I18N: Updated UI translations from git/weblate repo (53704174e60050).
[blender.git] / locale / po / ca.po
blob3d0a2a09ed77f0375c1d48086e1eee781999804c
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2024-02-19 01:55+0000\n"
8 "Last-Translator: Joan Pujolar <joan.pujolar@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ca/>\n"
10 "Language: ca\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 5.0.1"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "Aspector VEA"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "Vàlid"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "És el nom de la VEA en conflicte"
30 msgid "Name"
31 msgstr "Nom"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "Nom de la VEA"
38 msgid "Type"
39 msgstr "Tipus"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "Tipus de dades de la VEA"
46 msgid "Color"
47 msgstr "Color"
50 msgid "Value"
51 msgstr "Valor"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "Llista de VEAs"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "[List of AOVs]: Col·lecció de VEAs"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "Corbes-F d'acció"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "[Action F-Curves]: Col·lecció de corbes-F d'acció"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "Grup d'accions"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Grups de corbes-F"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "Canals"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "Corbes-F d'aquest grup"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "Joc de colors"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "[Color Set]: Combinat de colors personalitzat a utilitzar"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "Colors per defecte"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - Joc de colors de tema"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - Joc de colors de tema"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - Joc de colors de tema"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - Joc de colors de tema"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - Joc de colors de tema"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - Joc de colors de tema"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - Joc de colors de tema"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - Joc de colors de tema"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - Joc de colors de tema"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - Joc de colors de tema"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - Joc de colors de tema"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - Joc de colors de tema"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - Joc de colors de tema"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - Joc de colors de tema"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - Joc de colors de tema"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - Joc de colors de tema"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - Joc de colors de tema"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - Joc de colors de tema"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - Joc de colors de tema"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - Joc de colors de tema"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "Joc de colors personalitzat"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "Colors"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "Còpia dels colors associats al joc de colors del grup"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "El combinat de colors el defineix la usuària enlloc d'usar un combinat fix de tema"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "Bloquejar"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "[Lock]: El grup d'accions està bloquejat"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "Silenciar"
206 msgid "Action group is muted"
207 msgstr "[Mute]: El grup d'accions està silenciat"
210 msgid "Select"
211 msgstr "Seleccionar"
214 msgid "Action group is selected"
215 msgstr "S'ha seleccionat el grup d'accions"
218 msgid "Expanded"
219 msgstr "Expandit"
222 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
223 msgstr "El grup d'accions està expandit excepte a l'editor de gràfiques"
226 msgid "Expanded in Graph Editor"
227 msgstr "Expandit a l'editor de gràfiques"
230 msgid "Action group is expanded in graph editor"
231 msgstr "El grup d'accions està expandit a l'editor de gràfiques"
234 msgid "Pin in Graph Editor"
235 msgstr "Fixar a l'editor de gràfiques"
238 msgid "Action Groups"
239 msgstr "Grups d'accions"
242 msgid "Collection of action groups"
243 msgstr "Col·lecció de grups d'accions"
246 msgid "Action Pose Markers"
247 msgstr "Marques d'accions de posa"
250 msgid "Collection of timeline markers"
251 msgstr "[Action Pose Markers]: Col·lecció de marques de cronograma"
254 msgid "Active Pose Marker"
255 msgstr "Marca de posa activa"
258 msgid "Active pose marker for this action"
259 msgstr "[Active Pose Marker]: Marca de posa activa de l'acció present"
262 msgid "Active Pose Marker Index"
263 msgstr "Índex de marca de posa activa"
266 msgid "Index of active pose marker"
267 msgstr "Índex de marca de posa activa"
270 msgid "Add-on"
271 msgstr "Complement"
274 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
275 msgstr "[Add-on]: Complements de python que es carreguen automàticament"
278 msgid "Module"
279 msgstr "Mòdul"
282 msgid "Module name"
283 msgstr "Nom del mòdul"
286 msgid "Add-on Preferences"
287 msgstr "Preferències del complement"
290 msgid "Password"
291 msgstr "Contrasenya"
294 msgid "E-mail address"
295 msgstr "Adreça de correu"
298 msgid "Error Message"
299 msgstr "Missatge d'error"
302 msgid "Message"
303 msgstr "Missatge"
306 msgid "Compute Device Type"
307 msgstr "Tipus de dispositiu de càlcul"
310 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
311 msgstr "Dispositiu per als càlculs (revelat amb Cycles)"
314 msgid "Kernel Optimization"
315 msgstr "Optimització de matriu"
318 msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
319 msgstr "Les matrius de convolució es poden optimitzar sobre la base del contingut de l'escena. Les matrius optimitzades se sol·liciten quan s'engega el revelat. Quan no es troben matrius optimitzades, el revelat es farà en base a matrius genèriques fins que es diposi d'un conjunt optimitzat en la cau. Això pot carregar més la CPU durant un temps breu (desenes de segons)"
322 msgid "Off"
323 msgstr "Desactivada"
326 msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
327 msgstr "[Off]: Desactiva l'optimització de la matriu de convolució. Revelat més lent sense ús extra en segon pla de la CPU"
330 msgid "Intersection only"
331 msgstr "Només intersecció"
334 msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
335 msgstr "[Intersection only]: Optimitza només les matrius de convolució d'interseccions. Revelat més ràpid, amb ús extra negligible de la CPU en segon pla"
338 msgid "Full"
339 msgstr "Completa"
342 msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
343 msgstr "[Full]: Optimitza totes les matrius de convolució. Revelat al màxim de ràpid i pot provocar un ús extra de la CPU en segon pla"
346 msgid "MetalRT"
347 msgstr "MetaIRT"
350 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
351 msgstr "El MetalRT per a radiotraçat usa menys memòria per a escenes d'çus intensiu de corbes, i pot rendir millor en determinats casos"
354 msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
355 msgstr "Desactivar MetaIRT (usa disposició BVH2 per consultes d'interseccions)"
358 msgid "On"
359 msgstr "Activat"
362 msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
363 msgstr "Habilitar MetaIRT per a consultes d'interseccions"
366 msgid "Auto"
367 msgstr "Automàtic"
370 msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
371 msgstr "Agafa automàticament el mètode d'intersecció més ràpid"
374 msgid "Distribute memory across devices"
375 msgstr "Distribuir memòria entre dispositius"
378 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
379 msgstr "Allibera capacitat per adaptar-se a grans escenes tot repartint memòria entre dispositius interconnectats (pe. ex. via NVLink) en lloc de duplicar-la"
382 msgid "HIP RT (Experimental)"
383 msgstr "HIP RT (experimental)"
386 msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
387 msgstr "L'HIP RT activa el radiotraçat de maquinari en RDNA2 i superior, i recorre a aspectors amb targes antiquades. Aquesta funcionalitat és experimental i pot revelar incorrectament algunes escenes"
390 msgid "Embree on GPU"
391 msgstr "Embree per GPU"
394 msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
395 msgstr "Embree per GPU activa l'ús de radiotraçat de maquinari en GPUs Intel, resultant en un millor rendiment global"
398 msgid "KHR_materials_variants_ui"
399 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
402 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
403 msgstr "Mostra la IU de glTF per gestionar variants de materials"
406 msgid "Display glTF UI to manage animations"
407 msgstr "Mostrar la IU de glTF per gestionar animacions"
410 msgid "glTFpack file path"
411 msgstr "Ruta de document glTFpack"
414 msgid "Path to gltfpack binary"
415 msgstr "Ruta a binari glTFpack"
418 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
419 msgstr "Mostra el node de material glTF egressat a l'editor d'aspecte (Menú afegir > egressió)"
422 msgid "Fribidi Library"
423 msgstr "Biblioteca Fribidi"
426 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
427 msgstr "[Fribidi Library]: Biblioteca compilada FriBidi C ( .so a Linux, .dll a Windows ), que probablement et caldrà editar si vas amb Windows, p. ex. utilitzant la inclosa al repositori de biblioteques de Blender"
430 msgid "Translation Root"
431 msgstr "Arrel de traducció"
434 msgid "The bf-translation repository"
435 msgstr "El repositori de traducció bf"
438 msgid "Import Paths"
439 msgstr "Rutes d'importació"
442 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
443 msgstr "[Import Paths]: Rutes addicionals per afegir a sys.path (separador ';')"
446 msgid "Source Root"
447 msgstr "Arrel de l'original"
450 msgid "The Blender source root path"
451 msgstr "Ruta arrel de la font de Blender"
454 msgid "Spell Cache"
455 msgstr "Memòria cau d'ortografia"
458 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
459 msgstr "[Spell Cache]: Memòria cau que es guarda msgids validats per no repetir la comprovació ortogràfica"
462 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
463 msgstr "Avís de msgid en minúscula"
466 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
467 msgstr "Avís de missatges que comencen amb lletra minúscula (amb algunes sobreseïments permeses)"
470 msgid "Persistent Data Path"
471 msgstr "Camí persistent de dades"
474 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
475 msgstr "Nom de document json que es guarda aquestes configuracions (malauradament, el sistema del Blender aquí no funciona)"
478 msgid "User Add-ons"
479 msgstr "Complements d'usuària"
482 msgid "Collection of add-ons"
483 msgstr "[User Add-ons]: Col·lecció de complements"
486 msgid "Animation Data"
487 msgstr "Dades d'animació"
490 msgid "Animation data for data-block"
491 msgstr "Dades d'animació del bloc de dades"
494 msgid "Action"
495 msgstr "Acció"
498 msgid "Active Action for this data-block"
499 msgstr "Acció activa del bloc de dades"
502 msgid "Action Blending"
503 msgstr "Fusió d'accions"
506 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
507 msgstr "[Action Blending]: Mètode per combinar el resultat de l'Acció activa amb el resultat de l'estiba d'ANL (Animació No Lineal)"
510 msgid "Replace"
511 msgstr "Substituir"
514 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
515 msgstr "[Replace]: Els valors del segment substitueixen els resultats acumulats per la quantitat especificada a la influència"
518 msgid "Combine"
519 msgstr "Combinar"
522 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
523 msgstr "[Combine]: Els valors del segment es combinen amb els resultats acumulats mitjançant el càlcul pertinent de suma, multiplicació o quartenió en base al tipus de canal"
526 msgid "Add"
527 msgstr "Sumar"
530 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
531 msgstr "[Add]: El resultat ponderat d'un segment se suma als resultats acumulats"
534 msgid "Subtract"
535 msgstr "Restar"
538 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
539 msgstr "[Subtract]: El resultat ponderat del segment se suprimeix dels resultats acumulats"
542 msgid "Multiply"
543 msgstr "Multiplicar"
546 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
547 msgstr "El resultat ponderat del segment es multiplica pels resultats acumulats"
550 msgid "Action Extrapolation"
551 msgstr "Extrapolació d'acció"
554 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
555 msgstr "Acció a executar per als buits externs a l'interval de l'acció activa (quan s'està avaluant amb Animació-No-Lineal-NLA)"
558 msgid "Nothing"
559 msgstr "No-res"
562 msgid "Strip has no influence past its extents"
563 msgstr "El segment no té influència fora del seu àmbit"
566 msgid "Hold"
567 msgstr "Retenir"
570 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
571 msgstr "[Hold]: Manté el primer fotograma fixat si no hi ha altres segments anteriors a la pista, i sempre reté l'últim fotograma"
574 msgid "Hold Forward"
575 msgstr "Retenció endavant"
578 msgid "Only hold last frame"
579 msgstr "[Hold Forward]: Reté sols l'últim fotograma"
582 msgid "Action Influence"
583 msgstr "Influència d'acció"
586 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
587 msgstr "Quantitat que l'Acció activa aporta al resultat de l'estiba d'Animació-No-Lineal-NLA"
590 msgid "Tweak Mode Action Storage"
591 msgstr "Magatzem d'acció en mode retocar"
594 msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
595 msgstr "Franja on es reté temporalment l'acció principal mentre s'està en mode retocar"
598 msgid "Drivers"
599 msgstr "Controladors"
602 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
603 msgstr "[Drivers]: Els controladors / expressions d'aquest bloc de dades"
606 msgid "NLA Tracks"
607 msgstr "Pistes d'ANL"
610 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
611 msgstr "[NLA Tracks]: Pistes d'Animació No Lineal (és a dir, capes d'animació)"
614 msgid "NLA Evaluation Enabled"
615 msgstr "Avaluació d'ANL activada"
618 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
619 msgstr "[NLA Evaluation Enabled]: L'estiba d'ANL s'avalua en avaluar el bloc"
622 msgid "Use NLA Tweak Mode"
623 msgstr "Usar mode retocar d'ANL"
626 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
627 msgstr "[Use NLA Tweak Mode]: Si s'activa o es desactiva el mode de retoc en l'Animació No Lineal"
630 msgid "Collection of Driver F-Curves"
631 msgstr "Recull del controlador de les corbes-F"
634 msgid "Animation Visualization"
635 msgstr "Visualització d'animació"
638 msgid "Settings for the visualization of motion"
639 msgstr "Paràmetres per a la visualització del moviment"
642 msgid "Motion Paths"
643 msgstr "Trajectes de moviment"
646 msgid "Motion Path settings for visualization"
647 msgstr "[Motion Paths]: Paràmetres de trajectes de moviment per a la visualització"
650 msgid "Motion Path Settings"
651 msgstr "Paràmetres dels trajectes de moviment"
654 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
655 msgstr "Paràmetres dels trajectes de moviment per a la visualització de l'animació"
658 msgid "Bake to active Camera"
659 msgstr "Precuinar amb càmera activa"
662 msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported"
663 msgstr "[Bake to active Camera]: Els punts d'un trajecte de moviment es precuinaran en l'espai de càmera de la càmera activa. Això implica que només es veuran correctament en mirar a través de la càmera. El canvi de càmeres no és compatible amb l'ús de marcadors,"
666 msgid "Bake Location"
667 msgstr "Precuinar ubicació"
670 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
671 msgstr "En calcular els trajectes d'ossos, s'usen caps o puntes"
674 msgid "Heads"
675 msgstr "Caps"
678 msgid "Calculate bone paths from heads"
679 msgstr "[Heads]: Calcula els trajectes dels ossos a partir dels caps"
682 msgid "Tails"
683 msgstr "Cues"
686 msgid "Calculate bone paths from tails"
687 msgstr "[Tails]: Calcula els trajectes dels ossos a partir de les cues"
690 msgid "After Current"
691 msgstr "Després de l'actual"
694 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
695 msgstr "[After Current]: Nombre de fotogrames a mostrar després del fotograma actual ( només per al mètode de pell de ceba ' entorn del fotograma ' )"
698 msgid "Before Current"
699 msgstr "Abans de l'actual"
702 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
703 msgstr "[Before Current]: Nombre de fotogrames a mostrar abans del fotograma actual ( només per al mètode de pell de ceba ' entorn del fotograma ' )"
706 msgid "End Frame"
707 msgstr "Fotograma final"
710 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
711 msgstr "[End Frame]: Fotograma final de l'interval de trajectes a mostrar / calcular ( no apte per al mètode de pell de ceba ' entorn del fotograma ' )"
714 msgid "Start Frame"
715 msgstr "Fotograma inicial"
718 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
719 msgstr "[Start Frame]: Fotograma inicial de l'interval de trajectes a mostrar / calcular ( no apte per al mètode de pell de ceba ' Entorn del fotograma ' )"
722 msgid "Frame Step"
723 msgstr "Lapse de fotogrames"
726 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
727 msgstr "[Frame Step]: Nombre de fotogrames entre trajectes a visualitzar (no apte per al mètode de pell de ceba «en fotofites» )"
730 msgid "Has Motion Paths"
731 msgstr "Té trajectes de moviment"
734 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
735 msgstr "Si hi ha trajectes d'ossos per actualitzar (només de lectura)"
738 msgid "Paths Range"
739 msgstr "Interval dels trajectes"
742 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
743 msgstr "[Paths Range]: Tipus d'interval per al càlcul de trajectes de moviment"
746 msgid "All Keys"
747 msgstr "Totes les fotofites"
750 msgid "From the first keyframe to the last"
751 msgstr "[All Keys]: De la primera fotofita fins l'última"
754 msgid "Selected Keys"
755 msgstr "Fites seleccionades"
758 msgid "From the first selected keyframe to the last"
759 msgstr "[Selected Keys]: Des de la primera fotofita seleccionada fins l'última"
762 msgid "Scene Frame Range"
763 msgstr "Interval de fotogrames de l'escena"
766 msgid "The entire Scene / Preview range"
767 msgstr "Interval sencer de l'Escena / Previsualització"
770 msgid "Manual Range"
771 msgstr "Interval manual"
774 msgid "Manually determined frame range"
775 msgstr "[Manual Range]: Interval de fotogrames definit manualment"
778 msgid "Show Frame Numbers"
779 msgstr "Mostrar números de fotograma"
782 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
783 msgstr "Mostra els números dels fotogrames en Trajectes de moviment"
786 msgid "All Action Keyframes"
787 msgstr "Totes les fotofites d'accions"
790 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
791 msgstr "[All Action Keyframes]: Per a trajectes d'ossos, cerca accions senceres per fotofites enlloc de només per grup de nom coincident (és més lent)"
794 msgid "Highlight Keyframes"
795 msgstr "Ressaltar fotofites"
798 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
799 msgstr "[Highlight Keyframes]: Ressalta la posició de les fotofites a Trajectes de moviment"
802 msgid "Show Keyframe Numbers"
803 msgstr "Mostrar números de fotofita"
806 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
807 msgstr "Mostra els números de fotogrames de les fotofites en els Trajectes de moviment"
810 msgid "Paths Type"
811 msgstr "Tipus de trajectes"
814 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
815 msgstr "[Paths Type] Tipus d'interval per mostrar a Trajectes de moviment"
818 msgid "Around Frame"
819 msgstr "Entorn del fotograma"
822 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
823 msgstr "[Around Frame]: Visualitza trajectes de poses en un nombre limitat de fotogrames al entorn del fotograma actual"
826 msgid "In Range"
827 msgstr "Dins l'interval"
830 msgid "Display Paths of poses within specified range"
831 msgstr "[In Range]: Visualitza trajectes de poses dins l'interval especificat"
834 msgid "Any Type"
835 msgstr "Qualsevol tipus"
838 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
839 msgstr "[Any Type]: Tipus d'RNA utilitzat per a indicadors de qualsevol dada possible"
842 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
843 msgstr "Àrea de pantalla subdividida que conté un editor"
846 msgid "Height"
847 msgstr "Alçada"
850 msgid "Area height"
851 msgstr "Alçada de l'àrea"
854 msgid "Regions"
855 msgstr "Regions"
858 msgid "Regions this area is subdivided in"
859 msgstr "Regions en què l'àrea està subdividida"
862 msgid "Show Menus"
863 msgstr "Mostrar menús"
866 msgid "Show menus in the header"
867 msgstr "Mostra els menús a la capçalera"
870 msgid "Spaces"
871 msgstr "Espais"
874 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
875 msgstr "Espais dins aquesta àrea, el primer dels quals és l'espai actiu (NOTA: útil per exemple per restaurar un quadre de vista 3D utilitzat anteriorment en una àrea determinada per tal d'obtenir l'orientació visual antiga)"
878 msgid "Editor Type"
879 msgstr "Tipus d'editor"
882 msgid "Current editor type for this area"
883 msgstr "Tipus d'editor actual d'aquesta àrea"
886 msgid "Empty"
887 msgstr "Fantasma"
890 msgid "3D Viewport"
891 msgstr "Mirador de 3D"
894 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
895 msgstr "[3D Viewport]: Vista on pots manipular objectes en un entorn 3D"
898 msgid "UV/Image Editor"
899 msgstr "Editor d'imatges i UV"
902 msgid "View and edit images and UV Maps"
903 msgstr "Visualitza i edita imatges i mapes UV"
906 msgid "Node Editor"
907 msgstr "Editor de nodes"
910 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
911 msgstr "[Node Editor]: Editor per a l'aspecte basat en nodes i en eines de compositar"
914 msgid "Video Sequencer"
915 msgstr "Seqüenciador de vídeo"
918 msgid "Video editing tools"
919 msgstr "Eines d'edició de vídeo"
922 msgid "Movie Clip Editor"
923 msgstr "Editor de videoclips"
926 msgid "Motion tracking tools"
927 msgstr "Eines de rastreig de moviment"
930 msgid "Dope Sheet"
931 msgstr "Guió tècnic"
934 msgid "Adjust timing of keyframes"
935 msgstr "[Dope sheet]: Ajusta la cronologia de les fotofites"
938 msgid "Graph Editor"
939 msgstr "Editor de gràfiques"
942 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
943 msgstr "[Graph Editor]: Edita els controladors i la interpolació de fotofites"
946 msgid "Nonlinear Animation"
947 msgstr "Animació no lineal"
950 msgid "Combine and layer Actions"
951 msgstr "Accions en combinacions i capes"
954 msgid "Text Editor"
955 msgstr "Editor de text"
958 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
959 msgstr "Edita protocols (scripts) i documentació adjunta al document"
962 msgid "Python Console"
963 msgstr "Consola de python"
966 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
967 msgstr "Consola interactiva de programació per a edició avançada i creació de protocols (scripts)"
970 msgid "Info"
971 msgstr "Info"
974 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
975 msgstr "Registre d'operacions i missatges d'alertes i errors"
978 msgid "Top Bar"
979 msgstr "Llinda superior"
982 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
983 msgstr "[Top bar] Llinda global superior de la finestra amb les funcionalitats generals"
986 msgid "Status Bar"
987 msgstr "Barra d'estat"
990 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
991 msgstr "[Status Bar] Travesser global inferior de la finestra amb indicadors generals d'estat"
994 msgid "Outliner"
995 msgstr "Inventari"
998 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
999 msgstr "[Outliner]: Vista global de totes les gràfiques i blocs de dades d'una escena"
1002 msgid "Properties"
1003 msgstr "Propietats"
1006 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
1007 msgstr "Edita les propietats de l'objecte actiu i dels blocs de dades relacionats"
1010 msgid "File Browser"
1011 msgstr "Navegador"
1014 msgid "Browse for files and assets"
1015 msgstr "Navega pels documents i recursos"
1018 msgid "Spreadsheet"
1019 msgstr "Full de càlcul"
1022 msgid "Explore geometry data in a table"
1023 msgstr "Explora les dades de geometria en una taula"
1026 msgid "Preferences"
1027 msgstr "Preferències"
1030 msgid "Edit persistent configuration settings"
1031 msgstr "Edita la configuració persistent"
1034 msgid "Width"
1035 msgstr "Amplada"
1038 msgid "Area width"
1039 msgstr "[Width]: Amplada de l'àrea"
1042 msgid "X Position"
1043 msgstr "Posició X"
1046 msgid "The window relative vertical location of the area"
1047 msgstr "La ubicació vertical de l'àrea en relació a la finestra"
1050 msgid "Y Position"
1051 msgstr "Posició Y"
1054 msgid "The window relative horizontal location of the area"
1055 msgstr "La ubicació horitzontal de l'àrea en relació a la finestra"
1058 msgid "Area Spaces"
1059 msgstr "Espais d'àrea"
1062 msgid "Collection of spaces"
1063 msgstr "Col·lecció d'espais"
1066 msgid "Active Space"
1067 msgstr "Espai actiu"
1070 msgid "Space currently being displayed in this area"
1071 msgstr "L'espai que ara es visualitza dins l'àrea"
1074 msgid "Armature Bones"
1075 msgstr "Ossos d'esquelet"
1078 msgid "Collection of armature bones"
1079 msgstr "[Armature Bones]: Col·lecció d'ossos d'esquelet"
1082 msgid "Active Bone"
1083 msgstr "Os actiu"
1086 msgid "Armature's active bone"
1087 msgstr "Os actiu de l'esquelet"
1090 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
1091 msgstr "Referents de Restricció de Deformacions d'esquelet"
1094 msgid "Collection of target bones and weights"
1095 msgstr "Col·lecció d’ossos referents i pesos"
1098 msgid "Armature EditBones"
1099 msgstr "Ossos editables d'esquelet"
1102 msgid "Collection of armature edit bones"
1103 msgstr "[Armature Editbones]: Col·lecció d'ossos editables de l'esquelet"
1106 msgid "Active EditBone"
1107 msgstr "Os editable actiu"
1110 msgid "Armatures active edit bone"
1111 msgstr "Os editable actiu de l'esquelet"
1114 msgid "Catalog Path"
1115 msgstr "Ruta del catàleg"
1118 msgid "User Asset Libraries"
1119 msgstr "Biblioteques de recursos d'usuària"
1122 msgid "Collection of user asset libraries"
1123 msgstr "Col·lecció de biblioteques de recursos d'usuària"
1126 msgid "Asset Library Reference"
1127 msgstr "Referència de la biblioteca de recursos"
1130 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1131 msgstr "[Asset Library Reference]: Identificador de referència per a la biblioteca de recursos"
1134 msgid "Asset Data"
1135 msgstr "Dades de recursos"
1138 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1139 msgstr "[Asset Data]: Dades addicionals emmagatzemades del bloc de dades d'un recurs"
1142 msgid "Active Tag"
1143 msgstr "Etiqueta activa"
1146 msgid "Index of the tag set for editing"
1147 msgstr "[Active Tag]: Índex del joc d'etiquetes de cara a l'edició"
1150 msgid "Author"
1151 msgstr "Autor"
1154 msgid "Name of the creator of the asset"
1155 msgstr "Nom del creador del recurs"
1158 msgid "Catalog UUID"
1159 msgstr "UUID del catàleg"
1162 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1163 msgstr "Identificador per al catàleg del recurs, que Blender empra per a cercar la ruta del catàleg del recurs. Ha de ser un UUID d'acord amb RFC4122"
1166 msgid "Catalog Simple Name"
1167 msgstr "Nom simple del catàleg"
1170 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1171 msgstr "Nom senzill del catàleg del recurs per a depuracions i rescats de dades"
1174 msgid "Copyright"
1175 msgstr "Copyright"
1178 msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed"
1179 msgstr "Avís de copyright d'aquest recurs. Un avís buit no indica necessàriament que estigui lliure de copyright. Contacta l'autor per qualsevol aclariment"
1182 msgid "Description"
1183 msgstr "Descripció"
1186 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1187 msgstr "Descripció del recurs que es mostrarà a la usuària"
1190 msgid "License"
1191 msgstr "Llicència"
1194 msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed"
1195 msgstr "El tipus de llicència sota la que aquest recurs es distribueix. Una llicència buida no indica necessàriament que estigui lliure de condicions de llicència. Contacta l'autor per qualsevol aclariment"
1198 msgid "Tags"
1199 msgstr "Etiquetes"
1202 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1203 msgstr "[Tags]: Etiquetes personalitzades (identificadors per nom) per al recurs; s'usen en filtratges i en la gestió general dels recursos"
1206 msgid "Asset Representation"
1207 msgstr "Representació de recurs"
1210 msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset"
1211 msgstr "Informació sobre una entitat que fa possible que el sistema de recursos tracti l'entitat com a recurs"
1214 msgid "Full Library Path"
1215 msgstr "Ruta completa de la biblioteca"
1218 msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
1219 msgstr "[Full Library Path]: Ruta completa al document .blend que conté el recurs actiu"
1222 msgid "Full Path"
1223 msgstr "Ruta completa"
1226 msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file"
1227 msgstr "Ruta absoluta al document .blend que conté aquest recurs afegint-hi la ruta del recurs dins del document"
1230 msgctxt "ID"
1231 msgid "Data-block Type"
1232 msgstr "Tipus de bloc de dades"
1235 msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
1236 msgstr "[Data-block Type]: La mena de bloc de dades, si és que el document en representa algun (altrament és 'NONE')"
1239 msgctxt "ID"
1240 msgid "Action"
1241 msgstr "Acció"
1244 msgctxt "ID"
1245 msgid "Armature"
1246 msgstr "Esquelet"
1249 msgctxt "ID"
1250 msgid "Brush"
1251 msgstr "Pinzell"
1254 msgctxt "ID"
1255 msgid "Cache File"
1256 msgstr "Document de memòria cau"
1259 msgctxt "ID"
1260 msgid "Camera"
1261 msgstr "Càmera"
1264 msgctxt "ID"
1265 msgid "Collection"
1266 msgstr "Col·lecció"
1269 msgctxt "ID"
1270 msgid "Curve"
1271 msgstr "Corba"
1274 msgctxt "ID"
1275 msgid "Curves"
1276 msgstr "Corbes"
1279 msgctxt "ID"
1280 msgid "Font"
1281 msgstr "Tipografia"
1284 msgctxt "ID"
1285 msgid "Grease Pencil"
1286 msgstr "Llapis de greix"
1289 msgctxt "ID"
1290 msgid "Grease Pencil v3"
1291 msgstr "Llapis de greix v3"
1294 msgctxt "ID"
1295 msgid "Image"
1296 msgstr "Imatge"
1299 msgctxt "ID"
1300 msgid "Key"
1301 msgstr "Fita"
1304 msgctxt "ID"
1305 msgid "Lattice"
1306 msgstr "Retícula"
1309 msgctxt "ID"
1310 msgid "Library"
1311 msgstr "Biblioteca"
1314 msgctxt "ID"
1315 msgid "Light"
1316 msgstr "Llum"
1319 msgctxt "ID"
1320 msgid "Light Probe"
1321 msgstr "Sonda de llum"
1324 msgctxt "ID"
1325 msgid "Line Style"
1326 msgstr "Lineament"
1329 msgctxt "ID"
1330 msgid "Mask"
1331 msgstr "Màscara"
1334 msgctxt "ID"
1335 msgid "Material"
1336 msgstr "Material"
1339 msgctxt "ID"
1340 msgid "Mesh"
1341 msgstr "Malla"
1344 msgctxt "ID"
1345 msgid "Metaball"
1346 msgstr "Metabola"
1349 msgctxt "ID"
1350 msgid "Movie Clip"
1351 msgstr "Videoclip"
1354 msgctxt "ID"
1355 msgid "Node Tree"
1356 msgstr "Arbre de nodes"
1359 msgctxt "ID"
1360 msgid "Object"
1361 msgstr "Objecte"
1364 msgctxt "ID"
1365 msgid "Paint Curve"
1366 msgstr "Corba de pintura"
1369 msgctxt "ID"
1370 msgid "Palette"
1371 msgstr "Paleta"
1374 msgctxt "ID"
1375 msgid "Particle"
1376 msgstr "Partícula"
1379 msgctxt "ID"
1380 msgid "Point Cloud"
1381 msgstr "Núvol de punts"
1384 msgctxt "ID"
1385 msgid "Scene"
1386 msgstr "Escena"
1389 msgctxt "ID"
1390 msgid "Screen"
1391 msgstr "Pantalla"
1394 msgctxt "ID"
1395 msgid "Sound"
1396 msgstr "So"
1399 msgctxt "ID"
1400 msgid "Speaker"
1401 msgstr "Altaveu"
1404 msgctxt "ID"
1405 msgid "Text"
1406 msgstr "Text"
1409 msgctxt "ID"
1410 msgid "Texture"
1411 msgstr "Textura"
1414 msgctxt "ID"
1415 msgid "Volume"
1416 msgstr "Volum"
1419 msgctxt "ID"
1420 msgid "Window Manager"
1421 msgstr "Gestor de finestres"
1424 msgctxt "ID"
1425 msgid "Workspace"
1426 msgstr "Obrador"
1429 msgctxt "ID"
1430 msgid "World"
1431 msgstr "Món"
1434 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
1435 msgstr "El bloc de dades local que representa aquest recurs; només vàlid si aquest és un bloc de dades en aquest document"
1438 msgid "Asset Metadata"
1439 msgstr "Metadades de recursos"
1442 msgid "Additional information about the asset"
1443 msgstr "Informació addicional sobre el recurs"
1446 msgid "Asset Shelf"
1447 msgstr "Àlbum de recursos"
1450 msgid "Regions for quick access to assets"
1451 msgstr "Regions d'accés ràpid a recursis"
1454 msgid "Asset Library"
1455 msgstr "Biblioteca de recursos"
1458 msgid "Choose the asset library to display assets from"
1459 msgstr "Escollir la biblioteca de recursos amb què visualitzar el recursos"
1462 msgid "All"
1463 msgstr "Tots"
1466 msgid "Show assets from all of the listed asset libraries"
1467 msgstr "Mostrar recursos des de totes les biblioteques de recursos"
1470 msgid "Current File"
1471 msgstr "Document actual"
1474 msgid "Show the assets currently available in this Blender session"
1475 msgstr "Mostra els recursos actualment disponibles en aquesta sessió de Blender"
1478 msgid "Essentials"
1479 msgstr "Essencials"
1482 msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender"
1483 msgstr "Mostra els components bàsics i utensilis que venen amb Blender"
1486 msgid "Custom"
1487 msgstr "Exprés"
1490 msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences"
1491 msgstr "Mostra els recursos de les biblioteques de recursos configurades a les Preferències"
1494 msgid "ID Name"
1495 msgstr "Nom d'ID"
1498 msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the asset (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
1499 msgstr "Si està activat, el recurs obté un identificador personalitzat, en cas contrari agafa el nom de la classe utilitzada per definir el recurs (per exemple, si el nom de la classe és «OBJECT_AST_hello», i el bl_idname no està establert pel protocol, llavors bl_idname = «OBJECT_AST_hello»)"
1502 msgid "Options"
1503 msgstr "Opcions"
1506 msgid "Options for this asset shelf type"
1507 msgstr "Opcions per aquesta mena d'àlbum de recursos"
1510 msgid "No Asset Dragging"
1511 msgstr "Els recursos no s'arrastren"
1514 msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items"
1515 msgstr "Desactiva l'arrossegament de recursos fixat per defecte en accions d'arrossegament. Útil per implementar l'arrossegament personalitzat mitjançant elements de teclari personalitzats"
1518 msgid "Space Type"
1519 msgstr "Tipus d'espai"
1522 msgid "The space where the asset shelf is going to be used in"
1523 msgstr "L'espai on es farà ús de l'àlbum de recursos"
1526 msgid "Preview Size"
1527 msgstr "Mida previsionat"
1530 msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels"
1531 msgstr "Mida de previsionat de miniicones de recursos en píxels"
1534 msgid "Display Filter"
1535 msgstr "Filtre de visualització"
1538 msgid "Filter assets by name"
1539 msgstr "Filtra els recursos per nom"
1542 msgid "Show Names"
1543 msgstr "Mostrar noms"
1546 msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible"
1547 msgstr "Mostra el nom del recurs juntament amb la previsualització. En cas contrari només serà visible la previsualització"
1550 msgid "Asset Tag"
1551 msgstr "Etiqueta de recurs"
1554 msgid "User defined tag (name token)"
1555 msgstr "[Asset Tag]: Etiqueta definida per la usuària (identificador per nom)"
1558 msgid "The identifier that makes up this tag"
1559 msgstr "L'identificador que compon aquesta etiqueta"
1562 msgid "Asset Tags"
1563 msgstr "Etiquetes de recursos"
1566 msgid "Collection of custom asset tags"
1567 msgstr "[Asset Tags]: Col·lecció d'etiquetes personalitzades de recursos"
1570 msgid "Asset Weak Reference"
1571 msgstr "Referència dèbil de recurs"
1574 msgid "Weak reference to some asset"
1575 msgstr "Referència dèbil a algun recurs"
1578 msgid "Geometry attribute"
1579 msgstr "Atribut de geometria"
1582 msgid "Data Type"
1583 msgstr "Tipus de dada"
1586 msgid "Type of data stored in attribute"
1587 msgstr "Tipus de dades emmagatzemades a l'atribut"
1590 msgid "Float"
1591 msgstr "Coma flotant"
1594 msgid "Floating-point value"
1595 msgstr "[Float]: Valor de coma flotant"
1598 msgid "Integer"
1599 msgstr "Enter"
1602 msgid "32-bit integer"
1603 msgstr "[Integer]: Nombre enter de 32 bits"
1606 msgid "Vector"
1607 msgstr "Vector"
1610 msgid "3D vector with floating-point values"
1611 msgstr "Vector 3D amb valors de coma flotant"
1614 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1615 msgstr "Color RGBA amb valors de coma flotant de 32 bits"
1618 msgid "Byte Color"
1619 msgstr "Color en bytes"
1622 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1623 msgstr "Color RGBA amb valors enters positius de 8 bits"
1626 msgid "String"
1627 msgstr "Cadena"
1630 msgid "Text string"
1631 msgstr "[String]: Cadena de text"
1634 msgid "Boolean"
1635 msgstr "Booleà"
1638 msgid "True or false"
1639 msgstr "Ver o fals"
1642 msgid "2D Vector"
1643 msgstr "Vector 2D"
1646 msgid "2D vector with floating-point values"
1647 msgstr "Vector 2D amb valors de coma flotant"
1650 msgid "8-Bit Integer"
1651 msgstr "Enter de 8 bits"
1654 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1655 msgstr "[8-Bit Integer]: Nombre enter més petit amb un interval de -128 a 127"
1658 msgid "2D Integer Vector"
1659 msgstr "Vector enter 2D"
1662 msgid "32-bit signed integer vector"
1663 msgstr "Vector enter signat de 32-bits"
1666 msgid "Quaternion"
1667 msgstr "Quaternió"
1670 msgid "Floating point quaternion rotation"
1671 msgstr "Coma flotant per rotació de quaternió"
1674 msgid "Domain"
1675 msgstr "Domini"
1678 msgid "Domain of the Attribute"
1679 msgstr "[Domain]: Domini de l'atribut"
1682 msgid "Point"
1683 msgstr "Punt"
1686 msgid "Attribute on point"
1687 msgstr "Atribut al punt"
1690 msgid "Edge"
1691 msgstr "Aresta"
1694 msgid "Attribute on mesh edge"
1695 msgstr "[Edge]: Atribut d'aresta de malla"
1698 msgid "Face"
1699 msgstr "Cara"
1702 msgid "Attribute on mesh faces"
1703 msgstr "[Face]: Atribut de cares de malla"
1706 msgid "Face Corner"
1707 msgstr "Cantell de cares"
1710 msgid "Attribute on mesh face corner"
1711 msgstr "[Face corner]: Atribut de cantells de cares en una malla"
1714 msgid "Spline"
1715 msgstr "Spline"
1718 msgid "Attribute on spline"
1719 msgstr "Atribut al spline"
1722 msgid "Instance"
1723 msgstr "Instància"
1726 msgid "Attribute on instance"
1727 msgstr "Atribut a la instància"
1730 msgid "Layer"
1731 msgstr "Capa"
1734 msgid "Attribute on Grease Pencil layer"
1735 msgstr "Atribut en capa de Llapis de greix"
1738 msgid "Is Internal"
1739 msgstr "És intern"
1742 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1743 msgstr "[Is Internal]: L'atribut és per a ús intern de Blender"
1746 msgid "Is Required"
1747 msgstr "És obligatori"
1750 msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
1751 msgstr "Si l'atribut es pot suprimir o reanomenar"
1754 msgid "Name of the Attribute"
1755 msgstr "Nom de l'atribut"
1758 msgid "Bool Attribute"
1759 msgstr "Atribut booleà"
1762 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1763 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema els booleans"
1766 msgid "Byte Color Attribute"
1767 msgstr "Atribut de bytes de color"
1770 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1771 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema els colors RGBA com a valors enters positius usant 8 bits per canal"
1774 msgid "8-bit Integer Attribute"
1775 msgstr "Atribut d'enter de 8 bits"
1778 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1779 msgstr "[8-bit Integer Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema enters de 8 bits"
1782 msgid "Float2 Attribute"
1783 msgstr "Atribut de flotant-2"
1786 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1787 msgstr "[Float2 Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema vectors 2D de coma flotant"
1790 msgid "Float Attribute"
1791 msgstr "Atribut de flotant"
1794 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1795 msgstr "[Float Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema els valors de coma flotant"
1798 msgid "Float Color Attribute"
1799 msgstr "Atribut color de flotant"
1802 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1803 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema els colors RGBA com a valors de coma flotant usant 32 bits per canal"
1806 msgid "Float Vector Attribute"
1807 msgstr "Atribut vector de flotant"
1810 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1811 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema vectors 3D de coma flotant"
1814 msgid "2D Integer Vector Attribute"
1815 msgstr "Atribut de vector enter 2D"
1818 msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors"
1819 msgstr "[2D Integer Vector Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema valors enters 2D"
1822 msgid "Integer Attribute"
1823 msgstr "Atribut enter"
1826 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1827 msgstr "[Integer Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema valors enters"
1830 msgid "Quaternion Attribute"
1831 msgstr "Atribut de quaternió"
1834 msgid "Geometry attribute that stores rotation"
1835 msgstr "[Quaternion Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema la rotació"
1838 msgid "String Attribute"
1839 msgstr "Atribut de cadena"
1842 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1843 msgstr "[String Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema cadenes"
1846 msgid "Attribute Group"
1847 msgstr "Grup d'atributs"
1850 msgid "Group of geometry attributes"
1851 msgstr "Grup d'atributs de geometria"
1854 msgid "Active Attribute"
1855 msgstr "Atribut actiu"
1858 msgid "Active attribute"
1859 msgstr "Atribut actiu"
1862 msgid "Active Color"
1863 msgstr "Color actiu"
1866 msgid "Active color attribute for display and editing"
1867 msgstr "Atribut de color actiu per a visualització i edició"
1870 msgid "Active Color Index"
1871 msgstr "Índex de color actiu"
1874 msgid "Active color attribute index"
1875 msgstr "Índex d'atribut de color actiu"
1878 msgid "Active Color Attribute"
1879 msgstr "Atribut de color actiu"
1882 msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
1883 msgstr "El nom de l'atribut de color actiu per a visualitzar i editar"
1886 msgid "Active Attribute Index"
1887 msgstr "Índex d'atribut actiu"
1890 msgid "Active attribute index"
1891 msgstr "Índex d'atribut actiu"
1894 msgid "Default Color Attribute"
1895 msgstr "Atribut de color predeterminat"
1898 msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
1899 msgstr "[Default Color Attribute]: El nom de l'atribut de color predeterminat utilitzat com a pla B per al revelat"
1902 msgid "Active Render Color Index"
1903 msgstr "Índex de color de revelat actiu"
1906 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1907 msgstr "[Active Render Color Index]: L'índex de l'atribut de color utilitzat com a pla B per al revelat"
1910 msgid "Bake Data"
1911 msgstr "Precuinar dades"
1914 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1915 msgstr "[Bake Data] Preexecuta càlculs de blocs de dades d'una escena"
1918 msgid "Cage Extrusion"
1919 msgstr "Extrusió de gàbia"
1922 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1923 msgstr "[Cage extrusion]: Infla l'objecte actiu a la distància especificada per al precuinat. Això li permet coincidir amb punts més pròxims a l'exterior dels objectes malla seleccionats"
1926 msgid "Cage Object"
1927 msgstr "Objecte gàbia"
1930 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1931 msgstr "[Cage Object]: Objecte a emprar com a gàbia contenidora en l'extrusió en lloc de calcular-ho a partir de l'objecte actiu"
1934 msgid "File Path"
1935 msgstr "Ruta del document"
1938 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1939 msgstr "[File Path]: Adreça de la imatge que s'usarà quan es desi externament"
1942 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1943 msgstr "Dimensió vertical del mapa de precuinat"
1946 msgid "Image Format"
1947 msgstr "Format d'imatge"
1950 msgid "Margin"
1951 msgstr "Marge"
1954 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1955 msgstr "[Margin]: Estén el resultat del precuinat com a filtre postprocés"
1958 msgid "Margin Type"
1959 msgstr "Tipus de marge"
1962 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1963 msgstr "Algorisme per a estendre el resultat del precuinat"
1966 msgid "Adjacent Faces"
1967 msgstr "Cares adjacents"
1970 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1971 msgstr "Utilitza píxels de cares adjacents al llarg de costures UV"
1974 msgid "Extend"
1975 msgstr "Estendre"
1978 msgid "Extend border pixels outwards"
1979 msgstr "[Extend]: Estén els píxels del marge cap enfora"
1982 msgid "Max Ray Distance"
1983 msgstr "Distància màxima de raig"
1986 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1987 msgstr "[Max Ray Distance]: Distància màxima dels rajos per a coincidir amb punts entre els objectes actius i els seleccionats. Si és zero, no hi ha límit"
1990 msgid "Normal Space"
1991 msgstr "Espai de normals"
1994 msgid "Axis to bake in blue channel"
1995 msgstr "Eix per a precuinar en canal blau"
1998 msgid "+X"
1999 msgstr "+ X"
2002 msgid "+Y"
2003 msgstr "+ Y"
2006 msgid "+Z"
2007 msgstr "+ Z"
2010 msgid "-X"
2011 msgstr "- X"
2014 msgid "-Y"
2015 msgstr "- Y"
2018 msgid "-Z"
2019 msgstr "- Z"
2022 msgid "Axis to bake in green channel"
2023 msgstr "Eix per a precuinar en canal verd"
2026 msgid "Axis to bake in red channel"
2027 msgstr "Eix per a precuinar en canal vermell"
2030 msgid "Choose normal space for baking"
2031 msgstr "Selecciona l'espai de normals per al precuinat"
2034 msgid "Object"
2035 msgstr "Objecte"
2038 msgid "Bake the normals in object space"
2039 msgstr "Precuina les normals en l'espai d'objectes"
2042 msgid "Tangent"
2043 msgstr "Tangent"
2046 msgid "Bake the normals in tangent space"
2047 msgstr "Precuina les normals en l'espai tangent"
2050 msgid "Pass Filter"
2051 msgstr "Filtre de passades"
2054 msgid "Passes to include in the active baking pass"
2055 msgstr "[Pass filter]: Passades a incloure en la passada de precuinat activa"
2058 msgid "None"
2059 msgstr "No-cap"
2062 msgid "Emit"
2063 msgstr "Emissiva"
2066 msgid "Direct"
2067 msgstr "Directa"
2070 msgid "Indirect"
2071 msgstr "Indirecta"
2074 msgid "Diffuse"
2075 msgstr "Difusiva"
2078 msgid "Glossy"
2079 msgstr "Setinada"
2082 msgid "Transmission"
2083 msgstr "Transmissió"
2086 msgid "Save Mode"
2087 msgstr "Mode de desar"
2090 msgid "Where to save baked image textures"
2091 msgstr "On desar imatges textura precuinades"
2094 msgid "Internal"
2095 msgstr "Internament"
2098 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
2099 msgstr "Desa el mapa de precuinat en un bloc de dades intern d'imatge"
2102 msgid "External"
2103 msgstr "Externament"
2106 msgid "Save the baking map in an external file"
2107 msgstr "Desa el mapa de precuinat en un document extern"
2110 msgid "Target"
2111 msgstr "Referent"
2114 msgid "Where to output the baked map"
2115 msgstr "[Target]: Lloc d'egressió del mapa precuinat"
2118 msgid "Image Textures"
2119 msgstr "Imatge textura"
2122 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
2123 msgstr "[Image Textures]: Precuina a dins de blocs de dades d'imatge associats amb els nodes actius d'imatges textura en els materials"
2126 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
2127 msgstr "Precuinar dins de l'atribut de color actiu en malles"
2130 msgid "Automatic Name"
2131 msgstr "Nom automàtic"
2134 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
2135 msgstr "Anomena automàticament el document egressat amb el tipus de passada (només extern)"
2138 msgid "Cage"
2139 msgstr "Gàbia"
2142 msgid "Cast rays to active object from a cage"
2143 msgstr "[Cage]: Irradia raigs envers l'objecte actiu des d'una gàbia"
2146 msgid "Clear"
2147 msgstr "Retirar"
2150 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
2151 msgstr "[Clear]: Retira les imatges abans de precuinar (només intern)"
2154 msgid "Color the pass"
2155 msgstr "Acolorir la passada"
2158 msgid "Add diffuse contribution"
2159 msgstr "Afegir contribució difusiva"
2162 msgid "Add direct lighting contribution"
2163 msgstr "Afegir contribució de llum directa"
2166 msgid "Add emission contribution"
2167 msgstr "Afegir contribució d'emissió"
2170 msgid "Add glossy contribution"
2171 msgstr "Afegir contribució de setinat"
2174 msgid "Add indirect lighting contribution"
2175 msgstr "Afegir contribució de llum indirecta"
2178 msgid "Add transmission contribution"
2179 msgstr "Afegir contribució de transmissió"
2182 msgid "Selected to Active"
2183 msgstr "Selecció a actiu"
2186 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
2187 msgstr "Precuina l'aspecte de superfície dels objectes seleccionats sobre l'objecte actiu"
2190 msgid "Split Materials"
2191 msgstr "Separar materials"
2194 msgid "Split external images per material (external only)"
2195 msgstr "[Split Materials]: Multiplica imatges externes i les assigna a cada material (només externs)"
2198 msgid "View From"
2199 msgstr "Vista des de"
2202 msgid "Source of reflection ray directions"
2203 msgstr "[View From]: Font de les direccions dels rajos reflectants"
2206 msgid "Above Surface"
2207 msgstr "De superfície"
2210 msgid "Cast rays from above the surface"
2211 msgstr "[Above Surface]: Irradia raigs des de la superfície"
2214 msgid "Active Camera"
2215 msgstr "Càmera activa"
2218 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
2219 msgstr "Utilitza la posició de la càmera activa per a irradiar rajos"
2222 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
2223 msgstr "Dimensió horitzontal del mapa de precuinat"
2226 msgid "Bézier Curve Point"
2227 msgstr "Punt de corba bezier"
2230 msgid "Bézier curve point with two handles"
2231 msgstr "[Bezier Curve Point]: Punt de corba bezier amb dues anses"
2234 msgid "Control Point"
2235 msgstr "Punt de control"
2238 msgid "Coordinates of the control point"
2239 msgstr "Coordenades del punt de control"
2242 msgid "Handle 1"
2243 msgstr "Ansa 1"
2246 msgid "Coordinates of the first handle"
2247 msgstr "[Handle 1]: Coordenades de la primera ansa"
2250 msgid "Handle 1 Type"
2251 msgstr "Tipus d'ansa 1"
2254 msgid "Handle types"
2255 msgstr "Tipus d'anses"
2258 msgid "Free"
2259 msgstr "Lliure"
2262 msgid "Aligned"
2263 msgstr "Alineada"
2266 msgid "Handle 2"
2267 msgstr "Ansa 2"
2270 msgid "Coordinates of the second handle"
2271 msgstr "Coordenades de la segona ansa"
2274 msgid "Handle 2 Type"
2275 msgstr "Tipus d'ansa 2"
2278 msgid "Hide"
2279 msgstr "Oculta"
2282 msgid "Visibility status"
2283 msgstr "Condició de visibilitat"
2286 msgid "Bevel Radius"
2287 msgstr "Radi de bisell"
2290 msgid "Radius for beveling"
2291 msgstr "[Bevel Radius]: Radi del bisellat"
2294 msgid "Control Point selected"
2295 msgstr "Punt de control seleccionat"
2298 msgid "Control point selection status"
2299 msgstr "Estatus de selecció del punt de control"
2302 msgid "Handle 1 selected"
2303 msgstr "Ansa 1 seleccionada"
2306 msgid "Handle 1 selection status"
2307 msgstr "Estatus de selecció de l'ansa 1"
2310 msgid "Handle 2 selected"
2311 msgstr "Ansa 2 seleccionada"
2314 msgid "Handle 2 selection status"
2315 msgstr "Estatus de selecció de l'ansa 2"
2318 msgid "Tilt"
2319 msgstr "Inclinació"
2322 msgid "Tilt in 3D View"
2323 msgstr "[Tilt]: Inclinació en la vista 3D"
2326 msgid "Weight"
2327 msgstr "Pesos"
2330 msgid "Softbody goal weight"
2331 msgstr "[Weight]: Pesos del destí del cos tou"
2334 msgid "Blend-File Data"
2335 msgstr "Dades de document Blender"
2338 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
2339 msgstr "[Blend File Data]: Estructura principal de dades que representen un document .blend i tots els respectius blocs de dades"
2342 msgid "Actions"
2343 msgstr "Accions"
2346 msgid "Action data-blocks"
2347 msgstr "Blocs de dades d'accions"
2350 msgid "Armatures"
2351 msgstr "Esquelets"
2354 msgid "Armature data-blocks"
2355 msgstr "[Armatures]: Blocs de dades d'esquelets"
2358 msgid "Brushes"
2359 msgstr "Pinzells"
2362 msgid "Brush data-blocks"
2363 msgstr "[Brushes]: Blocs de dades de pinzells"
2366 msgid "Cache Files"
2367 msgstr "Documents de memòria cau"
2370 msgid "Cache Files data-blocks"
2371 msgstr "Blocs de dades de documents de memòria cau"
2374 msgid "Cameras"
2375 msgstr "Càmeres"
2378 msgid "Camera data-blocks"
2379 msgstr "Blocs de dades de càmeres"
2382 msgid "Collections"
2383 msgstr "Col·leccions"
2386 msgid "Collection data-blocks"
2387 msgstr "Blocs de dades de col·leccions"
2390 msgid "Curves"
2391 msgstr "Corbes"
2394 msgid "Curve data-blocks"
2395 msgstr "Blocs de dades de corbes"
2398 msgid "Filename"
2399 msgstr "Nom del document"
2402 msgid "Path to the .blend file"
2403 msgstr "Ruta cap al document .blend"
2406 msgid "Vector Fonts"
2407 msgstr "Tipografies vectorials"
2410 msgid "Vector font data-blocks"
2411 msgstr "[Vector Fonts]: Blocs de dades de tipografies vectorials"
2414 msgid "Grease Pencil"
2415 msgstr "Llapis de greix"
2418 msgid "Grease Pencil data-blocks"
2419 msgstr "[Grease Pencil]: Blocs de dades del llapis de greix"
2422 msgid "Hair Curves"
2423 msgstr "Corbes de pèl"
2426 msgid "Hair curve data-blocks"
2427 msgstr "[Hair Curves]: Blocs de dades de corbes de pèl"
2430 msgid "Images"
2431 msgstr "Imatges"
2434 msgid "Image data-blocks"
2435 msgstr "Blocs de dades d'imatges"
2438 msgid "File Has Unsaved Changes"
2439 msgstr "El document té canvis sense desar"
2442 msgid "Have recent edits been saved to disk"
2443 msgstr "Les modificacions recents s'han desat al disc"
2446 msgid "File is Saved"
2447 msgstr "Document desat"
2450 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
2451 msgstr "Té sessió actual desada al disc com a document .blend"
2454 msgid "Lattices"
2455 msgstr "Retícules"
2458 msgid "Lattice data-blocks"
2459 msgstr "[Lattices]: Blocs de dades de retícules"
2462 msgid "Libraries"
2463 msgstr "Biblioteques"
2466 msgid "Library data-blocks"
2467 msgstr "[Libraries]: Blocs de dades de biblioteques"
2470 msgid "Light Probes"
2471 msgstr "Sondes de llum"
2474 msgid "Light Probe data-blocks"
2475 msgstr "[Light Probes]: Blocs de dades de sondes de llum"
2478 msgid "Lights"
2479 msgstr "Llums"
2482 msgid "Light data-blocks"
2483 msgstr "[Lights]: Blocs de dades de llums"
2486 msgid "Line Styles"
2487 msgstr "Lineaments"
2490 msgid "Line Style data-blocks"
2491 msgstr "Blocs de dades de lineaments"
2494 msgid "Masks"
2495 msgstr "Màscares"
2498 msgid "Masks data-blocks"
2499 msgstr "Blocs de dades de màscares"
2502 msgid "Materials"
2503 msgstr "Materials"
2506 msgid "Material data-blocks"
2507 msgstr "Blocs de dades de materials"
2510 msgid "Meshes"
2511 msgstr "Malles"
2514 msgid "Mesh data-blocks"
2515 msgstr "[Meshes]: Blocs de dades de malles"
2518 msgid "Metaballs"
2519 msgstr "Metaboles"
2522 msgid "Metaball data-blocks"
2523 msgstr "[Metaballs]: Blocs de dades de metaboles"
2526 msgid "Movie Clips"
2527 msgstr "Videoclips"
2530 msgid "Movie Clip data-blocks"
2531 msgstr "[Movie Clips]: Blocs de dades de segments de vídeo"
2534 msgid "Node Groups"
2535 msgstr "Grups de nodes"
2538 msgid "Node group data-blocks"
2539 msgstr "Blocs de dades de grups de nodes"
2542 msgid "Objects"
2543 msgstr "Objectes"
2546 msgid "Object data-blocks"
2547 msgstr "Blocs de dades d'objecte"
2550 msgid "Paint Curves"
2551 msgstr "Corbes de pintura"
2554 msgid "Paint Curves data-blocks"
2555 msgstr "[Paint Curves]: Blocs de dades de corbes de pintura"
2558 msgid "Palettes"
2559 msgstr "Paletes"
2562 msgid "Palette data-blocks"
2563 msgstr "[Palettes]: Blocs de dades de paletes"
2566 msgid "Particles"
2567 msgstr "Partícules"
2570 msgid "Particle data-blocks"
2571 msgstr "Blocs de dades de partícules"
2574 msgid "Point Clouds"
2575 msgstr "Núvols de punts"
2578 msgid "Point cloud data-blocks"
2579 msgstr "[Point Clouds]: Blocs de dades de núvols de punts"
2582 msgid "Scenes"
2583 msgstr "Escenes"
2586 msgid "Scene data-blocks"
2587 msgstr "Blocs de dades d'escenes"
2590 msgid "Screens"
2591 msgstr "Pantalles"
2594 msgid "Screen data-blocks"
2595 msgstr "[Screens]: Blocs de dades de pantalles"
2598 msgid "Shape Keys"
2599 msgstr "Morfofites"
2602 msgid "Shape Key data-blocks"
2603 msgstr "[Shape Keys] Blocs de dades de fites de formes"
2606 msgid "Sounds"
2607 msgstr "Sons"
2610 msgid "Sound data-blocks"
2611 msgstr "Blocs de dades de sons"
2614 msgid "Speakers"
2615 msgstr "Altaveus"
2618 msgid "Speaker data-blocks"
2619 msgstr "[Speakers]: Blocs de dades d'altaveus"
2622 msgid "Texts"
2623 msgstr "Textos"
2626 msgid "Text data-blocks"
2627 msgstr "Blocs de dades de textos"
2630 msgid "Textures"
2631 msgstr "Textures"
2634 msgid "Texture data-blocks"
2635 msgstr "Blocs de dades de textures"
2638 msgid "Use Auto-Pack"
2639 msgstr "Usar autoempaquetat"
2642 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2643 msgstr "[Use Auto-Pack]: Empaqueta automàticament totes les dades externes al document .blend"
2646 msgid "Version"
2647 msgstr "Versió"
2650 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2651 msgstr "Versió de format .blend amb què el document fou desat"
2654 msgid "Volumes"
2655 msgstr "Volums"
2658 msgid "Volume data-blocks"
2659 msgstr "Blocs de dades de volums"
2662 msgid "Window Managers"
2663 msgstr "Gestors de finestres"
2666 msgid "Window manager data-blocks"
2667 msgstr "[Windows Managers]: Blocs de dades dels gestors de finestres"
2670 msgid "Workspaces"
2671 msgstr "Obradors"
2674 msgid "Workspace data-blocks"
2675 msgstr "Blocs de dades d'obradors"
2678 msgid "Worlds"
2679 msgstr "Mons"
2682 msgid "World data-blocks"
2683 msgstr "[Worlds]: Blocs de dades dels mons"
2686 msgid "Main Actions"
2687 msgstr "Accions principals"
2690 msgid "Collection of actions"
2691 msgstr "Col·lecció d'accions"
2694 msgid "Main Armatures"
2695 msgstr "Esquelets principals"
2698 msgid "Collection of armatures"
2699 msgstr "Col·lecció d'esquelets"
2702 msgid "Main Brushes"
2703 msgstr "Pinzells principals"
2706 msgid "Collection of brushes"
2707 msgstr "Col·lecció de pinzells"
2710 msgid "Main Cache Files"
2711 msgstr "Documents principals de memòria cau"
2714 msgid "Collection of cache files"
2715 msgstr "Col·lecció de documents de memòria cau"
2718 msgid "Main Cameras"
2719 msgstr "Càmeres principals"
2722 msgid "Collection of cameras"
2723 msgstr "Col·lecció de càmeres"
2726 msgid "Main Collections"
2727 msgstr "Col·leccions principals"
2730 msgid "Collection of collections"
2731 msgstr "Col·lecció de col·leccions"
2734 msgid "Main Curves"
2735 msgstr "Corbes principals"
2738 msgid "Collection of curves"
2739 msgstr "Col·lecció de corbes"
2742 msgid "Main Fonts"
2743 msgstr "Tipografies principals"
2746 msgid "Collection of fonts"
2747 msgstr "[Main Fonts]: Col·lecció de tipografies"
2750 msgid "Main Grease Pencils"
2751 msgstr "Llapis de greix principals"
2754 msgid "Collection of grease pencils"
2755 msgstr "[Main Grease Pencils]: Col·lecció de llapis de greix"
2758 msgid "Main Hair Curves"
2759 msgstr "Corbes de pèl principals"
2762 msgid "Collection of hair curves"
2763 msgstr "[Main Hair Curves]: Col·lecció de corbes de pèl"
2766 msgid "Main Images"
2767 msgstr "Imatges principals"
2770 msgid "Collection of images"
2771 msgstr "Col·lecció d'imatges"
2774 msgid "Main Lattices"
2775 msgstr "Retícules principals"
2778 msgid "Collection of lattices"
2779 msgstr "[Main Lattices]: Col·lecció de retícules"
2782 msgid "Main Libraries"
2783 msgstr "Biblioteques principals"
2786 msgid "Collection of libraries"
2787 msgstr "Col·lecció de biblioteques"
2790 msgid "Main Lights"
2791 msgstr "Llums principals"
2794 msgid "Collection of lights"
2795 msgstr "Col·lecció de llums"
2798 msgid "Main Line Styles"
2799 msgstr "Lineaments principals"
2802 msgid "Collection of line styles"
2803 msgstr "[Main Line Styles]: Col·lecció de lineaments"
2806 msgid "Main Masks"
2807 msgstr "Màscares principals"
2810 msgid "Collection of masks"
2811 msgstr "Col·lecció de màscares"
2814 msgid "Main Materials"
2815 msgstr "Materials principals"
2818 msgid "Collection of materials"
2819 msgstr "Col·lecció de materials"
2822 msgid "Main Meshes"
2823 msgstr "Malles principals"
2826 msgid "Collection of meshes"
2827 msgstr "[Main Meshes]: Col·lecció de malles"
2830 msgid "Main Metaballs"
2831 msgstr "Metaboles principals"
2834 msgid "Collection of metaballs"
2835 msgstr "[Main Metaballs]: Col·lecció de metaboles"
2838 msgid "Main Movie Clips"
2839 msgstr "Videoclips principals"
2842 msgid "Collection of movie clips"
2843 msgstr "[Main Movie Clips]: Col·lecció de segments de vídeo"
2846 msgid "Main Node Trees"
2847 msgstr "Arbres de nodes principals"
2850 msgid "Collection of node trees"
2851 msgstr "[Main Node Trees]: Col·lecció d'arbres de nodes"
2854 msgid "Main Objects"
2855 msgstr "Objectes principals"
2858 msgid "Collection of objects"
2859 msgstr "Col·lecció d'objectes"
2862 msgid "Main Paint Curves"
2863 msgstr "Corbes de pintura principals"
2866 msgid "Collection of paint curves"
2867 msgstr "[Main Paint Curves]: Col·lecció de corbes de pintura"
2870 msgid "Main Palettes"
2871 msgstr "Paletes principals"
2874 msgid "Collection of palettes"
2875 msgstr "[Main Palettes]: Col·lecció de paletes"
2878 msgid "Main Particle Settings"
2879 msgstr "Paràmetres de partícules principals"
2882 msgid "Collection of particle settings"
2883 msgstr "Col·lecció de paràmetres de partícules"
2886 msgid "Main Point Clouds"
2887 msgstr "Núvols de punts principals"
2890 msgid "Collection of point clouds"
2891 msgstr "[Main Point Clouds]: Col·lecció de núvols de punts"
2894 msgid "Main Light Probes"
2895 msgstr "Sondes de llum principals"
2898 msgid "Collection of light probes"
2899 msgstr "[Main Light Probes]: Col·lecció de sondes de llum"
2902 msgid "Main Scenes"
2903 msgstr "Escenes principals"
2906 msgid "Collection of scenes"
2907 msgstr "Col·lecció d'escenes"
2910 msgid "Main Screens"
2911 msgstr "Pantalles principals"
2914 msgid "Collection of screens"
2915 msgstr "Col·lecció de pantalles"
2918 msgid "Main Sounds"
2919 msgstr "Sons principals"
2922 msgid "Collection of sounds"
2923 msgstr "Col·lecció de sons"
2926 msgid "Main Speakers"
2927 msgstr "Altaveus principals"
2930 msgid "Collection of speakers"
2931 msgstr "Col·lecció d'Altaveus"
2934 msgid "Main Texts"
2935 msgstr "Textos principals"
2938 msgid "Collection of texts"
2939 msgstr "Col·lecció de textos"
2942 msgid "Main Textures"
2943 msgstr "Textures principals"
2946 msgid "Collection of textures"
2947 msgstr "Col·lecció de textures"
2950 msgid "Main Volumes"
2951 msgstr "Volums principals"
2954 msgid "Collection of volumes"
2955 msgstr "Col·lecció de volums"
2958 msgid "Main Window Managers"
2959 msgstr "Gestors de finestres principals"
2962 msgid "Collection of window managers"
2963 msgstr "Col·lecció de gestors de finestres"
2966 msgid "Main Workspaces"
2967 msgstr "Obradors principals"
2970 msgid "Collection of workspaces"
2971 msgstr "Col·lecció d'obradors"
2974 msgid "Main Worlds"
2975 msgstr "Mons principals"
2978 msgid "Collection of worlds"
2979 msgstr "[Main Worlds]: Col·lecció de mons"
2982 msgid "Blender RNA"
2983 msgstr "RNA de Blender"
2986 msgid "Blender RNA structure definitions"
2987 msgstr "[Blender RNA]: Definicions d'estructura d'RNA del Blender"
2990 msgid "Structs"
2991 msgstr "Estructes"
2994 msgid "Boid Rule"
2995 msgstr "Regla d'eixam"
2998 msgid "Boid rule name"
2999 msgstr "[Boid Rule]: Nom de la regla d'eixam"
3002 msgid "Goal"
3003 msgstr "Destí"
3006 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
3007 msgstr "[Goal]: Va cap a l'objecte assignat o vers la font de senyal més forta assignada"
3010 msgid "Avoid"
3011 msgstr "Evitar"
3014 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
3015 msgstr "[Avoid]: S'aparta de l'objecte assignat o de la font de senyal més forta assignada"
3018 msgid "Avoid Collision"
3019 msgstr "Evitar col·lisió"
3022 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
3023 msgstr "[Avoid Collision]: Maniobra per evitar col·lisions amb altres eixams i objectes deflectors d'un futur pròxim"
3026 msgid "Separate"
3027 msgstr "Separar"
3030 msgid "Keep from going through other boids"
3031 msgstr "[Separate]: Evita de travessar altres eixams"
3034 msgid "Flock"
3035 msgstr "Eixamar"
3038 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
3039 msgstr "[Flock]: Mou cap al centre dels veïns i iguala llur velocitat"
3042 msgid "Follow Leader"
3043 msgstr "Seguir el líder"
3046 msgid "Follow a boid or assigned object"
3047 msgstr "[Follow Leader]: Segueix un eixam o objecte assignat"
3050 msgid "Average Speed"
3051 msgstr "Rapidesa mitjana"
3054 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
3055 msgstr "[Average Speed]: Manté la rapidesa, nivell de vol o de vagareig"
3058 msgid "Fight"
3059 msgstr "Lluitar"
3062 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
3063 msgstr "[Fight]: Va cap a l'enemic més pròxim i l'ataca si és a l'abast"
3066 msgid "In Air"
3067 msgstr "En l'aire"
3070 msgid "Use rule when boid is flying"
3071 msgstr "[In Air]: Utilitza la regla quan l'eixam vola"
3074 msgid "On Land"
3075 msgstr "En terra"
3078 msgid "Use rule when boid is on land"
3079 msgstr "[On Land]: Utilitza la regla quan l'eixam és a terra"
3082 msgid "Level"
3083 msgstr "Nivell"
3086 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
3087 msgstr "[Level]: Quantitat de component-z en la velocitat que es manté constant"
3090 msgid "Speed"
3091 msgstr "Rapidesa"
3094 msgid "Percentage of maximum speed"
3095 msgstr "[Speed]: Percentatge de la rapidesa màxima"
3098 msgid "Wander"
3099 msgstr "Vagareig"
3102 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
3103 msgstr "[Wander]: Com de ràpid s'aleatoritza la direcció de la velocitat"
3106 msgid "Fear Factor"
3107 msgstr "Factor temor"
3110 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
3111 msgstr "[Fear Factor]: Evita l'objecte si el seu perill passa d'aquest interval"
3114 msgid "Object to avoid"
3115 msgstr "Objecte a evitar"
3118 msgid "Predict"
3119 msgstr "Predir"
3122 msgid "Predict target movement"
3123 msgstr "[Predict]: Prediu el moviment del referent"
3126 msgid "Look Ahead"
3127 msgstr "Mirar endavant"
3130 msgid "Time to look ahead in seconds"
3131 msgstr "[Look Ahead]: Temps per a mirar endavant en segons"
3134 msgid "Boids"
3135 msgstr "Eixams"
3138 msgid "Avoid collision with other boids"
3139 msgstr "[Boids]: Evita col·lisions amb altres eixams"
3142 msgid "Deflectors"
3143 msgstr "Deflectors"
3146 msgid "Avoid collision with deflector objects"
3147 msgstr "Evita col·lisions amb objectes deflectors"
3150 msgid "Fight Distance"
3151 msgstr "Distància de lluita"
3154 msgid "Attack boids at max this distance"
3155 msgstr "[Fight Distance]: Ataca eixams en aquesta distància màxima"
3158 msgid "Flee Distance"
3159 msgstr "Distància de fugida"
3162 msgid "Flee to this distance"
3163 msgstr "[Flee distance]: Fuig fins a aquesta distància"
3166 msgid "Distance"
3167 msgstr "Distància"
3170 msgid "Distance behind leader to follow"
3171 msgstr "Distància del líder des on cal seguir-lo"
3174 msgid "Follow this object instead of a boid"
3175 msgstr "Segueix aquest objecte enlloc d'un eixam"
3178 msgid "Queue Size"
3179 msgstr "Mida de la cua"
3182 msgid "How many boids in a line"
3183 msgstr "[Queue size]: Nombre d'eixams en una filera"
3186 msgid "Line"
3187 msgstr "Línia"
3190 msgid "Follow leader in a line"
3191 msgstr "[Line]: Segueix el líder en una filera"
3194 msgid "Goal object"
3195 msgstr "Objecte destí"
3198 msgid "Boid Settings"
3199 msgstr "Paràmetres d'eixam"
3202 msgid "Settings for boid physics"
3203 msgstr "[Boid Settings]: Paràmetres de física de l'eixam"
3206 msgid "Accuracy"
3207 msgstr "Precisió"
3210 msgid "Accuracy of attack"
3211 msgstr "[Accuracy]: Precisió de l'atac"
3214 msgid "Active Boid Rule"
3215 msgstr "Regla de l'eixam actiu"
3218 msgid "Active Boid State Index"
3219 msgstr "Índex d'estat de l'eixam actiu"
3222 msgid "Aggression"
3223 msgstr "Agressió"
3226 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
3227 msgstr "[Aggression]: L'eixam atacarà enemic molts cops més fort"
3230 msgid "Max Air Acceleration"
3231 msgstr "Acceleració màxima de l'aire"
3234 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
3235 msgstr "[Air Acceleration]: Acceleració màxima en l'aire (relativa a la màxima rapidesa)"
3238 msgid "Max Air Angular Velocity"
3239 msgstr "Velocitat angular màxima de l'aire"
3242 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
3243 msgstr "[Air Angular Velociy]: Velocitat angular màxima en l'aire (relativa a 180 graus)"
3246 msgid "Air Personal Space"
3247 msgstr "Espai personal d'aire"
3250 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
3251 msgstr "[Air Personal Space]: Radi d'espai personal dels eixams en l'aire (% de mida de partícula)"
3254 msgid "Max Air Speed"
3255 msgstr "Rapidesa màxima de l'aire"
3258 msgid "Maximum speed in air"
3259 msgstr "[Air Speed] Rapidesa màxima en l'aire"
3262 msgid "Min Air Speed"
3263 msgstr "Rapidesa mínima de l'aire"
3266 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
3267 msgstr "Rapidesa mínima en l'aire (relativa a la velocitat màxima)"
3270 msgid "Banking"
3271 msgstr "Decantament"
3274 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
3275 msgstr "[Banking]: Quantitat de rotació al voltant del vector de velocitat en girs"
3278 msgid "Health"
3279 msgstr "Salut"
3282 msgid "Initial boid health when born"
3283 msgstr "Salut inicial de l'eixam quan neix"
3286 msgid "Boid height relative to particle size"
3287 msgstr "Alçada de l'eixam respecte de la mida de les partícules"
3290 msgid "Max Land Acceleration"
3291 msgstr "Acceleració màxima en terra"
3294 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
3295 msgstr "[Land acceleration]: L'acceleració màxima en terra (en relació amb la rapidesa màxima)"
3298 msgid "Max Land Angular Velocity"
3299 msgstr "Velocitat angular màxima en terra"
3302 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
3303 msgstr "La velocitat angular màxima en terra (relativa a 180 graus)"
3306 msgid "Jump Speed"
3307 msgstr "Rapidesa de salt"
3310 msgid "Maximum speed for jumping"
3311 msgstr "[Jump Speed]: Rapidesa màxima per saltar"
3314 msgid "Land Personal Space"
3315 msgstr "Espai personal en terra"
3318 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
3319 msgstr "[Land Persona Space]: El radi d'espai personal dels eixams en terra (% de mida de partícula)"
3322 msgid "Landing Smoothness"
3323 msgstr "Suavitat d'aterratge"
3326 msgid "How smoothly the boids land"
3327 msgstr "[Landing Smoothness]: Amb quina suavitat aterren els eixams"
3330 msgid "Max Land Speed"
3331 msgstr "Rapidesa màxima en terra"
3334 msgid "Maximum speed on land"
3335 msgstr "La rapidesa màxima en terra"
3338 msgid "Land Stick Force"
3339 msgstr "Força d'adherència al terra"
3342 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
3343 msgstr "[Land Stick Force]: Quina potència ha de tenir una força per començar a afectar un eixam en terra"
3346 msgid "Pitch"
3347 msgstr "Capcineig"
3350 msgid "Amount of rotation around side vector"
3351 msgstr "[Pitch]: Quantitat de rotació al voltant del vector lateral"
3354 msgid "Range"
3355 msgstr "Abast"
3358 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
3359 msgstr "[Range]: Distància màxima des de la qual un eixam pot atacar"
3362 msgid "Boid States"
3363 msgstr "Estats d'eixam"
3366 msgid "Strength"
3367 msgstr "Força"
3370 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
3371 msgstr "[Strength]: Màxim dany causat en atac per segon"
3374 msgid "Allow Climbing"
3375 msgstr "Permet ascensió"
3378 msgid "Allow boids to climb goal objects"
3379 msgstr "[Allow Climbing]: Permet que els eixams s'enfilin als objectes destí"
3382 msgid "Allow Flight"
3383 msgstr "Permet el vol"
3386 msgid "Allow boids to move in air"
3387 msgstr "[Allow Flight]: Permet als eixams de moure's en l'aire"
3390 msgid "Allow Land"
3391 msgstr "Permet en terra"
3394 msgid "Allow boids to move on land"
3395 msgstr "[Allow Land]: Permet als eixams de moure's per terra"
3398 msgid "Boid State"
3399 msgstr "Estat d'eixam"
3402 msgid "Boid state for boid physics"
3403 msgstr "[Boid State]: Estat de l'eixam dins la física d'eixam"
3406 msgid "Active Boid Rule Index"
3407 msgstr "Índex de la regla de l'eixam actiu"
3410 msgid "Falloff"
3411 msgstr "Decaïment"
3414 msgid "Boid state name"
3415 msgstr "Nom d'estat d'eixam"
3418 msgid "Rule Fuzziness"
3419 msgstr "Vaguetat de la regla"
3422 msgid "Boid Rules"
3423 msgstr "Regles d'eixam"
3426 msgid "Rule Evaluation"
3427 msgstr "Avaluació de regles"
3430 msgid "How the rules in the list are evaluated"
3431 msgstr "[Rule Evaluation]: Com s'avaluen les regles de la llista"
3434 msgid "Fuzzy"
3435 msgstr "Vague"
3438 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
3439 msgstr "[Fuzzy]: Les regles s'apliquen de dalt a baix (només s'avalua la primera regla que té un efecte per sobre del llindar de vaguetat)"
3442 msgid "Random"
3443 msgstr "Aleatori"
3446 msgid "A random rule is selected for each boid"
3447 msgstr "[Random]: Se selecciona una regla aleatòria per a cada eixam"
3450 msgid "Average"
3451 msgstr "Mitjana"
3454 msgid "All rules are averaged"
3455 msgstr "Es fa una mitjana de totes les regles"
3458 msgid "Volume"
3459 msgstr "Volum"
3462 msgid "Bone in an Armature data-block"
3463 msgstr "Os d'un bloc de dades d'esquelet"
3466 msgid "In X"
3467 msgstr "X endins"
3470 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3471 msgstr "[In X]: Separació en l'eix X de la nansa per l'inici de la corba d'os-D, ajusta la curvatura"
3474 msgid "In Z"
3475 msgstr "Z endins"
3478 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3479 msgstr "Separació en l'eix Z de la nansa a l'inici de la corba d'os-D, ajusta la curvatura"
3482 msgid "Out X"
3483 msgstr "X enfora"
3486 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3487 msgstr "[Out X]: Separació en l'eix X de la nansa pel final de la corba d'os-D, ajusta la curvatura"
3490 msgid "Out Z"
3491 msgstr "Z final"
3494 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3495 msgstr "Separació en l'eix Z de la nansa al final de la corba d'os-D, ajusta la curvatura"
3498 msgid "B-Bone End Handle"
3499 msgstr "Nansa del capdavall d'os-D"
3502 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
3503 msgstr "[B-Bone End Handle]: Os que serveix com a nansa del final per a la corba d'os-D"
3506 msgid "B-Bone Start Handle"
3507 msgstr "Nansa d'inici d'Os-D"
3510 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
3511 msgstr "[B-Bone Start Handle]: Os que serveix com a nansa d'inici per a la corba d'os-D"
3514 msgctxt "Armature"
3515 msgid "Ease In"
3516 msgstr "Gradualitzat inicial"
3519 msgid "Length of first Bézier Handle (for B-Bones only)"
3520 msgstr "[Ease in]: Longitud de la primera nansa de bezier ( només per a ossos-D )"
3523 msgctxt "Armature"
3524 msgid "Ease Out"
3525 msgstr "Gradualitzat final"
3528 msgid "Length of second Bézier Handle (for B-Bones only)"
3529 msgstr "[Ease out]: Longitud de la segona nansa de bezier (només per a ossos-D )"
3532 msgid "B-Bone End Handle Type"
3533 msgstr "Tipus de nansa final d'os-D"
3536 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3537 msgstr "[B-Bone End Handle Type]: Selecciona la manera de calcular la nansa final de l'os-D"
3540 msgid "Automatic"
3541 msgstr "Automàtica"
3544 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3545 msgstr "Usa pare i fills connectats per a calcular la nansa"
3548 msgid "Absolute"
3549 msgstr "Absolut"
3552 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3553 msgstr "Usa la ubicació de l'os especificat per a calcular la nansa"
3556 msgid "Relative"
3557 msgstr "Relatiu"
3560 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3561 msgstr "Usa la desviació de l'os especificat respecte de la posa de repòs per a calcular la nansa"
3564 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3565 msgstr "Usa l'orientació de l'os especificat per a calcular la nansa, ignorant la ubicació"
3568 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3569 msgstr "Tipus de nansa inicial d'os-D"
3572 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3573 msgstr "[B-Bone Start Handle Type]: Selecciona com es calcula la nansa inicial de l'os-D"
3576 msgid "End Handle Ease"
3577 msgstr "Gradualitzat de nansa de final"
3580 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3581 msgstr "[End Handle Ease]: Multiplica el canal de gradualitzat final de l'os-D pel valor d'escala local de Y de nansa de final. Es fa després de què l'opció del Gradualitzat d'escala, per la qual cosa no l'afecta"
3584 msgid "Start Handle Ease"
3585 msgstr "Gradualitzat de nansa d'inici"
3588 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3589 msgstr "[Start Handle Ease]: Multiplica el canal de gradualitzat inicial de l'os-D pel valor d'escala local de Y de la nansa d'inici. Es fa després de què l'opció de Gradualitzat d'escala, per la qual cosa no l'afecta"
3592 msgid "End Handle Scale"
3593 msgstr "Escala de la nansa final"
3596 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3597 msgstr "[End Handle Scale]: Multiplica l'escala dels canals de sortida de l'os-D pels valors d'escala locals de la nansa final. Això es fa després de l'opció de Gradualitzat d'escala, per la qual cosa no l'afecta"
3600 msgid "Start Handle Scale"
3601 msgstr "Escala de la nansa inicial"
3604 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3605 msgstr "[Start Handle Scale]: Multiplica l'escala dels canals d'entrada de l'os-D pels valors d'escala locals de la nansa inicial. Això es fa després de l'opció de Gradualitzat d'escala, per la qual cosa no l'afecta"
3608 msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode"
3609 msgstr "Mode de mapeig de vèrtexs d'Os-D"
3612 msgid "Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their position"
3613 msgstr "Selecciona la manera de mapejar els vèrtexs en segments d'os-D basats en la posició"
3616 msgid "Straight"
3617 msgstr "Recte"
3620 msgid "Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose curvature of the B-Bone"
3621 msgstr "Mapejat exprés que val per la majoria de situacions, però que ignora la curvatura de la posa de repòs de l'os-D"
3624 msgid "Curved"
3625 msgstr "Corbat"
3628 msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose"
3629 msgstr "Mapejat més lent que dona una millor deformació dels ossos-D que tenen una posa de repòs molt corbada"
3632 msgid "Roll In"
3633 msgstr "Gir inicial"
3636 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3637 msgstr "[Roll In] Resplaçament del gir de l'inici de l'os-D, n'ajusta el roscat"
3640 msgid "Roll Out"
3641 msgstr "Gir final"
3644 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3645 msgstr "[Roll out]: Desplaçament del gir del final de l'os-D, n'ajusta el roscat"
3648 msgid "Scale In"
3649 msgstr "Escala endins"
3652 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3653 msgstr "[Scale In]: Factors d'escala per a l'inici de l'os-D, ajusta el gruix (per a efectes d'estrenyiment)"
3656 msgid "Scale Out"
3657 msgstr "Escala final"
3660 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3661 msgstr "[Scale Out] Factors d'escala per al final de l'os-D, ajusta el gruix (per a efectes d'estrenyiment)"
3664 msgid "B-Bone Segments"
3665 msgstr "Segments d'os-D"
3668 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3669 msgstr "[B-Bone Segments]: Nombre de subdivisions d'un os (només per a ossos-D)"
3672 msgid "B-Bone Display X Width"
3673 msgstr "Visualització de l'amplada X de l'os-D"
3676 msgid "B-Bone X size"
3677 msgstr "Mida de l'os-D en X"
3680 msgid "B-Bone Display Z Width"
3681 msgstr "Visualització de l'amplada Z de l'os-D"
3684 msgid "B-Bone Z size"
3685 msgstr "Mida de l'os-D en Z"
3688 msgid "Children"
3689 msgstr "Fills"
3692 msgid "Bones which are children of this bone"
3693 msgstr "[Children]: Ossos que són fills d'aquest os"
3696 msgid "Bone Collections that contain this bone"
3697 msgstr "Col·lecció d'ossos que contenen aquest os"
3700 msgid "Envelope Deform Distance"
3701 msgstr "Distància de deformació de funda"
3704 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3705 msgstr "[Envelope Deform Distance]: Distància de deformació de l'os (només per a deformacions de funda)"
3708 msgid "Envelope Deform Weight"
3709 msgstr "Pes de deformació de funda"
3712 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3713 msgstr "[Envelope Deform Weight]: Pes de deformació de l'os (només per a deformacions de funda)"
3716 msgid "Head"
3717 msgstr "Cap"
3720 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3721 msgstr "[Head]: Ubicació de l'extrem superior de l'os en relació amb el seu pare"
3724 msgid "Armature-Relative Head"
3725 msgstr "Cap relatiu a esquelet"
3728 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3729 msgstr "[Armature-Relative Head]: Ubicació de l'extrem superior de l'os en relació amb l'esquelet"
3732 msgid "Envelope Head Radius"
3733 msgstr "Radi del cap en funda"
3736 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3737 msgstr "[Envelope Head Radius]: Radi del cap de l’os (només per a deformacions de funda)"
3740 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3741 msgstr "L'os no és visible quan no està en mode edició (és a dir, en els modes d'objectes o de poses)"
3744 msgid "Selectable"
3745 msgstr "Seleccionables"
3748 msgid "Bone is able to be selected"
3749 msgstr "[Selectable]: L'os es pot seleccionar"
3752 msgid "Inherit Scale"
3753 msgstr "Heretar escala"
3756 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3757 msgstr "[Inherit Scale]: Especifica com l'os hereta l'escalat de l'os pare"
3760 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3761 msgstr "[Full]: Hereta tots els efectes de l'escalat del pare"
3764 msgid "Fix Shear"
3765 msgstr "Esmenar estrebada"
3768 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3769 msgstr "[Fix Shear]: Hereta l'escalat, però suprimeix l'estrebada del fill en l'orientació de repòs"
3772 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3773 msgstr "Rotar l'escalat pare no uniforme per a alinear-se amb el fill, aplicant l'escala X de pare a l'eix X de fill, i així successivament"
3776 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3777 msgstr "Heretar l'escalat uniforme que representa el canvi general de volum del pare"
3780 msgid "Completely ignore parent scaling"
3781 msgstr "Ignorar completament l'escalat pare"
3784 msgid "None (Legacy)"
3785 msgstr "Cap ni un (antic)"
3788 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3789 msgstr "[None (Legacy)]: Ignora l'escalat pare sense compensar l'estrebada de pare. Replica l'efecte de desactivar la casella de original d'herència d'escala"
3792 msgid "Length"
3793 msgstr "Llargada"
3796 msgid "Length of the bone"
3797 msgstr "[Length]: Llargada de l'os"
3800 msgid "Bone Matrix"
3801 msgstr "Matriu de l'os"
3804 msgid "3×3 bone matrix"
3805 msgstr "Matriu d'os 3x3"
3808 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3809 msgstr "Matriu d'os relativa a esquelet"
3812 msgid "4×4 bone matrix relative to armature"
3813 msgstr "Matriu d'os 4x4 relativa a l'esquelet"
3816 msgid "Parent"
3817 msgstr "Paternitat"
3820 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3821 msgstr "[Parent]: Os pare (dins el mateix esquelet)"
3824 msgid "Select Head"
3825 msgstr "Seleccionar cap"
3828 msgid "Select Tail"
3829 msgstr "Seleccionar cua"
3832 msgid "Display Wire"
3833 msgstr "Mostrar trama"
3836 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3837 msgstr "[Display Wire]: L'os sempre es mostra com un tramat independentment del mode d'aspecte del mirador (útil per a formes òssies personalitzades no obstructives)"
3840 msgid "Tail"
3841 msgstr "Cua"
3844 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3845 msgstr "[Tail]: Ubicació de l'extrem de la cua de l'os en relació amb el pare"
3848 msgid "Armature-Relative Tail"
3849 msgstr "Cua relativa a esquelet"
3852 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3853 msgstr "[Armature-Relative Tail]: Ubicació de l'extrem de la cua de l'os en relació amb l'esquelet"
3856 msgid "Envelope Tail Radius"
3857 msgstr "Radi de funda de la cua"
3860 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3861 msgstr "[Envelope Tail Radius]: Radi de la cua de l'os (només per a deformació de funda)"
3864 msgid "Connected"
3865 msgstr "Connectat"
3868 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3869 msgstr "Quan l'os té un pare, el cap de l'os queda fixat a la cua del pare"
3872 msgid "Cyclic Offset"
3873 msgstr "Efecte cíclic"
3876 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3877 msgstr "[Cyclic Offset]: Quan l'os no té un pare, és objecte d'efectes de variació cíclica (obsolet)"
3880 msgid "Deform"
3881 msgstr "Deformar"
3884 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3885 msgstr "Permet que l'os deformi la geometria"
3888 msgid "Inherit End Roll"
3889 msgstr "Heretar gir del cap"
3892 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3893 msgstr "[Inherit End Roll]: Suma el gir de la nansa d'inici de l'os al gir en valor"
3896 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3897 msgstr "Multiplicar el grup de vèrtexs per la funda"
3900 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3901 msgstr "[Multiply Vertex Groups with Envelope]: En deformar l'os, es multipliquen els efectes dels pesos del grup de vèrtexs per la influència de funda"
3904 msgid "Inherit Rotation"
3905 msgstr "Heretar rotació"
3908 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3909 msgstr "[Inherit Rotation]: L'os hereta la rotació o l'escala de l'os pare"
3912 msgid "Local Location"
3913 msgstr "Ubicació local"
3916 msgid "Bone location is set in local space"
3917 msgstr "[Local Location]: La ubicació de l'os és definida en espai local"
3920 msgid "Relative Parenting"
3921 msgstr "Paternitat relativa"
3924 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3925 msgstr "[Relative Parenting]: Els fills de l'objecte utilitzaran una transformació relativa, com ara la deformació"
3928 msgid "Scale Easing"
3929 msgstr "Gradualitzat d'escala"
3932 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3933 msgstr "[Scale Easing]: Multiplica els valors finals de la gradualitat per l'escala de factors Y d'entrada/sortida"
3936 msgid "Bone collection in an Armature data-block"
3937 msgstr "La col·lecció d'ossos és un bloc de dades d'esquelet"
3940 msgid "Bones"
3941 msgstr "Ossos"
3944 msgid "Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are only synchronized when exiting edit mode"
3945 msgstr "Ossos assignats a aquesta col·lecció d'ossos. En el mode d'edició d'esquelet sempre retornarà una llista d'ossos buida, ja que els membres de les col·leccions d'ossos només se sincronitzen en sortir del mode edició"
3948 msgid "Child Number"
3949 msgstr "Número de fill"
3952 msgid "Index of this collection into its parent's list of children. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care"
3953 msgstr "Índex d'aquesta col·lecció a la llista de fills dels pares. Tingueu en compte que trobar aquest índex requereix un escorcoll de totes les col·leccions d'ossos, així que accediu-hi amb prudència"
3956 msgid "Index"
3957 msgstr "Índex"
3960 msgid "Index of this bone collection in the armature.collections_all array. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care"
3961 msgstr "Índex d'aquesta col·lecció d'ossos en la sèrie armature.collections.all. Tingueu en compte que trobar aquest índex requereix escorcollar totes les col·leccions d'ossos, ergo accediu-hi amb prudència"
3964 msgid "Is Editable"
3965 msgstr "És editable"
3968 msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file"
3969 msgstr "Aquesta col·lecció pertany a un esquelet local, o prové d'un sobreseïment de biblioteca del document blend actual"
3972 msgid "This bone collection is expanded in the bone collections tree view"
3973 msgstr "Aquesta col·lecció d'ossos s'amplia en la vista d'arbre de col·leccions d'ossos"
3976 msgid "Is Local Override"
3977 msgstr "És sobreseïment local"
3980 msgid "This collection was added via a library override in the current blend file"
3981 msgstr "Aquesta col·lecció prové d'un sobreseïment de biblioteca del document blend actual"
3984 msgid "Solo"
3985 msgstr "En solitari"
3988 msgid "Show only this bone collection, and others also marked as 'solo'"
3989 msgstr "Mostra només aquesta col·lecció d'ossos i altres també marcades com a \"en solitari\""
3992 msgid "Visible"
3993 msgstr "Visible"
3996 msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode"
3997 msgstr "Els ossos d'aquesta col·lecció seran visibles en mode poses/objectes"
4000 msgid "Ancestors Effectively Visible"
4001 msgstr "Ascendents efectivament visibles"
4004 msgid "True when all of the ancestors of this bone collection are marked as visible; always True for root bone collections"
4005 msgstr "[Ancestors Effectively Visible]: Ver quan tot els ascendents d'aquesta col·lecció d'ossos estan marcats com a visibles; sempre és Ver per a col·leccions d'ossos arrel"
4008 msgid "Effective Visibility"
4009 msgstr "Visibilitat efectiva"
4012 msgid "Whether this bone collection is effectively visible in the viewport. This is True when this bone collection and all of its ancestors are visible, or when it is marked as 'solo'"
4013 msgstr "Si la col·lecció d'ossos està efectivament visible al mirador. És Ver quan aquesta col·lecció d'ossos i tots els seus ascendents són visibles, o quan està marcada com a \"en solitari\""
4016 msgid "Unique within the Armature"
4017 msgstr "Únic dins l'esquelet"
4020 msgid "Parent bone collection. Note that accessing this requires a scan of all the bone collections to find the parent"
4021 msgstr "Col·lecció d'osssos pare. Tingueu en compte que per accedir-hi cal un escorcoll de totes les col·leccions d'ossos fins a trobar el pare"
4024 msgid "Bone Collection Memberships"
4025 msgstr "Pertinences a col·leccions d'ossos"
4028 msgid "The Bone Collections that contain this Bone"
4029 msgstr "Les col·leccions d'ossos que contenen aquest os"
4032 msgid "Armature Bone Collections"
4033 msgstr "Col·leccions d'ossos d'esquelet"
4036 msgid "The Bone Collections of this Armature"
4037 msgstr "Les col·leccions d'ossos d'aquest esquelet"
4040 msgid "Active Collection"
4041 msgstr "Col·lecció activa"
4044 msgid "Armature's active bone collection"
4045 msgstr "Col·lecció d'ossos activa de l'esquelet"
4048 msgid "Active Collection Index"
4049 msgstr "Índex de col·lecció activa"
4052 msgid "The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no active collection. Note that this is indexing the underlying array of bone collections, which may not be in the order you expect. Root collections are listed first, and siblings are always sequential. Apart from that, bone collections can be in any order, and thus incrementing or decrementing this index can make the active bone collection jump around in unexpected ways. For a more predictable interface, use `active` or `active_name`"
4053 msgstr "L'índex de la col·lecció activa d'ossos de l'esquelet -1 quan no hi ha cap col·lecció activa. Tingueu en compte que això està indexant la sèrie subjacent de col·leccions d'ossos, que pot ser que no estiguin en l'ordre que espereu. Les col·leccions d'arrels s'enumeren primer i els germans sempre són seqüencials. A part d'això, les col·leccions d'ossos poden estar en qualsevol ordre i, per tant, augmentar o disminuir aquest índex pot fer que la col·lecció d'ossos activa salti de lloc de maneres inesperades. Per a una interfície més predictible, utilitzeu `active` o `active_name`"
4056 msgid "Active Collection Name"
4057 msgstr "Nom de col·lecció activa"
4060 msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection"
4061 msgstr "L'índex de la col·lecció d'ossos activa de l'esquelet; buit quan no hi ha cap col·lecció activa"
4064 msgid "Solo Active"
4065 msgstr "En solitari actiu"
4068 msgid "Read-ony flag that indicates there is at least one bone collection marked as 'solo'"
4069 msgstr "Indicador de només lectura que indica que hi ha almenys una col·lecció d'ossos marcada com a \"en solitari\""
4072 msgid "Theme color or custom color of a bone"
4073 msgstr "Color del tema a color exprés d'un os"
4076 msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'"
4077 msgstr "Colors espressos d'ossos, usats quan la paleta és 'CUSTOM'"
4080 msgid "Use Custom Color"
4081 msgstr "Usar colors espressos"
4084 msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one"
4085 msgstr "Paleta de colors definida per la usuària enlloc de derivada d'un tema"
4088 msgid "Color palette to use"
4089 msgstr "Paleta de colors que s'usa"
4092 msgid "Bool Attribute Value"
4093 msgstr "Valor d'atribut booleà"
4096 msgid "Bool value in geometry attribute"
4097 msgstr "Valor booleà en atribut de geometria"
4100 msgid "Brush Capabilities"
4101 msgstr "Potencialitats dels pinzells"
4104 msgid "Read-only indications of supported operations"
4105 msgstr "Indicacions no editables d'operacions admeses"
4108 msgid "Has Overlay"
4109 msgstr "Té superposició"
4112 msgid "Has Random Texture Angle"
4113 msgstr "Té un angle de textura aleatori"
4116 msgid "Has Smooth Stroke"
4117 msgstr "Té traç suavitzat"
4120 msgid "Has Spacing"
4121 msgstr "Té espaiat"
4124 msgid "Image Paint Capabilities"
4125 msgstr "Potencialitats de pintura d'imatge"
4128 msgid "Has Accumulate"
4129 msgstr "Té acumulació"
4132 msgid "Has Color"
4133 msgstr "Té color"
4136 msgid "Has Radius"
4137 msgstr "Té radi"
4140 msgid "Has Space Attenuation"
4141 msgstr "Té atenuació d'espai"
4144 msgid "Sculpt Capabilities"
4145 msgstr "Potencialitats d'esculpit"
4148 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
4149 msgstr "Indicacions no editables de quines operacions de pinzell són admeses per l'eina actual d'esculpir"
4152 msgid "Has Auto Smooth"
4153 msgstr "Té suavitzat automàtic"
4156 msgid "Has Direction"
4157 msgstr "Té direcció"
4160 msgid "Has Gravity"
4161 msgstr "Té gravetat"
4164 msgid "Has Height"
4165 msgstr "Té alçada"
4168 msgid "Has Jitter"
4169 msgstr "Té trontoll"
4172 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
4173 msgstr "Té factor d'arruga/pinça"
4176 msgid "Has Persistence"
4177 msgstr "Té persistència"
4180 msgid "Has Pinch Factor"
4181 msgstr "Té factor de pinçat"
4184 msgid "Has Plane Offset"
4185 msgstr "Té pla de separació"
4188 msgid "Has Rake Factor"
4189 msgstr "Té factor rasclet"
4192 msgid "Has Sculpt Plane"
4193 msgstr "Té pla d'esculpit"
4196 msgid "Has Secondary Color"
4197 msgstr "Té color secundari"
4200 msgid "Has Strength Pressure"
4201 msgstr "Té pressió de força"
4204 msgid "Has Tilt"
4205 msgstr "Té inclinació"
4208 msgid "Has Topology Rake"
4209 msgstr "Té rasclet topològic"
4212 msgid "Vertex Paint Capabilities"
4213 msgstr "Potencialitats de pintura de vèrtexs"
4216 msgid "Weight Paint Capabilities"
4217 msgstr "Potencialitats de pintura de pesos"
4220 msgid "Has Weight"
4221 msgstr "Té pes"
4224 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
4225 msgstr "Paràmetres del pinzell d'esculpit amb corbes"
4228 msgid "Count"
4229 msgstr "Recompte"
4232 msgid "Number of curves added by the Add brush"
4233 msgstr "Nombre de corbes afegides pel pinzell d'afegir"
4236 msgid "Curve Length"
4237 msgstr "Longitud de corba"
4240 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
4241 msgstr "[Curve Length]: Longitud de les corbes recentment afegides quan no està interpolada des d'altres corbes"
4244 msgid "Curve Parameter Falloff"
4245 msgstr "Paràmetre decaïment de corba"
4248 msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve"
4249 msgstr "Decaïment aplicat a la punta de l'arrel de cada corba"
4252 msgid "Density Add Attempts"
4253 msgstr "Intents d'afegir amb densitat"
4256 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
4257 msgstr "[Density Add Attempts]: Nombre de cops que el pinzell de densitat intenta d'afegir una corba nova"
4260 msgid "Density Mode"
4261 msgstr "Mode densitat"
4264 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
4265 msgstr "[Density Mode]: Determina si el pinzell afegeix o suprimeix corbes"
4268 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
4269 msgstr "Afegir o suprimir corbes depenent de la distància mínima de les corbes sota del cursor"
4272 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
4273 msgstr "Afegir noves corbes entre corbes existents, tenint en compte la distància mínima"
4276 msgid "Remove"
4277 msgstr "Suprimir"
4280 msgid "Remove curves whose root points are too close"
4281 msgstr "[Remove]: Suprimeix les corbes amb punts d'arrel massa propers"
4284 msgid "Interpolate Length"
4285 msgstr "Interpolació de llargada"
4288 msgid "Use length of the curves in close proximity"
4289 msgstr "[Interpolate Length]: Usa la longitud de les corbes que estan molt pròximes"
4292 msgid "Interpolate Point Count"
4293 msgstr "Interpolació per recompte de punts"
4296 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
4297 msgstr "[Interpolate Point Count]: Usa el nombre de punts de corbes que estan molt pròximes"
4300 msgid "Interpolate Shape"
4301 msgstr "Interpolació de forma"
4304 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
4305 msgstr "[Interpolate Shape]: Usa la forma de les corbes que estan molt pròximes"
4308 msgid "Minimum Distance"
4309 msgstr "Distància mínima"
4312 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
4313 msgstr "[Minimum Distance]: Distància buscada dels objectius entre les arrels de corbes per al pinzell de densitat"
4316 msgid "Minimum Length"
4317 msgstr "Longitud mínima"
4320 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
4321 msgstr "[Minimum Length]: Evita d'encongir corbes més curtes que aquesta longitud"
4324 msgid "Points per Curve"
4325 msgstr "Punts per corba"
4328 msgid "Number of control points in a newly added curve"
4329 msgstr "[Points per Curve]: Nombre de punts de control d'una corba afegida de nou"
4332 msgid "Scale Uniform"
4333 msgstr "Escalat uniforme"
4336 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
4337 msgstr "[Scale Uniform]: Expandeix o encongeix corbes canviant-ne la mida uniformement en lloc de retallar-les o extrapolar-les"
4340 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
4341 msgstr "Llapis de greix - Paràmetres del pinzell"
4344 msgid "Settings for grease pencil brush"
4345 msgstr "[Grease Pencil Brush Settings] Paràmetres del pinzell de llapis de greix"
4348 msgid "Active Smooth"
4349 msgstr "Suavitzat actiu"
4352 msgid "Amount of smoothing while drawing"
4353 msgstr "[Active Smooth]: Intensitat de suavització del traç"
4356 msgid "Angle"
4357 msgstr "Angle"
4360 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
4361 msgstr "[Angle]: Direcció del traç en què el pinzell fa un gruix màxim (0° per a horitzontal)"
4364 msgid "Angle Factor"
4365 msgstr "Factor d'angle"
4368 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
4369 msgstr "[Angle Factor]: Redueix el gruix del pinzell per aquest factor quan el traç és perpendicular a la direcció de l'angle"
4372 msgid "Aspect"
4373 msgstr "Aspecte"
4376 msgid "Mode"
4377 msgstr "Mode"
4380 msgid "Preselected mode when using this brush"
4381 msgstr "Mode preseleccionat en usar aquest pinzell"
4384 msgid "Active"
4385 msgstr "Actius"
4388 msgid "Use current mode"
4389 msgstr "Usa mode actual"
4392 msgid "Material"
4393 msgstr "Material"
4396 msgid "Use always material mode"
4397 msgstr "[Material]: Utilitza sempre el mode material"
4400 msgid "Vertex Color"
4401 msgstr "Color del vèrtex"
4404 msgid "Use always Vertex Color mode"
4405 msgstr "[Vertex Color]: Usa sempre el mode de color de vèrtex"
4408 msgctxt "GPencil"
4409 msgid "Caps Type"
4410 msgstr "Tipus d'extrems"
4413 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
4414 msgstr "[Caps Type]: La forma del capdamunt o el capdavall del traç"
4417 msgctxt "GPencil"
4418 msgid "Round"
4419 msgstr "Rodó"
4422 msgctxt "GPencil"
4423 msgid "Flat"
4424 msgstr "Aplanat"
4427 msgid "Curve Jitter"
4428 msgstr "Trontoll de corba"
4431 msgid "Curve used for the jitter effect"
4432 msgstr "[Curve Jitter]: Corba utilitzada per a l'efecte de trontoll"
4435 msgid "Random Curve"
4436 msgstr "Corba aleatòria"
4439 msgid "Curve used for modulating effect"
4440 msgstr "[Random Curve]: Corba utilitzada per a efecte modulador"
4443 msgid "Curve Sensitivity"
4444 msgstr "[Curve Sensitivity]: Sensibilitat de corba"
4447 msgid "Curve used for the sensitivity"
4448 msgstr "[Curve Sensibility]: Corba utilitzada per a la sensibilitat"
4451 msgid "Curve Strength"
4452 msgstr "Força de corba"
4455 msgid "Curve used for the strength"
4456 msgstr "Corba utilitzada per a la força"
4459 msgid "Dilate/Contract"
4460 msgstr "Dilatar/Contreure"
4463 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
4464 msgstr "[Dilate/Contract]: Nombre de píxels per expandir o contraure l'àrea d'emplenament"
4467 msgid "Direction"
4468 msgstr "Direcció"
4471 msgid "Add effect of brush"
4472 msgstr "Sumar efecte de pinzell"
4475 msgid "Subtract effect of brush"
4476 msgstr "Restar efecte de pinzell"
4479 msgid "Eraser Mode"
4480 msgstr "Mode esborrar"
4483 msgid "Dissolve"
4484 msgstr "Dissoldre"
4487 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
4488 msgstr "[Dissolve]: Esborra els traços, esvaint la força i gruix els punts"
4491 msgid "Erase stroke points"
4492 msgstr "Esborrar punts de traç"
4495 msgid "Stroke"
4496 msgstr "Traç"
4499 msgid "Erase entire strokes"
4500 msgstr "[Stroke]: Esborra traços sencers"
4503 msgid "Affect Stroke Strength"
4504 msgstr "Força del traç esborrador"
4507 msgid "Amount of erasing for strength"
4508 msgstr "[Affect Stroke Strength]: Quantitat d'esborrat segons força"
4511 msgid "Affect Stroke Thickness"
4512 msgstr "Gruix de traç esborrador"
4515 msgid "Amount of erasing for thickness"
4516 msgstr "[Affect Stroke Thickness]: Quantitat d'esborrat segons gruix"
4519 msgid "Closure Size"
4520 msgstr "Mida de tancament"
4523 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
4524 msgstr "[Closure Size]: Extensió final dels traços per a tancar buits, posar zero per a desactivar"
4527 msgid "Direction of the fill"
4528 msgstr "Direcció de l'emplenat"
4531 msgid "Normal"
4532 msgstr "Normal"
4535 msgid "Fill internal area"
4536 msgstr "Emplena l'àrea interna"
4539 msgid "Inverted"
4540 msgstr "Invertit"
4543 msgid "Fill inverted area"
4544 msgstr "[Inverted]: Emplena l'àrea inversa"
4547 msgid "Mode to draw boundary limits"
4548 msgstr "Mode de dibuix de límits de contorn"
4551 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
4552 msgstr "[All]: Utilitza tant traços visibles com línies d'edició com a límits de contorn per emplenar"
4555 msgid "Strokes"
4556 msgstr "Traços"
4559 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
4560 msgstr "[Strokes]: Utilitza els traços visibles per emplenar dins els límits de contorn"
4563 msgid "Edit Lines"
4564 msgstr "Línies d'edició"
4567 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
4568 msgstr "[Edit Lines]: Utilitza les línies d'edició per emplenar dins els límits de contorn"
4571 msgid "Closure Mode"
4572 msgstr "Mode de tancament"
4575 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
4576 msgstr "[Closure mode]: Tipus d'extensió de traç usat per tancar buits"
4579 msgid "Extend strokes in straight lines"
4580 msgstr "Ampliar traços en línies rectes"
4583 msgid "Radius"
4584 msgstr "Radi"
4587 msgid "Connect endpoints that are close together"
4588 msgstr "Connectar extrems que estiguin pròxims"
4591 msgid "Precision"
4592 msgstr "Precisió"
4595 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
4596 msgstr "[Precision]: Factor de precisió de l'emplenat de contorn, els valors més alts són més precisos però més lents"
4599 msgid "Layer Mode"
4600 msgstr "Mode de capa"
4603 msgid "Layers used as boundaries"
4604 msgstr "[Layer Mode]: Capes usades com a límits"
4607 msgid "Visible layers"
4608 msgstr "Capes visibles"
4611 msgid "Only active layer"
4612 msgstr "Només la capa activa"
4615 msgid "Layer Above"
4616 msgstr "Capa superior"
4619 msgid "Layer above active"
4620 msgstr "Capa superior activa"
4623 msgid "Layer Below"
4624 msgstr "Capa inferior"
4627 msgid "Layer below active"
4628 msgstr "Capa inferior activa"
4631 msgid "All Above"
4632 msgstr "Totes per sobre"
4635 msgid "All layers above active"
4636 msgstr "[All Above]: Totes les capes de sobre actives"
4639 msgid "All Below"
4640 msgstr "Tot per sota"
4643 msgid "All layers below active"
4644 msgstr "[All Below]: Totes les capes de sota actives"
4647 msgid "Simplify"
4648 msgstr "Simplificar"
4651 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
4652 msgstr "[Simplify]: Nombre de passos de simplificació (valors grans redueixen la precisió d'emplenament)"
4655 msgid "Threshold"
4656 msgstr "Llindar"
4659 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
4660 msgstr "[Threshdold]: Llindar per considerar la transparència de color per emplenar"
4663 msgid "Grease Pencil Icon"
4664 msgstr "Llapis de greix - Icona"
4667 msgid "Pencil"
4668 msgstr "Llapis"
4671 msgid "Pen"
4672 msgstr "Rotulador"
4675 msgid "Ink"
4676 msgstr "Tinta"
4679 msgid "Ink Noise"
4680 msgstr "Soroll de tinta"
4683 msgid "Block"
4684 msgstr "Bloc"
4687 msgid "Marker"
4688 msgstr "Marcador"
4691 msgid "Airbrush"
4692 msgstr "Esprai"
4695 msgid "Chisel"
4696 msgstr "Cisell"
4699 msgid "Fill"
4700 msgstr "Emplenar"
4703 msgid "Eraser Soft"
4704 msgstr "Esborrador feble"
4707 msgid "Eraser Hard"
4708 msgstr "Esborrador dur"
4711 msgid "Eraser Stroke"
4712 msgstr "Traç d'esborrador"
4715 msgctxt "GPencil"
4716 msgid "Grease Pencil Icon"
4717 msgstr "Llapis de greix - Icona"
4720 msgctxt "GPencil"
4721 msgid "Smooth"
4722 msgstr "Suavitzar"
4725 msgctxt "GPencil"
4726 msgid "Thickness"
4727 msgstr "Gruix"
4730 msgctxt "GPencil"
4731 msgid "Strength"
4732 msgstr "Intensitat"
4735 msgctxt "GPencil"
4736 msgid "Randomize"
4737 msgstr "Aleatoritzar"
4740 msgctxt "GPencil"
4741 msgid "Grab"
4742 msgstr "Capturar"
4745 msgctxt "GPencil"
4746 msgid "Push"
4747 msgstr "Pitjar"
4750 msgctxt "GPencil"
4751 msgid "Twist"
4752 msgstr "Roscar"
4755 msgctxt "GPencil"
4756 msgid "Pinch"
4757 msgstr "Pinçar"
4760 msgctxt "GPencil"
4761 msgid "Clone"
4762 msgstr "Clonar"
4765 msgid "Draw"
4766 msgstr "Dibuixar"
4769 msgid "Blur"
4770 msgstr "Difuminar"
4773 msgid "Smear"
4774 msgstr "Escampar"
4777 msgid "Hardness"
4778 msgstr "Duresa"
4781 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4782 msgstr "[Hardness]: Degradat des del centre dels traços de punt i caixa (poseu a 1 per a traç sòlid)"
4785 msgid "Input Samples"
4786 msgstr "Inserir mostres"
4789 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4790 msgstr "[Input Samples]: Genera punts intermedis quan es mou el ratolí molt ràpid. Poseu a 0 per a desactivar"
4793 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4794 msgstr "Material utilitzat per a traços dibuixats amb aquest pinzell"
4797 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4798 msgstr "Material per a usos secundaris d'aquest pinzell"
4801 msgid "Thickness"
4802 msgstr "Gruix"
4805 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4806 msgstr "Gruix del traç del contorn relatiu al gruix del pinzell actual"
4809 msgctxt "Brush"
4810 msgid "Jitter"
4811 msgstr "Trontoll"
4814 msgid "Jitter factor for new strokes"
4815 msgstr "[Jitter]: Factor de trontoll per a nous traços"
4818 msgctxt "Amount"
4819 msgid "Smooth"
4820 msgstr "Suavitzar"
4823 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4824 msgstr "Quantitat de suavitzat que s'aplica en acabar nous traços, per reduir trontoll/soroll"
4827 msgid "Iterations"
4828 msgstr "Iteracions"
4831 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4832 msgstr "[Iterations]: Nombre de vegades que s'han de suavitzar els traços nous"
4835 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4836 msgstr "Intensitat del color per a traços nous (afecta el factor alfa del color)"
4839 msgid "Subdivision Steps"
4840 msgstr "Tandes de subdivisió"
4843 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4844 msgstr "[Subdivision Steps]: Nombre de vegades a subdividir els nous traços, per als traços menys irregulars"
4847 msgid "Pin Mode"
4848 msgstr "Fixar mode"
4851 msgid "Pin the mode to the brush"
4852 msgstr "[Pin mode]: Fixa el mode al pinzell"
4855 msgid "Hue"
4856 msgstr "Tonalitat"
4859 msgid "Random factor to modify original hue"
4860 msgstr "[Hue]: Factor aleatori per a modificar la tonalitat d'origen"
4863 msgid "Pressure Randomness"
4864 msgstr "Pressió aleatòria"
4867 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4868 msgstr "[Pressure Randomness]: Factor aleatori de pressió en traços nous"
4871 msgid "Saturation"
4872 msgstr "Saturació"
4875 msgid "Random factor to modify original saturation"
4876 msgstr "[Saturation]: Factor aleatori per a modificar la saturació original"
4879 msgid "Strength Randomness"
4880 msgstr "Força aleatòria"
4883 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4884 msgstr "[Strength Randomness]: Factor aleatori per a la intensitat de traços nous"
4887 msgid "Random factor to modify original value"
4888 msgstr "Factor aleatori per a modificar el valor original"
4891 msgid "Show Fill"
4892 msgstr "Mostrar emplenat"
4895 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4896 msgstr "[Show Fill]: Mostra línies transparents a usar com a contorn d'emplenat"
4899 msgid "Show Lines"
4900 msgstr "Mostrar línies"
4903 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4904 msgstr "[Show Lines]: Mostra les línies d'ajuda d'emplenat per veure'n el contorn"
4907 msgid "Visual Aids"
4908 msgstr "Assistents visuals"
4911 msgid "Show help lines for stroke extension"
4912 msgstr "[Visual Aids]: Mostra les línies d'ajuda d'extensió del traç"
4915 msgid "Show Lasso"
4916 msgstr "Mostrar llaç"
4919 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4920 msgstr "No mostris el color d'emplenat mentre es dibuixa el traç"
4923 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4924 msgstr "Factor de simplificació amb algorisme adaptatiu"
4927 msgid "Active Layer"
4928 msgstr "Capa activa"
4931 msgid "Only edit the active layer of the object"
4932 msgstr "[Active Layer]: Edita només la capa activa de l'objecte"
4935 msgid "Strokes Collision"
4936 msgstr "Col·lisió de traços"
4939 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4940 msgstr "[Strokes Collision]: Comprova si les línies d'extensió topen amb els traços"
4943 msgid "Default Eraser"
4944 msgstr "Esborrador predeterminat"
4947 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4948 msgstr "[Default Eraser]: Usa aquest pinzell en activar l'esborrat amb la tecla de canvi ràpid"
4951 msgid "Affect Position"
4952 msgstr "Afectar ubicació"
4955 msgid "The brush affects the position of the point"
4956 msgstr "[Affect Position]: El pinzell afecta la ubicació del punt"
4959 msgid "Affect Strength"
4960 msgstr "Afectar intensitat"
4963 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4964 msgstr "[Affect Strength]: El pinzell afecta la intensitat cromàtica del punt"
4967 msgid "Affect Thickness"
4968 msgstr "Afectar gruix"
4971 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4972 msgstr "[Afect Thickness]: El pinzell afecta el gruix del punt"
4975 msgid "Affect UV"
4976 msgstr "Afectar UV"
4979 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4980 msgstr "[Affect UV]: El pinzell afecta la rotació UV del punt"
4983 msgid "Limit to Viewport"
4984 msgstr "Limitar a mirador"
4987 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4988 msgstr "[Limit to Viewport]: Emplena només les àrees visibles del mirador"
4991 msgid "Use Pressure Jitter"
4992 msgstr "Usar trontoll de pressió"
4995 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4996 msgstr "[Use Pressure Jitter]: Usa la pressió de tauleta per al trontoll"
4999 msgid "Keep caps"
5000 msgstr "Mantenir extrems"
5003 msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing"
5004 msgstr "[Keep caps]: Manté els extrems tal i com són i no els aplana en esborrar"
5007 msgid "Pin Material"
5008 msgstr "Fixar material"
5011 msgid "Keep material assigned to brush"
5012 msgstr "[Pin Material]: Manté el material assignat al pinzell"
5015 msgid "Occlude Eraser"
5016 msgstr "Esborrador d'oclusió"
5019 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
5020 msgstr "[Occlude Eraser]: Esborra sols els traços visibles i no oclusos"
5023 msgid "Use Pressure"
5024 msgstr "Usar pressió"
5027 msgid "Use tablet pressure"
5028 msgstr "[Use Pressure]: Utilitza la pressió de tauleta"
5031 msgid "Use pressure to modulate randomness"
5032 msgstr "Utilitzar la pressió per modular l'aleatorietat"
5035 msgid "Outline"
5036 msgstr "Contorn"
5039 msgid "Convert stroke to perimeter"
5040 msgstr "[Outline]: Converteix el traç en perímetre"
5043 msgid "Use Post-Process Settings"
5044 msgstr "Usar paràmetres de postprocessament"
5047 msgid "Additional post processing options for new strokes"
5048 msgstr "[Use Post-Process Settings]: Opcions addicionals de postprocessament per a traços nous"
5051 msgid "Random Settings"
5052 msgstr "Paràmetres aleatoris"
5055 msgid "Random brush settings"
5056 msgstr "[Randon Settings]: Configuració aleatòria del pinzell"
5059 msgid "Use Stabilizer"
5060 msgstr "Usar estabilitzador"
5063 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
5064 msgstr "[Use Stabilizer]: Dibuixa línies amb retard per a permetre suavitzar traços. Pitja la tecla de Majúscules per sobreseure mentre es dibuixa"
5067 msgid "Use Pressure Strength"
5068 msgstr "Usar força de pressió"
5071 msgid "Use tablet pressure for color strength"
5072 msgstr "[Use Pressure Strength]: Usa la pressió de la tauleta per a la intensitat del color"
5075 msgid "Stroke Random"
5076 msgstr "Traç aleatori"
5079 msgid "Use randomness at stroke level"
5080 msgstr "[Stroke Random]: Usa l'aleatorietat al nivell del traç"
5083 msgid "Trim Stroke Ends"
5084 msgstr "Retallar extrems de traç"
5087 msgid "Trim intersecting stroke ends"
5088 msgstr "[Trim Stroke Ends]: Retalla els extrems de traços que es creuen"
5091 msgid "UV Random"
5092 msgstr "UV aleatori"
5095 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
5096 msgstr "[UV Random]: Factor aleatori per a la rotació UV autogenerada"
5099 msgid "Vertex Color Factor"
5100 msgstr "Factor color de vèrtex"
5103 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
5104 msgstr "[Vertex Color Factor]: Factor utilitzat per barrejar el color de vèrtex per obtenir el color final"
5107 msgid "Mode Type"
5108 msgstr "Tipus de mode"
5111 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
5112 msgstr "[Mode Type]: Defineix com afecta el color de vèrtex els traços"
5115 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
5116 msgstr "El color de vèrtex només afecta el traç"
5119 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
5120 msgstr "El color de vèrtex només afecta l'emplenat"
5123 msgid "Stroke & Fill"
5124 msgstr "Traçar i emplenar"
5127 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
5128 msgstr "[Stroke & Fill]: El color de vèrtex afecta Traçar i Emplenar"
5131 msgid "Byte Color Attribute Value"
5132 msgstr "Valor d'atribut color en bytes"
5135 msgid "Color value in geometry attribute"
5136 msgstr "Valor de color a l'atribut geomètric"
5139 msgid "RGBA color in scene linear color space"
5140 msgstr "Color RGBA en espai cromàtic d'escena lineal"
5143 msgid "RGBA color in sRGB color space"
5144 msgstr "Color RGBA en espai cromàtic sRGB"
5147 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
5148 msgstr "Valor d'atribut enter de 8 bits"
5151 msgid "8-bit value in geometry attribute"
5152 msgstr "Valor de 8 bits en atribut de geometria"
5155 msgid "Cache Layer"
5156 msgstr "Capa de memòria cau"
5159 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
5160 msgstr "[Cache Layer]: Capa de memòria cau, usada per a carregar o sobreseure dades de la primera capa"
5163 msgid "Path to the archive"
5164 msgstr "Ruta a l'arxiu"
5167 msgid "Hide Layer"
5168 msgstr "Ocultar capa"
5171 msgid "Do not load data from this layer"
5172 msgstr "No carregar dades d'aquesta capa"
5175 msgid "Cache Layers"
5176 msgstr "Capes de memòria cau"
5179 msgid "Collection of cache layers"
5180 msgstr "[Cache Layers]: Col·lecció de capes de la memòria cau"
5183 msgid "Active layer of the CacheFile"
5184 msgstr "Capa activa del document de memòria cau"
5187 msgid "Object Path"
5188 msgstr "Ruta de l'objecte"
5191 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
5192 msgstr "Ruta d'un objecte dins d'un arxiu d'Alembic"
5195 msgctxt "File browser"
5196 msgid "Path"
5197 msgstr "Ruta"
5200 msgid "Object path"
5201 msgstr "Ruta de l'objecte"
5204 msgid "Object Paths"
5205 msgstr "Rutes dels objectes"
5208 msgid "Collection of object paths"
5209 msgstr "Col·lecció de rutes d'objectes"
5212 msgid "Background Image"
5213 msgstr "Imatge del rerefons"
5216 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
5217 msgstr "[Background Image]: Imatge i configuració de projecció del rerefons en Vista 3D"
5220 msgid "Opacity"
5221 msgstr "Opacitat"
5224 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
5225 msgstr "[Opacity]: Opacitat de la imatge per a fusionar-la amb el color del rerefons"
5228 msgid "MovieClip"
5229 msgstr "Videoclip"
5232 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
5233 msgstr "[MovieClip]: Videoclip visualitzat i editat en aquest espai"
5236 msgid "Clip User"
5237 msgstr "Usador del videoclip"
5240 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
5241 msgstr "[Clip User]: Paràmetres que defineixen quin fotograma del videoclip es visualitza"
5244 msgctxt "Camera"
5245 msgid "Depth"
5246 msgstr "Profunditat"
5249 msgid "Display under or over everything"
5250 msgstr "[Depth]: Mostra al capdavall o al capdamunt de tot"
5253 msgctxt "Camera"
5254 msgid "Back"
5255 msgstr "Darrere"
5258 msgctxt "Camera"
5259 msgid "Front"
5260 msgstr "Davant"
5263 msgid "Frame Method"
5264 msgstr "Com enquadrar"
5267 msgid "How the image fits in the camera frame"
5268 msgstr "[Frame Method]: Com s'encaixa la imatge dins l'enquadrament de càmera"
5271 msgid "Stretch"
5272 msgstr "Estirar"
5275 msgid "Fit"
5276 msgstr "Ajustar"
5279 msgid "Crop"
5280 msgstr "Retallar"
5283 msgid "Image"
5284 msgstr "Imatge"
5287 msgid "Image displayed and edited in this space"
5288 msgstr "[Image]: Imatge visualitzada i editada en aquest espai"
5291 msgid "Image User"
5292 msgstr "Usador de la imatge"
5295 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
5296 msgstr "[Image User]: Paràmetres que defineixen quina capa, passada i fotograma de la imatge es visualitzen"
5299 msgid "Override Background Image"
5300 msgstr "Sobreseure la imatge del rerefons"
5303 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
5304 msgstr "[Override Background Image]: En una càmera local de sobreseïment, tant si la imatge de fons prové de la càmera de referència enllaçada, o és local al sobreseïment"
5307 msgid "Offset"
5308 msgstr "Desplaçament"
5311 msgid "Rotation"
5312 msgstr "Rotació"
5315 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
5316 msgstr "[Rotation]: Rotació per a la imatge del rerefons (només vista ortogonal)"
5319 msgid "Scale"
5320 msgstr "Escala"
5323 msgid "Scale the background image"
5324 msgstr "[Scale]: Escala la imatge del rerefons"
5327 msgid "Show Background Image"
5328 msgstr "Mostrar la imatge del rerefons"
5331 msgid "Show this image as background"
5332 msgstr "Mostra aquesta imatge com a rerefons"
5335 msgid "Show Expanded"
5336 msgstr "Mostrar expandida"
5339 msgid "Show the details in the user interface"
5340 msgstr "Mostra els detalls a la interfície d'usuària"
5343 msgid "Show On Foreground"
5344 msgstr "Mostrar en primer pla"
5347 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
5348 msgstr "[Show On Foreground]: Mostra aquesta imatge davant dels objectes del mirador"
5351 msgid "Background Source"
5352 msgstr "Font del rerefons"
5355 msgid "Data source used for background"
5356 msgstr "[Background Source]: Font de dades usada per al rerefons"
5359 msgid "Movie Clip"
5360 msgstr "Videoclip"
5363 msgid "Camera Clip"
5364 msgstr "Videoclip de càmera"
5367 msgid "Use movie clip from active scene camera"
5368 msgstr "Utilitza el videoclip des de la càmera activa de l'escena"
5371 msgid "Flip Horizontally"
5372 msgstr "Invertir horitzontalment"
5375 msgid "Flip the background image horizontally"
5376 msgstr "[Flip Horizontally]: Inverteix la imatge del rerefons horitzontalment"
5379 msgid "Flip Vertically"
5380 msgstr "Invertir verticalment"
5383 msgid "Flip the background image vertically"
5384 msgstr "[Flip Vertically]: Inverteix la imatge del rerefons verticalment"
5387 msgid "Background Images"
5388 msgstr "Imatges de rerefons"
5391 msgid "Collection of background images"
5392 msgstr "Col·lecció d'imatges de rerefons"
5395 msgid "Depth of Field"
5396 msgstr "Profunditat de camp"
5399 msgid "Depth of Field settings"
5400 msgstr "[Depth of Field]: Paràmetres de la profunditat de camp"
5403 msgid "Blades"
5404 msgstr "Làmines"
5407 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
5408 msgstr "[Blades]: Nombre de làmines en obertura per a bokeh poligonal (almenys 3)"
5411 msgid "F-Stop"
5412 msgstr "Diafragma"
5415 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
5416 msgstr "[F-Stop]: Número de relació focal (els nombres més baixos donen més desenfoc, els nombres més alts donen una imatge més nítida)"
5419 msgid "Ratio"
5420 msgstr "Relació"
5423 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
5424 msgstr "[Ratio]: Distorsió per a simular la lent anamòrfica bokeh"
5427 msgid "Rotation of blades in aperture"
5428 msgstr "Rotació de làmines en l'obertura"
5431 msgid "Focus Distance"
5432 msgstr "Distància d'enfocament"
5435 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
5436 msgstr "[Focus Distance]: Distància del punt d'enfocament per a la profunditat de camp"
5439 msgid "Focus Object"
5440 msgstr "Objecte focus"
5443 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
5444 msgstr "[Focus object]: Utilitza aquest objecte per definir la profunditat de camp del punt focal"
5447 msgid "Focus Bone"
5448 msgstr "Os focus"
5451 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
5452 msgstr "[Focus Bone]: Utilitza aquest os d'esquelet per definir la profunditat de camp del punt focal"
5455 msgid "Use Depth of Field"
5456 msgstr "Usar profunditat de camp"
5459 msgid "Stereo"
5460 msgstr "Estèreo"
5463 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
5464 msgstr "[Stereo]: Paràmetres de l'estereoscòpia per a un bloc de dades de la càmera"
5467 msgid "Convergence Plane Distance"
5468 msgstr "Distància del pla de convergència"
5471 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
5472 msgstr "[Convergence Plane Distance]: Punt de convergència per a les càmeres estèreo (sovint la distància entre un projector i la pantalla de projecció)"
5475 msgid "Off-Axis"
5476 msgstr "Fora d'eix"
5479 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
5480 msgstr "[Off-Axis]: Troncs fora d'eix que convergeixen en un pla"
5483 msgid "Parallel"
5484 msgstr "Paraŀlel"
5487 msgid "Parallel cameras with no convergence"
5488 msgstr "[Parallel]: Càmeres paral·leles sense convergència"
5491 msgid "Toe-in"
5492 msgstr "Convergència"
5495 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
5496 msgstr "[Toe-in]: Càmeres en rotació que convergeix en la distància"
5499 msgid "Interocular Distance"
5500 msgstr "Distància interocular"
5503 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
5504 msgstr "[Interocular Distance]: Determina la distància entre els ulls: la distància en el pla estèreo / 30 hauria d’anar bé"
5507 msgid "Pivot"
5508 msgstr "Pivot"
5511 msgid "Left"
5512 msgstr "Esquerra"
5515 msgid "Right"
5516 msgstr "Dreta"
5519 msgid "Center"
5520 msgstr "Centre"
5523 msgid "Pole Merge Start Angle"
5524 msgstr "Angle d'inici de fusió de pol"
5527 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
5528 msgstr "[Pole Merge Start Angle] Angle en què la distància interocular comença a tendir a 0"
5531 msgid "Pole Merge End Angle"
5532 msgstr "Angle final de fusió de pol"
5535 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
5536 msgstr "[Pole Merge End Angle]: Angle en què la distància interocular és 0"
5539 msgid "Use Pole Merge"
5540 msgstr "Usar fusió de pol"
5543 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
5544 msgstr "[Use Pole Merge]: Fa que la distància interocular comenci a tendir a zero passat l'angle de tall indicat"
5547 msgid "Spherical Stereo"
5548 msgstr "Estèreo esfèric"
5551 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
5552 msgstr "[Spherical Stereo]: Revela cada píxel rotant la càmera des del centre de la distància interocular"
5555 msgid "ChannelDriver Variables"
5556 msgstr "Variables del controlador del canal"
5559 msgid "Collection of channel driver Variables"
5560 msgstr "[ChannelDriver Variables]: Col·lecció de variables del controlador de canals"
5563 msgid "Child Particle"
5564 msgstr "Partícula filla"
5567 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
5568 msgstr "[Child Particle]: Partícula filla interpolada a partir de partícules simulades o editades"
5571 msgid "Cloth Collision Settings"
5572 msgstr "Paràmetres de col·lisió de tela"
5575 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
5576 msgstr "[Cloth Collision Settings]: Paràmetres per simular en una tela l'autocol·lisió i la col·lisió amb altres objectes"
5579 msgid "Collision Collection"
5580 msgstr "Col. de col·lisions"
5583 msgid "Limit colliders to this Collection"
5584 msgstr "[Collision Collection]: Limita els col·lisionadors a aquesta col·lecció"
5587 msgid "Collision Quality"
5588 msgstr "Qualitat de la col·lisió"
5591 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
5592 msgstr "[Col·lision Quality]: Quantes iteracions de col·lisió es faran (com més alt, més qualitat però més lentitud)"
5595 msgid "Restitution"
5596 msgstr "Restitució"
5599 msgid "Amount of velocity lost on collision"
5600 msgstr "[Restitution]: Quantitat de velocitat que es perd en una col·lisió"
5603 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
5604 msgstr "Distància mínima entre els objectes que col·lideixen abans que s'activi l'efecte de col·lisió"
5607 msgid "Friction"
5608 msgstr "Fricció"
5611 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
5612 msgstr "[Friction]: Força de fricció en cas de col·lisió (com més alt, menor moviment)"
5615 msgid "Impulse Clamping"
5616 msgstr "Retenció d'impuls"
5619 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
5620 msgstr "[Impulse Clamping]: Reté els impulsos de col·lisió a un marge específic per evitar la inestabilitat (0,0 per desactivar l'estrenyiment)"
5623 msgid "Self Minimum Distance"
5624 msgstr "Distància mínima d'autocol·lisió"
5627 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
5628 msgstr "[Self Minimum Distance]: Distància mínima entre les cares de la tela abans que s'activi l'efecte de col·lisió"
5631 msgid "Self Friction"
5632 msgstr "Autofricció"
5635 msgid "Friction with self contact"
5636 msgstr "[Self Friction]: Fricció per contacte entre parts de la mateixa tela"
5639 msgid "Enable Collision"
5640 msgstr "Activar col·lisió"
5643 msgid "Enable collisions with other objects"
5644 msgstr "Activa les col·lisions amb altres objectes"
5647 msgid "Enable Self Collision"
5648 msgstr "Activar autocol·lisió"
5651 msgid "Enable self collisions"
5652 msgstr "[Enable Self Collision]: Activa les autocol·lisions"
5655 msgid "Collision Vertex Group"
5656 msgstr "Grup de vèrtexs de col·lisió"
5659 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
5660 msgstr "[Collision Vertex Group]: Els triangles que tenen tots els vèrtexs dins aquest grup no s'utilitzen durant les col·lisions d'objectes"
5663 msgid "Selfcollision Vertex Group"
5664 msgstr "Grup de vèrtexs d'auto-col·lisió"
5667 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
5668 msgstr "[Selfcollision Vertex Group]: Els triangles que tenen tots els vèrtexs dins d'aquest grup no s'utilitzen durant les autocol·lisions"
5671 msgid "Cloth Settings"
5672 msgstr "Paràmetres de tela"
5675 msgid "Cloth simulation settings for an object"
5676 msgstr "[Cloth Settings]: Paràmetres de simulació de tela per a un objecte"
5679 msgid "Air Damping"
5680 msgstr "Resistència d'aire"
5683 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5684 msgstr "[Air Damping]: L'aire normalment té una densitat que alenteix la caiguda de les coses"
5687 msgid "Bending Spring Damping"
5688 msgstr "Resistència elàstica al doblegar"
5691 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5692 msgstr "[Bending Spring Damping]: Quantitat de resistència quan es doblega una cosa"
5695 msgid "Bending Model"
5696 msgstr "Model de doblegat"
5699 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5700 msgstr "[Bending Model]: Model físic per a simular forces de flexió o doblegat"
5703 msgid "Angular"
5704 msgstr "Angular"
5707 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5708 msgstr "[Angular]: Model de tela amb forces de flexió o doblec angular"
5711 msgid "Linear"
5712 msgstr "Lineal"
5715 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5716 msgstr "[Linear]: Model de tela amb forces de flexió o doblec lineals (antic)"
5719 msgid "Bending Stiffness"
5720 msgstr "Rigidesa en doblegar"
5723 msgid "How much the material resists bending"
5724 msgstr "[Bending Stiffness]: Quantitat de resistència del material a ser doblegat"
5727 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5728 msgstr "Màxim de rigidesa en doblegar"
5731 msgid "Maximum bending stiffness value"
5732 msgstr "[Bending Stiffness Maximum]: Valor màxim de rigidesa a ser doblegat"
5735 msgid "Collider Friction"
5736 msgstr "Fricció de col·lisionador"
5739 msgid "Compression Spring Damping"
5740 msgstr "Resistència elàstica a la compressió"
5743 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5744 msgstr "[Compression Spring Damping]: Quantitat de resistència en el comportament compressiu"
5747 msgid "Compression Stiffness"
5748 msgstr "Rigidesa de compressió"
5751 msgid "How much the material resists compression"
5752 msgstr "[Compression Stiffness]: Quant es resisteix el material a ser comprimit"
5755 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5756 msgstr "Rigidesa màxima de compressió"
5759 msgid "Maximum compression stiffness value"
5760 msgstr "[Compression Stiffness Maximum]: Valor màxim de rigidesa de compressió"
5763 msgid "Target Density Strength"
5764 msgstr "Força del límit de densitat"
5767 msgid "Influence of target density on the simulation"
5768 msgstr "[Target Density Strength]: Influència del límit de densitat sobre la simulació"
5771 msgid "Target Density"
5772 msgstr "Límit de densitat"
5775 msgid "Maximum density of hair"
5776 msgstr "Densitat màxima de pèl"
5779 msgid "Effector Weights"
5780 msgstr "Pesos d'efector"
5783 msgid "Fluid Density"
5784 msgstr "Densitat de fluid"
5787 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5788 msgstr "[Fluid Density]: Densitat (kg/l) del fluid contingut dins l'objecte, utilitzat per crear un gradient de pressió hidroestàtica que simula el pes del fluid intern, o flotabilitat del fluid circumdant si és negativa"
5791 msgid "Goal Default"
5792 msgstr "Destí predeterminat"
5795 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5796 msgstr "[Goal Default]: Valor predeterminat del destí (posició de referència del vèrtex) quan no s'utilitza cap grup de vèrtexs"
5799 msgid "Goal Damping"
5800 msgstr "Resistència de destí"
5803 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5804 msgstr "[Goal Damping]: Fricció del destí (posició de referència de vèrtex)"
5807 msgid "Goal Maximum"
5808 msgstr "Màxim del destí"
5811 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5812 msgstr "[Goal Maximum]: Màxim del destí, els pesos dels grups de vèrtexs s'escalaran per coincidir amb aquest interval"
5815 msgid "Goal Minimum"
5816 msgstr "Mínim del destí"
5819 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5820 msgstr "[Goal Minimum]: El mínim del destí, els pesos dels grups de vèrtexs s'escalaran per coincidir amb aquest interval"
5823 msgid "Goal Stiffness"
5824 msgstr "Rigidesa del destí"
5827 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5828 msgstr "[Goal Stiffness]: Rigidesa dels tensors del destí (posició de referència de vèrtex)"
5831 msgid "Gravity"
5832 msgstr "Gravetat"
5835 msgid "Gravity or external force vector"
5836 msgstr "[Gravity]: Gravetat o vector de força externa"
5839 msgid "Internal Friction"
5840 msgstr "Fricció interna"
5843 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5844 msgstr "Desviació màxima pels tensors interns"
5847 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5848 msgstr "[Internal Spring Max Diversion]: Quantitat de desviació de la normal de vèrtex que poden patir els raigs que connecten els punts interns"
5851 msgid "Internal Spring Max Length"
5852 msgstr "Longitud màxima dels tensors interns"
5855 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5856 msgstr "[Internal Spring Max Length]: La longitud màxima que pot tenir un tensor intern durant la creació. Si la distància entre els punts interns és superior, no es crearà cap tensor intern entre aquests punts. Una longitud de zero significa que no hi ha límit de longitud"
5859 msgid "Check Internal Spring Normals"
5860 msgstr "Comprovar normals de tensors interns"
5863 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5864 msgstr "[Check Internal Spring Normals]: Requereix que els punts connectats pels tensors interns tinguin direccions normals oposades"
5867 msgid "Tension Stiffness"
5868 msgstr "Rigidesa de tensió"
5871 msgid "How much the material resists stretching"
5872 msgstr "[Tension Stiffness]: Quant es resisteix el material a estirar-se"
5875 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5876 msgstr "Màxima rigidesa de tensió"
5879 msgid "Maximum tension stiffness value"
5880 msgstr "[Tension Stiffness Maximum]: Valor màxim de rigidesa de tensió"
5883 msgid "Vertex Mass"
5884 msgstr "Massa de vèrtex"
5887 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5888 msgstr "[Vertex Mass]: La massa de cada vèrtex en el material de tela"
5891 msgid "Pin Stiffness"
5892 msgstr "Rigidesa de fixació"
5895 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5896 msgstr "[Pin Stiffness]: Rigidesa d'elasticitat de la fixació (posició de referència del vèrtex)"
5899 msgid "Pressure Scale"
5900 msgstr "Escala de pressió"
5903 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5904 msgstr "[Pressure Scale]: Pressió ambiental (kPa) que equilibra l'interior i l'exterior de l'objecte quan assoleix el volum buscat"
5907 msgid "Quality"
5908 msgstr "Qualitat"
5911 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5912 msgstr "[Quality]: Qualitat de la simulació en passos per fotograma (més alt és millor qualitat però més lent)"
5915 msgid "Rest Shape Key"
5916 msgstr "Morfofita de repòs"
5919 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5920 msgstr "[Rest Shape Key]: Fita mòrfica d'on es treuen les llargades de tensors en repòs"
5923 msgid "Sewing Force Max"
5924 msgstr "Força de costura màxima"
5927 msgid "Maximum sewing force"
5928 msgstr "[Sewing Force Max]: Màxim de força de cosir"
5931 msgid "Shear Spring Damping"
5932 msgstr "Resistència als tensors d'estrebat"
5935 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5936 msgstr "[Shear Spring Damping]: Quantitat de resistència al comportament d'estrebada"
5939 msgid "Shear Stiffness"
5940 msgstr "Rigidesa d'estrebament"
5943 msgid "How much the material resists shearing"
5944 msgstr "[Shear Stiffness]: Quant resisteix el material l'estrebada"
5947 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5948 msgstr "Màxima resistència a l'estrebada"
5951 msgid "Maximum shear scaling value"
5952 msgstr "[Shear Stiffness Maximum]: Valor màxim de l'escala d'estrebament"
5955 msgid "Shrink Factor Max"
5956 msgstr "Màxim factor d'encongiment"
5959 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5960 msgstr "[Shrink Factor Max]: Quantitat màxima en què una tela s'ha d'encongir"
5963 msgid "Shrink Factor"
5964 msgstr "Factor d'encongiment"
5967 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5968 msgstr "[Shrink Factor]: Factor pel qual s'encongeix una tela"
5971 msgid "Target Volume"
5972 msgstr "Volum buscat"
5975 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5976 msgstr "[Target Volume]: El volum de malla on la pressió interior/exterior serà la mateixa. Si es posa a zero, el canvi de volum no afectarà la pressió"
5979 msgid "Tension Spring Damping"
5980 msgstr "Resistència a tensió de tensors"
5983 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5984 msgstr "[Tension Spring Damping]: Quantitat de resistència al comportament d'estirar"
5987 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5988 msgstr "La rapidesa de la tela es multiplica per aquest valor"
5991 msgid "Pressure"
5992 msgstr "Pressió"
5995 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5996 msgstr "[Pressure]: La pressió uniforme que s'aplica constantment a la malla, en unitats d'escala de pressió. Pot ser negativa"
5999 msgid "Dynamic Base Mesh"
6000 msgstr "Malla de base dinàmica"
6003 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
6004 msgstr "[Dynamic Base Mesh]: Fa que la simulació respecti les deformacions de la malla base"
6007 msgid "Create Internal Springs"
6008 msgstr "Crear tensors interns"
6011 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
6012 msgstr "[Create Internal Springs]: Simula una estructura interna de volum mitjançant la creació de tensors que connecten els costats oposats de la malla"
6015 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
6016 msgstr "Simula pressió dins d'una malla tancada de tela"
6019 msgid "Use Custom Volume"
6020 msgstr "Usar volum adaptat"
6023 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
6024 msgstr "[Use Custom Volume]: Usa el paràmetre de Volum Buscat com a volum inicial en lloc de calcular-lo a partir de la pròpia malla"
6027 msgid "Sew Cloth"
6028 msgstr "Cosir la tela"
6031 msgid "Pulls loose edges together"
6032 msgstr "[Sew Cloth]: Ajunta les arestes soltes"
6035 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
6036 msgstr "Grup de vèrtexs per rigidesa de doblegar"
6039 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
6040 msgstr "[Bending Stiffness Vertex Group]: Grup de vèrtexs per al control afinat de la rigidesa d'un doblegat"
6043 msgid "Internal Springs Vertex Group"
6044 msgstr "Grup de vèrtexs de tensors interns"
6047 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
6048 msgstr "[Internal Springs Vertex Group]: Grup de vèrtexs per al control afinat de la rigidesa dels tensors interns"
6051 msgid "Pin Vertex Group"
6052 msgstr "Grup de vèrtexs fixadors"
6055 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
6056 msgstr "Grup de vèrtexs per a vèrtexs fixadors"
6059 msgid "Pressure Vertex Group"
6060 msgstr "Grup de vèrtexs de pressió"
6063 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
6064 msgstr "[Pressure Vertex Group]: Grup de vèrtexs que indica on aplicar pressió. El pes zero significa no-gens de pressió, mentre que el pes u significa plena pressió. Les cares amb un vèrtex que tingui un pes zero seran excloses del càlcul de volum"
6067 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
6068 msgstr "Grup de vèrtexs de rigidesa d'estrebada"
6071 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
6072 msgstr "[Shear Stiffness Vertex Group]: Grup de vèrtexs per al control afinat de la rigidesa de les estrebades"
6075 msgid "Shrink Vertex Group"
6076 msgstr "Grup de vèrtexs d'encongiment"
6079 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
6080 msgstr "[Shrink Vertex Group]: Grup de vèrtexs per a encongir la tela"
6083 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
6084 msgstr "Grup de vèrtexs de rigidesa estructural"
6087 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
6088 msgstr "[Structural Stiffness Vertex Group]: Grup de vèrtexs per al control afinat de la rigidesa estructural"
6091 msgid "Voxel Grid Cell Size"
6092 msgstr "Mida de cel·les en cubícula de vòxel"
6095 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
6096 msgstr "[Voxel Grid Cell Size]: Mida de les cel·les de la quadrícula tridimensional de vòxels (píxels tridimensionals) per a efectes d'interacció"
6099 msgid "Solver Result"
6100 msgstr "Resultat del resolutor"
6103 msgid "Result of cloth solver iteration"
6104 msgstr "[Solver Result]: Resultat de la iteració del resolutor de tela"
6107 msgid "Average Error"
6108 msgstr "Error mitjà"
6111 msgid "Average error during substeps"
6112 msgstr "[Average Error]: Error mitjà durant els subpassos"
6115 msgid "Average Iterations"
6116 msgstr "Mitjana d'iteracions"
6119 msgid "Average iterations during substeps"
6120 msgstr "[Average Iterations]: Mitjana d'iteracions durant els subpasos"
6123 msgid "Maximum Error"
6124 msgstr "Error màxim"
6127 msgid "Maximum error during substeps"
6128 msgstr "[Maximum Error]: Error màxim durant els subpassos"
6131 msgid "Maximum Iterations"
6132 msgstr "Màxim d'iteracions"
6135 msgid "Maximum iterations during substeps"
6136 msgstr "[Maximum Iterations]: Màxim d'iteracions durant els subpassos"
6139 msgid "Minimum Error"
6140 msgstr "Error mínim"
6143 msgid "Minimum error during substeps"
6144 msgstr "[Minimum Error]: Error mínim durant els subpassos"
6147 msgid "Minimum Iterations"
6148 msgstr "Mínim d'iteracions"
6151 msgid "Minimum iterations during substeps"
6152 msgstr "[Minimum Iterations]: Mínim d'Iteracions durant els subpassos"
6155 msgid "Status"
6156 msgstr "Estat"
6159 msgid "Status of the solver iteration"
6160 msgstr "[Status]: Estat de la iteració del resolutor"
6163 msgid "Success"
6164 msgstr "Exitós"
6167 msgid "Computation was successful"
6168 msgstr "[Success]: Els càlculs s'han realitzat amb èxit"
6171 msgid "Numerical Issue"
6172 msgstr "Problema numèric"
6175 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
6176 msgstr "[Numerical Issue]: Les dades proporcionades no satisfan els prerequisits"
6179 msgid "No Convergence"
6180 msgstr "Sense convergència"
6183 msgid "Iterative procedure did not converge"
6184 msgstr "[No Convergence]: El procediment iteratiu no ha convergit"
6187 msgid "Invalid Input"
6188 msgstr "Ingressió no vàlida"
6191 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
6192 msgstr "[Invalid Input]: Les ingressions no són vàlides, o l'algorisme s'ha invocat incorrectament"
6195 msgid "Collection Child"
6196 msgstr "Col·lecció filla"
6199 msgid "Child collection with its collection related settings"
6200 msgstr "Col·lecció filla amb els seus paràmetres com a col·lecció"
6203 msgid "Light Linking"
6204 msgstr "Endoil·luminació"
6207 msgid "Light linking settings of the collection object"
6208 msgstr "Paràmetres d'endoil·luminació de l'objecte de la col·lecció"
6211 msgid "Collection Children"
6212 msgstr "Fills de col·lecció"
6215 msgid "Collection of child collections"
6216 msgstr "[Collection Children]: Col·lecció de col·leccions de fills"
6219 msgid "Collection Light Linking"
6220 msgstr "Endoil·luminació de col·lecció"
6223 msgid "Light linking settings of objects and children collections of a collection"
6224 msgstr "Paràmetres d'endoil·luminació d'objectes i col·leccions filles d'una col·lecció"
6227 msgid "Link State"
6228 msgstr "Estat endoreceptiu"
6231 msgid "Light or shadow receiving state of the object or collection"
6232 msgstr "Estat de receptivitat de llum o d'ombra de l'objecte o col·lecció"
6235 msgid "Include"
6236 msgstr "Incloure"
6239 msgid "Exclude"
6240 msgstr "Excloure"
6243 msgid "Collection Object"
6244 msgstr "Objecte de col·lecció"
6247 msgid "Object of a collection with its collection related settings"
6248 msgstr "Objecte d'una col·lecció amb els paràmetres derivats de la col·lecció"
6251 msgid "Light linking settings of the collection"
6252 msgstr "Paràmetres d'endoil·luminació de la col·lecció"
6255 msgid "Collection Objects"
6256 msgstr "Objectes de col·lecció"
6259 msgid "Collection of collection objects"
6260 msgstr "[Collection Objects]: Col·lecció d'objectes de col·leccions"
6263 msgid "Collision Settings"
6264 msgstr "Paràmetres de col·lisió"
6267 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
6268 msgstr "[Collision Settings]: Paràmetres de col·lisió d'objecte en la simulació física"
6271 msgid "Absorption"
6272 msgstr "Absorció"
6275 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
6276 msgstr "[Absorption]: Quanta força d'efector es perd durant la col·lisió amb aquest objecte (en percentatge)"
6279 msgid "Friction for cloth collisions"
6280 msgstr "Fricció de les col·lisions de tela"
6283 msgid "Damping"
6284 msgstr "Resistència"
6287 msgid "Amount of damping during collision"
6288 msgstr "[Damping]: Quantitat de resistència durant les col·lisions"
6291 msgid "Damping Factor"
6292 msgstr "Factor de resistència"
6295 msgid "Amount of damping during particle collision"
6296 msgstr "[Damping Factor]: Quantitat de resistència durant les col·lisions de partícules"
6299 msgid "Random Damping"
6300 msgstr "Resistència aleatòria"
6303 msgid "Random variation of damping"
6304 msgstr "Variació aleatòria de la resistència"
6307 msgid "Friction Factor"
6308 msgstr "Factor de fricció"
6311 msgid "Amount of friction during particle collision"
6312 msgstr "[Friction Factor]: Quantitat de fricció durant les col·lisions de partícules"
6315 msgid "Random Friction"
6316 msgstr "Fricció aleatòria"
6319 msgid "Random variation of friction"
6320 msgstr "Variació aleatòria de la fricció"
6323 msgid "Permeability"
6324 msgstr "Permeabilitat"
6327 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
6328 msgstr "[Permeability]: Probabilitat que la partícula travessi la malla"
6331 msgid "Stickiness"
6332 msgstr "Adherència"
6335 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
6336 msgstr "[Stickiness]: Quantitat d’adherència en la col·lisió superficial"
6339 msgid "Inner Thickness"
6340 msgstr "Densitat interior"
6343 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
6344 msgstr "[Inner Thickness]: Densitat de la cara interior (només s'usa per als cossos tous)"
6347 msgid "Outer Thickness"
6348 msgstr "Densitat exterior"
6351 msgid "Outer face thickness"
6352 msgstr "[Outer Thickness]: Densitat de la cara exterior"
6355 msgid "Enabled"
6356 msgstr "Activat"
6359 msgid "Enable this object as a collider for physics systems"
6360 msgstr "[Enabled]: Activa aquest objecte com a col·lisionador per a sistemes físics"
6363 msgid "Single Sided"
6364 msgstr "D'una cara"
6367 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
6368 msgstr "[Single Sided]: La col·lisió de tela actua en base a les normals del col·lisionador (millora la recuperació de la penetració)"
6371 msgid "Override Normals"
6372 msgstr "Sobreseure normals"
6375 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
6376 msgstr "[Override Normals]: Els impulsos de col·lisió de roba actuen en la direcció de les normals del col·lisionador (més fiable en alguns casos)"
6379 msgid "Kill Particles"
6380 msgstr "Matar partícules"
6383 msgid "Kill collided particles"
6384 msgstr "[Kill Particles]: Mata les partícules que xoquen"
6387 msgid "Color management specific to display device"
6388 msgstr "Gestió del color pròpia del dispositiu des d'on es visualitza"
6391 msgid "Display Device"
6392 msgstr "Aparell de visualització"
6395 msgid "Display device name"
6396 msgstr "[Display Device]: Nom de l'aparell de visualització"
6399 msgid "Input color space settings"
6400 msgstr "Paràmetres d'espai cromàtic d'ingressió"
6403 msgid "Is Data"
6404 msgstr "És de dades"
6407 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
6408 msgstr "[Is Data]: Tracta la imatge com a dades de no-color sense gestió del color, com els mapes de normals o de desplaçament"
6411 msgid "Input Color Space"
6412 msgstr "Espai cromàtic d'ingressió"
6415 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
6416 msgstr "[Input Color Space]: Espai cromàtic del document d'imatge, per a conversions quan es desa o carregar la imatge"
6419 msgid "ACES2065-1"
6420 msgstr "ACES2065-1"
6423 msgid "Linear AP0 with ACES white point"
6424 msgstr "AP0 lineal amb punt blanc ACES"
6427 msgid "ACEScg"
6428 msgstr "ACEScg"
6431 msgid "Linear AP1 with ACES white point"
6432 msgstr "AP1 lineal amb punt blanc ACES"
6435 msgid "AgX Base Display P3"
6436 msgstr "AgX Base Display P3"
6439 msgid "AgX Base Image Encoding for Display P3 Display"
6440 msgstr "Codificació d'imatge AgX Base per a projecció Display P3"
6443 msgid "AgX Base Rec.1886"
6444 msgstr "AgX Base Rec.1886"
6447 msgid "AgX Base Image Encoding for Rec.1886 Display"
6448 msgstr "Codificació d'imatge AgX Base per a projecció Rec. 1886"
6451 msgid "AgX Base Rec.2020"
6452 msgstr "AgX Base Rec.2020"
6455 msgid "AgX Base Image Encoding for BT.2020 Display"
6456 msgstr "Codificació d'imatge Agx Base per a projecció BT.2020"
6459 msgid "AgX Base sRGB"
6460 msgstr "AgX Base sRGB"
6463 msgid "AgX Base Image Encoding for sRGB Display"
6464 msgstr "Codificació d'imatge AgX Base per a projecció sRGB"
6467 msgid "AgX Log"
6468 msgstr "Registre d'AgX"
6471 msgid "Log Encoding with Chroma inset and rotation, and with 25 Stops of Dynamic Range"
6472 msgstr "Codificació de registre amb rotació i croma inserit, i amb 25 parades d'interval dinàmic"
6475 msgid "Display P3"
6476 msgstr "Visualització P3"
6479 msgid "Apple's Display P3 with sRGB compound (piece-wise) encoding transfer function, common on Mac devices"
6480 msgstr "Visualització P3 d'Apple amb funció de transferència de codificació (peça per peça) de composició sRGB, habitual en aparells Mac"
6483 msgid "Filmic Log"
6484 msgstr "Registre fílmic"
6487 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
6488 msgstr "[Filmic Log]: Formatador fílmic basat en un registre, amb 16,5 parades de latitud i 25 parades d'interval dinàmic"
6491 msgid "Filmic sRGB"
6492 msgstr "sRGB Fílmic"
6495 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
6496 msgstr "[Filmic SRGB]: Espai de visualització sRGB amb transformació del visionat fílmic"
6499 msgid "Linear CIE-XYZ D65"
6500 msgstr "CIE-XYZ D65 lineal"
6503 msgid "1931 CIE XYZ with adapted illuminant D65 white point"
6504 msgstr "CIE XYZ de 1931 amb il·luminador adaptat de punt blanc D65"
6507 msgid "Linear CIE-XYZ E"
6508 msgstr "CIE-XYZ E lineal"
6511 msgid "1931 CIE XYZ standard with assumed illuminant E white point"
6512 msgstr "Estàndard CIE XYZ de 1931 amb il·luminador assumit de punt blanc E"
6515 msgid "Linear DCI-P3 D65"
6516 msgstr "DCI-P3 D65 lineal"
6519 msgid "Linear DCI-P3 with illuminant D65 white point"
6520 msgstr "DCI-P3 lineal with amb il·luminador de punt blanc D65"
6523 msgid "Linear FilmLight E-Gamut"
6524 msgstr "Llum fílmica lineal de gamma-E"
6527 msgid "Linear E-Gamut with illuminant D65 white point"
6528 msgstr "Gamma-E lineal amb il·luminador de punt blanc D65"
6531 msgid "Linear Rec.2020"
6532 msgstr "Rec.2020 lineal"
6535 msgid "Linear BT.2020 with illuminant D65 white point"
6536 msgstr "BT.2020 lineal amb il·luminador de punt blanc D65"
6539 msgid "Linear Rec.709"
6540 msgstr "Rec.709 lineal"
6543 msgid "Linear BT.709 with illuminant D65 white point"
6544 msgstr "BT.709 lineal amb il·luminador de punt blanc D65"
6547 msgid "Non-Color"
6548 msgstr "No-color"
6551 msgid "Generic data that is not color, will not apply any color transform (e.g. normal maps)"
6552 msgstr "Data genèrica que és de no color, no aplicarà cap transformació de color (p.e. mapes de normals)"
6555 msgid "Rec.1886"
6556 msgstr "Rec.1886"
6559 msgid "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Display, commonly used for TVs"
6560 msgstr "Visualització BT.1886 2.4 d'exponent EOTF, usada habitualment per a TVs"
6563 msgid "Rec.2020"
6564 msgstr "Rec.2020"
6567 msgid "BT.2020 2.4 Exponent EOTF Display"
6568 msgstr "Visualització BT.2020 2.4 d'exponent EOTF"
6571 msgid "sRGB IEC 61966-2-1 compound (piece-wise) encoding"
6572 msgstr "Codificació (peça per peça) de composició sRGB IEC 61966-2-1"
6575 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
6576 msgstr "No realitzeu cap transformació de color en carregar, tracteu els colors directament com a l'espai cromàtic lineal"
6579 msgid "Color Space"
6580 msgstr "Espai cromàtic"
6583 msgid "Color space that the sequencer operates in"
6584 msgstr "[Color Space]: Espai cròmatic amb què opera el seqüenciador"
6587 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
6588 msgstr "Paràmetres de la gestió del color usats per a mostrar imatges en la visualització"
6591 msgid "Curve"
6592 msgstr "Corba"
6595 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
6596 msgstr "[Cutve]: Mapejat de corba de color aplicat abans de la transformació de la visualització"
6599 msgid "Exposure"
6600 msgstr "Exposició"
6603 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
6604 msgstr "Exposició (parades) aplicada abans de la transformació de la visualització"
6607 msgid "Gamma"
6608 msgstr "Gamma"
6611 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
6612 msgstr "Quantitat de modificació gamma aplicada després de la transformació de la visualització"
6615 msgid "Look"
6616 msgstr "Aparença"
6619 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
6620 msgstr "[Look]: Transformació afegida aplicada abans de la transformació de visionat per a necessitats artístiques"
6623 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
6624 msgstr "No modifiquis la imatge de manera artística"
6627 msgid "Use Curves"
6628 msgstr "Usar Corbes"
6631 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
6632 msgstr "Usa RGB corbat per a la transformació abans de la previsualització"
6635 msgid "High Dynamic Range"
6636 msgstr "Interval dinàmic alt"
6639 msgid "Enable high dynamic range display in rendered viewport, uncapping display brightness. This requires a monitor with HDR support and a view transform designed for HDR. 'Filmic' and 'AgX' do not generate HDR colors"
6640 msgstr "Activa la visualització d'interval dinàmic alt en el mirador de revelat, tot eliminant el límit de brillantor. Requereix un monitor amb suport HDR i una transformació de visionat dissenyada per a HDR. El \"Fílmic\" i l'\"AgX\" no generen colors HDR"
6643 msgid "View Transform"
6644 msgstr "Transformació cromàtica"
6647 msgid "View used when converting image to a display space"
6648 msgstr "[View Transform]: Vista emprada quan es converteix una imatge cap a un espai de visualització"
6651 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
6652 msgstr "No empreneu cap transformació de color en la visualització, useu la antiga tècnica de gestió de no-color per a visualitzar"
6655 msgid "Color Mapping"
6656 msgstr "Mapejat cromàtic"
6659 msgid "Color mapping settings"
6660 msgstr "[Color Mapping]: Paràmetres del mapejat cromàtic"
6663 msgid "Blend color to mix with texture output color"
6664 msgstr "Color de fusió per a mesclar amb el color de textura egressat"
6667 msgid "Blend Factor"
6668 msgstr "Factor de fusió"
6671 msgid "Blend Type"
6672 msgstr "Tipus de fusió"
6675 msgid "Mode used to mix with texture output color"
6676 msgstr "[Blend Type]: Mode utilitzat per a mesclar amb el color de textura egressat"
6679 msgid "Mix"
6680 msgstr "Mesclar"
6683 msgid "Darken"
6684 msgstr "Enfosquir"
6687 msgid "Lighten"
6688 msgstr "Aclarir"
6691 msgid "Screen"
6692 msgstr "Pantalla"
6695 msgid "Overlay"
6696 msgstr "Superposició"
6699 msgid "Soft Light"
6700 msgstr "Llum feble"
6703 msgid "Linear Light"
6704 msgstr "Llum lineal"
6707 msgid "Difference"
6708 msgstr "Diferència"
6711 msgid "Divide"
6712 msgstr "Divisió"
6715 msgid "Brightness"
6716 msgstr "Brillantor"
6719 msgid "Adjust the brightness of the texture"
6720 msgstr "[Brightness]: Ajusta la brillantor de la textura"
6723 msgid "Color Ramp"
6724 msgstr "Gradació de color"
6727 msgid "Contrast"
6728 msgstr "Contrast"
6731 msgid "Adjust the contrast of the texture"
6732 msgstr "Ajusta el contrast de la textura"
6735 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
6736 msgstr "Ajustar la saturació de colors de la textura"
6739 msgid "Use Color Ramp"
6740 msgstr "Usar gradació de color"
6743 msgid "Toggle color ramp operations"
6744 msgstr "[Use Color Ramp]: Permuta les operacions de gradació de color"
6747 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
6748 msgstr "Gradació de color que mapeja un valor escalar a un color"
6751 msgid "Color Mode"
6752 msgstr "Mode de color"
6755 msgid "Set color mode to use for interpolation"
6756 msgstr "[Color Mode]: Especifica el mode de color per usar en la interpolació"
6759 msgid "RGB"
6760 msgstr "RGB"
6763 msgid "HSV"
6764 msgstr "HSV"
6767 msgid "HSL"
6768 msgstr "HSL"
6771 msgid "Elements"
6772 msgstr "Elements"
6775 msgid "Color Interpolation"
6776 msgstr "Interpolació de color"
6779 msgid "Set color interpolation"
6780 msgstr "Definir interpolació del color"
6783 msgid "Near"
6784 msgstr "Prop"
6787 msgid "Far"
6788 msgstr "Lluny"
6791 msgid "Clockwise"
6792 msgstr "Sentit horari"
6795 msgid "Counter-Clockwise"
6796 msgstr "Sentit antihorari"
6799 msgid "Interpolation"
6800 msgstr "Interpolació"
6803 msgid "Set interpolation between color stops"
6804 msgstr "[Interpolation]: Defineix la interpolació entre salts de color"
6807 msgid "Ease"
6808 msgstr "Gradualitzar"
6811 msgid "Cardinal"
6812 msgstr "Cardinal"
6815 msgid "B-Spline"
6816 msgstr "B-Spline"
6819 msgid "Constant"
6820 msgstr "Constant"
6823 msgid "Color Ramp Element"
6824 msgstr "Element de gradació de color"
6827 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
6828 msgstr "[Color Ramp Element]: Element que defineix un color en una posició de la gradació de color"
6831 msgid "Alpha"
6832 msgstr "Alfa"
6835 msgid "Set alpha of selected color stop"
6836 msgstr "[Alpha]: Defineix l'alfa del salt de color seleccionat"
6839 msgid "Set color of selected color stop"
6840 msgstr "Defineix el color del salt de color seleccionat"
6843 msgid "Position"
6844 msgstr "Posició"
6847 msgid "Set position of selected color stop"
6848 msgstr "Defineix la posició del salt de color seleccionat"
6851 msgid "Color Ramp Elements"
6852 msgstr "Elements de gradació de color"
6855 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6856 msgstr "Col·lecció d'elements de gradació de color"
6859 msgid "File Output Slots"
6860 msgstr "Borns de sortida de documents"
6863 msgid "Collection of File Output node slots"
6864 msgstr "[File Output Slots]: Col·lecció dels borns de node de document de sortida"
6867 msgid "Console Input"
6868 msgstr "Ingressió de consola"
6871 msgid "Input line for the interactive console"
6872 msgstr "[Console Input]: Línia d'ingressió per a la consola interactiva"
6875 msgctxt "Text"
6876 msgid "Line"
6877 msgstr "Línia"
6880 msgid "Text in the line"
6881 msgstr "[Line]: Text de la línia"
6884 msgid "Console line type when used in scrollback"
6885 msgstr "Tipus de línia de consola emprat en retropaginat"
6888 msgid "Output"
6889 msgstr "Egressió"
6892 msgid "Input"
6893 msgstr "Ingressió"
6896 msgid "Error"
6897 msgstr "Error"
6900 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6901 msgstr "Restricció que modifica la transformació d'objectes i ossos"
6904 msgid "Constraint is the one being edited"
6905 msgstr "La restricció és la que s'està editant"
6908 msgid "Use the results of this constraint"
6909 msgstr "Utilitza els resultats d'aquesta restricció"
6912 msgid "Lin error"
6913 msgstr "Error lineal"
6916 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6917 msgstr "[Lin Error]: Quantitat d'error residual d'una unitat d'espai Blender per a les restriccions que operen sobre la posició"
6920 msgid "Rotation error"
6921 msgstr "Error de rotació"
6924 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6925 msgstr "[Rotation error]: Quantitat d'error residual en radians per a les restriccions que operen sobre l'orientació"
6928 msgid "Influence"
6929 msgstr "Influència"
6932 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6933 msgstr "[Influence]: Quantitat d'influència que tindrà la restricció en la solució final"
6936 msgid "Override Constraint"
6937 msgstr "Sobreseure la restricció"
6940 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6941 msgstr "[Override Constraint]: En un objecte de sobreseïment local, tant si la restricció prové de l'objecte de referència vinculat, o és local respecte del sobreseïment"
6944 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6945 msgstr "La restricció té paràmetres vàlids i es pot avaluar"
6948 msgid "Disable"
6949 msgstr "Desactivar"
6952 msgid "Enable/Disable Constraint"
6953 msgstr "Activa/desactiva la restricció"
6956 msgid "Constraint name"
6957 msgstr "Nom de la restricció"
6960 msgid "Owner Space"
6961 msgstr "Espai del propietari"
6964 msgid "Space that owner is evaluated in"
6965 msgstr "[Owner Space]: Espai on s'avalua el propietari"
6968 msgid "World Space"
6969 msgstr "Espai del món"
6972 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6973 msgstr "[World Space]: La restricció s'aplica en relació amb el sistema de coordenades del món"
6976 msgid "Custom Space"
6977 msgstr "Espai adaptat"
6980 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6981 msgstr "[Custom Space]: La restricció s'aplica a l'espai local d'un grup ad hoc d'objectes/ossos/vèrtexs"
6984 msgid "Pose Space"
6985 msgstr "Espai de posa"
6988 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6989 msgstr "[Pose Space]: La restricció s'aplica en l'espai de posa, s'ignora la transformació de l'objecte"
6992 msgid "Local With Parent"
6993 msgstr "Local amb pare"
6996 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6997 msgstr "[Local With Parent]: La restricció s'aplica en relació al sistema local de coordenades de la posa de repòs de l'os, i per tant incloent-hi la transformació induïda pel pare"
7000 msgid "Local Space"
7001 msgstr "Espai local"
7004 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
7005 msgstr "[Local Space]: La restricció s'aplica en relació amb el sistema de coordenades local de l'objecte"
7008 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
7009 msgstr "S'amplia en la IU el mostrador de restriccions"
7012 msgid "Object for Custom Space"
7013 msgstr "Objecte per a espai personalitzat"
7016 msgid "Sub-Target"
7017 msgstr "Subreferent"
7020 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
7021 msgstr "Grup de vèrtexs d'os d'esquelet, malla, retícula, ..."
7024 msgid "Target Space"
7025 msgstr "Espai de la referència"
7028 msgid "Space that target is evaluated in"
7029 msgstr "[Target Space]: Espai dins el qual s'avalua la referència"
7032 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
7033 msgstr "La transformació de la referència s'avalua en relació amb el sistema de coordenades del món"
7036 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
7037 msgstr "La transformació de la referència s'avalua en relació a un grup ad hoc d'objectes/ossos/vèrtexs"
7040 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
7041 msgstr "La transformació del referent només s'avalua en l'espai de posa, s'ignora la transformació d'objecte esquelet referent"
7044 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
7045 msgstr "La transformació de l'os referent s'avalua en relació amb el sistema de coordenades local de la seva posa de repòs, ergo incloent-hi la transformació induïda pel(s) pare(s)"
7048 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
7049 msgstr "La transformació del referent s'avalua en relació al seu sistema de coordenades local"
7052 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
7053 msgstr "Espai local (orientació al propietari)"
7056 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
7057 msgstr "[Local Space (Owner Orientation)]: La transformació de l'os referent s'avalua en relació al seu sistema de coordenades local, seguit d'una correcció per a la diferència en les orientacions de posa en repòs entre referent i propietari. Quan s'aplica com a transformació local relatiu al propietari produeix el mateix moviment global que el referent si els pares estan encara en la posa de repòs"
7060 msgid "Camera Solver"
7061 msgstr "Resolutor de la càmera"
7064 msgid "Follow Track"
7065 msgstr "Seguir rastre"
7068 msgid "Object Solver"
7069 msgstr "Resolutor d'objectes"
7072 msgid "Copy Location"
7073 msgstr "Copiar ubicació"
7076 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
7077 msgstr "[Copy Location]: Copia la ubicació d'un referent (amb una variació opcional), de manera que es moguin junts"
7080 msgid "Copy Rotation"
7081 msgstr "Copiar rotació"
7084 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
7085 msgstr "Copia la rotació d'un referent (amb una variació opcional), de manera que rotin junts"
7088 msgid "Copy Scale"
7089 msgstr "Copiar escala"
7092 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
7093 msgstr "Copia els factors d'escala d'un referent (amb una variació opcional), de manera que s'escalin en la mateixa quantitat"
7096 msgid "Copy Transforms"
7097 msgstr "Copiar transformacions"
7100 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
7101 msgstr "[Copy Transfoms]: Copia totes les transformacions d'un referent, de manera que es moguin juntes"
7104 msgid "Limit Distance"
7105 msgstr "Limitar distància"
7108 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
7109 msgstr "[Limit Distance]: Restringeix els moviments dins una certa distància en un referent (només en el moment d'avaluar restriccions)"
7112 msgid "Limit Location"
7113 msgstr "Limitar ubicació"
7116 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
7117 msgstr "[Limit Location]: Restringeix el moviment seguint els eixos dins uns intervals donats"
7120 msgid "Limit Rotation"
7121 msgstr "Limitar rotació"
7124 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
7125 msgstr "[Limit Rotation]: Restringeix la rotació seguint cada eix dins uns intervals donats"
7128 msgid "Limit Scale"
7129 msgstr "Limitar escala"
7132 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
7133 msgstr "[Limit Scale]: Restringeix l'escalat seguint cada eix dins uns intervals donats"
7136 msgid "Maintain Volume"
7137 msgstr "Conservar volum"
7140 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
7141 msgstr "[Maintain Volume]: Compensa l'escalat d'un eix aplicant l'escalat adequat als altres dos eixos"
7144 msgid "Transformation"
7145 msgstr "Transformació"
7148 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
7149 msgstr "[Transformation]: Utilitza una propietat de transformació del referent per controlar-ne una altra propietat (o la mateixa) del propietari"
7152 msgid "Transform Cache"
7153 msgstr "Transformar memòria cau"
7156 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
7157 msgstr "[Transform Cache]: Consulta la matriu de transformació a partir d'un document extern"
7160 msgid "Clamp To"
7161 msgstr "Retenir envers"
7164 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
7165 msgstr "[Clamp To]: Restringeix els moviments perquè s'ajustin a tota una corba en base al remapejat de la ubicació seguint l'eix més llarg de la corba"
7168 msgid "Damped Track"
7169 msgstr "Rastreig minimitzat"
7172 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
7173 msgstr "[Damped Track]: Apunta envers un referent a base de realitzar la rotació mínima necessària"
7176 msgid "Inverse Kinematics"
7177 msgstr "Cinemàtica inversa (CI)"
7180 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
7181 msgstr "[Inverse Kinematics]: Controla una cadena d'ossos especificant el referent de punt final (només per a ossos)"
7184 msgid "Locked Track"
7185 msgstr "Trajecte bloquejat"
7188 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
7189 msgstr "[Locked Track]: Gira entorn d'un eix donat (bloquejat) per apuntar envers un referent"
7192 msgid "Spline IK"
7193 msgstr "Spline CI"
7196 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
7197 msgstr "Alinea la cadena d'ossos al llarg d'una corba (només per a ossos)"
7200 msgid "Stretch To"
7201 msgstr "Estirar envers"
7204 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
7205 msgstr "[Stretch]: Estira seguint l'eix Y per apuntar envers un referent"
7208 msgid "Track To"
7209 msgstr "Rastrejar envers"
7212 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
7213 msgstr "[Track to]: Antiga restricció de seguiment de rastres propensa a tares de vinclatge"
7216 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
7217 msgstr "Usar propietat transformativa del referent per consultar la posa per al propietari provinent d'una Acció"
7220 msgid "Armature"
7221 msgstr "Esquelet"
7224 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
7225 msgstr "[Armature]: Aplica transformació de fusió per pesos des de múltiples ossos com ara el modificador d'esquelet"
7228 msgid "Child Of"
7229 msgstr "Fill de"
7232 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
7233 msgstr "[Child Of]: Fa que el referent sigui el pare «separable» del propietari"
7236 msgid "Floor"
7237 msgstr "Basament"
7240 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner cannot cross"
7241 msgstr "[Floor]: Utilitza la posició (i opcionalment la rotació) del referent per a definir una «paret» o un «terra» que el propietari no pot travessar"
7244 msgid "Follow Path"
7245 msgstr "Seguir trajecte"
7248 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
7249 msgstr "[Follow Path]: Fa que un objecte/os es mogui seguint el trajecte definit"
7252 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
7253 msgstr "Canviar el punt sobre el que pivoten les transformacions (propens a errors)"
7256 msgid "Shrinkwrap"
7257 msgstr "Sobrecobrir"
7260 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
7261 msgstr "[Shrinkwrap]: Restringeix els moviments a la superfície de la malla de referència"
7264 msgid "Action Constraint"
7265 msgstr "Restricció d'acció"
7268 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
7269 msgstr "Mapeja una acció vers els eixos de transformació d'un os"
7272 msgid "The constraining action"
7273 msgstr "L'acció que restringeix"
7276 msgid "Evaluation Time"
7277 msgstr "Temps d'avaluació"
7280 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
7281 msgstr "[Evaluation Time]: Interpola entre els Fotogrames d'inici i final de l'Acció"
7284 msgid "Last frame of the Action to use"
7285 msgstr "Últim fotograma usat per l'Acció"
7288 msgid "First frame of the Action to use"
7289 msgstr "Primer fotograma usat per l'Acció"
7292 msgid "Maximum"
7293 msgstr "Màxim"
7296 msgid "Maximum value for target channel range"
7297 msgstr "[Maximum]: Valor màxim per a l'interval del canal de referència"
7300 msgid "Minimum"
7301 msgstr "Mínim"
7304 msgid "Minimum value for target channel range"
7305 msgstr "[Minimum]: Valor mínim per a l'interval del canal de referència"
7308 msgid "Mix Mode"
7309 msgstr "Mode combinat"
7312 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
7313 msgstr "[Mix Mode]: Especifica com les transformacions i els canals d'accions es combinen"
7316 msgid "Before Original (Full)"
7317 msgstr "Abans de l'original (complet)"
7320 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7321 msgstr "[Before Original (Full)]: Aplica els canals d'accions abans de la transformació original, com si s'apliqués a un pare imaginari en mode d'herència d'escalat complet. Crearà un estrebament quan combini la rotació amb un escalat no uniforme"
7324 msgid "Before Original (Aligned)"
7325 msgstr "Abans de l'original (alineat)"
7328 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7329 msgstr "[Before Original (Aligned)]: Aplica els canals d'accions abans de la transformació original, com si s'apliqués a un pare imaginari en el mode d'herència d'escala alineat. Aquí de fet s'utilitza «complet» per a la ubicació i «Separar canals» per a rotació i escala"
7332 msgid "Before Original (Split Channels)"
7333 msgstr "Abans de l'original (Separar canals)"
7336 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
7337 msgstr "[Before Original (Split Channels)]: Aplica els canals d'accions abans de la transformació original, tot gestionant separadament la ubicació, la rotació i l'escala"
7340 msgid "After Original (Full)"
7341 msgstr "Després de l'original (complet)"
7344 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7345 msgstr "[After Original (Full)]: Aplica els canals d'accions després de la transformació original, com si s'apliqués a un fill imaginari en mode d'herència d'escalat complet. Crearà un estrebament quan combini la rotació amb un escalat no uniforme"
7348 msgid "After Original (Aligned)"
7349 msgstr "Després de l'original (alineat)"
7352 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7353 msgstr "[After Original (Aligned)]: Aplica els canals d'accions després de la transformació original, com si s'apliqués a un fill imaginari en el mode d'herència d'escala alineat. Aquí de fet s'utilitza «complet» per a la ubicació i «Separar canals» per a rotació i escala"
7356 msgid "After Original (Split Channels)"
7357 msgstr "Després de l'original (Separar canals)"
7360 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
7361 msgstr "[After Original (Split Channels)]: Aplica els canals d'accions després de la transformació original, tot gestionant separadament la ubicació, la rotació i l'escala"
7364 msgid "Target object"
7365 msgstr "Objecte referent"
7368 msgid "Transform Channel"
7369 msgstr "Canal de transformació"
7372 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
7373 msgstr "[Transform Channel]: Canal de transformació des del referent que s'usa per a fitar l'Acció"
7376 msgid "X Location"
7377 msgstr "Ubicació X"
7380 msgid "Y Location"
7381 msgstr "Ubicació Y"
7384 msgid "Z Location"
7385 msgstr "Ubicació Z"
7388 msgid "X Rotation"
7389 msgstr "Rotació X"
7392 msgid "Y Rotation"
7393 msgstr "Rotació Y"
7396 msgid "Z Rotation"
7397 msgstr "Rotació Z"
7400 msgid "X Scale"
7401 msgstr "Escala X"
7404 msgid "Y Scale"
7405 msgstr "Escala Y"
7408 msgid "Z Scale"
7409 msgstr "Escala Z"
7412 msgid "Object Action"
7413 msgstr "Acció d'objecte"
7416 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
7417 msgstr "[Object Action]: Només ossos: aplica a l'os amb restricció els canals de transformació d'objecte de l'acció, en lloc dels canals d'os"
7420 msgid "Use Evaluation Time"
7421 msgstr "Usar temps d'avaluació"
7424 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
7425 msgstr "[Use Evaluation Time]: Interpola entre els fotogrames d'Inici i Final d'acció, amb el lliscador de Temps d'avaluació en lloc de l'Objecte/Os referent"
7428 msgid "Armature Constraint"
7429 msgstr "Restricció d'esquelet"
7432 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
7433 msgstr "[Armature Constraint]: Aplica transformacions del modificador d'esquelet"
7436 msgid "Targets"
7437 msgstr "Referents"
7440 msgid "Target Bones"
7441 msgstr "[Target]: Ossos referents"
7444 msgid "Use Envelopes"
7445 msgstr "Usar fundes"
7448 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
7449 msgstr "[Use Envelopes]: Multiplica els pesos per funda per a tots els ossos, enlloc d'actuar com una fusió basada en grup de vèrtexs. Els pesos definits encara s'usen, i només es tenen en compte els ossos indicats"
7452 msgid "Use Current Location"
7453 msgstr "Usar ubicació actual"
7456 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
7457 msgstr "[Use Current Location]: Utilitza la ubicació de l'os actual per a fundes i per a escollir els segments d'os-D enlloc de la posa de repòs"
7460 msgid "Preserve Volume"
7461 msgstr "Conservar volum"
7464 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
7465 msgstr "[Preserve Volume]: Deforma la interpolació de rotació amb quaternions"
7468 msgid "Camera Solver Constraint"
7469 msgstr "Restricció de resolutor de càmera"
7472 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
7473 msgstr "[Camera Solver Constraint]: Bloqueja el moviment dins el moviment de càmera reconstruït"
7476 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
7477 msgstr "Videoclip d'on s'extrauran dades de rastreig"
7480 msgid "Active Clip"
7481 msgstr "Videoclip actiu"
7484 msgid "Use active clip defined in scene"
7485 msgstr "[Active Clip]: Usa el videoclip actiu definit a l'escena"
7488 msgid "Child Of Constraint"
7489 msgstr "Restricció Fill-de"
7492 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
7493 msgstr "[Child Of Contraint]: Crea una relació pare-fill basada en una/es restricció/ons"
7496 msgid "Inverse Matrix"
7497 msgstr "Matriu inversa"
7500 msgid "Transformation matrix to apply before"
7501 msgstr "[Inverse Matrix]: Matriu de transformació per aplicar prèviament"
7504 msgid "Set Inverse Pending"
7505 msgstr "Determinar inversa pendent"
7508 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
7509 msgstr "[Set Inverse Pending]: Determinar com a ver per tal de sol·licitar la recalculació de la matriu inversa"
7512 msgid "Location X"
7513 msgstr "Ubicació X"
7516 msgid "Use X Location of Parent"
7517 msgstr "[Location X]: Utilitza la ubicació X del pare"
7520 msgid "Location Y"
7521 msgstr "Ubicació Y"
7524 msgid "Use Y Location of Parent"
7525 msgstr "Utilitza la ubicació Y del pare"
7528 msgid "Location Z"
7529 msgstr "Ubicació Z"
7532 msgid "Use Z Location of Parent"
7533 msgstr "Utilitza la ubicació Z del pare"
7536 msgid "Rotation X"
7537 msgstr "Rotació X"
7540 msgid "Use X Rotation of Parent"
7541 msgstr "Utilitza la rotació en X del pare"
7544 msgid "Rotation Y"
7545 msgstr "Rotació Y"
7548 msgid "Use Y Rotation of Parent"
7549 msgstr "Utilitza la rotació en Y del pare"
7552 msgid "Rotation Z"
7553 msgstr "Rotació Z"
7556 msgid "Use Z Rotation of Parent"
7557 msgstr "Utilitza la rotació en Z del pare"
7560 msgid "Scale X"
7561 msgstr "Escala X"
7564 msgid "Use X Scale of Parent"
7565 msgstr "[Scale X]: Usa l'escalat en X del pare"
7568 msgid "Scale Y"
7569 msgstr "Escala Y"
7572 msgid "Use Y Scale of Parent"
7573 msgstr "Usa l'escalat en Y del pare"
7576 msgid "Scale Z"
7577 msgstr "Escala Z"
7580 msgid "Use Z Scale of Parent"
7581 msgstr "Usa l'escalat en Z del pare"
7584 msgid "Clamp To Constraint"
7585 msgstr "Retenir a restricció"
7588 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
7589 msgstr "[Clamp to Constraint]: Restringeix la ubicació d'un objecte al punt més proper dins el trajecte referit"
7592 msgid "Main Axis"
7593 msgstr "Eix principal"
7596 msgid "Main axis of movement"
7597 msgstr "[Main Axis]: Eix principal del moviment"
7600 msgid "X"
7601 msgstr "X"
7604 msgid "Y"
7605 msgstr "Y"
7608 msgid "Z"
7609 msgstr "Z"
7612 msgid "Target Object (Curves only)"
7613 msgstr "Objecte referent (només corbes)"
7616 msgid "Cyclic"
7617 msgstr "Cíclic"
7620 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
7621 msgstr "[Cyclic]: Tracta la corba com a corba cíclica (no limitable dins la capsa contenidora de corbes)"
7624 msgid "Copy Location Constraint"
7625 msgstr "Copiar restricció d'ubicació"
7628 msgid "Copy the location of the target"
7629 msgstr "Copia la ubicació del referent"
7632 msgid "Head/Tail"
7633 msgstr "Cap/Cua"
7636 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
7637 msgstr "[Head/Tail]: Referent al llarg de tot l'os: el cap és 0, la cua és 1"
7640 msgid "Invert X"
7641 msgstr "Invertir X"
7644 msgid "Invert the X location"
7645 msgstr "[Invert X]: Inverteix la ubicació X"
7648 msgid "Invert Y"
7649 msgstr "Invertir Y"
7652 msgid "Invert the Y location"
7653 msgstr "Inverteix la ubicació Y"
7656 msgid "Invert Z"
7657 msgstr "Invertir Z"
7660 msgid "Invert the Z location"
7661 msgstr "Inverteix la ubicació Z"
7664 msgid "Follow B-Bone"
7665 msgstr "Seguir os-D"
7668 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
7669 msgstr "[Follow B-Bone]: Segueix la forma dels segments d’os-D en calcular la ubicació del cap/cua"
7672 msgid "Add original location into copied location"
7673 msgstr "Afegir la ubicació original a la ubicació copiada"
7676 msgid "Copy X"
7677 msgstr "Copiar X"
7680 msgid "Copy the target's X location"
7681 msgstr "Copia la ubicació X del referent"
7684 msgid "Copy Y"
7685 msgstr "Copiar Y"
7688 msgid "Copy the target's Y location"
7689 msgstr "Copia la ubicació Y del referent"
7692 msgid "Copy Z"
7693 msgstr "Copira Z"
7696 msgid "Copy the target's Z location"
7697 msgstr "Copia la ubicació Z del referent"
7700 msgid "Copy Rotation Constraint"
7701 msgstr "Copiar la restricció de rotació"
7704 msgid "Copy the rotation of the target"
7705 msgstr "Copia la rotació del referent"
7708 msgid "Euler Order"
7709 msgstr "Ordre d'euler"
7712 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
7713 msgstr "[euler Order]: Especifica explícitament l'ordre de rotació d'euler"
7716 msgid "Default"
7717 msgstr "Per defecte"
7720 msgid "Euler using the default rotation order"
7721 msgstr "[Default]: euler usant l'ordre de rotació predeterminat"
7724 msgid "XYZ Euler"
7725 msgstr "Euler XYZ"
7728 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
7729 msgstr "Euler amb l'ordre de rotació XYZ"
7732 msgid "XZY Euler"
7733 msgstr "Euler XZY"
7736 msgid "Euler using the XZY rotation order"
7737 msgstr "Euler amb l'ordre de rotació XZY"
7740 msgid "YXZ Euler"
7741 msgstr "Euler YXZ"
7744 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
7745 msgstr "Euler amb l'ordre de rotació YXZ"
7748 msgid "YZX Euler"
7749 msgstr "Euler YZX"
7752 msgid "Euler using the YZX rotation order"
7753 msgstr "Euler amb l'ordre de rotació YZX"
7756 msgid "ZXY Euler"
7757 msgstr "Euler ZXY"
7760 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
7761 msgstr "Euler amb l'ordre de rotació ZXY"
7764 msgid "ZYX Euler"
7765 msgstr "Euler ZYX"
7768 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
7769 msgstr "Euler amb l'ordre de rotació ZYX"
7772 msgid "Invert the X rotation"
7773 msgstr "Invertir rotació X"
7776 msgid "Invert the Y rotation"
7777 msgstr "Invertir rotació Y"
7780 msgid "Invert the Z rotation"
7781 msgstr "Invertir rotació Z"
7784 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
7785 msgstr "Especificar com es combinen les rotacions existents i les copiades"
7788 msgid "Replace the original rotation with copied"
7789 msgstr "Substituir la rotació original per la copiada"
7792 msgid "Add euler component values together"
7793 msgstr "Suma tots els valors de component euler"
7796 msgid "Before Original"
7797 msgstr "Abans de l'original"
7800 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
7801 msgstr "[Before Original]: Aplica la rotació copiada abans de l'original, com si el referent de la restricció fos un pare"
7804 msgid "After Original"
7805 msgstr "Després de l'original"
7808 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
7809 msgstr "Aplica la rotació copiada després de l'original, com si el referent de la restricció fos un fill"
7812 msgid "Offset (Legacy)"
7813 msgstr "Desviació (antic)"
7816 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
7817 msgstr "[Offset (Legacy)]: Combina rotacions com la casella original de desviació. No funciona bé per a rotacions de diversos eixos"
7820 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
7821 msgstr "OBSOLETA: afegir la rotació original a la rotació copiada"
7824 msgid "Copy the target's X rotation"
7825 msgstr "Copiar rotació X del referent"
7828 msgid "Copy the target's Y rotation"
7829 msgstr "Copiar rotació Y del referent"
7832 msgid "Copy the target's Z rotation"
7833 msgstr "Copiar rotació Z del referent"
7836 msgid "Copy Scale Constraint"
7837 msgstr "Copiar restricció d'escalat"
7840 msgid "Copy the scale of the target"
7841 msgstr "[Copy Scale Constraint]: Copia l'escalat del referent"
7844 msgid "Power"
7845 msgstr "Potència"
7848 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7849 msgstr "[Power]: Augmenta l'escala del referent a la potència especificada"
7852 msgid "Additive"
7853 msgstr "Sumatiu"
7856 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7857 msgstr "[Additive]: Utilitza la suma en lloc de la multiplicació per combinar escalat (compatibilitat 2.7)"
7860 msgid "Make Uniform"
7861 msgstr "Fer uniforme"
7864 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7865 msgstr "[Make Uniform]: Redistribueix el canvi copiat del volum per igual entre els tres eixos del propietari"
7868 msgid "Combine original scale with copied scale"
7869 msgstr "Combinar l'escala original amb l'escala copiada"
7872 msgid "Copy the target's X scale"
7873 msgstr "Copiar l'escalat en X del referent"
7876 msgid "Copy the target's Y scale"
7877 msgstr "Copiar l'escalat en Y del referent"
7880 msgid "Copy the target's Z scale"
7881 msgstr "Copiar l'escalat en Z del referent"
7884 msgid "Copy Transforms Constraint"
7885 msgstr "Copiar restricció de transformacions"
7888 msgid "Copy all the transforms of the target"
7889 msgstr "Copia totes les transformacions del referent"
7892 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7893 msgstr "Especificar com es combinen les transformacions existents i les copiades"
7896 msgid "Replace the original transformation with copied"
7897 msgstr "Substituir la transformació original per la copiada"
7900 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7901 msgstr "[Replace the original transformation with copied]: Aplica la transformació copiada abans de l'original, tot usant la multiplicació de matrius simples com si el referent de la restricció fos un pare en el mode d'heretar escalat complet. Crea un estrebament en combinar la rotació i l'escalat no uniforme"
7904 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7905 msgstr "Aplica la transformació copiada abans de l'original, com si el referent de la restricció fos un pare en el mode d'heretar escalat alineat. Això utilitza en realitat el complet per a la ubicació i Separar canals per a rotació i escala"
7908 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7909 msgstr "Aplica la transformació copiada abans de l'original, tot gestionant separadament ubicació, rotació i escalat, semblant a una seqüència de còpia de tres restriccions"
7912 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7913 msgstr "Aplica la transformació copiada després de l'original, utilitzant la multiplicació de matrius simples com si el referent de la restricció fos un fill en el mode d'heretar escalat complet. Crea un estrebament en combinar la rotació i l'escalat no uniforme"
7916 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7917 msgstr "Aplica la transformació copiada després de l'original, com si el referent de la restricció fos un fill en el mode d'heretar escalat alineat. Això utilitza en realitat el complet per a la ubicació i els Separar canals per a la rotació i l'escala"
7920 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7921 msgstr "Aplica la transformació copiada després de l'original, tot gestionant separadament ubicació, rotació i escalat, semblant a una seqüència de còpia de tres restriccions"
7924 msgid "Remove Target Shear"
7925 msgstr "Suprimir estrebament del referent"
7928 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7929 msgstr "[Remove Target Shear]: Suprimeix l'estrebament de la transformació del referent abans de combinar"
7932 msgid "Damped Track Constraint"
7933 msgstr "Restricció de rastreig minimitzat"
7936 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7937 msgstr "[Damped Track Constraint]: Apunta envers el referent tot agafant la trajectòria de rotació més curta"
7940 msgid "Track Axis"
7941 msgstr "Eix de rastreig"
7944 msgid "Axis that points to the target object"
7945 msgstr "[Track Axis]: Eix que apunta envers l'objecte referent"
7948 msgid "Floor Constraint"
7949 msgstr "Restricció de basament"
7952 msgid "Use the target object for location limitation"
7953 msgstr "[Floor Constraint]: Usa l'objecte referit per a posar límits a la ubicació"
7956 msgid "Floor Location"
7957 msgstr "Ubicació del basament"
7960 msgid "Location of target that object will not pass through"
7961 msgstr "[Floor Location]: Ubicació del referent que l'objecte no podrà travessar"
7964 msgid "Offset of floor from object origin"
7965 msgstr "Distància entre el basament i l'origen de l'objecte"
7968 msgid "Use Rotation"
7969 msgstr "Usar rotació"
7972 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7973 msgstr "[Use Rotation]: Utilitza la rotació del referent per determinar el basament"
7976 msgid "Follow Path Constraint"
7977 msgstr "Restricció de Seguir trajecte"
7980 msgid "Lock motion to the target path"
7981 msgstr "[Follow Path Constraint]: Bloqueja el moviment al trajecte referent"
7984 msgid "Forward Axis"
7985 msgstr "Eix endavant"
7988 msgid "Axis that points forward along the path"
7989 msgstr "[Forward Axis]: Eix que apunta cap endavant en el trajecte"
7992 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7993 msgstr "Desfasament respecte de la posició en el temps del fotograma actual"
7996 msgid "Offset Factor"
7997 msgstr "Factor desfasament"
8000 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
8001 msgstr "[Offset Factor]: Percentatge que defineix la posició triada al llarg de la corba"
8004 msgid "Target Curve object"
8005 msgstr "Objecte referent de corba"
8008 msgid "Up Axis"
8009 msgstr "Eix amunt"
8012 msgid "Axis that points upward"
8013 msgstr "[Up Axis]: Eix que apunta cap amunt"
8016 msgid "Follow Curve"
8017 msgstr "Seguir corba"
8020 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
8021 msgstr "[Follow Curve]: L'objecte seguirà la direcció i el decantament de la corba"
8024 msgid "Curve Radius"
8025 msgstr "Radi de corba"
8028 msgid "Object is scaled by the curve radius"
8029 msgstr "[Curve Radius]: L'objecte s'escala pel radi de la corba"
8032 msgid "Fixed Position"
8033 msgstr "Ubicació fixa"
8036 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
8037 msgstr "[Fixed Position]: L'objecte romandrà fixat en algun dels punts al llarg de la corba independentment del temps"
8040 msgid "Follow Track Constraint"
8041 msgstr "Restricció seguiment de rastre"
8044 msgid "Lock motion to the target motion track"
8045 msgstr "[Follow Track Constraint]: Bloqueja el moviment dins el rastreig de moviment de referència"
8048 msgid "Camera"
8049 msgstr "Càmera"
8052 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
8053 msgstr "Càmera que fa de pare al moviment (si resta buit s'usa la càmera d'escena activa)"
8056 msgid "Depth Object"
8057 msgstr "Objecte profunditat"
8060 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
8061 msgstr "[Depth Object]: Objecte utilitzat per definir la profunditat de camp a l'espai de càmera en base a projectar sobre la superfície d'aquest objecte"
8064 msgid "How the footage fits in the camera frame"
8065 msgstr "Com l'escena filmada s'encaixa amb l'enquadrament de càmera"
8068 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
8069 msgstr "Objecte rastreig que se seguirà (si no està definit, s'utilitza l'objecte càmera)"
8072 msgctxt "MovieClip"
8073 msgid "Track"
8074 msgstr "Pista"
8077 msgid "Movie tracking track to follow"
8078 msgstr "[Track]: Rastre que ha de seguir el moviment de càmera"
8081 msgid "3D Position"
8082 msgstr "Ubicació 3D"
8085 msgid "Use 3D position of track to parent to"
8086 msgstr "[3D Position]: Usa la ubicació 3D del rastre que ha de fer de pare"
8089 msgid "Undistort"
8090 msgstr "Desdistorsionar"
8093 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
8094 msgstr "[Undistort]: Defineix com a pare la ubicació no distorsionada del rastre 2D"
8097 msgid "Kinematic Constraint"
8098 msgstr "Restricció cinemàtica"
8101 msgid "Chain Length"
8102 msgstr "Longitud de cadena"
8105 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
8106 msgstr "[Chain Length]: Nombre d'ossos que s'inclouen en l'efecte de CI - 0 agafa tots els ossos"
8109 msgid "Radius of limiting sphere"
8110 msgstr "Radi de l'esfera limitadora"
8113 msgid "IK Type"
8114 msgstr "Tipus de CI"
8117 msgid "Copy Pose"
8118 msgstr "Copiar posa"
8121 msgid "Maximum number of solving iterations"
8122 msgstr "Nombre màxim d'iteracions per resoldre"
8125 msgid "Limit Mode"
8126 msgstr "Mode de límit"
8129 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
8130 msgstr "Distàncies a permetre en relació amb l'esfera d'influència"
8133 msgid "Inside"
8134 msgstr "Interior"
8137 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
8138 msgstr "[Inside]: L'objecte resta restringit a l'interior d'una esfera virtual al voltant de l'objecte referent, amb un radi definit per la distància límit"
8141 msgid "Outside"
8142 msgstr "Exterior"
8145 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
8146 msgstr "[Outside]: L'objecte resta restringit a l'exterior d'una esfera virtual al voltant de l'objecte referent, amb un radi definit per la distància límit"
8149 msgid "On Surface"
8150 msgstr "A superfície"
8153 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
8154 msgstr "[On Surface]: L'objecte resta restringit a la superfície d'una esfera virtual al voltant de l'objecte referent, amb un radi definit per la distància límit"
8157 msgid "Lock X Pos"
8158 msgstr "Bloquejar ubicació X"
8161 msgid "Constraint position along X axis"
8162 msgstr "[Lock X Pos]: Restringeix la posició al llarg de l'eix X"
8165 msgid "Lock Y Pos"
8166 msgstr "Bloquejar ubicació Y"
8169 msgid "Constraint position along Y axis"
8170 msgstr "Restringeix la posició al llarg de l'eix Y"
8173 msgid "Lock Z Pos"
8174 msgstr "Bloquejar ubicació Z"
8177 msgid "Constraint position along Z axis"
8178 msgstr "Restringeix la posició al llarg de l'eix Z"
8181 msgid "Lock X Rotation"
8182 msgstr "Bloquejar rotació X"
8185 msgid "Constraint rotation along X axis"
8186 msgstr "[Lock X Rotation]: Restringeix la rotació al llarg de l'eix X"
8189 msgid "Lock Y Rotation"
8190 msgstr "Bloquejar rotació Y"
8193 msgid "Constraint rotation along Y axis"
8194 msgstr "Restringeix la rotació al llarg de l'eix Y"
8197 msgid "Lock Z Rotation"
8198 msgstr "Bloquejar rotació Z"
8201 msgid "Constraint rotation along Z axis"
8202 msgstr "Restringeix la rotació al llarg de l'eix Z"
8205 msgid "Orientation Weight"
8206 msgstr "Pes d'orientació"
8209 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
8210 msgstr "[Orientationh Weight]: Per a l'arbre de CI: control del pes de l'orientació per al referent"
8213 msgid "Pole Angle"
8214 msgstr "Angle del pol"
8217 msgid "Pole rotation offset"
8218 msgstr "[Pol Angle]: Grau de rotació del pol"
8221 msgid "Pole Sub-Target"
8222 msgstr "Subreferent del pol"
8225 msgid "Pole Target"
8226 msgstr "Referent del pol"
8229 msgid "Object for pole rotation"
8230 msgstr "[Pol Target]: Objecte per a la rotació de pol"
8233 msgid "Axis Reference"
8234 msgstr "Referència d'eix"
8237 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
8238 msgstr "[Axis Reference]: Opcions de bloqueig de la restricció d'eix relatives al referent o a l'os de referència"
8241 msgid "Bone"
8242 msgstr "Os"
8245 msgid "Chain follows position of target"
8246 msgstr "La cadena segueix la ubicació del referent"
8249 msgid "Chain follows rotation of target"
8250 msgstr "La cadena segueix la rotació del referent"
8253 msgid "Enable IK Stretching"
8254 msgstr "Activar estirament amb CI"
8257 msgid "Use Tail"
8258 msgstr "Usar cua"
8261 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
8262 msgstr "[Use Tail]: Inclou la cua de l'os com a últim element de la cadena"
8265 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
8266 msgstr "Per a l'arbre de CI: Control del pes d'ubicació per a aquest referent"
8269 msgid "Limit Distance Constraint"
8270 msgstr "Restricció de límit de distància"
8273 msgid "Limit the distance from target object"
8274 msgstr "Limita la distància des de l'objecte referent"
8277 msgid "Affect Transform"
8278 msgstr "Afectar transformació"
8281 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
8282 msgstr "[Affect Transform]: Les transformacions també es veuen afectades per aquesta restricció"
8285 msgid "Limit Location Constraint"
8286 msgstr "Restricció de limitació d'ubicació"
8289 msgid "Limit the location of the constrained object"
8290 msgstr "Limita la ubicació de l'objecte restringit"
8293 msgid "Maximum X"
8294 msgstr "Màxim d'X"
8297 msgid "Highest X value to allow"
8298 msgstr "[Maximum X]: Valor X més alt a permetre"
8301 msgid "Maximum Y"
8302 msgstr "Màxim d'Y"
8305 msgid "Highest Y value to allow"
8306 msgstr "Valor Y més alt a permetre"
8309 msgid "Maximum Z"
8310 msgstr "Màxim de Z"
8313 msgid "Highest Z value to allow"
8314 msgstr "Valor Z més alt a permetre"
8317 msgid "Minimum X"
8318 msgstr "Mínim d'X"
8321 msgid "Lowest X value to allow"
8322 msgstr "[Minimum X]: Valor X més baix a permetre"
8325 msgid "Minimum Y"
8326 msgstr "Mínim d'Y"
8329 msgid "Lowest Y value to allow"
8330 msgstr "Valor Y més baix a permetre"
8333 msgid "Minimum Z"
8334 msgstr "Mínim de Z"
8337 msgid "Lowest Z value to allow"
8338 msgstr "Valor Z més baix a permetre"
8341 msgid "Use the maximum X value"
8342 msgstr "Usar valor màxim d'X"
8345 msgid "Use the maximum Y value"
8346 msgstr "Usar valor màxim d'Y"
8349 msgid "Use the maximum Z value"
8350 msgstr "Usar valor màxim de Z"
8353 msgid "Use the minimum X value"
8354 msgstr "Usar valor mínim d'X"
8357 msgid "Use the minimum Y value"
8358 msgstr "Usar valor mínim d'Y"
8361 msgid "Use the minimum Z value"
8362 msgstr "Usar valor mínim de Z"
8365 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
8366 msgstr "Les eines de transformació també es veuen afectades per aquesta restricció"
8369 msgid "Limit Rotation Constraint"
8370 msgstr "Restricció de límit de rotació"
8373 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
8374 msgstr "Limita la rotació de l'objecte restringit"
8377 msgid "Limit X"
8378 msgstr "Límit d'X"
8381 msgid "Limit Y"
8382 msgstr "Límit d'Y"
8385 msgid "Limit Z"
8386 msgstr "Límit de Z"
8389 msgid "Limit Size Constraint"
8390 msgstr "Restricció de límit de mida"
8393 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
8394 msgstr "[Limit Size Constraint]: Limita l'escalat de l'objecte restringit"
8397 msgid "Locked Track Constraint"
8398 msgstr "Restricció trajecte bloquejat"
8401 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
8402 msgstr "[Locked Track Constraint]: Apunta envers el referent al llarg de l'eix de la trajectòria, alhora que bloqueja l'altre eix"
8405 msgid "Locked Axis"
8406 msgstr "Eix bloquejat"
8409 msgid "Maintain Volume Constraint"
8410 msgstr "Restricció de manteniment de volum"
8413 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
8414 msgstr "[Maintain Volume Constraint]: Manté un volum constant al llarg d'un únic eix d'escalat"
8417 msgid "Free Axis"
8418 msgstr "Eix lliure"
8421 msgid "The free scaling axis of the object"
8422 msgstr "[Free Axis]: L'eix d'escalat lliure de l'objecte"
8425 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
8426 msgstr "Manera com tracta la restricció l'escalat original d'eix no lliure"
8429 msgid "Strict"
8430 msgstr "Estricte"
8433 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
8434 msgstr "[Strict]: El volum es conserva estrictament, tot sobreseient l'escalat dels eixos no lliures"
8437 msgid "Uniform"
8438 msgstr "Uniforme"
8441 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
8442 msgstr "[Uniforme]: El volum es conserva quan l'objecte s'escala uniformement. Les desviacions d'escalat uniforme en eixos no lliures d'ignoren"
8445 msgid "Single Axis"
8446 msgstr "Eix únic"
8449 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
8450 msgstr "[Single Axis]: El volum es conserva quan l'objecte s'escala només sobre l'eix lliure. L'escalat de l'eix no lliure s'ignora"
8453 msgid "Volume of the bone at rest"
8454 msgstr "Volum de l'os en repòs"
8457 msgid "Object Solver Constraint"
8458 msgstr "Restricció de resolutor d'objectes"
8461 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
8462 msgstr "Bloqueja el moviment dins el moviment de l'objecte reconstruït"
8465 msgid "Movie tracking object to follow"
8466 msgstr "Objecte a seguir en el rastreig"
8469 msgid "Pivot Constraint"
8470 msgstr "Restricció de pivot"
8473 msgid "Rotate around a different point"
8474 msgstr "[Pivot Constraint]: Fa gira al voltant d'un punt diferent"
8477 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
8478 msgstr "Desplaçament del pivot respecte del referent (quan està definit), o respecte de la ubicació del propietari (quan la posició fixa està desactivada), o respecte del punt de pivot absolut"
8481 msgid "Enabled Rotation Range"
8482 msgstr "Distància de rotació activada"
8485 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
8486 msgstr "[Enabled Rotation Range]: Distància de rotació en què s'hauria de pivotar"
8489 msgid "Always"
8490 msgstr "Sempre"
8493 msgid "Use the pivot point in every rotation"
8494 msgstr "[Always]: Utilitza el punt de pivot en totes les rotacions"
8497 msgid "-X Rotation"
8498 msgstr "Rotació -X"
8501 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
8502 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació negativa al voltant de l'eix X"
8505 msgid "-Y Rotation"
8506 msgstr "Rotació -Y"
8509 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
8510 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació negativa al voltant de l'eix X"
8513 msgid "-Z Rotation"
8514 msgstr "Rotació -Z"
8517 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
8518 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació negativa al voltant de l'eix Z"
8521 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
8522 msgstr "Usar el punt de pivot en la distància de rotació positiva al voltant de l'eix X"
8525 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
8526 msgstr "Usar el punt de pivot en la distància de rotació positiva al voltant de l'eix Y"
8529 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
8530 msgstr "Usar el punt de pivot en la distància de rotació positiva al voltant de l'eix Z"
8533 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
8534 msgstr "Objecte referent, que defineix la posició del pivot quan aquesta es consigna"
8537 msgid "Use Relative Offset"
8538 msgstr "Usar desplaçament relatiu"
8541 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
8542 msgstr "El desplaçament serà un punt absolut en l'espai enlloc d'un de relatiu al referent"
8545 msgid "Python Constraint"
8546 msgstr "Restricció de python"
8549 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
8550 msgstr "[Python Constraint]: Utilitza un protocol de python per avaluar la restricció"
8553 msgid "Script Error"
8554 msgstr "Error de protocol"
8557 msgid "The linked Python script has thrown an error"
8558 msgstr "[Script Error]: El protocol de python en qüestió ha donat un error"
8561 msgid "Number of Targets"
8562 msgstr "Nombre de referents"
8565 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
8566 msgstr "[Number of Targets]: En general, només en calen entre 1 i 3"
8569 msgid "Target Objects"
8570 msgstr "Objectes referents"
8573 msgid "Script"
8574 msgstr "Protocol"
8577 msgid "The text object that contains the Python script"
8578 msgstr "[Script]: L'objecte de text que conté el protocol de python"
8581 msgid "Use Targets"
8582 msgstr "Usar referents"
8585 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
8586 msgstr "[Use Targets]: Usa els referents indicats al plafó de restriccions"
8589 msgid "Shrinkwrap Constraint"
8590 msgstr "Restricció de sobrecobertura"
8593 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
8594 msgstr "[Shrinkwrap Constraint]: Crea una relació de sobrecobertura basada en restriccions"
8597 msgid "Face Cull"
8598 msgstr "Esporgar cares"
8601 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
8602 msgstr "[Face Cull]: Evita que els vèrtexs formin una cara en el referent segons s'encarin enllà o ençà"
8605 msgid "No culling"
8606 msgstr "No esporgar"
8609 msgid "Front"
8610 msgstr "Ençà"
8613 msgid "No projection when in front of the face"
8614 msgstr "[Front]: No es projecta quan queda per davant de la cara"
8617 msgid "Back"
8618 msgstr "Enllà"
8621 msgid "No projection when behind the face"
8622 msgstr "[Back]: No hi ha projecció estant per darrera la cara"
8625 msgid "Distance to Target"
8626 msgstr "Distància vers el referent"
8629 msgid "Project Axis"
8630 msgstr "Eix de projecte"
8633 msgid "Axis constrain to"
8634 msgstr "Restricció d'eix envers"
8637 msgid "Axis Space"
8638 msgstr "Espai d'eix"
8641 msgid "Space for the projection axis"
8642 msgstr "[Axis Space]: Espai per a l'eix de projecció"
8645 msgid "Project Distance"
8646 msgstr "Distància de projecció"
8649 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
8650 msgstr "[Project Distance]: Limita la distància usada per a la projecció (amb el zero s'inhabilita)"
8653 msgid "Shrinkwrap Type"
8654 msgstr "Tipus de sobrecobriment"
8657 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
8658 msgstr "[Shrinkwrap Type]: Seleccionar el tipus d'algorisme de sobrecobriment per a la ubicació del referent"
8661 msgid "Nearest Surface Point"
8662 msgstr "Punt més proper de la superfície"
8665 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
8666 msgstr "[Nearest Surface Point]: Acosta la ubicació a la superfície del referent que està més a prop"
8669 msgid "Project"
8670 msgstr "Projecció"
8673 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
8674 msgstr "[Project]: Acosta la ubicació a la superfície més propera del referent al llarg d'un eix definit"
8677 msgid "Nearest Vertex"
8678 msgstr "Vèrtex més proper"
8681 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
8682 msgstr "[Nearest Vertex]: Acosta la ubicació al vèrtex del referent que és més a prop"
8685 msgid "Target Normal Project"
8686 msgstr "Projecció de normal de referent"
8689 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
8690 msgstr "[Target Normal Project]: Acosta la ubicació a la superfície del referent que és més a prop seguint les normals de vèrtex interpolades del referent"
8693 msgid "Target Mesh object"
8694 msgstr "Objecte malla referent"
8697 msgid "Axis that is aligned to the normal"
8698 msgstr "Eix que s'alinea amb la normal"
8701 msgid "Invert Cull"
8702 msgstr "Invertir esporgat"
8705 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
8706 msgstr "[Invert Cull]: En projectar cap a la direcció oposada inverteix el mode d'esporgament de les cares"
8709 msgid "Project Opposite"
8710 msgstr "Projecció oposada"
8713 msgid "Project in both specified and opposite directions"
8714 msgstr "[Project Opposite]: Realitza la projecció en totes dues direccions, l'especificada i l'oposada"
8717 msgid "Align Axis To Normal"
8718 msgstr "Alinear eix a normal"
8721 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
8722 msgstr "[Align Axis to Normal]: Alinea l'eix especificat a la normal de la superfície"
8725 msgid "Snap Mode"
8726 msgstr "Mode acoblar"
8729 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
8730 msgstr "[Snap Mode]: Selecciona de quina manera l'objecte es força vers la superfície del referent"
8733 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
8734 msgstr "El punt es força sobre la superfície de l'objecte referent, i la distància de separació s'orienta cap al punt d'ubicació original"
8737 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
8738 msgstr "El punt es força vers l'interior de l'objecte referent"
8741 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
8742 msgstr "El punt es força vers l'exterior de l'objecte de referència"
8745 msgid "Outside Surface"
8746 msgstr "Superfície exterior"
8749 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
8750 msgstr "[Outside Surface]: El punt es força vers la superfície de l'objecte referent, i la distància de separació va envers l'exterior, sigui apropant-se o allunyant-se de la ubicació original"
8753 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
8754 msgstr "El punt es força vers la superfície de l'objecte referent, i la distància de separació segueix estrictament la normal del referent"
8757 msgid "Spline IK Constraint"
8758 msgstr "Restricció de Spline de CI"
8761 msgid "Align 'n' bones along a curve"
8762 msgstr "[Spline IK Constraint]: Alinea n ossos al llarg d'una corba"
8765 msgid "Volume Variation"
8766 msgstr "Variació de volum"
8769 msgid "Factor between volume variation and stretching"
8770 msgstr "[Volume Variation]: Factor entre la variació del volum i l'estirament"
8773 msgid "Volume Variation Maximum"
8774 msgstr "Variació màxima de volum"
8777 msgid "Maximum volume stretching factor"
8778 msgstr "[Volume Variation Maximum]: Factor màxim d'estirament del volum"
8781 msgid "Volume Variation Minimum"
8782 msgstr "Variació mínima de volum"
8785 msgid "Minimum volume stretching factor"
8786 msgstr "[Volume Variation Minimum]: Factor mínim d'estirament del volum"
8789 msgid "Volume Variation Smoothness"
8790 msgstr "Suavitat de variació de volum"
8793 msgid "Strength of volume stretching clamping"
8794 msgstr "[Volume Variation Smoothness]: Intensitat de l'afebliment d'estirament del volum"
8797 msgid "How many bones are included in the chain"
8798 msgstr "Quants ossos s'inclouen a la cadena"
8801 msgid "Joint Bindings"
8802 msgstr "Fixacions d'articulacions"
8805 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
8806 msgstr "[Joint Bindings]: (NOMÉS USUÀRIES EXPERIMENTADES) Les posicions relatives de les articulacions al llarg de la cadena, en percentatges"
8809 msgid "Curve that controls this relationship"
8810 msgstr "Corba que controla aquesta relació"
8813 msgid "Use Volume Variation Maximum"
8814 msgstr "Usar variació màxima de volum"
8817 msgid "Use upper limit for volume variation"
8818 msgstr "Usar límit superior per a la variació de volum"
8821 msgid "Use Volume Variation Minimum"
8822 msgstr "Usar variació mínima de volum"
8825 msgid "Use lower limit for volume variation"
8826 msgstr "Usar límit inferior per a la variació del volum"
8829 msgid "Chain Offset"
8830 msgstr "Desplaçament de cadena"
8833 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
8834 msgstr "[Chain Offset]: Desplaça la cadena sencera en relació la baula base"
8837 msgid "Use Curve Radius"
8838 msgstr "Usar radi de corba"
8841 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8842 msgstr "[Use Curve Radius]: S'utilitza el radi mitjà dels punts finals per retocar els escalats X i Z dels ossos sobre el definit en el mode d'escalat XZ"
8845 msgid "Even Divisions"
8846 msgstr "Divisions per igual"
8849 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8850 msgstr "[Even Divisions]: Ignora les longituds relatives dels ossos en ajustar-los a la corba"
8853 msgid "Use Original Scale"
8854 msgstr "Usar escalat original"
8857 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8858 msgstr "[Use Original Scale]: Aplica la preservació del volum sobre l'escalat original"
8861 msgid "XZ Scale Mode"
8862 msgstr "Mode d'escalat XZ"
8865 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8866 msgstr "[XZ Scale Mode]: Mètode utilitzat per determinar l'escalat dels eixos X i Z dels ossos"
8869 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8870 msgstr "No escalar eixos X i Z"
8873 msgid "Bone Original"
8874 msgstr "Original de l'os"
8877 msgid "Use the original scaling of the bones"
8878 msgstr "[Bone Original]: Utilitza l'escalat original dels ossos"
8881 msgid "Inverse Scale"
8882 msgstr "Escalat invers"
8885 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8886 msgstr "[Inverse Scale]: L'escala dels eixos X i Z és inversa a la d'Y"
8889 msgid "Volume Preservation"
8890 msgstr "Conservació de volum"
8893 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8894 msgstr "[Volume Preservation]: L'escala dels eixos X i Z s'ajusta per tal de preservar el volum dels ossos"
8897 msgid "Y Scale Mode"
8898 msgstr "Mode d'escalat Y"
8901 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8902 msgstr "[Y Scale Mode]: Mètode utilitzat per a determinar l'escalat de l'eix Y dels ossos sobre la base de la forma i escalat de la pròpia corba"
8905 msgid "Don't scale in the Y axis"
8906 msgstr "No escalar endins l'eix Y"
8909 msgid "Fit Curve"
8910 msgstr "Ajustar a corba"
8913 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8914 msgstr "[Fit Curve]: Escala els ossos per ajustar-los a tota la longitud de la corba"
8917 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8918 msgstr "Usar escalat original d'Y de l'os"
8921 msgid "Stretch To Constraint"
8922 msgstr "Restricció d'estirament dirigit"
8925 msgid "Stretch to meet the target object"
8926 msgstr "[Stretch To Constraint]: S'estira fins a tocar l'objecte referent"
8929 msgid "Keep Axis"
8930 msgstr "Mantenir eix"
8933 msgid "The rotation type and axis order to use"
8934 msgstr "[Keep Axis]: Tipus de rotació i ordre d'eixos a utilitzar"
8937 msgid "XZ"
8938 msgstr "XZ"
8941 msgid "Rotate around local X, then Z"
8942 msgstr "Fa la rotació voltant de la X local, i després la Z"
8945 msgid "ZX"
8946 msgstr "ZX"
8949 msgid "Rotate around local Z, then X"
8950 msgstr "Fa la rotació al voltant de la Z local, i després l'X"
8953 msgid "Swing"
8954 msgstr "Bascular"
8957 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8958 msgstr "[Swing]: Utilitza la rotació més petita d'eix únic, similar al Rastreig minimitzat"
8961 msgid "Original Length"
8962 msgstr "Longitud original"
8965 msgid "Length at rest position"
8966 msgstr "[Original Length]: Longitud en la posició de repòs"
8969 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8970 msgstr "Mantenir el volum de l'objecte a mesura que s'estira"
8973 msgid "Track To Constraint"
8974 msgstr "Restricció rastreig dirigit"
8977 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8978 msgstr "[Track To Constraint]: Apunta l'objecte restringit envers el referent"
8981 msgid "Target Z"
8982 msgstr "Referent en Z"
8985 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8986 msgstr "[Target Z]: L'eix Z del referent (i no pas l'eix Z del món) restringirà la direcció cap amunt"
8989 msgid "Transform Cache Constraint"
8990 msgstr "Restricció de transformació de cau"
8993 msgid "Look up transformation from an external file"
8994 msgstr "[Transform Cache Constraint]: Consulta la transformació des d'un document extern"
8997 msgid "Cache File"
8998 msgstr "Document de memòria cau"
9001 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
9002 msgstr "[Cache File]: Ruta vers l'objecte en l'arxiu d'Alembic utilitzat per a consultar la matriu de transformació"
9005 msgid "Transformation Constraint"
9006 msgstr "Restricció de transformació"
9009 msgid "Map transformations of the target to the object"
9010 msgstr "[Transformation Constraint]: Mapeja les transformacions del referent que afecten a l'objecte"
9013 msgid "From Maximum X"
9014 msgstr "Màxima X d'origen"
9017 msgid "Top range of X axis source motion"
9018 msgstr "[From Maximum X]: Interval superior del moviment en l'eix X de la font"
9021 msgid "From Maximum Y"
9022 msgstr "Màxima Y d'origen"
9025 msgid "Top range of Y axis source motion"
9026 msgstr "Interval superior del moviment en l'eix Y de la font"
9029 msgid "From Maximum Z"
9030 msgstr "Màxim Z d'origen"
9033 msgid "Top range of Z axis source motion"
9034 msgstr "Interval superior del moviment en l'eix Z de la font"
9037 msgid "From Minimum X"
9038 msgstr "Mínim X d'origen"
9041 msgid "Bottom range of X axis source motion"
9042 msgstr "[From Minimum X]: Interval inferior del moviment en l'eix X de la font"
9045 msgid "From Minimum Y"
9046 msgstr "Mínim Y d'origen"
9049 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
9050 msgstr "Interval inferior del moviment en l'eix Y de la font"
9053 msgid "From Minimum Z"
9054 msgstr "Mínim Z d'origen"
9057 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
9058 msgstr "Interval inferior del moviment en l'eix Z de la font"
9061 msgid "From Mode"
9062 msgstr "Mode d'origen"
9065 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
9066 msgstr "[From Mode]: Especifica el tipus de canals de rotació a utilitzar"
9069 msgid "Auto Euler"
9070 msgstr "Auto euler"
9073 msgid "Euler using the rotation order of the target"
9074 msgstr "[Auto euler]: Euler que usa l'ordre de rotació del referent"
9077 msgid "Quaternion rotation"
9078 msgstr "Rotació de quaternió"
9081 msgid "Swing and X Twist"
9082 msgstr "Bascular i roscar en X"
9085 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
9086 msgstr "[Swing and X Twist]: Descompon en una rotació basculant per apuntar cap a l'eix X, seguida d'un gir de rosca al seu voltant"
9089 msgid "Swing and Y Twist"
9090 msgstr "Circular i roscar en Y"
9093 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
9094 msgstr "Descompon en una rotació basculant per apuntar a l'eix Y, seguida d'un gir de rosca al seu voltant"
9097 msgid "Swing and Z Twist"
9098 msgstr "Bascular i roscar en z"
9101 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
9102 msgstr "Descompon en una rotació basculant per apuntar a l'eix z, seguida d'un gir de rosca al seu voltant"
9105 msgid "Map From"
9106 msgstr "Mapejar des de"
9109 msgid "The transformation type to use from the target"
9110 msgstr "[Map From]: El tipus de transformació a usar des del referent"
9113 msgid "Location"
9114 msgstr "Ubicació"
9117 msgid "Map To"
9118 msgstr "Mapejar envers"
9121 msgid "The transformation type to affect on the constrained object"
9122 msgstr "[Map To]: El tipus de transformació a afectar sobre l'objecte restringit"
9125 msgid "Map To X From"
9126 msgstr "Mapejar envers X i des de"
9129 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
9130 msgstr "[Map To X From]: Eix font que usa l'eix X de l'objecte restringit"
9133 msgid "Map To Y From"
9134 msgstr "Mapejar envers Y i des de"
9137 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
9138 msgstr "Eix font que usa l'eix Y de l'objecte restringit"
9141 msgid "Map To Z From"
9142 msgstr "Mapejar envers Z i des de"
9145 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
9146 msgstr "Eix font que usa l'eix Z de l'objecte restringit"
9149 msgid "Location Mix Mode"
9150 msgstr "Mode de combinació d'ubicacions"
9153 msgid "Specify how to combine the new location with original"
9154 msgstr "[Location Mix Mode]: Especifica com combinar la nova ubicació amb l'original"
9157 msgid "Replace component values"
9158 msgstr "Reemplaçar valors del component"
9161 msgid "Add component values together"
9162 msgstr "[Replace component values]: Suma tots els valors de component"
9165 msgid "Rotation Mix Mode"
9166 msgstr "Mode de combinació de rotació"
9169 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
9170 msgstr "[Rotation Mix Mode]: Especifica com combinar la nova rotació amb l'original"
9173 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
9174 msgstr "Aplicar una nova rotació abans de l'original, com si estigués en un pare"
9177 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
9178 msgstr "Aplicar una nova rotació després de l'original, com si estigués en un fill"
9181 msgid "Scale Mix Mode"
9182 msgstr "Mode de barreja d'escalat"
9185 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
9186 msgstr "[Scale Mix Mode]: Especifica com combinar la nova escala amb l'original"
9189 msgid "Multiply component values together"
9190 msgstr "Multiplicar tots els valors del component"
9193 msgid "To Order"
9194 msgstr "Per ordre"
9197 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
9198 msgstr "[To Order]: Consigna explícitament l'ordre de rotació euler d'egressió"
9201 msgid "To Maximum X"
9202 msgstr "Envers l'X màxima"
9205 msgid "Top range of X axis destination motion"
9206 msgstr "[To Maximum X]: Interval superior del moviment de referència de l'eix X"
9209 msgid "To Maximum Y"
9210 msgstr "Envers l'Y màxima"
9213 msgid "Top range of Y axis destination motion"
9214 msgstr "Interval superior del moviment de referència de l'eix Y"
9217 msgid "To Maximum Z"
9218 msgstr "Envers la Z màxima"
9221 msgid "Top range of Z axis destination motion"
9222 msgstr "Interval superior del moviment de referència de l'eix Z"
9225 msgid "To Minimum X"
9226 msgstr "Envers l'X mínima"
9229 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
9230 msgstr "[To Minimum X]: Interval inferior del moviment de referència de l'eix X"
9233 msgid "To Minimum Y"
9234 msgstr "Envers l'Y mínima"
9237 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
9238 msgstr "Interval inferior del moviment de referència de l'eix Y"
9241 msgid "To Minimum Z"
9242 msgstr "Envers la Z mínima"
9245 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
9246 msgstr "Interval inferior del moviment de referència de l'eix Z"
9249 msgid "Extrapolate Motion"
9250 msgstr "Extrapolar moviment"
9253 msgid "Extrapolate ranges"
9254 msgstr "Extrapolar intervals"
9257 msgid "Constraint Target"
9258 msgstr "Referent de restricció"
9261 msgid "Target object for multi-target constraints"
9262 msgstr "[Constraint Target] Objecte referent per a restriccions multireferent"
9265 msgid "Constraint Target Bone"
9266 msgstr "Os referent per restricció"
9269 msgid "Target bone for multi-target constraints"
9270 msgstr "[Constraint Target Bone]: Os referent per a restriccions multiobjectiu"
9273 msgid "Target armature bone"
9274 msgstr "Os referent de l'esquelet"
9277 msgid "Target armature"
9278 msgstr "Esquelet referent"
9281 msgid "Blend Weight"
9282 msgstr "Pes de fusió"
9285 msgid "Blending weight of this bone"
9286 msgstr "[Blend Weight]: El pes de la fusió d'aquest os"
9289 msgid "Curve in a curve mapping"
9290 msgstr "Corba en un mapejat de corbes"
9293 msgid "Points"
9294 msgstr "Punts"
9297 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
9298 msgstr "[Points]: Punt d'una corba utilitzat per a un mapejat de corbes"
9301 msgid "Handle Type"
9302 msgstr "Tipus d'ansa"
9305 msgid "Curve interpolation at this point: Bézier or vector"
9306 msgstr "[Handle Type]: Interpolació de corba en aquest punt: bezier o vector"
9309 msgid "Auto Handle"
9310 msgstr "Autonansa"
9313 msgid "Auto-Clamped Handle"
9314 msgstr "Nansa de retenció automàtica"
9317 msgid "Vector Handle"
9318 msgstr "Nansa vectorial"
9321 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
9322 msgstr "[Vector Handle]: Coordenades X/Y del punt de corba"
9325 msgid "Selection state of the curve point"
9326 msgstr "Estat de selecció del punt de corba"
9329 msgid "Curve Map Point"
9330 msgstr "Punt del mapejat de corba"
9333 msgid "Collection of Curve Map Points"
9334 msgstr "[Curve Map Point]: Col·lecció de punts del mapejat de corbes"
9337 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
9338 msgstr "Mapejat de corbes per al mapejat dels valors de color, vector i escalat sobre d'altres valors tot fent d'una corba definida per la usuària"
9341 msgid "Black Level"
9342 msgstr "Nivell de negre"
9345 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
9346 msgstr "[Black Level]: Per a les corbes RGB, el color que es mapeja com a negre"
9349 msgid "Clip Max X"
9350 msgstr "Límit màx d'X"
9353 msgid "Clip Max Y"
9354 msgstr "Límit màx d'Y"
9357 msgid "Clip Min X"
9358 msgstr "Límit mín d'X"
9361 msgid "Clip Min Y"
9362 msgstr "Límit mín d'Y"
9365 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
9366 msgstr "Extrapolar la corba o bé l'estén horitzontalment"
9369 msgid "Horizontal"
9370 msgstr "Horitzontal"
9373 msgid "Extrapolated"
9374 msgstr "Extrapolada"
9377 msgid "Tone"
9378 msgstr "Tonalitat"
9381 msgid "Tone of the curve"
9382 msgstr "[Tone]: Tonalitat de la corba"
9385 msgid "Standard"
9386 msgstr "Estàndard"
9389 msgid "Filmlike"
9390 msgstr "Quasifílmica"
9393 msgid "Clip"
9394 msgstr "Segar"
9397 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
9398 msgstr "[Clip]: Força la visualització de corba a ajustar-se a un contorn definit"
9401 msgid "White Level"
9402 msgstr "Nivell de blanc"
9405 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
9406 msgstr "[White Level]: Per a les corbes RGB, el color que es mapeja com a blanc"
9409 msgid "Curve Paint Settings"
9410 msgstr "Paràmetres de corba de pintura"
9413 msgid "Corner Angle"
9414 msgstr "Angle de cantell"
9417 msgid "Angles above this are considered corners"
9418 msgstr "[Corner Angle]: Els angles superiors a aquest es consideren cantells"
9421 msgid "Type of curve to use for new strokes"
9422 msgstr "Tipus de corba que s'usarà en nous traços"
9425 msgid "Poly"
9426 msgstr "Polígon"
9429 msgid "Bézier"
9430 msgstr "Bezier"
9433 msgid "Depth"
9434 msgstr "Profunditat"
9437 msgid "Method of projecting depth"
9438 msgstr "Mètode de projecció de profunditat"
9441 msgid "Cursor"
9442 msgstr "Cursor"
9445 msgid "Surface"
9446 msgstr "Superfície"
9449 msgid "Tolerance"
9450 msgstr "Tolerància"
9453 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
9454 msgstr "Permet una desviació per a obtenir una línia més suau i menys precisa"
9457 msgid "Method"
9458 msgstr "Mètode"
9461 msgid "Curve fitting method"
9462 msgstr "Mètode d'ajustament de corba"
9465 msgid "Refit"
9466 msgstr "Reajustar"
9469 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
9470 msgstr "[Refit]: Reajusta la corba de forma incremental (alta qualitat)"
9473 msgid "Split"
9474 msgstr "Dividir"
9477 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
9478 msgstr "[Split]: Divideix la corba-fins que s'assoleix la tolerància (ràpid)"
9481 msgid "Radius Max"
9482 msgstr "Radi màxim"
9485 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
9486 msgstr "[Radius Max]: Radi a utilitzar quan s'aplica la pressió màxima (o quan no s'utilitza una tauleta)"
9489 msgid "Radius Min"
9490 msgstr "Radi mínim"
9493 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
9494 msgstr "[Radius Min]: Radi mínim quan s'aplica la pressió mínima (també el mínim quan es posa estrenyiment)"
9497 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
9498 msgstr "Factor d'estrenyiment per al radi de cada punt al llarg de la corba"
9501 msgid "Offset the stroke from the surface"
9502 msgstr "Separar el traç respecte de la superfície"
9505 msgid "Plane"
9506 msgstr "Pla"
9509 msgid "Plane for projected stroke"
9510 msgstr "[Plane]: Pla per al traç que es pretén realitzar"
9513 msgid "Normal to Surface"
9514 msgstr "Normal a superfície"
9517 msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface"
9518 msgstr "Dibuixa en un pla perpendicular a la superfície"
9521 msgid "Tangent to Surface"
9522 msgstr "Tangent a superfície"
9525 msgid "Draw in the surface plane"
9526 msgstr "Dibuixa en el pla de superfície"
9529 msgid "View"
9530 msgstr "Visionat"
9533 msgid "Draw in a plane aligned to the viewport"
9534 msgstr "[View]: Dibuixa en un pla alineat al mirador"
9537 msgid "Detect Corners"
9538 msgstr "Detectar cantells"
9541 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
9542 msgstr "[Detect Corners]: Detecta cantells i utilitza nanses no alineades"
9545 msgid "Absolute Offset"
9546 msgstr "Desplaçament absolut"
9549 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
9550 msgstr "[Absolute Offset]: Aplica un desplaçament fix (no escala en base al radi)"
9553 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
9554 msgstr "Mapejat de la pressió de la tauleta en el radi de la corba"
9557 msgid "Only First"
9558 msgstr "Només el primer"
9561 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
9562 msgstr "[Only First]: Utilitza l'inici del traç per a la profunditat"
9565 msgid "Curve Point"
9566 msgstr "Punt de corba"
9569 msgid "Curve control point"
9570 msgstr "Punt de control de la corba"
9573 msgid "Index of this point"
9574 msgstr "Índex d'aquest punt"
9577 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
9578 msgstr "Editor de perfils de trajectes usat per a crear un perfil de trajecte"
9581 msgid "Profile control points"
9582 msgstr "Punts de control de perfil"
9585 msgctxt "Mesh"
9586 msgid "Preset"
9587 msgstr "Predefinit"
9590 msgctxt "Mesh"
9591 msgid "Line"
9592 msgstr "Línia"
9595 msgctxt "Mesh"
9596 msgid "Support Loops"
9597 msgstr "Admetre bucles"
9600 msgid "Loops on each side of the profile"
9601 msgstr "[Support Loops]: Fa bucles a totes dues bandes del perfil"
9604 msgctxt "Mesh"
9605 msgid "Cornice Molding"
9606 msgstr "Motllura de cornisa"
9609 msgctxt "Mesh"
9610 msgid "Crown Molding"
9611 msgstr "Motllura de corona"
9614 msgctxt "Mesh"
9615 msgid "Steps"
9616 msgstr "Trams"
9619 msgid "A number of steps defined by the segments"
9620 msgstr "[Steps]: Nombre de trams definits pels segments"
9623 msgid "Segments"
9624 msgstr "Segments"
9627 msgid "Segments sampled from control points"
9628 msgstr "[Segments]: Segments generats a partir de punts de control"
9631 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
9632 msgstr "Forçar que la visualització del trajecte s'ajusti a un contorn definit"
9635 msgid "Sample Even Lengths"
9636 msgstr "Generar longituds uniformes"
9639 msgid "Sample edges with even lengths"
9640 msgstr "[Sample Even Lengths]: Mostreja arestes de longituds uniformes"
9643 msgid "Sample Straight Edges"
9644 msgstr "Generar arestes rectilínies"
9647 msgid "Sample edges with vector handles"
9648 msgstr "Mostrejar arestes amb nanses vectorials"
9651 msgid "Point of a path used to define a profile"
9652 msgstr "Punt d'un trajecte utilitzat per a definir un perfil"
9655 msgid "First Handle Type"
9656 msgstr "Primer tipus de nansa"
9659 msgid "Path interpolation at this point"
9660 msgstr "Interpolació de trajecte en aquest punt"
9663 msgid "Free Handle"
9664 msgstr "Nansa lliure"
9667 msgid "Aligned Free Handles"
9668 msgstr "Nanses lliures alineades"
9671 msgid "Second Handle Type"
9672 msgstr "Segon tipus de nansa"
9675 msgid "X/Y coordinates of the path point"
9676 msgstr "Coordenades X/Y del punt de trajecte"
9679 msgid "Selection state of the path point"
9680 msgstr "Estat de selecció del punt de trajecte"
9683 msgid "Profile Point"
9684 msgstr "Punt de perfil"
9687 msgid "Collection of Profile Points"
9688 msgstr "Col·lecció de punts de perfil"
9691 msgid "Curve Slice"
9692 msgstr "Llenca de corba"
9695 msgid "A single curve from a curves data-block"
9696 msgstr "[Curve Slice]: Una única corba d'un bloc de dades de corbes"
9699 msgid "First Point Index"
9700 msgstr "Índex de primer punt"
9703 msgid "The index of this curve's first control point"
9704 msgstr "[First Point Index]: L'índex del primer punt de control d'aquesta corba"
9707 msgid "Index of this curve"
9708 msgstr "Índex d'aquesta corba"
9711 msgid "Control points of the curve"
9712 msgstr "Punts de control de la corba"
9715 msgid "Number of Points"
9716 msgstr "Nombre de punts"
9719 msgid "Number of control points in the curve"
9720 msgstr "Nombre de punts de control a la corba"
9723 msgid "Curve Splines"
9724 msgstr "Splines de corba"
9727 msgid "Collection of curve splines"
9728 msgstr "[Curve Splines]: Col·lecció de splines de corba"
9731 msgid "Active Spline"
9732 msgstr "Spline actiu"
9735 msgid "Active curve spline"
9736 msgstr "[Active Spline]: Spline de corba actiu"
9739 msgid "Dash Modifier Segment"
9740 msgstr "Segment amb modificador guionets"
9743 msgid "Configuration for a single dash segment"
9744 msgstr "[Dash Modifier Segment]: Configuració d'un sol segment guionet"
9747 msgid "Dash"
9748 msgstr "Guionet"
9751 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
9752 msgstr "[Dash]: El nombre de punts consecutius del traç original a incloure en aquest segment"
9755 msgid "Gap"
9756 msgstr "Bretxa"
9759 msgid "The number of points skipped after this segment"
9760 msgstr "[Gap]: Nombre de punts omesos després d'aquest segment"
9763 msgid "Material Index"
9764 msgstr "Índex de materials"
9767 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
9768 msgstr "[Material Index]: Utilitzar aquest índex en el segment generat. -1 significa utilitzar el material ja existent"
9771 msgid "Name of the dash segment"
9772 msgstr "Nom del segment guionet"
9775 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
9776 msgstr "Factor a aplicar a l'opacitat del punt original per als nous punts"
9779 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
9780 msgstr "Factor a aplicar al radi del punt original per als nous punts"
9783 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
9784 msgstr "Activar cíclic en guionets de traç o individuals"
9787 msgid "Dependency Graph"
9788 msgstr "Gràfica de dependències"
9791 msgid "IDs"
9792 msgstr "IDs"
9795 msgid "All evaluated data-blocks"
9796 msgstr "Tots els blocs de dades avaluats"
9799 msgid "Evaluation mode"
9800 msgstr "Mode d'avaluació"
9803 msgid "Viewport"
9804 msgstr "Mirador"
9807 msgid "Viewport non-rendered mode"
9808 msgstr "Mode de mirador no-revelat"
9811 msgid "Render"
9812 msgstr "Revelat"
9815 msgid "Object Instances"
9816 msgstr "Instàncies d'objecte"
9819 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
9820 msgstr "[Object Instances]: Totes les instàncies d'objectes a mostrar o reveler (Avís: utilitzeu-ho sols com a iterador, mai com a seqüència, i no mantinguis cap referència envers els seus elements)"
9823 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
9824 msgstr "Objectes avaluats a la gràfica de dependències"
9827 msgid "Scene"
9828 msgstr "Escena"
9831 msgid "Original scene dependency graph is built for"
9832 msgstr "[Scene]: Escena original per a la qual es va crear la gràfica de dependències"
9835 msgid "Scene at its evaluated state"
9836 msgstr "Escena en el seu estat d'avaluació"
9839 msgid "Updates"
9840 msgstr "Actualitzacions"
9843 msgid "Updates to data-blocks"
9844 msgstr "[Updates]: Actualitzacions dels blocs de dades"
9847 msgid "View Layer"
9848 msgstr "Capa de visió"
9851 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9852 msgstr "[View Layer]: Capa de visió original per a la qual es va crear la gràfica de dependències"
9855 msgid "View layer at its evaluated state"
9856 msgstr "Visiona la capa tal i com ha estat avaluada"
9859 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9860 msgstr "Instància d'objecte en gràfica de dependències"
9863 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9864 msgstr "[Dependency Graph Object Instance]: Informació àmplia sobre l'iterador d'objectes en una gràfica de dependències (Avís: totes les dades aquí són 'avaluades', no pas els ID originals de .blend)"
9867 msgid "Instance Object"
9868 msgstr "Objecte instància"
9871 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9872 msgstr "[Object Instance]: Objecte avaluat en procés d'instanciació per part d'aquest iterador"
9875 msgid "Is Instance"
9876 msgstr "És instància"
9879 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9880 msgstr "[Is Instance]: Denota si l'objecte es genera en base a un altre objecte"
9883 msgid "Generated Matrix"
9884 msgstr "Matriu generada"
9887 msgid "Generated transform matrix in world space"
9888 msgstr "[Generated Matrix]: Matriu de transformació generada en l'espai del món"
9891 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9892 msgstr "Objecte avaluat al qual apunta l'iterador"
9895 msgid "Generated Coordinates"
9896 msgstr "Coordenades generades"
9899 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9900 msgstr "Coordenades generades a l'espai d'objectes pare"
9903 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9904 msgstr "Si l'objecte és una instància, l'objecte pare que el va generar"
9907 msgid "Particle System"
9908 msgstr "Sistema de partícules"
9911 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9912 msgstr "[Particle System]: Sistema de partícules avaluat a partir del qual s'ha instanciat aquest objecte"
9915 msgid "Persistent ID"
9916 msgstr "ID persistent"
9919 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9920 msgstr "Identificador persistent per a associar objectes en la borra de moviment entre fotogrames"
9923 msgid "Instance Random ID"
9924 msgstr "Identificador aleatori d'instància"
9927 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9928 msgstr "[Instance Random ID]: Identificador aleatori per a aquesta instància, normalment per a una aspectació aleatòria"
9931 msgid "Show Particles"
9932 msgstr "Partícules visibles"
9935 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9936 msgstr "[Show Particles]: La part de l'objecte que constitueix partícules ha de ser visible en el revelat"
9939 msgid "Show Self"
9940 msgstr "Mostrar-se"
9943 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9944 msgstr "[Show Self]: La pròpia geometria d'objecte ha de ser visible en el revelat"
9947 msgid "UV Coordinates"
9948 msgstr "Coordenades UV"
9951 msgid "UV coordinates in parent object space"
9952 msgstr "Coordenades UV dins l'espai d'objectes pare"
9955 msgid "Dependency Graph Update"
9956 msgstr "Actualització de la gràfica de dependències"
9959 msgid "Information about ID that was updated"
9960 msgstr "Informació sobre l'ID que s'ha actualitzat"
9963 msgid "ID"
9964 msgstr "ID"
9967 msgid "Updated data-block"
9968 msgstr "Bloc de dades actualitzat"
9971 msgid "Geometry"
9972 msgstr "Geometria"
9975 msgid "Object geometry is updated"
9976 msgstr "La geometria de l'objecte s'ha actualitzat"
9979 msgid "Shading"
9980 msgstr "Aspecte"
9983 msgid "Object shading is updated"
9984 msgstr "[Shading]: S'ha actualitzat l'aspecte de l'objecte"
9987 msgid "Transform"
9988 msgstr "Transformació"
9991 msgid "Object transformation is updated"
9992 msgstr "[Transform]: La transformació de l'objecte s'ha actualitzat"
9995 msgid "Safe Areas"
9996 msgstr "Àrees segures"
9999 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
10000 msgstr "[Safe Areas]: Àrees segures utilitzades en la vista 3D i el seqüenciador"
10003 msgid "Action Safe Margins"
10004 msgstr "Marges segurs per a l'acció"
10007 msgid "Safe area for general elements"
10008 msgstr "Àrea segura per a elements en general"
10011 msgid "Center Action Safe Margins"
10012 msgstr "Marges segurs per a acció del centre"
10015 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
10016 msgstr "Àrea segura per a elements generals amb una ràtio d'aspecte diferent"
10019 msgid "Title Safe Margins"
10020 msgstr "Marges segurs de títol"
10023 msgid "Safe area for text and graphics"
10024 msgstr "[Title Safe Margins]: Àrea segura per a text i gràfics"
10027 msgid "Center Title Safe Margins"
10028 msgstr "Centrar marges segurs per a títol"
10031 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
10032 msgstr "Àrea segura per a text i gràfics amb una ràtio d'aspecte diferent"
10035 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
10036 msgstr "Configuració per filtrar els canals que es mostren als editors d'animació"
10039 msgid "Filtering Collection"
10040 msgstr "Col·lecció de filtres"
10043 msgid "Collection that included object should be a member of"
10044 msgstr "Col·lecció a què l'objecte inclòs hauria de pertànyer"
10047 msgid "F-Curve Name Filter"
10048 msgstr "Filtre de noms de corba-F"
10051 msgid "F-Curve live filtering string"
10052 msgstr "[F-Curve Name Filter]: Cadena de filtratge en temps real de la Corba-F"
10055 msgid "Name Filter"
10056 msgstr "Filtre de noms"
10059 msgid "Live filtering string"
10060 msgstr "Cadena de filtratge en temps real"
10063 msgid "Display Armature"
10064 msgstr "Mostrar esquelets"
10067 msgid "Include visualization of armature related animation data"
10068 msgstr "[Display Armature]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a esquelets"
10071 msgid "Display Cache Files"
10072 msgstr "Mostrar documents de memòria cau"
10075 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
10076 msgstr "[Display Cache Files]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades al document de memòria cau"
10079 msgid "Display Camera"
10080 msgstr "Mostrar càmera"
10083 msgid "Include visualization of camera related animation data"
10084 msgstr "[Display Camera]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a la càmera"
10087 msgid "Display Curve"
10088 msgstr "Mostrar corbes"
10091 msgid "Include visualization of curve related animation data"
10092 msgstr "[Display Curve]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a les corbes"
10095 msgid "Show Data-Block Filters"
10096 msgstr "Presentar els filtres de blocs de dades"
10099 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
10100 msgstr "[Show Data-Block Filters]: Mostra opcions de si s'inclouen canals associats a determinats tipus de dades"
10103 msgid "Variable Fallback As Error"
10104 msgstr "Variable de segona opció com a error"
10107 msgid "Include drivers that relied on any fallback values for their evaluation in the Only Show Errors filter, even if the driver evaluation succeeded"
10108 msgstr "Inclou controladors que es basaven en qualsevol valor de 2a opció per a l'avaluació en el filtre de Mostrar només errors, fins i tot si l'evaluació del controlador era exitosa"
10111 msgid "Collapse Summary"
10112 msgstr "Replegar resum"
10115 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
10116 msgstr "[Collapse Summary]: Torna a plegar el resum quan es mostra, de manera que la resta de canals queden amagats (només editors de guió tècnic)"
10119 msgid "Display Grease Pencil"
10120 msgstr "Mostrar llapis de greix"
10123 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
10124 msgstr "[Display Grease Pencil]: Inclou la visualització de les dades d'animació i els fotogrames lligats al Llapis de greix"
10127 msgid "Display Hair"
10128 msgstr "Postrar pèl"
10131 msgid "Include visualization of hair related animation data"
10132 msgstr "[Display Hair]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades als pèls"
10135 msgid "Show Hidden"
10136 msgstr "Mostrar ocults"
10139 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
10140 msgstr "[Show Hidden]: Inclou canals d'objectes/ossos que no són visibles"
10143 msgid "Display Lattices"
10144 msgstr "Mostrar retícules"
10147 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
10148 msgstr "[Display Lattices]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a les retícules"
10151 msgid "Display Light"
10152 msgstr "Mostrar llum"
10155 msgid "Include visualization of light related animation data"
10156 msgstr "[Display Light]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a la llum"
10159 msgid "Display Line Style"
10160 msgstr "Mostrar lineament"
10163 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
10164 msgstr "[Display Line Style]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades al lineament"
10167 msgid "Display Material"
10168 msgstr "Mostrar material"
10171 msgid "Include visualization of material related animation data"
10172 msgstr "[Display Material]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades als materials"
10175 msgid "Display Meshes"
10176 msgstr "Mostrar malles"
10179 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
10180 msgstr "[Display Meshes]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a malles"
10183 msgid "Display Metaball"
10184 msgstr "Mostrar metabola"
10187 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
10188 msgstr "[Display Metaball]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a metaboles"
10191 msgid "Include Missing NLA"
10192 msgstr "Incloure l'ANL extraviat"
10195 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
10196 msgstr "[Include Missing NLA]: Inclou els blocs de dades d'animació sense dades d'ANL (només per l'editor d'ANL)"
10199 msgid "Display Modifier Data"
10200 msgstr "Mostrar dades de modificadors"
10203 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
10204 msgstr "[Display Modifier Data]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a blocs de dades vinculats a modificadors"
10207 msgid "Display Movie Clips"
10208 msgstr "Mostrar videoclips"
10211 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
10212 msgstr "[Display Movie Clips]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades als videoclips"
10215 msgid "Display Node"
10216 msgstr "Mostrar node"
10219 msgid "Include visualization of node related animation data"
10220 msgstr "[Display Node]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a nodes"
10223 msgid "Only Show Errors"
10224 msgstr "Ensenyar només errors"
10227 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
10228 msgstr "[Only Show Errors] Inclou només les corbes-F i els controladors que estan desactivats o que contenen errors"
10231 msgid "Only Show Selected"
10232 msgstr "Ensenyar només seleccionats"
10235 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
10236 msgstr "[Only Show Selected]: Inclou només els canals lligats a objectes i dades seleccionades"
10239 msgid "Display Particle"
10240 msgstr "Mostrar partícula"
10243 msgid "Include visualization of particle related animation data"
10244 msgstr "[Display Particle]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a partícules"
10247 msgid "Display Point Cloud"
10248 msgstr "Mostrar núvol de punts"
10251 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
10252 msgstr "[Display Point Cloud]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a núvols de punts"
10255 msgid "Display Scene"
10256 msgstr "Mostrar escena"
10259 msgid "Include visualization of scene related animation data"
10260 msgstr "[Display Scene]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a l'escena"
10263 msgid "Display Shape Keys"
10264 msgstr "Mostrar morfofites"
10267 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
10268 msgstr "[Display Shape Keys]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a morfofites"
10271 msgid "Display Speaker"
10272 msgstr "Mostrar altaveu"
10275 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
10276 msgstr "[Display Speaker]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades als altaveus"
10279 msgid "Display Summary"
10280 msgstr "Mostrar resum"
10283 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
10284 msgstr "[Display Summary]: Mostra una línia addicional per al «resum» (només editors de guió tècnic)"
10287 msgid "Display Texture"
10288 msgstr "Mostrar textura"
10291 msgid "Include visualization of texture related animation data"
10292 msgstr "[Display Texture]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a textures"
10295 msgid "Display Transforms"
10296 msgstr "Mostrar transformacions"
10299 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
10300 msgstr "[Display Transforms]: Inclou la visualització de dades d'animació a nivell d'objecte (principalment transformacions)"
10303 msgid "Display Volume"
10304 msgstr "Mostrar volum"
10307 msgid "Include visualization of volume related animation data"
10308 msgstr "[Display Volume]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades al volum"
10311 msgid "Display World"
10312 msgstr "Mostrar món"
10315 msgid "Include visualization of world related animation data"
10316 msgstr "[Display World]: Inclou la visualització de dades d'animació relacionades amb el món"
10319 msgid "Source"
10320 msgstr "Font"
10323 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
10324 msgstr "[Source]: Bloc d'IDs que representa les dades d'origen, normalment ID_SCE (és a dir, Escena)"
10327 msgid "Sort Data-Blocks"
10328 msgstr "Ordenar blocs de dades"
10331 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
10332 msgstr "[Sort Data-Blocks] Ordena els blocs de dades alfabèticament - sobretot els objectes de l'escena (desactivar per augmentar l'agilitat del mirador)"
10335 msgid "Invert"
10336 msgstr "Invertir"
10339 msgid "Invert filter search"
10340 msgstr "Inverteix filtre de cerca"
10343 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
10344 msgstr "Filtrar borrós multimot"
10347 msgid ""
10348 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
10349 "Warning: May be slow"
10350 msgstr ""
10351 "[Multi-Word Fuzzy Filter]: Executa la detecció borrosa/de múltiples paraules.\n"
10352 "Avís: pot ser lent"
10355 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
10356 msgstr "Controlador de valor d'un paràmetre basat en un valor extern"
10359 msgid "Expression"
10360 msgstr "Expressió"
10363 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
10364 msgstr "Expressió a utilitzar per a programar un protocol o script"
10367 msgid "Simple Expression"
10368 msgstr "Expressió simple"
10371 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full Python interpreter"
10372 msgstr "L'expressió protocol·litzada es pot avaluar sense utilitzar tot l'interpretador de python"
10375 msgid "Invalid"
10376 msgstr "No vàlid"
10379 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
10380 msgstr "[Invalid]: El controlador no s'ha pogut avaluar anteriorment, per tant s'ha d'ometre"
10383 msgid "Driver type"
10384 msgstr "Tipus de controlador"
10387 msgid "Averaged Value"
10388 msgstr "Valor mitjà"
10391 msgid "Sum Values"
10392 msgstr "Valors de suma"
10395 msgid "Scripted Expression"
10396 msgstr "Expressió d'un protocol"
10399 msgid "Minimum Value"
10400 msgstr "Valor mínim"
10403 msgid "Maximum Value"
10404 msgstr "Valor màxim"
10407 msgid "Use Self"
10408 msgstr "Usar auto"
10411 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
10412 msgstr "[Use Self]: Inclou una variable «auto» en l'espai de noms, de manera que els controladors puguin trobar fàcilment la referència de les dades que s'estan modificant (objecte, os, etc.)"
10415 msgid "Variables"
10416 msgstr "Variables"
10419 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
10420 msgstr "Propietats que actuen com a ingressions per aquest controlador"
10423 msgid "Driver Target"
10424 msgstr "Referent de controlador"
10427 msgid "Source of input values for driver variables"
10428 msgstr "Font dels valors d'ingressió per a les variables del controlador"
10431 msgid "Bone Name"
10432 msgstr "Nom de l'os"
10435 msgid "Name of PoseBone to use as target"
10436 msgstr "[Bone Name]: Nom de l'os de posa a usar com a referent"
10439 msgid "Context Property"
10440 msgstr "Propietat de context"
10443 msgid "Type of a context-dependent data-block to access property from"
10444 msgstr "Tipus de bloc de dades context-dependent des d'on s'accedeix a la propietat"
10447 msgid "Active Scene"
10448 msgstr "Escena activa"
10451 msgid "Currently evaluating scene"
10452 msgstr "Escena en avaluació"
10455 msgid "Active View Layer"
10456 msgstr "Capa de visió activa"
10459 msgid "Currently evaluating view layer"
10460 msgstr "Capa de visió en avaluació"
10463 msgid "Data Path"
10464 msgstr "Camí de dades"
10467 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
10468 msgstr "[Data Path]: Camí d'RNA (del bloc d'IDs) vers la propietat emprada"
10471 msgid "Fallback"
10472 msgstr "Segona opció"
10475 msgid "The value to use if the data path can't be resolved"
10476 msgstr "[Fallback] El valor a emprar si el camí de dades no es pot resoldre"
10479 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
10480 msgstr "[Data Path]: Bloc d'IDs des del qual es pot trobar la propietat específica (primer s'ha d'especificar la propietat id_type)"
10483 msgctxt "ID"
10484 msgid "ID Type"
10485 msgstr "Tipus d'identificador"
10488 msgid "Type of ID-block that can be used"
10489 msgstr "[ID Type] Tipus de bloc d'IDs disponible"
10492 msgid "Is Fallback Used"
10493 msgstr "És Segona opció en ús"
10496 msgid "Indicates that the most recent variable evaluation used the fallback value"
10497 msgstr "[Is Fallback Used] Indica que l'avaluació variable més recent ha recorregut al valor de segona opció"
10500 msgid "Rotation Mode"
10501 msgstr "Mode de rotació"
10504 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
10505 msgstr "[Rotation Mode]: Mode per calcular els valors del canal de rotació"
10508 msgid "Transform Space"
10509 msgstr "Espai de transformació"
10512 msgid "Space in which transforms are used"
10513 msgstr "[Transform Space]: Espai dins el qual operen transformacions"
10516 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
10517 msgstr "Les transformacions inclouen els efectes de restriccions i de paternitats/poses de repòs"
10520 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
10521 msgstr "Les transformacions no inclouen restriccions ni paternitats/poses de repòs"
10524 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
10525 msgstr "Les transformacions inclouen els efectes de restriccions però no els de paternitats/poses de repòs"
10528 msgid "Driver variable type"
10529 msgstr "Tipus de variable de controlador"
10532 msgid "W Rotation"
10533 msgstr "Rotació W"
10536 msgid "Average Scale"
10537 msgstr "Promig d'escalat"
10540 msgid "Use Fallback"
10541 msgstr "Usar segona opció"
10544 msgid "Use the fallback value if the data path can't be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
10545 msgstr "Agafa el valor de segona opció si no es poden resoldre les dades, enlloc de renunciar a avaluar el controlador"
10548 msgid "Driver Variable"
10549 msgstr "Variable del controlador"
10552 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
10553 msgstr "[Driver Variable]: Variable d'una font/referent per a la relació amb el controlador"
10556 msgid "Is Name Valid"
10557 msgstr "És nom vàlid"
10560 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
10561 msgstr "[Is Name Valid]: És un nom vàlid per a una variable de controlador"
10564 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
10565 msgstr "Nom que cal utilitzar en la redacció de protocols/funcions (no es permet espais ni punts i cal començar amb una lletra)"
10568 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
10569 msgstr "Fonts de les dades d'ingressió per avaluar aquesta variable"
10572 msgid "Single Property"
10573 msgstr "Propietat única"
10576 msgid "Use the value from some RNA property"
10577 msgstr "[Single Property]: Utilitza aquest valor a partir d'alguna propietat d'RNA"
10580 msgid "Final transformation value of object or bone"
10581 msgstr "Valor de transformació final de l'objecte o os"
10584 msgid "Rotational Difference"
10585 msgstr "Diferència rotacional"
10588 msgid "Use the angle between two bones"
10589 msgstr "Utilitza l'angle entre dos ossos"
10592 msgid "Distance between two bones or objects"
10593 msgstr "Distància entre dos ossos o objectes"
10596 msgid "Use the value from some RNA property within the current evaluation context"
10597 msgstr "Usar el valor d'alguna propietat d'RNA dins el context d'avaluació en curs"
10600 msgid "Brush Settings"
10601 msgstr "Paràmetres de pinzell"
10604 msgid "Brush settings"
10605 msgstr "Paràmetres del pinzell"
10608 msgid "Inner Proximity"
10609 msgstr "Proximitat interior"
10612 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
10613 msgstr "[Inner Proximity]: El decaïment de proximitat s'aplica a l'interior del volum"
10616 msgid "Paint Alpha"
10617 msgstr "Alfa de pintura"
10620 msgid "Paint alpha"
10621 msgstr "Alfa de la pintura"
10624 msgid "Paint Color"
10625 msgstr "Color de pintura"
10628 msgid "Color of the paint"
10629 msgstr "Color de la pintura"
10632 msgid "Proximity Distance"
10633 msgstr "Distància de proximitat"
10636 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
10637 msgstr "[Proximity Distance]: Distància màxima des del pinzell a la superfície de la malla perquè afecti el pintar"
10640 msgid "Paint Color Ramp"
10641 msgstr "Gradació de color de pintura"
10644 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
10645 msgstr "[Paint Color Ramp]: Gradació de color que s'usa per a definir el decaïment de proximitat"
10648 msgid "Paint Source"
10649 msgstr "Font de pintura"
10652 msgid "Object Center"
10653 msgstr "Centre de l'objecte"
10656 msgid "Proximity"
10657 msgstr "Proximitat"
10660 msgid "Mesh Volume + Proximity"
10661 msgstr "Volum de malla + proximitat"
10664 msgid "Mesh Volume"
10665 msgstr "Volum de malla"
10668 msgid "Paint Wetness"
10669 msgstr "Impregnabilitat de pintura"
10672 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
10673 msgstr "[Paint Wetness]: Intensitat de la impregnació del pintat, visible en la impregnografia (alguns efectes només afecten a la impregnació de pintura)"
10676 msgid "Particle Systems"
10677 msgstr "Sistemes de partícules"
10680 msgid "The particle system to paint with"
10681 msgstr "[Particle Systems]: El sistema de partícules amb el que es pinta"
10684 msgctxt "Brush"
10685 msgid "Falloff"
10686 msgstr "Decaïment"
10689 msgid "Proximity falloff type"
10690 msgstr "Tipus de decaïment de proximitat"
10693 msgctxt "Brush"
10694 msgid "Smooth"
10695 msgstr "Suavitzar"
10698 msgctxt "Brush"
10699 msgid "Constant"
10700 msgstr "Constant"
10703 msgctxt "Brush"
10704 msgid "Color Ramp"
10705 msgstr "Gradació de color"
10708 msgid "Ray Direction"
10709 msgstr "Direcció de raigs"
10712 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
10713 msgstr "[Ray Direction]: La direcció del raig que s'utilitzarà per a la projecció (si l'objecte del pinzell està ubicat en aquesta direcció, aleshores està pintat)"
10716 msgid "Canvas Normal"
10717 msgstr "Normal del llenç"
10720 msgid "Brush Normal"
10721 msgstr "Normal del pinzell"
10724 msgid "Z-Axis"
10725 msgstr "Eix Z"
10728 msgid "Smooth Radius"
10729 msgstr "Radi suavitzat"
10732 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10733 msgstr "[Smooth Radius]: Decaïment suau que s'afegeix al radi sòlid"
10736 msgid "Smudge Strength"
10737 msgstr "Força d'esborrall"
10740 msgid "Smudge effect strength"
10741 msgstr "[Smudge Strength]: Força de l'efecte esborrallar"
10744 msgid "Solid Radius"
10745 msgstr "Radi sòlid"
10748 msgid "Radius that will be painted solid"
10749 msgstr "[Solid Radius]: Radi que es pintarà sòlid"
10752 msgid "Absolute Alpha"
10753 msgstr "Alfa absoluta"
10756 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10757 msgstr "[Absolute Alpha]: Augmenta només el valor d'alfa si l'alfa de pintura ja és superior a l'existent"
10760 msgid "Negate Volume"
10761 msgstr "Negar volum"
10764 msgid "Negate influence inside the volume"
10765 msgstr "[Negate Volume]: Refusa la influència dins del volum"
10768 msgid "Erase Paint"
10769 msgstr "Pintar esborrant"
10772 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10773 msgstr "[Pintura d'esborrat]: Esborra/suprimeix la pintura en lloc d'afegir-n'hi"
10776 msgid "Use Particle Radius"
10777 msgstr "Usar radi de partícules"
10780 msgid "Use radius from particle settings"
10781 msgstr "[Use Particle Radius]: Utilitza el radi que figura als paràmetres de partícules"
10784 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10785 msgstr "El pinzell es projecta al llenç des de la direcció definida dins la proximitat del pinzell"
10788 msgid "Only Use Alpha"
10789 msgstr "Usar només l'alfa"
10792 msgid "Only read color ramp alpha"
10793 msgstr "[Only Use Alpha]: Llegeix només la gradació de color alfa"
10796 msgid "Do Smudge"
10797 msgstr "Esborrallar"
10800 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10801 msgstr "[Do Smudge]: Fa que aquest pinzell esborralli la pintura ja existent a mesura que es mou"
10804 msgid "Multiply Alpha"
10805 msgstr "Multiplicar alfa"
10808 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10809 msgstr "[Multiply Alpha]: Multiplica la influència del pinzell per la velocitat definida a la gradació de color alfa"
10812 msgid "Replace Color"
10813 msgstr "Substituir color"
10816 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10817 msgstr "[Replace Color]: Substitueix el color del pinzell pel d'una gradació de color segons la velocitat"
10820 msgid "Multiply Depth"
10821 msgstr "Multiplicar profunditat"
10824 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10825 msgstr "[Multiply Depth]: Multiplica la profunditat d'intersecció del pinzell (desplaçament, ones) segons la velocitat definida a la gradació alfa"
10828 msgid "Max Velocity"
10829 msgstr "Velocitat màxima"
10832 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10833 msgstr "[Max Velocity]: Velocitat considerada com a màxima influència (unitats de Blender per fotograma)"
10836 msgid "Velocity Color Ramp"
10837 msgstr "Gradació color de velocitat"
10840 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10841 msgstr "[Velocity Color Ramp]: Gradació de color utilitzada per definir l'efecte de velocitat del pinzell"
10844 msgid "Clamp Waves"
10845 msgstr "Retenir ones"
10848 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10849 msgstr "[Clamp Waves]: Nivell màxim d'intersecció de superfície que s'utilitza per influir en les ones (usar 0.0 per desactivar-ho)"
10852 msgid "Factor"
10853 msgstr "Factor"
10856 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10857 msgstr "Multiplicador per a la influència d'ona d'aquest pinzell"
10860 msgctxt "Simulation"
10861 msgid "Wave Type"
10862 msgstr "Tipus d'ona"
10865 msgctxt "Simulation"
10866 msgid "Depth Change"
10867 msgstr "Canvi de profunditat"
10870 msgctxt "Simulation"
10871 msgid "Obstacle"
10872 msgstr "Obstacle"
10875 msgctxt "Simulation"
10876 msgid "Force"
10877 msgstr "Força"
10880 msgctxt "Simulation"
10881 msgid "Reflect Only"
10882 msgstr "Només reflectir"
10885 msgid "Canvas Settings"
10886 msgstr "Configuració de llenç"
10889 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10890 msgstr "Configuració de llenç per pintat dinàmic"
10893 msgid "Paint Surface List"
10894 msgstr "Llista de superfícies de pintat"
10897 msgid "Paint surface list"
10898 msgstr "Llista de superfícies de pintat"
10901 msgid "Paint Surface"
10902 msgstr "Superfície de pintat"
10905 msgid "A canvas surface layer"
10906 msgstr "Una capa de superfície llenç"
10909 msgid "Brush Collection"
10910 msgstr "Col·lecció de pinzells"
10913 msgid "Only use brush objects from this collection"
10914 msgstr "[Brush Collection]: Utilitza només els objectes pinzell d'aquesta col·lecció"
10917 msgid "Influence Scale"
10918 msgstr "Escala d'influència"
10921 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10922 msgstr "[Influence Scale]: Modula la influència que tenen els objectes pinzell sobre aquesta superfície"
10925 msgid "Radius Scale"
10926 msgstr "Escalat de radi"
10929 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10930 msgstr "[Radius Scale]: Ajusta el radi de proximitat dels pinzells o partícules per a aquesta superfície"
10933 msgid "Color Dry"
10934 msgstr "Sequedat de color"
10937 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10938 msgstr "[Color Dry]: Nivell d'impregnabilitat en què els colors comencen a desplaçar-se vers el rerefons"
10941 msgid "Color Spread"
10942 msgstr "Propagació de color"
10945 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10946 msgstr "[Color Spread]: Rapidesa amb què els colors acaben barrejats dins la impregnació de pintura"
10949 msgid "Max Displace"
10950 msgstr "Desplaçament màxim"
10953 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10954 msgstr "[Max Displace]: Nivell màxim d'intersecció de profunditat en l'espai d'objectes (utilitza 0.0 per desactivar)"
10957 msgid "Displace Factor"
10958 msgstr "Factor desplaçament"
10961 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10962 msgstr "[Displace Factor]: Intensitat del desplaçament quan s'aplica a la malla"
10965 msgid "Displacement"
10966 msgstr "Desplaçament"
10969 msgid "Dissolve Time"
10970 msgstr "Temps per dissoldre"
10973 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10974 msgstr "[Dissolve Time]: Nombre aproximat de fotogrames en què la dissolució hauria de tenir lloc"
10977 msgid "Acceleration"
10978 msgstr "Acceleració"
10981 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10982 msgstr "[Acceleration]: Quantitat de superfície en què l'acceleració afecta el degoteig"
10985 msgid "Velocity"
10986 msgstr "Velocitat"
10989 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10990 msgstr "[Acceleration]: Quantitat de superfície en què la velocitat afecta el degoteig"
10993 msgid "Dry Time"
10994 msgstr "Temps de secar"
10997 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10998 msgstr "[Dry Time]: Nombre aproximat de fotogrames que triga una pinzellada a eixugar-se"
11001 msgid "Effect Type"
11002 msgstr "Tipus d'efecte"
11005 msgid "Spread"
11006 msgstr "Propagació"
11009 msgid "Drip"
11010 msgstr "Degoteig"
11013 msgid "Shrink"
11014 msgstr "Encongiment"
11017 msgid "Simulation end frame"
11018 msgstr "Últim fotograma de la simulació"
11021 msgid "Simulation start frame"
11022 msgstr "Primer fotograma de la simulació"
11025 msgid "Sub-Steps"
11026 msgstr "Sub-passos"
11029 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
11030 msgstr "[Sub-Steps]: Efectua fotogrames extra entre fotogrames d'escena per assegurar la suavitat de moviment"
11033 msgid "File Format"
11034 msgstr "Format de document"
11037 msgid "PNG"
11038 msgstr "PNG"
11041 msgid "OpenEXR"
11042 msgstr "OpenEXR"
11045 msgid "Output Path"
11046 msgstr "Ruta d'egressions"
11049 msgid "Directory to save the textures"
11050 msgstr "[Output Path]: Directori on desar les textures"
11053 msgid "Resolution"
11054 msgstr "Resolució"
11057 msgid "Output image resolution"
11058 msgstr "Resolució de la imatge egressada"
11061 msgid "Initial color of the surface"
11062 msgstr "Color inicial de la superfície"
11065 msgid "Initial Color"
11066 msgstr "Color inicial"
11069 msgid "UV Texture"
11070 msgstr "Textura UV"
11073 msgid "Data Layer"
11074 msgstr "Capa de dades"
11077 msgid "Texture"
11078 msgstr "Textura"
11081 msgid "Is Active"
11082 msgstr "És actiu"
11085 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
11086 msgstr "[Is Active]: Permuta si la superfície s'ha de processar o ignorar"
11089 msgid "Use Cache"
11090 msgstr "Usar memòria cau"
11093 msgid "Surface name"
11094 msgstr "Nom de superfície"
11097 msgid "Output Name"
11098 msgstr "Nom de l'egressió"
11101 msgid "Name used to save output from this surface"
11102 msgstr "[Output Name]: Nom utilitzat per desar l'egressió de la superfície"
11105 msgid "Point Cache"
11106 msgstr "Punt de memòria cau"
11109 msgid "Shrink Speed"
11110 msgstr "Rapidesa d'encongiment"
11113 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
11114 msgstr "[Shrink Speed]: Rapidesa amb què l'efecte d'encongiment es mou sobre la superfície llenç"
11117 msgid "Spread Speed"
11118 msgstr "Rapidesa de propagació"
11121 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
11122 msgstr "[Spread Speed]: Rapidesa amb què l'efecte d'escampada es mou sobre la superfície llenç"
11125 msgid "Format"
11126 msgstr "Format"
11129 msgid "Surface Format"
11130 msgstr "Format de superfície"
11133 msgid "Vertex"
11134 msgstr "Vèrtex"
11137 msgid "Image Sequence"
11138 msgstr "Seqüència d'imatges"
11141 msgid "Surface Type"
11142 msgstr "Tipus de superfície"
11145 msgid "Paint"
11146 msgstr "Pintar"
11149 msgid "Anti-Aliasing"
11150 msgstr "Antialiàsing"
11153 msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges"
11154 msgstr "[Anti-Aliasing]: Utilitza multimostratge 5x per suavitzar les vores de pintura"
11157 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
11158 msgstr "Permet de fer que els canvis de superfície desapareguin amb el temps"
11161 msgid "Slow"
11162 msgstr "Lent"
11165 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
11166 msgstr "[Slow]: Utilitzar la dissolució logarítmica (fa que els valors elevats s’esvaeixin més de pressa que els baixos)"
11169 msgid "Use Drip"
11170 msgstr "Usar degoteig"
11173 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
11174 msgstr "[Use Drip]: Processa l'efecte degoteig (La pintura d'impregnació degota en la direcció de la gravetat)"
11177 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
11178 msgstr "Usa l'assecat logarítmic (fa que els valors alts s'eixuguin més ràpid que els baixos)"
11181 msgid "Dry"
11182 msgstr "Assecar"
11185 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
11186 msgstr "[Dry]: Permet fer que la impregnació de superfície s'acabi eixugant amb el temps"
11189 msgid "Incremental"
11190 msgstr "Incremental"
11193 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
11194 msgstr "[Incremental]: Tot nou desplaçament s'afegeix acumulativament a sobre de l'existent"
11197 msgid "Use Output"
11198 msgstr "Usar egressió"
11201 msgid "Save this output layer"
11202 msgstr "[Use Output]: Desa aquesta capa d'egressió"
11205 msgid "Premultiply Alpha"
11206 msgstr "Premultiplicar alfa"
11209 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
11210 msgstr "[Premultiply Alpha]: Multiplica el color per alfa (recomanat per a ingressió en Blender)"
11213 msgid "Use Shrink"
11214 msgstr "Usar encongiment"
11217 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
11218 msgstr "[Use Shrink]: Processa efecte d'encongiment (redueix les àrees de pintat)"
11221 msgid "Use Spread"
11222 msgstr "Usad propagació"
11225 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
11226 msgstr "[Use Spread]: Processa l'efecte de propagació (escampant la pintura d'impregnació per la superfície)"
11229 msgid "Open Borders"
11230 msgstr "Fronteres obertes"
11233 msgid "Pass waves through mesh edges"
11234 msgstr "[Open Borders]: Deixa passar les ones a través de les vores de la malla"
11237 msgid "UV Map"
11238 msgstr "Mapa UV"
11241 msgid "UV map name"
11242 msgstr "Nom del mapa UV"
11245 msgid "Wave damping factor"
11246 msgstr "Factor d'afebliment d'ona"
11249 msgid "Smoothness"
11250 msgstr "Suavització"
11253 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
11254 msgstr "[Smoothness]: Limita el màxim a què pot ascendir el pendent d'ona entre punts de simulació (usa valors més alts per a ones més suaus a costa de reduir detall)"
11257 msgid "Wave propagation speed"
11258 msgstr "Rapidesa d'expansió d'ona"
11261 msgid "Spring"
11262 msgstr "Tensió elàstica"
11265 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
11266 msgstr "[Spring]: Força elàstica que torna a baixar el nivell de l'aigua a zero"
11269 msgid "Timescale"
11270 msgstr "Escala temporal"
11273 msgid "Wave time scaling factor"
11274 msgstr "[Timescale]: Factor d'escalat del temps d'ona"
11277 msgid "Canvas Surfaces"
11278 msgstr "Superfícies llenç"
11281 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
11282 msgstr "[Canvas Surfaces]: Col·lecció de superfícies llenç de pintat dinàmic"
11285 msgid "Active Surface"
11286 msgstr "Superfície activa"
11289 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
11290 msgstr "[Active Surface]: S'està visualitzant la superfície activa de pintura dinàmica"
11293 msgid "Active Point Cache Index"
11294 msgstr "Índex de memòria cau del punt actiu"
11297 msgid "EQCurveMappingData"
11298 msgstr "Dades de mapejat de corbes EQ"
11301 msgid "Curve Mapping"
11302 msgstr "Mapejat de corbes"
11305 msgid "Edit Bone"
11306 msgstr "Os editable"
11309 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
11310 msgstr "[Edit Bone]: Os en mode edició dins un bloc de dades d'esquelet"
11313 msgid "Location of head end of the bone"
11314 msgstr "Ubicació de l'extrem del cap de l'os"
11317 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
11318 msgstr "L'os no és visible quan en mode edició"
11321 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
11322 msgstr "Longitud de l'os. Canviar-la mou l'extrem de la cua"
11325 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
11326 msgstr "L'os no es pot transformar en el mode edició"
11329 msgid "Edit Bone Matrix"
11330 msgstr "Matriu d'os en edició"
11333 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
11334 msgstr "[Edit Bone Matrix]: Matriu que combina la ubicació i la rotació de l'os (posició del cap, direcció i gir), en l'espai d'esquelet (no inclou/processa la longitud/mida de l'os)"
11337 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
11338 msgstr "Fer pare l'os editable (dins el mateix esquelet)"
11341 msgid "Roll"
11342 msgstr "Gir"
11345 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
11346 msgstr "[Roll]: Rotació de l'os al voltant de l'eix que va de cap a cua"
11349 msgid "Head Select"
11350 msgstr "Selecció de cap"
11353 msgid "Tail Select"
11354 msgstr "Selecció de cua"
11357 msgid "Location of tail end of the bone"
11358 msgstr "Ubicació de l'extrem de cua de l'os"
11361 msgid "Effector weights for physics simulation"
11362 msgstr "Pesos d'efector per a simulació d'efectes físics"
11365 msgid "All effector's weight"
11366 msgstr "Tot el pes de l'efector"
11369 msgid "Use For Growing Hair"
11370 msgstr "Usar per fer créixer pèl"
11373 msgid "Use force fields when growing hair"
11374 msgstr "[Use For Growing Hair]: Usa camps de força en fer créixer el pèl"
11377 msgid "Boid"
11378 msgstr "Eixam"
11381 msgid "Boid effector weight"
11382 msgstr "[Boid]: Pes d'efector eixam"
11385 msgid "Charge"
11386 msgstr "Càrrega"
11389 msgid "Charge effector weight"
11390 msgstr "Pes d'efector càrrega"
11393 msgid "Effector Collection"
11394 msgstr "Col·lecció d'efectors"
11397 msgid "Limit effectors to this collection"
11398 msgstr "Limita els efectors a aquesta col·lecció"
11401 msgid "Curve Guide"
11402 msgstr "Guia en corba"
11405 msgid "Curve guide effector weight"
11406 msgstr "[Curve Guide] Pes efector guia de corba"
11409 msgid "Drag"
11410 msgstr "Arrossegar"
11413 msgid "Drag effector weight"
11414 msgstr "[Drag]: Pes d'efector arrosegar"
11417 msgid "Force"
11418 msgstr "Força"
11421 msgid "Force effector weight"
11422 msgstr "Per d'efector força"
11425 msgid "Global gravity weight"
11426 msgstr "Pes global de gravetat"
11429 msgid "Harmonic"
11430 msgstr "Harmònic"
11433 msgid "Harmonic effector weight"
11434 msgstr "[Harmonic]: Pes d'efector harmònic"
11437 msgid "Lennard-Jones"
11438 msgstr "Lennard-Jones"
11441 msgid "Lennard-Jones effector weight"
11442 msgstr "Pes d'efector Lennard-Jones"
11445 msgid "Magnetic"
11446 msgstr "Magnètic"
11449 msgid "Magnetic effector weight"
11450 msgstr "Pes d'efector magnètic"
11453 msgid "Fluid Flow"
11454 msgstr "Flux de fluid"
11457 msgid "Fluid Flow effector weight"
11458 msgstr "[Fluid Flow]: Pes d'efector flux fluid"
11461 msgid "Texture effector weight"
11462 msgstr "Pes d'efector textura"
11465 msgid "Turbulence"
11466 msgstr "Turbulència"
11469 msgid "Turbulence effector weight"
11470 msgstr "Pes d'efector turbulència"
11473 msgid "Vortex"
11474 msgstr "Vòrtex"
11477 msgid "Vortex effector weight"
11478 msgstr "Pes d'efector vòrtex"
11481 msgid "Wind"
11482 msgstr "Vent"
11485 msgid "Wind effector weight"
11486 msgstr "Pes d'efector vent"
11489 msgid "Enum Item Definition"
11490 msgstr "Definició d'element d'enumeració"
11493 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
11494 msgstr "[Enum Item Definition]: Definició d'una elecció en una propietat enumeradora d'RNA"
11497 msgid "Description of the item's purpose"
11498 msgstr "Descripció de la finalitat de l'element"
11501 msgid "Identifier"
11502 msgstr "Identificador"
11505 msgid "Unique name used in the code and scripting"
11506 msgstr "Nom únic utilitzat en el codi i en la creació de protocols"
11509 msgid "Human readable name"
11510 msgstr "Nom humanament llegible"
11513 msgid "Value of the item"
11514 msgstr "Valor de l'element"
11517 msgid "F-Curve"
11518 msgstr "Corba-F"
11521 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
11522 msgstr "[F-Curve]: Corba-F que defineix els valors d'un període de temps"
11525 msgid "RNA Array Index"
11526 msgstr "Índex de sèrie d'RNA"
11529 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
11530 msgstr "[RNA Array Index]: Índex cap a la propietat específica afectada per la Corba-F si escau"
11533 msgid "Auto Handle Smoothing"
11534 msgstr "Autosuavitzar nanses"
11537 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
11538 msgstr "[Auto Handle Smoothing]: Algorisme utilitzat per calcular les nanses automàtiques"
11541 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
11542 msgstr "Les nanses automàtiques només tenen en compte de forma immediata les fites adjacents"
11545 msgid "Continuous Acceleration"
11546 msgstr "Acceleració contínua"
11549 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
11550 msgstr "[Continuous Acceleration]: Les nanses automàtiques s'ajusten per evitar salts en acceleració, resultant en corbes més suaus. No obstant això, els canvis en fites poden afectar la interpolació sobre un tram més llarg de corba"
11553 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
11554 msgstr "Color de la Corba-F a l'editor de gràfiques"
11557 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
11558 msgstr "Mètode per a determinar el color de la Corba-F a l'editor de gràfiques"
11561 msgid "Auto Rainbow"
11562 msgstr "Autoirisat"
11565 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
11566 msgstr "[Auto Rainbow]: Cicle en base a l'arc iris, que intenta donar a cada corba un color únic"
11569 msgid "Auto XYZ to RGB"
11570 msgstr "Auto XYZ a RGB"
11573 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
11574 msgstr "[Auto XYZ to RGB]: Usa els colors de l'eix per a les propietats de transformació i color, i l'autoirisat per a la resta"
11577 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
11578 msgstr "Auto WXYZ a YRGB"
11581 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
11582 msgstr "[Auto WXYZ to YRGB]: Fa servir els colors dels eixos per a les parts de transformació XYZ, i groc per al canal 'W'"
11585 msgid "User Defined"
11586 msgstr "Definit per la usuària"
11589 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
11590 msgstr "[User Defined]: S'usa un color personalitzat pescat manualment per a la Corba-F"
11593 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
11594 msgstr "Ruta d'RNA envers la propietat afectada per la Corba-F"
11597 msgid "Driver"
11598 msgstr "Controlador"
11601 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
11602 msgstr "[Driver]: Controlador de canals (només configurat per a les corbes-F del controlador)"
11605 msgid "Extrapolation"
11606 msgstr "Extrapolació"
11609 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
11610 msgstr "[Extrapolation]: Mètode utilitzat per avaluar el valor de la corba-F fora de les fotofites primera i última"
11613 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
11614 msgstr "Retenir valors de fotofites de punt final"
11617 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
11618 msgstr "[Hold values of endpoint keyframes]: Usa pendent de corba d'entrada/sortida de les fotofites de punt final"
11621 msgid "Group"
11622 msgstr "Grup"
11625 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
11626 msgstr "Grup d'accions al qual pertany aquesta Corba-F"
11629 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
11630 msgstr "La corba-F i les seves fotofites s'oculten en les gràfiques de l'editor de gràfiques"
11633 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
11634 msgstr "Ver en cas que la corba no aporti cap animació a causa de la manca de fotofites o de modificadors útils, i s'hauria d'eliminar"
11637 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
11638 msgstr "Fals en cas que Corba-F no s'hagi pogut avaluar anteriorment, de manera que s'ha d'ometre en avaluar"
11641 msgid "Keyframes"
11642 msgstr "Fotofites"
11645 msgid "User-editable keyframes"
11646 msgstr "[Keyframes]: Fotofites del cronograma editables per la usuària"
11649 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
11650 msgstr "Els paràmetres de la corba-F no es poden editar"
11653 msgid "Modifiers"
11654 msgstr "Modificadors"
11657 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
11658 msgstr "[Modifiers]: Modificadors que afecten la forma de la corba-F"
11661 msgid "Muted"
11662 msgstr "Silenciat"
11665 msgid "Disable F-Curve evaluation"
11666 msgstr "[Muted]: Desactiva l'avaluació de la corba-F"
11669 msgid "Sampled Points"
11670 msgstr "Punts mostrejats"
11673 msgid "Sampled animation data"
11674 msgstr "Dades mostrejades d'animació"
11677 msgid "F-Curve is selected for editing"
11678 msgstr "Corba-F seleccionada per a editar"
11681 msgid "Keyframe Points"
11682 msgstr "Punts de fotofita"
11685 msgid "Collection of keyframe points"
11686 msgstr "[Keyframe Points]: Col·lecció de punts de fotofita"
11689 msgid "F-Curve Modifiers"
11690 msgstr "Modificadors de corba-F"
11693 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
11694 msgstr "[F-Curve Modifiers]: Col·lecció de modificadors de corba-F"
11697 msgid "Active F-Curve Modifier"
11698 msgstr "Modificador de corba-F activa"
11701 msgid "F-Curve Sample"
11702 msgstr "Mostreig de corba-F"
11705 msgid "Sample point for F-Curve"
11706 msgstr "Punt de mostreig per a la corba-F"
11709 msgid "Point coordinates"
11710 msgstr "Coordenades de punt"
11713 msgid "Selection status"
11714 msgstr "Estatus de selecció"
11717 msgid "FFmpeg Settings"
11718 msgstr "Paràmetres del FFmpeg"
11721 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
11722 msgstr "[FFmpeg Settings]: Paràmetres associats al FFmpeg per a l'escena"
11725 msgid "Bitrate"
11726 msgstr "Taxa de bits"
11729 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
11730 msgstr "[Bitrate]: Taxa de bits d'àudio (kb/s)"
11733 msgid "Audio Channels"
11734 msgstr "Canals d'àudio"
11737 msgid "Audio channel count"
11738 msgstr "Recompte de canals d'àudio"
11741 msgid "Mono"
11742 msgstr "Mono"
11745 msgid "Set audio channels to mono"
11746 msgstr "Determinar els canals d'àudio com a mono"
11749 msgid "Set audio channels to stereo"
11750 msgstr "Determinar els canals d'àudio com a estèreo"
11753 msgid "4 Channels"
11754 msgstr "4 canals"
11757 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11758 msgstr "Determinar els canals d'àudio com de 4 canals"
11761 msgid "5.1 Surround"
11762 msgstr "So envoltant 5.1"
11765 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11766 msgstr "[Surround 5.1]: Determina els canals d'àudio com a so envoltant 5.1"
11769 msgid "7.1 Surround"
11770 msgstr "So envoltant 7.1"
11773 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11774 msgstr "[Surround 7.1]: Determina els canals d'àudio a so envoltant 7.1"
11777 msgid "Audio Codec"
11778 msgstr "Còdec d'àudio"
11781 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11782 msgstr "Còdec d'àudio FFmpeg per utilitzar"
11785 msgid "No Audio"
11786 msgstr "Sense àudio"
11789 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11790 msgstr "[No Audio]: Desactiva l'emissió d'àudio per a revelats de només vídeo"
11793 msgid "AAC"
11794 msgstr "AAC"
11797 msgid "AC3"
11798 msgstr "AC3"
11801 msgid "FLAC"
11802 msgstr "FLAC"
11805 msgid "MP2"
11806 msgstr "MP2"
11809 msgid "MP3"
11810 msgstr "MP3"
11813 msgid "Opus"
11814 msgstr "Opus"
11817 msgid "PCM"
11818 msgstr "PCM"
11821 msgid "Vorbis"
11822 msgstr "Vorbis"
11825 msgid "Sample Rate"
11826 msgstr "Taxa de mostreig"
11829 msgid "Audio sample rate (samples/s)"
11830 msgstr "[Sample rate]: Freqüència de mostreig d'àudio (mostres/s)"
11833 msgctxt "Sound"
11834 msgid "Volume"
11835 msgstr "Volum"
11838 msgid "Audio volume"
11839 msgstr "Volum de l'àudio"
11842 msgid "Buffersize"
11843 msgstr "Mida del regulador"
11846 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11847 msgstr "[Buffersize]: Control de tràfic: mida de la memòria intermèdia (kb)"
11850 msgid "Video Codec"
11851 msgstr "Còdec de vídeo"
11854 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11855 msgstr "Còdec FFmpeg a usar per a l'egressió de vídeo"
11858 msgid "No Video"
11859 msgstr "Sense vídeo"
11862 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11863 msgstr "[No Video]: Desactiva l'egressió de vídeo per a revelats només d'àudio"
11866 msgid "DNxHD"
11867 msgstr "DNxHD"
11870 msgid "DV"
11871 msgstr "DV"
11874 msgid "FFmpeg video codec #1"
11875 msgstr "Còdec de vídeo FFmpeg #1"
11878 msgid "Flash Video"
11879 msgstr "Vídeo de Flash"
11882 msgid "H.264"
11883 msgstr "H.264"
11886 msgid "HuffYUV"
11887 msgstr "HuffYUV"
11890 msgid "MPEG-1"
11891 msgstr "MPEG-1"
11894 msgid "MPEG-2"
11895 msgstr "MPEG-2"
11898 msgid "MPEG-4 (divx)"
11899 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11902 msgid "QT rle / QT Animation"
11903 msgstr "QT rle / QT Animació"
11906 msgid "Theora"
11907 msgstr "Theora"
11910 msgid "WebM / VP9"
11911 msgstr "WebM / VP9"
11914 msgid "AV1"
11915 msgstr "AV1"
11918 msgid "Output Quality"
11919 msgstr "Qualitat d'egressió"
11922 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11923 msgstr "[Output Quality]: Factor de taxa constant (FTC/CRF); equilibri entre la qualitat del vídeo i la mida del document"
11926 msgid "Constant Bitrate"
11927 msgstr "Taxa de bits constant"
11930 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11931 msgstr "[Constant Bitrate]: Configura la taxa de bits constant, preferint-ho davant una qualitat d'egressió constant"
11934 msgid "Lossless"
11935 msgstr "Sense pèrdua"
11938 msgid "Perceptually Lossless"
11939 msgstr "[Lossless]: Sense pèrdua perceptible"
11942 msgid "High Quality"
11943 msgstr "Alta qualitat"
11946 msgid "Medium Quality"
11947 msgstr "Qualitat mitjana"
11950 msgid "Low Quality"
11951 msgstr "Qualitat baixa"
11954 msgid "Very Low Quality"
11955 msgstr "Qualitat molt baixa"
11958 msgid "Lowest Quality"
11959 msgstr "Qualitat mínima"
11962 msgid "Encoding Speed"
11963 msgstr "Rapidesa de codificació"
11966 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11967 msgstr "[Encoding Speed]: Equilibri entre la rapidesa de codificació i la taxa de compressió"
11970 msgid "Slowest"
11971 msgstr "Màxima lentitud"
11974 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11975 msgstr "[Slowest]: Recomanat si tens molt de temps i vols la millor eficiència de compressió"
11978 msgid "Good"
11979 msgstr "Correcte"
11982 msgid "The default and recommended for most applications"
11983 msgstr "[Good]: El valor per defecte i recomanat per a la majoria d'aplicacions"
11986 msgid "Realtime"
11987 msgstr "Temps real"
11990 msgid "Recommended for fast encoding"
11991 msgstr "[Realtime]: Recomanat per a una codificació ràpida"
11994 msgid "Container"
11995 msgstr "Contenidor"
11998 msgid "Output file container"
11999 msgstr "[Container]: Contenidor de document d'egressió"
12002 msgid "MPEG-4"
12003 msgstr "MPEG-4"
12006 msgid "AVI"
12007 msgstr "AVI"
12010 msgid "QuickTime"
12011 msgstr "QuickTime"
12014 msgid "Ogg"
12015 msgstr "Ogg"
12018 msgid "Matroska"
12019 msgstr "Matroska"
12022 msgid "Flash"
12023 msgstr "Flash"
12026 msgid "WebM"
12027 msgstr "WebM"
12030 msgid "Keyframe Interval"
12031 msgstr "Interval de fotofita"
12034 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
12035 msgstr "[Keyframe Interval]: Distància entre fotofites, també coneguda com a mida GOP; impacta la mida dels documents i la cercabilitat"
12038 msgid "Max B-Frames"
12039 msgstr "Max Fotogrames-B"
12042 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
12043 msgstr "[Max B-Frames]: Nombre màxim de fotogrames-B entre fotogrames que no són B; impacta en la mida del document i la cercabilitat"
12046 msgid "Max Rate"
12047 msgstr "Taxa Màxima"
12050 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
12051 msgstr "[Max Rate]: Control de la taxa: taxa màxima de bits (kbit/s)"
12054 msgid "Min Rate"
12055 msgstr "Taxa mínima"
12058 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
12059 msgstr "Control de la taxa: taxa mínima de bits (kbit/s)"
12062 msgid "Mux Rate"
12063 msgstr "Taxa de multiplexor"
12066 msgid "Mux rate (bits/second)"
12067 msgstr "[Mux Rate]: Taxa de multiplexació (bits/segon)"
12070 msgid "Mux Packet Size"
12071 msgstr "Mida de paquet multiplexor"
12074 msgid "Mux packet size (byte)"
12075 msgstr "[Mux Packet Size]: Mida del paquet multiplexat (byte)"
12078 msgid "Autosplit Output"
12079 msgstr "Autodividir egressió"
12082 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
12083 msgstr "[Autosplit Output]: Divideix l'egressió de 2GB en 2GBs"
12086 msgid "Lossless Output"
12087 msgstr "Egressió sense pèrdua"
12090 msgid "Use lossless output for video streams"
12091 msgstr "[Lossless Output]: Genera egressions de streaming de vídeo sense compressió ni pèrdua"
12094 msgid "Use Max B-Frames"
12095 msgstr "Us màxim de fotogrames-B"
12098 msgid "Set a maximum number of B-frames"
12099 msgstr "[Use Max B-Frames]: Especifica un nombre màxim de fotogrames-B"
12102 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
12103 msgstr "Taxa de bits del vídeo (kbit/s)"
12106 msgid "F-Modifier"
12107 msgstr "Modificador-F"
12110 msgid "Modifier for values of F-Curve"
12111 msgstr "[modificador-F]: Modificador per als valors de Corba-F"
12114 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
12115 msgstr "El modificador de corbes-F mostrarà els paràmetres dins l'editor"
12118 msgid "Blend In"
12119 msgstr "Fosa d'entrada"
12122 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
12123 msgstr "[Blend In]: Nombre de fotogrames necessaris des del fotograma inicial perquè una influència tingui efecte"
12126 msgid "Blend Out"
12127 msgstr "Fosa de sortida"
12130 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
12131 msgstr "[Blend Out]: Quantitat de fotogrames des del fotograma final perquè una influència s'esvaeixi"
12134 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
12135 msgstr "Fotograma on acaba la influència modificadora (en cas que s'utilitzi la Restricció de l'interval de fotogrames)"
12138 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
12139 msgstr "Fotograma on s'inicia la influència modificadora (en cas que s'utilitzi la Restricció de l'interval de fotogrames)"
12142 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
12143 msgstr "Quantitat d'influència que exercirà el modificador de Corba-F quan no estigui en procés de penetració o d'esvaïment"
12146 msgid "Disabled"
12147 msgstr "Desactivat"
12150 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
12151 msgstr "El modificador de Corba-F té paràmetres no vàlids i no s'avaluarà"
12154 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
12155 msgstr "Activar avaluació de modificador de corba-F"
12158 msgid "F-Curve Modifier name"
12159 msgstr "Nom de modificador de corba-F"
12162 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
12163 msgstr "El plafó de modificadors de corbes-F s'expandeix en la IU"
12166 msgctxt "Action"
12167 msgid "Type"
12168 msgstr "Tipus"
12171 msgid "F-Curve Modifier Type"
12172 msgstr "Tipus de modificador de corba-F"
12175 msgctxt "Action"
12176 msgid "Invalid"
12177 msgstr "No vàlid"
12180 msgctxt "Action"
12181 msgid "Generator"
12182 msgstr "Generador"
12185 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
12186 msgstr "Genera una corba usant un polinomi factoritzat o expandit"
12189 msgctxt "Action"
12190 msgid "Built-In Function"
12191 msgstr "Funció integrada"
12194 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
12195 msgstr "Genera una corba usant funcions matemàtiques estàndard com sinus i cosisnus"
12198 msgctxt "Action"
12199 msgid "Envelope"
12200 msgstr "Funda"
12203 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
12204 msgstr "[Envelope]: Remodela els valors de corba-F, p. ex. canvia l'amplitud dels moviments"
12207 msgctxt "Action"
12208 msgid "Cycles"
12209 msgstr "Cicles"
12212 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
12213 msgstr "[Cycles]: Seqüència cíclica d'extensió/repetició de fotofites"
12216 msgctxt "Action"
12217 msgid "Noise"
12218 msgstr "Soroll"
12221 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
12222 msgstr "[Noise]: Afegir soroll pseudoaleatori a les corbes-F"
12225 msgctxt "Action"
12226 msgid "Limits"
12227 msgstr "Límits"
12230 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
12231 msgstr "Restringeix els valors màxims i mínims de la Corba-F"
12234 msgctxt "Action"
12235 msgid "Stepped Interpolation"
12236 msgstr "Interpolació esglaonada"
12239 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
12240 msgstr "[Stepped Interpolation]: Fixa els valors al grau de la graella més proper, p. ex. per a aparentar un efecte de stop-motion"
12243 msgid "Use Influence"
12244 msgstr "Usar influència"
12247 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
12248 msgstr "Els efectes del modificador de la corba-F es temperaran amb un factor predeterminat"
12251 msgid "Restrict Frame Range"
12252 msgstr "Restringir interval de fotogrames"
12255 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
12256 msgstr "[Restrict Frame Range]: El modificador de la corba-F només s'aplica a l'interval de fotogrames especificat per ajudar a emmascarar-ne els efectes per tal encadenar-los"
12259 msgid "Cycles F-Modifier"
12260 msgstr "Modificador-F cíclic"
12263 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
12264 msgstr "[Cycles modificador-F]: Repeteix els valors de la corba-F modificada"
12267 msgid "After Cycles"
12268 msgstr "Posterior a cicles"
12271 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
12272 msgstr "[After Cycles]: Nombre màxim de cicles que es poden permetre després de l'última fotofita (0 = infinit)"
12275 msgid "Before Cycles"
12276 msgstr "Anterior a cicles"
12279 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
12280 msgstr "[Before Cycles]: Nombre màxim de cicles que es poden permetre abans de la primera fotofita (0 = infinit)"
12283 msgid "After Mode"
12284 msgstr "Mode posterioritat"
12287 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
12288 msgstr "[After Mode]: Mode de cicles a usar després de l'última fotofita"
12291 msgid "No Cycles"
12292 msgstr "Sense cicles"
12295 msgid "Don't do anything"
12296 msgstr "No fer res"
12299 msgid "Repeat Motion"
12300 msgstr "Repetir moviment"
12303 msgid "Repeat keyframe range as-is"
12304 msgstr "[Repeat Motion]: Repeteix l'interval de fotofites tal com està"
12307 msgid "Repeat with Offset"
12308 msgstr "Repeteix amb desfasament"
12311 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
12312 msgstr "[Repeat with Offset]: Repeteix l'interval de fotofites, però amb un desfasament basat en un gradient entre els valors inicial i final"
12315 msgid "Repeat Mirrored"
12316 msgstr "Repetir emmirallat"
12319 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
12320 msgstr "[Repeat Mirrored]: Alterna entre la reproducció endavant i la marxa enrera de l'interval de fotofites"
12323 msgid "Before Mode"
12324 msgstr "Mode anterioritat"
12327 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
12328 msgstr "[Before Mode]: Mode dels cicles d'abans de la primera fotofita"
12331 msgid "Envelope F-Modifier"
12332 msgstr "Modificador-F de funda"
12335 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
12336 msgstr "[Envelope modificador-F]: Escala els valors de la corba-F modificada"
12339 msgid "Control Points"
12340 msgstr "Punts de control"
12343 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
12344 msgstr "Punts de control que defineixen la forma de la funda"
12347 msgid "Default Maximum"
12348 msgstr "Màxim predeterminat"
12351 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
12352 msgstr "[Default Maximum]: Distància més alta des del valor de referència per a la influència predeterminada 1:1"
12355 msgid "Default Minimum"
12356 msgstr "Mínim predeterminat"
12359 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
12360 msgstr "Distància més baixa des del valor de referència per a la influència predeterminada 1:1"
12363 msgid "Reference Value"
12364 msgstr "Valor de referència"
12367 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
12368 msgstr "[Reference Value]: Valor al voltant del qual se centra la influència de la funda o en el qual es basa"
12371 msgid "Built-In Function F-Modifier"
12372 msgstr "Funció integrada de modificador-F"
12375 msgid "Generate values using a built-in function"
12376 msgstr "[Built-In Function modificador-F]: Genera valors usant una funció ja integrada"
12379 msgid "Amplitude"
12380 msgstr "Amplitud"
12383 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
12384 msgstr "[Amplitude]: Factor d'escala que determina els valors màxim/minim"
12387 msgid "Type of built-in function to use"
12388 msgstr "Tipus de funció integrada a usar"
12391 msgid "Sine"
12392 msgstr "Sinus"
12395 msgid "Cosine"
12396 msgstr "Cosinus"
12399 msgid "Square Root"
12400 msgstr "Arrel quadrada"
12403 msgid "Natural Logarithm"
12404 msgstr "Logaritme natural"
12407 msgid "Normalized Sine"
12408 msgstr "Sinus normalitzat"
12411 msgid "sin(x) / x"
12412 msgstr "sin(x) / x"
12415 msgid "Phase Multiple"
12416 msgstr "Múltiple de fase"
12419 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
12420 msgstr "Factor d'escala que determina la «rapidesa» de la funció"
12423 msgid "Phase Offset"
12424 msgstr "Desfasament"
12427 msgid "Constant factor to offset time by for function"
12428 msgstr "[Phase Offset]: Factor constant amb què es desfasa el temps per a una funció"
12431 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
12432 msgstr "Els valors generats per aquest modificador s'apliquen a sobre dels valors existents en lloc de sobreescriure'ls"
12435 msgid "Value Offset"
12436 msgstr "Valor de variació"
12439 msgid "Constant factor to offset values by"
12440 msgstr "[Value Offset]: Factor constant pel qual es desplacen els valors"
12443 msgid "Generator F-Modifier"
12444 msgstr "Modificador-F generador"
12447 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
12448 msgstr "[Generator modificador-F]: Genera valors determinísticament per a la corba-F modificada"
12451 msgid "Coefficients"
12452 msgstr "Coeficients"
12455 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
12456 msgstr "Coeficients per «x» (començant des de la potència més baixa de x^0)"
12459 msgid "Type of generator to use"
12460 msgstr "Tipus de generador a utilitzar"
12463 msgid "Expanded Polynomial"
12464 msgstr "Polinomi expandit"
12467 msgid "Factorized Polynomial"
12468 msgstr "Polinomi factoritzat"
12471 msgid "Polynomial Order"
12472 msgstr "Ordre polinòmic"
12475 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
12476 msgstr "La potència més alta de 'x' per a aquest polinomi (nombre de coeficients - 1)"
12479 msgid "Limit F-Modifier"
12480 msgstr "Limitar Modificador-F"
12483 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
12484 msgstr "[Limit modificador-F]: Limita els intervals de temps/valor de la corba-F modificada"
12487 msgid "Noise F-Modifier"
12488 msgstr "Modificador-F de soroll"
12491 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
12492 msgstr "[Noise modificador-F]: Confereix aleatorietat a la corba-F modificada"
12495 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
12496 msgstr "Mètode de modificació de la corba-F existent"
12499 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
12500 msgstr "Quantitat de detalls de precisió que hi ha en el soroll"
12503 msgid "Time offset for the noise effect"
12504 msgstr "Desfasat temporal per a l'efecte de soroll"
12507 msgid "Phase"
12508 msgstr "Fase"
12511 msgid "A random seed for the noise effect"
12512 msgstr "Llavor aleatòria per a l'efecte de soroll"
12515 msgid "Scaling (in time) of the noise"
12516 msgstr "Escalat (en el temps) del soroll"
12519 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
12520 msgstr "Amplitud del soroll - la quantitat amb que modifica la corba subjacent"
12523 msgid "Python F-Modifier"
12524 msgstr "Modificador-F en python"
12527 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
12528 msgstr "Executa l'operació definida per la usuària en la Corba-F modificada"
12531 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
12532 msgstr "Modificador-F d'interpolació esglaonada"
12535 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
12536 msgstr "[Stepped Interpolation modificador-F]: Reté cada valor interpolat des de la corba-F durant diversos fotogrames sense canviar el temps"
12539 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
12540 msgstr "Fotograma en què finalitza la influència del modificador (si és aplicable)"
12543 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
12544 msgstr "Nombre de referència dels fotogrames abans que els fotogrames restin retinguts (usar per retenir per a patrons de retenció «1-3» en contrast amb «5-7»)"
12547 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
12548 msgstr "Fotograma en què s'inicia la influència del modificador (si és aplicable)"
12551 msgid "Step Size"
12552 msgstr "Mida de lapse"
12555 msgid "Number of frames to hold each value"
12556 msgstr "[Step Size]: Nombre de fotogrames que retenen cada valor"
12559 msgid "Use End Frame"
12560 msgstr "Usar fotograma final"
12563 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
12564 msgstr "[Use End Frame]: Restringeix el modificador perquè actuï només abans del seu fotograma «final»"
12567 msgid "Use Start Frame"
12568 msgstr "Usar fotograma inicial"
12571 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
12572 msgstr "[Use Strart Frame]: Restringeix el modificador perquè actuï només després del seu fotograma «inicial»"
12575 msgid "Envelope Control Point"
12576 msgstr "Punt de control de funda"
12579 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
12580 msgstr "[Envelope Control Point]: Punt de control del modificador-F de la funda"
12583 msgid "Frame"
12584 msgstr "Fotograma"
12587 msgid "Frame this control-point occurs on"
12588 msgstr "[Frame]: Fotograma on ocorre aquest punt de control"
12591 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
12592 msgstr "Límit superior de la funda en aquest punt de control"
12595 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
12596 msgstr "Límit inferior de la funda en aquest punt de control"
12599 msgid "Field Settings"
12600 msgstr "Paràmetres de camp"
12603 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
12604 msgstr "[Field Settings]: Paràmetres de camp per a un objecte en la simulació física"
12607 msgid "Affect particle's location"
12608 msgstr "Afectar ubicació de partícula"
12611 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
12612 msgstr "Afecta la rotació dinàmica de la partícula"
12615 msgid "Maximum Distance"
12616 msgstr "Distància màxima"
12619 msgid "Maximum distance for the field to work"
12620 msgstr "Distància màxima perquè el camp funcioni"
12623 msgid "Minimum distance for the field's falloff"
12624 msgstr "Distància mínima perquè el camp es dissipi"
12627 msgid "Falloff Power"
12628 msgstr "Potència de decaïment"
12631 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
12632 msgstr "[Falloff Power]: Com de ràpid decau la potència amb la distància del camp de força"
12635 msgid "Cone"
12636 msgstr "Con"
12639 msgid "Sphere"
12640 msgstr "Esfera"
12643 msgid "Tube"
12644 msgstr "Tub"
12647 msgid "Flow"
12648 msgstr "Flux"
12651 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
12652 msgstr "Converteix la força de l'efector en velocitat de flux d'aire"
12655 msgid "Amount"
12656 msgstr "Quantitat"
12659 msgid "Amount of clumping"
12660 msgstr "Quantitat d’aglutinació"
12663 msgid "Shape"
12664 msgstr "Forma"
12667 msgid "Shape of clumping"
12668 msgstr "Forma d'aglutinació"
12671 msgid "Guide-free time from particle life's end"
12672 msgstr "Temps sense guia des del final de la vida de les partícules"
12675 msgid "The amplitude of the offset"
12676 msgstr "L'amplitud del desplaçament"
12679 msgid "Axis"
12680 msgstr "Eix"
12683 msgid "Which axis to use for offset"
12684 msgstr "[Axis] Eix que s'utilitzarà per al desplaçament"
12687 msgid "Frequency"
12688 msgstr "Freqüència"
12691 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
12692 msgstr "[Frequency]: Freqüència del desplaçament (1/longitud total)"
12695 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12696 msgstr "Ajustar el desplaçament a l'inici/final"
12699 msgctxt "ParticleSettings"
12700 msgid "Kink"
12701 msgstr "Torsió"
12704 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12705 msgstr "[Kink]: Tipus de desplaçament periòdic sobre la corba"
12708 msgctxt "ParticleSettings"
12709 msgid "None"
12710 msgstr "No-cap"
12713 msgctxt "ParticleSettings"
12714 msgid "Braid"
12715 msgstr "Trena"
12718 msgctxt "ParticleSettings"
12719 msgid "Curl"
12720 msgstr "Rínxol"
12723 msgctxt "ParticleSettings"
12724 msgid "Radial"
12725 msgstr "Radial"
12728 msgctxt "ParticleSettings"
12729 msgid "Roll"
12730 msgstr "Girar"
12733 msgctxt "ParticleSettings"
12734 msgid "Rotation"
12735 msgstr "Rotació"
12738 msgctxt "ParticleSettings"
12739 msgid "Wave"
12740 msgstr "Ona"
12743 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12744 msgstr "Distància des de la qual les partícules es veuen afectades completament"
12747 msgid "Harmonic Damping"
12748 msgstr "Resistència harmònica"
12751 msgid "Damping of the harmonic force"
12752 msgstr "[Harmonic Damping]: Resistència davant de la força harmònica"
12755 msgid "Inflow"
12756 msgstr "Influx"
12759 msgid "Inwards component of the vortex force"
12760 msgstr "[Inflow]: Component en direcció cap endins de la força de vòrtex"
12763 msgid "Linear Drag"
12764 msgstr "Arrossegament lineal"
12767 msgid "Drag component proportional to velocity"
12768 msgstr "[Linear Drag]: Component d'arrossegament en proporció a la velocitat"
12771 msgid "Noise"
12772 msgstr "Soroll"
12775 msgid "Amount of noise for the force strength"
12776 msgstr "[Soroll]: Quantitat de soroll per a la intensitat de força"
12779 msgid "Quadratic Drag"
12780 msgstr "Arrossegament quadràtic"
12783 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12784 msgstr "[Quadratic Drag]: Component d'arrossegament proporcional al quadrat de la velocitat"
12787 msgid "Radial Falloff Power"
12788 msgstr "Potència de decaïment radial"
12791 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12792 msgstr "[Radial Falloff Power]: Potència de decaïment radial (decaïment gravitacional real = 2)"
12795 msgid "Maximum Radial Distance"
12796 msgstr "Distància radial màxima"
12799 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12800 msgstr "[Maximum Radial Distance]: Distància radial màxima perquè el camp funcioni"
12803 msgid "Minimum Radial Distance"
12804 msgstr "Distància radial mínima"
12807 msgid "Minimum radial distance for the field's falloff"
12808 msgstr "Distància radial mínima perquè el camp es dissipi"
12811 msgid "Rest Length"
12812 msgstr "Llargada en repòs"
12815 msgid "Rest length of the harmonic force"
12816 msgstr "[Rest Length]: Llargada en repòs de la força harmònica"
12819 msgid "Seed"
12820 msgstr "Llavor"
12823 msgid "Seed of the noise"
12824 msgstr "[Seed]: Llavor del soroll"
12827 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12828 msgstr "Quina direcció s'utilitza per calcular la força de l'efector"
12831 msgid "Field originates from the object center"
12832 msgstr "El camp s'origina des del centre de l'objecte"
12835 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12836 msgstr "El camp s'origina des de l'eix Z local de l'objecte"
12839 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12840 msgstr "El camp s'origina des del pla XY local de l'objecte"
12843 msgid "Field originates from the surface of the object"
12844 msgstr "El camp s'origina des de la superfície de l'objecte"
12847 msgid "Every Point"
12848 msgstr "Tots els punts"
12851 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12852 msgstr "[Every Point]: El camp prové de tots i cada un dels vèrtexs de l'objecte"
12855 msgid "Size"
12856 msgstr "Mida"
12859 msgid "Size of the turbulence"
12860 msgstr "[Size]: Mida de la turbulència"
12863 msgid "Domain Object"
12864 msgstr "Objecte domini"
12867 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12868 msgstr "[Domain Object]: Seleccionar l'objecte domini de la simulació de fum"
12871 msgid "Strength of force field"
12872 msgstr "Intensitat del camp de força"
12875 msgid "Texture to use as force"
12876 msgstr "Textura que s'ha d'utilitzar com a força"
12879 msgid "Texture Mode"
12880 msgstr "Mode textura"
12883 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12884 msgstr "[Texture Mode]: Com es calcula l'efecte textura (l'RGB i el rotacional necessiten una textura RGB, en cas contrari s'utilitzarà un degradat)"
12887 msgid "Curl"
12888 msgstr "Rínxol"
12891 msgid "Gradient"
12892 msgstr "Degradat"
12895 msgid "Nabla"
12896 msgstr "Nabla"
12899 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12900 msgstr "[Nabla]: Defineix la mida de la distància derivativa usada per calcular gradient i rotacional"
12903 msgid "Type of field"
12904 msgstr "Tipus de camp"
12907 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12908 msgstr "[Type of field]: Crea una força que actua com a depredador d'un eixam o referent"
12911 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12912 msgstr "Camp de força esfèric basat en la càrrega de les partícules, només pot influir en altres camps de força que tinguin càrrega"
12915 msgid "Create a force along a curve object"
12916 msgstr "Crear una força al llarg d'un objecte de corba"
12919 msgid "Create a force that dampens motion"
12920 msgstr "Crear una força que refrena el moviment"
12923 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12924 msgstr "Crear una força basada en velocitats de simulació de fluids"
12927 msgid "Radial field toward the center of object"
12928 msgstr "Camp radial cap al centre de l'objecte"
12931 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12932 msgstr "La font d'aquest camp de força és el punt zero d'un oscil·lador harmònic"
12935 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12936 msgstr "Camp de força basat en el potencial de Lennard-Jones"
12939 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12940 msgstr "Camp de força que depèn de la rapidesa de les partícules"
12943 msgid "Force field based on a texture"
12944 msgstr "Camp de força basat en una textura"
12947 msgid "Create turbulence with a noise field"
12948 msgstr "Crear turbulències amb un camp de soroll"
12951 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12952 msgstr "Força en espiral que fa rosca per l'eix Z local de l'objecte de força"
12955 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12956 msgstr "Força constant al llarg de l'eix Z local de l'objecte de força"
12959 msgid "2D"
12960 msgstr "2D"
12963 msgid "Apply force only in 2D"
12964 msgstr "Aplica la força només en 2D"
12967 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12968 msgstr "Els objectes de col·lisió absorbeixen la força"
12971 msgid "Use Global Coordinates"
12972 msgstr "Usar coordenades globals"
12975 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12976 msgstr "[Use Global Coordinates]: Usa coordenades globals/d'efector per a la turbulència"
12979 msgid "Gravity Falloff"
12980 msgstr "Decaïment de gravetat"
12983 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12984 msgstr "[Gravity Falloff]: Multiplica la força per 1/distància²"
12987 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12988 msgstr "En base a la distància/decaïment afegeix una porció del trajecte sencer"
12991 msgid "Weights"
12992 msgstr "Pesos"
12995 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12996 msgstr "[Weights]: Utilitza pesos de corba per influir en la influència de partícula al llarg de la corba"
12999 msgid "Use Max"
13000 msgstr "Usar màxim"
13003 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
13004 msgstr "[Use Max]: Utilitza una distància màxima de funcionament del camp"
13007 msgid "Use Min"
13008 msgstr "Usar mínim"
13011 msgid "Use a minimum distance for the field's falloff"
13012 msgstr "[Use Min]: Utilitza una distància mínima per la dissipació del camp"
13015 msgid "Multiple Springs"
13016 msgstr "Múltiples tensors"
13019 msgid "Every point is affected by multiple springs"
13020 msgstr "[Multiple Springs]: Cada punt resta afectat per múltiples tensors"
13023 msgid "Use Coordinates"
13024 msgstr "Usar coordenades"
13027 msgid "Use object/global coordinates for texture"
13028 msgstr "[Use Coordinates]: Usa coordenades globals/d'objecte per a textura"
13031 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
13032 msgstr "Usar distància radial màxima perquè el camp funcioni"
13035 msgid "Use a minimum radial distance for the field's falloff"
13036 msgstr "Usar distància radial mínima per a la dissipació del camp"
13039 msgid "Root Texture Coordinates"
13040 msgstr "Coordenades de textura arrel"
13043 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
13044 msgstr "[Root Texture Coordinates]: Coordenades de textura provinents d'ubicacions de partícules arrel"
13047 msgid "Apply Density"
13048 msgstr "Aplicar densitat"
13051 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
13052 msgstr "[Apply Density]: Ajusta la intensitat de força basada en la densitat de la fumarola"
13055 msgid "Wind Factor"
13056 msgstr "Factor vent"
13059 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
13060 msgstr "[Wind Factor]: Quant es redueix la força quan actua paral·lelament a una superfície, p. ex. tela"
13063 msgid "Z Direction"
13064 msgstr "Direcció Z"
13067 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
13068 msgstr "[Z Direction]: Efecte complet o només en direcció Z positiva/negativa"
13071 msgid "Both Z"
13072 msgstr "Ambdues Zs"
13075 msgid "File Select Asset Filter"
13076 msgstr "Selecció de document de filtre de recursos"
13079 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
13080 msgstr "[File Select Asset Filter]: Quins tipus de recursos s'han de mostrar/amagar en navegar per una biblioteca repositori"
13083 msgid "Show Armature data-blocks"
13084 msgstr "Mostrar blocs de dades d'esquelet"
13087 msgid "Show Brushes data-blocks"
13088 msgstr "Mostrar blocs de dades de pinzells"
13091 msgid "Show Cache File data-blocks"
13092 msgstr "Mostrar blocs de dades de documents de memòria cau"
13095 msgid "Show Camera data-blocks"
13096 msgstr "Mostrar blocs de dades de càmeres"
13099 msgid "Show Curve data-blocks"
13100 msgstr "Mostrar blocs de dades de corbes"
13103 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
13104 msgstr "Mostrar/amagar blocs de dades de corbes"
13107 msgid "Fonts"
13108 msgstr "Tipografies"
13111 msgid "Show Font data-blocks"
13112 msgstr "Mostrar blocs de dades de tipografies"
13115 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
13116 msgstr "Mostrar blocs de dades de Llapis de greix"
13119 msgid "Show Image data-blocks"
13120 msgstr "Mostrar blocs de dades d'imatges"
13123 msgid "Show Lattice data-blocks"
13124 msgstr "Mostrar blocs de dades de retícules"
13127 msgid "Show Light data-blocks"
13128 msgstr "Mostrar blocs de dades de llums"
13131 msgid "Show Light Probe data-blocks"
13132 msgstr "Mostrar blocs de dades de sondes de llum"
13135 msgid "Freestyle Linestyles"
13136 msgstr "Lineaments Freestyle"
13139 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
13140 msgstr "[Freestyle Linestyles]: Mostra els blocs de dades de lineaments Freestyle"
13143 msgid "Show Mask data-blocks"
13144 msgstr "Mostrar blocs de dades de màscares"
13147 msgid "Show Mesh data-blocks"
13148 msgstr "Mostrar blocs de dades de malles"
13151 msgid "Show Metaball data-blocks"
13152 msgstr "Mostrar blocs de dades de metaboles"
13155 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
13156 msgstr "Mostrar blocs de dades de videoclips"
13159 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
13160 msgstr "Mostrar blocs de dades de corbes de pintura"
13163 msgid "Show Palette data-blocks"
13164 msgstr "Mostrar blocs de dades de paletes"
13167 msgid "Particles Settings"
13168 msgstr "Paràmetres de partícules"
13171 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
13172 msgstr "[Particles Settings]: Mostra els blocs de dades dels paràmetres de partícules"
13175 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
13176 msgstr "Mostrar/ocultar blocs de dades de núvols de punts"
13179 msgid "Show Scene data-blocks"
13180 msgstr "Mostrar blocs de dades d'escenes"
13183 msgid "Show Sound data-blocks"
13184 msgstr "Mostrar blocs de dades de sons"
13187 msgid "Show Speaker data-blocks"
13188 msgstr "Mostrar blocs de dades d'altaveus"
13191 msgid "Show Text data-blocks"
13192 msgstr "Mostrar blocs de dades de text"
13195 msgid "Show Texture data-blocks"
13196 msgstr "Mostrar blocs de dades de textura"
13199 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
13200 msgstr "Mostrar/ocultar blocs de dades de volums"
13203 msgid "Show workspace data-blocks"
13204 msgstr "Mostrar blocs de dades d'obrador"
13207 msgid "Show Action data-blocks"
13208 msgstr "Mostrar blocs de dades d'accions"
13211 msgid "Show Collection data-blocks"
13212 msgstr "Mostrar blocs de dades de col·leccions"
13215 msgid "Show Material data-blocks"
13216 msgstr "Mostrar blocs de dades de materials"
13219 msgid "Node Trees"
13220 msgstr "Arbres nodals"
13223 msgid "Show Node Tree data-blocks"
13224 msgstr "[Node Trees]: Mostra els blocs de dades d'arbre de nodes"
13227 msgid "Show Object data-blocks"
13228 msgstr "Mostrar blocs de dades d'objectes"
13231 msgid "Show World data-blocks"
13232 msgstr "Mostrar blocs de dades de mons"
13235 msgid "File Select Parameters"
13236 msgstr "Paràmetres de selecció de documents"
13239 msgid "Whether this path is currently reachable"
13240 msgstr "Indica si la ruta és ara mateix accessible"
13243 msgid "Save"
13244 msgstr "Desar"
13247 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
13248 msgstr "Indica si la ruta està desada entre les dreceres o ha estat generada pel SO"
13251 msgid "File Handler Type"
13252 msgstr "Tipus de gestor de documents"
13255 msgid "Extends functionality to operators that manages files, such as adding drag and drop support"
13256 msgstr "Amplia la funcionalitat als operadors que gestionen documents, com ara afegir suport per arrossegar i deposar"
13259 msgid "File Extensions"
13260 msgstr "Extensions de document"
13263 msgid ""
13264 "Formatted string of file extensions supported by the file handler, each extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n"
13265 "For Example: `\".blend;.ble\"`"
13266 msgstr ""
13267 "Cadena formatada d'extensions de document compatibles amb el gestor de documents, cada extensió hauria de començar amb un \".\" i estar separats per \";\".\n"
13268 "Per exemple: `\".blend;.ble\"`"
13271 msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
13272 msgstr "Si està assignat, el gestor de documents un ID personalitzat, en cas contrari pren el nom de la classe emprada per definir el gestor de documents (per exemple, si el nom de la classe és «OBJECT_AST_hello», i el bl_idname no està definit pel protocol, llavors el bl_idname = «OBJECT_AST_hello»)"
13275 msgid "Operator"
13276 msgstr "Operador"
13279 msgid "Operator that can handle import files with the extensions given in bl_file_extensions"
13280 msgstr "Operador que pot gestionar documents d'importació amb les extensions que es donen a bl_file_extensions"
13283 msgid "Label"
13284 msgstr "Etiqueta"
13287 msgid "The file handler label"
13288 msgstr "L'etiqueta del gestor de documents"
13291 msgid "File Select Entry"
13292 msgstr "Entrada de selecció de document"
13295 msgid "A file viewable in the File Browser"
13296 msgstr "Un document visionable al navegador"
13299 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
13300 msgstr "Dades de recursos, vàlides si el document representa un recurs"
13303 msgid "Icon ID"
13304 msgstr "ID d'icona"
13307 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
13308 msgstr "[Icon ID]: Nombre enter únic que identifica el previsionat d'aquest document com a icona (zero significa invàlid)"
13311 msgid "Relative Path"
13312 msgstr "Ruta relativa"
13315 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
13316 msgstr "[Relative Path]: Ruta relativa al directori que es mostra al navegador (inclou el nom del document)"
13319 msgid "File Select ID Filter"
13320 msgstr "Filtre de selecció d'ID de document"
13323 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
13324 msgstr "[File Select ID Filter]: Consigna els tipus d'identificadors a mostrar/ocultar quan es navega per una biblioteca"
13327 msgid "Animations"
13328 msgstr "Animacions"
13331 msgid "Show animation data"
13332 msgstr "[Animations]: Mostra dades de l'animació"
13335 msgid "Environment"
13336 msgstr "Entorn"
13339 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
13340 msgstr "[Environment]: Mostra mons, llums, càmeres i altaveus"
13343 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
13344 msgstr "Mostrar les dades de malles, corbes, retícules, esquelets i metaboles"
13347 msgid "Images & Sounds"
13348 msgstr "Imatges i sons"
13351 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
13352 msgstr "Mostra imatges, videoclips, sons i màscares"
13355 msgid "Miscellaneous"
13356 msgstr "Miscel·lània"
13359 msgid "Show other data types"
13360 msgstr "Mostra altres tipus de dades"
13363 msgid "Objects & Collections"
13364 msgstr "Objectes i col·leccions"
13367 msgid "Show objects and collections"
13368 msgstr "Mostra objectes i col·leccions"
13371 msgid "Show scenes"
13372 msgstr "Mostrar escenes"
13375 msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles"
13376 msgstr "Mostra materials, nodes, textures i lineaments Freestyle"
13379 msgid "Directory"
13380 msgstr "Directori"
13383 msgid "Directory displayed in the file browser"
13384 msgstr "Directori mostrat al navegador de documents"
13387 msgid "Display Size"
13388 msgstr "Mida de visualització"
13391 msgid "Change the size of thumbnails"
13392 msgstr "Canviar la mida de les miniicones"
13395 msgid "Change the size of thumbnails in discrete steps"
13396 msgstr "Canvia la mida de les miniicones en graus discrets"
13399 msgid "Tiny"
13400 msgstr "Minúscul"
13403 msgid "Small"
13404 msgstr "Petit"
13407 msgid "Medium"
13408 msgstr "Mitjana"
13411 msgid "Big"
13412 msgstr "Gran"
13415 msgid "Large"
13416 msgstr "Molt gros"
13419 msgid "Display Mode"
13420 msgstr "Mode de presentació"
13423 msgid "Display mode for the file list"
13424 msgstr "[Display Mode]: Mode de presentació de la llista de documents"
13427 msgid "Vertical List"
13428 msgstr "Llista vertical"
13431 msgid "Display files as a vertical list"
13432 msgstr "Mostra els documents com una llista vertical"
13435 msgid "Horizontal List"
13436 msgstr "Llista horitzontal"
13439 msgid "Display files as a horizontal list"
13440 msgstr "Mostra els documents com una llista horitzontal"
13443 msgid "Thumbnails"
13444 msgstr "Miniicones"
13447 msgid "Display files as thumbnails"
13448 msgstr "[Thumbnails]: Mostra els documents com a miniicones"
13451 msgid "File Name"
13452 msgstr "Nom del document"
13455 msgid "Active file in the file browser"
13456 msgstr "Document actiu al navegador"
13459 msgid "Extension Filter"
13460 msgstr "Filtre d'extensió"
13463 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
13464 msgstr "[Extension Filter]: Detecció de patrons similars de noms de document als del shell d'UNIX, admet comodins («*») i llista de patrons separats per «;»"
13467 msgid "Filter ID Types"
13468 msgstr "Filtre de tipus d'ID"
13471 msgid "Name or Tag Filter"
13472 msgstr "Nom del filtre d'etiquetes"
13475 msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard"
13476 msgstr "Filtra per nom o etiqueta, admet comodins «*»"
13479 msgid "Recursion"
13480 msgstr "Recursivitat"
13483 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
13484 msgstr "[Recursion]: Nombre de nivells d'arbre de directoris que es mostren simultàniament"
13487 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
13488 msgstr "Mostrar sols la llista el contingut del directori actual, sense recursivitat"
13491 msgid "Blend File"
13492 msgstr "Document blend"
13495 msgid "List .blend files' content"
13496 msgstr "[Blend file]: Llista el contingut dels documents .blend"
13499 msgid "One Level"
13500 msgstr "Un nivell"
13503 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
13504 msgstr "Llista el contingut de tots els subdirectoris en un nivell de recursivitat"
13507 msgid "Two Levels"
13508 msgstr "Dos nivells"
13511 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
13512 msgstr "Llista el contingut de tots els subdirectoris a dos nivells de recursivitat"
13515 msgid "Three Levels"
13516 msgstr "Tres nivells"
13519 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
13520 msgstr "Llista el contingut de tots els subdirectoris a tres nivells de recursivitat"
13523 msgid "File Modification Date"
13524 msgstr "Data de modificació de document"
13527 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
13528 msgstr "Mostra una columna que llista la data i l'hora de modificació de cada document"
13531 msgid "File Size"
13532 msgstr "Mida del document"
13535 msgid "Show a column listing the size of each file"
13536 msgstr "Mostra una columna que llista la mida de cada document"
13539 msgid "Show hidden dot files"
13540 msgstr "Mostrar documents ocults amb un punt"
13543 msgid "Sort"
13544 msgstr "Ordenar"
13547 msgid "Sort the file list alphabetically"
13548 msgstr "[Sort]: Ordena la llista de documents alfabèticament"
13551 msgid "Extension"
13552 msgstr "Extensió"
13555 msgid "Sort the file list by extension/type"
13556 msgstr "Ordena la llista de documents per l'extensió/tipus"
13559 msgid "Modified Date"
13560 msgstr "Data de modificació"
13563 msgid "Sort files by modification time"
13564 msgstr "Ordenar els documents per data de modificació"
13567 msgid "Sort files by size"
13568 msgstr "Ordenar els documents per mida"
13571 msgid "Title"
13572 msgstr "Títol"
13575 msgid "Title for the file browser"
13576 msgstr "Títol per al navegador de documents"
13579 msgid "Filter Files"
13580 msgstr "Filtrar documents"
13583 msgid "Enable filtering of files"
13584 msgstr "[Filter Files]: Permet el filtratge de documents"
13587 msgid "Only Assets"
13588 msgstr "Només recursos"
13591 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
13592 msgstr "[Only Assets]: Amaga els elements dels documents .blend que no són blocs de dades amb metadades de recursos"
13595 msgid "Filter Blender Backup Files"
13596 msgstr "Filtra documents de còpia de seguretat de Blender"
13599 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
13600 msgstr "Mostra documents .blend1, .blend2, etc"
13603 msgid "Filter Blender"
13604 msgstr "Filtra Blender"
13607 msgid "Show .blend files"
13608 msgstr "Mostra documents .blend"
13611 msgid "Filter Blender IDs"
13612 msgstr "Filtrar IDs de Blender"
13615 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
13616 msgstr "[Filter Blender ID]: Mostra els elements dels documents .blend (objectes, materials, etc.)"
13619 msgid "Filter Folder"
13620 msgstr "Filtrar carpetes"
13623 msgid "Show folders"
13624 msgstr "Mostrar carpetes"
13627 msgid "Filter Fonts"
13628 msgstr "Filtrar tipografies"
13631 msgid "Show font files"
13632 msgstr "[Filter Fonts]: Mostrar documents de tipografies"
13635 msgid "Filter Images"
13636 msgstr "Filtrar imatges"
13639 msgid "Show image files"
13640 msgstr "Mostrar documents d'imatge"
13643 msgid "Filter Movies"
13644 msgstr "Filtra vídeos"
13647 msgid "Show movie files"
13648 msgstr "Mostra els documents de vídeo"
13651 msgid "Filter Script"
13652 msgstr "Filtra protocols"
13655 msgid "Show script files"
13656 msgstr "[Filter Script]: Mostra els documents de protocols"
13659 msgid "Filter Sound"
13660 msgstr "Filtra el so"
13663 msgid "Show sound files"
13664 msgstr "Mostra els documents de so"
13667 msgid "Filter Text"
13668 msgstr "Filtra el text"
13671 msgid "Show text files"
13672 msgstr "Mostra els documents de text"
13675 msgid "Filter Volume"
13676 msgstr "Filtra el volum"
13679 msgid "Show 3D volume files"
13680 msgstr "Mostra els documents de volum 3D"
13683 msgid "Library Browser"
13684 msgstr "Navegador de biblioteques"
13687 msgid "Whether we may browse Blender files' content or not"
13688 msgstr "Si podem navegar o no pels continguts dels documents de blender"
13691 msgid "Reverse Sorting"
13692 msgstr "Invertir ordre"
13695 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
13696 msgstr "[Reverse sorting]: Ordena els elements en sentit descendent, des del valor més alt fins al més baix"
13699 msgid "Asset Select Parameters"
13700 msgstr "Paràmetres de selecció de recurs"
13703 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
13704 msgstr "[Asset Select Parameters]: Paràmetres per a la selecció de documents en el mode navegador de recursos"
13707 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
13708 msgstr "L'UUID del catàleg que es mostra al navegador"
13711 msgid "Filter Asset Types"
13712 msgstr "Filtre tipus de recurs"
13715 msgid "Import Method"
13716 msgstr "Mètode d'importació"
13719 msgid "Determine how the asset will be imported"
13720 msgstr "Determina com s'importarà el recurs"
13723 msgid "Follow Preferences"
13724 msgstr "Seguir preferències"
13727 msgid "Use the import method set in the Preferences for this asset library, don't override it for this Asset Browser"
13728 msgstr "Usa el mètode d'importació que posa a les preferències d'aquesta biblioteca de recursos, no la sobreseguis per aquest navegador de recursos"
13731 msgid "Link"
13732 msgstr "Vincular"
13735 msgid "Import the assets as linked data-block"
13736 msgstr "[Link]: Importa els recursos com a bloc de dades vinculat"
13739 msgid "Append"
13740 msgstr "Incorporar"
13743 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13744 msgstr "[Append]: Importa els recursos com a blocs de dades copiats, sense que resti cap vincle al bloc de dades del recurs d'origen"
13747 msgid "Append (Reuse Data)"
13748 msgstr "Incorporar (reutilitzar dades)"
13751 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13752 msgstr "[Append (Reuse Data)]: Importa els recursos com a blocs de dades copiats alhora que s'eviten múltiples còpies de les dades aniuades, típicament les que pesen molt. Per exemple, les textures d'un recurs de material, o la malla d'un recurs d'objecte, no s'han de copiar cada vegada que s'importa el recurs. En lloc d'això, les instàncies del recurs en comparteixen les dades"
13755 msgid "Float2 Attribute Value"
13756 msgstr "Valor d'atribut de flotant-2"
13759 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13760 msgstr "Valor vectorial 2D en l'atribut de geometria"
13763 msgid "2D vector"
13764 msgstr "Vector 2D"
13767 msgid "Float Attribute Value"
13768 msgstr "Valor d'atribut de flotant"
13771 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13772 msgstr "Valor de coma flotant en l'atribut de geometria"
13775 msgid "Float Color Attribute Value"
13776 msgstr "Valor d'atribut color de flotant"
13779 msgid "Float Vector Attribute Value"
13780 msgstr "Valor d'atribut vectorial de flotant"
13783 msgid "Vector value in geometry attribute"
13784 msgstr "Valor vectorial en l'atribut de geometria"
13787 msgid "3D vector"
13788 msgstr "Vector 3D"
13791 msgid "Read-Only Vector"
13792 msgstr "Vector sols de lectura"
13795 msgid "Domain Settings"
13796 msgstr "Paràmetres de domini"
13799 msgid "Fluid domain settings"
13800 msgstr "Paràmetres del domini fluid"
13803 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13804 msgstr "Marge afegit al voltant del fluid per minimitzar la interferència del contorn"
13807 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13808 msgstr "Quantitat mínima de fluid que pot contenir una cel·la abans que es consideri buida"
13811 msgid "Additional"
13812 msgstr "Addicional"
13815 msgid "Maximum number of additional cells"
13816 msgstr "[Additional]: Nombre màxim de cel·les addicionals"
13819 msgid "Buoyancy Density"
13820 msgstr "Densitat d'elevació"
13823 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13824 msgstr "[Buoyancy Density]: Força d'elevació basada en la densitat del fum (com més alt el valor més ràpid s'enlaira el fum)"
13827 msgid "Buoyancy Heat"
13828 msgstr "Calor d'elevació"
13831 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13832 msgstr "[Buoyancy Heat]: Força d'elevació en el calor del fum (com més alt el valor més ràpid s'enlaira el fum)"
13835 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13836 msgstr "Rapidesa de la reacció d'inflamació (com més alt el valor més petites són les flames)"
13839 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13840 msgstr "Seleccionar el format de document de memòria cau de dades volumètriques"
13843 msgid "Cache directory"
13844 msgstr "Directori de la memòria cau"
13847 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13848 msgstr "Directori que conté documents de memòria cau de fluids"
13851 msgid "End"
13852 msgstr "Final"
13855 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13856 msgstr "[End]: Fotograma en què s'atura la simulació. Aquest és l'últim fotograma que es precuinarà"
13859 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13860 msgstr "Desfasament dels fotogrames que s'usa en carregar la simulació des de la memòria cau. No es té en compte quan es precuina la simulació, només quan es carrega"
13863 msgid "Start"
13864 msgstr "Inici"
13867 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13868 msgstr "Fotograma d'inici de la simulació. Aquest és el primer fotograma que es precuina"
13871 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13872 msgstr "Selecciona el format de document per a la memòria cau de dades de superfície"
13875 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13876 msgstr "Selecciona el format de documents per a la memòria cau de dades de soroll"
13879 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13880 msgstr "Selecciona el format de documents per a la memòria cau de dades de partícules"
13883 msgid "Resumable"
13884 msgstr "Prosseguible"
13887 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13888 msgstr "[Resumable]: Es desaran dades addicionals per tal que els processos de precuinat es puguin reprendre després de fer una pausa. Com que s'escriuran més dades al disc, es recomana no activar aquesta opció quan es precuina a altes resolucions"
13891 msgid "Change the cache type of the simulation"
13892 msgstr "Canvia el tipus de memòria cau de la simulació"
13895 msgid "Replay"
13896 msgstr "Reemetre"
13899 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13900 msgstr "[Replay]: Utilitza el cronograma per a precuinar l'escena"
13903 msgid "Modular"
13904 msgstr "Modular"
13907 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13908 msgstr "Precuinar cada etapa de la simulació per separat"
13911 msgid "Bake all simulation settings at once"
13912 msgstr "Precuinar tots els paràmetres de simulació alhora"
13915 msgid "Cell Size"
13916 msgstr "Mida de cel·la"
13919 msgid "CFL"
13920 msgstr "CFL"
13923 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13924 msgstr "[CFL]: Velocitat màxima per cel·la (com més alts els nombres CFL menys passos de simulació i menys temps de càlcul)"
13927 msgid "Clipping"
13928 msgstr "Segat"
13931 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13932 msgstr "[Clipping]: Valor sota el qual els vòxels es consideren espais buits per optimitzar el revelat"
13935 msgid "Color Grid"
13936 msgstr "Graella de colors"
13939 msgid "Smoke color grid"
13940 msgstr "[Color Grid]: Graella de colors del fum"
13943 msgid "Field"
13944 msgstr "Camp"
13947 msgid "Simulation field to color map"
13948 msgstr "[Field]: Camp de simulació a mapa de color"
13951 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13952 msgstr "Multiplicador per a escalar el camp seleccionat al mapa de color"
13955 msgid "Clear In Obstacle"
13956 msgstr "Retirar obstacle dins"
13959 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13960 msgstr "[Clear In Obstacle]: Retira el fluid de dins dels obstacles"
13963 msgid "Density Grid"
13964 msgstr "Graella de densitat"
13967 msgid "Smoke density grid"
13968 msgstr "[Density Grid]: Graella de densitat de fum"
13971 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13972 msgstr "Mètode d'interpolació per a volums de fum/foc en mode sòlid"
13975 msgid "Good smoothness and speed"
13976 msgstr "Bona suavitat i rapidesa"
13979 msgid "Cubic"
13980 msgstr "Cúbica"
13983 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13984 msgstr "Interpolació suavitzada d'alta qualitat, però més lenta"
13987 msgid "Closest"
13988 msgstr "Màxima proximitat"
13991 msgid "No interpolation"
13992 msgstr "[Closest]: Sense interpolació"
13995 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13996 msgstr "El gruix del fum es mostra al mirador"
13999 msgid "Dissolve Speed"
14000 msgstr "Rapidesa de dissolució"
14003 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
14004 msgstr "[Dissolve Speed]: Determina com de ràpid es dissol el fum (com més petit el valor més ràpid s'esfuma el fum)"
14007 msgid "res"
14008 msgstr "res"
14011 msgid "Smoke Grid Resolution"
14012 msgstr "Resolució de la graella de fum"
14015 msgid "Domain Type"
14016 msgstr "Tipus de domini"
14019 msgid "Change domain type of the simulation"
14020 msgstr "[Domain Type]: Canvia el tipus de domini de la simulació"
14023 msgid "Gas"
14024 msgstr "Gas"
14027 msgid "Create domain for gases"
14028 msgstr "Crear domini per a gasos"
14031 msgid "Liquid"
14032 msgstr "Líquid"
14035 msgid "Create domain for liquids"
14036 msgstr "Crear domini per a líquids"
14039 msgid "Export Mantaflow Script"
14040 msgstr "Exporta el protocol Mantaflow"
14043 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
14044 msgstr "[Export Mantaflow Script]: Genera i exporta el protocol Mantaflow amb la configuració de domini actual durant el precuinat. Això només és necessari si preveus d'analitzar la memòria cau (p. ex., graelles de visionat, vectors de velocitat, partícules) directament amb Mantaflow (fora de Blender) després de precuinar la simulació"
14047 msgid "Flame Grid"
14048 msgstr "Graella de flama"
14051 msgid "Smoke flame grid"
14052 msgstr "Graella de flama de fum"
14055 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
14056 msgstr "Temperatura mínima de les flames (com més alt el valor més ràpid s'enlairen les flames )"
14059 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
14060 msgstr "Temperatura màxima de les flames (com més alt el valor més ràpid s'enlairen les flames)"
14063 msgid "Smoke"
14064 msgstr "Fum"
14067 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
14068 msgstr "[Smoke]: Quantitat de fum creada per la crema de combustible"
14071 msgid "Smoke Color"
14072 msgstr "Color del fum"
14075 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
14076 msgstr "Color del fum emès a partir del combustible de combustió"
14079 msgid "Vorticity"
14080 msgstr "Vorticitat"
14083 msgid "Additional vorticity for the flames"
14084 msgstr "[Vorticity]: Vorticitat addicional per a les flames"
14087 msgid "FLIP Ratio"
14088 msgstr "Quocient FLIP"
14091 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
14092 msgstr "[FLIP Ratio]: Quocient PIC/FLIP. Un valor d'1,0 resultarà en una simulació basada totalment en FLIP. Usar un valor inferior per a les simulacions que han de produir esquitxos més petits"
14095 msgid "Fluid Collection"
14096 msgstr "Col·lecció de fluids"
14099 msgid "Limit fluid objects to this collection"
14100 msgstr "Limita els objectes fluid a aquesta col·lecció"
14103 msgid "Force Collection"
14104 msgstr "Col·lecció de forces"
14107 msgid "Limit forces to this collection"
14108 msgstr "Limita les forces a aquesta col·lecció"
14111 msgid "Obstacle Distance"
14112 msgstr "Distància d'obstacle"
14115 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
14116 msgstr "[Obstacle Distance]: Determina com de separats estan un fluid i un obstacle (com més alts el valors més lluny estarà el fluid dels obstacles, i valors menors permetran que el fluid es mogui cap a l'interior dels obstacles)"
14119 msgid "Obstacle Threshold"
14120 msgstr "Llindar d'obstacle"
14123 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
14124 msgstr "[Obstacle Distance]: Determina quant de fluid està permès dins una cel·la d'obstacle (els valors més alts etiquetaran una cel·la de contorn com un obstacle més fàcil i reduiran l'efecte de suavitzat de contorn)"
14127 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
14128 msgstr "Gravetat en direcció X, Y i Z"
14131 msgid "Cell Type"
14132 msgstr "Tipus de cel·la"
14135 msgid "Cell type to be highlighted"
14136 msgstr "[Cell Type]: Tipus de cel·la a ressaltar"
14139 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
14140 msgstr "Ressalta les cel·les independentment del tipus"
14143 msgid "Fluid"
14144 msgstr "Fluid"
14147 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
14148 msgstr "Ressalta només les cel·les del tipus Fluid"
14151 msgid "Obstacle"
14152 msgstr "Obstacle"
14155 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
14156 msgstr "Ressalta només les cel·les del tipus Obstacle"
14159 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
14160 msgstr "Ressalta només les cel·les del tipus Buida"
14163 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
14164 msgstr "Ressalta només les cel·les del tipus Influx"
14167 msgid "Outflow"
14168 msgstr "Exflux"
14171 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
14172 msgstr "[Outflow] Ressalta només les cel·les del tipus de Flux enfora"
14175 msgid "Color Gridlines"
14176 msgstr "Línies de graella cromàtica"
14179 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
14180 msgstr "[Color Gridlines]: Camp de simulació per a mapa de color sobre les línies de graella"
14183 msgid "Flags"
14184 msgstr "Indicadors"
14187 msgid "Flag grid of the fluid domain"
14188 msgstr "[Flags]: Graella d'indicadors del domini de fluid"
14191 msgid "Highlight Range"
14192 msgstr "Ressaltar interval"
14195 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
14196 msgstr "[Highlight Range]: Ressalta els vòxels amb els valors del camp de mapa de color dins de l'interval"
14199 msgid "Lower Bound"
14200 msgstr "Límit inferior"
14203 msgid "Lower bound of the highlighting range"
14204 msgstr "[Lower Bound]: Límit inferior de l'interval de ressaltat"
14207 msgid "Color used to highlight the range"
14208 msgstr "Color usat per a ressaltar l'interval"
14211 msgid "Upper Bound"
14212 msgstr "Límit superior"
14215 msgid "Upper bound of the highlighting range"
14216 msgstr "[Upper Bound]: Límit superior de l'interval de ressaltat"
14219 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
14220 msgstr "Pes guia (valor més alt dona retard més gran)"
14223 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
14224 msgstr "Mida guia (valor més alt dona vòrtexs més grans)"
14227 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
14228 msgstr "Usa velocitats des d'aquest objecte per a l'efecte guia (l'objecte ha de tenir modificador de fluid i ser del tipus domini)"
14231 msgid "Guiding source"
14232 msgstr "Font de guiatge"
14235 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
14236 msgstr "[Guiding source]: Tria des d'on s'obtenen les velocitats del guiatge"
14239 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
14240 msgstr "Utilitza un domini de fluid per al guiatge (el domini ha d'estar precuinat de manera que se'n puguin extraure les velocitats). El domini de guiatge pot ser de qualsevol tipus (és a dir, gas o líquid)"
14243 msgid "Effector"
14244 msgstr "Efector"
14247 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
14248 msgstr "[Effector]: Utilitza objectes (efectors) guia per a crear un guiatge de fluid (cal animar i precuinar els objectes guia un cop configurats del tot)"
14251 msgid "Velocity Factor"
14252 msgstr "Factor velocitat"
14255 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
14256 msgstr "[Velocity Factor]: Factor velocitat guia (valors més alts donen velocitats guia més grans)"
14259 msgid "Heat Grid"
14260 msgstr "Graella de calor"
14263 msgid "Smoke heat grid"
14264 msgstr "[Heat Grid]: Graella de calor de fum"
14267 msgid "Emitter"
14268 msgstr "Emissor"
14271 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
14272 msgstr "Mètode per al mostreig del flux d'alta resolució"
14275 msgid "Full Sample"
14276 msgstr "Mostreig complet"
14279 msgid "Nearest"
14280 msgstr "Més proper"
14283 msgid "Lower Concavity"
14284 msgstr "Concavitat inferior"
14287 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
14288 msgstr "[Lower Concavity]: Límit inferior de concavitat de malla (els valors elevats tendeixen a suavitzar i emplenar regions còncaves)"
14291 msgid "Upper Concavity"
14292 msgstr "Concavitat superior"
14295 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
14296 msgstr "[Upper Concavity]: Límit superior de concavitat de malla (els valors elevats tendeixen a suavitzar i emplenar regions còncaves)"
14299 msgid "Mesh generator"
14300 msgstr "Generador de malla"
14303 msgid "Which particle level set generator to use"
14304 msgstr "[Mesh generator]: Quin nivell de partícules definir per al generador"
14307 msgid "Final"
14308 msgstr "Final"
14311 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
14312 msgstr "Usar definició de nivell de partícules millorada (més lent però més precís i amb opcions de suavitzat de malla)"
14315 msgid "Preview"
14316 msgstr "Previsionat"
14319 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
14320 msgstr "Usar definició de nivell de partícules d'unió (més ràpid però de menor qualitat)"
14323 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
14324 msgstr "El factor de radi de partícules (els valors més alts donen partícules (en malla) més grans). Cal ajustar-ho després de canviar l'escalat de malla"
14327 msgid "Mesh scale"
14328 msgstr "Escalat de malla"
14331 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
14332 msgstr "[Mesh scale]: La simulació de malla s'escala a més gran per aquest factor (en comparació amb la resolució bàsica del domini). Per a millors malles, es recomana ajustar el radi de la malla de la partícula al mateix temps que aquest valor"
14335 msgid "Smoothen Neg"
14336 msgstr "Suavitzar Neg"
14339 msgid "Negative mesh smoothening"
14340 msgstr "[Smoothen Neg]: Suavitza negativament la malla"
14343 msgid "Smoothen Pos"
14344 msgstr "Suavitzar Pos"
14347 msgid "Positive mesh smoothening"
14348 msgstr "[Smoothen Pos]: Suavitza positivament la malla"
14351 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
14352 msgstr "Escalat de soroll (els valors més alts donen vòrtexs més grans)"
14355 msgid "Noise Scale"
14356 msgstr "Escalat de soroll"
14359 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
14360 msgstr "[Noise Scale]: La simulació de soroll s'escala a més gran per aquest factor (en comparació amb la resolució bàsica del domini)"
14363 msgid "Strength of noise"
14364 msgstr "Intensitat de soroll"
14367 msgid "Time"
14368 msgstr "Temps"
14371 msgid "Animation time of noise"
14372 msgstr "Temps d'animació del soroll"
14375 msgid "Compression"
14376 msgstr "Compressió"
14379 msgid "Compression method to be used"
14380 msgstr "Mètode de compressió a utilitzar"
14383 msgid "Zip"
14384 msgstr "Zip"
14387 msgid "Effective but slow compression"
14388 msgstr "Compressió efectiva però lenta"
14391 msgid "Blosc"
14392 msgstr "Blosc"
14395 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
14396 msgstr "Compressió multifil, similar en mida i qualitat a «Zip»"
14399 msgid "Do not use any compression"
14400 msgstr "No utilitzar cap compressió"
14403 msgid "Data Depth"
14404 msgstr "Profunditat de dades"
14407 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
14408 msgstr "[Data Depth]: Profunditat de bits per a partícules i graelles de fluid (els valors de bits més baixos redueixen la mida del document)"
14411 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
14412 msgstr "Ample de banda (estret) de partícules (els valors més alts donen una banda més espessa i més partícules)"
14415 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
14416 msgstr "Nombre màxim de partícules per cel·la (s'assegura que cada cel·la té com a màxim aquesta quantitat de partícules)"
14419 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
14420 msgstr "Nombre mínim de partícules per cel·la (s'assegura que cada cel·la té almenys aquesta quantitat de partícules )"
14423 msgctxt "Amount"
14424 msgid "Number"
14425 msgstr "Nombre"
14428 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
14429 msgstr "Factor de nombre de partícules (un valor més alt dona més partícules)"
14432 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
14433 msgstr "Factor de radi de partícules. Augmentar aquest valor si la simulació sembla que perdi volum, disminuir si la simulació sembla guanyar volum"
14436 msgid "Randomness"
14437 msgstr "Aleatorietat"
14440 msgid "Randomness factor for particle sampling"
14441 msgstr "[Randomness]: Factor aleatori per a generar partícules"
14444 msgid "Particle scale"
14445 msgstr "Escalat de partícules"
14448 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
14449 msgstr "[Particle scale]: La simulació de partícules s'escala per aquest factor (en comparació amb la resolució bàsica del domini)"
14452 msgid "Maximum Resolution"
14453 msgstr "Resolució màxima"
14456 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
14457 msgstr "Resolució usada per al domini de fluid. El valor correspon al costat de domini més llarg (la resolució per a altres costats de domini es calcula automàticament)"
14460 msgid "Gridlines"
14461 msgstr "Línies de graella"
14464 msgid "Show gridlines"
14465 msgstr "Mostra les línies de graella"
14468 msgid "Vector Display"
14469 msgstr "Visualització vectorial"
14472 msgid "Visualize vector fields"
14473 msgstr "[Vector Display]: Visualitza els camps vectorials"
14476 msgid "Simulation Method"
14477 msgstr "Mètode de simulació"
14480 msgid "Change the underlying simulation method"
14481 msgstr "Canvia el mètode de simulació subjacent"
14484 msgid "FLIP"
14485 msgstr "FLIP"
14488 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
14489 msgstr "Utilitza FLIP com a mètode de simulació (comportament més esquitxadís)"
14492 msgid "APIC"
14493 msgstr "APIC"
14496 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
14497 msgstr "Usa APIC com a mètode de simulació (comportament més energètic i estable)"
14500 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
14501 msgstr "Ajusta la direcció dels fragments segons la direcció de la vista"
14504 msgid "Slice along the X axis"
14505 msgstr "Fragmentar seguint eix X"
14508 msgid "Slice along the Y axis"
14509 msgstr "Fragmentar seguint eix Y"
14512 msgid "Slice along the Z axis"
14513 msgstr "Fragmentar seguint eix Z"
14516 msgid "Position of the slice"
14517 msgstr "Ubicació del fragment"
14520 msgid "Slice Per Voxel"
14521 msgstr "Fragments per vòxel"
14524 msgid "How many slices per voxel should be generated"
14525 msgstr "[Slice Per Voxel]: Quants fragments per vòxel s'han de generar"
14528 msgid "Particles in Boundary"
14529 msgstr "Partícules en contorn"
14532 msgid "How particles that left the domain are treated"
14533 msgstr "[Particles in Boundary]: Com es tracten les partícules que han abandonat el domini"
14536 msgid "Delete"
14537 msgstr "Eliminar"
14540 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
14541 msgstr "Elimina les partícules secundàries que es troben dins dels obstacles o que han abandonat el domini"
14544 msgid "Push Out"
14545 msgstr "Redimir"
14548 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
14549 msgstr "[Push Out]: Fa retornar al domini les partícules secundàries que han abandonat el domini"
14552 msgid "Bubble Buoyancy"
14553 msgstr "Elevació de les bombolles"
14556 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
14557 msgstr "[Bubble Buoyancy]: Quantitat de força d'elevació que fa enlairar les bombolles (un valor alt resulta en un moviment de bombolles principalment cap amunt)"
14560 msgid "Bubble Drag"
14561 msgstr "Arrossegament de bombolla"
14564 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
14565 msgstr "[Bubble Drag]: Quantitat de força d’arrossegament que mou les bombolles juntament amb el fluid (un valor elevat fa que les bombolles es moguin seguint bàsicament el fluid)"
14568 msgid "Combined Export"
14569 msgstr "Exportació combinada"
14572 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
14573 msgstr "[Combined Export]: Determina quins sistemes de partícules es creen a partir de partícules secundàries"
14576 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
14577 msgstr "Crea un sistema de partícules separat per a cada tipus de partícula secundària"
14580 msgid "Spray + Foam"
14581 msgstr "Esprai + Escuma"
14584 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
14585 msgstr "[Spray + Foam]: Les partícules d'esprai i escuma es desen en el mateix sistema de partícules"
14588 msgid "Spray + Bubbles"
14589 msgstr "Esprai + bombolles"
14592 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
14593 msgstr "[Spray + Bubbles]: Les partícules d'esprai i bombolles es desen dins mateix sistema de partícules"
14596 msgid "Foam + Bubbles"
14597 msgstr "Escuma + bombolles"
14600 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
14601 msgstr "[Foam + Bubbles]: Les partícules d'escuma i bombolles es desen dins el mateix sistema de partícules"
14604 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
14605 msgstr "Esprai + escuma + bombolles"
14608 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
14609 msgstr "Crea un sistema de partícules que conté els tres tipus de partícules secundàries"
14612 msgid "Maximum Lifetime"
14613 msgstr "Màxima longevitat"
14616 msgid "Highest possible particle lifetime"
14617 msgstr "[Maximum Lifetime]: Màxima durada possible de la vida de les partícules"
14620 msgid "Minimum Lifetime"
14621 msgstr "Mínima longevitat"
14624 msgid "Lowest possible particle lifetime"
14625 msgstr "[Minimum Lifetime]: Mínima durada de vida possible de les partícules"
14628 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
14629 msgstr "Potencial màxim d'energia cinètica"
14632 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
14633 msgstr "[Maximum Kinetic Energy Potential]: Límit superior de modulació que indica la rapidesa del fluid quan les cel·les ja no emeten cap més partícula (el valor més alt dona en general menys partícules)"
14636 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
14637 msgstr "Potencial màxim d'aire atrapat"
14640 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
14641 msgstr "[Maximum Trapped Air Potential]: Límit superior de modulació per marcar les cel·les de fluid on l'aire està atrapat (un valor més alt dona menys cel·les marcades)"
14644 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
14645 msgstr "Potencial màxim de crestes d'ona"
14648 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
14649 msgstr "[Maximum Wave Crest Potential]: Límit superior de modulació per marcar les cèl·les de fluids com a crestes d'ona (un valor més alt resulta amb menys cel·les marcades)"
14652 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
14653 msgstr "Potencial mínim d'energia cinètica"
14656 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
14657 msgstr "[Minimum Kinetic Energy Potential]: Límit inferior de modulació que indica la rapidesa del fluid on les cel·les comencen a emetre partícules (els valors més baixos en general donen més partícules)"
14660 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
14661 msgstr "Potencial mínim d'aire atrapat"
14664 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
14665 msgstr "[Minimum Trapped Air Potential]: Límit inferior de modulació per marcar les cel·les de fluid on l'aire està atrapat (els valors més baixos donen lloc a més cel·les marcades)"
14668 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
14669 msgstr "Potencial mínim de cresta d'ona"
14672 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
14673 msgstr "[Minimum Wave Crest Potential]: Límit inferior de modulació per marcar les cèl·les de fluid com a crestes d'ona (els valors més baixos donen lloc a més cèl·lules marcades)"
14676 msgid "Potential Radius"
14677 msgstr "Radi potencial"
14680 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
14681 msgstr "[Potential Radius]: Radi per a calcular el potencial per a cada cel·la (els valors més alts són més lents, però creen graelles de potencial més suaus)"
14684 msgid "Trapped Air Sampling"
14685 msgstr "Mostreig d'aire atrapat"
14688 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
14689 msgstr "[Trapped Air Sampling]: Nombre màxim de partícules generades per cada cel·la d'aire atrapada per fotograma"
14692 msgid "Wave Crest Sampling"
14693 msgstr "Mostreig de crestes d'ona"
14696 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
14697 msgstr "[Wave Crest Sampling]: Nombre màxim de partícules generades per cada cel·la de cresta d'ona per fotograma"
14700 msgid "Update Radius"
14701 msgstr "Actualitzar radi"
14704 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
14705 msgstr "[Update Radius]: Radi per a calcular la posició actualitzada per a cada partícula (els valors més alts són més lents però les partícules es mouen menys caòticament)"
14708 msgid "p0"
14709 msgstr "p0"
14712 msgid "Start point"
14713 msgstr "Punt d'inici"
14716 msgid "Tension"
14717 msgstr "Tensió"
14720 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
14721 msgstr "La tensió superficial del líquid (un valor més alt produeix un comportament hidròfob més gran)"
14724 msgid "System Maximum"
14725 msgstr "Màxim de sistema"
14728 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
14729 msgstr "Nombre màxim de partícules de fluid permeses en aquesta simulació"
14732 msgid "Temperature Grid"
14733 msgstr "Graella de temperatura"
14736 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
14737 msgstr "[Temperature Grid]: Graella de temperatura del fum, l'interval de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
14740 msgid "Time Scale"
14741 msgstr "Escala de temps"
14744 msgid "Adjust simulation speed"
14745 msgstr "[Time Scale]: Ajusta la rapidesa de simulació"
14748 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
14749 msgstr "Nombre màxim de passos de simulació a realitzar per a un fotograma"
14752 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14753 msgstr "Nombre mínim de passos de simulació a realitzar per a un fotograma"
14756 msgid "Adaptive Domain"
14757 msgstr "Domini adaptatiu"
14760 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14761 msgstr "[Adaptive Domain]: Adapta la resolució i la mida de la simulació al fluid"
14764 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14765 msgstr "Usa els cronolapses adaptatius"
14768 msgid "Bubble"
14769 msgstr "Bombolla"
14772 msgid "Create bubble particle system"
14773 msgstr "Crea un sistema de partícules de bombolla"
14776 msgid "Enable collisions with back domain border"
14777 msgstr "Activa les col·lisions amb el límit posterior del domini"
14780 msgid "Bottom"
14781 msgstr "Inferior"
14784 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14785 msgstr "[Bottom]: Activa les col·lisions amb el límit inferior del domini"
14788 msgid "Enable collisions with front domain border"
14789 msgstr "Activar les col·lisions amb el límit anterior del domini"
14792 msgid "Enable collisions with left domain border"
14793 msgstr "Activar les col·lisions amb el límit esquerre del domini"
14796 msgid "Enable collisions with right domain border"
14797 msgstr "Activar les col·lisions amb el límit dret del domini"
14800 msgid "Top"
14801 msgstr "Superior"
14804 msgid "Enable collisions with top domain border"
14805 msgstr "[Top]: Activa les col·lisions amb el límit superior del domini"
14808 msgid "Grid Display"
14809 msgstr "Visualització de la graella"
14812 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14813 msgstr "[Grid Display]: Revela un camp de simulació mentre mapeja els seus valors de vòxel als colors d'una gradació o bé en base a un codi de color predefinit"
14816 msgid "Use Diffusion"
14817 msgstr "Usar difusió"
14820 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14821 msgstr "[Use Diffusion]: Activa els paràmetres de difusió de fluids (p. ex. viscositat, tensió superficial)"
14824 msgid "Dissolve Smoke"
14825 msgstr "Dissoldre fum"
14828 msgid "Let smoke disappear over time"
14829 msgstr "[Dissolve Smoke]: Fa que el fum desaparegui amb el temps"
14832 msgid "Logarithmic Dissolve"
14833 msgstr "Dissolució logarítmica"
14836 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14837 msgstr "[Logarithmic Dissolve]: Dissol el fum de manera logarítmica. Dissol ràpidament al principi, però es manté durant més temps"
14840 msgid "Create liquid particle system"
14841 msgstr "Crea un sistema de partícules líquid"
14844 msgid "Foam"
14845 msgstr "Escuma"
14848 msgid "Create foam particle system"
14849 msgstr "[Foam]: Crea un sistema de partícules d'escuma"
14852 msgid "Fractional Obstacles"
14853 msgstr "Obstacles fraccionaris"
14856 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14857 msgstr "[Fractional Obstacles]: Els obstacles fraccionaris milloren i suavitzen el contorn de l'obstacle-fluid"
14860 msgid "Use Guiding"
14861 msgstr "Usar guiatge"
14864 msgid "Enable fluid guiding"
14865 msgstr "[Use Guiding]: Activa el guiatge de fluids"
14868 msgid "Use Mesh"
14869 msgstr "Usar malla"
14872 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14873 msgstr "[Use Mesh]: Activa la malla de fluid (utilitzant amplificació)"
14876 msgid "Use Noise"
14877 msgstr "Usar soroll"
14880 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14881 msgstr "[Use Noise]: Activa el soroll de fluid (utilitzant amplificació)"
14884 msgid "Slice"
14885 msgstr "Fragmentar"
14888 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14889 msgstr "[Slice]: Realitza una sola fragmentació de l'objecte domini"
14892 msgid "Speed Vectors"
14893 msgstr "Vectors de rapidesa"
14896 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14897 msgstr "[Speed Vectors]: Guarda les velocitats dels vèrtexs de malla en la memòria cau. S'utilitzaran (automàticament) quan es reveli amb la borra de moviment activada"
14900 msgid "Spray"
14901 msgstr "Esprai"
14904 msgid "Create spray particle system"
14905 msgstr "Crea un sistema de partícules de polvorització"
14908 msgid "Tracer"
14909 msgstr "Traçadores"
14912 msgid "Create tracer particle system"
14913 msgstr "[Tracer]: Crea un sistema de partícules que deixen traça"
14916 msgid "Use Viscosity"
14917 msgstr "Usar viscositat"
14920 msgid "Simulate fluids with high viscosity using a special solver"
14921 msgstr "Simular fluids d'alta viscositat amb un resolutor especial"
14924 msgid "Display Type"
14925 msgstr "Tipus de visualització"
14928 msgid "Needle"
14929 msgstr "Agulla"
14932 msgid "Display vectors as needles"
14933 msgstr "[Needle]: Mostra els vectors com a agulles"
14936 msgid "Streamlines"
14937 msgstr "Línies de flux"
14940 msgid "Display vectors as streamlines"
14941 msgstr "[Streamlines]: Mostra els vectors com a línies de flux"
14944 msgid "MAC Grid"
14945 msgstr "Graella MAC"
14948 msgid "Display vector field as MAC grid"
14949 msgstr "[MAC Grid]: Mostra el camp vectorial com a graella MAC"
14952 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14953 msgstr "Camp vectorial representat pels vectors de visualització"
14956 msgid "Fluid Velocity"
14957 msgstr "Velocitat de fluid"
14960 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14961 msgstr "Camp de velocitat del domini de fluid"
14964 msgid "Guide Velocity"
14965 msgstr "Velocitat de guiatge"
14968 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14969 msgstr "[Guide Velocity]: Guia del camp de velocitat del domini de fluid"
14972 msgid "Force field of the fluid domain"
14973 msgstr "Camp de Força del domini de fluid"
14976 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14977 msgstr "Multiplicador per a escalar els vectors"
14980 msgid "Magnitude"
14981 msgstr "Magnitud"
14984 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14985 msgstr "Escala els vectors amb les seves magnituds"
14988 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14989 msgstr "Mostrar component X de la graella de MAC"
14992 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14993 msgstr "Mostrar component Y de la graella de MAC"
14996 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14997 msgstr "Mostrar component Z de la graella de MAC"
15000 msgid "Velocity Grid"
15001 msgstr "Graella de velocitat"
15004 msgid "Smoke velocity grid"
15005 msgstr "[Velocity Grid]: Graella de velocitat del fum"
15008 msgid "Velocity Scale"
15009 msgstr "Escala de velocitat"
15012 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
15013 msgstr "[Velocity Scale]: Factor per a controlar la quantitat de borra de moviment"
15016 msgid "Viscosity Base"
15017 msgstr "Base de viscositat"
15020 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
15021 msgstr "[Viscosity Base]: Paràmetres de la viscositat: valor que es multiplica per 10 a la potència de (exponent*-1)"
15024 msgid "Viscosity Exponent"
15025 msgstr "Exponent de viscositat"
15028 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
15029 msgstr "[Viscosity Exponent]: Exponent negatiu per al valor de viscositat (per simplificar la introducció de valors petits, p. ex. 5*10^-6)"
15032 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
15033 msgstr "Viscositat del líquid (els valors més alts donen fluids més viscosos, un valor de 0 aplica encara una certa viscositat)"
15036 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
15037 msgstr "Quantitat de turbulències i de rotació en el fum"
15040 msgid "Effector Settings"
15041 msgstr "Paràmetres d'efector"
15044 msgid "Smoke collision settings"
15045 msgstr "[Effector Settings]: Paràmetres de la col·lisió del fum"
15048 msgid "Effector Type"
15049 msgstr "Tipus d'efector"
15052 msgid "Change type of effector in the simulation"
15053 msgstr "[Effector Type]: Canvia el tipus d'efector de la simulació"
15056 msgid "Collision"
15057 msgstr "Col·lisió"
15060 msgid "Create collision object"
15061 msgstr "Crea un objecte de col·lisió"
15064 msgid "Guide"
15065 msgstr "Guia"
15068 msgid "Create guide object"
15069 msgstr "[Guide]: Crea un objecte guia"
15072 msgid "Guiding mode"
15073 msgstr "Mode de guia"
15076 msgid "How to create guiding velocities"
15077 msgstr "[Guiding mode]: Com crear velocitats de guiatge"
15080 msgid "Maximize"
15081 msgstr "Maximitzar"
15084 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
15085 msgstr "Compara les velocitats del fotograma anterior amb les noves del fotograma actual i manté la màxima"
15088 msgid "Minimize"
15089 msgstr "Minimitza"
15092 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
15093 msgstr "Compara les velocitats del fotograma anterior amb les noves del fotograma actual i manté la mínima"
15096 msgid "Override"
15097 msgstr "Sobreseure"
15100 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
15101 msgstr "[Override]: Escriu sempre noves velocitats de guiatge per a cada fotograma (cada fotograma només conté les velocitats actuals dels objectes guia)"
15104 msgid "Averaged"
15105 msgstr "Mitjana"
15108 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
15109 msgstr "[Average]: Agafa la mitjana de les velocitats del fotograma anterior i de les noves del fotograma actual"
15112 msgid "Subframes"
15113 msgstr "Subfotogrames"
15116 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
15117 msgstr "[Subframes]: Nombre de mostres addicionals a obtenir entre fotogrames per millorar la qualitat dels objectes efectors de moviment ràpid"
15120 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
15121 msgstr "Distància addicional al voltant de la superfície de malla a considerar com a efector"
15124 msgid "Control when to apply the effector"
15125 msgstr "Controla quan s'aplica l'efector"
15128 msgid "Is Planar"
15129 msgstr "És Planar"
15132 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
15133 msgstr "[Is Planar]: Tracta aquest objecte com una malla planar i sense tancar"
15136 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
15137 msgstr "Multiplicador de la velocitat d'obstacle"
15140 msgid "Flow Settings"
15141 msgstr "Paràmetres del flux"
15144 msgid "Fluid flow settings"
15145 msgstr "[Flow Settings]: Paràmetres de flux de fluid"
15148 msgid "Density"
15149 msgstr "Densitat"
15152 msgid "Vertex Group"
15153 msgstr "Grup de vèrtexs"
15156 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
15157 msgstr "[Vertex Group]: Nom del grup de vèrtexs que determina la taxa d'emissió de superfície"
15160 msgid "Flow Behavior"
15161 msgstr "Capteniment del flux"
15164 msgid "Change flow behavior in the simulation"
15165 msgstr "[Flow Behavior]: Canvia el comportament del flux dins la simulació"
15168 msgid "Add fluid to simulation"
15169 msgstr "Afegir un fluid a la simulació"
15172 msgid "Delete fluid from simulation"
15173 msgstr "Eliminar el fluid de la simulació"
15176 msgid "Only use given geometry for fluid"
15177 msgstr "Utilitza per al fluid només la geometria assignada"
15180 msgid "Change how fluid is emitted"
15181 msgstr "Canvia com el fluid s'emet"
15184 msgid "Flow Type"
15185 msgstr "Tipus de flux"
15188 msgid "Change type of fluid in the simulation"
15189 msgstr "[Flow Type]: Canvia el tipus de fluid a la simulació"
15192 msgid "Add smoke"
15193 msgstr "Afegir fum"
15196 msgid "Fire + Smoke"
15197 msgstr "Foc + fum"
15200 msgid "Add fire and smoke"
15201 msgstr "Afegir foc i fum"
15204 msgid "Fire"
15205 msgstr "Foc"
15208 msgid "Add fire"
15209 msgstr "Afegir foc"
15212 msgid "Add liquid"
15213 msgstr "Afegir líquid"
15216 msgid "Flame Rate"
15217 msgstr "Ritme de flama"
15220 msgid "Texture that controls emission strength"
15221 msgstr "Textura que controla la intensitat de l'emissió"
15224 msgid "Particle size in simulation cells"
15225 msgstr "Mida de les partícules dins les cel·les de simulació"
15228 msgid "Particle systems emitted from the object"
15229 msgstr "Sistemes de partícules emesos des de l'objecte"
15232 msgid "Color of smoke"
15233 msgstr "Color del fum"
15236 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
15237 msgstr "Nombre de mostres addicionals a prendre entre fotogrames per millorar la qualitat dels fluxos que es mouen ràpid"
15240 msgid "Surface Emission"
15241 msgstr "Emissió de superfície"
15244 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
15245 msgstr "[Surface Emission]: Controla l'emissió de fluid des de la superfície de malla (els valors més alts fan que l'emissió arribi més lluny de la superfície de malla"
15248 msgid "Temperature Difference"
15249 msgstr "Diferència de temperatura"
15252 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
15253 msgstr "[Temp. Diff.]: Diferència de temperatura respecte de la temperatura ambient"
15256 msgid "Mapping"
15257 msgstr "Mapejat"
15260 msgid "Texture mapping type"
15261 msgstr "[Mapping]: Tipus de mapejat de textura"
15264 msgid "Generated"
15265 msgstr "Generades"
15268 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
15269 msgstr "[Generated]: Coordenades generades centrades en l'objecte de flux"
15272 msgid "UV"
15273 msgstr "UV"
15276 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
15277 msgstr "[UV]: Utilitza la capa UV per a les coordenades de textura"
15280 msgid "Z-offset of texture mapping"
15281 msgstr "Desplaçament en Z del mapejat de textura"
15284 msgid "Size of texture mapping"
15285 msgstr "Mida del mapejat de textura"
15288 msgid "Absolute Density"
15289 msgstr "Densitat absoluta"
15292 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
15293 msgstr "[Absolute Density: Permet només el valor definit de densitat dins l'àrea d'emissió i no n'hi suma"
15296 msgid "Use Flow"
15297 msgstr "Usar flux"
15300 msgid "Control when to apply fluid flow"
15301 msgstr "[Use Flow]: Controla quan s'aplica el flux del fluid"
15304 msgid "Initial Velocity"
15305 msgstr "Velocitat inicial"
15308 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
15309 msgstr "[Inicial Velocity]: El fluid té una certa velocitat inicial quan s'emet"
15312 msgid "Set Size"
15313 msgstr "Especificar mida"
15316 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
15317 msgstr "[Set Size]: Especifica la mida de les partícules en cel·les de simulació o empra la de la cel·la més propera"
15320 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
15321 msgstr "Tracta aquest objecte com una malla planar i no tancada. El fluid només s'emetrà des de la superfície de malla i en base al valor d'emissió de la superfície"
15324 msgid "Use Texture"
15325 msgstr "Usar textura"
15328 msgid "Use a texture to control emission strength"
15329 msgstr "[Use Texture]: Utilitza una textura per a controlar la força de l'emissió"
15332 msgid "Initial"
15333 msgstr "Inicial"
15336 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
15337 msgstr "[Initial]: Velocitat inicial addicional en direcció X, Y i Z (afegida a la velocitat d'origen)"
15340 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
15341 msgstr "Multiplicador de la velocitat d'origen que es traspassa al fluid (la velocitat d'origen només és desigual a zero si l'objecte està en moviment)"
15344 msgid "Amount of normal directional velocity"
15345 msgstr "Quantitat de velocitat en sentit de la normal"
15348 msgid "Amount of random velocity"
15349 msgstr "Quantitat de velocitat aleatòria"
15352 msgid "Volume Emission"
15353 msgstr "Emissió de volum"
15356 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
15357 msgstr "[Volume Emission]: Controla l'emissió de fluids des de dins de la malla (els valors més alts donen emissions més grans des de dins de la malla)"
15360 msgid "Freestyle Line Set"
15361 msgstr "Joc de línies Freestyle"
15364 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
15365 msgstr "[Freestyle Line Set]: Joc de línies per associar a paràmetres d'estil"
15368 msgid "Collection"
15369 msgstr "Col·lecció"
15372 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
15373 msgstr "Col·lecció d'objectes basada en quines arestes destacades estan seleccionades"
15376 msgid "Collection Negation"
15377 msgstr "Negació de col·lecció"
15380 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
15381 msgstr "[Collection Negation]: Especifica o bé la inclusió o bé l'exclusió d'arestes destacades incloses en una col·lecció d'objectes"
15384 msgid "Inclusive"
15385 msgstr "Inclòs"
15388 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
15389 msgstr "[Inclusive]: Selecciona arestes destacades que pertanyen a algun objecte del grup"
15392 msgid "Exclusive"
15393 msgstr "Exclòs"
15396 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
15397 msgstr "[Exclusive]: Selecciona arestes destacades que no pertanyen a cap objecte del grup"
15400 msgid "Edge Type Combination"
15401 msgstr "Combinació de tipus d'aresta"
15404 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
15405 msgstr "[Edge Type Combination]: Especifica una combinació lògica de condicions de selecció de tipus de d'arestes destacades"
15408 msgid "Logical OR"
15409 msgstr "O lògic"
15412 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
15413 msgstr "[Logical OR]: Selecciona arestes destacades que satisfan almenys una de les condicions de tipus d'aresta"
15416 msgid "Logical AND"
15417 msgstr "I lògic"
15420 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
15421 msgstr "[Logical AND]: Selecciona arestes destacades que satisfacin totes les condicions de tipus d'aresta"
15424 msgid "Edge Type Negation"
15425 msgstr "Negació de tipus d'aresta"
15428 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
15429 msgstr "[Edge Type Negation]: Especifica la inclusió o l'exclusió d'arestes destacades seleccionades en base al tipus d'aresta"
15432 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
15433 msgstr "Selecciona arestes destacades que satisfan les condicions del tipus d'aresta definit"
15436 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
15437 msgstr "Selecciona arestes destacades que no satisfan les condicions del tipus d'aresta definida"
15440 msgid "Border"
15441 msgstr "Exterior"
15444 msgid "Exclude border edges"
15445 msgstr "Exclou arestes exteriors"
15448 msgid "Contour"
15449 msgstr "Contorn"
15452 msgid "Exclude contours"
15453 msgstr "[Contour]: Exclou els contorns"
15456 msgid "Crease"
15457 msgstr "Cairat"
15460 msgid "Exclude crease edges"
15461 msgstr "[Crease]: Exclou arestes cairades"
15464 msgid "Edge Mark"
15465 msgstr "Marca d'aresta"
15468 msgid "Exclude edge marks"
15469 msgstr "[Edge Mark]: Exclou les arestes marcades"
15472 msgid "External Contour"
15473 msgstr "Contorn extern"
15476 msgid "Exclude external contours"
15477 msgstr "Exclou el(s) contorn(s) extern(s)"
15480 msgid "Material Boundary"
15481 msgstr "Contorn de material"
15484 msgid "Exclude edges at material boundaries"
15485 msgstr "[Material Boundary]: Exclou les arestes dels contorns de materials"
15488 msgid "Ridge & Valley"
15489 msgstr "Cresta i vall"
15492 msgid "Exclude ridges and valleys"
15493 msgstr "[Ridge & Valley]: Exclou les crestes i les valls"
15496 msgid "Silhouette"
15497 msgstr "Silueta"
15500 msgid "Exclude silhouette edges"
15501 msgstr "[Silhouette]: Exclou les arestes de silueta"
15504 msgid "Suggestive Contour"
15505 msgstr "Contorn suggeridor"
15508 msgid "Exclude suggestive contours"
15509 msgstr "[Suggestive Contour]: Exclou els contorns suggeridors"
15512 msgid "Face Mark Condition"
15513 msgstr "Condició de senyal de cara"
15516 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
15517 msgstr "[Face Mark Condition] Especifica una condició de selecció d'arestes destacades en base a senyals de cares"
15520 msgid "One Face"
15521 msgstr "Una cara"
15524 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
15525 msgstr "Selecciona una aresta destacada si té assenyalada qualsevol de les cares adjacents"
15528 msgid "Both Faces"
15529 msgstr "Ambdues cares"
15532 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
15533 msgstr "Selecciona una aresta destacada si té assenyalades totes dues cares adjacents"
15536 msgid "Face Mark Negation"
15537 msgstr "Negació de senyal de cares"
15540 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
15541 msgstr "[Face Mark Negation]: Especifica la inclusió o l'exclusió de les arestes destacades seleccionades segons els senyals de cares"
15544 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
15545 msgstr "Selecciona arestes destacades que satisfan unes determinades condicions de senyals de cares"
15548 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
15549 msgstr "Selecciona arestes destacades que no satisfan les condicions de determinats senyals de cara"
15552 msgid "Line Style"
15553 msgstr "Lineament"
15556 msgid "Line style settings"
15557 msgstr "[Line Style]: Paràmetres de lineament"
15560 msgid "Line Set Name"
15561 msgstr "Nom del joc de línies"
15564 msgid "Line set name"
15565 msgstr "Nom de joc de línies"
15568 msgid "Last QI value of the QI range"
15569 msgstr "Últim valor IQ de l'interval IQ"
15572 msgid "First QI value of the QI range"
15573 msgstr "Primer valor IQ de l'interval IQ"
15576 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
15577 msgstr "Seleccionar arestes exteriors (arestes d'una sola cara)"
15580 msgid "Selection by Collection"
15581 msgstr "Selecció per col·lecció"
15584 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
15585 msgstr "[Selection by Collection]: Selecciona arestes destacades en base a una col·lecció d'objectes"
15588 msgid "Selection by Edge Types"
15589 msgstr "Selecció per tipus d'aresta"
15592 msgid "Select feature edges based on edge types"
15593 msgstr "[Selection by Edge Types]: Selecciona les arestes destacades en base a tipus d'aresta"
15596 msgid "Selection by Face Marks"
15597 msgstr "Selecció per senyals de cares"
15600 msgid "Select feature edges by face marks"
15601 msgstr "[Selection by Face Marks]: Selecciona les arestes destacades en base als senyals de cara"
15604 msgid "Selection by Image Border"
15605 msgstr "Selecció per marge de la imatge"
15608 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
15609 msgstr "[Selection by Image Border]: Selecciona arestes destacades en base al marge d'imatge (menys consum de memòria)"
15612 msgid "Selection by Visibility"
15613 msgstr "Selecció per visibilitat"
15616 msgid "Select feature edges based on visibility"
15617 msgstr "[Selection by Visibility]: Selecciona arestes destacades en base a la visibilitat"
15620 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
15621 msgstr "Seleccionar contorns (les siluetes exteriors de cada objecte)"
15624 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
15625 msgstr "Seleccionar arestes cairades (els que estan entre dues cares que fan un angle menor que l'Angle de caire)"
15628 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
15629 msgstr "Seleccionar marques d'aresta (arestes anotades com a marques d'aresta en Freestyle)"
15632 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
15633 msgstr "Seleccionar contorns externs (les siluetes exteriors d'objectes que tapen o són tapats)"
15636 msgid "Select edges at material boundaries"
15637 msgstr "Seleccionar arestes als límits de materials"
15640 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
15641 msgstr "Seleccionar crestes i valls (línies de separació entre àrees de superfície convexes i còncaves)"
15644 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
15645 msgstr "Seleccionar siluetes (arestes al límit entre cares visibles i ocultes)"
15648 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
15649 msgstr "Seleccionar els contorns suggestius (aproximacions d'arestes de siluetes/contorn)"
15652 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
15653 msgstr "Activar o desactivar aquest joc de línies durant el revelat del traç"
15656 msgid "Visibility"
15657 msgstr "Visibilitat"
15660 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
15661 msgstr "Determina com usar la visibilitat per a la selecció d'arestes destacades"
15664 msgid "Select visible feature edges"
15665 msgstr "Selecciona arestes destacades visibles"
15668 msgid "Hidden"
15669 msgstr "Ocult"
15672 msgid "Select hidden feature edges"
15673 msgstr "[Hidden]: Selecciona arestes destacades ocultes"
15676 msgid "Quantitative Invisibility"
15677 msgstr "Invisibilitat quantitativa"
15680 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
15681 msgstr "[Quantitative Invisibility]: Selecciona arestes destacades dins d'un rang de valors d'invisibilitat quantitativa (IQ)"
15684 msgid "Freestyle Module"
15685 msgstr "Mòdul de Freestyle"
15688 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
15689 msgstr "[Freestyle Module]: Configuració del mòdul d'estils per a especificar un mòdul d'estil"
15692 msgid "Style Module"
15693 msgstr "Mòdul d'estil"
15696 msgid "Python script to define a style module"
15697 msgstr "Protocol de python per a definir un mòdul d'estil"
15700 msgid "Use"
15701 msgstr "Usar"
15704 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
15705 msgstr "Activa o desactiva aquest mòdul d'estil durant el revelat del traç"
15708 msgid "Style Modules"
15709 msgstr "Mòduls d'estil"
15712 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
15713 msgstr "[Style Modules]: Llista de mòduls d'estil (l'odre d'aplicació és de dalt a baix)"
15716 msgid "Freestyle Settings"
15717 msgstr "Paràmetres del Freestyle"
15720 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
15721 msgstr "[Freestyle Settings]: Paràmetres del Freestyle per a un bloc de dades de capa de visió"
15724 msgid "As Render Pass"
15725 msgstr "Com a passada de revelat"
15728 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
15729 msgstr "[As Render Pass]: Revela l'egressió del Freestyle en una passada per separat en lloc de superposar-lo en la passada combinada"
15732 msgid "Crease Angle"
15733 msgstr "Angle de cairat"
15736 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
15737 msgstr "[Crease Angle]: Llindar angular per a la detecció de arestes cairades"
15740 msgid "Kr Derivative Epsilon"
15741 msgstr "Èpsilon Derivativa Kr"
15744 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
15745 msgstr "Èpsilon derivativa Kr per al càlcul de contorns suggestius"
15748 msgid "Line Sets"
15749 msgstr "Jocs de línies"
15752 msgid "Control Mode"
15753 msgstr "Mode de control"
15756 msgid "Select the Freestyle control mode"
15757 msgstr "[Control Mode]: Selecciona el mode de control del Freestyle"
15760 msgid "Python Scripting"
15761 msgstr "Protocols de python"
15764 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15765 msgstr "[Python Scripting]: Mode avançat per a utilitzar mòduls d'estil escrits en python"
15768 msgid "Parameter Editor"
15769 msgstr "Editor de paràmetres"
15772 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15773 msgstr "[Parameter Editor]: Mode bàsic per a l'edició interactiva de paràmetres d'estil"
15776 msgid "Sphere Radius"
15777 msgstr "Radi d'esfera"
15780 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15781 msgstr "[Sphere Radius]: Radi d'esfera per calcular les curvatures"
15784 msgid "Culling"
15785 msgstr "Esporgar"
15788 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15789 msgstr "[Culling]: Si s'activa, s'ignoraran les vores que queden fora de la vista"
15792 msgid "Material Boundaries"
15793 msgstr "Límits de materials"
15796 msgid "Enable material boundaries"
15797 msgstr "Activa límits del materials"
15800 msgid "Ridges and Valleys"
15801 msgstr "Crestes i valls"
15804 msgid "Enable ridges and valleys"
15805 msgstr "[Ridges and Valleys]: Activa crestes i valls"
15808 msgid "Face Smoothness"
15809 msgstr "Suavitzat de cares"
15812 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15813 msgstr "[Face Smoothness]: Té en compte el suavitzat de cara en el càlcul del mapa de visió"
15816 msgid "Suggestive Contours"
15817 msgstr "Contorns suggestius"
15820 msgid "Enable suggestive contours"
15821 msgstr "[Suggestive Contours]: Activa contorns suggestius"
15824 msgid "View Map Cache"
15825 msgstr "Visionar memòria cau de mapes"
15828 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15829 msgstr "[View Map Cache]: Manté el mapa de visió calculat i evita de recalcular-lo si la geometria de la malla no ha canviat"
15832 msgid "Edit Curve"
15833 msgstr "Edita corba"
15836 msgid "Edition Curve"
15837 msgstr "Corba d'edició"
15840 msgid "Curve Points"
15841 msgstr "Punts de corba"
15844 msgid "Curve data points"
15845 msgstr "Punts de dades de la corba"
15848 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15849 msgstr "La corba està seleccionada per a l'edició dins el mirador"
15852 msgid "Point Index"
15853 msgstr "Índex de punts"
15856 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15857 msgstr "[Point Index]: Índex del punt de traç del llapis de greix corresponent"
15860 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15861 msgstr "Pressió del punt de traç del llapis de greix"
15864 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15865 msgstr "Intensitat del color (factor alfa) del punt de traç del llapis de greix"
15868 msgid "UV Factor"
15869 msgstr "Factor UV"
15872 msgid "Internal UV factor"
15873 msgstr "Factor UV intern"
15876 msgid "UV Rotation"
15877 msgstr "Rotació UV"
15880 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15881 msgstr "[UV Rotation]: Factor UV intern per al mode de punt (dot)"
15884 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15885 msgstr "Color del vèrtex del punt de traç del llapis de greix"
15888 msgid "Grease Pencil Frame"
15889 msgstr "Llapis de greix - Fotograma"
15892 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15893 msgstr "[Grease Pencil Frame]: Col·lecció d'esbossos relacionats en un fotograma concret"
15896 msgid "Frame Number"
15897 msgstr "Número de fotograma"
15900 msgid "The frame on which this sketch appears"
15901 msgstr "[Frame Number]: El fotograma on apareix aquest esbós"
15904 msgid "Paint Lock"
15905 msgstr "Bloqueig de pintura"
15908 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15909 msgstr "[Paint Lock]: El fotograma s'està editant (s'hi està pintant)"
15912 msgid "Keyframe Type"
15913 msgstr "Tipus de fotofita"
15916 msgid "Type of keyframe"
15917 msgstr "Tipus de fotofita"
15920 msgid "Keyframe"
15921 msgstr "Fotofita"
15924 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
15925 msgstr "Fotofita normal, p. ex. per a poses clau"
15928 msgid "Breakdown"
15929 msgstr "Desglossada"
15932 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
15933 msgstr "Una posa desglossada, per exemple per a les transicions entre postures clau"
15936 msgid "Moving Hold"
15937 msgstr "Retenció amb moviment"
15940 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15941 msgstr "[Moving Hold]: Fotofita que forma part d'una retenció que es mou"
15944 msgid "Extreme"
15945 msgstr "Extrema"
15948 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15949 msgstr "[Extreme]: Una posa «extrema» o algun altre propòsit segons convingui"
15952 msgid "Jitter"
15953 msgstr "Trontoll"
15956 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15957 msgstr "[Jitter]: Una fotofita de complement o precuinada per fita-x-foto, o per algun altre propòsit segons convingui"
15960 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15961 msgstr "Se selecciona el fotograma per a editar-lo en el guió tècnic"
15964 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15965 msgstr "Corbes a mà alçada que defineixen l'esbós en aquest fotograma"
15968 msgid "Grease Pencil Frames"
15969 msgstr "Llapis de greix - Fotogrames"
15972 msgid "Collection of grease pencil frames"
15973 msgstr "Col·lecció de fotogrames de llapis de greix"
15976 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15977 msgstr "Llapis de greix - Paràmetres d'interpolació"
15980 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15981 msgstr "Paràmetres per a les eines d'interpolació del llapis de greix"
15984 msgid "Interpolation Curve"
15985 msgstr "Corba d'interpolació"
15988 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15989 msgstr "[Interpolation Curve]: Corba maniobrera per controlar la «seqüència» interpolació entre els fotogrames del Llapis de greix"
15992 msgid "Grease Pencil Layer"
15993 msgstr "Llapis de greix - Capa"
15996 msgid "Collection of related sketches"
15997 msgstr "Col·lecció d'esbossos relacionats"
16000 msgid "Active Frame"
16001 msgstr "Fotograma actiu"
16004 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
16005 msgstr "Fotograma que s'està mostrant per a aquesta capa"
16008 msgid "Set annotation Visibility"
16009 msgstr "Determinar visibilitat d'anotació"
16012 msgid "After Color"
16013 msgstr "Color després"
16016 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
16017 msgstr "[After Color]: Color base per a espectres després del fotograma actiu"
16020 msgid "Frames After"
16021 msgstr "Fotogrames després"
16024 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
16025 msgstr "[Frames After]: Nombre màxim de fotogrames per mostrar després del fotograma actual"
16028 msgid "Before Color"
16029 msgstr "Color abans"
16032 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
16033 msgstr "[Before Color]: Color base per als espectres d'abans del fotograma actiu"
16036 msgid "Frames Before"
16037 msgstr "Fotogrames abans"
16040 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
16041 msgstr "[Frames Before]: Nombre màxim de fotogrames a mostrar abans del fotograma actual"
16044 msgid "Annotation Layer Opacity"
16045 msgstr "Anotació - Opacitat de capa"
16048 msgid "Blend Mode"
16049 msgstr "Mode de fusió"
16052 msgid "Blend mode"
16053 msgstr "Mode de fusió"
16056 msgid "Regular"
16057 msgstr "Regular"
16060 msgid "Hard Light"
16061 msgstr "Llum dura"
16064 msgid "Custom Channel Color"
16065 msgstr "Color de canal personalitzat"
16068 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
16069 msgstr "[Custom Channel Color]: Color personalitzat per al canal d'animació en el guió tècnic"
16072 msgid "Color for all strokes in this layer"
16073 msgstr "Color per a tots els traços d'aquesta capa"
16076 msgid "Frames"
16077 msgstr "Fotogrames"
16080 msgid "Sketches for this layer on different frames"
16081 msgstr "Esbossos per a aquesta capa en fotogrames diferents"
16084 msgid "Set layer Visibility"
16085 msgstr "Determinar visibilitat de capa"
16088 msgid "Layer name"
16089 msgstr "Nom de la capa"
16092 msgid "Is Parented"
16093 msgstr "És amb pare"
16096 msgid "True when the layer parent object is set"
16097 msgstr "Ver quan l'objecte pare de la capa està consignat"
16100 msgid "Ruler"
16101 msgstr "Regle"
16104 msgid "This is a special ruler layer"
16105 msgstr "[Ruler]: Això és una capa especial que fa de regle"
16108 msgid "Thickness Change"
16109 msgstr "Canvi de gruix"
16112 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
16113 msgstr "[Thickness Change]: Canvi de gruix per aplicar als traços actuals (en píxels)"
16116 msgid "Values for change location"
16117 msgstr "Valors per canvi d'ubicació"
16120 msgid "Locked"
16121 msgstr "Bloquejat"
16124 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
16125 msgstr "Protegeix la capa de canvis addicionals d'edició i/o de canvis de fotograma"
16128 msgid "Frame Locked"
16129 msgstr "Fotograma blocat"
16132 msgid "Lock current frame displayed by layer"
16133 msgstr "[Frame Locked]: Bloqueja el fotograma que ara mostra la capa"
16136 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
16137 msgstr "Desautoritza l'edició de materials bloquejats"
16140 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
16141 msgstr "Evita que s'editin materials bloquejats a la capa"
16144 msgid "List of Masking Layers"
16145 msgstr "Llista de capes màscara"
16148 msgid "Parent inverse transformation matrix"
16149 msgstr "Matriu de transformació de paternitat inversa"
16152 msgid "Matrix Layer Inverse"
16153 msgstr "Invers de capa matriu"
16156 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
16157 msgstr "[Matrix Layer Inverse]: Matriu de transformació inversa de la capa local"
16160 msgid "Matrix Layer"
16161 msgstr "Capa matriu"
16164 msgid "Local Layer transformation matrix"
16165 msgstr "Matriu de transformació de la capa local"
16168 msgid "Layer Opacity"
16169 msgstr "Opacitat de capa"
16172 msgid "Parent object"
16173 msgstr "Objecte pare"
16176 msgid "Parent Bone"
16177 msgstr "Os pare"
16180 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
16181 msgstr "[Parent Bone]: Nom de l'os pare en cas que hi hagi una relació de paternitat òssia"
16184 msgid "Parent Type"
16185 msgstr "Tipus de pare"
16188 msgid "Type of parent relation"
16189 msgstr "[Parent Type]: Tipus de relació paternal"
16192 msgid "The layer is parented to an object"
16193 msgstr "La capa té un objecte com a pare"
16196 msgid "The layer is parented to a bone"
16197 msgstr "La capa té un os com a pare"
16200 msgid "Pass Index"
16201 msgstr "Índex de passada"
16204 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
16205 msgstr "[Pass Index]: Número d'índex per a la passada d'«Índex de capa»"
16208 msgid "Values for changes in rotation"
16209 msgstr "Valors per als canvis en la rotació"
16212 msgid "Values for changes in scale"
16213 msgstr "Valors per als canvis d'escala"
16216 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
16217 msgstr "La capa està seleccionada per a editar-se al guió tècnic"
16220 msgid "In Front"
16221 msgstr "Per davant"
16224 msgid "Make the layer display in front of objects"
16225 msgstr "[In Front]: Fa que la capa es mostri per davant dels objectes"
16228 msgid "Show Points"
16229 msgstr "Mostrar punts"
16232 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
16233 msgstr "[Show Points]: Mostra els punts que componen els traços (per a propòsits de depuració)"
16236 msgid "Thickness of annotation strokes"
16237 msgstr "Gruix dels traços d'anotació"
16240 msgid "Tint Color"
16241 msgstr "Color de tenyir"
16244 msgid "Color for tinting stroke colors"
16245 msgstr "[Tint Color]: Color per tenyir els colors del traç"
16248 msgid "Tint Factor"
16249 msgstr "Factor tenyit"
16252 msgid "Factor of tinting color"
16253 msgstr "Factor del color de tenyir"
16256 msgid "Onion Skinning"
16257 msgstr "Pells de ceba"
16260 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
16261 msgstr "[Onion Skinning]: Mostra les pells de ceba d'anotacions abans i després del fotograma actual"
16264 msgid "Use Lights"
16265 msgstr "Usar llums"
16268 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
16269 msgstr "[Use Lights]: Possibilita l'ús de llums en materials de traç i d'emplenat"
16272 msgid "Use Mask"
16273 msgstr "Usar màscara"
16276 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
16277 msgstr "[Use Mask]: La visibilitat dels dibuixos d'aquesta capa es veu afectada per les capes de la seva llista de màscares"
16280 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
16281 msgstr "Mostrar pells de ceba abans i després del fotograma actual"
16284 msgid "Solo Mode"
16285 msgstr "Mode exclusiu"
16288 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
16289 msgstr "[Solo Mode]: En mode de dibuix, només mostra les capes que tenen una fotofita en el fotograma actual"
16292 msgid "Use Masks in Render"
16293 msgstr "Usar màscares en revelar"
16296 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
16297 msgstr "[Use Masks in Render]: Inclou les càpes màscara en revelar la capa de visió"
16300 msgid "Vertex Paint Opacity"
16301 msgstr "Opacitat de pintura de vèrtexs"
16304 msgid "Vertex Paint mix factor"
16305 msgstr "Factor de mescla de pintura de vèrtexs"
16308 msgid "ViewLayer"
16309 msgstr "Capa de visió"
16312 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
16313 msgstr "[ViewLayer]: Inclou només la capa dins d'aquesta Capa de visió en el revelat finalment egressat (deixa en blanc perquè sempre s'hi inclogui)"
16316 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
16317 msgstr "Llapis de greix - Capes màscara"
16320 msgid "List of Mask Layers"
16321 msgstr "Llista de capes màscara"
16324 msgid "Set mask Visibility"
16325 msgstr "Determinar visibilitat de màscara"
16328 msgid "Invert mask"
16329 msgstr "Inverteix la màscara"
16332 msgid "Mask layer name"
16333 msgstr "[Layer]: Nom de la capa màscara"
16336 msgid "GPencil Sculpt Guide"
16337 msgstr "Guia d'escultura amb llapis-dG"
16340 msgid "Guides for drawing"
16341 msgstr "Guies per al dibuix"
16344 msgid "Direction of lines"
16345 msgstr "Direcció de línies"
16348 msgid "Angle Snap"
16349 msgstr "Angles d'acoblament"
16352 msgid "Angle snapping"
16353 msgstr "[Angle snapping]: Força a ajustar-se a un angle determinat"
16356 msgid "Custom reference point for guides"
16357 msgstr "Punt de referència triat per a guies"
16360 msgid "Object used for reference point"
16361 msgstr "Objecte utilitzat com a punt de referència"
16364 msgid "Type of speed guide"
16365 msgstr "Tipus guia de rapidesa"
16368 msgid "Use cursor as reference point"
16369 msgstr "Usar cursor com a punt de referència"
16372 msgid "Use custom reference point"
16373 msgstr "[Custom]: Utilitza un punt de referència personalitzat"
16376 msgid "Use object as reference point"
16377 msgstr "Usar objecte com a punt de referència"
16380 msgid "Spacing"
16381 msgstr "Espaiat"
16384 msgid "Guide spacing"
16385 msgstr "[Spacing]: Guia l'espaiat"
16388 msgid "Circular"
16389 msgstr "Circular"
16392 msgid "Use single point to create rings"
16393 msgstr "Utilitza un sol punt per crear anelles"
16396 msgid "Radial"
16397 msgstr "Radial"
16400 msgid "Use single point as direction"
16401 msgstr "Utilitza un sol punt com a direcció"
16404 msgid "Parallel lines"
16405 msgstr "Línies paral·leles"
16408 msgid "Grid"
16409 msgstr "Graella"
16412 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
16413 msgstr "[Grid]: La graella permet línies horitzontals i verticals"
16416 msgid "Isometric"
16417 msgstr "Isometria"
16420 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
16421 msgstr "[Isometric]: La graella permet línies isomètriques i verticals"
16424 msgid "Use Guides"
16425 msgstr "Usar guies"
16428 msgid "Enable speed guides"
16429 msgstr "[Use Guides]: Activa les guies de rapidesa"
16432 msgid "Use Snapping"
16433 msgstr "Usar acoblar"
16436 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
16437 msgstr "[Use Snapping]: Activa l'acoblament a guies, angles o a opcions d'espaiat"
16440 msgid "GPencil Sculpt Settings"
16441 msgstr "Paràmetres d'escultura amb llapis-dG"
16444 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
16445 msgstr "[GPencil Sculpt Settings]: Propietats generals per a les eines d'escultura amb el traç de Llapis de greix"
16448 msgid "Threshold for stroke intersections"
16449 msgstr "Marge per a la intersecció de traços"
16452 msgid "Lock Axis"
16453 msgstr "Travar l'eix"
16456 msgid "Align strokes to current view plane"
16457 msgstr "[Lock Axis]: Alinea els traços al pla de visió actual"
16460 msgid "Front (X-Z)"
16461 msgstr "Frontal (X-Z)"
16464 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
16465 msgstr "[Front (X-Z)]: Projecta els traços al pla travat en Y"
16468 msgid "Side (Y-Z)"
16469 msgstr "Lateral (Y-Z)"
16472 msgid "Project strokes to plane locked to X"
16473 msgstr "[Side (Y-Z)]: Projecta els traços del vers el pla travat en X"
16476 msgid "Top (X-Y)"
16477 msgstr "Superior (X-Y)"
16480 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
16481 msgstr "[Top (X-Y)]: Projecta els traços vers el pla travat en Z"
16484 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
16485 msgstr "Alinea els traços amb l'orientació actual del cursor 3D"
16488 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
16489 msgstr "Corba maniobrera per a controlar l'efecte de dissipació de pinzellada per a fotogrames de Llapis de greix"
16492 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
16493 msgstr "Corba maniobrera per controlar el gruix originari"
16496 msgid "Auto-Masking Layer"
16497 msgstr "Capa automàscara"
16500 msgid "Affect only the Active Layer"
16501 msgstr "Afectar només la capa activa"
16504 msgid "Affect only strokes below the cursor"
16505 msgstr "Afectar només els traços sota el cursor"
16508 msgid "Auto-Masking Material"
16509 msgstr "Material automàscara"
16512 msgid "Affect only the Active Material"
16513 msgstr "Afectar només el material actiu"
16516 msgid "Auto-Masking Strokes"
16517 msgstr "Traços automàscara"
16520 msgid "Use Falloff"
16521 msgstr "Usar dissipació"
16524 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
16525 msgstr "[Use Falloff]: Usa l'efecte de dissipació en editar en mode multifotograma per tal de calcular l'efecte de pinzell fotograma per fotograma"
16528 msgid "Scale Stroke Thickness"
16529 msgstr "Escalar el gruix del traç"
16532 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
16533 msgstr "[Scale Stroke Thickness]: Escala el gruix del traç quan es transformen els traços"
16536 msgid "Use Curve"
16537 msgstr "Usar corba"
16540 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
16541 msgstr "[Use Curve]: Utilitza la corba per definir el gruix originari del traç"
16544 msgid "Grease Pencil Stroke"
16545 msgstr "Llapis de greix - Traç"
16548 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
16549 msgstr "Corba a mà alçada que defineix part d'un esbós"
16552 msgid "Boundbox Max"
16553 msgstr "Contenidor màxim"
16556 msgid "Boundbox Min"
16557 msgstr "Contenidor mínim"
16560 msgid "Coordinate space that stroke is in"
16561 msgstr "Espai de coordenades que inclou el traç"
16564 msgid "Stroke is in screen-space"
16565 msgstr "El traç és dins el quadre de pantalla"
16568 msgid "3D Space"
16569 msgstr "Espai 3D"
16572 msgid "Stroke is in 3D-space"
16573 msgstr "El traç és dins l'espai en 3D"
16576 msgid "2D Space"
16577 msgstr "Espai 2D"
16580 msgid "Stroke is in 2D-space"
16581 msgstr "El traç és dins l'espai en 2D"
16584 msgid "2D Image"
16585 msgstr "Imatge 2D"
16588 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
16589 msgstr "El traç és dins l'espai en 2D (però amb escalat especial d'«imatge»)"
16592 msgid "Temporary data for Edit Curve"
16593 msgstr "Dades temporals per a editar corba"
16596 msgctxt "GPencil"
16597 msgid "End Cap"
16598 msgstr "Extrem final"
16601 msgid "Stroke end extreme cap style"
16602 msgstr "[End Cap]: Estil de les puntes o extrems del traç"
16605 msgctxt "GPencil"
16606 msgid "Rounded"
16607 msgstr "Arrodonit"
16610 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
16611 msgstr "[Rounded]: Quantitat de degradat al llarg del tall de traç"
16614 msgid "Has Curve Data"
16615 msgstr "Té dades de corba"
16618 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
16619 msgstr "[Has Curve Data]: El traç té dades de corba per editar-ne la forma"
16622 msgid "No Fill"
16623 msgstr "Sense emplenar"
16626 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
16627 msgstr "[No Fill]: Traç especial que s'utilitza com a contorn per àrees que es volen emplenar"
16630 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
16631 msgstr "Gruix del traç (en píxels)"
16634 msgid "Material slot index of this stroke"
16635 msgstr "Índex dels epígrafs de materials d'aquest traç"
16638 msgid "Stroke Points"
16639 msgstr "Punts del traç"
16642 msgid "Stroke data points"
16643 msgstr "[Stroke Points]: Punts de dades del traç"
16646 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
16647 msgstr "El traç està seleccionat perquè s'editi des del mirador"
16650 msgid "Select Index"
16651 msgstr "Índex de selecció"
16654 msgid "Index of selection used for interpolation"
16655 msgstr "[Select Index]: Índex de la selecció que s'usa per a la interpolació"
16658 msgctxt "GPencil"
16659 msgid "Start Cap"
16660 msgstr "Extrem inicial"
16663 msgid "Stroke start extreme cap style"
16664 msgstr "[Start Cap]: Estil de l'extrem d'inici del traç"
16667 msgid "Init Time"
16668 msgstr "Moment ini"
16671 msgid "Initial time of the stroke"
16672 msgstr "[Init Time]: El punt temporal d'inici del traç"
16675 msgid "Triangles"
16676 msgstr "Triangles"
16679 msgid "Triangulation data for HQ fill"
16680 msgstr "Dades de triangulació per a l'emplenament d'AQ"
16683 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
16684 msgstr "Activa el dibuix cíclic, tancant el traç"
16687 msgid "Rotation of the UV"
16688 msgstr "Rotació de l'UV"
16691 msgid "UV Scale"
16692 msgstr "Escala UV"
16695 msgid "Scale of the UV"
16696 msgstr "[UV Scale]: Escala de l'ultraviolat"
16699 msgid "UV Translation"
16700 msgstr "Translació UV"
16703 msgid "Translation of default UV position"
16704 msgstr "[UV Translation] Transposició de la ubicació UV per defecte"
16707 msgid "Vertex Fill Color"
16708 msgstr "Color emplenat de vèrtex"
16711 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
16712 msgstr "[Vertex Fill Color]: Color que s'usa per barrejar-lo amb el color d'emplenat per obtenir el color final"
16715 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
16716 msgstr "Llapis de greix - Punt de traç"
16719 msgid "Data point for freehand stroke curve"
16720 msgstr "[Grease Pencil Stroke Point]: Punt de dades per a la corba del traç a mà alçada"
16723 msgid "Coordinates"
16724 msgstr "Coordenades"
16727 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
16728 msgstr "Pressió de la tauleta en el punt en dibuixar-lo"
16731 msgid "Point is selected for viewport editing"
16732 msgstr "El punt està seleccionat per a l'edició de mirador"
16735 msgid "Color intensity (alpha factor)"
16736 msgstr "Intensitat del color (factor alfa)"
16739 msgid "Time relative to stroke start"
16740 msgstr "Temps en relació a l'inici del traç"
16743 msgid "UV Fill"
16744 msgstr "Emplenat UV"
16747 msgid "Internal UV factor for filling"
16748 msgstr "[UV Fill]: Factor UV intern per a l'emplenament"
16751 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
16752 msgstr "Color utilitzat per a barrejar-lo amb el color del punt per a obtenir el color final"
16755 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
16756 msgstr "Llapis de greix - Punts de traç"
16759 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
16760 msgstr "Col·lecció de punts de traç de llapis de greix"
16763 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16764 msgstr "Col·lecció de traç de llapis de greix"
16767 msgid "Triangle"
16768 msgstr "Triangle"
16771 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16772 msgstr "Dades de triangulació per als emplenaments del Llapis de greix"
16775 msgid "First triangle vertex index"
16776 msgstr "Primer índex de vèrtexs del triangle"
16779 msgid "Second triangle vertex index"
16780 msgstr "Segon índex de vèrtexs del triangle"
16783 msgid "Third triangle vertex index"
16784 msgstr "Tercer índex de vèrtexs del triangle"
16787 msgctxt "Operator"
16788 msgid "Gizmo"
16789 msgstr "Flòstic"
16792 msgid "Collection of gizmos"
16793 msgstr "Col·lecció de flòstics"
16796 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16797 msgstr "Grup Flòstic al qual pertany aquest flòstic"
16800 msgid "Hide Keymap"
16801 msgstr "Amaga el teclari"
16804 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16805 msgstr "[Hide Keymap]: Ignora els combinats de tecles per aquest flòstic"
16808 msgid "Hide Select"
16809 msgstr "Amaga selecció"
16812 msgid "Highlight"
16813 msgstr "Ressaltat"
16816 msgid "Line Width"
16817 msgstr "Amplada de línia"
16820 msgid "Basis Matrix"
16821 msgstr "Matriu base"
16824 msgid "Offset Matrix"
16825 msgstr "Matriu de desplaçaments"
16828 msgid "Space Matrix"
16829 msgstr "Matriu d'espai"
16832 msgid "Final World Matrix"
16833 msgstr "Matriu del món final"
16836 msgid "Scale Basis"
16837 msgstr "Base d'escalat"
16840 msgid "Select Bias"
16841 msgstr "Selecció de biaix"
16844 msgid "Depth bias used for selection"
16845 msgstr "[Select Bias]: Biaix de profunditat utilitzat per a la selecció"
16848 msgid "Show Hover"
16849 msgstr "Mostrar en sobrerondar"
16852 msgid "Show Active"
16853 msgstr "Mostrar l'actiu"
16856 msgid "Show while dragging"
16857 msgstr "Mostrar mentre s'arrossega"
16860 msgid "Scale Offset"
16861 msgstr "Escalar desplaçament"
16864 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16865 msgstr "[Scale Offset]: Escala la matriu de desplaçaments (utilitzeu-ho per aplicar desplaçaments al quadre de pantalla)"
16868 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16869 msgstr "Utilitzar l'escala en calcular la matriu"
16872 msgid "Show Value"
16873 msgstr "Mostrar valor"
16876 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16877 msgstr "[Show Value]: Mostra un indicador del valor actual mentre s'arrossega"
16880 msgid "Handle All Events"
16881 msgstr "Gestiona totes les accions"
16884 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16885 msgstr "[Handle All Events]: Quan està ressaltat, no deixis que hi hagi accions que les gestionin altres teclaris"
16888 msgid "Grab Cursor"
16889 msgstr "Capturar cursor"
16892 msgid "Tool Property Init"
16893 msgstr "Propietat de l'eina en inici"
16896 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16897 msgstr "[Tool Property Init]: Fusiona les propietats de l'eina activa en el moment d'activar-se (no sobreescriu les existents)"
16900 msgid "Select Background"
16901 msgstr "Seleccionar rerefons"
16904 msgid "Don't write into the depth buffer"
16905 msgstr "No escriguis en la memòria temporal de profunditat"
16908 msgid "Use Tooltip"
16909 msgstr "Usar pistes"
16912 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16913 msgstr "[Use Tooltip]: Usa les pistes de l'eina en rondar per sobre d'aquest flòstic"
16916 msgctxt "Operator"
16917 msgid "GizmoGroup"
16918 msgstr "Flosticari"
16921 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16922 msgstr "[GizmoGroup]: Magatzem d'un operador que està en execució, o que ha estat registrat després d'executar-se"
16925 msgid "Options for this operator type"
16926 msgstr "Opcions d'aquest tipus d'operador"
16929 msgid "Use in 3D viewport"
16930 msgstr "Usar en mirador 3D"
16933 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16934 msgstr "Escala per respectar el zoom (en cas contrari, executa el zoom independentment de la mida de visualització)"
16937 msgid "Depth 3D"
16938 msgstr "Profunditat 3D"
16941 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16942 msgstr "[Depth 3D]: Admet que la profunditat es pugui esporgar per la via d'altres objectes a la vista"
16945 msgid "Supports selection"
16946 msgstr "Admet la selecció"
16949 msgid "Persistent"
16950 msgstr "Persistent"
16953 msgid "Show Modal All"
16954 msgstr "Mostrar modal universal"
16957 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16958 msgstr "[Show Modal All]: Mostra-ho tot mentre s'interactua, així com aquest grup quan un altre estigui en interacció"
16961 msgid "Exclude Modal"
16962 msgstr "Excloure modal"
16965 msgid "Show all except this group while interacting"
16966 msgstr "[Exclude Modal]: Mostra-ho tot excepte aquest grup mentre s'interactua"
16969 msgid "Tool Init"
16970 msgstr "Eina Init"
16973 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16974 msgstr "Ajorna l'execució fins que s'executi l'operador d'eina (quan s'utilitza amb una eina)"
16977 msgid "Use fallback tools keymap"
16978 msgstr "Usar teclari d'eines alternatiu"
16981 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16982 msgstr "[Use fallback tools keymap]: Afegeig teclaris de reserva a aquesta mena de flòstic"
16985 msgid "VR Redraws"
16986 msgstr "Redibuixats RV"
16989 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16990 msgstr "[VR Redraws]: Els flòstics són per a fer-los servir en sessions de realitat virtual i exigeixen una gestió especial del redibuixat"
16993 msgid "Region Type"
16994 msgstr "Tipus de regió"
16997 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16998 msgstr "Regió dins la qual es farà ús del plafó"
17001 msgid "Window"
17002 msgstr "Finestra"
17005 msgid "Header"
17006 msgstr "Capçalera"
17009 msgid "Temporary"
17010 msgstr "Temporal"
17013 msgid "Sidebar"
17014 msgstr "Barra lateral"
17017 msgid "Tools"
17018 msgstr "Eines"
17021 msgid "Tool Properties"
17022 msgstr "Propietats de l'eina"
17025 msgid "Asset Shelf Header"
17026 msgstr "Capçal de l'àlbum de recursos"
17029 msgid "Floating Region"
17030 msgstr "Regió flotant"
17033 msgid "Navigation Bar"
17034 msgstr "Barra de navegació"
17037 msgid "Execute Buttons"
17038 msgstr "Botons d'execució"
17041 msgid "Footer"
17042 msgstr "Peu"
17045 msgid "Tool Header"
17046 msgstr "Capçalera de l'eina"
17049 msgid "XR"
17050 msgstr "Realitat Estesa"
17053 msgid "The space where the panel is going to be used in"
17054 msgstr "Espai en el qual es farà ús del plafó"
17057 msgid "Gizmos"
17058 msgstr "Flòstics"
17061 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
17062 msgstr "[Gizmos]: Llista de flòstics del Mapa de flòstics"
17065 msgid "Has Reports"
17066 msgstr "Té informes"
17069 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
17070 msgstr "[Has Reports]: El Flosticari té uns quants informes (avisos i errors) provinents de la darrera execució"
17073 msgid "VR Controller Poses Indicator"
17074 msgstr "Indicador de poses control de RV"
17077 msgid "VR Landmark Indicators"
17078 msgstr "Indicadors de terme de RV"
17081 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
17082 msgstr "Indicador del visor de posa d'RV"
17085 msgid "Gizmo Group Properties"
17086 msgstr "Propietats de flosticari"
17089 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
17090 msgstr "[Gizmo Group Properties]: Ingressar les propietats d'un grup de flòstics"
17093 msgid "Gizmo Properties"
17094 msgstr "Propietats del flòstic"
17097 msgid "Input properties of a Gizmo"
17098 msgstr "[Gizmo Properties]: Propietats d'ingressió d'un flòstic"
17101 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
17102 msgstr "Modificador que afecta l'objecte Llapis de greix"
17105 msgid "Override Modifier"
17106 msgstr "Sobreseure modificador"
17109 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
17110 msgstr "[Override Modifier]: En un objecte de sobreseïment local, tant si el modificador prové de l'objecte de referència vinculat, com si és local en el sobreseïment"
17113 msgid "Modifier name"
17114 msgstr "Nom del modificador"
17117 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
17118 msgstr "Defineix el modificador expandit a la interfície d'usuària"
17121 msgid "Edit Mode"
17122 msgstr "Mode edició"
17125 msgid "Display modifier in Edit mode"
17126 msgstr "[Edit Mode]: Mostra el modificador en el mode d'edició"
17129 msgid "Use modifier during render"
17130 msgstr "Fer servir el modificador en el revelat"
17133 msgid "Display modifier in viewport"
17134 msgstr "Mostrar el modificador en el mirador"
17137 msgid "Texture Mapping"
17138 msgstr "Mapejat de textura"
17141 msgid "Change stroke UV texture values"
17142 msgstr "[Texture Mapping]: Canvia els valors de textura d'UV del traç"
17145 msgid "Time Offset"
17146 msgstr "Desfasament temporal"
17149 msgid "Offset keyframes"
17150 msgstr "[Time Offset]: Desfasa les fotofites"
17153 msgid "Vertex Weight Angle"
17154 msgstr "Angle dels pesos de vèrtex"
17157 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
17158 msgstr "[Vertex Weight Angle]: Genera la base de pesos de vèrtex sobre l'angle del traç"
17161 msgid "Vertex Weight Proximity"
17162 msgstr "Proximitat de pesos de vèrtex"
17165 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
17166 msgstr "[Vertex Weight Proximity]: Genera la base dels pesos de vèrtex a partir de la distància respecte de l'objecte"
17169 msgid "Array"
17170 msgstr "Corrua"
17173 msgid "Create array of duplicate instances"
17174 msgstr "[Array]: Crea una corrua d'instàncies duplicades"
17177 msgid "Build"
17178 msgstr "Confegir"
17181 msgid "Create duplication of strokes"
17182 msgstr "[Build]: Crea una multiplicació de traços"
17185 msgid "Dot Dash"
17186 msgstr "Punt-guionet"
17189 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
17190 msgstr "[Dot Dash]: Genera traços d'estil punt-guionet"
17193 msgid "Envelope"
17194 msgstr "Funda"
17197 msgid "Create an envelope shape"
17198 msgstr "[Envelope]: Crea una forma de funda"
17201 msgid "Extend or shrink strokes"
17202 msgstr "Amplia o aprima els traços"
17205 msgid "Line Art"
17206 msgstr "Dibuix lineal"
17209 msgid "Generate line art strokes from selected source"
17210 msgstr "[Line Art]: Genera traços de línia artística des de la font seleccionada"
17213 msgid "Mirror"
17214 msgstr "Emmirallar"
17217 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
17218 msgstr "[Mirror]: Duplica els traços com un mirall"
17221 msgid "Multiple Strokes"
17222 msgstr "Traços múltiples"
17225 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
17226 msgstr "[Multiple Strokes]: Produeix múltiples traços al llarg d'un traç"
17229 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
17230 msgstr "Simplifica el traç reduint el nombre de punts"
17233 msgid "Subdivide"
17234 msgstr "Subdividir"
17237 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
17238 msgstr "Subdivideix el traç afegint més punts de control"
17241 msgid "Deform stroke points using armature object"
17242 msgstr "Deforma els punts del traç usant un objecte esquelet"
17245 msgid "Hook"
17246 msgstr "Enganxar"
17249 msgid "Deform stroke points using objects"
17250 msgstr "[Hook]: Deforma punts del traç a través d'objectes"
17253 msgid "Lattice"
17254 msgstr "Retícula"
17257 msgid "Deform strokes using lattice"
17258 msgstr "[Lattice]: Definició de traços a partir d'una retícula"
17261 msgid "Add noise to strokes"
17262 msgstr "Afegir soroll als traços"
17265 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
17266 msgstr "Canvia la ubicació, el gir o l'escala del traç"
17269 msgid "Project the shape onto another object"
17270 msgstr "Projecta la forma sobre un altre objecte"
17273 msgid "Smooth"
17274 msgstr "Suavitzar"
17277 msgid "Smooth stroke"
17278 msgstr "Traç suau"
17281 msgid "Change stroke thickness"
17282 msgstr "Canvia el gruix del traç"
17285 msgid "Hue/Saturation"
17286 msgstr "To / Saturació"
17289 msgid "Apply changes to stroke colors"
17290 msgstr "Aplica els canvis als colors del traç"
17293 msgid "Opacity of the strokes"
17294 msgstr "Opacitat dels traços"
17297 msgid "Tint"
17298 msgstr "Tenyir"
17301 msgid "Tint strokes with new color"
17302 msgstr "[Tint]: Tenyeix els traços amb un color nou"
17305 msgid "Armature Modifier"
17306 msgstr "Modificador d'esquelet"
17309 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
17310 msgstr "[Armature Modifier]: Canvia el traç usant el modificador de deformació d'esquelet"
17313 msgid "Invert vertex group influence"
17314 msgstr "Inverteix la influència del grup de vèrtexs"
17317 msgid "Armature object to deform with"
17318 msgstr "Objecte d'esquelet que fa la deformació"
17321 msgid "Use Bone Envelopes"
17322 msgstr "Usar fundes d'os"
17325 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
17326 msgstr "[Use Bone Envelopes]: Fixa les fundes d'os al modificador d'esquelet"
17329 msgid "Use Vertex Groups"
17330 msgstr "Usar grups de vèrtexs"
17333 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
17334 msgstr "Fixa els grups de vèrtexs al modificador d'esquelet"
17337 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
17338 msgstr "Nom del grup de vèrtexs que determina la influència del modificador per cada punt"
17341 msgid "Instance Modifier"
17342 msgstr "Modificador d'instància"
17345 msgid "Create grid of duplicate instances"
17346 msgstr "Crear graella d'instàncies duplicades"
17349 msgid "Constant Offset"
17350 msgstr "Separació constant"
17353 msgid "Value for the distance between items"
17354 msgstr "[Constant Offset]: Valor de la distància entre els elements"
17357 msgid "Number of items"
17358 msgstr "Nombre d'elements"
17361 msgid "Inverse Pass"
17362 msgstr "Passada inversa"
17365 msgid "Inverse filter"
17366 msgstr "Filtre invers"
17369 msgid "Inverse Layers"
17370 msgstr "Capes inverses"
17373 msgid "Inverse Materials"
17374 msgstr "Materials inversos"
17377 msgid "Pass"
17378 msgstr "Passada"
17381 msgid "Layer pass index"
17382 msgstr "[Pass]: Índex de la passada de la capa"
17385 msgid "Material used for filtering effect"
17386 msgstr "Material utilitzat com a efecte de filtratge"
17389 msgid "Offset Object"
17390 msgstr "Objecte per desplaçaments"
17393 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
17394 msgstr "[Object Offset]: Utilitza la ubicació i la rotació d'un altre objecte per determinar la distància i el canvi rotacional entre els elements de la corrua"
17397 msgid "Pass index"
17398 msgstr "Índex de passada"
17401 msgid "Random Offset"
17402 msgstr "Desplaçament aleatori"
17405 msgid "Value for changes in location"
17406 msgstr "[Random Offset]: Valor per als canvis d'ubicació"
17409 msgid "Random Rotation"
17410 msgstr "Rotació aleatòria"
17413 msgid "Value for changes in rotation"
17414 msgstr "[Random rotation]: Valor per als canvis en la rotació"
17417 msgid "Value for changes in scale"
17418 msgstr "Valor per als canvis d'escalat"
17421 msgid "Relative Offset"
17422 msgstr "Separació relativa"
17425 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
17426 msgstr "[Relative Offset]: La mida de la geometria determinarà la distància entre els elements de la corrua"
17429 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
17430 msgstr "Índex del material utilitzat per als traços generats (0 conserva el material original)"
17433 msgid "Random seed"
17434 msgstr "Llavor aleatòria"
17437 msgid "Enable offset"
17438 msgstr "Activar desplaçament"
17441 msgid "Use Object Offset"
17442 msgstr "Usa desplaçament d'objectes"
17445 msgid "Enable object offset"
17446 msgstr "Permet el desplaçament d'objecte"
17449 msgid "Shift"
17450 msgstr "Separació"
17453 msgid "Enable shift"
17454 msgstr "[Shift]: Permet la separació"
17457 msgid "Uniform Scale"
17458 msgstr "Escalat uniforme"
17461 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
17462 msgstr "[Uniform Scale]: Usa la mateixa llavor aleatòria per a cada eix d'escala per a una escalat uniforme"
17465 msgid "Build Modifier"
17466 msgstr "Modificador confegir"
17469 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
17470 msgstr "[Build Modifier]: Animació amb l'aparició i desaparició de traços"
17473 msgid "Time Alignment"
17474 msgstr "Alineat temporal"
17477 msgid "How should strokes start to appear/disappear"
17478 msgstr "[Time Alignment]: Moment en què els traços comencen a aparèixer/desaparèixer"
17481 msgid "Align Start"
17482 msgstr "Alineació inicial"
17485 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
17486 msgstr "[Align Start]: Tots els traços comencen alhora (és a dir, els traços curts acaben abans)"
17489 msgid "Align End"
17490 msgstr "Alineació final"
17493 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
17494 msgstr "[Align End]: Tots els traços acaben al mateix temps (és a dir, els traços curts comencen més tard)"
17497 msgid "Fade Factor"
17498 msgstr "Factor d'esvaïment"
17501 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
17502 msgstr "[Fade Factor]: Defineix fins a quin punt el traç sorgeix/s'esvaeix"
17505 msgid "Opacity Strength"
17506 msgstr "Nivell d'opacitat"
17509 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
17510 msgstr "[Opacity Strength]: Quanta força d'esvaïment s'aplica addicionalment a l'opacitat del traç"
17513 msgid "Thickness Strength"
17514 msgstr "Força del gruix"
17517 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
17518 msgstr "[Thickness Strength]: Quanta força d'esvaïment s'aplica addicionalment al gruix del traç"
17521 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
17522 msgstr "Fotograma final (quan està activat Restringir interval de fotogrames)"
17525 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
17526 msgstr "Fotograma inicial (quan està activat Restringir interval de fotogrames)"
17529 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
17530 msgstr "Nombre màxim de fotogrames durant els quals pot executar-se l'efecte confegir (a menys que es produeixi una altra fotofita de LdG abans no hagi transcorregut aquest temps)"
17533 msgid "How strokes are being built"
17534 msgstr "Com es van confegint els traços"
17537 msgid "Sequential"
17538 msgstr "Seqüencial"
17541 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
17542 msgstr "[Sequential]: Els traços apareixen/desapareixen un darrere l'altre, però només un de sol canvia en cada moment"
17545 msgid "Concurrent"
17546 msgstr "Concurrent"
17549 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
17550 msgstr "Múltiples traços apareixen/desapareixen alhora"
17553 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
17554 msgstr "Confegeix només traços nous (pressuposa dibuix «additiu»)"
17557 msgid "Object used as build starting position"
17558 msgstr "Objecte utilitzat com a posició inicial de confegir"
17561 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
17562 msgstr "Defineix fins a quin punt el traç és visible"
17565 msgid "Speed Factor"
17566 msgstr "Factor rapidesa"
17569 msgid "Multiply recorded drawing speed by a factor"
17570 msgstr "[Speed Factor]: Multiplica la rapidesa de dibuix gravada per un factor"
17573 msgid "Maximum Gap"
17574 msgstr "Buit màxim"
17577 msgid "The maximum gap between strokes in seconds"
17578 msgstr "[Maximum Gap]: El buit màxim entre traços en segons"
17581 msgid "Delay"
17582 msgstr "Retard"
17585 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
17586 msgstr "[Delay]: Nombre de fotogrames després de cada fotofita de LdG abans que el modificador no tingui cap efecte"
17589 msgid "Output Vertex group"
17590 msgstr "Grup de vèrtexs egressat"
17593 msgid "Timing"
17594 msgstr "Cronologia"
17597 msgid "Use drawing speed, a number of frames, or a manual factor to build strokes"
17598 msgstr "[Timing]: Usa la rapidesa de dibuix, un nombre de fotogrames, o un factor manual per confegir traços"
17601 msgid "Natural Drawing Speed"
17602 msgstr "Rapidesa natural de dibuix"
17605 msgid "Use recorded speed multiplied by a factor"
17606 msgstr "[Natural Drawing Speed]: Usa la rapidesa de gravació multiplicada per un factor"
17609 msgid "Number of Frames"
17610 msgstr "Nombre de fotogrames"
17613 msgid "Set a fixed number of frames for all build animations"
17614 msgstr "[Number of Frames]: Especifica un nombre fix de fotogrames per a totes les animacions amb confegit"
17617 msgid "Percentage Factor"
17618 msgstr "Factor percentatge"
17621 msgid "Set a manual percentage to build"
17622 msgstr "[Percentage Factor]: Defineix un percentatge manual pel confegit"
17625 msgid "Transition"
17626 msgstr "Transició"
17629 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
17630 msgstr "Com s'animen els traços (és a dir, si apareixen o desapareixen)"
17633 msgid "Grow"
17634 msgstr "Engrandir"
17637 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
17638 msgstr "[Grow]: Va mostrant els punts en l'ordre en què es materialitzen en cada traç (p. ex. per a les línies animades com a dibuixant-se)"
17641 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
17642 msgstr "Amagar els punts des del final de cada traç fins a l'inici (p. ex. per a les línies animades que es van esborrant)"
17645 msgid "Vanish"
17646 msgstr "Desaparició"
17649 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
17650 msgstr "[Vanish]: Amaga els punts en l'ordre en què es produeixen en cada traç (p. ex. per animar tinta esvaint-se o desapareixent després de ser dibuixada)"
17653 msgid "Use Fading"
17654 msgstr "Usar esvaït"
17657 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
17658 msgstr "[Use Fading]: Esvaeix els traços en lloc de tallar-los directament"
17661 msgid "Restrict Visible Points"
17662 msgstr "Restringeix punts visibles"
17665 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
17666 msgstr "[Restrict Visible Points]: Utilitza un factor de percentatge per determinar els punts visibles"
17669 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
17670 msgstr "Només modifica els traços durant l'interval de fotogrames especificat"
17673 msgid "Hue/Saturation Modifier"
17674 msgstr "Modificador To/Saturació"
17677 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
17678 msgstr "[Hue/Saturation Modifier]: Canvia el modificador de to/saturació"
17681 msgid "Custom curve to apply effect"
17682 msgstr "Corba maniobrera per aplicar l'efecte"
17685 msgid "Color Hue"
17686 msgstr "To cromàtic"
17689 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
17690 msgstr "[Color Hue]: Defineix quins colors del traç es veuran afectats"
17693 msgid "Modify fill and stroke colors"
17694 msgstr "Modifica els colors d'emplenat i de traç"
17697 msgid "Modify stroke color only"
17698 msgstr "Modifica només el color del traç"
17701 msgid "Modify fill color only"
17702 msgstr "Modifica només el color d'emplenat"
17705 msgid "Color Saturation"
17706 msgstr "Saturació de color"
17709 msgid "Custom Curve"
17710 msgstr "Corba maniobrera"
17713 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
17714 msgstr "[Custom Curve]: Utilitza una corba maniobrera per definir l'efecte de color al llarg dels traços"
17717 msgid "Color Value"
17718 msgstr "Valor del color"
17721 msgid "Dash Modifier"
17722 msgstr "Modificador guionets"
17725 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
17726 msgstr "[Dash Modifier]: Crea un efecte de punt-guionet en els traços"
17729 msgid "Offset into each stroke before the beginning of the dashed segment generation"
17730 msgstr "Distància des de l'inici de cada traç abans que comenci el segment guionet"
17733 msgid "Active Dash Segment Index"
17734 msgstr "Índex de segment guionet actiu"
17737 msgid "Active index in the segment list"
17738 msgstr "Índex actiu a la llista de segments"
17741 msgid "Envelope Modifier"
17742 msgstr "Modificador de funda"
17745 msgid "Envelope stroke effect modifier"
17746 msgstr "[Envelope Modifier]: Modificador d'efecte de traç mitjançant funda"
17749 msgid "Inverse VertexGroup"
17750 msgstr "Inversió Grup de Vèrtexs"
17753 msgid "The material to use for the new strokes"
17754 msgstr "Material a usar per nous traços"
17757 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
17758 msgstr "Algorisme per a la generació de la funda"
17761 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
17762 msgstr "Deforma el traç per a coincidir millor amb la forma de la funda"
17765 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
17766 msgstr "Afegir segments per a crear la funda. Mantén el traç original"
17769 msgid "Fills"
17770 msgstr "Emplenats"
17773 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
17774 msgstr "[Fills]: Afegir segments d'emplenat per a crear la funda. No mantinguis el traç original"
17777 msgid "Skip Segments"
17778 msgstr "Saltar-se segments"
17781 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
17782 msgstr "[Skip Segments]: Nombre de segments generats que cal saltar-se per a reduir complexitat"
17785 msgid "Spread Length"
17786 msgstr "Longitud de propagació"
17789 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
17790 msgstr "[Spread Length]: Nombre de punts a saltar per a crear segments rectilinis"
17793 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
17794 msgstr "Multiplicador per a la intensitat dels traços nous"
17797 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
17798 msgstr "Multiplicador per al gruix dels traços nous"
17801 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
17802 msgstr "Nom del grup de vèrtexs per a modular la deformació"
17805 msgid "Hook Modifier"
17806 msgstr "Modificador ganxo"
17809 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
17810 msgstr "[Hook Modifier]: Modificació de ganxo per a la ubicació de punts de traç"
17813 msgid "Hook Center"
17814 msgstr "Centre del ganxo"
17817 msgid "Falloff Curve"
17818 msgstr "Corba de decandiment"
17821 msgid "Custom falloff curve"
17822 msgstr "Corba maniobrera de decaïment"
17825 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17826 msgstr "Quan no és zero, distància del ganxo on s'acaba la influència"
17829 msgctxt "Curve"
17830 msgid "Falloff Type"
17831 msgstr "Tipus de decandiment"
17834 msgctxt "Curve"
17835 msgid "No Falloff"
17836 msgstr "Sense decandiment"
17839 msgctxt "Curve"
17840 msgid "Curve"
17841 msgstr "Corba"
17844 msgctxt "Curve"
17845 msgid "Smooth"
17846 msgstr "Suau"
17849 msgctxt "Curve"
17850 msgid "Sphere"
17851 msgstr "Esfera"
17854 msgctxt "Curve"
17855 msgid "Root"
17856 msgstr "Arrel"
17859 msgctxt "Curve"
17860 msgid "Inverse Square"
17861 msgstr "Quadrat invers"
17864 msgctxt "Curve"
17865 msgid "Sharp"
17866 msgstr "Sobtat"
17869 msgctxt "Curve"
17870 msgid "Linear"
17871 msgstr "Lineal"
17874 msgctxt "Curve"
17875 msgid "Constant"
17876 msgstr "Constant"
17879 msgid "Inverse Vertex Group"
17880 msgstr "Grup de vèrtexs invers"
17883 msgid "Matrix"
17884 msgstr "Matriu"
17887 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17888 msgstr "Inverteix la transformació entre aquest objecte i el seu referent"
17891 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17892 msgstr "Objecte pare per al ganxo, també recalcula i retira el desplaçament"
17895 msgid "Relative force of the hook"
17896 msgstr "Força relativa del ganxo"
17899 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17900 msgstr "Nom de l'os pare per al ganxo (si és aplicable), també recalcula i retira el desplaçament"
17903 msgid "Uniform Falloff"
17904 msgstr "Decaïment uniforme"
17907 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17908 msgstr "Compensa per l'escalat no uniforme de l'objecte"
17911 msgid "Lattice Modifier"
17912 msgstr "Modificador retícula"
17915 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17916 msgstr "[Lattice Modifier]: Canvia el traç usant una deformació de modificació de retícula"
17919 msgid "Lattice object to deform with"
17920 msgstr "Objecte reticular amb què es realitza la deformació"
17923 msgid "Strength of modifier effect"
17924 msgstr "Intensitat de l'efecte modificador"
17927 msgid "Length Modifier"
17928 msgstr "Modificador longitud"
17931 msgid "Stretch or shrink strokes"
17932 msgstr "[Length Modifier]: Estira o encongeix els traços"
17935 msgid "End Factor"
17936 msgstr "Factor d'acabamant"
17939 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17940 msgstr "[End Factor]: Longitud afegida al final de cara traç relativa a la seva longitud"
17943 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17944 msgstr "Longitud afegida absoluta al final de cada traç"
17947 msgid "Invert Curvature"
17948 msgstr "Inversió de curvatura"
17951 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17952 msgstr "[Invert Curvature]: Inverteix la curvatura de l'extensió del traç"
17955 msgid "Filter Angle"
17956 msgstr "Angle de filtre"
17959 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17960 msgstr "[Filter Angle]: Ignora els punts del traç que es desvien dels seus veïns per un angle més tancat que això en determinar la forma de l'extrapolació"
17963 msgid "Mode to define length"
17964 msgstr "Mode per definir la longitud"
17967 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17968 msgstr "Longitud en relació a la longitud del traç"
17971 msgid "Length in geometry space"
17972 msgstr "Longitud dins l'espai geomètric"
17975 msgid "Used Length"
17976 msgstr "Longitud usada"
17979 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17980 msgstr "[Used Length]: Defineix quina part del traç s'utilitza per al càlcul de l'extensió"
17983 msgid "Point Density"
17984 msgstr "Densitat de punts"
17987 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17988 msgstr "[Point Density]: Multiplicada per l'inici/final del recompte total de punts afegits"
17991 msgid "Random End Factor"
17992 msgstr "Factor final aleatori"
17995 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17996 msgstr "[Random End Factor]: Marge de la longitud aleatòria que s'afegeix al final de cada traç"
17999 msgid "Random Noise Offset"
18000 msgstr "Variació aleatòria de soroll"
18003 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
18004 msgstr "[Random Noise Offset]: Assigna un valor aleatori a cada traç que varia suaument"
18007 msgid "Random Start Factor"
18008 msgstr "Factor d'inici aleatori"
18011 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
18012 msgstr "[Random Start Factor]: Mida de la longitud aleatòria que s'afegeix a l'inici de cada traç"
18015 msgid "Segment Influence"
18016 msgstr "Influència de segment"
18019 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
18020 msgstr "[Segment Influence]: Factor per a determinar amb quina intensitat la llargada de cada segment individual hauria d'influir en la curvatura computada final. Els factors més alts fan que els segments petits influeixin menys en la curvatura general"
18023 msgid "Start Factor"
18024 msgstr "Factor d'inici"
18027 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
18028 msgstr "[Start Factor]: Longitud afegida a l'inici de cada traç relativa a la seva llargada"
18031 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
18032 msgstr "Longitud afegida absoluta a l'inici de cada traç"
18035 msgid "Step"
18036 msgstr "Lapse"
18039 msgid "Number of frames between randomization steps"
18040 msgstr "[Noise Seed]: Nombre de fotogrames entre tandes d'aleatorització"
18043 msgid "Use Curvature"
18044 msgstr "Usar curvatura"
18047 msgid "Follow the curvature of the stroke"
18048 msgstr "Segueix la curvatura del traç"
18051 msgid "Use random values over time"
18052 msgstr "Usar valors aleatoris progressivament"
18055 msgid "Line Art Modifier"
18056 msgstr "Modificador dibuix lineal"
18059 msgid "Image Threshold"
18060 msgstr "Llindar d'imatge"
18063 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
18064 msgstr "[Image Threshold]: Encadena junts els segments amb una distància d'imatge més reduïda que la consignada"
18067 msgid "Crease Threshold"
18068 msgstr "Llindar de cairat"
18071 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
18072 msgstr "[Crease Threshold]: Els angles més reduïts que el consignat es tractaran com a caires. Prioritat de l'angle de cairat: sobreseïment de cairat d'objecte de dibuix lineal > angle d'autosuavitzat de malla > cairat per defecte de dibuix lineal"
18075 msgid "Invert Vertex Group"
18076 msgstr "Inversió de grup de vèrtexs"
18079 msgid "Invert source vertex group values"
18080 msgstr "Inverteix els valors del grup de vèrtexs d'origen"
18083 msgid "Is Baked"
18084 msgstr "És precuinat"
18087 msgid "This modifier has baked data"
18088 msgstr "[Is Bake]: Aquest modificador té dades de precuinat"
18091 msgid "Level End"
18092 msgstr "Fi de nivell"
18095 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
18096 msgstr "[Level End]: Nombre màxim d'oclusions per als traços generats"
18099 msgid "Level Start"
18100 msgstr "Inici de nivell"
18103 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
18104 msgstr "[Level Start]: Nombre mínim d'oclusions per als traços generats"
18107 msgid "Light Object"
18108 msgstr "Objecte llum"
18111 msgid "Use this light object to generate light contour"
18112 msgstr "[Light Object]: Usa aquest objecte llum per a generar el contorn de lluminós"
18115 msgid "The strength value for the generate strokes"
18116 msgstr "El valor d'intensitat dels traços generats"
18119 msgid "Overscan"
18120 msgstr "Margenar"
18123 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
18124 msgstr "[Overscan]: Un marge per evitar que els traços acabin de manera sobtada a la vora de la imatge"
18127 msgid "Shadow Camera Far"
18128 msgstr "Llunyania càmera d'ombra"
18131 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
18132 msgstr "[Shadow Camera Far]: Distància màxima de segat de la càmera d'ombres"
18135 msgid "Shadow Camera Near"
18136 msgstr "Proximitat càmera d'ombra"
18139 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
18140 msgstr "[Shadow Camera Near]: Distància mínima a partir de la qual opera la càmera d'ombra"
18143 msgid "Shadow Camera Size"
18144 msgstr "Mida de la càmera d'ombra"
18147 msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the camera is positioned at the light's location with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\""
18148 msgstr "Representa l'«Escala ortogràfica» d'una càmera ortogràfica. Si la càmera es posiciona en la ubicació del llum amb aquesta escala, representarà la cobertura de la \"càmera\" d'ombra"
18151 msgid "Shadow Region Filtering"
18152 msgstr "Filtre de la regió amb ombra"
18155 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
18156 msgstr "[Shadow Region Filtering]: Selecciona línies destacades a partir de regions il·luminades o ombrejades. No afecta a la irradiació d'ombres i el contorn de llum pel fet de què estan en el límit"
18159 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
18160 msgstr "No es filtra cap línia basada en la regió d'il·luminació"
18163 msgid "Illuminated"
18164 msgstr "Il·luminat"
18167 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
18168 msgstr "[Illuminated]: Selecciona només les línies de les regions il·luminades"
18171 msgid "Shaded"
18172 msgstr "Ombrejat"
18175 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
18176 msgstr "[Shaded]: Selecciona només les línies de les regions ombrejades"
18179 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
18180 msgstr "Il·luminat (formes delimitades)"
18183 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
18184 msgstr "[Illuminated (Enclosed Shapes)]: Se seleccionen línies de les regions il·luminades i es fa la combinació de contorn, contorn de llum i línies d'ombra dins de formes delimitades"
18187 msgid "Silhouette Filtering"
18188 msgstr "Filtre de silueta"
18191 msgid "Select contour or silhouette"
18192 msgstr "[Silhouette Filtering]: Selecciona el contorn o la silueta"
18195 msgid "Individual Silhouette"
18196 msgstr "Silueta individual"
18199 msgid "Smooth Tolerance"
18200 msgstr "Tolerància suau"
18203 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
18204 msgstr "[Smooth Tolerance]: Intensitat del suavitzat aplicat en cadenes irregulars"
18207 msgid "Camera Object"
18208 msgstr "Objecte càmera"
18211 msgid "Use specified camera object for generating line art"
18212 msgstr "Usa l'objecte càmera especificat per a generar dibuix lineal"
18215 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
18216 msgstr "Genera traços a partir d'objectes de la col·lecció"
18219 msgid "Generate strokes from this object"
18220 msgstr "Genera traços a partir d'aquest objecte"
18223 msgid "Source Type"
18224 msgstr "Tipus d'origen"
18227 msgid "Line art stroke source type"
18228 msgstr "Tipus d'origen del traçat lineal"
18231 msgid "Source Vertex Group"
18232 msgstr "Grup de vèrtexs d'origen"
18235 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
18236 msgstr "[Source Vertex Group]: Fa coincidir l'inici dels noms dels grups de vèrtexs d'objectes malla, els identifica tots si es deixa buit"
18239 msgid "Angle Splitting"
18240 msgstr "Divisió d'angle"
18243 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
18244 msgstr "[Angle Splitting]: Angle en quadre de pantalla per sota del qual es divideix un traç en dos"
18247 msgid "Stroke Depth Offset"
18248 msgstr "Desplaçament de traç per profunditat"
18251 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
18252 msgstr "[Stroke Depth Offset]: Mou els traços lleugerament envers la càmera per evitar el segat alhora que es preserva la profunditat en el mirador"
18255 msgid "Grease Pencil layer to which assign the generated strokes"
18256 msgstr "Llapis de greix - Capa on assignar els traços generats"
18259 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
18260 msgstr "Llapis de greix - Material assignat als traços generats"
18263 msgid "The thickness for the generated strokes"
18264 msgstr "Gruix dels traços generats"
18267 msgid "Back Face Culling"
18268 msgstr "Esporgat de cares posteriors"
18271 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
18272 msgstr "[Back Face Culling]: Suprimeix totes les cares posteriors per a accelerar el càlcul, cosa que crearà arestes en diferents nivells d'oclusió que quan estigui desactivat"
18275 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
18276 msgstr "Usa les dades de cau de l'escena des del primer modificador de dibuix lineal de l'estiba. Alguns paràmetres no estaran disponibles"
18279 msgid "Clipping Boundaries"
18280 msgstr "Contorns segats"
18283 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
18284 msgstr "[Clipping Boundaries]: Permet que es mostrin les línies generades pel pla de segat de proximitat/llunyania"
18287 msgid "Use Contour"
18288 msgstr "Usar contorn"
18291 msgid "Generate strokes from contours lines"
18292 msgstr "[Use Contour]: Genera traços a partir de línies dels contorns"
18295 msgid "Use Crease"
18296 msgstr "Usar cairat"
18299 msgid "Generate strokes from creased edges"
18300 msgstr "[Use Crease]: Genera traços a partir d'arestes cairades"
18303 msgid "Crease On Sharp Edges"
18304 msgstr "Cairat en cantells aguts"
18307 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
18308 msgstr "[Crease On Sharp Edges]: Permet que es vegin caires en els cantells aguts"
18311 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
18312 msgstr "Caires en superfícies suaus"
18315 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
18316 msgstr "[Crease On Smooth Surfaces]: Permet que es vegin caires d'arestes en superfícies suaus"
18319 msgid "Use Custom Camera"
18320 msgstr "Usar càmera personalitzada"
18323 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
18324 msgstr "[Use Custom Camera] Usa una càmera personalitzada en el lloc de la càmera activa"
18327 msgid "Preserve Details"
18328 msgstr "Conservar detalls"
18331 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
18332 msgstr "[Preserve Details]: Manté el soroll de zig-zag en l'encadenament inicial"
18335 msgid "Use Edge Mark"
18336 msgstr "Usar marca d'aresta"
18339 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
18340 msgstr "[Use Edge Mark]: Genera traços a partir de marques d'aresta en Freestyle"
18343 msgid "Handle Overlapping Edges"
18344 msgstr "Accepta arestes solapades"
18347 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
18348 msgstr "[Handle Overlapping Edges]: Permet que les arestes amb la mateixa ubicació (per exemple, després d'una divisió d'arestes) es mostrin correctament. Pot fer anar més lent"
18351 msgid "Filter Face Marks"
18352 msgstr "Filtre de senyals de cara"
18355 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
18356 msgstr "[Filter Face Marks]: Filtra les línies destacades usant senyals de cara en Freestyle"
18359 msgid "Boundaries"
18360 msgstr "Límits"
18363 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
18364 msgstr "[Boundaries]: Filtra les línies destacades en base als límits de les cares assenyalades"
18367 msgid "Invert face mark filtering"
18368 msgstr "Filtre invers de senyals de cara"
18371 msgid "Keep Contour"
18372 msgstr "Mantenir contorn"
18375 msgid "Preserve contour lines while filtering"
18376 msgstr "[Keep Contour]: El filtratge no afecta que es mantinguin les línies de contorn"
18379 msgid "All Lines"
18380 msgstr "Totes les línies"
18383 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
18384 msgstr "Tracta totes les línies com si fossin el mateix tipus de línia perquè es puguin encadenar totes plegades"
18387 msgid "Intersection With Contour"
18388 msgstr "Intersecció amb contorn"
18391 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
18392 msgstr "[Intersection With Contour]: Tracta les línies d'intersecció i contorn com si fossin del mateix tipus per a poder-les encadenar plegades"
18395 msgid "Use Geometry Space"
18396 msgstr "Usar espai geomètric"
18399 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
18400 msgstr "[Use Geometry Space]: Utilitza la distància geomètrica per a l'encadenament en lloc de l'espai d'imatge"
18403 msgid "Image Boundary Trimming"
18404 msgstr "Retall de contorn d'imatge"
18407 msgid "Trim all edges right at the boundary of image (including overscan region)"
18408 msgstr "[Image Boundary Trimming]: Retalla totes les arestes just al contorn de la imatge (incloent-hi la regió margenera)"
18411 msgid "Use Intersection"
18412 msgstr "Usar intersecció"
18415 msgid "Generate strokes from intersections"
18416 msgstr "[Use Intersection]: Genera traços a partir d'interseccions"
18419 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
18420 msgstr "Bits de màscara per correspondre a la configuració de la col·lecció de dibuix lineal"
18423 msgid "Match Intersection"
18424 msgstr "Fer coincidir intersecció"
18427 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
18428 msgstr "[Match Intersection]: Requereix la coincidència de totes les màscares d'interseccions enlloc de només una"
18431 msgid "Invert Collection Filtering"
18432 msgstr "Inverteix filtre de col·lecció"
18435 msgid "Select everything except lines from specified collection"
18436 msgstr "[Invert Collection Filtering]: Ho Selecciona tot excepte les línies de la col·lecció especificada"
18439 msgid "Invert Silhouette Filtering"
18440 msgstr "Inverteix filtre de silueta"
18443 msgid "Select anti-silhouette lines"
18444 msgstr "Selecciona línies antisilueta"
18447 msgid "Use Light Contour"
18448 msgstr "Usar contorn de llum"
18451 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
18452 msgstr "[Use Light Contour]: Genera línies de separació de llum/ombra a partir d'un objecte de llum de referència"
18455 msgid "Use Loose"
18456 msgstr "Us imprecís"
18459 msgid "Generate strokes from loose edges"
18460 msgstr "[Use Loose]: Genera traços a partir d'arestes aïllades"
18463 msgid "Loose As Contour"
18464 msgstr "Imprecisos amb contorn"
18467 msgid "Loose edges will have contour type"
18468 msgstr "[Loose As Contour]: Les arestes aïllades tindran tipus de contorn"
18471 msgid "Chain Loose Edges"
18472 msgstr "Encadenar arestes aïllades"
18475 msgid "Allow loose edges to be chained together"
18476 msgstr "[Chain Loose Edges]: Permet que les arestes aïllades s'encadenin totes plegades"
18479 msgid "Use Material"
18480 msgstr "Usar material"
18483 msgid "Generate strokes from borders between materials"
18484 msgstr "[Use Material]: Genera traços a partir dels límits entre materials"
18487 msgid "Use Material Mask"
18488 msgstr "Usar màscara material"
18491 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
18492 msgstr "[Use Material Mask]: Usa màscares de material per a excloure en el filtre els traços ocults"
18495 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
18496 msgstr "Bits de màscara perquè correspongui a la configuració de material de dibuix lineal"
18499 msgid "Match Masks"
18500 msgstr "Fer coincidir màscares"
18503 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
18504 msgstr "[Match Masks]: Requereix de fer coincidir totes les màscares material en lloc de només una"
18507 msgid "Use Occlusion Range"
18508 msgstr "Usar interval d'oclusió"
18511 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
18512 msgstr "[Use Occlusion Range]: Genera traços des d'un rang determinat de nivells d'oclusió"
18515 msgid "Instanced Objects"
18516 msgstr "Objectes instanciats"
18519 msgid "Allow particle objects and face/vertex instances to show in line art"
18520 msgstr "Permet que els objectes partícula i les instàncies de cara/vèrtex es mostrin en el dibuix lineal"
18523 msgid "Offset Towards Custom Camera"
18524 msgstr "Desplaçament envers càmera personalitzada"
18527 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
18528 msgstr "[Offset Towards Custom Camera]: Els traços es desplacen cap a la càmera seleccionada enlloc de la càmera activa"
18531 msgid "Match Output"
18532 msgstr "Fer coincidir egressió"
18535 msgid "Match output vertex group based on name"
18536 msgstr "[Match Output]: Fa coincidir el grup de vèrtexs egressiu en base al nom"
18539 msgid "Overlapping Edge Types"
18540 msgstr "Tipus d'arestes solapades"
18543 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
18544 msgstr "[Overlapping Edge Types]: Permet que una aresta tingui múltiples tipus solapats. Això crearà un traç separat per a cada tipus de solapament"
18547 msgid "Use Shadow"
18548 msgstr "Usar ombra"
18551 msgid "Project contour lines using a light source object"
18552 msgstr "[Use Shadow]: Les línies de contorn del projecte es generen mitjançant un objecte que fa de font de llum"
18555 msgid "Vertex group name for selected strokes"
18556 msgstr "Nom del grup de vèrtexs per als traços seleccionats"
18559 msgid "Mirror Modifier"
18560 msgstr "Modificador mirall"
18563 msgid "Create mirroring strokes"
18564 msgstr "[Mirror Modifier]: Crea traços emmirallats"
18567 msgid "Object used as center"
18568 msgstr "Objecte usat com a centre"
18571 msgid "Mirror the X axis"
18572 msgstr "Emmiralla l'eix X"
18575 msgid "Mirror the Y axis"
18576 msgstr "Emmiralla l'eix Y"
18579 msgid "Mirror the Z axis"
18580 msgstr "Emmiralla l'eix Z"
18583 msgid "Clip points"
18584 msgstr "Punts de segat"
18587 msgid "Multiply Modifier"
18588 msgstr "Modificador Multiplicació"
18591 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
18592 msgstr "[Modificador Multiplicació]: Genera múltiples traços a partir d'un sol traç"
18595 msgid "Distance of duplications"
18596 msgstr "Distància de duplicacions"
18599 msgid "Duplicates"
18600 msgstr "Duplicats"
18603 msgid "How many copies of strokes be displayed"
18604 msgstr "[Duplicates]: Quantes còpies dels traços es mostraran"
18607 msgid "Fade center"
18608 msgstr "Centre d'esvaiment"
18611 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
18612 msgstr "Influència d'esvaïment sobre l'opacitat del traç"
18615 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
18616 msgstr "Influència d'esvaïment sobre el gruix del traç"
18619 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
18620 msgstr "Distància dels duplicats. -1 a 1: interior a l'exterior"
18623 msgid "Fade"
18624 msgstr "Esvair"
18627 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
18628 msgstr "[Fade]: Esvaeix el gruix del traç per a cada traç que es genera"
18631 msgid "Noise Modifier"
18632 msgstr "Modificador soroll"
18635 msgid "Noise effect modifier"
18636 msgstr "[Noise Modifier]: Modificador amb efectes de soroll"
18639 msgid "Amount of noise to apply"
18640 msgstr "Quantitat de soroll a aplicar"
18643 msgid "Strength Factor"
18644 msgstr "Factor intensitat"
18647 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
18648 msgstr "[Factor d'intensitat]: Quantitat de soroll a aplicar a l'opacitat"
18651 msgid "Thickness Factor"
18652 msgstr "Factor gruix"
18655 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
18656 msgstr "[Thickness Factor]: Quantitat de soroll per aplicar al gruix"
18659 msgid "Amount of noise to apply to UV rotation"
18660 msgstr "Quantitat de soroll per aplicar a la rotació d'UV"
18663 msgid "Noise Offset"
18664 msgstr "Variació del soroll"
18667 msgid "Offset the noise along the strokes"
18668 msgstr "[Noise Offset]: Variació dels soroll al llarg dels traços"
18671 msgid "Scale the noise frequency"
18672 msgstr "Escalar freqüència de soroll"
18675 msgid "Where to perform randomization"
18676 msgstr "On es realitza l'aleatorització"
18679 msgid "Steps"
18680 msgstr "Tandes"
18683 msgid "Randomize every number of frames"
18684 msgstr "Aleatoritza cada nombre de fotogrames"
18687 msgid "Randomize on keyframes only"
18688 msgstr "Aleatoritza només a les fotofites"
18691 msgid "Noise Seed"
18692 msgstr "Llavor de soroll"
18695 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
18696 msgstr "Usa una corba maniobrera per definir l'efecte de soroll al llarg dels traços"
18699 msgid "Offset Modifier"
18700 msgstr "Modificador desviador"
18703 msgid "Offset Stroke modifier"
18704 msgstr "[Offset Modifier]: Modificador de desviació de traços"
18707 msgid "Randomize stroke offset"
18708 msgstr "Aleatoritza la desviació de traç"
18711 msgid "Offset layers by the same factor"
18712 msgstr "Desvia les capes pel mateix factor"
18715 msgid "Offset strokes by the same factor based on stroke draw order"
18716 msgstr "[Offset layers by the same factor]: Desvcia els traços pel mateix factor en base a l'ordre de dibuix dels traços"
18719 msgid "Offset materials by the same factor"
18720 msgstr "Desplaça materials pel mateix factor"
18723 msgid "Start Offset"
18724 msgstr "Inici de desviació"
18727 msgid "Offset starting point"
18728 msgstr "[Start Offset]: Punt d'inici de la desviació"
18731 msgid "Number of elements that will be grouped"
18732 msgstr "Nombre d'elements que s'agruparan"
18735 msgid "Opacity Modifier"
18736 msgstr "Modificador opacitat"
18739 msgid "Opacity of Strokes modifier"
18740 msgstr "[Opacity Modifier]: Modificador de l'opacitat dels traços"
18743 msgid "Opacity Factor"
18744 msgstr "Factor opacitat"
18747 msgid "Factor of Opacity"
18748 msgstr "[Opacity Factor]: Factor d'opacitat"
18751 msgid "Factor of stroke hardness"
18752 msgstr "Factor duresa de traç"
18755 msgid "Modify stroke hardness"
18756 msgstr "[Factor of stroke hardness]: Modifica la duresa del traç"
18759 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
18760 msgstr "Utilitza una corba maniobrera per definir l'efecte d'opacitat al llarg dels traços"
18763 msgid "Uniform Opacity"
18764 msgstr "Opacitat uniforme"
18767 msgid "Replace the stroke opacity"
18768 msgstr "[Uniform Opacity]: Substitueix l'opacitat del traç"
18771 msgid "Weighted"
18772 msgstr "Ponderat"
18775 msgid "Use weight to modulate effect"
18776 msgstr "[Weighted]: Utilitza pesos per modular l'efecte"
18779 msgid "Outline Modifier"
18780 msgstr "Modificador contorn"
18783 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
18784 msgstr "[Outline Modifier]: Modificador del contorn dels traços des de la vista de càmera"
18787 msgid "Target Object"
18788 msgstr "Objecte referent"
18791 msgid "Target object to define stroke start"
18792 msgstr "[Target Object]: Objecte referent per a definir l'inici del traç"
18795 msgid "Outline Material"
18796 msgstr "Material de contorn"
18799 msgid "Material used for outline strokes"
18800 msgstr "[Outline Material]: Material utilitzat per traços de contorn"
18803 msgid "Sample Length"
18804 msgstr "Llargada de mostres"
18807 msgid "Subdivisions"
18808 msgstr "Subdivisions"
18811 msgid "Number of subdivisions"
18812 msgstr "Nombre de subdivisions"
18815 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
18816 msgstr "Gruix del traç perimetral"
18819 msgid "Keep Shape"
18820 msgstr "Mantenir forma"
18823 msgid "Try to keep global shape"
18824 msgstr "[Keep Shape]: Intenta mantenir la forma globalment"
18827 msgid "Shrinkwrap Modifier"
18828 msgstr "Modificador Sobrecobrir"
18831 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
18832 msgstr "[Shrinkwrap Modifier]: Modificador de sobrecobriment per a projectar un objecte damunt d'un referent"
18835 msgid "Auxiliary Target"
18836 msgstr "Referent auxiliar"
18839 msgid "Additional mesh target to shrink to"
18840 msgstr "[Auxiliary Target]: Malla que fa de referent addicional on projectar-se"
18843 msgid "Distance to keep from the target"
18844 msgstr "Distància a mantenir respecte del referent"
18847 msgid "Project Limit"
18848 msgstr "Límit de projecte"
18851 msgid "Smooth Factor"
18852 msgstr "Factor suavitzar"
18855 msgid "Amount of smoothing to apply"
18856 msgstr "[Smooth Factor]: Quantitat de suavitzat a aplicar"
18859 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18860 msgstr "Nombre de vegades a aplicar suavització (els nombres alts poden reduir els FPS)"
18863 msgid "Subdivision Levels"
18864 msgstr "Nivells de subdivisió"
18867 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18868 msgstr "[Subdivision Levels]: Nombre de subdivisions que s'han de realitzar abans d'extreure les ubicacions i normals dels vèrtexs"
18871 msgid "Mesh target to shrink to"
18872 msgstr "Malla referent cap a on es projecta"
18875 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18876 msgstr "Quan es projecta en la direcció negativa, inverteix el mode d'esporgament de cares"
18879 msgid "Negative"
18880 msgstr "Negatiu"
18883 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18884 msgstr "Permet que els vèrtexs es moguin en la direcció negativa de l'eix"
18887 msgid "Positive"
18888 msgstr "Positiu"
18891 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18892 msgstr "Permet que els vèrtexs es moguin en la direcció positiva de l'eix"
18895 msgid "Wrap Method"
18896 msgstr "Mètode de cobriment"
18899 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18900 msgstr "[Wrap Method]: Projecta la malla cap a la superfície més propera del referent"
18903 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18904 msgstr "Projecta la malla cap a la superfície més propera del referent seguint un eix donat"
18907 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18908 msgstr "Projecta la malla cap al vèrtex més pròxim del referent"
18911 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18912 msgstr "Projecta la malla cap a la superfície més propera del referent sguint les normals de vèrtexs interpolades del referent"
18915 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18916 msgstr "Selecciona com es força els vèrtexs envers la superfície del referent"
18919 msgid "Simplify Modifier"
18920 msgstr "Modificador simplificar"
18923 msgid "Simplify Stroke modifier"
18924 msgstr "[Simplify Modifier]: Modificador que simplifica el traç"
18927 msgid "Distance between points"
18928 msgstr "Distància entre punts"
18931 msgid "Factor of Simplify"
18932 msgstr "Factor de simplificació"
18935 msgid "Length of each segment"
18936 msgstr "Longitud de cada segment"
18939 msgid "How to simplify the stroke"
18940 msgstr "Com se simplifica el traç"
18943 msgid "Fixed"
18944 msgstr "Reparat"
18947 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18948 msgstr "Elimina els vèrtexs alterns del traç, excepte en els extrems"
18951 msgid "Adaptive"
18952 msgstr "Adaptatiu"
18955 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18956 msgstr "[Adaptatiu]: Usa un algorisme Ramer-Douglas-Peucker per a simplificar el traç tot preservant la forma principal"
18959 msgid "Sample"
18960 msgstr "Mostreig"
18963 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18964 msgstr "[Sample]: Es repobla el traç amb segments de la longitud especificada"
18967 msgid "Merge"
18968 msgstr "Fusionar"
18971 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18972 msgstr "[Merge]: Simplifica el traç tot fusionant els vèrtexs que estan a una distància menor que la definida"
18975 msgid "Sharp Threshold"
18976 msgstr "Llindar d'agudesa"
18979 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18980 msgstr "[Sharp Threshold]: Conserva les cantells que tenen un angle més agut que el llindar consignat"
18983 msgid "Number of times to apply simplify"
18984 msgstr "Nombre de tandes a aplicar la simplificació"
18987 msgid "Smooth Modifier"
18988 msgstr "Modificador Suavitzar"
18991 msgid "Smooth effect modifier"
18992 msgstr "[Smooth Modifier]: Modificador amb efecte suavitzador"
18995 msgid "Amount of smooth to apply"
18996 msgstr "Intensitat de suavitzat a aplicar"
18999 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
19000 msgstr "Nombre de tandes a aplicar la suavització (els nombres alts poden reduir fps)"
19003 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
19004 msgstr "Usa corba maniobrera per definir l'efecte suavitzador al llarg dels traços"
19007 msgid "The modifier affects the position of the point"
19008 msgstr "El modificador afecta la posició del punt"
19011 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
19012 msgstr "El modificador afecta la intensitat de color del punt"
19015 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
19016 msgstr "El modificador afecta el gruix del punt"
19019 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
19020 msgstr "El modificador afecta el factor de rotació UV del punt"
19023 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
19024 msgstr "Suavitza els detalls, però manté la forma general"
19027 msgid "Subdivision Modifier"
19028 msgstr "Modificador subdivisió"
19031 msgid "Subdivide Stroke modifier"
19032 msgstr "[Subdivision Modifier]: Modificador de subdivisió del traç"
19035 msgid "Subdivision Type"
19036 msgstr "Tipus de subdivisió"
19039 msgid "Select type of subdivision algorithm"
19040 msgstr "Selecciona tipus d'algorisme de subdivisió"
19043 msgid "Catmull-Clark"
19044 msgstr "Catmull-Clark"
19047 msgid "Simple"
19048 msgstr "Simple"
19051 msgid "Texture Modifier"
19052 msgstr "Modificador textura"
19055 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
19056 msgstr "Modificador transformatiu de les coordenades de la textura aplicada al traç"
19059 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
19060 msgstr "Rotació addicional aplicada als punts i traços quadrats"
19063 msgid "Fill Offset"
19064 msgstr "Desplaçament d'emplenat"
19067 msgid "Additional offset of the fill UV"
19068 msgstr "[Fill Offset]: Desplaçament addicional de l'UV d'emplenat"
19071 msgid "Fill Rotation"
19072 msgstr "Rotació d'emplenat"
19075 msgid "Additional rotation of the fill UV"
19076 msgstr "[Fill Rotation] Rotació addicional de l'UV d'emplenat"
19079 msgid "Fill Scale"
19080 msgstr "Escala d'emplenat"
19083 msgid "Additional scale of the fill UV"
19084 msgstr "[Fill Scale]: Escalat addicional de l'UV d'emplenat"
19087 msgid "Fit Method"
19088 msgstr "Mètode d'ajustament"
19091 msgid "Constant Length"
19092 msgstr "Longitud constant"
19095 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
19096 msgstr "[Constant Length]: Manté la textura a una longitud constant, independentment de la longitud de cada traç"
19099 msgid "Stroke Length"
19100 msgstr "Longitud de traç"
19103 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
19104 msgstr "[Stroke Length]: Escala la textura per ajustar la longitud de cada traç"
19107 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
19108 msgstr "Manipula només les coordenades de la textura del traç"
19111 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
19112 msgstr "Manipula només les coordenades de la textura de l'emplenat"
19115 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
19116 msgstr "Manipula tant el traç com les coordinades de la textura de l'emplenat"
19119 msgid "UV Offset"
19120 msgstr "Desplaçament d'UV"
19123 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
19124 msgstr "[UV Offset]: Valor de desplaçament que cal afegir als UVs dels traços"
19127 msgid "Factor to scale the UVs"
19128 msgstr "Factor per escalar els UVs"
19131 msgid "Thick Modifier"
19132 msgstr "Modificador gruix"
19135 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
19136 msgstr "Modificador per a subdividir i suavitzar el traç"
19139 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
19140 msgstr "Gruix absolut per aplicar arreu"
19143 msgid "Factor to multiply the thickness with"
19144 msgstr "Factor pel qual es multiplica el gruix"
19147 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
19148 msgstr "Usa corba maniobrera per definir el canvi de gruix al llarg dels traços"
19151 msgid "Uniform Thickness"
19152 msgstr "Gruix uniforme"
19155 msgid "Replace the stroke thickness"
19156 msgstr "Substitueix el gruix del traç"
19159 msgid "Time Offset Modifier"
19160 msgstr "Modificador desfasament temporal"
19163 msgid "Time offset modifier"
19164 msgstr "[Time Offset Modifier]: Modificador de desfasament del temps"
19167 msgid "Final frame of the range"
19168 msgstr "Fotograma final de l'interval"
19171 msgid "Frame Scale"
19172 msgstr "Escalat de fotograma"
19175 msgid "Evaluation time in seconds"
19176 msgstr "Temps d'avaluació en segons"
19179 msgid "First frame of the range"
19180 msgstr "Primer fotograma de l'interval"
19183 msgid "Apply offset in usual animation direction"
19184 msgstr "Aplica el desfasament en la direcció de l'animació habitual"
19187 msgid "Reverse"
19188 msgstr "Invers"
19191 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
19192 msgstr "[Reverse]: Aplica el desfasament en l'inversa de la direcció d'animació"
19195 msgid "Fixed Frame"
19196 msgstr "Fotograma fix"
19199 msgid "Keep frame and do not change with time"
19200 msgstr "[Fixed Frame]: Manté el fotograma i no el canvia amb el temps"
19203 msgid "Ping Pong"
19204 msgstr "Vaivé"
19207 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
19208 msgstr "Bucle endarrera i endavant que comença invertit"
19211 msgid "Chain"
19212 msgstr "Encadenament"
19215 msgid "List of chained animation segments"
19216 msgstr "[Chain]: Llista de segments d'animació encadenats"
19219 msgid "Frame Offset"
19220 msgstr "Desfasament de fotograma"
19223 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
19224 msgstr "[Frame Offset]: Nombre de fotogrames per desplaçar el fotograma o número de fotofita a corregir"
19227 msgid "Custom Range"
19228 msgstr "Interval personalitzat"
19231 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
19232 msgstr "[Custom Range]: Defineix un interval personalitzat de fotogrames per a usar en el modificador"
19235 msgid "Keep Loop"
19236 msgstr "Mantenir bucle"
19239 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
19240 msgstr "[Keep Loop]: Redefinir la temporització dels fotogrames finals i desplaçar-se cap a l'inici de l'animació per tal de mantenir el bucle"
19243 msgid "Tint Modifier"
19244 msgstr "Modificador tenyir"
19247 msgid "Tint modifier"
19248 msgstr "Modificador de tenyit"
19251 msgid "Color used for tinting"
19252 msgstr "Color usat per a tenyir"
19255 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
19256 msgstr "Gradació de color usada per a definir colors de tenyit"
19259 msgid "Factor for tinting"
19260 msgstr "Factor de tenyit"
19263 msgid "Parent object to define the center of the effect"
19264 msgstr "Objecte pare per definir el centre de l'efecte"
19267 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
19268 msgstr "Defineix la distància màxima de l'efecte"
19271 msgid "Tint Type"
19272 msgstr "Tipus de tenyit"
19275 msgid "Select type of tinting algorithm"
19276 msgstr "[Tint Type]: Selecciona el tipus de l'algorisme de tenyit"
19279 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
19280 msgstr "Usa una corba maniobrera per definir l'efecte de color de vèrtex al llarg dels traços"
19283 msgid "Weight Modifier Angle"
19284 msgstr "Angle del modificador de pesos"
19287 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
19288 msgstr "Calcula dinàmicament els pesos dels vèrtexs"
19291 msgid "Minimum value for vertex weight"
19292 msgstr "Valor mínim dels pesos de vèrtexs"
19295 msgid "Space"
19296 msgstr "Espai"
19299 msgid "Coordinates space"
19300 msgstr "Espai de coordenades"
19303 msgid "Invert output weight values"
19304 msgstr "Invertir els valors de pesos egressats"
19307 msgid "Multiply Weights"
19308 msgstr "Multiplicar pesos"
19311 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
19312 msgstr "[Multiply Weights]: Multiplica els pesos calculats pels valors existents al grup de vèrtexs"
19315 msgid "Weight Modifier Proximity"
19316 msgstr "Proximitat de modificador de pesos"
19319 msgid "Highest"
19320 msgstr "Altura màxima"
19323 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
19324 msgstr "[Highest]: Mapejat de distància a pes 1,0"
19327 msgid "Lowest"
19328 msgstr "Alçada mínima"
19331 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
19332 msgstr "[Lowest]: Mapejat de distància a pes 0,0"
19335 msgid "Object used as distance reference"
19336 msgstr "Objecte utilitzat com a referència de distància"
19339 msgid "Vertex Group Element"
19340 msgstr "Element de grup de vèrtexs"
19343 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
19344 msgstr "[Vertex Group Element]: Valor del pes d'un vèrtex en un grup de vèrtexs"
19347 msgid "Group Index"
19348 msgstr "Índex de grup"
19351 msgid "Vertex Weight"
19352 msgstr "Pesos de vèrtex"
19355 msgid "Grid and Canvas Settings"
19356 msgstr "Configuració de graella i llenç"
19359 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
19360 msgstr "[Grid and Canvas Settings]: Configuració de graella i llenç al mirador 3D"
19363 msgid "Grid Color"
19364 msgstr "Color de graella"
19367 msgid "Color for grid lines"
19368 msgstr "[Grid Color]: Color per a les línies de la graella"
19371 msgid "Grid Subdivisions"
19372 msgstr "Subdivisions de graella"
19375 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
19376 msgstr "[Grid Subdivisions]: Nombre de subdivisions a cada costat de la línia de simetria"
19379 msgid "Offset of the canvas"
19380 msgstr "Desplaçament del llenç"
19383 msgid "Grid Scale"
19384 msgstr "Escala de graella"
19387 msgid "Grid scale"
19388 msgstr "Escala de la graella"
19391 msgid "Grease Pencil Layers"
19392 msgstr "Llapis de greix - Capes"
19395 msgid "Collection of grease pencil layers"
19396 msgstr "[Grease Pencil Layers]: Col·lecció de capes de llapis de greix"
19399 msgid "Active grease pencil layer"
19400 msgstr "Capa activa de llapis de greix"
19403 msgid "Active Layer Index"
19404 msgstr "Índex de capa activa"
19407 msgid "Index of active grease pencil layer"
19408 msgstr "[Active Layer Index]: Índex de la capa activa del llapis de greix"
19411 msgid "Active Note"
19412 msgstr "Nota activa"
19415 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
19416 msgstr "[Active Note]: Nota/Capa a la qual afegir traços d'anotació"
19419 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
19420 msgstr "Llapis de greix - Capes màscara"
19423 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
19424 msgstr "[Grease Pencil Mask Layers]: Col·lecció de capes de màscara de llapis de greix"
19427 msgid "Active Layer Mask Index"
19428 msgstr "Índex de la capa màscara activa"
19431 msgid "Active index in layer mask array"
19432 msgstr "Índex actiu en la sèrie de capes màscara"
19435 msgid "Editor header containing UI elements"
19436 msgstr "Capçalera d'editor que conté elements de la IU"
19439 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
19440 msgstr "Vista estadística dels nivells de color en una imatge"
19443 msgid "Channels to display in the histogram"
19444 msgstr "Canals a mostrar en l'histograma"
19447 msgid "Luma"
19448 msgstr "Luma"
19451 msgid "Red Green Blue"
19452 msgstr "Vermell verd blau"
19455 msgid "R"
19456 msgstr "R"
19459 msgid "Red"
19460 msgstr "Vermell (R)"
19463 msgid "G"
19464 msgstr "G"
19467 msgid "Green"
19468 msgstr "Verd (G)"
19471 msgid "B"
19472 msgstr "B"
19475 msgid "Blue"
19476 msgstr "Blau"
19479 msgid "A"
19480 msgstr "A"
19483 msgid "Show Line"
19484 msgstr "Mostrar línia"
19487 msgid "Display lines rather than filled shapes"
19488 msgstr "[Show Line]: Mostra les línies preferiblement a formes plenes"
19491 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
19492 msgstr "Tipus base per a blocs de dades, definint un nom únic, i que enllacen des d'altres biblioteques i col·lecció de rebuig"
19495 msgid "Additional data for an asset data-block"
19496 msgstr "Dades addicionals per al bloc de dades d'un recurs"
19499 msgid "Type identifier of this data-block"
19500 msgstr "Identificador del tipus del bloc de dades"
19503 msgid "Brush"
19504 msgstr "Pinzell"
19507 msgid "Font"
19508 msgstr "Tipografia"
19511 msgid "Grease Pencil v3"
19512 msgstr "Llapis de greix v3"
19515 msgid "Key"
19516 msgstr "Fita"
19519 msgid "Library"
19520 msgstr "Biblioteca"
19523 msgid "Light"
19524 msgstr "Llum"
19527 msgid "Light Probe"
19528 msgstr "Sonda de llum"
19531 msgid "Mask"
19532 msgstr "Màscara"
19535 msgid "Mesh"
19536 msgstr "Malla"
19539 msgid "Metaball"
19540 msgstr "Metabola"
19543 msgid "Node Tree"
19544 msgstr "Arbre nodal"
19547 msgid "Paint Curve"
19548 msgstr "Corba de pintura"
19551 msgid "Palette"
19552 msgstr "Paleta"
19555 msgid "Particle"
19556 msgstr "Partícula"
19559 msgid "Point Cloud"
19560 msgstr "Núvol de punts"
19563 msgid "Sound"
19564 msgstr "So"
19567 msgid "Speaker"
19568 msgstr "Altaveu"
19571 msgid "Text"
19572 msgstr "Text"
19575 msgid "Window Manager"
19576 msgstr "Gestor de finestres"
19579 msgid "Workspace"
19580 msgstr "Obrador"
19583 msgid "World"
19584 msgstr "Món"
19587 msgid "Embedded Data"
19588 msgstr "Dades incrustades"
19591 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
19592 msgstr "[Embedded Data]: Aquest bloc de dades no és independent, sinó que és en realitat una subdada d'un altre ID (exemple típic: arbres de nodes de l'arrel o col·leccions principals)"
19595 msgid "Is Evaluated"
19596 msgstr "És avaluat"
19599 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
19600 msgstr "[Is Evaluated]: Tant si aquest ID és només és d'un bloc de dades avaluat únicament en temps d'execució, com si són dades reals provinents d'un document .blend"
19603 msgid "Is Indirect"
19604 msgstr "És indirecte"
19607 msgid "Is this ID block linked indirectly"
19608 msgstr "[Is Indirect] Aquest bloc d'IDs està vinculat indirectament"
19611 msgid "Missing Data"
19612 msgstr "Dades extraviades"
19615 msgid "This data-block is a place-holder for missing linked data (i.e. it is [an override of] a linked data that could not be found anymore)"
19616 msgstr "Aquest bloc de dades és un lloc-tinent de dades vinculades extraviades (és a dir, són [un sobreseïment de] dades vinculades que ja no s'han pogut trobar)"
19619 msgid "Runtime Data"
19620 msgstr "Dades en temps d'execució"
19623 msgid "This data-block is runtime data, i.e. it won't be saved in .blend file. Note that e.g. evaluated IDs are always runtime, so this value is only editable for data-blocks in Main data-base"
19624 msgstr "[Runtime Data]: Aquest bloc de dades està fet de dades de temps d'execució, és a dir, no es desarà al document .blend. Tingues en compte que, per exemple, els ID avaluats sempre són de temps d'execució, de manera que aquest valor només es pot editar per als blocs de dades a la base de dades principal"
19627 msgid "Library file the data-block is linked from"
19628 msgstr "[Library]: Document de biblioteca des del qual s'ha enllaçat el bloc de dades"
19631 msgid "Library Weak Reference"
19632 msgstr "Referència feble de biblioteca"
19635 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
19636 msgstr "[Library Weak Reference]: Referència feble a un bloc de dades en un altre document biblioteca .blend (s'utilitza per reutilitzar dades ja incorporades en lloc d'afegir-ne còpies noves)"
19639 msgid "Unique data-block ID name (within a same type and library)"
19640 msgstr "Nom d'ID únic del bloc de dades (dins del mateix tipus i biblioteca)"
19643 msgid "Full Name"
19644 msgstr "Nom complet"
19647 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
19648 msgstr "Nom únic d'ID del bloc de dades, incloent-hi la biblioteca de referència"
19651 msgid "Original ID"
19652 msgstr "ID original"
19655 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
19656 msgstr "[Original ID]: El bloc de dades en qüestió a partir del document .blend (base de dades principal) que ha generat el que ha estat avaluat"
19659 msgid "Library Override"
19660 msgstr "Sobreseure biblioteca"
19663 msgid "Library override data"
19664 msgstr "[Library Override]: Dades de sobreseïment de la biblioteca"
19667 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
19668 msgstr "Previsiona imatge i icona del bloc de dades (sempre no-cap a menys que sigui compatible amb aquest tipus de dades)"
19671 msgid "Session UID"
19672 msgstr "UID de sessió"
19675 msgid "A session-wide unique identifier for the data block that remains the same across renames and internal reallocations. It does change when reloading the file"
19676 msgstr "[Session UID]: Identificador únic per a tota la sessió per al bloc de dades que segueix sent el mateix malgrat els canvis de nom i reassignacions internes. Canvia en tornar a carregar el fitxer"
19679 msgid "Tag"
19680 msgstr "Etiqueta"
19683 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
19684 msgstr "[Tag]: Les eines poden utilitzar-ho per etiquetar les dades per als seus propis propòsits (l'estat inicial no està definit)"
19687 msgid "Extra User"
19688 msgstr "Usador extra"
19691 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
19692 msgstr "[Extra User]: Indica si s'ha definit o no un usador extra (principalment per a usos interns/de depuració)"
19695 msgid "Fake User"
19696 msgstr "Usador fals"
19699 msgid "Save this data-block even if it has no users"
19700 msgstr "[Fake User]: Desa aquest bloc de dades encara que no tingui usador"
19703 msgid "Users"
19704 msgstr "Usadors"
19707 msgid "Number of times this data-block is referenced"
19708 msgstr "[Users]: Nombre de vegades en què aquest bloc de dades està referenciat"
19711 msgid "A collection of F-Curves for animation"
19712 msgstr "Una col·lecció de corbes-F per animació"
19715 msgid "Curve Frame Range"
19716 msgstr "Interval de fotograma de corba"
19719 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
19720 msgstr "[Curve Frame Range]: L'interval combinat de fotogrames de totes les corbes-F dins d'aquesta acció"
19723 msgid "F-Curves"
19724 msgstr "Corbes-F"
19727 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
19728 msgstr "[F-Curves]: Les corbes-F individuals que conformen l'acció"
19731 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
19732 msgstr "El fotograma final de l'interval de reproducció desitjat que ha estat especificat manualment"
19735 msgid "Frame Range"
19736 msgstr "Interval de fotogrames"
19739 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
19740 msgstr "[Frame Range]: L'interval de reproducció de fotogrames en què s'ha volgut projectar aquesta acció, tot agafant l'interval especificat manualment si està disponible, o si no s'agafa l'interval combinat de fotogrames de totes les corbes-F dins d'aquesta acció (en fer l'assignació queda definit com a interval manual de fotogrames)"
19743 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
19744 msgstr "El fotograma inicial de l'interval de reproducció manualment especificat"
19747 msgid "Groups"
19748 msgstr "Grups"
19751 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
19752 msgstr "Agrupaments pràcitcs de les corbes-F"
19755 msgctxt "ID"
19756 msgid "ID Root Type"
19757 msgstr "Tipus d'ID arrel"
19760 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
19761 msgstr "[ID Root Type]: Tipus de bloc d'IDs en base al qual es pot aplicar l'acció - NO HO CANVIÏS A MENYS QUE SÀPIGUES EL QUE ET FAS"
19764 msgid "Pose Markers"
19765 msgstr "Marques de posa"
19768 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
19769 msgstr "[Pose Markers]: Marcadors específics d'aquesta acció, per etiquetar poses"
19772 msgid "Cyclic Animation"
19773 msgstr "Animació cíclica"
19776 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
19777 msgstr "[Cyclic Animation]: L'acció pretén que sigui usada com un bucle cíclic en base a l'interval de fotogrames a projectar especificat manualment (en activar-ho, el bucle no es produeix pas de forma automàtica)"
19780 msgid "Manual Frame Range"
19781 msgstr "Interval manual de fotogrames"
19784 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
19785 msgstr "[Manual Frame Range]: Especifica manualment l'interval de projecció de fotogrames consignat per a l'acció (aquest interval l'utilitzen algunes eines, però no afecta l'avaluació de l'animació)"
19788 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
19789 msgstr "Bloc de dades d'esquelet que conté una jerarquia d'ossos, normalment utilitzat per l'engranatge de personatges"
19792 msgid "Animation data for this data-block"
19793 msgstr "Dades d'animació per al bloc de dades"
19796 msgid "Axes Position"
19797 msgstr "Posició dels eixos"
19800 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
19801 msgstr "[Axes Position]: La posició dels eixos de l'os. Augmentant el valor el es desplaça més a prop de la punta; disminuint-lo es mou més cap a l'arrel"
19804 msgid "Bone Collections (Roots)"
19805 msgstr "Col·leccions d'ossos (Arrels)"
19808 msgid "Bone Collections (All)"
19809 msgstr "Col·leccions d'ossos (tots)"
19812 msgid "List of all bone collections of the armature"
19813 msgstr "Llista de totes les col·leccions d'ossos de l'esquelet"
19816 msgid "Octahedral"
19817 msgstr "Octaèdric"
19820 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
19821 msgstr "[Octahedral]: Mostra els ossos com a forma octaèdrica (per defecte)"
19824 msgid "Stick"
19825 msgstr "Bastó"
19828 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
19829 msgstr "[Stick]: Mostra els ossos com a simples línies 2D de punts"
19832 msgid "B-Bone"
19833 msgstr "Os-D"
19836 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
19837 msgstr "[B-Bone]: Mostra els ossos com a capses, tot mostrant subdivisions i B-splines"
19840 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
19841 msgstr "Mostrar ossos com a esferes extruses, tot mostrant el volum d'influència de deformació"
19844 msgid "Wire"
19845 msgstr "Filat"
19848 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
19849 msgstr "[Wire]: Mostra els ossos com uns fils prims, tot mostrant subdivisions i splines-B"
19852 msgid "Edit Bones"
19853 msgstr "Ossos editables"
19856 msgid "Is Editmode"
19857 msgstr "És mode edició"
19860 msgid "True when used in editmode"
19861 msgstr "[Is Editmode]: Quan es marca com a ver, s'utilitza en mode d'edició"
19864 msgid "Pose Position"
19865 msgstr "Posició de posa"
19868 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
19869 msgstr "[Pose Position]: Mostra l'esquelet o bé en posa de fixació o en l'estat de posa final"
19872 msgid "Show armature in posed state"
19873 msgstr "Mostrar esquelet en estat de posa"
19876 msgid "Rest Position"
19877 msgstr "Posició de repòs"
19880 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
19881 msgstr "[Posició neutra]: Mostra l'esquelet en estat de posa de fixació (no es pot crear cap posa)"
19884 msgid "Relation Line Position"
19885 msgstr "Posició de línia relacional"
19888 msgid "The start position of the relation lines from parent to child bones"
19889 msgstr "Posició inicial de les línies de relació des d'ossos pare a fill"
19892 msgid "Draw the relationship line from the parent tail to the child head"
19893 msgstr "Traçar la línia relacional des de la cua del pare al cap del fill"
19896 msgid "Draw the relationship line from the parent head to the child head"
19897 msgstr "Traçar la línia relacional des del cap el para al cap del fill"
19900 msgid "Display Axes"
19901 msgstr "Mostrar eixos"
19904 msgid "Display bone axes"
19905 msgstr "[DisplayAxes]: Mostra els eixos dels ossos"
19908 msgid "Display Bone Colors"
19909 msgstr "Mostrar colors d'ossos"
19912 msgid "Display bone colors"
19913 msgstr "Mostra els colors dels ossos"
19916 msgid "Display Custom Bone Shapes"
19917 msgstr "Mostrar formes personalitzades d'ossos"
19920 msgid "Display bones with their custom shapes"
19921 msgstr "[Display Custom Bone Shapes]: Mostra els ossos amb les seves formes personalitzades"
19924 msgid "Display Names"
19925 msgstr "Mostrar noms"
19928 msgid "Display bone names"
19929 msgstr "Mostra els noms dels ossos"
19932 msgid "X-Axis Mirror"
19933 msgstr "Mirall d'eix X"
19936 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
19937 msgstr "[X-Axis Mirror]: Aplica els canvis a l'os equivalent del cantó oposat respecte de l'eix X"
19940 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
19941 msgstr "Bloc de dades del pinzell que guarda els paràmetres del pinzell per a pintar i esculpir"
19944 msgid "Area Radius"
19945 msgstr "Radi d'àrea"
19948 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
19949 msgstr "[Area Radius]: Proporció entre el radi del pinzell i el radi que s'utilitzarà per mostrejar l'àrea central"
19952 msgid "Auto-Smooth"
19953 msgstr "Autosuavitzar"
19956 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19957 msgstr "[Auto-Smooth]: Quantitat de suavitzat que s'aplicarà automàticament a cada traç"
19960 msgid "Propagation Steps"
19961 msgstr "Tandes de propagació"
19964 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19965 msgstr "[Propagation Steps]: Distància en què l'automàscara de l'aresta de contorn protegirà els vèrtexs de l'aresta totalment emmascarada"
19968 msgid "Blur Steps"
19969 msgstr "Tandes de difuminat"
19972 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
19973 msgstr "[Blur Steps]: Nombre de vegades que es fa borrosa la màscara de cavitat"
19976 msgid "Cavity Curve"
19977 msgstr "Corba de cavitat"
19980 msgid "Cavity Factor"
19981 msgstr "Factor de cavitat"
19984 msgid "The contrast of the cavity mask"
19985 msgstr "El contrast de la màscara de cavitat"
19988 msgid "Area Normal Falloff"
19989 msgstr "Decaïment de normal d'àrea"
19992 msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
19993 msgstr "[Area Normal Falloff]: Amplia el rang angular amb una gradació descendent"
19996 msgid "Area Normal Limit"
19997 msgstr "Límit de normal d'àrea"
20000 msgid "The range of angles that will be affected"
20001 msgstr "[Area Normal Limit]: L'interval d'angles que es veuran afectats"
20004 msgid "View Normal Falloff"
20005 msgstr "Visió decaïment de normals"
20008 msgid "View Normal Limit"
20009 msgstr "Visió límit de normals"
20012 msgid "Blending Mode"
20013 msgstr "Mode de fusió"
20016 msgid "Brush blending mode"
20017 msgstr "[Blending Mode]: Mode de fusió del pinzell"
20020 msgid "Use Mix blending mode while painting"
20021 msgstr "Usar el mode de fusió Mesclar en pintar"
20024 msgid "Use Darken blending mode while painting"
20025 msgstr "Usar mode de fusió d'enfosquit en pintar"
20028 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
20029 msgstr "Usas mode de fusió multiplicat en pintar"
20032 msgid "Color Burn"
20033 msgstr "Cremat cromàtic"
20036 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
20037 msgstr "[Color Burn]: Usa el mode de fusió de cremat de color mentre s'està pintant"
20040 msgid "Linear Burn"
20041 msgstr "Cremat lineal"
20044 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
20045 msgstr "[Linear Burn]: Usa el mode de fusió de cremat lineal alhora que s'està pintant"
20048 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
20049 msgstr "Usa el mode de fusió aclaridor mentre es va pintant"
20052 msgid "Use Screen blending mode while painting"
20053 msgstr "Usa el mode de fusió de pantalla mentre es va pintant"
20056 msgid "Color Dodge"
20057 msgstr "Esquivar color"
20060 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
20061 msgstr "[Color Dodge]: Usa el mode de fusió esquivar color en pintar"
20064 msgid "Use Add blending mode while painting"
20065 msgstr "Usar l'afegiment del mode de fusió mentre es pinta"
20068 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
20069 msgstr "Usar el mode de fusió de superposició mentre es pinta"
20072 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
20073 msgstr "Usar el mode de fusió de llum feble mentre es pinta"
20076 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
20077 msgstr "Usa el mode de fusió llum intensa mentre es pinta"
20080 msgid "Vivid Light"
20081 msgstr "Llum vívida"
20084 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
20085 msgstr "[Vivid Light]: Usa el mode de fusió de llum intensa mentre es pinta"
20088 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
20089 msgstr "Usa el mode de fusió de llum lineal mentre es pinta"
20092 msgid "Pin Light"
20093 msgstr "Llum fixada"
20096 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
20097 msgstr "[Pin Light]: Usa el mode de fusió cromàtica de llum fixada mentre es pinta"
20100 msgid "Use Difference blending mode while painting"
20101 msgstr "Usa el mode de fusió de diferència mentre es pinta"
20104 msgid "Exclusion"
20105 msgstr "Exclusió"
20108 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
20109 msgstr "Usa el mode de fusió d'exclusió mentre es pinta"
20112 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
20113 msgstr "Utilitza el mode de fusió de restar en pintar"
20116 msgid "Use Hue blending mode while painting"
20117 msgstr "Usa el mode de fusió del to mentre es pinta"
20120 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
20121 msgstr "Usa el mode de fusió de saturació mentre es pinta"
20124 msgid "Use Color blending mode while painting"
20125 msgstr "Usa el mode de saturació de color mentre es pinta"
20128 msgid "Use Value blending mode while painting"
20129 msgstr "Usa el mode de fusió de valor mentre es pinta"
20132 msgid "Erase Alpha"
20133 msgstr "Esborrar alfa"
20136 msgid "Erase alpha while painting"
20137 msgstr "[Erase Alpha]: Esborra l'alfa mentre es pinta"
20140 msgid "Add Alpha"
20141 msgstr "Sumar alfa"
20144 msgid "Add alpha while painting"
20145 msgstr "[Add Alpha]: Afegeix alfa mentre es pinta"
20148 msgid "Kernel Radius"
20149 msgstr "Radi de matriu"
20152 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
20153 msgstr "[Kernel Radius]: Radi de la matriu de convolució usada per suavitzar i contrastar els píxels"
20156 msgid "Blur Mode"
20157 msgstr "Mode difuminat"
20160 msgid "Box"
20161 msgstr "Capsa"
20164 msgid "Gaussian"
20165 msgstr "Gaussià"
20168 msgctxt "Brush"
20169 msgid "Deformation"
20170 msgstr "Deformació"
20173 msgid "Deformation type that is used in the brush"
20174 msgstr "Tipus de deformació que s'utilitza al pinzell"
20177 msgctxt "Brush"
20178 msgid "Bend"
20179 msgstr "Doblegar"
20182 msgctxt "Brush"
20183 msgid "Expand"
20184 msgstr "Expandir"
20187 msgctxt "Brush"
20188 msgid "Inflate"
20189 msgstr "Inflar"
20192 msgctxt "Brush"
20193 msgid "Grab"
20194 msgstr "Capturar"
20197 msgctxt "Brush"
20198 msgid "Twist"
20199 msgstr "Roscar"
20202 msgid "Boundary Falloff"
20203 msgstr "Dissipació de contorn"
20206 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
20207 msgstr "[Boundary Falloff]: Com s'aplica la dissipació del pinzell al llarg del contorn"
20210 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
20211 msgstr "Aplica la mateixa deformació en tot el contorn"
20214 msgid "Brush Radius"
20215 msgstr "Radi de pinzell"
20218 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
20219 msgstr "[Brush Radius]: Aplica la deformació en una àrea localitzada limitada pel radi del pinzell"
20222 msgid "Loop"
20223 msgstr "Bucle"
20226 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
20227 msgstr "[Loop]: Aplica el dissipació del pinzell en un patró de bucle"
20230 msgid "Loop and Invert"
20231 msgstr "Bucle i inversió"
20234 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
20235 msgstr "[Loop and Invert]: Aplica el radi de decaïment en un patró de bucle, tot invertint la direcció de desplaçament en cada repetició del patró"
20238 msgid "Boundary Origin Offset"
20239 msgstr "Desplaçament d'origen de contorn"
20242 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
20243 msgstr "[Boundary Origin Offset]: Desplaçament de l'origen del contorn en relació amb el radi del pinzell"
20246 msgid "Brush's capabilities"
20247 msgstr "Capacitats del pinzell"
20250 msgid "Clone Alpha"
20251 msgstr "Alfa de clon"
20254 msgid "Opacity of clone image display"
20255 msgstr "[Clone Alpha]: Opacitat de la imatge clonada"
20258 msgid "Clone Image"
20259 msgstr "Imatge per clonar"
20262 msgid "Image for clone tool"
20263 msgstr "Imatge per a l'eina de clonació"
20266 msgid "Clone Offset"
20267 msgstr "Desplaçament de clon"
20270 msgid "Soft Body Plasticity"
20271 msgstr "Plasticitat de cos tou"
20274 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
20275 msgstr "[Soft Body Plasticity]: Quantitat de conservació de la forma original en la tela, que actua com un cos tou"
20278 msgid "Cloth Damping"
20279 msgstr "Resistència de tela"
20282 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
20283 msgstr "[Cloth Damping]: Fins a quin punt es propaguen les forces aplicades es propaguen a través de la tela"
20286 msgid "Deformation"
20287 msgstr "Deformació"
20290 msgid "Push"
20291 msgstr "Pitjar"
20294 msgid "Pinch Point"
20295 msgstr "Punt de pinçat"
20298 msgid "Pinch Perpendicular"
20299 msgstr "[Pinch Point]: Pinçat perpendicular"
20302 msgid "Inflate"
20303 msgstr "Inflar"
20306 msgid "Grab"
20307 msgstr "Capturar"
20310 msgid "Expand"
20311 msgstr "Expandir"
20314 msgid "Snake Hook"
20315 msgstr "Ganxo de serp"
20318 msgid "Force Falloff"
20319 msgstr "Decaïment de força"
20322 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
20323 msgstr "[Force Falloff]: Forma utilitzada en el pinzell per a aplicar força a la tela"
20326 msgid "Cloth Mass"
20327 msgstr "Massa de tela"
20330 msgid "Mass of each simulation particle"
20331 msgstr "[Cloth Mass]: Massa de cada partícula de simulació"
20334 msgid "Simulation Falloff"
20335 msgstr "Decaïment de simulació"
20338 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
20339 msgstr "[Simulation Falloff]: Àrea on aplicar el decaïment de la deformació sobre els efectes de la simulació"
20342 msgid "Simulation Limit"
20343 msgstr "Límit de simulació"
20346 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
20347 msgstr "Factor afegit en relació a la mida del radi per limitar els efectes de simulació de la tela"
20350 msgid "Simulation Area"
20351 msgstr "Àrea de simulació"
20354 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
20355 msgstr "Part de la malla que es simularà quan el traç estigui actiu"
20358 msgid "Local"
20359 msgstr "Local"
20362 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
20363 msgstr "Simula només una àrea específica al voltant del pinzell limitada per un radi fix"
20366 msgid "Global"
20367 msgstr "Global"
20370 msgid "Simulates the entire mesh"
20371 msgstr "Simula tota la malla"
20374 msgid "Dynamic"
20375 msgstr "Dinàmic"
20378 msgid "The active simulation area moves with the brush"
20379 msgstr "L'àrea de simulació activa es mou amb el pinzell"
20382 msgid "Color Type"
20383 msgstr "Tipus de color"
20386 msgid "Use single color or gradient when painting"
20387 msgstr "Utilitza un sol color o degradat en pintar"
20390 msgid "Paint with a single color"
20391 msgstr "Pintar amb un sol color"
20394 msgid "Paint with a gradient"
20395 msgstr "Pintar amb un degradat"
20398 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
20399 msgstr "Factor de pinçament del pinzell arrugador"
20402 msgid "How much the crease brush pinches"
20403 msgstr "[Crease Brush Pinch Factor]: Fins a quin punt fa pinça el pinzell arrugador"
20406 msgid "Add Color"
20407 msgstr "Color d'afegir"
20410 msgid "Color of cursor when adding"
20411 msgstr "[Add Color]: Color del cursor en afegir"
20414 msgid "Subtract Color"
20415 msgstr "Color de sostreure"
20418 msgid "Color of cursor when subtracting"
20419 msgstr "[Subtract Color]: Color del cursor en sostreure"
20422 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
20423 msgstr "Màscara alfa de sobreimpressió de textura"
20426 msgid "Editable falloff curve"
20427 msgstr "Corba editable de dissipació"
20430 msgctxt "Curves"
20431 msgid "Curve Preset"
20432 msgstr "Predefinit de corba"
20435 msgctxt "Curves"
20436 msgid "Custom"
20437 msgstr "Personalitzada"
20440 msgctxt "Curves"
20441 msgid "Smooth"
20442 msgstr "Suavitzar"
20445 msgctxt "Curves"
20446 msgid "Smoother"
20447 msgstr "Suavitzar més"
20450 msgctxt "Curves"
20451 msgid "Sphere"
20452 msgstr "Esfera"
20455 msgctxt "Curves"
20456 msgid "Root"
20457 msgstr "Arrel"
20460 msgctxt "Curves"
20461 msgid "Sharp"
20462 msgstr "Contrastat"
20465 msgctxt "Curves"
20466 msgid "Linear"
20467 msgstr "Lineal"
20470 msgctxt "Curves"
20471 msgid "Sharper"
20472 msgstr "Més contrastat"
20475 msgctxt "Curves"
20476 msgid "Inverse Square"
20477 msgstr "Quadrat invers"
20480 msgctxt "Curves"
20481 msgid "Constant"
20482 msgstr "Constant"
20485 msgid "Curves Sculpt Settings"
20486 msgstr "Paràmetres de corbes d'escultura"
20489 msgctxt "Curves"
20490 msgid "Curves Sculpt Tool"
20491 msgstr "Eina d'escultura de corbes"
20494 msgctxt "Curves"
20495 msgid "Paint Selection"
20496 msgstr "Selecció pintura"
20499 msgctxt "Curves"
20500 msgid "Add"
20501 msgstr "Afegir"
20504 msgctxt "Curves"
20505 msgid "Delete"
20506 msgstr "Eliminar"
20509 msgctxt "Curves"
20510 msgid "Density"
20511 msgstr "Densitat"
20514 msgctxt "Curves"
20515 msgid "Comb"
20516 msgstr "Pentinar"
20519 msgctxt "Curves"
20520 msgid "Snake Hook"
20521 msgstr "Ganxo de serp"
20524 msgctxt "Curves"
20525 msgid "Grow / Shrink"
20526 msgstr "Expandir / encongir"
20529 msgctxt "Curves"
20530 msgid "Pinch"
20531 msgstr "Pinçar"
20534 msgctxt "Curves"
20535 msgid "Puff"
20536 msgstr "Voluminar"
20539 msgctxt "Curves"
20540 msgid "Slide"
20541 msgstr "Lliscar"
20544 msgid "Dash Ratio"
20545 msgstr "Fracció de guionet"
20548 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
20549 msgstr "[Dash Ratio]: Relació de mostres dins un cicle en el qual el pinzell està activat"
20552 msgid "Dash Length"
20553 msgstr "Longitud de guionet"
20556 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
20557 msgstr "[Dash Length]: Longitud d'un cicle de guionets mesurat en mostres de traç"
20560 msgid "Deformation Target"
20561 msgstr "Referent de deformació"
20564 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
20565 msgstr "[Deformation Target]: Manera com la deformació del pinzell afectarà l'objecte"
20568 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
20569 msgstr "La deformació del pinzell desplaça els vèrtexs de la malla"
20572 msgid "Cloth Simulation"
20573 msgstr "Simulació tela"
20576 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
20577 msgstr "[Cloth Simulation]: El pinzell deforma la malla deformant amb les restriccions d'una simulació de tela"
20580 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
20581 msgstr "Quantitat d'elements aleatoris que es veuran afectats pel pinzell"
20584 msgid "Max Element Distance"
20585 msgstr "Distància màxima d'element"
20588 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
20589 msgstr "[Max Element Distance]: Distància màxima per a cercar parts soltes desconnectades a la malla"
20592 msgctxt "Brush"
20593 msgid "Bi-Scale Grab"
20594 msgstr "Capturar bi-escalat"
20597 msgctxt "Brush"
20598 msgid "Tri-Scale Grab"
20599 msgstr "Capturar tri-escalat"
20602 msgctxt "Brush"
20603 msgid "Scale"
20604 msgstr "Escalar"
20607 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
20608 msgstr "[Tri-Scale Grab]: Relació de Poisson per a la deformació elàstica. Els valors més alts preserven més el volum, però també ocasionen més protuberàncies"
20611 msgid "Falloff Angle"
20612 msgstr "Angle decaïment"
20615 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
20616 msgstr "[Falloff Angle]: Pinta la majoria de cares apuntant envers la visió d'acord amb aquest angle"
20619 msgid "Falloff Shape"
20620 msgstr "Forma decaïment"
20623 msgid "Use projected or spherical falloff"
20624 msgstr "[Falloff Shape]: Utilitza un afebliment projectat o esfèric"
20627 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
20628 msgstr "Aplica la influència del pinzell en una esfera, enfora respecte del centre"
20631 msgid "Projected"
20632 msgstr "Projectat"
20635 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
20636 msgstr "[Projected]: Aplica la influència del pinzell en un cercle 2D, projectat des de la vista"
20639 msgid "Fill Threshold"
20640 msgstr "Llindar d'emplenat"
20643 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
20644 msgstr "[Fill Threshold]: Llindar per sobre del qual no es propagarà l'emplenament"
20647 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
20648 msgstr "Quantitat de pintura que s'aplica per mostra de traç"
20651 msgctxt "GPencil"
20652 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
20653 msgstr "Llapis de greix - Eina d'esculpir pintant"
20656 msgid "Smooth stroke points"
20657 msgstr "Suavitzar punts del traç"
20660 msgid "Adjust thickness of strokes"
20661 msgstr "Ajusta gruix de traços"
20664 msgid "Adjust color strength of strokes"
20665 msgstr "Ajusta intensitat de color dels traços"
20668 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
20669 msgstr "Introdueix trontoll/aleatorietat en els traços"
20672 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
20673 msgstr "Transposa el joc de punts que inicialment eren dins del cercle del pinzell"
20676 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
20677 msgstr "Treu del mig dels punts, com si els pentinés"
20680 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
20681 msgstr "Gira els punts al voltant del punt central del pinzell"
20684 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
20685 msgstr "Estira els punts envers el punt central del pinzell"
20688 msgid "Paste copies of the strokes stored on the internal clipboard"
20689 msgstr "Enganxa còpies dels traços emmagatzemades al porta-retalls intern"
20692 msgid "Gpencil Settings"
20693 msgstr "Paràmetres del llapis-dG"
20696 msgctxt "Brush"
20697 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
20698 msgstr "Llapis de greix - Eina de dibuix"
20701 msgctxt "Brush"
20702 msgid "Draw"
20703 msgstr "Dibuixar"
20706 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
20707 msgstr "El pinzell és de la mena que es fa servir per dibuixar traços"
20710 msgctxt "Brush"
20711 msgid "Fill"
20712 msgstr "Emplenar"
20715 msgid "The brush is of type used for filling areas"
20716 msgstr "El pinzell és de la mena que es fa servir per emplenar àrees"
20719 msgctxt "Brush"
20720 msgid "Erase"
20721 msgstr "Esborrar"
20724 msgid "The brush is used for erasing strokes"
20725 msgstr "[Erase]: El pinzell s'utilitza per a esborrar traços"
20728 msgctxt "Brush"
20729 msgid "Tint"
20730 msgstr "Tenyir"
20733 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
20734 msgstr "El pinzell és del tipus utilitzat per a fer traços de tenyit"
20737 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
20738 msgstr "Llapis de greix - Eina de pintar vèrtexs"
20741 msgid "Paint a color on stroke points"
20742 msgstr "Pinta un color sobre punts de traç"
20745 msgid "Smooth out the colors of adjacent stroke points"
20746 msgstr "Suavitzar els colors de punts de traç adjacents"
20749 msgid "Smooth out colors with the average color under the brush"
20750 msgstr "Suavitzar els colors amb el color de mitjana sota el pinzell"
20753 msgid "Smudge colors by grabbing and dragging them"
20754 msgstr "Esborrallar colors en agafar i arrossegar-los"
20757 msgid "Replace the color of stroke points that already have a color applied"
20758 msgstr "Substituir el color de punts de traç que ja tenen un color aplicat"
20761 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
20762 msgstr "Llapis de greix - Eina de pintar pesos"
20765 msgid "Paint weight in active vertex group"
20766 msgstr "Pintar pesos en el grup de vèrtexs actiu"
20769 msgid "Blur weight in active vertex group"
20770 msgstr "Difuminar pesos en el grup de vèrtexs actiu"
20773 msgid "Average weight in active vertex group"
20774 msgstr "Mitjana dels pesos en el grup de vèrtex actiu"
20777 msgid "Smear weight in active vertex group"
20778 msgstr "Escampar pesos en el grup de vèrtexs actiu"
20781 msgid "Gradient Spacing"
20782 msgstr "Espaiat de degradat"
20785 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
20786 msgstr "[Gradient Spacing]: Espaiat abans que el degradat del pinzell faci un període complet"
20789 msgid "Gradient Fill Mode"
20790 msgstr "Mode emplenat de degradat"
20793 msgid "Gradient Stroke Mode"
20794 msgstr "Mode traç de degradat"
20797 msgid "Repeat"
20798 msgstr "Repetir"
20801 msgid "Clamp"
20802 msgstr "Retenir"
20805 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
20806 msgstr "[Clamp]: Com de pròxim està l'inici de dissipació del pinzell respecte de la vora del pinzell"
20809 msgid "Brush Height"
20810 msgstr "Alçada de pinzell"
20813 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
20814 msgstr "[Brush Height]: Alçada afectable del pinzell (alçada de la capa per a l'eina de capa, p. ex.)"
20817 msgid "Brush Icon Filepath"
20818 msgstr "Adreça d'icona de pinzell"
20821 msgid "File path to brush icon"
20822 msgstr "[Brush Icon Filepath]: Ruta a la icona del pinzell"
20825 msgctxt "Brush"
20826 msgid "Image Paint Tool"
20827 msgstr "Eina de pintar imatges"
20830 msgctxt "Brush"
20831 msgid "Soften"
20832 msgstr "Ablanir"
20835 msgctxt "Brush"
20836 msgid "Smear"
20837 msgstr "Escampar"
20840 msgctxt "Brush"
20841 msgid "Clone"
20842 msgstr "Clonar"
20845 msgctxt "Brush"
20846 msgid "Mask"
20847 msgstr "Màscara"
20850 msgid "Number of input samples to average together to smooth the brush stroke"
20851 msgstr "Mitjana de mostres d'ingressió per fer-ne la mitjana en suavitzar la pinzellada"
20854 msgid "Invert Pressure for Density"
20855 msgstr "Inversió pressió per densitat"
20858 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
20859 msgstr "[Invert Pressure for Density]: Inverteix la modulació de la pressió en densitat"
20862 msgid "Invert Pressure for Flow"
20863 msgstr "Inverteix pressió per flux"
20866 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
20867 msgstr "[Invert Pressure for Flow]: Inverteix la modulació de la pressió en el flux"
20870 msgid "Invert Pressure for Hardness"
20871 msgstr "Inverteix pressió per duresa"
20874 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
20875 msgstr "[Invert Pressure for Hardness]: Inverteix la modulació de la pressió en la duresa"
20878 msgid "Invert to Scrape or Fill"
20879 msgstr "Invertir per raspar o Emplenar"
20882 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
20883 msgstr "[Invert to Scrape or Fill]: Utilitza l’eina de raspar o d'Emplenar quan tot invertint aquest pinzell en lloc d’invertir la seva direcció de desplaçament"
20886 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
20887 msgstr "Inverteix la pressió per la mescla d'impregnació"
20890 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
20891 msgstr "[Invert Pressure for Wet Mix]: Inverteix la modulació de la pressió en la mescla d'impregnació"
20894 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
20895 msgstr "Inverteix pressió per persistència d'impregnació"
20898 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
20899 msgstr "[Invert Pressure for Wet Persistence]: Inverteix la modulació de la pressió en la persistència d'impregnació"
20902 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
20903 msgstr "Trontoll d'ubicació de pinzell en pintar"
20906 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
20907 msgstr "[Jitter the position of the brush while painting]: Trontoll en píxels de la posició del pinzell mentre es pinta"
20910 msgid "Jitter Unit"
20911 msgstr "Unitat de trontoll"
20914 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
20915 msgstr "[Jitter Unit]: Trontolleig en el quadre de pantalla o en relació a la mida del pinzell"
20918 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
20919 msgstr "El trontoll té lloc dins el quadre de pantalla, en píxels"
20922 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
20923 msgstr "[Brush]: El trontolleig té lloc en relació amb la mida del pinzell"
20926 msgid "Mask Stencil Dimensions"
20927 msgstr "Dimensions de màscara plantilla"
20930 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
20931 msgstr "[Mask Stencil Dimensions]: Dimensions de la màscara plantilla en el mirador"
20934 msgid "Mask Stencil Position"
20935 msgstr "Posició de màscara plantilla"
20938 msgid "Position of mask stencil in viewport"
20939 msgstr "[Mask Stencil Position]: Posició de la plantilla màscara al mirador"
20942 msgid "Mask Texture"
20943 msgstr "Màscara textura"
20946 msgid "Mask Texture Slot"
20947 msgstr "[Mask Texture]: Posella per a la màscara de textura"
20950 msgctxt "Mask"
20951 msgid "Mask Tool"
20952 msgstr "Eina de màscara"
20955 msgctxt "Mask"
20956 msgid "Draw"
20957 msgstr "Dibuixar"
20960 msgctxt "Mask"
20961 msgid "Smooth"
20962 msgstr "Suavitzar"
20965 msgid "Plane Angle"
20966 msgstr "Angle del pla"
20969 msgid "Angle between the planes of the crease"
20970 msgstr "[Plane Angle]: Angle entre els plans del caire"
20973 msgid "Normal Radius"
20974 msgstr "Radi normal"
20977 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
20978 msgstr "[Normal Radius]: Relació entre el radi del pinzell i el radi que s'utilitzarà per a mostrejar la normal"
20981 msgid "Normal Weight"
20982 msgstr "Pes de normal"
20985 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
20986 msgstr "[Normal Weight]: Quanta força extraurà els vèrtexs de la superfície durant un agafament"
20989 msgid "Active paint curve"
20990 msgstr "[Paint Curve]: Corba de pintura activa"
20993 msgid "Plane Offset"
20994 msgstr "Pla de separació"
20997 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
20998 msgstr "[Plane Offset]: Ajusta el pla en el qual el pinzell actua ençà o enllà de la superfície de l'objecte"
21001 msgid "Plane Trim"
21002 msgstr "Exempció de pla"
21005 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
21006 msgstr "[Plane Trim]: Si un vèrtex està més lluny del pla de separació que aquest valor, llavors no es veurà afectat"
21009 msgid "Rotate/Twist"
21010 msgstr "Rotació/Rosca"
21013 msgid "Scale/Translate"
21014 msgstr "Escalat/Transposició"
21017 msgid "Squash & Stretch"
21018 msgstr "Xafar i estirar"
21021 msgid "Pose IK Segments"
21022 msgstr "Segments de posa IC"
21025 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
21026 msgstr "[Pose IK Segments]: Nombre de segments de cinemàtica inversa que deformaran la malla"
21029 msgid "Pose Origin Offset"
21030 msgstr "Separació d'origen de posa"
21033 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
21034 msgstr "[Pose Origin Offset]: Separació de l'origen de la posa en relació al radi del pinzell"
21037 msgid "Rotation Origins"
21038 msgstr "Origen de rotació"
21041 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
21042 msgstr "[Rotation Origins]: Mètode per definir els orígens de rotació per als segments del pinzell"
21045 msgid "Topology"
21046 msgstr "Topologia"
21049 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
21050 msgstr "Estableix l'origen de rotació usant automàticament com a guia la topologia i la forma de la malla"
21053 msgid "Face Sets"
21054 msgstr "Jocs de cares"
21057 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
21058 msgstr "[Face Sets]: Crea un segment de posa per jocs de cares, començant pel joc de cares actiu"
21061 msgid "Face Sets FK"
21062 msgstr "CO de jocs de cares"
21065 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
21066 msgstr "[Face Sets FK]: Simula una deformació de CO (cinemàtica obversa) usant com a control el Joc de cares que està sota el cursor"
21069 msgid "Smooth Iterations"
21070 msgstr "Tandes de suavitzar"
21073 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
21074 msgstr "[Smooth Iterations]: Iteracions de la suavització que s'apliquen després de calcular el factor de posa de cada vèrtex"
21077 msgid "Rake"
21078 msgstr "Rasclar"
21081 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
21082 msgstr "[Rake]: Quantitat que quedarà agafada després de la rotació del cursor"
21085 msgid "Rate"
21086 msgstr "Ritme"
21089 msgid "Interval between paints for Airbrush"
21090 msgstr "[Rate]: Interval entre pintats per a l'aerògraf"
21093 msgid "Sculpt Plane"
21094 msgstr "Pla d'esculpir"
21097 msgid "Area Plane"
21098 msgstr "Pla d'àrea"
21101 msgid "View Plane"
21102 msgstr "Pla de visió"
21105 msgid "X Plane"
21106 msgstr "Pla X"
21109 msgid "Y Plane"
21110 msgstr "Pla Y"
21113 msgid "Z Plane"
21114 msgstr "Pla Z"
21117 msgctxt "Brush"
21118 msgid "Sculpt Tool"
21119 msgstr "Eina esculpir"
21122 msgctxt "Brush"
21123 msgid "Draw Sharp"
21124 msgstr "Dibuix contrastat"
21127 msgctxt "Brush"
21128 msgid "Clay"
21129 msgstr "Fang"
21132 msgctxt "Brush"
21133 msgid "Clay Strips"
21134 msgstr "Faixes de fang"
21137 msgctxt "Brush"
21138 msgid "Clay Thumb"
21139 msgstr "Ditada de fang"
21142 msgctxt "Brush"
21143 msgid "Layer"
21144 msgstr "Capa"
21147 msgctxt "Brush"
21148 msgid "Blob"
21149 msgstr "Glevar"
21152 msgctxt "Brush"
21153 msgid "Crease"
21154 msgstr "Cairar"
21157 msgctxt "Brush"
21158 msgid "Flatten"
21159 msgstr "Aplanar"
21162 msgctxt "Brush"
21163 msgid "Scrape"
21164 msgstr "Raspar"
21167 msgctxt "Brush"
21168 msgid "Multi-plane Scrape"
21169 msgstr "Raspat multiplà"
21172 msgctxt "Brush"
21173 msgid "Pinch"
21174 msgstr "Pinçar"
21177 msgctxt "Brush"
21178 msgid "Elastic Deform"
21179 msgstr "Deformació elàstica"
21182 msgctxt "Brush"
21183 msgid "Snake Hook"
21184 msgstr "Ganxo de serp"
21187 msgctxt "Brush"
21188 msgid "Thumb"
21189 msgstr "Ditada"
21192 msgctxt "Brush"
21193 msgid "Pose"
21194 msgstr "Posa"
21197 msgctxt "Brush"
21198 msgid "Nudge"
21199 msgstr "Empènyer"
21202 msgctxt "Brush"
21203 msgid "Rotate"
21204 msgstr "Rotar"
21207 msgctxt "Brush"
21208 msgid "Slide Relax"
21209 msgstr "Lliscar i destensar"
21212 msgctxt "Brush"
21213 msgid "Boundary"
21214 msgstr "Rebava"
21217 msgctxt "Brush"
21218 msgid "Cloth"
21219 msgstr "Tela"
21222 msgctxt "Brush"
21223 msgid "Simplify"
21224 msgstr "Simplificar"
21227 msgctxt "Brush"
21228 msgid "Draw Face Sets"
21229 msgstr "Dibuixar jocs de cares"
21232 msgctxt "Brush"
21233 msgid "Multires Displacement Eraser"
21234 msgstr "Multires - Esborrador de desplaçaments"
21237 msgctxt "Brush"
21238 msgid "Multires Displacement Smear"
21239 msgstr "Multires - Escampar desplaçaments"
21242 msgctxt "Brush"
21243 msgid "Paint"
21244 msgstr "Pintar"
21247 msgid "Secondary Color"
21248 msgstr "Color secundari"
21251 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
21252 msgstr "Llindar sota el qual no es fa més contrastat"
21255 msgid "Show Cursor Preview"
21256 msgstr "Mostrar previsionat del cursor"
21259 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
21260 msgstr "Previsiona plans de raspat al cursor durant el traç"
21263 msgid "Radius of the brush in pixels"
21264 msgstr "Radi del pinzell en píxels"
21267 msgid "Pinch"
21268 msgstr "Pinçar"
21271 msgid "Laplacian"
21272 msgstr "Laplacià"
21275 msgid "Smooths the surface and the volume"
21276 msgstr "[Laplacian]: Suavitza la superfície i el volum"
21279 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
21280 msgstr "Suavitza la superfície de la malla, tot preservant el volum"
21283 msgid "Smooth Stroke Factor"
21284 msgstr "Factor suavitzar del traç"
21287 msgid "Higher values give a smoother stroke"
21288 msgstr "[Smooth Stroke Factor]: Els valors més alts donen un traç més suau"
21291 msgid "Smooth Stroke Radius"
21292 msgstr "Radi de suavitzar amb traç"
21295 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
21296 msgstr "[Smooth Stroke Radius]: Distància mínima des de l'últim punt abans no continuï el traç"
21299 msgid "Radius Falloff"
21300 msgstr "Dissipació de radi"
21303 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
21304 msgstr "[Radius Falloff]: Aplica la dissipació de pinzell a la punta del pinzell"
21307 msgid "Elastic"
21308 msgstr "Elàstic"
21311 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
21312 msgstr "Modifica tota la malla usant la deformació elàstica"
21315 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
21316 msgstr "L'espaiat entre les enllefernades del pinzell com a percentatge del diàmetre del pinzell"
21319 msgid "Stencil Dimensions"
21320 msgstr "Dimensions de plantilla"
21323 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
21324 msgstr "[Stencil Dimensions]: Dimensions de la plantilla dins el mirador"
21327 msgid "Stencil Position"
21328 msgstr "Posició de plantilla"
21331 msgid "Position of stencil in viewport"
21332 msgstr "[Stencil Position]: Posició de plantilla dins el mirador"
21335 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
21336 msgstr "Com de potent és l'efecte del pinzell en aplicar-lo"
21339 msgid "Stroke Method"
21340 msgstr "Mètode de traç"
21343 msgid "Dots"
21344 msgstr "Punts"
21347 msgid "Apply paint on each mouse move step"
21348 msgstr "[Dots]: Aplica pintura a cada moviment del ratolí"
21351 msgid "Drag Dot"
21352 msgstr "Arrossegar punt"
21355 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
21356 msgstr "[Drag Dot]: Permet que es pugui posicionar amb cura un punt individual"
21359 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
21360 msgstr "Limita l'aplicació del pinzell a la distància especificada per l'espaiat"
21363 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
21364 msgstr "Segueix aplicant l'efecte de pintat si es mantè el ratolí activat (esprai)"
21367 msgid "Anchored"
21368 msgstr "Ancorat"
21371 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
21372 msgstr "[Anchored]: Manté el pinzell ancorat a la ubicació inicial"
21375 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
21376 msgstr "Traça una línia amb pinzellades que se separen segons l'espaiat"
21379 msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve (dabs are separated according to spacing)"
21380 msgstr "Defineix la corba del traç mitjançant una corba de bezier (les pinzellades queden separades segons l'espaiat)"
21383 msgid "Per Vertex Displacement"
21384 msgstr "Per separació de vèrtexs"
21387 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
21388 msgstr "[Per Vertex Displacement]: Fins a quin punt la posició de cada vèrtex individual influeix en el resultat final"
21391 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
21392 msgstr "Nombre d'iteracions de suavitzat per pas del pinzell"
21395 msgid "Shape Preservation"
21396 msgstr "Conservació de formes"
21399 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
21400 msgstr "[Shape Preservation]: Fins a quin punt la forma original es conserva en suavitzar"
21403 msgid "Texture Overlay Alpha"
21404 msgstr "Alfa de sobreimpressió de textura"
21407 msgid "Texture Sample Bias"
21408 msgstr "Biaix de mostreig de textura"
21411 msgid "Value added to texture samples"
21412 msgstr "[Texture Sample Bias]: Valor afegit a les mostres de textura"
21415 msgid "Texture Slot"
21416 msgstr "Posella de textura"
21419 msgid "Tilt Strength"
21420 msgstr "Intensitat d'inclinació"
21423 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
21424 msgstr "[Tilt Strength]: Fins a quin punt la inclinació del llapis afectarà el pinzell"
21427 msgid "Tip Roundness"
21428 msgstr "Arrodoniment de la punta"
21431 msgid "Roundness of the brush tip"
21432 msgstr "Arrodoniment de la punta del pinzell"
21435 msgid "Tip Scale X"
21436 msgstr "Escala X de la punta"
21439 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
21440 msgstr "[Tip Scale X]: Escala de la punta del pinzell en l'eix X"
21443 msgid "Topology Rake"
21444 msgstr "Rasclet topològic"
21447 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
21448 msgstr "[Topology Rake]: Alinea automàticament les arestes en la direcció del pinzell per tal de generar una topologia més polida i definir les fesomies més destacades. Millor usar-ho per a malles de baix poligonat, ja que impacta en el rendiment"
21451 msgid "Unprojected Radius"
21452 msgstr "Radi sense projecció"
21455 msgid "Radius of brush in Blender units"
21456 msgstr "[Unprojected Radius]: Radi del pinzell en unitats del Blender"
21459 msgid "Accumulate"
21460 msgstr "Acumular"
21463 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
21464 msgstr "[Accumulate]: Acumula les pinzellades una sobre l'altra"
21467 msgid "Adaptive Spacing"
21468 msgstr "Espaiat adaptatiu"
21471 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
21472 msgstr "[Adaptive Spacing]: La pinzellada agafa l'orientació de la superfície en lloc del quadre de pantalla"
21475 msgid "Affect Alpha"
21476 msgstr "Afectar alfa"
21479 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
21480 msgstr "[Affect Alpha]: Quan està desactivat, bloqueja l'alfa mentre s'està pintant"
21483 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
21484 msgstr "Automàscara de contorn de malla"
21487 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
21488 msgstr "[Mesh Boundary Auto-Masking]: No afecta les arestes de contorn no polivalents"
21491 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
21492 msgstr "Automàscara de contorn amb cares"
21495 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
21496 msgstr "[Face Sets Boundary Automasking]: No afecta els vèrtexs que pertanyen a un contorn de Jocs de cares"
21499 msgid "Cavity Mask"
21500 msgstr "Màscara de cavitat"
21503 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
21504 msgstr "[Cavity Mask]: No afecta els vèrtexs dels pics, en base a la curvatura de la superfície"
21507 msgid "Inverted Cavity Mask"
21508 msgstr "Màscara de cavitat invertida"
21511 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
21512 msgstr "[Inverted Cavity Mask]: No afecta els vèrtexs de les escletxes, en base a la curvatura de la superfície"
21515 msgid "Custom Cavity Curve"
21516 msgstr "Corba maniobrera de cavitat"
21519 msgid "Use custom curve"
21520 msgstr "[Custom Cavity Curve]: Usa corba maniobrera"
21523 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
21524 msgstr "Afecta només els vèrtexs que comparteixen jocs de cares amb el vèrtex actiu"
21527 msgid "Area Normal"
21528 msgstr "Normal d'àrea"
21531 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
21532 msgstr "[Area Normal]: Afecta només els vèrtexs amb una normal similar a on comença el traç"
21535 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
21536 msgstr "Afecta només els vèrtexs connectats al vèrtex actiu sota el pinzell"
21539 msgid "View Normal"
21540 msgstr "Normal de visió"
21543 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
21544 msgstr "[View Normal]: Afecta només els vèrtexs amb una normal de cara a l'observador"
21547 msgid "Occlusion"
21548 msgstr "Oclusió"
21551 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
21552 msgstr "[Occlusion]: Només afecta els vèrtexs que no estan ocults per altres cares. (rendiment més lent)"
21555 msgid "Collide with objects during the simulation"
21556 msgstr "Topar amb objectes durant la simulació"
21559 msgid "Pin Simulation Boundary"
21560 msgstr "Fixar contorn de simulació"
21563 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
21564 msgstr "[Pin Simulation Boundary]: Bloqueja la posició dels vèrtexs en el decaïment de la simulació per evitar tares i crear una transició més suau amb les àrees no afectades"
21567 msgid "Vector Displacement"
21568 msgstr "Desplaç. de vector"
21571 msgid "Handles each pixel color as individual vector for displacement. Works only with area plane mapping"
21572 msgstr "Gestiona cada color de píxel com a vector individual per al desplaçament. Només funciona amb el mapejat d'àrea de pla"
21575 msgid "Connected Only"
21576 msgstr "Només connectats"
21579 msgid "Affect only topologically connected elements"
21580 msgstr "[Connected Only]: Afecta només els elements connectats topològicament"
21583 msgid "Use Cursor Overlay"
21584 msgstr "Usar sobreimpressió de cursor"
21587 msgid "Show cursor in viewport"
21588 msgstr "[Use Cursor Overlay]: Mostra el cursor al mirador"
21591 msgid "Override Overlay"
21592 msgstr "Sobreseure sobreimpressió"
21595 msgid "Don't show overlay during a stroke"
21596 msgstr "[Override Overlay]: No mostra la sobreimpressió durant un traç"
21599 msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve. Dabs are separated according to spacing"
21600 msgstr "Defineix la corba del traç amb una corba de bezier. Les pinzellades se separen segons l'espaiat"
21603 msgid "Custom Icon"
21604 msgstr "Icona personalitzada"
21607 msgid "Set the brush icon from an image file"
21608 msgstr "[Custom Icon]: Defineix la icona del pinzell a partir d'un document d'imatge"
21611 msgid "Use Pressure for Density"
21612 msgstr "Usar pressió per a densitat"
21615 msgid "Use pressure to modulate density"
21616 msgstr "[Use Pressure for Density]: Utilitza la pressió per modular la densitat"
21619 msgid "Edge-to-Edge"
21620 msgstr "Aresta-a-aresta"
21623 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
21624 msgstr "[Edge-to-Edge]: Arrossega el pinzell àncora des d'una aresta a l'altra"
21627 msgid "Use Pressure for Flow"
21628 msgstr "Usar pressió per a densitat"
21631 msgid "Use pressure to modulate flow"
21632 msgstr "[Use Pressure for Flow]: Utilitza la pressió per modular el flux"
21635 msgid "Use Front-Face"
21636 msgstr "Usar encarament frontal"
21639 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
21640 msgstr "[Use Front-Face]: El pinzell només afecta els vèrtexs que miren cap a l'observador"
21643 msgid "Use Front-Face Falloff"
21644 msgstr "Usar decaïment d'encarament frontal"
21647 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
21648 msgstr "[Use Front-Face Falloff]: Fusiona la influència del pinzell seguint el grau amb què s'encara a la part frontal"
21651 msgid "Grab Active Vertex"
21652 msgstr "Capturar vèrtex actiu"
21655 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
21656 msgstr "[Grab Active Vertex]: Aplica la força màxima de captura sobre el vèrtex actiu en lloc de la ubicació del cursor"
21659 msgid "Grab Silhouette"
21660 msgstr "Silueta de captura"
21663 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
21664 msgstr "[Grab Silhouette]: Captura tot provant de fer automàscara amb la silueta de l'objecte"
21667 msgid "Use Pressure for Hardness"
21668 msgstr "Usar pressió per duresa"
21671 msgid "Use pressure to modulate hardness"
21672 msgstr "[Use Pressure for Hardness]: Utilitza la pressió per modular la duresa"
21675 msgid "Inverse Smooth Pressure"
21676 msgstr "Pressió suavitzat invers"
21679 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
21680 msgstr "[Inverse Smooth Pressure]: Una pressió més suau fa que s'apliqui més suavitzat"
21683 msgid "Radius Unit"
21684 msgstr "Unitat de radi"
21687 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
21688 msgstr "[Radius Unit]: Mesura la mida del pinzell en relació amb la vista o l'escena"
21691 msgid "Measure brush size relative to the view"
21692 msgstr "Mesura la mida del pinzell en relació amb la vista"
21695 msgid "Measure brush size relative to the scene"
21696 msgstr "Mesura la mida del pinzell en relació amb l'escena"
21699 msgid "Dynamic Mode"
21700 msgstr "Mode dinàmic"
21703 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
21704 msgstr "[]Dynamic Mode: L'angle entre els plans canvia durant el traç per ajustar-se la superfície de sota el cursor"
21707 msgid "Plane Offset Pressure"
21708 msgstr "Pressió al pla de separació"
21711 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
21712 msgstr "[Plane Offset Pressure]: Activa la sensibilitat a la pressió de la tauleta per a la separació"
21715 msgid "Original Normal"
21716 msgstr "Normal original"
21719 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
21720 msgstr "[Original Normal]: Quan està bloquejat, manté l'ús de la normal de la superfície on es va iniciar el traç"
21723 msgid "Original Plane"
21724 msgstr "Pla original"
21727 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
21728 msgstr "[Original Plane]: Quan està bloquejat manté l'ús del pla original de la superfície on s'ha iniciar el traç"
21731 msgid "Smooths the edges of the strokes"
21732 msgstr "Suavitza les vores dels traços"
21735 msgid "Use Paint"
21736 msgstr "Usar pintar"
21739 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
21740 msgstr "[Use Paint]: Usa aquest pinzell en mode de dibuix amb llapis de greix"
21743 msgid "Use this brush in texture paint mode"
21744 msgstr "Usa aquest pinzell en mode de pintat amb textura"
21747 msgid "Use Sculpt"
21748 msgstr "Usar esculpir"
21751 msgid "Use this brush in sculpt mode"
21752 msgstr "[Use Sculpt]: Usa aquest pinzell en el mode escultura"
21755 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
21756 msgstr "Usa aquest pinzell en el mode d'esculpir amb corbes"
21759 msgid "Use UV Sculpt"
21760 msgstr "Usar esculpir UV"
21763 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
21764 msgstr "[Use UV Sculpt]: Usa aquest pinzell en el mode escultura UV"
21767 msgid "Use Vertex"
21768 msgstr "Usar vèrtex"
21771 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
21772 msgstr "[Use Vertex]: Usa aquest pinzell en el mode de pintura de vèrtexs"
21775 msgid "Use Weight"
21776 msgstr "Usar pesos"
21779 msgid "Use this brush in weight paint mode"
21780 msgstr "[Use Weight]: Utilitza aquest pinzell en mode de pintura de pesos"
21783 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
21784 msgstr "Esculpeix en una capa persistent de la malla"
21787 msgid "Use Plane Trim"
21788 msgstr "Usar exempció de pla"
21791 msgid "Limit the distance from the offset plane that a vertex can be affected"
21792 msgstr "Limita la distància del pla de separació en què un vèrtex pot resultar afectat"
21795 msgid "Keep Anchor Point"
21796 msgstr "Mantenir ancoratge"
21799 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
21800 msgstr "[Keep Anchor Point]: Manté la ubicació de l'últim segment en la cadena CI fixada"
21803 msgid "Lock Rotation When Scaling"
21804 msgstr "Bloquejar rotació en escalar"
21807 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
21808 msgstr "[Lock Rotation When Scaling]: No fa la rotació del segment quan s'utilitza el mode deformació d'escala"
21811 msgid "Area Radius Pressure"
21812 msgstr "Pressió radi d'àrea"
21815 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
21816 msgstr "[Area Radius Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió per al radi d'àrea"
21819 msgid "Jitter Pressure"
21820 msgstr "Pressió de trontoll"
21823 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
21824 msgstr "[Jitter Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió per al trontoll"
21827 msgid "Mask Pressure Mode"
21828 msgstr "Mode pressió de màscara"
21831 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
21832 msgstr "[Mask Pressure Mode]: La pressió del llapis fa disminuir la influència de la textura"
21835 msgid "Ramp"
21836 msgstr "Gradació"
21839 msgid "Cutoff"
21840 msgstr "Categòrica"
21843 msgid "Size Pressure"
21844 msgstr "Pressió de mida"
21847 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
21848 msgstr "[Size Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió associada a la mida"
21851 msgid "Spacing Pressure"
21852 msgstr "Pressió espaiat"
21855 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
21856 msgstr "[Spacing Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió lligada a l'espaiat"
21859 msgid "Strength Pressure"
21860 msgstr "Pressió de força"
21863 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
21864 msgstr "[Strength Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió relacionada amb la força"
21867 msgid "Use Texture Overlay"
21868 msgstr "Usar sobreimpressió de textura"
21871 msgid "Show texture in viewport"
21872 msgstr "[Use Texture Overlay]: Mostra la textura al mirador"
21875 msgid "Restore Mesh"
21876 msgstr "Restaurar malla"
21879 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
21880 msgstr "Permet col·locar un punt individual amb molta cura"
21883 msgid "Spacing Distance"
21884 msgstr "Distància d'espaiat"
21887 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
21888 msgstr "[Spacing Distance]: Calcula l'espaiat del pinzell usant la distància de visionat o d'escena"
21891 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
21892 msgstr "Calcula l'espaiat del pinzell relatiu al visionat"
21895 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
21896 msgstr "Calcula l'espaiat del pinzell relatiu a l'escena usant la ubicació del traç"
21899 msgid "Smooth Stroke"
21900 msgstr "Traç suavitzat"
21903 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
21904 msgstr "[Smooth Stroke]: El pinzell es queda darrere del ratolí i segueix un trajecte més suau"
21907 msgid "Adjust Strength for Spacing"
21908 msgstr "Ajusta força d'espaiat"
21911 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
21912 msgstr "[Adjust Strength for Spacing]: Ajusta automàticament la força per a donar resultats coherents per a diferents espaiats"
21915 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
21916 msgstr "Usa aquest pinzell en el mode de color de vèrtex amb el llapis de greix"
21919 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
21920 msgstr "Usar pressió per a mescla d'impregnació"
21923 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
21924 msgstr "[Use Pressure for Wet Mix]: Utilitza la pressió per a modular la mescla humida"
21927 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
21928 msgstr "Usar pressió per a persistència d'impregnació"
21931 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
21932 msgstr "Utilitza la pressió per modular la persistència d'impregnació"
21935 msgid "Sculpt Tool"
21936 msgstr "Eina d'esculpir"
21939 msgid "Grab UVs"
21940 msgstr "Capturar UVs"
21943 msgid "Relax"
21944 msgstr "Distensió"
21947 msgid "Relax UVs"
21948 msgstr "Distendre UVs"
21951 msgid "Pinch UVs"
21952 msgstr "Pinçar UVs"
21955 msgid "Vertex Paint Tool"
21956 msgstr "Eina de pintar vèrtexs"
21959 msgid "Vertex weight when brush is applied"
21960 msgstr "Pesos dels vèrtexs quan s'hi aplica el pinzell"
21963 msgid "Weight Paint Tool"
21964 msgstr "Eina de pintar de pesos"
21967 msgid "Wet Mix"
21968 msgstr "Mescla per impregnació"
21971 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
21972 msgstr "[Wet Mix]: Quantitat de pintura de la superfície que queda agafada al color del pinzell"
21975 msgid "Wet Paint Radius"
21976 msgstr "Radi de pintura d'impregnació"
21979 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
21980 msgstr "[Wet Paint Radius]: Relació entre el radi del pinzell i el radi que s'utilitzarà per a mostrejar el color per gradualitzar la pintura d'impregnació"
21983 msgid "Wet Persistence"
21984 msgstr "Persistència d'impregnació"
21987 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
21988 msgstr "[Wet Persistence]: Quantitat de pintura d'impregnació que roman al pinzell després d'aplicar la pintura a la superfície"
21991 msgid "Path to external displacements file"
21992 msgstr "Ruta al document de desplaçaments externs"
21995 msgid "Forward"
21996 msgstr "Endavant"
21999 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
22000 msgstr "[Forward]: El temps necessari per a cercar les dades en la memòria cau, o per a determinar quin document s'ha d'utilitzar dins una seqüència de documents"
22003 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
22004 msgstr "Se sostreu del fotograma actual per tal de consultar les dades de la memòria cau, o per determinar quin document s'ha d'utilitzar en una seqüència de documents"
22007 msgid "Sequence"
22008 msgstr "Seqüència"
22011 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
22012 msgstr "[Sequence]: Per saber si la memòria cau està separada en una sèrie de documents"
22015 msgid "Layers of the cache"
22016 msgstr "Capes de memòria cau"
22019 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
22020 msgstr "Rutes dels objectes dins l'arxiu Alembic"
22023 msgid "Override Frame"
22024 msgstr "Sobreseure quadre"
22027 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
22028 msgstr "[Override Frame]: Especifica si s'ha d'usar un quadre personalitzat per consultar dades al document de cau, en lloc d'utilitzar el quadre de l'escena en curs"
22031 msgid "Prefetch Cache Size"
22032 msgstr "Precapturar mida de cau"
22035 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
22036 msgstr "[Prefetch Cache Size]: Límit d'ús de memòria en megabytes per a la memòria cau procedimental de Cycles; si les dades no s'ajusten al límit, el revelat avortant"
22039 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
22040 msgstr "Valor pel qual s'amplia o s'encongeix l'objecte respecte de l'origen del món (només aplicable a través d'una restricció de transformació cau)"
22043 msgid "Up"
22044 msgstr "Amunt"
22047 msgid "Use Prefetch"
22048 msgstr "Usar precaptura"
22051 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
22052 msgstr "[Use Prefetch]: Si està activat, la procedimentació de Cycles precarregarà les dades d'animació per a fer actualitzacions més ràpides"
22055 msgid "Use Render Engine Procedural"
22056 msgstr "Usar motor procedimental de revelat"
22059 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
22060 msgstr "[Use Render Engine Procedural]: Mostra capses al mirador com a lloc-tinents pels objectes, i Cycles farà servir un procedimental per carregar els objectes durant el revelat de mirador en mode experimental, altres motors de render també rebran un lloc-tinent i s'haurien de cuidar ells mateixos de carregar les dades d'Alembic, si és possible"
22063 msgid "Velocity Attribute"
22064 msgstr "Atribut velocitat"
22067 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
22068 msgstr "[Velocity Attribute]: Nom de l'atribut d'Alembic utilitzat per generar dades de borra de moviment"
22071 msgctxt "Unit"
22072 msgid "Velocity Unit"
22073 msgstr "Unitat de velocitat"
22076 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
22077 msgstr "[Velocity Unit]: Defineix com s'interpreten els vectors de velocitat respecte del temps, «fotograma» implica que el temps delta és 1 fotograma, «segon» significa que el temps delta és 1 / FPS"
22080 msgctxt "Unit"
22081 msgid "Second"
22082 msgstr "Segon"
22085 msgctxt "Unit"
22086 msgid "Frame"
22087 msgstr "Fotograma"
22090 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
22091 msgstr "Bloc de dades de càmera per guardar-hi els paràmetres de la càmera"
22094 msgid "Field of View"
22095 msgstr "Camp de visió"
22098 msgid "Camera lens field of view"
22099 msgstr "[Field of View]: Lent de camp de visió de la càmera"
22102 msgid "Horizontal FOV"
22103 msgstr "CDV horitzontal"
22106 msgid "Camera lens horizontal field of view"
22107 msgstr "[Horizontal FOV]: Lent del camp de visió horitzontal de la càmera"
22110 msgid "Vertical FOV"
22111 msgstr "CDV vertical"
22114 msgid "Camera lens vertical field of view"
22115 msgstr "[Vertical FOV]: Lent del camp de visió vertical de la càmera"
22118 msgid "List of background images"
22119 msgstr "Llista d'imatges de rerefons"
22122 msgid "Clip End"
22123 msgstr "Final segat"
22126 msgid "Camera far clipping distance"
22127 msgstr "[Clip End]: Distància a partir de la qual la càmera sega la imatge"
22130 msgid "Clip Start"
22131 msgstr "Inici segat"
22134 msgid "Camera near clipping distance"
22135 msgstr "[Clip Start]: Distància fins a la qual la càmera sega la 'imatge"
22138 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
22139 msgstr "Aparença de dimensió de l'objecte càmera en la vista 3D"
22142 msgid "Depth Of Field"
22143 msgstr "Profunditat de camp"
22146 msgid "Field of view for the fisheye lens"
22147 msgstr "Camp de visió per a la lent d'ull de peix"
22150 msgid "Fisheye Lens"
22151 msgstr "Lent d'ull de peix"
22154 msgid "Lens focal length (mm)"
22155 msgstr "[Fisheye Lens]: Distància focal de la lent (mm)"
22158 msgid "Fisheye Polynomial K0"
22159 msgstr "Polinomi d'ull de peix K0"
22162 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
22163 msgstr "Coeficient K0 del polinomi de la lent"
22166 msgid "Fisheye Polynomial K1"
22167 msgstr "Polinomi d'ull de peix K1"
22170 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
22171 msgstr "Coeficient K1 del polinomi de la lent"
22174 msgid "Fisheye Polynomial K2"
22175 msgstr "Polinomi d'ull de peix K2"
22178 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
22179 msgstr "Coeficient K2 del polinomi de la lent"
22182 msgid "Fisheye Polynomial K3"
22183 msgstr "Polinomial d'ull de peix K3"
22186 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
22187 msgstr "Coeficient K3 del polinomi de la lent"
22190 msgid "Fisheye Polynomial K4"
22191 msgstr "Polinomi d'ull de peix K4"
22194 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
22195 msgstr "Coeficient K4 del polinomi de la lent"
22198 msgid "Max Latitude"
22199 msgstr "Latitud màxima"
22202 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
22203 msgstr "La latitud màxima (angle vertical) per a la lent equirectangular"
22206 msgid "Min Latitude"
22207 msgstr "Latitud mínima"
22210 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
22211 msgstr "La latitud mínima (angle vertical) per a la lent equirectangular"
22214 msgid "Focal Length"
22215 msgstr "Distàn. focal"
22218 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
22219 msgstr "[Focal Length]: Valor de la distància focal de la càmera de perspectiva, en mil·límetres"
22222 msgid "Lens Unit"
22223 msgstr "Unitat de lent"
22226 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
22227 msgstr "[Lens Unit]: Unitat que serveis editar la lent en la interfície d'usuària"
22230 msgid "Millimeters"
22231 msgstr "Mil·límetres"
22234 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
22235 msgstr "Especifica que la distància focal de la lent es mesura en mil·límetres"
22238 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
22239 msgstr "Especifica la lent en l'angle del camp de visió"
22242 msgid "Max Longitude"
22243 msgstr "Longitud màxima"
22246 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
22247 msgstr "Longitud màxima (angle horitzontal) per a la lent equirectangular"
22250 msgid "Min Longitude"
22251 msgstr "Longitud mínima"
22254 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
22255 msgstr "Longitud mínima (angle horitzontal) per a la lent equirectangular"
22258 msgid "Orthographic Scale"
22259 msgstr "Escala ortogràfica"
22262 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
22263 msgstr "[Orthographic Scale]: Escala de la càmera ortogràfica (similar al zoom)"
22266 msgid "Panorama Type"
22267 msgstr "Tipus de panorama"
22270 msgid "Distortion to use for the calculation"
22271 msgstr "Distorsió a usar per al càlcul"
22274 msgid "Equirectangular"
22275 msgstr "Equirectangular"
22278 msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
22279 msgstr "Càmera esfèrica per a mapes d'entorn, també coneguda com a panorama Lat Long"
22282 msgid "Equiangular Cubemap Face"
22283 msgstr "Cara de cubografia equiangular"
22286 msgid "Single face of an equiangular cubemap"
22287 msgstr "Cara única d'una cubografia equiangular"
22290 msgid "Mirror Ball"
22291 msgstr "Bola mirall"
22294 msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
22295 msgstr "[Equiangular Cubemap Face]: Mapejat d'emmirallat de bola als mapes d'entorn"
22298 msgid "Fisheye Equidistant"
22299 msgstr "UIl de peix equidistant"
22302 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
22303 msgstr "Ideal per als fulldomes, ignora les dimensions del sensor"
22306 msgid "Fisheye Equisolid"
22307 msgstr "Ull de peix equisòlida"
22310 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
22311 msgstr "Similar a la majoria de les lents modernes d'ull de peix, té en compte les dimensions del sensor"
22314 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
22315 msgstr "Polinomial de la lent d'ull de peix"
22318 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
22319 msgstr "[Fisheye Lens Polynomial]: Defineix la projecció de la lent com a polinòmica per permetre d'imitar les lents de càmera del món real"
22322 msgid "Passepartout Alpha"
22323 msgstr "Alfa del passepartout"
22326 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
22327 msgstr "[Passepartout Alpha]: Opacitat (alfa) de la sobreimpressió enfosquida des de la vista de càmera"
22330 msgid "Sensor Fit"
22331 msgstr "Ajustament en sensor"
22334 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
22335 msgstr "[Sensor Fit]: Mètode per a ajustar la imatge i l'angle del camp de visió dins del sensor"
22338 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
22339 msgstr "Ajusta a l'amplada o l'alçada del sensor depenent de la resolució de la imatge"
22342 msgid "Fit to the sensor width"
22343 msgstr "Ajusta a amplada de sensor"
22346 msgid "Vertical"
22347 msgstr "Vertical"
22350 msgid "Fit to the sensor height"
22351 msgstr "Ajusta a alçada de sensor"
22354 msgid "Sensor Height"
22355 msgstr "Alçada de sensor"
22358 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
22359 msgstr "[Sensor Hight]: Mida vertical de l'àrea del sensor d'imatge en mil·límetres"
22362 msgid "Sensor Width"
22363 msgstr "Amplada de sensor"
22366 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
22367 msgstr "[Sensor Width]: Mida horitzontal de l'àrea del sensor d'imatge en mil·límetres"
22370 msgid "Shift X"
22371 msgstr "Moviment X"
22374 msgid "Camera horizontal shift"
22375 msgstr "[Shift X]: Desplaçament horitzontal de la càmera"
22378 msgid "Shift Y"
22379 msgstr "Moviment Y"
22382 msgid "Camera vertical shift"
22383 msgstr "[Shift Y]: Desplaçament vertical de la càmera"
22386 msgid "Display Background Images"
22387 msgstr "Mostrar imatges de rerefons"
22390 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
22391 msgstr "[Display Background Images]: Mostra les imatges de referència que hi ha darrere dels objectes en la vista 3D"
22394 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
22395 msgstr "Mostrar la guia de compositació de centre dins de la vista de càmera"
22398 msgid "Center Diagonal"
22399 msgstr "Diagonal centre"
22402 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
22403 msgstr "[Center Diagonal]: Mostra la guia de compositació de centre diagonal dins de la vista de càmera"
22406 msgid "Golden Ratio"
22407 msgstr "Raó àuria"
22410 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
22411 msgstr "[Golden Ratio]: Mostra la guia de compositació de raó àuria dins de la vista de càmera"
22414 msgid "Golden Triangle A"
22415 msgstr "Triangle auri A"
22418 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
22419 msgstr "[Golden Triangle A]: Mostra la guia de compositació del triangle auri A dins de la vista de càmera"
22422 msgid "Golden Triangle B"
22423 msgstr "Triangle auri B"
22426 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
22427 msgstr "[Golden Triangle B]: Mostra la guia de compositació del triangle d'or B dins de la vista de càmera"
22430 msgid "Harmonious Triangle A"
22431 msgstr "Triangle harmònic A"
22434 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
22435 msgstr "[Triangle harmònic A]: Mostra la guia de compositació d'harmonia A dins de la vista de càmera"
22438 msgid "Harmonious Triangle B"
22439 msgstr "Triangle harmònic B"
22442 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
22443 msgstr "[Triangle harmònic B]: Mostra la guia de compositació d'harmonia B dins de la vista de càmera"
22446 msgid "Thirds"
22447 msgstr "Tercers"
22450 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
22451 msgstr "[Thirds]: Mostra la guia de compositació de la regla de tercers dins de la vista de càmera"
22454 msgid "Show Limits"
22455 msgstr "Mostrar límits"
22458 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
22459 msgstr "[Show Limits]: Mostra l'interval de segat i el punt d'enfocament a la càmera"
22462 msgid "Show Mist"
22463 msgstr "Mostrar boira"
22466 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
22467 msgstr "[Show Mist]: Mostra una línia des de la càmera per indicar l'àrea de la boira"
22470 msgid "Show Name"
22471 msgstr "Mostrar nom"
22474 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
22475 msgstr "Mostra el nom de la càmera activa dins la vista de càmera"
22478 msgid "Show Passepartout"
22479 msgstr "Mostrar passepartout"
22482 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
22483 msgstr "Mostra una sobreimpressió fosca per fora de l'àrea de la imatge en la vista de càmera"
22486 msgid "Show Safe Areas"
22487 msgstr "Mostrar àrees segures"
22490 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
22491 msgstr "[Show Safe Areas]: Mostra les àrees segures de títol i d'acció en TV dins la vista de càmera"
22494 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
22495 msgstr "Mostrar les àrees segures de centre i baixa"
22498 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
22499 msgstr "[Show Center-Cut Safe Areas]: Mostra les àrees segures per ajustar el contingut a una relació d'aspecte diferent"
22502 msgid "Show Sensor Size"
22503 msgstr "Mostrar mida del sensor"
22506 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
22507 msgstr "[Show Sensor Size]: Mostra la mida del sensor (espai de filmació) a en vista de càmera"
22510 msgid "Camera types"
22511 msgstr "Tipus de càmera"
22514 msgid "Perspective"
22515 msgstr "Perspectiva"
22518 msgid "Orthographic"
22519 msgstr "Ortogràfica"
22522 msgid "Panoramic"
22523 msgstr "Panoràmica"
22526 msgid "Collection of Object data-blocks"
22527 msgstr "Col·lecció de blocs de dades d'objectes"
22530 msgid "All Objects"
22531 msgstr "Tots els objectes"
22534 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
22535 msgstr "Objectes que són en aquesta col·lecció i en les seves col·leccions filles"
22538 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
22539 msgstr "Col·leccions que són filles directes d'aquesta col·lecció"
22542 msgid "Children collections their parent-collection-specific settings"
22543 msgstr "Configuració de col·leccions filles específicament lligada a la col·lecció mare"
22546 msgid "Objects of the collection with their parent-collection-specific settings"
22547 msgstr "Objectes de la col·lecció amb els paràmetres específics de la respectiva col·lecció mare"
22550 msgid "Collection Color"
22551 msgstr "Color de col·lecció"
22554 msgid "Color tag for a collection"
22555 msgstr "[Collection Color]: Etiqueta una col·lecció amb un color"
22558 msgid "Assign no color tag to the collection"
22559 msgstr "No s'assigna cap etiqueta de color a la col·lecció"
22562 msgid "Color 01"
22563 msgstr "Color 01"
22566 msgid "Color 02"
22567 msgstr "Color 02"
22570 msgid "Color 03"
22571 msgstr "Color 03"
22574 msgid "Color 04"
22575 msgstr "Color 04"
22578 msgid "Color 05"
22579 msgstr "Color 05"
22582 msgid "Color 06"
22583 msgstr "Color 06"
22586 msgid "Color 07"
22587 msgstr "Color 07"
22590 msgid "Color 08"
22591 msgstr "Color 08"
22594 msgid "Disable in Renders"
22595 msgstr "Desactivar en revelats"
22598 msgid "Globally disable in renders"
22599 msgstr "Desactiva globalment en revelats"
22602 msgid "Disable Selection"
22603 msgstr "Desactivar selecció"
22606 msgid "Disable selection in viewport"
22607 msgstr "[Disable Selection]: Desactiva la selecció dins el mirador"
22610 msgid "Disable in Viewports"
22611 msgstr "Desactiva dins els miradors"
22614 msgid "Globally disable in viewports"
22615 msgstr "[Disable in Viewports]: Desactiva globalment dins els miradors"
22618 msgid "Instance Offset"
22619 msgstr "Desplaçament d'instància"
22622 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
22623 msgstr "[Instance Offset]: Desplaçament des de l'origen que s'usa quan s'instancia"
22626 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
22627 msgstr "La intersecció generada per aquesta col·lecció tindrà aquest valor de màscara"
22630 msgid "Intersection Priority"
22631 msgstr "Prioritat intersecció"
22634 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
22635 msgstr "[Intersection Priority]: La línia d'intersecció s'inclourà en l'objecte amb el valor prioritari d'intersecció més alt"
22638 msgid "Usage"
22639 msgstr "Maneig"
22642 msgid "How to use this collection in line art"
22643 msgstr "[Use]: Com utilitzar aquesta col·lecció en el dibuix lineal"
22646 msgid "Generate feature lines for this collection"
22647 msgstr "Genera línies destacades per a aquesta col·lecció"
22650 msgid "Occlusion Only"
22651 msgstr "Només oclusió"
22654 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
22655 msgstr "[Occlusion Only]: Utilitza la col·lecció només per a produir oclusió"
22658 msgid "Don't use this collection in line art"
22659 msgstr "[Exclude]: No utilitzis aquesta col·lecció en el dibuix lineal"
22662 msgid "Intersection Only"
22663 msgstr "Només intersecció"
22666 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
22667 msgstr "[Intersection Only]: Genera línies d'intersecció només per a aquesta col·lecció"
22670 msgid "No Intersection"
22671 msgstr "Sense interseccions"
22674 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
22675 msgstr "Inclou aquesta col·lecció però no s'hi generen línies d'intersecció"
22678 msgid "Force Intersection"
22679 msgstr "Forçar intersecció"
22682 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
22683 msgstr "[Force Intersection]: Genera línies d'intersecció fins i tot amb objectes que tinguin la intersecció desactivada"
22686 msgid "Use Intersection Masks"
22687 msgstr "Usar màscares d'intersecció"
22690 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
22691 msgstr "[Use Intersection Masks]: Usa una màscara d'intersecció personalitzada per a les cares d'aquesta col·lecció"
22694 msgid "Objects that are directly in this collection"
22695 msgstr "Objectes que estan directament en aquesta col·lecció"
22698 msgid "Use Intersection Priority"
22699 msgstr "Usar prioritat d'intersecció"
22702 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
22703 msgstr "[Use Intersection Priority]: Assigna un valor prioritari d'intersecció a aquesta col·lecció"
22706 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
22707 msgstr "Bloc de dades de corbes que emmagatzema corbes, splines i NURBS"
22710 msgid "Bevel Depth"
22711 msgstr "Fons del bisell"
22714 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
22715 msgstr "[Bevel Depth]: Radi de la geometria del bisellat, sense incloure l'extrusió"
22718 msgid "Geometry End Factor"
22719 msgstr "Factor terme de geometria"
22722 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
22723 msgstr "[Geometry End Factor]: Defineix on acaba la geometria de la corba al llarg del spline (0 per al començament, 1 per al final)"
22726 msgid "End Mapping Type"
22727 msgstr "Tipus de mapeig de terme"
22730 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
22731 msgstr "[End Mapping Type]: Determina com s'assigna el factor del terme de la geometria a un spline"
22734 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
22735 msgstr "Mapeja el factor de geometria sobre el nombre de subdivisions d'un spline (resolució U)"
22738 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
22739 msgstr "Mapeja el factor de geometria sobre la longitud d'un segment i sobre el nombre de subdivisions d'un segment"
22742 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
22743 msgstr "Mapeka el factor de geometria sobre la longitud d'un spline"
22746 msgid "Start Mapping Type"
22747 msgstr "Tipus de mapejat d'inici"
22750 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
22751 msgstr "[Start Mapping Type]: Determina com s'assigna el factor geomètric d'inici a un spline"
22754 msgid "Geometry Start Factor"
22755 msgstr "Factor d'inici geomètric"
22758 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
22759 msgstr "[Geometry Start Factor]: Defineix on comença la geometria de la corba al llarg del spline (0 per a l'inici, 1 per al final)"
22762 msgid "Bevel Mode"
22763 msgstr "Mode de bisellat"
22766 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
22767 msgstr "[Bevel Mode]: Determina com confegir el bisellat en la geometria de corba"
22770 msgid "Round"
22771 msgstr "Rodó"
22774 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
22775 msgstr "Usar un cercle per al bisellat de geometria la corba"
22778 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
22779 msgstr "Usar un objecte per a la secció del bisellat del segment de geometria de la corba"
22782 msgid "Profile"
22783 msgstr "Perfil"
22786 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
22787 msgstr "[Profile]: Utilitza un perfil adaptat en cada quarter de la geometria del bisellat de la corba"
22790 msgid "Bevel Object"
22791 msgstr "Objecte de bisellatge"
22794 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
22795 msgstr "[Bevel Object]: Nom de l'objecte corba que defineix la forma del bisell"
22798 msgid "Custom Profile Path"
22799 msgstr "Trajecte del perfil personalitzat"
22802 msgid "The path for the curve's custom profile"
22803 msgstr "[Custom Profile Path]: Trajecte del perfil personalitzat de la corba"
22806 msgid "Bevel Resolution"
22807 msgstr "Resolució del bisell"
22810 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
22811 msgstr "[Bevel Resolution]: Nombre de segments de cada quarter de cercle del bisellat"
22814 msgid "Cycles Mesh Settings"
22815 msgstr "Paràmetres de malla de Cycles"
22818 msgid "Cycles mesh settings"
22819 msgstr "[Cycles Mesh Settings]: Paràmetres de malla per a Cycles"
22822 msgid "Dimensions"
22823 msgstr "Dimensions"
22826 msgid "Select 2D or 3D curve type"
22827 msgstr "Seleccionar tipus de corba 2D o 3D"
22830 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
22831 msgstr "Retenir eix Z de la corba"
22834 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
22835 msgstr "[Clamp the Z axis of the curve]: Permet que s'editi en l'eix Z d'aquesta corba, també permet tocar la inclinació i el radi"
22838 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
22839 msgstr "Posició paramètrica al llarg de la longitud de la corba on caldria trobar-hi els objectes que la «segueixen» (la posició s'avalua dividint pel valor de «Longitud de trajecte»)"
22842 msgid "Extrude"
22843 msgstr "Extrusió"
22846 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
22847 msgstr "[Extrude]: Longitud de la profunditat afegida en la direcció Z local al llarg de la corba, perpendicular a les seves normals"
22850 msgid "Fill Mode"
22851 msgstr "Mode emplenament"
22854 msgid "Mode of filling curve"
22855 msgstr "[Fill Mode]: Mode d'emplenar corbes"
22858 msgid "Half"
22859 msgstr "Meitat"
22862 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
22863 msgstr "[Half]: Distància per a moure la corba en paral·lel a les normals"
22866 msgid "Path Duration"
22867 msgstr "Durada del trajecte"
22870 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
22871 msgstr "[Path Length]: El nombre de fotogrames necessaris per recórrer el trajecte, que defineix el valor màxim per al paràmetre «temps d'avaluació»"
22874 msgid "Render Resolution U"
22875 msgstr "Resolució de revelat U"
22878 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
22879 msgstr "[Render Resolution U]: Resolució de la superfície en la direcció U usada mentre es fa el revelat (el zero correspon a la resolució de previsionat)"
22882 msgid "Render Resolution V"
22883 msgstr "Resolució de revelat V"
22886 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
22887 msgstr "[Render Resolution V]: Resolució de la superfície en la direcció V usada mentre es fa el revelat (el zero correspon a la resolució de previsionat)"
22890 msgid "Resolution U"
22891 msgstr "Resolució U"
22894 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
22895 msgstr "Nombre de punts calculats en la direcció U entre cada parell de punts de control"
22898 msgid "Resolution V"
22899 msgstr "Resolució V"
22902 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
22903 msgstr "El nombre de punts calculats en la direcció V entre cada parell de punts de control"
22906 msgid "Splines"
22907 msgstr "Splines"
22910 msgid "Collection of splines in this curve data object"
22911 msgstr "Col·lecció de splines en aquest objecte de dades de corba"
22914 msgid "Taper Object"
22915 msgstr "Objecte transverser"
22918 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
22919 msgstr "[Taper Object]: Nom de l'objecte de corba que defineix el transvers (amplada)"
22922 msgid "Taper Radius"
22923 msgstr "Radi de transverser"
22926 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
22927 msgstr "[Taper Radius]: Determina com es calcula el radi efectiu del punt spline un cop s'ha especificat un objecte transverser"
22930 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
22931 msgstr "Sobreseure el radi del punt spline amb el radi transverser"
22934 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
22935 msgstr "Multiplicar el radi del punt del spline pel radi transverser"
22938 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
22939 msgstr "Sumar el radi del punt de bisellat al radi transverser"
22942 msgid "Texture Space Location"
22943 msgstr "Ubicació d'espai de textura"
22946 msgid "Texture Space Size"
22947 msgstr "Mida d'espai de textura"
22950 msgid "Twist Method"
22951 msgstr "Mètode de rosca"
22954 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
22955 msgstr "[Twist Method]: El tipus de càlcul d'inclinació per a corbes 3D"
22958 msgid "Z-Up"
22959 msgstr "Z-amunt"
22962 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
22963 msgstr "[Z-Up]: Usa l'eix Z-amunt per a calcular la rosca que fa la corba a cada punt"
22966 msgid "Use the least twist over the entire curve"
22967 msgstr "Utilitza la mínima rosca durant tota la corba"
22970 msgid "Use the tangent to calculate twist"
22971 msgstr "Utilitza la tangent per calcular la rosca"
22974 msgid "Twist Smooth"
22975 msgstr "Suavitzar rosca"
22978 msgid "Smoothing iteration for tangents"
22979 msgstr "[Twist Smooth]: Iteració de suavitzat per a tangents"
22982 msgid "Auto Texture Space"
22983 msgstr "Espai autotextura"
22986 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
22987 msgstr "[Auto Texture Space]: Ajusta automàticament l'espai de textura de l'objecte actiu quan es transforma l'objecte"
22990 msgid "Bounds Clamp"
22991 msgstr "Retenció per límits"
22994 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
22995 msgstr "[Bounds Clamp]: Opció de deformació de corba: usa els límits de malla per a retenir la deformació"
22998 msgid "Fill Caps"
22999 msgstr "Emplenar extrems"
23002 msgid "Fill caps for beveled curves"
23003 msgstr "[Fill Caps]: Emplena els extrems de les corbes bisellades"
23006 msgid "Map Taper"
23007 msgstr "Mapejar transvers"
23010 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
23011 msgstr "[Map Taper]: Mapeja l'efecte de l'objecte transverser a la part bisellada de la corba"
23014 msgid "Path"
23015 msgstr "Trajecte"
23018 msgid "Enable the curve to become a translation path"
23019 msgstr "Capacitar la corba perquè actuï de trajecte d'una translació"
23022 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
23023 msgstr "Reté els fills del trajecte de corba de forma que no poden moure's més enllà dels punts d'inici o final de la corba"
23026 msgid "Follow"
23027 msgstr "Seguir"
23030 msgid "Make curve path children rotate along the path"
23031 msgstr "[Follow]: Fa que els fills del trajecte de corba vagin rotant al llarg del trajecte"
23034 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius to objects following it and to deformed objects"
23035 msgstr "Opció per a trajectes i deformació de corba: aplica el radi de la corba als objectes el segueixen i als objectes deformats"
23038 msgid "Option for curve-deform: make deformed child stretch along entire path"
23039 msgstr "Opció per a deformació de corba: fa que el fill deformat s'estengui al llarg de tot el trajecte"
23042 msgid "Surface Curve"
23043 msgstr "Corba de superfície"
23046 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
23047 msgstr "[Surface Curve]: Bloc de dades de corba utilitzat per emmagatzemar superfícies"
23050 msgid "Text Curve"
23051 msgstr "Corba de text"
23054 msgid "Curve data-block used for storing text"
23055 msgstr "[Text Curve]: Bloc de dades de corba utilitzat per emmagatzemar text"
23058 msgid "Active Text Box"
23059 msgstr "Quadre de text actiu"
23062 msgid "Horizontal Alignment"
23063 msgstr "Alineació horitzontal"
23066 msgid "Text horizontal alignment from the object center"
23067 msgstr "[Horizontal Alignment]: Alineació horitzontal del text des del centre de l'objecte"
23070 msgid "Align text to the left"
23071 msgstr "Alinear text a l'esquerra"
23074 msgid "Center text"
23075 msgstr "Centrar text"
23078 msgid "Align text to the right"
23079 msgstr "Alinear text a la dreta"
23082 msgid "Justify"
23083 msgstr "Justificar"
23086 msgid "Align to the left and the right"
23087 msgstr "Alinear a dreta i esquerra"
23090 msgid "Flush"
23091 msgstr "Justificar"
23094 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
23095 msgstr "[Flush]: Alinea a l'esquerra i a la dreta, amb els caràcters amb l'espaiat regular"
23098 msgid "Vertical Alignment"
23099 msgstr "Alineació vertical"
23102 msgid "Text vertical alignment from the object center"
23103 msgstr "Alineació vertical del text des del centre de l'objecte"
23106 msgid "Align text to the top"
23107 msgstr "Alinea el text a la part superior"
23110 msgid "Top Baseline"
23111 msgstr "Línia de base superior"
23114 msgid "Align text to the top line's baseline"
23115 msgstr "[Top Baseline]: Alinea el text a la línia base de dalt de tot"
23118 msgid "Middle"
23119 msgstr "Central"
23122 msgid "Align text to the middle"
23123 msgstr "Alinea el text al mig"
23126 msgid "Bottom Baseline"
23127 msgstr "Línia de base inferior"
23130 msgid "Align text to the bottom line's baseline"
23131 msgstr "[Bottom Baseline]: Alinea el text a la línia de base de baix de tot"
23134 msgid "Align text to the bottom"
23135 msgstr "Alinea el text a la part inferior"
23138 msgid "Body Text"
23139 msgstr "Cos de text"
23142 msgid "Content of this text object"
23143 msgstr "[Body Text]: Contingut d'aquest objecte de text"
23146 msgid "Character Info"
23147 msgstr "Informació de caràcters"
23150 msgid "Stores the style of each character"
23151 msgstr "[Character info]: Emmagatzema l'estil de cada caràcter"
23154 msgid "Edit Format"
23155 msgstr "Editar format"
23158 msgid "Editing settings character formatting"
23159 msgstr "[Edit Format]: Configuració d'edició per al format de caràcters"
23162 msgid "Object Font"
23163 msgstr "Objecte tipografia"
23166 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
23167 msgstr "[Object Font]: Usa objectes com a caràcters tipogràfics (doneu als objectes tipogràfics un nom comú seguit del caràcter al qual representen, p. ex. 'família-a', 'família-b', etc., poseu aquest paràmetre a 'família-', i activeu l'instanciat de vèrtexs)"
23170 msgid "Text on Curve"
23171 msgstr "Text sobre corba"
23174 msgid "Curve deforming text object"
23175 msgstr "[Text on Curve]: Corba que deforma l'objecte text"
23178 msgid "Font Bold"
23179 msgstr "Lletra negreta"
23182 msgid "Font Bold Italic"
23183 msgstr "Lletra negreta cursiva"
23186 msgid "Font Italic"
23187 msgstr "Lletra cursiva"
23190 msgid "Text Selected"
23191 msgstr "Text seleccionat"
23194 msgid "Whether there is any text selected"
23195 msgstr "Si hi ha cap text seleccionat"
23198 msgid "Selected Bold"
23199 msgstr "Selecció negreta"
23202 msgid "Whether the selected text is bold"
23203 msgstr "Si el text seleccionat està en negreta"
23206 msgid "Selected Italic"
23207 msgstr "Selecció cursiva"
23210 msgid "Whether the selected text is italics"
23211 msgstr "Si el text seleccionat està en cursiva"
23214 msgid "Selected Small Caps"
23215 msgstr "Selecció en versaleta"
23218 msgid "Whether the selected text is small caps"
23219 msgstr "Si el text seleccionat està en versaleta"
23222 msgid "Selected Underline"
23223 msgstr "Selecció subratllat"
23226 msgid "Whether the selected text is underlined"
23227 msgstr "Si el text seleccionat està subratllat"
23230 msgid "X Offset"
23231 msgstr "Separació X"
23234 msgid "Horizontal offset from the object origin"
23235 msgstr "[X Offset]: Separació horitzontal des de l'origen de l'objecte"
23238 msgid "Y Offset"
23239 msgstr "Separació Y"
23242 msgid "Vertical offset from the object origin"
23243 msgstr "Separació vertical des de l'origen de l'objecte"
23246 msgid "Textbox Overflow"
23247 msgstr "Desbordament del quadre text"
23250 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
23251 msgstr "[Textbox Overflow]: Gestiona el comportament del text quan no encaixa dins dels quadres de text"
23254 msgid "Overflow"
23255 msgstr "Desbordament"
23258 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
23259 msgstr "[Overflow]: Permet que el text es desbordi fora dels quadres de text"
23262 msgid "Scale to Fit"
23263 msgstr "Escalar per encabir"
23266 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
23267 msgstr "[Scale to Fit]: Escala el text més petit per encabir-lo dins dels quadres de text"
23270 msgid "Truncate"
23271 msgstr "Escapçar"
23274 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
23275 msgstr "[Truncate]: Escapça el text que sortiria fora dels quadres de text"
23278 msgid "Shear"
23279 msgstr "Estrebament"
23282 msgid "Italic angle of the characters"
23283 msgstr "[Shear]: Angle dels caràcters de cursiva"
23286 msgid "Font Size"
23287 msgstr "Mida de lletra"
23290 msgid "Small Caps"
23291 msgstr "Versaletes"
23294 msgid "Scale of small capitals"
23295 msgstr "[Small Caps]: Escalat de les versaletes"
23298 msgid "Global spacing between characters"
23299 msgstr "Espaiat global entre caràcters"
23302 msgid "Distance between lines of text"
23303 msgstr "Distància entre línies de text"
23306 msgid "Spacing between words"
23307 msgstr "Espaiat entre paraules"
23310 msgid "Textboxes"
23311 msgstr "Quadres de text"
23314 msgid "Underline Thickness"
23315 msgstr "Gruix del subratllat"
23318 msgid "Underline Position"
23319 msgstr "Posició del subratllat"
23322 msgid "Vertical position of underline"
23323 msgstr "Posició vertical del subratllat"
23326 msgid "Fast Editing"
23327 msgstr "Edició ràpida"
23330 msgid "Don't fill polygons while editing"
23331 msgstr "[Fast Editing]: No emplena els polígons mentre s'està editant"
23334 msgid "Hair data-block for hair curves"
23335 msgstr "Bloc de dades de pèl per a corbes de pèl"
23338 msgid "Attributes"
23339 msgstr "Atributs"
23342 msgid "Geometry attributes"
23343 msgstr "Atributs de geometria"
23346 msgid "Color Attributes"
23347 msgstr "Atributs de color"
23350 msgid "Geometry color attributes"
23351 msgstr "Atributs de color de geometria"
23354 msgid "All curves in the data-block"
23355 msgstr "Totes les corbes del bloc de dades"
23358 msgid "Normals"
23359 msgstr "Normals"
23362 msgid "The curve normal value at each of the curve's control points"
23363 msgstr "[Normals]: El valor normal de la corba en cadascun dels seus punts de control"
23366 msgid "Control points of all curves"
23367 msgstr "Punts de control de totes les corbes"
23370 msgid "Selection Domain"
23371 msgstr "Domini de selecció"
23374 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
23375 msgstr "[Selection Domain]: Objecte malla al qual es poden adherir les corbes"
23378 msgid "Surface UV Map"
23379 msgstr "Mapa UV de superfície"
23382 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
23383 msgstr "[Surface UV Map]: Nom de l'atribut a la malla de superfície que s'utilitza per definir l'adhesió de cada corba"
23386 msgid "Enable symmetry in the X axis"
23387 msgstr "Activa la simetria en l'eix X"
23390 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
23391 msgstr "Activa la simetria en l'eix Y"
23394 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
23395 msgstr "Activa la simetria en l'eix Z"
23398 msgid "Use Sculpt Collision"
23399 msgstr "Usar col·lisió amb esculpir"
23402 msgid "Enable collision with the surface while sculpting"
23403 msgstr "[Use Sculpt Collision]: Activa la col·lisió amb la superfície mentre s'esculpeix"
23406 msgid "Freestyle Line Style"
23407 msgstr "Lineament Freestyle"
23410 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
23411 msgstr "[Freestyle Line Style]: Estil de línia Freestyle, reutilitzable per a múltiples jocs de línies"
23414 msgid "Active Texture"
23415 msgstr "Textura activa"
23418 msgid "Active texture slot being displayed"
23419 msgstr "[Active Texture]: Posella amb la textura activa que s'està mostrant"
23422 msgid "Active Texture Index"
23423 msgstr "Índex de textura activa"
23426 msgid "Index of active texture slot"
23427 msgstr "Índex de la posella de textura activa"
23430 msgid "Alpha Transparency"
23431 msgstr "Transparència alfa"
23434 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
23435 msgstr "[Alpha Transparency]: Transparència alfa de base, possiblement modificada pels modificadors de transparència alfa"
23438 msgid "Alpha Modifiers"
23439 msgstr "Modificadors alfa"
23442 msgid "List of alpha transparency modifiers"
23443 msgstr "[Alpha Modifiers]: Llista de modificadors de transparència alfa"
23446 msgid "Max 2D Angle"
23447 msgstr "Angle màxim 2D"
23450 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
23451 msgstr "Angle màxim 2D perquè les cadenes es divideixin"
23454 msgid "Min 2D Angle"
23455 msgstr "Angle mínim 2D"
23458 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
23459 msgstr "Angle mínim 2D perquè les cadenes es divideixin"
23462 msgid "Caps"
23463 msgstr "Extrems"
23466 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
23467 msgstr "[Caps]: Selecciona la forma dels dos extrems dels traços"
23470 msgid "Butt"
23471 msgstr "Cabota"
23474 msgid "Butt cap (flat)"
23475 msgstr "[Butt]: Extrem de cabota (aplanat)"
23478 msgid "Round cap (half-circle)"
23479 msgstr "Extrem rodó (mig cercle)"
23482 msgid "Square"
23483 msgstr "Quadrat"
23486 msgid "Square cap (flat and extended)"
23487 msgstr "[Square]: Extrem quadrat (aplanat i estès)"
23490 msgid "Chain Count"
23491 msgstr "Recompte de cadenes"
23494 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
23495 msgstr "[Chain Count]: Recompte de cadenes per a la selecció de les primeres cadenes N"
23498 msgid "Chaining Method"
23499 msgstr "Mètode d'encadenament"
23502 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
23503 msgstr "[Chaining Method]: Selecciona la manera com les arestes destacades s'enllacen per formar cadenes"
23506 msgid "Plain"
23507 msgstr "Simple"
23510 msgid "Plain chaining"
23511 msgstr "[Plain]: Encadenament simple"
23514 msgid "Sketchy"
23515 msgstr "Gargotar"
23518 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
23519 msgstr "[Sketchy]: Encadenament de gargots amb tocs múltiples"
23522 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
23523 msgstr "Color base de la línia, possiblement modificat pels modificadors de color de línia"
23526 msgid "Color Modifiers"
23527 msgstr "Modificadors de color"
23530 msgid "List of line color modifiers"
23531 msgstr "Llista de modificadors de color de línia"
23534 msgid "Dash 1"
23535 msgstr "Guionet 1"
23538 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
23539 msgstr "Longitud del 1r guionet per a línies discontínues"
23542 msgid "Dash 2"
23543 msgstr "Guionet 2"
23546 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
23547 msgstr "Longitud del 2n guionet per a línies discontínues"
23550 msgid "Dash 3"
23551 msgstr "Guionet 3"
23554 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
23555 msgstr "Longitud del 3r guionet per a línies discontínues"
23558 msgid "Gap 1"
23559 msgstr "Buit 1"
23562 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
23563 msgstr "[Gap 1]: Longitud del 1r buit per a línies de guionets"
23566 msgid "Gap 2"
23567 msgstr "Buit 2"
23570 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
23571 msgstr "[Gap 2]: Longitud del 2n buit per a línies de guionets"
23574 msgid "Gap 3"
23575 msgstr "Buit 3"
23578 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
23579 msgstr "[Gap 3]: Longitud del 3r buit per a línies de guionets"
23582 msgid "Geometry Modifiers"
23583 msgstr "Modificadors de geometria"
23586 msgid "List of stroke geometry modifiers"
23587 msgstr "[Geometry Modifiers]: Llista de modificadors de la geometria del traç"
23590 msgid "Integration Type"
23591 msgstr "Tipus d'integració"
23594 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
23595 msgstr "[Integration Type]: Selecciona la manera com es calcula el criteri d'ordenació per a cada cadena"
23598 msgid "Mean"
23599 msgstr "Mitjana"
23602 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
23603 msgstr "[Mean]: El valor calculat per a la cadena és la mitjana dels valors obtinguts per als vèrtexs de la cadena"
23606 msgid "Min"
23607 msgstr "Mínim"
23610 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
23611 msgstr "[Min]: El valor calculat per a la cadena és el mínim dels valors obtinguts per als vèrtexs de la cadena"
23614 msgid "Max"
23615 msgstr "Màxim"
23618 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
23619 msgstr "[Max]: El valor calculat per a la cadena és el màxim dels valors obtinguts per als vèrtexs de la cadena"
23622 msgid "First"
23623 msgstr "Primer"
23626 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
23627 msgstr "[First]: El valor calculat per a la cadena és el valor obtingut per al primer vèrtex de la cadena"
23630 msgid "Last"
23631 msgstr "Últim"
23634 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
23635 msgstr "[Last]: El valor calculat per a la cadena és el valor obtingut per a l'últim vèrtex de la cadena"
23638 msgid "Max 2D Length"
23639 msgstr "Longitud màxima 2D"
23642 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
23643 msgstr "[Max 2D Length]: Longitud màxima curvilínia 2D per a la selecció de cadenes"
23646 msgid "Min 2D Length"
23647 msgstr "Longitud mínima 2D"
23650 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
23651 msgstr "[Min 2D Length]: Longitud mínima curvilínia 2D per a la selecció de cadenes"
23654 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
23655 msgstr "Si és ver, les cadenes d'arestes destacades es parteixen en els límits dels materials"
23658 msgid "Node tree for node-based shaders"
23659 msgstr "[Node Tree]: Arbre de nodes per als aspectors basats en nodes"
23662 msgid "Panel"
23663 msgstr "Plafó"
23666 msgid "Select the property panel to be shown"
23667 msgstr "[Panel]: Selecciona el plafó de propietats que s'haurà de mostrar"
23670 msgid "Show the panel for stroke construction"
23671 msgstr "Mostrar el plafó per a la construcció de traços"
23674 msgid "Show the panel for line color options"
23675 msgstr "Mostrar el plafó per a les opcions de color de línia"
23678 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
23679 msgstr "Mostrar el plafó per a les opcions de transparència alfa"
23682 msgid "Show the panel for line thickness options"
23683 msgstr "Mostrar el plafó per a les opcions de gruix de línia"
23686 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
23687 msgstr "Mostrar el plafó per a les opcions de geometria del traç"
23690 msgid "Show the panel for stroke texture options"
23691 msgstr "Mostrar el plafó per a les opcions de textura del traç"
23694 msgid "Rounds"
23695 msgstr "Rondes"
23698 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
23699 msgstr "Nombre de rondes en un gargot de múltiples tocs"
23702 msgid "Sort Key"
23703 msgstr "Criteri d'ordenament"
23706 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
23707 msgstr "[Sort Key]: Selecciona el criteri que determina l'ordre d'acumulació de les cadenes"
23710 msgid "Distance from Camera"
23711 msgstr "Distància des de càmera"
23714 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
23715 msgstr "[Distance from Camera]: Ordena segons la distància des de la càmera (les línies més pròximes queden per damunt de les més llunyanes)"
23718 msgid "2D Length"
23719 msgstr "Longitud 2D"
23722 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
23723 msgstr "[2D Length]: Ordena per longitud curvilínia 2D (les línies més llargues queden per sobre de les més curtes)"
23726 msgid "Projected X"
23727 msgstr "X projectada"
23730 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
23731 msgstr "[Projected X]: Ordena pel valor X projectat en el sistema de coordenades de la imatge"
23734 msgid "Projected Y"
23735 msgstr "Y projectada"
23738 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
23739 msgstr "Ordena pel valor Y projectat al sistema en el sistema de coordenades de la imatge"
23742 msgid "Sort Order"
23743 msgstr "Ordenació"
23746 msgid "Select the sort order"
23747 msgstr "[Sort Order]: Selecciona l'ordre en què es vol posar"
23750 msgid "Default order of the sort key"
23751 msgstr "Ordre predeterminat del criteri d'ordenació"
23754 msgid "Reverse order"
23755 msgstr "Ordre invers"
23758 msgid "Split Dash 1"
23759 msgstr "Partir guionet 1"
23762 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
23763 msgstr "[Split Dash 1]: Llargada on partir el 1r guionet"
23766 msgid "Split Dash 2"
23767 msgstr "Partir guionet 2"
23770 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
23771 msgstr "Llargada on partir el 2n guionet"
23774 msgid "Split Dash 3"
23775 msgstr "Partir guionet 3"
23778 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
23779 msgstr "Llargada on partir el 3r guionet"
23782 msgid "Split Gap 1"
23783 msgstr "Partir buit 1"
23786 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
23787 msgstr "[Split Gap 1]: Llargada on partir el 1er buit"
23790 msgid "Split Gap 2"
23791 msgstr "Partir buit 2"
23794 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
23795 msgstr "Llargada on partir el 2on buit"
23798 msgid "Split Gap 3"
23799 msgstr "Partir buit 3"
23802 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
23803 msgstr "Llargada on partir el 3er buit"
23806 msgid "Split Length"
23807 msgstr "Llargada de partició"
23810 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
23811 msgstr "[Split Length]: Longitud curvilínia 2D per a la divisió de la cadena"
23814 msgid "Stroke Color Mode"
23815 msgstr "Mode color de traç"
23818 msgid "Base Color"
23819 msgstr "Color base"
23822 msgid "Use the linestyle's base color"
23823 msgstr "[Base Color]: Usa el color base del lineament"
23826 msgid "First Vertex"
23827 msgstr "Vèrtex primer"
23830 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
23831 msgstr "Utilitza el color del primer vèrtex d'un traç"
23834 msgid "Final Vertex"
23835 msgstr "Vèrtex final"
23838 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
23839 msgstr "Utilitza el color del vèrtex final d'un traç"
23842 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
23843 msgstr "Epígrafs de textura que defineixen el mapejat i la influència de les textures"
23846 msgid "Texture Spacing"
23847 msgstr "Espaiat de textura"
23850 msgid "Spacing for textures along stroke length"
23851 msgstr "[Texture Spacing]: Espaiat per a les textures al llarg del traç"
23854 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
23855 msgstr "Gruix de la línia de base, possiblement modificat pels modificadors de gruix de línia"
23858 msgid "Thickness Modifiers"
23859 msgstr "Modificadors de gruix"
23862 msgid "List of line thickness modifiers"
23863 msgstr "[Thickness Modifiers]: Llista de modificadors de gruix de línia"
23866 msgid "Thickness Position"
23867 msgstr "Posició de gruix"
23870 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
23871 msgstr "[Thickness Position]: Posició de gruix en les siluetes i arestes exteriors (aplicable quan s'utilitza una cadena senzilla amb l'opció de «Mateix objecte«)"
23874 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
23875 msgstr "Les siluetes i les arestes exteriors estan centrades al llarg de la geometria del traç"
23878 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
23879 msgstr "Les siluetes i les arestes exteriors es troben de la banda interna de la geometria del traç"
23882 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
23883 msgstr "Les siluetes i les arestes exteriors es troben del costat extern de la geometria del traç"
23886 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
23887 msgstr "Les siluetes i les arestes exteriors es desplacen per una ratio definida per la usuària"
23890 msgid "Thickness Ratio"
23891 msgstr "Relació de gruix"
23894 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
23895 msgstr "[Thickness Ratio]: Un número entre 0 (interior) i 1 (exterior) que especifica la posició relativa del gruix del traç"
23898 msgid "Use Max 2D Angle"
23899 msgstr "Usar angle màx 2D"
23902 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
23903 msgstr "[Use Max 2D Angle]: Divideix les cadenes en punts amb angles menors que l'angle 2D màxim"
23906 msgid "Use Min 2D Angle"
23907 msgstr "Usar angle mín 2D"
23910 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
23911 msgstr "Divideix les cadenes en punts amb angles majors que l'angle 2D mínim"
23914 msgid "Use Chain Count"
23915 msgstr "Usar nombre de cadenes"
23918 msgid "Enable the selection of first N chains"
23919 msgstr "[Use Chain Count]: Possibilita la selecció de les primeres N cadenes"
23922 msgid "Chaining"
23923 msgstr "Encadenament"
23926 msgid "Enable chaining of feature edges"
23927 msgstr "[Chaining]: Activa l'encadenament d'arestes destacades"
23930 msgid "Dashed Line"
23931 msgstr "Línia de guionets"
23934 msgid "Enable or disable dashed line"
23935 msgstr "[Dashed Line]: Activa o desactiva la línia de guionets"
23938 msgid "Export Fills"
23939 msgstr "Exportar emplenaments"
23942 msgid "Export fills for this Line Style"
23943 msgstr "[Export Fills]: Exporta els emplenaments per a aquest lineament"
23946 msgid "Export Strokes"
23947 msgstr "Exportar traços"
23950 msgid "Export strokes for this Line Style"
23951 msgstr "[Export Strokes]: Exporta els traços per a aquest lineament"
23954 msgid "Use Max 2D Length"
23955 msgstr "Usar longitud màxima 2D"
23958 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
23959 msgstr "Possibilita la selecció de cadenes per una longitud màxima en 2D"
23962 msgid "Use Min 2D Length"
23963 msgstr "Usar la longitud mínima 2D"
23966 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
23967 msgstr "Possibilita la selecció de cadenes per una longitud mínima 2D"
23970 msgid "Use Nodes"
23971 msgstr "Usar nodes"
23974 msgid "Use shader nodes for the line style"
23975 msgstr "Usa nodes aspectius per al lineament"
23978 msgid "Same Object"
23979 msgstr "Mateix objecte"
23982 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
23983 msgstr "[Same Object]: Si està a ver, només s'uniran les arestes destacades del mateix objecte"
23986 msgid "Sorting"
23987 msgstr "Ordenació"
23990 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
23991 msgstr "[Sorting]: Organitza l'ordre d'estibament dels traços"
23994 msgid "Use Split Length"
23995 msgstr "Usar divisió per llargada"
23998 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
23999 msgstr "[Use Split Length]: Possibilita la divisió de la cadena per longitud curvilineal en 2D"
24002 msgid "Use Split Pattern"
24003 msgstr "Usar divisió per patró"
24006 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
24007 msgstr "[Use Split Pattern]: Possibilita la divisió de cadenes per patrons de línies de guionets"
24010 msgid "Use Textures"
24011 msgstr "Usar textures"
24014 msgid "Enable or disable textured strokes"
24015 msgstr "[Use Textures]: Activa o desactiva els traços amb textura"
24018 msgid "Freehand annotation sketchbook"
24019 msgstr "Llibreta de notes a mà"
24022 msgid "Curve conversion error threshold"
24023 msgstr "Llindar d'error de la conversió de corba"
24026 msgid "Curve Resolution"
24027 msgstr "Resolució de corba"
24030 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
24031 msgstr "[Curve Resolution]: Nombre de segments generats entre els punts de control quan s'editen els traços en mode corba"
24034 msgid "Edit Line Color"
24035 msgstr "Editar color de línia"
24038 msgid "Color for editing line"
24039 msgstr "[Edit Line Color]: Color per a la línia d'edició"
24042 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
24043 msgstr "Nombre màxim de fotogrames a mostrar després del fotograma actual (0 = no mostra cap fotograma després de l'actual)"
24046 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
24047 msgstr "Nombre màxim de fotogrames a mostrar abans del fotograma actual (0 = no mostra cap fotograma abans de l'actual)"
24050 msgid "Grid Settings"
24051 msgstr "Paràmetres de graella"
24054 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
24055 msgstr "[Grid Settings]: Paràmetres per a graella i llenç al mirador en 3D"
24058 msgid "Annotation"
24059 msgstr "Anotació"
24062 msgid "Current data-block is an annotation"
24063 msgstr "[Annotation]: El bloc de dades actual és una anotació"
24066 msgid "Stroke Paint Mode"
24067 msgstr "Mode pintura a traç"
24070 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
24071 msgstr "[Stroke Paint Mode]: Dibuixa els traços de Llapis de greix en fer clic/arrossegar"
24074 msgid "Stroke Sculpt Mode"
24075 msgstr "Mode escultura de traç"
24078 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
24079 msgstr "[Stroke Paint Mode]: Esculpeix els traços del Llapis de greix en lloc de les dades de mirador"
24082 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
24083 msgstr "[Stroke Vertex Paint Mode]: Mode pintat de vèrtexs amb traç"
24086 msgid "Grease Pencil vertex paint"
24087 msgstr "Llapis de greix - Pintura de vèrtexs"
24090 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
24091 msgstr "Mode pintura de pesos amb traç"
24094 msgid "Grease Pencil weight paint"
24095 msgstr "[Stroke Weight Paint Mode]: Pintura de pesos amb Llapis de greix"
24098 msgid "Layers"
24099 msgstr "Capes"
24102 msgid "Onion Opacity"
24103 msgstr "Opacitat de la ceba"
24106 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
24107 msgstr "[Onion Opacity]: Canvia l'opacitat de dels fotogrames que es mostren en pell de ceba"
24110 msgid "Filter by Type"
24111 msgstr "Filtrar per tipus"
24114 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
24115 msgstr "[Filter by Type]: Tipus de fotofita (per al filtratge)"
24118 msgid "Include all Keyframe types"
24119 msgstr "Inclou tots els tipus de fotofita"
24122 msgid "Mode to display frames"
24123 msgstr "Mode per mostrar fotogrames"
24126 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
24127 msgstr "[Mode to display frames]: Fotogrames en l'interval absolut del fotograma de l'escena"
24130 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
24131 msgstr "Fotogrames en l'interval relatiu de les fotofites del Llapis de greix"
24134 msgid "Selected"
24135 msgstr "Seleccionats"
24138 msgid "Only selected keyframes"
24139 msgstr "Només les fotofites seleccionades"
24142 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
24143 msgstr "Factor conversió d'escala per la mida de píxel (usa valors més grans per a línies més gruixudes)"
24146 msgid "Stroke Depth Order"
24147 msgstr "Ordre profunditat de traç"
24150 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
24151 msgstr "[Stroke Depth Order]: Defineix com s'ordenen els traços en l'espai 3D (per als objectes que no es mostren «per davant»)"
24154 msgid "2D Layers"
24155 msgstr "Capes 2D"
24158 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
24159 msgstr "Mostra els traços utilitzant capes de llapis de greix per definir l'ordre"
24162 msgid "3D Location"
24163 msgstr "Ubicació 3D"
24166 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
24167 msgstr "[2D Layers]: Mostra els traços usant una posició 3D real en l'espai 3D"
24170 msgid "Stroke Thickness"
24171 msgstr "Gruix de traç"
24174 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
24175 msgstr "[Stroke Thickness]: Defineix el gruix del traç en quadre de pantalla o a l'espai món"
24178 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
24179 msgstr "Defineix el gruix del traç en relació amb l'espai món"
24182 msgid "Screen Space"
24183 msgstr "Quadre de pantalla"
24186 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
24187 msgstr "[Screen Space]: Defineix el gruix del traç relatiu al quadre de pantalla"
24190 msgid "Adaptive Resolution"
24191 msgstr "Resolució adaptativa"
24194 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
24195 msgstr "[Adaptive Resolution]: Especifica la resolució de cada segment de la corba d'edició dinàmicament depenent de la longitud del segment. La resolució és el nombre de punts generats per unitat de distància"
24198 msgid "Auto-Lock Layers"
24199 msgstr "Autoblocar capes"
24202 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
24203 msgstr "[Auto-Lock Layers]: Bloqueja automàticament totes les capes excepte l'activa per evitar canvis accidentals"
24206 msgid "Curve Editing"
24207 msgstr "Edició amb corbes"
24210 msgid "Edit strokes using curve handles"
24211 msgstr "[Curve Editing]: Edita els traços usant nanses de corba"
24214 msgid "Use Custom Ghost Colors"
24215 msgstr "Usar colors personalitzats en espectres"
24218 msgid "Use custom colors for ghost frames"
24219 msgstr "[Curve Editing]: Usa colors personalitzats en fotogrames espectre"
24222 msgid "Always Show Ghosts"
24223 msgstr "Mostrar espectres sempre"
24226 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
24227 msgstr "[Always Show Ghosts]: Es mostren els espectres en revelats i en reproducció d'animacions. Útil per a efectes especials (p. ex. borra de moviment)"
24230 msgid "Multiframe"
24231 msgstr "Multifotograma"
24234 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
24235 msgstr "[Multiframe]: Edita els traços de múltiples fotofites de llapis de greix alhora (perquè s'hi incloguin, les fotofites han d'estar seleccionades)"
24238 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
24239 msgstr "Mostrar fotofites de pell de ceba amb un esvaïment en la transparència de color"
24242 msgid "Show Start Frame"
24243 msgstr "Mostrar fotograma d'inici"
24246 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
24247 msgstr "[Show Start Frame]: Mostra fotofites en pell de ceba per a les animacions en bucle"
24250 msgid "Onion Skins"
24251 msgstr "Pells de ceba"
24254 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
24255 msgstr "[Onion Skins]: Mostra els espectres de les fotofites abans i després del fotogrames actual"
24258 msgid "Stroke Edit Mode"
24259 msgstr "Mode edició de traç"
24262 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
24263 msgstr "[Stroke Edit Mode]: Edita els traços del Llapis de greix en lloc de les dades del mirador"
24266 msgid "Surface Offset"
24267 msgstr "Separació de superfície"
24270 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
24271 msgstr "[Stroke Edit Mode]: Quantitat de separació quan es dibuixa en mode superfície"
24274 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
24275 msgstr "Bloc de dades d'imatge que referencia una imatge externa o empaquetada"
24278 msgid "Alpha Mode"
24279 msgstr "Mode alfa"
24282 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
24283 msgstr "[Alpha Mode]: Representació de l'alfa en el document d'imatge, per a convertir-lo al que sigui o del que sigui quan es guarda o s'obre la imatge"
24286 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
24287 msgstr "[Straight]: Emmagatzema els canals RGB i alfa per separat amb l'alfa actuant com a màscara, també coneguda com a alfa no associada. La utilitzen habitualment les aplicacions d’edició d’imatges i formats de document com el PNG"
24290 msgid "Premultiplied"
24291 msgstr "Premultiplicat"
24294 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
24295 msgstr "[Premultiplied]: Emmagatzema els canals RGB amb alfa inclosa ja multiplicada, també coneguda com a alfa associada. És el format natural per a revelats i s'usa en formats de document com OpenEXR"
24298 msgid "Channel Packed"
24299 msgstr "Canal empaquetat"
24302 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
24303 msgstr "[Channel Packed]: Les diferents imatges s'empaqueten en els canals RGB i alfa, i no haurien d'afectar-se l'una a l'altra. Els motors de joc utilitzen habitualment l'empaquetament de canals per estalviar memòria"
24306 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
24307 msgstr "Ignora el canal alfa del document i fes que la imatge sigui completament opaca"
24310 msgid "Bindcode"
24311 msgstr "Codi enllaç"
24314 msgid "OpenGL bindcode"
24315 msgstr "Codi enllaç d'OpenGL"
24318 msgid "Number of channels in pixels buffer"
24319 msgstr "Nombre de canals a la memòria temporal de píxels"
24322 msgid "Color Space Settings"
24323 msgstr "Paràmetres d'espai de color"
24326 msgid "Image bit depth"
24327 msgstr "Profunditat de bit d'imatge"
24330 msgid "Display Aspect"
24331 msgstr "Proporció de visualització"
24334 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
24335 msgstr "[Display Aspect]: Proporció de visualització per aquesta imatge, no afecta el revelat"
24338 msgid "Format used for re-saving this file"
24339 msgstr "Format usat per re-desar el document"
24342 msgid "BMP"
24343 msgstr "BMP"
24346 msgid "Output image in bitmap format"
24347 msgstr "Imatge egressada en format de mapa de bits"
24350 msgid "Iris"
24351 msgstr "Iris"
24354 msgid "Output image in SGI IRIS format"
24355 msgstr "Imatge egressada en format SGI IRIS"
24358 msgid "Output image in PNG format"
24359 msgstr "Imatge egressada en format PNG"
24362 msgid "JPEG"
24363 msgstr "JPEG"
24366 msgid "Output image in JPEG format"
24367 msgstr "Imatge egressada en format JPEG"
24370 msgid "JPEG 2000"
24371 msgstr "JPEG 2000"
24374 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
24375 msgstr "Imatge egressada en format JPEG 2000"
24378 msgid "Targa"
24379 msgstr "Targa"
24382 msgid "Output image in Targa format"
24383 msgstr "Imatge egressada en format Targa"
24386 msgid "Targa Raw"
24387 msgstr "Targa brut"
24390 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
24391 msgstr "Imatge egressada en format Targa sense comprimir"
24394 msgid "Cineon"
24395 msgstr "Cineon"
24398 msgid "Output image in Cineon format"
24399 msgstr "Imatge egressada en format Cineon"
24402 msgid "DPX"
24403 msgstr "DPX"
24406 msgid "Output image in DPX format"
24407 msgstr "Imatge egressada en format DPX"
24410 msgid "OpenEXR MultiLayer"
24411 msgstr "OpenEXR multicapa"
24414 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
24415 msgstr "Imatge egressada en format OpenEXR multicapa"
24418 msgid "Output image in OpenEXR format"
24419 msgstr "Imatge egressada en format OpenEXR"
24422 msgid "Radiance HDR"
24423 msgstr "Radiance HDR o RGBE"
24426 msgid "Output image in Radiance HDR format"
24427 msgstr "Imatge egressada en format Radiance HDR o RGBE"
24430 msgid "TIFF"
24431 msgstr "TIFF"
24434 msgid "Output image in TIFF format"
24435 msgstr "Imatge egressada en format TIFF"
24438 msgid "WebP"
24439 msgstr "WebP"
24442 msgid "Output image in WebP format"
24443 msgstr "Imatge egressada en format WebP"
24446 msgid "AVI JPEG"
24447 msgstr "AVI JPEG"
24450 msgid "Output video in AVI JPEG format"
24451 msgstr "Vídeo egressada en format AVI JPEG"
24454 msgid "AVI Raw"
24455 msgstr "AVI brut"
24458 msgid "Output video in AVI Raw format"
24459 msgstr "Vídeo egressada en format AVI Raw o brut"
24462 msgid "FFmpeg Video"
24463 msgstr "Vídeo FFmpeg"
24466 msgid "The most versatile way to output video files"
24467 msgstr "La forma més versàtil de generar documents de vídeo"
24470 msgid "Image/Movie file name"
24471 msgstr "Nom de document d'imatge/vídeo"
24474 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
24475 msgstr "Nom del document d'imatge/vídeo (sense refresc de dades)"
24478 msgid "Duration"
24479 msgstr "Durada"
24482 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
24483 msgstr "[Duration]: Durada (en fotogrames) de la imatge (1 quan no és un/a vídeo/seqüència)"
24486 msgid "Fill color for the generated image"
24487 msgstr "Color d'emplenat per imatge generada"
24490 msgid "Generated Height"
24491 msgstr "Alçada generada"
24494 msgid "Generated image height"
24495 msgstr "[Generated Height]: Alçada de la imatge generada"
24498 msgid "Generated Type"
24499 msgstr "Tipus generat"
24502 msgid "Generated image type"
24503 msgstr "Tipus d'imatge generada"
24506 msgid "Blank"
24507 msgstr "En blanc"
24510 msgid "Generate a blank image"
24511 msgstr "[Blank]: Genera una imatge en blanc"
24514 msgid "UV Grid"
24515 msgstr "Graella UV"
24518 msgid "Generated grid to test UV mappings"
24519 msgstr "[UV Grid]: Graella generada per a comprovar els mapejats UV"
24522 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
24523 msgstr "Graella UV generada millorada per a comprovar els mapejats UV"
24526 msgid "Generated Width"
24527 msgstr "Amplada generada"
24530 msgid "Generated image width"
24531 msgstr "[Generated Width]: Amplada d'imatge generada"
24534 msgid "Has Data"
24535 msgstr "Té dades"
24538 msgid "True if the image data is loaded into memory"
24539 msgstr "[Has data]: Ver si les dades de la imatge es carreguen a la memòria"
24542 msgid "Dirty"
24543 msgstr "Malament rai"
24546 msgid "Image has changed and is not saved"
24547 msgstr "[Dirty]: La imatge ha canviat i no s'ha desat"
24550 msgid "Is Float"
24551 msgstr "És flotant"
24554 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
24555 msgstr "[Is Float]: Ver si la imatge es guarda en el regulador de memòria de coma flotant"
24558 msgid "Multiple Views"
24559 msgstr "Vistes múltiples"
24562 msgid "Image has more than one view"
24563 msgstr "[Multiple Views]: La imatge té més d'una vista"
24566 msgid "Stereo 3D"
24567 msgstr "3D Estèreo"
24570 msgid "Image has left and right views"
24571 msgstr "La imatge té vistes a esquerra i dreta"
24574 msgid "Packed File"
24575 msgstr "Fitxer empaquetat"
24578 msgid "First packed file of the image"
24579 msgstr "Primer document empaquetat de la imatge"
24582 msgid "Packed Files"
24583 msgstr "Documents empaquetats"
24586 msgid "Collection of packed images"
24587 msgstr "Col·lecció d'imatges empaquetades"
24590 msgid "Pixels"
24591 msgstr "Píxels"
24594 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
24595 msgstr "Píxels d'imatge del regulador de memòria en valors de coma flotant"
24598 msgid "Render Slots"
24599 msgstr "Poselles de revelat"
24602 msgid "Render slots of the image"
24603 msgstr "[Render Slots]: Capes amb què es va revelant la imatge"
24606 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
24607 msgstr "Píxels X/Y per metre, per al regulador de memòria de la imatge"
24610 msgid "Seam Margin"
24611 msgstr "Marge de costura"
24614 msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher number would improve seam-fixes for mipmaps, but decreases performance"
24615 msgstr "[Seam Margin]: Marge a tenir en compte quan s'arrangen les costures dels UV mentre es pinta. Un nombre més alt milloraria les correccions de costura per als mapes MIP, però disminueix el rendiment"
24618 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
24619 msgstr "[X/Y pixels per meter, for the image buffer]: Amplada i alçada del regulador de memòria intermèdia de la imatge en píxels, zero quan no es poden carregar les dades de la imatge"
24622 msgid "Where the image comes from"
24623 msgstr "D'on ve la imatge"
24626 msgid "Single Image"
24627 msgstr "Imatge única"
24630 msgid "Single image file"
24631 msgstr "[Single image]: Document únic de la imatge"
24634 msgid "Multiple image files, as a sequence"
24635 msgstr "Múltiples documents d'imatge, com a seqüència"
24638 msgid "Movie"
24639 msgstr "Vídeo"
24642 msgid "Movie file"
24643 msgstr "[Movie]: Document de pel·lícula"
24646 msgid "Generated image"
24647 msgstr "Imatge generada"
24650 msgid "Viewer"
24651 msgstr "Visor"
24654 msgid "Compositing node viewer"
24655 msgstr "Visor de nodes de compositar"
24658 msgid "UDIM Tiles"
24659 msgstr "Mosaic UDIM"
24662 msgid "Tiled UDIM image texture"
24663 msgstr "[UDIM Tiles]: Imatge textura amb tessel·les UDIM"
24666 msgid "Stereo 3D Format"
24667 msgstr "Format estèreo 3D"
24670 msgid "Settings for stereo 3d"
24671 msgstr "Paràmetres per a estèreo 3d"
24674 msgid "Image Tiles"
24675 msgstr "Imatge mosaic"
24678 msgid "Tiles of the image"
24679 msgstr "[Image Tiles]: Les tessel·les de la imatge"
24682 msgid "How to generate the image"
24683 msgstr "Com generar la imatge"
24686 msgid "Multilayer"
24687 msgstr "Multicapa"
24690 msgid "UV Test"
24691 msgstr "Comprovar UVs"
24694 msgid "Render Result"
24695 msgstr "Resultat de revelat"
24698 msgid "Compositing"
24699 msgstr "Compositació"
24702 msgid "Deinterlace"
24703 msgstr "Desentrellaçat"
24706 msgid "Deinterlace movie file on load"
24707 msgstr "[Deinterlace]: Document de vídeo desentrellaçat en càrrega"
24710 msgid "Float Buffer"
24711 msgstr "Regulador de flotant"
24714 msgid "Generate floating-point buffer"
24715 msgstr "[Float Buffer]: Genera un regulador de memòria de coma flotant"
24718 msgid "Half Float Precision"
24719 msgstr "Precisió de mig flotant"
24722 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
24723 msgstr "[Half Float Precision]: Usa 16 bits per canal per a reduir l'ús de la memòria durant el revelat"
24726 msgid "Use Multi-View"
24727 msgstr "Usar multivista"
24730 msgid "Use Multiple Views (when available)"
24731 msgstr "[Use Multiview]: Utilitza múltiples vistes (quan està disponible)"
24734 msgid "View as Render"
24735 msgstr "Visionar com a revelat"
24738 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
24739 msgstr "[View as Render]: Aplica les transformacions de visualització que corresponen al revelat quan pertoca mostrar aquesta imatge en pantalla"
24742 msgid "Views Format"
24743 msgstr "Format vistes"
24746 msgid "Mode to load image views"
24747 msgstr "[Views Format]: Mode per a carregar les diverses vistes d'imatges"
24750 msgid "Individual"
24751 msgstr "Per separat"
24754 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
24755 msgstr "[Individual]: Documents individuals per a cada tipus de vista amb el prefix tal i com està definit en les vistes de l'escena"
24758 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
24759 msgstr "Un sol document amb un parell d'estèreos codificats"
24762 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
24763 msgstr "Bloc de dades de morfofites que contenen les diferents formes dels blocs de dades geomètrics"
24766 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
24767 msgstr "Temps d'avaluació per a morfofites absolutes"
24770 msgid "Key Blocks"
24771 msgstr "Blocs de fites"
24774 msgid "Shape keys"
24775 msgstr "Fites mòrfiques"
24778 msgid "Reference Key"
24779 msgstr "Fites de referència"
24782 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
24783 msgstr "[Reference Key]: Tornen les morfofites relatives, en cas contrari van passant per les formes com a seqüència que fa ús del temps d'avaluació"
24786 msgid "User"
24787 msgstr "Usador"
24790 msgid "Data-block using these shape keys"
24791 msgstr "[User]: Bloc de dades que fa ús d'aquestes morfofites"
24794 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
24795 msgstr "Bloc de dades de retícula que defineix una graella per deformar altres objectes"
24798 msgid "Interpolation Type U"
24799 msgstr "Interpolació tipus U"
24802 msgid "Catmull-Rom"
24803 msgstr "Catmull-Rom"
24806 msgid "BSpline"
24807 msgstr "B-Spline"
24810 msgid "Interpolation Type V"
24811 msgstr "Interpolació tipus V"
24814 msgid "Interpolation Type W"
24815 msgstr "Interpolació tipus W"
24818 msgid "Points of the lattice"
24819 msgstr "Punts de la retícula"
24822 msgid "U"
24823 msgstr "U"
24826 msgid "Points in U direction (cannot be changed when there are shape keys)"
24827 msgstr "Punts en direcció U (no es pot canviar quan hi ha morfofites)"
24830 msgid "V"
24831 msgstr "V"
24834 msgid "Points in V direction (cannot be changed when there are shape keys)"
24835 msgstr "Punts en direcció V (no es pot canviar quan hi ha morfofites)"
24838 msgid "W"
24839 msgstr "W"
24842 msgid "Points in W direction (cannot be changed when there are shape keys)"
24843 msgstr "Punts en direcció W (no es pot canviar quan hi ha morfofites)"
24846 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
24847 msgstr "Només mostra i té en compte els vèrtexs exteriors"
24850 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
24851 msgstr "Grup de vèrtex al que s'aplica la influència de la retícula"
24854 msgid "External .blend file from which data is linked"
24855 msgstr "Document .blend extern des on les dades estan vinculades"
24858 msgid "Path to the library .blend file"
24859 msgstr "Ruta al document .blend de la biblioteca"
24862 msgid "Library Overrides Need resync"
24863 msgstr "Cal resincronitzar els sobreseïments de biblioteca"
24866 msgid "True if this library contains library overrides that are linked in current blendfile, and that had to be recursively resynced on load (it is recommended to open and re-save that library blendfile then)"
24867 msgstr "Ver si la biblioteca conté sobreseïments que estan enllaçats en el document blend actual, i que s'han hagut de resincronitzar recursivament en carregar-los (es recomana d'obrir i desar el document blend de la biblioteca, per tant)"
24870 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
24871 msgstr "La versió de Blender amb què està desada la biblioteca .blend"
24874 msgctxt "Light"
24875 msgid "Light"
24876 msgstr "Llum"
24879 msgid "Light data-block for lighting a scene"
24880 msgstr "[Light]: Bloc de dades de llum per il·luminar una escena"
24883 msgid "Light color"
24884 msgstr "Color del llum"
24887 msgid "Cutoff Distance"
24888 msgstr "Distància de segat"
24891 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
24892 msgstr "[Cutoff Distance]: Distància en la qual la influència de la llum es posarà a 0"
24895 msgid "Cycles Light Settings"
24896 msgstr "Paràmetres de llum de Cycles"
24899 msgid "Cycles light settings"
24900 msgstr "[Cycles light settings]: Els paràmetres de llum del motor Cycles"
24903 msgid "Diffuse Factor"
24904 msgstr "Factor difusiu"
24907 msgid "Diffuse reflection multiplier"
24908 msgstr "[Diffuse Factor]: Multiplicador de reflex difusiu"
24911 msgid "Node tree for node based lights"
24912 msgstr "Arbre de nodes per a llums basats en nodes"
24915 msgid "Specular Factor"
24916 msgstr "Factor especular"
24919 msgid "Specular reflection multiplier"
24920 msgstr "Multiplicador de reflex especular"
24923 msgctxt "Light"
24924 msgid "Type"
24925 msgstr "Tipus"
24928 msgid "Type of light"
24929 msgstr "Tipus de llum"
24932 msgctxt "Light"
24933 msgid "Point"
24934 msgstr "Punt"
24937 msgid "Omnidirectional point light source"
24938 msgstr "[Point]: Font de llum consistent en un punt omnidireccional"
24941 msgctxt "Light"
24942 msgid "Sun"
24943 msgstr "Sol"
24946 msgid "Constant direction parallel ray light source"
24947 msgstr "[Sun]: Font de llum consistent en raigs paral·lels de direcció constant"
24950 msgctxt "Light"
24951 msgid "Spot"
24952 msgstr "Focus"
24955 msgid "Directional cone light source"
24956 msgstr "[Spot]: Font de llum consistent en un con direccional"
24959 msgctxt "Light"
24960 msgid "Area"
24961 msgstr "Àrea"
24964 msgid "Directional area light source"
24965 msgstr "Font de llum consistent en una àrea direccional"
24968 msgid "Custom Attenuation"
24969 msgstr "Atenuació personalitzada"
24972 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
24973 msgstr "[Custom Attenuation]: Usa una distància d'atenuació personalitzada en lloc d'un llindar de llum global"
24976 msgid "Use shader nodes to render the light"
24977 msgstr "Utilitza nodes aspectors per revelar la llum"
24980 msgid "Volume Factor"
24981 msgstr "Factor volum"
24984 msgid "Volume light multiplier"
24985 msgstr "Multiplicador de volum de llum"
24988 msgid "Area Light"
24989 msgstr "Llum d'àrea"
24992 msgid "Directional area Light"
24993 msgstr "[Area Light]: Llum d'àrea direccional"
24996 msgid "Contact Shadow Bias"
24997 msgstr "Biaix d'ombra de contacte"
25000 msgid "Bias to avoid self shadowing"
25001 msgstr "[Contact Shadow Bias]: Biaix per evitar l'autoombra"
25004 msgid "Contact Shadow Distance"
25005 msgstr "Distància de l'ombra de contacte"
25008 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
25009 msgstr "[Contact Shadow Distance]: Distància en l'espai del món en què s'ha de cercar l'oclusor en quadre de pantalla"
25012 msgid "Contact Shadow Thickness"
25013 msgstr "Gruix de l'ombra de contacte"
25016 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
25017 msgstr "[Contact Shadow Thickness]: Gruix en píxels utilitzat per detectar l'oclusió"
25020 msgctxt "Light"
25021 msgid "Power"
25022 msgstr "Potència"
25025 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
25026 msgstr "[Power]: Energia lumínica emesa sobre tota l'àrea de llum en totes les direccions"
25029 msgid "Shadow Buffer Bias"
25030 msgstr "Biaix de regulador d'ombra"
25033 msgid "Bias for reducing self shadowing"
25034 msgstr "[Shadow Buffer Bias]: Biaix derivat de la reducció de l'autoombra"
25037 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
25038 msgstr "Inici de segat d'ombra"
25041 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
25042 msgstr "[Shadow Buffer Clip Start]: Punt d'inici del mapejat d'ombres, per sota del qual els objectes no generaran ombres"
25045 msgid "Shadow Color"
25046 msgstr "Color d'ombra"
25049 msgid "Color of shadows cast by the light"
25050 msgstr "[Shadow Color]: Color de les ombres que irradia la llum"
25053 msgid "Shadow Soft Size"
25054 msgstr "Mida d'ombra feble"
25057 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
25058 msgstr "[Shadow Soft Size]: Mida de la llum per al mostreig de rajos associats a l'ombra (ombres radiotraçades)"
25061 msgid "Shadow Softness Factor"
25062 msgstr "Factor feblesa d'ombra"
25065 msgid "Scale light shape for smaller penumbra"
25066 msgstr "Escalar la forma de la llum per empetitir la penombra"
25069 msgid "Shape of the area Light"
25070 msgstr "Forma del llum d'àrea"
25073 msgid "Rectangle"
25074 msgstr "Rectangle"
25077 msgid "Disk"
25078 msgstr "Disc"
25081 msgid "Ellipse"
25082 msgstr "El·lipse"
25085 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
25086 msgstr "Mida de l'àrea del llum d'àrea, mida de la direcció X per a les formes de rectangle"
25089 msgid "Size Y"
25090 msgstr "Mida Y"
25093 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
25094 msgstr "Mida de l'àrea del llum d'àrea en la direcció Y per a les formes de rectangle"
25097 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
25098 msgstr "Amplitud en què s'escampa la llum emesa, com pot passar en una capsa reticulada"
25101 msgid "Contact Shadow"
25102 msgstr "Ombra de contacte"
25105 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
25106 msgstr "[Contact Shadow]: Utilitza el traçat de raigs en quadre de pantalla per a ombrejar correctament prop de l'oclusor, o per a petits detalls que no apareixen als mapes d'ombres"
25109 msgid "Point Light"
25110 msgstr "Llum de punt"
25113 msgid "Omnidirectional point Light"
25114 msgstr "Llum de punt omnidireccional"
25117 msgid "Soft Falloff"
25118 msgstr "Decandiment suau"
25121 msgid "Apply falloff to avoid sharp edges when the light geometry intersects with other objects"
25122 msgstr "[Soft Falloff]: Aplica un decaïment per evitar cantells aguts quan la geometria de la llum interseca amb altres objectes"
25125 msgid "Spot Light"
25126 msgstr "Llum de focus"
25129 msgid "Directional cone Light"
25130 msgstr "Llum direccional de con"
25133 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
25134 msgstr "L'energia que aquest llum emetria sobre tota la seva àrea si no estigués limitada per l'angle de focus"
25137 msgid "Show Cone"
25138 msgstr "Mostrar con"
25141 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
25142 msgstr "[Show Cone]: Mostra el con transparent en la vista 3D per poder veure quins objectes hi queden inclosos"
25145 msgid "Spot Blend"
25146 msgstr "Fusió de focus"
25149 msgid "The softness of the spotlight edge"
25150 msgstr "[Spot Blend]: La suavitat de la vora del focus"
25153 msgid "Spot Size"
25154 msgstr "Mida del focus"
25157 msgid "Angle of the spotlight beam"
25158 msgstr "[Spot Size]: Angle del raig de llum del focus"
25161 msgid "Cast a square spot light shape"
25162 msgstr "Emet una llum en forma de quadrat"
25165 msgid "Sun Light"
25166 msgstr "Llum de sol"
25169 msgid "Constant direction parallel ray Light"
25170 msgstr "[Sun Light]: Rajos de llum paral·lels de direcció constant"
25173 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
25174 msgstr "Diàmetre angular del sol com si es veiés des de la Terra"
25177 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m²)"
25178 msgstr "Intensitat de la llum de sol en watts per metre quadrat (W/m²)"
25181 msgid "Cascade Count"
25182 msgstr "Recompte de cascada"
25185 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
25186 msgstr "[Cascade Count]: Número de la textura usada pel mapa d'ombres en cascada"
25189 msgid "Exponential Distribution"
25190 msgstr "Distribució exponencial"
25193 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
25194 msgstr "[Exponential Distribution]: L'increment del valor augmenta la resolució en acostar-se al punt de visió"
25197 msgid "Cascade Fade"
25198 msgstr "Esvaïment de cascada"
25201 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
25202 msgstr "[Cascade Fade]: Com de suau és la transició entre cada cascada"
25205 msgid "Cascade Max Distance"
25206 msgstr "Distància màxima de cascada"
25209 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
25210 msgstr "[Cascade Max Distance]: Distància final del mapa d'ombres de cascada (només en la vista de perspectiva)"
25213 msgid "Shadow Tracing Max Distance"
25214 msgstr "Distància màxima de traçat d'ombra"
25217 msgid "Maximum distance a shadow map tracing ray can travel"
25218 msgstr "Distància màxima que pot recórrer un raig que traça un mapa d'ombres"
25221 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
25222 msgstr "Blocs de dades de sonda de llum per il·luminar els objectes que es vol capturar"
25225 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
25226 msgstr "Segat final de la sonda, punt més enllà del qual els objectes no apareixeran en reflexos"
25229 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
25230 msgstr "Segat inicial de la sonda, punt per sota del qual els objectes no apareixeran en reflexos"
25233 msgid "Display Data Size"
25234 msgstr "Mostrar mida de presentació"
25237 msgid "Viewport display size of the sampled data"
25238 msgstr "Mida en què es mostren les dades mostrejades al mirador"
25241 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
25242 msgstr "Controla la velocitat amb què disminueix la influència de la sonda"
25245 msgid "Bake Samples"
25246 msgstr "Mostres de precuinat"
25249 msgid "Number of ray directions to evaluate when baking"
25250 msgstr "Nombres direccions de rajos a avaluar en precuinar"
25253 msgid "Capture Emission"
25254 msgstr "Capturar emissió"
25257 msgid "Bake emissive surfaces for more accurate lighting"
25258 msgstr "Precuina les superfícies emissives per a una il·luminació més acurada"
25261 msgid "Capture Indirect"
25262 msgstr "Capturas indirecta"
25265 msgid "Bake light bounces from light sources for more accurate lighting"
25266 msgstr "Precuina les rebots de llum provinents de fonts de llum per a una il·luminació més acurada"
25269 msgid "Capture World"
25270 msgstr "Capturar món"
25273 msgid "Bake incoming light from the world, instead of just the visibility, for more accurate lighting, but lose correct blending to surrounding irradiance volumes"
25274 msgstr "Precuina la llum entrant provinent del món, enlloc de només la visibilitat, per a una il·luminació més acurada, però perdent la fusió correcta davant dels volums d'irradiància circumdants"
25277 msgid "Clamp Direct"
25278 msgstr "Retenir directe"
25281 msgid "Clamp the direct lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
25282 msgstr "Reté la intensitat de la il·luminació directa per eliminar soroll (0 per desactivar)"
25285 msgid "Clamp Indirect"
25286 msgstr "Retenir indirecte"
25289 msgid "Clamp the indirect lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
25290 msgstr "Reté la intensitat de la il·luminació indirecta per eliminar soroll (0 per desactivar)"
25293 msgid "Dilation Radius"
25294 msgstr "Radi de dilatació"
25297 msgid "Radius in grid sample to search valid grid samples to copy into invalid grid samples"
25298 msgstr "Radi en la mostra de quadrícula per cercar mostres de quadrícula vàlides per copiar-les sobre les mostres de quadrícula invàlides"
25301 msgid "Dilation Threshold"
25302 msgstr "Llindar de dilatació"
25305 msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will reuse neighbors grid sample lighting"
25306 msgstr "Relació d'impactes en superfície d'orientació frontal sota de la qual una mostra de quadrícula reutilitzarà la il·luminació de mostres de quadrícula de veïnes"
25309 msgid "Capture Escape Bias"
25310 msgstr "Capturar biaix d'escapada"
25313 msgid "Moves capture points outside objects"
25314 msgstr "Mou punts de captura cap a fora d'objectes"
25317 msgid "Facing Bias"
25318 msgstr "Biaix de cara"
25321 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
25322 msgstr "[Facing Bias]: Suavitza la interpolació d'irradiació però introdueix sobreeiximent de llum"
25325 msgid "Normal Bias"
25326 msgstr "Biaix de normals"
25329 msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the surface normal direction to reduce light bleeding"
25330 msgstr "[Normal Bias]: Mostratge desplaçat de la quadrícula d'irradiància en la direcció de la normal de superfície per reduir el sobreeiximent de llum"
25333 msgid "Resolution X"
25334 msgstr "Resolució X"
25337 msgid "Number of samples along the x axis of the volume"
25338 msgstr "Nombre de mostres seguint l'eix x del volum"
25341 msgid "Resolution Y"
25342 msgstr "Resolució Y"
25345 msgid "Number of samples along the y axis of the volume"
25346 msgstr "Nombre de mostres seguint l'eix Y del volum"
25349 msgid "Resolution Z"
25350 msgstr "Resolució Z"
25353 msgid "Number of samples along the z axis of the volume"
25354 msgstr "Nombre de mostres seguint l'eix z del volum"
25357 msgid "Capture Surface Bias"
25358 msgstr "Captura biaix de superfície"
25361 msgid "Moves capture points position away from surfaces to avoid artifacts"
25362 msgstr "Mou punts de captura allunyant-los de superfícies per evitar tares"
25365 msgid "Validity Threshold"
25366 msgstr "Llindar del validesa"
25369 msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will not be considered for lighting"
25370 msgstr "Relació d'impactes en superfície d'orientació frontal per sota de la qual la mostra de quadrícula no serà considerada per a la il·luminació"
25373 msgid "View Bias"
25374 msgstr "Visionar biaix"
25377 msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the viewing direction to reduce light bleeding"
25378 msgstr "[View Bias]: Mostratge desplaçat de la quadrícula d'irradiància en la direcció de visionat per reduir el sobreeiximent de llum"
25381 msgid "Influence Distance"
25382 msgstr "Distància d'influència"
25385 msgid "Influence distance of the probe"
25386 msgstr "Distància de la influència de la sonda"
25389 msgid "Type of influence volume"
25390 msgstr "Tipus de volum d'influència"
25393 msgid "Intensity"
25394 msgstr "Intensitat"
25397 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
25398 msgstr "Modifica la intensitat de l'enllumenament capturat per aquesta sonda"
25401 msgid "Invert Collection"
25402 msgstr "Inverteix col·lecció"
25405 msgid "Invert visibility collection"
25406 msgstr "[Invert Collection]: Inverteix la col·lecció de visibilitat"
25409 msgid "Parallax Radius"
25410 msgstr "Radi de paral·laxi"
25413 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
25414 msgstr "[Parallax Radius]: Cantell més baix de la capsa contenidora en paral·laxi"
25417 msgid "Type of parallax volume"
25418 msgstr "Tipus de volum en paral·laxi"
25421 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
25422 msgstr "Mostrar distàncies de segat a la vista 3D"
25425 msgid "Display Data (Deprecated)"
25426 msgstr "Representació de dades (Obsolet)"
25429 msgid "Deprecated, use use_data_display instead"
25430 msgstr "Obsolet, cal usar use_data_display"
25433 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
25434 msgstr "Mostrar el volum d'influència en la vista 3D"
25437 msgid "Parallax"
25438 msgstr "Paral·laxi"
25441 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
25442 msgstr "[Parallax]: Mostra el volum de correcció de la paral·laxi en la vista 3D"
25445 msgid "Surfel Density"
25446 msgstr "Densitat de superfel"
25449 msgid "Number of surfels per unit distance (higher values improve quality)"
25450 msgstr "Nombre de superfels per unitat de distància (els valors més alts milloren la qualitat)"
25453 msgid "Type of light probe"
25454 msgstr "Tipus de sonda"
25457 msgid "Light probe that captures precise lighting from all directions at a single point in space"
25458 msgstr "Sonda de llum que captura il·luminació precisa a un únic punt en l'espai des de totes les direccions"
25461 msgid "Light probe that captures incoming light from a single direction on a plane"
25462 msgstr "Sonda de llum que captura la llum entrant d'un pla en una sola direcció"
25465 msgid "Light probe that captures low frequency lighting inside a volume"
25466 msgstr "Sonda de llum que captura la il·luminació de baixa freqüència dins un volum"
25469 msgid "Use Custom Parallax"
25470 msgstr "Usar paral·laxi adaptable"
25473 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
25474 msgstr "[Use Custom Parallax]: Activa paràmetres manuals per al volum de correcció per paral·laxi"
25477 msgid "Display Data"
25478 msgstr "Mostrar dades"
25481 msgid "Display sampled data in the viewport to debug captured light"
25482 msgstr "Mostra les dades mostrejades en el mirador per a depurar la llum capturada"
25485 msgid "Visibility Bleed Bias"
25486 msgstr "Visibilitat: Biaix de sobreeixit"
25489 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
25490 msgstr "[Visibility Bleed Bias]: Biaix per a reduir el sobreiximent de llum en els mapes d'ombres de variància"
25493 msgid "Visibility Blur"
25494 msgstr "Difuminat de visibilitat"
25497 msgid "Filter size of the visibility blur"
25498 msgstr "[Visibility Blur]: Mida del filtre que difumina la visibilitat"
25501 msgid "Visibility Bias"
25502 msgstr "Biaix de visibilitat"
25505 msgid "Visibility Collection"
25506 msgstr "Col·lecció de visibilitat"
25509 msgid "Restrict objects visible for this probe"
25510 msgstr "Restringeix els objectes que són visibles per aquesta sonda"
25513 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
25514 msgstr "Bloc de dades de màscara que defineix la màscara per a compositar"
25517 msgid "Active Shape Index"
25518 msgstr "Índex de forma actiu"
25521 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
25522 msgstr "[Active Shape Index]: Índex de la capa activa de dins de la llista de totes les capes de màscara"
25525 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
25526 msgstr "Fotograma final de la màscara (utilitzat per al seqüenciador)"
25529 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
25530 msgstr "Primer fotograma de la màscara (utilitzat per al seqüenciador)"
25533 msgid "Collection of layers which defines this mask"
25534 msgstr "Col·lecció de capes que defineix aquesta màscara"
25537 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
25538 msgstr "Bloc de dades dels materials per definir l'aparença dels objectes geomètrics per al revelat"
25541 msgid "Clip Threshold"
25542 msgstr "Llindar de segat"
25545 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
25546 msgstr "Es revela un píxel només si el seu valor alfa està per sobre d'aquest llindar"
25549 msgctxt "Material"
25550 msgid "Blend Mode"
25551 msgstr "Mode de fusió"
25554 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
25555 msgstr "Mode de fusió per a cares transparents"
25558 msgctxt "Material"
25559 msgid "Opaque"
25560 msgstr "Opac"
25563 msgid "Render surface without transparency"
25564 msgstr "[Opaque]: Revela la superfície sense transparència"
25567 msgctxt "Material"
25568 msgid "Alpha Clip"
25569 msgstr "Retallar alfa"
25572 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
25573 msgstr "[Alpha Clip]: Usa el llindar alfa per a sostreure la visibilitat (visibilitat binària)"
25576 msgctxt "Material"
25577 msgid "Alpha Hashed"
25578 msgstr "Alfa aleatoritzat"
25581 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
25582 msgstr "[Alfa Hashed]: Utilitza el soroll per distorsionar la visibilitat binària (funciona bé amb multi-mostres)"
25585 msgctxt "Material"
25586 msgid "Alpha Blend"
25587 msgstr "Fusió d'alfa"
25590 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
25591 msgstr "[Alfa Blend]: Revela el polígon transparent, depenent del canal alfa de la textura"
25594 msgid "Cycles Material Settings"
25595 msgstr "Paràmetres de materials en Cycles"
25598 msgid "Cycles material settings"
25599 msgstr "[Cycles Material Settings]: Paràmetres de materials en Cycles"
25602 msgid "Diffuse Color"
25603 msgstr "Color difusiu"
25606 msgid "Diffuse color of the material"
25607 msgstr "Color de difusió del material"
25610 msgid "Displacement Method"
25611 msgstr "Mètode de desplaçament"
25614 msgid "Method to use for the displacement"
25615 msgstr "Mètode a usar per al desplaçament"
25618 msgid "Bump Only"
25619 msgstr "Només relleu"
25622 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
25623 msgstr "[Bump Only]: Mapejat de relleu per a simular l'aparença de desplaçament"
25626 msgid "Displacement Only"
25627 msgstr "Només desplaçament"
25630 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
25631 msgstr "Usa només el desplaçament real de la superfície, requereix una subdivisió fina"
25634 msgid "Displacement and Bump"
25635 msgstr "Desplaçament i relleu"
25638 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
25639 msgstr "Combinació de desplaçament real i mapejat de relleu per a detalls més fins"
25642 msgid "Grease Pencil Settings"
25643 msgstr "Llapis de greix - Paràmetres"
25646 msgid "Grease pencil color settings for material"
25647 msgstr "[Grease Pencil Settings]: Paràmetres del color del llapis de greix per al material"
25650 msgid "Is Grease Pencil"
25651 msgstr "És Llapis de greix"
25654 msgid "True if this material has grease pencil data"
25655 msgstr "Ver si aquest material conté dades de llapis de greix"
25658 msgid "Light Probe Volume Single Sided"
25659 msgstr "Volum de sonda de llum d'una sola cara"
25662 msgid "Consider material single sided for light probe volume capture. Additionally helps rejecting probes inside the object to avoid light leaks"
25663 msgstr "Considerar material d'una sola cara per a la captura de volum de la sonda de llum. A més ajuda a rebutjar sondes dins de l'objecte per evitar filtracions de llum"
25666 msgid "Line Color"
25667 msgstr "Color de línia"
25670 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
25671 msgstr "Color de la línia utilitzat per al revelat de línies en Freestyle"
25674 msgid "Line Priority"
25675 msgstr "Prioritat de línia"
25678 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
25679 msgstr "El color de línia d'una prioritat més alta s'utilitza als límits dels materials"
25682 msgid "Line Art Settings"
25683 msgstr "Paràmetres de dibuix lineal"
25686 msgid "Line art settings for material"
25687 msgstr "Paràmetres del dibuix lineal per a materials"
25690 msgid "Max Vertex Displacement"
25691 msgstr "Màx separació de vèrtexs"
25694 msgid "The max distance a vertex can be displaced. Displacements over this threshold may cause visibility issues"
25695 msgstr "La distància màxima a on es pot desplaçar un vèrtex. Els desplaçaments superiors a aquest llindar poden comportar problemes de visibilitat"
25698 msgid "Metallic"
25699 msgstr "Metàl·lic"
25702 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
25703 msgstr "Quantitat de reflexió especular per al radiotraçat"
25706 msgid "Node tree for node based materials"
25707 msgstr "Arbre de nodes per a materials basats en nodes"
25710 msgid "Active Paint Texture Index"
25711 msgstr "Índex del pintat de textura actiu"
25714 msgid "Index of active texture paint slot"
25715 msgstr "[Active Paint Texture Index]: Índex de la posella de pintat de textura activa"
25718 msgid "Clone Paint Texture Index"
25719 msgstr "Clonar - Índex de pintat de textura"
25722 msgid "Index of clone texture paint slot"
25723 msgstr "[Clone Texture Paint Index]: Índex de la posella del pintat de textura per clonar"
25726 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
25727 msgstr "Número d'índex per a la passada de revelat de «l'índex de materials»"
25730 msgctxt "Material"
25731 msgid "Preview Render Type"
25732 msgstr "Tipus de previsionat de revelat"
25735 msgid "Type of preview render"
25736 msgstr "[Preview Render Type]: Tipus de previsionat del revelat"
25739 msgctxt "Material"
25740 msgid "Flat"
25741 msgstr "Aplanat"
25744 msgid "Flat XY plane"
25745 msgstr "Pla XY aplanat"
25748 msgctxt "Material"
25749 msgid "Sphere"
25750 msgstr "Esfera"
25753 msgctxt "Material"
25754 msgid "Cube"
25755 msgstr "Cub"
25758 msgid "Cube"
25759 msgstr "Cub"
25762 msgctxt "Material"
25763 msgid "Hair"
25764 msgstr "Pèl"
25767 msgid "Hair strands"
25768 msgstr "Filaments de pèl"
25771 msgctxt "Material"
25772 msgid "Shader Ball"
25773 msgstr "Bola aspectiva"
25776 msgid "Shader ball"
25777 msgstr "[Shader Ball]: Bola per testejar aspectes"
25780 msgctxt "Material"
25781 msgid "Cloth"
25782 msgstr "Tela"
25785 msgid "Cloth"
25786 msgstr "Tela"
25789 msgctxt "Material"
25790 msgid "Fluid"
25791 msgstr "Fluid"
25794 msgid "Refraction Depth"
25795 msgstr "Profunditat refracció"
25798 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
25799 msgstr "[Refraction Depth]: S'aproxima al gruix de l'objecte per a calcular dues situacions de refracció (0 vol dir desactivat)"
25802 msgid "Roughness"
25803 msgstr "Rugositat"
25806 msgid "Roughness of the material"
25807 msgstr "Rugositat del material"
25810 msgid "Shadow Mode"
25811 msgstr "Mode ombra"
25814 msgid "Shadow mapping method"
25815 msgstr "[Shadow Modes]: Mètode de mapejat d'ombres"
25818 msgid "Material will cast no shadow"
25819 msgstr "El material no projectarà cap ombra"
25822 msgid "Opaque"
25823 msgstr "Opac"
25826 msgid "Material will cast shadows without transparency"
25827 msgstr "El material projectarà ombres sense transparència"
25830 msgid "Alpha Clip"
25831 msgstr "Retallar alfa"
25834 msgid "Alpha Hashed"
25835 msgstr "Alfa aleatoritzat"
25838 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
25839 msgstr "Utilitza el soroll per distorsionar la visibilitat binària i utilitza el filtratge per reduir el soroll"
25842 msgid "Show Backface"
25843 msgstr "Mostrar cara posterior"
25846 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
25847 msgstr "Revela múltiples capes transparents (pot crear problemes d'ordenació de transparència)"
25850 msgid "Specular Color"
25851 msgstr "Color especular"
25854 msgid "Specular color of the material"
25855 msgstr "Color especular del material"
25858 msgid "Specular"
25859 msgstr "Especular"
25862 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
25863 msgstr "Com d'intens (brillant) és el reflex especular"
25866 msgid "Surface Render Method"
25867 msgstr "Mètode de revelat de superfície"
25870 msgid "Controls the blending and the compatibility with certain features"
25871 msgstr "Controla el fusionat i la compatibilitat d'algunes característiques"
25874 msgid "Dithered"
25875 msgstr "Fluctuat"
25878 msgid "Allows for grayscale hashed transparency, and compatible with render passes and raytracing. Also known as deferred rendering"
25879 msgstr "Permet la transparència aleatòria en escala de grisos i és compatible amb passades de revelat i radiotraçat. També conegut com a revelat diferit"
25882 msgid "Blended"
25883 msgstr "Fusionat"
25886 msgid "Allows for colored transparency, but incompatible with render passes and raytracing. Also known as forward rendering"
25887 msgstr "Permet la transparència de colors, però és incompatible amb les passades de revelat i radiotraçat. També conegut com a revelat cap endavant"
25890 msgid "Texture Slot Images"
25891 msgstr "Imatges de les poselles de textures"
25894 msgid "Texture images used for texture painting"
25895 msgstr "[Texture Slot Images]: Imatges textura utilitzades per a pintar amb textura"
25898 msgid "Texture Slots"
25899 msgstr "Epígrafs de textures"
25902 msgid "Backface Culling"
25903 msgstr "Esporgar cares posteriors"
25906 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
25907 msgstr "[Backface Culling]: Usa l'esporgament de cares posteriors per tal d'amagar el costat posterior de les cares"
25910 msgid "Shadow Backface Culling"
25911 msgstr "Esporgar ombres de cares posteriors"
25914 msgid "Use back face culling when casting shadows"
25915 msgstr "Usa l'esporgament de cares posteriors en projectar ombres"
25918 msgid "Use shader nodes to render the material"
25919 msgstr "Utilitza nodes aspectors per revelar el material"
25922 msgid "Preview World"
25923 msgstr "Previsionar el món"
25926 msgid "Use the current world background to light the preview render"
25927 msgstr "[Preview World]: Usa el rerefons actual del món per a il·luminar el previsionat de revelat"
25930 msgid "Raytrace Refraction"
25931 msgstr "Refracció de radiotraçat"
25934 msgid "Use raytracing to determine refracted color instead of using only light probes. This prevents the surface from contributing to the lighting of surfaces not using this setting"
25935 msgstr "Usa el radiotraçat per determinar el color refractat en lloc d'utilitzar només sondes de llum. Això evita que la superfície contribueixi a la il·luminació de superfícies que no utilitzen aquesta configuració"
25938 msgid "Subsurface Translucency"
25939 msgstr "Translucidesa subsuperfície"
25942 msgid "Add translucency effect to subsurface"
25943 msgstr "[Subsurface Translucency]: Afegir un efecte de translucidesa a la sotssuperfície"
25946 msgid "Transparent Shadows"
25947 msgstr "Ombres transparents"
25950 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
25951 msgstr "Usa ombres transparents per a aquest material si conté una FDDB transparent, la desactivació farà revelar més ràpid però no donarà ombres precises"
25954 msgid "Volume Intersection Method"
25955 msgstr "Mètode d'intersecció de volum"
25958 msgid "Determines which inner part of the mesh will produce volumetric effect"
25959 msgstr "Determina quina part interna de la malla produirà un efecte volumètric"
25962 msgid "Fast"
25963 msgstr "Ràpid"
25966 msgid "Each face is considered as a medium interface. Gives correct results for manifold geometry that contains no inner parts"
25967 msgstr "Cada cara es considera com una interfície entre medis. Dona resultats correctes per en geometria polivalent que no conté porcions internes"
25970 msgid "Accurate"
25971 msgstr "Exacte"
25974 msgid "Faces are considered as medium interface only when they have different consecutive facing. Gives correct results as long as the max ray depth is not exceeded. Have significant memory overhead compared to the fast method"
25975 msgstr "Les cares es consideren com una interfície entre medis només quan tenen diferents encaraments consecutius. Ofereix resultats correctes sempre que no se superi la profunditat màxima del raig. Comporta una sobrecàrrega de memòria significativa en comparació amb el mètode ràpid"
25978 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
25979 msgstr "Bloc de dades de malla que defineix les superfícies geomètriques"
25982 msgid "Corner Normals"
25983 msgstr "Normals de cantell"
25986 msgid "The \"slit\" normal direction of each face corner, influenced by vertex normals, sharp faces, sharp edges, and custom normals. May be empty"
25987 msgstr "La direcció normal del «sec» del cantell entre cares, influïda per normals de vèrtexs, cares agudes, cantells aguts i normals adaptades. Pot restar buida"
25990 msgid "Edges"
25991 msgstr "Arestes"
25994 msgid "Edges of the mesh"
25995 msgstr "[Edges]: Arestes de la malla"
25998 msgid "Has Custom Normals"
25999 msgstr "Té normals adaptades"
26002 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
26003 msgstr "[Has Custom Normals]: Ver si hi ha dades de normals separades adaptables en aquesta malla"
26006 msgid "Triangle Faces"
26007 msgstr "Cares triangulars"
26010 msgid "The face index for each loop triangle"
26011 msgstr "Índex de la cara de bucle triangular"
26014 msgid "Loop Triangles"
26015 msgstr "Bucles triangulars"
26018 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
26019 msgstr "[Loop Triangles]: Tesselació en forma de triangle dels polígons de la malla"
26022 msgid "Loops"
26023 msgstr "Bucles"
26026 msgid "Loops of the mesh (face corners)"
26027 msgstr "[Loops]: Bucles de la malla (cantells de cara)"
26030 msgid "Normal Domain"
26031 msgstr "Domini de normals"
26034 msgid "The attribute domain that gives enough information to represent the mesh's normals"
26035 msgstr "El domini de l'atribut que facilita suficient informació com per representar les normals de la malla"
26038 msgid "Corner"
26039 msgstr "Cantonada"
26042 msgid "Polygon Normals"
26043 msgstr "Normals de polígon"
26046 msgid "The normal direction of each face, defined by the winding order and position of its vertices"
26047 msgstr "[Polygon Normals]: La direcció de la normal de cada cara, definida per l'ordre giratori i posició dels seus vèrtexs"
26050 msgid "Polygons"
26051 msgstr "Polígons"
26054 msgid "Polygons of the mesh"
26055 msgstr "Polígons de la malla"
26058 msgid "Remesh Mode"
26059 msgstr "Mode remallar"
26062 msgid "Voxel"
26063 msgstr "Vòxel"
26066 msgid "Use the voxel remesher"
26067 msgstr "Usa el remallador de vòxel"
26070 msgid "Quad"
26071 msgstr "Quad"
26074 msgid "Use the quad remesher"
26075 msgstr "Utilitza el remallador de quads"
26078 msgid "Adaptivity"
26079 msgstr "Adaptivitat"
26082 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
26083 msgstr "[Adaptativity]: Redueix el recompte final de cares a base de simplificar la geometria on hi ha detall que no és necessari, tot generant triangles. Un valor més gran que 0 desactiva la Rectificació de pols"
26086 msgid "Voxel Size"
26087 msgstr "Mida de vòxel"
26090 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
26091 msgstr "[Voxel Size]: Mida del vòxel en l'espai d'objectes que s'usa per a l'avaluació del volum. Els valors inferiors preserven els detalls més subtils"
26094 msgid "Skin Vertices"
26095 msgstr "Vèrtexs de pell"
26098 msgid "All skin vertices"
26099 msgstr "[Skin Vertices]: Tots els vèrtexs de la pell"
26102 msgid "Texture Space Mesh"
26103 msgstr "Malla de l'espai de textura"
26106 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
26107 msgstr "Coordenades de textura derivades d'una altra malla"
26110 msgid "Texture space location"
26111 msgstr "Ubicació de l'espai de textura"
26114 msgid "Texture space size"
26115 msgstr "Mida de l'espai de textura"
26118 msgid "Texture Mesh"
26119 msgstr "Malla de textura"
26122 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
26123 msgstr "[Texture Space Mesh]: Usa una altra malla per als índexs de textura (els índexs de vèrtex cal que estiguin alineats)"
26126 msgid "Selected Edge Total"
26127 msgstr "Total d'arestes seleccionades"
26130 msgid "Selected edge count in editmode"
26131 msgstr "[Selected Edge Total]: Recompte de les arestes seleccionades en mode d'edició"
26134 msgid "Selected Face Total"
26135 msgstr "Total de cares seleccionades"
26138 msgid "Selected face count in editmode"
26139 msgstr "[Selected Face Total]: Recompte de les cares seleccionades en el mode d'edició"
26142 msgid "Selected Vertex Total"
26143 msgstr "Total de vèrtexs seleccionats"
26146 msgid "Selected vertex count in editmode"
26147 msgstr "[Selected Vertex Total]: Recompte de vèrtexs seleccionats en el mode d'edició"
26150 msgid "Topology Mirror"
26151 msgstr "Emmirallar topologia"
26154 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
26155 msgstr "[Topology Mirror]: Usa un emmirallament de base topològica (per a quan tots dos costats de la malla tenen una topologia única i equivalent)"
26158 msgid "Mirror Vertex Groups"
26159 msgstr "Emmirallar grups de vèrtexs"
26162 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
26163 msgstr "[Mirror Vertex Groups]: Emmiralla els grups de vèrtexs esquerra/dreta mentre es pinta. L'eix de simetria es determina amb la paràmetres de simetria"
26166 msgid "Bone Selection"
26167 msgstr "Selecció d'ossos"
26170 msgid "Bone selection during painting"
26171 msgstr "Selecció d'ossos durant el pintat"
26174 msgid "Paint Mask"
26175 msgstr "Màscara de pintar"
26178 msgid "Face selection masking for painting"
26179 msgstr "[Paint Mask]: Màscara de selecció de cares per a pintar"
26182 msgid "Vertex Selection"
26183 msgstr "Selecció de vèrtex"
26186 msgid "Vertex selection masking for painting"
26187 msgstr "[Vertex Selection]: Màscara de selecció de vèrtexs per a pintar"
26190 msgid "Fix Poles"
26191 msgstr "Rectificar pols"
26194 msgid "Produces fewer poles and a better topology flow"
26195 msgstr "[Fix Poles]: Fa que es generin menys pols i que hi hagi un millor flux de la topologia"
26198 msgid "Preserve Attributes"
26199 msgstr "Preservar atributs"
26202 msgid "Transfer all attributes to the new mesh"
26203 msgstr "Transferir tots els atributs a la nova malla"
26206 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
26207 msgstr "Projecta la malla per a preservar el volum i els detalls de la malla original"
26210 msgid "Clone UV Loop Layer"
26211 msgstr "Clonar - Capa de bucle UV"
26214 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
26215 msgstr "[Clone UV Loop Layer]: Capa de bucle UV que s'utilitzarà com a font de clonatge"
26218 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
26219 msgstr "Clonar - Índex de capa UV de bucle"
26222 msgid "Clone UV loop layer index"
26223 msgstr "Clonar - Índex de la capa de bucle UV"
26226 msgid "Mask UV Loop Layer"
26227 msgstr "Màscara de capa UV de bucle"
26230 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
26231 msgstr "[Mask UV Loop Layer]: Capa de bucle UV que fa de màscara sobre l'àrea pintada"
26234 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
26235 msgstr "Índex de la màscara de capa UV de bucle"
26238 msgid "Mask UV loop layer index"
26239 msgstr "Índex de la màscara basada en una capa UV de bucle"
26242 msgid "UV Loop Layers"
26243 msgstr "Capes UV de bucle"
26246 msgid "All UV loop layers"
26247 msgstr "[UV Loop Layers]: Totes les capes de UV de bucle"
26250 msgid "Vertex Colors"
26251 msgstr "Colors de vèrtexs"
26254 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
26255 msgstr "[Vertex Colors]: Capes antigues de colors de vèrtexs. Obsolet, utilitza els atributs de color en el seu lloc"
26258 msgid "Vertex Normals"
26259 msgstr "Normals de vèrtexs"
26262 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
26263 msgstr "[Vertex Normals]: La direcció normal de cada vèrtex, definida com la mitjana de les normals de la cares circumdant"
26266 msgid "Vertices"
26267 msgstr "Vèrtexs"
26270 msgid "Vertices of the mesh"
26271 msgstr "[Vertices]: Els vèrtexs de la malla"
26274 msgid "Metaball data-block to define blobby surfaces"
26275 msgstr "Bloc de dades de metabola per definir superfícies globuloses"
26278 msgid "Metaball elements"
26279 msgstr "Elements de metabola"
26282 msgid "Render Size"
26283 msgstr "Mida de revelat"
26286 msgid "Polygonization resolution in rendering"
26287 msgstr "[Render Size]: Resolució de la poligonització en el revelat"
26290 msgid "Viewport Size"
26291 msgstr "Mida en el mirador"
26294 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
26295 msgstr "Resolució de poligonització al mirador 3D"
26298 msgid "Influence of metaball elements"
26299 msgstr "Influència d'elements de metabola"
26302 msgid "Update"
26303 msgstr "Actualitzar"
26306 msgid "Metaball edit update behavior"
26307 msgstr "[Update]: Comportament de l'actualització de metaboles durant l'edició"
26310 msgid "While editing, update metaball always"
26311 msgstr "Mentre s'edita, actualitzar la metabola sempre"
26314 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
26315 msgstr "Mentre s'edita, actualitzar la metabola a mitja resolució"
26318 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
26319 msgstr "[Fast]: Mentre s'edita, actualitzar la metabola sense poligonar"
26322 msgid "Never"
26323 msgstr "Mai"
26326 msgid "While editing, don't update metaball at all"
26327 msgstr "[Never]: Mentre s'edita, no actualitzar la metabola gens"
26330 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
26331 msgstr "Bloc de dades de vídeo que referencia un document de vídeo extern"
26334 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
26335 msgstr "Proporció de visualització d'aquest videoclip, no afecta el revelat"
26338 msgid "Filename of the movie or sequence file"
26339 msgstr "Nom del document de vídeo de la seqüència"
26342 msgid "Frame Rate"
26343 msgstr "Fotogrames/segon"
26346 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
26347 msgstr "[Frame Rate]: Freqüència d'imatge detectada en el videoclip en fotogrames per segon"
26350 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
26351 msgstr "Duració detectada del videoclip en fotogrames"
26354 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
26355 msgstr "Desfasament del primer fotograma d'imatge en relació al seu nom de document (afecta només com es carrega el metratge, no canvia les dades associades a un videoclip)"
26358 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
26359 msgstr "Número de fotograma d'escena global en què aquest vídeo comença a reproduir-se (afecta totes les dades associades amb un videoclip)"
26362 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
26363 msgstr "Llapis de greix - Dades del videoclip"
26366 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
26367 msgstr "Amplada i alçada en píxels, zero quan no es poden carregar les dades d'imatge"
26370 msgid "Where the clip comes from"
26371 msgstr "D'on prové el videoclip"
26374 msgid "Movie File"
26375 msgstr "Document de vídeo"
26378 msgid "Use Proxy / Timecode"
26379 msgstr "Usar Supleció / cronografia"
26382 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
26383 msgstr "[Use Proxy / Timecode]: Usa un vídeo supletori per previsionat i /o un índex cronogràfic per a aquest videoclip"
26386 msgid "Proxy Custom Directory"
26387 msgstr "Directori personalitzat de suplecions"
26390 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
26391 msgstr "[Proxy Custom Directory]: Crea les imatges supletòries en un directori personalitzat (per defecte és la ubicació del vídeo en qüestió)"
26394 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
26395 msgstr "Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a l'aspecte, textures i compositació"
26398 msgid "The node tree label"
26399 msgstr "[Label]: Etiqueta d'arbre de nodes"
26402 msgid "Grease Pencil Data"
26403 msgstr "Llapis de greix - Dades"
26406 msgid "Grease Pencil data-block"
26407 msgstr "[Grease Pencil Data]: Bloc de dades del Llapis de greix"
26410 msgid "Interface"
26411 msgstr "Interfície"
26414 msgid "Interface declaration for this node tree"
26415 msgstr "Declaració d'interfície d'aquest arbre"
26418 msgid "Links"
26419 msgstr "Enllaços"
26422 msgid "Nodes"
26423 msgstr "Nodes"
26426 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
26427 msgstr "Tipus d'arbre de nodes (obsolet, bl_idname és l'identificador actual de tipus d'arbre de nodes)"
26430 msgid "Undefined"
26431 msgstr "No definit"
26434 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
26435 msgstr "[Undefined]: Tipus de nodes no definit (pot ocórrer, per exemple, quan s'extravia un arbre de nodes enllaçat)"
26438 msgid "Custom nodes"
26439 msgstr "Nodes personalitzats"
26442 msgid "Shader"
26443 msgstr "Aspector"
26446 msgid "Shader nodes"
26447 msgstr "[Shader]: Nodes aspectius"
26450 msgid "Texture nodes"
26451 msgstr "Nodes de textura"
26454 msgid "Compositing nodes"
26455 msgstr "Nodes de compositar"
26458 msgid "Geometry nodes"
26459 msgstr "Nodes de geometria"
26462 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
26463 msgstr "La ubicació actual (desplaçada) del visionat per a aquest arbre de nodes"
26466 msgid "Compositor Node Tree"
26467 msgstr "Arbre de nodes del compositador"
26470 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
26471 msgstr "[Compositor Node Tree]: Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a compositar"
26474 msgid "Chunksize"
26475 msgstr "Mida de porcions"
26478 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
26479 msgstr "Mida màxima d'una tessel·la (els valors menors donen una millor distribució de múltiples fils, però més sobrecàrrega)"
26482 msgid "32×32"
26483 msgstr "32x32"
26486 msgid "Chunksize of 32×32"
26487 msgstr "Porcions de 32x32"
26490 msgid "64×64"
26491 msgstr "64x64"
26494 msgid "Chunksize of 64×64"
26495 msgstr "Porcions de 64x64"
26498 msgid "128×128"
26499 msgstr "128x128"
26502 msgid "Chunksize of 128×128"
26503 msgstr "Porcions de 128x128"
26506 msgid "256×256"
26507 msgstr "256x256"
26510 msgid "Chunksize of 256×256"
26511 msgstr "Porcions de 256x256"
26514 msgid "512×512"
26515 msgstr "512x512"
26518 msgid "Chunksize of 512×512"
26519 msgstr "Porcions de 512x512"
26522 msgid "1024×1024"
26523 msgstr "1024x1024"
26526 msgid "Chunksize of 1024×1024"
26527 msgstr "Porcions de 1024x1024"
26530 msgid "Edit Quality"
26531 msgstr "Qualitat d'edició"
26534 msgid "Quality when editing"
26535 msgstr "[Edit Quality]: Qualitat mentre s'està editant"
26538 msgid "High"
26539 msgstr "Alta"
26542 msgid "High quality"
26543 msgstr "Alta qualitat"
26546 msgid "Medium quality"
26547 msgstr "Qualitat mitjana"
26550 msgid "Low"
26551 msgstr "Baixa"
26554 msgid "Low quality"
26555 msgstr "Baixa qualitat"
26558 msgid "Execution Mode"
26559 msgstr "Mode d'execució"
26562 msgid "Set how compositing is executed"
26563 msgstr "[Execution Mode]: Especifica com s'executa la compositació"
26566 msgid "Tiled"
26567 msgstr "Mosaic"
26570 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
26571 msgstr "[Tiled]: La compositació és en forma de mosaic, tenint la prioritat de mostrar les primeres tessel·les el més ràpid possible"
26574 msgid "Full Frame"
26575 msgstr "Fotograma complet"
26578 msgid "Composites full image result as fast as possible"
26579 msgstr "[Full Frame]: Composita el resultat de la imatge sencera el més ràpid possible"
26582 msgid "GPU"
26583 msgstr "GPU"
26586 msgid "Use GPU accelerated compositing with more limited functionality"
26587 msgstr "Usa compositació accelerada amb GPU amb funcionalitat més limitada"
26590 msgid "The precision of compositor intermediate result"
26591 msgstr "La precisió del resultat intermedi del compositador"
26594 msgid "Full precision for final renders, half precision otherwise"
26595 msgstr "Precisió plena per a revelats finals, si no mitja precisió"
26598 msgid "Full precision"
26599 msgstr "Precisió plena"
26602 msgid "Render Quality"
26603 msgstr "Qualitat de revelat"
26606 msgid "Quality when rendering"
26607 msgstr "[Render Quality]: La qualitat quan es revela"
26610 msgid "Buffer Groups"
26611 msgstr "Regulació de grup"
26614 msgid "Enable buffering of group nodes"
26615 msgstr "[Buffer Groups]: Habilita la memòria intermèdia per a nodes en grup"
26618 msgid "OpenCL"
26619 msgstr "OpenCL"
26622 msgid "Enable GPU calculations"
26623 msgstr "[OpenCL]: Activa els càlculs a la GPU"
26626 msgid "Two Pass"
26627 msgstr "Dues passades"
26630 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
26631 msgstr "[Execution Mode]: Utilitza l'execució en dues passades durant l'edició: primer calcula nodes ràpids, i en la segona passada calcula tots els nodes"
26634 msgid "Viewer Region"
26635 msgstr "Regió del visor"
26638 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
26639 msgstr "[Viewer Region]: Usa les delimitacions per als nodes de visors i per al pla de fons del compositador"
26642 msgid "Geometry Node Tree"
26643 msgstr "Arbre de nodes de geometria"
26646 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
26647 msgstr "[Geometry Node Tree]: Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a geometries"
26650 msgid "Edit"
26651 msgstr "Editar"
26654 msgid "The node group is used in edit mode"
26655 msgstr "El grup de nodes és usat en mode edició"
26658 msgid "The node group is used in object mode"
26659 msgstr "El grup de nodes s'usa en mode objecte"
26662 msgid "Sculpt"
26663 msgstr "Escultura"
26666 msgid "The node group is used in sculpt mode"
26667 msgstr "El grup de nodes és usat en mode esculpir"
26670 msgid "Modifier"
26671 msgstr "Modificador"
26674 msgid "The node group is used as a geometry modifier"
26675 msgstr "El grup de nodes és emprat com a modificador de geometria"
26678 msgid "Tool"
26679 msgstr "Eina"
26682 msgid "The node group is used as a tool"
26683 msgstr "El grup de nodes és usat com a eina"
26686 msgid "The node group is used for curves"
26687 msgstr "El grup de nodes és usat per a corbes"
26690 msgid "The node group is used for meshes"
26691 msgstr "El grup de nodes és usat per a malles"
26694 msgid "The node group is used for point clouds"
26695 msgstr "El grup de nodes és usat per a núvols de punts"
26698 msgid "Shader Node Tree"
26699 msgstr "Arbre de node aspector"
26702 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
26703 msgstr "[Shader Node Tree]: Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a materials (i altres blocs de dades d'aspecte)"
26706 msgid "Texture Node Tree"
26707 msgstr "Arbre de node de textura"
26710 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
26711 msgstr "[Texture Node Tree]: Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a textures"
26714 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
26715 msgstr "Bloc de dades d'objecte que defineix un objecte d'una escena"
26718 msgid "Active Material"
26719 msgstr "Material actiu"
26722 msgid "Active material being displayed"
26723 msgstr "[Active Material]: El material actiu que s'està mostrant"
26726 msgid "Active Material Index"
26727 msgstr "Índex de material actiu"
26730 msgid "Index of active material slot"
26731 msgstr "Índex de l'epígraf de material actiu"
26734 msgid "Active Shape Key"
26735 msgstr "Morfofita activa"
26738 msgid "Current shape key"
26739 msgstr "[Active Shape Key]: La fita mòrfica actual"
26742 msgid "Active Shape Key Index"
26743 msgstr "Índex de morfofita activa"
26746 msgid "Current shape key index"
26747 msgstr "L'Índex de la fita mòrfica actual"
26750 msgid "Add Rest Position"
26751 msgstr "Afegir ubicació de repòs"
26754 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
26755 msgstr "Afegir un atribut «rest_position» que és una còpia de l'atribut d'ubicació abans que s'avaluïn les morfofites i els modificadors"
26758 msgid "Bounding Box"
26759 msgstr "Capsa contenidora"
26762 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
26763 msgstr "[Bounding Box]: La capsa contenidora de l'objecte en les coordinades de l'espai objectual, tots els valors són -1.0 quan no estan disponibles"
26766 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
26767 msgstr "Paràmetres per utilitzar l'objecte com a col·lisionador en una simulació física"
26770 msgid "Object color and alpha, used when the Object Color mode is enabled"
26771 msgstr "Color i alfa de l'objecte, utilitzats quan està activat el mode Color d'objecte"
26774 msgid "Constraints"
26775 msgstr "Restriccions"
26778 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
26779 msgstr "[Constraints]: Restriccions que afecten la transformació de l'objecte"
26782 msgid "Cycles Object Settings"
26783 msgstr "Paràmetres d'objecte de Cycles"
26786 msgid "Cycles object settings"
26787 msgstr "[Cycles Object Settings]: Paràmetres per a objectes que té Cycles"
26790 msgid "Data"
26791 msgstr "Dades"
26794 msgid "Object data"
26795 msgstr "[Data]: Dades de l'objecte"
26798 msgid "Delta Location"
26799 msgstr "Ubicació delta"
26802 msgid "Extra translation added to the location of the object"
26803 msgstr "[Delta Location]: Transposició extra afegida a la ubicació de l'objecte"
26806 msgid "Delta Rotation (Euler)"
26807 msgstr "Rotació delta (euler)"
26810 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
26811 msgstr "[Delta Rotation]: Rotació extra afegida a la rotació de l'objecte (quan s'utilitzen rotacions d'euler)"
26814 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
26815 msgstr "Rotació delta (Quaternió)"
26818 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
26819 msgstr "[Delta Rotation (Quaternion)]: Rotació extra afegida a la rotació de l'objecte (quan s'utilitzen rotacions de quaternió)"
26822 msgid "Delta Scale"
26823 msgstr "Escalat delta"
26826 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
26827 msgstr "[Delta Scale]: Escalat extra afegit a l'escala de l'objecte"
26830 msgid ""
26831 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
26832 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
26833 msgstr ""
26834 "Dimensions absolutes de la capsa contenidora de l'objecte.\n"
26835 "Avís: l'assignació a ella o als seus membres múltiples vegades consecutives no funcionarà correctament, ja que això requereix que les dades avaluades estiguin ben actualitzades"
26838 msgid "Object Display"
26839 msgstr "Visualització d'objectes"
26842 msgid "Object display settings for 3D viewport"
26843 msgstr "[Object Display]: Configuració de visionat d'objectes per al mirador 3D"
26846 msgid "Display Bounds Type"
26847 msgstr "Tipus de visualització d'exterior"
26850 msgid "Object boundary display type"
26851 msgstr "[Display Bounds Type]: Tipus de visualització de contorn d'objecte"
26854 msgid "Display bounds as box"
26855 msgstr "Mostrar vora exterior com una capsa"
26858 msgid "Display bounds as sphere"
26859 msgstr "Mostrar vora exterior com a esfera"
26862 msgid "Cylinder"
26863 msgstr "Cilindre"
26866 msgid "Display bounds as cylinder"
26867 msgstr "[Cylinder]: Mostra la vora exterior com a cilindre"
26870 msgid "Display bounds as cone"
26871 msgstr "Mostrar vora exterior com a con"
26874 msgid "Capsule"
26875 msgstr "Càpsula"
26878 msgid "Display bounds as capsule"
26879 msgstr "[Capsule]: Mostra la vora extgerior com a càpsula"
26882 msgid "Display As"
26883 msgstr "Mostrar com a"
26886 msgid "How to display object in viewport"
26887 msgstr "Com mostrar l'objecte en el mirador"
26890 msgid "Bounds"
26891 msgstr "Vora exterior"
26894 msgid "Display the bounds of the object"
26895 msgstr "Mostrar vora exterior de l'objecte"
26898 msgid "Display the object as a wireframe"
26899 msgstr "Mostrar objecte com un tramat"
26902 msgid "Solid"
26903 msgstr "Sòlid"
26906 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
26907 msgstr "Mostra l'objecte com un sòlid (si és que el dibuix sòlid està activat al mirador)"
26910 msgid "Textured"
26911 msgstr "Texturitzat"
26914 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
26915 msgstr "[Textured]: Mostra l'objecte amb textures (si les textures estan activades al mirador)"
26918 msgid "Empty Display Size"
26919 msgstr "Mida de visualització dels fantasmes"
26922 msgid "Size of display for empties in the viewport"
26923 msgstr "[Empty Display Size]: Mida en què es mostren els fantasmes al mirador"
26926 msgid "Empty Display Type"
26927 msgstr "Tipus de visualització de fantasma"
26930 msgid "Viewport display style for empties"
26931 msgstr "[Empty Display Type]: Estil de visualització dels fantasmes al mirador"
26934 msgid "Plain Axes"
26935 msgstr "Eixos senzills"
26938 msgid "Arrows"
26939 msgstr "Fletxes"
26942 msgid "Single Arrow"
26943 msgstr "Fletxa sola"
26946 msgid "Circle"
26947 msgstr "Cercle"
26950 msgid "Empty Image Depth"
26951 msgstr "Profunditat d'imatge fantasma"
26954 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
26955 msgstr "[Empty Image Depth]: Determina quins altres objectes no deixaran veure la imatge"
26958 msgid "Origin Offset"
26959 msgstr "Distància de l'origen"
26962 msgid "Origin offset distance"
26963 msgstr "[Origin Offset]: Distància de separació en relació a l'origen"
26966 msgctxt "Image"
26967 msgid "Empty Image Side"
26968 msgstr "Costat d'imatge fastasma"
26971 msgid "Show front/back side"
26972 msgstr "Mostra la part frontal/reversa"
26975 msgctxt "Image"
26976 msgid "Both"
26977 msgstr "Ambdós"
26980 msgctxt "Image"
26981 msgid "Front"
26982 msgstr "Davant"
26985 msgctxt "Image"
26986 msgid "Back"
26987 msgstr "Darrere"
26990 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
26991 msgstr "Paràmetres per a usar l'objecte com a camp en la simulació física"
26994 msgid "Grease Pencil Modifiers"
26995 msgstr "Llapis de greix - Modificadors"
26998 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
26999 msgstr "[Grease Pencil Modifiers]: Modificadors que afecten les dades de l'objecte llapis de greix"
27002 msgid "Disable in Planar Light Probes"
27003 msgstr "Desactivar en sondes planars de llum"
27006 msgid "Globally disable in planar light probes"
27007 msgstr "Desactiva globalment dins les sondes planars de llum"
27010 msgid "Disable in Spherical Light Probes"
27011 msgstr "Deshabilitar en les sondes de llum esfèriques"
27014 msgid "Globally disable in spherical light probes"
27015 msgstr "Desactiva globalment dins les sondes esfèriques de llum"
27018 msgid "Disable in Volume Probes"
27019 msgstr "Desactiva en sondes de volum"
27022 msgid "Globally disable in volume probes"
27023 msgstr "Desactiva globalment dins les sondes de volum"
27026 msgid "Instance Collection"
27027 msgstr "Instanciar col·lecció"
27030 msgid "Instance an existing collection"
27031 msgstr "[Instance Collection]: Instancia una col·lecció existent"
27034 msgid "Instance Faces Scale"
27035 msgstr "Escala d'instàncies de cares"
27038 msgid "Scale the face instance objects"
27039 msgstr "[Instance Faces Scale]: Escala les objectes cara instanciats"
27042 msgid "Instance Type"
27043 msgstr "Tipus d'instància"
27046 msgid "If not None, object instancing method to use"
27047 msgstr "[Instance Type]: Si no està consignat com a «No-cap», determina el mètode d'instanciament d'objecte que s'usa"
27050 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
27051 msgstr "Instancia els objectes filles en tots els vèrtexs"
27054 msgid "Faces"
27055 msgstr "Cares"
27058 msgid "Instantiate child objects on all faces"
27059 msgstr "Instancia els objectes filles a totes les cares"
27062 msgid "Enable collection instancing"
27063 msgstr "Permetre instanciació de col·leccions"
27066 msgid "Base from Instancer"
27067 msgstr "Base des d'instanciador"
27070 msgid "Object comes from a instancer"
27071 msgstr "[Base from Instancer]: L'objecte prové d'un instanciador"
27074 msgid "Base from Set"
27075 msgstr "Base des de muntatge"
27078 msgid "Object comes from a background set"
27079 msgstr "[Base from Set]: L'objecte prové d'un muntatge de rerefons"
27082 msgid "Holdout"
27083 msgstr "Aguantar"
27086 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
27087 msgstr "[Holdout]: Revela els objectes com a embargats o clapes, tot creant un forat a la imatge amb alfa zero, que després amb el compòsit es pot omplir amb filmació real o amb un altre revelat"
27090 msgid "Shadow Catcher"
27091 msgstr "Capturador d'ombres"
27094 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
27095 msgstr "[Shadow Catcher]: Només revela ombres i reflexos damunt de l'objecte, per a revelats de compòsit amb fotometratge real. Els objectes amb aquesta funcionalitat es considera que ja són dins el fotometratge, i els que no són objectes sintètics que s'hi afegeixen amb el compòsit"
27098 msgid "Light linking settings"
27099 msgstr "Paràmetres d'endoil·luminació"
27102 msgid "Lightgroup"
27103 msgstr "Grup de llums"
27106 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
27107 msgstr "[Lightgroup]: Grup de llums al qual pertany l'objecte"
27110 msgid "Line art settings for the object"
27111 msgstr "Paràmetres de dibuix lineal per a l'objecte"
27114 msgid "Location of the object"
27115 msgstr "Ubicació de l'objecte"
27118 msgid "Lock Location"
27119 msgstr "Bloquejar ubicació"
27122 msgid "Lock editing of location when transforming"
27123 msgstr "[Lock Location]: Bloqueja l'edició de la ubicació en les transformacions"
27126 msgid "Lock Rotation"
27127 msgstr "Bloquejar el rotació"
27130 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
27131 msgstr "[Lock Rotation]: Bloqueja l'edició de la rotació en les transformacions"
27134 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
27135 msgstr "Bloquejar rotació (Angle 4D)"
27138 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
27139 msgstr "[Lock Rotation (4D Angle)]: Bloqueja l'edició del component «angle» de les rotacions de quatre components en les transformacions"
27142 msgid "Lock Rotations (4D)"
27143 msgstr "Bloquejar rotacions (4D)"
27146 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
27147 msgstr "[Lock Rotations (4D)]: Bloqueja l'edició de rotacions de quatre components per component (en lloc de com Eulers)"
27150 msgid "Lock Scale"
27151 msgstr "Bloquejar escala"
27154 msgid "Lock editing of scale when transforming"
27155 msgstr "[Block Scale]: Bloqueja l'edició de l'escala en les transformacions"
27158 msgid "Material Slots"
27159 msgstr "Epígrafs de materials"
27162 msgid "Material slots in the object"
27163 msgstr "[Material Slots]: Epígrafs amb els materials de l'objecte"
27166 msgid "Input Matrix"
27167 msgstr "Matriu d'ingressió"
27170 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
27171 msgstr "[Input Matrix]: Accés de la matriu a la ubicació, rotació i escala (incloent-hi deltes), abans que s'apliquin les restriccions i les paternitats"
27174 msgid "Local Matrix"
27175 msgstr "Matriu local"
27178 msgid ""
27179 "Parent relative transformation matrix.\n"
27180 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
27181 msgstr ""
27182 "[Local Matrix]: Matriu de transformació relativa a un pare.\n"
27183 "Avís: només té en compte la paternitat dels objectes, així que, per exemple, en el cas de la paternitat amb ossos obtens una matriu relativa a l'objecte esquelet, no a l'os pare en qüestió"
27186 msgid "Parent Inverse Matrix"
27187 msgstr "Matriu paternitat inversa"
27190 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
27191 msgstr "[Parent Inverse Matrix]: Invers de la matriu de paternitat de l'objecte en el moment de crear la relació"
27194 msgid "Matrix World"
27195 msgstr "Matriu món"
27198 msgid "Worldspace transformation matrix"
27199 msgstr "[Matrix World]: Matriu de transformació de l'espai del món"
27202 msgid "Object interaction mode"
27203 msgstr "Mode d'interacció d'objectes"
27206 msgid "Object Mode"
27207 msgstr "Mode objectes"
27210 msgid "Pose Mode"
27211 msgstr "Mode posa"
27214 msgid "Sculpt Mode"
27215 msgstr "Mode escultura"
27218 msgid "Vertex Paint"
27219 msgstr "Pintar - vèrtexs"
27222 msgid "Weight Paint"
27223 msgstr "Pintar - pesos"
27226 msgid "Texture Paint"
27227 msgstr "Pintar - textures"
27230 msgid "Particle Edit"
27231 msgstr "Editar partícules"
27234 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
27235 msgstr "Editar traços del Llapis de greix"
27238 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
27239 msgstr "Esculpir traços de llapis de greix"
27242 msgid "Draw Mode"
27243 msgstr "Mode de dibuix"
27246 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
27247 msgstr "Pintar traços de llapis de greix"
27250 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
27251 msgstr "Llapis de greix - Traços de pintura de pesos"
27254 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
27255 msgstr "Llapis de greix - Traços de pintura de vèrtexs"
27258 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
27259 msgstr "Modificadors que afecten les dades geomètriques de l'objecte"
27262 msgid "Motion Path"
27263 msgstr "Trajecte de moviment"
27266 msgid "Motion Path for this element"
27267 msgstr "[Motion Path]: Trajecte de moviment per a aquest element"
27270 msgid "The object is parented to an object"
27271 msgstr "L'objecte té com a pare un altre objecte"
27274 msgid "The object is parented to a lattice"
27275 msgstr "L'objecte té com a pare una retícula"
27278 msgid "The object is parented to a vertex"
27279 msgstr "L'objecte té com a pare un vèrtex"
27282 msgid "3 Vertices"
27283 msgstr "3 Vèrtexs"
27286 msgid "The object is parented to a bone"
27287 msgstr "L'objecte té com a pare un os"
27290 msgid "Parent Vertices"
27291 msgstr "Vèrtexs pare"
27294 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
27295 msgstr "[Parent Vertices]: Índexs dels vèrtexs en cas que hi hagi una relació de paternitat de vèrtexs"
27298 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
27299 msgstr "Número d'índex per a la passada de revelat «índex d'objecte»"
27302 msgid "Pose"
27303 msgstr "Posar"
27306 msgid "Current pose for armatures"
27307 msgstr "Posa actual per als esquelets"
27310 msgid "Rigid Body Settings"
27311 msgstr "Paràmetres de cos rígid"
27314 msgid "Settings for rigid body simulation"
27315 msgstr "[Rigid Body Settings]: Paràmetres per a la simulació d'un cos rígid"
27318 msgid "Rigid Body Constraint"
27319 msgstr "Restricció de cos rígid"
27322 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
27323 msgstr "[Rigid Body Constraint]: Restricció de cossos rígids"
27326 msgid "Axis-Angle Rotation"
27327 msgstr "Rotació eix-angle"
27330 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
27331 msgstr "[Axis-Angle Rotation]: Angle de rotació per a una representació de rotació eix-angle"
27334 msgid "Euler Rotation"
27335 msgstr "Rotació d'euler"
27338 msgid "Rotation in Eulers"
27339 msgstr "Rotació en Eulers"
27342 msgid "Quaternion (WXYZ)"
27343 msgstr "Quaternió (WXYZ)"
27346 msgid "No Gimbal Lock"
27347 msgstr "Sense bloqueig de Cardan"
27350 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
27351 msgstr "Ordre de rotació XYZ - propens al bloqueig de Cardan (predeterminat)"
27354 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27355 msgstr "Ordre de rotació XZY - propens al bloqueig de Cardan"
27358 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27359 msgstr "Ordre de rotació YXZ - propens a bloqueig de Cardan"
27362 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27363 msgstr "Ordre de rotació YZX - propens a bloqueig de Cardan"
27366 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27367 msgstr "Ordre de rotació ZXY - propens a bloqueig de Cardan"
27370 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27371 msgstr "Ordre de rotació del ZYX - propens a bloqueig de Cardan"
27374 msgid "Axis Angle"
27375 msgstr "Angle d'eix"
27378 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
27379 msgstr "[Axis Angle]: Angle de l'eix (W+XYZ), defineix una rotació al voltant d'un eix definit per Vector-3D"
27382 msgid "Quaternion Rotation"
27383 msgstr "Rotació de quaternions"
27386 msgid "Rotation in Quaternions"
27387 msgstr "Rotació en quaternions"
27390 msgid "Scaling of the object"
27391 msgstr "Escalat de l'objecte"
27394 msgid "Shader Effects"
27395 msgstr "Efectes aspectius"
27398 msgid "Effects affecting display of object"
27399 msgstr "[Shader Effects]: Efectes que afecten la visualització de l'objecte"
27402 msgid "Display All Edges"
27403 msgstr "Mostrar totes les arestes"
27406 msgid "Display all edges for mesh objects"
27407 msgstr "[Display All Edges]: Mostra totes les arestes en els objectes malla"
27410 msgid "Display the object's origin and axes"
27411 msgstr "Mostra l'origen i els eixos de l'objecte"
27414 msgid "Display Bounds"
27415 msgstr "Mostrar vores exteriors"
27418 msgid "Display the object's bounds"
27419 msgstr "[Display Bounds]: Mostra les vores exteriors de l'objecte"
27422 msgid "Display Only Axis Aligned"
27423 msgstr "Mostrar només amb eix alineat"
27426 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
27427 msgstr "[Display Only Axis Aligned]: Només mostra la imatge quan està alineada amb l'eix de visió"
27430 msgid "Display in Orthographic Mode"
27431 msgstr "Mostrar en mode ortogràfic"
27434 msgid "Display image in orthographic mode"
27435 msgstr "[Display in Orthographic Mode]: Mostra la imatge en mode ortogràfic"
27438 msgid "Display in Perspective Mode"
27439 msgstr "Mostrar en mode perspectiva"
27442 msgid "Display image in perspective mode"
27443 msgstr "[Display in Perspective Mode]: Mostra la imatge en mode perspectiva"
27446 msgid "Make the object display in front of others"
27447 msgstr "Fer que l'objecte es mostri davant dels altres"
27450 msgid "Render Instancer"
27451 msgstr "Instanciador de revelat"
27454 msgid "Make instancer visible when rendering"
27455 msgstr "[Render Instancer]: Fes visible l'instanciador en revelar"
27458 msgid "Display Instancer"
27459 msgstr "Mostrar instanciador"
27462 msgid "Make instancer visible in the viewport"
27463 msgstr "[Display Instancer]: Fa que l'instanciador sigui visible en el mirador"
27466 msgid "Display Name"
27467 msgstr "Nom per mostrar"
27470 msgid "Display the object's name"
27471 msgstr "[Display Name]: Mostra el nom de l'objecte"
27474 msgid "Shape Key Lock"
27475 msgstr "Bloquejar morfofita"
27478 msgid "Only show the active shape key at full value"
27479 msgstr "Només mostra la morfofita activa a tota potència"
27482 msgid "Display Texture Space"
27483 msgstr "Mostrar espai de textura"
27486 msgid "Display the object's texture space"
27487 msgstr "[Display Texture Space]: Mostra l'espai de textura de l'objecte"
27490 msgid "Display Transparent"
27491 msgstr "Mostrar transparència"
27494 msgid "Display material transparency in the object"
27495 msgstr "[Display Transparent]: Mostra la transparència del material en l'objecte"
27498 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
27499 msgstr "Mostra el tramat de l'objecte per damunt de l'aspectació sòlida"
27502 msgid "Soft Body Settings"
27503 msgstr "Paràmetres de cos tou"
27506 msgid "Settings for soft body simulation"
27507 msgstr "[Soft Body Settings]: Paràmetres de simulació de cos tou"
27510 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
27511 msgstr "Eix que apunta en direcció «endavant» (s'aplica als vèrtexs d'instància quan s'activa l'opció d'alinear a normal de vèrtex)"
27514 msgctxt "ID"
27515 msgid "Type"
27516 msgstr "Tipus"
27519 msgid "Type of object"
27520 msgstr "[Type]: El tipus d'objecte"
27523 msgctxt "ID"
27524 msgid "Surface"
27525 msgstr "Superfície"
27528 msgctxt "ID"
27529 msgid "Hair Curves"
27530 msgstr "Corbes de pèl"
27533 msgctxt "ID"
27534 msgid "Empty"
27535 msgstr "Fantasma"
27538 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
27539 msgstr "Eix que apunta en la direcció cap amunt (s'aplica als vèrtexs d'instància quan s'activa l'opció d'alinear a la normal del vèrtex)"
27542 msgid "Camera Parent Lock"
27543 msgstr "Blocar paternitat càmera"
27546 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
27547 msgstr "[Camera Parent Lock]: Amb el mirador en visualització de bloqueig 3D, la transformació de la càmera afecta el pare de l'objecte en el seu lloc"
27550 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
27551 msgstr "Escultura dinàmica de topologia"
27554 msgid "Use Alpha"
27555 msgstr "Usar alfa"
27558 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
27559 msgstr "[Use Alpha]: Usa la fusió d'alfa en lloc del test alfa (pot desencadenar tares d'ordenació)"
27562 msgid "Lights affect grease pencil object"
27563 msgstr "Els llums afecten l'objecte llapis de greix"
27566 msgid "Scale to Face Sizes"
27567 msgstr "Escalar a mida de les cares"
27570 msgid "Scale instance based on face size"
27571 msgstr "[Scale to Face Sizes]: Escala la instància en base a la mida de les cares"
27574 msgid "Orient with Normals"
27575 msgstr "Orientar amb normals"
27578 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
27579 msgstr "[Orient with Normals]: Fa rotar la instància segons la normal del vèrtex"
27582 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
27583 msgstr "Activa la simetria de malla a l'eix X"
27586 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
27587 msgstr "Activa la simetria de malla a l'eix Y"
27590 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
27591 msgstr "Activa la simetria de malla en l'eix Z"
27594 msgid "Shape Key Edit Mode"
27595 msgstr "Mode edició de morfofites"
27598 msgid "Display shape keys in edit mode (for meshes only)"
27599 msgstr "[Shape Key Edit Mode]: Mostra les morfofites en mode d'edició (només per a malles)"
27602 msgid "Use Simulation Cache"
27603 msgstr "Usar cau de simulació"
27606 msgid "Cache frames during simulation nodes playback"
27607 msgstr "Guardar a cau els fotogrames durant la reproducció de nodes de simulació"
27610 msgid "Vertex Groups"
27611 msgstr "Grups de vèrtexs"
27614 msgid "Vertex groups of the object"
27615 msgstr "Grups de vèrtexs de l'objecte"
27618 msgid "Camera Visibility"
27619 msgstr "Visibilitat de càmera"
27622 msgid "Object visibility to camera rays"
27623 msgstr "[Camera Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs de la càmera"
27626 msgid "Diffuse Visibility"
27627 msgstr "Visibilitat difusiva"
27630 msgid "Object visibility to diffuse rays"
27631 msgstr "[Diffuse Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs difusius"
27634 msgid "Glossy Visibility"
27635 msgstr "Visibilitat setinat"
27638 msgid "Object visibility to glossy rays"
27639 msgstr "[Glossy Visibility]: Visibilitat de l'objecte a rajos de setinat"
27642 msgid "Shadow Visibility"
27643 msgstr "Visibilitat de l'ombra"
27646 msgid "Object visibility to shadow rays"
27647 msgstr "[Shadow Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs d'ombra"
27650 msgid "Transmission Visibility"
27651 msgstr "Visibilitat de la transmissió"
27654 msgid "Object visibility to transmission rays"
27655 msgstr "[Transmission Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs de transmissió"
27658 msgid "Volume Scatter Visibility"
27659 msgstr "Visibilitat de dispersió del volum"
27662 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
27663 msgstr "[Volume Scatter Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs de dispersió del volum"
27666 msgid "Particle Settings"
27667 msgstr "Paràmetres de partícules"
27670 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
27671 msgstr "[Particle Settings]: Paràmetres de partícules, reutilitzable per a múltiples sistemes de partícules"
27674 msgid "Active Instance Object"
27675 msgstr "Objecte d'instància actiu"
27678 msgid "Active Instance Object Index"
27679 msgstr "[Active Instance Object]: Índex d'objectes d'instància actius"
27682 msgid "Degrees"
27683 msgstr "Graus"
27686 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
27687 msgstr "[Degrees]: Graus en què s'ha de corbar el trajecte per a fer un altre segment de revelat"
27690 msgid "Pixel"
27691 msgstr "Píxel"
27694 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
27695 msgstr "Quants píxels ha de cobrir el trajecte per a fer un altre segment de revelat"
27698 msgid "Angular Velocity"
27699 msgstr "Velocitat angular"
27702 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
27703 msgstr "[Angular Velocity]: Quantitat de velocitat angular (en radians per segon)"
27706 msgid "Angular Velocity Axis"
27707 msgstr "Eix de velocitat angular"
27710 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
27711 msgstr "[Angular Velocity Axis]: Quin eix s'utilitza per a canviar la rotació de partícules amb el temps"
27714 msgid "Global X"
27715 msgstr "X Global"
27718 msgid "Global Y"
27719 msgstr "Y Global"
27722 msgid "Global Z"
27723 msgstr "Z Global"
27726 msgid "Affect Children"
27727 msgstr "Afectar a filles"
27730 msgid "Apply effectors to children"
27731 msgstr "[Affect Children]: Aplica els efectors a les filles"
27734 msgid "Random Bending Stiffness"
27735 msgstr "Rigidesa de doblegat aleatòria"
27738 msgid "Random stiffness of hairs"
27739 msgstr "[Random Bending Stiffness]: rigidesa aleatòria dels pèls"
27742 msgid "Threshold of branching"
27743 msgstr "Llindar de ramificació"
27746 msgid "Brownian"
27747 msgstr "Brownià"
27750 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
27751 msgstr "Quantitat de moviment aleatori de partícules erràtiques"
27754 msgid "Length of child paths"
27755 msgstr "Longitud de trajectes de filles"
27758 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
27759 msgstr "Quantitat de partícules que queden sense modificar per la longitud de trajectes de les filles"
27762 msgid "Parting Factor"
27763 msgstr "Factor clenxa"
27766 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
27767 msgstr "[Parting Factor]: Crea una ratlla de separació en els filles sobre la base dels filaments mare"
27770 msgid "Parting Maximum"
27771 msgstr "Màxim de clenxa"
27774 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
27775 msgstr "[Parting Maximum]: Angle màxim de l'arrel a la punta (distància de punta/distància de l'arrel per a pèls llargs)"
27778 msgid "Parting Minimum"
27779 msgstr "Mínim de clenxa"
27782 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
27783 msgstr "[Parting Minimum]: Angle mínim de l'arrel a la punta (distància de punta/distància de l'arrel per a pèls llargs)"
27786 msgid "Children Per Parent"
27787 msgstr "Filles per mare"
27790 msgid "Number of children per parent"
27791 msgstr "[Children per parent]: Nombre de filles per mare"
27794 msgid "Child Radius"
27795 msgstr "Radi de filles"
27798 msgid "Radius of children around parent"
27799 msgstr "[Child Radius]: Radi poblat per filles al voltant de la mare"
27802 msgid "Child Roundness"
27803 msgstr "Rodonesa de filles"
27806 msgid "Roundness of children around parent"
27807 msgstr "[Child Roundness]: Rodonesa de la zona de filles entorn de la mare"
27810 msgid "Child Size"
27811 msgstr "Mida de filles"
27814 msgid "A multiplier for the child particle size"
27815 msgstr "[Child Size]: Multiplicador per a la mida de les partícules filles"
27818 msgid "Random Child Size"
27819 msgstr "Mida de filles aleatòria"
27822 msgid "Random variation to the size of the child particles"
27823 msgstr "[Random Child Size]: Variació aleatòria de la mida de les partícules filles"
27826 msgid "Children From"
27827 msgstr "Filles des de"
27830 msgid "Create child particles"
27831 msgstr "Crea partícules filles"
27834 msgid "Interpolated"
27835 msgstr "Interpolada"
27838 msgid "Clump Curve"
27839 msgstr "Corba d'aglutinació"
27842 msgid "Curve defining clump tapering"
27843 msgstr "[Clump Curve]: Corba que defineix l'estrenyiment de l'aglutinat"
27846 msgid "Clump"
27847 msgstr "Aglutinar"
27850 msgid "Clump Noise Size"
27851 msgstr "Mida del soroll de l'aglutinat"
27854 msgid "Size of clump noise"
27855 msgstr "[Clump Noise Size]: Mida del soroll de floc"
27858 msgid "Limit colliders to this collection"
27859 msgstr "Limita els col·lisionadors a aquesta col·lecció"
27862 msgid "Color Maximum"
27863 msgstr "Màxim color"
27866 msgid "Maximum length of the particle color vector"
27867 msgstr "[Color Maximum]: Longitud màxima del vector de color de la partícula"
27870 msgid "Total number of particles"
27871 msgstr "Nombre total de partícules"
27874 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
27875 msgstr "Llindar adaptatiu de subfotograma"
27878 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
27879 msgstr "[Adaptive Subframe Threshold]: La distància relativa en què una partícula es pot moure abans de requerir més subfotogrames (nombre de Courant buscat); l'interval recomanat és de 0,01 a 0,3"
27882 msgid "Long Hair"
27883 msgstr "Pèl llarg"
27886 msgid "Calculate children that suit long hair well"
27887 msgstr "Calcula les filles que s'adapten bé al pèl llarg"
27890 msgid "Damp"
27891 msgstr "Resistència"
27894 msgid "Amount of damping"
27895 msgstr "[Damp]: Quantitat de resistència"
27898 msgid "Display Color"
27899 msgstr "Color per mostrar"
27902 msgid "Display additional particle data as a color"
27903 msgstr "[Display Color]: Mostra les dades addicionals de partícules com a color"
27906 msgid "Particle Display"
27907 msgstr "Visualització de partícules"
27910 msgid "How particles are displayed in viewport"
27911 msgstr "[Particle Display]: Com es mostren les partícules al mirador"
27914 msgid "Rendered"
27915 msgstr "Revelat"
27918 msgid "Cross"
27919 msgstr "Creu"
27922 msgid "Display"
27923 msgstr "Visualització"
27926 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
27927 msgstr "Percentatge de partícules a mostrar en vista 3D"
27930 msgid "Size of particles on viewport"
27931 msgstr "Mida de les partícules al mirador"
27934 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
27935 msgstr "Amb quants trams es mostren els trajectes (potència de 2)"
27938 msgid "Distribution"
27939 msgstr "Distribució"
27942 msgid "How to distribute particles on selected element"
27943 msgstr "[Distribution]: Com distribuir les partícules en l'element seleccionat"
27946 msgid "Jittered"
27947 msgstr "Trontollat"
27950 msgid "Amount of air drag"
27951 msgstr "[Jittered]: Quantitat d'arrossegament de l'aire"
27954 msgid "Stiffness"
27955 msgstr "Rigidesa"
27958 msgid "Hair stiffness for effectors"
27959 msgstr "[Stiffness]: Rigidesa dels pèls en relació als efectors"
27962 msgid "Effector Number"
27963 msgstr "Número d'efector"
27966 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
27967 msgstr "[Effector Number]: Quantitat de partícules que fan d'efectores (0 vol dir totes)"
27970 msgid "Emit From"
27971 msgstr "Emetre des de"
27974 msgid "Where to emit particles from"
27975 msgstr "[Emit From]: Lloc des d'on surten les partícules"
27978 msgid "Give the starting velocity a random variation"
27979 msgstr "Dona a la velocitat inicial una variació aleatòria"
27982 msgid "SPH Fluid Settings"
27983 msgstr "Paràmetres de fluid HPS"
27986 msgid "Force Field 1"
27987 msgstr "Camp de força 1"
27990 msgid "Force Field 2"
27991 msgstr "Camp de força 2"
27994 msgid "Frame number to stop emitting particles"
27995 msgstr "Número de fotograma en què s'atura l'emissió de partícules"
27998 msgid "Frame number to start emitting particles"
27999 msgstr "Número de fotograma en què s'inicia l'emissió de partícules"
28002 msgid "Grid Randomness"
28003 msgstr "Aleatorietat de la graella"
28006 msgid "Add random offset to the grid locations"
28007 msgstr "[Grid Randomness]: Afegeix variacions aleatòries a les ubicacions de la graella"
28010 msgid "The resolution of the particle grid"
28011 msgstr "Resolució de la graella de partícules"
28014 msgid "Hair Length"
28015 msgstr "Llargada del pèl"
28018 msgid "Length of the hair"
28019 msgstr "[Hair Length]: La longitud del pèl"
28022 msgid "Number of hair segments"
28023 msgstr "Nombre de segments de pèl"
28026 msgid "Hexagonal Grid"
28027 msgstr "Graella hexagonal"
28030 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
28031 msgstr "Crea la graella amb un patró hexagonal"
28034 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
28035 msgstr "Mostrar els objectes d'aquesta col·lecció en lloc de les partícules"
28038 msgid "Show this object in place of particles"
28039 msgstr "Mostrar aquest objecte en lloc de les partícules"
28042 msgid "Instance Collection Weights"
28043 msgstr "Pesos de col·lecció d'instàncies"
28046 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
28047 msgstr "[Instance Collection Weights]: Pesos de tots els objectes de la col·lecció d'instàncies"
28050 msgid "Integration"
28051 msgstr "Integració"
28054 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
28055 msgstr "Algorisme utilitzat per calcular els comportaments físics, des del més ràpid fins al més estable i precís: Punt mig, euler, Verlet, RK4"
28058 msgid "Euler"
28059 msgstr "Euler"
28062 msgid "Verlet"
28063 msgstr "Verlet"
28066 msgid "Midpoint"
28067 msgstr "Punt mig"
28070 msgid "RK4"
28071 msgstr "RK4"
28074 msgid "Invert Grid"
28075 msgstr "Invertir graella"
28078 msgid "Invert what is considered object and what is not"
28079 msgstr "Inverteix allò que es considera objecte i allò que no"
28082 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
28083 msgstr "Les partícules es van crear mitjançant una simulació de fluid"
28086 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
28087 msgstr "Quantitat de trontoll aplicada al mostreig"
28090 msgid "Loop Count"
28091 msgstr "Recompte de bucles"
28094 msgid "Number of times the keys are looped"
28095 msgstr "[Loop Count]: Nombre de vegades que les fites es repeteixen"
28098 msgid "Keys Step"
28099 msgstr "Lapse de fites"
28102 msgid "Type of periodic offset on the path"
28103 msgstr "[Keys Step]: Tipus de desfasament periòdic del trajecte"
28106 msgctxt "ParticleSettings"
28107 msgid "Nothing"
28108 msgstr "No-res"
28111 msgctxt "ParticleSettings"
28112 msgid "Spiral"
28113 msgstr "Espiral"
28116 msgid "Amplitude Clump"
28117 msgstr "Amplitud d'aglutinat"
28120 msgid "How much clump affects kink amplitude"
28121 msgstr "[Amplitude Clump]: Nivell d'afectació de l'aglutinació sobre l'amplitud de la torsió"
28124 msgid "Amplitude Random"
28125 msgstr "Amplitud aleatòria"
28128 msgid "Random variation of the amplitude"
28129 msgstr "[Amplitude Random]: Variació aleatòria de l'amplitud"
28132 msgid "Axis Random"
28133 msgstr "Eix aleatori"
28136 msgid "Random variation of the orientation"
28137 msgstr "[Axis Random]: Variació aleatòria de l'orientació"
28140 msgid "Extra Steps"
28141 msgstr "Tandes extra"
28144 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
28145 msgstr "Tandes extra per a resoldre característiques especials de la torsió"
28148 msgid "Flatness"
28149 msgstr "Aplanament"
28152 msgid "How flat the hairs are"
28153 msgstr "[Flatness]: Com d'aplanats queden els pèls"
28156 msgid "Random Length"
28157 msgstr "Llargada aleatòria"
28160 msgid "Give path length a random variation"
28161 msgstr "[Random Length]: Dona una variació aleatòria a la llargada del trajecte"
28164 msgid "Lifetime"
28165 msgstr "Longevitat"
28168 msgid "Life span of the particles"
28169 msgstr "[Lifetime]: Temps de vida de les partícules"
28172 msgid "Give the particle life a random variation"
28173 msgstr "Dona a la longevitat de les partícules una variació aleatòria"
28176 msgid "Length of the line's head"
28177 msgstr "Llargada del cap de la línia"
28180 msgid "Length of the line's tail"
28181 msgstr "Llargada de la cua de la línia"
28184 msgid "Boids 2D"
28185 msgstr "Eixams 2D"
28188 msgid "Constrain boids to a surface"
28189 msgstr "[Boids 2D]: Restringeix els eixams a una superfície"
28192 msgid "Mass"
28193 msgstr "Massa"
28196 msgid "Mass of the particles"
28197 msgstr "[Mass]: Massa de les partícules"
28200 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
28201 msgstr "Índex de la posella del material usat per a revelar les partícules"
28204 msgid "Material Slot"
28205 msgstr "Posella del material"
28208 msgid "Material slot used for rendering particles"
28209 msgstr "[Material Slot]: Posella del material emprat per a revelar les partícules"
28212 msgid "Dummy"
28213 msgstr "Preliminar"
28216 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
28217 msgstr "[Dummy]: Fa que la normal de la superfície doni a la partícula una velocitat inicial"
28220 msgid "Object Aligned"
28221 msgstr "Alineació d'objecte"
28224 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
28225 msgstr "[Object Aligned]: Fa que l'orientació de l'objecte emissor doni a la partícula una velocitat inicial"
28228 msgid "Object Velocity"
28229 msgstr "Velocitat de l'objecte"
28232 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
28233 msgstr "Fa que l'objecte doni a la partícula una velocitat inicial"
28236 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
28237 msgstr "Fa que la partícula referent doni a la partícula una velocitat inicial"
28240 msgid "The size of the particles"
28241 msgstr "La mida de les partícules"
28244 msgid "Path End"
28245 msgstr "Final de trajectòria"
28248 msgid "End time of path"
28249 msgstr "[Path End]: Temps de finalització de la trajectòria"
28252 msgid "Path Start"
28253 msgstr "Inici de trajecte"
28256 msgid "Starting time of path"
28257 msgstr "[Path Start]: Temps d'inici de la trajectòria"
28260 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
28261 msgstr "Rotació al voltant de l'eix d'orientació triat"
28264 msgid "Random Phase"
28265 msgstr "Fase aleatòria"
28268 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
28269 msgstr "[Random Phase]: Aleatoritza la rotació al voltant de l'eix d'orientació triat"
28272 msgid "Physics Type"
28273 msgstr "Tipus de física"
28276 msgid "Particle physics type"
28277 msgstr "[Physics Type]: Tipus de física de les partícules"
28280 msgid "Newtonian"
28281 msgstr "Newtoniana"
28284 msgid "Keyed"
28285 msgstr "Guiada"
28288 msgid "Diameter Scale"
28289 msgstr "Escala del diàmetre"
28292 msgid "Multiplier of diameter properties"
28293 msgstr "[Diameter Scale]: Multiplicador de les propietats del diàmetre"
28296 msgid "React On"
28297 msgstr "Reacció envers"
28300 msgid "The event of target particles to react on"
28301 msgstr "[React On]: Situació davant de la qual les partícules referents reaccionen"
28304 msgid "Death"
28305 msgstr "Mort"
28308 msgid "Reactor"
28309 msgstr "Reactor"
28312 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
28313 msgstr "Fa que el vector distant de la ubicació de la partícula referent doni a la partícula una velocitat inicial"
28316 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
28317 msgstr "Amb quants passos s'hi revelen els trajectes (potència de 2)"
28320 msgid "Particle Rendering"
28321 msgstr "Revelat de partícules"
28324 msgid "How particles are rendered"
28325 msgstr "[Particle Rendering]: Com es revelaran les partícules"
28328 msgid "Halo"
28329 msgstr "Halo"
28332 msgid "Rendered Children"
28333 msgstr "Filles revelades"
28336 msgid "Number of children per parent for rendering"
28337 msgstr "Nombre de filles revelades per cada mare"
28340 msgid "Root Diameter"
28341 msgstr "Diàmetre arrel"
28344 msgid "Strand diameter width at the root"
28345 msgstr "[Root Diameter]: Amplada del diàmetre del filament a l'arrel"
28348 msgid "Random Orientation"
28349 msgstr "Orientació aleatòria"
28352 msgid "Randomize particle orientation"
28353 msgstr "[Random Orientation]: Aleatoritza l'orientació de les partícules"
28356 msgid "Orientation Axis"
28357 msgstr "Eix d'orientació"
28360 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
28361 msgstr "[Orientation Axis]: Eix d'orientació de partícules (no afecta els resultats del modificador d'explosió)"
28364 msgid "Normal-Tangent"
28365 msgstr "Normal-Tangent"
28368 msgid "Velocity / Hair"
28369 msgstr "Velocitat / pèl"
28372 msgid "Object X"
28373 msgstr "Objecte X"
28376 msgid "Object Y"
28377 msgstr "Objecte Y"
28380 msgid "Object Z"
28381 msgstr "Objecte Z"
28384 msgid "Roughness 1"
28385 msgstr "Rugositat 1"
28388 msgid "Amount of location dependent roughness"
28389 msgstr "[Roughness 1]: Quantitat de rugositat dependent de la ubicació"
28392 msgid "Size 1"
28393 msgstr "Mida 1"
28396 msgid "Size of location dependent roughness"
28397 msgstr "[Size 1]: Mida de la rugositat dependent de la ubicació"
28400 msgid "Roughness 2"
28401 msgstr "Rugositat 2"
28404 msgid "Amount of random roughness"
28405 msgstr "Quantitat de rugositat aleatòria"
28408 msgid "Size 2"
28409 msgstr "Mida 2"
28412 msgid "Size of random roughness"
28413 msgstr "Mida de la rugositat aleatòria"
28416 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
28417 msgstr "Quantitat de partícules que queden sense modificar per la rugositat aleatòria"
28420 msgid "Roughness Curve"
28421 msgstr "Corba de rugositat"
28424 msgid "Curve defining roughness"
28425 msgstr "[Roughness Curve]: Corba maniobrable que defineix la rugositat"
28428 msgid "Shape of endpoint roughness"
28429 msgstr "Forma de la rugositat de punt final"
28432 msgid "Roughness Endpoint"
28433 msgstr "Rugositat de punt final"
28436 msgid "Amount of endpoint roughness"
28437 msgstr "Quantitat de rugositat al punt final"
28440 msgid "Strand shape parameter"
28441 msgstr "Paràmetre de la forma del filament"
28444 msgid "Guide Hairs"
28445 msgstr "Pèls guia"
28448 msgid "Show guide hairs"
28449 msgstr "[Guide Hairs]: Mostra els pèls guia"
28452 msgid "Show hair simulation grid"
28453 msgstr "Mostra la graella de simulació de pèl"
28456 msgid "Display boid health"
28457 msgstr "Mostrar salut de l'eixam"
28460 msgid "Number"
28461 msgstr "Nombre"
28464 msgid "Show particle number"
28465 msgstr "Mostra nombre de partícules"
28468 msgid "Show particle size"
28469 msgstr "Mostrar mida de partícules"
28472 msgid "Unborn"
28473 msgstr "Nonat"
28476 msgid "Show particles before they are emitted"
28477 msgstr "Mostra partícules abans d'emetre"
28480 msgid "Show particle velocity"
28481 msgstr "Mostrar velocitat de partícules"
28484 msgid "Random Size"
28485 msgstr "Mida aleatòria"
28488 msgid "Give the particle size a random variation"
28489 msgstr "[Random Size]: Dona la mida de les partícules una variació aleatòria"
28492 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
28493 msgstr "Subfotogrames per a simular una estabilitat millorada i simulacions de granularitat més afinada (dt = cronolapse / (subfotogrames + 1))"
28496 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
28497 msgstr "Fa que la tangent de superfície doni a la partícula una velocitat inicial"
28500 msgid "Rotate the surface tangent"
28501 msgstr "Rotar tangent de la superfície"
28504 msgid "Tweak"
28505 msgstr "Retocar"
28508 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
28509 msgstr "Un multiplicador per a cronolapses de física (1.0 significa un fotograma = 1/25 segons)"
28512 msgid "Timestep"
28513 msgstr "Cronolapse"
28516 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
28517 msgstr "[Timestep]: El lapse temporal per fotograma en una simulació (segons per fotograma)"
28520 msgid "Tip Diameter"
28521 msgstr "Diàmetre de punta"
28524 msgid "Strand diameter width at the tip"
28525 msgstr "[Tip Diameter]: Amplada del diàmetre del filament a la punta"
28528 msgid "Trail Count"
28529 msgstr "Recompte de rastres"
28532 msgid "Number of trail particles"
28533 msgstr "[Trail Count]: Nombre de partícules del rastre"
28536 msgid "Twist"
28537 msgstr "Roscar"
28540 msgid "Number of turns around parent along the strand"
28541 msgstr "Nombre de girs al voltant de la mare al llarg del filament"
28544 msgid "Twist Curve"
28545 msgstr "Corba de rosca"
28548 msgid "Curve defining twist"
28549 msgstr "[Twist Curve]: Corba que defineix un enroscament"
28552 msgid "Particle type"
28553 msgstr "Tipus de partícula"
28556 msgid "Hair"
28557 msgstr "Pèl"
28560 msgid "Absolute Path Time"
28561 msgstr "Temps absolut de trajecte"
28564 msgid "Path timing is in absolute frames"
28565 msgstr "[Absolute Path Time]: Cronologia de la trajectòria en fotogrames absoluts"
28568 msgid "Automatic Subframes"
28569 msgstr "Subfotogrames automàtics"
28572 msgid "Automatically set the number of subframes"
28573 msgstr "[Automatic Subframes]: Determina automàticament el nombre de subfotogrames"
28576 msgid "Advanced"
28577 msgstr "Avançat"
28580 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
28581 msgstr "[Advanced]: Usa tots els càlculs de física per a fer créixer el cabell"
28584 msgid "Close Tip"
28585 msgstr "Tancar punta"
28588 msgid "Set tip radius to zero"
28589 msgstr "[Close Tip]: Posa el radi de la punta a zero"
28592 msgid "Use Clump Curve"
28593 msgstr "Usar corba d'aglutinat"
28596 msgid "Use a curve to define clump tapering"
28597 msgstr "[Use Clump Curve]: Utilitza una corba per definir l'estrenyiment de l'aglutinació"
28600 msgid "Use Clump Noise"
28601 msgstr "Usar soroll d'aglutinat"
28604 msgid "Create random clumps around the parent"
28605 msgstr "[Use Clump Noise]: Crea aglutinaments aleatoris al voltant de la mare"
28608 msgid "Use Count"
28609 msgstr "Usar recompte"
28612 msgid "Use object multiple times in the same collection"
28613 msgstr "[Use Count]: Utilitza l'objecte múltiples vegades en la mateixa col·lecció"
28616 msgid "Pick Random"
28617 msgstr "Tria aleatòria"
28620 msgid "Pick objects from collection randomly"
28621 msgstr "[Pick Random]: Tria els objectes de la col·lecció aleatòriament"
28624 msgid "Died"
28625 msgstr "Mortes"
28628 msgid "Show particles after they have died"
28629 msgstr "[Died]: Mostra les partícules després de morir"
28632 msgid "Die on Hit"
28633 msgstr "Mort al contacte"
28636 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
28637 msgstr "[Die on Hit]: Les partícules moren quan topen amb un objecte deflector"
28640 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
28641 msgstr "Les rotacions de partícules es veuen afectades per col·lisions i efectors"
28644 msgid "Emit in random order of elements"
28645 msgstr "Emetre en ordre aleatori d'elements"
28648 msgid "Even Distribution"
28649 msgstr "Distribució regular"
28652 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
28653 msgstr "[Even Distribution]: Usa una distribució uniforme de cares basada en àrees de cares o longituds d'arestes"
28656 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
28657 msgstr "Usa les coordenades globals de l'objecte per a la duplicació"
28660 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
28661 msgstr "Interpola pèls amb B-splines"
28664 msgid "Use Modifier Stack"
28665 msgstr "Usar estiba de modificadors"
28668 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
28669 msgstr "[Use Modifier Stack]: Emet partícules de la malla amb els modificadors aplicats (ha d'utilitzar el mateix nivell de subdivisió de superfície per al mirador i el revelat perquè els resultats siguin correctes)"
28672 msgid "Mass from Size"
28673 msgstr "Massa per mida"
28676 msgid "Multiply mass by particle size"
28677 msgstr "[Mass from Size]: Multiplica la massa per la mida de la partícula"
28680 msgctxt "ParticleSettings"
28681 msgid "Parents"
28682 msgstr "Mares"
28685 msgid "Render parent particles"
28686 msgstr "[Parents]: Revela les partícules mare"
28689 msgid "Multi React"
28690 msgstr "Multireacció"
28693 msgid "React multiple times"
28694 msgstr "[Multi React]: Reacciona múltiples vegades"
28697 msgid "Start/End"
28698 msgstr "Inici / Final"
28701 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
28702 msgstr "Finalment, dóna a llum partícules que no reaccionen"
28705 msgid "Regrow"
28706 msgstr "Fer recréixer"
28709 msgid "Regrow hair for each frame"
28710 msgstr "[Regrow]: Fa tornar a créixer el pèl a cada fotograma"
28713 msgid "Adaptive Render"
28714 msgstr "Revelat adaptatiu"
28717 msgid "Display steps of the particle path"
28718 msgstr "Mostra els trams del trajecte de la partícula"
28721 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
28722 msgstr "Usa la rotació de l'objecte per a la duplicació (l'eix X global és l'eix de rotació de partícules alineades)"
28725 msgid "Rotations"
28726 msgstr "Rotacions"
28729 msgid "Calculate particle rotations"
28730 msgstr "Calcula la rotació de partícules"
28733 msgid "Use Roughness Curve"
28734 msgstr "Utilitza la corba de rugositat"
28737 msgid "Use a curve to define roughness"
28738 msgstr "[Use Roughness Curve]: Utilitza una corba maniobrera per definir la rugositat"
28741 msgid "Use object's scale for duplication"
28742 msgstr "Usa l'escala de l'objecte per a la duplicació"
28745 msgid "Self Effect"
28746 msgstr "Autoefecte"
28749 msgid "Particle effectors affect themselves"
28750 msgstr "[Self Effect]: Els efectors de partícules s'afecten a si mateixos"
28753 msgid "Size Deflect"
28754 msgstr "Deflectir per mida"
28757 msgid "Use particle's size in deflection"
28758 msgstr "[Size Deflect]: Utilitza la mida de la partícula en la deflexió"
28761 msgid "Strand Render"
28762 msgstr "Revelar filament"
28765 msgid "Use the strand primitive for rendering"
28766 msgstr "[Strand Render]: Usa el primitiu del filament per a revelar"
28769 msgid "Use Twist Curve"
28770 msgstr "Usar corba de rosca"
28773 msgid "Use a curve to define twist"
28774 msgstr "Utilitza una corba maniobrera per definir un enroscament"
28777 msgid "Multiply line length by particle speed"
28778 msgstr "Multiplica la longitud de la línia per la rapidesa de partícula"
28781 msgid "Whole Collection"
28782 msgstr "Col·lecció sencera"
28785 msgid "Use whole collection at once"
28786 msgstr "[Whole Collection]: Utilitza la col·lecció completa d'un cop"
28789 msgid "Particles/Face"
28790 msgstr "Partícules/Cara"
28793 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
28794 msgstr "[Particles/Face]: Ubicacions d'emissió per cara (0 = automàtic)"
28797 msgid "Virtual Parents"
28798 msgstr "Mares virtuals"
28801 msgid "Relative amount of virtual parents"
28802 msgstr "[Virtual Parents]: Quantitat relativa de mares virtuals"
28805 msgid "Point cloud data-block"
28806 msgstr "[Point Cloud]: Bloc de dades de núvol de punts"
28809 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
28810 msgstr "Blocs de dades d'escena que consisteix en objectes i en definir els paràmetres que defineixen temps i revelat"
28813 msgid "Active Movie Clip"
28814 msgstr "Videoclip actiu"
28817 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
28818 msgstr "[Active Movie Clip]: Videoclip actiu que es pot usar per les restriccions de rastreig de moviment o com a imatge de rerefons d'una càmera"
28821 msgid "Mirror Bone"
28822 msgstr "Os emmirallat"
28825 msgid "Bone to use for the mirroring"
28826 msgstr "Os utilitzat per al duplicat de mirall"
28829 msgid "Mirror Object"
28830 msgstr "Objecte emmirallat"
28833 msgid "Object to mirror over. Leave empty and name a bone to always mirror over that bone of the active armature"
28834 msgstr "Objecte a usar per la duplicació-mirall. Deixar buit i anomenar un os per a què sempre emmiralli aquell os de l'esquelet actiu"
28837 msgid "Distance Model"
28838 msgstr "Model de distància"
28841 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
28842 msgstr "[Distance Model]: Opció del model de distància per al càlcul de l'atenuació per distància"
28845 msgid "No distance attenuation"
28846 msgstr "Sense atenuació de distància"
28849 msgid "Inverse"
28850 msgstr "Invers"
28853 msgid "Inverse distance model"
28854 msgstr "Model de distància invers"
28857 msgid "Inverse Clamped"
28858 msgstr "Invers retingut"
28861 msgid "Inverse distance model with clamping"
28862 msgstr "[Inverse Clamped]: Model de distància invers amb estrenyiment"
28865 msgid "Linear distance model"
28866 msgstr "Model de distància lineal"
28869 msgid "Linear Clamped"
28870 msgstr "Lineal retingut"
28873 msgid "Linear distance model with clamping"
28874 msgstr "[Linear Clamped]: Model de la distància lineal amb estrenyiment"
28877 msgid "Exponential"
28878 msgstr "Exponencial"
28881 msgid "Exponential distance model"
28882 msgstr "Model de distància exponencial"
28885 msgid "Exponential Clamped"
28886 msgstr "Exponencial retingut"
28889 msgid "Exponential distance model with clamping"
28890 msgstr "[Exponential Clamped]: model de distància exponencial amb estrenyiment"
28893 msgid "Doppler Factor"
28894 msgstr "Factor Doppler"
28897 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
28898 msgstr "[Doppler Factor]: Factor d'altura sònica (to) per al càlcul de l'efecte Doppler"
28901 msgid "Speed of Sound"
28902 msgstr "Velocitat del so"
28905 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
28906 msgstr "[Speed of Sound]: Rapidesa del so per al càlcul de l'efecte Doppler"
28909 msgid "Background Scene"
28910 msgstr "Escena del rerefons"
28913 msgid "Background set scene"
28914 msgstr "[Background Scene]: Muntatge de rerefons d'escena"
28917 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
28918 msgstr "Càmera activa, utilitzada per a revelar l'escena"
28921 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
28922 msgstr "Col·lecció arrel de l'escena que posseeix tots els objectes i altres col·leccions instanciades dins l'escena"
28925 msgid "3D Cursor"
28926 msgstr "Cursor 3D"
28929 msgid "Cycles Render Settings"
28930 msgstr "Paràmetres de revelat amb Cycles"
28933 msgid "Cycles render settings"
28934 msgstr "[Cycles Render Settings]: Paràmetres per a revelar amb el motor Cycles"
28937 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
28938 msgstr "Paràmetres de revelat de corbes amb Cycles"
28941 msgid "Cycles curves rendering settings"
28942 msgstr "[Cycles Curves Rendering Settings]: Paràmetres de com s'han de revelar les corbes amb el motor Cycles"
28945 msgid "Scene Display"
28946 msgstr "Visualització d'escena"
28949 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
28950 msgstr "[Scene Display]: Configuració de visionat de l'escena per al mirador de 3D"
28953 msgid "Display Settings"
28954 msgstr "Configuració de pantalla"
28957 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
28958 msgstr "[Display Settings]: La configuració del dispositiu amb que es pretén mostrar la imatge desada"
28961 msgid "EEVEE"
28962 msgstr "EEVEE"
28965 msgid "EEVEE settings for the scene"
28966 msgstr "Paràmetres del motor EEVEE per a l'escena"
28969 msgid "Current Frame"
28970 msgstr "Fotograma actual"
28973 msgid "Current frame, to update animation data from Python frame_set() instead"
28974 msgstr "[Current Frame]: Fotograma actual, per a actualitzar les dades d'animació de manera alternativa des de frame_set() amb python"
28977 msgid "Current Frame Final"
28978 msgstr "Fotograma actual definitiu"
28981 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
28982 msgstr "[Current Frame Final]: S'ha aplicat el fotograma actual amb el subfotograma i el remapejat del temps"
28985 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
28986 msgstr "Fotograma final de l'interval de reproducció/revelat"
28989 msgid "Current Subframe"
28990 msgstr "Subfotograma actual"
28993 msgid "Preview Range End Frame"
28994 msgstr "Vista prèvia del fotograma final de l'interval"
28997 msgid "Alternative end frame for UI playback"
28998 msgstr "Fotograma final alternatiu per a la reproducció en la IU"
29001 msgid "Preview Range Start Frame"
29002 msgstr "Vista prèvia del fotograma inicial de l'interval"
29005 msgid "Alternative start frame for UI playback"
29006 msgstr "Fotograma inicial alternatiu per a la reproducció en la IU"
29009 msgid "First frame of the playback/rendering range"
29010 msgstr "Primer fotograma de l'interval de reproducció/revelat"
29013 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
29014 msgstr "Nombre de fotogrames a saltar-se mentre es revela/reprodueix cada fotograma"
29017 msgid "Constant acceleration in a given direction"
29018 msgstr "Acceleració constant en una direcció específica"
29021 msgid "Annotations"
29022 msgstr "Anotacions"
29025 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
29026 msgstr "[Annotations]: Bloc de dades del Llapis de greix per a les anotacions a la vista 3D"
29029 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
29030 msgstr "Llapis de greix - Paràmetres de l'escena"
29033 msgid "Hydra"
29034 msgstr "Hydra"
29037 msgid "Hydra settings for the scene"
29038 msgstr "[Hydra]: Paràmetres del motor Hydra per a l'escena"
29041 msgid "Hydra Storm"
29042 msgstr "Hydra Storm"
29045 msgid "Hydra Storm properties"
29046 msgstr "Propietats d'Hydra Storm"
29049 msgid "NLA Tweak Mode"
29050 msgstr "Mode de retocar ANL"
29053 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
29054 msgstr "[NLA Tweak Mode]: Si hi ha alguna acció referenciada per una ANL que s'està editant (estrictament de només lectura)"
29057 msgid "Absolute Keying Sets"
29058 msgstr "Jocs de fitoatributs absoluts"
29061 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
29062 msgstr "[Absolute Keying Sets]: Els jocs de fitoatributs absoluts per a aquesta escena"
29065 msgid "All Keying Sets"
29066 msgstr "Tots els jocs de fitoatributs"
29069 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
29070 msgstr "[All Keying Sets]: Tots els jocs de fitoatributs que es poden utilitzar (Els ja de fàbrica i els absoluts d'aquesta escena)"
29073 msgid "Lock Frame Selection"
29074 msgstr "Bloquejar selecció de fotogrames"
29077 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
29078 msgstr "[Lock Frame Selection]: No permet que se seleccioni un fotograma amb el ratolí fora de l'interval del fotograma"
29081 msgid "Compositing node tree"
29082 msgstr "Arbre de nodes de compositar"
29085 msgid "Render Data"
29086 msgstr "Dades de revelat"
29089 msgid "Rigid Body World"
29090 msgstr "Món de cossos rígids"
29093 msgid "Sequence Editor"
29094 msgstr "Editor de seqüències"
29097 msgid "Sequencer Color Space Settings"
29098 msgstr "Configuració de seqüenciador d'espai de color"
29101 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
29102 msgstr "[Sequencer Color Space Settings]: Configuració de l'espai de color en què treballa el seqüenciador"
29105 msgid "Show Subframe"
29106 msgstr "Mostrar subfotograma"
29109 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
29110 msgstr "[Show Subframe]: Mostra el subfotograma de l'escena en curs i permet de configurar-ho amb les eines de la interfície"
29113 msgid "Simulation Frame End"
29114 msgstr "Fotograma final de la simulació"
29117 msgid "Frame at which simulations end"
29118 msgstr "Fotograma on acaben les simulacions"
29121 msgid "Simulation Frame Start"
29122 msgstr "Primer fotograma de simulació"
29125 msgid "Frame at which simulations start"
29126 msgstr "Fotograma on s'inicien les simulacions"
29129 msgid "Sync Mode"
29130 msgstr "Mode sincronització"
29133 msgid "How to sync playback"
29134 msgstr "[Sync Mode]: Com sincronitzar la reproducció"
29137 msgid "Play Every Frame"
29138 msgstr "Rep. cada fotograma"
29141 msgid "Do not sync, play every frame"
29142 msgstr "No sincronitzar, reproduir cada fotograma"
29145 msgid "Frame Dropping"
29146 msgstr "Exclusió de fotogrames"
29149 msgid "Drop frames if playback is too slow"
29150 msgstr "[Frame Dropping]: Exclou fotogrames si la reproducció va massa lenta"
29153 msgid "Sync to Audio"
29154 msgstr "Sincronitza amb l'àudio"
29157 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
29158 msgstr "[Sync to Audio]: Sincronitza amb la reproducció d'àudio, excloent fotogrames"
29161 msgid "Timeline Markers"
29162 msgstr "Marques de cronograma"
29165 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
29166 msgstr "[Timeline Markers]: Marcadors utilitzats en tots els cronogrames per a l'escena en curs"
29169 msgid "Tool Settings"
29170 msgstr "Paràmetres d'eines"
29173 msgid "Transform Orientation Slots"
29174 msgstr "Opcions de transformació d'orientacions"
29177 msgid "Unit Settings"
29178 msgstr "Paràmetres d'unitat"
29181 msgid "Unit editing settings"
29182 msgstr "[Unit Settings]: Configuració d'edició de la unitat"
29185 msgid "Play Audio"
29186 msgstr "Reproduir àudio"
29189 msgid "Play back of audio from Sequence Editor, otherwise mute audio"
29190 msgstr "Fa sonar l'àudio des de l'Editor de seqüències, altrament el silencia"
29193 msgid "Audio Scrubbing"
29194 msgstr "Toquerejar àudio"
29197 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
29198 msgstr "[Audio Scrubbing]: Reprodueix l'àudio des de l'editor de seqüències mentres es toquereja"
29201 msgid "Custom Simulation Range"
29202 msgstr "Interval de simulació personalitzat"
29205 msgid "Use a simulation range that is different from the scene range for simulation nodes that don't override the frame range themselves"
29206 msgstr "Usa un interval de simulació diferent de l'interval d'escena per als nodes de simulació que no sobreseguin ells mateixos l'interval de fotogrames"
29209 msgid "Global Gravity"
29210 msgstr "Gravetat global"
29213 msgid "Use global gravity for all dynamics"
29214 msgstr "[Global Gravity]: Utilitza la gravetat global per a totes les dinàmiques"
29217 msgid "Enable the compositing node tree"
29218 msgstr "Habilitar arbre de nodes de compositar"
29221 msgid "Use Preview Range"
29222 msgstr "Utilitzar interval de previsionat"
29225 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
29226 msgstr "[Use Preview Range]: Usa un interval de fotogrames d'inici/final alternatiu per a la reproducció de l'animació i els visionats de revelats"
29229 msgid "Stamp Note"
29230 msgstr "Llegenda"
29233 msgid "User defined note for the render stamping"
29234 msgstr "[Stamp Note]: Nota definida per la usuària que s'estampa sobre el revelat"
29237 msgid "View Layers"
29238 msgstr "Capes de visió"
29241 msgid "View Settings"
29242 msgstr "Configuració de visionat"
29245 msgid "Color management settings applied on image before saving"
29246 msgstr "Paràmetres de la gestió del color aplicada a la imatge abans de desar-la"
29249 msgid "Use Controller Actions"
29250 msgstr "Usar accions de controlador"
29253 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
29254 msgstr "[Use Controller Actions]: Activa les accions predeterminades del controlador de RV, incloent-hi les poses i l'hàptica del controlador"
29257 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29258 msgstr "Activa les associacions per als controladors de Huawei. Tingues en compte que això pot no ser compatible amb tots els temps d'execució d'OpenXR"
29261 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29262 msgstr "Activa les associacions per als controladors de HP Reverb G2. Tingues en compte que això pot no ser compatible amb tots els temps d'execució d'OpenXR"
29265 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29266 msgstr "Activa les associacions per als controladors de HTC Vive Cosmos. Tingues en compte que això pot no ser compatible amb tots els temps d'execució d'OpenXR"
29269 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29270 msgstr "Activa les associacions per als controladors de HTC Vive Focus 3. Tingues en compte que això pot no ser compatible amb tots els temps d'execució d'OpenXR"
29273 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
29274 msgstr "Usa la ingressió del gamepad (controlador d'Xbox de Microsoft) en lloc dels controladors de moviment"
29277 msgid "Landmark"
29278 msgstr "Terme"
29281 msgid "Selected Landmark"
29282 msgstr "[Landmark]: Terme seleccionat"
29285 msgctxt "World"
29286 msgid "World"
29287 msgstr "Món"
29290 msgid "World used for rendering the scene"
29291 msgstr "[Wolrd]: Món utilitzat per revelar l'escena"
29294 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
29295 msgstr "Bloc de dades de pantalla que defineix la disposició de les àrees d'una finestra"
29298 msgid "Areas"
29299 msgstr "Àrees"
29302 msgid "Areas the screen is subdivided into"
29303 msgstr "Àrees en què està subdividida la pantalla"
29306 msgid "Animation Playing"
29307 msgstr "Animació en marxa"
29310 msgid "Animation playback is active"
29311 msgstr "[Animation Playing]: La reproducció de l'animació està activa"
29314 msgid "User is Scrubbing"
29315 msgstr "La usuària està toquerejant"
29318 msgid "True when the user is scrubbing through time"
29319 msgstr "[User is Scrubbing]: Ver quan la usuària està toquerejant en el temps"
29322 msgid "An area is maximized, filling this screen"
29323 msgstr "HI ha una àrea maximitzada que omple aquesta pantalla"
29326 msgid "Show Status Bar"
29327 msgstr "Mostrar barra d’estat"
29330 msgid "Show status bar"
29331 msgstr "[Show Status Bar]: Mostra la barra d’estat"
29334 msgid "Follow current frame in editors"
29335 msgstr "Segueix el fotograma actual en els editors"
29338 msgid "All 3D Viewports"
29339 msgstr "Tots els miradors 3D"
29342 msgid "Animation Editors"
29343 msgstr "Editors d'animació"
29346 msgid "Clip Editors"
29347 msgstr "Editors de clips"
29350 msgid "Image Editors"
29351 msgstr "Editors d'imatges"
29354 msgid "Node Editors"
29355 msgstr "Editors de nodes"
29358 msgid "Property Editors"
29359 msgstr "Editors de propietats"
29362 msgid "Sequencer Editors"
29363 msgstr "Editors de seqüènciadors"
29366 msgid "Spreadsheet Editors"
29367 msgstr "Editors de fulls de càlcul"
29370 msgid "Top-Left 3D Editor"
29371 msgstr "Editor 3D de dalt a l'esquerra"
29374 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
29375 msgstr "Bloc de dades de so que fa referència a un document de so extern o empaquetat"
29378 msgid "Audio channels"
29379 msgstr "Canals d'àudio"
29382 msgid "Definition of audio channels"
29383 msgstr "Definició dels canals d'àudio"
29386 msgid "Stereo LFE"
29387 msgstr "Stereo LFE"
29390 msgid "Stereo FX"
29391 msgstr "Estèreo FX"
29394 msgid "5 Channels"
29395 msgstr "5 canals"
29398 msgid "6.1 Surround"
29399 msgstr "6.1 Surround"
29402 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
29403 msgstr "Document de mostra de so utilitzat per aquest bloc de dades de so"
29406 msgid "Sample rate of the audio in Hz"
29407 msgstr "Taxa de mostreig d'àudio en Hz"
29410 msgid "Caching"
29411 msgstr "Memòria cau"
29414 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
29415 msgstr "El document sonor està descodificat i carregat a la RAM"
29418 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
29419 msgstr "Si el document conté múltiples canals d'àudio, es revelaran en un sol"
29422 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
29423 msgstr "Bloc de dades d'altaveu per a objectes altaveu d'àudio 3D"
29426 msgid "Attenuation"
29427 msgstr "Atenuació"
29430 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
29431 msgstr "[Attenuation]: Com de forta és l'afectació de la distància sobre el volum, depenent del model de distància"
29434 msgid "Inner Cone Angle"
29435 msgstr "Angle del con intern"
29438 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
29439 msgstr "[Inner Cone Angle]: Angle del con intern, en graus, dins del con el volum és 100%"
29442 msgid "Outer Cone Angle"
29443 msgstr "Angle del con extern"
29446 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
29447 msgstr "[Outer Cone Angle]: Angle del con extern, en graus, fora d'aquest con el volum és el volum del con extern, s'interpola el volum entre el con intern i el con extern"
29450 msgid "Outer Cone Volume"
29451 msgstr "Volum del con extern"
29454 msgid "Volume outside the outer cone"
29455 msgstr "Volum fora del con extern"
29458 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
29459 msgstr "[Volume outside the outer cone]: Distància màxima per al càlcul del volum, no importa quant de lluny estigui l'objecte"
29462 msgid "Reference Distance"
29463 msgstr "Distància de referència"
29466 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
29467 msgstr "Distància de referència a la qual el volum és 100%"
29470 msgctxt "Sound"
29471 msgid "Mute"
29472 msgstr "Silenciar"
29475 msgid "Mute the speaker"
29476 msgstr "[Mute]: Silencia l'altaveu"
29479 msgctxt "Sound"
29480 msgid "Pitch"
29481 msgstr "To"
29484 msgid "Playback pitch of the sound"
29485 msgstr "[Pitch]: To o altura de reproducció del so"
29488 msgid "Sound data-block used by this speaker"
29489 msgstr "Bloc de dades de so utilitzat per aquest altaveu"
29492 msgid "How loud the sound is"
29493 msgstr "Com de fort és el so"
29496 msgid "Maximum Volume"
29497 msgstr "Volum màxim"
29500 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
29501 msgstr "Volum màxim, no importa com de prop estigui l'objecte"
29504 msgid "Minimum Volume"
29505 msgstr "Volum mínim"
29508 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
29509 msgstr "Volum mínim, no importa com de lluny estigui l'objecte"
29512 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
29513 msgstr "Bloc de dades de text que referencia un document de text extern o empaquetat"
29516 msgid "Current Character"
29517 msgstr "Caràcter actual"
29520 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
29521 msgstr "[Current Character]: Índex del caràcter actual en la línia actual, i també l'índex d'inici del caràcter a la selecció, si n'hi ha"
29524 msgid "Current Line"
29525 msgstr "Línia actual"
29528 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
29529 msgstr "[Current Line]: Línia actual i línia inicial de selecció si n'hi ha"
29532 msgid "Current Line Index"
29533 msgstr "Índex de línia actual"
29536 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
29537 msgstr "[Current Line Index]: Índex de la línia de text actual a la col·lecció línies de text"
29540 msgid "Filename of the text file"
29541 msgstr "Nom del document de text"
29544 msgctxt "Text"
29545 msgid "Indentation"
29546 msgstr "Sagnia"
29549 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
29550 msgstr "[Indentation]: Utilitza tabuladors o espais per al sagnat"
29553 msgctxt "Text"
29554 msgid "Tabs"
29555 msgstr "Tabuladors"
29558 msgid "Indent using tabs"
29559 msgstr "[Tabs]: Sagna usant tabuladors"
29562 msgctxt "Text"
29563 msgid "Spaces"
29564 msgstr "Espais"
29567 msgid "Indent using spaces"
29568 msgstr "[Spaces]: Sagna usant espais"
29571 msgid "Text file has been edited since last save"
29572 msgstr "El document de text ha estat editat des de l'última desada"
29575 msgid "Memory"
29576 msgstr "Memòria"
29579 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
29580 msgstr "El document de text és a la memòria sense que hi hagi el corresponent document al disc"
29583 msgctxt "Text"
29584 msgid "Modified"
29585 msgstr "Modificat"
29588 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
29589 msgstr "[Modified]: El document de text del disc és diferent del de la memòria"
29592 msgctxt "Text"
29593 msgid "Lines"
29594 msgstr "Línies"
29597 msgid "Lines of text"
29598 msgstr "Línies del text"
29601 msgid "Selection End Character"
29602 msgstr "Caràcter final de la selecció"
29605 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
29606 msgstr "[Selection End Character]: Índex del caràcter després del final de la selecció a la línia del final de la selecció"
29609 msgid "Selection End Line"
29610 msgstr "Línia final de selecció"
29613 msgid "End line of selection"
29614 msgstr "[Selection End Line]: La línia del final de la selecció"
29617 msgid "Select End Line Index"
29618 msgstr "Seleccionar índex de línia final"
29621 msgid "Index of last TextLine in selection"
29622 msgstr "[Select End Line Index]: Índex de la darrera línia de text de la selecció"
29625 msgid "Register"
29626 msgstr "Registrar"
29629 msgid "Run this text as a Python script on loading"
29630 msgstr "[Register]: Executa aquest text com a protocol python en carregar"
29633 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
29634 msgstr "Bloc de dades de textura utilitzat per materials, llums, mons i pinzells"
29637 msgid "Factor Blue"
29638 msgstr "Factor blau"
29641 msgid "Factor Green"
29642 msgstr "Factor verd"
29645 msgid "Factor Red"
29646 msgstr "Factor vermell"
29649 msgid "Node tree for node-based textures"
29650 msgstr "Arbre de nodes per a textures de node"
29653 msgid "Blend"
29654 msgstr "Fusió"
29657 msgid "Procedural - create a ramp texture"
29658 msgstr "Procedimental - crea una textura de gradació"
29661 msgid "Clouds"
29662 msgstr "Núvols"
29665 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
29666 msgstr "Procedimental - crea una textura de soroll fractal semblant a núvols"
29669 msgid "Distorted Noise"
29670 msgstr "Soroll distorsionat"
29673 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
29674 msgstr "Procedimental - textura de soroll distorsionada per dos algoritmes de soroll"
29677 msgid "Image or Movie"
29678 msgstr "Imatge o vídeo"
29681 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
29682 msgstr "[Image or Movie]: Permet que les imatges o vídeos siguin utilitzats com a textures"
29685 msgid "Magic"
29686 msgstr "Màgic"
29689 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
29690 msgstr "Procedimental - textura de color basada en funcions trigonomètriques"
29693 msgid "Marble"
29694 msgstr "Marbre"
29697 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
29698 msgstr "Procedimental - textura de soroll semblant al marbre amb bandes generades per ones"
29701 msgid "Musgrave"
29702 msgstr "Musgrave"
29705 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
29706 msgstr "Procedimental - textura de soroll fractal molt flexible"
29709 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
29710 msgstr "Procedimental - soroll aleatori, dona un resultat diferent cada vegada, per a cada fotograma, per a cada píxel"
29713 msgid "Stucci"
29714 msgstr "Stucci"
29717 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
29718 msgstr "Procedimental - crea una textura de soroll fractal"
29721 msgid "Voronoi"
29722 msgstr "Voronoi"
29725 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
29726 msgstr "Procedimental - crea patrons semblants a cel·les basats en el soroll de Worley"
29729 msgid "Wood"
29730 msgstr "Fusta"
29733 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
29734 msgstr "Procedimental - bandes o anelles generats per ones, amb soroll opcional"
29737 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
29738 msgstr "Posa a zero els valors negatius de textura RGB i d'intensitat, per a alguns usos com el desplaçament, aquesta opció es pot desactivar per a poder fer ús de l'interval complet"
29741 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
29742 msgstr "Mapeja la intensitat de la textura amb la gradació de color. Tingues en compte que per imatge textura s'utilitza el valor alfa, activeu «Calcular alfa» per a les imatges que no tinguin canal alfa"
29745 msgid "Make this a node-based texture"
29746 msgstr "Converteix això en una textura de node"
29749 msgid "Show Alpha"
29750 msgstr "Mostrar alfa"
29753 msgid "Show Alpha in Preview Render"
29754 msgstr "[Show Alpha]: Mostra l'alfa en el visionat de revelat"
29757 msgid "Blend Texture"
29758 msgstr "Textura de fusió"
29761 msgid "Procedural color blending texture"
29762 msgstr "Textura procedimental que fusiona colors"
29765 msgid "Progression"
29766 msgstr "Progressió"
29769 msgid "Style of the color blending"
29770 msgstr "Estil de la fusió de color"
29773 msgid "Create a linear progression"
29774 msgstr "Crear una progressió lineal"
29777 msgid "Quadratic"
29778 msgstr "Quadràtic"
29781 msgid "Create a quadratic progression"
29782 msgstr "Crea una progressió quadràtica"
29785 msgid "Easing"
29786 msgstr "Gradualitzar"
29789 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
29790 msgstr "[Easing]: Crea una gradualitat progressiva pas per pas"
29793 msgid "Diagonal"
29794 msgstr "Diagonal"
29797 msgid "Create a diagonal progression"
29798 msgstr "Crea una progressió diagonal"
29801 msgid "Spherical"
29802 msgstr "Esfèrica"
29805 msgid "Create a spherical progression"
29806 msgstr "Crea una progressió esfèrica"
29809 msgid "Quadratic Sphere"
29810 msgstr "Esfera quadràtica"
29813 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
29814 msgstr "Crea una progressió quadràtica en la forma d'una esfera"
29817 msgid "Create a radial progression"
29818 msgstr "Crea una progressió radial"
29821 msgid "Flip Axis"
29822 msgstr "Invertir eix"
29825 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
29826 msgstr "Inverteix els eixos X i Y de la textura"
29829 msgid "No flipping"
29830 msgstr "No invertir"
29833 msgid "Clouds Texture"
29834 msgstr "Textura de núvols"
29837 msgid "Procedural noise texture"
29838 msgstr "Textura procedimental de soroll"
29841 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
29842 msgstr "Determina si el soroll retorna escala de grisos o valors RGB"
29845 msgid "Grayscale"
29846 msgstr "Escala de grisos"
29849 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
29850 msgstr "Mida del desplaçament derivatiu utilitzat per calcular normals"
29853 msgid "Noise Basis"
29854 msgstr "Base de soroll"
29857 msgid "Noise basis used for turbulence"
29858 msgstr "[Noise Basis]: Base del soroll utilitzat per a la turbulència"
29861 msgid "Blender Original"
29862 msgstr "Original de Blender"
29865 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
29866 msgstr "Algorisme de soroll - Original del Blender: soroll interpolat suau"
29869 msgid "Original Perlin"
29870 msgstr "Original Perlin"
29873 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
29874 msgstr "Algorisme de soroll - Perlin Original: soroll interpolat suau"
29877 msgid "Improved Perlin"
29878 msgstr "Perlin millorat"
29881 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
29882 msgstr "Algorisme de soroll - Perlin millorat: soroll interpolat suau"
29885 msgid "Voronoi F1"
29886 msgstr "Voronoi F1"
29889 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
29890 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F1: Retorna la distància al punt destacat més proper"
29893 msgid "Voronoi F2"
29894 msgstr "Voronoi F2"
29897 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
29898 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F2: Retorna la distància al punt destacat 2on més proper"
29901 msgid "Voronoi F3"
29902 msgstr "Voronoi F3"
29905 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
29906 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F3: Retorna la distància al punt destacat 3er més proper"
29909 msgid "Voronoi F4"
29910 msgstr "Voronoi F4"
29913 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
29914 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F4: Retorna la distància al punt destacat 4rt més proper"
29917 msgid "Voronoi F2-F1"
29918 msgstr "Voronoi F2-F1"
29921 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
29922 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F1-F2"
29925 msgid "Voronoi Crackle"
29926 msgstr "Voronoi espetegat"
29929 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
29930 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi espetegat: Tessel·lació de Voronoi amb cantells aguts"
29933 msgid "Cell Noise"
29934 msgstr "Soroll cel·lular"
29937 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
29938 msgstr "Algorisme de soroll - Soroll cel·lular: tessel·lació de cel·la quadrada"
29941 msgid "Noise Depth"
29942 msgstr "Profunditat del soroll"
29945 msgid "Depth of the cloud calculation"
29946 msgstr "Profunditat del càlcul del núvol"
29949 msgid "Noise Size"
29950 msgstr "Mida del soroll"
29953 msgid "Scaling for noise input"
29954 msgstr "Escalat per a la ingressió de soroll"
29957 msgid "Noise Type"
29958 msgstr "Tipus de soroll"
29961 msgid "Soft"
29962 msgstr "Feble"
29965 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
29966 msgstr "[Soft]: Genera soroll feble (transicions suaus)"
29969 msgid "Hard"
29970 msgstr "Dur"
29973 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
29974 msgstr "[Hard] Genera soroll dur (transicions sobtades)"
29977 msgid "Procedural distorted noise texture"
29978 msgstr "Textura de soroll distorsionada procedimentalment"
29981 msgid "Distortion Amount"
29982 msgstr "Quantitat de distorsió"
29985 msgid "Amount of distortion"
29986 msgstr "[Distortion Amount]: Quantitat de distorsió"
29989 msgid "Noise Distortion"
29990 msgstr "Distorsió del soroll"
29993 msgid "Noise basis for the distortion"
29994 msgstr "[Noise Distortion]: Base de soroll per a la distorsió"
29997 msgid "Image Texture"
29998 msgstr "Imatge textura"
30001 msgid "Checker Distance"
30002 msgstr "Distància d'escaquer"
30005 msgid "Distance between checker tiles"
30006 msgstr "[Checker Distance]: Distància entre les caselles de l'escaquer"
30009 msgid "Crop Maximum X"
30010 msgstr "[Crop Maximum X]: Retall màxim X"
30013 msgid "Maximum X value to crop the image"
30014 msgstr "Valor d'X màxim per escapçar la imatge"
30017 msgid "Crop Maximum Y"
30018 msgstr "Retall màxim Y"
30021 msgid "Maximum Y value to crop the image"
30022 msgstr "Valor d'Y màxim per escapçar la imatge"
30025 msgid "Crop Minimum X"
30026 msgstr "Retall mínim X"
30029 msgid "Minimum X value to crop the image"
30030 msgstr "Valor d'X mínim per escapçar la imatge"
30033 msgid "Crop Minimum Y"
30034 msgstr "Retall mínim Y"
30037 msgid "Minimum Y value to crop the image"
30038 msgstr "Valor d'Y mínim per escapçar la imatge"
30041 msgctxt "Image"
30042 msgid "Extension"
30043 msgstr "Extensió"
30046 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
30047 msgstr "[Extension]: Com s'extrapola la imatge més enllà dels límits originals"
30050 msgctxt "Image"
30051 msgid "Extend"
30052 msgstr "Estendre"
30055 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
30056 msgstr "[Extend]: Amplia tot repetint els píxels de la vora de la imatge"
30059 msgctxt "Image"
30060 msgid "Clip"
30061 msgstr "Retallar"
30064 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
30065 msgstr "[Clip]: Retalla a la mida de la imatge i defineix els píxels exteriors com a transparents"
30068 msgctxt "Image"
30069 msgid "Clip Cube"
30070 msgstr "Retallar cub"
30073 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
30074 msgstr "[Clip Cub]: Retalla a l'àrea en forma cúbica al voltant de la imatge i defineix els píxels exteriors com a transparents"
30077 msgctxt "Image"
30078 msgid "Repeat"
30079 msgstr "Repetició"
30082 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
30083 msgstr "[Repeat]: Fa que la imatge es repeteixi horitzontalment i verticalment"
30086 msgctxt "Image"
30087 msgid "Checker"
30088 msgstr "Escaquer"
30091 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
30092 msgstr "[Checker]: Fa que la imatge es repeteixi seguint el patró del tauler d'escacs"
30095 msgid "Filter Eccentricity"
30096 msgstr "Excentricitat del filtre"
30099 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
30100 msgstr "[Filter Eccentricity]: Excentricitat màxima (com més alta menys difuminat tens en angles distants/oblics, però també és més lenta)"
30103 msgid "Filter Probes"
30104 msgstr "Sondes del filtre"
30107 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
30108 msgstr "[Filter Probes]: Nombre màxim de mostres (la més alta deixa menys difuminat en angles distants/oblics, però també és més lenta)"
30111 msgid "Filter Size"
30112 msgstr "Mida del filtre"
30115 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
30116 msgstr "[Filter Size]: Multiplica la mida del filtre utilitzat pel Mapa MIP i la Interpolació"
30119 msgid "Filter"
30120 msgstr "Filtre"
30123 msgid "Texture filter to use for sampling image"
30124 msgstr "Filtre de textura per al mostreig d'imatge"
30127 msgid "EWA"
30128 msgstr "EWA"
30131 msgid "FELINE"
30132 msgstr "FELINE"
30135 msgid "Area"
30136 msgstr "Àrea"
30139 msgid "Invert Alpha"
30140 msgstr "Invertir alfa"
30143 msgid "Invert all the alpha values in the image"
30144 msgstr "[Invert Alpha]: Inverteix tots els valors alfa de la imatge"
30147 msgid "Repeat X"
30148 msgstr "Repetir X"
30151 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
30152 msgstr "[Repeat X]: Multiplicador de repetició en la direcció X"
30155 msgid "Repeat Y"
30156 msgstr "Repetir Y"
30159 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
30160 msgstr "Multiplicador de repetició en la direcció Y"
30163 msgid "Use the alpha channel information in the image"
30164 msgstr "Utilitza la informació del canal alfa en la imatge"
30167 msgid "Calculate Alpha"
30168 msgstr "Calcular alfa"
30171 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
30172 msgstr "[Calculate Alpha]: Calcula un canal alfa basat en valors RGB en la imatge"
30175 msgid "Checker Even"
30176 msgstr "Escaquer parells"
30179 msgid "Even checker tiles"
30180 msgstr "[Checker Even]: Caselles parells de l'escaquer"
30183 msgid "Checker Odd"
30184 msgstr "Escaquer senars"
30187 msgid "Odd checker tiles"
30188 msgstr "[Checker Odd]: Caselles senars de l'escaquer"
30191 msgid "Minimum Filter Size"
30192 msgstr "Mida de filtre mínima"
30195 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
30196 msgstr "[Minimum Filter Size]: Usa la mida del filtre com a valor mínim en píxels"
30199 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
30200 msgstr "Interpola píxels usant el filtre seleccionat"
30203 msgid "MIP Map"
30204 msgstr "Mapa MIP"
30207 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
30208 msgstr "Usa mapes MIP autogenerats per a la imatge"
30211 msgid "MIP Map Gaussian filter"
30212 msgstr "Filtre gaussià de mapa MIP"
30215 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
30216 msgstr "[MIP Map Gaussian filter]: Usa el filtre de Gauss per a mostrejar en els mapes MIP"
30219 msgid "Mirror X"
30220 msgstr "Mirall X"
30223 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
30224 msgstr "[Mirror X]: Emmiralla la repetició de la imatge en la direcció X"
30227 msgid "Mirror Y"
30228 msgstr "Mirall Y"
30231 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
30232 msgstr "[Mirror Y]: Emmiralla la repetició de la imatge en la direcció Y"
30235 msgid "Normal Map"
30236 msgstr "Mapa de normals"
30239 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
30240 msgstr "[Normal Map]: Usa els valors RGB de la imatge per al mapejat de normals"
30243 msgid "Magic Texture"
30244 msgstr "Textura màgica"
30247 msgid "Depth of the noise"
30248 msgstr "Profunditat del soroll"
30251 msgid "Turbulence of the noise"
30252 msgstr "Turbulència del soroll"
30255 msgid "Marble Texture"
30256 msgstr "Textura de Marble"
30259 msgid "Pattern"
30260 msgstr "Patró"
30263 msgid "Use soft marble"
30264 msgstr "Usa marbre tou"
30267 msgid "Sharp"
30268 msgstr "Contrastat"
30271 msgid "Use more clearly defined marble"
30272 msgstr "Usa marbre més definit"
30275 msgid "Sharper"
30276 msgstr "Més contrastat"
30279 msgid "Use very clearly defined marble"
30280 msgstr "Usa marbre clarament definit"
30283 msgid "Noise Basis 2"
30284 msgstr "Base de soroll 2"
30287 msgid "Sin"
30288 msgstr "Sin"
30291 msgid "Use a sine wave to produce bands"
30292 msgstr "Usa una ona sinusoidal per produir bandes"
30295 msgid "Saw"
30296 msgstr "Ser"
30299 msgid "Use a saw wave to produce bands"
30300 msgstr "Utilitza una ona de serra per produir bandes"
30303 msgid "Tri"
30304 msgstr "Tri"
30307 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
30308 msgstr "Usa una ona de triangle per produir bandes"
30311 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
30312 msgstr "Turbulència dels tipus soroll de banda i soroll d'anell"
30315 msgid "Procedural musgrave texture"
30316 msgstr "Textura procedimental Musgrave"
30319 msgid "Highest Dimension"
30320 msgstr "Dimensió superior"
30323 msgid "Highest fractal dimension"
30324 msgstr "[Highest Dimension]: Dimensió fractal superior"
30327 msgid "Gain"
30328 msgstr "Guany"
30331 msgid "The gain multiplier"
30332 msgstr "[Gain]: El multiplicador de guany"
30335 msgid "Lacunarity"
30336 msgstr "Lacunar"
30339 msgid "Gap between successive frequencies"
30340 msgstr "[Lacunarity]: Buit entre freqüències successives"
30343 msgid "Fractal noise algorithm"
30344 msgstr "Algorisme de soroll fractal"
30347 msgid "Multifractal"
30348 msgstr "Multifractal"
30351 msgid "Use Perlin noise as a basis"
30352 msgstr "Usa el soroll Perlin com a base"
30355 msgid "Ridged Multifractal"
30356 msgstr "Multifractal escarpat"
30359 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
30360 msgstr "Usa el soroll Perlin amb la inflexió com a base"
30363 msgid "Hybrid Multifractal"
30364 msgstr "Multifractal híbrid"
30367 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
30368 msgstr "Usa el soroll Perlin com a base, amb controls ampliats"
30371 msgid "fBM"
30372 msgstr "fBM"
30375 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
30376 msgstr "Moviment brownià fractal, usa el soroll Brownià com a base"
30379 msgid "Hetero Terrain"
30380 msgstr "Terreny hetero"
30383 msgid "Similar to multifractal"
30384 msgstr "[Hetero Terrain]: Similar al multifractal"
30387 msgid "Noise Intensity"
30388 msgstr "Intensitat de soroll"
30391 msgid "Intensity of the noise"
30392 msgstr "[Noise Intensity]: La intensitat del soroll"
30395 msgid "Octaves"
30396 msgstr "Octaves"
30399 msgid "Number of frequencies used"
30400 msgstr "[Octaves]: Nombre de freqüències usades"
30403 msgid "The fractal offset"
30404 msgstr "La variació fractal"
30407 msgid "Noise Texture"
30408 msgstr "Textura de soroll"
30411 msgid "Stucci Texture"
30412 msgstr "Textura Stucci"
30415 msgid "Plastic"
30416 msgstr "Plàstic"
30419 msgid "Use standard stucci"
30420 msgstr "Usa Stucci estàndard"
30423 msgid "Wall In"
30424 msgstr "Paret endins"
30427 msgid "Create Dimples"
30428 msgstr "[Wall In]: Crea clots"
30431 msgid "Wall Out"
30432 msgstr "Paret enfora"
30435 msgid "Create Ridges"
30436 msgstr "Crea esculls"
30439 msgid "Procedural voronoi texture"
30440 msgstr "Textura voronoi procedimental"
30443 msgid "Coloring"
30444 msgstr "Acoloriment"
30447 msgid "Only calculate intensity"
30448 msgstr "Només calcula la intensitat"
30451 msgid "Color cells by position"
30452 msgstr "Caselles de colors per posició"
30455 msgid "Position and Outline"
30456 msgstr "Posició i contorn"
30459 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
30460 msgstr "[Position and Outline]: Usa la posició més un contorn basat en F2-F1"
30463 msgid "Position, Outline, and Intensity"
30464 msgstr "Posició, contorn i intensitat"
30467 msgid "Multiply position and outline by intensity"
30468 msgstr "[Position, Outline, and Intensity]: Multiplica la posició i el contorn per intensitat"
30471 msgid "Distance Metric"
30472 msgstr "Mètrica de distància"
30475 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
30476 msgstr "[Distance Metric]: Algorisme utilitzat per calcular la distància dels punts generats als punts destacats"
30479 msgid "Actual Distance"
30480 msgstr "Distància real"
30483 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
30484 msgstr "rq(x*x+y*y+z*z)"
30487 msgid "Distance Squared"
30488 msgstr "Distància al quadrat"
30491 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
30492 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
30495 msgid "Manhattan"
30496 msgstr "Manhattan"
30499 msgid "The length of the distance in axial directions"
30500 msgstr "La longitud de la distància en direccions axials"
30503 msgid "Chebychev"
30504 msgstr "Chebychev"
30507 msgid "The length of the longest Axial journey"
30508 msgstr "La longitud del desplaçament axial més llarg"
30511 msgid "Minkowski 1/2"
30512 msgstr "Minkowski 1/2"
30515 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
30516 msgstr "Posar la variable Minkowski a 0,5"
30519 msgid "Minkowski 4"
30520 msgstr "Minkowski 4"
30523 msgid "Set Minkowski variable to 4"
30524 msgstr "Posar la variable Minkowski a 4"
30527 msgid "Minkowski"
30528 msgstr "Minkowski"
30531 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
30532 msgstr "Utilitza la funció Minkowski per calcular la distància (el valor de l'exponent determina la forma dels límits)"
30535 msgid "Minkowski Exponent"
30536 msgstr "Exponent Minkowski"
30539 msgid "Minkowski exponent"
30540 msgstr "Exponent de Minkowski"
30543 msgid "Scales the intensity of the noise"
30544 msgstr "Escala la intensitat del soroll"
30547 msgid "Weight 1"
30548 msgstr "Pes 1"
30551 msgid "Voronoi feature weight 1"
30552 msgstr "Disseny Voronoi pes 1"
30555 msgid "Weight 2"
30556 msgstr "Pes 2"
30559 msgid "Voronoi feature weight 2"
30560 msgstr "Disseny Voronoi pes 2"
30563 msgid "Weight 3"
30564 msgstr "Pes 3"
30567 msgid "Voronoi feature weight 3"
30568 msgstr "Disseny Voronoi pes 3"
30571 msgid "Weight 4"
30572 msgstr "Pes 4"
30575 msgid "Voronoi feature weight 4"
30576 msgstr "Disseny Voronoi pes 4"
30579 msgid "Wood Texture"
30580 msgstr "Textura fusta"
30583 msgid "Bands"
30584 msgstr "Aigües"
30587 msgid "Use standard wood texture in bands"
30588 msgstr "[Bands] Usa la textura de fusta estàndard amb aigües"
30591 msgid "Rings"
30592 msgstr "Anelles"
30595 msgid "Use wood texture in rings"
30596 msgstr "Usa la textura de fusta amb anelles"
30599 msgid "Band Noise"
30600 msgstr "Soroll d'aigües"
30603 msgid "Add noise to standard wood"
30604 msgstr "[Band Noise]: Afegir soroll a la fusta estàndard"
30607 msgid "Ring Noise"
30608 msgstr "Soroll d'anella"
30611 msgid "Add noise to rings"
30612 msgstr "[Ring Noise]: Afegir soroll a les anelles"
30615 msgid "Vector Font"
30616 msgstr "Tipografia vectorial"
30619 msgid "Vector font for Text objects"
30620 msgstr "[Vector Font]: Tipografia vectorial per als objectes de text"
30623 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
30624 msgstr "Bloc de dades de volum per a les graelles de volum 3D"
30627 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
30628 msgstr "Configuració de visionat del volum per al mirador 3D"
30631 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
30632 msgstr "Document de volum utilitzat per aquest bloc de dades de volum"
30635 msgid "Number of frames of the sequence to use"
30636 msgstr "Nombre de fotogrames de la seqüència a utilitzar"
30639 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
30640 msgstr "Desplaçar el número de fotograma a usar en l'animació"
30643 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
30644 msgstr "Fotograma global inicial global de la seqüència, suposant que primer tingui un #1"
30647 msgid "Grids"
30648 msgstr "Graelles"
30651 msgid "3D volume grids"
30652 msgstr "Graelles de volum 3D"
30655 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
30656 msgstr "Paràmetres de revelat del volum per al mirador 3D"
30659 msgid "Sequence Mode"
30660 msgstr "Mode seqüència"
30663 msgid "Sequence playback mode"
30664 msgstr "Mode reproducció de seqüència"
30667 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
30668 msgstr "Amaga els fotogrames fora de l'interval especificat"
30671 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
30672 msgstr "Repeteix el fotograma inicial abans i el fotograma final després de l'interval de fotogrames definit"
30675 msgid "Cycle the frames in the sequence"
30676 msgstr "Ciclitza els fotogrames de la seqüència"
30679 msgid "Ping-Pong"
30680 msgstr "Ping-pong"
30683 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
30684 msgstr "Repeteix els fotogrames, revertint la direcció de la reproducció cada dos cicles"
30687 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
30688 msgstr "Nom del camp de velocitat, o el nom base si la velocitat es divideix en múltiples graelles"
30691 msgid "Velocity X Grid"
30692 msgstr "Graella de velocitat X"
30695 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
30696 msgstr "[Velocity X Grid]: Nom de la graella per al component de l'eix X del camp de velocitat si s'ha dividit en múltiples graelles"
30699 msgid "Velocity Y Grid"
30700 msgstr "Graella de velocitat Y"
30703 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
30704 msgstr "[Velocity X Grid]: Nom de la graella per al component de l'eix Y del camp de velocitat si s'ha dividit en múltiples graelles"
30707 msgid "Velocity Z Grid"
30708 msgstr "Graella de velocitat Z"
30711 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
30712 msgstr "[Velocity X Grid]: Nom de la graella per al component de l'eix Z del camp de velocitat si s'ha dividit en múltiples graelles"
30715 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
30716 msgstr "[Window Manager]: Bloc de dades del gestor de finestres que defineix finestres obertes i altres dades de la interfície d'usuària"
30719 msgid "MathVisProp"
30720 msgstr "VisMathProps"
30723 msgid "MathVisStatePropList"
30724 msgstr "Llista d'estat de VisMathProps"
30727 msgid "Category"
30728 msgstr "Categoria"
30731 msgid "Filter add-ons by category"
30732 msgstr "[Category] Filtra els complements per categoria"
30735 msgid "Filter by add-on name, author & category"
30736 msgstr "Filtra per nom del complement, autor i categoria"
30739 msgid "Support"
30740 msgstr "Suport"
30743 msgid "Display support level"
30744 msgstr "Mostra el nivell de compatibilitat"
30747 msgid "Official"
30748 msgstr "Oficial"
30751 msgid "Officially supported"
30752 msgstr "Oficialment admès"
30755 msgid "Community"
30756 msgstr "Comunitat"
30759 msgid "Maintained by community developers"
30760 msgstr "Mantingut pels desenvolupadors de la comunitat"
30763 msgid "Asset Blend Path"
30764 msgstr "Ruta dels recursos blend"
30767 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
30768 msgstr "[Asset Blend Path]: Ruta completa al document Blender que conté el recurs actiu"
30771 msgid "Is Interface Locked"
30772 msgstr "És interfície bloquejada"
30775 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
30776 msgstr "[Is Interface Locked]: Si és ver, la interfície està bloquejada actualment per una tasca en marxa i les dades no s'haurien de modificar des dels temporitzadors d'aplicació. Si no és així, la tasca en execució podria entrar en conflicte amb el gestor i causar resultats inesperats o fins i tot fallades"
30779 msgid "Key Configurations"
30780 msgstr "Configuracions de tecles"
30783 msgid "Registered key configurations"
30784 msgstr "[Key Configuractions]: Configuracions de tecles registrades"
30787 msgid "Operators"
30788 msgstr "Operadors"
30791 msgid "Operator registry"
30792 msgstr "Registre d'operadors"
30795 msgid "Preset Name"
30796 msgstr "Nom del predefinit"
30799 msgid "Name for new preset"
30800 msgstr "[Preset Name]: Nom per al nou element predefinit"
30803 msgid "Windows"
30804 msgstr "Windows"
30807 msgid "Open windows"
30808 msgstr "Obre finestres"
30811 msgid "XR Session Settings"
30812 msgstr "Paràmetres de sessió RX"
30815 msgid "XR Session State"
30816 msgstr "Estat de sessió RX"
30819 msgid "Runtime state information about the VR session"
30820 msgstr "Informació d'estat del temps d'execució sobre la sessió de RV"
30823 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
30824 msgstr "[Workspace]: Bloc de dades de l'obrador, que defineix l'entorn de treball per a la usuària"
30827 msgid "Active Add-on"
30828 msgstr "Complement actiu"
30831 msgid "Active Add-on in the Workspace Add-ons filter"
30832 msgstr "[Active Add-on]: El complement actiu del filtre de complements a l'obrador"
30835 msgid "Active Pose Asset"
30836 msgstr "Recurs actiu de posa"
30839 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
30840 msgstr "[Active Pose Asset]: Per índex d'obrador del recurs actiu de posa"
30843 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
30844 msgstr "Biblioteca de recursos actius a mostrar a la IU, no utilitzat pel navegador de recursos (que té la seva pròpia biblioteca de recursos actius)"
30847 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
30848 msgstr "Es muda a aquest mode objectes quan s'activa l'obrador"
30851 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
30852 msgstr "Llapis de greix - Mode edició"
30855 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
30856 msgstr "Llapis de greix - Mode escultura"
30859 msgid "Grease Pencil Draw"
30860 msgstr "Llapis de greix - Dibuixar"
30863 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
30864 msgstr "Llapis de greix - Pintura de vèrtexs"
30867 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
30868 msgstr "Llapis de greix - Pintura de pesos"
30871 msgid "UI Tags"
30872 msgstr "Etiquetes de la IU"
30875 msgid "Screen layouts of a workspace"
30876 msgstr "[UI Tags]: Disposicions de pantalla d'un obrador"
30879 msgid "Use UI Tags"
30880 msgstr "Usar etiquetes de IU"
30883 msgid "Filter the UI by tags"
30884 msgstr "[Use UI Tags]: Filtra les IUs per etiquetes"
30887 msgid "Pin Scene"
30888 msgstr "Fixar escena"
30891 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
30892 msgstr "[Pin Scene]: Recorda l'última escena usada a l'obrador i s'hi recol·loca quan es torna a activar el dit obrador"
30895 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
30896 msgstr "Bloc de dades de món que descriu l'entorn i la il·luminació ambiental d'una escena"
30899 msgid "Color of the background"
30900 msgstr "Color de rerefons"
30903 msgid "Cycles World Settings"
30904 msgstr "Paràmetres de món al Cycles"
30907 msgid "Cycles world settings"
30908 msgstr "[Cycles world settings]: Paràmetres del món per al motor de revelat Cycles"
30911 msgid "Cycles Visibility Settings"
30912 msgstr "Paràmetres de visibilitat de Cycles"
30915 msgid "Cycles visibility settings"
30916 msgstr "[Cycles visibility settings]: Paràmetres de visibilitats per al motor de revelat Cycles"
30919 msgid "Lighting"
30920 msgstr "Il·luminació"
30923 msgid "World lighting settings"
30924 msgstr "[Lighting]: Paràmetres d'il·luminació del món"
30927 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
30928 msgstr "Grup de llums al qual pertany el món"
30931 msgid "Mist"
30932 msgstr "Boirina"
30935 msgid "World mist settings"
30936 msgstr "[Mist]: Paràmetres de la boirina al món"
30939 msgid "Node tree for node based worlds"
30940 msgstr "Arbre de nodes per a mons basats en nodes"
30943 msgid "Resolution when baked to a texture"
30944 msgstr "Resolució en precuinar sobre textura"
30947 msgid "Use shader nodes to render the world"
30948 msgstr "Utilitza aspectors de nodes per revelar el món"
30951 msgid "ID Materials"
30952 msgstr "ID de Materials"
30955 msgid "ID Library Override"
30956 msgstr "ID de biblioteca de sobreseïments"
30959 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
30960 msgstr "Estructe que recopila totes les dades necessàries per als IDs vinculats sobreseguts"
30963 msgid "Hierarchy Root ID"
30964 msgstr "ID de l'arrel de jerarquia"
30967 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
30968 msgstr "[Hierarchy Root ID]: Identificador que la biblioteca de sobreseïments utilitza com a arrel de la jerarquia de sobreseïments de què forma part aquest ID"
30971 msgid "Is In Hierarchy"
30972 msgstr "És en jerarquia"
30975 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
30976 msgstr "[Is In Hierarchy]: Que si aquest sobreseïment de biblioteca es defineix com a part d'una jerarquia de biblioteques, o bé com un sobreseïment únic, aïllat i autònom"
30979 msgid "Is System Override"
30980 msgstr "És sobreseïment de sistema"
30983 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
30984 msgstr "[Is System Override]: Que si aquest sobreseïment de biblioteca només existeix per a la jerarquia de sobreseïment, o si en realitat és editable per la usuària"
30987 msgid "List of overridden properties"
30988 msgstr "Llista de propietats sobresegudes"
30991 msgid "Reference ID"
30992 msgstr "ID de referència"
30995 msgid "Linked ID used as reference by this override"
30996 msgstr "[Reference ID]: Identificador vinculat utilitzat com a referència per part d'aquest sobreseïment"
30999 msgid "Override Properties"
31000 msgstr "Propietats de sobreseïment"
31003 msgid "Collection of override properties"
31004 msgstr "[Override Properties]: Col·lecció de propietats de sobreseïment"
31007 msgid "ID Library Override Property"
31008 msgstr "Propietats de sobreseïment de biblioteca d'IDs"
31011 msgid "Description of an overridden property"
31012 msgstr "[ID Library Override Property]: Descripció d'una propietat sobreseguda"
31015 msgid "Operations"
31016 msgstr "Operacions"
31019 msgid "List of overriding operations for a property"
31020 msgstr "Llista d'operacions de sobreseïment que afecten a una propietat"
31023 msgid "RNA Path"
31024 msgstr "Ruta d'RNA"
31027 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
31028 msgstr "[RNA Path]: La ruta d'RNA que porta vers aquesta propietat, des del propietari de l'ID"
31031 msgid "ID Library Override Property Operation"
31032 msgstr "Operació de la propietat de sobreseïment de la biblioteca d'identificadors"
31035 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
31036 msgstr "[ID Library Override Property Operation]: Descripció d'una operació de sobreseïment sobre una propietat sobreseguda"
31039 msgid "Status flags"
31040 msgstr "Indicadors d'estat"
31043 msgid "Mandatory"
31044 msgstr "Obligatori"
31047 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
31048 msgstr "Per a les plantilles, evita que la usuària suprimeixi l'operació predefinida (NO S'USA)"
31051 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
31052 msgstr "Evita que la usuària modifiqui aquesta operació de sobreseïment (NO S'USA)"
31055 msgid "Match Reference"
31056 msgstr "Detecció per referència"
31059 msgid "The ID pointer overridden by this operation is expected to match the reference hierarchy"
31060 msgstr "L'indicador d'ID sobresegut per aquesta operació s'espera que coincideixi amb la jerarquia de referència"
31063 msgid "ID Item Use ID Pointer"
31064 msgstr "Usar indicador d'ID per a element ID"
31067 msgid "RNA collections of IDs only, the reference to the item also uses the ID pointer itself, not only its name"
31068 msgstr "Sols col·leccions d'IDs RNA, la referència a l'element també usa el mateix indicador d'ID, no només el nom"
31071 msgid "Operation"
31072 msgstr "Operació"
31075 msgid "What override operation is performed"
31076 msgstr "Operació de sobreseïment que es realitza"
31079 msgid "No-Op"
31080 msgstr "Inoperació"
31083 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
31084 msgstr "[No-Op]: No fa res, evita afegir sobreseïment (SO S'USA)"
31087 msgid "Replace value of reference by overriding one"
31088 msgstr "Substitueix el valor de la referència pel de sobreseïment"
31091 msgid "Differential"
31092 msgstr "Diferencial"
31095 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
31096 msgstr "[Differential]: Guarda i aplica la diferència entre la referència i el valor local (NO S'USA)"
31099 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
31100 msgstr "Guarda i aplica el factor de multiplicació entre la referència i el valor local (NO S'USA)"
31103 msgid "Insert After"
31104 msgstr "Insereix després"
31107 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index"
31108 msgstr "[Insert After]: Insereix un element nou a la col·lecció després del referenciat a subitem_reference_name/_id o _index"
31111 msgid "Insert Before"
31112 msgstr "Insereix abans"
31115 msgid "Insert a new item into collection before the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index (NOT USED)"
31116 msgstr "[Insert Before]: Insereix un element nou a la col·lecció abans del referenciat a subitem_reference_name/_id o _index (NO S'USA)"
31119 msgid "Subitem Local ID"
31120 msgstr "Índex local del subítem"
31123 msgid "Collection of IDs only, used to disambiguate between potential IDs with same name from different libraries"
31124 msgstr "Només col·lecció d'IDs, s'usen per desambiguar entre IDs de biblioteques diferents potencialment amb el mateix nom"
31127 msgid "Subitem Local Index"
31128 msgstr "Índex local del subítem"
31131 msgid "Used to handle changes into collection"
31132 msgstr "[Subitem Local Index]: S'utilitza per gestionar canvis a la col·lecció"
31135 msgid "Subitem Local Name"
31136 msgstr "Nom local del subítem"
31139 msgid "Subitem Reference ID"
31140 msgstr "ID de referència del subítem"
31143 msgid "Subitem Reference Index"
31144 msgstr "Índex de referència del subítem"
31147 msgid "Subitem Reference Name"
31148 msgstr "Nom de referència del subítem"
31151 msgid "Override Operations"
31152 msgstr "Operacions de sobreseïment"
31155 msgid "Collection of override operations"
31156 msgstr "[Override Operations]: Col·lecció d'operacions de sobreseïment"
31159 msgid "Base type for IK solver parameters"
31160 msgstr "Tipus base per als paràmetres del resolutor de CI"
31163 msgid "IK Solver"
31164 msgstr "Resolutor de CI"
31167 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
31168 msgstr "[IK Solver]: Resolutor de Cinemàtica Inversa per al qual es defineixen aquests paràmetres"
31171 msgid "Original IK solver"
31172 msgstr "Resolutor CI original"
31175 msgid "iTaSC"
31176 msgstr "iTaSC"
31179 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
31180 msgstr "Resolutor de CI endoprocessador i de restricció múltiple"
31183 msgid "bItasc"
31184 msgstr "bItasc"
31187 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
31188 msgstr "Paràmetres per al resolutor de CI iTaSC"
31191 msgid "Epsilon"
31192 msgstr "Epsilon"
31195 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
31196 msgstr "Valor singular sota el qual s'aplica progressivament una resistència (els valors més alts donen resultats amb més estabilitat, menys reactivitat)"
31199 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
31200 msgstr "Coeficient màxim de resistència quan el valor singular és pròxim a 0 (els valors més alts produeixen resultats amb més estabilitat, menys reactivitat)"
31203 msgid "Feedback"
31204 msgstr "Retroferència"
31207 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
31208 msgstr "[Feedback]: Coeficient de retroferència per a la correcció d'errors, el temps de resposta mitjana és 1/retroferència"
31211 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
31212 msgstr "Nombre màxim d'iteracions per a la convergència en cas de reiteració"
31215 msgid "Animation"
31216 msgstr "Animació"
31219 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
31220 msgstr "Posa de computació de resolutor exoprocessant que s'inicia amb l'acció en curs i restriccions de no-CI"
31223 msgid "Simulation"
31224 msgstr "Simulació"
31227 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
31228 msgstr "Resolutor endoprocessant que s'executa en context de temps real i ignorant les accions i les restriccions de no-CI"
31231 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
31232 msgstr "Precisió de la convergència en cas de reiteració"
31235 msgid "Reiteration"
31236 msgstr "Reiteració"
31239 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
31240 msgstr "Defineix si es permet que el resolutor reiteri (convergeixi fins que es compleixi la precisió) en zero, en el primer o en tots els fotogrames"
31243 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
31244 msgstr "El resolutor no reitera, ni tan sols en el primer fotograma (comença des de la posa de repòs)"
31247 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
31248 msgstr "El resolutor reitera (convergeix) al primer fotograma, però no el fotograma següent"
31251 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
31252 msgstr "El resolutor reitera (convergeix) en tots els fotogrames"
31255 msgid "Solver"
31256 msgstr "Resolutor"
31259 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
31260 msgstr "[Solver]: Selecció del mètode de solució: resistència automàtica o manual"
31263 msgid "SDLS"
31264 msgstr "SDLS"
31267 msgid "Selective Damped Least Square"
31268 msgstr "[Selective Damped Least Square]: Selecció de quadrat de resistència mínima"
31271 msgid "DLS"
31272 msgstr "DLS"
31275 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
31276 msgstr "[Damped Least Square with Numerical Filtering]: Quadrat de resistència mínima amb filtratge numèric"
31279 msgid "Num Steps"
31280 msgstr "N passos"
31283 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
31284 msgstr "[Num Steps]: Divideix l'interval de fotogrames en aquests x passos"
31287 msgid "Max Step"
31288 msgstr "Max tandes"
31291 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
31292 msgstr "[Max Step]: Límit superior per al cronolapse en segons en el cas de subpassos automàtics"
31295 msgid "Min Step"
31296 msgstr "Min tandes"
31299 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
31300 msgstr "[Min Step]: Límit inferior per al cronolapse en segons en el cas de subpassos automàtics"
31303 msgid "Translate Roots"
31304 msgstr "Traslladar arrels"
31307 msgid "Translate root (i.e. parentless) bones to the armature origin"
31308 msgstr "Trasllada els ossos arrel (és a dir, els que no tenen paternitat) a l'origen de l'esquelet"
31311 msgid "Auto Step"
31312 msgstr "Autotandes"
31315 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
31316 msgstr "[Auto Step]: Determina automàticament el nombre òptim de passos per al millor equilibri entre rendiment i precisió"
31319 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
31320 msgstr "Velocitat màxima d'articulació en radians/segon"
31323 msgid "Settings for image formats"
31324 msgstr "Paràmetres per a formats d'imatge"
31327 msgid "Black"
31328 msgstr "Negre"
31331 msgid "Log conversion reference blackpoint"
31332 msgstr "Registre de referència de conversió de punt negre"
31335 msgid "Log conversion gamma"
31336 msgstr "Registre de conversió gamma"
31339 msgid "White"
31340 msgstr "Blanc"
31343 msgid "Log conversion reference whitepoint"
31344 msgstr "Registre de referència de conversió de punt blanc"
31347 msgid "Color Depth"
31348 msgstr "Profunditat de color"
31351 msgid "Bit depth per channel"
31352 msgstr "Profunditat de bits per canal"
31355 msgid "8-bit color channels"
31356 msgstr "Canals de color de 8 bits"
31359 msgid "10-bit color channels"
31360 msgstr "Canals de color de 10 bits"
31363 msgid "12-bit color channels"
31364 msgstr "Canals de color de 12 bits"
31367 msgid "16-bit color channels"
31368 msgstr "Canals de color de 16 bits"
31371 msgid "32-bit color channels"
31372 msgstr "Canals de color de 32 bits"
31375 msgid "Color Management"
31376 msgstr "Gestió del color"
31379 msgid "Which color management settings to use for file saving"
31380 msgstr "[Color Management]: Quins paràmetres de la gestió del color cal utilitzar per a desar documents"
31383 msgid "Follow Scene"
31384 msgstr "Seguir escena"
31387 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
31388 msgstr "Triar BN per a desar imatges en escala de grisos, RGB per a desar canals vermell, verd i blau, i RGBA per a desar canals vermell, verd, blau i alfa"
31391 msgid "BW"
31392 msgstr "BN"
31395 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
31396 msgstr "[BW]: Les imatges es desen en escala de grisos de 8 bits (només PNG, JPEG, TGA, TIF)"
31399 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
31400 msgstr "Les imatges es desen amb dades RGB (color)"
31403 msgid "RGBA"
31404 msgstr "RGBA"
31407 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
31408 msgstr "Les imatges es desen amb dades RGB i alfa (si és compatible)"
31411 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
31412 msgstr "Quantitat de temps per a determinar la millor compressió: 0 = sense compressió amb generació de document ràpida, 100 = màxima compressió sense pèrdua amb generació de document lenta"
31415 msgid "Codec"
31416 msgstr "Còdec"
31419 msgid "Codec settings for OpenEXR"
31420 msgstr "Paràmetres del còdec per a l'OpenEXR"
31423 msgid "Pxr24 (lossy)"
31424 msgstr "Pxr24 (pèrdua)"
31427 msgid "ZIP (lossless)"
31428 msgstr "ZIP (sense pèrdua)"
31431 msgid "PIZ (lossless)"
31432 msgstr "PIZ (sense pèrdua)"
31435 msgid "RLE (lossless)"
31436 msgstr "RLE (sense pèrdua)"
31439 msgid "ZIPS (lossless)"
31440 msgstr "ZIPS (sense pèrdua)"
31443 msgid "B44 (lossy)"
31444 msgstr "B44 (pèrdua)"
31447 msgid "B44A (lossy)"
31448 msgstr "B44A (pèrdua)"
31451 msgid "DWAA (lossy)"
31452 msgstr "DWAA (pèrdua)"
31455 msgid "DWAB (lossy)"
31456 msgstr "DWAB (pèrdua)"
31459 msgid "File format to save the rendered images as"
31460 msgstr "Format de document en què s'han de desar les imatges revelades"
31463 msgid "Has Linear Color Space"
31464 msgstr "Té espai de color lineal"
31467 msgid "File format expects linear color space"
31468 msgstr "[Has Linear Color Space]: El format de document té l'expectativa d'un espai de color lineal"
31471 msgid "Codec settings for JPEG 2000"
31472 msgstr "Paràmetres del còdec per a JPEG 2000"
31475 msgid "JP2"
31476 msgstr "JP2"
31479 msgid "J2K"
31480 msgstr "J2K"
31483 msgid "Output color space settings"
31484 msgstr "Paràmetres d'espai de color egressat"
31487 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
31488 msgstr "[Output color space settings]: Qualitat per als formats d'imatge que admeten compressió amb pèrdua"
31491 msgid "Settings for stereo 3D"
31492 msgstr "Paràmetres per a estèreo 3D"
31495 msgid "Compression mode for TIFF"
31496 msgstr "Mode de compressió per a TIFF"
31499 msgid "Deflate"
31500 msgstr "Desinflar"
31503 msgid "LZW"
31504 msgstr "LZW"
31507 msgid "Pack Bits"
31508 msgstr "Empaquetar bits"
31511 msgid "Log"
31512 msgstr "Registre"
31515 msgid "Convert to logarithmic color space"
31516 msgstr "Converteix a espai de color logarítmic"
31519 msgid "Cinema (48)"
31520 msgstr "Cinema (48)"
31523 msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset (48fps)"
31524 msgstr "Usa el predefinit de Cinema OpenJPEG (48fps)"
31527 msgid "Cinema"
31528 msgstr "Cinema"
31531 msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset"
31532 msgstr "Usa el predefinit de Cinema OpenJPEG"
31535 msgid "YCC"
31536 msgstr "YCC"
31539 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
31540 msgstr "Desa els canals de luminància-crominància-crominància en lloc dels colors RGB"
31543 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
31544 msgstr "En revelar animacions, desa els previsionats d'imatges JPG al mateix directori"
31547 msgid "Format of multiview media"
31548 msgstr "Format del mèdia multivistes"
31551 msgid "Multi-View"
31552 msgstr "Multivistes"
31555 msgid "Single file with all the views"
31556 msgstr "Document únic amb totes les vistes"
31559 msgid "Tile Number"
31560 msgstr "Número de tessel·la"
31563 msgid "View Index"
31564 msgstr "Índex de visionat"
31567 msgid "Image Preview"
31568 msgstr "Previsionat d'imatge"
31571 msgid "Preview image and icon"
31572 msgstr "[Image Preview]: Vista prèvia de la imatge i la icona"
31575 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
31576 msgstr "Enter únic que identifica aquest previsionat com a icona (zero significa invàlid)"
31579 msgid "Icon Pixels"
31580 msgstr "Píxels d'icona"
31583 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
31584 msgstr "[Icon Pixels]: Píxels d'icona , com a bytes (sempre RGBA de 32 bits)"
31587 msgid "Float Icon Pixels"
31588 msgstr "Píxels d'icona de flotant"
31591 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
31592 msgstr "[Float Icon Pixels]: Components dels píxels de la icona, com a nombres de coma flotant (valors concatenats RGBA)"
31595 msgid "Icon Size"
31596 msgstr "Mida d'icona"
31599 msgid "Width and height in pixels"
31600 msgstr "[Icon Size]: Amplada i alçada en píxels"
31603 msgid "Image Pixels"
31604 msgstr "Píxels d'imatge"
31607 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
31608 msgstr "[Image Pixels]: Píxels d'imatge, com a bytes (sempre RGBA de 32 bits)"
31611 msgid "Float Image Pixels"
31612 msgstr "Píxels d'imatge de flotant"
31615 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
31616 msgstr "[Float Image Pixels]: Components dels píxels d'imatge, com a nombres de coma flotant (valors concatenats RGBA)"
31619 msgid "Image Size"
31620 msgstr "Mida d'imatge"
31623 msgid "True if this preview icon has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
31624 msgstr "Ver si la icona del previsionat ha estat modificada per un protocol py i ja no és l'autogenerada per Blender"
31627 msgid "Custom Image"
31628 msgstr "Imatge personalitzada"
31631 msgid "True if this preview image has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
31632 msgstr "Ver si la imatge del previsionat ha estat modificada per un protocol py i ja no és l'autogenerada per Blender"
31635 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
31636 msgstr "Paràmetres que defineixen com un bloc de dades d'imatge és utilitzat per un altre bloc de dades"
31639 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
31640 msgstr "Número de fotograma actual en la seqüència d'imatges o pel·lícula"
31643 msgid "Number of images of a movie to use"
31644 msgstr "Nombre d'imatges d'una pel·lícula a utilitzar"
31647 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
31648 msgstr "Fotograma inicial global de la pel·lícula/seqüència, suposant que la primera imatge tingui un #1"
31651 msgid "Layer in multilayer image"
31652 msgstr "Capa en una imatge multicapa"
31655 msgid "Pass in multilayer image"
31656 msgstr "Passada en imatge multicapa"
31659 msgid "View in multilayer image"
31660 msgstr "Visionat en una imatge multicapa"
31663 msgid "Tile"
31664 msgstr "Tessel·la"
31667 msgid "Tile in tiled image"
31668 msgstr "[Tile] Tessel·la en una imatge mosaic"
31671 msgid "Auto Refresh"
31672 msgstr "Autorefresca"
31675 msgid "Always refresh image on frame changes"
31676 msgstr "[Auto Refresh]: Refresca sempre la imatge en els canvis del fotograma"
31679 msgid "Cycle the images in the movie"
31680 msgstr "Ciclitza les imatges de la pel·lícula"
31683 msgid "Index Switch Item"
31684 msgstr "Element de substitució de l'índex"
31687 msgid "Consistent identifier used for the item"
31688 msgstr "Identificador consistent emprat per a l'element"
31691 msgid "2D Integer Vector Attribute Value"
31692 msgstr "Valor enter de l'atribut de vector 2D"
31695 msgid "2D value in geometry attribute"
31696 msgstr "Valor 2D de l'atribut de geometria"
31699 msgid "Integer Attribute Value"
31700 msgstr "Valor enter de l'atribut"
31703 msgid "Integer value in geometry attribute"
31704 msgstr "[Integer Atribute Value]: Valor enter en l'atribut de geometria"
31707 msgid "Key Configuration"
31708 msgstr "Configuració de tecles"
31711 msgid "Input configuration, including keymaps"
31712 msgstr "[Key Configuration]: Configuració d'ingressió, inclosos els teclaris"
31715 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
31716 msgstr "Indica que una configuració de tecla (keyconfig) és definida per la usuària"
31719 msgid "Key Maps"
31720 msgstr "Teclaris"
31723 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
31724 msgstr "[Keymaps]: Teclaris configurats com a part d'aquesta configuració"
31727 msgid "Name of the key configuration"
31728 msgstr "Nom de la configuració de tecles"
31731 msgid "Key-Config Preferences"
31732 msgstr "Preferències de configuració de tecles"
31735 msgid "KeyConfigs"
31736 msgstr "Configuració de Tecles"
31739 msgid "Collection of KeyConfigs"
31740 msgstr "[Keyconfigs]: Col·lecció de configuracions de tecles"
31743 msgid "Active KeyConfig"
31744 msgstr "Configuració de tecles activa"
31747 msgid "Active key configuration (preset)"
31748 msgstr "[Active Keyconfig]: Configuració de tecles activa (predefinida)"
31751 msgid "Add-on Key Configuration"
31752 msgstr "Complement configuració de teclari"
31755 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
31756 msgstr "[Add-on Key Configuration]: Configuració de tecles que es pot estendre en base a complements, i s'afegeix a la configuració activa en gestionar accions"
31759 msgid "Default Key Configuration"
31760 msgstr "Configuració de teclat per defecte"
31763 msgid "Default builtin key configuration"
31764 msgstr "[Default Key Configuration] Configuració del teclat que ve de fàbrica"
31767 msgid "User Key Configuration"
31768 msgstr "Configuració de teclat d'usuària"
31771 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
31772 msgstr "[User Key Configuration]: Configuració del teclat que combina els teclaris de les configuracions activa i del complement, i pot ser editada per la usuària"
31775 msgid "Key Map"
31776 msgstr "Teclari"
31779 msgid "Owner"
31780 msgstr "Propietari"
31783 msgid "Internal owner"
31784 msgstr "Propietari intern"
31787 msgid "Modal Keymap"
31788 msgstr "Teclari modal"
31791 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
31792 msgstr "[Modal Keymap]: Indica que un teclari s'usa per traduir accions modals per a un operador"
31795 msgid "Keymap is defined by the user"
31796 msgstr "El teclari és definit per la usuària"
31799 msgid "Items"
31800 msgstr "Elements"
31803 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
31804 msgstr "[Items]: Elements del teclari que enllacen un operador amb una acció ingressada"
31807 msgid "Modal Events"
31808 msgstr "Operacions modals"
31811 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
31812 msgstr "Dona accés als possibles valors d'acció per als elements d'aquest teclari modal (#KeyMapItem.propvalue), per a la introspecció de l'API"
31815 msgid "Name of the key map"
31816 msgstr "Nom del teclari"
31819 msgid "Optional region type keymap is associated with"
31820 msgstr "Tipus de regió opcional a què està associat el teclari"
31823 msgid "Children Expanded"
31824 msgstr "Filles expandides"
31827 msgid "Children expanded in the user interface"
31828 msgstr "[Children Expanded]: Les filles estan expandides en la interfície d'usuària"
31831 msgid "Items Expanded"
31832 msgstr "Elements expandits"
31835 msgid "Expanded in the user interface"
31836 msgstr "[Items Expanded]: Expandit a la interfície d'usuària"
31839 msgid "Optional space type keymap is associated with"
31840 msgstr "Tipus d'espai opcional a què el teclat està associat"
31843 msgid "Key Map Item"
31844 msgstr "Element de teclari"
31847 msgid "Item in a Key Map"
31848 msgstr "[Key Map Item]: Un element d'un teclari"
31851 msgid "Activate or deactivate item"
31852 msgstr "Activa o desactiva l'element"
31855 msgid "Alt"
31856 msgstr "Alt"
31859 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
31860 msgstr "Tecla Alt pitjada, -1 per a qualsevol estat"
31863 msgid "Alt key pressed"
31864 msgstr "Tecla Alt pitjada"
31867 msgid "Any"
31868 msgstr "Alguna"
31871 msgid "Any modifier keys pressed"
31872 msgstr "Alguna tecla modificadora pitjada"
31875 msgid "Ctrl"
31876 msgstr "Ctrl"
31879 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
31880 msgstr "Tecla Control pitjada, -1 per a qualsevol estat"
31883 msgid "Control key pressed"
31884 msgstr "Tecla Control pitjada"
31887 msgid "The direction (only applies to drag events)"
31888 msgstr "La direcció (només s'aplica a accions d'arrossegament)"
31891 msgid "North"
31892 msgstr "Nord"
31895 msgid "North-East"
31896 msgstr "Nord-est"
31899 msgid "East"
31900 msgstr "Est"
31903 msgid "South-East"
31904 msgstr "Sud-est"
31907 msgid "South"
31908 msgstr "Sud"
31911 msgid "South-West"
31912 msgstr "Sud-oest"
31915 msgid "West"
31916 msgstr "Oest"
31919 msgid "North-West"
31920 msgstr "Nord-oest"
31923 msgid "ID of the item"
31924 msgstr "ID de l'element"
31927 msgid "Identifier of operator to call on input event"
31928 msgstr "Identificador de l'operador a cridar a l'acció ingressada"
31931 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
31932 msgstr "És el teclari definit per la usuària (no només substitueix un element de fàbrica)"
31935 msgid "User Modified"
31936 msgstr "Modificat per la usuària"
31939 msgid "Is this keymap item modified by the user"
31940 msgstr "[User Modified]: És el teclari modificat per la usuària"
31943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31944 msgid "Key Modifier"
31945 msgstr "Modificador de tecla"
31948 msgid "Regular key pressed as a modifier"
31949 msgstr "[Key Modifier]: Tecla normal pitjada com a modificador"
31952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31953 msgid "Left Mouse"
31954 msgstr "Ratolí esquerre"
31957 msgid "LMB"
31958 msgstr "BER"
31961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31962 msgid "Middle Mouse"
31963 msgstr "Ratolí mig"
31966 msgid "MMB"
31967 msgstr "BMR"
31970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31971 msgid "Right Mouse"
31972 msgstr "Ratolí dret"
31975 msgid "RMB"
31976 msgstr "BDR"
31979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31980 msgid "Button4 Mouse"
31981 msgstr "Botó4 del ratolí"
31984 msgid "MB4"
31985 msgstr "B4R"
31988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31989 msgid "Button5 Mouse"
31990 msgstr "Botó5 del ratolí"
31993 msgid "MB5"
31994 msgstr "B5R"
31997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31998 msgid "Button6 Mouse"
31999 msgstr "Botó6 del ratolí"
32002 msgid "MB6"
32003 msgstr "B6R"
32006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32007 msgid "Button7 Mouse"
32008 msgstr "Botó7 del ratolí"
32011 msgid "MB7"
32012 msgstr "B7R"
32015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32016 msgid "Pen"
32017 msgstr "Llapis"
32020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32021 msgid "Eraser"
32022 msgstr "Esborrador"
32025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32026 msgid "Mouse Move"
32027 msgstr "Moviment de ratolí"
32030 msgid "MsMov"
32031 msgstr "RaMov"
32034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32035 msgid "In-between Move"
32036 msgstr "Moviment entremig"
32039 msgid "MsSubMov"
32040 msgstr "RaMovSub"
32043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32044 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
32045 msgstr "Escombratge amb ratolí/estora"
32048 msgid "MsPan"
32049 msgstr "RaEsc"
32052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32053 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
32054 msgstr "Zoom amb ratolí/estora"
32057 msgid "MsZoom"
32058 msgstr "RaZoom"
32061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32062 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
32063 msgstr "Rotació amb ratolí/estora"
32066 msgid "MsRot"
32067 msgstr "RaRot"
32070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32071 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
32072 msgstr "Zoom llest ratolí/estora"
32075 msgid "MsSmartZoom"
32076 msgstr "RaZoomLle"
32079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32080 msgid "Wheel Up"
32081 msgstr "Ròdol amunt"
32084 msgid "WhUp"
32085 msgstr "RoAm"
32088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32089 msgid "Wheel Down"
32090 msgstr "Ròdol avall"
32093 msgid "WhDown"
32094 msgstr "RoAv"
32097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32098 msgid "Wheel In"
32099 msgstr "Ròdol endins"
32102 msgid "WhIn"
32103 msgstr "RoDi"
32106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32107 msgid "Wheel Out"
32108 msgstr "Ròdol enfora"
32111 msgid "WhOut"
32112 msgstr "RoFo"
32115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32116 msgid "A"
32117 msgstr "A"
32120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32121 msgid "B"
32122 msgstr "B"
32125 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32126 msgid "C"
32127 msgstr "C"
32130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32131 msgid "D"
32132 msgstr "D"
32135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32136 msgid "E"
32137 msgstr "E"
32140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32141 msgid "F"
32142 msgstr "F"
32145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32146 msgid "G"
32147 msgstr "G"
32150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32151 msgid "H"
32152 msgstr "H"
32155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32156 msgid "I"
32157 msgstr "I"
32160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32161 msgid "J"
32162 msgstr "J"
32165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32166 msgid "K"
32167 msgstr "K"
32170 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32171 msgid "L"
32172 msgstr "L"
32175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32176 msgid "M"
32177 msgstr "M"
32180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32181 msgid "N"
32182 msgstr "N"
32185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32186 msgid "O"
32187 msgstr "O"
32190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32191 msgid "P"
32192 msgstr "P"
32195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32196 msgid "Q"
32197 msgstr "Q"
32200 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32201 msgid "R"
32202 msgstr "R"
32205 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32206 msgid "S"
32207 msgstr "S"
32210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32211 msgid "T"
32212 msgstr "T"
32215 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32216 msgid "U"
32217 msgstr "U"
32220 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32221 msgid "V"
32222 msgstr "V"
32225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32226 msgid "W"
32227 msgstr "W"
32230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32231 msgid "X"
32232 msgstr "X"
32235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32236 msgid "Y"
32237 msgstr "Y"
32240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32241 msgid "Z"
32242 msgstr "Z"
32245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32246 msgid "Left Ctrl"
32247 msgstr "Ctrl esquerra"
32250 msgid "CtrlL"
32251 msgstr "CtrlE"
32254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32255 msgid "Left Alt"
32256 msgstr "Alt esquerra"
32259 msgid "AltL"
32260 msgstr "AltE"
32263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32264 msgid "Left Shift"
32265 msgstr "Maj esquerra"
32268 msgid "ShiftL"
32269 msgstr "MajE"
32272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32273 msgid "Right Alt"
32274 msgstr "Alt dreta"
32277 msgid "AltR"
32278 msgstr "AltD"
32281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32282 msgid "Right Ctrl"
32283 msgstr "Ctrl dreta"
32286 msgid "CtrlR"
32287 msgstr "CtrlD"
32290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32291 msgid "Right Shift"
32292 msgstr "Maj dreta"
32295 msgid "ShiftR"
32296 msgstr "MajD"
32299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32300 msgid "OS Key"
32301 msgstr "Tecla SO"
32304 msgid "Cmd"
32305 msgstr "Cmd"
32308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32309 msgid "Application"
32310 msgstr "Aplicació"
32313 msgid "App"
32314 msgstr "Apl"
32317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32318 msgid "Grless"
32319 msgstr "MajMen"
32322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32323 msgid "Esc"
32324 msgstr "Esc"
32327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32328 msgid "Tab"
32329 msgstr "Tab"
32332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32333 msgid "Return"
32334 msgstr "Retorn"
32337 msgid "Enter"
32338 msgstr "Intro"
32341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32342 msgid "Spacebar"
32343 msgstr "Barra espai"
32346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32347 msgid "Line Feed"
32348 msgstr "Salt de línia"
32351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32352 msgid "Backspace"
32353 msgstr "Retrocés"
32356 msgid "BkSpace"
32357 msgstr "Retro"
32360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32361 msgid "Delete"
32362 msgstr "Eliminar"
32365 msgid "Del"
32366 msgstr "Supr"
32369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32370 msgid ";"
32371 msgstr ";"
32374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32375 msgid ","
32376 msgstr ","
32379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32380 msgid "\""
32381 msgstr "«"
32384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32385 msgid "`"
32386 msgstr "`"
32389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32390 msgid "="
32391 msgstr "="
32394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32395 msgid "["
32396 msgstr "["
32399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32400 msgid "]"
32401 msgstr "]"
32404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32405 msgid "Left Arrow"
32406 msgstr "Fletxa esquerra"
32409 msgid "←"
32410 msgstr "←"
32413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32414 msgid "Down Arrow"
32415 msgstr "Fletxa avall"
32418 msgid "↓"
32419 msgstr "↓"
32422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32423 msgid "Right Arrow"
32424 msgstr "Fletxa dreta"
32427 msgid "→"
32428 msgstr "→"
32431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32432 msgid "Up Arrow"
32433 msgstr "Fletxa amunt"
32436 msgid "↑"
32437 msgstr "↑"
32440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32441 msgid "Numpad 2"
32442 msgstr "Teclat num 2"
32445 msgid "Pad2"
32446 msgstr "Num2"
32449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32450 msgid "Numpad 4"
32451 msgstr "Teclat num 4"
32454 msgid "Pad4"
32455 msgstr "Num4"
32458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32459 msgid "Numpad 6"
32460 msgstr "Teclat num 6"
32463 msgid "Pad6"
32464 msgstr "Num6"
32467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32468 msgid "Numpad 8"
32469 msgstr "Teclat num 8"
32472 msgid "Pad8"
32473 msgstr "Num8"
32476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32477 msgid "Numpad 1"
32478 msgstr "Teclat numèric 1"
32481 msgid "Pad1"
32482 msgstr "Num1"
32485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32486 msgid "Numpad 3"
32487 msgstr "Teclat numèric 3"
32490 msgid "Pad3"
32491 msgstr "Num3"
32494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32495 msgid "Numpad 5"
32496 msgstr "Teclat numèric 5"
32499 msgid "Pad5"
32500 msgstr "Num5"
32503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32504 msgid "Numpad 7"
32505 msgstr "Teclat numèric 7"
32508 msgid "Pad7"
32509 msgstr "Num7"
32512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32513 msgid "Numpad 9"
32514 msgstr "Teclat numèric 9"
32517 msgid "Pad9"
32518 msgstr "Num9"
32521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32522 msgid "Numpad ."
32523 msgstr "Teclat numèric."
32526 msgid "Pad."
32527 msgstr "Num."
32530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32531 msgid "Numpad /"
32532 msgstr "Teclat numèric /"
32535 msgid "Pad/"
32536 msgstr "Num/"
32539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32540 msgid "Numpad *"
32541 msgstr "Teclat numèric *"
32544 msgid "Pad*"
32545 msgstr "Num*"
32548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32549 msgid "Numpad 0"
32550 msgstr "Teclat numèric 0"
32553 msgid "Pad0"
32554 msgstr "Num0"
32557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32558 msgid "Numpad -"
32559 msgstr "Teclat numèric -"
32562 msgid "Pad-"
32563 msgstr "Num-"
32566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32567 msgid "Numpad Enter"
32568 msgstr "Teclat numèric Intro"
32571 msgid "PadEnter"
32572 msgstr "NumIntro"
32575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32576 msgid "Numpad +"
32577 msgstr "Teclat numèric +"
32580 msgid "Pad+"
32581 msgstr "Num+"
32584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32585 msgid "F1"
32586 msgstr "F1"
32589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32590 msgid "F2"
32591 msgstr "F2"
32594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32595 msgid "F3"
32596 msgstr "F3"
32599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32600 msgid "F4"
32601 msgstr "F4"
32604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32605 msgid "F5"
32606 msgstr "F5"
32609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32610 msgid "F6"
32611 msgstr "F6"
32614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32615 msgid "F7"
32616 msgstr "F7"
32619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32620 msgid "F8"
32621 msgstr "F8"
32624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32625 msgid "F9"
32626 msgstr "F9"
32629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32630 msgid "F10"
32631 msgstr "F10"
32634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32635 msgid "F11"
32636 msgstr "F11"
32639 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32640 msgid "F12"
32641 msgstr "F12"
32644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32645 msgid "F13"
32646 msgstr "F13"
32649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32650 msgid "F14"
32651 msgstr "F14"
32654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32655 msgid "F15"
32656 msgstr "F15"
32659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32660 msgid "F16"
32661 msgstr "F16"
32664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32665 msgid "F17"
32666 msgstr "F17"
32669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32670 msgid "F18"
32671 msgstr "F18"
32674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32675 msgid "F19"
32676 msgstr "F19"
32679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32680 msgid "F20"
32681 msgstr "F20"
32684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32685 msgid "F21"
32686 msgstr "F21"
32689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32690 msgid "F22"
32691 msgstr "F22"
32694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32695 msgid "F23"
32696 msgstr "F23"
32699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32700 msgid "F24"
32701 msgstr "F24"
32704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32705 msgid "Pause"
32706 msgstr "Pausa"
32709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32710 msgid "Insert"
32711 msgstr "Inserir"
32714 msgid "Ins"
32715 msgstr "Inser"
32718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32719 msgid "Home"
32720 msgstr "Inici"
32723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32724 msgid "Page Up"
32725 msgstr "Recular pàgina"
32728 msgid "PgUp"
32729 msgstr "RePàg"
32732 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32733 msgid "Page Down"
32734 msgstr "Avançar pàgina"
32737 msgid "PgDown"
32738 msgstr "AvPàg"
32741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32742 msgid "End"
32743 msgstr "Fin"
32746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32747 msgid "Media Play/Pause"
32748 msgstr "Reproducció/Pausa"
32751 msgid "⏯"
32752 msgstr "⏯"
32755 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32756 msgid "Media Stop"
32757 msgstr "Parar reproducció"
32760 msgid "⏹"
32761 msgstr "⏹"
32764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32765 msgid "Media First"
32766 msgstr "Inici reproducció"
32769 msgid "⏮"
32770 msgstr "⏮"
32773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32774 msgid "Media Last"
32775 msgstr "Final reproducció"
32778 msgid "⏭"
32779 msgstr "⏭"
32782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32783 msgid "Text Input"
32784 msgstr "Ingressió de text"
32787 msgid "TxtIn"
32788 msgstr "InTxt"
32791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32792 msgid "Window Deactivate"
32793 msgstr "Desactiva finestra"
32796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32797 msgid "Timer"
32798 msgstr "Temporitzador"
32801 msgid "Tmr"
32802 msgstr "Tmr"
32805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32806 msgid "Timer 0"
32807 msgstr "Temporitzador 0"
32810 msgid "Tmr0"
32811 msgstr "Tmr0"
32814 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32815 msgid "Timer 1"
32816 msgstr "Temporitzador 1"
32819 msgid "Tmr1"
32820 msgstr "Tmr1"
32823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32824 msgid "Timer 2"
32825 msgstr "Temporitzador 2"
32828 msgid "Tmr2"
32829 msgstr "Tmr2"
32832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32833 msgid "Timer Jobs"
32834 msgstr "Tasques del temporitzador"
32837 msgid "TmrJob"
32838 msgstr "TmrTasq"
32841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32842 msgid "Timer Autosave"
32843 msgstr "Temporitzador autodesa"
32846 msgid "TmrSave"
32847 msgstr "TmrDesa"
32850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32851 msgid "Timer Report"
32852 msgstr "Temporitzador informe"
32855 msgid "TmrReport"
32856 msgstr "TmrInforme"
32859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32860 msgid "Timer Region"
32861 msgstr "Temporitzador regió"
32864 msgid "TmrReg"
32865 msgstr "TmrReg"
32868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32869 msgid "NDOF Motion"
32870 msgstr "NDOF Moviment"
32873 msgid "NdofMov"
32874 msgstr "NdofMov"
32877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32878 msgid "NDOF Menu"
32879 msgstr "NDOF Menú"
32882 msgid "NdofMenu"
32883 msgstr "NdofMenu"
32886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32887 msgid "NDOF Fit"
32888 msgstr "NDOF ajustament"
32891 msgid "NdofFit"
32892 msgstr "NdofAjt"
32895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32896 msgid "NDOF Top"
32897 msgstr "NDOF dalt"
32900 msgid "Ndof↑"
32901 msgstr "Ndof↑"
32904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32905 msgid "NDOF Bottom"
32906 msgstr "NDOF baix"
32909 msgid "Ndof↓"
32910 msgstr "Ndof↓"
32913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32914 msgid "NDOF Left"
32915 msgstr "NDOF esquerra"
32918 msgid "Ndof←"
32919 msgstr "Ndof←"
32922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32923 msgid "NDOF Right"
32924 msgstr "NDOF dreta"
32927 msgid "Ndof→"
32928 msgstr "Ndof→"
32931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32932 msgid "NDOF Front"
32933 msgstr "NDOF Frontal"
32936 msgid "NdofFront"
32937 msgstr "NdofFrontal"
32940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32941 msgid "NDOF Back"
32942 msgstr "NDOF rere"
32945 msgid "NdofBack"
32946 msgstr "NdofRere"
32949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32950 msgid "NDOF Isometric 1"
32951 msgstr "NDOF isomètric 1"
32954 msgid "NdofIso1"
32955 msgstr "NdofIso1"
32958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32959 msgid "NDOF Isometric 2"
32960 msgstr "NDOF isomètric 2"
32963 msgid "NdofIso2"
32964 msgstr "NdofIso2"
32967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32968 msgid "NDOF Roll CW"
32969 msgstr "NDOF Roda SH"
32972 msgid "NdofRCW"
32973 msgstr "NdofRSH"
32976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32977 msgid "NDOF Roll CCW"
32978 msgstr "NDOF Roda SAH"
32981 msgid "NdofRCCW"
32982 msgstr "NdofRSAH"
32985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32986 msgid "NDOF Spin CW"
32987 msgstr "NDOF Girar SH"
32990 msgid "NdofSCW"
32991 msgstr "NdofGSH"
32994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32995 msgid "NDOF Spin CCW"
32996 msgstr "NDOF Girar SAH"
32999 msgid "NdofSCCW"
33000 msgstr "NdofGSAH"
33003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33004 msgid "NDOF Tilt CW"
33005 msgstr "Inclinar NDOF SH"
33008 msgid "NdofTCW"
33009 msgstr "NdofTSH"
33012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33013 msgid "NDOF Tilt CCW"
33014 msgstr "Inclinar NDOF SAH"
33017 msgid "NdofTCCW"
33018 msgstr "NdofTSAH"
33021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33022 msgid "NDOF Rotate"
33023 msgstr "NDOF Rot"
33026 msgid "NdofRot"
33027 msgstr "NdofRot"
33030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33031 msgid "NDOF Pan/Zoom"
33032 msgstr "NDOF escombratge/zoom"
33035 msgid "NdofPanZoom"
33036 msgstr "NdofEscZoom"
33039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33040 msgid "NDOF Dominant"
33041 msgstr "NDOF dominant"
33044 msgid "NdofDom"
33045 msgstr "NdofDom"
33048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33049 msgid "NDOF Plus"
33050 msgstr "NDOF Plus"
33053 msgid "Ndof+"
33054 msgstr "Ndof+"
33057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33058 msgid "NDOF Minus"
33059 msgstr "NDOF Minus"
33062 msgid "Ndof-"
33063 msgstr "Ndof-"
33066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33067 msgid "NDOF View 1"
33068 msgstr "NDOF Vista 1"
33071 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33072 msgid "NDOF View 2"
33073 msgstr "NDOF Vista 2"
33076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33077 msgid "NDOF View 3"
33078 msgstr "NDOF Vista 3"
33081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33082 msgid "NDOF Button 1"
33083 msgstr "NDOF Botó 1"
33086 msgid "NdofB1"
33087 msgstr "NdofB1"
33090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33091 msgid "NDOF Button 2"
33092 msgstr "NDOF Botó 2"
33095 msgid "NdofB2"
33096 msgstr "NdofB2"
33099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33100 msgid "NDOF Button 3"
33101 msgstr "NDOF Botó 3"
33104 msgid "NdofB3"
33105 msgstr "NdofB3"
33108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33109 msgid "NDOF Button 4"
33110 msgstr "NDOF Botó 4"
33113 msgid "NdofB4"
33114 msgstr "NdofB4"
33117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33118 msgid "NDOF Button 5"
33119 msgstr "NDOF Botó 5"
33122 msgid "NdofB5"
33123 msgstr "NdofB5"
33126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33127 msgid "NDOF Button 6"
33128 msgstr "NDOF Botó 6"
33131 msgid "NdofB6"
33132 msgstr "NdofB6"
33135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33136 msgid "NDOF Button 7"
33137 msgstr "NDOF Botó 7"
33140 msgid "NdofB7"
33141 msgstr "NdofB7"
33144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33145 msgid "NDOF Button 8"
33146 msgstr "NDOF Botó 8"
33149 msgid "NdofB8"
33150 msgstr "NdofB8"
33153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33154 msgid "NDOF Button 9"
33155 msgstr "NDOF Botó 9"
33158 msgid "NdofB9"
33159 msgstr "NdofB9"
33162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33163 msgid "NDOF Button 10"
33164 msgstr "NDOF Botó 10"
33167 msgid "NdofB10"
33168 msgstr "NdofB10"
33171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33172 msgid "NDOF Button A"
33173 msgstr "NDOF Botó A"
33176 msgid "NdofBA"
33177 msgstr "NdofBA"
33180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33181 msgid "NDOF Button B"
33182 msgstr "NDOF Botó B"
33185 msgid "NdofBB"
33186 msgstr "NdofBB"
33189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33190 msgid "NDOF Button C"
33191 msgstr "NDOF Botó 1 C"
33194 msgid "NdofBC"
33195 msgstr "NdofBC"
33198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33199 msgid "ActionZone Area"
33200 msgstr "ZonAcció àrea"
33203 msgid "AZone Area"
33204 msgstr "Zacció Àrea"
33207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33208 msgid "ActionZone Region"
33209 msgstr "ZonAcció regió"
33212 msgid "AZone Region"
33213 msgstr "Zacció Regió"
33216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33217 msgid "ActionZone Fullscreen"
33218 msgstr "ZonAcció pantalla completa"
33221 msgid "AZone FullScr"
33222 msgstr "Zacció PantComp"
33225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33226 msgid "XR Action"
33227 msgstr "Acció RX"
33230 msgid "Map Type"
33231 msgstr "Tipus de mapa"
33234 msgid "Type of event mapping"
33235 msgstr "Tipus de mapejat d'accions"
33238 msgid "Keyboard"
33239 msgstr "Teclat"
33242 msgid "Mouse"
33243 msgstr "Ratolí"
33246 msgid "NDOF"
33247 msgstr "NDOF"
33250 msgid "Text Input"
33251 msgstr "Ingressió de text"
33254 msgid "Timer"
33255 msgstr "Temporitzador"
33258 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
33259 msgstr "Nom de l'operador (traduït) a invocar en l'acció ingressada"
33262 msgid "OS Key"
33263 msgstr "Tecla del SO"
33266 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
33267 msgstr "Tecla de sistema operatiu pitjada, -1 per a qualsevol estat"
33270 msgid "Operating system key pressed"
33271 msgstr "Tecla de sistema operatiu pitjada"
33274 msgid "Properties to set when the operator is called"
33275 msgstr "Propietats a especificar quan es crida l'operador"
33278 msgctxt "WindowManager"
33279 msgid "Property Value"
33280 msgstr "Valor de propietat"
33283 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
33284 msgstr "[Property Value]: El valor al qual es tradueix aquesta acció en un teclari modal"
33287 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
33288 msgstr "Actiu en accions de repetició de tecla (quan es manté pitjada una tecla)"
33291 msgctxt "WindowManager"
33292 msgid "Shift"
33293 msgstr "Majús"
33296 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
33297 msgstr "Tecla Maj pitjada, -1 per a qualsevol estat"
33300 msgid "Shift key pressed"
33301 msgstr "Tecla Maj pitjada"
33304 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
33305 msgstr "Mostra l'acció del teclari i els detalls de propietats a la interfície d'usuària"
33308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33309 msgid "Type"
33310 msgstr "Tipus"
33313 msgid "Type of event"
33314 msgstr "Tipus d'acció"
33317 msgid "Press"
33318 msgstr "Pitjar"
33321 msgid "Release"
33322 msgstr "Amollar"
33325 msgid "Click"
33326 msgstr "Clicar"
33329 msgid "Double Click"
33330 msgstr "Dobleclicar"
33333 msgid "Click Drag"
33334 msgstr "Clicar-arrossegar"
33337 msgid "KeyMap Items"
33338 msgstr "Elements del teclari"
33341 msgid "Collection of keymap items"
33342 msgstr "[KeyMap Items]: Col·lecció d'elements del teclari"
33345 msgid "Collection of keymaps"
33346 msgstr "Col·lecció de teclaris"
33349 msgid "Bézier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
33350 msgstr "Punt de corba bezier amb dues nanses que defineixen una fotofita en una Corba F"
33353 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
33354 msgstr "Quantitat per a impulsar els rebots elàstics en gradualitzats «elàstics»"
33357 msgctxt "Action"
33358 msgid "Back"
33359 msgstr "Esquena"
33362 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
33363 msgstr "[Back]: Quantitat de sobrepuig en el gradualitzat «esquena»"
33366 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
33367 msgstr "Coordenades del punt de control. Nota: En canviar aquest valor també s'actualitzen les nanses de forma similars a quan s'usa l'operador de transformació amb editor de gràfiques"
33370 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
33371 msgstr "A quines puntes de segment entre aquesta fotofita i la següent s'aplica la interpolació amb gradualitzat"
33374 msgid "Automatic Easing"
33375 msgstr "Gradualitzat automàtic"
33378 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
33379 msgstr "[Automatic Easing]: El tipus de gradualitat es tria automàticament en funció del tipus d'interpolació utilitzat (p. ex. Gradualitzat inicial per a tipus transicionals, i Gradualitzat final per a efectes dinàmics)"
33382 msgid "Ease In"
33383 msgstr "Gradualitzat inicial"
33386 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
33387 msgstr "[Ease In]: Només a l'extrem més proper a la fotofita següent"
33390 msgid "Ease Out"
33391 msgstr "Gradualitzat final"
33394 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
33395 msgstr "[Ease Out]: Només a l'extrem més proper a la primera fotofita"
33398 msgid "Ease In and Out"
33399 msgstr "Gradualitzat inicial i final"
33402 msgid "Segment between both keyframes"
33403 msgstr "[Ease In and Out]: Segment entre les dues fotofites"
33406 msgid "Left Handle"
33407 msgstr "Nansa esquerra"
33410 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
33411 msgstr "[Left Handle] Coordenades de la nansa esquerra (abans del punt de control)"
33414 msgid "Left Handle Type"
33415 msgstr "Tipus de nansa esquerra"
33418 msgid "Completely independent manually set handle"
33419 msgstr "Nansa completament independent de configuració manual"
33422 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
33423 msgstr "[Completely independent manually set handle]: Nansa de configuració manual amb la rotació bloquejada juntament amb la seva parella"
33426 msgid "Automatic handles that create straight lines"
33427 msgstr "Nanses automàtiques que creen línies rectes"
33430 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
33431 msgstr "Nanses automàtiques que creen corbes suaus"
33434 msgid "Auto Clamped"
33435 msgstr "Autoretenció"
33438 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
33439 msgstr "[Auto Clamped]: Nanses automàtiques que creen corbes suaus que només canvien la direcció en fotofites"
33442 msgid "Right Handle"
33443 msgstr "Nansa dreta"
33446 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
33447 msgstr "[Right Handle] Coordenades de la nansa dreta (després del punt de control)"
33450 msgid "Right Handle Type"
33451 msgstr "Tipus de nansa dreta"
33454 msgctxt "Action"
33455 msgid "Interpolation"
33456 msgstr "Interpolació"
33459 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
33460 msgstr "Mètode d'interpolació a usar per al segment de la Corba F des d'aquesta fotofita fins la següent"
33463 msgctxt "Action"
33464 msgid "Constant"
33465 msgstr "Constant"
33468 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
33469 msgstr "Sense interpolació, el valor d'A es reté fins que es troba B"
33472 msgctxt "Action"
33473 msgid "Linear"
33474 msgstr "Lineal"
33477 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
33478 msgstr "[Linear]: Interpolació en línia recta entre A i B (és a dir, sense gradualitzat inicial / final)"
33481 msgctxt "Action"
33482 msgid "Bézier"
33483 msgstr "Bezier"
33486 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
33487 msgstr "Interpolació suau entre A i B, amb un cert control sobre la forma de la corba"
33490 msgctxt "Action"
33491 msgid "Sinusoidal"
33492 msgstr "Sinusoidal"
33495 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
33496 msgstr "Gradualitzat sinusoïdal (el més feble, gairebé lineal però amb una lleugera curvatura)"
33499 msgctxt "Action"
33500 msgid "Quadratic"
33501 msgstr "Quadràtica"
33504 msgid "Quadratic easing"
33505 msgstr "Gradualitzat quadràtic"
33508 msgctxt "Action"
33509 msgid "Cubic"
33510 msgstr "Cúbic"
33513 msgid "Cubic easing"
33514 msgstr "Gradualitzat cúbic"
33517 msgctxt "Action"
33518 msgid "Quartic"
33519 msgstr "Quàrtic"
33522 msgid "Quartic easing"
33523 msgstr "Gradualitzat quàrtic"
33526 msgctxt "Action"
33527 msgid "Quintic"
33528 msgstr "Quíntic"
33531 msgid "Quintic easing"
33532 msgstr "Tradualitzat quíntic"
33535 msgctxt "Action"
33536 msgid "Exponential"
33537 msgstr "Exponencial"
33540 msgid "Exponential easing (dramatic)"
33541 msgstr "Gradualitzat exponencial (dramàtic)"
33544 msgctxt "Action"
33545 msgid "Circular"
33546 msgstr "Circular"
33549 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
33550 msgstr "Gradualitzat circular (més fort i el més dinàmic)"
33553 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
33554 msgstr "Gradualitzat cúbic amb sobrepuig i estabilització"
33557 msgctxt "Action"
33558 msgid "Bounce"
33559 msgstr "Rebot"
33562 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
33563 msgstr "[Bounce]: Rebot parabòlic en disminució exponencial, com quan objectes col·lideixen"
33566 msgctxt "Action"
33567 msgid "Elastic"
33568 msgstr "Elàstic"
33571 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
33572 msgstr "Ona sinusoidal en disminució exponencial, com una gometa elàstica"
33575 msgid "Period"
33576 msgstr "Període"
33579 msgid "Time between bounces for elastic easing"
33580 msgstr "[Period]: Temps entre rebots en el gradualitzat elàstic"
33583 msgid "Left handle selection status"
33584 msgstr "Estatus de selecció de la nansa esquerra"
33587 msgid "Right handle selection status"
33588 msgstr "Estatus de selecció de la nansa dreta"
33591 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
33592 msgstr "Tipus de fotofita (només per a ús visual)"
33595 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
33596 msgstr "Una posa «extrema», o algun altre propòsit si cal"
33599 msgid "Keying Set"
33600 msgstr "Fitoatribut"
33603 msgid "Settings that should be keyframed together"
33604 msgstr "[Keying Set]: Paràmetres que s'han d'aplegar junts en associar-los a fotofites"
33607 msgid "A short description of the keying set"
33608 msgstr "Breu descripció del joc de fitoatributs"
33611 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
33612 msgstr "Si això està posat, el Joc de fitoatributs obté un ID personalitzat, en cas contrari pren el nom de la classe usada per definir el Joc de fitoatributs (per exemple, si el nom de la classe és «BUILTIN_KSI_location», i el bl_idname no està establert en el protocol, aleshores bl_idname = «BUILTIN_KSI_location»)"
33615 msgid "UI Name"
33616 msgstr "Nom de la IU"
33619 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
33620 msgstr "El joc d'atributs de fites defineix camins/paràmetres específics d'aplicació a fotofites (és a dir, no parteix d'informació de context)"
33623 msgid "Paths"
33624 msgstr "Camins"
33627 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
33628 msgstr "[Paths]: Camins dels jocs de fitoatributs per definir els paràmetres que s'associen plegats a fotofites"
33631 msgid "Type Info"
33632 msgstr "Informació del tipus"
33635 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
33636 msgstr "[Type Info]: Definicions de funcions de reinvocació per a jocs de fitoatributs de fàbrica"
33639 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
33640 msgstr "Inserir fotofites - només les necessàries"
33643 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
33644 msgstr "[Insert Keyframes - Only Needed]: Insereix només fotofites allà on són necessaris per a les corresponents corbes-F"
33647 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
33648 msgstr "Sobreseure inserció de fites per defecte- només les necessàries"
33651 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
33652 msgstr "Paràmetre de sobreseïment per defecte perquè només s'insereixin fotofites on calen per a les corresponents corbes-F"
33655 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
33656 msgstr "Sobreseure inserció de cites per defecte- Visual"
33659 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
33660 msgstr "Paràmetre de sobreseïment per defecte perquè només s'insereixin fotofites basades en «transformacions visuals»"
33663 msgid "Insert Keyframes - Visual"
33664 msgstr "Inserir fotofites - Visual"
33667 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
33668 msgstr "[Insert Keyframes - Visual]: Insereix fotofites basades en «transformacions visuals«\\"
33671 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
33672 msgstr "Insereix una fotofita en cadascuna de les corbes-F ja existents"
33675 msgid "Available"
33676 msgstr "Disponible"
33679 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
33680 msgstr "[Available]: Insereix una fotofita per a cadascuna de les propietats de forma de l'os-D"
33683 msgid "BBone Shape"
33684 msgstr "Forma d'os-D"
33687 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
33688 msgstr "Inserir fotofites per a desplaçaments d'ubicació addicionals"
33691 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
33692 msgstr "Inserir fotofites per a desplaçaments de rotació addicionals"
33695 msgid "Delta Rotation"
33696 msgstr "Rotació delta"
33699 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
33700 msgstr "Insereix fotofites per al factor d'escala addicional"
33703 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
33704 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació i de rotació"
33707 msgid "Location & Rotation"
33708 msgstr "Ubicació i Rotació"
33711 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
33712 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació i d'escala"
33715 msgid "Location & Scale"
33716 msgstr "Ubicació i escala"
33719 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
33720 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal de rotació i escala"
33723 msgid "Rotation & Scale"
33724 msgstr "Rotació i escala"
33727 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33728 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
33731 msgid "Visual Location"
33732 msgstr "Ubicació visual"
33735 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33736 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació i de rotació, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
33739 msgid "Visual Location & Rotation"
33740 msgstr "Ubicació visual i rotació"
33743 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33744 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació, de rotació i d'escala, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
33747 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
33748 msgstr "Ubicació visual, rotació i escala"
33751 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33752 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació i d'escala, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
33755 msgid "Visual Location & Scale"
33756 msgstr "Ubicació visual i escala"
33759 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33760 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal de rotació, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
33763 msgid "Visual Rotation"
33764 msgstr "Rotació visual"
33767 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33768 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal de rotació i d'escala, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
33771 msgid "Visual Rotation & Scale"
33772 msgstr "Rotació visual i escala"
33775 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33776 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'escala, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
33779 msgid "Visual Scale"
33780 msgstr "Escala visual"
33783 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
33784 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació, de rotació i d'escala"
33787 msgid "Location, Rotation & Scale"
33788 msgstr "Ubicació, rotació i escala"
33791 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
33792 msgstr "Ubicació/rotació/escala de la fita així com les propietats expresses"
33795 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
33796 msgstr "Ubicació, rotació, escala i propietats expresses"
33799 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
33800 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació"
33803 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
33804 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal de rotació"
33807 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
33808 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'escala"
33811 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
33812 msgstr "Insereix una fotofita per a cada propietat que probablement s'animarà amb l'engranatge d'algun personatge (útil quan es bloqueja un pla o captura)"
33815 msgid "Whole Character"
33816 msgstr "Personatge sencer"
33819 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
33820 msgstr "[Whole Character]: Insereix una fotofita per a totes les propietats que probablement s'animaran amb l'engranatge d'un personatge (només els ossos seleccionats)"
33823 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
33824 msgstr "Personatge sencer (només ossos seleccionats)"
33827 msgid "Keying Set Path"
33828 msgstr "Camí del joc de fitoatributs"
33831 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
33832 msgstr "[Keying Set Path]: Ruta a un paràmetre per a usar en un joc d'atributs de fites"
33835 msgid "Index to the specific setting if applicable"
33836 msgstr "Index de la configuració en qüestió si s'escau"
33839 msgid "Path to property setting"
33840 msgstr "Ruta a la configuració de la propietat"
33843 msgid "Group Name"
33844 msgstr "Nom del grup"
33847 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
33848 msgstr "Nom del grup d'accions al qual aquest d'assignarà()nparàmetre(s) per aquest camí"
33851 msgid "Grouping Method"
33852 msgstr "Mètode d'agrupació"
33855 msgid "Method used to define which Group-name to use"
33856 msgstr "Mètode utilitzat per definir quin nom de grup utilitzar"
33859 msgid "Named Group"
33860 msgstr "Grup anomenat"
33863 msgid "Keying Set Name"
33864 msgstr "Nom del joc de fitoatributs"
33867 msgid "ID-Block"
33868 msgstr "Bloc d'IDs"
33871 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
33872 msgstr "[ID-Block]: Bloc identificadors al qual s'ha d'afegir les fites per al Joc de fitoatributs (només per als Jocs de fitoatributs absoluts)"
33875 msgid "Entire Array"
33876 msgstr "Corrua sencera"
33879 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
33880 msgstr "[Entire Array]: Quan es tria un tipus de «vector/corrua» (ubicació, rotació, color, etc.), s'utilitzarà tota la corrua"
33883 msgid "Keying set paths"
33884 msgstr "Camins de jocs de fitoatributs"
33887 msgid "Collection of keying set paths"
33888 msgstr "[Keying set paths]: Col·lecció de camins de jocs d'atributs de fites"
33891 msgid "Active Keying Set"
33892 msgstr "Jocs de fitoatributs actiu"
33895 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
33896 msgstr "[Active Keying Set]: Joc d'atributs de fites utilitzat per inserir/eliminar fotofites"
33899 msgid "Active Path Index"
33900 msgstr "Índex de camí actiu"
33903 msgid "Current Keying Set index"
33904 msgstr "[Active Path Index]: Índex del joc de fitoatributs actual"
33907 msgid "Keying Sets"
33908 msgstr "Jocs de fitoatributs"
33911 msgid "Scene keying sets"
33912 msgstr "[Keying Sets]: Jocs d'atributs de fites de l'escena"
33915 msgid "Active Keying Set Index"
33916 msgstr "Índex del joc de fitoatributs actiu"
33919 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
33920 msgstr "[Active Keying Set Index]: Índex del jocs de d'atributs de fites actual (negatiu si és \"de fàbrica\" i positiu per a \"absolut\")"
33923 msgid "Keying Sets All"
33924 msgstr "Jocs de fitoatributs Tots"
33927 msgid "All available keying sets"
33928 msgstr "[Keying Sets All]: Tots els jocs d'atributs de fites disponibles"
33931 msgid "Point in the lattice grid"
33932 msgstr "Punt de la graella de la retícula"
33935 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
33936 msgstr "[Point in the lattice grid]: Ubicació no deformada original usada per calcular la intensitat de l'efecte deformació (editar/animar la ubicació deformada en el seu lloc)"
33939 msgid "Deformed Location"
33940 msgstr "Ubicació deformada"
33943 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
33944 msgstr "Pesos dels grups de vèrtexs a què pertany aquest punt"
33947 msgid "Point selected"
33948 msgstr "Punt seleccionat"
33951 msgid "Layer Collection"
33952 msgstr "Col·lecció de capes"
33955 msgid "Layer collection"
33956 msgstr "[Layer collection]: Col·lecció de capes"
33959 msgid "Layer collection children"
33960 msgstr "Filles de la col·lecció de capes"
33963 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
33964 msgstr "Col·lecció que embolcalla aquesta col·lecció de capes"
33967 msgid "Exclude from View Layer"
33968 msgstr "Excloure de la capa de visió"
33971 msgid "Exclude from view layer"
33972 msgstr "[Exclude from view layer]: Exclou de la capa de visionat"
33975 msgid "Hide in Viewport"
33976 msgstr "Oculta al mirador"
33979 msgid "Temporarily hide in viewport"
33980 msgstr "[Hide in Viewport]: Oculta temporalment al mirador"
33983 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
33984 msgstr "Emmascara de la capa de visionat els objectes de la col·lecció"
33987 msgid "Indirect Only"
33988 msgstr "Només indirecte"
33991 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
33992 msgstr "[Indirect Only]: Els objectes de la col·lecció només contribueixen indirectament (a través d'ombres i reflexos) a la capa de visió"
33995 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
33996 msgstr "Sobre si aquesta col·lecció és visible per a la capa de visualització, cal tenir en compte el pare de la col·lecció"
33999 msgid "Name of this layer collection (same as its collection one)"
34000 msgstr "Nom d'aquesta col·lecció de capes (igual que la seva col·lecció u)"
34003 msgid "Layer Objects"
34004 msgstr "Objectes de la capa"
34007 msgid "Collections of objects"
34008 msgstr "[Layer Objects]: Col·leccions d'objectes"
34011 msgid "Active Object"
34012 msgstr "Objecte actiu"
34015 msgid "Active object for this layer"
34016 msgstr "[Active Object]: Objecte actiu per a aquesta capa"
34019 msgid "Selected Objects"
34020 msgstr "Objectes seleccionats"
34023 msgid "All the selected objects of this layer"
34024 msgstr "[Selected Objects]: Tots els objectes seleccionats d'aquesta capa"
34027 msgid "Is Open"
34028 msgstr "És obert"
34031 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
34032 msgstr "Referència externa de només lectura a un bloc de dades vinculat i el seu document de biblioteca"
34035 msgid "ID name"
34036 msgstr "Nom d'ID"
34039 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
34040 msgstr "[ID name]: Nom complet de l'identificador al document .blend de la biblioteca (incloent-hi els dos caràcters principals de «tipus d'id»)"
34043 msgid "Light Group"
34044 msgstr "Grup de llums"
34047 msgid "Name of the Lightgroup"
34048 msgstr "[Light Group]: Nom del grup de llums"
34051 msgid "List of Lightgroups"
34052 msgstr "Llista de grups de llums"
34055 msgid "Collection of Lightgroups"
34056 msgstr "[List of Lightgroups]: Col·lecció de grups de llums"
34059 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
34060 msgstr "Modificadors alfa per a canviar les alfa de línia"
34063 msgid "Color modifiers for changing line colors"
34064 msgstr "Modificadors de color per a canviar els colors de línia"
34067 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
34068 msgstr "Modificadors de geometria per canviar les geometries de línia"
34071 msgid "Line Style Modifier"
34072 msgstr "Modificador de lineament"
34075 msgid "Base type to define modifiers"
34076 msgstr "Tipus base per definir els modificadors"
34079 msgid "Line Style Alpha Modifier"
34080 msgstr "Modificador de lineament alfa"
34083 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
34084 msgstr "Tipus base per definir modificadors de transparència alfa"
34087 msgid "Modifier Name"
34088 msgstr "Nom de modificador"
34091 msgid "Name of the modifier"
34092 msgstr "[Modifier Name]: EL nom del modificador"
34095 msgid "Along Stroke"
34096 msgstr "Seguint el traç"
34099 msgid "Change alpha transparency along stroke"
34100 msgstr "[Along Stroke]: Canvia la transparència alfa al llarg del traç"
34103 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
34104 msgstr "Especifica com es fusiona el valor modificador amb el valor base"
34107 msgid "Curve used for the curve mapping"
34108 msgstr "Corba utilitzada per al mapejat de corbes"
34111 msgid "True if the modifier tab is expanded"
34112 msgstr "Ver si la pestanya de modificador està expandida"
34115 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
34116 msgstr "Factor d'influència pel qual el modificador canvia la propietat"
34119 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
34120 msgstr "Inverteix la direcció d'esvaïment del mapejat lineal"
34123 msgid "Select the mapping type"
34124 msgstr "Seleccionar el tipus de majeat"
34127 msgid "Use linear mapping"
34128 msgstr "Usar mapejat lineal"
34131 msgid "Use curve mapping"
34132 msgstr "Usar mapejat de corbes"
34135 msgid "Modifier Type"
34136 msgstr "Tipus de modificador"
34139 msgid "Type of the modifier"
34140 msgstr "El tipus de modificador"
34143 msgid "Curvature 3D"
34144 msgstr "Curvatura 3D"
34147 msgid "Distance from Object"
34148 msgstr "Distància des de l'objecte"
34151 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
34152 msgstr "Activa o desactiva aquest modificador durant el revelat de traç"
34155 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
34156 msgstr "Transparència alfa basada en l'angle entre dues cares adjacents"
34159 msgid "Max Angle"
34160 msgstr "Angle màxim"
34163 msgid "Maximum angle to modify thickness"
34164 msgstr "[Max Angle]: Angle màxim per modificar el gruix"
34167 msgid "Min Angle"
34168 msgstr "Angle mínim"
34171 msgid "Minimum angle to modify thickness"
34172 msgstr "[Min Angle]: Angle mínim per modificar el gruix"
34175 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
34176 msgstr "Transparència alfa basada en la curvatura radial de les superfícies de malla 3D"
34179 msgid "Max Curvature"
34180 msgstr "Curvatura màx"
34183 msgid "Maximum Curvature"
34184 msgstr "Curvatura màxima"
34187 msgid "Min Curvature"
34188 msgstr "Curvatura mín"
34191 msgid "Minimum Curvature"
34192 msgstr "Curvatura mínima"
34195 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
34196 msgstr "Canvia la transparència alfa en funció de la distància des de la càmera"
34199 msgid "Range Max"
34200 msgstr "Interval màxim"
34203 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
34204 msgstr "[Range Max]: Límit superior de l'interval d'ingressió que s'aplica al mapejat"
34207 msgid "Range Min"
34208 msgstr "Interval mínim"
34211 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
34212 msgstr "[Range Min]: Límit inferior de l'interval d'ingressió que s'aplica el mapejat"
34215 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
34216 msgstr "Canvia la transparència alfa en funció de la distància d'un objecte"
34219 msgid "Target object from which the distance is measured"
34220 msgstr "Objecte de referència des del qual es mesura la distància"
34223 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
34224 msgstr "Canvia la transparència alfa basada en un atribut de material"
34227 msgid "Material Attribute"
34228 msgstr "Atribut material"
34231 msgid "Specify which material attribute is used"
34232 msgstr "[Material Atribute]: Especifica quin atribut s'utilitza en un material"
34235 msgid "Line Color Red"
34236 msgstr "Color de línia vermell"
34239 msgid "Line Color Green"
34240 msgstr "Color de línia verd"
34243 msgid "Line Color Blue"
34244 msgstr "Color de línia blau"
34247 msgid "Line Color Alpha"
34248 msgstr "Color de línia alfa"
34251 msgid "Diffuse Color Red"
34252 msgstr "Color difusiu vermell"
34255 msgid "Diffuse Color Green"
34256 msgstr "Color difusiu verd"
34259 msgid "Diffuse Color Blue"
34260 msgstr "Color difusiu blau"
34263 msgid "Specular Color Red"
34264 msgstr "Color especular vermell"
34267 msgid "Specular Color Green"
34268 msgstr "Color especular verd"
34271 msgid "Specular Color Blue"
34272 msgstr "Color especular blau"
34275 msgid "Specular Hardness"
34276 msgstr "Duresa especular"
34279 msgid "Alpha transparency based on random noise"
34280 msgstr "Transparència alfa basada en soroll aleatori"
34283 msgid "Amplitude of the noise"
34284 msgstr "Amplitud del soroll"
34287 msgid "Period of the noise"
34288 msgstr "Període del soroll"
34291 msgid "Seed for the noise generation"
34292 msgstr "Llavor per a la generació de soroll"
34295 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
34296 msgstr "Transparència alfa basada en la direcció del traç"
34299 msgid "Line Style Color Modifier"
34300 msgstr "Modificador color de lineament"
34303 msgid "Base type to define line color modifiers"
34304 msgstr "[Line Style Color Modifier]: Tipus bàsic per definir els modificadors de color de línia"
34307 msgid "Change line color along stroke"
34308 msgstr "Canvia el color de la línia al llarg del traç"
34311 msgid "Color ramp used to change line color"
34312 msgstr "Gradació de color usada per a canviar el color de línia"
34315 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
34316 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de l'angle de caire subjacent"
34319 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
34320 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de la curvatura radial de les superfícies de malla 3D"
34323 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
34324 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de la distància des de la càmera"
34327 msgid "Change line color based on the distance from an object"
34328 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de la distància d'un objecte"
34331 msgid "Change line color based on a material attribute"
34332 msgstr "Canvia el color de la línia basant-se en un atribut de material"
34335 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
34336 msgstr "Usa la gradació de color per a assignar la mitjana BN a un color RGB"
34339 msgid "Change line color based on random noise"
34340 msgstr "Canvia el color de línia en base a soroll aleatori"
34343 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
34344 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de la direcció d'un traç"
34347 msgid "Line Style Geometry Modifier"
34348 msgstr "Modificador de Geometria de lineament"
34351 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
34352 msgstr "[Line Style Geometry Modifier]: Tipus base per definir els modificadors de geometria de traç"
34355 msgid "2D Offset"
34356 msgstr "Desplaçament 2D"
34359 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
34360 msgstr "[2D Offset]: Afegeix desplaçaments bidimensionals al nervi del traç"
34363 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
34364 msgstr "Desplaçament que s'aplica des del final del traç"
34367 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
34368 msgstr "Desplaçament que s'aplica des del començament del traç"
34371 msgid "2D Transform"
34372 msgstr "Transformació 2D"
34375 msgid "Backbone Stretcher"
34376 msgstr "Estirador del nervi"
34379 msgid "Bézier Curve"
34380 msgstr "Corba bezier"
34383 msgid "Blueprint"
34384 msgstr "Esquema"
34387 msgid "Guiding Lines"
34388 msgstr "Línies guia"
34391 msgid "Perlin Noise 1D"
34392 msgstr "Soroll Perlin 1D"
34395 msgid "Perlin Noise 2D"
34396 msgstr "Soroll Perlin 2D"
34399 msgid "Polygonization"
34400 msgstr "Poligonització"
34403 msgid "Sampling"
34404 msgstr "Mostreig"
34407 msgid "Simplification"
34408 msgstr "Simplificació"
34411 msgid "Sinus Displacement"
34412 msgstr "Desplaçament Sinus"
34415 msgid "Spatial Noise"
34416 msgstr "Soroll espacial"
34419 msgid "Tip Remover"
34420 msgstr "Supressor de puntes"
34423 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
34424 msgstr "Desplaçament que s'aplica a les coordenades X dels vèrtexs de traç"
34427 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
34428 msgstr "Desplaçament que s'aplica a les coordenades Y dels vèrtexs de traç"
34431 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
34432 msgstr "Aplica l'escalat i la rotació bidimensionals a la geometria del nervi del traç"
34435 msgid "Rotation Angle"
34436 msgstr "Angle de rotació"
34439 msgid "Rotation angle"
34440 msgstr "Angle de rotació"
34443 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
34444 msgstr "Pivot d'operacions d'escalat i rotació"
34447 msgid "Stroke Center"
34448 msgstr "Centre del traç"
34451 msgid "Stroke Start"
34452 msgstr "Inici del traç"
34455 msgid "Stroke End"
34456 msgstr "Final del traç"
34459 msgid "Stroke Point Parameter"
34460 msgstr "Paràmetre de punt de traç"
34463 msgid "Absolute 2D Point"
34464 msgstr "Punt 2D absolut"
34467 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
34468 msgstr "Pivot en termes del paràmetre del punt del traç u (0 <= u <= 1)"
34471 msgid "Pivot X"
34472 msgstr "Pivot X"
34475 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
34476 msgstr "Coordenada 2D X del pivot absolut"
34479 msgid "Pivot Y"
34480 msgstr "Pivot Y"
34483 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
34484 msgstr "Coordenada 2D Y del pivot absolut"
34487 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
34488 msgstr "Factor d'escala que s'aplica al llarg de l'eix X"
34491 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
34492 msgstr "Factor d'escala que s'aplica al llarg de l'eix Y"
34495 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
34496 msgstr "Estira el principi i el final del nervi del traç"
34499 msgid "Backbone Length"
34500 msgstr "Longitud del nervi"
34503 msgid "Amount of backbone stretching"
34504 msgstr "[Backbone Length]: Quantitat d'estirament del nervi"
34507 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bézier curve approximation of the original backbone geometry"
34508 msgstr "Substitueix la geometria del nervi del traç per una aproximació de la corba de bezier de la geometria del nervi original"
34511 msgid "Maximum distance allowed between the new Bézier curve and the original backbone geometry"
34512 msgstr "Distància màxima permesa entre la nova corba bezier i la geometria original del nervi"
34515 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
34516 msgstr "Produeix un esquema en base a traços de formes circulars, el·líptiques i quadrades"
34519 msgid "Random Backbone"
34520 msgstr "Nervi aleatori"
34523 msgid "Randomness of the backbone stretching"
34524 msgstr "[Randon Backbone]: Aleatorietat de l'estirament del nervi d'un traç"
34527 msgid "Random Center"
34528 msgstr "Centre aleatori"
34531 msgid "Randomness of the center"
34532 msgstr "[Random Center]: Aleatorietat del centre"
34535 msgid "Random Radius"
34536 msgstr "Radi aleatori"
34539 msgid "Randomness of the radius"
34540 msgstr "[Random Radius]: Aleatorietat del radi"
34543 msgid "Number of rounds in contour strokes"
34544 msgstr "Nombre de tandes en traços de contorn"
34547 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
34548 msgstr "Seleccionar la forma dels traços de contorn tipus esquema"
34551 msgid "Circles"
34552 msgstr "Cercles"
34555 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
34556 msgstr "[Circles]: Dibuixa un esquema traçant formes circulars"
34559 msgid "Ellipses"
34560 msgstr "El·lipses"
34563 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
34564 msgstr "Dibuixa un esquema trançant formes d'el·lipse"
34567 msgid "Squares"
34568 msgstr "Quadrats"
34571 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
34572 msgstr "Dibuixa un esquema traçant formes quadrades"
34575 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
34576 msgstr "Modifica la geometria del traç de manera que correspongui a la seva línia de direcció principal"
34579 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
34580 msgstr "Desplaçament que s'aplica a la línia de direcció principal al llarg de la seva normal"
34583 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
34584 msgstr "Afegir soroll de Perlin unidimensional a la geometria del nervi del traç"
34587 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
34588 msgstr "Amplitud del soroll de Perlin"
34591 msgid "Displacement direction"
34592 msgstr "Direcció de desplaçament"
34595 msgid "Frequency of the Perlin noise"
34596 msgstr "Freqüència del soroll de Perlin"
34599 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
34600 msgstr "Nombre d'octaves (és a dir, la quantitat de detall del soroll de Perlin)"
34603 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
34604 msgstr "Llavor per a la generació aleatòria de nombres (si és negatiu, s'utilitza en el seu lloc el temps com a llavor)"
34607 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
34608 msgstr "Afegir soroll de Perlin bidimensional a la geometria del nervi del traç"
34611 msgid "Polygonalization"
34612 msgstr "Poligonalització"
34615 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
34616 msgstr "Modifica la geometria del traç de manera que es vegi més «poligonal»"
34619 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
34620 msgstr "Distància màxima entre el traç original i la seva aproximació poligonal"
34623 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
34624 msgstr "Especifica un nou valor de mostreig que determini la resolució de les polilínies de traç"
34627 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
34628 msgstr "Nou valor de mostreig a utilitzar per als modificadors posteriors"
34631 msgid "Simplify the stroke set"
34632 msgstr "Simplifica el joc de traços"
34635 msgid "Distance below which segments will be merged"
34636 msgstr "[Simplify Stroke Set]: Distància sota la qual es fusionaran els segments"
34639 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
34640 msgstr "Afegir el desplaçament sinus a la geometria del nervi del traç"
34643 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
34644 msgstr "Amplitud del desplaçament del sinus"
34647 msgid "Phase of the sinus displacement"
34648 msgstr "Fase del desplaçament del sinus"
34651 msgid "Wavelength"
34652 msgstr "Longitud d'ona"
34655 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
34656 msgstr "[Wavelength]: Longitud d'ona del desplaçament del sinus"
34659 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
34660 msgstr "Afegir soroll espacial a la geometria del nervi del traç"
34663 msgid "Amplitude of the spatial noise"
34664 msgstr "Amplitud del soroll espacial"
34667 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
34668 msgstr "Nombre d'octaves (és a dir, quantitat de detall del soroll espacial)"
34671 msgid "Scale of the spatial noise"
34672 msgstr "Escala del soroll espacial"
34675 msgctxt "FreestyleLineStyle"
34676 msgid "Smooth"
34677 msgstr "Suavitzar"
34680 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
34681 msgstr "[Scale of the spatial noise]: Si és ver, el soroll espacial és suau"
34684 msgid "Pure Random"
34685 msgstr "Aleatorietat pura"
34688 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
34689 msgstr "[Pure Random]: Si ver, el soroll espacial no mostra cap coherència"
34692 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
34693 msgstr "Suprimeix un tros de traç al començament i al final del nervi del traç"
34696 msgid "Tip Length"
34697 msgstr "Llargada de puntes"
34700 msgid "Length of tips to be removed"
34701 msgstr "[Tip Length]: Longitud de les puntes que se suprimiran"
34704 msgid "Line Style Thickness Modifier"
34705 msgstr "Modificador gruix de lineament"
34708 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
34709 msgstr "[Line Style Thickness Modifier]: Tipus base per definir modificadors de gruix de línia"
34712 msgid "Change line thickness along stroke"
34713 msgstr "Canvia el gruix de la línia al llarg del traç"
34716 msgid "Calligraphy"
34717 msgstr "Cal·ligrafia"
34720 msgid "Value Max"
34721 msgstr "Valor màxim"
34724 msgid "Maximum output value of the mapping"
34725 msgstr "[Value Max]: Valor màxim d'egressió del mapejat"
34728 msgid "Value Min"
34729 msgstr "Valor mínim"
34732 msgid "Minimum output value of the mapping"
34733 msgstr "[Value Min]: Valor mínim d'egressió del mapejat"
34736 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
34737 msgstr "Canvia el gruix de la línia de manera que el traç sembli fet amb una ploma cal·ligràfica"
34740 msgid "Orientation"
34741 msgstr "Orientació"
34744 msgid "Angle of the main direction"
34745 msgstr "[Orientation]: Angle de la direcció principal"
34748 msgid "Max Thickness"
34749 msgstr "Gruix màxim"
34752 msgid "Maximum thickness in the main direction"
34753 msgstr "[Max Thickness]: Gruix màxim en la direcció principal"
34756 msgid "Min Thickness"
34757 msgstr "Gruix mínim"
34760 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
34761 msgstr "[Min Thickness]: Gruix mínim en la direcció perpendicular a la direcció principal"
34764 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
34765 msgstr "Gruix de línia basat en l'angle entre dues cares adjacents"
34768 msgid "Maximum thickness"
34769 msgstr "Gruix màxim"
34772 msgid "Minimum thickness"
34773 msgstr "Gruix mínim"
34776 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
34777 msgstr "Gruix de línia basat en la curvatura radial de les superfícies de malles 3D"
34780 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
34781 msgstr "Canvia el gruix de la línia en funció de la distància des de la càmera"
34784 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
34785 msgstr "Canvia el gruix de la línia en funció de la distància d'un objecte"
34788 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
34789 msgstr "Canvia el gruix de la línia basant-se en un atribut de material"
34792 msgid "Line thickness based on random noise"
34793 msgstr "Gruix de línia basat en soroll aleatori"
34796 msgid "Asymmetric"
34797 msgstr "Asimètric"
34800 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
34801 msgstr "[Asymmetric]: Permet assignar el gruix de manera asimètrica"
34804 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
34805 msgstr "Gruix basat en la direcció del traç"
34808 msgid "Collection of texture slots"
34809 msgstr "Col·lecció d'epígrafs de textures"
34812 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
34813 msgstr "Modificadors de gruix per canviar el gruix de línia"
34816 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
34817 msgstr "Jocs de línies per associar línies i paràmetres d'estil"
34820 msgid "Active Line Set"
34821 msgstr "Joc de línies actiu"
34824 msgid "Active line set being displayed"
34825 msgstr "[Active Line Set]: El joc de línies actiu que es mostra"
34828 msgid "Active Line Set Index"
34829 msgstr "Índex del joc de línies actiu"
34832 msgid "Index of active line set slot"
34833 msgstr "Índex de l'epígraf actiu del joc de línies"
34836 msgid "Loop Colors"
34837 msgstr "Colors del bucle"
34840 msgid "Collection of vertex colors"
34841 msgstr "Col·lecció de colors de vèrtex"
34844 msgid "Active Vertex Color Layer"
34845 msgstr "Capa de color del vèrtex actiu"
34848 msgid "Active vertex color layer"
34849 msgstr "[Active Vertex Color Layer]: Capa de color del vèrtex actiu"
34852 msgid "Active Vertex Color Index"
34853 msgstr "Índex de color del vèrtex actiu"
34856 msgid "Active vertex color index"
34857 msgstr "[Active Vertex Color Index]: Índex de color del vèrtex actiu"
34860 msgid "Mask Layer"
34861 msgstr "Capa de màscara"
34864 msgid "Single layer used for masking pixels"
34865 msgstr "[Mask Layer]: Capa única usada per a emmascarar píxels"
34868 msgid "Render Opacity"
34869 msgstr "Opacitat de revelat"
34872 msgid "Method of blending mask layers"
34873 msgstr "[Render Opacity]: Mètode de fusió de capes de màscara"
34876 msgid "Merge Add"
34877 msgstr "Fusiona sumant"
34880 msgid "Merge Subtract"
34881 msgstr "Fusionar restant"
34884 msgctxt "Curve"
34885 msgid "Falloff"
34886 msgstr "Dissipació"
34889 msgid "Falloff type the feather"
34890 msgstr "[Falloff] Dissipació de vora difusa"
34893 msgid "Smooth falloff"
34894 msgstr "Dissipació suau"
34897 msgid "Spherical falloff"
34898 msgstr "Dissipació esfèrica"
34901 msgid "Root falloff"
34902 msgstr "Dissipació d'arrel"
34905 msgid "Inverse Square falloff"
34906 msgstr "Dissipació al quadrat invers"
34909 msgid "Sharp falloff"
34910 msgstr "Dissipació sobtada"
34913 msgid "Linear falloff"
34914 msgstr "Dissipació lineal"
34917 msgid "Restrict View"
34918 msgstr "Restringir visionat"
34921 msgid "Restrict visibility in the viewport"
34922 msgstr "[Restrict View]: En restringeix la visibilitat al mirador"
34925 msgid "Restrict Render"
34926 msgstr "Restringir revelat"
34929 msgid "Restrict renderability"
34930 msgstr "[Restrict Render]: En restringeix la revelaritat"
34933 msgid "Restrict Select"
34934 msgstr "Restringir selecció"
34937 msgid "Restrict selection in the viewport"
34938 msgstr "[Restrict Select]: En restringeix la selecció en el mirador"
34941 msgid "Invert the mask black/white"
34942 msgstr "Invertir la màscara a blanc/negre"
34945 msgid "Unique name of layer"
34946 msgstr "Nom únic de la capa"
34949 msgid "Collection of splines which defines this layer"
34950 msgstr "Col·lecció de splines que defineix aquesta capa"
34953 msgid "Calculate Holes"
34954 msgstr "Calcular forats"
34957 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
34958 msgstr "[Calculate Holes]: Calcula forats en emplenar corbes que se solapen"
34961 msgid "Calculate Overlap"
34962 msgstr "Calcular solapament"
34965 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
34966 msgstr "[Calculate Overlap]: Calcula les autointerseccions i solapament abans d'emplenar"
34969 msgid "Mask Layers"
34970 msgstr "Capes de màscara"
34973 msgid "Collection of layers used by mask"
34974 msgstr "[Mask Layers]: Col·lecció de capes utilitzades per la màscara"
34977 msgid "Active Shape"
34978 msgstr "Forma activa"
34981 msgid "Active layer in this mask"
34982 msgstr "[Active Shape]: Capa activa en aquesta màscara"
34985 msgid "Mask Parent"
34986 msgstr "Paternitat de màscara"
34989 msgid "Parenting settings for masking element"
34990 msgstr "[Mask Parent]: Paràmetres de paternitat per a l'element emmascarador"
34993 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
34994 msgstr "Bloc d'IDs que tindria com a pare l'element emmascarador o una propietat seva"
34997 msgid "ID Type"
34998 msgstr "Tipus d'ID"
35001 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
35002 msgstr "[ID Type]: Nom de l'objecte pare al bloc de dades especificat que està subjecte a la relació"
35005 msgid "Sub Parent"
35006 msgstr "Subpare"
35009 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
35010 msgstr "[Sub Parent]: Nom del subobjecte pare al bloc de dades especificat que està subjecte a la relació"
35013 msgid "Point Track"
35014 msgstr "Rastreig de punt"
35017 msgid "Plane Track"
35018 msgstr "Rastreig de pla"
35021 msgid "Mask spline"
35022 msgstr "Màscara spline"
35025 msgid "Single spline used for defining mask shape"
35026 msgstr "[Mask spline]: Spline únic usat per definir la forma de la màscara"
35029 msgctxt "Mask"
35030 msgid "Feather Offset"
35031 msgstr "Amplada d'halo"
35034 msgid "The method used for calculating the feather offset"
35035 msgstr "[Feather Offset]: El mètode utilitzat per calcular el marge de la vora"
35038 msgctxt "Mask"
35039 msgid "Even"
35040 msgstr "Uniforme"
35043 msgid "Calculate even feather offset"
35044 msgstr "[Even]: Calcula l'amplada l'halo uniforme"
35047 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
35048 msgstr "Calcula l'amplada d'halo com una segona corba"
35051 msgid "Collection of points"
35052 msgstr "Col·lecció de punts"
35055 msgid "Make this spline a closed loop"
35056 msgstr "Fer d'aquest spline un bucle tancat"
35059 msgctxt "Mask"
35060 msgid "Fill"
35061 msgstr "Emplenar"
35064 msgid "Make this spline filled"
35065 msgstr "Fer que el spline quedi emplenat"
35068 msgid "Self Intersection Check"
35069 msgstr "Comprovació d'autointersecció"
35072 msgid "Prevent feather from self-intersections"
35073 msgstr "Evita que la vora difusa faci autointerseccions"
35076 msgid "Weight Interpolation"
35077 msgstr "Interpolació de pesos"
35080 msgid "The type of weight interpolation for spline"
35081 msgstr "[Weight Interpolation]: El tipus d’interpolació de pesos pel spline"
35084 msgid "Mask Spline Point"
35085 msgstr "Punt de spline màscara"
35088 msgid "Single point in spline used for defining mask"
35089 msgstr "[Mask Spline Point]: Punt únic del spline utilitzat per definir la màscara"
35092 msgid "Feather Points"
35093 msgstr "Punts de vora difusa"
35096 msgid "Points defining feather"
35097 msgstr "[Feather Points]: Els punts que defineixen la vora difusa"
35100 msgid "Handle type"
35101 msgstr "Tipus de nansa"
35104 msgid "Aligned Single"
35105 msgstr "Alineada senzilla"
35108 msgid "Weight of the point"
35109 msgstr "Pes del punt"
35112 msgid "Mask Spline UW Point"
35113 msgstr "Punt UW de la màscara spline"
35116 msgid "Single point in spline segment defining feather"
35117 msgstr "Punt únic en el segment spline que defineix la vora difusa"
35120 msgid "U coordinate of point along spline segment"
35121 msgstr "Coordenada U del punt al llarg del segment de spline"
35124 msgid "Weight of feather point"
35125 msgstr "Pes del punt de vora difusa"
35128 msgid "Mask Spline Points"
35129 msgstr "Punts de màscara spline"
35132 msgid "Collection of masking spline points"
35133 msgstr "[Mask Spline Points]: Col·lecció de punts de màscara spline"
35136 msgid "Mask Splines"
35137 msgstr "Màscares spline"
35140 msgid "Collection of masking splines"
35141 msgstr "[Mask Splines]: Col·lecció de splines de màscara"
35144 msgid "Active spline of masking layer"
35145 msgstr "Spline activa de la capa d'emmascarament"
35148 msgid "Active Point"
35149 msgstr "Punt actiu"
35152 msgid "Active point of masking layer"
35153 msgstr "Punt actiu de capa màscara"
35156 msgid "Grease Pencil Color"
35157 msgstr "Llapis de greix - Color"
35160 msgid "Alignment"
35161 msgstr "Alineació"
35164 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
35165 msgstr "[Alignment]: Defineix com alinear els punts i caixes amb el trajecte marcat i la rotació de l'objecte"
35168 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
35169 msgstr "Segueix el trajecte marcat pel traç i la rotació de l'objecte"
35172 msgid "Follow object rotation only"
35173 msgstr "Segueix només la rotació de l'objecte"
35176 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
35177 msgstr "No seguir el trajecte marcat o rotació de l'objecte i es manté alineada amb el mirador"
35180 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
35181 msgstr "Rotació addicional aplicada als punts i la textura quadrada dels traços. Només s'aplica al mode aspector de textura"
35184 msgid "Fill Color"
35185 msgstr "Color d'emplenat"
35188 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
35189 msgstr "[Fill Color]: Color per a la regió d'emplenat limitada per cada traç"
35192 msgctxt "GPencil"
35193 msgid "Fill Style"
35194 msgstr "Estil d'emplenat"
35197 msgid "Select style used to fill strokes"
35198 msgstr "[Fill Style]: Selecciona l'estil utilitzat per emplenar els traços"
35201 msgctxt "GPencil"
35202 msgid "Solid"
35203 msgstr "Sòlid"
35206 msgid "Fill area with solid color"
35207 msgstr "Emplenar àrea amb color sòlid"
35210 msgctxt "GPencil"
35211 msgid "Gradient"
35212 msgstr "Degradat"
35215 msgid "Fill area with gradient color"
35216 msgstr "Emplenar àrea amb degradat de color"
35219 msgctxt "GPencil"
35220 msgid "Texture"
35221 msgstr "Textura"
35224 msgid "Fill area with image texture"
35225 msgstr "Emplenar àrea amb imatge textura"
35228 msgid "Flip"
35229 msgstr "Invertir"
35232 msgid "Flip filling colors"
35233 msgstr "[Flip]: Inverteix els colors d'emplenament"
35236 msgid "Show in Ghosts"
35237 msgstr "Mostrar en espectres"
35240 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
35241 msgstr "[Show in Ghosts]: Els traços visualitzats que usen aquest color quan es mostren les pells de ceba"
35244 msgid "Gradient Type"
35245 msgstr "Tipus de degradat"
35248 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
35249 msgstr "[Gradient Type]: Selecciona el tipus de degradat utilitzat per a emplenar els traços"
35252 msgid "Fill area with radial gradient"
35253 msgstr "Emplenar àrea amb degradat radial"
35256 msgid "Set color Visibility"
35257 msgstr "Determinar visibilitat del color"
35260 msgid "Is Fill Visible"
35261 msgstr "És emplenat visible"
35264 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
35265 msgstr "[Is Fill Visible]: És ver quan l'opacitat de l'emplenament està posada prou alta com perquè es vegi"
35268 msgid "Is Stroke Visible"
35269 msgstr "És traç visible"
35272 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
35273 msgstr "[Is Stroke Visible]: És ver quan l'opacitat del traç està posada prou alta com perquè sigui visible"
35276 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
35277 msgstr "Protegeix el color dels canvis i/o d'edicions addicionals de fotogrames"
35280 msgid "Mix Color"
35281 msgstr "Color de mescla"
35284 msgid "Color for mixing with primary filling color"
35285 msgstr "[Mix Color]: Color per barrejar-lo amb color d'emplenament primari"
35288 msgctxt "GPencil"
35289 msgid "Mix"
35290 msgstr "Mesclar"
35293 msgid "Mix Factor"
35294 msgstr "Factor de mescla"
35297 msgid "Mix Stroke Factor"
35298 msgstr "Factor de mescla de traç"
35301 msgid "Line Type"
35302 msgstr "Tipus de línia"
35305 msgid "Select line type for strokes"
35306 msgstr "[Line Type]: Selecciona el tipus de línia per als traços"
35309 msgid "Draw strokes using a continuous line"
35310 msgstr "Dibuixa traços usant una línia contínua"
35313 msgid "Draw strokes using separated dots"
35314 msgstr "Dibuixa els traços usant punts separats"
35317 msgid "Draw strokes using separated squares"
35318 msgstr "Dibuixa els traços usant quadrats separats"
35321 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
35322 msgstr "Número d'índex per a la passada d'«Índex de color»"
35325 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
35326 msgstr "Factor de mida de píxel de la textura al llarg del traç"
35329 msgid "Show stroke fills of this material"
35330 msgstr "Mostrar els emplenaments de traç en material"
35333 msgid "Show Stroke"
35334 msgstr "Mostrar traç"
35337 msgid "Show stroke lines of this material"
35338 msgstr "[Show Stroke]: Mostra les línies de traç d'aquest material"
35341 msgctxt "GPencil"
35342 msgid "Stroke Style"
35343 msgstr "Estil del traç"
35346 msgid "Select style used to draw strokes"
35347 msgstr "[Stroke Style]: Selecciona l'estil utilitzat per dibuixar els traços"
35350 msgid "Draw strokes with solid color"
35351 msgstr "Dibuixar els traços amb un color sòlid"
35354 msgid "Draw strokes using texture"
35355 msgstr "Dibuixar els traços usant una textura"
35358 msgid "Texture Orientation Angle"
35359 msgstr "Angle d'orientació de la textura"
35362 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
35363 msgstr "No repetir la textura i restringir-la a una única instància"
35366 msgid "Shift Texture in 2d Space"
35367 msgstr "Desplaça la textura en l'espai 2d"
35370 msgid "Scale Factor for Texture"
35371 msgstr "Factor escala de la textura"
35374 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
35375 msgstr "Suprimir el color de sota d'aquest traç utilitzant-lo com a màscara"
35378 msgid "Self Overlap"
35379 msgstr "Autosolapament"
35382 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
35383 msgstr "[Self Overlap]: Desactiva autointerseccions de plantilles i solapaments amb materials alfa"
35386 msgid "Material Line Art"
35387 msgstr "Material de dibuix lineal"
35390 msgid "Effectiveness"
35391 msgstr "Efectivitat"
35394 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
35395 msgstr "Les cares amb aquest material es comportaran com si tingués un determinat nombre de capes en l'oclusió"
35398 msgid "Override object and collection intersection priority value"
35399 msgstr "Sobreseure el valor prioritari d'intersecció d'objectes i col·leccions"
35402 msgid "Material slot in an object"
35403 msgstr "Epígraf del material d'un objecte"
35406 msgid "Link material to object or the object's data"
35407 msgstr "[Material slot in an object]: Vincula el material a l'objecte o a les dades de l'objecte"
35410 msgid "Material data-block used by this material slot"
35411 msgstr "Bloc de dades de material utilitzat per aquest epígraf de material"
35414 msgid "Material slot name"
35415 msgstr "Nom de l'epígraf del material"
35418 msgid "Editor menu containing buttons"
35419 msgstr "El menú d'edició que conté els botons"
35422 msgid "Keyframe Insert Pie"
35423 msgstr "Circummenú d’inserció de fotofites"
35426 msgid "Bone Collection Specials"
35427 msgstr "Especials de col·lecció d'os"
35430 msgid "Bone Collections"
35431 msgstr "Col·leccions d'ossos"
35434 msgid "Asset"
35435 msgstr "Recurs"
35438 msgid "Catalog"
35439 msgstr "Catàleg"
35442 msgid "Assets"
35443 msgstr "Recursos"
35446 msgctxt "MovieClip"
35447 msgid "Clip"
35448 msgstr "Clip"
35451 msgid "Marker Settings"
35452 msgstr "Paràmetres de marcadors"
35455 msgid "Pivot Point"
35456 msgstr "Punt de pivot"
35459 msgid "Plane Track Image Specials"
35460 msgstr "Especials d'imatge en rastreig de pla"
35463 msgid "Proxy"
35464 msgstr "Supleció"
35467 msgid "Reconstruction"
35468 msgstr "Reconstrucció"
35471 msgid "Select Grouped"
35472 msgstr "Seleccionar agrupats"
35475 msgid "Solving"
35476 msgstr "Resolutiva"
35479 msgid "Translation Track Specials"
35480 msgstr "Especials de rastreig de translació"
35483 msgid "Rotation Track Specials"
35484 msgstr "Especials de rastreig de rotacació"
35487 msgid "Track"
35488 msgstr "Rastre"
35491 msgid "Clean Up"
35492 msgstr "Netejar"
35495 msgid "Track Motion"
35496 msgstr "Rastrejar moviment"
35499 msgid "Refine"
35500 msgstr "Refinar"
35503 msgid "Show/Hide"
35504 msgstr "Mostrar/amagar"
35507 msgid "Context Menu"
35508 msgstr "Menú contextual"
35511 msgctxt "MovieClip"
35512 msgid "Tracking"
35513 msgstr "Rastreig"
35516 msgid "Fractional Zoom"
35517 msgstr "Zoom fraccional"
35520 msgid "Collection Specials"
35521 msgstr "Col·lecció d'especials"
35524 msgid "Console"
35525 msgstr "Consola"
35528 msgid "Languages..."
35529 msgstr "Idiomes..."
35532 msgid "Add Attribute"
35533 msgstr "Afegir atribut"
35536 msgid "Light Linking Specials"
35537 msgstr "Endoil·luminació especial"
35540 msgid "Shadow Linking Specials"
35541 msgstr "Endoombratge especial"
35544 msgid "Channel"
35545 msgstr "Canal"
35548 msgid "Snap"
35549 msgstr "Acoblament"
35552 msgid "Bookmarks Specials"
35553 msgstr "Administrador de dreceres"
35556 msgid "Recent Items Specials"
35557 msgstr "Especials d'elements recents"
35560 msgid "Files"
35561 msgstr "Documents"
35564 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
35565 msgstr "Llapis de greix - Grups de Vèrtexs"
35568 msgid "Change Active Layer"
35569 msgstr "Canviar capa activa"
35572 msgid "Layer Specials"
35573 msgstr "Especials de capa"
35576 msgid "Change Active Material"
35577 msgstr "Canviar material actiu"
35580 msgid "Material Specials"
35581 msgstr "Especials de materials"
35584 msgid "Move to Layer"
35585 msgstr "Mou a la capa"
35588 msgid "Add Extra"
35589 msgstr "Afegir extra"
35592 msgid "Select Linked"
35593 msgstr "Seleccionar connectats"
35596 msgid "Align"
35597 msgstr "Alinear"
35600 msgid "UV Select Mode"
35601 msgstr "Mode de selecció UV"
35604 msgid "Show/Hide Faces"
35605 msgstr "Mostrar/ocultar cares"
35608 msgid "Unwrap"
35609 msgstr "Desembolcallar"
35612 msgctxt "WindowManager"
35613 msgid "Area"
35614 msgstr "Àrea"
35617 msgctxt "Operator"
35618 msgid "Add"
35619 msgstr "Afegir"
35622 msgid "Attribute Specials"
35623 msgstr "Especials d'atributs"
35626 msgid "Color Attribute Specials"
35627 msgstr "Especials d'atributs de color"
35630 msgid "Shape Key Specials"
35631 msgstr "Especials de morfofites"
35634 msgid "Vertex Group Specials"
35635 msgstr "Especials de grup de vèrtex"
35638 msgid "NLA"
35639 msgstr "ANL"
35642 msgid "Strip"
35643 msgstr "Segment"
35646 msgctxt "Action"
35647 msgid "Track"
35648 msgstr "Pista"
35651 msgid "Utilities"
35652 msgstr "Utensilis"
35655 msgid "Deprecated"
35656 msgstr "Obsolet"
35659 msgid "Math"
35660 msgstr "Càlcul"
35663 msgid "Primitives"
35664 msgstr "Primitius"
35667 msgid "Adjust"
35668 msgstr "Ajustament"
35671 msgid "Keying"
35672 msgstr "Croma"
35675 msgid "Layout"
35676 msgstr "Disposició"
35679 msgid "Converter"
35680 msgstr "Conversor"
35683 msgid "Distort"
35684 msgstr "Distorsionar"
35687 msgid "Node"
35688 msgstr "Node"
35691 msgid "Attribute"
35692 msgstr "Atribut"
35695 msgid "Read"
35696 msgstr "Lectura"
35699 msgid "Write"
35700 msgstr "Escriptura"
35703 msgctxt "NodeTree"
35704 msgid "Constant"
35705 msgstr "Constant"
35708 msgid "Instances"
35709 msgstr "Instàncies"
35712 msgid "Node Color Specials"
35713 msgstr "Especials de color de node"
35716 msgid "Node Tree Interface Specials"
35717 msgstr "Especials d'interfície d'arbre"
35720 msgid "Add Modifier"
35721 msgstr "Afegir modificador"
35724 msgid "Generate"
35725 msgstr "Generar"
35728 msgid "Physics"
35729 msgstr "Física"
35732 msgid "Particle Specials"
35733 msgstr "Especials de partícules"
35736 msgid "Frame Rate Presets"
35737 msgstr "Predefinits de freqüència de fotogrames"
35740 msgid "Lineset Specials"
35741 msgstr "Especials de jocs de línees"
35744 msgid "Effect Strip"
35745 msgstr "Segment d'efecte"
35748 msgctxt "Operator"
35749 msgid "Scene"
35750 msgstr "Escena"
35753 msgid "Change"
35754 msgstr "Canviar"
35757 msgid "Set Color Tag"
35758 msgstr "Definir etiqueta de color"
35761 msgid "Sequencer"
35762 msgstr "Seqüenciador"
35765 msgid "Apply"
35766 msgstr "Aplicar"
35769 msgid "Navigation"
35770 msgstr "Navegació"
35773 msgid "Sequencer Preview"
35774 msgstr "Previsionat del seqüenciador"
35777 msgctxt "Operator"
35778 msgid "Retiming"
35779 msgstr "Retemporització"
35782 msgid "Select Channel"
35783 msgstr "Canal de selecció"
35786 msgid "Select Handle"
35787 msgstr "Nansa de selecció"
35790 msgid "Inputs"
35791 msgstr "Borns d'entrada"
35794 msgid "Lock/Mute"
35795 msgstr "Bloquejar/silenciar"
35798 msgid "Movie Strip"
35799 msgstr "Segment de vídeo"
35802 msgid "Retiming"
35803 msgstr "Retemporització"
35806 msgid "Cache"
35807 msgstr "Memòria cau"
35810 msgid "Texture Specials"
35811 msgstr "Especials de textura"
35814 msgid "Text to 3D Object"
35815 msgstr "Objecte text a 3D"
35818 msgid "Templates"
35819 msgstr "Plantilles"
35822 msgid "Open Shading Language"
35823 msgstr "Obre llenguatge d'aspecte"
35826 msgid "Python"
35827 msgstr "Python"
35830 msgid "Blender"
35831 msgstr "Blender"
35834 msgid "System"
35835 msgstr "Sistema"
35838 msgid "File"
35839 msgstr "Document"
35842 msgid "Defaults"
35843 msgstr "Per defecte"
35846 msgid "Export"
35847 msgstr "Exportar"
35850 msgid "External Data"
35851 msgstr "Dades externes"
35854 msgid "Import"
35855 msgstr "Importar"
35858 msgid "New File"
35859 msgstr "Nou doc"
35862 msgid "Data Previews"
35863 msgstr "Previsionat de dades"
35866 msgid "Recover"
35867 msgstr "Recuperar"
35870 msgid "Help"
35871 msgstr "Ajuda"
35874 msgid ""
35875 "\n"
35876 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
35877 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
35878 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
35879 "    "
35880 msgstr ""
35881 "\n"
35882 "    Definició del menú contextual del botó de la IU. Els protocols poden incorporar/prefigurar a efectes\n"
35883 "     d'afegir operadors propis al menú contextual. Tot i així, han de comprovar el context, de forma\n"
35884 "     que els seus elements només dibuixin en un context vàlid i per als botons correctes.\n"
35885 "    "
35888 msgid "List Item"
35889 msgstr "Element de la llista"
35892 msgid ""
35893 "\n"
35894 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
35895 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
35896 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
35897 "    "
35898 msgstr ""
35899 "\n"
35900 "    Definició del menú contextual d'element de la llista a la interfície d'usuària. Els protocols poden incorporar/prefigurar\n"
35901 "     això per afegir operadors propis al menú contextual. Tot i així, han de comprovar el context, de forma que els\n"
35902 "     seus elements només dibuixin en un context vàlid i per a la llista correcta de la interfície d'usuària.\n"
35903 "    "
35906 msgid "Presets"
35907 msgstr "Predefinits"
35910 msgid "KeyPresets"
35911 msgstr "Predefinits de fita"
35914 msgid "Save & Load"
35915 msgstr "Desar i carregar"
35918 msgid "Assign Material"
35919 msgstr "Assignar material"
35922 msgid "Disable Bone Options"
35923 msgstr "Desactivar opcions de l'os"
35926 msgid "Enable Bone Options"
35927 msgstr "Activar opcions de l'os"
35930 msgid "Toggle Bone Options"
35931 msgstr "Permutar opcions d'os"
35934 msgid "Brush Specials"
35935 msgstr "Especials del pinzells"
35938 msgid "Enabled Modes"
35939 msgstr "Modes habilitats"
35942 msgid "Names"
35943 msgstr "Noms"
35946 msgid "Bone Roll"
35947 msgstr "Girar os"
35950 msgid "Select More/Less"
35951 msgstr "Seleccionar més/menys"
35954 msgid "Special Characters"
35955 msgstr "Caràcters especials"
35958 msgid "Kerning"
35959 msgstr "Interlletratge"
35962 msgid "Face Data"
35963 msgstr "Dades de cares"
35966 msgid "Select by Face Strength"
35967 msgstr "Seleccionar segons força de cara"
35970 msgid "Set Face Strength"
35971 msgstr "Definir força de cara"
35974 msgid "Select All by Trait"
35975 msgstr "Seleccionar-ho tot per trets"
35978 msgid "Select Loops"
35979 msgstr "Seleccionar bucles"
35982 msgid "Mesh Select Mode"
35983 msgstr "Mode selecció de malla"
35986 msgid "Select Similar"
35987 msgstr "Seleccionar similar"
35990 msgid "Face Sets Init"
35991 msgstr "Jocs de cares inicials"
35994 msgid "Generate Weights"
35995 msgstr "Generar pesos"
35998 msgid "Hooks"
35999 msgstr "Ganxos"
36002 msgid "Add Image"
36003 msgstr "Afegir imatge"
36006 msgid "Link/Transfer Data"
36007 msgstr "Enllaçar/transferir dades"
36010 msgid "Make Single User"
36011 msgstr "Forçar un únic usador"
36014 msgid "Convert"
36015 msgstr "Convertir en"
36018 msgid "Quick Effects"
36019 msgstr "Efectes ràpids"
36022 msgid "Relations"
36023 msgstr "Relacions"
36026 msgid "Rigid Body"
36027 msgstr "Cos rígid"
36030 msgctxt "Constraint"
36031 msgid "Track"
36032 msgstr "Rastre"
36035 msgid "Vertex Group Locks"
36036 msgstr "Blocatges de grup de vèrtexs"
36039 msgid "Propagate"
36040 msgstr "Propagar"
36043 msgid "In-Betweens"
36044 msgstr "Entremitgers"
36047 msgid "Clear Transform"
36048 msgstr "Retirar transformació"
36051 msgid "Proportional Editing Falloff"
36052 msgstr "Decaïment a l'edició proporcional"
36055 msgid "Random Mask"
36056 msgstr "Màscara aleatòria"
36059 msgid "Automasking"
36060 msgstr "Automàscara"
36063 msgid "Face Sets Edit"
36064 msgstr "Edició de jocs de cares"
36067 msgid "Mask Edit"
36068 msgstr "Edició de màscares"
36071 msgid "Sculpt Set Pivot"
36072 msgstr "Pivot de conjunt escultòric"
36075 msgid "Clone Layer"
36076 msgstr "Capa de clonació"
36079 msgid "UV Mapping"
36080 msgstr "Mapejat UV"
36083 msgid "Align View"
36084 msgstr "Alinear visionat"
36087 msgid "Align View to Active"
36088 msgstr "Alinear visionat a l'actiu"
36091 msgid "Local View"
36092 msgstr "Vista local"
36095 msgid "View Regions"
36096 msgstr "Regions de visionat"
36099 msgid "Viewpoint"
36100 msgstr "Punt de vista"
36103 msgid "Landmark Controls"
36104 msgstr "Controls de terme"
36107 msgid "Lightgroup Sync"
36108 msgstr "Sincronització del grup de llums"
36111 msgid "Operator Presets"
36112 msgstr "Predefinits d'operador"
36115 msgid "Region Toggle"
36116 msgstr "Permutar regió"
36119 msgid "Splash"
36120 msgstr "Careta"
36123 msgid "About"
36124 msgstr "Quant a"
36127 msgid "Quick Setup"
36128 msgstr "Instal·lació ràpida"
36131 msgid "Mesh Edge"
36132 msgstr "Aresta de malla"
36135 msgid "Edge in a Mesh data-block"
36136 msgstr "[Mesh Edge]: Aresta d'un bloc de dades de malla"
36139 msgid "Index of this edge"
36140 msgstr "Índex d'aquesta aresta"
36143 msgid "Loose"
36144 msgstr "Aïllada"
36147 msgid "Edge is not connected to any faces"
36148 msgstr "[Loose]: L'aresta no està connectada a cap cara"
36151 msgid "Sharp edge for shading"
36152 msgstr "Cantell agut per aspectar"
36155 msgid "Freestyle Edge Mark"
36156 msgstr "Marca d'aresta amb Freestyle"
36159 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
36160 msgstr "[Freestyle Edge Mark]: Marca d'aresta per revelar com a Freestyle"
36163 msgid "Seam"
36164 msgstr "Costura"
36167 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
36168 msgstr "[Seam]: Aresta que fa de costura en el desembolcallat d'UV"
36171 msgid "Vertex indices"
36172 msgstr "Índexs de vèrtexs"
36175 msgid "Mesh Edges"
36176 msgstr "Arestes de malles"
36179 msgid "Collection of mesh edges"
36180 msgstr "[Mesh Edges]: Col·lecció d'arestes de malles"
36183 msgid "Mesh Loop"
36184 msgstr "Bucle de malla"
36187 msgid "Loop in a Mesh data-block"
36188 msgstr "[Mesh Loop]: Bucle en un bloc de dades de malla"
36191 msgid "Bitangent"
36192 msgstr "Bitangent"
36195 msgid "Bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
36196 msgstr "Vector bitangent d'aquest vèrtex per a aquesta care (s'ha de calcular abans amb calc_tangents, s'ha d'usar només si realment cal, car l'accés és més lent que amb bitangent_sign)"
36199 msgid "Bitangent Sign"
36200 msgstr "Signe bitangent"
36203 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
36204 msgstr "[Bitangent Sign]: Signe del vector bitangent d'aquest vèrtex per a aquesta cara (s'ha de calcular abans amb calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
36207 msgid "Edge index"
36208 msgstr "Índex d'aresta"
36211 msgid "Index of this loop"
36212 msgstr "[Edge Index]: L'índex d'aquesta aresta"
36215 msgid "The normal direction of the face corner, taking into account sharp faces, sharp edges, and custom normal data"
36216 msgstr "La direcció de normal del cantell de cara, tenint en compte les cares cantelludes, cantells d'arestes i dades personalitzades de normals"
36219 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents)"
36220 msgstr "El vector d'unitat de llargada de tangent dividida d'aquest vèrtex en aquesta cara (s'ha de calcular d'avançada amb calc_tangents)"
36223 msgid "Vertex index"
36224 msgstr "Índex del vèrtex"
36227 msgid "Mesh Vertex Color"
36228 msgstr "Color del vèrtex de la malla"
36231 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
36232 msgstr "Colors de bucles de vèrtexs en una malla"
36235 msgid "Color in sRGB color space"
36236 msgstr "Color en espai de color sRGB"
36239 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
36240 msgstr "Capa de color de vèrtex de malla"
36243 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
36244 msgstr "[Mesh Vertex Color Layer]: Capa de colors de vèrtex en un bloc de dades de malla"
36247 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
36248 msgstr "Determina la capa com a activa per a mostrar i editar"
36251 msgid "Active Render"
36252 msgstr "Revelat actiu"
36255 msgid "Sets the layer as active for rendering"
36256 msgstr "Determina la capa com a activa per a revelar"
36259 msgid "Name of Vertex color layer"
36260 msgstr "Nom de la capa de color de vèrtex"
36263 msgid "Mesh Loop Triangle"
36264 msgstr "Triangle de bucle de malla"
36267 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
36268 msgstr "[Mesh Loop Triangle]: Triangle tessel·lat en un bloc de dades de Malla"
36271 msgid "Triangle Area"
36272 msgstr "Àrea del triangle"
36275 msgid "Area of this triangle"
36276 msgstr "Àrea d'aquest triangle"
36279 msgid "Index of this loop triangle"
36280 msgstr "Índex d'aquest bucle triangular"
36283 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
36284 msgstr "[Index of this loop triangle]: Índexs dels bucles de malla que formen el triangle"
36287 msgid "Material slot index of this triangle"
36288 msgstr "Índex dels epígrafs de material d'aquest triangle"
36291 msgid "Triangle Normal"
36292 msgstr "Normal del triangle"
36295 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
36296 msgstr "[Triangle Normal]: Vector normal unitari en llargada dins l'espai local per a aquest triangle"
36299 msgid "Polygon"
36300 msgstr "Polígon"
36303 msgid "Index of mesh face that the triangle is a part of"
36304 msgstr "Índex de la cara de malla de què el triangle forma part"
36307 msgid "Split Normals"
36308 msgstr "Separar normals"
36311 msgid "Local space unit length split normal vectors of the face corners of this triangle"
36312 msgstr "[Triangle Normal]: Vectors de normals de llargada dividida en unitats de llargada dins l'espai local per a aquest triangle"
36315 msgid "Indices of triangle vertices"
36316 msgstr "Índexs dels vèrtexs del triangle"
36319 msgid "Mesh Loop Triangles"
36320 msgstr "Triangles de bucle de malla"
36323 msgid "Mesh Loops"
36324 msgstr "Bucles de malla"
36327 msgid "Collection of mesh loops"
36328 msgstr "Col·lecció de bucles de malla"
36331 msgid "Mesh Normal Vector"
36332 msgstr "Vector normal de malla"
36335 msgid "Vector in a mesh normal array"
36336 msgstr "Vector en una corrua de normals de malla"
36339 msgid "Mesh Polygon"
36340 msgstr "Polígon de malla"
36343 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
36344 msgstr "Polígon en un bloc de dades de malla"
36347 msgid "Polygon Area"
36348 msgstr "Àrea del polígon"
36351 msgid "Read only area of this face"
36352 msgstr "Àrea de només lectura d'aquesta cara"
36355 msgid "Polygon Center"
36356 msgstr "Centre de polígon"
36359 msgid "Center of this face"
36360 msgstr "Centre de la cara"
36363 msgid "Index of this face"
36364 msgstr "Índex de la cara"
36367 msgid "Loop Start"
36368 msgstr "Inici de bucle"
36371 msgid "Index of the first loop of this face"
36372 msgstr "[Loop Start]: Índex del primer bucle d'aquesta cara"
36375 msgid "Loop Total"
36376 msgstr "Total de bucles"
36379 msgid "Number of loops used by this face"
36380 msgstr "[Loop Total]: Nombre de bucles que hi ha en la cara"
36383 msgid "Material slot index of this face"
36384 msgstr "Índex dels epígrafs de material de la cara"
36387 msgid "Polygon Normal"
36388 msgstr "Normal del polígon"
36391 msgid "Local space unit length normal vector for this face"
36392 msgstr "[Polygon Normal]: Vector normal d'unitat de llargada dins l'espai local per a aquesta cara"
36395 msgid "Freestyle Face Mark"
36396 msgstr "Senyal de cara en Freestyle"
36399 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
36400 msgstr "[Freestyle Face Mark]: Marca de cara per al revelat amb línia de Freestyle"
36403 msgid "Mesh Polygons"
36404 msgstr "Polígons de malla"
36407 msgid "Collection of mesh polygons"
36408 msgstr "[Mesh Polygons]: Col·lecció de polígons de malla"
36411 msgid "Active Polygon"
36412 msgstr "Polígon actiu"
36415 msgid "The active face for this mesh"
36416 msgstr "[Active Polygon]: La cara activa per a aquesta malla"
36419 msgid "Skin Vertex"
36420 msgstr "Vèrtex de pell"
36423 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
36424 msgstr "[Skin Vertex]: Dades de pell vèrtex a vèrtex per al seu ús amb el modificador pell"
36427 msgid "Radius of the skin"
36428 msgstr "Radi de la pell"
36431 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
36432 msgstr "[Radius of the skin]: Si el vèrtex té múltiples arestes adjacents, s'hi empalma directament"
36435 msgid "Root"
36436 msgstr "Arrel"
36439 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
36440 msgstr "El vèrtex és una arrel per als càlculs de rotació i la generació d'esquelet, activant aquest indicador no es retiren pas altres arrels de la mateixa illa de malla"
36443 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
36444 msgstr "Capa de vèrtex de pell de malla"
36447 msgid "Name of skin layer"
36448 msgstr "Nom de la capa de pell"
36451 msgid "Mesh Visualize Statistics"
36452 msgstr "Estadístiques de visualització de la malla"
36455 msgid "Distort Max"
36456 msgstr "Distorsió màx"
36459 msgid "Maximum angle to display"
36460 msgstr "[Distort Max]: Angle màxim a mostrar"
36463 msgid "Distort Min"
36464 msgstr "Distorsió Mín"
36467 msgid "Minimum angle to display"
36468 msgstr "[Distort Min]: Angle mínim per mostrar"
36471 msgid "Overhang Max"
36472 msgstr "Protrusió màx"
36475 msgid "Overhang Min"
36476 msgstr "Protrusió mín"
36479 msgid "Sharpness Max"
36480 msgstr "Contrast màx"
36483 msgid "Sharpness Min"
36484 msgstr "Contrast mín"
36487 msgid "Thickness Max"
36488 msgstr "Gruix màx"
36491 msgid "Maximum for measuring thickness"
36492 msgstr "[Thickness Max]: Màxim en mesura de gruix"
36495 msgid "Thickness Min"
36496 msgstr "Gruix Mín"
36499 msgid "Minimum for measuring thickness"
36500 msgstr "[Thickness Min]: Mínim per mesura de gruix"
36503 msgid "Samples"
36504 msgstr "Mostres"
36507 msgid "Number of samples to test per face"
36508 msgstr "Nombre de mostres a comprovar per cara"
36511 msgid "Type of data to visualize/check"
36512 msgstr "Tipus de dades a visualitzar/comprovar"
36515 msgid "Overhang"
36516 msgstr "Protrusió"
36519 msgid "Intersect"
36520 msgstr "Intersecció"
36523 msgid "Distortion"
36524 msgstr "Distorsió"
36527 msgid "Mesh UV Layer"
36528 msgstr "Capa UV de malla"
36531 msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
36532 msgstr "[Mesh UV Layer]: (Obsoleta) Capa de coordenades UV en un bloc de dades malla"
36535 msgid "UV Pinned"
36536 msgstr "UV fixat"
36539 msgid "UV Select"
36540 msgstr "UV Selecció"
36543 msgid "UV Edge Select"
36544 msgstr "UV Selecció d'aresta"
36547 msgid "Set the map as active for display and editing"
36548 msgstr "Consigna el mapa com a actiu per a mostrar i editar"
36551 msgid "Active Clone"
36552 msgstr "Clonació activada"
36555 msgid "Set the map as active for cloning"
36556 msgstr "[Active Clone]: Consigna el mapa com a actiu per a la clonació"
36559 msgid "Set the UV map as active for rendering"
36560 msgstr "Consigna el mapa UV com a actiu per al revelat"
36563 msgid "MeshUVLoop (Deprecated)"
36564 msgstr "Bucle UV de malla (obsolet)"
36567 msgid "Deprecated, use 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' or 'pin' properties instead"
36568 msgstr "Obsolet, usar en el seu lloc propietats de «uv», «vertex_select» «edge_select» o «pin»"
36571 msgid "UV Edge Selection"
36572 msgstr "Selecció d'aresta UV"
36575 msgid "Selection state of the edge in the UV editor"
36576 msgstr "[UV Edge Selection]: Estat de selecció de l'aresta a l'editor UV"
36579 msgid "Name of UV map"
36580 msgstr "Nom del mapa UV"
36583 msgid "UV Pin"
36584 msgstr "Fixació UV"
36587 msgid "UV pinned state in the UV editor"
36588 msgstr "[UV Pin]: Estat de fixació de l'UV a l'editor d'UV"
36591 msgid "UV coordinates on face corners"
36592 msgstr "Coordenades UV als cantells de cara"
36595 msgid "UV Vertex Selection"
36596 msgstr "Selecció de vèrtex UV"
36599 msgid "Selection state of the face corner the UV editor"
36600 msgstr "[UV Vertex Selection]: Estat de selecció del cantell de cara en l'editor UV"
36603 msgid "Mesh Vertex"
36604 msgstr "Vèrtex de malla"
36607 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
36608 msgstr "[Mesh Vertex]: Vèrtex en un bloc de dades de malla"
36611 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
36612 msgstr "Pesos per als grups de vèrtexs a què pertany aquest vèrtex"
36615 msgid "Index of this vertex"
36616 msgstr "Índex d'aquest vèrtex"
36619 msgid "Vertex Normal"
36620 msgstr "Normal del vèrtex"
36623 msgid "Undeformed Location"
36624 msgstr "Ubicació no deformada"
36627 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
36628 msgstr "Per a les malles amb modificadors aplicats, la coordenada del vèrtex sense modificadors deformants aplicats, com s'utilitza per a les coordenades de textura generades"
36631 msgid "Mesh Vertices"
36632 msgstr "Vèrtexs de malla"
36635 msgid "Collection of mesh vertices"
36636 msgstr "[Mesh Vertices]: Col·lecció de vèrtexs de malla"
36639 msgid "Metaball Elements"
36640 msgstr "Elements de metabola"
36643 msgid "Collection of metaball elements"
36644 msgstr "[Metaball Elements]: Col·lecció d'elements de metabola"
36647 msgid "Active Element"
36648 msgstr "Element actiu"
36651 msgid "Last selected element"
36652 msgstr "[Active Element]: Últim element seleccionat"
36655 msgid "Metaball Element"
36656 msgstr "Element de metabola"
36659 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
36660 msgstr "Element globulós d'un bloc de dades de metabola"
36663 msgid "Hide element"
36664 msgstr "Amagar element"
36667 msgid "Normalized quaternion rotation"
36668 msgstr "Rotació normalitzada de quaternions"
36671 msgid "Select element"
36672 msgstr "Seleccionar element"
36675 msgid "Size X"
36676 msgstr "Mida X"
36679 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
36680 msgstr "[Size X]: Mida de l'element, l'ús de components depèn del tipus d'element"
36683 msgid "Size Z"
36684 msgstr "Mida Z"
36687 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
36688 msgstr "La rigidesa defineix la quantitat de l'element a emplenar"
36691 msgid "Metaball type"
36692 msgstr "Tipus de metabola"
36695 msgid "Ball"
36696 msgstr "Bola"
36699 msgid "Ellipsoid"
36700 msgstr "El·lipsoide"
36703 msgid "Set metaball as negative one"
36704 msgstr "Determinar la metabola com a negativa"
36707 msgid "Scale Stiffness"
36708 msgstr "Rigidesa d'escala"
36711 msgid "Scale stiffness instead of radius"
36712 msgstr "[Scale Stiffness]: Escala de la rigidesa en lloc del radi"
36715 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
36716 msgstr "Modificador que afecta les dades de geometria d'un objecte"
36719 msgid "Execution Time"
36720 msgstr "Temps d'execució"
36723 msgid "Time in seconds that the modifier took to evaluate. This is only set on evaluated objects. If multiple modifiers run in parallel, execution time is not a reliable metric"
36724 msgstr "Temps en segons que el modificador ha trigat a avaluar. Només present en objectes avaluats. Si actuen múltiples modificadors en paral·lel, el temps d'execució no constitueix cap mesura fiable"
36727 msgid "The active modifier in the list"
36728 msgstr "El modificador actiu de la llista"
36731 msgid "Persistent UID"
36732 msgstr "UID persistent"
36735 msgid "Uniquely identifies the modifier within the modifier stack that it is part of"
36736 msgstr "Identifica de manera única el modificador dins l'estiba de modificadors de què forma part"
36739 msgid "On Cage"
36740 msgstr "A la gàbia"
36743 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
36744 msgstr "[On Cage]: Ajusta la gàbia d'edició al resultat modificador"
36747 msgid "Data Transfer"
36748 msgstr "Transferència de dades"
36751 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
36752 msgstr "[Data Transfer]: Transfereix diversos tipus de dades (grups de vèrtex, mapes UV, colors de vèrtex, normals adaptades) d'una malla a una altra"
36755 msgid "Mesh Cache"
36756 msgstr "Memòria cau de malla"
36759 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
36760 msgstr "[Mesh Cache]: Deforma la malla usant una memòria cau externa de transformació de vèrtex fotograma-a-fotograma"
36763 msgid "Mesh Sequence Cache"
36764 msgstr "Memòria cau de la seqüència de malla"
36767 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
36768 msgstr "[Mesh Sequence Cache]: Deforma la malla o corba usant una memòria cau de malla externa en format Alembic"
36771 msgid "Normal Edit"
36772 msgstr "Edició de normal"
36775 msgid "Modify the direction of the surface normals"
36776 msgstr "[Normal Edit]: Modifica la direcció de les normals de superfície"
36779 msgid "Weighted Normal"
36780 msgstr "Normal ponderada"
36783 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
36784 msgstr "[Weighted Normal]: Modifica la direcció de les normals de superfície usant un mètode de pesos"
36787 msgid "UV Project"
36788 msgstr "Projecte UV"
36791 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
36792 msgstr "[UV Project]: Projecta les coordenades del mapa UV des de l'eix Z negatiu d'un altre objecte"
36795 msgid "UV Warp"
36796 msgstr "Aberració UV"
36799 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
36800 msgstr "[UV Warp]: Transforma el mapa UV usant la diferència entre dos objectes"
36803 msgid "Vertex Weight Edit"
36804 msgstr "Edició de pesos de vèrtexs"
36807 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
36808 msgstr "[Vertex Weight Edit]: Modifica els pesos d'un grup de vèrtexs"
36811 msgid "Vertex Weight Mix"
36812 msgstr "Mescla de pesos de vèrtexs"
36815 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
36816 msgstr "[Vertex Weight Mix]: Combina els pesos de dos grups de vèrtexs"
36819 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
36820 msgstr "Defineix els pesos del grup de vèrtexs en funció de la distància a un altre objecte referent"
36823 msgid "Change hue/saturation/value of the strokes"
36824 msgstr "Canviar to/saturació/valor dels traços"
36827 msgid "Tint the color of the strokes"
36828 msgstr "Tenyeix el color dels traços"
36831 msgid "Change the opacity of the strokes"
36832 msgstr "Canvia l'opacitat dels traços"
36835 msgid "Create copies of the shape with offsets"
36836 msgstr "Crear còpies de la forma amb variacions"
36839 msgid "Bevel"
36840 msgstr "Bisellar"
36843 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
36844 msgstr "[Bevel]: Mata els caires afegint geometria a les arestes o vèrtexs de la malla"
36847 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
36848 msgstr "Usa una altra forma per a tallar, combinar o realitzar una operació de diferència"
36851 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
36852 msgstr "Fa que les cares de l'objecte malla apareguin o desapareguin una darrere l'altra amb el temps"
36855 msgid "Decimate"
36856 msgstr "Delmar"
36859 msgid "Reduce the geometry density"
36860 msgstr "[Decimate]: Redueix la densitat de la geometria"
36863 msgid "Edge Split"
36864 msgstr "Dividir arestes"
36867 msgid "Split away joined faces at the edges"
36868 msgstr "[Edge Split]: Escindeix les cares unides per les arestes"
36871 msgid "Geometry Nodes"
36872 msgstr "Nodes de geometria"
36875 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
36876 msgstr "Oculta dinàmicament els vèrtexs basats en un grup de vèrtexs o esquelet"
36879 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
36880 msgstr "Emmiralla al llarg dels eixos X, Y i/o Z locals, sobre l'origen de l'objecte"
36883 msgid "Mesh to Volume"
36884 msgstr "Malla a volum"
36887 msgid "Multiresolution"
36888 msgstr "Multiresolució"
36891 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
36892 msgstr "Subdivideix la malla d'una manera que permet editar els nivells de subdivisió més alts"
36895 msgid "Remesh"
36896 msgstr "Remallar"
36899 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
36900 msgstr "[Remesh]: Genera una nova topologia de malla basada en la forma actual"
36903 msgid "Screw"
36904 msgstr "Cargolar"
36907 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
36908 msgstr "[Screw]: Torneja al voltant d'un eix, tot tractant la malla ingressada com un perfil"
36911 msgid "Skin"
36912 msgstr "Pell"
36915 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
36916 msgstr "[Skin]: Crea una forma sòlida a partir de vèrtexs i arestes, utilitzant el radi de vèrtex per definir el gruix"
36919 msgid "Solidify"
36920 msgstr "Solidificar"
36923 msgid "Make the surface thick"
36924 msgstr "[Solidify]: Fa que una superfície agafi gruix"
36927 msgid "Subdivision Surface"
36928 msgstr "Subdivisió de superfície"
36931 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
36932 msgstr "[Subdivision Surface]: Divideix les cares en parts més petites, donant-li una aparença més suau"
36935 msgid "Triangulate"
36936 msgstr "Triangular"
36939 msgid "Convert all polygons to triangles"
36940 msgstr "[Triangulate]: Converteix tots els polígons en triangles"
36943 msgid "Volume to Mesh"
36944 msgstr "Volum a malla"
36947 msgid "Weld"
36948 msgstr "Soldar"
36951 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
36952 msgstr "[Weld]: Cerca grups de vèrtexs més propers que la distància consignada i els fusiona tots junts"
36955 msgid "Wireframe"
36956 msgstr "Tramat"
36959 msgid "Convert faces into thickened edges"
36960 msgstr "[Wireframe]: Transforma les cares en arestes engruixides"
36963 msgid "Subdivide strokes"
36964 msgstr "Subdividir traços"
36967 msgid "Grease Pencil subdivide modifier"
36968 msgstr "Llapis de greix - Modificador subdivisor"
36971 msgid "Mirror strokes"
36972 msgstr "Emmirallar traços"
36975 msgid "Deform the shape using an armature object"
36976 msgstr "Deforma la forma usant un objecte esquelet"
36979 msgid "Cast"
36980 msgstr "Motllo"
36983 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
36984 msgstr "[Cast]: Altera la forma seguint un primitiu predefinit"
36987 msgid "Bend the mesh using a curve object"
36988 msgstr "Corba la malla a partir d'un objecte corba"
36991 msgid "Displace"
36992 msgstr "Desplaçar"
36995 msgid "Offset vertices based on a texture"
36996 msgstr "[Displace]: Desplaça vèrtexs en base a una textura"
36999 msgid "Deform specific points using another object"
37000 msgstr "Deforma punts específics a partir d'un altre objecte"
37003 msgid "Laplacian Deform"
37004 msgstr "Deformació laplaciana"
37007 msgid "Deform based a series of anchor points"
37008 msgstr "[Laplacian Deform]: Deformació basada en una sèrie de punts d'ancoratge"
37011 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
37012 msgstr "Deformació a partir d'un objecte reticulat"
37015 msgid "Mesh Deform"
37016 msgstr "Deformació de malla"
37019 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
37020 msgstr "[Mesh Deform]: Deforma utilitzant una malla diferent, que actua com una gàbia de deformació"
37023 msgid "Simple Deform"
37024 msgstr "Deformació simple"
37027 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
37028 msgstr "[Simple Deform]: Deforma una forma roscant, doblegant, estrenyent o estirant"
37031 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
37032 msgstr "Suavitza la malla tot aplanant els angles entre les cares adjacents"
37035 msgid "Smooth Corrective"
37036 msgstr "Suavització correctiva"
37039 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
37040 msgstr "[Smooth Corrective]: Suavitza la malla alhora que manté el volum"
37043 msgid "Smooth Laplacian"
37044 msgstr "Suavització laplaciana"
37047 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
37048 msgstr "[Smooth Laplacian]: Redueix el soroll d'una superfície de malla amb canvis mínims a la seva forma"
37051 msgid "Surface Deform"
37052 msgstr "Deformació de superfície"
37055 msgid "Transfer motion from another mesh"
37056 msgstr "[Surface Deform]: Transfereix el moviment des d'una altra malla"
37059 msgid "Warp"
37060 msgstr "Aberració"
37063 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
37064 msgstr "[Warp]: Provoca aberracions en parts d'una malla cap a una nova ubicació d'una manera molt flexible gràcies a 2 objectes especificats"
37067 msgid "Wave"
37068 msgstr "Ona"
37071 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
37072 msgstr "Afegir un moviment en forma d'ondulació a la geometria d'un objecte"
37075 msgid "Volume Displace"
37076 msgstr "Desplaçament del volum"
37079 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
37080 msgstr "[Volume Displace]: Deforma el volum basant-se en soroll o altres camps vectorials"
37083 msgid "Generate noise wobble in grease pencil strokes"
37084 msgstr "Generar oscil·lació de soroll oscil·lant en traços de llapis de greix"
37087 msgid "Change stroke location, rotation, or scale"
37088 msgstr "Canvia la ubicació, gir o escala del traç"
37091 msgid "Smooth grease pencil strokes"
37092 msgstr "Suavitzar traços de llapis de greix"
37095 msgid "Dynamic Paint"
37096 msgstr "Pintura dinàmica"
37099 msgid "Explode"
37100 msgstr "Explotar"
37103 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
37104 msgstr "[Explode]: Trencanent de les cares de la malla, que es posen a seguir partícules"
37107 msgid "Ocean"
37108 msgstr "Oceà"
37111 msgid "Generate a moving ocean surface"
37112 msgstr "[Ocean]: Genera una superfície oceànica en moviment"
37115 msgid "Particle Instance"
37116 msgstr "Instància de partícula"
37119 msgid "Spawn particles from the shape"
37120 msgstr "[Particle Instance]: Engendra partícules a partir de la forma"
37123 msgid "Soft Body"
37124 msgstr "Cos tou"
37127 msgid "Apply on Spline"
37128 msgstr "Aplica a spline"
37131 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
37132 msgstr "[Apply on Spline]: Aplica aquest modificadors de deformació i tots els precedents als punts de spline preferiblement a les corbes/superfícies emplenades"
37135 msgid "Armature deformation modifier"
37136 msgstr "Modificador deformació d'esquelet"
37139 msgid "Multi Modifier"
37140 msgstr "Multimodificador"
37143 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
37144 msgstr "[Multi Modifier]: Utilitza la mateixa ingressió que el modificador precedent, i barreja els resultats usant la vgroup global"
37147 msgid "Array Modifier"
37148 msgstr "Modificador corrua"
37151 msgid "Array duplication modifier"
37152 msgstr "[Array Modifier]: Modificador que duplica en corrues"
37155 msgid "Constant Offset Displacement"
37156 msgstr "Desplaçament de separació constant"
37159 msgid "Value for the distance between arrayed items"
37160 msgstr "[Constant Offset Displacement]: Valor de la distància entre els elements de la corrua"
37163 msgid "Number of duplicates to make"
37164 msgstr "Nombre de duplicats a crear"
37167 msgid "Curve object to fit array length to"
37168 msgstr "Objecte corba on encabir el llarg de la corrua"
37171 msgid "End Cap"
37172 msgstr "Extrem"
37175 msgid "Mesh object to use as an end cap"
37176 msgstr "Objecte malla que fa d'extrem final"
37179 msgid "Length to fit array within"
37180 msgstr "Longitud dins la qual encabeix la corrua"
37183 msgid "Fit Type"
37184 msgstr "Tipus d'ajustament"
37187 msgid "Array length calculation method"
37188 msgstr "[Fit type]: Mètode de càlcul del llarg de la corrua"
37191 msgid "Fixed Count"
37192 msgstr "Nombre definit"
37195 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
37196 msgstr "[Fixed Count]: Duplica l'objecte el nombre de vegades definit"
37199 msgid "Fit Length"
37200 msgstr "Ajusta la longitud"
37203 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
37204 msgstr "[Fit Length]: Duplica l'objecte tantes vegades com càpiga dins una certa longitud"
37207 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
37208 msgstr "Ajusta els objectes duplicats a una corba"
37211 msgid "Merge Distance"
37212 msgstr "Distàn. de fusió"
37215 msgid "Limit below which to merge vertices"
37216 msgstr "[Merge Distance]: Límit per sota del qual es fusionen els vèrtexs"
37219 msgid "Object Offset"
37220 msgstr "Desplaçament d'objecte"
37223 msgid "U Offset"
37224 msgstr "Desplaçament en U"
37227 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
37228 msgstr "[U Offset]: Quantitat per separar UVs de la corrua en l'eix U"
37231 msgid "V Offset"
37232 msgstr "Desplaçament en V"
37235 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
37236 msgstr "[V Offset]: Quantitat de separació d'UVs de la corrua en l'eix V"
37239 msgid "Relative Offset Displacement"
37240 msgstr "Desplaçament de separació relativa"
37243 msgid "Start Cap"
37244 msgstr "Extrem inicial"
37247 msgid "Mesh object to use as a start cap"
37248 msgstr "Objecte malla a usar com a extrem inicial"
37251 msgid "Add a constant offset"
37252 msgstr "Afegir desplaçament constant"
37255 msgid "Merge Vertices"
37256 msgstr "Fusiona els vèrtexs"
37259 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
37260 msgstr "[Merge Vertices]: Fusiona els vèrtexs de duplicats adjacents"
37263 msgid "Merge End Vertices"
37264 msgstr "Fusiona vèrtexs extrems"
37267 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
37268 msgstr "[Merge End Vertices]: Fusiona els vèrtexs del primer i últim duplicats"
37271 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
37272 msgstr "Afegir la transformació d'un altre objecte al desplaçament total"
37275 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
37276 msgstr "Afegir un desplaçament relatiu a la capsa contenidora de l'objecte"
37279 msgid "Bevel Modifier"
37280 msgstr "Modificador bisellat"
37283 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
37284 msgstr "[Bevel Modifier]: Modificador de bisellat que arrodoneix arestes i vèrtexs"
37287 msgid "Affect"
37288 msgstr "Afectar"
37291 msgid "Affect edges or vertices"
37292 msgstr "[Affect]: Afecta arestes o vèrtexs"
37295 msgid "Affect only vertices"
37296 msgstr "Afecta només els vèrtexs"
37299 msgid "Affect only edges"
37300 msgstr "Afecta només les arestes"
37303 msgid "Angle above which to bevel edges"
37304 msgstr "Angle per sobre del qual es bisellen les arestes"
37307 msgid "The path for the custom profile"
37308 msgstr "El trajecte del perfil personalitzat"
37311 msgid "Face Strength"
37312 msgstr "Intensitat de cara"
37315 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
37316 msgstr "[Face Strength]: Si s'ha de definir la força de cara, i en quines cares s'ha de fer"
37319 msgid "Do not set face strength"
37320 msgstr "No definir força de cara"
37323 msgid "New"
37324 msgstr "Nou"
37327 msgid "Set face strength on new faces only"
37328 msgstr "[New]: Defineix la força de cara només en les cares noves"
37331 msgid "Affected"
37332 msgstr "Afectat"
37335 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
37336 msgstr "[Affected]: Defineix la força de cara només en les cares noves i afectades"
37339 msgid "Set face strength on all faces"
37340 msgstr "Defineix la força de cara a totes les cares"
37343 msgid "Harden Normals"
37344 msgstr "Imposar normals"
37347 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
37348 msgstr "[Harden Normals]: Fa coincidir les normals de les cares noves amb les de les cares adjacents"
37351 msgid "Limit Method"
37352 msgstr "Mètode límitador"
37355 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
37356 msgstr "[Limit Method]: Bisella la malla sencera per una quantitat constant"
37359 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
37360 msgstr "Només bisella les arestes amb angles suficientment aguts entre cares"
37363 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
37364 msgstr "Usar pesos de bisells per a determinar quant de bisell aplicar en mode aresta"
37367 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
37368 msgstr "Usar pesos de grups de vèrtexs per seleccionar si es bisellen vèrtexs o bé arestes"
37371 msgid "Loop Slide"
37372 msgstr "Escórrer bucles"
37375 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
37376 msgstr "[Loop slide]: Prefereix fer lliscar seguint les arestes que no mantenir amplades equivalents"
37379 msgid "Mark Seams"
37380 msgstr "Marcar costures"
37383 msgid "Mark Seams along beveled edges"
37384 msgstr "[Mark Seams]: Marca les costures seguint les arestes bisellades"
37387 msgid "Mark Sharp"
37388 msgstr "Marcar com aguts"
37391 msgid "Mark beveled edges as sharp"
37392 msgstr "[Mark Sharp]: Marca les arestes bisellades com a agudes"
37395 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
37396 msgstr "Índex del material de les cares generades, -1 per automàtic"
37399 msgid "Inner Miter"
37400 msgstr "Motllura endins"
37403 msgid "Pattern to use for inside of miters"
37404 msgstr "[Inner Miter]: Patró que s'utilitza amb les motllures cap a l'interior"
37407 msgid "Inside of miter is sharp"
37408 msgstr "L'interior de la motllura és agut"
37411 msgid "Arc"
37412 msgstr "Arc"
37415 msgid "Inside of miter is arc"
37416 msgstr "[Arc]: L'interior de la motllura fa un arc"
37419 msgid "Outer Miter"
37420 msgstr "Motllura enfora"
37423 msgid "Pattern to use for outside of miters"
37424 msgstr "[Outer Mitter]: Patró que s'adopta per a les motllures cap enfora"
37427 msgid "Outside of miter is sharp"
37428 msgstr "La motllura que surt és aguda"
37431 msgid "Patch"
37432 msgstr "Tetra"
37435 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
37436 msgstr "[Patch]: La motllura enfora fa tot de tetraedres"
37439 msgid "Outside of miter is arc"
37440 msgstr "La motllura enfora fa un arc"
37443 msgid "Width Type"
37444 msgstr "Tipus d'amplada"
37447 msgid "What distance Width measures"
37448 msgstr "[Width type]: Quina distància es mesura per l'amplada"
37451 msgid "Amount is offset of new edges from original"
37452 msgstr "La quantitat és la separació de les noves arestes de l'original"
37455 msgid "Amount is width of new face"
37456 msgstr "La quantitat és l'amplada de la nova cara"
37459 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
37460 msgstr "La quantitat és una distància perpendicular des de l'aresta original a la cara del bisell"
37463 msgid "Percent"
37464 msgstr "Percentatge"
37467 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
37468 msgstr "[Percent]: La quantitat és el percentatge de la longitud de l'aresta adjacent"
37471 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
37472 msgstr "La quantitat és la distància absoluta al llarg de l'aresta adjacent"
37475 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
37476 msgstr "La forma del perfil (0.5 = rodó)"
37479 msgid "Profile Type"
37480 msgstr "Tipus de perfil"
37483 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
37484 msgstr "[Profile Type]: El tipus de forma utilitzat per reconstruir una secció bisellada"
37487 msgid "Superellipse"
37488 msgstr "Superel·lipse"
37491 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
37492 msgstr "El perfil pot ser una corba còncava o convexa"
37495 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
37496 msgstr "El perfil pot ser qualsevol trajecte arbitrari entre els seus extrems"
37499 msgid "Number of segments for round edges/verts"
37500 msgstr "Nombre de segments per a arestes/vèrtexs arrodonits"
37503 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
37504 msgstr "Distància a què s'estenen els arcs de motllures endins"
37507 msgid "Clamp Overlap"
37508 msgstr "Retenir solapament"
37511 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
37512 msgstr "[Clamp Overlap]: Reté l'amplada per evitar solapaments"
37515 msgid "Vertex group name"
37516 msgstr "Nom de grup de vèrtexs"
37519 msgid "Vertex Mesh Method"
37520 msgstr "Mètode de vèrtexs de malla"
37523 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
37524 msgstr "[Vertex Mesh Method]: El mètode per a crear malla en interseccions"
37527 msgid "Grid Fill"
37528 msgstr "Emplenament de quadrets"
37531 msgid "Default patterned fill"
37532 msgstr "[Grid Fill]: Emplenament amb el patró per defecte"
37535 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
37536 msgstr "Una interrupció al final de cada perfil abans de la intersecció"
37539 msgid "Bevel amount"
37540 msgstr "Quantitat de bisell"
37543 msgid "Width Percent"
37544 msgstr "Percentatge d'amplada"
37547 msgid "Bevel amount for percentage method"
37548 msgstr "Quantitat de bisell per mètode percentual"
37551 msgid "Boolean Modifier"
37552 msgstr "Modificador booleà"
37555 msgid "Boolean operations modifier"
37556 msgstr "Modificador d'operacions booleanes"
37559 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
37560 msgstr "Usar els objectes malla d'aquesta col·lecció enl'operació booleana"
37563 msgid "Debug"
37564 msgstr "Depurar"
37567 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
37568 msgstr "Opcions de depuració, només quan s'inicia amb «-d»"
37571 msgid "No Dissolve"
37572 msgstr "Dissolució no"
37575 msgid "No Connect Regions"
37576 msgstr "Connectar regions no"
37579 msgid "Overlap Threshold"
37580 msgstr "Llindar de solapament"
37583 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
37584 msgstr "[Overlap threshold]: Llindar per comprovar la geometria que se solapa"
37587 msgid "Material Mode"
37588 msgstr "Mode material"
37591 msgid "Method for setting materials on the new faces"
37592 msgstr "[Material Mode]: Mètode per a assignar els materials a les cares noves"
37595 msgid "Index Based"
37596 msgstr "Basat en índex"
37599 msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material doesn't exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object doesn't have enough slots"
37600 msgstr "[Index Based]: Assigna el material a noves cares en base a l'ordre de les llistes dels epígrafs de materials. Si un material no existeix en l'objecte del modificador, la cara utilitzarà el mateix epígraf de material o bé el primer en cas que l'objecte no tingui prou epígrafs"
37603 msgid "Transfer"
37604 msgstr "Transferir"
37607 msgid "Transfer materials from non-empty slots to the result mesh, adding new materials as necessary. For empty slots, fall back to using the same material index as the operand mesh"
37608 msgstr "[Transfer]: Transfereix els materials dels epígrafs no buits a la malla resultant, tot afegint-hi nous materials si cal. Per a epígrafs buits, es recorre a l'ús del mateix índex de material que el de la malla de l'operand"
37611 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
37612 msgstr "Objecte malla per a operació booleana"
37615 msgid "Operand Type"
37616 msgstr "Tipus d'operador"
37619 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
37620 msgstr "[Operand Type]: Usa un objecte de malla com a operand per a l'operació booleana"
37623 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
37624 msgstr "Usar una col·lecció d'objectes de malla com a operand per a l'operació booleana"
37627 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
37628 msgstr "Mantenir la part de la malla que és comuna entre tots els operands"
37631 msgid "Union"
37632 msgstr "Unió"
37635 msgid "Combine meshes in an additive way"
37636 msgstr "Combinar les malles d'una manera additiva"
37639 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
37640 msgstr "Combinar les malles d'una manera substractiva"
37643 msgid "Method for calculating booleans"
37644 msgstr "Mètode per a calcular els booleans"
37647 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
37648 msgstr "Resolutor simple per millor rendiment, no compatible amb geometria solapada"
37651 msgid "Exact"
37652 msgstr "Exacte"
37655 msgid "Advanced solver for the best result"
37656 msgstr "[Exact]: Resolutor avançat per al millor resultat"
37659 msgid "Hole Tolerant"
37660 msgstr "Tolerant als forats"
37663 msgid "Better results when there are holes (slower)"
37664 msgstr "[Hole Tolerant]: El millors resultats quan hi ha forats (més lent)"
37667 msgid "Self Intersection"
37668 msgstr "Autointersecció"
37671 msgid "Allow self-intersection in operands"
37672 msgstr "[Self Intersection]: Permet l'autointersecció als operands"
37675 msgid "Build effect modifier"
37676 msgstr "Modificador efecte confegir"
37679 msgid "Total time the build effect requires"
37680 msgstr "[Build effect modifier]: Temps total que requereix l'efecte confegir"
37683 msgid "Start frame of the effect"
37684 msgstr "Fotograma inicial de l'efecte"
37687 msgid "Seed for random if used"
37688 msgstr "Llavor per a l'aleatorietat si s'utilitza"
37691 msgid "Randomize"
37692 msgstr "Aleatoritzar"
37695 msgid "Randomize the faces or edges during build"
37696 msgstr "Aleatoritza les cares o arestes durant el confegit"
37699 msgid "Reversed"
37700 msgstr "Invertit"
37703 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
37704 msgstr "[Reversed]: Desmunta la malla en lloc de confegir-la"
37707 msgid "Cast Modifier"
37708 msgstr "Modificador motllo"
37711 msgid "Modifier to cast to other shapes"
37712 msgstr "[Cast Modifier]: Modificador per a adaptar a altres formes"
37715 msgid "Target object shape"
37716 msgstr "Forma de l'objecte referent"
37719 msgid "Cuboid"
37720 msgstr "Cuboide"
37723 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
37724 msgstr "Objecte control: si està disponible, la seva ubicació determinarà el centre de l'efecte"
37727 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
37728 msgstr "Deformar només els vèrtexs dins d'aquesta distància des del centre de l'efecte (deixar 0 per infinit.)"
37731 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
37732 msgstr "Mida de la forma de projecció (deixar 0 per auto)"
37735 msgid "Size from Radius"
37736 msgstr "Mida des del radi"
37739 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
37740 msgstr "[Size from Radius]: Utilitza el radi com a mida de la forma de projecció (0 = auto)"
37743 msgid "Use Transform"
37744 msgstr "Usar transformació"
37747 msgid "Use object transform to control projection shape"
37748 msgstr "[Use Transform]: Utilitza la transformació de l'objecte per controlar la forma de projecció"
37751 msgid "Cloth Modifier"
37752 msgstr "Modificador tela"
37755 msgid "Cloth simulation modifier"
37756 msgstr "[Cloth Modifier]: Modificador de simulació de roba"
37759 msgid "Hair Grid Maximum"
37760 msgstr "Màx tramat de pèl"
37763 msgid "Hair Grid Minimum"
37764 msgstr "Mín tramat de pèl"
37767 msgid "Hair Grid Resolution"
37768 msgstr "Resolució tramat de pèl"
37771 msgid "Collision Modifier"
37772 msgstr "Modificador col·lisió"
37775 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
37776 msgstr "[Collision Modifier]: Modificador de col·lisió que defineix la posició en l'estiba del modificador usat per la col·lisió"
37779 msgid "Settings"
37780 msgstr "Paràmetres"
37783 msgid "Corrective Smooth Modifier"
37784 msgstr "Modificador suavitzador correctiu"
37787 msgid "Correct distortion caused by deformation"
37788 msgstr "[Corrective Smooth Modifier]: Corregeix la distorsió causada per la deformació"
37791 msgid "Lambda Factor"
37792 msgstr "Factor Lambda"
37795 msgid "Smooth effect factor"
37796 msgstr "[Smooth Modifier]: Factor d'efecte suavitzador"
37799 msgid "Bind current shape"
37800 msgstr "Fixar forma actual"
37803 msgid "Rest Source"
37804 msgstr "Origen de repòs"
37807 msgid "Select the source of rest positions"
37808 msgstr "[Rest Source]: Seleccionar l'origen de les posicions de repòs"
37811 msgid "Original Coords"
37812 msgstr "Coordenades originals"
37815 msgid "Use base mesh vertex coordinates as the rest position"
37816 msgstr "[Original Coords]: Usa les coordenades de base dels vèrtexs de la malla com a posició de repòs"
37819 msgid "Bind Coords"
37820 msgstr "Coordenades de fixació"
37823 msgid "Use bind vertex coordinates for rest position"
37824 msgstr "[Bind Coords]: Usa les coordenades dels vèrtexs fixats per a la posició de repòs"
37827 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
37828 msgstr "Compensa l'escalat aplicat per altres modificadors"
37831 msgid "Smooth Type"
37832 msgstr "Tipus de suavitzat"
37835 msgid "Method used for smoothing"
37836 msgstr "[Smooth Type]: Mètode utilitzat per suavitzar"
37839 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
37840 msgstr "Usar mitjana de les arestes/vèrtexs adjacents"
37843 msgid "Length Weight"
37844 msgstr "Pesos de longitud"
37847 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
37848 msgstr "[Length Weight]: Utilitza la mitjana d'arestes/vèrtexs adjacents ponderats per la seva longitud"
37851 msgid "Only Smooth"
37852 msgstr "Suavitzat i prou"
37855 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
37856 msgstr "[Only Smooth]: Aplica el suavitzat sense reconstruir la superfície"
37859 msgid "Pin Boundaries"
37860 msgstr "Fixar contorn"
37863 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
37864 msgstr "[Pin Boundaries]: Exclou del suavitzat els vèrtexs dels contorns"
37867 msgid "Curve Modifier"
37868 msgstr "Modificador de corba"
37871 msgid "Curve deformation modifier"
37872 msgstr "[Curve Modifier]: Modificador de deformació de corba"
37875 msgid "Deform Axis"
37876 msgstr "Eix de deformació"
37879 msgid "The axis that the curve deforms along"
37880 msgstr "[Deform Axis]: L'eix al llarg del qual es deforma la corba"
37883 msgid "Curve object to deform with"
37884 msgstr "Objecte corba amb què es deforma"
37887 msgid "Data Transfer Modifier"
37888 msgstr "Modificador transferència de dades"
37891 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
37892 msgstr "[Data Transfer Modifier]: Modificador que transfereix algunes dades des d'una malla d'origen"
37895 msgid "Edge Data Types"
37896 msgstr "Tipus de dades d'arestes"
37899 msgid "Which edge data layers to transfer"
37900 msgstr "[Edge Data Types]: Les dades d'aresta que es vol transferir"
37903 msgid "Transfer sharp mark"
37904 msgstr "Transferir marca d'agudesa"
37907 msgid "UV Seam"
37908 msgstr "Costura UV"
37911 msgid "Transfer UV seam mark"
37912 msgstr "[UV Seam]: Transfereix la marca de costura UV"
37915 msgid "Transfer subdivision crease values"
37916 msgstr "Transferir valors de cairat per la subdivisió"
37919 msgid "Bevel Weight"
37920 msgstr "Pesos de bisell"
37923 msgid "Transfer bevel weights"
37924 msgstr "Transferir pesos de bisells"
37927 msgid "Freestyle"
37928 msgstr "Freestyle"
37931 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
37932 msgstr "[Freestyle]: Transfereix marca d'aresta en Freestyle"
37935 msgid "Face Corner Data Types"
37936 msgstr "Tipus de dades de cantells de cares"
37939 msgid "Which face corner data layers to transfer"
37940 msgstr "[Face Corner Data Types]: Quines capes de dades de cantells de cara s'han de transferir"
37943 msgid "Custom Normals"
37944 msgstr "Normals adaptades"
37947 msgid "Transfer custom normals"
37948 msgstr "[Custom Normals]: Transfereix les normals adaptades"
37951 msgid "Transfer color attributes"
37952 msgstr "Transferir atributs de color"
37955 msgid "UVs"
37956 msgstr "UVs"
37959 msgid "Transfer UV layers"
37960 msgstr "Transfereix capes UV"
37963 msgid "Poly Data Types"
37964 msgstr "Tipus de dades poligonals"
37967 msgid "Which face data layers to transfer"
37968 msgstr "[Poly Data Types]: Les dades de cara que es volen transferir"
37971 msgid "Transfer flat/smooth mark"
37972 msgstr "Transferir marca aplanat/suavitzat"
37975 msgid "Freestyle Mark"
37976 msgstr "Marca de Freestyle"
37979 msgid "Transfer Freestyle face mark"
37980 msgstr "[Freestyle Mark]: Transfereix el senyal de cara en Freestyle"
37983 msgid "Vertex Data Types"
37984 msgstr "Tipus de dades de vèrtexs"
37987 msgid "Which vertex data layers to transfer"
37988 msgstr "[Vertex Data Types]: Quines capes de dades de vèrtexs es vol transferir"
37991 msgid "Transfer active or all vertex groups"
37992 msgstr "Transferir els grups de vèrtexs actius o tots plegats"
37995 msgid "Edge Mapping"
37996 msgstr "Mapejat d'arestes"
37999 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
38000 msgstr "[Edge Mapping]: Mètode utilitzat per mapejar les arestes d'origen a les de destinació"
38003 msgid "Copy from identical topology meshes"
38004 msgstr "Copiar des de malles de topologia idèntica"
38007 msgid "Nearest Vertices"
38008 msgstr "Vèrtexs més propers"
38011 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
38012 msgstr "[Nearest Vertices]: Copia des de l'aresta més semblant (l'aresta els vèrtexs de la qual són els més propers als de destinació)"
38015 msgid "Nearest Edge"
38016 msgstr "Aresta més propera"
38019 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
38020 msgstr "[Nearest Edge]: Copia des de l'aresta més propera (utilitzant punts mitjos)"
38023 msgid "Nearest Face Edge"
38024 msgstr "Aresta de cara més propera"
38027 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
38028 msgstr "[Nearest Face Edge]: Copia des de l'aresta més propera de la cara més propera (usant punts mitjos)"
38031 msgid "Projected Edge Interpolated"
38032 msgstr "Interpolació d'aresta projectada"
38035 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
38036 msgstr "[Projected Edge Interpolated]: Interpola totes les arestes d'origen afectades per la projecció de la de destinació al llarg de la seva pròpia normal (des dels vèrtexs)"
38039 msgid "Islands Precision"
38040 msgstr "Precisió d'illes"
38043 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
38044 msgstr "[Islands Precision]: El factor que controla la precisió de la gestió de les illes (normalment, 0,1 ha de ser suficient, valors més alts poden alentir molt la cosa)"
38047 msgid "Destination Layers Matching"
38048 msgstr "Correspondència de capes de destinació"
38051 msgid "How to match source and destination layers"
38052 msgstr "[Destination Layers Matching]: Com fer correspondre les capes origen i referència"
38055 msgid "Affect active data layer of all targets"
38056 msgstr "Afecta la capa de dades activa de tots els referents"
38059 msgid "By Name"
38060 msgstr "Per nom"
38063 msgid "Match target data layers to affect by name"
38064 msgstr "[By Name]: Associar les capes de referents per afectar segons el nom"
38067 msgid "By Order"
38068 msgstr "Per ordre"
38071 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
38072 msgstr "[By Order]: Associa les capes de dades de referents per afectar segons l'ordre (índexs)"
38075 msgid "Source Layers Selection"
38076 msgstr "Selecció de capes d'origen"
38079 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
38080 msgstr "[Source Layers Selection]: Especificar capes s'han de transferir, en cas de tipus de capes múltiples"
38083 msgid "Only transfer active data layer"
38084 msgstr "Transfereix només la capa de dades activa"
38087 msgid "All Layers"
38088 msgstr "Totes les capes"
38091 msgid "Transfer all data layers"
38092 msgstr "[All Layers]: Transfereix totes les capes de dades"
38095 msgid "Selected Pose Bones"
38096 msgstr "Ossos d'una posa seleccionats"
38099 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
38100 msgstr "[Selected Pose Bones]: Transfereix tots els grups de vèrtex utilitzats pels ossos d'una posa seleccionats"
38103 msgid "Deform Pose Bones"
38104 msgstr "Deformació ossos de posa"
38107 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
38108 msgstr "[Deform Pose Bones]: Transfereix tots els grups de vèrtexs utilitzats pels ossos de deformació"
38111 msgid "Face Corner Mapping"
38112 msgstr "Mapejat de cantells de cares"
38115 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
38116 msgstr "[Face Corner Mapping]: Mètode utilitzat per mapejar els cantells de cares d'origen a les de referència"
38119 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
38120 msgstr "Cantell més proper i normal més coincident"
38123 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
38124 msgstr "[Nearest Corner and Best Matching Normal]: Copia des del cantell més proper que té la millor coincidència de normal"
38127 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
38128 msgstr "Cantell més proper i normal de cara més coincident"
38131 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
38132 msgstr "[Nearest Corner and Best Matching Face Normal]: Copia des del cantell més proper que té la cara amb la normal més coincident a la cara u de la cantonada de referència"
38135 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
38136 msgstr "Cantell més pròxim de cara més pròxima"
38139 msgid "Copy from nearest corner of nearest face"
38140 msgstr "[Nearest Corner of Nearest Face]: Copia des del cantell de la cara més propera"
38143 msgid "Nearest Face Interpolated"
38144 msgstr "Cara més propera interpolada"
38147 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source face"
38148 msgstr "[Nearest Face Interpolated]: Copia des dels cantells interpolats de la cara font més proper"
38151 msgid "Projected Face Interpolated"
38152 msgstr "Cara projectada interpolada"
38155 msgid "Copy from interpolated corners of the source face hit by corner normal projection"
38156 msgstr "[Projected Face Interpolated]: Copia dels cantells interpolats de la cara d'origen afectats per la projecció de la normal del cantell"
38159 msgid "Max Distance"
38160 msgstr "Distància màx"
38163 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
38164 msgstr "Distància màxima permesa entre l'element d'origen i referència, per als mapejats no-topològics"
38167 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
38168 msgstr "Factor a usar quan s'apliquen dades a la referència (el comportament exacte depèn del mode combinat, multiplicat pels pesos dels grups de vèrtexs quan estan definits)"
38171 msgid "How to affect destination elements with source values"
38172 msgstr "Com afectar els elements de destinació amb els valors d'origen"
38175 msgid "Overwrite all elements' data"
38176 msgstr "Sobreescriu dades de tots els elements"
38179 msgid "Above Threshold"
38180 msgstr "Per sobre del llindar"
38183 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
38184 msgstr "[Above Threshold]: Substitueix només els elements de referència on les dades estiguin per sobre del llindar donat (el comportament exacte depèn del tipus de dades)"
38187 msgid "Below Threshold"
38188 msgstr "Sota de llindar"
38191 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
38192 msgstr "[Below Threshold]: Substitueix només els elements de referència on les dades estiguin per sota del llindar donat (el comportament exacte depèn del tipus de dades)"
38195 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
38196 msgstr "Barrejar el valor d'origen amb el de referència, usant el llindar donat com a factor"
38199 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
38200 msgstr "Afegir el valor d'origen al de referència, usant el llindar donat com a factor"
38203 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
38204 msgstr "Sostreure valor d'origen al de referència, usant el llindar donat com a factor"
38207 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
38208 msgstr "Multiplicar el valor d'origen al de referència, usant el llindar donat com a factor"
38211 msgid "Source Object"
38212 msgstr "Objecte origen"
38215 msgid "Object to transfer data from"
38216 msgstr "[Source Object]: Objecte des d'on transferir les dades"
38219 msgid "Face Mapping"
38220 msgstr "Mapejat de cares"
38223 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
38224 msgstr "[Face Mapping]: Mètode utilitzat per mapejar les cares d'origen sobre les de referència"
38227 msgid "Nearest Face"
38228 msgstr "Cara més propera"
38231 msgid "Copy from nearest face (using center points)"
38232 msgstr "[Nearest Face]: Copia de la cara més propera (usant els punts centrals)"
38235 msgid "Best Normal-Matching"
38236 msgstr "Millor coincidència de normals"
38239 msgid "Copy from source face which normal is the closest to destination one"
38240 msgstr "[Best Normal-Matching]: Copia des de la cara origen la normal que s'acosta més a la de destinació"
38243 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
38244 msgstr "Interpolar tots els polígons d'origen intersecats per la projecció del de referència al llarg de la seva pròpia normal"
38247 msgid "Ray Radius"
38248 msgstr "Radi de raig"
38251 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
38252 msgstr "[Ray Radius]: «Gruix» dels raigs (especialment útil amb la irradiació sobre vèrtexs o arestes)"
38255 msgid "Edge Data"
38256 msgstr "Dades d'arestes"
38259 msgid "Enable edge data transfer"
38260 msgstr "[Edge Data]: Possibilita la transferència de dades d'arestes"
38263 msgid "Face Corner Data"
38264 msgstr "Dades de cantells de cara"
38267 msgid "Enable face corner data transfer"
38268 msgstr "[[Face Corner Data]: ]: Possibilita la transferència de dades de cantells de cares"
38271 msgid "Only Neighbor Geometry"
38272 msgstr "Només geometria adjacent"
38275 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
38276 msgstr "[Only Neighbor Geometry]: Els elements origen han d'estar més a prop que la distància donada del de la referència"
38279 msgid "Object Transform"
38280 msgstr "Transformació objecte"
38283 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
38284 msgstr "[Object Transform]: Avalua les malles origen i referència en l'espai global"
38287 msgid "Enable face data transfer"
38288 msgstr "Possibilita la transferència de dades de cares"
38291 msgid "Vertex Data"
38292 msgstr "Dades de vèrtexs"
38295 msgid "Enable vertex data transfer"
38296 msgstr "[Vertex Data]: Possibilita la transferència de dades de vèrtexs"
38299 msgid "Vertex Mapping"
38300 msgstr "Mapejat de vèrtexs"
38303 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
38304 msgstr "[Vertex Mapping]: Mètode utilitzat per mapejar els vèrtexs d'origen sobre els de referència"
38307 msgid "Copy from closest vertex"
38308 msgstr "Copiar de vèrtex més proper"
38311 msgid "Nearest Edge Vertex"
38312 msgstr "Vèrtex d'aresta més propera"
38315 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
38316 msgstr "[Nearest Edge Vertex]: Copiar des del vèrtex més pròxim de l'aresta més pròxima"
38319 msgid "Nearest Edge Interpolated"
38320 msgstr "Aresta més propera interpolada"
38323 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
38324 msgstr "[Nearest Edge Interpolated]: Copia des dels valors d'interpolació dels vèrtexs des del punt més pròxim a l'aresta més propera"
38327 msgid "Nearest Face Vertex"
38328 msgstr "Vèrtex de cara més propera"
38331 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
38332 msgstr "[Nearest Face Vertex]: Copia des del vèrtex més proper de la cara més propera"
38335 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
38336 msgstr "Copiar des dels valors d'interpolació dels vèrtexs des del punt més proper a la cara més propera"
38339 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
38340 msgstr "Copia a partir dels valors d'interpolació dels vèrtexs des del punt de la cara més propera afectada per la projecció de normal"
38343 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
38344 msgstr "Nom del grup de vèrtexs per a seleccionar les àrees afectades"
38347 msgid "Decimate Modifier"
38348 msgstr "Modificador delmar"
38351 msgid "Decimation modifier"
38352 msgstr "[Decimate Modifier]: Modificador de delmació"
38355 msgid "Angle Limit"
38356 msgstr "Límit d'angle"
38359 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
38360 msgstr "[Angle Limit]: Dissol sols els angles inferiors a aquest (només planar)"
38363 msgid "Collapse"
38364 msgstr "Aglutinar"
38367 msgid "Use edge collapsing"
38368 msgstr "[Collapse]: Usa l'aglutinació d'arestes"
38371 msgid "Un-Subdivide"
38372 msgstr "De-subdividir"
38375 msgid "Use un-subdivide face reduction"
38376 msgstr "[Un-Subdivide]: Usa la reducció de cares de-subdividint"
38379 msgid "Planar"
38380 msgstr "Planar"
38383 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
38384 msgstr "[Planar]: Dissol la geometria per a formar polígons planars"
38387 msgid "Delimit"
38388 msgstr "Delimitar"
38391 msgid "Limit merging geometry"
38392 msgstr "[Delimit]: Limita la geometria a fusionar"
38395 msgid "Delimit by face directions"
38396 msgstr "Delimitar per direcció de les cares"
38399 msgid "Delimit by face material"
38400 msgstr "Delimitar per material de cara"
38403 msgid "Delimit by edge seams"
38404 msgstr "Delimitar per costures d'aresta"
38407 msgid "Delimit by sharp edges"
38408 msgstr "Delimitar per cantells aguts"
38411 msgid "Delimit by UV coordinates"
38412 msgstr "Delimitar per coordenades UV"
38415 msgid "Face Count"
38416 msgstr "Recompte de cares"
38419 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
38420 msgstr "[Face Count]: El nombre actual de cares en la malla delmada"
38423 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
38424 msgstr "Invertir la influència del grup de vèrtexs (només aglutinar)"
38427 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
38428 msgstr "Nombre de vegades que es redueix la geometria (només de-subdividir)"
38431 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
38432 msgstr "Relació de triangles a reduir a (només aglutinar)"
38435 msgid "Axis of symmetry"
38436 msgstr "Eix de simetria"
38439 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
38440 msgstr "Mantenir les cares triangulades resultants de la delmació (només aglutinar)"
38443 msgid "All Boundaries"
38444 msgstr "Tots els límits"
38447 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
38448 msgstr "[All Boundaries]: Dissol tots els vèrtexs entre els límits de cares (només planar)"
38451 msgid "Symmetry"
38452 msgstr "Simetria"
38455 msgid "Maintain symmetry on an axis"
38456 msgstr "[Symmetry]: Manté la simetria en un eix"
38459 msgid "Vertex group name (collapse only)"
38460 msgstr "Nom del grup de vèrtexs (només aglutinar)"
38463 msgid "Vertex group strength"
38464 msgstr "Força de grup de vèrtexs"
38467 msgid "Displace Modifier"
38468 msgstr "Modificador desplaçament"
38471 msgid "Displacement modifier"
38472 msgstr "[Displace Modifier] Modificador de desplaçament"
38475 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
38476 msgstr "Usar el valor d'intensitat de la textura per desplaçar en la direcció X"
38479 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
38480 msgstr "Usar el valor d'intensitat de la textura per desplaçar en la direcció Y"
38483 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
38484 msgstr "Usar el valor d'intensitat de la textura per desplaçar en la direcció Y"
38487 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
38488 msgstr "Usar el valor d'intensitat de la textura per desplaçar seguint la normal de vèrtex"
38491 msgid "Custom Normal"
38492 msgstr "Normal Adaptada"
38495 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
38496 msgstr "[Custom Normal]: Usa el valor d'intensitat de la textura per desplaçar seguint la normal (promig) adaptada (i si no pren el vèrtex)"
38499 msgid "RGB to XYZ"
38500 msgstr "RGB a XYZ"
38503 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
38504 msgstr "Usa els valors RGB de la textura per a desplaçar la malla en la direcció XYZ"
38507 msgid "Midlevel"
38508 msgstr "Nivell mitjà"
38511 msgid "Material value that gives no displacement"
38512 msgstr "[Midlevel]: Valor de material que no dona cap desplaçament"
38515 msgid "Direction is defined in local coordinates"
38516 msgstr "La direcció es defineix en coordenades locals"
38519 msgid "Direction is defined in global coordinates"
38520 msgstr "La direcció es defineix en coordenades globals"
38523 msgid "Amount to displace geometry"
38524 msgstr "Quantitat per a desplaçar la geometria"
38527 msgid "Texture Coordinates"
38528 msgstr "Coordenades de textura"
38531 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
38532 msgstr "Usar el sistema de coordenades local per a les coordenades de la textura"
38535 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
38536 msgstr "Usar el sistema de coordenades globals per a les coordenades de la textura"
38539 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
38540 msgstr "Usar el sistema de coordenades local de l'objecte vinculat per a les coordenades de la textura"
38543 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
38544 msgstr "Usa les coordenades UV per a les coordenades de la textura"
38547 msgid "Texture Coordinate Bone"
38548 msgstr "Os de textura coordinada"
38551 msgid "Bone to set the texture coordinates"
38552 msgstr "[Texture Coordinate Bone]: Os per definir les coordenades de la textura"
38555 msgid "Texture Coordinate Object"
38556 msgstr "Objecte coordenada de textura"
38559 msgid "Object to set the texture coordinates"
38560 msgstr "[Texture Coordinate Object]: Objecte per a definir les coordenades de la textura"
38563 msgid "Dynamic Paint Modifier"
38564 msgstr "Modificador pintura dinàmica"
38567 msgid "Dynamic Paint modifier"
38568 msgstr "[Dynamic Paint Modifier]: Modificador de pintura dinàmica"
38571 msgctxt "Simulation"
38572 msgid "Type"
38573 msgstr "Tipus"
38576 msgctxt "Simulation"
38577 msgid "Canvas"
38578 msgstr "Llenç"
38581 msgctxt "Simulation"
38582 msgid "Brush"
38583 msgstr "Pinzell"
38586 msgid "EdgeSplit Modifier"
38587 msgstr "Modificador Dividir arestes"
38590 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
38591 msgstr "[EdgeSplit Modifier]: Modificador que divideix arestes fent que es vegin més cantelludes"
38594 msgid "Split Angle"
38595 msgstr "Angle de cantell"
38598 msgid "Angle above which to split edges"
38599 msgstr "[Split Angle]: Angle per sobre del qual es divideixen les arestes"
38602 msgid "Use Edge Angle"
38603 msgstr "Usar angle d'aresta"
38606 msgid "Split edges with high angle between faces"
38607 msgstr "[Use Edge Angle]: Parteix les arestes amb un angle tancat entre les cares"
38610 msgid "Use Sharp Edges"
38611 msgstr "Usar cantells aguts"
38614 msgid "Split edges that are marked as sharp"
38615 msgstr "[Use Sharp Edges]: Parteix les arestes marcades com a cantells aguts"
38618 msgid "Explode Modifier"
38619 msgstr "Modificador explosió"
38622 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
38623 msgstr "[Explode Modifier]: Modificador d'efecte d'explosió basat en un sistema de partícules"
38626 msgid "Particle UV"
38627 msgstr "UV de partícula"
38630 msgid "UV map to change with particle age"
38631 msgstr "[Particle UV]: Mapa UV de canvis amb l'edat de la partícula"
38634 msgid "Protect"
38635 msgstr "Protegir"
38638 msgid "Clean vertex group edges"
38639 msgstr "[Protect]: Les arestes del grup de vèrtexs resten estàlvies"
38642 msgid "Alive"
38643 msgstr "Vives"
38646 msgid "Show mesh when particles are alive"
38647 msgstr "[Alive]: Mostra la malla quan les partícules estan vives"
38650 msgid "Dead"
38651 msgstr "Mortes"
38654 msgid "Show mesh when particles are dead"
38655 msgstr "[Dead]: Mostra la malla quan les partícules estan mortes"
38658 msgid "Show mesh when particles are unborn"
38659 msgstr "Mostra la malla quan les partícules son nonades"
38662 msgid "Cut Edges"
38663 msgstr "Tallar arestes"
38666 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
38667 msgstr "[Cut Edges]: Divideix les arestes de les cares per a una metralla més xula"
38670 msgid "Use particle size for the shrapnel"
38671 msgstr "Usar la mida de partícules per al metralla"
38674 msgid "Fluid Modifier"
38675 msgstr "Modificador fluid"
38678 msgid "Fluid simulation modifier"
38679 msgstr "[Fluid Modifier]: Modificador simulació de fluid"
38682 msgid "Inflow/Outflow"
38683 msgstr "Influx/Exflux"
38686 msgid "Grease Pencil Color Modifier"
38687 msgstr "Llapis de greix - Modificador de color"
38690 msgid "Attributes to modify"
38691 msgstr "Atributs a modificar"
38694 msgid "Color hue offset"
38695 msgstr "Desplaçament del to de color"
38698 msgid "Invert Layer"
38699 msgstr "Invertir capa"
38702 msgid "Invert layer filter"
38703 msgstr "[Invert Layer]: Filtre d'inversió de capes"
38706 msgid "Invert Layer Pass"
38707 msgstr "Invertir passada de capa"
38710 msgid "Invert layer pass filter"
38711 msgstr "[Invert Layer Pass]: Filtre d'inversió de passades de capes"
38714 msgid "Invert Material"
38715 msgstr "Invertir material"
38718 msgid "Invert material filter"
38719 msgstr "[Invert Material]: Filtre d'inversió de materials"
38722 msgid "Invert Material Pass"
38723 msgstr "Invertir passada de materials"
38726 msgid "Invert material pass filter"
38727 msgstr "[Invert Material Pass]: Filtre d'inversions de passades de materials"
38730 msgid "Layer Pass"
38731 msgstr "Passada de capa"
38734 msgid "Layer pass filter"
38735 msgstr "[Layer Pass]: Filtre de passades de capa"
38738 msgid "Material used for filtering"
38739 msgstr "Material emprat per al filtratge"
38742 msgid "Material Pass"
38743 msgstr "Passada de materials"
38746 msgid "Material pass"
38747 msgstr "[Material Pass]: Passada dels materials"
38750 msgid "Color saturation factor"
38751 msgstr "Factor de saturació de color"
38754 msgid "Use Custom Curve"
38755 msgstr "Emprar corba maniobrera"
38758 msgid "Use a custom curve to define a factor along the strokes"
38759 msgstr "[Use Custom Curve]: Usa una corba maniobrera per definir un factor al llarg dels traços"
38762 msgid "Use Layer Pass"
38763 msgstr "Emprar passada de capa"
38766 msgid "Use layer pass filter"
38767 msgstr "[Use Layer Pass]: Fa servir un filtre de passades de capa"
38770 msgid "Use Material Pass"
38771 msgstr "Emprar passada de materials"
38774 msgid "Use material pass filter"
38775 msgstr "[Use Material Pass]: Fa ús del filtre de passada de materials"
38778 msgid "Color value factor"
38779 msgstr "Factor de valor de color"
38782 msgid "Grease Pencil Mirror Modifier"
38783 msgstr "Llapis de greix - Modificador mirall"
38786 msgid "Grease Pencil Noise Modifier"
38787 msgstr "Llapis de greix - Modificador soroll"
38790 msgid "Invert vertex group weights"
38791 msgstr "Invertir pesos de grup de vèrtexs"
38794 msgid "Grease Pencil Offset Modifier"
38795 msgstr "Llapis de greix - Modificador desplaçament"
38798 msgid "Grease Pencil Opacity Modifier"
38799 msgstr "Llapis de greix - Modificador d'opacitat"
38802 msgid "Factor of opacity"
38803 msgstr "Factor d'opacitat"
38806 msgid "Hardness Factor"
38807 msgstr "Factor de duresa"
38810 msgid "Replace the stroke opacity instead of modulating each point"
38811 msgstr "Substituir opacitat del traç en lloc de modular cada punt"
38814 msgid "Use Weight as Factor"
38815 msgstr "Emprar pesos com a factor"
38818 msgid "Use vertex group weight as factor instead of influence"
38819 msgstr "[Use Weight as Factor]: Fa us del pes del grup de vèrtexs com a factor enlloc de la influència"
38822 msgid "Smooth Ends"
38823 msgstr "Suavitzar extrems"
38826 msgid "Smooth ends of strokes"
38827 msgstr "Suavitza els extrems dels traços"
38830 msgid "Level of subdivision"
38831 msgstr "Nivell de subdivisió"
38834 msgid "Grease Pencil Thickness Modifier"
38835 msgstr "Llapis de greix - Modificador gruix"
38838 msgid "Adjust stroke thickness"
38839 msgstr "Ajustar gruix de traç"
38842 msgid "Grease Pencil Tint Modifier"
38843 msgstr "Llapis de greix - Modificador tenyit"
38846 msgid "Gradient tinting colors"
38847 msgstr "Degradat de tenyit de colors"
38850 msgid "Object used for the gradient direction"
38851 msgstr "Objecte emprat per a la direcció del degradat"
38854 msgid "Influence distance from the object"
38855 msgstr "Distància de la influència de l'objecte"
38858 msgid "Tint Mode"
38859 msgstr "Mode tenyir"
38862 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
38863 msgstr "Modificador ganxo per a modificar la ubicació dels vèrtexs"
38866 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
38867 msgstr "Centre del ganxo, usat per a decaïment i visualització"
38870 msgid "Vertex Indices"
38871 msgstr "Índexs de vèrtexs"
38874 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For Bézier curves, handles count as additional vertices"
38875 msgstr "[Vertex Indices]: Índexs de vèrtexs lligats al modificador. Per a les corbes bezier, les nanses compten com a vèrtexs addicionals"
38878 msgid "Laplacian Deform Modifier"
38879 msgstr "Modificador deformació laplaciana"
38882 msgid "Mesh deform modifier"
38883 msgstr "[Laplacian Deform Modifier]: Modificador de deformació de malla"
38886 msgid "Bound"
38887 msgstr "Estacada"
38890 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
38891 msgstr "[Bound]: Si la geometria ha estat estacada a ancoratges"
38894 msgid "Anchor Weights"
38895 msgstr "Pesos àncora"
38898 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
38899 msgstr "[Anchor Weights]: Nom del grup de vèrtexs que determina les ancoratges"
38902 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
38903 msgstr "Modificador suavitzat laplacià"
38906 msgid "Smoothing effect modifier"
38907 msgstr "[Laplacian Smooth Modifier]: Modificador d'efecte suavitzador"
38910 msgid "Lambda Border"
38911 msgstr "Contorn lambda"
38914 msgid "Lambda factor in border"
38915 msgstr "[Lambda Border]: Factor lambda en dibuixar el contorn"
38918 msgid "Normalized"
38919 msgstr "Normalitzada"
38922 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
38923 msgstr "[Normalized]: Millora i estabilitza la forma millorada"
38926 msgid "Apply volume preservation after smooth"
38927 msgstr "Aplicar preservació del volum després de suavitzar"
38930 msgid "Smooth object along X axis"
38931 msgstr "Suavitzar objecte al llarg de l'eix X"
38934 msgid "Smooth object along Y axis"
38935 msgstr "Suavitzar objecte al llarg de l'eix Y"
38938 msgid "Smooth object along Z axis"
38939 msgstr "Suavitzar objecte al llarg de l'eix Z"
38942 msgid "Lattice deformation modifier"
38943 msgstr "Modificador deformació de retícula"
38946 msgid "Mask Modifier"
38947 msgstr "Modificador màscara"
38950 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
38951 msgstr "[Mask Modifier]: Modificador de màscara per a ocultar parts de la malla"
38954 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
38955 msgstr "Esquelet que fa de font dels ossos a emmascarar"
38958 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
38959 msgstr "Usar vèrtexs que no formen part de la regió definida"
38962 msgid "Weights over this threshold remain"
38963 msgstr "Els pesos per sobre d'aquest llindar es conserven"
38966 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
38967 msgstr "Usa els pesos dels grups de vèrtexs per a tallar cares del seu contorn"
38970 msgid "Cache Modifier"
38971 msgstr "Modificador memòria cau"
38974 msgid "Cache Mesh"
38975 msgstr "Malla de memòria cau"
38978 msgid "MDD"
38979 msgstr "MDD"
38982 msgid "PC2"
38983 msgstr "PC2"
38986 msgid "Deform Mode"
38987 msgstr "Mode deformació"
38990 msgid "Overwrite"
38991 msgstr "Sobreescriure"
38994 msgid "Replace vertex coordinates with cached values"
38995 msgstr "[Overwrite]: Substitueix les coordenades dels vèrtexs pels valors en memòria cau"
38998 msgid "Integrate"
38999 msgstr "Integrar"
39002 msgid "Integrate deformation from this modifier's input with the mesh-cache coordinates (useful for shape keys)"
39003 msgstr "[Integrate]: Integra la deformació a partir de la ingressió d'aquest modificador i amb les coordenades de la memòria cau de la malla (útil per a morfofites)"
39006 msgid "Evaluation Factor"
39007 msgstr "Factor d'avaluació"
39010 msgid "Evaluation Frame"
39011 msgstr "Fotograma d'avaluació"
39014 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
39015 msgstr "[Evaluation Frame]: Fotograma a avaluar (començant per 0)"
39018 msgid "Influence of the deformation"
39019 msgstr "Influència de la deformació"
39022 msgid "Frame Start"
39023 msgstr "Fotograma inicial"
39026 msgid "Add this to the start frame"
39027 msgstr "[Frame Start]: Afegir això al fotograma inicial"
39030 msgid "Play Mode"
39031 msgstr "Mode de reproducció"
39034 msgid "Use the time from the scene"
39035 msgstr "[Play Mode]: Fa ús del temps de l'escena"
39038 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
39039 msgstr "Utilitza l'avaluació de temps del modificador"
39042 msgid "Time Mode"
39043 msgstr "Mode Temps"
39046 msgid "Method to control playback time"
39047 msgstr "[Time Mode]: Mètode per a controlar el temps de reproducció"
39050 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
39051 msgstr "Controla la reproducció usant un número de fotograma (ignorant el temps en FPS i el fotograma inicial del document)"
39054 msgid "Control playback using time in seconds"
39055 msgstr "Controla el temps de reproducció en segons"
39058 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
39059 msgstr "Controla la reproducció amb un valor entre 0 i 1"
39062 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
39063 msgstr "Nom del grup de vèrtexs que determina la influència del modificador punt per punt"
39066 msgid "MeshDeform Modifier"
39067 msgstr "Modificador malla deforme"
39070 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
39071 msgstr "[MeshDeform Modifier]: Modificador que deformació de malla que deforma amb altres malles"
39074 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
39075 msgstr "De si la geometria s'ha enllaçat amb la gàbia de control"
39078 msgid "Mesh object to deform with"
39079 msgstr "Objecte malla amb què es deformarà"
39082 msgid "The grid size for binding"
39083 msgstr "La mida de graella per a fixacions"
39086 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
39087 msgstr "[The grid size for binding]: Recalcula dinàmicament les fixacions per damunt d'altres deformadors (més lentitud i consum de memòria)"
39090 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
39091 msgstr "Ruta cap a l'objecte del document d'Alembic usat per consultar dades geomètriques"
39094 msgid "Read Data"
39095 msgstr "Dades per llegir"
39098 msgid "Data to read from the cache"
39099 msgstr "[Read Data]: Dades a llegir des de la memòria cau"
39102 msgid "Vertex Interpolation"
39103 msgstr "Interpolació de vèrtexs"
39106 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
39107 msgstr "[Vertex Interpolation]: Permet la interpolació d'ubicacions de vèrtexs"
39110 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
39111 msgstr "Multiplicador utilitzat per controlar la magnitud dels vectors de velocitat per als efectes de temps"
39114 msgid "Mesh to Volume Modifier"
39115 msgstr "Modificador malla a volum"
39118 msgid "Density of the new volume"
39119 msgstr "Densitat del nou volum"
39122 msgid "Interior Band Width"
39123 msgstr "Amplada de la banda interior"
39126 msgid "Width of the gradient inside of the mesh"
39127 msgstr "[Interior Band Width]: Amplada del degradat dins de la malla"
39130 msgid "Resolution Mode"
39131 msgstr "Mode resolució"
39134 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
39135 msgstr "[Resolution Mode]: Mode de com s'especifica la mida desitjada del vòxel"
39138 msgid "Voxel Amount"
39139 msgstr "Quantitat de vòxels"
39142 msgid "Desired number of voxels along one axis"
39143 msgstr "[Voxel Amount]: Nombre de vòxels desitjat al llarg d'un eix"
39146 msgid "Desired voxel side length"
39147 msgstr "Longitud desitjada del costat del vòxel"
39150 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
39151 msgstr "Nombre aproximat de vòxels al llarg d'un eix"
39154 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
39155 msgstr "Els valors més petits egressen en una resolució més alta"
39158 msgid "Mirroring modifier"
39159 msgstr "Modificador de mirall"
39162 msgid "Bisect Distance"
39163 msgstr "Distància de bisecció"
39166 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
39167 msgstr "[Bisect Distance]: Distància del pla de bisecció dins la qual se suprimeixen els vèrtexs"
39170 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
39171 msgstr "Distància en què es fusionen els vèrtexs emmirallats"
39174 msgid "Object to use as mirror"
39175 msgstr "[Mirror Object]: Objecte a usar com a mirall"
39178 msgid "Flip U Offset"
39179 msgstr "Desplaçar inversió en U"
39182 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
39183 msgstr "[Flip U Offset]: Quantitat a moure el punt d'inversió dels UVs emmirallats des de 0,5 de l'eix U"
39186 msgid "Flip V Offset"
39187 msgstr "Desplaçar inversió en V"
39190 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
39191 msgstr "Quantitat a moure el punt d'inversió dels UVs emmirallats des de 0,5 de l'eix V"
39194 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
39195 msgstr "Desplaçament d'UV emmirallat dins l'eix U"
39198 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
39199 msgstr "Desplaçament d'UV emmirallat dins l'eix V"
39202 msgid "Mirror Axis"
39203 msgstr "Eix de mirall"
39206 msgid "Enable axis mirror"
39207 msgstr "[Mirror Axis]: Activa el mirall en eix"
39210 msgid "Bisect Axis"
39211 msgstr "Bisecció d'eix"
39214 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
39215 msgstr "[Bisect Axis]: Talla la malla a través del pla del mirall"
39218 msgid "Bisect Flip Axis"
39219 msgstr "Inverteix l'eix de bisecció"
39222 msgid "Flips the direction of the slice"
39223 msgstr "[Bisect Flip Axis]: Inverteix la direcció del tall"
39226 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
39227 msgstr "Evita que els vèrtexs travessin el mirall durant la transformació"
39230 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
39231 msgstr "Fusiona vèrtexs dins del llindar de fusió"
39234 msgid "Mirror U"
39235 msgstr "Emmirallar U"
39238 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
39239 msgstr "[Mirror U]: Emmiralla la coordenada de la textura U al voltant del punt d'inversió desplaçat"
39242 msgid "Mirror UDIM"
39243 msgstr "Emirallar UDIM"
39246 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
39247 msgstr "[Mirror UDIM]: Emmiralla la coordenada de la textura al voltant del centre de cada tessel·la"
39250 msgid "Mirror V"
39251 msgstr "Emmirallar V"
39254 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
39255 msgstr "[Mirror V]: Emmiralla la coordenada de la textura V al voltant del punt d'inversió desplaçat"
39258 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
39259 msgstr "Emmirallar grups de vèrtexs (p. ex. .R->.L)"
39262 msgid "Multires Modifier"
39263 msgstr "Modificador Multires"
39266 msgid "Multiresolution mesh modifier"
39267 msgstr "[Multires Modifier]: Modificador de malla multiresolució"
39270 msgid "Boundary Smooth"
39271 msgstr "Suavitzar contorns"
39274 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
39275 msgstr "[Boundary Smooth]: Controla com se suavitzen els límits oberts"
39278 msgid "Keep Corners"
39279 msgstr "Mantenir cantells"
39282 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
39283 msgstr "[Keep Corners]: Suavitza els límits, però els cantells es mantenen aguts"
39286 msgid "Smooth boundaries, including corners"
39287 msgstr "Suavitzar límits, cantells inclosos"
39290 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
39291 msgstr "Emmagatzemar els sparacions multires fora del document .blend, per estalviar memòria"
39294 msgid "Levels"
39295 msgstr "Nivells"
39298 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
39299 msgstr "[Levels]: Nombre de subdivisions a usar en el mirador"
39302 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
39303 msgstr "Precisió de les ubicacions dels vèrtexs, un valor inferior és més ràpid però menys precís"
39306 msgid "Render Levels"
39307 msgstr "Nivells de revelat"
39310 msgid "The subdivision level visible at render time"
39311 msgstr "[Render Levels]: El nivell de subdivisió visible durant el revelat"
39314 msgid "Sculpt Levels"
39315 msgstr "Nivells d'esculpir"
39318 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
39319 msgstr "[Sculpt Levels]: Nombre de subdivisions a utilitzar en el mode escultura"
39322 msgid "Optimal Display"
39323 msgstr "Visualització òptima"
39326 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
39327 msgstr "[Optimal Display]: Omet el dibuix/revelat d'arestes interiors subdividides"
39330 msgid "Total Levels"
39331 msgstr "Tota nivells"
39334 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
39335 msgstr "[Total Levels]: Nombre de subdivisions per guardar-ne les separacions"
39338 msgid "Use Creases"
39339 msgstr "Usar cairats"
39342 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
39343 msgstr "[Total Levels]: Utilitza la informació de cairats de malla per a fer més aguts els cantells o els vèrtexs"
39346 msgid "Use Custom Normals"
39347 msgstr "Usar normals adaptades"
39350 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
39351 msgstr "[Use Custom Normals]: Interpola les normals adaptades existents a la malla resultant"
39354 msgid "Sculpt Base Mesh"
39355 msgstr "Malla base d'escultura"
39358 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
39359 msgstr "[Sculpt Base Mesh]: Fa que les eines del mode escultura deformin la malla base mentre es previsualitza la separació de nivells de subdivisió més alts"
39362 msgid "UV Smooth"
39363 msgstr "Suavitzar UV"
39366 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
39367 msgstr "[UV Smooth]: Controla com s'aplica el suavitzat als UVs"
39370 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
39371 msgstr "Els UVs no se suavitzen, els límits es mantenen ben contrastats"
39374 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
39375 msgstr "Els UVs se suavitzen, els cantells en els contorns discontinus es mantenen cantelluts"
39378 msgid "Keep Corners, Junctions"
39379 msgstr "Mantenir cantells, confluències"
39382 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
39383 msgstr "[Keep Corners, Junctions]: Se suavitzen els UVs, mentre que es mantenen cantelluts els contorns discontinus i confluències de 3 o més regions"
39386 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
39387 msgstr "Mantenir cantells, confluències, concavats"
39390 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
39391 msgstr "[Keep Corners, Junctions, Concave]: Se suavitzen els UVs, els cantells en contorns discontinus, les confluències de 3 o més regions i les pinces i cantells còncaus es mantenen cantelluts"
39394 msgid "Keep Boundaries"
39395 msgstr "Mantenir límits"
39398 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
39399 msgstr "[Keep Boundaries]: Se suavitzen els UVs, es mantenen contrastats els límits"
39402 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
39403 msgstr "UVs i límits se suavitzen"
39406 msgid "Nodes Modifier"
39407 msgstr "Modificador Nodes"
39410 msgid "Simulation Bake Directory"
39411 msgstr "Directori de precuinat de simulació"
39414 msgid "Location on disk where the bake data is stored"
39415 msgstr "Ubicació al disc on es guarden les dades de precuinat"
39418 msgid "Node Group"
39419 msgstr "Grup de nodes"
39422 msgid "Node group that controls what this modifier does"
39423 msgstr "Grup de nodes que controla què fa aquest modificador"
39426 msgid "Show Node Group"
39427 msgstr "Mostrar grup de nodes"
39430 msgid "Normal Edit Modifier"
39431 msgstr "Modificador edició normals"
39434 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
39435 msgstr "[Normal Edit Modifier]: Modificador que afecta/genera normals adaptades"
39438 msgid "How much of generated normals to mix with existing ones"
39439 msgstr "Quantitat de normals generades per a mesclar amb les existents"
39442 msgid "Maximum angle between old and new normals"
39443 msgstr "Angle màxim entre normals antigues i noves"
39446 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
39447 msgstr "Com mesclar les normals generades amb les existents"
39450 msgid "Copy"
39451 msgstr "Copiar"
39454 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
39455 msgstr "Copiar normals noves (sobreescriure les existents)"
39458 msgid "Copy sum of new and old normals"
39459 msgstr "Copiar la suma de normals noves i antigues"
39462 msgid "Copy new normals minus old normals"
39463 msgstr "Copiar les normals noves menys les normals antigues"
39466 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
39467 msgstr "Copiar el producte de normals antigues i noves (producte no vectorial)"
39470 msgid "How to affect (generate) normals"
39471 msgstr "Com afectar (generar) normals"
39474 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
39475 msgstr "A partir d'un el·lipsoide (la forma es defineix per les dimensions de la capsa contenidora, el referent és opcional)"
39478 msgid "Directional"
39479 msgstr "Direccional"
39482 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
39483 msgstr "[Directional]: Les normals «busquen» (apunten a) l'objecte referent"
39486 msgid "Lock Polygon Normals"
39487 msgstr "Bloquejar normals del polígon"
39490 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
39491 msgstr "[Lock Polygon Normals]: No inverteix els polígons quan les seves normals no quadren amb les seves noves normals de vèrtexs adaptades"
39494 msgid "Offset from object's center"
39495 msgstr "Desplaçament del centre de l'objecte"
39498 msgid "Target object used to affect normals"
39499 msgstr "Objecte referent usat per afectar normals"
39502 msgid "Parallel Normals"
39503 msgstr "Normals paral·leles"
39506 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
39507 msgstr "[Parallel Normals]: Usa la mateixa direcció per a totes les normals, des de l'origen fins al centre del referent (només mode direccional)"
39510 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
39511 msgstr "Nom del grup de vèrtex per a seleccionar/ponderar les àrees afectades"
39514 msgid "Ocean Modifier"
39515 msgstr "Modificador oceà"
39518 msgid "Simulate an ocean surface"
39519 msgstr "[Ocean Modifier]: Simula una superfície oceànica"
39522 msgid "Foam Fade"
39523 msgstr "Esvaïment d'escuma"
39526 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
39527 msgstr "[Foam Fade]: Quantitat d'escuma que s'acumula amb el temps (sols oceà precuinat)"
39530 msgid "Choppiness"
39531 msgstr "Agitació"
39534 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
39535 msgstr "[Choppiness]: Agitació de la cresta de l'ona (afegeix un cert component horitzontal al desplaçament)"
39538 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
39539 msgstr "Afebleix les ones reflectides que van a contravent"
39542 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
39543 msgstr "Profunditat del terra sòlid sota la superfície de l'aigua"
39546 msgid "Fetch"
39547 msgstr "Abast"
39550 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
39551 msgstr "[Fetch]: És la distància respecte a una costa de sotavent, anomenada abast, o la distància sobre la qual bufa el vent amb velocitat constant. Utilitzat pels models «JONSWAP» i «TMA»"
39554 msgid "Cache Path"
39555 msgstr "Ruta a memòria cau"
39558 msgid "Path to a folder to store external baked images"
39559 msgstr "[Cache Path]: Ruta a la carpeta que guarda imatges externes precuinades"
39562 msgid "Foam Coverage"
39563 msgstr "Cobertura d'escuma"
39566 msgid "Amount of generated foam"
39567 msgstr "[Foam Coverage]: Quantitat d'escuma generada"
39570 msgid "Foam Layer Name"
39571 msgstr "Nom de la capa d'escuma"
39574 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
39575 msgstr "[Foam Layer Name]: Nom de la capa de color de vèrtex usada per l'escuma"
39578 msgid "Bake End"
39579 msgstr "Final precuinat"
39582 msgid "End frame of the ocean baking"
39583 msgstr "[Bake End]: Fotograma final del precuinat de l'oceà"
39586 msgid "Bake Start"
39587 msgstr "Inici precuinat"
39590 msgid "Start frame of the ocean baking"
39591 msgstr "[Bake Start]: Fotograma inicial del precuinat de l'oceà"
39594 msgid "Method of modifying geometry"
39595 msgstr "Mètode de modificació de geometria"
39598 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
39599 msgstr "[Generate]: Genera la geometria de la superfície oceànica a la resolució especificada"
39602 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
39603 msgstr "Desplaça la geometria existent seguint la simulació"
39606 msgid "Invert Spray"
39607 msgstr "Invertir esprai"
39610 msgid "Invert the spray direction map"
39611 msgstr "[Invert Sprau]: Inverteix el mapa de direcció de l'esprai d'aigua"
39614 msgid "Ocean is Cached"
39615 msgstr "Oceà és en memòria cau"
39618 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
39619 msgstr "[Ocean is Cached]: Si l'oceà utilitza dades de la memòria cau o una simulació"
39622 msgid "Random Seed"
39623 msgstr "Llavor aleatòria"
39626 msgid "Seed of the random generator"
39627 msgstr "[Random Seed]: Llavor del generador aleatori"
39630 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
39631 msgstr "Repeticions de la superfície generada en X"
39634 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
39635 msgstr "Repeticions de la superfície generada en Y"
39638 msgid "Render Resolution"
39639 msgstr "Resolució de revelat"
39642 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
39643 msgstr "Resolució de la superfície generada per a revelar i precuinar"
39646 msgid "Sharpen peak"
39647 msgstr "Aguditzar pic"
39650 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
39651 msgstr "[Sharpen Peak]: Agudització del pics per als models «JONSWAP» i «TMA»"
39654 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
39655 msgstr "Factor d'escala de superfície (no afecta l'alçada de les ones)"
39658 msgid "Spatial Size"
39659 msgstr "Mida espacial"
39662 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
39663 msgstr "[Spatial Size]: Mida del domini de simulació (en metres) i de la geometria generada (en BU)"
39666 msgid "Spectrum"
39667 msgstr "Espectre"
39670 msgid "Spectrum to use"
39671 msgstr "[Spectrum]: Espectre a usar"
39674 msgid "Turbulent Ocean"
39675 msgstr "Oceà turbulent"
39678 msgid "Use for turbulent seas with foam"
39679 msgstr "Usar per a mars turbulents amb escuma"
39682 msgid "Established Ocean"
39683 msgstr "Oceà establert"
39686 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
39687 msgstr "[Established Ocean]: usar per a un oceà establert de gran àrea (mètode Pierson-Moskowitz)"
39690 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
39691 msgstr "Oceà establert (pics aguts)"
39694 msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
39695 msgstr "[Established Ocean (Sharp Peaks]: Per a ús en oceans establerts (mètode 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) amb agudització de pics"
39698 msgid "Shallow Water"
39699 msgstr "Aigua poc profunda"
39702 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
39703 msgstr "[Shallow Water]: Usar per a aigua poc profunda (mètode 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
39706 msgid "Spray Map"
39707 msgstr "Mapa d'esprai"
39710 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
39711 msgstr "[Spray Map]: Nom de la capa de color de vèrtex usada per al mapa de direcció de l'esprai"
39714 msgid "Current time of the simulation"
39715 msgstr "Temps actual de simulació"
39718 msgid "Generate Foam"
39719 msgstr "Generar escuma"
39722 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
39723 msgstr "[Generate Foam]: Genera màscara d'escuma com a canal de color de vèrtex"
39726 msgid "Generate Normals"
39727 msgstr "Genera normals"
39730 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's not needed"
39731 msgstr "[Generate Normals]: Normals egressades per a mapejar relleu - desactivant-ho pot millorar el rendiment si no és necessari"
39734 msgid "Generate Spray Map"
39735 msgstr "Genera mapa d'esprai"
39738 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
39739 msgstr "[Generate Spray Map]: Genera el mapa de la direcció de l'esprai com a canal de color de vèrtex"
39742 msgid "Viewport Resolution"
39743 msgstr "Resolució de mirador"
39746 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
39747 msgstr "[Viewport Resolution]: Resolució de la superfície generada per al mirador"
39750 msgid "Wave Alignment"
39751 msgstr "Alineació d'onatge"
39754 msgid "How much the waves are aligned to each other"
39755 msgstr "[Wave Alignment]: En quina mesura les ones s'alineen entre elles"
39758 msgid "Wave Direction"
39759 msgstr "Direcció d'onatge"
39762 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
39763 msgstr "[Wave Direction]: Direcció principal de les ones quan estan (parcialment) alineades"
39766 msgid "Wave Scale"
39767 msgstr "Escalat d'onatge"
39770 msgid "Scale of the displacement effect"
39771 msgstr "[Wave Scale]: Escala de l'efecte de desplaçament"
39774 msgid "Smallest Wave"
39775 msgstr "Ona més petita"
39778 msgid "Shortest allowed wavelength"
39779 msgstr "[Smallest Wave]: Longitud d'ona més curta permesa"
39782 msgid "Wind Velocity"
39783 msgstr "Velocitat del vent"
39786 msgid "Wind speed"
39787 msgstr "[Wind Speed]: Rapidesa del vent"
39790 msgid "ParticleInstance Modifier"
39791 msgstr "Modificador instància de partícula"
39794 msgid "Particle system instancing modifier"
39795 msgstr "[ParticleInstance Modifier]: Modificador de la instanciació del sistema de partícules"
39798 msgid "Pole axis for rotation"
39799 msgstr "Eix del pol de rotació"
39802 msgid "Index Layer Name"
39803 msgstr "Nom de nom de capa"
39806 msgid "Custom data layer name for the index"
39807 msgstr "[Index Layer Name]: Nom de la capa de dades adaptables per a l'índex"
39810 msgid "Object that has the particle system"
39811 msgstr "Objecte que té el sistema de partícules"
39814 msgid "Particle Amount"
39815 msgstr "Quantitat de partícules"
39818 msgid "Amount of particles to use for instancing"
39819 msgstr "Quantitat de partícules per fer la instanciació"
39822 msgid "Particle Offset"
39823 msgstr "Desplaçament de partícules"
39826 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
39827 msgstr "[Particle Offset]: Desplaçament relatiu de les partícules per la instanciació, per evitar el solapament de múltiples instàncies"
39830 msgid "Particle System Number"
39831 msgstr "Número de sistema de partícules"
39834 msgid "Position along path"
39835 msgstr "Ubicació en el trajecte"
39838 msgid "Random Position"
39839 msgstr "Posició aleatòria"
39842 msgid "Randomize position along path"
39843 msgstr "[Random Position]: Ubicació aleatòria al llarg del trajecte"
39846 msgid "Randomize rotation around path"
39847 msgstr "Fer rotar aleatòriament al voltant d'un trajecte"
39850 msgid "Rotation around path"
39851 msgstr "Rotació al voltant d'un trajecte"
39854 msgid "Show instances when particles are alive"
39855 msgstr "Mostrar instàncies quan les partícules siguin vives"
39858 msgid "Show instances when particles are dead"
39859 msgstr "Mostrar instàncies quan les partícules siguin mortes"
39862 msgid "Show instances when particles are unborn"
39863 msgstr "Mostrar instàncies quan les partícules siguin nonades"
39866 msgid "Space to use for copying mesh data"
39867 msgstr "Espai a usar per a copiar dades de malla"
39870 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
39871 msgstr "Usar el desplaçamentde l'objecte partícula en l'objecte de la instància"
39874 msgid "Use world space offset in the instance object"
39875 msgstr "[World]: Usa el desplaçament de l'espai món en l'objecte instància"
39878 msgctxt "ParticleSettings"
39879 msgid "Children"
39880 msgstr "Filles"
39883 msgid "Create instances from child particles"
39884 msgstr "Crear instàncies a partir de partícules filles"
39887 msgid "Create instances from normal particles"
39888 msgstr "Crear instàncies a partir de partícules normals"
39891 msgid "Create instances along particle paths"
39892 msgstr "Crear instàncies seguint trajectes de partícules"
39895 msgid "Don't stretch the object"
39896 msgstr "No estirar l'objecte"
39899 msgid "Use particle size to scale the instances"
39900 msgstr "Usa la mida de la partícula per a escalar les instàncies"
39903 msgid "Value Layer Name"
39904 msgstr "Valor de nom de capa"
39907 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
39908 msgstr "[Value Layer Name]: Nom de la capa de dades adaptable per al valor aleatori"
39911 msgid "ParticleSystem Modifier"
39912 msgstr "Modificador sistema de partícules"
39915 msgid "Particle system simulation modifier"
39916 msgstr "[ParticleSystem Modifier]: Modificador de la simulació d'un sistema de partícules"
39919 msgid "Particle System that this modifier controls"
39920 msgstr "Sistema de partícules controlat per aquest modificador"
39923 msgid "Remesh Modifier"
39924 msgstr "Modificador Remallat"
39927 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
39928 msgstr "[Remesh Modifier]: Genera una nova superfície amb topologia regular que segueix la forma de la malla ingressada"
39931 msgid "Blocks"
39932 msgstr "Blocs"
39935 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
39936 msgstr "[Blocks]: Egressa una superfície cantelluda sense suavitzar"
39939 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
39940 msgstr "Egressa una superfície llisa sense la detecció d'elements cantelluts"
39943 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
39944 msgstr "Egressa una superfície que reprodueix cantells aguts i cantells de la malla ingressada"
39947 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
39948 msgstr "Egressa una malla corresponent al volum de la malla original"
39951 msgid "Octree Depth"
39952 msgstr "Profunditat d'octree"
39955 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
39956 msgstr "[Octree Depth]: Resolució de l'octree; els valors més alts donen detalls més fins"
39959 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
39960 msgstr "Relació de la dimensió més gran del model sobre la mida de la graella"
39963 msgid "Sharpness"
39964 msgstr "Constrast"
39967 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
39968 msgstr "[Sharpness]: Tolerància per a valors atípics; els valors menors filtren soroll mentre valors majors reprodueixen les vores més semblantment a la ingressió"
39971 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
39972 msgstr "Si se suprimeixen peces desconnectades, és la mida mínima dels components a conservar com proporció del nombre de polígons en el component més gran"
39975 msgid "Remove Disconnected"
39976 msgstr "Suprimir desconnectats"
39979 msgid "Smooth Shading"
39980 msgstr "Suavitzar aspecte"
39983 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
39984 msgstr "[Smooth Shading]: Egressa cares d'aspecte suavitzat preferiblement a no aplanat"
39987 msgid "Screw Modifier"
39988 msgstr "Modificador cargolar"
39991 msgid "Revolve edges"
39992 msgstr "[Screw Modifier]: Regirar arestes"
39995 msgid "Angle of revolution"
39996 msgstr "Angle de revolució"
39999 msgid "Screw axis"
40000 msgstr "Eix de cargol"
40003 msgid "Number of times to apply the screw operation"
40004 msgstr "Nombre de vegades a aplicar l'operació de cargolar"
40007 msgid "Object to define the screw axis"
40008 msgstr "Objecte per definir l'eix de cargol"
40011 msgid "Render Steps"
40012 msgstr "Passos de revelat"
40015 msgid "Number of steps in the revolution"
40016 msgstr "[Render Steps]: Nombre de passos de l'enroscament"
40019 msgid "Offset the revolution along its axis"
40020 msgstr "Desplaçar la revolució seguint el seu eix"
40023 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
40024 msgstr "Fusiona vèrtexs adjacents (el desplaçament del cargolat ha de ser zero)"
40027 msgid "Calculate Order"
40028 msgstr "Calcular ordre"
40031 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
40032 msgstr "[Calculate Order]: Calcula l'ordre de les arestes (necessari per a malles, però no corbes)"
40035 msgid "Flip normals of lathed faces"
40036 msgstr "Invertir normals de cares reticulades"
40039 msgid "Object Screw"
40040 msgstr "Cargolar amb objecte"
40043 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
40044 msgstr "[Object Screw]: Usa la distància entre els objectes per fer una cargolada"
40047 msgid "Stretch U"
40048 msgstr "Estira U"
40051 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
40052 msgstr "[Stretch U]: Estira les coordenades U entre 0 i 1 quan hi ha UVs presents"
40055 msgid "Stretch V"
40056 msgstr "Estira V"
40059 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
40060 msgstr "[Stretch V]: Estira les coordenades V entre 0 i 1 quan hi ha UVs presents"
40063 msgid "SimpleDeform Modifier"
40064 msgstr "Modificador deformació simple"
40067 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
40068 msgstr "[SimpleDeform Modifier]: Modificador de deformació simple per a aplicar efectes com ara roscar o doblegar"
40071 msgid "Angle of deformation"
40072 msgstr "Angle de deformació"
40075 msgid "Deform around local axis"
40076 msgstr "Deforma entorn de l'eix local"
40079 msgctxt "Operator"
40080 msgid "Mode"
40081 msgstr "Mode"
40084 msgctxt "Operator"
40085 msgid "Twist"
40086 msgstr "Roscar"
40089 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
40090 msgstr "Rota entorn de l'eix Z de l'espai modificador"
40093 msgctxt "Operator"
40094 msgid "Bend"
40095 msgstr "Doblegar"
40098 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
40099 msgstr "Doblega la malla sobre l'eix Z de l'espai modificador"
40102 msgctxt "Operator"
40103 msgid "Taper"
40104 msgstr "Estrènyer"
40107 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
40108 msgstr "[Taper]: Escalat lineal al llarg de l'eix Z de l'espai modificador"
40111 msgctxt "Operator"
40112 msgid "Stretch"
40113 msgstr "Estirar"
40116 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
40117 msgstr "Estira l'objecte seguint l'eix Z de l'espai modificador"
40120 msgid "Amount to deform object"
40121 msgstr "Quantitat a deformar l'objecte"
40124 msgid "Limits"
40125 msgstr "Límits"
40128 msgid "Lower/Upper limits for deform"
40129 msgstr "Límits de baix/dalt per a la deformació"
40132 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
40133 msgstr "No permetre la deformació d'eix X"
40136 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
40137 msgstr "No permetre la deformació d'eix Y"
40140 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
40141 msgstr "No permetre la deformació d'eix Z"
40144 msgid "Origin"
40145 msgstr "Origen"
40148 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
40149 msgstr "[Origin]: Desplaça l'origen i orientació de la deformació"
40152 msgid "Skin Modifier"
40153 msgstr "Modificador pell"
40156 msgid "Generate Skin"
40157 msgstr "[Skin Modifier]: Genera pell"
40160 msgid "Branch Smoothing"
40161 msgstr "Suavitzat de branques"
40164 msgid "Smooth complex geometry around branches"
40165 msgstr "[Branch Smoothing]: Suavitza la geometria complexa al voltant de les branques"
40168 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
40169 msgstr "Evita crear quads no simètrics al llarg de l'eix X"
40172 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
40173 msgstr "Evita crear quads no simètrics al llarg de l'eix Y"
40176 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
40177 msgstr "Evita crear quads no simètrics al llarg de l'eix Z"
40180 msgid "Soft Body Modifier"
40181 msgstr "Modificador cos tou"
40184 msgid "Soft body simulation modifier"
40185 msgstr "[Soft Body Modifier]: Modificador de simulació de cos tou"
40188 msgid "Soft Body Point Cache"
40189 msgstr "Memòria cau de punts de cos tou"
40192 msgid "Solidify Modifier"
40193 msgstr "Modificador solidesa"
40196 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
40197 msgstr "[Solidity Modifier]: Crea una pell sòlida, compensant els angles aguts"
40200 msgid "Bevel Convex"
40201 msgstr "Bisell convex"
40204 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
40205 msgstr "[Bevel Convex]: Pesos de bisell de les arestes que s'afegeixen a les arestes externes"
40208 msgid "Inner Crease"
40209 msgstr "Caires interns"
40212 msgid "Assign a crease to inner edges"
40213 msgstr "[Inner Crease]: Assigna cairats a les arestes internes"
40216 msgid "Outer Crease"
40217 msgstr "Caires externs"
40220 msgid "Assign a crease to outer edges"
40221 msgstr "[Outer Crease]: Assigna cairats a les arestes externes"
40224 msgid "Rim Crease"
40225 msgstr "Caire de xamfrà"
40228 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
40229 msgstr "[Rim Crease]: Assigna un cairat a les arestes que conformen el xamfrà"
40232 msgid "Vertex Group Invert"
40233 msgstr "Inversió grup de vèrtexs"
40236 msgid "Invert the vertex group influence"
40237 msgstr "[Vertex Group Invert]: Inverteix la influència del grup de vèrtexs"
40240 msgid "Material Offset"
40241 msgstr "Alternar material"
40244 msgid "Offset material index of generated faces"
40245 msgstr "[Material Offset]: Desplaça l'índex del material de les cares generades"
40248 msgid "Rim Material Offset"
40249 msgstr "Alternar material de xamfrà"
40252 msgid "Offset material index of generated rim faces"
40253 msgstr "[Rim Material Offset]: Desplaça l'índex del material de les cares de xamfrà generades"
40256 msgctxt "Mesh"
40257 msgid "Boundary Shape"
40258 msgstr "Forma del contorn"
40261 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
40262 msgstr "[Boundary Shape]: Selecciona l'algorisme d'ajust de contorn"
40265 msgctxt "Mesh"
40266 msgid "None"
40267 msgstr "No-cap"
40270 msgid "No shape correction"
40271 msgstr "Sense correcció de forma"
40274 msgctxt "Mesh"
40275 msgid "Round"
40276 msgstr "Rodó"
40279 msgid "Round open perimeter shape"
40280 msgstr "Forma perimetral oberta rodona"
40283 msgctxt "Mesh"
40284 msgid "Flat"
40285 msgstr "Aplanat"
40288 msgid "Flat open perimeter shape"
40289 msgstr "Forma perimetral oberta aplanada"
40292 msgid "Merge Threshold"
40293 msgstr "Llindar de fusió"
40296 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
40297 msgstr "[Merge Threshold]: Distància en què es fusiona la geometria degenerada"
40300 msgid "Thickness Mode"
40301 msgstr "Mode gruix"
40304 msgid "Selects the used thickness algorithm"
40305 msgstr "[Thickness Mode]: Selecciona l'algorisme de gruix utilitzat"
40308 msgid "Most basic thickness calculation"
40309 msgstr "Càlcul de gruix més senzill"
40312 msgid "Even"
40313 msgstr "Uniforme"
40316 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
40317 msgstr "Càlcul de gruix regular que té en compte l'angle entre cares"
40320 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
40321 msgstr "Càlcul de gruix que inclou restriccions, més avançat"
40324 msgid "Offset the thickness from the center"
40325 msgstr "Desplaçar el gruix des del centre"
40328 msgid "Rim Vertex Group"
40329 msgstr "Grup de vèrtexs de xamfrà"
40332 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
40333 msgstr "[Rim Vertex Group]: Grup de vèrtex al qual es ponderarà la geometria del xamfrà generada"
40336 msgid "Shell Vertex Group"
40337 msgstr "Grup de vèrtexs de closca"
40340 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
40341 msgstr "[Shell Vertex Group]: Grup de vèrtex al qual es ponderarà la geometria de closca generada"
40344 msgid "Selects the used algorithm"
40345 msgstr "Selecciona l'algorisme utilitzat"
40348 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
40349 msgstr "Egressa una versió solidificada d'una malla per simple extrusió"
40352 msgid "Complex"
40353 msgstr "Complex"
40356 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
40357 msgstr "Egressa una malla polivalent fins i tot si la malla base és no-polivalent, on les arestes tenen 3 o més cares que es toquen. Aquest mètode és més lent"
40360 msgid "Thickness of the shell"
40361 msgstr "Gruix de closca"
40364 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
40365 msgstr "Retenir el gruix en base a l'escala de la geometria"
40368 msgid "Vertex Group Factor"
40369 msgstr "Factor grup de vèrtexs"
40372 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
40373 msgstr "[Vertex Group Factor]: Factor de gruix que representarà la influència zero del grup de vèrtexs"
40376 msgid "Even Thickness"
40377 msgstr "Gruix regular"
40380 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
40381 msgstr "[Even Thickness]: Manté el gruix ajustant-lo per als cantells aguts (lent, desactivar si no cal)"
40384 msgid "Flat Faces"
40385 msgstr "Cares aplanades"
40388 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices (ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
40389 msgstr "[Flat Faces]: Fa que les cares utilitzin els pesos mínims de vèrtex assignats als seus vèrtexs (assegura que les cares noves queden paral·leles a les originals, lent, desactivar si no cal)"
40392 msgid "Flip Normals"
40393 msgstr "Invertir normals"
40396 msgid "Invert the face direction"
40397 msgstr "[Flip Normals]: Inverteix la direcció de la cara"
40400 msgid "High Quality Normals"
40401 msgstr "Normals alta qualitat"
40404 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
40405 msgstr "[High Quality Normals]: Calcula les normals que resulten en un gruix més regular (lent, desactivar quan no cal)"
40408 msgid "Fill Rim"
40409 msgstr "Emplenar xamfrà"
40412 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
40413 msgstr "[Fill Rim]: Crea bucles d'arestes entre les superfícies interior i exterior a les arestes de les cares (lent, desactivar quan no cal)"
40416 msgid "Only Rim"
40417 msgstr "Només xamfrà"
40420 msgid "Only add the rim to the original data"
40421 msgstr "[Only Rim]: Afegeix només el xamfrà a les dades originals"
40424 msgid "Angle Clamp"
40425 msgstr "Retenció angular"
40428 msgid "Clamp thickness based on angles"
40429 msgstr "[Angle Clamp]: Reté el gruix en base a angles"
40432 msgid "Subdivision Surface Modifier"
40433 msgstr "Modificador subdivisió superfícies"
40436 msgid "Subdivision surface modifier"
40437 msgstr "[Subdivision surface modifier]: Modificador de subdivisió de les superfícies"
40440 msgid "Number of subdivisions to perform"
40441 msgstr "Nombre de subdivisions a realitzar"
40444 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
40445 msgstr "Nombre de subdivisions a realitzar en revelar"
40448 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
40449 msgstr "Omet la visualització de les arestes interiors subdividides"
40452 msgid "Use Limit Surface"
40453 msgstr "Usar superfície límit"
40456 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
40457 msgstr "[Use Limit Surface]: Col·loca els vèrtexs a la superfície que es produirien amb nivells infinits de subdivisió (forma més suavitzada possible)"
40460 msgid "SurfaceDeform Modifier"
40461 msgstr "Modificador superfície deformada"
40464 msgid "Interpolation Falloff"
40465 msgstr "Decaïment d'interpolació"
40468 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
40469 msgstr "[Interpolation Falloff]: Controla la quantitat de polígons propers que influeixen en la deformació"
40472 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
40473 msgstr "Si la geometria s'ha vinculat a la malla de referència"
40476 msgid "Strength of modifier deformations"
40477 msgstr "Intensitat de modificacions de deformació"
40480 msgid "Sparse Bind"
40481 msgstr "Fixació dispersa"
40484 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
40485 msgstr "[Sparse Bind]: Enregistra només les dades de fixació per als vèrtexs que coincideixen amb el grup de vèrtexs en el moment de fixació"
40488 msgid "Surface Modifier"
40489 msgstr "Modificador superfície"
40492 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
40493 msgstr "[Surface Modifier]: Modificador de superfície que defineix la posició en l'estiba de modificadors de camps superfícials"
40496 msgid "Triangulate Modifier"
40497 msgstr "Modificador triangulació"
40500 msgid "Triangulate Mesh"
40501 msgstr "[Triangulate Modifier]: Triangulador de malla"
40504 msgid "Keep Normals"
40505 msgstr "Mantir normals"
40508 msgid ""
40509 "Try to preserve custom normals.\n"
40510 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
40511 msgstr ""
40512 "[Keep Normals]: Intenta preservar les normals adaptades.\n"
40513 "Avís: Depenent del mètode de triangulació escollit, l'aspectació pot no conservar-se del tot, aquí el mètode «Reparat» dona el millor resultat"
40516 msgid "Minimum Vertices"
40517 msgstr "Vertices mínims"
40520 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
40521 msgstr "[Minimum Vertices]: Triangula només polígons amb un nombre de vèrtex més gran o igual a aquest nombre"
40524 msgid "N-gon Method"
40525 msgstr "Mètode N-gon"
40528 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
40529 msgstr "[N-gon Method]: Mètode per a dividir els n-gons en triangles"
40532 msgid "Beauty"
40533 msgstr "Preciós"
40536 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
40537 msgstr "[Beauty]: Disposa els triangles nous de manera uniforme (lent)"
40540 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
40541 msgstr "Divideix els polígons amb un algorisme \"ear clipping\""
40544 msgid "Quad Method"
40545 msgstr "Mètode quad"
40548 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
40549 msgstr "Mètode per a dividir els quads en triangles"
40552 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
40553 msgstr "Dividir quads en triangles bonics, mètode més lent"
40556 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
40557 msgstr "Dividir quads en els vèrtexs primer i tercer"
40560 msgid "Fixed Alternate"
40561 msgstr "Alterns fixos"
40564 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
40565 msgstr "[Fixed Alternate]: Dividir els quads en els vèrtexs 2n i 4t"
40568 msgid "Shortest Diagonal"
40569 msgstr "Diagonal mínima"
40572 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
40573 msgstr "[Shortest Diagonal]: Dividir els quads per la diagonal més curta"
40576 msgid "Longest Diagonal"
40577 msgstr "Diagonal més llarga"
40580 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
40581 msgstr "[Longest Diagonal]: Dividir els quads per la diagonal més llarga"
40584 msgid "UV Project Modifier"
40585 msgstr "Modificador Projecció UV"
40588 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
40589 msgstr "[UV Project Modifier]: Modificador de projecció UV per a determinar UVs des d'un projector"
40592 msgid "Aspect X"
40593 msgstr "Aspecte X"
40596 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
40597 msgstr "[Aspect X]: Relació d'aspecte horitzontal (només s'usa per a projectors de càmera)"
40600 msgid "Aspect Y"
40601 msgstr "Aspecte Y"
40604 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
40605 msgstr "[Aspect Y]: Relació d'aspecte vertical (només s'usa per a projectors de càmera)"
40608 msgid "Number of Projectors"
40609 msgstr "Nombre de projectors"
40612 msgid "Number of projectors to use"
40613 msgstr "[Number of Projectors]: Nombre de projectors a utilitzar"
40616 msgid "Projectors"
40617 msgstr "Projectors"
40620 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
40621 msgstr "Escala horitzontal (només s'usa per a projectors de càmera)"
40624 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
40625 msgstr "Escala vertical (només s'usa per projectors de càmera)"
40628 msgid "UVWarp Modifier"
40629 msgstr "Modificador aberració UV"
40632 msgid "Add target position to UV coordinates"
40633 msgstr "[UVWarp Modifier]: Afegir la posició de referència a les coordenades UV"
40636 msgid "U-Axis"
40637 msgstr "Eix U"
40640 msgid "V-Axis"
40641 msgstr "Eix V"
40644 msgid "Bone From"
40645 msgstr "Os des de"
40648 msgid "Bone defining offset"
40649 msgstr "Os definidor del desplaçament"
40652 msgid "Bone To"
40653 msgstr "Bo envers"
40656 msgid "UV Center"
40657 msgstr "Centre UV"
40660 msgid "Center point for rotate/scale"
40661 msgstr "[UV Center]: Punt central per rotar/escalar"
40664 msgid "Object From"
40665 msgstr "Objecte des de"
40668 msgid "Object defining offset"
40669 msgstr "Objecte definidor de desplaçament"
40672 msgid "Object To"
40673 msgstr "Objecte envers"
40676 msgid "2D Offset for the warp"
40677 msgstr "Desplaçament 2D de l'aberració"
40680 msgid "2D Rotation for the warp"
40681 msgstr "Rotació 2D de l'aberració"
40684 msgid "2D Scale for the warp"
40685 msgstr "Escalat 2D de l'aberració"
40688 msgid "WeightVG Edit Modifier"
40689 msgstr "Modificador d'edició de pesos-GV"
40692 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
40693 msgstr "[WeightVG Edit Modifier]: Edita els pesos dels vèrtexs en un grup"
40696 msgid "Add Threshold"
40697 msgstr "Llindar de suma"
40700 msgid "Lower (inclusive) bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
40701 msgstr "[Add Threshold]: Límit inferior (inclusiu) perquè el pes d'un vèrtex se sumi a un grup-v"
40704 msgid "Default Weight"
40705 msgstr "Pesos per defecte"
40708 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
40709 msgstr "[Default Weight]: Pes predeterminat que tindrà un vèrtex si no pertany al grup-v"
40712 msgid "How weights are mapped to their new values"
40713 msgstr "Com es mapegen els pesos als seus valors nous"
40716 msgid "Null action"
40717 msgstr "Acció nul·la"
40720 msgctxt "Curve"
40721 msgid "Custom Curve"
40722 msgstr "Corba maniobrera"
40725 msgctxt "Curve"
40726 msgid "Random"
40727 msgstr "Aleatòria"
40730 msgctxt "Curve"
40731 msgid "Median Step"
40732 msgstr "Esglaonat mitjà"
40735 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
40736 msgstr "Mapeja tots els valors per sota de 0,fins 5 a 0,0, i tots els altres a 1,0"
40739 msgid "Invert Falloff"
40740 msgstr "Inverteix decaïment"
40743 msgid "Invert the resulting falloff weight"
40744 msgstr "[Invert Falloff]: Inverteix el pes resultant del decaïment"
40747 msgid "Invert vertex group mask influence"
40748 msgstr "Inverteix la influència de la màscara del grup de vèrtexs"
40751 msgid "Mapping Curve"
40752 msgstr "Corba de mapejat"
40755 msgid "Custom mapping curve"
40756 msgstr "[Mapping Curve]: Corba maniobrable de mapejat"
40759 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
40760 msgstr "Influència global de les modificacions actuals al grup-v"
40763 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
40764 msgstr "De quin os s'han de prendre les coordenades de la textura"
40767 msgid "Which object to take texture coordinates from"
40768 msgstr "De quin objecte s'han de prendre les coordenades de la textura"
40771 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
40772 msgstr "Quines coordenades de textura s'utilitzaran per al mapejat"
40775 msgid "Use local generated coordinates"
40776 msgstr "Usar coordenades generades localment"
40779 msgid "Use global coordinates"
40780 msgstr "Usar coordenades globals"
40783 msgid "Use local generated coordinates of another object"
40784 msgstr "Usar coordenades generades localment per altre objecte"
40787 msgid "Use coordinates from a UV layer"
40788 msgstr "Usar les coordenades d'una capa UV"
40791 msgid "Use Channel"
40792 msgstr "Usar canal"
40795 msgid "Which texture channel to use for masking"
40796 msgstr "[Use Channel]: Quin canal de textura s'utilitzarà per fer màscara"
40799 msgid "Masking Tex"
40800 msgstr "Textura màscara"
40803 msgid "Masking texture"
40804 msgstr "[Masking Tex]: Textura per fer màscara"
40807 msgid "Mask Vertex Group"
40808 msgstr "Nom del grup de vèrtexs màscara"
40811 msgid "Masking vertex group name"
40812 msgstr "[Mask Vertex Group]: Nom del grup de vèrtexs d'emmascarament"
40815 msgid "Normalize Weights"
40816 msgstr "Normalitzar pesos"
40819 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
40820 msgstr "[Normalize Weights]: Normalitza els pesos resultants (en cas contrari només s'estrenyen dins de l'interval 0,0 a 1,0)"
40823 msgid "Remove Threshold"
40824 msgstr "Llindar de supressió"
40827 msgid "Upper (inclusive) bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
40828 msgstr "[Remove Threshold]: Límit superior (inclusiu) perquè el pes d'un vèrtex se suprimeixi del grup-v"
40831 msgid "Group Add"
40832 msgstr "Afegir grup"
40835 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
40836 msgstr "[Group Add]: Afegir vèrtexs amb pesos superiors al llindar de grup-v"
40839 msgid "Group Remove"
40840 msgstr "Suprimir de grup"
40843 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
40844 msgstr "[Group Remove]: Suprimeix vèrtexs de pesos inferiors al llindar del grup-v"
40847 msgid "WeightVG Mix Modifier"
40848 msgstr "Modificador mesclar pesos-GV"
40851 msgid "Default Weight A"
40852 msgstr "Pes per defecte A"
40855 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
40856 msgstr "[Default Weight A]: Pes predeterminat que tindrà un vèrtex si no està en el primer grup-v A"
40859 msgid "Default Weight B"
40860 msgstr "Pes per defecte B"
40863 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
40864 msgstr "Pes predeterminat que tindrà un vèrtex si no està en el segon grup-v B"
40867 msgid "Invert Weights A"
40868 msgstr "Invertir pes A"
40871 msgid "Invert the influence of vertex group A"
40872 msgstr "[Invert Weights A]: Inverteix la influència del grup de vèrtexs A"
40875 msgid "Invert Weights B"
40876 msgstr "Invertir pes B"
40879 msgid "Invert the influence of vertex group B"
40880 msgstr "Inverteix la influència del grup de vèrtexs B"
40883 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
40884 msgstr "Com afecten els pesos del grup-v B els del grup-v A"
40887 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
40888 msgstr "Substitueix els pesos del grup A pels del grup-v B"
40891 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
40892 msgstr "Suma els pesos del grup-v B als del grup-v A"
40895 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
40896 msgstr "Resta els pesos de grup-v B's dels del grup-v A"
40899 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
40900 msgstr "Multiplica els pesos del grup-v A pels del grup-v B"
40903 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
40904 msgstr "Divideix els pesos del grup-v A pels del grup-v B"
40907 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
40908 msgstr "Diferència entre els pesos del grup-v A i el grup-v B"
40911 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
40912 msgstr "Mitjana dels pesos del grup-v A i del grup-v B"
40915 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
40916 msgstr "Mínims pesos del grup-v A i del grup-v B"
40919 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
40920 msgstr "Màxims pesos del grup-v A i del grup-v B"
40923 msgid "Vertex Set"
40924 msgstr "Joc de vèrtexs"
40927 msgid "Which vertices should be affected"
40928 msgstr "[Vertex Set]: Quins vèrtexs s'han de veure afectats"
40931 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
40932 msgstr "Afecta tots els vèrtexs (pot afegir-ne alguns al grup-v A)"
40935 msgid "VGroup A"
40936 msgstr "Grup-v A"
40939 msgid "Affect vertices in VGroup A"
40940 msgstr "[VGroup A]: Afecta els vèrtexs del grup-v A"
40943 msgid "VGroup B"
40944 msgstr "Grup-v B"
40947 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
40948 msgstr "Afecta els vèrtexs del grup-v B (pot afegir-ne alguns al grup-v A)"
40951 msgid "VGroup A or B"
40952 msgstr "Grup-v A o B"
40955 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
40956 msgstr "Afecta vèrtexs en almenys un grup-v o tots dos (pot afegir-ne alguns al grup-v A)"
40959 msgid "VGroup A and B"
40960 msgstr "Grup-v A i B"
40963 msgid "Affect vertices in both groups"
40964 msgstr "Afecta vèrtexs de tots dos grups"
40967 msgid "Vertex Group A"
40968 msgstr "Grup de vèrtexs A"
40971 msgid "First vertex group name"
40972 msgstr "Nom del primer grup de vèrtexs"
40975 msgid "Vertex Group B"
40976 msgstr "Grup de vèrtexs B"
40979 msgid "Second vertex group name"
40980 msgstr "Nom del segon grup de vèrtexs"
40983 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
40984 msgstr "Modificador proximitat a pesos-GV"
40987 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
40988 msgstr "[WeightVG Proximity Modifier]: Determina els pesos dels vèrtexs d'un grup a partir de la distància d'un objecte de referència"
40991 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
40992 msgstr "Mapejat distància a pes 1,0"
40995 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
40996 msgstr "Mapejat distància a pes 0,0"
40999 msgid "Proximity Geometry"
41000 msgstr "Geometria de proximitat"
41003 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
41004 msgstr "[Proximity Geometry]: Usa com a pes la distància calculada més curta a la geometria de l'objecte referent"
41007 msgid "Compute distance to nearest vertex"
41008 msgstr "Calcular distància al vèrtex més proper"
41011 msgid "Compute distance to nearest edge"
41012 msgstr "Calcular distància amb l'aresta més propera"
41015 msgid "Compute distance to nearest face"
41016 msgstr "Calcular distància a la cara més propera"
41019 msgid "Proximity Mode"
41020 msgstr "Mode proximitat"
41023 msgid "Which distances to target object to use"
41024 msgstr "[Proximity Mode]: Quines distàncies a l'objecte referent s'usaran"
41027 msgid "Use distance between affected and target objects"
41028 msgstr "Usar distància entre els objectes afectats i referent"
41031 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
41032 msgstr "Usar distància entre els vèrtexs de l'objecte afectat i l'objecte referent, o geometria de l'objecte referent"
41035 msgid "Object to calculate vertices distances from"
41036 msgstr "Objecte des del qual calcular les distàncies dels vèrtexs"
41039 msgid "Volume Displace Modifier"
41040 msgstr "Modificador desplaçament de volum"
41043 msgid "Strength of the displacement"
41044 msgstr "Intensitat del desplaçament"
41047 msgid "Texture Mapping Mode"
41048 msgstr "Mode mapejat de textura"
41051 msgid "Object to use for texture mapping"
41052 msgstr "Objecte a usar per mapejar textures"
41055 msgid "Texture Mid Level"
41056 msgstr "Textura nivell mitjà"
41059 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
41060 msgstr "[Texture Mid Level]: Se sostreu del color de la textura per a treure'n un vector de desplaçament"
41063 msgid "Texture Sample Radius"
41064 msgstr "Radi de mostreig de textura"
41067 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
41068 msgstr "[Texture Sample Radius]: Els valors petits donen millor rendiment, però poden tallar el volum"
41071 msgid "Volume to Mesh Modifier"
41072 msgstr "Modificador volum a malla"
41075 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
41076 msgstr "[Volume to Mesh Modifier]: Redueix el recompte final de cares simplificant la geometria on no es necessita el detall"
41079 msgid "Grid Name"
41080 msgstr "Nom de graella"
41083 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
41084 msgstr "[Grid Name]: Graella de l'objecte volumètric que es converteix en una malla"
41087 msgid "Use resolution of the volume grid"
41088 msgstr "Usar resolució de graella volumètrica"
41091 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
41092 msgstr "Els vòxels de valor més alt queden dins la malla generada"
41095 msgid "Warp Modifier"
41096 msgstr "Modificador aberració"
41099 msgid "Warp modifier"
41100 msgstr "[Warp Modifier]: Modificador que genera aberracions"
41103 msgid "Bone to transform from"
41104 msgstr "Os des d'on transformar"
41107 msgid "Radius to apply"
41108 msgstr "Radi d'aplicació"
41111 msgid "Object to transform from"
41112 msgstr "Objecte des del qual transformar"
41115 msgid "Object to transform to"
41116 msgstr "Objecte envers el qual transformar"
41119 msgid "Preserve volume when rotations are used"
41120 msgstr "Conservar el volum quan s'usen rotacions"
41123 msgid "Wave Modifier"
41124 msgstr "Modificador ona"
41127 msgid "Wave effect modifier"
41128 msgstr "[Wave Modifier]: Modificador d'efecte ona"
41131 msgid "Damping Time"
41132 msgstr "Temps d'afebliment"
41135 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
41136 msgstr "[Damping Time]: Nombre de fotogrames durant els quals l'ona s'esvaeix després de morir"
41139 msgid "Falloff Radius"
41140 msgstr "Radi de decaïment"
41143 msgid "Distance after which it fades out"
41144 msgstr "[Falloff Radius]: Distància després de la qual s'esvaeix"
41147 msgid "Height of the wave"
41148 msgstr "Alçada de l'ona"
41151 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
41152 msgstr "Longevitat de l'ona en fotogrames, zero vol dir infinit"
41155 msgid "Narrowness"
41156 msgstr "Estretor"
41159 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
41160 msgstr "[Narrowness]: Distància entre la part superior i la base d'una ona, com més alt sigui el valor, més estreta serà l'ona"
41163 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
41164 msgstr "Rapidesa de l'ona, va envers el punt de partida quan és negativa"
41167 msgid "Start Position Object"
41168 msgstr "Objecte de posició inicial"
41171 msgid "Object which defines the wave center"
41172 msgstr "[Start Position Object]: Objecte que defineix el centre d'ona"
41175 msgid "Start Position X"
41176 msgstr "Posició Inicial X"
41179 msgid "X coordinate of the start position"
41180 msgstr "[Start Position X]: Coordenada X de la posició inicial"
41183 msgid "Start Position Y"
41184 msgstr "Posició Inicial Y"
41187 msgid "Y coordinate of the start position"
41188 msgstr "Coordenada Y de la posició inicial"
41191 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed)"
41192 msgstr "O bé el fotograma inicial (per a rapidesa positiva) o el fotograma final (per a rapidesa negativa)"
41195 msgid "Cyclic wave effect"
41196 msgstr "Efecte d'ona cíclic"
41199 msgid "Displace along normals"
41200 msgstr "Desplaçar seguint normals"
41203 msgid "X Normal"
41204 msgstr "Normal X"
41207 msgid "Enable displacement along the X normal"
41208 msgstr "Possibilita el desplaçament al llarg de la normal X"
41211 msgid "Y Normal"
41212 msgstr "Normal Y"
41215 msgid "Enable displacement along the Y normal"
41216 msgstr "Activa el desplaçament al llarg de la normal Y"
41219 msgid "Z Normal"
41220 msgstr "Normal Z"
41223 msgid "Enable displacement along the Z normal"
41224 msgstr "Activa el desplaçament al llarg de la normal Z"
41227 msgid "X axis motion"
41228 msgstr "Moviment d'eix X"
41231 msgid "Y axis motion"
41232 msgstr "Moviment d'eix Y"
41235 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
41236 msgstr "Nom del grup de vèrtexs per modular l'ona"
41239 msgid "Distance between the waves"
41240 msgstr "Distància entre ones"
41243 msgid "WeightedNormal Modifier"
41244 msgstr "Modificador de normal amb pesos"
41247 msgid "Keep Sharp"
41248 msgstr "Mantenir agut"
41251 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
41252 msgstr "[Keep Sharp]: Manté els cantells aguts segons còmput per a normals separades per defecte, en lloc de definir una normal amb pesos per a cada vèrtex"
41255 msgid "Weighting Mode"
41256 msgstr "Mode pesos"
41259 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
41260 msgstr "[Weighting Mode]: El mode de normal amb pesos de vèrtexs"
41263 msgid "Face Area"
41264 msgstr "Àrea de cara"
41267 msgid "Generate face area weighted normals"
41268 msgstr "[Face Area]: Genera normals amb pesos per àrea de cara"
41271 msgid "Generate corner angle weighted normals"
41272 msgstr "Genera normals amb pesos d'angles de cantells"
41275 msgid "Face Area & Angle"
41276 msgstr "Àrea de cara i angle"
41279 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
41280 msgstr "[Face Area & Angle]: Les normals generades es ponderen tant per l'àrea de cara com per l'angle"
41283 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
41284 msgstr "Valor del llindar per considerar iguals diferents pesos"
41287 msgid "Face Influence"
41288 msgstr "Influència de cara"
41291 msgid "Use influence of face for weighting"
41292 msgstr "[Face Influence]: Utilitza la influència de la cara per ponderar"
41295 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
41296 msgstr "Nom del grup de vèrtex per a modificar les àrees seleccionades"
41299 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
41300 msgstr "Factor correctiu aplicat als pesos de cares, 50 és neutral, els valors menors augmenten els pesos de les cares febles, els valors més alts augmenten els de les cares fortes"
41303 msgid "Weld Modifier"
41304 msgstr "Modificador soldar"
41307 msgid "Weld modifier"
41308 msgstr "[Weld modifier]: Modificador de soldar"
41311 msgid "Only Loose Edges"
41312 msgstr "Sols arestes aïllades"
41315 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
41316 msgstr "Aglutinar les arestes sense cares, arestes de costures de tela"
41319 msgid "Mode defines the merge rule"
41320 msgstr "Mode regla de fusió"
41323 msgid "Full merge by distance"
41324 msgstr "Fusió completa segons distància"
41327 msgid "Only merge along the edges"
41328 msgstr "Fusiona només seguint les arestes"
41331 msgid "Wireframe Modifier"
41332 msgstr "Modificador tramat"
41335 msgid "Wireframe effect modifier"
41336 msgstr "[Wireframe Modifier]: Modificador que fa l'efecte d'un tramat"
41339 msgid "Crease weight (if active)"
41340 msgstr "Pesos de cairat (si és actiu)"
41343 msgid "Thickness factor"
41344 msgstr "Factor gruix"
41347 msgid "Boundary"
41348 msgstr "Contorn"
41351 msgid "Support face boundaries"
41352 msgstr "Admet límits de cares"
41355 msgid "Offset Relative"
41356 msgstr "Sobresortit relatiu"
41359 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
41360 msgstr "Posa cairat a les arestes confluents per millorar la subdivisió de superfície"
41363 msgid "Offset Even"
41364 msgstr "Sobresortit regular"
41367 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
41368 msgstr "[Offset Even]: Escala el sobresortit per a un gruix més regular"
41371 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
41372 msgstr "Escalar el sobresortit segons la geometria circumdant"
41375 msgid "Remove original geometry"
41376 msgstr "Suprimir geometria original"
41379 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
41380 msgstr "Memòria cau de les posicions de l'espai mundial d'un element sobre un interval de fotogrames"
41383 msgid "Custom color for motion path"
41384 msgstr "Color personalitzat per al trajecte de moviment"
41387 msgid "End frame of the stored range"
41388 msgstr "Fotograma final de l'interval desat"
41391 msgid "Starting frame of the stored range"
41392 msgstr "Fotograma inicial de l'interval desat"
41395 msgid "Edit Path"
41396 msgstr "Editar trajecte"
41399 msgid "Path is being edited"
41400 msgstr "El trajecte s'està editant"
41403 msgid "Number of frames cached"
41404 msgstr "Nombre de fotogrames a la memòria cau"
41407 msgid "Line Thickness"
41408 msgstr "Gruix de línia"
41411 msgid "Line thickness for motion path"
41412 msgstr "[Line Thinkness]: Gruix de la línia per al trajecte de moviment"
41415 msgid "Lines"
41416 msgstr "Línies"
41419 msgid "Use straight lines between keyframe points"
41420 msgstr "Usa línies rectes entre els punts fotofita"
41423 msgid "Motion Path Points"
41424 msgstr "Punts de trajecte de moviment"
41427 msgid "Cached positions per frame"
41428 msgstr "Posicions a la memòria cau per fotograma"
41431 msgid "Use Bone Heads"
41432 msgstr "Usar els caps dels ossos"
41435 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
41436 msgstr "[Use Bone Heads]: Per a trajectòries d'ossos posa, usa la ubicació del cap de l'ós en calcular la trajectòria"
41439 msgid "Custom Colors"
41440 msgstr "Colors personalitzats"
41443 msgid "Use custom color for this motion path"
41444 msgstr "[Custom Colors]: Usa un color personalitzat per a aquest trajecte de moviment"
41447 msgid "Motion Path Cache Point"
41448 msgstr "Punt de la memòria cau de trajecte de moviment"
41451 msgid "Cached location on path"
41452 msgstr "Ubicació a la memòria cau de la trajectòria"
41455 msgid "Path point is selected for editing"
41456 msgstr "Punt de trajectòria seleccionat per a l'edició"
41459 msgid "Movie Clip Proxy"
41460 msgstr "Vídeo supletori"
41463 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
41464 msgstr "[Movie Clip Proxy]: Paràmetres de supleció d'un videoclip"
41467 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
41468 msgstr "Confegir resolució de la supleció al 100% de la dimensió del metratge original"
41471 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
41472 msgstr "Confegir resolució de la supleció al 25% de la dimensió del metratge original"
41475 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
41476 msgstr "Confegir resolució de la supleció al 50% de la dimensió del metratge original"
41479 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
41480 msgstr "Confegir resolució de la supleció al 75% de la dimensió del metratge original"
41483 msgid "Free Run"
41484 msgstr "Ordre lliure"
41487 msgid "Build free run time code index"
41488 msgstr "[Free Run]: Compon un índex de cronofites en ordre lliure"
41491 msgid "Free Run (Rec Date)"
41492 msgstr "Ordre lliure (Data de gravació)"
41495 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
41496 msgstr "[Free Run (Rec Date)]: Compon índex de cronofites en l'ordre lliure en base al temps/data de gravació"
41499 msgid "Rec Run"
41500 msgstr "Porjecció de gravació"
41503 msgid "Build record run time code index"
41504 msgstr "[Rec Run]: Compondre índex de cronofites en ordre de gravació"
41507 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
41508 msgstr "Confegir resolució de la supleció al 100% de la dimensió original del metratge sense distorsió"
41511 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
41512 msgstr "Confegir resolució de la supleció al 25% de la dimensió original del metratge sense distorsió"
41515 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
41516 msgstr "Confegir resolució de la supleció al 50% de la dimensió original del metratge sense distorsió"
41519 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
41520 msgstr "Confegir resolució de la supleció al 75% de la dimensió original del metratge sense distorsió"
41523 msgid "Location to store the proxy files"
41524 msgstr "Ubicació per a guardar els documents dels vídeos supletoris"
41527 msgid "JPEG quality of proxy images"
41528 msgstr "Qualitat JPEG de les imatges supletòries"
41531 msgid "Timecode"
41532 msgstr "Cronografia"
41535 msgid "Record Run"
41536 msgstr "Ordre de gravació"
41539 msgid "Use images in the order they are recorded"
41540 msgstr "Usar les imatges en l'ordre de gravació"
41543 msgid "Use global timestamp written by recording device"
41544 msgstr "Usar la llegenda de temps global escrita pel dispositiu de gravació"
41547 msgid "Free Run (rec date)"
41548 msgstr "Ordre lliure (data de gravació)"
41551 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
41552 msgstr "[Free Run (rec date)]: Interpola una llegenda del temps global usant la data i hora de gravació escrites pel dispositiu d'enregistrament"
41555 msgid "Free Run No Gaps"
41556 msgstr "Ordre lliure sense buits"
41559 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
41560 msgstr "[Free Run No Gaps]: En ordre de gravació, però ignorant la cronografia, els canvis en fotogrames/s o els orfes"
41563 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
41564 msgstr "Cartogrames estadístics del videoclip"
41567 msgid "Movie Clip User"
41568 msgstr "Usador de videoclip"
41571 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
41572 msgstr "Paràmetres de com un bloc de dades de videoclip és usat per un altre bloc de dades"
41575 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
41576 msgstr "Número del fotograma actual del vídeo o seqüència d'imatges"
41579 msgid "Proxy Render Size"
41580 msgstr "Mida de revelat de la supleció"
41583 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
41584 msgstr "Previsionat de resolució completa o de diferents resolucions de les suplecions"
41587 msgid "None, full render"
41588 msgstr "No-cap, revelat complet"
41591 msgid "Render Undistorted"
41592 msgstr "Revelar sense distorsió"
41595 msgid "Render preview using undistorted proxy"
41596 msgstr "[Render Undistorted]: Previsionat de revelat en base a una supleció no distorsionada"
41599 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
41600 msgstr "Dades reconstruïdes de rastreig de càmera"
41603 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
41604 msgstr "[Movie tracking reconstructed camera data]: Reconstrucció de les dades de detecció en moviment del rastrejador per a la càmera"
41607 msgid "Average error of reconstruction"
41608 msgstr "Error mitjà de reconstrucció"
41611 msgid "Frame number marker is keyframed on"
41612 msgstr "Número de fotograma de la fotofita a què el marcador està lligat"
41615 msgid "Movie tracking data"
41616 msgstr "Dades de rastreig"
41619 msgid "Match-moving data for tracking"
41620 msgstr "[Movie tracking data]: Dades de detecció en moviment per al rastreig"
41623 msgid "Active Object Index"
41624 msgstr "Índex d'objecte actiu"
41627 msgid "Index of active object"
41628 msgstr "Índex de l'objecte actiu"
41631 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
41632 msgstr "Col·lecció d'objectes en aquest objecte de dades de rastreig"
41635 msgid "Plane Tracks"
41636 msgstr "Rastres de pla"
41639 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks"
41640 msgstr "[Plane Tracks]: Col·lecció de rastres de pla d'aquest objecte de dades de rastreig. Obsolet, usar objecte[nom].plane_tracks"
41643 msgid "Tracks"
41644 msgstr "Rastres"
41647 msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks"
41648 msgstr "[Tracks]: Col·lecció de rastres d'aquest objecte de dades de rastreig. Obsolet, usar objecte[nom].tracks"
41651 msgid "Movie tracking camera data"
41652 msgstr "Dades de rastreig de càmera"
41655 msgid "Match-moving camera data for tracking"
41656 msgstr "[Movie tracking camera data]: Dades de rastreig de càmera"
41659 msgid "K1"
41660 msgstr "K1"
41663 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41664 msgstr "Primer coeficient de distorsió radial de quart ordre Brown-Conrady"
41667 msgid "K2"
41668 msgstr "K2"
41671 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41672 msgstr "Segon coeficient de distorsió radial de quart ordre Brown-Conrady"
41675 msgid "K3"
41676 msgstr "K3"
41679 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41680 msgstr "Tercer coeficient de distorsió radial de quart ordre Brown-Conrady"
41683 msgid "K4"
41684 msgstr "K4"
41687 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41688 msgstr "Quart coeficient de distorsió radial de quart ordre Brown-Conrady"
41691 msgid "P1"
41692 msgstr "P1"
41695 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
41696 msgstr "Primer coeficient de distorsió tangencial de segon ordre Brown-Conrady"
41699 msgid "P2"
41700 msgstr "P2"
41703 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
41704 msgstr "Segon coeficient de distorsió tangencial de segon ordre Brown-Conrady"
41707 msgid "Distortion Model"
41708 msgstr "Model de distorsió"
41711 msgid "Distortion model used for camera lenses"
41712 msgstr "[Distortion Model]: Model de distorsió utilitzat per a les lents de la càmera"
41715 msgid "Polynomial"
41716 msgstr "Polinòmic"
41719 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
41720 msgstr "Model de distorsió radial que s'ajusta a les càmeres habituals"
41723 msgid "Divisions"
41724 msgstr "Divisions"
41727 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
41728 msgstr "Model de distorsió de divisió que representa millor les càmeres de gran angular"
41731 msgid "Nuke"
41732 msgstr "Nuke"
41735 msgid "Nuke distortion model"
41736 msgstr "[Nuke]: Model de distorsió Nuke"
41739 msgid "Brown"
41740 msgstr "Brown"
41743 msgid "Brown-Conrady distortion model"
41744 msgstr "Model de distorsió Brown-Conrady"
41747 msgid "First coefficient of second order division distortion"
41748 msgstr "Primer coeficient de distorsió de divisió de segon ordre"
41751 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
41752 msgstr "Segon coeficient de distorsió de divisió de segon ordre"
41755 msgid "Camera's focal length"
41756 msgstr "Distància focal de càmera"
41759 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
41760 msgstr "Primer coeficient de distorsió radial polinòmica de tercer ordre"
41763 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
41764 msgstr "Segon coeficient de distorsió radial polinòmica de tercer ordre"
41767 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
41768 msgstr "Tercer coeficient de distorsió radial polinòmica de tercer ordre"
41771 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
41772 msgstr "Primer coeficient de distorsió Nuke de segon ordre"
41775 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
41776 msgstr "Segon coeficient de distorsió Nuke de segon ordre"
41779 msgid "Pixel Aspect Ratio"
41780 msgstr "Relació d'aspecte de píxels"
41783 msgid "Pixel aspect ratio"
41784 msgstr "[Pixel aspect ratio]"
41787 msgid "Principal Point"
41788 msgstr "Punt principal"
41791 msgid "Optical center of lens"
41792 msgstr "Centre òptic de la lent"
41795 msgid "Optical center of lens in pixels"
41796 msgstr "Centre òptic de la lent en píxels"
41799 msgid "Sensor"
41800 msgstr "Sensor"
41803 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
41804 msgstr "Amplada del sensor CCD en mil·límetres"
41807 msgid "Units"
41808 msgstr "Unitats"
41811 msgid "Units used for camera focal length"
41812 msgstr "Unitats utilitzades per a la distància focal de la càmera"
41815 msgid "px"
41816 msgstr "px"
41819 msgid "Use pixels for units of focal length"
41820 msgstr "Usa píxels com a unitats de distància focal"
41823 msgid "mm"
41824 msgstr "mm"
41827 msgid "Use millimeters for units of focal length"
41828 msgstr "Usa mil·límetres com a unitats de distància focal"
41831 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
41832 msgstr "Guió tècnic de rastreig"
41835 msgid "Match-moving dopesheet data"
41836 msgstr "Dades de rastretjos en el guió tècnic"
41839 msgid "Display Hidden"
41840 msgstr "Mostrar ocults"
41843 msgid "Dopesheet Sort Field"
41844 msgstr "Camp d'ordenació del guió tècnic"
41847 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
41848 msgstr "[Dopesheet Sort Field]: Mètode per a ordenar els canals en la vista del guió tècnic"
41851 msgid "Sort channels by their names"
41852 msgstr "Ordena els canals pels noms"
41855 msgid "Longest"
41856 msgstr "El més llarg"
41859 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
41860 msgstr "[Longest]: Ordena els canals pel segment de rastreig més llarg"
41863 msgid "Total"
41864 msgstr "Total"
41867 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
41868 msgstr "Ordena els canals per la quantitat global de segments de rastreig"
41871 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
41872 msgstr "Ordena els canals segons l'error mitjà de reprojecció dels rastres després de la resolutiva"
41875 msgid "Sort channels by first frame number"
41876 msgstr "Ordena els canals pel primer número de fotograma"
41879 msgid "Sort channels by last frame number"
41880 msgstr "Ordena els canals per l'últim número de fotograma"
41883 msgid "Invert Dopesheet Sort"
41884 msgstr "Invertir ordre en el guió tècnic"
41887 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
41888 msgstr "[Invert Dopesheet Sort]: Inverteix l'ordenació dels canals en el guió tècnic"
41891 msgid "Movie tracking marker data"
41892 msgstr "Dades dels marcadors de rastreig de pel·lícula"
41895 msgid "Match-moving marker data for tracking"
41896 msgstr "[Movie tracking marker data]: Dades de rastreig de marcadors"
41899 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
41900 msgstr "Posició del marcador en el fotograma en coordenades normalitzades"
41903 msgid "Keyframed"
41904 msgstr "Fotofitat"
41907 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
41908 msgstr "[Keyframed]: Si la posició del marcador està consignada en una fotofita o rastreig"
41911 msgid "Is marker muted for current frame"
41912 msgstr "És marcador silenciat per al fotograma actual"
41915 msgid "Pattern Bounding Box"
41916 msgstr "Capsa contenidora de patrons"
41919 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
41920 msgstr "[Pattern Bounding Box]: Capsa contenidora d'àrees de patrons en coordenades normalitzades"
41923 msgid "Pattern Corners"
41924 msgstr "Cantonades de patrons"
41927 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
41928 msgstr "[Pattern Corners]: Sèrie de coordenades que representa les cantonades de patrons en coordenades normalitzades relatives a la posició del marcador"
41931 msgid "Search Max"
41932 msgstr "Cerca màxim"
41935 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
41936 msgstr "[Search Max]: Cantonada inferior dreta de l'àrea de cerca en coordenades normalitzades relatives a la posició del marcador"
41939 msgid "Search Min"
41940 msgstr "Cerca mínim"
41943 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
41944 msgstr "[Search Min]: Cantonada inferior esquerra de l'àrea de cerca en coordenades normalitzades relatives a la posició del marcador"
41947 msgid "Movie Tracking Markers"
41948 msgstr "Marcadors de rastreig de filmació"
41951 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
41952 msgstr "[Movie Tracking Markers]: Col·lecció de marcadors per al rastreig de la filmació"
41955 msgid "Movie tracking object data"
41956 msgstr "Dades d'objecte de rastreig"
41959 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
41960 msgstr "[Movie tracking object data]: Rastreig d'objecte sobre coincidències en moviment i dades de reconstrucció"
41963 msgid "Object is used for camera tracking"
41964 msgstr "L'objecte està en ús per a un seguiment de càmera"
41967 msgid "Keyframe A"
41968 msgstr "Fotofita A"
41971 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
41972 msgstr "[Keyframe A]: Primera fotofita usada per a la inicialització de la reconstrucció"
41975 msgid "Keyframe B"
41976 msgstr "Fotofita B"
41979 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
41980 msgstr "[Keyframe B]: Segona fotofita usada per a la inicialització de la reconstrucció"
41983 msgid "Unique name of object"
41984 msgstr "Nom únic de l'objecte"
41987 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
41988 msgstr "Col·lecció de rastres de pla en l'objecte de dades de rastreig"
41991 msgid "Scale of object solution in camera space"
41992 msgstr "Escala de la resolutiva de l'objecte en l'espai de la càmera"
41995 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
41996 msgstr "Col·lecció de rastres d'aquest objecte de dades de rastreig"
41999 msgid "Collection of tracking plane tracks"
42000 msgstr "Col·lecció de rastres de pla de rastreig"
42003 msgctxt "MovieClip"
42004 msgid "Active Track"
42005 msgstr "Rastre actiu"
42008 msgid "Active track in this tracking data object"
42009 msgstr "[Active Track]: Rastre actiu dins d'aquest objecte de dades de rastreig"
42012 msgid "Movie Tracks"
42013 msgstr "Rastres de la filmació"
42016 msgid "Collection of movie tracking tracks"
42017 msgstr "[Movie Tracks]: Col·lecció de rastres del rastreig de la pel·lícula"
42020 msgid "Movie Objects"
42021 msgstr "Objectes del film"
42024 msgid "Collection of movie tracking objects"
42025 msgstr "[Movie Objects]: Col·lecció d'objectes de rastreig de filmació"
42028 msgid "Active object in this tracking data object"
42029 msgstr "Objecte actiu d'aquest objecte de dades de rastreig"
42032 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
42033 msgstr "Dades de marcador de rastreig sobre pla"
42036 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
42037 msgstr "Dades de rastreig de marcador de pla"
42040 msgid "Corners"
42041 msgstr "Cantonades"
42044 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
42045 msgstr "[Corners]: Sèrie de coordenades que representa les cantonades del rectangle de la IU en coordenades normalitzades de fotograma"
42048 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
42049 msgstr "Marcadors per a rastreig sobre pla"
42052 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
42053 msgstr "[Movie Tracking Plane Markers]: Col·lecció de marcadors per a rastres de pla de rastreig"
42056 msgid "Movie tracking plane track data"
42057 msgstr "Dades de rastres de pla de rastreig fílmic"
42060 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
42061 msgstr "Dades de rastreig de pla"
42064 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
42065 msgstr "Imatge que es mostra del rastreig durant l'edició a l'editor de clips"
42068 msgid "Image Opacity"
42069 msgstr "Opacitat d'imatge"
42072 msgid "Opacity of the image"
42073 msgstr "Opacitat de la imatge"
42076 msgid "Markers"
42077 msgstr "Marcadors"
42080 msgid "Collection of markers in track"
42081 msgstr "[Markers]: Col·lecció de marcadors del rastreig"
42084 msgid "Unique name of track"
42085 msgstr "Nom únic del rastreig"
42088 msgid "Plane track is selected"
42089 msgstr "El rastre de pla està seleccionat"
42092 msgid "Auto Keyframe"
42093 msgstr "Autofotofita"
42096 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
42097 msgstr "[Auto Keyframe]: Inserció automàtica de fotofites quan es mouen les cantonades del pla"
42100 msgid "Movie Plane Tracks"
42101 msgstr "Rastres de pla"
42104 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
42105 msgstr "[Movie Plane Tracks]: Col·lecció de rastres de pla per al rastreig fílmic"
42108 msgid "Active Plane Track"
42109 msgstr "Rastre de pla actiu"
42112 msgid "Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks.active"
42113 msgstr "[Active Plane Track]: Rastre de pla actiu d'aquest objecte de dades de rastreig. Obsolet, usar objects[name].plane_tracks.active"
42116 msgid "Reconstructed Cameras"
42117 msgstr "Càmeres reconstruïdes"
42120 msgid "Collection of solved cameras"
42121 msgstr "[Reconstructed Cameras]: Col·lecció de càmeres resoltes"
42124 msgid "Movie tracking reconstruction data"
42125 msgstr "Dades de reconstrucció del rastreig"
42128 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
42129 msgstr "[Movie tracking reconstruction data]: Dades de reconstrucció de rastreig"
42132 msgid "Reconstructed"
42133 msgstr "Reconstruït"
42136 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
42137 msgstr "És dades de rastreig contenen informació de reconstrucció vàlida"
42140 msgid "Movie tracking settings"
42141 msgstr "Paràmetres de rastreig"
42144 msgid "Match moving settings"
42145 msgstr "Paràmetres de rastreig en moviment"
42148 msgid "Cleanup action to execute"
42149 msgstr "Acció de neteja a executar"
42152 msgid "Select unclean tracks"
42153 msgstr "Selecciona rastres no polits"
42156 msgid "Delete Track"
42157 msgstr "Eliminar rastre"
42160 msgid "Delete unclean tracks"
42161 msgstr "Elimina rastres no polits"
42164 msgid "Delete Segments"
42165 msgstr "Elimina segments"
42168 msgid "Delete unclean segments of tracks"
42169 msgstr "Elimina els segments de rastres no polits"
42172 msgid "Reprojection Error"
42173 msgstr "Error de reprojecció"
42176 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
42177 msgstr "[Reprojection Error]: Efecte en els rastres que presenten un error de reprojecció més gran"
42180 msgid "Tracked Frames"
42181 msgstr "Fotogrames amb rastres"
42184 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
42185 msgstr "[Tracked Frames]: Efecte en els rastres que tenen menys rastretjos que la quantitat especificada de fotogrames"
42188 msgid "Correlation"
42189 msgstr "Correlació"
42192 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
42193 msgstr "Valor mínim predefinit de la correlació entre el patró coincident i la referència que encara és tractat com a rastreig exitós"
42196 msgid "Frames Limit"
42197 msgstr "Límit de fotogrames"
42200 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
42201 msgstr "[Frames Limit]: Cada cicle de rastreig, es rastreja aquest nombre de fotogrames"
42204 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
42205 msgstr "Distància predeterminada des del contorn de la imatge en el qual el marcador deixa de rastrejar"
42208 msgid "Motion Model"
42209 msgstr "Model de moviment"
42212 msgid "Default motion model to use for tracking"
42213 msgstr "[Motion Model]: Model de moviment predeterminat per al rastreig"
42216 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
42217 msgstr "Cerca marcadors que es deformen en perspectiva (homografia) entre fotogrames"
42220 msgid "Affine"
42221 msgstr "Afins"
42224 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
42225 msgstr "[Affine]: Cerca marcadors amb deformació afí (t, r, k i biaix) entre fotogrames"
42228 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
42229 msgstr "Cercar marcadors translacionats, rotats i escalats entre fotogrames"
42232 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
42233 msgstr "Cercar marcadors translacionats i escalats entre fotogrames"
42236 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
42237 msgstr "Cercar marcadors translacionats i rotats entre fotogrames"
42240 msgid "Search for markers that are translated between frames"
42241 msgstr "Cercar marcadors translacionats entre fotogrames"
42244 msgid "Pattern Match"
42245 msgstr "Coindiència de patró"
42248 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
42249 msgstr "[Pattern Match]: Rastreja un patró des d'un fotograma quan busca el marcador al fotograma següent"
42252 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
42253 msgstr "Rastreja el patró des de la fotofita fins al fotograma següent"
42256 msgid "Previous frame"
42257 msgstr "Fotograma anterior"
42260 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
42261 msgstr "[Previous frame]: Rastreja el patró des del fotograma actual al següent"
42264 msgid "Pattern Size"
42265 msgstr "Mida de patró"
42268 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
42269 msgstr "[Pattern Size]: Mida de l'àrea de patró per als rastres noucreats"
42272 msgid "Search Size"
42273 msgstr "Mida de cerca"
42276 msgid "Size of search area for newly created tracks"
42277 msgstr "[Search Size]: Mida de l'àrea de cerca per a rastres noucreats"
42280 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
42281 msgstr "Influència del rastre noucreat en una solució final"
42284 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
42285 msgstr "Distància entre dos agregats usats per a l'escalat d'escena"
42288 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
42289 msgstr "Distància entre dos agregats usats per a l'escalat d'objectes"
42292 msgid "Refine Focal Length"
42293 msgstr "Refinar distància focal"
42296 msgid "Refine focal length during camera solving"
42297 msgstr "[Refine Focal Length]: Ajusta la distància focal durant la resolució de la càmera"
42300 msgid "Refine Principal Point"
42301 msgstr "Refinar punt principal"
42304 msgid "Refine principal point during camera solving"
42305 msgstr "[Refine Principal Point]: Refina el punt principal durant la resolució de la càmera"
42308 msgid "Refine Radial"
42309 msgstr "Refinar radial"
42312 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
42313 msgstr "[Refine Radial]: Refina els coeficients radials del model de distorsió durant la resolució de la càmera"
42316 msgid "Refine Tangential"
42317 msgstr "Refinar tangencial"
42320 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
42321 msgstr "[Refine Tangential]: Refina els coeficients tangencials del model de distorsió durant la resolució de la càmera"
42324 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
42325 msgstr "Limita la rapidesa del rastreig per facilitar la retroinformació visual (això no afecta la qualitat del rastreig)"
42328 msgid "Fastest"
42329 msgstr "Màxim de ràpid"
42332 msgid "Track as fast as possible"
42333 msgstr "[Fastest]: Rastreig tant ràpid com és possible"
42336 msgid "Double"
42337 msgstr "Doble"
42340 msgid "Track with double speed"
42341 msgstr "[Double]: Rastreja a doble rapidesa"
42344 msgid "Track with realtime speed"
42345 msgstr "Rastreig a rapidesa real"
42348 msgid "Track with half of realtime speed"
42349 msgstr "Rastreig a la meitat de la rapidesa real"
42352 msgid "Quarter"
42353 msgstr "Quart"
42356 msgid "Track with quarter of realtime speed"
42357 msgstr "Rastreig de la quarta part rapidesa real"
42360 msgid "Use Blue Channel"
42361 msgstr "Usar canal blau"
42364 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
42365 msgstr "[Use Blue Channel]: Usa el canal blau de la filmació per al rastreig"
42368 msgid "Prepass"
42369 msgstr "Prepassada"
42372 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
42373 msgstr "[Prepass]: Força una inicialització de translació exclusiva en rastrejar"
42376 msgid "Use Green Channel"
42377 msgstr "Usar canal verd"
42380 msgid "Use green channel from footage for tracking"
42381 msgstr "Usa el canal verd de la filmació per al rastreig"
42384 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
42385 msgstr "Usar bloc de dades de llapis de greix com a màscara per a fer ús només d'àrees d'un patró especifíc en rastrejar"
42388 msgid "Normalize"
42389 msgstr "Normalitzar"
42392 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
42393 msgstr "[Normalize]: Normalitza intensitats de llum en rastrejar (més lent)"
42396 msgid "Use Red Channel"
42397 msgstr "Usar canal vermell"
42400 msgid "Use red channel from footage for tracking"
42401 msgstr "Usa el canal vermell de la filmació per al rastreig"
42404 msgid "Keyframe Selection"
42405 msgstr "Selecció de fotofites"
42408 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
42409 msgstr "[Keyframe Selection]: Selecciona automàticament les fotofites en la resolutiva del moviment de la càmera/objecte"
42412 msgid "Tripod Motion"
42413 msgstr "Moviment trípode"
42416 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
42417 msgstr "[Tripod Motion]: Usa un resolutor especial per rastrejar una posició estable de la càmera, com amb un trípode"
42420 msgid "Movie tracking stabilization data"
42421 msgstr "Dades d'estabilització de rastreig de filmació"
42424 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
42425 msgstr "[Movie tracking stabilization data]: Estabilització 2D basada en marcadors de rastreig"
42428 msgid "Active Rotation Track Index"
42429 msgstr "Índex de rastres de rotació actius"
42432 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
42433 msgstr "[Active Rotation Track Index]: Índex del rastre actiu en la llista de rastres d'estabilització de rotació"
42436 msgid "Active Track Index"
42437 msgstr "Índex de rastre actiu"
42440 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
42441 msgstr "[Active Track Index]: Índex del rastre actiu a la llista de rastres de translació d'estabilització"
42444 msgid "Anchor Frame"
42445 msgstr "Fotograma àncora"
42448 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
42449 msgstr "[Anchor Frame]: Punt de referència per ancorar l'estabilització (altres fotogrames s'ajustaran en relació amb la posició d'aquest fotograma)"
42452 msgid "Interpolate"
42453 msgstr "Interpolar"
42456 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
42457 msgstr "[Interpolate]: Interpolació per als desplaçaments subpixel·lars deguts a l'estabilització"
42460 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
42461 msgstr "Sense interpolació, usar el píxel veí més proper"
42464 msgid "Bilinear"
42465 msgstr "Bilineal"
42468 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
42469 msgstr "[Bilinear]: Interpolació simple entre píxels adjacents"
42472 msgid "Bicubic"
42473 msgstr "Bicúbica"
42476 msgid "High quality pixel interpolation"
42477 msgstr "Interpolació de píxels d'alta qualitat"
42480 msgid "Location Influence"
42481 msgstr "Influència d'ubicació"
42484 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
42485 msgstr "[Location Influence]: Influència de l'algorisme d'estabilització en la ubicació de l'enquadrament"
42488 msgid "Rotation Influence"
42489 msgstr "Influència de rotació"
42492 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
42493 msgstr "Influència de l'algorisme d'estabilització en la rotació de l'enquadrament"
42496 msgid "Scale Influence"
42497 msgstr "Influència d'escala"
42500 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
42501 msgstr "Influència de l'algorisme d'estabilització en l'escalat de l'enquadrament"
42504 msgid "Rotation Tracks"
42505 msgstr "Rastres de rotació"
42508 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
42509 msgstr "[Rotation Tracks]: Col·lecció de rastres usats per a l'estabilització 2D (translació)"
42512 msgid "Maximal Scale"
42513 msgstr "Escala màxima"
42516 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
42517 msgstr "[Maximal Scale]: Limita la quantitat d'escalat automàtic"
42520 msgid "Show Tracks"
42521 msgstr "Mostrar rastres"
42524 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
42525 msgstr "[Show Tracks]: Mostra en la IU la llista de rastres que participen en l'estabilització"
42528 msgid "Expected Position"
42529 msgstr "Posició esperada"
42532 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
42533 msgstr "[Expected Position]: Desplaçament relatiu conegut de la posició inicial de la càmera, es restarà (p. ex. per una presa d'escombratge, es pot animar)"
42536 msgid "Expected Rotation"
42537 msgstr "Rotació esperada"
42540 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
42541 msgstr "La rotació present en la captura original, serà compensada (p. ex. per inclinació deliberada)"
42544 msgid "Expected Scale"
42545 msgstr "Escala esperada"
42548 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
42549 msgstr "Escala explícitament el fotograma resultant per a compensar el zoom de la captura original"
42552 msgid "Translation Tracks"
42553 msgstr "Rastres de translació"
42556 msgid "Use 2D Stabilization"
42557 msgstr "Estabilització 2D"
42560 msgid "Use 2D stabilization for footage"
42561 msgstr "Estabilització 2D per a la filmació"
42564 msgid "Autoscale"
42565 msgstr "Autoescalar"
42568 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
42569 msgstr "[Autoscale]: Escalat automàtic d'imatges per cobrir zones no emplenades quan s'estabilitza"
42572 msgid "Stabilize Rotation"
42573 msgstr "Estabilitzar rotació"
42576 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
42577 msgstr "[Stabilize Rotation]: Estabilitza la rotació detectada al voltant del centre del fotograma"
42580 msgid "Stabilize Scale"
42581 msgstr "Estabilitzar escala"
42584 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
42585 msgstr "Compensa qualsevol canvi d'escala relatiu al centre de rotació"
42588 msgid "Movie tracking track data"
42589 msgstr "Dades de rastres per al rastreig"
42592 msgid "Match-moving track data for tracking"
42593 msgstr "[Movie tracking track data]: Dades de rastreig en moviment per al rastreig"
42596 msgid "Average error of re-projection"
42597 msgstr "Error mitjà de reprojecció"
42600 msgid "Bundle"
42601 msgstr "Agregat"
42604 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
42605 msgstr "[Bundle]: Posició de l'agregat reconstruït a partir d'aquesta pista"
42608 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
42609 msgstr "Color de la pista a l'editor de clips de vídeo i al mirador després d'una resolutiva"
42612 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
42613 msgstr "Valor mínim de la correlació entre el patrons coincidents i la referència que encara es tracta com a rastreig exitós"
42616 msgid "Grease pencil data for this track"
42617 msgstr "Llapis de greix - Dades de la pista"
42620 msgid "Has Bundle"
42621 msgstr "Té agregat"
42624 msgid "True if track has a valid bundle"
42625 msgstr "[Has Bundle]: Ver si la pista té un agregat vàlid"
42628 msgid "Track is hidden"
42629 msgstr "La pista està oculta"
42632 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
42633 msgstr "[Track is hidden]: La pista està bloquejada i tots els canvis desactivats"
42636 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
42637 msgstr "Distància des del contorn de la imatge en què un marcador abandona el rastreig"
42640 msgid "Offset of track from the parenting point"
42641 msgstr "Desplaçament del rastre des del punt de parentiu"
42644 msgid "Track is selected"
42645 msgstr "El rastre està seleccionat"
42648 msgid "Select Anchor"
42649 msgstr "Seleccionar àncora"
42652 msgid "Track's anchor point is selected"
42653 msgstr "[Select Anchor]: El punt d'ancoratge del rastre està seleccionat"
42656 msgid "Select Pattern"
42657 msgstr "Selecciona patró"
42660 msgid "Track's pattern area is selected"
42661 msgstr "[Select Pattern]: L'àrea del patró del rastre la està seleccionada"
42664 msgid "Select Search"
42665 msgstr "Seleccionar cerca"
42668 msgid "Track's search area is selected"
42669 msgstr "[Select Search]: L'àrea de cerca del rastre està seleccionada"
42672 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
42673 msgstr "Aplica la màscara del rastre al previsionat"
42676 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
42677 msgstr "Força un pre-rastreig de només translació abans del refinament"
42680 msgid "Custom Color"
42681 msgstr "Color personalitzat"
42684 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
42685 msgstr "Usa un color personalitzat en lloc del tema"
42688 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
42689 msgstr "Mostra el que veu l'algorisme de rastreig al previsionat"
42692 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
42693 msgstr "Normalitza les intensitats de llum durant el rastreig. Més lent"
42696 msgid "Influence of this track on a final solution"
42697 msgstr "Influència d'aquest rastre en la resolutiva final"
42700 msgid "Stab Weight"
42701 msgstr "Pesos d'estabilització"
42704 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
42705 msgstr "[Stab Weight]: Influència d'aquest rastre en l'estabilització 2D"
42708 msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks.active"
42709 msgstr "Pista activa en aquest objecte de dades de rastreig. Obsolet, usar objects[name].tracks.active"
42712 msgid "NLA Strip"
42713 msgstr "Segment d'ANL"
42716 msgid "A container referencing an existing Action"
42717 msgstr "[NLA Strip]: Un contenidor que referència a una Acció existent"
42720 msgid "Action referenced by this strip"
42721 msgstr "Acció referenciada per aquest segment"
42724 msgid "Action End Frame"
42725 msgstr "Fotograma final de l'acció"
42728 msgid "Last frame from action to use"
42729 msgstr "[Action End Frame]: Últim fotograma de l'acció a utilitzar"
42732 msgid "Action Start Frame"
42733 msgstr "Fotograma inicial de l'acció"
42736 msgid "First frame from action to use"
42737 msgstr "[Action Start Frame]: Primer fotograma de l'acció a utilitzar"
42740 msgid "NLA Strip is active"
42741 msgstr "El segment ANL està actiu"
42744 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
42745 msgstr "Nombre de fotogrames a l'inici del segment que van perdent influència"
42748 msgid "Blending"
42749 msgstr "Fusió"
42752 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
42753 msgstr "[Blending]: Mètode utilitzat per combinar el resultat dels segment com a resultat acumulat"
42756 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
42757 msgstr "Acció a prendre per als espais més enllà de l'extensió del segment"
42760 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
42761 msgstr "Corbes-F per controlar la influència del segment i la cronologia"
42764 msgid "End Frame (raw value)"
42765 msgstr "Fotograma final (valor brut)"
42768 msgid "Same as frame_end, except that any value can be set, including ones that create an invalid state"
42769 msgstr "El mateix que frame_end, excepte que es pot establir qualsevol valor, inclús els que creen un estat invàlid"
42772 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
42773 msgstr "Fotograma final (manipulat des de la IU)"
42776 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
42777 msgstr "Fotograma final del pista d'ANL. Nota: en canviar aquest valor també s'actualitza el valor de les repeticions del segment o el fotograma final de l'acció. Si només s'ha de canviar el fotograma final, millor que us miris la propietat «frame_end»"
42780 msgid "Start Frame (raw value)"
42781 msgstr "Fotograma final (valor brut)"
42784 msgid "Same as frame_start, except that any value can be set, including ones that create an invalid state"
42785 msgstr "El mateix que frame_start, excepte que es pot establir qualsevol valor, inclús els que creen un estat invàlid"
42788 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
42789 msgstr "Fotograma inicial (manipulat des de la IU)"
42792 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
42793 msgstr "Fotograma inicial del segment d'ANL. Nota: en canviar aquest valor també s'actualitza el valor del fotograma final . Si només s'ha de canviar el fotograma inicial, millor que considereu la propietat «frame_start»"
42796 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
42797 msgstr "Fins a quin punt el segment contribueix al resultat actual"
42800 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
42801 msgstr "Modificadors que afecten a totes les corbes-F en l'Acció referenciada"
42804 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
42805 msgstr "Desactiva l'avaluació del segment ANL"
42808 msgid "Number of times to repeat the action range"
42809 msgstr "Nombre de vegades a repetir l'interval d'acció"
42812 msgid "Scaling factor for action"
42813 msgstr "Factor escalat per a l'acció"
42816 msgid "NLA Strip is selected"
42817 msgstr "El segment ANL està seleccionat"
42820 msgid "Strip Time"
42821 msgstr "Moment del segment"
42824 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
42825 msgstr "[Strip Time]: Fotograma de l'Acció referenciada a avaluar"
42828 msgid "NLA Strips"
42829 msgstr "Segments d'ANL"
42832 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
42833 msgstr "[NLA Strips]: Segments d'ANL a qui aquest segment fa de contenidor (si és de tipus Meta)"
42836 msgid "Type of NLA Strip"
42837 msgstr "Tipus de segment ANL"
42840 msgid "Action Clip"
42841 msgstr "Clip d'acció"
42844 msgid "NLA Strip references some Action"
42845 msgstr "[Action Clip]: Segment d'ANL que referencia alguna Acció"
42848 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
42849 msgstr "Transicions de segment d'ANL entre segment adjacents"
42852 msgid "Meta"
42853 msgstr "Meta"
42856 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
42857 msgstr "Segment d'ANL que fa de contenidor de segments adjacents"
42860 msgid "Sound Clip"
42861 msgstr "Clip de so"
42864 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
42865 msgstr "[Sound Clip]: Segment d'ANL que representa un esdeveniment sonor per altaveus"
42868 msgid "Animated Influence"
42869 msgstr "Influència animada"
42872 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
42873 msgstr "[Animated Influence]: El paràmetre d'influència està controlat per una corba-F preferiblement a fixar-se automàticament"
42876 msgid "Animated Strip Time"
42877 msgstr "Temps de segment animat"
42880 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
42881 msgstr "[Animated Strip Time]: El temps del segment està controlat per una corba-F preferiblement a fixar-se automàticament"
42884 msgid "Cyclic Strip Time"
42885 msgstr "Temps de segment cíclic"
42888 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
42889 msgstr "[Cyclic Strip Time]: Repeteix el temps d'animació dins l'inici i fi de l'acció"
42892 msgid "Auto Blend In/Out"
42893 msgstr "Autofosa d'entrada/sortida"
42896 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
42897 msgstr "[Auto Blend In/Out]: El nombre de fotogrames per a fosa d'entrada/sortida es determina automàticament a partir del solapament de segments"
42900 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
42901 msgstr "El segment ANL es reprodueix en ordre invers (només quan es determina automàticament la cronologia)"
42904 msgid "Sync Action Length"
42905 msgstr "Sincronitzar longitud d'acció"
42908 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
42909 msgstr "[Sync Action Length]: Actualitza l'interval de fotogrames referenciats des de l'acció després de retocar el segment i les fotofites"
42912 msgid "NLA-Strip F-Curves"
42913 msgstr "Corbes F de segment ANL"
42916 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
42917 msgstr "[NLA-Strip F-Curves]: Col·lecció de corbes-F de segment ANL"
42920 msgid "Collection of NLA Strips"
42921 msgstr "Col·lecció de segment ANL"
42924 msgid "NLA Track"
42925 msgstr "Pista d'ANL"
42928 msgid "An animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
42929 msgstr "[NLA Track]: Capa d'animació que conté les Accions referenciades com a segment ANL"
42932 msgid "NLA Track is active"
42933 msgstr "La pista d'ANL està activa"
42936 msgid "Override Track"
42937 msgstr "Sobreseure pista"
42940 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
42941 msgstr "[Override Track]: En unes dades de sobreseïment local, informa de si aquest pista d'ANL prové de les dades de referència vinculades, o si el sobreseïment és local"
42944 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
42945 msgstr "[Solo]: El pista d'ANL s'avalua en si mateix (és a dir, l'Acció activa i tots els altres pistes d'ANL NLA del mateix bloc AnimData es desactiven)"
42948 msgid "NLA Track is locked"
42949 msgstr "El pista d'ANL està bloquejat"
42952 msgid "Disable NLA Track evaluation"
42953 msgstr "Desactiva l'avaluació del pista d'ANL"
42956 msgid "NLA Track is selected"
42957 msgstr "El pista d'ANL està seleccionat"
42960 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
42961 msgstr "Segments ANL de la pista d'ANL"
42964 msgid "Collection of NLA Tracks"
42965 msgstr "Col·lecció de pistes d'ANL"
42968 msgctxt "Action"
42969 msgid "Active Track"
42970 msgstr "Pista activa"
42973 msgid "Active NLA Track"
42974 msgstr "Pista d'ANL activa"
42977 msgid "Node in a node tree"
42978 msgstr "Node d'arbre de nodes"
42981 msgid "The node label"
42982 msgstr "L'etiqueta del node"
42985 msgid "Static Type"
42986 msgstr "Tipus estàtic"
42989 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
42990 msgstr "Tipus de node (obsolet, utilitzar amb prudència)"
42993 msgid "Custom Node"
42994 msgstr "Node personalitzat"
42997 msgid "Custom color of the node body"
42998 msgstr "Color personalitzat del cos del node"
43001 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
43002 msgstr "Dimensions absolutes de la capsa contenidora del node"
43005 msgid "Height of the node"
43006 msgstr "Alçada del node"
43009 msgid "Internal Links"
43010 msgstr "Enllaços interns"
43013 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
43014 msgstr "Connexions internes d'ingressió-egressió per silenciar"
43017 msgid "Optional custom node label"
43018 msgstr "Etiqueta de node personalitzada opcional"
43021 msgid "Unique node identifier"
43022 msgstr "Identificador únic de node"
43025 msgid "Outputs"
43026 msgstr "Sortides"
43029 msgid "Parent this node is attached to"
43030 msgstr "Pare a què està lligat aquest node"
43033 msgid "Node selection state"
43034 msgstr "Estat de selecció del node"
43037 msgid "Show Options"
43038 msgstr "Mostrar opcions"
43041 msgid "Show Preview"
43042 msgstr "Mostrar previsionat"
43045 msgid "Show Texture"
43046 msgstr "Mostrar textura"
43049 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
43050 msgstr "Mostra el node dins el mode d'aspecte textura al mirador"
43053 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
43054 msgstr "Tipus de node (obsolet, usar per a la cadena identificadora en si bl_static_type o bl_idname)"
43057 msgid "Use custom color for the node"
43058 msgstr "Usa color personalitzat per al node"
43061 msgid "Width of the node"
43062 msgstr "Amplada del node"
43065 msgid "Custom Group"
43066 msgstr "Grup ad hoc"
43069 msgid "Base node type for custom registered node group types"
43070 msgstr "Tipus de node base per als tipus de grup adaptable de nodes registrats"
43073 msgid "Compositor Node"
43074 msgstr "Node compositador"
43077 msgid "Alpha Over"
43078 msgstr "Alfa per sobre"
43081 msgid "Convert Premultiplied"
43082 msgstr "Convertir premultiplicat"
43085 msgid "Contrast Limit"
43086 msgstr "Límit de contrast"
43089 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
43090 msgstr "[Contrast Limit]: Fins a quin punt s'han d'eliminar les vores espúries per evitar tares (el valor més gran ho fa menys actiu; el valor 2.0, per exemple, significa descartar una vora detectada si hi ha una vora veïna que té 2,0 vegades més contrast que l'actual)"
43093 msgid "Corner Rounding"
43094 msgstr "Arrodonir cantells"
43097 msgid "How much sharp corners will be rounded"
43098 msgstr "[Corner Rounding]: Quant s'arrodoniran els cantells aguts"
43101 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
43102 msgstr "Llindar de detecció de cantells (com més petit més sensible la detecció)"
43105 msgid "Bilateral Blur"
43106 msgstr "Difuminat bilateral"
43109 msgid "Color Sigma"
43110 msgstr "Color sigma"
43113 msgid "Space Sigma"
43114 msgstr "Espai sigma"
43117 msgid "Aspect Correction"
43118 msgstr "Correcció d'aspecte"
43121 msgid "Type of aspect correction to use"
43122 msgstr "[Aspect Correction]: Tipus de correcció d'aspecte a usar"
43125 msgid "Relative Size X"
43126 msgstr "Mida relativa X"
43129 msgid "Relative Size Y"
43130 msgstr "Mida relativa Y"
43133 msgctxt "NodeTree"
43134 msgid "Filter Type"
43135 msgstr "Tipus de filtre"
43138 msgctxt "NodeTree"
43139 msgid "Flat"
43140 msgstr "Aplanat"
43143 msgctxt "NodeTree"
43144 msgid "Tent"
43145 msgstr "Tenda"
43148 msgctxt "NodeTree"
43149 msgid "Quadratic"
43150 msgstr "Quadràtic"
43153 msgctxt "NodeTree"
43154 msgid "Cubic"
43155 msgstr "Cúbic"
43158 msgctxt "NodeTree"
43159 msgid "Gaussian"
43160 msgstr "Gaussià"
43163 msgctxt "NodeTree"
43164 msgid "Fast Gaussian"
43165 msgstr "Gaussià ràpid"
43168 msgctxt "NodeTree"
43169 msgid "Catrom"
43170 msgstr "Catrom"
43173 msgctxt "NodeTree"
43174 msgid "Mitch"
43175 msgstr "Mitch"
43178 msgid "Bokeh"
43179 msgstr "Bokeh"
43182 msgid "Use circular filter (slower)"
43183 msgstr "Usar filtre circular (lent)"
43186 msgid "Extend Bounds"
43187 msgstr "Estén límits"
43190 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
43191 msgstr "[Extend Bounds]: Amplia els límits de la imatge ingressada perquè s'ajusti completament a la imatge borrosa"
43194 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
43195 msgstr "Aplica el filtre als valors gamma corregits"
43198 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
43199 msgstr "Usa valors relatius (percentatge) per a definir el radi de difuminat"
43202 msgid "Variable Size"
43203 msgstr "Mida variable"
43206 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
43207 msgstr "[Variable Size]: Admet el difuminat variable per píxel quan s'utilitza una imatge per a ingressar-ne la mida"
43210 msgid "Bokeh Blur"
43211 msgstr "Difuminat Bokeh"
43214 msgid "Max Blur"
43215 msgstr "Difuminat màxim"
43218 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
43219 msgstr "Límit de difuminat, radi CoC màxim"
43222 msgid "Bokeh Image"
43223 msgstr "Imatge Bokeh"
43226 msgid "Angle of the bokeh"
43227 msgstr "Angle del bokeh"
43230 msgid "Catadioptric"
43231 msgstr "Catadioptric"
43234 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
43235 msgstr "Nivell de catadiòptrica del bokeh"
43238 msgid "Flaps"
43239 msgstr "Làmines"
43242 msgid "Number of flaps"
43243 msgstr "[Flaps]: Nombre de làmines"
43246 msgid "Rounding"
43247 msgstr "Arrodoniment"
43250 msgid "Level of rounding of the bokeh"
43251 msgstr "[Rounding]: Nivell d'arrodoniment del bokeh"
43254 msgid "Lens Shift"
43255 msgstr "Desplaçament de lent"
43258 msgid "Shift of the lens components"
43259 msgstr "[Lens Shift]: Desplaçament dels components de la lent"
43262 msgid "Box Mask"
43263 msgstr "Màscara de caixa"
43266 msgid "Height of the box"
43267 msgstr "Alçada de la capsa"
43270 msgid "Mask Type"
43271 msgstr "Tipus de màscara"
43274 msgid "Not"
43275 msgstr "No"
43278 msgid "Rotation angle of the box"
43279 msgstr "Angle de rotació de la capsa"
43282 msgid "Width of the box"
43283 msgstr "Amplada de capsa"
43286 msgid "X position of the middle of the box"
43287 msgstr "Posició X del mig de la capsa"
43290 msgid "Y position of the middle of the box"
43291 msgstr "Posició Y del mig de la capsa"
43294 msgid "Brightness/Contrast"
43295 msgstr "Brillantor/Contrast"
43298 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
43299 msgstr "Manté l'alfa premultiplicada de la imatge egressada"
43302 msgid "Channel Key"
43303 msgstr "Fita de canal"
43306 msgid "RGB color space"
43307 msgstr "Espai de color RGB"
43310 msgid "HSV color space"
43311 msgstr "Espai de color HSV"
43314 msgid "YUV"
43315 msgstr "YUV"
43318 msgid "YUV color space"
43319 msgstr "Espai de color YUV"
43322 msgid "YCbCr"
43323 msgstr "YCbCr"
43326 msgid "YCbCr color space"
43327 msgstr "Espai de color YCbCr"
43330 msgid "Limit Channel"
43331 msgstr "Limit de canal"
43334 msgid "Limit by this channel's value"
43335 msgstr "[Limit Channel]: Límit segons valor d'aquest canal"
43338 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
43339 msgstr "Els valors superiors a aquest paràmetre són 100% opacs"
43342 msgid "Algorithm"
43343 msgstr "Algorisme"
43346 msgid "Algorithm to use to limit channel"
43347 msgstr "Algorisme per a limitar el canal"
43350 msgid "Single"
43351 msgstr "Únic"
43354 msgid "Limit by single channel"
43355 msgstr "[Single]: Limit segons un sol canal"
43358 msgid "Limit by maximum of other channels"
43359 msgstr "Límit segpns el màxim d'altres canals"
43362 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
43363 msgstr "Els valors inferiors a aquest paràmetre estan incrustats en un 100%"
43366 msgid "Channel used to determine matte"
43367 msgstr "Canal utilitzat per determinar clapes"
43370 msgid "Chroma Key"
43371 msgstr "Croma"
43374 msgid "Alpha falloff"
43375 msgstr "Decaïment d'alfa"
43378 msgid "Lift"
43379 msgstr "Pujat(lift)"
43382 msgid "Alpha lift"
43383 msgstr "Alfa pujat"
43386 msgid "Shadow Adjust"
43387 msgstr "Ajustar ombra"
43390 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
43391 msgstr "[Shadow Adjust]: Ajusta la brillantor de qualsevol ombra capturada"
43394 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
43395 msgstr "Tolerància sota la qual els colors es consideraran com a coincidències exactes"
43398 msgid "Acceptance"
43399 msgstr "Acceptació"
43402 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
43403 msgstr "[Acceptance]: Tolerància perquè un color es consideri un color croma"
43406 msgid "Color Balance"
43407 msgstr "Equilibri de color"
43410 msgid "Correction Formula"
43411 msgstr "Fórmula de correcció"
43414 msgid "Lift/Gamma/Gain"
43415 msgstr "Elevar/Gamma/Guany"
43418 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
43419 msgstr "Decalatge/Potència/Pendent (ASC-CDL)"
43422 msgid "ASC-CDL standard color correction"
43423 msgstr "Correcció de color estàndard ASC-CDL"
43426 msgid "Correction for highlights"
43427 msgstr "Correcció per a ressaltats"
43430 msgid "Correction for midtones"
43431 msgstr "Correcció dels tons mitjans"
43434 msgid "Correction for shadows"
43435 msgstr "Correcció per a ombres"
43438 msgid "Correction for entire tonal range"
43439 msgstr "Correcció per al rang tonal sencer"
43442 msgid "Basis"
43443 msgstr "Base"
43446 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
43447 msgstr "[Basis]: Admet el color negatiu usant això com a base RGB"
43450 msgid "Slope"
43451 msgstr "Pendent"
43454 msgid "Color Correction"
43455 msgstr "Correcció del color"
43458 msgid "Blue channel active"
43459 msgstr "Canal blau actiu"
43462 msgid "Green channel active"
43463 msgstr "Canal verd actiu"
43466 msgid "Highlights Contrast"
43467 msgstr "Ressaltats contrast"
43470 msgid "Highlights contrast"
43471 msgstr "[Highlights Contrast]: Ressalta el contrast"
43474 msgid "Highlights Gain"
43475 msgstr "Ressaltats guany"
43478 msgid "Highlights gain"
43479 msgstr "[Highlights Gain]: Ressalta el guany"
43482 msgid "Highlights Gamma"
43483 msgstr "Ressaltats gamma"
43486 msgid "Highlights gamma"
43487 msgstr "[Highlights Gamma]: Ressalta el gamma"
43490 msgid "Highlights Lift"
43491 msgstr "Ressaltats elevar"
43494 msgid "Highlights lift"
43495 msgstr "[Highlights Lift]: Ressalta l'elevar"
43498 msgid "Highlights Saturation"
43499 msgstr "Ressaltats Saturació"
43502 msgid "Highlights saturation"
43503 msgstr "[Highlights saturation]: Ressaltats i saturació"
43506 msgid "Master Contrast"
43507 msgstr "Master contrast"
43510 msgid "Master contrast"
43511 msgstr "[Master Contrast]: Contrast mestre"
43514 msgid "Master Gain"
43515 msgstr "Master guany"
43518 msgid "Master gain"
43519 msgstr "[Master Gain]: Guany mestre"
43522 msgid "Master Gamma"
43523 msgstr "Master gamma"
43526 msgid "Master gamma"
43527 msgstr "[Master Gamma]: Gamma mestra"
43530 msgid "Master Lift"
43531 msgstr "Master elevar"
43534 msgid "Master lift"
43535 msgstr "[Master Lift]: Elevar mestre"
43538 msgid "Master Saturation"
43539 msgstr "Master saturació"
43542 msgid "Master saturation"
43543 msgstr "[Master Saturation]: Saturació mestra"
43546 msgid "Midtones Contrast"
43547 msgstr "Migtons Contrast"
43550 msgid "Midtones contrast"
43551 msgstr "[Midtones Contrast]: Contrast de mitjos tons"
43554 msgid "Midtones End"
43555 msgstr "Migtons Final"
43558 msgid "End of midtones"
43559 msgstr "[Midtones End]: Final dels tons mitjans"
43562 msgid "Midtones Gain"
43563 msgstr "Migtons guany"
43566 msgid "Midtones gain"
43567 msgstr "[Midtones Gain]: Guany de mitjos tons"
43570 msgid "Midtones Gamma"
43571 msgstr "Migtons gamma"
43574 msgid "Midtones gamma"
43575 msgstr "[Midtones Gamma]: Gamma de mitjos tons"
43578 msgid "Midtones Lift"
43579 msgstr "Migtons elevar"
43582 msgid "Midtones lift"
43583 msgstr "[Midtones Lift]: Elevació de mitjons tons"
43586 msgid "Midtones Saturation"
43587 msgstr "Migtons Saturació"
43590 msgid "Midtones saturation"
43591 msgstr "[Midtones Saturation]: Saturació de mitjos tons"
43594 msgid "Midtones Start"
43595 msgstr "Migtons inici"
43598 msgid "Start of midtones"
43599 msgstr "[Midtones Start]: Inici dels tons mitjans"
43602 msgid "Red channel active"
43603 msgstr "Canal vermell actiu"
43606 msgid "Shadows Contrast"
43607 msgstr "Ombres Contrast"
43610 msgid "Shadows contrast"
43611 msgstr "[Shadows Contrast]: Contrast d'ombres"
43614 msgid "Shadows Gain"
43615 msgstr "Ombres guany"
43618 msgid "Shadows gain"
43619 msgstr "[Shadows Gain]: Guany d'ombres"
43622 msgid "Shadows Gamma"
43623 msgstr "Ombres gamma"
43626 msgid "Shadows gamma"
43627 msgstr "[Shadows Gamma]: Gamma d'ombres"
43630 msgid "Shadows Lift"
43631 msgstr "Ombres elevar"
43634 msgid "Shadows lift"
43635 msgstr "[Shadows Lift]: Elevat d'ombres"
43638 msgid "Shadows Saturation"
43639 msgstr "Ombres Saturació"
43642 msgid "Shadows saturation"
43643 msgstr "[Shadows Saturation]: Saturació d'ombres"
43646 msgid "Color Key"
43647 msgstr "Clau cromàtica"
43650 msgid "H"
43651 msgstr "H"
43654 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
43655 msgstr "Tolerància de tonalitat a considerar com a un color de croma"
43658 msgid "S"
43659 msgstr "S"
43662 msgid "Saturation tolerance for the color"
43663 msgstr "Tolerància de saturació per al color"
43666 msgid "Value tolerance for the color"
43667 msgstr "Tolerància de valor per al color"
43670 msgid "Color Spill"
43671 msgstr "Encongir color"
43674 msgid "Red spill suppression"
43675 msgstr "Encongir vermell"
43678 msgid "Green spill suppression"
43679 msgstr "Encongir verd"
43682 msgid "Blue spill suppression"
43683 msgstr "Encongir blau"
43686 msgid "Limit by red"
43687 msgstr "Limita vermells"
43690 msgid "Limit by green"
43691 msgstr "Limita verds"
43694 msgid "Limit by blue"
43695 msgstr "Límit blaus"
43698 msgid "Simple limit algorithm"
43699 msgstr "Algorisme de limitació simple"
43702 msgid "Average limit algorithm"
43703 msgstr "Algorisme de limitació per mitjana"
43706 msgid "Scale limit by value"
43707 msgstr "Limitació d'escala per valor"
43710 msgid "Blue spillmap scale"
43711 msgstr "Escala del mapa d'encongiment de blau"
43714 msgid "Green spillmap scale"
43715 msgstr "Escala del mapa d'encongiment de verd"
43718 msgid "Red spillmap scale"
43719 msgstr "Escala del mapa d'encongiment de vermell"
43722 msgid "Unspill"
43723 msgstr "No encongit"
43726 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
43727 msgstr "[Unspill]: Compensa tots els canals (diferentment) a mà"
43730 msgid "Combine HSVA"
43731 msgstr "Combinar HSVA"
43734 msgid "Combine RGBA"
43735 msgstr "Combinar RGBA"
43738 msgid "Combine YCbCrA"
43739 msgstr "Combinar YCbCrA"
43742 msgid "ITU 601"
43743 msgstr "ITU 601"
43746 msgid "ITU 709"
43747 msgstr "ITU 709"
43750 msgid "Combine YUVA"
43751 msgstr "Combinar YUVA"
43754 msgid "Combine Color"
43755 msgstr "Combina color"
43758 msgid "Mode of color processing"
43759 msgstr "Mode de procés de color"
43762 msgid "Use RGB color processing"
43763 msgstr "Usar procés de color RGB"
43766 msgid "Use HSV color processing"
43767 msgstr "Usar procés de color HSV"
43770 msgid "Use HSL color processing"
43771 msgstr "Usar procés de color HSL"
43774 msgid "Use YCbCr color processing"
43775 msgstr "Usar procés de color YCbCr"
43778 msgid "Use YUV color processing"
43779 msgstr "Usar procés de color YUV"
43782 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
43783 msgstr "Espai cromàtic usat per al procés YCbCrA"
43786 msgid "Combine XYZ"
43787 msgstr "Combinar XYZ"
43790 msgid "Composite"
43791 msgstr "Compositar"
43794 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
43795 msgstr "[Composite]: Es tracta els colors amb premultiplicat alfa, o bé els colors surten directament (l'alfa queda com a 1)"
43798 msgid "Convert Colorspace"
43799 msgstr "Convertir espai cromàtic"
43802 msgid "From"
43803 msgstr "A partir de"
43806 msgid "Color space of the input image"
43807 msgstr "Espai cromàtic de la imatge ingressada"
43810 msgid "To"
43811 msgstr "Destí"
43814 msgid "Color space of the output image"
43815 msgstr "Espai cromàtic de la imatge egressada"
43818 msgid "Corner Pin"
43819 msgstr "Fixació de cantons"
43822 msgid "X2"
43823 msgstr "X2"
43826 msgid "Y2"
43827 msgstr "Y2"
43830 msgid "X1"
43831 msgstr "X1"
43834 msgid "Y1"
43835 msgstr "Y1"
43838 msgid "Use relative values to crop image"
43839 msgstr "Usar valors relatius per escapçar la imatge"
43842 msgid "Crop Image Size"
43843 msgstr "Retallar mida d'imatge"
43846 msgid "Whether to crop the size of the input image"
43847 msgstr "[Crop Image Size]: Si cal escapçar la mida de la imatge ingressada"
43850 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
43851 msgstr "Criptoclapa (antic)"
43854 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
43855 msgstr "[Cryptomatte (Legacy)]: Afegir un objecte o material a la clapa, tot pescant un color des de Selecció d'egressió"
43858 msgid "Matte Objects"
43859 msgstr "Objectes clapa"
43862 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
43863 msgstr "[Matte Objects]: Llista d'identificadors de criptoclapes d'objectes i materials a incloure en la clapa"
43866 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
43867 msgstr "Suprimeix l'objecte o el material de la clapa, seleccionant un color amb Selecció manual"
43870 msgid "Cryptomatte"
43871 msgstr "Criptoclapa"
43874 msgid "Mattes"
43875 msgstr "[Cryptomatte]: Clapes"
43878 msgid "Has Layers"
43879 msgstr "Té capes"
43882 msgid "True if this image has any named layer"
43883 msgstr "Ver si aquesta imatge té una capa amb nom"
43886 msgid "Has View"
43887 msgstr "Té visionat"
43890 msgid "True if this image has multiple views"
43891 msgstr "Ver si aquesta imatge té múltiples visionats"
43894 msgid "Placeholder"
43895 msgstr "Lloc-tinent"
43898 msgid "Cryptomatte Layer"
43899 msgstr "Capa de criptoclapa"
43902 msgid "What Cryptomatte layer is used"
43903 msgstr "[Cryptomatte Layer]: La capa de la criptoclapa en ús"
43906 msgid "Use Object layer"
43907 msgstr "Usar capa d'objecte"
43910 msgid "Use Material layer"
43911 msgstr "Usar capa de material"
43914 msgid "Use Asset layer"
43915 msgstr "Usar capa de recurs"
43918 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
43919 msgstr "D'on es carreguen les passades de la criptoclapa"
43922 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
43923 msgstr "Usar passades de criptoclapa d'un revelat"
43926 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
43927 msgstr "Usa les passades de criptoclapa d'una imatge"
43930 msgid "Auto-Refresh"
43931 msgstr "Autorefrescar"
43934 msgid "RGB Curves"
43935 msgstr "Corbes RGB"
43938 msgid "Vector Curves"
43939 msgstr "Corbes vectorials"
43942 msgid "Compositor Custom Group"
43943 msgstr "Grup ad hoc del compositador"
43946 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
43947 msgstr "[Compositor Custom Group]: Grup ad hoc de nodes del compositador per a nodes python"
43950 msgid "Directional Blur"
43951 msgstr "Difuminat direccional"
43954 msgid "Center X"
43955 msgstr "Centre X"
43958 msgid "Center Y"
43959 msgstr "Centre Y"
43962 msgid "Spin"
43963 msgstr "Giravoltar"
43966 msgid "Zoom"
43967 msgstr "Zoom"
43970 msgid "Defocus"
43971 msgstr "Desenfocar"
43974 msgid "Bokeh shape rotation offset"
43975 msgstr "Rotació de forma Bokeh"
43978 msgid "Bokeh Type"
43979 msgstr "Tipus Bokeh"
43982 msgid "Octagonal"
43983 msgstr "Octagonal"
43986 msgid "8 sides"
43987 msgstr "8 costats"
43990 msgid "Heptagonal"
43991 msgstr "Heptagonal"
43994 msgid "7 sides"
43995 msgstr "7 costats"
43998 msgid "Hexagonal"
43999 msgstr "Hexagonal"
44002 msgid "6 sides"
44003 msgstr "6 costats"
44006 msgid "Pentagonal"
44007 msgstr "Pentagonal"
44010 msgid "5 sides"
44011 msgstr "5 costats"
44014 msgid "4 sides"
44015 msgstr "4 costats"
44018 msgid "Triangular"
44019 msgstr "Triangular"
44022 msgid "3 sides"
44023 msgstr "3 costats"
44026 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
44027 msgstr "Quantitat de difuminat focal, 128 (infinit) és el focus perfecte, la meitat del valor duplica el radi de difuminat"
44030 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
44031 msgstr "Escena des de la qual seleccionar la càmera activa (escena de revelat si no està definida)"
44034 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
44035 msgstr "Llindar del radi del CoC, evita que el rerefons sobreïxi sobre la mitja distància enfocada, amb 0 està desactivat"
44038 msgid "Gamma Correction"
44039 msgstr "Correcció gamma"
44042 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
44043 msgstr "Activa la correcció de gamma abans i després del procés principal"
44046 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
44047 msgstr "Activa mode de baixa qualitat, útil per a previsionat"
44050 msgid "Use Z-Buffer"
44051 msgstr "Usar regulador-Z"
44054 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
44055 msgstr "[Use Z-Buffer]: Desactivar quan s'usi una imatge com a ingressió enlloc de les dades del regulador de memòria-z (s'autoactiva si el node no és d'imatge, p. ex. el node temps)"
44058 msgid "Z-Scale"
44059 msgstr "Escala-Z"
44062 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
44063 msgstr "[Escala Z]: Escala la ingressió de Z quan no s'usa el regulador-Z, controla el difuminat màxim designat pel color blanc o el valor d'entrada 1"
44066 msgid "Denoise"
44067 msgstr "Dessorollar"
44070 msgid "Denoising prefilter"
44071 msgstr "[Denoise]: Prefiltre de dessorolleig"
44074 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
44075 msgstr "Sense prefiltrat, usar quan les passades guia no tinguin soroll"
44078 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
44079 msgstr "Dessorolla imatges i passades guia alhora. Millora la qualitat quan les passades guia tenen pols tot emprant el mínim temps de processament afegit"
44082 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
44083 msgstr "[Accurate]: Prefilta les passades guia polsoses abans de dessorollar la imatge. Millora la qualitat quan les passades guia tenen pols tot emprant el mínim temps de processament afegit"
44086 msgid "HDR"
44087 msgstr "HDR"
44090 msgid "Process HDR images"
44091 msgstr "Processar imatges HDR"
44094 msgid "Despeckle"
44095 msgstr "Desgranellar"
44098 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
44099 msgstr "[Despeckle]: Llindar per a detectar els píxels a desgranellar"
44102 msgid "Neighbor"
44103 msgstr "Veïns"
44106 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
44107 msgstr "[Neighbor]: Llindar per al nombre de píxels veïns que han de coincidir"
44110 msgid "Difference Key"
44111 msgstr "Cota de diferència"
44114 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
44115 msgstr "[Difference Key]: Les distàncies cromàtiques inferiors a aquest llindar addicional resten parcialment acotades"
44118 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
44119 msgstr "Les distàncies cromàtiques inferiors a aquest llindar reben fites"
44122 msgid "Dilate/Erode"
44123 msgstr "Dilatar/erosionar"
44126 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
44127 msgstr "[Dilate/Erode]: Distància a expandir/encongir (nombre d'iteracions)"
44130 msgctxt "Image"
44131 msgid "Edge"
44132 msgstr "Aresta"
44135 msgid "Edge to inset"
44136 msgstr "Aresta a inserir"
44139 msgid "Growing/shrinking mode"
44140 msgstr "Mode Expansió/encongiment"
44143 msgid "Feather"
44144 msgstr "Vora difusa"
44147 msgid "Distance Key"
44148 msgstr "Cota de distància"
44151 msgid "YCbCr suppression"
44152 msgstr "Supressió YCbCr"
44155 msgid "Double Edge Mask"
44156 msgstr "Màscara d'aresta doble"
44159 msgid "Buffer Edge Mode"
44160 msgstr "Mode marge d'imatge"
44163 msgid "Bleed Out"
44164 msgstr "Sobreeixir"
44167 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
44168 msgstr "[Bleed Out]: Permet que píxels de la màscara sobreïxin al llarg dels marges"
44171 msgid "Keep In"
44172 msgstr "A ratlla"
44175 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
44176 msgstr "[Keep In]: Impedeix que els píxels de la màscara toquin els marges"
44179 msgid "Inner Edge Mode"
44180 msgstr "Mode marge interior"
44183 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
44184 msgstr "[Inner Edge Mode]: Tots els píxels del marge interior de la màscara es prenen en consideració en el càlcul"
44187 msgid "Adjacent Only"
44188 msgstr "Només adjacents"
44191 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
44192 msgstr "[Adjacent Only]: Només es tenen en compte els píxels interiors de la màscara adjacents als píxels exteriors en el càlcul de màscara"
44195 msgid "Ellipse Mask"
44196 msgstr "Màscara el·líptica"
44199 msgid "Height of the ellipse"
44200 msgstr "Alçada de l'el·lipse"
44203 msgid "Rotation angle of the ellipse"
44204 msgstr "Angle de rotació de l'el·lipse"
44207 msgid "Width of the ellipse"
44208 msgstr "Amplada de l'el·lipse"
44211 msgid "X position of the middle of the ellipse"
44212 msgstr "Posició X del centre de l'el·lipse"
44215 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
44216 msgstr "Posició Y del centre de l'el·lipse"
44219 msgid "Filter Type"
44220 msgstr "Tipus de filtre"
44223 msgid "Soften"
44224 msgstr "Afeblir"
44227 msgid "Box Sharpen"
44228 msgstr "Contrastar caixa"
44231 msgid "An aggressive sharpening filter"
44232 msgstr "[Box Sharpen]: Un filtre de contrastat agressiu"
44235 msgid "Diamond Sharpen"
44236 msgstr "Aguditzar amb diamant"
44239 msgid "A moderate sharpening filter"
44240 msgstr "Un filtre d'aguditzat moderat"
44243 msgid "Laplace"
44244 msgstr "Laplace"
44247 msgid "Sobel"
44248 msgstr "Sobel"
44251 msgid "Prewitt"
44252 msgstr "Prewitt"
44255 msgid "Kirsch"
44256 msgstr "Kirsch"
44259 msgid "Shadow"
44260 msgstr "Ombra"
44263 msgid "Flip X"
44264 msgstr "Invertir X"
44267 msgid "Flip Y"
44268 msgstr "Invertir Y"
44271 msgid "Flip X & Y"
44272 msgstr "Invertir X i Y"
44275 msgid "Glare"
44276 msgstr "Resplendor"
44279 msgid "Angle Offset"
44280 msgstr "Angle afegit"
44283 msgid "Streak angle offset"
44284 msgstr "[Angle Offset]: Angle afegit del rellum"
44287 msgid "Color Modulation"
44288 msgstr "Modulació de color"
44291 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
44292 msgstr "Quantitat de modulació de color, modula els colors dels rellums i espectres per a un efecte de dispersió espectral"
44295 msgid "Streak fade-out factor"
44296 msgstr "Factor esvaïment de rellum"
44299 msgid "Glare Type"
44300 msgstr "Tipus de resplendor"
44303 msgid "Ghosts"
44304 msgstr "Espectres"
44307 msgid "Streaks"
44308 msgstr "Rellums"
44311 msgid "Fog Glow"
44312 msgstr "Claror boirosa"
44315 msgid "Simple Star"
44316 msgstr "Estrella simple"
44319 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
44320 msgstr "-1 és només la imatge original, 0 és la mescla exacta 50/50, 1 només és la imatge processada"
44323 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
44324 msgstr "Si no es posa a alta qualitat, l'efecte s'aplicarà a una còpia de baixa resolució de la imatge d'origen"
44327 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
44328 msgstr "Mida de la claror/resplendor (no pas mida real; relativa a la mida inicial de l'àrea de píxels brillant)"
44331 msgid "Total number of streaks"
44332 msgstr "Nombre total de rellums"
44335 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
44336 msgstr "El filtre de resplendor només s'aplicarà als píxels més brillants que aquest valor"
44339 msgid "Rotate 45"
44340 msgstr "Rotar 45"
44343 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
44344 msgstr "[Rotate 45]: Filtre estel·lar simple: afegeix una rotació de 45 graus"
44347 msgid "Hue Correct"
44348 msgstr "Correcció tonalitat"
44351 msgid "Hue/Saturation/Value"
44352 msgstr "To/Saturació/Valor"
44355 msgid "ID Mask"
44356 msgstr "ID de màscara"
44359 msgid "Pass index number to convert to alpha"
44360 msgstr "[ID Mask]: Número d'índex de la passada per convertir a alfa"
44363 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
44364 msgstr "Aplica filtre d'antialiàsing a la màscara"
44367 msgid "Straight Alpha Output"
44368 msgstr "Born de sortida d'alfa directa"
44371 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
44372 msgstr "[Straight Alpha Output]: Posa l'egressió del regulador a alfa directa enlloc de premultiplicada"
44375 msgid "Inpaint"
44376 msgstr "Tapar forats"
44379 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
44380 msgstr "[Inpaint]: Distància a tapar forats (nombre d'iteracions)"
44383 msgid "Invert Color"
44384 msgstr "Invertir color"
44387 msgid "Post Blur"
44388 msgstr "Postdifuminat"
44391 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
44392 msgstr "[Post Blur]: Mida de la clapa de difuminat que s'aplica després de retallar i dilatar/erosionar"
44395 msgid "Pre Blur"
44396 msgstr "Predifuminat"
44399 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
44400 msgstr "Mida de predifuminat del croma que s'aplica abans d'executar el cromador"
44403 msgid "Clip Black"
44404 msgstr "Zona negra"
44407 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
44408 msgstr "[Clip Black]: Valor del píxel no escalat de la clapa considerat com a píxel totalment de fons"
44411 msgid "Clip White"
44412 msgstr "Zona blanca"
44415 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
44416 msgstr "[Clip White]: Valor del píxel no escalat de la clapa considerat com a píxel totalment de primer pla"
44419 msgid "Despill Balance"
44420 msgstr "Equilibri de desencongiment"
44423 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
44424 msgstr "[Despill Balance]: Equilibri entre els colors que no són croma que s'usa per a detectar la quantitat de croma a suprimir"
44427 msgid "Despill Factor"
44428 msgstr "Factor desencongiment"
44431 msgid "Factor of despilling screen color from image"
44432 msgstr "[Despill Factor]: Factor per desencongir el color de la pantalla des de la imatge"
44435 msgid "Distance to grow/shrink the matte"
44436 msgstr "Distància per a expandir/encongir la clapa"
44439 msgid "Edge Kernel Radius"
44440 msgstr "Radi de nucli de marge"
44443 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
44444 msgstr "[Edge Kernel Radius]: Radi de la matriu de convolució que s'usa per detectar si el píxel pertany al marge"
44447 msgid "Edge Kernel Tolerance"
44448 msgstr "Tolerància de nucli de marge"
44451 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
44452 msgstr "[Edge Kernel Tolerance]: Tolerància als píxels dins del nucli que es tracten com a pertanyents al mateix pla"
44455 msgid "Feather Distance"
44456 msgstr "Distància de vora difusa"
44459 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
44460 msgstr "[Feather Distance]: Distància per a expandir/encongir la vora difusa"
44463 msgctxt "Curve"
44464 msgid "Feather Falloff"
44465 msgstr "Decaïment de vora difusa"
44468 msgid "Screen Balance"
44469 msgstr "Equilibri de pantalla"
44472 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
44473 msgstr "[Screen Balance]: Equilibri entre dos canals no-primaris amb què es compara el canal primari"
44476 msgid "Keying Screen"
44477 msgstr "Pantalla de croma"
44480 msgid "Tracking Object"
44481 msgstr "Objecte a seguir"
44484 msgid "Kuwahara"
44485 msgstr "Kuwahara"
44488 msgid "Eccentricity"
44489 msgstr "Excentricitat"
44492 msgid "Controls how directional the filter is. 0 means the filter is completely omnidirectional while 2 means it is maximally directed along the edges of the image"
44493 msgstr "Controla com de direccional és el filtre. 0 vol dir que el filtre és totalment omnidireccional mentre que 2 vol dir que està dirigit al màxim al llarg dels marges de la imatge"
44496 msgid "Controls the sharpness of the filter. 0 means completely smooth while 1 means completely sharp"
44497 msgstr "Controla l'agudesa del filtre. 0 vol dir totalment suabitzat mentre que 1 vol dir totalment cantellut"
44500 msgid "Uniformity"
44501 msgstr "Uniformitat"
44504 msgid "Controls the uniformity of the direction of the filter. Higher values produces more uniform directions"
44505 msgstr "Controla la uniformitat de la direcció del filtre. Els valors alts produeixen direccions més uniformes"
44508 msgid "High Precision"
44509 msgstr "Alta precisió"
44512 msgid "Uses a more precise but slower method. Use if the output contains undesirable noise"
44513 msgstr "[High Precision]: Fa ús d'un mètode més precís però més lent. Empreu-ho en cas que l'egressió surti amb soroll no desitjat"
44516 msgid "Variation of Kuwahara filter to use"
44517 msgstr "Variació de filtre Kuwahara disponible"
44520 msgid "Classic"
44521 msgstr "Clàssic"
44524 msgid "Fast but less accurate variation"
44525 msgstr "Variació ràpida però menys exacta"
44528 msgid "Anisotropic"
44529 msgstr "Anisotròpic"
44532 msgid "Accurate but slower variation"
44533 msgstr "Variació més exacta però més lenta"
44536 msgid "Lens Distortion"
44537 msgstr "Distorsió de lent"
44540 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
44541 msgstr "[Lens Distortion]: Només per a factor de distorsió positiva: escala la imatge tal que les àrees negres no siguin visibles"
44544 msgctxt "NodeTree"
44545 msgid "Jitter"
44546 msgstr "Trontoll"
44549 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
44550 msgstr "[Jitter]: Activa/desactiva el trontoll (més ràpid, però també més sorollós)"
44553 msgid "Projector"
44554 msgstr "Projector"
44557 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
44558 msgstr "Activa/desactiva el mode projector (només s'aplica l'efecte en direcció horitzontal)"
44561 msgid "Combined"
44562 msgstr "Combinat"
44565 msgid "Combined RGB"
44566 msgstr "RGB combinat"
44569 msgid "Red Channel"
44570 msgstr "Canal vermell"
44573 msgid "Green Channel"
44574 msgstr "Canal verd"
44577 msgid "Blue Channel"
44578 msgstr "Canal blau"
44581 msgid "Luminance"
44582 msgstr "Luminància"
44585 msgid "Luminance Channel"
44586 msgstr "Canal de luminància"
44589 msgid "Luminance Key"
44590 msgstr "Croma de luminància"
44593 msgid "Map Range"
44594 msgstr "Interval de mapa"
44597 msgid "Clamp the result of the node to the target range"
44598 msgstr "[Map Range]: Reté el resultat del node a l'interval referenciat"
44601 msgid "Map UV"
44602 msgstr "Mapa UV"
44605 msgctxt "NodeTree"
44606 msgid "Nearest"
44607 msgstr "El més proper"
44610 msgctxt "NodeTree"
44611 msgid "Anisotropic"
44612 msgstr "Anisotròpic"
44615 msgid "Map Value"
44616 msgstr "Valor del mapa"
44619 msgid "Use Maximum"
44620 msgstr "Usar màxim"
44623 msgid "Use Minimum"
44624 msgstr "Usar mínim"
44627 msgid "Number of motion blur samples"
44628 msgstr "Nombre de mostres de la borra de moviment"
44631 msgid "Shutter"
44632 msgstr "Obturador"
44635 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
44636 msgstr "[Shutter]: Exposició per a la borra de moviment com a factor de FPS"
44639 msgid "Size Source"
44640 msgstr "Font de la mida"
44643 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
44644 msgstr "[Size Source]: D'on obtenir la mida de la màscara per a la informació d'aspecte/mida"
44647 msgid "Scene Size"
44648 msgstr "Mida d'escena"
44651 msgid "Use pixel size for the buffer"
44652 msgstr "[Scene size]: Usa la mida del píxel per a la memòria intermèdia"
44655 msgid "Fixed/Scene"
44656 msgstr "Fix/Escena"
44659 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
44660 msgstr "[Fix/Scene]: Mida del píxel escalat pel percentatge de l'escena"
44663 msgid "Use feather information from the mask"
44664 msgstr "Usar informació de vora difusa des de màscara"
44667 msgid "Motion Blur"
44668 msgstr "Borra de moviment"
44671 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
44672 msgstr "Usa borra de moviment multimostrejada de la màscara"
44675 msgctxt "NodeTree"
44676 msgid "Operation"
44677 msgstr "Operació"
44680 msgctxt "NodeTree"
44681 msgid "Add"
44682 msgstr "Sumar"
44685 msgid "A + B"
44686 msgstr "A + B"
44689 msgctxt "NodeTree"
44690 msgid "Subtract"
44691 msgstr "Restar"
44694 msgid "A - B"
44695 msgstr "A - B"
44698 msgctxt "NodeTree"
44699 msgid "Multiply"
44700 msgstr "Multiplicar"
44703 msgid "A * B"
44704 msgstr "A * B"
44707 msgctxt "NodeTree"
44708 msgid "Divide"
44709 msgstr "Dividir"
44712 msgid "A / B"
44713 msgstr "A / B"
44716 msgctxt "NodeTree"
44717 msgid "Multiply Add"
44718 msgstr "Multiplicaa i sumar"
44721 msgid "A * B + C"
44722 msgstr "A * B + C"
44725 msgctxt "NodeTree"
44726 msgid "Power"
44727 msgstr "Potència"
44730 msgid "A power B"
44731 msgstr "A elevat a B"
44734 msgctxt "NodeTree"
44735 msgid "Logarithm"
44736 msgstr "Logaritme"
44739 msgid "Logarithm A base B"
44740 msgstr "Logaritme de A en base B"
44743 msgctxt "NodeTree"
44744 msgid "Square Root"
44745 msgstr "Arrel quadrada"
44748 msgid "Square root of A"
44749 msgstr "Arrel quadrada d'A"
44752 msgctxt "NodeTree"
44753 msgid "Inverse Square Root"
44754 msgstr "Arrel quadrada inversa"
44757 msgid "1 / Square root of A"
44758 msgstr "1 / Arrel quadrada d'A"
44761 msgctxt "NodeTree"
44762 msgid "Absolute"
44763 msgstr "Absolut"
44766 msgid "Magnitude of A"
44767 msgstr "Magnitud d'A"
44770 msgctxt "NodeTree"
44771 msgid "Exponent"
44772 msgstr "Exponent"
44775 msgid "exp(A)"
44776 msgstr "exp(A)"
44779 msgctxt "NodeTree"
44780 msgid "Minimum"
44781 msgstr "Mínim"
44784 msgid "The minimum from A and B"
44785 msgstr "El mínim entre A i B"
44788 msgctxt "NodeTree"
44789 msgid "Maximum"
44790 msgstr "Màxim"
44793 msgid "The maximum from A and B"
44794 msgstr "El màxim entre A i B"
44797 msgctxt "NodeTree"
44798 msgid "Less Than"
44799 msgstr "Menor que"
44802 msgid "1 if A < B else 0"
44803 msgstr "1 si A < B sino 0"
44806 msgctxt "NodeTree"
44807 msgid "Greater Than"
44808 msgstr "Major que"
44811 msgid "1 if A > B else 0"
44812 msgstr "1 si A > B sino 0"
44815 msgctxt "NodeTree"
44816 msgid "Sign"
44817 msgstr "Signe"
44820 msgid "Returns the sign of A"
44821 msgstr "Retorna el signe d'A"
44824 msgctxt "NodeTree"
44825 msgid "Compare"
44826 msgstr "Compara"
44829 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
44830 msgstr "1 si (A == B) dins de la tolerància C sino 0"
44833 msgctxt "NodeTree"
44834 msgid "Smooth Minimum"
44835 msgstr "Mínim regularitzat"
44838 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
44839 msgstr "[Smooth Minimum]: El mínim entre A i B amb regularització C"
44842 msgctxt "NodeTree"
44843 msgid "Smooth Maximum"
44844 msgstr "Màxim regularitzat"
44847 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
44848 msgstr "[Smooth Maximum] El màxim entre A i B amb regularització C"
44851 msgctxt "NodeTree"
44852 msgid "Round"
44853 msgstr "Arrodoniment"
44856 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
44857 msgstr "[Round]: Arrodoneix A a l'enter més proper. Arrodoneix cap amunt si la fracció és 0,5"
44860 msgctxt "NodeTree"
44861 msgid "Floor"
44862 msgstr "Basament"
44865 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
44866 msgstr "[Floor]: L'enter més gran més petit o igual a A"
44869 msgctxt "NodeTree"
44870 msgid "Ceil"
44871 msgstr "Sostre"
44874 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
44875 msgstr "[Ceil]: L'enter més petit major o igual a A"
44878 msgctxt "NodeTree"
44879 msgid "Truncate"
44880 msgstr "Truncat"
44883 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
44884 msgstr "La part entera d'A, suprimint dígits fraccionaris"
44887 msgctxt "NodeTree"
44888 msgid "Fraction"
44889 msgstr "Fracció"
44892 msgid "The fraction part of A"
44893 msgstr "La part fraccionària d'A"
44896 msgctxt "NodeTree"
44897 msgid "Truncated Modulo"
44898 msgstr "Residu truncat"
44901 msgid "The remainder of truncated division using fmod(A,B)"
44902 msgstr "El romanent de la divisió truncada fent ús de fmod(A,B)"
44905 msgctxt "NodeTree"
44906 msgid "Floored Modulo"
44907 msgstr "Residu aterrat"
44910 msgid "The remainder of floored division"
44911 msgstr "El romanent de la divisió aterrada"
44914 msgctxt "NodeTree"
44915 msgid "Wrap"
44916 msgstr "Encloure"
44919 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
44920 msgstr "Enclou el valor a l'interval, wrap(A,B)"
44923 msgctxt "NodeTree"
44924 msgid "Snap"
44925 msgstr "Acoblar"
44928 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
44929 msgstr "Ajusta a l'increment, snap(A,B)"
44932 msgctxt "NodeTree"
44933 msgid "Ping-Pong"
44934 msgstr "Ping-Pong"
44937 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
44938 msgstr "Enclou un valor i inverteix tots els altres cicles (A,B)"
44941 msgctxt "NodeTree"
44942 msgid "Sine"
44943 msgstr "Sinus"
44946 msgid "sin(A)"
44947 msgstr "sin(A)"
44950 msgctxt "NodeTree"
44951 msgid "Cosine"
44952 msgstr "Cosinus"
44955 msgid "cos(A)"
44956 msgstr "cos(A)"
44959 msgctxt "NodeTree"
44960 msgid "Tangent"
44961 msgstr "Tangent"
44964 msgid "tan(A)"
44965 msgstr "tan(A)"
44968 msgctxt "NodeTree"
44969 msgid "Arcsine"
44970 msgstr "Arcsinus"
44973 msgid "arcsin(A)"
44974 msgstr "arcsin(A)"
44977 msgctxt "NodeTree"
44978 msgid "Arccosine"
44979 msgstr "Arccosinus"
44982 msgid "arccos(A)"
44983 msgstr "arccos(A)"
44986 msgctxt "NodeTree"
44987 msgid "Arctangent"
44988 msgstr "Arctangent"
44991 msgid "arctan(A)"
44992 msgstr "arctan(A)"
44995 msgctxt "NodeTree"
44996 msgid "Arctan2"
44997 msgstr "Arctan2"
45000 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
45001 msgstr "L'angle amb signe arctan(A / B)"
45004 msgctxt "NodeTree"
45005 msgid "Hyperbolic Sine"
45006 msgstr "Sinus hiperbòlic"
45009 msgid "sinh(A)"
45010 msgstr "sinh(A)"
45013 msgctxt "NodeTree"
45014 msgid "Hyperbolic Cosine"
45015 msgstr "Cosinus hiperbòlic"
45018 msgid "cosh(A)"
45019 msgstr "cosh(A)"
45022 msgctxt "NodeTree"
45023 msgid "Hyperbolic Tangent"
45024 msgstr "Tangent hiperbòlica"
45027 msgid "tanh(A)"
45028 msgstr "tanh(A)"
45031 msgctxt "NodeTree"
45032 msgid "To Radians"
45033 msgstr "A radians"
45036 msgid "Convert from degrees to radians"
45037 msgstr "Converteix de graus a radiants"
45040 msgctxt "NodeTree"
45041 msgid "To Degrees"
45042 msgstr "A graus"
45045 msgid "Convert from radians to degrees"
45046 msgstr "Converteix radiants a graus"
45049 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
45050 msgstr "[Map Range]: Reté el resultat del node a un interval de 0,0 a 1,0"
45053 msgid "Include alpha of second input in this operation"
45054 msgstr "Inclou l'alfa de la segona ingressió en aquesta operació"
45057 msgid "Movie Distortion"
45058 msgstr "Distorsió de filmació"
45061 msgid "Distortion to use to filter image"
45062 msgstr "[Movie Distortion]: Distorsió a usar per a filtrar la imatge"
45065 msgid "File Output"
45066 msgstr "Document d'egressió"
45069 msgid "Active Input Index"
45070 msgstr "Índex d'ingressió actiu"
45073 msgid "Active input index in details view list"
45074 msgstr "[Active Input Index]: Índex d'ingressió actiu a la llista de visionat de detalls"
45077 msgid "Base Path"
45078 msgstr "Ruta base"
45081 msgid "Base output path for the image"
45082 msgstr "[Base Path]: Ruta base d'egressió per a la imatge"
45085 msgid "File Slots"
45086 msgstr "Borns de documents"
45089 msgid "EXR Layer Slots"
45090 msgstr "[File Slots]: Borns de les capes EXR"
45093 msgid "Pixelate"
45094 msgstr "Pixelar"
45097 msgid "Pixel Size"
45098 msgstr "Mida de píxel"
45101 msgid "Pixel size of the output image"
45102 msgstr "Mida en píxels de la imatge egressada"
45105 msgid "Plane Track Deform"
45106 msgstr "Deformació rastreig de pla"
45109 msgid "Posterize"
45110 msgstr "Posteritzar"
45113 msgid "Alpha Convert"
45114 msgstr "Convertir alfa"
45117 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
45118 msgstr "[Alpha Convert]: Conversió entre l'alfa premultiplicada i l'alfa directe"
45121 msgid "To Premultiplied"
45122 msgstr "A premultiplicada"
45125 msgid "Convert straight to premultiplied"
45126 msgstr "Converteix directa en premultiplicada"
45129 msgid "To Straight"
45130 msgstr "A directa"
45133 msgid "Convert premultiplied to straight"
45134 msgstr "[To Straight]: Converteix premultiplicada a directa"
45137 msgid "RGB to BW"
45138 msgstr "RGB a BW"
45141 msgid "Render Layers"
45142 msgstr "Capes de revelat"
45145 msgid "Rotate"
45146 msgstr "Rotar"
45149 msgid "Method to use to filter rotation"
45150 msgstr "Mètode a usar per a filtrar la rotació"
45153 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
45154 msgstr "Desplaçar la imatge horitzontalment (factor de mida d'imatge)"
45157 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
45158 msgstr "Desplaçar la imatge verticalment (factor de mida d'imatge)"
45161 msgid "Coordinate space to scale relative to"
45162 msgstr "Espai de coordenades d'escalat relativa a"
45165 msgid "Scene Time"
45166 msgstr "Duració d'escena"
45169 msgid "Separate HSVA"
45170 msgstr "Separar HSVA"
45173 msgid "Separate RGBA"
45174 msgstr "Separar RGBA"
45177 msgid "Separate YCbCrA"
45178 msgstr "Separar YCbCrA"
45181 msgid "Separate YUVA"
45182 msgstr "Separar YUVA"
45185 msgid "Separate Color"
45186 msgstr "Separar color"
45189 msgid "Separate XYZ"
45190 msgstr "Separar XYZ"
45193 msgid "Set Alpha"
45194 msgstr "Definir l'alfa"
45197 msgid "Apply Mask"
45198 msgstr "Aplicar màscara"
45201 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
45202 msgstr "Multiplica els canals RGBA de la imatge ingressada pel valor d'entrada alfa"
45205 msgid "Replace Alpha"
45206 msgstr "Substituir l'alfa"
45209 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
45210 msgstr "Substitueix el canal alfa de la imatge ingressada pel valor d'entrada alfa"
45213 msgid "Stabilize 2D"
45214 msgstr "Estabilitzar 2D"
45217 msgid "Method to use to filter stabilization"
45218 msgstr "Mètode a usar per a filtrar l'estabilització"
45221 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
45222 msgstr "Inverteix l'estabilització per tornar a introduir el moviment al fotograma"
45225 msgid "Sun Beams"
45226 msgstr "Raigs de sol"
45229 msgid "Ray Length"
45230 msgstr "Longitud de raig"
45233 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
45234 msgstr "[Ray Length]: Longitud dels raigs com a factor de la mida de la imatge"
45237 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
45238 msgstr "Punt d'origen dels rajos com a factor de l'amplada i l'alçada de la imatge"
45241 msgid "Switch"
45242 msgstr "Commutar"
45245 msgid "Off: first socket, On: second socket"
45246 msgstr "Apagat: primer born, engegat: segon born"
45249 msgid "Switch View"
45250 msgstr "Canviar visionat"
45253 msgid "Node Output"
45254 msgstr "Born de sortida"
45257 msgid "For node-based textures, which output node to use"
45258 msgstr "[Node Output]: Per a les textures basades en nodes, indica quin dels borns de sortida cal utilitzar"
45261 msgid "Time Curve"
45262 msgstr "Corba de temps"
45265 msgid "Tonemap"
45266 msgstr "Mapa de tons"
45269 msgid "Adaptation"
45270 msgstr "Adaptació"
45273 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
45274 msgstr "Si 0, global; si 1, basat en intensitat de píxel"
45277 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
45278 msgstr "Posa a 0 per a usar l'estimació de la imatge ingressada"
45281 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
45282 msgstr "Si 0, igual per a tots els canals; si 1, cadascun independent"
45285 msgid "If not used, set to 1"
45286 msgstr "Si no s'utilitza, posar 1"
45289 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
45290 msgstr "Si és inferior a zero, enfosqueix la imatge; en cas contrari, la fa més brillant"
45293 msgid "The value the average luminance is mapped to"
45294 msgstr "El valor al qual es mapeja la luminància mitjana"
45297 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
45298 msgstr "Normalment sempre 1, però es pot utilitzar com un control extra per alterar la corba de brillantor"
45301 msgid "Tonemap Type"
45302 msgstr "Tipus de mapa de tons"
45305 msgid "R/D Photoreceptor"
45306 msgstr "Fotoreceptor R/D"
45309 msgid "More advanced algorithm based on eye physiology, by Reinhard and Devlin"
45310 msgstr "Algorisme més avançat basat en la fisiologia de l'ull, de Reinhard i Devlin"
45313 msgid "Rh Simple"
45314 msgstr "Rh Simple"
45317 msgid "Simpler photographic algorithm by Reinhard"
45318 msgstr "Algorisme fotogràfic més simple de Reinhard"
45321 msgid "Track Position"
45322 msgstr "Posició de rastre"
45325 msgid "Frame to be used for relative position"
45326 msgstr "[Track Position]: fotograma a utilitzar per a la ubicació relativa"
45329 msgid "Which marker position to use for output"
45330 msgstr "Quina posició de marcador cal usar per a l'egressió"
45333 msgid "Output absolute position of a marker"
45334 msgstr "Egressar la posició absoluta d'un marcador"
45337 msgid "Relative Start"
45338 msgstr "Inici relatiu"
45341 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
45342 msgstr "Egressar la posició d'un marcador en relació amb el primer marcador d'un rastre"
45345 msgid "Relative Frame"
45346 msgstr "Fotograma relatiu"
45349 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
45350 msgstr "Egressar la posició d'un marcador en relació amb el marcador en un número de fotograma determinat"
45353 msgid "Absolute Frame"
45354 msgstr "Fotograma absolut"
45357 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
45358 msgstr "Egressar la posició absoluta d'un marcador en un número de fotograma determinat"
45361 msgid "Method to use to filter transform"
45362 msgstr "Mètode a usar per a la transformació filtre"
45365 msgid "Translate"
45366 msgstr "Translació"
45369 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
45370 msgstr "[Translate]: Usa valors relatius (fracció de la mida de la imatge ingressada) per a definir la translació"
45373 msgid "Wrapping"
45374 msgstr "Enclusió"
45377 msgid "Wrap image on a specific axis"
45378 msgstr "[Wrapping]: Enclou la imatge a un eix específic"
45381 msgid "No wrapping on X and Y"
45382 msgstr "No encloure en X ni Y"
45385 msgid "X Axis"
45386 msgstr "Eix X"
45389 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
45390 msgstr "Encloure tots els píxels a l'eix X"
45393 msgid "Y Axis"
45394 msgstr "Eix Y"
45397 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
45398 msgstr "Encloure tots els píxels a l'eix Y"
45401 msgid "Both Axes"
45402 msgstr "Tots dos eixos"
45405 msgid "Wrap all pixels on both axes"
45406 msgstr "Encloure tots els píxels a ambdós eixos"
45409 msgid "Vector Blur"
45410 msgstr "Difuminat vectorial"
45413 msgid "Blur Factor"
45414 msgstr "Factor difuminat"
45417 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
45418 msgstr "[Blur Factor]: Factor d'escalat per als vectors de moviment (de fet, «rapidesa d'obturació», en fotogrames)"
45421 msgid "Max Speed"
45422 msgstr "Rapidesa màxima"
45425 msgid "Maximum speed, or zero for none"
45426 msgstr "[Max Speed]: Rapidesa màxima, o zero si no n'hi ha"
45429 msgid "Min Speed"
45430 msgstr "Rapidesa mínima"
45433 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
45434 msgstr "Rapidesa mínima perquè un píxel quedi borrós (utilitzat per separar el fons del primer pla)"
45437 msgid "Interpolate between frames in a Bézier curve, rather than linearly"
45438 msgstr "Interpola entre fotogrames amb una corba bezier, més que no fent-ho linealment"
45441 msgid "Tile Order"
45442 msgstr "Ordre de tessel·les"
45445 msgid "Tile order"
45446 msgstr "[Tile Order]: Ordre de les tessel·les"
45449 msgid "Expand from center"
45450 msgstr "Expandir des del centre"
45453 msgid "Random tiles"
45454 msgstr "Tessel·les aleatòries"
45457 msgid "Bottom Up"
45458 msgstr "De baix cap amunt"
45461 msgid "Expand from bottom"
45462 msgstr "Expandir des de baix"
45465 msgid "Rule of Thirds"
45466 msgstr "Regla dels terços"
45469 msgid "Expand from 9 places"
45470 msgstr "Expandir des de 9 llocs"
45473 msgid "Z Combine"
45474 msgstr "Combinat Z"
45477 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
45478 msgstr "[Z Combine]: Té en compte el canal alfa quan fa l'operació Z"
45481 msgid "Anti-Alias Z"
45482 msgstr "Antialiàsing Z"
45485 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
45486 msgstr "[Anti-Alias Z]: Fa antialiàsing del regulador-z per mirar d'evitar tares, útil sobretot per a revelats del Blender"
45489 msgid "Function Node"
45490 msgstr "Node funció"
45493 msgid "Align Euler to Vector"
45494 msgstr "Alinea l'euler al vector"
45497 msgid "Axis to align to the vector"
45498 msgstr "Eix per a alinear al vector"
45501 msgid "Align the X axis with the vector"
45502 msgstr "Alinea l'eix X amb el vector"
45505 msgid "Align the Y axis with the vector"
45506 msgstr "Alinea l'eix Y amb el vector"
45509 msgid "Align the Z axis with the vector"
45510 msgstr "Alinea l'eix Z amb el vector"
45513 msgid "Pivot Axis"
45514 msgstr "Eix de translació"
45517 msgid "Axis to rotate around"
45518 msgstr "[Pivot Axis]: Eix al voltant del qual es gira"
45521 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
45522 msgstr "Detecta automàticament el millor eix de rotació per rotar cap al vector"
45525 msgid "Rotate around the local X axis"
45526 msgstr "Rotar al voltant de l'eix X local"
45529 msgid "Rotate around the local Y axis"
45530 msgstr "Rotar al voltant de l'eix Y local"
45533 msgid "Rotate around the local Z axis"
45534 msgstr "Rotar al voltant de l'eix Z local"
45537 msgid "Axis Angle to Rotation"
45538 msgstr "Angle d'eix a rotació"
45541 msgid "Boolean Math"
45542 msgstr "Càlcul booleà"
45545 msgid "And"
45546 msgstr "I"
45549 msgid "True when both inputs are true"
45550 msgstr "Ver quan totes dues ingressions són veres"
45553 msgid "Or"
45554 msgstr "O"
45557 msgid "True when at least one input is true"
45558 msgstr "Ver quan almenys una ingressió és vera"
45561 msgid "Opposite of the input"
45562 msgstr "El contrari de la ingressió"
45565 msgid "Not And"
45566 msgstr "No I"
45569 msgid "True when at least one input is false"
45570 msgstr "Ver quan almenys una ingressió és falsa"
45573 msgid "Nor"
45574 msgstr "Ni"
45577 msgid "True when both inputs are false"
45578 msgstr "Ver quan ambdues ingressions són falses"
45581 msgid "Equal"
45582 msgstr "Igual"
45585 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
45586 msgstr "Ver quan ambdues ingressions són iguals (ni exclusiu)"
45589 msgid "Not Equal"
45590 msgstr "No igual"
45593 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
45594 msgstr "Ver quan ambdues ingressions són diferents (o exclusiu)"
45597 msgid "Imply"
45598 msgstr "Ergo"
45601 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
45602 msgstr "Ver llevat que la primera ingressió sigui vera i la segona falsa"
45605 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
45606 msgstr "Ver quan la primera ingressió és vera i la segona és falsa (no implicació)"
45609 msgid "Compare"
45610 msgstr "Comparar"
45613 msgid "Input Type"
45614 msgstr "Tipus d'ingressió"
45617 msgid "Menu"
45618 msgstr "Menú"
45621 msgid "Element-Wise"
45622 msgstr "Element-ístic"
45625 msgid "Compare each element of the input vectors"
45626 msgstr "[Element-Wise]: Compara cada element dels vectors ingressats"
45629 msgid "Compare the length of the input vectors"
45630 msgstr "Compara la longitud dels vectors ingressats"
45633 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
45634 msgstr "Compara la mitjana dels elements dels vectors ingressats"
45637 msgid "Dot Product"
45638 msgstr "Producte escalar"
45641 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
45642 msgstr "[Dot Product]: Compara els productes de punts dels vectors ingressats"
45645 msgid "Compare the direction of the input vectors"
45646 msgstr "Compara la direcció dels vectors ingressats"
45649 msgid "Less Than"
45650 msgstr "Menys de"
45653 msgid "True when the first input is smaller than second input"
45654 msgstr "Ver quan la primera ingressió és menor que la segona"
45657 msgid "Less Than or Equal"
45658 msgstr "Menys de o igual"
45661 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
45662 msgstr "Ver quan la primera ingressió és menor or igual que la segona"
45665 msgid "Greater Than"
45666 msgstr "Més que"
45669 msgid "True when the first input is greater than the second input"
45670 msgstr "Ver quan la primera ingressió és major que la segona"
45673 msgid "Greater Than or Equal"
45674 msgstr "Major o igual que"
45677 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
45678 msgstr "Ver quan la primera ingressió és major o igual que la segona"
45681 msgid "True when both inputs are approximately equal"
45682 msgstr "Ver quan ambdues ingressions són aproximadament iguals"
45685 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
45686 msgstr "Ver quan ambdues ingressions no són aproximadament iguals"
45689 msgid "Brighter"
45690 msgstr "Més brillant"
45693 msgid "True when the first input is brighter"
45694 msgstr "[Brighter]: Ver quan la primera ingressió és més brillant"
45697 msgid "Darker"
45698 msgstr "Més fosc"
45701 msgid "True when the first input is darker"
45702 msgstr "[Darker]: Ver quan la primera ingressió és més fosca"
45705 msgid "Euler to Rotation"
45706 msgstr "Euler a rotació"
45709 msgid "Float to Integer"
45710 msgstr "Flotant a enter"
45713 msgctxt "NodeTree"
45714 msgid "Rounding Mode"
45715 msgstr "Mode d'arrodoniment"
45718 msgid "Method used to convert the float to an integer"
45719 msgstr "[Rounding Mode]: Mètode utilitzat per a convertir el número de coma flotant en un enter"
45722 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
45723 msgstr "Arrodonir el flotant per dalt o per baix a l'enter més proper"
45726 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
45727 msgstr "Arrodonir el flotant per baix a l'enter menor més pròxim"
45730 msgctxt "NodeTree"
45731 msgid "Ceiling"
45732 msgstr "Sostre"
45735 msgid "Round the float up to the next largest integer"
45736 msgstr "Arrodonir el flotant per dalt a l'enter major més pròxim"
45739 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
45740 msgstr "Arrodonir el flotant a l'enter més proper en direcció al zero (a basament si és positiu; a sostre si és negatiu)"
45743 msgid "Input value used for unconnected socket"
45744 msgstr "Valor d'ingressió usat per al born no connectat"
45747 msgid "Invert Rotation"
45748 msgstr "Invertir rotació"
45751 msgid "Quaternion to Rotation"
45752 msgstr "Quaternió a rotació"
45755 msgid "Random Value"
45756 msgstr "Valor aleatori"
45759 msgid "Replace String"
45760 msgstr "Substituir cadena"
45763 msgid "Rotate Euler"
45764 msgstr "Rotació euler"
45767 msgid "Base orientation for rotation"
45768 msgstr "Orientació base per a la rotació"
45771 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
45772 msgstr "Rotació de la rotació d'ingressió dins l'espai local de l'objecte"
45775 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
45776 msgstr "Rotació de la rotació d'ingressió en el seu espai local"
45779 msgid "Method used to describe the rotation"
45780 msgstr "Mètode utilitzat per descriure la rotació"
45783 msgid "Rotate around an axis by an angle"
45784 msgstr "Rotar al voltant d'un eix en un angle"
45787 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
45788 msgstr "Rotar al voltant dels eixos X, Y i Z"
45791 msgid "Rotate Rotation"
45792 msgstr "Rotar rotació"
45795 msgid "Base orientation for the rotation"
45796 msgstr "Orientació base per a la rotació"
45799 msgid "Rotate the input rotation in global space"
45800 msgstr "Rota la rotació d'ingressió en l'espai global"
45803 msgid "Rotate Vector"
45804 msgstr "Rotar vector"
45807 msgid "Rotation to Axis Angle"
45808 msgstr "Angle de rotació a eix"
45811 msgid "Rotation to Euler"
45812 msgstr "Rotació a Euler"
45815 msgid "Rotation to Quaternion"
45816 msgstr "Rotació a quaternion"
45819 msgid "Slice String"
45820 msgstr "Cadena de fragments"
45823 msgid "String Length"
45824 msgstr "Longitud de cadena"
45827 msgid "Value to String"
45828 msgstr "Valor a cadena"
45831 msgid "Geometry Node"
45832 msgstr "Node geometria"
45835 msgid "Accumulate Field"
45836 msgstr "Camp d'acumulació"
45839 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
45840 msgstr "[Accumulate Field]: Suma els valors d'un camp avaluat i egressa el total d'execució per a cada element"
45843 msgid "Domain Size"
45844 msgstr "Mida de domini"
45847 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
45848 msgstr "[Domain Size]: Extreu el nombre d'elements d'una geometria per a cada domini d'atribut"
45851 msgid "Component"
45852 msgstr "Component"
45855 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
45856 msgstr "Component de malla que conté dades de punts, cantells, arestes i cares"
45859 msgid "Point cloud component containing only point data"
45860 msgstr "Component de núvol de punts que conté només dades de punts"
45863 msgid "Curve component containing spline and control point data"
45864 msgstr "Component de corba que conté dades de punts spline i control"
45867 msgid "Instances of objects or collections"
45868 msgstr "Instàncies d'objectes o col·leccions"
45871 msgid "Grease Pencil component containing layers and curves data"
45872 msgstr "Llapis de greix - Component que conté dades de capes i corbes"
45875 msgid "Attribute Statistic"
45876 msgstr "Estadística d'atribut"
45879 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
45880 msgstr "[Attribute Statistic]: Calcula estadístiques sobre un conjunt de dades des d'un camp avaluat en una geometria"
45883 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
45884 msgstr "El tipus de dades al qual es converteix l'atribut abans de calcular els resultats"
45887 msgid "Which domain to read the data from"
45888 msgstr "De quin domini llegir les dades"
45891 msgid "Bake"
45892 msgstr "Precuinar"
45895 msgid "Cache the incoming data so that it can be used without recomputation"
45896 msgstr "Quarda a la cau les dades entrants perquè es puguin emprar sense reprocessar-les"
45899 msgid "Active Item Index"
45900 msgstr "Índex d'element actiu"
45903 msgid "Index of the active item"
45904 msgstr "Índex de l'element actiu"
45907 msgid "Blur Attribute"
45908 msgstr "Atribut indistint"
45911 msgid "Mix attribute values of neighboring elements"
45912 msgstr "[Blur Attribute]: Mescla els valors dels atributs dels elements veïns"
45915 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
45916 msgstr "Calcula els límits de les posicions d'una geometria i genera una capsa de malla amb aquestes dimensions"
45919 msgid "Capture Attribute"
45920 msgstr "Atribut captura"
45923 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
45924 msgstr "[Capture Attribute]: Guarda el resultat d'un camp en una geometria i egressa les dades com a born de node. Permet recordar o interpolar dades a mesura que canvia la geometria, com ara posicions abans d'una deformació"
45927 msgid "Which domain to store the data in"
45928 msgstr "En quin domini guardar les dades"
45931 msgid "Collection Info"
45932 msgstr "Informació de col·lecció"
45935 msgid "Retrieve geometry instances from a collection"
45936 msgstr "Extreu instàncies de geometria d'una col·lecció"
45939 msgid "The transformation of the instances output. Does not affect the internal geometry"
45940 msgstr "La transformació de les instàncies egressades. No afecta la geometria interna"
45943 msgid "Original"
45944 msgstr "Original"
45947 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
45948 msgstr "Egressa la geometria en relació al propi desplaçament de la col·lecció"
45951 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
45952 msgstr "Porta la geometria de la col·lecció ingressada a dins l'objecte modificat, tot mantenint la posició relativa entre els objectes de l'escena"
45955 msgid "Convex Hull"
45956 msgstr "Funda convexa"
45959 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
45960 msgstr "[Convex Hull]: Crea una malla que enclou tots els punts de la geometria ingressada amb el nombre més petit de punts"
45963 msgid "Corners of Edge"
45964 msgstr "Cantells de vora"
45967 msgid "Retrieve face corners connected to edges"
45968 msgstr "[Corners of Edge]: Extreu els cantells de cara connectats a vores"
45971 msgid "Corners of Face"
45972 msgstr "Cantells de cara"
45975 msgid "Retrieve corners that make up a face"
45976 msgstr "[Corners of Face]: Extreu els cantells que conformen una cara"
45979 msgid "Corners of Vertex"
45980 msgstr "Cantells del vèrtex"
45983 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
45984 msgstr "[Corners of Vertex]: Extreu els cantells de cara connectats a vèrtexs"
45987 msgid "Generate a poly spline arc"
45988 msgstr "Generar un arc poli-spline"
45991 msgid "Method used to determine radius and placement"
45992 msgstr "Mètode utilitzat per determinar el radi i la ubicació"
45995 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
45996 msgstr "Defineix l'arc per 3 punts en cercle. L'arc es calcula entre els punts inicial i final"
45999 msgid "Define radius with a float"
46000 msgstr "Definir radi amb un flotant"
46003 msgid "Endpoint Selection"
46004 msgstr "Selecció de punta final"
46007 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
46008 msgstr "[Endpoint Selection]: Aporta una selecció per a un nombre arbitrari de punts finals en cada spline"
46011 msgid "Handle Type Selection"
46012 msgstr "Selecció de tipus de nansa"
46015 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
46016 msgstr "[Handle Type Selection]: Aporta una selecció basada en els tipus de nanses dels punts de control bezier"
46019 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
46020 msgstr "La nansa es pot moure a qualsevol lloc, i no influeix en l'altra nansa del punt"
46023 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
46024 msgstr "La ubicació es calcula automàticament perquè sigui suau"
46027 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
46028 msgstr "Es calcula la ubicació perquè apunti al punt de control següent/anterior"
46031 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
46032 msgstr "La ubicació està retinguda a apuntar en la direcció oposada a l'altra nansa"
46035 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
46036 msgstr "Si s'ha de comprovar el tipus de nanses d'esquerra i dreta"
46039 msgid "Use the left handles"
46040 msgstr "Usar nanses d'esquerra"
46043 msgid "Use the right handles"
46044 msgstr "Usar nanses de dreta"
46047 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
46048 msgstr "Extreu la longitud de tots els splines sumats"
46051 msgid "Curve of Point"
46052 msgstr "Corba de punt"
46055 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
46056 msgstr "[Curve of Point]: Extreu la corba de la qual forma part un punt de control"
46059 msgid "Bézier Segment"
46060 msgstr "Segment bezier"
46063 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
46064 msgstr "[Bezier Segment]: Genera un spline bezier 2D a partir dels punts de control i les nanses donades"
46067 msgid "Method used to determine control handles"
46068 msgstr "Mètode usat per determinar les nanses de control"
46071 msgid "The start and end handles are fixed positions"
46072 msgstr "Les nanses inicial i final són posicions fixes"
46075 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
46076 msgstr "Les nanses inicial i final estan desplaçades dels punts de control del spline"
46079 msgid "Curve Circle"
46080 msgstr "Cercle de corbes"
46083 msgid "Generate a poly spline circle"
46084 msgstr "[Curve Circle]: Genera un cercle poli-spline"
46087 msgid "Define the radius and location with three points"
46088 msgstr "Defineix el radi i la ubicació amb tres punts"
46091 msgid "Define the radius with a float"
46092 msgstr "Defineix el radi amb un nombre de coma flotant"
46095 msgid "Curve Line"
46096 msgstr "Línia de corba"
46099 msgid "Generate a poly spline line with two points"
46100 msgstr "[Curve Line]: Genera una línia poli-spline amb dos punts"
46103 msgid "Define the start and end points of the line"
46104 msgstr "Defineix els punts d'inici i final de la línia"
46107 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
46108 msgstr "Defineix una línia amb un punt d'inici, direcció i longitud"
46111 msgid "Quadrilateral"
46112 msgstr "Quadrilàter"
46115 msgid "Generate a polygon with four points"
46116 msgstr "[Quadrilateral]: Genera un polígon amb quatre punts"
46119 msgid "Create a rectangle"
46120 msgstr "Crear un rectangle"
46123 msgid "Parallelogram"
46124 msgstr "Parallelograma"
46127 msgid "Create a parallelogram"
46128 msgstr "Crea un paral·lelogram"
46131 msgid "Trapezoid"
46132 msgstr "Trapezoide"
46135 msgid "Create a trapezoid"
46136 msgstr "Crea un trapezoide"
46139 msgid "Kite"
46140 msgstr "Estel"
46143 msgid "Create a Kite / Dart"
46144 msgstr "[Kite]: Crea un estel / dard"
46147 msgid "Create a quadrilateral from four points"
46148 msgstr "Crea un quadrilàter a partir de quatre punts"
46151 msgid "Quadratic Bézier"
46152 msgstr "Bezier quadràtic"
46155 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
46156 msgstr "Genera un poli-spline en forma de paràbola amb posicions de punts de control"
46159 msgid "Set Handle Type"
46160 msgstr "Especificar tipus de nansa"
46163 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
46164 msgstr "[Set Handle Type]: Especifica el tipus de nansa per als punts de control d'una corba de bezier"
46167 msgid "Whether to update left and right handles"
46168 msgstr "Si s'han d'actualitzar les nanses a esquerra i dreta"
46171 msgid "Curve Spiral"
46172 msgstr "Espiral de corba"
46175 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
46176 msgstr "[Curve Spiral]: Genera un poli-spline en forma espiral"
46179 msgid "Set Spline Type"
46180 msgstr "Especificar tipus de spline"
46183 msgid "Change the type of curves"
46184 msgstr "[Set Spline Type]: Canvia el tipus de corbes"
46187 msgid "The curve type to change the selected curves to"
46188 msgstr "Tipus de corba a què es canviaran les corbes seleccionades"
46191 msgid "Catmull Rom"
46192 msgstr "Carmull Rom"
46195 msgid "NURBS"
46196 msgstr "NURBS"
46199 msgid "Star"
46200 msgstr "Estrella"
46203 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
46204 msgstr "[Star]: Genera un poli-spline en patró d'estrella connectant punts alternats de dos cercles"
46207 msgid "Curve to Mesh"
46208 msgstr "Corba a malla"
46211 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
46212 msgstr "[Curve to Mesh]: Converteix corbes en malles, opcionalment amb una forma de perfil adaptable definida per corbes"
46215 msgid "Curve to Points"
46216 msgstr "Corba a punts"
46219 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
46220 msgstr "[Curve to Points]: Genera un núvol de punts generant ubicacions al llarg de corbes"
46223 msgid "How to generate points from the input curve"
46224 msgstr "Com generar punts des de la corba d'ingressió"
46227 msgid "Evaluated"
46228 msgstr "Avaluats"
46231 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bézier splines"
46232 msgstr "[Evaluated]: Crea punts a partir dels punts de corba avaluats, en base a l'atribut de resolució per als NURBS i splines bezier"
46235 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
46236 msgstr "Generar cada spline en base a distribuir uniformement el nombre especificat de punts"
46239 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
46240 msgstr "Generar cada spline en base a dividir-lo en segments de la longitud especificada"
46243 msgid "Geometry Custom Group"
46244 msgstr "Grup ad hoc de geometria"
46247 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
46248 msgstr "[Geometry Custom Group]: Node de grup ad hoc de geometria per a nodes de python"
46251 msgid "Deform Curves on Surface"
46252 msgstr "Deformar corbes en superfície"
46255 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
46256 msgstr "[Deform Curves on Surface]: Trasllada i rota corbes basant-se en els canvis entre la malla de superfície original i avaluada de l'objecte"
46259 msgid "Delete Geometry"
46260 msgstr "Eliminar geometria"
46263 msgid "Remove selected elements of a geometry"
46264 msgstr "[Delete Geometry]: Suprimeix els elements seleccionats d'una geometria"
46267 msgid "Which domain to delete in"
46268 msgstr "Domini on es fa l'eliminació"
46271 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
46272 msgstr "[Which domain to delete in]: En quines parts del component de malla s'ha d'eliminar"
46275 msgid "Only Edges & Faces"
46276 msgstr "Sols arestes i cares"
46279 msgid "Only Faces"
46280 msgstr "Només cares"
46283 msgid "Distribute Points in Volume"
46284 msgstr "Distribuir punts en volum"
46287 msgid "Generate points inside a volume"
46288 msgstr "[Distribute Points in Volume]: Genera punts dins d'un volum"
46291 msgid "Distribution Method"
46292 msgstr "Mètode de distribució"
46295 msgid "Method to use for scattering points"
46296 msgstr "Mètode a usar per a dispersar punts"
46299 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
46300 msgstr "Distribueix els punts aleatòriament dins del volum"
46303 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
46304 msgstr "Distribueix els punts en un patró de quadrícula dins del volum"
46307 msgid "Distribute Points on Faces"
46308 msgstr "Distribueix els punts per les cares"
46311 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
46312 msgstr "Genera punts repartits per la superfície d'una malla"
46315 msgid "Distribute points randomly on the surface"
46316 msgstr "Distribueix els punts aleatòriament a la superfície"
46319 msgid "Poisson Disk"
46320 msgstr "Disc Poisson"
46323 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
46324 msgstr "Distribueix els punts aleatòriament a la superfície tot mantenint una distància mínima entre els punts"
46327 msgid "Legacy Normal"
46328 msgstr "Normal antiga"
46331 msgid "Output the normal and rotation values that have been output before the node started taking smooth normals into account"
46332 msgstr "[Legacy Normal]: Egressa els valors de normal i rotació que s'havien emès abans que el node comencés a tenir en compte les normals de suavitzat"
46335 msgid "Dual Mesh"
46336 msgstr "Malla dual"
46339 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
46340 msgstr "[Dual Mesh]: Converteix les cares en vèrtexs i els vèrtexs en cares"
46343 msgid "Duplicate Elements"
46344 msgstr "Duplicar elements"
46347 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
46348 msgstr "Genera un nombre arbitrari de còpies de cadascun dels elements d'ingressió seleccionats"
46351 msgid "Which domain to duplicate"
46352 msgstr "Quin domini duplicar"
46355 msgid "Edge Paths to Curves"
46356 msgstr "De rengles d'arestes a corbes"
46359 msgid "Output curves following paths across mesh edges"
46360 msgstr "Corbes d'egressió que segueixen camins que travessen arestes de malla"
46363 msgid "Edge Paths to Selection"
46364 msgstr "De rengles d'arestes a selecció"
46367 msgid "Output a selection of edges by following paths across mesh edges"
46368 msgstr "Egressa una selecció d'arestes a partir de camins que segueix a través d'arestes de malla"
46371 msgid "Edges of Corner"
46372 msgstr "Arestes de cantell"
46375 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
46376 msgstr "[Edges of Corner]: Extreu les arestes a banda i banda d'un cantell de cares"
46379 msgid "Edges of Vertex"
46380 msgstr "Arestes de vèrtex"
46383 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
46384 msgstr "[Edges of Vertex]: Extreu les arestes connectades a cada vèrtex"
46387 msgid "Edges to Face Groups"
46388 msgstr "D'arestes a grups de cara"
46391 msgid "Group faces into regions surrounded by the selected boundary edges"
46392 msgstr "[Edges to Face Groups]: Agrupa cares en regions envoltades pels arestes de contorn seleccionades"
46395 msgid "Extrude Mesh"
46396 msgstr "Extrudir malla"
46399 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
46400 msgstr "[Extrude Mesh]: Genera nous vèrtexs, arestes o cares d'elements seleccionats i els mou basant-se en un desplaçament mentre els manté connectats pel seu límit"
46403 msgid "Face of Corner"
46404 msgstr "Cara de cantell"
46407 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
46408 msgstr "[Face of Corner]: Extreu la cara de cada cantell de què forma part"
46411 msgid "Evaluate at Index"
46412 msgstr "Avaluar a índex"
46415 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
46416 msgstr "[Evaluate at Index]: Extreu dades d'altres elements en la geometria del context"
46419 msgid "Domain the field is evaluated in"
46420 msgstr "Domini dins el qual s'avalua el camp"
46423 msgid "Evaluate on Domain"
46424 msgstr "Avaluar en domini"
46427 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
46428 msgstr "[Evaluate on Domain]: Extreu els valors d'un camp en un domini diferent a més del domini del context"
46431 msgid "Fill Curve"
46432 msgstr "Emplenar corba"
46435 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
46436 msgstr "[Fill Curve]: Genera una malla al pla XY amb cares a l'interior de les corbes ingressades"
46439 msgid "N-gons"
46440 msgstr "N-gons"
46443 msgid "Fillet Curve"
46444 msgstr "Corba de carenat"
46447 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
46448 msgstr "[Fillet Curve]: Arrodoneix els cantells tot generant arcs circulars a cada punt de control"
46451 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
46452 msgstr "Com triar el nombre de vèrtexs del carenat"
46455 msgid "Align Bézier handles to create circular arcs at each control point"
46456 msgstr "Alinear les nanses de bezier per a crear arcs circulars a cada punt de control"
46459 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bézier Spline)"
46460 msgstr "Afegir punts de control al llarg d'un arc circular (el tipus de nansa és un vector si surt d'un spline bezier)"
46463 msgid "Flip Faces"
46464 msgstr "Inverteix cares"
46467 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
46468 msgstr "[Flip Faces]: Inverteix l'ordre dels vèrtexs i arestes de les cares seleccionades, invertint-ne la direcció de la normal"
46471 msgid "Geometry to Instance"
46472 msgstr "Geometria a instància"
46475 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
46476 msgstr "[Geometry to Instance]: Converteix cada geometria ingressada en una instància, que pot ser molt més ràpid que el node Unir geometria quan el que s'aporta és molt gros"
46479 msgid "Get Named Grid"
46480 msgstr "Obtenir graella amb nom"
46483 msgid "Get volume grid from a volume geometry with the specified name"
46484 msgstr "Obté la graella de volum d'una geometria volumètrica amb el nom especificat"
46487 msgid "Type of grid data"
46488 msgstr "Tipus de dades de graella"
46491 msgid "Image Info"
46492 msgstr "Informació d'imatge"
46495 msgid "Retrieve information about an image"
46496 msgstr "Extreu informació sobre una imatge"
46499 msgid "Sample values from an image texture"
46500 msgstr "Mostrejar valors a partir d'una imatge textura"
46503 msgctxt "Image"
46504 msgid "Mirror"
46505 msgstr "Emmirallar"
46508 msgid "Repeatedly flip the image horizontally and vertically"
46509 msgstr "[Mirror]: Inverteix repetidament la imatge horitzontalment i verticalment"
46512 msgid "Method for smoothing values between pixels"
46513 msgstr "Mètode de suavitzar valors entre píxels"
46516 msgid "Linear interpolation"
46517 msgstr "Interpolació lineal"
46520 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
46521 msgstr "Sense interpolació (mostreja el texel més pròxim)"
46524 msgid "Cubic interpolation"
46525 msgstr "Interpolació cúbica"
46528 msgid "Index of Nearest"
46529 msgstr "Índex del més pròxim"
46532 msgid "Find the nearest element in a group. Similar to the \"Sample Nearest\" node"
46533 msgstr "Troba l'element més pròxim dins d'un grup. Similar al node de \"Mostrejar més pròxim\""
46536 msgid "Index Switch"
46537 msgstr "Substituïdor de l'index"
46540 msgid "Choose between an arbitrary number of values with an index"
46541 msgstr "Triar entre un nombre arbitrari de valors amb un índex"
46544 msgid "Retrieve the scene's active camera"
46545 msgstr "[Camera override]: Recupera la càmera activa de l'escena"
46548 msgid "Curve Handle Positions"
46549 msgstr "Posicions de nansa de corba"
46552 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
46553 msgstr "[Curve Handle Positions]: Extreu la posició de cada nansa de cada punt de control de bezier"
46556 msgid "Curve Tilt"
46557 msgstr "Inclinació de corba"
46560 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
46561 msgstr "[Curve Tilt]: Extreu l'angle de cada punt de control utilitzat per roscar la normal de la corba al voltant de la seva tangent"
46564 msgid "Is Edge Smooth"
46565 msgstr "És cantell suavitzat"
46568 msgid "Retrieve whether each edge is marked for smooth or split normals"
46569 msgstr "[Is Edge Smooth]: Extreu si cada cantell està assenyalat per a normals suavitzades o separades"
46572 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
46573 msgstr "Extreu un valor estable d'identificador aleatori a partir de l'atribut «id» al domini de punts, o índex si l'atribut no existeix"
46576 msgid "Input image"
46577 msgstr "Imatge d'ingressió"
46580 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
46581 msgstr "[Input image]: Extreu un valor enter que indica la posició de cada element de la llista, començant per zero"
46584 msgid "Instance Rotation"
46585 msgstr "Rotació d'instància"
46588 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
46589 msgstr "[Instance Rotation]: Extreu la rotació de cada instància en la geometria"
46592 msgid "Instance Scale"
46593 msgstr "Escala d'instància"
46596 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
46597 msgstr "[Instance Scale]: Extreu l'escala de cada instància en la geometria"
46600 msgid "Output a single material"
46601 msgstr "Egressa un sol material"
46604 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
46605 msgstr "[Output a single material]: Extreu l'índex del material utilitzat per a cada element de la llista de materials de la geometria"
46608 msgid "Edge Angle"
46609 msgstr "Angle de cantell"
46612 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
46613 msgstr "Calcular l'àrea de superfície de cada cara en una malla"
46616 msgid "Edge Neighbors"
46617 msgstr "Veïns d'aresta"
46620 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
46621 msgstr "[Edge Neighbors]: Extreu el nombre de cares que utilitzen cada aresta com un dels seus costats"
46624 msgid "Edge Vertices"
46625 msgstr "Vèrtexs d'arestes"
46628 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
46629 msgstr "[Edge Vertices]: Extreu la informació topològica relativa a cada aresta d'una malla"
46632 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
46633 msgstr "Calcular l'àrea de superfície de les cares d'una malla"
46636 msgid "Is Face Planar"
46637 msgstr "És cara planar"
46640 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether they have the same normal"
46641 msgstr "[Is Face Planar]: Extreu si tots els triangles d'una cara estan en el mateix pla, és a dir, si tenen la mateixa normal"
46644 msgid "Face Neighbors"
46645 msgstr "Veïns de cara"
46648 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
46649 msgstr "[Face Neighbors]: Extreu la informació topològica relativa a cada cara d'una malla"
46652 msgid "Mesh Island"
46653 msgstr "Malles aïllades"
46656 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
46657 msgstr "Extreu informació sobre les regions connectades separades d'una malla"
46660 msgid "Vertex Neighbors"
46661 msgstr "Veïns de vèrtex"
46664 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
46665 msgstr "[Vertex Neighbors]: Extreu informació de topologia relacionada amb cada vèrtex d'una malla"
46668 msgid "Named Attribute"
46669 msgstr "Atribut amb nom"
46672 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
46673 msgstr "Extreu les dades d'un atribut especificat"
46676 msgid "The data type used to read the attribute values"
46677 msgstr "El tipus de dades utilitzat per llegir els valors de l'atribut"
46680 msgid "Named Layer Selection"
46681 msgstr "Selecció de capa anomenada"
46684 msgid "Output a selection of a grease pencil layer"
46685 msgstr "[Grease Pencil Layers]: Egressa una selecció de capes de llapis de greix"
46688 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
46689 msgstr "Extreu un vector d'unitat de longitud que indica l'orientació en direcció contrària a la geometria a cada element"
46692 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
46693 msgstr "Extreu un vector que indica la ubicació de cada element"
46696 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
46697 msgstr "Extreu el radi a cada punt en corba o geometria de núvol de punts"
46700 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
46701 msgstr "Extreu la dada temporal en l'animació de l'escena en unitats de segons o fotogrames"
46704 msgid "Is Face Smooth"
46705 msgstr "És cara suavitzada"
46708 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth or sharp normals"
46709 msgstr "[Is Shade Smooth]: Extreu si cada cara està assenyalada com de normals suavitzades o agudes"
46712 msgid "Shortest Edge Paths"
46713 msgstr "Rengles d'arestes més curts"
46716 msgid "Find the shortest paths along mesh edges to selected end vertices, with customizable cost per edge"
46717 msgstr "Troba els camins més curts seguint arestes de malla fins als últims vèrtexs seleccionats, amb cost per aresta personalitzable"
46720 msgid "Is Spline Cyclic"
46721 msgstr "És spline cíclic"
46724 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
46725 msgstr "[Is Spline Cyclic]: Extreu si cada punt final de spline es connecta amb el principi"
46728 msgid "Spline Resolution"
46729 msgstr "Resolució spline"
46732 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
46733 msgstr "[Spline Resolution]: Extreu el nombre de punts avaluats que es generaran per a cada punt de control de corbes"
46736 msgid "Curve Tangent"
46737 msgstr "Tangent de corba"
46740 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
46741 msgstr "Extreu la direcció de les corbes en cada punt de control"
46744 msgid "Instance on Points"
46745 msgstr "Instància en punts"
46748 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
46749 msgstr "[Instance on Points]: Genera una referència a la geometria en cadascun dels punts d'ingressió, sense duplicar-ne les dades subjacents"
46752 msgid "Instances to Points"
46753 msgstr "Instàncies a punts"
46756 msgid ""
46757 "Generate points at the origins of instances.\n"
46758 "Note: Nested instances are not affected by this node"
46759 msgstr ""
46760 "[Instances to Points]: Genera punts als orígens de les instàncies.\n"
46761 "Nota: les instàncies aniuades no es veuen afectades per aquest node"
46764 msgid "Interpolate Curves"
46765 msgstr "Interpolar corbes"
46768 msgid "Generate new curves on points by interpolating between existing curves"
46769 msgstr "[Interpolate Curves]: Genera noves corbes en els punts en base a interpolar entre corbes existents"
46772 msgid "Is Viewport"
46773 msgstr "És mirador"
46776 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
46777 msgstr "[Is Viewport]: Extreu si els nodes s'estan avaluant per al mirador preferiblement al revelat final"
46780 msgid "Join Geometry"
46781 msgstr "Unir geometria"
46784 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
46785 msgstr "[Join Geometry]: Fusiona les geometries generades per separat en una de sola"
46788 msgid "Material Selection"
46789 msgstr "Selecció de material"
46792 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
46793 msgstr "[Material Selection]: Proporciona una selecció de les cares que usen el material especificat"
46796 msgid "Menu Switch"
46797 msgstr "Menú connector"
46800 msgid "Select from multiple inputs by name"
46801 msgstr "Seleccionar de diverses ingressions per nom"
46804 msgid "Enum Definition"
46805 msgstr "Definició d'enumeració"
46808 msgid "Definition of enum items"
46809 msgstr "Definició d'elements d'enumeració"
46812 msgid "Merge by Distance"
46813 msgstr "Fusiona per distància"
46816 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
46817 msgstr "[Merge by Distance]: Fusiona vèrtexs o punts dins d'una distància donada"
46820 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
46821 msgstr "Fusiona tots els punts pròxims seleccionats, estiguin o no connectats"
46824 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
46825 msgstr "Fusiona només els vèrtexs de malla de les arestes que hi ha. Aquest mètode pot ser molt més ràpid"
46828 msgid "Mesh Boolean"
46829 msgstr "Malla booleana"
46832 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
46833 msgstr "[Mesh Boolean]: Retalla, sostreu o uneix múltiples ingressions de malla"
46836 msgid "Mesh Circle"
46837 msgstr "Malla cercle"
46840 msgid "Generate a circular ring of edges"
46841 msgstr "[Mesh Circle]: Genera una anella circular d'arestes"
46844 msgid "Fill Type"
46845 msgstr "Tipus d'emplenat"
46848 msgid "N-Gon"
46849 msgstr "N-Gon"
46852 msgid "Generate a cone mesh"
46853 msgstr "Genera una malla con"
46856 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
46857 msgstr "Genera una malla cuboide amb longituds laterals i subdivisions variables"
46860 msgid "Generate a cylinder mesh"
46861 msgstr "Genera una malla cilindre"
46864 msgid "Face Group Boundaries"
46865 msgstr "Límits de grup de cares"
46868 msgid "Find edges on the boundaries between groups of faces with the same ID value"
46869 msgstr "[Face Group Boundaries]: Localitza arestes en els límits entre grups de cares amb el mateix valor ID"
46872 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
46873 msgstr "Genera una malla planar al pla XY"
46876 msgid "Ico Sphere"
46877 msgstr "Polisfera"
46880 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
46881 msgstr "[Ico Sphere]: Genera una malla esfèrica que consisteix en triangles de mida igual"
46884 msgid "Mesh Line"
46885 msgstr "Malla línia"
46888 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
46889 msgstr "[Mesh Line]: Genera vèrtexs en una línia i els connecta amb arestes"
46892 msgid "Count Mode"
46893 msgstr "Mode recompte"
46896 msgid "Specify the total number of vertices"
46897 msgstr "[Count Mode]: Especifica el nombre total de vèrtexs"
46900 msgid "Specify the distance between vertices"
46901 msgstr "Especifica la distància entre vèrtexs"
46904 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
46905 msgstr "Especifica la distància d'un vèrtex a un altre"
46908 msgid "End Points"
46909 msgstr "Punts dels caps"
46912 msgid "Specify the line's start and end points"
46913 msgstr "[End Points]: Especifica els punts d'inici i final de la línia"
46916 msgid "Mesh to Curve"
46917 msgstr "Malla a corba"
46920 msgid "Generate a curve from a mesh"
46921 msgstr "[Mesh to Curve]: Genera una corba a partir d'una malla"
46924 msgid "Mesh to Points"
46925 msgstr "Malla a punts"
46928 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
46929 msgstr "[Mesh to Points]: Genera un núvol de punts a partir dels vèrtexs d'una malla"
46932 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
46933 msgstr "Crear un punt al núvol de punts per a cada vèrtex seleccionat"
46936 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
46937 msgstr "Crear un punt al núvol de punts per a cada aresta seleccionada"
46940 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
46941 msgstr "Crear un punt al núvol de punts per a cada cara seleccionada"
46944 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
46945 msgstr "Crear un punt al núvol de punts per a cada cantell de la cara seleccionat"
46948 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
46949 msgstr "Crear un volum de boira amb la forma de la superfície de la malla ingressada"
46952 msgid "How the voxel size is specified"
46953 msgstr "Com s'especifica la mida del vòxel"
46956 msgid "UV Sphere"
46957 msgstr "Esfera UV"
46960 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
46961 msgstr "Genera una malla esfèrica amb quads, llevat dels triangles a la part superior i inferior"
46964 msgid "Object Info"
46965 msgstr "Informació d'objecte"
46968 msgid "Retrieve information from an object"
46969 msgstr "Extreu la informació d'un objecte"
46972 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
46973 msgstr "La transformació de les egressions de vectors i geometries"
46976 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
46977 msgstr "Egressa la geometria relativa a la transformació de l'objecte ingressat, i la ubicació, rotació i escala relativa a l'origen del món"
46980 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
46981 msgstr "Porta la geometria de l'objecte ingressat, la ubicació, la rotació i l'escala a l'objecte modificat, tot mantenint la posició relativa entre els dos objectes de l'escena"
46984 msgid "Offset Corner in Face"
46985 msgstr "Seguir cantell de cara"
46988 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
46989 msgstr "[Offset Corner in Face]: Extreu els cantells de la mateixa cara d'una altra"
46992 msgid "Offset Point in Curve"
46993 msgstr "Seguir punt de corba"
46996 msgid "Offset a control point index within its curve"
46997 msgstr "[Offset Point in Curve]: Es desplaça un índex de punt de control dins la pròpia corba"
47000 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
47001 msgstr "Genera un núvol de punts amb posicions i radis definits per camps"
47004 msgid "Points of Curve"
47005 msgstr "Punts de corba"
47008 msgid "Retrieve a point index within a curve"
47009 msgstr "[Points of Curve]: Extreu un índex de punts dins d'una corba"
47012 msgid "Points to Curves"
47013 msgstr "Punts a corba"
47016 msgid "Split all points to curve by its group ID and reorder by weight"
47017 msgstr "Divideix tots els punts a corba pel seu ID de grup i els reordena per pesos"
47020 msgid "Points to Vertices"
47021 msgstr "Punts a vèrtexs"
47024 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
47025 msgstr "Genera un vèrtex de malla per cada punt del núvol"
47028 msgid "Points to Volume"
47029 msgstr "Punts a volum"
47032 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
47033 msgstr "Genera una esfera de volum de boira al voltant de cada punt"
47036 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
47037 msgstr "Especifica el nombre aproximat de vòxels al llarg de la diagonal"
47040 msgid "Specify the voxel side length"
47041 msgstr "Especifica la longitud del costat del vòxel"
47044 msgid "Geometry Proximity"
47045 msgstr "Proximitat de geometria"
47048 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
47049 msgstr "[Geometry Proximity]: Calcula la ubicació més propera a la geometria de referència"
47052 msgid "Target Geometry"
47053 msgstr "Geometria de referència"
47056 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
47057 msgstr "Element de la geometria de referència des del qual es calcula la distància"
47060 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
47061 msgstr "Calcula la proximitat als punts de referència (més ràpid que els altres modes)"
47064 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
47065 msgstr "Calcula la proximitat a les arestes del referent"
47068 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
47069 msgstr "Calcula la proximitat a les cares del referent"
47072 msgid "Raycast"
47073 msgstr "Irradiació"
47076 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
47077 msgstr "[Raycast]: Irradia raigs de llum de la geometria del context envers una geometria de referència, i extreu informació de cada punt d'impacte"
47080 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
47081 msgstr "Mapejat de la geometria de referència en els punts d'impacte"
47084 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
47085 msgstr "Interpolar l'atribut des dels cantells de la cara afectada"
47088 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
47089 msgstr "Usar el valor de l'atribut de l'element de malla més pròxim"
47092 msgid "Realize Instances"
47093 msgstr "Realitzar instàncies"
47096 msgid "Convert instances into real geometry data"
47097 msgstr "[Realize Instances]: Converteix instàncies en dades de geometria reals"
47100 msgid "Remove Named Attribute"
47101 msgstr "Suprimir atribut amb nom"
47104 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
47105 msgstr "[Remove Named Attribute]: Eliminar d'una geometria un atribut amb un nom especificat. Normalment s'utilitza per optimitzar el rendiment"
47108 msgid "Repeat Input"
47109 msgstr "Repetir entrada"
47112 msgid "Paired Output"
47113 msgstr "Sortida aparellada"
47116 msgid "Zone output node that this input node is paired with"
47117 msgstr "Node de sortida de zona amb què s'aparella aquest node d'entrada"
47120 msgid "Repeat Output"
47121 msgstr "Repetir sortida"
47124 msgid "Inspection Index"
47125 msgstr "Índex d'inspecció"
47128 msgid "Iteration index that is used by inspection features like the viewer node or socket inspection"
47129 msgstr "Índex d'iteració que usen les funcions d'inspecció com el node de visionat o la inspecció dels borns"
47132 msgid "Replace Material"
47133 msgstr "Substituir material"
47136 msgid "Swap one material with another"
47137 msgstr "[Replace Material]: Intercanviar un material per un altre"
47140 msgid "Resample Curve"
47141 msgstr "Remostrejar corba"
47144 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
47145 msgstr "[Resample Curve]: Genera un poli-spline per a cada spline ingressada"
47148 msgid "How to specify the amount of samples"
47149 msgstr "Com especificar la quantitat de mostres"
47152 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bézier splines. Poly splines are unchanged"
47153 msgstr "Egressar els punts avaluats de l'spline ingressada, en base a l'atribut de resolució per als splines NURBS i bezier. Els poli-splines no canvien"
47156 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
47157 msgstr "Generar el nombre especificat de punts al llarg de cada spline"
47160 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
47161 msgstr "Calcular el nombre de mostres dividint cada spline en segments amb la longitud especificada"
47164 msgid "Reverse Curve"
47165 msgstr "Corba inversa"
47168 msgid "Change the direction of curves by swapping their start and end data"
47169 msgstr "[Reverse Curve]: Canvia la direcció de les corbes intercanviant les dades d'inici i final"
47172 msgid "Rotate Instances"
47173 msgstr "Rotar instàncies"
47176 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
47177 msgstr "[Rotate Instances]: Fa rotar les instàncies de geometria en l'espai local o global"
47180 msgid "Sample Curve"
47181 msgstr "Mostrejar corba"
47184 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
47185 msgstr "[Sample Curve]: Extreu dades des d'un punt d'una corba a una certa distància des del seu inici"
47188 msgid "Method for sampling input"
47189 msgstr "Mètode per mostrejar ingressió"
47192 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
47193 msgstr "Trobar ubicacions de mostreig a la corba tot usant un factor de la seva longitud total"
47196 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
47197 msgstr "Trobar ubicacions de mostreig a la corba tot usant una distància des del seu inici"
47200 msgid "All Curves"
47201 msgstr "Totes les corbes"
47204 msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
47205 msgstr "[All Curves]: Mostrejar les longituds basades en la longitud total de totes les corbes, preferiblement a usar una longitud dins de cada corba seleccionada"
47208 msgid "Sample Index"
47209 msgstr "Mostrejar índex"
47212 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
47213 msgstr "[Sample Index]: Extreu valors d'elements de geometria específics"
47216 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
47217 msgstr "Retenir els índexs a la mida del domini de l'atribut en lloc de generar un valor per defecte per als índexs no vàlids"
47220 msgid "Sample Nearest"
47221 msgstr "Mostrejar més pròxims"
47224 msgid "Find the element of a geometry closest to a position. Similar to the \"Index of Nearest\" node"
47225 msgstr "Troba l'element d'una geometria més pròxim a una ubicació. Similar al node \"Índex del més pròxim\""
47228 msgid "Sample Nearest Surface"
47229 msgstr "Mostrejar superfície més pròxima"
47232 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
47233 msgstr "[Sample Nearest Surface]: Calcula el valor interpolat d'un atribut de malla sobre el punt més proper de la seva superfície"
47236 msgid "Sample UV Surface"
47237 msgstr "Mostrejar superfície UV"
47240 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
47241 msgstr "[Sample UV Surface]: Calcula els valors interpolats d'un atribut de malla a una coordenada UV"
47244 msgid "Scale Elements"
47245 msgstr "Escalar elements"
47248 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
47249 msgstr "[Scale Elements]: Escala els grups d'arestes i cares connectades"
47252 msgid "Element type to transform"
47253 msgstr "Tipus d'element a transformar"
47256 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
47257 msgstr "[Element type to transform]: Escala cares individuals o illes de cares veïnes"
47260 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
47261 msgstr "Escala les arestes individuals o d'illes adjacents"
47264 msgid "Scale Mode"
47265 msgstr "Mode d'escalat"
47268 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
47269 msgstr "[Scale Mode]: Escalar elements pel mateix factor en cada direcció"
47272 msgid "Scale elements in a single direction"
47273 msgstr "Escalar els elements en una sola direcció"
47276 msgid "Scale Instances"
47277 msgstr "Escalar instàncies"
47280 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
47281 msgstr "[Scale Instances]: Escala instàncies de geometria en l'espai local o global"
47284 msgid "Self Object"
47285 msgstr "Objecte propi"
47288 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
47289 msgstr "[Self Object]: Extreu l'objecte que conté el modificador de nodes de geometria en execució"
47292 msgid "Separate Components"
47293 msgstr "Separar components"
47296 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
47297 msgstr "[Separate Components]: Divideix una geometria egressant-la separadament per a cada tipus de dada de la mateixa"
47300 msgid "Separate Geometry"
47301 msgstr "Separar geometria"
47304 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
47305 msgstr "[Separate Geometry]: Divideix una geometria en dues egressions de geometria basades en una selecció"
47308 msgid "Which domain to separate on"
47309 msgstr "En quin domini s'ha de separar"
47312 msgid "Set Handle Positions"
47313 msgstr "Definir posicions de nansa"
47316 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
47317 msgstr "[Set Handle Positions]: Defineix les posicions per a les nanses de les corbes de bezier"
47320 msgid "Set Curve Normal"
47321 msgstr "Determinar normal de corba"
47324 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
47325 msgstr "[Set Curve Normal]: Especifica el mode d'avaluació per a les normals de la corba"
47328 msgid "Mode for curve normal evaluation"
47329 msgstr "Mode d'avaluació de normals de corba"
47332 msgid "Minimum Twist"
47333 msgstr "Mínima rosca"
47336 msgid "Calculate normals with the smallest twist around the curve tangent across the whole curve"
47337 msgstr "[Mínima rosca]: Calcula normals amb la rosca mínima entorn de la corba tangent al llarg de tota la corba"
47340 msgid "Z Up"
47341 msgstr "Z amunt"
47344 msgid "Calculate normals perpendicular to the Z axis and the curve tangent. If a series of points is vertical, the X axis is used"
47345 msgstr "[Z Up]: Calcula normals perpendiculars a l'eix Z i la corba tangent. Si una sèrie de punts és vertical, s'utilitza l'eix X"
47348 msgid "Use the stored custom normal attribute as the final normals"
47349 msgstr "Emprar l'atribut de la normal personalitzada guardada com a normals finals"
47352 msgid "Set Curve Radius"
47353 msgstr "Definir radi de corba"
47356 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
47357 msgstr "[[Set Curve Radius]: ]: Defineix el radi de la corba a cada punt de control"
47360 msgid "Set Curve Tilt"
47361 msgstr "Definir inclinació de corba"
47364 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
47365 msgstr "[Set Curve Tilt]: Defineix l'angle d'inclinació a cada punt de control de la corba"
47368 msgid "Set ID"
47369 msgstr "Definir ID"
47372 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
47373 msgstr "[Set ID]: Defineix l'atribut id a la geometria ingressada, usat sobretot internament per a aleatoritzar"
47376 msgid "Set Material"
47377 msgstr "Definir material"
47380 msgid "Assign a material to geometry elements"
47381 msgstr "[Set Material]: Assigna un material a elements de geometria"
47384 msgid "Set Material Index"
47385 msgstr "Defineix índex de material"
47388 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
47389 msgstr "[Set Material Index]: Defineix l'índex del material per a cada element de geometria seleccionat"
47392 msgid "Set Point Radius"
47393 msgstr "Definir radi de punt"
47396 msgid "Set the display size of point cloud points"
47397 msgstr "[Set Point Radius]: Especifica la mida de visualització dels punts en núvol"
47400 msgid "Set Position"
47401 msgstr "Definir ubicació"
47404 msgid "Set the location of each point"
47405 msgstr "[Set Position]: Defineix la ubicació de cada punt"
47408 msgid "Set Shade Smooth"
47409 msgstr "Especificar aspecte com a suavitzat"
47412 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
47413 msgstr "[Set Shade Smooth]: Controla el suavitzat de les normals de malla al voltant de cada cara amb el canvi de l'atribut «aspecte suavitzat»"
47416 msgid "Set Spline Cyclic"
47417 msgstr "Determinar spline com a cíclic"
47420 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
47421 msgstr "[Set Spline Cyclic]: Controla si cada spline fa bucle sobre si mateix amb el canvi de l'atribut «cíclic»"
47424 msgid "Set Spline Resolution"
47425 msgstr "Especifica resolució de spline"
47428 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
47429 msgstr "[Set Spline Resolution]: Controla quants punts avaluats s'han de generar en cada segment de corba"
47432 msgid "Simulation Input"
47433 msgstr "Entrada de simulació"
47436 msgid "Input data for the simulation zone"
47437 msgstr "Dades d'ingressió per a la zona de simulació"
47440 msgid "Simulation Output"
47441 msgstr "Sortida de simulació"
47444 msgid "Output data from the simulation zone"
47445 msgstr "Dades d'egressió des de la zona de simulació"
47448 msgid "Sort Elements"
47449 msgstr "Ordenar elements"
47452 msgid "Rearrange geometry elements, changing their indices"
47453 msgstr "Reordena els elements de geometria, canviant-ne els índexs"
47456 msgid "Spline Length"
47457 msgstr "Longitud de spline"
47460 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
47461 msgstr "[Spline Length]: Extreu la longitud total de cada spline, com a distància o com a nombre de punts"
47464 msgid "Spline Parameter"
47465 msgstr "Paràmetre spline"
47468 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
47469 msgstr "[Spline Parameter]: Extreu com de lluny està el punt de control de cada spline"
47472 msgid "Split Edges"
47473 msgstr "Dividir arestes"
47476 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
47477 msgstr "[Split Edges]: Duplica les arestes de malla i trenca les connexions amb les cares circumdants"
47480 msgid "Split to Instances"
47481 msgstr "Dividir en instàncies"
47484 msgid "Create separate geometries containing the elements from the same group"
47485 msgstr "[Split to Instances]: Crea geometries separades que contenen els elements del mateix grup"
47488 msgid "Attribute domain for the Selection and Group ID inputs"
47489 msgstr "Domini d'atribut per a la selecció i ingressions d'ID de grup"
47492 msgid "Store Named Attribute"
47493 msgstr "Guardar atribut amb nom"
47496 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
47497 msgstr "[Store Named Attribute]: Es guarda com a atribut el resultat d'un camp en una geometria amb el nom especificat"
47500 msgid "Store Named Grid"
47501 msgstr "Guardar graella amb nom"
47504 msgid "Store grid data in a volume geometry with the specified name"
47505 msgstr "Guarda dades de graella d'una geometria volumètrica amb el nom especificat"
47508 msgid "Join Strings"
47509 msgstr "Unir cadenes"
47512 msgid "Combine any number of input strings"
47513 msgstr "[Join Strings]: Combina qualsevol nombre de cadenes d'ingressió"
47516 msgid "String to Curves"
47517 msgstr "Cadena a corbes"
47520 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
47521 msgstr "[String to Curves]: Genera un paràgraf de text amb una tipografia específica, tot usant una instància de corba per a guardar-se cada caràcter"
47524 msgid "Align text to the center"
47525 msgstr "[Align X]: Alinea el text al centre"
47528 msgid "Align text to the left and the right"
47529 msgstr "Alinear el text a l'esquerra i a la dreta"
47532 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
47533 msgstr "Alinear el text a l'esquerra i a la dreta, amb un espaiat de caràcters igual"
47536 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
47537 msgstr "Tipografia del text. Per defecte retorna a la tipografia de la IU"
47540 msgid "Let the text use more space than the specified height"
47541 msgstr "Permet que el text utilitzi més espai que l'alçada especificada"
47544 msgid "Scale To Fit"
47545 msgstr "Escalar a ajustar"
47548 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
47549 msgstr "[Scale To Fit]: Escala la mida del text perquè s'ajusti dins l'amplada i l'alçada"
47552 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
47553 msgstr "Només egressa corbes que s'ajustin a l'amplada i l'alçada. Egressa la resta al resultat «Romanent»"
47556 msgid "Pivot point position relative to character"
47557 msgstr "Posició de punt pivotal relativa a la lletra"
47560 msgid "Top Left"
47561 msgstr "Superior esquerra"
47564 msgid "Top Center"
47565 msgstr "Superior centre"
47568 msgid "Top Right"
47569 msgstr "Superior dreta"
47572 msgid "Bottom Left"
47573 msgstr "Inferior esquerra"
47576 msgid "Bottom Center"
47577 msgstr "Inferior centre"
47580 msgid "Bottom Right"
47581 msgstr "Inferior dreta"
47584 msgid "Subdivide Curve"
47585 msgstr "Subdividir corba"
47588 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
47589 msgstr "[Subdivide Curve]: Dividir cada segment de corba en un nombre especificat de peces"
47592 msgid "Subdivide Mesh"
47593 msgstr "Subdividir malla"
47596 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
47597 msgstr "[Subdivide Mesh]: Divideix les cares de malla en cares més petites sense canviar ni forma ni volum, amb l'ús d'interpolació lineal per col·locar els vèrtexs nous"
47600 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
47601 msgstr "Divideix les cares de malla per formar una superfície suavitzada, amb l'ús del mètode de subdivisió Catmull-Clark"
47604 msgid "Switch between two inputs"
47605 msgstr "Alterna entre dues ingressions"
47608 msgid "The scene's 3D cursor location and rotation"
47609 msgstr "Ubicació i rotació del cursor de l'escena 3D"
47612 msgid "Face Set"
47613 msgstr "Joc de cares"
47616 msgid "Each face's sculpt face set value"
47617 msgstr "Valor del joc de cares de cada cara d'escultura"
47620 msgid "Selection"
47621 msgstr "Selecció"
47624 msgid "User selection of the edited geometry, for tool execution"
47625 msgstr "Selecció feta per la usuària de la geometria editada, per a l'execució d'una eina"
47628 msgid "Set Face Set"
47629 msgstr "Definir joc de cares"
47632 msgid "Set sculpt face set values for faces"
47633 msgstr "Especifica els valors de cara del jocs de cares d'escultura"
47636 msgid "Set Selection"
47637 msgstr "Selecció de joc"
47640 msgid "Set selection of the edited geometry, for tool execution"
47641 msgstr "Selecció del joc de la geometria editada, per a l'execució d'una eina"
47644 msgid "Transform Geometry"
47645 msgstr "Transformar geometria"
47648 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
47649 msgstr "[Transform Geometry]: Trasllada, gira o escala la geometria"
47652 msgid "Translate Instances"
47653 msgstr "Trasllada instàncies"
47656 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
47657 msgstr "[Translate Instances]: Mou instàncies de geometria de nivell superior dins l'espai local o global"
47660 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
47661 msgstr "Converteix totes les cares d'una malla en cares triangulars"
47664 msgid "Trim Curve"
47665 msgstr "Retallar corba"
47668 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
47669 msgstr "[Trim Curve]: Escurça les corbes suprimint fragments de l'inici o final"
47672 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
47673 msgstr "Com trobar posicions de punt final per al spline retallat"
47676 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
47677 msgstr "Trobar les posicions de punt final usant un factor de la longitud de cada spline"
47680 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
47681 msgstr "Troba les posicions de punt final usant una longitud des de l'inici de cada spline"
47684 msgid "Pack UV Islands"
47685 msgstr "Empaquetar illes UV"
47688 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
47689 msgstr "[Pack UV Islands]: Escala les illes d'un mapa UV i les mou perquè omplin l'espai UV al màxim possible"
47692 msgid "UV Unwrap"
47693 msgstr "Desembolcallar UV"
47696 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
47697 msgstr "[UV Unwrap]: Genera un mapa UV basat en les costures d'arestes"
47700 msgid "Angle Based"
47701 msgstr "Basat en angle"
47704 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
47705 msgstr "[Angle Based]: Aquest mètode dona una bona representació 2D d'una malla"
47708 msgid "Conformal"
47709 msgstr "Conforme"
47712 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
47713 msgstr "Usa LSCM (mapejat conformel de mínims quadrats). Això normalment dóna un mapejat UV menys precís que e d'angle, però rutlla millor en objectes més simples"
47716 msgid "Vertex of Corner"
47717 msgstr "Vèrtex de cantell"
47720 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
47721 msgstr "[Vertex of Corner]: Extreu el vèrtex a què està lligat a cada cantell de cara"
47724 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
47725 msgstr "Mostrar les dades ingressades en l'editor de fulls de càlcul"
47728 msgid "Domain to evaluate the field on"
47729 msgstr "Domini on avaluar el camp"
47732 msgid "Volume Cube"
47733 msgstr "Cub de volum"
47736 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
47737 msgstr "[Volume Cub]: Genera un volum dens amb un camp que controla la densitat a cada vòxel de la cubícula en funció de la seva posició"
47740 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
47741 msgstr "Generar una malla a la «superfície» d'un volum"
47744 msgctxt "NodeTree"
47745 msgid "Frame"
47746 msgstr "Emmarcar"
47749 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
47750 msgstr "[Frame]: Aplega nodes relacionats dins una àrea comuna. Útil per a organitzar-se quan no cal reutilitzar un grup de nodes"
47753 msgid "Label Font Size"
47754 msgstr "Mida tipografia d'etiquetes"
47757 msgid "Font size to use for displaying the label"
47758 msgstr "[Label Font Size]: Mida de la tipografia amb què es mostra l'etiqueta"
47761 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
47762 msgstr "Encongir l'emmarcament a la capsa contenidora mínima"
47765 msgid "Group Input"
47766 msgstr "Ingressions del grup"
47769 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
47770 msgstr "[Group Input]: Exposa les dades connectades des de dins d'un grup de nodes com a ingressions a la pròpia interfície"
47773 msgid "Group Output"
47774 msgstr "Egressió de grup"
47777 msgid "Output data from inside of a node group"
47778 msgstr "[Group Output]: Dades egressades de l'interior d'un grup de nodes"
47781 msgid "Active Output"
47782 msgstr "Sortida activa"
47785 msgid "True if this node is used as the active group output"
47786 msgstr "Ver si el node s'usa com l'egressió del grup actiu"
47789 msgid "Reroute"
47790 msgstr "Redireccionar"
47793 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
47794 msgstr "[Reroute]: Una eina d'organització d'un sol born que admet una ingressió i múltiples egressions"
47797 msgid "Shader Node"
47798 msgstr "Node aspector"
47801 msgid "Material shader node"
47802 msgstr "[Shader Node]: Node d'aspecte de material"
47805 msgid "Add Shader"
47806 msgstr "Afegir aspector"
47809 msgid "Add two Shaders together"
47810 msgstr "[Add Shader]: Ajunta dos aspectors"
47813 msgid "Ambient Occlusion"
47814 msgstr "Oclusió ambiental"
47817 msgid ""
47818 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
47819 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
47820 msgstr ""
47821 "[Ambient Occlusion]: Calcula quant s'obtura l'hemisferi per damunt del punt d'aspectació, per exemple per afegir efectes d'erosió als cantells.\n"
47822 "Nota: Per a Cycles, això pot alentir significativament els revelats"
47825 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
47826 msgstr "Traçar ratjos vers l'interior de l'objecte"
47829 msgid "Only Local"
47830 msgstr "Sols local"
47833 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
47834 msgstr "[Only Local]: Només té en compte l'objecte en si en calcular l'OA"
47837 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
47838 msgstr "Nombre de rajos a traçar per avaluar l'aspector"
47841 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
47842 msgstr "Extreu atributs associats a objectes o geometria"
47845 msgid "Attribute Name"
47846 msgstr "Nom d'atribut"
47849 msgid "Attribute Type"
47850 msgstr "Tipus d'atribut"
47853 msgid "General type of the attribute"
47854 msgstr "Tipus general d'atribut"
47857 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
47858 msgstr "L'atribut està associat a la geometria de l'objecte, i el seu valor varia d'un vèrtex a l'altre, o dins del volum de l'objecte"
47861 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
47862 msgstr "L'atribut està associat a l'objecte o al bloc de dades de malla mateix, i el seu valor és uniforme"
47865 msgid "Instancer"
47866 msgstr "Instanciador"
47869 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
47870 msgstr "[Instancer]: L'atribut està associat amb el sistema de partícules o objecte de l'instanciador, i retorna al mode objectes si no es troba l'atribut, o si l'objecte no està instanciat"
47873 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
47874 msgstr "L'atribut està associat amb la Capa de visió, Escena o Món que s'està revelant"
47877 msgid "Background"
47878 msgstr "Rerefons"
47881 msgid ""
47882 "Add background light emission.\n"
47883 "Note: This node should only be used for the world surface output"
47884 msgstr ""
47885 "[Background]: Afegir emissió de llum de rerefons.\n"
47886 "Nota: Aquest node només s'ha d'utilitzar per a generar la superfície del món"
47889 msgid ""
47890 "Generates normals with round corners.\n"
47891 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
47892 msgstr ""
47893 "Genera normals amb cantells arrodonits.\n"
47894 "Nota: només compatible amb Cycles, i pot alentir els revelats"
47897 msgid "Blackbody"
47898 msgstr "Cosfosc"
47901 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
47902 msgstr "[Blackbody]: Converteix la temperatura d'un cosfosc en un valor RGB"
47905 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
47906 msgstr "[Bright Contrast]: Controla la brillantor i el contrast del color ingressat"
47909 msgid "Glossy BSDF"
47910 msgstr "FDDB setinada"
47913 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
47914 msgstr "[Glossy BSDF]: Reflex amb distribució de microfacetes, usada per a materials com metall o miralls"
47917 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
47918 msgstr "Distribució de dispersió de llum en superfície aspra"
47921 msgid "Beckmann"
47922 msgstr "Beckmann"
47925 msgid "GGX"
47926 msgstr "GGX"
47929 msgid "Ashikhmin-Shirley"
47930 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
47933 msgid "Multiscatter GGX"
47934 msgstr "Multidispersió GGX"
47937 msgid "GGX with additional correction to account for multiple scattering, preserve energy and prevent unexpected darkening at high roughness"
47938 msgstr "GGX amb correcció addicional per tenir en compte la dispersió múltiple, estalviar energia i evitar l'enfosquiment inesperat amb l'alta rugositat"
47941 msgid "Diffuse BSDF"
47942 msgstr "FDDB difusiva"
47945 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
47946 msgstr "[Diffuse BSDF]: Reflex difusiu de Lambert i Oren-Nayar"
47949 msgid "Glass BSDF"
47950 msgstr "FDDB vidre"
47953 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
47954 msgstr "[Glass BSDF]: Aspector amb aparença de vidre que barreja refracció i reflexió en angles rasants"
47957 msgid "Hair BSDF"
47958 msgstr "FDDB pèl"
47961 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
47962 msgstr "[Hair BSDF]: Aspectors de reflexió i transmissió optimitzats per a revelar pèl o cabell"
47965 msgid "Hair BSDF component to use"
47966 msgstr "Component FDDB de pèl disponibles"
47969 msgid "Reflection"
47970 msgstr "Reflexió"
47973 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
47974 msgstr "La llum que rebota de la superfície del pèl"
47977 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
47978 msgstr "La llum que travessa el pèl i surt per l'altre costat"
47981 msgid "Principled Hair BSDF"
47982 msgstr "FDDB pèl postulat"
47985 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
47986 msgstr "[Principled Hair BSDF]: Aspector d'ús senzill basat en la física per revelar cabell i pelatge"
47989 msgid "Scattering model"
47990 msgstr "Model de dispersió"
47993 msgid "Select from Chiang or Huang model"
47994 msgstr "Seleccionar entre el model de Chiang o de Huang"
47997 msgid "Chiang"
47998 msgstr "Chiang"
48001 msgid "Near-field hair scattering model by Chiang et al. 2016, suitable for close-up looks, but is more noisy when viewing from a distance"
48002 msgstr "Model de dispersió de camp de proximitat de pèl de Chiang et al. 2016, adient per a vistes de proximitat, però de més soroll quan es visiona des d'una distància"
48005 msgid "Huang"
48006 msgstr "Huang"
48009 msgid "Far-field hair scattering model by Huang et al. 2022, suitable for viewing from a distance, supports elliptical cross-sections and has more precise highlight in forward scattering directions"
48010 msgstr "Model de dispersió de camp de proximitat de pèl de Huang et al. 2022, adient per a visionar des d'una distància, admet seccions el·líptiques i té ressaltat més precís en direcció de dispersió endavant"
48013 msgid "Color Parametrization"
48014 msgstr "Parametrització de color"
48017 msgid "Select the shader's color parametrization"
48018 msgstr "[Color Parametrization]: Seleccionar la parametrització del color de l'aspector"
48021 msgid "Absorption Coefficient"
48022 msgstr "Coeficient d'absorció"
48025 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
48026 msgstr "[Absorption Coefficient]: Consigna directament el coeficient d'absorció «sigma_a» (no és la forma més intuïtiva d'acolorir pèl)"
48029 msgid "Melanin Concentration"
48030 msgstr "Concentració de melanina"
48033 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
48034 msgstr "[Melanin Concentration]: Defineix les concentracions de melanina de sota per obtenir un pèl més realista (pots obtenir en línia les concentracions de diferents tipus de pèl)"
48037 msgid "Direct Coloring"
48038 msgstr "Coloració directa"
48041 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
48042 msgstr "[Direct Coloring]: Tria el color que prefereixis, i l'aspector s'aproximarà al coeficient d'absorció per a generar una aparença de pèl"
48045 msgid "Principled BSDF"
48046 msgstr "FDDB postulada"
48049 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
48050 msgstr "[Principled BSDF]: Aspector d'ús senzill basat en la física per revelar materials de superfícies, basat en el model de postulats de Disney també conegut com a aspector «PBR»"
48053 msgid "Subsurface Method"
48054 msgstr "Mètode subsuperfície"
48057 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
48058 msgstr "[Subsurface Method]: Mètode per revelar la dispersió de sota les superfícies"
48061 msgid "Christensen-Burley"
48062 msgstr "Christensen-Burley"
48065 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
48066 msgstr "[Christensen-Burley]: Aproximació a la dispersió de volum de base físicament"
48069 msgid "Random Walk"
48070 msgstr "Caminar aleatori"
48073 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
48074 msgstr "[Random Walk (Fixed Radius)]: Aproximació volumètrica a la dispersió de volum de base física, on s'usa el radi de dispersió que s'especifica"
48077 msgid "Random Walk (Skin)"
48078 msgstr "Caminar aleatori (Pell)"
48081 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures. Designed for skin shading"
48082 msgstr "Aproximació volumètrica a la dispersió de volum de base física, amb el radi de dispersió ajustat automàticament per coincidir amb les textures de color. Dissenyat per als matisos de pell"
48085 msgid "Refraction BSDF"
48086 msgstr "FDDB refracció"
48089 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
48090 msgstr "[Refraction BSDF]: Refracció setinada amb una distribució contrastada o de microfacetes, d'ús típic en materials que transmeten llum"
48093 msgid "Sheen BSDF"
48094 msgstr "FDDB Llustre"
48097 msgid ""
48098 "Reflection for materials such as cloth.\n"
48099 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
48100 msgstr ""
48101 "[Sheen BSDF]: Reflex per a materials tipus tela.\n"
48102 "Típicament barrejat amb altres aspectors (com ara un de difusiu), perquè per si sol no és particularment útil"
48105 msgid "Sheen shading model"
48106 msgstr "Model d'aspectació de llustre"
48109 msgid "Ashikhmin"
48110 msgstr "Ashikhmin"
48113 msgid "Classic Ashikhmin velvet (legacy model)"
48114 msgstr "Vellut Ashikhmin clàssic (model antic)"
48117 msgid "Microfiber"
48118 msgstr "Microfibra"
48121 msgid "Microflake-based model of multiple scattering between normal-oriented fibers"
48122 msgstr "Model basat en microflocs de dispersió múltiple entre fibres orientades a normals"
48125 msgid "Toon BSDF"
48126 msgstr "FDDB ninotaire"
48129 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
48130 msgstr "[Toon BSDF]: Aspectors difusius i setinats amb efectes de llum de còmic"
48133 msgid "Toon BSDF component to use"
48134 msgstr "Component FDDB ninotaire disponible"
48137 msgid "Use diffuse BSDF"
48138 msgstr "Usar FDDB difusiva"
48141 msgid "Use glossy BSDF"
48142 msgstr "Usar FDDB setinada"
48145 msgid "Translucent BSDF"
48146 msgstr "FDDB translúcida"
48149 msgid "Lambertian diffuse transmission"
48150 msgstr "Transmissió difusiva de Lambert"
48153 msgid "Transparent BSDF"
48154 msgstr "FDDB transparent"
48157 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
48158 msgstr "Transparència sense refracció, que travessa directament la superfície com si no hi hagués geometria"
48161 msgid "Bump"
48162 msgstr "Relleu"
48165 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
48166 msgstr "[Bump]: Genera una normal pertorbada a partir d'una textura d'alçada per a mapejar relleu. Típicament usat per fingir superfícies molt detallades"
48169 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
48170 msgstr "Invertir la direcció del mapejat de relleu per a empènyer cap a la superfície en lloc d'enfora"
48173 msgid "Camera Data"
48174 msgstr "Dades de càmera"
48177 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
48178 msgstr "Extreu informació sobre la càmera i com es relaciona amb la posició actual del punt d'aspectació"
48181 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
48182 msgstr "Retenir un valor entre un mínim i un màxim"
48185 msgid "Clamp Type"
48186 msgstr "Tipus de retenció"
48189 msgid "Min Max"
48190 msgstr "Mínim màxim"
48193 msgid "Constrain value between min and max"
48194 msgstr "Restringeix el valor entre mínim i màxim"
48197 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
48198 msgstr "Restringeix el valor entre mín i màx., intercanviant arguments quan mín > màx"
48201 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
48202 msgstr "Crea un color a partir de components individuals usant múltiples models"
48205 msgid "Combine HSV"
48206 msgstr "Combinar HSV"
48209 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
48210 msgstr "[Combine HSV]: Crea un color a partir del seu to, saturació i canals de valors"
48213 msgid "Combine RGB"
48214 msgstr "Combinar RGB"
48217 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
48218 msgstr "Genera un color a partir dels seus canals vermell, verd i blau (obsolet)"
48221 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
48222 msgstr "Crear un vector a partir dels components X, Y i Z"
48225 msgid "Shader Custom Group"
48226 msgstr "Grup ad hoc d'aspectors"
48229 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
48230 msgstr "Node de grup ad hoc d'aspectors per a nodes python"
48233 msgid "Displace the surface along the surface normal"
48234 msgstr "Desplaça la superfície seguint la seva normal"
48237 msgid "Space of the input height"
48238 msgstr "Espai de l'alçada de la ingressió"
48241 msgid "Object Space"
48242 msgstr "Espai d'objectes"
48245 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
48246 msgstr "El desplaçament és dins l'espai de l'objectes, afectat per l'escala de l'objecte"
48249 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
48250 msgstr "El desplaçament és a l'espai mundial, no afectat per l'escala de l'objecte"
48253 msgid "Specular BSDF"
48254 msgstr "FDDB especular"
48257 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
48258 msgstr "Similar al node FDDB de postulats, però utilitza la procedimentació de l'especular en lloc de la del metàl·lic, el qual funciona especificant el color de reflexió de cara (al llarg de la normal). L'energia no es conserva, de manera que el resultat pot no ser exacte físicament"
48261 msgid "Emission"
48262 msgstr "Emissió"
48265 msgid "Lambertian emission shader"
48266 msgstr "Aspector d'emissió de Lambert"
48269 msgid "Float Curve"
48270 msgstr "Corba de flotant"
48273 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
48274 msgstr "[Float Curve]: Mapeja la ingressió d'un nombre de coma flotant en una corba i egressa un valor flotant"
48277 msgid "Fresnel"
48278 msgstr "Fresnel"
48281 msgid ""
48282 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
48283 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
48284 msgstr ""
48285 "Produeix un factor de fusió que depèn de l'angle entre la normal de la superfície i la direcció de visió segons equacions de Fresnel.\n"
48286 "Usat típicament per a barrejar reflexos en angles rasants"
48289 msgid "Apply a gamma correction"
48290 msgstr "Aplica una correcció de gamma"
48293 msgid "Curves Info"
48294 msgstr "Info de corbes"
48297 msgid "Retrieve hair curve information"
48298 msgstr "Extreu informació de la corba pèl"
48301 msgid ""
48302 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
48303 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
48304 msgstr ""
48305 "Crea un «forat» en la imatge amb transparència alfa zero, que és útil per a compositar.\n"
48306 "Nota: l'aspector d'embargar només pot crear alfa quan la transparència està activada als paràmetres de la pel·lícula"
48309 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
48310 msgstr "Aplica una transformació de color al model de color HSV"
48313 msgid "Invert a color, producing a negative"
48314 msgstr "Inverteix un color, produint un negatiu"
48317 msgid "Layer Weight"
48318 msgstr "Pes de capa"
48321 msgid ""
48322 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
48323 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
48324 msgstr ""
48325 "[Layer Weight]: Produeix un factor de fusió que depèn de l'angle entre la normal de superfície i la direcció de visió.\n"
48326 "Típicament usat per a capes aspectores amb el node aspector mescla"
48329 msgid "Light Falloff"
48330 msgstr "Decandiment llum"
48333 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
48334 msgstr "[Light Falloff]: Manipula el decaïment de la intensitat de llum amb la distància. D'ús habitual en efectes no basats en física; en realitat, la llum sempre decau quadràticament"
48337 msgid "Light Path"
48338 msgstr "Trajecte de llum"
48341 msgid ""
48342 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
48343 "Typically used for non-physically-based tricks"
48344 msgstr ""
48345 "Extreu el tipus de raig entrant per al qual s'està executant l'aspector.\n"
48346 "D'ús típic en trucs no basats en física"
48349 msgid "Remap a value from a range to a target range"
48350 msgstr "Remapeja un valor d'un interval envers un interval de referència"
48353 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
48354 msgstr "Retenir el resultat a l'interval referit [a Mín., A Màx.]"
48357 msgid "Interpolation Type"
48358 msgstr "Tipus d'interpolació"
48361 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
48362 msgstr "Interpolació lineal entre els valors des de mínim i des de màxim"
48365 msgid "Stepped Linear"
48366 msgstr "Lineal esglaonat"
48369 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
48370 msgstr "[Stepped Linear]: Interpolació lineal esglaonada entre els valors des de mínim i des de màxim"
48373 msgid "Smooth Step"
48374 msgstr "Esglaonat de suavitzat"
48377 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
48378 msgstr "[Smooth Step]: Suavitza amb la interpolació d'Hermite d'una vora entre els valors Des de mínim i Des de màxim"
48381 msgid "Smoother Step"
48382 msgstr "Esglaonament més suavitzat"
48385 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
48386 msgstr "[Smoother Step]: Interpolació d'Hermite més suavitzada de la vora entre els valors Des de mínim i Des de màxim"
48389 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
48390 msgstr "Transformar el vector d'ingressió aplicant-hi translació, la rotació i escalat"
48393 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
48394 msgstr "Tipus de vector que el mapejat transforma"
48397 msgid "Transform a point"
48398 msgstr "Transforma un punt"
48401 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
48402 msgstr "[Transform a point]: Transforma una textura amb el mapejat invers de la coordenada de textura"
48405 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
48406 msgstr "Transforma un vector de direcció. S'ignora la ubicació"
48409 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
48410 msgstr "Transforma un vector normal unitari. S'ignora la ubicació"
48413 msgid "Perform math operations"
48414 msgstr "Realitza càlculs matemàtics"
48417 msgid "Mix values by a factor"
48418 msgstr "Mescla els valors per un factor"
48421 msgid "Clamp Factor"
48422 msgstr "Factor de retenció"
48425 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
48426 msgstr "[Clamp Factor]: Reté el factor a l'interval [0,1]"
48429 msgid "Clamp Result"
48430 msgstr "Resultat de retenció"
48433 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
48434 msgstr "Reté resultat a l'interval [0,1]"
48437 msgid "Factor Mode"
48438 msgstr "Mode Factor"
48441 msgid "Use a single factor for all components"
48442 msgstr "Utilitza un factor únic per a tots els components"
48445 msgid "Non-Uniform"
48446 msgstr "No uniforme"
48449 msgid "Per component factor"
48450 msgstr "Per factor de component"
48453 msgid "MixRGB"
48454 msgstr "Mescla RGB"
48457 msgid "Mix two input colors"
48458 msgstr "[MixRGB]: Barreja dos colors d'ingressió"
48461 msgid "Mix Shader"
48462 msgstr "Aspector mescla"
48465 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
48466 msgstr "[Mix Shader]: Combina dos aspectors. Típic per a capes de materials"
48469 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
48470 msgstr "Extreu informació geomètrica sobre el punt d'aspecció actual"
48473 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
48474 msgstr "Genera un vector de normal i un producte escalar"
48477 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
48478 msgstr "Genera una normal pertorbada a partir d'una imatge mapa de normals RGB. Típic per imitar superfícies molt detallades"
48481 msgid "Space of the input normal"
48482 msgstr "Espai de la normal ingressada"
48485 msgid "Tangent Space"
48486 msgstr "Espai tangent"
48489 msgid "Tangent space normal mapping"
48490 msgstr "[Tangent Space]: Mapejat de normals de l'espai tangent"
48493 msgid "Object space normal mapping"
48494 msgstr "Mapejat de normals de l'espai d'objectes"
48497 msgid "World space normal mapping"
48498 msgstr "Mapejat de normals de l'espai món"
48501 msgid "Blender Object Space"
48502 msgstr "Espai d'objectes de Blender"
48505 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
48506 msgstr "Mapejat de normal d'espai d'objectes, compatible amb el precuinat de revelat del Blender"
48509 msgid "Blender World Space"
48510 msgstr "Espai de món de Blender"
48513 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
48514 msgstr "Mapejat de les normals de l'espai món, compatible amb el precuinat de revelat del Blender"
48517 msgid "UV Map for tangent space maps"
48518 msgstr "Mapa UV per als mapes d'espai tangent"
48521 msgid "Retrieve information about the object instance"
48522 msgstr "Extreu informació sobre la instància de l'objecte"
48525 msgid "AOV Output"
48526 msgstr "Egressió VEA"
48529 msgid ""
48530 "Arbitrary Output Variables.\n"
48531 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
48532 msgstr ""
48533 "[VEA Output]: Variables d'egressió arbitràries.\n"
48534 "Proporciona passades de revelat adaptables per a borns de sortides de nodes d'aspectors arbitraris"
48537 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
48538 msgstr "Nom de la VEA on escriu aquest born de sortida"
48541 msgid "Light Output"
48542 msgstr "Egressió de llum"
48545 msgid "Output light information to a light object"
48546 msgstr "[Light Output]: Egressa la informació de llum a un objecte llum"
48549 msgid "True if this node is used as the active output"
48550 msgstr "Ver si aquest node s'usa com a egressió activa"
48553 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
48554 msgstr "Per a quins tipus de revelat i aspectes de mirador es vol usar els aspectors"
48557 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
48558 msgstr "Usar aspectors per a tots els revelats i miradors , a menys que hi hagi alguna egressió més específica"
48561 msgid "Use shaders for EEVEE renderer"
48562 msgstr "Usar aspectors per a revelador EEVEE"
48565 msgid "Cycles"
48566 msgstr "Cycles"
48569 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
48570 msgstr "Usa aspectors per al revelat de Cycles"
48573 msgid "Line Style Output"
48574 msgstr "Egressió de lineament"
48577 msgid "Material Output"
48578 msgstr "Egressió de material"
48581 msgid "Output surface material information for use in rendering"
48582 msgstr "[Material Output]: Egressa la informació del material de superfície de cara al revelat"
48585 msgid "World Output"
48586 msgstr "Egressió a món"
48589 msgid "Output light color information to the scene's World"
48590 msgstr "Egressa la informació de color de llum al món de l'escena"
48593 msgid "Particle Info"
48594 msgstr "Informació de partícula"
48597 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
48598 msgstr "Extreu les dades de la partícula que va generar l'objecte instància, per exemple per a donar variació a múltiples instàncies d'un objecte"
48601 msgid "Point Info"
48602 msgstr "Informació de punt"
48605 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
48606 msgstr "Extreu informació sobre els punts en un núvol de punts"
48609 msgid "A color picker"
48610 msgstr "Un selector de color"
48613 msgid "Apply color corrections for each color channel"
48614 msgstr "[A color picker]: Aplica correccions de color per a cada canal de color"
48617 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
48618 msgstr "Converteix la luminància d'un color a un valor en escala de grisos"
48621 msgid ""
48622 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
48623 "Note: OSL shaders are not supported on all GPU backends"
48624 msgstr ""
48625 "Genera un aspector OSL a partir d'un document o bloc de dades de text.\n"
48626 "Nota: els aspectors OSL no són compatibles amb tots els basaments de GPU"
48629 msgid "Bytecode"
48630 msgstr "Bytecode"
48633 msgid "Compile bytecode for shader script node"
48634 msgstr "Compila el bytecode per al node d'aspector de protocol"
48637 msgid "Bytecode Hash"
48638 msgstr "Transxifrat de Bytecode"
48641 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
48642 msgstr "Xifrat efímer del bytecode compilat, per a comprovar ràpid la igualtat"
48645 msgid "Shader script path"
48646 msgstr "Ruta del protocol d'aspectació"
48649 msgid "Script Source"
48650 msgstr "Font del protocol"
48653 msgid "Use internal text data-block"
48654 msgstr "Usa el bloc de dades de text intern"
48657 msgid "Use external .osl or .oso file"
48658 msgstr "Usa document .osl o .oso extern"
48661 msgid "Internal shader script to define the shader"
48662 msgstr "Aspector de protocol intern per definir l'aspector"
48665 msgid "Auto Update"
48666 msgstr "Autoactualització"
48669 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
48670 msgstr "[Auto Update]: Actualitza automàticament l'aspector quan el document .osl canviï (només protocols externs)"
48673 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
48674 msgstr "Separa un color en els seus components individuals usant múltiples models"
48677 msgid "Separate HSV"
48678 msgstr "Separar HSV"
48681 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
48682 msgstr "[Separate HSV]: Separa un color en els seus canals de to, saturació i valor"
48685 msgid "Separate RGB"
48686 msgstr "Separar RGB"
48689 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
48690 msgstr "Separar un color en els seus canals vermell, verd i blau (obsolet)"
48693 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
48694 msgstr "Separar un vector en els seus components X, Y i Z"
48697 msgid "Shader to RGB"
48698 msgstr "Aspector a RGB"
48701 msgid ""
48702 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
48703 "Note: only supported in EEVEE"
48704 msgstr ""
48705 "[Shader to RGB]: Converteix l'efecte de revelat (com llum o ombra) a color. Típic per a revelats no-fotorealistes, per aplicar efectes addicionals a la sortida del FDDB.\n"
48706 "Nota: només compatible amb EEVEE"
48709 msgid "Squeeze Value"
48710 msgstr "Valor comprimir"
48713 msgid "Subsurface Scattering"
48714 msgstr "Dispersió subsuperfície"
48717 msgid ""
48718 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
48719 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
48720 msgstr ""
48721 "[Subsurface Scattering]: Aspector de dispersió múltiple sotssuperficial per simular la llum que entra a la superfície i rebota internament.\n"
48722 "Usat típicament per a materials com la pell, la cera, el marbre o la llet"
48725 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
48726 msgstr "Generar una direcció tangent per la FDDB anisotròpica"
48729 msgid "Axis for radial tangents"
48730 msgstr "Eix per a tangents radials"
48733 msgid "X axis"
48734 msgstr "Eix X"
48737 msgid "Y axis"
48738 msgstr "Eix Y"
48741 msgid "Z axis"
48742 msgstr "Eix Z"
48745 msgid "Method to use for the tangent"
48746 msgstr "Mètode a usar per a la tangent"
48749 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
48750 msgstr "Tangent radial al voltant de l'eix X, Y o Z"
48753 msgid "Tangent from UV map"
48754 msgstr "Tangent del mapa UV"
48757 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
48758 msgstr "Mapa UV per a la tangent generada a partir de l'UV"
48761 msgid "Brick Texture"
48762 msgstr "Textura maons"
48765 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
48766 msgstr "[Brick Texture]: Genera una textura procedimental que produeix maons"
48769 msgid "Offset Amount"
48770 msgstr "Factor de desplaçament"
48773 msgid "Offset Frequency"
48774 msgstr "Freqüència de desplaçament"
48777 msgid "Squash Amount"
48778 msgstr "Nivell de xafament"
48781 msgid "Squash Frequency"
48782 msgstr "Freqüència de xafament"
48785 msgid "Texture coordinate mapping settings"
48786 msgstr "Paràmetres del mapejat de coordenades de textura"
48789 msgid "Checker Texture"
48790 msgstr "Textura escaquer"
48793 msgid "Generate a checkerboard texture"
48794 msgstr "[Checker Texture]: Genera una textura com de tauler d'escacs"
48797 msgid "Texture Coordinate"
48798 msgstr "Coordenada de textura"
48801 msgid ""
48802 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
48803 "Typically used as inputs for texture nodes"
48804 msgstr ""
48805 "[Texture Coordinate]: Extreu diversos tipus de coordenades de textura.\n"
48806 "S'utilitza normalment com a entrades per a nodes textura"
48809 msgid "From Instancer"
48810 msgstr "Des de l'instanciador"
48813 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
48814 msgstr "[From Instancer]: Utilitza el pare de l'objecte instància si es pot"
48817 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
48818 msgstr "Usa les coordenades d'aquest objecte (per a l'egressió de les coordenades de l'objecte textura)"
48821 msgid "Environment Texture"
48822 msgstr "Textura atmosfera"
48825 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
48826 msgstr "[Environment Texture]: Mostrejar document d'imatge com a textura ambiental. D'ús típic per il·luminar l'escena amb el node de rerefons"
48829 msgid "Texture interpolation"
48830 msgstr "Interpolació de textura"
48833 msgid "Smart"
48834 msgstr "Espavilat"
48837 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
48838 msgstr "[Smart]: Bicúbic quan s'engrandeix, altrament bilineal (només OSL)"
48841 msgid "Projection"
48842 msgstr "Projecció"
48845 msgid "Projection of the input image"
48846 msgstr "Projecció de la imatge d'entrada"
48849 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
48850 msgstr "Projecció equirectangular o latitud-longitud"
48853 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
48854 msgstr "[Mirror Ball]: Projecció a partir d'una fotografia ortogràfica d'una bola de mirall"
48857 msgid "Gradient Texture"
48858 msgstr "Textura degradat"
48861 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
48862 msgstr "[Gradient Texture]: Genera valors de color i intensitat interpolats basats en el vector d'ingressió"
48865 msgid "IES Texture"
48866 msgstr "Textura IES"
48869 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
48870 msgstr "S'utilitza per a associar llums del món real amb documents de l'IES, que es guarden la distribució d'intensitat direccional de les fonts de llum"
48873 msgid "IES light path"
48874 msgstr "Trajecte lluminós d'EEI"
48877 msgid "IES Text"
48878 msgstr "Text IES"
48881 msgid "Internal IES file"
48882 msgstr "Document IES intern"
48885 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
48886 msgstr "Si el document IES es carrega des del disc o des d'un bloc de dades de text"
48889 msgid "Use external .ies file"
48890 msgstr "Usa un document .ies extern"
48893 msgid "Sample an image file as a texture"
48894 msgstr "Mostrejar document d'imatge com a textura"
48897 msgctxt "Image"
48898 msgid "Projection"
48899 msgstr "Projecció"
48902 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
48903 msgstr "Mètode per a projectar una imatge 2D sobre l'objecte amb un vector de textura 3D"
48906 msgctxt "Image"
48907 msgid "Flat"
48908 msgstr "Aplanat"
48911 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
48912 msgstr "La imatge es projecta aplanada usant les coordenades X i Y del vector de textura"
48915 msgctxt "Image"
48916 msgid "Box"
48917 msgstr "Capsa"
48920 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
48921 msgstr "La imatge es projecta usant diferents components per a cada costat de la capsa contenidora de l'espai d'objectes"
48924 msgctxt "Image"
48925 msgid "Sphere"
48926 msgstr "Esfera"
48929 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
48930 msgstr "La imatge es projecta esfèricament usant l'eix Z com a central"
48933 msgctxt "Image"
48934 msgid "Tube"
48935 msgstr "Tub"
48938 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
48939 msgstr "La imatge es projecta des del tub usant l'eix Z com a central"
48942 msgid "Projection Blend"
48943 msgstr "Projecció de fusió"
48946 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
48947 msgstr "[Projection Blend]: Per a la projecció de polígons, quantitat de fusió a usar entre els costats"
48950 msgid "Generate a psychedelic color texture"
48951 msgstr "Genera una textura de color psicodèlica"
48954 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
48955 msgstr "Nivell de detall en el soroll turbulent afegit"
48958 msgid "Generate fractal Perlin noise"
48959 msgstr "Genera soroll fractal Perlin"
48962 msgid "Number of dimensions to output noise for"
48963 msgstr "Nombre de dimensions per a les que s'egressa el soroll"
48966 msgid "Use the scalar value W as input"
48967 msgstr "Usa el valor escalar W com a ingressió"
48970 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
48971 msgstr "Usa el vector 2D (X, Y) com a ingressió. El component Z s'ignora"
48974 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
48975 msgstr "Usa el vector 3D (X, Y, Z) com a ingressió"
48978 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
48979 msgstr "Usa el vector 4D (X, Y, Z, W) com a ingressió"
48982 msgid "Type of the Noise texture"
48983 msgstr "Tipus de textura de soroll"
48986 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
48987 msgstr "Resultat més desigual (varia amb la ubicació), més similar a un terreny real"
48990 msgid "Create sharp peaks"
48991 msgstr "Crear pics aguts"
48994 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
48995 msgstr "[Create sharp peaks]: Crea pics i valls amb diferents valors de rugositat"
48998 msgid "The standard fractal Perlin noise"
48999 msgstr "El soroll fractal Perlin estàndard"
49002 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
49003 msgstr "Similar a la multifractal híbrida, crea un terreny heterogeni, però que sembla tenir canals de rius"
49006 msgid "Normalize outputs to 0.0 to 1.0 range"
49007 msgstr "Normalitzar egressions dins l'interval 0,0 a 0,1"
49010 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
49011 msgstr "Genera un punt volumètric per a cada partícula o vèrtex d'un altre objecte"
49014 msgid "Object to take point data from"
49015 msgstr "Objecte des d'on es prenen les dades de punts"
49018 msgid "Color Source"
49019 msgstr "Font de color"
49022 msgid "Data to derive color results from"
49023 msgstr "[Color Source]: Dades de les que es deriven els resultats del color"
49026 msgid "Particle Age"
49027 msgstr "Edat de les partícules"
49030 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
49031 msgstr "[Particle Age]: Longevitat assignada com a intensitat de 0,0 a 1,0"
49034 msgid "Particle Speed"
49035 msgstr "Rapidesa de partícules"
49038 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
49039 msgstr "[Particle Speed]: Rapidesa de partícules (magnitud absoluta de la velocitat) assignada com a intensitat de 0,0 a 1,0"
49042 msgid "Particle Velocity"
49043 msgstr "Velocitat de les partícules"
49046 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
49047 msgstr "Velocitat XYZ mapejada sobre els colors RGB"
49050 msgid "Particle System to render as points"
49051 msgstr "Sistema de partícules a revelar com a punts"
49054 msgid "Point Source"
49055 msgstr "Font del punts"
49058 msgid "Point data to use as renderable point density"
49059 msgstr "[Point Source]: Dades de punts que s'usen com a densitat de punts al revelar"
49062 msgid "Generate point density from a particle system"
49063 msgstr "Genera densitat de punts a partir d'un sistema de partícules"
49066 msgid "Object Vertices"
49067 msgstr "Vèrtexs d'objecte"
49070 msgid "Generate point density from an object's vertices"
49071 msgstr "Genera densitat de punts a partir dels vèrtexs d'un objecte"
49074 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
49075 msgstr "Radi de la mostra aspectada dins la qual es busquen els punts"
49078 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
49079 msgstr "Resolució usada per la textura on hi consta la densitat de punts"
49082 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
49083 msgstr "Sistema de coordenades en què es calcula els vòxels"
49086 msgid "Vertex Attribute Name"
49087 msgstr "Nom d'atribut de vèrtex"
49090 msgid "Vertex attribute to use for color"
49091 msgstr "[Vertex Attribute Name]: Atribut de vèrtex a usar per al color"
49094 msgid "Vertex color layer"
49095 msgstr "Capa de color de vèrtexs"
49098 msgid "Vertex group weight"
49099 msgstr "Pes del grup de vèrtexs"
49102 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
49103 msgstr "Vector normal XYZ mapejat sobre els colors RGB"
49106 msgid "Sky Texture"
49107 msgstr "Textura cel"
49110 msgid "Generate a procedural sky texture"
49111 msgstr "[Sky Texture]: Genera una textura procedimental de cel"
49114 msgid "Air"
49115 msgstr "Aire"
49118 msgid "Density of air molecules"
49119 msgstr "[Air]: Densitat de les molècules d'aire"
49122 msgid "Altitude"
49123 msgstr "Altitud"
49126 msgid "Height from sea level"
49127 msgstr "Alçada des del nivell del mar"
49130 msgid "Dust"
49131 msgstr "Calitja"
49134 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
49135 msgstr "[Dust]: Densitat de les molècules de pols i gotes d'aigua"
49138 msgid "Ground Albedo"
49139 msgstr "Albedo del sòl"
49142 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
49143 msgstr "[Ground Albedo]: Color del terra que es reflecteix subtilment en el cel"
49146 msgid "Ozone"
49147 msgstr "Ozó"
49150 msgid "Density of ozone layer"
49151 msgstr "[Ozone]: Densitat de la capa d'ozó"
49154 msgid "Sky Type"
49155 msgstr "Tipus de cel"
49158 msgid "Which sky model should be used"
49159 msgstr "[Sky Type]: Quin model de cel utilitzar"
49162 msgid "Preetham"
49163 msgstr "Preetham"
49166 msgid "Preetham 1999"
49167 msgstr "Preetham 1999"
49170 msgid "Hosek / Wilkie"
49171 msgstr "Hosek / Wilkie"
49174 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
49175 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
49178 msgid "Nishita"
49179 msgstr "Nishita"
49182 msgid "Nishita 1993 improved"
49183 msgstr "Nishita 1993 millorat"
49186 msgid "Sun Direction"
49187 msgstr "Direcció del Sol"
49190 msgid "Direction from where the sun is shining"
49191 msgstr "[Sun Direction]: Direcció des d'on brilla el sol"
49194 msgid "Sun Disc"
49195 msgstr "Disc solar"
49198 msgid "Include the sun itself in the output"
49199 msgstr "[Sun Disc]: Incloure el propi sol en l'egressió"
49202 msgid "Sun Elevation"
49203 msgstr "Elevació del Sol"
49206 msgid "Sun angle from horizon"
49207 msgstr "Angle del Sol des de l'horitzó"
49210 msgid "Sun Intensity"
49211 msgstr "Intensitat del Sol"
49214 msgid "Strength of sun"
49215 msgstr "Força del sol"
49218 msgid "Sun Rotation"
49219 msgstr "Rotació solar"
49222 msgid "Rotation of sun around zenith"
49223 msgstr "[Sun Rotation]: Rotació del sol al voltant del zenit"
49226 msgid "Sun Size"
49227 msgstr "Mida del Sol"
49230 msgid "Size of sun disc"
49231 msgstr "Mida del disc solar"
49234 msgid "Turbidity"
49235 msgstr "Terbolesa"
49238 msgid "Atmospheric turbidity"
49239 msgstr "[Turbidity]: Terbolesa atmosfèrica"
49242 msgid "Voronoi Texture"
49243 msgstr "Textura Voronoi"
49246 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
49247 msgstr "Generar soroll Worley basat en la distància a punts aleatoris. Usat típicament per generar textures com ara pedres, aigua o cèl·lules biològiques"
49250 msgid "The distance metric used to compute the texture"
49251 msgstr "La mesura de distància per a calcular la textura"
49254 msgid "Euclidean"
49255 msgstr "Euclidià"
49258 msgid "Euclidean distance"
49259 msgstr "Distància euclidiana"
49262 msgid "Manhattan distance"
49263 msgstr "Distància Manhattan"
49266 msgid "Chebychev distance"
49267 msgstr "Distància Chebychev"
49270 msgid "Minkowski distance"
49271 msgstr "Distància Minkowski"
49274 msgid "Feature Output"
49275 msgstr "Disseny egressat"
49278 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
49279 msgstr "El disseny Voronoi que el node calcularà"
49282 msgid "F1"
49283 msgstr "F1"
49286 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
49287 msgstr "Calcula la distància al punt més proper, així com la seva posició i color"
49290 msgid "F2"
49291 msgstr "F2"
49294 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
49295 msgstr "Calcula la distància al segon punt més proper, així com la seva posició i color"
49298 msgid "Smooth F1"
49299 msgstr "F1 suavitzat"
49302 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
49303 msgstr "Versió suavitzada de F1. Suma ponderada de les cel·les Voronoi adjacents"
49306 msgid "Distance to Edge"
49307 msgstr "Distància de la vora"
49310 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
49311 msgstr "[Distance to Edge]: Calcula la distància a la vora de la cel·la Voronoi"
49314 msgid "N-Sphere Radius"
49315 msgstr "Radi d'esfera N"
49318 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
49319 msgstr "[N-Sphere Radius]: Calcula el radi de l'esfera N inscrita a la cel·la Voronoi"
49322 msgid "Normalize output Distance to 0.0 to 1.0 range"
49323 msgstr "Normalitzar distància d'egressió dins l'interval 0,0 a 0,1"
49326 msgid "Wave Texture"
49327 msgstr "Textura onatge"
49330 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
49331 msgstr "[Wave Texture]: Genera bandes o anelles procedimentals amb soroll"
49334 msgid "Bands Direction"
49335 msgstr "Direcció de les bandes"
49338 msgid "Bands across X axis"
49339 msgstr "Bandes al llarg de l'eix X"
49342 msgid "Bands across Y axis"
49343 msgstr "Bandes al llarg de l'eix Y"
49346 msgid "Bands across Z axis"
49347 msgstr "Bandes al llarg de l'eix Z"
49350 msgid "Bands across diagonal axis"
49351 msgstr "Bandes al llarg de l'eix diagonal"
49354 msgid "Rings Direction"
49355 msgstr "Direcció de les anelles"
49358 msgid "Rings along X axis"
49359 msgstr "Anelles seguint l'eix X"
49362 msgid "Rings along Y axis"
49363 msgstr "Anelles seguint l'eix Y"
49366 msgid "Rings along Z axis"
49367 msgstr "Anelles seguint l'eix Z"
49370 msgid "Rings along spherical distance"
49371 msgstr "Anelles seguint la distància esfèrica"
49374 msgid "Wave Profile"
49375 msgstr "Perfil d'ona"
49378 msgid "Use a standard sine profile"
49379 msgstr "[Wave Profile]: Usa un perfil de sinus estàndard"
49382 msgid "Use a sawtooth profile"
49383 msgstr "Usa un perfil dent de serra"
49386 msgid "Use a triangle profile"
49387 msgstr "Utilitza un perfil de triangle"
49390 msgid "Wave Type"
49391 msgstr "Tipus d'ona"
49394 msgid "Use standard wave texture in bands"
49395 msgstr "Usa la textura d'ona estàndard amb bandes"
49398 msgid "Use wave texture in rings"
49399 msgstr "Usa la textura d'ona amb anelles"
49402 msgid "White Noise Texture"
49403 msgstr "Textura soroll blanc"
49406 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
49407 msgstr "[White Noise Texture]: Retorna un valor o color aleatoris basat en una llavor ingressada"
49410 msgid "UV Along Stroke"
49411 msgstr "UV seguint traç"
49414 msgid "Use Tips"
49415 msgstr "Usar puntes"
49418 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
49419 msgstr "La meitat inferior de la textura és per a les puntes del traç"
49422 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
49423 msgstr "Extreu un mapa UV de la geometria, o es recorre al predeterminat quan no se n'especifica cap"
49426 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
49427 msgstr "Coordenades UV que s'utilitzaran per al mapejat"
49430 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
49431 msgstr "Mapeja els valors sobre colors amb l'ús d'un degradat"
49434 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
49435 msgstr "S'utilitza per introduir valors numèrics a altres nodes de l'arbre"
49438 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
49439 msgstr "Mapeja un vector d'ingressió sobre corbes, usat per afinar la interpolació del que s'ingressa"
49442 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
49443 msgstr "[Vector Displacement]: Desplaça la superfície en una direcció arbitrària"
49446 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
49447 msgstr "Mapejat de desplaçament del vector d'espai tangent"
49450 msgid "Object space vector displacement mapping"
49451 msgstr "Mapejat de desplaçament del vector d'espai de l'objecte"
49454 msgid "World space vector displacement mapping"
49455 msgstr "Mapejat de desplaçament del vector d'espaci del món"
49458 msgid "Vector Math"
49459 msgstr "Càlcul de vector"
49462 msgid "Perform vector math operation"
49463 msgstr "[Vector Math]: Realitza l'operació de càlcul del vector"
49466 msgid "Entry-wise multiply"
49467 msgstr "Multiplicació d'Hadamard"
49470 msgid "Entry-wise divide"
49471 msgstr "Divisió d'Hadamard"
49474 msgctxt "NodeTree"
49475 msgid "Cross Product"
49476 msgstr "Producte vectorial"
49479 msgid "A cross B"
49480 msgstr "Producte v. d'A i B"
49483 msgctxt "NodeTree"
49484 msgid "Project"
49485 msgstr "Projecció"
49488 msgid "Project A onto B"
49489 msgstr "Projecció d'A sobre B"
49492 msgctxt "NodeTree"
49493 msgid "Reflect"
49494 msgstr "Reflectir"
49497 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
49498 msgstr "[Reflect]: Reflecteix A al voltant de la normal B. B no necessita ser normalitzada"
49501 msgctxt "NodeTree"
49502 msgid "Refract"
49503 msgstr "Refracció"
49506 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
49507 msgstr "[Refract]: Per a un vector incident donat A, la superfície normal B i relació d'índexs de refracció, Ior, refract retorna el vector de refracció, R"
49510 msgctxt "NodeTree"
49511 msgid "Faceforward"
49512 msgstr "Mirar endavant"
49515 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
49516 msgstr "[Faceforward]: Orienta un vector A perquè apunti allunyant-se d'una superfície B tal i com es defineix per la seva normal C. Retorna (punt(B, C) < 0) ? A : -A"
49519 msgctxt "NodeTree"
49520 msgid "Dot Product"
49521 msgstr "Producte escalar"
49524 msgid "A dot B"
49525 msgstr "A punt B"
49528 msgctxt "NodeTree"
49529 msgid "Distance"
49530 msgstr "Distància"
49533 msgid "Distance between A and B"
49534 msgstr "[A dot B]: Distància entre A i B"
49537 msgctxt "NodeTree"
49538 msgid "Length"
49539 msgstr "Llargada"
49542 msgid "Length of A"
49543 msgstr "Longitud d'A"
49546 msgctxt "NodeTree"
49547 msgid "Scale"
49548 msgstr "Escalar"
49551 msgid "A multiplied by Scale"
49552 msgstr "[Length of A]: A multiplicat per l'escala"
49555 msgctxt "NodeTree"
49556 msgid "Normalize"
49557 msgstr "Normalitzar"
49560 msgid "Normalize A"
49561 msgstr "Normalitzar A"
49564 msgid "Entry-wise absolute"
49565 msgstr "[Normalize A]: Absolut d'Hadamard"
49568 msgid "Entry-wise minimum"
49569 msgstr "Mínim d'Hadamard"
49572 msgid "Entry-wise maximum"
49573 msgstr "Màxim d'Hadamard"
49576 msgid "Entry-wise floor"
49577 msgstr "Terra d'Hadamard"
49580 msgid "Entry-wise ceil"
49581 msgstr "[Ceil]: Sostre d'Hadamard"
49584 msgid "The fraction part of A entry-wise"
49585 msgstr "La part fraccionària d'A d'Hadamard"
49588 msgctxt "NodeTree"
49589 msgid "Modulo"
49590 msgstr "Residu"
49593 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
49594 msgstr "[Modulo]: Residu d'Hadamard usant fmod(A,B)"
49597 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
49598 msgstr "[Wrap]: Wrap(A,B) d'Hadamard"
49601 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
49602 msgstr "Arrodoneix A al múltiple enter més gran de B menor o igual a A"
49605 msgid "Entry-wise sin(A)"
49606 msgstr "Sin(A) d'Hadabard"
49609 msgid "Entry-wise cos(A)"
49610 msgstr "Cos(A) d'Hadamard"
49613 msgid "Entry-wise tan(A)"
49614 msgstr "Tan(A) d'Hadamard"
49617 msgid "Vector Rotate"
49618 msgstr "Rotar vector"
49621 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
49622 msgstr "[Vector Rotate]: Gira un vector al voltant d'un punt de gir (centre)"
49625 msgid "Invert angle"
49626 msgstr "Invertir l'angle"
49629 msgid "Type of rotation"
49630 msgstr "Tipus de rotació"
49633 msgid "Rotate a point using axis angle"
49634 msgstr "Fa girar un punt usant l'angle amb l'eix"
49637 msgid "Rotate a point using X axis"
49638 msgstr "Fa girar un punt usant l'eix X"
49641 msgid "Rotate a point using Y axis"
49642 msgstr "Fa girar un punt usant l'eix Y"
49645 msgid "Z Axis"
49646 msgstr "Eix Z"
49649 msgid "Rotate a point using Z axis"
49650 msgstr "Fa girar un punt usant l'eix Z"
49653 msgid "Rotate a point using XYZ order"
49654 msgstr "Fa girar un punt usant l'ordre XYZ"
49657 msgid "Vector Transform"
49658 msgstr "Transformació vector"
49661 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
49662 msgstr "[Vector Transform]: Converteix un vector, punt o normal entre l'espai de coordenades del món, la càmera i l'objecte"
49665 msgid "Convert From"
49666 msgstr "Converteix des de"
49669 msgid "Space to convert from"
49670 msgstr "[Convert From]: Espai des d'on convertir"
49673 msgid "Convert To"
49674 msgstr "Converteix a"
49677 msgid "Space to convert to"
49678 msgstr "[Convert To]: Espai a què convertir"
49681 msgid "Transform a direction vector"
49682 msgstr "Transformar un vector de direcció"
49685 msgid "Transform a normal vector with unit length"
49686 msgstr "[Transform a direction vector]: Transforma un vector de normal amb la longitud de la unitat"
49689 msgid "Color Attribute"
49690 msgstr "Atribut de color"
49693 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
49694 msgstr "[Color Attribute]: Extreu un atribut de color, o es recorre al predeterminat si no se n'especifica cap"
49697 msgid "Volume Absorption"
49698 msgstr "Absorció de volum"
49701 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
49702 msgstr "[Volume Absorption]: Llum d'absorció en travessar volum"
49705 msgid "Volume Info"
49706 msgstr "Informació de volum"
49709 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
49710 msgstr "Llegeix els atributs de les dades volumètriques a partir de les cubícules de volum"
49713 msgid "Principled Volume"
49714 msgstr "Volum postulat"
49717 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
49718 msgstr "[Principled Volume]: Combina tots els components d'aspectació de volum en un sol node de fàcil ús"
49721 msgid "Volume Scatter"
49722 msgstr "Dispersió de volum"
49725 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
49726 msgstr "[Volume Scatter]: Dispersa la llum en travessar el volum, usat sovint per afegir boira a una escena"
49729 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
49730 msgstr "Convertir un valor de longitud d'ona a un valor RGB"
49733 msgid ""
49734 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
49735 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
49736 msgstr ""
49737 "Extraure les arestes d'un objecte tal com s'apareix a Cycles.\n"
49738 "Nota: com que les malles són triangulades abans de ser processades per Cycles, la topologia sempre apareixerà triangulada"
49741 msgctxt "Unit"
49742 msgid "Pixel Size"
49743 msgstr "Mida de píxel"
49746 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
49747 msgstr "[Pixel Size]: Usa la mida del píxel de la pantalla enlloc de les unitats del món"
49750 msgid "Texture Node"
49751 msgstr "Node textura"
49754 msgid "At"
49755 msgstr "Lloc"
49758 msgid "Bricks"
49759 msgstr "Maons"
49762 msgid "Offset every N rows"
49763 msgstr "Desplaçar cada N files"
49766 msgid "Squash every N rows"
49767 msgstr "Aixafa cada N files"
49770 msgid "Checker"
49771 msgstr "Escaquer"
49774 msgid "Curve Time"
49775 msgstr "Corba temporal"
49778 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
49779 msgstr "[Curve Time]: Paràmetres que defineixen la durada de la imatge, el desfasat i paràmetres associats"
49782 msgid "Mix RGB"
49783 msgstr "Mescla RGB"
49786 msgid "Value to Normal"
49787 msgstr "Valor a normal"
49790 msgid "Definition of an enumeration for nodes"
49791 msgstr "Definició d'una enumeració per a nodes"
49794 msgid "Active Item"
49795 msgstr "Element actiu"
49798 msgid "Active item"
49799 msgstr "Element actiu"
49802 msgid "Enum Definition Items"
49803 msgstr "Elements de definició d'enumeració"
49806 msgid "Collection of items that make up an enum"
49807 msgstr "Col·lecció d'elements que conformen una enumeració"
49810 msgid "Enum Item"
49811 msgstr "Element d'enumeració"
49814 msgid "Bake Item"
49815 msgstr "Element de precuinat"
49818 msgid "Attribute Domain"
49819 msgstr "Domini de l'atribut"
49822 msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the baked data"
49823 msgstr "Domini d'atribut on s'emmagatzema l'atribut en les dades de precuinat"
49826 msgid "Color of the corresponding socket type in the node editor"
49827 msgstr "Color de tipus de born corresponent en l'editor de nodes"
49830 msgid "Is Attribute"
49831 msgstr "És atribut"
49834 msgid "Bake item is an attribute stored on a geometry"
49835 msgstr "L'element de precuinat és un atribut guardat en una geometria"
49838 msgid "Socket Type"
49839 msgstr "Tipus de born"
49842 msgid "Collection of bake items"
49843 msgstr "[KeyMap Items]: Col·lecció d'elements de precuinat"
49846 msgid "Collection of repeat items"
49847 msgstr "Col·lecció d'elements de repetició"
49850 msgid "Collection of simulation items"
49851 msgstr "Col·lecció d'elements de simulació"
49854 msgid "Collection of index_switch items"
49855 msgstr "Col·lecció d'elements d'index_switch"
49858 msgid "Node Inputs"
49859 msgstr "Borns d'entrada a nodes"
49862 msgid "Collection of Node Sockets"
49863 msgstr "[Node Inputs]: Col·lecció de borns de nodes"
49866 msgid "Node Instance Hash"
49867 msgstr "Transxifrat d'instància de node"
49870 msgid "Hash table containing node instance data"
49871 msgstr "[Node Instance Hash]: Taula de xifrat efímer que conté dades d'instàncies de node"
49874 msgid "Socket Template"
49875 msgstr "Plantilla de born"
49878 msgid "Type and default value of a node socket"
49879 msgstr "Tipus i valor predeterminat d'un born de node"
49882 msgid "Identifier of the socket"
49883 msgstr "Identificador del born"
49886 msgid "Name of the socket"
49887 msgstr "Nom del born"
49890 msgid "Data type of the socket"
49891 msgstr "Tipus de dades del born"
49894 msgid "Link between nodes in a node tree"
49895 msgstr "Enllaç entre nodes en un arbre de nodes"
49898 msgid "From node"
49899 msgstr "Des del node"
49902 msgid "From socket"
49903 msgstr "Des del born"
49906 msgid "Is Hidden"
49907 msgstr "És ocult"
49910 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
49911 msgstr "[Is Hidden]: L'enllaç està ocult a causa de borns invisibles"
49914 msgid "Link is muted and can be ignored"
49915 msgstr "L'enllaç està silenciat i es pot ignorar"
49918 msgid "Link is valid"
49919 msgstr "L'enllaç és vàlid"
49922 msgid "To node"
49923 msgstr "Al node"
49926 msgid "To socket"
49927 msgstr "Al born"
49930 msgid "Node Links"
49931 msgstr "Enllaços de node"
49934 msgid "Collection of Node Links"
49935 msgstr "Col·lecció d'enllaços de nodes"
49938 msgid "Output File Slot"
49939 msgstr "Born del document d'egressió"
49942 msgid "Single layer file slot of the file output node"
49943 msgstr "[Output File Slot]: Born de document unicapa per al node del document d'egressió"
49946 msgid "Subpath used for this slot"
49947 msgstr "Subruta usada per a aquest born"
49950 msgid "Save as Render"
49951 msgstr "Desa com a revelat"
49954 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
49955 msgstr "[Save as Render]: Aplica la part de revelat de la transformació de visualització en desar la imatge en bytes"
49958 msgid "Use Node Format"
49959 msgstr "Usar format de node"
49962 msgid "Output File Layer Slot"
49963 msgstr "Born de capa de document d'egressió"
49966 msgid "Multilayer slot of the file output node"
49967 msgstr "Born multicapa del node de document d'egressió"
49970 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
49971 msgstr "Nom de capa OpenEXR usada per a aquest born"
49974 msgid "Node Outputs"
49975 msgstr "Sortides de nodes"
49978 msgid "Node Socket"
49979 msgstr "Born de node"
49982 msgid "Input or output socket of a node"
49983 msgstr "Born d'entrada o sortida d'un node"
49986 msgid "Type Label"
49987 msgstr "Etiqueta de tipus"
49990 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
49991 msgstr "[Type Label]: Etiqueta que es mostra sobre el tipus de born a la IU"
49994 msgid "Subtype Label"
49995 msgstr "Etiqueta de subtipus"
49998 msgid "Label to display for the socket subtype in the UI"
49999 msgstr "[Type Label]: Etiqueta que es mostra sobre el subtipus de born a la IU"
50002 msgid "Tooltip"
50003 msgstr "Pista"
50006 msgid "Socket tooltip"
50007 msgstr "Pista del born"
50010 msgid "Socket shape"
50011 msgstr "Forma del born"
50014 msgid "Diamond"
50015 msgstr "Diamant"
50018 msgid "Circle with inner dot"
50019 msgstr "Cercle amb punt interior"
50022 msgid "Square with inner dot"
50023 msgstr "Quadrat amb punt interior"
50026 msgid "Diamond with inner dot"
50027 msgstr "Diamant amb punt interior"
50030 msgid "Enable the socket"
50031 msgstr "Activar born"
50034 msgid "Hide the socket"
50035 msgstr "Amagar born"
50038 msgid "Hide Value"
50039 msgstr "Amaga el valor"
50042 msgid "Hide the socket input value"
50043 msgstr "Amaga el valor d'ingressió del born"
50046 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
50047 msgstr "Identificador únic per mapejar borns"
50050 msgid "Linked"
50051 msgstr "Enllaçat"
50054 msgid "True if the socket is connected"
50055 msgstr "[Linked]: Ver si el born està connectat"
50058 msgid "Multi Input"
50059 msgstr "Multiingressió"
50062 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
50063 msgstr "[Multi Input]: Ver si el born pot acceptar múltiples enllaços d'entrada ordenats"
50066 msgid "Is Output"
50067 msgstr "És sortida"
50070 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
50071 msgstr "[Is Output]: Ver si el born és una sortida, altrament entrada"
50074 msgid "Unavailable"
50075 msgstr "No disponible"
50078 msgid "True if the socket is unavailable"
50079 msgstr "[Unavailable]: Ver si el born no està disponible"
50082 msgid "Custom dynamic defined socket label"
50083 msgstr "Etiqueta de born personalitzada de definició dinàmica"
50086 msgid "Link Limit"
50087 msgstr "Límit d'enllaços"
50090 msgid "Max number of links allowed for this socket"
50091 msgstr "[Link Limit]: Nombre màxim d'enllaços permesos per a aquest born"
50094 msgid "Socket name"
50095 msgstr "Nom del born"
50098 msgid "Node owning this socket"
50099 msgstr "Node propietari d'aquest born"
50102 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
50103 msgstr "Expansió dels enllaços de born a la interfície d'usuària"
50106 msgid "Data type"
50107 msgstr "Tipus de dades"
50110 msgid "Boolean Node Socket"
50111 msgstr "Born de node booleà"
50114 msgid "Boolean value socket of a node"
50115 msgstr "Born de valors booleans d'un node"
50118 msgid "Default Value"
50119 msgstr "Valor per defecte"
50122 msgid "Collection Node Socket"
50123 msgstr "Born de node de col·lecció"
50126 msgid "Collection socket of a node"
50127 msgstr "[Collection Node Socket]: Born de col·lecció d'un node"
50130 msgid "Color Node Socket"
50131 msgstr "Born de node de color"
50134 msgid "RGBA color socket of a node"
50135 msgstr "[Color Node Socket]: Born de color RGBA d'un node"
50138 msgid "Float Node Socket"
50139 msgstr "Born de node de flotant"
50142 msgid "Floating-point number socket of a node"
50143 msgstr "[Float Node Socket]: Born numèric de coma flotant d'un node"
50146 msgid "Geometry Node Socket"
50147 msgstr "Born de node de geometria"
50150 msgid "Geometry socket of a node"
50151 msgstr "Born de geometria d'un node"
50154 msgid "Image Node Socket"
50155 msgstr "Born de node d'imatge"
50158 msgid "Image socket of a node"
50159 msgstr "Born d'imatge d'un node"
50162 msgid "Integer Node Socket"
50163 msgstr "Born de node d'enter"
50166 msgid "Integer number socket of a node"
50167 msgstr "Born numèric enter d'un node"
50170 msgid "Material Node Socket"
50171 msgstr "Born de node de material"
50174 msgid "Material socket of a node"
50175 msgstr "Born de material d'un node"
50178 msgid "Menu Node Socket"
50179 msgstr "Born de node menú"
50182 msgid "Menu socket of a node"
50183 msgstr "Born de menú d'un node"
50186 msgid "Object Node Socket"
50187 msgstr "Born de node d'objectes"
50190 msgid "Object socket of a node"
50191 msgstr "Born d'objectes d'un node"
50194 msgid "Rotation Node Socket"
50195 msgstr "Born de node de rotació"
50198 msgid "Rotation value socket of a node"
50199 msgstr "Born de valors de rotació d'un node"
50202 msgid "Shader Node Socket"
50203 msgstr "Born de node aspector"
50206 msgid "Shader socket of a node"
50207 msgstr "Born d'un node d'aspecte"
50210 msgid "String Node Socket"
50211 msgstr "Born de node de cadena"
50214 msgid "String socket of a node"
50215 msgstr "Born de node d'una cadena"
50218 msgid "Texture Node Socket"
50219 msgstr "Born del node de textura"
50222 msgid "Texture socket of a node"
50223 msgstr "Born d'un node de textura"
50226 msgid "Vector Node Socket"
50227 msgstr "Born de node de vector"
50230 msgid "3D vector socket of a node"
50231 msgstr "Born d'un node vectorial 3D"
50234 msgid "Virtual Node Socket"
50235 msgstr "Born de node virtual"
50238 msgid "Virtual socket of a node"
50239 msgstr "Born d'un node virtual"
50242 msgid "Node Tree Interface"
50243 msgstr "Interfície d'arbre de node"
50246 msgid "Declaration of sockets and ui panels of a node group"
50247 msgstr "Declaració de borns i plafons d'iu d'un grup de nodes"
50250 msgid "Active Index"
50251 msgstr "Índex actiu"
50254 msgid "Items in the node interface"
50255 msgstr "Elements de la interfície de node"
50258 msgid "Node Tree Interface Item"
50259 msgstr "Element de la interfície de l'arbre de nodes"
50262 msgid "Item in a node tree interface"
50263 msgstr "Element d'una interfície d'arbre de nodes"
50266 msgid "Global index of the item among all items in the interface"
50267 msgstr "Índex global de l'element d'entre tots els elements d'interfície"
50270 msgid "Item Type"
50271 msgstr "Tipus d'element"
50274 msgid "Type of interface item"
50275 msgstr "Tipus d'element d'interfície"
50278 msgid "Socket"
50279 msgstr "Born"
50282 msgid "Panel that contains the item"
50283 msgstr "Plafó que conté l'element"
50286 msgid "Position of the item in its parent panel"
50287 msgstr "Posició de l'element dins el plafó pare"
50290 msgid "Declaration of a node panel"
50291 msgstr "Declaració d'un plafó de nodes"
50294 msgid "Default Closed"
50295 msgstr "Tancat per defecte"
50298 msgid "Panel is closed by default on new nodes"
50299 msgstr "El plafó està tancat per defecte en nodes nous"
50302 msgid "Panel description"
50303 msgstr "Descripció de plafó"
50306 msgid "Items in the node panel"
50307 msgstr "Elements del plafó de nodes"
50310 msgid "Panel name"
50311 msgstr "Nom del plafó"
50314 msgid "Node Tree Interface Socket"
50315 msgstr "Born d'interfície d'arbre de nodes"
50318 msgid "Declaration of a node socket"
50319 msgstr "Declaració d'un born de node"
50322 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
50323 msgstr "[Attribute Domain]: Domini d'atribut usat pels nodes modificadors de geometria per egressar atributs"
50326 msgid "Socket Type Name"
50327 msgstr "Nom de tipus de born"
50330 msgid "Name of the socket type"
50331 msgstr "Nom del tipus de born"
50334 msgid "Default Attribute"
50335 msgstr "Atribut predeterminat"
50338 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
50339 msgstr "[Default Attribute]: Nom de l'atribut usat per defecte quan un modificador de node de geometria usa el grup de nodes"
50342 msgid "Default Input"
50343 msgstr "Ingressió per defecte"
50346 msgid "Input to use when the socket is unconnected. Requires \"Hide Value\""
50347 msgstr "Entrada a utilitzar amb el born desconnectat, Requereix \"Amagar valor\""
50350 msgid "Socket description"
50351 msgstr "Descripció del born"
50354 msgid "Single Value"
50355 msgstr "Valor únic"
50358 msgid "Only allow single value inputs rather than fields"
50359 msgstr "Permetre només ingressions d'un sol valor en lloc de camps"
50362 msgid "Hide in Modifier"
50363 msgstr "Ocult al modificador"
50366 msgid "Don't show the input value in the geometry nodes modifier interface"
50367 msgstr "[Hide in Modifier]: No mostra el valor d'entrada en la interfície dels nodes de geometria del modificador"
50370 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
50371 msgstr "Amagar el valor d'entrada del born fins i tot quan no està connectat"
50374 msgid "Input/Output Type"
50375 msgstr "Tipus d'entrada/sortida"
50378 msgid "Input or output socket type"
50379 msgstr "Tipus de born d'entrada o sortida"
50382 msgid "Generate a input node socket"
50383 msgstr "Generar born d'entrada al node"
50386 msgid "Generate a output node socket"
50387 msgstr "Generar born de sortida al node"
50390 msgid "Layer Selection"
50391 msgstr "Selecció de capa"
50394 msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field"
50395 msgstr "Agafeu com a camp de selecció una capa de Llapis de greix o Grup de capes"
50398 msgid "Type of the socket generated by this interface item"
50399 msgstr "Tipus de born generat per aquest element d'interfície"
50402 msgid "Boolean Node Socket Interface"
50403 msgstr "Interfície del born de node booleà"
50406 msgid "Collection Node Socket Interface"
50407 msgstr "Interfície del born del node de la col·lecció"
50410 msgid "Color Node Socket Interface"
50411 msgstr "Interfície de born del node de color"
50414 msgid "Float Node Socket Interface"
50415 msgstr "Interfície de born del node de flotant"
50418 msgid "Maximum value"
50419 msgstr "Valor màxim"
50422 msgid "Minimum value"
50423 msgstr "Valor mínim"
50426 msgid "Subtype"
50427 msgstr "Subtipus"
50430 msgid "Subtype of the default value"
50431 msgstr "Subtipus de valor per defecte"
50434 msgid "Geometry Node Socket Interface"
50435 msgstr "Interfície de born del node de geometria"
50438 msgid "Image Node Socket Interface"
50439 msgstr "Interfície de born del node d'imatge"
50442 msgid "Integer Node Socket Interface"
50443 msgstr "Interfície de born del node d'enter"
50446 msgid "Material Node Socket Interface"
50447 msgstr "Interfície de born del node de material"
50450 msgid "Menu Node Socket Interface"
50451 msgstr "Interfície de menú de born del node"
50454 msgid "Object Node Socket Interface"
50455 msgstr "Interfície de born del node d'objectes"
50458 msgid "Rotation Node Socket Interface"
50459 msgstr "Interfície de born del node de rotació"
50462 msgid "Shader Node Socket Interface"
50463 msgstr "Interfície de born del node aspector"
50466 msgid "String Node Socket Interface"
50467 msgstr "Interfície de born del node de cadena"
50470 msgid "Texture Node Socket Interface"
50471 msgstr "Interfície de born del node de textura"
50474 msgid "Vector Node Socket Interface"
50475 msgstr "Interfície de born del node de vector"
50478 msgid "Node Tree Path"
50479 msgstr "Camí de l'arbre de nodes"
50482 msgid "Element of the node space tree path"
50483 msgstr "Element del camí de l'arbre d'espai de node"
50486 msgid "Base node tree from context"
50487 msgstr "Base d'arbre de nodes a partir del context"
50490 msgid "Collection of Nodes"
50491 msgstr "Col·lecció de nodes"
50494 msgid "Active Node"
50495 msgstr "Node actiu"
50498 msgid "Active node in this tree"
50499 msgstr "Node actiu d'aquest arbre"
50502 msgid "Nodes Modifier Bake"
50503 msgstr "Precuinat de nodes modificadors"
50506 msgid "Bake ID"
50507 msgstr "ID de precuinat"
50510 msgid "Identifier for this bake which remains unchanged even when the bake node is renamed, grouped or ungrouped"
50511 msgstr "Identificador d'aquest precuinat que resta igual fins i tot quan el node de precuinat canvia de nom, s'agrupa o desagrupa"
50514 msgid "Bake Mode"
50515 msgstr "Mode precuinat"
50518 msgid "Bake a frame range"
50519 msgstr "Precuinar interval de fotogrames"
50522 msgid "Still"
50523 msgstr "Estàtic"
50526 msgid "Bake a single frame"
50527 msgstr "Precuinar un únic fotograma"
50530 msgid "Frame where the baking ends"
50531 msgstr "Fotograma on acaba el precuinat"
50534 msgid "Frame where the baking starts"
50535 msgstr "Fotograma on s'inicia el precuinat"
50538 msgid "Bake node or simulation output node that corresponds to this bake. This node may be deeply nested in the modifier node group. It can be none in some cases like missing linked data blocks"
50539 msgstr "Node de precuinat o d'egressió simulada que correspon a aquest precuinat. Aquest node pot estar profundament imbricat al grup de nodes modificadors. En alguns casos, pot no ser cap, per exemple si hi ha blocs de dades vinculats extraviats"
50542 msgid "Custom Path"
50543 msgstr "Ruta personalitzada"
50546 msgid "Specify a path where the baked data should be stored manually"
50547 msgstr "Especifica una ruta on caldria guardar manualment les dades precuinades"
50550 msgid "Custom Simulation Frame Range"
50551 msgstr "Interval de fotogrames de la simulació personalitzada"
50554 msgid "Override the simulation frame range from the scene"
50555 msgstr "Sobreseure l'interval de fotogrames de simulació d'aquesta escena"
50558 msgid "Data-Blocks"
50559 msgstr "Blocs de dades"
50562 msgid "Collection of data-blocks that can be referenced by baked data"
50563 msgstr "Col·lecció de blocs de dades que es poden referenciar des de dades precuinades"
50566 msgid "Bakes"
50567 msgstr "Precuinats"
50570 msgid "Bake data for every bake node"
50571 msgstr "Dades de precuinat per a cada node de precuinat"
50574 msgid "Data-Block"
50575 msgstr "Bloc de dades"
50578 msgid "Data-Block Name"
50579 msgstr "Nom de bloc de dades"
50582 msgid "Name that is mapped to the referenced data-block"
50583 msgstr "Nom mapejat en el bloc de dades referenciat"
50586 msgid "Library Name"
50587 msgstr "Nom de biblioteca"
50590 msgid "Used when the data block is not local to the current .blend file but is linked from some library"
50591 msgstr "Enprat quan el bloc de dades no és local al docunent .blend actual sinó que està vinculat des d'alguna biblioteca"
50594 msgid "Nodes Modifier Panel"
50595 msgstr "Plafó de modificador de nodes"
50598 msgid "Whether the panel is expanded or closed"
50599 msgstr "Si el plafó està estès o plegat"
50602 msgid "Panels"
50603 msgstr "Plafons"
50606 msgid "State of all panels defined by the node group"
50607 msgstr "Estat de tots els plafons definits pel grup de nodes"
50610 msgid "Object Base"
50611 msgstr "Base d'objecte"
50614 msgid "An object instance in a render layer"
50615 msgstr "[Object base]: La instància d'un objecte en una capa de revelat"
50618 msgid "Object this base links to"
50619 msgstr "Objecte a què enllaça aquesta base"
50622 msgid "Object base selection state"
50623 msgstr "Estat de selecció de la base d'objecte"
50626 msgid "Object Constraints"
50627 msgstr "Restriccions de l'objecte"
50630 msgid "Collection of object constraints"
50631 msgstr "[Object Constraints]: Col·lecció de restriccions d'objectes"
50634 msgid "Active Constraint"
50635 msgstr "Restricció activa"
50638 msgid "Active Object constraint"
50639 msgstr "Restricció d'objecte activa"
50642 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
50643 msgstr "L'objecte projecta ombres al mirador 3D"
50646 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
50647 msgstr "Modificadors d'objecte de Llapis de greix"
50650 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
50651 msgstr "Col·lecció de modificadors d'objectes de llapis de greix"
50654 msgid "Object Light Linking"
50655 msgstr "Objecte endoil·luminació"
50658 msgid "Blocker Collection"
50659 msgstr "Col·lecció de blocadors"
50662 msgid "Collection which defines objects which block light from this emitter"
50663 msgstr "Col·lecció que defineix els objectes que bloquegen la llum d'aquest emissor"
50666 msgid "Receiver Collection"
50667 msgstr "Col·lecció de receptors"
50670 msgid "Collection which defines light linking relation of this emitter"
50671 msgstr "Col·lecció que defineix les relacions d'endoil·luminació d'aquest emissor"
50674 msgid "Object Line Art"
50675 msgstr "Objecte dibuix lineal"
50678 msgid "Object line art settings"
50679 msgstr "[Object Line Art]: Paràmetres de l'objecte de dibuix lineal"
50682 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
50683 msgstr "Els angles més petits que aquest es tractaran com caires"
50686 msgid "How to use this object in line art calculation"
50687 msgstr "Com usar aquest objecte en el càlcul de dibuix lineal"
50690 msgid "Inherit"
50691 msgstr "Heretar"
50694 msgid "Use settings from the parent collection"
50695 msgstr "[Inherit]: Agafa la configuració de la col·lecció pare"
50698 msgid "Generate feature lines for this object's data"
50699 msgstr "Generar línies destacades per a les dades d'aquest objecte"
50702 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
50703 msgstr "Usar les dades de l'objecte només per a produir oclusió"
50706 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
50707 msgstr "No usar aquest objecte per a revelat de dibuix lineal"
50710 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
50711 msgstr "Incloure aquest objecte però no generar línies d'intersecció"
50714 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
50715 msgstr "Usar paràmetres de cairat d'aquest objecte per a sobreescriure l'escena global"
50718 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
50719 msgstr "Usar la prioritat d'intersecció d'aquest objecte per sobreseure la configuració de la col·lecció"
50722 msgid "Object Modifiers"
50723 msgstr "Modificadors d'objectes"
50726 msgid "Collection of object modifiers"
50727 msgstr "[Object Modifiers]: Col·lecció de modificadors d'objectes"
50730 msgid "Active Modifier"
50731 msgstr "Modificador actiu"
50734 msgid "Object Shader Effects"
50735 msgstr "Efectes d'aspector de l'objecte"
50738 msgid "Collection of object effects"
50739 msgstr "Col·lecció d'efectes de l'objecte"
50742 msgid "Operator Options"
50743 msgstr "Opcions d'operador"
50746 msgid "Runtime options"
50747 msgstr "Opcions del temps d'execució"
50750 msgid "True when the cursor is grabbed"
50751 msgstr "Ver quan el cursor està capturat"
50754 msgid "Invoke"
50755 msgstr "Invocar"
50758 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
50759 msgstr "[Invoke]: Ver quan s'invoqui (fins i tot si només hi ha disponibles les reinvocacions d'execució)"
50762 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
50763 msgstr "Ver quan s'executa des del plafó «Ajustar última operació»"
50766 msgid "Repeat Call"
50767 msgstr "Repetir demanda"
50770 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
50771 msgstr "[Repeat Call]: Ver quan s'executa des de l'operador «Repetir últim»"
50774 msgid "Focus Region"
50775 msgstr "Regió focus"
50778 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
50779 msgstr "[Focus Region]: Activa l'ús de la regió sota el cursor per a l'execució modal"
50782 msgid "Operator Properties"
50783 msgstr "Propietats de l'operador"
50786 msgid "Input properties of an operator"
50787 msgstr "[Operator Properties]: Propietats d'ingressió d'un operador"
50790 msgctxt "Operator"
50791 msgid "Bake Keyframes"
50792 msgstr "Precuinar fotofites"
50795 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
50796 msgstr "[Sample Keyframes]: Afegeix fotofites a cada fotograma entre les fotofites seleccionades"
50799 msgctxt "Operator"
50800 msgid "Clean Keyframes"
50801 msgstr "Netejar fotofites"
50804 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
50805 msgstr "Simplificar les corbes-F suprimint fotofites molt pròximes"
50808 msgctxt "Operator"
50809 msgid "Select Keyframes"
50810 msgstr "Seleccionar fotofites"
50813 msgid "Select keyframes by clicking on them"
50814 msgstr "[Select Keyframes]: Selecciona fotofites clicant-hi"
50817 msgid "Only Channel"
50818 msgstr "Només canal"
50821 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
50822 msgstr "[Only Channel]: Selecciona totes les fotofites del de sota el ratolí"
50825 msgid "Column Select"
50826 msgstr "Selecció columna"
50829 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
50830 msgstr "[Column Select]: Selecciona totes les fotofites que ocorren en el mateix fotograma que hi ha sota el ratolí"
50833 msgid "Deselect On Nothing"
50834 msgstr "Deseleccionar sobre res"
50837 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
50838 msgstr "[Deselect On Nothing]: Ho desselecciona tot quan sota el cursor no hi ha res"
50841 msgid "Extend Select"
50842 msgstr "Ampliar selecció"
50845 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
50846 msgstr "[Extend Select]: Permuta la selecció de fotofites en lloc de deixar només les fotofites seleccionades"
50849 msgid "Mouse X"
50850 msgstr "Ratolí X"
50853 msgid "Mouse Y"
50854 msgstr "Ratolí Y"
50857 msgid "Wait to Deselect Others"
50858 msgstr "Espera per desseleccionar altres"
50861 msgctxt "Operator"
50862 msgid "Copy Keyframes"
50863 msgstr "Copiar fotofites"
50866 msgid "Copy selected keyframes to the internal clipboard"
50867 msgstr "Copia les fotofites seleccionades al porta-retalls intern"
50870 msgctxt "Operator"
50871 msgid "Delete Keyframes"
50872 msgstr "Eliminar fotofites"
50875 msgid "Remove all selected keyframes"
50876 msgstr "[Delete Keyframes]: Suprimeix totes els fotofites seleccionades"
50879 msgid "Confirm"
50880 msgstr "Confirmar"
50883 msgid "Prompt for confirmation"
50884 msgstr "[Confirm]: Requesta de confirmació"
50887 msgctxt "Operator"
50888 msgid "Duplicate Keyframes"
50889 msgstr "Duplicar fotofites"
50892 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
50893 msgstr "[Duplicate Keyframes]: Fa una còpia de totes els fotofites seleccionades"
50896 msgctxt "Operator"
50897 msgid "Duplicate"
50898 msgstr "Duplicar"
50901 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
50902 msgstr "[Duplicate]: Fa una còpia de totes les fotofites seleccionades i les i mou"
50905 msgid "Duplicate Keyframes"
50906 msgstr "Duplicar fotofites"
50909 msgid "Transform selected items by mode type"
50910 msgstr "Transforma els ítems seleccionats segons el mode"
50913 msgctxt "Operator"
50914 msgid "Set Keyframe Easing Type"
50915 msgstr "Especificar tipus de gradualitzat de fotofita"
50918 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
50919 msgstr "[Set Keyframe Easing Type]: Especifica el tipus de gradualitat dels segments de corba-F començant per les fites seleccionades"
50922 msgctxt "Operator"
50923 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
50924 msgstr "Definir l'extrapolació de Corba F"
50927 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
50928 msgstr "Especifica el mode d'extrapolació per a les corbes-F seleccionades"
50931 msgid "Constant Extrapolation"
50932 msgstr "Extrapolació constant"
50935 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
50936 msgstr "Es valors de fotofites de punt final estan retinguts"
50939 msgid "Linear Extrapolation"
50940 msgstr "Extrapolació lineal"
50943 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
50944 msgstr "[Linear Extrapolation]: El pendent en línia recta dels segments finals s'estén més enllà de les fotofites de punt final"
50947 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
50948 msgstr "Fer cíclic (Modificador F)"
50951 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
50952 msgstr "[Make Cyclic (modificador-F)]: Afegir modificador F de cicles si encara no n'hi ha"
50955 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
50956 msgstr "Retirar cíclic (modificador F)"
50959 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
50960 msgstr "[Clear Cyclic (F-modifier)]: Suprimeix el modificador-F de cicles si ja no cal"
50963 msgctxt "Operator"
50964 msgid "Jump to Keyframes"
50965 msgstr "Saltar a fotofites"
50968 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
50969 msgstr "[Jump to Keyframes]: Posa el fotograma actual al valor mitjà de fotograma de les fotofites seleccionades"
50972 msgctxt "Operator"
50973 msgid "Set Keyframe Handle Type"
50974 msgstr "Especificar tipus de nansa de fotofita"
50977 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
50978 msgstr "[Set Keyframe Handle Type]: Especifica el tipus de nansa per a les fotofites seleccionades"
50981 msgctxt "Operator"
50982 msgid "Set Keyframe Interpolation"
50983 msgstr "Definir interpolació de fotofita"
50986 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
50987 msgstr "[Set Keyframe Interpolation]: Especifica el mode d'interpolació per als segments de Corba F començant per les fotofites seleccionades"
50990 msgctxt "Operator"
50991 msgid "Insert Keyframes"
50992 msgstr "Inserir fotofites"
50995 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
50996 msgstr "[Insert Keyframes]: Insereix fotofites als canals especificats"
50999 msgid "All Channels"
51000 msgstr "Tots els canals"
51003 msgid "Only Selected Channels"
51004 msgstr "Sols canals seleccionats"
51007 msgid "In Active Group"
51008 msgstr "En grup actiu"
51011 msgctxt "Operator"
51012 msgid "Set Keyframe Type"
51013 msgstr "Especificar tipus de fotofita"
51016 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
51017 msgstr "[Set Keyframe Type]: Especifica el tipus de fotofita per a les seleccionades"
51020 msgctxt "Operator"
51021 msgid "Next Layer"
51022 msgstr "Capa següent"
51025 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
51026 msgstr "[Next Layer]: Canvia a l'acció d'edició en la capa d'animació per damunt de l'acció actual en l'estiba d'ANL"
51029 msgctxt "Operator"
51030 msgid "Previous Layer"
51031 msgstr "Capa anterior"
51034 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
51035 msgstr "[Previous Layer]: Canvia a l'acció d'edició en la capa d'animació per sota de l'acció actual en l'estiba d'ANL"
51038 msgctxt "Operator"
51039 msgid "Make Markers Local"
51040 msgstr "Fer locals els marcadors"
51043 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
51044 msgstr "[Make Markers Local]: Mou els marcadors d'escena seleccionats a l'Acció activa com a marques locals de «posa»"
51047 msgctxt "Operator"
51048 msgid "Mirror Keys"
51049 msgstr "Emmirallar fites"
51052 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
51053 msgstr "[Mirror Keys]: Inverteix les fotofites al llarg de la línia de mirall de seleccionada"
51056 msgid "By Times Over Current Frame"
51057 msgstr "Per moments sobre fotograma actual"
51060 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
51061 msgstr "[By Times Over Current Frame]: Inverteix els moments de les fotofites seleccionades partint del present fotograma com a línia de mirall"
51064 msgid "By Values Over Zero Value"
51065 msgstr "Per moments sobre valor sobre zero"
51068 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
51069 msgstr "[By Values Over Zero Value]: Inverteix els valors de les fotofites seleccionades (és a dir, els valors negatius esdevenen positius i viceversa)"
51072 msgid "By Times Over First Selected Marker"
51073 msgstr "Per moments sobre el primer marcador seleccionat"
51076 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
51077 msgstr "[By Times Over First Selected Marker]: Inverteix els moments de les fotofites seleccionades usant el primer marcador seleccionat com a punt de referència"
51080 msgctxt "Operator"
51081 msgid "New Action"
51082 msgstr "Acció nova"
51085 msgid "Create new action"
51086 msgstr "Crea una acció nova"
51089 msgctxt "Operator"
51090 msgid "Paste Keyframes"
51091 msgstr "Enganxar fotofites"
51094 msgid "Paste keyframes from the internal clipboard for the selected channels, starting on the current frame"
51095 msgstr "[Paste Keyframes]: Enganxa fotofites des del porta-retalls interns en els canals seleccionats, començant pel fotograma present"
51098 msgid "Flipped"
51099 msgstr "Invertits"
51102 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
51103 msgstr "[Flipped]: Enganxa les fotofites d'ossos emmirallats, si n'hi ha"
51106 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
51107 msgstr "Mètode per fusionar fites enganxades i existents"
51110 msgid "Overlay existing with new keys"
51111 msgstr "Superposar fites existents amb les noves"
51114 msgid "Overwrite All"
51115 msgstr "Sobreescriure-les totes"
51118 msgid "Replace all keys"
51119 msgstr "[Overwrite All]: Substitueix totes les fites"
51122 msgid "Overwrite Range"
51123 msgstr "Sobreescriure interval"
51126 msgid "Overwrite keys in pasted range"
51127 msgstr "[Overwrite Range]: Sobreescriu les fites de l'interval enganxat"
51130 msgid "Overwrite Entire Range"
51131 msgstr "Sobreescriure tot l'interval"
51134 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
51135 msgstr "[Overwrite Entire Range]: Sobreescriu les fites de l'interval enganxat, usant l'interval de totes les fites copiades"
51138 msgid "Paste time offset of keys"
51139 msgstr "Enganxar desfasat de fites"
51142 msgid "Paste keys starting at current frame"
51143 msgstr "Enganxar fites des del fotograma actual"
51146 msgid "Frame End"
51147 msgstr "Fotograma terme"
51150 msgid "Paste keys ending at current frame"
51151 msgstr "[Frame End]: Enganxa les fites que acaben en el fotograma actual"
51154 msgid "Frame Relative"
51155 msgstr "Relatiu a fotograma"
51158 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
51159 msgstr "[Frame Relative]: Enganxa fites relatives al fotograma present en copiar"
51162 msgid "No Offset"
51163 msgstr "Sense desfasat"
51166 msgid "Paste keys from original time"
51167 msgstr "[No Offset]: Enganxa fites des del moment original"
51170 msgctxt "Operator"
51171 msgid "Set Preview Range to Selected"
51172 msgstr "Especificar interval de previsionat a seleccionades"
51175 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
51176 msgstr "[Set Preview Range to Selected]: Especifica l'interval de previsionat en base a les duracions de les fites seleccionades"
51179 msgctxt "Operator"
51180 msgid "Push Down Action"
51181 msgstr "Acció espitjar avall"
51184 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
51185 msgstr "[Push Down Action]: Espitja l'acció en avall a l'estiba ANL com a nou segment"
51188 msgctxt "Operator"
51189 msgid "Select All"
51190 msgstr "Seleccionar-ho tot"
51193 msgid "Toggle selection of all keyframes"
51194 msgstr "[Select All]: Permuta la selecció de totes les fotofites"
51197 msgid "Selection action to execute"
51198 msgstr "Acció de selecció a executar"
51201 msgid "Toggle"
51202 msgstr "Permutar"
51205 msgid "Toggle selection for all elements"
51206 msgstr "[Toggle]: Permuta la selecció per a tots els elements"
51209 msgid "Select all elements"
51210 msgstr "Selecciona tots els elements"
51213 msgid "Deselect"
51214 msgstr "Deselecciona"
51217 msgid "Deselect all elements"
51218 msgstr "Deselecciona tots els elements"
51221 msgid "Invert selection of all elements"
51222 msgstr "Inverteix la selecció de tots els elements"
51225 msgctxt "Operator"
51226 msgid "Box Select"
51227 msgstr "Selecció de caixa"
51230 msgid "Select all keyframes within the specified region"
51231 msgstr "[Box Select]: Selecciona totes les fotofites dins de la regió especificada"
51234 msgid "Axis Range"
51235 msgstr "Interval d'eix"
51238 msgid "Set"
51239 msgstr "Definir"
51242 msgid "Set a new selection"
51243 msgstr "[Set]: Defineix una nova selecció"
51246 msgid "Extend existing selection"
51247 msgstr "Amplia la selecció existent"
51250 msgid "Subtract existing selection"
51251 msgstr "Sostreu la selecció existent"
51254 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
51255 msgstr "L'operador s'ha activat mitjançant una acció de clica-i-arrossega"
51258 msgid "Wait for Input"
51259 msgstr "Esperar ingressió"
51262 msgid "X Max"
51263 msgstr "Màx X"
51266 msgid "X Min"
51267 msgstr "Mín X"
51270 msgid "Y Max"
51271 msgstr "Màx Y"
51274 msgid "Y Min"
51275 msgstr "Mín Y"
51278 msgctxt "Operator"
51279 msgid "Circle Select"
51280 msgstr "Selecció de cercle"
51283 msgid "Select keyframe points using circle selection"
51284 msgstr "[Circle Select]: Selecciona les fotofites amb la selecció de cercle"
51287 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
51288 msgstr "Selecciona totes les fotofites del(s) fotograma(es) especificat(s)"
51291 msgid "On Selected Keyframes"
51292 msgstr "En fotofites seleccionades"
51295 msgid "On Current Frame"
51296 msgstr "En fotograma actual"
51299 msgid "On Selected Markers"
51300 msgstr "En marcadors seleccionats"
51303 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
51304 msgstr "Entre marcadors seleccionats mín/màx"
51307 msgctxt "Operator"
51308 msgid "Lasso Select"
51309 msgstr "Selecció de llaç"
51312 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
51313 msgstr "[Lasso Select]: Seleccionar els punts de fotofita amb la selecció de llaç"
51316 msgctxt "Operator"
51317 msgid "Select Left/Right"
51318 msgstr "Seleccionar esq/dre"
51321 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
51322 msgstr "[Select Left/Right]: Selecciona les fotofites a esquerra o dreta del fotograma present"
51325 msgid "Check if Select Left or Right"
51326 msgstr "Comprova selecció esquerra o dreta"
51329 msgid "Before Current Frame"
51330 msgstr "Abans de fotograma actual"
51333 msgid "After Current Frame"
51334 msgstr "Després de fotograma actual"
51337 msgctxt "Operator"
51338 msgid "Select Less"
51339 msgstr "Seleccionar menys"
51342 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
51343 msgstr "[Select Less]: Deselecciona fotofites als extrems de les illes de selecció"
51346 msgctxt "Operator"
51347 msgid "Select Linked"
51348 msgstr "Seleccionar connectats"
51351 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
51352 msgstr "[Select Linked]: Selecciona fotofites que ocorren en les mateixes corbes-F que les seleccionades"
51355 msgctxt "Operator"
51356 msgid "Select More"
51357 msgstr "Seleccionar més"
51360 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
51361 msgstr "[Select More]: Selecciona fotofites adjacents a les seleccionades"
51364 msgctxt "Operator"
51365 msgid "Snap Keys"
51366 msgstr "Acoblar fites"
51369 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
51370 msgstr "[Snap Keys]: Ajusta les fotofites seleccionades als temps especificats"
51373 msgid "Selection to Current Frame"
51374 msgstr "Selecció a fotograma actual"
51377 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
51378 msgstr "[Selection to Current Frame]: Acobla les fotofites seleccionades al fotograma actual"
51381 msgid "Selection to Nearest Frame"
51382 msgstr "Selecció al fotograma més proper"
51385 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
51386 msgstr "[Selection to Nearest Frame]: Acobla les fotofites seleccionades al fotograma (sencer) més pròxim (és per a corregir desfasats accidentals de subfotogrames)"
51389 msgid "Selection to Nearest Second"
51390 msgstr "Selecció al segon més propera"
51393 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
51394 msgstr "[Selection to Nearest Second]: Acobla les fotofites seleccionades al segon més proper"
51397 msgid "Selection to Nearest Marker"
51398 msgstr "Selecció a marcador més proper"
51401 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
51402 msgstr "[Selection to Nearest Marker]: Acobla les fotofites seleccionades al marcador més proper"
51405 msgctxt "Operator"
51406 msgid "Stash Action"
51407 msgstr "Acció reservar"
51410 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
51411 msgstr "[Stash Action]: Emmagatzema aquesta acció a l'estiba d'ANL com a segment per a un ús posterior"
51414 msgid "Create New Action"
51415 msgstr "Crear nova acció"
51418 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
51419 msgstr "Crea una acció nova una cop l'existent s'ha arxivat amb seguretat"
51422 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
51423 msgstr "Emmagatzema aquesta acció a l'estiba d'ANL com a segment no contribuïdor per a un ús posterior, i crea una nova acció"
51426 msgctxt "Operator"
51427 msgid "Unlink Action"
51428 msgstr "Desvincular acció"
51431 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
51432 msgstr "[Unlink Action]: Desenllaça aquesta acció des de la posella d'acció activa (i/o surt del mode de retocat)"
51435 msgid "Force Delete"
51436 msgstr "Forçar eliminació"
51439 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
51440 msgstr "[Force Delete]: Retira l'usador fals i suprimeix la còpia guardada a l'estiba NLA d'aquest bloc de dades"
51443 msgctxt "Operator"
51444 msgid "Frame All"
51445 msgstr "Enquadrar tot"
51448 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
51449 msgstr "[Frame All]: Redisposa l'àrea visible perquè es vegi l'interval complet de fotofites"
51452 msgctxt "Operator"
51453 msgid "Go to Current Frame"
51454 msgstr "Anar a fotograma actual"
51457 msgid "Move the view to the current frame"
51458 msgstr "[Go to Current Frame]: Mou la vista al fotograma actual"
51461 msgctxt "Operator"
51462 msgid "Frame Selected"
51463 msgstr "Enquadrar seleccionats"
51466 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
51467 msgstr "[Frame Selected]: Redisposa l'àrea visible perquè es vegi l'interval de fotofites seleccionades"
51470 msgctxt "Operator"
51471 msgid "Change Frame"
51472 msgstr "Canviar fotograma"
51475 msgid "Interactively change the current frame number"
51476 msgstr "[Change Frame]: Canvia interactivament el número del fotograma actual"
51479 msgctxt "Operator"
51480 msgid "Select Channel Keyframes"
51481 msgstr "Seleccionar fotofites del canal"
51484 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
51485 msgstr "[Select Channel Keyframes]: Selecciona totes les fotofites del canal que hi ha sota el ratolí"
51488 msgid "Extend selection"
51489 msgstr "Ampliar selecció"
51492 msgctxt "Operator"
51493 msgid "Frame Channel Under Cursor"
51494 msgstr "Enquadrar el canal de sota el cursor"
51497 msgid "Reset viewable area to show the channel under the cursor"
51498 msgstr "[Frame Channel Under Cursor]: Redisposa l'àrea visible perquè mostri el canal que està dessota el cursor"
51501 msgid "Include Handles"
51502 msgstr "Incloure nanses"
51505 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
51506 msgstr "Incloure les nanses de fotofites quan es calculen extensions"
51509 msgid "Ignore frames outside of the preview range"
51510 msgstr "Ignorar fotogrames de fora de l'interval de previsionat"
51513 msgctxt "Operator"
51514 msgid "Bake Channels"
51515 msgstr "Precuinar canals"
51518 msgid "Create keyframes following the current shape of F-Curves of selected channels"
51519 msgstr "Crea fotofites seguint la morfologia actual de les corbes-F dels canals seleccionats"
51522 msgid "Bake Modifiers"
51523 msgstr "Precuinar modificadors"
51526 msgid "Bake Modifiers into keyframes and delete them after"
51527 msgstr "Precuinar modificadors en fotofites i esborrar després"
51530 msgid "Choose the interpolation type with which new keys will be added"
51531 msgstr "Trieu el tipus d'interpolació amb el qual s'afegiran les noves fites"
51534 msgid "New keys will be Bézier"
51535 msgstr "Les noves fites seran beziers"
51538 msgid "New keys will be linear"
51539 msgstr "Les noves fites seran lineals"
51542 msgid "New keys will be constant"
51543 msgstr "Les noves fites seran constants"
51546 msgid "The range in which to create new keys"
51547 msgstr "L'interval dins el qual crear les noves fites"
51550 msgid "Remove Outside Range"
51551 msgstr "Suprimir a fora de l'interval"
51554 msgid "Removes keys outside the given range, leaving only the newly baked"
51555 msgstr "Suprimeix les fites de fora de l'interval, deixant només les precuinades de nou"
51558 msgid "At which interval to add keys"
51559 msgstr "En quin interval afegir fites"
51562 msgctxt "Operator"
51563 msgid "Remove Empty Animation Data"
51564 msgstr "Suprimir dades d'animació buides"
51567 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
51568 msgstr "[Remove Empty Animation Data]: Elimina tots els contenidors de dades d'animació buits d'entre els blocs de dades visibles"
51571 msgctxt "Operator"
51572 msgid "Mouse Click on Channels"
51573 msgstr "Els canals i el clic del el ratolí"
51576 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
51577 msgstr "[Mouse Click on Channels]: Gestiona els clics del ratolí sobre els canals d'animació"
51580 msgid "Select Children Only"
51581 msgstr "Selecciona només filles"
51584 msgid "Extend Range"
51585 msgstr "Amplia l'interval"
51588 msgid "Selection of active channel to clicked channel"
51589 msgstr "Selecció de canals actius a canal clicat"
51592 msgctxt "Operator"
51593 msgid "Collapse Channels"
51594 msgstr "Cloure els canals"
51597 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
51598 msgstr "[Collapse Channels]: Replega (tanca) tots els canals d'animació desplegables seleccionats"
51601 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
51602 msgstr "Cloure tots els canals (no només els seleccionats)"
51605 msgctxt "Operator"
51606 msgid "Delete Channels"
51607 msgstr "Eliminar canals"
51610 msgid "Delete all selected animation channels"
51611 msgstr "[Delete Channels]: Elimina tots els canals d'animació seleccionats"
51614 msgctxt "Operator"
51615 msgid "Toggle Channel Editability"
51616 msgstr "Permutar editabilitat de canal"
51619 msgid "Toggle editability of selected channels"
51620 msgstr "[Toggle Channel Editability]: Permuta l'editabilitat dels canals seleccionats"
51623 msgid "Enable"
51624 msgstr "Habilitar"
51627 msgctxt "Operator"
51628 msgid "Expand Channels"
51629 msgstr "Deplegar canals"
51632 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
51633 msgstr "[Expand Channels]: Desplega (obre) tots els canals d'animació ampliables seleccionats"
51636 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
51637 msgstr "Desplega tots els canals (no només els seleccionats)"
51640 msgctxt "Operator"
51641 msgid "Revive Disabled F-Curves"
51642 msgstr "Reactivar Corbes-F desactivades"
51645 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
51646 msgstr "[Revive Disabled F-Curves]: Retira l'etiqueta «Desactivat» de totes les Corbes-F per fer que les desfetes tornin a funcionar"
51649 msgctxt "Operator"
51650 msgid "Group Channels"
51651 msgstr "Agrupar canals"
51654 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
51655 msgstr "[Group Channels]: Afegir les corbes-F seleccionades a un grup nou"
51658 msgid "Name of newly created group"
51659 msgstr "Nom del nou grup creat"
51662 msgctxt "Operator"
51663 msgid "Move Channels"
51664 msgstr "Mou canals"
51667 msgid "Rearrange selected animation channels"
51668 msgstr "[Move Channels]: Reordena els canals d'animació seleccionats"
51671 msgid "To Top"
51672 msgstr "Al capdamunt"
51675 msgid "Down"
51676 msgstr "Avall"
51679 msgid "To Bottom"
51680 msgstr "Al capdavall"
51683 msgctxt "Operator"
51684 msgid "Rename Channel"
51685 msgstr "Rebatejar canal"
51688 msgid "Rename animation channel under mouse"
51689 msgstr "[Rename Channels]: Canvia el nom del canal d'animació de sota el ratolí"
51692 msgid "Toggle selection of all animation channels"
51693 msgstr "Permuta la selecció de tots els canals d'animació"
51696 msgid "Select all animation channels within the specified region"
51697 msgstr "Selecciona tots els canals d'animació dins la regió especificada"
51700 msgid "Deselect rather than select items"
51701 msgstr "Deselecciona preferiblement a seleccionar elements"
51704 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
51705 msgstr "Estén la selecció en lloc de desseleccionar-ho tot d'entrada"
51708 msgctxt "Operator"
51709 msgid "Filter Channels"
51710 msgstr "Filtrar canals"
51713 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
51714 msgstr "[Filter Channels]: Començar a introduir text que filtri el joc de canals mostrats fins que inclogui només aquells amb noms coincidents"
51717 msgctxt "Operator"
51718 msgid "Disable Channel Setting"
51719 msgstr "Desactivar paràmetre de canal"
51722 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
51723 msgstr "[Disable Channel Setting]: Desactiva el paràmetre especificat de tots els canals d'animació seleccionats"
51726 msgctxt "Operator"
51727 msgid "Enable Channel Setting"
51728 msgstr "Activar paràmetre de canal"
51731 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
51732 msgstr "[Enable Channel Setting]: Activa el paràmetre especificat en tots els canals d'animació seleccionats"
51735 msgctxt "Operator"
51736 msgid "Toggle Channel Setting"
51737 msgstr "Permutar paràmetre de canal"
51740 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
51741 msgstr "[Toggle Channel Setting]: Permuta el paràmetre especificat a tots els canals d'animació seleccionats"
51744 msgctxt "Operator"
51745 msgid "Ungroup Channels"
51746 msgstr "Desagrupar canals"
51749 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
51750 msgstr "[Ungroup Channels]: Suprimeix les corbes-F seleccionades dels seus grups actuals"
51753 msgctxt "Operator"
51754 msgid "Frame Selected Channels"
51755 msgstr "Enquadrar canals seleccionats"
51758 msgid "Reset viewable area to show the selected channels"
51759 msgstr "Redisposa l'àrea visible per a mostrar els canals seleccionats"
51762 msgctxt "Operator"
51763 msgid "Clear Useless Actions"
51764 msgstr "Retirar accions inútils"
51767 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
51768 msgstr "[Clear Useless Actions]: Marca les accions que no tenen cap Corba-F per suprimir després de desar i tornar a carregar el document on es guarden les «biblioteques d'accions»"
51771 msgid "Only Unused"
51772 msgstr "Només no utilitzats"
51775 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
51776 msgstr "[Only Unused]: Només es tenen en compte les accions no usades (sols d'usador fals)"
51779 msgctxt "Operator"
51780 msgid "Copy Driver"
51781 msgstr "Copiar controlador"
51784 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
51785 msgstr "[Copy Driver]: Copia el controlador per al botó ressaltat"
51788 msgctxt "Operator"
51789 msgid "Add Driver"
51790 msgstr "Afegir controlador"
51793 msgid "Add driver for the property under the cursor"
51794 msgstr "[Add Driver]: Afegir un controlador per a la propietat de sota el cursor"
51797 msgctxt "Operator"
51798 msgid "Edit Driver"
51799 msgstr "Editar controlador"
51802 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
51803 msgstr "[Edit Driver]: Edita els controladors de la propietat connectada representada pel botó ressaltat"
51806 msgctxt "Operator"
51807 msgid "Remove Driver"
51808 msgstr "Suprimir controlador"
51811 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
51812 msgstr "[Remove Driver]: Suprimeix el(s) controlador(s) per a la/es propietat(s) connectada/es representada/es pel botó ressaltat"
51815 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
51816 msgstr "Elimina els controladors per a tots els elements de la corrua"
51819 msgctxt "Operator"
51820 msgid "Set End Frame"
51821 msgstr "Def. fotograma final"
51824 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
51825 msgstr "[Set End Frame]: Defineix el fotograma actual com l'últim del previsionat o escena"
51828 msgctxt "Operator"
51829 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
51830 msgstr "Retirar fotofita (botons)"
51833 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
51834 msgstr "[Clear Keyframe (Buttons)]: Retira totes les fotofites de la propietat activa present"
51837 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
51838 msgstr "Retirar les fotofites de tots els elements de la corrua"
51841 msgctxt "Operator"
51842 msgid "Remove Animation"
51843 msgstr "Suprimir animació"
51846 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
51847 msgstr "[Remove Animation]: Suprimeix tota l'animació de fotofites per als objectes seleccionats"
51850 msgctxt "Operator"
51851 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
51852 msgstr "Eliminar fotofites de joc de fitoatributs"
51855 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
51856 msgstr "[Delete Keying-Set Keyframe]: Elimina les fotofites del fotograma actual per a totes les propietats dins el joc de fitoatributs especificat"
51859 msgid "The Keying Set to use"
51860 msgstr "El joc de fitoatributs en qüestió"
51863 msgctxt "Operator"
51864 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
51865 msgstr "Eliminar fotofita (botons)"
51868 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
51869 msgstr "[Delete Keyframe (Buttons)]: Elimina la fotofita actual de la propietat activa de la IU"
51872 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
51873 msgstr "Elimina les fotofites de tots els elements de la corrua"
51876 msgctxt "Operator"
51877 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
51878 msgstr "Eliminar la fotofita del joc de fitoatributs (per nom)"
51881 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
51882 msgstr "[Delete Keying-Set Keyframe (by name)]: Accés alternatiu a «Eliminar fotofita» mitjançant teclari"
51885 msgctxt "Operator"
51886 msgid "Delete Keyframe"
51887 msgstr "Eliminar fotofita"
51890 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
51891 msgstr "[Delete Keyframe]: Suprimeix les fotofites del fotograma actual per als objectes i ossos seleccionats"
51894 msgctxt "Operator"
51895 msgid "Insert Keyframe"
51896 msgstr "Inserir fotofita"
51899 msgid "Insert keyframes on the current frame using either the active keying set, or the user preferences if no keying set is active"
51900 msgstr "Insereix fotofites al fotograma actual emprant o bé els fitoatributs actius o les preferències d'usuària si no hi ha cap joc actiu de fitoatributs"
51903 msgctxt "Operator"
51904 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
51905 msgstr "Inserir fotofita (botons)"
51908 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
51909 msgstr "[Insert Keyframe (Buttons)]: Insereix una fotofita per a la propietat activa de la IU actual"
51912 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
51913 msgstr "Insereix una fotofita per a tots els elements de la corrua"
51916 msgctxt "Operator"
51917 msgid "Insert Keyframe (by name)"
51918 msgstr "Inserir fotofita (per nom)"
51921 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
51922 msgstr "[Insert Keyframe (by name)]: Accés alternatiu a «Inserir fotofita» mitjançant teclari"
51925 msgctxt "Operator"
51926 msgid "Insert Keyframe Menu"
51927 msgstr "Inserir menú de fotofites"
51930 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
51931 msgstr "[Insert Keyframe Menu]: Insereix Fotofites per al Joc de fitoatributs especificat, amb el menú dels jocs de fitoatributs disponibles si no està definit"
51934 msgid "Always Show Menu"
51935 msgstr "Mostrar menú sempre"
51938 msgctxt "Operator"
51939 msgid "Set Active Keying Set"
51940 msgstr "Determina el joc de fitoatributs actiu"
51943 msgid "Set a new active keying set"
51944 msgstr "[Set Active Keying Set]: Consigna un nou joc de fitoatributs actiu"
51947 msgctxt "Operator"
51948 msgid "Add Empty Keying Set"
51949 msgstr "Afegir joc de fitoatributs buit"
51952 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
51953 msgstr "[Add Empty Keying Set]: Afegir un nou joc d'atributs de fita (buit) a l'escena activa"
51956 msgctxt "Operator"
51957 msgid "Export Keying Set..."
51958 msgstr "Exportar joc de fitoatributs..."
51961 msgid "Export Keying Set to a Python script"
51962 msgstr "[Export Keying Set...]: Exporta el joc d'atributs de fites a un protocol python"
51965 msgid "Filter folders"
51966 msgstr "Filtrar carpetes"
51969 msgid "Filter Python"
51970 msgstr "Filtrar python"
51973 msgid "Filter text"
51974 msgstr "Filtrar text"
51977 msgctxt "Operator"
51978 msgid "Add Empty Keying Set Path"
51979 msgstr "Afegir un camí de joc de fitoatributs buit"
51982 msgid "Add empty path to active keying set"
51983 msgstr "Afegir un camí buit al joc d'atributs de fites actiu"
51986 msgctxt "Operator"
51987 msgid "Remove Active Keying Set Path"
51988 msgstr "Suprimir camí del joc de fitoatributs actiu"
51991 msgid "Remove active Path from active keying set"
51992 msgstr "[Remove Active Keying Set Path]: Suprimeix el camí actiu del joc d'atributs de fites actiu"
51995 msgctxt "Operator"
51996 msgid "Remove Active Keying Set"
51997 msgstr "Suprimir joc de fitoatributs actiu"
52000 msgid "Remove the active keying set"
52001 msgstr "[Remove Active Keying Set]: Suprimeix el joc actiu d'atributs fites"
52004 msgctxt "Operator"
52005 msgid "Add to Keying Set"
52006 msgstr "Afegir a joc de fitoatributs"
52009 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
52010 msgstr "[Add to Keying Set]: Afegir la propietat activa present de la IU actual al joc de fitoatributs present"
52013 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
52014 msgstr "Afegir tots els elements de la corrua al Joc de fitoatributs"
52017 msgctxt "Operator"
52018 msgid "Remove from Keying Set"
52019 msgstr "Suprimir del Joc de fitoatributs"
52022 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
52023 msgstr "[Remove from Keying Set]: Suprimeix la propietat presentment activa a la IU del joc d'atributs de fites actual"
52026 msgctxt "Operator"
52027 msgid "Paste Driver"
52028 msgstr "Enganxar controlador"
52031 msgid "Paste the driver in the internal clipboard to the highlighted button"
52032 msgstr "[Paste Driver]: Enganxa el controlador del porta-retalls al botó ressaltat"
52035 msgctxt "Operator"
52036 msgid "Clear Preview Range"
52037 msgstr "Retirar interval de previsionat"
52040 msgid "Clear preview range"
52041 msgstr "[Clear Preview Range]: Retira l'interval de previsionat"
52044 msgctxt "Operator"
52045 msgid "Set Preview Range"
52046 msgstr "Especificar interval de previsionat"
52049 msgid "Interactively define frame range used for playback"
52050 msgstr "[Set Preview Range]: Defineix interactivament l'interval de fotogrames usat per a la reproducció"
52053 msgctxt "Operator"
52054 msgid "Set Start Frame"
52055 msgstr "Def. fotograma inici"
52058 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
52059 msgstr "[Set Start Frame]: Defineix el fotograma actual com a fotograma de previsionat o d'inici d'escena"
52062 msgctxt "Operator"
52063 msgid "Update Animated Transform Constraints"
52064 msgstr "Actualitzar restriccions de transformació d'animació"
52067 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
52068 msgstr "[Update Animated Transform Constraints]: Actualitza les corbes-F/controladors que afecten les restriccions de transformació (usar amb documents de 2.7 i anteriors)"
52071 msgid "Convert to Radians"
52072 msgstr "Convertir a radians"
52075 msgid ""
52076 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
52077 "Warning: Use this only once"
52078 msgstr ""
52079 "[Convert to Radians]: Converteix en radians corbes-F/controladors que afecten rotacions.\n"
52080 "Avís: usar-ho un sol cop"
52083 msgctxt "Operator"
52084 msgid "View In Graph Editor"
52085 msgstr "Visionar en l'Editor de gràfiques"
52088 msgid "Frame the property under the cursor in the Graph Editor"
52089 msgstr "Enquadrar la propietat de sota el cursor en l'Editor de gràfiques"
52092 msgid "Show All"
52093 msgstr "Mostrar-ho tot"
52096 msgid "Frame the whole array property instead of only the index under the cursor"
52097 msgstr "Enquadrar la propietat de la corrua sencera en lloc de només l'índex de sota el cursor"
52100 msgid "Isolate"
52101 msgstr "Isolar"
52104 msgid "Hides all F-Curves other than the ones being framed"
52105 msgstr "Amaga totes les corbes-F que no s'estiguin emmarcant"
52108 msgctxt "Operator"
52109 msgid "Align Bones"
52110 msgstr "Alinear ossos"
52113 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
52114 msgstr "[Align Bones]: Alinea els ossos seleccionats a l'os actiu (o al seu pare)"
52117 msgctxt "Operator"
52118 msgid "Assign to Collection"
52119 msgstr "Assignar a col·lecció"
52122 msgid "Assign all selected bones to a collection, or unassign them, depending on whether the active bone is already assigned or not"
52123 msgstr "Assigna, o desassigna, tots els ossos seleccionats depenent de si l'os actiu ja està o no assignat"
52126 msgid "Collection Index"
52127 msgstr "Índex de col·lecció"
52130 msgid "Index of the collection to assign selected bones to. When the operator should create a new bone collection, use new_collection_name to define the collection name, and set this parameter to the parent index of the new bone collection"
52131 msgstr "Índex de la col·lecció a què assignar els ossos seleccionats. Quan l'operador ha de crear una nova col·lecció d'os, utilitzeu new_collection_name per definir el nom de la col·lecció i assigneu aquest paràmetre a l'índex pare de la nova col·lecció d'ossos"
52134 msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and assign the selected bones to it. To assign to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
52135 msgstr "Nom d'una col·lecció d'ossos que s'ha d'afegir. Passeu-ho només si voleu crear una nova col·lecció d'ossos i assignar-li els ossos seleccionats. Per assignar a una col·lecció existent, no inclogueu aquest paràmetre i utilitzeu collection_index"
52138 msgctxt "Operator"
52139 msgid "Auto-Name by Axis"
52140 msgstr "Autoanomenar per eix"
52143 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
52144 msgstr "[Auto-Name by Axis]: Reanomena automàticament els ossos seleccionats segons en funció del costat de l'eix de referència on rauen"
52147 msgid "Axis to tag names with"
52148 msgstr "Eix amb què anomenar etiquetes"
52151 msgid "X-Axis"
52152 msgstr "Eix X"
52155 msgid "Left/Right"
52156 msgstr "Esquerra / Dreta"
52159 msgid "Y-Axis"
52160 msgstr "Eix Y"
52163 msgid "Front/Back"
52164 msgstr "Davant/Darrere"
52167 msgid "Top/Bottom"
52168 msgstr "Superior/Inferior"
52171 msgctxt "Operator"
52172 msgid "Add Bone"
52173 msgstr "Afegir os"
52176 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
52177 msgstr "[Add Bone]: Afegir un os nou situat al cursor 3D"
52180 msgid "Name of the newly created bone"
52181 msgstr "Nom del nou os creat"
52184 msgctxt "Operator"
52185 msgid "Recalculate Roll"
52186 msgstr "Recalcular gir"
52189 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
52190 msgstr "[Recalculate Roll]: Ajusta automàticament l'alineació dels eixos dels ossos seleccionats"
52193 msgid "Negate the alignment axis"
52194 msgstr "Negar l'eix d'alineació"
52197 msgid "Shortest Rotation"
52198 msgstr "La rotació més curta"
52201 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
52202 msgstr "[Shortest Rotation]: Ignora la direcció de l'eix, utilitza el gir més curt a alinear"
52205 msgid "Local +X Tangent"
52206 msgstr "Tangent local +X"
52209 msgid "Local +Z Tangent"
52210 msgstr "Tangent local +Z"
52213 msgid "Global +X Axis"
52214 msgstr "Eix global +X"
52217 msgid "Global +Y Axis"
52218 msgstr "Eix global +Y"
52221 msgid "Global +Z Axis"
52222 msgstr "Eix global +Z"
52225 msgid "Local -X Tangent"
52226 msgstr "Tangent local -X"
52229 msgid "Local -Z Tangent"
52230 msgstr "Tangent local -Z"
52233 msgid "Global -X Axis"
52234 msgstr "Eix global -X"
52237 msgid "Global -Y Axis"
52238 msgstr "Eix global -Y"
52241 msgid "Global -Z Axis"
52242 msgstr "Eix global -Z"
52245 msgid "View Axis"
52246 msgstr "Eix de vista"
52249 msgctxt "Operator"
52250 msgid "Extrude to Cursor"
52251 msgstr "Extrudir a cursor"
52254 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
52255 msgstr "[Extrude to Cursor]: Crea un os nou que va des de l'última articulació seleccionada fins a la posició del ratolí"
52258 msgctxt "Operator"
52259 msgid "Add Bone Collection"
52260 msgstr "Afegir col·lecció d'ossos"
52263 msgid "Add a new bone collection"
52264 msgstr "Afegeix una col·lecció d'ossos nova"
52267 msgctxt "Operator"
52268 msgid "Add Selected Bones to Collection"
52269 msgstr "Afegir ossos seleccionats a col·lecció"
52272 msgid "Add selected bones to the chosen bone collection"
52273 msgstr "Afegir els ossos seleccionats a la col·lecció d'ossos escollida"
52276 msgid "Bone Collection"
52277 msgstr "Col·lecció d'ossos"
52280 msgid "Name of the bone collection to assign this bone to; empty to assign to the active bone collection"
52281 msgstr "Nom de la col·lecció d'ossos a on s'ha d'assignar l'os; buit per assignar-lo a la col·lecció activa"
52284 msgctxt "Operator"
52285 msgid "Add Selected Bones to New Collection"
52286 msgstr "Afegir ossos seleccionats a nova col·lecció"
52289 msgid "Create a new bone collection and assign all selected bones"
52290 msgstr "Crear una nova col·lecció d'ossos i assignar-hi tots els ossos seleccionats"
52293 msgid "Name of the bone collection to create"
52294 msgstr "Nom de la col·lecció d'ossos per crear"
52297 msgctxt "Operator"
52298 msgid "Deselect Bone Collection"
52299 msgstr "Desseleccionar col·lecció d'ossos"
52302 msgid "Deselect bones of active Bone Collection"
52303 msgstr "Deselecciona els ossos de la col·lecció activa"
52306 msgctxt "Operator"
52307 msgid "Move Bone Collection"
52308 msgstr "Moure os a col·lecció"
52311 msgid "Change position of active Bone Collection in list of Bone collections"
52312 msgstr "Canvia la ubicació de la col·lecció d'ossos activa a la llista de col·leccions d'ossos"
52315 msgid "Direction to move the active Bone Collection towards"
52316 msgstr "Direcció cap a on moure la col·lecció d'ossos activa"
52319 msgctxt "Operator"
52320 msgid "Remove Bone Collection"
52321 msgstr "Suprimir col·lecció d'ossos"
52324 msgid "Remove the active bone collection"
52325 msgstr "Suprimeix la col·lecció activa d'ossos"
52328 msgctxt "Operator"
52329 msgid "Remove Unused Bone Collections"
52330 msgstr "Suprimir col·lecció d'ossos en desús"
52333 msgid "Remove all bone collections that have neither bones nor children. This is done recursively, so bone collections that only have unused children are also removed"
52334 msgstr "Suprimeix totes les col·leccions d'ossos que no tinguin ni ossos ni fills. Això es fa de manera recursiva, de forma que també s'eliminen les col·leccions d'ossos que només tenen fills en desús"
52337 msgctxt "Operator"
52338 msgid "Select Bones of Bone Collection"
52339 msgstr "Seleccionar ossos de la col·lecció d'ossos"
52342 msgid "Select bones in active Bone Collection"
52343 msgstr "Selecciona els ossos de la col·lecció activa d'ossos"
52346 msgctxt "Operator"
52347 msgid "Show All"
52348 msgstr "Mostrar-ho tot"
52351 msgid "Show all bone collections"
52352 msgstr "Mostra totes les col·leccions d'ossos"
52355 msgctxt "Operator"
52356 msgid "Remove Selected from Bone collections"
52357 msgstr "Suprimir la selecció de la col·lecció activa d'ossos"
52360 msgid "Remove selected bones from the active bone collection"
52361 msgstr "[Remove from Collection]: Suprimeix els ossos seleccionats de la col·lecció activa"
52364 msgid "Name of the bone collection to unassign this bone from; empty to unassign from the active bone collection"
52365 msgstr "Nom de la col·lecció d'ossos d'on desassignar aquest os; buit per desassignar de la col·lecció activa"
52368 msgctxt "Operator"
52369 msgid "Remove Bone from Bone Collection"
52370 msgstr "Suprimir os de la Col·lecció d'ossos"
52373 msgid "Unassign the named bone from this bone collection"
52374 msgstr "Desassigna l'os d'aquest nom de la col·lecció d'ossos"
52377 msgid "Name of the bone to unassign from the collection; empty to use the active bone"
52378 msgstr "Nom de l'os a desassignar de la col·lecció; buit si és per l'os actiu"
52381 msgctxt "Operator"
52382 msgid "Un-solo All"
52383 msgstr "Desatribuir tots els solitaris"
52386 msgid "Clear the 'solo' setting on all bone collections"
52387 msgstr "Retirar l'atribut \"en solitari\" de totes les col·leccions d'ossos"
52390 msgctxt "Operator"
52391 msgid "Copy Colors to Selected"
52392 msgstr "Copiar colors a selecció"
52395 msgid "Copy the bone color of the active bone to all selected bones"
52396 msgstr "Copia el color de l'os actiu a tots els ossos seleccionats"
52399 msgid "Copy Bone colors from the active bone to all selected bones"
52400 msgstr "Copia els colors d'ossos des de l'os actiu l'actiu a tots els ossos seleccionats"
52403 msgid "Pose Bone"
52404 msgstr "Os de posa"
52407 msgid "Copy Pose Bone colors from the active pose bone to all selected pose bones"
52408 msgstr "Copia els colors d'ossos de posa de l'actiu a tots els ossos de posa seleccionats"
52411 msgctxt "Operator"
52412 msgid "Delete Selected Bone(s)"
52413 msgstr "Eliminar os(sos) seleccionat(s)"
52416 msgid "Remove selected bones from the armature"
52417 msgstr "Suprimeix els ossos seleccionats de l'esquelet"
52420 msgctxt "Operator"
52421 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
52422 msgstr "Dissol os(sos) seleccionat(s)"
52425 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
52426 msgstr "[Dissolve Selected Bone(s)]: Dissol els ossos seleccionats de l'esquelet"
52429 msgctxt "Operator"
52430 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
52431 msgstr "Duplicar os(sos) seleccionat(s)"
52434 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
52435 msgstr "Fa còpies dels ossos seleccionats dins del mateix esquelet"
52438 msgid "Flip Names"
52439 msgstr "Invertir noms"
52442 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
52443 msgstr "[Flip Names]: Intenta invertir els noms dels ossos, si és possible, en lloc d'afegir una extensió de nombre"
52446 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
52447 msgstr "Fer còpies dels ossos seleccionats dins del mateix esquelet i moure'ls"
52450 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
52451 msgstr "Duplicaf os(sos) seleccionat(s)"
52454 msgid "Move"
52455 msgstr "Moure"
52458 msgid "Move selected items"
52459 msgstr "[Move]: Mou els elements seleccionats"
52462 msgctxt "Operator"
52463 msgid "Extrude"
52464 msgstr "Extrusió"
52467 msgid "Create new bones from the selected joints"
52468 msgstr "[Extrude]: Crea ossos nous a partir de les articulacions seleccionades"
52471 msgid "Forked"
52472 msgstr "Forcada"
52475 msgctxt "Operator"
52476 msgid "Extrude Forked"
52477 msgstr "Extrusió bifurcada"
52480 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
52481 msgstr "[Extrude Forked]: Crea ossos nous a partir de les articulacions seleccionades i les mou"
52484 msgctxt "Operator"
52485 msgid "Fill Between Joints"
52486 msgstr "Emplenar entre articulacions"
52489 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
52490 msgstr "[Fill Between Joints]: Afegir os entre articulacions seleccionades i/o cursor 3D"
52493 msgctxt "Operator"
52494 msgid "Flip Names"
52495 msgstr "Invertir noms"
52498 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
52499 msgstr "[Flip Names]: Inverteix (i corregeix) els sufixos dels eixos dels noms dels ossos seleccionats"
52502 msgid "Strip Numbers"
52503 msgstr "Esborra els números"
52506 msgid ""
52507 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
52508 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
52509 msgstr ""
52510 "[Strip Numbers]: Intenta suprimir el nombre de punts més a la dreta dels noms invertits.\n"
52511 "Avís: en alguns casos pot resultar un nom incoherent"
52514 msgctxt "Operator"
52515 msgid "Hide Selected"
52516 msgstr "Amagar selecció"
52519 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
52520 msgstr "[Hide Selected]: Etiqueta els ossos seleccionats perquè no es vegin en mode d'edició"
52523 msgid "Unselected"
52524 msgstr "No seleccionats"
52527 msgid "Hide unselected rather than selected"
52528 msgstr "Amaga els no seleccionats preferiblement als seleccionats"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Move to Collection"
52533 msgstr "Moure a col·lecció"
52536 msgid "Move bones to a collection"
52537 msgstr "Mou els ossos a una col·lecció"
52540 msgid "Index of the collection to move selected bones to. When the operator should create a new bone collection, do not include this parameter and pass new_collection_name"
52541 msgstr "Índex de la col·lecció cap a on moure els ossos seleccionats. Quan l'operador hagi de crear una nova col·lecció d'ossos, no inclogueu aquest paràmetre i passeu new_collection_name"
52544 msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and move the selected bones to it. To move to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
52545 msgstr "Nom d'una col·lecció d'ossos per afegir. Passeu-ho només si voleu crear una nova col·lecció d'ossos i moure-hi els ossos seleccionats. Per passar-ne a una col·lecció existent, no inclogueu aquest paràmetre i utilitzeu collection_index"
52548 msgctxt "Operator"
52549 msgid "Clear Parent"
52550 msgstr "Retirar paternitat"
52553 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
52554 msgstr "[Clear Parent]: Suprimeix la relació pare-fill entre els ossos seleccionats i els seus pares"
52557 msgid "Clear Type"
52558 msgstr "Tipus de supressió"
52561 msgid "What way to clear parenting"
52562 msgstr "[Clear Type]: De quina manera es retira la paternitat"
52565 msgid "Clear Parent"
52566 msgstr "Retirar paternitat"
52569 msgid "Disconnect Bone"
52570 msgstr "Desconnectar os"
52573 msgctxt "Operator"
52574 msgid "Make Parent"
52575 msgstr "Tornar pare"
52578 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
52579 msgstr "[Make Parent]: Defineix l'os actiu com a pare dels ossos seleccionats"
52582 msgid "Type of parenting"
52583 msgstr "Tipus de paternitat"
52586 msgid "Keep Offset"
52587 msgstr "Mantenir separació"
52590 msgctxt "Operator"
52591 msgid "Reveal Hidden"
52592 msgstr "Evidenciar ocults"
52595 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
52596 msgstr "[Reveal Hidde]: Evidencia tots els ossos ocults en el mode d'edició"
52599 msgctxt "Operator"
52600 msgid "Clear Roll"
52601 msgstr "Retirar gir"
52604 msgid "Clear roll for selected bones"
52605 msgstr "[Clear Roll]: Retira el gir dels ossos seleccionats"
52608 msgctxt "Operator"
52609 msgid "(De)select All"
52610 msgstr "(Des)seleccionar tot"
52613 msgid "Toggle selection status of all bones"
52614 msgstr "Permuta l'estatus de selecció de tots els ossos"
52617 msgctxt "Operator"
52618 msgid "Select Hierarchy"
52619 msgstr "Seleccionar jerarquia"
52622 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
52623 msgstr "[Select Hierarchy]: Seleccionar pares/fills immediats dels ossos seleccionats"
52626 msgid "Select Parent"
52627 msgstr "Seleccionar pare"
52630 msgid "Select Child"
52631 msgstr "Seleccionar fill"
52634 msgid "Extend the selection"
52635 msgstr "Ampliar selecció"
52638 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
52639 msgstr "Deselecciona els ossos del límit de cada regió de selecció"
52642 msgctxt "Operator"
52643 msgid "Select Linked All"
52644 msgstr "Seleccionar vinculats tots"
52647 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
52648 msgstr "[Select Linked All]: Selecciona tots els ossos vinculats per connexions pare/fill a la selecció actual"
52651 msgid "All Forks"
52652 msgstr "Totes les bifurcacions"
52655 msgid "Follow forks in the parents chain"
52656 msgstr "[All Forks]: Segueix les bifurcacions de la cadena de paternitat"
52659 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
52660 msgstr "(Des)selecciona els ossos vinculats per connexions pare/fill sota el cursor del ratolí"
52663 msgctxt "Operator"
52664 msgid "Select Mirror"
52665 msgstr "Selecció mirall"
52668 msgid "Mirror the bone selection"
52669 msgstr "[Select Mirror]: Selecciona els ossos emmirallats"
52672 msgid "Active Only"
52673 msgstr "Només actiu"
52676 msgid "Only operate on the active bone"
52677 msgstr "Només opera en l'os actiu"
52680 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
52681 msgstr "Seleccionar els ossos connectats a la selecció inicial"
52684 msgctxt "Operator"
52685 msgid "Select Similar"
52686 msgstr "Seleccionar similar"
52689 msgid "Select similar bones by property types"
52690 msgstr "Selecciona ossos similars per tipus de propietats"
52693 msgid "Immediate Children"
52694 msgstr "Fills directes"
52697 msgid "Siblings"
52698 msgstr "Germans"
52701 msgid "Direction (Y Axis)"
52702 msgstr "Direcció (eix Y)"
52705 msgid "Prefix"
52706 msgstr "Prefix"
52709 msgid "Suffix"
52710 msgstr "Sufix"
52713 msgctxt "Operator"
52714 msgid "Separate Bones"
52715 msgstr "Separar ossos"
52718 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
52719 msgstr "[Separate Bones]: Aïlla els ossos seleccionats en un esquelet a part"
52722 msgctxt "Operator"
52723 msgid "Pick Shortest Path"
52724 msgstr "Agafar el camí més curt"
52727 msgid "Select shortest path between two bones"
52728 msgstr "[Pick Shortest Path]: Selecciona el camí més curt entre dos ossos"
52731 msgctxt "Operator"
52732 msgid "Split"
52733 msgstr "Separar"
52736 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
52737 msgstr "[Split]: Separa els ossos seleccionats dels ossos no seleccionats connectats"
52740 msgctxt "Operator"
52741 msgid "Subdivide"
52742 msgstr "Subdividir"
52745 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
52746 msgstr "[Subdivide]: Parteix els ossos seleccionats en cadenes d'ossos més petits"
52749 msgid "Number of Cuts"
52750 msgstr "Nombre de talls"
52753 msgctxt "Operator"
52754 msgid "Switch Direction"
52755 msgstr "Direcció contrària"
52758 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
52759 msgstr "[Switch Direction]: Canvia la direcció en què apunta una cadena d'ossos (intercanvia cap i cua)"
52762 msgctxt "Operator"
52763 msgid "Symmetrize"
52764 msgstr "Simetritzar"
52767 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
52768 msgstr "[Symmetrize]: Força la simetria, fa còpies de la selecció o usa el que hi ha"
52771 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
52772 msgstr "De quins costats s'han de copiar i a on (quan tots dos estan seleccionats)"
52775 msgid "-X to +X"
52776 msgstr "-X a +X"
52779 msgid "+X to -X"
52780 msgstr "+X a -X"
52783 msgctxt "Operator"
52784 msgid "Assign Action"
52785 msgstr "Assignar acció"
52788 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
52789 msgstr "Determina aquesta Acció de posa com a acció activa sobre l'objecte actiu"
52792 msgctxt "Operator"
52793 msgid "Copy to Asset Library"
52794 msgstr "Copia a la biblioteca de recursos"
52797 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
52798 msgstr "[Copy to Asset Library]: Copia el present document .blend a una biblioteca de recursos. Només funciona en documents .blend independents (és a dir, quan no es referencia cap altre document)"
52801 msgid "Check Existing"
52802 msgstr "Comprovar existents"
52805 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
52806 msgstr "[Check Existing]: Comprova i avisa en sobreescriure documents existents"
52809 msgid "Automatically determine display type for files"
52810 msgstr "Determina automàticament el tipus de visualització de documents"
52813 msgid "Short List"
52814 msgstr "Llista breu"
52817 msgid "Display files as short list"
52818 msgstr "[Short List]: Mostra els documents com una llista breu"
52821 msgid "Long List"
52822 msgstr "Llista llarga"
52825 msgid "Display files as a detailed list"
52826 msgstr "Mostra els documents com una llista detallada"
52829 msgid "File Browser Mode"
52830 msgstr "Mode navegador de documents"
52833 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
52834 msgstr "[File Browser Mode]: La configuració per al mode navegador per a carregar un document .blend, una biblioteca o un document especial"
52837 msgid "Path to file"
52838 msgstr "Ruta al document"
52841 msgid "Filter Alembic files"
52842 msgstr "Filtra documents Alembic"
52845 msgid "Filter archive files"
52846 msgstr "Filtra documents d'arxiu"
52849 msgid "Filter .blend files"
52850 msgstr "Filtra documents .blend"
52853 msgid "Filter btx files"
52854 msgstr "Filtra documents btx"
52857 msgid "Filter COLLADA files"
52858 msgstr "Filtra documents COLLADA"
52861 msgid "Filter font files"
52862 msgstr "Filtra documents de tipografia"
52865 msgid "Filter image files"
52866 msgstr "Filtra documents d'imatge"
52869 msgid "Filter movie files"
52870 msgstr "Filtra documents de vídeo"
52873 msgid "Filter OBJ files"
52874 msgstr "Filtra documents OBJ"
52877 msgid "Filter Python files"
52878 msgstr "Filtrar documents python"
52881 msgid "Filter sound files"
52882 msgstr "Filtra documents de so"
52885 msgid "Filter text files"
52886 msgstr "Filtra documents de text"
52889 msgid "Filter USD files"
52890 msgstr "Filtra documents USD"
52893 msgid "Filter OpenVDB volume files"
52894 msgstr "Filtra documents de volum OpenVDB"
52897 msgid "Hide Operator Properties"
52898 msgstr "Amagar propietats d'operador"
52901 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
52902 msgstr "[Hide Operator Properties]: Replega la regió tot mostrant els paràmetres de l'operador"
52905 msgid "File sorting mode"
52906 msgstr "Mode d'ordre de documents"
52909 msgctxt "Operator"
52910 msgid "Delete Asset Catalog"
52911 msgstr "Eliminar catàleg de recursos"
52914 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
52915 msgstr "[Delete Asset Catalog]: Suprimeix un catàleg de recursos de la biblioteca de recursos (els recursos que conté no es veuran afectats i es mostraran com a no assignats)"
52918 msgid "Catalog ID"
52919 msgstr "ID del catàleg"
52922 msgid "ID of the catalog to delete"
52923 msgstr "ID del catàleg a eliminar"
52926 msgctxt "Operator"
52927 msgid "New Asset Catalog"
52928 msgstr "Nou catàleg de recursos"
52931 msgid "Create a new catalog to put assets in"
52932 msgstr "[New Asset Catalog]: Crea un nou catàleg per posar-hi recursos"
52935 msgid "Parent Path"
52936 msgstr "Ruta del pare"
52939 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
52940 msgstr "[Parent Path]: Ruta opcional que defineix la ubicació on s'ha de posar el catàleg nou"
52943 msgctxt "Operator"
52944 msgid "Redo Catalog Edits"
52945 msgstr "Refer edicions del catàleg"
52948 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
52949 msgstr "[Redo Catalog Edits]: Refà l'última edició retificada als catàlegs de recursos"
52952 msgctxt "Operator"
52953 msgid "Undo Catalog Edits"
52954 msgstr "Desfer edicions del catàleg"
52957 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
52958 msgstr "[Undo Catalog Edits]: Desfà l'última edició als catàlegs de recursos"
52961 msgctxt "Operator"
52962 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
52963 msgstr "Emmagatzemar instantània de rectificació per a les edicions del catàleg de recursos"
52966 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
52967 msgstr "Emmagatzema l'estat actual dels catàlegs de recursos a la memòria intermèdia de desfer"
52970 msgctxt "Operator"
52971 msgid "Save Asset Catalogs"
52972 msgstr "Desar catàlegs de recursos"
52975 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
52976 msgstr "[Save Asset Catalogs]: Fa permanent qualsevol modificació a qualsevol catàleg escrivint la instal·lació actual a la biblioteca de recursos"
52979 msgctxt "Operator"
52980 msgid "Clear Asset"
52981 msgstr "Retirar recurs"
52984 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
52985 msgstr "[Clear Asset]: Elimina totes les metadades del recurs i torna a convertir els blocs de dades del recurs seleccionat en blocs de dades normals"
52988 msgid "Set Fake User"
52989 msgstr "Consignar usador fals"
52992 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
52993 msgstr "[Set Fake User]: Assegura que el bloc de dades es desa, fins i tot quan ja no està marcat com a recurs"
52996 msgctxt "Operator"
52997 msgid "Clear Single Asset"
52998 msgstr "Retirar recurs únic"
53001 msgid "Delete all asset metadata and turn the asset data-block back into a normal data-block"
53002 msgstr "[Clear Asset]: Elimina totes les metadades del recurs i converteix els blocs de dades del recurs seleccionat en un bloc de dades normal"
53005 msgctxt "Operator"
53006 msgid "Refresh Asset Library"
53007 msgstr "Refresca biblioteca de recursos"
53010 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
53011 msgstr "[Refresh Asset Library]: Rellegeix els recursos i catàlegs de recursos de la biblioteca de recursos del disc"
53014 msgctxt "Operator"
53015 msgid "Mark as Asset"
53016 msgstr "Marca com a recurs"
53019 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
53020 msgstr "[Mark as Asset]: Possibilita la reutilització més fàcil dels blocs de dades seleccionats a través del navegador de recursos, amb l'ajuda de metadades adaptables (com previsionats, descripcions i etiquetes)"
53023 msgctxt "Operator"
53024 msgid "Mark as Single Asset"
53025 msgstr "Marcar com a recurs únic"
53028 msgid "Enable easier reuse of a data-block through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
53029 msgstr "[Mark as Asset]: Possibilita la reutilització més fàcil d'un bloc de dades amb el navegador de recursos, amb l'ajuda de metadades personalitzables (com previsionats, descripcions i etiquetes)"
53032 msgctxt "Operator"
53033 msgid "Open Blend File"
53034 msgstr "Obrir document blend"
53037 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
53038 msgstr "Obre el document blend que conté el recurs actiu"
53041 msgctxt "Operator"
53042 msgid "Add Asset Tag"
53043 msgstr "Afegir etiqueta al recurs"
53046 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
53047 msgstr "[Add Asset Tag]: Afegir una etiqueta amb una paraula clau nova al recurs actiu"
53050 msgctxt "Operator"
53051 msgid "Remove Asset Tag"
53052 msgstr "Suprimir l'etiqueta del recurs"
53055 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
53056 msgstr "[Remove Asset Tag]: Suprimeix una etiqueta amb paraula clau existent del recurs actiu"
53059 msgctxt "Operator"
53060 msgid "Login"
53061 msgstr "Inici de sessió"
53064 msgid "(undocumented operator)"
53065 msgstr "(operador no documentat)"
53068 msgctxt "Operator"
53069 msgid "Logout"
53070 msgstr "Tancament de sessió"
53073 msgctxt "Operator"
53074 msgid "Validate"
53075 msgstr "Validar"
53078 msgctxt "Operator"
53079 msgid "Add Boid Rule"
53080 msgstr "Afegir regla d'eixam"
53083 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
53084 msgstr "[Add Boid Rule]: Afegeix una regla d'eixam a l'estat present d'eixam"
53087 msgctxt "Operator"
53088 msgid "Remove Boid Rule"
53089 msgstr "Suprimir regla d'eixam"
53092 msgid "Delete current boid rule"
53093 msgstr "Eliminar la regla d'eixam vigent"
53096 msgctxt "Operator"
53097 msgid "Move Down Boid Rule"
53098 msgstr "Abaixar regla d'eixam"
53101 msgid "Move boid rule down in the list"
53102 msgstr "[Move Down Boid Rule]: Mou la regla d'eixam més avall de la llista"
53105 msgctxt "Operator"
53106 msgid "Move Up Boid Rule"
53107 msgstr "Elevar la regla d'eixam"
53110 msgid "Move boid rule up in the list"
53111 msgstr "[Move Up Boid Rule]: Mou la regla d'eixam cap amunt de la llista"
53114 msgctxt "Operator"
53115 msgid "Add Boid State"
53116 msgstr "Afegir estat d'eixam"
53119 msgid "Add a boid state to the particle system"
53120 msgstr "[Add Boid State]: Afegir un estat d'eixam al sistema de partícules"
53123 msgctxt "Operator"
53124 msgid "Remove Boid State"
53125 msgstr "Suprimir estat d'eixam"
53128 msgid "Delete current boid state"
53129 msgstr "Eliminar estat d'eixam actual"
53132 msgctxt "Operator"
53133 msgid "Move Down Boid State"
53134 msgstr "Mou en avall l'estat d'eixam"
53137 msgid "Move boid state down in the list"
53138 msgstr "Mou l'estat d'eixam cap avall en la llista"
53141 msgctxt "Operator"
53142 msgid "Move Up Boid State"
53143 msgstr "Mou amunt estat d'eixam"
53146 msgid "Move boid state up in the list"
53147 msgstr "Mou l'estat d'eixam cap amunt de la llista"
53150 msgctxt "Operator"
53151 msgid "Add Brush"
53152 msgstr "Afegir pinzell"
53155 msgid "Add brush by mode type"
53156 msgstr "[Add Brush]: Afegir pinzell per tipus de mode"
53159 msgctxt "Operator"
53160 msgid "Add Drawing Brush"
53161 msgstr "Afegir pinzell de dibuix"
53164 msgid "Add brush for Grease Pencil"
53165 msgstr "[Add Drawing Brush]: Afegir un pinzell per al Llapis de greix"
53168 msgctxt "Operator"
53169 msgid "Preset"
53170 msgstr "Predefinit"
53173 msgid "Set brush shape"
53174 msgstr "Definir forma del pinzell"
53177 msgctxt "Curve"
53178 msgid "Mode"
53179 msgstr "Mode"
53182 msgctxt "Curve"
53183 msgid "Max"
53184 msgstr "Màx"
53187 msgctxt "Curve"
53188 msgid "Line"
53189 msgstr "Línia"
53192 msgctxt "Curve"
53193 msgid "Round"
53194 msgstr "Rodó"
53197 msgctxt "Operator"
53198 msgid "Reset Brush"
53199 msgstr "Reiniciar pinzell"
53202 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
53203 msgstr "[Reset Brush]: Retorna el pinzell als valors predeterminats basats en l'eina actual"
53206 msgctxt "Operator"
53207 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
53208 msgstr "Escalar mida de pinzell d'esculpir/pintar"
53211 msgid "Change brush size by a scalar"
53212 msgstr "[Scale Sculpt/Paint Brush Size]: Canvia la mida del pinzell amb un escalar"
53215 msgid "Scalar"
53216 msgstr "Escalar"
53219 msgid "Factor to scale brush size by"
53220 msgstr "[Scalar]: Factor per a escalar la mida del pinzell"
53223 msgctxt "Operator"
53224 msgid "Curve Falloff Preset"
53225 msgstr "Predefinit de decaïment de corba"
53228 msgid "Set Curve Falloff Preset"
53229 msgstr "Especificar valor per defecte de decaïment de corba"
53232 msgctxt "Operator"
53233 msgid "Stencil Brush Control"
53234 msgstr "Control de pinzell plantilla"
53237 msgid "Control the stencil brush"
53238 msgstr "[Stencil Brush Control]: Controla el pinzell en forma de plantilla"
53241 msgid "Translation"
53242 msgstr "Translació"
53245 msgid "Primary"
53246 msgstr "Primària"
53249 msgid "Secondary"
53250 msgstr "Secundària"
53253 msgctxt "Operator"
53254 msgid "Image Aspect"
53255 msgstr "Aspecte d'imatge"
53258 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
53259 msgstr "En usar una imatge textura, ajusta la mida de la plantilla per encaixar amb la relació d'aspecte de la imatge"
53262 msgid "Modify Mask Stencil"
53263 msgstr "Modificar màscara plantilla"
53266 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
53267 msgstr "[Modify Mask Stencil]: Modifica la plantilla primària o de màscara"
53270 msgid "Use Repeat"
53271 msgstr "Usar repetició"
53274 msgid "Use repeat mapping values"
53275 msgstr "[Use Repeat]: Usa valors de mapejat repetits"
53278 msgid "Use Scale"
53279 msgstr "Usar l'escala"
53282 msgid "Use texture scale values"
53283 msgstr "Utilitza els valors d'escala de la textura"
53286 msgctxt "Operator"
53287 msgid "Reset Transform"
53288 msgstr "Reiniciar transformació"
53291 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
53292 msgstr "[Reset Transform]: Restableix a predeterminat la transformació de la plantilla"
53295 msgctxt "Operator"
53296 msgid "Clear Filter"
53297 msgstr "Retirar filtre"
53300 msgid "Clear the search filter"
53301 msgstr "[Clear Filter]: Retira el filtre de cerca"
53304 msgctxt "Operator"
53305 msgid "Context Menu"
53306 msgstr "Menú contextual"
53309 msgid "Display properties editor context_menu"
53310 msgstr "Mostra context_menu a l'editor de propietats"
53313 msgctxt "Operator"
53314 msgid "Accept"
53315 msgstr "Acceptar"
53318 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
53319 msgstr "Obre un navegador de directoris, mantén premuda la tecla Maj per obrir el document, Alt per navegar pel contingut del directori"
53322 msgid "Directory of the file"
53323 msgstr "Directori del document"
53326 msgid "Select the file relative to the blend file"
53327 msgstr "Seleccionar el document relatiu al document blend"
53330 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
53331 msgstr "Obre un navegador, mantén premuda la tecla Maj per obrir el document, Alt per navegar pel contingut del directori"
53334 msgctxt "Operator"
53335 msgid "Filter"
53336 msgstr "Filtrar"
53339 msgid "Start entering filter text"
53340 msgstr "Comença a entrar el text per filtrar"
53343 msgctxt "Operator"
53344 msgid "Toggle Pin ID"
53345 msgstr "Permutar ID de fixació"
53348 msgid "Keep the current data-block displayed"
53349 msgstr "[Toggle Pin ID]: Manté el present bloc de dades a la vista"
53352 msgctxt "Operator"
53353 msgid "Add layer"
53354 msgstr "Afegir capa"
53357 msgid "Add an override layer to the archive"
53358 msgstr "[Add layer]: Afegir una capa de sobreseïment a l'arxiu"
53361 msgctxt "Operator"
53362 msgid "Move layer"
53363 msgstr "Moure capa"
53366 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
53367 msgstr "[Move layer]: Mou la capa de la llista, les capes inferiors de la llista sobreescriuran les dades de les capes superiors"
53370 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
53371 msgstr "Direcció cap a on moure el grup de vèrtex actiu"
53374 msgid "Remove an override layer from the archive"
53375 msgstr "Suprimir una capa de sobreseïment de l'arxiu"
53378 msgctxt "Operator"
53379 msgid "Open Cache File"
53380 msgstr "Obrir document de memòria cau"
53383 msgid "Load a cache file"
53384 msgstr "[Open Cache File]: Carrega un document de memòria cau"
53387 msgctxt "Operator"
53388 msgid "Refresh Archive"
53389 msgstr "Refrescar arxiu"
53392 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
53393 msgstr "[Refresh Archive]: Actualitza la llista de rutes d'objectes amb dades noves des de l'arxiu"
53396 msgctxt "Operator"
53397 msgid "Add Camera Preset"
53398 msgstr "Afegir predefinits de càmera"
53401 msgid "Add or remove a Camera Preset"
53402 msgstr "[Add Camera Preset]: Afegeix o suprimeix un valor predefinit de la càmera"
53405 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
53406 msgstr "Nom del predefinit, usat per a donar nom al trajecte"
53409 msgid "Include Focal Length"
53410 msgstr "Incloure longitud focal"
53413 msgid "Include focal length into the preset"
53414 msgstr "[Include Focal Length]: Inclou la distància focal en els valors predefinits"
53417 msgctxt "Operator"
53418 msgid "Add Safe Area Preset"
53419 msgstr "Afegir predefinit d'àrea segura"
53422 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
53423 msgstr "[Add Safe Area Preset]: Afegeix o suprimeix una àrea segura predefinida"
53426 msgctxt "Operator"
53427 msgid "Add Marker"
53428 msgstr "Afegir marcador"
53431 msgid "Place new marker at specified location"
53432 msgstr "[Add Marker]: Afegir un marcador nou a la ubicació especificada"
53435 msgid "Location of marker on frame"
53436 msgstr "Ubicació del marcador al fotograma"
53439 msgctxt "Operator"
53440 msgid "Add Marker at Click"
53441 msgstr "Afegir marcador al clic"
53444 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
53445 msgstr "[Add Marker at Click]: Col·loca un marcador nou a la posició desitjada (clicada)"
53448 msgctxt "Operator"
53449 msgid "Add Marker and Move"
53450 msgstr "Afegir marcador i moure"
53453 msgid "Add new marker and move it on movie"
53454 msgstr "[Add Marker and Move]: Afegir un marcador nou i el mou a la pel·lícula"
53457 msgid "Add Marker"
53458 msgstr "Afegir un marcador"
53461 msgctxt "Operator"
53462 msgid "Add Marker and Slide"
53463 msgstr "Afegir marcador i lliscar"
53466 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
53467 msgstr "[Add Marker and Slide]: Afegir un marcador nou i lliscar-lo amb el ratolí fins que s'amolla el botó"
53470 msgctxt "Operator"
53471 msgid "Apply Solution Scale"
53472 msgstr "Aplica escala de solució"
53475 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
53476 msgstr "[Apply Solution Scale]: Aplica l'escala sobre la solució mateixa per fer que la distància entre les rastres seleccionats sigui igual a la desitjada"
53479 msgid "Distance between selected tracks"
53480 msgstr "Distància entre rastres seleccionats"
53483 msgctxt "Operator"
53484 msgid "Average Tracks"
53485 msgstr "Mitjana de rastres"
53488 msgid "Average selected tracks into active"
53489 msgstr "[Average Tracks]: Crea un marcador actiu amb la mitjana dels rastres seleccionats"
53492 msgctxt "MovieClip"
53493 msgid "Keep Original"
53494 msgstr "Mantenir originals"
53497 msgid "Keep original tracks"
53498 msgstr "[Keep Original]: Manté els rastres originals"
53501 msgctxt "Operator"
53502 msgid "3D Markers to Mesh"
53503 msgstr "Marcadors 3D a malla"
53506 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
53507 msgstr "[3D Markers to Mesh]: Crea un núvol de vèrtexs usant coordenades de rastres reconstruïts"
53510 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
53511 msgstr "Afegir o suprimir un predefinit d'intrinsics de la càmera de rastreig"
53514 msgctxt "Operator"
53515 msgid "Clean Tracks"
53516 msgstr "Netejar rastres"
53519 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
53520 msgstr "[Clean Tracks]: Neteja els rastres amb valors d'error alts o amb pocs fotogrames"
53523 msgid "Affect tracks which have a larger reprojection error"
53524 msgstr "Afectar els rastres que presentin un error de reprojecció més gran"
53527 msgid "Affect tracks which are tracked less than the specified number of frames"
53528 msgstr "Afectar els rastres que tenen menys rastretjos que la quantitat especificada de fotogrames"
53531 msgctxt "Operator"
53532 msgid "Clear Solution"
53533 msgstr "Retirar solució"
53536 msgid "Clear all calculated data"
53537 msgstr "[Clear Solution]: Retira totes les dades calculades"
53540 msgctxt "Operator"
53541 msgid "Clear Track Path"
53542 msgstr "Retirar trajecte de rastreig"
53545 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
53546 msgstr "[Clear Track Path]: Retira els rastres després/abans de la posició actual o retira tot el rastreig"
53549 msgid "Clear action to execute"
53550 msgstr "Retirar acció a executar"
53553 msgid "Clear Up To"
53554 msgstr "Retirar fins a"
53557 msgid "Clear path up to current frame"
53558 msgstr "[Clear Up To]: Retira el trajecte fins al fotograma actual"
53561 msgid "Clear Remained"
53562 msgstr "Retirar restants"
53565 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
53566 msgstr "[Clear Remained]: Retira el trajecte en els fotogrames restants (després de l'actual)"
53569 msgid "Clear All"
53570 msgstr "Retirar tot"
53573 msgid "Clear the whole path"
53574 msgstr "[Clear All]: Retira tot el trajecte"
53577 msgid "Clear Active"
53578 msgstr "Retirar actiu"
53581 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
53582 msgstr "[Clear Active]: Retira només el rastre actiu en lloc de tots els rastres seleccionats"
53585 msgctxt "Operator"
53586 msgid "Constraint to F-Curve"
53587 msgstr "Restringir a corba-F"
53590 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
53591 msgstr "[Constraint to F-Curve]: Crea corbes-F per a l'objecte que copiarà el moviment de l'objecte causat per aquesta restricció"
53594 msgctxt "Operator"
53595 msgid "Copy Tracks"
53596 msgstr "Copiar rastres"
53599 msgid "Copy the selected tracks to the internal clipboard"
53600 msgstr "[Copy Tracks]: Copia els rastres seleccionats al porta-retalls intern"
53603 msgctxt "Operator"
53604 msgid "Create Plane Track"
53605 msgstr "Crear rastreig de pla"
53608 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
53609 msgstr "[Create Plane Track]: Crea un nou rastreig de pla a partir dels punts de rastreig seleccionats"
53612 msgctxt "Operator"
53613 msgid "Set 2D Cursor"
53614 msgstr "Situar cursor 2D"
53617 msgid "Set 2D cursor location"
53618 msgstr "Defineix la ubicació del cursor 2D"
53621 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
53622 msgstr "Ubicació del cursor en coordenades de segat normalitzades"
53625 msgctxt "Operator"
53626 msgid "Delete Marker"
53627 msgstr "Eliminar marcador"
53630 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
53631 msgstr "[Delete Marker]: Elimina el marcador per al fotograma actual a partir de les pistes seleccionades"
53634 msgctxt "Operator"
53635 msgid "Delete Proxy"
53636 msgstr "Eliminar supleció"
53639 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
53640 msgstr "[Delete Proxy]: Elimina del disc dur els documents del videoclip supletori"
53643 msgctxt "Operator"
53644 msgid "Delete Track"
53645 msgstr "Eliminar rastre"
53648 msgid "Delete selected tracks"
53649 msgstr "[Delete Track]: Elimina els rastres seleccionats"
53652 msgctxt "Operator"
53653 msgid "Detect Features"
53654 msgstr "Detectar elements destacats"
53657 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
53658 msgstr "[Detect Features]: Detecta automàticament elements destacats i els assigna marcadors de rastreig"
53661 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
53662 msgstr "Només compten els elements que estan enllà dels píxels de marge de les vores de la imatge"
53665 msgid "Minimal distance accepted between two features"
53666 msgstr "Distància mínima que s'accepta entre dos elements destacats"
53669 msgid "Placement"
53670 msgstr "Col·locació"
53673 msgid "Placement for detected features"
53674 msgstr "[Placement]: Col·locació per als elements detectates"
53677 msgid "Whole Frame"
53678 msgstr "Fotograma sencer"
53681 msgid "Place markers across the whole frame"
53682 msgstr "[Whole Frame]: Col·loca els marcadors per tot el fotograma"
53685 msgid "Inside Annotated Area"
53686 msgstr "Dins de l'àrea anotada"
53689 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
53690 msgstr "[Inside Annotated Area]: Col·loca els marcadors només dins de les àrees consignades amb l'eina d'anotació"
53693 msgid "Outside Annotated Area"
53694 msgstr "Fora de làrea anotada"
53697 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
53698 msgstr "Col·loca els marcadors només fora de les àrees consignades amb l'eina d'anotació"
53701 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
53702 msgstr "Nivell llindar per considerar un element prou de bon rastrejar"
53705 msgctxt "Operator"
53706 msgid "Disable Markers"
53707 msgstr "Desactivar marcadors"
53710 msgid "Disable/enable selected markers"
53711 msgstr "Desactiva/activa els marcadors seleccionats"
53714 msgid "Disable action to execute"
53715 msgstr "Desactivar l'acció a executar"
53718 msgid "Disable selected markers"
53719 msgstr "Desactivar els marcadors seleccionats"
53722 msgid "Enable selected markers"
53723 msgstr "Activar els marcadors seleccionats"
53726 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
53727 msgstr "Permutar els indicadors desactivats per als marcadors seleccionats"
53730 msgctxt "Operator"
53731 msgid "Select Channel"
53732 msgstr "Seleccionar canal"
53735 msgid "Select movie tracking channel"
53736 msgstr "[Select Channel]: Selecciona el canal de rastreig de vídeo"
53739 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
53740 msgstr "Estendre la selecció preferiblement a retirar la selecció existent"
53743 msgid "Mouse location to select channel"
53744 msgstr "Ubicació de ratolí per seleccionar canal"
53747 msgctxt "Operator"
53748 msgid "Filter Tracks"
53749 msgstr "Filtrar rastres"
53752 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
53753 msgstr "[Filter Tracks]: Filtra els rastres que sortints estranys a les corbes de moviment"
53756 msgid "Track Threshold"
53757 msgstr "Llindar de rastreig"
53760 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
53761 msgstr "[Track Threshold]: Llindar de filtrat per a seleccionar rastres problemàtics"
53764 msgctxt "Operator"
53765 msgid "Jump to Frame"
53766 msgstr "Saltar a fotograma"
53769 msgid "Jump to special frame"
53770 msgstr "[Jump to Frame]: Salta a un fotograma especial"
53773 msgid "Position to jump to"
53774 msgstr "Posició a on saltar"
53777 msgid "Jump to start of current path"
53778 msgstr "Saltar a l'inici del trajecte actual"
53781 msgid "Jump to end of current path"
53782 msgstr "Saltar al final del trajecte actual"
53785 msgid "Previous Failed"
53786 msgstr "Fallat anterior"
53789 msgid "Jump to previous failed frame"
53790 msgstr "[Previous Failed]: Salta al fotograma fallit anterior"
53793 msgid "Next Failed"
53794 msgstr "Fallat següent"
53797 msgid "Jump to next failed frame"
53798 msgstr "Salta al fotograma fallit següent"
53801 msgctxt "Operator"
53802 msgid "Center Current Frame"
53803 msgstr "Centrar actual"
53806 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
53807 msgstr "[Center Current Frame]: Visionat rodolable per arribar a centrar el fotograma actual"
53810 msgctxt "Operator"
53811 msgid "Delete Curve"
53812 msgstr "Eliminar corba"
53815 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
53816 msgstr "Elimina el rastreig corresponent a la corba seleccionada"
53819 msgctxt "Operator"
53820 msgid "Delete Knot"
53821 msgstr "Eliminar nus"
53824 msgid "Delete curve knots"
53825 msgstr "[Delete Knot]: Elimina nusos de corba"
53828 msgctxt "Operator"
53829 msgid "Select"
53830 msgstr "Seleccionar"
53833 msgid "Select graph curves"
53834 msgstr "Selecciona corbes de la gràfica"
53837 msgid "Mouse location to select nearest entity"
53838 msgstr "Ubicació del ratolí per seleccionar l'entitat més propera"
53841 msgctxt "Operator"
53842 msgid "(De)select All Markers"
53843 msgstr "(Des)selecciona tots els marcadors"
53846 msgid "Change selection of all markers of active track"
53847 msgstr "Canvia la selecció de tots els marcadors del rastreig actiu"
53850 msgid "Select curve points using box selection"
53851 msgstr "Seleccionar els punts de corba mitjançant la selecció de caixa"
53854 msgid "View all curves in editor"
53855 msgstr "Visionar totes les corbes a l'editor"
53858 msgctxt "Operator"
53859 msgid "Hide Tracks"
53860 msgstr "Amagar rastres"
53863 msgid "Hide selected tracks"
53864 msgstr "[Hide Tracks]: Amaga els rastres seleccionats"
53867 msgid "Hide unselected tracks"
53868 msgstr "Amaga els rastres no seleccionats"
53871 msgctxt "Operator"
53872 msgid "Hide Tracks Clear"
53873 msgstr "Retirar ocultació de rastres"
53876 msgid "Clear hide selected tracks"
53877 msgstr "[Hide Tracks Clear]: Retira l'ocultació dels rastres seleccionats"
53880 msgctxt "Operator"
53881 msgid "Join Tracks"
53882 msgstr "Unir rastres"
53885 msgid "Join selected tracks"
53886 msgstr "[Join Tracks]: Uneix els rastres seleccionats"
53889 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
53890 msgstr "Eliminar una fotofita dels rastres seleccionades dins el fotograma actual"
53893 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
53894 msgstr "Inserir una fotofita als rastres seleccionates dins el fotograma actual"
53897 msgctxt "Operator"
53898 msgid "Toggle Lock Selection"
53899 msgstr "Permutar selecció travada"
53902 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
53903 msgstr "[Toggle Lock Selection]: Permuta l'opció de selecció travada dins l'editor actual de clips"
53906 msgctxt "Operator"
53907 msgid "Lock Tracks"
53908 msgstr "Bloquejar rastres"
53911 msgid "Lock/unlock selected tracks"
53912 msgstr "[Lock Tracks]: Bloqueja/desbloqueja els rastres seleccionats"
53915 msgid "Lock action to execute"
53916 msgstr "Bloquejar l'acció a executar"
53919 msgid "Lock selected tracks"
53920 msgstr "Bloquejar rastres seleccionats"
53923 msgid "Unlock"
53924 msgstr "Desbloquejar"
53927 msgid "Unlock selected tracks"
53928 msgstr "[Unlock]: Desbloquejar els rastres seleccionats"
53931 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
53932 msgstr "Permutar bloqueig d'indicador per als rastres seleccionats"
53935 msgctxt "Operator"
53936 msgid "Set Clip Mode"
53937 msgstr "Especificar mode de videoclip"
53940 msgid "Set the clip interaction mode"
53941 msgstr "[Set Clip Mode]: Especifica el mode d'interacció entre videoclips"
53944 msgctxt "MovieClip"
53945 msgid "Mode"
53946 msgstr "Mode"
53949 msgid "Show tracking and solving tools"
53950 msgstr "Mostra les eines de rastreig i resolució"
53953 msgctxt "MovieClip"
53954 msgid "Mask"
53955 msgstr "Màscara"
53958 msgid "Show mask editing tools"
53959 msgstr "[Mask]: Mostra eines d'edició de màscara"
53962 msgctxt "Operator"
53963 msgid "New Image from Plane Marker"
53964 msgstr "Imatge nova des del marcador de pla"
53967 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
53968 msgstr "[New Image from Plane Marker]: Crea una imatge nova a partir del contingut del marcador de pla"
53971 msgctxt "Operator"
53972 msgid "Open Clip"
53973 msgstr "Obrir vídeo"
53976 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
53977 msgstr "[Open Clip]: Carrega una seqüència de fotogrames o un document de pel·lícula"
53980 msgid "Enable Multi-View"
53981 msgstr "Activa la multivista"
53984 msgid "Automatically determine sort method for files"
53985 msgstr "Determinar automàticament l'ordre dels documents"
53988 msgctxt "Operator"
53989 msgid "Paste Tracks"
53990 msgstr "Enganxar rastres"
53993 msgid "Paste tracks from the internal clipboard"
53994 msgstr "Enganxa els rastres des del porta-retalls intern"
53997 msgctxt "Operator"
53998 msgid "Prefetch Frames"
53999 msgstr "Precarregar fotogrames"
54002 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
54003 msgstr "Precarrega fotogrames des del disc per a una reproducció/rastreig més ràpids"
54006 msgctxt "Operator"
54007 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
54008 msgstr "Recompon els índexs de vídeos supletoris i cronogràfics"
54011 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
54012 msgstr "Recompon tots els vídeos simulats i índexs cronogràfics en segon pla"
54015 msgctxt "Operator"
54016 msgid "Refine Markers"
54017 msgstr "Afinar marcadors"
54020 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
54021 msgstr "[Refine Markers]: Repassa les posicions dels marcadors seleccionats executant el rastreig des de la referència del rastre fins al fotograma actual"
54024 msgid "Backwards"
54025 msgstr "Enrere"
54028 msgid "Do backwards tracking"
54029 msgstr "[Backwards]: Fa el rastreig marxa enrere"
54032 msgctxt "Operator"
54033 msgid "Reload Clip"
54034 msgstr "Recarregar vídeo"
54037 msgid "Reload clip"
54038 msgstr "Recarrega el vídeo"
54041 msgid "Select tracking markers"
54042 msgstr "Selecciona els marcadors de rastreig"
54045 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
54046 msgstr "La ubicació del ratolí en coordenades normalitzades, de 0,0 a 1,0 es troba dins dels límits de la imatge"
54049 msgid "Change selection of all tracking markers"
54050 msgstr "Canviar la selecció de tots els marcadors de rastreig"
54053 msgid "Select markers using box selection"
54054 msgstr "Seleccionar els marcadors mitjançant la selecció de caixa"
54057 msgid "Select markers using circle selection"
54058 msgstr "Selecciona els marcadors usant la selecció de caixa"
54061 msgctxt "Operator"
54062 msgid "Select Grouped"
54063 msgstr "Seleccionar agrupats"
54066 msgid "Select all tracks from specified group"
54067 msgstr "[Select Grouped]: Selecciona tots els rastres del grup especificat"
54070 msgid "Keyframed Tracks"
54071 msgstr "Rastres amb fotofita"
54074 msgid "Select all keyframed tracks"
54075 msgstr "[Keyframed Tracks]: Selecciona totes els rastres associats a una fotofita"
54078 msgid "Estimated Tracks"
54079 msgstr "Estimació de rastres"
54082 msgid "Select all estimated tracks"
54083 msgstr "[Estimated Tracks]: Selecciona tots els rastres estimats"
54086 msgid "Tracked Tracks"
54087 msgstr "Rastres rastrejats"
54090 msgid "Select all tracked tracks"
54091 msgstr "[Tracked Tracks]: Selecciona tots els rastres de rastretjos"
54094 msgid "Locked Tracks"
54095 msgstr "Rastres amb blocatges"
54098 msgid "Select all locked tracks"
54099 msgstr "[Locked Tracks]: Selecciona tots els rastres amb blocatges"
54102 msgid "Disabled Tracks"
54103 msgstr "Rastres desactivats"
54106 msgid "Select all disabled tracks"
54107 msgstr "[Disabled Tracks]: Selecciona tots els rastres desactivats"
54110 msgid "Tracks with Same Color"
54111 msgstr "Rastres d'igual color"
54114 msgid "Select all tracks with same color as active track"
54115 msgstr "Selecciona tots els rastres que tenen el mateix color que el rastre actiu"
54118 msgid "Failed Tracks"
54119 msgstr "Rastres fallits"
54122 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
54123 msgstr "[Failed Tracks]: Selecciona tots els rastres que no s'han pogut reconstruir"
54126 msgid "Select markers using lasso selection"
54127 msgstr "Seleccionar marcadors usant la selecció de llaç"
54130 msgctxt "Operator"
54131 msgid "Set Active Clip"
54132 msgstr "Consignar vídeo actiu"
54135 msgctxt "Operator"
54136 msgid "Set Axis"
54137 msgstr "Definir eix"
54140 msgid "Set the direction of a scene axis by rotating the camera (or its parent if present). This assumes that the selected track lies on a real axis connecting it to the origin"
54141 msgstr "[Set Axis]: Defineix la direcció de l'eix d'escena tot fent rotar la càmera (o el seu pare si està present). Això assumeix que el rastre seleccionat es troba en un eix real connectat amb l'origen"
54144 msgid "Axis to use to align bundle along"
54145 msgstr "Eix per a alinear-hi l'agregat"
54148 msgid "Align bundle align X axis"
54149 msgstr "Alineació d'agregat a l'eix X l'alineació"
54152 msgid "Align bundle align Y axis"
54153 msgstr "Alineació d'agregat a l'eix Y l'alineació"
54156 msgctxt "Operator"
54157 msgid "Set Origin"
54158 msgstr "Definir origen"
54161 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
54162 msgstr "Consigna el marcador actiu com a origen movent la càmera (o el seu pare si està present) en l'espai 3D"
54165 msgid "Use Median"
54166 msgstr "Usar mediana"
54169 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
54170 msgstr "[Use]: Definir l'origen com a punt medià dels agregats seleccionats"
54173 msgctxt "Operator"
54174 msgid "Set Plane"
54175 msgstr "Definir pla"
54178 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
54179 msgstr "[Set Plane]: Defineix un pla basat en 3 agregats seleccionats movent la càmera (o el seu pare si està present) en l'espai 3D"
54182 msgid "Plane to be used for orientation"
54183 msgstr "Pla disponible per a l'orientació"
54186 msgid "Set floor plane"
54187 msgstr "Definir pla de basament"
54190 msgid "Wall"
54191 msgstr "Paret"
54194 msgid "Set wall plane"
54195 msgstr "Definir pla de paret"
54198 msgctxt "Operator"
54199 msgid "Set Scale"
54200 msgstr "Especificar escala"
54203 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
54204 msgstr "[Set Scale]: Especifica l'escala de l'escena escalant la càmera (o el seu pare si està present)"
54207 msgctxt "Operator"
54208 msgid "Set Scene Frames"
54209 msgstr "Defineix els fotogrames d'escena"
54212 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
54213 msgstr "[]Set Scene Frames: Defineix el fotograma inicial i final de l'escena perquè coincideixi amb el fotograma inicial i la longitud del videoclip"
54216 msgctxt "Operator"
54217 msgid "Set Solution Scale"
54218 msgstr "Especificar escala resolutiva"
54221 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
54222 msgstr "[Set Solution Scale]: Especifica l'escala resolutiva de l'objecte usant la distància entre dos rastres seleccionades"
54225 msgctxt "Operator"
54226 msgid "Set Solver Keyframe"
54227 msgstr "Definir fotofita de resolutor"
54230 msgid "Set keyframe used by solver"
54231 msgstr "[Set Solver Keyframe]: Defineix la fotofita usada pel resolutor"
54234 msgid "Keyframe to set"
54235 msgstr "Fotofita en qüestió"
54238 msgctxt "Operator"
54239 msgid "Set as Background"
54240 msgstr "Definir com a rerefons"
54243 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
54244 msgstr "[Set as Background]: Defineix el videoclip com a rerefons de càmera al mirador 3D (només funciona quan hi ha un mirador 3D visible)"
54247 msgctxt "Operator"
54248 msgid "Setup Tracking Scene"
54249 msgstr "Configurar rastreig d'escena"
54252 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
54253 msgstr "[Setup Tracking Scene]: Prepara l'escena per a compositar objectes 3D en aquest metratge"
54256 msgctxt "Operator"
54257 msgid "Slide Marker"
54258 msgstr "Lliscar marcador"
54261 msgid "Slide marker areas"
54262 msgstr "[Slide Marker]: Lliscar àrees de marcadors"
54265 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
54266 msgstr "Desplaçament en unitats de coma flotant, 1,0 és l'amplada i l'alçada de la imatge"
54269 msgctxt "Operator"
54270 msgid "Slide Plane Marker"
54271 msgstr "Marcador de lliscament de pla"
54274 msgid "Slide plane marker areas"
54275 msgstr "[Slide Plane Marker]: Àrees marcades de seplaçament d'un pla"
54278 msgctxt "Operator"
54279 msgid "Solve Camera"
54280 msgstr "Resolutiva de càmera"
54283 msgid "Solve camera motion from tracks"
54284 msgstr "[Solve Camera]: Resol el moviment de la càmera a partir dels rastres"
54287 msgctxt "Operator"
54288 msgid "Add Stabilization Tracks"
54289 msgstr "Afegir rastres estabilitzadors"
54292 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
54293 msgstr "[Add Stabilization Tracks]: Afegir els rastres seleccionats a l'estabilització de la translació 2D"
54296 msgctxt "Operator"
54297 msgid "Remove Stabilization Track"
54298 msgstr "Suprimir rastre estabilitzador"
54301 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
54302 msgstr "[Remove Stabilization Track]: Suprimeix el rastre seleccionat de l'estabilització de la translació"
54305 msgctxt "Operator"
54306 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
54307 msgstr "Afegir rastres d'estabilització rotacional"
54310 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
54311 msgstr "[Add Stabilization Rotation Tracks]: Afegir els rastres seleccionats a l'estabilització de la rotació en 2D"
54314 msgctxt "Operator"
54315 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
54316 msgstr "Suprimir rastre d'estabilització rotacional"
54319 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
54320 msgstr "[Remove Stabilization Rotation Track]: Suprimeix el rastre seleccionat de l'estabilització de rotació"
54323 msgctxt "Operator"
54324 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
54325 msgstr "Seleccionar rastres d'estabilització rotacional"
54328 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
54329 msgstr "[Select Stabilization Rotation Tracks]: Selecciona els rastres usats per a l'estabilització de la rotació"
54332 msgctxt "Operator"
54333 msgid "Select Stabilization Tracks"
54334 msgstr "Seleccionar rastres estabilitzadors"
54337 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
54338 msgstr "[Select Stabilization Tracks]: Seleccionar els rastres usats per a l'estabilització de la translació"
54341 msgctxt "Operator"
54342 msgid "Add Track Color Preset"
54343 msgstr "Afegir predefinit de color de rastre"
54346 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
54347 msgstr "[Add Track Color Preset]: Afegeix o suprimeix un valor predefinit de color d'un rastre del vídeo"
54350 msgctxt "Operator"
54351 msgid "Copy Color"
54352 msgstr "Copiar color"
54355 msgid "Copy color to all selected tracks"
54356 msgstr "Copia el color a tots els rastres seleccionats"
54359 msgctxt "Operator"
54360 msgid "Track Markers"
54361 msgstr "Rastrejar marcadors"
54364 msgid "Track selected markers"
54365 msgstr "[Track Markers]: Rastreja els marcadors seleccionats"
54368 msgid "Track Sequence"
54369 msgstr "Rastreig seqüencial"
54372 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
54373 msgstr "[Track Sequence]: Rastreja marcadors al llarg de la seqüència d'imatges preferiblement a fer-ho amb una imatge única"
54376 msgctxt "Operator"
54377 msgid "Track Settings as Default"
54378 msgstr "Paràmetres de rastres predeterminats"
54381 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
54382 msgstr "[Track Settings as Default]: Copia els paràmetres del rastre actiu a la configuració predeterminada"
54385 msgctxt "Operator"
54386 msgid "Copy Track Settings"
54387 msgstr "Copiar paràmetres de rastre"
54390 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
54391 msgstr "[Copy Track Settings]: Copia els paràmetres de rastreig des del rastre actiu als rastres seleccionats"
54394 msgctxt "Operator"
54395 msgid "Link Empty to Track"
54396 msgstr "Vincular jaló a fantasma"
54399 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
54400 msgstr "[Link Empty to Track]: Crea un objecte fantasma que copiarà el moviment del rastre actiu"
54403 msgctxt "Operator"
54404 msgid "Add Tracking Object"
54405 msgstr "Afegir objecte rastrejador"
54408 msgid "Add new object for tracking"
54409 msgstr "[Add Tracking Object]: Afegir un objecte nou per al rastreig"
54412 msgctxt "Operator"
54413 msgid "Remove Tracking Object"
54414 msgstr "Suprimir objecte rastrejador"
54417 msgid "Remove object for tracking"
54418 msgstr "[Remove Tracking Object]: Suprimeix l'objecte usat per al rastreig"
54421 msgctxt "Operator"
54422 msgid "Add Tracking Settings Preset"
54423 msgstr "Afegir predefinit de paràmetres de rastreig"
54426 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
54427 msgstr "[Add Tracking Settings Preset]: Afegeix o suprimeix un predefinit de paràmetres de rastreig de moviment"
54430 msgctxt "Operator"
54431 msgid "Update Image from Plane Marker"
54432 msgstr "Actualitzar imatge des de marcador de pla"
54435 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
54436 msgstr "[Update Image from Plane Marker]: Actualitza la imatge actual usada pel marcador de pla des del contingut del marcador de pla"
54439 msgid "View whole image with markers"
54440 msgstr "Visionar la imatge sencera amb marcadors"
54443 msgid "Fit View"
54444 msgstr "Ajustar a la vista"
54447 msgid "Fit frame to the viewport"
54448 msgstr "[Fit View]: Ajusta l'enquadrament al mirador"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Center View to Cursor"
54453 msgstr "Centrar vista al cursor"
54456 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
54457 msgstr "[Center View to Cursor]: Centra la vista de manera que el cursor estigui al mig de la vista"
54460 msgctxt "Operator"
54461 msgid "NDOF Pan/Zoom"
54462 msgstr "NDOF escombratge/zoom"
54465 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
54466 msgstr "[NDOF Pan/Zoom]: Utilitza un dispositiu de ratolí 3D per a escombratge/zoom de la vista"
54469 msgctxt "Operator"
54470 msgid "Pan View"
54471 msgstr "Escombratge de vista"
54474 msgid "Pan the view"
54475 msgstr "Escombratge de la vista"
54478 msgid "View all selected elements"
54479 msgstr "Veure tots els elements seleccionats"
54482 msgctxt "Operator"
54483 msgid "View Zoom"
54484 msgstr "Vista de Zoom"
54487 msgid "Zoom in/out the view"
54488 msgstr "Acosta/allunya la vista"
54491 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
54492 msgstr "Factor d'acostament, els valors més alts que 1,0 apropen, els més baixos allunyen"
54495 msgid "Use Mouse Position"
54496 msgstr "Usar posició del ratolí"
54499 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
54500 msgstr "Permet que s'utilitzi la posició inicial del ratolí"
54503 msgctxt "Operator"
54504 msgid "Zoom In"
54505 msgstr "Acostar"
54508 msgid "Zoom in the view"
54509 msgstr "Acosta amb el zoom"
54512 msgid "Cursor location in screen coordinates"
54513 msgstr "Ubicació del cursor en les coordenades de pantalla"
54516 msgctxt "Operator"
54517 msgid "Zoom Out"
54518 msgstr "Allunyar"
54521 msgid "Zoom out the view"
54522 msgstr "Allunya amb el zoom"
54525 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
54526 msgstr "Ubicació del cursor en coordenades normalitzades (de 0.0 a 1.0)"
54529 msgctxt "Operator"
54530 msgid "View Zoom Ratio"
54531 msgstr "Veure relació de zoom"
54534 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
54535 msgstr "[View Zoom Ratio]: Especifica la relació de zoom (basada en la mida del vídeo)"
54538 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
54539 msgstr "Relació de zoom, 1,0 és 1:1, més gran acosta o amplia, menor allunya"
54542 msgctxt "Operator"
54543 msgid "Add Cloth Preset"
54544 msgstr "Afegir predefinit de roba"
54547 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
54548 msgstr "[Add Cloth Preset]: Afegeix o suprimeix un valor predefinit de la roba"
54551 msgctxt "Operator"
54552 msgid "Create New Collection"
54553 msgstr "Crear nova col·lecció"
54556 msgid "Create an object collection from selected objects"
54557 msgstr "[Create New Collection]: Crea una col·lecció d'objectes a partir dels objectes seleccionats"
54560 msgid "Name of the new collection"
54561 msgstr "Nom de la nova col·lecció"
54564 msgctxt "Operator"
54565 msgid "Add Selected to Active Collection"
54566 msgstr "Afegir la selecció a la col·lecció activa"
54569 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
54570 msgstr "Afegir l'objecte a una col·lecció d'objectes que conté l'objecte actiu"
54573 msgid "The collection to add other selected objects to"
54574 msgstr "La col·lecció a la qual s'afegeixen altres objectes seleccionats"
54577 msgctxt "Operator"
54578 msgid "Remove from Collection"
54579 msgstr "Suprimir de la col·lecció"
54582 msgid "Remove selected objects from a collection"
54583 msgstr "[Remove from Collection]: Suprimeix de la col·lecció els objectes seleccionats"
54586 msgid "The collection to remove this object from"
54587 msgstr "Col·lecció on se suprimirà l'objecte"
54590 msgctxt "Operator"
54591 msgid "Remove Selected from Active Collection"
54592 msgstr "Suprimir selecció de la col·lecció activa"
54595 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
54596 msgstr "Suprimeix l'objecte d'una col·lecció d'objectes que conté l'objecte actiu"
54599 msgid "The collection to remove other selected objects from"
54600 msgstr "La col·lecció on suprimir altres objectes seleccionats"
54603 msgctxt "Operator"
54604 msgid "Remove from All Collections"
54605 msgstr "Suprimir de totes les col·leccions"
54608 msgid "Remove selected objects from all collections"
54609 msgstr "Suprimeix els objectes seleccionats de totes les col·leccions"
54612 msgctxt "Operator"
54613 msgid "Console Autocomplete"
54614 msgstr "Autocompletar consola"
54617 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
54618 msgstr "Avalua l'espai de noms fins al cursor i dona una llista d'opcions o completa el nom si només n'hi ha un"
54621 msgctxt "Operator"
54622 msgid "Console Banner"
54623 msgstr "Falca de consola"
54626 msgid "Print a message when the terminal initializes"
54627 msgstr "[Console Banner]: Compon un missatge en iniciar-se el terminal"
54630 msgctxt "Operator"
54631 msgid "Clear All"
54632 msgstr "Retirar tot"
54635 msgid "Clear text by type"
54636 msgstr "[Clear All]: Retira el text per tipus"
54639 msgid "History"
54640 msgstr "Historial"
54643 msgid "Clear the command history"
54644 msgstr "[History]: Retira l'historial d'ordres"
54647 msgid "Scrollback"
54648 msgstr "Retropaginat"
54651 msgid "Clear the scrollback history"
54652 msgstr "[Scrollback]: Retira l'historial de retropaginat"
54655 msgctxt "Operator"
54656 msgid "Clear Line"
54657 msgstr "Retirar línia"
54660 msgid "Clear the line and store in history"
54661 msgstr "[Clear Line]: Retira la línia i la guarda a l'historial"
54664 msgctxt "Operator"
54665 msgid "Copy to Clipboard"
54666 msgstr "Copiar a porta-retalls"
54669 msgid "Copy selected text to clipboard"
54670 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
54673 msgid "Delete Selection"
54674 msgstr "Eliminar selecció"
54677 msgid "Whether to delete the selection after copying"
54678 msgstr "Si cal eliminar o no la selecció després de copiar"
54681 msgctxt "Operator"
54682 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
54683 msgstr "Copiar a porta-retalls (com a protocol)"
54686 msgid "Copy the console contents for use in a script"
54687 msgstr "Copia el contingut de la consola per a usar-lo en un protocol o script"
54690 msgctxt "Operator"
54691 msgid "Delete"
54692 msgstr "Eliminar"
54695 msgid "Delete text by cursor position"
54696 msgstr "Eliminar text per la posició del cursor"
54699 msgid "Which part of the text to delete"
54700 msgstr "Quina part del text cal eliminar"
54703 msgid "Next Character"
54704 msgstr "Caràcter següent"
54707 msgid "Previous Character"
54708 msgstr "Caràcter anterior"
54711 msgid "Next Word"
54712 msgstr "Paraula següent"
54715 msgid "Previous Word"
54716 msgstr "Paraula anterior"
54719 msgctxt "Operator"
54720 msgid "Console Execute"
54721 msgstr "Executar consola"
54724 msgid "Execute the current console line as a Python expression"
54725 msgstr "Executa la línia de consola actual com a expressió python"
54728 msgctxt "Operator"
54729 msgid "History Append"
54730 msgstr "Historial d'incorporacions"
54733 msgid "Append history at cursor position"
54734 msgstr "[History Append]: L'historial d'incorporacions a la posició del cursor"
54737 msgid "The index of the cursor"
54738 msgstr "L'índex del cursor"
54741 msgid "Remove Duplicates"
54742 msgstr "Suprimir duplicats"
54745 msgid "Remove duplicate items in the history"
54746 msgstr "Suprimeix els elements duplicats de l'historial"
54749 msgid "Text to insert at the cursor position"
54750 msgstr "Text a inserir a la posició del cursor"
54753 msgctxt "Operator"
54754 msgid "History Cycle"
54755 msgstr "Cicle d'historial"
54758 msgid "Cycle through history"
54759 msgstr "Cicle al llarg de l'historial"
54762 msgid "Reverse cycle history"
54763 msgstr "Inverteix cicle d'historial"
54766 msgctxt "Operator"
54767 msgid "Indent"
54768 msgstr "Sagnar"
54771 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
54772 msgstr "Afegir 4 espais al començament de línia"
54775 msgctxt "Operator"
54776 msgid "Indent or Autocomplete"
54777 msgstr "Sagnar o autocompletar"
54780 msgid "Indent selected text or autocomplete"
54781 msgstr "Sagna el text seleccionat o autocompleta"
54784 msgctxt "Operator"
54785 msgid "Insert"
54786 msgstr "Inserir"
54789 msgid "Insert text at cursor position"
54790 msgstr "Insereix text a la posició del cursor"
54793 msgctxt "Operator"
54794 msgid "Console Language"
54795 msgstr "Idioma de consola"
54798 msgid "Set the current language for this console"
54799 msgstr "Determinar l'idioma actual de la consola"
54802 msgctxt "Python console"
54803 msgid "Language"
54804 msgstr "Idioma"
54807 msgctxt "Operator"
54808 msgid "Move Cursor"
54809 msgstr "Moure cursor"
54812 msgid "Move cursor position"
54813 msgstr "Mou la posició del cursor"
54816 msgid "Whether to select while moving"
54817 msgstr "Si cal seleccionar durant el moviment"
54820 msgid "Where to move cursor to"
54821 msgstr "Cap a on moure el cursor"
54824 msgid "Line Begin"
54825 msgstr "Inici de línia"
54828 msgid "Line End"
54829 msgstr "Final de línia"
54832 msgctxt "Operator"
54833 msgid "Paste from Clipboard"
54834 msgstr "Enganxar des de porta-retalls"
54837 msgid "Paste text from clipboard"
54838 msgstr "Enganxa el text del porta-retalls"
54841 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11/Wayland only)"
54842 msgstr "Enganxar el text seleccionat en un altre lloc enlloc del copiat (només X11/Wayland)"
54845 msgctxt "Operator"
54846 msgid "Scrollback Append"
54847 msgstr "Incorporar retropaginat"
54850 msgid "Append scrollback text by type"
54851 msgstr "Annexa text retropaginat per tipus"
54854 msgid "Console output type"
54855 msgstr "Tipus de sortida de la consola"
54858 msgid "Information"
54859 msgstr "Informació"
54862 msgid "Select all the text"
54863 msgstr "Seleccionar tot el text"
54866 msgctxt "Operator"
54867 msgid "Set Selection"
54868 msgstr "Definir selecció"
54871 msgid "Set the console selection"
54872 msgstr "Defineix la selecció de la consola"
54875 msgctxt "Operator"
54876 msgid "Select Word"
54877 msgstr "Seleccionar un mot"
54880 msgid "Select word at cursor position"
54881 msgstr "Selecciona la paraula a la posició del cursor"
54884 msgctxt "Operator"
54885 msgid "Unindent"
54886 msgstr "Dessagnar"
54889 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
54890 msgstr "[Unindent]: Elimina 4 espais del començament de la línia"
54893 msgctxt "Operator"
54894 msgid "Add Target"
54895 msgstr "Afegir referent"
54898 msgid "Add a target to the constraint"
54899 msgstr "[Add Target]: Afegir un referent a la restricció"
54902 msgctxt "Operator"
54903 msgid "Apply Constraint"
54904 msgstr "Aplicar restricció"
54907 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
54908 msgstr "Aplica una restricció i la suprimeix de l'estiba"
54911 msgid "Constraint"
54912 msgstr "Restricció"
54915 msgid "Name of the constraint to edit"
54916 msgstr "Nom de la restricció a editar"
54919 msgid "The owner of this constraint"
54920 msgstr "Propietari d'aquesta restricció"
54923 msgid "Edit a constraint on the active object"
54924 msgstr "Editar una restricció sobre l'objecte actiu"
54927 msgid "Edit a constraint on the active bone"
54928 msgstr "Edita una restricció a l'os actiu"
54931 msgid "Report"
54932 msgstr "Informar"
54935 msgid "Create a notification after the operation"
54936 msgstr "Crea una notificació després de l'operació"
54939 msgctxt "Operator"
54940 msgid "Clear Inverse"
54941 msgstr "Retirar inversió"
54944 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
54945 msgstr "Retira la correcció inversa per a la restricció Fill-de"
54948 msgctxt "Operator"
54949 msgid "Set Inverse"
54950 msgstr "Determinar inversió"
54953 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
54954 msgstr "[Set Inverse]: Determina la correcció inversa per a la restricció dita Fill-de"
54957 msgctxt "Operator"
54958 msgid "Duplicate Constraint"
54959 msgstr "Duplicar restricció"
54962 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
54963 msgstr "[Duplicate Constraint]: Duplica la restricció a la mateixa posició de l'estiba"
54966 msgctxt "Operator"
54967 msgid "Copy Constraint To Selected"
54968 msgstr "Copiar restricció a selecció"
54971 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
54972 msgstr "Copia la restricció a altres objectes/ossos seleccionats"
54975 msgctxt "Operator"
54976 msgid "Delete Constraint"
54977 msgstr "Eliminar restricció"
54980 msgid "Remove constraint from constraint stack"
54981 msgstr "Suprimeix la restricció de l'estiba de restriccions"
54984 msgctxt "Operator"
54985 msgid "Disable and Keep Transform"
54986 msgstr "Desactivar i mantenir transformació"
54989 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
54990 msgstr "[Disable and Keep Transform]: Posa la influència d'aquesta restricció a zero alhora que intenta mantenir la transformació de l'objecte. Altres restriccions actives encara poden influir en la transformació final"
54993 msgctxt "Operator"
54994 msgid "Auto Animate Path"
54995 msgstr "Autoanimar trajecte"
54998 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
54999 msgstr "[Auto Animate Path]: Afegir l'animació predeterminada per al trajecte utilitzat per la restricció si no és que ja està animada"
55002 msgid "First frame of path animation"
55003 msgstr "Primer fotograma d'animació de trajecte"
55006 msgid "Number of frames that path animation should take"
55007 msgstr "Nombre de fotogrames que ha de prendre l'animació del trajecte"
55010 msgctxt "Operator"
55011 msgid "Reset Distance"
55012 msgstr "Restrablir distància"
55015 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
55016 msgstr "[Reset Distance]: Restableix la distància límit predeterminada de la Restricció distància límit"
55019 msgctxt "Operator"
55020 msgid "Move Constraint Down"
55021 msgstr "Moure avall restricció"
55024 msgid "Move constraint down in constraint stack"
55025 msgstr "Mou la restricció cap avall en l'estiba de restriccions"
55028 msgctxt "Operator"
55029 msgid "Move Constraint to Index"
55030 msgstr "Moure restricció a índex"
55033 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
55034 msgstr "Canvia la posició de la restricció a la llista perquè s'avaluï després del nombre consignat d'altres restriccions"
55037 msgid "The index to move the constraint to"
55038 msgstr "L'índex cap al qual moure la restricció"
55041 msgctxt "Operator"
55042 msgid "Move Constraint Up"
55043 msgstr "Moure amunt restricció"
55046 msgid "Move constraint up in constraint stack"
55047 msgstr "Mou la restricció cap amunt en la l'estiba de restriccions"
55050 msgctxt "Operator"
55051 msgid "Normalize Weights"
55052 msgstr "Normalitzar pesos"
55055 msgid "Normalize weights of all target bones"
55056 msgstr "[Normalize Weights]: Normalitza els pesos de tots els ossos de referència"
55059 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
55060 msgstr "Retirar la correcció inversa per a la restricció de Resolutor d'objectes"
55063 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
55064 msgstr "Determinar correcció inversa per a la restricció del Resolutor d'objectes"
55067 msgctxt "Operator"
55068 msgid "Remove Target"
55069 msgstr "Suprimir referent"
55072 msgid "Remove the target from the constraint"
55073 msgstr "[Remove Target]: Suprimeix el referent de la restricció"
55076 msgctxt "Operator"
55077 msgid "Reset Original Length"
55078 msgstr "Restablir longitud original"
55081 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
55082 msgstr "Restableix la longitud original de l'os per a la Restricció d'estirament dirigit"
55085 msgctxt "Operator"
55086 msgid "Set Attribute"
55087 msgstr "Determinar atribut"
55090 msgid "Set values of the active attribute for selected elements"
55091 msgstr "Especificar els valors de l'atribut actiu per als elements seleccionats"
55094 msgctxt "Operator"
55095 msgid "Convert Particle System to Curves"
55096 msgstr "Convertir sistema de partícules en corbes"
55099 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
55100 msgstr "Afegir un objecte corba nou basat en l'estat actual del sistema de partícules"
55103 msgctxt "Operator"
55104 msgid "Convert Curves to Particle System"
55105 msgstr "Convertir corbes a sistema de partícules"
55108 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
55109 msgstr "Afegir un sistema de partícules de pèl nou o n'actualitza un d'existent en la superfície de l'objecte"
55112 msgid "Remove selected control points or curves"
55113 msgstr "Suprimir punts de control o corbes seleccionats"
55116 msgctxt "Operator"
55117 msgid "Draw Curves"
55118 msgstr "Dibuixar corbes"
55121 msgid "Draw a freehand curve"
55122 msgstr "[Draw Curves]: Dibuixa una corba manualment"
55125 msgid "As NURBS"
55126 msgstr "Com a NURBS"
55129 msgid "Error distance threshold (in object units)"
55130 msgstr "Llindar de la distància d'error (en unitats d'objecte)"
55133 msgid "Curve 2D"
55134 msgstr "Corba 2D"
55137 msgid "Copy selected points or curves"
55138 msgstr "Copiar els punts o corbes seleccionats"
55141 msgid "Make copies of selected elements and move them"
55142 msgstr "Fer còpies dels elements seleccionats i moure'ls"
55145 msgid "Duplicate"
55146 msgstr "Duplicar"
55149 msgid "Extrude selected control point(s)"
55150 msgstr "Extrudeix els punts de control seleccionats"
55153 msgctxt "Operator"
55154 msgid "Extrude Curve and Move"
55155 msgstr "Extrudir corba i moure"
55158 msgid "Extrude curve and move result"
55159 msgstr "[Extrude Curve and Move]: Extrudeix la corba i mou el resultat"
55162 msgctxt "Operator"
55163 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
55164 msgstr "Permutar mode escultura per corbes"
55167 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
55168 msgstr "Entra/surt del mode escultura per corbes"
55171 msgid "(De)select all control points"
55172 msgstr "(Des)selecciona tots els punts de control"
55175 msgctxt "Operator"
55176 msgid "Select Ends"
55177 msgstr "Seleccionar extrems"
55180 msgid "Select end points of curves"
55181 msgstr "Selecciona els punts dels caps de les corbes"
55184 msgid "Amount Back"
55185 msgstr "Quantitat del darrere"
55188 msgid "Number of points to select from the back"
55189 msgstr "Nombre de punts a seleccionar de la banda posterior"
55192 msgid "Amount Front"
55193 msgstr "Quantitat del davant"
55196 msgid "Number of points to select from the front"
55197 msgstr "Nombre de punts per seleccionar de la banda anterior"
55200 msgid "Shrink the selection by one point"
55201 msgstr "Encongir la selecció d'un punt"
55204 msgid "Select all points in curves with any point selection"
55205 msgstr "Seleccionar tots els punts de curves amb la selecció de qualsevol punt"
55208 msgid "Grow the selection by one point"
55209 msgstr "Expandir la selecció d'un punt"
55212 msgctxt "Operator"
55213 msgid "Select Random"
55214 msgstr "Selecció aleatòria"
55217 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
55218 msgstr "[Select Random]: Aleatoritza la selecció existent o crea una nova selecció aleatòria"
55221 msgid "Probability"
55222 msgstr "Probabilitat"
55225 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
55226 msgstr "Possibilitat d'incloure cada punt o corba en la selecció"
55229 msgid "Source of randomness"
55230 msgstr "Font d'aleatorietat"
55233 msgctxt "Operator"
55234 msgid "Set Select Mode"
55235 msgstr "Especificar mode de selecció"
55238 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
55239 msgstr "Canvia el mode utilitzat de màscares de selecció en el mode escultura de corbes"
55242 msgctxt "Operator"
55243 msgid "Snap Curves to Surface"
55244 msgstr "Acoblar corbes a superfície"
55247 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
55248 msgstr "[Snap Curves to Surface]: Mou les corbes de manera que el primer punt quedi exactament a la superfície de malla"
55251 msgid "Attach Mode"
55252 msgstr "Mode d'adhesió"
55255 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
55256 msgstr "[Attach Mode]: Com trobar el punt de la superfície on adherir-se"
55259 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
55260 msgstr "Troba el punt més proper a la superfície per al punt arrel de cada corba i trasllada-l'hi"
55263 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
55264 msgstr "Torna a adherir les corbes a una superfície deformada usant la informació d'adhesió existent. Només funciona quan la topologia de superfície de malla no ha canviat"
55267 msgctxt "Operator"
55268 msgid "Set Curves Surface Object"
55269 msgstr "Definir objecte de superfície de corba"
55272 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
55273 msgstr "[Set Curves Surface Object]: Usa l'objecte actiu com a superfície per als objectes corba seleccionats i el defineix com a pare"
55276 msgctxt "Operator"
55277 msgid "Clear Tilt"
55278 msgstr "Retirar inclinació"
55281 msgid "Clear the tilt of selected control points"
55282 msgstr "[Clear Tilt]: Retira la inclinació dels punts de control seleccionats"
55285 msgctxt "Operator"
55286 msgid "Toggle Cyclic"
55287 msgstr "Permuta cíclica"
55290 msgid "Make active spline closed/opened loop"
55291 msgstr "[Toggle Cyclic]: Fa que el bucle del spline actiu sigui tancat/obert"
55294 msgid "Direction to make surface cyclic in"
55295 msgstr "Direcció per a fer cíclica la superfície"
55298 msgid "Cyclic U"
55299 msgstr "U cíclic"
55302 msgid "Cyclic V"
55303 msgstr "V cíclic"
55306 msgctxt "Operator"
55307 msgid "(De)select First"
55308 msgstr "(Des)seleccionar primer"
55311 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
55312 msgstr "(Des)selecciona el primer de la part visibles de cada NURBS"
55315 msgctxt "Operator"
55316 msgid "(De)select Last"
55317 msgstr "(Des)seleccionar últim"
55320 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
55321 msgstr "(Des)selecciona l'últim de la part visible de cada NURBS"
55324 msgctxt "Operator"
55325 msgid "Decimate Curve"
55326 msgstr "Delmar corba"
55329 msgid "Simplify selected curves"
55330 msgstr "[Decimate Curve]: Simplifica les corbes seleccionades"
55333 msgid "Delete selected control points or segments"
55334 msgstr "Elimina els punts de control o segments seleccionats"
55337 msgid "Which elements to delete"
55338 msgstr "Quins elements cal eliminar"
55341 msgctxt "Operator"
55342 msgid "Dissolve Vertices"
55343 msgstr "Dissoldre vèrtexs"
55346 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
55347 msgstr "[Dissolve Vertices]: Elimina els punts de control seleccionats, corregint les nanses circumdants"
55350 msgctxt "Operator"
55351 msgid "Draw Curve"
55352 msgstr "Dibuixar corba"
55355 msgid "Draw a freehand spline"
55356 msgstr "[Draw Curve]: Dibuixa un spline manualment"
55359 msgctxt "Operator"
55360 msgid "Duplicate Curve"
55361 msgstr "Duplicar corba"
55364 msgid "Duplicate selected control points"
55365 msgstr "Duplica els punts de control seleccionats"
55368 msgctxt "Operator"
55369 msgid "Add Duplicate"
55370 msgstr "Afegir duplicat"
55373 msgid "Duplicate curve and move"
55374 msgstr "Duplica la corba i la mou"
55377 msgid "Duplicate Curve"
55378 msgstr "Duplicar corba"
55381 msgid "Init"
55382 msgstr "Inici"
55385 msgid "Resize"
55386 msgstr "Redimensionar"
55389 msgid "Skin Resize"
55390 msgstr "Redimensionar pell"
55393 msgid "To Sphere"
55394 msgstr "Vers l'esfera"
55397 msgid "Bend"
55398 msgstr "Doblegar"
55401 msgid "Shrink/Fatten"
55402 msgstr "Encongir/Inflar"
55405 msgid "Trackball"
55406 msgstr "Ratolí de bola"
55409 msgid "Push/Pull"
55410 msgstr "Augmentar/Reduir"
55413 msgid "Vertex Crease"
55414 msgstr "Cairat de vèrtex"
55417 msgid "Bone Size"
55418 msgstr "Mida d'os"
55421 msgid "Bone Envelope"
55422 msgstr "Funda d'os"
55425 msgid "Bone Envelope Distance"
55426 msgstr "Distància de funda d'os"
55429 msgid "Curve Shrink/Fatten"
55430 msgstr "Corba - Encongir/Inflar"
55433 msgid "Mask Shrink/Fatten"
55434 msgstr "Encongir/Inflar màscara"
55437 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
55438 msgstr "Llapis de greix - Encongir/Inflar"
55441 msgid "Time Translate"
55442 msgstr "Traduir temps"
55445 msgid "Time Slide"
55446 msgstr "Lliscament de temps"
55449 msgid "Time Extend"
55450 msgstr "Estendre temps"
55453 msgid "Bake Time"
55454 msgstr "Precuinar període"
55457 msgid "Edge Slide"
55458 msgstr "Corriment d'aresta"
55461 msgid "Sequence Slide"
55462 msgstr "Lliscament de seqüència"
55465 msgid "Grease Pencil Opacity"
55466 msgstr "Llapis de greix - Opacitat"
55469 msgctxt "Operator"
55470 msgid "Set Handle Type"
55471 msgstr "Especificar tipus de nansa"
55474 msgid "Set type of handles for selected control points"
55475 msgstr "[Set Handle Type]: Especifica el tipus de nanses per als punts de control seleccionats"
55478 msgid "Spline type"
55479 msgstr "Tipus de spline"
55482 msgid "Toggle Free/Align"
55483 msgstr "Permutar lliure/alineat"
55486 msgid "Hide (un)selected control points"
55487 msgstr "Amagar punts de control (des)seleccionats"
55490 msgctxt "Operator"
55491 msgid "Make Segment"
55492 msgstr "Fer segment"
55495 msgid "Join two curves by their selected ends"
55496 msgstr "[Make Segment]: Uneix dues corbes pels extrems seleccionats"
55499 msgctxt "Operator"
55500 msgid "Match Texture Space"
55501 msgstr "Ajustar espai de textura"
55504 msgid "Match texture space to object's bounding box"
55505 msgstr "[Match Texture Space]: Ajusta l'espai de la textura a la capsa contenidora de l'objecte"
55508 msgctxt "Operator"
55509 msgid "Recalculate Handles"
55510 msgstr "Recalcular nanses"
55513 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
55514 msgstr "[Recalculate Handles]: Recalcula la direcció de les nanses seleccionades"
55517 msgid "Recalculate handle length"
55518 msgstr "Recalcular longitud de nansa"
55521 msgctxt "Operator"
55522 msgid "Curve Pen"
55523 msgstr "Rotulador de corbes"
55526 msgid "Construct and edit splines"
55527 msgstr "[Curve Pen]: Construeix i edita splines"
55530 msgid "Close Spline"
55531 msgstr "Tancar spline"
55534 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
55535 msgstr "[Close Spline]: Crea un spline cíclic clicant els punts finals"
55538 msgid "Close Spline Method"
55539 msgstr "Mètode tancament de spline"
55542 msgid "The condition for close spline to activate"
55543 msgstr "[Close Spline Method]: Condició perquè s'activi el tancament de spline"
55546 msgid "On Press"
55547 msgstr "En prémer"
55550 msgid "Move handles after closing the spline"
55551 msgstr "[On Press]: Mou les nanses després de tancar l'spline"
55554 msgid "On Click"
55555 msgstr "En fer clic"
55558 msgid "Spline closes on release if not dragged"
55559 msgstr "[On Cliclk]: El spline es tanca en amollar si no s'arrossega"
55562 msgid "Cycle Handle Type"
55563 msgstr "Tipus de nansa de cicle"
55566 msgid "Cycle between all four handle types"
55567 msgstr "[Cycle Handle Type]: Cicle entre els quatre tipus de nanses"
55570 msgid "Delete Point"
55571 msgstr "Eliminar punt"
55574 msgid "Delete an existing point"
55575 msgstr "Elimina un punt existent"
55578 msgid "Remove from selection"
55579 msgstr "Suprimir de la selecció"
55582 msgid "Extrude Handle Type"
55583 msgstr "Tipus d'extrusió de nansa"
55586 msgid "Type of the extruded handle"
55587 msgstr "[Extrude Handle Type]: Tipus de la nansa extrudida"
55590 msgid "Extrude Point"
55591 msgstr "Punt d'extrusió"
55594 msgid "Add a point connected to the last selected point"
55595 msgstr "[Extrude Point]: Afegir un punt connectat a l'últim punt seleccionat"
55598 msgid "Insert Point"
55599 msgstr "Inserir punt"
55602 msgid "Insert Point into a curve segment"
55603 msgstr "Insereix un punt en un segment de corba"
55606 msgid "Move Point"
55607 msgstr "Moure punt"
55610 msgid "Move a point or its handles"
55611 msgstr "Mou un punt o les seves nanses"
55614 msgid "Move Segment"
55615 msgstr "Moure segment"
55618 msgid "Only Select Unselected"
55619 msgstr "Selecciona només no seleccionats"
55622 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
55623 msgstr "Ignora l'acció de selecció quan l'element ja està seleccionat"
55626 msgid "Select Point"
55627 msgstr "Seleccionar punt"
55630 msgid "Select a point or its handles"
55631 msgstr "Selecciona un punt o les seves nanses"
55634 msgid "Toggle Selection"
55635 msgstr "Permutar selecció"
55638 msgid "Toggle the selection"
55639 msgstr "[Toggle Selection]: Permuta seleccionats i no seleccionats"
55642 msgid "Toggle Vector"
55643 msgstr "Permutar vector"
55646 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
55647 msgstr "[Toggle Vector]: Permuta entre les nanses vectorials i automàtiques"
55650 msgctxt "Operator"
55651 msgid "Add Bézier Circle"
55652 msgstr "Afegir cercle bezier"
55655 msgid "Construct a Bézier Circle"
55656 msgstr "[Add bezier Circle]: Construeix un cercle de bezier"
55659 msgid "The alignment of the new object"
55660 msgstr "L'alineació del nou objecte"
55663 msgid "Align the new object to the world"
55664 msgstr "Alinea el nou objecte al món"
55667 msgid "Align the new object to the view"
55668 msgstr "Alinea el nou objecte a la vista"
55671 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
55672 msgstr "Usar l'orientació del cursor 3D per al nou objecte"
55675 msgid "Enter Edit Mode"
55676 msgstr "Entrar en mode edició"
55679 msgid "Enter edit mode when adding this object"
55680 msgstr "[Enter Edit Mode]: Entra al mode d'edició quan s'afegeix aquest objecte"
55683 msgid "Location for the newly added object"
55684 msgstr "Ubicació per a l'objecte afegit de nou"
55687 msgid "Rotation for the newly added object"
55688 msgstr "Rotació per a l'objecte afegit de nou"
55691 msgid "Scale for the newly added object"
55692 msgstr "Escala per a l'objecte afegit de nou"
55695 msgctxt "Operator"
55696 msgid "Add Bézier"
55697 msgstr "Afegir bezier"
55700 msgid "Construct a Bézier Curve"
55701 msgstr "[Add bezier]: Construeix una corba de bezier"
55704 msgctxt "Operator"
55705 msgid "Add Nurbs Circle"
55706 msgstr "Afeir cercle NURBS"
55709 msgid "Construct a Nurbs Circle"
55710 msgstr "[Add Nurbs Circle]: Construeix un cercle NURBS"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "Add Nurbs Curve"
55715 msgstr "Afegir corba NURBS"
55718 msgid "Construct a Nurbs Curve"
55719 msgstr "Construeix una corba NURBS"
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "Add Path"
55724 msgstr "Afegir trajecte"
55727 msgid "Construct a Path"
55728 msgstr "[Add Path]: Construeix un trajecte"
55731 msgctxt "Operator"
55732 msgid "Set Curve Radius"
55733 msgstr "Definir radi de corba"
55736 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
55737 msgstr "Defineix el radi per punt que s'utilitza per estrènyer bisells"
55740 msgid "Reveal hidden control points"
55741 msgstr "Evidenciar punts de control ocults"
55744 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
55745 msgstr "Desseleccionar els punts de control al límit de cada regió de selecció"
55748 msgid "Select all control points linked to the current selection"
55749 msgstr "Seleccionar tots els punts de control lligats a la selecció actual"
55752 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
55753 msgstr "Seleccionar tots els punts de control lligats als ja seleccionats"
55756 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
55757 msgstr "Desseleccionar els punts de control connectats preferiblement a seleccionar-los"
55760 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
55761 msgstr "Seleccionar punts de control al límit de cada regió de selecció"
55764 msgctxt "Operator"
55765 msgid "Select Next"
55766 msgstr "Seleccionar següent"
55769 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
55770 msgstr "[Select Next]: Selecciona els punts de control que segueixen els ja seleccionats al llarg de les corbes"
55773 msgctxt "Operator"
55774 msgid "Checker Deselect"
55775 msgstr "Desselecció d'escaquer"
55778 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
55779 msgstr "[Checker Deselect]: Desselecciona cada N punts començant per l'actiu"
55782 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
55783 msgstr "Nombre d'elements seleccionats en la seqüència repetitiva"
55786 msgid "Offset from the starting point"
55787 msgstr "Desplaçar des del punt inicial"
55790 msgid "Deselected"
55791 msgstr "Desseleccionat(s)"
55794 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
55795 msgstr "[Deselected]: Nombre d'elements desseleccionats en la seqüència repetitiva"
55798 msgctxt "Operator"
55799 msgid "Select Previous"
55800 msgstr "Seleccionar anterior"
55803 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
55804 msgstr "[Select Previous]: Selecciona punts de control que precedeixen els ja seleccionats al llarg de les corbes"
55807 msgid "Randomly select some control points"
55808 msgstr "Seleccionar aleatòriament alguns punts de control"
55811 msgid "Portion of items to select randomly"
55812 msgstr "Porció dels elements a seleccionar aleatòriament"
55815 msgid "Seed for the random number generator"
55816 msgstr "Llavor per al generador de nombres aleatoris"
55819 msgctxt "Operator"
55820 msgid "Select Control Point Row"
55821 msgstr "Selecciona fila de punt de control"
55824 msgid "Select a row of control points including active one"
55825 msgstr "[Select Control Point Row]: Selecciona una fila de punts de control incloent-hi l'activa"
55828 msgid "Select similar curve points by property type"
55829 msgstr "Seleccionar punts de corba similars per tipus de propietat"
55832 msgid "Greater"
55833 msgstr "Major"
55836 msgid "Less"
55837 msgstr "Menor"
55840 msgctxt "Operator"
55841 msgid "Separate"
55842 msgstr "Separar"
55845 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
55846 msgstr "[Separate]: Separa punts seleccionats dels punts no seleccionats connectats en un objecte nou"
55849 msgctxt "Operator"
55850 msgid "Shade Flat"
55851 msgstr "Aspecte aplanat"
55854 msgid "Set shading to flat"
55855 msgstr "[Shade Flat]: Especifica l'aspecte com a aplanat"
55858 msgctxt "Operator"
55859 msgid "Shade Smooth"
55860 msgstr "Aspectar suavitzat"
55863 msgid "Set shading to smooth"
55864 msgstr "[Shade Smooth]: Especificar l'aspecte com a suavitzat"
55867 msgid "Select shortest path between two selections"
55868 msgstr "Seleccionar el camí més curt entre dues seleccions"
55871 msgctxt "Operator"
55872 msgid "Smooth"
55873 msgstr "Suavitzar"
55876 msgid "Flatten angles of selected points"
55877 msgstr "[Smooth]: Aplana els angles dels punts seleccionats"
55880 msgctxt "Operator"
55881 msgid "Smooth Curve Radius"
55882 msgstr "Suavitzar radi de corba"
55885 msgid "Interpolate radii of selected points"
55886 msgstr "[Smooth Curve Radius]: Interpola els radis dels punts seleccionats"
55889 msgctxt "Operator"
55890 msgid "Smooth Curve Tilt"
55891 msgstr "Suavitzar inclinació de corba"
55894 msgid "Interpolate tilt of selected points"
55895 msgstr "[Smooth Curve Tilt]: Interpola la inclinació dels punts seleccionats"
55898 msgctxt "Operator"
55899 msgid "Smooth Curve Weight"
55900 msgstr "Suavitzar pesos de corba"
55903 msgid "Interpolate weight of selected points"
55904 msgstr "[Smooth Curve Weight]: Interpola els pesos dels punts seleccionats"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Spin"
55909 msgstr "Giravoltar"
55912 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
55913 msgstr "[Spin]: Extrudeix la fila de contorn seleccionada al voltant del punt de gir i l'eix actual de visió"
55916 msgid "Axis in global view space"
55917 msgstr "Eix en l'espai de visió global"
55920 msgid "Center in global view space"
55921 msgstr "Centrar en l'espai de visió global"
55924 msgctxt "Operator"
55925 msgid "Set Spline Type"
55926 msgstr "Especificar tipus de spline"
55929 msgid "Set type of active spline"
55930 msgstr "[Set Spline Type]: Especifica el tipus de spline actiu"
55933 msgid "Handles"
55934 msgstr "Nanses"
55937 msgid "Use handles when converting Bézier curves into polygons"
55938 msgstr "[Handles]: Utilitza nanses per convertir corbes bezier en polígons"
55941 msgctxt "Operator"
55942 msgid "Set Goal Weight"
55943 msgstr "Definir pes del destí"
55946 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
55947 msgstr "[Set Goal Weight]: Defineix el pes del destí del cos tou per als punts seleccionats"
55950 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
55951 msgstr "Separa els punts seleccionats dels punts no seleccionats connectats"
55954 msgid "Subdivide selected segments"
55955 msgstr "Subdividir els segments seleccionats"
55958 msgid "Switch direction of selected splines"
55959 msgstr "Inverteix la direcció dels splines seleccionats"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Extrude to Cursor or Add"
55964 msgstr "Extrudir a cursor o afegir"
55967 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
55968 msgstr "[Extrude to Cursor or Add]: Afegir un punt de control nou (lligat només al cap de la corba u seleccionada, si n'hi ha)"
55971 msgid "Location to add new vertex at"
55972 msgstr "Ubicació on afegir el nou vèrtex"
55975 msgctxt "Operator"
55976 msgid "Denoise Animation"
55977 msgstr "Dessorollar animació"
55980 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
55981 msgstr "[Denoise Animation]: Dessorolla la seqüència d'animació revelada amb la configuració de l'escena actual i capa de visió. Requereix passades de dades de dessorollat i egressió als documents multicapa OpenEXR"
55984 msgid "Input Filepath"
55985 msgstr "Adreça d'ingressió"
55988 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
55989 msgstr "[Input Filepath]: Ruta al document per a què la imatge es dessorolli. Si no s'especifica, utilitza la ruta del document de revelat i l'interval de fotogrames de l'escena"
55992 msgid "Output Filepath"
55993 msgstr "Adreça d'egressió"
55996 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
55997 msgstr "[Output Filepath]: Si no s'especifica, es dessorollaran els revelats al lloc"
56000 msgctxt "Operator"
56001 msgid "Merge Images"
56002 msgstr "Fusionar imatges"
56005 msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
56006 msgstr "[Merge Images]: Combina les imatges multicapa OpenEXR revelades amb diferents intervals de mostreig en una imatge amb soroll reduït"
56009 msgid "File path for image to merge"
56010 msgstr "Ruta del document per a fusionar la imatge"
56013 msgid "File path for merged image"
56014 msgstr "Ruta al document per a la imatge fusionada"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Use Nodes"
56019 msgstr "Usar nodes"
56022 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
56023 msgstr "[Use Nodes]: Activa els nodes en un material, món o llum"
56026 msgctxt "Operator"
56027 msgid "Dynamic Paint Bake"
56028 msgstr "Precuinat de pintura dinàmica"
56031 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
56032 msgstr "[Dynamic Paint Bake]: Precuina la superfície de seqüència d'imatges de pintura dinàmica"
56035 msgctxt "Operator"
56036 msgid "Toggle Output Layer"
56037 msgstr "Permutar capa d'egressió"
56040 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
56041 msgstr "[Toggle Output Layer]: Afegeix o suprimeix la capa de dades d'egressió de pintura dinàmica"
56044 msgid "Output Toggle"
56045 msgstr "Permutar egressió"
56048 msgid "Output A"
56049 msgstr "Egressió A"
56052 msgid "Output B"
56053 msgstr "Egressió B"
56056 msgctxt "Operator"
56057 msgid "Add Surface Slot"
56058 msgstr "Afegir epígraf de superfície"
56061 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
56062 msgstr "[Add Surface Slot]: Afegir un nou epígraf de la superfície de la Pintura dinàmica"
56065 msgctxt "Operator"
56066 msgid "Remove Surface Slot"
56067 msgstr "Suprimir epígraf de superfície"
56070 msgid "Remove the selected surface slot"
56071 msgstr "Suprimeix l'epígraf de superfície seleccionat"
56074 msgctxt "Operator"
56075 msgid "Toggle Type Active"
56076 msgstr "Permutar tipus actiu"
56079 msgid "Toggle whether given type is active or not"
56080 msgstr "[Toggle Type Active]: Defineix alternativament si el tipus en qüestió està actiu o no"
56083 msgctxt "Operator"
56084 msgid "Flush Edits"
56085 msgstr "Edicions de justificació"
56088 msgid "Flush edit data from active editing modes"
56089 msgstr "[Flush Edits]: Justifica les dades d'edició dels modes d'edició actius"
56092 msgctxt "Operator"
56093 msgid "Toggle Fake User"
56094 msgstr "Permutar usador fals"
56097 msgctxt "Operator"
56098 msgid "Generate Preview"
56099 msgstr "Generar previsionat"
56102 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
56103 msgstr "[Generate Preview]: Crea una vista prèvia automàtica per al bloc de dades seleccionat"
56106 msgctxt "Operator"
56107 msgid "Generate Preview from Object"
56108 msgstr "Generar previsionat des de l'objecte"
56111 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
56112 msgstr "Crea una vista prèvia per a aquest recurs revelant l'objecte actiu"
56115 msgctxt "Operator"
56116 msgid "Load Custom Preview"
56117 msgstr "Carregar previsionat personalitzat"
56120 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
56121 msgstr "[Load Custom Preview]: Tria una imatge per a ajudar a identificar visualment el bloc de dades"
56124 msgctxt "Operator"
56125 msgid "Toggle Library Override Editable"
56126 msgstr "Permutar editabilitat del sobreseïment de biblioteca"
56129 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
56130 msgstr "[Toggle Library Override Editable]: Determina si es pot editar aquest bloc de dades de sobreseïment de la biblioteca"
56133 msgctxt "Operator"
56134 msgid "Unlink Data-Block"
56135 msgstr "Desenllaçar bloc de dades"
56138 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
56139 msgstr "[Unlink Data-Block]: Suprimeix un ús d'un bloc de dades, tot retirant-ne l'assignació"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Redo"
56144 msgstr "Refer"
56147 msgid "Redo previous action"
56148 msgstr "[Redo]: Torna a fer l'acció anterior"
56151 msgctxt "Operator"
56152 msgid "Undo"
56153 msgstr "Desfer"
56156 msgid "Undo previous action"
56157 msgstr "[Undo]: Rectifica l'acció anterior"
56160 msgctxt "Operator"
56161 msgid "Undo History"
56162 msgstr "Historial de desfer"
56165 msgid "Redo specific action in history"
56166 msgstr "Refa l'acció específica de l'historial"
56169 msgid "Item"
56170 msgstr "Element"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "Undo Push"
56175 msgstr "Botó desfer"
56178 msgid "Add an undo state (internal use only)"
56179 msgstr "[Undo Push]: Afegir un estat de desfer (només ús intern)"
56182 msgid "Undo Message"
56183 msgstr "Missatge de desfer"
56186 msgctxt "Operator"
56187 msgid "Undo and Redo"
56188 msgstr "Desfer i refer"
56191 msgid "Undo and redo previous action"
56192 msgstr "[Undo and Redo]: Desfa i refa l'acció anterior"
56195 msgctxt "Operator"
56196 msgid "Export Camera & Markers"
56197 msgstr "Exportar càmera i marcadors"
56200 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
56201 msgstr "Desa un protocol de python que recrea càmeres i marcadors en un altre lloc"
56204 msgid "Filepath used for exporting the file"
56205 msgstr "Adreça on exportar el document"
56208 msgid "End frame for export"
56209 msgstr "Fotograma final per exportació"
56212 msgid "Start frame for export"
56213 msgstr "Fotograma inicial per l'exportació"
56216 msgid "Only Selected"
56217 msgstr "Només seleccionats"
56220 msgctxt "Operator"
56221 msgid "Export BVH"
56222 msgstr "Exportar BVH"
56225 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
56226 msgstr "Desa un document de captura de moviment BVH des d'un esquelet"
56229 msgid "End frame to export"
56230 msgstr "Fotograma final a exportar"
56233 msgid "Starting frame to export"
56234 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
56237 msgid "Scale the BVH by this value"
56238 msgstr "Escalar el BVH per aquest valor"
56241 msgid "Root Translation Only"
56242 msgstr "Només translació d'arrel"
56245 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
56246 msgstr "[Root Translation Only]: Consigna només els canals de translació per a l'os arrel"
56249 msgid "Rotation conversion"
56250 msgstr "Conversió de rotació"
56253 msgid "Euler (Native)"
56254 msgstr "Euler (Natiu)"
56257 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
56258 msgstr "Usar l'ordre de rotació definit al document BVH"
56261 msgid "Euler (XYZ)"
56262 msgstr "Euler (XYZ)"
56265 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
56266 msgstr "Convertir les rotacions a euler XYZ"
56269 msgid "Euler (XZY)"
56270 msgstr "Euler (XZY)"
56273 msgid "Convert rotations to euler XZY"
56274 msgstr "Convertir les rotacions a euler XZY"
56277 msgid "Euler (YXZ)"
56278 msgstr "Euler (YXZ)"
56281 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
56282 msgstr "Convertir les rotacions a euler YXZ"
56285 msgid "Euler (YZX)"
56286 msgstr "Euler (YZX)"
56289 msgid "Convert rotations to euler YZX"
56290 msgstr "Convertir rotacions a YZX euler"
56293 msgid "Euler (ZXY)"
56294 msgstr "Euler (ZXY)"
56297 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
56298 msgstr "Convertir les rotacions a euler ZXY"
56301 msgid "Euler (ZYX)"
56302 msgstr "Euler (ZYX)"
56305 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
56306 msgstr "Convertir les rotacions a euler ZYX"
56309 msgctxt "Operator"
56310 msgid "Export STL (legacy)"
56311 msgstr "Exportar STL (antic)"
56314 msgid "Save STL triangle mesh data"
56315 msgstr "Desa les dades de malla triangular STL"
56318 msgid "Ascii"
56319 msgstr "Ascii"
56322 msgid "Save the file in ASCII file format"
56323 msgstr "Desa el document en format ASCII"
56326 msgid "X Forward"
56327 msgstr "Endavant X"
56330 msgid "Y Forward"
56331 msgstr "Endavant Y"
56334 msgid "Z Forward"
56335 msgstr "Endavant Z"
56338 msgid "-X Forward"
56339 msgstr "Endavant -X"
56342 msgid "-Y Forward"
56343 msgstr "Endavant -Y"
56346 msgid "-Z Forward"
56347 msgstr "Endavant -Z"
56350 msgid "X Up"
56351 msgstr "X amunt"
56354 msgid "Y Up"
56355 msgstr "Y amunt"
56358 msgid "-X Up"
56359 msgstr "-X amunt"
56362 msgid "-Y Up"
56363 msgstr "-Y Amunt"
56366 msgid "-Z Up"
56367 msgstr "-Z amunt"
56370 msgid "Batch Mode"
56371 msgstr "Mode seqüencial"
56374 msgid "All data in one file"
56375 msgstr "[Batch Mode]: Totes les dades en un document"
56378 msgid "Each object as a file"
56379 msgstr "Cada objecte com a document"
56382 msgid "Global Space"
56383 msgstr "Espai global"
56386 msgid "Export in this reference space"
56387 msgstr "Exporta en aquest espai de referència"
56390 msgid "Apply Modifiers"
56391 msgstr "Aplicar modificadors"
56394 msgid "Apply the modifiers before saving"
56395 msgstr "Aplica els modificadors abans de desar"
56398 msgid "Scene Unit"
56399 msgstr "Unitat escena"
56402 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
56403 msgstr "[Scene Unit]: Aplica la unitat escena actual (tal i com està definida per unitat d'escala) a les dades exportades"
56406 msgid "Selection Only"
56407 msgstr "Només selecció"
56410 msgid "Export selected objects only"
56411 msgstr "Exporta només els objectes seleccionats"
56414 msgctxt "Operator"
56415 msgid "Export FBX"
56416 msgstr "Exportar FBX"
56419 msgid "Write a FBX file"
56420 msgstr "Escriu un document FBX"
56423 msgid "Add Leaf Bones"
56424 msgstr "Afegir ossos solters"
56427 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
56428 msgstr "[Add Leaf Bones]: Adjunta un os final al final de cada cadena per a especificar la longitud de l'os final (usar quan intentis editar l'esquelet a partir de les dades exportades)"
56431 msgid "Apply Scalings"
56432 msgstr "Aplicar escalats"
56435 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
56436 msgstr "[Apply Scalings]: Com aplicar escalats adaptats i d'unitats en el document FBX generat (El Bender utilitza l'escala FBX per detectar unitats en la importació, però moltes altres aplicacions no gestionen de la mateixa manera)"
56439 msgid "All Local"
56440 msgstr "Tots locals"
56443 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
56444 msgstr "[All Local]: Aplica escalat adaptat i escalat d'unitats a cada transformació d'objecte, l'escala FBX es manté a 1,0"
56447 msgid "FBX Units Scale"
56448 msgstr "Escalat d'unitats FBX"
56451 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
56452 msgstr "[FBX Units Scale]: Aplica l'escalat adaptat en cada transformació d'objecte, i les unitats s'escalen a l'escala FBX"
56455 msgid "FBX Custom Scale"
56456 msgstr "Escalat adaptat FBX"
56459 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
56460 msgstr "[FBX Custom Scale]: Aplica l'escalat adaptat a l'escala FBX, i l'escalat d'unitats a cada transformació d'objecte"
56463 msgid "FBX All"
56464 msgstr "FBX Tot"
56467 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
56468 msgstr "[FBX All]: Aplica l'escalat adaptat i l'escalat d'unitats a l'escala FBX"
56471 msgid "Apply Unit"
56472 msgstr "Aplicar unitat"
56475 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
56476 msgstr "[Apply Unit]: Pren en consideració la configuració actual de les unitats del Blender (si no està definit, els valors de les unitats del Blender en brut s'usen tal i com estan)"
56479 msgid "Armature FBXNode Type"
56480 msgstr "Tipus de node FBX d'esquelet"
56483 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use the Null type unless you experience issues with the other app, as other choices may not import back perfectly into Blender...)"
56484 msgstr "[Armature FBXNode Type]: Tipus de node FBX (objecte) per a representar els esquelets del Blender (usar el Nul llevat que et trobis amb problemes amb una altra aplicació, ja que les altres opcions poden no reimportar perfectament a Blender...)"
56487 msgid "Null"
56488 msgstr "Nul"
56491 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
56492 msgstr "[Null]: Node FBX 'nul', similar al jaló del Blender (predeterminat)"
56495 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
56496 msgstr "Node FBX 'Arrel', que se suposa que és l'arrel de cadenes d'ossos..."
56499 msgid "LimbNode"
56500 msgstr "Node membre"
56503 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
56504 msgstr "Node FBX 'Node membre', una articulació regular entre dos ossos..."
56507 msgid "Baked Animation"
56508 msgstr "Animació precuinada"
56511 msgid "Export baked keyframe animation"
56512 msgstr "[Baked Animation]: Exporta animació precuinada amb fotofites"
56515 msgid "Force Start/End Keying"
56516 msgstr "Forçar inici/final de fita"
56519 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
56520 msgstr "[Force Start/End Keying]: Afegir sempre una fotofita a l'inici i al final de les accions per als canals animats"
56523 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
56524 msgstr "Quant cal simplificar els valors precuinats (0.0 per a desactivar, com més alt, més simplificat)"
56527 msgid "Sampling Rate"
56528 msgstr "Taxa de mostreig"
56531 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
56532 msgstr "[Sampling Rate]: Freqüència amb què avaluar els valors animats (en fotogrames)"
56535 msgid "All Actions"
56536 msgstr "Totes les accions"
56539 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
56540 msgstr "[All Actions]: Exporta cada acció com un AnimStack de FBX separat, en lloc d'una animació global d'escena (Nota que alguns objectes animats obtindran totes les accions compatibles amb ells, i d'altres no en rebran cap)"
56543 msgid "Key All Bones"
56544 msgstr "Fitar tots els ossos"
56547 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
56548 msgstr "[Key All Bones]: Força l'exportació d'almenys una fita d'animació per a tots els ossos (necessari amb algunes aplicacions de destí, com UE4)"
56551 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
56552 msgstr "Exportar cada segment ANL no silenciat com un animStack de FBX separat , si n'hi ha, en lloc d'una animació d'escena global"
56555 msgid "Apply Transform"
56556 msgstr "Aplicar transformació"
56559 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risk, known to be broken with armatures/animations)"
56560 msgstr "[Apply Transform]: Precuina la transformació d'espai a dades d'objecte, i evita obtenir rotacions no desitjades d'objectes quan l'espai de referència no està alineat amb l'espai de Blender (AVÍS! opció experimental, ús a risc de cadascú, se sap que no rutlla amb esquelets/animacions)"
56563 msgid "Active scene to file"
56564 msgstr "Escena activa a document"
56567 msgid "Each scene as a file"
56568 msgstr "Cada escena un document"
56571 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
56572 msgstr "[Each scene as a file]: Cada col·lecció (de bloc de dades) com a document, no inclou el contingut de les col·leccions filles"
56575 msgid "Scene Collections"
56576 msgstr "Col·leccions d'escenes"
56579 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
56580 msgstr "Cada col·lecció (incloent-hi la mestra, que no són blocs de dades) de cada escena com a document, incloent-hi el contingut de les col·leccions filles"
56583 msgid "Active Scene Collections"
56584 msgstr "Col·leccions d'escenes actives"
56587 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
56588 msgstr "Cada col·lecció (incloent-hi la mestra, que no són blocs de dades) de l'escena activa com a document, incloent-hi el contingut de les col·leccions filles"
56591 msgid "Export vertex color attributes"
56592 msgstr "Exportar atributs de color de vèrtex"
56595 msgid "Do not export color attributes"
56596 msgstr "No exportar atributs de color"
56599 msgid "sRGB"
56600 msgstr "sRGB"
56603 msgid "Export colors in sRGB color space"
56604 msgstr "Exportar colors en espai sRGB"
56607 msgid "Export colors in linear color space"
56608 msgstr "Exportar colors en espai de color lineal"
56611 msgid "Embed Textures"
56612 msgstr "Incrustar textures"
56615 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
56616 msgstr "[Embed Textures]: Incrusta textures en el document binari FBX (només per al mode de ruta «Còpia»)"
56619 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
56620 msgstr "Escalar totes les dades (alguns importadors no admeten esquelets escalats!)"
56623 msgid "Smoothing"
56624 msgstr "Suavitzat"
56627 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
56628 msgstr "[Smoothing]: Exporta la informació de suavitzat (opció preferent de «Només normals» si el teu importador de referència processa normals separades)"
56631 msgid "Normals Only"
56632 msgstr "Només normals"
56635 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
56636 msgstr "[Normals Only]: Exporta només les normals en lloc d'escriure dades de suavitzat d'arestes o de cares"
56639 msgid "Write face smoothing"
56640 msgstr "Especifica suavitzat de cares"
56643 msgid "Write edge smoothing"
56644 msgstr "Especifica suavitzat d'arestes"
56647 msgid "Object Types"
56648 msgstr "Tipus d'objecte"
56651 msgid "Which kind of object to export"
56652 msgstr "Quin tipus d'objecte s'ha d'exportar"
56655 msgid "Lamp"
56656 msgstr "Làmpada"
56659 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
56660 msgstr "AVÍS: no compatible amb instàncies dupli/grup"
56663 msgid "Other"
56664 msgstr "Altres"
56667 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
56668 msgstr "Altres tipus de geometria, com la corba, metabola, etc. (convertits en malles)"
56671 msgid "Path Mode"
56672 msgstr "Mode de rutes"
56675 msgid "Method used to reference paths"
56676 msgstr "[Path Mode]: Mètode per a les rutes de referència"
56679 msgid "Use relative paths with subdirectories only"
56680 msgstr "Usa rutes relatives només amb subdirectoris"
56683 msgid "Always write absolute paths"
56684 msgstr "Escriure sempre rutes absolutes"
56687 msgid "Always write relative paths (where possible)"
56688 msgstr "Escriure sempre rutes relatives (on sigui possible)"
56691 msgid "Match"
56692 msgstr "Coincidir"
56695 msgid "Match absolute/relative setting with input path"
56696 msgstr "[Match]: Fa coincidir la configuració absoluta/relativa amb la ruta d'ingressió"
56699 msgid "Strip Path"
56700 msgstr "Ruta de segment"
56703 msgid "Filename only"
56704 msgstr "Només nom de document"
56707 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
56708 msgstr "[Filename only]: Copia el document a la ruta de destinació (o subdirectori)"
56711 msgid "Primary Bone Axis"
56712 msgstr "Eix d'os primari"
56715 msgid "-X Axis"
56716 msgstr "Eix -X"
56719 msgid "-Y Axis"
56720 msgstr "Eix -Y"
56723 msgid "-Z Axis"
56724 msgstr "Eix -Z"
56727 msgid "Prioritize Active Color"
56728 msgstr "Prioritzar color actiu"
56731 msgid "Make sure active color will be exported first. Could be important since some other software can discard other color attributes besides the first one"
56732 msgstr "S'assegura que el color actiu s'exportarà primer. Pot ser important perquè hi ha programari que descarta els atributs de colors altres que no són el primer"
56735 msgid "Secondary Bone Axis"
56736 msgstr "Eix d'os secundari"
56739 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
56740 msgstr "[Active Collection]: Exporta només els objectes de la col·lecció activa (i els seus fills)"
56743 msgid "Only Deform Bones"
56744 msgstr "Deforma només ossos"
56747 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
56748 msgstr "[Only Deform Bones]: Només actua sobre ossos deformants (i els no deformants quan tenen fills deformants)"
56751 msgid "Batch Own Dir"
56752 msgstr "Directori propi de seqüenciacions"
56755 msgid "Create a dir for each exported file"
56756 msgstr "[Batch Own Dir]: Crea un directori per a cada document exportat"
56759 msgid "Custom Properties"
56760 msgstr "Propietats expresses"
56763 msgid "Export custom properties"
56764 msgstr "Exportar propietats expresses"
56767 msgid "Loose Edges"
56768 msgstr "Arestes aïllades"
56771 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
56772 msgstr "[Loose Edges]: Exporta les arestes soltes (com a polígons de dos vèrtexs)"
56775 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
56776 msgstr "Aplicar modificadors als objectes malla (excepte els d'esquelet) - AVÍS: impedeix d'exportar morfofites"
56779 msgid "Use Modifiers Render Setting"
56780 msgstr "Usar paràmetres de revelat de modificadors"
56783 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
56784 msgstr "[Use Modifiers Render Setting]: Usa paràmetres de revelat quan s'apliquen modificadors als objectes malla (INHABILITAT en el Blender 2.8)"
56787 msgid "Use Metadata"
56788 msgstr "Usar metadades"
56791 msgid "Export selected and visible objects only"
56792 msgstr "[Use Metadata]: Exporta només els objectes seleccionats i visibles"
56795 msgid "Use Space Transform"
56796 msgstr "Usar transformació d'espai"
56799 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
56800 msgstr "[Use Space Transform]: Aplica la transformació global d'espai a les rotacions dels objectes. Quan està desactivat, només s'escriu al document l'espai de l'eix i totes les transformacions de l'objecte es deixen tal qual"
56803 msgid "Export Subdivision Surface"
56804 msgstr "Exportar subdivisió de superfície"
56807 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
56808 msgstr "[Export Subdivision Surface]: Exporta l'últim modificador de subdivisió Catmull-Rom com a subdivisió FBX (no aplica el modificador encara que «Aplicar modificadors» estigui activat)"
56811 msgid "Triangulate Faces"
56812 msgstr "Triangular cares"
56815 msgid "Convert all faces to triangles"
56816 msgstr "Converteix totes les cares en triangles"
56819 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
56820 msgstr "Afegir vectors binormals i tangencials, juntament amb la normal formen l'espai tangencial (només funcionarà correctament amb tris/quads exclusivament en malla!)"
56823 msgid "Visible Objects"
56824 msgstr "Objectes visibles"
56827 msgid "Export visible objects only"
56828 msgstr "Exporta només els objectes visibles"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "Export glTF 2.0"
56833 msgstr "Exportar glTF 2.0"
56836 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
56837 msgstr "Exporta l'escena com a document glTF 2.0"
56840 msgid "Filter Actions"
56841 msgstr "Filtrar accions"
56844 msgid "Filter Actions to be exported"
56845 msgstr "Filtrar accions a exportar"
56848 msgid "Include All Bone Influences"
56849 msgstr "Inclou totes les influències d'os"
56852 msgid "Allow export of all joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
56853 msgstr "Permetre l'exportació de totes les influències de vèrtexs unides. Els models poden aparèixer incorrectament en molts visors"
56856 msgid "Split Animation by Object"
56857 msgstr "Separar animació per objecte"
56860 msgid "Export Scene as seen in Viewport, But split animation by Object"
56861 msgstr "[Split Animation by Object]: Exporta l'escena tal i com es veu al mirador, però separa l'animació per objecte"
56864 msgid "Export all Armature Actions"
56865 msgstr "Exporta totes les accions d'esquelet"
56868 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
56869 msgstr "[Export all Armature Actions]: Exporta totes les accions, lligades a un sol esquelet. AVÍS: l'opció no admet exportacions amb múltiples esquelets"
56872 msgid "Set all glTF Animation starting at 0"
56873 msgstr "Posar que tota l'animació gTIF comenci a 0"
56876 msgid "Set all glTF animation starting at 0.0s. Can be useful for looping animations"
56877 msgstr "Posar que tota l'animació gTIF comenci a 0,0s. Pot ser útil per animacions en bucle"
56880 msgid "Animation mode"
56881 msgstr "Mode animació"
56884 msgid "Export Animation mode"
56885 msgstr "Mode exportar animació"
56888 msgid "Export actions (actives and on NLA tracks) as separate animations"
56889 msgstr "Exporta accions (actives i de pistes d'ANL) com a animacions separades"
56892 msgid "Active actions merged"
56893 msgstr "Accions actives fusionades"
56896 msgid "All the currently assigned actions become one glTF animation"
56897 msgstr "[Active actions merged]: Tots les accions ara mateix assignades esdevenen una sola animació gITF"
56900 msgid "Export individual NLA Tracks as separate animation"
56901 msgstr "Exportar pistes d'ANL individuals com a animació separada"
56904 msgid "Export baked scene as a single animation"
56905 msgstr "Exportar escena precuinada com a animació única"
56908 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
56909 msgstr "Exportar accions actives i pistes ANL com a animacions glTF"
56912 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
56913 msgstr "Aplicar modificadors (excloent esquelets) als objectes malla -AVÍS: nno permet exportar morfofites"
56916 msgid "Remove Armature Object"
56917 msgstr "Suprimir objecte esquelet"
56920 msgid "Remove Armature object if possible. If Armature has multiple root bones, object will not be removed"
56921 msgstr "Suprimeix l'objecte esquelet si es pot. Si l'esquelet té diversos ossos arrel, l'objecte no se suprimirà"
56924 msgid "Export Attributes (when starting with underscore)"
56925 msgstr "Exportar atributs (en començar per subratllat)"
56928 msgid "Bake All Objects Animations"
56929 msgstr "Precuinar tots els objectes animació"
56932 msgid "Force exporting animation on every object. Can be useful when using constraints or driver. Also useful when exporting only selection"
56933 msgstr "Forçar exportació d'animació en cada objecte. Pot ser d'utilitat quan hi ha restriccions o controlador en ús. També pot anar bé quan s'exporta sols la selecció"
56936 msgid "Export cameras"
56937 msgstr "Exportar càmeres"
56940 msgid "Keep for compatibility only"
56941 msgstr "Mantenir sols per compatibilitat"
56944 msgid "Legal rights and conditions for the model"
56945 msgstr "Drets i condicions legals del model"
56948 msgid "Use Current Frame as Object Rest Transformations"
56949 msgstr "Usar fotograma actual com a transformacions de repòs de l'objecte"
56952 msgid "Export the scene in the current animation frame. When off, frame 0 is used as rest transformations for objects"
56953 msgstr "Exporta l'escena dins el fotograma present d'animació. Quan no està activat, el fotograma O s'usa com a repòs de transformació per a objectes"
56956 msgid "Export Deformation Bones Only"
56957 msgstr "Exportar només ossos de deformació"
56960 msgid "Export Deformation bones only"
56961 msgstr "Exporta només els ossos de deformació"
56964 msgid "Color quantization bits"
56965 msgstr "Bits de quantificació de color"
56968 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
56969 msgstr "[Color quantization bits]: Bits de quantificació per als valors de color (0 = sense quantificació)"
56972 msgid "Generic quantization bits"
56973 msgstr "Bits de quantificació genèrics"
56976 msgid "Quantization bits for generic values like weights or joints (0 = no quantization)"
56977 msgstr "[Generic quantization bits]: Bits de quantificació per a valors genèrics com pesos o articulacions (0 = sense quantificació)"
56980 msgid "Draco mesh compression"
56981 msgstr "Compressió de malla amb Draco"
56984 msgid "Compress mesh using Draco"
56985 msgstr "Comprimeix la malla usant Draco"
56988 msgid "Compression level"
56989 msgstr "Nivell de compressió"
56992 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
56993 msgstr "Nivell de compressió (0 = més rapidesa , 6 = més compressió, valors més alts actualment no admesos)"
56996 msgid "Normal quantization bits"
56997 msgstr "Bits de quantificació de normals"
57000 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
57001 msgstr "Bits de quantificació per a valors normals (0 = sense quantificació)"
57004 msgid "Position quantization bits"
57005 msgstr "Bits de quantificació d'ubicació"
57008 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
57009 msgstr "Bits de quantificació per als valors d'ubicació (0 = sense quantificació)"
57012 msgid "Texcoord quantization bits"
57013 msgstr "Bits de quantificació de CoordTex"
57016 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
57017 msgstr "Bits de quantificació per als valors de coordenada de textures (0 = sense quantificació)"
57020 msgid "Export custom properties as glTF extras"
57021 msgstr "Exportar les propietats expresses com a extres glTF"
57024 msgid "Always Sample Animations"
57025 msgstr "Mostrejar animacions sempre"
57028 msgid "Apply sampling to all animations"
57029 msgstr "[Always Sample Animations]: Aplica el mostreig a totes les animacions"
57032 msgid "Output format. Binary is most efficient, but JSON may be easier to edit later"
57033 msgstr "Format d'egressió. El més eficient és el binari, però el JSON pot ser més fàcil d'editar posteriorment"
57036 msgid "glTF Binary (.glb)"
57037 msgstr "glTF binari (.glb)"
57040 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
57041 msgstr "Exporta un sol document, amb totes les dades empaquetades en format binari. Més eficient i portable, però més difícil d'editar posteriorment"
57044 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
57045 msgstr "glTF separat (.gltf + .bin + textures)"
57048 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
57049 msgstr "Exporta múltiples documents, amb dades JSON, binàries i de textura per separat. Més fàcil d'editar posteriorment"
57052 msgid "Limit to Playback Range"
57053 msgstr "Limitar a interval de reproducció"
57056 msgid "Clips animations to selected playback range"
57057 msgstr "[Limit to Playback Range]: Retalla les animacions a l'interval seleccionat perquè es reprodueixi"
57060 msgid "Disable Quantization"
57061 msgstr "Desactivar quantitficació"
57064 msgid "Disable quantization; produces much larger glTF files with no extensions"
57065 msgstr "Desactiva la quantificació; produeix documents glTF molt més grans i sense extensions"
57068 msgid "Aggressive Mesh Simplification"
57069 msgstr "Simplificació de malla agressiva"
57072 msgid "Aggressively simplify to the target ratio disregarding quality"
57073 msgstr "Simplifica agressivament a la proporció buscada sense tenir en compte la qualitat"
57076 msgid "Mesh Simplification Ratio"
57077 msgstr "Proporció de simplificació de malla"
57080 msgid "Simplify meshes targeting triangle count ratio"
57081 msgstr "Simplifica les malles recorrent a les proporcions de nombres de triangles"
57084 msgid "Lock Mesh Border Vertices"
57085 msgstr "Bloqueja els vèrtexs de la vora de la malla"
57088 msgid "Lock border vertices during simplification to avoid gaps on connected meshes"
57089 msgstr "Bloqueja els vèrtexs de contron durant la simplificació per evitar buits a les malles connectades"
57092 msgid "KTX2 Compression"
57093 msgstr "Compressió KTX2"
57096 msgid "Convert all textures to KTX2 with BasisU supercompression"
57097 msgstr "Convertir totes les textures a KTX2 amb la supercompressió BasisU"
57100 msgid "Texture Encoding Quality"
57101 msgstr "Qualitat de codificació de textura"
57104 msgid "Texture encoding quality"
57105 msgstr "Qualitat de codificació de la textura"
57108 msgid "Vertex Color Quantization"
57109 msgstr "Quantificació de color de vèrtex"
57112 msgid "Use N-bit quantization for colors"
57113 msgstr "Usa una quantificació per als colors de N bits"
57116 msgid "Normal/Tangent Quantization"
57117 msgstr "Quantificació de normal/tangent"
57120 msgid "Use N-bit quantization for normals and tangents"
57121 msgstr "Usa una quantificació de N bits per a normals i tangents"
57124 msgid "Position Quantization"
57125 msgstr "Quantificació d'ubicació"
57128 msgid "Use N-bit quantization for positions"
57129 msgstr "Usar quantificació de N bits per a ubicacions"
57132 msgid "Vertex Position Attributes"
57133 msgstr "Atributs d'ubicació de vèrtex"
57136 msgid "Type to use for vertex position attributes"
57137 msgstr "Tipus a emprar per als atributs d'ubicació de vèrtex"
57140 msgid "Use integer attributes for positions"
57141 msgstr "Usar atributs enters per a les ubicacions"
57144 msgid "Use normalized attributes for positions"
57145 msgstr "Usar atributs normalitzats per a les ubicacions"
57148 msgid "Use floating-point attributes for positions"
57149 msgstr "Usar atributs de coma flotant per a les ubicacions"
57152 msgid "Texture Coordinate Quantization"
57153 msgstr "Quantificació de coordenades de textura"
57156 msgid "Use N-bit quantization for texture coordinates"
57157 msgstr "Usar quantificació de N bits per a coordenades de textura"
57160 msgid "Geometry Nodes Instances (Experimental)"
57161 msgstr "Instàncies de nodes de geometria (experimental)"
57164 msgid "Export Geometry nodes instance meshes"
57165 msgstr "Exportar malles instància de nodes de geometria"
57168 msgid "GPU Instances"
57169 msgstr "Instàncies de GPU"
57172 msgid "Export using EXT_mesh_gpu_instancing. Limited to children of a given Empty. Multiple materials might be omitted"
57173 msgstr "Exporta mitjançant EXT_mesh_gpu_instancing. Limitat a les filles d'un mateix jaló. Pot ser que s'ometin diversos materials"
57176 msgid "Flatten Bone Hierarchy"
57177 msgstr "Aplanar jerarquia d'ossos"
57180 msgid "Flatten Bone Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix"
57181 msgstr "[Flatten Bone Hierarchy]: Aplana la jerarquia d'ossos. Útil en el cas d'una matriu de transformació no descomponible"
57184 msgid "Flatten Object Hierarchy"
57185 msgstr "Aplanar jerarquia d'objectes"
57188 msgid "Flatten Object Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix"
57189 msgstr "[Flatten Object Hierarchy]: Aplana la jerarquia d'objectes. Útil en el cas d'una matriu de transformació no descomponible"
57192 msgid "Full Collection Hierarchy"
57193 msgstr "Jerarquia completa de la col·lecció"
57196 msgid "Export full hierarchy, including intermediate collections"
57197 msgstr "Exporta la jerarquia completa, incloses les col·leccions intermèdies"
57200 msgid "Create WebP"
57201 msgstr "Crear WebP"
57204 msgid "Creates WebP textures for every texture. For already WebP textures, nothing happens"
57205 msgstr "Crea textures WebP per a cada textura. En el cas de textures ja WebP, no hi fa res"
57208 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
57209 msgstr "Format d'egressió per a les imatges. PNG és sense pèrdua i generalment preferible, però JPEG podria ser preferible per a aplicacions web a causa de la mida menor dels documents. Alternativament, es poden ometre si no són necessaris"
57212 msgid "Save PNGs as PNGs, JPEGs as JPEGs, WebPs as WebPs. For other formats, use PNG"
57213 msgstr "Desa els PNGs com a PNG, els JPEGs com a JPEGs i els WebPs com a WebPs. Si no n'és cap, usa PNG"
57216 msgid "JPEG Format (.jpg)"
57217 msgstr "Format JPEG (.jpg)"
57220 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
57221 msgstr "Desa les imatges com a JPEG. (Però les imatges que requereixen alfa es desen com a PNG.) Atenció a la possible pèrdua de qualitat"
57224 msgid "WebP Format"
57225 msgstr "Format WebP"
57228 msgid "Save images as WebPs as main image (no fallback)"
57229 msgstr "Desar les imatges en WebP com a imatge principal (sense alternativa)"
57232 msgid "Don't export images"
57233 msgstr "No exportar imatges"
57236 msgid "Image quality"
57237 msgstr "Qualitat d'imatge"
57240 msgid "Quality of image export"
57241 msgstr "Qualitat d'exportació d'imatge"
57244 msgid "WebP fallback"
57245 msgstr "Alternativa a WebP"
57248 msgid "For all WebP textures, create a PNG fallback texture"
57249 msgstr "Per a totes les textures WebP, crear una textura PNG alternativa"
57252 msgid "Lighting Mode"
57253 msgstr "Mode il·luminació"
57256 msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
57257 msgstr "Compatibilitat opcional retrospectiva per a motors de revelat no estàndard. S'aplica als llums"
57260 msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
57261 msgstr "Unitats d'il·luminació glTF de base física (cd, lx, nt)"
57264 msgid "Unitless"
57265 msgstr "Sense unitats"
57268 msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
57269 msgstr "[Unitless]: Il·luminació no física, sense unitats. Útil quan els controls d'exposició no estan disponibles"
57272 msgid "Raw (Deprecated)"
57273 msgstr "Cru (obsolet)"
57276 msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
57277 msgstr "Mesures d'il·luminació del Blender sense conversió"
57280 msgid "Bone Influences"
57281 msgstr "Influències d'ossos"
57284 msgid "Choose how many Bone influences to export"
57285 msgstr "Triar quantes influències d'os es vol exportar"
57288 msgid "JPEG quality"
57289 msgstr "Qualitat JPEG"
57292 msgid "Quality of JPEG export"
57293 msgstr "Exporta en qualitat JPEG"
57296 msgid "Keep original"
57297 msgstr "Mantenir original"
57300 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
57301 msgstr "Si és possible, manté els documents de textures originals. AVÍS: si uses més d'una textura, on l'estàndard pbr en requereix només una, només se n'usarà una. Això pot comportar resultats inesperats"
57304 msgid "Punctual Lights"
57305 msgstr "Llums puntuals"
57308 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
57309 msgstr "[Punctual Lights]: Exporta llums direccionals, de punts o de focus. Usa l'extensió glTF «KHRlightspunctual»"
57312 msgid "Export materials"
57313 msgstr "Exportar materials"
57316 msgid "Export all materials used by included objects"
57317 msgstr "Exporta tots els materials usats pels objectes inclosos"
57320 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
57321 msgstr "No exportar materials, però consignar múltiples grups primitius per malla, tot mantenint la informació dels epígrafs de materials"
57324 msgid "No export"
57325 msgstr "No exportar"
57328 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
57329 msgstr "No exporta materials, i combina els grups de malla primitius, tot perdent informació d'epígrafs de material"
57332 msgid "Export shape keys (morph targets)"
57333 msgstr "Exportar morfofites (referents mòrfics)"
57336 msgid "Shape Key Animations"
57337 msgstr "Animacions de morfofita"
57340 msgid "Export shape keys animations (morph targets)"
57341 msgstr "Exporta animacions de morfofites (referents de formes)"
57344 msgid "Shape Key Normals"
57345 msgstr "Normals de morfofites"
57348 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
57349 msgstr "[Shape Key Normals]: Exporta les normals de vèrtex amb morfofites (referents mòrfics)"
57352 msgid "Reset shape keys between actions"
57353 msgstr "Restablir morfofites entre accions"
57356 msgid "Reset shape keys between each action exported. This is needed when some SK channels are not keyed on some animations"
57357 msgstr "Reestableix la morfofites entre cada acció exportada. Es fa necessari quan alguns canals SK no tenen fites en algunes animacions"
57360 msgid "Shape Key Tangents"
57361 msgstr "Tangents de morfofites"
57364 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
57365 msgstr "[Shape Key Tangents]: Exporta les tangents de vèrtex amb morfofites (referents mòrfics)"
57368 msgid "Negative Frames"
57369 msgstr "Fotogrames negatius"
57372 msgid "Negative Frames are slid or cropped"
57373 msgstr "[Negative Frames]: Els fotogrames negatius es desplacen o retallen"
57376 msgid "Slide"
57377 msgstr "Lliscar"
57380 msgid "Slide animation to start at frame 0"
57381 msgstr "[Slide]: Desplaça l'animació perquè comenci en el fotograma 0"
57384 msgid "Keep only frames above frame 0"
57385 msgstr "Guarda només els fotogrames per sobre del fotograma 0"
57388 msgid "Group by NLA Track"
57389 msgstr "Grup per pista d'ANL"
57392 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
57393 msgstr "[Group by NLA Track]: Quan està activat, múltiples accions acaben incloses a la mateixa animació gITF i se les porta cap a pistes d'ANL amb el mateix nom. Quan està desactivat, les accions ara mateix assignades esdevene una sola animació gITF"
57396 msgid "Merged Animation Name"
57397 msgstr "Nom d'animació fusionada"
57400 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
57401 msgstr "Nom de l'animació glTF única a exportar"
57404 msgid "Export vertex normals with meshes"
57405 msgstr "Exportar normals del vèrtex amb malles"
57408 msgid "Force keeping channels for bones"
57409 msgstr "Forçar mantenir canal per a ossos"
57412 msgid "If all keyframes are identical in a rig, force keeping the minimal animation. When off, all possible channels for the bones will be exported, even if empty (minimal animation, 2 keyframes)"
57413 msgstr "Si totes les fotofites són idèntiques en un engranatge, obliga a què l'animació resti mínima. Quan està desactivat, s'exportaran tots els canals possibles per als ossos, inclús si estan buits (animació mínima, 2 fotofites)"
57416 msgid "Force keeping channel for objects"
57417 msgstr "Forçar mantenir canal per a objectes"
57420 msgid "If all keyframes are identical for object transformations, force keeping the minimal animation"
57421 msgstr "[Force keeping channel for objects]: si totes les fotofites són idèntiques per a transformacions d'objectes, obliga a mantenir la mínima animació"
57424 msgid "Optimize Animation Size"
57425 msgstr "Optimitzar mida d'animació"
57428 msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes"
57429 msgstr "Redueix la mida del document exportat en base a suprimir fotofites duplicades"
57432 msgid "Export original PBR Specular"
57433 msgstr "Exporta PBR especular original"
57436 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
57437 msgstr "Exporta el glTF PBR especular original, en lloc de l'aspector postulat especular de Blender"
57440 msgid "Reset pose bones between actions"
57441 msgstr "Restablir ossos posa entre accions"
57444 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
57445 msgstr "Reestableix la posa dels ossos entre cada acció exportada. Es fa necessari quan alguns ossos no tenen fites en algunes animacions"
57448 msgid "Use Rest Position Armature"
57449 msgstr "Usar esquelet en posa de repòs"
57452 msgid "Export armatures using rest position as joints' rest pose. When off, current frame pose is used as rest pose"
57453 msgstr "Exporta esquelets en posa de repòs com a posa de respòs d'articulacions. Si no està activat, la posa del fotograma actual fa de posa de repòs"
57456 msgid "Shared Accessors"
57457 msgstr "Accessors compartits"
57460 msgid "Export Primitives using shared accessors for attributes"
57461 msgstr "Exporta primitius amb accessors compartits com a atributs"
57464 msgid "Skinning"
57465 msgstr "Pellam"
57468 msgid "Export skinning (armature) data"
57469 msgstr "[Skinning]: Exporta les dades (d'esquelet) de pells"
57472 msgid "Tangents"
57473 msgstr "Tangents"
57476 msgid "Export vertex tangents with meshes"
57477 msgstr "Exporta les tangents de vèrtex amb malles"
57480 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
57481 msgstr "Exporta UVs (coordenades de textura) amb malles"
57484 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
57485 msgstr "Carpeta on col·locar els documents de textura. Relatiu al document .gltf"
57488 msgid "Omitting Sparse Accessor if data is empty"
57489 msgstr "Ometent l'accessor espars si les dades estan buides"
57492 msgid "Use Sparse Accessor if better"
57493 msgstr "Usar accessor espars si va millor"
57496 msgid "Try using Sparse Accessor if it saves space"
57497 msgstr "Proveu un accessor espars per si estalvia espai"
57500 msgid "Unused images"
57501 msgstr "Imatges no usades"
57504 msgid "Export images not assigned to any material"
57505 msgstr "Exporta imatges no assignades a cap material"
57508 msgid "Prepare Unused textures"
57509 msgstr "Preparar textures no usades"
57512 msgid "Export image texture nodes not assigned to any material. This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file"
57513 msgstr "Exporta els nodes de d'imatge textura no assignats a cap material. Aquesta característica no és estàndard, requereix una extensió externa per incloure's al document glTF"
57516 msgid "Use Gltfpack"
57517 msgstr "Emprar Gltfpack"
57520 msgid "Use gltfpack to simplify the mesh and/or compress its textures"
57521 msgstr "Empra gltfpack per simplificar la malla i/o comprimir-ne les textures"
57524 msgid "+Y Up"
57525 msgstr "+Y amunt"
57528 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
57529 msgstr "Exporta usant la convenció glTF, +Y amunt"
57532 msgid "Identifier of caller (in case of add-on calling this exporter). Can be useful in case of Extension added by other add-ons"
57533 msgstr "Identificador de l'invocador (en cas que el complement invoqui aquest exportador). Pot ser útil en el cas d'una extensió afegida per altres complements"
57536 msgid "Export setting categories"
57537 msgstr "Exporta categories de configuració"
57540 msgid "General"
57541 msgstr "General"
57544 msgid "General settings"
57545 msgstr "Configuració general"
57548 msgid "Mesh settings"
57549 msgstr "Paràmetres de malla"
57552 msgid "Object settings"
57553 msgstr "Paràmetres d'objecte"
57556 msgid "Animation settings"
57557 msgstr "Paràmetres d'animació"
57560 msgid "Export objects in the active collection only"
57561 msgstr "Exportar només objectes de la col·lecció activa"
57564 msgid "Include Nested Collections"
57565 msgstr "Incloure col·leccions aniuades"
57568 msgid "Include active collection and nested collections"
57569 msgstr "[Include Nested Collections]: Inclou la col·lecció activa i les col·leccions aniuades"
57572 msgid "Export active scene only"
57573 msgstr "Exporta només l'escena activa"
57576 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
57577 msgstr "Exportar arestes aïllades com a línies, usant el material del primer epígraf de material"
57580 msgid "Loose Points"
57581 msgstr "Punts solts"
57584 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
57585 msgstr "Exporta els punts solts com a punts glTF, usant el material del primer epígraf de material"
57588 msgid "Renderable Objects"
57589 msgstr "Objectes revelables"
57592 msgid "Export renderable objects only"
57593 msgstr "Exporta només els objectes que es poden revelar"
57596 msgid "Remember Export Settings"
57597 msgstr "Recordar configuració d'exportació"
57600 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
57601 msgstr "Emmagatzema els paràmetres d'exportació glTF al projecte Blender"
57604 msgctxt "Operator"
57605 msgid "Export X3D"
57606 msgstr "Exportar X3D"
57609 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
57610 msgstr "Exporta la selecció a un document 3D extensible (.x3d)"
57613 msgid "Name decorations"
57614 msgstr "Decoracions de noms"
57617 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
57618 msgstr "[Name decorations]: Afegir prefixos als noms dels nodes exportats per indicar el seu tipus"
57621 msgid "Compress"
57622 msgstr "Comprimir"
57625 msgid "Compress the exported file"
57626 msgstr "Comprimeix el document exportat"
57629 msgid "H3D Extensions"
57630 msgstr "Extensions H3D"
57633 msgid "Export shaders for H3D"
57634 msgstr "Exporta els aspectors per a H3D"
57637 msgid "Hierarchy"
57638 msgstr "Jerarquia"
57641 msgid "Export parent child relationships"
57642 msgstr "Exportar les relacions pare-fill"
57645 msgid "Use transformed mesh data from each object"
57646 msgstr "Usar les dades de malla transformades de cada objecte"
57649 msgid "Write normals with geometry"
57650 msgstr "Escriure les normals amb geometria"
57653 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
57654 msgstr "Escriure els quads a «IndexedTriangleSet»"
57657 msgctxt "Operator"
57658 msgid "Export MDD"
57659 msgstr "Exportar MDD"
57662 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
57663 msgstr "Malla animada al document de fotofita de vèrtexs MDD"
57666 msgid "Frames Per Second"
57667 msgstr "Fotogrames/segon"
57670 msgid "Number of frames/second"
57671 msgstr "Nombre de fotogrames/segon"
57674 msgid "End frame for baking"
57675 msgstr "Fotograma final per a precuinat"
57678 msgid "Start frame for baking"
57679 msgstr "Fotograma inicial per a precuinat"
57682 msgid "Rest Frame"
57683 msgstr "Fotograma de repòs"
57686 msgid "Write the rest state at the first frame"
57687 msgstr "Escriu l'estat de repòs al primer fotograma"
57690 msgctxt "Operator"
57691 msgid "Automatically Pack Resources"
57692 msgstr "Empaquetar recursos automàticament"
57695 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
57696 msgstr "Empaqueta automàticament tots els documents externs dins el document .blend"
57699 msgctxt "Operator"
57700 msgid "Add Bookmark"
57701 msgstr "Afegir drecera"
57704 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
57705 msgstr "[Add Bookmark]: Afegir una drecera per al directori seleccionat/actiu"
57708 msgctxt "Operator"
57709 msgid "Cleanup Bookmarks"
57710 msgstr "Netejar dreceres"
57713 msgid "Delete all invalid bookmarks"
57714 msgstr "[Cleanup Bookmarks]: Elimina totes les dreceres no vàlides"
57717 msgctxt "Operator"
57718 msgid "Delete Bookmark"
57719 msgstr "Eliminar drecera"
57722 msgid "Delete selected bookmark"
57723 msgstr "Elimina els dreceres seleccionades"
57726 msgctxt "Operator"
57727 msgid "Move Bookmark"
57728 msgstr "Moure drecera"
57731 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
57732 msgstr "Mou la drecera activa amunt/avall de la llista"
57735 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
57736 msgstr "Direcció a la qual moure la drecera activa"
57739 msgid "Top of the list"
57740 msgstr "Primera de la llista"
57743 msgid "Bottom of the list"
57744 msgstr "Última de la llista"
57747 msgctxt "Operator"
57748 msgid "Cancel File Load"
57749 msgstr "Cancel·lar càrrega de document"
57752 msgid "Cancel loading of selected file"
57753 msgstr "[Cancel File Load]: Cancel·la la càrrega del document seleccionat"
57756 msgctxt "Operator"
57757 msgid "Delete Selected Files"
57758 msgstr "Eliminar documents seleccionats"
57761 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
57762 msgstr "Mou els documents seleccionats a la paperera"
57765 msgctxt "Operator"
57766 msgid "Create New Directory"
57767 msgstr "Crear directori nou"
57770 msgid "Create a new directory"
57771 msgstr "Crea un directori nou"
57774 msgid "Name of new directory"
57775 msgstr "Nom del nou directori"
57778 msgid "Open"
57779 msgstr "Obrir"
57782 msgid "Open new directory"
57783 msgstr "Obre un directori nou"
57786 msgctxt "Operator"
57787 msgid "Edit Directory Path"
57788 msgstr "Editar ruta del directori"
57791 msgid "Start editing directory field"
57792 msgstr "Inicia l'edició del camp del directori"
57795 msgctxt "Operator"
57796 msgid "Execute File Window"
57797 msgstr "Finestra d'execució de documents"
57800 msgid "Execute selected file"
57801 msgstr "Executa el document seleccionat"
57804 msgctxt "Operator"
57805 msgid "External File Operation"
57806 msgstr "Operació de document extern"
57809 msgid "Perform external operation on a file or folder"
57810 msgstr "Executa una operació externa en un document o carpeta"
57813 msgid "File or folder path"
57814 msgstr "Ruta del document o carpeta"
57817 msgid "Operation to perform on the file or path"
57818 msgstr "Operació a executar en el document o ruta"
57821 msgid "Open the file"
57822 msgstr "Obrir el document"
57825 msgid "Open Folder"
57826 msgstr "Obrir la carpeta"
57829 msgid "Open the folder"
57830 msgstr "Obre la carpeta"
57833 msgid "Edit the file"
57834 msgstr "Editar el document"
57837 msgid "Create a new file of this type"
57838 msgstr "Crear un nou document d'aquest tipus"
57841 msgid "Find File"
57842 msgstr "Trobar document"
57845 msgid "Search for files of this type"
57846 msgstr "Cerca documents d'aquest tipus"
57849 msgid "Show"
57850 msgstr "Mostrar"
57853 msgid "Show this file"
57854 msgstr "Mostra aquest document"
57857 msgid "Play"
57858 msgstr "Reproduir"
57861 msgid "Play this file"
57862 msgstr "Reprodueix aquest document"
57865 msgid "Browse"
57866 msgstr "Navegar"
57869 msgid "Browse this file"
57870 msgstr "Explora aquest document"
57873 msgid "Preview this file"
57874 msgstr "Previsionar aquest document"
57877 msgid "Print"
57878 msgstr "Imprimir"
57881 msgid "Print this file"
57882 msgstr "Imprimir aquest document"
57885 msgid "Install"
57886 msgstr "Instal·lar"
57889 msgid "Install this file"
57890 msgstr "Instal·la aquest document"
57893 msgid "Run As User"
57894 msgstr "Executar com a usuària"
57897 msgid "Run as specific user"
57898 msgstr "Executar com a usuària concreta"
57901 msgid "Show OS Properties for this item"
57902 msgstr "Mostrar propietats de SO per aquest element"
57905 msgid "Find in Folder"
57906 msgstr "Trobar en la carpeta"
57909 msgid "Search for items in this folder"
57910 msgstr "Cerca element en aquesta carpeta"
57913 msgid "Command Prompt Here"
57914 msgstr "Indicador d'ordres aquí"
57917 msgid "Open a command prompt here"
57918 msgstr "Obre aquí l'indicador d'ordres"
57921 msgctxt "Operator"
57922 msgid "Increment Number in Filename"
57923 msgstr "Incrementar el número al nom del document"
57926 msgid "Increment number in filename"
57927 msgstr "Increment de número al nom del document"
57930 msgid "Increment"
57931 msgstr "Increment"
57934 msgctxt "Operator"
57935 msgid "File Selector Drop"
57936 msgstr "Desplegable selector de documents"
57939 msgctxt "Operator"
57940 msgid "Find Missing Files"
57941 msgstr "Cercar documents que falten"
57944 msgid "Try to find missing external files"
57945 msgstr "[Find Missing Files]: Intenta trobar els documents externs desapareguts"
57948 msgid "Find All"
57949 msgstr "Cerca-ho tot"
57952 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
57953 msgstr "[Find All]: Cerca tots els documents en la ruta de cerca (no només els que falten)"
57956 msgctxt "Operator"
57957 msgid "Toggle Hide Dot Files"
57958 msgstr "Permutar l'ocultació de documents de punts"
57961 msgid "Toggle hide hidden dot files"
57962 msgstr "Permuta l'ocultació dels documents de punts ocults"
57965 msgctxt "Operator"
57966 msgid "Highlight File"
57967 msgstr "Ressaltar document"
57970 msgid "Highlight selected file(s)"
57971 msgstr "Ressalta els documents seleccionats"
57974 msgctxt "Operator"
57975 msgid "Make Paths Absolute"
57976 msgstr "Fer rutes absolutes"
57979 msgid "Make all paths to external files absolute"
57980 msgstr "[Make Paths Absolute]: Fa que totes les rutes als documents externs siguin absolutes"
57983 msgctxt "Operator"
57984 msgid "Make Paths Relative"
57985 msgstr "Fer rutes relatives"
57988 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
57989 msgstr "Fa que totes les rutes als documents externs siguin relatives respecte del .blend actual"
57992 msgctxt "Operator"
57993 msgid "Execute File"
57994 msgstr "Executar document"
57997 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
57998 msgstr "Realitza l'acció d'execució present per al document de sota el cursor (p. ex., obre el document)"
58001 msgctxt "Operator"
58002 msgid "Next Folder"
58003 msgstr "Carpeta següent"
58006 msgid "Move to next folder"
58007 msgstr "Mou a la carpeta següent"
58010 msgctxt "Operator"
58011 msgid "Pack Resources"
58012 msgstr "Empaquetar recursos"
58015 msgid "Pack all used external files into this .blend"
58016 msgstr "Empaqueta tots els documents externs usats en aquest .blend"
58019 msgctxt "Operator"
58020 msgid "Pack Linked Libraries"
58021 msgstr "Empaquetar biblioteques vinculades"
58024 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
58025 msgstr "Emmagatzema tots els blocs de dades vinculats des d'altres documents .blend al document .blend actual. Les referències de la biblioteca es conserven de manera que els blocs de dades vinculats es puguin desempaquetar de nou"
58028 msgctxt "Operator"
58029 msgid "Parent Directory"
58030 msgstr "Directori superior"
58033 msgid "Move to parent directory"
58034 msgstr "Mou al directori superior"
58037 msgctxt "Operator"
58038 msgid "Previous Folder"
58039 msgstr "Carpeta anterior"
58042 msgid "Move to previous folder"
58043 msgstr "Mou a la carpeta anterior"
58046 msgctxt "Operator"
58047 msgid "Refresh File List"
58048 msgstr "Refrescar llista de documents"
58051 msgid "Refresh the file list"
58052 msgstr "Actualitza la llista de documents"
58055 msgctxt "Operator"
58056 msgid "Rename File or Directory"
58057 msgstr "Canviar nom de document o directori"
58060 msgid "Rename file or file directory"
58061 msgstr "Canvia el nom del document o del directori"
58064 msgctxt "Operator"
58065 msgid "Report Missing Files"
58066 msgstr "Informar de documents que falten"
58069 msgid "Report all missing external files"
58070 msgstr "Informa de tots els documents externs que falten"
58073 msgctxt "Operator"
58074 msgid "Reset Recent"
58075 msgstr "Reinicialitzar recents"
58078 msgid "Reset recent files"
58079 msgstr "Reinicia els documents recents"
58082 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
58083 msgstr "Gestiona els clics del ratolí per seleccionar i activar els elements"
58086 msgid "Select everything beginning with the last selection"
58087 msgstr "Seleccionar-ho tot començant per l'última selecció"
58090 msgid "Only Activate if Selected"
58091 msgstr "Activar només si està seleccionat"
58094 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
58095 msgstr "No canvia la selecció si l'element de sota el cursor ja està seleccionat, només l'activa"
58098 msgid "Open a directory when selecting it"
58099 msgstr "Obrir un directori en seleccionar-lo"
58102 msgid "Pass Through"
58103 msgstr "Travessar"
58106 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
58107 msgstr "Fins i tot amb l'execució reeixida, fes passar l'operació endavant perquè altres operadors també la puguin executar"
58110 msgctxt "Operator"
58111 msgid "(De)select All Files"
58112 msgstr "(Des)seleccionar tots els documents"
58115 msgid "Select or deselect all files"
58116 msgstr "Selecciona o desselecciona tots els documents"
58119 msgctxt "Operator"
58120 msgid "Select Directory"
58121 msgstr "Seleccionar directori"
58124 msgid "Select a bookmarked directory"
58125 msgstr "Selecciona un directori amb drecera"
58128 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
58129 msgstr "Activar/seleccionar el(s) document(s) continguts dins la secció"
58132 msgctxt "Operator"
58133 msgid "Walk Select/Deselect File"
58134 msgstr "Anar Seleccionant/Deseleccionant documents"
58137 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
58138 msgstr "Selecciona/Deselecciona documents tot passant-hi"
58141 msgid "Walk Direction"
58142 msgstr "Direcció de caminar"
58145 msgid "Select/Deselect element in this direction"
58146 msgstr "Selecciona/Deselecciona l'element en aquesta direcció"
58149 msgid "Previous"
58150 msgstr "Anterior"
58153 msgid "Next"
58154 msgstr "Següent"
58157 msgctxt "Operator"
58158 msgid "Smooth Scroll"
58159 msgstr "Rodolar suau"
58162 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
58163 msgstr "[Smooth Scroll]: Fa el desplaçament suau per a fer visible el document editable"
58166 msgctxt "Operator"
58167 msgid "Sort from Column"
58168 msgstr "Ordenar des de columna"
58171 msgid "Change sorting to use column under cursor"
58172 msgstr "[Sort from Column]: Canvia l'ordenació per usar la columna de sota del cursor"
58175 msgctxt "Operator"
58176 msgid "Unpack Resources"
58177 msgstr "Desempaquetar recursos"
58180 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
58181 msgstr "Desempaqueta tots els documents empaquetats en aquest .blend als documents externs"
58184 msgid "How to unpack"
58185 msgstr "Com desempaquetar"
58188 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
58189 msgstr "Usar documents del directori actual (crear quan calgui)"
58192 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
58193 msgstr "Escriure documents al directori actual (sobreescriu els documents existents)"
58196 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
58197 msgstr "Usar documents en la ubicació original (crear quan calgui)"
58200 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
58201 msgstr "Escriure els documents a la ubicació original (sobreescriu els documents existents)"
58204 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
58205 msgstr "Desactivar empaquetat automàtic, es reserva tots els documents empaquetats"
58208 msgid "Remove Pack"
58209 msgstr "Suprimir paquet"
58212 msgctxt "Operator"
58213 msgid "Unpack Item"
58214 msgstr "Desempaquetar element"
58217 msgid "Unpack this file to an external file"
58218 msgstr "[Unpack Item]: Desempaqueta aquest document a un document extern"
58221 msgid "Name of ID block to unpack"
58222 msgstr "Nom del bloc d'IDs a desempaquetar"
58225 msgid "Identifier type of ID block"
58226 msgstr "Tipus d'identificador del bloc d'IDs"
58229 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
58230 msgstr "Usar document del directori actual (crear quan calgui)"
58233 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
58234 msgstr "Escriure el document al directori actual (sobreescriu el document existent)"
58237 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
58238 msgstr "Usar el document a la ubicació original (crear quan calgui)"
58241 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
58242 msgstr "Escriure el document a la ubicació original (sobreescriu el document existent)"
58245 msgctxt "Operator"
58246 msgid "Unpack Linked Libraries"
58247 msgstr "Desempaquetar biblioteques vinculades"
58250 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
58251 msgstr "Restaura tots els blocs de dades empaquetats vinculats a les seves ubicacions originals"
58254 msgid "Scroll the selected files into view"
58255 msgstr "Rodolar fins a visionar els documents seleccionats"
58258 msgctxt "Operator"
58259 msgid "Bake All"
58260 msgstr "Precuinar tot"
58263 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
58264 msgstr "[Bake All]: Precuina la simulació de fluid sencera"
58267 msgctxt "Operator"
58268 msgid "Bake Data"
58269 msgstr "Precuinar dades"
58272 msgid "Bake Fluid Data"
58273 msgstr "[Bake Data]: Precuina dades de fluid"
58276 msgctxt "Operator"
58277 msgid "Bake Guides"
58278 msgstr "Precuinar guies"
58281 msgid "Bake Fluid Guiding"
58282 msgstr "[Bake Guides]: Precuina guies de fluid"
58285 msgctxt "Operator"
58286 msgid "Bake Mesh"
58287 msgstr "Precuinar malla"
58290 msgid "Bake Fluid Mesh"
58291 msgstr "[Bake Mesh]: Precuina malles de fluid"
58294 msgctxt "Operator"
58295 msgid "Bake Noise"
58296 msgstr "Precuinar soroll"
58299 msgid "Bake Fluid Noise"
58300 msgstr "[Bake Noise]: Precuina sorolls de fluid"
58303 msgctxt "Operator"
58304 msgid "Bake Particles"
58305 msgstr "Precuinar Partícules"
58308 msgid "Bake Fluid Particles"
58309 msgstr "[Bake Particles]: Precuina partícules de fluid"
58312 msgctxt "Operator"
58313 msgid "Free All"
58314 msgstr "Alliberar tot"
58317 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
58318 msgstr "[Free All]: Allibera la simulació de fluid sencera"
58321 msgctxt "Operator"
58322 msgid "Free Data"
58323 msgstr "Alliberar dades"
58326 msgid "Free Fluid Data"
58327 msgstr "[Free Data]: Allibera dades de fluid"
58330 msgctxt "Operator"
58331 msgid "Free Guides"
58332 msgstr "Alliberar guies"
58335 msgid "Free Fluid Guiding"
58336 msgstr "[Free Guides]: Allibera guia de fluid"
58339 msgctxt "Operator"
58340 msgid "Free Mesh"
58341 msgstr "Alliberar malla"
58344 msgid "Free Fluid Mesh"
58345 msgstr "[Free Mesh]: Allibera malla de fluids"
58348 msgctxt "Operator"
58349 msgid "Free Noise"
58350 msgstr "Alliberar soroll"
58353 msgid "Free Fluid Noise"
58354 msgstr "[Free Noise]: Allibera soroll de fluid"
58357 msgctxt "Operator"
58358 msgid "Free Particles"
58359 msgstr "Alliberar partícules"
58362 msgid "Free Fluid Particles"
58363 msgstr "[Free Particles]: Allibera partícules de fluid"
58366 msgctxt "Operator"
58367 msgid "Pause Bake"
58368 msgstr "Pausar precuinat"
58371 msgid "Pause Bake"
58372 msgstr "[Pause Bake]: Pausa el precuinat"
58375 msgctxt "Operator"
58376 msgid "Add Fluid Preset"
58377 msgstr "Afegir predefinit de fluid"
58380 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
58381 msgstr "[Add Fluid Preset]: Afegeix o suprimeix un valor predefinit de fluid"
58384 msgctxt "Operator"
58385 msgid "Set Case"
58386 msgstr "Determinar maj/min"
58389 msgid "Set font case"
58390 msgstr "[Set Case]: Determina la capitalització de la tipografia"
58393 msgctxt "Text"
58394 msgid "Case"
58395 msgstr "Capitalització"
58398 msgid "Lower or upper case"
58399 msgstr "[Case]: Majúscules o minúscules"
58402 msgctxt "Text"
58403 msgid "Lower"
58404 msgstr "Mínuscules"
58407 msgctxt "Text"
58408 msgid "Upper"
58409 msgstr "Majúscules"
58412 msgctxt "Operator"
58413 msgid "Toggle Case"
58414 msgstr "Permutar majúsc/minúsc"
58417 msgid "Toggle font case"
58418 msgstr "[Toggle Case]: Permuta les majúscules i minúscules en el text"
58421 msgctxt "Operator"
58422 msgid "Change Character"
58423 msgstr "Canviar caràcter"
58426 msgid "Change font character code"
58427 msgstr "[Change Character]: Canvia el codi de caràcter de la tipografia"
58430 msgid "Delta"
58431 msgstr "Delta"
58434 msgid "Number to increase or decrease character code with"
58435 msgstr "Nombre amb el qual augmentar o disminuir el codi de caràcter"
58438 msgctxt "Operator"
58439 msgid "Change Spacing"
58440 msgstr "Canviar espaiat"
58443 msgid "Change font spacing"
58444 msgstr "Canvia l'espaiat de la tipografia"
58447 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
58448 msgstr "Quantitat a disminució o augment de l'espaiat entre caràcters"
58451 msgid "Next or Selection"
58452 msgstr "Següent o selecció"
58455 msgid "Previous or Selection"
58456 msgstr "Anterior o selecció"
58459 msgctxt "Operator"
58460 msgid "Line Break"
58461 msgstr "Salt de línia"
58464 msgid "Insert line break at cursor position"
58465 msgstr "Insereix un salt de línia a la posició del cursor"
58468 msgid "Move cursor to position type"
58469 msgstr "Mou cursor a tipus de posició"
58472 msgid "Text Begin"
58473 msgstr "Inici de text"
58476 msgid "Text End"
58477 msgstr "Final de text"
58480 msgid "Previous Line"
58481 msgstr "Línia anterior"
58484 msgid "Next Line"
58485 msgstr "Línia següent"
58488 msgid "Previous Page"
58489 msgstr "Pàgina anterior"
58492 msgid "Next Page"
58493 msgstr "Pàgina següent"
58496 msgctxt "Operator"
58497 msgid "Move Select"
58498 msgstr "Moure la selecció"
58501 msgid "Move the cursor while selecting"
58502 msgstr "Mou el cursor mentre selecciona"
58505 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
58506 msgstr "A on moure el cursor per fer una selecció"
58509 msgctxt "Operator"
58510 msgid "Open Font"
58511 msgstr "Obrir tipografia"
58514 msgid "Load a new font from a file"
58515 msgstr "Carrega una tipografia nova a partir d'un document"
58518 msgid "Select all text"
58519 msgstr "Seleccionar tot el text"
58522 msgid "Select word under cursor"
58523 msgstr "Seleccionar paraula de sota el cursor"
58526 msgid "Set cursor selection"
58527 msgstr "Definir selecció per cursor"
58530 msgctxt "Operator"
58531 msgid "Set Style"
58532 msgstr "Determinar estil"
58535 msgid "Set font style"
58536 msgstr "Determina l'estil de tipografia"
58539 msgid "Clear style rather than setting it"
58540 msgstr "Retira l'estil preferiblement a definir-lo"
58543 msgid "Style"
58544 msgstr "Estil"
58547 msgid "Style to set selection to"
58548 msgstr "Estil per determinar a la selecció"
58551 msgid "Bold"
58552 msgstr "Negreta"
58555 msgid "Italic"
58556 msgstr "Cursiva"
58559 msgid "Underline"
58560 msgstr "Subratllat"
58563 msgctxt "Operator"
58564 msgid "Toggle Style"
58565 msgstr "Permutar estil"
58568 msgid "Toggle font style"
58569 msgstr "Alterna l'estil de tipografia"
58572 msgctxt "Operator"
58573 msgid "Copy Text"
58574 msgstr "Copiar text"
58577 msgctxt "Operator"
58578 msgid "Cut Text"
58579 msgstr "Retallar text"
58582 msgid "Cut selected text to clipboard"
58583 msgstr "Retalla el text seleccionat i l'envia al porta-retalls"
58586 msgctxt "Operator"
58587 msgid "Insert Text"
58588 msgstr "Inserir text"
58591 msgid "Accent Mode"
58592 msgstr "Mode accents"
58595 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
58596 msgstr "El següent caràcter teclejat cobrirà l'anterior, per a la ingressió de caràcters especials"
58599 msgctxt "Operator"
58600 msgid "Insert Unicode"
58601 msgstr "Inserir Unicode"
58604 msgid "Insert Unicode Character"
58605 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
58608 msgctxt "Operator"
58609 msgid "Paste Text"
58610 msgstr "Enganxar text"
58613 msgctxt "Operator"
58614 msgid "Paste File"
58615 msgstr "Enganxar document"
58618 msgid "Paste contents from file"
58619 msgstr "Enganxa contingut des d'un document"
58622 msgctxt "Operator"
58623 msgid "Add Text Box"
58624 msgstr "Afegeir quadre de text"
58627 msgid "Add a new text box"
58628 msgstr "Afegir un nou quadre de text"
58631 msgctxt "Operator"
58632 msgid "Remove Text Box"
58633 msgstr "Suprimir quadre de text"
58636 msgid "Remove the text box"
58637 msgstr "Suprimeix el quadre de text"
58640 msgid "The current text box"
58641 msgstr "El quadre de text present"
58644 msgctxt "Operator"
58645 msgid "Unlink"
58646 msgstr "Desvincular"
58649 msgid "Unlink active font data-block"
58650 msgstr "Desvincula el bloc de dades de tipografia actiu"
58653 msgctxt "Operator"
58654 msgid "Add Attribute"
58655 msgstr "Afegir atribut"
58658 msgid "Add attribute to geometry"
58659 msgstr "Afegir un atribut a la geometria"
58662 msgid "Type of element that attribute is stored on"
58663 msgstr "Tipus d'element on s'emmagatzema l'atribut"
58666 msgid "Name of new attribute"
58667 msgstr "Nom de l'atribut nou"
58670 msgctxt "Operator"
58671 msgid "Convert Attribute"
58672 msgstr "Convertir atribut"
58675 msgid "Change how the attribute is stored"
58676 msgstr "Canvia com s'emmagatzema l'atribut"
58679 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
58680 msgstr "A quin element de geometria cal moure l'atribut"
58683 msgid "Generic"
58684 msgstr "Genèric"
58687 msgctxt "Operator"
58688 msgid "Remove Attribute"
58689 msgstr "Suprimir atribut"
58692 msgid "Remove attribute from geometry"
58693 msgstr "Suprimeix l'atribut de la geometria"
58696 msgctxt "Operator"
58697 msgid "Add Color Attribute"
58698 msgstr "Afegir atribut de color"
58701 msgid "Add color attribute to geometry"
58702 msgstr "Afegir un atribut de color a la geometria"
58705 msgid "Default fill color"
58706 msgstr "Color d'emplenat predeterminat"
58709 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
58710 msgstr "Valors de flotant de color RGBA de 32 bits"
58713 msgid "Name of new color attribute"
58714 msgstr "Nom de l'atribut de color nou"
58717 msgctxt "Operator"
58718 msgid "Convert Color Attribute"
58719 msgstr "Convertir atribut de color"
58722 msgid "Change how the color attribute is stored"
58723 msgstr "Canvia com s'emmagatzema l'atribut de color"
58726 msgctxt "Operator"
58727 msgid "Duplicate Color Attribute"
58728 msgstr "Duplucar atribut de color"
58731 msgid "Duplicate color attribute"
58732 msgstr "Duplica l'atribut de color"
58735 msgctxt "Operator"
58736 msgid "Remove Color Attribute"
58737 msgstr "Suprimir atribut de color"
58740 msgid "Remove color attribute from geometry"
58741 msgstr "Suprimeix l'atribut de color de la geometria"
58744 msgctxt "Operator"
58745 msgid "Set Render Color"
58746 msgstr "Definir color de revelat"
58749 msgid "Set default color attribute used for rendering"
58750 msgstr "[Set Render Color]: Defineix l'atribut predeterminat de color que s'usa per al revelat"
58753 msgid "Name of color attribute"
58754 msgstr "Nom de l'atribut de color"
58757 msgctxt "Operator"
58758 msgid "Run Node Group"
58759 msgstr "Executar grup de nodes"
58762 msgid "Execute a node group on geometry"
58763 msgstr "Executa un grup de nodes sobre la geometria"
58766 msgid "Asset Library Identifier"
58767 msgstr "Identificador de biblioteca de recursos"
58770 msgid "Asset Library Type"
58771 msgstr "Tipus de biblioteca de recursos"
58774 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
58775 msgstr "Nom del bloc de dades a usar per l'operador"
58778 msgid "Relative Asset Identifier"
58779 msgstr "Identificador de recursos relatiu"
58782 msgid "Session UID of the data-block to use by the operator"
58783 msgstr "UID de la sessió del bloc de dades per a l'operador"
58786 msgctxt "Operator"
58787 msgid "Set Geometry Randomization"
58788 msgstr "Definir aleatorització de geometria"
58791 msgid "Toggle geometry randomization for debugging purposes"
58792 msgstr "Permuta l'aleatorització de geometria per fer depuracions"
58795 msgid "Randomize the order of geometry elements (e.g. vertices or edges) after some operations where there are no guarantees about the order. This avoids accidentally depending on something that may change in the future"
58796 msgstr "Aleatoritzar l'ordre dels elements de geometria (per exemple, vèrtexs o arestes) després d'algunes operacions on no hi ha garanties sobre l'ordre. Això evita dependre accidentalment d'alguna cosa que pot canviar en el futur"
58799 msgctxt "Operator"
58800 msgid "Gizmo Select"
58801 msgstr "Selecció de flòstic"
58804 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
58805 msgstr "[Gizmo Select]: Selecciona el flòstic ressaltat"
58808 msgctxt "Operator"
58809 msgid "Gizmo Tweak"
58810 msgstr "Retoc de flòstic"
58813 msgid "Tweak the active gizmo"
58814 msgstr "[Gizmo Tweak]: Retoca el flòstic actiu"
58817 msgctxt "Operator"
58818 msgid "Delete Active Frame"
58819 msgstr "Eliminar fotograma actiu"
58822 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
58823 msgstr "Elimina el fotograma actiu per a la capa activa del Llapis de greix"
58826 msgctxt "Operator"
58827 msgid "Delete All Active Frames"
58828 msgstr "Eliminar tots els fotogrames actius"
58831 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
58832 msgstr "Elimina el(s) fotograma(es) actiu(s) de totes les capes editables de Llapis de greix"
58835 msgctxt "Operator"
58836 msgid "Annotation Draw"
58837 msgstr "Anotació - Dibuixar"
58840 msgid "Make annotations on the active data"
58841 msgstr "[Annotation Draw]: ]: Fa anotacions sobre les dades actives"
58844 msgid "End Arrow Style"
58845 msgstr "Estil de fletxa final"
58848 msgid "Stroke end style"
58849 msgstr "Estil final de traç"
58852 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
58853 msgstr "No usar cap fletxa/estil a la cantonada"
58856 msgid "Arrow"
58857 msgstr "Fletxa"
58860 msgid "Use closed arrow style"
58861 msgstr "Utilitza l'estil de fletxa tancada"
58864 msgid "Open Arrow"
58865 msgstr "Fletxa oberta"
58868 msgid "Use open arrow style"
58869 msgstr "Utilitza l'estil de fletxa oberta"
58872 msgid "Segment"
58873 msgstr "Segment"
58876 msgid "Use perpendicular segment style"
58877 msgstr "Utilitza l'estil de segment perpendicular"
58880 msgid "Use square style"
58881 msgstr "Usar estil quadrat"
58884 msgid "Start Arrow Style"
58885 msgstr "Estil fletxa d'inicia"
58888 msgid "Stroke start style"
58889 msgstr "Estil inici del traç"
58892 msgid "Way to interpret mouse movements"
58893 msgstr "Com interpretar els moviments del ratolí"
58896 msgid "Draw Freehand"
58897 msgstr "Dibuixar a mà"
58900 msgid "Draw freehand stroke(s)"
58901 msgstr "[Draw Freehand]: Traç de dibuix a mà"
58904 msgid "Draw Straight Lines"
58905 msgstr "Traçar línies rectes"
58908 msgid "Draw straight line segment(s)"
58909 msgstr "[Draw Straight Lines]: Traça segments de línia recta"
58912 msgid "Draw Poly Line"
58913 msgstr "Traçar línia poligonal"
58916 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
58917 msgstr "Clica per col·locar els punts finals de segments en línia recta (connectats)"
58920 msgid "Eraser"
58921 msgstr "Goma d'esborrar"
58924 msgid "Erase Annotation strokes"
58925 msgstr "Esborra els traços d’anotacions"
58928 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
58929 msgstr "Factor estabilitzador de traç"
58932 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
58933 msgstr "Els valors més alts donen un traç més suau"
58936 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
58937 msgstr "Radi del traç estabilitzador"
58940 msgid "Stabilize Stroke"
58941 msgstr "Estabilitzar traç"
58944 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
58945 msgstr "[[Stabilize Stroke]: ]: Assistència per a traçar línies llises i netes. Pitjar Maj per a l'efecte invers (encara que l'opció no estigui activa)"
58948 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
58949 msgstr "Esperar el primer clic en lloc de pintar immediatament"
58952 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
58953 msgstr "Elimina el fotograma actiu per a la capa d'anotació activa"
58956 msgctxt "Operator"
58957 msgid "Annotation Add New"
58958 msgstr "Anotació - Afegir nova"
58961 msgid "Add new Annotation data-block"
58962 msgstr "[Annotation Add New]: Afegir un bloc de dades d'anotació nou"
58965 msgctxt "Operator"
58966 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
58967 msgstr "Precuinar Transformació d'objecte sobre Llapis de greix"
58970 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
58971 msgstr "Precuina la transformació d'objecte de llapis de greix consignant-la en fotofites de Llapis de greix"
58974 msgid "The end frame of animation"
58975 msgstr "El fotograma final de l'animació"
58978 msgid "The start frame"
58979 msgstr "El fotograma inicial"
58982 msgid "Target Frame"
58983 msgstr "El fotograma de referència"
58986 msgid "Destination frame"
58987 msgstr "Fotograma de destinació"
58990 msgid "Only Selected Keyframes"
58991 msgstr "Només fotofites seleccionades"
58994 msgid "Convert only selected keyframes"
58995 msgstr "[Only Selected Keyframes]: Converteix només les fotofites seleccionades"
58998 msgid "Projection Type"
58999 msgstr "Tipus de projecció"
59002 msgid "No Reproject"
59003 msgstr "Sense reprojecció"
59006 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
59007 msgstr "Reprojectar els traços usant el pla X-Z"
59010 msgid "Side"
59011 msgstr "Cara"
59014 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
59015 msgstr "Reprojectar els traços usant el pla Y-Z"
59018 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
59019 msgstr "Reprojectar els traços usant el pla X-Y"
59022 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
59023 msgstr "Reprojectar els traços per a acabar en el mateix pla, com si es dibuixessin des del punt de vista actual usant la ubicació del traç «Cursor»"
59026 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
59027 msgstr "Reprojectar els traços usant l'orientació del cursor 3D"
59030 msgid "Step between generated frames"
59031 msgstr "Lapse entre els fotogrames generats"
59034 msgctxt "Operator"
59035 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
59036 msgstr "Precuinar animació de malla sobre llapis de greix"
59039 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
59040 msgstr "Converteix l'animació de la malla en traços del llapis de greix"
59043 msgid "Threshold Angle"
59044 msgstr "Angle llindar"
59047 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
59048 msgstr "[Threshold Angle]: Llindar per a determinar el extrems dels traços"
59051 msgid "Export Faces"
59052 msgstr "Exportar cares"
59055 msgid "Export faces as filled strokes"
59056 msgstr "Exporta les cares com a traços emplenats"
59059 msgid "Stroke Offset"
59060 msgstr "Separació de traç"
59063 msgid "Offset strokes from fill"
59064 msgstr "Separa els traços de l'emplenat"
59067 msgid "Only Seam Edges"
59068 msgstr "Només costures"
59071 msgid "Convert only seam edges"
59072 msgstr "[Only Seam Edges]: Converteix només les arestes costura"
59075 msgid "Target grease pencil"
59076 msgstr "Llapis de greix de referència"
59079 msgid "New Object"
59080 msgstr "Objecte nou"
59083 msgid "Selected Object"
59084 msgstr "Objecte seleccionat"
59087 msgctxt "Operator"
59088 msgid "Insert Blank Frame"
59089 msgstr "Inserir fotograma en blanc"
59092 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
59093 msgstr "[Insert Blank Frame]: Insereix un fotograma en blanc a la posició del fotograma actual (tots els fotogrames posteriors, si n'hi ha, es desplacen un fotograma cap a la dreta)"
59096 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
59097 msgstr "Crear fotograma en blanc en totes les capes, no només l'activa"
59100 msgid "Reset brush to default parameters"
59101 msgstr "Restablir pinzell a paràmetres predeterminats"
59104 msgctxt "Operator"
59105 msgid "Reset All Brushes"
59106 msgstr "Restablir tots els pinzells"
59109 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
59110 msgstr "Elimina tots els modes de pinzell i torna a crear un conjunt predeterminat"
59113 msgctxt "Operator"
59114 msgid "Convert Grease Pencil"
59115 msgstr "Converteix llapis de greix"
59118 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
59119 msgstr "Converteix la capa activa del Llapis de greix en un objecte corba nou"
59122 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
59123 msgstr "Bisellar resolució quan la profunditat no és zero"
59126 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
59127 msgstr "El fotograma final de la corba de control del trajecte (si no s'ha consignat en temps real)"
59130 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
59131 msgstr "La durada de l'avaluació de la corba de control del trajecte"
59134 msgid "Gap Duration"
59135 msgstr "Durada de l'espai"
59138 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
59139 msgstr "[Gap Duration]: Mode espai personalitzable: (mitjana) longitud dels espais, en fotogrames (Nota: valor en temps real, s'escalarà si el temps real no està especificat)"
59142 msgid "Gap Randomness"
59143 msgstr "Aleatorietat dels espais"
59146 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
59147 msgstr "[Gap Randomness]: Mode d'espai adaptat: Nombre de fotogrames en què poden variar les longituds dels espais"
59150 msgid "Radius Factor"
59151 msgstr "Factor de radi"
59154 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
59155 msgstr "[Radius Factor]: Multiplicador per als radis dels punts (tret de l'amplada de traç)"
59158 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
59159 msgstr "Mode espai adaptat: generador aleatori de llavor"
59162 msgid "The start frame of the path control curve"
59163 msgstr "El fotograma inicial de la corba de control del trajecte"
59166 msgid "Timing Mode"
59167 msgstr "Mode cronologia"
59170 msgid "How to use timing data stored in strokes"
59171 msgstr "[Timing Mode]: Com utilitzar les dades de temps emmagatzemades en els traços"
59174 msgid "No Timing"
59175 msgstr "Sense cronologia"
59178 msgid "Ignore timing"
59179 msgstr "[No Timing]: Ignora el temps"
59182 msgid "Simple linear timing"
59183 msgstr "Temps lineal simple"
59186 msgid "Use the original timing, gaps included"
59187 msgstr "Usa el temps original, inclosos els espais"
59190 msgid "Custom Gaps"
59191 msgstr "Espais adaptats"
59194 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
59195 msgstr "[Custom Gaps]: Usa el temps originals, però amb longituds d'espais adaptats (en fotogrames)"
59198 msgid "Which type of curve to convert to"
59199 msgstr "A quin tipus de corba s'ha de convertir"
59202 msgid "Animation path"
59203 msgstr "Trajecte d'animació"
59206 msgid "Smooth Bézier curve"
59207 msgstr "Suavitzar corba de bezier"
59210 msgid "Polygon Curve"
59211 msgstr "Corba polígon"
59214 msgid "Bézier curve with straight-line segments (vector handles)"
59215 msgstr "[Polygon Curve]: Corba de bezier amb segments en línia recta (nanses vectorials)"
59218 msgid "Link Strokes"
59219 msgstr "Vincular traços"
59222 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
59223 msgstr "[Link Strokes]: Si s'han de vincular els traços amb seccions de radi zero de corbes"
59226 msgid "Normalize Weight"
59227 msgstr "Normalitzar pesos"
59230 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
59231 msgstr "[Normalize Weight]: Normalitza els pesos (tret de l'amplada de traç)"
59234 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
59235 msgstr "Si la corba de control del trajecte reprodueix el dibuix en temps real, començant des del fotograma inicial"
59238 msgid "Has Valid Timing"
59239 msgstr "Té cronologia vàlida"
59242 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
59243 msgstr "[Has Valid Timing]: Si la capa de Llapis de greix convertida té dades de temps vàlides (ús intern)"
59246 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
59247 msgstr "Converteix els documents de llapis de greix de 2.7x a 2.80"
59250 msgid "Convert to Annotations"
59251 msgstr "Convertir a anotacions"
59254 msgctxt "Operator"
59255 msgid "Copy Strokes"
59256 msgstr "Copiar traços"
59259 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
59260 msgstr "[Copy Strokes]: Copia els punts i traços de Llapis de greix seleccionats"
59263 msgctxt "Operator"
59264 msgid "Annotation Unlink"
59265 msgstr "Anotació - Desvincular"
59268 msgid "Unlink active Annotation data-block"
59269 msgstr "[Annotation Unlink]: Desenllaça el bloc de dades d'anotació actiu"
59272 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
59273 msgstr "Eliminar fotogrames, vèrtexs o traços de Llapis de greix seleccionats"
59276 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
59277 msgstr "Mètode utilitzat per a suprimir les dades de Llapis de greix"
59280 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
59281 msgstr "Elimina els punts seleccionats i dividir els traços en segments"
59284 msgid "Delete selected strokes"
59285 msgstr "Eliminar traços seleccionats"
59288 msgid "Delete active frame"
59289 msgstr "Elimina el fotograma actiu"
59292 msgctxt "Operator"
59293 msgid "Dissolve"
59294 msgstr "Dissoldre"
59297 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
59298 msgstr "[Dissolve]: Elimina els punts seleccionats sense dividir traços"
59301 msgid "Method used for dissolving stroke points"
59302 msgstr "Mètode utilitzat per dissoldre punts del traç"
59305 msgid "Dissolve selected points"
59306 msgstr "Dissoldre punts seleccionats"
59309 msgid "Dissolve Between"
59310 msgstr "Dissoldre entre"
59313 msgid "Dissolve points between selected points"
59314 msgstr "[Dissolve Between]: Dissol els punts entre els seleccionats"
59317 msgid "Dissolve Unselect"
59318 msgstr "Dissoldre no seleccionats"
59321 msgid "Dissolve all unselected points"
59322 msgstr "Dissol tots els punts no seleccionats"
59325 msgctxt "Operator"
59326 msgid "Grease Pencil Draw"
59327 msgstr "Dibuix de llapis de greix"
59330 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
59331 msgstr "[Grease Pencil Draw]: Dibuixa un traç nou en l'objecte actiu del Llapis de greix"
59334 msgid "No Fill Areas"
59335 msgstr "No emplenar àrees"
59338 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
59339 msgstr "[No Fill Areas]: Desactiva l'emplenat en què el traç fa de contorn"
59342 msgid "No Stabilizer"
59343 msgstr "Sense estabilitzador"
59346 msgid "No Straight lines"
59347 msgstr "Sense línies rectes"
59350 msgid "Disable key for straight lines"
59351 msgstr "Desactivar fites de línia recta"
59354 msgid "Speed guide angle"
59355 msgstr "Angle de guia de rapidesa"
59358 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
59359 msgstr "Esborrar traços de Llapis de greix"
59362 msgctxt "Operator"
59363 msgid "Duplicate Strokes"
59364 msgstr "Duplicar traços"
59367 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
59368 msgstr "[Duplicate Strokes]: Duplica els traços del Llapis de greix seleccionats"
59371 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
59372 msgstr "Fer còpies dels traços seleccionats del Llapis de greix i moure'ls"
59375 msgid "Duplicate Strokes"
59376 msgstr "Duplicar traços"
59379 msgctxt "Operator"
59380 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
59381 msgstr "Permutar mode edició de traços"
59384 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
59385 msgstr "[Strokes Edit Mode Toggle]: Entra/Surt del mode d'edició per als traços del Llapis de greix"
59388 msgid "Return to Previous Mode"
59389 msgstr "Tornar al mode anterior"
59392 msgid "Return to previous mode"
59393 msgstr "Torna al mode anterior"
59396 msgctxt "Operator"
59397 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
59398 msgstr "Extreu paleta del color de vèrtex(s)"
59401 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
59402 msgstr "Extreu tots els colors utilitzats en el Vèrtex del Llapis de greix i crea una paleta"
59405 msgid "Convert only selected strokes"
59406 msgstr "Converteix només els traços seleccionats"
59409 msgctxt "Operator"
59410 msgid "Extrude Stroke Points"
59411 msgstr "Extrudir punts de traç"
59414 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
59415 msgstr "[Extrude Stroke Points]: Extrudeix els punts seleccionats de Llapis de greix"
59418 msgid "Extrude selected points and move them"
59419 msgstr "Extrudir els punts seleccionats i moure'ls"
59422 msgid "Extrude Stroke Points"
59423 msgstr "Extrudir punts de traç"
59426 msgctxt "Operator"
59427 msgid "Grease Pencil Fill"
59428 msgstr "Emplenar amb llapis de greix"
59431 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
59432 msgstr "[Grease Pencil Fill]: Emplena de color la figura formada pels traços"
59435 msgid "Draw on Back"
59436 msgstr "Dibuixar al darrere"
59439 msgid "Send new stroke to back"
59440 msgstr "[Draw on Back]: Envia el traç nou al darrere"
59443 msgctxt "Operator"
59444 msgid "Clean Duplicate Frames"
59445 msgstr "Netejar fotogrames duplicats"
59448 msgid "Remove duplicate keyframes"
59449 msgstr "[Clean Duplicate Frames]: Suprimeix qualsevol fotofita duplicada"
59452 msgid "All Frames"
59453 msgstr "Tots els fotogrames"
59456 msgid "Selected Frames"
59457 msgstr "Fotogrames seleccionats"
59460 msgctxt "Operator"
59461 msgid "Clean Fill Boundaries"
59462 msgstr "Netejar contorns d'emplenat"
59465 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
59466 msgstr "Suprimir els traços de contorn amb «sense emplenar»"
59469 msgid "Active Frame Only"
59470 msgstr "Només fotograma actiu"
59473 msgid "Clean active frame only"
59474 msgstr "Netejar només el fotograma actiu"
59477 msgid "Clean all frames in all layers"
59478 msgstr "Netejar tots els fotogrames en totes les capes"
59481 msgctxt "Operator"
59482 msgid "Clean Loose Points"
59483 msgstr "Neteja punts solts"
59486 msgid "Remove loose points"
59487 msgstr "[Clean Loose Points]: Suprimeix els punts solts"
59490 msgid "Limit"
59491 msgstr "Límit"
59494 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
59495 msgstr "Nombre de punts per considerar el traç com a solt"
59498 msgctxt "Operator"
59499 msgid "Duplicate Frame"
59500 msgstr "Duplicar fotograma"
59503 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
59504 msgstr "[Duplicate Frame]: Fa una còpia del fotograma actiu del Llapis de greix"
59507 msgid "Duplicate frame in active layer only"
59508 msgstr "Duplicar fotograma només en la capa activa"
59511 msgid "Duplicate active frames in all layers"
59512 msgstr "Duplicar fotogrames actius en totes les capes"
59515 msgctxt "Operator"
59516 msgid "Generate Automatic Weights"
59517 msgstr "Generar pesos automàtics"
59520 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
59521 msgstr "Generar pesos automàtics per a esquelets (requereix modificador esquelet)"
59524 msgid "Armature to use"
59525 msgstr "Esquelet a usar"
59528 msgid "Decay"
59529 msgstr "Debilitament"
59532 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
59533 msgstr "[Decay]: Factor per a reduir influència depenent de la distància a l'eix ossi"
59536 msgid "Empty Groups"
59537 msgstr "Grups buits"
59540 msgid "Automatic Weights"
59541 msgstr "Pesos automàtics"
59544 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
59545 msgstr "[Automatic Weights]: Relació entre la longitud de l'os i el radi d'influència"
59548 msgctxt "Operator"
59549 msgid "Rotate Guide Angle"
59550 msgstr "Rotar angle guia"
59553 msgid "Rotate guide angle"
59554 msgstr "[Rotate Guide Angle]: Gira l'angle de la guia"
59557 msgid "Guide angle"
59558 msgstr "Angle guia"
59561 msgid "Increment angle"
59562 msgstr "Angle d'increment"
59565 msgctxt "Operator"
59566 msgid "Hide Layer(s)"
59567 msgstr "Ocultar capa/es"
59570 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
59571 msgstr "[Hide Layer(s)]: Amaga les capes seleccionades/no seleccionades del Llapis de greix"
59574 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
59575 msgstr "Amagar les capes no seleccionades preferiblement a les seleccionades"
59578 msgctxt "Operator"
59579 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
59580 msgstr "Generar un objecte llapis de Llapis usant una imatge de font"
59583 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
59584 msgstr "Generar un objecte Llapis de greix usant una imatge com a origen"
59587 msgid "Generate Mask"
59588 msgstr "Generar màscara"
59591 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
59592 msgstr "[Generate Mask]: Crea una imatge invertida per a emmascarar usant el canal alfa"
59595 msgid "Point Size"
59596 msgstr "Mida de punt"
59599 msgid "Size used for grease pencil points"
59600 msgstr "[Point Size]: Mida usada per a punts de llapis de greix"
59603 msgctxt "Operator"
59604 msgid "Grease Pencil Interpolation"
59605 msgstr "Interpolació de llapis de greix"
59608 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
59609 msgstr "[Grease Pencil Interpolation]: Interpola els traços de llapis de greix entre fotogrames"
59612 msgid "Exclude Breakdowns"
59613 msgstr "Excloure desglossaments"
59616 msgid "Exclude existing Breakdowns keyframes as interpolation extremes"
59617 msgstr "[Exclude Breakdowns]: Exclou les fotofites de desglossament existents com a extrems d'interpolació"
59620 msgid "Flip Mode"
59621 msgstr "Mode inversió"
59624 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
59625 msgstr "[Flip Mode]: Inverteix el traç de destinació perquè coincideixin inici i final amb el traç d'origen"
59628 msgid "No Flip"
59629 msgstr "No invertir"
59632 msgid "Interpolate only selected strokes"
59633 msgstr "Interpolar només els traços seleccionats"
59636 msgid "Layers included in the interpolation"
59637 msgstr "Capes incloses a la interpolació"
59640 msgid "Confirm on Release"
59641 msgstr "Confirmar en amollar"
59644 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
59645 msgstr "Factor de biaix sobre quin fotograma té més influència en els traços interpolats"
59648 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
59649 msgstr "Quantitat de suavitzat que s'aplicarà als traços interpolats, per a reduir el trontoll/soroll"
59652 msgctxt "Operator"
59653 msgid "Delete Breakdowns"
59654 msgstr "Eliminar desglossaments"
59657 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
59658 msgstr "[Delete Breakdowns]: Suprimeix els fotogrames desglossats generats en interpolar entre dos fotogrames del Llapis de greix"
59661 msgctxt "Operator"
59662 msgid "Interpolate Sequence"
59663 msgstr "Interpolar seqüència"
59666 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
59667 msgstr "[Interpolate Sequence]: Genera «entremitgers» per a interpolar suaument entre els fotogrames del Llapis de greix"
59670 msgctxt "GPencil"
59671 msgid "Easing"
59672 msgstr "Gradualització"
59675 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
59676 msgstr "[Easing]: A quins extrems del segment entre els fotogrames de llapis de greix anterior i posterior s'aplica la interpolació de gradualitat"
59679 msgctxt "GPencil"
59680 msgid "Automatic Easing"
59681 msgstr "Autogradualització"
59684 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
59685 msgstr "[Automatic Easing]: El tipus de gradualitat es tria automàticament en funció del tipus d'interpolació utilitzat (per exemple, «Gradualitzat inicial» per als tipus de transició i «Gradualitzat final» per als efectes dinàmics)"
59688 msgctxt "GPencil"
59689 msgid "Ease In"
59690 msgstr "Gradualitat inicial"
59693 msgctxt "GPencil"
59694 msgid "Ease Out"
59695 msgstr "Gradualitat final"
59698 msgctxt "GPencil"
59699 msgid "Ease In and Out"
59700 msgstr "Gradualitat inicial i final"
59703 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
59704 msgstr "Nombre de fotogrames entre els fotogrames interpolats generats"
59707 msgctxt "GPencil"
59708 msgid "Type"
59709 msgstr "Tipus"
59712 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
59713 msgstr "Mètode d'interpolació que s'utilitzarà la propera vegada que s'executi «Interpolar seqüència»"
59716 msgctxt "GPencil"
59717 msgid "Linear"
59718 msgstr "Lineal"
59721 msgctxt "GPencil"
59722 msgid "Custom"
59723 msgstr "Personalitzat"
59726 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
59727 msgstr "Interpolació adaptable definida mitjançant un mapa de corbes"
59730 msgctxt "GPencil"
59731 msgid "Sinusoidal"
59732 msgstr "Sinusoidal"
59735 msgctxt "GPencil"
59736 msgid "Quadratic"
59737 msgstr "Quadràtica"
59740 msgctxt "GPencil"
59741 msgid "Cubic"
59742 msgstr "Cúbica"
59745 msgctxt "GPencil"
59746 msgid "Quartic"
59747 msgstr "Quàrtica"
59750 msgctxt "GPencil"
59751 msgid "Quintic"
59752 msgstr "Quíntica"
59755 msgctxt "GPencil"
59756 msgid "Exponential"
59757 msgstr "Exponencial"
59760 msgctxt "GPencil"
59761 msgid "Circular"
59762 msgstr "Circular"
59765 msgctxt "GPencil"
59766 msgid "Back"
59767 msgstr "Enrere"
59770 msgctxt "GPencil"
59771 msgid "Bounce"
59772 msgstr "Rebot"
59775 msgctxt "GPencil"
59776 msgid "Elastic"
59777 msgstr "Elàstica"
59780 msgctxt "Operator"
59781 msgid "Active Layer"
59782 msgstr "Capa activa"
59785 msgid "Active Grease Pencil layer"
59786 msgstr "Capa activa de Llapis de greix"
59789 msgctxt "Operator"
59790 msgid "Add New Layer"
59791 msgstr "Afegir nova capa"
59794 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
59795 msgstr "Afegir una nova capa o nota per al bloc de dades actiu"
59798 msgid "Name of the newly added layer"
59799 msgstr "Nom de la nova capa afegida"
59802 msgctxt "Operator"
59803 msgid "Add New Annotation Layer"
59804 msgstr "Afegir nova capa d'anotació"
59807 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
59808 msgstr "[Add New Annotation Layer]: Afegir una nova capa d'anotació o una nota per al bloc de dades actiu"
59811 msgctxt "Operator"
59812 msgid "Move Annotation Layer"
59813 msgstr "Moure capa d'anotació"
59816 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
59817 msgstr "Mou la capa d'anotació activa amunt/avall de la llista"
59820 msgctxt "Operator"
59821 msgid "Remove Annotation Layer"
59822 msgstr "Suprimir capa d'anotació"
59825 msgid "Remove active Annotation layer"
59826 msgstr "Suprimeix la capa d'anotació activa"
59829 msgctxt "Operator"
59830 msgid "Change Layer"
59831 msgstr "Canviar capa"
59834 msgid "Change active Grease Pencil layer"
59835 msgstr "Canvia la capa activa del Llapis de greix"
59838 msgctxt "Operator"
59839 msgid "Duplicate Layer"
59840 msgstr "Duplicar capa"
59843 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
59844 msgstr "Fa una còpia de la capa activa del Llapis de greix"
59847 msgid "All Data"
59848 msgstr "Totes les dades"
59851 msgid "Empty Keyframes"
59852 msgstr "Fotofites buides"
59855 msgctxt "Operator"
59856 msgid "Duplicate Layer to New Object"
59857 msgstr "Duplicar la capa a un objecte nou"
59860 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
59861 msgstr "Fa una còpia de la capa activa del Llapis de greix a l'objecte seleccionat"
59864 msgctxt "GPencil"
59865 msgid "Only Active"
59866 msgstr "Només activa"
59869 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
59870 msgstr "Copia només la capa activa, desmarcar per incorporar totes les capes"
59873 msgctxt "Operator"
59874 msgid "Isolate Layer"
59875 msgstr "Aïllar capa"
59878 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
59879 msgstr "[Isolate Layer]: Alterna si la capa activa és l'única que es pot editar i/o veure"
59882 msgid "Affect Visibility"
59883 msgstr "Afectar visibilitat"
59886 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
59887 msgstr "A més de permutar l'editabilitat, també afecta la visibilitat"
59890 msgctxt "Operator"
59891 msgid "Add New Mask Layer"
59892 msgstr "Afegir nova capa de màscara"
59895 msgid "Add new layer as masking"
59896 msgstr "[Add New Mask Layer]: Afegeix una capa nova com a emmascarament"
59899 msgid "Name of the layer"
59900 msgstr "Nom de la capa"
59903 msgctxt "Operator"
59904 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
59905 msgstr "Moure màscara de la capa del llapis de greix"
59908 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
59909 msgstr "Mou la capa activa de màscara de Llapis de greix amunt/avall de la llista"
59912 msgctxt "Operator"
59913 msgid "Remove Mask Layer"
59914 msgstr "Suprimir capa de màscara"
59917 msgid "Remove Layer Mask"
59918 msgstr "[Remove Mask Layer]: Suprimeix la màscara de capa"
59921 msgctxt "Operator"
59922 msgid "Merge Down"
59923 msgstr "Fusionar cap avall"
59926 msgid "Combine Layers"
59927 msgstr "Combinar capes"
59930 msgid "Combine active layer into the layer below"
59931 msgstr "Combinar la capa activa amb la capa de sota"
59934 msgid "Combine all layers into the active layer"
59935 msgstr "Combinar totes les capes dins la capa activa"
59938 msgctxt "Operator"
59939 msgid "Move Grease Pencil Layer"
59940 msgstr "Moure la capa de llapis de greix"
59943 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
59944 msgstr "Mou la capa activa del Llapis de greix amunt/avall de la llista"
59947 msgctxt "Operator"
59948 msgid "Remove Layer"
59949 msgstr "Suprimir capa"
59952 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
59953 msgstr "Suprimeix la capa activa de Llapis de greix"
59956 msgctxt "Operator"
59957 msgid "Lock All Layers"
59958 msgstr "Bloquejar totes les capes"
59961 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
59962 msgstr "Bloqueja totes les capes de Llapis de greix per evitar que es modifiquin accidentalment"
59965 msgctxt "Operator"
59966 msgid "Disable Unused Layer Colors"
59967 msgstr "Desactivar colors de capa no usats"
59970 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
59971 msgstr "Bloqueja i oculta qualsevol color que no s'utilitzi en cap capa"
59974 msgctxt "Operator"
59975 msgid "Hide Material(s)"
59976 msgstr "Oculta material(s)"
59979 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
59980 msgstr "[Hide Material(s)]: Amaga els materials seleccionats/no seleccionats de Llapis de greix"
59983 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
59984 msgstr "Amagar els colors no seleccionats preferiblement als seleccionats"
59987 msgctxt "Operator"
59988 msgid "Isolate Material"
59989 msgstr "Aïllar material"
59992 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
59993 msgstr "[Isolate Material]: Alterna si el material actiu és l'únic que és editable i/o visible"
59996 msgctxt "Operator"
59997 msgid "Lock All Materials"
59998 msgstr "Bloquejar tots els materials"
60001 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
60002 msgstr "Bloqueja tots els materials de Llapis de greix per evitar que es modifiquin accidentalment"
60005 msgctxt "Operator"
60006 msgid "Lock Unused Materials"
60007 msgstr "Bloquejar materials no usats"
60010 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
60011 msgstr "Bloqueja qualsevol material no utilitzat en cap traç seleccionat"
60014 msgctxt "Operator"
60015 msgid "Show All Materials"
60016 msgstr "Mostrar tots els materials"
60019 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
60020 msgstr "Desocultar tots els materials ocults de Llapis de greix"
60023 msgctxt "Operator"
60024 msgid "Select Material"
60025 msgstr "Seleccionar material"
60028 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
60029 msgstr "Selecciona/Desselecciona tots els traços de Llapis de greix usant el material actual"
60032 msgid "Unselect strokes"
60033 msgstr "Desseleccionar traços"
60036 msgctxt "Operator"
60037 msgid "Set Material"
60038 msgstr "Determinar material"
60041 msgid "Set active material"
60042 msgstr "[Set Material]: Consigna el material actiu"
60045 msgctxt "Operator"
60046 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
60047 msgstr "Convertir materials de traç a color del vèrtex(s)"
60050 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
60051 msgstr "Substitueix els materials dels traços per color del vèrtex(s)"
60054 msgid "Create Palette"
60055 msgstr "Crear paleta"
60058 msgid "Create a new palette with colors"
60059 msgstr "[Create Palette]: Crea una nova paleta amb colors"
60062 msgid "Remove Unused Materials"
60063 msgstr "Suprimir materials no usats"
60066 msgid "Remove any unused material after the conversion"
60067 msgstr "Suprimeix qualsevol material no utilitzat després de la conversió"
60070 msgctxt "Operator"
60071 msgid "Unlock All Materials"
60072 msgstr "Desbloca tots els materials"
60075 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
60076 msgstr "Desbloca tots els materials de Llapis de greix perquè es puguin editar"
60079 msgctxt "Operator"
60080 msgid "Copy Materials to Selected Object"
60081 msgstr "Copiar materials a l'objecte seleccionat"
60084 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
60085 msgstr "Incorporar materials del Llapis de greix actiu a un altre objecte"
60088 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
60089 msgstr "Incorporar només el material actiu, desmarca per a incorporar tots els materials"
60092 msgctxt "Operator"
60093 msgid "Move Strokes to Layer"
60094 msgstr "Moure traços a capa"
60097 msgid "Move selected strokes to another layer"
60098 msgstr "Mou els traços seleccionats a una altra capa"
60101 msgctxt "Operator"
60102 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
60103 msgstr "Permutar mode pintura de traç"
60106 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
60107 msgstr "[Strokes Paint Mode Toggle]: Entra/Surt el mode de pintura de traços del Llapis de greix"
60110 msgctxt "Operator"
60111 msgid "Paste Strokes"
60112 msgstr "Enganxar traços"
60115 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
60116 msgstr "Enganxa els traços prèviament copiats a la capa activa o a la capa original"
60119 msgid "Paste on Back"
60120 msgstr "Enganxar al darrere"
60123 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
60124 msgstr "[Paste on Back]: Afegir traços enganxats al darrere de tots els traços"
60127 msgid "Paste to Active"
60128 msgstr "Enganxar a actiu"
60131 msgid "Paste by Layer"
60132 msgstr "Enganxar per capa"
60135 msgctxt "Operator"
60136 msgid "Grease Pencil Box Shape"
60137 msgstr "Forma de capsa de llapis de greix"
60140 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
60141 msgstr "Crea formes predefinides de capsa per a traços de llapis de greix"
60144 msgid "Number of points per segment"
60145 msgstr "Nombre de punts per segment"
60148 msgid "Number of subdivisions per segment"
60149 msgstr "Nombre de subdivisions per segment"
60152 msgid "Type of shape"
60153 msgstr "Tipus de forma"
60156 msgid "Polyline"
60157 msgstr "Polilínia"
60160 msgctxt "Operator"
60161 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
60162 msgstr "Llapis de greix - Forma de cercle"
60165 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
60166 msgstr "[Grease Pencil Circle Shape]: Crea formes predefinides de traços de llapis de greix en forma de cercle"
60169 msgctxt "Operator"
60170 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
60171 msgstr "Llapis de greix - Forma de corba"
60174 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
60175 msgstr "Crea formes predefinides de traços de llapis de greix en forma de corba"
60178 msgctxt "Operator"
60179 msgid "Grease Pencil Line Shape"
60180 msgstr "Llapis de greix - Forma de línia"
60183 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
60184 msgstr "Crea formes predefinides de traços de llapis de greix en forma de línia"
60187 msgctxt "Operator"
60188 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
60189 msgstr "Llapis de greix - Forma de polilínia"
60192 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
60193 msgstr "Crea formes predefinides de traços de llapis de greix en forma de polilínia"
60196 msgctxt "Operator"
60197 msgid "Recalculate internal geometry"
60198 msgstr "Recalcular geometria interna"
60201 msgid "Update all internal geometry data"
60202 msgstr "Actualitza totes les dades de geometria interna"
60205 msgctxt "Operator"
60206 msgid "Reproject Strokes"
60207 msgstr "Reprojectar traços"
60210 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
60211 msgstr "Reprojecta els traços seleccionats des del punt de visió actual com si s'haguessin dibuixat recentment (p. ex. per a solucionar problemes des del moviment accidental del cursor 3D o canvis accidentals del mirador, o per coincidir amb geometria deformada)"
60214 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting"
60215 msgstr "Mantenir traços originals i crear-ne una còpia abans de reprojectar-los"
60218 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
60219 msgstr "Reprojectar els traços a la geometria de l'escena, com si fossin dibuixats amb una ubicació de «superfície»"
60222 msgctxt "Operator"
60223 msgid "Reset Fill Transformations"
60224 msgstr "Restablir transformacions d'emplenat"
60227 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
60228 msgstr "[Reset Fill Transformations]: Restableix qualsevol transformació UV i la torna als valors predeterminats"
60231 msgctxt "Operator"
60232 msgid "Show All Layers"
60233 msgstr "Mostrar totes les capes"
60236 msgid "Show all Grease Pencil layers"
60237 msgstr "Mostrar totes les capes de Llapis de greix"
60240 msgctxt "Operator"
60241 msgid "Stroke Sculpt"
60242 msgstr "Esculpir amb traç"
60245 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
60246 msgstr "[Stroke Sculpt]: Aplica retocs als traços pintant-hi al damunt"
60249 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
60250 msgstr "Introduir un mini «mode escultura» si està activat, en cas contrari, sortir després de dibuixar un sol traç"
60253 msgctxt "Operator"
60254 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
60255 msgstr "Permutar mode escultura de traç"
60258 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
60259 msgstr "Entra/Surt del mode escultura de traç de Llapis de greix"
60262 msgctxt "Operator"
60263 msgid "Add Segment"
60264 msgstr "Afegir segment"
60267 msgid "Add a segment to the dash modifier"
60268 msgstr "Afegir un segment al modificador guionets"
60271 msgid "Name of the modifier to edit"
60272 msgstr "Nom del modificador a editar"
60275 msgctxt "Operator"
60276 msgid "Move Dash Segment"
60277 msgstr "Moure segment guionet"
60280 msgid "Move the active dash segment up or down"
60281 msgstr "[Move Dash Segment]: Mou el segment de guionet actiu amunt o avall"
60284 msgctxt "Operator"
60285 msgid "Remove Dash Segment"
60286 msgstr "Suprimir segment guionet"
60289 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
60290 msgstr "Suprimeix el segment actiu del modificador guionets"
60293 msgid "Index of the segment to remove"
60294 msgstr "Índex del segment a suprimir"
60297 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
60298 msgstr "Seleccionar traços i/o punts de traç del Llapis de greix"
60301 msgid "Entire Strokes"
60302 msgstr "Traços sencers"
60305 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
60306 msgstr "[Entire Strokes]: Selecciona traços sencers en lloc de només el vèrtex més pròxim del traç"
60309 msgid "Mouse location"
60310 msgstr "Ubicació de ratolí"
60313 msgctxt "Operator"
60314 msgid "(De)select All Strokes"
60315 msgstr "(Des)selecciona tots els traços"
60318 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
60319 msgstr "Canvia la selecció de tots els traços de Llapis de greix actualment visibles"
60322 msgctxt "Operator"
60323 msgid "Alternated"
60324 msgstr "Alternats"
60327 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
60328 msgstr "[Alternated]: Selecciona punts alternatius dels mateixos traços que els punts ja seleccionats"
60331 msgid "Unselect Ends"
60332 msgstr "Desseleccionar extrems"
60335 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
60336 msgstr "[Unselect Ends]: No selecciona els punts primer i últim del traç"
60339 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
60340 msgstr "Seleccionar traços del Llapis de greix dins una regió rectangular"
60343 msgid "Invert existing selection"
60344 msgstr "Invertir la selecció existent"
60347 msgid "Intersect existing selection"
60348 msgstr "Intersecar selecció existent"
60351 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
60352 msgstr "Seleccionar traços de Llapis de greix amb la selecció del pinzell"
60355 msgctxt "Operator"
60356 msgid "Select First"
60357 msgstr "Seleccionar primer"
60360 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
60361 msgstr "Selecciona el primer punt dels traços del Llapis de greix"
60364 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
60365 msgstr "Estendre la selecció en lloc de desseleccionar tots els altres punts seleccionats"
60368 msgid "Selected Strokes Only"
60369 msgstr "Només traços seleccionats"
60372 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
60373 msgstr "Selecciona només el primer punt dels traços que ja tenen punts seleccionats"
60376 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
60377 msgstr "Selecciona tots els traços de característiques similars"
60380 msgid "Shared layers"
60381 msgstr "Capes compartides"
60384 msgid "Shared materials"
60385 msgstr "Materials compartits"
60388 msgctxt "Operator"
60389 msgid "Lasso Select Strokes"
60390 msgstr "Llaç de selecció de traços"
60393 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
60394 msgstr "[Lasso Select Strokes]: Selecciona traços de Llapis de greix amb la selecció de llaç"
60397 msgctxt "Operator"
60398 msgid "Select Last"
60399 msgstr "Seleccionar últim"
60402 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
60403 msgstr "Selecciona l'últim punt dels traços de Llapis de greix"
60406 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
60407 msgstr "Només seleccionar l'últim punt dels traços que ja tenen punts seleccionats"
60410 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
60411 msgstr "Encongir jocs de punts de Llapis de greix seleccionats"
60414 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
60415 msgstr "Seleccionar tots els punts dels mateixos traços que els punts seleccionats"
60418 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
60419 msgstr "Expandir els jocs de punts seleccionats de Llapis de greix"
60422 msgctxt "Operator"
60423 msgid "Random"
60424 msgstr "Aleatori"
60427 msgid "Select random points for non selected strokes"
60428 msgstr "Selecciona punts aleatòriament per als traços no seleccionats"
60431 msgctxt "Operator"
60432 msgid "Select Vertex Color"
60433 msgstr "Seleccionar color del vèrtex"
60436 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
60437 msgstr "Selecciona tots els punts amb un color de vèrtex similar dels actuals seleccionats"
60440 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
60441 msgstr "Tolerància de la selecció. Els valors més alts seleccionen un rang més ampli de colors similars"
60444 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
60445 msgstr "Ocultar/Desocultar els punts seleccionats per a la configuració de factor alfa dels traços de Llapis de greix"
60448 msgctxt "Operator"
60449 msgid "Select Mode Toggle"
60450 msgstr "Permutar mode de selecció"
60453 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
60454 msgstr "[Select Mode Toggle]: Especifica el mode de selecció per als traços de Llapis de greix"
60457 msgid "Select Mode"
60458 msgstr "Mode de selecció"
60461 msgid "Select mode"
60462 msgstr "Mode de selecció"
60465 msgctxt "Operator"
60466 msgid "Set active material"
60467 msgstr "Consigna el material actiu"
60470 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
60471 msgstr "Consigna el material del traç seleccionat com a material actiu"
60474 msgctxt "Operator"
60475 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
60476 msgstr "Acoblar cursor als punts seleccionats"
60479 msgid "Snap cursor to center of selected points"
60480 msgstr "Ajusta el cursor al centre dels punts seleccionats"
60483 msgctxt "Operator"
60484 msgid "Snap Selection to Cursor"
60485 msgstr "Acoblar selecció al cursor"
60488 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
60489 msgstr "Ajusta els punts/traços seleccionats al cursor"
60492 msgid "With Offset"
60493 msgstr "Amb desplaçament"
60496 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
60497 msgstr "Desplaça del traç sencer en lloc de només els punts seleccionats"
60500 msgctxt "Operator"
60501 msgid "Snap Selection to Grid"
60502 msgstr "Acoblar selecció a graella"
60505 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
60506 msgstr "[Snap Selection to Grid]: Ajusta els punts seleccionats als punts de graella més propers"
60509 msgctxt "Operator"
60510 msgid "Apply Stroke Thickness"
60511 msgstr "Aplicar gruix de traç"
60514 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
60515 msgstr "[Apply Stroke Thickness]: Aplica el canvi de gruix de la capa als seus traços"
60518 msgctxt "Operator"
60519 msgid "Arrange Stroke"
60520 msgstr "Endreçar traç"
60523 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
60524 msgstr "Col·loca els traços seleccionats amunt/avall en l'ordre de visualització de la capa activa"
60527 msgid "Bring to Front"
60528 msgstr "Porta al davant"
60531 msgid "Bring Forward"
60532 msgstr "Envia cap endavant"
60535 msgid "Send Backward"
60536 msgstr "Envia cap enrere"
60539 msgid "Send to Back"
60540 msgstr "Envia al darrere"
60543 msgctxt "Operator"
60544 msgid "Set Caps Mode"
60545 msgstr "Especificar mode d'extrems"
60548 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
60549 msgstr "[Set Caps Mode]: Canvia el mode dels extrems del traç (arrodonit o aplanat)"
60552 msgid "Both"
60553 msgstr "Ambdós"
60556 msgid "Set as default rounded"
60557 msgstr "Especificar per defecte com a arrodonit"
60560 msgctxt "Operator"
60561 msgid "Change Stroke Color"
60562 msgstr "Canviar color de traç"
60565 msgid "Move selected strokes to active material"
60566 msgstr "Mou els traços seleccionats al material actiu"
60569 msgid "Name of the material"
60570 msgstr "Nom del material"
60573 msgctxt "Operator"
60574 msgid "Stroke Cutter"
60575 msgstr "Tallatraços"
60578 msgid "Select section and cut"
60579 msgstr "[Stroke Cutter]: Selecciona una secció i talla"
60582 msgid "Flat Caps"
60583 msgstr "Extrems aplanats"
60586 msgctxt "Operator"
60587 msgid "Set Cyclical State"
60588 msgstr "Determinar estat cíclic"
60591 msgid "Close or open the selected stroke adding a segment from last to first point"
60592 msgstr "[Set Cyclical State]: Tanca o obre el traç seleccionat afegint un segment des de l'últim punt fins al primer"
60595 msgid "Create Geometry"
60596 msgstr "Crear geometria"
60599 msgid "Create new geometry for closing stroke"
60600 msgstr "Crea una nova geometria per al traç de tancament"
60603 msgid "Close All"
60604 msgstr "Tanca-ho tot"
60607 msgid "Open All"
60608 msgstr "Obrir-ho tot"
60611 msgctxt "Operator"
60612 msgid "Set handle type"
60613 msgstr "Especificar el tipus de nansa"
60616 msgid "Set the type of an edit curve handle"
60617 msgstr "[Set handle type]: Especifica el tipus de nansa d'edició de corba"
60620 msgctxt "Operator"
60621 msgid "Enter curve edit mode"
60622 msgstr "Introduïr mode d'edició de corba"
60625 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
60626 msgstr "Es crida per a transformar un traç en corba"
60629 msgid "Error Threshold"
60630 msgstr "Llindar d'error"
60633 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
60634 msgstr "[Error Threshold]: Llindar de desviació màxima del traç en si"
60637 msgctxt "Operator"
60638 msgid "Flip Stroke"
60639 msgstr "Invertir traç"
60642 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
60643 msgstr "[Flip Stroke]: Canvia la direcció dels punts dels traços seleccionats"
60646 msgctxt "Operator"
60647 msgid "Join Strokes"
60648 msgstr "Unir traços"
60651 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
60652 msgstr "[Join Strokes]: Uneix els traços seleccionats (opcionalment com a traç nou)"
60655 msgid "Leave Gaps"
60656 msgstr "Deixar buits"
60659 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
60660 msgstr "[Leave Gaps]: Deixa buits entre traços units en lloc de vincular-los"
60663 msgid "Join"
60664 msgstr "Unir"
60667 msgid "Join and Copy"
60668 msgstr "Unir i copiar"
60671 msgctxt "Operator"
60672 msgid "Merge Strokes"
60673 msgstr "Fusionar traços"
60676 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
60677 msgstr "[Merge Strokes]: Crea un traç nou amb els punts de traç seleccionats"
60680 msgid "Additive Drawing"
60681 msgstr "Dibuix additiu"
60684 msgid "Add to previous drawing"
60685 msgstr "[Additive Drawing]: Afegir al dibuix previ"
60688 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
60689 msgstr "Dibuixar nou traç sota tots els traços previs"
60692 msgid "Dissolve Points"
60693 msgstr "Dissoldre punts"
60696 msgid "Dissolve old selected points"
60697 msgstr "[Dissolve Points]: Dissol antics punts seleccionats"
60700 msgid "Delete Strokes"
60701 msgstr "Eliminar traços"
60704 msgid "Delete old selected strokes"
60705 msgstr "Elimina antics traços seleccionats"
60708 msgid "Close new stroke"
60709 msgstr "Tancar traç nou"
60712 msgctxt "Operator"
60713 msgid "Merge by Distance"
60714 msgstr "Fusionar per distància"
60717 msgid "Merge points by distance"
60718 msgstr "[Merge by Distance]: Fusiona punts per distància"
60721 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
60722 msgstr "Usar traç sencer, no només els punts seleccionats"
60725 msgctxt "Operator"
60726 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
60727 msgstr "Fusionar materials de llapis de greix"
60730 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
60731 msgstr "Substitueix els materials en traços que fusionen similars"
60734 msgid "Hue Threshold"
60735 msgstr "Llindar de tonalitat"
60738 msgid "Saturation Threshold"
60739 msgstr "Llindar de saturació"
60742 msgid "Value Threshold"
60743 msgstr "Llindar del valor"
60746 msgctxt "Operator"
60747 msgid "Normalize Stroke"
60748 msgstr "Normalitzar traç"
60751 msgid "Normalize stroke attributes"
60752 msgstr "Normalitza els atributs del traç"
60755 msgid "Attribute to be normalized"
60756 msgstr "Atribut a normalitzar"
60759 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
60760 msgstr "Normalitzar el gruix del traç fent que tots els punts usin el mateix valor de gruix"
60763 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
60764 msgstr "Normalitza l'opacitat del traç fent que tots els punts utilitzin el mateix valor d'opacitat"
60767 msgctxt "Operator"
60768 msgid "Convert Stroke to Outline"
60769 msgstr "Convertir traç en contorn"
60772 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
60773 msgstr "[Convert Stroke to Outline]: Intenta mantenir la forma global quan canvia el gruix del traç"
60776 msgid "Keep Material"
60777 msgstr "Mantenir material"
60780 msgid "Keep current stroke material"
60781 msgstr "Manté el material actual del traç"
60784 msgid "New Material"
60785 msgstr "Now material"
60788 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
60789 msgstr "Gruix del perímetre del traç"
60792 msgctxt "View3D"
60793 msgid "View"
60794 msgstr "Vista"
60797 msgctxt "View3D"
60798 msgid "Front"
60799 msgstr "Frontal"
60802 msgctxt "View3D"
60803 msgid "Side"
60804 msgstr "Cara"
60807 msgctxt "View3D"
60808 msgid "Top"
60809 msgstr "Part superior"
60812 msgctxt "View3D"
60813 msgid "Camera"
60814 msgstr "Càmera"
60817 msgctxt "Operator"
60818 msgid "Reset Vertex Color"
60819 msgstr "Restablir color de vèrtex"
60822 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
60823 msgstr "Restableix el color de vèrtex per als traços seleccionats o per a tots"
60826 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
60827 msgstr "Restablir el color del vèrtex només al traç"
60830 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
60831 msgstr "Restablir color de vèrtex només per a emplenar"
60834 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
60835 msgstr "Restablir color del vèrtex per al traç i l'emplenat"
60838 msgctxt "Operator"
60839 msgid "Sample Stroke"
60840 msgstr "Generar traç"
60843 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
60844 msgstr "[Sample Stroke]: Genera punts de traç amb una longitud de segment predefinida"
60847 msgctxt "Operator"
60848 msgid "Separate Strokes"
60849 msgstr "Separar traços"
60852 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
60853 msgstr "Separa els traços o capa seleccionats en un nou objecte llapis de greix"
60856 msgid "Selected Points"
60857 msgstr "Punts seleccionats"
60860 msgid "Separate the selected points"
60861 msgstr "Separar punts seleccionats"
60864 msgid "Selected Strokes"
60865 msgstr "Traços seleccionats"
60868 msgid "Separate the selected strokes"
60869 msgstr "Separar traços seleccionats"
60872 msgid "Separate the strokes of the current layer"
60873 msgstr "Separar els traços de la capa actual"
60876 msgctxt "Operator"
60877 msgid "Simplify Stroke"
60878 msgstr "Simplificar traç"
60881 msgid "Simplify selected strokes, reducing number of points"
60882 msgstr "[Simplify Stroke]: Simplifica el traç seleccionat reduint el nombre de punts"
60885 msgctxt "Operator"
60886 msgid "Simplify Fixed Stroke"
60887 msgstr "Simplificar traç fix"
60890 msgid "Simplify selected strokes, reducing number of points using fixed algorithm"
60891 msgstr "[Simplify Fixed Stroke]: Simplifica els traços seleccionats reduint el nombre de punts en base a un algorisme fix"
60894 msgid "Number of simplify steps"
60895 msgstr "Nombre de passos de simplificació"
60898 msgctxt "Operator"
60899 msgid "Smooth Stroke"
60900 msgstr "Suavitzar traç"
60903 msgid "Smooth selected strokes"
60904 msgstr "[Smooth Stroke]: Suavitza els traços seleccionats"
60907 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
60908 msgstr "Suavitzar només els punts seleccionats del traç"
60911 msgctxt "Operator"
60912 msgid "Split Strokes"
60913 msgstr "Dividir traços"
60916 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
60917 msgstr "[Split Strokes]: Divideix els punts seleccionats com a traç nou en un mateix fotograma"
60920 msgctxt "Operator"
60921 msgid "Set Start Point"
60922 msgstr "Definir punt d'inici"
60925 msgid "Set start point for cyclic strokes"
60926 msgstr "Defineix el punt d'inici per als traços cíclics"
60929 msgctxt "Operator"
60930 msgid "Subdivide Stroke"
60931 msgstr "Subdividir traç"
60934 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
60935 msgstr "Subdivideix entre els punts seleccionats continus del traç afegint un punt a mig camí entre ells"
60938 msgctxt "Operator"
60939 msgid "Trim Stroke"
60940 msgstr "Retallar traç"
60943 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
60944 msgstr "[Trim Stroke]: Retalla el traç seleccionat en el primer bucle o intersecció"
60947 msgid "Add a segment to the time modifier"
60948 msgstr "Afegir un segment al modificador de temps"
60951 msgctxt "Operator"
60952 msgid "Move Time Segment"
60953 msgstr "Moure segment de temps"
60956 msgid "Move the active time segment up or down"
60957 msgstr "[Move Time Segment]: Mou el segment de temps actiu amunt o avall"
60960 msgctxt "Operator"
60961 msgid "Remove Time Segment"
60962 msgstr "Suprimir segment de temps"
60965 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
60966 msgstr "Suprimeix el segment actiu del modificador de temps"
60969 msgctxt "Operator"
60970 msgid "Flip Colors"
60971 msgstr "Invertir colors"
60974 msgid "Switch tint colors"
60975 msgstr "[Flip Colors]: Inverteix els colors de tenyit"
60978 msgctxt "Operator"
60979 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
60980 msgstr "Traç imatge per llapis de greix"
60983 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
60984 msgstr "[Trace Image to Grease Pencil]: Delimita traços de Llapis de greix a partir de la imatge"
60987 msgid "Trace Frame"
60988 msgstr "Traçar fotograma"
60991 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
60992 msgstr "[Trace Frame]: S'usa per a traçar un sol fotograma de la seqüència d'imatges, es posa a zero per traçar-ho tot"
60995 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
60996 msgstr "Determina si traça una imatge simple o una seqüència completa"
60999 msgid "Trace the current frame of the image"
61000 msgstr "Traçar el fotograma actual de la imatge"
61003 msgid "Trace full sequence"
61004 msgstr "Traça la seqüència completa"
61007 msgid "Resolution of the generated curves"
61008 msgstr "Resolució de les corbes generades"
61011 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
61012 msgstr "Distància als punts generats, zero per a desactivar"
61015 msgid "Scale of the final stroke"
61016 msgstr "Escala del traç final"
61019 msgid "Color Threshold"
61020 msgstr "Llindar de color"
61023 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
61024 msgstr "[Color Threshold]: Determina el llindar de claredat per sobre del qual es generen els traços"
61027 msgid "Turn Policy"
61028 msgstr "Política de girs"
61031 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
61032 msgstr "[Turn Policy]: Determina com resoldre ambigüitats durant la descomposició de mapes de bits en trajectes"
61035 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
61036 msgstr "Preferir connectar components (de primer terme) negres"
61039 msgid "Prefers to connect white (background) components"
61040 msgstr "Preferir connectar components (de rerefons) blancs"
61043 msgid "Always take a left turn"
61044 msgstr "Sempre girar a l'esquerra"
61047 msgid "Always take a right turn"
61048 msgstr "Sempre girar a la dreta"
61051 msgid "Minority"
61052 msgstr "Minoria"
61055 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
61056 msgstr "Prefereix connectar el color (negre o blanc) que es produeix amb menys freqüència en el veïnat local de la posició actual"
61059 msgid "Majority"
61060 msgstr "Majoria"
61063 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
61064 msgstr "Prefereix de connectar el color (negre o blanc) que es produeix més freqüentment en el veïnat local de la posició actual"
61067 msgid "Choose pseudo-randomly"
61068 msgstr "Tria pseudo-aleatòriament"
61071 msgid "Start At Current Frame"
61072 msgstr "Iniciar en el fotograma actual"
61075 msgid "Trace Image starting in current image frame"
61076 msgstr "Delimita la imatge començant pel fotograma actual de la imatge"
61079 msgctxt "Operator"
61080 msgid "Transform Stroke Fill"
61081 msgstr "Transformar emplenat de traç"
61084 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
61085 msgstr "[Transform Stroke Fill]: Transforma l'emplenat del traç del llapis de greix"
61088 msgctxt "Operator"
61089 msgid "Unlock All Layers"
61090 msgstr "Desblocar totes les capes"
61093 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
61094 msgstr "[Unlock All Layers]: Desbloca totes les capes de Llapis de greix perquè es puguin editar"
61097 msgctxt "Operator"
61098 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
61099 msgstr "Brillantor/Contrast de pintura de vèrtexs"
61102 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
61103 msgstr "Ajusta la brillantor/contrast del color del vèrtex"
61106 msgctxt "Operator"
61107 msgid "Vertex Paint Hue/Saturation/Value"
61108 msgstr "To/Saturació/Valor de pintura de vèrtexs"
61111 msgid "Adjust vertex color HSV values"
61112 msgstr "Ajusta els valors HSV del color del vèrtex"
61115 msgctxt "Operator"
61116 msgid "Vertex Paint Invert"
61117 msgstr "Invertir pintura de vèrtexs"
61120 msgid "Invert RGB values"
61121 msgstr "Inverteix els valors RGB"
61124 msgctxt "Operator"
61125 msgid "Vertex Paint Levels"
61126 msgstr "Nivells de pintura de vèrtexs"
61129 msgid "Adjust levels of vertex colors"
61130 msgstr "Ajusta els nivells dels colors de vèrtex"
61133 msgid "Value to multiply colors by"
61134 msgstr "Valor pel qual multiplicar els colors"
61137 msgid "Value to add to colors"
61138 msgstr "Valor a sumar als colors"
61141 msgctxt "Operator"
61142 msgid "Vertex Paint Set Color"
61143 msgstr "Definir color a pintura de vèrtexs"
61146 msgid "Set active color to all selected vertex"
61147 msgstr "[Vertex Paint Set Color]: Assigna el color actiu a tots els vèrtexs seleccionats"
61150 msgctxt "Operator"
61151 msgid "Assign to Vertex Group"
61152 msgstr "Assignar a grup de vèrtexs"
61155 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
61156 msgstr "Assigna els vèrtexs seleccionats al grup de vèrtexs actiu"
61159 msgctxt "Operator"
61160 msgid "Deselect Vertex Group"
61161 msgstr "Desseleccionar grup de vèrtexs"
61164 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
61165 msgstr "Desselecciona tots els vèrtexs seleccionats assignats al grup de vèrtexs actiu"
61168 msgctxt "Operator"
61169 msgid "Invert Vertex Group"
61170 msgstr "Invertir grup de vèrtexs"
61173 msgid "Invert weights to the active vertex group"
61174 msgstr "[Invert Vertex Group]: Inverteix els pesos al grup de vèrtexs actiu"
61177 msgctxt "Operator"
61178 msgid "Normalize Vertex Group"
61179 msgstr "Normalitzar grup de vèrtexs"
61182 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
61183 msgstr "Normalitza els pesos del grup de vèrtexs actiu"
61186 msgctxt "Operator"
61187 msgid "Normalize All Vertex Group"
61188 msgstr "Normalitzar tots els grups de vèrtexs"
61191 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
61192 msgstr "Normalitza tots els pesos de tots els grups de vèrtexs, de manera que per a cada vèrtex, la suma de tots els pesos sigui 1.0"
61195 msgid "Lock Active"
61196 msgstr "Bloquejar actiu"
61199 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
61200 msgstr "[Lock Active]: Manté els valors del grup actiu mentre es normalitzen els altres"
61203 msgctxt "Operator"
61204 msgid "Remove from Vertex Group"
61205 msgstr "Suprimir del grup de vèrtexs"
61208 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
61209 msgstr "Suprimeix els vèrtexs seleccionats del grup actiu o de tots els grups de vèrtexs"
61212 msgctxt "Operator"
61213 msgid "Select Vertex Group"
61214 msgstr "Seleccionar grup de vèrtex"
61217 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
61218 msgstr "Selecciona tots els vèrtexs assignats al grup de vèrtexs actiu"
61221 msgctxt "Operator"
61222 msgid "Smooth Vertex Group"
61223 msgstr "Suavitzar grup de vèrtexs"
61226 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
61227 msgstr "[Smooth Vertex Group]: Suavitzar pesos al grup de vèrtexs actiu"
61230 msgctxt "Operator"
61231 msgid "Stroke Vertex Paint"
61232 msgstr "Pintar vèrtexs amb traç"
61235 msgid "Paint stroke points with a color"
61236 msgstr "[Stroke Vertex Paint]: Pinta els punts del traç amb un color"
61239 msgctxt "Operator"
61240 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
61241 msgstr "Permutar mode vèrtex de traços"
61244 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
61245 msgstr "Entra/Surt del mode de pintura de vèrtexs amb traços de Llapis de greix"
61248 msgctxt "Operator"
61249 msgid "Stroke Weight Paint"
61250 msgstr "Pintura de pesos amb traç"
61253 msgid "Draw weight on stroke points"
61254 msgstr "Dibuixar pesos en punts de traç"
61257 msgctxt "Operator"
61258 msgid "Weight Paint Sample Weight"
61259 msgstr "Mostreig de pesos de pintura de pesos"
61262 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
61263 msgstr "[Weight Paint Sample Weight]: Usa el ratolí per a treure una mostra d'un pes en la vista 3D"
61266 msgctxt "Operator"
61267 msgid "Weight Paint Toggle Direction"
61268 msgstr "Permutar direcció de pintura de pesos"
61271 msgid "Toggle Add/Subtract for the weight paint draw tool"
61272 msgstr "Permutar sumar/restar en l'eina de dibuix de pintura de pesos"
61275 msgctxt "Operator"
61276 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
61277 msgstr "Permutar mode de pesos de traç"
61280 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
61281 msgstr "Entra/Surt del mode de pintura de pesos amb traços del Llapis de greix"
61284 msgctxt "Operator"
61285 msgid "Blend Offset Keyframes"
61286 msgstr "Fusionar fotofites de desfasament"
61289 msgid "Shift selected keys to the value of the neighboring keys as a block"
61290 msgstr "[Blend Offset Keyframes]: Desplacem les fites seleccionades al valor de les fites veïnes com un sol bloc"
61293 msgid "Control which key to offset towards and how far"
61294 msgstr "Controlar envers quina fita cal desfasar-se i fins a quin punt"
61297 msgctxt "Operator"
61298 msgid "Blend to Default Value"
61299 msgstr "Fusionar a valor predeterminat"
61302 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
61303 msgstr "[Blend to Default Value]: Fusiona les fites seleccionades al seu valor predeterminat des de la seva posició actual"
61306 msgid "How much to blend to the default value"
61307 msgstr "Fins a quin punt fusionar fins al valor predeterminat"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "Blend to Ease Keyframes"
61312 msgstr "Fusionar fotofites de gradualitzat"
61315 msgid "Blends keyframes from current state to an ease-in or ease-out curve"
61316 msgstr "[Blend to Ease Keyframes]: Fusiona fotofites des de l'estat inicial a una corba de gradualització d'inici o de final"
61319 msgid "Favor either original data or ease curve"
61320 msgstr "Afavorir o bé les dades originals o gradualitzar la corba"
61323 msgctxt "Operator"
61324 msgid "Blend to Neighbor"
61325 msgstr "Fusionar al veí"
61328 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
61329 msgstr "[Blend to Neighbor]: Fusiona les fotofites seleccionades al seu veí esquerre o dret"
61332 msgid "The blend factor with 0 being the current frame"
61333 msgstr "El factor de fusió on 0 és el fotograma actual"
61336 msgctxt "Operator"
61337 msgid "Breakdown"
61338 msgstr "Desglossar"
61341 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
61342 msgstr "[Breakdown]: Mou les fotofites seleccionades a una posició intermitja relativa a les fites adjacents"
61345 msgid "Favor either the left or the right key"
61346 msgstr "Afavorir o bé la fita esquerra o dreta"
61349 msgctxt "Operator"
61350 msgid "Butterworth Smooth"
61351 msgstr "Suavitzat de Butterworth"
61354 msgid "Smooth an F-Curve while maintaining the general shape of the curve"
61355 msgstr "Suavitzar una corba-F tot mantenint la forma general de la corva"
61358 msgid "How much to blend to the smoothed curve"
61359 msgstr "Quantitat d'adaptació a la corba suavitzada"
61362 msgid "Blend In/Out"
61363 msgstr "Adaptar d'entrada/de sortida"
61366 msgid "Linearly blend the smooth data to the border frames of the selection"
61367 msgstr "[Blend In/Out]: Adapta linealment les dades suavitzades als fotogrames del límit de la selecció"
61370 msgid "Frequency Cutoff (Hz)"
61371 msgstr "Límit de freq. (Hz)"
61374 msgid "Lower values give a smoother curve"
61375 msgstr "[Frequency Cutoff (Hz)]: Els valors més baixos donen un corba més suau"
61378 msgid "Filter Order"
61379 msgstr "Ordre de filtre"
61382 msgid "Higher values produce a harder frequency cutoff"
61383 msgstr "[Filter Order]: Els valors més alts produeixen un límit de freqüència més sobtat"
61386 msgid "Samples per Frame"
61387 msgstr "Mostres per fotograma"
61390 msgid "How many samples to calculate per frame, helps with subframe data"
61391 msgstr "[Samples per Frame]: Quantes mostres cal calcular per fotograma, ajuda amb les dades de subfotogrames"
61394 msgctxt "Operator"
61395 msgid "Click-Insert Keyframes"
61396 msgstr "Insereix fotofites fent clic"
61399 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
61400 msgstr "[Click-Insert Keyframes]: Insereix una nova fotofita a la posició del cursor per a la corba-F activa"
61403 msgid "Frame to insert keyframe on"
61404 msgstr "Fotograma on inserir la fotofita"
61407 msgid "Value for keyframe on"
61408 msgstr "Valor de fotofita activada"
61411 msgid "Only Curves"
61412 msgstr "Només corbes"
61415 msgid "Select all the keyframes in the curve"
61416 msgstr "Seleccionar tots les fotofites de la corba"
61419 msgctxt "Operator"
61420 msgid "Set Cursor"
61421 msgstr "Definir cursor"
61424 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
61425 msgstr "[Set Cursor]: Especifica de manera interactiva el present cursor de fotograma i valor"
61428 msgctxt "Operator"
61429 msgid "Decimate Keyframes"
61430 msgstr "Delmar fotofites"
61433 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
61434 msgstr "[Decimate Keyframes]: Delma corbes-F suprimint les fotofites que influeixen menys en la forma de la corba"
61437 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
61438 msgstr "La relació entre les fotofites restants després de l'operació"
61441 msgid "Which mode to use for decimation"
61442 msgstr "Quin mode utilitzar per la delmació"
61445 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
61446 msgstr "Usar un percentatge per a especificar quantes fotofites vols suprimir"
61449 msgid "Error Margin"
61450 msgstr "Marge d'error"
61453 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
61454 msgstr "Usa un marge d'error per a especificar fins a quin punt es permet que la corba es desviï del trajecte original"
61457 msgid "Max Error Margin"
61458 msgstr "Marge d'error màx"
61461 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
61462 msgstr "Fins a quin punt es permet que la nova corba delmada es desviï de l'original"
61465 msgctxt "Operator"
61466 msgid "Delete Invalid Drivers"
61467 msgstr "Eliminar controladors no vàlids"
61470 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
61471 msgstr "[Delete Invalid Drivers]: Elimina tots els controladors visibles considerats no vàlids"
61474 msgctxt "Operator"
61475 msgid "Copy Driver Variables"
61476 msgstr "Copiar variables de controlador"
61479 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
61480 msgstr "Copia les variables de controlador del que està actiu"
61483 msgctxt "Operator"
61484 msgid "Paste Driver Variables"
61485 msgstr "Enganxar variables del controlador"
61488 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
61489 msgstr "Afegir les variables copiades de controlador al que està actiu"
61492 msgid "Replace Existing"
61493 msgstr "Substituir existents"
61496 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
61497 msgstr "[Replace Existing]: Substitueix les variables existents del controlador, en lloc de simplement incorporar-les al final de la llista existent"
61500 msgctxt "Operator"
61501 msgid "Ease Keyframes"
61502 msgstr "Fotofites de gradualitzat"
61505 msgid "Align keyframes on a ease-in or ease-out curve"
61506 msgstr "[Ease Keyframes]: Alinea les fotofites a una corba de gradualització d'inici o de final"
61509 msgid "Curve Bend"
61510 msgstr "Arc de corba"
61513 msgid "Control the bend of the curve"
61514 msgstr "[Curve Bend]: Controla l'arc que fa la corba"
61517 msgctxt "Operator"
61518 msgid "Equalize Handles"
61519 msgstr "Equalitzar nanses"
61522 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
61523 msgstr "[Equalize Handles]: Assegura que les nanses de fotofites seleccionades tenen la mateixa longitud, opcionalment fent-les horitzontals. Els tipus de nanses automàtiques, automàticament retingudes o vectorials es convertiran a alineades"
61526 msgid "Flatten"
61527 msgstr "Aplanar"
61530 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
61531 msgstr "Fer que els valors de les nanses de fotofites seleccionades siguin els mateixos que els seus fotogrames respectius"
61534 msgid "Handle Length"
61535 msgstr "Longitud de nansa"
61538 msgid "Length to make selected keyframes' Bézier handles"
61539 msgstr "[Handle Length]: Longitud a atorgar a les nanses de bezier de les fotofites seleccionades"
61542 msgid "Side of the keyframes' Bézier handles to affect"
61543 msgstr "Costat que s'afectarà de les nanses de bezier de fotofites"
61546 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
61547 msgstr "Equalitzar les nanses esquerres de les fotofites seleccionades"
61550 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
61551 msgstr "Equalitzar les nanses dretes de les fotofites seleccionades"
61554 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
61555 msgstr "Equalitzar totes dues nanses d'una fotofita"
61558 msgctxt "Operator"
61559 msgid "Euler Discontinuity Filter"
61560 msgstr "Filtre de discontinuació d'euler"
61563 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
61564 msgstr "[Euler Discontinuity Filter]: Corregeix salts grans i inversions en les corbes-F de rotació d'Euler seleccionades, que sorgeixen dels valors de rotació que s'estan segant quan es precuina la part de física"
61567 msgctxt "Operator"
61568 msgid "Add F-Curve Modifier"
61569 msgstr "Afegir modificador de Corba-F"
61572 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
61573 msgstr "Afegir un modificador-F a les corbes-F actives/seleccionades"
61576 msgid "Only Active"
61577 msgstr "Només actives"
61580 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
61581 msgstr "Afegir només el modificador-F a la corba-F activa"
61584 msgctxt "Operator"
61585 msgid "Copy F-Modifiers"
61586 msgstr "Copiar modificadors-F"
61589 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
61590 msgstr "Copia el(s) modificador(s)-F de la corba-F activa"
61593 msgctxt "Operator"
61594 msgid "Paste F-Modifiers"
61595 msgstr "Enganxar modificador-F"
61598 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
61599 msgstr "Afegir el(s) modificador(s)-F de la corba-F activa"
61602 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
61603 msgstr "Només enganxa el(s) modificador(s)-F de la corba-F activa"
61606 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
61607 msgstr "Substitueix els modificadors-F existents, en lloc d'incorporar-los al final de la llista existent"
61610 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
61611 msgstr "Col·locar el cursor al punt mitjà de les fotofites seleccionades"
61614 msgctxt "Operator"
61615 msgid "Gaussian Smooth"
61616 msgstr "Suavitzat gaussià"
61619 msgid "Smooth the curve using a Gaussian filter"
61620 msgstr "Suavitza la corba amb un filtre gaussià"
61623 msgid "Filter Width"
61624 msgstr "Ample de filtre"
61627 msgid "How far to each side the operator will average the key values"
61628 msgstr "Fins a quin punt a banda i banda l'operador farà promig dels valors de fita"
61631 msgid "Sigma"
61632 msgstr "Sigma"
61635 msgid "The shape of the gaussian distribution, lower values make it sharper"
61636 msgstr "La forma de la distribució gaussiana, els valors inferiors la fan més contrastada"
61639 msgctxt "Operator"
61640 msgid "Clear Ghost Curves"
61641 msgstr "Retirar corbes espectre"
61644 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
61645 msgstr "[Clear Ghost Curves]: Retira les instantànies (espectres) de corba-F per a l'editor de gràfiques actiu"
61648 msgctxt "Operator"
61649 msgid "Create Ghost Curves"
61650 msgstr "Crear corbes espectre"
61653 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
61654 msgstr "[Create Ghost Curves]: Crea una instantània (espectre) de les corbes-F seleccionades com a ajut de segon pla per a l'editor de gràfiques actiu"
61657 msgctxt "Operator"
61658 msgid "Hide Curves"
61659 msgstr "Ocultar corbes"
61662 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
61663 msgstr "Amaga les corbes seleccionades de la vista de l'editor de gràfiques"
61666 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
61667 msgstr "Amagar les corbes no seleccionades preferiblement a les seleccionades"
61670 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
61671 msgstr "Inserir una fotofita en totes les corbes-F visibles i editables usant el valor actual de cada corba"
61674 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
61675 msgstr "Inserir una fotofita a les corbes-F seleccionades usant el valor actual de cada corba"
61678 msgid "Only Active F-Curve"
61679 msgstr "Sols corba-F activa"
61682 msgid "Insert a keyframe on the active F-Curve using the curve's current value"
61683 msgstr "Insereix una fotofita a la corba-F activa en base al valor actual de la corba"
61686 msgid "Active Channels at Cursor"
61687 msgstr "Canals actius al cursor"
61690 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
61691 msgstr "[Active Channels at Cursor]: Insereix una fotofita per a la corba-F activa al punt de cursor"
61694 msgid "Selected Channels at Cursor"
61695 msgstr "Canals seleccionats al cursor"
61698 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
61699 msgstr "[Selected Channels at Cursor]: Insereix una fotofita per a les corbes-F seleccionades al punt del cursor"
61702 msgctxt "Operator"
61703 msgid "Jump to Keyframe"
61704 msgstr "Saltar a fotofita"
61707 msgid "Jump to previous/next keyframe"
61708 msgstr "[Jump to Keyframe]: Salta a la fotofita anterior/següent"
61711 msgid "Next Keyframe"
61712 msgstr "Següent fotofita"
61715 msgctxt "Operator"
61716 msgid "Keys to Samples"
61717 msgstr "Fites a mostres"
61720 msgid "Convert selected channels to an uneditable set of samples to save storage space"
61721 msgstr "[Keys to Samples] Converteix els canals seleccionats en un joc de mostres no editables per a estalviar espai d'emmagatzemament"
61724 msgctxt "Operator"
61725 msgid "Match Slope"
61726 msgstr "Igualar inclinació"
61729 msgid "Blend selected keys to the slope of neighboring ones"
61730 msgstr "Fusiona les fites seleccionades a la inclinació de les veïnes"
61733 msgid "Defines which keys to use as slope and how much to blend towards them"
61734 msgstr "Definir quines fites usar com a inclinació i quant s'ha de fusionar en la seva direcció"
61737 msgid "By Values Over Cursor Value"
61738 msgstr "Per valors sobre valor del cursor"
61741 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
61742 msgstr "[By Values Over Cursor Value]: Inverteix els valors de les fotofites seleccionades usant el valor del cursor (component Y/horizontal) com a línia de mirall"
61745 msgid "By Times Over Zero Time"
61746 msgstr "Per temps sobre temps zero"
61749 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
61750 msgstr "[By Times Over Zero Time]: Inverteix els temps de les fotofites seleccionades, capgirant efectivament l'ordre en què apareixen"
61753 msgid "Paste keys with a value offset"
61754 msgstr "Enganxar fites amb valor de desfasat"
61757 msgid "Left Key"
61758 msgstr "Fita esquerre"
61761 msgid "Paste keys with the first key matching the key left of the cursor"
61762 msgstr "Enganxa fites de forma que la primera coincideixi amb la fita que està a l'esquerra del cursor"
61765 msgid "Right Key"
61766 msgstr "Fita dreta"
61769 msgid "Paste keys with the last key matching the key right of the cursor"
61770 msgstr "Enganxa fites de forma que la primera coincideixi amb la fita que està a la dreta del cursor"
61773 msgid "Current Frame Value"
61774 msgstr "Valor del fotograma actual"
61777 msgid "Paste keys relative to the value of the curve under the cursor"
61778 msgstr "Enganxa fites en relació al valor de la corba de sota del cursor"
61781 msgid "Cursor Value"
61782 msgstr "Valor del cursor"
61785 msgid "Paste keys relative to the Y-Position of the cursor"
61786 msgstr "Enganxa fites en relació a la posició Y del cursor"
61789 msgid "Paste keys with the same value as they were copied"
61790 msgstr "Enganxa fites de valor igual a com es copiaren"
61793 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
61794 msgstr "Especifica l'interval de previsionat basat en l'interval de fotofites seleccionades"
61797 msgctxt "Operator"
61798 msgid "Push Pull Keyframes"
61799 msgstr "Augmentar Reduir fotofites"
61802 msgid "Exaggerate or minimize the value of the selected keys"
61803 msgstr "[Push Pull Keyframes]: Exagera o minimitza el valor de les fites seleccionades"
61806 msgid "Control how far to push or pull the keys"
61807 msgstr "Controla fins on augmentar o reduir les fites"
61810 msgctxt "Operator"
61811 msgid "Reveal Curves"
61812 msgstr "Evidenciar corbes"
61815 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
61816 msgstr "[Reveal Curves]: Fa que les corbes que estaven ocultes es tornin a veure en l'editor de gràfiques"
61819 msgctxt "Operator"
61820 msgid "Samples to Keys"
61821 msgstr "Mostres a fites"
61824 msgid "Convert selected channels from samples to keyframes"
61825 msgstr "[Samples to Keys] Converteix els canals seleccionats de mostres a fotofites"
61828 msgctxt "Operator"
61829 msgid "Scale Average Keyframes"
61830 msgstr "Escalar fotofites a mitjana"
61833 msgid "Scale selected key values by their combined average"
61834 msgstr "Escalar les valors de fita seleccionats per la seva mitjana combinada"
61837 msgid "Scale Factor"
61838 msgstr "Factor d'escala"
61841 msgid "The scale factor applied to the curve segments"
61842 msgstr "El factor d'escalat aplicat als segments corba"
61845 msgctxt "Operator"
61846 msgid "Scale from Neighbor"
61847 msgstr "Escalar des de veïna"
61850 msgid "Increase or decrease the value of selected keys in relationship to the neighboring one"
61851 msgstr "Augmenta o disminueix el valor de les fites seleccionades en relació amb la veïna"
61854 msgid "Which end of the segment to use as a reference to scale from"
61855 msgstr "Quin extrem del segment emprar com a referència per a escalar"
61858 msgid "From Left"
61859 msgstr "L'esquerre"
61862 msgid "From Right"
61863 msgstr "El dret"
61866 msgid "The factor to scale keys with"
61867 msgstr "El factor amb què escalar les fites"
61870 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
61871 msgstr "Són nanses comprovades individualment amb els criteris de selecció"
61874 msgid "Select Curves"
61875 msgstr "Seleccionar corbes"
61878 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated F-curve"
61879 msgstr "Permet seleccionar totes les fotofites d'una corba seleccionant la corba-F calculada"
61882 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
61883 msgstr "Permetre seleccionar totes les fotofites d'una corba seleccionant la mateixa corba"
61886 msgctxt "Operator"
61887 msgid "Select Key / Handles"
61888 msgstr "Seleccionar fites / nanses"
61891 msgid "For selected keyframes, select/deselect any combination of the key itself and its handles"
61892 msgstr "Per a les fotofites seleccionades, selecciona/desselecciona qualsevol combinació de la pròpia fita i les seves nanses"
61895 msgid "Effect on the key itself"
61896 msgstr "Efecte sobre la pròpia fita"
61899 msgid "Keep"
61900 msgstr "Mantenir"
61903 msgid "Leave as is"
61904 msgstr "Deixar tal qual"
61907 msgid "Effect on the left handle"
61908 msgstr "Efecte sobre la nansa esquerra"
61911 msgid "Effect on the right handle"
61912 msgstr "Efecte sobre la nansa dreta"
61915 msgctxt "Operator"
61916 msgid "Shear Keyframes"
61917 msgstr "Estrebar fotofites"
61920 msgid "Affect the value of the keys linearly, keeping the same relationship between them using either the left or the right key as reference"
61921 msgstr "Afecta el valor de les fites linealment alhora que es manté la mateixa relació entre elles usant la fita de l'esquerra o de la dreta com a referència"
61924 msgid "Which end of the segment to use as a reference to shear from"
61925 msgstr "Quin extrem del segment usar com a referència d'estrebada"
61928 msgid "Shear the keys using the left key as reference"
61929 msgstr "Estrebar les fites en referència a la fita esquerra"
61932 msgid "Shear the keys using the right key as reference"
61933 msgstr "Estrebar les fites en referència a la fita dreta"
61936 msgid "Shear Factor"
61937 msgstr "Factor estrebada"
61940 msgid "The amount of shear to apply"
61941 msgstr "Quantitat d'estrebada a aplicar"
61944 msgctxt "Operator"
61945 msgid "Smooth Keys"
61946 msgstr "Suavitzar fites"
61949 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
61950 msgstr "[Smooth Keys]: Aplica mitjans de moviment ponderats per a fer que les corbes-F seleccionades siguin menys bonyegudes"
61953 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
61954 msgstr "Acoblar les fotofites seleccionades als temps/valors seleccionats"
61957 msgid "Selection to Cursor Value"
61958 msgstr "Selecció al valor del cursor"
61961 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
61962 msgstr "Especifica els valors de fotofites seleccionades amb el valor del cursor (component Y/horizontal)"
61965 msgid "Flatten Handles"
61966 msgstr "Aplanar nanses"
61969 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
61970 msgstr "[Flatten Handles]: Aplana les nanses per a una transició més suau"
61973 msgctxt "Operator"
61974 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
61975 msgstr "Coblar el valor del cursor a la selecció"
61978 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
61979 msgstr "Col·loca el valor del cursor al valor mitjà de les fotofites seleccionades"
61982 msgctxt "Operator"
61983 msgid "Sound to Samples"
61984 msgstr "So a mostres"
61987 msgid "Bakes a sound wave to samples on selected channels"
61988 msgstr "Precuina una ona de so a les mostres dels canals seleccionats"
61991 msgid "Attack Time"
61992 msgstr "Temps d'atac"
61995 msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
61996 msgstr "[Attack Time]: Valor per al càlcul de la funda que indica com de ràpid pot enfilar-se la funda (com més baix és el valor més pronunciadament pot pujar)"
61999 msgid "Highest Frequency"
62000 msgstr "Freqüència màxima"
62003 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
62004 msgstr "[Highest Frequency]: Freqüència de tall d'un filtre passada baixa que s'aplica a les dades d'àudio"
62007 msgid "Lowest Frequency"
62008 msgstr "Freqüència mínima"
62011 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
62012 msgstr "[Lowest Frequency]: Freqüència de tall d'un filtre passada alta que s'aplica a les dades d'àudio"
62015 msgid "Release Time"
62016 msgstr "Temps d'extinció"
62019 msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
62020 msgstr "[Release Time]: Valor per al càlcul de la funda que indica com de ràpid pot caure la funda (com més baix és el valor més pronunciadament pot caure)"
62023 msgid "Square Threshold"
62024 msgstr "Llindar quadrat"
62027 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
62028 msgstr "[Square Threshold]: Només quadrat: tots els valors amb una amplitud absoluta inferior queden en 0"
62031 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the envelope"
62032 msgstr "Valor d'amplitud mínima necessari per a influir en la funda"
62035 msgid "Only the positive differences of the envelope amplitudes are summarized to produce the output"
62036 msgstr "Només es resumeixen les diferències positives de les amplituds de la funda a l'hora de produir l'egressió"
62039 msgid "The amplitudes of the envelope are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
62040 msgstr "Les amplituds de la funda es resumeixen (o, quan s'activa Acumular, s'acumulen tant diferències positives com negatives)"
62043 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
62044 msgstr "L'egressió és una corba quadrada (els valors negatius sempre resulten en -1, i els positius en 1)"
62047 msgctxt "Operator"
62048 msgid "Time Offset Keyframes"
62049 msgstr "Temps de desplaçament de fotofites"
62052 msgid "Shifts the value of selected keys in time"
62053 msgstr "Canvia el valor de temps de les fites seleccionades"
62056 msgid "How far in frames to offset the animation"
62057 msgstr "Quants fotogrames enllà cal desplaçar l'animació"
62060 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
62061 msgstr "Restablir àrea visible per a mostrar l'interval de fotofites seleccionades"
62064 msgid "Stroke Mode"
62065 msgstr "Mode traç"
62068 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
62069 msgstr "[Stroke Mode]: Acció presa quan es fa un traç de pintura"
62072 msgid "Apply brush normally"
62073 msgstr "Aplicar pinzell normalment"
62076 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
62077 msgstr "Invertir l'acció del pinzell durant tot el traç"
62080 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
62081 msgstr "Passar pinzell a mode suavitzat per a la durada del traç"
62084 msgctxt "Operator"
62085 msgid "Set Curve Caps"
62086 msgstr "Definir extrems de corbes"
62089 msgid "Change curve caps mode (rounded or flat)"
62090 msgstr "[Set Caps Mode]: Canvia el mode dels extrems de la corba (arrodonit o aplanat)"
62093 msgid "Rounded"
62094 msgstr "Arrodonit"
62097 msgid "Flat"
62098 msgstr "Aplanat"
62101 msgid "Toggle Start"
62102 msgstr "Permutar inici"
62105 msgid "Toggle End"
62106 msgstr "Permutar final"
62109 msgid "Delete selected strokes or points"
62110 msgstr "Eliminar traços o punts seleccionats"
62113 msgctxt "Operator"
62114 msgid "Delete Frame"
62115 msgstr "Suprimir fotograma"
62118 msgid "Delete Grease Pencil Frame(s)"
62119 msgstr "Elimina el fotograma de llapis de greix"
62122 msgid "Method used for deleting Grease Pencil frames"
62123 msgstr "Mètode usat per a suprimir les dades de Llapis de greix"
62126 msgid "Deletes current frame in the active layer"
62127 msgstr "Elimina el fotograma actual en la capa activa"
62130 msgid "All Active Frames"
62131 msgstr "Tots els fotogrames actius"
62134 msgid "Delete active frames for all layers"
62135 msgstr "Eliminar els fotogrames actius de totes les capes"
62138 msgctxt "Operator"
62139 msgid "Grease Pencil Draw Mode Toggle"
62140 msgstr "Llapis de greix - Permutar mode dibuix"
62143 msgid "Enter/Exit draw mode for grease pencil"
62144 msgstr "[Grease Pencil Draw Mode Toggle]: Entra/Surt del mode de dibuix per al llapis de greix"
62147 msgid "Duplicate the selected points"
62148 msgstr "Duplicar punts seleccionats"
62151 msgid "Insert a blank frame on the current scene frame"
62152 msgstr "Inserir un fotograma en blanc dins el present enquadrament de l'escena"
62155 msgid "Insert a blank frame in all editable layers"
62156 msgstr "Inserir un fotograma en blanc en totes les capes editables"
62159 msgctxt "Operator"
62160 msgid "Set Active Layer"
62161 msgstr "Consignar capa activa"
62164 msgid "Set the active Grease Pencil layer"
62165 msgstr "Consignar la capa activa de Llapis de greix"
62168 msgid "Add a new Grease Pencil layer in the active object"
62169 msgstr "Afegir una capa de Llapis de greix a l'objecte actiu"
62172 msgid "Name of the new layer"
62173 msgstr "Nom de la nova capa"
62176 msgctxt "Operator"
62177 msgid "Add New Layer Group"
62178 msgstr "Afegir nou grup de capes"
62181 msgid "Add a new Grease Pencil layer group in the active object"
62182 msgstr "Afegeix un nou grup de capes de Llapis de greix a l'objecte actiu"
62185 msgid "Name of the new layer group"
62186 msgstr "Nom del nou grup de capes"
62189 msgctxt "Operator"
62190 msgid "Isolate Layers"
62191 msgstr "Aïllar capes"
62194 msgid "Make only active layer visible/editable"
62195 msgstr "Fa visible/editable només la capa activa"
62198 msgid "Also affect the visibility"
62199 msgstr "Afectar també visibilitat"
62202 msgid "Remove the active Grease Pencil layer"
62203 msgstr "Suprimir la capa activa de Llapis de greix"
62206 msgctxt "Operator"
62207 msgid "Reorder Layer"
62208 msgstr "Reordenar capa"
62211 msgid "Reorder the active Grease Pencil layer"
62212 msgstr "Reordena la capa de Llapis de greix activa"
62215 msgid "Above"
62216 msgstr "Per dalt"
62219 msgid "Below"
62220 msgstr "Per baix"
62223 msgid "Target Name"
62224 msgstr "Nom de referent"
62227 msgid "Name of the target layer"
62228 msgstr "Nom de la capa referent"
62231 msgctxt "Operator"
62232 msgid "Hide Materials"
62233 msgstr "Ocultar materials"
62236 msgid "Hide active/inactive Grease Pencil material(s)"
62237 msgstr "[Hide Material(s)]: Amaga el(s) material(s) seleccionat(s)/no seleccionat(s) de Llapis de greix"
62240 msgid "Hide inactive materials instead of the active one"
62241 msgstr "Ocultar materials inactius en lloc dels actius"
62244 msgctxt "Operator"
62245 msgid "Lock Unselected Materials"
62246 msgstr "Bloquejar materials no seleccionats"
62249 msgid "Lock and hide any material not used"
62250 msgstr "Bloqueja i amaga qualsevol material no utilitzat"
62253 msgctxt "Operator"
62254 msgid "Move to Layer"
62255 msgstr "Moure a capa"
62258 msgid "New Layer"
62259 msgstr "Nova capa"
62262 msgid "Move selection to a new layer"
62263 msgstr "Mou la selecció a una nova capa"
62266 msgid "Target Grease Pencil Layer"
62267 msgstr "Capa referent del Llapis de greix"
62270 msgctxt "Operator"
62271 msgid "Reorder"
62272 msgstr "Reordenar"
62275 msgid "Change the display order of the selected strokes"
62276 msgstr "Canviar l'ordre de visualització dels traços seleccionats"
62279 msgid "(De)select all visible strokes"
62280 msgstr "(Des)seleccionar tots els traços visibles"
62283 msgctxt "Operator"
62284 msgid "Select Alternate"
62285 msgstr "Seleccionar alterns"
62288 msgid "Select alternated points in strokes with already selected points"
62289 msgstr "[Select Alternated]: Selecciona punts alternatius en traços amb punts ja seleccionats"
62292 msgid "Deselect Ends"
62293 msgstr "Desseleccionar extrems"
62296 msgid "(De)select the first and last point of each stroke"
62297 msgstr "[Deselect Ends]: (No) selecciona els punts primer i últim de cada traç"
62300 msgid "Select end points of strokes"
62301 msgstr "Selecciona els punts finals del traços"
62304 msgid "Amount End"
62305 msgstr "Quantitat de final"
62308 msgid "Number of points to select from the end"
62309 msgstr "Nombre de punts a seleccionar del final"
62312 msgid "Amount Start"
62313 msgstr "Quantitat d'inici"
62316 msgid "Number of points to select from the start"
62317 msgstr "Nombre de punts a seleccionar de l'inici"
62320 msgid "Selects random points from the current strokes selection"
62321 msgstr "Seleccionar punts aleatòriament des de la selecció actual de traços"
62324 msgid "Separate the selected geometry into a new grease pencil object"
62325 msgstr "Separa la geometria seleccionada en un nou objecte llapis de greix"
62328 msgid "Separate selected geometry"
62329 msgstr "Separar geometria seleccionada"
62332 msgid "By Material"
62333 msgstr "Per material"
62336 msgid "Separate by material"
62337 msgstr "Separar per material"
62340 msgid "By Layer"
62341 msgstr "Per capa"
62344 msgid "Separate by layer"
62345 msgstr "Separa per capa"
62348 msgctxt "Operator"
62349 msgid "Set Active Material"
62350 msgstr "Consignar material actiu"
62353 msgctxt "Operator"
62354 msgid "Select Mode"
62355 msgstr "Mode de selecció"
62358 msgid "Change the selection mode for Grease Pencil strokes"
62359 msgstr "[Select Mode]: Canvia el mode de selecció dels traços de Llapis de greix"
62362 msgid "Select only points"
62363 msgstr "Seleccionar només punts"
62366 msgid "Select all stroke points"
62367 msgstr "Selecciona tots els punts del traç"
62370 msgid "Select all stroke points between other strokes"
62371 msgstr "Seleccionar tots els punts del traç entre altres traços"
62374 msgctxt "Operator"
62375 msgid "Set Uniform Opacity"
62376 msgstr "Definir opacitat com a uniforme"
62379 msgid "Set all stroke points to same opacity"
62380 msgstr "Posar tots els punts de traç a la mateixa opacitat"
62383 msgctxt "Operator"
62384 msgid "Set Uniform Thickness"
62385 msgstr "Determinar gruix com a uniforme"
62388 msgid "Set all stroke points to same thickness"
62389 msgstr "Posa tots els punts de traç al mateix gruix"
62392 msgctxt "Operator"
62393 msgid "Assign Material"
62394 msgstr "Assignar material"
62397 msgid "Assign the active material slot to the selected strokes"
62398 msgstr "Assigna epígraf de material actiu als traços seleccionats"
62401 msgid "Simplify selected strokes"
62402 msgstr "Simplificar traços seleccionats"
62405 msgid "Smooth Endpoints"
62406 msgstr "Suavitzar punts finals"
62409 msgctxt "Operator"
62410 msgid "Subdivide and Smooth"
62411 msgstr "Subdividir i suavitzar"
62414 msgid "Subdivide strokes and smooth them"
62415 msgstr "[Subdivide and Smooth]: Sudivideix els traços i els suavitza"
62418 msgid "Subdivide Stroke"
62419 msgstr "Subdividir traç"
62422 msgctxt "Operator"
62423 msgid "Add Render Slot"
62424 msgstr "Afegir posella de revelat"
62427 msgid "Add a new render slot"
62428 msgstr "[Add Render Slot]: Afegeix una nova capa de revelat"
62431 msgctxt "Operator"
62432 msgid "Clear Render Region"
62433 msgstr "Retirar revelat de regió"
62436 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
62437 msgstr "[Clear Render Region]: Retira les vores de la regió de revelat i la desactiva"
62440 msgctxt "Operator"
62441 msgid "Clear Render Slot"
62442 msgstr "Retirar posella de revelat"
62445 msgid "Clear the currently selected render slot"
62446 msgstr "[Clear Render Slot]: Retira la posella de revelat presentment seleccionada"
62449 msgctxt "Operator"
62450 msgid "Copy Image"
62451 msgstr "Copiar imatge"
62454 msgid "Copy the image to the clipboard"
62455 msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
62458 msgctxt "Operator"
62459 msgid "Paste Image"
62460 msgstr "Enganxar imatge"
62463 msgid "Paste new image from the clipboard"
62464 msgstr "Enganxa la imatge des del porta-retalls"
62467 msgctxt "Operator"
62468 msgid "Set Curves Point"
62469 msgstr "Determinar punt de corbes"
62472 msgid "Set black point or white point for curves"
62473 msgstr "[Set Curves Point]: Determina o bé punt negre o punt blanc per a les corbes"
62476 msgid "Black Point"
62477 msgstr "Punt negre"
62480 msgid "White Point"
62481 msgstr "Punt blanc"
62484 msgid "Sample Size"
62485 msgstr "Mida de mostra"
62488 msgctxt "Operator"
62489 msgid "Cycle Render Slot"
62490 msgstr "Posella de revelat de cicle"
62493 msgid "Cycle through all non-void render slots"
62494 msgstr "Cicle al llarg de totes les poselles de revelat no buides"
62497 msgid "Cycle in Reverse"
62498 msgstr "Cicle invertit"
62501 msgctxt "Operator"
62502 msgid "Image Edit Externally"
62503 msgstr "Editar imatge externament"
62506 msgid "Edit image in an external application"
62507 msgstr "Edita la imatge en una aplicació externa"
62510 msgctxt "Operator"
62511 msgid "Browse Image"
62512 msgstr "Navegar per imatges"
62515 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
62516 msgstr "[Browse Image]: Obre un navegador de documents d'imatge, mantenir premuda la tecla Maj per obrir el document, Alt per navegar pel directori on és"
62519 msgctxt "Operator"
62520 msgid "Flip Image"
62521 msgstr "Invertir imatge"
62524 msgid "Flip the image"
62525 msgstr "[Flip Image]: Invertir la imatge"
62528 msgid "Flip the image horizontally"
62529 msgstr "Invertir imatge horitzontalment"
62532 msgid "Flip the image vertically"
62533 msgstr "Invertir imatge verticalment"
62536 msgctxt "Operator"
62537 msgid "Invert Channels"
62538 msgstr "Invertir canals"
62541 msgid "Invert image's channels"
62542 msgstr "Inverteix els canals de la imatge"
62545 msgid "Invert alpha channel"
62546 msgstr "Invertir canal alfa"
62549 msgid "Invert blue channel"
62550 msgstr "Invertir canal blau"
62553 msgid "Invert green channel"
62554 msgstr "Invertir canal verd"
62557 msgid "Invert red channel"
62558 msgstr "Invertir canal vermell"
62561 msgctxt "Operator"
62562 msgid "Match Movie Length"
62563 msgstr "Coincidir longitud de filmació"
62566 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
62567 msgstr "Fa que la longitud de l'usador de la imatge coincideixi amb la d'aquest vídeo"
62570 msgctxt "Operator"
62571 msgid "New Image"
62572 msgstr "Nova imatge"
62575 msgid "Create a new image"
62576 msgstr "Crea una nova imatge"
62579 msgid "Create an image with an alpha channel"
62580 msgstr "Crear imatge amb canal alfa"
62583 msgid "32-bit Float"
62584 msgstr "Flotant de 32 bits"
62587 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
62588 msgstr "[32-bit Float]: Crea una imatge amb profunditat de nombre de coma flotant de 32 bits"
62591 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
62592 msgstr "Emplena la imatge amb una graella per la comprovació de mapa UV"
62595 msgid "Image height"
62596 msgstr "Alçada d'imatge"
62599 msgid "Image data-block name"
62600 msgstr "Nom del bloc de dades d'imatge"
62603 msgid "Create a tiled image"
62604 msgstr "Crear imatge mosaic"
62607 msgid "Create an image with left and right views"
62608 msgstr "Crear una imatge amb vistes a esquerra i dreta"
62611 msgid "Image width"
62612 msgstr "Amplada d'imatge"
62615 msgctxt "Operator"
62616 msgid "Open Image"
62617 msgstr "Obrir imatge"
62620 msgid "Open image"
62621 msgstr "Obre una imatge"
62624 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
62625 msgstr "Permetre que el trajecte contingui testimonis substituïbles"
62628 msgid "Detect Sequences"
62629 msgstr "Detectar seqüències"
62632 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
62633 msgstr "Detecta automàticament les seqüències animades en les imatges seleccionades (en base als noms de document)"
62636 msgid "Detect UDIMs"
62637 msgstr "Detectar UDIMs"
62640 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
62641 msgstr "Detecta els documents UDIM seleccionats i carrega totes les tessel·les coincidents"
62644 msgctxt "Operator"
62645 msgid "Pack Image"
62646 msgstr "Empaquetar imatge"
62649 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
62650 msgstr "Empaqueta una imatge com a dades incrustades al document .blend"
62653 msgctxt "Operator"
62654 msgid "Project Apply"
62655 msgstr "Projectar aplicació"
62658 msgid "Project edited image back onto the object"
62659 msgstr "[Project Apply]: Projecta la imatge editada de retorn a l'objecte"
62662 msgctxt "Operator"
62663 msgid "Project Edit"
62664 msgstr "Projectar edició"
62667 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
62668 msgstr "[Project Edit]: Edita una instantània del mirador en 3D en un editor d'imatges extern"
62671 msgctxt "Operator"
62672 msgid "Open Cached Render"
62673 msgstr "Obrir revelat en memòria cau"
62676 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
62677 msgstr "[Open Cached Render]: Llegeix totes les capes de visió de l'escena present des de la memòria cau, segons sigui necessari"
62680 msgctxt "Operator"
62681 msgid "Reload Image"
62682 msgstr "Recarregar imatge"
62685 msgid "Reload current image from disk"
62686 msgstr "Torna a carregar la imatge actual des del disc"
62689 msgctxt "Operator"
62690 msgid "Remove Render Slot"
62691 msgstr "Suprimir posella de revelat"
62694 msgid "Remove the current render slot"
62695 msgstr "[Remove Render Slot]: Suprimeix la posella de revelat actual"
62698 msgctxt "Operator"
62699 msgid "Render Region"
62700 msgstr "Revelar regió"
62703 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
62704 msgstr "[Render Region]: Defineix els límits de la regió de revelat i activa la regió de revelat"
62707 msgctxt "Operator"
62708 msgid "Replace Image"
62709 msgstr "Substituir imatge"
62712 msgid "Replace current image by another one from disk"
62713 msgstr "[Replace image]: Canvia la imatge actual per una altra del disc"
62716 msgctxt "Operator"
62717 msgid "Resize Image"
62718 msgstr "Redimensionar imatge"
62721 msgid "Resize the image"
62722 msgstr "[Resize the image]: Canvia la mida de la imatge"
62725 msgctxt "Operator"
62726 msgid "Rotate Image Orthogonal"
62727 msgstr "Rotar imatge ortogonal"
62730 msgid "Rotate the image"
62731 msgstr "Fa rotar la imatge"
62734 msgid "Amount of rotation in degrees (90, 180, 270)"
62735 msgstr "Quantitat de rotació en graus (90, 180, 270)"
62738 msgid "90 Degrees"
62739 msgstr "90 Graus"
62742 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
62743 msgstr "Rotar 90 graus en sentit horari"
62746 msgid "180 Degrees"
62747 msgstr "180 Graus"
62750 msgid "Rotate 180 degrees clockwise"
62751 msgstr "Rotar 180 graus en sentit horari"
62754 msgid "270 Degrees"
62755 msgstr "270 Graus"
62758 msgid "Rotate 270 degrees clockwise"
62759 msgstr "Rotar 270 graus en sentit horari"
62762 msgctxt "Operator"
62763 msgid "Sample Color"
62764 msgstr "Pescar color"
62767 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
62768 msgstr "[Sample Color]: Utilitza el ratolí per recollir un color de la imatge actual"
62771 msgctxt "Operator"
62772 msgid "Sample Line"
62773 msgstr "Pescar línia"
62776 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
62777 msgstr "[Sample Line]: Recull una línia i la mostra als plafons gràfics"
62780 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
62781 msgstr "Estil de cursor de ratolí per a l'operador modal"
62784 msgid "X End"
62785 msgstr "Final d'X"
62788 msgid "X Start"
62789 msgstr "Inici d'X"
62792 msgid "Y End"
62793 msgstr "Final d'Y"
62796 msgid "Y Start"
62797 msgstr "Inici d'Y"
62800 msgctxt "Operator"
62801 msgid "Save Image"
62802 msgstr "Desar imatge"
62805 msgid "Save the image with current name and settings"
62806 msgstr "Desa la imatge amb el nom i paràmetres actuals"
62809 msgctxt "Operator"
62810 msgid "Save All Modified"
62811 msgstr "Desar modificades"
62814 msgid "Save all modified images"
62815 msgstr "Desa totes les imatges modificades"
62818 msgctxt "Operator"
62819 msgid "Save As Image"
62820 msgstr "Desar com a imatge"
62823 msgid "Save the image with another name and/or settings"
62824 msgstr "Desa la imatge amb un altre nom i/o paràmetres"
62827 msgid "Create a new image file without modifying the current image in Blender"
62828 msgstr "Crear un nou document d'imatge sense modificar la imatge actual en el Blender"
62831 msgid "Save As Render"
62832 msgstr "Desar com a revelat"
62835 msgid ""
62836 "Save image with render color management.\n"
62837 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
62838 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
62839 msgstr ""
62840 "Desa la imatge amb la gestió del color de revelat.\n"
62841 "Per a formats d'imatge com PNG, aplicar la transformació de la vista en pantalla.\n"
62842 "Per als formats d'imatge intermedis com l'OpenEXR, usar l'espai de color d'egressió de revelat predeterminat"
62845 msgctxt "Operator"
62846 msgid "Save Sequence"
62847 msgstr "Desar seqüència"
62850 msgid "Save a sequence of images"
62851 msgstr "Desa una seqüència d'imatges"
62854 msgctxt "Operator"
62855 msgid "Add Tile"
62856 msgstr "Afegir tessel·la"
62859 msgid "Adds a tile to the image"
62860 msgstr "[Add Tile]: Afegir una tessel·la a la imatge"
62863 msgid "How many tiles to add"
62864 msgstr "Quantes tessel·les afegir"
62867 msgid "Fill new tile with a generated image"
62868 msgstr "Emplena la nova tessel·la amb una imatge generada"
62871 msgid "Optional tile label"
62872 msgstr "Etiqueta de tessel·la opcional"
62875 msgid "UDIM number of the tile"
62876 msgstr "Número UDIM de tessel·la"
62879 msgctxt "Operator"
62880 msgid "Fill Tile"
62881 msgstr "Emplenar tessel·la"
62884 msgid "Fill the current tile with a generated image"
62885 msgstr "[Fill Tile]: Emplena la tessel·la actual amb una imatge generada"
62888 msgctxt "Operator"
62889 msgid "Remove Tile"
62890 msgstr "Suprimir tessel·la"
62893 msgid "Removes a tile from the image"
62894 msgstr "Suprimeix una tessel·la de la imatge"
62897 msgctxt "Operator"
62898 msgid "Unpack Image"
62899 msgstr "Desempaquetar imatge"
62902 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
62903 msgstr "Desa una imatge empaquetada del document .blend al disc"
62906 msgid "Image Name"
62907 msgstr "Nom d'imatge"
62910 msgid "Image data-block name to unpack"
62911 msgstr "Nom del bloc de dades de la imatge a desempaquetar"
62914 msgid "Use Local File"
62915 msgstr "Usar document local"
62918 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
62919 msgstr "[Use Local File]: Escriu un document local (sobreescriu el que hi havia)"
62922 msgid "Use Original File"
62923 msgstr "Usar document original"
62926 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
62927 msgstr "Escriu el document original (sobreescriu l'existent)"
62930 msgid "View the entire image"
62931 msgstr "Visionar imatge sencera"
62934 msgctxt "Operator"
62935 msgid "Cursor To Center View"
62936 msgstr "Cursor al centre de visió"
62939 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
62940 msgstr "[Cursor To Center View]: Col·loca el cursor 2D al centre de la vista"
62943 msgctxt "Operator"
62944 msgid "View Center"
62945 msgstr "Centre de visió"
62948 msgid "View all selected UVs"
62949 msgstr "Visionar tots els UV seleccionats"
62952 msgctxt "Operator"
62953 msgid "Zoom View"
62954 msgstr "Vista de zoom"
62957 msgid "Zoom in/out the image"
62958 msgstr "Acosta/allunya la imatge"
62961 msgctxt "Operator"
62962 msgid "Zoom to Border"
62963 msgstr "Zoom a secció"
62966 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
62967 msgstr "[Zoom to Border]: Acosta la vista a l'element més proper contingut dins la secció"
62970 msgid "Zoom Out"
62971 msgstr "Allunyar"
62974 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
62975 msgstr "Acosta la imatge (centrat al voltant del cursor 2D)"
62978 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
62979 msgstr "Allunya la imatge (centrat al voltant del cursor 2D)"
62982 msgid "Set zoom ratio of the view"
62983 msgstr "Defineix la relació de zoom de la vista"
62986 msgctxt "Operator"
62987 msgid "Import BVH"
62988 msgstr "Importar BVH"
62991 msgid "Load a BVH motion capture file"
62992 msgstr "Carrega un document de captura de moviment en BVH"
62995 msgid "Filepath used for importing the file"
62996 msgstr "Adreça per a importar el document"
62999 msgid "Starting frame for the animation"
63000 msgstr "Fotograma inicial per a l'animació"
63003 msgid "Convert rotations to quaternions"
63004 msgstr "Convertir rotacions en quaternions"
63007 msgid "Import target type"
63008 msgstr "Tipus referent d'importació"
63011 msgid "Update Scene Duration"
63012 msgstr "Actualitzar la durada de l'escena"
63015 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
63016 msgstr "Amplia la durada de l'escena a la duració BVH (mai no escurça l'escena)"
63019 msgid "Update Scene FPS"
63020 msgstr "Actualitzar FPS d'escena"
63023 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
63024 msgstr "[Update Scene FPS]: Defineix els fotogrames per segon de l'escena a la del document BVH (cal tenir en present que això anul·la l'opció «Escalar FPS», ja que l'escala serà 1:1)"
63027 msgid "Loop the animation playback"
63028 msgstr "Reproducció d'animació en bucle"
63031 msgid "Scale FPS"
63032 msgstr "Escalar FPS"
63035 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
63036 msgstr "Escala els fotogrames per segon des del BVH a les escenes actuals, en cas contrari cada fotograma BVH s'assigna directament a un fotograma Blender"
63039 msgctxt "Operator"
63040 msgid "Import SVG"
63041 msgstr "Importar SVG"
63044 msgid "Load a SVG file"
63045 msgstr "Carrega un document SVG"
63048 msgctxt "Operator"
63049 msgid "Import Images as Planes"
63050 msgstr "Importar imatges com a plans"
63053 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
63054 msgstr "[Import Images as Planes]: Crea pla(ns) de malla a partir de documents d'imatge amb la relació d'aspecte que pertoca"
63057 msgid "How to align the planes"
63058 msgstr "Com alinear els plans"
63061 msgid "Facing Positive X"
63062 msgstr "Mirant l'X positiva"
63065 msgid "Facing Positive Y"
63066 msgstr "Mirant l'Y positiva"
63069 msgid "Z+ (Up)"
63070 msgstr "Z+ (Amunt)"
63073 msgid "Facing Positive Z"
63074 msgstr "Mirant la Z positiva"
63077 msgid "Facing Negative X"
63078 msgstr "Mirant l'X negativa"
63081 msgid "Facing Negative Y"
63082 msgstr "Mirant l'Y negativa"
63085 msgid "Z- (Down)"
63086 msgstr "Z- (avall)"
63089 msgid "Facing Negative Z"
63090 msgstr "Mirant la Z negativa"
63093 msgid "Face Camera"
63094 msgstr "Mirant càmera"
63097 msgid "Facing Camera"
63098 msgstr "Davant per davant de la càmera"
63101 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
63102 msgstr "Mirant l'eix dominant de la càmera"
63105 msgid "Track Camera"
63106 msgstr "Seguir la càmera"
63109 msgid "Always face the camera"
63110 msgstr "[Track Camera]: Sempre mira a la càmera"
63113 msgctxt "Material"
63114 msgid "Blend"
63115 msgstr "Fusió"
63118 msgctxt "Material"
63119 msgid "Clip"
63120 msgstr "Ajustar"
63123 msgctxt "Material"
63124 msgid "Hashed"
63125 msgstr "Transxifrat"
63128 msgid "Setup Corner Pin"
63129 msgstr "Configura fixació de cantonada"
63132 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
63133 msgstr "Confegir nodes de compositació per referenciar la imatge sense tornar a revelar"
63136 msgid "Brightness of Emission Texture"
63137 msgstr "Brillantor de la textura d'emissió"
63140 msgid "Definition"
63141 msgstr "Definició"
63144 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
63145 msgstr "Nombre de píxels per polzada o unitat del Blender"
63148 msgid "How large in the camera frame is the plane"
63149 msgstr "Com de gran és el pla dins l'enquadrament de la càmera"
63152 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
63153 msgstr "Omplir enquadrament de càmera, sobreeixint fora de l'enquadrament"
63156 msgid "Fit entire image within the camera frame"
63157 msgstr "Ajustar imatge sencera dins enquadrament de càmera"
63160 msgid "Force Reload"
63161 msgstr "Forçar recàrrega"
63164 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
63165 msgstr "Força la recàrrega de la imatge si ja està oberta en un altre lloc del Blender"
63168 msgid "Height of the created plane"
63169 msgstr "Alçada del pla creat"
63172 msgid "Animate Image Sequences"
63173 msgstr "Animar seqüències d'imatges"
63176 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
63177 msgstr "Importa imatges numerades seqüencialment com una seqüència d'imatges animades en lloc de plans separats"
63180 msgid "Offset Planes"
63181 msgstr "Separar plans"
63184 msgid "Offset Planes From Each Other"
63185 msgstr "[Offset Planes]: Separa els plans entre ells"
63188 msgid "Space between planes"
63189 msgstr "Espai entre plans"
63192 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
63193 msgstr "[Space between planes]: Com s'orienten els plans en relació a l'eix local de cadascun"
63196 msgid "Side by Side to the Left"
63197 msgstr "Cara a cara a l'esquerra"
63200 msgid "Side by Side, Downward"
63201 msgstr "Cara a cara, cap avall"
63204 msgid "Stacked Above"
63205 msgstr "Apilats a sobre"
63208 msgid "Side by Side to the Right"
63209 msgstr "Cara a cara a la dreta"
63212 msgid "Side by Side, Upward"
63213 msgstr "Cara a cara, cap amunt"
63216 msgid "Stacked Below"
63217 msgstr "Apilats a sota"
63220 msgid "Overwrite Material"
63221 msgstr "Sobreescriure material"
63224 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
63225 msgstr "Sobreescriu el material existent (en base al nom del material)"
63228 msgid "Relative Paths"
63229 msgstr "Rutes relatives"
63232 msgid "Use relative file paths"
63233 msgstr "Usa rutes de document relatives"
63236 msgid "Node shader to use"
63237 msgstr "Aspector de node a usar"
63240 msgid "Principled"
63241 msgstr "Postulat"
63244 msgid "Principled Shader"
63245 msgstr "[Principled]: Aspector postulat"
63248 msgid "Shadeless"
63249 msgstr "Sense aspectació"
63252 msgid "Only visible to camera and reflections"
63253 msgstr "[Shadeless]: Només visible per a la càmera i els reflexos"
63256 msgid "Emission Shader"
63257 msgstr "Aspector emissor"
63260 msgctxt "Material"
63261 msgid "Shadow Mode"
63262 msgstr "Mode ombratge"
63265 msgctxt "Material"
63266 msgid "None"
63267 msgstr "No-cap"
63270 msgid "Size Mode"
63271 msgstr "Mode mida"
63274 msgid "How the size of the plane is computed"
63275 msgstr "[Size Mode]: Com es calcula la mida del pla"
63278 msgid "Use absolute size"
63279 msgstr "Usar mida absoluta"
63282 msgid "Camera Relative"
63283 msgstr "Relativa a càmera"
63286 msgid "Scale to the camera frame"
63287 msgstr "Escalar a enquadrament de càmera"
63290 msgid "Dpi"
63291 msgstr "PPP"
63294 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
63295 msgstr "Utilitza la definició de la imatge com a punts per polzada"
63298 msgid "Dots/BU"
63299 msgstr "Punts/UB"
63302 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
63303 msgstr "[Dots/BU]: Usa la definició de la imatge com a punts per unitat de Blender"
63306 msgid "Use alpha channel for transparency"
63307 msgstr "Usar canal alfa per a transparència"
63310 msgctxt "Operator"
63311 msgid "Import STL (legacy)"
63312 msgstr "Importar STL (antic)"
63315 msgid "Load STL triangle mesh data"
63316 msgstr "Carrega les dades de malla de triangle STL"
63319 msgid "Facet Normals"
63320 msgstr "Normals de políedre"
63323 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
63324 msgstr "Usa (importa) les normals de políedre (cal tenir en compte que això encara donarà aspecte aplanat)"
63327 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
63328 msgstr "Aplica la unitat de l'escena actual (definida per la unitat d'escala) a les dades importades"
63331 msgctxt "Operator"
63332 msgid "Import FBX"
63333 msgstr "Importar FBX"
63336 msgid "Load a FBX file"
63337 msgstr "Carrega un document FBX"
63340 msgid "Animation Offset"
63341 msgstr "Retard d'animació"
63344 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
63345 msgstr "[Animation Offset]: Retard a aplicar a l'animació durant la importació, en fotogrames"
63348 msgid "Automatic Bone Orientation"
63349 msgstr "Orientació automàtica dels ossos"
63352 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
63353 msgstr "Intenta alinear l'eix de l'os principal amb els ossos fills"
63356 msgid "Import vertex color attributes"
63357 msgstr "Importar els atributs del color de vèrtex"
63360 msgid "Do not import color attributes"
63361 msgstr "No importar atributs de color"
63364 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
63365 msgstr "S'esperen colors de document a l'espai de color sRGB"
63368 msgid "Expect file colors in linear color space"
63369 msgstr "S'esperen colors de document a l'espai de color lineal"
63372 msgid "Decal Offset"
63373 msgstr "Desplaçament d'enganxina"
63376 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
63377 msgstr "Desplaça la geometria de les malles alfa"
63380 msgid "Force Connect Children"
63381 msgstr "Força connexió de fills"
63384 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
63385 msgstr "Força la connexió dels ossos fills amb el seu pare, fins i tot si les posicions calculades de cap/cua no coincideixen (pot ser útil amb esquelets tipus articulació-pura)"
63388 msgid "Ignore Leaf Bones"
63389 msgstr "Ignorar ossos solters"
63392 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
63393 msgstr "[Ignore Leaf Bones]: Ignora l'últim os al final de cada cadena (usat per a marcar la longitud de l'os anterior)"
63396 msgid "Import options categories"
63397 msgstr "Importar categories d'opcions"
63400 msgid "Main"
63401 msgstr "Principals"
63404 msgid "Main basic settings"
63405 msgstr "Paràmetres bàsics principals"
63408 msgid "Armature-related settings"
63409 msgstr "Paràmetres relacionats amb l'esquelet"
63412 msgid "Alpha Decals"
63413 msgstr "Enganxines alfa"
63416 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
63417 msgstr "[Alpha Decals]: Tracta els materials amb alfa com a enganxines (no projecta ombres)"
63420 msgid "Import Animation"
63421 msgstr "Importar animació"
63424 msgid "Import FBX animation"
63425 msgstr "Importa una animació FBX"
63428 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
63429 msgstr "Importar normals adaptades, si n'hi ha (en cas contrari, Blender les recalcularà)"
63432 msgid "Import user properties as custom properties"
63433 msgstr "Importar les propietats d'usuària com a propietats expresses"
63436 msgid "Import Enums As Strings"
63437 msgstr "Importar enumeracions com a cadenes"
63440 msgid "Store enumeration values as strings"
63441 msgstr "Emmagatzemar els valors d'enumeració com a cadenes"
63444 msgid "Image Search"
63445 msgstr "Cercar imatges"
63448 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
63449 msgstr "Cerca als subdirectoris qualsevol imatge associada (AVÍS: pot ser lent)"
63452 msgid "Manual Orientation"
63453 msgstr "Orientació manual"
63456 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
63457 msgstr "Especifica l'orientació i l'escala, en lloc d'utilitzar dades incrustades al document FBX"
63460 msgid "Use Pre/Post Rotation"
63461 msgstr "Usar la rotació prèvia/posterior"
63464 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
63465 msgstr "Usa la rotació pre/post des la transformació FBX (podries haver de desactivar-ho en alguns casos)"
63468 msgid "Subdivision Data"
63469 msgstr "Dades de subdivisió"
63472 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
63473 msgstr "Importa la informació de subdivisió FBX com a modificadors de subdivisió de superfície"
63476 msgctxt "Operator"
63477 msgid "Import glTF 2.0"
63478 msgstr "Importar glTF 2.0"
63481 msgid "Load a glTF 2.0 file"
63482 msgstr "Carrega un document glTF 2.0"
63485 msgid "Bone Dir"
63486 msgstr "Directori d'os"
63489 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
63490 msgstr "Heurística per col·locar ossos. Intenta fer bonics els ossos"
63493 msgid "Blender (best for import/export round trip)"
63494 msgstr "Blender (millor per a importació/exportació reversible)"
63497 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender, and re-exporting glTFs to glTFs after Blender editing. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
63498 msgstr "Bo per reimportar glTF exportats des de Blender, i reexportar gITs a gITFs després d'editar amb Blender. Les puntes d'ossos es col·loquen en el seu eix local +Y (en l'espai glTF)"
63501 msgid "Temperance (average)"
63502 msgstr "Temprança (mitjana)"
63505 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
63506 msgstr "[Temperance (average)]: Estratègia globalment decent. A un os amb un fill se li col·loca la punta sobre l'eix local al màxim de prop del fill"
63509 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
63510 msgstr "Fortuna (pot semblar millor, menys precís)"
63513 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
63514 msgstr "Pot semblar millor que Temprança, però també pot tenir errors. A un os amb un fill se li col·loca la punta a l'arrel del fill. No obstant això, els escalaments no uniformes poden desordenar-se, cal anar amb compte"
63517 msgid "Guess Original Bind Pose"
63518 msgstr "Endevinar posa de fixació original"
63521 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
63522 msgstr "[Guess Original Bind Pose]: Prova d'endevinar la posa de fixació original per a les malles amb pell des les matrius de fixació inverses. Quan està desactivat, usa la posa per defecte/repòs com a posa de fixació"
63525 msgid "Pack Images"
63526 msgstr "Empaquetar imatges"
63529 msgid "Pack all images into .blend file"
63530 msgstr "Empaqueta totes les imatges ins el document .blend"
63533 msgid "How normals are computed during import"
63534 msgstr "Com es calculen les normals durant la importació"
63537 msgid "Use Normal Data"
63538 msgstr "Usar dades de normals"
63541 msgid "Flat Shading"
63542 msgstr "Aspectació aplanada"
63545 msgid "Import WebP textures"
63546 msgstr "Importar textures WebP"
63549 msgid "If a texture exists in WebP format, loads the WebP texture instead of the fallback PNG/JPEG one"
63550 msgstr "Si existeix una textura en format WebP, carrega la textura WebP en lloc de l'alternativa PNG/JPG"
63553 msgid "Log Level"
63554 msgstr "Nivell de registre"
63557 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
63558 msgstr "[Log Level]: El format glTF requereix normals discontínues, UVs i altres atributs de vèrtex que es guarden com a vèrtexs separats, com es requereix per a revelar en el típic maquinari gràfic. Aquesta opció intenta combinar vèrtexs co-locats quan es pot. Actualment no es poden combinar vèrtexs amb normals diferents"
63561 msgctxt "Operator"
63562 msgid "Import X3D/VRML2"
63563 msgstr "Importar X3D/VRML2"
63566 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
63567 msgstr "Importa un document X3D o VRML2"
63570 msgctxt "Operator"
63571 msgid "Import MDD"
63572 msgstr "Importar MDD"
63575 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
63576 msgstr "Importa el document de fotofita de vèrtexs MDD a morfofites"
63579 msgid "Start frame for inserting animation"
63580 msgstr "Fotograma inicial on inserir animació"
63583 msgctxt "Operator"
63584 msgid "Copy Reports to Clipboard"
63585 msgstr "Copiar informes al porta-retalls"
63588 msgid "Copy selected reports to clipboard"
63589 msgstr "Copia els informes seleccionats al porta-retalls"
63592 msgctxt "Operator"
63593 msgid "Delete Reports"
63594 msgstr "Eliminar informes"
63597 msgid "Delete selected reports"
63598 msgstr "Elimina els informes seleccionats"
63601 msgctxt "Operator"
63602 msgid "Replay Operators"
63603 msgstr "Rellançar operadors"
63606 msgid "Replay selected reports"
63607 msgstr "Repeteix els informes seleccionats"
63610 msgctxt "Operator"
63611 msgid "Update Reports Display"
63612 msgstr "Actualitzar visualització d'informes"
63615 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
63616 msgstr "Actualitza la visualització dels informes a la IU del Blender (ús intern)"
63619 msgid "Change selection of all visible reports"
63620 msgstr "Canviar la selecció de tots els informes visibles"
63623 msgid "Toggle box selection"
63624 msgstr "Permutar selecció de caixa"
63627 msgctxt "Operator"
63628 msgid "Select Report"
63629 msgstr "Seleccionar informe"
63632 msgid "Select reports by index"
63633 msgstr "Selecciona informes per l'índex"
63636 msgid "Extend report selection"
63637 msgstr "Amplia selecció d'informes"
63640 msgid "Index of the report"
63641 msgstr "Índex de l'informe"
63644 msgctxt "Operator"
63645 msgid "Flip (Distortion Free)"
63646 msgstr "Invertir (sense distorsions)"
63649 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
63650 msgstr "Emmiralla tots els punts de control sense invertir la deformació de retícula"
63653 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
63654 msgstr "S'inverteixen les coordenades al llarg d'aquest eix"
63657 msgid "U (X) Axis"
63658 msgstr "Eix U (X)"
63661 msgid "V (Y) Axis"
63662 msgstr "Eix V (Y)"
63665 msgid "W (Z) Axis"
63666 msgstr "Eix W (Z)"
63669 msgctxt "Operator"
63670 msgid "Make Regular"
63671 msgstr "Fer regular"
63674 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
63675 msgstr "Situa els punts de control UVW a distàncies uniformes"
63678 msgid "Change selection of all UVW control points"
63679 msgstr "Canvira la selecció de tots els punts de control UVW"
63682 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
63683 msgstr "Desseleccionar vèrtexs al límit de cada regió de selecció"
63686 msgid "Select mirrored lattice points"
63687 msgstr "Seleccionar els punts de reticle emmirallats"
63690 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
63691 msgstr "Seleccionar vèrtexs directament connectats als ja seleccionats"
63694 msgid "Randomly select UVW control points"
63695 msgstr "Seleccionar aleatòriament els punts de control UVW"
63698 msgctxt "Operator"
63699 msgid "Select Ungrouped"
63700 msgstr "Seleccionar desagrupat"
63703 msgid "Select vertices without a group"
63704 msgstr "[Select Ungrouped]: Selecciona vèrtexs sense grup"
63707 msgctxt "Operator"
63708 msgid "Add Time Marker"
63709 msgstr "Afegir marca de temps"
63712 msgid "Add a new time marker"
63713 msgstr "[Add Time Marker]: Afegir una nova marca de temps"
63716 msgctxt "Operator"
63717 msgid "Bind Camera to Markers"
63718 msgstr "Vincular càmera a marcadors"
63721 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
63722 msgstr "[Bind Camera to Markers]: Vincula la càmera seleccionada a un marcador del fotograma actual"
63725 msgctxt "Operator"
63726 msgid "Delete Markers"
63727 msgstr "Eliminar marques"
63730 msgid "Delete selected time marker(s)"
63731 msgstr "[Delete Markers]: Elimina la(es) marca(es) de temps seleccionada(es)"
63734 msgctxt "Operator"
63735 msgid "Duplicate Time Marker"
63736 msgstr "Duplicar marca de temps"
63739 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
63740 msgstr "Duplica la(es) marca(es) de temps seleccionada(es)"
63743 msgctxt "Operator"
63744 msgid "Copy Markers to Scene"
63745 msgstr "Copiar marques a escena"
63748 msgid "Copy selected markers to another scene"
63749 msgstr "[Copy Markers to Scene]: Copia les marques seleccionades a una altra escena"
63752 msgctxt "Operator"
63753 msgid "Move Time Marker"
63754 msgstr "Moure marques de temps"
63757 msgid "Move selected time marker(s)"
63758 msgstr "[Move Time Marker]: Mou le(s) marca(ques) de temps seleccionada(es)"
63761 msgctxt "Operator"
63762 msgid "Rename Marker"
63763 msgstr "Rebatejar marca"
63766 msgid "Rename first selected time marker"
63767 msgstr "Reanomena la primera marca de temps seleccionada"
63770 msgid "New name for marker"
63771 msgstr "Nou nom de la marca"
63774 msgctxt "Operator"
63775 msgid "Select Time Marker"
63776 msgstr "Seleccionar marca de temps"
63779 msgid "Select time marker(s)"
63780 msgstr "Selecciona la(es) marca(ques) de temps"
63783 msgid "Select the camera"
63784 msgstr "Seleccionar càmera"
63787 msgctxt "Operator"
63788 msgid "(De)select all Markers"
63789 msgstr "(Des)selecciona totes les marques"
63792 msgid "Change selection of all time markers"
63793 msgstr "Canvia la selecció de totes les marques de temps"
63796 msgctxt "Operator"
63797 msgid "Marker Box Select"
63798 msgstr "Selecció del caixa de marques"
63801 msgid "Select all time markers using box selection"
63802 msgstr "[Marker Box Select]: Selecciona totes les marques de temps usant la selecció de caixa"
63805 msgctxt "Operator"
63806 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
63807 msgstr "Seleccionar marques abans/després del fotograma actual"
63810 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
63811 msgstr "Selecciona les marques al i a l'esquerra/dreta del fotograma actual"
63814 msgctxt "Operator"
63815 msgid "Add Feather Vertex"
63816 msgstr "Afegir vèrtex de vora difusa"
63819 msgid "Add vertex to feather"
63820 msgstr "[Add Feather Vertex]: Afegir un vèrtex a la vora difusa"
63823 msgid "Location of vertex in normalized space"
63824 msgstr "Ubicació del vèrtex en l'espai normalitzat"
63827 msgctxt "Operator"
63828 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
63829 msgstr "Afegir vèrtex de vora difusa i lliscar"
63832 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
63833 msgstr "[Add Feather Vertex and Slide]: Afegeix un nou vèrtex a la vora difusa i el fa lliscar"
63836 msgid "Add Feather Vertex"
63837 msgstr "Afegir vèrtex de vora difusa"
63840 msgid "Slide Point"
63841 msgstr "Punt de lliscament"
63844 msgid "Slide control points"
63845 msgstr "Punts de control de lliscament"
63848 msgctxt "Operator"
63849 msgid "Add Vertex"
63850 msgstr "Afegir vèrtex"
63853 msgid "Add vertex to active spline"
63854 msgstr "Afegir un vèrtex al spline actiu"
63857 msgctxt "Operator"
63858 msgid "Add Vertex and Slide"
63859 msgstr "Afegir vèrtex i lliscar"
63862 msgid "Add new vertex and slide it"
63863 msgstr "[Add Vertex and Slide]: Afegir un nou vèrtex i el fa lliscar"
63866 msgid "Add Vertex"
63867 msgstr "Afegir vèrtex"
63870 msgctxt "Operator"
63871 msgid "Copy Splines"
63872 msgstr "Copiar splines"
63875 msgid "Copy the selected splines to the internal clipboard"
63876 msgstr "[Copy Splines]: Copia els splines seleccionats al porta-retalls intern"
63879 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
63880 msgstr "Permutar cíclicament els splines seleccionats"
63883 msgid "Delete selected control points or splines"
63884 msgstr "Eliminar punts de control o splines seleccionats"
63887 msgctxt "Operator"
63888 msgid "Duplicate Mask"
63889 msgstr "Duplicar màscara"
63892 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
63893 msgstr "Duplica els punts de control seleccionats i els segments entre ells"
63896 msgid "Duplicate mask and move"
63897 msgstr "Duplicar màscara i moure-la"
63900 msgid "Duplicate Mask"
63901 msgstr "Duplicar màscara"
63904 msgctxt "Operator"
63905 msgid "Clear Feather Weight"
63906 msgstr "Retirar pesos de vora difusa"
63909 msgid "Reset the feather weight to zero"
63910 msgstr "[Clear Feather Weight]: Restableix el pes de la vora difusa a zero"
63913 msgctxt "Operator"
63914 msgid "Clear Restrict View"
63915 msgstr "Retirar restricció de vista"
63918 msgid "Reveal temporarily hidden mask layers"
63919 msgstr "Evidenciar capes màscara temporalment ocultes"
63922 msgctxt "Operator"
63923 msgid "Set Restrict View"
63924 msgstr "Determinar restricció de visió"
63927 msgid "Temporarily hide mask layers"
63928 msgstr "Ocultar temporalment capes màscara"
63931 msgctxt "Operator"
63932 msgid "Move Layer"
63933 msgstr "Moure capa"
63936 msgid "Move the active layer up/down in the list"
63937 msgstr "Mou la capa activa amunt/avall de la llista"
63940 msgid "Direction to move the active layer"
63941 msgstr "Direcció a on moure la capa activa"
63944 msgctxt "Operator"
63945 msgid "Add Mask Layer"
63946 msgstr "Afegir capa de màscara"
63949 msgid "Add new mask layer for masking"
63950 msgstr "Afegir una nova capa de màscara per a emmascarar"
63953 msgid "Name of new mask layer"
63954 msgstr "Nom de la nova capa de màscara"
63957 msgid "Remove mask layer"
63958 msgstr "Suprimir capa de màscara"
63961 msgctxt "Operator"
63962 msgid "New Mask"
63963 msgstr "Nova màscara"
63966 msgid "Create new mask"
63967 msgstr "Crea una nova màscara"
63970 msgid "Name of new mask"
63971 msgstr "Nom de la nova màscara"
63974 msgid "Clear the mask's parenting"
63975 msgstr "Retira la paternitat de la màscara"
63978 msgid "Set the mask's parenting"
63979 msgstr "Especificar la paternitat de la màscara"
63982 msgctxt "Operator"
63983 msgid "Paste Splines"
63984 msgstr "Enganxar Splines"
63987 msgid "Paste splines from the internal clipboard"
63988 msgstr "Enganxa splines del porta-retalls intern"
63991 msgctxt "Operator"
63992 msgid "Add Circle"
63993 msgstr "Afegir cercle"
63996 msgid "Add new circle-shaped spline"
63997 msgstr "Afegir un nou spline en forma de cercle"
64000 msgid "Location of new circle"
64001 msgstr "Ubicació del nou cercle"
64004 msgid "Size of new circle"
64005 msgstr "Mida del nou cercle"
64008 msgctxt "Operator"
64009 msgid "Add Square"
64010 msgstr "Afegir quadrat"
64013 msgid "Add new square-shaped spline"
64014 msgstr "Afegir una nova spline quadrada"
64017 msgid "Select spline points"
64018 msgstr "Seleccionar punts de spline"
64021 msgid "Change selection of all curve points"
64022 msgstr "Canviar la selecció de tots els punts de la corba"
64025 msgid "Select curve points using circle selection"
64026 msgstr "Seleccionar els punts de corba usant la selecció de cercle"
64029 msgid "Select curve points using lasso selection"
64030 msgstr "Seleccionar els punts de corba usant la selecció de llaç"
64033 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
64034 msgstr "Desseleccionar els punts de spline al límit de cada regió de selecció"
64037 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
64038 msgstr "Seleccionar tots els punts de corba connectats als ja seleccionats"
64041 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
64042 msgstr "(Des)selecciona tots els punts connectats a la corba sota el cursor del ratolí"
64045 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
64046 msgstr "Seleccionar més punts de spline connectats a la selecció inicial"
64049 msgctxt "Operator"
64050 msgid "Clear Shape Key"
64051 msgstr "Retirar morfofita"
64054 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
64055 msgstr "[Clear Shape Key]: Suprimeix la fotofita amb la forma de la màscara de la capa de màscara activa en el fotograma actual"
64058 msgctxt "Operator"
64059 msgid "Feather Reset Animation"
64060 msgstr "Restablir animació de vora difusa"
64063 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
64064 msgstr "[Feather Reset Animation]: Restableix el pes de la vora difusa en tots els valors d'animació de punts seleccionats"
64067 msgctxt "Operator"
64068 msgid "Insert Shape Key"
64069 msgstr "Inserir morfofita"
64072 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
64073 msgstr "[Insert Shape Key]: Insereix una fotofita amb la forma de la màscara per a la capa de màscara activa al fotograma actual"
64076 msgctxt "Operator"
64077 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
64078 msgstr "Re-fitar punts de les formes seleccionades"
64081 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
64082 msgstr "[Re-Key Points of Selected Shapes]: Recalcula les dades d'animació en els punts seleccionats per als fotogrames seleccionats en el guió tècnic"
64085 msgctxt "Operator"
64086 msgid "Slide Point"
64087 msgstr "Lliscar punt"
64090 msgid "Slide New Point"
64091 msgstr "Llisca el nou punt"
64094 msgid "Newly created vertex is being slid"
64095 msgstr "S'està fent lliscar el vèrtex creat de nou"
64098 msgid "Slide Feather"
64099 msgstr "Lliscar vora difusa"
64102 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
64103 msgstr "Intenta primer fer lliscar la vora difusa enlloc del vèrtex"
64106 msgctxt "Operator"
64107 msgid "Slide Spline Curvature"
64108 msgstr "Lliscar curvatura de Spline"
64111 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
64112 msgstr "Fa lliscar un punt al spline per definir la seva curvatura"
64115 msgctxt "Operator"
64116 msgid "Copy Material"
64117 msgstr "Copiar material"
64120 msgid "Copy the material settings and nodes"
64121 msgstr "Copia paràmetres del material i els nodes"
64124 msgctxt "Operator"
64125 msgid "New Material"
64126 msgstr "Nou material"
64129 msgid "Add a new material"
64130 msgstr "Afegir un nou material"
64133 msgctxt "Operator"
64134 msgid "Paste Material"
64135 msgstr "Enganxar material"
64138 msgid "Paste the material settings and nodes"
64139 msgstr "Enganxa els paràmetres del material i els nodes"
64142 msgctxt "Operator"
64143 msgid "Cleanup Math Vis Console"
64144 msgstr "Netejar Consola Visió Matemàtica"
64147 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
64148 msgstr "Suprimir totes les variables visualitzades de la consola"
64151 msgctxt "Operator"
64152 msgid "Delete Var"
64153 msgstr "Eliminar Var"
64156 msgid "Remove the variable from the Console"
64157 msgstr "Suprimeix la variable de la consola"
64160 msgctxt "Operator"
64161 msgid "Show BBox"
64162 msgstr "Mostrar CContenidora"
64165 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
64166 msgstr "[Show BBox]: Mostra/oculta la CContenidora d'elements de la matriu"
64169 msgctxt "Operator"
64170 msgid "Hide/Unhide"
64171 msgstr "Ocultar/Desocultar"
64174 msgid "Change the display state of the var"
64175 msgstr "Canvia l'estat de visualització de la variable"
64178 msgctxt "Operator"
64179 msgid "Lock/Unlock"
64180 msgstr "Blocar/desblocar"
64183 msgid "Lock the var from being deleted"
64184 msgstr "Bloqueja la variable perquè no es pugui eliminar"
64187 msgid "Delete selected metaball element(s)"
64188 msgstr "Eliminar l'/els element(s) de metabola seleccionats"
64191 msgctxt "Operator"
64192 msgid "Duplicate Metaball Elements"
64193 msgstr "Duplicar elements de metabola"
64196 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
64197 msgstr "Duplica els elements de metabola seleccionats"
64200 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
64201 msgstr "Fer còpies dels elements de metabola seleccionats i moure'ls"
64204 msgid "Duplicate Metaball Elements"
64205 msgstr "Duplicar elements de metabola"
64208 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
64209 msgstr "Ocultar l'/els element(s) de metabola (no-)seleccionats"
64212 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
64213 msgstr "Evidenciar tots els elements de metabola ocults"
64216 msgid "Change selection of all metaball elements"
64217 msgstr "Canviar la selecció de tots els elements de metabola"
64220 msgid "Randomly select metaball elements"
64221 msgstr "Seleccionar aleatòriament els elements de metabola"
64224 msgid "Select similar metaballs by property types"
64225 msgstr "Seleccionar metaboles similars per tipus de propietat"
64228 msgctxt "Operator"
64229 msgid "Average Normals"
64230 msgstr "Normals mitjanes"
64233 msgid "Average custom normals of selected vertices"
64234 msgstr "[Average Normals]: Mitjana de normals adaptades dels vèrtexs seleccionats"
64237 msgid "Averaging method"
64238 msgstr "Mètode de mitjana"
64241 msgid "Take average of vertex normals"
64242 msgstr "Prendre la mitjana de les normals del vèrtex"
64245 msgid "Set all vertex normals by face area"
64246 msgstr "Determinar totes les normals de vèrtex per àrea de cara"
64249 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
64250 msgstr "Determinar totes les normals del vèrtex per angle de cantell"
64253 msgid "Weight applied per face"
64254 msgstr "Pesos aplicats per cara"
64257 msgctxt "Operator"
64258 msgid "Beautify Faces"
64259 msgstr "Embellir cares"
64262 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
64263 msgstr "Reorganitzar algunes cares per provar d'obtenir una geometria menys degenerada"
64266 msgid "Angle limit"
64267 msgstr "Límit d'angle"
64270 msgctxt "Operator"
64271 msgid "Bevel"
64272 msgstr "Bisellar"
64275 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
64276 msgstr "[Bevel]: Secciona els elements seleccionats amb un angle per a crear bisell o xamfrà"
64279 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
64280 msgstr "No permetre que les arestes / vèrtexs bisellats se solapin entre si"
64283 msgid "Face Strength Mode"
64284 msgstr "Mode força de cares"
64287 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
64288 msgstr "[Face Strength Mode]: Si s'ha de especificar la força de cara, i amb quines cares s'ha de fer"
64291 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
64292 msgstr "Determinar la força de cara només en les cares noves i modificades"
64295 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
64296 msgstr "Preferir de escórrer al llarg d'arestes que en amplades regulars"
64299 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
64300 msgstr "Material per a cares bisellades (-1 significa usar cares adjacents)"
64303 msgid "The method for determining the size of the bevel"
64304 msgstr "Mètode per a determinar la mida del bisell"
64307 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
64308 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = rodona)"
64311 msgid "Segments for curved edge"
64312 msgstr "Segments per a vora corbada"
64315 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
64316 msgstr "Quantitat per a estendre els arcs per a les motllures endins d'arc"
64319 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
64320 msgstr "El mètode per a crear malles en les interseccions"
64323 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
64324 msgstr "El punt límit al final de cada perfil abans de la intersecció"
64327 msgctxt "Operator"
64328 msgid "Bisect"
64329 msgstr "Biseccionar"
64332 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
64333 msgstr "[Bisect]: Tall geometria al llarg d'un pla (fer clic-i-arrossegar per definir pla)"
64336 msgid "Clear Inner"
64337 msgstr "Retirar interna"
64340 msgid "Remove geometry behind the plane"
64341 msgstr "Suprimir la geometria darrere del pla"
64344 msgid "Clear Outer"
64345 msgstr "Retirar externa"
64348 msgid "Remove geometry in front of the plane"
64349 msgstr "Suprimir la geometria davant del pla"
64352 msgid "Plane Point"
64353 msgstr "Punt de pla"
64356 msgid "A point on the plane"
64357 msgstr "Un punt sobre el pla"
64360 msgid "Plane Normal"
64361 msgstr "Normal de pla"
64364 msgid "The direction the plane points"
64365 msgstr "La direcció dels punts del pla"
64368 msgid "Axis Threshold"
64369 msgstr "Llindar d'eix"
64372 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
64373 msgstr "Conserva la geometria existent al llarg del pla de tall"
64376 msgid "Fill in the cut"
64377 msgstr "Emplenar tall"
64380 msgctxt "Operator"
64381 msgid "Blend from Shape"
64382 msgstr "Fusionar des de morfofita"
64385 msgid "Blend in shape from a shape key"
64386 msgstr "[Blend from Shape]: Fusiona en la forma a partir d'una morfofita"
64389 msgid "Add rather than blend between shapes"
64390 msgstr "Afegir preferiblement a fusionar entre formes"
64393 msgid "Blending factor"
64394 msgstr "Factor fusió"
64397 msgid "Shape key to use for blending"
64398 msgstr "Morfofita per a la fusió"
64401 msgctxt "Operator"
64402 msgid "Bridge Edge Loops"
64403 msgstr "Connectar bucles d'arestes"
64406 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
64407 msgstr "[Bridge Edge Loops]: Crea un pont de cares entre dos o més bucles d'arestes seleccionades"
64410 msgid "Interpolation method"
64411 msgstr "Mètode d'interpolació"
64414 msgid "Blend Path"
64415 msgstr "Fusionar camí"
64418 msgid "Blend Surface"
64419 msgstr "Fusionar superfície"
64422 msgid "Merge Factor"
64423 msgstr "Factor fusió"
64426 msgctxt "Curve"
64427 msgid "Profile Shape"
64428 msgstr "Forma del perfil"
64431 msgid "Shape of the profile"
64432 msgstr "[Profile Shape]: Forma del perfil"
64435 msgid "Profile Factor"
64436 msgstr "Factor perfil"
64439 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
64440 msgstr "Quantes noves arestes intermediàries s'encongeixen/expandeixen"
64443 msgid "Smoothness factor"
64444 msgstr "Factor suavitzat"
64447 msgid "Twist offset for closed loops"
64448 msgstr "Desplaçament de rosca en bucles tancats"
64451 msgid "Connect Loops"
64452 msgstr "Connectar bucles"
64455 msgid "Method of bridging multiple loops"
64456 msgstr "Mètode per connectar múltiples bucles"
64459 msgid "Open Loop"
64460 msgstr "Bucle obert"
64463 msgid "Closed Loop"
64464 msgstr "Bucle tancat"
64467 msgid "Loop Pairs"
64468 msgstr "Parells de bucles"
64471 msgid "Merge rather than creating faces"
64472 msgstr "Fusionar preferiblement a crear cares"
64475 msgctxt "Operator"
64476 msgid "Reverse Colors"
64477 msgstr "Invertir colors"
64480 msgid "Flip direction of face corner color attribute inside faces"
64481 msgstr "Inverteix la direcció de l'atribut de color de cantell de cara dins les cares"
64484 msgctxt "Operator"
64485 msgid "Rotate Colors"
64486 msgstr "Rotar colors"
64489 msgid "Rotate face corner color attribute inside faces"
64490 msgstr "Fa girar l'atribut de color del cantell de cara dins de les cares"
64493 msgid "Counter Clockwise"
64494 msgstr "Sentit antihorari"
64497 msgctxt "Operator"
64498 msgid "Convex Hull"
64499 msgstr "Funda convexa"
64502 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
64503 msgstr "[Convex Hull]: Enclou els vèrtexs seleccionats en un políedre convex"
64506 msgid "Delete Unused"
64507 msgstr "Eliminar no usats"
64510 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
64511 msgstr "Elimina els elements seleccionats no usats per la funda"
64514 msgid "Max Face Angle"
64515 msgstr "Angle de cara màxim"
64518 msgid "Face angle limit"
64519 msgstr "Límit de l'angle de cara"
64522 msgid "Join Triangles"
64523 msgstr "Unir triangles"
64526 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
64527 msgstr "[Join Triangles]: Fusiona triangles adjacents en quads"
64530 msgid "Make Holes"
64531 msgstr "Fer forats"
64534 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
64535 msgstr "[Make Holes]: Elimina les cares seleccionades que són de la funda"
64538 msgid "Compare Materials"
64539 msgstr "Comparar materials"
64542 msgid "Compare Seam"
64543 msgstr "Comparar costura"
64546 msgid "Max Shape Angle"
64547 msgstr "Angle de forma màxim"
64550 msgid "Shape angle limit"
64551 msgstr "Límit d'angle de forma"
64554 msgid "Compare Sharp"
64555 msgstr "Comparar agudesa"
64558 msgid "Use Existing Faces"
64559 msgstr "Usar cares existents"
64562 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
64563 msgstr "[Use Existing Faces]: Omet els triangles de la funda que estan coberts per una cara preexistent"
64566 msgid "Compare UVs"
64567 msgstr "Comparar UVs"
64570 msgid "Compare VCols"
64571 msgstr "Comparar VCols"
64574 msgctxt "Operator"
64575 msgid "Add Custom Split Normals Data"
64576 msgstr "Afegir dades de normals separades adaptades"
64579 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
64580 msgstr "[Add Custom Split Normals Data]: Afegir una capa de normals separades adaptades, si encara no n'hi ha"
64583 msgctxt "Operator"
64584 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
64585 msgstr "Retirar dades de normals separades adaptades"
64588 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
64589 msgstr "Suprimeix la capa de normals separades adaptades, si existeix"
64592 msgctxt "Operator"
64593 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
64594 msgstr "Retirar dades de màscara d'escultura"
64597 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
64598 msgstr "[Clear Sculpt Mask Data]: Retira les dades d'emmascarament d'escultura de vèrtexs de la malla"
64601 msgctxt "Operator"
64602 msgid "Add Skin Data"
64603 msgstr "Afegir dades de pell"
64606 msgid "Add a vertex skin layer"
64607 msgstr "[Add Skin Data]: Afegir una capa de pell de vèrtexs"
64610 msgctxt "Operator"
64611 msgid "Clear Skin Data"
64612 msgstr "Retirar dades de pell"
64615 msgid "Clear vertex skin layer"
64616 msgstr "Retira la capa de pell de vèrtexs"
64619 msgctxt "Operator"
64620 msgid "Decimate Geometry"
64621 msgstr "Delmar geometria"
64624 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
64625 msgstr "[Decimate Geometry]: Simplifica la geometria aglutinant arestes"
64628 msgid "Use active vertex group as an influence"
64629 msgstr "Usar grup de vèrtex actiu com a influència"
64632 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
64633 msgstr "Eliminar els vèrtexs, arestes o cares seleccionades"
64636 msgid "Method used for deleting mesh data"
64637 msgstr "Mètode per suprimir dades de malla"
64640 msgctxt "Operator"
64641 msgid "Delete Edge Loop"
64642 msgstr "Eliminar bucle d'arestes"
64645 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
64646 msgstr "[Delete Edge Loop]: Elimina un bucle d'arestes fusionant-ne les cares a banda i banda"
64649 msgid "Face Split"
64650 msgstr "Dividir cara"
64653 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
64654 msgstr "[Face Split]: Separa els cantells de les cares per mantenir la geometria circumdant"
64657 msgctxt "Operator"
64658 msgid "Delete Loose"
64659 msgstr "Eliminar solts"
64662 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
64663 msgstr "[Delete Loose]: Elimina els vèrtexs, arestes o cares aïllades"
64666 msgid "Remove loose edges"
64667 msgstr "Suprimir arestes aïllades"
64670 msgid "Remove loose faces"
64671 msgstr "Suprimir cares soltes"
64674 msgid "Remove loose vertices"
64675 msgstr "Suprimir vèrtexs solts"
64678 msgctxt "Operator"
64679 msgid "Degenerate Dissolve"
64680 msgstr "Dissoldre degenerats"
64683 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
64684 msgstr "[Degenerate Dissolve]: Dissol les cares d'àrea zero i les arestes de longitud zero"
64687 msgid "Maximum distance between elements to merge"
64688 msgstr "Distància màxima entre els elements a fusionar"
64691 msgctxt "Operator"
64692 msgid "Dissolve Edges"
64693 msgstr "Dissoldre arestes"
64696 msgid "Dissolve edges, merging faces"
64697 msgstr "[Dissolve Edges]: Dissol les arestes, fusionant les cares"
64700 msgid "Dissolve Vertices"
64701 msgstr "Dissoldre vèrtexs"
64704 msgid "Dissolve remaining vertices"
64705 msgstr "Dissol els vèrtexs sobrants"
64708 msgctxt "Operator"
64709 msgid "Dissolve Faces"
64710 msgstr "Dissoldre cares"
64713 msgid "Dissolve faces"
64714 msgstr "Dissol les cares"
64717 msgctxt "Operator"
64718 msgid "Limited Dissolve"
64719 msgstr "Dissolució limitada"
64722 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
64723 msgstr "[Limited Dissolve]: Dissol les arestes i vèrtexs seleccionats, limitat per l'angle de la geometria circumdant"
64726 msgid "Delimit dissolve operation"
64727 msgstr "Operació dissolució al límit"
64730 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
64731 msgstr "Dissol tots els vèrtexs entre les vores de la cara"
64734 msgctxt "Operator"
64735 msgid "Dissolve Selection"
64736 msgstr "Dissoldre selecció"
64739 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
64740 msgstr "Dissol la geometria en funció del mode de selecció"
64743 msgid "Tear Boundary"
64744 msgstr "Esquinçar contorn"
64747 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
64748 msgstr "[Tear Boundary]: Parteix els cantells de cares enlloc de fusionar-les"
64751 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
64752 msgstr "Dissoldre els vèrtexs, fusionar les arestes i les cares"
64755 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
64756 msgstr "Duplicar i extrudir els vèrtexs, arestes o cares seleccionades envers el cursor del ratolí"
64759 msgid "Rotate Source"
64760 msgstr "Rotar font"
64763 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
64764 msgstr "Fa rotar la selecció inicial donant una forma millor"
64767 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
64768 msgstr "Duplicar els vèrtexs, arestes o cares seleccionades"
64771 msgid "Duplicate mesh and move"
64772 msgstr "Duplicar la malla i moure-la"
64775 msgctxt "Operator"
64776 msgid "Collapse Edges & Faces"
64777 msgstr "Aglutinar arestes i cares"
64780 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UVs and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
64781 msgstr "Ajunta les regions isolades d'arestes i cares, tot fusionant dades com ara els atributs de color i d'UV. Això pot aglutinar també anelles d'arestes així com regions de cares connectades en vèrtexs"
64784 msgctxt "Operator"
64785 msgid "Make Edge/Face"
64786 msgstr "Produir aresta / cara"
64789 msgid "Add an edge or face to selected"
64790 msgstr "[Make Edge/Face]: Afegeix una aresta o cara a la selecció"
64793 msgctxt "Operator"
64794 msgid "Rotate Selected Edge"
64795 msgstr "Rotar aresta seleccionada"
64798 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
64799 msgstr "Fa girar l'aresta seleccionada o les cares adjacents"
64802 msgctxt "Operator"
64803 msgid "Edge Split"
64804 msgstr "Dividir arestes"
64807 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
64808 msgstr "[Edge Split]: Divideix les arestes seleccionades per tal que cada cara adjacent obtingui la seva pròpia còpia"
64811 msgid "Method to use for splitting"
64812 msgstr "Mètode per a dividir"
64815 msgid "Faces by Edges"
64816 msgstr "Cares per arestes"
64819 msgid "Split faces along selected edges"
64820 msgstr "Dividir les cares al llarg de les arestes seleccionades"
64823 msgid "Faces & Edges by Vertices"
64824 msgstr "Cares i arestes per vèrtexs"
64827 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
64828 msgstr "Dividir les cares i arestes connectades als vèrtexs seleccionats"
64831 msgctxt "Operator"
64832 msgid "Edge Ring Select"
64833 msgstr "Selecció d'anella d'arestes"
64836 msgid "Select an edge ring"
64837 msgstr "[Edge Ring Select]: Selecciona una anella d'arestes"
64840 msgid "Remove from the selection"
64841 msgstr "Suprimir de la selecció"
64844 msgid "Select Ring"
64845 msgstr "Seleccionar anella"
64848 msgid "Select ring"
64849 msgstr "Selecciona l'anella"
64852 msgid "Toggle Select"
64853 msgstr "Permutar la selecció"
64856 msgctxt "Operator"
64857 msgid "Select Sharp Edges"
64858 msgstr "Seleccionar cantells aguts"
64861 msgid "Select all sharp enough edges"
64862 msgstr "Selecciona totes les arestes de cantells prou aguts"
64865 msgctxt "Operator"
64866 msgid "Extrude Context"
64867 msgstr "Context d'extrusió"
64870 msgid "Extrude selection"
64871 msgstr "Selecció a extrudir"
64874 msgid "Mirror Editing"
64875 msgstr "Edició emmirallada"
64878 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
64879 msgstr "Dissoldre arestes ortogonals"
64882 msgctxt "Operator"
64883 msgid "Extrude Region and Move"
64884 msgstr "Extrudir regió i moure-la"
64887 msgid "Extrude region together along the average normal"
64888 msgstr "Extrudeix la regió seguint la mitjana de les normals"
64891 msgid "Extrude Context"
64892 msgstr "Context d'extrusió"
64895 msgctxt "Operator"
64896 msgid "Extrude Only Edges"
64897 msgstr "Extrudir només arestes"
64900 msgid "Extrude individual edges only"
64901 msgstr "Extrudeix només arestes individuals"
64904 msgctxt "Operator"
64905 msgid "Extrude Only Edges and Move"
64906 msgstr "Extrudir només arestes i moure-les"
64909 msgid "Extrude edges and move result"
64910 msgstr "Extrudeix arestes i mou el resultat"
64913 msgid "Extrude Only Edges"
64914 msgstr "Extrudir només arestes"
64917 msgctxt "Operator"
64918 msgid "Extrude Individual Faces"
64919 msgstr "Extrudir cares individuals"
64922 msgid "Extrude individual faces only"
64923 msgstr "Extrudeix només cares individuals"
64926 msgctxt "Operator"
64927 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
64928 msgstr "Extrudir cares individuals i moure-les"
64931 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
64932 msgstr "Extrudeix cada cara individual per separat seguint les normals locals"
64935 msgid "Extrude Individual Faces"
64936 msgstr "Extrudir cares individuals"
64939 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
64940 msgstr "Encongir/Inflar els vèrtexs seleccionats seguint les normals"
64943 msgctxt "Operator"
64944 msgid "Extrude Manifold"
64945 msgstr "Extrudir polivalentment"
64948 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
64949 msgstr "[Extrude Manifold]: Extrudeix, dissol arestes les cares de les quals formen una superfície aplanada i interseca noves arestes"
64952 msgid "Extrude Region"
64953 msgstr "Extrudir regió"
64956 msgid "Extrude region of faces"
64957 msgstr "Extrudeix una regió de cares"
64960 msgctxt "Operator"
64961 msgid "Extrude Region"
64962 msgstr "Extrudir regió"
64965 msgid "Extrude region and move result"
64966 msgstr "[Extrude Region]: Extrudeix una regió i en mou el resultat"
64969 msgctxt "Operator"
64970 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
64971 msgstr "Extrudir regió i encongir/inflar"
64974 msgid "Extrude region together along local normals"
64975 msgstr "[Extrude Region and Shrink/Fatten]: Extrudeix la regió seguint les normals locals"
64978 msgctxt "Operator"
64979 msgid "Extrude Repeat"
64980 msgstr "Extrusió de repetició"
64983 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
64984 msgstr "Extrudeix vèrtexs, arestes o cares seleccionades repetidament"
64987 msgid "Offset vector"
64988 msgstr "Vector de variació"
64991 msgctxt "Operator"
64992 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
64993 msgstr "Extrudir només vèrtexs i moure'ls"
64996 msgid "Extrude vertices and move result"
64997 msgstr "Extrudeix els vèrtexs i en mou el resultat"
65000 msgid "Extrude Only Vertices"
65001 msgstr "Extrudir només vèrtexs"
65004 msgid "Extrude individual vertices only"
65005 msgstr "Extrudir només vèrtexs individuals"
65008 msgctxt "Operator"
65009 msgid "Extrude Only Vertices"
65010 msgstr "Extrudir només vèrtexs"
65013 msgctxt "Operator"
65014 msgid "Make Planar Faces"
65015 msgstr "Produir cares planars"
65018 msgid "Flatten selected faces"
65019 msgstr "[Make Planar Faces]: Aplana les cares seleccionades"
65022 msgctxt "Operator"
65023 msgid "Face Set Extract"
65024 msgstr "Extreure joc de cares"
65027 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
65028 msgstr "[Face Set Extract]: Crea un nou objecte malla a partir del joc de cares seleccionat"
65031 msgid "Add Boundary Loop"
65032 msgstr "Afegir bucle de contorn"
65035 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
65036 msgstr "[Add Boundary Loop]: Afegir un bucle d'arestes extra per preservar millor la forma quan s'apliqui un modificador de subdivisió de superfície"
65039 msgid "Extract as Solid"
65040 msgstr "Extreure com a sòlid"
65043 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
65044 msgstr "[Extract as Solid]: Extreu la màscara com un objecte sòlid amb un modificador solidificant"
65047 msgid "Project to Sculpt"
65048 msgstr "Projectar a escultura"
65051 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
65052 msgstr "[Project to Sculpt]: Projecta la malla extreta a l'escultura original"
65055 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
65056 msgstr "Suavitzar les iteracions aplicades a la malla extreta"
65059 msgctxt "Operator"
65060 msgid "Weld Edges into Faces"
65061 msgstr "Soldar arestes en cares"
65064 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
65065 msgstr "[Weld Edges into Faces]: Solda arestes aïllades i en fa cares (dividint-les en noves cares)"
65068 msgctxt "Operator"
65069 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
65070 msgstr "Copiar les coordenades UV emmirallades"
65073 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
65074 msgstr "[Copy Mirrored UV Coords]: Copia les coordenades UV emmirallades a l'eix X basant-se en una malla emmirallada"
65077 msgid "Axis Direction"
65078 msgstr "Direcció d'eix"
65081 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
65082 msgstr "Tolerància per a trobar duplicats de vèrtex"
65085 msgctxt "Operator"
65086 msgid "Select Linked Flat Faces"
65087 msgstr "Seleccionar connectats - cares aplanades"
65090 msgid "Select linked faces by angle"
65091 msgstr "Seleccionar connectats - cares per angle"
65094 msgid "Display faces flat"
65095 msgstr "Mostrar aplanades les cares"
65098 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
65099 msgstr "Mostra les cares suavitzades (usant normals de vèrtex)"
65102 msgctxt "Operator"
65103 msgid "Fill"
65104 msgstr "Omplir"
65107 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
65108 msgstr "[Fill]: Omple un bucle d'arestes seleccionat amb cares"
65111 msgid "Use best triangulation division"
65112 msgstr "Usar la millor divisió de triangulació"
65115 msgctxt "Operator"
65116 msgid "Grid Fill"
65117 msgstr "Omplir graella"
65120 msgid "Fill grid from two loops"
65121 msgstr "[Grid Fill]: Omple la graella des de dos bucles"
65124 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
65125 msgstr "Vèrtex que fa de cantonada de la graella"
65128 msgid "Span"
65129 msgstr "Extensió"
65132 msgid "Number of grid columns"
65133 msgstr "[Span]: Nombre de columnes de la graella"
65136 msgid "Simple Blending"
65137 msgstr "Fusió simple"
65140 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
65141 msgstr "Usae interpolació simple dels vèrtexs de la graella"
65144 msgctxt "Operator"
65145 msgid "Fill Holes"
65146 msgstr "Omplir forats"
65149 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
65150 msgstr "[Fill Holes]: Omple els forats (bucle d'arestes de contorn)"
65153 msgid "Sides"
65154 msgstr "Costats"
65157 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
65158 msgstr "Nombre de costats del forat que cal omplir (zero omple tots els forats)"
65161 msgctxt "Operator"
65162 msgid "Flip Normals"
65163 msgstr "Invertir normals"
65166 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
65167 msgstr "[Flip Normals]: Capgira la direcció de les normals de les cares seleccionades (i dels seus vèrtexs)"
65170 msgid "Custom Normals Only"
65171 msgstr "Només normals adaptades"
65174 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
65175 msgstr "Inverteix només les normals de bucle adaptades dels elements seleccionats"
65178 msgctxt "Operator"
65179 msgid "Flip Quad Tessellation"
65180 msgstr "Invertir tessel·lació de quads"
65183 msgid "Flips the tessellation of selected quads"
65184 msgstr "[Flip Quad Tessellation]: Capgira la tessel·lació dels quads seleccionats"
65187 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
65188 msgstr "Amagar vèrtexs, arestes o cares (des)seleccionades"
65191 msgctxt "Operator"
65192 msgid "Inset Faces"
65193 msgstr "Inserir cares"
65196 msgid "Inset new faces into selected faces"
65197 msgstr "Insereix noves cares en les cares seleccionades"
65200 msgid "Inset face boundaries"
65201 msgstr "Inserir límits de cara"
65204 msgid "Edge Rail"
65205 msgstr "Carril d'aresta"
65208 msgid "Inset the region along existing edges"
65209 msgstr "[Edge Rail]: Insereix la regió seguint les arestes existents"
65212 msgid "Individual face inset"
65213 msgstr "Inserció de cara individual"
65216 msgid "Blend face data across the inset"
65217 msgstr "Fusiona les dades de cares per tota la inserció"
65220 msgid "Outset"
65221 msgstr "A l'exterior"
65224 msgid "Outset rather than inset"
65225 msgstr "[Outset]: Inserir a l'exterior preferiblement que no a l'interior"
65228 msgid "Select Outer"
65229 msgstr "Seleccionar exterior"
65232 msgid "Select the new inset faces"
65233 msgstr "Seleccionar les noves cares inserides"
65236 msgctxt "Operator"
65237 msgid "Intersect (Knife)"
65238 msgstr "Intersecar (Ganivet)"
65241 msgid "Cut an intersection into faces"
65242 msgstr "[Intersect (Knife)]: Crea una intersecció a les cares"
65245 msgid "Self Intersect"
65246 msgstr "Autointersecar"
65249 msgid "Self intersect selected faces"
65250 msgstr "[Self Intersect]: Interseca cares pròpies seleccionades"
65253 msgid "Selected/Unselected"
65254 msgstr "Seleccionades/desseleccionades"
65257 msgid "Intersect selected with unselected faces"
65258 msgstr "Interseca cares seleccionades amb les no seleccionades"
65261 msgid "Separate Mode"
65262 msgstr "Mode separació"
65265 msgid "Separate all geometry from intersections"
65266 msgstr "[Separate Mode]: Separa tota la geometria de les interseccions"
65269 msgid "Cut"
65270 msgstr "Seccionar"
65273 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
65274 msgstr "[Cut]: Talla la geometria mantenint cada costat separat (només seleccionats/no seleccionats)"
65277 msgid "Merge all geometry from the intersection"
65278 msgstr "Fusionar tota la geometria de la intersecció"
65281 msgid "Which Intersect solver to use"
65282 msgstr "Resolutor usat en les interseccions"
65285 msgid "Faster solver, some limitations"
65286 msgstr "Resolutor més ràpid, amb limitacions"
65289 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
65290 msgstr "Resolutor exacte, més lent, gestiona més casos"
65293 msgctxt "Operator"
65294 msgid "Intersect (Boolean)"
65295 msgstr "Intersecar (booleà)"
65298 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
65299 msgstr "[Intersect (Boolean)]: Talla geometria sòlida de seleccionats a no seleccionats"
65302 msgid "Boolean Operation"
65303 msgstr "Operació booleana"
65306 msgid "Which boolean operation to apply"
65307 msgstr "Quina operació booleana s'ha d'aplicar"
65310 msgid "Which Boolean solver to use"
65311 msgstr "De quin resolutor booleà cal fer ús"
65314 msgid "Do self-union or self-intersection"
65315 msgstr "Fer autounió o autointersecció"
65318 msgid "Swap"
65319 msgstr "Intercanviar"
65322 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
65323 msgstr "[Swap]: S'usa amb la intersecció de diferències per intercanviar quin costat es manté"
65326 msgctxt "Operator"
65327 msgid "Knife Project"
65328 msgstr "Projecte ganivet"
65331 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
65332 msgstr "Usa altres contorns i límits per a projectar talls de ganivet"
65335 msgid "Cut Through"
65336 msgstr "Tallar transversalment"
65339 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
65340 msgstr "Talla a través de totes les cares, no només les visibles"
65343 msgctxt "Operator"
65344 msgid "Knife Topology Tool"
65345 msgstr "Eina topologia de ganivet"
65348 msgid "Cut new topology"
65349 msgstr "Talla nova topologia"
65352 msgctxt "Mesh"
65353 msgid "Angle Snapping"
65354 msgstr "Acoblament d'angles"
65357 msgid "Angle snapping mode"
65358 msgstr "[Angle Snapping]: Mode d'acoblament d'angle"
65361 msgid "No angle snapping"
65362 msgstr "No acobla a anglea"
65365 msgctxt "Mesh"
65366 msgid "Screen"
65367 msgstr "Pantalla"
65370 msgid "Screen space angle snapping"
65371 msgstr "[Screen]: Els angles s'acoblen respecte de l'enquadrament de pantalla"
65374 msgctxt "Mesh"
65375 msgid "Relative"
65376 msgstr "Relatius"
65379 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
65380 msgstr "Els angles s'acoblen en relació al tall d'aresta previ"
65383 msgid "Angle Snap Increment"
65384 msgstr "Angle d'acoblament incremental"
65387 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
65388 msgstr "Increment de l'angle d'acoblament quan s'està en mode d'angle restringit"
65391 msgid "Only cut selected geometry"
65392 msgstr "Tallar sols geometria seleccionada"
65395 msgid "Occlude Geometry"
65396 msgstr "Ocloure geometria"
65399 msgid "Only cut the front most geometry"
65400 msgstr "Tallar sols geometria de davant de tot"
65403 msgid "Measurements"
65404 msgstr "Mesures"
65407 msgid "Visible distance and angle measurements"
65408 msgstr "Mesures de distància i angle visibles"
65411 msgid "Show no measurements"
65412 msgstr "No mostrar mesures"
65415 msgid "Show both distances and angles"
65416 msgstr "Mostrar distàncies i angles"
65419 msgid "Show just distance measurements"
65420 msgstr "Mostra sols mesures de distància"
65423 msgid "Show just angle measurements"
65424 msgstr "Mostrar sols mesures d'angle"
65427 msgid "X-Ray"
65428 msgstr "Raigs X"
65431 msgid "Show cuts hidden by geometry"
65432 msgstr "[X-Ray]: Mostrar talls ocults per la geometria"
65435 msgctxt "Operator"
65436 msgid "Multi Select Loops"
65437 msgstr "Multiselecció de bucles"
65440 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
65441 msgstr "Selecciona un bucle d'arestes connectades per tipus de connexió"
65444 msgid "Ring"
65445 msgstr "Anella"
65448 msgctxt "Operator"
65449 msgid "Loop Select"
65450 msgstr "Selecció del bucle"
65453 msgid "Select a loop of connected edges"
65454 msgstr "[Loop Select]: Selecciona un bucle d'arestes connectades"
65457 msgctxt "Operator"
65458 msgid "Select Loop Inner-Region"
65459 msgstr "Seleccionar la regió interior del bucle"
65462 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
65463 msgstr "Seleccionar la regió de les cares interior d'un bucle d'arestes seleccionat"
65466 msgid "Select Bigger"
65467 msgstr "Seleccionar més gran"
65470 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
65471 msgstr "Selecciona les regions més grans en lloc de les petites"
65474 msgctxt "Operator"
65475 msgid "Loop Cut"
65476 msgstr "Inserir bucle"
65479 msgid "Add a new loop between existing loops"
65480 msgstr "[Loop Cut]: Afegir un nou bucle entre els bucles existents"
65483 msgid "Edge Index"
65484 msgstr "Índex d'aresta"
65487 msgid "Falloff type of the feather"
65488 msgstr "Tipus de dissipació de vora difusa"
65491 msgctxt "Mesh"
65492 msgid "Object Index"
65493 msgstr "Índex d'objecte"
65496 msgctxt "Operator"
65497 msgid "Loop Cut and Slide"
65498 msgstr "Inserir bucle i escórrer-lo"
65501 msgid "Cut mesh loop and slide it"
65502 msgstr "[Loop Cut and Slide]: Crea un bucle en la malla i el fa lliscar"
65505 msgid "Loop Cut"
65506 msgstr "Divisió de bucle"
65509 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
65510 msgstr "Escorre un bucle d'arestes al llarg d'una malla"
65513 msgctxt "Operator"
65514 msgid "Mark Freestyle Edge"
65515 msgstr "Marcar aresta en Freestyle"
65518 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
65519 msgstr "(Des)marca les arestes seleccionades com a arestes destacades en Freestyle"
65522 msgctxt "Operator"
65523 msgid "Mark Freestyle Face"
65524 msgstr "Assenyalar cara en Freestyle"
65527 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
65528 msgstr "[Mark Freestyle Face]: (Des)marca les cares seleccionades per excloure-les en la detecció d'arestes destacades de Freestyle"
65531 msgctxt "Operator"
65532 msgid "Mark Seam"
65533 msgstr "Marcar costura"
65536 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
65537 msgstr "[Mark Seam]: (Des)marca les arestes seleccionades com a costura"
65540 msgctxt "Operator"
65541 msgid "Mark Sharp"
65542 msgstr "Marcar agut"
65545 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
65546 msgstr "[Mark Sharp]: (Des)marca les arestes seleccionades com a agudes"
65549 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
65550 msgstr "Considerar els vèrtexs en lloc de les arestes per a seleccionar quines arestes (des)etiquetar com a agudes"
65553 msgctxt "Operator"
65554 msgid "Merge"
65555 msgstr "Fusionar"
65558 msgid "Merge selected vertices"
65559 msgstr "[Merge]: Fusiona els vèrtexs seleccionats"
65562 msgid "Merge method to use"
65563 msgstr "Mètode de fusió escollit"
65566 msgid "At Center"
65567 msgstr "Al centre"
65570 msgid "At Cursor"
65571 msgstr "Al cursor"
65574 msgid "At First"
65575 msgstr "Al primer"
65578 msgid "At Last"
65579 msgstr "A l'últim"
65582 msgid "Move UVs according to merge"
65583 msgstr "Mou UVs segons la fusió"
65586 msgctxt "Operator"
65587 msgid "Merge Normals"
65588 msgstr "Fusionar normals"
65591 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
65592 msgstr "[Merge Normals]: Fusiona les normals adaptades dels vèrtexs seleccionats"
65595 msgctxt "Operator"
65596 msgid "Face Normals Strength"
65597 msgstr "Intensitat de normals de cares"
65600 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
65601 msgstr "[Face Normals Strength]: Determina/Obté la força de la cara (usat en el Modificador de Normal amb pesos)"
65604 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
65605 msgstr "Intensitat a emprar per a assignar o seleccionar la influència de la cara per al modificador de normals amb pesos"
65608 msgid "Weak"
65609 msgstr "Dèbil"
65612 msgid "Strong"
65613 msgstr "Forta"
65616 msgid "Set Value"
65617 msgstr "Especificar valor"
65620 msgid "Set value of faces"
65621 msgstr "Especifica el valor de les cares"
65624 msgctxt "Operator"
65625 msgid "Recalculate Normals"
65626 msgstr "Recalcular normals"
65629 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
65630 msgstr "[Recalculate Normals]: Fa que les normals de cara i vèrtex apuntin o bé enfora o bé endins de la malla"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Normals Vector Tools"
65635 msgstr "Eines de vectors de normals"
65638 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
65639 msgstr "[Normals Vector Tools]: Eines de normals adaptades que usen el Vector de normal de la IU"
65642 msgid "Absolute Coordinates"
65643 msgstr "Coordenades absolutes"
65646 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
65647 msgstr "Copia les coordenades absolutes o el Vector de normal"
65650 msgid "Mode of tools taking input from interface"
65651 msgstr "Mode d'eines que agafen ingressió des de la interfície"
65654 msgid "Copy Normal"
65655 msgstr "Copiar normal"
65658 msgid "Copy normal to the internal clipboard"
65659 msgstr "Copia la normal al porta-retalls intern"
65662 msgid "Paste Normal"
65663 msgstr "Enganxar normal"
65666 msgid "Paste normal from the internal clipboard"
65667 msgstr "Enganxa la normal del porta-retalls intern"
65670 msgid "Add Normal"
65671 msgstr "Afegir normal"
65674 msgid "Add normal vector with selection"
65675 msgstr "Afegir un vector de normal amb selecció"
65678 msgid "Multiply Normal"
65679 msgstr "Multiplicar normal"
65682 msgid "Multiply normal vector with selection"
65683 msgstr "Multiplica el vector de normal amb selecció"
65686 msgid "Reset Normal"
65687 msgstr "Restablir normal"
65690 msgid "Reset the internal clipboard and/or normal of selected element"
65691 msgstr "Restableix el porta-retalls intern i/o la normal de l'element seleccionat"
65694 msgctxt "Operator"
65695 msgid "Offset Edge Loop"
65696 msgstr "Extreure'n bucle d'arestes"
65699 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
65700 msgstr "[Offset Edge Loop]: Crea un bucle d'arestes separat del de la selecció actual"
65703 msgid "Cap Endpoint"
65704 msgstr "Cobrir punt final"
65707 msgid "Extend loop around end-points"
65708 msgstr "[Cap Endpoint]: Amplia el bucle al voltant dels punts finals"
65711 msgctxt "Operator"
65712 msgid "Offset Edge Slide"
65713 msgstr "Desplaçar arestes lliscant"
65716 msgid "Offset edge loop slide"
65717 msgstr "[Offset Edge Slide]: Desplaça el bucle d'arestes escorregut"
65720 msgid "Offset Edge Loop"
65721 msgstr "Desplaçar blucle d'arestes"
65724 msgctxt "Operator"
65725 msgid "Mask Extract"
65726 msgstr "Extracció amb màscara"
65729 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
65730 msgstr "[Mask Extract]: Crea un nou objecte malla a partir de la present màscara de pintar"
65733 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
65734 msgstr "Valor mínim de la màscara per considerar vàlid el vèrtex per extreure una cara de la malla original"
65737 msgctxt "Operator"
65738 msgid "Mask Slice"
65739 msgstr "Fragmentar amb màscara"
65742 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
65743 msgstr "[Mask Slice]: Fragmenta la malla amb la màscara de pintar"
65746 msgid "Fill Holes"
65747 msgstr "Omplir forats"
65750 msgid "Fill holes after slicing the mask"
65751 msgstr "Omple els forats després de fragmentar la màscara"
65754 msgid "Slice to New Object"
65755 msgstr "Fragmentar en un objecte nou"
65758 msgid "Create a new object from the sliced mask"
65759 msgstr "[Slice to New Object]: Crea un objecte nou a partir de la màscara fragmentada"
65762 msgctxt "Operator"
65763 msgid "Point Normals to Target"
65764 msgstr "Apuntar normal a referent"
65767 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
65768 msgstr "[Point Normals to Target]: Apunta les normals adaptades seleccionades al referent especificat"
65771 msgid "Make all affected normals parallel"
65772 msgstr "Fer paral·leles totes les normals afectades"
65775 msgid "Invert affected normals"
65776 msgstr "Invertir normals afectades"
65779 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
65780 msgstr "Com definir les coordenades envers on han d'apuntar les normals adaptades"
65783 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
65784 msgstr "Usar coordenades estàtiques (definides per diversos mitjans)"
65787 msgid "Follow mouse cursor"
65788 msgstr "Seguir cursor de ratolí"
65791 msgid "Spherize"
65792 msgstr "Esferitzar"
65795 msgid "Interpolate between original and new normals"
65796 msgstr "Interpolar entre normals originals i noves"
65799 msgid "Spherize Strength"
65800 msgstr "Força d'esferització"
65803 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
65804 msgstr "[Spherize Strength]: Quocient de normal esferitzada per normal original"
65807 msgid "Target location to which normals will point"
65808 msgstr "Ubicació de referència a on apuntaran les normals"
65811 msgctxt "Operator"
65812 msgid "Poke Faces"
65813 msgstr "Despartir cares"
65816 msgid "Split a face into a fan"
65817 msgstr "[Poke Faces]: Divideix una cara com un pastís"
65820 msgid "Poke Center"
65821 msgstr "Centre per despartir"
65824 msgid "Poke face center calculation"
65825 msgstr "Càlcul del centre per despartir la cara"
65828 msgid "Weighted Median"
65829 msgstr "Mediana amb pesos"
65832 msgid "Weighted median face center"
65833 msgstr "[Weighted Median]: Centre de cara per mediana amb pesos"
65836 msgid "Median"
65837 msgstr "Mediana"
65840 msgid "Median face center"
65841 msgstr "Centre de cara per mediana"
65844 msgid "Face bounds center"
65845 msgstr "Centre dels límits de cara"
65848 msgid "Poke Offset"
65849 msgstr "Desplaçament del despartir"
65852 msgctxt "Operator"
65853 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
65854 msgstr "Polimuntatge - Eliminar al cursor"
65857 msgctxt "Curve"
65858 msgid "Proportional Falloff"
65859 msgstr "Decaïment proporcional"
65862 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
65863 msgstr "Tipus de decaïment per al mode d'edició proporcional"
65866 msgid "Constant falloff"
65867 msgstr "Decaïment constant"
65870 msgid "Random falloff"
65871 msgstr "Decaïment aleatori"
65874 msgid "Proportional Size"
65875 msgstr "Mida proporcional"
65878 msgid "Always confirm operation when releasing button"
65879 msgstr "Confirma sempre l'operació en deixar anar el botó"
65882 msgid "Use accurate transformation"
65883 msgstr "Usar transformació precisa"
65886 msgid "Proportional Editing"
65887 msgstr "Edició proporcional"
65890 msgid "Projected (2D)"
65891 msgstr "Projectat (2D)"
65894 msgctxt "Operator"
65895 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
65896 msgstr "Polimuntatge - Dissoldre al cursor"
65899 msgctxt "Operator"
65900 msgid "Extrude at Cursor Move"
65901 msgstr "Extrusió en moure cursor"
65904 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
65905 msgstr "Polimuntatge - Transformació al cursor"
65908 msgctxt "Operator"
65909 msgid "Poly Build Face at Cursor"
65910 msgstr "Polimuntatge - cara al cursor"
65913 msgid "Create Quads"
65914 msgstr "Crear quads"
65917 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
65918 msgstr "[Create Quads]: Parteix automàticament les arestes de triangles per a mantenir la topologia quad"
65921 msgctxt "Operator"
65922 msgid "Face at Cursor Move"
65923 msgstr "Cara en moure el cursor"
65926 msgid "Poly Build Face at Cursor"
65927 msgstr "Polimuntatge - Cara al cursor"
65930 msgctxt "Operator"
65931 msgid "Poly Build Split at Cursor"
65932 msgstr "Polimuntatge - Dividir al cursor"
65935 msgctxt "Operator"
65936 msgid "Split at Cursor Move"
65937 msgstr "Dividir al moviment del cursor"
65940 msgid "Poly Build Split at Cursor"
65941 msgstr "[Split at Cursor Move]: Polimuntatge - Divideix amb cursor"
65944 msgctxt "Operator"
65945 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
65946 msgstr "Polimuntatge - Transformació al cursor"
65949 msgctxt "Operator"
65950 msgid "Transform at Cursor Move"
65951 msgstr "Transformar al moviment del cursor"
65954 msgid "Construct a circle mesh"
65955 msgstr "Construir una malla cercle"
65958 msgid "Generate UVs"
65959 msgstr "Generar UVs"
65962 msgid "Generate a default UV map"
65963 msgstr "Genera un mapa UV per defecte"
65966 msgid "Don't fill at all"
65967 msgstr "No omplir gens"
65970 msgid "Use n-gons"
65971 msgstr "Usar n-gons"
65974 msgid "Triangle Fan"
65975 msgstr "Partions triangulars"
65978 msgid "Use triangle fans"
65979 msgstr "Usa partions de triangle"
65982 msgctxt "Operator"
65983 msgid "Add Cone"
65984 msgstr "Afegir con"
65987 msgid "Construct a conic mesh"
65988 msgstr "[Add Cone]: Construeix una malla cònica"
65991 msgid "Base Fill Type"
65992 msgstr "Tipus d'ompliment base"
65995 msgid "Radius 1"
65996 msgstr "Radi 1"
65999 msgid "Radius 2"
66000 msgstr "Radi 2"
66003 msgctxt "Operator"
66004 msgid "Add Cube"
66005 msgstr "Afegir Cub"
66008 msgid "Construct a cube mesh"
66009 msgstr "[Add Cub]: Construeix una malla cub"
66012 msgctxt "Operator"
66013 msgid "Add Cylinder"
66014 msgstr "Afegir cilindre"
66017 msgid "Construct a cylinder mesh"
66018 msgstr "[Add Cylinder]: Construeix una malla cilindre"
66021 msgid "Cap Fill Type"
66022 msgstr "Tipus d'ompliment d'extrem"
66025 msgctxt "Operator"
66026 msgid "Add Grid"
66027 msgstr "Afegir graella"
66030 msgid "Construct a grid mesh"
66031 msgstr "[Add Grid]: Construeix una malla graella"
66034 msgid "X Subdivisions"
66035 msgstr "Subdivisions X"
66038 msgid "Y Subdivisions"
66039 msgstr "Subdivisions Y"
66042 msgctxt "Operator"
66043 msgid "Add Ico Sphere"
66044 msgstr "Afegir polisfera"
66047 msgid "Construct an Icosphere mesh"
66048 msgstr "[Add Ico Sphere]: Construeix malla polisfera"
66051 msgctxt "Operator"
66052 msgid "Add Monkey"
66053 msgstr "Afegir mona"
66056 msgid "Construct a Suzanne mesh"
66057 msgstr "[Add Monkey]: Construeix una Susanna de malla"
66060 msgctxt "Operator"
66061 msgid "Add Plane"
66062 msgstr "Afegir pla"
66065 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
66066 msgstr "Construeix una malla planar emplenada amb 4 vèrtexs"
66069 msgctxt "Operator"
66070 msgid "Add Torus"
66071 msgstr "Afegir tor"
66074 msgid "Construct a torus mesh"
66075 msgstr "[Add Torus]: Construeix una malla tor"
66078 msgid "Exterior Radius"
66079 msgstr "Radi exterior"
66082 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
66083 msgstr "Radi exterior total del tor"
66086 msgid "Interior Radius"
66087 msgstr "Radi interior"
66090 msgid "Total Interior Radius of the torus"
66091 msgstr "Radi total interior del tor"
66094 msgid "Major Radius"
66095 msgstr "Radi major"
66098 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
66099 msgstr "Radi des de l'origen fins al centre de les seccions del tub"
66102 msgid "Major Segments"
66103 msgstr "Segments majors"
66106 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
66107 msgstr "Nombre de segments per a l'anella principal del tor"
66110 msgid "Minor Radius"
66111 msgstr "Radi menor"
66114 msgid "Radius of the torus' cross section"
66115 msgstr "Radi del tub del tor"
66118 msgid "Minor Segments"
66119 msgstr "Segments menors"
66122 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
66123 msgstr "Nombre de segments per a l'anella menor del tor"
66126 msgid "Dimensions Mode"
66127 msgstr "Mode dimensions"
66130 msgid "Major/Minor"
66131 msgstr "Major/Menor"
66134 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
66135 msgstr "[Major/Minor]: Usa el radi major/menor per a les dimensions del tor"
66138 msgid "Exterior/Interior"
66139 msgstr "Exterior/Interior"
66142 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
66143 msgstr "Usa els radis exterior/interior per a les dimensions del tor"
66146 msgctxt "Operator"
66147 msgid "Add UV Sphere"
66148 msgstr "Afegir esfera UV"
66151 msgid "Construct a UV sphere mesh"
66152 msgstr "[Add UV Sphere]: Construeix una malla esfera UV"
66155 msgctxt "Operator"
66156 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
66157 msgstr "Alinear (rotar) objecte al pla XY"
66160 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
66161 msgstr "Fa rotar tot l'objecte (no la malla) de manera que les cares/vèrtexs seleccionades es troben, de mitjana, paral·leles al pla XY (no ajusta la ubicació Z)"
66164 msgctxt "Operator"
66165 msgid "3D-Print Check All"
66166 msgstr "Impressió 3D-Comprovació general"
66169 msgid "Run all checks"
66170 msgstr "[3D-Print Check All]: Executa totes les comprovacions"
66173 msgctxt "Operator"
66174 msgid "3D-Print Check Degenerate"
66175 msgstr "Impressió 3D-Comprovar degenerats"
66178 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
66179 msgstr "Comprova si hi ha geometria degenerada que pot no imprimir-se correctament (cares d'àrea zero, arestes de longitud zero)"
66182 msgctxt "Operator"
66183 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
66184 msgstr "Impressió 3D-Comprovar cares distorsionades"
66187 msgid "Check for non-flat faces"
66188 msgstr "Comprova si hi ha cares no aplanades"
66191 msgctxt "Operator"
66192 msgid "3D-Print Check Intersections"
66193 msgstr "Impressió 3D-Comprovar interseccions"
66196 msgid "Check geometry for self intersections"
66197 msgstr "Comprova que la geometria no presenti autointerseccions"
66200 msgctxt "Operator"
66201 msgid "3D-Print Check Overhang"
66202 msgstr "Impressió 3D-Comprovar protrusions"
66205 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
66206 msgstr "[3D-Print Check Overhang]: Comprova que les no cares sobresurtin més enllà d'un angle determinat"
66209 msgctxt "Operator"
66210 msgid "3D-Print Check Sharp"
66211 msgstr "Impressió 3D-Comprovar agudesa"
66214 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
66215 msgstr "[3D-Print Check Sharp]: Comprova que els cantells d'arestes estiguin per sota de l'agudesa de preferència"
66218 msgctxt "Operator"
66219 msgid "3D-Print Check Solid"
66220 msgstr "Impressió 3D-Comprovar solidesa"
66223 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
66224 msgstr "Comprova la solidesa geomètrica (té dins/fora válids) i normals correctes"
66227 msgctxt "Operator"
66228 msgid "3D-Print Check Thickness"
66229 msgstr "Impressió 3D-Comprovar gruix"
66232 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
66233 msgstr "Comprova que la geometria està per sobre de la preferència mínima de gruix (es basa en normals correctes)"
66236 msgctxt "Operator"
66237 msgid "3D-Print Clean Distorted"
66238 msgstr "Impressió 3D-Netejar distorsions"
66241 msgid "Tessellate distorted faces"
66242 msgstr "[3D-Print Clean Distorted]: Tessel·la cares distorsionades"
66245 msgid "Limit for checking distorted faces"
66246 msgstr "Límit de comprovació de cares distorsionades"
66249 msgctxt "Operator"
66250 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
66251 msgstr "Impressió 3D-Netejar no polivalentment"
66254 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
66255 msgstr "[3D-Print Clean Non-Manifold]: Neteja problemes, com forats, vèrtexs no polivalents i normals invertides"
66258 msgid "Minimum distance between elements to merge"
66259 msgstr "Distància mínima entre els elements a fusionar"
66262 msgctxt "Operator"
66263 msgid "3D-Print Export"
66264 msgstr "Impressió 3D-Exportar"
66267 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
66268 msgstr "Exporta els objectes seleccionats usant els paràmetres d'impressió en 3D"
66271 msgctxt "Operator"
66272 msgid "3D-Print Info Area"
66273 msgstr "Impressió 3D-Àrea d'informació"
66276 msgid "Report the surface area of the active mesh"
66277 msgstr "Informa de l'àrea de superfície de la malla activa"
66280 msgctxt "Operator"
66281 msgid "3D-Print Info Volume"
66282 msgstr "Impressió 3D-Info volum"
66285 msgid "Report the volume of the active mesh"
66286 msgstr "Informa del volum de la malla activa"
66289 msgctxt "Operator"
66290 msgid "Scale to Bounds"
66291 msgstr "Escalar a límits"
66294 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
66295 msgstr "[Scale to Bounds]: Escala la malla d'edició o els objectes seleccionats per a ajustar-los a una longitud màxima"
66298 msgid "Length Limit"
66299 msgstr "Límit de longitud"
66302 msgctxt "Operator"
66303 msgid "Scale to Volume"
66304 msgstr "Escalar a volum"
66307 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
66308 msgstr "[Scale to Volume]: Escala la malla d'edició o els objectes seleccionats a un volum determinat"
66311 msgctxt "Operator"
66312 msgid "3D-Print Select Report"
66313 msgstr "Impressió 3D-Seleccionar informe"
66316 msgid "Select the data associated with this report"
66317 msgstr "Selecciona les dades associades a aquest informe"
66320 msgctxt "Operator"
66321 msgid "Triangulate Faces"
66322 msgstr "Triangular cares"
66325 msgid "Triangulate selected faces"
66326 msgstr "[Triangulate Faces]: Triangula les cares seleccionades"
66329 msgctxt "Operator"
66330 msgid "Select Boundary Loop"
66331 msgstr "Seleccionar bucle de contorn"
66334 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
66335 msgstr "Selecciona arestes de contorn al voltant de les cares seleccionades"
66338 msgid "Merge vertices based on their proximity"
66339 msgstr "Fusionar els vèrtexs en funció de la seva proximitat"
66342 msgid "Sharp Edges"
66343 msgstr "Cantells aguts"
66346 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
66347 msgstr "[Sharp Edges]: Calcula els cantells aguts usant dades adaptades de normals (quan són disponibles)"
66350 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
66351 msgstr "Fusionar els vèrtexs seleccionats a altres vèrtexs no seleccionats"
66354 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
66355 msgstr "Evidencia tots els vèrtexs, arestes i cares ocults"
66358 msgctxt "Operator"
66359 msgid "Rip"
66360 msgstr "Arrencar"
66363 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
66364 msgstr "[Rip]: Desconnecta vèrtexs o arestes de la geometria connectada"
66367 msgctxt "Mesh"
66368 msgid "Fill"
66369 msgstr "Emplenar"
66372 msgid "Fill the ripped region"
66373 msgstr "Omplir regió arrencada"
66376 msgctxt "Operator"
66377 msgid "Extend Vertices"
66378 msgstr "Estendre vèrtexs"
66381 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
66382 msgstr "[Extend Vertices]: Estén els vèrtexs seguint l'aresta més pròxima al cursor"
66385 msgid "Extend vertices and move the result"
66386 msgstr "Estendre vèrtexs i moure resultat"
66389 msgid "Extend Vertices"
66390 msgstr "Estendre vèrtexs"
66393 msgid "Rip polygons and move the result"
66394 msgstr "Arrencar polígons i moure resultat"
66397 msgid "Rip"
66398 msgstr "Arrencar"
66401 msgctxt "Operator"
66402 msgid "Screw"
66403 msgstr "Cargolar"
66406 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
66407 msgstr "[Screw]: Extrudeix els vèrtexs seleccionats en rotació de cargol al voltant del cursor en el mirador indicat"
66410 msgid "Turns"
66411 msgstr "Voltes"
66414 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
66415 msgstr "(Des)seleccionar tots els vèrtexs, arestes o cares"
66418 msgctxt "Operator"
66419 msgid "Select Axis"
66420 msgstr "Seleccionar eix"
66423 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
66424 msgstr "[Select Axis]: Selecciona totes les dades de malla en un sol eix"
66427 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
66428 msgstr "Seleccionar eix amb què comparar cada vèrtex"
66431 msgid "Axis Mode"
66432 msgstr "Mode eix"
66435 msgid "Axis orientation"
66436 msgstr "Orientació d'eix"
66439 msgid "Align the transformation axes to world space"
66440 msgstr "[Axis orientation]: Alinea els eixos de transformació a l'espai del món"
66443 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
66444 msgstr "Alinea els eixos de transformació a l'espai local dels objectes seleccionats"
66447 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
66448 msgstr "Alinea els eixos de transformació a la mitjana de les normals dels elements seleccionats (eix Y d'os per al mode de poses)"
66451 msgid "Gimbal"
66452 msgstr "Cardan"
66455 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
66456 msgstr "[Gimbal]: Alinea cada eix a l'eix de rotació d'euler utilitzat com a ingressió"
66459 msgid "Align the transformation axes to the window"
66460 msgstr "Alinea els eixos de transformació a la finestra"
66463 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
66464 msgstr "Alinea els eixos de transformació al cursor 3D"
66467 msgid "Align the transformation axes to the object's parent space"
66468 msgstr "Alinea els eixos de transformació a l'espai pare de l'objecte"
66471 msgid "Axis Sign"
66472 msgstr "Signe d'eix"
66475 msgid "Side to select"
66476 msgstr "Costat a seleccionar"
66479 msgid "Positive Axis"
66480 msgstr "Eix positiu"
66483 msgid "Negative Axis"
66484 msgstr "Eix negatiu"
66487 msgid "Aligned Axis"
66488 msgstr "Eix alineat"
66491 msgctxt "Operator"
66492 msgid "Select by Attribute"
66493 msgstr "Seleccionar segons atribut"
66496 msgid "Select elements based on the active boolean attribute"
66497 msgstr "Selecciona elements en base a l'atribut booleà actiu"
66500 msgctxt "Operator"
66501 msgid "Select Faces by Sides"
66502 msgstr "Seleccionar cares per costats"
66505 msgid "Select vertices or faces by the number of face sides"
66506 msgstr "[Select Faces by Sides]: Selecciona vèrtexs o cares pel nombre de costats de cara"
66509 msgid "Number of Vertices"
66510 msgstr "Nombre de vèrtexs"
66513 msgid "Type of comparison to make"
66514 msgstr "Tipus de comparació a fer"
66517 msgid "Equal To"
66518 msgstr "És igual a"
66521 msgid "Not Equal To"
66522 msgstr "No és igual a"
66525 msgctxt "Operator"
66526 msgid "Select Interior Faces"
66527 msgstr "Seleccionar cares interiors"
66530 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
66531 msgstr "Selecciona cares on totes les arestes tinguin més de 2 cares usadores"
66534 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
66535 msgstr "Deseleccionar vèrtexs, arestes o cares al límit de cada regió de selecció"
66538 msgid "Face Step"
66539 msgstr "Pas de cara"
66542 msgid "Connected faces (instead of edges)"
66543 msgstr "Cares connectades (en comptes d'arestes)"
66546 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
66547 msgstr "Seleccionar tots els vèrtexs connectats a la selecció actual"
66550 msgid "Delimit selected region"
66551 msgstr "Delimitar regió seleccionada"
66554 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
66555 msgstr "(Des)selecciona tots els vèrtexs connectats a l'aresta de sota el cursor del ratolí"
66558 msgctxt "Operator"
66559 msgid "Select Loose Geometry"
66560 msgstr "Seleccionar geometria solta"
66563 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
66564 msgstr "[Select Loose Geometry]: Selecciona geometria solta en base al mode de selecció"
66567 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
66568 msgstr "Seleccionar elements de malla a les ubicacions emmirallades"
66571 msgid "Extend the existing selection"
66572 msgstr "Estendre selecció existent"
66575 msgid "Change selection mode"
66576 msgstr "Canvia el mode de selecció"
66579 msgid "Vertex selection mode"
66580 msgstr "Mode de selecció de vèrtexs"
66583 msgid "Edge selection mode"
66584 msgstr "Mode selecció d'arestes"
66587 msgid "Face selection mode"
66588 msgstr "Mode de selecció de cares"
66591 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
66592 msgstr "Seleccionar més vèrtexs, arestes o cares connectades a la selecció inicial"
66595 msgctxt "Operator"
66596 msgid "Select Next Element"
66597 msgstr "Seleccionar element següent"
66600 msgid "Select the next element (using selection order)"
66601 msgstr "[Select Next Element]: Selecciona l'element següent (usant l'ordre de selecció)"
66604 msgctxt "Operator"
66605 msgid "Select Non-Manifold"
66606 msgstr "Seleccionar no polivalents"
66609 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
66610 msgstr "[Select Non-Manifold]: Selecciona tots els vèrtexs o arestes no polivalents"
66613 msgid "Boundary edges"
66614 msgstr "Arestes de contorn"
66617 msgid "Multiple Faces"
66618 msgstr "Múltiples cares"
66621 msgid "Edges shared by more than two faces"
66622 msgstr "Arestes compartides per més de dues cares"
66625 msgid "Non Contiguous"
66626 msgstr "No contigües"
66629 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
66630 msgstr "Arestes entre cares apuntant en direccions alternants"
66633 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
66634 msgstr "Vèrtexs que connecten múltiples regions de cares"
66637 msgid "Wire edges"
66638 msgstr "Arestes de trama"
66641 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
66642 msgstr "Desseleccionar cada Nè element començant pel vèrtex, aresta o cara actiu"
66645 msgctxt "Operator"
66646 msgid "Select Previous Element"
66647 msgstr "Seleccionar element anterior"
66650 msgid "Select the previous element (using selection order)"
66651 msgstr "[Select Previous Element]: Selecciona l'element anterior (usant ordre de selecció)"
66654 msgid "Randomly select vertices"
66655 msgstr "Seleccionar vèrtexs aleatòriament"
66658 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
66659 msgstr "Seleccionar vèrtexs, arestes o cares similars per tipus de propietats"
66662 msgctxt "Mesh"
66663 msgid "Type"
66664 msgstr "Tipus"
66667 msgctxt "Mesh"
66668 msgid "Normal"
66669 msgstr "Normal"
66672 msgctxt "Mesh"
66673 msgid "Amount of Adjacent Faces"
66674 msgstr "Quantitat de cares adjacents"
66677 msgctxt "Mesh"
66678 msgid "Vertex Groups"
66679 msgstr "Grups de vèrtexs"
66682 msgctxt "Mesh"
66683 msgid "Amount of Connecting Edges"
66684 msgstr "Quantitat d'arestes connectades"
66687 msgctxt "Mesh"
66688 msgid "Vertex Crease"
66689 msgstr "Cairat de vèrtex"
66692 msgctxt "Mesh"
66693 msgid "Length"
66694 msgstr "Longitud"
66697 msgctxt "Mesh"
66698 msgid "Direction"
66699 msgstr "Direcció"
66702 msgctxt "Mesh"
66703 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
66704 msgstr "Quantitat de cares al voltant d'una aresta"
66707 msgctxt "Mesh"
66708 msgid "Face Angles"
66709 msgstr "Angles de cares"
66712 msgctxt "Mesh"
66713 msgid "Crease"
66714 msgstr "Cairat"
66717 msgctxt "Mesh"
66718 msgid "Bevel"
66719 msgstr "Bisell"
66722 msgctxt "Mesh"
66723 msgid "Seam"
66724 msgstr "Costura"
66727 msgctxt "Mesh"
66728 msgid "Sharpness"
66729 msgstr "Agudesa"
66732 msgctxt "Mesh"
66733 msgid "Freestyle Edge Marks"
66734 msgstr "Marques d'aresta en Freestyle"
66737 msgctxt "Mesh"
66738 msgid "Material"
66739 msgstr "Material"
66742 msgctxt "Mesh"
66743 msgid "Area"
66744 msgstr "Àrea"
66747 msgctxt "Mesh"
66748 msgid "Polygon Sides"
66749 msgstr "Costats de polígon"
66752 msgctxt "Mesh"
66753 msgid "Perimeter"
66754 msgstr "Perímetre"
66757 msgctxt "Mesh"
66758 msgid "Coplanar"
66759 msgstr "Coplanar"
66762 msgctxt "Mesh"
66763 msgid "Flat/Smooth"
66764 msgstr "Aplanat/Suavitzat"
66767 msgctxt "Mesh"
66768 msgid "Freestyle Face Marks"
66769 msgstr "Senyals de cares en Freestyle"
66772 msgctxt "Operator"
66773 msgid "Select Similar Regions"
66774 msgstr "Seleccionar regions similars"
66777 msgid "Select similar face regions to the current selection"
66778 msgstr "Selecciona regions de cara similars a la selecció actual"
66781 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
66782 msgstr "Separar la geometria seleccionada en una malla nova"
66785 msgid "By Loose Parts"
66786 msgstr "Per parts soltes"
66789 msgctxt "Operator"
66790 msgid "Set Normals from Faces"
66791 msgstr "Determinar normals a partir de cares"
66794 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
66795 msgstr "[Set Normals from Faces]: Determina les normals personalitzades des de les de cares seleccionades"
66798 msgid "Keep Sharp Edges"
66799 msgstr "Mantenir cantells aguts"
66802 msgid "Do not set sharp edges to face"
66803 msgstr "No definir cantells aguts com a cara"
66806 msgctxt "Operator"
66807 msgid "Set Sharpness by Angle"
66808 msgstr "Definir l'agudesa segons l'angle"
66811 msgid "Set edge sharpness based on the angle between neighboring faces"
66812 msgstr "Defineix l'agudesa de les arestes en base a l'angle entre cares veïnes"
66815 msgid "Add new sharp edges without clearing existing sharp edges"
66816 msgstr "Afegeix cantells aguts sense enretirar els cantells aguts existents"
66819 msgctxt "Operator"
66820 msgid "Shape Propagate"
66821 msgstr "Propagar forma"
66824 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
66825 msgstr "[Shape Propagate]: Aplica les ubicacions de vèrtexs seleccionats a totes les altres morfofites"
66828 msgid "Edge Tag"
66829 msgstr "Etiqueta d'aresta"
66832 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
66833 msgstr "[Edge Tag]: L'indicador d'aresta que s'ha d'etiquetar quan se selecciona el camí més curt"
66836 msgid "Tag Seam"
66837 msgstr "Etiquetar costura"
66840 msgid "Tag Sharp"
66841 msgstr "Etiquetar agut"
66844 msgid "Tag Crease"
66845 msgstr "Etiquetar caire"
66848 msgid "Tag Bevel"
66849 msgstr "Etiquetar bisell"
66852 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
66853 msgstr "Etiquetar marca d'aresta amb Freestyle"
66856 msgid "Face Stepping"
66857 msgstr "Passos de cares"
66860 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
66861 msgstr "[Face Stepping]: Travessa cares connectades (inclou les diagonals i anelles d'aresta)"
66864 msgid "Fill Region"
66865 msgstr "Omplir regió"
66868 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
66869 msgstr "[Fill Region]: Selecciona tots els camins entre els elements d'origen/destinació"
66872 msgid "Topology Distance"
66873 msgstr "Distància de topologia"
66876 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
66877 msgstr "Trobar el nombre mínim de passos, ignorant la distància espacial"
66880 msgctxt "Operator"
66881 msgid "Select Shortest Path"
66882 msgstr "Seleccionar camí màxim de curt"
66885 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
66886 msgstr "[Select Shortest Path]: El camí més curt dels seleccionats entre dos vèrtexs/arestes/cares"
66889 msgctxt "Operator"
66890 msgid "Smooth Normals Vectors"
66891 msgstr "Suavitzar vectors de normals"
66894 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
66895 msgstr "[Smooth Normals Vectors]: Suavitza les normals adaptades basades en les normals de vèrtex adjacents"
66898 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
66899 msgstr "Especificar el pes de la normal suavitzada en contrast amb l'original"
66902 msgctxt "Operator"
66903 msgid "Solidify"
66904 msgstr "Solidificar"
66907 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
66908 msgstr "[Solidify]: Crea una pell sòlida per extrusió, compensant els angles aguts"
66911 msgctxt "Operator"
66912 msgid "Sort Mesh Elements"
66913 msgstr "Ordenar elements de malla"
66916 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
66917 msgstr "[Sort Mesh Elements]: L'ordre dels vèrtexs/arestes/cares seleccionats es modifica, basant-se en un mètode donat"
66920 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
66921 msgstr "Quins elements afectar (vèrtexs, arestes i/o cares)"
66924 msgid "Reverse the sorting effect"
66925 msgstr "Invertir l'efecte ordenació"
66928 msgid "Seed for random-based operations"
66929 msgstr "Llavor per a operacions de base aleatòria"
66932 msgid "Type of reordering operation to apply"
66933 msgstr "Tipus d'operació de reordenació a aplicar"
66936 msgid "View Z Axis"
66937 msgstr "Eix de visió Z"
66940 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
66941 msgstr "Ordena els elements seleccionats del més llunyà al més pròxim en la vista actual"
66944 msgid "View X Axis"
66945 msgstr "Eix de visió X"
66948 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
66949 msgstr "Ordena els elements seleccionats d'esquerra a dreta en la vista actual"
66952 msgid "Cursor Distance"
66953 msgstr "Distància del cursor"
66956 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
66957 msgstr "Ordena els elements seleccionats des del més proper al més llunyà del cursor 3D"
66960 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
66961 msgstr "Ordenar les cares seleccionades a partir de l'índex de material més petit a més gran"
66964 msgid ""
66965 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
66966 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
66967 msgstr ""
66968 "Moure tots els elements seleccionats a primers llocs, preservant el seu ordre relatiu.\n"
66969 "Avís: això també afectarà els índexs dels elements no seleccionats"
66972 msgid "Randomize order of selected elements"
66973 msgstr "Ordre aleatori dels elements seleccionats"
66976 msgid "Reverse current order of selected elements"
66977 msgstr "Invertir l'ordre actual dels elements seleccionats"
66980 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
66981 msgstr "Extrudir els vèrtexs seleccionats en un cercle al voltant del cursor en el mirador indicat"
66984 msgid "Rotation for each step"
66985 msgstr "Rotació per cada pas"
66988 msgid "Use Duplicates"
66989 msgstr "Usar duplicats"
66992 msgid "Auto Merge"
66993 msgstr "Autofusió"
66996 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
66997 msgstr "[Auto Merge]: Fusiona primer/últim quan l'angle fa una revolució completa"
67000 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
67001 msgstr "Separar la geometria seleccionada de la geometria no seleccionada connectada"
67004 msgctxt "Operator"
67005 msgid "Split Normals"
67006 msgstr "Separar normals"
67009 msgid "Split custom normals of selected vertices"
67010 msgstr "[Split Normals]: Separa les normals adaptades dels vèrtexs seleccionats"
67013 msgid "Subdivide selected edges"
67014 msgstr "Subdividir arestes seleccionades"
67017 msgid "Fractal"
67018 msgstr "Fractal"
67021 msgid "Fractal randomness factor"
67022 msgstr "Factor d'aleatorietat fractal"
67025 msgid "Along Normal"
67026 msgstr "Seguint la normal"
67029 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
67030 msgstr "[Along Normal]: Aplica el desplaçament fractal només al llarg de la normal"
67033 msgid "Create N-Gons"
67034 msgstr "Crear N-Gons"
67037 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
67038 msgstr "[Create N-Gons]: Quan està desactivat, les cares creades recentment estan limitades a 3 i 4 costats"
67041 msgid "Quad Corner Type"
67042 msgstr "Tipus de cantell de quad"
67045 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
67046 msgstr "Com subdividir cantells de quads (qualsevol cosa que no sigui un tall recte evitarà n-gons)"
67049 msgid "Inner Vert"
67050 msgstr "Vèrtex interior"
67053 msgid "Straight Cut"
67054 msgstr "Tall recte"
67057 msgid "Fan"
67058 msgstr "Pastís"
67061 msgctxt "Operator"
67062 msgid "Subdivide Edge-Ring"
67063 msgstr "Subdividir anella d'arestes"
67066 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
67067 msgstr "[Subdivide Edge-Ring]: Subdivideix les arestes perpendiculars a l'anella d'arestes seleccionada"
67070 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
67071 msgstr "Forçar simetria (tant de forma com de topologia) al llarg d'un eix"
67074 msgid "Which sides to copy from and to"
67075 msgstr "D'on i a on s'han de copiar els costats"
67078 msgid "-Y to +Y"
67079 msgstr "-Y a +Y"
67082 msgid "+Y to -Y"
67083 msgstr "+Y a -Y"
67086 msgid "-Z to +Z"
67087 msgstr "-Z a +Z"
67090 msgid "+Z to -Z"
67091 msgstr "+Z a -Z"
67094 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
67095 msgstr "Límit per a fer convergir els vèrtexs mitjans al centre de l'eix"
67098 msgctxt "Operator"
67099 msgid "Snap to Symmetry"
67100 msgstr "Acoblar a simestria"
67103 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
67104 msgstr "[Snap to Symmetry]: Acobla parells de vèrtexs a les seves ubicacions emmirallades"
67107 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
67108 msgstr "Factor de mescla de les ubicacions dels vèrtexs"
67111 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
67112 msgstr "Distància dins de la qual es busquen vèrtexs germans"
67115 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
67116 msgstr "Fa convergir els vèrtexs del mig al centre de l'eix"
67119 msgctxt "Operator"
67120 msgid "Tris to Quads"
67121 msgstr "Tris a quads"
67124 msgid "Join triangles into quads"
67125 msgstr "[Tris to Quads]: Uneix triangles en quads"
67128 msgctxt "Operator"
67129 msgid "Un-Subdivide"
67130 msgstr "Desubdividir"
67133 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
67134 msgstr "[Un-Subdivide]: Des-subdivideix les cares i arestes seleccionades"
67137 msgid "Number of times to un-subdivide"
67138 msgstr "Nombre de vegades a desubdividir"
67141 msgctxt "Operator"
67142 msgid "Add UV Map"
67143 msgstr "Afegir mapa UV"
67146 msgid "Add UV map"
67147 msgstr "Afegir un mapa UV"
67150 msgctxt "Operator"
67151 msgid "Remove UV Map"
67152 msgstr "Suprimir mapa UV"
67155 msgid "Remove UV map"
67156 msgstr "Suprimeix el mapa UV"
67159 msgctxt "Operator"
67160 msgid "Reverse UVs"
67161 msgstr "Capgirar UVs"
67164 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
67165 msgstr "[Reverse UVs]: Inverteix la direcció de les coordenades UV dins de les cares"
67168 msgctxt "Operator"
67169 msgid "Rotate UVs"
67170 msgstr "Rotar UVs"
67173 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
67174 msgstr "Gira les coordenades UV dins de les cares"
67177 msgctxt "Operator"
67178 msgid "Vertex Connect"
67179 msgstr "Connexió de vèrtexs"
67182 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
67183 msgstr "Connecta els vèrtexs seleccionats de les cares, dividint així la cara"
67186 msgctxt "Operator"
67187 msgid "Split Concave Faces"
67188 msgstr "Dividir cares còncaves"
67191 msgid "Make all faces convex"
67192 msgstr "[Split Concave Faces]: Fa totes les cares convexes"
67195 msgctxt "Operator"
67196 msgid "Split Non-Planar Faces"
67197 msgstr "Dividir cares no planars"
67200 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
67201 msgstr "[Split Non-Planar Faces]: Dividir les cares no planars que excedeixen l'angle llindar"
67204 msgctxt "Operator"
67205 msgid "Vertex Connect Path"
67206 msgstr "Camí de connexió de vèrtexs"
67209 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
67210 msgstr "[Vertex Connect Path]: Connecta els vèrtexs pel seu ordre de selecció, tot creant arestes i dividint cares"
67213 msgctxt "Operator"
67214 msgid "Smooth Vertices"
67215 msgstr "Suavitzar vèrtexs"
67218 msgid "Flatten angles of selected vertices"
67219 msgstr "[Smooth Vertices]: Aplana els angles dels vèrtexs seleccionats"
67222 msgid "Smoothing factor"
67223 msgstr "Factor de suavitzat"
67226 msgid "Number of times to smooth the mesh"
67227 msgstr "Nombre de vegades per a suavitzar la malla"
67230 msgid "Smooth along the X axis"
67231 msgstr "Suavitzar seguint eix X"
67234 msgid "Smooth along the Y axis"
67235 msgstr "Suavitzar seguint eix Y"
67238 msgid "Smooth along the Z axis"
67239 msgstr "Suavitzar seguint eix Z"
67242 msgctxt "Operator"
67243 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
67244 msgstr "Suavitzador de vèrtexs laplacià"
67247 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
67248 msgstr "[Laplacian Smooth Vertices]: Suavitzat laplacià dels vèrtexs seleccionats"
67251 msgid "Lambda factor"
67252 msgstr "Factor lambda"
67255 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
67256 msgstr "Nombre d'iteracions per a suavitzar la malla"
67259 msgid "Smooth X Axis"
67260 msgstr "Suavitzar eix X"
67263 msgid "Smooth Y Axis"
67264 msgstr "Suavitzar eix Y"
67267 msgid "Smooth Z Axis"
67268 msgstr "Suavitzar eix Z"
67271 msgctxt "Operator"
67272 msgid "Wireframe"
67273 msgstr "Tramat"
67276 msgid "Create a solid wireframe from faces"
67277 msgstr "[Wireframe]: Crea un tramat sòlid a partir de cares"
67280 msgid "Crease Weight"
67281 msgstr "Pesos de cairat"
67284 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
67285 msgstr "[Crease Weight]: Posa cairats a les arestes de confluència per millorar la subdivisió de superfície"
67288 msgid "Remove original faces"
67289 msgstr "Suprimir cares originals"
67292 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
67293 msgstr "Acció de pitjar sobre el capdamunt de l'estiba d'ANL com a nou segment"
67296 msgid "Track Index"
67297 msgstr "Índex de traçat"
67300 msgid "Index of NLA action track to perform pushdown operation on"
67301 msgstr "[Channel Index]: Índex del canal d'acció ANL on realitzar l'operació de pitjar en avall"
67304 msgctxt "Operator"
67305 msgid "Sync Action Length"
67306 msgstr "Sincronitzar duració d'acció"
67309 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
67310 msgstr "[Sync Action Length]: Sincronitza la duració de l'Acció referenciada amb la duració utilitzada al segment"
67313 msgid "Active Strip Only"
67314 msgstr "Només segment actiu"
67317 msgid "Only sync the active length for the active strip"
67318 msgstr "Sincronitza només la longitud activa del segment actiu"
67321 msgctxt "Operator"
67322 msgid "Add Action Strip"
67323 msgstr "Afegir segment d'acció"
67326 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
67327 msgstr "[Add Action Strip]: Afegir un segment de vídeoacció (és a dir, un segment d' ANL que referencia una Acció) a la pista activa"
67330 msgctxt "Operator"
67331 msgid "Apply Scale"
67332 msgstr "Aplicar escala"
67335 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
67336 msgstr "Aplica l'escalat dels segments seleccionats a les accions que referencien"
67339 msgctxt "Operator"
67340 msgid "Bake Action"
67341 msgstr "Precuinar acció"
67344 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
67345 msgstr "[Bake Action]: Precuina l'animació d'ubicació/escala/rotació de tots els objectes seleccionats fent-ne una acció"
67348 msgctxt "Action"
67349 msgid "Bake Data"
67350 msgstr "Precuinar dades"
67353 msgid "Which data's transformations to bake"
67354 msgstr "Quines transformacions de dades precuinar"
67357 msgctxt "Action"
67358 msgid "Pose"
67359 msgstr "Posa"
67362 msgid "Bake bones transformations"
67363 msgstr "Precuinar transformacions d'ossos"
67366 msgctxt "Action"
67367 msgid "Object"
67368 msgstr "Objecte"
67371 msgid "Bake object transformations"
67372 msgstr "Precuinar transformacions d'objecte"
67375 msgid "Which channels to bake"
67376 msgstr "Quins canals precuinar"
67379 msgid "Bake location channels"
67380 msgstr "Precuinar canals d'ubicació"
67383 msgid "Bake rotation channels"
67384 msgstr "Precuinar canals de rocació"
67387 msgid "Bake scale channels"
67388 msgstr "Precuinar canals d'escala"
67391 msgid "Bake B-Bone channels"
67392 msgstr "Precuinar els canals d'ossos-d"
67395 msgid "Bake custom properties"
67396 msgstr "Precuinar propietats expresses"
67399 msgid "Clean Curves"
67400 msgstr "Netejar corbes"
67403 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
67404 msgstr "Després de precuinar corbes, suprimir les fites redundants"
67407 msgid "Clear Constraints"
67408 msgstr "Retirar restriccions"
67411 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
67412 msgstr "[Clear Constraints]: Suprimeix totes les restriccions d'objectes/ossos fitats, i realitza fitament «visual»"
67415 msgid "Clear Parents"
67416 msgstr "Retirar paternitats"
67419 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
67420 msgstr "[Clear Parents]: Precuina l'animació sobre l'objecte i després retira les paternitats (només objectes)"
67423 msgid "Only Selected Bones"
67424 msgstr "Només ossos seleccionats"
67427 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
67428 msgstr "[Only Selected Bones]: Només fita ossos seleccionats (només precuinat de posa)"
67431 msgid "Number of frames to skip forward while baking each frame"
67432 msgstr "Nombre de fotogrames a saltar-se mentre es precuina cada fotograma"
67435 msgid "Overwrite Current Action"
67436 msgstr "Sobreescriure acció actual"
67439 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
67440 msgstr "[Overwrite Current Action]: Precuina l'animació en l'acció actual, en lloc de crear-ne una de nova (útil per a precuinar només una part dels ossos d'un esquelet)"
67443 msgid "Visual Keying"
67444 msgstr "Fita visual"
67447 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
67448 msgstr "[Visual Keying]: Fotofita a partir de les transformacions finals (amb les restriccions aplicades)"
67451 msgctxt "Operator"
67452 msgid "Mouse Click on NLA Tracks"
67453 msgstr "Clicar amb ratolí els canals ANL"
67456 msgid "Handle clicks to select NLA tracks"
67457 msgstr "Gestionar clics per a seleccionar pistes ANL"
67460 msgctxt "Operator"
67461 msgid "Clear Scale"
67462 msgstr "Retirar escala"
67465 msgid "Reset scaling of selected strips"
67466 msgstr "[Clear Scale]: Restableix l'escalat dels segments seleccionats"
67469 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
67470 msgstr "Gestionar clics per a seleccionar segments ANL"
67473 msgctxt "Operator"
67474 msgid "Delete Strips"
67475 msgstr "Eliminar segments"
67478 msgid "Delete selected strips"
67479 msgstr "[Delete Strips]: Elimina els segments seleccionats"
67482 msgctxt "Operator"
67483 msgid "Duplicate Strips"
67484 msgstr "Duplicar segments"
67487 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)"
67488 msgstr "Duplica els segments ANL seleccionats, tot afegint els nous segments a pista/es nova/es"
67491 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
67492 msgstr "En duplicar segments, assignar noves còpies de les accions que utilitzen"
67495 msgctxt "Operator"
67496 msgid "Duplicate Linked"
67497 msgstr "Duplicar vinculats"
67500 msgid "Duplicate Linked selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)"
67501 msgstr "Duplica els segments ANL connectats, tot afegint els nous segments a pista/es nova/es"
67504 msgid "Duplicate Strips"
67505 msgstr "Duplicar segments"
67508 msgctxt "Operator"
67509 msgid "Add F-Modifier"
67510 msgstr "Afegir modificador-F"
67513 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
67514 msgstr "[Add modificador-F]: Afegir un modificador-F al segment d'ANL actiu/seleccionat"
67517 msgctxt "Action"
67518 msgid "Only Active"
67519 msgstr "Només actiu"
67522 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
67523 msgstr "Només afegeix al segment actiu un modificador-F del tipus especificat"
67526 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
67527 msgstr "Copiar els modificadors-F del segment ANL actiu"
67530 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
67531 msgstr "Afegir els modificador-F copiats als segments-NLA seleccionats"
67534 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
67535 msgstr "Només enganxa els modificadors-F al segment actiu"
67538 msgctxt "Operator"
67539 msgid "Make Single User"
67540 msgstr "Fer usador únic"
67543 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
67544 msgstr "[Make Single User]: Assegura que cada acció només s'utilitza una vegada en el conjunt de segments seleccionats"
67547 msgctxt "Operator"
67548 msgid "Add Meta-Strips"
67549 msgstr "Afegir metasegments"
67552 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
67553 msgstr "[Add Meta-Strips]: Afegir nous metasegments que incorporen els segments seleccionats"
67556 msgctxt "Operator"
67557 msgid "Remove Meta-Strips"
67558 msgstr "Suprimir metasegments"
67561 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
67562 msgstr "Separa els segments inclosos en els metasegments seleccionats"
67565 msgctxt "Operator"
67566 msgid "Move Strips Down"
67567 msgstr "Moure segments cap avall"
67570 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
67571 msgstr "[Move Strips Down]: Mou una pista més avall els segments seleccionats si hi ha espai"
67574 msgctxt "Operator"
67575 msgid "Move Strips Up"
67576 msgstr "Moure segments cap amunt"
67579 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
67580 msgstr "Mou una pista més amunt els segments seleccionats si hi ha espai"
67583 msgctxt "Operator"
67584 msgid "Toggle Muting"
67585 msgstr "Permutar silenciar"
67588 msgid "Mute or un-mute selected strips"
67589 msgstr "[Permutar]: Silencia o dessilencia els segments seleccionats"
67592 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
67593 msgstr "Especifica l'interval de previsionat en funció de l'extensió dels segments seleccionats"
67596 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
67597 msgstr "Selecciona o de-selecciona tots els segments d'ANL"
67600 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
67601 msgstr "Usar selecció de caixa per capturar segments d'ANL"
67604 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
67605 msgstr "Seleccionar segments a l'esquerra o dreta del fotograma actual"
67608 msgid "Based on Mouse Position"
67609 msgstr "Basat en posició del ratolí"
67612 msgctxt "Operator"
67613 msgid "Include Selected Objects"
67614 msgstr "Incloure objectes seleccionats"
67617 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
67618 msgstr "Fa que els objectes seleccionats apareguin a l'editor s'ANL a base d'afegir dades d'animació"
67621 msgctxt "Operator"
67622 msgid "Snap Strips"
67623 msgstr "Acoblar segments"
67626 msgid "Move start of strips to specified time"
67627 msgstr "[Snap Strips]: Mou l'inici dels segments a un temps especificat"
67630 msgctxt "Operator"
67631 msgid "Add Sound Clip"
67632 msgstr "Afegir segment de so"
67635 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
67636 msgstr "[Add Sound Clip]: Afegir un segment per controlar quan l'altaveu emet el segment de so"
67639 msgctxt "Operator"
67640 msgid "Split Strips"
67641 msgstr "[Split Strips]: Dividir segments"
67644 msgid "Split selected strips at their midpoints"
67645 msgstr "[Split Strips]: Dividir els segments seleccionats en els punts mitjos"
67648 msgctxt "Operator"
67649 msgid "Swap Strips"
67650 msgstr "Intercanviar segments"
67653 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
67654 msgstr "[Swap Strips]: Intercanvia l'ordre dels segments seleccionats dins les pistes"
67657 msgctxt "Operator"
67658 msgid "Add Tracks"
67659 msgstr "Afegir pistes"
67662 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
67663 msgstr "[Add Tracks]: Afegir una pista d'ANL sobre/després de les pistes seleccionades"
67666 msgid "Above Selected"
67667 msgstr "Damunt dels seleccionats"
67670 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
67671 msgstr "Afegir una nova pista d'ANL sobre cada seleccionada"
67674 msgctxt "Operator"
67675 msgid "Delete Tracks"
67676 msgstr "Eliminar pistes"
67679 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
67680 msgstr "Elimina les pistes d'ANL seleccionades i els segments que contenen"
67683 msgctxt "Operator"
67684 msgid "Add Transition"
67685 msgstr "Afegir transició"
67688 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
67689 msgstr "Afegir un segment de transició entre dos segments adjacents seleccionats"
67692 msgctxt "Operator"
67693 msgid "Enter Tweak Mode"
67694 msgstr "Entrar en mode ajustament"
67697 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
67698 msgstr "[Enter Tweak Mode]: Introduir el mode retocar per a l'acció referenciada pel segment actiu per a editar-ne les fotofites"
67701 msgid "Isolate Action"
67702 msgstr "Aillar acció"
67705 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
67706 msgstr "[Isolate Action]: Activa «solo» a la pista d'ANL que conté el segment actiu, per a editar-lo sense veure'n els efectes de l'estiba d'ANL"
67709 msgid "Evaluate Upper Stack"
67710 msgstr "Avaluar estiba superior"
67713 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
67714 msgstr "[Evaluate Upper Stack]: En el mode retocar, mostra els efectes de les pistes de per sobre el segment retocat"
67717 msgctxt "Operator"
67718 msgid "Exit Tweak Mode"
67719 msgstr "Sortir de mode retocar"
67722 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
67723 msgstr "[Exit Tweak Mode]: Surt del mode retocar per a l'acció referenciada per part del segment actiu"
67726 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
67727 msgstr "Desactivar «solo» en qualsevol de les pistes d'ANL després de sortir del mode retocar per tornar a la normalitat"
67730 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
67731 msgstr "Restablir àrea visible per mostrar tot l'abast dels segments"
67734 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
67735 msgstr "Restableix l'àrea visible per a mostrar l'abast dels segments seleccionats"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Add Node Collection"
67740 msgstr "Afegir col·lecció de nodes"
67743 msgid "Add a collection info node to the current node editor"
67744 msgstr "Afegir un node d'info de col·lecció a l'editor de nodes actual"
67747 msgctxt "Operator"
67748 msgid "Add File Node"
67749 msgstr "Afegir node document"
67752 msgid "Add a file node to the current node editor"
67753 msgstr "[Add File Node]: Afegir un node de document a l'editor de nodes actual"
67756 msgctxt "Operator"
67757 msgid "Add Node Group"
67758 msgstr "Afegir grup de nodes"
67761 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
67762 msgstr "Afegir un grup de nodes existent a l'editor de nodes actual"
67765 msgid "Show the datablock selector in the node"
67766 msgstr "Mostra el sector de blocs de dades del node"
67769 msgctxt "Operator"
67770 msgid "Add Node Group Asset"
67771 msgstr "Afegir recurs a grup de nodes"
67774 msgid "Add a node group asset to the active node tree"
67775 msgstr "[Add Node Group Asset]: Afegir un recurs de grup de nodes a l'arbre de nodes actiu"
67778 msgctxt "Operator"
67779 msgid "Add Mask Node"
67780 msgstr "Afegir node màscara"
67783 msgid "Add a mask node to the current node editor"
67784 msgstr "Afegir un node de màscara a l'editor de nodes actual"
67787 msgctxt "Operator"
67788 msgid "Add Material"
67789 msgstr "Afegir material"
67792 msgid "Add a material node to the current node editor"
67793 msgstr "Afegeix un node de material a l'editor de nodes actual"
67796 msgctxt "Operator"
67797 msgid "Add Node"
67798 msgstr "Afegir node"
67801 msgid "Add a node to the active tree"
67802 msgstr "Afegir un node a l'arbre actiu"
67805 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
67806 msgstr "Configuració que s'aplicarà al nou node creat"
67809 msgid "Node Type"
67810 msgstr "Tipus de node"
67813 msgid "Node type"
67814 msgstr "Tipus de node"
67817 msgid "Start transform operator after inserting the node"
67818 msgstr "Inicia l'operador de transformació després d'inserir el node"
67821 msgctxt "Operator"
67822 msgid "Add Node Object"
67823 msgstr "Afegir objecte node"
67826 msgid "Add an object info node to the current node editor"
67827 msgstr "[Add Node Object]: Afegir un node d'informació d'objecte a l'editor de nodes actual"
67830 msgctxt "Operator"
67831 msgid "Add Repeat Zone"
67832 msgstr "Afegir zona de repetició"
67835 msgid "Add a repeat zone that allows executing nodes a dynamic number of times"
67836 msgstr "[Add Repeat Zone]: Afegeix una zona de repetició que permet l'execució de nodes un nombre de vegades dinàmic"
67839 msgid "Offset of nodes from the cursor when added"
67840 msgstr "Distància entre els nodes i el cursor en afegir-los"
67843 msgctxt "Operator"
67844 msgid "Add Reroute"
67845 msgstr "Afegir redireccionar"
67848 msgid "Add a reroute node"
67849 msgstr "[Add Reroute]: Afegir un node de redireccionament"
67852 msgctxt "Operator"
67853 msgid "Add Simulation Zone"
67854 msgstr "Afegir zona de simulació"
67857 msgid "Add simulation zone input and output nodes to the active tree"
67858 msgstr "Afegeix a l'arbre actiu els nodes d'entrada i sortida de la zona de simulació"
67861 msgctxt "Operator"
67862 msgid "Attach Nodes"
67863 msgstr "Lligar nodes"
67866 msgid "Attach active node to a frame"
67867 msgstr "[Attach Nodes]: Lliga el node actiu a un fotograma"
67870 msgctxt "Operator"
67871 msgid "Background Image Fit"
67872 msgstr "Ajustar imatge de rerefons"
67875 msgid "Fit the background image to the view"
67876 msgstr "[Background Image Fit]: Ajusta la imatge de rerefons a la vista"
67879 msgctxt "Operator"
67880 msgid "Background Image Move"
67881 msgstr "Moure imatge de rerefons"
67884 msgid "Move node backdrop"
67885 msgstr "Moure pla de fons dels nodes"
67888 msgctxt "Operator"
67889 msgid "Backimage Sample"
67890 msgstr "Pescar en imatge de rerefons"
67893 msgid "Use mouse to sample background image"
67894 msgstr "[Backimage Sample]: Usa el ratolí per recollir una mostra de la imatge de rerefons"
67897 msgctxt "Operator"
67898 msgid "Background Image Zoom"
67899 msgstr "Zoom d'imatge de fons"
67902 msgid "Zoom in/out the background image"
67903 msgstr "Acosta/allunya la imatge de fons"
67906 msgctxt "Operator"
67907 msgid "Add Bake Item"
67908 msgstr "Afegir element de precuinat"
67911 msgid "Add a bake item to the bake node"
67912 msgstr "Afegir element a precuinar al node de precuinat"
67915 msgctxt "Operator"
67916 msgid "Move Bake Item"
67917 msgstr "Moure element de precuinat"
67920 msgid "Move a bake item up or down in the list"
67921 msgstr "Mou un element de precuinat amunt o avall de la llista"
67924 msgctxt "Operator"
67925 msgid "Remove Bake Item"
67926 msgstr "Suprimir element de precuinat"
67929 msgid "Remove a bake item from the bake node"
67930 msgstr "Suprimir element a precuinar del node de precuinat"
67933 msgctxt "Operator"
67934 msgid "Clear Viewer Region"
67935 msgstr "Retirar regió de visor"
67938 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
67939 msgstr "Retira els límits per a operar el visor"
67942 msgid "Copy the selected nodes to the internal clipboard"
67943 msgstr "Copiar els nodes seleccionats al porta-retalls intern"
67946 msgid "Paste nodes from the internal clipboard to the active node tree"
67947 msgstr "Enganxar els nodes des del porta-retalls intern a l'arbre de nodes actiu"
67950 msgid "The 2D view location for the center of the new nodes, or unchanged if not set"
67951 msgstr "La ubicació en vista 2D del centre dels nous nodes, o no canvia si no està definit"
67954 msgctxt "Operator"
67955 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
67956 msgstr "Replegar i ocultar borns no usats"
67959 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
67960 msgstr "Permutar el replegament de nodes i ocultació dels borns no usats"
67963 msgctxt "Operator"
67964 msgid "Add Cryptomatte Socket"
67965 msgstr "Afegir born de criptoclapa"
67968 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
67969 msgstr "[Add Cryptomatte Socket]: Afegir una nova capa d'ingressió en un node de criptoclapa"
67972 msgctxt "Operator"
67973 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
67974 msgstr "Suprimir born de criptoclapa"
67977 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
67978 msgstr "[Remove Cryptomatte Socket]: Suprimeix la capa d'un node de criptoclapa"
67981 msgctxt "Operator"
67982 msgid "Deactivate Viewer Node"
67983 msgstr "Desactivar node de visor"
67986 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
67987 msgstr "[Deactivate Viewer Node]: Desactiva el node del visor seleccionat en nodes de geometria"
67990 msgid "Remove selected nodes"
67991 msgstr "Suprimir nodes seleccionats"
67994 msgctxt "Operator"
67995 msgid "Delete with Reconnect"
67996 msgstr "Eliminar amb reconnexió"
67999 msgid "Remove nodes and reconnect nodes as if deletion was muted"
68000 msgstr "[Delete with Reconnect]: Suprimeix nodes i reconnecta nodes com si l'eliminació estigués silenciada"
68003 msgctxt "Operator"
68004 msgid "Detach Nodes"
68005 msgstr "Deslligar nodes"
68008 msgid "Detach selected nodes from parents"
68009 msgstr "[Detach Nodes]: Deslliga els nodes seleccionats dels pares"
68012 msgctxt "Operator"
68013 msgid "Detach and Move"
68014 msgstr "Deslligar i moure"
68017 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
68018 msgstr "Deslliga els nodes, mou-los i adjunta'ls al fotograma"
68021 msgid "Attach Nodes"
68022 msgstr "Lligar nodes"
68025 msgid "Detach Nodes"
68026 msgstr "Deslligar nodes"
68029 msgctxt "Operator"
68030 msgid "Duplicate Nodes"
68031 msgstr "Duplicar nodes"
68034 msgid "Duplicate selected nodes"
68035 msgstr "Duplica els nodes seleccionats"
68038 msgid "Keep Inputs"
68039 msgstr "Mantenir entrades"
68042 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
68043 msgstr "[Keep Inputs]: Manté els enllaços d'entrada a nodes duplicats"
68046 msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
68047 msgstr "Duplica el node però no els arbres de nodes, lligant-ho amb les dades originals"
68050 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
68051 msgstr "Duplicar els nodes seleccionats i moure'ls"
68054 msgid "Duplicate Nodes"
68055 msgstr "Duplicar nodes"
68058 msgid "Move and Attach"
68059 msgstr "Moure i lligar"
68062 msgid "Move nodes and attach to frame"
68063 msgstr "Mou els nodes i lliga'ls a fotograma"
68066 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
68067 msgstr "Duplica els nodes seleccionats mantenint els enllaços d'entrada i movent-los"
68070 msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
68071 msgstr "Duplicar els nodes seleccionats, però no els seus arbres de nodes, i moure'ls"
68074 msgctxt "Operator"
68075 msgid "Add Item"
68076 msgstr "Afegir element"
68079 msgid "Add an enum item to the definition"
68080 msgstr "Afegir un element d'enumeració a la definició"
68083 msgctxt "Operator"
68084 msgid "Move Item"
68085 msgstr "Moure element"
68088 msgid "Remove the selected enum item from the definition"
68089 msgstr "Suprimeix l'element d'enumeració seleccionat de la definició"
68092 msgid "Move up or down"
68093 msgstr "Apujar o abaixar"
68096 msgctxt "Operator"
68097 msgid "Remove Item"
68098 msgstr "Suprimir ítem"
68101 msgctxt "Operator"
68102 msgid "Find Node"
68103 msgstr "Trobar node"
68106 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
68107 msgstr "Cerca un node per nom, l'enfoca i el selecciona"
68110 msgctxt "Operator"
68111 msgid "glTF Material Output"
68112 msgstr "Sortida de material glTF"
68115 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
68116 msgstr "[glTF Material Output]: Afegir un node a l'arbre actiu per a l'exportació de glTF"
68119 msgctxt "Operator"
68120 msgid "Edit Group"
68121 msgstr "Editar grup"
68124 msgid "Edit node group"
68125 msgstr "Edita el grup de nodes"
68128 msgid "Exit"
68129 msgstr "Sortir"
68132 msgctxt "Operator"
68133 msgid "Group Insert"
68134 msgstr "Inserir a grup"
68137 msgid "Insert selected nodes into a node group"
68138 msgstr "Insereix els nodes seleccionats en un grup de nodes"
68141 msgctxt "Operator"
68142 msgid "Make Group"
68143 msgstr "Crear grup"
68146 msgid "Make group from selected nodes"
68147 msgstr "Crea un grup a partir dels nodes seleccionats"
68150 msgid "Separate selected nodes from the node group"
68151 msgstr "Separar els nodes seleccionats del grup de nodes"
68154 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
68155 msgstr "Copiar a l'arbre del node pare, mantenir el grup intacte"
68158 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
68159 msgstr "Moure a l'arbre del node pare, suprimir del grup"
68162 msgctxt "Operator"
68163 msgid "Ungroup"
68164 msgstr "Desagrupar"
68167 msgid "Ungroup selected nodes"
68168 msgstr "Desagrupa els nodes seleccionats"
68171 msgctxt "Operator"
68172 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
68173 msgstr "Permutar borns de node ocults"
68176 msgid "Toggle unused node socket display"
68177 msgstr "Permuta la visualització del born de node no utilitzat"
68180 msgctxt "Operator"
68181 msgid "Hide"
68182 msgstr "Ocultar"
68185 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
68186 msgstr "Permuta l'ocultació dels nodes seleccionats"
68189 msgid "Add an item to the index switch"
68190 msgstr "Afegeix un element al commutador de l'índex"
68193 msgid "Remove an item from the index switch"
68194 msgstr "Suprimeix un element del communtador d'índex"
68197 msgid "Index of item to remove"
68198 msgstr "Índex de l'element a suprimir"
68201 msgctxt "Operator"
68202 msgid "Insert Offset"
68203 msgstr "Apartar inserit"
68206 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
68207 msgstr "[Insert Offset]: Aparta automàticament dels nodes en inserir-los"
68210 msgctxt "Operator"
68211 msgid "Duplicate Item"
68212 msgstr "Duplicar element"
68215 msgid "Add a copy of the active item to the interface"
68216 msgstr "Afegeix una còpia de l'element actiu a la interfície"
68219 msgctxt "Operator"
68220 msgid "New Item"
68221 msgstr "Nou element"
68224 msgid "Add a new item to the interface"
68225 msgstr "Afegeix un nou element a la interfície"
68228 msgid "Type of the item to create"
68229 msgstr "Tipus d'element per crear"
68232 msgid "Remove active item from the interface"
68233 msgstr "Suprimeix l'element actiu de la interfície"
68236 msgctxt "Operator"
68237 msgid "Join Nodes"
68238 msgstr "Unir nodes"
68241 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
68242 msgstr "[Join Nodes]: Lliga els nodes seleccionats a un nou fotograma comú"
68245 msgctxt "Operator"
68246 msgid "Link Nodes"
68247 msgstr "Enllaçar nodes"
68250 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
68251 msgstr "[Link Nodes]: Usa el ratolí per a crear un enllaç entre dos nodes"
68254 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
68255 msgstr "Retard en segons abans no s'arriba a la rapidesa màxima"
68258 msgid "Detach"
68259 msgstr "Deslligar"
68262 msgid "Detach and redirect existing links"
68263 msgstr "[Detach]: Deslliga i redirigeix els enllaços existents"
68266 msgid "Drag Start"
68267 msgstr "Inici d'arrossegament"
68270 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
68271 msgstr "La posició del cursor del ratolí a l'inici de l'operació"
68274 msgid "Inside Padding"
68275 msgstr "Folre interior"
68278 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
68279 msgstr "[Inside Padding]: Distancia interior en unitats d'IU des del límit de la regió dins la qual s'inicia l'escombratge"
68282 msgid "Maximum speed in UI units per second"
68283 msgstr "Rapidesa màxima en unitats d'IU per segon"
68286 msgid "Outside Padding"
68287 msgstr "Folre exterior"
68290 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
68291 msgstr "[Outside Padding]: Distancia exterior en unitats d'IU des del límit de la regió dins la qual s'atura l'escombratge"
68294 msgid "Speed Ramp"
68295 msgstr "Gradació de rapidesa"
68298 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
68299 msgstr "[Speed Ramp]: Amplada de la zona en unitats d'IU on la rapidesa augmenta amb la distància des del límit"
68302 msgid "Zoom Influence"
68303 msgstr "Influència del zoom"
68306 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
68307 msgstr "[Zoom Influence]: Influència del factor de zoom en la rapidesa de ròdol"
68310 msgctxt "Operator"
68311 msgid "Make Links"
68312 msgstr "Fer enllaços"
68315 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
68316 msgstr "[Make Links]: Fa un enllaç entre la sortida seleccionada als borns d'entrada"
68319 msgid "Replace socket connections with the new links"
68320 msgstr "Substituir els borns connectats amb els enllaços nous"
68323 msgctxt "Operator"
68324 msgid "Link to Viewer Node"
68325 msgstr "Enllaçar a node visor"
68328 msgid "Link to viewer node"
68329 msgstr "Enllaça al node visor"
68332 msgctxt "Operator"
68333 msgid "Cut Links"
68334 msgstr "Tallar enllaços"
68337 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
68338 msgstr "[Cut Links]: Usa el ratolí per tallar (suprimir) alguns enllaços"
68341 msgctxt "Operator"
68342 msgid "Detach Links"
68343 msgstr "Deslligar enllaços"
68346 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
68347 msgstr "Suprimeix tots els enllaços als nodes seleccionats i intenta connectar els nodes veïns"
68350 msgctxt "Operator"
68351 msgid "Mute Links"
68352 msgstr "Silenciar enllaços"
68355 msgid "Use the mouse to mute links"
68356 msgstr "[Mute Links]: Utilitza el ratolí per silenciar enllaços"
68359 msgctxt "Operator"
68360 msgid "Detach"
68361 msgstr "Deslligar"
68364 msgid "Move a node to detach links"
68365 msgstr "[Detach]: Mou un node per deslligar enllaços"
68368 msgid "Detach Links"
68369 msgstr "Deslligar enllaços"
68372 msgctxt "Operator"
68373 msgid "Toggle Node Mute"
68374 msgstr "Permutar node silenciar"
68377 msgid "Toggle muting of selected nodes"
68378 msgstr "[Toggle Node Mute]: Alterna el silenciament dels nodes seleccionats"
68381 msgctxt "Operator"
68382 msgid "Assign New Geometry Node Group"
68383 msgstr "Assignar nou grup de nodes de geometria"
68386 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
68387 msgstr "Crea un nou grup de nodes de geometria i l'assigna al modificador actiu"
68390 msgctxt "Operator"
68391 msgid "New Geometry Node Tool Group"
68392 msgstr "Nou grup d'eina de nodes de geometria"
68395 msgid "Create a new geometry node group for a tool"
68396 msgstr "Crear un nou grup de nodes de geometria per a una eina"
68399 msgctxt "Operator"
68400 msgid "New Geometry Node Modifier"
68401 msgstr "Nou modificador de node de geometria"
68404 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
68405 msgstr "[New Geometry Node Modifier]: Crea un modificador nou amb un nou grup de nodes de geometria"
68408 msgctxt "Operator"
68409 msgid "New Node Tree"
68410 msgstr "Nou arbre de nodes"
68413 msgid "Create a new node tree"
68414 msgstr "Crea un arbre de nodes nou"
68417 msgid "Tree Type"
68418 msgstr "Tipus d'arbre"
68421 msgctxt "Operator"
68422 msgid "Add Node Color Preset"
68423 msgstr "Afegir predefinit de color de node"
68426 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
68427 msgstr "[Add Node Color Preset]: Afegeix o suprimeix un valor predefinit de color de node"
68430 msgid "Copy color to all selected nodes"
68431 msgstr "Copiar color a tots els nodes seleccionats"
68434 msgctxt "Operator"
68435 msgid "Toggle Node Options"
68436 msgstr "Permutar opcions de node"
68439 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
68440 msgstr "[Toggle Node Options]: Permuta la visualització dels botons d'opció per als nodes seleccionats"
68443 msgctxt "Operator"
68444 msgid "Add File Node Socket"
68445 msgstr "Afegir born de node per a document"
68448 msgid "Add a new input to a file output node"
68449 msgstr "[Add File Node Socket]: Afegir una entrada nova a un node de sortida de document"
68452 msgid "Subpath of the output file"
68453 msgstr "Subruta del document de sortida"
68456 msgctxt "Operator"
68457 msgid "Move File Node Socket"
68458 msgstr "Moure el born de node per a document"
68461 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
68462 msgstr "Mou l'entrada activa d'un node de sortida de document amunt o avall de la llista"
68465 msgctxt "Operator"
68466 msgid "Remove File Node Socket"
68467 msgstr "Suprimir born de node de document"
68470 msgid "Remove the active input from a file output node"
68471 msgstr "Suprimeix l'entrada activa d'un node de sortida de document"
68474 msgid "Attach selected nodes"
68475 msgstr "Lligar nodes seleccionats"
68478 msgctxt "Operator"
68479 msgid "Toggle Node Preview"
68480 msgstr "Permutar previsionat de node"
68483 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
68484 msgstr "[Toggle Node Preview]: Permuta la previsualització per als nodes seleccionats"
68487 msgctxt "Operator"
68488 msgid "Read View Layers"
68489 msgstr "Llegir capes de visualització"
68492 msgid "Read all render layers of all used scenes"
68493 msgstr "[Read View Layers]: Llegeix totes les capes de revelat de totes les escenes utilitzades"
68496 msgctxt "Operator"
68497 msgid "Render Changed Layer"
68498 msgstr "Revelar capa canviada"
68501 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
68502 msgstr "[Render Changed Layer]: Revela l'escena actual, quan s'ha canviat la capa del node d'entrada"
68505 msgctxt "Operator"
68506 msgid "Add Repeat Item"
68507 msgstr "Afegir element de repetició"
68510 msgid "Add a repeat item to the repeat zone"
68511 msgstr "[Add Repeat Item]: Afegeix un element de repetició a la zona de repetició"
68514 msgctxt "Operator"
68515 msgid "Move Repeat Item"
68516 msgstr "Moure element de repetició"
68519 msgid "Move a repeat item up or down in the list"
68520 msgstr "[Move Repeat Item]: Mou un element de repetició amunt o avall de la llista"
68523 msgctxt "Operator"
68524 msgid "Remove Repeat Item"
68525 msgstr "Suprimir element de repetició"
68528 msgid "Remove a repeat item from the repeat zone"
68529 msgstr "Suprimeix un element de repetició de la zona de repetició"
68532 msgctxt "Operator"
68533 msgid "Resize Node"
68534 msgstr "Redimensionar node"
68537 msgid "Resize a node"
68538 msgstr "[Resize Node]: Redimensiona un node"
68541 msgid "Select the node under the cursor"
68542 msgstr "Seleccionar el node de sota el cursor"
68545 msgid "Clear Viewer"
68546 msgstr "Retirar visor"
68549 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
68550 msgstr "[Clear Viewer]: Desactiva el visualitzador de nodes de geometria en fer clic en un espai buit"
68553 msgid "Socket Select"
68554 msgstr "Selecció de borns"
68557 msgid "(De)select all nodes"
68558 msgstr "(Des)seleccionar tots els nodes"
68561 msgid "Use box selection to select nodes"
68562 msgstr "Usar selecció de caixa per seleccionar nodes"
68565 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
68566 msgstr "Activar només quan el ratolí no estigui sobre un node (útil per a un gest de retoc)"
68569 msgid "Use circle selection to select nodes"
68570 msgstr "Usar selecció de cercle per seleccionar nodes"
68573 msgid "Select nodes with similar properties"
68574 msgstr "Seleccionar nodes amb propietats similars"
68577 msgid "Select nodes using lasso selection"
68578 msgstr "Seleccionar nodes amb selecció de llaç"
68581 msgctxt "Operator"
68582 msgid "Link Viewer"
68583 msgstr "Enllaçar a visor"
68586 msgid "Select node and link it to a viewer node"
68587 msgstr "[Link Viewer]: Selecciona un node i l'enllaça a un node de visualització"
68590 msgid "Link to Viewer Node"
68591 msgstr "Enllaçar a node de visualització"
68594 msgctxt "Operator"
68595 msgid "Select Linked From"
68596 msgstr "Seleccionar enllaçats des de"
68599 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
68600 msgstr "[Select Linked From]: Selecciona els nodes enllaçats d'entre els seleccionats"
68603 msgctxt "Operator"
68604 msgid "Select Linked To"
68605 msgstr "Seleccionar enllaçats a"
68608 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
68609 msgstr "[Select Linked To]: Selecciona nodes enllaçats als seleccionats"
68612 msgctxt "Operator"
68613 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
68614 msgstr "Activar mateix tipus següent/previ"
68617 msgid "Activate and view same node type, step by step"
68618 msgstr "[Activate Same Type Next/Prev]: Activa i visualitza el mateix tipus de node, pas a pas"
68621 msgctxt "Operator"
68622 msgid "Script Node Update"
68623 msgstr "Actualització node de protocol"
68626 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
68627 msgstr "[Script Node Update]: Actualitza node de protocol aspector amb nous borns i opcions del protocol"
68630 msgctxt "Operator"
68631 msgid "Add State Item"
68632 msgstr "Afegir element estat"
68635 msgid "Add a state item to the simulation zone"
68636 msgstr "Afegeix un element estat a la zona de simulació"
68639 msgctxt "Operator"
68640 msgid "Move State Item"
68641 msgstr "Moure element estat"
68644 msgid "Move a simulation state item up or down in the list"
68645 msgstr "Mou un element d'estat de simulació amunt o avall de la llista"
68648 msgctxt "Operator"
68649 msgid "Remove State Item"
68650 msgstr "Suprimir element d'estat"
68653 msgid "Remove a state item from the simulation zone"
68654 msgstr "Suprimeix un element d'estat de la zona de simulació"
68657 msgctxt "Operator"
68658 msgid "Update Views"
68659 msgstr "Actualitzar visualitzacions"
68662 msgid "Update views of selected node"
68663 msgstr "[Update Views]: Actualitza les vistes del node seleccionat"
68666 msgctxt "Operator"
68667 msgid "Move and Attach"
68668 msgstr "Moure i lligar"
68671 msgctxt "Operator"
68672 msgid "Parent Node Tree"
68673 msgstr "Arbre de node pare"
68676 msgid "Go to parent node tree"
68677 msgstr "Va a l'arbre de node pare"
68680 msgid "Resize view so you can see all nodes"
68681 msgstr "Redimensiona la vista perquè es puguin veure tots els nodes"
68684 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
68685 msgstr "Redimensiona la vista perquè es puguin veure els nodes seleccionats"
68688 msgctxt "Operator"
68689 msgid "Viewer Region"
68690 msgstr "Regió visor"
68693 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
68694 msgstr "Defineix els límits per a les operacions del visor"
68697 msgctxt "Operator"
68698 msgid "Add Object"
68699 msgstr "Afegir objecte"
68702 msgid "Add an object to the scene"
68703 msgstr "Afegir un objecte a l'escena"
68706 msgctxt "Operator"
68707 msgid "Add Modifier"
68708 msgstr "Afegir modificador"
68711 msgid "Add named object"
68712 msgstr "Afegir un objecte amb nom"
68715 msgid "Drop X"
68716 msgstr "Deposar X"
68719 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
68720 msgstr "[Drop X]: Coordenada X (quadre de pantalla) sota la qual col·locar el nou objecte"
68723 msgid "Drop Y"
68724 msgstr "Deposar Y"
68727 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
68728 msgstr "[Drop Y]: Coordenada Y (quadre de pantalla) sota la qual col·locar el nou objecte"
68731 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
68732 msgstr "Duplicar l'objecte però no les dades de l'objecte, enllaçant amb les dades originals"
68735 msgctxt "Operator"
68736 msgid "Align Objects"
68737 msgstr "Alinear objectes"
68740 msgid "Align objects"
68741 msgstr "[Align Objects]: Alinea els objectes"
68744 msgid "Align to axis"
68745 msgstr "Alinea a eix"
68748 msgid "Align Mode"
68749 msgstr "Mode alineació"
68752 msgid "Side of object to use for alignment"
68753 msgstr "Costat de l'objecte a usar per a l'alineació"
68756 msgid "Negative Sides"
68757 msgstr "Costats negatius"
68760 msgid "Centers"
68761 msgstr "Centres"
68764 msgid "Positive Sides"
68765 msgstr "Costats positius"
68768 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
68769 msgstr "Activa un càlcul d'alta qualitat però lent de la capsa contenidora per a resultats perfectes en malles de formes complexes amb rotació/escala"
68772 msgid "Relative To"
68773 msgstr "Relativa a"
68776 msgid "Reference location to align to"
68777 msgstr "Ubicació de referència a la qual alinear"
68780 msgid "Scene Origin"
68781 msgstr "Origen d'escena"
68784 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
68785 msgstr "[Scene Origin]: Usa l'origen de l'escena com la posició on s'alinearan els objectes seleccionats"
68788 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
68789 msgstr "Usar el cursor 3D com a posició per als objectes seleccionats als quals alinear-se"
68792 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
68793 msgstr "Usar els objectes seleccionats com a posició per als objectes seleccionats a alinear-s'hi"
68796 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
68797 msgstr "Usar l'objecte actiu com a posició per als objectes seleccionats a alinear-s'hi"
68800 msgctxt "Operator"
68801 msgid "Animated Transforms to Deltas"
68802 msgstr "Transformacions animades a deltes"
68805 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
68806 msgstr "Converteix una animació d'objecte per a transformacions de normals en transformacions delta"
68809 msgctxt "Operator"
68810 msgid "Add Armature"
68811 msgstr "Afegir esquelet"
68814 msgid "Add an armature object to the scene"
68815 msgstr "[Add Armature]: Afegir un objecte esquelet a l'escena"
68818 msgctxt "Operator"
68819 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
68820 msgstr "Assignar valors de propietats personalitzades com a predeterminats"
68823 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
68824 msgstr "Assigna els valors actuals de les propietats expresses com a valors predeterminats, per a usar-los com a part de l'estat de posa de repòs en la mescla de pistes d'ANL"
68827 msgid "Process bone properties"
68828 msgstr "Processar propietats d'ossos"
68831 msgid "Process data properties"
68832 msgstr "Processar propietats de dades"
68835 msgctxt "Operator"
68836 msgid "Bake"
68837 msgstr "Precuinar"
68840 msgid "Bake image textures of selected objects"
68841 msgstr "[Bake]: Precuina les imatges textura dels objectes seleccionats"
68844 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
68845 msgstr "Objecte que fa de gàbia, enlloc de calcular la gàbia des de l'objecte actiu amb l'extrusió de la gàbia"
68848 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
68849 msgstr "Dimensió vertical del mapa de precuinat (només extern)"
68852 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
68853 msgstr "Quin algorisme s'ha d'utilitzar per a generar el marge"
68856 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
68857 msgstr "Filtrar a passades combinades, difusives, setinades, de transmissió i de subsuperfície"
68860 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
68861 msgstr "Tipus de passada per al precuinat, algunes poden no ser compatibles amb el motor de revelat actual"
68864 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
68865 msgstr "Nomena automàticament el document d'egressió amb el tipus de passada"
68868 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
68869 msgstr "Retirar imatges abans de precuinar (només per a desar internament)"
68872 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
68873 msgstr "Separar els mapes precuinats per material, usant el nom del material al document egressat (només extern)"
68876 msgid "UV Layer"
68877 msgstr "Capa UV"
68880 msgid "UV layer to override active"
68881 msgstr "Capa UV per sobreseure l'activa"
68884 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
68885 msgstr "Dimensió horitzontal del mapa de precuinat (només extern)"
68888 msgctxt "Operator"
68889 msgid "Add Camera"
68890 msgstr "Afegir càmera"
68893 msgid "Add a camera object to the scene"
68894 msgstr "Afegir un objecte càmera a l'escena"
68897 msgctxt "Operator"
68898 msgid "Clear Library Override"
68899 msgstr "Retirar sobreseïment de biblioteca"
68902 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
68903 msgstr "[Clear Library Override]: Elimina els sobreseïments locals seleccionats i revincula els seus usos als blocs de dades enllaçats si és possible, en cas contrari, cal reiniciar-los i marcar-los com a no editables"
68906 msgctxt "Operator"
68907 msgid "Add to Collection"
68908 msgstr "Afegir a col·lecció"
68911 msgid "Add an object to a new collection"
68912 msgstr "Afegir un objecte a una nova col·lecció"
68915 msgctxt "Operator"
68916 msgid "Add Collection"
68917 msgstr "Afegir col·lecció"
68920 msgid "Add the dragged collection to the scene"
68921 msgstr "Afegir a l'escena la col·lecció arrossegada"
68924 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
68925 msgstr "Afegir la col·lecció deposada com a instància de la col·lecció"
68928 msgctxt "Operator"
68929 msgid "Add Collection Instance"
68930 msgstr "Afegir instància de col·lecció"
68933 msgid "Add a collection instance"
68934 msgstr "Afegir una instància de col·lecció"
68937 msgid "Collection name to add"
68938 msgstr "Nom de la col·lecció a afegir"
68941 msgctxt "Operator"
68942 msgid "Link to Collection"
68943 msgstr "Vincular a col·lecció"
68946 msgid "Add an object to an existing collection"
68947 msgstr "Afegir un objecte a una col·lecció existent"
68950 msgctxt "Operator"
68951 msgid "Select Objects in Collection"
68952 msgstr "Seleccionar objectes de col·lecció"
68955 msgid "Select all objects in collection"
68956 msgstr "Selecciona tots els objectes de la col·lecció"
68959 msgctxt "Operator"
68960 msgid "Remove Collection"
68961 msgstr "Suprimir col·lecció"
68964 msgid "Remove the active object from this collection"
68965 msgstr "Suprimeix l'objecte actiu d'aquesta col·lecció"
68968 msgctxt "Operator"
68969 msgid "Unlink Collection"
68970 msgstr "Desvincular col·lecció"
68973 msgid "Unlink the collection from all objects"
68974 msgstr "[Unlink Collection]: Desenllaça la col·lecció de tots els objectes"
68977 msgctxt "Operator"
68978 msgid "Add Constraint"
68979 msgstr "Afegir restricció"
68982 msgid "Add a constraint to the active object"
68983 msgstr "Afegir una restricció a l'objecte actiu"
68986 msgctxt "Operator"
68987 msgid "Add Constraint (with Targets)"
68988 msgstr "Afegir restricció (amb referents)"
68991 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
68992 msgstr "Afegir una restricció a l'objecte actiu, amb el referent (on sigui aplicable) assumit pels objectes/ossos seleccionats"
68995 msgctxt "Operator"
68996 msgid "Clear Object Constraints"
68997 msgstr "Retirar restriccions d'objecte"
69000 msgid "Clear all constraints from the selected objects"
69001 msgstr "Retira totes les restriccions dels objectes seleccionats"
69004 msgctxt "Operator"
69005 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
69006 msgstr "Copiar restriccions a objectes seleccionats"
69009 msgid "Copy constraints to other selected objects"
69010 msgstr "Copia les restriccions a altres objectes seleccionats"
69013 msgctxt "Operator"
69014 msgid "Convert To"
69015 msgstr "Convertir en"
69018 msgid "Convert selected objects to another type"
69019 msgstr "[Convert To]: Converteix els objectes seleccionats en un altre tipus"
69022 msgctxt "Object"
69023 msgid "Keep Original"
69024 msgstr "Mantenir original"
69027 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
69028 msgstr "[Keep Original]: Manté els objectes originals en lloc de substituir-los"
69031 msgid "Merge UVs"
69032 msgstr "Fusionar UVs"
69035 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
69036 msgstr "[Merge UVs]: Fusiona les coordenades UV que comparteixen un vèrtex per tenir en compte la imprecisió d'alguns modificadors"
69039 msgid "Type of object to convert to"
69040 msgstr "Tipus d'objecte en què convertir"
69043 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
69044 msgstr "Corba des d'objectes malla o text"
69047 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, or Text objects"
69048 msgstr "Malla des d'objectes corba, superfície, metabola o text"
69051 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
69052 msgstr "Llapis de greix a partir d'objectes corba o malla"
69055 msgid "Curves from evaluated curve data"
69056 msgstr "Corbes de dades de corbes avaluades"
69059 msgctxt "Operator"
69060 msgid "Copy Global Transform"
69061 msgstr "Copiar transformació global"
69064 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
69065 msgstr "Copia la matriu de l'objecte actualment actiu o os de posa al porta-retalls. Usa matrius d'espai-món"
69068 msgctxt "Operator"
69069 msgid "Corrective Smooth Bind"
69070 msgstr "Fixació amb Suavitzat correctiu"
69073 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
69074 msgstr "[Corrective Smooth Bind]: Posa de fixació base en el modificador de Suavitzat correctiu"
69077 msgctxt "Operator"
69078 msgid "Add Empty Curves"
69079 msgstr "Afegir corbes buides"
69082 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
69083 msgstr "[Add Empty Curves]: Afegeix un objecte corba buit a l'escena amb la malla seleccionada com a superfície"
69086 msgctxt "Operator"
69087 msgid "Add Random Curves"
69088 msgstr "Afegir corbes aleatòries"
69091 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
69092 msgstr "[Add Random Curves]: Afegir a l'escena un objecte corba amb corbes aleatòries"
69095 msgctxt "Operator"
69096 msgid "Add Object Data Instance"
69097 msgstr "Afegir instància de dades d'objecte"
69100 msgid "Add an object data instance"
69101 msgstr "Afegir una instància de dades d'objecte"
69104 msgctxt "Operator"
69105 msgid "Transfer Mesh Data"
69106 msgstr "Transferir dades de malla"
69109 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
69110 msgstr "Transfereix les capes de dades (pesos, cantells d'arestes, etc.) des de les malles actives a les seleccionades"
69113 msgid "Which data to transfer"
69114 msgstr "Quines dades s'han de transferir"
69117 msgid "Vertex Group(s)"
69118 msgstr "Grup(s) de vèrtexs"
69121 msgid "Subdivision Crease"
69122 msgstr "Cairat de subdivisió"
69125 msgid "Transfer crease values"
69126 msgstr "Transferir valors de cairat"
69129 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
69130 msgstr "Factor que controla la precisió de la gestió d'illes (com més alt, millors resultats)"
69133 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
69134 msgstr "Factor per quan s'apliquen dades a la destinació (el comportament exacte depèn del mode combinat)"
69137 msgid "Auto Transform"
69138 msgstr "Autotransformació"
69141 msgid ""
69142 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
69143 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
69144 msgstr ""
69145 "[Auto Transform]: Calcula automàticament la transformació per a obtenir la millor coincidència possible entre les malles d'origen i de destinació.\n"
69146 "Avís: els resultats mai no seran tan bons com la coincidència manual dels objectes"
69149 msgid "Create Data"
69150 msgstr "Crear dades"
69153 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
69154 msgstr "Afegir capes de dades a les malles de destinació si cal"
69157 msgid "Freeze Operator"
69158 msgstr "Congelar operador"
69161 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
69162 msgstr "[Freeze Operator]: Evita els canvis de configuració per tornar a executar l'operador, útil per canviar diverses coses alhora amb geometria pesada"
69165 msgid "Reverse Transfer"
69166 msgstr "Transferència inversa"
69169 msgid "Transfer from selected objects to active one"
69170 msgstr "[Reverse Transfer]: Transfereix dels objectes seleccionats a l'actiu"
69173 msgctxt "Operator"
69174 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
69175 msgstr "Transferir disposició de dades de malla"
69178 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
69179 msgstr "[Transfer Mesh Data Layout]: Transfereix la disposició de les capes de dades des de les malles actives a les seleccionades"
69182 msgid "Exact Match"
69183 msgstr "Coincidència exacta"
69186 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
69187 msgstr "[Exact Match]: Elimina també algunes capes de dades de la destinació si cal, de manera que coincideixi exactament amb la font"
69190 msgid "Delete selected objects"
69191 msgstr "Elimina els objectes seleccionats"
69194 msgid "Delete Globally"
69195 msgstr "Eliminar globalment"
69198 msgid "Remove object from all scenes"
69199 msgstr "Suprimir objecte de totes les escenes"
69202 msgctxt "Operator"
69203 msgid "Drop Geometry Node Group on Object"
69204 msgstr "Deposar grup de nodes de geometria sobre objecte"
69207 msgid "Session UID of the geometry node group being dropped"
69208 msgstr "UID de sessió del grup de nodes de geometria que es deposa"
69211 msgid "Show the datablock selector in the modifier"
69212 msgstr "Mostra el selector de blocs de dades en el modificador"
69215 msgctxt "Operator"
69216 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
69217 msgstr "Afegir imatge fantasma/deposar imatge a un jaló"
69220 msgid "Add an empty image type to scene with data"
69221 msgstr "Afegir un tipus d'imatge fantasma a escena amb dades"
69224 msgid "Filepath"
69225 msgstr "Camí del document"
69228 msgid "Path to image file"
69229 msgstr "Ruta al document d'imatge"
69232 msgctxt "Operator"
69233 msgid "Drop Named Material on Object"
69234 msgstr "Deposar material anomenat sobre objecte"
69237 msgctxt "Operator"
69238 msgid "Duplicate Objects"
69239 msgstr "Duplicar objectes"
69242 msgid "Duplicate selected objects"
69243 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
69246 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
69247 msgstr "Duplicar els objectes seleccionats i moure'ls"
69250 msgid "Duplicate Objects"
69251 msgstr "Duplicar objectes"
69254 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
69255 msgstr "Duplica els objectes seleccionats, però no les seves dades d'objecte, i els mou"
69258 msgctxt "Operator"
69259 msgid "Make Instances Real"
69260 msgstr "Fer reals les instàncies"
69263 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
69264 msgstr "[Make Instances Real]: Fa que els objectes instanciats lligats a aquest objecte siguin independents"
69267 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
69268 msgstr "Fer objectes recentment creats pares de l'instanciador original"
69271 msgid "Keep Hierarchy"
69272 msgstr "Mantenir jerarquia"
69275 msgid "Maintain parent child relationships"
69276 msgstr "[Keep Hierarchy]: Mantenir relacions pare-fill"
69279 msgctxt "Operator"
69280 msgid "Toggle Edit Mode"
69281 msgstr "Permutar mode edició"
69284 msgid "Toggle object's edit mode"
69285 msgstr "Alterna el mode d'edició d'objecte"
69288 msgctxt "Operator"
69289 msgid "Add Effector"
69290 msgstr "Afegir efector"
69293 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
69294 msgstr "Afegir a l'escena un objecte fastasma amb un efector físic"
69297 msgctxt "Operator"
69298 msgid "Add Empty"
69299 msgstr "Afegir fantasma"
69302 msgid "Add an empty object to the scene"
69303 msgstr "[Add Empty]: Afegeix un objecte fantasma a l'escena"
69306 msgctxt "Operator"
69307 msgid "Explode Refresh"
69308 msgstr "Refrescar explosió"
69311 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
69312 msgstr "[Explode Refresh]: Refresca les dades del modificador d'explosió"
69315 msgctxt "Operator"
69316 msgid "Toggle Force Field"
69317 msgstr "Permutar camp de força"
69320 msgid "Toggle object's force field"
69321 msgstr "[Toggle Force Field]: Alterna el camp de força de l'objecte"
69324 msgctxt "Operator"
69325 msgid "Delete Geometry Node Bake"
69326 msgstr "Eliminar precuinat de node geometria"
69329 msgid "Delete baked data of a single bake node or simulation"
69330 msgstr "Eliminar les dades precuinades d'un sol node de precuinat o simulació"
69333 msgid "Nested node id of the node"
69334 msgstr "ID de node aniuat del node"
69337 msgid "Name of the modifier that contains the node"
69338 msgstr "Nom del modificacor que conté el node"
69341 msgctxt "Operator"
69342 msgid "Bake Geometry Node"
69343 msgstr "Precuinar node de geometria"
69346 msgid "Bake a single bake node or simulation"
69347 msgstr "Precuinar un únic node de precuinat o simulació"
69350 msgctxt "Operator"
69351 msgid "Copy Geometry Node Group"
69352 msgstr "Copiar grup de nodes de geometria"
69355 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
69356 msgstr "Copia el grup actiu de nodes de geometria i l'assigna al modificador actiu"
69359 msgctxt "Operator"
69360 msgid "Input Attribute Toggle"
69361 msgstr "Permutar ingressió d'atribut"
69364 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
69365 msgstr "[Input Attribute Toggle]: Canvia entre un atribut i un valor únic per definir les dades de cada element"
69368 msgid "Input Name"
69369 msgstr "Nom ingressat"
69372 msgctxt "Operator"
69373 msgid "Move to Nodes"
69374 msgstr "Moure a nodes"
69377 msgid "Move inputs and outputs from in the modifier to a new node group"
69378 msgstr "Mou entrades i sortides de l'interior del modificador a un nou grup de nodes"
69381 msgctxt "Operator"
69382 msgid "Add Grease Pencil"
69383 msgstr "Afegir llapis de greix"
69386 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
69387 msgstr "[Add Grease Pencil]: Afegir un objecte Llapis de greix a l'escena"
69390 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
69391 msgstr "Desplaçament de traç per al modificador de dibuix lineal"
69394 msgid "Create an empty grease pencil object"
69395 msgstr "Crear un objecte llapis de greix buit"
69398 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
69399 msgstr "Crear un traç simple amb colors bàsics"
69402 msgid "Monkey"
69403 msgstr "Mona"
69406 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
69407 msgstr "Construeix un objecte llapis de greix Suzanne"
69410 msgid "Scene Line Art"
69411 msgstr "Dibuix lineal a escena"
69414 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
69415 msgstr "[Scene Line Art]: Configura ràpidament el dibuix lineal per a tota l'escena"
69418 msgid "Collection Line Art"
69419 msgstr "Col·lecció de dibuix lineal"
69422 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
69423 msgstr "Configura ràpidament el dibuix lineal per a la col·lecció activa"
69426 msgid "Quickly set up line art for the active object"
69427 msgstr "Configurar ràpidament el dibuix lineal per a l'objecte actiu"
69430 msgid "Show In Front"
69431 msgstr "Mostrar davant de tot"
69434 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
69435 msgstr "[Show In Front]: Mostrar el llapis de greix de dibuix lineal per davant de tot"
69438 msgid "Use lights for this grease pencil object"
69439 msgstr "Usar llums per a aquest objecte llapis de greix"
69442 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
69443 msgstr "Afegir una operació/efecte procedimental a l'objecte llapis de greix actiu"
69446 msgctxt "Operator"
69447 msgid "Apply Modifier"
69448 msgstr "Aplicar modificador"
69451 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
69452 msgstr "Aplica el modificador i el suprimeix de l'estiba"
69455 msgid "Apply As"
69456 msgstr "Aplicar com a"
69459 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
69460 msgstr "[Apply As]: Com aplicar el modificador a la geometria"
69463 msgid "Object Data"
69464 msgstr "Dades d'objecte"
69467 msgid "Apply modifier to the object's data"
69468 msgstr "Aplica el modificador a les dades de l'objecte"
69471 msgid "New Shape"
69472 msgstr "Nova forma"
69475 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
69476 msgstr "Aplica el modificador de només deformació a una nova forma d'aquest objecte"
69479 msgctxt "Operator"
69480 msgid "Copy Modifier"
69481 msgstr "Copiar modificador"
69484 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
69485 msgstr "Duplica el modificador a la mateixa posició de l'estiba"
69488 msgctxt "Operator"
69489 msgid "Copy Modifier to Selected"
69490 msgstr "Copia el modificador a la selecció"
69493 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
69494 msgstr "Copia el modificador de l'objecte actiu a tots els objectes seleccionats"
69497 msgctxt "Operator"
69498 msgid "Move Down Modifier"
69499 msgstr "Abaixar modificador"
69502 msgid "Move modifier down in the stack"
69503 msgstr "Mou el modificador avall de l'estiba"
69506 msgctxt "Operator"
69507 msgid "Move Active Modifier to Index"
69508 msgstr "Mou modificador actiu a l'índex"
69511 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
69512 msgstr "Canvia la posició del modificador dins la llista de manera que s'avaluï després del nombre determinat d'altres"
69515 msgid "The index to move the modifier to"
69516 msgstr "L'índex al qual moure el modificador"
69519 msgctxt "Operator"
69520 msgid "Move Up Modifier"
69521 msgstr "Elevar modificador"
69524 msgid "Move modifier up in the stack"
69525 msgstr "Mou el modificador cap amunt de l'estiba"
69528 msgctxt "Operator"
69529 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
69530 msgstr "Suprimir modificador de llapis de greix"
69533 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
69534 msgstr "Suprimeix un modificador de l'objecte llapis de greix actiu"
69537 msgctxt "Operator"
69538 msgid "Hide Collection"
69539 msgstr "Ocultar col·lecció"
69542 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
69543 msgstr "[Hide Collection]: Mostra només els objectes de la col·lecció (Maj per a estendre)"
69546 msgid "Index of the collection to change visibility"
69547 msgstr "Índex de la col·lecció per a canviar la visibilitat"
69550 msgid "Extend visibility"
69551 msgstr "Estendre visibilitat"
69554 msgid "Toggle visibility"
69555 msgstr "Permutar visibilitat"
69558 msgctxt "Operator"
69559 msgid "Clear All Restrict Render"
69560 msgstr "Retirar totes les restriccions de revelat"
69563 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
69564 msgstr "[Clear All Restrict Render]: Evidencia tots els objectes de revelat mitjançant l'indicador d'ocultar revelat"
69567 msgctxt "Operator"
69568 msgid "Show Hidden Objects"
69569 msgstr "Mostrar objectes ocults"
69572 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
69573 msgstr "Evidenciar els objectes ocults temporalment"
69576 msgctxt "Operator"
69577 msgid "Hide Objects"
69578 msgstr "Ocultar objectes"
69581 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
69582 msgstr "[Hide Objects]: Oculta temporalment els objectes del mirador"
69585 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
69586 msgstr "Oculta objectes no seleccionats preferiblement a seleccionats"
69589 msgctxt "Operator"
69590 msgid "Hook to New Object"
69591 msgstr "Enganxar a objecte nou"
69594 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
69595 msgstr "[Hook to New Object]: Enganxa els vèrtexs seleccionats a un objecte de nova creació"
69598 msgctxt "Operator"
69599 msgid "Hook to Selected Object"
69600 msgstr "Enganxar a objecte seleccionat"
69603 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
69604 msgstr "Enganxa els vèrtexs seleccionats al primer objecte seleccionat"
69607 msgid "Assign the hook to the hook object's active bone"
69608 msgstr "Assignar el ganxo a l'os actiu de l'objecte ganxo"
69611 msgctxt "Operator"
69612 msgid "Assign to Hook"
69613 msgstr "Assignar a ganxo"
69616 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
69617 msgstr "[Assign to Hook]: Assigna els vèrtexs seleccionats a un ganxo"
69620 msgid "Modifier number to assign to"
69621 msgstr "Número de modificador a qui assignar"
69624 msgctxt "Operator"
69625 msgid "Recenter Hook"
69626 msgstr "Recentrar ganxo"
69629 msgid "Set hook center to cursor position"
69630 msgstr "[Recenter Hook]: Situa el centre del ganxo a la posició del cursor"
69633 msgctxt "Operator"
69634 msgid "Remove Hook"
69635 msgstr "Suprimir ganxo"
69638 msgid "Remove a hook from the active object"
69639 msgstr "Suprimeix un ganxo de l'objecte actiu"
69642 msgid "Modifier number to remove"
69643 msgstr "Número de modificador a suprimir"
69646 msgctxt "Operator"
69647 msgid "Reset Hook"
69648 msgstr "Reiniciar ganxo"
69651 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
69652 msgstr "[Reset Hook]: Recalcula i retira la transformació de desplaçament"
69655 msgctxt "Operator"
69656 msgid "Select Hook"
69657 msgstr "Seleccionar ganxo"
69660 msgid "Select affected vertices on mesh"
69661 msgstr "Selecciona els vèrtexs afectats de la malla"
69664 msgctxt "Operator"
69665 msgid "Set Offset from Cursor"
69666 msgstr "Definir desplaçament amb el cursor"
69669 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
69670 msgstr "[Set Offset from Cursor]: Defineix el desplaçament usat per a instàncies de col·lecció en base a la posició del cursor"
69673 msgctxt "Operator"
69674 msgid "Set Offset from Object"
69675 msgstr "Determinar desplaçament des d'objecte"
69678 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
69679 msgstr "Estableix el desplaçament usat per a instàncies de col·lecció en base a la posició activa de l'objecte"
69682 msgctxt "Operator"
69683 msgid "Set Cursor to Offset"
69684 msgstr "Situar el cursor al desplaçament"
69687 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
69688 msgstr "[Set Cursor to Offset]: Marcar amb la posició del cursor al desplaçament usat per a les instàncies de la col·lecció"
69691 msgctxt "Operator"
69692 msgid "Restrict Render Unselected"
69693 msgstr "Evitar revelat de no seleccionats"
69696 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
69697 msgstr "[Restrict Render Unselected]: Oculta els objectes de revelat no seleccionats del mateix tipus que els actius aplicant-hi l'indicador d'ocultació de revelat"
69700 msgctxt "Operator"
69701 msgid "Join"
69702 msgstr "Unir"
69705 msgid "Join selected objects into active object"
69706 msgstr "[Join]: Uneix els objectes seleccionats a l'objecte actiu"
69709 msgctxt "Operator"
69710 msgid "Join as Shapes"
69711 msgstr "Unir com a formes"
69714 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
69715 msgstr "[Join as Shapes]: Copia a aquest objecte la forma actual resultant d'un altre objecte seleccionat"
69718 msgctxt "Operator"
69719 msgid "Transfer UV Maps"
69720 msgstr "Transferir mapes UV"
69723 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
69724 msgstr "Transfereix els mapes UV d'objectes actius a seleccionats (cal que coincideixin amb la geometria)"
69727 msgctxt "Operator"
69728 msgid "Laplacian Deform Bind"
69729 msgstr "Fixació amb deformació laplaciana"
69732 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
69733 msgstr "[Laplacian Deform Bind]: Fixa malla al sistema en el modificador de deformació laplaciana"
69736 msgctxt "Operator"
69737 msgid "Add Light"
69738 msgstr "Afegir llum"
69741 msgid "Add a light object to the scene"
69742 msgstr "Afegir objecte llum a l'escena"
69745 msgctxt "Operator"
69746 msgid "New Light Linking Collection"
69747 msgstr "Nova col·lecció d'endoil·luminació"
69750 msgid "Create new light linking collection used by the active emitter"
69751 msgstr "Crea una nova col·lecció d'endoil·luminació usada per l'emissor actiu"
69754 msgctxt "Operator"
69755 msgid "Link Blockers to Emitter"
69756 msgstr "Associar blocadors a emissor"
69759 msgid "Light link selected blockers to the active emitter object"
69760 msgstr "Crea l'endoi·luminació entre els blocadors seleccionats i l'objecte emissor actiu"
69763 msgid "State of the shadow linking"
69764 msgstr "Estat de l'endoombratge"
69767 msgid "Include selected blockers to cast shadows from the active emitter"
69768 msgstr "Inclou els blocadors seleccionats perquè facin ombres a partir de l'emissor actiu"
69771 msgid "Exclude selected blockers from casting shadows from the active emitter"
69772 msgstr "Excloure els blocadors seleccionats de fer ombra a partir de l'emissor actiu"
69775 msgctxt "Operator"
69776 msgid "Select Light Linking Blockers"
69777 msgstr "Seleccionar blocadors de l'endoil·luminació"
69780 msgid "Select all objects which block light from this emitter"
69781 msgstr "[Select Light Linking Blockers]: Selecciona tots els objectes amb endoil·luminació de bloqueig d'aquest emissor"
69784 msgctxt "Operator"
69785 msgid "Link Receivers to Emitter"
69786 msgstr "Endoreceptors a emissor"
69789 msgid "Light link selected receivers to the active emitter object"
69790 msgstr "Crea l'endoil·luminació entre els receptors seleccionats i l'objecte actiu emissor"
69793 msgid "State of the light linking"
69794 msgstr "Estat de l'endoil·luminació"
69797 msgid "Include selected receivers to receive light from the active emitter"
69798 msgstr "Incloure els receptors seleccionats perquè rebin llum de l'emissor actiu"
69801 msgid "Exclude selected receivers from receiving light from the active emitter"
69802 msgstr "Excloure els receptors seleccionats de rebre llum de l'emissor actiu"
69805 msgctxt "Operator"
69806 msgid "Select Light Linking Receivers"
69807 msgstr "Seleccionar receptors d'endoil·luminació"
69810 msgid "Select all objects which receive light from this emitter"
69811 msgstr "Selecciona tots els objectes que reben llum d'aquest emissor"
69814 msgctxt "Operator"
69815 msgid "Remove From Light Linking Collection"
69816 msgstr "Suprimir de la col·lecció d'endoil·luminació"
69819 msgid "Remove this object or collection from the light linking collection"
69820 msgstr "Suprimeix aquest objecte o col·lecció de la col·lecció d'endoil·luminació"
69823 msgctxt "Operator"
69824 msgid "Add Light Probe"
69825 msgstr "Afegir sonda de llum"
69828 msgid "Add a light probe object"
69829 msgstr "[Add Light Probe]: Afegir un objecte sonda de llum"
69832 msgctxt "Operator"
69833 msgid "Bake Light Cache"
69834 msgstr "Precuinar memòria cau de llum"
69837 msgid "Bake irradiance volume light cache"
69838 msgstr "Precuinar memòria cau de llum de volum d'irradiància"
69841 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
69842 msgstr "Retard en mil·lisegons abans que s'iniciï el precuinat"
69845 msgid "Subset"
69846 msgstr "Subconjunt"
69849 msgid "Subset of probes to update"
69850 msgstr "Subconjunt de sondes a actualitzar"
69853 msgid "All Volumes"
69854 msgstr "Tots els Volums"
69857 msgid "Bake all light probe volumes"
69858 msgstr "Precuinar tots els volums de sondes de llum"
69861 msgid "Selected Only"
69862 msgstr "Només seleccionades"
69865 msgid "Only bake selected light probe volumes"
69866 msgstr "Precuina només els volums de sondes de llum seleccionades"
69869 msgid "Only bake the active light probe volume"
69870 msgstr "Precuinar només el volum de la sonda de llum activa"
69873 msgctxt "Operator"
69874 msgid "Delete Light Cache"
69875 msgstr "Eliminar memòria cau de llum"
69878 msgid "Delete cached indirect lighting"
69879 msgstr "Elimina la il·luminació indirecta a la memòria cau"
69882 msgid "All Light Probes"
69883 msgstr "Totes les sondes de llum"
69886 msgid "Delete all light probes' baked lighting data"
69887 msgstr "Eliminar totes les dades precuinades d'il·luminació de sondes de llum"
69890 msgid "Only delete selected light probes' baked lighting data"
69891 msgstr "Eliminar només les dades precuinades d'il·luminació de les sondes de llum seleccionades"
69894 msgid "Only delete the active light probe's baked lighting data"
69895 msgstr "Eliminar només les dades precuinades d'il·luminació de la sonda de llum activa"
69898 msgctxt "Operator"
69899 msgid "Bake Line Art"
69900 msgstr "Precuinar dibuix lineal"
69903 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
69904 msgstr "[Bake Line Art]: Precuina el dibuix lineal de l'objecte llapis-dG actual"
69907 msgctxt "Operator"
69908 msgid "Bake Line Art (All)"
69909 msgstr "Precuinar dibuix lineal (tots)"
69912 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
69913 msgstr "Precuina tots els objectes Llapis de greix que tenen un modificador de dibuix lineal"
69916 msgctxt "Operator"
69917 msgid "Clear Baked Line Art"
69918 msgstr "Retira dibuix lineal precuinat"
69921 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
69922 msgstr "Retira tots els traços de l'objecte llapis-dG actual"
69925 msgctxt "Operator"
69926 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
69927 msgstr "Retirar dibuix lineal precuinat (tots)"
69930 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
69931 msgstr "Retira tots els traços en tots els objectes del Llapis de greix que tenen un modificador de dibuix lineal"
69934 msgid "Link objects to a collection"
69935 msgstr "Vincular objectes a col·lecció"
69938 msgid "Index of the collection to move to"
69939 msgstr "Índex de la col·lecció a on moure"
69942 msgid "Move objects to a new collection"
69943 msgstr "Moure els objectes a una col·lecció nova"
69946 msgid "Name of the newly added collection"
69947 msgstr "Nom de la nova col·lecció afegida"
69950 msgctxt "Operator"
69951 msgid "Load Background Image"
69952 msgstr "Carregar Imatge de rerefons"
69955 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
69956 msgstr "[Load Background Image]: Afegir una imatge de referència al rerefons darrere dels objectes"
69959 msgid "Align to View"
69960 msgstr "Alinear a la vista"
69963 msgctxt "Operator"
69964 msgid "Load Reference Image"
69965 msgstr "Carregar imatge de referència"
69968 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
69969 msgstr "Afegir una imatge de referència a l'escena entre objectes"
69972 msgctxt "Operator"
69973 msgid "Clear Location"
69974 msgstr "Retirar ubicació"
69977 msgid "Clear the object's location"
69978 msgstr "[Clear Location]: Retira la ubicació de l'objecte"
69981 msgid "Clear Delta"
69982 msgstr "Retirar delta"
69985 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
69986 msgstr "[Clear Delta]: Retira la ubicació delta a més de retirar la transformació de la ubicació de normal"
69989 msgctxt "Operator"
69990 msgid "Make Instance Face"
69991 msgstr "Fer instància cara"
69994 msgid "Convert objects into instanced faces"
69995 msgstr "[Make Instance Face]: Converteix els objectes en cares instanciades"
69998 msgctxt "Operator"
69999 msgid "Link/Transfer Data"
70000 msgstr "Vincular/Transferir dades"
70003 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
70004 msgstr "Transferir les dades de l'objecte actiu als objectes seleccionats"
70007 msgid "Link Object Data"
70008 msgstr "Vincular dades de l'objecte"
70011 msgid "Replace assigned Object Data"
70012 msgstr "Substituir les dades de l'objecte assignat"
70015 msgid "Link Materials"
70016 msgstr "Vincular materials"
70019 msgid "Replace assigned Materials"
70020 msgstr "[Link Materials]: Substitueix els materials assignats"
70023 msgid "Link Animation Data"
70024 msgstr "Vincular dades d'animació"
70027 msgid "Replace assigned Animation Data"
70028 msgstr "Substitueix les dades d'animació assignades"
70031 msgid "Link Collections"
70032 msgstr "Vincular col·leccions"
70035 msgid "Replace assigned Collections"
70036 msgstr "Substitueix les col·leccions assignades"
70039 msgid "Link Instance Collection"
70040 msgstr "Vincular col·lecció d'instàncies"
70043 msgid "Replace assigned Collection Instance"
70044 msgstr "Substitueix la instància de col·lecció assignada"
70047 msgid "Link Fonts to Text"
70048 msgstr "Vincular tipografies a text"
70051 msgid "Replace Text object Fonts"
70052 msgstr "Substitueix les tipografies de l'objecte text"
70055 msgid "Copy Modifiers"
70056 msgstr "Copiar modificadors"
70059 msgid "Replace Modifiers"
70060 msgstr "Substitueix els modificadors"
70063 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
70064 msgstr "Copiar efectes de llapis de greix"
70067 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
70068 msgstr "Substitueix els efectes del llapis de greix"
70071 msgctxt "Operator"
70072 msgid "Link Objects to Scene"
70073 msgstr "Vincular objectes a escena"
70076 msgid "Link selection to another scene"
70077 msgstr "Vincular selecció a una altra escena"
70080 msgctxt "Operator"
70081 msgid "Make Local"
70082 msgstr "Fer local"
70085 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
70086 msgstr "[Make Local]: Fa locals a aquest document els blocs de dades vinculats a la biblioteca"
70089 msgid "Selected Objects and Data"
70090 msgstr "Objectes i dades seleccionades"
70093 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
70094 msgstr "Objectes, dades i materials seleccionats"
70097 msgctxt "Operator"
70098 msgid "Make Library Override"
70099 msgstr "Fer sobreseïment de biblioteca"
70102 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
70103 msgstr "[Make Library Override]: Crea un sobreseïment local dels objectes vinculats seleccionats, i de la seva jerarquia de dependències"
70106 msgid "Override Collection"
70107 msgstr "Sobreseure col·lecció"
70110 msgid "Session UID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
70111 msgstr "UID de la sessió de la col·lecció vinculada directament que conté l'objecte seleccionat, per a fer-ne el sobreseïment"
70114 msgid "Make linked data local to each object"
70115 msgstr "Fer les dades vinculades locals a cada objecte"
70118 msgid "Object Animation"
70119 msgstr "Animació d'objecte"
70122 msgid "Make object animation data local to each object"
70123 msgstr "Fa que les dades d'objecte animació siguin locals als respectius objectes"
70126 msgid "Make materials local to each data-block"
70127 msgstr "Fer materials locals a cada bloc de dades"
70130 msgid "Make single user object data"
70131 msgstr "Fer dades d'objecte d'usador únic"
70134 msgid "Object Data Animation"
70135 msgstr "Animació de dades d'objecte"
70138 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
70139 msgstr "Fa que les dades d'objecte (malla, corba, etc.) d'animació siguin locals als respectius objectes"
70142 msgid "Make single user objects"
70143 msgstr "Crear objecte d'usador únic"
70146 msgctxt "Operator"
70147 msgid "Add Material Slot"
70148 msgstr "Afegir epígraf de material"
70151 msgid "Add a new material slot"
70152 msgstr "[Add Material Slot]: Afegeix un nou epígraf de material"
70155 msgctxt "Operator"
70156 msgid "Assign Material Slot"
70157 msgstr "Assignar a epígraf de material"
70160 msgid "Assign active material slot to selection"
70161 msgstr "Assigna epígraf de material actiu a la selecció"
70164 msgctxt "Operator"
70165 msgid "Copy Material to Selected"
70166 msgstr "Copiar material a selecció"
70169 msgid "Copy material to selected objects"
70170 msgstr "Copia el material als objectes seleccionats"
70173 msgctxt "Operator"
70174 msgid "Deselect Material Slot"
70175 msgstr "Deseleccionar epígraf de material"
70178 msgid "Deselect by active material slot"
70179 msgstr "Deselecciona per epígraf de material actiu"
70182 msgctxt "Operator"
70183 msgid "Move Material"
70184 msgstr "Moure material"
70187 msgid "Move the active material up/down in the list"
70188 msgstr "Mou el material actiu amunt/avall de la llista"
70191 msgid "Direction to move the active material towards"
70192 msgstr "Direcció cap a on moure el material actiu"
70195 msgctxt "Operator"
70196 msgid "Remove Material Slot"
70197 msgstr "Suprimir epígraf de material"
70200 msgid "Remove the selected material slot"
70201 msgstr "Suprimeix l'epígraf de material seleccionat"
70204 msgctxt "Operator"
70205 msgid "Remove Unused Slots"
70206 msgstr "Suprimir epígrafs no utilitzats"
70209 msgid "Remove unused material slots"
70210 msgstr "Suprimeix els epígrafs de materials no utilitzats"
70213 msgctxt "Operator"
70214 msgid "Select Material Slot"
70215 msgstr "Seleccionar epígraf de material"
70218 msgid "Select by active material slot"
70219 msgstr "Selecciona per epígraf de material actiu"
70222 msgctxt "Operator"
70223 msgid "Mesh Deform Bind"
70224 msgstr "[Mesh Deform Bind]: Fixació amb deformació de malla"
70227 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
70228 msgstr "Fixa la malla a la gàbia en el modificador deformació de malla"
70231 msgctxt "Operator"
70232 msgid "Add Metaball"
70233 msgstr "Afegir metabola"
70236 msgid "Add an metaball object to the scene"
70237 msgstr "[Add Metaball]: Afegir un objecte del tipus metabola a l'escena"
70240 msgid "Primitive"
70241 msgstr "Primitiva"
70244 msgctxt "Operator"
70245 msgid "Set Object Mode"
70246 msgstr "Especificar mode de l'objecte"
70249 msgid "Sets the object interaction mode"
70250 msgstr "Especifica el mode d'interacció de l'objecte"
70253 msgctxt "Operator"
70254 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
70255 msgstr "Especifica el mode d'objecte amb submode"
70258 msgid "Mesh Mode"
70259 msgstr "Mode malla"
70262 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
70263 msgstr "Afegir una operació/efecte de procedimental a l'objecte actiu"
70266 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
70267 msgstr "Per als objectes malla, fusionar coordenades UV que comparteixin un vèrtex per tenir en compte la imprecisió d'alguns modificadors"
70270 msgid "Make Data Single User"
70271 msgstr "Fer dades d'usador únic"
70274 msgid "Make the object's data single user if needed"
70275 msgstr "[Make Data Single User]: Fa que les dades d'objecte tinguin un sol usador si cal"
70278 msgctxt "Operator"
70279 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
70280 msgstr "Aplicar modificador com a morfofita"
70283 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
70284 msgstr "Aplica el modificador com una nova morfofita i el suprimeix de l'estiba"
70287 msgid "Keep Modifier"
70288 msgstr "Mantenir modificador"
70291 msgid "Do not remove the modifier from stack"
70292 msgstr "No suprimeix el modificador de l'estiba"
70295 msgctxt "Operator"
70296 msgid "Convert Particles to Mesh"
70297 msgstr "Convertir partícules en malla"
70300 msgid "Convert particles to a mesh object"
70301 msgstr "Converteix partícules en un objecte malla"
70304 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
70305 msgstr "Canviar l'índex del modificador a l'estiba de manera que faci l'avaluació després del nombre determinat d'altres"
70308 msgctxt "Operator"
70309 msgid "Remove Modifier"
70310 msgstr "Suprimir modificador"
70313 msgid "Remove a modifier from the active object"
70314 msgstr "Suprimeix un modificador de l'objecte actiu"
70317 msgctxt "Operator"
70318 msgid "Set Active Modifier"
70319 msgstr "Consignar modificador actiu"
70322 msgid "Activate the modifier to use as the context"
70323 msgstr "Activa el modificador a usar com a context"
70326 msgid "Move objects to a collection"
70327 msgstr "Mou els objectes a una col·lecció"
70330 msgctxt "Operator"
70331 msgid "Multires Apply Base"
70332 msgstr "Multires- Aplicar a base"
70335 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
70336 msgstr "[Multires Apply Base]: Modifica la malla base per ajustar-se a la malla desplaçada"
70339 msgctxt "Operator"
70340 msgid "Multires Pack External"
70341 msgstr "Multires - Empaquetar extern"
70344 msgid "Pack displacements from an external file"
70345 msgstr "[Multires Pack External]: Empaqueta els desplaçaments des d'un document extern"
70348 msgctxt "Operator"
70349 msgid "Multires Save External"
70350 msgstr "Multires - Desar extern"
70353 msgid "Save displacements to an external file"
70354 msgstr "[Multires Save External]: Desa els desplaçaments a un document extern"
70357 msgctxt "Operator"
70358 msgid "Delete Higher Levels"
70359 msgstr "Eliminar nivells superiors"
70362 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
70363 msgstr "[Delete Higher Levels]: Elimina la malla de resolució més alta, pèrdua potencial de detall"
70366 msgctxt "Operator"
70367 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
70368 msgstr "Reconstruir subdivisions inferiors"
70371 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
70372 msgstr "Reconstrueix tots els nivells de subdivisions possibles per generar una malla base de resolució inferior"
70375 msgctxt "Operator"
70376 msgid "Multires Reshape"
70377 msgstr "Multires - Recompondre"
70380 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
70381 msgstr "[Multires Reshape]: Copia les coordenades de vèrtexs d'un altre objecte"
70384 msgctxt "Operator"
70385 msgid "Multires Subdivide"
70386 msgstr "Multires - Subdividir"
70389 msgid "Add a new level of subdivision"
70390 msgstr "Afegir un nou nivell de subdivisió"
70393 msgid "Subdivision Mode"
70394 msgstr "Mode subdivisió"
70397 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
70398 msgstr "Com se subdividirà la malla per a crear un nou nivell"
70401 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
70402 msgstr "Crear un nou nivell usant les subdivisions Catmull-Clark"
70405 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
70406 msgstr "Crear un nou nivell usant subdivisions simples"
70409 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
70410 msgstr "Crear un nou nivell usant la interpolació lineal del desplaçament esculpit"
70413 msgctxt "Operator"
70414 msgid "Unsubdivide"
70415 msgstr "De-subdividir"
70418 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
70419 msgstr "[Unsubdivide]: Reconstrueix un nivell de subdivisió inferior de la malla base actual"
70422 msgctxt "Operator"
70423 msgid "Bake Ocean"
70424 msgstr "Precuinar oceà"
70427 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
70428 msgstr "[Bake Ocean]: Precuina una seqüència d'imatges de dades oceàniques"
70431 msgid "Free the bake, rather than generating it"
70432 msgstr "Alliberar el precuinat, preferiblement a generar-lo"
70435 msgctxt "Operator"
70436 msgid "Clear Origin"
70437 msgstr "Retirar origen"
70440 msgid "Clear the object's origin"
70441 msgstr "Retira l'origen de l'objecte"
70444 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
70445 msgstr "Defineix l'origen de l'objecte, o bé movent les dades, o bé posant-lo al centre de les dades, o bé usant el cursor 3D"
70448 msgid "Median Center"
70449 msgstr "Centre medià"
70452 msgid "Bounds Center"
70453 msgstr "Centre de límits"
70456 msgid "Geometry to Origin"
70457 msgstr "Geometria a origen"
70460 msgid "Move object geometry to object origin"
70461 msgstr "Mou la geometria de l'objecte a l'origen de l'objecte"
70464 msgid "Origin to Geometry"
70465 msgstr "Origen a geometria"
70468 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
70469 msgstr "Calcula el centre de geometria basant-se en el punt de gir actual (medià, sinó capsa contenidora)"
70472 msgid "Origin to 3D Cursor"
70473 msgstr "Origen a cursor 3D"
70476 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
70477 msgstr "Mou l'origen de l'objecte a la posició del cursor 3D"
70480 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
70481 msgstr "Origen a centre de massa (superfície)"
70484 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
70485 msgstr "Calcula el centre de massa a partir de l'àrea de la superfície"
70488 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
70489 msgstr "Origen a centre de massa (Volum)"
70492 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
70493 msgstr "Calcula el centre de massa a partir del volum (ha de ser geometria polivalent amb normals consistents)"
70496 msgid "Clear the object's parenting"
70497 msgstr "Retirar paternitat de l'objecte"
70500 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
70501 msgstr "[Clear the object's parenting]: Retira completament la relació de paternitat, incloent-hi els modificadors que hi hagi implicats"
70504 msgid "Clear and Keep Transformation"
70505 msgstr "Retirar i mantenir transformació"
70508 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
70509 msgstr "Com a 'Retirar paternitat', però mantenint les transformacions visuals corrents de l'objecte"
70512 msgid "Clear Parent Inverse"
70513 msgstr "Retirar paternitat invers"
70516 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
70517 msgstr "[Clear Parent Inverse]: Restableix les correccions de transformació aplicades a la relació de paternitat, no suprimeix la paternitat en si"
70520 msgctxt "Operator"
70521 msgid "Apply Parent Inverse"
70522 msgstr "Aplicar pare invers"
70525 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
70526 msgstr "Aplica la paternitat inversa de l'objecte a les seves dades"
70529 msgctxt "Operator"
70530 msgid "Make Parent without Inverse"
70531 msgstr "Fer pare sense invers"
70534 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
70535 msgstr "[Make Parent without Inverse]: Especifica la paternitat de l'objecte sense establir la correcció inversa de pare"
70538 msgid "Keep Transform"
70539 msgstr "Mantenir transformació"
70542 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
70543 msgstr "Conserva la transformació del món a través de tota la paternitat"
70546 msgid "Set the object's parenting"
70547 msgstr "Especificar la paternitat de l'objecte"
70550 msgid "Apply transformation before parenting"
70551 msgstr "Aplicar la transformació abans de la paternitat"
70554 msgid "Armature Deform"
70555 msgstr "Deformació d'esquelet"
70558 msgid "   With Empty Groups"
70559 msgstr "   Amb grups buits"
70562 msgid "   With Automatic Weights"
70563 msgstr "   amb pesos automàtics"
70566 msgid "   With Envelope Weights"
70567 msgstr "   amb pesos de funda"
70570 msgid "Bone Relative"
70571 msgstr "Relatiu a os"
70574 msgid "Curve Deform"
70575 msgstr "Deformació de corba"
70578 msgid "Path Constraint"
70579 msgstr "Restricció de trajectòria"
70582 msgid "Lattice Deform"
70583 msgstr "Deformació retícula"
70586 msgid "Vertex (Triangle)"
70587 msgstr "Vèrtex (triangle)"
70590 msgid "X Mirror"
70591 msgstr "Mirall en X"
70594 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
70595 msgstr "Aplica pesos de manera simètrica seguint l'eix X, per la creació de grups de vèrtexs automàtics/de funda"
70598 msgctxt "Operator"
70599 msgid "Add Particle System Slot"
70600 msgstr "Afegir epígraf de sistema de partícules"
70603 msgid "Add a particle system"
70604 msgstr "[Add Particle System Slot]: Afegeix un sistema de partícules"
70607 msgctxt "Operator"
70608 msgid "Remove Particle System Slot"
70609 msgstr "Suprimir epígraf de sistema de partícules"
70612 msgid "Remove the selected particle system"
70613 msgstr "Suprimeix el sistema de partícules seleccionat"
70616 msgctxt "Operator"
70617 msgid "Paste Global Transform"
70618 msgstr "Enganxar transformació global"
70621 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
70622 msgstr "Enganxa la matriu des del porta-retalls a l'objecte o os de posar actualment actiu. Utilitza matrius de l'espai món"
70625 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
70626 msgstr "Només s'utilitza per a precuinar. Pas=1 crea una fita en cada fotograma, pas=2 precuina en 2s, etc"
70629 msgid "Paste Method"
70630 msgstr "Mètode d'enganxar"
70633 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
70634 msgstr "Actualitza la transformació actual, les fotofites seleccionades, o fins i tot en crea de noves"
70637 msgid "Current Transform"
70638 msgstr "Transformació actual"
70641 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
70642 msgstr "[Current Transform]: Enganxa només als valors actuals, manipulant només les dades de l'animació quan la creació automàtica de fites està activada"
70645 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
70646 msgstr "Enganxar en fotogrames que tinguin una fita seleccionada, potencialment creant fites noves en aquests fotogrames"
70649 msgid "Bake on Key Range"
70650 msgstr "Precuinar en l'interval de fites"
70653 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
70654 msgstr "[Bake on Key Range]: Enganxa a tots els fotogrames entre la primera i l'última fita seleccionades, creant fotofites noves si cal"
70657 msgid "Location Axis"
70658 msgstr "Eix d'ubicació"
70661 msgid "Coordinate axis used to mirror the location part of the transform"
70662 msgstr "Eix de coordenades usat per a emmirallar el component ubicació de la transformació"
70665 msgid "Rotation Axis"
70666 msgstr "Eix de rotació"
70669 msgid "Coordinate axis used to mirror the rotation part of the transform"
70670 msgstr "Eix de coordenades usat per a emmirallar el component rotació de la transformació"
70673 msgid "Mirror Transform"
70674 msgstr "Transformació mirall"
70677 msgid "When pasting, mirror the transform relative to a specific object or bone"
70678 msgstr "[Mirror Transform]: En enganxar, emmiralla la transformació en relació a un object o os específic"
70681 msgctxt "Operator"
70682 msgid "Calculate Object Motion Paths"
70683 msgstr "Calcular trajectes d'objectes"
70686 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
70687 msgstr "[Calculate Object Motion Paths]: Genera trajectes de moviment per als objectes seleccionats"
70690 msgid "Display type"
70691 msgstr "Tipus de visualització"
70694 msgid "Computation Range"
70695 msgstr "Interval de càlcul"
70698 msgctxt "Operator"
70699 msgid "Clear Object Paths"
70700 msgstr "Retirar trajectes d'objectes"
70703 msgid "Only clear motion paths of selected objects"
70704 msgstr "Només retira els trajectes de moviment dels objectes seleccionats"
70707 msgctxt "Operator"
70708 msgid "Update Object Paths"
70709 msgstr "Actualitzar trajectes d'objectes"
70712 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
70713 msgstr "Recalcula els trajectes de moviment per als objectes seleccionats"
70716 msgctxt "Operator"
70717 msgid "Update All Object Paths"
70718 msgstr "Actualitzar tots els trajectes d'objectes"
70721 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
70722 msgstr "Recalcula tots els trajectes de moviment visibles per als objectes i poses"
70725 msgctxt "Operator"
70726 msgid "Add Point Cloud"
70727 msgstr "Afegir núvol de punts"
70730 msgid "Add a point cloud object to the scene"
70731 msgstr "Afegir un objecte núvol de punts a l'escena"
70734 msgctxt "Operator"
70735 msgid "Toggle Pose Mode"
70736 msgstr "Permutar mode posa"
70739 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
70740 msgstr "Activa o desactiva la selecció/posa d'ossos"
70743 msgctxt "Operator"
70744 msgid "QuadriFlow Remesh"
70745 msgstr "Remallar quadriflux"
70748 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
70749 msgstr "Crea una nova malla nova basada en quads en base a les dades de superfície de la malla actual. Es perdran totes les capes de dades"
70752 msgid "Old Object Face Area"
70753 msgstr "Àrea de cara d'objecte antic"
70756 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
70757 msgstr "Aquesta propietat només s'utilitza per a emmagatzemar a la memòria cau l'àrea de l'objecte per a càlculs posteriors"
70760 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
70761 msgstr "Com especificar la quantitat de detall per a la nova malla"
70764 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
70765 msgstr "Especificar el nombre volgut de cares en relació amb la malla actual"
70768 msgid "Edge Length"
70769 msgstr "Longitud d'aresta"
70772 msgid "Input target edge length in the new mesh"
70773 msgstr "Ingressar longitud desitjada de l'aresta en la nova malla"
70776 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
70777 msgstr "Ingressar nombre volgut de cares en la nova malla"
70780 msgid "Reproject attributes onto the new mesh"
70781 msgstr "Reprojectar atributs sobre la nova malla"
70784 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
70785 msgstr "Llavor aleatòria per al resolutor. Diferents llavors faran que el remallador presenti diferents disposicions de quads a la malla"
70788 msgid "Smooth Normals"
70789 msgstr "Suavitzar normals"
70792 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
70793 msgstr "[Smooth Normals]: Determina les normals egressades de la malla com a suavitzades"
70796 msgid "Target edge length in the new mesh"
70797 msgstr "Longitud d'aresta desitjada en la nova malla"
70800 msgid "Number of Faces"
70801 msgstr "Nombre de cares"
70804 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
70805 msgstr "Nombre aproximat de cares (quads) a la nova malla"
70808 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
70809 msgstr "Nombre relatiu de cares comparat amb la malla actual"
70812 msgid "Use Mesh Symmetry"
70813 msgstr "Usar simetria de malla"
70816 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
70817 msgstr "[Use Mesh Symmetry]: Genera una malla simètrica usant la configuració de simetria de malla"
70820 msgid "Preserve Mesh Boundary"
70821 msgstr "Conservar contorn de malla"
70824 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
70825 msgstr "Intenta preservar el contorn de la malla"
70828 msgid "Preserve Sharp"
70829 msgstr "Conservar agudesa"
70832 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
70833 msgstr "[Preserve Sharp]: Intenta preservar les característiques cantelludes a la malla"
70836 msgctxt "Operator"
70837 msgid "Quick Explode"
70838 msgstr "Explosió ràpida"
70841 msgid "Make selected objects explode"
70842 msgstr "[Quick Explode]: Fa que els objectes seleccionats explotin"
70845 msgid "Number of Pieces"
70846 msgstr "Nombre de peces"
70849 msgid "Fade the pieces over time"
70850 msgstr "Esvair peces amb el temps"
70853 msgid "Explode Style"
70854 msgstr "Estil d'explosió"
70857 msgid "Outwards Velocity"
70858 msgstr "Velocitat enfora"
70861 msgctxt "Operator"
70862 msgid "Quick Fur"
70863 msgstr "Pelam ràpid"
70866 msgid "Add a fur setup to the selected objects"
70867 msgstr "[Quick Fur]: Afegir una configuració de pèl als objectes seleccionats"
70870 msgid "Apply Hair Guides"
70871 msgstr "Aplicar guies de pèl"
70874 msgid "Hair Radius"
70875 msgstr "Radi de pèl"
70878 msgid "Frizz"
70879 msgstr "Encrespat"
70882 msgid "View Percentage"
70883 msgstr "Veure percentatge"
70886 msgctxt "Operator"
70887 msgid "Quick Liquid"
70888 msgstr "Liquid ràpid"
70891 msgid "Make selected objects liquid"
70892 msgstr "[Quick Liquid]: Fa líquids els objectes seleccionats"
70895 msgid "Render Liquid Objects"
70896 msgstr "Revelar objectes líquids"
70899 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
70900 msgstr "Manté visibles els objectes líquids durant el revelat"
70903 msgctxt "Operator"
70904 msgid "Quick Smoke"
70905 msgstr "Fum ràpid"
70908 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
70909 msgstr "Usa els objectes seleccionats com a emissors de fum"
70912 msgid "Render Smoke Objects"
70913 msgstr "Revelar objectes fumejants"
70916 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
70917 msgstr "[Render Smoke Objects]: Manté els objectes fum visibles durant el revelat"
70920 msgid "Smoke Style"
70921 msgstr "Estil de fum"
70924 msgid "Smoke & Fire"
70925 msgstr "Fum i foc"
70928 msgctxt "Operator"
70929 msgid "Randomize Transform"
70930 msgstr "Aleatoritzar transfornació"
70933 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
70934 msgstr "[Randomize Transform]: Aleatoritza la ubicació, rotació i escala dels objectes"
70937 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
70938 msgstr "Distància màxima a què els objectes poden escampar-se en cada eix"
70941 msgid "Seed value for the random generator"
70942 msgstr "Valor de llavor per al generador aleatori"
70945 msgid "Maximum rotation over each axis"
70946 msgstr "Rotació màxima sobre cada eix"
70949 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
70950 msgstr "Aleatorització màxima de l'escalat sobre cada eix"
70953 msgid "Scale Even"
70954 msgstr "Escalar regularment"
70957 msgid "Use the same scale value for all axis"
70958 msgstr "[Scale Even]: Usa el mateix valor d'escalat per a tots els eixos"
70961 msgid "Transform Delta"
70962 msgstr "Transformació delta"
70965 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
70966 msgstr "Aleatoritza els valors de transformació delta enlloc de la transformació regular"
70969 msgid "Randomize Location"
70970 msgstr "Aleatoritzar ubicació"
70973 msgid "Randomize the location values"
70974 msgstr "Aleatoritza els valors d'ubicació"
70977 msgid "Randomize Rotation"
70978 msgstr "Aleatoritzar rotació"
70981 msgid "Randomize the rotation values"
70982 msgstr "Aleatoritza els valors de rotació"
70985 msgid "Randomize Scale"
70986 msgstr "Aleatoritzar escalat"
70989 msgid "Randomize the scale values"
70990 msgstr "Aleatoritza els valors d'escala"
70993 msgctxt "Operator"
70994 msgid "Reset Library Override"
70995 msgstr "Restablir sobreseïment de biblioteca"
70998 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
70999 msgstr "[Reset Library Override]: Restableix els sobreseïments locals seleccionats als seus valors de referència vinculats"
71002 msgctxt "Operator"
71003 msgid "Clear Rotation"
71004 msgstr "Retirar rotació"
71007 msgid "Clear the object's rotation"
71008 msgstr "[Clear Rotation]: Retira la rotació de l'objecte"
71011 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
71012 msgstr "Retirar rotació delta a més de retirar la transformació de rotació normal"
71015 msgid "Clear the object's scale"
71016 msgstr "Retirar escalat d'objecte"
71019 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
71020 msgstr "Retira escalat delta a més de retirar la transformació d'escala normal"
71023 msgctxt "Operator"
71024 msgid "Scatter Objects"
71025 msgstr "Dispersar objectes"
71028 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
71029 msgstr "Canvia la selecció de tots els objectes visibles a l'escena"
71032 msgctxt "Operator"
71033 msgid "Select by Type"
71034 msgstr "Seleccionar per tipus"
71037 msgid "Select all visible objects that are of a type"
71038 msgstr "Selecciona tots els objectes visibles d'un tipus"
71041 msgctxt "Operator"
71042 msgid "Select Camera"
71043 msgstr "Seleccionar càmera"
71046 msgid "Select the active camera"
71047 msgstr "Selecciona la càmera activa"
71050 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
71051 msgstr "Seleccionar tots els objectes visibles agrupats per diverses propietats"
71054 msgid "Shared parent"
71055 msgstr "Pare compartit"
71058 msgid "Shared object type"
71059 msgstr "Tipus d'objecte compartit"
71062 msgid "Shared collection"
71063 msgstr "Col·lecció compartida"
71066 msgid "Render pass index"
71067 msgstr "Índex de passada de revelat"
71070 msgid "Object color"
71071 msgstr "Color d'objecte"
71074 msgid "Objects included in active Keying Set"
71075 msgstr "Objectes inclosos en el joc de fitoatributs actiu"
71078 msgid "Light Type"
71079 msgstr "Tipus de llum"
71082 msgid "Matching light types"
71083 msgstr "Tipus de llum coincidents"
71086 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
71087 msgstr "Seleccionar un objecte relatiu a la posició de l'objecte actiu en la jerarquia"
71090 msgid "Direction to select in the hierarchy"
71091 msgstr "Direcció envers on seleccionar en la jerarquia"
71094 msgid "Child"
71095 msgstr "Fill"
71098 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
71099 msgstr "Desselecciona objectes als límits de les relacions pare/fill"
71102 msgid "Select all visible objects that are linked"
71103 msgstr "Selecciona tots els objectes visibles vinculats"
71106 msgid "Instanced Collection"
71107 msgstr "Col·lecció d'instanciats"
71110 msgid "Library (Object Data)"
71111 msgstr "Biblioteca (Dades d'objectes)"
71114 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
71115 msgstr "Selecciona els objectes emmirallats de l'objecte seleccionat, p. ex. «L.espasa» i «R.espasa»"
71118 msgid "Select connected parent/child objects"
71119 msgstr "Seleccionar els objectes pare/fill connectats"
71122 msgctxt "Operator"
71123 msgid "Select Pattern"
71124 msgstr "Seleccionar patró"
71127 msgid "Select objects matching a naming pattern"
71128 msgstr "[Select Pattern]: Selecciona els objectes que associats amb un patró de nomenclatura"
71131 msgid "Case Sensitive"
71132 msgstr "Distingir Maj/Min"
71135 msgid "Do a case sensitive compare"
71136 msgstr "Fa una comparació sensible a majúscules i minúscules"
71139 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
71140 msgstr "Anomenar el filtre usant els comodins d'estil unix «*», «?» i «[abc]»"
71143 msgid "Select or deselect random visible objects"
71144 msgstr "Selecciona o desselecciona objectes visibles aleatòriament"
71147 msgctxt "Operator"
71148 msgid "Select Same Collection"
71149 msgstr "Seleccionar mateixa col·lecció"
71152 msgid "Select object in the same collection"
71153 msgstr "Selecciona un objecte dins la mateixa col·lecció"
71156 msgid "Name of the collection to select"
71157 msgstr "Nom de la col·lecció a seleccionar"
71160 msgid "Render and display faces uniform, using face normals"
71161 msgstr "Revelar i mostrar les cares uniformement, usant normals de cara"
71164 msgid "Don't remove sharp edges, which are redundant with faces shaded smooth"
71165 msgstr "No suprimiu els cantells aguts, que són redundants amb cares marcades com a suavitzades"
71168 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated vertex normals"
71169 msgstr "Revelar i mostrar les cares suavitzades, usant normals de vèrtexs interpolades"
71172 msgid "Don't remove sharp edges. Tagged edges will remain sharp"
71173 msgstr "No suprimiu cantells aguts. Les arestes marcades es mantindran agudes"
71176 msgctxt "Operator"
71177 msgid "Shade Smooth by Angle"
71178 msgstr "Suavitzar segons angle"
71181 msgid "Set the sharpness of mesh edges based on the angle between the neighboring faces"
71182 msgstr "Defineix l'agudesa de les arestes de malla en base a l'angle entre cares veïnes"
71185 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth"
71186 msgstr "Angle màxim entre normals de cara que es consideraran suavitzades"
71189 msgid "Only add sharp edges instead of clearing existing tags first"
71190 msgstr "Afegiu només cantells aguts enlloc de retirar primer les etiquetes"
71193 msgctxt "Operator"
71194 msgid "Add Effect"
71195 msgstr "Afegir efecte"
71198 msgid "Add a visual effect to the active object"
71199 msgstr "Afegir un efecte visual a l'objecte actiu"
71202 msgctxt "ID"
71203 msgid "Blur"
71204 msgstr "Difuminar"
71207 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
71208 msgstr "[Blur]: Aplica difuminat gaussià a l'objecte"
71211 msgctxt "ID"
71212 msgid "Colorize"
71213 msgstr "Acolorir"
71216 msgid "Apply different tint effects"
71217 msgstr "[Colorize]: Aplica diferents efectes de tenyit"
71220 msgctxt "ID"
71221 msgid "Flip"
71222 msgstr "Invertir"
71225 msgid "Flip image"
71226 msgstr "[Flip]: Capgira la imatge"
71229 msgctxt "ID"
71230 msgid "Glow"
71231 msgstr "Claror"
71234 msgid "Create a glow effect"
71235 msgstr "[Glow]: Crea un efecte de lluentor"
71238 msgctxt "ID"
71239 msgid "Pixelate"
71240 msgstr "Pixelar"
71243 msgid "Pixelate image"
71244 msgstr "[Pixelate]: Pixela la imatge"
71247 msgctxt "ID"
71248 msgid "Rim"
71249 msgstr "Passepartout"
71252 msgid "Add a rim to the image"
71253 msgstr "[Rim]: Afegeix una vora a la imatge"
71256 msgctxt "ID"
71257 msgid "Shadow"
71258 msgstr "Ombra"
71261 msgid "Create a shadow effect"
71262 msgstr "Crea un efecte d'ombra"
71265 msgctxt "ID"
71266 msgid "Swirl"
71267 msgstr "Remolí"
71270 msgid "Create a rotation distortion"
71271 msgstr "[Swirl]: Crea una distorsió de rotació"
71274 msgctxt "ID"
71275 msgid "Wave Distortion"
71276 msgstr "Distorsió ona"
71279 msgid "Apply sinusoidal deformation"
71280 msgstr "[Wave Distortion]: Aplica deformació sinusoidal"
71283 msgctxt "Operator"
71284 msgid "Copy Effect"
71285 msgstr "Copiar efecte"
71288 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
71289 msgstr "Duplica l'efecte en la mateixa posició de l'estiba"
71292 msgid "Name of the shaderfx to edit"
71293 msgstr "Nom del l'aspector d'efectes especials a editar"
71296 msgctxt "Operator"
71297 msgid "Move Down Effect"
71298 msgstr "Abaixar efecte"
71301 msgid "Move effect down in the stack"
71302 msgstr "Mou l'efecte avall de l'estiba"
71305 msgctxt "Operator"
71306 msgid "Move Effect to Index"
71307 msgstr "Moure efecte a índex"
71310 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
71311 msgstr "Canvia la posició de l'efecte a la llista perquè s'avaluï després del nombre determinat d'altres"
71314 msgid "The index to move the effect to"
71315 msgstr "L'índex al qual moure l'efecte"
71318 msgctxt "Operator"
71319 msgid "Move Up Effect"
71320 msgstr "Elevar efecte"
71323 msgid "Move effect up in the stack"
71324 msgstr "Mou l'efecte amunt en l'estiba"
71327 msgctxt "Operator"
71328 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
71329 msgstr "Suprimir efecte llapis de greix"
71332 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
71333 msgstr "Suprimeix un efecte de l'objecte llapis de greix actiu"
71336 msgctxt "Operator"
71337 msgid "Add Shape Key"
71338 msgstr "Afegir morfofita"
71341 msgid "Add shape key to the object"
71342 msgstr "[Add Shape Key]: Afegir una morfofita a l'objecte"
71345 msgid "From Mix"
71346 msgstr "De la mescla"
71349 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
71350 msgstr "Crea la nova morfofita a partir de la mescla existent de fites"
71353 msgctxt "Operator"
71354 msgid "Clear Shape Keys"
71355 msgstr "Retirar morfofites"
71358 msgid "Clear weights for all shape keys"
71359 msgstr "Retira els pesos per a totes les morfofites"
71362 msgctxt "Operator"
71363 msgid "Change the Lock On Shape Keys"
71364 msgstr "Canviar blocatge de morfofites"
71367 msgid "Change the lock state of all shape keys of active object"
71368 msgstr "[Change the Lock On Shape Keys]: Canvia l'estat de bloqueig de totes les morfofites de l'objecte actiu"
71371 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
71372 msgstr "Bloquejar acció a executar en grups de vèrtexs"
71375 msgid "Lock all shape keys"
71376 msgstr "Bloquejar totes les morfofites"
71379 msgid "Unlock all shape keys"
71380 msgstr "Debloquejar totes les morfofites"
71383 msgctxt "Operator"
71384 msgid "Mirror Shape Key"
71385 msgstr "Emmirallar morfofita"
71388 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
71389 msgstr "Emmiralla la morfofita actual seguint l'eix X local"
71392 msgctxt "Operator"
71393 msgid "Move Shape Key"
71394 msgstr "Moure morfofita"
71397 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
71398 msgstr "Mou la morfofita activa amunt/avall de la llista"
71401 msgctxt "Operator"
71402 msgid "Remove Shape Key"
71403 msgstr "Suprimir morfofita"
71406 msgid "Remove shape key from the object"
71407 msgstr "Suprimeix la morfofita de l'objecte"
71410 msgid "Remove all shape keys"
71411 msgstr "Suprimir totes les morfofites"
71414 msgid "Apply Mix"
71415 msgstr "Aplicar mescla"
71418 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
71419 msgstr "[Apply Mix]: Aplica la mescla actual de morfofites a la geometria abans de suprimir-les"
71422 msgctxt "Operator"
71423 msgid "Re-Time Shape Keys"
71424 msgstr "Re-sincronitzar morfofites"
71427 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
71428 msgstr "Restableix els temps per a les morfofites absolutes"
71431 msgctxt "Operator"
71432 msgid "Transfer Shape Key"
71433 msgstr "Transferir morfofita"
71436 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
71437 msgstr "Copia la morfofita activa d'un altre objecte seleccionat a aquest"
71440 msgid "Transformation Mode"
71441 msgstr "Mode transformació"
71444 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
71445 msgstr "Posicions relatives de les formes respecte del nou mètode de forma"
71448 msgid "Apply the relative positional offset"
71449 msgstr "Aplicar el desplaçament posicional relatiu"
71452 msgid "Relative Face"
71453 msgstr "Cara relativa"
71456 msgid "Calculate relative position (using faces)"
71457 msgstr "Calcula la posició relativa (utilitzant cares)"
71460 msgid "Relative Edge"
71461 msgstr "Aresta relativa"
71464 msgid "Calculate relative position (using edges)"
71465 msgstr "Calcula la posició relativa (a les arestes)"
71468 msgid "Clamp Offset"
71469 msgstr "Retenir desplaçament"
71472 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
71473 msgstr "[Clamp Offset]: Reté la transformació a la distància en què cada vèrtex es mou en la forma original"
71476 msgctxt "Operator"
71477 msgid "Bake Simulation"
71478 msgstr "Precuinar simulació"
71481 msgid "Bake simulations in geometry nodes modifiers"
71482 msgstr "Precalcula simulacions en modificadors de nodes de geometria"
71485 msgid "Bake cache on all selected objects"
71486 msgstr "Precuinar memòria cau sobre tots els objectes seleccionats"
71489 msgctxt "Operator"
71490 msgid "Calculate Simulation to Frame"
71491 msgstr "Calcular simulació a fotograma"
71494 msgid "Calculate simulations in geometry nodes modifiers from the start to current frame"
71495 msgstr "Calcula simulacions en modificadors de nodes de geometria des de l'inici fins al fotograma actual"
71498 msgid "Calculate all selected objects instead of just the active object"
71499 msgstr "Calcular alternativament tots els objectes seleccionats o només l'objecte actiu"
71502 msgctxt "Operator"
71503 msgid "Delete Cached Simulation"
71504 msgstr "Eliminar simulació de la cau"
71507 msgid "Delete cached/baked simulations in geometry nodes modifiers"
71508 msgstr "Elimina simulacions en memòria cau/precuinades en modificadors de nodes de geometria"
71511 msgid "Delete cache on all selected objects"
71512 msgstr "Eliminar la cau de tots el objectes seleccionats"
71515 msgctxt "Operator"
71516 msgid "Skin Armature Create"
71517 msgstr "Crear esquelet de la pell"
71520 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
71521 msgstr "Crea un esquelet que va paral·lela a la disposició de la pell"
71524 msgctxt "Operator"
71525 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
71526 msgstr "Marcar/retirar aillats de pell"
71529 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
71530 msgstr "Marca/retira vèrtexs seleccionats com a solts"
71533 msgid "Mark"
71534 msgstr "Marcar"
71537 msgid "Mark selected vertices as loose"
71538 msgstr "[Mark]: Marca els vèrtexs seleccionats com a solts"
71541 msgid "Set selected vertices as not loose"
71542 msgstr "Determinar els vèrtexs seleccionats com a no solts"
71545 msgctxt "Operator"
71546 msgid "Skin Radii Equalize"
71547 msgstr "Igualar radis de la pell"
71550 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
71551 msgstr "[Skin Radii Equalize]: Fa radis de pell a partir dels vèrtexs seleccionats a cada eix"
71554 msgctxt "Operator"
71555 msgid "Skin Root Mark"
71556 msgstr "Marcar arrels de pell"
71559 msgid "Mark selected vertices as roots"
71560 msgstr "[Skin Root Mark]: Marca vèrtexs seleccionats com a arrels"
71563 msgctxt "Operator"
71564 msgid "Add Speaker"
71565 msgstr "Afegir altaveu"
71568 msgid "Add a speaker object to the scene"
71569 msgstr "[Add Speaker]: Afegir un objecte altaveu a l'escena"
71572 msgctxt "Operator"
71573 msgid "Subdivision Set"
71574 msgstr "Determinar subdivisions"
71577 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
71578 msgstr "[Subdivision Set]: Estableix un nivell de subdivisió de superfície (1 a 5)"
71581 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
71582 msgstr "Aplicar el nivell de subdivisió de superfície com a variació respecte del nivell actual"
71585 msgctxt "Operator"
71586 msgid "Surface Deform Bind"
71587 msgstr "Fixació deformació de superfície"
71590 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
71591 msgstr "Fixa la malla al referent en el modificador de deformació de superfície"
71594 msgctxt "Operator"
71595 msgid "Add Text"
71596 msgstr "Afegir text"
71599 msgid "Add a text object to the scene"
71600 msgstr "Afegir un objecte text a l'escena"
71603 msgctxt "Operator"
71604 msgid "Clear Track"
71605 msgstr "Retirar rastreig"
71608 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
71609 msgstr "Retira la restricció de seguiment dirigit o indicador de l'objecte"
71612 msgid "Clear Track"
71613 msgstr "Retirar rastreig"
71616 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
71617 msgstr "Retira i manté la transformació (Retirar rastreig)"
71620 msgctxt "Operator"
71621 msgid "Make Track"
71622 msgstr "Fer rastreig"
71625 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
71626 msgstr "[Make Track]: Fa que l'objecte segueixi un altre objecte, usant diversos mètodes/restriccions"
71629 msgid "Track to Constraint"
71630 msgstr "Restricció rastreig dirigit"
71633 msgid "Lock Track Constraint"
71634 msgstr "Restricció bloqueig de rastreig"
71637 msgctxt "Operator"
71638 msgid "Transfer Mode"
71639 msgstr "Mode transferència"
71642 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
71643 msgstr "Intercanvia l'objecte actiu i assigna el mateix mode a un nou sota el cursor del ratolí, deixant el mode actiu en l'actual"
71646 msgid "Flash On Transfer"
71647 msgstr "Centellejar en transferir"
71650 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
71651 msgstr "[Flash On Transfer]: Fa brillar l'objecte de referència en transferir el mode"
71654 msgctxt "Operator"
71655 msgid "Apply Object Transform"
71656 msgstr "Aplicar transformació d'objecte"
71659 msgid "Apply the object's transformation to its data"
71660 msgstr "Aplica la transformació de l'objecte a les seves dades"
71663 msgid "Isolate Multi User Data"
71664 msgstr "Aïllar dades multiusador"
71667 msgid "Create new object-data users if needed"
71668 msgstr "Crear nous usadors de dades d'objectes si cal"
71671 msgid "Apply Properties"
71672 msgstr "Aplicar propietats"
71675 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
71676 msgstr "Modifica propietats com ara el radi del vèrtex de la corba, la mida de la lletra i la funda de l''os"
71679 msgctxt "Operator"
71680 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
71681 msgstr "Direccionament de llum interactiu a cursor"
71684 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
71685 msgstr "[Interactive Light Track to Cursor]: Apunta interactivament les càmeres i llums a una ubicació (Ctrl translada)"
71688 msgctxt "Operator"
71689 msgid "Place Object Under Mouse"
71690 msgstr "Col·locar objecte sota el ratolí"
71693 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
71694 msgstr "Força els elements seleccionats a la ubicació del ratolí"
71697 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uid' are unset)"
71698 msgstr "Nom de l'objecte a col·locar (empra l'objecte actiu quan aquest i 'session_uuid' no estan definits)"
71701 msgid "Session UUID"
71702 msgstr "UUID de la sessió"
71705 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
71706 msgstr "UUID de sessió d'objecte a col·locar (usa l'objecte actiu quan aquest i el «nom» no estan definits)"
71709 msgctxt "Operator"
71710 msgid "Transforms to Deltas"
71711 msgstr "Transformar a deltes"
71714 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
71715 msgstr "[Transforms to Deltas]: Converteix les transformacions d'objectes normals en transformacions delta, i també s'inclouran totes les transformacions delta existents"
71718 msgid "Which transforms to transfer"
71719 msgstr "Quines transformacions transferir"
71722 msgid "All Transforms"
71723 msgstr "Totes les transformacions"
71726 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
71727 msgstr "Transfereix les transformacions d'ubicació, rotació i escala"
71730 msgid "Transfer location transforms only"
71731 msgstr "Transferir només les transformacions d'ubicació"
71734 msgid "Transfer rotation transforms only"
71735 msgstr "Transferir només les transformacions de rotació"
71738 msgid "Transfer scale transforms only"
71739 msgstr "Transferir només les transformacions d'escala"
71742 msgid "Reset Values"
71743 msgstr "Restablir valors"
71746 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
71747 msgstr "[Reset Values]: Retira els valors de transformació després de transferir a delta"
71750 msgctxt "Operator"
71751 msgid "Add Vertex Group"
71752 msgstr "Afegir grup de vèrtexs"
71755 msgid "Add a new vertex group to the active object"
71756 msgstr "Afegir un nou grup de vèrtexs a l'objecte actiu"
71759 msgctxt "Operator"
71760 msgid "Assign to New Group"
71761 msgstr "Assignar a nou grup"
71764 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
71765 msgstr "Assigna els vèrtexs seleccionats a un nou grup de vèrtexs"
71768 msgctxt "Operator"
71769 msgid "Clean Vertex Group Weights"
71770 msgstr "Netejar pesos de grups de vèrtex"
71773 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
71774 msgstr "[Clean Vertex Group Weights]: Suprimeix les assignacions de grups de vèrtexs que no són necessàries"
71777 msgid "Define which subset of groups shall be used"
71778 msgstr "[Subset]: Defineix quin subconjunt de grups s'ha d'usar"
71781 msgid "Keep Single"
71782 msgstr "Mantenir solts"
71785 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
71786 msgstr "[Keep Single]: Manté els vèrtexs assignats a almenys un grup quan es neteja"
71789 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
71790 msgstr "Suprimeix els vèrtexs els pesos dels quals estiguin per sota o igual a aquest límit"
71793 msgctxt "Operator"
71794 msgid "Duplicate Vertex Group"
71795 msgstr "Duplicar grup de vèrtexs"
71798 msgid "Make a copy of the active vertex group"
71799 msgstr "Fes una còpia del grup de vèrtex actiu"
71802 msgctxt "Operator"
71803 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
71804 msgstr "Copia el grup de vèrtexs a la selecció"
71807 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
71808 msgstr "Substitueix els grups de vèrtex dels objectes seleccionats pels grups de vèrtexs de l'objecte actiu"
71811 msgid "Invert active vertex group's weights"
71812 msgstr "Invertir pesos de grup de vèrtexs actiu"
71815 msgid "Add Weights"
71816 msgstr "Afegir pesos"
71819 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
71820 msgstr "[Add Weights]: Afegir vèrtexs des de grups que tenen pes zero abans de capgirar"
71823 msgid "Remove Weights"
71824 msgstr "Suprimir pesos"
71827 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
71828 msgstr "Suprimeix els vèrtexs des de grups que tenen pes zero després de capgirar"
71831 msgctxt "Operator"
71832 msgid "Vertex Group Levels"
71833 msgstr "Nivells de grups de vèrtexs"
71836 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
71837 msgstr "Als pesos del grup de vèrtex actiu, sumar-hi i multiplicar-hi alguns valors"
71840 msgid "Value to multiply weights by"
71841 msgstr "Valor a què multiplicar els pesos"
71844 msgid "Value to add to weights"
71845 msgstr "Valor a sumar als pesos"
71848 msgctxt "Operator"
71849 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
71850 msgstr "Limitar nombre de pesos per vèrtex"
71853 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
71854 msgstr "Limita deformacions de pesos associades a un vèrtex a un nombre especificat suprimint els pesos més baixos"
71857 msgid "Maximum number of deform weights"
71858 msgstr "Nombre màxim de deformadors de pesos"
71861 msgctxt "Operator"
71862 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
71863 msgstr "Canviar el bloqueig de grups de vèrtexs"
71866 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
71867 msgstr "Canvia l'estat de bloqueig de tots o d'alguns grups de vèrtexs de l'objecte actiu"
71870 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
71871 msgstr "Desblocar tots els grups de vèrtexs si hi ha almenys un grup bloquejat, bloquejar-ho tot en cas contrari"
71874 msgid "Lock all vertex groups"
71875 msgstr "Bloquejar tots els grups de vèrtexs"
71878 msgid "Unlock all vertex groups"
71879 msgstr "Desbloquejar tots els grups de vèrtexs"
71882 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
71883 msgstr "Inverteix l'estat de bloqueig de tots els grups de vèrtexs"
71886 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
71887 msgstr "Aplica l'acció basada en la selecció del grup de vèrtexs"
71890 msgid "Apply action to all vertex groups"
71891 msgstr "Aplicar acció a tots els grups de vèrtexs"
71894 msgid "Apply to selected vertex groups"
71895 msgstr "Aplicar a grups de vèrtexs seleccionats"
71898 msgid "Apply to unselected vertex groups"
71899 msgstr "Aplicar a grups de vèrtexs no seleccionats"
71902 msgid "Invert Unselected"
71903 msgstr "Capgirar no seleccionats"
71906 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
71907 msgstr "Aplicar el contrari de bloquejar/desbloquejar als grups de vèrtexs no seleccionats"
71910 msgctxt "Operator"
71911 msgid "Mirror Vertex Group"
71912 msgstr "Emmirallar grup de vèrtexs"
71915 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
71916 msgstr "Emmiralla el grup de vèrtexs, inverteix els pesos i/o els noms, editant només els vèrtexs seleccionats, capgirant quan ambdós costats estan seleccionats, en cas contrari copia des de no seleccionats"
71919 msgid "All Groups"
71920 msgstr "Tots els grups"
71923 msgid "Mirror all vertex groups weights"
71924 msgstr "Emmiralla tots els pesos dels grups de vèrtexs"
71927 msgid "Flip Group Names"
71928 msgstr "Invertir noms de grups"
71931 msgid "Flip vertex group names"
71932 msgstr "Inverteix els noms dels grups de vèrtexs"
71935 msgid "Mirror Weights"
71936 msgstr "Emmirallar pesos"
71939 msgid "Mirror weights"
71940 msgstr "Emmiralla els pesos"
71943 msgctxt "Operator"
71944 msgid "Move Vertex Group"
71945 msgstr "Moure grup de vèrtexs"
71948 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
71949 msgstr "Mou el grup de vèrtexs actiu amunt/avall de la llista"
71952 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
71953 msgstr "Normalitzar pesos del grup de vèrtexs actiu, de manera que els més alts siguin ara 1.0"
71956 msgctxt "Operator"
71957 msgid "Normalize All Vertex Groups"
71958 msgstr "Normalitzar tots els grups de vèrtexs"
71961 msgctxt "Operator"
71962 msgid "Quantize Vertex Weights"
71963 msgstr "Quantificar pesos de vèrtexs"
71966 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
71967 msgstr "Defineix els pesos a un nombre fix de passos"
71970 msgid "Number of steps between 0 and 1"
71971 msgstr "Nombre de passos entre 0 i 1"
71974 msgctxt "Operator"
71975 msgid "Remove Vertex Group"
71976 msgstr "Suprimir grup de vèrtexs"
71979 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
71980 msgstr "Elimina els grups de vèrtex actius o tots els grups de vèrtexs des de l'objecte actiu"
71983 msgid "Remove all vertex groups"
71984 msgstr "Suprimeix tots els grups de vèrtexs"
71987 msgid "All Unlocked"
71988 msgstr "Tots desbloquejats"
71991 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
71992 msgstr "Suprimir tots els grups de vèrtexs desbloquejats"
71995 msgid "Remove from all groups"
71996 msgstr "Suprimir des de tots els grups"
71999 msgid "All Vertices"
72000 msgstr "Tots els vèrtexs"
72003 msgid "Clear the active group"
72004 msgstr "Retirar el grup actiu"
72007 msgctxt "Operator"
72008 msgid "Set Active Vertex Group"
72009 msgstr "Consignar grup de vèrtexs actiu"
72012 msgid "Set the active vertex group"
72013 msgstr "Consigna el grup de vèrtexs actiu"
72016 msgid "Vertex group to set as active"
72017 msgstr "Grup de vèrtexs a consignar com a actiu"
72020 msgctxt "Operator"
72021 msgid "Smooth Vertex Weights"
72022 msgstr "Suavitzar pesos de vèrtexs"
72025 msgid "Smooth weights for selected vertices"
72026 msgstr "[Smooth Vertex Weights]: Suavitzar pesos per als vèrtexs seleccionats"
72029 msgid "Expand/Contract"
72030 msgstr "Expandir/Contraure"
72033 msgid "Expand/contract weights"
72034 msgstr "[Expand/Contract]: Expandir/contraure pesos"
72037 msgctxt "Operator"
72038 msgid "Sort Vertex Groups"
72039 msgstr "Ordenar grups de vèrtex"
72042 msgid "Sort vertex groups"
72043 msgstr "Ordena els grups de vèrtex"
72046 msgid "Sort Type"
72047 msgstr "Tipus d'ordenació"
72050 msgid "Sort type"
72051 msgstr "[Sort Type]: Tipus d'ordenació"
72054 msgid "Bone Hierarchy"
72055 msgstr "Jerarquia d'ossos"
72058 msgctxt "Operator"
72059 msgid "Make Vertex Parent"
72060 msgstr "Fer pare el vèrtex"
72063 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
72064 msgstr "[Make Vertex Parent]: Fa pares dels objectes seleccionats els vèrtexs seleccionats"
72067 msgctxt "Operator"
72068 msgid "Copy Active"
72069 msgstr "Copiar d'actius"
72072 msgid "Copy weights from active to selected"
72073 msgstr "Copiar pesos des d'actiu a seleccionat"
72076 msgctxt "Operator"
72077 msgid "Delete Weight"
72078 msgstr "Eliminar pesos"
72081 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
72082 msgstr "Elimina aquest pes del vèrtex (desactivat si el grup de vèrtexs està bloquejat)"
72085 msgid "Weight Index"
72086 msgstr "Índex de pesos"
72089 msgid "Index of source weight in active vertex group"
72090 msgstr "[Weight Index]: Índex dels pesos d'origen en el grup de vèrtex actiu"
72093 msgctxt "Operator"
72094 msgid "Normalize Active"
72095 msgstr "Normalitzar actius"
72098 msgid "Normalize active vertex's weights"
72099 msgstr "[Normalize Active]: Normalitza els pesos de vèrtexs actius"
72102 msgctxt "Operator"
72103 msgid "Paste Weight to Selected"
72104 msgstr "Enganxar pesos a la selecció"
72107 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
72108 msgstr "[Paste Weight to Selected]: Copia el pes d'aquest grup a altres vèrtexs seleccionats (desactivat si el grup de vèrtexs està bloquejat)"
72111 msgctxt "Operator"
72112 msgid "Set Active Group"
72113 msgstr "Consignar grup actiu"
72116 msgid "Set as active vertex group"
72117 msgstr "Consignar com a grup de vèrtexs actiu"
72120 msgctxt "Operator"
72121 msgid "Apply Visual Transform"
72122 msgstr "Aplicar transformació visual"
72125 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
72126 msgstr "Aplica la transformació visual de l'objecte a les seves dades"
72129 msgctxt "Operator"
72130 msgid "Add Volume"
72131 msgstr "Afegir volum"
72134 msgid "Add a volume object to the scene"
72135 msgstr "Afegir un objecte volum a l'escena"
72138 msgctxt "Operator"
72139 msgid "Import OpenVDB Volume"
72140 msgstr "Importar volum OpenVDB"
72143 msgid "Import OpenVDB volume file"
72144 msgstr "Importa un document de volum OpenVDB"
72147 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
72148 msgstr "Detectar automàticament les seqüències animades en els documents de volum seleccionats (en base a noms dels documents)"
72151 msgctxt "Operator"
72152 msgid "Voxel Remesh"
72153 msgstr "Remallar vòxel"
72156 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
72157 msgstr "Calcula una nova malla polivalent basada en el volum de la malla actual. Es perdran totes les capes de dades"
72160 msgctxt "Operator"
72161 msgid "Edit Voxel Size"
72162 msgstr "Editar mida de vòxel"
72165 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
72166 msgstr "Modifica la mida del vòxel de la malla que s'utilitza interactivament en el remallador de vòxel"
72169 msgctxt "Operator"
72170 msgid "Outliner Set Action"
72171 msgstr "Consignar acció a l'inventari"
72174 msgid "Change the active action used"
72175 msgstr "Canvia l'acció activa utilitzada"
72178 msgctxt "Operator"
72179 msgid "Outliner Animation Data Operation"
72180 msgstr "Operació de dades d'animació en inventari"
72183 msgid "Animation Operation"
72184 msgstr "Operació d'animació"
72187 msgid "Clear Animation Data"
72188 msgstr "Retirar dades d'animació"
72191 msgid "Remove this animation data container"
72192 msgstr "[Clear Animation Data]: Suprimeix aquest contenidor de dades d'animació"
72195 msgid "Set Action"
72196 msgstr "Definir acció"
72199 msgid "Unlink Action"
72200 msgstr "Desvincular acció"
72203 msgid "Refresh Drivers"
72204 msgstr "Refrescar controladors"
72207 msgid "Clear Drivers"
72208 msgstr "Retirar controladors"
72211 msgctxt "Operator"
72212 msgid "Set Color Tag"
72213 msgstr "Definir etiqueta de color"
72216 msgid "Set a color tag for the selected collections"
72217 msgstr "[Set Color Tag]: Defineix una etiqueta de color per a les col·leccions seleccionades"
72220 msgid "Color Tag"
72221 msgstr "Etiqueta de color"
72224 msgctxt "Operator"
72225 msgid "Disable Collection"
72226 msgstr "Desactivar col·lecció"
72229 msgid "Disable viewport display in the view layers"
72230 msgstr "Desactiva la visualització de mirador de les capes de visualització"
72233 msgctxt "Operator"
72234 msgid "Disable Collection in Render"
72235 msgstr "Desactivar col·lecció en revelat"
72238 msgid "Do not render this collection"
72239 msgstr "No revela aquesta col·lecció"
72242 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
72243 msgstr "Arrossegar per a moure a la col·lecció en inventari"
72246 msgctxt "Operator"
72247 msgid "Duplicate Collection"
72248 msgstr "Duplicar col·lecció"
72251 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
72252 msgstr "Duplica recursivament la col·lecció, tots els seus fills, objectes i dades d'objecte"
72255 msgctxt "Operator"
72256 msgid "Duplicate Linked Collection"
72257 msgstr "Duplicar col·lecció vinculada"
72260 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
72261 msgstr "Duplica recursivament la col·lecció, tots els seus fills i objectes, amb dades d'objecte vinculades"
72264 msgctxt "Operator"
72265 msgid "Enable Collection"
72266 msgstr "Activar col·lecció"
72269 msgid "Enable viewport display in the view layers"
72270 msgstr "Activa la visualització al mirador a les capes de visualització"
72273 msgctxt "Operator"
72274 msgid "Enable Collection in Render"
72275 msgstr "Activar col·lecció en revelar"
72278 msgid "Render the collection"
72279 msgstr "Revela la col·lecció"
72282 msgctxt "Operator"
72283 msgid "Enable in View Layer"
72284 msgstr "Activar a la capa de visualització"
72287 msgid "Include collection in the active view layer"
72288 msgstr "[Enable in View Layer]: Inclou la col·lecció a la capa de visualització activa"
72291 msgctxt "Operator"
72292 msgid "Disable from View Layer"
72293 msgstr "Desactivar des de la capa de visualització"
72296 msgid "Exclude collection from the active view layer"
72297 msgstr "Exclou la col·lecció de la capa de visualització activa"
72300 msgid "Hide the collection in this view layer"
72301 msgstr "Ocultar la col·lecció en aquesta capa de visualització"
72304 msgctxt "Operator"
72305 msgid "Hide Inside Collection"
72306 msgstr "Ocultar dins la col·lecció"
72309 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
72310 msgstr "[Hide Inside Collection]: Oculta tots els objectes i col·leccions dins de la col·lecció"
72313 msgctxt "Operator"
72314 msgid "Delete Hierarchy"
72315 msgstr "Eliminar jerarquia"
72318 msgid "Delete selected collection hierarchies"
72319 msgstr "[Delete Hierarchy]: Elimina les jerarquies de col·leccions seleccionades"
72322 msgctxt "Operator"
72323 msgid "Clear Holdout"
72324 msgstr "Retirar embargament"
72327 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
72328 msgstr "[Clear Holdout]: Retira l'emmascarament de la col·lecció a la capa de visualització activa"
72331 msgctxt "Operator"
72332 msgid "Set Holdout"
72333 msgstr "Definir embargament"
72336 msgid "Mask collection in the active view layer"
72337 msgstr "[Set Holdout]: Emmascara la col·lecció a la capa de visualització activa"
72340 msgctxt "Operator"
72341 msgid "Clear Indirect Only"
72342 msgstr "Retirar només indirecta"
72345 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
72346 msgstr "[Clear Indirect Only]: Retira que la col·lecció només contribueixi indirectament a la capa de visualització"
72349 msgctxt "Operator"
72350 msgid "Set Indirect Only"
72351 msgstr "Determinar només indirecte"
72354 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
72355 msgstr "[Set Indirect Only]: Determina que la col·lecció només contribuixi indirectament (a través d'ombres i reflexos) a la capa de visualització"
72358 msgctxt "Operator"
72359 msgid "Instance Collection"
72360 msgstr "Instanciar col·lecció"
72363 msgid "Instance selected collections to active scene"
72364 msgstr "[Instance Collection]: Instància de les col·leccions seleccionades a l'escena activa"
72367 msgctxt "Operator"
72368 msgid "Isolate Collection"
72369 msgstr "Aïlla la col·lecció"
72372 msgid "Hide all but this collection and its parents"
72373 msgstr "Oculta tot excepte aquesta col·lecció i els seus pares"
72376 msgid "Extend current visible collections"
72377 msgstr "Ampliar les col·leccions visibles actuals"
72380 msgctxt "Operator"
72381 msgid "Link Collection"
72382 msgstr "Vincular col·leccions"
72385 msgid "Link selected collections to active scene"
72386 msgstr "Vincula les col·leccions seleccionades a l'escena activa"
72389 msgctxt "Operator"
72390 msgid "New Collection"
72391 msgstr "Nova col·lecció"
72394 msgid "Add a new collection inside selected collection"
72395 msgstr "Afegir una col·lecció nova dins de la col·lecció seleccionada"
72398 msgid "Nested"
72399 msgstr "Aniuat"
72402 msgid "Add as child of selected collection"
72403 msgstr "Afegir com a fill de la col·lecció seleccionada"
72406 msgctxt "Operator"
72407 msgid "Deselect Objects"
72408 msgstr "Deseleccionar objectes"
72411 msgid "Deselect objects in collection"
72412 msgstr "Desselecciona objectes de la col·lecció"
72415 msgctxt "Operator"
72416 msgid "Select Objects"
72417 msgstr "Seleccionar objectes"
72420 msgid "Select objects in collection"
72421 msgstr "Selecciona objectes de la col·lecció"
72424 msgctxt "Operator"
72425 msgid "Show Collection"
72426 msgstr "Mostrar col·lecció"
72429 msgid "Show the collection in this view layer"
72430 msgstr "Mostra la col·lecció en aquesta capa de visualització"
72433 msgctxt "Operator"
72434 msgid "Show Inside Collection"
72435 msgstr "Mostrar dins la col·lecció"
72438 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
72439 msgstr "Mostra tots els objectes i col·leccions dins de la col·lecció"
72442 msgctxt "Operator"
72443 msgid "Outliner Constraint Operation"
72444 msgstr "Operació de restricció en inventari"
72447 msgid "Constraint Operation"
72448 msgstr "[Outliner Constraint Operation]: Operació de restricció"
72451 msgctxt "Operator"
72452 msgid "Outliner Data Operation"
72453 msgstr "Operació de dades en inventari"
72456 msgid "Data Operation"
72457 msgstr "Operació de dades"
72460 msgctxt "Operator"
72461 msgid "Data Stack Drop"
72462 msgstr "Deposar dades d'estiba"
72465 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
72466 msgstr "[Data Stack Drop]: Copia o reordena modificadors, restriccions i efectes"
72469 msgid "Delete selected objects and collections"
72470 msgstr "Eliminar els objectes i col·leccions seleccionats"
72473 msgid "Delete child objects and collections"
72474 msgstr "Eliminar els objectes i col·leccions fills"
72477 msgctxt "Operator"
72478 msgid "Add Drivers for Selected"
72479 msgstr "Afegir controladors per a selecció"
72482 msgid "Add drivers to selected items"
72483 msgstr "[Add Drivers for Selected]: Afegir controladors als elements seleccionats"
72486 msgctxt "Operator"
72487 msgid "Delete Drivers for Selected"
72488 msgstr "Eliminar controladors per a selecció"
72491 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
72492 msgstr "Elimina els controladors assignats als elements seleccionats"
72495 msgctxt "Operator"
72496 msgid "Expand/Collapse All"
72497 msgstr "Desplegar/replegar-ho tot"
72500 msgid "Expand/Collapse all items"
72501 msgstr "[Expand/Collapse All]: Desplega/replega tots els elements"
72504 msgid "Hide selected objects and collections"
72505 msgstr "Oculta objectes i col·leccions seleccionats"
72508 msgctxt "Operator"
72509 msgid "Update Highlight"
72510 msgstr "Actualitzar ressaltat"
72513 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
72514 msgstr "[Update Highlight]: Actualitza el ressaltat de l'element en funció de la posició actual del ratolí"
72517 msgctxt "Operator"
72518 msgid "Outliner ID Data Copy"
72519 msgstr "Còpiar dades d'ID en inventari"
72522 msgid "Copy the selected data-blocks to the internal clipboard"
72523 msgstr "Copia els blocs de dades seleccionats al porta-retalls intern"
72526 msgctxt "Operator"
72527 msgid "Delete Data-Block"
72528 msgstr "Eliminar bloc de dades"
72531 msgid "Delete the ID under cursor"
72532 msgstr "Elimina l'ID sota el cursor"
72535 msgctxt "Operator"
72536 msgid "Outliner ID Data Operation"
72537 msgstr "Operació de dades d'ID en inventari"
72540 msgid "General data-block management operations"
72541 msgstr "Operacions generals de gestió de blocs de dades"
72544 msgid "ID Data Operation"
72545 msgstr "Operació de dades ID"
72548 msgid "Unlink"
72549 msgstr "Desvincular"
72552 msgid "Make Local"
72553 msgstr "Fer local"
72556 msgid "Remap Users"
72557 msgstr "Remapejar usadors"
72560 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
72561 msgstr "Fa que tots els usadors dels blocs de dades seleccionats utilitzin en el seu lloc l'actual (clicat)"
72564 msgid "Paste"
72565 msgstr "Enganxar"
72568 msgid "Add Fake User"
72569 msgstr "Afegir usador fals"
72572 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
72573 msgstr "Assegura que el bloc de dades es desa fins i tot si no està en ús (p. ex. per a les biblioteques de moviments i materials)"
72576 msgid "Clear Fake User"
72577 msgstr "Retirar usador fals"
72580 msgid "Rename"
72581 msgstr "Rebatejar"
72584 msgctxt "Operator"
72585 msgid "Outliner ID Data Paste"
72586 msgstr "Enganxar les dades d'IDE en inventari"
72589 msgid "Paste data-blocks from the internal clipboard"
72590 msgstr "Enganxa blocs de dades des del porta-retalls intern"
72593 msgctxt "Operator"
72594 msgid "Outliner ID Data Remap"
72595 msgstr "Remapejar dades d'ID en inventari"
72598 msgid "New ID"
72599 msgstr "Nou ID"
72602 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
72603 msgstr "Nou ID per tornar a assignar tots els usadors d'ID seleccionats"
72606 msgid "Old ID"
72607 msgstr "ID antic"
72610 msgid "Old ID to replace"
72611 msgstr "ID antic a substituir"
72614 msgid "Extend selection for activation"
72615 msgstr "Amplia la selecció per a l'activació"
72618 msgid "Select a range from active element"
72619 msgstr "Selecciona un interval des d'un element actiu"
72622 msgid "Recurse"
72623 msgstr "Recursivament"
72626 msgid "Select objects recursively from active element"
72627 msgstr "[Recurse]: Selecciona objectes recursivament a partir d'un element actiu"
72630 msgctxt "Operator"
72631 msgid "Drag and Drop"
72632 msgstr "Arrossegar i deposar"
72635 msgid "Drag and drop element to another place"
72636 msgstr "[Drag and Drop]: Arrossega i deposa l'element en un altre lloc"
72639 msgctxt "Operator"
72640 msgid "Open/Close"
72641 msgstr "Obrir/Tancar"
72644 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
72645 msgstr "Alterna si l'element sota el cursor està activat o tancat"
72648 msgid "Close or open all items"
72649 msgstr "Tancar o obrir tots els elements"
72652 msgctxt "Operator"
72653 msgid "Rename"
72654 msgstr "Rebatejar"
72657 msgid "Rename the active element"
72658 msgstr "[Rename]: Reanomena l'element actiu"
72661 msgid "Use Active"
72662 msgstr "Usar actiu"
72665 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
72666 msgstr "Canvia el nom de l'element actiu, preferiblement al que té el ratolí al damunt"
72669 msgctxt "Operator"
72670 msgid "Keying Set Add Selected"
72671 msgstr "Afegir selecció a joc de fitoatributs"
72674 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
72675 msgstr "[Keying Set Add Selected]: Afegeix els elements seleccionats (files gris-blau) al Joc d'atributs de fites actiu"
72678 msgctxt "Operator"
72679 msgid "Keying Set Remove Selected"
72680 msgstr "Suprimir selecció a Joc de fitoatributs"
72683 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
72684 msgstr "Suprimeix els elements seleccionats (files gris-blau) del Joc d'atributs de fites actiu"
72687 msgctxt "Operator"
72688 msgid "Outliner Library Operation"
72689 msgstr "Operació de biblioteca en inventari"
72692 msgid "Library Operation"
72693 msgstr "[Outliner Library Operation]: Operació de la biblioteca"
72696 msgid ""
72697 "Delete this library and all its items.\n"
72698 "Warning: No undo"
72699 msgstr ""
72700 "Eliminar aquesta biblioteca i tots els elements que conté.\n"
72701 "Avís: No es pot desfer"
72704 msgid "Relocate"
72705 msgstr "Reubicar"
72708 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
72709 msgstr "[Relocate]: Selecciona una nova ruta per a aquesta biblioteca, i torna a carregar totes les seves dades"
72712 msgid "Reload"
72713 msgstr "Recarregar"
72716 msgid "Reload all data from this library"
72717 msgstr "[Reload]: Torna a carregar totes les dades d'aquesta biblioteca"
72720 msgctxt "Operator"
72721 msgid "Relocate Library"
72722 msgstr "Reubicar biblioteca"
72725 msgid "Relocate the library under cursor"
72726 msgstr "Reubica la biblioteca de sota el cursor"
72729 msgctxt "Operator"
72730 msgid "Outliner Library Override Operation"
72731 msgstr "Operació de sobreseïment de biblioteca en inventari"
72734 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
72735 msgstr "[Outliner Library Override Operation]: Crea, restableix o retira les jerarquies de sobreseïment de biblioteca"
72738 msgid "Selection Set"
72739 msgstr "Conjunt de selecció"
72742 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
72743 msgstr "[Selection Set]: Sobre quina part dels elements de l'arbre s'aplicarà l'operació"
72746 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
72747 msgstr "Aplicar l'operació només sobre els blocs de dades seleccionats"
72750 msgid "Content"
72751 msgstr "Contingut"
72754 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
72755 msgstr "[Content]: Aplica l'operació només sobre el contingut dels elements seleccionats (els blocs de dades del seu sub-arbre)"
72758 msgid "Selected & Content"
72759 msgstr "Selecció i contingut"
72762 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
72763 msgstr "Aplica l'operació sobre els blocs de dades seleccionats i totes les seves dependències"
72766 msgid "Library Override Operation"
72767 msgstr "Operació de sobreseïment de biblioteca"
72770 msgid "Make"
72771 msgstr "Fer-ho"
72774 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
72775 msgstr "[Make]: Crea un sobreseïment local dels blocs de dades enllaçades vinculades, i de la seva jerarquia de dependències"
72778 msgid "Reset"
72779 msgstr "Restablir"
72782 msgctxt "Operator"
72783 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
72784 msgstr "Operació pal·liativa del sobreseïment de biblioteca en inventari"
72787 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
72788 msgstr "[Outliner Library Override Troubleshoot Operation]: Operacions avançades sobre el sobreseïment de la biblioteca per a ajudar a reparar jerarquies trencades"
72791 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
72792 msgstr "Operació pal·liativa del sobreseïment de biblioteca"
72795 msgid "Resync"
72796 msgstr "Resincronitzar"
72799 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
72800 msgstr "[Resync]: Reconstrueix els sobreseïments locals seleccionats a partir de les seves referències vinculades, així com les seves jerarquies de dependències"
72803 msgid "Resync Enforce"
72804 msgstr "Forçar resincronització"
72807 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
72808 msgstr "[Resync Enforce]: Reconstrueix els sobreseïments locals seleccionades a partir de les seves referències vinculades, així com les jerarquies de dependències, obligants aquestes jerarquies a coincidir amb les dades vinculades (és a dir, ignorant els sobreseïments existents en les propietats de l'indicador de blocs de dades)"
72811 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
72812 msgstr "Eliminar els sobreseïments locals seleccionades (incloent-hi les jerarquies de les dependències de sobreseïment) i revincular els seus usos als blocs de dades enllaçats"
72815 msgctxt "Operator"
72816 msgid "Drop Material on Object"
72817 msgstr "Deposar material sobre l'objecte"
72820 msgid "Drag material to object in Outliner"
72821 msgstr "[Drop Material on Object]: Arrossega el material fins a l'objecte en l'inventari"
72824 msgctxt "Operator"
72825 msgid "Outliner Modifier Operation"
72826 msgstr "Operació de modificació en inventari"
72829 msgid "Modifier Operation"
72830 msgstr "Operació modificadora"
72833 msgid "Toggle Viewport Use"
72834 msgstr "Permutar ús de mirador"
72837 msgid "Toggle Render Use"
72838 msgstr "Permutar us de revelat"
72841 msgctxt "Operator"
72842 msgid "Outliner Object Operation"
72843 msgstr "Operació d'objecte en inventari"
72846 msgid "Object Operation"
72847 msgstr "Operació d'objecte"
72850 msgid "Select Hierarchy"
72851 msgstr "Seleccionar jerarquia"
72854 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
72855 msgstr "[Select Hierarchy]: Fa que tots els usadors dels blocs de dades seleccionats n'utilitzin per contra un de triat de nou"
72858 msgid "Context menu for item operations"
72859 msgstr "Menú contextual per a les operacions d'elements"
72862 msgctxt "Operator"
72863 msgid "Purge All"
72864 msgstr "Purgar tot"
72867 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
72868 msgstr "[Purge All]: Retira del document de tots els blocs de dades orfes sense cap usador"
72871 msgid "Linked Data-blocks"
72872 msgstr "Blocs de dades vinculats"
72875 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
72876 msgstr "Inclou en la supressió els blocs de dades vinculats no utilitzats"
72879 msgid "Local Data-blocks"
72880 msgstr "Blocs de dades locals"
72883 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
72884 msgstr "Inclou en la supressió els blocs de dades locals no utilitzats"
72887 msgid "Recursive Delete"
72888 msgstr "Eliminar recursiu"
72891 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
72892 msgstr "[Recursive Delete]: Comprova recursivament si hi ha blocs de dades no utilitzats indirectament, assegurant que no quedin blocs de dades orfes després de l'execució"
72895 msgctxt "Operator"
72896 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
72897 msgstr "Deposar per retirar paternitat (mantenir Alt per conservar les transformacions)"
72900 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
72901 msgstr "Arrossegar per retirar paternitat en l'inventari"
72904 msgctxt "Operator"
72905 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
72906 msgstr "Deposar per especificar pare (mantenir Alt per conservar les transformacions)"
72909 msgid "Drag to parent in Outliner"
72910 msgstr "Arrossega al pare en l'inventari"
72913 msgctxt "Operator"
72914 msgid "Drop Object to Scene"
72915 msgstr "Deposar objecte a escena"
72918 msgid "Drag object to scene in Outliner"
72919 msgstr "[Drop Object to Scene]: Arrossega l'objecte fins a l'escena en l'inventari"
72922 msgctxt "Operator"
72923 msgid "Outliner Scene Operation"
72924 msgstr "Operació d'escena en inventari"
72927 msgid "Context menu for scene operations"
72928 msgstr "Menú contextual per a les operacions d'escena"
72931 msgid "Scene Operation"
72932 msgstr "Operació d'escena"
72935 msgctxt "Operator"
72936 msgid "Scroll Page"
72937 msgstr "Rodolar pàgina"
72940 msgid "Scroll page up or down"
72941 msgstr "[Scroll Page]: Desplaça la pàgina amunt o avall"
72944 msgid "Scroll up one page"
72945 msgstr "Rodolar amunt una pàgina"
72948 msgctxt "Operator"
72949 msgid "Toggle Selected"
72950 msgstr "Permutar seleccionats"
72953 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
72954 msgstr "[Toggle Selected]: Alterna la selecció dels elements en l'inventari"
72957 msgid "Use box selection to select tree elements"
72958 msgstr "Usar selecció de caixa per a seleccionar elements d'arbre"
72961 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
72962 msgstr "Retocar el gest des de l'espai buit per a la selecció de caixa"
72965 msgctxt "Operator"
72966 msgid "Walk Select"
72967 msgstr "Selecció de caminar"
72970 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
72971 msgstr "[Walk Select]: Utilitza la navegació caminadora per seleccionar elements d'arbre"
72974 msgid "Extend selection on walk"
72975 msgstr "Estendre la selecció en caminar"
72978 msgid "Toggle All"
72979 msgstr "Permutar tot"
72982 msgid "Toggle open/close hierarchy"
72983 msgstr "[Toggle All]: Alterna obrir/tancar jerarquia"
72986 msgctxt "Operator"
72987 msgid "Show Active"
72988 msgstr "Mostrar actius"
72991 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
72992 msgstr "Obre l'arbre i ajusta la vista de manera que l'objecte actiu es mostri centrat"
72995 msgctxt "Operator"
72996 msgid "Show Hierarchy"
72997 msgstr "Mostrar jerarquia"
73000 msgid "Open all object entries and close all others"
73001 msgstr "Obre totes les entrades d'objectes i tanca totes les altres"
73004 msgctxt "Operator"
73005 msgid "Show/Hide One Level"
73006 msgstr "Mostrar/ocultar un nivell"
73009 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
73010 msgstr "Desplega/replega totes les entrades en un nivell"
73013 msgid "Expand all entries one level deep"
73014 msgstr "Desplegar totes les entrades un nivell de profunditat"
73017 msgctxt "Operator"
73018 msgid "Unhide All"
73019 msgstr "Desocultar tot"
73022 msgid "Unhide all objects and collections"
73023 msgstr "[Unhide All]: Desoculta tots els objectes i col·leccions"
73026 msgctxt "Operator"
73027 msgid "Add New Paint Curve Point"
73028 msgstr "Afegir nou punt de corba de pintura"
73031 msgid "Add New Paint Curve Point"
73032 msgstr "[Add New Paint Curve Point]: Afegir un punt de corba de pintura nou"
73035 msgid "Location of vertex in area space"
73036 msgstr "Ubicació del vèrtex a l'espai d'àrea"
73039 msgctxt "Operator"
73040 msgid "Add Curve Point and Slide"
73041 msgstr "Afegir punt de corba i lliscar"
73044 msgid "Add new curve point and slide it"
73045 msgstr "Afegeix un nou punt de corba i el fa lliscar"
73048 msgid "Slide Paint Curve Point"
73049 msgstr "Lliscar punt de corba de pintura"
73052 msgid "Select and slide paint curve point"
73053 msgstr "Selecciona i llisca el punt de corba de pintat"
73056 msgctxt "Operator"
73057 msgid "Place Cursor"
73058 msgstr "Col·locar cursor"
73061 msgid "Place cursor"
73062 msgstr "Col·loca el cursor"
73065 msgctxt "Operator"
73066 msgid "Remove Paint Curve Point"
73067 msgstr "Suprimir punt de corba de pintura"
73070 msgid "Remove Paint Curve Point"
73071 msgstr "Suprimeix el punt de corba de pintura"
73074 msgid "Draw curve"
73075 msgstr "Dibuixar corba"
73078 msgctxt "Operator"
73079 msgid "Add New Paint Curve"
73080 msgstr "Afegir nova corba de pintura"
73083 msgid "Add new paint curve"
73084 msgstr "Afegeix una corba de pintura nova"
73087 msgctxt "Operator"
73088 msgid "Select Paint Curve Point"
73089 msgstr "Seleccionar punt de corba de pintura"
73092 msgid "Select a paint curve point"
73093 msgstr "Selecciona un punt de corba de pintura"
73096 msgid "(De)select all"
73097 msgstr "(Des)seleccionar-ho tot"
73100 msgctxt "Operator"
73101 msgid "Slide Paint Curve Point"
73102 msgstr "Lliscar punt de corba de pintat"
73105 msgid "Align Handles"
73106 msgstr "Alinear nanses"
73109 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
73110 msgstr "[Align Handles]: Alinea la nansa del punt oposat durant la transformació"
73113 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
73114 msgstr "Intentar seleccionar una nansa de punts abans de transformar"
73117 msgctxt "Operator"
73118 msgid "Add Simple UVs"
73119 msgstr "Afegir UVs simples"
73122 msgid "Add cube map UVs on mesh"
73123 msgstr "Afegir UVs de cubografia a la malla"
73126 msgctxt "Operator"
73127 msgid "Add Paint Slot"
73128 msgstr "Afegir epígraf de pintat"
73131 msgid "Add a paint slot"
73132 msgstr "[Add Paint Slot]: Afegeix un epígraf de pintura"
73135 msgid "Name for new paint slot source"
73136 msgstr "Nom per al nou origen de l'epígraf de pintat"
73139 msgid "Slot Type"
73140 msgstr "Tipus d'epigraf"
73143 msgid "Type of new paint slot"
73144 msgstr "[Slot Type]: Tipus del nou epígraf de pintat"
73147 msgid "Material Layer Type"
73148 msgstr "Tipus de capa material"
73151 msgid "Material layer type of new paint slot"
73152 msgstr "Tipus de capa material del nou epígraf de pintat"
73155 msgid "Specular IOR Level"
73156 msgstr "Nivells d'IDR especular"
73159 msgctxt "Operator"
73160 msgid "Swap Colors"
73161 msgstr "Intercanviar colors"
73164 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
73165 msgstr "[Swap Colors]: Intercanvia els colors primari i secundari del pinzell"
73168 msgctxt "Operator"
73169 msgid "Brush Select"
73170 msgstr "Selecció del pinzell"
73173 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
73174 msgstr "Selecciona un pinzell de mode de pintura per tipus d'eina"
73177 msgid "Create Missing"
73178 msgstr "Crear perdut"
73181 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
73182 msgstr "[Create Missing]: Si el tipus de pinzell sol·licitat no existeix, crea un pinzell nou"
73185 msgid "Paint Selection"
73186 msgstr "Pintar selecció"
73189 msgid "Comb"
73190 msgstr "Pentinar"
73193 msgid "Grow / Shrink"
73194 msgstr "Expandir / encongir"
73197 msgid "Puff"
73198 msgstr "Voluminar"
73201 msgid "Clone"
73202 msgstr "Clonar"
73205 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
73206 msgstr "Permutar entre dos pinzells preferiblement a fer cicle"
73209 msgid "Change selection for all faces"
73210 msgstr "Canviar selecció per a totes les cares"
73213 msgctxt "Operator"
73214 msgid "Face Select Hide"
73215 msgstr "Ocultar selecció de cares"
73218 msgid "Hide selected faces"
73219 msgstr "Amaga les cares seleccionades"
73222 msgid "Deselect Faces connected to existing selection"
73223 msgstr "Desseleccionar cares connectades a la selecció existent"
73226 msgid "Also deselect faces that only touch on a corner"
73227 msgstr "També desseleccionar cares que només toquen a un cantell"
73230 msgid "Select linked faces"
73231 msgstr "Seleccionar connectats - cares"
73234 msgctxt "Operator"
73235 msgid "Select Linked Pick"
73236 msgstr "Seleccionar connectats amb cursor"
73239 msgid "Select linked faces under the cursor"
73240 msgstr "[Select Linked Pick]: Selecciona les cares connectades sota del cursor"
73243 msgctxt "Operator"
73244 msgid "Select Loop"
73245 msgstr "Seleccionar bucle"
73248 msgid "Select face loop under the cursor"
73249 msgstr "Seleccionar bucle de cares de sota el cursor"
73252 msgid "If false, faces will be deselected"
73253 msgstr "Si fals, es desseleccionaran les cares"
73256 msgid "Select Faces connected to existing selection"
73257 msgstr "Seleccionar cares connectades a la selecció actual"
73260 msgid "Also select faces that only touch on a corner"
73261 msgstr "També seleccionar cares que només toquen un cantell"
73264 msgctxt "Operator"
73265 msgid "Reveal Faces/Vertices"
73266 msgstr "Evidenciar cares/vèrtexs"
73269 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
73270 msgstr "Evidencia cares i vèrtexs ocults"
73273 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
73274 msgstr "Especifica si s'ha de seleccionar la geometria exposada de nou"
73277 msgctxt "Operator"
73278 msgid "Grab Clone"
73279 msgstr "Capturar clon"
73282 msgid "Move the clone source image"
73283 msgstr "[Grab Clone]: Mou la imatge origen del clon"
73286 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
73287 msgstr "Desplaçament delta de la imatge clonada en coordenades de 0,0 a 1,0"
73290 msgctxt "Operator"
73291 msgid "Hide/Show"
73292 msgstr "Ocultar/mostrar"
73295 msgid "Hide/show some vertices"
73296 msgstr "Oculta/mostra alguns vèrtexs"
73299 msgid "Visibility Action"
73300 msgstr "Acció de visibilitat"
73303 msgid "Whether to hide or show vertices"
73304 msgstr "Si s'han d'ocultar o mostrar els vèrtexs"
73307 msgid "Hide vertices"
73308 msgstr "Ocultar vèrtexs"
73311 msgid "Show vertices"
73312 msgstr "Mostrar vèrtexs"
73315 msgid "Visibility Area"
73316 msgstr "Àrea de visibilitat"
73319 msgid "Which vertices to hide or show"
73320 msgstr "Quins vèrtexs s'han d'ocultar o mostrar"
73323 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
73324 msgstr "Ocultar o mostrar vèrtexs fora de la selecció"
73327 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
73328 msgstr "Ocultar o mostrar vèrtexs dins de la selecció"
73331 msgid "Hide or show all vertices"
73332 msgstr "Ocultar o mostrar tots els vèrtexs"
73335 msgid "Masked"
73336 msgstr "Emmascarats"
73339 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
73340 msgstr "[Masked]: Oculta o mostra vèrtexs que estan emmascarats (valor mínim de màscara de 0,5)"
73343 msgctxt "Operator"
73344 msgid "Image from View"
73345 msgstr "Imatge des de visualització"
73348 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
73349 msgstr "[Image from View]: Crea una imatge des de la vista 3D més gran per a la reprojecció"
73352 msgid "Name of the file"
73353 msgstr "Nom del document"
73356 msgctxt "Operator"
73357 msgid "Image Paint"
73358 msgstr "Pintat d'imatge"
73361 msgid "Paint a stroke into the image"
73362 msgstr "[Image Paint]: Pinta un traç a la imatge"
73365 msgctxt "Operator"
73366 msgid "Mask Box Gesture"
73367 msgstr "Gest amb màscara de caixa"
73370 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
73371 msgstr "[Mask Box Gesture]: Afegeix una màscara dins la caixa mentre es mou el pinzell"
73374 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
73375 msgstr "Posar la màscara al nivell especificat per la propietat «valor»"
73378 msgid "Value Inverted"
73379 msgstr "Valor invertit"
73382 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
73383 msgstr "[Value Inverted]: Posa la màscara al nivell especificat per la propietat «valor» invertida"
73386 msgid "Invert the mask"
73387 msgstr "Invertir màscara"
73390 msgid "Front Faces Only"
73391 msgstr "Només cares frontals"
73394 msgid "Affect only faces facing towards the view"
73395 msgstr "[Front Faces Only]: Afecta només les cares orientades cap al visualitzador"
73398 msgid "Limit to Segment"
73399 msgstr "Limitar a segment"
73402 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
73403 msgstr "[Limit to Segment]: Aplica l'acció de gest només a l'àrea continguda dins del segment sense estendre el seu efecte a tota la línia"
73406 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
73407 msgstr "Nivell d'emmascarat a emprar quan el mode és «Valor»; zero significa que no hi ha emmascarament i u completament emmascarat"
73410 msgctxt "Operator"
73411 msgid "Mask Flood Fill"
73412 msgstr "Màscara emplenat atapeït"
73415 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
73416 msgstr "[Mask Flood Fill]: Emplena tota la màscara amb un valor donat, o inverteix els seus valors"
73419 msgctxt "Operator"
73420 msgid "Mask Lasso Gesture"
73421 msgstr "Màscara de gest de llaç"
73424 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
73425 msgstr "[Mask Lasso Gesture]: Afegir una màscara dins del llaç a mesura que mous el pinzell"
73428 msgctxt "Operator"
73429 msgid "Mask Line Gesture"
73430 msgstr "Màscara de gest de línia"
73433 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
73434 msgstr "[Mask Line Gesture]: Afegeix una màscara a la dreta d'una línia a mesura que mous el pinzell"
73437 msgctxt "Operator"
73438 msgid "Project Image"
73439 msgstr "Projectar imatge"
73442 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
73443 msgstr "[Project Image]: Projecta un revelat editat des de la càmera activa de retorn a l'objecte"
73446 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
73447 msgstr "Usar ratolí per pescar un color a la imatge"
73450 msgid "Sample Merged"
73451 msgstr "Pescar fusionats"
73454 msgid "Sample the output display color"
73455 msgstr "Treu mostra del color de visualització egressat"
73458 msgid "Add to Palette"
73459 msgstr "Afegir a paleta"
73462 msgctxt "Operator"
73463 msgid "Texture Paint Toggle"
73464 msgstr "Permutar pintat de textura"
73467 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
73468 msgstr "[Texture Paint Toggle]: Alterna el mode de pintat de textura en la vista 3D"
73471 msgid "Change selection for all vertices"
73472 msgstr "Canviar selecció per a tots els vèrtexs"
73475 msgctxt "Operator"
73476 msgid "Vertex Select Hide"
73477 msgstr "Ocultar selecció de vèrtexs"
73480 msgid "Hide selected vertices"
73481 msgstr "[Vertex Select Hide]: Amaga els vèrtexs seleccionats"
73484 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
73485 msgstr "Ocultar vèrtexs no seleccionats preferiblement als seleccionats"
73488 msgid "Deselect Vertices connected to existing selection"
73489 msgstr "Desseleccionar vèrtexs connectats a la selecció existent"
73492 msgctxt "Operator"
73493 msgid "Select Linked Vertices"
73494 msgstr "Seleccionar connectats - vèrtexs"
73497 msgid "Select linked vertices"
73498 msgstr "Selecciona els vèrtexs connectats"
73501 msgctxt "Operator"
73502 msgid "Select Linked Vertices Pick"
73503 msgstr "Seleccionar connectats amb cursor - vèrtexs"
73506 msgid "Select linked vertices under the cursor"
73507 msgstr "[Select Linked Vertices Pick]: Selecciona els vèrtexs connectats sota el cursor"
73510 msgid "Whether to select or deselect linked vertices under the cursor"
73511 msgstr "Si cal o no cal seleccionar vèrtexs connectats sota del cursor"
73514 msgid "Select Vertices connected to existing selection"
73515 msgstr "Seleccionar vèrtexs connectats a la selecció existent"
73518 msgctxt "Operator"
73519 msgid "Dirty Vertex Colors"
73520 msgstr "Colors de vèrtexs ronyosos"
73523 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
73524 msgstr "[Dirty Vertex Colors]: Genera un degradat de mapa de ronya basat en cavitat"
73527 msgid "Blur Iterations"
73528 msgstr "Iteracions de difuminat"
73531 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
73532 msgstr "Nombre de tandes per a difuminar els colors (quantes més, més difumina)"
73535 msgid "Blur Strength"
73536 msgstr "Intensitat de difuminat"
73539 msgid "Blur strength per iteration"
73540 msgstr "[Blur Strength]: Intensitat de difuminat per tanda"
73543 msgid "Highlight Angle"
73544 msgstr "Angle de ressaltat"
73547 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
73548 msgstr "[Highlight Angle]: Menys de 90 limita l'angle utilitzat en el rang tonal"
73551 msgid "Dirt Angle"
73552 msgstr "Angle de ronya"
73555 msgid "Dirt Only"
73556 msgstr "Només ronya"
73559 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
73560 msgstr "[Dirt Only]: No calcula neteges en àrees convexes"
73563 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
73564 msgstr "Normalitzar els colors, augmentant el contrast"
73567 msgctxt "Operator"
73568 msgid "Vertex Color from Weight"
73569 msgstr "Color de vèrtexs des del pes"
73572 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
73573 msgstr "[Vertex Color from Weight]: Converteix els pesos actius en colors de vèrtex d'escala de grisos"
73576 msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value"
73577 msgstr "Ajusta to/saturació/calor del color de vèrtex"
73580 msgctxt "Operator"
73581 msgid "Set Vertex Colors"
73582 msgstr "Definir colors de vèrtex"
73585 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
73586 msgstr "[Set Vertex Colors]: Emplena la capa de color de vèrtex activa amb el color de pintura actual"
73589 msgid "Set color completely opaque instead of reusing existing alpha"
73590 msgstr "Defineix color com a totalment opac enlloc de reutilitzar l'alfa existent"
73593 msgctxt "Operator"
73594 msgid "Smooth Vertex Colors"
73595 msgstr "Suavitzar colors de vèrtexs"
73598 msgid "Smooth colors across vertices"
73599 msgstr "Suavitza els colors per tots els vèrtexs"
73602 msgctxt "Operator"
73603 msgid "Vertex Paint"
73604 msgstr "Pintura de vèrtexs"
73607 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
73608 msgstr "[Vertex Paint]: Pinta un traç a la capa activa de l'atribut de color"
73611 msgctxt "Operator"
73612 msgid "Vertex Paint Mode"
73613 msgstr "Mode de pintura de vèrtexs"
73616 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
73617 msgstr "Alterna el mode de pintura de vèrtexs en la vista 3D"
73620 msgctxt "Operator"
73621 msgid "Invert Visibility"
73622 msgstr "Invertir visibilitat"
73625 msgid "Invert the visibility of all vertices"
73626 msgstr "Invertir la visibilitat de tots els vèrtexs"
73629 msgctxt "Operator"
73630 msgid "Weight from Bones"
73631 msgstr "Pesos des d'ossos"
73634 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
73635 msgstr "Defineix els pesos dels grups associats als ossos seleccionats de l'esquelet associat, utilitzant la distància entre els vèrtexs i els ossos"
73638 msgid "Method to use for assigning weights"
73639 msgstr "Mètode per a assignar pesos"
73642 msgid "Automatic weights from bones"
73643 msgstr "Pesos automàtics des dels ossos"
73646 msgid "From Envelopes"
73647 msgstr "Des de fundes"
73650 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
73651 msgstr "[From Envelopes]: Pesos usant fundes de radi definit per la usuària"
73654 msgctxt "Operator"
73655 msgid "Weight Gradient"
73656 msgstr "Degradat de pesos"
73659 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
73660 msgstr "[Weight Gradient]: Traça una línia per a aplicar una gradació de pesos als vèrtexs seleccionats"
73663 msgctxt "Operator"
73664 msgid "Weight Paint"
73665 msgstr "Pintura de pesos"
73668 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
73669 msgstr "[Weight Paint]: Pinta un traç en els pesos del grup de vèrtexs present"
73672 msgctxt "Operator"
73673 msgid "Weight Paint Mode"
73674 msgstr "Mode pintura de pesos"
73677 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
73678 msgstr "Alterna el mode de pintura de pesos en la vista 3D"
73681 msgctxt "Operator"
73682 msgid "Weight Paint Sample Group"
73683 msgstr "Grup de mostres de pintura de pesos"
73686 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
73687 msgstr "Selecciona un dels grups de vèrtexs disponibles sota la posició actual del ratolí"
73690 msgctxt "Operator"
73691 msgid "Set Weight"
73692 msgstr "Definir pesos"
73695 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
73696 msgstr "[Set Weight]: Emplena el grup de vèrtexs actiu amb la present pintura de pesos"
73699 msgctxt "Operator"
73700 msgid "New Palette Color"
73701 msgstr "Nou color de paleta"
73704 msgid "Add new color to active palette"
73705 msgstr "[New Palette Color]: Afegir un color nou a la paleta activa"
73708 msgctxt "Operator"
73709 msgid "Delete Palette Color"
73710 msgstr "Eliminar color de la paleta"
73713 msgid "Remove active color from palette"
73714 msgstr "Suprimir color actiu de la paleta"
73717 msgctxt "Operator"
73718 msgid "Move Palette Color"
73719 msgstr "Moure color de paleta"
73722 msgid "Move the active Color up/down in the list"
73723 msgstr "Mou el color actiu amunt/avall de la llista"
73726 msgctxt "Operator"
73727 msgid "Extract Palette from Image"
73728 msgstr "Extreure paleta de la imatge"
73731 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
73732 msgstr "[Extract Palette from Image]: Extreu tots els colors usats en la imatge i en crea una paleta"
73735 msgctxt "Operator"
73736 msgid "Join Palette Swatches"
73737 msgstr "Unir mostres de paleta"
73740 msgid "Join Palette Swatches"
73741 msgstr "[Join Palette Swatches]: Uneix les mostres de la paleta"
73744 msgid "Name of the Palette"
73745 msgstr "Nom de la paleta"
73748 msgctxt "Operator"
73749 msgid "Add New Palette"
73750 msgstr "Afegir nova paleta"
73753 msgid "Add new palette"
73754 msgstr "Afegir una paleta nova"
73757 msgctxt "Operator"
73758 msgid "Sort Palette"
73759 msgstr "Ordenar paleta"
73762 msgid "Sort Palette Colors"
73763 msgstr "[Sort Palette]: Ordena els colors de la paleta"
73766 msgid "Hue, Saturation, Value"
73767 msgstr "To, saturació, valor"
73770 msgid "Saturation, Value, Hue"
73771 msgstr "Saturació, valor, to"
73774 msgid "Value, Hue, Saturation"
73775 msgstr "Valor, to, saturació"
73778 msgctxt "Operator"
73779 msgid "Brush Edit"
73780 msgstr "Edició de pinzell"
73783 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
73784 msgstr "[Brush Edit]: Aplica un traç del pinzell a les partícules"
73787 msgctxt "Operator"
73788 msgid "Connect Hair"
73789 msgstr "Connectar pèl"
73792 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
73793 msgstr "[Connect Hair]: Connecta el pèl a la malla d'emissor"
73796 msgid "All Hair"
73797 msgstr "Tot el pèl"
73800 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
73801 msgstr "Connecta tots els sistemes de pèl a la malla de l'emissor"
73804 msgctxt "Operator"
73805 msgid "Copy Particle Systems"
73806 msgstr "Copiar sistemes de partícules"
73809 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
73810 msgstr "Copia els sistemes de partícules de l'objecte actiu als objectes seleccionats"
73813 msgid "Remove Target Particles"
73814 msgstr "Suprimir partícules referents"
73817 msgid "Remove particle systems on the target objects"
73818 msgstr "Suprimeix els sistemes de partícules dels objectes de referència"
73821 msgid "Space transform for copying from one object to another"
73822 msgstr "Transformar espai per a copiar d'un objecte a un altre"
73825 msgid "Copy inside each object's local space"
73826 msgstr "Copiar dins de l'espai local de cada objecte"
73829 msgid "Copy in world space"
73830 msgstr "Copiar a l'espai món"
73833 msgid "Use the active particle system from the context"
73834 msgstr "Usar el sistema de partícules actiu des del context"
73837 msgid "Delete selected particles or keys"
73838 msgstr "Eliminar les partícules o fites seleccionades"
73841 msgid "Delete a full particle or only keys"
73842 msgstr "Elimina una partícula sencera o només les fites"
73845 msgctxt "Operator"
73846 msgid "Disconnect Hair"
73847 msgstr "Desconnectar pèl"
73850 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
73851 msgstr "Desconnecta el pèl de la malla de l'emissor"
73854 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
73855 msgstr "Desconnectar tots els sistemes de pèl de la malla de l'emissor"
73858 msgctxt "Operator"
73859 msgid "Duplicate Particle System"
73860 msgstr "Duplicar sistema de partícules"
73863 msgid "Duplicate particle system within the active object"
73864 msgstr "Duplica el sistema de partícules dins de l'objecte actiu"
73867 msgid "Duplicate Settings"
73868 msgstr "Duplicar configuració"
73871 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
73872 msgstr "[Duplicate Settings]: Duplica també la configuració, de manera que el nou sistema de partícules utilitzi els seus propis paràmetres"
73875 msgctxt "Operator"
73876 msgid "Copy Particle Instance Object"
73877 msgstr "Copiar objecte instància de partícula"
73880 msgid "Duplicate the current instance object"
73881 msgstr "[Copy Particle Instance Object]: Duplica l'objecte instància actual"
73884 msgctxt "Operator"
73885 msgid "Move Down Instance Object"
73886 msgstr "Moure avall l'objecte instància"
73889 msgid "Move instance object down in the list"
73890 msgstr "Mou avall de la llista l'objecte instància"
73893 msgctxt "Operator"
73894 msgid "Move Up Instance Object"
73895 msgstr "Elevar objecte instància"
73898 msgid "Move instance object up in the list"
73899 msgstr "Mou amunt de la llista l'objecte instància"
73902 msgctxt "Operator"
73903 msgid "Refresh Instance Objects"
73904 msgstr "Refrescar objectes instància"
73907 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
73908 msgstr "Refresca la llista d'objectes instàncies i els pesos"
73911 msgctxt "Operator"
73912 msgid "Remove Particle Instance Object"
73913 msgstr "Suprimir objecte instància de partícules"
73916 msgid "Remove the selected instance object"
73917 msgstr "Suprimeix l'objecte d'instància seleccionat"
73920 msgctxt "Operator"
73921 msgid "Clear Edited"
73922 msgstr "Retirar editat"
73925 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
73926 msgstr "Desfa tota edició realitzada en el sistema de partícules"
73929 msgctxt "Operator"
73930 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
73931 msgstr "Afegir predefinit de dinàmica de pèl"
73934 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
73935 msgstr "[Add Hair Dynamics Preset]: Afegeix o suprimeix un valor predefinit de dinàmica del pèl o cabell"
73938 msgid "Hide selected particles"
73939 msgstr "Ocultar partícules seleccionades"
73942 msgctxt "Operator"
73943 msgid "Mirror"
73944 msgstr "Emmirallar"
73947 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
73948 msgstr "[Mirror]: Duplica i reflecteix les partícules seleccionades seguint l'eix X local"
73951 msgctxt "Operator"
73952 msgid "New Particle Settings"
73953 msgstr "Nous paràmetres de partícules"
73956 msgid "Add new particle settings"
73957 msgstr "Afegir nous paràmetres de partícules"
73960 msgctxt "Operator"
73961 msgid "New Particle Target"
73962 msgstr "Nou referent de partícula"
73965 msgid "Add a new particle target"
73966 msgstr "[New Particle Target]: Afegir un nou referent de partícula"
73969 msgctxt "Operator"
73970 msgid "Particle Edit Toggle"
73971 msgstr "Permutar edició de partícules"
73974 msgid "Toggle particle edit mode"
73975 msgstr "Alterna el mode d'edició de partícules"
73978 msgctxt "Operator"
73979 msgid "Rekey"
73980 msgstr "Renodular"
73983 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
73984 msgstr "[Rekey]: Canvia el nombre de fites de les partícules seleccionades (incloses les fites arrel i punta)"
73987 msgid "Number of Keys"
73988 msgstr "Nombre de fites"
73991 msgctxt "Operator"
73992 msgid "Remove Doubles"
73993 msgstr "Suprimir duplicades"
73996 msgid "Remove selected particles close enough of others"
73997 msgstr "[Remove Doubles]: Suprimeix les partícules seleccionades que són prou a prop d'altres"
74000 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
74001 msgstr "Llindar de distància dins de la qual se suprimeixen les partícules"
74004 msgctxt "Operator"
74005 msgid "Reveal"
74006 msgstr "Evidenciar"
74009 msgid "Show hidden particles"
74010 msgstr "[Reveal]: Mostra les partícules ocultes"
74013 msgid "(De)select all particles' keys"
74014 msgstr "(Des)seleccionar totes les fites de partícules"
74017 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
74018 msgstr "Deseleccionar fites seleccionades del contorn de cada partícula"
74021 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
74022 msgstr "Seleccionar totes les fites connectades a d'altres ja seleccionades"
74025 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
74026 msgstr "Seleccionar la partícula més propera al punter del ratolí"
74029 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
74030 msgstr "Deseleccionar fites connectades preferiblement a seleccionar-les"
74033 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
74034 msgstr "Seleccionar fites connectades a fites seleccionades de contorn de cada partícula"
74037 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
74038 msgstr "Seleccionar un joc aleatòriament distribuït de pèl o punts"
74041 msgid "Select either hair or points"
74042 msgstr "Seleccionar o pèl o els punts"
74045 msgctxt "Operator"
74046 msgid "Select Roots"
74047 msgstr "Seleccionar arrels"
74050 msgid "Select roots of all visible particles"
74051 msgstr "[Select Roots]: Seleccionar les arrels de totes les partícules visibles"
74054 msgctxt "Operator"
74055 msgid "Select Tips"
74056 msgstr "Seleccionar puntes"
74059 msgid "Select tips of all visible particles"
74060 msgstr "[Select Tips]: Selecciona les puntes de totes les partícules visibles"
74063 msgctxt "Operator"
74064 msgid "Shape Cut"
74065 msgstr "Retallar forma"
74068 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
74069 msgstr "[Shape Cut]: Talla el pèl per ajustar-lo a forma de l'objecte especificada"
74072 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
74073 msgstr "Subdividir segments de les partícules seleccionades (afegeix fites)"
74076 msgctxt "Operator"
74077 msgid "Move Down Target"
74078 msgstr "Abaixar referent"
74081 msgid "Move particle target down in the list"
74082 msgstr "Mou avall de la llista el referent de la partícula"
74085 msgctxt "Operator"
74086 msgid "Move Up Target"
74087 msgstr "Elevar referent"
74090 msgid "Move particle target up in the list"
74091 msgstr "Mou amunt de la llista el referent de la partícula"
74094 msgctxt "Operator"
74095 msgid "Remove Particle Target"
74096 msgstr "Suprimir referent de partícula"
74099 msgid "Remove the selected particle target"
74100 msgstr "Suprimeix el referent de la partícula seleccionada"
74103 msgctxt "Operator"
74104 msgid "Unify Length"
74105 msgstr "Unificar longitud"
74108 msgid "Make selected hair the same length"
74109 msgstr "[Unify Length]: Fa el pèl seleccionat de la mateixa longitud"
74112 msgctxt "Operator"
74113 msgid "Weight Set"
74114 msgstr "Assignar pesos"
74117 msgid "Set the weight of selected keys"
74118 msgstr "[Weight Set]: Defineix els pesos de les fites seleccionades"
74121 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
74122 msgstr "Factor d'interpolació entre els pesos del pinzell actual i els pesos de les fites"
74125 msgctxt "Operator"
74126 msgid "Apply Pose Asset"
74127 msgstr "Aplicar recurs de posa"
74130 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
74131 msgstr "[Apply Pose Asset]: Aplica l'Acció Posa indicada a l'engranatge"
74134 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses. A negative value will subtract the pose instead of adding it"
74135 msgstr "Quantitat que s'aplica a la posa per damunt de les poses existents. Un valor negatiu restarà la posa enlloc de sumar-la"
74138 msgid "Apply Flipped"
74139 msgstr "Aplicar invertit"
74142 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
74143 msgstr "[Apply Flipped]: Quan s'activa, aplica la posa invertida sobre l'eix X"
74146 msgctxt "Operator"
74147 msgid "Blend Pose Asset"
74148 msgstr "Fusionar recurs de posa"
74151 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
74152 msgstr "[Blend Pose Asset]: Fusiona l'Acció Posa pertinent a l'engranatge"
74155 msgctxt "Operator"
74156 msgid "Convert Legacy Pose Library"
74157 msgstr "Convertir biblioteca antiga de poses"
74160 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
74161 msgstr "[Convert Legacy Pose Library]: Crea un recurs de posa per a cada marcador de posa d'aquest bloc de dades de biblioteca antiga de poses"
74164 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
74165 msgstr "Crear un recurs de posa per a cada marcador de posa en l'acció actual"
74168 msgctxt "Operator"
74169 msgid "Copy Pose as Asset"
74170 msgstr "Copiar posa com a recurs"
74173 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
74174 msgstr "[Copy Pose as Asset]: Crea un nou recurs de posa al porta-retalls, per enganxar-lo en el navegador de recursos"
74177 msgctxt "Operator"
74178 msgid "Create Pose Asset"
74179 msgstr "Crear recurs de posa"
74182 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
74183 msgstr "[Create Pose Asset]: Crea una nova Acció que conté la posa dels ossos seleccionats, i la marca com a recurs. El recurs s'emmagatzemarà al document blend actual"
74186 msgid "Activate New Action"
74187 msgstr "Activar nova acció"
74190 msgid "Pose Name"
74191 msgstr "Nom de posa"
74194 msgctxt "Operator"
74195 msgid "Paste as New Asset"
74196 msgstr "Enganxar com a nou recurs"
74199 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
74200 msgstr "Enganxa el recurs que prèviament s'hagi copiat amb Copiar com a recurs"
74203 msgctxt "Operator"
74204 msgid "Select Bones"
74205 msgstr "Seleccionar ossos"
74208 msgid "Select those bones that are used in this pose"
74209 msgstr "Selecciona els ossos implicats en aquesta posa"
74212 msgctxt "Operator"
74213 msgid "Restore Previous Action"
74214 msgstr "Restaurar acció prèvia"
74217 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
74218 msgstr "Torna a l'acció anterior, després de crear un recurs de posa"
74221 msgctxt "Operator"
74222 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
74223 msgstr "Aplicar posat d'os com de repòs"
74226 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
74227 msgstr "[Apply Pose as Rest Pose]: Defineix la col·locació actual de l'os com el de la posa de repòs"
74230 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
74231 msgstr "Aplica només els ossos seleccionats (amb propagació als fills)"
74234 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
74235 msgstr "Fusionar des de la ubicació actual a la fotofita anterior o següent"
74238 msgid "Axis Lock"
74239 msgstr "Travat d'eix"
74242 msgid "Transform axis to restrict effects to"
74243 msgstr "[Axis Lock]: Transforma l'eix a què es restringiran els efectes"
74246 msgid "All axes are affected"
74247 msgstr "Tots els eixos resten afectats"
74250 msgid "Only X-axis transforms are affected"
74251 msgstr "Només queden afectades les transformacions de l'eix X"
74254 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
74255 msgstr "Només queden afectades les transformacions de l'eix Y"
74258 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
74259 msgstr "Només queden afectades les transformacions de l'eix Z"
74262 msgid "Set of properties that are affected"
74263 msgstr "Joc de propietats afectades"
74266 msgid "All Properties"
74267 msgstr "Totes les propietats"
74270 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
74271 msgstr "Totes les propietats, incloses les transformacions, la forma d'os doblegable, i propietats expresses"
74274 msgid "Location only"
74275 msgstr "Només ubicació"
74278 msgid "Rotation only"
74279 msgstr "Només Rotació"
74282 msgid "Scale only"
74283 msgstr "Només escala"
74286 msgid "Bendy Bone"
74287 msgstr "Os doblegable"
74290 msgid "Bendy Bone shape properties"
74291 msgstr "[Bendy Bone]: Propietats de la forma d'un os doblegable"
74294 msgid "Custom properties"
74295 msgstr "Propietats expresses"
74298 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
74299 msgstr "Factor de ponderació per a la fotofita més afavorida"
74302 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
74303 msgstr "[Next Keyframe]: Nombre de fotograma per a la fotofita immediatament posterior al fotograma actual"
74306 msgid "Previous Keyframe"
74307 msgstr "Anterior fotofita"
74310 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
74311 msgstr "Nombre de fotograma per a la fotofita immediatament abans del fotograma actual"
74314 msgctxt "Operator"
74315 msgid "Blend Pose with Rest Pose"
74316 msgstr "Fusionar posa amb la de repòs"
74319 msgid "Make the current pose more similar to, or further away from, the rest pose"
74320 msgstr "[Blend Pose with Rest Pose]: Fa que la posa actual sigui més similar a, o més allunyada de, la posa de repòs"
74323 msgctxt "Operator"
74324 msgid "Pose Breakdowner"
74325 msgstr "Desglossador de poses"
74328 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
74329 msgstr "[Pose Breakdowner]: Crea una posa de desglossament adient en el fotograma actual"
74332 msgid "Add a constraint to the active bone"
74333 msgstr "Afegir restricció a os actiu"
74336 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
74337 msgstr "Afegir una restricció a l'os actiu, amb el referent (on sigui aplicable) assumit per objectes/ossos seleccionats"
74340 msgctxt "Operator"
74341 msgid "Clear Pose Constraints"
74342 msgstr "Retirar restriccions de posa"
74345 msgid "Clear all constraints from the selected bones"
74346 msgstr "Retira totes les restriccions dels ossos seleccionats"
74349 msgctxt "Operator"
74350 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
74351 msgstr "Copiar restriccions als ossos seleccionats"
74354 msgid "Copy constraints to other selected bones"
74355 msgstr "Copia les restriccions a altres ossos seleccionats"
74358 msgctxt "Operator"
74359 msgid "Copy Pose"
74360 msgstr "Copiar posa"
74363 msgid "Copy the current pose of the selected bones to the internal clipboard"
74364 msgstr "Copia la posa actual dels ossos seleccionats al porta-retalls intern"
74367 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
74368 msgstr "Etiquetar els ossos seleccionats per a no ser visibles en el mode de poses"
74371 msgctxt "Operator"
74372 msgid "Add IK to Bone"
74373 msgstr "Afegir CI a os"
74376 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
74377 msgstr "Afegir la restricció CI a l'os actiu"
74380 msgid "With Targets"
74381 msgstr "Amb referents"
74384 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
74385 msgstr "Assigna restriccions CI amb els referents derivats dels ossos/objectes seleccionats"
74388 msgctxt "Operator"
74389 msgid "Remove IK"
74390 msgstr "Suprimir CI"
74393 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
74394 msgstr "Suprimeix totes les restriccions CI dels ossos seleccionats"
74397 msgctxt "Operator"
74398 msgid "Clear Pose Location"
74399 msgstr "Retirar ubicació de posa"
74402 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
74403 msgstr "Restableix les ubicacions dels ossos seleccionats als seus valors predeterminats"
74406 msgctxt "Operator"
74407 msgid "Paste Pose"
74408 msgstr "Enganxar posa"
74411 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
74412 msgstr "Aplica la posa emmagatzemada a la posa actual"
74415 msgid "Flipped on X-Axis"
74416 msgstr "Invertit en l'eix X"
74419 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
74420 msgstr "[Flipped on X-Axis]: Enganxa la posa emmagatzemada invertida a la posa actual"
74423 msgid "On Selected Only"
74424 msgstr "Només en la selecció"
74427 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
74428 msgstr "Només enganxa la posa emmagatzemada als ossos seleccionats de la posa actual"
74431 msgctxt "Operator"
74432 msgid "Calculate Bone Paths"
74433 msgstr "Calcular trajectes d'ossos"
74436 msgid "Calculate paths for the selected bones"
74437 msgstr "[Calculate Bone Paths]: Calcula els trajectes per als ossos seleccionats"
74440 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
74441 msgstr "Quin punt dels ossos s'utilitza per calcular els trajectes"
74444 msgctxt "Operator"
74445 msgid "Clear Bone Paths"
74446 msgstr "Retirar trajectes d'ossos"
74449 msgid "Only clear motion paths of selected bones"
74450 msgstr "Només retirar trajectes de moviment dels ossos seleccionats"
74453 msgctxt "Operator"
74454 msgid "Update Range from Scene"
74455 msgstr "Actualitzar interval des d'escena"
74458 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
74459 msgstr "Actualitza l'interval de fotogrames per als trajectes de moviment des de l'interval de fotogrames actual de l'escena"
74462 msgctxt "Operator"
74463 msgid "Update Bone Paths"
74464 msgstr "Actualitzar trajectes d'ossos"
74467 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
74468 msgstr "Recalcula els trajectes per als ossos que ja els tenen"
74471 msgctxt "Operator"
74472 msgid "Propagate Pose"
74473 msgstr "Propagar posa"
74476 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
74477 msgstr "[Propagate Pose]: Copia els aspectes seleccionats de la posa actual a poses subsegüents que ja estan en fotofites"
74480 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
74481 msgstr "Fotograma on aturar la propagació de fotogrames (per al mode «Abans de fotograma»)"
74484 msgid "Terminate Mode"
74485 msgstr "Mode finalització"
74488 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
74489 msgstr "[Terminate Mode]: Mètode utilitzat per a determinar quan parar de propagar la posa a les fotofites"
74492 msgid "To Next Keyframe"
74493 msgstr "A següent fotofita"
74496 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
74497 msgstr "[To Next Keyframe]: Propaga la posa a la primera fotofita que segueix del fotograma actual"
74500 msgid "To Last Keyframe"
74501 msgstr "A última fotofita"
74504 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
74505 msgstr "Propaga posa només a la darrera fotofita (és a dir, fent l'acció cíclica)"
74508 msgid "Before Frame"
74509 msgstr "Abans de fotograma"
74512 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
74513 msgstr "[Before Frame]: Propaga posa a totes les fotofites entre el fotograma actual i la propietat «Fotograma»"
74516 msgid "Before Last Keyframe"
74517 msgstr "Abans d'última fotofita"
74520 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
74521 msgstr "Propaga posa a totes les fotofites des del fotograma actual fins que se'n troben més"
74524 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
74525 msgstr "Propagar la posa a totes les fotofites seleccionades"
74528 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
74529 msgstr "Propagar posa a totes les fotofites que ocorren en fotogrames amb els Marcadors d'escena després del fotograma actual"
74532 msgctxt "Operator"
74533 msgid "Push Pose from Breakdown"
74534 msgstr "Extremar posa des de desglossament"
74537 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
74538 msgstr "[Push Pose from Breakdown]: Exagera la posa actual pel que fa a la posa de desglossament"
74541 msgctxt "Operator"
74542 msgid "Flip Quats"
74543 msgstr "Invertir quats"
74546 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
74547 msgstr "Capgira els valors de quaternió per a aconseguir les rotacions desitjades, tot mantenint les mateixes orientacions"
74550 msgctxt "Operator"
74551 msgid "Relax Pose to Breakdown"
74552 msgstr "Relaxar posa a desglossament"
74555 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
74556 msgstr "Fa la posa actual sigui més similar a la seva posa de desglossament"
74559 msgctxt "Operator"
74560 msgid "Reveal Selected"
74561 msgstr "Evidenciar seleccionats"
74564 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
74565 msgstr "Evidenciar tots els ossos ocults en el mode de Poses"
74568 msgctxt "Operator"
74569 msgid "Clear Pose Rotation"
74570 msgstr "Retirar rotació de posa"
74573 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
74574 msgstr "Restableix les rotacions dels ossos seleccionats als valors predeterminats"
74577 msgctxt "Operator"
74578 msgid "Set Rotation Mode"
74579 msgstr "Especificar mode de rotació"
74582 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
74583 msgstr "Especifica la representació de rotació per als ossos seleccionats"
74586 msgctxt "Operator"
74587 msgid "Clear Pose Scale"
74588 msgstr "Retirar escala de posa"
74591 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
74592 msgstr "Restableix l'escalat dels ossos seleccionats als valors predeterminats"
74595 msgctxt "Operator"
74596 msgid "Select Constraint Target"
74597 msgstr "Seleccionar referent de restricció"
74600 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
74601 msgstr "[Select Constraint Target]: Selecciona els ossos que fan de referents per als ossos seleccionats"
74604 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
74605 msgstr "Seleccionar tots els ossos visibles agrupats per propietats similars"
74608 msgid "Same collections as the active bone"
74609 msgstr "Mateixes col·leccions que les de la zona activa"
74612 msgid "Same color as the active bone"
74613 msgstr "Mateix color que la zona activa"
74616 msgid "All bones affected by active Keying Set"
74617 msgstr "[Shared group]: Tots els ossos afectats pel Joc de fitoatributs actiu"
74620 msgctxt "Operator"
74621 msgid "Select Connected"
74622 msgstr "Seleccionar vinculats"
74625 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
74626 msgstr "Selecciona els ossos vinculats per connexions pare/fill sota el cursor del ratolí"
74629 msgctxt "Operator"
74630 msgid "Select Parent Bone"
74631 msgstr "Seleccionar os pare"
74634 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
74635 msgstr "[Select Parent Bone]: Selecciona els ossos que són pares dels ossos actualment seleccionats"
74638 msgctxt "Operator"
74639 msgid "Clear Pose Transforms"
74640 msgstr "Retirar transformacions de posa"
74643 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
74644 msgstr "Restableix la ubicació, la rotació i l'escalat dels ossos seleccionats als seus valors predeterminats"
74647 msgctxt "Operator"
74648 msgid "Clear User Transforms"
74649 msgstr "Retirar transformacions d'usador"
74652 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
74653 msgstr "Restableix les transformacions de poses d'os a l'estat fotofitat"
74656 msgid "Only visible/selected bones"
74657 msgstr "Només ossos visibles/seleccionats"
74660 msgctxt "Operator"
74661 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
74662 msgstr "Aplicar transformació visual a posa"
74665 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
74666 msgstr "Aplica la posició restringida final dels ossos de posa a la seva transformació"
74669 msgctxt "Operator"
74670 msgid "Disable Add-on"
74671 msgstr "Desactivar complement"
74674 msgid "Disable an add-on"
74675 msgstr "Desactiva un complement"
74678 msgid "Module name of the add-on to disable"
74679 msgstr "Nom de mòdul del complement a desactivar"
74682 msgctxt "Operator"
74683 msgid "Enable Add-on"
74684 msgstr "Activar complement"
74687 msgid "Enable an add-on"
74688 msgstr "[Enable Add-on]: Activa un complement"
74691 msgid "Module name of the add-on to enable"
74692 msgstr "Nom de mòdul del complement a activar"
74695 msgid "Display information and preferences for this add-on"
74696 msgstr "Mostra informació i preferències del complement"
74699 msgid "Module name of the add-on to expand"
74700 msgstr "Nom de mòdul del complement a ampliar"
74703 msgctxt "Operator"
74704 msgid "Install Add-on"
74705 msgstr "Instal·lar complement"
74708 msgid "Install an add-on"
74709 msgstr "[Install Add-on]: Instal·la un complement"
74712 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
74713 msgstr "Suprimeix els complements existents amb el mateix ID"
74716 msgid "Target Path"
74717 msgstr "Ruta del referent"
74720 msgctxt "Operator"
74721 msgid "Refresh"
74722 msgstr "Refrescar"
74725 msgid "Scan add-on directories for new modules"
74726 msgstr "Encerca els directoris de complements a la recerca de nous mòduls"
74729 msgctxt "Operator"
74730 msgid "Remove Add-on"
74731 msgstr "Suprimir complement"
74734 msgid "Delete the add-on from the file system"
74735 msgstr "Eliminar el complement del sistema de documents"
74738 msgid "Module name of the add-on to remove"
74739 msgstr "Nom de mòdul del complement a suprimir"
74742 msgid "Show add-on preferences"
74743 msgstr "Mostrar preferències del complement"
74746 msgctxt "Operator"
74747 msgid "Install Template from File..."
74748 msgstr "Instal·lar plantilla des del document..."
74751 msgid "Install an application template"
74752 msgstr "[Install Template from File...]: Instal·la una plantilla d'aplicació"
74755 msgid "Remove existing template with the same ID"
74756 msgstr "Suprimir la plantilla existent amb el mateix ID"
74759 msgctxt "Operator"
74760 msgid "Add Asset Library"
74761 msgstr "Afegir biblioteca de recursos"
74764 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
74765 msgstr "[Add Asset Library]: Afegir un directori a usar pel navegador de recursos com a font de recursos"
74768 msgctxt "Operator"
74769 msgid "Remove Asset Library"
74770 msgstr "Suprimir biblioteca de recursos"
74773 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
74774 msgstr "Suprimeix una ruta a un document .blend, de manera que el navegador d'actius ja no intenti mostrar-la més"
74777 msgctxt "Operator"
74778 msgid "Register File Association"
74779 msgstr "Registrar associació de document"
74782 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
74783 msgstr "Usa aquesta instal·lació per als documents .blend i per a mostrar les miniicones"
74786 msgctxt "Operator"
74787 msgid "Add Auto-Execution Path"
74788 msgstr "Afegir ruta d'autoexecució"
74791 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
74792 msgstr "[Add Auto-Execution Path]: Afegir una ruta d'exclusió d'execucions automàtiques"
74795 msgctxt "Operator"
74796 msgid "Remove Auto-Execution Path"
74797 msgstr "Suprimir ruta d'autoexecució"
74800 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
74801 msgstr "Suprimeix la ruta d'exclusió d'execucions automàtiques"
74804 msgctxt "Operator"
74805 msgid "Copy Previous Settings"
74806 msgstr "Copiar paràmetres anteriors"
74809 msgid "Copy settings from previous version"
74810 msgstr "Copia la configuració des de la versió anterior"
74813 msgctxt "Operator"
74814 msgid "Add Extension Repository"
74815 msgstr "Afegir respositori d'extensions"
74818 msgid "Add a directory to be used as a local extension repository"
74819 msgstr "Afegeix un directori que s'usa com a repositori d'extensions locals"
74822 msgid "Custom Directory"
74823 msgstr "Directori personalitzat"
74826 msgid "The local directory containing extensions"
74827 msgstr "El directori local que conté les extensions"
74830 msgid "Unique repository name"
74831 msgstr "Nom únic de repositori"
74834 msgid "URL"
74835 msgstr "URL"
74838 msgid "Remote URL or path for extension repository"
74839 msgstr "URL remot o ruta per a repositori d'extensions"
74842 msgid "The kind of repository to add"
74843 msgstr "El tipus de repositori a afegir"
74846 msgid "Add Remote Repository"
74847 msgstr "Afegir respositori remot"
74850 msgid "Add a repository referencing an remote repository with support for listing and updating extensions"
74851 msgstr "Afegeix un repositori que referencia un repositori remot amb suport per llistar i actualitzar extensions"
74854 msgid "Add Local Repository"
74855 msgstr "Afegir repositori local"
74858 msgid "Add a repository managed manually without referencing an external repository"
74859 msgstr "Afegeix un repositori gestionat manualment sense referenciar un repositori extern"
74862 msgid "Manually set the path for extensions to be stored. When disabled a users extensions directory is created"
74863 msgstr "Defineix manualment la ruta d'emmagatzemar extensions. Quan està desactivat, es crea un directori d'extensions d'usuària"
74866 msgctxt "Operator"
74867 msgid "Remove Extension Repository"
74868 msgstr "Suprimir repositori d'extensions"
74871 msgid "Remove an extension repository"
74872 msgstr "Suprimeix un repositori d'extensions"
74875 msgid "Method for removing the repository"
74876 msgstr "Mètode de supressió del repositori"
74879 msgid "Remove Repository"
74880 msgstr "Suprimir repositori"
74883 msgid "Remove Repository & Files"
74884 msgstr "Suprimir repositori amb documents"
74887 msgid "Delete all associated local files when removing"
74888 msgstr "Elimina amb la supressió tots els document locals associats"
74891 msgctxt "Operator"
74892 msgid "Check for Updates"
74893 msgstr "Comprovar actualitzacions"
74896 msgid "Synchronize the active extension repository with its remote URL"
74897 msgstr "Sincronitza el repositori d'extensions actiu amb la seva URL remota"
74900 msgctxt "Operator"
74901 msgid "Update Repository"
74902 msgstr "Actualitzar repositori"
74905 msgid "Update any outdated extensions for the active extension repository"
74906 msgstr "Actualitza tots les extensions antiquades en relació al repositori actiu d'extensions"
74909 msgctxt "Operator"
74910 msgid "Activate Keyconfig"
74911 msgstr "Activa configuració de teclat"
74914 msgctxt "Operator"
74915 msgid "Export Key Configuration..."
74916 msgstr "Exportar configuració de teclat..."
74919 msgid "Export key configuration to a Python script"
74920 msgstr "[Export Key Configuration...]: Exporta la configuració de teclat a un protocol de python"
74923 msgid "All Keymaps"
74924 msgstr "Tots els teclaris"
74927 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
74928 msgstr "[All Keymaps]: Registra tots els teclaris (no només els modificats per la usuària)"
74931 msgctxt "Operator"
74932 msgid "Import Key Configuration..."
74933 msgstr "Importar configuració de teclat..."
74936 msgid "Import key configuration from a Python script"
74937 msgstr "Importa la configuració de teclat des d'un protocol de python"
74940 msgid "Keep Original"
74941 msgstr "Mantenir original"
74944 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
74945 msgstr "Manté el document original després de copiar a la carpeta de configuració"
74948 msgctxt "Operator"
74949 msgid "Remove Key Config"
74950 msgstr "Suprimir configuració de teclat"
74953 msgid "Remove key config"
74954 msgstr "Suprimeix la configuració del teclat"
74957 msgctxt "Operator"
74958 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
74959 msgstr "Fer proves de configuració de teclat per als conflictes"
74962 msgid "Test key configuration for conflicts"
74963 msgstr "Prova la configuració de teclat per casos de conflicte"
74966 msgctxt "Operator"
74967 msgid "Add Key Map Item"
74968 msgstr "Afegir element de teclari"
74971 msgid "Add key map item"
74972 msgstr "Afegir un element al teclari"
74975 msgctxt "Operator"
74976 msgid "Remove Key Map Item"
74977 msgstr "Suprimir element de teclari"
74980 msgid "Remove key map item"
74981 msgstr "Suprimeix l'element del teclari"
74984 msgid "Item Identifier"
74985 msgstr "Identificador d'elements"
74988 msgid "Identifier of the item to remove"
74989 msgstr "[Item Identifier]: Identificador de l'element a suprimir"
74992 msgctxt "Operator"
74993 msgid "Restore Key Map Item"
74994 msgstr "Restaurar element de teclari"
74997 msgid "Restore key map item"
74998 msgstr "Restaura l'element del mapa de tecles"
75001 msgid "Identifier of the item to restore"
75002 msgstr "Identificador de l'element a restaurar"
75005 msgctxt "Operator"
75006 msgid "Restore Key Map(s)"
75007 msgstr "Restaurar teclari(s)"
75010 msgid "Restore key map(s)"
75011 msgstr "[Restore Key Map(s)]: Restaura els mapes de tecles"
75014 msgid "Restore all keymaps to default"
75015 msgstr "Restaurar tots els teclaris als valors predeterminats"
75018 msgctxt "Operator"
75019 msgid "Reset to Default Theme"
75020 msgstr "Restablir a tema predeterminat"
75023 msgid "Reset to the default theme colors"
75024 msgstr "Restableix als colors de tema predeterminats"
75027 msgctxt "Operator"
75028 msgid "Add Python Script Directory"
75029 msgstr "Afegir directori de protocols de python"
75032 msgid "Filter Folders"
75033 msgstr "Filtrar carpetes"
75036 msgctxt "Operator"
75037 msgid "Remove Python Script Directory"
75038 msgstr "Suprimir directori de protocols de python"
75041 msgid "Index of the script directory to remove"
75042 msgstr "Índex del directori de protocols a suprimir"
75045 msgctxt "Operator"
75046 msgid "Copy Studio Light Settings"
75047 msgstr "Copiar paràmetres d'Il·luminació d'estudi"
75050 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
75051 msgstr "Copia paràmetres d'Il·luminació d'estudi a l'editor d'Il·luminació d'estudi"
75054 msgctxt "Operator"
75055 msgid "Install Light"
75056 msgstr "Instal·lar il·luminació"
75059 msgid "Install a user defined light"
75060 msgstr "Instal·la una il·luminació definida per la usuària"
75063 msgid "MatCap"
75064 msgstr "MatCap"
75067 msgid "Install custom MatCaps"
75068 msgstr "Instal·lar MatCaps adaptades"
75071 msgid "Install custom HDRIs"
75072 msgstr "Instal·lar HDRIs adaptats"
75075 msgid "Studio"
75076 msgstr "Estudi"
75079 msgid "Install custom Studio Lights"
75080 msgstr "Instal·lar Il·luminació d'estudi personalitzada"
75083 msgctxt "Operator"
75084 msgid "Save Custom Studio Light"
75085 msgstr "Desar Il·luminació d'estudi personalitzada"
75088 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
75089 msgstr "Desa una il·luminació d'estudi personalitzada des de la configuració de l'editor d'il·luminació d'estudi"
75092 msgid "Show light preferences"
75093 msgstr "Mostrar preferències d'il·luminació"
75096 msgctxt "Operator"
75097 msgid "Uninstall Studio Light"
75098 msgstr "Desinstal·lar Il·luminació d'estudi"
75101 msgid "Delete Studio Light"
75102 msgstr "Elimina la Il·luminació d'estudi"
75105 msgctxt "Operator"
75106 msgid "Install Theme..."
75107 msgstr "Instal·la el tema..."
75110 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
75111 msgstr "[Install Theme...]: Carrega i aplica un document de tema XML del Blender"
75114 msgid "Remove existing theme file if exists"
75115 msgstr "Suprimir el document de tema existent si existeix"
75118 msgctxt "Operator"
75119 msgid "Remove File Association"
75120 msgstr "Suprimir associació de document"
75123 msgid "Remove this installation's associations with .blend files"
75124 msgstr "Suprimeix les associacions d'aquesta instal·lació amb els documents .blend"
75127 msgctxt "Operator"
75128 msgid "Add New Cache"
75129 msgstr "Afegir nova memòria cau"
75132 msgid "Add new cache"
75133 msgstr "Afegir una memòria cau nova"
75136 msgctxt "Operator"
75137 msgid "Bake Physics"
75138 msgstr "Precuinar física"
75141 msgid "Bake physics"
75142 msgstr "[Bake Physics]: Precuina comportaments físics"
75145 msgctxt "Operator"
75146 msgid "Bake All Physics"
75147 msgstr "Precuinar tot el físic"
75150 msgid "Bake all physics"
75151 msgstr "[Bake All Physics]: Precuina tot el que es comporta de manera física"
75154 msgctxt "Operator"
75155 msgid "Bake from Cache"
75156 msgstr "Precuinar des de memòria cau"
75159 msgid "Bake from cache"
75160 msgstr "Precuina a partir de la memòria cau"
75163 msgctxt "Operator"
75164 msgid "Delete Physics Bake"
75165 msgstr "Eliminar precuinat de física"
75168 msgid "Delete physics bake"
75169 msgstr "Elimina el precuinat de comportament físic"
75172 msgctxt "Operator"
75173 msgid "Delete All Physics Bakes"
75174 msgstr "Eliminar tots els precuinats físics"
75177 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
75178 msgstr "Elimina totes les memòries cau de precuinades de tots els objectes de l'escena actual"
75181 msgctxt "Operator"
75182 msgid "Delete Current Cache"
75183 msgstr "Eliminar memòria cau actual"
75186 msgid "Delete current cache"
75187 msgstr "Elimina la memòria cau actual"
75190 msgctxt "Operator"
75191 msgid "Add Integrator Preset"
75192 msgstr "Afegir predefinit d'integració"
75195 msgid "Add an Integrator Preset"
75196 msgstr "[Add Integrator Preset]: Afegir un valor predefinit d'integració"
75199 msgctxt "Operator"
75200 msgid "Add Performance Preset"
75201 msgstr "Afegir predefinit de rendiment"
75204 msgid "Add an Performance Preset"
75205 msgstr "[Add Performance Preset]: Afegir un valor predefinit de rendiment"
75208 msgctxt "Operator"
75209 msgid "Add Sampling Preset"
75210 msgstr "Afegir predefinit de mostreig"
75213 msgid "Add a Sampling Preset"
75214 msgstr "[Add Sampling Preset]: Afegir un valor predefinit de mostreig"
75217 msgctxt "Operator"
75218 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
75219 msgstr "Afegir predefinit de mostreig en mirador"
75222 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
75223 msgstr "Afegir un valor predefinit de mostreig al mirador"
75226 msgctxt "Operator"
75227 msgid "Add Raytracing Preset"
75228 msgstr "Afegir valor predefinit de ràdiotraçat"
75231 msgid "Add or remove an EEVEE ray-tracing preset"
75232 msgstr "Afegir o suprimir en EEVEE un valor predefinit de ràdiotraçat"
75235 msgctxt "Operator"
75236 msgid "Viewport Render"
75237 msgstr "Revelat de mirador"
75240 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
75241 msgstr "[Viewport Render]: Agafa una instantània del mirador actiu"
75244 msgid "Render files from the animation range of this scene"
75245 msgstr "Revelar documents de l'interval d'animació d'aquesta escena"
75248 msgid "Render Keyframes Only"
75249 msgstr "Revelar només fotofites"
75252 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
75253 msgstr "Revela només els fotogrames on els objectes seleccionats tenen una fotofita a les dades d'animació. Només s'utilitza en revelar animació"
75256 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
75257 msgstr "Revela usant la visualització OpenGL del seqüenciador"
75260 msgid "View Context"
75261 msgstr "Visualitzar context"
75264 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
75265 msgstr "Usa la vista 3D actual per a revelar, en cas contrari usa els paràmetres d'escena"
75268 msgid "Write Image"
75269 msgstr "Escriure imatge"
75272 msgid "Save the rendered image to the output path (used only when animation is disabled)"
75273 msgstr "Desa la imatge revelada a la ruta d'egressió (només s'empra quan l'animació està desactivada)"
75276 msgctxt "Operator"
75277 msgid "Play Rendered Animation"
75278 msgstr "Reproduir animació revelada"
75281 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
75282 msgstr "Reprodueix els fotogrames/vídeos revelats usant un programa extern"
75285 msgctxt "Operator"
75286 msgid "Add Render Preset"
75287 msgstr "Afegir predefinit de revelat"
75290 msgid "Add or remove a Render Preset"
75291 msgstr "Afegeix o suprimeix un valor predefinit de revelat"
75294 msgctxt "Operator"
75295 msgid "Render"
75296 msgstr "Revelar"
75299 msgid "Render active scene"
75300 msgstr "[Render]: Revela l'escena activa"
75303 msgid "Render Layer"
75304 msgstr "Capa de revelat"
75307 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
75308 msgstr "Capa única de revelat per al re-revelat (s'utilitza només quan l'animació està desactivada)"
75311 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
75312 msgstr "Escena a revelar, escena actual si no s'especifica"
75315 msgid "Use 3D Viewport"
75316 msgstr "Usar mirador 3D"
75319 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
75320 msgstr "Des de dins el mirador 3D, usar capes i càmera del mirador"
75323 msgctxt "Operator"
75324 msgid "Shutter Curve Preset"
75325 msgstr "Predefinit de corba d'obturador"
75328 msgid "Set shutter curve"
75329 msgstr "[Shutter Curve Preset]: Defineix la corba de l'obturador"
75332 msgctxt "Operator"
75333 msgid "Cancel Render View"
75334 msgstr "Cancel·lar visualització de revelat"
75337 msgid "Cancel show render view"
75338 msgstr "Cancel·la que es mostri la visualització de revelat"
75341 msgctxt "Operator"
75342 msgid "Show/Hide Render View"
75343 msgstr "Mostrar/ocultar visualització de revelat"
75346 msgid "Toggle show render view"
75347 msgstr "Permutar mostra de visualització de revelat"
75350 msgctxt "Operator"
75351 msgid "Bake to Keyframes"
75352 msgstr "Precuinar a fotofites"
75355 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
75356 msgstr "[Bake to Keyframes]: Precuina transformacions de cos rígid d'objectes seleccionats en fotofites"
75359 msgctxt "Operator"
75360 msgid "Connect Rigid Bodies"
75361 msgstr "Connectar cossos rígids"
75364 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
75365 msgstr "[Connect Rigid Bodies]: Crea restriccions de cos rígid entre els cossos rígids seleccionats"
75368 msgid "Type of generated constraint"
75369 msgstr "Tipus de restricció generada"
75372 msgid "Glue rigid bodies together"
75373 msgstr "Aglutinar cossos rígids"
75376 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
75377 msgstr "[Glue rigid bodies together]: Restringeix els cossos rígids a moure's entorn s'un punt de gir comú"
75380 msgid "Hinge"
75381 msgstr "Frontissa"
75384 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
75385 msgstr "[Hinge]: Restringeix la rotació del cos rígid a un eix"
75388 msgid "Slider"
75389 msgstr "Lliscador"
75392 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
75393 msgstr "[Slider]: Restringeix la translació de cos rígid a un eix"
75396 msgid "Piston"
75397 msgstr "Pistó"
75400 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
75401 msgstr "[Piston]: Restringeix a un eix la translació i rotació de cos rígid"
75404 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
75405 msgstr "Restringir la translació i rotació als eixos especificats"
75408 msgid "Generic Spring"
75409 msgstr "Tensor genèric"
75412 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
75413 msgstr "[Generic Spring]: Restringeix la translació i rotació a eixos especificats amb molles"
75416 msgid "Motor"
75417 msgstr "Motor"
75420 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
75421 msgstr "Empeny el cos rígid al voltant o seguint un eix"
75424 msgid "Connection Pattern"
75425 msgstr "Patró de connexió"
75428 msgid "Pattern used to connect objects"
75429 msgstr "[Connection Pattern]: Patró utilitzat per connectar objectes"
75432 msgid "Connect selected objects to the active object"
75433 msgstr "Connectar els objectes seleccionats a l'objecte actiu"
75436 msgid "Chain by Distance"
75437 msgstr "Encadenar per distància"
75440 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
75441 msgstr "[Chain by Distance]: Connecta els objectes com una cadena basada en la distància, començant per l'objecte actiu"
75444 msgid "Constraint pivot location"
75445 msgstr "Restringeix la ubicació pivot"
75448 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
75449 msgstr "La ubicació pivot és entre els cossos rígids restringits"
75452 msgid "Pivot location is at the active object position"
75453 msgstr "La ubicació pivot es troba a la posició de l'objecte actiu"
75456 msgid "Pivot location is at the selected object position"
75457 msgstr "La ubicació pivot es troba a la posició de l'objecte seleccionat"
75460 msgctxt "Operator"
75461 msgid "Add Rigid Body Constraint"
75462 msgstr "Afegir restricció de cos rígid"
75465 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
75466 msgstr "Afegir una restricció de cos rígid a l'objecte actiu"
75469 msgid "Rigid Body Constraint Type"
75470 msgstr "Tipus de restricció de cos rígid"
75473 msgctxt "Operator"
75474 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
75475 msgstr "Suprimir restricció del cos rígid"
75478 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
75479 msgstr "Suprimeix la restricció de cos rígid de l'objecte"
75482 msgctxt "Operator"
75483 msgid "Calculate Mass"
75484 msgstr "Calcular massa"
75487 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
75488 msgstr "[Calculate Mass]: Calcula automàticament els valors de massa per als objectes de cos rígid en base al volum"
75491 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
75492 msgstr "Valor de densitat (kg/m^3), permet un valor adaptable si s'utilitza «Adaptable» com a predefinit"
75495 msgid "Material Preset"
75496 msgstr "Predefinit de material"
75499 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
75500 msgstr "Tipus de material de què els objectes són fets (determina la densitat del material)"
75503 msgctxt "Operator"
75504 msgid "Add Rigid Body"
75505 msgstr "Afegir cos rígid"
75508 msgid "Add active object as Rigid Body"
75509 msgstr "[Add Rigid Body]: Afegir l'objecte actiu com a cos rígid"
75512 msgid "Rigid Body Type"
75513 msgstr "Tipus de cos rígid"
75516 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
75517 msgstr "[Rigid Body Type]: L'objecte controlat directament pels resultats de la simulació"
75520 msgid "Passive"
75521 msgstr "Passiu"
75524 msgid "Object is directly controlled by animation system"
75525 msgstr "L'objecte està controlat directament pel sistema d'animació"
75528 msgctxt "Operator"
75529 msgid "Remove Rigid Body"
75530 msgstr "Suprimir cos rígid"
75533 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
75534 msgstr "Suprimeix la configuració del cos rígid de l'objecte"
75537 msgctxt "Operator"
75538 msgid "Copy Rigid Body Settings"
75539 msgstr "Copiar configuració de cos rígid"
75542 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
75543 msgstr "Copia la configuració de cos rígid des de l'objecte actiu a l'opció seleccionada"
75546 msgctxt "Operator"
75547 msgid "Add Rigid Bodies"
75548 msgstr "Afegir cossos rígids"
75551 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
75552 msgstr "Afegir els objectes seleccionats com a cossos rígids"
75555 msgctxt "Operator"
75556 msgid "Remove Rigid Bodies"
75557 msgstr "Suprimir cossos rígids"
75560 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
75561 msgstr "Suprimeix els objectes seleccionats de la simulació de cos rigid"
75564 msgctxt "Operator"
75565 msgid "Change Collision Shape"
75566 msgstr "Canviar forma de col·lisió"
75569 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
75570 msgstr "Canvia les formes de col·lisió per als objectes de cos rigid seleccionats"
75573 msgid "Rigid Body Shape"
75574 msgstr "Forma de cos rígid"
75577 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
75578 msgstr "[Rigid Body Shape]: Formes semblants a capses (és a dir, cubs), incloent-hi plans (és a dir, plans de terra)"
75581 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
75582 msgstr "Una superfície semblant a una malla que engloba (és a dir, sobrecobreix) tots els vèrtexs (millor resultats com menys vèrtexs)"
75585 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
75586 msgstr "Malla consistent de triangles i prou, permetent interaccions més detallades que les de fundes convexes"
75589 msgid "Compound Parent"
75590 msgstr "Pare compost"
75593 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
75594 msgstr "[Compound Parent]: Combina tots els seus cossos rígids fills en un objecte rígid"
75597 msgctxt "Operator"
75598 msgid "Add Rigid Body World"
75599 msgstr "Afegir món de cos rígid"
75602 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
75603 msgstr "[Add Rigid Body World]: Afegir un món de simulació de cos rígid a l'escena actual"
75606 msgctxt "Operator"
75607 msgid "Remove Rigid Body World"
75608 msgstr "Suprimir món de cos rígid"
75611 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
75612 msgstr "Suprimeix el món de simulació de cos rígid de l'escena actual"
75615 msgctxt "Operator"
75616 msgid "Delete Scene"
75617 msgstr "Eliminar escena"
75620 msgid "Delete active scene"
75621 msgstr "Elimina l'escena activa"
75624 msgctxt "Operator"
75625 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
75626 msgstr "Afegir marques d'aresta a joc de fitoatributs"
75629 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
75630 msgstr "[Add Edge Marks to Keying Set]: Afegeix al joc de fitoatributs actiu els camins de dades de propietat de marques d'aresta en Freestyle de les arestes seleccionades"
75633 msgctxt "Operator"
75634 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
75635 msgstr "Afegir senyals de cares al joc de fitoatributs"
75638 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
75639 msgstr "[Add Face Marks to Keying Set]: Afegeix al joc de fitoatributs actiu els camins de dades vers la propietat de senyals de cara amb Freestyle dels polígons seleccionats"
75642 msgctxt "Operator"
75643 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
75644 msgstr "Afegir modificador de transparència alfa"
75647 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
75648 msgstr "Afegir un modificador de transparència alfa al lineament associat amb el joc de línies actiu"
75651 msgctxt "Operator"
75652 msgid "Add Line Color Modifier"
75653 msgstr "Afegir modificador de color de línia"
75656 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
75657 msgstr "Afegir un modificador de color de línia al lineament associat amb el joc de línies actiu"
75660 msgctxt "Operator"
75661 msgid "Fill Range by Selection"
75662 msgstr "Emplenar interval per selecció"
75665 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object (either a user-specified object or the active camera)"
75666 msgstr "Emplena les entrades de l'interval mín/màx amb la distància mín/màx entre els objectes malla seleccionats i l'objecte d'origen (o bé un objecte especificat per la usuària o la càmera activa)"
75669 msgid "Name of the modifier to work on"
75670 msgstr "Nom del modificador a configurar"
75673 msgid "Type of the modifier to work on"
75674 msgstr "Tipus del modificador a configurar"
75677 msgid "Color modifier type"
75678 msgstr "Tipus de modificador de color"
75681 msgid "Alpha modifier type"
75682 msgstr "Tipus de modificador d'alfa"
75685 msgid "Thickness modifier type"
75686 msgstr "Tipus de modificador de gruix"
75689 msgctxt "Operator"
75690 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
75691 msgstr "Afegir modificador de geometria de traç"
75694 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
75695 msgstr "Afegir un modificador de geometria al lineament associat amb el joc de línies actiu"
75698 msgctxt "Operator"
75699 msgid "Add Line Set"
75700 msgstr "Afegir joc de línies"
75703 msgid "Add a line set into the list of line sets"
75704 msgstr "[Add Line Set]: Afegir un joc de línia a la llista de jocs de línies"
75707 msgctxt "Operator"
75708 msgid "Copy Line Set"
75709 msgstr "Copiar joc de línies"
75712 msgid "Copy the active line set to the internal clipboard"
75713 msgstr "Copiar el joc de línies actiu al porta-retalls intern"
75716 msgctxt "Operator"
75717 msgid "Move Line Set"
75718 msgstr "Moure joc de línies"
75721 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
75722 msgstr "Canvia la posició del joc de línies actiu establerta dins de la llista de jocs de línies"
75725 msgid "Direction to move the active line set towards"
75726 msgstr "Direcció a la qual moure el joc de línies actiu"
75729 msgctxt "Operator"
75730 msgid "Paste Line Set"
75731 msgstr "Enganxar joc de línies"
75734 msgid "Paste the internal clipboard content to the active line set"
75735 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls intern al joc de línies actiu"
75738 msgctxt "Operator"
75739 msgid "Remove Line Set"
75740 msgstr "Suprimir joc de línies"
75743 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
75744 msgstr "[Remove Line Set]: Suprimeix el joc de línies actiu de la llista de jocs de línies"
75747 msgctxt "Operator"
75748 msgid "New Line Style"
75749 msgstr "Lineament nou"
75752 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
75753 msgstr "[New Line Style]: Crea un nou lineament, reutilitzable per múltiples jocs de línies"
75756 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
75757 msgstr "Duplicar el modificador dins de la llista de modificadors"
75760 msgctxt "Operator"
75761 msgid "Move Modifier"
75762 msgstr "Moure modificador"
75765 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
75766 msgstr "Mou el modificador dins de la llista de modificadors"
75769 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
75770 msgstr "Direcció on moure el modificador escollit"
75773 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
75774 msgstr "Suprimir el modificador de la llista de modificadors"
75777 msgctxt "Operator"
75778 msgid "Add Freestyle Module"
75779 msgstr "Afegir mòdul de Freestyle"
75782 msgid "Add a style module into the list of modules"
75783 msgstr "[Add Freestyle Module]: Afegir un mòdul d'estil a la llista de mòduls"
75786 msgctxt "Operator"
75787 msgid "Move Freestyle Module"
75788 msgstr "Moure mòdul de Freestyle"
75791 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
75792 msgstr "Canvia la posició del mòdul d'estil dins la llista de mòduls d'estil"
75795 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
75796 msgstr "Direcció a on moure el mòdul d'estil escollit"
75799 msgctxt "Operator"
75800 msgid "Open Style Module File"
75801 msgstr "Obrir document de mòdul d'estil"
75804 msgid "Open a style module file"
75805 msgstr "[Open Style Module File]: Obre un document de mòdul d'estil"
75808 msgid "Make internal"
75809 msgstr "Fer intern"
75812 msgid "Make module file internal after loading"
75813 msgstr "Fa que el document del mòdul sigui intern després de carregar-lo"
75816 msgctxt "Operator"
75817 msgid "Remove Freestyle Module"
75818 msgstr "Suprimir mòdul de Freestyle"
75821 msgid "Remove the style module from the stack"
75822 msgstr "Suprimeix el mòdul d'estil de l'estiba"
75825 msgctxt "Operator"
75826 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
75827 msgstr "Crea material de traç Freestyle"
75830 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
75831 msgstr "[Create Freestyle Stroke Material]: Crea material de traç Freestyle per fer proves"
75834 msgctxt "Operator"
75835 msgid "Add Line Thickness Modifier"
75836 msgstr "Afegeir modificador de gruix de línia"
75839 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
75840 msgstr "Afegir un modificador de gruix de línia al lineament associat amb el joc de línies actiu"
75843 msgctxt "Operator"
75844 msgid "Refresh action list"
75845 msgstr "Actualitzar llista d'accions"
75848 msgid "Refresh list of actions"
75849 msgstr "Refrescar llista d'accions"
75852 msgctxt "Operator"
75853 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
75854 msgstr "Afegir predefinit de pinzell llapis de greix"
75857 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
75858 msgstr "Afegeix o suprimeix el predefinit de pinzell de llapis de greix"
75861 msgctxt "Operator"
75862 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
75863 msgstr "Afegir predefinit de material de llapis de greix"
75866 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
75867 msgstr "Afegeix o suprimeix la preconfiguració prefefinida de material per al llapis de greix"
75870 msgid "Bake the active view layer lighting"
75871 msgstr "[Bake Light Cache]: Precuina la il·luminació de la capa de visualització activa"
75874 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
75875 msgstr "Precuinar tant les graelles d'irradiància com les cubografies de reflexió"
75878 msgid "Dirty Only"
75879 msgstr "Només ronyoses"
75882 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
75883 msgstr "[Dirty Only]: Només precuina sondes de llum marcades com a ronyoses"
75886 msgid "Cubemaps Only"
75887 msgstr "Només cubografies"
75890 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
75891 msgstr "[Cubemaps Only]: Intenta de precuinar només cubografies de reflexió si les graelles d'irradiància estan actualitzades"
75894 msgctxt "Operator"
75895 msgid "New Scene"
75896 msgstr "Nova escena"
75899 msgid "Add new scene by type"
75900 msgstr "Afegir una escena nova per tipus"
75903 msgctxt "Scene"
75904 msgid "Type"
75905 msgstr "Tipus"
75908 msgctxt "Scene"
75909 msgid "New"
75910 msgstr "Nova"
75913 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
75914 msgstr "Afegir una escena nova i buida amb la configuració predeterminada"
75917 msgctxt "Scene"
75918 msgid "Copy Settings"
75919 msgstr "Copiar configuració"
75922 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
75923 msgstr "Afegeix una escena nova i buida i hi copia els paràmetres de l'escena actual"
75926 msgctxt "Scene"
75927 msgid "Linked Copy"
75928 msgstr "Còpia vinculada"
75931 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
75932 msgstr "Vincula les col·leccions de l'escena actual (còpia superficial)"
75935 msgctxt "Scene"
75936 msgid "Full Copy"
75937 msgstr "Còpia completa"
75940 msgid "Make a full copy of the current scene"
75941 msgstr "Fa una còpia completa de l'escena actual"
75944 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
75945 msgstr "Afegir una escena nova per tipus a l'editor de seqüències i assignar al segment actiu"
75948 msgid "Copy Settings"
75949 msgstr "Copiar configuració"
75952 msgid "Linked Copy"
75953 msgstr "Còpia vinculada"
75956 msgid "Full Copy"
75957 msgstr "Còpia completa"
75960 msgctxt "Operator"
75961 msgid "Add Render View"
75962 msgstr "Afegir visualització de revelat"
75965 msgid "Add a render view"
75966 msgstr "Afegir una vista de revelat"
75969 msgctxt "Operator"
75970 msgid "Remove Render View"
75971 msgstr "Suprimir visualització de revelat"
75974 msgid "Remove the selected render view"
75975 msgstr "Suprimeix la vista de revelat seleccionada"
75978 msgctxt "Operator"
75979 msgid "Add View Layer"
75980 msgstr "Afegir capa de visualització"
75983 msgid "Add a view layer"
75984 msgstr "Afegir una capa de vista"
75987 msgid "Add a new view layer"
75988 msgstr "Afegir nova capa de visualització"
75991 msgid "Copy settings of current view layer"
75992 msgstr "Copiar la configuració de la capa de visualització actual"
75995 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
75996 msgstr "Afegir una capa de vista nova amb totes les col·leccions desactivades"
75999 msgctxt "Operator"
76000 msgid "Add AOV"
76001 msgstr "Afegir VEA"
76004 msgid "Add a Shader AOV"
76005 msgstr "[Add AOV]: Afegir un aspector VEA"
76008 msgctxt "Operator"
76009 msgid "Add Lightgroup"
76010 msgstr "Afegir grup d'il·luminació"
76013 msgid "Add a Light Group"
76014 msgstr "[Add Lightgroup]: Afegir un grup d'il·luminació"
76017 msgid "Name of newly created lightgroup"
76018 msgstr "Nom del grup de llum nou creat"
76021 msgctxt "Operator"
76022 msgid "Add Used Lightgroups"
76023 msgstr "Afegir grups d'il·luminació usats"
76026 msgid "Add all used Light Groups"
76027 msgstr "Afegir tots els grups d'il·luminació utilitzats"
76030 msgctxt "Operator"
76031 msgid "Remove View Layer"
76032 msgstr "Suprimir capa de visualització"
76035 msgid "Remove the selected view layer"
76036 msgstr "Suprimeix la capa de vista seleccionada"
76039 msgctxt "Operator"
76040 msgid "Remove AOV"
76041 msgstr "Suprimir VEA"
76044 msgid "Remove Active AOV"
76045 msgstr "[Remove AOV]: Suprimeix el VEA actiu"
76048 msgctxt "Operator"
76049 msgid "Remove Lightgroup"
76050 msgstr "Suprimir grup de llum"
76053 msgid "Remove Active Lightgroup"
76054 msgstr "Suprimeix el grup de llum actiu"
76057 msgctxt "Operator"
76058 msgid "Remove Unused Lightgroups"
76059 msgstr "Suprimir grups de llum no utilitzats"
76062 msgid "Remove all unused Light Groups"
76063 msgstr "Suprimeix tots els grups d'il·luminació no utilitzats"
76066 msgctxt "Operator"
76067 msgid "Handle Area Action Zones"
76068 msgstr "Gestionar zones d'acció d'àrea"
76071 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
76072 msgstr "Gestiona les zones d'acció de l'àrea per a les accions i gestos del ratolí"
76075 msgid "Modifier state"
76076 msgstr "Estat del modificador"
76079 msgctxt "Operator"
76080 msgid "Cancel Animation"
76081 msgstr "Cancel·lar animació"
76084 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
76085 msgstr "Cancel·la l'animació, tornant al fotograma original"
76088 msgid "Restore Frame"
76089 msgstr "Restaurar fotograma"
76092 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
76093 msgstr "Restaura el fotograma de quan s'inicialitzà l'animació"
76096 msgctxt "Operator"
76097 msgid "Play Animation"
76098 msgstr "Reproduir animació"
76101 msgid "Play animation"
76102 msgstr "[Play animation]: Reprodueix l'animació"
76105 msgid "Play in Reverse"
76106 msgstr "Reproduir enrere"
76109 msgid "Animation is played backwards"
76110 msgstr "L'animació es reprodueix marxa enrere"
76113 msgid "Sync"
76114 msgstr "Sincronització"
76117 msgid "Drop frames to maintain framerate"
76118 msgstr "Exclou fotogrames per a mantenir els fotogrames per segon"
76121 msgctxt "Operator"
76122 msgid "Animation Step"
76123 msgstr "Pas d'animació"
76126 msgid "Step through animation by position"
76127 msgstr "[Animation Step]: Pas dins l'animació per posició"
76130 msgctxt "Operator"
76131 msgid "Close Area"
76132 msgstr "Tancar àrea"
76135 msgid "Close selected area"
76136 msgstr "[Close Area]: Tanca l'àrea seleccionada"
76139 msgctxt "Operator"
76140 msgid "Duplicate Area into New Window"
76141 msgstr "Duplicar àrea en una finestra nova"
76144 msgid "Duplicate selected area into new window"
76145 msgstr "Duplica l'àrea seleccionada en una finestra nova"
76148 msgctxt "Operator"
76149 msgid "Join Area"
76150 msgstr "Unir àrea"
76153 msgid "Join selected areas into new window"
76154 msgstr "Uneix les àrees seleccionades en una finestra nova"
76157 msgctxt "Operator"
76158 msgid "Move Area Edges"
76159 msgstr "Moure arestes d'àrea"
76162 msgid "Move selected area edges"
76163 msgstr "[Move Area Edges]: Mou les arestes de l'àrea seleccionada"
76166 msgctxt "Operator"
76167 msgid "Area Options"
76168 msgstr "Opcions d'àrea"
76171 msgid "Operations for splitting and merging"
76172 msgstr "Operacions per a dividir i fusionar"
76175 msgctxt "Operator"
76176 msgid "Split Area"
76177 msgstr "Dividir àrea"
76180 msgid "Split selected area into new windows"
76181 msgstr "Divideix l'àrea seleccionada en finestres noves"
76184 msgctxt "Operator"
76185 msgid "Swap Areas"
76186 msgstr "Intercanviar àrees"
76189 msgid "Swap selected areas screen positions"
76190 msgstr "Intercanvia les posicions en la pantalla de les àrees seleccionades"
76193 msgctxt "Operator"
76194 msgid "Back to Previous Screen"
76195 msgstr "Tornar a pantalla anterior"
76198 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
76199 msgstr "Torna a la disposició de pantalla original, abans de superposar l'àrea de pantalla completa"
76202 msgctxt "Operator"
76203 msgid "Delete Screen"
76204 msgstr "Eliminar pantalla"
76207 msgid "Delete active screen"
76208 msgstr "Elimina la pantalla activa"
76211 msgctxt "Operator"
76212 msgid "Show Drivers Editor"
76213 msgstr "Mostrar editor de controladors"
76216 msgid "Show drivers editor in a separate window"
76217 msgstr "Mostra l'editor de controladors en una finestra separada"
76220 msgctxt "Operator"
76221 msgid "Jump to Endpoint"
76222 msgstr "Saltar a punt final"
76225 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
76226 msgstr "Salta al primer/últim fotograma de l'interval de fotogrames"
76229 msgid "Last Frame"
76230 msgstr "Últim fotograma"
76233 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
76234 msgstr "Salta a l'últim fotograma de l'interval del fotograma"
76237 msgctxt "Operator"
76238 msgid "Frame Offset"
76239 msgstr "Moure fotograma"
76242 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
76243 msgstr "Mou el fotograma actual cap endavant/cap enrere en un nombre donat"
76246 msgctxt "Operator"
76247 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
76248 msgstr "Desplegar/replegar els menús de capçalera"
76251 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
76252 msgstr "Desplega o replega els menús desplegables de la capçalera"
76255 msgctxt "Operator"
76256 msgid "Show Info Log"
76257 msgstr "Mostrar registre d'informació"
76260 msgid "Show info log in a separate window"
76261 msgstr "[Show Info Log]: Mostra el registre d'informació en una finestra separada"
76264 msgctxt "Operator"
76265 msgid "Jump to Marker"
76266 msgstr "Saltar a marcador"
76269 msgid "Jump to previous/next marker"
76270 msgstr "Salta al marcador anterior/següent"
76273 msgid "Next Marker"
76274 msgstr "Marcador següent"
76277 msgctxt "Operator"
76278 msgid "New Screen"
76279 msgstr "Nova pantalla"
76282 msgid "Add a new screen"
76283 msgstr "Afegir una pantalla nova"
76286 msgctxt "Operator"
76287 msgid "Redo Last"
76288 msgstr "Refer última"
76291 msgid "Display parameters for last action performed"
76292 msgstr "[Redo Last]: Mostra els paràmetres de la darrera acció realitzada"
76295 msgctxt "Operator"
76296 msgid "Region Alpha"
76297 msgstr "Regió alfa"
76300 msgid "Blend in and out overlapping region"
76301 msgstr "[Region Alpha]: Fusió d'entrada i de sortida de regions solapades"
76304 msgctxt "Operator"
76305 msgid "Region"
76306 msgstr "Regió"
76309 msgid "Display region context menu"
76310 msgstr "Mostra el menú contextual de la regió"
76313 msgctxt "Operator"
76314 msgid "Flip Region"
76315 msgstr "Invertir regió"
76318 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
76319 msgstr "Permuta l'alineació de la regió (esquerra/dreta o superior/inferior)"
76322 msgctxt "Operator"
76323 msgid "Toggle Quad View"
76324 msgstr "Permutar visionat de quads"
76327 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
76328 msgstr "Divideix l'àrea seleccionada en vistes de càmera, frontal, dreta i superior"
76331 msgctxt "Operator"
76332 msgid "Scale Region Size"
76333 msgstr "Escalar mida de regió"
76336 msgid "Scale selected area"
76337 msgstr "[Scale Region Size]: Escala l'àrea seleccionada"
76340 msgctxt "Operator"
76341 msgid "Toggle Region"
76342 msgstr "Permutar de regió"
76345 msgid "Hide or unhide the region"
76346 msgstr "[Toggle Region]: Oculta o mostra la regió"
76349 msgid "Type of the region to toggle"
76350 msgstr "Tipus de regió a permutar"
76353 msgctxt "Operator"
76354 msgid "Repeat History"
76355 msgstr "Repetir historial"
76358 msgid "Display menu for previous actions performed"
76359 msgstr "[Repeat History]: Mostra el menú de les accions anteriors realitzades"
76362 msgctxt "Operator"
76363 msgid "Repeat Last"
76364 msgstr "Repetir última"
76367 msgid "Repeat last action"
76368 msgstr "[Repeat Last]: Repeteix l'última acció"
76371 msgctxt "Operator"
76372 msgid "Toggle Maximize Area"
76373 msgstr "Permutar maximitzar àrea"
76376 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
76377 msgstr "Permuta la presentació de l'àrea seleccionada com a pantalla completa/maximitzada"
76380 msgid "Hide Panels"
76381 msgstr "Amagar plafons"
76384 msgid "Hide all the panels"
76385 msgstr "[Hide Panels]: Amaga tots els plafons"
76388 msgctxt "Operator"
76389 msgid "Set Screen"
76390 msgstr "Configurar pantalla"
76393 msgid "Cycle through available screens"
76394 msgstr "[Set Screen]: Recorre cíclicament les pantalles disponibles"
76397 msgctxt "Operator"
76398 msgid "Save Screenshot"
76399 msgstr "Desar pantallada"
76402 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
76403 msgstr "[Save Screenshot]: Captura una foto de la finestra sencera del Blender"
76406 msgctxt "Operator"
76407 msgid "Save Screenshot (Editor)"
76408 msgstr "Desar pantallada (editor)"
76411 msgid "Capture a picture of an editor"
76412 msgstr "Captura una foto d'un editor"
76415 msgctxt "Operator"
76416 msgid "Cycle Space Context"
76417 msgstr "Ciclar context d'espai"
76420 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
76421 msgstr "[Cycle Space Context]: Es mou cíclicament pel context d'editor activant següent/anterior"
76424 msgid "Direction to cycle through"
76425 msgstr "Direcció a recórrer"
76428 msgctxt "Operator"
76429 msgid "Cycle Space Type Set"
76430 msgstr "Cicle per fixar tipus d'espai"
76433 msgid "Set the space type or cycle subtype"
76434 msgstr "[Cycle Space Type Set]: Especifica el tipus d'espai o va ciclant pels subtipus"
76437 msgctxt "Operator"
76438 msgid "Clean Up Space Data"
76439 msgstr "Netejar espai de dades"
76442 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
76443 msgstr "Suprimir configuració no utilitzada d'editors invisibles"
76446 msgctxt "Operator"
76447 msgid "Open Preferences..."
76448 msgstr "Obrir preferències..."
76451 msgid "Edit user preferences and system settings"
76452 msgstr "Edita les preferències de la usuària i la configuració del sistema"
76455 msgid "Section to activate in the Preferences"
76456 msgstr "Secció a activar en les preferències"
76459 msgid "Themes"
76460 msgstr "Temes"
76463 msgid "Editing"
76464 msgstr "Edició"
76467 msgid "Add-ons"
76468 msgstr "Complements"
76471 msgid "Keymap"
76472 msgstr "Teclari"
76475 msgid "File Paths"
76476 msgstr "Rutes de documents"
76479 msgid "Experimental"
76480 msgstr "Experimental"
76483 msgctxt "Operator"
76484 msgid "Cycle Workspace"
76485 msgstr "Ciclitzar obradors"
76488 msgid "Cycle through workspaces"
76489 msgstr "[Cycle Workspace]: Recorre en cicle els obradors"
76492 msgctxt "Operator"
76493 msgid "Execute a Python Preset"
76494 msgstr "Executar predefinit en python"
76497 msgid "Load a preset"
76498 msgstr "Carregar predefinit"
76501 msgid "Menu ID Name"
76502 msgstr "Nom d'ID de menú"
76505 msgid "ID name of the menu this was called from"
76506 msgstr "Nom d'ID del menú des del qual s'ha cridat"
76509 msgctxt "Operator"
76510 msgid "Run Python File"
76511 msgstr "Executar document python"
76514 msgid "Run Python file"
76515 msgstr "Executa el document python"
76518 msgctxt "Operator"
76519 msgid "Reload Scripts"
76520 msgstr "Recarregar protocols"
76523 msgid "Reload scripts"
76524 msgstr "[Reload Scripts]: Recarrega els protocols"
76527 msgctxt "Operator"
76528 msgid "Stroke Curves Sculpt"
76529 msgstr "Traçar corbes esculpides"
76532 msgid "Sculpt curves using a brush"
76533 msgstr "[Stroke Curves Sculpt]: Esculpeix corbes usant un pinzell"
76536 msgctxt "Operator"
76537 msgid "Edit Minimum Distance"
76538 msgstr "Editar distància mínima"
76541 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
76542 msgstr "Canvia la distància mínima utilitzada pel pinzell de densitat"
76545 msgctxt "Operator"
76546 msgid "Select Grow"
76547 msgstr "Expandir selecció"
76550 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
76551 msgstr "[Select Grow]: Selecciona corbes que ja estan properes a les corbes seleccionades"
76554 msgid "By how much to grow the selection"
76555 msgstr "Quant s'ha d'expandir la selecció"
76558 msgid "Constant per Curve"
76559 msgstr "Constant per corba"
76562 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
76563 msgstr "[Constant per Curve]: El nombre aleatori generat és el mateix per a cada punt de control d'una corba"
76566 msgid "Minimum value for the random selection"
76567 msgstr "Valor mínim per a la selecció aleatòria"
76570 msgid "Partial"
76571 msgstr "Parcial"
76574 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
76575 msgstr "[Partial]: Permet seleccionar parcialment punts o corbes"
76578 msgctxt "Operator"
76579 msgid "Sculpt"
76580 msgstr "Esculpir"
76583 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
76584 msgstr "[Sculpt]: Esculpeix un traç en la geometria"
76587 msgid "Ignore Background Click"
76588 msgstr "Ignorar clic de rerefons"
76591 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
76592 msgstr "[Ignore Background Click]: Els clics del rerefons no inicien el traç"
76595 msgctxt "Operator"
76596 msgid "Filter Cloth"
76597 msgstr "Tela filtre"
76600 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
76601 msgstr "[Filter Cloth]: Aplica una deformació de simulació de tela a tota la malla"
76604 msgid ""
76605 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
76606 "in percentage of brush radius"
76607 msgstr ""
76608 "Radi utilitzat per calcular l'àrea normal al primer clic,\n"
76609 "en percentatge del radi del pinzell"
76612 msgid "Force Axis"
76613 msgstr "Força a eix"
76616 msgid "Apply the force in the selected axis"
76617 msgstr "[Force Axis]: Aplica la força a l'eix seleccionat"
76620 msgid "Apply force in the X axis"
76621 msgstr "Aplicar la força a l'eix X"
76624 msgid "Apply force in the Y axis"
76625 msgstr "Aplicar la força a l'eix Y"
76628 msgid "Apply force in the Z axis"
76629 msgstr "Aplicar la força a l'eix Z"
76632 msgid "How many times to repeat the filter"
76633 msgstr "Quants cops cal repetir el filtre"
76636 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
76637 msgstr "Orientació de l'eix per limitar la força de filtre"
76640 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
76641 msgstr "Usar l'eix local per limitar la força i especificar la direcció de la gravetat"
76644 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
76645 msgstr "Usar l'eix global per limitar la força i especificar la direcció de la gravetat"
76648 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
76649 msgstr "Usar l'eix de visualització per a limitar la força i especificar la direcció de la gravetat"
76652 msgid "Starting Mouse"
76653 msgstr "Engegant ratolí"
76656 msgid "Filter strength"
76657 msgstr "Intensitat de filtre"
76660 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
76661 msgstr "[Filter strength]: Operació que s'aplicarà a la malla"
76664 msgid "Applies gravity to the simulation"
76665 msgstr "Aplicar gravetat a la simulació"
76668 msgid "Inflates the cloth"
76669 msgstr "Inflar la tela"
76672 msgid "Expands the cloth's dimensions"
76673 msgstr "Expandir les dimensions de la tela"
76676 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
76677 msgstr "Estirar la tela fins a la posició inicial del cursor"
76680 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
76681 msgstr "Escalar la malla com un cos tou usant l'origen de l'objecte com a escala"
76684 msgid "Use Collisions"
76685 msgstr "Usar col·lisions"
76688 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
76689 msgstr "[Use Collisions]: Topa amb altres col·lisionadors de l'escena"
76692 msgid "Use Face Sets"
76693 msgstr "Usar jocs de cares"
76696 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
76697 msgstr "Aplica el filtre només al joc de cares de sota el cursor"
76700 msgctxt "Operator"
76701 msgid "Filter Color"
76702 msgstr "Filtrar color"
76705 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
76706 msgstr "[Filter Color]: Aplica un filtre per a modificar l'atribut de color actiu"
76709 msgctxt "Mesh"
76710 msgid "Fill Color"
76711 msgstr "Color d'emplenat"
76714 msgid "Fill with a specific color"
76715 msgstr "Emplenar amb un color concret"
76718 msgid "Change hue"
76719 msgstr "Canviar tonalitat"
76722 msgid "Change saturation"
76723 msgstr "Canviar saturació"
76726 msgid "Change value"
76727 msgstr "Canviar valor"
76730 msgid "Change brightness"
76731 msgstr "Canviar brillantor"
76734 msgid "Change contrast"
76735 msgstr "Canviar contrast"
76738 msgid "Smooth colors"
76739 msgstr "Suavitzar colors"
76742 msgid "Change red channel"
76743 msgstr "Canviar canal vermell"
76746 msgid "Change green channel"
76747 msgstr "Canviar canal verd"
76750 msgid "Change blue channel"
76751 msgstr "Canviar canal blau"
76754 msgctxt "Operator"
76755 msgid "Detail Flood Fill"
76756 msgstr "Emplenat atapeït amb detall"
76759 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
76760 msgstr "[Detail Flood Fill]: Emplena completament la malla amb el paràmetre de detall seleccionat"
76763 msgctxt "Operator"
76764 msgid "Dynamic Topology Toggle"
76765 msgstr "Permutar topologia dinàmica"
76768 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
76769 msgstr "La topologia dinàmica altera la topologia de malla mentre s'esculpeix"
76772 msgctxt "Operator"
76773 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
76774 msgstr "Editar mida de detall del Dyntopo"
76777 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
76778 msgstr "[Edit Dyntopo Detail Size]: Modifica la mida del detall del dyntopo interactivament"
76781 msgctxt "Operator"
76782 msgid "Expand"
76783 msgstr "Expandir"
76786 msgid "Generic sculpt expand operator"
76787 msgstr "Operador gèneric d'expansió d'esculpit"
76790 msgid "Falloff Type"
76791 msgstr "Tipus de decandiment"
76794 msgid "Initial falloff of the expand operation"
76795 msgstr "Decaïment inicial de l'operació d'expansió"
76798 msgid "Geodesic"
76799 msgstr "Geodèsic"
76802 msgid "Topology Diagonals"
76803 msgstr "Diagonals de topologia"
76806 msgid "Boundary Topology"
76807 msgstr "Topologia de contorn"
76810 msgid "Boundary Face Set"
76811 msgstr "Joc de cares de contorn"
76814 msgid "Active Face Set"
76815 msgstr "Joc de cares actiu"
76818 msgid "Invert the expand active elements"
76819 msgstr "Invertir els elements actius d'expansió"
76822 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
76823 msgstr "Nombre màxim de vèrtexs per a la previsualització del moviment geodèsic"
76826 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
76827 msgstr "[Max Vertex Count for Geodesic Move Preview]: Nombre màxim de vèrtexs de la malla per a usar decaïment geodèsic en moure l'origen de l'expansió. Si el nombre total de vèrtexs és més gran que aquest valor, el decaïment es definirà com a esfèric en moure's"
76830 msgid "Normal Smooth"
76831 msgstr "Suavitzat de normal"
76834 msgid "Blurring steps for normal falloff"
76835 msgstr "[Normal Smooth]: Difuminació per passos per a decaïment de normals"
76838 msgid "Data Target"
76839 msgstr "Referent de les dades"
76842 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
76843 msgstr "[Data Target]: Dades que es modificaran en l'operació d'expansió"
76846 msgid "Auto Create"
76847 msgstr "Autocrear"
76850 msgid "Fill in mask if nothing is already masked"
76851 msgstr "[Auto Create]: Emplena la màscara si no hi ha ja res emmascarat"
76854 msgid "Falloff Gradient"
76855 msgstr "Gradació de decaïment"
76858 msgid "Expand Using a linear falloff"
76859 msgstr "[Falloff Gradient]: S'expandeix usant un decaïment lineal"
76862 msgid "Preserve Previous"
76863 msgstr "Conservar l'anterior"
76866 msgid "Preserve the previous state of the target data"
76867 msgstr "Conserva l'estat anterior de les dades de referència"
76870 msgid "Modify Active"
76871 msgstr "Modificar actiu"
76874 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
76875 msgstr "Modifica el joc de cares actiu en lloc de crear-ne un de nou"
76878 msgid "Reposition Pivot"
76879 msgstr "Reposicionar pivot"
76882 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
76883 msgstr "[Reposition Pivot]: Reposiciona el pivot de la transformació d'escultura al contorn de l'àrea activa d'expansió"
76886 msgctxt "Operator"
76887 msgid "Face Set Box Gesture"
76888 msgstr "Joc de cares amb gest de capsa"
76891 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
76892 msgstr "[Face Set Box Gesture]: Afegir un joc de cares dins de la capsa a mesura que moguis el pinzell"
76895 msgctxt "Operator"
76896 msgid "Face Sets Visibility"
76897 msgstr "Visibilitat dels jocs de cares"
76900 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
76901 msgstr "Canvia la visibilitat dels jocs de cares de l'escultura"
76904 msgid "Toggle Visibility"
76905 msgstr "Permutar la visibilitat"
76908 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
76909 msgstr "Oculta tots els jocs de cares excepte l'actiu"
76912 msgid "Show Active Face Set"
76913 msgstr "Mostrar joc de cares actiu"
76916 msgid "Hide Active Face Sets"
76917 msgstr "Ocultar jocs de cares actius"
76920 msgctxt "Operator"
76921 msgid "Edit Face Set"
76922 msgstr "Editar joc de cares"
76925 msgid "Edits the current active Face Set"
76926 msgstr "[Edit Face Set]: Edita el joc de cares actiu actual"
76929 msgid "Grow Face Set"
76930 msgstr "Expandir joc de cares"
76933 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
76934 msgstr "[Grow Face Set]: Fa créixer d'una cara el contorn dels jocs de cares en base a la topologia de malla"
76937 msgid "Shrink Face Set"
76938 msgstr "Encongir joc de cares"
76941 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
76942 msgstr "[Shrink Face Set]: Redueix el contorn dels Jocs de Cares per una cara basada en la topologia de malla"
76945 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
76946 msgstr "Elimina les cares assignades al joc de cares"
76949 msgid "Fair Positions"
76950 msgstr "Posicions raonables"
76953 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
76954 msgstr "Crea un pedaç de geometria tant suavitzada com es pot a partir del joc de cares tot minimitzant els canvis en les posicions dels vèrtexs"
76957 msgid "Fair Tangency"
76958 msgstr "Tangència raonable"
76961 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
76962 msgstr "Crea un pedaç de geometria tant suavitzada com es pot a partir del joc de cares, tot minimitzant els canvis en les tangents de vèrtex"
76965 msgid "Modify Hidden"
76966 msgstr "Modificar ocults"
76969 msgid "Apply the edit operation to hidden geometry"
76970 msgstr "Aplica l'operació d'edició a la geometria oculta"
76973 msgctxt "Operator"
76974 msgid "Face Set Lasso Gesture"
76975 msgstr "Joc de cares amb el gest de llaç"
76978 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
76979 msgstr "[Face Set Lasso Gesture]: Afegir un joc de cares dins del llaç mentre mous el pinzell"
76982 msgctxt "Operator"
76983 msgid "Create Face Set"
76984 msgstr "Crear joc de cares"
76987 msgid "Create a new Face Set"
76988 msgstr "[Create Face Set]: Crea un nou conjunt de cares"
76991 msgid "Face Set from Masked"
76992 msgstr "Joc de cares des d'emmascarament"
76995 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
76996 msgstr "[Face Set from Masked]: Crea un conjunt de cares nou a partir de les cares emmascarades"
76999 msgid "Face Set from Visible"
77000 msgstr "Joc de cares des de visibles"
77003 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
77004 msgstr "Crea un conjunt de cares nou a partir dels vèrtexs visibles"
77007 msgid "Face Set Full Mesh"
77008 msgstr "Joc de cares de malla completa"
77011 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
77012 msgstr "Crea un conjunt de cares únic amb totes les cares a l'escultura"
77015 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
77016 msgstr "Joc de cares des del mode d'edició de selecció"
77019 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
77020 msgstr "Crea un conjunt de cares corresponent a la selecció de cares en mode d'edició"
77023 msgctxt "Operator"
77024 msgid "Init Face Sets"
77025 msgstr "Inicialitzar jocs de cares"
77028 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
77029 msgstr "[Init Face Sets]: Inicialitza tots els conjunts de cares a la malla"
77032 msgid "Face Sets from Loose Parts"
77033 msgstr "Jocs de cares des parts soltes"
77036 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
77037 msgstr "Crea un joc de cares per cada part solta de la malla"
77040 msgid "Face Sets from Material Slots"
77041 msgstr "Jocs de cares des d'epígrafs de materials"
77044 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
77045 msgstr "Crea un conjunt de cares per cada epígraf de material"
77048 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
77049 msgstr "Jocs de cares des de normals de malla"
77052 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
77053 msgstr "Crea jocs de cares per a cares que tinguin una normal similar"
77056 msgid "Face Sets from UV Seams"
77057 msgstr "Jocs de cares de costures UV"
77060 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
77061 msgstr "Crea conjunts de cares usant les costures UV com a límits"
77064 msgid "Face Sets from Edge Creases"
77065 msgstr "Jocs de cares d'Arestes cairades"
77068 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
77069 msgstr "Crea conjunts de cares usant Arestes cairades com a límits"
77072 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
77073 msgstr "Jocs de cares a partir de pesos de bisell"
77076 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
77077 msgstr "Crea jocs de cares usant els pesos de bisells com a límits"
77080 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
77081 msgstr "Jocs de cares des de cantells aguts"
77084 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
77085 msgstr "Crea jocs de cares usant cantells d'arestes aguts com a límits"
77088 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
77089 msgstr "Jocs de cares des de límits del joc de cares"
77092 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
77093 msgstr "Crea un joc de cares per conjunt de cares aïllat"
77096 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
77097 msgstr "Valor mínim per a considerar un cert atribut com a contorn en crear jocs de cares"
77100 msgctxt "Operator"
77101 msgid "Randomize Face Sets Colors"
77102 msgstr "Aleatoritzar colors de jocs de cares"
77105 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
77106 msgstr "Genera un conjunt nou de colors aleatoris per a revelar els jocs de cares al mirador"
77109 msgctxt "Operator"
77110 msgid "Mask by Color"
77111 msgstr "Emmascarar per color"
77114 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
77115 msgstr "[Mask by Color]: Crea una màscara basada en l'atribut de color actiu"
77118 msgid "Contiguous"
77119 msgstr "Contigües"
77122 msgid "Mask only contiguous color areas"
77123 msgstr "[Contiguous]: Emmascara només les àrees de color contigües"
77126 msgid "Invert the generated mask"
77127 msgstr "Invertir la màscara generada"
77130 msgid "Preserve Previous Mask"
77131 msgstr "Conservar la màscara anterior"
77134 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
77135 msgstr "[Preserve Previous Mask]: Conserva la màscara anterior i suma o resta la nova generada pels colors"
77138 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
77139 msgstr "Quants canvis de color afecten la generació de màscara"
77142 msgctxt "Operator"
77143 msgid "Mask Filter"
77144 msgstr "Filtre de màscara"
77147 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
77148 msgstr "[Mask Filter]: Aplica un filtre per a modificar la màscara actual"
77151 msgid "Auto Iteration Count"
77152 msgstr "Nombre d'autoiteracions"
77155 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
77156 msgstr "Usa un nombre automàtic d'iteracions basat en el nombre de vèrtexs de l'escultura"
77159 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
77160 msgstr "Filtre que s'aplicarà a la màscara"
77163 msgid "Smooth Mask"
77164 msgstr "Suavitzar màscara"
77167 msgid "Smooth mask"
77168 msgstr "[Smooth Mask]: Suavitza la màscara"
77171 msgid "Sharpen Mask"
77172 msgstr "Contrastar màscara"
77175 msgid "Sharpen mask"
77176 msgstr "[Sharpen Mask]: Contrasta la màscara"
77179 msgid "Grow Mask"
77180 msgstr "Expandir màscara"
77183 msgid "Grow mask"
77184 msgstr "[Grow Mask]: Fa créixer la màscara"
77187 msgid "Shrink Mask"
77188 msgstr "Encongir màscara"
77191 msgid "Shrink mask"
77192 msgstr "[Shrink Mask]: Encongeix la màscara"
77195 msgid "Increase Contrast"
77196 msgstr "Augmentar contrast"
77199 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
77200 msgstr "[Increase Contrast]: Augmenta el contrast de la màscara de pintar"
77203 msgid "Decrease Contrast"
77204 msgstr "Disminuir contrast"
77207 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
77208 msgstr "[Decrease Contrast]: Disminueix el contrast de la màscara de pintar"
77211 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
77212 msgstr "Nombre de vegades que s'aplicarà el filtre"
77215 msgctxt "Operator"
77216 msgid "Mask From Cavity"
77217 msgstr "Màscara des de cavitat"
77220 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
77221 msgstr "Crea una màscara basada en la curvatura de la superfície"
77224 msgid "Cavity (Inverted)"
77225 msgstr "Cavitat (invertida)"
77228 msgid "Mix mode"
77229 msgstr "Mode combinat"
77232 msgid "Use settings from here"
77233 msgstr "Usa la configuració des d'aquí"
77236 msgid "Use settings from operator properties"
77237 msgstr "Usa els paràmetres de propietats de l'operador"
77240 msgid "Use settings from brush"
77241 msgstr "Usar la configuració del pinzell"
77244 msgid "Use settings from scene"
77245 msgstr "Usar la configuració de l'escena"
77248 msgctxt "Operator"
77249 msgid "Init Mask"
77250 msgstr "Inicialitzar màscara"
77253 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
77254 msgstr "[Init Mask]: Crea una màscara nova per a tota la malla"
77257 msgid "Random per Vertex"
77258 msgstr "Aleatòria per vèrtex"
77261 msgid "Random per Face Set"
77262 msgstr "Aleatòria per joc de cares"
77265 msgid "Random per Loose Part"
77266 msgstr "Aleatòria per part solta"
77269 msgctxt "Operator"
77270 msgid "Filter Mesh"
77271 msgstr "Filtrar malla"
77274 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
77275 msgstr "Aplica un filtre per a modificar la malla actual"
77278 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
77279 msgstr "Aplicar la deformació a l'eix seleccionat"
77282 msgid "Deform in the X axis"
77283 msgstr "Deformar en l'eix X"
77286 msgid "Deform in the Y axis"
77287 msgstr "Deformar en l'eix Y"
77290 msgid "Deform in the Z axis"
77291 msgstr "Deformar en l'eix Z"
77294 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
77295 msgstr "Orientació de l'eix per a limitar el desplaçament del filtre"
77298 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
77299 msgstr "Usar l'eix local per a limitar el desplaçament"
77302 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
77303 msgstr "Usar l'eix global per a limitar el desplaçament"
77306 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
77307 msgstr "Usar l'eix de visualització per a limitar el desplaçament"
77310 msgid "Curvature Smooth Iterations"
77311 msgstr "Iteracions de suavització de curvatura"
77314 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
77315 msgstr "Quant de suavitzada ha de ser la forma resultant, ignorant detalls d'alta freqüència"
77318 msgid "Intensify Details"
77319 msgstr "Intensificar detalls"
77322 msgid "How much creases and valleys are intensified"
77323 msgstr "Quants caires i valls s'intensifiquen"
77326 msgid "Smooth Ratio"
77327 msgstr "Relació de suavitzat"
77330 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
77331 msgstr "Quant de suavitzat s'aplica a les superfícies polides"
77334 msgid "Smooth mesh"
77335 msgstr "Suavitzar malla"
77338 msgid "Scale mesh"
77339 msgstr "Escalar malla"
77342 msgid "Inflate mesh"
77343 msgstr "Inflar malla"
77346 msgid "Morph into sphere"
77347 msgstr "Enformar-se en esfera"
77350 msgid "Randomize vertex positions"
77351 msgstr "Aleatoritzar posicions dels vèrtexs"
77354 msgid "Relax mesh"
77355 msgstr "Distendre malla"
77358 msgid "Relax Face Sets"
77359 msgstr "[Relax mesh]: Destensa els jocs de cares"
77362 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
77363 msgstr "Suavitza els cantells en tots els jocs de cares"
77366 msgid "Surface Smooth"
77367 msgstr "Suavitzar superfície"
77370 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
77371 msgstr "[Surface Smooth]: Suavitza la superfície de la malla, preservant el volum"
77374 msgid "Sharpen"
77375 msgstr "Fer agudes"
77378 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
77379 msgstr "[Sharpen]: Aguditza les cavitats de la malla"
77382 msgid "Enhance Details"
77383 msgstr "Afinar detalls"
77386 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
77387 msgstr "[Enhance Details]: Millora el detall de la superfície d'alta freqüència"
77390 msgid "Erase Displacement"
77391 msgstr "Esborrar desplaçament"
77394 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
77395 msgstr "[Erase Displacement]: Elimina el desplaçament del modificador Multires"
77398 msgctxt "Operator"
77399 msgid "Rebuild BVH"
77400 msgstr "Recompondre BVH"
77403 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
77404 msgstr "[Rebuild BVH]: Recalcula l'escultura BVH per millorar el rendiment"
77407 msgctxt "Operator"
77408 msgid "Project Line Gesture"
77409 msgstr "Projectar a línia amb el gest"
77412 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
77413 msgstr "[Project Line Gesture]: Projecta la geometria sobre un pla definit per una línia"
77416 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
77417 msgstr "Pescar el color de vèrtex del vèrtex actiu"
77420 msgctxt "Operator"
77421 msgid "Sample Detail Size"
77422 msgstr "Recollir mida del detall"
77425 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
77426 msgstr "[Sample Detail Size]: Mostreja el detall de la malla en el punt clicat"
77429 msgid "Screen coordinates of sampling"
77430 msgstr "Coordenades de pantalla del mostreig"
77433 msgid "Detail Mode"
77434 msgstr "Mode detall"
77437 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
77438 msgstr "Procedimentació buscada d'escultura on es farà ús la mida recollida"
77441 msgid "Dyntopo"
77442 msgstr "Dyntopo"
77445 msgid "Sample dyntopo detail"
77446 msgstr "Recollir detalls del dyntopo"
77449 msgid "Sample mesh voxel size"
77450 msgstr "Recollir mida de vòxel de malla"
77453 msgctxt "Operator"
77454 msgid "Sculpt Mode"
77455 msgstr "Mode escultura"
77458 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
77459 msgstr "Permutar el mode esculpir en la vista 3D"
77462 msgctxt "Operator"
77463 msgid "Set Detail Size"
77464 msgstr "Especificar mida de detalls"
77467 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
77468 msgstr "Especifica el detall de la malla (ja sigui relatiu o constant, depenent del mode activat de dyntopo)"
77471 msgctxt "Operator"
77472 msgid "Set Persistent Base"
77473 msgstr "Determinar base com a persistent"
77476 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
77477 msgstr "[Set Persistent Base]: Restableix la còpia de la malla sobre la que s'esculpeix"
77480 msgctxt "Operator"
77481 msgid "Set Pivot Position"
77482 msgstr "Definir posició pivot"
77485 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
77486 msgstr "[Set Pivot Position]: Estableix la posició pivot de transformació d'esculpir"
77489 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
77490 msgstr "Estableix el pivot a l'origen de l'esculpir"
77493 msgid "Unmasked"
77494 msgstr "Desmascarat"
77497 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
77498 msgstr "[Unmasked]: Estableix la posició pivot a la posició mitjana dels vèrtexs sense màscara"
77501 msgid "Mask Border"
77502 msgstr "Marge de màscara"
77505 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
77506 msgstr "[Mask Border]: Estableix la posició pivot al centre dels marges de la màscara"
77509 msgid "Active Vertex"
77510 msgstr "Vèrtex actiu"
77513 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
77514 msgstr "Estableix la posició pivot a la posició del vèrtex actiu"
77517 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
77518 msgstr "Estableix la posició pivot a la superfície de sota el cursor"
77521 msgid "Mouse Position X"
77522 msgstr "Posició de ratolí X"
77525 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
77526 msgstr "Posició del ratolí usada per al mode «superfície»"
77529 msgid "Mouse Position Y"
77530 msgstr "Posició de ratolí Y"
77533 msgid "Symmetrize the topology modifications"
77534 msgstr "Simmetritza les modificacions topològiques"
77537 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
77538 msgstr "Distància dins la qual es fusionen els vèrtexs simètrics"
77541 msgctxt "Operator"
77542 msgid "Trim Box Gesture"
77543 msgstr "Retall de caixa per gest"
77546 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
77547 msgstr "Retalla la malla dins la caixa seguint el moviment del pinzell"
77550 msgid "Extrude Mode"
77551 msgstr "Mode extrudir"
77554 msgid "Project back faces when extruding"
77555 msgstr "Projecta les cares de la banda de darrera al extrudir"
77558 msgid "Extrude back faces by fixed amount"
77559 msgstr "Extrudir cares de darrera en una quantitat fixada"
77562 msgid "Trim Mode"
77563 msgstr "Mode retall"
77566 msgid "Use a difference boolean operation"
77567 msgstr "Usa una operació booleana de diferencial"
77570 msgid "Use a union boolean operation"
77571 msgstr "Usar operació booleana d'union"
77574 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
77575 msgstr "Uneix la malla nova com a geometria separada, sense realitzar cap operació booleana"
77578 msgid "Shape Orientation"
77579 msgstr "Orientació de forma"
77582 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
77583 msgstr "[Shape Orientation]: Usa la visualització per a orientar la forma del retall"
77586 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
77587 msgstr "Usar la normal de superfície per orientar la forma del retall"
77590 msgid "Use Cursor for Depth"
77591 msgstr "Usar cursor per profunditat"
77594 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
77595 msgstr "[Use Cursor for Depth]: Usa la ubicació i el radi del cursor per a les dimensions i la posició de la forma del retall"
77598 msgctxt "Operator"
77599 msgid "Trim Lasso Gesture"
77600 msgstr "Retall de llaç per gest"
77603 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
77604 msgstr "[Trim Lasso Gesture]: Retalla la malla dins del llaç a mesura que mous el pinzell"
77607 msgctxt "Operator"
77608 msgid "Sculpt UVs"
77609 msgstr "Esculpir UVs"
77612 msgid "Sculpt UVs using a brush"
77613 msgstr "Esculpeix UVs usant un pinzell"
77616 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
77617 msgstr "Intercanviar pinzell a mode distès mentre duri el traç"
77620 msgctxt "Operator"
77621 msgid "Change Effect Input"
77622 msgstr "Canviar ingressió d'efecte"
77625 msgid "The effect inputs to swap"
77626 msgstr "Ingressions d'efecte a intercanviar"
77629 msgid "A → B"
77630 msgstr "A → B"
77633 msgid "B → C"
77634 msgstr "B → C"
77637 msgid "A → C"
77638 msgstr "A → C"
77641 msgctxt "Operator"
77642 msgid "Change Effect Type"
77643 msgstr "Canviar tipus d'efecte"
77646 msgctxt "Sequence"
77647 msgid "Type"
77648 msgstr "Tipus"
77651 msgid "Sequencer effect type"
77652 msgstr "Seqüenciador del tipus d'efecte"
77655 msgctxt "Sequence"
77656 msgid "Crossfade"
77657 msgstr "Transició"
77660 msgid "Crossfade effect strip type"
77661 msgstr "[Crossfade]: Tipus de segment amb efecte de transició gradual"
77664 msgctxt "Sequence"
77665 msgid "Add"
77666 msgstr "Sumar"
77669 msgid "Add effect strip type"
77670 msgstr "Tipus de segment efecte sumar"
77673 msgctxt "Sequence"
77674 msgid "Subtract"
77675 msgstr "Restar"
77678 msgid "Subtract effect strip type"
77679 msgstr "Tipus de segment efecte restar"
77682 msgctxt "Sequence"
77683 msgid "Alpha Over"
77684 msgstr "Alfa per sobre"
77687 msgid "Alpha Over effect strip type"
77688 msgstr "Alfa per sobre - Tipus de segment efecte"
77691 msgctxt "Sequence"
77692 msgid "Alpha Under"
77693 msgstr "Alfa per sota"
77696 msgid "Alpha Under effect strip type"
77697 msgstr "[Alpha Under]: Tipus de segment efecte alfa per sota"
77700 msgctxt "Sequence"
77701 msgid "Gamma Cross"
77702 msgstr "Transició gamma"
77705 msgid "Gamma Cross effect strip type"
77706 msgstr "[Gamma Cross]: Tipus de segment amb efecte de transició gamma"
77709 msgctxt "Sequence"
77710 msgid "Multiply"
77711 msgstr "Multiplicar"
77714 msgid "Multiply effect strip type"
77715 msgstr "Tipus de segment efecte multiplicar"
77718 msgctxt "Sequence"
77719 msgid "Alpha Over Drop"
77720 msgstr "Alfa per sobre descendent"
77723 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
77724 msgstr "[Alpha Over Drop]: Tipus de segment amb efecte alfa per sobre descendent"
77727 msgctxt "Sequence"
77728 msgid "Wipe"
77729 msgstr "Fregar"
77732 msgid "Wipe effect strip type"
77733 msgstr "[Wipe]: Tipus de segment efecte fregar"
77736 msgctxt "Sequence"
77737 msgid "Glow"
77738 msgstr "Claror"
77741 msgid "Glow effect strip type"
77742 msgstr "[Glow]: Tipus de segment efecte lluir"
77745 msgctxt "Sequence"
77746 msgid "Transform"
77747 msgstr "Transformar"
77750 msgid "Transform effect strip type"
77751 msgstr "Tipus de segment efecte transformar"
77754 msgctxt "Sequence"
77755 msgid "Color"
77756 msgstr "Color"
77759 msgid "Color effect strip type"
77760 msgstr "Tipus de segment efecte color"
77763 msgctxt "Sequence"
77764 msgid "Speed"
77765 msgstr "Rapidesa"
77768 msgctxt "Sequence"
77769 msgid "Multicam Selector"
77770 msgstr "Selector multicàmera"
77773 msgctxt "Sequence"
77774 msgid "Adjustment Layer"
77775 msgstr "Capa d'ajustament"
77778 msgctxt "Sequence"
77779 msgid "Gaussian Blur"
77780 msgstr "Difuminat gaussià"
77783 msgctxt "Sequence"
77784 msgid "Text"
77785 msgstr "Text"
77788 msgctxt "Sequence"
77789 msgid "Color Mix"
77790 msgstr "Mescla de color"
77793 msgctxt "Operator"
77794 msgid "Change Data/Files"
77795 msgstr "Canviar dades/documents"
77798 msgid "Use Placeholders"
77799 msgstr "Usar lloc-tinents"
77802 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
77803 msgstr "Utilitza lloc-tinents per als fotogrames que falten del segment"
77806 msgctxt "Operator"
77807 msgid "Change Scene"
77808 msgstr "Canviar escena"
77811 msgid "Change Scene assigned to Strip"
77812 msgstr "Canvia l'escena assignada al segment"
77815 msgctxt "Operator"
77816 msgid "Copy"
77817 msgstr "Copiar"
77820 msgid "Copy the selected strips to the internal clipboard"
77821 msgstr "Copia els segments seleccionats al porta-retalls intern"
77824 msgctxt "Operator"
77825 msgid "Crossfade Sounds"
77826 msgstr "Transició de sons"
77829 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
77830 msgstr "[Crossfade Sounds]: Fa una transició gradual en una animació entre els volums de dos segments de so"
77833 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
77834 msgstr "Ubicació del cursor en coordenades de previsualització normalitzades"
77837 msgctxt "Operator"
77838 msgid "Deinterlace Movies"
77839 msgstr "Desentrellaçar pel·lícules"
77842 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
77843 msgstr "[Deinterlace Movies]: Desentrellaça totes les fonts de pel·lícules seleccionades"
77846 msgid "Delete selected strips from the sequencer"
77847 msgstr "Elimina els segments seleccionats del seqüenciador"
77850 msgid "Delete Data"
77851 msgstr "Eliminar dades"
77854 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
77855 msgstr "Després de suprimir el segment, n'elimina també les dades associades"
77858 msgid "Use Retiming Data"
77859 msgstr "Emprar dades de retemporització"
77862 msgid "Operate on retiming data instead of strips"
77863 msgstr "[Use Retiming Data]: Opera retemporitzant dades enlloc dels segments"
77866 msgid "Duplicate the selected strips"
77867 msgstr "Duplicar segments seleccionats"
77870 msgid "Duplicate selected strips and move them"
77871 msgstr "[Duplicate Linked]: Duplica els segments seleccionats i els mou"
77874 msgid "Slide a sequence strip in time"
77875 msgstr "Desplaçar en el temps el segment de seqüència"
77878 msgctxt "Operator"
77879 msgid "Add Effect Strip"
77880 msgstr "Afegir segment d'efecte"
77883 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
77884 msgstr "[Add Effect Strip]: Afegir un efecte al seqüenciador, la majoria s'apliquen a sobre dels existents"
77887 msgid "Channel to place this strip into"
77888 msgstr "Canal on col·locar aquest segment"
77891 msgid "Initialize the strip with this color"
77892 msgstr "Inicialitzar segment d'aquest color"
77895 msgid "End frame for the color strip"
77896 msgstr "Fotograma final per al segment de color"
77899 msgid "Start frame of the sequence strip"
77900 msgstr "Fotograma inicial del segment de seqüència"
77903 msgid "Allow Overlap"
77904 msgstr "Permetre solapament"
77907 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
77908 msgstr "[Allow Overlap]: No es corregeix el solapament en segments de seqüència nous"
77911 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
77912 msgstr "Sobreseure mètode de reordenament de solapat"
77915 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
77916 msgstr "[Override Overlap Shuffle Behavior]: Usa el paràmetre de l'eina overlap_mode per determinar com es recombinen els segments solapats"
77919 msgid "Replace Selection"
77920 msgstr "Substituir selecció"
77923 msgid "Replace the current selection"
77924 msgstr "Substitueix la selecció present"
77927 msgctxt "Operator"
77928 msgid "Set Selected Strip Proxies"
77929 msgstr "Definir segments seleccionats com simulacions"
77932 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
77933 msgstr "[Set Selected Strip Proxies]: Activa les simulacions seleccionades en tots els segments d'imatges i pel·lícules"
77936 msgctxt "Operator"
77937 msgid "Export Subtitles"
77938 msgstr "Exportar subtítols"
77941 msgid "Export .srt file containing text strips"
77942 msgstr "Exporta el document .srt que conté segments de text"
77945 msgctxt "Operator"
77946 msgid "Add Fades"
77947 msgstr "Afegir transició"
77950 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
77951 msgstr "[Add Fades]: Afegir o actualitza una transició d'animació per a segments visuals o d'àudio"
77954 msgid "Fade Duration"
77955 msgstr "Durada de transició"
77958 msgid "Duration of the fade in seconds"
77959 msgstr "[Fade Duration]: Durada de la transició en segons"
77962 msgid "Fade Type"
77963 msgstr "Tipus de transició"
77966 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
77967 msgstr "Transició d'entrada, de sortida, combinat d'entrada i sortida, envers o des del fotograma present. El valor predeterminat és combinar entrada i sortida"
77970 msgid "Fade In and Out"
77971 msgstr "Transició d'entrada i sortida"
77974 msgid "Fade selected strips in and out"
77975 msgstr "[Fade In and Out]: Transició de segments seleccionats d'entrada i sortida"
77978 msgid "Fade In"
77979 msgstr "Transició d'entrada"
77982 msgid "Fade in selected strips"
77983 msgstr "Transició d'entrada dels segments seleccionats"
77986 msgid "Fade Out"
77987 msgstr "Transició de sortida"
77990 msgid "Fade out selected strips"
77991 msgstr "Transició de sortida dels segments seleccionats"
77994 msgid "From Current Frame"
77995 msgstr "Des del fotograma actual"
77998 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
77999 msgstr "Transició des del cursor de temps fins al final de les seqüències solapades"
78002 msgid "To Current Frame"
78003 msgstr "Cap al fotograma actual"
78006 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
78007 msgstr "Transició des de l'inici de les seqüències sota el cursor de temps fins al fotograma actual"
78010 msgctxt "Operator"
78011 msgid "Clear Fades"
78012 msgstr "Retirar Transicións"
78015 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
78016 msgstr "[Clear Fades]: Retira transicions d'animació de les seqüències seleccionades"
78019 msgctxt "Operator"
78020 msgid "Insert Gaps"
78021 msgstr "Inserir espais"
78024 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
78025 msgstr "[Insert Gaps]: Insereix espai al fotograma actual fins als primers segments de la dreta, independentment de la selecció o l'estat de bloqueig dels segments"
78028 msgid "Frames to insert after current strip"
78029 msgstr "Fotogrames a inserir després del segment actual"
78032 msgctxt "Operator"
78033 msgid "Remove Gaps"
78034 msgstr "Suprimir espais"
78037 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
78038 msgstr "Suprimeix l'espai del fotograma actual fins al primer segment a la dreta, independentment de la selecció o l'estat de bloqueig dels segments"
78041 msgid "All Gaps"
78042 msgstr "Tots els espais"
78045 msgid "Do all gaps to right of current frame"
78046 msgstr "[All Gaps]: Fa tots els espais a la dreta del fotograma actual"
78049 msgctxt "Operator"
78050 msgid "Add Image Strip"
78051 msgstr "Afegir segment imatge"
78054 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
78055 msgstr "Afegir una imatge o una seqüència d'imatges al seqüenciador"
78058 msgid "Scale fit method"
78059 msgstr "Mètode d'ajust d'escala"
78062 msgid "Scale image to fit within the canvas"
78063 msgstr "[Scale fit method]: Escala la imatge per a ajustar-la al llenç"
78066 msgid "Scale to Fill"
78067 msgstr "Escalar a emplenar"
78070 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
78071 msgstr "Escala la imatge per a emplenar completament el llenç"
78074 msgid "Stretch to Fill"
78075 msgstr "Estirar per emplenar"
78078 msgid "Stretch image to fill the canvas"
78079 msgstr "Estira la imatge per a emplenar el llenç"
78082 msgid "Use Original Size"
78083 msgstr "Usar mida original"
78086 msgid "Keep image at its original size"
78087 msgstr "Manté la imatge en la mida original"
78090 msgid "Set View Transform"
78091 msgstr "Definir transformació del visionat"
78094 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
78095 msgstr "[Set View Transform]: Defineix la transformació adequada del visionat en base a l'espai de color del mèdia"
78098 msgctxt "Operator"
78099 msgid "Separate Images"
78100 msgstr "Separar imatges"
78103 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
78104 msgstr "[Separate Images]: Als segments de seqüència d'imatges, retorna un segment per imatge"
78107 msgid "Length of each frame"
78108 msgstr "Longitud de cada fotograma"
78111 msgctxt "Operator"
78112 msgid "Lock Strips"
78113 msgstr "Bloquejar segments"
78116 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
78117 msgstr "Bloqueja els segments perquè no es puguin transformar"
78120 msgctxt "Operator"
78121 msgid "Add Mask Strip"
78122 msgstr "Afegir segment màscara"
78125 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
78126 msgstr "[Add Mask Strip]: Afegir un segment màscara al seqüenciador"
78129 msgctxt "Operator"
78130 msgid "Make Meta Strip"
78131 msgstr "Produir meta segment"
78134 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
78135 msgstr "[Make Meta Strip]: Agrupa els segments seleccionats en un metasegment"
78138 msgctxt "Operator"
78139 msgid "UnMeta Strip"
78140 msgstr "Des-metar segment"
78143 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
78144 msgstr "[UnMeta Strip]: Retorna el contingut d'un metasegment al seqüenciador"
78147 msgctxt "Operator"
78148 msgid "Toggle Meta Strip"
78149 msgstr "Permutar segment meta"
78152 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
78153 msgstr "Alterna un metasegment (per editar els segments continguts)"
78156 msgctxt "Operator"
78157 msgid "Add Movie Strip"
78158 msgstr "Afegir segment de pel·lícula"
78161 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
78162 msgstr "Afegir un segment de pel·lícula al seqüenciador"
78165 msgid "Adjust Playback Rate"
78166 msgstr "Ajustar freqüència de reproducció"
78169 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
78170 msgstr "Reproduir a velocitat normal independentment dels FPS de l'escena"
78173 msgid "Load sound with the movie"
78174 msgstr "Carregar el so amb la pel·lícula"
78177 msgid "Use Movie Framerate"
78178 msgstr "Usar els FPS de la pel·lícula"
78181 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
78182 msgstr "Usa la velocitat de fotogrames de la pel·lícula per a mantenir el so i el vídeo sincronitzats"
78185 msgctxt "Operator"
78186 msgid "Add MovieClip Strip"
78187 msgstr "Afegir segment de videoclip"
78190 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
78191 msgstr "[Add MovieClip Strip]: Afegir un segment de videoclip al seqüenciador"
78194 msgctxt "Operator"
78195 msgid "Mute Strips"
78196 msgstr "Silenciar segments"
78199 msgid "Mute (un)selected strips"
78200 msgstr "Silencia segments (des)seleccionats"
78203 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
78204 msgstr "Silencia els segments no seleccionats preferiblement als seleccionats"
78207 msgctxt "Operator"
78208 msgid "Clear Strip Offset"
78209 msgstr "Retirar desfasament de segment"
78212 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
78213 msgstr "[Clear Strip Offset]: Retira els desfasats de segment des dels fotogrames inicial i final"
78216 msgctxt "Operator"
78217 msgid "Paste"
78218 msgstr "Enganxar"
78221 msgid "Paste strips from the internal clipboard"
78222 msgstr "Enganxa els segments des del porta-retalls intern"
78225 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
78226 msgstr "Mantenir en enganxar el desfasat de segment en relació amb el fotograma actual"
78229 msgctxt "Operator"
78230 msgid "Reassign Inputs"
78231 msgstr "Reassignar ingressions"
78234 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
78235 msgstr "[Reassign Inputs]: Reassigna les ingressions per al segment d'efecte"
78238 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
78239 msgstr "Recompon totes les simulacions i índexs cronogràfics seleccionats usant el sistema de tasques"
78242 msgctxt "Operator"
78243 msgid "Refresh Sequencer"
78244 msgstr "Refrescar seqüenciador"
78247 msgid "Refresh the sequencer editor"
78248 msgstr "Refresca l'editor del seqüenciador"
78251 msgctxt "Operator"
78252 msgid "Reload Strips"
78253 msgstr "Recarregar segments"
78256 msgid "Reload strips in the sequencer"
78257 msgstr "[Reload Strips]: Torna a carregar els segments al seqüenciador"
78260 msgid "Adjust Length"
78261 msgstr "Ajustar llargada"
78264 msgid "Adjust length of strips to their data length"
78265 msgstr "Ajusta la longitud dels segments a la longitud de les seves dades"
78268 msgctxt "Operator"
78269 msgid "Set Render Size"
78270 msgstr "Especificar mida de revelat"
78273 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
78274 msgstr "[Set Render Size]: Especifica la mida i l'aspecte del revelat a partir de la seqüència activa"
78277 msgctxt "Operator"
78278 msgid "Add Freeze Frame And Slide"
78279 msgstr "Afegir congelació d'imatge i lliscar"
78282 msgid "Add freeze frame and move it"
78283 msgstr "[Add Freeze Frame And Slide]: Afegeix fotograma congelat i el mou"
78286 msgid "Add Freeze Frame"
78287 msgstr "Afegir fotograma congelat"
78290 msgid "Add freeze frame"
78291 msgstr "Afegeix el fotograma a congelar"
78294 msgctxt "Operator"
78295 msgid "Add Speed Transition And Slide"
78296 msgstr "Afegir transició de rapidesa i lliscar"
78299 msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments and change its duration"
78300 msgstr "[Add Speed Transition And Slide]: Agefeix una transició suavitzadora entre 2 segments retemporitzats i en canvia la durada"
78303 msgid "Add Speed Transition"
78304 msgstr "Afegir transició de rapidesa"
78307 msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments"
78308 msgstr "Agefeix transició suavitzadora entre 2 segments retemporitzats"
78311 msgctxt "Operator"
78312 msgid "Add Freeze Frame"
78313 msgstr "Afegir congelació d'imatge"
78316 msgid "Duration of freeze frame segment"
78317 msgstr "Durada del segment d'imatge congelada"
78320 msgctxt "Operator"
78321 msgid "Add Retiming Key"
78322 msgstr "Afegir fita de retemporització"
78325 msgid "Add retiming Key"
78326 msgstr "Afegeix fita de retemporització"
78329 msgid "Timeline Frame"
78330 msgstr "Fotograma del cronograma"
78333 msgid "Frame where key will be added"
78334 msgstr "Fotograma on s'afegirà la fita"
78337 msgctxt "Operator"
78338 msgid "Reset Retiming"
78339 msgstr "Reiniciar retemporització"
78342 msgid "Reset strip retiming"
78343 msgstr "Reinicia la retemporització del segment"
78346 msgctxt "Operator"
78347 msgid "Set Speed"
78348 msgstr "Definir rapidesa"
78351 msgid "Set speed of retimed segment"
78352 msgstr "Defineix la rapidesa del segment retemporitzat"
78355 msgid "Preserve Current Retiming"
78356 msgstr "Conservar retemporització actual"
78359 msgid "Keep speed of other segments unchanged, change strip length instead"
78360 msgstr "Mantenir la rapidesa d'altres segments sense canvis, canvia enlloc d0això la longitud del segment"
78363 msgid "New speed of retimed segment"
78364 msgstr "Nova rapidesa del segment retemporitzat"
78367 msgctxt "Operator"
78368 msgid "Retime Strips"
78369 msgstr "Retemporitzar segments"
78372 msgid "Show retiming keys in selected strips"
78373 msgstr "Mostrar fites de retemporització en els segments seleccionats"
78376 msgctxt "Operator"
78377 msgid "Add Speed Transition"
78378 msgstr "Afegir transició de rapidesa"
78381 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
78382 msgstr "Usar ratolí per a pescar un color en el fotograma actual"
78385 msgctxt "Operator"
78386 msgid "Update Scene Frame Range"
78387 msgstr "Actualitzar interval de fotogrames de l'escena"
78390 msgid "Update frame range of scene strip"
78391 msgstr "Actualitza l'interval de fotogrames del segment de l'escena"
78394 msgctxt "Operator"
78395 msgid "Add Scene Strip"
78396 msgstr "Afegir segment d'escena"
78399 msgid "Add a strip to the sequencer using a Blender scene as a source"
78400 msgstr "[Add Scene Strip]: Afegeix un segment al seqüenciador usant una escena de Blender com a font"
78403 msgctxt "Operator"
78404 msgid "Add Strip with a new Scene"
78405 msgstr "Afegir segment amb escena nova"
78408 msgid "Create a new Strip and assign a new Scene as source"
78409 msgstr "Crea un segment nou i assigna una escena nova com a origen"
78412 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
78413 msgstr "Afegir nou segment amb una nova escena buida amb la configuració predeterminada"
78416 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
78417 msgstr "Afegir nou segment, amb una escena buida, i copiar la configuració de l'escena actual"
78420 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
78421 msgstr "Afegir un segment i un vincle a les col·leccions des de l'escena actual (còpia superficial)"
78424 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
78425 msgstr "Afegir un segment i fer una còpia completa de l'escena actual"
78428 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
78429 msgstr "Seleccionar un segment (l'últim seleccionat esdevé «segment actiu»)"
78432 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
78433 msgstr "Usar el centre de l'objecte en seleccionar, en el mode d'edició utilitzat per ampliar la selecció de l'objecte"
78436 msgid "Linked Handle"
78437 msgstr "Ansa vinculada"
78440 msgid "Select handles next to the active strip"
78441 msgstr "Selecciona nanses adjacents al segment actiu"
78444 msgid "Linked Time"
78445 msgstr "Temps vinculat"
78448 msgid "Select other strips at the same time"
78449 msgstr "Selecciona altres segments al mateix temps"
78452 msgid "Side of Frame"
78453 msgstr "Costat del fotograma"
78456 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
78457 msgstr "Selecciona tots els segments del mateix costat del l'actual fotograma que el cursor del ratolí"
78460 msgid "Select or deselect all strips"
78461 msgstr "Seleccionar o desseleccionar tots els segments"
78464 msgid "Select strips using box selection"
78465 msgstr "Selecciona segments mitjançant la selecció de caixa"
78468 msgid "Select Handles"
78469 msgstr "Seleccionar anses"
78472 msgid "Select the strips and their handles"
78473 msgstr "[Select Handles]: Selecciona els segments i les seves nanses"
78476 msgid "Select all strips grouped by various properties"
78477 msgstr "Seleccionar tots els segments agrupats per diverses propietats"
78480 msgid "Shared strip type"
78481 msgstr "Tipus compartit de segment"
78484 msgid "Global Type"
78485 msgstr "Tipus global"
78488 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
78489 msgstr "Tots els segments del mateix tipus bàsic (gràfic o so)"
78492 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
78493 msgstr "Tipus compartit d'efecte de segment (si el segment actiu no és d'efecte, selecciona tots els de no-efecte)"
78496 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
78497 msgstr "Dades compartides (escena, imatge, so, etc.)"
78500 msgid "Effect"
78501 msgstr "Efecte"
78504 msgid "Shared effects"
78505 msgstr "Efectes compartits"
78508 msgid "Effect/Linked"
78509 msgstr "Efecte/Vinculat"
78512 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
78513 msgstr "[Effect/Linked]: Altres segments afectats per l'actiu (compartint algun temps, i a sota o assignats a efecte)"
78516 msgid "Overlap"
78517 msgstr "Solapat"
78520 msgid "Overlapping time"
78521 msgstr "[Overlap]: Temps de solapament"
78524 msgid "Same Channel"
78525 msgstr "El mateix canal"
78528 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
78529 msgstr "Només té en compte els segments del mateix canal que l'actiu"
78532 msgctxt "Operator"
78533 msgid "Select Handles"
78534 msgstr "Seleccionar nanses"
78537 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
78538 msgstr "Selecciona nanses de flòstic als costats del segment seleccionat"
78541 msgid "The side of the handle that is selected"
78542 msgstr "El costat de la nansa que se selecciona"
78545 msgid "Left Neighbor"
78546 msgstr "Veí esquerre"
78549 msgid "Right Neighbor"
78550 msgstr "Veí dret"
78553 msgid "Both Neighbors"
78554 msgstr "Ambdós veïns"
78557 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
78558 msgstr "Encongir la selecció actual de segments adjacents seleccionats"
78561 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
78562 msgstr "Seleccionar tots els segments adjacents a la selecció actual"
78565 msgctxt "Operator"
78566 msgid "Select Pick Linked"
78567 msgstr "Seleccionar de connectats amb cursor"
78570 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
78571 msgstr "[Select Pick Linked]: Selecciona una cadena de segments connectats més propera al punter del ratolí"
78574 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
78575 msgstr "Seleccionar més segments adjacents a la selecció actual"
78578 msgctxt "Operator"
78579 msgid "Select Side"
78580 msgstr "Seleccionar costat"
78583 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
78584 msgstr "[Select Side]: Selecciona segments del costat especificat d'entre els segments seleccionades"
78587 msgid "The side to which the selection is applied"
78588 msgstr "El costat al qual s'aplica la selecció"
78591 msgid "Mouse Position"
78592 msgstr "Posició del ratolí"
78595 msgid "No Change"
78596 msgstr "Sense canvis"
78599 msgctxt "Operator"
78600 msgid "Select Side of Frame"
78601 msgstr "Seleccionar costat de fotograma"
78604 msgid "Select strips relative to the current frame"
78605 msgstr "Selecciona segments relatius al fotograma actual"
78608 msgid "Select to the left of the current frame"
78609 msgstr "Seleccionar cap a l'esquerra del fotograma actual"
78612 msgid "Select to the right of the current frame"
78613 msgstr "Seleccionar cap a la dreta del fotograma actual"
78616 msgid "Select intersecting with the current frame"
78617 msgstr "Seleccionar el que intersecciona amb el fotograma actual"
78620 msgctxt "Operator"
78621 msgid "Set Range to Strips"
78622 msgstr "Especificar interval als segments"
78625 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
78626 msgstr "Especifica l'interval de fotogrames de l'inici al final dels segments seleccionats"
78629 msgid "Set the preview range instead"
78630 msgstr "Especifica en lloc d'això l'interval de previsionat"
78633 msgctxt "Operator"
78634 msgid "Slip Strips"
78635 msgstr "Traslladar segments"
78638 msgid "Slip the contents of selected strips"
78639 msgstr "[Slip Strips]: Desplaça el contingut dels segments seleccionats"
78642 msgid "Offset to the data of the strip"
78643 msgstr "Desfasar el contingut dins del segment"
78646 msgctxt "Operator"
78647 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
78648 msgstr "Acoblar segments al fotograma actual"
78651 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
78652 msgstr "[Snap Strips to the Current Frame]: Fotograma on s'acoblaran els segments seleccionats"
78655 msgctxt "Operator"
78656 msgid "Add Sound Strip"
78657 msgstr "Afegir segment de so"
78660 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
78661 msgstr "Afegir un segment de so al seqüenciador"
78664 msgid "Cache the sound in memory"
78665 msgstr "Guardar so en memòria cau"
78668 msgid "Merge all the sound's channels into one"
78669 msgstr "Fusionar tots els canals de so en un de sol"
78672 msgid "Split the selected strips in two"
78673 msgstr "Dividir en dos els segments seleccionats"
78676 msgid "Channel in which strip will be cut"
78677 msgstr "Canal en el qual es tallarà el segment"
78680 msgid "Frame where selected strips will be split"
78681 msgstr "Fotograma on es dividiran els segments seleccionats"
78684 msgid "Ignore Selection"
78685 msgstr "Ignorar selecció"
78688 msgid "Make cut even if strip is not selected preserving selection state after cut"
78689 msgstr "Provoca tall fins i tot si el segment no està seleccionat tot preservant l'estat de selecció després de tallar"
78692 msgid "The side that remains selected after splitting"
78693 msgstr "El costat que queda seleccionat després de dividir"
78696 msgid "The type of split operation to perform on strips"
78697 msgstr "El tipus d'operació de divisió a realitzar en els segments"
78700 msgid "Use Cursor Position"
78701 msgstr "Usar posició del cursor"
78704 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
78705 msgstr "Divideix a la posició del cursor en lloc del fotograma actual"
78708 msgctxt "Operator"
78709 msgid "Split Multicam"
78710 msgstr "Dividir multicam"
78713 msgid "Split multicam strip and select camera"
78714 msgstr "[Split Multicam]: Divideix el segment multicam i selecciona la càmera"
78717 msgid "Set a color tag for the selected strips"
78718 msgstr "Defineix una etiqueta de color per als segments seleccionats"
78721 msgid "Color 09"
78722 msgstr "Color 09"
78725 msgctxt "Operator"
78726 msgid "Jump to Strip"
78727 msgstr "Salta al segment"
78730 msgid "Move frame to previous edit point"
78731 msgstr "[Jump to Strip]: Mou el fotograma al punt d'edició anterior"
78734 msgid "Use Strip Center"
78735 msgstr "Usar centre de segment"
78738 msgid "Next Strip"
78739 msgstr "Segment següent"
78742 msgctxt "Operator"
78743 msgid "Add Strip Modifier"
78744 msgstr "Afegir modificador de segment"
78747 msgid "Add a modifier to the strip"
78748 msgstr "Afegir un modificador al segment"
78751 msgctxt "Operator"
78752 msgid "Copy to Selected Strips"
78753 msgstr "Copiar als segments seleccionats"
78756 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
78757 msgstr "Copia els modificadors del segment actiu a tots els segments seleccionats"
78760 msgid "Replace modifiers in destination"
78761 msgstr "Substituir modificadors a destinació"
78764 msgid "Append active modifiers to selected strips"
78765 msgstr "Adjuntar modificadors actius als segments seleccionats"
78768 msgctxt "Operator"
78769 msgid "Redefine Equalizer Graphs"
78770 msgstr "Redefinir gràfiques d'equalitzador"
78773 msgid "Redefine equalizer graphs"
78774 msgstr "Redefineix les gràfiques de l'equalitzador"
78777 msgid "Graphs"
78778 msgstr "Gràfiques"
78781 msgid "Number of graphs"
78782 msgstr "Nombre de gràfiques"
78785 msgid "Unique"
78786 msgstr "Única"
78789 msgid "One unique graphical definition"
78790 msgstr "Una única definició gràfica"
78793 msgid "Graphical definition in 2 sections"
78794 msgstr "Definició gràfica en 2 seccions"
78797 msgid "Triplet"
78798 msgstr "Triplet"
78801 msgid "Graphical definition in 3 sections"
78802 msgstr "Definició gràfica en 3 seccions"
78805 msgid "Name of modifier to redefine"
78806 msgstr "Nom del modificador a redefinir"
78809 msgctxt "Operator"
78810 msgid "Move Strip Modifier"
78811 msgstr "Moure modificador de segment"
78814 msgid "Move modifier up and down in the stack"
78815 msgstr "Mou el modificador amunt i avall de l'estiba"
78818 msgid "Name of modifier to remove"
78819 msgstr "Nom del modificador a suprimir"
78822 msgctxt "Operator"
78823 msgid "Remove Strip Modifier"
78824 msgstr "Suprimir modificador de segment"
78827 msgid "Remove a modifier from the strip"
78828 msgstr "Suprimeix un modificador del segment"
78831 msgctxt "Operator"
78832 msgid "Clear Strip Transform"
78833 msgstr "Retirar transformació de segment"
78836 msgid "Reset image transformation to default value"
78837 msgstr "Restableix la transformació d'imatge el valor per defecte"
78840 msgid "Property"
78841 msgstr "Propietat"
78844 msgid "Strip transform property to be reset"
78845 msgstr "Propietat de transformació del segment a restablir"
78848 msgid "Reset strip transform location"
78849 msgstr "Restablir ubicació de transformació del segment"
78852 msgid "Reset strip transform scale"
78853 msgstr "Restablir escala de transformació del segment"
78856 msgid "Reset strip transform rotation"
78857 msgstr "Restablir rotació de transformació del segment"
78860 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
78861 msgstr "Restablir ubicació, escala i rotació de transformació del segment"
78864 msgctxt "Operator"
78865 msgid "Strip Transform Set Fit"
78866 msgstr "Transformació de segment a encaixar"
78869 msgid "Scale fit fit_method"
78870 msgstr "[Strip Transform Set Fit]: fit_method ajustant l'escalat"
78873 msgid "Scale image so fits in preview"
78874 msgstr "Escalar la imatge perquè càpiga en la previsualització"
78877 msgid "Scale image so it fills preview completely"
78878 msgstr "Escalar la imatge perquè empleni la previsualització totalment"
78881 msgid "Stretch image so it fills preview"
78882 msgstr "Estirar la imatge perquè empleni la previsualització"
78885 msgctxt "Operator"
78886 msgid "Swap Strip"
78887 msgstr "Intercanviar segment"
78890 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
78891 msgstr "[Swap Strip]: Intercanvia el segment actiu amb el segment de la dreta o esquerra"
78894 msgid "Side of the strip to swap"
78895 msgstr "Costat del segment a intercanviar"
78898 msgctxt "Operator"
78899 msgid "Sequencer Swap Data"
78900 msgstr "Dades d'intercanvi de seqüenciador"
78903 msgid "Swap 2 sequencer strips"
78904 msgstr "Intercanvia 2 segments de seqüenciador"
78907 msgctxt "Operator"
78908 msgid "Swap Inputs"
78909 msgstr "Intercanviar ingressions"
78912 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
78913 msgstr "[Swap Inputs]: Intercanvia les primeres dues ingressions pel segment d'efecte"
78916 msgctxt "Operator"
78917 msgid "Unlock Strips"
78918 msgstr "Desblocar segments"
78921 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
78922 msgstr "Desbloca els segments perquè es puguin transformar"
78925 msgctxt "Operator"
78926 msgid "Unmute Strips"
78927 msgstr "Dessilenciar segments"
78930 msgid "Unmute (un)selected strips"
78931 msgstr "Dessilencia els segments (no)seleccionats"
78934 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
78935 msgstr "Dessilenciar els segments no seleccionats preferiblement als seleccionats"
78938 msgid "View all the strips in the sequencer"
78939 msgstr "Visionar tots els segments del seqüenciador"
78942 msgid "Zoom preview to fit in the area"
78943 msgstr "Previsualització de zoom dins l'àrea"
78946 msgctxt "Operator"
78947 msgid "Border Offset View"
78948 msgstr "Secció de vista desplaçada"
78951 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
78952 msgstr "[Border Offset View]: Estableix els límits de la secció usada per a visionat desplaçat"
78955 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
78956 msgstr "Enquadrar vista de seqüenciador en els segments seleccionades"
78959 msgctxt "Operator"
78960 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
78961 msgstr "Relació d'enquadrament de la vista del seqüenciador"
78964 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
78965 msgstr "Canvia la relació de zoom de la vista prèvia del seqüenciador"
78968 msgctxt "Operator"
78969 msgid "Update Animation Cache"
78970 msgstr "Actualitzar memòria cau d'animació"
78973 msgid "Update the audio animation cache"
78974 msgstr "Actualitza la memòria cau de l'animació d'àudio"
78977 msgctxt "Operator"
78978 msgid "Mixdown"
78979 msgstr "Combinat descendent"
78982 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
78983 msgstr "Combina l'àudio de l'escena en un document de so"
78986 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
78987 msgstr "Precisió de la mostra, important per a les dades d'animació (quan menor sigui el valor, més precissió)"
78990 msgid "Bitrate in kbit/s"
78991 msgstr "Taxa de bits en kbit/s"
78994 msgid "Advanced Audio Coding"
78995 msgstr "Codificació d'àudio avançada"
78998 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
78999 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
79002 msgid "Free Lossless Audio Codec"
79003 msgstr "Còdec d'àudio lliure sense pèrdua"
79006 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
79007 msgstr "MPEG-1 capa d'àudio II"
79010 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
79011 msgstr "MPEG-2 capa d'àudio III"
79014 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
79015 msgstr "Modulació de codi de pols (RAW)"
79018 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
79019 msgstr "Xiph.Còdec Org Vorbis"
79022 msgid "File format"
79023 msgstr "Format del document"
79026 msgid "ac3"
79027 msgstr "ac3"
79030 msgid "flac"
79031 msgstr "flac"
79034 msgid "mkv"
79035 msgstr "mkv"
79038 msgid "mp2"
79039 msgstr "mp2"
79042 msgid "mp3"
79043 msgstr "mp3"
79046 msgid "ogg"
79047 msgstr "ogg"
79050 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
79051 msgstr "Contenidor Ogg Xiph.Org"
79054 msgid "wav"
79055 msgstr "wav"
79058 msgid "Waveform Audio File Format"
79059 msgstr "Document àudio en format d'ona wav"
79062 msgid "Sample format"
79063 msgstr "Format de mostra"
79066 msgid "8-bit unsigned"
79067 msgstr "8 bits sense signe"
79070 msgid "16-bit signed"
79071 msgstr "16 bits amb signe"
79074 msgid "24-bit signed"
79075 msgstr "24 bits amb signe"
79078 msgid "32-bit signed"
79079 msgstr "32 bits amb signe"
79082 msgid "32-bit floating-point"
79083 msgstr "32 bits coma flotant"
79086 msgid "64-bit floating-point"
79087 msgstr "64 bits coma flotant"
79090 msgid "Split channels"
79091 msgstr "Separar canals"
79094 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
79095 msgstr "Cada canal es revelarà en un document mono"
79098 msgctxt "Operator"
79099 msgid "Open Sound"
79100 msgstr "Obrir so"
79103 msgid "Load a sound file"
79104 msgstr "Carrega un document de so"
79107 msgctxt "Operator"
79108 msgid "Open Sound Mono"
79109 msgstr "Obrir so mono"
79112 msgid "Load a sound file as mono"
79113 msgstr "Carrega un document de so com a mono"
79116 msgid "Mixdown the sound to mono"
79117 msgstr "Combinar so a mono"
79120 msgctxt "Operator"
79121 msgid "Pack Sound"
79122 msgstr "Empaquetar so"
79125 msgid "Pack the sound into the current blend file"
79126 msgstr "[Pack Sound]: Empaqueta el so dins document Blender actual"
79129 msgctxt "Operator"
79130 msgid "Unpack Sound"
79131 msgstr "Desempaquetar so"
79134 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
79135 msgstr "Desempaqueta el so al nom de document de mostreigs"
79138 msgid "Sound Name"
79139 msgstr "Nom del so"
79142 msgid "Sound data-block name to unpack"
79143 msgstr "Nom del bloc de dades de so a desempaquetar"
79146 msgctxt "Operator"
79147 msgid "Update Animation"
79148 msgstr "Actualitzar animació"
79151 msgid "Update animation flags"
79152 msgstr "Actualitza els indicadors de l'animació"
79155 msgctxt "Operator"
79156 msgid "Add Row Filter"
79157 msgstr "Afegir filtre de files"
79160 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
79161 msgstr "[Add Row Filter]: Afegeix un filtre per a suprimir files de les dades mostrades"
79164 msgctxt "Operator"
79165 msgid "Change Visible Data Source"
79166 msgstr "Canviar font de dades visible"
79169 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
79170 msgstr "Canvia la font de dades visible al full de càlcul"
79173 msgid "Attribute Domain Type"
79174 msgstr "Tipus de domini d'atribut"
79177 msgid "Component Type"
79178 msgstr "Tipus de component"
79181 msgctxt "Operator"
79182 msgid "Remove Row Filter"
79183 msgstr "Suprimir filtre de files"
79186 msgid "Remove a row filter from the rules"
79187 msgstr "Suprimeix un filtre de files d'entre les regles"
79190 msgctxt "Operator"
79191 msgid "Toggle Pin"
79192 msgstr "Permutar fixació"
79195 msgid "Turn on or off pinning"
79196 msgstr "[Toggle Pin]: Activa o desactiva la fixació"
79199 msgctxt "Operator"
79200 msgid "Add Surface Circle"
79201 msgstr "Afegir cercle de superfície"
79204 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
79205 msgstr "[Add Surface Circle]: Construeix un cercle de superfície de Nurbs"
79208 msgctxt "Operator"
79209 msgid "Add Surface Curve"
79210 msgstr "Afegir corba de superfície"
79213 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
79214 msgstr "Construeix una corba de superfície de Nurbs"
79217 msgctxt "Operator"
79218 msgid "Add Surface Cylinder"
79219 msgstr "Afegir cilindre de superfície"
79222 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
79223 msgstr "Construeix un cilindre de superfície Nurbs"
79226 msgctxt "Operator"
79227 msgid "Add Surface Sphere"
79228 msgstr "Afegir esfera de superfície"
79231 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
79232 msgstr "Construeix una esfera de superfície de Nurbs"
79235 msgctxt "Operator"
79236 msgid "Add Surface Patch"
79237 msgstr "Afegir pedaç de superfície"
79240 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
79241 msgstr "Construeix un pedaç de superfície de Nurbs"
79244 msgctxt "Operator"
79245 msgid "Add Surface Torus"
79246 msgstr "Afegir tor de superfície"
79249 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
79250 msgstr "Construeix un tor de superfície de Nurbs"
79253 msgctxt "Operator"
79254 msgid "New Texture"
79255 msgstr "Nova textura"
79258 msgid "Add a new texture"
79259 msgstr "Afegir una textura nova"
79262 msgctxt "Operator"
79263 msgid "Copy Texture Slot Settings"
79264 msgstr "Copiar configuració dels epígrafs de textura"
79267 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
79268 msgstr "Copia la configuració del material textura i dels nodes"
79271 msgctxt "Operator"
79272 msgid "Move Texture Slot"
79273 msgstr "Moure epígraf de textura"
79276 msgid "Move texture slots up and down"
79277 msgstr "Mou els epígrafs textura amunt i avall"
79280 msgctxt "Operator"
79281 msgid "Paste Texture Slot Settings"
79282 msgstr "Enganxar configuració d'epígraf de textura"
79285 msgid "Copy the texture settings and nodes"
79286 msgstr "Copia la configuració de la textura i els nodes"
79289 msgctxt "Operator"
79290 msgid "Add Text Editor Preset"
79291 msgstr "Afegir predefinit d'editor de text"
79294 msgid "Add or remove a Text Editor Preset"
79295 msgstr "Afegeix o suprimeix un valor predefinit de l'editor de text"
79298 msgctxt "Operator"
79299 msgid "Text Auto Complete"
79300 msgstr "Autocompletar text"
79303 msgid "Show a list of used text in the open document"
79304 msgstr "[Text Auto Complete]: Mostra una llista de text usat al document obert"
79307 msgctxt "Operator"
79308 msgid "Toggle Comments"
79309 msgstr "Permutar comentaris"
79312 msgid "Add or remove comments"
79313 msgstr "Afegeix o suprimeix comentaris"
79316 msgid "Toggle Comments"
79317 msgstr "Permuta comentaris"
79320 msgid "Comment"
79321 msgstr "Comentar"
79324 msgid "Un-Comment"
79325 msgstr "Descomentar"
79328 msgctxt "Operator"
79329 msgid "Convert Whitespace"
79330 msgstr "Convertir espais en blanc"
79333 msgid "Convert whitespaces by type"
79334 msgstr "Converteix espais en blanc per tipus"
79337 msgid "Type of whitespace to convert to"
79338 msgstr "Tipus d'espai en blanc al qual convertir"
79341 msgid "To Spaces"
79342 msgstr "Als espais"
79345 msgid "To Tabs"
79346 msgstr "A tabuladors"
79349 msgid "Set cursor position"
79350 msgstr "Definir posició del cursor"
79353 msgctxt "Operator"
79354 msgid "Cut"
79355 msgstr "Retallar"
79358 msgctxt "Operator"
79359 msgid "Duplicate Line"
79360 msgstr "Duplicar línia"
79363 msgid "Duplicate the current line"
79364 msgstr "Duplica la línia actual"
79367 msgctxt "Operator"
79368 msgid "Find Next"
79369 msgstr "Seguir buscant"
79372 msgid "Find specified text"
79373 msgstr "Busca el text especificat"
79376 msgctxt "Operator"
79377 msgid "Find & Set Selection"
79378 msgstr "Buscar i determinar la selecció"
79381 msgid "Find specified text and set as selected"
79382 msgstr "Busca un text especificat i el selecciona"
79385 msgid "Indent selected text"
79386 msgstr "Sagnar text seleccionat"
79389 msgctxt "Operator"
79390 msgid "Jump"
79391 msgstr "[Jump]: Saltar"
79394 msgid "Jump cursor to line"
79395 msgstr "Fa salta el cursor a la línia"
79398 msgid "Line number to jump to"
79399 msgstr "Número de línia cap a on saltar"
79402 msgctxt "Operator"
79403 msgid "Jump to File at Point"
79404 msgstr "Saltar al document en el punt"
79407 msgid "Jump to a file for the text editor"
79408 msgstr "Salta a un document per a l'editor de textos"
79411 msgid "Column"
79412 msgstr "Columna"
79415 msgid "Column to jump to"
79416 msgstr "Columna a on saltar"
79419 msgid "Line to jump to"
79420 msgstr "Línia a on saltar"
79423 msgctxt "Operator"
79424 msgid "Line Number"
79425 msgstr "Número de línia"
79428 msgid "The current line number"
79429 msgstr "El número de línia actual"
79432 msgctxt "Operator"
79433 msgid "Make Internal"
79434 msgstr "Internalitzar"
79437 msgid "Make active text file internal"
79438 msgstr "Fa que el document de text actiu sigui intern"
79441 msgid "File Top"
79442 msgstr "Document superior"
79445 msgid "File Bottom"
79446 msgstr "Document inferior"
79449 msgctxt "Operator"
79450 msgid "Move Lines"
79451 msgstr "Moure línies"
79454 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
79455 msgstr "Mou les línies seleccionades amunt/avall"
79458 msgctxt "Operator"
79459 msgid "New Text"
79460 msgstr "Nou text"
79463 msgid "Create a new text data-block"
79464 msgstr "Crea un nou bloc de dades de text"
79467 msgctxt "Operator"
79468 msgid "Open Text"
79469 msgstr "Obrir text"
79472 msgid "Open a new text data-block"
79473 msgstr "Obre un nou bloc de dades de text"
79476 msgid "Make Internal"
79477 msgstr "Internalitzar"
79480 msgid "Make text file internal after loading"
79481 msgstr "Fa que el document de text esdevingui intern després de carregar-lo"
79484 msgctxt "Operator"
79485 msgid "Toggle Overwrite"
79486 msgstr "Permutar sobreescriure"
79489 msgid "Toggle overwrite while typing"
79490 msgstr "[Toggle Overwrite]: Alterna la sobrescriptura en picar text"
79493 msgctxt "Operator"
79494 msgid "Refresh PyConstraints"
79495 msgstr "Refrescar restriccions py"
79498 msgid "Refresh all pyconstraints"
79499 msgstr "[Refresh PyConstraints]: Refresca totes les restriccions de py"
79502 msgctxt "Operator"
79503 msgid "Reload"
79504 msgstr "Recarregar"
79507 msgid "Reload active text data-block from its file"
79508 msgstr "Torna a carregar el bloc de dades de text actiu des del seu document"
79511 msgctxt "Operator"
79512 msgid "Replace"
79513 msgstr "Substituir"
79516 msgid "Replace text with the specified text"
79517 msgstr "Substitueix el text pel text especificat"
79520 msgid "Replace All"
79521 msgstr "Substituir tots"
79524 msgid "Replace all occurrences"
79525 msgstr "Substitueix totes les ocurrències"
79528 msgctxt "Operator"
79529 msgid "Replace & Set Selection"
79530 msgstr "Substituir i determinar selecció"
79533 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
79534 msgstr "Substitueix el text pel text especificat i el deixa seleccionat"
79537 msgctxt "Operator"
79538 msgid "Resolve Conflict"
79539 msgstr "Resoldre conflicte"
79542 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
79543 msgstr "Quan el text extern està dessincronitzat, resol el conflicte"
79546 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
79547 msgstr "Com resoldre conflictes a causa de diferències en el text intern i extern"
79550 msgid "Ignore"
79551 msgstr "Ignorar"
79554 msgctxt "Operator"
79555 msgid "Run Script"
79556 msgstr "Executar protocol"
79559 msgid "Run active script"
79560 msgstr "[Run Script]: Executa el protocol actiu"
79563 msgctxt "Operator"
79564 msgid "Save"
79565 msgstr "Desar"
79568 msgid "Save active text data-block"
79569 msgstr "Desa el bloc de dades de text actiu"
79572 msgctxt "Operator"
79573 msgid "Save As"
79574 msgstr "Anomenar i desar"
79577 msgid "Save active text file with options"
79578 msgstr "Desa el document de text actiu amb opcions"
79581 msgctxt "Operator"
79582 msgid "Scroll"
79583 msgstr "Rodolar"
79586 msgid "Number of lines to scroll"
79587 msgstr "[Scroll]: Nombre de línies a rodolar"
79590 msgctxt "Operator"
79591 msgid "Scrollbar"
79592 msgstr "Barra ròdol"
79595 msgctxt "Operator"
79596 msgid "Select Line"
79597 msgstr "Seleccionar línia"
79600 msgid "Select text by line"
79601 msgstr "Selecciona el text per línies"
79604 msgid "Set text selection"
79605 msgstr "Determinar selecció de text"
79608 msgctxt "Operator"
79609 msgid "Find"
79610 msgstr "Buscar"
79613 msgid "Start searching text"
79614 msgstr "[Find]: Start searching text"
79617 msgctxt "Operator"
79618 msgid "To 3D Object"
79619 msgstr "A l'objecte 3D"
79622 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
79623 msgstr "Crea un objecte de text 3D a partir del bloc de dades de text actiu"
79626 msgid "Split Lines"
79627 msgstr "Separar línies"
79630 msgid "Create one object per line in the text"
79631 msgstr "[Split Lines]: Crea un objecte per línia al text"
79634 msgid "Unindent selected text"
79635 msgstr "Dessagnar text seleccionat"
79638 msgid "Unlink active text data-block"
79639 msgstr "Desvincular bloc de dades de text actiu"
79642 msgctxt "Operator"
79643 msgid "Scale B-Bone"
79644 msgstr "Escalar os-D"
79647 msgid "Scale selected bendy bones display size"
79648 msgstr "[Scale B-Bone]: Escala la mida de visualització dels ossos doblegables seleccionats"
79651 msgid "Constraint Axis"
79652 msgstr "Eix de restricció"
79655 msgid "Matrix Orientation"
79656 msgstr "Orientació de matriu"
79659 msgid "Transformation orientation"
79660 msgstr "Orientació de transformació"
79663 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
79664 msgstr "[Bend]: Doblega els elements seleccionats entre el cursor 3D i el ratolí"
79667 msgid "Center Override"
79668 msgstr "Sobreseure centre"
79671 msgid "Force using this center value (when set)"
79672 msgstr "[Center Override]: Força l'ús d'aquest valor de centre (quan està definit)"
79675 msgid "Edit Grease Pencil"
79676 msgstr "Editar llapis de greix"
79679 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
79680 msgstr "Edita els traços de Llapis de greix seleccionats"
79683 msgid "Use Snapping Options"
79684 msgstr "Usar opcions d'acoblament"
79687 msgctxt "Operator"
79688 msgid "Create Orientation"
79689 msgstr "Crear orientació"
79692 msgid "Create transformation orientation from selection"
79693 msgstr "Crea una orientació de transformació a partir de la selecció"
79696 msgid "Name of the new custom orientation"
79697 msgstr "Nom de la nova orientació adaptada"
79700 msgid "Overwrite Previous"
79701 msgstr "Sobreescriure anterior"
79704 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
79705 msgstr "Sobreescriu l'orientació creada prèviament amb el mateix nom"
79708 msgid "Use After Creation"
79709 msgstr "Usar després de la creació"
79712 msgid "Select orientation after its creation"
79713 msgstr "[Use After Creation]: Selecciona l'orientació després de la seva creació"
79716 msgid "Use View"
79717 msgstr "Usar visualització"
79720 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
79721 msgstr "Usa la vista actual en lloc de l'objecte actiu per a crear la nova orientació"
79724 msgctxt "Operator"
79725 msgid "Delete Orientation"
79726 msgstr "Eliminar orientació"
79729 msgid "Delete transformation orientation"
79730 msgstr "Elimina l'orientació de transformació"
79733 msgctxt "Operator"
79734 msgid "Edge Bevel Weight"
79735 msgstr "Pesos de bisell d'aresta"
79738 msgid "Change the bevel weight of edges"
79739 msgstr "Canvia els pesos de bisell de les arestes"
79742 msgctxt "Operator"
79743 msgid "Edge Crease"
79744 msgstr "Aresta cairada"
79747 msgid "Change the crease of edges"
79748 msgstr "[Edge Crease]: Canvia el cairat de les arestes"
79751 msgctxt "Operator"
79752 msgid "Edge Slide"
79753 msgstr "Escórrer aresta"
79756 msgid "Correct UVs"
79757 msgstr "Corregir UVs"
79760 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
79761 msgstr "Corregeix les coordenades UV en transformar"
79764 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
79765 msgstr "Quan el mode Uniforme està actiu, s'inverteix entre les dos bucles d'aresta adjacents"
79768 msgid "Single Side"
79769 msgstr "Cara única"
79772 msgid "Snap to Elements"
79773 msgstr "Acoblar als elements"
79776 msgid "Snap to increments"
79777 msgstr "Acoblar a increments"
79780 msgid "Snap to vertices"
79781 msgstr "Acoblar als vèrtexs"
79784 msgid "Snap to edges"
79785 msgstr "Acoblar a arestes"
79788 msgid "Snap by projecting onto faces"
79789 msgstr "[Face Project]: S'acobla projectant-se sobre cares"
79792 msgid "Snap to volume"
79793 msgstr "Acoblar a volum"
79796 msgid "Edge Center"
79797 msgstr "Centre d'aresta"
79800 msgid "Snap to the middle of edges"
79801 msgstr "Acobla al mig de les arestes"
79804 msgid "Edge Perpendicular"
79805 msgstr "Perpendicular d'aresta"
79808 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
79809 msgstr "Acobla al punt més proper en una aresta"
79812 msgid "Face Project"
79813 msgstr "Projectar a cara"
79816 msgid "Face Nearest"
79817 msgstr "Cara més pròxima"
79820 msgid "Snap to nearest point on faces"
79821 msgstr "Acobla al punt més proper de les cares"
79824 msgid "Snap With"
79825 msgstr "Acoblar amb"
79828 msgid "Snap closest point onto target"
79829 msgstr "Acobla al punt més proper a la referència"
79832 msgid "Snap transformation center onto target"
79833 msgstr "Acoblar centre de transformació a la referència"
79836 msgid "Snap median onto target"
79837 msgstr "Acoblar mediana a la referència"
79840 msgid "Snap active onto target"
79841 msgstr "Acoblar actiu a la referència"
79844 msgid "Clamp within the edge extents"
79845 msgstr "Retenir dins l'abast de l'aresta"
79848 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
79849 msgstr "[Clamp within the edge extents]: Fa que el bucle d'aresta s'iguali a la forma del bucle d'aresta adjacent"
79852 msgid "Target: Include Edit"
79853 msgstr "Referent: inclou edició"
79856 msgid "Target: Include Non-Edited"
79857 msgstr "Referent: inclou no editats"
79860 msgid "Project Individual Elements"
79861 msgstr "Projectar elements individuals"
79864 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
79865 msgstr "Referent: exclou no seleccionables"
79868 msgid "Target: Include Active"
79869 msgstr "Referent: inclou actiu"
79872 msgctxt "Operator"
79873 msgid "Transform from Gizmo"
79874 msgstr "Transformar des de flòstic"
79877 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
79878 msgstr "[Transform from Gizmo]: Emmiralla els elements seleccionats al voltant d'un o més eixos"
79881 msgctxt "Operator"
79882 msgid "Push/Pull"
79883 msgstr "Augmentar/Reduir"
79886 msgid "Push/Pull selected items"
79887 msgstr "[Push/Pull]: Augmenta/redueix els elements seleccionats"
79890 msgctxt "Operator"
79891 msgid "Resize"
79892 msgstr "Redimensionar"
79895 msgid "Scale (resize) selected items"
79896 msgstr "[Resize]: Escala (canvia la mida) els elements seleccionats"
79899 msgid "Mouse Directional Constraint"
79900 msgstr "Restricció direccional del ratolí"
79903 msgid "Remove on Cancel"
79904 msgstr "Suprimir en cancel·lar"
79907 msgid "Remove elements on cancel"
79908 msgstr "Suprimeix elements en cancel·lar"
79911 msgid "Edit Texture Space"
79912 msgstr "Editar espai textura"
79915 msgid "Edit object data texture space"
79916 msgstr "Edita dades de l'objecte espai de textura"
79919 msgid "Duplicated Keyframes"
79920 msgstr "Fotofites duplicades"
79923 msgid "Transform duplicated keyframes"
79924 msgstr "[Clean Duplicate Frames]: Suprimeix les fotofites duplicades"
79927 msgctxt "Operator"
79928 msgid "Rotate"
79929 msgstr "Rotar"
79932 msgid "Rotate selected items"
79933 msgstr "Fa girar els elements seleccionats"
79936 msgctxt "Operator"
79937 msgid "Rotate Normals"
79938 msgstr "Rotar normals"
79941 msgid "Rotate split normal of selected items"
79942 msgstr "Fa girar la normal separada dels elements seleccionats"
79945 msgctxt "Operator"
79946 msgid "Select Orientation"
79947 msgstr "Seleccionar orientació"
79950 msgid "Select transformation orientation"
79951 msgstr "Selecciona l'orientació de la transformació"
79954 msgctxt "Operator"
79955 msgid "Sequence Slide"
79956 msgstr "Lliscar seqüència"
79959 msgid "Edge Pan"
79960 msgstr "Escombratge de marge"
79963 msgid "Enable edge panning in 2D view"
79964 msgstr "[Edge Pan]: Habilita la panoràmica de marge en vista 2D"
79967 msgctxt "Operator"
79968 msgid "Shear"
79969 msgstr "Estrebar"
79972 msgid "Shear selected items along the given axis"
79973 msgstr "[Shear]: Estreba els elements seleccionats al llarg de l'eix definit"
79976 msgid "Axis Ortho"
79977 msgstr "Eix orto"
79980 msgctxt "Operator"
79981 msgid "Shrink/Fatten"
79982 msgstr "Encongir/Inflar"
79985 msgctxt "Operator"
79986 msgid "Skin Resize"
79987 msgstr "Redimensionar pell"
79990 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
79991 msgstr "[Skin Resize]: Escala els radis de la pell dels vèrtexs seleccionats"
79994 msgctxt "Operator"
79995 msgid "Tilt"
79996 msgstr "Inclinar"
79999 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
80000 msgstr "[Tilt]: Inclina els vèrtexs de control seleccionats de la corba 3D"
80003 msgctxt "Operator"
80004 msgid "To Sphere"
80005 msgstr "A esfera"
80008 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
80009 msgstr "Mou els elements seleccionats cap a l'exterior en una forma esfèrica al voltant del centre geomètric"
80012 msgctxt "Operator"
80013 msgid "Trackball"
80014 msgstr "Ratolí de bola"
80017 msgid "Trackball style rotation of selected items"
80018 msgstr "[Trackball]: Rotació de manera esfèrica dels elements seleccionats"
80021 msgctxt "Operator"
80022 msgid "Transform"
80023 msgstr "Transformar"
80026 msgid "Align with Point Normal"
80027 msgstr "Alinea amb la normal de punt"
80030 msgid "Auto Merge & Split"
80031 msgstr "Autofusió i divisió"
80034 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
80035 msgstr "[Auto Merge & Split]: Força l'ús de la fusió automàtica i la divisió"
80038 msgid "Values"
80039 msgstr "Valors"
80042 msgctxt "Operator"
80043 msgid "Move"
80044 msgstr "Moure"
80047 msgid "Transform Cursor"
80048 msgstr "Transformar cursor"
80051 msgctxt "Operator"
80052 msgid "Vertex Crease"
80053 msgstr "Cairat de vèrtex"
80056 msgid "Change the crease of vertices"
80057 msgstr "[Vertex Crease]: Canvia el cairat de vèrtexs"
80060 msgctxt "Operator"
80061 msgid "Vertex Slide"
80062 msgstr "Escórrer vèrtex"
80065 msgid "Slide a vertex along a mesh"
80066 msgstr "[Vertex Slide]: Fa lliscar un vèrtex al llarg d'una malla"
80069 msgctxt "Operator"
80070 msgid "Randomize"
80071 msgstr "Aleatoritzar"
80074 msgid "Randomize vertices"
80075 msgstr "Aleatoritza vèrtexs"
80078 msgid "Align offset direction to normals"
80079 msgstr "Alinear la direcció de desplaçament a les normals"
80082 msgid "Distance to offset"
80083 msgstr "Distància a desplaçar"
80086 msgid "Increase for uniform offset distance"
80087 msgstr "Augmentar la uniformitat del desplaçament"
80090 msgctxt "Operator"
80091 msgid "Warp"
80092 msgstr "Aberració"
80095 msgid "Warp vertices around the cursor"
80096 msgstr "[Warp]: Degorma els vèrtexs entorn del cursor"
80099 msgid "Offset Angle"
80100 msgstr "Angle de desplaçament"
80103 msgid "Angle to use as the basis for warping"
80104 msgstr "[Offset Angle]: Angle a usar de base per a l'aberració"
80107 msgid "Warp Angle"
80108 msgstr "Angle d'aberració"
80111 msgid "Amount to warp about the cursor"
80112 msgstr "[Warp Angle]: Quantitat a deformar entorn del cursor"
80115 msgctxt "Operator"
80116 msgid "Add Entry"
80117 msgstr "Afegir entrada"
80120 msgid "Add an entry to the list after the current active item"
80121 msgstr "[Add Entry]: Afegir una entrada a la llista després de l'element actiu present"
80124 msgctxt "Operator"
80125 msgid "Move Entry"
80126 msgstr "Moure entrada"
80129 msgid "Move an entry in the list up or down"
80130 msgstr "Mou una entrada amunt o avall de la llista"
80133 msgid "UP"
80134 msgstr "AMUNT"
80137 msgid "DOWN"
80138 msgstr "AVALL"
80141 msgctxt "Operator"
80142 msgid "Remove Selected Entry"
80143 msgstr "Suprimir entrada seleccionada"
80146 msgid "Remove the selected entry from the list"
80147 msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la llista"
80150 msgctxt "Operator"
80151 msgid "Assign Value as Default"
80152 msgstr "Assignar valor per defecte"
80155 msgid "Set this property's current value as the new default"
80156 msgstr "Especifica el valor actual d'aquesta propietat com a nou predeterminat"
80159 msgctxt "Operator"
80160 msgid "Press Button"
80161 msgstr "Pitjar botó"
80164 msgid "Presses active button"
80165 msgstr "Pitja el botó actiu"
80168 msgid "Skip Depressed"
80169 msgstr "Ometre els sabaixats"
80172 msgctxt "Operator"
80173 msgid "Clear Button String"
80174 msgstr "Retirar cadena del botó"
80177 msgid "Unsets the text of the active button"
80178 msgstr "[Clear Button String]: Anul·la el text del botó actiu"
80181 msgctxt "Operator"
80182 msgid "Copy as New Driver"
80183 msgstr "Copiar com a controlador nou"
80186 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the internal clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
80187 msgstr "Crea un controlador nou amb aquesta propietat com a ingressió i la copia al porta-retalls intern. Usa Enganxar controlador per afegir-lo a la propietat de referència, o Enganxar variables de controlador per ampliar un controlador existent"
80190 msgctxt "Operator"
80191 msgid "Copy Data Path"
80192 msgstr "Copiar camí de dades"
80195 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
80196 msgstr "Copia al porta-retalls el camí de dades d'RNA per aquesta propietat"
80199 msgid "Copy full data path"
80200 msgstr "Copiar camí de dades sencer"
80203 msgctxt "Operator"
80204 msgid "Copy Python Command"
80205 msgstr "Copiar ordre python"
80208 msgid "Copy the Python command matching this button"
80209 msgstr "Copia l'ordre python que correspon a aquest botó"
80212 msgctxt "Operator"
80213 msgid "Copy to Selected"
80214 msgstr "Copiar a selecció"
80217 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
80218 msgstr "Copia el valor de la propietat des de l'element actiu a la mateixa propietat de tots els elements seleccionats si tal propietat existeix"
80221 msgid "Copy to selected all elements of the array"
80222 msgstr "Copiar a tots els elements seleccionats de la corrua"
80225 msgctxt "Operator"
80226 msgid "Drop Color"
80227 msgstr "Deposar color"
80230 msgid "Drop colors to buttons"
80231 msgstr "Deixa caure els colors damunt els botons"
80234 msgid "Source color"
80235 msgstr "Color d'origen"
80238 msgid "Gamma Corrected"
80239 msgstr "Gamma corregida"
80242 msgid "The source color is gamma corrected"
80243 msgstr "El color d'origen té la gamma corregida"
80246 msgctxt "Operator"
80247 msgid "Drop Material in Material slots"
80248 msgstr "Deposar material en epígrafs de materials"
80251 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
80252 msgstr "Arrossega el material als epígrafs de materials a Propietats"
80255 msgctxt "Operator"
80256 msgid "Drop Name"
80257 msgstr "Deposar nom"
80260 msgid "Drop name to button"
80261 msgstr "[Drop Name]: Deposa el nom sobre botó"
80264 msgid "The string value to drop into the button"
80265 msgstr "El valor de la cadena que s'ha de deposar al botó"
80268 msgctxt "Operator"
80269 msgid "Edit Source"
80270 msgstr "Editar origen"
80273 msgid "Edit UI source code of the active button"
80274 msgstr "Edita el codi font del botó actiu en la IU"
80277 msgctxt "Operator"
80278 msgid "Edit Translation"
80279 msgstr "Editar traducció"
80282 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
80283 msgstr "Tradueix l'etiqueta i la pista per a la propietat indicada"
80286 msgid "Label of the control"
80287 msgstr "Etiqueta del control"
80290 msgid "Flags about the label of the button"
80291 msgstr "Indicadors sobre l'etiqueta del botó"
80294 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
80295 msgstr "El missatge està marcat com a vague (\"fuzzy\") al document PO"
80298 msgid "Some error occurred with this message"
80299 msgstr "S'ha produït algun error amb aquest missatge"
80302 msgid "Tip of the control"
80303 msgstr "Pista sobre el control"
80306 msgid "Flags about the tip of the button"
80307 msgstr "Indicadors sobre la pista del botó"
80310 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
80311 msgstr "Suprimir tots els documents locals de traducció, per a poder tornar a usar els del sistema"
80314 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
80315 msgstr "Etiqueta de l'element d'enumeració del control, si n'hi ha"
80318 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
80319 msgstr "Indicadors sobre l'etiqueta d'element d'enumeració d'RNA del botó"
80322 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
80323 msgstr "Pista de l'element d'enumeració del control, si n'hi ha"
80326 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
80327 msgstr "Indicadors sobre la pista de l'element d'enumeració d'RNA del botó"
80330 msgid "Current (translated) language"
80331 msgstr "Idioma actual (traduït)"
80334 msgid "Original label of the control"
80335 msgstr "Etiqueta original del control"
80338 msgid "Original tip of the control"
80339 msgstr "Pista original del control"
80342 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
80343 msgstr "Etiqueta original de l'element d'enumeració del control, si n'hi ha"
80346 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
80347 msgstr "Pista original de l'element d'enumeració del control, si n'hi ha"
80350 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
80351 msgstr "Etiqueta original del control definida per l'RNA, si n'hi ha"
80354 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
80355 msgstr "Pista original del control definida per l'RNA, si n'hi ha"
80358 msgid "Path to the matching po file"
80359 msgstr "Ruta al document PO corresponent"
80362 msgid "RNA context for label"
80363 msgstr "Context d'RNA per a l'etiqueta"
80366 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
80367 msgstr "Identificador de l'element d'enumeració d'RNA, si n'hi ha"
80370 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
80371 msgstr "Etiqueta del control definida per l'RNA, si n'hi ha"
80374 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
80375 msgstr "Indicadors del botó sobre l'etiqueta definida per l'RNA"
80378 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
80379 msgstr "Identificador de la propietat d'RNA, si n'hi ha"
80382 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
80383 msgstr "Identificador de l'estructe de l'RNA, si n'hi ha"
80386 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
80387 msgstr "Pista del control definit per l'RNA, si n'hi ha"
80390 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
80391 msgstr "Indicadors sobre la pista del botó definida per l'RNA"
80394 msgid "Stats from opened po"
80395 msgstr "Estadístiques del PO obert"
80398 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
80399 msgstr "Intentar recompondre document MO i actualitzar IU del Blender"
80402 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
80403 msgstr "Actualitzar document PO, intentar reconstruir el document MO i refrescar la IU del Blender"
80406 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
80407 msgstr "Editar l'i18n en l'idioma actual per al botó actiu"
80410 msgctxt "Operator"
80411 msgid "Eyedropper"
80412 msgstr "Pipeta"
80415 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
80416 msgstr "[Eyedropper]: Pesca un color des de la finestra del Blender per a emmagatzemar-lo en una propietat"
80419 msgctxt "Operator"
80420 msgid "Eyedropper Colorband"
80421 msgstr "Banda de color amb pipeta"
80424 msgid "Sample a color band"
80425 msgstr "Pesca una banda de color"
80428 msgctxt "Operator"
80429 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
80430 msgstr "Banda de color amb pipeta (punts)"
80433 msgid "Point-sample a color band"
80434 msgstr "Pesca amb punts una banda de color"
80437 msgctxt "Operator"
80438 msgid "Eyedropper Depth"
80439 msgstr "Profunditat de pipeta"
80442 msgid "Sample depth from the 3D view"
80443 msgstr "Recull profunditat des de la vista 3D"
80446 msgctxt "Operator"
80447 msgid "Eyedropper Driver"
80448 msgstr "Controlador de pipeta"
80451 msgid "Pick a property to use as a driver target"
80452 msgstr "Tria una propietat per utilitzar-la com a referent del controlador"
80455 msgid "Mapping Type"
80456 msgstr "Tipus de mapeig"
80459 msgid "Method used to match target and driven properties"
80460 msgstr "Mètode usat per a fer coincidir les propietats de referent i guiades"
80463 msgid "All from Target"
80464 msgstr "Tots des del referent"
80467 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
80468 msgstr "[All from Target]: Condueix tots els components d'aquesta propietat usant el referent triat"
80471 msgid "Single from Target"
80472 msgstr "Únic des del referent"
80475 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
80476 msgstr "[Single from Target]: Condueix aquest component d'aquesta propietat usant el referent escollit"
80479 msgid "Match Indices"
80480 msgstr "Associar índexs"
80483 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
80484 msgstr "[Match Indices]: Crea controladors per a cada parell d'elements que es corresponen"
80487 msgid "Manually Create Later"
80488 msgstr "Crear manualment més tard"
80491 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
80492 msgstr "Crea controladors per a totes les propietats sense assignar-hi encara cap referent"
80495 msgid "Manually Create Later (Single)"
80496 msgstr "Crear manualment més tard (únic)"
80499 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
80500 msgstr "Crea un controlador només per a aquesta propietat i sense assignar-l'hi encara cap referent"
80503 msgctxt "Operator"
80504 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
80505 msgstr "Pipeta de llapis de greix"
80508 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
80509 msgstr "Pesca un color des de la finestra del Blender i crea material amb Llapis de greix"
80512 msgctxt "Operator"
80513 msgid "Eyedropper Data-Block"
80514 msgstr "Bloc de dades de pipeta"
80517 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
80518 msgstr "Pesca un bloc de dades des de la vista 3D per a emmagatzemar en una propietat"
80521 msgctxt "Operator"
80522 msgid "I18n Add-on Export"
80523 msgstr "Exportació de complement i18n"
80526 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
80527 msgstr "[I18n Add-on Export]: Exporta les dades de traducció del complement indicat com a documents PO"
80530 msgid "Add-on to process"
80531 msgstr "Complement a processar"
80534 msgid "Export POT"
80535 msgstr "Exportar POT"
80538 msgid "Export (generate) a POT file too"
80539 msgstr "Exporta (genera) un document POT"
80542 msgid "Update Existing"
80543 msgstr "Actualitzar existent"
80546 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
80547 msgstr "Actualitza els documents PO existents, si n'hi ha, en lloc de sobreescriure'ls"
80550 msgctxt "Operator"
80551 msgid "I18n Add-on Import"
80552 msgstr "Importar complement i18n"
80555 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
80556 msgstr "[I18n Add-on Import]: Importa les dades de traducció del complement indicat des de documents PO"
80559 msgctxt "Operator"
80560 msgid "Update I18n Add-on"
80561 msgstr "Actualitzar complement i18n"
80564 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
80565 msgstr "Operador d'enclusió que invocarà l'op donada després de consignar el seu nom de mòdul"
80568 msgid "Operator Name"
80569 msgstr "Nom de l'operador"
80572 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
80573 msgstr "Nom (id) de l'operador a invocar"
80576 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
80577 msgstr "Actualitza les dades de traducció del complement referit (que es troben com a tupla de python al codi font del complement)"
80580 msgctxt "Operator"
80581 msgid "Clean up I18n Work Repository"
80582 msgstr "Netejar repositori de treball I18n"
80585 msgid "Clean up i18n working repository (po files)"
80586 msgstr "Neteja el repositori en curs d'i18n (documents po)"
80589 msgctxt "Operator"
80590 msgid "Edit Translation Update Mo"
80591 msgstr "Editar actualització de traducció MO"
80594 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
80595 msgstr "Intenta «compilar» el document PO indicat en el document corresponent MO"
80598 msgctxt "Operator"
80599 msgid "I18n Load Settings"
80600 msgstr "Configuració de càrrega d'i18n"
80603 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
80604 msgstr "Carrega la configuració de traduccions des d'un document JSon persistent"
80607 msgid "Path to the saved settings file"
80608 msgstr "Ruta al document de configuració desat"
80611 msgctxt "Operator"
80612 msgid "I18n Save Settings"
80613 msgstr "Configuració de desat d'i18n"
80616 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
80617 msgstr "Desa la configuració de les traduccions en un document JSon persistent"
80620 msgctxt "Operator"
80621 msgid "Update I18n Blender Repository"
80622 msgstr "Actualitzar el repositori I18n de Blender"
80625 msgid "Update i18n data (po files) in Blender source code repository"
80626 msgstr "Actualitzar les dades i18n (documents po) del repositori de codi font de Blender"
80629 msgctxt "Operator"
80630 msgid "Init I18n Update Settings"
80631 msgstr "Configuració d'actualització d'i18n d'inici"
80634 msgid "Init settings for i18n files update operators"
80635 msgstr "Configuració d'inici per als operadors d'actualització d'i18n"
80638 msgctxt "Operator"
80639 msgid "Init I18n Update Select Languages"
80640 msgstr "Iniciar actualització d'i18n en llengües seleccionades"
80643 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n files update operators"
80644 msgstr "(Des)selecciona (o inverteix la selecció de) tots els idiomes per als operadors d'actualització d'i18n"
80647 msgid "Invert Selection"
80648 msgstr "Invertir selecció"
80651 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
80652 msgstr "Selecció inversa (sobreseu «Seleccionar-ho tot» quan és ver)"
80655 msgid "Select All"
80656 msgstr "Seleccionar-ho tot"
80659 msgid "Select all if True, else deselect all"
80660 msgstr "Ho selecciona tot si és ver, en cas contrari ho desselecciona tot"
80663 msgctxt "Operator"
80664 msgid "Update I18n Statistics"
80665 msgstr "Actualitzar estadístiques d'i18n"
80668 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
80669 msgstr "Crea o amplia un bloc de dades de text «i18n_info.txt»"
80672 msgctxt "Operator"
80673 msgid "Update I18n Work Repository"
80674 msgstr "Actualitzar repositori de treball I18n"
80677 msgid "Update i18n working repository (po files)"
80678 msgstr "Actualitza el repositori en curs d'i18n (documents po)"
80681 msgid "Skip POT"
80682 msgstr "Ometre POT"
80685 msgid "Skip POT file generation"
80686 msgstr "[Skip POT]: Omet la generació de documents POT"
80689 msgctxt "Operator"
80690 msgid "Jump to Target"
80691 msgstr "Saltar a referent"
80694 msgid "Switch to the target object or bone"
80695 msgstr "Intercanvia a l'objecte o os referent"
80698 msgctxt "Operator"
80699 msgid "List Filter"
80700 msgstr "Filtre de llista"
80703 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
80704 msgstr "Comença a introduir el text de filtre per a la llista indicada"
80707 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
80708 msgstr "Eliminar el sobreseïment local seleccionat i tornar a vincular els seus usos amb el bloc de dades enllaçat si és possible, altrament el reinicies i el marques com a no editable"
80711 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
80712 msgstr "Crear un sobreseïment local del bloc de dades enllaçat vinculat, i de la seva jerarquia de dependències"
80715 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
80716 msgstr "Restablir sobreseïment local seleccionat a valors de referència vinculats"
80719 msgctxt "Operator"
80720 msgid "Remove Override"
80721 msgstr "Suprimir sobreseïment"
80724 msgid "Remove an override operation"
80725 msgstr "Suprimeix una operació de sobreseïment"
80728 msgid "Reset to default values all elements of the array"
80729 msgstr "Restablir a valors predeterminats tots els elements de la corrua"
80732 msgctxt "Operator"
80733 msgid "Define Override Type"
80734 msgstr "Definir tipus de sobreseïment"
80737 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
80738 msgstr "[Define Override Type]: Crear operació de sobreseïment, o especificar el tipus d'una d'existent"
80741 msgid "Type of override operation"
80742 msgstr "Tipus d'operació de sobreseïment"
80745 msgid "NoOp"
80746 msgstr "Inoperat"
80749 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
80750 msgstr "[NoOp]: 'No-operació', lloc-tinent que impedeix que el sobreseïment automàtic mai afecti la propietat"
80753 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
80754 msgstr "Substituir completament el valor de les dades vinculades per un valor local"
80757 msgid "Store difference to linked data value"
80758 msgstr "Guardar la diferència amb el valor de les dades vinculades"
80761 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
80762 msgstr "Factor d'emmagatzematge al valor de les dades vinculades (útil, per exemple, per a escala)"
80765 msgctxt "Operator"
80766 msgid "Reload Translation"
80767 msgstr "Recarregar traducció"
80770 msgid "Force a full reload of UI translation"
80771 msgstr "Força una recàrrega completa de la traducció de la IU"
80774 msgctxt "Operator"
80775 msgid "Reset to Default Value"
80776 msgstr "Restablir a valor predeterminat"
80779 msgid "Reset this property's value to its default value"
80780 msgstr "Restableix el valor d'aquesta propietat al seu valor predeterminat"
80783 msgctxt "Operator"
80784 msgid "Unset Property"
80785 msgstr "Rectificar propietat"
80788 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
80789 msgstr "Retirar la propietat i usa el valor predeterminat o el valor generat en els operadors"
80792 msgctxt "Operator"
80793 msgid "View Drop"
80794 msgstr "Deposar a la vista"
80797 msgid "Drag and drop onto a data-set or item within the data-set"
80798 msgstr "Arrossega i deposa sobre un conjunt de dades o sobre un ítem dins del conjunt de dades"
80801 msgctxt "Operator"
80802 msgid "Rename View Item"
80803 msgstr "Rebatejar element de visualització"
80806 msgid "Rename the active item in the data-set view"
80807 msgstr "Reanomena l'element actiu en la visualització de conjunt de dades"
80810 msgctxt "Operator"
80811 msgid "View Filter"
80812 msgstr "Visionar filtre"
80815 msgid "Start entering filter text for the data-set in focus"
80816 msgstr "Comença a introduir el text de filtre per a les dades en focus"
80819 msgctxt "Operator"
80820 msgid "Align"
80821 msgstr "Alinear"
80824 msgid "Aligns selected UV vertices on a line"
80825 msgstr "Alinea els vèrtexs UV seleccionats en una filera"
80828 msgid "Axis to align UV locations on"
80829 msgstr "Eix on alinear les ubicacions UV"
80832 msgid "Straighten"
80833 msgstr "Redreçar"
80836 msgid "Align UV vertices along the line defined by the endpoints"
80837 msgstr "Alinea vèrtexs UV seguint la filera definida pels punts finals"
80840 msgid "Straighten X"
80841 msgstr "Redreçar X"
80844 msgid "Align UV vertices, moving them horizontally to the line defined by the endpoints"
80845 msgstr "Alinea vèrtexs UV, movent-los horitzontalment a la filera definida pels extrems"
80848 msgid "Straighten Y"
80849 msgstr "Redreçar Y"
80852 msgid "Align UV vertices, moving them vertically to the line defined by the endpoints"
80853 msgstr "Alinea els vèrtexs UV, tot movent-los verticalment a la filera definida pels punts extrems"
80856 msgid "Align Auto"
80857 msgstr "Autoalinear"
80860 msgid "Automatically choose the direction on which there is most alignment already"
80861 msgstr "Triar automàticament la direcció amb la qual ja hi ha més alineació"
80864 msgid "Align Vertically"
80865 msgstr "Alinear verticalment"
80868 msgid "Align UV vertices on a vertical line"
80869 msgstr "Alinea els vèrtexs UV en línia vertical"
80872 msgid "Align Horizontally"
80873 msgstr "Alinear horitzontalment"
80876 msgid "Align UV vertices on a horizontal line"
80877 msgstr "Alinea els vèrtexs UV en línia horitzontal"
80880 msgctxt "Operator"
80881 msgid "Align Rotation"
80882 msgstr "Alinear rotació"
80885 msgid "Align the UV island's rotation"
80886 msgstr "Alinea la rotació d'illa d'UV"
80889 msgid "Axis to align to"
80890 msgstr "Eix al qual alinear"
80893 msgid "Correct Aspect"
80894 msgstr "Aspecte correcte"
80897 msgid "Take image aspect ratio into account"
80898 msgstr "[Correct Aspect]: Mapejat que inclou la relació d'aspecte de la imatge"
80901 msgid "Method to calculate rotation angle"
80902 msgstr "Mètode per calcular l'angle de rotació"
80905 msgid "Align from all edges"
80906 msgstr "Alinea a partir de totes les arestes"
80909 msgid "Only selected edges"
80910 msgstr "Només les arestes seleccionades"
80913 msgid "Align to Geometry axis"
80914 msgstr "Alinea a l'eix geomètric"
80917 msgctxt "Operator"
80918 msgid "Average Islands Scale"
80919 msgstr "Escalar illes per mitjana"
80922 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
80923 msgstr "[Average Islands Scale]: Mitjana de la mida de les illes UV per separat, en base a la seva àrea en l'espai 3D"
80926 msgid "Scale U and V independently"
80927 msgstr "Escalar U i V independentment"
80930 msgid "Reduce shear within islands"
80931 msgstr "Reduir estrebament dins les illes"
80934 msgctxt "Operator"
80935 msgid "Copy UVs"
80936 msgstr "Copiar UVs"
80939 msgid "Copy selected UV vertices"
80940 msgstr "Copia els vèrtexs UV seleccionats"
80943 msgctxt "Operator"
80944 msgid "Cube Projection"
80945 msgstr "Projecció de cub"
80948 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
80949 msgstr "Projecta els vèrtexs UV de la malla sobre les sis cares d'un cub"
80952 msgid "Clip to Bounds"
80953 msgstr "Segar a límits"
80956 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
80957 msgstr "Retalla les coordenades UV als límits després de desembolcallar"
80960 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
80961 msgstr "[Correct Aspect]: Mapeja UVs tenint en compte la relació d'aspecte de la imatge"
80964 msgid "Cube Size"
80965 msgstr "Mida del cub"
80968 msgid "Size of the cube to project on"
80969 msgstr "Mida del cub a què es projectarà"
80972 msgid "Scale to Bounds"
80973 msgstr "Escalar a límits"
80976 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
80977 msgstr "Escala les coordenades UV als límits després de desembolcallar"
80980 msgctxt "Operator"
80981 msgid "Cylinder Projection"
80982 msgstr "Projecció de cilindre"
80985 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
80986 msgstr "Projecta els vèrtexs UV de la malla sobre la paret corba d'un cilindre"
80989 msgid "How to determine rotation around the pole"
80990 msgstr "Com es determina la rotació al voltant del pol"
80993 msgid "Polar ZX"
80994 msgstr "Polar ZX"
80997 msgid "Polar 0 is X"
80998 msgstr "La polar 0 és X"
81001 msgid "Polar ZY"
81002 msgstr "ZY polar"
81005 msgid "Polar 0 is Y"
81006 msgstr "La polar 0 és Y"
81009 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
81010 msgstr "Direcció de l'esfera o cilindre"
81013 msgid "View on Equator"
81014 msgstr "Vista a l'equador"
81017 msgid "3D view is on the equator"
81018 msgstr "La vista 3D és a l'equador"
81021 msgid "View on Poles"
81022 msgstr "Vista als pols"
81025 msgid "3D view is on the poles"
81026 msgstr "La vista 3D és als pols"
81029 msgid "Align to Object"
81030 msgstr "Alinear a objecte"
81033 msgid "Align according to object transform"
81034 msgstr "Alinear segons transformació d'objecte"
81037 msgid "Pole"
81038 msgstr "Pol"
81041 msgid "How to handle faces at the poles"
81042 msgstr "[Pole]: Com tractar les cares als pols"
81045 msgid "UVs are pinched at the poles"
81046 msgstr "Els UVs s'escanyen als pols"
81049 msgid "UVs are fanned at the poles"
81050 msgstr "Els UVs es ventilen als pols"
81053 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
81054 msgstr "Radi de l'esfera o del cilindre"
81057 msgid "Preserve Seams"
81058 msgstr "Conservar costures"
81061 msgid "Separate projections by islands isolated by seams"
81062 msgstr "[Preserve Seams]: Separa projeccions per illes separades per costures"
81065 msgctxt "Operator"
81066 msgid "Export UV Layout"
81067 msgstr "Exportar disposició d'UV"
81070 msgid "Export UV layout to file"
81071 msgstr "Exporta la disposició d'UV a un document"
81074 msgid "All UVs"
81075 msgstr "Tots els UVs"
81078 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
81079 msgstr "Exporta tots els UVs d'aquesta malla (no només els visibles)"
81082 msgid "Export Tiles"
81083 msgstr "Exportar tessel·les"
81086 msgid "Choose whether to export only the [0, 1] range, or all UV tiles"
81087 msgstr "Triar entre exportar només l'interval [0,1] o totes les tessel·les UV"
81090 msgid "Export only UVs in the [0, 1] range"
81091 msgstr "Exportar només UVs en l'interval [0,1]"
81094 msgid "Export tiles in the UDIM numbering scheme: 1001 + u_tile + 10*v_tile"
81095 msgstr "Exportar tessel·les en la convenció de numeració UDIM: 1001 + tessel·la-u + 10*tessel·la-v"
81098 msgid "UVTILE"
81099 msgstr "TESSEL·LA-UV"
81102 msgid "Export tiles in the UVTILE numbering scheme: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)"
81103 msgstr "Exporta tessel·les en la convenció de numeració TESSEL·LA-uv: u(u_tessel·la + 1)_v(v_tessel·la + 1)"
81106 msgid "File format to export the UV layout to"
81107 msgstr "Format del document d'exportació de la disposició UV"
81110 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
81111 msgstr "Gràfica vectorial escalable (.svg)"
81114 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
81115 msgstr "Exporta la disposició UV a un document SVG vectorial"
81118 msgid "Encapsulated PostScript (.eps)"
81119 msgstr "PostScript encapsulat (.eps)"
81122 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
81123 msgstr "Exporta la disposició UV a un document EPS vectorial"
81126 msgid "PNG Image (.png)"
81127 msgstr "Imatge PNG (.png)"
81130 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
81131 msgstr "Exporta la disposició UV a una imatge de mapa de bits"
81134 msgctxt "Mesh"
81135 msgid "Modified"
81136 msgstr "Modificat"
81139 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
81140 msgstr "Exporta UVs des de la malla modificada"
81143 msgid "Fill Opacity"
81144 msgstr "Opacitat d'emplenat"
81147 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
81148 msgstr "Especificar la quantitat d'opacitat per a la disposició UV exportada"
81151 msgid "Dimensions of the exported file"
81152 msgstr "Dimensions del document exportat"
81155 msgctxt "Operator"
81156 msgid "Follow Active Quads"
81157 msgstr "Seguir quads actius"
81160 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
81161 msgstr "Segueix els UVs des de quads actius seguint els bucles de cares continus"
81164 msgid "Edge Length Mode"
81165 msgstr "Mode longitud d'aresta"
81168 msgid "Method to space UV edge loops"
81169 msgstr "Mètode per espaiar els bucles d'arestes UV"
81172 msgid "Space all UVs evenly"
81173 msgstr "Espaiar totes les UVs equillibradament"
81176 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
81177 msgstr "Assigna l'espai mitjà de la vora de l'UV a la llargada de cada bucle"
81180 msgid "Length Average"
81181 msgstr "Mitjana de longitud"
81184 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
81185 msgstr "Amagar vèrtexs UV (des)seleccionats"
81188 msgctxt "Operator"
81189 msgid "Lightmap Pack"
81190 msgstr "Empacar luminograma"
81193 msgid "Pack each face's UVs into the UV bounds"
81194 msgstr "[Lightmap Pack]: Empaqueta cada cara d'UV dins els límits d'UV"
81197 msgid "Pack Quality"
81198 msgstr "Qualitat d'empacat"
81201 msgid "Quality of the packing. Higher values will be slower but waste less space"
81202 msgstr "[Pack Quality]: Qualitat de l'empaquetat. Els valors més alts seran més lents, però malgastaran menys espai"
81205 msgid "Selected Faces"
81206 msgstr "Cares seleccionades"
81209 msgid "All Faces"
81210 msgstr "Totes les cares"
81213 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
81214 msgstr "Mida del marge com a divisió de l'UV"
81217 msgid "New UV Map"
81218 msgstr "Nou mapa UV"
81221 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
81222 msgstr "Crea un mapa UV nou per a cada malla empaquetada"
81225 msgid "Share Texture Space"
81226 msgstr "Compartir espai de textura"
81229 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
81230 msgstr "[Share Texture Space]: Els objectes comparteixen espai de textura, es mapegen tots els objectes en un sol mapa UV"
81233 msgid "Mark selected UV edges as seams"
81234 msgstr "Marcar com a costures les arestes UV seleccionades"
81237 msgid "Clear Seams"
81238 msgstr "Retirar costures"
81241 msgid "Clear instead of marking seams"
81242 msgstr "[Clear Seams]: Retira les costures en lloc de marcar-les"
81245 msgctxt "Operator"
81246 msgid "Minimize Stretch"
81247 msgstr "Minimitzar estirament"
81250 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
81251 msgstr "[Minimize Stretch]: Redueix l'estirament d'UV distenent els angles"
81254 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
81255 msgstr "Factor de fusió entre estirament minimitzat i original"
81258 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
81259 msgstr "Omplir els forats de la malla virtualment abans de desembolcallar, per evitar solapaments i preservar la simetria"
81262 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
81263 msgstr "Nombre d'iteracions a executar, 0 és il·limitat quan s'executa interactivament"
81266 msgctxt "Operator"
81267 msgid "Pack Islands"
81268 msgstr "Empacar illes"
81271 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
81272 msgstr "[Pack Islands]: Transforma totes les illes de manera que omplin l'espai UV/UDIM al màxim possible"
81275 msgid "Space between islands"
81276 msgstr "Espai entre illes"
81279 msgid "Margin Method"
81280 msgstr "Mètode de marge"
81283 msgid "Scaled"
81284 msgstr "Escalat"
81287 msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
81288 msgstr "[Scaled]: Utilitza l'escala d'UVs existents per multiplicar el marge"
81291 msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
81292 msgstr "Sumar simplement el marge, ignorant qualsevol escala UV"
81295 msgid "Fraction"
81296 msgstr "Fracció"
81299 msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
81300 msgstr "Especificar una fracció precisa de l'egressió final d'UV"
81303 msgid "Merge Overlapping"
81304 msgstr "Fusionar solapades"
81307 msgid "Overlapping islands stick together"
81308 msgstr "Les illes solapades s'ajunten"
81311 msgid "Lock Pinned Islands"
81312 msgstr "Blocar illes fixades"
81315 msgid "Constrain islands containing any pinned UV's"
81316 msgstr "Constreny les illes que contenen UVs fixats"
81319 msgid "Pin Method"
81320 msgstr "Mètode de fixació"
81323 msgid "Pinned islands won't rescale"
81324 msgstr "Les illes fixades no es reescalaran"
81327 msgid "Pinned islands won't rotate"
81328 msgstr "Les illes fixades no rotaran"
81331 msgid "Rotation and Scale"
81332 msgstr "Rotació i escala"
81335 msgid "Pinned islands will translate only"
81336 msgstr "Les illes fixades només faran translació"
81339 msgid "Pinned islands are locked in place"
81340 msgstr "Les illes fixades estan bloquejades a lloc"
81343 msgid "Rotate islands to improve layout"
81344 msgstr "Rotar illes per millorar disposició"
81347 msgid "Rotation Method"
81348 msgstr "Mode de rotació"
81351 msgid "Any angle is allowed for rotation"
81352 msgstr "Es permet qualsevol angle de rotació"
81355 msgid "Only 90 degree rotations are allowed"
81356 msgstr "Només es permeten rotacions de 90º"
81359 msgid "Axis-aligned"
81360 msgstr "Alineades a aix"
81363 msgid "Rotated to a minimal rectangle, either vertical or horizontal"
81364 msgstr "Rotades a un angle mínim, o bé vertical o horitzontal"
81367 msgid "Axis-aligned (Horizontal)"
81368 msgstr "Alineació a eix (horitzontal)"
81371 msgid "Rotate islands to be aligned horizontally"
81372 msgstr "[Axis-aligned (Horizontal)]: Rota illes perquè s'alineïn horitzontalment"
81375 msgid "Axis-aligned (Vertical)"
81376 msgstr "Alineació a eix (Vertical)"
81379 msgid "Rotate islands to be aligned vertically"
81380 msgstr "Fa rotar illes perquè s'alineïn verticalment"
81383 msgid "Scale islands to fill unit square"
81384 msgstr "Escalar illes per omplir una unitat de quadrat"
81387 msgid "Shape Method"
81388 msgstr "Mètode de forma"
81391 msgid "Exact Shape (Concave)"
81392 msgstr "Forma exacta (còncava)"
81395 msgid "Uses exact geometry"
81396 msgstr "Usa geometria exacta"
81399 msgid "Boundary Shape (Convex)"
81400 msgstr "Forma de contorn (convexa)"
81403 msgid "Uses convex hull"
81404 msgstr "Usa funda convexa"
81407 msgid "Uses bounding boxes"
81408 msgstr "[Bounding box]: Usa capses contenidores"
81411 msgid "Pack to"
81412 msgstr "Empacar en"
81415 msgid "Closest UDIM"
81416 msgstr "UDIM més proper"
81419 msgid "Pack islands to closest UDIM"
81420 msgstr "Empaca les illes a l'UDIM més proper"
81423 msgid "Active UDIM"
81424 msgstr "UDIM actiu"
81427 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
81428 msgstr "[Active UDIM]: Empaca les illes a la imatge mosaic UDIM o al mosaic de graella UDIM on està situat el cursor 2D"
81431 msgid "Original bounding box"
81432 msgstr "Capsa contenidora original"
81435 msgid "Pack to starting bounding box of islands"
81436 msgstr "Empaquetar a la capsa contenidora inicial d'illes"
81439 msgctxt "Operator"
81440 msgid "Paste UVs"
81441 msgstr "Enganxar UVs"
81444 msgid "Paste selected UV vertices"
81445 msgstr "Enganxa els vèrtexs UV seleccionats"
81448 msgctxt "Operator"
81449 msgid "Pin"
81450 msgstr "Fixar"
81453 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
81454 msgstr "Estableix/retira els vèrtexs UV seleccionats en tant que ancorats entre múltiples operacions de desembolcallat"
81457 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
81458 msgstr "Retirar la fixació de la selecció en lloc d'activar-la"
81461 msgid "Invert pinning for the selection instead of setting it"
81462 msgstr "Invertir fixació de la selecció en lloc d'activar-la"
81465 msgctxt "Operator"
81466 msgid "Project from View"
81467 msgstr "Projectar des de visualització"
81470 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
81471 msgstr "[Project from View]: Projecta els vèrtexs UV de la malla com es veu a la vista 3D actual"
81474 msgid "Camera Bounds"
81475 msgstr "Límits de càmera"
81478 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
81479 msgstr "[Camera Bounds]: Mapeja UVs en la regió de la càmera tenint en compte la resolució i l'aspecte"
81482 msgid "Use orthographic projection"
81483 msgstr "Usar projecció ortogràfica"
81486 msgid "Randomize the UV island's location, rotation, and scale"
81487 msgstr "Aleatoritzar ubicació, rotació i escala de l'illa UV"
81490 msgid "Maximum rotation"
81491 msgstr "Rotació màxima"
81494 msgid "Use the same scale value for both axes"
81495 msgstr "Usa el mateix valor d'escala per als dos eixos"
81498 msgid "Randomize the rotation value"
81499 msgstr "Aleatoritzar el valor de rotació"
81502 msgctxt "Operator"
81503 msgid "Merge UVs by Distance"
81504 msgstr "Fusionar UVs segons distància"
81507 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
81508 msgstr "[Merge UVs by Distance]: Als vèrtexs UV seleccionats que estan dins d'un radi l'un de l'altre se'ls solda junts"
81511 msgid "Maximum distance between welded vertices"
81512 msgstr "Distància màxima entre vèrtexs soldats"
81515 msgctxt "Operator"
81516 msgid "Reset"
81517 msgstr "Restablir"
81520 msgid "Reset UV projection"
81521 msgstr "Restableix la projecció UV"
81524 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
81525 msgstr "Evidenciar tots els vèrtexs UV ocults"
81528 msgctxt "Operator"
81529 msgid "UV Rip"
81530 msgstr "Arrencar UV"
81533 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
81534 msgstr "[UV Rip]: Arrenca els vèrtexs seleccionats o una regió seleccionada"
81537 msgctxt "Operator"
81538 msgid "UV Rip Move"
81539 msgstr "More UV arrencat"
81542 msgid "Unstitch UVs and move the result"
81543 msgstr "Descus els UVs i mou el resultat"
81546 msgid "UV Rip"
81547 msgstr "Arrencar UV"
81550 msgctxt "Operator"
81551 msgid "Seams from Islands"
81552 msgstr "Costures d'illes"
81555 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
81556 msgstr "Defineix les costures de malla segons la configuració de l'illa a l'editor UV"
81559 msgid "Mark boundary edges as seams"
81560 msgstr "Marcar arestes de contorn com a costures"
81563 msgid "Mark boundary edges as sharp"
81564 msgstr "Marcar arestes de contorn com a cantells aguts"
81567 msgid "Select UV vertices"
81568 msgstr "Selecció de vèrtexs UV"
81571 msgid "Change selection of all UV vertices"
81572 msgstr "Canvia la selecció de tots els vèrtexs UV"
81575 msgid "Select UV vertices using box selection"
81576 msgstr "Seleccionar vèrtexs UV amb la selecció de caixa"
81579 msgid "Pinned"
81580 msgstr "Fixats"
81583 msgid "Border select pinned UVs only"
81584 msgstr "Selecciona només UVs fixats al contorn"
81587 msgid "Select UV vertices using circle selection"
81588 msgstr "Seleccionar vèrtexs UV amb selecció de cercle"
81591 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
81592 msgstr "Seleccionar un anella d'arestes de vèrtexs UV connectats"
81595 msgctxt "Operator"
81596 msgid "Lasso Select UV"
81597 msgstr "Llaç de selecció UV"
81600 msgid "Select UVs using lasso selection"
81601 msgstr "[Lasso Select UV]: Selecciona UVs amb la selecció per llaç"
81604 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
81605 msgstr "Desselecciona els vèrtexs UV al contorn de cada regió de selecció"
81608 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
81609 msgstr "Seleccionar tots els vèrtexs UV connectats al mapa UV actiu"
81612 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
81613 msgstr "Seleccionar tots els vèrtexs UV connectats sota el ratolí"
81616 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
81617 msgstr "Desselecciona els vèrtexs UV connectats preferiblement a seleccionar-los"
81620 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
81621 msgstr "Seleccionar un bucle de vèrtexs UV connectats"
81624 msgctxt "Operator"
81625 msgid "UV Select Mode"
81626 msgstr "Mode de selecció UV"
81629 msgid "Change UV selection mode"
81630 msgstr "Canvia el mode de selecció UV"
81633 msgid "Island"
81634 msgstr "Illa"
81637 msgid "Island selection mode"
81638 msgstr "[Island]: Mode de selecció illa"
81641 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
81642 msgstr "Seleccionar més vèrtexs UV connectats a la selecció inicial"
81645 msgctxt "Operator"
81646 msgid "Select Overlap"
81647 msgstr "[Select Overlap]: Seleccionar solapament"
81650 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
81651 msgstr "Selecciona totes les cares UV que se solapin entre elles"
81654 msgctxt "Operator"
81655 msgid "Selected Pinned"
81656 msgstr "Seleccionar fixats"
81659 msgid "Select all pinned UV vertices"
81660 msgstr "Selecciona tots els vèrtexs UV fixats"
81663 msgid "Select similar UVs by property types"
81664 msgstr "Seleccionar UVs similars per tipus de propietat"
81667 msgctxt "Mesh"
81668 msgid "Pinned"
81669 msgstr "Fixats"
81672 msgctxt "Mesh"
81673 msgid "Length 3D"
81674 msgstr "Llargada 3D"
81677 msgctxt "Mesh"
81678 msgid "Area 3D"
81679 msgstr "Àrea 3D"
81682 msgctxt "Mesh"
81683 msgid "Object"
81684 msgstr "Objecte"
81687 msgctxt "Mesh"
81688 msgid "Winding"
81689 msgstr "Giratori"
81692 msgctxt "Mesh"
81693 msgid "Amount of Faces in Island"
81694 msgstr "Quantitat de cares a l'illa"
81697 msgctxt "Operator"
81698 msgid "Select Split"
81699 msgstr "Selecció partida"
81702 msgid "Select only entirely selected faces"
81703 msgstr "[Select Split]: Selecciona només les cares completament seleccionades"
81706 msgctxt "Operator"
81707 msgid "Smart UV Project"
81708 msgstr "Projecte UV llest"
81711 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
81712 msgstr "[Smart UV Project]: La projecció desembolcalla les cares seleccionades dels objectes malla"
81715 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
81716 msgstr "Més baix per més grups de projecció, més alt per menys distorsió"
81719 msgid "Area Weight"
81720 msgstr "Pes d'àrea"
81723 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
81724 msgstr "[Area Weight]: Vector de projecció de pesos per part de cares amb àrees més grans"
81727 msgid "Island Margin"
81728 msgstr "Marge d'illa"
81731 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
81732 msgstr "[Island Margin]: Marge per a reduir el sobreeixit d'illes adjacents"
81735 msgctxt "Operator"
81736 msgid "Snap Cursor"
81737 msgstr "Acoblar cursor"
81740 msgid "Snap cursor to target type"
81741 msgstr "Acobla el cursor al tipus de referència"
81744 msgid "Target to snap the selected UVs to"
81745 msgstr "Referència a què acoblar els UVs seleccionats"
81748 msgctxt "Operator"
81749 msgid "Snap Selection"
81750 msgstr "Acoblar selecció"
81753 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
81754 msgstr "[Snap Selection]: Atrapa els vèrtexs UV seleccionats al tipus de referència"
81757 msgid "Cursor (Offset)"
81758 msgstr "Cursor (desplaçament)"
81761 msgid "Adjacent Unselected"
81762 msgstr "Adjacents desseleccionats"
81765 msgctxt "Operator"
81766 msgid "Sphere Projection"
81767 msgstr "Projecció d'esfera"
81770 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
81771 msgstr "Projecta els vèrtexs UV de la malla sobre la superfície corba d'una esfera"
81774 msgctxt "Operator"
81775 msgid "Stitch"
81776 msgstr "Cosir"
81779 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
81780 msgstr "[Stitch]: Cus els vèrtexs UV seleccionats per proximitat"
81783 msgid "Index of the active object"
81784 msgstr "Índex de l'objecte actiu"
81787 msgid "Clear seams of stitched edges"
81788 msgstr "Retirar costures d'arestes cosides"
81791 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
81792 msgstr "Limitar distància en coordenades normalitzades"
81795 msgid "Snap at Midpoint"
81796 msgstr "Acoblar a mig camí"
81799 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
81800 msgstr "Es cusen els UVs al punt mig en lloc d'a l'illa estàtica"
81803 msgid "Operation Mode"
81804 msgstr "Mode operació"
81807 msgid "Use vertex or edge stitching"
81808 msgstr "Usar cosit de vèrtexs o arestes"
81811 msgid "Objects Selection Count"
81812 msgstr "Recompte d'objectes seleccionats"
81815 msgid "Snap Islands"
81816 msgstr "Acoblar illes"
81819 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
81820 msgstr "[Snap Islands]: Ajunta les illes (en el mode de cosir arestes, també rota les illes)"
81823 msgid "Static Island"
81824 msgstr "Illa estàtica"
81827 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
81828 msgstr "Illa que es manté al seu lloc quan s'estan cosint illes"
81831 msgid "Stored Operation Mode"
81832 msgstr "Mode operació emmagatzemada"
81835 msgid "Use Limit"
81836 msgstr "Usar límit"
81839 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
81840 msgstr "[Use Limit]: Cus UVs dins d'una distància límit especificada"
81843 msgctxt "Operator"
81844 msgid "Unwrap"
81845 msgstr "Desembocallar"
81848 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
81849 msgstr "[Unwrap]: Desplega la malla de l'objecte en edició"
81852 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
81853 msgstr "Mètode de desembolcallat (el Basat en l'angle normalment dona millors resultats que el Conformal, tot i ser una mica més lent)"
81856 msgid "Use Subdivision Surface"
81857 msgstr "Usar subdivisió de superfície"
81860 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
81861 msgstr "[Use Subdivision Surface]: Mapeja UVs prenent la posició del vèrtex després d'aplicar el modificador de superfície de subdivisió"
81864 msgctxt "Operator"
81865 msgid "Weld"
81866 msgstr "Soldar"
81869 msgid "Weld selected UV vertices together"
81870 msgstr "[Weld]: Solda els vèrtexs UV seleccionats"
81873 msgctxt "Operator"
81874 msgid "View Edge Pan"
81875 msgstr "Vista amb escombratge de marge"
81878 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
81879 msgstr "Escombratge de l'escena quan el ratolí es manté en un marge"
81882 msgid "Delta X"
81883 msgstr "Delta X"
81886 msgid "Delta Y"
81887 msgstr "Delta Y"
81890 msgctxt "Operator"
81891 msgid "Reset View"
81892 msgstr "Redisposar vista"
81895 msgid "Reset the view"
81896 msgstr "Restableix la visualització"
81899 msgctxt "Operator"
81900 msgid "Scroll Down"
81901 msgstr "Rodolar avall"
81904 msgid "Scroll the view down"
81905 msgstr "Rodola la visió cap avall"
81908 msgid "Page"
81909 msgstr "Pàgina"
81912 msgid "Scroll down one page"
81913 msgstr "Rodola avall una pàgina"
81916 msgctxt "Operator"
81917 msgid "Scroll Left"
81918 msgstr "Rodolar a esquerra"
81921 msgid "Scroll the view left"
81922 msgstr "Rodola la visió cap a l'esquerra"
81925 msgctxt "Operator"
81926 msgid "Scroll Right"
81927 msgstr "Rodolar a dreta"
81930 msgid "Scroll the view right"
81931 msgstr "Rodola la visió cap a la dreta"
81934 msgctxt "Operator"
81935 msgid "Scroll Up"
81936 msgstr "Rodolar amunt"
81939 msgid "Scroll the view up"
81940 msgstr "Rodola la visió cap amunt"
81943 msgctxt "Operator"
81944 msgid "Scroller Activate"
81945 msgstr "Activar rodolador"
81948 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
81949 msgstr "Visió de rodolat amb clic i arrossegament de ratolí"
81952 msgctxt "Operator"
81953 msgid "Smooth View 2D"
81954 msgstr "Suavitzar vista 2D"
81957 msgctxt "Operator"
81958 msgid "Zoom 2D View"
81959 msgstr "Acostar vista 2D"
81962 msgid "Zoom Factor X"
81963 msgstr "Factor d'acostament X"
81966 msgid "Zoom Factor Y"
81967 msgstr "Factor d'acostament Y"
81970 msgctxt "Operator"
81971 msgid "New Camera from VR Landmark"
81972 msgstr "Càmera nova des de terme d'RV"
81975 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
81976 msgstr "[New Camera from VR Landmark]: Crea una càmera nova a partir de la marca de terme d'RV seleccionada"
81979 msgctxt "Operator"
81980 msgid "Add Background Image"
81981 msgstr "Afegir imatge rerefons"
81984 msgid "Add a new background image"
81985 msgstr "Afegir una imatge de fons nova"
81988 msgctxt "Operator"
81989 msgid "Remove Background Image"
81990 msgstr "Suprimir imatge rerefons"
81993 msgid "Remove a background image from the 3D view"
81994 msgstr "Suprimeix una imatge de fons de la vista 3D"
81997 msgid "Background image index to remove"
81998 msgstr "Índex de la imatge rerefons a suprimir"
82001 msgctxt "Operator"
82002 msgid "Select Menu"
82003 msgstr "Menú de selecció"
82006 msgid "Menu bone selection"
82007 msgstr "Selecció d'os amb menú"
82010 msgctxt "Operator"
82011 msgid "Align Camera to View"
82012 msgstr "Alinear càmera a vista"
82015 msgid "Set camera view to active view"
82016 msgstr "Consigna la visió de la càmera com a visió activa"
82019 msgctxt "Operator"
82020 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
82021 msgstr "Enquadrar càmera a selecció"
82024 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
82025 msgstr "Mou la càmera perquè els objectes seleccionats hi quedin enquadrats"
82028 msgctxt "Operator"
82029 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
82030 msgstr "Càmera d'escena a terme d'RV"
82033 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
82034 msgstr "Col·loca la càmera de l'escena a la marca de terme seleccionada"
82037 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
82038 msgstr "Retirar els límits del revelat de secció i desactiva el revelat de secció"
82041 msgctxt "Operator"
82042 msgid "Clipping Region"
82043 msgstr "Segar regió"
82046 msgid "Set the view clipping region"
82047 msgstr "[Clipping Region]: Defineix la regió amb visualització segada"
82050 msgctxt "Operator"
82051 msgid "Copy Objects"
82052 msgstr "Copiar objectes"
82055 msgid "Copy the selected objects to the internal clipboard"
82056 msgstr "Copiar els nodes seleccionats al porta-retalls intern"
82059 msgctxt "Operator"
82060 msgid "Set 3D Cursor"
82061 msgstr "Ubicar cursor 3D"
82064 msgid "Set the location of the 3D cursor"
82065 msgstr "Situa la ubicació del cursor 3D"
82068 msgid "Preset viewpoint to use"
82069 msgstr "Punt de vista predefinit a usar"
82072 msgid "Leave orientation unchanged"
82073 msgstr "Deixar orientació invariada"
82076 msgid "Orient to the viewport"
82077 msgstr "Orientar al mirador"
82080 msgid "Orient to the current transform setting"
82081 msgstr "Orienta al paràmetre de transformació actual"
82084 msgid "Match the surface normal"
82085 msgstr "Igualar normal de superfície"
82088 msgid "Surface Project"
82089 msgstr "Projecció de superfície"
82092 msgid "Project onto the surface"
82093 msgstr "Projecció a la superfície"
82096 msgctxt "Operator"
82097 msgid "Cursor to VR Landmark"
82098 msgstr "Cursor a terme d'RV"
82101 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
82102 msgstr "Mou el cursor 3D a la marca de terme d'RV seleccionada"
82105 msgctxt "Operator"
82106 msgid "Dolly View"
82107 msgstr "Visió de dolly"
82110 msgid "Dolly in/out in the view"
82111 msgstr "La dolly va/torna en la visualització"
82114 msgid "Region Position X"
82115 msgstr "Posició de regió X"
82118 msgid "Region Position Y"
82119 msgstr "Posició de regió Y"
82122 msgctxt "Operator"
82123 msgid "Drop World"
82124 msgstr "Deposar món"
82127 msgid "Drop a world into the scene"
82128 msgstr "Deposa un món dins l'escena"
82131 msgctxt "Operator"
82132 msgid "Extrude Individual and Move"
82133 msgstr "Extrudir individu i moure'l"
82136 msgctxt "Operator"
82137 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
82138 msgstr "Extrudir polivalents seguint normals"
82141 msgid "Extrude manifold region along normals"
82142 msgstr "Extrudeix regió polivalent seguint les normals"
82145 msgctxt "Operator"
82146 msgid "Extrude and Move on Normals"
82147 msgstr "Extrudir i moure en normals"
82150 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
82151 msgstr "Dissol les cares adjacents i interseca la nova geometria"
82154 msgctxt "Operator"
82155 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
82156 msgstr "Extrudir i moure en normals individuals"
82159 msgctxt "Operator"
82160 msgid "Fly Navigation"
82161 msgstr "Navegació de vol"
82164 msgid "Interactively fly around the scene"
82165 msgstr "Vola interactivament per l'escena"
82168 msgctxt "Operator"
82169 msgid "Add Primitive Object"
82170 msgstr "Afegir objecte primitiu"
82173 msgid "Interactively add an object"
82174 msgstr "Afegir un objecte interactivament"
82177 msgid "The initial aspect setting"
82178 msgstr "La configuració inicial d'aspecte"
82181 msgid "Use an unconstrained aspect"
82182 msgstr "Usar un aspecte no restringit"
82185 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
82186 msgstr "Usar un aspecte fix 1:1"
82189 msgid "The initial position for placement"
82190 msgstr "La posició inicial per a la col·locació"
82193 msgid "Start placing the edge position"
82194 msgstr "Comença a col·locar la ubicació d'aresta"
82197 msgid "Start placing the center position"
82198 msgstr "Comença a col·locar la ubicació central"
82201 msgid "ICO Sphere"
82202 msgstr "Polisfera"
82205 msgctxt "Operator"
82206 msgid "Local View"
82207 msgstr "Vista local"
82210 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
82211 msgstr "Permuta la visualització dels objectes seleccionats separadament i centrats a la vista"
82214 msgid "Frame Selected"
82215 msgstr "Enquadrar seleccionats"
82218 msgid "Move the view to frame the selected objects"
82219 msgstr "[Frame Selected]: Mou la visualització per enquadrar els objectes seleccionats"
82222 msgctxt "Operator"
82223 msgid "Remove from Local View"
82224 msgstr "Suprimeix de la vista local"
82227 msgid "Move selected objects out of local view"
82228 msgstr "Mou els objectes seleccionats fora de la vista local"
82231 msgid "Move the view"
82232 msgstr "Mou la vista"
82235 msgctxt "Operator"
82236 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
82237 msgstr "Navegació visual (a peu/volant)"
82240 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
82241 msgstr "[View Navigation (Walk/Fly)]: Navega interactivament per l'escena (utilitza la preferència de mode (a peu/volant))"
82244 msgctxt "Operator"
82245 msgid "NDOF Transform View"
82246 msgstr "Transformació de vista NDOF"
82249 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
82250 msgstr "[NDOF Transform View]: Escombra i rota la vista amb el ratolí 3D"
82253 msgctxt "Operator"
82254 msgid "NDOF Orbit View"
82255 msgstr "Visionat orbital NDOF"
82258 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
82259 msgstr "Orbita la vista amb el ratolí 3D"
82262 msgctxt "Operator"
82263 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
82264 msgstr "Visionat orbital i zoom NDOF"
82267 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
82268 msgstr "Moviment orbital i de zoom amb el ratolí 3D"
82271 msgctxt "Operator"
82272 msgid "NDOF Pan View"
82273 msgstr "Visionat d'escombratge NDOF"
82276 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
82277 msgstr "[NDOF Pan View]: Escombratge de la vista amb el ratolí 3D"
82280 msgctxt "Operator"
82281 msgid "Set Active Object as Camera"
82282 msgstr "Consignar objecte actiu com a càmera"
82285 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
82286 msgstr "Consigna l'objecte actiu com a càmera activa per a aquesta vista o escena"
82289 msgctxt "Operator"
82290 msgid "Object Mode Menu"
82291 msgstr "Menú de mode objectes"
82294 msgctxt "Operator"
82295 msgid "Paste Objects"
82296 msgstr "Enganxar objectes"
82299 msgid "Paste objects from the internal clipboard"
82300 msgstr "Enganxar objectes des del porta-retalls intern"
82303 msgid "Put pasted objects in the active collection"
82304 msgstr "Posar objectes enganxats dins la col·lecció activa"
82307 msgid "Select pasted objects"
82308 msgstr "Seleccionar objectes enganxats"
82311 msgctxt "Operator"
82312 msgid "Set Render Region"
82313 msgstr "Definir regió de revelat"
82316 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
82317 msgstr "[Set Render Region]: Defineix els límits del revelat de secció i activa el revelat de secció"
82320 msgctxt "Operator"
82321 msgid "Rotate View"
82322 msgstr "Rotar visionat"
82325 msgid "Rotate the view"
82326 msgstr "Fa rotar la vista"
82329 msgctxt "Operator"
82330 msgid "Ruler Add"
82331 msgstr "Afegir regle"
82334 msgid "Add ruler"
82335 msgstr "Afegir un regle"
82338 msgctxt "Operator"
82339 msgid "Ruler Remove"
82340 msgstr "Suprimir regle"
82343 msgid "Select and activate item(s)"
82344 msgstr "Seleccionar i activar element(s)"
82347 msgid "Enumerate"
82348 msgstr "Enumerar"
82351 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
82352 msgstr "Llistar els objectes de sota el ratolí (només en mode objecte)"
82355 msgid "Use object selection (edit mode only)"
82356 msgstr "Usar la selecció d'objectes (només en mode edició)"
82359 msgid "Select items using box selection"
82360 msgstr "Seleccionar elements usant selecció de caixa"
82363 msgid "Select items using circle selection"
82364 msgstr "Seleccionar elements usant selecció de cercle"
82367 msgid "Select items using lasso selection"
82368 msgstr "Seleccionar elements usant selecció de llaç"
82371 msgid "Menu object selection"
82372 msgstr "Menú selecció d'objectes"
82375 msgid "Object Name"
82376 msgstr "Nom d'objecte"
82379 msgctxt "Operator"
82380 msgid "Smooth View"
82381 msgstr "Suavitzar visionat"
82384 msgctxt "Operator"
82385 msgid "Snap Cursor to Active"
82386 msgstr "Acoblar cursor a actiu"
82389 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
82390 msgstr "Acobla el cursor 3D a l'element actiu"
82393 msgctxt "Operator"
82394 msgid "Snap Cursor to World Origin"
82395 msgstr "Acoblar cursor a origen mundial"
82398 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
82399 msgstr "Acobla el cursor 3D a l'origen del món"
82402 msgctxt "Operator"
82403 msgid "Snap Cursor to Grid"
82404 msgstr "Acoblar cursor a graella"
82407 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
82408 msgstr "Acobla el cursor 3D a la divisió de quadrícula més pròxima"
82411 msgctxt "Operator"
82412 msgid "Snap Cursor to Selected"
82413 msgstr "Acoblar cursor a selecció"
82416 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
82417 msgstr "Acobla el cursor 3D al centre dels elements seleccionats"
82420 msgctxt "Operator"
82421 msgid "Snap Selection to Active"
82422 msgstr "Acoblar selecció a actiu"
82425 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
82426 msgstr "Acobla els elements seleccionats a l'element actiu"
82429 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
82430 msgstr "Acoblar els elements seleccionats al cursor 3D"
82433 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
82434 msgstr "Si la selecció s'ha d'acoblar com un tot o per cada centre de l'objecte"
82437 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
82438 msgstr "Acoblar els elements seleccionats a la seva divisió de quadrícula més pròxima"
82441 msgctxt "Operator"
82442 msgid "Flip MatCap"
82443 msgstr "Invertir matcap"
82446 msgid "Flip MatCap"
82447 msgstr "Inverteix un matcap"
82450 msgctxt "Operator"
82451 msgid "Toggle Shading Type"
82452 msgstr "Permutar tipus d'aspector"
82455 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
82456 msgstr "Alterna el tipus d'aspector al mirador 3D"
82459 msgid "Shading type to toggle"
82460 msgstr "Tipus d'aspector a permutar"
82463 msgid "Toggle wireframe shading"
82464 msgstr "Permutar aspectació de tramat"
82467 msgid "Toggle solid shading"
82468 msgstr "Permutar aspectació sòlida"
82471 msgid "Material Preview"
82472 msgstr "Previsionar material"
82475 msgid "Toggle material preview shading"
82476 msgstr "Permuta el previsionat d'aspectació de material"
82479 msgid "Toggle rendered shading"
82480 msgstr "Permutar aspectació de revelat"
82483 msgctxt "Operator"
82484 msgid "Toggle X-Ray"
82485 msgstr "Permutar raigs-X"
82488 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
82489 msgstr "Visualització d'escena transparent. Es pot seleccionar a través d'elements"
82492 msgctxt "Operator"
82493 msgid "Transform Gizmo Set"
82494 msgstr "Configurar transformació amb flòstic"
82497 msgid "Set the current transform gizmo"
82498 msgstr "[Transform Gizmo Set]: Configura l'actual flòstic de transformació"
82501 msgctxt "Operator"
82502 msgid "Update Custom VR Landmark"
82503 msgstr "Actualitzar termes adaptats d'RV"
82506 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
82507 msgstr "[Update Custom VR Landmark]: Actualitza la marca de terme seleccionada des del posat de visionat present en la sessió d'RV"
82510 msgid "View all objects in scene"
82511 msgstr "Visionar tots els objectes en escena"
82514 msgid "All Regions"
82515 msgstr "Totes les regions"
82518 msgid "View selected for all regions"
82519 msgstr "Visionar els seleccionats de totes les regions"
82522 msgctxt "Operator"
82523 msgid "View Axis"
82524 msgstr "Eix de visió"
82527 msgid "Use a preset viewpoint"
82528 msgstr "Utilitza un punt de vista predefinit"
82531 msgid "Align Active"
82532 msgstr "Alinear a actiu"
82535 msgid "Align to the active object's axis"
82536 msgstr "[Align Active]: Alinea a l'eix de l'objecte actiu"
82539 msgid "Rotate relative to the current orientation"
82540 msgstr "Rotar en relació a l'orientació actual"
82543 msgctxt "View3D"
82544 msgid "Left"
82545 msgstr "Esquerra"
82548 msgid "View from the left"
82549 msgstr "Vista des de l'esquerra"
82552 msgctxt "View3D"
82553 msgid "Right"
82554 msgstr "Dreta"
82557 msgid "View from the right"
82558 msgstr "Vista des de la dreta"
82561 msgctxt "View3D"
82562 msgid "Bottom"
82563 msgstr "Part inferior"
82566 msgid "View from the bottom"
82567 msgstr "Vista des de baix"
82570 msgid "View from the top"
82571 msgstr "Vista des de dalt"
82574 msgid "View from the front"
82575 msgstr "Vista des del davant"
82578 msgctxt "View3D"
82579 msgid "Back"
82580 msgstr "Darrere"
82583 msgid "View from the back"
82584 msgstr "Vista des del darrere"
82587 msgctxt "Operator"
82588 msgid "View Camera"
82589 msgstr "Visionar càmera"
82592 msgid "Toggle the camera view"
82593 msgstr "Permutar vista de càmera"
82596 msgctxt "Operator"
82597 msgid "Frame Camera Bounds"
82598 msgstr "Enquadrar límits de càmera"
82601 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
82602 msgstr "[Frame Camera Bounds]: Centra la vista de càmera, redimensionant la vista per ajustar-la als seus límits"
82605 msgctxt "Operator"
82606 msgid "View Lock Center"
82607 msgstr "Centre de bloqueig de vista"
82610 msgid "Center the view lock offset"
82611 msgstr "[View Lock Center]: Centra el desplaçament del bloqueig de visionat"
82614 msgctxt "Operator"
82615 msgid "Center View to Mouse"
82616 msgstr "Centrar vista a ratolí"
82619 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
82620 msgstr "Centra la vista a la posició de profunditat-Z sota el cursor del ratolí"
82623 msgctxt "Operator"
82624 msgid "View Lock Clear"
82625 msgstr "Retirar bloqueig de visionat"
82628 msgid "Clear all view locking"
82629 msgstr "Retira qualsevol bloqueig de visionat"
82632 msgctxt "Operator"
82633 msgid "View Lock to Active"
82634 msgstr "Bloqueig de visionat a actiu"
82637 msgid "Lock the view to the active object/bone"
82638 msgstr "[View Lock to Active]: Bloqueja la vista a l'objecte/os actiu"
82641 msgctxt "Operator"
82642 msgid "View Orbit"
82643 msgstr "Visió orbital"
82646 msgid "Orbit the view"
82647 msgstr "Orbita la vista"
82650 msgid "Orbit"
82651 msgstr "Orbitació"
82654 msgid "Direction of View Orbit"
82655 msgstr "[Orbit]: Direcció de l'òrbita de visionat"
82658 msgid "Orbit Left"
82659 msgstr "Orbitar a esquerra"
82662 msgid "Orbit the view around to the left"
82663 msgstr "Orbita la vista cap a l'esquerra"
82666 msgid "Orbit Right"
82667 msgstr "Orbitar a dreta"
82670 msgid "Orbit the view around to the right"
82671 msgstr "Oblida la vista cap a la dreta"
82674 msgid "Orbit Up"
82675 msgstr "Orbitar cap amunt"
82678 msgid "Orbit the view up"
82679 msgstr "Orbita la vista cap amunt"
82682 msgid "Orbit Down"
82683 msgstr "Orbitar cap avall"
82686 msgid "Orbit the view down"
82687 msgstr "Orbita la vista cap avall"
82690 msgctxt "Operator"
82691 msgid "Pan View Direction"
82692 msgstr "Direcció de l'escombratge de visionat"
82695 msgid "Pan the view in a given direction"
82696 msgstr "[Pan View Direction]: Escombra la vista en una direcció donada"
82699 msgid "Pan"
82700 msgstr "Escombrar"
82703 msgid "Direction of View Pan"
82704 msgstr "[Pan]: Direcció de visionat d'escombratge"
82707 msgid "Pan Left"
82708 msgstr "Escombrar a esquerra"
82711 msgid "Pan the view to the left"
82712 msgstr "Vista en forma d'escombratge cap a l'esquerra"
82715 msgid "Pan Right"
82716 msgstr "Escombrar a dreta"
82719 msgid "Pan the view to the right"
82720 msgstr "Vista en forma d'escombratge a la dreta"
82723 msgid "Pan Up"
82724 msgstr "Escombrar cap amunt"
82727 msgid "Pan the view up"
82728 msgstr "Vista en forma d'escombratge cap amunt"
82731 msgid "Pan Down"
82732 msgstr "Escombrar cap avall"
82735 msgid "Pan the view down"
82736 msgstr "Vista en forma d'escombratge cap avall"
82739 msgctxt "Operator"
82740 msgid "View Perspective/Orthographic"
82741 msgstr "Vista perspectiva/ortogràfica"
82744 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
82745 msgstr "Alterna el visionat actual des de la projecció perspectiva/ortogràfica"
82748 msgctxt "Operator"
82749 msgid "View Roll"
82750 msgstr "Giravoltar la visió"
82753 msgid "Roll the view"
82754 msgstr "[View Roll]: Fa voltar el visionat"
82757 msgid "Roll Angle Source"
82758 msgstr "Font d'angle de gir"
82761 msgid "How roll angle is calculated"
82762 msgstr "Com es calcula l'angle de gir"
82765 msgid "Roll Angle"
82766 msgstr "Angle de gir"
82769 msgid "Roll the view using an angle value"
82770 msgstr "[Roll Angle]: Fa voltar la vista en base a un valor angular"
82773 msgid "Roll Left"
82774 msgstr "Giravoltar a l'esquerra"
82777 msgid "Roll the view around to the left"
82778 msgstr "Fa voltar la vista cap a l'esquerra"
82781 msgid "Roll Right"
82782 msgstr "Giravoltar a la dreta"
82785 msgid "Roll the view around to the right"
82786 msgstr "Fa voltar la vista cap a la dreta"
82789 msgid "Move the view to the selection center"
82790 msgstr "Moure la vista al centre de la selecció"
82793 msgctxt "Operator"
82794 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
82795 msgstr "Afegir càmera i terme d'RV des de sessió"
82798 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
82799 msgstr "Crea una càmera nova i una marca de terme d'RV a partir del posat del visor de la sessió d'RV en execució i la selecciona"
82802 msgctxt "Operator"
82803 msgid "Activate VR Landmark"
82804 msgstr "Activar terme d'RV"
82807 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
82808 msgstr "Canviar a la marca de terme d'RV seleccionada de la llista"
82811 msgctxt "Operator"
82812 msgid "Add VR Landmark"
82813 msgstr "Afegir terme d'RV"
82816 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
82817 msgstr "Afegir una nova marca de terme d'RV a la llista i la selecciona"
82820 msgctxt "Operator"
82821 msgid "Add VR Landmark from Camera"
82822 msgstr "Afegir terme d'RV des de càmera"
82825 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
82826 msgstr "Afegir una marca de terme d'RV nova des de l'objecte càmera actiu a la llista i la selecciona"
82829 msgctxt "Operator"
82830 msgid "Add VR Landmark from Session"
82831 msgstr "Afegir terme d'RV des de sessió"
82834 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
82835 msgstr "Afegir una marca de terme d'RV des del posat de visor de la sessió d'RV en execució a la llista i la selecciona"
82838 msgctxt "Operator"
82839 msgid "Remove VR Landmark"
82840 msgstr "Suprimeix terme d'RV"
82843 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
82844 msgstr "Elimina la marca de terme d'RV seleccionada de la llista"
82847 msgctxt "Operator"
82848 msgid "Walk Navigation"
82849 msgstr "Navegació a peu"
82852 msgid "Interactively walk around the scene"
82853 msgstr "Camina interactivament per l'escena"
82856 msgid "Zoom in/out in the view"
82857 msgstr "Acostar/allunyar la vista"
82860 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
82861 msgstr "Acosta la vista a l'objecte més proper contingut dins la secció"
82864 msgctxt "Operator"
82865 msgid "Zoom Camera 1:1"
82866 msgstr "Zoom de càmera 1:1"
82869 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
82870 msgstr "Fa correspondre la càmera en un 1:1 en l'egressió del revelat"
82873 msgctxt "Operator"
82874 msgid "Export Alembic"
82875 msgstr "Exportar Alembic"
82878 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
82879 msgstr "Exporta l'escena actual a un arxiu Alembic"
82882 msgid "Apply Subdivision Surface"
82883 msgstr "Aplicar subdivisió de superfície"
82886 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
82887 msgstr "Exporta les superfícies subdividides com a malles"
82890 msgid "Run as Background Job"
82891 msgstr "Executa com a tasca en segon pla"
82894 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
82895 msgstr "Activar-ho per a executar la importació en segon pla, desactiveu-ho perquè bloquegi Blender mentres importa. Aquesta opció és obsoleta; EXECUTA aquest operador per a què corri en primer pla i INVOQUEU-lo per a executar-lo com a tasca en segon pla"
82898 msgid "Curves as Mesh"
82899 msgstr "Corbes com a malla"
82902 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
82903 msgstr "Exporta les corbes i les superfícies NURBS com a malles"
82906 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
82907 msgstr "Fotograma final de l'exportació, usar el valor predeterminat per a agafar el fotograma final de l'escena actual"
82910 msgid "Use Settings for"
82911 msgstr "Usar configuració per a"
82914 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
82915 msgstr "Determina la visibilitat dels objectes, els paràmetres de modificadors, i altres àrees on hi ha configuració diferent per al mirador i el revelat"
82918 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
82919 msgstr "Usar paràmetres de revelat per a visibilitat d'objecte, paràmetres de modificador, etc"
82922 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
82923 msgstr "Usar configuració de mirador per a visibilitat d'objecte, paràmetres de modificador, etc"
82926 msgid "Export Custom Properties"
82927 msgstr "Exportar propietats expresses"
82930 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
82931 msgstr "Exporta les propietats expresses a .userProperties d'Alembic"
82934 msgid "Export Hair"
82935 msgstr "Exportar pèl"
82938 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
82939 msgstr "Exporta els sistemes de partícules pèl com a corbes animades"
82942 msgid "Export Particles"
82943 msgstr "Exportar partícules"
82946 msgid "Exports non-hair particle systems"
82947 msgstr "Exporta sistemes de partícules que no són pèl"
82950 msgid "Export per face shading group assignments"
82951 msgstr "Exportar per a les assignacions de grup d'aspectació de cares"
82954 msgid "Flatten Hierarchy"
82955 msgstr "Aplanar jerarquia"
82958 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
82959 msgstr "No conserva la relació pare/fill dels objectes"
82962 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
82963 msgstr "Valor pel qual s'amplien o redueixen els objectes respecte de l'origen del món"
82966 msgid "Geometry Samples"
82967 msgstr "Mostres de geometria"
82970 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
82971 msgstr "[Geometry Samples]: Nombre de cops per fotograma que es mostregen dades d'objecte"
82974 msgid "Export normals"
82975 msgstr "Exportar normals"
82978 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
82979 msgstr "Exporta les coordenades de vèrtexs de malla no deformades"
82982 msgid "Export UVs with packed island"
82983 msgstr "Exportar UVs amb una illa empaquetada"
82986 msgid "Selected Objects Only"
82987 msgstr "Només objectes seleccionats"
82990 msgid "Export only selected objects"
82991 msgstr "Exporta només els objectes seleccionats"
82994 msgid "Shutter Close"
82995 msgstr "Obturador tancat"
82998 msgid "Time at which the shutter is closed"
82999 msgstr "[Shutter Close]: Moment en què l'obturador està tancat"
83002 msgid "Shutter Open"
83003 msgstr "Obturador obert"
83006 msgid "Time at which the shutter is open"
83007 msgstr "Moment en què l'obturador està obert"
83010 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
83011 msgstr "Fotograma inicial de l'exportació, usar el valor predeterminat per a agafar el fotograma inicial de l'escena actual"
83014 msgid "Use Subdivision Schema"
83015 msgstr "Usar esquema de subdivisió"
83018 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
83019 msgstr "Exporta les malles usant l'esquema de subdivisió d'Alembic"
83022 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
83023 msgstr "Exportar polígons (quads i n-gons) com a triangles"
83026 msgid "Use Instancing"
83027 msgstr "Usar instanciació"
83030 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
83031 msgstr "[Use Instancing]: Exporta dades d'objectes duplicats com a instàncies Alembic; accelera l'exportació i es pot desactivar per compatibilitzar-ho amb altres programaris"
83034 msgid "Export UVs"
83035 msgstr "Exportar UVs"
83038 msgid "Export color attributes"
83039 msgstr "Exporta atributs de color"
83042 msgid "Visible Objects Only"
83043 msgstr "Només objectes visibles"
83046 msgid "Export only objects that are visible"
83047 msgstr "Exporta només objectes que siguin visibles"
83050 msgid "Transform Samples"
83051 msgstr "Mostreigs de transformacions"
83054 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
83055 msgstr "Nombre de vegades per fotograma que es mostregen transformacions"
83058 msgctxt "Operator"
83059 msgid "Import Alembic"
83060 msgstr "Importar Alembic"
83063 msgid "Load an Alembic archive"
83064 msgstr "[Import Alembic]: Carrega un arxiu Alembic"
83067 msgid "Always Add Cache Reader"
83068 msgstr "Afegir sempre el lector de memòria cau"
83071 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
83072 msgstr "Afegir modificadors i restriccions de la memòria cau als objectes importats encara que no siguin animats, de manera que es puguin actualitzar en tornar a carregar l'arxiu Alembic"
83075 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
83076 msgstr "Activar-ho per a executar l'exportació en segon pla, desactiveu-ho per a blocar el Blender mentre s'exporta. Aquesta opció és obsoleta; EXECUTA aquest operador per a fer-ho córrer en primer pla i INVOQUEU-lo per a executar-lo com a tasca de segon pla"
83079 msgid "Is Sequence"
83080 msgstr "És seqüència"
83083 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
83084 msgstr "Posar com a ver si la memòria cau està dividida en documents separats"
83087 msgid "Set Frame Range"
83088 msgstr "Especificar interval de fotogrames"
83091 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
83092 msgstr "Si està marcada, s'actualitza el fotograma d'inici i final de l'escena perquè coincideixi amb els de l'arxiu Alembic"
83095 msgid "Validate Meshes"
83096 msgstr "Validar malles"
83099 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
83100 msgstr "Comprova si hi ha dades no vàlides als objectes malla importats (lent)"
83103 msgctxt "Operator"
83104 msgid "Append"
83105 msgstr "Incorporar"
83108 msgid "Append from a Library .blend file"
83109 msgstr "[Append]: Incorpora des d'un document biblioteca .blend"
83112 msgid "Put new objects on the active collection"
83113 msgstr "Posar objectes nous a la col·lecció activa"
83116 msgid "Select new objects"
83117 msgstr "Seleccionar objectes nous"
83120 msgid "Clear Asset Data"
83121 msgstr "Retirar dades del recurs"
83124 msgid "Don't add asset meta-data or tags from the original data-block"
83125 msgstr "[Clear Asset Data]: No afegeix metadades o etiquetes de recursos des del bloc de dades d'origen"
83128 msgid "Re-Use Local Data"
83129 msgstr "Reutilitzar dades locals"
83132 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
83133 msgstr "Intenta reutilitzar els blocs de dades incorporats que coincideixin prèviament en lloc d'incorporar-ne una còpia nova"
83136 msgid "Instance Collections"
83137 msgstr "Col·leccions d'instàncies"
83140 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
83141 msgstr "Crea instàncies per a col·leccions, preferiblement a afegir-les directament a l'escena"
83144 msgid "Instance Object Data"
83145 msgstr "Dades d'objecte instància"
83148 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
83149 msgstr "Crea instàncies per a dades d'objecte que no estan referenciades per cap objecte"
83152 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
83153 msgstr "Vincular els objectes o blocs de dades preferiblement a incorporar-los"
83156 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
83157 msgstr "Assigna «usador fals» als elements incorporats (excepte en objectes i col·leccions)"
83160 msgid "Localize All"
83161 msgstr "Localitzar-ho tot"
83164 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
83165 msgstr "Localitza totes les dades incorporades, incloses les que estan enllaçades indirectament des d'altres biblioteques"
83168 msgctxt "Operator"
83169 msgid "Batch Rename"
83170 msgstr "Reanomenar en seqüència"
83173 msgid "Rename multiple items at once"
83174 msgstr "[Batch Rename]: Reanomena diversos elements alhora"
83177 msgid "Type of data to rename"
83178 msgstr "Tipus de dades a rebatejar"
83181 msgid "Grease Pencils"
83182 msgstr "Llapis de greix"
83185 msgid "Sequence Strips"
83186 msgstr "Segments de seqüència"
83189 msgid "Action Clips"
83190 msgstr "Clips d'acció"
83193 msgctxt "Operator"
83194 msgid "Validate .blend strings"
83195 msgstr "Validar cadenes .blend"
83198 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
83199 msgstr "Comprova i corregeix totes les cadenes del document .blend actual perquè siguin UTF-8 Unicode vàlides (necessari per a alguns documents antics d'àrea 2.4x)"
83202 msgctxt "Operator"
83203 msgid "Call Menu"
83204 msgstr "Cridar menú"
83207 msgid "Open a predefined menu"
83208 msgstr "Obre un menú predefinit"
83211 msgid "Name of the menu"
83212 msgstr "Nom del menú"
83215 msgctxt "Operator"
83216 msgid "Call Pie Menu"
83217 msgstr "Cridar menú circular"
83220 msgid "Open a predefined pie menu"
83221 msgstr "Obre un menú circular predefinit"
83224 msgid "Name of the pie menu"
83225 msgstr "Nom del menú circular"
83228 msgctxt "Operator"
83229 msgid "Call Panel"
83230 msgstr "Cridar plafó"
83233 msgid "Open a predefined panel"
83234 msgstr "Obre un plafó predefinit"
83237 msgid "Keep Open"
83238 msgstr "Mantenir obert"
83241 msgctxt "Operator"
83242 msgid "Clear Recent Files List"
83243 msgstr "Retirar llista de documents recents"
83246 msgid "Clear the recent files list"
83247 msgstr "[Clear Recent Files List]: Retira la llista de Documents recents"
83250 msgctxt "Operator"
83251 msgid "Export COLLADA"
83252 msgstr "Exportar COLLADA"
83255 msgid "Save a Collada file"
83256 msgstr "Desa un document Collada"
83259 msgid "Only Selected UV Map"
83260 msgstr "Només el mapa UV seleccionat"
83263 msgid "Export only the selected UV Map"
83264 msgstr "Exporta només el mapa UV seleccionat"
83267 msgid "Apply Global Orientation"
83268 msgstr "Aplicar orientació global"
83271 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
83272 msgstr "Fa rotar tots els objectes arrel perquè coincideixin amb els paràmetres d'orientació global, altrament especifica l'orientació global per a recurs de Collada"
83275 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive)"
83276 msgstr "Aplicar els modificadors a la malla exportada (no destructiu)"
83279 msgid "Deform Bones Only"
83280 msgstr "Només ossos de deformació"
83283 msgid "Only export deforming bones with armatures"
83284 msgstr "Exporta només els ossos deformants amb esquelets"
83287 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
83288 msgstr "Tipus de transformació per a la translació, escala i rotació. Nota: el tipus de transformació d'animació de la pestanya Anim sempre és igual al tipus de transformació de l'objecte de la pestanya Geom"
83291 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
83292 msgstr "Usar representació <matrix> per a les transformacions exportades"
83295 msgid "Decomposed"
83296 msgstr "Descompost"
83299 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
83300 msgstr "Usa la representació <rotate>, <translate> i <scale> per a les transformacions exportades"
83303 msgid "Key Type"
83304 msgstr "Tipus de fites"
83307 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
83308 msgstr "[Key Type]: Tipus per a les animacions exportades (s'usen fites generades of fites de corba)"
83311 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
83312 msgstr "Exportar punts generats guiats per la freqüència de mostreig"
83315 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
83316 msgstr "Exportar corbes (nota: guiades per les fites de corba)"
83319 msgid "Global Forward Axis"
83320 msgstr "Eix global endavant"
83323 msgid "Global Forward axis for export"
83324 msgstr "[Global Forward Axis]: Eix global endavant per a l'exportació"
83327 msgid "Global Forward is positive X Axis"
83328 msgstr "Eix global endavant és X positiu"
83331 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
83332 msgstr "Eix global endavant és Y positiu"
83335 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
83336 msgstr "Eix global endavant és Z positiu"
83339 msgid "Global Forward is negative X Axis"
83340 msgstr "Eix global endavant és X negatiu"
83343 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
83344 msgstr "Eix global endavant és Y negatiu"
83347 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
83348 msgstr "Eix global endavant és Z negatiu"
83351 msgid "Global Up Axis"
83352 msgstr "Eix global amunt"
83355 msgid "Global Up axis for export"
83356 msgstr "[Global Up Axis]: Eix global amunt per a l'exportació"
83359 msgid "Global UP is positive X Axis"
83360 msgstr "Eix global amunt és X positiu"
83363 msgid "Global UP is positive Y Axis"
83364 msgstr "Eix global amunt és Y positiu"
83367 msgid "Global UP is positive Z Axis"
83368 msgstr "Eix global amunt és Z positiu"
83371 msgid "Global UP is negative X Axis"
83372 msgstr "Eix global amunt és X negatiu"
83375 msgid "Global UP is negative Y Axis"
83376 msgstr "Eix global amunt és Y negatiu"
83379 msgid "Global UP is negative Z Axis"
83380 msgstr "Eix global amunt és Z negatiu"
83383 msgid "Modifier resolution for export"
83384 msgstr "Resolució de modificador per a l'exportació"
83387 msgid "Apply modifier's viewport settings"
83388 msgstr "Aplicar la configuració de mirador del modificador"
83391 msgid "Apply modifier's render settings"
83392 msgstr "Aplicar paràmetres de revelat del modificador"
83395 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
83396 msgstr "Tipus de transformació d'objecte per a la translació, escala i rotació"
83399 msgid "Include all Actions"
83400 msgstr "Incloure totes les Accions"
83403 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
83404 msgstr "Exporta també les accions sense assignar (això permet exportar biblioteques senceres d'animació per al(s) vostre(s) personatge(s))"
83407 msgid "Include Animations"
83408 msgstr "Incloure animacions"
83411 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
83412 msgstr "Exporta les animacions si estan disponibles (l'exportació d'animacions forçarà la descomposició de transformacions de node en components de <translation> <rotation> i <scale> )"
83415 msgid "Include Armatures"
83416 msgstr "Incloure esquelets"
83419 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
83420 msgstr "Exporta esquelets relacionats (encara que no estiguin seleccionats)"
83423 msgid "Include Children"
83424 msgstr "Incloure fills"
83427 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
83428 msgstr "Exporta tots els fills dels objectes seleccionats (encara que no estiguin seleccionats)"
83431 msgid "Include Shape Keys"
83432 msgstr "Incloure morfofites"
83435 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
83436 msgstr "Exporta totes les morfofites des d'objectes malla"
83439 msgid "Keep Bind Info"
83440 msgstr "Mantenir info de fixacions"
83443 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
83444 msgstr "Emmagatzema la informació de posa de fixació en propietats expresses d'ossos per al seu ús posterior durant l'exportació a Collada"
83447 msgid "All Keyed Curves"
83448 msgstr "Totes corbes fitades"
83451 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
83452 msgstr "Exporta també les corbes que només tenen una fita o són totalment planes"
83455 msgid "Keep Keyframes"
83456 msgstr "Mantenir fotofites"
83459 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
83460 msgstr "Utilitza les fotofites existents com a punts de mostreig addicionals ( això ajuda quan vols mantenir retocs manuals)"
83463 msgid "Keep Smooth curves"
83464 msgstr "Mantenir corbes suaus"
83467 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
83468 msgstr "Exporta també les nanses de corba (si estan disponibles) (això només funciona quan la matriu pare inversa és la matriu unity, en cas contrari pots acabar amb resultats estranys)"
83471 msgid "Limit Precision"
83472 msgstr "Limitar precisió"
83475 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
83476 msgstr "Redueix la precisió de les dades exportades a 6 dígits"
83479 msgid "Export to SL/OpenSim"
83480 msgstr "Exportar a SL/OpenSim"
83483 msgid "Compatibility mode for Second Life, OpenSimulator and other compatible online worlds"
83484 msgstr "Mode de compatibilitat per a Second Life, OpenSimulator i altres mons en línia compatibles"
83487 msgid "Export Section"
83488 msgstr "Exportar secció"
83491 msgid "Only for User Interface organization"
83492 msgstr "Només per a l'organització de la interfície d'usuària"
83495 msgid "Data export section"
83496 msgstr "Secció exportació de dades"
83499 msgid "Geom"
83500 msgstr "Geom"
83503 msgid "Geometry export section"
83504 msgstr "Secció d'exportació de geometria"
83507 msgid "Arm"
83508 msgstr "Esq"
83511 msgid "Armature export section"
83512 msgstr "Secció d'exportació d'esquelets"
83515 msgid "Anim"
83516 msgstr "Anim"
83519 msgid "Animation export section"
83520 msgstr "Secció d'exportació d'animació"
83523 msgid "Extra"
83524 msgstr "Extra"
83527 msgid "Collada export section"
83528 msgstr "Secció d'exportació de Collada"
83531 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
83532 msgstr "La distància entre 2 fotofites (1 per a fitar cada fotograma)"
83535 msgid "Export only selected elements"
83536 msgstr "Exportar només elements seleccionats"
83539 msgid "Sort by Object name"
83540 msgstr "Ordenar per nom d'objecte"
83543 msgid "Sort exported data by Object name"
83544 msgstr "Ordena les dades exportades pel nom de l'objecte"
83547 msgid "Use Blender Profile"
83548 msgstr "Usar perfil de Blender"
83551 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
83552 msgstr "Exporta informació específica addicional del Blender (per a materials, aspectors, ossos, etc.)"
83555 msgid "Use Object Instances"
83556 msgstr "Usar instàncies d'objectes"
83559 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
83560 msgstr "Instancia múltiples objectes des de les mateixes dades"
83563 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
83564 msgstr "Copia les textures a la mateixa carpeta on s'exporta el document .dae"
83567 msgctxt "Operator"
83568 msgid "Import COLLADA"
83569 msgstr "Importar Collada"
83572 msgid "Load a Collada file"
83573 msgstr "Carrega un document Collada"
83576 msgid "Auto Connect"
83577 msgstr "Autoconnectar"
83580 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
83581 msgstr "Especifica «use_connect» per als ossos pares que tenen exactament un os fill"
83584 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
83585 msgstr "Importar normals adaptades, si estan disponibles (en cas contrari, el Blender les calcularà)"
83588 msgid "Find Bone Chains"
83589 msgstr "Trobar cadenes d'os"
83592 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
83593 msgstr "Troba les Cadenes d'ossos que més s'assemblen i assegura que els ossos en cadena estan connectats"
83596 msgid "Fix Leaf Bones"
83597 msgstr "[Fix Leaf Bones]: Esmenar ossos solters"
83600 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
83601 msgstr "Corregeix l'orientació dels ossos solters (Collada només admet les articulacions de suport)"
83604 msgid "Import Units"
83605 msgstr "Importar unitats"
83608 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
83609 msgstr "Si està desactivat, associa la importació a la configuració de la unitat actual del Blender, altrament usa la configuració de l'escena importada"
83612 msgid "Minimum Chain Length"
83613 msgstr "Longitud mínima de cadena"
83616 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
83617 msgstr "En cercar cadenes d'ossos, s'ignoren les cadenes per sota d'aquesta longitud"
83620 msgctxt "Operator"
83621 msgid "Context Collection Boolean Set"
83622 msgstr "Conjunt booleà de col·lecció de context"
83625 msgid "Set boolean values for a collection of items"
83626 msgstr "Especifica els valors booleans per a una col·lecció d'elements"
83629 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
83630 msgstr "El camí de dades de cada iterable al valor (enter o flotant)"
83633 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
83634 msgstr "El camí de dades relatiu al context, ha d'apuntar a un iterable"
83637 msgctxt "Operator"
83638 msgid "Context Array Cycle"
83639 msgstr "Cicle sèrie de contextos"
83642 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
83643 msgstr "Especifica un valor de la sèrie de contextos (útil per a ciclitzar el mode d'edició de malla activa)"
83646 msgid "Context Attributes"
83647 msgstr "Atributs de context"
83650 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
83651 msgstr "Camí a les dades de context (expandida mitjançant finestres visibles al document .blend actual)"
83654 msgid "Cycle backwards"
83655 msgstr "Ciclitzar enrere"
83658 msgctxt "Operator"
83659 msgid "Context Enum Cycle"
83660 msgstr "Cicle d'enumeració de context"
83663 msgid "Toggle a context value"
83664 msgstr "Permutar un valor de context"
83667 msgid "Wrap"
83668 msgstr "Encloure"
83671 msgid "Wrap back to the first/last values"
83672 msgstr "Reenclou als valors primer/últim"
83675 msgctxt "Operator"
83676 msgid "Context Int Cycle"
83677 msgstr "Cicle d'enter de context"
83680 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, shape keys, groups, etc.)"
83681 msgstr "Especifica un valor de context (útil per a ciclitzar material actiu, morfofites, grups, etc.)"
83684 msgctxt "Operator"
83685 msgid "Context Enum Menu"
83686 msgstr "Menú d'enumeració de context"
83689 msgctxt "Operator"
83690 msgid "Context Modal Mouse"
83691 msgstr "Ratolí modal de context"
83694 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
83695 msgstr "Ajusta els valors arbitraris amb ingressions del ratolí"
83698 msgid "Header Text"
83699 msgstr "Text de capçalera"
83702 msgid "Text to display in header during scale"
83703 msgstr "Text a mostrar a la capçalera durant l'escalat"
83706 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
83707 msgstr "Escalar el moviment del ratolí per aquest valor abans d'aplicar el delta"
83710 msgid "Invert the mouse input"
83711 msgstr "Invertir ingressió de ratolí"
83714 msgctxt "Operator"
83715 msgid "Context Enum Pie"
83716 msgstr "Cercle d'enumeració de context"
83719 msgctxt "Operator"
83720 msgid "Context Scale Float"
83721 msgstr "Flotant d'escalat de context"
83724 msgid "Scale a float context value"
83725 msgstr "Escala un valor de context de flotant"
83728 msgid "Assign value"
83729 msgstr "Assignar valor"
83732 msgctxt "Operator"
83733 msgid "Context Scale Int"
83734 msgstr "Enter d'escala de context"
83737 msgid "Scale an int context value"
83738 msgstr "Escala un valor enter de context"
83741 msgid "Always Step"
83742 msgstr "Sempre per passos"
83745 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
83746 msgstr "Ajusta sempre el valor amb un mínim d'1 quan «valor» no és 1.0"
83749 msgctxt "Operator"
83750 msgid "Context Set Boolean"
83751 msgstr "Definir booleà de context"
83754 msgid "Set a context value"
83755 msgstr "Especifica un valor de context"
83758 msgid "Assignment value"
83759 msgstr "Valor d'assignació"
83762 msgctxt "Operator"
83763 msgid "Context Set Enum"
83764 msgstr "Especificar enumeració de context"
83767 msgid "Assignment value (as a string)"
83768 msgstr "Valor d'assignació (com a cadena)"
83771 msgctxt "Operator"
83772 msgid "Context Set Float"
83773 msgstr "Definir flotant per context"
83776 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
83777 msgstr "Aplica en relació al valor actual (delta)"
83780 msgctxt "Operator"
83781 msgid "Set Library ID"
83782 msgstr "Definir ID de biblioteca"
83785 msgid "Set a context value to an ID data-block"
83786 msgstr "Especifica un valor de context per a un bloc de dades ID"
83789 msgctxt "Operator"
83790 msgid "Context Set"
83791 msgstr "Fixar context"
83794 msgctxt "Operator"
83795 msgid "Context Set String"
83796 msgstr "Definir cadena de context"
83799 msgctxt "Operator"
83800 msgid "Context Set Value"
83801 msgstr "Especificar valor de context"
83804 msgctxt "Operator"
83805 msgid "Context Toggle"
83806 msgstr "Permutador de context"
83809 msgid "Optionally override the context with a module"
83810 msgstr "Sobreseu opcionalment el context amb un mòdul"
83813 msgctxt "Operator"
83814 msgid "Context Toggle Values"
83815 msgstr "Permuta valors de context"
83818 msgid "Toggle enum"
83819 msgstr "Permutar enumeració"
83822 msgctxt "Operator"
83823 msgid "Debug Menu"
83824 msgstr "Menú depuració"
83827 msgid "Open a popup to set the debug level"
83828 msgstr "Obre una finestra emergent per definir el nivell de depuració"
83831 msgid "Debug Value"
83832 msgstr "Valor de depuració"
83835 msgctxt "Operator"
83836 msgid "Demo"
83837 msgstr "Demo"
83840 msgctxt "Operator"
83841 msgid "Control"
83842 msgstr "Control"
83845 msgid "Prev"
83846 msgstr "Prev"
83849 msgid "Pause"
83850 msgstr "Pausa"
83853 msgctxt "Operator"
83854 msgid "Demo Mode (Start)"
83855 msgstr "Mode demostració (inici)"
83858 msgctxt "Operator"
83859 msgid "Demo Mode (Setup)"
83860 msgstr "Mode demostració (configuració)"
83863 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
83864 msgstr "Crea un protocol demo i opcionalment l'executa"
83867 msgid "Number of times to play the animation"
83868 msgstr "Nombre de vegades a reproduir l'animació"
83871 msgid "Render Anim"
83872 msgstr "Revelar anim"
83875 msgid "Render entire animation (render mode only)"
83876 msgstr "Revela l'animació sencera (sols mode revelat)"
83879 msgid "Screen Switch"
83880 msgstr "Canvi de pantalla"
83883 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
83884 msgstr "Temps entre pantalles (en segons) o 0 per a desactivar"
83887 msgid "Time Max"
83888 msgstr "Temps màx"
83891 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
83892 msgstr "Nombre màxim de segons per a mostrar l'animació (en cas que el fotograma final sigui molt alt sense motiu)"
83895 msgid "Time Min"
83896 msgstr "Temps mín"
83899 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
83900 msgstr "Nombre mínim de segons per a mostrar l'animació (per a bucles petits)"
83903 msgid "Search Path"
83904 msgstr "Ruta de cerca"
83907 msgid "Directory used for importing the file"
83908 msgstr "Directori per importar el document"
83911 msgid "Render Delay"
83912 msgstr "Retard de revelat"
83915 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
83916 msgstr "Temps per mostrar la imatge revelada abans de seguir endavant (en segons)"
83919 msgid "Run once and exit"
83920 msgstr "Executar una cop i sortir"
83923 msgid "Random Order"
83924 msgstr "Ordre aleatori"
83927 msgid "Select files randomly"
83928 msgstr "Selecciona documents aleatòriament"
83931 msgid "Run Immediately!"
83932 msgstr "Executar ja!"
83935 msgid "Run demo immediately"
83936 msgstr "Executa la demostració immediatament"
83939 msgctxt "Operator"
83940 msgid "View Documentation"
83941 msgstr "Consultar documentació"
83944 msgid "Open online reference docs in a web browser"
83945 msgstr "Obre els documents de referència en línia en un navegador web"
83948 msgid "Doc ID"
83949 msgstr "ID del doc"
83952 msgctxt "Operator"
83953 msgid "View Manual"
83954 msgstr "Consultar manual"
83957 msgid "Load online manual"
83958 msgstr "Carrega el manual en línia"
83961 msgctxt "Operator"
83962 msgid "View Online Manual"
83963 msgstr "Consultar manual en línia"
83966 msgid "View a context based online manual in a web browser"
83967 msgstr "Consulta un manual en línia contextualitzat en un navegador web"
83970 msgctxt "Operator"
83971 msgid "Handle dropped .blend file"
83972 msgstr "Gestiona document .blend deposat"
83975 msgctxt "Operator"
83976 msgid "Drop to Import File"
83977 msgstr "Deposar per importar document"
83980 msgid "Operator that allows file handlers to receive file drops"
83981 msgstr "[Drop to Import File]: Operador que permet que els gestors de documents rebin deposicions de document"
83984 msgctxt "Operator"
83985 msgid "Export to PDF"
83986 msgstr "Exportar a PDF"
83989 msgid "Export grease pencil to PDF"
83990 msgstr "Exporta el llapis de greix a PDF"
83993 msgid "Which frames to include in the export"
83994 msgstr "Quins fotogrames s'inclouran a l'exportació"
83997 msgid "Include only active frame"
83998 msgstr "Incloure sols fotograma actiu"
84001 msgid "Include selected frames"
84002 msgstr "Incloure fotogrames seleccionats"
84005 msgid "Include all scene frames"
84006 msgstr "Incloure tots els fotogrames d'escena"
84009 msgid "Which objects to include in the export"
84010 msgstr "Quins objectes s'han d'incloure a l'exportació"
84013 msgid "Include only the active object"
84014 msgstr "Incloure sols l'objecte actiu"
84017 msgid "Include selected objects"
84018 msgstr "Incloure els objectes seleccionats"
84021 msgid "Include all visible objects"
84022 msgstr "Incloure tots els objectes visibles"
84025 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
84026 msgstr "Precisió del generador de traç. Els valors baixos donen un resultat més precís, i zero desactiva la generació"
84029 msgid "Export strokes with fill enabled"
84030 msgstr "Exportar traços amb emplenat activat"
84033 msgid "Export strokes with constant thickness"
84034 msgstr "Exporta els traços amb gruix constant"
84037 msgctxt "Operator"
84038 msgid "Export to SVG"
84039 msgstr "Exportar a SVG"
84042 msgid "Export grease pencil to SVG"
84043 msgstr "Exporta el llapis de greix a SVG"
84046 msgid "Clip Camera"
84047 msgstr "Retall de càmera"
84050 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
84051 msgstr "[Clip Camera]: Retalla els dibuixos a la mida de la càmera en exportar en vista de càmera"
84054 msgid "Import SVG into grease pencil"
84055 msgstr "Importar SVG al llapis de greix"
84058 msgid "Resolution of the generated strokes"
84059 msgstr "Resolució dels traços generats"
84062 msgid "Scale of the final strokes"
84063 msgstr "Escala dels traços finals"
84066 msgctxt "Operator"
84067 msgid "Add Theme Preset"
84068 msgstr "Afegir predefinit del tema"
84071 msgid "Add or remove a theme preset"
84072 msgstr "[Add Theme Preset]: Afegeix o suprimeix un tema predefinit"
84075 msgctxt "Operator"
84076 msgid "Add Keyconfig Preset"
84077 msgstr "Afegir predefinit de fita"
84080 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
84081 msgstr "[Add Keyconfig Preset]: Afegeix o suprimeix un predefinit de configuració de fita"
84084 msgctxt "Operator"
84085 msgid "Reload Library"
84086 msgstr "Recarregar biblioteca"
84089 msgid "Reload the given library"
84090 msgstr "Torna a carregar la biblioteca indicada"
84093 msgid "Library to reload"
84094 msgstr "Biblioteca a recarregar"
84097 msgid "Relocate the given library to one or several others"
84098 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a una o diverses altres"
84101 msgid "Library to relocate"
84102 msgstr "Biblioteca a reubicar"
84105 msgctxt "Operator"
84106 msgid "Link"
84107 msgstr "Vincle"
84110 msgid "Link from a Library .blend file"
84111 msgstr "Vincle des d'un document biblioteca .blend"
84114 msgctxt "Operator"
84115 msgid "Memory Statistics"
84116 msgstr "Estadístiques de memòria"
84119 msgid "Print memory statistics to the console"
84120 msgstr "Imprimeix les estadístiques de memòria a la consola"
84123 msgctxt "Operator"
84124 msgid "Export Wavefront OBJ"
84125 msgstr "Exporta a OBJ Wavefront"
84128 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
84129 msgstr "Desa l'escena en un document OBJ Wavefront"
84132 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
84133 msgstr "Aplicar modificadors a malles exportades"
84136 msgid "The last frame to be exported"
84137 msgstr "L'últim fotograma a exportar"
84140 msgid "Export Animation"
84141 msgstr "Exportar animació"
84144 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
84145 msgstr "Exporta múltiples fotogrames en lloc de només el fotograma actual"
84148 msgid "Export Colors"
84149 msgstr "Exportar colors"
84152 msgid "Export per-vertex colors"
84153 msgstr "Exporta colors per-vèrtex"
84156 msgid "Export Curves as NURBS"
84157 msgstr "Exportar corbes com a NURBS"
84160 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
84161 msgstr "Exportar corbes en forma paramètrica en lloc d'exportar com a malla"
84164 msgid "Object Properties"
84165 msgstr "Propietats de l'objecte"
84168 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
84169 msgstr "Determina propietats com la visibilitat de l'objecte, modificadors, etc., on difereixen entre revelat i mirador"
84172 msgid "Export objects as they appear in render"
84173 msgstr "Exportar objectes com apareixen al revelat"
84176 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
84177 msgstr "Exportar objectes com apareixen al mirador"
84180 msgid "Export Material Groups"
84181 msgstr "Exportar grups de materials"
84184 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
84185 msgstr "Genera un grup OBJ per a cada part d'una geometria usant un material diferent"
84188 msgid "Export Materials"
84189 msgstr "Exportar materials"
84192 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
84193 msgstr "Exportar biblioteca MTL. Ha d'haver-hi un node FDDB-postulada perquè les imatges textura s'exportin al document MTL"
84196 msgid "Export Normals"
84197 msgstr "Exportar normals"
84200 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
84201 msgstr "Exporta normals per-cara si la cara és aplanada, per-cara-per-bucle si és suavitzada"
84204 msgid "Export Object Groups"
84205 msgstr "Exportar grups d'objectes"
84208 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
84209 msgstr "Incorporar nom de malla al nom de l'objecte, separat per un «_»"
84212 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
84213 msgstr "Exportar materials amb extensions PBR"
84216 msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, coat, anisotropy, transmission)"
84217 msgstr "Exporta la biblioteca MTL usant extensions PBR (rugositat, metàl·lic, llustre, vernís, anisotropia, transmissió)"
84220 msgid "Export Selected Objects"
84221 msgstr "Exportar objectes seleccionats"
84224 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
84225 msgstr "Exporta només els objectes seleccionats en lloc de tots els objectes compatibles"
84228 msgid "Export Smooth Groups"
84229 msgstr "Exportar grups suavitzats"
84232 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
84233 msgstr "A cada cara d'aspecció suavitzada se li assigna el grup «1» i a cada cara d'aplanada «off»"
84236 msgid "Export Triangulated Mesh"
84237 msgstr "Exportar malla triangulada"
84240 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
84241 msgstr "Tots els ngons amb quatre o més vèrtexs seran triangulats. Les malles de l'escena no es veuran afectades. Es comporta com el modificador triangular amb mètode ngon: «Preciós», mètode quad, «Diagonal mínima», vèrtexs mínims: 4"
84244 msgid "Export Vertex Groups"
84245 msgstr "Exportar grups de vèrtexs"
84248 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
84249 msgstr "Exporta el nom del grup de vèrtexs d'una cara. Es fa l'aproximació escollint el grup de vèrtexs amb més membres d'entre els vèrtexs d'una cara"
84252 msgid "Positive X axis"
84253 msgstr "Eix X positiu"
84256 msgid "Positive Y axis"
84257 msgstr "Eix Y positiu"
84260 msgid "Positive Z axis"
84261 msgstr "Eix Z positiu"
84264 msgid "Negative X axis"
84265 msgstr "Eix X negatiu"
84268 msgid "Negative Y axis"
84269 msgstr "Eix Y negatiu"
84272 msgid "Negative Z axis"
84273 msgstr "Eix Z negatiu"
84276 msgid "Write relative paths where possible"
84277 msgstr "Escriure rutes relatives quan es pot"
84280 msgid "Write filename only"
84281 msgstr "Escriure sols nom de document"
84284 msgid "Copy the file to the destination path"
84285 msgstr "Copiar document al ruta de destinació"
84288 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
84289 msgstr "Generar semàfors per a grups suavitzats"
84292 msgid "The first frame to be exported"
84293 msgstr "El primer fotograma a exportar"
84296 msgctxt "Operator"
84297 msgid "Import Wavefront OBJ"
84298 msgstr "Importar OBJ Wavefront"
84301 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
84302 msgstr "Carrega una escena OBJ de Wavefront"
84305 msgid "Clamp Bounding Box"
84306 msgstr "Retenir capsa contenidora"
84309 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
84310 msgstr "Redimensiona els objectes per a mantenir la capsa contenidora per sota d'aquest valor. El valor 0 desactiva l'estrenyiment"
84313 msgid "Path Separator"
84314 msgstr "Separador de ruta"
84317 msgid "Character used to separate objects name into hierarchical structure"
84318 msgstr "Caràcter emprat per separar el nom dels objectes en una estructura jeràrquica"
84321 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
84322 msgstr "Importar grups OBJ com a grups de vèrtexs"
84325 msgid "Split By Group"
84326 msgstr "Separar per grup"
84329 msgid "Import each OBJ 'g' as a separate object"
84330 msgstr "Importa cada «g» OBJ com a objecte separat"
84333 msgid "Split By Object"
84334 msgstr "Separar per objecte"
84337 msgid "Import each OBJ 'o' as a separate object"
84338 msgstr "Importa cada «o» OBJ com a objecte separat"
84341 msgctxt "Operator"
84342 msgid "Open"
84343 msgstr "Obrir"
84346 msgid "Open a Blender file"
84347 msgstr "Obre un document Blender"
84350 msgid "Display File Selector"
84351 msgstr "Mostrar selector de documents"
84354 msgid "Load UI"
84355 msgstr "Carregar IU"
84358 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
84359 msgstr "Carrega la configuració de la interfície d'usuària al document .blend"
84362 msgid "State"
84363 msgstr "Estat"
84366 msgid "Trusted Source"
84367 msgstr "Font de confiança"
84370 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
84371 msgstr "Permet que el document .blend executi protocols automàticament, per defecte disponible a les preferències del sistema"
84374 msgctxt "Operator"
84375 msgid "Operator Cheat Sheet"
84376 msgstr "Xuleta d'operadors"
84379 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
84380 msgstr "[Operator Cheat Sheet]: Llista de tots els operadors d'un bloc de text, útil per a escriure protocols"
84383 msgctxt "Operator"
84384 msgid "Restore Operator Defaults"
84385 msgstr "Restaurar predeterminats d'operador"
84388 msgid "Set the active operator to its default values"
84389 msgstr "Posa l'operador actiu en els seus valors predeterminats"
84392 msgctxt "Operator"
84393 msgid "Operator Enum Pie"
84394 msgstr "Operador Cercle d'enumeració"
84397 msgid "Operator name (in Python as string)"
84398 msgstr "[Operator Enum Pie]: Nom de l'operador (a python com a cadena)"
84401 msgid "Property name (as a string)"
84402 msgstr "Nom de propietat (com a cadena)"
84405 msgctxt "Operator"
84406 msgid "Operator Preset"
84407 msgstr "Predefinit d'operador"
84410 msgid "Add or remove an Operator Preset"
84411 msgstr "Afegeix o suprimeix un valor predefinit de l'operador"
84414 msgctxt "Operator"
84415 msgid "Clean Up Operator Presets"
84416 msgstr "Netejar predefinits d'operador"
84419 msgid "Remove outdated operator properties from presets that may cause problems"
84420 msgstr "Suprimeix les propietats antiquades d'operador de configuracions que poden causar problemes"
84423 msgid "Disable add-on for workspace"
84424 msgstr "Desactivar complement per l'obrador"
84427 msgid "UI Tag"
84428 msgstr "Etiqueta d'IU"
84431 msgid "Enable add-on for workspace"
84432 msgstr "Activar complement per l'obrador"
84435 msgid "Open a path in a file browser"
84436 msgstr "Obrir una ruta al navegador"
84439 msgctxt "Operator"
84440 msgid "Export PLY"
84441 msgstr "Exportar PLY"
84444 msgid "Save the scene to a PLY file"
84445 msgstr "Desar l'escena en un document PLY"
84448 msgid "ASCII Format"
84449 msgstr "Format ASCII"
84452 msgid "Export file in ASCII format, export as binary otherwise"
84453 msgstr "Exporta document en format ASCII, si no com a binari"
84456 msgid "Export Vertex Attributes"
84457 msgstr "Exportar atributs de vèrtex"
84460 msgid "Export custom vertex attributes"
84461 msgstr "Exportar atributs personalitzats dels vèrtexs"
84464 msgid "Export Vertex Colors"
84465 msgstr "Exportar colors de vèrtexs"
84468 msgid "Do not import/export color attributes"
84469 msgstr "No importar/exportar atributs de color"
84472 msgid "Vertex colors in the file are in sRGB color space"
84473 msgstr "Els colors de vèrtex del document són en espai cromàtic sRGB"
84476 msgid "Vertex colors in the file are in linear color space"
84477 msgstr "Els colors de vèrtex del document són en espai cromàtic lineal"
84480 msgid "Export Vertex Normals"
84481 msgstr "Exportar normals de vèrtexs"
84484 msgid "Export specific vertex normals if available, export calculated normals otherwise"
84485 msgstr "Exporta unes normals de vèrtex específiques si n'hi ha, si no normals calculades"
84488 msgctxt "Operator"
84489 msgid "Import PLY"
84490 msgstr "Importar PLY"
84493 msgid "Import an PLY file as an object"
84494 msgstr "Importa document PLY com a objecte"
84497 msgid "Vertex Attributes"
84498 msgstr "Atributs de vèrtex"
84501 msgid "Import custom vertex attributes"
84502 msgstr "Importar els atributs de vèrtex personalitzats"
84505 msgid "Merges vertices by distance"
84506 msgstr "Fusionar vèrtexs per distància"
84509 msgctxt "Operator"
84510 msgid "Batch-Clear Previews"
84511 msgstr "Retirar previsionats seqüencialment"
84514 msgid "Clear selected .blend file's previews"
84515 msgstr "[Batch-Clear Previews]: Retira els previsionats del document .blend seleccionat"
84518 msgid "Save Backups"
84519 msgstr "Desar còpies de seguretat"
84522 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
84523 msgstr "Manté una versió de còpia de seguretat (.blend1) dels documents en desar amb els previsionats retirats"
84526 msgid "Clear collections' previews"
84527 msgstr "Retirar previsionats de col·leccions"
84530 msgid "Materials & Textures"
84531 msgstr "Materials i textures"
84534 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
84535 msgstr "Retira previsionats «interns» (materials, textures, imatges, etc.)"
84538 msgid "Clear objects' previews"
84539 msgstr "Retirar previsionats d'objectes"
84542 msgid "Clear scenes' previews"
84543 msgstr "Retirar previsionats d'escenes"
84546 msgid "Trusted Blend Files"
84547 msgstr "Docs blend de confiança"
84550 msgid "Enable Python evaluation for selected files"
84551 msgstr "Activar l'avaluació de python per als documents seleccionats"
84554 msgctxt "Operator"
84555 msgid "Batch-Generate Previews"
84556 msgstr "Generar previsionats seqüencialment"
84559 msgid "Generate selected .blend file's previews"
84560 msgstr "[Batch-Generate Previews]: Genera les vistes prèvies del document .blend seleccionat"
84563 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
84564 msgstr "Ruta arrel de tots els documents llistats a la col·lecció «documents»"
84567 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
84568 msgstr "Col·lecció de rutes de documents amb l'arrel comuna «directori»"
84571 msgid "Show Blender files in the File Browser"
84572 msgstr "Mostrar documents Blender al navegador"
84575 msgid "Show folders in the File Browser"
84576 msgstr "Mostrar carpetes al navegador"
84579 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
84580 msgstr "Mantenir una versió de còpia de seguretat (.blend1) dels documents en desar amb vistes prèvies generades"
84583 msgid "Generate collections' previews"
84584 msgstr "Generar previsionats de col·leccions"
84587 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
84588 msgstr "Generar previsionats «interns» (materials, textures, imatges, etc.)"
84591 msgid "Generate objects' previews"
84592 msgstr "Generar previsionats d'objectes"
84595 msgid "Generate scenes' previews"
84596 msgstr "Generar previsionats d'escenes"
84599 msgctxt "Operator"
84600 msgid "Clear Data-Block Previews"
84601 msgstr "Retirar previsionats de blocs de dades"
84604 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
84605 msgstr "[Clear Data-Block Previews]: Retira els previsionats de blocs de dades (només per a alguns tipus com objectes, materials, textures, etc.)"
84608 msgid "Data-Block Type"
84609 msgstr "Tipus de bloc de dades"
84612 msgid "Which data-block previews to clear"
84613 msgstr "Quins previsionats de blocs de dades cal retirar"
84616 msgid "All Types"
84617 msgstr "Tots els tipus"
84620 msgid "All Geometry Types"
84621 msgstr "Tots els tipus geomètrics"
84624 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
84625 msgstr "Retirar previsionats per a escenes, col·leccions i objectes"
84628 msgid "All Shading Types"
84629 msgstr "Tots els tipus d'aspecte"
84632 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
84633 msgstr "Retira els previsionats de materials, llums, mons, textures i imatges"
84636 msgctxt "Operator"
84637 msgid "Refresh Data-Block Previews"
84638 msgstr "Refrescar previsionats de blocs de dades"
84641 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
84642 msgstr "Assegura que els previsionats dels blocs de dades estan disponibles i actualitzades (per ser desades en un document .blend, només per a alguns tipus com materials, textures, etc.)"
84645 msgctxt "Operator"
84646 msgid "Add Property"
84647 msgstr "Afegir propietat"
84650 msgid "Add your own property to the data-block"
84651 msgstr "Afegeix la teva pròpia propietat al bloc de dades"
84654 msgid "Property Edit"
84655 msgstr "Editar propietat"
84658 msgid "Property data_path edit"
84659 msgstr "Edició de propietat data_path"
84662 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
84663 msgstr "Salta a una pestanya diferent dins l'editor de propietats"
84666 msgid "Context"
84667 msgstr "Context"
84670 msgctxt "Operator"
84671 msgid "Edit Property"
84672 msgstr "Editar propietat"
84675 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
84676 msgstr "Canvia el tipus d'una propietat personalitzable, o ajusta com es mostra a la interfície"
84679 msgid "Array Length"
84680 msgstr "Longitud de corrua"
84683 msgid "Python value for unsupported custom property types"
84684 msgstr "Valor de python per als tipus de propietats personalitzables no admeses"
84687 msgid "Library Overridable"
84688 msgstr "Bibliosobreseïble"
84691 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
84692 msgstr "Permet que la propietat se sobresegui quan es vinculi el bloc de dades"
84695 msgid "Property Name"
84696 msgstr "Nom de propietat"
84699 msgid "Property name edit"
84700 msgstr "Edita el nom de la propietat"
84703 msgid "A single floating-point value"
84704 msgstr "Un únic valor en coma flotant"
84707 msgid "Float Array"
84708 msgstr "Sèrie de flotants"
84711 msgid "An array of floating-point values"
84712 msgstr "Una sèrie de valors de coma flotant"
84715 msgid "A single integer"
84716 msgstr "Un enter únic"
84719 msgid "Integer Array"
84720 msgstr "Sèrie d'enters"
84723 msgid "An array of integers"
84724 msgstr "Una sèrie d'enters"
84727 msgid "A true or false value"
84728 msgstr "Valor ver of fals"
84731 msgid "Boolean Array"
84732 msgstr "Sèrie booleana"
84735 msgid "An array of true or false values"
84736 msgstr "Una sèrie de valors ver/fals"
84739 msgid "A string value"
84740 msgstr "Un valor de cadena"
84743 msgid "A data-block value"
84744 msgstr "Valor de bloc de dades"
84747 msgid "Edit a Python value directly, for unsupported property types"
84748 msgstr "[A string value]: Edita un valor de python directament, per als tipus de propietats no compatibles"
84751 msgid "Soft Max"
84752 msgstr "Màx. suavitat"
84755 msgid "Soft Min"
84756 msgstr "Mín. suavitat"
84759 msgid "Soft Limits"
84760 msgstr "Límits suavitat"
84763 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
84764 msgstr "Limita el lliscador de Valor de propietat a un interval, els valors fora de l'interval s'han d'ingressar numèricament"
84767 msgctxt "Operator"
84768 msgid "Edit Property Value"
84769 msgstr "Editar valor de propietat"
84772 msgid "Edit the value of a custom property"
84773 msgstr "Edita el valor d'una propietat personalitzable"
84776 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
84777 msgstr "Valor per als tipus de propietats personalitzables que només es poden editar com una expressió de python"
84780 msgctxt "Operator"
84781 msgid "Remove Property"
84782 msgstr "Suprimir propietat"
84785 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
84786 msgstr "Ús intern (editar un data_path d'una propietat)"
84789 msgctxt "Operator"
84790 msgid "Quit Blender"
84791 msgstr "Sortir del Blender"
84794 msgid "Quit Blender"
84795 msgstr "Surt del Blender"
84798 msgctxt "Operator"
84799 msgid "Radial Control"
84800 msgstr "Control radial"
84803 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
84804 msgstr "[Radial Control]: Especifica alguna propietat de mida (p. ex. mida del pinzell) amb la roda del ratolí"
84807 msgid "Color Path"
84808 msgstr "Camí del color"
84811 msgid "Path of property used to set the color of the control"
84812 msgstr "Camí de la propietat utilitzada per a definir el color del control"
84815 msgid "Primary Data Path"
84816 msgstr "Camí de dades primari"
84819 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
84820 msgstr "[Primary Data Path]: Camí primari de la propietat a determinar pel control radial"
84823 msgid "Secondary Data Path"
84824 msgstr "Camí de dades secundari"
84827 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
84828 msgstr "Camí secundari de la propietat a determinar pel control radial"
84831 msgid "Fill Color Override Path"
84832 msgstr "Camí de sobreseïment de color d'emplenat"
84835 msgid "Fill Color Override Test"
84836 msgstr "Prova de sobreseïment de color d'emplenat"
84839 msgid "Fill Color Path"
84840 msgstr "Camí de color d'emplenat"
84843 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
84844 msgstr "Camí de la propietat utilitzada per a determinar el color d'emplenat del control"
84847 msgid "Image ID"
84848 msgstr "ID d'imatge"
84851 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
84852 msgstr "Camí de l'identificador que s'utilitza per a generar una imatge per al control"
84855 msgid "Confirm On Release"
84856 msgstr "Confirmar en amollar"
84859 msgid "Finish operation on key release"
84860 msgstr "[Confirm On Release]: Finalitza l'operació en alliberar la tecla"
84863 msgid "Rotation Path"
84864 msgstr "Camí de rotació"
84867 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
84868 msgstr "Camí de la propietat utilitzada per a rotar la visualització de la textura"
84871 msgid "Secondary Texture"
84872 msgstr "Textura secundària"
84875 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
84876 msgstr "Retocar la textura secundària/màscara del pinzell"
84879 msgid "Use Secondary"
84880 msgstr "Utilitza secundari"
84883 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
84884 msgstr "Camí de la propietat per seleccionar entre els camins de dades primari i secundari"
84887 msgid "Zoom Path"
84888 msgstr "Camí del zoom"
84891 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
84892 msgstr "Camí de la propietat utilitzada per a determinar el nivell de zoom per al control"
84895 msgctxt "Operator"
84896 msgid "Load Factory Settings"
84897 msgstr "Carregar configuració de fàbrica"
84900 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
84901 msgstr "Carrega el document d'inici i les preferències predeterminades de fàbrica. Per fer canvis permanents, utilitza «Desar document d'inici» i «Desar preferències»"
84904 msgid "After loading, remove everything except scenes, windows, and workspaces. This makes it possible to load the startup file with its scene configuration and window layout intact, but no objects, materials, animations, ..."
84905 msgstr "Després de carregar, suprimiu-ho tot excepte les escenes, finestres i obradors. Això possibilita carregar el document d'inici amb la seva configuració d'escena i la disposició de la finestra intactes, però sense objectes, materials, animacions,..."
84908 msgid "Factory Startup App-Template Only"
84909 msgstr "Només la plantilla d'aplicació de planificació de fàbrica"
84912 msgctxt "Operator"
84913 msgid "Load Factory Preferences"
84914 msgstr "Carregar preferències de fàbrica"
84917 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
84918 msgstr "Carrega les preferències predeterminades de fàbrica. Per fer canvis permanents a les preferències, usar «Desar preferències»"
84921 msgctxt "Operator"
84922 msgid "Reload History File"
84923 msgstr "Recarregar document d'historial"
84926 msgid "Reloads history and bookmarks"
84927 msgstr "Torna a carregar l'historial i les dreceres"
84930 msgctxt "Operator"
84931 msgid "Reload Start-Up File"
84932 msgstr "Recarregar document d'inici"
84935 msgid "Open the default file"
84936 msgstr "Obrir el document predefinit"
84939 msgid "Path to an alternative start-up file"
84940 msgstr "Ruta a un document d'inici alternatiu"
84943 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
84944 msgstr "Carrega la configuració de la interfície d'usuària des del document .blend"
84947 msgid "Factory Startup"
84948 msgstr "Inici de fàbrica"
84951 msgid "Load the default ('factory startup') blend file. This is independent of the normal start-up file that the user can save"
84952 msgstr "Carregar document blend per defecte ('d'inici de fàbrica'). Aquest és independent del document d'inici normal que l'usuari pot desar"
84955 msgctxt "Operator"
84956 msgid "Load Preferences"
84957 msgstr "Carregar preferències"
84960 msgid "Load last saved preferences"
84961 msgstr "Carrega les últimes preferències desades"
84964 msgctxt "Operator"
84965 msgid "Recover Auto Save"
84966 msgstr "Recuperació d'autoguardar"
84969 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
84970 msgstr "[Recover Auto Save]: Obre un document desat automàticament per recuperar-lo"
84973 msgctxt "Operator"
84974 msgid "Recover Last Session"
84975 msgstr "Recuperar última sessió"
84978 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
84979 msgstr "Obre l'últim document tancat («quit.blend»)"
84982 msgctxt "Operator"
84983 msgid "Redraw Timer"
84984 msgstr "Reaplicar temporització"
84987 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
84988 msgstr "[Redraw Timer]: Simple reaplicació del temporitzador per comprovar la rapidesa d'actualització de la interfície"
84991 msgid "Number of times to redraw"
84992 msgstr "Nombre de cops a repassar"
84995 msgid "Time Limit"
84996 msgstr "Límit de temps"
84999 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
85000 msgstr "Segons per executar la prova (sobreseu iteracions)"
85003 msgid "Draw Region"
85004 msgstr "Dibuixar en regió"
85007 msgid "Draw region"
85008 msgstr "[Draw Region]: Regió on es pot dibuixar"
85011 msgid "Draw Region & Swap"
85012 msgstr "Armar regió i intercanviar"
85015 msgid "Draw region and swap"
85016 msgstr "[Draw Region & Swap]: Arma la regió i la intercanvia"
85019 msgid "Draw Window"
85020 msgstr "Dibuixar en finestra"
85023 msgid "Draw window"
85024 msgstr "[Draw Window]: Dibuixa a la finestra"
85027 msgid "Draw Window & Swap"
85028 msgstr "Armar finestra i intercanviar"
85031 msgid "Draw window and swap"
85032 msgstr "Arma la finestra i intercanvia"
85035 msgid "Animation Step"
85036 msgstr "Pas d'animació"
85039 msgid "Animation steps"
85040 msgstr "[Animation Step]: Passos de l'animació"
85043 msgid "Animation Play"
85044 msgstr "Reproduir l'animació"
85047 msgid "Animation playback"
85048 msgstr "[Animation Play]: Reproducció d'animació"
85051 msgid "Undo/Redo"
85052 msgstr "Desfer/Refer"
85055 msgid "Undo and redo"
85056 msgstr "Desfa i refa"
85059 msgctxt "Operator"
85060 msgid "Revert"
85061 msgstr "Revertir"
85064 msgid "Reload the saved file"
85065 msgstr "[Revert]: Torna a carregar el document desat"
85068 msgid "Save the current file in the desired location"
85069 msgstr "Desa el document actual a la ubicació desitjada"
85072 msgid "Write compressed .blend file"
85073 msgstr "Escriu el document .blend comprimit"
85076 msgid "Save Copy"
85077 msgstr "Desar còpia"
85080 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
85081 msgstr "Desa una còpia de l'estat operatiu real, però no activa pas el document desat"
85084 msgid "Remap Relative"
85085 msgstr "Remapejar relatius"
85088 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
85089 msgstr "[Remap Relative]: Reassigna les rutes relatives en desar a un directori diferent"
85092 msgctxt "Operator"
85093 msgid "Save Startup File"
85094 msgstr "Desar com a document d'inici"
85097 msgid "Make the current file the default .blend file"
85098 msgstr "Fa que el document actual sigui el document .blend predeterminat"
85101 msgctxt "Operator"
85102 msgid "Save Blender File"
85103 msgstr "Desar document Blender"
85106 msgid "Save the current Blender file"
85107 msgstr "Desa el document del Blender actual"
85110 msgid "Exit Blender after saving"
85111 msgstr "Sortir del Blender després de desar"
85114 msgid "Save the current Blender file with a numerically incremented name that does not overwrite any existing files"
85115 msgstr "Desa el document Blender actual amb un nom incrementat numèricament que no sobreescrigui cap document existent"
85118 msgctxt "Operator"
85119 msgid "Save Preferences"
85120 msgstr "Preferències de desar"
85123 msgid "Make the current preferences default"
85124 msgstr "Converteix les preferències actuals en predeterminades"
85127 msgctxt "Operator"
85128 msgid "Search Menu"
85129 msgstr "Menú de cerca"
85132 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
85133 msgstr "Finestra emergent de cerca dins tots els menús del context present"
85136 msgctxt "Operator"
85137 msgid "Search Operator"
85138 msgstr "Operador de cerca"
85141 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
85142 msgstr "Finestra emergent de cerca sobre tots els operadors disponibles en el context present"
85145 msgctxt "Operator"
85146 msgid "Search Single Menu"
85147 msgstr "Menú de cerca única"
85150 msgid "Pop-up a search for a menu in current context"
85151 msgstr "Finestra emergent que cerca un menú en el context present"
85154 msgid "Initial Query"
85155 msgstr "Consulta inicial"
85158 msgid "Query to insert into the search box"
85159 msgstr "Consulta per inserir al camp de cerca"
85162 msgid "Menu Name"
85163 msgstr "Nom del menú"
85166 msgid "Menu to search in"
85167 msgstr "Menú on cercar-hi"
85170 msgctxt "Operator"
85171 msgid "Set Stereo 3D"
85172 msgstr "Aplicar estèreo 3D"
85175 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
85176 msgstr "Alterna el suport a estèreo 3D dins finestra actual (o canvia el mode de visualització)"
85179 msgid "Anaglyph Type"
85180 msgstr "Tipus anàglif"
85183 msgid "Red-Cyan"
85184 msgstr "Vermell-cian"
85187 msgid "Green-Magenta"
85188 msgstr "Verd-magenta"
85191 msgid "Yellow-Blue"
85192 msgstr "Groc-blau"
85195 msgid "Anaglyph"
85196 msgstr "Anàglif"
85199 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
85200 msgstr "[Anaglyph]: Revela la visió dels ulls esquerre i dret en base a dos colors filtrats de manera diferent en una sola imatge (es requereixen ulleres d'anàglif)"
85203 msgid "Interlace"
85204 msgstr "Entrellaçat"
85207 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
85208 msgstr "[Interlace]: Revela la visió dels ulls esquerre i dret entrellaçada en una sola imatge (cal un monitor 3D-ready)"
85211 msgid "Time Sequential"
85212 msgstr "Seqüencial de temps"
85215 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
85216 msgstr "[Time Sequential]: Revela per a cada ull alternativament (també coneguts com de girar pàgina, es requereix suport de memòria intermèdia de quads a la targeta gràfica)"
85219 msgid "Side-by-Side"
85220 msgstr "De costat"
85223 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
85224 msgstr "[Side-by-Side]: Revela la visió dels ulls esquerre i dret un al costat de l'altre"
85227 msgid "Top-Bottom"
85228 msgstr "De dalt a baix"
85231 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
85232 msgstr "Revela la visió dels ulls esquerre i dret un sobre l'altre"
85235 msgid "Interlace Type"
85236 msgstr "Tipus d'entrellaçat"
85239 msgid "Row Interleaved"
85240 msgstr "Files entrellaçades"
85243 msgid "Column Interleaved"
85244 msgstr "Columnes entrellaçades"
85247 msgid "Checkerboard Interleaved"
85248 msgstr "Entrellaçat d'escaquer"
85251 msgid "Swap Left/Right"
85252 msgstr "[Swap Left/Right]: Intercanviar esquerra/dreta"
85255 msgid "Swap left and right stereo channels"
85256 msgstr "[Swap Left/Right]: Intercanvia els canals estèreo esquerre i dret"
85259 msgid "Cross-Eyed"
85260 msgstr "Guenyo"
85263 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
85264 msgstr "[Cross-Eyed]: L'ull dret ha de veure la imatge esquerra i viceversa"
85267 msgctxt "Operator"
85268 msgid "Splash Screen"
85269 msgstr "Careta d'inici"
85272 msgid "Open the splash screen with release info"
85273 msgstr "[Splash Screen]: Obre la pantalla de presentació amb informació de la versió"
85276 msgctxt "Operator"
85277 msgid "About Blender"
85278 msgstr "Quant al Blender"
85281 msgid "Open a window with information about Blender"
85282 msgstr "Obre una finestra amb informació sobre el Blender"
85285 msgctxt "Operator"
85286 msgid "Export STL"
85287 msgstr "Exportar STL"
85290 msgid "Save the scene to an STL file"
85291 msgstr "Desar l'escena en un document STL"
85294 msgid "Batch Export"
85295 msgstr "Exportar seqüencialment"
85298 msgid "Export each object to a separate file"
85299 msgstr "Exporta cada objecte en un document separat"
85302 msgctxt "Operator"
85303 msgid "Import STL"
85304 msgstr "Importar STL"
85307 msgid "Import an STL file as an object"
85308 msgstr "Importa un document STL com a objecte"
85311 msgid "Validate Mesh"
85312 msgstr "Validar malla"
85315 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
85316 msgstr "[Validate Mesh]: Valida i corregeix la malla importada (lent)"
85319 msgctxt "Operator"
85320 msgid "Save System Info"
85321 msgstr "Desar informació del sistema"
85324 msgid "Generate system information, saved into a text file"
85325 msgstr "Genera informació del sistema i la desa en un document de text"
85328 msgctxt "Operator"
85329 msgid "Set Tool by Name"
85330 msgstr "Arranjar eines per nom"
85333 msgid "Set the tool by name (for key-maps)"
85334 msgstr "[Set Tool by Name]: Organitza eines per nom (per a teclaris)"
85337 msgid "Set Fallback"
85338 msgstr "Definir segona opció"
85341 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
85342 msgstr "[Set Fallback]: Especifica l'eina de segona opció en lloc de l'eina primària"
85345 msgid "Cycle"
85346 msgstr "Ciclitzar"
85349 msgid "Cycle through tools in this group"
85350 msgstr "[Cycle]: Recorre les eines d'aquest grup"
85353 msgid "Identifier of the tool"
85354 msgstr "Identificador d'eina"
85357 msgctxt "Operator"
85358 msgid "Set Tool by Index"
85359 msgstr "Arranjar eines per índex"
85362 msgid "Set the tool by index (for key-maps)"
85363 msgstr "Arranja les eines per índex (per a teclaris)"
85366 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
85367 msgstr "Defineix l'eina de segona opció en lloc de la primària"
85370 msgid "Include tool subgroups"
85371 msgstr "Incloure subgrups d'eines"
85374 msgid "Index in Toolbar"
85375 msgstr "Índex de barra d'eines"
85378 msgctxt "Operator"
85379 msgid "Toolbar"
85380 msgstr "Barra d'eines"
85383 msgctxt "Operator"
85384 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
85385 msgstr "Menú circular d'eines de segona opció"
85388 msgctxt "Operator"
85389 msgid "Toolbar Prompt"
85390 msgstr "Barra d'eines emergent"
85393 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
85394 msgstr "Guia de funcionalitats de teclat per accedir a les eines"
85397 msgid "Open a website in the web browser"
85398 msgstr "Obre lloc web al navegador web"
85401 msgid "URL to open"
85402 msgstr "URL per obrir"
85405 msgctxt "Operator"
85406 msgid "Open Preset Website"
85407 msgstr "Obrir web predefinit"
85410 msgid "Open a preset website in the web browser"
85411 msgstr "Obre un lloc web predefinit al navegador web"
85414 msgid "Optional identifier"
85415 msgstr "Identificador opcional"
85418 msgid "Site"
85419 msgstr "Lloc"
85422 msgctxt "Operator"
85423 msgid "Export USD"
85424 msgstr "Exportar USD"
85427 msgid "Export current scene in a USD archive"
85428 msgstr "Exporta l'escena actual en un arxiu USD"
85431 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
85432 msgstr "Exporta tots els fotogrames de l'interval de fotogrames de revelat, preferiblement a només els del fotograma actual"
85435 msgid "Export armatures and meshes with armature modifiers as USD skeletons and skinned meshes"
85436 msgstr "Exportar esquelets i malles amb modificadors d'esquelets com a esquelets en USD i malles de pell"
85439 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
85440 msgstr "Exportar els sistemes de partícules pèl com a corbes d'USD"
85443 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
85444 msgstr "Exporta la configuració de mirador dels materials com a materials de previsionat USD, i exporta les assignacions de materials com a subconjunts de geometria"
85447 msgid "Include mesh color attributes in the export"
85448 msgstr "Inclou en l'exportació els atributs de color de la malla"
85451 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
85452 msgstr "Incloure normals de malles exportades a l'exportació"
85455 msgid "Export shape keys as USD blend shapes"
85456 msgstr "Exportar morfofites com a formes blend en USD"
85459 msgid "Subdivision Scheme"
85460 msgstr "Esquema de subdivisió"
85463 msgid "Choose how subdivision modifiers will be mapped to the USD subdivision scheme during export"
85464 msgstr "Trieu com es mapejaran els modificadors de subdivisió sobre l'esquema de subdivisió USD durant l'exportació"
85467 msgid "Subdivision scheme = None, export base mesh without subdivision"
85468 msgstr "Esquema de subdivisió : No-cap, exporta la malla base sense subdivisió"
85471 msgid "Tessellate"
85472 msgstr "Tessel·lat"
85475 msgid "Subdivision scheme = None, export subdivided mesh"
85476 msgstr "Esquema de subdivisió = No-cap, exporta la malla subdividida"
85479 msgid "Best Match"
85480 msgstr "Millor coincidència"
85483 msgid "Subdivision scheme = Catmull-Clark, when possible. Reverts to exporting the subdivided mesh for the Simple subdivision type"
85484 msgstr "Esquema de subdivisió = Catmull-Clark, si és possible. Reverteix a l'exportació de malla subdividida per al tipus de Subdivisió simple"
85487 msgid "Export Textures"
85488 msgstr "Exportar textures"
85491 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
85492 msgstr "Si s'exporten materials, s'exporten textures referenciades pels nodes materials a un directori «textures» al mateix directori que el document USD"
85495 msgid "UV Maps"
85496 msgstr "Mapes UV"
85499 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
85500 msgstr "Inclou en l'exportació tots els mapes UV de malles"
85503 msgid "To USD Preview Surface"
85504 msgstr "A vista prèvia de superfície d'USD"
85507 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
85508 msgstr "[To USD Preview Surface]: Genera un previsionat aproximat de la superfície amb l'aspector d'USD d'una xarxa de nodes de FDDB postulades"
85511 msgid "Only export deform bones and their parents"
85512 msgstr "Exporta només els ossos deformants i llurs pares"
85515 msgid "Overwrite Textures"
85516 msgstr "Sobrescriure textures"
85519 msgid "Overwrite existing files when exporting textures"
85520 msgstr "Sobreescriu els documents existents quan s'exporten textures"
85523 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
85524 msgstr "Usar rutes relatives per a referenciar documents externs (és a dir, textures, volums) en USD, altrament usar rutes absolutes"
85527 msgid "Root Prim"
85528 msgstr "Prim arrel"
85531 msgid "If set, add a transform primitive with the given path to the stage as the parent of all exported data"
85532 msgstr "Si està posat, afegeix un primitiu de transformació amb el camí donat a l'escenari com el pare de totes les dades exportades"
85535 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
85536 msgstr "Exportar només els objectes seleccionats. Els pares no seleccionats dels objectes seleccionats s'exporten com a transformació buida"
85539 msgid "Instancing"
85540 msgstr "Instanciar"
85543 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
85544 msgstr "[Instancing] Exporta els objectes instanciats com a referències en USD preferiblement a objectes reals"
85547 msgid "Visible Only"
85548 msgstr "Només visible"
85551 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
85552 msgstr "Exporta només els objectes visibles. Els pares invisibles dels objectes exportats s'exporten com a transformacions buides"
85555 msgctxt "Operator"
85556 msgid "Import USD"
85557 msgstr "Importar USD"
85560 msgid "Import USD stage into current scene"
85561 msgstr "Importa l'escena USD a l'actual"
85564 msgid "Create Collection"
85565 msgstr "Crear col·lecció"
85568 msgid "Add all imported objects to a new collection"
85569 msgstr "Afegir tots els objectes importats a una nova col·lecció"
85572 msgid "Import All Materials"
85573 msgstr "Importar tots els materials"
85576 msgid "Also import materials that are not used by any geometry. Note that when this option is false, materials referenced by geometry will still be imported"
85577 msgstr "També importa materials no usats per cap geometria. Noteu que quan aquesta opció és falsa, els materials referenciats per la geometria s'importaran igualment"
85580 msgid "Blend Shapes"
85581 msgstr "Fusionar morfofites"
85584 msgid "Import guide geometry"
85585 msgstr "Importar geometria guia"
85588 msgid "Import proxy geometry"
85589 msgstr "Importar geometria supletòria"
85592 msgid "Import final render geometry"
85593 msgstr "Importar geometria de revelat final"
85596 msgid "Shapes"
85597 msgstr "Formes"
85600 msgid "Skeletons"
85601 msgstr "Esquelets"
85604 msgid "Import Subdivision Scheme"
85605 msgstr "Importar esquema de subdivisió"
85608 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
85609 msgstr "[Import Subdivision Scheme]: Crea modificadors de subdivisió de superfície basats en l'atribut SubdivisionScheme d'USD"
85612 msgid "Textures Directory"
85613 msgstr "Directori de textures"
85616 msgid "Path to the directory where imported textures will be copied"
85617 msgstr "[Textures Directory]: Ruta al directori on es copiaran les textures importades"
85620 msgid "Import Textures"
85621 msgstr "Importar textures"
85624 msgid "Behavior when importing textures from a USDZ archive"
85625 msgstr "Comportament en importar textures des d'arxiu USDZ"
85628 msgid "Don't import textures"
85629 msgstr "No importar extures"
85632 msgid "Packed"
85633 msgstr "Empaquetades"
85636 msgid "Import textures as packed data"
85637 msgstr "[Packed]: Importa textures com a dades empaquetades"
85640 msgid "Copy files to textures directory"
85641 msgstr "Copiar documents al directori de textures"
85644 msgid "Import USD Preview"
85645 msgstr "Importar previsionat USD"
85648 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
85649 msgstr "Converteix els aspectors UsdPreviewSurface en xarxes d'aspectors de BSDFs postulats"
85652 msgid "Visible Primitives Only"
85653 msgstr "Només primitius visibles"
85656 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
85657 msgstr "[Visible Primitives Only]: No importa primitius invisibles d'USD. Només s'aplica als primitius amb un atribut de visibilitat no animada. Els primitius amb visibilitat animada sempre s'importaran"
85660 msgid "Light Intensity Scale"
85661 msgstr "Escala d'intensitat de llum"
85664 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
85665 msgstr "Escala per a la intensitat de les llums importades"
85668 msgid "Material Name Collision"
85669 msgstr "Conflicte amb nom de material"
85672 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
85673 msgstr "[Material Name Collision]: Comportament quan el nom d'un material importat entra en conflicte amb un material existent"
85676 msgid "Make Unique"
85677 msgstr "Fer únics"
85680 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
85681 msgstr "[Make Unique]: Importar cada material USD com un material de Blender únic"
85684 msgid "Reference Existing"
85685 msgstr "Referenciar existents"
85688 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
85689 msgstr "[Reference Existing]: Si ja existeix un material amb el mateix nom, es referencia en lloc d'importar-lo"
85692 msgid "Path Mask"
85693 msgstr "Màscara de ruta"
85696 msgid "Import only the primitive at the given path and its descendants. Multiple paths may be specified in a list delimited by commas or semicolons"
85697 msgstr "[Path Mask]: Importa només el primitiu en la ruta estipulada i els seus descendents. Es poden especificar múltiples rutes amb una llista delimitada per comes o punts i coma"
85700 msgid "Mesh Attributes"
85701 msgstr "Atributs de malla"
85704 msgid "Read USD Primvars as mesh attributes"
85705 msgstr "Llegeix variables primitives d'USD com a atributs de malla"
85708 msgid "Read mesh color attributes"
85709 msgstr "Llegir atributs de color de malla"
85712 msgid "Read mesh UV coordinates"
85713 msgstr "Llegir coordenades UV de malla"
85716 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
85717 msgstr "Actualitzar fotogrames d'inici i final de l'escena perquè coincideixin amb els de l'arxiu USD"
85720 msgid "Set Material Blend"
85721 msgstr "Definir fusió de material"
85724 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
85725 msgstr "[Set Material Blend]: Si l'opció d'importar previsionat USD està activada, el mètode de fusió de material es configurarà automàticament en funció de les ingressions d'opacitat i de llindar d'opacitat de l'aspector"
85728 msgid "Scene Instancing"
85729 msgstr "Instanciació d'escena"
85732 msgid "Import USD scene graph instances as collection instances"
85733 msgstr "Importa instàncies de gràfica d'escena USD com a instàncies de col·lecció"
85736 msgid "File Name Collision"
85737 msgstr "Conflicte nom de document"
85740 msgid "Behavior when the name of an imported texture file conflicts with an existing file"
85741 msgstr "Comportament quan el nom d'un document de textura importada entra en conflicte amb un document existent"
85744 msgid "Use Existing"
85745 msgstr "Usar l'existent"
85748 msgid "If a file with the same name already exists, use that instead of copying"
85749 msgstr "Si ja existeix un document amb el mateix nom, usar-lo en lloc de copiar-lo"
85752 msgid "Overwrite existing files"
85753 msgstr "Sobreescriure documents existents"
85756 msgctxt "Operator"
85757 msgid "Close Window"
85758 msgstr "Tancar finestra"
85761 msgid "Close the current window"
85762 msgstr "Tanca la finestra actual"
85765 msgctxt "Operator"
85766 msgid "Toggle Window Fullscreen"
85767 msgstr "Permutar finestra de pantalla completa"
85770 msgid "Toggle the current window full-screen"
85771 msgstr "Alterna la pantalla completa de la finestra"
85774 msgctxt "Operator"
85775 msgid "New Window"
85776 msgstr "Nova finestra"
85779 msgid "Create a new window"
85780 msgstr "Crea una finestra nova"
85783 msgctxt "Operator"
85784 msgid "New Main Window"
85785 msgstr "Nova finestra principal"
85788 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
85789 msgstr "Crea una finestra principal nova amb el seu propi obrador i la selecció de l'escena"
85792 msgctxt "Operator"
85793 msgid "XR Navigation Fly"
85794 msgstr "Vol de navegació en RX"
85797 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
85798 msgstr "[XR Navigation Fly]: Mou/gira en relació amb el visor o controlador de realitat estesa"
85801 msgid "Lock Direction"
85802 msgstr "Blocar direcció"
85805 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
85806 msgstr "[Lock Direction]: Limita el moviment a la direcció inicial del visor"
85809 msgid "Lock Elevation"
85810 msgstr "Blocar elevació"
85813 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
85814 msgstr "Evita els canvis a l'elevació del visor"
85817 msgid "Fly mode"
85818 msgstr "Mode de vol"
85821 msgid "Move along navigation forward axis"
85822 msgstr "Moure's seguint l'eix endavant de navegació"
85825 msgid "Move along navigation back axis"
85826 msgstr "Moure's seguint l'eix enrere de navegació"
85829 msgid "Move along navigation left axis"
85830 msgstr "Moure's seguint l'eix esquerre de navegació"
85833 msgid "Move along navigation right axis"
85834 msgstr "Moure's seguint l'eix dret de navegació"
85837 msgid "Move along navigation up axis"
85838 msgstr "Moure's seguint l'eix en amunt de navegació"
85841 msgid "Move along navigation down axis"
85842 msgstr "Moure's seguint l'eix en avall de navegació"
85845 msgid "Turn Left"
85846 msgstr "Girar a l'esquerra"
85849 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
85850 msgstr "Gira en sentit antihorari al voltant de l'eix de navegació en amunt"
85853 msgid "Turn Right"
85854 msgstr "Girar a la dreta"
85857 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
85858 msgstr "Gira en sentit horari al voltant de l'eix de navegació en amunt"
85861 msgid "Viewer Forward"
85862 msgstr "Visor endavant"
85865 msgid "Move along viewer's forward axis"
85866 msgstr "[Viewer Forward]: Es mou seguint l'eix endavant del visor"
85869 msgid "Viewer Back"
85870 msgstr "Visor enrere"
85873 msgid "Move along viewer's back axis"
85874 msgstr "[Viewer Back]: Es mou seguint l'eix enrere del visor"
85877 msgid "Viewer Left"
85878 msgstr "Visor esquerre"
85881 msgid "Move along viewer's left axis"
85882 msgstr "Es mou seguint l'eix esquerre del visor"
85885 msgid "Viewer Right"
85886 msgstr "Visor dret"
85889 msgid "Move along viewer's right axis"
85890 msgstr "Es mou seguint l'eix dret del visor"
85893 msgid "Controller Forward"
85894 msgstr "Controlador endavant"
85897 msgid "Move along controller's forward axis"
85898 msgstr "[Controller Forward]: Es mou seguint l'eix endavant del controlador"
85901 msgid "Frame Based Speed"
85902 msgstr "Rapidesa per fotogrames"
85905 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
85906 msgstr "Aplicar deltes de moviment fix en cada actualització"
85909 msgid "Speed Interpolation 0"
85910 msgstr "Rapidesa d'interpolació 0"
85913 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
85914 msgstr "Primer punt de control de spline cúbic entre rapideses mínimes i màximes"
85917 msgid "Speed Interpolation 1"
85918 msgstr "Rapidesa d'interpolació 1"
85921 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
85922 msgstr "Segon punt de control de spline cúbic entre rapideses mínimes i màximes"
85925 msgid "Maximum Speed"
85926 msgstr "Rapidesa màxima"
85929 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
85930 msgstr "Rapidesa màxima de moviment (gir) en metres (radians) per segon o per fotograma"
85933 msgid "Minimum Speed"
85934 msgstr "Rapidesa mínima"
85937 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
85938 msgstr "Rapidesa mínima de moviment (gir) en metres (radians) per segon o per fotograma"
85941 msgctxt "Operator"
85942 msgid "XR Navigation Grab"
85943 msgstr "Navegació d'RX a mà"
85946 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
85947 msgstr "[XR Navigation Grab]: Navega per l'escena de realitat estesa agafat als controls"
85950 msgid "Prevent changes to viewer location"
85951 msgstr "Evitar canvis d'ubicació del visor"
85954 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
85955 msgstr "Evitar canvis de rotació del visor"
85958 msgid "Lock Up Orientation"
85959 msgstr "Bloquejar orientació"
85962 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
85963 msgstr "Evita els canvis d'orientació cap amunt del visor"
85966 msgid "Prevent changes to viewer scale"
85967 msgstr "Evitar els canvis d'escala del visor"
85970 msgctxt "Operator"
85971 msgid "XR Navigation Reset"
85972 msgstr "Restablir navegació RX"
85975 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
85976 msgstr "[Reiniciar navegació RS]: Restableix les deltes de navegació de realitat virtual relatives a la posat base de la sessió"
85979 msgid "Reset location deltas"
85980 msgstr "Restablir deltes d'ubicació"
85983 msgid "Reset rotation deltas"
85984 msgstr "Restableix deltes de rotació"
85987 msgid "Reset scale deltas"
85988 msgstr "Restablir deltes d'escala"
85991 msgctxt "Operator"
85992 msgid "XR Navigation Teleport"
85993 msgstr "Teleport de navegació RX"
85996 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
85997 msgstr "[XR Navigation Teleport]: Situa la ubicació del visor de RV al controlador de la ubicació on impacta la irradiació"
86000 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
86001 msgstr "Eix d'irradiació en l'espai controlador/visor"
86004 msgid "Raycast color"
86005 msgstr "Color d'irradiació"
86008 msgid "Maximum raycast distance"
86009 msgstr "Distància màxima d'irradiació"
86012 msgid "From Viewer"
86013 msgstr "Des del visor"
86016 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
86017 msgstr "Usar posat del visor com a origen d'irradiació"
86020 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
86021 msgstr "Factor d'interpolació entre el visor i els punts d'impacte"
86024 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
86025 msgstr "Recorregut seguint la normal d'impacte per a restar-ho de la ubicació final"
86028 msgid "Selectable Only"
86029 msgstr "Seleccionables i prou"
86032 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
86033 msgstr "Permet només que els objectes seleccionables influeixin en el resultat de la irradiació"
86036 msgid "Teleport Axes"
86037 msgstr "Eixos de teleportació"
86040 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
86041 msgstr "Eixos de teleportació habilitats a l'espai de navegació"
86044 msgctxt "Operator"
86045 msgid "Toggle VR Session"
86046 msgstr "Permutar sessió de RV"
86049 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
86050 msgstr "Obre una vista per a usar-la amb visors de realitat virtual, o la tanca si ja és oberta"
86053 msgctxt "Operator"
86054 msgid "Add Workspace"
86055 msgstr "Afegir obrador"
86058 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
86059 msgstr "[Add Workspace]: Afegir un obrador nou duplicant l'actual o incorporant-ne un a partir la configuració de la usuària"
86062 msgctxt "Operator"
86063 msgid "Append and Activate Workspace"
86064 msgstr "Incorporar i activar obrador"
86067 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
86068 msgstr "Incorpora un obrador i el designa com a actiu dins la finestra actual"
86071 msgid "Path to the library"
86072 msgstr "Ruta a la biblioteca"
86075 msgid "Name of the workspace to append and activate"
86076 msgstr "Nom de l'obrador per incorporar i activar"
86079 msgctxt "Operator"
86080 msgid "Delete Workspace"
86081 msgstr "Eliminar obrador"
86084 msgid "Delete the active workspace"
86085 msgstr "Elimina l'obrador actiu"
86088 msgctxt "Operator"
86089 msgid "New Workspace"
86090 msgstr "Nou obrador"
86093 msgid "Add a new workspace"
86094 msgstr "Afegir un obrador nou"
86097 msgctxt "Operator"
86098 msgid "Workspace Reorder to Back"
86099 msgstr "Reordenar obrador al darrere"
86102 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
86103 msgstr "Reordena l'obrador perquè sigui l'últim de la llista"
86106 msgctxt "Operator"
86107 msgid "Workspace Reorder to Front"
86108 msgstr "Reordenar l'obrador al davant"
86111 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
86112 msgstr "Reordena l'obrador perquè sigui el primer de la llista"
86115 msgctxt "Operator"
86116 msgid "Pin Scene to Workspace"
86117 msgstr "Fixar escena a obrador"
86120 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
86121 msgstr "Recorda l'última escena usada per a l'obrador present i se n'hi va quansevulgui que l'obrador sigui activat"
86124 msgctxt "Operator"
86125 msgid "New World"
86126 msgstr "Nou món"
86129 msgid "Create a new world Data-Block"
86130 msgstr "[New World]: Crea un bloc de dades nou de món"
86133 msgid "External file packed into the .blend file"
86134 msgstr "Document extern empaquetat al document .blend"
86137 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
86138 msgstr "Dades en brut (bytes, contingut exacte del document incrustat)"
86141 msgid "Size of packed file in bytes"
86142 msgstr "Mida del document empaquetat en bytes"
86145 msgid "Active Brush"
86146 msgstr "Pinzell actiu"
86149 msgid "Editable cavity curve"
86150 msgstr "Corba de cavitat editable"
86153 msgid "Active Palette"
86154 msgstr "Paleta activa"
86157 msgid "Show Brush"
86158 msgstr "Mostrar pinzell"
86161 msgid "Show Brush On Surface"
86162 msgstr "Mostra el pinzell a la superfície"
86165 msgid "Fast Navigate"
86166 msgstr "Navegació ràpida"
86169 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
86170 msgstr "[Fast Navigate]: Per a multires, mostra una resolució baixa mentre navega visualment"
86173 msgid "Tiling offset for the X Axis"
86174 msgstr "Desplaçament de tessel·lat en l'eix X"
86177 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
86178 msgstr "[Tiling offset for the X Axis]: Distància a la que es copien el traços tessel·lats"
86181 msgid "Tile X"
86182 msgstr "X de tessel·la"
86185 msgid "Tile along X axis"
86186 msgstr "[Tile X]: Tessel·la dins l'eix X"
86189 msgid "Tile Y"
86190 msgstr "Y de tessel·la"
86193 msgid "Tile along Y axis"
86194 msgstr "Tessel·la dins l'eix Y"
86197 msgid "Tile Z"
86198 msgstr "Z de tessel·la"
86201 msgid "Tile along Z axis"
86202 msgstr "Tessel·la dins l'eix Z"
86205 msgid "Paint Tool Slots"
86206 msgstr "Epígrafs d'eina de pintar"
86209 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
86210 msgstr "Pintat de màscara d'acord amb la cavitat de la geometria de la malla"
86213 msgid "Delay Viewport Updates"
86214 msgstr "Retard actualització mirador"
86217 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
86218 msgstr "Actualitza la geometria quan es fa visible, proporcionant una navegació de visualització més ràpida"
86221 msgid "Symmetry Feathering"
86222 msgstr "Simetria de vora difusa"
86225 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
86226 msgstr "[Symmetry Feathering]: Redueix la força del pinzell on se solapi a pinzellades simètriques"
86229 msgid "Symmetry X"
86230 msgstr "Simetria X"
86233 msgid "Mirror brush across the X axis"
86234 msgstr "Emmiralla el pinzell sobre l'eix X"
86237 msgid "Symmetry Y"
86238 msgstr "Simetria Y"
86241 msgid "Mirror brush across the Y axis"
86242 msgstr "Emmiralla el pinzell sobre l'eix Y"
86245 msgid "Symmetry Z"
86246 msgstr "Simetria Z"
86249 msgid "Mirror brush across the Z axis"
86250 msgstr "Emmiralla el pinzell sobre l'eix Z"
86253 msgid "Curves Sculpt Paint"
86254 msgstr "Pintat d'esculpir amb corbes"
86257 msgid "Grease Pencil Paint"
86258 msgstr "Llapis de greix- Pintar"
86261 msgid "Paint Mode"
86262 msgstr "Mode pintura"
86265 msgid "Paint using the active material base color"
86266 msgstr "Pintar usant el color base del material actiu"
86269 msgid "Paint the material with a color attribute"
86270 msgstr "Pintar el material amb un atribut de color"
86273 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
86274 msgstr "Llapis de greix - Esculpir pintant"
86277 msgid "Image Paint"
86278 msgstr "Pintat d'imatge"
86281 msgid "Properties of image and texture painting mode"
86282 msgstr "Propietats del mode pintat d'imatge i textura"
86285 msgid "Canvas"
86286 msgstr "Llenç"
86289 msgid "Image used as canvas"
86290 msgstr "Imatge usada com a llenç"
86293 msgid "Image used as clone source"
86294 msgstr "Imatge usada com a font de clonació"
86297 msgid "Dither"
86298 msgstr "Fluctuació"
86301 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
86302 msgstr "Quantitat de fluctuació en pintar imatges de bytes"
86305 msgid "Texture filtering type"
86306 msgstr "Tipus de filtratge de textura"
86309 msgid "Invert the stencil layer"
86310 msgstr "Invertir capa plantilla"
86313 msgid "Missing Materials"
86314 msgstr "Materials extraviats"
86317 msgid "The mesh is missing materials"
86318 msgstr "[Missing Materials]: A la malla li falten materials"
86321 msgid "Missing Stencil"
86322 msgstr "Plantilla extraviada"
86325 msgid "Image Painting does not have a stencil"
86326 msgstr "[Missing Stencil]: El pintat d'imatge no té una plantilla"
86329 msgid "Missing Texture"
86330 msgstr "Textura extraviada"
86333 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
86334 msgstr "[Missing Texture]: El pintat d'imatge no té una textura on pintar"
86337 msgid "Missing UVs"
86338 msgstr "UVs extraviats"
86341 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
86342 msgstr "No es troba la capa d'UVs a la malla"
86345 msgid "Mode of operation for projection painting"
86346 msgstr "Mode d'operació per a pintura per projecció"
86349 msgid "Detect image slots from the material"
86350 msgstr "Detectar epígrafs d'imatge a partir del material"
86353 msgid "Set image for texture painting directly"
86354 msgstr "Assigna la imatge per al pintat de textura de manera directa"
86357 msgid "Screen Grab Size"
86358 msgstr "Mida captura de pantalla"
86361 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
86362 msgstr "[Screen Grab Size]: Mida per a capturar la imatge per a la reprojecció"
86365 msgid "Bleed"
86366 msgstr "Sobreeixir"
86369 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
86370 msgstr "[Bleed]: Estén la pintura més enllà de les cares UVs per reduir costures (en píxels, més lent)"
86373 msgid "Stencil Color"
86374 msgstr "Color de plantilla"
86377 msgid "Stencil color in the viewport"
86378 msgstr "Color de la plantilla al mirador"
86381 msgid "Stencil Image"
86382 msgstr "Imatge plantilla"
86385 msgid "Image used as stencil"
86386 msgstr "[Stencil Image]: Imatge usada com a plantilla"
86389 msgid "Cull"
86390 msgstr "Esporgar"
86393 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
86394 msgstr "[Cull]: Ignora les cares que apunten en direcció contrària a la vista (més ràpid)"
86397 msgid "Clone Map"
86398 msgstr "Mapa de clonació"
86401 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
86402 msgstr "[Clone Map]: Usa un altre mapa UV com a font de clonació, altrament utilitza el cursor 3D com a font"
86405 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
86406 msgstr "Pintar la majoria de cares orientades cap a la vista"
86409 msgid "Occlude"
86410 msgstr "Ocloure"
86413 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
86414 msgstr "[Occlude]: Pinta només a les cares que són directament sota el pinzell (més lent)"
86417 msgid "Stencil Layer"
86418 msgstr "Capa plantilla"
86421 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
86422 msgstr "Especifica la capa de màscara des dels botons del mapa UV"
86425 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of Blender unit - higher value means smaller edge length)"
86426 msgstr "Longitud d'aresta màxima per esculpir topologia dinàmica (com a divisor de la unitat de Blender - un valor més alt significa una longitud d'aresta menor)"
86429 msgid "Detail Percentage"
86430 msgstr "Detallar percentatge"
86433 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
86434 msgstr "[Detail Percentage]: Longitud d'aresta màxima per esculpir topologia dinàmica (en percentatge de pinzell)"
86437 msgid "Detail Refine Method"
86438 msgstr "Detallar mètode refinació"
86441 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
86442 msgstr "[Detail Refine Method]: En mode de topologia dinàmica, com afegir o suprimir detall de malla"
86445 msgid "Subdivide Edges"
86446 msgstr "Subdividir arestes"
86449 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
86450 msgstr "Subdivideix les arestes llargues per afegir detall a la malla on cal"
86453 msgid "Collapse Edges"
86454 msgstr "Aglutinar arestes"
86457 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
86458 msgstr "[Collapse Edges]: Ajunta arestes curtes per a suprimir detall de malla on es pot"
86461 msgid "Subdivide Collapse"
86462 msgstr "Subdividir i aglutinar"
86465 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
86466 msgstr "[Subdivide Collapse]: Tant subdivideix arestes llargues com aglutina arestes curtes per refinar el detall de la malla"
86469 msgid "Detail Size"
86470 msgstr "Mida del detall"
86473 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
86474 msgstr "Longitud màxima d'aresta per a l'esculpir topologia dinàmica (en píxels)"
86477 msgid "Detail Type Method"
86478 msgstr "Mètode de tipus de detall"
86481 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
86482 msgstr "En el mode de topologia dinàmica, com es calcula la mida del detall de la malla"
86485 msgid "Relative Detail"
86486 msgstr "Detall relatiu"
86489 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
86490 msgstr "El detall de la malla és relatiu a la mida del pinzell i a la mida del detall"
86493 msgid "Constant Detail"
86494 msgstr "Detall constant"
86497 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
86498 msgstr "El detall de la malla és constant a l'espai món d'acord amb la mida del detall"
86501 msgid "Brush Detail"
86502 msgstr "Detall del pinzell"
86505 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
86506 msgstr "El detall de la malla és relatiu al radi del pinzell"
86509 msgid "Manual Detail"
86510 msgstr "Detall manual"
86513 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
86514 msgstr "El detall de la malla no canvia a cada traç, només quan s'utilitza Emplenat atapeït"
86517 msgid "Amount of gravity after each dab"
86518 msgstr "Quantitat de gravetat després de cada refrec"
86521 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
86522 msgstr "Objecte l'eix Z del qual defineix l'orientació de la gravetat"
86525 msgid "Lock X"
86526 msgstr "Bloquejar X"
86529 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
86530 msgstr "Neutralitza canvis a l'eix X dels vèrtexs"
86533 msgid "Lock Y"
86534 msgstr "Bloquejar Y"
86537 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
86538 msgstr "Neutralitza canvis a l'eix Y dels vèrtexs"
86541 msgid "Lock Z"
86542 msgstr "Bloquejar Z"
86545 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
86546 msgstr "Neutralitza canvis a l'eix z dels vèrtexs"
86549 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
86550 msgstr "Recompte de simentria radial a eix X"
86553 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
86554 msgstr "Nombre de vegades per copiar traços en tota la superfície"
86557 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
86558 msgstr "Origen i destinació de l'operador de simetrització"
86561 msgid "Transform Mode"
86562 msgstr "Mode transformació"
86565 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
86566 msgstr "Com s'aplicarà la transformació al referent"
86569 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
86570 msgstr "Aplicar la transformació a tots els vèrtexs de la malla"
86573 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
86574 msgstr "Aplicar la transformació simulant elasticitat en usar el radi del cursor"
86577 msgid "Use Deform Only"
86578 msgstr "Usar sols deformació"
86581 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
86582 msgstr "Utilitza només modificadors de deformació (desactiva temporalment tots els modificadors constructius excepte el multiresolució)"
86585 msgid "UV Sculpting"
86586 msgstr "Esculpir UVs"
86589 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
86590 msgstr "Propietats del mode de pintura de vèrtexs i pesos"
86593 msgid "Restrict"
86594 msgstr "Restringir"
86597 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
86598 msgstr "Restringeix la pintura a vèrtexs del grup"
86601 msgid "Properties of paint mode"
86602 msgstr "Propietats del mode pintura"
86605 msgid "Image used as painting target"
86606 msgstr "Imatge utilitzada com a referent de pintat"
86609 msgid "Source to select canvas from"
86610 msgstr "Font d'on seleccionar el llenç"
86613 msgid "Paint Tool Slot"
86614 msgstr "Epígraf d'eina de pintura"
86617 msgid "Palette Color"
86618 msgstr "Color de paleta"
86621 msgid "Palette Splines"
86622 msgstr "Splines de paleta"
86625 msgid "Collection of palette colors"
86626 msgstr "Col·lecció de colors de paleta"
86629 msgid "Active Palette Color"
86630 msgstr "Color de paleta activa"
86633 msgid "Panel containing UI elements"
86634 msgstr "Plafó que conté elements de la IU"
86637 msgid "Light Groups"
86638 msgstr "Grups d'il·luminació"
86641 msgid "Integrator Presets"
86642 msgstr "Predefinits d'integrador"
86645 msgid "Performance Presets"
86646 msgstr "Predefinits de rendiment"
86649 msgid "Sampling Presets"
86650 msgstr "Predefinits de mostreig"
86653 msgid "Viewport Sampling Presets"
86654 msgstr "Predefinits de mostreig del mirador"
86657 msgid "Selectability & Visibility"
86658 msgstr "Seleccionabilitat i visibilitat"
86661 msgid "Physical light sources"
86662 msgstr "Fonts de llum física"
86665 msgid "Film"
86666 msgstr "Pel·lícula"
86669 msgid "Passes"
86670 msgstr "Passades"
86673 msgid "Chain Scaling"
86674 msgstr "Escalat de cadena"
86677 msgid "Fitting"
86678 msgstr "Encaix"
86681 msgid "Override Layers"
86682 msgstr "Capes de sobreseïment"
86685 msgid "Render Procedural"
86686 msgstr "Revelat procedimental"
86689 msgid "Bone Constraints"
86690 msgstr "Restriccions d'ossos"
86693 msgid "Bendy Bones"
86694 msgstr "Ossos doblegables"
86697 msgid "Viewport Display"
86698 msgstr "Visualització de mirador"
86701 msgid "Custom Shape"
86702 msgstr "Forma personalitzada"
86705 msgid "Camera Presets"
86706 msgstr "Predefinits de càmera"
86709 msgid "2D Cursor"
86710 msgstr "Cursor 2D"
86713 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
86714 msgstr "Intrínsecs predefinits de seguiment de càmera"
86717 msgid "Clip Display"
86718 msgstr "Visualització del clip"
86721 msgid "Footage"
86722 msgstr "Metratge"
86725 msgid "Footage Settings"
86726 msgstr "Paràmetres del metratge"
86729 msgid "Marker Display"
86730 msgstr "Visualització del marcador"
86733 msgid "Mask Settings"
86734 msgstr "Paràmetres de màscara"
86737 msgid "Mask Display"
86738 msgstr "Visualització de màscara"
86741 msgid "Proxy/Timecode"
86742 msgstr "Supleció/cronografia"
86745 msgid "Stabilization"
86746 msgstr "Estabilització"
86749 msgid "2D Stabilization"
86750 msgstr "Estabilització 2D"
86753 msgid "Solve"
86754 msgstr "Resolució"
86757 msgid "Mask Tools"
86758 msgstr "Eines de màscara"
86761 msgid "Transforms"
86762 msgstr "Transformacions"
86765 msgid "Scene Setup"
86766 msgstr "Configuració d'escena"
86769 msgid "Predefined track color"
86770 msgstr "Color de rastreig predefinit"
86773 msgid "Color Presets"
86774 msgstr "Predefinits de color"
86777 msgid "Tracking Settings"
86778 msgstr "Paràmetres de rastreig"
86781 msgid "Tracking Settings Extras"
86782 msgstr "[Tracking Settings]: Extres de configuració de rastreig"
86785 msgctxt "Camera"
86786 msgid "Lens"
86787 msgstr "Lent"
86790 msgid "Tracking Settings Extra"
86791 msgstr "Configuració extra de rastreig"
86794 msgid "Predefined tracking settings"
86795 msgstr "Configuració predefinida de rastreig"
86798 msgid "Tracking Presets"
86799 msgstr "[Predefined tracking settings]: Predefinits de rastreig"
86802 msgid "Cloth Presets"
86803 msgstr "Predefinits de tela"
86806 msgid "Restrictions"
86807 msgstr "Restriccions"
86810 msgid "Aperture"
86811 msgstr "Obertura"
86814 msgid "Beam Shape"
86815 msgstr "Forma del feix de llum"
86818 msgid "Caustics"
86819 msgstr "Càustica"
86822 msgid "Fast GI Approximation"
86823 msgstr "Aproximació ràpida d'IG"
86826 msgid "Shadow Terminator"
86827 msgstr "Anul·lador d'ombra"
86830 msgid "Shadow Linking"
86831 msgstr "Endoombratge"
86834 msgid "Ray Visibility"
86835 msgstr "Visibilitat de raigs"
86838 msgid "Post Processing"
86839 msgstr "Postprocessament"
86842 msgid "Pixel Filter"
86843 msgstr "Filtre de píxels"
86846 msgid "Transparent"
86847 msgstr "Transparent"
86850 msgid "Light Paths"
86851 msgstr "Trajectes de llum"
86854 msgid "Clamping"
86855 msgstr "Retenció"
86858 msgid "Max Bounces"
86859 msgstr "Màxim de rebots"
86862 msgid "Shutter Curve"
86863 msgstr "Corba d'obturador"
86866 msgid "Performance"
86867 msgstr "Rendiment"
86870 msgid "Acceleration Structure"
86871 msgstr "Estructura d'acceleració"
86874 msgid "Final Render"
86875 msgstr "Revelat final"
86878 msgid "Threads"
86879 msgstr "Fils"
86882 msgid "Path Guiding"
86883 msgstr "Guiatge de trajectes"
86886 msgid "Subdivision"
86887 msgstr "Subdivisió"
86890 msgid "Render Pass"
86891 msgstr "Passada de revelat"
86894 msgid "Mist Pass"
86895 msgstr "Passada de boira"
86898 msgid "Custom Distance"
86899 msgstr "Distància adaptable"
86902 msgid "Cascaded Shadow Map"
86903 msgstr "Mapa d'ombres en cascada"
86906 msgid "Contact Shadows"
86907 msgstr "Ombres de contacte"
86910 msgid "Composition Guides"
86911 msgstr "Guies de compositació"
86914 msgid "Center-Cut Safe Areas"
86915 msgstr "Àrees segures al centre"
86918 msgid "Stereoscopy"
86919 msgstr "Estereoscòpia"
86922 msgid "Texture Space"
86923 msgstr "Espai textura"
86926 msgid "Geometry Data"
86927 msgstr "Dades de geometria"
86930 msgid "Start & End Mapping"
86931 msgstr "Mapejat d'inici i fical"
86934 msgid "Adjustments"
86935 msgstr "Ajustament"
86938 msgid "Probe"
86939 msgstr "Sonda"
86942 msgid "Custom Parallax"
86943 msgstr "Paral·laxi adaptable"
86946 msgid "Paragraph"
86947 msgstr "Paràgraf"
86950 msgid "Path Animation"
86951 msgstr "Animació de trajectes"
86954 msgid "Effects"
86955 msgstr "Efectes"
86958 msgid "Spot Shape"
86959 msgstr "Forma de focus"
86962 msgid "Text Boxes"
86963 msgstr "Quadres de text"
86966 msgid "OpenVDB File"
86967 msgstr "Document OpenVDB"
86970 msgid "Create Pose Asset"
86971 msgstr "Crear recurs de posa"
86974 msgid "Filters"
86975 msgstr "Filtres"
86978 msgid "Snapping"
86979 msgstr "Acoblament"
86982 msgctxt "ID"
86983 msgid "Displacement"
86984 msgstr "Desplaçament"
86987 msgid "Bake Animation"
86988 msgstr "Precuinar animació"
86991 msgid "Advanced Filter"
86992 msgstr "Filtre avançat"
86995 msgid "Bookmarks"
86996 msgstr "Dreceres"
86999 msgid "Recent"
87000 msgstr "Recents"
87003 msgctxt "File browser"
87004 msgid "Volumes"
87005 msgstr "Volums"
87008 msgid "Directory Path"
87009 msgstr "Ruta del directori"
87012 msgid "Filter Settings"
87013 msgstr "Configuració de filtre"
87016 msgid "Fluid Presets"
87017 msgstr "Predefinits de fluid"
87020 msgid "Notes"
87021 msgstr "Notes"
87024 msgid "Optimize Animations"
87025 msgstr "Optimitzar animacions"
87028 msgid "Rest & Ranges"
87029 msgstr "Repòs i intèrvals"
87032 msgid "Sampling Animations"
87033 msgstr "Mostreigs d'animacions"
87036 msgid "Shape Keys Animation"
87037 msgstr "Animació de morfofites"
87040 msgid "Scene Graph"
87041 msgstr "Gràfica d'escena"
87044 msgid "Optimize Shape Keys"
87045 msgstr "Optimitzar morfofites"
87048 msgid "gltfpack"
87049 msgstr "gltfpack"
87052 msgid "Unused Textures & Images"
87053 msgstr "Imatges i textures no usades"
87056 msgid "Exporter Extensions"
87057 msgstr "Extensions d'exportador"
87060 msgid "Importer Extensions"
87061 msgstr "Extensions d'importador"
87064 msgid "Active Tool"
87065 msgstr "Eina activa"
87068 msgid "Overlays"
87069 msgstr "Sobreimpressions"
87072 msgid "Guides"
87073 msgstr "Guies"
87076 msgid "UV Editing"
87077 msgstr "Edició UV"
87080 msgid "Clone from Image/UV Map"
87081 msgstr "Clonar des d'imatge/mapa UV"
87084 msgid "Color Picker"
87085 msgstr "Selector de color"
87088 msgid "Color Palette"
87089 msgstr "Paleta de colors"
87092 msgid "Scopes"
87093 msgstr "Cartogrames"
87096 msgid "Sample Line"
87097 msgstr "Línia de mostreig"
87100 msgctxt "Operator"
87101 msgid "Sample"
87102 msgstr "Mostrejar"
87105 msgid "Sample pixel values under the cursor"
87106 msgstr "Pesca valors dels píxels sota el cursor"
87109 msgctxt "Operator"
87110 msgid "Annotate"
87111 msgstr "Anotar"
87114 msgctxt "Operator"
87115 msgid "Annotate Line"
87116 msgstr "Línia d'anotació"
87119 msgctxt "Operator"
87120 msgid "Annotate Polygon"
87121 msgstr "Anotar polígon"
87124 msgctxt "Operator"
87125 msgid "Annotate Eraser"
87126 msgstr "Esborrador d'anotacions"
87129 msgctxt "Operator"
87130 msgid "Tweak"
87131 msgstr "Retocar"
87134 msgctxt "Operator"
87135 msgid "Select Box"
87136 msgstr "Selecció de caixa"
87139 msgctxt "Operator"
87140 msgid "Select Circle"
87141 msgstr "Selecció de cercle"
87144 msgctxt "Operator"
87145 msgid "Select Lasso"
87146 msgstr "Selecció de llaç"
87149 msgctxt "Operator"
87150 msgid "Cursor"
87151 msgstr "Cursor"
87154 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
87155 msgstr "Situa la ubicació del cursor, arrossegar per a transformar"
87158 msgctxt "Operator"
87159 msgid "Scale"
87160 msgstr "Escala"
87163 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
87164 msgstr "Admet qualsevol combinació de capturar, rotar i escalar alhora"
87167 msgctxt "Operator"
87168 msgid "Rip Region"
87169 msgstr "Regió d'arrencar"
87172 msgctxt "Operator"
87173 msgid "Grab"
87174 msgstr "Capturar"
87177 msgctxt "Operator"
87178 msgid "Relax"
87179 msgstr "Distensió"
87182 msgctxt "Operator"
87183 msgid "Pinch"
87184 msgstr "Pinçar"
87187 msgctxt "Operator"
87188 msgid "Draw"
87189 msgstr "Dibuixar"
87192 msgctxt "Operator"
87193 msgid "Soften"
87194 msgstr "Suavitzar"
87197 msgctxt "Operator"
87198 msgid "Smear"
87199 msgstr "Escampar"
87202 msgctxt "Operator"
87203 msgid "Clone"
87204 msgstr "Clonar"
87207 msgctxt "Operator"
87208 msgid "Mask"
87209 msgstr "Emmascarar"
87212 msgid "Tiling"
87213 msgstr "Tessel·lació"
87216 msgid "Texture Mask"
87217 msgstr "Textura màscara"
87220 msgid "Histogram"
87221 msgstr "Histograma"
87224 msgid "Vectorscope"
87225 msgstr "Vectoscopi"
87228 msgid "Waveform"
87229 msgstr "Ondulació"
87232 msgid "Freestyle Line"
87233 msgstr "Línia Freestyle"
87236 msgid "Material settings"
87237 msgstr "Paràmetres de material"
87240 msgid "Material Presets"
87241 msgstr "Predefinits de material"
87244 msgid "Grease Pencil Material Slots"
87245 msgstr "Llapis de greix- Epígrafs de materials"
87248 msgid "Math Vis"
87249 msgstr "Visió matemàtica"
87252 msgid "Math Vis Console"
87253 msgstr "[Math Vis] Consola Visió Matemàtica"
87256 msgid "Backdrop"
87257 msgstr "Pla de fons"
87260 msgid "Bake Items"
87261 msgstr "Elements de precuinat"
87264 msgid "Modes"
87265 msgstr "Modes"
87268 msgid "Slot"
87269 msgstr "Born"
87272 msgid "Predefined node color"
87273 msgstr "Color del node predefinit"
87276 msgid "Simulation State"
87277 msgstr "Estat de simulació"
87280 msgctxt "Operator"
87281 msgid "Links Cut"
87282 msgstr "Tallar vincles"
87285 msgid "Delta Transform"
87286 msgstr "Transformació Delta"
87289 msgid "Scale by Face Size"
87290 msgstr "Escala per mida de cares"
87293 msgid "Object Scatter"
87294 msgstr "Dispersar objectes"
87297 msgid "Boid Brain"
87298 msgstr "Cervell d'eixam"
87301 msgid "Clumping"
87302 msgstr "Aglutinament"
87305 msgid "Clump Noise"
87306 msgstr "Soroll d'aglutinat"
87309 msgid "Kink"
87310 msgstr "Torsió"
87313 msgid "Parting"
87314 msgstr "Clenxa"
87317 msgctxt "ParticleSettings"
87318 msgid "Roughness"
87319 msgstr "Rugositat"
87322 msgctxt "ParticleSettings"
87323 msgid "Emission"
87324 msgstr "Emissió"
87327 msgid "Field Weights"
87328 msgstr "Pesos de camp"
87331 msgid "Force Field Settings"
87332 msgstr "Paràmetres de camp de força"
87335 msgid "Type 1"
87336 msgstr "Tipus 1"
87339 msgid "Type 2"
87340 msgstr "Tipus 2"
87343 msgid "Hair Dynamics"
87344 msgstr "Dinàmica de pèls"
87347 msgid "Collisions"
87348 msgstr "Col·lisions"
87351 msgid "Hair Dynamics Presets"
87352 msgstr "Predefinits de dinàmica de pèls"
87355 msgid "Structure"
87356 msgstr "Estructura"
87359 msgid "Hair Shape"
87360 msgstr "Forma del pèl"
87363 msgid "Battle"
87364 msgstr "Batalla"
87367 msgid "Misc"
87368 msgstr "Miscel·lània"
87371 msgid "Movement"
87372 msgstr "Moviment"
87375 msgid "Deflection"
87376 msgstr "Deflexió"
87379 msgid "Fluid Interaction"
87380 msgstr "Interacció de fluid"
87383 msgid "Springs"
87384 msgstr "Tensors"
87387 msgid "Viscoelastic Springs"
87388 msgstr "Tensors viscoelàstics"
87391 msgid "Forces"
87392 msgstr "Forces"
87395 msgid "Border Collisions"
87396 msgstr "Col·lisions de vores"
87399 msgid "Internal Springs"
87400 msgstr "Tensors interns"
87403 msgid "Object Collisions"
87404 msgstr "Col·lisions d'objectes"
87407 msgid "Physical Properties"
87408 msgstr "Propietats físiques"
87411 msgid "Property Weights"
87412 msgstr "Pesos de propietats"
87415 msgid "Self Collisions"
87416 msgstr "Autocol·lisions"
87419 msgid "Softbody & Cloth"
87420 msgstr "Cos tou i tela"
87423 msgid "Diffusion"
87424 msgstr "Difusió"
87427 msgid "Falloff Ramp"
87428 msgstr "Rampa de decaïment"
87431 msgid "Smudge"
87432 msgstr "Esborrallar"
87435 msgid "Waves"
87436 msgstr "Ones"
87439 msgid "Paintmaps"
87440 msgstr "Mapes de pintura"
87443 msgid "Wetmaps"
87444 msgstr "Impregnografies"
87447 msgid "Force Fields"
87448 msgstr "Camps de força"
87451 msgid "Flow Source"
87452 msgstr "Font de flux"
87455 msgid "Simulation Nodes"
87456 msgstr "Nodes de simulació"
87459 msgid "Sensitivity"
87460 msgstr "Sensibilitat"
87463 msgid "Surface Response"
87464 msgstr "Resposta de superfície"
87467 msgid "Override Iterations"
87468 msgstr "Sobreseure iteracions"
87471 msgid "Dynamics"
87472 msgstr "Dinàmica"
87475 msgid "Deactivation"
87476 msgstr "Desactivació"
87479 msgid "Self Collision"
87480 msgstr "Autocol·lisió"
87483 msgid "Aerodynamics"
87484 msgstr "Aerodinàmica"
87487 msgid "Strengths"
87488 msgstr "Forces"
87491 msgid "Diagnostics"
87492 msgstr "Diagnòstic"
87495 msgid "Helpers"
87496 msgstr "Ajudadors"
87499 msgid "High Viscosity Solver"
87500 msgstr "Resolutor d'alta viscositat"
87503 msgid "Show options for the properties editor"
87504 msgstr "Mostrar opcions d'editor de propietats"
87507 msgid "Creates a panel in the View Layer context of the properties editor"
87508 msgstr "Crea un plafó en el context de la capa de visió de l'editor de propietats"
87511 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
87512 msgstr "Exportació SVG de lineament Freestyle"
87515 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
87516 msgstr "Crea un plafó d'edició de propietats en el context de revelat"
87519 msgid "Freestyle SVG Export"
87520 msgstr "Exportació SVG de Freestyle"
87523 msgid "Bloom"
87524 msgstr "Floració"
87527 msgid "Indirect Lighting"
87528 msgstr "Il·luminació indirecta"
87531 msgid "Denoising"
87532 msgstr "Dessorollar"
87535 msgid "Horizon Scan"
87536 msgstr "Visura d'horitzó"
87539 msgid "Raytracing"
87540 msgstr "Radiotraçat"
87543 msgid "Raytracing Presets"
87544 msgstr "Predefinits de ràdiotraçat"
87547 msgid "Screen Tracing"
87548 msgstr "Traçat de pantalla"
87551 msgid "Shadows"
87552 msgstr "Ombres"
87555 msgid "Volume Lighting"
87556 msgstr "Il·luminació de volums"
87559 msgid "Volume Shadows"
87560 msgstr "Ombres de volums"
87563 msgid "Screen Space Reflections"
87564 msgstr "Reflexos de quadre de pantalla"
87567 msgid "Volumetrics"
87568 msgstr "Volumetria"
87571 msgid "Volumetric Lighting"
87572 msgstr "Il·luminació volumètrica"
87575 msgid "Volumetric Shadows"
87576 msgstr "Ombres volumètriques"
87579 msgid "Encoding"
87580 msgstr "Codificació"
87583 msgid "Audio"
87584 msgstr "Àudio"
87587 msgid "Video"
87588 msgstr "Vídeo"
87591 msgid "FFmpeg Presets"
87592 msgstr "Predefinits FFmpeg"
87595 msgid "Format Presets"
87596 msgstr "Predefinits de format"
87599 msgid "Hydra Debug"
87600 msgstr "Depuració d'Hydra"
87603 msgid "Views"
87604 msgstr "Visionats"
87607 msgid "Metadata"
87608 msgstr "Metadades"
87611 msgid "Burn Into Image"
87612 msgstr "Estampar a la imatge"
87615 msgid "Note"
87616 msgstr "Nota"
87619 msgid "Time Stretching"
87620 msgstr "Estirament de temps"
87623 msgid "Action Filter"
87624 msgstr "Filtre d'accions"
87627 msgid "Keyframing Settings"
87628 msgstr "Paràmetres de fotofites"
87631 msgid "Onion Skin"
87632 msgstr "Pell de ceba"
87635 msgid "Cache Settings"
87636 msgstr "Configuració de memòria cau"
87639 msgid "Frame Overlay"
87640 msgstr "Sobreimpressió de fotograma"
87643 msgid "Scene Strip Display"
87644 msgstr "Visualització de segment d'escena"
87647 msgid "Preview Overlays"
87648 msgstr "Sobreimpressions de previsionat"
87651 msgid "Proxy Settings"
87652 msgstr "Paràmetres de la supleció"
87655 msgid "Sequencer Overlays"
87656 msgstr "Superposicions de seqüenciador"
87659 msgid "Strip Cache"
87660 msgstr "Memòria cau de segment"
87663 msgid "Strip Proxy & Timecode"
87664 msgstr "Cronografia i supleció de segment"
87667 msgctxt "Operator"
87668 msgid "Blade"
87669 msgstr "Cisalla"
87672 msgid "Feature Weights"
87673 msgstr "Pesos de característiques"
87676 msgid "Find & Replace"
87677 msgstr "Trobar i substituir"
87680 msgid "Auto Keyframing"
87681 msgstr "Autofotofites"
87684 msgid "Playback"
87685 msgstr "Reproduir"
87688 msgid "Rename Active Item"
87689 msgstr "Rebatejar element actiu"
87692 msgid "Rename Marker"
87693 msgstr "Rebatejar marcador"
87696 msgid ""
87697 "\n"
87698 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
87699 "    "
87700 msgstr ""
87701 "\n"
87702 "    Plafó emergent per afegir opcions addicionals que no s'ajusten a la capçalera dels paràmetres de l'eina\n"
87703 "    "
87706 msgid "Extra Options"
87707 msgstr "Opcions addicionals"
87710 msgid "I18n Update Translation"
87711 msgstr "Actualitzar traducció d'i18n"
87714 msgid "Add-ons Filter"
87715 msgstr "Filtre de complements"
87718 msgid "Timeline"
87719 msgstr "Cronograma"
87722 msgid "Copy on Duplicate"
87723 msgstr "Copiar a duplicat"
87726 msgid "New Objects"
87727 msgstr "Objectes nous"
87730 msgid "Debugging"
87731 msgstr "Depuració"
87734 msgid "New Features"
87735 msgstr "Funcionalitats noves"
87738 msgid "Prototypes"
87739 msgstr "Prototips"
87742 msgid "Repositories"
87743 msgstr "Repositoris"
87746 msgid "Applications"
87747 msgstr "Aplicacions"
87750 msgid "Asset Libraries"
87751 msgstr "Biblioteques de recursos"
87754 msgid "Development"
87755 msgstr "Desenvolupament"
87758 msgid "Script Directories"
87759 msgstr "Directoris de protocols"
87762 msgid "Tablet"
87763 msgstr "Tauleta"
87766 msgid "Touchpad"
87767 msgstr "Estora tàctil"
87770 msgid "Editors"
87771 msgstr "Editors"
87774 msgid "Menus"
87775 msgstr "Menús"
87778 msgid "Open on Mouse Over"
87779 msgstr "Obrir en passar el ratolí"
87782 msgid "Pie Menus"
87783 msgstr "Menús circulars"
87786 msgid "Temporary Editors"
87787 msgstr "Editors temporals"
87790 msgid "Text Rendering"
87791 msgstr "Revelat de text"
87794 msgctxt "WindowManager"
87795 msgid "Translation"
87796 msgstr "Traducció"
87799 msgid "Preferences Navigation"
87800 msgstr "Navegació de preferències"
87803 msgid "Fly & Walk"
87804 msgstr "Volant i a peu"
87807 msgid "Walk"
87808 msgstr "A peu"
87811 msgid "Orbit & Pan"
87812 msgstr "Orbitar i escombrar"
87815 msgid "3D Mouse Settings"
87816 msgstr "Configuració de ratolí 3D"
87819 msgid "Save Preferences"
87820 msgstr "Desar preferències"
87823 msgid "Auto Run Python Scripts"
87824 msgstr "Autoexecutar protocols python"
87827 msgid "Blend Files"
87828 msgstr "Documents blend"
87831 msgid "Editor"
87832 msgstr "Editor"
87835 msgid "Studio Lights"
87836 msgstr "Il·luminació d'estudi"
87839 msgid "MatCaps"
87840 msgstr "MatCaps"
87843 msgid "HDRIs"
87844 msgstr "HDRI"
87847 msgid "Cycles Render Devices"
87848 msgstr "Dispositius de revelat de Cycles"
87851 msgid "Memory & Limits"
87852 msgstr "Memòria i límits"
87855 msgid "Operating System Settings"
87856 msgstr "Configuració del sistema operatiu"
87859 msgid "Text Editor Presets"
87860 msgstr "Predeterminats de l'editor de texts"
87863 msgid "Bone Color Sets"
87864 msgstr "Jocs de colors d'ossos"
87867 msgid "Theme Space"
87868 msgstr "Espai de tema"
87871 msgid "Theme Space List"
87872 msgstr "Llista d'espais de tema"
87875 msgid "Panel Colors"
87876 msgstr "Colors de plafó"
87879 msgid "Collection Colors"
87880 msgstr "Colors de col·lecció"
87883 msgid "Dope Sheet/Timeline"
87884 msgstr "Guió tècnic/cronograma"
87887 msgid "File/Asset Browser"
87888 msgstr "Navegador de documents/recursos"
87891 msgid "Graph Editor/Drivers"
87892 msgstr "Editor de gràfiques/controladors"
87895 msgid "Image/UV Editor"
87896 msgstr "Editor d'imatges/UV"
87899 msgid "Axis & Gizmo Colors"
87900 msgstr "Colors de flòstic i eixos"
87903 msgid "Icon Colors"
87904 msgstr "Colors d'icona"
87907 msgid "Styles"
87908 msgstr "Estils"
87911 msgid "Transparent Checkerboard"
87912 msgstr "Escaquer transparent"
87915 msgid "Menu Background"
87916 msgstr "Fons del menú"
87919 msgid "Menu Item"
87920 msgstr "Element del menú"
87923 msgid "Number Field"
87924 msgstr "Camp numèric"
87927 msgid "Value Slider"
87928 msgstr "Lliscador de valor"
87931 msgid "Option"
87932 msgstr "Opció"
87935 msgid "Pie Menu"
87936 msgstr "Menú circular"
87939 msgid "Progress Bar"
87940 msgstr "Barra de progrés"
87943 msgid "Pulldown"
87944 msgstr "Desplegable"
87947 msgid "Radio Buttons"
87948 msgstr "Botons de ràdio"
87951 msgid "Scroll Bar"
87952 msgstr "Barra de rodolar"
87955 msgid "Tab"
87956 msgstr "Pestanya"
87959 msgid "Toolbar Item"
87960 msgstr "Element de barra d'eines"
87963 msgid "Strip Colors"
87964 msgstr "Colors de segments"
87967 msgid "Text Style"
87968 msgstr "Estil de text"
87971 msgid "User Interface"
87972 msgstr "Interfície d'usuària"
87975 msgid "Gradient Colors"
87976 msgstr "Colors de degradat"
87979 msgid "Global Transform"
87980 msgstr "Transformació global"
87983 msgid "Mirror Options"
87984 msgstr "Opcions de mirall"
87987 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
87988 msgstr "Afegir opcions de corbes a l'escultura amb corba"
87991 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
87992 msgstr "Expandir/encongir escala de corbes"
87995 msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
87996 msgstr "Paràmetre de decaïment d'escultura amb corba"
87999 msgid "Brush Presets"
88000 msgstr "Predefinits de pinzells"
88003 msgid "Drawing Plane"
88004 msgstr "Pla de dibuix"
88007 msgid "Multi Frame"
88008 msgstr "Multifotograma"
88011 msgid "Stroke Placement"
88012 msgstr "Emplaçament del traç"
88015 msgid "Auto-masking"
88016 msgstr "Auto-màscara"
88019 msgid "Masking"
88020 msgstr "Emmascarar"
88023 msgid "Curve Edit Mode"
88024 msgstr "Mode edició de corba"
88027 msgid "Mesh Edit Mode"
88028 msgstr "Mode edició de malla"
88031 msgid "Measurement"
88032 msgstr "Mesurament"
88035 msgid "Motion Tracking"
88036 msgstr "Rastreig de moviment"
88039 msgid "Viewer Node"
88040 msgstr "Node de visionat"
88043 msgid "Pose Library"
88044 msgstr "Biblioteca de poses"
88047 msgid "3D-Print"
88048 msgstr "Impressió 3D"
88051 msgid "Analyze"
88052 msgstr "Analitzar"
88055 msgid "Quad View"
88056 msgstr "Visionat de quads"
88059 msgid "Auto-Masking"
88060 msgstr "Auto-màscara"
88063 msgid "Wire Color"
88064 msgstr "Color de trama"
88067 msgid "Compositor"
88068 msgstr "Compositador"
88071 msgid "Shadow Settings"
88072 msgstr "Paràmetres d'ombra"
88075 msgid "SSAO Settings"
88076 msgstr "Paràmetres de SSAO"
88079 msgid "Stencil Mask"
88080 msgstr "Màscara plantilla"
88083 msgctxt "Operator"
88084 msgid "Scale Cage"
88085 msgstr "Escalar gàbia"
88088 msgctxt "Operator"
88089 msgid "Measure"
88090 msgstr "Medir"
88093 msgctxt "Operator"
88094 msgid "Breakdowner"
88095 msgstr "Desglossador"
88098 msgctxt "Operator"
88099 msgid "Push"
88100 msgstr "Pitjar"
88103 msgctxt "Operator"
88104 msgid "Roll"
88105 msgstr "Giravoltar"
88108 msgctxt "Operator"
88109 msgid "Bone Size"
88110 msgstr "Mida d'os"
88113 msgctxt "Operator"
88114 msgid "Bone Envelope"
88115 msgstr "Funda d'os"
88118 msgid "Extrude freely or along an axis"
88119 msgstr "[Bone Envelope]: Extrudeix lliurement o seguint un eix"
88122 msgctxt "Operator"
88123 msgid "Extrude Along Normals"
88124 msgstr "Extrudir seguint normals"
88127 msgctxt "Operator"
88128 msgid "Extrude Individual"
88129 msgstr "Extrudir individualment"
88132 msgctxt "Operator"
88133 msgid "Offset Edge Loop Cut"
88134 msgstr "Extreure bucle d'aresta"
88137 msgctxt "Operator"
88138 msgid "Knife"
88139 msgstr "Navalla"
88142 msgctxt "Operator"
88143 msgid "Poly Build"
88144 msgstr "Polimuntatge"
88147 msgctxt "Operator"
88148 msgid "Rip Edge"
88149 msgstr "Arrencar aresta"
88152 msgctxt "Operator"
88153 msgid "Radius"
88154 msgstr "Radi"
88157 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
88158 msgstr "Expandeix o contrau el radi dels punts de corba seleccionats"
88161 msgctxt "Operator"
88162 msgid "Select Text"
88163 msgstr "Seleccionar text"
88166 msgctxt "Operator"
88167 msgid "Comb"
88168 msgstr "Pentinar"
88171 msgid "Comb hairs"
88172 msgstr "Pentina pèls"
88175 msgid "Smooth hairs"
88176 msgstr "Suavitzar pèls"
88179 msgid "Add hairs"
88180 msgstr "Afegir pèls"
88183 msgctxt "Operator"
88184 msgid "Length"
88185 msgstr "Llargada"
88188 msgid "Make hairs longer or shorter"
88189 msgstr "Allargar o escurçar pèls"
88192 msgctxt "Operator"
88193 msgid "Puff"
88194 msgstr "Voluminar"
88197 msgid "Make hairs stand up"
88198 msgstr "[Puff]: Fa aixecar els pèls"
88201 msgid "Cut hairs"
88202 msgstr "Tallar pèls"
88205 msgctxt "Operator"
88206 msgid "Weight"
88207 msgstr "Pes"
88210 msgid "Weight hair particles"
88211 msgstr "Posar pesos a partícules de pèl"
88214 msgctxt "Operator"
88215 msgid "Draw Sharp"
88216 msgstr "Dibuix constrastat"
88219 msgctxt "Operator"
88220 msgid "Clay"
88221 msgstr "Fang"
88224 msgctxt "Operator"
88225 msgid "Clay Strips"
88226 msgstr "Faixes de fang"
88229 msgctxt "Operator"
88230 msgid "Clay Thumb"
88231 msgstr "Ditada de fang"
88234 msgctxt "Operator"
88235 msgid "Layer"
88236 msgstr "Capa"
88239 msgctxt "Operator"
88240 msgid "Inflate"
88241 msgstr "Inflar"
88244 msgctxt "Operator"
88245 msgid "Blob"
88246 msgstr "Glevar"
88249 msgctxt "Operator"
88250 msgid "Crease"
88251 msgstr "Cairar"
88254 msgctxt "Operator"
88255 msgid "Flatten"
88256 msgstr "Aplanar"
88259 msgctxt "Operator"
88260 msgid "Scrape"
88261 msgstr "Raspar"
88264 msgctxt "Operator"
88265 msgid "Multi-plane Scrape"
88266 msgstr "Raspat multiplà"
88269 msgctxt "Operator"
88270 msgid "Elastic Deform"
88271 msgstr "Deformació elàstica"
88274 msgctxt "Operator"
88275 msgid "Snake Hook"
88276 msgstr "Ganxo de serp"
88279 msgctxt "Operator"
88280 msgid "Thumb"
88281 msgstr "Ditada"
88284 msgctxt "Operator"
88285 msgid "Pose"
88286 msgstr "Posat"
88289 msgctxt "Operator"
88290 msgid "Nudge"
88291 msgstr "Empènyer"
88294 msgctxt "Operator"
88295 msgid "Slide Relax"
88296 msgstr "Lliscar i desplaçar"
88299 msgctxt "Operator"
88300 msgid "Boundary"
88301 msgstr "Rebava"
88304 msgctxt "Operator"
88305 msgid "Cloth"
88306 msgstr "Tela"
88309 msgctxt "Operator"
88310 msgid "Simplify"
88311 msgstr "Simplificar"
88314 msgctxt "Operator"
88315 msgid "Draw Face Sets"
88316 msgstr "Dibuixar jocs de cares"
88319 msgctxt "Operator"
88320 msgid "Multires Displacement Eraser"
88321 msgstr "Multires - Esborrador de desplaçaments"
88324 msgctxt "Operator"
88325 msgid "Multires Displacement Smear"
88326 msgstr "Multires - Escampar desplaçaments"
88329 msgctxt "Operator"
88330 msgid "Paint"
88331 msgstr "Pintar"
88334 msgctxt "Operator"
88335 msgid "Box Mask"
88336 msgstr "Màscara de caixa"
88339 msgctxt "Operator"
88340 msgid "Lasso Mask"
88341 msgstr "Màscara de llaç"
88344 msgctxt "Operator"
88345 msgid "Line Mask"
88346 msgstr "Màscara de línia"
88349 msgctxt "Operator"
88350 msgid "Box Hide"
88351 msgstr "Amagar caixa"
88354 msgctxt "Operator"
88355 msgid "Box Face Set"
88356 msgstr "Joc de cares de caixa"
88359 msgctxt "Operator"
88360 msgid "Lasso Face Set"
88361 msgstr "Llaç amb joc de cares"
88364 msgctxt "Operator"
88365 msgid "Box Trim"
88366 msgstr "Retallat de caixa"
88369 msgctxt "Operator"
88370 msgid "Lasso Trim"
88371 msgstr "Retallat de llaç"
88374 msgctxt "Operator"
88375 msgid "Line Project"
88376 msgstr "Projecció de línia"
88379 msgctxt "Operator"
88380 msgid "Mesh Filter"
88381 msgstr "Filtre de malla"
88384 msgctxt "Operator"
88385 msgid "Cloth Filter"
88386 msgstr "Filtre de tela"
88389 msgctxt "Operator"
88390 msgid "Color Filter"
88391 msgstr "Filtre de color"
88394 msgctxt "Operator"
88395 msgid "Blur"
88396 msgstr "Difuminat"
88399 msgctxt "Operator"
88400 msgid "Average"
88401 msgstr "Mitjana"
88404 msgctxt "Operator"
88405 msgid "Gradient"
88406 msgstr "Degradat"
88409 msgctxt "Operator"
88410 msgid "Sample Weight"
88411 msgstr "Mostrejar pesos"
88414 msgctxt "Operator"
88415 msgid "Sample Vertex Group"
88416 msgstr "Mostrejar grup de vèrtexs"
88419 msgctxt "Operator"
88420 msgid "Erase"
88421 msgstr "Esborrar"
88424 msgctxt "Operator"
88425 msgid "Tint"
88426 msgstr "Tenyir"
88429 msgctxt "Operator"
88430 msgid "Cutter"
88431 msgstr "Cisalla"
88434 msgctxt "Operator"
88435 msgid "Line"
88436 msgstr "Línia"
88439 msgctxt "Operator"
88440 msgid "Polyline"
88441 msgstr "Polilínia"
88444 msgctxt "Operator"
88445 msgid "Arc"
88446 msgstr "Arc"
88449 msgctxt "Operator"
88450 msgid "Curve"
88451 msgstr "Corba"
88454 msgctxt "Operator"
88455 msgid "Box"
88456 msgstr "Caixa"
88459 msgctxt "Operator"
88460 msgid "Circle"
88461 msgstr "Cercle"
88464 msgctxt "Operator"
88465 msgid "Interpolate"
88466 msgstr "Interpolar"
88469 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
88470 msgstr "Expandeix o contrau el radi dels punts seleccionats"
88473 msgctxt "Operator"
88474 msgid "Transform Fill"
88475 msgstr "Transformació emplenar"
88478 msgctxt "Operator"
88479 msgid "Thickness"
88480 msgstr "Gruix"
88483 msgctxt "Operator"
88484 msgid "Strength"
88485 msgstr "Intensitat"
88488 msgctxt "Operator"
88489 msgid "Paint Selection"
88490 msgstr "Selecció de pintura"
88493 msgctxt "Operator"
88494 msgid "Density"
88495 msgstr "Densitat"
88498 msgctxt "Operator"
88499 msgid "Grow / Shrink"
88500 msgstr "Expandir / encongir"
88503 msgctxt "Operator"
88504 msgid "Slide"
88505 msgstr "Lliscar"
88508 msgid "Clone from Paint Slot"
88509 msgstr "Clonar des d'epígraf de pintat"
88512 msgid "Front-Face Falloff"
88513 msgstr "Decaïment d'encarament frontal"
88516 msgid "Normal Falloff"
88517 msgstr "Decaïment de normals"
88520 msgid "Gap Closure"
88521 msgstr "Tancament d'espai"
88524 msgid "Post-Processing"
88525 msgstr "Postprocessament"
88528 msgid "Particle Tool"
88529 msgstr "Eina de partícules"
88532 msgid "Default tools for particle mode"
88533 msgstr "Eines per defecte per al mode partícula"
88536 msgid "Cut Particles to Shape"
88537 msgstr "Retallar partícules a la forma"
88540 msgid "Pose Options"
88541 msgstr "Opcions de posat"
88544 msgid "Transform Orientations"
88545 msgstr "Orientacions de transformació"
88548 msgid "View Lock"
88549 msgstr "Bloqueig de visionat"
88552 msgid "Viewport Debug"
88553 msgstr "Depuració de mirador"
88556 msgid "VR"
88557 msgstr "RV"
88560 msgid "Action Maps"
88561 msgstr "Mapes d'acció"
88564 msgid "Landmarks"
88565 msgstr "Marques de terme"
88568 msgid "VR Session"
88569 msgstr "Sessió de RV"
88572 msgid "Viewport Feedback"
88573 msgstr "Notificacions del mirador"
88576 msgid "Edge Detection"
88577 msgstr "Detecció d'arestes"
88580 msgid "Edge Type"
88581 msgstr "Tipus d'aresta"
88584 msgid "Face Marks"
88585 msgstr "Senyals de cares"
88588 msgid "Freestyle Alpha"
88589 msgstr "Alfa de Freestyle"
88592 msgid "Freestyle Color"
88593 msgstr "Color de Freestyle"
88596 msgid "Freestyle Geometry"
88597 msgstr "Geometria en Freestyle"
88600 msgid "Freestyle Strokes"
88601 msgstr "Traços en Freestyle"
88604 msgid "Splitting"
88605 msgstr "Divisió"
88608 msgid "Split Pattern"
88609 msgstr "Patró de divisió"
88612 msgid "Freestyle Texture"
88613 msgstr "Textura per Freestyle"
88616 msgid "Freestyle Thickness"
88617 msgstr "Gruix de Freestyle"
88620 msgid "Filter Add-ons"
88621 msgstr "Filtrar complements"
88624 msgid "Particle in a particle system"
88625 msgstr "Partícula en un sistema de partícules"
88628 msgid "Alive State"
88629 msgstr "Estat de vida"
88632 msgid "Dying"
88633 msgstr "Moribundes"
88636 msgid "Birth Time"
88637 msgstr "Moment de naixement"
88640 msgid "Die Time"
88641 msgstr "Moment de mort"
88644 msgid "Exists"
88645 msgstr "Existeix"
88648 msgid "Particle Location"
88649 msgstr "Ubicació de partícules"
88652 msgid "Keyed States"
88653 msgstr "Estats fitats"
88656 msgid "Previous Angular Velocity"
88657 msgstr "Velocitat angular anterior"
88660 msgid "Previous Particle Location"
88661 msgstr "Ubicació anterior de partícula"
88664 msgid "Previous Rotation"
88665 msgstr "Rotació anterior"
88668 msgid "Previous Particle Velocity"
88669 msgstr "Velocitat anterior de partícula"
88672 msgid "Particle Brush"
88673 msgstr "Pinzell de partícules"
88676 msgid "Particle editing brush"
88677 msgstr "Pinzell d'edició de partícules"
88680 msgid "Particle count"
88681 msgstr "Nombre de partícules"
88684 msgid "Length Mode"
88685 msgstr "Mode de longitud"
88688 msgid "Make hairs longer"
88689 msgstr "Allargar els pèls"
88692 msgid "Make hairs shorter"
88693 msgstr "Escurçar els pèls"
88696 msgid "Puff Mode"
88697 msgstr "Mode Voluminar"
88700 msgid "Make hairs more puffy"
88701 msgstr "Dona més volum al pèl"
88704 msgid "Sub"
88705 msgstr "Resta"
88708 msgid "Make hairs less puffy"
88709 msgstr "Dona menys volum al pèl"
88712 msgid "Brush steps"
88713 msgstr "Passos de pinzell"
88716 msgid "Brush strength"
88717 msgstr "Intensitat de pinzell"
88720 msgid "Puff Volume"
88721 msgstr "Volum de pèl"
88724 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
88725 msgstr "Aplica voluminat als punts finals no seleccionats (ajuda a mantenir el volum del cabell quan es bufa l'arrel)"
88728 msgid "Particle Instance Object Weight"
88729 msgstr "Pesos d'objecte en instància de partícules"
88732 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
88733 msgstr "Pes d'un objecte instància de partícula en una col·lecció"
88736 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
88737 msgstr "El nombre de vegades que aquest objecte es repeteix respecte d'altres objectes"
88740 msgid "Particle instance object name"
88741 msgstr "Nom d'objecte de la instància de partícula"
88744 msgid "Properties of particle editing mode"
88745 msgstr "Propietats del mode d'edició de partícules"
88748 msgid "Keys"
88749 msgstr "Fites"
88752 msgid "How many keys to make new particles with"
88753 msgstr "[Keys]: De quantes fites cal fer les partícules noves"
88756 msgid "How many steps to display the path with"
88757 msgstr "Amb quants trams cal mostrar la trajectòria"
88760 msgid "Emitter Distance"
88761 msgstr "Distància d'emissor"
88764 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
88765 msgstr "[Emitter Distance]: Distància per mantenir les partícules lluny de l'emissor"
88768 msgid "How many frames to fade"
88769 msgstr "En quants fotogrames s'han d'esvair"
88772 msgid "Editable"
88773 msgstr "Editable"
88776 msgid "A valid edit mode exists"
88777 msgstr "Existeix un mode d'edició vàlid"
88780 msgid "Editing hair"
88781 msgstr "Cabell en edició"
88784 msgid "The edited object"
88785 msgstr "[Editing hair]: L'objecte editat"
88788 msgid "Selection Mode"
88789 msgstr "Mode selecció"
88792 msgid "Particle select and display mode"
88793 msgstr "Mode de selecció i visualització de partícules"
88796 msgid "Path edit mode"
88797 msgstr "Mode edició de trajectòries"
88800 msgid "Point select mode"
88801 msgstr "Mode selecció de punts"
88804 msgid "Tip"
88805 msgstr "Punta"
88808 msgid "Tip select mode"
88809 msgstr "[Tip]: Mode selecció de puntes"
88812 msgid "Shape Object"
88813 msgstr "Objecte forma"
88816 msgid "Outer shape to use for tools"
88817 msgstr "[Shape Object]: Forma exterior a usar per a les eines"
88820 msgid "Display Particles"
88821 msgstr "Mostrar partícules"
88824 msgid "Display actual particles"
88825 msgstr "Mostra les partícules en sí"
88828 msgid "Auto Velocity"
88829 msgstr "Autovelocitat"
88832 msgid "Calculate point velocities automatically"
88833 msgstr "[Auto Velocity]: Calcula automàticament velocitats de punts"
88836 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
88837 msgstr "Interpolae partícules noves a partir de les existents"
88840 msgid "Deflect Emitter"
88841 msgstr "Emissor deflector"
88844 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
88845 msgstr "[Deflect Emitter]: Evita que les trajectòries intersequin amb l'emissor"
88848 msgid "Fade Time"
88849 msgstr "Temps d'esvaïment"
88852 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
88853 msgstr "[Fade Time]: Esvaeix les trajectòries i les fites més enllà del fotograma actual"
88856 msgid "Keep Lengths"
88857 msgstr "Mantenir longituds"
88860 msgid "Keep path lengths constant"
88861 msgstr "Manté constants les longituds de trajectòries"
88864 msgid "Keep Root"
88865 msgstr "Mantenir arrel"
88868 msgid "Keep root keys unmodified"
88869 msgstr "Manté les fites arrel sense modificar"
88872 msgid "Particle Hair Key"
88873 msgstr "Fita de partícula pèl"
88876 msgid "Particle key for hair particle system"
88877 msgstr "[Particle Hair Key]: Fita de partícules per a un sistema de partícules de pèl"
88880 msgid "Location (Object Space)"
88881 msgstr "Ubicació (espai d'objectes)"
88884 msgid "Location of the hair key in object space"
88885 msgstr "Ubicació de la fita del pèl en l'espai d'objectes"
88888 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
88889 msgstr "Ubicació de la fita del pèl dins el sistema de coordenades local, en relació amb la cara emissora"
88892 msgid "Relative time of key over hair length"
88893 msgstr "Temps relatiu de la fita sobre la longitud del pèl"
88896 msgid "Weight for cloth simulation"
88897 msgstr "Pes per a simulació de tela"
88900 msgid "Particle Key"
88901 msgstr "Fita de partícula"
88904 msgid "Key location for a particle over time"
88905 msgstr "[Particle Key]: Ubicació de la fita d'una partícula en el temps"
88908 msgid "Key angular velocity"
88909 msgstr "Velocitat angular de fita"
88912 msgid "Key location"
88913 msgstr "Ubicació de fita"
88916 msgid "Key rotation quaternion"
88917 msgstr "Quaternió de rotació de fita"
88920 msgid "Time of key over the simulation"
88921 msgstr "Temps de la fita sobre la simulació"
88924 msgid "Key velocity"
88925 msgstr "Velocitat de fita"
88928 msgid "Particle system in an object"
88929 msgstr "Sistema de partícules en un objecte"
88932 msgid "Active Particle Target"
88933 msgstr "Referent de partícula actiu"
88936 msgid "Active Particle Target Index"
88937 msgstr "[Active Particle Target]: Índex del referent de partícula actiu"
88940 msgid "Child Particles"
88941 msgstr "Partícules filles"
88944 msgid "Child particles generated by the particle system"
88945 msgstr "[Child Particles]: Partícules filles generades pel sistema de partícules"
88948 msgid "Child Seed"
88949 msgstr "Llavor de filles"
88952 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
88953 msgstr "Diferencial en la taula de nombres aleatoris per a les partícules filles, per a obtenir un resultat aleatori diferent"
88956 msgid "Cloth dynamics for hair"
88957 msgstr "Dinàmica de tela per a pèl"
88960 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
88961 msgstr "La mida del cronolapse de l'actual simulació, com a fracció d'un fotograma"
88964 msgid "Multiple Caches"
88965 msgstr "Múltiples memòries cau"
88968 msgid "Particle system has multiple point caches"
88969 msgstr "[Multiple Caches]: El sistema de partícules té memòries cau de punts múltiples"
88972 msgid "Vertex Group Clump Negate"
88973 msgstr "Negar grup de vèrtexs d'aglutinat"
88976 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
88977 msgstr "[Vertex Group Clump Negate]: Nega l'efecte de grup de vèrtexs d'aglutinació"
88980 msgid "Vertex Group Density Negate"
88981 msgstr "Negar densitat del grup de vèrtexs"
88984 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
88985 msgstr "Nega l'efecte del grup de vèrtexs en densitat"
88988 msgid "Vertex Group Field Negate"
88989 msgstr "Negar camp de grup de vèrtexs"
88992 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
88993 msgstr "Nega l'efecte del grup de vèrtexs en camp"
88996 msgid "Vertex Group Kink Negate"
88997 msgstr "Negar torsió de grup de vèrtexs"
89000 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
89001 msgstr "Nega l'efecte del grup de vèrtexs en torsió"
89004 msgid "Vertex Group Length Negate"
89005 msgstr "Negar longitud del grup de vèrtexs"
89008 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
89009 msgstr "Nega l'efecte del grup de vèrtexs en longitud"
89012 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
89013 msgstr "Negar rotació del grup de vèrtexs"
89016 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
89017 msgstr "Nega l'efecte del grup de vèrtexs en rotació"
89020 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
89021 msgstr "Negar rugositat 1 del grup de vèrtexs"
89024 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
89025 msgstr "Nega l'efecte del grup de vèrtexs en rugositat 1"
89028 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
89029 msgstr "Negar rugositat 2 del grup de vèrtexs"
89032 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
89033 msgstr "Nega l'efecte del grup de vèrtexs en rugositat 2"
89036 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
89037 msgstr "Negar rugositat de puntes del grup de vèrtexs"
89040 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
89041 msgstr "Nega l'efecte del grup de vèrtexs en rugositat de puntes"
89044 msgid "Vertex Group Size Negate"
89045 msgstr "Negar mida del grup de vèrtexs"
89048 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
89049 msgstr "Nega l'efecte del grup de vèrtexs en mida"
89052 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
89053 msgstr "Negar tangent del grup de vèrtexs"
89056 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
89057 msgstr "Nega l'efecte del grup de vèrtexs en tangent"
89060 msgid "Vertex Group Twist Negate"
89061 msgstr "Negar rosca del grup de vèrtexs"
89064 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
89065 msgstr "Nega l'efecte del grup de vèrtexs en rosca"
89068 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
89069 msgstr "Negar velocitat del grup de vèrtexs"
89072 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
89073 msgstr "Nega l'efecte del grup de vèrtexs en velocitat"
89076 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
89077 msgstr "El sistema de partícules es pot editar en mode partícula"
89080 msgid "Edited"
89081 msgstr "Editat"
89084 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
89085 msgstr "El sistema de partícules s'ha editat en mode de partícula"
89088 msgid "Global Hair"
89089 msgstr "Pèl global"
89092 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
89093 msgstr "Les fites de pèl estan a l'espai de coordenades global"
89096 msgid "Particle system name"
89097 msgstr "Nom del sistema de partícules"
89100 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
89101 msgstr "Usa el sistema de coordenades d'aquest objecte en lloc del sistema de coordenades global"
89104 msgid "Particles generated by the particle system"
89105 msgstr "Partícules generades pel sistema de partícules"
89108 msgid "Reactor Target Object"
89109 msgstr "Objecte referent del reactor"
89112 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
89113 msgstr "Per a sistemes de reactors, l'objecte que té el sistema de partícules de referent (buit si és el mateix objecte)"
89116 msgid "Reactor Target Particle System"
89117 msgstr "Sistema de partícules de referent de reactor"
89120 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
89121 msgstr "Per a sistemes de reactors, índex del sistema de partícules sobre l'objecte referent"
89124 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
89125 msgstr "Diferencial en la taula de nombres aleatoris, per a obtenir un resultat aleatori variat"
89128 msgid "Particle system settings"
89129 msgstr "Paràmetres de sistema de partícules"
89132 msgid "Target particle systems"
89133 msgstr "Sistema de partícules de referent"
89136 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
89137 msgstr "Activar dinàmica de pèl mitjançant simulació de tela"
89140 msgid "Keyed Timing"
89141 msgstr "Temporització amb fites"
89144 msgid "Use key times"
89145 msgstr "Usar temps de fites"
89148 msgid "Vertex Group Clump"
89149 msgstr "Grup de vèrtexs d'aglutinat"
89152 msgid "Vertex group to control clump"
89153 msgstr "[Vertex Group Clump]: Grup de vèrtexs per a controlar l'aglutinació"
89156 msgid "Vertex Group Density"
89157 msgstr "Grup de vèrtexs de densitat"
89160 msgid "Vertex group to control density"
89161 msgstr "[Vertex Group Density]: Grup de vèrtexs per a controlar la densitat"
89164 msgid "Vertex Group Field"
89165 msgstr "Grup de vèrtexs de camp"
89168 msgid "Vertex group to control field"
89169 msgstr "Grup de vèrtexs per controlar el camp"
89172 msgid "Vertex Group Kink"
89173 msgstr "Grup de vèrtexs de torsió"
89176 msgid "Vertex group to control kink"
89177 msgstr "Grup de vèrtexs per a controlar la torsió"
89180 msgid "Vertex Group Length"
89181 msgstr "Grup de vèrtexs de longitud"
89184 msgid "Vertex group to control length"
89185 msgstr "Grup de vèrtexs per a controlar la longitud"
89188 msgid "Vertex Group Rotation"
89189 msgstr "Grup de vèrtexs de rotació"
89192 msgid "Vertex group to control rotation"
89193 msgstr "Grup de vèrtexs per a controlar la rotació"
89196 msgid "Vertex Group Roughness 1"
89197 msgstr "Grup de vèrtexs de rugositat 1"
89200 msgid "Vertex group to control roughness 1"
89201 msgstr "Grup de vèrtexs per a controlar la rugositat 1"
89204 msgid "Vertex Group Roughness 2"
89205 msgstr "Grup de vèrtexs de rugositat 2"
89208 msgid "Vertex group to control roughness 2"
89209 msgstr "Grup de vèrtexs per a controlar la rugositat 2"
89212 msgid "Vertex Group Roughness End"
89213 msgstr "Grup de vèrtexs de rugositat de puntes"
89216 msgid "Vertex group to control roughness end"
89217 msgstr "Grup de vèrtexs per a controlar la rugositat de puntes"
89220 msgid "Vertex Group Size"
89221 msgstr "Grup de vèrtexs de mida"
89224 msgid "Vertex group to control size"
89225 msgstr "Grup de vèrtexs per a controlar la mida"
89228 msgid "Vertex Group Tangent"
89229 msgstr "Grup de vèrtexs de tangent"
89232 msgid "Vertex group to control tangent"
89233 msgstr "Grup de vèrtexs per a controlar la tangent"
89236 msgid "Vertex Group Twist"
89237 msgstr "Grup de vèrtexs de rosca"
89240 msgid "Vertex group to control twist"
89241 msgstr "Grup de vèrtex per a controlar la rosca"
89244 msgid "Vertex Group Velocity"
89245 msgstr "Grup de vèrtexs de velocitat"
89248 msgid "Vertex group to control velocity"
89249 msgstr "Grup de vèrtex per a controlar la velocitat"
89252 msgid "Collection of particle systems"
89253 msgstr "Col·lecció de sistemes de partícules"
89256 msgid "Active Particle System"
89257 msgstr "Sistema de partícules actiu"
89260 msgid "Active particle system being displayed"
89261 msgstr "Es mostra el sistema de partícules actiu"
89264 msgid "Active Particle System Index"
89265 msgstr "Índex del sistema de partícules actiu"
89268 msgid "Index of active particle system slot"
89269 msgstr "Índex de l'epígraf del sistema de partícules actiu"
89272 msgid "Particle Target"
89273 msgstr "Referent de partícula"
89276 msgid "Target particle system"
89277 msgstr "[Particle Target]: Sistema de partícules de referent"
89280 msgid "Friend"
89281 msgstr "Amic"
89284 msgid "Neutral"
89285 msgstr "Neutral"
89288 msgid "Enemy"
89289 msgstr "Enemic"
89292 msgid "Keyed particles target is valid"
89293 msgstr "El referent de partícules fitades és vàlid"
89296 msgid "Particle target name"
89297 msgstr "Nom del referent de partícula"
89300 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
89301 msgstr "L'objecte que té el sistema de partícules de referent (buit si és el mateix objecte)"
89304 msgid "Target Particle System"
89305 msgstr "Sistema de partícules de referent"
89308 msgid "The index of particle system on the target object"
89309 msgstr "[Target Particle System]: L'índex del sistema de partícules en l'objecte referent"
89312 msgid "Path Compare"
89313 msgstr "Comparar trajecte"
89316 msgid "Match paths against this value"
89317 msgstr "Fer correspondre trajectes en base a aquest valor"
89320 msgid "Use Wildcard"
89321 msgstr "Usar comodí"
89324 msgid "Enable wildcard globbing"
89325 msgstr "[Use Wildcard]: Habilita l'ús dels comodins"
89328 msgid "Paths Compare"
89329 msgstr "Comparar trajectes"
89332 msgid "Collection of paths"
89333 msgstr "Col·lecció de trajectes"
89336 msgid "Point in a point cloud"
89337 msgstr "Punt en un núvol de punts"
89340 msgid "Active Point Cache"
89341 msgstr "Memòria cau del punt actiu"
89344 msgid "Active point cache for physics simulations"
89345 msgstr "[Active Point Cache]: Cau de punts actius per a simulacions físiques"
89348 msgid "Cache Compression"
89349 msgstr "Compressió de memòria cau"
89352 msgid "No compression"
89353 msgstr "Sense compressió"
89356 msgid "Lite"
89357 msgstr "Lleugera"
89360 msgid "Fast but not so effective compression"
89361 msgstr "[Lite]: Compressió ràpida però no gaire efectiva"
89364 msgid "Heavy"
89365 msgstr "Pesada"
89368 msgid "Cache file path"
89369 msgstr "Ruta al document de memòria cau"
89372 msgid "Frame on which the simulation stops"
89373 msgstr "Fotograma on s'atura la simulació"
89376 msgid "Frame on which the simulation starts"
89377 msgstr "Fotograma on s'inicia la simulació"
89380 msgid "Cache Step"
89381 msgstr "Lapse de memòria cau"
89384 msgid "Number of frames between cached frames"
89385 msgstr "[Cache Step]: Nombre de fotogrames entre fotogrames guardats en memòria cau"
89388 msgid "Cache Index"
89389 msgstr "Índex de memòria cau"
89392 msgid "Index number of cache files"
89393 msgstr "Número d'índex dels documents de memòria cau"
89396 msgid "Cache Info"
89397 msgstr "Informació de memòria cau"
89400 msgid "Info on current cache status"
89401 msgstr "Informació sobre l'estat actual de la memòria cau"
89404 msgid "The cache is baked"
89405 msgstr "La memòria cau està precuinada"
89408 msgid "The cache is being baked"
89409 msgstr "La memòria cau s'està precuinant"
89412 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
89413 msgstr "S'han omès alguns fotogrames mentre es precuinava/desava aquesta cau"
89416 msgid "Cache Is Outdated"
89417 msgstr "La memòria cau està obsoleta"
89420 msgid "Cache name"
89421 msgstr "Nom de la memòria cau"
89424 msgid "Point Cache List"
89425 msgstr "Llista de memòria cau de punts"
89428 msgid "Disk Cache"
89429 msgstr "Memòria cau de disc"
89432 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
89433 msgstr "Desa els documents de la memòria cau al disc (cal desar el document .blend en primer lloc)"
89436 msgid "Read cache from an external location"
89437 msgstr "Llegir memòria cau des d'una ubicació externa"
89440 msgid "Library Path"
89441 msgstr "Ruta a biblioteca"
89444 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
89445 msgstr "Usa la ruta d'aquest document per a la memòria cau del disc quan la biblioteca es vincula a un altre document (per a precuinats locals per document d'escena, desactiva aquesta opció)"
89448 msgid "Point cache for physics simulations"
89449 msgstr "Memòria cau de punts per a simulacions físiques"
89452 msgid "Point Caches"
89453 msgstr "Memòria cau de punts"
89456 msgid "Collection of point caches"
89457 msgstr "Col·lecció de memòria cau de punts"
89460 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
89461 msgstr "Una col·lecció de canals de posa, incloent-hi la configuració per animar ossos"
89464 msgid "Pose Bones"
89465 msgstr "Ossos de posa"
89468 msgid "Individual pose bones for the armature"
89469 msgstr "[Pose Bones]: Ossos de posa individuals per a l'esquelet"
89472 msgid "IK Param"
89473 msgstr "Paràm de CI"
89476 msgid "Parameters for IK solver"
89477 msgstr "[IK Param]: Paràmetres per al resolutor de cinemàtica inversa"
89480 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
89481 msgstr "Selecció del resolutor CI per a la cadena CI"
89484 msgid "Auto IK"
89485 msgstr "CI automàtica"
89488 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
89489 msgstr "[Auto IK]: Afegir restriccions temporals de CI en capturar ossos en el Mode de poses"
89492 msgid "Relative Mirror"
89493 msgstr "Mirall relatiu"
89496 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
89497 msgstr "[Relative Mirror]: Aplica les transformacions relatives en el mode de mirall X (no compatible amb CI automàtica)"
89500 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
89501 msgstr "Canal que defineix les dades de posa per a un os en una posa"
89504 msgid "Bone associated with this PoseBone"
89505 msgstr "Os associat amb aquest os posa"
89508 msgid "Child of this pose bone"
89509 msgstr "Fill d'aquest os posa"
89512 msgid "Constraints that act on this pose channel"
89513 msgstr "Restriccions que actuen en aquest canal de posa"
89516 msgid "Custom Object"
89517 msgstr "Objecte personalitzat"
89520 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
89521 msgstr "Objecte que defineix una forma de visualització personalitzada per a aquest os"
89524 msgid "Custom Shape Rotation"
89525 msgstr "Rotació de forma personalitzada"
89528 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
89529 msgstr "[Custom Shape Rotation]: Ajusta el gir de la forma personalitzada"
89532 msgid "Custom Shape Scale"
89533 msgstr "Escala de forma personalitzada"
89536 msgid "Adjust the size of the custom shape"
89537 msgstr "[Custom Shape Scale]: Ajusta la mida de la forma personalitzada"
89540 msgid "Custom Shape Transform"
89541 msgstr "Transformació de forma personalitzada"
89544 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
89545 msgstr "Os que defineix la transformació de visualització d'aquesta forma personalitzada"
89548 msgid "Custom Shape Translation"
89549 msgstr "Translació de forma personalitzada"
89552 msgid "Adjust the location of the custom shape"
89553 msgstr "Ajusta la ubicació de la forma personalitzada"
89556 msgid "Pose Head Position"
89557 msgstr "Posició del cap en la posa"
89560 msgid "Location of head of the channel's bone"
89561 msgstr "Ubicació del cap de l'os del canal"
89564 msgid "IK Lin Weight"
89565 msgstr "Influència lineal de CI"
89568 msgid "Weight of scale constraint for IK"
89569 msgstr "Influència de la restricció d'escala per a CI"
89572 msgid "IK X Maximum"
89573 msgstr "Màxim X de CI"
89576 msgid "Maximum angles for IK Limit"
89577 msgstr "Angle màxim per al límit de CI"
89580 msgid "IK Y Maximum"
89581 msgstr "Màxim Y de CI"
89584 msgid "IK Z Maximum"
89585 msgstr "Màxim Z de CI"
89588 msgid "IK X Minimum"
89589 msgstr "Mínim X de CI"
89592 msgid "Minimum angles for IK Limit"
89593 msgstr "Angles mínims per al límit de CI"
89596 msgid "IK Y Minimum"
89597 msgstr "Mínim Y de CI"
89600 msgid "IK Z Minimum"
89601 msgstr "Mínim Z de CI"
89604 msgid "IK Rotation Weight"
89605 msgstr "Influència de rotació de CI"
89608 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
89609 msgstr "Pes de la restricció de rotació per a CI"
89612 msgid "IK X Stiffness"
89613 msgstr "Rigidesa d'X de CI"
89616 msgid "IK stiffness around the X axis"
89617 msgstr "Rigidesa de CI al voltant de l'eix X"
89620 msgid "IK Y Stiffness"
89621 msgstr "Rigidesa d'Y de CI"
89624 msgid "IK stiffness around the Y axis"
89625 msgstr "Rigidesa de CI al voltant de l'eix Y"
89628 msgid "IK Z Stiffness"
89629 msgstr "Rigidesa de Z de CI"
89632 msgid "IK stiffness around the Z axis"
89633 msgstr "Rigidesa de CI al voltant de l'eix Z"
89636 msgid "IK Stretch"
89637 msgstr "Estirament de CI"
89640 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
89641 msgstr "Permet escalar l'os per a CI"
89644 msgid "Has IK"
89645 msgstr "Té CI"
89648 msgid "Is part of an IK chain"
89649 msgstr "Forma part d'una cadena CI"
89652 msgid "IK X Lock"
89653 msgstr "Blocatge en X de CI"
89656 msgid "Disallow movement around the X axis"
89657 msgstr "Anul·la el moviment al voltant de l'eix X"
89660 msgid "IK Y Lock"
89661 msgstr "Blocatge en Y de CI"
89664 msgid "Disallow movement around the Y axis"
89665 msgstr "Anul·la el moviment al voltant de l'eix Y"
89668 msgid "IK Z Lock"
89669 msgstr "Blocatge en Z de CI"
89672 msgid "Disallow movement around the Z axis"
89673 msgstr "Anul·la el moviment al voltant de l'eix Y"
89676 msgid "Pose Matrix"
89677 msgstr "Matriu de posa"
89680 msgid "Final 4×4 matrix after constraints and drivers are applied, in the armature object space"
89681 msgstr "Matriu final 4x4 després d'aplicar restriccions i controladors, en l'espai d'objecte esquelet"
89684 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
89685 msgstr "Accés alternatiu a la ubicació/escala/rotació en relació amb el pare i el propi os de repòs"
89688 msgid "Channel Matrix"
89689 msgstr "Matriu de canals"
89692 msgid "4×4 matrix of the bone's location/rotation/scale channels (including animation and drivers) and the effect of bone constraints"
89693 msgstr "Matriu 4x4 dels canals d'ubicació/rotació/escala de l'os (incloent-hi animació i controladors) i l'efecte de les restriccions d'os"
89696 msgid "Parent of this pose bone"
89697 msgstr "Pare d'aquest os posa"
89700 msgid "Pose Tail Position"
89701 msgstr "Posició de la punta de posa"
89704 msgid "Location of tail of the channel's bone"
89705 msgstr "Ubicació de la punta de l'os del canal"
89708 msgid "Scale to Bone Length"
89709 msgstr "Escalar a la longitud d'os"
89712 msgid "Scale the custom object by the bone length"
89713 msgstr "Escala l'objecte personalitzat per la longitud de l'os"
89716 msgid "IK X Limit"
89717 msgstr "Límit X de CI"
89720 msgid "Limit movement around the X axis"
89721 msgstr "Limita el moviment al voltant de l'eix X"
89724 msgid "IK Y Limit"
89725 msgstr "Límit Y de CI"
89728 msgid "Limit movement around the Y axis"
89729 msgstr "Limita el moviment al voltant de l'eix Y"
89732 msgid "IK Z Limit"
89733 msgstr "Límit Z de CI"
89736 msgid "Limit movement around the Z axis"
89737 msgstr "Limita el moviment al voltant de l'eix Z"
89740 msgid "IK Linear Control"
89741 msgstr "Control lineal de CI"
89744 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
89745 msgstr "Aplica la mida del canal com a restricció de CI si l'estirament està activat"
89748 msgid "IK Rotation Control"
89749 msgstr "Control de rotació de CI"
89752 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
89753 msgstr "Aplica la rotació del canal com a restricció de CI"
89756 msgid "PoseBone Constraints"
89757 msgstr "Restriccions d'os de posa"
89760 msgid "Collection of pose bone constraints"
89761 msgstr "[PoseBone Constraints]: Col·lecció de restriccions d'ossos posa"
89764 msgid "Active PoseChannel constraint"
89765 msgstr "Restricció de canal de posa activa"
89768 msgid "Global preferences"
89769 msgstr "Preferències globals"
89772 msgid "Active Section"
89773 msgstr "Secció activa"
89776 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
89777 msgstr "Secció activa de les preferències mostrades a la interfície d'usuària"
89780 msgid "Application Template"
89781 msgstr "Plantilla d'aplicació"
89784 msgid "Apps"
89785 msgstr "Aplicacions"
89788 msgid "Preferences that work only for apps"
89789 msgstr "Preferències que només funcionen per a aplicacions"
89792 msgid "Auto-Execution Paths"
89793 msgstr "Rutes d'autoexecució"
89796 msgid "Edit Methods"
89797 msgstr "Editar mètodes"
89800 msgid "Settings for interacting with Blender data"
89801 msgstr "Configuració per a interactuar amb les dades del Blender"
89804 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
89805 msgstr "Configuració de les funcionalitats que encara són en fase de desenvolupament inicial"
89808 msgid "Default paths for external files"
89809 msgstr "Rutes per defecte a documents externs"
89812 msgid "Settings for input devices"
89813 msgstr "Configuració per als dispositius d'ingressió"
89816 msgid "Preferences have changed"
89817 msgstr "Les preferències han canviat"
89820 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
89821 msgstr "Configuració de dreceres de teclats i altres dispositius d'ingressió"
89824 msgid "System & OpenGL"
89825 msgstr "Sistema i OpenGL"
89828 msgid "Graphics driver and operating system settings"
89829 msgstr "Configuració del controlador de gràfics i del sistema operatiu"
89832 msgid "Save on Exit"
89833 msgstr "Desar en sortir"
89836 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
89837 msgstr "Desa les preferències en sortir quan es modifiquen (llevat que s'hagi carregat la configuració de fàbrica)"
89840 msgid "Recent Searches"
89841 msgstr "Cerques recents"
89844 msgid "Sort the recently searched items at the top"
89845 msgstr "Ordena els elements cercats al capdamunt"
89848 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
89849 msgstr "Versió del Blender amb la qual s'ha desat userpref.blend"
89852 msgid "View & Controls"
89853 msgstr "Visionat i controls"
89856 msgid "Preferences related to viewing data"
89857 msgstr "Preferències relacionades amb el visionat de dades"
89860 msgid "Corner Splitting"
89861 msgstr "Divisió de cantells"
89864 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
89865 msgstr "[Corner Splitting]: Divideix i ajunta editors arrossegant-los per dels cantonades"
89868 msgid "Edge Resize"
89869 msgstr "Redimensionar amb el marge"
89872 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
89873 msgstr "[Edge Resize]: Redimensiona els editors arrossegant-los des de les vores"
89876 msgid "Regions Visibility Toggle"
89877 msgstr "Permutar visibilitat de regions"
89880 msgid "Header and side bars visibility toggles"
89881 msgstr "[Regions Visibility Toggle]: Alterna la visibilitat de barres laterals i capçalera"
89884 msgid "Auto Keying Mode"
89885 msgstr "Mode autofita"
89888 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
89889 msgstr "[Auto Keying Mode]: Mode d'inserció automàtica de fotofites per als objectes i els ossos (opció predeterminada usada per a escenes noves)"
89892 msgid "Add/Replace"
89893 msgstr "Afegir/substituir"
89896 msgid "Collection Instance Empty Size"
89897 msgstr "Mida de jaló en instàncies de col·lecció"
89900 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
89901 msgstr "[Collection Instance Empty Size]: Mostra la mida del jaló quan es creen instàncies de col·lecció noves"
89904 msgid "New Curve Smoothing Mode"
89905 msgstr "Mode suavitzat de nova corba"
89908 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
89909 msgstr "[New Curve Smoothing Mode]: Mode de suavitzat amb anses automàtiques per a les corbes-F que s'afegeixen de nou"
89912 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
89913 msgstr "Opacitat de la corba-F no seleccionada"
89916 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
89917 msgstr "[Unselected F-Curve Opacity]: L'opacitat de les corbes-F no seleccionades contra el fons de l'Editor de gràfiques"
89920 msgid "Annotation Default Color"
89921 msgstr "Anotació - Color predeterminat"
89924 msgid "Color of new annotation layers"
89925 msgstr "Color de noves capes d'anotacions"
89928 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
89929 msgstr "Llapis de greix - Radi d'esborrador"
89932 msgid "Radius of eraser 'brush'"
89933 msgstr "Radi del «pinzell» esborrador"
89936 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
89937 msgstr "Llapis de greix - Distància euclidiana"
89940 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
89941 msgstr "Distància en què es mou el ratolí quan es dibuixa el traç a incloure"
89944 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
89945 msgstr "Llapis de greix - Distància Manhattan"
89948 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
89949 msgstr "Píxels en què es mou el ratolí per eix quan es dibuixa el traç"
89952 msgid "Default Key Channels"
89953 msgstr "Canals de fites per defecte"
89956 msgid "Which channels to insert keys at when no keying set is active"
89957 msgstr "En quins canals cal inserir fites quan no hi ha cap joc actiu de fitoatributs"
89960 msgid "New Handles Type"
89961 msgstr "Tipus de nanses nous"
89964 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
89965 msgstr "Tipus de nansa per a les nanses de les fotofites noves"
89968 msgctxt "Action"
89969 msgid "New Interpolation Type"
89970 msgstr "Tipus d'interpolació nou"
89973 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
89974 msgstr "Mode d'interpolació utilitzat per a la primera fotofita en les noves corbes-F afegides ( les fotofites següents prenen la interpolació de la fotofita anterior)"
89977 msgid "Material Link To"
89978 msgstr "Vincle de material a"
89981 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
89982 msgstr "[Material Link To]: Alterna si el material està vinculat a dades de l'objecte o al bloc de l'objecte"
89985 msgid "Auto-offset Margin"
89986 msgstr "Marge de d'autoseparació"
89989 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
89990 msgstr "[Auto-offset Margin]: Distància mínima entre nodes per a separació automàtica entre nodes"
89993 msgid "Node Preview Resolution"
89994 msgstr "Resolució de previsionat de nodes"
89997 msgid "Resolution used for Shader node previews (should be changed for performance convenience)"
89998 msgstr "Resolució emprada per a previsionar nodes d'aspectació (cal canviar-la d'acord amb les necessitats de processament)"
90001 msgid "Auto-offset"
90002 msgstr "Autodesplaçament"
90005 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
90006 msgstr "Desplaçament automàtic dels nodes següents o anteriors en una cadena en inserir un node nou"
90009 msgid "Align Object To"
90010 msgstr "Alinear objecte a"
90013 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
90014 msgstr "[Align Object To]: L'alineació predeterminada per als objectes afegits des d'un menú del mirador 3D"
90017 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
90018 msgstr "Alinea els nous objectes afegits al sistema de coordenades del món"
90021 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
90022 msgstr "Alinea els nous objectes afegits a l'orientació activa de la vista 3D"
90025 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
90026 msgstr "Alinea els nous objectes afegits a la rotació del cursor 3D"
90029 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
90030 msgstr "Color superposició esculpir/pintar"
90033 msgid "Color of texture overlay"
90034 msgstr "Color de superposició de textura"
90037 msgid "Only Show Selected F-Curve Keyframes"
90038 msgstr "Mostrar sols fotofites de corba-F seleccionades"
90041 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
90042 msgstr "Només les fotofites de les corbes-F seleccionades són visibles i editables"
90045 msgid "Undo Memory Size"
90046 msgstr "Desfer mida de memòria"
90049 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
90050 msgstr "Ús màxim de la memòria en megabytes (0 significa il·limitat )"
90053 msgid "Undo Steps"
90054 msgstr "Topall de desfer"
90057 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
90058 msgstr "[Undo Steps]: Nombre de passos per desfer disponibles (els valors més petits estalvien memòria)"
90061 msgid "Channel Group Colors"
90062 msgstr "Colors de grups de canals"
90065 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
90066 msgstr "Usa els colors del grup del canal d'animació; generalment s'utilitza per a mostrar els colors de grups d'ossos"
90069 msgid "Autokey Insert Needed"
90070 msgstr "Cal la inserció autofites"
90073 msgid "Auto-Keying will skip inserting keys that don't affect the animation"
90074 msgstr "L'autofitat se saltarà la inserció de fites que no afectin l'animació"
90077 msgid "Auto Keying Enable"
90078 msgstr "Activar autofotofita"
90081 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
90082 msgstr "[Auto Keying Enable]: Inserció automàtica de fotofites per a objectes i ossos (opció predeterminada utilitzada per a escenes noves)"
90085 msgid "Show Auto Keying Warning"
90086 msgstr "Mostrar avís d'Autofotofita"
90089 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
90090 msgstr "Mostra indicadors d'avís en transformar objectes i ossos si hi ha la fotofita automàtica activada"
90093 msgid "Cursor Lock Adjust"
90094 msgstr "Ajustar bloqueig de cursor"
90097 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
90098 msgstr "Col·loca el cursor sense «salts» a la nova ubicació (quan s'usa travar-a-cursor)"
90101 msgid "Duplicate Action"
90102 msgstr "Duplicar acció"
90105 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
90106 msgstr "Fa que les accions es dupliquin amb els blocs de dades"
90109 msgid "Duplicate Armature"
90110 msgstr "Duplicar esquelet"
90113 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
90114 msgstr "Fa que les dades de l'esquelet es dupliquin amb l'objecte"
90117 msgid "Duplicate Camera"
90118 msgstr "Duplicar càmera"
90121 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
90122 msgstr "Fa que les dades de la càmera es dupliquin amb l'objecte"
90125 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
90126 msgstr "Fa que les dades de la corba es dupliquin amb l'objecte"
90129 msgid "Duplicate Curves"
90130 msgstr "Duplicar corbes"
90133 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
90134 msgstr "Fa que les dades de corbes es dupliquin amb l'objecte"
90137 msgid "Duplicate GPencil"
90138 msgstr "Duplicar Llapis-dG"
90141 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
90142 msgstr "[Duplicate GPencil]: Fa que les dades del llapis de greix es dupliquin amb l'objecte"
90145 msgid "Duplicate Lattice"
90146 msgstr "Duplicar retícula"
90149 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
90150 msgstr "[Duplicate Lattice]: Fa que les dades de la retícula es dupliquin amb l'objecte"
90153 msgid "Duplicate Light"
90154 msgstr "Duplicar llum"
90157 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
90158 msgstr "Fa que les dades del llum es dupliquin amb l'objecte"
90161 msgid "Duplicate Light Probe"
90162 msgstr "Duplicar sonda de llum"
90165 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
90166 msgstr "Fa que les dades de la sonda llum es dupliquin amb l'objecte"
90169 msgid "Duplicate Material"
90170 msgstr "Duplicar material"
90173 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
90174 msgstr "Fa que les dades materials es dupliquin amb l'objecte"
90177 msgid "Duplicate Mesh"
90178 msgstr "Duplicar malla"
90181 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
90182 msgstr "Fa que les dades de malla es dupliquin amb l'objecte"
90185 msgid "Duplicate Metaball"
90186 msgstr "Duplicar metabola"
90189 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
90190 msgstr "Fa que les dades de la metabola es dupliquin amb l'objecte"
90193 msgid "Duplicate Node Tree"
90194 msgstr "Duplicar arbre de nodes"
90197 msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
90198 msgstr "Fes còpies dels grups de nodes quan es dupliquen nodes a l'editor de nodes"
90201 msgid "Duplicate Particle"
90202 msgstr "Duplicar partícules"
90205 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
90206 msgstr "Fa que els sistemes de partícules es dupliquin amb l'objecte"
90209 msgid "Duplicate Point Cloud"
90210 msgstr "Duplicar núvol de punts"
90213 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
90214 msgstr "Fa que les dades del núvol de punts es dupliquin amb l'objecte"
90217 msgid "Duplicate Speaker"
90218 msgstr "Duplicar altaveu"
90221 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
90222 msgstr "Fa que les dades de l'altaveu es dupliquin amb l'objecte"
90225 msgid "Duplicate Surface"
90226 msgstr "Duplicar superfície"
90229 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
90230 msgstr "Fa que les dades de la superfície es dupliquin amb l'objecte"
90233 msgid "Duplicate Text"
90234 msgstr "Duplicar text"
90237 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
90238 msgstr "Fa que les dades de text es dupliquin amb l'objecte"
90241 msgid "Duplicate Volume"
90242 msgstr "Duplicar volum"
90245 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
90246 msgstr "Fa que les dades del volum es dupliquin amb l'objecte"
90249 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
90250 msgstr "Entrar en mode d'edició automàticament després d'afegir un objecte nou"
90253 msgid "F-Curve High Quality Drawing"
90254 msgstr "Dibuix d'alta qualitat de corba-F"
90257 msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing (disable for better performance)"
90258 msgstr "Dibuixa corbes-F amb antialiàsing (desactivar per a millor rendiment)"
90261 msgid "Global Undo"
90262 msgstr "Desfer global"
90265 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
90266 msgstr "El desfer global funciona mantenint una còpia completa del document en memòria, de manera que necessita memòria extra"
90269 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
90270 msgstr "Nous nous de corba-F - d'XYZ a RGB"
90273 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
90274 msgstr "[New F-Curve Colors - XYZ to RGB]: Color per a les transformacions de les corbes-F afegides de nou (ubicació, rotació, escala) i el color també es basa en l'eix de transformació"
90277 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
90278 msgstr "Disponible la inserció de fotofita automàtica"
90281 msgid "Insert Keyframes only for properties that are already animated"
90282 msgstr "Inserir fotofites només per a propietats que ja estan animades"
90285 msgid "Keyframe Insert Needed"
90286 msgstr "Inserció de fotofita requerida"
90289 msgid "When keying manually, skip inserting keys that don't affect the animation"
90290 msgstr "Quan es fita manualment, evita inserir cites que no afecten l'animació"
90293 msgid "Cursor Surface Project"
90294 msgstr "Projecció de cursor a superfície"
90297 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
90298 msgstr "Usa la profunditat de la superfície per a la col·locació del cursor"
90301 msgid "Allow Negative Frames"
90302 msgstr "Permetre fotogrames negatius"
90305 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
90306 msgstr "El número del fotograma actual es pot posar manualment en un valor negatiu"
90309 msgid "Auto Close Character Pairs"
90310 msgstr "Autotanca parells de caràcters"
90313 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
90314 msgstr "Tanca automàticament els parells de caràcters pertinents en escriure en l'editor de text"
90317 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
90318 msgstr "Usar fites visuals automàtiques per a objectes restringits"
90321 msgid "Experimental features"
90322 msgstr "Funcionalitats experimentals"
90325 msgid "Overlay Next"
90326 msgstr "Superposició següent"
90329 msgid "Enable the new Overlay codebase, requires restart"
90330 msgstr "Activar el nou codi base de Superposicions, cal reiniciar"
90333 msgid "No Override Auto Resync"
90334 msgstr "No s'autoresincronitzen sobreseïments"
90337 msgid "Disable library overrides automatic resync detection and process on file load (can be useful to help fixing broken files)"
90338 msgstr "Desactivar en carregar el document el procés i detecció de resincronització automàtica de sobreseïments de biblioteca (pot ser útil per ajudar a reparar documents malmesos)"
90341 msgid "Asset Debug Info"
90342 msgstr "Info de depuració de recursos"
90345 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
90346 msgstr "Activa alguns camps addicionals al navegador d'actius per assistir en la depuració"
90349 msgid "All Linked Data Direct"
90350 msgstr "Dades vinculades totes directes"
90353 msgid "Forces all linked data to be considered as directly linked. Workaround for current issues/limitations in BAT (Blender studio pipeline tool)"
90354 msgstr "[All Linked Data Direct]: Força que totes les dades vinculades es considerin directament vinculades . Solució temporal per als problemes/limitacions actuals del BAT (eina de via de producció d'il·luminació d'estudi de Blender)"
90357 msgid "No Asset Indexing"
90358 msgstr "No s'indexen recursos"
90361 msgid "Disable the asset indexer, to force every asset library refresh to completely reread assets from disk"
90362 msgstr "Desactiva l'indexador de recursos per forçar tots els refrescaments de biblioteques de recursos a rellegir de dalt a baix els recursos des del disc"
90365 msgid "Cycles Debug"
90366 msgstr "Depuració de Cycles"
90369 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
90370 msgstr "Activa les opcions de depuració de Cycles per als desenvolupadors"
90373 msgid "EEVEE Debug"
90374 msgstr "Depuració d'EEVEE"
90377 msgid "Enable EEVEE debugging options for developers"
90378 msgstr "Activa les opcions de depuració d'EEVEE per als desenvolupadors"
90381 msgid "Experimental Compositors"
90382 msgstr "Compositadors experimentals"
90385 msgid "Enable compositor full frame and realtime GPU execution mode options (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
90386 msgstr "[Experimental Compositors]: Activa les opcions del mode d'execució en GPU de temps real i enquadrament complet en el compositador (no fa tessel·les, redueix el temps d'execució i l'ús de memòria)"
90389 msgid "Extended Asset Browser"
90390 msgstr "Navegador de recursos ampliat"
90393 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
90394 msgstr "Activa l'editor i operadors del navegador de recursos perquè gestioni blocs de dades regulars com a recursos, no només poses"
90397 msgid "Extension Repositories"
90398 msgstr "Repositoris d'extensions"
90401 msgid "Enables extension repositories, accessible from the \"Extension Repositories\" panel in the \"File Paths\" section of the preferences. These paths are exposed as add-ons, package management is not yet integrated"
90402 msgstr "Activa els repositoris d'extensions, accessibles des del plafó de \"Repositoris d'extensions\" en la secció de \"Rutes de documents\" de les preferències. Aquestes rutes s'exposen com a complements, la gestió del paquet encara no està integrada"
90405 msgid "Grease Pencil 3.0"
90406 msgstr "Llapis de greix 3.0"
90409 msgid "Enable the new grease pencil 3.0 codebase"
90410 msgstr "Activa el nou codi base del llapis de greix 3.0"
90413 msgid "New Curves Tools"
90414 msgstr "Eines de noves corbes"
90417 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
90418 msgstr "Activar característiques addicionals per al bloc de dades de corbes noves"
90421 msgid "New Point Cloud Type"
90422 msgstr "Tipus nou de núvol de punts"
90425 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
90426 msgstr "Activar el nou tipus de núvol de punts a la IU"
90429 msgid "New Volume Nodes"
90430 msgstr "Nous nodes de volum"
90433 msgid "Enables visibility of the new Volume nodes in the UI"
90434 msgstr "Activa la visibilitat dels nous nodes de volum a la IU"
90437 msgid "Sculpt Texture Paint"
90438 msgstr "Esculpir pintant textura"
90441 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
90442 msgstr "Usa la pintura de textura en el mode escultura"
90445 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
90446 msgstr "Suport d'inclinació en mode escultura"
90449 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
90450 msgstr "[Sculpt Mode Tilt Support]: Suport per a accions d'inclinació del pen de tauleta en mode escultura"
90453 msgid "Shader Node Previews"
90454 msgstr "Previsionats de nodes d'aspectació"
90457 msgid "Enables previews in the shader node editor"
90458 msgstr "Activa previsionats en l'editor de nodes d'aspectació"
90461 msgid "Undo Legacy"
90462 msgstr "Desfer antic"
90465 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
90466 msgstr "Usa el desfer d'abans (més lent que el predeterminat nou, però pot ser més estable en alguns casos)"
90469 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
90470 msgstr "Activa les opcions de depuració de mirador per als desenvolupadors en les sobreimpressions emergents"
90473 msgid "Active Asset Library"
90474 msgstr "Biblioteca de recursos activa"
90477 msgid "Index of the asset library being edited in the Preferences UI"
90478 msgstr "Índex de la biblioteca de recursos en edició en les preferències de la IU"
90481 msgid "Active Extension Repository"
90482 msgstr "Repositori d'extensions actives"
90485 msgid "Index of the extensions repository being edited in the Preferences UI"
90486 msgstr "Índex del repositori d'extensions que s'està editant en les Preferències de la IU"
90489 msgid "Animation Player"
90490 msgstr "Reproductor d'animacions"
90493 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
90494 msgstr "Camí cap a un reproductor personalitzat de seqüències d'animació/fotogrames"
90497 msgid "Animation Player Preset"
90498 msgstr "Reproductor d'animacions predefinit"
90501 msgid "Preset configs for external animation players"
90502 msgstr "Configuracions predefinides per als reproductors d'animació externs"
90505 msgid "Built-in animation player"
90506 msgstr "Reproductor d'animacions integrat"
90509 msgid "DJV"
90510 msgstr "DJV"
90513 msgid "Open source frame player"
90514 msgstr "Reproductor de fotogrames de codi obert"
90517 msgid "FrameCycler"
90518 msgstr "FrameCycler"
90521 msgid "Frame player from IRIDAS"
90522 msgstr "Reproductor de fotogrames d'IRIDAS"
90525 msgid "RV"
90526 msgstr "RV"
90529 msgid "Frame player from Tweak Software"
90530 msgstr "Reproductor de fotogrames de Tweak Software"
90533 msgid "MPlayer"
90534 msgstr "MPlayer"
90537 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
90538 msgstr "Reproductor multimèdia per a vídeo i seqüències d'imatges PNG/JPEG/SGI"
90541 msgid "Custom animation player executable path"
90542 msgstr "Camí executable al reproductor d'animacions personalitzat"
90545 msgid "Auto Save Time"
90546 msgstr "Temps d'autodesats"
90549 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
90550 msgstr "[Auto Save Time]: El temps (en minuts) d'espera entre desats temporals automàtics"
90553 msgid "File Preview Type"
90554 msgstr "Tipus de previsionat de document"
90557 msgid "What type of blend preview to create"
90558 msgstr "El tipus de vista prèvia de blend a crear"
90561 msgid "Do not create blend previews"
90562 msgstr "No crear previsionats de blends"
90565 msgid "Automatically select best preview type"
90566 msgstr "Triar automàticament el millor tipus de vista prèvia"
90569 msgid "Screenshot"
90570 msgstr "Pantallada"
90573 msgid "Capture the entire window"
90574 msgstr "Captura tota la finestra"
90577 msgid "Camera View"
90578 msgstr "Vista de càmera"
90581 msgid "Workbench render of scene"
90582 msgstr "Revelat d'escena de Workbench"
90585 msgid "Fonts Directory"
90586 msgstr "Directori de tipografies"
90589 msgid "The default directory to search for loading fonts"
90590 msgstr "El directori predeterminat on cercar les tipografies a carregar"
90593 msgid "Translation Branches Directory"
90594 msgstr "Directori branches de traducció"
90597 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
90598 msgstr "La ruta al directori «/branches» de la teva còpia de la traducció SVN local, que permet traduir des de la IU"
90601 msgid "Image Editor"
90602 msgstr "Editor d'imatges"
90605 msgid "Path to an image editor"
90606 msgstr "Ruta a un editor d'imatges"
90609 msgid "Recent Files"
90610 msgstr "Documents recents"
90613 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
90614 msgstr "Nombre màxim de documents recents a recordar"
90617 msgid "Render Cache Path"
90618 msgstr "Ruta a cau de revelat"
90621 msgid "Where to cache raw render results"
90622 msgstr "On s'emmagatzemaran en memòria cau els resultats de revelat en brut"
90625 msgid "Render Output Directory"
90626 msgstr "Directori d'egressió de revelat"
90629 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
90630 msgstr "El directori predeterminat per a l'egressió del revelat, per a escenes noves"
90633 msgid "Save Versions"
90634 msgstr "Desar versions"
90637 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
90638 msgstr "El nombre de versions antigues a mantenir en el directori actual, en desar manualment"
90641 msgid "Python Scripts Directory"
90642 msgstr "Directori de protocols en python"
90645 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
90646 msgstr "Mostrar documents/blocs de dades ocults"
90649 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
90650 msgstr "Mostra els documents i blocs de dades que normalment estan ocults"
90653 msgid "Show Recent Locations"
90654 msgstr "Mostrar ubicacions recents"
90657 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
90658 msgstr "Mostra la llista d'ubicacions recents al navegador"
90661 msgid "Show System Locations"
90662 msgstr "Mostrar ubicacions del sistema"
90665 msgid "Show System locations list in the File Browser"
90666 msgstr "Mostra la llista d'ubicacions del sistema al navegador"
90669 msgid "Sounds Directory"
90670 msgstr "Directori de sons"
90673 msgid "The default directory to search for sounds"
90674 msgstr "El directori predeterminat per a cercar-hi sons"
90677 msgid "Temporary Directory"
90678 msgstr "Directori temporal"
90681 msgid "The directory for storing temporary save files"
90682 msgstr "El directori per emmagatzemar documents temporals desats"
90685 msgid ""
90686 "Command to launch the text editor, either a full path or a command in $PATH.\n"
90687 "Use the internal editor when left blank"
90688 msgstr ""
90689 "Ordre per engegar l'editor de text, sigui amb la ruta completa o amb una ordre a $PATH.\n"
90690 "Si es deixa buit, usa l'editor intern"
90693 msgid "Text Editor Args"
90694 msgstr "Args d'editor de text"
90697 msgid ""
90698 "Defines the specific format of the arguments with which the text editor opens files. The supported expansions are as follows:\n"
90699 "\n"
90700 "$filepath The absolute path of the file.\n"
90701 "$line The line to open at (Optional).\n"
90702 "$column The column to open from the beginning of the line (Optional).\n"
90703 "$line0 & column0 start at zero.\n"
90704 "Example: -f $filepath -l $line -c $column"
90705 msgstr ""
90706 "Defineix el format específic dels arguments amb què l'editor de text obre documents. Les expansions compatibles són les següents:\n"
90707 "\n"
90708 "$filepath L'adreça absoluta del document.\n"
90709 "$line La línia a on obrir (opcional).\n"
90710 "$column La columna que cal obrir des del principi de la línia (opcional).\n"
90711 "$line0 i column0 comencen a zero.\n"
90712 "Exemple: -f $filepath -l $line -c $column"
90715 msgid "The default directory to search for textures"
90716 msgstr "El directori predeterminat per a cercar textures"
90719 msgid "Auto Save Temporary Files"
90720 msgstr "Desar automàticament documents temporals"
90723 msgid ""
90724 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
90725 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
90726 msgstr ""
90727 "Desament automàtic de documents temporals al directori temp, usa l'ID de procés.\n"
90728 "Avís: No es desaran les dades del mode escultura i edició"
90731 msgid "Compress File"
90732 msgstr "Comprimir document"
90735 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
90736 msgstr "Activar la compressió de documents quan es desen documents .blend"
90739 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
90740 msgstr "Habilitar el filtratge de documents al navegador de documents"
90743 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
90744 msgstr "Carregar la configuració de la interfície d'usuari en carregar documents .blend"
90747 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
90748 msgstr "Opció de ruta relativa per defecte per al selector de documents, quan encara no se n'ha definit cap"
90751 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
90752 msgstr "Permet que qualsevol document .blend executi protocols automàticament (insegur amb documents blend d'una font no fiable)"
90755 msgid "Tabs as Spaces"
90756 msgstr "Tabuladors com a espais"
90759 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
90760 msgstr "[Tabs as Spaces]: Converteix automàticament tots els nous tabuladors en espais per als documents de text nous i carregats"
90763 msgid "Drag Threshold"
90764 msgstr "Llindar d'arrossegament"
90767 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
90768 msgstr "[Drag Threshold]: Nombre de píxels a arrossegar abans que s'activi una operació d'arrossegament per al teclat i altres ingressions de ratolí/tauleta(en cas contrari es detecten esdeveniments de clic)"
90771 msgid "Mouse Drag Threshold"
90772 msgstr "Llindar d'arrossegament del ratolí"
90775 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
90776 msgstr "Nombre de píxels a arrossegar abans que s'activi una acció d'arrossegament per a la ingressió de ratolí/estora tàctil (altrament es detecten esdeveniments de clic)"
90779 msgid "Tablet Drag Threshold"
90780 msgstr "Llindar d'arrossegament de tauleta"
90783 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
90784 msgstr "[Tablet Drag Threshold]: Nombre de píxels a arrossegar abans que s'activi una acció d'arrossegament per a la ingressió de tauleta (en cas contrari es detecten esdeveniments de clic)"
90787 msgid "Invert Zoom Direction"
90788 msgstr "Invertir direcció de zoom"
90791 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
90792 msgstr "Inverteix l'eix del moviment del ratolí per a fer zoom"
90795 msgid "Wheel Invert Zoom"
90796 msgstr "Inverteix el zoom de roda"
90799 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
90800 msgstr "[Wheel Invert Zoom]: Reverteix la direcció de zoom de la roda del ratolí"
90803 msgid "Double Click Timeout"
90804 msgstr "Temps d'espera del doble clic"
90807 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
90808 msgstr "[Double Click Timeout]: Temps/retard (en ms) d'un doble clic"
90811 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
90812 msgstr "Emular modificador de botó 3"
90815 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
90816 msgstr "Activa aquest modificador per a emular el botó central del ratolí"
90819 msgid "OS-Key"
90820 msgstr "Tecla del SO"
90823 msgid "Motion Threshold"
90824 msgstr "Llindar de moviment"
90827 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
90828 msgstr "[Motion Threshold]: Nombre de píxels abans que es consideri que s'ha mogut el cursor (utilitzat per a ciclitzar els elements seleccionats en clics successius)"
90831 msgid "View Navigation"
90832 msgstr "Navegació visual"
90835 msgid "Which method to use for viewport navigation"
90836 msgstr "Quin mètode utilitzar per a la navegació del mirador"
90839 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
90840 msgstr "Caminar o navegar lliurement per l'escena"
90843 msgid "Fly"
90844 msgstr "Volar"
90847 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
90848 msgstr "[Fly]: Utilitza una dinàmica de vol per navegar per l'escena"
90851 msgid "Deadzone"
90852 msgstr "Zona morta"
90855 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
90856 msgstr "Llindar del moviment inicial necessari des de la posició de repòs del dispositiu"
90859 msgid "Helicopter Mode"
90860 msgstr "Mode helicòpter"
90863 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
90864 msgstr "Amunt i avall en el dispositiu controla directament la posició Z del mirador"
90867 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
90868 msgstr "Bloquejar escombratge/zoom de càmera"
90871 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
90872 msgstr "Escombratge/zoom la vista de la càmera en lloc de deixar-la en òrbita"
90875 msgid "Lock Horizon"
90876 msgstr "Bloquejar horitzó"
90879 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
90880 msgstr "Manté el nivell de l'horitzó mentre es vola amb el ratolí 3D"
90883 msgid "Orbit Sensitivity"
90884 msgstr "Sensibilitat d'òrbita"
90887 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
90888 msgstr "Sensibilitat genèrica del ratolí 3D en orbitar"
90891 msgid "Y/Z Swap Axis"
90892 msgstr "Eix d'intercanvi Y/Z"
90895 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
90896 msgstr "Escombratge usant amunt/avall al dispositiu (en cas contrari endavant/endarrere)"
90899 msgid "Invert X Axis"
90900 msgstr "Invertir eix X"
90903 msgid "Invert Y Axis"
90904 msgstr "Invertir eix Y"
90907 msgid "Invert Z Axis"
90908 msgstr "Invertir eix Z"
90911 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
90912 msgstr "Invertir capcineig (X)"
90915 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
90916 msgstr "Invertir balanceig (Y)"
90919 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
90920 msgstr "Invertir guinyada (Z)"
90923 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
90924 msgstr "Sensibilitat general del ratolí 3D per a l'escombratge"
90927 msgid "Show Navigation Guide"
90928 msgstr "Mostrar guia de navegació"
90931 msgid "Display the center and axis during rotation"
90932 msgstr "Mostra el centre i l'eix durant la rotació"
90935 msgid "NDOF View Navigate"
90936 msgstr "Navegar amb vista NDOF"
90939 msgid "Navigation style in the viewport"
90940 msgstr "Estil de navegació del mirador"
90943 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
90944 msgstr "Usar 6 graus sencers de llibertat per defecte"
90947 msgid "Orbit about the view center by default"
90948 msgstr "Orbitar predeterminat entorn del centre de visió"
90951 msgid "NDOF View Rotation"
90952 msgstr "Rotació de vista NDOF"
90955 msgid "Rotation style in the viewport"
90956 msgstr "Estil de rotació del mirador"
90959 msgid "Turntable"
90960 msgstr "Tocadiscs"
90963 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
90964 msgstr "[Turntable]: Usa una rotació de tocadiscs al mirador"
90967 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
90968 msgstr "Usa rotació estil ratolí de bola al mirador"
90971 msgid "Invert Zoom"
90972 msgstr "Invertir zoom"
90975 msgid "Zoom using opposite direction"
90976 msgstr "Fa el zoom en la direcció oposada"
90979 msgid "Softness"
90980 msgstr "Suavitat"
90983 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
90984 msgstr "Ajusta la suavitat de l'inici de resposta de baixa pressió usant una corba gamma"
90987 msgid "Max Threshold"
90988 msgstr "Llindar màx"
90991 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
90992 msgstr "[Max Threshold]: Valor brut de pressió d'ingressió que Blender interpreta com a 100%"
90995 msgid "Tablet API"
90996 msgstr "API de tauleta"
90999 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
91000 msgstr "Selecciona l'API de la tauleta que gestiona la sensibilitat a la pressió (pot requerir reiniciar el Blender perquè els canvis tinguin efecte)"
91003 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
91004 msgstr "Triar automàticament Wintab o Windows Ink segons el dispositiu"
91007 msgid "Windows Ink"
91008 msgstr "Windows Ink"
91011 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
91012 msgstr "Usa l'API nativa de Windows Ink, per dispositius de tauleta i llapis moderns. Requereix Windows 8 o més recent"
91015 msgid "Wintab"
91016 msgstr "Wintab"
91019 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
91020 msgstr "Usa el controlador Wintab per a tauletes i versions de Windows antigues"
91023 msgid "Auto Perspective"
91024 msgstr "Autoperspectiva"
91027 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
91028 msgstr "[Auto Perspective]: Alterna automàticament entre vista ortogràfica i perspectiva en canviar de superior/frontal/lateral"
91031 msgid "Release Confirms"
91032 msgstr "Confirmacions d'amollar"
91035 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
91036 msgstr "[Release Confirms]: En arrossegar les coses amb el ratolí, es confirma quan s'amolla el botó"
91039 msgid "Emulate Numpad"
91040 msgstr "Emular teclat numèric"
91043 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
91044 msgstr "Les tecles principals d'1 a 0 actuen com les del teclat numèric (útil per als portàtils)"
91047 msgid "Continuous Grab"
91048 msgstr "Agafar continuat"
91051 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
91052 msgstr "Permet que el ratolí passi al voltant dels límits de la vista, de manera que la mida de la pantalla no li limita els moviments (usada per la transformació, l'arrossegament dels controls de la IU, etc.)"
91055 msgid "Auto Depth"
91056 msgstr "Autoprofunditat"
91059 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
91060 msgstr "Usa la profunditat sota el ratolí per a millorar la funcionalitat escombratge/rotació/zoom de la vista"
91063 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
91064 msgstr "Emular ratolí de 3 botons"
91067 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
91068 msgstr "Emula el botó del mig del ratolí amb Alt+Botó esquerre"
91071 msgid "Multi-touch Gestures"
91072 msgstr "Gestos multitàctils"
91075 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
91076 msgstr "[Multi-touch Gestures]: Usa gestos multitàctils per navegar amb estora tàctil, en lloc d'emular la roda de desplaçament"
91079 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
91080 msgstr "Ing numèrica avançada predet"
91083 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
91084 msgstr "[Default to Advanced Numeric Input]: En introduir nombres durant la transformació, es posa per defecte en mode avançat per a avaluar l'expressió matemàtica sencera"
91087 msgid "Orbit Around Selection"
91088 msgstr "Orbitar entorn de la selecció"
91091 msgid "Use selection as the pivot point"
91092 msgstr "Usar selecció com a punt de gir"
91095 msgid "Zoom to Mouse Position"
91096 msgstr "Fer zoom fins al ratolí"
91099 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
91100 msgstr "Amplia la vista 3D anant vers el punter del ratolí, preferentment que al centre de la finestra 2D"
91103 msgid "Orbit Method"
91104 msgstr "Mètode d'orbitar"
91107 msgid "Orbit method in the viewport"
91108 msgstr "[Orbit Method]: Manera d'orbitar en el mirador"
91111 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
91112 msgstr "El tocadiscs manté l'eix Z vertical mentre orbita"
91115 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
91116 msgstr "El ratolí de bola permet retombar la vista en qualsevol angle"
91119 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
91120 msgstr "Escalar sensibilitat d'orbitar amb ratolí de bola"
91123 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
91124 msgstr "[Scale trackball orbit sensitivity]: Quantitat de rotació per píxel per a controlar la rapidesa de les òrbites del mirador"
91127 msgid "Zoom Axis"
91128 msgstr "Eix de zoom"
91131 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
91132 msgstr "[Zoom Axis]: Eix del moviment del ratolí per a apropar o allunyar"
91135 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
91136 msgstr "Apropar-se i allunyar-se en funció del moviment vertical del ratolí"
91139 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
91140 msgstr "Apropar-se i allunyar-se en funció del moviment horitzontal del ratolí"
91143 msgid "Zoom Style"
91144 msgstr "Estil de zoom"
91147 msgid "Which style to use for viewport scaling"
91148 msgstr "Quin estil usar en l'escalat del mirador"
91151 msgid "Continue"
91152 msgstr "Continu"
91155 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
91156 msgstr "Zoom continu. La direcció i rapidesa del zoom depenen de com s'ha mogut el ratolí al llarg de l'eix de zoom especificat"
91159 msgid "Dolly"
91160 msgstr "Dolly"
91163 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
91164 msgstr "Apropar-se i allunyar.se en funció del moviment del ratolí al llarg de l'eix de zoom especificat"
91167 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
91168 msgstr "S'apropa i allunya com si estiguessis escalant la vista, els moviments del ratolí van en relació amb el centre"
91171 msgid "Walk Navigation"
91172 msgstr "Navegació a peu"
91175 msgid "Settings for walk navigation mode"
91176 msgstr "Configuració per al mode de navegació de caminar"
91179 msgid "Key Config"
91180 msgstr "Configuració de teclari"
91183 msgid "The name of the active key configuration"
91184 msgstr "El nom de la configuració de teclari activa"
91187 msgid "Show UI Key-Config"
91188 msgstr "Mostrar configuració de teclari de la IU"
91191 msgid "Anisotropic Filtering"
91192 msgstr "Filtratge anisotròpic"
91195 msgid "Quality of anisotropic filtering"
91196 msgstr "Qualitat del filtratge anisotròpic"
91199 msgid "2×"
91200 msgstr "2×"
91203 msgid "4×"
91204 msgstr "4×"
91207 msgid "8×"
91208 msgstr "8×"
91211 msgid "16×"
91212 msgstr "16×"
91215 msgid "Audio Device"
91216 msgstr "Dispositiu àudio"
91219 msgid "Audio output device"
91220 msgstr "Dispositiu d'egressió d'àudio"
91223 msgid "No device - there will be no audio output"
91224 msgstr "Sense dispositiu - no hi haurà egressió d'àudio"
91227 msgid "Audio Mixing Buffer"
91228 msgstr "Memòria intermèdia de mescla d'àudio"
91231 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
91232 msgstr "[Audio Mixing Buffer]: Nombre de mostres usades per la memòria intermèdia de mescla d'àudio"
91235 msgid "256 Samples"
91236 msgstr "256 mostres"
91239 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
91240 msgstr "[256 Samples]: Especifica la mida de la memòria intermèdia de mescla d'àudio a 256 mostres"
91243 msgid "512 Samples"
91244 msgstr "512 mostres"
91247 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
91248 msgstr "Fixa la mida de la memòria intermèdia de mescla d'àudio a 512 mostres"
91251 msgid "1024 Samples"
91252 msgstr "1024 mostres"
91255 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
91256 msgstr "Fixa la mida de la memòria intermèdia de mescla d'àudio a 1024 mostres"
91259 msgid "2048 Samples"
91260 msgstr "2048 mostres"
91263 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
91264 msgstr "Fixa la mida de la memòria intermèdia de mescla d'àudio a 2048 mostres"
91267 msgid "4096 Samples"
91268 msgstr "4096 mostres"
91271 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
91272 msgstr "Fixa la mida de la memòria intermèdia de mescla d'àudio a 4096 mostres"
91275 msgid "8192 Samples"
91276 msgstr "8192 mostres"
91279 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
91280 msgstr "Fixa la mida de la memòria intermèdia de mescla d'àudio a 8192 mostres"
91283 msgid "16384 Samples"
91284 msgstr "16384 mostres"
91287 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
91288 msgstr "Fixa la mida de la memòria intermèdia de mescla d'àudio a 16384 mostres"
91291 msgid "32768 Samples"
91292 msgstr "32768 mostres"
91295 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
91296 msgstr "Fixa la mida de la memòria intermèdia de mescla d'àudio a 32768 mostres"
91299 msgid "Audio Sample Format"
91300 msgstr "Format de mostreig d'àudio"
91303 msgid "Audio sample format"
91304 msgstr "Format de mostreig d'àudio"
91307 msgid "8-bit Unsigned"
91308 msgstr "8 bits no signat"
91311 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
91312 msgstr "Fixa el format de mostreig d'àudio a un enter de 8 bits no signat"
91315 msgid "16-bit Signed"
91316 msgstr "16 bits signat"
91319 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
91320 msgstr "Fixa el format de mostreig d'àudio a enter signat de 16 bits"
91323 msgid "24-bit Signed"
91324 msgstr "24 bits signat"
91327 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
91328 msgstr "Fixa el format de mostreig d'àudio a enter signat de 24 bits"
91331 msgid "32-bit Signed"
91332 msgstr "32 bits signat"
91335 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
91336 msgstr "Fixa el format de mostreig d'àudio a enter signat de 32 bits"
91339 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
91340 msgstr "Fixa el format de mostreig d'àudio a flotant de 32 bits"
91343 msgid "64-bit Float"
91344 msgstr "64 bits flotant"
91347 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
91348 msgstr "Fixa el format de mostreig d'àudio a flotant de 64 bits"
91351 msgid "Audio Sample Rate"
91352 msgstr "Taxa de mostreig d'àudio"
91355 msgid "Audio sample rate"
91356 msgstr "Freqüència de mostreig de l'àudio"
91359 msgid "44.1 kHz"
91360 msgstr "44.1 kHz"
91363 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
91364 msgstr "Fixa la freqüència de mostreig de l'àudio a 44100 mostres per segon"
91367 msgid "48 kHz"
91368 msgstr "48 kHz"
91371 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
91372 msgstr "Fixa la freqüència de mostreig de l'àudio a 44800 mostres per segon"
91375 msgid "96 kHz"
91376 msgstr "96 kHz"
91379 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
91380 msgstr "Fixa la freqüència de mostreig de l'àudio a 96000 mostres per segon"
91383 msgid "192 kHz"
91384 msgstr "192 kHz"
91387 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
91388 msgstr "Fixa la freqüència de mostreig de l'àudio a 192000 mostres per segon"
91391 msgid "Clip Alpha"
91392 msgstr "Sostreure alfa"
91395 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
91396 msgstr "[Clip Alpha]: Sostreu l'alfa per sota d'aquest llindar a la vista 3D texturada"
91399 msgid "GL Texture Limit"
91400 msgstr "Límit de la textura GL"
91403 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
91404 msgstr "[GL Texture Limit]: Limita la mida de la textura per estalviar memòria gràfica"
91407 msgid "GPU Backend"
91408 msgstr "Basament de GPU"
91411 msgid "GPU backend to use (requires restarting Blender for changes to take effect)"
91412 msgstr "Basament de GPU disponible (Requereix reiniciar el Blender perquè els canvis tinguin efecte)"
91415 msgid "OpenGL"
91416 msgstr "OpenGL"
91419 msgid "Use OpenGL backend"
91420 msgstr "Utilitza el basament OpenGL"
91423 msgid "Metal"
91424 msgstr "Metal"
91427 msgid "Use Metal backend"
91428 msgstr "Utilitza el basament Metal"
91431 msgid "Vulkan"
91432 msgstr "Vulkan"
91435 msgid "Use Vulkan backend"
91436 msgstr "Utilitza el basament Vulkan"
91439 msgid "Image Display Method"
91440 msgstr "Visualització d'imatges"
91443 msgid "Method used for displaying images on the screen"
91444 msgstr "Mètode utilitzat per mostrar imatges a la pantalla"
91447 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
91448 msgstr "Triar automàticament el mètode basat en la GPU i la imatge"
91451 msgid "2D Texture"
91452 msgstr "Textura 2D"
91455 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
91456 msgstr "Usa la CPU per a la transformació de visualització i visualització d' imatge amb textura 2D"
91459 msgid "GLSL"
91460 msgstr "GLSL"
91463 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
91464 msgstr "Usa aspectors GLSL per a la transformació de visualització i visualització d'imatge amb textura 2D"
91467 msgid "Is Microsoft Store Install"
91468 msgstr "És instal·lació de Microsoft Store"
91471 msgid "Whether this blender installation is a sandboxed Microsoft Store version"
91472 msgstr "Si aquesta instal·lació de blender és la versió expressa del Microsoft Store"
91475 msgid "Legacy Compute Device Type"
91476 msgstr "Tipus de dispositiu de càlcul antic"
91479 msgid "For backwards compatibility only"
91480 msgstr "Només per compatibilitat enrere"
91483 msgid "Ambient Color"
91484 msgstr "Color ambiental"
91487 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
91488 msgstr "[Ambient Color]: Color de la llum ambiental que il·lumina uniformement l'escena"
91491 msgid "Memory Cache Limit"
91492 msgstr "Límit de memòria cau"
91495 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
91496 msgstr "Límit de memòria cau (en megabytes)"
91499 msgid "Register for All Users"
91500 msgstr "Registre per a totes les usuàries"
91503 msgid "Make this Blender version open blend files for all users. Requires elevated privileges"
91504 msgstr "Fa que aquesta versió de Blender obri documents blend de totes les usuàries. Exigeix privilegis elevats"
91507 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
91508 msgstr "Nombre màxim de línies d'emmagatzematge per a la memòria intermèdia de la consola"
91511 msgid "Disk Cache Compression Level"
91512 msgstr "Nivell de compressió de la memòria cau de disc"
91515 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
91516 msgstr "Una compressió menor dona documents més grans, però menys càrrega de descodificació"
91519 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
91520 msgstr "Requereix un emmagatzematge ràpid, però utilitza recursos mínims de la CPU"
91523 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
91524 msgstr "No requereix un emmagatzematge ràpid i utilitza menys recursos de CPU"
91527 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
91528 msgstr "Funciona amb dispositius d'emmagatzematge més lents i utilitza la majoria dels recursos de la CPU"
91531 msgid "Disk Cache Directory"
91532 msgstr "Directori de memòria cau del disc"
91535 msgid "Override default directory"
91536 msgstr "[Disk Cache Directory]: Sobreseure directori predeterminat"
91539 msgid "Disk Cache Limit"
91540 msgstr "Límit de memòria cau del disc"
91543 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
91544 msgstr "Límit de la memòria cau del disc (en gigabytes)"
91547 msgid "Proxy Setup"
91548 msgstr "Configuració de supleció"
91551 msgid "When and how proxies are created"
91552 msgstr "[Proxy Setup]: Quan i com es creen les suplecions"
91555 msgid "Manual"
91556 msgstr "Manual"
91559 msgid "Set up proxies manually"
91560 msgstr "Configura simulacions manualment"
91563 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
91564 msgstr "[Set up proxies manually]: Confegir simulacions per a els segments de pel·lícula i imatge afegits en cada mida de previsionat"
91567 msgid "Solid Lights"
91568 msgstr "Llums sòlides"
91571 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
91572 msgstr "[Solid Lights]: Llums usades per a mostrar objectes en el mode d'aspectació sòlida"
91575 msgid "Texture Collection Rate"
91576 msgstr "Taxa de recol·lecció de textures"
91579 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
91580 msgstr "[Texture Collection Rate]: Nombre de segons entre cada execució del recol·lector d'escombraries de textures de la GL"
91583 msgid "Texture Time Out"
91584 msgstr "Temps d'expiració de textura"
91587 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
91588 msgstr "[Texture Time Out]: Temps des de l'últim accés d'una textura GL en segons després del qual s'allibera (posar a 0 per a mantenir les textures assignades)"
91591 msgid "UI Line Width"
91592 msgstr "Amplada de línia de la IU"
91595 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
91596 msgstr "Gruix de línia suggerit i mida de punts en píxels, per a complements que mostren elements adaptables d'interfície d'usuària, basats en la configuració del sistema operatiu i l'escala de la IU del Blender"
91599 msgid "UI Scale"
91600 msgstr "Escala de la IU"
91603 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
91604 msgstr "Multiplicador de mida per quan es mostren elements adaptables de la interfície d'usuària, de manera que s'escalaran correctament en pantalles amb diferents PPP. Aquest valor es basa en la configuració del PPP del sistema operatiu i l'escala de visualització del Blender"
91607 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
91608 msgstr "Suavitzar trames en mode edició"
91611 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
91612 msgstr "Activa el suavitzat de cantells en mode d'edició, reduint aliàsing (cal reiniciar)"
91615 msgid "GPU Subdivision"
91616 msgstr "Subdivisió de GPU"
91619 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
91620 msgstr "Activa l'acceleració de la GPU per avaluar els últims modificadors de subdivisió de superfície de l'estiba"
91623 msgid "Overlay Smooth Wires"
91624 msgstr "Superposició Suavitzar trames"
91627 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
91628 msgstr "Activa la suavització de trama en superposició, reduint l'aliàsing"
91631 msgid "Region Overlap"
91632 msgstr "Solapat de regió"
91635 msgid "Display tool/property regions over the main region"
91636 msgstr "Mostra faixes d'eines/propietats sobre la regió principal"
91639 msgid "GPU Depth Picking"
91640 msgstr "Seleccionar profunditat de GPU"
91643 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
91644 msgstr "Quan se selecciona en una vista 3D, usa la memòria intermèdia de profunditat de la GPU per assegurar que l'objecte de davant de tot és seleccionat primer"
91647 msgid "Use Disk Cache"
91648 msgstr "Usar disc de memòria cau"
91651 msgid "Store cached images to disk"
91652 msgstr "Emmagatzema les imatges de la memòria cau al disc"
91655 msgid "Edit Studio Light"
91656 msgstr "Editar il·luminació d'estudi"
91659 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
91660 msgstr "Visualitza el resultat de l'editor d'il·luminació d'estudi al mirador"
91663 msgid "VBO Collection Rate"
91664 msgstr "Taxa de recol·lecció de VBO"
91667 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
91668 msgstr "[VBO Collection Rate]: Nombre de segons entre cada execució del recol·lector d'escombraries d'objectes de la memòria intermèdia de vèrtexs de GL"
91671 msgid "VBO Time Out"
91672 msgstr "Temps d'expiració de VBO"
91675 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
91676 msgstr "Temps des de l'últim accés d'un objecte de la memòria intermèdia de vèrtexs de GL en segons després del qual s'allibera (poar a 0 per mantenir VBO assignat)"
91679 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
91680 msgstr "Antialiàsing del mirador"
91683 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
91684 msgstr "Mètode d'antialiàsing per al mirador en 3d"
91687 msgid "No Anti-Aliasing"
91688 msgstr "Sense antialiàsing"
91691 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
91692 msgstr "L'escena es revelarà sense cap antialiàsing"
91695 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
91696 msgstr "Antialiàsing de passada única"
91699 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
91700 msgstr "[Single Pass Anti-Aliasing]: L'escena es revelarà utilitzant una únic passada de mètode d'antialiàsing (FXAA)"
91703 msgid "5 Samples"
91704 msgstr "5 mostres"
91707 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
91708 msgstr "L'escena es revelarà usant 5 mostres d'antialiàsing"
91711 msgid "8 Samples"
91712 msgstr "8 Mostres"
91715 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
91716 msgstr "L'escena es revelarà usant 8 mostres d'antialiàsing"
91719 msgid "11 Samples"
91720 msgstr "11 mostres"
91723 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
91724 msgstr "L'escena es revelarà usant 11 mostres d'antialiàsing"
91727 msgid "16 Samples"
91728 msgstr "16 mostres"
91731 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
91732 msgstr "L'escena es revelarà usant 16 mostres d'antialiàsing"
91735 msgid "32 Samples"
91736 msgstr "32 Mostres"
91739 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
91740 msgstr "L'escena es revelarà usant 32 mostres d'antialiàsing"
91743 msgid "Color Picker Type"
91744 msgstr "Tipus de selector de color"
91747 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
91748 msgstr "Diferents estils de visualització del giny selector de color"
91751 msgid "Circle (HSV)"
91752 msgstr "Cercle (HSV)"
91755 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
91756 msgstr "Una roda cromàtica circular de to/saturació, amb lliscador de Valor"
91759 msgid "Circle (HSL)"
91760 msgstr "Cercle (HSL)"
91763 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
91764 msgstr "Una roda cromàtica circular de to/saturació, amb lliscador de Claredat"
91767 msgid "Square (SV + H)"
91768 msgstr "Quadrat (SV + H)"
91771 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
91772 msgstr "Un quadrat que mostra saturació/valor, amb Lliscador de tonalitat"
91775 msgid "Square (HS + V)"
91776 msgstr "Quadrat (HS + V)"
91779 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
91780 msgstr "Un quadrat que mostra To/Saturació, amb lliscador de Valor"
91783 msgid "Square (HV + S)"
91784 msgstr "Quadrat (HV + S)"
91787 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
91788 msgstr "Un quadrat que mostra To/Valor, amb lliscador de Saturació"
91791 msgid "Factor Display Type"
91792 msgstr "Factor de visualització"
91795 msgid "How factor values are displayed"
91796 msgstr "Com es mostren els valors de factor"
91799 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
91800 msgstr "Mostrar els factors com a valors entre 0 i 1"
91803 msgid "Percentage"
91804 msgstr "Percentatge"
91807 msgid "Display factors as percentages"
91808 msgstr "Mostra els factors com a percentatges"
91811 msgid "File Browser Display Type"
91812 msgstr "Tipus de visionat del navegador"
91815 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
91816 msgstr "Ubicació predeterminada on es mostrarà l'editor de documents"
91819 msgid "Maximized Area"
91820 msgstr "Àrea maximitzada"
91823 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
91824 msgstr "Obre l'editor temporal en una pantalla maximitzada"
91827 msgid "New Window"
91828 msgstr "Nova finestra"
91831 msgid "Open the temporary editor in a new window"
91832 msgstr "Obre l'editor temporal en una finestra nova"
91835 msgid "Interface Font"
91836 msgstr "Tipografia de la interfície"
91839 msgid "Path to interface font"
91840 msgstr "Camí a la tipografia de la interfície"
91843 msgid "Monospaced Font"
91844 msgstr "Tipografia monoespaiada"
91847 msgid "Path to interface monospaced Font"
91848 msgstr "Camí a la tipografia monoespaiada de la interfície"
91851 msgid "Gizmo Size"
91852 msgstr "Mida del flòstic"
91855 msgid "Diameter of the gizmo"
91856 msgstr "[Gizmo Size]: Diàmetre del flòstic"
91859 msgid "Navigate Gizmo Size"
91860 msgstr "Mida del flòstic de navegació"
91863 msgid "The Navigate Gizmo size"
91864 msgstr "La mida del flòstic de navegació"
91867 msgid "Header Position"
91868 msgstr "Posició de capçalera"
91871 msgid "Default header position for new space-types"
91872 msgstr "Posició predeterminada de capçalera per a nous tipus d'espai"
91875 msgid "Keep Existing"
91876 msgstr "Mantenir el que hi ha"
91879 msgid "Keep existing header alignment"
91880 msgstr "Manté l'alineació existent de capçalera"
91883 msgid "Top aligned on load"
91884 msgstr "Alinear al capdamunt en carregar"
91887 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
91888 msgstr "Alinear al capdavall en carregar (excepte per als editors de propietats)"
91891 msgid "Language"
91892 msgstr "Idioma"
91895 msgid "Language used for translation"
91896 msgstr "Llengua usada per traduir"
91899 msgid "Automatic (Automatic)"
91900 msgstr "Automàtica (automàtica)"
91903 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
91904 msgstr "Tria automàticament la llengua definida del sistema si està disponible, o recorre a l'anglès"
91907 msgid "HDRI Preview Size"
91908 msgstr "Mida previsionat HDRI"
91911 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
91912 msgstr "[HDRI Preview Size]: Diàmetre de les esferes de previsionat d'HDRI"
91915 msgid "Mini Axes Brightness"
91916 msgstr "Brillantor dels minieixos"
91919 msgid "Brightness of the icon"
91920 msgstr "[Mini Axes Brightness]: Brillantor de la icona"
91923 msgid "Mini Axes Size"
91924 msgstr "Mida dels minieixos"
91927 msgid "The axes icon's size"
91928 msgstr "La mida de la icona dels eixos"
91931 msgid "Mini Axes Type"
91932 msgstr "Tipus de minieixos"
91935 msgid "Show small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
91936 msgstr "Mostra petits eixos 3D giratoris al racó superior dret del mirador 3D"
91939 msgid "Simple Axes"
91940 msgstr "Jaló"
91943 msgid "Interactive Navigation"
91944 msgstr "Navegació interactiva"
91947 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
91948 msgstr "Retard d'obertura de menú del nivell inferior"
91951 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
91952 msgstr "Retard de temps en 1/10 segons abans d'obrir automàticament els menús de subnivell"
91955 msgid "Top Level Menu Open Delay"
91956 msgstr "Retard d'obertura del menú del nivell superior"
91959 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
91960 msgstr "Retard de temps en 1/10 segons abans d'obrir automàticament els menús de nivell superior"
91963 msgid "Animation Timeout"
91964 msgstr "Lapse d'animació"
91967 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
91968 msgstr "Temps necessari per a animar completament el menú circular fins que queda desplegat (en 1/100ens seg)"
91971 msgid "Recenter Timeout"
91972 msgstr "Recentrar lapse"
91975 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
91976 msgstr "Els menús circulars agafaran la posició inicial del ratolí com a centre per durant aquesta quantitat de temps (en 1/100ens seg)"
91979 msgid "Confirm Threshold"
91980 msgstr "Confirmar llindar"
91983 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
91984 msgstr "Llindar de distància després del qual es fa la selecció (zero per a desactivar)"
91987 msgid "Pie menu size in pixels"
91988 msgstr "Mida del menú circular en píxels"
91991 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
91992 msgstr "Distància que cal des del centre abans de poder fer una selecció"
91995 msgid "Tap Key Timeout"
91996 msgstr "Lapse de teclejat"
91999 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release (in 1/100ths of sec)"
92000 msgstr "[Tap Key Timeout]: El botó de menú circular que es mantingui més temps que això descartarà el menú en amollar (en 1/100ens de segon)"
92003 msgid "FPS Average Samples"
92004 msgstr "Promig de mostres de FPS"
92007 msgid "The number of frames to use for calculating FPS average. Zero to calculate this automatically, where the number of samples matches the target FPS"
92008 msgstr "[FPS Average Samples]: El nombre de fotogrames a utilitzar per calcular la mitjana d'FPS. Zero per calcular-ho automàticament, on el nombre de mostres coincideix amb l'FPS volgut"
92011 msgid "Render Display Type"
92012 msgstr "Tipus de visualització de revelat"
92015 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
92016 msgstr "Ubicació predeterminada on es mostraran les imatges revelades"
92019 msgid "Keep User Interface"
92020 msgstr "Mantenir interfície d'usuària"
92023 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
92024 msgstr "Les imatges es revelen sense canviar la interfície d'usuari"
92027 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
92028 msgstr "Les imatges es revelen en un editor d'imatges maximitzat"
92031 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
92032 msgstr "Les imatges es revelen en un editor d'imatges"
92035 msgid "Images are rendered in a new window"
92036 msgstr "Les imatges es revelen en una finestra nova"
92039 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
92040 msgstr "Grau de rotació per a teclat numèric (2 4 6 8)"
92043 msgid "Enabled Add-ons Only"
92044 msgstr "Sols complements activats"
92047 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
92048 msgstr "Mostra només els complements activats. Desmarcar per veure tots els complements instal·lats"
92051 msgid "Toolbox Column Layout"
92052 msgstr "Disposició de columna d'eines"
92055 msgid "Use a column layout for toolbox"
92056 msgstr "Utilitza una disposició de columna per a la caixa d'eines"
92059 msgid "Developer Extras"
92060 msgstr "Extres per a desenvolupadors"
92063 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
92064 msgstr "Mostra les opcions per als desenvolupadors (editar codi font al menú contextual, índexs de geometria)"
92067 msgid "Use transform gizmos by default"
92068 msgstr "Usar transformar flòstics per defecte"
92071 msgid "Navigation Controls"
92072 msgstr "Controls de navegació"
92075 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
92076 msgstr "Mostra els controls de navegació en vistes 2D i 3D que no tenen rodoladors"
92079 msgid "Display Object Info"
92080 msgstr "Mostrar informació d'objecte"
92083 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
92084 msgstr "Inclou el nom de l'objecte actiu i el número del fotograma actual al text de la bambolina informativa"
92087 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
92088 msgstr "Mostrar fotogrames p/s de reproducció (FPS)"
92091 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
92092 msgstr "Inclou el nombre de fotogrames mostrats per segon al text de la bambolina informativa mentre es reprodueix l'animació"
92095 msgid "Show Splash"
92096 msgstr "Mostrar careta"
92099 msgid "Display splash screen on startup"
92100 msgstr "[Show Splash]: Mostra la careta d'inici a l'engegar"
92103 msgid "Show Memory"
92104 msgstr "Mostrar memòria"
92107 msgid "Show Blender memory usage"
92108 msgstr "Mostra l'ús de memòria del Blender"
92111 msgid "Show Scene Duration"
92112 msgstr "Mostrar durada d'escena"
92115 msgid "Show scene duration"
92116 msgstr "Mostrar la durada de l'escena"
92119 msgid "Show Statistics"
92120 msgstr "Mostrar estadístiques"
92123 msgid "Show scene statistics"
92124 msgstr "Mostra les estadístiques de l'escena"
92127 msgid "Show Version"
92128 msgstr "Mostrar versió"
92131 msgid "Show Blender version string"
92132 msgstr "Mostra la cadena de versió del Blender"
92135 msgid "Show VRAM"
92136 msgstr "Mostrar VRAM"
92139 msgid "Show GPU video memory usage"
92140 msgstr "Mostra l'ús de la memòria de vídeo de la GPU"
92143 msgid "Tooltips"
92144 msgstr "Pistes"
92147 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
92148 msgstr "Mostra els consells d'eina (si està desactivat, mantenir premuda la tecla Alt per forçar-ne la visualització)"
92151 msgid "Python Tooltips"
92152 msgstr "Pistes de python"
92155 msgid "Show Python references in tooltips"
92156 msgstr "Mostra les referències de python als consells d'eina"
92159 msgid "Display View Name"
92160 msgstr "Mostrar nom de visionat"
92163 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
92164 msgstr "Inclou el nom de l'orientació de la vista en la bambolina de text informatiu"
92167 msgid "Smooth View"
92168 msgstr "Suavitzar visió"
92171 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
92172 msgstr "[Smooth View]: Temps per animar la vista en mil·lisegons, zero per desactivar"
92175 msgid "Text Hinting"
92176 msgstr "Destacar text"
92179 msgid "Method for making user interface text render sharp"
92180 msgstr "Mètode per a fer que el text de la interfície d'usuari surti més contrastat"
92183 msgid "Slight"
92184 msgstr "Lleuger"
92187 msgid "Timecode Style"
92188 msgstr "Estil de cronografia"
92191 msgid "Format of timecode displayed when not displaying timing in terms of frames"
92192 msgstr "[Timecode Style]: Format de la cronografia visible quan no es mostra el temps en fotogrames"
92195 msgid "Minimal Info"
92196 msgstr "Informació mínima"
92199 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
92200 msgstr "La representació més compacta, usa «+» com a separador per als nombres de fotogrames per sota del segon, amb truncament esquerre i dret de la cronografia si cal"
92203 msgid "SMPTE (Full)"
92204 msgstr "SMPTE (completa)"
92207 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
92208 msgstr "[SMPTE (Full)]: Cronografia SMPTE completa (format HH:MM:SS:FF)"
92211 msgid "SMPTE (Compact)"
92212 msgstr "SMPTE (compacta)"
92215 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
92216 msgstr "Cronografia SMPTE que mostra només minuts, segons i fotogrames - les hores també es mostren si cal, però no per defecte"
92219 msgid "Compact with Milliseconds"
92220 msgstr "Compacta amb mil·lisegons"
92223 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
92224 msgstr "Similar a SMPTE (compacta), excepte que en lloc de fotogrames, es mostren mil·lisegons"
92227 msgid "Only Seconds"
92228 msgstr "Només segons"
92231 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
92232 msgstr "Conversió directa dels números de fotograma a segons"
92235 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
92236 msgstr "Canvia el gruix dels contorns de ginys, línies i punts de la interfície"
92239 msgid "Thin"
92240 msgstr "Fines"
92243 msgid "Thinner lines than the default"
92244 msgstr "[Fines]: Línies més primes que les predeterminades"
92247 msgid "Automatic line width based on UI scale"
92248 msgstr "Amplada de línia automàtica basada en l'escala de la interfície"
92251 msgid "Thick"
92252 msgstr "Gruixudes"
92255 msgid "Thicker lines than the default"
92256 msgstr "[Thick]: Línies més gruixudes que les predeterminades"
92259 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
92260 msgstr "Canvia la mida de les tipografies i ginys de la interfície"
92263 msgid ""
92264 "Enable a fresnel effect on edit mesh overlays.\n"
92265 "It improves shape readability of very dense meshes, but increases eye fatigue when modeling lower poly"
92266 msgstr ""
92267 "Activar un efecte Fresnel en l'edició de sobreimpressions de malla.\n"
92268 "Millora la llegibilitat de la forma en malles molt denses, però augmenta la fatiga ocular quan es modela un poli inferior"
92271 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
92272 msgstr "Obrir botons del menú i desplegables automàticament quan el ratolí hi sobreronda"
92275 msgid "Save Prompt"
92276 msgstr "Confirmar desar"
92279 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
92280 msgstr "[Save Prompt]: Demana confirmació quan se surt amb canvis sense desar"
92283 msgid "Text Anti-Aliasing"
92284 msgstr "Antialiàsing del text"
92287 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
92288 msgstr "Suavitza les vores irregulars del text de la interfície d'usuària"
92291 msgid "Text Subpixel Anti-Aliasing"
92292 msgstr "Antialiàsing de subpíxels de text"
92295 msgid "Render text for optimal horizontal placement"
92296 msgstr "Revelar text per a posicionar-lo horitzontalment de forma òptima"
92299 msgid "Translate Interface"
92300 msgstr "Interfície de traducció"
92303 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
92304 msgstr "Tradueix totes les etiquetes en els menús, botons i plafons (en català, les pistes de molts controls inclouen la versió original anglesa per facilitar l'accés a tutorials, guies d'aprenentatge o el manual)"
92307 msgid "Translate New Names"
92308 msgstr "Traduir noms nous"
92311 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
92312 msgstr "Tradueix els noms dels nous blocs de dades (objectes, materials...)"
92315 msgid "Translate Reports"
92316 msgstr "Traslladar informes"
92319 msgid "Translate additional information, such as error messages"
92320 msgstr "Trasllada informació addicional, com missatges d'error"
92323 msgid "Translate Tooltips"
92324 msgstr "Traduir pistes"
92327 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
92328 msgstr "Tradueix les descripcions en sobrerondar els elements de la IU (recomanat)"
92331 msgid "Use Weight Color Range"
92332 msgstr "Usar interval de pesos en colors"
92335 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
92336 msgstr "[Use Weight Color Range]: Activa l'interval de color per visionar pesos amb el mode pintura de pesos"
92339 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
92340 msgstr "Vista 2D d'espaiat mínim de graella"
92343 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
92344 msgstr "[2D View Minimum Grid Spacing]: Nombre mínim de píxels entre cada línia de graella en miradors 2D"
92347 msgid "Zoom Keyframes"
92348 msgstr "Enquadrar fotofites"
92351 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
92352 msgstr "[Zoom Keyframes]: Fotofites que enquadrem entorn del cursor"
92355 msgid "Zoom Seconds"
92356 msgstr "Segons de zoom"
92359 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
92360 msgstr "Segons al voltant del cursor que acostem"
92363 msgid "Zoom to Frame Type"
92364 msgstr "Acostar a tipus de fotograma"
92367 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
92368 msgstr "[Zoom to Frame Type]: Com fa el zoom fins a centrar-se sobre el fotograma actual"
92371 msgid "Keep Range"
92372 msgstr "Mantenir l'interval"
92375 msgid "Seconds"
92376 msgstr "Segons"
92379 msgid "Weight Color Range"
92380 msgstr "Interval de color de pesos"
92383 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
92384 msgstr "Interval de color utilitzat per al visionat de pesos en el mode de pintura de pesos"
92387 msgid "Primitive Boolean"
92388 msgstr "Booleà primitiu"
92391 msgid "RNA wrapped boolean"
92392 msgstr "Booleà enclós amb RNA"
92395 msgid "Primitive Float"
92396 msgstr "Flotant primitiu"
92399 msgid "RNA wrapped float"
92400 msgstr "Número de coma flotant enclòs en RNA"
92403 msgid "Primitive Int"
92404 msgstr "Enter primitiu"
92407 msgid "RNA wrapped int"
92408 msgstr "Enter enclòs en RNA"
92411 msgid "String Value"
92412 msgstr "Valor de cadena"
92415 msgid "RNA wrapped string"
92416 msgstr "Cadena enclosa en RNA"
92419 msgid "Property Definition"
92420 msgstr "Definició de propietat"
92423 msgid "RNA property definition"
92424 msgstr "Definició de propietat RNA"
92427 msgid "Description of the property for tooltips"
92428 msgstr "Descripció de la propietat per a pistes"
92431 msgid "Animatable"
92432 msgstr "Animable"
92435 msgid "Property is animatable through RNA"
92436 msgstr "Propietat animable mitjançant RNA"
92439 msgid "Optional Argument"
92440 msgstr "Argument opcional"
92443 msgid "True when the property is optional in a Python function implementing an RNA function"
92444 msgstr "Ver quan la propietat és opcional en una funció python que defineix una funció RNA"
92447 msgid "Enum Flag"
92448 msgstr "Enum indicadors"
92451 msgid "True when multiple enums"
92452 msgstr "Ver amb enums. múltiples"
92455 msgid "True when the property is hidden"
92456 msgstr "Ver quan la propietat és oculta"
92459 msgid "Library Editable"
92460 msgstr "Editable en llibreria"
92463 msgid "Property is editable from linked instances (changes not saved)"
92464 msgstr "La propietat es pot editar des d'instàncies vinculades (els canvis no es guarden)"
92467 msgid "Never None"
92468 msgstr "Mai no-cap"
92471 msgid "True when this value can't be set to None"
92472 msgstr "Ver quan en aquest valor no es pot posar no-cap"
92475 msgid "Return"
92476 msgstr "Retorn"
92479 msgid "True when this property is an output value from an RNA function"
92480 msgstr "Ver quan aquesta propietat és un valor d'egressió des d'una funció RNA"
92483 msgid "Overridable"
92484 msgstr "Sobreseïble"
92487 msgid "Property is overridable through RNA"
92488 msgstr "Propietat sobreseïble mitjançant RNA"
92491 msgid "Path Output"
92492 msgstr "Egressió de ruta"
92495 msgid "Property is a filename, filepath or directory output"
92496 msgstr "La propietat és una agressió de nom de document, adreça o directori"
92499 msgid "Read Only"
92500 msgstr "Només lectura"
92503 msgid "Property is editable through RNA"
92504 msgstr "La propietat és editable mitjançant RNA"
92507 msgid "Registered"
92508 msgstr "Registrada"
92511 msgid "Property is registered as part of type registration"
92512 msgstr "La propietat està registrada com a part d'un registre de tipus"
92515 msgid "Registered Optionally"
92516 msgstr "Registrada opcionalment"
92519 msgid "Property is optionally registered as part of type registration"
92520 msgstr "La propietat es registra opcionalment com a part d'un registre de tipus"
92523 msgid "Required"
92524 msgstr "Obligatòria"
92527 msgid "False when this property is an optional argument in an RNA function"
92528 msgstr "Fals quan la propietat és un argument opcional en una funció RNA"
92531 msgid "Runtime"
92532 msgstr "Temps d'execució"
92535 msgid "Property has been dynamically created at runtime"
92536 msgstr "La propietat s'ha creat dinàmicament en el temps d'execució"
92539 msgid "Skip Preset"
92540 msgstr "Saltar-se configuració"
92543 msgid "True when the property is not saved in presets"
92544 msgstr "Ver quan la propietat no està desada entre els predefinits"
92547 msgid "Skip Save"
92548 msgstr "Ometre desar"
92551 msgid "True when the property uses ghost values"
92552 msgstr "Ver quan la propietat empra valors espectre"
92555 msgid "Base"
92556 msgstr "Base"
92559 msgid "Struct definition used for properties assigned to this item"
92560 msgstr "Definició d'estructe usada per a propietats assignades a aquest element"
92563 msgid "Semantic interpretation of the property"
92564 msgstr "Interpretació semàntica de la propietat"
92567 msgid "Byte String"
92568 msgstr "Cadena de bytes"
92571 msgid "A string that is displayed hidden ('********')"
92572 msgstr "Una cadena que es mostra oculta ('********')"
92575 msgid "Unsigned"
92576 msgstr "Sense signar"
92579 msgid "Time (Scene Relative)"
92580 msgstr "Temps (relatiu a escena)"
92583 msgid "Time specified in frames, converted to seconds based on scene frame rate"
92584 msgstr "Temps especificat en fotogrames, convertit en segons en base als FPS"
92587 msgid "Time (Absolute)"
92588 msgstr "Temps (absolut)"
92591 msgid "Time specified in seconds, independent of the scene"
92592 msgstr "Temps especificat en segons, independent de l'escena"
92595 msgid "Camera Distance"
92596 msgstr "Distància de càmera"
92599 msgid "Temperature"
92600 msgstr "Temperatura"
92603 msgid "Euler Angles"
92604 msgstr "Angles d'euler"
92607 msgid "Axis-Angle"
92608 msgstr "Angle d'eix"
92611 msgid "XYZ"
92612 msgstr "XYZ"
92615 msgid "XYZ Length"
92616 msgstr "Llargada XYZ"
92619 msgid "Layer Member"
92620 msgstr "Membre de capa"
92623 msgid "Subset of tags (defined in parent struct) that are set for this property"
92624 msgstr "Subconjunt d'etiquetes (definides en un estructe pare) que s'estableixen per a aquesta propietat"
92627 msgid "Translation Context"
92628 msgstr "Context de traducció"
92631 msgid "Translation context of the property's name"
92632 msgstr "Context de traducció per al nom de la propietat"
92635 msgid "Data type of the property"
92636 msgstr "Tipus de dades de la propietat"
92639 msgid "Enumeration"
92640 msgstr "Enumeració"
92643 msgid "Pointer"
92644 msgstr "Indicador"
92647 msgid "Unit"
92648 msgstr "Unitat"
92651 msgid "Type of units for this property"
92652 msgstr "Tipus d'unitats per aquesta propietat"
92655 msgid "ID Property Group"
92656 msgstr "Grup de propietats d'ID"
92659 msgid "Group of ID properties"
92660 msgstr "Grup de propietats de l'ID"
92663 msgid "Asset Handle"
92664 msgstr "Ansa de recurs"
92667 msgid "Reference to some asset"
92668 msgstr "Referència a algun recurs"
92671 msgid "File Entry"
92672 msgstr "Entrada del document"
92675 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
92676 msgstr "TEMPORAL, NO UTILITZEU - Dades de document utilitzades per referir-se al recurs"
92679 msgid "Case"
92680 msgstr "Caixa"
92683 msgid "Upper Case"
92684 msgstr "Majúscules"
92687 msgid "Lower Case"
92688 msgstr "Majúscules"
92691 msgid "Title Case"
92692 msgstr "Inicials en majúscules"
92695 msgid "Find"
92696 msgstr "Trobar"
92699 msgid "Strip Characters"
92700 msgstr "Caràcters de la secció"
92703 msgid "Digits"
92704 msgstr "Dígits"
92707 msgid "Punctuation"
92708 msgstr "Puntuació"
92711 msgid "Strip Part"
92712 msgstr "Secció afectada"
92715 msgid "Find/Replace"
92716 msgstr "Trobar/substituir"
92719 msgid "Replace text in the name"
92720 msgstr "Substituir el text en el nom"
92723 msgid "Set Name"
92724 msgstr "Posar nom"
92727 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
92728 msgstr "[Set Name]: Estableix un nom o prefixa/sufixa l'existent"
92731 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
92732 msgstr "Text de la secció inicial/final del nom"
92735 msgid "Change Case"
92736 msgstr "Canviar caixa"
92739 msgid "Change case of each name"
92740 msgstr "[Change Case]: Canvia les majúscules i minúscules de cada nom"
92743 msgid "Regular Expression Replace"
92744 msgstr "Substitir amb expressió regular"
92747 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
92748 msgstr "[Regular Expression Replace]: Usa una expressió regular per al text de substitució (grups de suport)"
92751 msgid "Regular Expression Find"
92752 msgstr "Trobar expressió regular"
92755 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
92756 msgstr "Usa expressions regulars per identificar text al camp «Troba»"
92759 msgid "Form of curves"
92760 msgstr "Forma de corbes"
92763 msgid "Rounded Ribbons"
92764 msgstr "Llacets arrodonits"
92767 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
92768 msgstr "Revela les corbes com a llacets plans amb normals arrodonides, per a una representació ràpida"
92771 msgid "3D Curves"
92772 msgstr "Corbes 3D"
92775 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
92776 msgstr "Revela les corbes com a geometria circular 3D, per a obtenir resultats precisos vist de prop"
92779 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
92780 msgstr "Nombre de subdivisions utilitzades en la intersecció de corbes cardinals (potència de 2)"
92783 msgid "CPU"
92784 msgstr "CPU"
92787 msgid "CUDA"
92788 msgstr "CUDA"
92791 msgid "OptiX"
92792 msgstr "OptiX"
92795 msgid "HIP"
92796 msgstr "HIP"
92799 msgid "oneAPI"
92800 msgstr "oneAPI"
92803 msgid "Cast Shadow"
92804 msgstr "Projectar ombra"
92807 msgid "Light casts shadows"
92808 msgstr "La llum projecta ombres"
92811 msgid "Shadow Caustics"
92812 msgstr "Càustica d'ombra"
92815 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
92816 msgstr "[Shadow Caustics]: Genera càustiques aproximades en ombres de superfícies refractives. Els objectes llum, irradiadors i receptors han de contenir opcions de càustica d'ombra definides per poder-ho habilitar"
92819 msgid "Is Portal"
92820 msgstr "És portal"
92823 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
92824 msgstr "[Is Portal]: Usa aquest llum d'àrea per a guiar el mostreig del rerefons, tingues en compte que això farà que la llum sigui invisible"
92827 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
92828 msgstr "Nombre màxim de rebots que la llum aportarà al revelat"
92831 msgid "Multiple Importance Sample"
92832 msgstr "Mostreig d'importància múltiple"
92835 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
92836 msgstr "Usa un mostreig d'importància múltiple per a la llum, redueix el soroll per als llums d'àrea i els materials molt setinats"
92839 msgctxt "Light"
92840 msgid "Emission Sampling"
92841 msgstr "Mostreig d'emissió"
92844 msgid "Sampling strategy for emissive surfaces"
92845 msgstr "Estratègia de mostreig per a superfícies d'emissió"
92848 msgctxt "Light"
92849 msgid "None"
92850 msgstr "No-cap"
92853 msgid "Do not use this surface as a light for sampling"
92854 msgstr "No usar aquesta superfície com a llum per al mostreig"
92857 msgctxt "Light"
92858 msgid "Auto"
92859 msgstr "Automàtic"
92862 msgid "Automatically determine if the surface should be treated as a light for sampling, based on estimated emission intensity"
92863 msgstr "Determina automàticament si la superfície s'ha de tractar com una llum per al mostreig, basat en la intensitat d'emissió estimada"
92866 msgctxt "Light"
92867 msgid "Front"
92868 msgstr "Frontal"
92871 msgid "Treat only front side of the surface as a light, usually for closed meshes whose interior is not visible"
92872 msgstr "Tracta només el costat frontal de la superfície com a llum, generalment per a malles tancades l'interior de les quals no és visible"
92875 msgctxt "Light"
92876 msgid "Back"
92877 msgstr "Posterior"
92880 msgid "Treat only back side of the surface as a light for sampling"
92881 msgstr "Tracta només la part posterior de la superfície com a llum per al mostreig"
92884 msgctxt "Light"
92885 msgid "Front and Back"
92886 msgstr "Frontal i posterior"
92889 msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and back side"
92890 msgstr "[Front and Back]: Tracta la superfície com una llum per al mostreig, emetent-se tant des del costat frontal com des del posterior"
92893 msgid "Homogeneous Volume"
92894 msgstr "Volum homogeni"
92897 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
92898 msgstr "[Homogeneous Volume]: Quan s'utilitza el revelat del volum, s'assumeix que el volum té la mateixa densitat a tot arreu (no s'utilitza cap textura), per a un revelat més ràpid"
92901 msgid "Bump Map Correction"
92902 msgstr "Correcció de mapa de relleu"
92905 msgid "Apply corrections to solve shadow terminator artifacts caused by bump mapping"
92906 msgstr "Aplicar correccions per resoldre les tares de l'anul·lador d'ombres causades pel mapejat de relleu"
92909 msgid "Volume Interpolation"
92910 msgstr "Interpolació de volums"
92913 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
92914 msgstr "Mètode d'interpolació per als volums de fum/foc"
92917 msgid "Volume Sampling"
92918 msgstr "Mostreig del volum"
92921 msgid "Sampling method to use for volumes"
92922 msgstr "[Volume Sampling]: Mètode de mostreig a usar per als volums"
92925 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
92926 msgstr "Usar el mostreig de distància, el millor per a volums densos amb llums llunyanes"
92929 msgid "Equiangular"
92930 msgstr "Equiangular"
92933 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
92934 msgstr "Usa mostreig equiangular, el millor per als volums amb baixa densitat amb llum dins o prop del volum"
92937 msgid "Multiple Importance"
92938 msgstr "Importància múltiple"
92941 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
92942 msgstr "Combina la distància i el mostreig equiangular per als volums on cap dels dos mètodes és ideal"
92945 msgid "Step Rate"
92946 msgstr "Ritme de pas"
92949 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
92950 msgstr "[Step Rate]: Escala la distància entre les mostres d'aspector del volum en revelar el volum (els valors més baixos donen resultats més precisos i detallats, però també incrementen el temps de revelat)"
92953 msgid "AO Distance"
92954 msgstr "Distància d'OA"
92957 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
92958 msgstr "[AO Distance]: La distància d'OA utilitzada per a la il·luminació global aproximada (0 significa agafar la configuració del món)"
92961 msgid "Dicing Scale"
92962 msgstr "Escala de fraccionament"
92965 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
92966 msgstr "[Dicing Scale]: Multiplicador per a la taxa de fraccionament de l'escena (ubicada al plafó de subdivisió)"
92969 msgid "Cast Shadow Caustics"
92970 msgstr "Càustica de projecció d'ombra"
92973 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
92974 msgstr "[Cast Shadow Caustics]: Amb materials refractius, genera càustiques aproximades en les ombres d'aquest objecte. Es tenen en compte fins a 10 rebots dins d'aquest objecte. Els objectes llum, irradiadors i receptors han de tenir les opcions de càustica d'ombra definides per poder-ho activar"
92977 msgid "Receive Shadow Caustics"
92978 msgstr "Rebre càustica d'ombra"
92981 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
92982 msgstr "Rep càustiques aproximades de materials refractius en les ombres d'aquest objecte. Els objectes llum, irradiadors i receptors han de tenir les opcions de càustica d'ombra definides per poder activar-ho"
92985 msgid "Motion Steps"
92986 msgstr "Passos de moviment"
92989 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
92990 msgstr "[Motion Steps]: Controla la precisió de la borra de moviment, més passos impliquen més ús de memòria (el nombre real de passades és 2^)(passades - 1))"
92993 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
92994 msgstr "Desviació anul·ladora d'ombres de geometria"
92997 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
92998 msgstr "[Shadow Terminator Geometry Offset]: Desvia els rajos de superfície per reduir tares d'anul·lació d'ombres en geometria de baixa poligonació. Només afecta els triangles en angles rasants de llum"
93001 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
93002 msgstr "Desviació d'aspectació d'anul·lar ombres"
93005 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
93006 msgstr "Empeny l'anul·lador d'ombres envers la llum per amagar les tares de la geometria de baixa poligonació"
93009 msgid "Use Adaptive Subdivision"
93010 msgstr "Usar subdivisió adaptativa"
93013 msgid "Use adaptive render time subdivision"
93014 msgstr "Usa una subdivisió de temps de revelat adaptativa"
93017 msgid "Use Camera Cull"
93018 msgstr "Usar esporgació de càmera"
93021 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
93022 msgstr "Permet que aquest objecte i els seus duplicats se subjectin a l'esporgació de l'espai de la càmera"
93025 msgid "Use Deformation Motion"
93026 msgstr "Usar moviment de deformació"
93029 msgid "Use deformation motion blur for this object"
93030 msgstr "[Use Deformation Motion]: Usa la borra de moviment de deformació per a aquest objecte"
93033 msgid "Use Distance Cull"
93034 msgstr "Usar esporgament per distància"
93037 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
93038 msgstr "[Use Distance Cull]: Permet que aquest objecte i els seus duplicats s'esporguin a distància de la càmera"
93041 msgid "Use Motion Blur"
93042 msgstr "Usar borra de moviment"
93045 msgid "Use motion blur for this object"
93046 msgstr "[Use Motion Blur]: Usa la borra de moviment per a aquest objecte"
93049 msgid "Store Denoising Passes"
93050 msgstr "Guardar passades de dessoroll"
93053 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
93054 msgstr "[Store Denoising Passes]: Emmagatzema les passades de la funcionalitat de dessorollar i de la imatge sorollosa. Les passades s'adapten al dessorollador escollit per al revelat"
93057 msgid "Debug Sample Count"
93058 msgstr "Recompte de mostres per ajustaments"
93061 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
93062 msgstr "[Debug Sample Count]: Nombre de mostres/rajos de càmera per píxel"
93065 msgid "Use Denoising"
93066 msgstr "Fer dessorollar"
93069 msgid "Denoise the rendered image"
93070 msgstr "[Use Denoising]: Dessorollar la imatge revelada"
93073 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
93074 msgstr "Passada amb ombres i llum que es multiplicarà en el pla de fons"
93077 msgid "Volume Direct"
93078 msgstr "Volum directe"
93081 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
93082 msgstr "[Volume Direct]: Administra una passada de dispersió volumètrica directa"
93085 msgid "Volume Indirect"
93086 msgstr "Volum indirecte"
93089 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
93090 msgstr "Administra una passada de dispersió volumètrica indirecta"
93093 msgid "Adaptive Min Samples"
93094 msgstr "Mín mostreig adaptatiu"
93097 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
93098 msgstr "Mostres mínimes d'AA del mostreig adaptatiu, per descobrir característiques de soroll abans d'aturar el mostreig. Zero per a la configuració automàtica basada en el llindar de soroll"
93101 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
93102 msgstr "Llindar de mostreig adaptatiu"
93105 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
93106 msgstr "Grau del nivell de soroll a partir del qual s'abandona el mostreig, els valors més baixos redueixen el soroll a costa del temps de revelat. Zero per a la configuració automàtica basada en el nombre de mostres d'AA"
93109 msgid "AO Bounces"
93110 msgstr "Rebots d'OA"
93113 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
93114 msgstr "[AO Bounces]: Després d'aquest nombre de rebots de llum, usar il·luminació global aproximada. 0 desactiva aquesta funcionalitat"
93117 msgid "AO Bounces Render"
93118 msgstr "Revelat de rebots d'OA"
93121 msgid "Automatic Scrambling Distance"
93122 msgstr "Distància automàtica d'esbarriat"
93125 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
93126 msgstr "[Automatic Scrambling Distance]: Redueix automàticament l'aleatorietat entre píxels per a millorar el rendiment del revelat de la GPU, a costa de possibles tares de revelat"
93129 msgid "Bake Type"
93130 msgstr "Tipus de precuinat"
93133 msgid "Type of pass to bake"
93134 msgstr "[Bake Type]: Tipus de passada a precuinar"
93137 msgid "Filter Glossy"
93138 msgstr "Filtrar setinats"
93141 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
93142 msgstr "[Filter Glossy]: Difuminat adaptatiu d'aspectors de setinat després de rebots borrosos, per a reduir el soroll a costa de la precisió"
93145 msgid "Camera Cull Margin"
93146 msgstr "Marge d'esporgat de càmera"
93149 msgid "Margin for the camera space culling"
93150 msgstr "Marge d'espai d'esporgament per a la càmera"
93153 msgid "Reflective Caustics"
93154 msgstr "Càustica reflectiva"
93157 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
93158 msgstr "[Reflective Caustics]: Usa càustiques reflectives, resultant en una imatge més brillant (més soroll però més realisme)"
93161 msgid "Refractive Caustics"
93162 msgstr "Càustica refractiva"
93165 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
93166 msgstr "Usa càustiques de refracció, resultant en una imatge més brillant (més soroll però més realisme)"
93169 msgid "BVH Layout"
93170 msgstr "Disposició BVH"
93173 msgid "BVH2"
93174 msgstr "BVH2"
93177 msgid "Embree"
93178 msgstr "Embree"
93181 msgid "BVH Time Steps"
93182 msgstr "Cronolapses BVH"
93185 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
93186 msgstr "[BVH Time Steps]: Divideix els primitius BVH per aquest nombre de cronolapses per accelerar el temps de revelat a cost de la memòria"
93189 msgid "Viewport BVH Type"
93190 msgstr "Tipus de BVH de mirador"
93193 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
93194 msgstr "Triar entre actualitzacions més ràpides o revelat més ràpid"
93197 msgid "Dynamic BVH"
93198 msgstr "BVH dinàmic"
93201 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
93202 msgstr "Els objectes es poden actualitzar individualment, a costa d'un temps de revelat més lent"
93205 msgid "Static BVH"
93206 msgstr "BVH estàtic"
93209 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
93210 msgstr "Qualsevol modificació d'objectes requereix una recomposició completa de BVH, però es revela més ràpidament"
93213 msgid "Use Compact BVH"
93214 msgstr "Usar BVH compacte"
93217 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
93218 msgstr "Usa una estructura BVH compacta (usa menys ram, però revela més lent)"
93221 msgid "AVX2"
93222 msgstr "AVX2"
93225 msgid "SSE2"
93226 msgstr "SSE2"
93229 msgid "SSE41"
93230 msgstr "SSE41"
93233 msgid "Adaptive Compile"
93234 msgstr "Compilat adaptatiu"
93237 msgid "Use Curves BVH"
93238 msgstr "Usar corbes BVH"
93241 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
93242 msgstr "[Use Curves BVH]: Usa un tipus especial BVH optimitzat per a corbes (usa més ram, però revela més ràpid)"
93245 msgid "OptiX Module Debug"
93246 msgstr "Depuració del mòdul OptiX"
93249 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
93250 msgstr "[OptiX Module Debug]: Carrega el mòdul OptiX en mode de depuració: abaixar nivell de detall del registre més baix, activar les validacions i abaixar el nivell d'optimització"
93253 msgid "Use Spatial Splits"
93254 msgstr "Usar separacions espacials"
93257 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
93258 msgstr "[Use Spatial Splits]: Usa separacions espacials de BVH: temps de composició més llarg, revelat més ràpit"
93261 msgid "Denoiser"
93262 msgstr "Dessorollador"
93265 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
93266 msgstr "[Denoiser]: Dessorolla la imatge amb el plomall seleccionat. És per a dessorollar la imatge després del revelat"
93269 msgid "Denoising Input Passes"
93270 msgstr "Passades d'ingressió de dessorollat"
93273 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
93274 msgstr "[Denoising Input Passes]: Passades que fa el dessorollador per a distingir la pols de l'aspector del detall de la geometria"
93277 msgid "Don't use utility passes for denoising"
93278 msgstr "No usar passades d'utensilis per dessorollar"
93281 msgid "Albedo"
93282 msgstr "Albedo"
93285 msgid "Use albedo pass for denoising"
93286 msgstr "Usar passada d'albedo per dessorollar"
93289 msgid "Albedo and Normal"
93290 msgstr "Albedo i normal"
93293 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
93294 msgstr "Usar passades albedo i normals per a dessorollar"
93297 msgid "Denoising Prefilter"
93298 msgstr "Prefiltre de dessorollar"
93301 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
93302 msgstr "Prefiltre de passades orientadores (albedo i normal) del soroll per millorar la qualitat del dessorollat del OpenImageDenoiser"
93305 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
93306 msgstr "Passades gui i de color alhora pel dessorollament. Millora la qualitat quan les passades guia duen soroll fent-ho amb el mínim temps de processament extra"
93309 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
93310 msgstr "Prefiltrar passades guia de soroll abans de dessorollar el color. Millora la qualitat quan les passades guies duen soroll i ho fa amb un temps de processament extra"
93313 msgid "Denoise on GPU"
93314 msgstr "Desorollar amb GPU"
93317 msgid "Perform denoising on GPU devices, if available. This is significantly faster than on CPU, but requires additional GPU memory. When large scenes need more GPU memory, this option can be disabled"
93318 msgstr "[Denoise on GPU]: Executa el desorollat en dispositius GPU, si estan disponibles. És significativament més ràpid que amb la CPU, però requereix memòria GPU addicional. Quan les escenes grans necessiten més memòria GPU, aquesta opció es pot desactivar"
93321 msgid "Device"
93322 msgstr "Dispositiu"
93325 msgid "Device to use for rendering"
93326 msgstr "[Device]: Dispositiu usat per a revelar"
93329 msgid "Use CPU for rendering"
93330 msgstr "Usar la CPU per al revelat"
93333 msgid "GPU Compute"
93334 msgstr "Càlcul de GPU"
93337 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
93338 msgstr "Usa el dispositiu de càlcul de la GPU per revelar, configurat a la pestanya del sistema en les preferències de la usuària"
93341 msgid "Dicing Camera"
93342 msgstr "Càmera de fraccionament"
93345 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
93346 msgstr "Càmera d'ús com a punt de referència en subdividir geometria, útil per evitar tares pul·lulants en animacions quan la càmera d'escena es mou"
93349 msgid "Dicing Rate"
93350 msgstr "Taxa de fraccionament"
93353 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
93354 msgstr "[Dicing Rate]: Mida en píxels d'un micropolígon"
93357 msgid "Diffuse Bounces"
93358 msgstr "Rebots difusius"
93361 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
93362 msgstr "[Diffuse Bounces]: Nombre màxim de rebots de reflex difusiu, delimitats pel màxim total"
93365 msgid "Direct Light Sampling"
93366 msgstr "Mostreig de llum directa"
93369 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
93370 msgstr "[Direct Light Sampling]: La mena d'estratègia per a mostreig de les aportacions de llum directa"
93373 msgid "Multiple Importance Sampling"
93374 msgstr "Mostreig d'importància múltiple"
93377 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
93378 msgstr "[Multiple Importance Sampling]: El mostreig d'importància múltiple s'utilitza per combinar aportacions de llum directa des de l'estimació de situació següent i des del traçat endavant de trajectes"
93381 msgid "Forward Path Tracing"
93382 msgstr "Traçat endavant de trajectes"
93385 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
93386 msgstr "[Forward Path Tracing]: Les aportacions de llum directa només es mostregen usant el traçat de trajectes endavant"
93389 msgid "Next-Event Estimation"
93390 msgstr "Estimació de situació següent"
93393 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
93394 msgstr "[Next-Event Estimation]: Les aportacions de llum directa només es mostregen usant l'estimació de situació següent"
93397 msgid "Cull Distance"
93398 msgstr "Distància d'esporgament"
93401 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
93402 msgstr "[Cull Distance]: Retira els objectes que estan més lluny de la càmera que aquesta distància"
93405 msgid "Fast GI Method"
93406 msgstr "Mètode IG ràpid"
93409 msgid "Fast GI approximation method"
93410 msgstr "[Fast GI Method]: Mètode d'aproximació d'Il·luminació global ràpid"
93413 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
93414 msgstr "Substituir la il·luminació global per l'oclusió ambiental després d'un nombre especificat de rebots"
93417 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
93418 msgstr "Afegir oclusió ambiental a superfícies difusives"
93421 msgid "Feature Set"
93422 msgstr "Joc de funcionalitats"
93425 msgid "Feature set to use for rendering"
93426 msgstr "[Feature Set]: Joc de funcionalitats per al revelat"
93429 msgid "Supported"
93430 msgstr "Compatibles"
93433 msgid "Only use finished and supported features"
93434 msgstr "Utilitza només les funcionalitats enllestides i admeses"
93437 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
93438 msgstr "Usa funcionalitats experimentals i incompletes que es poden desgavellar o canviar en el futur"
93441 msgid "Image brightness scale"
93442 msgstr "Escala de brillantor d'imatge"
93445 msgid "Transparent Glass"
93446 msgstr "Vidre transparent"
93449 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
93450 msgstr "[Transparent Glass]: Revela superfícies transmissives com a transparents, per a compositar vidre sobre un fons diferent"
93453 msgid "Transparent Roughness Threshold"
93454 msgstr "Llindar de rugositat transparent"
93457 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
93458 msgstr "[Transparent Roughness Threshold]: Per a una transmissió transparent, manté opaques les superfícies amb rugositat per sobre de llindar"
93461 msgid "Pixel filter width"
93462 msgstr "[Filter Width]: Amplada del filtre de píxels"
93465 msgid "Glossy Bounces"
93466 msgstr "Rebots de setinat"
93469 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
93470 msgstr "[Glossy Bounces]: Nombre màxim de rebots de reflex de setinat, delimitats pel màxim total"
93473 msgid "Directional Sampling Type"
93474 msgstr "Tipus de mostreig direccional"
93477 msgid "Type of the directional sampling used for guiding"
93478 msgstr "Tipus de mostreig direccional utilitzat per al guiatge"
93481 msgid "Diffuse Product MIS"
93482 msgstr "MIM de producte difusiu"
93485 msgid "Guided diffuse BSDF component based on the incoming light distribution and the cosine product (closed form product)"
93486 msgstr "Component FDDB difusiu guiat que es basa en la distribució de llum entrant i el producte cosinus (producte de forma tancada)"
93489 msgid "Re-sampled Importance Sampling"
93490 msgstr "Re-mostreig del mostreig d'importància"
93493 msgid "Perform RIS sampling to guided based on the product of the incoming light distribution and the BSDF"
93494 msgstr "Executa el mostreig MER al guiat basat en el producte de la distribució de llum entrant i l'FDDB"
93497 msgid "Roughness-based"
93498 msgstr "Basat en rugositat"
93501 msgid "Adjust the guiding probability based on the roughness of the material components"
93502 msgstr "Ajusta la probabilitat de guiatge en base a la rugositat dels components del material"
93505 msgid "Guiding Distribution Type"
93506 msgstr "Tipus de distribució de guiatge"
93509 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
93510 msgstr "[Guiding Distribution Type]: Tipus de representació per a la distribució de guiatge"
93513 msgid "Parallax-Aware VMM"
93514 msgstr "GMV amb paral·laxi"
93517 msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
93518 msgstr "[Parallax-Aware VMM]: Usa els models de von Mises-Fisher en base a paral·laxis com a distribució direccional"
93521 msgid "Directional Quad Tree"
93522 msgstr "Arbre de Quads direccional"
93525 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
93526 msgstr "[Directional Quad Tree]: Usa els Arbres de Quads direccionals com a distribució direccional"
93529 msgid "VMM"
93530 msgstr "GMV"
93533 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
93534 msgstr "[VMM]: Usa els models von Mises-Fisher com a distribució direccional"
93537 msgid "Guiding Roughness Threshold"
93538 msgstr "Llindar de rugositat de guiatge"
93541 msgid "The minimal roughness value of a material to apply guiding"
93542 msgstr "La rugositat mínima d'un material per aplicar-l'hi guiatge"
93545 msgid "Training Samples"
93546 msgstr "Mostres d'entrenament"
93549 msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
93550 msgstr "[Training Samples]: El nombre màxim de mostres usades en l'entrenament de guiatge de trajectes. Els mostrejos més alts fan el guiatge més precís, però també poden alentir el revelat innecessàriament una cop el guiatge és prou precís. Un valor de 0 continuarà entrenament fins a l'última mostra"
93553 msgid "Light Sampling Threshold"
93554 msgstr "Llindar del mostreig de llum"
93557 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
93558 msgstr "[Light Sampling Threshold]: Elimina probabilísticament les mostres de llum quan l'aportació de llum està per sota d'aquest llindar (més soroll, però revelat més ràpid). El zero desactiva la prova i mai no ignora llums"
93561 msgid "Total maximum number of bounces"
93562 msgstr "Nombre màxim de rebots totals"
93565 msgid "Max Subdivisions"
93566 msgstr "Subdivisions màx"
93569 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
93570 msgstr "[Max Subdivisions]: Atura la subdivisió quan s'assoleix aquest nivell encara que la taxa de fraccionament pogués produir una tessel·lació més fina"
93573 msgid "Min Light Bounces"
93574 msgstr "Rebots de llum mín"
93577 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
93578 msgstr "Nombre mínim de rebots de llum. Posant-ho més alt es redueix el soroll en els primers rebots, però també pot ser menys eficient per a geometries més complexes com les de corbes i volums"
93581 msgid "Min Transparent Bounces"
93582 msgstr "Rebots transparents mín"
93585 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
93586 msgstr "Nombre mínim de rebots transparents. Posant-ho més alt es redueix el soroll en els primers rebots, però també pot ser menys eficient per a geometries més complexes com corbes i volums"
93589 msgid "Motion Blur Position"
93590 msgstr "Posició borra de moviment"
93593 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
93594 msgstr "[Motion Blur Position]: Variació per a l'interval de temps de l'obturador, permet canviar les pistes de borra del moviment"
93597 msgid "Start on Frame"
93598 msgstr "Iniciar al fotograma"
93601 msgid "The shutter opens at the current frame"
93602 msgstr "L'obturador s'obre al fotograma actual"
93605 msgid "Center on Frame"
93606 msgstr "Centrar al fotograma"
93609 msgid "The shutter is open during the current frame"
93610 msgstr "L'obturador està obert durant el fotograma actual"
93613 msgid "End on Frame"
93614 msgstr "Finalitzar al fotograma"
93617 msgid "The shutter closes at the current frame"
93618 msgstr "L'obturador es tanca al fotograma actual"
93621 msgid "Offscreen Dicing Scale"
93622 msgstr "Escala de fraccionament fora de pantalla"
93625 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
93626 msgstr "[Offscreen Dicing Scale]: Multiplicador per a la taxa de fraccionament de la geometria fora de l'abast de la càmera. La taxa de fragmentació dels objectes augmenta gradualment com més lluny estan de l'angle de visió de la càmera. Els valors més baixos proporcionen reflexos de major qualitat i ombres per als objectes fora de pantalla, mentre que els valors més alts utilitzen menys memòria"
93629 msgid "Pixel filter type"
93630 msgstr "Tipus de filtre de píxels"
93633 msgid "Box filter"
93634 msgstr "Filtre de caixa"
93637 msgid "Gaussian filter"
93638 msgstr "Filtre gaussià"
93641 msgid "Blackman-Harris"
93642 msgstr "Blackman-Harris"
93645 msgid "Blackman-Harris filter"
93646 msgstr "Filtre Blackman-Harris"
93649 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
93650 msgstr "Mostrejos mínims d'AA per al mostreig adaptatiu, per descobrir característiques sorolloses abans d'aturar el mostreig. Zero per a la configuració automàtica basada en el llindar de soroll, per a revelats de mirador"
93653 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
93654 msgstr "Grau de nivell de soroll per aturar el mostreig, els valors més baixos redueixen el soroll a costa del temps de revelat. Zero per a la configuració automàtica basada en el nombre de mostres d'AA, per a revelats de mirador"
93657 msgid "Viewport Denoiser"
93658 msgstr "Dessorollador de mirador"
93661 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
93662 msgstr "[Viewport Denoiser]: Dessorolla la imatge després de cada actualització del previsionat amb el dessorollador seleccionat"
93665 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
93666 msgstr "Passades d'ingressió de dessorollat del mirador"
93669 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
93670 msgstr "Prefiltre per dessorollar el mirador"
93673 msgid "Start Denoising"
93674 msgstr "Començar dessorollar"
93677 msgid "Sample to start denoising the preview at"
93678 msgstr "[Start Denoising]: Mostreig d'inici de dessorollament de la vista prèvia"
93681 msgid "Denoise Preview on GPU"
93682 msgstr "Desorollar previsualització amb GPU"
93685 msgid "Viewport Dicing Rate"
93686 msgstr "Taxa de fraccionament de mirador"
93689 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
93690 msgstr "Mida d'un micropolígon en píxels durant el revelat de previsionat"
93693 msgid "Pause Preview"
93694 msgstr "Pausar previsionat"
93697 msgid "Pause all viewport preview renders"
93698 msgstr "Posa en pausa tots els revelats de previsualització de mirador"
93701 msgid "Viewport Samples"
93702 msgstr "Mostrejos de mirador"
93705 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
93706 msgstr "[Viewport Samples]: Nombre de mostres a revelar en el mirador, sense límit si 0"
93709 msgid "Scrambling Distance viewport"
93710 msgstr "Esbarriat de distància en el mirador"
93713 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
93714 msgstr "Utilitza el valor d'esbarriat de distància per al mirador. Més ràpid, però pot titil·lar"
93717 msgid "Rolling Shutter Duration"
93718 msgstr "Durada d'obturador corredís"
93721 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
93722 msgstr "[Rolling Shutter Duration]: Temps de «exposició» a l'escaneig per a l'efecte de l'anomenat obturador enrotllable"
93725 msgid "Shutter Type"
93726 msgstr "Tipus d'obturador"
93729 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
93730 msgstr "[Shutter Type]: Tipus d'efecte d'obturador corredís corresponent al de les càmeres basades en CMOS"
93733 msgid "No rolling shutter effect used"
93734 msgstr "No s'usa cap efecte corredís d'obturació"
93737 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
93738 msgstr "S'està inspeccionant el sensor de dalt a baix"
93741 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
93742 msgstr "Si no és zero, el valor màxim per a una mostra directa, els valors més alts es reduiran per evitar massa soroll i una convergència lenta a costa de la precisió"
93745 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
93746 msgstr "Si no és zero, el valor màxim per a una mostra indirecta, els valors més alts es reduiran per evitar massa soroll i una convergència lenta a costa de la precisió"
93749 msgid "Sample Offset"
93750 msgstr "Mostres omeses"
93753 msgid "Number of samples to skip when starting render"
93754 msgstr "[Sample Offset]: Nombre de mostres a saltar-se en iniciar el revelat"
93757 msgid "Number of samples to render for each pixel"
93758 msgstr "Nombre de mostres a revelar per a cada píxel"
93761 msgid "Sampling Pattern"
93762 msgstr "Patró de mostreig"
93765 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
93766 msgstr "Patró de mostreig aleatori utilitzat per l'integrador"
93769 msgid "Sobol-Burley"
93770 msgstr "Sobol-Burley"
93773 msgid "Use on-the-fly computed Owen-scrambled Sobol for random sampling"
93774 msgstr "Usa el Sobol amb l'esbarriat d'Owen calculat sobre la marxa a guisa de mostreig aleatori"
93777 msgid "Tabulated Sobol"
93778 msgstr "Sobol tabulat"
93781 msgid "Use pre-computed tables of Owen-scrambled Sobol for random sampling"
93782 msgstr "[Tabulated Sobol]: Usa taules precalculades de Sobol amb esbarriat d'Owen per al mostreig aleatori"
93785 msgid "Scrambling Distance"
93786 msgstr "Distància d'esbarriat"
93789 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
93790 msgstr "Redueix l'aleatorietat entre píxels per a millorar el rendiment del revelat amb GPU, a costa de possibles tares de revelat si es posa massa baix"
93793 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
93794 msgstr "Valor llavor perquè l'integrador obtingui diferents patrons de soroll"
93797 msgid "Use Open Shading Language"
93798 msgstr "Usar «Open Shading Language»"
93801 msgid "Surface Guiding Probability"
93802 msgstr "Probabilitat de guiatge en superfície"
93805 msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
93806 msgstr "[Surface Guiding Probability]: La probabilitat d'orientar en una direcció en una superfície"
93809 msgid "Viewport Texture Limit"
93810 msgstr "Límit de textura en mirador"
93813 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
93814 msgstr "[Viewport Texture Limit]: Limita la mida de la textura usada al revelat de mirador"
93817 msgid "No Limit"
93818 msgstr "Sense límit"
93821 msgid "No texture size limit"
93822 msgstr "Sense límit de mida de textura"
93825 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
93826 msgstr "Limit de mida de textura a 128 píxels"
93829 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
93830 msgstr "Limit de mida de textura a 256 píxels"
93833 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
93834 msgstr "Limit de mida de textura a 512 píxels"
93837 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
93838 msgstr "Limit de mida de textura a 1024 píxels"
93841 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
93842 msgstr "Limit de mida de textura a 2048 píxels"
93845 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
93846 msgstr "Limit de mida de textura a 4096 píxels"
93849 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
93850 msgstr "Limit de mida de textura a 8192 píxels"
93853 msgid "Render Texture Limit"
93854 msgstr "Límit de revelat de textura"
93857 msgid "Limit texture size used by final rendering"
93858 msgstr "Limita la mida de la textura usada per al revelat final"
93861 msgid "Tile Size"
93862 msgstr "Mida de tessel·la"
93865 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time). Zero disables the limit"
93866 msgstr "Limitar el temps de revelat (excloent-ne el temps de sincronització). Zero desactiva el límit"
93869 msgid "Transmission Bounces"
93870 msgstr "Rebots de transmissió"
93873 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
93874 msgstr "Nombre màxim de rebots de transmissió, delimitats pel màxim total"
93877 msgid "Transparent Max Bounces"
93878 msgstr "Rebots màxims transparents"
93881 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces"
93882 msgstr "Nombre màxim de rebots transparents. És independent del nombre màxim d'altres rebots"
93885 msgid "Use Adaptive Sampling"
93886 msgstr "Usar mostreig adaptatiu"
93889 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
93890 msgstr "Redueix automàticament el nombre de mostres per píxel en funció del nivell de soroll estimat"
93893 msgid "Use Animated Seed"
93894 msgstr "Usar llavor animada"
93897 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
93898 msgstr "Usa valors de llavor diferents (i, per tant, patrons de soroll) en fotogrames diferents"
93901 msgid "Use Tiling"
93902 msgstr "Usar tessel·lació"
93905 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
93906 msgstr "Revela imatges d'alta resolució en les tessel·les per a reduir l'ús de la memòria, en base a la mida de tessel·la especificada. Les tessel·les s'emmagatzemen al disc durant el revelat per estalviar memòria"
93909 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
93910 msgstr "Permetre que s'esporguin objectes en base al tronc de la càmera"
93913 msgid "Deterministic"
93914 msgstr "Determinista"
93917 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
93918 msgstr "[Deterministic]: Fa determinista el guiatge de trajectes, que vol dir que els revelats seran reproduïbles amb els mateixos valors de píxel cada vegada. Aquesta funcionalitat alenteix l'entrenament"
93921 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
93922 msgstr "Permet esporgar els objectes en base a la distància des de la càmera"
93925 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
93926 msgstr "Llum indirecta difusiva aproximada amb oclusió ambiental tenyida pel rerefons. Això dona una alternativa ràpida a la il·luminació global completa, per al revelat interactiu de mirador o per revelats finals amb una qualitat reduïda"
93929 msgid "Guiding"
93930 msgstr "Guiatge"
93933 msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
93934 msgstr "[Guiding]: Usa el guiatge de trajectes per al mostreig de trajectes. El guiatge de trajectes aprèn incrementalment la distribució de llum de l'escena i guia el trajecte en direccions amb altes aportacions de llum directa i indirecta"
93937 msgid "Guide Direct Light"
93938 msgstr "Guia de llum directa"
93941 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
93942 msgstr "[Guide Direct Light]: Considera la contribució de fonts de llum directament visible durant el guiatge"
93945 msgid "Use MIS Weights"
93946 msgstr "Usar pesos MIM"
93949 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
93950 msgstr "[Use MIS Weights]: Usa pesos de Mostreig d'Importància Múltiple per ponderar la contribució de les fonts de llum directament visible durant el guiatge"
93953 msgid "Layer Samples"
93954 msgstr "Mostres per capa"
93957 msgid "How to use per view layer sample settings"
93958 msgstr "[Layer Samples]: Com usar la configuració de mostreig per capes de visió"
93961 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
93962 msgstr "El nombre de mostres per capa de revelat sobreseu les mostres d'escena"
93965 msgid "Bounded"
93966 msgstr "Limitat"
93969 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
93970 msgstr "[Bounded]: Límit per capa de revelat del nombre de mostres per mostres globals"
93973 msgid "Ignore per render layer number of samples"
93974 msgstr "Ignora el nombre de mostres per capa de revelat"
93977 msgid "Light Tree"
93978 msgstr "Arbre de llum"
93981 msgid "Sample multiple lights more efficiently based on estimated contribution at every shading point"
93982 msgstr "[Light Tree]: Mostreja múltiples llums de forma més eficient en funció de la contribució estimada en cada punt d'aspectació"
93985 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
93986 msgstr "Redueix automàticament el nombre de mostres per píxel en funció del nivell de soroll estimat, per a revelats de miradorvisualització"
93989 msgid "Use Viewport Denoising"
93990 msgstr "Usar dessorollat al mirador"
93993 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
93994 msgstr "Dessorolla la imatge al mirador en 3D"
93997 msgid "Surface Guiding"
93998 msgstr "Guiatge de superfície"
94001 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
94002 msgstr "[Surface Guiding]: Usa el guiatge quan es mostregen direccions en una superfície"
94005 msgid "Volume Guiding"
94006 msgstr "Guiatge del volum"
94009 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
94010 msgstr "Usa el guiatge quan es mostregen les direccions dins d'un volum"
94013 msgid "Volume Bounces"
94014 msgstr "Rebots del volum"
94017 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
94018 msgstr "Nombre màxim de situacions de dispersió volumètrica"
94021 msgid "Volume Guiding Probability"
94022 msgstr "Probabilitat de guiatge del volum"
94025 msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
94026 msgstr "La probabilitat de guiar en una direcció dins d'un volum"
94029 msgid "Max Steps"
94030 msgstr "Passos màxims"
94033 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
94034 msgstr "Nombre màxim de passos a través del volum abans de renunciar, per evitar temps de revelat extremadament llargs amb objectes grans o passos de mida petita"
94037 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
94038 msgstr "Ajustar globalment el detall per a revelat de volum, a sobre de la mida del pas estimada automàticament. Els valors més alts redueixen el temps de revelat, els valors més baixos revelen amb més detall"
94041 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
94042 msgstr "Passada de revelat a mostrar al mirador 3D"
94045 msgid "Show the Combined Render pass"
94046 msgstr "Mostrar la passada de revelat combinada"
94049 msgid "Show the Emission render pass"
94050 msgstr "Mostrar la passada de revelat d'emissió"
94053 msgid "Show the Background render pass"
94054 msgstr "Mostrar la passada de revelat de rerefons"
94057 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
94058 msgstr "Mostrar la passada de revelat d'oclusió ambiental"
94061 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
94062 msgstr "Mostrar la passada de revelat del capturador d'ombres"
94065 msgid "Diffuse Direct"
94066 msgstr "Difusiu directe"
94069 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
94070 msgstr "Mostra la passada de revelat de difusió directa"
94073 msgid "Diffuse Indirect"
94074 msgstr "Difusiu indirecte"
94077 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
94078 msgstr "Mostra la passada de revelat de difusió indirecta"
94081 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
94082 msgstr "Mostra la passada de revelat de color difusiu"
94085 msgid "Glossy Direct"
94086 msgstr "Setinat directe"
94089 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
94090 msgstr "Mostra la passada de revelat de setinat directe"
94093 msgid "Glossy Indirect"
94094 msgstr "Setinat indirecte"
94097 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
94098 msgstr "Mostra la passada de revelat de setinat indirecte"
94101 msgid "Glossy Color"
94102 msgstr "Color setinat"
94105 msgid "Show the Glossy Color render pass"
94106 msgstr "Mostra la passada de revelat de color setinat"
94109 msgid "Transmission Direct"
94110 msgstr "Transmissió directa"
94113 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
94114 msgstr "Mostra la passada de revelat de transmissió directa"
94117 msgid "Transmission Indirect"
94118 msgstr "Transmissió indirecta"
94121 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
94122 msgstr "Mostra la passada de revelat de transmissió indirecta"
94125 msgid "Transmission Color"
94126 msgstr "Color de transmissió"
94129 msgid "Show the Transmission Color render pass"
94130 msgstr "Mostra la passada de revelat de color de transmissió"
94133 msgid "Show the Volume Direct render pass"
94134 msgstr "Mostrar la passada de revelat de volum directe"
94137 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
94138 msgstr "Mostrar la passada de revelat de volum indirecte"
94141 msgid "Show the Position render pass"
94142 msgstr "Mostrar la passada de revelat d'ubicació"
94145 msgid "Show the Normal render pass"
94146 msgstr "Mostrar la passada de revelat de normal"
94149 msgid "Show the UV render pass"
94150 msgstr "Mostrar el passada de revelat d'UV"
94153 msgid "Show the Mist render pass"
94154 msgstr "Mostrar la passada de revelat de la boira"
94157 msgid "Denoising Albedo"
94158 msgstr "Dessorollar amb Albedo"
94161 msgid "Albedo pass used by denoiser"
94162 msgstr "Passada d'albedo utilitzada per a dessorollar"
94165 msgid "Denoising Normal"
94166 msgstr "Normal dessorolladora"
94169 msgid "Normal pass used by denoiser"
94170 msgstr "Passada de normals usada pel dessorollador"
94173 msgid "Sample Count"
94174 msgstr "Recompte de mostres"
94177 msgid "Per-pixel number of samples"
94178 msgstr "Nombre de mostres per píxel"
94181 msgid "Show Active Pixels"
94182 msgstr "Mostrar píxels actius"
94185 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
94186 msgstr "[Show Active Pixels]: En usar mostreig adaptatiu, ressalta els píxels que s'estan mostrejant"
94189 msgid "Object visibility for camera rays"
94190 msgstr "Visibilitat d'objecte per als raigs de càmera"
94193 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
94194 msgstr "Visibilitat de l'objecte per als rajos de reflex difusiu"
94197 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
94198 msgstr "Visibilitat de l'objecte per als raigs de reflexos de setinat"
94201 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
94202 msgstr "Visibilitat de l'objecte per als raigs de dispersió de volum"
94205 msgid "Object visibility for shadow rays"
94206 msgstr "Visibilitat de l'objecte per als raigs d'ombra"
94209 msgid "Object visibility for transmission rays"
94210 msgstr "Visibilitat de l'objecte per als raigs de transmissió"
94213 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
94214 msgstr "Nombre màxim de rebots que la llum de rerefons aportarà al revelat"
94217 msgid "Map Resolution"
94218 msgstr "Resolució de mapa"
94221 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
94222 msgstr "[Map Resolution]: La mida del mapa d'importància és la resolució x resolució/2; els valors més alts poden produir menys soroll, a costa de memòria i velocitat"
94225 msgid "Sampling Method"
94226 msgstr "Mètode de mostreig"
94229 msgid "How to sample the background light"
94230 msgstr "[Sampling Method]: Com mostrejar la llum de rerefons"
94233 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
94234 msgstr "No mostrejar el rerefons, més ràpid, però pot causar soroll amb rerefons no sòlids"
94237 msgid "Automatically try to determine the best setting"
94238 msgstr "Intentar determinar automàticament la millor configuració"
94241 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
94242 msgstr "Especificar manualment la resolució del mapa de mostreig, els valors més alts són més lents i gasten més memòria, però redueixen el soroll"
94245 msgid "Interpolation method to use for volumes"
94246 msgstr "Mètode d'interpolació per als volums"
94249 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
94250 msgstr "Distància entre les mostres d'aspectació de volum en revelar el volum (els valors més baixos donen resultats més precisos i detallats, però també major temps de revelat)"
94253 msgid "Keep Animation"
94254 msgstr "Retenir animació"
94257 msgid "Settings/info about a language"
94258 msgstr "Configuració/informació d'una llengua"
94261 msgid "Language Name"
94262 msgstr "Nom de l'idioma"
94265 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
94266 msgstr "Etiqueta d'idioma (p. ex. «Francès (Français)«)"
94269 msgid "Numeric ID"
94270 msgstr "ID numèric"
94273 msgid "Numeric ID (read only!)"
94274 msgstr "ID numèric (només de lectura!)"
94277 msgid "PO Work File Path"
94278 msgstr "Ruta al document PO de treball"
94281 msgid "Path to the relevant po file in the work repository"
94282 msgstr "Ruta al document PO corresponent del repositori de treball"
94285 msgid "PO Blender File Path"
94286 msgstr "Ruta del document PO de Blender"
94289 msgid "Path to the relevant po file in Blender's source repository"
94290 msgstr "Ruta al document PO corresponent al repositori font del Blender"
94293 msgid "Language ID"
94294 msgstr "ID d'idioma"
94297 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
94298 msgstr "Codi ISO (p. ex. «fr_FR»)"
94301 msgid "If this language should be used in the current operator"
94302 msgstr "Si aquest idioma s'ha d'utilitzar en l'operador actual"
94305 msgid "Active Language"
94306 msgstr "Idioma actiu"
94309 msgid "Index of active language in langs collection"
94310 msgstr "Índex de l'idioma actiu a la col·lecció «langs»"
94313 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
94314 msgstr "Si aquests paràmetres ja s'han establert automàticament o no"
94317 msgid "Languages"
94318 msgstr "Idiomes"
94321 msgid "Languages to update in work repository"
94322 msgstr "[Languages]: Idiomes a actualitzar al repositori de treball"
94325 msgid "POT File Path"
94326 msgstr "Ruta al document POT"
94329 msgid "Path to the pot template file"
94330 msgstr "Ruta al document de plantilla pot"
94333 msgid "Hide BBoxes"
94334 msgstr "Ocultar CContenidores"
94337 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
94338 msgstr "Amaga les capses contenidores revelades per a elements semblants a matrius"
94341 msgid "Scale factor"
94342 msgstr "Factor d'escala"
94345 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
94346 msgstr "Redimensiona la capsa contenidora i les línies de coordenades per a la visualització d'elements matricials"
94349 msgid "Always In Front"
94350 msgstr "Sempre al davant"
94353 msgid "Draw Points and lines always in front"
94354 msgstr "Dibuixa els punts i les línies sempre al davant"
94357 msgid "Hide Names"
94358 msgstr "Ocultar noms"
94361 msgid "Hide the names of the rendered items"
94362 msgstr "Amaga els noms dels elements revelats"
94365 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
94366 msgstr "Expressió python per avaluar com a paràmetre inicial del node"
94369 msgid "The amount of objects per unit on the line"
94370 msgstr "La quantitat d'objectes per unitat en la línia"
94373 msgid "Normal Offset"
94374 msgstr "Desplaçament per normals"
94377 msgid "Distance from the surface"
94378 msgstr "Distància de la superfície"
94381 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
94382 msgstr "Distància màxima dels objectes a la línia"
94385 msgid "Random Scale Percentage"
94386 msgstr "Percentatge d'escala aleatori"
94389 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
94390 msgstr "Incrementar per a obtenir un rang més gran de mides"
94393 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
94394 msgstr "Rotació màxima dels objectes generats"
94397 msgid "Size of the generated objects"
94398 msgstr "Mida dels objectes generats"
94401 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
94402 msgstr "Canviar-ho per a obtenir un patró de dispersió diferent"
94405 msgid "Use Normal Rotation"
94406 msgstr "Usar rotació de normal"
94409 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
94410 msgstr "Fa girar les instàncies segons les normals de superfície"
94413 msgid "Operator File List Element"
94414 msgstr "Element de llista de documents d'operador"
94417 msgid "Name of a file or directory within a file list"
94418 msgstr "Nom d'un document o directori dins d'una llista de documents"
94421 msgid "Operator Mouse Path"
94422 msgstr "Operador: trajectòria del ratolí"
94425 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
94426 msgstr "Valors de trajectòria del ratolí per als operadors que enregistren aquestes trajectòries"
94429 msgid "Time of mouse location"
94430 msgstr "Hora de la ubicació del ratolí"
94433 msgid "Operator Stroke Element"
94434 msgstr "Element de traç per a operadors"
94437 msgid "Is Stroke Start"
94438 msgstr "És inici de traç"
94441 msgid "Mouse Event"
94442 msgstr "Acció de ratolí"
94445 msgid "Tablet pressure"
94446 msgstr "Pressió a tauleta"
94449 msgid "Brush Size"
94450 msgstr "Mida de pinzell"
94453 msgid "Brush size in screen space"
94454 msgstr "Mida del pinzell al quadre de pantalla"
94457 msgid "Tilt X"
94458 msgstr "Inclinació X"
94461 msgid "Tilt Y"
94462 msgstr "Inclinació Y"
94465 msgid "Max Lights"
94466 msgstr "Màx llums"
94469 msgid "Limit maximum number of lights"
94470 msgstr "Limita el nombre màxim de llums"
94473 msgid "Tiny Prim Culling"
94474 msgstr "Esporgar primitius ínfims"
94477 msgid "Hide small geometry primitives to improve performance"
94478 msgstr "Amaga els primitius geomètrics petits per millorar el processament"
94481 msgid "Max Texture Memory Per Field"
94482 msgstr "Màx memòria de textura per camp"
94485 msgid "Maximum memory for a volume field texture in Mb (unless overridden by field prim)"
94486 msgstr "Memòria màxima per a una textura de camp de volum en Mb (llevat que la sobresegui un primitiu de camp)"
94489 msgid "Volume Raymarching Step Size"
94490 msgstr "Mida dels passos de radiodistància volumètrica"
94493 msgid "Step size when raymarching volume"
94494 msgstr "Mida dels passos en el radiodistanciat d'un volum"
94497 msgid "Volume Raymarching Step Size Lighting"
94498 msgstr "Il·luminació en mida de passos de radiodistanciat de volum"
94501 msgid "Step size when raymarching volume for lighting computation"
94502 msgstr "Mida dels passos en radiodistanciar volum per a calcular il·luminació"
94505 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
94506 msgstr "Implementa les propietats de l'exportador SVG"
94509 msgid "Line Join"
94510 msgstr "Confluència de línies"
94513 msgid "Miter"
94514 msgstr "Motllura"
94517 msgid "Corners are sharp"
94518 msgstr "Els cantells són aguts"
94521 msgid "Corners are smoothed"
94522 msgstr "Cantells suavitzats"
94525 msgid "Corners are beveled"
94526 msgstr "Cantells bisellats"
94529 msgid "Export a single frame"
94530 msgstr "Exportar un sol fotograma"
94533 msgid "Export an animation"
94534 msgstr "Exportar una animació"
94537 msgid "Fill Contours"
94538 msgstr "Emplenar contorns"
94541 msgid "Fill the contour with the object's material color"
94542 msgstr "Emplena el contorn amb el color de material de l'objecte"
94545 msgid "Split at Invisible"
94546 msgstr "Dividir quan invisible"
94549 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
94550 msgstr "Divideix el traç on hi ha un vèrtex invisible"
94553 msgid "SVG Export"
94554 msgstr "Exportar SVG"
94557 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
94558 msgstr "Exporta arestes en Freestyle a un format .svg"
94561 msgid "Format type to export to"
94562 msgstr "Tipus de format al qual exportar"
94565 msgid "OBJ"
94566 msgstr "OBJ"
94569 msgid "PLY"
94570 msgstr "PLY"
94573 msgid "STL"
94574 msgstr "STL"
94577 msgid "X3D"
94578 msgstr "X3D"
94581 msgid "Export Directory"
94582 msgstr "Exportar directori"
94585 msgid "Path to directory where the files are created"
94586 msgstr "Ruta al directori on es creen els documents"
94589 msgid "Limit for checking zero area/length"
94590 msgstr "Límit per comprovar l'àrea/llargada zero"
94593 msgid "Face Areas"
94594 msgstr "Àrees de cares"
94597 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
94598 msgstr "Normalitza les normals proporcionalment a les àrees de cares"
94601 msgid "Apply Scale"
94602 msgstr "Aplicar escala"
94605 msgid "Apply scene scale setting on export"
94606 msgstr "En exportar, aplica la configuració d'escala d'escena"
94609 msgid "Data Layers"
94610 msgstr "Capes de dades"
94613 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
94614 msgstr "[Data Layers]: Exporta les normals, UVs, colors dels vèrtexs i materials per als formats que ho admeten, augmentant significativament la mida del document"
94617 msgid "Copy Textures"
94618 msgstr "Copiar textures"
94621 msgid "Copy textures on export to the output path"
94622 msgstr "En exportar, copia les textures a la ruta d'egressió"
94625 msgid "Selected UV Element"
94626 msgstr "Element UV seleccionat"
94629 msgid "Element Index"
94630 msgstr "Índex d'elements"
94633 msgid "Face Index"
94634 msgstr "Índex de cares"
94637 msgid "Base Pose Angle"
94638 msgstr "Angle de posat base"
94641 msgid "Base Pose Location"
94642 msgstr "Ubicació del posat base"
94645 msgid "Base Scale"
94646 msgstr "Escala base"
94649 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
94650 msgstr "Escala de referència del visor associada amb aquesta marca de terme"
94653 msgid "VR Landmark"
94654 msgstr "Marca de terme d'RV"
94657 msgid "Scene Camera"
94658 msgstr "Càmera d'escena"
94661 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
94662 msgstr "Utilitza la càmera activa de l'escena per definir la ubicació base i la rotació de la vista d'RV"
94665 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
94666 msgstr "Utilitza un objecte existent per definir la ubicació base i rotació de la vista d'RV"
94669 msgid "Custom Pose"
94670 msgstr "Posat personalitzat"
94673 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
94674 msgstr "Permet que s'utilitzi una posició i rotació manualment definides com a posat base de la vista d'RV"
94677 msgid "ID Property"
94678 msgstr "Propietat d'ID"
94681 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
94682 msgstr "Propietat que es guarda propietats arbitràries, definides per la usuària"
94685 msgid "Quaternion Attribute Value"
94686 msgstr "Valor d'atribut de quaternió"
94689 msgid "Rotation value in geometry attribute"
94690 msgstr "[Quaternion Attribute Value]: Valor de rotació en l'atribut de geometria"
94693 msgid "Bilateral Filter"
94694 msgstr "Filtre bilateral"
94697 msgid "Blur the resolved radiance using a bilateral filter"
94698 msgstr "Difumina la radiància resolta tot fent ús d'un filtre bilateral"
94701 msgid "Spatial Reuse"
94702 msgstr "Reutilització espacial"
94705 msgid "Reuse neighbor pixels' rays"
94706 msgstr "[Spatial Reuse]: Reutilitza els raigs dels pixels veïns"
94709 msgid "Temporal Accumulation"
94710 msgstr "Acumulació temporal"
94713 msgid "Accumulate samples by reprojecting last tracing results"
94714 msgstr "Acumula mostres mitjançant la reprojecció dels últimes resultats de traçat"
94717 msgid "Number of rays per pixel"
94718 msgstr "Nombre de raigs per píxel"
94721 msgid "1 rpp"
94722 msgstr "1 rpp"
94725 msgid "1 ray per pixel"
94726 msgstr "1 raig per píxel"
94729 msgid "1/4 rpp"
94730 msgstr "1/4 rpp"
94733 msgid "1 ray for every 4 pixels"
94734 msgstr "1 raig per cada 4 píxels"
94737 msgid "1/16 rpp"
94738 msgstr "1/16 rpp"
94741 msgid "1 ray for every 16 pixels"
94742 msgstr "1 raig per cada 16 píxels"
94745 msgid "Clamp ray intensity to reduce noise (0 to disable)"
94746 msgstr "Reté la intensitat dels raigs per eliminar soroll (0 per desactivar)"
94749 msgid "Screen-Trace Max Roughness"
94750 msgstr "Rugositat màxima de traçat de pantalla"
94753 msgid "Maximum roughness to use the tracing pipeline for. Higher roughness surfaces will use horizon scan. A value of 1 will disable horizon scan"
94754 msgstr "Màxima rugositat per al traçat de la canonada. Les superfícies de més rugositat utilitzaran la visura d'horitzó. Un valor d'1 desactivarà la visura d'horitzó"
94757 msgid "Screen-Trace Precision"
94758 msgstr "Precisió de traçat de pantalla"
94761 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
94762 msgstr "Precisió del radiotraçat en quadre de pantalla"
94765 msgid "Screen-Trace Thickness"
94766 msgstr "Gruix de traçat de pantalla"
94769 msgid "Surface thickness used to detect intersection when using screen-tracing"
94770 msgstr "Gruix de superfície usat per detectar interseccions en el traçat de pantalla"
94773 msgid "Enable noise reduction techniques for raytraced effects"
94774 msgstr "Activa tècniques de reducció de soroll per a efectes de radiotraçat"
94777 msgid "Read-only Integer"
94778 msgstr "Enter de sols-lectura"
94781 msgid "Region in a subdivided screen area"
94782 msgstr "Regió en una àrea de pantalla dividida"
94785 msgid "Active Panel Category"
94786 msgstr "Categoria de plafó actiu"
94789 msgid "The current active panel category, may be Null if the region does not support this feature (NOTE: these categories are generated at runtime, so list may be empty at initialization, before any drawing took place)"
94790 msgstr "La categoria actual del plafó actiu, que pot ser nul·la si la regió no admet aquesta funció (NOTA: aquestes categories es generen en temps d'execució, de manera que la llista pot estar buida en la inicialització, abans no s'hagi dibuixat res)"
94793 msgid "Not Supported"
94794 msgstr "No compatible(s)"
94797 msgid "This region does not support panel categories"
94798 msgstr "Aquesta regió no admet les categories de plafons"
94801 msgid "Alignment of the region within the area"
94802 msgstr "Alineació de la regió dins de l'àrea"
94805 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
94806 msgstr "No usis cap alineació fixa, omple l'espai disponible"
94809 msgid "Horizontal Split"
94810 msgstr "Divisió horitzontal"
94813 msgid "Vertical Split"
94814 msgstr "Divisió vertical"
94817 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
94818 msgstr "Flotants de regió en pantalla, no usa cap alineació fixa"
94821 msgid "Quad Split"
94822 msgstr "Divisió en quatre"
94825 msgid "Region is split horizontally and vertically"
94826 msgstr "[Quad Split]: La regió es divideix horitzontalment i verticalment"
94829 msgid "Region Data"
94830 msgstr "Dades de regió"
94833 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
94834 msgstr "Dades específiques de la regió (el tipus depèn del tipus de regió)"
94837 msgid "Region height"
94838 msgstr "Alçada de regió"
94841 msgid "Type of this region"
94842 msgstr "Tipus d'aquesta regió"
94845 msgid "View2D"
94846 msgstr "Vista 2D"
94849 msgid "2D view of the region"
94850 msgstr "Vista 2D de la regió"
94853 msgid "Region width"
94854 msgstr "Amplada de regió"
94857 msgid "The window relative vertical location of the region"
94858 msgstr "La ubicació vertical relativa de la finestra de la regió"
94861 msgid "The window relative horizontal location of the region"
94862 msgstr "La ubicació horitzontal relativa de la finestra de la regió"
94865 msgid "3D View Region"
94866 msgstr "Regió de vista 3D"
94869 msgid "3D View region data"
94870 msgstr "Dades de vista 3D de la regió"
94873 msgid "Clip Planes"
94874 msgstr "Segar plans"
94877 msgid "Is Axis Aligned"
94878 msgstr "És alineat a eix"
94881 msgid "Whether the current view is aligned to an axis (does not check whether the view is orthographic, use \"is_perspective\" for that). Setting this will rotate the view to the closest axis"
94882 msgstr "[Is Axis Aligned]: Si la vista actual està alineada a un eix. (no es comprova que la vista sigui ortogràfica, per això s'usa «is_perspective»). Establint-ho la vista rotarà a l'eix més pròxim"
94885 msgid "Is Perspective"
94886 msgstr "És perspectiva"
94889 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
94890 msgstr "Bloqueja la rotació de vistes laterals a Superior/Frontal/Dreta"
94893 msgid "Perspective Matrix"
94894 msgstr "Matriu de perspectiva"
94897 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
94898 msgstr "Matriu de perspectiva actual (``window_matrix * view_matrix``)"
94901 msgid "Sync Zoom/Pan"
94902 msgstr "Sincronitzar zoom/escombratge"
94905 msgid "Sync view position between side views"
94906 msgstr "[Sync Zoom/Pan]: Sincronitza la posició de la visionat entre vistes laterals"
94909 msgid "Clip Contents"
94910 msgstr "[Clip Contents]: Segar contingut"
94913 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
94914 msgstr "Retalla el contingut visualitzat en base al que és visible en altres visualitzacions laterals"
94917 msgid "Use Clip Planes"
94918 msgstr "Usar plans de segat"
94921 msgid "Camera Offset"
94922 msgstr "Desplaçament de càmera"
94925 msgid "View shift in camera view"
94926 msgstr "Desplaçament de visionat en la vista de càmera"
94929 msgid "Camera Zoom"
94930 msgstr "Zoom de càmera"
94933 msgid "Zoom factor in camera view"
94934 msgstr "Factor de zoom en la vista de càmera"
94937 msgid "Distance to the view location"
94938 msgstr "Distància a la ubicació de la vista"
94941 msgid "View Location"
94942 msgstr "Ubicació de vista"
94945 msgid "View pivot location"
94946 msgstr "Ubicació pivot de vista"
94949 msgid "View Matrix"
94950 msgstr "Matriu de visionat"
94953 msgid "Current view matrix"
94954 msgstr "Matriu del visionat actual"
94957 msgid "View Perspective"
94958 msgstr "Vista perspectiva"
94961 msgid "View Rotation"
94962 msgstr "Rotació de vista"
94965 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
94966 msgstr "Rotació en quaternions (mantenir normalitzada)"
94969 msgid "Window Matrix"
94970 msgstr "Matriu de finestra"
94973 msgid "Current window matrix"
94974 msgstr "Matriu de finestra actual"
94977 msgid "Hydra Render Engine"
94978 msgstr "Motor de revelat Hydra"
94981 msgid "Base class from USD Hydra based renderers"
94982 msgstr "Classe bàsica a partir dels reveladors basats en Hydra d'USD"
94985 msgid "View layer name"
94986 msgstr "Nom de capa de visió"
94989 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
94990 msgstr "Revelar oclusió ambiental en aquesta capa"
94993 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
94994 msgstr "Revelar borra de moviment en aquesta capa, si està activat en l'escena"
94997 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
94998 msgstr "Fer passada d'oclusió ambiental"
95001 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
95002 msgstr "Fer memòria intermèdia RGBA de combinació completa"
95005 msgid "Deliver diffuse color pass"
95006 msgstr "Fer passada de difusió de color"
95009 msgid "Deliver diffuse direct pass"
95010 msgstr "Fer passada de difusió directa"
95013 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
95014 msgstr "Fer passada de difusió indirecta"
95017 msgid "Deliver emission pass"
95018 msgstr "Fer passada emissiva"
95021 msgid "Deliver environment lighting pass"
95022 msgstr "Fer passada d'il·luminació d'entorn"
95025 msgid "Deliver glossy color pass"
95026 msgstr "Fer passada de color setinat"
95029 msgid "Deliver glossy direct pass"
95030 msgstr "Fer passada de setinat directe"
95033 msgid "Deliver glossy indirect pass"
95034 msgstr "Fer passada de setinat indirecte"
95037 msgid "Deliver material index pass"
95038 msgstr "Fer passada d'índex de material"
95041 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
95042 msgstr "Fer passada de factor de boira (de 0,0 a 1,0)"
95045 msgid "Deliver normal pass"
95046 msgstr "Fer passada de normals"
95049 msgctxt "Scene"
95050 msgid "Object Index"
95051 msgstr "Índex d'objecte"
95054 msgid "Deliver object index pass"
95055 msgstr "Fer passada d'índex d'objecte"
95058 msgid "Deliver position pass"
95059 msgstr "Fer passada d'ubicació"
95062 msgid "Deliver shadow pass"
95063 msgstr "Fer passada d'ombra"
95066 msgid "Subsurface Color"
95067 msgstr "Color subsuperfície"
95070 msgid "Deliver subsurface color pass"
95071 msgstr "Fer passada de color de sotssuperfície"
95074 msgid "Subsurface Direct"
95075 msgstr "Sotsuperfície directa"
95078 msgid "Deliver subsurface direct pass"
95079 msgstr "Fa passada de sotssuperfície directa"
95082 msgid "Subsurface Indirect"
95083 msgstr "Sotssuperfície indirecta"
95086 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
95087 msgstr "Fer passada de sotssuperfície indirecta"
95090 msgid "Deliver transmission color pass"
95091 msgstr "Fer passada de transmissió de color"
95094 msgid "Deliver transmission direct pass"
95095 msgstr "Fer passada de transmissió directa"
95098 msgid "Deliver transmission indirect pass"
95099 msgstr "Fer passada de transmissió indirecta"
95102 msgid "Deliver texture UV pass"
95103 msgstr "Fer passada de textura UV"
95106 msgid "Deliver speed vector pass"
95107 msgstr "Fer passada del vector de rapidesa"
95110 msgid "Deliver Z values pass"
95111 msgstr "Servir passada de valors Z"
95114 msgid "Sky"
95115 msgstr "Cel"
95118 msgid "Render Sky in this Layer"
95119 msgstr "Revela el cel en aquesta capa"
95122 msgid "Render Solid faces in this Layer"
95123 msgstr "Revela cares sòlides en aquesta capa"
95126 msgid "Strand"
95127 msgstr "Filament"
95130 msgid "Render Strands in this Layer"
95131 msgstr "Revela filaments en aquesta capa"
95134 msgid "Render volumes in this Layer"
95135 msgstr "Revelar volums en aquesta capa"
95138 msgid "Render Passes"
95139 msgstr "Passades de revelat"
95142 msgid "Collection of render passes"
95143 msgstr "Col·lecció de passades de revelat"
95146 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
95147 msgstr "Resultat del revelat, incloent-hi totes les capes i passades"
95150 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
95151 msgstr "Paràmetres de revelat per a un bloc de dades d'escena"
95154 msgid "Bias"
95155 msgstr "Biaix"
95158 msgid "Bias towards faces further away from the object (in Blender units)"
95159 msgstr "[Bias]: Biaix cap a cares que són més lluny de l'objecte (en unitats de Blender)"
95162 msgid "Algorithm to generate the margin"
95163 msgstr "Algorisme per a generar el marge"
95166 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
95167 msgstr "Nombre de mostres utilitzades per al precuinat de l'oclusió ambiental des del multires"
95170 msgid "Choose shading information to bake into the image"
95171 msgstr "Triar informació d'aspectació a precuinar en la imatge"
95174 msgid "Bake normals"
95175 msgstr "Precuinar normals"
95178 msgid "Bake displacement"
95179 msgstr "Precuinar desplaçament"
95182 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
95183 msgstr "En lloc de normalitzar automàticament a l'interval 0 a 1, aplica una escala d'usuària al mapa derivatiu"
95186 msgid "Region Maximum X"
95187 msgstr "Màxim X de regió"
95190 msgid "Maximum X value for the render region"
95191 msgstr "Valor màxim X per a la regió de revelat"
95194 msgid "Region Maximum Y"
95195 msgstr "Màxim Y de regió"
95198 msgid "Maximum Y value for the render region"
95199 msgstr "Valor Y màxim per a la regió de revelat"
95202 msgid "Region Minimum X"
95203 msgstr "Mínim X de regió"
95206 msgid "Minimum X value for the render region"
95207 msgstr "Valor mínim X per a la regió de revelat"
95210 msgid "Region Minimum Y"
95211 msgstr "Mínim Y de regió"
95214 msgid "Minimum Y value for the render region"
95215 msgstr "Valor Y mínim per a la regió de revelat"
95218 msgid "Dither Intensity"
95219 msgstr "Intensitat de variació"
95222 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
95223 msgstr "Quantitat de soroll de variació afegit a la imatge revelada per trencar l'efecte faixa"
95226 msgid "Engine"
95227 msgstr "Motor"
95230 msgid "Engine to use for rendering"
95231 msgstr "Motor per a revelar"
95234 msgid "The file extension used for saving renders"
95235 msgstr "Extensió dels documents en què es desen els revelats"
95238 msgid "Directory/name to save animations, # characters define the position and padding of frame numbers"
95239 msgstr "Directori/nom per a desar animacions, els caràcters # defineixen la posició i l'arrastellament dels números de fotograma"
95242 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
95243 msgstr "El rerefons del món és transparent, per a compositar el revelat sobre un altre rerefons"
95246 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
95247 msgstr "Amplada sobre la qual el filtre de reconstrucció combina mostres"
95250 msgid "FPS"
95251 msgstr "FPS"
95254 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
95255 msgstr "Taxa de fotogrames, expressada en fotogrames per segon"
95258 msgid "FPS Base"
95259 msgstr "FPS Base"
95262 msgid "Framerate base"
95263 msgstr "Base de la taxa de fotogrames"
95266 msgid "Frame Map New"
95267 msgstr "Mapa de fotogrames nou"
95270 msgid "How many frames the Map Old will last"
95271 msgstr "Quants fotogrames durarà el mapa antic"
95274 msgid "Frame Map Old"
95275 msgstr "Mapa de fotogrames antic"
95278 msgid "Old mapping value in frames"
95279 msgstr "Valor de mapejat antic en fotogrames"
95282 msgid "Additional Subdivision"
95283 msgstr "Subdivisió addicional"
95286 msgid "Additional subdivision along the curves"
95287 msgstr "Subdivisió addicional seguint les corbes"
95290 msgctxt "Curves"
95291 msgid "Curves Shape Type"
95292 msgstr "Tipus de forma de corbes"
95295 msgid "Curves shape type"
95296 msgstr "Tipus de forma de les corbes"
95299 msgctxt "Curves"
95300 msgid "Strand"
95301 msgstr "Filament"
95304 msgctxt "Curves"
95305 msgid "Strip"
95306 msgstr "Segment"
95309 msgid "Multiple Engines"
95310 msgstr "Motors múltiples"
95313 msgid "More than one rendering engine is available"
95314 msgstr "Hi ha disponible més d'un motor de revelat"
95317 msgid "Movie Format"
95318 msgstr "Format de pel·lícula"
95321 msgid "When true the format is a movie"
95322 msgstr "Quan és ver, el format és una pel·lícula"
95325 msgid "Line thickness in pixels"
95326 msgstr "Gruix de línia en píxels"
95329 msgid "Line Thickness Mode"
95330 msgstr "Mode gruix de línia"
95333 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
95334 msgstr "Mode de gruix de línia per al dibuix de línies en Freestyle"
95337 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
95338 msgstr "Especificar la unitat de gruix de línia en píxels"
95341 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
95342 msgstr "La unitat del gruix de línia s'escala per la proporció de la present resolució vertical de la imatge a 480 píxels"
95345 msgid "Metadata Input"
95346 msgstr "Ingressió de metadades"
95349 msgid "Where to take the metadata from"
95350 msgstr "D'on agafar les metadades"
95353 msgid "Use metadata from the current scene"
95354 msgstr "Usar metadades de l'escena actual"
95357 msgid "Sequencer Strips"
95358 msgstr "Segments del seqüenciador"
95361 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
95362 msgstr "Usa les metadades dels segments del seqüenciador"
95365 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
95366 msgstr "Temps que es triga en fotogrames entre l'obrir i tancar de l'obturador"
95369 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
95370 msgstr "Corba que defineix l'obertura de l'obturador en el temps"
95373 msgid "Pixel Aspect X"
95374 msgstr "Aspecte de píxel X"
95377 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
95378 msgstr "Relació d'aspecte horitzontal - per a l'egressió de píxels anamòrfics o no quadrats"
95381 msgid "Pixel Aspect Y"
95382 msgstr "Aspecte de píxel Y"
95385 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
95386 msgstr "Relació d'aspecte vertical - per a l'egressió de píxels anamòrfics o no quadrats"
95389 msgid "Pixel size for viewport rendering"
95390 msgstr "Mida de píxel per al revelat de mirador"
95393 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
95394 msgstr "Mida automàtica del píxel, depèn de l'escala de la interfície d'usuària"
95397 msgid "1×"
95398 msgstr "1×"
95401 msgid "Render at full resolution"
95402 msgstr "Revela a resolució completa"
95405 msgid "Render at 50% resolution"
95406 msgstr "Revelar a resolució del 50%"
95409 msgid "Render at 25% resolution"
95410 msgstr "Revelar a resolució del 25%"
95413 msgid "Render at 12.5% resolution"
95414 msgstr "Revelar a resolució del 12,5%"
95417 msgid "Resolution Scale"
95418 msgstr "Escala de resolució"
95421 msgid "Percentage scale for render resolution"
95422 msgstr "Escala de percentatge per a la resolució de revelat"
95425 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
95426 msgstr "Nombre de píxels horitzontals en la imatge revelda"
95429 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
95430 msgstr "Nombre de píxels verticals en la imatge revelada"
95433 msgid "Sequencer Preview Shading"
95434 msgstr "Aspectació de previsionat del seqüenciador"
95437 msgid "Display method used in the sequencer view"
95438 msgstr "[Sequencer Preview Shading]: Mètode de representar el visionat del seqüenciador"
95441 msgid "Display the object as wire edges"
95442 msgstr "Mostrar l'objecte com arestes de trama"
95445 msgid "Display in solid mode"
95446 msgstr "Mostrar en mode sòlid"
95449 msgid "Display in Material Preview mode"
95450 msgstr "Mostrar en el mode de previsionat de material"
95453 msgid "Display render preview"
95454 msgstr "Mostrar previsionat de revelat"
95457 msgid "Simplify Child Particles"
95458 msgstr "Simplificar partícules filles"
95461 msgid "Global child particles percentage"
95462 msgstr "Percentatge global de partícules filles"
95465 msgid "Global child particles percentage during rendering"
95466 msgstr "Percentatge global de partícules filles durant el revelat"
95469 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
95470 msgstr "Simplificar dibuix de Llapis de greix"
95473 msgid "Antialiasing"
95474 msgstr "Antialiàsing"
95477 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
95478 msgstr "Usa l'antialiàsing per a suavitzar les vores del traç"
95481 msgid "Display modifiers"
95482 msgstr "Modificadors de visualització"
95485 msgid "Playback Only"
95486 msgstr "Només reproduir"
95489 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
95490 msgstr "[Playback Only]: Simplifica el Llapis de greix només mentre reprodueix l'animació"
95493 msgid "Display Shader Effects"
95494 msgstr "Mostrar efectes d'aspector"
95497 msgid "Layers Tinting"
95498 msgstr "Capes de tenyit"
95501 msgid "Display layer tint"
95502 msgstr "[Layers Tinting]: Mostra el tint de les capes"
95505 msgid "Display fill strokes in the viewport"
95506 msgstr "Mostrar traços d'emplenat al mirador"
95509 msgid "Simplify Shadows"
95510 msgstr "Simplificar ombres"
95513 msgid "Resolution percentage of shadows in viewport"
95514 msgstr "Percentatge de resolució d'ombres al mirador"
95517 msgid "Simplify Subdivision"
95518 msgstr "Simplificar subdivisió"
95521 msgid "Global maximum subdivision level"
95522 msgstr "Nivell global màxim de subdivisió"
95525 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
95526 msgstr "Nivell màxim global de subdivisió durant el revelat"
95529 msgid "Simplify Volumes"
95530 msgstr "Simplificar volums"
95533 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
95534 msgstr "[Simplify Volumes]: Percentatge de resolució d'objectes de volum al mirador"
95537 msgid "Color to use behind stamp text"
95538 msgstr "Color a usar darrere del text de la llegenda"
95541 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
95542 msgstr "Mida del tipografia usat en revelar el text de llegenda"
95545 msgid "Text Color"
95546 msgstr "Color del text"
95549 msgid "Color to use for stamp text"
95550 msgstr "Color a usar per al text llegenda"
95553 msgid "Stamp Note Text"
95554 msgstr "Text de llegenda"
95557 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
95558 msgstr "[Stamp Note Text]: Text personalitzat que apareixerà en la llegenda"
95561 msgid "Render Views"
95562 msgstr "Visionats de revelat"
95565 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
95566 msgstr "Nombre màxim de nuclis de CPU per usar simultàniament mentre es revela (per a sistemes de CPU multinucli)"
95569 msgid "Threads Mode"
95570 msgstr "Mode de fils"
95573 msgid "Determine the amount of render threads used"
95574 msgstr "[Threads Mode]: Determina la quantitat de fils de revelat utilitzats"
95577 msgid "Auto-Detect"
95578 msgstr "Detecció automàtica"
95581 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
95582 msgstr "Determina automàticament el nombre de fils, en funció de les CPU"
95585 msgid "Manually determine the number of threads"
95586 msgstr "Determinar manualment el nombre de fils"
95589 msgid "Clear Images before baking"
95590 msgstr "Retirar d'imatges abans de precuinar"
95593 msgid "Low Resolution Mesh"
95594 msgstr "Malla de baixa resolució"
95597 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
95598 msgstr "Calcula les altures contra la malla de baixa resolució no subdividida"
95601 msgid "Bake from Multires"
95602 msgstr "Precuinar de multires"
95605 msgid "Bake directly from multires object"
95606 msgstr "[Bake from Multires]: Precuina directament des de l'objecte multires"
95609 msgid "User Scale"
95610 msgstr "Escala d'usuària"
95613 msgid "Use a user scale for the derivative map"
95614 msgstr "Usa una escala de la usuària per al mapa derivatiu"
95617 msgid "Render Region"
95618 msgstr "Revelar regió"
95621 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
95622 msgstr "Revela una regió definida per la usuària, dins de la mida del fotograma"
95625 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
95626 msgstr "Processa el resultat del revelat per la via de la compositació, si estan habilitats els nodes de compositar"
95629 msgid "Crop to Render Region"
95630 msgstr "Retallar a regió de revelat"
95633 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
95634 msgstr "Retalla el fotograma revelat a la mida definida de la regió de revelat"
95637 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
95638 msgstr "Afegir les extensions de format de document al nom del document revelat (p. ex. nom del document + .jpg)"
95641 msgid "Use Freestyle"
95642 msgstr "Usar Freestyle"
95645 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
95646 msgstr "Dibuixar traços estilitzats amb Freestyle"
95649 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
95650 msgstr "Usar espai tangent d'alta qualitat a costa d'un menor rendiment"
95653 msgid "Lock Interface"
95654 msgstr "Bloquejar interfície"
95657 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
95658 msgstr "[Lock Interface]: Bloqueja la interfície durant el revelat en favor de donar més memòria al revelador"
95661 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
95662 msgstr "Usar borra de moviment d'escena 3D multimostrejat"
95665 msgid "Use multiple views in the scene"
95666 msgstr "Usar vistes múltiples en l'escena"
95669 msgid "Overwrite existing files while rendering"
95670 msgstr "Sobreescriure documents existents mentre es revela"
95673 msgid "Persistent Data"
95674 msgstr "Dades persistents"
95677 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
95678 msgstr "Es guarda a banda dades de revelat per fer més ràpids els re-rerevelats i revelats d'animacions, a costa d'un increment en l'ús de memòria"
95681 msgid "Placeholders"
95682 msgstr "Lloc-tinents"
95685 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
95686 msgstr "[Placeholders]: Crea documents lloc-tinents buits mentre es revelen els fotogrames (similar a Unix «touch»)"
95689 msgid "Cache Result"
95690 msgstr "Resultat de memòria cau"
95693 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
95694 msgstr "[Cache Result]: Desa la memòria cau de revelat en documents EXR (útil per a compositació intensa, Nota: afecta indirectament les escenes revelades)"
95697 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
95698 msgstr "Processa el resultat de revelat (i compositació) per la via de l'editor de seqüències de vídeo, si hi ha segments al seqüenciador"
95701 msgid "Override Scene Settings"
95702 msgstr "Sobreseure paràmetres d'escena"
95705 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
95706 msgstr "[Override Scene Settings]: Usa els paràmetres de revelat de Workbench des de l'escena del seqüenciador, en lloc de cada escena individual usada en el segment"
95709 msgid "Use Simplify"
95710 msgstr "Usar simplificar"
95713 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
95714 msgstr "Activa la simplificació de l'escena per a previsionats de revelat més ràpids"
95717 msgid "Mesh Normals"
95718 msgstr "Normals de malla"
95721 msgid "Skip computing custom normals and face corner normals for displaying meshes in the viewport"
95722 msgstr "Ometre el càlcul de les normals personalitzades i les normals dels cantells de cares quan mostra malles al mirador"
95725 msgid "Render Single Layer"
95726 msgstr "Revelar una sola capa"
95729 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
95730 msgstr "Només revela la capa activa. Només afecta el revelat des de la interfície, s'ignora per al revelat des de la línia d'ordres"
95733 msgid "Use Spherical Stereo"
95734 msgstr "Usar estèreo esfèric"
95737 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
95738 msgstr "[Usar estèreo esfèric]: El motor de revelat actiu admet revelat estèreo esfèric"
95741 msgid "Stamp Output"
95742 msgstr "Egressions de llegendes"
95745 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
95746 msgstr "[Stamp Output]: Revela el text informatiu de la llegenda en la imatge"
95749 msgid "Stamp Camera"
95750 msgstr "Consignar càmera"
95753 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
95754 msgstr "[Stamp Camera]: Inclou el nom de la càmera activa a les metadades de la imatge"
95757 msgid "Stamp Date"
95758 msgstr "Consignar data"
95761 msgid "Include the current date in image/video metadata"
95762 msgstr "Inclou la data actual a les metadades d'imatge/vídeo"
95765 msgid "Stamp Filename"
95766 msgstr "Consignar nom de document"
95769 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
95770 msgstr "Inclou el nom del document .blend a les metadades imatge/vídeo"
95773 msgid "Stamp Frame"
95774 msgstr "Consignar fotograma"
95777 msgid "Include the frame number in image metadata"
95778 msgstr "Inclou el número de fotograma a les metadades de la imatge"
95781 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
95782 msgstr "Inclou l'interval del fotogrames revelat a les metadades d'imatge/vídeo"
95785 msgid "Stamp Hostname"
95786 msgstr "Consignar nom d'amfitrió"
95789 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
95790 msgstr "Inclou el nom de l'ordinador amfitrió que ha revelat el fotograma"
95793 msgid "Stamp Labels"
95794 msgstr "Consignar etiquetes"
95797 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
95798 msgstr "Mostra etiquetes a la llegenda («Càmera» davant del nom de la càmera, etc.)"
95801 msgid "Stamp Lens"
95802 msgstr "Consignar lent"
95805 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
95806 msgstr "Inclou la lent de la càmera activa a les metadades de la imatge"
95809 msgid "Stamp Marker"
95810 msgstr "Consignar marcador"
95813 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
95814 msgstr "Inclou el nom de l'últim marcador a les metadades de la imatge"
95817 msgid "Stamp Peak Memory"
95818 msgstr "Consignar pic de memòria"
95821 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
95822 msgstr "Inclou el pic d'ús de memòria a les metadades de la imatge"
95825 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
95826 msgstr "Incloure una nota personalitzada a les metadades d'imatge/vídeo"
95829 msgid "Stamp Render Time"
95830 msgstr "Consignar temps de revelat"
95833 msgid "Include the render time in image metadata"
95834 msgstr "Inclou el temps de revelat a les metadades de la imatge"
95837 msgid "Stamp Scene"
95838 msgstr "Consignar escena"
95841 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
95842 msgstr "Inclou el nom de l'escena activa a les metadades de la imatge/vídeo"
95845 msgid "Stamp Sequence Strip"
95846 msgstr "Consignar segment de seqüència"
95849 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
95850 msgstr "Inclou el nom del segment de la seqüència de primer pla a les metadades de la imatge"
95853 msgid "Stamp Time"
95854 msgstr "Consignar temps"
95857 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
95858 msgstr "Inclou la cronografia del fotograma revelat com a HH:MM:SS.FF a les metadades de la imatge"
95861 msgid "Setup Stereo Mode"
95862 msgstr "Configurar mode estèreo"
95865 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
95866 msgstr "Sistema d'única càmera, ajusta la configuració estèreo al plafó de la càmera"
95869 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
95870 msgstr "Sistema de càmera múltiple, ajusta les càmeres individualment"
95873 msgid "Render Slot"
95874 msgstr "Posella de revelat"
95877 msgid "Parameters defining the render slot"
95878 msgstr "Paràmetres que defineixen la posella del revelat"
95881 msgid "Render slot name"
95882 msgstr "Nom de la posella de revelat"
95885 msgid "Collection of render layers"
95886 msgstr "Col·lecció de capes de revelat"
95889 msgid "Active render slot of the image"
95890 msgstr "Posella activa de revelat de la imatge"
95893 msgid "Render View"
95894 msgstr "Visionat de revelat"
95897 msgid "Collection of render views"
95898 msgstr "[Render View]: Col·lecció de visionats de revelat"
95901 msgid "Active Render View"
95902 msgstr "Visionat de revelat actiu"
95905 msgid "Active View Index"
95906 msgstr "Índex de visionat actiu"
95909 msgid "Active index in render view array"
95910 msgstr "Índex actiu en la sèrie de visionats de revelat"
95913 msgid "Repeat Item"
95914 msgstr "Element de repetició"
95917 msgid "Retiming Key"
95918 msgstr "Fita de retemporització"
95921 msgid "Key mapped to particular frame that can be moved to change playback speed"
95922 msgstr "Fita mapejada a un fotograma concret que es pot moure per canviar la velocitat de reproducció"
95925 msgid "Position of retiming key in timeline"
95926 msgstr "Posició de la fitade retemporització dins el cronograma"
95929 msgid "Collection of RetimingKey"
95930 msgstr "Col·lecció de la fita de retemporització"
95933 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
95934 msgstr "Restricció que afecta d'objectes dins de la simulació de cos rígid"
95937 msgid "Breaking Threshold"
95938 msgstr "Llindar de ruptura"
95941 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
95942 msgstr "[Breaking Threshold]: Llindar d'impuls que s'ha d'aconseguir perquè es desfaci la restricció"
95945 msgid "Disable Collisions"
95946 msgstr "Desactivar col·lisions"
95949 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
95950 msgstr "[Disable Collisions]: Desactiva les col·lisions entre cossos rígids restringits"
95953 msgid "Enable this constraint"
95954 msgstr "Activar la restricció"
95957 msgid "Lower X Angle Limit"
95958 msgstr "Límit inferior de l'angle X"
95961 msgid "Lower limit of X axis rotation"
95962 msgstr "Límit inferior de la rotació de l'eix X"
95965 msgid "Upper X Angle Limit"
95966 msgstr "Límit superior de l'angle X"
95969 msgid "Upper limit of X axis rotation"
95970 msgstr "Límit superior de la rotació de l'eix X"
95973 msgid "Lower Y Angle Limit"
95974 msgstr "Límit inferior de l'angle Y"
95977 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
95978 msgstr "Límit inferior de la rotació de l'eix Y"
95981 msgid "Upper Y Angle Limit"
95982 msgstr "Límit superior de l'angle Y"
95985 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
95986 msgstr "Límit superior de la rotació de l'eix Y"
95989 msgid "Lower Z Angle Limit"
95990 msgstr "Límit inferior de l'angle Z"
95993 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
95994 msgstr "Límit inferior de la rotació de l'eix Z"
95997 msgid "Upper Z Angle Limit"
95998 msgstr "Límit superior de l'angle Z"
96001 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
96002 msgstr "Límit superior de la rotació de l'eix Z"
96005 msgid "Lower X Limit"
96006 msgstr "Límit inferior d'X"
96009 msgid "Lower limit of X axis translation"
96010 msgstr "Límit inferior de la translació de l'eix X"
96013 msgid "Upper X Limit"
96014 msgstr "Límit superior d'X"
96017 msgid "Upper limit of X axis translation"
96018 msgstr "Límit superior de la translació de l'eix X"
96021 msgid "Lower Y Limit"
96022 msgstr "Límit inferior d'Y"
96025 msgid "Lower limit of Y axis translation"
96026 msgstr "Límit inferior de la translació de l'eix Y"
96029 msgid "Upper Y Limit"
96030 msgstr "Límit superior d'Y"
96033 msgid "Upper limit of Y axis translation"
96034 msgstr "Límit superior de la translació de l'eix Y"
96037 msgid "Lower Z Limit"
96038 msgstr "Límit inferior de Z"
96041 msgid "Lower limit of Z axis translation"
96042 msgstr "Límit inferior de la translació de l'eix Z"
96045 msgid "Upper Z Limit"
96046 msgstr "Límit superior de Z"
96049 msgid "Upper limit of Z axis translation"
96050 msgstr "Límit superior de la translació de l'eix Z"
96053 msgid "Max Impulse"
96054 msgstr "Màx impuls"
96057 msgid "Maximum angular motor impulse"
96058 msgstr "[Max Impulse]: Màxim impuls motriu angular"
96061 msgid "Target Velocity"
96062 msgstr "Velocitat buscada"
96065 msgid "Target angular motor velocity"
96066 msgstr "Velocitat angular motriu que es busca"
96069 msgid "Maximum linear motor impulse"
96070 msgstr "Màxim impuls lineal motriu"
96073 msgid "Target linear motor velocity"
96074 msgstr "Velocitat motriu lineal que es busca"
96077 msgid "Object 1"
96078 msgstr "Objecte 1"
96081 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
96082 msgstr "Primer objecte de cos rígid a restringir"
96085 msgid "Object 2"
96086 msgstr "Objecte 2"
96089 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
96090 msgstr "Segon objecte de cos rígid a restringir"
96093 msgid "Solver Iterations"
96094 msgstr "Iteracions del resolutor"
96097 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
96098 msgstr "Nombre d'iteracions del resolutor de restriccions fetes per cada pas de simulació (els valors més alts són més precisos però més lents)"
96101 msgid "Damping X Angle"
96102 msgstr "Afebliment d'angle X"
96105 msgid "Damping on the X rotational axis"
96106 msgstr "Esmorteïment en l'eix de rotació X"
96109 msgid "Damping Y Angle"
96110 msgstr "Afebliment d'angle Y"
96113 msgid "Damping on the Y rotational axis"
96114 msgstr "Esmorteïment en l'eix de rotació Y"
96117 msgid "Damping Z Angle"
96118 msgstr "Afebliment d'angle Z"
96121 msgid "Damping on the Z rotational axis"
96122 msgstr "Esmorteïment en l'eix de rotació Z"
96125 msgid "Damping X"
96126 msgstr "Afebliment d'X"
96129 msgid "Damping on the X axis"
96130 msgstr "Afebliment en l'eix X"
96133 msgid "Damping Y"
96134 msgstr "Afebliment d'Y"
96137 msgid "Damping on the Y axis"
96138 msgstr "Afebliment en l'eix Y"
96141 msgid "Damping Z"
96142 msgstr "Afebliment de Z"
96145 msgid "Damping on the Z axis"
96146 msgstr "Afebliment en l'eix Z"
96149 msgid "X Angle Stiffness"
96150 msgstr "Rigidesa d'angle en X"
96153 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
96154 msgstr "Rigidesa de l'eix de rotació X"
96157 msgid "Y Angle Stiffness"
96158 msgstr "Rigidesa d'angle en Y"
96161 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
96162 msgstr "Rigidesa de l'eix de rotació Y"
96165 msgid "Z Angle Stiffness"
96166 msgstr "Rigidesa d'angle en Z"
96169 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
96170 msgstr "Rigidesa de l'eix de rotació Z"
96173 msgid "X Axis Stiffness"
96174 msgstr "Rigidesa d'eix X"
96177 msgid "Stiffness on the X axis"
96178 msgstr "Rigidesa en l'eix X"
96181 msgid "Y Axis Stiffness"
96182 msgstr "Rigidesa d'eix Y"
96185 msgid "Stiffness on the Y axis"
96186 msgstr "Rigidesa en l'eix Y"
96189 msgid "Z Axis Stiffness"
96190 msgstr "Rigidesa d'eix Z"
96193 msgid "Stiffness on the Z axis"
96194 msgstr "Rigidesa en l'eix Z"
96197 msgid "Spring Type"
96198 msgstr "Tipus de tensor"
96201 msgid "Which implementation of spring to use"
96202 msgstr "Quina implementació de tensors s'ha d'utilitzar"
96205 msgid "Blender 2.7"
96206 msgstr "Blender 2.7"
96209 msgid "Spring implementation used in Blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
96210 msgstr "Implementació de tensor usada en el blender 2.7. La resistència està limitada a 1,0"
96213 msgid "Blender 2.8"
96214 msgstr "Blender 2.8"
96217 msgid "New implementation available since 2.8"
96218 msgstr "Nova implementació disponible des del 2.8"
96221 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
96222 msgstr "Tipus de restricció de cos rígid"
96225 msgid "Breakable"
96226 msgstr "Doblegable"
96229 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
96230 msgstr "La restricció es pot superar si rep un impuls per sobre del llindar"
96233 msgid "X Angle"
96234 msgstr "Angle X"
96237 msgid "Limit rotation around X axis"
96238 msgstr "Limita la rotació al voltant de l'eix X"
96241 msgid "Y Angle"
96242 msgstr "Angle Y"
96245 msgid "Limit rotation around Y axis"
96246 msgstr "Limita la rotació al voltant de l'eix Y"
96249 msgid "Z Angle"
96250 msgstr "Angle Z"
96253 msgid "Limit rotation around Z axis"
96254 msgstr "Limita la rotació al voltant de l'eix Z"
96257 msgid "Limit translation on X axis"
96258 msgstr "Limita la translació a l'eix X"
96261 msgid "Limit translation on Y axis"
96262 msgstr "Limita la translació a l'eix Y"
96265 msgid "Limit translation on Z axis"
96266 msgstr "Limita la translació a l'eix Z"
96269 msgid "Angular Motor"
96270 msgstr "Força angular"
96273 msgid "Enable angular motor"
96274 msgstr "Activa el motor angular"
96277 msgid "Linear Motor"
96278 msgstr "Força lineal"
96281 msgid "Enable linear motor"
96282 msgstr "Activa el motor lineal"
96285 msgid "Override Solver Iterations"
96286 msgstr "Sobreseure iteracions de resolutor"
96289 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
96290 msgstr "Sobreseu el nombre d'iteracions del resolutor per a aquesta restricció"
96293 msgid "X Angle Spring"
96294 msgstr "Tensor d'angle en X"
96297 msgid "Enable spring on X rotational axis"
96298 msgstr "Activa el tensor en l'eix de rotació X"
96301 msgid "Y Angle Spring"
96302 msgstr "Tensor d'angle en Y"
96305 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
96306 msgstr "Activa el tensor en l'eix de rotació Y"
96309 msgid "Z Angle Spring"
96310 msgstr "Tensor d'angle en Z"
96313 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
96314 msgstr "Activa el tensor en l'eix de rotació Z"
96317 msgid "X Spring"
96318 msgstr "Tensor en X"
96321 msgid "Enable spring on X axis"
96322 msgstr "Activa tensor en l'eix X"
96325 msgid "Y Spring"
96326 msgstr "Tensor en Y"
96329 msgid "Enable spring on Y axis"
96330 msgstr "Activa tensor en l'eix Y"
96333 msgid "Z Spring"
96334 msgstr "Tensor en Z"
96337 msgid "Enable spring on Z axis"
96338 msgstr "Activa tensor en l'eix Z"
96341 msgid "Rigid Body Object"
96342 msgstr "Objecte de cos rígid"
96345 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
96346 msgstr "[Rigid Body Object]: Paràmetres per a l'objecte que participa de la simulació de cos rigid"
96349 msgid "Angular Damping"
96350 msgstr "Refrenat angular"
96353 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
96354 msgstr "Quantitat de velocitat angular que es perd amb el temps"
96357 msgid "Collision Collections"
96358 msgstr "Col·leccions de col·lisions"
96361 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
96362 msgstr "Col·leccions de col·lisions a les quals pertany el cos rígid"
96365 msgid "Collision Margin"
96366 msgstr "Marge de col·lisió"
96369 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
96370 msgstr "Llindar de distància prop de la superfície on encara es gestionen col·lisions (millor resultats quan no és zero)"
96373 msgid "Collision Shape"
96374 msgstr "Forma de col·lisió"
96377 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
96378 msgstr "Forma de col·lisió de l'objecte en simulacions de cos rígid"
96381 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
96382 msgstr "Llindar de desactivació de la velocitat angular"
96385 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
96386 msgstr "Velocitat angular per sota de la qual la simulació atura l'objecte simulador"
96389 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
96390 msgstr "Llindar de desactivació de la velocitat lineal"
96393 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
96394 msgstr "Velocitat lineal sota la qual la simulació atura l'objecte simulador"
96397 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
96398 msgstr "El cos rígid participa activament en la simulació"
96401 msgid "Resistance of object to movement"
96402 msgstr "Resistència de l'objecte al moviment"
96405 msgid "Kinematic"
96406 msgstr "Cinemàtica"
96409 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
96410 msgstr "Permet que el cos rígid sigui controlat pel sistema d'animació"
96413 msgid "Linear Damping"
96414 msgstr "Refrenat lineal"
96417 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
96418 msgstr "Quantitat de velocitat lineal que es perd amb el temps"
96421 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
96422 msgstr "Quant «pesa» l'objecte independentment de la gravetat"
96425 msgid "Mesh Source"
96426 msgstr "Origen de la malla"
96429 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
96430 msgstr "Origen de la malla utilitzada per a crear la forma de col·lisió"
96433 msgid "Base mesh"
96434 msgstr "Malla base"
96437 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
96438 msgstr "Deformacions (morfofites, modificadors de deformació)"
96441 msgid "All modifiers"
96442 msgstr "Tots els modificadors"
96445 msgid "Bounciness"
96446 msgstr "Rebotància"
96449 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
96450 msgstr "[Bounciness]: Tendència de l'objecte de rebotar després de col·lidir amb un altre (0 = es manté estàtic, 1 = perfectament elàstic)"
96453 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
96454 msgstr "Rol de l'objecte en simulacions de cos rígid"
96457 msgid "Enable Deactivation"
96458 msgstr "Habilitar desactivació"
96461 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
96462 msgstr "Habilita la desactivació de cossos rígids en repòs (incrementa el rendiment i l'estabilitat, però pot causar anomalies)"
96465 msgid "Deforming"
96466 msgstr "Deformació"
96469 msgid "Rigid body deforms during simulation"
96470 msgstr "Deforma el cos rígid durant la simulació"
96473 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
96474 msgstr "Usar un marge de col·lisió personalitzat (algunes formes tindran un espai visible al seu voltant)"
96477 msgid "Start Deactivated"
96478 msgstr "Desactivat en inici"
96481 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
96482 msgstr "Desactiva el cos rígid a l'inici de la simulació"
96485 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
96486 msgstr "Entorn i paràmetres de la simulació de cos rígid autocontingut"
96489 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
96490 msgstr "Col·lecció que conté objectes que participen en aquesta simulació"
96493 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
96494 msgstr "Col·lecció que conté objectes de restricció de cossos rígids"
96497 msgid "Simulation will be evaluated"
96498 msgstr "S'avaluarà la simulació"
96501 msgid "Substeps Per Frame"
96502 msgstr "Subpassos per fotograma"
96505 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
96506 msgstr "[Substeps Per Frame]: Nombre de passos de simulació per fotograma (els valors més alts són més precisos però més lents)"
96509 msgid "Change the speed of the simulation"
96510 msgstr "Canviar velocitat de simulació"
96513 msgid "Split Impulse"
96514 msgstr "Dividir impuls"
96517 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
96518 msgstr "Redueix la velocitat extra que es pot acumular quan xoquen objectes (abaixa una mica l'estabilitat de la simulació, usar només quan es faci necessari)"
96521 msgid "Settings for particle fluids physics"
96522 msgstr "Paràmetres per física de fluids de partícules"
96525 msgid "Buoyancy"
96526 msgstr "Flotabilitat"
96529 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
96530 msgstr "[Buoyancy]: Força de flotabilitat artificial en direcció negativa respecte de la gravetat negativa en base a les diferències de pressió dins del fluid"
96533 msgid "Interaction Radius"
96534 msgstr "Radi d'interacció"
96537 msgid "Fluid interaction radius"
96538 msgstr "Radi d'interacció de fluid"
96541 msgid "Viscosity"
96542 msgstr "Viscositat"
96545 msgid "Linear viscosity"
96546 msgstr "Viscositat lineal"
96549 msgid "Plasticity"
96550 msgstr "Plasticitat"
96553 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
96554 msgstr "[Plasticity]: Quant pot canviar la longitud de repòs del tensor després de traspassar el límit d'elasticitat"
96557 msgid "Repulsion Factor"
96558 msgstr "Factor de repulsió"
96561 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
96562 msgstr "[Repulsion Factor]: Amb quina força intenta el fluid evitar l'agrumollament (factor de rigidesa)"
96565 msgid "Rest Density"
96566 msgstr "Densitat de repòs"
96569 msgid "Fluid rest density"
96570 msgstr "[Rest Density]: Densitat del repòs del fluid"
96573 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
96574 msgstr "Longitud de repòs del tensor (factor del radi de les partícules)"
96577 msgid "SPH Solver"
96578 msgstr "Resolutor SPH"
96581 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
96582 msgstr "[SPH Solver]: El codi utilitzat per calcular les forces internes en partícules"
96585 msgid "Double-Density"
96586 msgstr "Densitat doble"
96589 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
96590 msgstr "Un resolutor artístic amb forts efectes de tensió superficial (original)"
96593 msgid "Classical"
96594 msgstr "Clàssic"
96597 msgid "A more physically-accurate solver"
96598 msgstr "Un resolutor més precís físicament"
96601 msgid "Spring Force"
96602 msgstr "Força de tensor"
96605 msgid "Spring force"
96606 msgstr "[Spring Force]: Força del tensor"
96609 msgid "Spring Frames"
96610 msgstr "Fotogrames amb tensors"
96613 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
96614 msgstr "[Spring Frames]: Crea tensors per a aquest nombre de fotogrames des del naixement de les partícules (0 és sempre)"
96617 msgid "Stiff Viscosity"
96618 msgstr "Viscositat rígida"
96621 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
96622 msgstr "[Stiff Viscosity]: Crea viscositat per al fluid en expansió"
96625 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
96626 msgstr "Com d'incomprimible és el fluid (velocitat del so)"
96629 msgid "Factor Density"
96630 msgstr "Incloure densitat"
96633 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
96634 msgstr "[Factor Density]: Es calcula la densitat com un factor de densitat per defecte (depèn de la mida de la partícula)"
96637 msgid "Factor Radius"
96638 msgstr "Incloure radi"
96641 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
96642 msgstr "[Factor Radius]: El radi d'interacció és un factor de 4 * de la mida de la partícula"
96645 msgid "Factor Repulsion"
96646 msgstr "Incloure repulsió"
96649 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
96650 msgstr "[Factor Repulsion]: La repulsió és un factor de la rigidesa"
96653 msgid "Factor Rest Length"
96654 msgstr "Incloure longitud de repòs"
96657 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
96658 msgstr "[Factor Rest Length]: La longitud de repòs de molla és un factor de 2 * de la mida de la partícula"
96661 msgid "Factor Stiff Viscosity"
96662 msgstr "Incloure viscositat rígida"
96665 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
96666 msgstr "[Factor Stiff Viscosity]: La viscositat rígida és un factor de la viscositat normal"
96669 msgid "Initial Rest Length"
96670 msgstr "Longitud de repòs inicial"
96673 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
96674 msgstr "[Initial Rest Length]: Usa la longitud inicial com a longitud de repòs de tensor en lloc de 2 * de la mida de la partícula"
96677 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
96678 msgstr "Usar tensors viscoelàstics en lloc dels tensors de Hooke"
96681 msgid "Elastic Limit"
96682 msgstr "Límit d'elasticitat"
96685 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
96686 msgstr "[Elastic Limit]: Quant s'ha d'estirar/comprimir el tensor per canviar la seva longitud de repòs"
96689 msgid "Light Direction"
96690 msgstr "Direc. llum"
96693 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
96694 msgstr "Direcció de la llum per a les ombres i els ressaltats"
96697 msgid "Attenuation constant"
96698 msgstr "Constant d'atenuació"
96701 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
96702 msgstr "[Attenuation constant]: Distància de l'objecte que contribueix a l'efecte concavitat/convexitat"
96705 msgid "Number of samples"
96706 msgstr "Nombre de mostres"
96709 msgid "Render Anti-Aliasing"
96710 msgstr "Revelar antialiàsing"
96713 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
96714 msgstr "[Render Anti-Aliasing]: Mètode d'antialiàsing en revelar la imatge final"
96717 msgid "Shading Settings"
96718 msgstr "Paràmetres d'aspecció"
96721 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
96722 msgstr "[Shading Settings]: Paràmetres d'aspecte per al motor de revelat OpenGL"
96725 msgid "Shadow Focus"
96726 msgstr "Focus ombra"
96729 msgid "Shadow factor hardness"
96730 msgstr "[Shadow Focus]: Duresa del factor ombra"
96733 msgid "Shadow Shift"
96734 msgstr "Minva ombra"
96737 msgid "Shadow termination angle"
96738 msgstr "[Shadow Shift]: Angle d'anul·lació de l'ombra"
96741 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
96742 msgstr "Mètode d'antialiàsing en revelar el mirador 3d"
96745 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disable)"
96746 msgstr "Intensitat màxima que pot tenir un píxel ressaltat (0 per desactivar)"
96749 msgid "Color applied to the bloom effect"
96750 msgstr "Color aplicat a l'efecte de ressaltat"
96753 msgid "Blend factor"
96754 msgstr "Factor de fusió"
96757 msgid "Knee"
96758 msgstr "Amortir"
96761 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
96762 msgstr "[Knee]: Gestiona una transició gradual entre sota/sobre el llindar"
96765 msgid "Bloom spread distance"
96766 msgstr "Distància de propagació de ressaltat"
96769 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
96770 msgstr "[Bloom spread distance]: Filtra els píxels excloent-los per sota d'aquest nivell de brillantor"
96773 msgid "Denoise Amount"
96774 msgstr "Nivell de dessorollat"
96777 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
96778 msgstr "[Denoise Amount]: Nivell d'eliminació de parpelleig aplicat al ressaltat de bokeh"
96781 msgid "Max Size"
96782 msgstr "Mida màx"
96785 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
96786 msgstr "[Max Size]: Mida màxima de la forma bokeh per a la profunditat del camp (més baix va més ràpid)"
96789 msgid "Neighbor Rejection"
96790 msgstr "Rebuig de veïns"
96793 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
96794 msgstr "[Neighbor Rejection]: Brillantor màxima assumida quan es rebutgen els esquitxos de bokeh en base a veïnatge (més baix va més ràpid)"
96797 msgid "Over-blur"
96798 msgstr "Sobredifuminar"
96801 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
96802 msgstr "[Over-blur]: Aplica el difuminat a cada mostra dispersada per reduir tares per baixa generació"
96805 msgid "Sprite Threshold"
96806 msgstr "Llindar d'esquitx"
96809 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
96810 msgstr "[Sprite Threshold]: Llindar de brillantor per a usar la profunditat de camp bàsica de l'esquitxada"
96813 msgid "Auto Bake"
96814 msgstr "Autoprecuinar"
96817 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
96818 msgstr "[Auto Bake]: Precuina automàticament la il·luminació indirecta mentre s'editen sondes"
96821 msgid "Light Cache Info"
96822 msgstr "Info de memòria cau de llum"
96825 msgid "Cubemap Display Size"
96826 msgstr "Mida de visualització de cubografia"
96829 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
96830 msgstr "[Cubemap Display Size]: Mida de les esferes cubogràfiques per a depurar la llum capturada"
96833 msgid "Cubemap Size"
96834 msgstr "Mida de cubografia"
96837 msgid "Size of every cubemaps"
96838 msgstr "[Cubemap Size]: Mida de cada cubografia"
96841 msgid "64 px"
96842 msgstr "64 px"
96845 msgid "128 px"
96846 msgstr "128 px"
96849 msgid "256 px"
96850 msgstr "256 px"
96853 msgid "512 px"
96854 msgstr "512 px"
96857 msgid "1024 px"
96858 msgstr "1024 px"
96861 msgid "2048 px"
96862 msgstr "2048 px"
96865 msgid "4096 px"
96866 msgstr "4096 px"
96869 msgid "Number of times the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
96870 msgstr "Nombre de vegades que la llum es reinjecta dins de les graelles de llum, 0 desactiva la llum difusiva indirecta"
96873 msgid "Filter Quality"
96874 msgstr "Qualitat del filtre"
96877 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
96878 msgstr "Prendre més mostres durant el filtratge de la cubografia per suprimir tares"
96881 msgid "Clamp Glossy"
96882 msgstr "Retenir setinat"
96885 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disable)"
96886 msgstr "[Clamp Glossy]: Reté la intensitat dels píxels per reduir el soroll dins de reflexos de setinat des de cubografies de reflexió (0 per desactivar)"
96889 msgid "Irradiance Display Size"
96890 msgstr "Mida de visualització d'irradiació"
96893 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
96894 msgstr "[Irradiance Display Size]: Mida de les esferes mostra d'irradiació per depurar la llum capturada"
96897 msgid "Irradiance Pool Size"
96898 msgstr "Mida de reserva d'irradiància"
96901 msgid "Size of the irradiance pool, a bigger pool size allows for more irradiance grid in the scene but might not fit into GPU memory and decrease performance"
96902 msgstr "[Irradiance Pool Size]: Mida de la reserva d'irradiància, una reserva més gran permet incloure més graella d'irradiància a l'escena però podrien no cabre a la memòria GPU i disminuir el rendiment"
96905 msgid "16 MB"
96906 msgstr "16 MB"
96909 msgid "32 MB"
96910 msgstr "32 MB"
96913 msgid "64 MB"
96914 msgstr "64 MB"
96917 msgid "128 MB"
96918 msgstr "128 MB"
96921 msgid "256 MB"
96922 msgstr "256 MB"
96925 msgid "512 MB"
96926 msgstr "512 MB"
96929 msgid "1 GB"
96930 msgstr "1 GB"
96933 msgid "Irradiance Smoothing"
96934 msgstr "Suavitzat d'irradiació"
96937 msgid "Show Cubemap Cache"
96938 msgstr "Mostrar cau de cubografia"
96941 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
96942 msgstr "Mostra les cubografies capturades al mirador"
96945 msgid "Show Irradiance Cache"
96946 msgstr "Mostrar memòria cau d'irradiació"
96949 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
96950 msgstr "[Show Irradiance Cache]: Ensenya mostres d'irradiació al mirador"
96953 msgid "Irradiance Visibility Size"
96954 msgstr "Mida de visibilitat d'irradiació"
96957 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
96958 msgstr "[Irradiance Visibility Size]: Mida del mapa d'ombres aplicat a cada mostra d'irradiació"
96961 msgid "8 px"
96962 msgstr "8 px"
96965 msgid "16 px"
96966 msgstr "16 px"
96969 msgid "32 px"
96970 msgstr "32 px"
96973 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
96974 msgstr "Distància de l'objecte que contribueix a l'efecte d'oclusió ambiental"
96977 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
96978 msgstr "Factor per la fusió d'oclusió ambiental"
96981 msgid "Trace Precision"
96982 msgstr "Precisió radiotraçat"
96985 msgid "Precision of the horizon search"
96986 msgstr "[Trace Precision]: Precisió del traçat en l'horitzó"
96989 msgid "Bias the horizon angles to reduce self intersection artifacts"
96990 msgstr "Esbiaixar els angles d'horitzó per reduir les tares d'autointersecció"
96993 msgid "Precision of the horizon scan"
96994 msgstr "[Trace Precision]: Precisió de la visura d'horitzó"
96997 msgid "Constant thickness of the surfaces considered when doing horizon scan and by extension ambient occlusion"
96998 msgstr "Gruix constant de les superfícies considerades a l'hora de fer la visura d'horitzó i per extensió l'oclusió ambiental"
97001 msgid "Light Threshold"
97002 msgstr "Llindar de llum"
97005 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
97006 msgstr "[Light Threshold]: Intensitat mínima d'una llum perquè contribueixi a la il·luminació"
97009 msgid "Background Separation"
97010 msgstr "Separació de rerefons"
97013 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
97014 msgstr "[Background Separation]: Els valors inferiors mitigaran que el rerefons sobreïxi sobre elements de primer pla"
97017 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
97018 msgstr "Distància màxima de difuminat en què un píxel es pot estendre"
97021 msgid "Motion steps"
97022 msgstr "Passos del moviment"
97025 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
97026 msgstr "[Motion steps]: Controla la precisió de la borra el moviment, més passos implica més temps de revelat"
97029 msgid "Overscan Size"
97030 msgstr "Mida de margenació"
97033 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
97034 msgstr "[Overscan Size]: Percentatge de la mida de revelat que s'afegeix com a margenació a les memòries intermèdies internes"
97037 msgid "Tracing Method"
97038 msgstr "Mètode de traçat"
97041 msgid "Select the tracing method used to find scene-ray intersections"
97042 msgstr "[Tracing Method]: Selecciona el mètode de traçat que s'usa per trobar les interseccions de raigs de l'escena"
97045 msgid "No intersection with scene geometry"
97046 msgstr "No hi ha intersecció amb la geometria de l'escena"
97049 msgid "Screen-Trace"
97050 msgstr "Traçat de pantalla"
97053 msgid "Raytrace against the depth buffer"
97054 msgstr "[Screen-Trace]: Traça els raigs sobre la memòria temporal de profunditat"
97057 msgid "Reflection Trace Options"
97058 msgstr "Opcions de traçat de reflexos"
97061 msgid "EEVEE settings for tracing reflections"
97062 msgstr "Paràmetres d'EEVEE per a traçar reflexos"
97065 msgid "Directional Shadows Resolution"
97066 msgstr "Resolució d'ombres direccionals"
97069 msgid "Size of sun light shadow maps"
97070 msgstr "Mida dels mapes d'ombres de llum solar"
97073 msgid "Cube Shadows Resolution"
97074 msgstr "Resolució d'ombres de cub"
97077 msgid "Size of point and area light shadow maps"
97078 msgstr "Mida dels mapes d'ombra de llums d'àrea i de punt"
97081 msgid "Shadow Normal Bias"
97082 msgstr "Biaix de normals d'ombra"
97085 msgid "Move shadows along their normal"
97086 msgstr "Moure ombres seguint la seva normal"
97089 msgid "Shadow Pool Size"
97090 msgstr "Mida de reserva d'ombres"
97093 msgid "Size of the shadow pool, a bigger pool size allows for more shadows in the scene but might not fit into GPU memory"
97094 msgstr "[Shadow Pool Size]: Mida de la reserva d'ombres, una reserva més gran permet incloure més ombres a l'escena però podrien no cabre a la memòria GPU"
97097 msgid "Shadow Ray Count"
97098 msgstr "Nombre de raigs d'ombra"
97101 msgid "Amount of shadow ray to trace for each light"
97102 msgstr "Quantitat de raigs d'ombres a traçar per cada llum"
97105 msgid "Shadow Step Count"
97106 msgstr "Nombre de passos d'ombra"
97109 msgid "Amount of shadow map sample per shadow ray"
97110 msgstr "Quantitat de mostres de mapa d'ombres per raig d'ombra"
97113 msgid "Edge Fading"
97114 msgstr "Esvaïment de vora"
97117 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
97118 msgstr "[Edge Fading]: Percentatge de pantalla usat per a esvair els REP"
97121 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disable)"
97122 msgstr "Reté la intensitat del píxel per suprimir soroll (0 per desactivar)"
97125 msgid "Max Roughness"
97126 msgstr "Rugositat màxima"
97129 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
97130 msgstr "[Max Roughness]: No radiotraçar reflexos per una rugositat per sobre d'aquest valor"
97133 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
97134 msgstr "Gruix de píxel usat per detectar la intersecció"
97137 msgid "Jitter Threshold"
97138 msgstr "Llindar de trontoll"
97141 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
97142 msgstr "[Jitter Threshold]: Fa rotar les mostres que estan per sota d'aquest llindar"
97145 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
97146 msgstr "Nombre de mostres a calcular l'efecte de dispersió"
97149 msgid "Render Samples"
97150 msgstr "Mostres de revelat"
97153 msgid "Number of samples per pixel for rendering"
97154 msgstr "Nombre de mostres per píxel per al revelat"
97157 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
97158 msgstr "Nombre de mostres, il·limitat si 0"
97161 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
97162 msgstr "Els píxels d'alta brillantor generen un efecte lluent"
97165 msgid "High Quality Slight Defocus"
97166 msgstr "Desenfoc lleuger AQ"
97169 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
97170 msgstr "Mostreja tots els píxels en regions quasi-enfocades per eliminar soroll"
97173 msgid "Jitter Camera"
97174 msgstr "Càmera de trontoll"
97177 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
97178 msgstr "[Jitter Camera]: Posició de la càmera de trontoll per a crear un difuminat precís usant mostres de revelat"
97181 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
97182 msgstr "Activa l'oclusió ambiental per simular ombres indirectes d'escala mitjana"
97185 msgid "Bent Normals"
97186 msgstr "Normals doblegades"
97189 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
97190 msgstr "[Bent Normals]: Calcula la direcció principal no oclosa per mostrejar l'entorn"
97193 msgid "Bounces Approximation"
97194 msgstr "Aproximació de rebots"
97197 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
97198 msgstr "[Bounces Approximatio]: Una aproximació per a simular rebots de llum, donant menys oclusió en objectes més brillants"
97201 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
97202 msgstr "Activa l'efecte borra de moviment (només en vista de càmera)"
97205 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
97206 msgstr "Revela internament més enllà del marge de la imatge per evitar que desapareguin efectes en quadre de pantalla"
97209 msgid "Use Ray-Tracing"
97210 msgstr "Usar ràdiotraçat"
97213 msgid "Enable the ray-tracing module"
97214 msgstr "Habilita el mòdul de ràdiotraçat"
97217 msgid "High Bit Depth"
97218 msgstr "Alta profunditat de bits"
97221 msgid "Use 32-bit shadows"
97222 msgstr "[High Bit Depth]: Usa ombres de 32 bits"
97225 msgid "Enable shadow casting from lights"
97226 msgstr "Activa la projecció d'ombres a partir dels llums"
97229 msgid "Soft Shadows"
97230 msgstr "Ombres febles"
97233 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
97234 msgstr "Aleatoritza l'origen dels mapes d'ombres per a crear ombres febles"
97237 msgid "Enable screen space reflection"
97238 msgstr "Activar reflexos en quadre de pantalla"
97241 msgid "Half Res Trace"
97242 msgstr "Traçat de mitja resolució"
97245 msgid "Raytrace at a lower resolution"
97246 msgstr "[Half Res Trace]: Radiotraçat a una resolució més baixa"
97249 msgid "Screen Space Refractions"
97250 msgstr "Refraccions en quadre de pantalla"
97253 msgid "Enable screen space Refractions"
97254 msgstr "Activa les refraccions en quadre de pantalla"
97257 msgid "Viewport Denoising"
97258 msgstr "Dessorollar mirador"
97261 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
97262 msgstr "[Viewport Denoising]: Redueix el soroll d'imatge amb una reprojecció temporal (pot deixar algunes tares)"
97265 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
97266 msgstr "Activa les interaccions de llum en l'escena amb volumetria"
97269 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
97270 msgstr "Generar ombres a partir de material volumètric (molt costós)"
97273 msgid "End distance of the volumetric effect"
97274 msgstr "Distància final de l'efecte volumètric"
97277 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
97278 msgstr "Contribució màxima de llum, reduint el soroll"
97281 msgid "Volume Max Ray Depth"
97282 msgstr "Profunditat de raig màxima del volum"
97285 msgid "Maximum surface intersection count used by the accurate volume intersection method. Will create artifact if it is exceeded"
97286 msgstr "Recompte d'interseccions de superfície màximes emprades pel mètode d'intersecció de volum precís. Crearà tara en cas d'excés"
97289 msgid "Exponential Sampling"
97290 msgstr "Mostreig exponencial"
97293 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
97294 msgstr "[Exponential Sampling]: Distribueix més mostres en acostar-se a la càmera"
97297 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
97298 msgstr "Nombre de mostres per calcular els efectes volumètrics"
97301 msgid "Volumetric Shadow Samples"
97302 msgstr "Mostres d'ombra volumètrica"
97305 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
97306 msgstr "Nombre de mostres per calcular l'ombra volumètrica"
97309 msgid "Start distance of the volumetric effect"
97310 msgstr "Distància inicial de l'efecte volumètric"
97313 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
97314 msgstr "Controlaar la qualitat dels efectes volumètrics (la mida més baixa augmenta l'ús i qualitat de ramv)"
97317 msgid "2 px"
97318 msgstr "2 px"
97321 msgid "4 px"
97322 msgstr "4 px"
97325 msgid "Grease Pencil Render"
97326 msgstr "Revelat de llapis de greix"
97329 msgid "Render settings"
97330 msgstr "Paràmetres de revelat"
97333 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
97334 msgstr "Llindar d'antialiàsing"
97337 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
97338 msgstr "Llindar per a l'algorisme de detecció de vores (els valors més alts poden sobredifuminar alguna part de la imatge)"
97341 msgid "Scene Hydra"
97342 msgstr "Escena Hydra"
97345 msgid "Scene Hydra render engine settings"
97346 msgstr "Paràmetres del motor de revelat Hydra per a l'escena"
97349 msgid "Export Method"
97350 msgstr "Mètode d'exportació"
97353 msgid "How to export the Blender scene to the Hydra render engine"
97354 msgstr "Com exportar l'escena de Blender al motor de revelat Hydra"
97357 msgid "Fast interactive editing through native Hydra integration"
97358 msgstr "Edició interactiva ràpida mitjançant integració Hydra nativa"
97361 msgid "USD"
97362 msgstr "USD"
97365 msgid "Export scene through USD file, for accurate comparison with USD file export"
97366 msgstr "Exporta l'escena mitjançant document USD per a comparació acurada amb el document d'exportació USD"
97369 msgid "Scene Objects"
97370 msgstr "Objectes d'escena"
97373 msgid "All of the scene objects"
97374 msgstr "Tots els objectes de l'escena"
97377 msgid "Scene Render View"
97378 msgstr "Vista de revelat d'escena"
97381 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
97382 msgstr "[Scene Render View]: Punt de vista per al revelat estèreo 3D i multivista"
97385 msgid "Camera Suffix"
97386 msgstr "Sufix de càmera"
97389 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
97390 msgstr "[Camera Suffix]: Sufix per identificar les càmeres, i que s'afegeix a les imatges revelades en aquesta vista"
97393 msgid "File Suffix"
97394 msgstr "Sufix de document"
97397 msgid "Suffix added to the render images for this view"
97398 msgstr "Sufix afegit a les imatges revelades en aquesta vista"
97401 msgid "Render view name"
97402 msgstr "Nom de visionat de revelat"
97405 msgid "Disable or enable the render view"
97406 msgstr "Desactivar o activar la vista de revelat"
97409 msgid "Scopes for statistical view of an image"
97410 msgstr "Cartogrames d'estadístiques d'imatge"
97413 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
97414 msgstr "Proporció de les línies de píxel de la imatge font original per mostrejar"
97417 msgid "Histogram for viewing image statistics"
97418 msgstr "Histograma per a veure estadístiques d'imatge"
97421 msgid "Sample every pixel of the image"
97422 msgstr "Mostrejar cada píxel de la imatge"
97425 msgid "Vectorscope Opacity"
97426 msgstr "Opacitat del vectoscopi"
97429 msgid "Opacity of the points"
97430 msgstr "Opacitat dels punts"
97433 msgid "Vectorscope Mode"
97434 msgstr "Mode vectoscopi"
97437 msgid "Waveform Opacity"
97438 msgstr "Opacitat de sonograma"
97441 msgid "Waveform Mode"
97442 msgstr "Mode de sonograma"
97445 msgid "Parade"
97446 msgstr "Parada"
97449 msgid "YCbCr (ITU 601)"
97450 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
97453 msgid "YCbCr (ITU 709)"
97454 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
97457 msgid "YCbCr (JPEG)"
97458 msgstr "YCbCr (JPEG)"
97461 msgid "Alternate script path, matching the default layout with sub-directories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
97462 msgstr "Ruta alternativa de protocols, que coincideix amb la disposició predeterminada amb els subdirectoris: inici, complements, mòduls i predefinits (cal reiniciar)"
97465 msgid "Identifier for the Python scripts directory"
97466 msgstr "Identificador per al directori de protocols de python"
97469 msgid "Python Scripts Directories"
97470 msgstr "Directoris de protocols en python"
97473 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
97474 msgstr "Segment de seqüència a l'editor de seqüències"
97477 msgid "Blend Opacity"
97478 msgstr "Opacitat de fusió"
97481 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
97482 msgstr "[Blend Opacity]: Percentatge de quant afecten els colors del segment a altres segments"
97485 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
97486 msgstr "Mètode per a controlar com es combina el segment amb altres segments"
97489 msgid "Alpha Under"
97490 msgstr "Alfa per sota"
97493 msgid "Gamma Cross"
97494 msgstr "Transició gamma"
97497 msgid "Over Drop"
97498 msgstr "Per sobre descendent"
97501 msgid "Y position of the sequence strip"
97502 msgstr "[Over Drop]: Posició Y del segment de la seqüència"
97505 msgid "Strip Color"
97506 msgstr "Color de segment"
97509 msgid "Color tag for a strip"
97510 msgstr "Etiqueta de color per a un segment"
97513 msgid "Effect Fader Position"
97514 msgstr "Posició d'efecte transició"
97517 msgid "Custom fade value"
97518 msgstr "Valor de transició adaptable"
97521 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
97522 msgstr "La longitud del contingut d'aquest segment abans que s'apliquin les nanses"
97525 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
97526 msgstr "La longitud del contingut d'aquest segment després d'aplicar les nanses"
97529 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
97530 msgstr "Fotograma final visible en l'editor de seqüències després d'aplicar els desfasaments"
97533 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
97534 msgstr "Fotograma inicial visible en l'editor de seqüències després d'aplicar els desfasaments, establir això és equivalent a moure la nansa, no pas el fotograma inicial en si"
97537 msgid "End Offset"
97538 msgstr "Sobrant del final"
97541 msgid "X position where the strip begins"
97542 msgstr "Posició X des d'on comença el segment"
97545 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
97546 msgstr "Bloquejar el segment perquè no es pugui transformar"
97549 msgid "Modifiers affecting this strip"
97550 msgstr "Modificadors que afecten el segment"
97553 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
97554 msgstr "Desactivar segment perquè no es pugui veure en l'egressió"
97557 msgid "Override Cache Settings"
97558 msgstr "Sobreseure configuració de cau"
97561 msgid "Override global cache settings"
97562 msgstr "Sobreseu la configuració global de la memòria cau"
97565 msgid "Left Handle Selected"
97566 msgstr "Nansa esquerra seleccionada"
97569 msgid "Right Handle Selected"
97570 msgstr "Nansa deta seleccionada"
97573 msgid "Show Retiming Keys"
97574 msgstr "Mostrar fites de retemporització"
97577 msgid "Show retiming keys, so they can be moved"
97578 msgstr "Mostra les fites de retemporització, de forma que es puguin fer moure"
97581 msgctxt "Sequence"
97582 msgid "Image"
97583 msgstr "Imatge"
97586 msgctxt "Sequence"
97587 msgid "Meta"
97588 msgstr "Meta"
97591 msgctxt "Sequence"
97592 msgid "Scene"
97593 msgstr "Escena"
97596 msgctxt "Sequence"
97597 msgid "Movie"
97598 msgstr "Pel·lícula"
97601 msgctxt "Sequence"
97602 msgid "Clip"
97603 msgstr "Clip"
97606 msgctxt "Sequence"
97607 msgid "Mask"
97608 msgstr "Màscara"
97611 msgctxt "Sequence"
97612 msgid "Sound"
97613 msgstr "So"
97616 msgctxt "Sequence"
97617 msgid "Cross"
97618 msgstr "Transició"
97621 msgctxt "Sequence"
97622 msgid "Over Drop"
97623 msgstr "Per sobre descendent"
97626 msgid "Cache Composite"
97627 msgstr "Cau compositada"
97630 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
97631 msgstr "[Cache Composite]: Memòria cau d'imatges compositades intermèdies, per a un retocat més ràpid de segments estibats a costa de l'ús de memòria"
97634 msgid "Cache Preprocessed"
97635 msgstr "Cau preprocessada"
97638 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
97639 msgstr "[Cache Preprocessed]: Memòria cau d'imatges preprocessades, per a un ajust més ràpid dels efectes a costa d'ús de memòria"
97642 msgid "Cache Raw"
97643 msgstr "Cau en brut"
97646 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
97647 msgstr "[Cache Raw]: Memòria cau d'imatges en brut llegides des del disc, per a un retocat més ràpid dels paràmetres de segment a costa d'ús de memòria"
97650 msgid "Use Default Fade"
97651 msgstr "Usar transició predeterminada"
97654 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
97655 msgstr "[Use Default Fade]: Efecte de transició que usa el predeterminat integrat (normalment fa una transició tan llarga com el segment de l'efecte)"
97658 msgid "Use Linear Modifiers"
97659 msgstr "Usar modificadors lineals"
97662 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
97663 msgstr "[Use Linear Modifiers]: Calcula els modificadors en l'espai lineal en lloc de l'espai del seqüenciador"
97666 msgid "Effect Sequence"
97667 msgstr "Seqüència d'efecte"
97670 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
97671 msgstr "Segment de seqüència que aplica un efecte a les imatges creades per altres segments"
97674 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
97675 msgstr "Representació de la informació alfa en els píxels RGBA"
97678 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
97679 msgstr "Els canals RGB en píxels transparents no es veuen afectats pel canal alfa"
97682 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
97683 msgstr "Els canals RGB en píxels transparents es multipliquen pel canal alfa"
97686 msgid "Multiply Colors"
97687 msgstr "Multiplicar colors"
97690 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
97691 msgstr "Ajusta la intensitat de color d'ingressió"
97694 msgid "Multiply alpha along with color channels"
97695 msgstr "Multiplicar l'alfa alhora que els canals de color"
97698 msgid "Strobe"
97699 msgstr "Centelleig"
97702 msgid "Only display every nth frame"
97703 msgstr "[Strobe]: Mostra només cada n fotogrames"
97706 msgid "Remove fields from video movies"
97707 msgstr "Suprimir camps de les pel·lícules de vídeo"
97710 msgid "Flip on the X axis"
97711 msgstr "Invertir sobre eix X"
97714 msgid "Flip on the Y axis"
97715 msgstr "Invertir sobre eix Y"
97718 msgid "Convert Float"
97719 msgstr "Convertir a flotant"
97722 msgid "Convert input to float data"
97723 msgstr "Converteix la ingressió en dades de coma flotant"
97726 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
97727 msgstr "Usa una supleció de previsionat o un índex de cronofites per aquest segment"
97730 msgid "Reverse Frames"
97731 msgstr "Invertir fotogrames"
97734 msgid "Reverse frame order"
97735 msgstr "[Reverse Frames]: Inverteix l'ordre dels fotogrames"
97738 msgid "Add Sequence"
97739 msgstr "Afegir seqüència"
97742 msgid "Input 1"
97743 msgstr "Ingressió 1"
97746 msgid "First input for the effect strip"
97747 msgstr "Primera ingressió per al segment d'efectes"
97750 msgid "Input 2"
97751 msgstr "Ingressió 2"
97754 msgid "Second input for the effect strip"
97755 msgstr "Segona ingressió per al segment d'efecte"
97758 msgid "Adjustment Layer Sequence"
97759 msgstr "Cap d'ajust de seqüència"
97762 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
97763 msgstr "[Adjustment Layer Sequence]: Segment de seqüència que serveix per aplicar ajustaments de filtre a les capes inferiors"
97766 msgid "Animation End Offset"
97767 msgstr "Omissió del final d'animació"
97770 msgid "Animation end offset (trim end)"
97771 msgstr "Omissió de final d'animació (retallar final)"
97774 msgid "Animation Start Offset"
97775 msgstr "Omissió de l'inici d'animació"
97778 msgid "Animation start offset (trim start)"
97779 msgstr "Omissió de l'inici de l'animació (retallar inici)"
97782 msgid "Alpha Over Sequence"
97783 msgstr "Alfa per sobre - Seqüència"
97786 msgid "Alpha Under Sequence"
97787 msgstr "Alfa per sota - Seqüència"
97790 msgid "Color Mix Sequence"
97791 msgstr "Seqüència mescla de color"
97794 msgid "Color Sequence"
97795 msgstr "Seqüència de color"
97798 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
97799 msgstr "Segment de seqüència que crea una imatge plena d'un únic color"
97802 msgid "Effect Strip color"
97803 msgstr "Efecte color de segment"
97806 msgid "Cross Sequence"
97807 msgstr "Seqüència transicional"
97810 msgid "Gamma Cross Sequence"
97811 msgstr "Seqüència de transició gamma"
97814 msgid "Gaussian Blur Sequence"
97815 msgstr "Seqüència difuminat gaussià"
97818 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
97819 msgstr "[Gaussian Blur Sequence]: Segment de seqüència que crea un difuminat gaussià"
97822 msgid "Size of the blur along X axis"
97823 msgstr "Mida de difuminat en l'eix X"
97826 msgid "Size of the blur along Y axis"
97827 msgstr "Mida de difuminat en l'eix Y"
97830 msgid "Glow Sequence"
97831 msgstr "Seqüència de claror"
97834 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
97835 msgstr "Segment de seqüències que crea un efecte de lluentor"
97838 msgid "Blur Distance"
97839 msgstr "Distància de difuminat"
97842 msgid "Radius of glow effect"
97843 msgstr "Radi de l'efecte claror"
97846 msgid "Boost Factor"
97847 msgstr "Factor reforç"
97850 msgid "Brightness multiplier"
97851 msgstr "Multiplicador de brillantor"
97854 msgid "Brightness limit of intensity"
97855 msgstr "Límit d'intensitat de brillantor"
97858 msgid "Accuracy of the blur effect"
97859 msgstr "Precisió de l'efecte difuminat"
97862 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
97863 msgstr "Intensitat mínima per activar una lluïssor"
97866 msgid "Only Boost"
97867 msgstr "Només reforç"
97870 msgid "Show the glow buffer only"
97871 msgstr "Mostrar només l'halo de claror"
97874 msgid "Multicam Select Sequence"
97875 msgstr "Seqüència de selecció multicàmera"
97878 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
97879 msgstr "Segment de seqüència per a l'edició multicàmera"
97882 msgid "Multicam Source Channel"
97883 msgstr "Canal d'origen multicàmera"
97886 msgid "Multiply Sequence"
97887 msgstr "Multiplicar seqüència"
97890 msgid "Over Drop Sequence"
97891 msgstr "Seqüència per sobre descendent"
97894 msgid "SpeedControl Sequence"
97895 msgstr "Seqüència de control de rapidesa"
97898 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
97899 msgstr "[SpeedControl Sequence]: Segment de seqüència per a controlar la velocitat d'altres segments"
97902 msgid "Speed Control"
97903 msgstr "Control de rapidesa"
97906 msgid "Speed control method"
97907 msgstr "Mètode de control de rapidesa"
97910 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
97911 msgstr "Ajusta la velocitat de reproducció ingressada, de manera que la seva durada s'ajusti a la longitud del segment"
97914 msgid "Multiply with the speed factor"
97915 msgstr "Multiplicar pel factor rapidesa"
97918 msgid "Frame number of the input strip"
97919 msgstr "Número de fotograma del segment ingressat"
97922 msgid "Percentage of the input strip length"
97923 msgstr "Percentatge de la longitud de segment ingressada"
97926 msgid "Multiply Factor"
97927 msgstr "Factor multiplicació"
97930 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
97931 msgstr "Multiplica la velocitat actual de la seqüència per aquest número o torna a mapejar el fotograma actual en aquest fotograma"
97934 msgid "Frame number of input strip"
97935 msgstr "Nombre de fotograma del segment ingressat"
97938 msgid "Percentage of input strip length"
97939 msgstr "Percentatge de longitud de segment ingressat"
97942 msgid "Frame Interpolation"
97943 msgstr "Interpolació de fotogrames"
97946 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
97947 msgstr "Fa una transició de fusió entre el fotograma actual i el següent"
97950 msgid "Subtract Sequence"
97951 msgstr "Seqüència de restar"
97954 msgid "Text Sequence"
97955 msgstr "Seqüència de text"
97958 msgid "Sequence strip creating text"
97959 msgstr "Segment de seqüència de creació de text"
97962 msgid "Align X"
97963 msgstr "Alinear X"
97966 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
97967 msgstr "Alinear el text seguint l'eix X, relatiu als límits del text"
97970 msgid "Align Y"
97971 msgstr "Alinear Y"
97974 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
97975 msgstr "Alinear el text seguint l'eix Y, relatiu als límits del text"
97978 msgid "Box Color"
97979 msgstr "Color de caixa"
97982 msgid "Box Margin"
97983 msgstr "Marge de caixa"
97986 msgid "Box margin as factor of image width"
97987 msgstr "El marge de la caixa com a factor d'amplada de la imatge"
97990 msgid "Text color"
97991 msgstr "Color de text"
97994 msgid "Size of the text"
97995 msgstr "Mida de text"
97998 msgid "Location of the text"
97999 msgstr "Ubicació del text"
98002 msgid "Text that will be displayed"
98003 msgstr "Text que es mostrarà"
98006 msgid "Display text as bold"
98007 msgstr "Mostrar el text negreta"
98010 msgctxt "Sequence"
98011 msgid "Box"
98012 msgstr "Quadre"
98015 msgid "Display colored box behind text"
98016 msgstr "Mostra un quadre acolorit darrere del text"
98019 msgid "Display text as italic"
98020 msgstr "Mostrar el text cursiva"
98023 msgid "Display shadow behind text"
98024 msgstr "Mostrar ombra darrere del text"
98027 msgid "Wrap Width"
98028 msgstr "Amplada de cenyit"
98031 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
98032 msgstr "Amplada a què se cenyeix el text com a factor, el zero desactiva"
98035 msgid "Transform Sequence"
98036 msgstr "Transformar seqüència"
98039 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
98040 msgstr "Segment de seqüència que aplica transformacions afins a altres segment"
98043 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
98044 msgstr "Mètode per a determinar com es creen els píxels que falten"
98047 msgid "Bilinear interpolation"
98048 msgstr "Interpolació bilineal"
98051 msgid "Bicubic interpolation"
98052 msgstr "Interpolació bicúbica"
98055 msgid "Degrees to rotate the input"
98056 msgstr "Graus per fer rotar la ingressió"
98059 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
98060 msgstr "Quantitat per a escalar la ingressió en l'eix X"
98063 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
98064 msgstr "Quantitat per a escalar la ingressió en l'eix Y"
98067 msgid "Translate X"
98068 msgstr "Traslladar X"
98071 msgid "Amount to move the input on the X axis"
98072 msgstr "[Translate X]: Quantitat a moure la ingressió sobre l'eix X"
98075 msgid "Translate Y"
98076 msgstr "Traslladar Y"
98079 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
98080 msgstr "Quantitat a moure la ingressió sobre l'eix Y"
98083 msgid "Translation Unit"
98084 msgstr "Unitat de translació"
98087 msgid "Unit of measure to translate the input"
98088 msgstr "Unitat de mesura amb què traslladar la ingressió"
98091 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
98092 msgstr "Escalar uniformement, preservant la relació d'aspecte"
98095 msgid "Wipe Sequence"
98096 msgstr "Seqüència fregar"
98099 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
98100 msgstr "Segment de seqüència que crea una transició de fregat"
98103 msgid "Angle of the transition"
98104 msgstr "Angle de la transició"
98107 msgid "Blur Width"
98108 msgstr "Amplada del difuminat"
98111 msgid "Width of the blur for the transition, in percentage relative to the image size"
98112 msgstr "Amplada del difuminat en la transició, en percentatge en relació amb la mida de la imatge"
98115 msgctxt "Sequence"
98116 msgid "Direction"
98117 msgstr "Direcció"
98120 msgid "Whether to fade in or out"
98121 msgstr "Si és gradualització d'entrada o de sortida"
98124 msgctxt "Sequence"
98125 msgid "Out"
98126 msgstr "Enfora"
98129 msgctxt "Sequence"
98130 msgid "In"
98131 msgstr "Endins"
98134 msgctxt "Sequence"
98135 msgid "Transition Type"
98136 msgstr "Tipus de transició"
98139 msgctxt "Sequence"
98140 msgid "Single"
98141 msgstr "Uníc"
98144 msgctxt "Sequence"
98145 msgid "Double"
98146 msgstr "Doble"
98149 msgctxt "Sequence"
98150 msgid "Iris"
98151 msgstr "Iris"
98154 msgctxt "Sequence"
98155 msgid "Clock"
98156 msgstr "Rellotge"
98159 msgid "Sequence strip to load one or more images"
98160 msgstr "Segment de seqüència per carregar una o més imatges"
98163 msgid "Mask Sequence"
98164 msgstr "Emmascarar seqüència"
98167 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
98168 msgstr "[Mask Sequence]: Segment de seqüència que carrega un vídeo des d'una màscara"
98171 msgid "Mask that this sequence uses"
98172 msgstr "La màscara d'aquesta seqüència"
98175 msgid "Meta Sequence"
98176 msgstr "Metaseqüència"
98179 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
98180 msgstr "[Meta Sequence]: Segment de seqüència que agrupa altres segments com un de sol"
98183 msgid "Sequences"
98184 msgstr "Seqüències"
98187 msgid "Sequences nested in meta strip"
98188 msgstr "Seqüències aniuades en un metasegment"
98191 msgid "MovieClip Sequence"
98192 msgstr "Seqüència de videoclip"
98195 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
98196 msgstr "[MovieClip Sequence]: Segment de seqüència on carregar un vídeo des de l'editor de clips"
98199 msgid "Frames per second"
98200 msgstr "Fotogrames/segon"
98203 msgid "Stabilize 2D Clip"
98204 msgstr "Estabilitzar videoclip 2D"
98207 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
98208 msgstr "Utilitza la versió 2D estabilitzada del videoclip"
98211 msgid "Undistort Clip"
98212 msgstr "Desdistorsionar clip"
98215 msgid "Use the undistorted version of the clip"
98216 msgstr "Usa la versió del clip no distorsionada"
98219 msgid "Movie Sequence"
98220 msgstr "Seqüència de pel·lícula"
98223 msgid "Sequence strip to load a video"
98224 msgstr "[Movie Sequence]: Segment de seqüències per a carregar un vídeo"
98227 msgid "Retiming Keys"
98228 msgstr "Fites de retemporització"
98231 msgid "Stream Index"
98232 msgstr "Índex de streaming"
98235 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
98236 msgstr "[Stream Index]: Per als documents amb diversos streamings de pel·lícules, usar el streaming amb l'índex indicat"
98239 msgid "Mode to load movie views"
98240 msgstr "Mode per a carregar visionats de pel·lícules"
98243 msgid "Scene Sequence"
98244 msgstr "Seqüència d'escena"
98247 msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene"
98248 msgstr "Segment de seqüència que usa la imatge revelada d'una escena"
98251 msgid "Scene that this sequence uses"
98252 msgstr "Escena que aquesta seqüència usa"
98255 msgid "Camera Override"
98256 msgstr "Sobreseure càmera"
98259 msgid "Override the scene's active camera"
98260 msgstr "[Camera override]: Sobreseu la càmera activa de l'escena"
98263 msgid "Input type to use for the Scene strip"
98264 msgstr "Tipus d'ingressió per usar en el segment d'escena"
98267 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
98268 msgstr "Usa la càmera 3D de l'escena com a ingressió"
98271 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
98272 msgstr "Usar el cronograma del seqüenciador d'escenes com a ingressió"
98275 msgid "Use Annotations"
98276 msgstr "Usar anotacions"
98279 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
98280 msgstr "Mostra les anotacions als previsionats d'OpenGL"
98283 msgid "Playback volume of the sound"
98284 msgstr "Volum de reproducció del so"
98287 msgid "Sound Sequence"
98288 msgstr "Seqüència de so"
98291 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
98292 msgstr "Segment de seqüència que defineix un so que es reproduirà durant un període de temps"
98295 msgctxt "Sound"
98296 msgid "Pan"
98297 msgstr "Escombratge"
98300 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
98301 msgstr "Reproducció panoràmica del so (només per a fonts mono)"
98304 msgid "Display Waveform"
98305 msgstr "Mostrar sonograma"
98308 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
98309 msgstr "Mostra el sonograma d'àudio dins de el segment"
98312 msgid "Sound data-block used by this sequence"
98313 msgstr "Bloc de dades de so utilitzat en aquesta seqüència"
98316 msgid "Sequence Color Balance Data"
98317 msgstr "Dades del balanç de color de la seqüència"
98320 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
98321 msgstr "Paràmetres de balanç de color per a un segment de seqüència i els seus modificadors"
98324 msgid "Correction Method"
98325 msgstr "Mètode de correcció"
98328 msgid "Color balance gain (highlights)"
98329 msgstr "Balanç de color guany (ressaltats)"
98332 msgid "Color balance gamma (midtones)"
98333 msgstr "Balanç de color gamma (tons mitjans)"
98336 msgid "Inverse Gain"
98337 msgstr "Inversió guany"
98340 msgid "Invert the gain color"
98341 msgstr "[Inverse Gain]: Inverteix el color de guany"
98344 msgid "Inverse Gamma"
98345 msgstr "Inversió gamma"
98348 msgid "Invert the gamma color"
98349 msgstr "[Inverse Gamma]: Inverteix el color gramma"
98352 msgid "Inverse Lift"
98353 msgstr "Inversió elevar"
98356 msgid "Invert the lift color"
98357 msgstr "[Inverse Lift]: Inverteix el color d'elevació"
98360 msgid "Inverse Offset"
98361 msgstr "Inversió decalatge"
98364 msgid "Invert the offset color"
98365 msgstr "[Inverse Offset]: Inverteix el color de decalatge"
98368 msgid "Inverse Power"
98369 msgstr "Potència inversa"
98372 msgid "Invert the power color"
98373 msgstr "[Inverse Power]: Inverteix el color de potència"
98376 msgid "Inverse Slope"
98377 msgstr "Pendent invers"
98380 msgid "Invert the slope color"
98381 msgstr "[Inverse Slope]: Inverteix el color de pendent"
98384 msgid "Color balance lift (shadows)"
98385 msgstr "Balanç de color pujat (ombres)"
98388 msgid "Sequence Color Balance"
98389 msgstr "Balanç de color de la seqüència"
98392 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
98393 msgstr "Paràmetres del balanç de color per a una segment de seqüència"
98396 msgid "Sequence Crop"
98397 msgstr "Retallar seqüència"
98400 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
98401 msgstr "Paràmetres de retallat d'un segment de seqüència"
98404 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
98405 msgstr "Nombre de píxels a retallar des del costat dret"
98408 msgid "Number of pixels to crop from the top"
98409 msgstr "Nombre de píxels a retallar des de la part superior"
98412 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
98413 msgstr "Nombre de píxels a retallar des del costat esquerre"
98416 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
98417 msgstr "Nombre de píxels a retallar des de la part inferior"
98420 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
98421 msgstr "Data d'edició de seqüència per a un bloc de dades d'escena"
98424 msgid "Active Strip"
98425 msgstr "Segment actiu"
98428 msgid "Sequencer's active strip"
98429 msgstr "Segment actiu del seqüenciador"
98432 msgid "Meta Stack"
98433 msgstr "Metaestiba"
98436 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
98437 msgstr "[Meta Stack]: Metaestiba de segments, l'última la que està en edició presentment"
98440 msgid "Overlay Offset"
98441 msgstr "Desfasament de superposició"
98444 msgid "Number of frames to offset"
98445 msgstr "[Overlay Offset]: Nombre de fotogrames a desfasar"
98448 msgid "Proxy Directory"
98449 msgstr "Directori de suplecions"
98452 msgctxt "Sequence"
98453 msgid "Proxy Storage"
98454 msgstr "Emmagatzematge de suplecions"
98457 msgid "How to store proxies for this project"
98458 msgstr "[Proxy Storage]: Com emmagatzemar suplecions per a aquest projecte"
98461 msgctxt "Sequence"
98462 msgid "Per Strip"
98463 msgstr "Per segment"
98466 msgid "Store proxies using per strip settings"
98467 msgstr "Emmagatzema les simulacions usant la configuració per segment"
98470 msgctxt "Sequence"
98471 msgid "Project"
98472 msgstr "Projecte"
98475 msgid "Store proxies using project directory"
98476 msgstr "Emmagatzema les simulacions al directori del projecte"
98479 msgid "Retiming Key Selection Status"
98480 msgstr "Estatus de selecció de la fita de retemporització"
98483 msgid "Top-level strips only"
98484 msgstr "Només segments de nivell superior"
98487 msgid "All Sequences"
98488 msgstr "Totes les seqüències"
98491 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
98492 msgstr "Tots els segments, incloent-hi recursivament els de dins dels metasegments"
98495 msgid "Show Cache"
98496 msgstr "Mostrar cau"
98499 msgid "Visualize cached images on the timeline"
98500 msgstr "[Show Cache]: Visualitza a cronograma imatges guardades a la memòria cau"
98503 msgid "Composite Images"
98504 msgstr "Imatges compositades"
98507 msgid "Visualize cached composite images"
98508 msgstr "[Composite Images]: Visualitza les imatges compositades a la memòria cau"
98511 msgid "Final Images"
98512 msgstr "Imatges finals"
98515 msgid "Visualize cached complete frames"
98516 msgstr "Visualitza els fotogrames complets de la memòria cau"
98519 msgid "Preprocessed Images"
98520 msgstr "Imatges preprocessades"
98523 msgid "Visualize cached pre-processed images"
98524 msgstr "Visualitza les imatges preprocessades de la memòria cau"
98527 msgid "Raw Images"
98528 msgstr "Imatges en brut"
98531 msgid "Visualize cached raw images"
98532 msgstr "[Raw Images]: Visualitza les imatges en brut de la memòria cau"
98535 msgid "Show Overlay"
98536 msgstr "Mostrar superposició"
98539 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
98540 msgstr "[Show Overlay]: Superposició parcial a la part superior del seqüenciador amb un desfasament de fotograma"
98543 msgid "Cache Final"
98544 msgstr "Memòria cau de definitiva"
98547 msgid "Cache final image for each frame"
98548 msgstr "[Cache Final]: Imatge final a la memòria cau per a cada fotograma"
98551 msgid "Overlay Lock"
98552 msgstr "Bloquejar superposició"
98555 msgid "Prefetch Frames"
98556 msgstr "Precarregar fotogrames"
98559 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
98560 msgstr "Revela fotogrames per davant del fotograma actual en segon pla per a una reproducció més ràpida"
98563 msgid "Sequence Element"
98564 msgstr "[Prefetch Frames]: Element de seqüència"
98567 msgid "Sequence strip data for a single frame"
98568 msgstr "Dades de segment de seqüència per a un sol fotograma"
98571 msgid "Name of the source file"
98572 msgstr "Nom del document d'origen"
98575 msgid "Orig FPS"
98576 msgstr "FPS orig"
98579 msgid "Original frames per second"
98580 msgstr "[Orig FPS]: Fotogrames per segon originals"
98583 msgid "Orig Height"
98584 msgstr "Alçada orig"
98587 msgid "Original image height"
98588 msgstr "Alçada de la imatge original"
98591 msgid "Orig Width"
98592 msgstr "Amplada orig"
98595 msgid "Original image width"
98596 msgstr "Amplada de la imatge original"
98599 msgid "Collection of SequenceElement"
98600 msgstr "Col·lecció de element de seqüència"
98603 msgid "Modifier for sequence strip"
98604 msgstr "Modificador per al segment de seqüència"
98607 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
98608 msgstr "ID de màscara usa com a ingressió de màscara per al modificador"
98611 msgid "Mask Strip"
98612 msgstr "Segment màscara"
98615 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
98616 msgstr "[Mask Strip]: Segment emprat com a ingressió de màscara per al modificador"
98619 msgid "Mask Input Type"
98620 msgstr "Tipus d'ingressió de màscara"
98623 msgid "Type of input data used for mask"
98624 msgstr "Tipus de dades d'ingressió emprades com a màscara"
98627 msgid "Use sequencer strip as mask input"
98628 msgstr "Usa segment de seqüenciador com a ingressió de màscara"
98631 msgid "Use mask ID as mask input"
98632 msgstr "Usar ID de màscara com a ingressió de màscara"
98635 msgid "Mask Time"
98636 msgstr "Temps de màscara"
98639 msgid "Time to use for the Mask animation"
98640 msgstr "[Mask Time]: Temps en què s'ha d'usar la màscara d'animació"
98643 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
98644 msgstr "La màscara d'animació s'adapta a l'inici del segment"
98647 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
98648 msgstr "La màscara d'animació està sincronitzada amb el fotograma de l'escena"
98651 msgid "Mute this modifier"
98652 msgstr "Silenciar aquest modificador"
98655 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
98656 msgstr "Silenciar la configuració ampliada per al modificador"
98659 msgid "Tone Map"
98660 msgstr "Mapa de tons"
98663 msgid "White Balance"
98664 msgstr "Balanç de blancs"
98667 msgid "Sound Equalizer"
98668 msgstr "Equalitzador de so"
98671 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
98672 msgstr "Dades de modificador de brillantor/contrast per al segment de la seqüència"
98675 msgid "Bright"
98676 msgstr "Brillantor"
98679 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
98680 msgstr "Ajusta la lluminositat dels colors"
98683 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
98684 msgstr "Ajustar la diferència de lluminositat entre píxels"
98687 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
98688 msgstr "Modificador de balanç de color per al segment de seqüència"
98691 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
98692 msgstr "Multiplicar la intensitat de cada píxel"
98695 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
98696 msgstr "Modificador de corbes RGB per al segment de seqüència"
98699 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
98700 msgstr "Modificador de correcció de tonalitat per al segment de seqüència"
98703 msgid "Tone mapping modifier"
98704 msgstr "Modificador de mapejat de tonalitat"
98707 msgid "Tone mapping algorithm"
98708 msgstr "Algorisme de mapejat de tonalitat"
98711 msgid "Equalize audio"
98712 msgstr "Equalitzar àudio"
98715 msgid "Graphical definition equalization"
98716 msgstr "Equalització de la definició gràfica"
98719 msgid "White balance modifier for sequence strip"
98720 msgstr "Modificador del balanç de blancs per al segment de seqüència"
98723 msgid "White Value"
98724 msgstr "Valor de blanc"
98727 msgid "This color defines white in the strip"
98728 msgstr "Aquest color defineix el blanc en el segment"
98731 msgid "Strip Modifiers"
98732 msgstr "Modificadors de segment"
98735 msgid "Collection of strip modifiers"
98736 msgstr "Col·lecció de modificadors de segments"
98739 msgid "Sequence Proxy"
98740 msgstr "Supleció de seqüència"
98743 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
98744 msgstr "Paràmetres de supleció per a un segment de seqüència"
98747 msgid "Build 100% proxy resolution"
98748 msgstr "Confegir resolució de supleció del 100%"
98751 msgid "Build 25% proxy resolution"
98752 msgstr "Confegir resolució de supleció del 25%"
98755 msgid "Build 50% proxy resolution"
98756 msgstr "Confegir resolució de supleció del 50%"
98759 msgid "Build 75% proxy resolution"
98760 msgstr "Confegir resolució de supleció de 75% p"
98763 msgid "Location of custom proxy file"
98764 msgstr "Ubicació del document personalitzat de supleció"
98767 msgid "Quality of proxies to build"
98768 msgstr "Qualitat dels simuladors a confegir"
98771 msgid "Method for reading the inputs timecode"
98772 msgstr "Mètode de lectura per les cronografies de les ingressions"
98775 msgid "Use images in the order as they are recorded"
98776 msgstr "Usar imatges en l'ordre en què es graven"
98779 msgid "Record Run No Gaps"
98780 msgstr "En ordre de gravació sense buits"
98783 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
98784 msgstr "[Record Run No Gaps]: És com en ordre de gravació, però ignorant les cronografies, els canvis en la taxa de fotogrames o els orfes"
98787 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
98788 msgstr "Sobreescriure els documents de supleció existents en confegir"
98791 msgid "Use a custom directory to store data"
98792 msgstr "Usar un directori personalitzat per emmagatzemar dades"
98795 msgid "Proxy Custom File"
98796 msgstr "Document personalitzat de supleció"
98799 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
98800 msgstr "[Proxy Custom File]: Usa un document personalitzat per llegir les dades de la supleció"
98803 msgid "Lock channel"
98804 msgstr "Bloquejar canal"
98807 msgid "Mute channel"
98808 msgstr "Silenciar canal"
98811 msgid "Sequence Transform"
98812 msgstr "Transformar seqüència"
98815 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
98816 msgstr "Paràmetres de transformació per a un segment de seqüència"
98819 msgid "Type of filter to use for image transformation"
98820 msgstr "Tipus de filtre per a la transformació d'imatge"
98823 msgid "Automatically choose filter based on scaling factor"
98824 msgstr "Escollir automàticament un filtre basat en factor escala"
98827 msgid "Use nearest sample"
98828 msgstr "Usar exemple mès pròxim"
98831 msgid "Interpolate between 2×2 samples"
98832 msgstr "Interpolar entre mostres de 2x2"
98835 msgid "Cubic Mitchell"
98836 msgstr "Mitchell cúbic"
98839 msgid "Cubic Mitchell filter on 4×4 samples"
98840 msgstr "Filtre de Mitchell cúbic per a mostres de 4x4"
98843 msgid "Cubic B-Spline"
98844 msgstr "B-Spline cúbic"
98847 msgid "Cubic B-Spline filter (blurry but no ringing) on 4×4 samples"
98848 msgstr "Filtre de B-spline (borrós però sense sobreoscil·lació) en mostres de 4x4"
98851 msgid "Averages source image samples that fall under destination pixel"
98852 msgstr "Fa la mitjana de les mostres d'imatges d'origen que es troben sota el píxel de destinació"
98855 msgid "Move along X axis"
98856 msgstr "Moure seguint l'eix X"
98859 msgid "Move along Y axis"
98860 msgstr "Moure seguint l'eix Y"
98863 msgid "Origin of image for transformation"
98864 msgstr "Origen de la imatge per a la transformació"
98867 msgid "Rotate around image center"
98868 msgstr "Rotar al voltant del centre de la imatge"
98871 msgid "Scale along X axis"
98872 msgstr "Escalar seguint l'eix X"
98875 msgid "Scale along Y axis"
98876 msgstr "Escalar seguint l'eix Y"
98879 msgid "Preview Overlay Settings"
98880 msgstr "Configuració de sobreimpressió de previsionat"
98883 msgid "Show Annotation"
98884 msgstr "Mostrar anotació"
98887 msgid "Show annotations for this view"
98888 msgstr "Mostra les anotacions per a aquesta vista"
98891 msgid "Image Outline"
98892 msgstr "Contorn d'imatge"
98895 msgid "Show Metadata"
98896 msgstr "Mostrar metadades"
98899 msgid "Show metadata of first visible strip"
98900 msgstr "[Show Metadata]: Mostra les metadades del primer segment visible"
98903 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
98904 msgstr "Mostra en la vista prèvia les àrees segures del títol i l'acció de TV"
98907 msgid "Timeline Overlay Settings"
98908 msgstr "Configuració de la bambolina del cronograma"
98911 msgid "Show F-Curves"
98912 msgstr "Mostrar corbes-F"
98915 msgid "Display strip opacity/volume curve"
98916 msgstr "[Show F-Curves]: Mostra corba d'opacitat/volum del segment"
98919 msgid "Show Grid"
98920 msgstr "Mostrar graella"
98923 msgid "Show vertical grid lines"
98924 msgstr "Mostra les línies verticals de la graella"
98927 msgid "Show Duration"
98928 msgstr "Mostrar durada"
98931 msgid "Show Offsets"
98932 msgstr "Mostrar omissions"
98935 msgid "Display strip in/out offsets"
98936 msgstr "Mostra omissions d'inici/final del segment"
98939 msgid "Display retiming keys on top of strips"
98940 msgstr "Mostrar fites de retemporització per damunt dels segments"
98943 msgid "Show Source"
98944 msgstr "Mostrar font"
98947 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
98948 msgstr "Mostra la ruta al document d'origen, o el nom del bloc de dades d'origen"
98951 msgid "Show Color Tags"
98952 msgstr "Mostrar etiquetes de color"
98955 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
98956 msgstr "Mostra les etiquetes de color de segment al seqüenciador"
98959 msgid "Show Thumbnails"
98960 msgstr "Mostrar miniicones"
98963 msgid "Show strip thumbnails"
98964 msgstr "Mostra les miniicones del segment"
98967 msgid "Waveform Style"
98968 msgstr "Estil de sonograma"
98971 msgid "How Waveforms are displayed"
98972 msgstr "Com es mostren els sonogrames"
98975 msgid "Display full waveform"
98976 msgstr "Mostrar sonograma complet"
98979 msgid "Display upper half of the absolute value waveform"
98980 msgstr "Visualitza la meitat superior del valor absolut en el sonograma"
98983 msgid "Waveform Display"
98984 msgstr "Representació de sonograma"
98987 msgid "Display waveforms for all sound strips"
98988 msgstr "Mostra els sonogrames de tots els segments de so"
98991 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
98992 msgstr "Mostra els sonogrames depenent de la configuració del segment"
98995 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
98996 msgstr "No mostra els sonogrames de cap segment de so"
98999 msgid "Sequencer Tool Settings"
99000 msgstr "Paràmetres de l'eina del seqüenciador"
99003 msgid "Overlap Mode"
99004 msgstr "Mode solapament"
99007 msgid "How to resolve overlap after transformation"
99008 msgstr "Com resoldre el solapament després de la transformació"
99011 msgid "Move strips so transformed strips fit"
99012 msgstr "Moure els segments de forma que els segments transformats encaixin"
99015 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
99016 msgstr "Retallar o dividir segments per resoldre el solapament"
99019 msgid "Shuffle"
99020 msgstr "Redistribuir"
99023 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
99024 msgstr "Mou els segments transformats a l'espai disponible més proper per resoldre el solapament"
99027 msgid "Rotation or scaling pivot point"
99028 msgstr "Pivot de rotació o escalat"
99031 msgid "Bounding Box Center"
99032 msgstr "Centre de capsa contenidora"
99035 msgid "Median Point"
99036 msgstr "Punt de mediana"
99039 msgid "Pivot around the 2D cursor"
99040 msgstr "Pivotar al voltant del cursor 2D"
99043 msgid "Individual Origins"
99044 msgstr "Orígens individuals"
99047 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
99048 msgstr "Pivota al voltant del punt mitjà de cada illa seleccionada"
99051 msgid "Snapping Distance"
99052 msgstr "Distància d'acoblament"
99055 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
99056 msgstr "Distància màxima d'acoblaments en píxels"
99059 msgid "Ignore Muted Strips"
99060 msgstr "Ignorar segments silenciats"
99063 msgid "Don't snap to hidden strips"
99064 msgstr "No acobla a segments ocults"
99067 msgid "Ignore Sound Strips"
99068 msgstr "Ignorar segments de so"
99071 msgid "Don't snap to sound strips"
99072 msgstr "No acobla a segments de so"
99075 msgid "Snap to current frame"
99076 msgstr "Acoblar a fotograma actual"
99079 msgid "Hold Offset"
99080 msgstr "Desfasament de retenció"
99083 msgid "Snap to strip hold offsets"
99084 msgstr "Acoblar a les retencions desplaçades de segments"
99087 msgid "Snap Current Frame to Strips"
99088 msgstr "Acoblar fotograma actual a segments"
99091 msgid "Snap current frame to strip start or end"
99092 msgstr "[Snap Current Frame to Strips]: Estampeix el fotograma actual per a l'inici o final d'un segment"
99095 msgid "Collection of Sequences"
99096 msgstr "Col·lecció de seqüències"
99099 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
99100 msgstr "Efecte que afecta l'objecte llapis de greix"
99103 msgid "Effect name"
99104 msgstr "Nom de l'efecte"
99107 msgid "Set effect expansion in the user interface"
99108 msgstr "Estableix l'expansió de l'efecte a la interfície d'usuari"
99111 msgid "Display effect in Edit mode"
99112 msgstr "Mostrar efecte en mode d'edició"
99115 msgid "Use effect during render"
99116 msgstr "Usar efecte durant revelat"
99119 msgid "Display effect in viewport"
99120 msgstr "Mostrar efecte al mirador"
99123 msgid "Gaussian Blur Effect"
99124 msgstr "Efecte difuminat gaussià"
99127 msgid "Gaussian Blur effect"
99128 msgstr "[Gaussian Blur Effect]: Efecte de difuminat gaussià"
99131 msgid "Rotation of the effect"
99132 msgstr "Rotació de l'efecte"
99135 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
99136 msgstr "Nombre de mostres de difuminat (zero, desactiva el difuminat)"
99139 msgid "Factor of Blur"
99140 msgstr "Factor de difuminat"
99143 msgid "Use as Depth Of Field"
99144 msgstr "Usar com a profunditat de camp"
99147 msgid "Blur using camera depth of field"
99148 msgstr "[Use as Depth Of Field]: Difumina usant la profunditat de camp de la càmera"
99151 msgid "Colorize Effect"
99152 msgstr "Efecte acolorir"
99155 msgid "Colorize effect"
99156 msgstr "[Colorize Effect]: Efecte d'acoloriment"
99159 msgid "Mix factor"
99160 msgstr "Factor mescla"
99163 msgid "High Color"
99164 msgstr "Color alt"
99167 msgid "Second color used for effect"
99168 msgstr "Segon color utilitzat per a l'efecte"
99171 msgid "Low Color"
99172 msgstr "Color baix"
99175 msgid "First color used for effect"
99176 msgstr "Primer color utilitzat per a l'efecte"
99179 msgid "Effect mode"
99180 msgstr "Mode d'efecte"
99183 msgid "Gray Scale"
99184 msgstr "Escala de grisos"
99187 msgid "Sepia"
99188 msgstr "Sèpia"
99191 msgid "Duotone"
99192 msgstr "Bitò"
99195 msgid "Flip Effect"
99196 msgstr "Efecte inversió"
99199 msgid "Flip effect"
99200 msgstr "[Flip Effect]: Efecte d'inversió"
99203 msgid "Flip image horizontally"
99204 msgstr "Invertir imatge horitzontalment"
99207 msgid "Flip image vertically"
99208 msgstr "Invertir imatge verticalment"
99211 msgid "Glow Effect"
99212 msgstr "Efecte claror"
99215 msgid "Glow effect"
99216 msgstr "Glow Effect[]: Efecte de lluïssor"
99219 msgid "Glow Color"
99220 msgstr "Color de claror"
99223 msgid "Color used for generated glow"
99224 msgstr "[Glow Color]: Color utilitzat per a la lluentor generada"
99227 msgid "Glow mode"
99228 msgstr "Mode claror"
99231 msgid "Effect Opacity"
99232 msgstr "Opacitat d'efecte"
99235 msgid "Number of Blur Samples"
99236 msgstr "Nombre de mostres de difuminat"
99239 msgid "Select Color"
99240 msgstr "Selecció de color"
99243 msgid "Color selected to apply glow"
99244 msgstr "Color seleccionat per a aplicar lluïssor"
99247 msgid "Size of the effect"
99248 msgstr "Mida de l'efecte"
99251 msgid "Limit to select color for glow effect"
99252 msgstr "Límit del color seleccionat per a l'efecte claror"
99255 msgid "Glow Under"
99256 msgstr "Claror per sota"
99259 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
99260 msgstr "[Glow Under]: Només lluu en àrees amb alfa (no compatible amb el mode de fusió regular)"
99263 msgid "Pixelate Effect"
99264 msgstr "[Pixelate Effect]: Efecte pixelació"
99267 msgid "Pixelate effect"
99268 msgstr "Efecte de pixelat"
99271 msgid "Pixel size"
99272 msgstr "Mida de píxel"
99275 msgid "Antialias pixels"
99276 msgstr "Antialiàsing dels píxels"
99279 msgid "Rim Effect"
99280 msgstr "Efecte halo"
99283 msgid "Rim effect"
99284 msgstr "[Rim Effect]: Efecte de vora"
99287 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
99288 msgstr "Nombre de píxels per a la vora borrosa (posar a 0 per a desactivar)"
99291 msgid "Mask Color"
99292 msgstr "Color de màscara"
99295 msgid "Color that must be kept"
99296 msgstr "Color que s'ha de mantenir"
99299 msgid "Offset of the rim"
99300 msgstr "Amplitud de l'halo"
99303 msgid "Rim Color"
99304 msgstr "Color de l'halo"
99307 msgid "Color used for Rim"
99308 msgstr "[Rim Color]: Color utilitzat per a l'halo"
99311 msgid "Shadow Effect"
99312 msgstr "Efecte ombra"
99315 msgid "Shadow effect"
99316 msgstr "Efecte d'ombra"
99319 msgid "Amplitude of Wave"
99320 msgstr "Amplitud d'ona"
99323 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
99324 msgstr "Nombre de píxels per a l'ombra borrosa (posar a 0 per a desactivar)"
99327 msgid "Object to determine center of rotation"
99328 msgstr "Objecte per determinar el centre de rotació"
99331 msgid "Offset of the shadow"
99332 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
99335 msgid "Direction of the wave"
99336 msgstr "Direcció de l'ona"
99339 msgid "Period of Wave"
99340 msgstr "Període de l'ona"
99343 msgid "Phase Shift of Wave"
99344 msgstr "Canvi de fase de l'ona"
99347 msgid "Rotation around center or object"
99348 msgstr "Rotació entorn del centre o objecte"
99351 msgid "Scale of the shadow"
99352 msgstr "Escala de l'ombra"
99355 msgid "Color used for Shadow"
99356 msgstr "Color de l'ombra"
99359 msgid "Use Object"
99360 msgstr "Usar objecte"
99363 msgid "Use object as center of rotation"
99364 msgstr "Utilitza l'objecte com a centre de rotació"
99367 msgctxt "GPencil"
99368 msgid "Wave"
99369 msgstr "Ona"
99372 msgid "Use wave effect"
99373 msgstr "Usar efecte ona"
99376 msgid "Swirl Effect"
99377 msgstr "Efecte remolí"
99380 msgid "Swirl effect"
99381 msgstr "[Swirl Effect]: Efecte de remolí"
99384 msgid "Angle of rotation"
99385 msgstr "Angle de rotació"
99388 msgid "Object to determine center location"
99389 msgstr "Objecte per a determinar la ubicació del centre"
99392 msgid "Make image transparent outside of radius"
99393 msgstr "Fer transparent la imatge fora del radi"
99396 msgid "Wave Deformation Effect"
99397 msgstr "Efecte deformació d'ona"
99400 msgid "Wave Deformation effect"
99401 msgstr "Efecte de deformació de l'ona"
99404 msgid "Shape Key"
99405 msgstr "Morfofita"
99408 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
99409 msgstr "Morfofita en un bloc de dades de morfofites"
99412 msgid "Frame for absolute keys"
99413 msgstr "Fotograma per a fites absolutes"
99416 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
99417 msgstr "Tipus d'interpolació per a morfofites absolutes"
99420 msgid "Lock Shape"
99421 msgstr "Bloquejar forma"
99424 msgid "Protect the shape key from accidental sculpting and editing"
99425 msgstr "[Lock Shape]: Protegeix la morfofita de les edicions i esculpits accidentals"
99428 msgid "Toggle this shape key"
99429 msgstr "Permutar aquesta morfofita"
99432 msgid "Name of Shape Key"
99433 msgstr "Nom de la morfofita"
99436 msgid "Optimized access to shape keys point data, when using foreach_get/foreach_set accessors. (Warning: Does not support legacy Curve shape keys)"
99437 msgstr "Accés optimitzat a les dades de punts de morfofites, quan s'usa accessor foreach_get/foreach_set. (Avís: no admet les antigues morfofites de corbes)"
99440 msgid "Relative Key"
99441 msgstr "Fita relativa"
99444 msgid "Shape used as a relative key"
99445 msgstr "[Relative Key]: Forma usada com a fita relativa"
99448 msgid "Slider Max"
99449 msgstr "Màx lliscador"
99452 msgid "Maximum for slider"
99453 msgstr "[Slider Max]: Màxim per al lliscador"
99456 msgid "Slider Min"
99457 msgstr "Mín lliscador"
99460 msgid "Minimum for slider"
99461 msgstr "Mínim per al lliscador"
99464 msgid "Value of shape key at the current frame"
99465 msgstr "Valor de la morfofita en el fotograma actual"
99468 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
99469 msgstr "Grup de pesos de vèrtexs, per a fusionar amb la forma base"
99472 msgid "Shape Key Bézier Point"
99473 msgstr "Punt de bezier de morfofita"
99476 msgid "Point in a shape key for Bézier curves"
99477 msgstr "Punt d'una morfofita per a corbes bezier"
99480 msgid "Handle 1 Location"
99481 msgstr "Ubicació nansa 1"
99484 msgid "Handle 2 Location"
99485 msgstr "Ubicació nansa 2"
99488 msgid "Shape Key Curve Point"
99489 msgstr "Punt de corba de morfofita"
99492 msgid "Point in a shape key for curves"
99493 msgstr "Punt en una morfofita per a les corbes"
99496 msgid "Shape Key Point"
99497 msgstr "Punt de morfofita"
99500 msgid "Point in a shape key"
99501 msgstr "Punt en una morfofita"
99504 msgid "Simulation Item"
99505 msgstr "Element de simulació"
99508 msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the simulation state"
99509 msgstr "Domini d'atribut on s'emmagatzema l'atribut en l'estat de simulació"
99512 msgid "Soft body simulation settings for an object"
99513 msgstr "Paràmetres de simulació de cos tou per a un objecte"
99516 msgid "Aero"
99517 msgstr "Aero"
99520 msgid "Make edges 'sail'"
99521 msgstr "[Aero]: Fa «onejar» les arestes"
99524 msgid "Aerodynamics Type"
99525 msgstr "Tipus d'aerodinàmica"
99528 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
99529 msgstr "Mètode de càlcul de la interacció aerodinàmica"
99532 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
99533 msgstr "Les arestes reben una força d'arrossegament dels mitjans circumdants"
99536 msgid "Lift Force"
99537 msgstr "Força d'aixecament"
99540 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
99541 msgstr "Les arestes reben una força d'elevació quan travessen els medis circumdants"
99544 msgid "Dampening"
99545 msgstr "Refrenat"
99548 msgid "Blending to inelastic collision"
99549 msgstr "Es fusiona en una col·lisió inelàstica"
99552 msgid "Ball Size"
99553 msgstr "Mida de bola"
99556 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
99557 msgstr "Mida o factor de la bola absoluts si no s'ajusta manualment"
99560 msgid "Ball inflating pressure"
99561 msgstr "Pressió de bola inflable"
99564 msgid "Bending"
99565 msgstr "Doblegament"
99568 msgid "Choke"
99569 msgstr "Escanyament"
99572 msgid "'Viscosity' inside collision target"
99573 msgstr "«Viscositat» dins del referent de col·lisió"
99576 msgid "Collision Type"
99577 msgstr "Tipus de col·lisió"
99580 msgid "Choose Collision Type"
99581 msgstr "Triar tipus de col·lisió"
99584 msgid "Manual adjust"
99585 msgstr "Ajustament manual"
99588 msgid "Average Spring length * Ball Size"
99589 msgstr "Longitud mitjana dels tensors * mida de la bola"
99592 msgid "Minimal"
99593 msgstr "Mínima"
99596 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
99597 msgstr "Longitud mínima dels tensors * mida de la bola"
99600 msgid "Maximal"
99601 msgstr "Màxima"
99604 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
99605 msgstr "Longitud màxima dels tensors * Mida de la bola"
99608 msgid "AvMinMax"
99609 msgstr "MitjMinMax"
99612 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
99613 msgstr "(Mín+Màx)/2 * Mida de bola"
99616 msgid "Edge spring friction"
99617 msgstr "Fricció de tensors d'aresta"
99620 msgid "Error Limit"
99621 msgstr "Límit d'error"
99624 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
99625 msgstr "Resolutor de límit d'error d'EDO de Runge-Kutta, un valor baix dona més precisió, valors alts rapidesa"
99628 msgid "General media friction for point movements"
99629 msgstr "Fricció de general de mitjans per a moviments puntuals"
99632 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
99633 msgstr "Borrositat durant la col·lisió, els valors alts fan que la gestió de col·lisions sigui més ràpida però menys estable"
99636 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
99637 msgstr "Valor de destí per defecte (posició objectiu de vèrtex)"
99640 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
99641 msgstr "Destí màxim, els pesos dels vèrtexs s'escalaran per a coincidir amb aquest interval"
99644 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
99645 msgstr "Destí mínim, els pesos dels vèrtexs s'escalaran per coincidir amb aquest interval"
99648 msgid "Gravitation"
99649 msgstr "Gravitació"
99652 msgid "Apply gravitation to point movement"
99653 msgstr "Aplica la gravitació al moviment de punts"
99656 msgid "Center of Mass"
99657 msgstr "Centre de massa"
99660 msgid "Location of center of mass"
99661 msgstr "Ubicació del centre de la massa"
99664 msgid "General Mass value"
99665 msgstr "Valor general de massa"
99668 msgid "Permanent deform"
99669 msgstr "Deformació permanent"
99672 msgid "Pull"
99673 msgstr "Resistència"
99676 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
99677 msgstr "Rigidesa dels tensors d'aresta quan són més llargs que la longitud de repòs"
99680 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
99681 msgstr "Rigidesa dels tensors d'aresta quan són més curts que la longitud de repòs"
99684 msgid "Rotation Matrix"
99685 msgstr "Matriu de rotació"
99688 msgid "Estimated rotation matrix"
99689 msgstr "Matriu de rotació estimada"
99692 msgid "Scale Matrix"
99693 msgstr "Matriua d'escala"
99696 msgid "Estimated scale matrix"
99697 msgstr "Matriu d'escala estimada"
99700 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
99701 msgstr "Ajustar el temps perquè la física controli la freqüència i rapidesa"
99704 msgid "Spring Length"
99705 msgstr "Longitud de tensors"
99708 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
99709 msgstr "Altera la longitud dels tensors per encongir/inflar (unitat %) 0 per desactivar"
99712 msgid "Maximal # solver steps/frame"
99713 msgstr "Màxim # passos/fotograma del resolutor"
99716 msgid "Minimal # solver steps/frame"
99717 msgstr "Mínim # passos/fotograma del resolutor"
99720 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
99721 msgstr "Usar velocitats per a les mides de pas automàgiques"
99724 msgid "Print Performance to Console"
99725 msgstr "Imprimir rendiment a consola"
99728 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
99729 msgstr "Activa les impressions de consola de diagnòstic de CT"
99732 msgid "Edge Collision"
99733 msgstr "Col·lisió d'arestes"
99736 msgid "Edges collide too"
99737 msgstr "Les arestes també xoquen"
99740 msgid "Use Edges"
99741 msgstr "Usar arestes"
99744 msgid "Use Edges as springs"
99745 msgstr "Utilitza les arestes com a tensors"
99748 msgid "Estimate Transforms"
99749 msgstr "Estimar transformacions"
99752 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
99753 msgstr "Emmagatzema les transformacions estimades a la configuració del cos tou"
99756 msgid "Face Collision"
99757 msgstr "Col·lisió de cares"
99760 msgid "Faces collide too, can be very slow"
99761 msgstr "Les cares també xoquen, pot ser molt lent"
99764 msgid "Use Goal"
99765 msgstr "Usar destí"
99768 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
99769 msgstr "Defineix les forces perquè els vèrtexs s’adhereixin a la posició animada"
99772 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
99773 msgstr "Activar autocol·lisió de bola de vértex innocent"
99776 msgid "Stiff Quads"
99777 msgstr "Quads rígids"
99780 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
99781 msgstr "Afegir tensors en diagonals als 4-gons"
99784 msgid "Goal Vertex Group"
99785 msgstr "Grup de vèrtexs destí"
99788 msgid "Control point weight values"
99789 msgstr "Valors del pesos de punts de control"
99792 msgid "Mass Vertex Group"
99793 msgstr "Grup de vèrtexs de massa"
99796 msgid "Control point mass values"
99797 msgstr "Valors de massa dels punts de control"
99800 msgid "Spring Vertex Group"
99801 msgstr "Grup de vèrtexs tensors"
99804 msgid "Control point spring strength values"
99805 msgstr "Valors d'intensitat de tensors de punt de control"
99808 msgid "Space data for a screen area"
99809 msgstr "Dades de l'espai per a una àrea de pantalla"
99812 msgid "Sync Visible Range"
99813 msgstr "Sincronitzar interval visible"
99816 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
99817 msgstr "Sincronitza l'interval de cronograma visible amb altres editors basats en el temps"
99820 msgid "Space data type"
99821 msgstr "Tipus de dades d'espai"
99824 msgid "Space Clip Editor"
99825 msgstr "Espai editor de clips"
99828 msgid "Clip editor space data"
99829 msgstr "Dades de l'espai editor de clips"
99832 msgctxt "MovieClip"
99833 msgid "Annotation Source"
99834 msgstr "Anotació - Font"
99837 msgid "Where the annotation comes from"
99838 msgstr "[Annotation Source]: D'on prové l'anotació"
99841 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
99842 msgstr "Mostra el bloc de dades d'anotacions que pertany al videoclip"
99845 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
99846 msgstr "Mostra el bloc de dades d'anotacions que pertany a la pista activa"
99849 msgid "Blending Factor"
99850 msgstr "Factor de fusió"
99853 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
99854 msgstr "Factor de fusió de la superposició de la màscara tramada"
99857 msgid "2D Cursor Location"
99858 msgstr "Ubicació del cursor 2D"
99861 msgid "2D cursor location for this view"
99862 msgstr "Ubicació del cursor 2D per a aquesta vista"
99865 msgid "Lock to Selection"
99866 msgstr "Bloquejar a selecció"
99869 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
99870 msgstr "[Lock to Selection]: Bloqueja el mirador als marcadors seleccionats durant la reproducció"
99873 msgid "Lock to Time Cursor"
99874 msgstr "Bloquejar a cursor del temps"
99877 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
99878 msgstr "[Lock to Time Cursor]: Bloqueja el visionat de corbes al cursor de temps durant la reproducció i rastreig"
99881 msgid "Mask displayed and edited in this space"
99882 msgstr "Màscara mostrada i editada en aquest espai"
99885 msgid "Edge Display Type"
99886 msgstr "Tipus de visualització d'arestes"
99889 msgid "Display type for mask splines"
99890 msgstr "[Edge Display Type]: Manera com es mostren els splines màscara"
99893 msgid "Display white edges with black outline"
99894 msgstr "Mostrar arestes blanques amb contorn negre"
99897 msgid "Display dashed black-white edges"
99898 msgstr "Mostrar arestes amb guionets en blanc i negre"
99901 msgid "Display black edges"
99902 msgstr "Mostrar arestes negres"
99905 msgid "Display white edges"
99906 msgstr "Mostrar arestes blanques"
99909 msgid "Overlay Mode"
99910 msgstr "Mode de superposició"
99913 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
99914 msgstr "[Overlay Mode]: Mode de superposició de la màscara tramada"
99917 msgid "Alpha Channel"
99918 msgstr "Canal alfa"
99921 msgid "Show alpha channel of the mask"
99922 msgstr "Mostra el canal alfa de la màscara"
99925 msgid "Combine space background image with the mask"
99926 msgstr "Combinar la imatge de rerefons de l'espai amb la màscara"
99929 msgid "Editing context being displayed"
99930 msgstr "Context d'edició que es visualitza"
99933 msgid "Path Length"
99934 msgstr "Longitud de trajecte"
99937 msgid "Length of displaying path, in frames"
99938 msgstr "[Path Length]: Longitud del trajecte visualitzat, en fotogrames"
99941 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
99942 msgstr "Centre d'on pivotar retació/escala"
99945 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
99946 msgstr "Pivota al voltant de la capsa contenidora dels objectes seleccionats"
99949 msgid "Pivot around each object's own origin"
99950 msgstr "Pivota al voltant del propi origen de cada objecte"
99953 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
99954 msgstr "Pivota al voltant del punt mitjà dels objectes seleccionats"
99957 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
99958 msgstr "Cartogrames d'estadístiques de videoclip"
99961 msgid "Show Blue Channel"
99962 msgstr "Mostrar canal blau"
99965 msgid "Show blue channel in the frame"
99966 msgstr "Mostra el canal blau al fotograma"
99969 msgid "Show Bundles"
99970 msgstr "Mostrar agregats"
99973 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
99974 msgstr "[Show Bundles]: Mostra la projecció dels marcadors 3D en el metratge"
99977 msgid "Show Disabled"
99978 msgstr "Mostrar desactivats"
99981 msgid "Show disabled tracks from the footage"
99982 msgstr "[Show Disabled]: Mostrar rastres desactivats del metratge"
99985 msgid "Show Filters"
99986 msgstr "Mostrar filtres"
99989 msgid "Show filters for graph editor"
99990 msgstr "Mostra els filtres per a l'editor de gràfiques"
99993 msgid "Show Gizmo"
99994 msgstr "Mostrar flòstic"
99997 msgid "Show gizmos of all types"
99998 msgstr "[Show Gizmo]: Mostra els flòstics de totes les menes"
100001 msgid "Navigate Gizmo"
100002 msgstr "Flòstic de navegació"
100005 msgid "Viewport navigation gizmo"
100006 msgstr "Flòstic per a navegar pel mirador"
100009 msgid "Show Frames"
100010 msgstr "Mostrar fotogrames"
100013 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
100014 msgstr "Mostra la corba per a l'error mitjà per fotograma (el moviment de la càmera s'ha de resoldre primer)"
100017 msgid "Show Tracks Error"
100018 msgstr "Mostrar error de rastres"
100021 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
100022 msgstr "[Show Tracks Error]: Mostra la corba d'error de reprojecció per als rastres seleccionats"
100025 msgid "Show Tracks Motion"
100026 msgstr "Mostrar moviment de rastres"
100029 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
100030 msgstr "Mostrar les corbes de rapidesa (vermell en la direcció «x», verd en la direcció «y») per als rastres seleccionats"
100033 msgid "Show Green Channel"
100034 msgstr "Mostrar canal verd"
100037 msgid "Show green channel in the frame"
100038 msgstr "Mostra el canal verd al fotograma"
100041 msgid "Show grid showing lens distortion"
100042 msgstr "Mostrar graella mostrant la distorsió de lent"
100045 msgid "Show Marker Pattern"
100046 msgstr "Mostrar patró de marcador"
100049 msgid "Show pattern boundbox for markers"
100050 msgstr "[Show Marker Pattern]: Mostra contenidor de patrons per als marcadors"
100053 msgid "Show Marker Search"
100054 msgstr "Mostrar cerca de marcador"
100057 msgid "Show search boundbox for markers"
100058 msgstr "Mostra capsa contenidora de cerques de marcadors"
100061 msgid "Show Mask Overlay"
100062 msgstr "Mostrar superposició de màscara"
100065 msgid "Show Mask Spline"
100066 msgstr "Mostrar màscara spline"
100069 msgid "Show metadata of clip"
100070 msgstr "Mostrar metadades del clip"
100073 msgid "Show track names and status"
100074 msgstr "Mostra els noms i l'estat dels rastres"
100077 msgid "Show Red Channel"
100078 msgstr "Mostrar canal vermell"
100081 msgid "Show red channel in the frame"
100082 msgstr "Mostra el canal vermell al fotograma"
100085 msgid "Adjust Last Operation"
100086 msgstr "Ajustar última operació"
100089 msgid "Toolbar"
100090 msgstr "Barra d'eines"
100093 msgid "Show Seconds"
100094 msgstr "Mostrar segons"
100097 msgid "Show timing in seconds not frames"
100098 msgstr "Mostrar temps en segons i no en fotogrames"
100101 msgid "Show Stable"
100102 msgstr "Mostrar l'estable"
100105 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
100106 msgstr "Mostra el metratge estable a l'editor (si l'estabilització està activada)"
100109 msgid "Show Tiny Markers"
100110 msgstr "Mostrar marcadors diminuts"
100113 msgid "Show markers in a more compact manner"
100114 msgstr "Mostra els marcadors d'una manera més compacta"
100117 msgid "Show Track Path"
100118 msgstr "Mostrar trajecte de rastre"
100121 msgid "Show path of how track moves"
100122 msgstr "[Show Track Path]: Mostrar com es mou el rastre"
100125 msgid "Display frame in grayscale mode"
100126 msgstr "Mostrar fotograma en mode escala de grisos"
100129 msgid "Manual Calibration"
100130 msgstr "Calibratge manual"
100133 msgid "Use manual calibration helpers"
100134 msgstr "Utilitza controls de calibratge manual"
100137 msgid "Mute Footage"
100138 msgstr "Silenciar metratge"
100141 msgid "Mute footage and show black background instead"
100142 msgstr "[Mute Footage]: Silenciar metratge i mostrar fons negre"
100145 msgctxt "MovieClip"
100146 msgid "View"
100147 msgstr "Visualització"
100150 msgid "Type of the clip editor view"
100151 msgstr "Tipus de vista de l'editor de clips"
100154 msgid "Show editing clip preview"
100155 msgstr "Mostrar previsionat del videoclip en edició"
100158 msgctxt "MovieClip"
100159 msgid "Graph"
100160 msgstr "Gràfica"
100163 msgid "Show graph view for active element"
100164 msgstr "[Graph]: Mostra vista de gràfica per a l'element actiu"
100167 msgctxt "MovieClip"
100168 msgid "Dopesheet"
100169 msgstr "Guió tècnic"
100172 msgid "Dopesheet view for tracking data"
100173 msgstr "[Dopesheet]: Vista de dades de rastreig al guió tècnic"
100176 msgid "Space Console"
100177 msgstr "Consola de l'espai"
100180 msgid "Interactive Python console"
100181 msgstr "Consola de python interactiva"
100184 msgid "Font size to use for displaying the text"
100185 msgstr "Mida del tipografia per a mostrar el text"
100188 msgid "Command history"
100189 msgstr "Historial d'ordres"
100192 msgid "Command line prompt language"
100193 msgstr "Idioma de la línia d'ordres"
100196 msgid "Prompt"
100197 msgstr "Línia d'ordres"
100200 msgid "Command line prompt"
100201 msgstr "[Prompt]: Requadre de la línia d'ordres"
100204 msgid "Command output"
100205 msgstr "Egressió de les ordres"
100208 msgid "Space Dope Sheet Editor"
100209 msgstr "Espai editor de guió tècnic"
100212 msgid "Dope Sheet space data"
100213 msgstr "[Space Dope Sheet Editor]: Dades de l'espai de guió tècnic"
100216 msgid "Action displayed and edited in this space"
100217 msgstr "Acció mostrada i editada en aquest espai"
100220 msgid "Show the active object's cloth point cache"
100221 msgstr "Mostrar memòria cau del punt de tela de l'objecte actiu"
100224 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
100225 msgstr "Mostrar memòria cau de pintura dinàmica de l'objecte actiu"
100228 msgid "Show the active object's particle point cache"
100229 msgstr "Mostrar memòria cau de punts de partícula de l'objecte actiu"
100232 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
100233 msgstr "Mostrar memòria cau de cos rígid de l'objecte actiu"
100236 msgid "Show the active object's simulation nodes cache and bake data"
100237 msgstr "Mostrar memòria cau i dades de precuinat de nodes de simulació de l'objecte actiu"
100240 msgid "Show the active object's smoke cache"
100241 msgstr "Mostrar memòria cau de fum de l'objecte actiu"
100244 msgid "Softbody"
100245 msgstr "Cos tou"
100248 msgid "Show the active object's softbody point cache"
100249 msgstr "[Softbody]: Mostra la memòria cau dels punts de cos tou de l'objecte actiu"
100252 msgid "Settings for filtering animation data"
100253 msgstr "Paràmetres per filtrar dades d'animació"
100256 msgid "Edit all keyframes in scene"
100257 msgstr "Editar totes les fotofites de l'escena"
100260 msgid "Timeline and playback controls"
100261 msgstr "Controls de cronograma i reproducció"
100264 msgid "Action Editor"
100265 msgstr "Editor d'accions"
100268 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
100269 msgstr "Edita les fotofites en l'acció a nivell objecte de l'objecte actiu"
100272 msgid "Shape Key Editor"
100273 msgstr "Editor de morfofites"
100276 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
100277 msgstr "[Shape Key Editor]: Edita les fotofites en l'acció de Morfofites de l'objecte actiu"
100280 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
100281 msgstr "Editar els temps per a tots els esbossos de Llapis de greix del document"
100284 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
100285 msgstr "Editar els temps per als splines de l'editor de màscares"
100288 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
100289 msgstr "Editar els temps per als blocs de dades de documents de memòria cau"
100292 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
100293 msgstr "Mostrar l'estat dels fotogrames de la cau al cronograma"
100296 msgid "Show Curve Extremes"
100297 msgstr "Mostrar extrems de corba"
100300 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
100301 msgstr "[Show Curve Extremes]: Marca les fotofites on el flux del valor de la fita canvia de direcció, basat en la comparació amb les fites adjacents"
100304 msgid "Show Handles and Interpolation"
100305 msgstr "Mostrar nanses i interpolació"
100308 msgid "Display keyframe handle types and non-Bézier interpolation modes"
100309 msgstr "Mostra els tipus de nanses de fotofites i els modes d'interpolació no-bezier"
100312 msgid "Show Markers"
100313 msgstr "Mostrar marcadors"
100316 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
100317 msgstr "Si n'hi ha, mostra els marcadors en una fila separada a la part inferior de l'editor"
100320 msgid "Show Pose Markers"
100321 msgstr "Mostrar marcadors de posa"
100324 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
100325 msgstr "Mostra els marcadors que pertanyen a l'acció activa en lloc dels marcadors d'escena (només per a editors d'acció i de morfofites)"
100328 msgid "Show Sliders"
100329 msgstr "Mostrar lliscadors"
100332 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
100333 msgstr "[Show Sliders]: Mostra els controls de lliscar al costat dels canals de la Corba F"
100336 msgid "Auto-Merge Keyframes"
100337 msgstr "Autofusionar fotofites"
100340 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
100341 msgstr "[Auto-Merge Keyframes]: Fusiona automàticament les fotofites veïnes"
100344 msgid "Sync Markers"
100345 msgstr "Marcadors de sincronització"
100348 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
100349 msgstr "Sincronitza els marcadors amb edicions de fotofites"
100352 msgid "Realtime Updates"
100353 msgstr "Actualitzacions en temps real"
100356 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
100357 msgstr "En transformar fotofites, els canvis a les dades de l'animació es vehiculen cap a altres visionats"
100360 msgid "Space File Browser"
100361 msgstr "Navegador de documents de l'espai"
100364 msgid "File browser space data"
100365 msgstr "Dades de l'espai del navegador de documents"
100368 msgid "Active Operator"
100369 msgstr "Operador actiu"
100372 msgid "User's bookmarks"
100373 msgstr "Dreceres de la usuària"
100376 msgid "Active Bookmark"
100377 msgstr "Drecera activa"
100380 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
100381 msgstr "[Active Bookmark]: Índex de la drecera activa (-1 si no n'hi ha)"
100384 msgid "Browsing Mode"
100385 msgstr "[Browsing Mode]: Mode de navegació"
100388 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
100389 msgstr "[Browsing Mode]: Tipus de vista de l'editor de documents (navegació de documents normal o navegació de recursos)"
100392 msgid "Asset Browser"
100393 msgstr "Navegador de recursos"
100396 msgid "Filebrowser Parameter"
100397 msgstr "[Asset Browser]: Paràmetres del navegador"
100400 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
100401 msgstr "Paràmetres i configuració del navegador"
100404 msgid "Recent Folders"
100405 msgstr "Carpetes recents"
100408 msgid "Active Recent Folder"
100409 msgstr "Carpeta recent activa"
100412 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
100413 msgstr "Índex de la carpeta recent activa (-1 si no n'hi ha)"
100416 msgid "System Bookmarks"
100417 msgstr "Dreceres del sistema"
100420 msgid "System's bookmarks"
100421 msgstr "[System Bookmarks]: Les dreceres del sistema"
100424 msgid "Active System Bookmark"
100425 msgstr "Drecera activa del sistema"
100428 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
100429 msgstr "Índex de la drecera activa del sistema (-1 si no n'hi ha)"
100432 msgid "System Folders"
100433 msgstr "Carpetes del sistema"
100436 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
100437 msgstr "Carpetes del sistema (normalment arrel, discs durs disponible, etc.)"
100440 msgid "Active System Folder"
100441 msgstr "Carpeta del sistema activa"
100444 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
100445 msgstr "Índex de la carpeta del sistema activa (-1 si no n'hi ha cap)"
100448 msgid "Space Graph Editor"
100449 msgstr "Espai d'editor de gràfiques"
100452 msgid "Graph Editor space data"
100453 msgstr "[Space Graph Editor]: Dades de l'espai de l'editor de gràfiques"
100456 msgid "Auto-Lock Key Axis"
100457 msgstr "Autoblocar eix de fotofites"
100460 msgid "Automatically locks the movement of keyframes to the dominant axis"
100461 msgstr "[Auto-Lock Key Axis]: Bloqueja automàticament el moviment de fotofites a l'eix dominant"
100464 msgid "Cursor X-Value"
100465 msgstr "Valor X del cursor"
100468 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
100469 msgstr "[Cursor X-Value]: Cursor de valor-2D de l'editor de gràfiques - component valor-X"
100472 msgid "Cursor Y-Value"
100473 msgstr "Valor Y del cursor"
100476 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
100477 msgstr "Cursor de valor-2D de l'editor de gràfiques - component valor-Y"
100480 msgid "Has Ghost Curves"
100481 msgstr "Té corbes-espectre"
100484 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
100485 msgstr "[Has Ghost Curves]: La instància editor de gràfiques té emmagatzemades algunes corbes-espectre"
100488 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
100489 msgstr "Editar fotofites/animacions mostrats com a corbes 2D"
100492 msgid "Edit drivers"
100493 msgstr "Editar controladors"
100496 msgid "Individual Centers"
100497 msgstr "Centres individuals"
100500 msgid "Show Cursor"
100501 msgstr "Mostrar cursor"
100504 msgid "Show 2D cursor"
100505 msgstr "Mostra el cursor 2D"
100508 msgid "Show Extrapolation"
100509 msgstr "Mostra extrapolació"
100512 msgid "Show Handles"
100513 msgstr "Mostrar nanses"
100516 msgid "Show handles of Bézier control points"
100517 msgstr "[Show Handles]: Mostra les nanses dels punts de control bezier"
100520 msgid "Auto Normalization"
100521 msgstr "Autonormalització"
100524 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
100525 msgstr "[Auto Normalization]: Recalcula automàticament la normalització de la corba a cada edició de la corba"
100528 msgid "Use Normalization"
100529 msgstr "Usar normalització"
100532 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
100533 msgstr "Mostra les corbes en l'interval normalitzat de -1 a 1, per a facilitar l'edició de múltiples corbes amb diferents intervals"
100536 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
100537 msgstr "Només nanses de fotofites seleccionades"
100540 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
100541 msgstr "Mostra i edita només les nanses de les fotofites seleccionades"
100544 msgid "Space Image Editor"
100545 msgstr "Espai editor d'imatges"
100548 msgid "Image and UV editor space data"
100549 msgstr "[Space Image Editor]: Dades d'espai d'imatge i editor UV"
100552 msgid "Display Channels"
100553 msgstr "Mostrar els canals"
100556 msgid "Channels of the image to display"
100557 msgstr "[Display Channels]: Canals de la imatge a mostrar"
100560 msgid "Color & Alpha"
100561 msgstr "Color i alfa"
100564 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
100565 msgstr "Mostra la imatge amb colors RGB i transparència alfa"
100568 msgid "Display image with RGB colors"
100569 msgstr "Mostrar imatge amb colors RGB"
100572 msgid "Display alpha transparency channel"
100573 msgstr "Mostrar el canal de transparència alfa"
100576 msgid "Z-Buffer"
100577 msgstr "Regulador-Z"
100580 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
100581 msgstr "[Z-Buffer]: Mostra la memòria temporal Z associada amb la imatge (mapejada des del segat d'inici fins al del final de la càmera)"
100584 msgid "Grease pencil data for this space"
100585 msgstr "Dades del llapis de greix d'aquest espai"
100588 msgid "View the image"
100589 msgstr "Visionar la imatge"
100592 msgid "UV Editor"
100593 msgstr "Editor UV"
100596 msgid "UV edit in mesh editmode"
100597 msgstr "Edició UV en mode d'edició de malla"
100600 msgid "2D image painting mode"
100601 msgstr "Mode de pintat d'imatge 2D"
100604 msgid "Mask editing"
100605 msgstr "Edició de màscara"
100608 msgid "Overlay Settings"
100609 msgstr "Configuració de sobreimpressions"
100612 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
100613 msgstr "Configuració per a mostrar les sobreimpressions a l'editor d'UV/imatges"
100616 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
100617 msgstr "Pivot de rotació/escala"
100620 msgid "Pivot around the 3D cursor"
100621 msgstr "Pivota entorn del cursor 3D"
100624 msgid "Pivot around active object"
100625 msgstr "Pivota entorn de l'objecte actiu"
100628 msgid "Line Sample"
100629 msgstr "Mostra de línia"
100632 msgid "Sampled colors along line"
100633 msgstr "[Line Sample]: Colors mostrats al llarg de la línia"
100636 msgid "Scopes to visualize image statistics"
100637 msgstr "Cartogrames d'estadístiques d'imatge"
100640 msgid "Show Mask Editor"
100641 msgstr "Mostrar editor de màscares"
100644 msgid "Show Mask editing related properties"
100645 msgstr "Mostra les propietats relacionades amb l'edició de la màscara"
100648 msgid "Show Paint"
100649 msgstr "Mostrar pintura"
100652 msgid "Show paint related properties"
100653 msgstr "Mostra les propietats relacionades amb pintar"
100656 msgid "Show Render"
100657 msgstr "Mostrar revelat"
100660 msgid "Show render related properties"
100661 msgstr "Mostra les propietats relacionades amb el revelat"
100664 msgid "Display Repeated"
100665 msgstr "Mostrar repetició"
100668 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
100669 msgstr "[Display Repeated]: Mostra la imatge repetida fora de la vista principal"
100672 msgid "Show Stereo"
100673 msgstr "Mostrar estèreo"
100676 msgid "Display the image in Stereo 3D"
100677 msgstr "[Show Stereo]: Mostra la imatge en estèreo 3D"
100680 msgid "Show UV Editor"
100681 msgstr "Mostrar editor UV"
100684 msgid "Show UV editing related properties"
100685 msgstr "Mostra les propietats relacionades amb l'edició UV"
100688 msgid "Image Pin"
100689 msgstr "Fixar imatge"
100692 msgid "Display current image regardless of object selection"
100693 msgstr "[Image Pin]: Mostra la imatge actual independentment de l'objecte seleccionat"
100696 msgid "Update Automatically"
100697 msgstr "Actualitzar automàticament"
100700 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
100701 msgstr "Actualitza automàticament altres espais finestra afectats per reflectir els canvis durant operacions interactives com ara la transformació"
100704 msgid "UV editor settings"
100705 msgstr "Configuració de l'editor UV"
100708 msgid "Zoom factor"
100709 msgstr "Factor de zoom"
100712 msgid "Space Info"
100713 msgstr "Espai informació"
100716 msgid "Info space data"
100717 msgstr "Dades de l'espai d'informació"
100720 msgid "Show Debug"
100721 msgstr "Mostrar depuració"
100724 msgid "Display debug reporting info"
100725 msgstr "Mostra la informació que informa sobre depuracions"
100728 msgid "Show Error"
100729 msgstr "Mostrar error"
100732 msgid "Display error text"
100733 msgstr "Mostra el text d'error"
100736 msgid "Show Info"
100737 msgstr "Mostrar informació"
100740 msgid "Display general information"
100741 msgstr "Mostra informació general"
100744 msgid "Show Operator"
100745 msgstr "Mostrar operador"
100748 msgid "Display the operator log"
100749 msgstr "Mostra el registre de l'operador"
100752 msgid "Show Warn"
100753 msgstr "Mostrar avisos"
100756 msgid "Display warnings"
100757 msgstr "Mostra els avisos"
100760 msgid "Space Nla Editor"
100761 msgstr "Espai editor d'ANL"
100764 msgid "NLA editor space data"
100765 msgstr "Dades de l'espai de l'editor ANL"
100768 msgid "Show Local Markers"
100769 msgstr "Mostrar marcadors locals"
100772 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
100773 msgstr "Mostra els marcadors d'acció local en els segments, útil en sincronitzar el temps entre segments"
100776 msgid "Show Control F-Curves"
100777 msgstr "Mostrar corbes-F de control"
100780 msgid "Show influence F-Curves on strips"
100781 msgstr "[Show Control F-Curves]: Mostra corbes-F d'influència en els segments"
100784 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
100785 msgstr "En transformar segments, els canvis en dades de l'animació es vehiculen cap a altres visionats"
100788 msgid "Space Node Editor"
100789 msgstr "Espai editor de nodes"
100792 msgid "Node editor space data"
100793 msgstr "Dades de l'espai editor de nodes"
100796 msgid "Channels of the image to draw"
100797 msgstr "Canals de la imatge per dibuixar"
100800 msgid "Backdrop Offset"
100801 msgstr "Despl. pla de fons"
100804 msgid "Backdrop offset"
100805 msgstr "Desplaçament del pla de fons"
100808 msgid "Backdrop Zoom"
100809 msgstr "Zoom a pla de fons"
100812 msgid "Backdrop zoom factor"
100813 msgstr "Factor de zoom del pla de fons"
100816 msgid "Cursor Location"
100817 msgstr "Ubicació del cursor"
100820 msgid "Location for adding new nodes"
100821 msgstr "Ubicació per a afegir nodes nous"
100824 msgid "Edit Tree"
100825 msgstr "Editar arbre"
100828 msgid "Node tree being displayed and edited"
100829 msgstr "Arbre de nodes que s'està mostrant i editant"
100832 msgid "Node Tool Tree"
100833 msgstr "Arbre de node d'eina"
100836 msgid "Node group to edit as node tool"
100837 msgstr "Grup de nodes per editar com a eina de nodes"
100840 msgctxt "ID"
100841 msgid "Geometry Nodes Type"
100842 msgstr "Tipus de nodes de geometria"
100845 msgctxt "ID"
100846 msgid "Modifier"
100847 msgstr "Modificador"
100850 msgid "Edit node group from active object's active modifier"
100851 msgstr "Edita el grup de nodes des del modificador actiu de l'objecte actiu"
100854 msgctxt "ID"
100855 msgid "Tool"
100856 msgstr "Eina"
100859 msgid "Edit any geometry node group for use as an operator"
100860 msgstr "Edita qualsevol grup de nodes de geometria per utilitzar-lo com a operador"
100863 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
100864 msgstr "Bloc de dades els nodes dels quals s'estan editant"
100867 msgid "ID From"
100868 msgstr "ID d'origen"
100871 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
100872 msgstr "[ID From]: Bloc de dades des del qual s'ha vinculat el bloc de dades editat"
100875 msgid "Auto-offset Direction"
100876 msgstr "Direcció d'autodesplaçament"
100879 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
100880 msgstr "[Auto-offset Direction]: Direcció envers on desplaçar els nodes en fer inserció"
100883 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
100884 msgstr "Configuració per mostrar sobreimpressions en l'editor de nodes"
100887 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
100888 msgstr "Camí des del bloc de dades a l'arbre de nodes en edició"
100891 msgid "Use the pinned node tree"
100892 msgstr "Usar arbre de nodes fixat"
100895 msgctxt "ID"
100896 msgid "Shader Type"
100897 msgstr "Tipus d'aspector"
100900 msgid "Type of data to take shader from"
100901 msgstr "[Shader Type]: Tipus de dades des d'on s'ha d'agafar l'aspector"
100904 msgid "Edit shader nodes from Object"
100905 msgstr "Editar nodes d'aspectació des d'objecte"
100908 msgid "Edit shader nodes from World"
100909 msgstr "Editar nodes d'aspectació des del món"
100912 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
100913 msgstr "Editar nodes d'aspectació des del lineament"
100916 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
100917 msgstr "Usar la sortida del node de visionat actiu com a pla de fons per als nodes compositadors"
100920 msgid "Supports Previews"
100921 msgstr "Admet previsionats"
100924 msgid "Whether the node editor's type supports displaying node previews"
100925 msgstr "Si el tipus d'editor de nodes admet mostrar previsionats de nodes"
100928 msgctxt "ID"
100929 msgid "Texture Type"
100930 msgstr "Tipus de textura"
100933 msgid "Type of data to take texture from"
100934 msgstr "Tipus de dades des d'on agafar la textura"
100937 msgid "Edit texture nodes from World"
100938 msgstr "Editar nodes de textura des del món"
100941 msgid "Edit texture nodes from Brush"
100942 msgstr "Editar nodes de textura des del pinzell"
100945 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
100946 msgstr "Editar nodes de textura des del lineament"
100949 msgid "Node tree type to display and edit"
100950 msgstr "Tipus d'arbre de nodes a mostrar i editar"
100953 msgid "Auto Render"
100954 msgstr "Autorevelar"
100957 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
100958 msgstr "Torna a revelar i composita les capes canviades en edicions de 3D"
100961 msgid "Space Outliner"
100962 msgstr "Espai inventari"
100965 msgid "Outliner space data"
100966 msgstr "[Space Outliner]: Dades de l'espai inventari"
100969 msgid "Type of information to display"
100970 msgstr "Tipus d'informació a mostrar"
100973 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
100974 msgstr "Mostra escenes i les seves capes de visió, col·leccions i objectes"
100977 msgid "Display collections and objects in the view layer"
100978 msgstr "Mostrar col·leccions i objectes en la capa de visió"
100981 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
100982 msgstr "Mostrar dades que pertanyen al seqüenciador de vídeo"
100985 msgid "Blender File"
100986 msgstr "Document Blender"
100989 msgid "Display data of current file and linked libraries"
100990 msgstr "Mostra les dades del document actual i de les biblioteques vinculades"
100993 msgid "Data API"
100994 msgstr "API de dades"
100997 msgid "Display low level Blender data and its properties"
100998 msgstr "Mostra les dades de baix nivell del Blender i les seves propietats"
101001 msgid "Library Overrides"
101002 msgstr "Sobreseïments de biblioteca"
101005 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
101006 msgstr "[Library Overrides]: Mostra els blocs de dades amb els sobreseïments de biblioteca i en llista les propietats sobresegudes"
101009 msgid "Orphan Data"
101010 msgstr "Dades orfes"
101013 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
101014 msgstr "[Orphan Data]: Mostra blocs de dades que estan sense ús i/o que es perdran quan es torni a carregar el document"
101017 msgctxt "ID"
101018 msgid "Filter by Type"
101019 msgstr "Filtra per tipus"
101022 msgid "Data-block type to show"
101023 msgstr "Tipus de bloc de dades per mostrar"
101026 msgid "Invert the object state filter"
101027 msgstr "Invertir el filtre d'estat de l'objecte"
101030 msgid "Object State Filter"
101031 msgstr "Filtre d'estat d'objecte"
101034 msgid "Show all objects in the view layer"
101035 msgstr "Mostra tots els objectes de la capa de visió"
101038 msgid "Show visible objects"
101039 msgstr "Mostrar objectes visibles"
101042 msgid "Show selected objects"
101043 msgstr "Mostra objectes seleccionats"
101046 msgid "Show only the active object"
101047 msgstr "Mostrar només objecte actiu"
101050 msgid "Show only selectable objects"
101051 msgstr "Mostrar només objectes seleccionables"
101054 msgid "Live search filtering string"
101055 msgstr "Cadena de filtratge en temps real"
101058 msgid "Library Override View Mode"
101059 msgstr "Mode vista de sobreseïment de biblioteques"
101062 msgid "Choose different visualizations of library override data"
101063 msgstr "Tria visualitzacions diferents de les dades de sobreseïment de biblioteques"
101066 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
101067 msgstr "Mostrar tots els blocs de dades de sobreseïment locals amb les seves propietats i botons sobreseguts per tal d'editar-los"
101070 msgid "Hierarchies"
101071 msgstr "Jerarquies"
101074 msgid "Display library override relationships"
101075 msgstr "[Hierarchies]: Mostra relacions de sobreseïment de biblioteques"
101078 msgid "Show Mode Column"
101079 msgstr "Mostrar columna de mode"
101082 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
101083 msgstr "Mostra la columna de mode per a activar i permutar el mode"
101086 msgid "Indirect only"
101087 msgstr "Només indirecte"
101090 msgid "Case Sensitive Matches Only"
101091 msgstr "Només coincidències incloent majúscules i minúscules"
101094 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
101095 msgstr "Usa només en la cadena de cerca les coincidències sensibles a majúscules i minúscules"
101098 msgid "Show Object Children"
101099 msgstr "Mostrar fills d'objecte"
101102 msgid "Show children"
101103 msgstr "Mostra els fills"
101106 msgid "Show Collections"
101107 msgstr "Mostrar col·leccions"
101110 msgid "Show collections"
101111 msgstr "Mostra les col·leccions"
101114 msgid "Complete Matches Only"
101115 msgstr "Només coincidències totals"
101118 msgid "Only use complete matches of search string"
101119 msgstr "Usa només les coincidències completes de cadena de cerca"
101122 msgid "Show only data-blocks of one type"
101123 msgstr "Mostrar només blocs de dades d'un tipus"
101126 msgid "Show System Overrides"
101127 msgstr "Mostrar sobreseïments del sistema"
101130 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
101131 msgstr "Per a biblioteques amb sobreseïments creats, mostra els valors sobreseguts que es defineixen/controlen automàticament (p. ex. per a fer que els usadors d'un bloc de dades sobresegut apuntin a les dades sobresegudes, no a les dades vinculades originals)"
101134 msgid "Filter Objects"
101135 msgstr "Filtrar objectes"
101138 msgid "Show objects"
101139 msgstr "Mostrar objectes"
101142 msgid "Show Armatures"
101143 msgstr "Mostrar esquelets"
101146 msgid "Show armature objects"
101147 msgstr "[Show Armatures]: Mostra objectes esquelet"
101150 msgid "Show Cameras"
101151 msgstr "Mostrar càmeres"
101154 msgid "Show camera objects"
101155 msgstr "Mostrar objectes càmera"
101158 msgid "Show Object Contents"
101159 msgstr "Mostrar contingut d'objecte"
101162 msgid "Show what is inside the objects elements"
101163 msgstr "[Show Object Contents]: Mostra què hi ha dins dels elements dels objectes"
101166 msgid "Show Empties"
101167 msgstr "Mostrar fantasmes"
101170 msgid "Show empty objects"
101171 msgstr "Mostrar objectes fantasma"
101174 msgid "Show Grease Pencil"
101175 msgstr "Mostrar llapis de greix"
101178 msgid "Show grease pencil objects"
101179 msgstr "Mostra els objectes llapis de greix"
101182 msgid "Show Lights"
101183 msgstr "Mostrar llums"
101186 msgid "Show light objects"
101187 msgstr "Mostra objectes llum"
101190 msgid "Show Meshes"
101191 msgstr "Mostrar malles"
101194 msgid "Show mesh objects"
101195 msgstr "Mostra objectes malla"
101198 msgid "Show Other Objects"
101199 msgstr "Mostrar altres objectes"
101202 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
101203 msgstr "Mostra corbes, retícules, sondes de llum, tipografies, ..."
101206 msgid "Show All View Layers"
101207 msgstr "Mostrar totes les capes de visió"
101210 msgid "Show all the view layers"
101211 msgstr "Mostra totes les capes de visió"
101214 msgid "Sort Alphabetically"
101215 msgstr "Ordenar alfabèticament"
101218 msgid "Sync Outliner Selection"
101219 msgstr "Sincronitzar selecció d'inventari"
101222 msgid "Sync outliner selection with other editors"
101223 msgstr "[Sync Outliner Selection]: Sincronitza la selecció de l'inventari amb altres editors"
101226 msgid "Space Preferences"
101227 msgstr "Espai preferències"
101230 msgid "Blender preferences space data"
101231 msgstr "Dades de l'espai de preferències del Blender"
101234 msgid "Search term for filtering in the UI"
101235 msgstr "Terme de cerca per al filtratge de la IU"
101238 msgid "Filter method"
101239 msgstr "Mètode de filtratge"
101242 msgid "Filter based on the operator name"
101243 msgstr "Filtre basat en el nom de l'operador"
101246 msgid "Key-Binding"
101247 msgstr "Tecles actives"
101250 msgid "Filter based on key bindings"
101251 msgstr "[Key-Binding]: Filtre basat en tecles actives"
101254 msgid "Properties Space"
101255 msgstr "Espai propietats"
101258 msgid "Properties space data"
101259 msgstr "Dades d'espai de propietats"
101262 msgid "Active Tool and Workspace settings"
101263 msgstr "[Tool]: Paràmetres de l'obrador i de l'eina activa"
101266 msgid "Scene Properties"
101267 msgstr "Propietats d'escena"
101270 msgctxt "ID"
101271 msgid "Render"
101272 msgstr "Revelar"
101275 msgid "Render Properties"
101276 msgstr "Propietats de revelat"
101279 msgctxt "ID"
101280 msgid "Output"
101281 msgstr "Egressió"
101284 msgid "Output Properties"
101285 msgstr "[Output]: Propietats de l'egressió"
101288 msgctxt "ID"
101289 msgid "View Layer"
101290 msgstr "Capa de visió"
101293 msgid "View Layer Properties"
101294 msgstr "Propietats de la capa de visió"
101297 msgid "World Properties"
101298 msgstr "Propietats del món"
101301 msgid "Collection Properties"
101302 msgstr "Propietats de la col·lecció"
101305 msgctxt "ID"
101306 msgid "Constraints"
101307 msgstr "Restriccions"
101310 msgid "Object Constraint Properties"
101311 msgstr "[Constraints]: Propietats de restricció d'objectes"
101314 msgctxt "ID"
101315 msgid "Modifiers"
101316 msgstr "Modificadors"
101319 msgid "Modifier Properties"
101320 msgstr "Propietats del modificador"
101323 msgctxt "ID"
101324 msgid "Data"
101325 msgstr "Dades"
101328 msgid "Object Data Properties"
101329 msgstr "Propietats de les dades de l'objecte"
101332 msgctxt "ID"
101333 msgid "Bone"
101334 msgstr "Os"
101337 msgid "Bone Properties"
101338 msgstr "Propietats de l'os"
101341 msgctxt "ID"
101342 msgid "Bone Constraints"
101343 msgstr "Restriccions d'os"
101346 msgid "Bone Constraint Properties"
101347 msgstr "Propietats de la restricció de l'os"
101350 msgid "Material Properties"
101351 msgstr "Propietats de material"
101354 msgid "Texture Properties"
101355 msgstr "Propietats de textura"
101358 msgctxt "ID"
101359 msgid "Particles"
101360 msgstr "Partícules"
101363 msgid "Particle Properties"
101364 msgstr "Propietats de partícules"
101367 msgctxt "ID"
101368 msgid "Physics"
101369 msgstr "Física"
101372 msgid "Physics Properties"
101373 msgstr "Propietats de física"
101376 msgctxt "ID"
101377 msgid "Effects"
101378 msgstr "Efectes"
101381 msgid "Visual Effects Properties"
101382 msgstr "Propietats dels efectes visuals"
101385 msgid "Outliner Sync"
101386 msgstr "Sincronització d'inventari"
101389 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
101390 msgstr "[Outliner Sync]: Canvia a la pestanya corresponent quan es cliquen les icones de dades de l'inventari"
101393 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
101394 msgstr "Canviar pestanyes sempre en fer clic a una icona d'un inventari"
101397 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
101398 msgstr "No canviar mai les pestanyes en fer clic a una icona d'un contorn"
101401 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
101402 msgstr "Canviar les pestanyes només quan aquest editor comparteixi paret amb un inventari"
101405 msgid "Tab Search Results"
101406 msgstr "Resultats de cerca en pestanyes"
101409 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
101410 msgstr "Si cada pestanya visible té o no un resultat de cerca"
101413 msgid "Pin ID"
101414 msgstr "Fixar ID"
101417 msgid "Use the pinned context"
101418 msgstr "Usa el context fixat"
101421 msgid "Space Sequence Editor"
101422 msgstr "Espai editor de seqüències"
101425 msgid "Sequence editor space data"
101426 msgstr "Dades de l'espai editor de seqüències"
101429 msgid "Display Channel"
101430 msgstr "Canal a la vista"
101433 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
101434 msgstr "El número del canal que es mostra en el visionat de la imatge. 0 és el resultat de tots els segments combinats"
101437 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
101438 msgstr "Mode de visionat per a mostrar l'egressió del seqüenciador"
101441 msgid "Luma Waveform"
101442 msgstr "Sonograma de luma"
101445 msgid "Chroma Vectorscope"
101446 msgstr "Vectoscopi croma"
101449 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
101450 msgstr "Dades de Llapis de greix per a aquesta regió de previsionat"
101453 msgid "Overlay Type"
101454 msgstr "Tipus de sobreimpressió"
101457 msgid "Overlay display method"
101458 msgstr "[Overlay Type]: Mètode de visualització de sobreimpressions"
101461 msgid "Show rectangle area overlay"
101462 msgstr "Mostrar bambolina d'àrea rectangular"
101465 msgid "Reference"
101466 msgstr "Referència"
101469 msgid "Show reference frame only"
101470 msgstr "Mostra només fotograma de referència"
101473 msgid "Current"
101474 msgstr "Actual"
101477 msgid "Show current frame only"
101478 msgstr "Mostra només el fotograma actual"
101481 msgid "Channels of the preview to display"
101482 msgstr "Canals de previsionat a mostrar"
101485 msgid "Settings for display of overlays"
101486 msgstr "Configuració per a mostrar sobreimpressions"
101489 msgid "No display"
101490 msgstr "Sense visualització"
101493 msgid "Scene size"
101494 msgstr "Mida d'escena"
101497 msgid "Use Backdrop"
101498 msgstr "Usar pla de fons"
101501 msgid "Display result under strips"
101502 msgstr "Mostra el resultat sota els segments"
101505 msgid "Display Frames"
101506 msgstr "Mostrar fotogrames"
101509 msgid "Display frames rather than seconds"
101510 msgstr "Mostra els fotogrames preferiblement als segons"
101513 msgid "Context Gizmo"
101514 msgstr "Flòstic contextual"
101517 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
101518 msgstr "Flòstics sensibles al context per a l'element actiu"
101521 msgid "Tool Gizmo"
101522 msgstr "Eina flòstic"
101525 msgid "Active tool gizmo"
101526 msgstr "[Tool Gizmo]: Eina de flòstic activa"
101529 msgid "Show Overexposed"
101530 msgstr "Mostrar sobreexposat"
101533 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
101534 msgstr "Mostra les àrees sobreexposades amb ratlles de zebra"
101537 msgid "Show Overlays"
101538 msgstr "Mostrar sobreimpressions"
101541 msgid "Separate Colors"
101542 msgstr "Separar colors"
101545 msgid "Separate color channels in preview"
101546 msgstr "Separa els canals de color en el previsionat"
101549 msgid "Transform Preview"
101550 msgstr "Previsionar transformació"
101553 msgid "Show preview of the transformed frames"
101554 msgstr "Mostra el previsionat dels fotogrames transformats"
101557 msgid "Limit View to Contents"
101558 msgstr "Limita la vista al contingut"
101561 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
101562 msgstr "Limita l'alçada del cronograma al màxim de ranures de canal usades"
101565 msgid "Transform markers as well as strips"
101566 msgstr "Transformar tant marcadors com segments"
101569 msgid "Use Proxies"
101570 msgstr "Usar simulacions"
101573 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
101574 msgstr "[Use Proxies]: Usa documents optimitzats per poder toquerejar més ràpidament quan es pugui"
101577 msgid "Zoom to Fit"
101578 msgstr "Zoom a mida"
101581 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
101582 msgstr "[Zoom to Fit]: Fa anar automàticament el zoom del previsionat de la imatge fins que s'ajusta del tot a la regió"
101585 msgid "View Type"
101586 msgstr "Tipus de vista"
101589 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
101590 msgstr "Tipus de vista del seqüenciador (seqüenciador, previsualització o tots dos)"
101593 msgid "Sequencer & Preview"
101594 msgstr "Seqüenciador i previsionat"
101597 msgid "Space Spreadsheet"
101598 msgstr "Espai full de càlcul"
101601 msgid "Spreadsheet space data"
101602 msgstr "Dades de l'espai del full de càlcul"
101605 msgid "Attribute domain to display"
101606 msgstr "Domini d'atribut a mostrar"
101609 msgid "Columns"
101610 msgstr "Columnes"
101613 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
101614 msgstr "Dades persistents associades amb columnes de full de càlcul"
101617 msgid "Display Context Path Collapsed"
101618 msgstr "Mostrar ruta de context replegada"
101621 msgid "Geometry Component"
101622 msgstr "Component de geometria"
101625 msgid "Part of the geometry to display data from"
101626 msgstr "Part de la geometria des de la qual es mostraran les dades"
101629 msgid "Is Pinned"
101630 msgstr "És fixàt"
101633 msgid "Context path is pinned"
101634 msgstr "[Is Pinned]: El camí de context està fixat"
101637 msgid "Object Evaluation State"
101638 msgstr "Estat d'avaluació d'objecte"
101641 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
101642 msgstr "Usar dades de l'objecte totalment o parcialment avaluat"
101645 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
101646 msgstr "Usar dades de l'objecte original sense cap modificador aplicat"
101649 msgid "Use intermediate data from viewer node"
101650 msgstr "[Viewer Node]: Utilitza dades intermèdies des del node de visualització"
101653 msgid "Row Filters"
101654 msgstr "Filtres de fila"
101657 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
101658 msgstr "[Row Filters]: Filtres per a suprimir files de les dades mostrades"
101661 msgid "Show Only Selected"
101662 msgstr "Mostrar només seleccionats"
101665 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
101666 msgstr "Inclou només les files que corresponen als elements seleccionats"
101669 msgid "Use Filter"
101670 msgstr "Usar filtre"
101673 msgid "Viewer Path"
101674 msgstr "Camí del visor"
101677 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
101678 msgstr "[Viewer Path]: Camí a les dades que es mostren al full de càlcul"
101681 msgid "Space Text Editor"
101682 msgstr "Espai editor de text"
101685 msgid "Text editor space data"
101686 msgstr "Dades de l'espai de l'editor de text"
101689 msgid "Find Text"
101690 msgstr "Trobar text"
101693 msgid "Text to search for with the find tool"
101694 msgstr "[Find text]: Text a cercar amb l'eina de cerca"
101697 msgid "Margin Column"
101698 msgstr "Columna de marge"
101701 msgid "Column number to show right margin at"
101702 msgstr "Número de columna on mostrar el marge dret"
101705 msgid "Replace Text"
101706 msgstr "Substituir text"
101709 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
101710 msgstr "Text per substituir el text seleccionat amb l'eina de substitució"
101713 msgid "Highlight Line"
101714 msgstr "Ressaltar línia"
101717 msgid "Highlight the current line"
101718 msgstr "Ressalta la línia actual"
101721 msgid "Line Numbers"
101722 msgstr "Números de línia"
101725 msgid "Show line numbers next to the text"
101726 msgstr "Mostra els números de línia al costat del text"
101729 msgid "Show Margin"
101730 msgstr "Mostrar marge"
101733 msgid "Show right margin"
101734 msgstr "Mostra el marge dret"
101737 msgid "Syntax Highlight"
101738 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
101741 msgid "Syntax highlight for scripting"
101742 msgstr "Ressaltat de sintaxi per a la redacció de protocols"
101745 msgid "Word Wrap"
101746 msgstr "Cenyir paraules"
101749 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
101750 msgstr "[Word Wrap]: Estreny les paraules si no hi ha prou espai horitzontal"
101753 msgid "Tab Width"
101754 msgstr "Amplada de pestanya"
101757 msgid "Number of spaces to display tabs with"
101758 msgstr "Nombre d'espais que ocupen les tabulacions"
101761 msgid "Text displayed and edited in this space"
101762 msgstr "El text es mostra i s'edita en aquest espai"
101765 msgid "Top Line"
101766 msgstr "Línia superior"
101769 msgid "Top line visible"
101770 msgstr "Línia superior visible"
101773 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
101774 msgstr "Cercar en tots els blocs de dades de text, en lloc de només en l'actiu"
101777 msgid "Find Wrap"
101778 msgstr "Cercar tot"
101781 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
101782 msgstr "[Find Wrap]: Cerca de nou des de l'inici del document en arribar al final"
101785 msgid "Live Edit"
101786 msgstr "Edició en temps real"
101789 msgid "Run Python while editing"
101790 msgstr "[Live Edit]: Executa python mentre s'edita"
101793 msgid "Match Case"
101794 msgstr "Majúscules i minúscules"
101797 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
101798 msgstr "[Match Case]: La cadena de cerca és sensible a les lletres majúscules i minúscules"
101801 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
101802 msgstr "Sobreescriure els caràcters en teclejar en lloc d'inserir-los"
101805 msgid "Visible Lines"
101806 msgstr "Línies visibles"
101809 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
101810 msgstr "Quantitat de línies que es poden veure a l'editor actual"
101813 msgid "3D View Space"
101814 msgstr "Espai de vista 3D"
101817 msgid "3D View space data"
101818 msgstr "Dades de l'espai de vista 3D"
101821 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
101822 msgstr "Càmera activa d'aquesta vista (quan es desbloqueja des de la càmera activa de l'escena)"
101825 msgid "3D View far clipping distance"
101826 msgstr "Distància de segat de llunyania en la vista 3D"
101829 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
101830 msgstr "Distància de segat de proximitat en la vista 3d (només en vista de perspectiva)"
101833 msgid "Visibility Icon"
101834 msgstr "Icona de visibilitat"
101837 msgid "Lens"
101838 msgstr "Lent"
101841 msgid "Viewport lens angle"
101842 msgstr "Angle de lent del mirador"
101845 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
101846 msgstr "Mostra un subconjunt aïllat d'objectes, a part de la visibilitat de l'escena"
101849 msgid "Lock to Bone"
101850 msgstr "Bloquejar a os"
101853 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
101854 msgstr "[Lock to Bone]: El centre de vista 3D està bloquejat a la posició d'aquest os"
101857 msgid "Lock Camera to View"
101858 msgstr "Bloquejar càmera a visualització"
101861 msgid "Enable view navigation within the camera view"
101862 msgstr "[Lock Camera to View]: Activa la navegació dins de la visualització de càmera"
101865 msgid "Lock to Cursor"
101866 msgstr "Bloquejar a cursor"
101869 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
101870 msgstr "[Lock to Cursor]: El centre de vista en 3D està bloquejat a la ubicació del cursor"
101873 msgid "Lock to Object"
101874 msgstr "Bloq. a objecte"
101877 msgid "3D View center is locked to this object's position"
101878 msgstr "El centre de la vista 3D està bloquejat a la ubicació de l'objecte"
101881 msgid "Mirror VR Session"
101882 msgstr "Emmirallar sessió d'RV"
101885 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
101886 msgstr "[Mirror VR Session]: Sincronitza la perspectiva del visor de sessions de realitat virtual amb aquest mirador 3D"
101889 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
101890 msgstr "Configuració de com mostrar sobreimpressions al mirador 3D"
101893 msgid "3D Region"
101894 msgstr "Regió 3D"
101897 msgid "3D region for this space. When the space is in quad view, the camera region"
101898 msgstr "Regió 3D en aquest espai. Quan es quartera la vista de l'espai, la regió de la càmera"
101901 msgid "Quad View Regions"
101902 msgstr "Regions en quartet"
101905 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
101906 msgstr "[Quad View Regions]: Regions 3D (la tercera defineix la configuració de vista de quartet, la quarta és la mateixa que la «region_3d»)"
101909 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
101910 msgstr "Paràmetres d'aspectació del mirador 3D"
101913 msgid "Show 3D Marker Names"
101914 msgstr "Mostrar noms de rastres 3D"
101917 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
101918 msgstr "[Show 3D Marker Names]: Mostrar noms dels objectes reconstruïts sobre rastres"
101921 msgid "Show Camera Path"
101922 msgstr "Mostrar trajecte de càmera"
101925 msgid "Show reconstructed camera path"
101926 msgstr "[Show Camera Path]: Mostra una reconstrucció del trajecte de la càmera"
101929 msgid "Show Camera Focus Distance"
101930 msgstr "Mostrar distància d'enfocament de càmera"
101933 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
101934 msgstr "Flòstic per ajustar la distància d'enfocament de la càmera (depèn de la visualització dels límits)"
101937 msgid "Show Camera Lens"
101938 msgstr "Mostrar lent de càmera"
101941 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
101942 msgstr "Flòstic per ajustar la distància focal o l'escala ortogràfica de la càmera"
101945 msgid "Show Empty Force Field"
101946 msgstr "Mostrar camp de força buit"
101949 msgid "Gizmo to adjust the force field"
101950 msgstr "Flòstic per a ajustar el camp de força"
101953 msgid "Show Empty Image"
101954 msgstr "Mostrar imatge fantasma"
101957 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
101958 msgstr "Flòstic per a ajustar la mida i ubicació de la imatge"
101961 msgid "Show Light Look-At"
101962 msgstr "Mostrar direcció de llum"
101965 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
101966 msgstr "Flòstic per a ajustar la direcció de la llum"
101969 msgid "Show Light Size"
101970 msgstr "Mostrar mida de llum"
101973 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
101974 msgstr "Flòstic per ajustar la mida del focus i l'àrea"
101977 msgid "Show Object Rotation"
101978 msgstr "Mostrar rotació d'objecte"
101981 msgid "Gizmo to adjust rotation"
101982 msgstr "Flòstic per ajustar la rotació"
101985 msgid "Show Object Scale"
101986 msgstr "Mostrar escala d'objecte"
101989 msgid "Gizmo to adjust scale"
101990 msgstr "Flòstic per ajustar l'escala"
101993 msgid "Show Object Location"
101994 msgstr "Mostrar ubicació d'objecte"
101997 msgid "Gizmo to adjust location"
101998 msgstr "Flòstic per ajustar la ubicació"
102001 msgid "Allow selection of armatures"
102002 msgstr "Permet la selecció d'esquelets"
102005 msgid "Allow selection of cameras"
102006 msgstr "Permet la selecció de càmeres"
102009 msgid "Allow selection of curves"
102010 msgstr "Permet la selecció de corbes"
102013 msgid "Allow selection of hair curves"
102014 msgstr "Permet la selecció de corbes de pèl"
102017 msgid "Allow selection of empties"
102018 msgstr "Permet la selecció de fantasmes"
102021 msgid "Allow selection of text objects"
102022 msgstr "Permet la selecció d'objectes text"
102025 msgid "Allow selection of grease pencil objects"
102026 msgstr "Permet la selecció d'objectes llapis de greix"
102029 msgid "Allow selection of lattices"
102030 msgstr "Permet la selecció de retícules"
102033 msgid "Allow selection of lights"
102034 msgstr "Permet la selecció de llums"
102037 msgid "Allow selection of light probes"
102038 msgstr "Permet la selecció de sondes de llum"
102041 msgid "Allow selection of mesh objects"
102042 msgstr "Permet la selecció d'objectes malla"
102045 msgid "Allow selection of metaballs"
102046 msgstr "Permet la selecció de metaboles"
102049 msgid "Allow selection of point clouds"
102050 msgstr "Permet la selecció de núvols de punts"
102053 msgid "Allow selection of speakers"
102054 msgstr "Permet la selecció d'Altaveus"
102057 msgid "Allow selection of surfaces"
102058 msgstr "Permet la selecció de superfícies"
102061 msgid "Allow selection of volumes"
102062 msgstr "Permet la selecció de volums"
102065 msgid "Show armatures"
102066 msgstr "Mostrar esquelets"
102069 msgid "Show cameras"
102070 msgstr "Mostrar càmeres"
102073 msgid "Show curves"
102074 msgstr "Mostrar corbes"
102077 msgid "Show hair curves"
102078 msgstr "Mostrar corbes de pèl"
102081 msgid "Show empties"
102082 msgstr "Mostrar els fantasmes"
102085 msgid "Show text objects"
102086 msgstr "Mostra objectes text"
102089 msgid "Show lattices"
102090 msgstr "Mostrar retícules"
102093 msgid "Show lights"
102094 msgstr "Mostrar llums"
102097 msgid "Show light probes"
102098 msgstr "Mostrar sondes de llum"
102101 msgid "Show metaballs"
102102 msgstr "Mostrar metaboles"
102105 msgid "Show point clouds"
102106 msgstr "Mostrar núvols de punts"
102109 msgid "Show speakers"
102110 msgstr "Mostrar altaveus"
102113 msgid "Show surfaces"
102114 msgstr "Mostrar superfícies"
102117 msgid "Show volumes"
102118 msgstr "Mostrar volums"
102121 msgid "Show Reconstruction"
102122 msgstr "Mostrar reconstrucció"
102125 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
102126 msgstr "[Show Reconstruction]: Mostra les dades de reconstrucció del videoclip actiu"
102129 msgid "Show the left and right cameras"
102130 msgstr "Mostrar càmeres esquerra i dreta"
102133 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
102134 msgstr "Mostra el pla de convergència estèreo 3D"
102137 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
102138 msgstr "Mostrar el volum del tronc 3D estèreo"
102141 msgid "Show Viewer"
102142 msgstr "Mostrar visor"
102145 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
102146 msgstr "[Show Viewer]: Mostra la geometria no final des dels nodes del visor"
102149 msgid "3D"
102150 msgstr "3D"
102153 msgid "Plane Alpha"
102154 msgstr "Pla alfa"
102157 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
102158 msgstr "[Plane Alpha]: Opacitat (alfa) del pla de convergència"
102161 msgid "Stereo Eye"
102162 msgstr "Ull estèreo"
102165 msgid "Current stereo eye being displayed"
102166 msgstr "[Stereo Eye]: L'ull estèreo que ara s'està mostrant"
102169 msgid "Left Eye"
102170 msgstr "Ull esquerre"
102173 msgid "Right Eye"
102174 msgstr "Ull dret"
102177 msgid "Volume Alpha"
102178 msgstr "Alfa del volum"
102181 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
102182 msgstr "[Volume Alpha]: Opacitat (alfa) del volum del tronc de les càmeres"
102185 msgid "Tracks Size"
102186 msgstr "Mida dels rastres"
102189 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
102190 msgstr "Mostra la mida dels rastres des de dades reconstruïdes"
102193 msgid "Tracks Display Type"
102194 msgstr "Tipus de visualització de rastres"
102197 msgid "Viewport display style for tracks"
102198 msgstr "Estil de visualització de mirador per a rastres"
102201 msgid "Use Local Camera"
102202 msgstr "Usar càmera local"
102205 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
102206 msgstr "Utilitza una càmera local en aquesta vista, preferiblement a la càmera activa de l'escena"
102209 msgid "Local Collections"
102210 msgstr "Col·leccions locals"
102213 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
102214 msgstr "Mostra un conjunt diferent de col·leccions en aquest mirador"
102217 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
102218 msgstr "Usar una regió dins de la mida de fotograma per al mirador revelat (quan no es visualitza a través de la càmera)"
102221 msgid "Display Background"
102222 msgstr "Mostrar fons"
102225 msgid "Show the grid background and borders"
102226 msgstr "Mostra el fons i marges de la graella"
102229 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
102230 msgstr "Mostrar sobreimpressions com mapes UV i metadades"
102233 msgid "Get the node tree path as a string"
102234 msgstr "Extreu el camí de l'arbre de nodes com a cadena"
102237 msgid "Preview Shape"
102238 msgstr "Previsualitzar morf"
102241 msgid "Preview shape used by the node previews"
102242 msgstr "Previsualitza la forma usada en les previsualitzacions del node"
102245 msgid "Use the default flat previews"
102246 msgstr "Usar les previsualitzacions aplanades per defecte"
102249 msgid "Use the material preview scene for the node previews"
102250 msgstr "Usa l'escena de previsualització de materials per a les previsualitzacions de nodes"
102253 msgid "Show Tree Path"
102254 msgstr "Mostrar camí d'arbre"
102257 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
102258 msgstr "[Show Tree Path]: Mostra les engrunes envers al context de l'editor"
102261 msgid "Show Named Attributes"
102262 msgstr "Mostrar atributs amb nom"
102265 msgid "Show when nodes are using named attributes"
102266 msgstr "Mostra quan els nodes usen atributs amb nom"
102269 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
102270 msgstr "Mostra sobreimpressions com a ratlles de colors o guionets"
102273 msgid "Show Node Previews"
102274 msgstr "Mostrar previsualitzacions de nodes"
102277 msgid "Display each node's preview if node is toggled"
102278 msgstr "[Show Node Previews]: Mostra cada previsualització de node si el node està permutat"
102281 msgid "Show Timing"
102282 msgstr "Mostrar temps"
102285 msgid "Display each node's last execution time"
102286 msgstr "Mostra l'últim temps d'execució de cada node"
102289 msgid "Show Wire Colors"
102290 msgstr "Mostrar colors de ratlla"
102293 msgid "Color node links based on their connected sockets"
102294 msgstr "[Show Wire Colors]: Enllaços de node de color basats en els seus borns connectats"
102297 msgid "Space UV Editor"
102298 msgstr "Espai editor d'UV"
102301 msgid "UV editor data for the image editor space"
102302 msgstr "[Space UV Editor]: Dades d'editor UV per a l'espai editor d'imatges"
102305 msgid "Dynamic Grid Size"
102306 msgstr "Mida graella dinàmica"
102309 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
102310 msgstr "El nombre d'unitats de graella a l'espai UV que fan una unitat UV"
102313 msgctxt "Mesh"
102314 msgid "Display Stretch Type"
102315 msgstr "Mostrar tipus d'estirament"
102318 msgid "Type of stretch to display"
102319 msgstr "Tipus d'estirament a mostrar"
102322 msgctxt "Mesh"
102323 msgid "Angle"
102324 msgstr "Angle"
102327 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
102328 msgstr "Distorsió angular entre angles UV i 3D"
102331 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
102332 msgstr "Distorsió d'àrea entre cares UV i 3D"
102335 msgid "Display style for UV edges"
102336 msgstr "Estil de visualització d'arestes UV"
102339 msgid "Grid Shape Source"
102340 msgstr "Font de forma de graella"
102343 msgid "Specify source for the grid shape"
102344 msgstr "[Grid Shape Source]: Especifica la font per a la forma de la graella"
102347 msgid "Dynamic grid"
102348 msgstr "Graella dinàmica"
102351 msgid "Manually set grid divisions"
102352 msgstr "[Dynamic grid]: Estableix manualment les divisions de graella"
102355 msgid "Grid aligns with pixels from image"
102356 msgstr "La graella s'alinea amb els píxels de la imatge"
102359 msgid "Constrain to Image Bounds"
102360 msgstr "Restringir els límits de la imatge"
102363 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
102364 msgstr "Restringir per restar dins dels límits de la imatge mentre s'edita"
102367 msgid "Round to Pixels"
102368 msgstr "Atraure cap als píxels"
102371 msgid "Round UVs to pixels while editing"
102372 msgstr "Atrau UVs cap a píxels mentre s'edita"
102375 msgid "Don't round to pixels"
102376 msgstr "No atraure cap als píxels"
102379 msgid "Round to pixel corners"
102380 msgstr "Atrau cap a les cantonades dels píxels"
102383 msgid "Round to pixel centers"
102384 msgstr "Atrau cap als centres de píxels"
102387 msgid "Display Faces"
102388 msgstr "Mostrar cares"
102391 msgid "Display faces over the image"
102392 msgstr "Mostra les cares sobre la imatge"
102395 msgid "Grid Over Image"
102396 msgstr "Graella sobre imatge"
102399 msgid "Show the grid over the image"
102400 msgstr "[Grid Over Image]: Mostra la graella sobre la imatge"
102403 msgid "Display metadata properties of the image"
102404 msgstr "Mostrar propietats de metadades d'imatge"
102407 msgid "Display Modified Edges"
102408 msgstr "Mostrar arestes modificades"
102411 msgid "Display edges after modifiers are applied"
102412 msgstr "Mostra les arestes després d'aplicar-hi els modificadors"
102415 msgid "Pixel Coordinates"
102416 msgstr "Coordenades de píxels"
102419 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
102420 msgstr "Mostra les coordenades UV en píxels en lloc de 0,0 a 1,0"
102423 msgid "Display Stretch"
102424 msgstr "Mostrar estirament"
102427 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
102428 msgstr "[Display Stretch]: Mostra les cares acolorides d'acord amb la diferència de forma entre les UVs i les seves coordenades 3D (blau per a distorsió baixa, vermell per a distorsió alta)"
102431 msgid "Display Texture Paint UVs"
102432 msgstr "Mostrar UVs de pintat de textura"
102435 msgid "Display overlay of texture paint UV layer"
102436 msgstr "Mostra la sobreimpressió de la capa UV de pintat de textura"
102439 msgid "Tile Grid Shape"
102440 msgstr "Forma de mosaic"
102443 msgid "How many tiles will be shown in the background"
102444 msgstr "Quants quadrets es mostraran al fons"
102447 msgid "Live Unwrap"
102448 msgstr "Desembolcallat en temps real"
102451 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
102452 msgstr "Desembolcalla contínuament l'illa UV seleccionada mentre es transformen els vèrtexs fixats"
102455 msgid "UV Opacity"
102456 msgstr "Opacitat d'UV"
102459 msgid "Opacity of UV overlays"
102460 msgstr "Opacitat de les superposicions UV"
102463 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bézier or Polyline or a character with text objects"
102464 msgstr "Element d'una corba, ja sigui NURBS, bezier o polílinia o un caràcter amb objectes text"
102467 msgid "Bézier Points"
102468 msgstr "Punts bezier"
102471 msgid "Collection of points for Bézier curves only"
102472 msgstr "Col·lecció de punts només per a corbes de bezier"
102475 msgid "Character Index"
102476 msgstr "Índex de caràcter"
102479 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
102480 msgstr "Ubicació d'aquest caràcter a les dades del text (només per a corbes de text)"
102483 msgid "Hide this curve in Edit mode"
102484 msgstr "Oculta aquesta corba en mode edició"
102487 msgid "Material slot index of this curve"
102488 msgstr "Índex d'epígraf de materials de la corba"
102491 msgid "Order U"
102492 msgstr "Ordre d'U"
102495 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
102496 msgstr "[Order U]: Ordre NURBS en la direcció U. Els valors més alts fan que cada punt influeixi en una àrea més gran, però tenen un rendiment pitjor"
102499 msgid "Order V"
102500 msgstr "Ordre de V"
102503 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
102504 msgstr "Ordre NURBS en la direcció V. Els valors més alts fan que cada punt influeixi en una àrea més gran, però tenen un rendiment pitjor"
102507 msgid "Points U"
102508 msgstr "Punts U"
102511 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
102512 msgstr "Nombre total de punts per a la corba o superfície en la direcció U"
102515 msgid "Points V"
102516 msgstr "Punts V"
102519 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
102520 msgstr "Nombre total de punts per a la superfície en la direcció V"
102523 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
102524 msgstr "Col·lecció de punts que componen aquest spline poli o nurbs"
102527 msgid "Radius Interpolation"
102528 msgstr "Interpolació de radi"
102531 msgid "The type of radius interpolation for Bézier curves"
102532 msgstr "El tipus d'interpolació de radi per a les corbes de bezier"
102535 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
102536 msgstr "Subdivisions de corba o superfície per segment"
102539 msgid "Surface subdivisions per segment"
102540 msgstr "Subdivisions de superfície per segment"
102543 msgid "Tilt Interpolation"
102544 msgstr "Interpolació d'inclinació"
102547 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bézier curves"
102548 msgstr "[Tilt Interpolation]: El tipus d'interpolació d'inclinació per a corbes de bezier 3D"
102551 msgid "The interpolation type for this curve element"
102552 msgstr "El tipus d'interpolació per a aquest element de corba"
102555 msgid "Bézier U"
102556 msgstr "Bezier U"
102559 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bézier spline in the U direction"
102560 msgstr "[bezier U]: Fa que aquesta corba de nurbs o superfície actuï com un spline bezier en la direcció U"
102563 msgid "Bézier V"
102564 msgstr "Bezier V"
102567 msgid "Make this nurbs surface act like a Bézier spline in the V direction"
102568 msgstr "Fa que aquesta superfície de nurbs actuï com un spline bezier en direcció V"
102571 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
102572 msgstr "Fer d'aquesta corba o superfície un bucle tancat en la direcció U"
102575 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
102576 msgstr "Fer d'aquesta superfície un bucle tancat en la direcció V"
102579 msgid "Endpoint U"
102580 msgstr "Punt final U"
102583 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
102584 msgstr "[Endpoint U]: Fa que aquesta corba de nurbs o superfície trobi els punts finals en la direcció U"
102587 msgid "Endpoint V"
102588 msgstr "Punt final V"
102591 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction"
102592 msgstr "Fa que aquesta superfície de nurbs es trobi els punts finals en la direcció V"
102595 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
102596 msgstr "Suavitzar les normals de la superfície o de la corba bisellada"
102599 msgid "Spline Bézier Points"
102600 msgstr "Punts de bezier spline"
102603 msgid "Collection of spline Bézier points"
102604 msgstr "[Spline bezier Points]: Col·lecció de punts de bezier de spline"
102607 msgid "Spline point without handles"
102608 msgstr "Punt spline sense nanses"
102611 msgid "NURBS weight"
102612 msgstr "Pes NURBS"
102615 msgid "Spline Points"
102616 msgstr "Punts de spline"
102619 msgid "Collection of spline points"
102620 msgstr "[Spline Points]: Col·lecció de punts spline"
102623 msgid "Spreadsheet Column"
102624 msgstr "Columna de full de càlcul"
102627 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
102628 msgstr "[Spreadsheet Column]: Dades persistents associades a una columna de full de càlcul"
102631 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
102632 msgstr "El tipus de dades de la columna visible corresponent en el full de càlcul"
102635 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
102636 msgstr "Dades utilitzades per identificar les dades corresponents des de la font de dades"
102639 msgid "Spreadsheet Column ID"
102640 msgstr "ID de columna de full de càlcul"
102643 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
102644 msgstr "Dades utilitzades per a identificar una columna de full de càlcul"
102647 msgid "Column Name"
102648 msgstr "Nom de columna"
102651 msgid "Spreadsheet Row Filter"
102652 msgstr "Filtre de fila de full de càlcul"
102655 msgid "How close float values need to be to be equal"
102656 msgstr "Com de propers han de ser els valors de flotant per a ser iguals"
102659 msgid "Boolean Value"
102660 msgstr "Valor booleà"
102663 msgid "Float Value"
102664 msgstr "Valor de flotant"
102667 msgid "2D Vector Value"
102668 msgstr "Valor vectorial 2D"
102671 msgid "Vector Value"
102672 msgstr "Valor vectorial"
102675 msgid "Integer Value"
102676 msgstr "Valor enter"
102679 msgid "8-Bit Integer Value"
102680 msgstr "Valor enter de 8 bits"
102683 msgid "Text Value"
102684 msgstr "Valor de text"
102687 msgid "Stereo 3D Display"
102688 msgstr "Visualització estèreo 3D"
102691 msgid "Settings for stereo 3D display"
102692 msgstr "Configuració per a visionat estèreo 3D"
102695 msgid "Stereo Output"
102696 msgstr "Egressió estèreo"
102699 msgid "Settings for stereo output"
102700 msgstr "Paràmetres per a l'egressió estèreo"
102703 msgid "Stereo Mode"
102704 msgstr "Mode estèreo"
102707 msgid "Squeezed Frame"
102708 msgstr "Fotograma encotillat"
102711 msgid "Combine both views in a squeezed image"
102712 msgstr "[Squeezed Frame]: Combina les dues vistes en una imatge retinguda"
102715 msgid "String Attribute Value"
102716 msgstr "Valor d'atribut de cadena"
102719 msgid "String value in geometry attribute"
102720 msgstr "[String Attribute Value]: Valor de cadena en l'atribut de geometria"
102723 msgid "Studio Light"
102724 msgstr "Il·luminació d'estudi"
102727 msgid "Studio light"
102728 msgstr "Il·luminació d'estudi"
102731 msgid "Has Specular Highlight"
102732 msgstr "Té ressaltat especular"
102735 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
102736 msgstr "[Has Specular Highlight]: El document d'imatge d'il·luminació d'estudi té passos separats «difusiu» i «especular»"
102739 msgid "Lights used to display objects in solid draw mode"
102740 msgstr "Llums emprades per mostrar objectes en mode de dibuix sòlid"
102743 msgctxt "Light"
102744 msgid "Studio"
102745 msgstr "Estudi"
102748 msgctxt "Light"
102749 msgid "World"
102750 msgstr "Món"
102753 msgctxt "Light"
102754 msgid "MatCap"
102755 msgstr "MatCap"
102758 msgid "Collection of studio lights"
102759 msgstr "Col·lecció de llums d'estudi"
102762 msgctxt "Image"
102763 msgid "Mapping"
102764 msgstr "Mapejat"
102767 msgid "Map X and Y coordinates directly"
102768 msgstr "Mapejar directament coordenades X i Y"
102771 msgctxt "Image"
102772 msgid "Cube"
102773 msgstr "Cub"
102776 msgid "Map using the normal vector"
102777 msgstr "Mapejar amb el vector de normal"
102780 msgid "Map with Z as central axis"
102781 msgstr "Mapejar amb Z com a eix central"
102784 msgid "X Mapping"
102785 msgstr "Mapejat X"
102788 msgid "Y Mapping"
102789 msgstr "Mapejat Y"
102792 msgid "Z Mapping"
102793 msgstr "Mapejat Z"
102796 msgid "Maximum value for clipping"
102797 msgstr "Valor màxim per a segar"
102800 msgid "Minimum value for clipping"
102801 msgstr "Valor mínim per a segar"
102804 msgid "Has Maximum"
102805 msgstr "Té màxim"
102808 msgid "Whether to use maximum clipping value"
102809 msgstr "[Has Maximum]: Si s'ha d'utilitzar el valor màxim de segat"
102812 msgid "Has Minimum"
102813 msgstr "Té mínim"
102816 msgid "Whether to use minimum clipping value"
102817 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el valor mínim de segat"
102820 msgid "Texture Paint Slot"
102821 msgstr "Epígraf de pintats de textura"
102824 msgid "Slot that contains information about texture painting"
102825 msgstr "[Texture Paint Slot]: Epígraf que conté informació sobre el pintat de textura"
102828 msgid "Icon"
102829 msgstr "Icona"
102832 msgid "Paint slot icon"
102833 msgstr "Icona d'epígraf de pintat"
102836 msgid "Slot has a valid image and UV map"
102837 msgstr "L'epígraf té una imatge i un mapa UV vàlids"
102840 msgid "Name of the slot"
102841 msgstr "Nom de l'epígraf"
102844 msgid "Text Box"
102845 msgstr "Quadre de text"
102848 msgid "Text bounding box for layout"
102849 msgstr "Capsa contenidora de text per a la paginació"
102852 msgid "Textbox Height"
102853 msgstr "Alçada de quadre de text"
102856 msgid "Textbox Width"
102857 msgstr "Amplada de quadre de text"
102860 msgid "Textbox X Offset"
102861 msgstr "Desplaçament X de quadre de text"
102864 msgid "Textbox Y Offset"
102865 msgstr "Desplaçament Y de quadre de text"
102868 msgid "Text Character Format"
102869 msgstr "Format de caràcters de text"
102872 msgid "Text character formatting settings"
102873 msgstr "Paràmetres de formatació de caràcters de text"
102876 msgid "Spacing between characters"
102877 msgstr "Espaiat entre caràcters"
102880 msgid "Material slot index of this character"
102881 msgstr "Índex d'epígraf de material d'aquest caràcter"
102884 msgid "Text Line"
102885 msgstr "Línia de text"
102888 msgid "Line of text in a Text data-block"
102889 msgstr "Línia de text en un bloc de dades de text"
102892 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
102893 msgstr "Epígraf de textura que defineix el mapejat i la influència d'una textura"
102896 msgid "Mode used to apply the texture"
102897 msgstr "Mode per aplicar a la textura"
102900 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
102901 msgstr "Color predeterminat per a textures que no retornen RGB o quan hi ha activat RGB envers intensitat"
102904 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
102905 msgstr "Valor per a Ref, Spec, Amb, Emetre, Alpha, RayMir, TransLu i Hard"
102908 msgid "Texture slot name"
102909 msgstr "Nom d'epígraf de textura"
102912 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
102913 msgstr "Afinament de les ubicacions X, Y i Z del mapejat de textures"
102916 msgid "Output Node"
102917 msgstr "Node de sortida"
102920 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
102921 msgstr "[Output Node]: Quin node de sortida s'ha d'utilitzar, per a textures basades en nodes"
102924 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
102925 msgstr "Especificar escalat per a les mides X, Y i Z de la textura"
102928 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
102929 msgstr "Bloc de dades de textura usat per aquest epígraf de textura"
102932 msgid "Brush Texture Slot"
102933 msgstr "Epígraf de textura del pinzell"
102936 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
102937 msgstr "[Brush Texture Slot]: Epígraf de textura per a les textures s'un bloc de dades pinzell"
102940 msgid "Brush texture rotation"
102941 msgstr "Rotació de textura de pinzell"
102944 msgid "Has Texture Angle Source"
102945 msgstr "Té font d'angle de textura"
102948 msgid "Stencil"
102949 msgstr "Plantilla"
102952 msgid "Random Angle"
102953 msgstr "Angle aleatori"
102956 msgid "Brush texture random angle"
102957 msgstr "Angle aleatori de textura de pinzell"
102960 msgid "LineStyle Texture Slot"
102961 msgstr "Epígraf de textura de lineament"
102964 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
102965 msgstr "Epígraf de textura per a textures en un bloc de dades de lineament"
102968 msgid "Alpha Factor"
102969 msgstr "Factor alfa"
102972 msgid "Amount texture affects alpha"
102973 msgstr "Quant afecta la textura l'alfa"
102976 msgid "Diffuse Color Factor"
102977 msgstr "Factor color difusiu"
102980 msgid "Amount texture affects diffuse color"
102981 msgstr "Quant afecta la textura el color difusiu"
102984 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
102985 msgstr "Coordenades de textura per a mapejar la textura al rerefons"
102988 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
102989 msgstr "Usar les coordenades de pantalla com a coordenades de textura"
102992 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
102993 msgstr "Usar coordenades globals per a les coordenades de textura"
102996 msgid "Along stroke"
102997 msgstr "Seguint el traç"
103000 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
103001 msgstr "[Along stroke]: Utilitza la longitud del traç per a les coordenades de textura"
103004 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
103005 msgstr "Usar les coordenades originals no deformades de l'objecte"
103008 msgid "The texture affects the alpha value"
103009 msgstr "La textura afecta el valor alfa"
103012 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
103013 msgstr "La textura afecta el color bàsic del traç"
103016 msgid "Particle Settings Texture Slot"
103017 msgstr "Epígraf de textura per a paràmetres de partícules"
103020 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
103021 msgstr "Epígraf de textura per a les textures en un bloc de dades de la configuració de partícules"
103024 msgid "Clump Factor"
103025 msgstr "Factor aglutinació"
103028 msgid "Amount texture affects child clump"
103029 msgstr "[Clump Factor]: Quant afecta la textura l'aglutinació de les filles"
103032 msgid "Damp Factor"
103033 msgstr "Factor refrenat"
103036 msgid "Amount texture affects particle damping"
103037 msgstr "[Damp Factor]: Quant afecta la textura el refrenat de les partícules"
103040 msgid "Density Factor"
103041 msgstr "Factor densitat"
103044 msgid "Amount texture affects particle density"
103045 msgstr "Quant afecta la textura la densitat de partícules"
103048 msgid "Field Factor"
103049 msgstr "Factor camp"
103052 msgid "Amount texture affects particle force fields"
103053 msgstr "Quant afecta la textura els camps de força de partícules"
103056 msgid "Gravity Factor"
103057 msgstr "Factor gravetat"
103060 msgid "Amount texture affects particle gravity"
103061 msgstr "Quant afecta la textura la gravetat"
103064 msgid "Kink Amplitude Factor"
103065 msgstr "Factor amplitud de torsió"
103068 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
103069 msgstr "Quant afecta la textura l'amplitud de torsió de les filles"
103072 msgid "Kink Frequency Factor"
103073 msgstr "Factor de freqüència de torsió"
103076 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
103077 msgstr "Quant afecta la textura la freqüència de torsió de les filles"
103080 msgid "Length Factor"
103081 msgstr "Factor longitud"
103084 msgid "Amount texture affects child hair length"
103085 msgstr "Quant afecta la textura la longitud de les partícules filles de pèl"
103088 msgid "Life Time Factor"
103089 msgstr "Factor longevitat"
103092 msgid "Amount texture affects particle life time"
103093 msgstr "Quant afecta la textura la durada de vida de les partícules"
103096 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
103097 msgstr "Objecte per a mapejar amb coordenades de textura d'objecte"
103100 msgid "Rough Factor"
103101 msgstr "Factor irregular"
103104 msgid "Amount texture affects child roughness"
103105 msgstr "[Rough Factor]: Quant afecta la textura la irregularitat de les filles"
103108 msgid "Size Factor"
103109 msgstr "Factor mida"
103112 msgid "Amount texture affects physical particle size"
103113 msgstr "Quant afecta la textura la mida física de les partícules"
103116 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
103117 msgstr "Usar coordenades de l'objecte vinculat per a les coordenades de textura"
103120 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
103121 msgstr "Usar coordenades UV per a les coordenades de textura"
103124 msgid "Strand / Particle"
103125 msgstr "Filament / Partícula"
103128 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
103129 msgstr "[Strand / Particle]: Usa la coordenada normalitzada de textura de filament (1D) o l'edat de partícula (X) i la posició del rastre (Y)"
103132 msgid "Emission Time Factor"
103133 msgstr "Factor temps d'emissió"
103136 msgid "Amount texture affects particle emission time"
103137 msgstr "Quant afecta la textura el temps d’emissió de partícules"
103140 msgid "Twist Factor"
103141 msgstr "Factor rosca"
103144 msgid "Amount texture affects child twist"
103145 msgstr "[Twist Factor]: Quant afecta la textura el roscat de les filles"
103148 msgid "Affect the child clumping"
103149 msgstr "Afectar l'aglutinat de filles"
103152 msgid "Affect the particle velocity damping"
103153 msgstr "Afectar el mode refrenat de velocitat de partícules"
103156 msgid "Affect the density of the particles"
103157 msgstr "Afectar la densitat de les partícules"
103160 msgid "Force Field"
103161 msgstr "Camp de força"
103164 msgid "Affect the particle force fields"
103165 msgstr "[Force Field]: Afecta els camps de força de les partícules"
103168 msgid "Affect the particle gravity"
103169 msgstr "Afecta la gravetat de la partícula"
103172 msgid "Kink Amplitude"
103173 msgstr "Amplitud de torsió"
103176 msgid "Affect the child kink amplitude"
103177 msgstr "[Kink Amplitude]: Afecta l'amplitud de torsió de les filles"
103180 msgid "Kink Frequency"
103181 msgstr "Freqüència de torsió"
103184 msgid "Affect the child kink frequency"
103185 msgstr "Afecta la freqüència de torsió de les filles"
103188 msgid "Affect the child hair length"
103189 msgstr "Afecta la longitud de partícules pèl"
103192 msgid "Life Time"
103193 msgstr "Longevitat"
103196 msgid "Affect the life time of the particles"
103197 msgstr "[Life Time]: Afecta la durada de la vida de les partícules"
103200 msgid "Rough"
103201 msgstr "Irregular"
103204 msgid "Affect the child rough"
103205 msgstr "Afecta la irregularitat de les filles"
103208 msgid "Affect the particle size"
103209 msgstr "Afecta la mida de les partícules"
103212 msgid "Emission Time"
103213 msgstr "Temps d'emissió"
103216 msgid "Affect the emission time of the particles"
103217 msgstr "Afecta el temps d'emissió de les partícules"
103220 msgid "Affect the child twist"
103221 msgstr "Afectar el roscar de filles"
103224 msgid "Affect the particle initial velocity"
103225 msgstr "Afectar velocitat inicial de partícula"
103228 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
103229 msgstr "Mapa UV per a mapejar amb coordenades de textura UV"
103232 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
103233 msgstr "Quant afecta la textura la velocitat inicial de les partícules"
103236 msgid "User interface styling and color settings"
103237 msgstr "Configuració de l'estil i el color de la interfície d'usuària"
103240 msgid "Clip Editor"
103241 msgstr "Editor de clips"
103244 msgid "Name of the theme"
103245 msgstr "Nom del tema"
103248 msgid "Active Theme Area"
103249 msgstr "Àrea del tema actiu"
103252 msgid "Theme Asset Shelf Color"
103253 msgstr "Color d'àlbum de recursos en el tema"
103256 msgid "Theme settings for asset shelves"
103257 msgstr "Configuració del tema per als àlbums de recursos"
103260 msgid "Main Region Background"
103261 msgstr "Fons de regió principal"
103264 msgid "Header Background"
103265 msgstr "Fons del capçal"
103268 msgid "Theme Bone Color Set"
103269 msgstr "Joc de colors d'os del tema"
103272 msgid "Theme settings for bone color sets"
103273 msgstr "Configuració de tema per als jocs de colors d'ossos"
103276 msgid "Color used for active bones"
103277 msgstr "Color per als ossos actius"
103280 msgid "Color used for the surface of bones"
103281 msgstr "Color per a la superfície dels ossos"
103284 msgid "Color used for selected bones"
103285 msgstr "Color per als ossos seleccionats"
103288 msgid "Colored Constraints"
103289 msgstr "Restriccions de color"
103292 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
103293 msgstr "Permet l'ús de colors que indiquin restriccions/lligams amb fites"
103296 msgid "Theme Clip Editor"
103297 msgstr "Editor de clips de tema"
103300 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
103301 msgstr "Configuració de tema per a l'editor de clips de pel·lícula"
103304 msgid "Active Marker"
103305 msgstr "Marcador actiu"
103308 msgid "Color of active marker"
103309 msgstr "Color del marcador actiu"
103312 msgid "Disabled Marker"
103313 msgstr "Marcador desactivat"
103316 msgid "Color of disabled marker"
103317 msgstr "Color del marcador desactivat"
103320 msgid "Align Handle"
103321 msgstr "Nansa d'alineació"
103324 msgid "Align Handle Selected"
103325 msgstr "Nansa d'alinear seleccionada"
103328 msgid "Auto Handle Selected"
103329 msgstr "Autonansa seleccionada"
103332 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
103333 msgstr "Nansa auto-retinguda selecció"
103336 msgid "Free Handle Selected"
103337 msgstr "Nansa lliure seleccionada"
103340 msgid "Handle Vertex"
103341 msgstr "Vèrtex de nansa"
103344 msgid "Handle Vertex Select"
103345 msgstr "Vèrtex de nansa seleccionat"
103348 msgid "Handle Vertex Size"
103349 msgstr "Mida de vèrtex de nansa"
103352 msgid "Locked Marker"
103353 msgstr "Marcador bloquejat"
103356 msgid "Color of locked marker"
103357 msgstr "Color del marcador bloquejat"
103360 msgid "Color of marker"
103361 msgstr "Color del marcador"
103364 msgid "Marker Outline"
103365 msgstr "Contorn de marcador"
103368 msgid "Color of marker's outline"
103369 msgstr "Color del contorn del marcador"
103372 msgid "Metadata Background"
103373 msgstr "Metadades rerefons"
103376 msgid "Metadata Text"
103377 msgstr "Metadades text"
103380 msgid "Path After"
103381 msgstr "Trajecte posterior"
103384 msgid "Color of path after current frame"
103385 msgstr "[Path After]: Color del trajecte de després del fotograma actual"
103388 msgid "Path Before"
103389 msgstr "Trajecte anterior"
103392 msgid "Color of path before current frame"
103393 msgstr "[Path Before]: Color del trajecte d'abans del fotograma actual"
103396 msgid "Selected Marker"
103397 msgstr "Marcador seleccionat"
103400 msgid "Color of selected marker"
103401 msgstr "Color del marcador seleccionat"
103404 msgid "Settings for space"
103405 msgstr "Configuració per a l'obrador"
103408 msgid "Settings for space list"
103409 msgstr "Llista de paràmetres per a l'obrador"
103412 msgid "Strips"
103413 msgstr "Segments"
103416 msgid "Strips Selected"
103417 msgstr "Segments seleccionats"
103420 msgid "Marker Line"
103421 msgstr "Línia de marcador"
103424 msgid "Marker Line Selected"
103425 msgstr "Línia de marcador seleccionada"
103428 msgid "Scrubbing/Markers Region"
103429 msgstr "Regió de toquerejar/marcadors"
103432 msgid "Theme Collection Color"
103433 msgstr "Color de col·lecció de temes"
103436 msgid "Theme settings for collection colors"
103437 msgstr "Configuració de tema per als colors de la col·lecció"
103440 msgid "Collection Color Tag"
103441 msgstr "Etiqueta de color de col·lecció"
103444 msgid "Theme Console"
103445 msgstr "Consola del tema"
103448 msgid "Theme settings for the Console"
103449 msgstr "Configuració del tema per a la consola"
103452 msgid "Line Error"
103453 msgstr "Error de línia"
103456 msgid "Line Info"
103457 msgstr "Info de línia"
103460 msgid "Line Input"
103461 msgstr "Ingressió de línia"
103464 msgid "Line Output"
103465 msgstr "Egressió de línia"
103468 msgid "Theme Dope Sheet"
103469 msgstr "Tema del guió tècnic"
103472 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
103473 msgstr "[Theme Dope Sheet]: Configuració de tema per al guió tècnic"
103476 msgid "Active Channel Group"
103477 msgstr "Grup de canals actiu"
103480 msgid "Channel Group"
103481 msgstr "Grup de canals"
103484 msgid "Channels Selected"
103485 msgstr "Canals seleccionats"
103488 msgid "Dope Sheet Channel"
103489 msgstr "Canal de guió tècnic"
103492 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
103493 msgstr "Subcanal de guió tècnic"
103496 msgid "Interpolation Line"
103497 msgstr "Línia d'interpolació"
103500 msgid "Color of lines showing non-Bézier interpolation modes"
103501 msgstr "Colors de les línies que mostren els modes d'interpolació no-bezier"
103504 msgid "Color of Keyframe"
103505 msgstr "Color de fotofita"
103508 msgid "Keyframe Border"
103509 msgstr "Contorn de fotofita"
103512 msgid "Color of keyframe border"
103513 msgstr "[Keyframe Border]: Color de contorn de la fotofita"
103516 msgid "Keyframe Border Selected"
103517 msgstr "Contorn de fotofita seleccionat"
103520 msgid "Color of selected keyframe border"
103521 msgstr "Color de contorn de fotofita seleccionada"
103524 msgid "Breakdown Keyframe"
103525 msgstr "Fotofita de desglossament"
103528 msgid "Color of breakdown keyframe"
103529 msgstr "Color de fotofita desglossada"
103532 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
103533 msgstr "Fotofita desglossada seleccionada"
103536 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
103537 msgstr "Color de fotofita desglossada seleccionada"
103540 msgid "Extreme Keyframe"
103541 msgstr "Fotofita d'extrem"
103544 msgid "Color of extreme keyframe"
103545 msgstr "[Extreme Keyframe]: Color de la fotofita d'extrem"
103548 msgid "Extreme Keyframe Selected"
103549 msgstr "Fotofita d'extrem seleccionat"
103552 msgid "Color of selected extreme keyframe"
103553 msgstr "Color de fotofita d'extrem seleccionada"
103556 msgid "Jitter Keyframe"
103557 msgstr "Fotofita de trontoll"
103560 msgid "Color of jitter keyframe"
103561 msgstr "Color de fotofita de trontoll"
103564 msgid "Jitter Keyframe Selected"
103565 msgstr "Fotofita de trontoll seleccionada"
103568 msgid "Color of selected jitter keyframe"
103569 msgstr "Color de fotofita de trontoll seleccionada"
103572 msgid "Moving Hold Keyframe"
103573 msgstr "Fotofita retentició mòbil"
103576 msgid "Color of moving hold keyframe"
103577 msgstr "[Moving Hold Keyframe]: Color de la fotofita de retenció en moviment"
103580 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
103581 msgstr "Sel. de fotofita de retenció mòbil"
103584 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
103585 msgstr "Color de fotofita de retenció mòbil seleccionada"
103588 msgid "Keyframe Scale Factor"
103589 msgstr "Factor escala de fotofita"
103592 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
103593 msgstr "Factor d'escala per a ajustar l'alçada de les fotofites"
103596 msgid "Keyframe Selected"
103597 msgstr "Fotofita seleccionada"
103600 msgid "Color of selected keyframe"
103601 msgstr "Color de la fotofita seleccionada"
103604 msgid "Long Key"
103605 msgstr "Fita llarga"
103608 msgid "Long Key Selected"
103609 msgstr "Fita llarga seleccionada"
103612 msgid "Preview Range"
103613 msgstr "Interval de previsualització"
103616 msgid "Color of preview range overlay"
103617 msgstr "Color de la sobreimpressió de l'interval de vista prèvia"
103620 msgid "Simulated Frames"
103621 msgstr "Fotogrames simulats"
103624 msgid "Summary"
103625 msgstr "Resum"
103628 msgid "Color of summary channel"
103629 msgstr "Color del canal de resum"
103632 msgid "Value Sliders"
103633 msgstr "Lliscadors de valors"
103636 msgid "View Sliders"
103637 msgstr "Lliscadors de visionat"
103640 msgid "Theme File Browser"
103641 msgstr "Navegador de documents de tema"
103644 msgid "Theme settings for the File Browser"
103645 msgstr "Configuració del tema per al navegador"
103648 msgid "Alternate Rows"
103649 msgstr "Files alternatives"
103652 msgid "Overlay color on every other row"
103653 msgstr "Color de sobreimpressió de fila sí fila no"
103656 msgid "Selected File"
103657 msgstr "Document seleccionat"
103660 msgid "Font Style"
103661 msgstr "Estil de tipografia"
103664 msgid "Theme settings for Font"
103665 msgstr "Configuració de tema per la tipografia"
103668 msgid "Character Weight"
103669 msgstr "Pes de caràcter"
103672 msgid "Weight of the characters. 100-900, 400 is normal"
103673 msgstr "Pesos dels caràcters, 100-900, 400 són normals"
103676 msgid "Font size in points"
103677 msgstr "Mida del tipografia en punts"
103680 msgid "Shadow Size"
103681 msgstr "Mida d'ombra"
103684 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
103685 msgstr "Mida de l'ombra (0, 3 i 5 admesos)"
103688 msgid "Shadow Alpha"
103689 msgstr "Alfa d'ombra"
103692 msgid "Shadow X Offset"
103693 msgstr "Marge X de l'ombra"
103696 msgid "Shadow offset in pixels"
103697 msgstr "Marge d'ombra en píxels"
103700 msgid "Shadow Y Offset"
103701 msgstr "Marge Y de l'ombra"
103704 msgid "Shadow Brightness"
103705 msgstr "Brillantor d'ombra"
103708 msgid "Shadow color in gray value"
103709 msgstr "Color d'ombra en el valor de grisos"
103712 msgid "Theme Background Color"
103713 msgstr "Color de fons del tema"
103716 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
103717 msgstr "Configuració del tema per als colors de fons i degradat"
103720 msgid "Background Type"
103721 msgstr "Tipus de rerefons"
103724 msgid "Type of background in the 3D viewport"
103725 msgstr "[Background Type]: Tipus de fons al mirador 3D"
103728 msgid "Single Color"
103729 msgstr "Color únic"
103732 msgid "Use a solid color as viewport background"
103733 msgstr "[Single Color]: Usa un únic color com a fons del mirador"
103736 msgid "Linear Gradient"
103737 msgstr "Degradat lineal"
103740 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
103741 msgstr "[Linear Gradient]: Usa un degradat lineal vertical en el quadre de pantalla com a fons del mirador"
103744 msgid "Vignette"
103745 msgstr "Vinyeta"
103748 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
103749 msgstr "Usa un degradat radial com a fons del mirador"
103752 msgid "Gradient Low"
103753 msgstr "Degradat baix"
103756 msgid "Gradient High/Off"
103757 msgstr "Degradat alt/inactiu"
103760 msgid "Theme Graph Editor"
103761 msgstr "Tema d'editor de gràfiques"
103764 msgid "Theme settings for the graph editor"
103765 msgstr "Configuració del tema per a l'editor de gràfiques"
103768 msgid "Channels Region"
103769 msgstr "Regió de canals"
103772 msgid "Vector Handle Selected"
103773 msgstr "Nansa de vector seleccionada"
103776 msgid "Last Selected Point"
103777 msgstr "Últim punt seleccionat"
103780 msgid "Vertex Bevel"
103781 msgstr "Bisell de vèrtex"
103784 msgid "Vertex Select"
103785 msgstr "Selecció de vèrtex"
103788 msgid "Vertex Size"
103789 msgstr "Mida del vèrtex"
103792 msgid "Vertex Group Unreferenced"
103793 msgstr "Grup de vèrtexs no referenciat"
103796 msgid "Window Sliders"
103797 msgstr "Lliscadors de finestra"
103800 msgid "Theme Image Editor"
103801 msgstr "Tema d'editor d'imatges"
103804 msgid "Theme settings for the Image Editor"
103805 msgstr "Configuració del tema per a l'editor d'imatges"
103808 msgid "Edge Select"
103809 msgstr "Selecció d'aresta"
103812 msgid "Edge Width"
103813 msgstr "Amplada d'aresta"
103816 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
103817 msgstr "Vèrtex/aresta/cara actius"
103820 msgid "Face Orientation Back"
103821 msgstr "Orientació de cara posterior"
103824 msgid "Face Dot Selected"
103825 msgstr "Punt de cara seleccionat"
103828 msgid "Face Orientation Front"
103829 msgstr "Orientació de cara anterior"
103832 msgid "Face Mode Selection"
103833 msgstr "Selecció de mode de cara"
103836 msgid "Face Retopology"
103837 msgstr "Retopologia de cares"
103840 msgid "Face Selection"
103841 msgstr "Selecció de cares"
103844 msgid "Face Dot Size"
103845 msgstr "Mida de punt de cara"
103848 msgid "Paint Curve Handle"
103849 msgstr "Nansa de pintat de corba"
103852 msgid "Paint Curve Pivot"
103853 msgstr "Pivot de la corba de pintura"
103856 msgid "Stitch Preview Active Island"
103857 msgstr "Previsionar cosit d'illa activa"
103860 msgid "Stitch Preview Edge"
103861 msgstr "Previsionar cosit d'aresta"
103864 msgid "Stitch Preview Face"
103865 msgstr "Previsionar cosit de cara"
103868 msgid "Stitch Preview Stitchable"
103869 msgstr "Previsionar cosit de cosible"
103872 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
103873 msgstr "Previsionar cosit d'incosible"
103876 msgid "Stitch Preview Vertex"
103877 msgstr "Previsionar cosit de vèrtex"
103880 msgid "Scope Region Background"
103881 msgstr "Cartograma del fons de la regió"
103884 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
103885 msgstr "UVs de pintat de textura/modificador"
103888 msgid "Wire Edit"
103889 msgstr "Edició de trama"
103892 msgid "Theme Info"
103893 msgstr "Info del tema"
103896 msgid "Theme settings for Info"
103897 msgstr "Configuració de tema per a la informació"
103900 msgid "Debug Icon Background"
103901 msgstr "Fons d'icona de depuració"
103904 msgid "Background color of Debug icon"
103905 msgstr "Color de fons de la icona de depuració"
103908 msgid "Debug Icon Foreground"
103909 msgstr "Frontal de la icona de depuració"
103912 msgid "Foreground color of Debug icon"
103913 msgstr "Color del primer pla de la icona de depuració"
103916 msgid "Error Icon Background"
103917 msgstr "Fons de la icona d'error"
103920 msgid "Background color of Error icon"
103921 msgstr "Color de fons de la icona d'error"
103924 msgid "Error Icon Foreground"
103925 msgstr "Frontal d'icona d'error"
103928 msgid "Foreground color of Error icon"
103929 msgstr "Color del primer pla de la icona d'error"
103932 msgid "Info Icon Background"
103933 msgstr "Fons d'icona d'info"
103936 msgid "Background color of Info icon"
103937 msgstr "Color de fons de la icona d'informació"
103940 msgid "Info Icon Foreground"
103941 msgstr "Frontal de la icona d'info"
103944 msgid "Foreground color of Info icon"
103945 msgstr "Color del primer pla de la icona Info"
103948 msgid "Operator Icon Background"
103949 msgstr "Fons d'icona operador"
103952 msgid "Background color of Operator icon"
103953 msgstr "Color de fons de la icona de l'operador"
103956 msgid "Operator Icon Foreground"
103957 msgstr "Frontal d'icona d'operador"
103960 msgid "Foreground color of Operator icon"
103961 msgstr "Color del primer pla de la icona de l'operador"
103964 msgid "Property Icon Background"
103965 msgstr "Fons d'icona de propietat"
103968 msgid "Background color of Property icon"
103969 msgstr "Color de fons de la icona Propietat"
103972 msgid "Property Icon Foreground"
103973 msgstr "Frontal d'icona de propietat"
103976 msgid "Foreground color of Property icon"
103977 msgstr "Color del primer pla de la icona Propietat"
103980 msgid "Selected Line Background"
103981 msgstr "Fons de línia seleccionada"
103984 msgid "Background color of selected line"
103985 msgstr "Color de fons de la línia seleccionada"
103988 msgid "Selected Line Text Color"
103989 msgstr "Color de text de línia seleccionada"
103992 msgid "Text color of selected line"
103993 msgstr "Color del text de la línia seleccionada"
103996 msgid "Warning Icon Background"
103997 msgstr "Fons d'icona d'avís"
104000 msgid "Background color of Warning icon"
104001 msgstr "Color de fons de la icona d'avís"
104004 msgid "Warning Icon Foreground"
104005 msgstr "Frontal de la icona d'avís"
104008 msgid "Foreground color of Warning icon"
104009 msgstr "Color del primer pla de la icona d'avís"
104012 msgid "Theme Nonlinear Animation"
104013 msgstr "Tema animació no-lineal"
104016 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
104017 msgstr "[Theme Nonlinear Animation]: Configuració del tema per a l'editor d'ANL"
104020 msgid "Active Action"
104021 msgstr "Acció activa"
104024 msgid "Animation data-block has active action"
104025 msgstr "El bloc de dades d'animació té una acció activa"
104028 msgid "No Active Action"
104029 msgstr "Sense acció activa"
104032 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
104033 msgstr "El bloc de dades d'animació no té acció activa"
104036 msgid "Nonlinear Animation Channel"
104037 msgstr "Canal d'animació no lineal"
104040 msgid "Sub-channel"
104041 msgstr "Subcanal"
104044 msgid "Meta Strips"
104045 msgstr "Metasegments"
104048 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
104049 msgstr "Metasegment no seleccionat (per a agrupar segments relacionats)"
104052 msgid "Meta Strips Selected"
104053 msgstr "Metasegments seleccionats"
104056 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
104057 msgstr "Metasegment seleccionat (per a agrupar segments relacionats)"
104060 msgid "Nonlinear Animation Track"
104061 msgstr "Pista d'animació no lineal"
104064 msgid "Sound Strips"
104065 msgstr "Segments de so"
104068 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
104069 msgstr "Segment de so no seleccionat (per a temporitzar els sons de l'altaveu)"
104072 msgid "Sound Strips Selected"
104073 msgstr "Segments de so seleccionats"
104076 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
104077 msgstr "Segment de so seleccionat (per a temporitzar els sons de l'altaveu)"
104080 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
104081 msgstr "Segment de vídeoacció no seleccionat"
104084 msgid "Selected Action-Clip Strip"
104085 msgstr "Segment de vídeoacció seleccionat"
104088 msgid "Transitions"
104089 msgstr "Transicions"
104092 msgid "Unselected Transition Strip"
104093 msgstr "Segment de transició no seleccionat"
104096 msgid "Transitions Selected"
104097 msgstr "Transicions seleccionades"
104100 msgid "Selected Transition Strip"
104101 msgstr "Segment de transició seleccionat"
104104 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
104105 msgstr "Color per a segment/acció que s'està «retocant» o editant"
104108 msgid "Tweak Duplicate Flag"
104109 msgstr "Indicador de retocat duplicat"
104112 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
104113 msgstr "[Tweak Duplicate Flag]: Color indicador d'avís/error per a segments que fan referència al segment que s'està retocant"
104116 msgid "Theme Node Editor"
104117 msgstr "Editor de nodes del tema"
104120 msgid "Theme settings for the Node Editor"
104121 msgstr "Configuració del tema per a l'editor de nodes"
104124 msgid "Attribute Node"
104125 msgstr "Node d'atribut"
104128 msgid "Color Node"
104129 msgstr "Node de color"
104132 msgid "Converter Node"
104133 msgstr "Node convertidor"
104136 msgid "Dashed Lines Opacity"
104137 msgstr "Opacitat de les línies de guionets"
104140 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
104141 msgstr "Opacitat per a les línies de guionets en ratlles"
104144 msgid "Distort Node"
104145 msgstr "Node de distorsió"
104148 msgid "Filter Node"
104149 msgstr "Node de filtre"
104152 msgid "Frame Node"
104153 msgstr "Node de fotogrames"
104156 msgid "Grid Levels"
104157 msgstr "Nivells de graella"
104160 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
104161 msgstr "Nombre de subdivisions per a la graella de punts que es mostra al fons"
104164 msgid "Group Node"
104165 msgstr "Node de grup"
104168 msgid "Group Socket Node"
104169 msgstr "Born de node de grup"
104172 msgid "Input Node"
104173 msgstr "Node d'entrada"
104176 msgid "Layout Node"
104177 msgstr "Node de disposició"
104180 msgid "Matte Node"
104181 msgstr "Node de clapa"
104184 msgid "Node Backdrop"
104185 msgstr "Pla de fons dels nodes"
104188 msgid "Node Selected"
104189 msgstr "Node seleccionat"
104192 msgid "Noodle Curving"
104193 msgstr "Corbar cordill"
104196 msgid "Curving of the noodle"
104197 msgstr "Arquejat del cordill"
104200 msgid "Pattern Node"
104201 msgstr "Node de patró"
104204 msgid "Repeat Zone"
104205 msgstr "Zona de repetició"
104208 msgid "Script Node"
104209 msgstr "Node de protocol"
104212 msgid "Selected Text"
104213 msgstr "Text seleccionat"
104216 msgid "Simulation Zone"
104217 msgstr "Zona de simulació"
104220 msgid "Vector Node"
104221 msgstr "Node de vector"
104224 msgid "Wires"
104225 msgstr "Ratlla"
104228 msgid "Wire Select"
104229 msgstr "Selecció de ratlla"
104232 msgid "Theme Outliner"
104233 msgstr "Tema d'inventari"
104236 msgid "Theme settings for the Outliner"
104237 msgstr "Configuració del tema per a l'inventari"
104240 msgid "Active Highlight"
104241 msgstr "Ressaltat actiu"
104244 msgid "Edited Object"
104245 msgstr "Objecte editat"
104248 msgid "Filter Match"
104249 msgstr "Resultat del filtre"
104252 msgid "Selected Highlight"
104253 msgstr "Ressaltat seleccionat"
104256 msgid "Theme Panel Color"
104257 msgstr "Color de plafó en el tema"
104260 msgid "Theme settings for panel colors"
104261 msgstr "Configuració del tema per als colors del plafons"
104264 msgid "Sub Background"
104265 msgstr "Subfons"
104268 msgid "Theme Preferences"
104269 msgstr "Preferències del tema"
104272 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
104273 msgstr "Configuració del tema per a les preferències del Blender"
104276 msgid "Theme Properties"
104277 msgstr "Propietats del tema"
104280 msgid "Theme settings for the Properties"
104281 msgstr "Configuració del tema per a les propietats"
104284 msgid "Active Modifier Outline"
104285 msgstr "Contorn del modificador actiu"
104288 msgid "Search Match"
104289 msgstr "Resultat de cerca"
104292 msgid "Theme Sequence Editor"
104293 msgstr "Tema de l'editor de seqüències"
104296 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
104297 msgstr "Configuració del tema de l'editor de seqüències"
104300 msgid "Audio Strip"
104301 msgstr "Segment àudio"
104304 msgid "Color Strip"
104305 msgstr "Segment color"
104308 msgid "Draw Action"
104309 msgstr "Acció de dibuix"
104312 msgid "Image Strip"
104313 msgstr "Segment imatge"
104316 msgid "Meta Strip"
104317 msgstr "Metasegment"
104320 msgid "Clip Strip"
104321 msgstr "Segment vídeo"
104324 msgid "Preview Background"
104325 msgstr "Vista prèvia de rerefons"
104328 msgid "Scene Strip"
104329 msgstr "Segment d'escena"
104332 msgid "Selected Strips"
104333 msgstr "Segments seleccionats"
104336 msgid "Text Strip"
104337 msgstr "Segment text"
104340 msgid "Transition Strip"
104341 msgstr "Segment de transició"
104344 msgid "Theme Space Settings"
104345 msgstr "Tema configuració d'obrador"
104348 msgid "Window Background"
104349 msgstr "Fons de finestra"
104352 msgid "Region Background"
104353 msgstr "Fons de regió"
104356 msgid "Region Text"
104357 msgstr "Text de regió"
104360 msgid "Region Text Highlight"
104361 msgstr "Ressaltat de text de regió"
104364 msgid "Region Text Titles"
104365 msgstr "Text de títols de regió"
104368 msgid "Execution Region Background"
104369 msgstr "Fons de la regió d'execució"
104372 msgid "Header Text Highlight"
104373 msgstr "Ressaltat del text de capçalera"
104376 msgid "Navigation Bar Background"
104377 msgstr "Fons de barra de navegació"
104380 msgid "Tab Active"
104381 msgstr "Pestanya activa"
104384 msgid "Tab Background"
104385 msgstr "Fons de pestanya"
104388 msgid "Tab Inactive"
104389 msgstr "Pestanya inactiva"
104392 msgid "Tab Outline"
104393 msgstr "Contorn de pestanya"
104396 msgid "Text Highlight"
104397 msgstr "Ressaltat de text"
104400 msgid "Theme Space List Settings"
104401 msgstr "Tema configuració de la llista d'obradors"
104404 msgid "Source List"
104405 msgstr "Llista d'orígens"
104408 msgid "Source List Text"
104409 msgstr "Text de llista d'orígens"
104412 msgid "Source List Text Highlight"
104413 msgstr "Ressaltat de text de llista d'orígens"
104416 msgid "Source List Title"
104417 msgstr "Títol de llista d'orígens"
104420 msgid "Theme Spreadsheet"
104421 msgstr "Tema de full de càlcul"
104424 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
104425 msgstr "Configuració de tema per al full de càlcul"
104428 msgid "Theme Status Bar"
104429 msgstr "Tema barra d'estat"
104432 msgid "Theme settings for the Status Bar"
104433 msgstr "Configuració del tema per a la barra d'estat"
104436 msgid "Theme Strip Color"
104437 msgstr "Color de segment del tema"
104440 msgid "Theme settings for strip colors"
104441 msgstr "Configuració del tema per als colors de segment"
104444 msgid "Theme settings for style sets"
104445 msgstr "Configuració del tema per als jocs d'estils"
104448 msgid "Panel Title Font"
104449 msgstr "Tipografia del títol del plafó"
104452 msgid "Widget Style"
104453 msgstr "Estil de giny"
104456 msgid "Widget Label Style"
104457 msgstr "Estil d'etiqueta de giny"
104460 msgid "Theme Text Editor"
104461 msgstr "Tema d'editor de text"
104464 msgid "Theme settings for the Text Editor"
104465 msgstr "Configuració del tema per a l'editor de text"
104468 msgid "Line Numbers Background"
104469 msgstr "Fons de números de línia"
104472 msgid "Syntax Built-In"
104473 msgstr "Sintaxi integrada"
104476 msgid "Syntax Comment"
104477 msgstr "Comentari de sintaxi"
104480 msgid "Syntax Numbers"
104481 msgstr "Nombres de sintaxi"
104484 msgid "Syntax Preprocessor"
104485 msgstr "Preprocessador de sintaxi"
104488 msgid "Syntax Reserved"
104489 msgstr "Sintaxi reservada"
104492 msgid "Syntax Special"
104493 msgstr "Sintaxi especial"
104496 msgid "Syntax String"
104497 msgstr "Cadena de sintaxi"
104500 msgid "Syntax Symbols"
104501 msgstr "Símbols de sintaxi"
104504 msgid "Theme Top Bar"
104505 msgstr "Tema de barra superior"
104508 msgid "Theme settings for the Top Bar"
104509 msgstr "Configuració del tema per a la barra superior"
104512 msgid "Theme User Interface"
104513 msgstr "Tema d'interfície d'usuària"
104516 msgid "Theme settings for user interface elements"
104517 msgstr "Configuració del tema per als elements de la interfície d'usuària"
104520 msgid "Editor Outline"
104521 msgstr "Contorn d'editor"
104524 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
104525 msgstr "Color del contorn dels editors i de les cantonades arrodonides"
104528 msgid "Gizmo A"
104529 msgstr "Flòstic A"
104532 msgid "Gizmo B"
104533 msgstr "Flòstic B"
104536 msgid "Gizmo Highlight"
104537 msgstr "Ressaltat del flòstic"
104540 msgid "Gizmo Primary"
104541 msgstr "Flòstic primari"
104544 msgid "Gizmo Secondary"
104545 msgstr "Flòstic secundari"
104548 msgid "Gizmo View Align"
104549 msgstr "Flòstic alineació de vista"
104552 msgid "Icon Alpha"
104553 msgstr "Alfa d'icona"
104556 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
104557 msgstr "Transparència de les icones en la interfície, per reduir contrastos"
104560 msgid "Icon Border"
104561 msgstr "Contorn d'icones"
104564 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
104565 msgstr "Controla la intensitat del contorn de les icones de temes"
104568 msgid "File Folders"
104569 msgstr "Carpetes de documents"
104572 msgid "Color of folders in the file browser"
104573 msgstr "Color de les carpetes al navegador de documents"
104576 msgid "Icon Saturation"
104577 msgstr "Saturació d'icones"
104580 msgid "Saturation of icons in the interface"
104581 msgstr "Saturació de les icones a la interfície"
104584 msgid "Menu Shadow Strength"
104585 msgstr "Intensitat d'ombra de menú"
104588 msgid "Blending factor for menu shadows"
104589 msgstr "[Menu Shadow Strength]; Factor de fusió per a les ombres del menú"
104592 msgid "Menu Shadow Width"
104593 msgstr "Amplada d'ombra de menú"
104596 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
104597 msgstr "Amplada de les ombres de menú, amb el zero es desactiva"
104600 msgid "Panel Roundness"
104601 msgstr "Arrodoniment de plafó"
104604 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
104605 msgstr "Arrodoniment de les cantonades dels plafons i subplafons"
104608 msgid "Primary Color"
104609 msgstr "Color primari"
104612 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
104613 msgstr "Color primari del patró d'escaquer que indica àrees transparents"
104616 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
104617 msgstr "Color secundari del patró d'escaquer que indica àrees transparents"
104620 msgid "Checkerboard Size"
104621 msgstr "Mida d'escaquer"
104624 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
104625 msgstr "Mida del patró d'escaquer que indica àrees transparents"
104628 msgid "Box Backdrop Colors"
104629 msgstr "Colors de fons de capsa"
104632 msgid "List Item Colors"
104633 msgstr "Llista colors d'elements"
104636 msgid "Menu Widget Colors"
104637 msgstr "Menú colors de ginys"
104640 msgid "Menu Backdrop Colors"
104641 msgstr "Menú colors de pla de fons"
104644 msgid "Menu Item Colors"
104645 msgstr "Menú colors d'elements"
104648 msgid "Number Widget Colors"
104649 msgstr "Nombre colors de ginys"
104652 msgid "Slider Widget Colors"
104653 msgstr "Lliscador colors de ginys"
104656 msgid "Option Widget Colors"
104657 msgstr "Opció colors de ginys"
104660 msgid "Pie Menu Colors"
104661 msgstr "Menú circular de colors"
104664 msgid "Progress Bar Widget Colors"
104665 msgstr "Colors dels ginys de Barra de progrés"
104668 msgid "Pulldown Widget Colors"
104669 msgstr "Colors de ginys desplegables"
104672 msgid "Radio Widget Colors"
104673 msgstr "Colors de giny d'opcions"
104676 msgid "Regular Widget Colors"
104677 msgstr "Colors de giny normal"
104680 msgid "Scroll Widget Colors"
104681 msgstr "Colors de giny de ròdol"
104684 msgid "State Colors"
104685 msgstr "Colors d'estat"
104688 msgid "Tab Colors"
104689 msgstr "Colors de pestanyes"
104692 msgid "Text Widget Colors"
104693 msgstr "Colors de giny de text"
104696 msgid "Toggle Widget Colors"
104697 msgstr "Colors de giny permutador"
104700 msgid "Tool Widget Colors"
104701 msgstr "Colors de ginys d'eina"
104704 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
104705 msgstr "Colors de giny d'element de barra d'eines"
104708 msgid "Tooltip Colors"
104709 msgstr "Colors de pistes"
104712 msgid "Widget Emboss"
104713 msgstr "Giny en relleu"
104716 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
104717 msgstr "Color de la línia d'ombra d'1px subjacent als ginys"
104720 msgid "Text Cursor"
104721 msgstr "Cursor de text"
104724 msgid "Color of the text insertion cursor (caret)"
104725 msgstr "Color del cursor d'inserció de text (caret)"
104728 msgid "Theme 3D Viewport"
104729 msgstr "Tema de mirador 3D"
104732 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
104733 msgstr "Configuració del tema per al mirador 3D"
104736 msgid "Settings for asset shelf"
104737 msgstr "Configuració de l'àlbum de recursos"
104740 msgid "Bone Locked Weight"
104741 msgstr "Pesos blocats en os"
104744 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
104745 msgstr "Aspecte dels ossos corresponents a un grup de pesos bloquejats mentre es pinta"
104748 msgid "Bone Pose Selected"
104749 msgstr "Os de posa seleccionat"
104752 msgid "Outline color of selected pose bones"
104753 msgstr "Color de contorn dels ossos de posa seleccionats"
104756 msgid "Bone Pose Active"
104757 msgstr "Os - Posa activa"
104760 msgid "Outline color of active pose bones"
104761 msgstr "Color de contorn dels ossos de posa actius"
104764 msgid "Bone Solid"
104765 msgstr "Os - Sòlid"
104768 msgid "Default color of the solid shapes of bones"
104769 msgstr "Color per defecte per a formes sòlides dels ossos"
104772 msgid "Bundle Solid"
104773 msgstr "Agregat sòlid"
104776 msgid "Camera Passepartout"
104777 msgstr "Passepartout de càmera"
104780 msgid "Camera Path"
104781 msgstr "Trajecte de càmera"
104784 msgid "Clipping Border"
104785 msgstr "Marge de segat"
104788 msgid "Edge Bevel"
104789 msgstr "Bisell d'aresta"
104792 msgctxt "WindowManager"
104793 msgid "Edge Crease"
104794 msgstr "Aresta cairada"
104797 msgid "Edge UV Face Select"
104798 msgstr "Aresta - Selecció de cares UV"
104801 msgid "Edge Mode Selection"
104802 msgstr "Selecció de mode d'aresta"
104805 msgid "Edge Seam"
104806 msgstr "Costura d'aresta"
104809 msgid "Edge Selection"
104810 msgstr "Selecció d'aresta"
104813 msgid "Edge Sharp"
104814 msgstr "Aresta - Cantell"
104817 msgid "Edge Angle Text"
104818 msgstr "Aresta - Text de l'angle"
104821 msgid "Edge Length Text"
104822 msgstr "Aresta - Text de la longitud"
104825 msgid "Face Angle Text"
104826 msgstr "Cara - Text de l'angle"
104829 msgid "Face Area Text"
104830 msgstr "Cara - Text de l'àrea"
104833 msgid "Grease Pencil Vertex"
104834 msgstr "Llapis de greix - Vèrtex"
104837 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
104838 msgstr "Llapis de greix - Selecció de vèrtex"
104841 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
104842 msgstr "Llapis de greix - Mida de vèrtex"
104845 msgid "Face Normal"
104846 msgstr "Cara - Normal"
104849 msgid "NURBS Active U Lines"
104850 msgstr "NURBS - Línies U actives"
104853 msgid "NURBS Active V Lines"
104854 msgstr "NURBS - Línies V actives"
104857 msgid "NURBS U Lines"
104858 msgstr "NURBS - Línies U"
104861 msgid "NURBS V Lines"
104862 msgstr "NURBS - Línies V"
104865 msgid "Object Origin Size"
104866 msgstr "Mida d'origen d'objecte"
104869 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
104870 msgstr "[Object Origin Size]: Diàmetre en píxels per a la visualització de l'origen de l'objecte/llum"
104873 msgid "Object Selected"
104874 msgstr "Objecte seleccionat"
104877 msgid "Outline Width"
104878 msgstr "Amplada de contorn"
104881 msgid "Skin Root"
104882 msgstr "Arrel de pell"
104885 msgid "Split Normal"
104886 msgstr "Separar normals"
104889 msgid "Grease Pencil Keyframe"
104890 msgstr "Fotofita de llapis de greix"
104893 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
104894 msgstr "Color per a indicar les fotofites de Llapis de greix"
104897 msgid "Object Keyframe"
104898 msgstr "Objecte fotofita"
104901 msgid "Color for indicating object keyframes"
104902 msgstr "Color per a indicar els objectes fotofita"
104905 msgid "View Overlay"
104906 msgstr "Visualitzar sobreimpressió"
104909 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
104910 msgstr "Color per a tramat en mode d'edició, però amb la selecció d'arestes activa"
104913 msgid "Theme Widget Color Set"
104914 msgstr "Joc de colors del giny de tema"
104917 msgid "Theme settings for widget color sets"
104918 msgstr "Configuració del tema per als jocs de colors de giny"
104921 msgid "Inner"
104922 msgstr "Interior"
104925 msgid "Inner Selected"
104926 msgstr "Interior seleccionat"
104929 msgid "Roundness"
104930 msgstr "Rodonesa"
104933 msgid "Amount of edge rounding"
104934 msgstr "Quantitat d'arrodoniment de la vora"
104937 msgid "Shade Down"
104938 msgstr "Botons enfonsats"
104941 msgid "Shade Top"
104942 msgstr "Botons sortints"
104945 msgid "Theme Widget State Color"
104946 msgstr "Tema color d'estat del giny"
104949 msgid "Theme settings for widget state colors"
104950 msgstr "Configuració del tema per als colors d'estat de ginys"
104953 msgid "Animated"
104954 msgstr "Animat(s)"
104957 msgid "Animated Selected"
104958 msgstr "Animats seleccionat"
104961 msgid "Changed"
104962 msgstr "Canviat(s)"
104965 msgid "Changed Selected"
104966 msgstr "Canviats seleccinats"
104969 msgid "Driven"
104970 msgstr "Controlat(s)"
104973 msgid "Driven Selected"
104974 msgstr "[Driven]: Controlats seleccionats"
104977 msgid "Overridden"
104978 msgstr "Sobresegut(s)"
104981 msgid "Overridden Selected"
104982 msgstr "Sobreseguts seleccionats"
104985 msgid "Time Modifier Segment"
104986 msgstr "Segment modificador de temps"
104989 msgid "Last frame of the segment"
104990 msgstr "Últim fotograma del segment"
104993 msgid "Loop back and forth"
104994 msgstr "Reproduir endavant i endarrera"
104997 msgid "Number of cycle repeats"
104998 msgstr "Nombre de repeticions de cicle"
105001 msgid "First frame of the segment"
105002 msgstr "Primer fotograma del segment"
105005 msgid "Marker for noting points in the timeline"
105006 msgstr "Marca per a assenyalar punts del cronograma"
105009 msgid "Camera that becomes active on this frame"
105010 msgstr "Càmera que s'activa en aquest fotograma"
105013 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
105014 msgstr "Fotograma on apareix la marca del cronograma"
105017 msgid "Marker selection state"
105018 msgstr "Estat de selecció de la marca"
105021 msgid "Window event timer"
105022 msgstr "Temporitzador d'acció de finestra"
105025 msgid "Time since last step in seconds"
105026 msgstr "Temps des de l'últim lapse en segons"
105029 msgid "Time since the timer started seconds"
105030 msgstr "Temps des de l'inici del temporitzador en segons"
105033 msgid "Time Step"
105034 msgstr "Lapse temporal"
105037 msgid "Stroke Placement (2D View)"
105038 msgstr "Ubicació de traç (vista 2D)"
105041 msgid "Stick stroke to the image"
105042 msgstr "Enganxar traç a imatge"
105045 msgid "Stick stroke to the view"
105046 msgstr "Enganxar traç a la visualització"
105049 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
105050 msgstr "Anotació - Ubicació dels traços (Vista 3D)"
105053 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
105054 msgstr "Com s'orienten els traços d'anotació en l'espai 3D"
105057 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
105058 msgstr "Dibuixar traç en la ubicació del cursor 3D"
105061 msgid "Stick stroke to surfaces"
105062 msgstr "Adherir traç a superfícies"
105065 msgid "Annotation Stroke Thickness"
105066 msgstr "Anotació - Gruix del traç"
105069 msgid "Auto-Keying Mode"
105070 msgstr "Mode autofita"
105073 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
105074 msgstr "[Auto-Keying Mode]: Mode d'inserció automàtica de fotofites per a objectes, ossos i màscares"
105077 msgid "Add & Replace"
105078 msgstr "Afegir i reemplaçar"
105081 msgid "Curves Sculpt"
105082 msgstr "Esculpir amb corbes"
105085 msgid "Curve Profile Widget"
105086 msgstr "Giny de perfil de corbes"
105089 msgid "Used for defining a profile's path"
105090 msgstr "[Curve Profile Widget]: Serveix per definir el camí d'un perfil"
105093 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
105094 msgstr "Distància llindar per a autofusió"
105097 msgid "Grease Pencil Interpolate"
105098 msgstr "Interpolació de llapis de greix"
105101 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
105102 msgstr "Paràmetres per a les eines d'interpolació del Llapis de greix"
105105 msgid "Grease Pencil Sculpt"
105106 msgstr "Esculpir amb llapis de greix"
105109 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
105110 msgstr "Paràmetres per a les eines i els pinzells d'escultura per traç"
105113 msgid "Stroke Placement (3D View)"
105114 msgstr "Ubicació de traç (vista 3D)"
105117 msgid "Draw stroke at Object origin"
105118 msgstr "Dibuixar traç a l'origen de l'objecte"
105121 msgid "Stick stroke to other strokes"
105122 msgstr "Adherir el traç a altres traços"
105125 msgid "Stroke Snap"
105126 msgstr "Acoblament de traç"
105129 msgid "All Points"
105130 msgstr "Tots els punts"
105133 msgid "Snap to all points"
105134 msgstr "Acobla a tots els punts"
105137 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
105138 msgstr "Acoblar als punts primer i últim i interpolar"
105141 msgid "First Point"
105142 msgstr "Primer punt"
105145 msgid "Snap to first point"
105146 msgstr "Acobla al primer punt"
105149 msgid "Offset along normal when drawing on surfaces"
105150 msgstr "Desviar al llarg de la normal en dibuixar sobre superfícies"
105153 msgid "New Keyframe Type"
105154 msgstr "Tipus de fotofita nou"
105157 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
105158 msgstr "Tipus de fotofites a crear en inserir-ne de noves"
105161 msgid "Lock Markers"
105162 msgstr "Bloquejar marcadors"
105165 msgid "Prevent marker editing"
105166 msgstr "Evita l'edició de marcadors"
105169 msgid "Lock Object Modes"
105170 msgstr "Bloquejar modes d'objecte"
105173 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
105174 msgstr "Restringeix la selecció a objectes que estiguin en el mateix mode que l'objecte actiu, per evitar canvis accidentals de mode en seleccionar"
105177 msgid "Mesh Selection Mode"
105178 msgstr "Mode selecció de malla"
105181 msgid "Which mesh elements selection works on"
105182 msgstr "Especifica sobre quins elements de malla es treballa"
105185 msgid "Normal Vector"
105186 msgstr "Vector de normal"
105189 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
105190 msgstr "Vector de normal per copiar, afegir o multiplicar"
105193 msgid "Plane Axis"
105194 msgstr "Eix de pla"
105197 msgid "The axis used for placing the base region"
105198 msgstr "L'eix utilitzat per a col·locar la regió base"
105201 msgid "Auto Axis"
105202 msgstr "Eix automàtic"
105205 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
105206 msgstr "[Auto Axis]: Selecciona l'eix més proper en col·locar objectes (sobreseïments de superfície)"
105209 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
105210 msgstr "La profunditat inicial usada en col·locar el cursor"
105213 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
105214 msgstr "Començar tot col·locant a la superfície, usant la posició del cursor 3D com a segona opció"
105217 msgid "Cursor Plane"
105218 msgstr "Pla del cursor"
105221 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
105222 msgstr "Comença la col·locació a partir d'un punt projectat sobre l'eix d'orientació en la posició del cursor 3D"
105225 msgid "Cursor View"
105226 msgstr "Visualització de cursor"
105229 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
105230 msgstr "Comença la col·locació a partir d'un punt projectat al pla de visualització en la posició del cursor 3D"
105233 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
105234 msgstr "Usar normal de superfície (usant l'orientació de transformació com a segona opció)"
105237 msgid "Use the current transform orientation"
105238 msgstr "Usar l'orientació de transformació actual"
105241 msgid "Display size for proportional editing circle"
105242 msgstr "Mida de representació del cercle d'edició proporcional"
105245 msgctxt "Curve"
105246 msgid "Proportional Editing Falloff"
105247 msgstr "Edició de decaïment proporcional"
105250 msgid "UV Local View"
105251 msgstr "Vista local UV"
105254 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
105255 msgstr "Mostra només les cares amb la imatge assignada presentment mostrada"
105258 msgctxt "Unit"
105259 msgid "Snap Anim Element"
105260 msgstr "Acoblar element d'animació"
105263 msgid "Type of element to snap to"
105264 msgstr "[Snap Element]: Tipus d'element al qual s'acoblarà"
105267 msgid "Snap to frame"
105268 msgstr "Acoblar a fotograma"
105271 msgid "Snap to seconds"
105272 msgstr "Acoblar a segons"
105275 msgctxt "Unit"
105276 msgid "Nearest Marker"
105277 msgstr "Marcador més pròxim"
105280 msgid "Snap to nearest marker"
105281 msgstr "Acobla al marcador més proper"
105284 msgid "Snap Element"
105285 msgstr "Element d'acoblatge"
105288 msgid "Type of element for the 'Snap With' to snap to"
105289 msgstr "Tipus d'element a què \"Acoblar amb\" s'ha d'acoblar"
105292 msgid "Project Mode"
105293 msgstr "Mode projecció"
105296 msgid "Type of element for individual transformed elements to snap to"
105297 msgstr "Tipus d'element per a on s'acoblen els elements individuals transformats"
105300 msgid "Snap to"
105301 msgstr "Acoblar a"
105304 msgid "The target to use while snapping"
105305 msgstr "[Snap to]: Referent de l'acoblament"
105308 msgid "Snap to all geometry"
105309 msgstr "Acoblar a tota la geometria"
105312 msgid "Use the current snap settings"
105313 msgstr "Usar la configuració actual d'acoblament"
105316 msgid "Face Nearest Steps"
105317 msgstr "Passos per a cares pròximes"
105320 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
105321 msgstr "[Face Nearest Steps]: Nombre de passos per a intervenir en la transformació amb l'acoblament de cares pròximes"
105324 msgid "Snap Node Element"
105325 msgstr "Acoblament d'element node"
105328 msgid "Snap to grid"
105329 msgstr "[Snap Node Element]: Acobla a la graella"
105332 msgid "Node X"
105333 msgstr "Node X"
105336 msgid "Snap to left/right node border"
105337 msgstr "Acobla al límit esquerra/dreta de node"
105340 msgid "Node Y"
105341 msgstr "Node Y"
105344 msgid "Snap to top/bottom node border"
105345 msgstr "Acobla al límit superior/inferior de node"
105348 msgid "Node X / Y"
105349 msgstr "Node X / Y"
105352 msgid "Snap to any node border"
105353 msgstr "Acobla a qualsevol límit de node"
105356 msgid "Snap Target"
105357 msgstr "Acoblar a referent"
105360 msgid "Which part to snap onto the target"
105361 msgstr "Quina part s'acoblarà al referent"
105364 msgid "Snap UV Element"
105365 msgstr "Acoblar element UV"
105368 msgid "Snap to increments of grid"
105369 msgstr "Acobla als increments de la graella"
105372 msgid "Mesh Statistics Visualization"
105373 msgstr "Visualització d'estadístiques de malla"
105376 msgid "Transform Pivot Point"
105377 msgstr "Transformar punt de gir"
105380 msgid "Unified Paint Settings"
105381 msgstr "Paràmetres de pintura unificada"
105384 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
105385 msgstr "Autonormalitzar pintura de pesos"
105388 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
105389 msgstr "Assegura que tots els grups de vèrtexs deforma-ossos sumen 1,0 mentre es pinten pesos"
105392 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
105393 msgstr "Canviar costures recalcula el desembolcallat d'UV"
105396 msgid "Automerge"
105397 msgstr "Autofusionar"
105400 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
105401 msgstr "[Automerge]: Uneix per distància l'últim traç dibuixat amb els traços anteriors dins la capa activa"
105404 msgid "Use Additive Drawing"
105405 msgstr "Usar dibuix additiu"
105408 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
105409 msgstr "[Use Additive Drawing]: En crear fotogrames nous, els traços del fotograma anterior/actiu s'inclouen com a base per al nou"
105412 msgid "Draw Strokes on Back"
105413 msgstr "Dibuixar traços darrere"
105416 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
105417 msgstr "[Draw Strokes on Back]: Quan es dibuixen traços nous, el traç nou es dibuixa a sota de tots els traços de la capa"
105420 msgid "Selection Mask"
105421 msgstr "Màscara de selecció"
105424 msgid "Only sculpt selected stroke points"
105425 msgstr "Esculpeix només els punts del traç seleccionat"
105428 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
105429 msgstr "Esculpeix només els punts de traç seleccionats entre altres traços"
105432 msgid "Only sculpt selected stroke"
105433 msgstr "Esculpeix només el traç seleccionat"
105436 msgid "Only Endpoints"
105437 msgstr "Només punts finals"
105440 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
105441 msgstr "[Only Endpoints]: Utilitza només la primera i última part del traç per a acoblar"
105444 msgid "Compact List"
105445 msgstr "Llista compacta"
105448 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
105449 msgstr "[Compact List]: Mostra una llista compacta de color en lloc de miniicones"
105452 msgid "Only paint selected stroke points"
105453 msgstr "Pintar només els punts del traç seleccionats"
105456 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
105457 msgstr "Pinta només els punts de traç seleccionats entre altres traços"
105460 msgid "Only paint selected stroke"
105461 msgstr "Pintar només el traç seleccionat"
105464 msgid "Add weight data for new strokes"
105465 msgstr "Afegir dades de pesos als traços nous"
105468 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
105469 msgstr "Quan es creen nous traços, les dades de pesos s'hi afegeixen d'acord amb el grup de vèrtexs i pes actual, si no hi ha cap grup de vèrtex seleccionat, el pes no s'afegeix"
105472 msgid "Cycle-Aware Keying"
105473 msgstr "Fitació sensible a cicle"
105476 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
105477 msgstr "Per a canals amb extrapolació cíclica, la inserció de fotofites es reaplica automàticament dins de l'interval de temps del cicle, i manté els extrems sincronitzats. Es converteixen en cícliques les corbes afegides recentment a les accions amb un interval de fotogrames manual i una animació cíclica"
105480 msgid "Auto Keying"
105481 msgstr "Autofitar"
105484 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
105485 msgstr "Inserció automàtica de fotofites per a objectes, ossos i màscares"
105488 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
105489 msgstr "Inserció de joc de fitoatributs dins l'autofitat"
105492 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
105493 msgstr "Inserció automàtica de fotofites usant només el Joc de fitoatributs actiu"
105496 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
105497 msgstr "Pintat de pesos relatiu a blocatge"
105500 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
105501 msgstr "Mostra els grups deforma-ossos com si tots els grups de deformació bloquejats fossin eliminats, i els restants fossin renormalitzats"
105504 msgid "Auto Merge Vertices"
105505 msgstr "Autofusionar vèrtexs"
105508 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
105509 msgstr "Fusiona automàticament els vèrtexs moguts a la mateixa ubicació"
105512 msgid "Split Edges & Faces"
105513 msgstr "Dividir arestes i cares"
105516 msgid "Automatically split edges and faces"
105517 msgstr "Divideix automàticament les arestes i les cares"
105520 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
105521 msgstr "Multipintat en pintura de pesos"
105524 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
105525 msgstr "Pinta en tots els pesos de tots els ossos seleccionats, mantenint la seva influència relativa"
105528 msgid "Proportional Editing Actions"
105529 msgstr "Edició proporcional - accions"
105532 msgid "Proportional editing in action editor"
105533 msgstr "Edició proporcional a l'editor d'accions"
105536 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
105537 msgstr "Edició proporcional només amb geometria connectada"
105540 msgid "Proportional edit mode"
105541 msgstr "Mode edició proporcional"
105544 msgid "Proportional Editing Objects"
105545 msgstr "Edició proporcional - objectes"
105548 msgid "Proportional editing mask mode"
105549 msgstr "Edició proporcional en mode màscara"
105552 msgid "Proportional editing object mode"
105553 msgstr "Mode objectes en edició proporcional"
105556 msgid "Proportional Editing F-Curves"
105557 msgstr "Edició proporcional de corbes-F"
105560 msgid "Proportional editing in F-Curve editor"
105561 msgstr "Edició proporcional a l'editor de corbes-F"
105564 msgid "Projected from View"
105565 msgstr "Projectat des de la visualització"
105568 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
105569 msgstr "Edició proporcional mitjançant les ubicacions de quadre de pantalla"
105572 msgid "Layered"
105573 msgstr "Estratificat"
105576 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
105577 msgstr "Afegir una nova pista + segment d'ANL per a cada bucle/passada fet sobre l'animació per permetre un retocat no destructiu"
105580 msgid "Snap during transform"
105581 msgstr "Acoblar durant transformació"
105584 msgid "Align Rotation to Target"
105585 msgstr "Alinear rotació a referent"
105588 msgid "Align rotation with the snapping target"
105589 msgstr "Alinea la rotació amb el referent de l'acoblament"
105592 msgid "Enable snapping when transforming keyframes"
105593 msgstr "Activar l'acoblament en transformar fotofites"
105596 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
105597 msgstr "Excloure de l'acoblament la geometria que està d'esquena"
105600 msgid "Snap onto Edited"
105601 msgstr "Acoblar a editat"
105604 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
105605 msgstr "S'acobla a objectes no actius en el mode d'edició (sols en mode d'edició)"
105608 msgid "Absolute Grid Snap"
105609 msgstr "Acoblament de graella absolut"
105612 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
105613 msgstr "Alineació absoluta a la graella durant la translació (basada en el pivot central)"
105616 msgid "Snap Node during transform"
105617 msgstr "Acoblar node durant transformació"
105620 msgid "Snap onto Non-edited"
105621 msgstr "Acobla a no editats"
105624 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
105625 msgstr "Acobla a objectes que no estan en mode edició (només en mode d'edició)"
105628 msgid "Snap Peel Object"
105629 msgstr "Acoblar objecte desplaçat"
105632 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
105633 msgstr "[Snap Peel Object]: Considera els objectes sencers en trobar el centre de volum"
105636 msgid "Use Snap for Rotation"
105637 msgstr "Activar acoblament per a rotació"
105640 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
105641 msgstr "[Use Snap for Rotation]: L'acoblament afecta a la rotació"
105644 msgid "Use Snap for Scale"
105645 msgstr "Activar acoblament per a escala"
105648 msgid "Scale is affected by snapping settings"
105649 msgstr "L'acoblament afecta a l'escala"
105652 msgid "Snap onto Selectable Only"
105653 msgstr "Acoblar sols a seleccionables"
105656 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
105657 msgstr "Acobla només a objectes que siguin seleccionables"
105660 msgid "Snap onto Active"
105661 msgstr "Acoblar a actiu(s)"
105664 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
105665 msgstr "Acoblar sols a si mateix només si està activat (només en mode edició)"
105668 msgid "Snap to strip edges or current frame"
105669 msgstr "Acoblar als caps de segments o al fotograma actual"
105672 msgid "Absolute Time Snap"
105673 msgstr "Acoblament de temps absolut"
105676 msgid "Absolute time alignment when transforming keyframes"
105677 msgstr "[Absolute Time Snap]: Alineació absoluta del temps en la transformació de fotofites"
105680 msgid "Snap to Same Target"
105681 msgstr "Acoblar al mateix referent"
105684 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
105685 msgstr "Acoblar només per al referent a què la font estava inicialment pròxima (només per a Cares pròximes)"
105688 msgid "Use Snap for Translation"
105689 msgstr "Usar acoblament per a translació"
105692 msgid "Move is affected by snapping settings"
105693 msgstr "[Use Snap for Translation]: La configuració de l'acoblament afecta el moviment"
105696 msgid "Snap UV during transform"
105697 msgstr "Acobla UVs durant la transformació"
105700 msgid "Correct Face Attributes"
105701 msgstr "Corregir atributs de cares"
105704 msgid "Correct data such as UVs and color attributes when transforming"
105705 msgstr "Corregeix dades com els atributs de color i UVs en transformar"
105708 msgid "Keep Connected"
105709 msgstr "Mantenir connectats"
105712 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
105713 msgstr "Durant la correcció d'Atributs de cares, fusiona els atributs connectats al mateix vèrtex"
105716 msgid "Transform Origins"
105717 msgstr "Transformar orígens"
105720 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
105721 msgstr "[Transform Origins]: Transforma els orígens dels objectes, mentre deixa la forma al lloc"
105724 msgid "Only Locations"
105725 msgstr "Només ubicacions"
105728 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
105729 msgstr "Transforma només les ubicacions dels objectes, sense afectar la rotació o l'escala"
105732 msgid "Transform Parents"
105733 msgstr "Transformar pares"
105736 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
105737 msgstr "Transforma els pares, deixant els fills al seu lloc"
105740 msgid "UV Sync Selection"
105741 msgstr "Selecció amb sincronització UV"
105744 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
105745 msgstr "[UV Sync Selection]: Manté sincronitzades la selecció d'UVs i la de malla en mode edició"
105748 msgid "Relaxation Method"
105749 msgstr "Mètode de distensió"
105752 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
105753 msgstr "Algorisme utilitzat per a la distensió d'UVs"
105756 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
105757 msgstr "Usar mètode laplacià de distensió"
105760 msgid "HC"
105761 msgstr "HC"
105764 msgid "Use HC method for relaxation"
105765 msgstr "Usar mètode HC de distenció"
105768 msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D geometry"
105769 msgstr "Usar distensió de geometria (cotangent), fent que la UV segueixi la geometria 3D subjacent"
105772 msgid "UV Sculpt"
105773 msgstr "Esculpir UVs"
105776 msgid "Sculpt All Islands"
105777 msgstr "Esculpeix totes les illes"
105780 msgid "Brush operates on all islands"
105781 msgstr "El pinzell opera en totes les illes"
105784 msgid "Lock Borders"
105785 msgstr "Bloquejar límits"
105788 msgid "Disable editing of boundary edges"
105789 msgstr "Desactiva l'edició de les arestes de contorn"
105792 msgid "UV Selection Mode"
105793 msgstr "Mode selecció UV"
105796 msgid "UV selection and display mode"
105797 msgstr "Selecció i mode de visualització UV"
105800 msgid "Sticky Selection Mode"
105801 msgstr "Mode de selecció enganxosa"
105804 msgid "Method for extending UV vertex selection"
105805 msgstr "Mètode per a estendre la selecció de vèrtexs UV"
105808 msgid "Sticky vertex selection disabled"
105809 msgstr "S'ha desactivat la selecció de vèrtexs enganxosa"
105812 msgid "Shared Location"
105813 msgstr "Ubicació compartida"
105816 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
105817 msgstr "Selecciona UVs que estiguin a la mateixa ubicació i comparteixin un vèrtex de malla"
105820 msgid "Shared Vertex"
105821 msgstr "Vèrtex compartit"
105824 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
105825 msgstr "Selecciona UVs que comparteixin un vèrtex de malla, estiguin o no en la mateixa ubicació"
105828 msgid "Filter Vertex groups for Display"
105829 msgstr "Filtrar grups de vèrtex per mostrar"
105832 msgid "All Vertex Groups"
105833 msgstr "Tots els grups de vèrtexs"
105836 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
105837 msgstr "Grups de vèrtexs assignats a ossos de deformació"
105840 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
105841 msgstr "Grups de vèrtexs assignats a ossos de no-deformació"
105844 msgid "Mask Non-Group Vertices"
105845 msgstr "Emmascara vèrtexs que no són de grup"
105848 msgid "Display unweighted vertices"
105849 msgstr "Mostrar vèrtexs sense pesos"
105852 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
105853 msgstr "Mostra els vèrtexs sense pesos del grup actiu"
105856 msgid "Show vertices with no weights in any group"
105857 msgstr "Mostrar vèrtexs sense pesos en cap grup"
105860 msgid "Vertex Group Weight"
105861 msgstr "Pes de grup de vèrtexs"
105864 msgid "Weight to assign in vertex groups"
105865 msgstr "Pes a assignar a grups de vèrtexs"
105868 msgctxt "View3D"
105869 msgid "Drag"
105870 msgstr "Arrossegar"
105873 msgid "Action when dragging in the viewport"
105874 msgstr "Acció d'arrossegament al mirador"
105877 msgctxt "View3D"
105878 msgid "Active Tool"
105879 msgstr "Eina activa"
105882 msgctxt "View3D"
105883 msgid "Select"
105884 msgstr "Seleccionar"
105887 msgid "Name of the custom transform orientation"
105888 msgstr "Nom de l'orientació de transformació adaptada"
105891 msgid "Orientation Slot"
105892 msgstr "Posella d'orientació"
105895 msgid "Current Transform Orientation"
105896 msgstr "[Orientation Slot]: Orientació actual de la transformació"
105899 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
105900 msgstr "Usar orientació de l'escena en lloc d'un ajust personalitzat"
105903 msgid "UDIM Tile"
105904 msgstr "Mosaic d'UDIM"
105907 msgid "Properties of the UDIM tile"
105908 msgstr "[UDIM Tile]: Propietats del mosaic UDIM"
105911 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
105912 msgstr "Nombre de canals a la memòria intermèdia de píxels del mosaic"
105915 msgid "Tile label"
105916 msgstr "Etiqueta del mosaic"
105919 msgid "Number of the position that this tile covers"
105920 msgstr "Número de la posició que cobreix aquesta tessel·la"
105923 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
105924 msgstr "Amplada i alçada de la memòria intermèdia del mosaic en píxels, zero quan no es poden carregar les dades d'imatge"
105927 msgid "Collection of UDIM tiles"
105928 msgstr "Col·lecció de tessel·les UDIM"
105931 msgid "Active Image Tile"
105932 msgstr "Imatge mosaic activa"
105935 msgid "Active Tile Index"
105936 msgstr "Índex de mosaic actiu"
105939 msgid "Active index in tiles array"
105940 msgstr "Índex actiu en la sèrie de tessel·les"
105943 msgid "UI list containing the elements of a collection"
105944 msgstr "Llista d'IU que conté els elements d'una col·lecció"
105947 msgid "FILTER_ITEM"
105948 msgstr "FILTER_ITEM"
105951 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
105952 msgstr "El valor del semàfor reservat «FILTER_ITEM» (en els valors de filter_flag)"
105955 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
105956 msgstr "Si està especificat, la llista d'iu obté un identificador personalitzat, en cas contrari pren el nom de la classe utilitzada per definir la llista d'ius (per exemple, si el nom de la classe és «OBJECT_UL_vgroups», i el bl_idname no està especificat pel protocol, llavors el bl_idname = «OBJECT_UL_vgroups»)"
105959 msgid "Filter by Name"
105960 msgstr "Filtrar per nom"
105963 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
105964 msgstr "Mostra només els elements que coincideixen amb aquest nom (usar «*» com a comodí)"
105967 msgid "Default Layout"
105968 msgstr "Disposició predeterminada"
105971 msgid "Use the default, multi-rows layout"
105972 msgstr "[Default Layout]: Utilitza la disposició predeterminada de múltiples files"
105975 msgid "Compact Layout"
105976 msgstr "Disposició compacta"
105979 msgid "Use the compact, single-row layout"
105980 msgstr "Utilitza la disposició compacta d'una sola fila"
105983 msgid "Grid Layout"
105984 msgstr "Disposició de la graella"
105987 msgid "Use the grid-based layout"
105988 msgstr "[Grid Layout]: Utilitza la disposició basada en una graella"
105991 msgid "List Name"
105992 msgstr "Nom de la llista"
105995 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
105996 msgstr "Identificador de la llista, si s'ha passat cap al paràmetre «list_id» de «template_list()»"
105999 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
106000 msgstr "Invertir filtratge (mostra elements ocults i viceversa)"
106003 msgid "Show Filter"
106004 msgstr "Mostrar filtre"
106007 msgid "Show filtering options"
106008 msgstr "Mostra les opcions de filtratge"
106011 msgid "Sort by Name"
106012 msgstr "Ordenar per nom"
106015 msgid "Sort items by their name"
106016 msgstr "Ordena els elements pel seu nom"
106019 msgid "Lock Order"
106020 msgstr "Bloquejar ordre"
106023 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
106024 msgstr "Bloqueja l'ordre dels elements mostrats (la usuària no pot canviar-lo)"
106027 msgid "Reverse the order of shown items"
106028 msgstr "Invertir ordre dels elements mostrats"
106031 msgid "USD Hook"
106032 msgstr "Ganxo USD"
106035 msgid "Defines callback functions to extend USD IO"
106036 msgstr "Defineix les funcions de reinvocació per estendre a E/E d'USD"
106039 msgid "A short description of the USD hook"
106040 msgstr "Breu descripció del joc de ganxo d'USD"
106043 msgid "UV Map Layers"
106044 msgstr "Capes de mapa UV"
106047 msgid "Collection of UV map layers"
106048 msgstr "Col·lecció de capes de mapa UV"
106051 msgid "Active UV Map Layer"
106052 msgstr "Capa de mapa UV activa"
106055 msgid "Active UV Map layer"
106056 msgstr "Capa activa del mapa UV"
106059 msgid "Active UV Map Index"
106060 msgstr "Índex del mapa UV actiu"
106063 msgid "Active UV map index"
106064 msgstr "Índex del mapa UV actiu"
106067 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
106068 msgstr "Projector UV utilitzat pel modificador de projecció UV"
106071 msgid "Object to use as projector transform"
106072 msgstr "Objecte per a transformació de la projecció"
106075 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
106076 msgstr "Sobreseïments d'alguns dels paràmetres de pinzell actiu"
106079 msgid "Radius of the brush"
106080 msgstr "Radi del pinzell"
106083 msgid "Use Unified Color"
106084 msgstr "Usar color unificat"
106087 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
106088 msgstr "En lloc d'un color per pinzell, el color es comparteix entre pinzells"
106091 msgid "Use Unified Input Samples"
106092 msgstr "Emprar mostres d'ingressió unificades"
106095 msgid "Instead of per-brush input samples, the value is shared across brushes"
106096 msgstr "Enlloc de mostres d'ingressió pel pinzell, el valor es comparteix entre pinzells"
106099 msgid "Use Unified Radius"
106100 msgstr "Usar radi unificat"
106103 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
106104 msgstr "En lloc d'un radi del pinzell, el radi es comparteix entre pinzells"
106107 msgid "Use Unified Strength"
106108 msgstr "Usar força unificada"
106111 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
106112 msgstr "En lloc d'una força per pinzell, la força es comparteix entre pinzells"
106115 msgid "Use Unified Weight"
106116 msgstr "Usar pes unificat"
106119 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
106120 msgstr "En lloc d'un pes del pinzell, el pes es comparteix entre pinzells"
106123 msgid "Length Unit"
106124 msgstr "Unitat de longitud"
106127 msgid "Unit that will be used to display length values"
106128 msgstr "Unitat que s'utilitzarà per mostrar els valors de la longitud"
106131 msgid "Mass Unit"
106132 msgstr "Unitat de massa"
106135 msgid "Unit that will be used to display mass values"
106136 msgstr "Unitat que s'utilitzarà per a mostrar valors de massa"
106139 msgid "Unit Scale"
106140 msgstr "Unitat d'escala"
106143 msgid "Scale to use when converting between Blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
106144 msgstr "Escala a usar en convertir entre unitats de Blender i dimensions. Quan es treballa a escala microscòpica o astronòmica, es pot utilitzar una escala petita o gran, respectivament, per evitar problemes de precisió numèrica"
106147 msgid "Unit System"
106148 msgstr "Sistema d'unitats"
106151 msgid "The unit system to use for user interface controls"
106152 msgstr "Sistema d'unitats dals controls de la interfície d'usuària"
106155 msgid "Metric"
106156 msgstr "Mètric"
106159 msgid "Imperial"
106160 msgstr "Imperial"
106163 msgid "Rotation Units"
106164 msgstr "Unitats de rotació"
106167 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
106168 msgstr "Unitat per a mostrar/editar valors de rotació"
106171 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
106172 msgstr "Usar graus per a mesurar angles i rotacions"
106175 msgid "Radians"
106176 msgstr "Radians"
106179 msgid "Temperature Unit"
106180 msgstr "Unitat de temperatura"
106183 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
106184 msgstr "Unitat que s'utilitzarà per mostrar els valors de temperatura"
106187 msgid "Time Unit"
106188 msgstr "Unitat de temps"
106191 msgid "Unit that will be used to display time values"
106192 msgstr "Unitat que s'utilitzarà per a mostrar els valors temporals"
106195 msgid "Separate Units"
106196 msgstr "Unitats diferents"
106199 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
106200 msgstr "Mostrar les unitats en parells (p. ex. 1m 0cm)"
106203 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
106204 msgstr "Configuració per definir una biblioteca reutilitzable per als navegadors de recursos"
106207 msgid "Default Import Method"
106208 msgstr "Mètode d'importació predeterminat"
106211 msgid "Determine how the asset will be imported, unless overridden by the Asset Browser"
106212 msgstr "Determina com s'importarà el recurs, llevat que el navegador d'actius el sobresegui"
106215 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
106216 msgstr "Identificador (no necessàriament únic) per a la biblioteca de recursos"
106219 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
106220 msgstr "Ruta a un directori amb documents .blend per a usar-los com a biblioteca de recursos"
106223 msgid "Use relative path when linking assets from this asset library"
106224 msgstr "Usar ruta relativa en vincular recursos d'aquesta biblioteca de recursos"
106227 msgid "Extension Repository"
106228 msgstr "Repositori d'extensions"
106231 msgid "Settings to define an extension repository"
106232 msgstr "Configuració per definir un repositori d'extensions"
106235 msgctxt "File browser"
106236 msgid "Custom Directory"
106237 msgstr "Directori personalitzat"
106240 msgid "Enable the repository"
106241 msgstr "Habilita el repositori"
106244 msgid "Unique module identifier"
106245 msgstr "Identificador únic de mòdul"
106248 msgctxt "File browser"
106249 msgid "URL"
106250 msgstr "URL"
106253 msgid "Local Cache"
106254 msgstr "Memòria cau local"
106257 msgid "Store packages in local cache, otherwise downloaded package files are immediately deleted after installation"
106258 msgstr "Emmagatzema paquets al caché local, altrament els documents de paquets descarregats s'eliminen immediatament després de la instal·lació"
106261 msgid "Use Remote"
106262 msgstr "Emprar remot"
106265 msgid "Synchonize the repository with a remote URL/path"
106266 msgstr "Sincronitza el repositori amb una ruta/URL remota"
106269 msgid "User Extension Repositories"
106270 msgstr "Repositoris d'extensions de la usuària"
106273 msgid "Collection of user extension repositories"
106274 msgstr "Col·lecció de repositoris d'extensions"
106277 msgid "Solid Light"
106278 msgstr "Llum sòlida"
106281 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
106282 msgstr "Llum usada per a il·luminació d'estudi en mode d'aspectació sòlida"
106285 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
106286 msgstr "Color del ressaltat difusiu de la llum"
106289 msgid "Direction that the light is shining"
106290 msgstr "Direcció en què la llum brilla"
106293 msgid "Smooth the lighting from this light"
106294 msgstr "Suavitzar la il·luminació d'aquesta llum"
106297 msgid "Color of the light's specular highlight"
106298 msgstr "Color del ressaltat especular de la llum"
106301 msgid "Enable this light in solid shading mode"
106302 msgstr "Activa aquesta llum en mode d'aspectació sòlida"
106305 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
106306 msgstr "Grup de vèrtexs, utilitzat per a la deformació d'esquelet i d'altres propòsits"
106309 msgid "Index number of the vertex group"
106310 msgstr "Número d'índex del grup de vèrtexs"
106313 msgid "Maintain the relative weights for the group"
106314 msgstr "Mantenir els pesos relatius per al grup"
106317 msgid "Collection of vertex groups"
106318 msgstr "Col·lecció de grups de vèrtexs"
106321 msgid "Active Vertex Group"
106322 msgstr "Grup de vèrtexs actiu"
106325 msgid "Active Vertex Group Index"
106326 msgstr "Índex de grup de vèrtexs actiu"
106329 msgid "Active index in vertex group array"
106330 msgstr "Índex actiu de la sèrie de grups de vèrtexs"
106333 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
106334 msgstr "Ròdol i zoom per a una regió 2D"
106337 msgid "Transform Matrix"
106338 msgstr "Matriu de transformació"
106341 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
106342 msgstr "Matriu que combina la ubicació i la rotació del cursor"
106345 msgid "3D rotation"
106346 msgstr "Rotació 3D"
106349 msgid "3D View Overlay Settings"
106350 msgstr "Configuració de la superposició de la vista 3D"
106353 msgid "Bone Wireframe Opacity"
106354 msgstr "Opacitat de tramat en ossos"
106357 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
106358 msgstr "Opacitat màxima dels ossos en el mode de visualització de tramat"
106361 msgid "Display Handles"
106362 msgstr "Visualitzar nanses"
106365 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
106366 msgstr "Limita la visualització de les nanses de corba en mode d'edició"
106369 msgid "Strength of the fade effect"
106370 msgstr "Intensitat de l'efecte d'esvaïment"
106373 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
106374 msgstr "Capa d'esvaïment per a capes de Llapis de greix exceptuant l'activa"
106377 msgid "Fade factor"
106378 msgstr "Factor d'esvaïment"
106381 msgid "Canvas grid opacity"
106382 msgstr "Opacitat de graella"
106385 msgid "Grid Lines"
106386 msgstr "Línies de graella"
106389 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
106390 msgstr "[Grid Lines]: Nombre de línies de graella a mostrar en vista de perspectiva"
106393 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
106394 msgstr "Multiplicador per a la distància entre línies de graella de vista 3D"
106397 msgid "Grid Scale Unit"
106398 msgstr "Unitat d'escala de graella"
106401 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
106402 msgstr "Mida de les cel·les de la graella escalada segons la configuració de les unitats d'escena del sistema"
106405 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
106406 msgstr "Nombre de subdivisions entre línies de graella"
106409 msgid "Normal Screen Size"
106410 msgstr "Mida de normals en pantalla"
106413 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
106414 msgstr "[Normal Screen Size]: Mida de pantalla per a les normals a la vista 3D"
106417 msgid "Normal Size"
106418 msgstr "Mida de normals"
106421 msgid "Display size for normals in the 3D view"
106422 msgstr "Mida de representació de les normals en la vista 3D"
106425 msgid "Retopology Offset"
106426 msgstr "Sobresortit de retopologia"
106429 msgid "Offset used to draw edit mesh in front of other geometry"
106430 msgstr "[Retopology Offset]: Espai que sobresurt per mostrar la malla editada per davant de l'altra geometria"
106433 msgid "Curves Sculpt Cage Opacity"
106434 msgstr "Opacitat de la gàbia en escultura de corbes"
106437 msgid "Opacity of the cage overlay in curves sculpt mode"
106438 msgstr "[Grid Lines]: Opacitat de la sobreimpressió de gàbia en el mode d'escultura de corbes"
106441 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
106442 msgstr "Opacitat dels jocs de cares en l'escultura"
106445 msgid "Sculpt Mask Opacity"
106446 msgstr "Opacitat de màscara d'escultura"
106449 msgid "Display X Axis"
106450 msgstr "Mostrar eix X"
106453 msgid "Show the X axis line"
106454 msgstr "Mostra la línia de l'eix X"
106457 msgid "Display Y Axis"
106458 msgstr "Mostrar eix Y"
106461 msgid "Show the Y axis line"
106462 msgstr "Mostra la línia de l'eix Y"
106465 msgid "Display Z Axis"
106466 msgstr "Mostrar eix Z"
106469 msgid "Show the Z axis line"
106470 msgstr "Mostra la línia de l'eix Z"
106473 msgid "Show Bones"
106474 msgstr "Mostrar ossos"
106477 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
106478 msgstr "Mostra els ossos (desactivar per veure només els trajectes de moviment)"
106481 msgid "Show 3D Cursor"
106482 msgstr "Mostrar cursor 3D"
106485 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
106486 msgstr "Mostra la sobreimpressió del cursor 3D"
106489 msgid "Draw Normals"
106490 msgstr "Fer sortir normals"
106493 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
106494 msgstr "[Draw Normals]: Mostra les normals de corba en 3D en mode d'edició"
106497 msgid "Display Bevel Weights"
106498 msgstr "Mostrar pesos de bisells"
106501 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
106502 msgstr "Mostra els pesos creats per al modificador bisellat"
106505 msgid "Display Creases"
106506 msgstr "Mostrar cairats"
106509 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
106510 msgstr "[Display Creases]: Ensenya els cairats creats per al modificador subdivisió de superfície"
106513 msgid "Display Seams"
106514 msgstr "Mostrar costures"
106517 msgid "Display UV unwrapping seams"
106518 msgstr "[Display Seams]: Mostra les costures de desembolcallat d'UV"
106521 msgid "Display Sharp"
106522 msgstr "Mostrar cantelluts"
106525 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
106526 msgstr "[Display Sharp]: Mostra les arestes de cantells aguts, usat amb el modificador de Dividir arestes"
106529 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
106530 msgstr "Mostrar l'angle de cantell seleccionat, usant valors globals quan s'especifica en el plafó de transformació"
106533 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
106534 msgstr "Mostrar longituds d'arestes seleccionades, usant valors globals quan s'especifica en el plafó de transformació"
106537 msgid "Face Angles"
106538 msgstr "Angles de cares"
106541 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
106542 msgstr "[Face Angles]: Mostra els angles dels cantells seleccionats, usant valors globals quan s'especifica en el plafó de transformació"
106545 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
106546 msgstr "Mostrar l'àrea de les cares seleccionades, usant valors globals quan s'especifica en el plafó de transformació"
106549 msgid "Indices"
106550 msgstr "Índexs"
106553 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
106554 msgstr "Mostra els nombres d'índex dels vèrtexs, arestes i cares seleccionats"
106557 msgid "Extras"
106558 msgstr "Extres"
106561 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
106562 msgstr "Detalls d'objecte, incloent-hi trama buida, càmeres i altres guies visuals"
106565 msgid "Display Face Center"
106566 msgstr "Mostrar centres de cares"
106569 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
106570 msgstr "Mostra el centre de les cares quan la selecció de cares està activada en els modes d'aspectació sòlida"
106573 msgid "Display Normals"
106574 msgstr "Mostrar normals"
106577 msgid "Display face normals as lines"
106578 msgstr "Mostra les normals de cara com a línies"
106581 msgid "Face Orientation"
106582 msgstr "Orientació de cares"
106585 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
106586 msgstr "Mostra la sobreimpressió de l'orientació de cara"
106589 msgid "Highlight selected faces"
106590 msgstr "Ressaltar cares seleccionades"
106593 msgid "Fade Inactive Objects"
106594 msgstr "Esvair objectes inactius"
106597 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
106598 msgstr "Fa esvair la geometria inactiva usant el color de fons del mirador"
106601 msgid "Display Grid Floor"
106602 msgstr "Mostrar sòl de graella"
106605 msgid "Show the ground plane grid"
106606 msgstr "Mostra el pla del terra de la graella"
106609 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
106610 msgstr "Mostrar marques d'aresta en Freestyle"
106613 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
106614 msgstr "Mostra les marques d'aresta Freestyle, usades amb el revelador de Freestyle"
106617 msgid "Display Freestyle Face Marks"
106618 msgstr "Mostrar senyals de cara en Freestyle"
106621 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
106622 msgstr "Mostrar senyals de cara en Freestyle, usades en el revelat del Freestyle"
106625 msgid "Light Colors"
106626 msgstr "Colors de llum"
106629 msgid "Show light colors"
106630 msgstr "Mostra els colors de llum"
106633 msgid "HDRI Preview"
106634 msgstr "Previsualització d'HDRI"
106637 msgid "Show HDRI preview spheres"
106638 msgstr "Mostra les esferes de previsualització d'HDRI"
106641 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
106642 msgstr "Mostrar la sobreimpressió dels trajectes de moviment"
106645 msgid "Object Origins"
106646 msgstr "Orígens d'objectes"
106649 msgid "Show object center dots"
106650 msgstr "Mostra els punts centrals dels objectes"
106653 msgid "All Object Origins"
106654 msgstr "Tots els orígens d'objectes"
106657 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
106658 msgstr "Mostra el punt d'origen central d'objecte de tots els objectes (seleccionats i no seleccionats)"
106661 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
106662 msgstr "Mostrar sobreimpressió de pells de ceba"
106665 msgid "Display Grid"
106666 msgstr "Mostrar graella"
106669 msgid "Show grid in orthographic side view"
106670 msgstr "Mostra la graella en vista lateral ortogràfica"
106673 msgid "Outline Selected"
106674 msgstr "Contorn seleccionat"
106677 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
106678 msgstr "Mostra un ressaltat de contorn al voltant dels objectes seleccionats"
106681 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
106682 msgstr "Mostrar sobreimpressions com flòstics i contorns"
106685 msgid "Show Wire"
106686 msgstr "Exposar la trama"
106689 msgid "Use wireframe display in painting modes"
106690 msgstr "Usa la visualització de tramat en els modes de pintura"
106693 msgid "Relationship Lines"
106694 msgstr "Línies de relacions"
106697 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
106698 msgstr "Mostra les línies de guionets que indiquen relacions de paternitat o restricció"
106701 msgid "Retopology"
106702 msgstr "Retopologia"
106705 msgid "Hide the solid mesh and offset the overlay towards the view. Selection is occluded by inactive geometry, unless X-Ray is enabled"
106706 msgstr "Amagar la malla sòlida i estirar la superposició envers la visualització. S'oclou la selecció per la geometria inactiva, a menys que els raigs-X estiguin activats"
106709 msgid "Sculpt Curves Cage"
106710 msgstr "Esculpir: gàbia de corbes"
106713 msgid "Show original curves that are currently being edited"
106714 msgstr "Mostrar les corbes originals que s'estan editant actualment"
106717 msgid "Sculpt Show Face Sets"
106718 msgstr "Esculpir: mostrar jocs de cares"
106721 msgid "Sculpt Show Mask"
106722 msgstr "Esculpir: mostrar màscara"
106725 msgid "Display Split Normals"
106726 msgstr "Mostrar normals separades"
106729 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
106730 msgstr "Mostra les normals de vèrtex-per-cara com a línies"
106733 msgid "Display scene statistics overlay text"
106734 msgstr "Mostrar text sobreimprès d'estadístiques d'escena"
106737 msgid "Mesh Analysis"
106738 msgstr "Anàlisi de malla"
106741 msgid "Display statistical information about the mesh"
106742 msgstr "[Stat Vis]: Mostra informació estadística sobre la malla"
106745 msgid "Show Text"
106746 msgstr "Mostrar text"
106749 msgid "Display overlay text"
106750 msgstr "Mostra el text sobreimprès"
106753 msgid "Display Vertex Normals"
106754 msgstr "Mostrar normals de vèrtex"
106757 msgid "Display vertex normals as lines"
106758 msgstr "Mostra les normals dels vèrtexs com a línies"
106761 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
106762 msgstr "Mostra sobreimpressió d'atributs per al node del visor actiu"
106765 msgid "View Attribute Text"
106766 msgstr "Visionar text d'atribut"
106769 msgid "Show attribute values as text in viewport"
106770 msgstr "Mostra els valors de l'atribut com a text dins el mirador"
106773 msgid "Show Weights"
106774 msgstr "Mostrar pesos"
106777 msgid "Display weights in editmode"
106778 msgstr "Mostra els pesos en mode d'edició"
106781 msgid "Show face edges wires"
106782 msgstr "Mostra trames d'arestes de cara"
106785 msgid "Show Weight Contours"
106786 msgstr "Mostrar contorns de pesos"
106789 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
106790 msgstr "Mostra les línies de contorn formades per punts amb el mateix pes interpolat"
106793 msgid "Show Bone X-Ray"
106794 msgstr "Mostrar raig-X d'os"
106797 msgid "Show the bone selection overlay"
106798 msgstr "Mostra la superposició de selecció de l'os"
106801 msgid "Stencil Mask Opacity"
106802 msgstr "Opacitat de la plantilla màscara"
106805 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
106806 msgstr "Opacitat de la sobreimpressió de la plantilla màscara en mode pintat de textura"
106809 msgid "Freeze Culling"
106810 msgstr "Congelar esporgament"
106813 msgid "Freeze view culling bounds"
106814 msgstr "[Freeze Culling]: Congela el visionat dels límits d'esporgament"
106817 msgid "Canvas X-Ray"
106818 msgstr "Graella raig-X"
106821 msgid "Show Canvas grid in front"
106822 msgstr "[Canvas X-Ray]: Mostra la quadrícula de la graella per davant"
106825 msgid "Show Edit Lines"
106826 msgstr "Mostrar línies d'edició"
106829 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
106830 msgstr "Mostra les línies d'edició quan s'editen traços"
106833 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
106834 msgstr "Esvaeix objectes de llapis de greix"
106837 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
106838 msgstr "Esvaeix els objectes del Llapis de greix, excepte l'actiu"
106841 msgid "Fade Layers"
106842 msgstr "Esvaeix capes"
106845 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
106846 msgstr "[Fade Layers]: Permuta l'esvaïment de les capes de Llapis de greix excepte l'activa"
106849 msgid "Fade Objects"
106850 msgstr "Esvaeix objectes"
106853 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
106854 msgstr "Esvaeix tots els objectes del mirador amb una capa completa de color per millorar la visibilitat"
106857 msgid "Use Grid"
106858 msgstr "Usar quadrícula"
106861 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
106862 msgstr "Mostra una quadrícula sobre paper de Llapis de greix"
106865 msgid "Lines Only"
106866 msgstr "Només línies"
106869 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
106870 msgstr "Mostra les línies d'edició només en multifotograma"
106873 msgid "Stroke Direction"
106874 msgstr "Direcció de traç"
106877 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
106878 msgstr "[Stroke Direction]: Mostra la direcció de dibuix del traç amb un punt verd més gran (inici) i un punt vermell més petit (final)"
106881 msgid "Stroke Material Name"
106882 msgstr "Nom material de traç"
106885 msgid "Show material name assigned to each stroke"
106886 msgstr "Mostra el nom del material assignat a cada traç"
106889 msgid "Constant Screen Size Normals"
106890 msgstr "Mida constant de normals en pantalla"
106893 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
106894 msgstr "Manté la mida de les normals constant en relació amb la vista 3D"
106897 msgid "Vertex Opacity"
106898 msgstr "Opacitat de vèrtex"
106901 msgid "Opacity for edit vertices"
106902 msgstr "Opacitat dels vèrtex en edició"
106905 msgid "Viewer Attribute Opacity"
106906 msgstr "Atribut d'opacitat del visor"
106909 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
106910 msgstr "Opacitat de l'atribut que es visualitza actualment"
106913 msgid "Weight Paint Opacity"
106914 msgstr "Opacitat de pintura de pesos"
106917 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
106918 msgstr "Opacitat de la sobreimpressió del mode de pintura de pesos"
106921 msgid "Wireframe Opacity"
106922 msgstr "Opacitat de tramat"
106925 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
106926 msgstr "Opacitat de les arestes que es mostren (1.0 és opac)"
106929 msgid "Wireframe Threshold"
106930 msgstr "Llindar de tramat"
106933 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
106934 msgstr "Ajusta el llindar d'angle en què les arestes es mostren (1.0 totes)"
106937 msgid "Opacity to use for bone selection"
106938 msgstr "Opacitat en la selecció d'ossos"
106941 msgid "3D View Shading Settings"
106942 msgstr "Configuració d'aspectació de vista 3D"
106945 msgid "Shader AOV Name"
106946 msgstr "Nom de l'aspector VEA"
106949 msgid "Name of the active Shader AOV"
106950 msgstr "[Shader AOV Name]: Nom de l'aspector actiu VEA"
106953 msgid "Background Color"
106954 msgstr "Color de fons"
106957 msgid "Color for custom background color"
106958 msgstr "Color per al color de fons personalitzat"
106961 msgctxt "View3D"
106962 msgid "Background"
106963 msgstr "Rerefons"
106966 msgid "Way to display the background"
106967 msgstr "[Background]: Manera de mostrar el rerefons"
106970 msgctxt "View3D"
106971 msgid "Theme"
106972 msgstr "Tema"
106975 msgid "Use the theme for background color"
106976 msgstr "Usa el tema per a color de fons"
106979 msgctxt "View3D"
106980 msgid "World"
106981 msgstr "Món"
106984 msgid "Use the world for background color"
106985 msgstr "Usa el món per al color de rerefons"
106988 msgctxt "View3D"
106989 msgid "Viewport"
106990 msgstr "Mirador"
106993 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
106994 msgstr "Usa un color personalitzat que es queda només en aquest mirador"
106997 msgid "Cavity Ridge"
106998 msgstr "Concavitat/convexitat"
107001 msgid "Factor for the cavity ridges"
107002 msgstr "Factor per a les concavitats i convexitats"
107005 msgctxt "View3D"
107006 msgid "Cavity Type"
107007 msgstr "Tipus de cavitat"
107010 msgid "Way to display the cavity shading"
107011 msgstr "Manera de mostrar l'aspectació de cavitats"
107014 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
107015 msgstr "L'aspecció de concavitat calculada dins l'espai del món, útil per a l'oclusió a gran escala"
107018 msgctxt "View3D"
107019 msgid "Screen"
107020 msgstr "Pantalla"
107023 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
107024 msgstr "Aspectació basada en curvatura, útil per a fer més visibles els detalls fins"
107027 msgctxt "View3D"
107028 msgid "Both"
107029 msgstr "Ambdós"
107032 msgid "Use both effects simultaneously"
107033 msgstr "Usa tots dos efectes simultàniament"
107036 msgid "Cavity Valley"
107037 msgstr "Concavitat"
107040 msgid "Factor for the cavity valleys"
107041 msgstr "[Cavity Valley]: Factor per a les valls còncaves"
107044 msgid "Show material color"
107045 msgstr "Mostrar color de material"
107048 msgid "Show scene in a single color"
107049 msgstr "Mostrar escena en un sol color"
107052 msgid "Show object color"
107053 msgstr "Mostrar color d'objecte"
107056 msgid "Show random object color"
107057 msgstr "Mostrar objecte amb color aleatori"
107060 msgid "Show active color attribute"
107061 msgstr "Mostrar atribut de color actiu"
107064 msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
107065 msgstr "Mostra la textura des del node d'imatge textura actiu a partir de les coordenades actives del mapa UV"
107068 msgid "Curvature Ridge"
107069 msgstr "Protuberància de curvatura"
107072 msgid "Factor for the curvature ridges"
107073 msgstr "[Curvature Ridge]: Factor per a les protuberàncies de curvatura"
107076 msgid "Curvature Valley"
107077 msgstr "Vall de curvatura"
107080 msgid "Factor for the curvature valleys"
107081 msgstr "[Curvature Valley]: Factor per a les valls de curvatura"
107084 msgid "Cycles Settings"
107085 msgstr "Paràmetres de Cycles"
107088 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
107089 msgstr "Mètode d'il·luminació per a aspectació sòlida/de textura al mirador"
107092 msgid "Display using studio lighting"
107093 msgstr "Mostrar amb il·luminació d'estudi"
107096 msgid "Display using matcap material and lighting"
107097 msgstr "Mostrar amb material matcap i il·luminació"
107100 msgid "Display using flat lighting"
107101 msgstr "Mostrar amb il·luminació plana"
107104 msgid "Outline Color"
107105 msgstr "Color de contorn"
107108 msgid "Color for object outline"
107109 msgstr "[Outline Color]: Color per al contorn de l'objecte"
107112 msgid "Render Pass to show in the viewport"
107113 msgstr "Passada de revelat per al mirador"
107116 msgid "Diffuse Light"
107117 msgstr "Llum difusiva"
107120 msgid "Specular Light"
107121 msgstr "Llum especular"
107124 msgid "Volume Light"
107125 msgstr "Llum de volum"
107128 msgid "CryptoObject"
107129 msgstr "Cryptoobjecte"
107132 msgid "CryptoAsset"
107133 msgstr "Criptorecurs"
107136 msgid "CryptoMaterial"
107137 msgstr "Criptomaterial"
107140 msgid "AOV"
107141 msgstr "VEA"
107144 msgid "Selected StudioLight"
107145 msgstr "Llum d'estudi seleccionada"
107148 msgid "Shadow Intensity"
107149 msgstr "Intensitat d'ombra"
107152 msgid "Darkness of shadows"
107153 msgstr "Foscor de les ombres"
107156 msgid "Cavity"
107157 msgstr "Cavitat"
107160 msgid "Show Cavity"
107161 msgstr "Mostrar cavitat"
107164 msgid "Show Object Outline"
107165 msgstr "Mostrar contorn d'objecte"
107168 msgid "Show Shadow"
107169 msgstr "Mostrar ombra"
107172 msgid "Specular Highlights"
107173 msgstr "Ressaltats especulars"
107176 msgid "Render specular highlights"
107177 msgstr "[Specular Highlights]: Revela els ressaltats especulars"
107180 msgid "Show X-Ray"
107181 msgstr "Mostrar raigs X"
107184 msgid "Show whole scene transparent"
107185 msgstr "[Show X-Ray]: Mostra tota l'escena transparent"
107188 msgid "Color for single color mode"
107189 msgstr "Color per al mode de color únic"
107192 msgid "Studiolight"
107193 msgstr "Llum d'estudi"
107196 msgid "Studio lighting setup"
107197 msgstr "[Studiolight]: Muntatge d'il·luminació d'estudi"
107200 msgid "World Opacity"
107201 msgstr "Opacitat de món"
107204 msgid "Show the studiolight in the background"
107205 msgstr "Mostrar la llum d'estudi al rerefons"
107208 msgid "Blur the studiolight in the background"
107209 msgstr "Difuminar la llum d'estudi al rerefons"
107212 msgid "Strength of the studiolight"
107213 msgstr "Intensitat de la llum d'estudi"
107216 msgid "Studiolight Rotation"
107217 msgstr "Rotació de la llum d'estudi"
107220 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
107221 msgstr "Rotació de la llum d'estudi al voltant de l'eix Z"
107224 msgid "Viewport Shading"
107225 msgstr "Aspecció de mirador"
107228 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
107229 msgstr "Mètode per a mostrar/aspectar objectes en la vista 3D"
107232 msgid "When to preview the compositor output inside the viewport"
107233 msgstr "Quan s'ha de previsualitzar l'egressió del compositador al mirador"
107236 msgid "The compositor is disabled"
107237 msgstr "El compositador està desactivat"
107240 msgid "The compositor is enabled only in camera view"
107241 msgstr "El compositador està activat només en vista de càmera"
107244 msgid "The compositor is always enabled regardless of the view"
107245 msgstr "El compositador sempre està activat independentment de la vista"
107248 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
107249 msgstr "Usar profunditat de camp al mirador a partir dels valors de la càmera activa"
107252 msgid "Scene Lights"
107253 msgstr "Llums d'escena"
107256 msgid "Render lights and light probes of the scene"
107257 msgstr "Revela llums i sondes de llum de l’escena"
107260 msgid "Scene World"
107261 msgstr "Escena del món"
107264 msgid "Use scene world for lighting"
107265 msgstr "[Scene World]: Usa l'escena del món per a il·luminar"
107268 msgid "World Space Lighting"
107269 msgstr "Il·luminació d'espai món"
107272 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
107273 msgstr "Fer fixa la rotació d'HDR i no seguir la càmera"
107276 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
107277 msgstr "Fer que la il·luminació sigui fixa i no segueixi la càmera"
107280 msgid "Show VR Controllers"
107281 msgstr "Mostrar controladors d'RV"
107284 msgid "Show Landmarks"
107285 msgstr "Mostrar termes"
107288 msgid "Show VR Camera"
107289 msgstr "Mostrar càmera d'RV"
107292 msgid "Wire Color Type"
107293 msgstr "Tipus de color de trama"
107296 msgid "Theme"
107297 msgstr "Tema"
107300 msgid "Show scene wireframes with the theme's wire color"
107301 msgstr "Mostra els tramats de l'escena amb el color de cables del tema"
107304 msgid "Show object color on wireframe"
107305 msgstr "Mostrar el color de l'objecte en el tramat"
107308 msgid "Show random object color on wireframe"
107309 msgstr "Mostrar color aleatori amb objecte en tramat"
107312 msgid "X-Ray Alpha"
107313 msgstr "Alfa de raigs X"
107316 msgid "Amount of alpha to use"
107317 msgstr "Quantitat d'alfa a utilitzar"
107320 msgid "View layer"
107321 msgstr "Capa de visualització"
107324 msgid "Active AOV"
107325 msgstr "VEA actiu"
107328 msgid "Active AOV Index"
107329 msgstr "[Active AOV]: Índex de VEA actiu"
107332 msgid "Index of active AOV"
107333 msgstr "Índex d'una VEA activa"
107336 msgid "Active Layer Collection"
107337 msgstr "Col·lecció de capes activa"
107340 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
107341 msgstr "Col·lecció de capes activa en aquesta vista de la jerarquia de capes"
107344 msgid "Active Lightgroup"
107345 msgstr "Grup de llums actiu"
107348 msgid "Active Lightgroup Index"
107349 msgstr "Índex del grup de llums actiu"
107352 msgid "Index of active lightgroup"
107353 msgstr "Índex del grup de llums actiu"
107356 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
107357 msgstr "Configuració de capa de visionat de Cycles"
107360 msgid "Dependencies in the scene data"
107361 msgstr "Dependències de dades d'escena"
107364 msgid "EEVEE Settings"
107365 msgstr "Paràmetres d'EEVEE"
107368 msgid "View layer settings for EEVEE"
107369 msgstr "Configuració de capa de visionat per a EEVEE"
107372 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer, its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
107373 msgstr "Arrel de la jerarwuia de col·leccions d'aquesta capa de visualització, essent la propietat del seu indicador 'col·lecció' la mateixa que la col·lecció mestra de l'escena"
107376 msgid "Material Override"
107377 msgstr "Material de sobreseïment"
107380 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
107381 msgstr "[Material Override]: Material per sobreseure tots els altres materials d'aquesta capa de visualització"
107384 msgid "All the objects in this layer"
107385 msgstr "Tots els objectes de la capa"
107388 msgid "Alpha Threshold"
107389 msgstr "Llindar alfa"
107392 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
107393 msgstr "[Alpha Threshold]: Les passades Z, Índex, Normal, UV i Vector només es veuen afectades per superfícies amb transparència alfa igual o superior a aquest llindar"
107396 msgid "Cryptomatte Levels"
107397 msgstr "Nivells de criptoclapa"
107400 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
107401 msgstr "[Cryptomatte Levels]: Estableix quants objectes únics es poden distingir per píxel"
107404 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
107405 msgstr "Sobreseu el nombre de mostres de revelat per a aquesta capa de visualització, amb 0 s'usarà la configuració d'escena"
107408 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
107409 msgstr "Activar o desactivar revelat d'aquesta capa de visualització"
107412 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
107413 msgstr "Revela traços estilitzats en aquesta capa"
107416 msgid "Cryptomatte Accurate"
107417 msgstr "Cryptoclapa acurat"
107420 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
107421 msgstr "Genera una passada a la criptoclapa més precisa"
107424 msgid "Cryptomatte Asset"
107425 msgstr "Recurs criptoclapa"
107428 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
107429 msgstr "Revela la passada de recurs criptoclapa, per a aïllar grups d'objectes amb el mateix pare"
107432 msgid "Cryptomatte Material"
107433 msgstr "Criptoclapa material"
107436 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
107437 msgstr "Revela la passada de material de criptoclapa, per a aïllar materials en compositar"
107440 msgid "Cryptomatte Object"
107441 msgstr "Objecte criptoclapa"
107444 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
107445 msgstr "Revela la passada d'objecte criptoclapa, per a aïllar els objectes en compositar"
107448 msgid "View Layer settings for EEVEE"
107449 msgstr "Configuració de la capa de visionat per a EEVEE"
107452 msgid "Deliver bloom pass"
107453 msgstr "Aporta passada de floració"
107456 msgid "Deliver alpha blended surfaces in a separate pass"
107457 msgstr "Aporta superfícies fusionades en alfa en una passada per separat"
107460 msgid "Deliver volume direct light pass"
107461 msgstr "[Deliver bloom pass]: Aporta passada de llum directa de volum"
107464 msgid "Path to data that is viewed"
107465 msgstr "Camí a les dades que es visualitzen"
107468 msgid "Viewer Path Element"
107469 msgstr "Element del camí del visor"
107472 msgid "Element of a viewer path"
107473 msgstr "Element d'un camí del visor"
107476 msgid "Type of the path element"
107477 msgstr "Tipus d'element del camí"
107480 msgid "Name that can be displayed in the UI for this element"
107481 msgstr "Nom d'aquest element que es pot mostrar a la IU"
107484 msgid "Node ID"
107485 msgstr "ID de node"
107488 msgid "Repeat Output Node ID"
107489 msgstr "ID del node d'egressió repetida"
107492 msgid "Simulation Output Node ID"
107493 msgstr "ID de node d'egressió de simulació"
107496 msgid "Volume Display"
107497 msgstr "Visualització de volum"
107500 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
107501 msgstr "Configuració del visualització d'objectes de volum per al mirador 3D"
107504 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
107505 msgstr "Gruix de visualització de volum al mirador"
107508 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
107509 msgstr "Mètode d'interpolació per a volums en mode sòlid"
107512 msgid "Wireframe Detail"
107513 msgstr "Detalls de tramat"
107516 msgid "Amount of detail for wireframe display"
107517 msgstr "Quantitat de detalls per a la visualització de tramat"
107520 msgid "Coarse"
107521 msgstr "Bast"
107524 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
107525 msgstr "[Coarse]: Mostra una capsa o punt per a cada node d'arbre intermedi"
107528 msgid "Fine"
107529 msgstr "Refinat"
107532 msgid "Display box for each leaf node containing 8×8 voxels"
107533 msgstr "[Fine]: Mostra capsa per a cada node solter que conté 8x8 vòxels"
107536 msgid "Type of wireframe display"
107537 msgstr "Tipus de visualització de tramat"
107540 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
107541 msgstr "No mostrar volum en mode tramat"
107544 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
107545 msgstr "Mostra una única capsa contenidora única per a tota la graella"
107548 msgid "Boxes"
107549 msgstr "Capses"
107552 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
107553 msgstr "[Boxes]: Mostra capses contenidores per nodes de l'arbre de volums"
107556 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
107557 msgstr "Mostrar punts pels nodes de l'arbre de volums"
107560 msgid "Volume Grid"
107561 msgstr "Graella de volum"
107564 msgid "3D volume grid"
107565 msgstr "[Volume Grid]: Graella de volum en 3D"
107568 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
107569 msgstr "Nombre de dimensions del tipus de dades de graella"
107572 msgctxt "Volume"
107573 msgid "Data Type"
107574 msgstr "Tipus de dades"
107577 msgid "Data type of voxel values"
107578 msgstr "Tipus de dades de valors de vòxel"
107581 msgctxt "Volume"
107582 msgid "Boolean"
107583 msgstr "Booleà"
107586 msgctxt "Volume"
107587 msgid "Float"
107588 msgstr "Coma flotant"
107591 msgid "Single precision float"
107592 msgstr "Coma flotant de precisió única"
107595 msgctxt "Volume"
107596 msgid "Double"
107597 msgstr "Doble"
107600 msgid "Double precision"
107601 msgstr "Precisió doble"
107604 msgctxt "Volume"
107605 msgid "Integer"
107606 msgstr "Enter"
107609 msgctxt "Volume"
107610 msgid "Integer 64-bit"
107611 msgstr "Enter de 64 bits"
107614 msgid "64-bit integer"
107615 msgstr "Enter de 64 bits"
107618 msgctxt "Volume"
107619 msgid "Mask"
107620 msgstr "Màscara"
107623 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
107624 msgstr "Sense dades, màscara booleana de vòxels actius"
107627 msgctxt "Volume"
107628 msgid "Float Vector"
107629 msgstr "Vector de flotant"
107632 msgid "3D float vector"
107633 msgstr "Vector de flotant 3D"
107636 msgctxt "Volume"
107637 msgid "Double Vector"
107638 msgstr "Vector doble"
107641 msgid "3D double vector"
107642 msgstr "Vector doble 3D"
107645 msgctxt "Volume"
107646 msgid "Integer Vector"
107647 msgstr "Vector enter"
107650 msgid "3D integer vector"
107651 msgstr "Vector enter 3D"
107654 msgctxt "Volume"
107655 msgid "Points (Unsupported)"
107656 msgstr "Punts (sense suport)"
107659 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
107660 msgstr "Graella de punts, actualment no admesa per objectes de volum"
107663 msgctxt "Volume"
107664 msgid "Unknown"
107665 msgstr "Desconegut"
107668 msgid "Unsupported data type"
107669 msgstr "Tipus de dades no admès"
107672 msgid "Is Loaded"
107673 msgstr "És carregat"
107676 msgid "Grid tree is loaded in memory"
107677 msgstr "L'arbre de graella està carregat a la memòria"
107680 msgid "Matrix Object"
107681 msgstr "Objecte matriu"
107684 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
107685 msgstr "Matriu de transformació de l'índex del vòxel a l'espai d'objectes"
107688 msgid "Volume grid name"
107689 msgstr "Nom de graella de volum"
107692 msgid "Volume Grids"
107693 msgstr "Graelles de volum"
107696 msgid "Active Grid Index"
107697 msgstr "Índex de graella activa"
107700 msgid "Index of active volume grid"
107701 msgstr "Índex de graella de volum activa"
107704 msgid "If loading grids failed, error message with details"
107705 msgstr "Si falla la càrrega de graelles, mostra missatge d'error amb detalls"
107708 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
107709 msgstr "Número de fotograma al qual es carregaran les graelles de volum, en funció del temps de l'escena i dels paràmetres del volum"
107712 msgid "Frame File Path"
107713 msgstr "Ruta al document de fotograma"
107716 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
107717 msgstr "Document de volum usat per a carregar el volum al fotograma actual. Buit si el volum no s'ha carregat o el fotograma existeix només a la memòria"
107720 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
107721 msgstr "La llista de graelles i metadades es carrega a la memòria"
107724 msgid "Volume Render"
107725 msgstr "Revelar volum"
107728 msgid "Volume object render settings"
107729 msgstr "Paràmetres de revelat de l'objecte de volum"
107732 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
107733 msgstr "Especificat precisió de dades de volum. Els valors baixos redueixen el consum de memòria a costa de detalls"
107736 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
107737 msgstr "Flotant complet (Usa 32 bits per a totes les dades)"
107740 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
107741 msgstr "Mig flotant (usa 16 bits per a totes les dades)"
107744 msgid "Variable"
107745 msgstr "Variable"
107748 msgid "Use variable bit quantization"
107749 msgstr "Usa la quantificació de bits variable"
107752 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
107753 msgstr "Especificar densitat del volum i mida de passos en els espais d'objectes o món"
107756 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
107757 msgstr "Mantenir iguals l'opacitat de volum i el detall independentment de l'escala de l'objecte"
107760 msgid "Specify volume step size and density in world space"
107761 msgstr "Especificar la mida i la densitat dels passos de volum en l'espai món"
107764 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
107765 msgstr "Distància entre mostres de volum. Els valors més baixos revelen més detall a costa del rendiment. Si es posa a zero, la mida dels passos es determina automàticament en funció de la mida del vòxel"
107768 msgid "Walk navigation settings"
107769 msgstr "Configuració de navegació a peu"
107772 msgid "Jump Height"
107773 msgstr "Alçada de salt"
107776 msgid "Maximum height of a jump"
107777 msgstr "Alçada màxima d'un salt"
107780 msgid "Mouse Sensitivity"
107781 msgstr "Sensibilitat del ratolí"
107784 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
107785 msgstr "Factor rapidesa en mira al voltant, els valors alts signifiquen un moviment del ratolí més ràpid"
107788 msgid "Teleport Duration"
107789 msgstr "Durada del teletransport"
107792 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
107793 msgstr "Interval d'aberració temporal quan es teletransporta en mode de navegació"
107796 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
107797 msgstr "Caminar amb gravetat, o navegar lliurement"
107800 msgid "Reverse Mouse"
107801 msgstr "Invertir el ratolí"
107804 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
107805 msgstr "Inverteix el moviment vertical del ratolí"
107808 msgid "View Height"
107809 msgstr "Alçada de vista"
107812 msgid "View distance from the floor when walking"
107813 msgstr "Distància de la vista des del terra en caminar"
107816 msgid "Walk Speed"
107817 msgstr "Rapidesa en caminar"
107820 msgid "Base speed for walking and flying"
107821 msgstr "Rapidesa de base per caminar i volar"
107824 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
107825 msgstr "Factor de multiplicació en els modificadors de rapidesa o lentitud"
107828 msgid "Open window"
107829 msgstr "Obrir finestra"
107832 msgid "Window height"
107833 msgstr "Alçada de finestra"
107836 msgid "Parent Window"
107837 msgstr "Finestra mare"
107840 msgid "Active workspace and scene follow this window"
107841 msgstr "L'obrador actiu i l'escena segueixen aquesta finestra"
107844 msgid "Active scene to be edited in the window"
107845 msgstr "Escena activa a editar a la finestra"
107848 msgctxt "Screen"
107849 msgid "Screen"
107850 msgstr "Pantalla"
107853 msgid "Active workspace screen showing in the window"
107854 msgstr "La pantalla de l'obrador actiu que es mostra en la finestra"
107857 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
107858 msgstr "La capa de vista de l'obrador actiu que es mostra a la finestra"
107861 msgid "Window width"
107862 msgstr "Amplada de finestra"
107865 msgid "Active workspace showing in the window"
107866 msgstr "L'obrador actiu que es mostra a la finestra"
107869 msgid "Horizontal location of the window"
107870 msgstr "Ubicació horitzontal de la finestra"
107873 msgid "Vertical location of the window"
107874 msgstr "Ubicació vertical de la finestra"
107877 msgid "Work Space Tool"
107878 msgstr "Eina d'obradors"
107881 msgid "Has Data-Block"
107882 msgstr "Té bloc de dades"
107885 msgid "Identifier Fallback"
107886 msgstr "Identificador de segona opció"
107889 msgid "Tool Mode"
107890 msgstr "Mode eina"
107893 msgid "Use Paint Canvas"
107894 msgstr "Usar llenç de pintura"
107897 msgid "Does this tool use a painting canvas"
107898 msgstr "Si l'eina utilitza un llenç de pintura"
107901 msgid "Widget"
107902 msgstr "Giny"
107905 msgid "Lighting for a World data-block"
107906 msgstr "Enllumenat per a un bloc de dades de món"
107909 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
107910 msgstr "Longitud dels rajos, defineix fins a quant de lluny les altres fan efecte d'oclusió"
107913 msgid "World Mist"
107914 msgstr "Boira al món"
107917 msgid "Mist settings for a World data-block"
107918 msgstr "[World Mist]: Paràmetres de boira per a un bloc de dades de món"
107921 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
107922 msgstr "Distància sobre la qual s'inicia gradualment l'efecte boira"
107925 msgid "Type of transition used to fade mist"
107926 msgstr "Tipus de transició quan s'esvaeix la boira"
107929 msgid "Use quadratic progression"
107930 msgstr "Usar progressió quadràtica"
107933 msgid "Use linear progression"
107934 msgstr "Usar progressió lineal"
107937 msgid "Inverse Quadratic"
107938 msgstr "Quadràtic invers"
107941 msgid "Use inverse quadratic progression"
107942 msgstr "Usa la progressió quadràtica inversa"
107945 msgid "Control how much mist density decreases with height"
107946 msgstr "Controla quant disminueix la densitat de la boira amb l'alçada"
107949 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
107950 msgstr "Intensitat mínima global de l'efecte boira"
107953 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
107954 msgstr "Distància inicial de la boira, mesurada des de la càmera"
107957 msgid "Use Mist"
107958 msgstr "Usar boira"
107961 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
107962 msgstr "[Use Mist]: Oclou objectes amb el color de l'entorn com més lluny queden"
107965 msgid "XR Action Map"
107966 msgstr "Mapa d'acció RX"
107969 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
107970 msgstr "[XR Action Map]: Elements del mapa d'acció, mapejant una acció RX a un operador, posat o egressió hàptica"
107973 msgid "Name of the action map"
107974 msgstr "Nom del mapa d'acció"
107977 msgid "Selected Item"
107978 msgstr "Element seleccionat"
107981 msgid "XR Action Map Binding"
107982 msgstr "Associació al mapa d'acció RX"
107985 msgid "Binding in an XR action map item"
107986 msgstr "[XR Action Map Binding]: Associació en un element del mapa d'acció RX"
107989 msgid "Axis 0 Region"
107990 msgstr "Regió de l'eix 0"
107993 msgid "Action execution region for the first input axis"
107994 msgstr "[Axis 0 Region]: Regió d'execució d'accions per al primer eix ingressat"
107997 msgid "Use any axis region for operator execution"
107998 msgstr "Usar qualsevol regió de l'eix per a l'execució de l'operador"
108001 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
108002 msgstr "Usar la regió de l'eix positiu només per a l'execució de l'operador"
108005 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
108006 msgstr "Usar la regió de l'eix negatiu només per a l'execució de l'operador"
108009 msgid "Axis 1 Region"
108010 msgstr "Regió de l'eix 1"
108013 msgid "Action execution region for the second input axis"
108014 msgstr "Regió d'execució d'accions per al segon eix ingressat"
108017 msgid "Component Paths"
108018 msgstr "Camins de components"
108021 msgid "OpenXR component paths"
108022 msgstr "[Component Paths]: Camins dels components OpenXR"
108025 msgid "Name of the action map binding"
108026 msgstr "Nom de l'associació del mapa d'acció"
108029 msgid "Pose Location Offset"
108030 msgstr "Desplaçament d'ubicació de posa"
108033 msgid "Pose Rotation Offset"
108034 msgstr "[Pose Location Offset]: Desplaçament de rotació de posa"
108037 msgid "OpenXR interaction profile path"
108038 msgstr "Camí del perfil d'interacció OpenXR"
108041 msgid "Input threshold for button/axis actions"
108042 msgstr "Llindar d'ingressió per a les accions de botó/eix"
108045 msgid "XR Action Map Bindings"
108046 msgstr "Associacions de mapa d'acció RX"
108049 msgid "Collection of XR action map bindings"
108050 msgstr "Col·lecció d'associacions de mapa d'acció XR"
108053 msgid "XR Action Map Item"
108054 msgstr "Element de mapa d'acció RX"
108057 msgid "Bimanual"
108058 msgstr "Bimanual"
108061 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
108062 msgstr "[Bimanual]: L'acció depèn dels estats/posats d'ambdós trajectes d'usuària"
108065 msgid "Bindings"
108066 msgstr "Associacions"
108069 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
108070 msgstr "[Bindings]: Associacions per a l'element del mapa d'acció, mapejant l'acció a una ingressió RX"
108073 msgid "Haptic Amplitude"
108074 msgstr "Amplitud hàptica"
108077 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
108078 msgstr "[Haptic Amplitude]: Intensitat de la vibració hàptica, de 0,0 a 1,0"
108081 msgid "Haptic Duration"
108082 msgstr "Durada hàptica"
108085 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
108086 msgstr "Durada hàptica en segons. 0.0 és la durada mínima admesa"
108089 msgid "Haptic Frequency"
108090 msgstr "Freqüència hàptica"
108093 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
108094 msgstr "Freqüència de la vibració hàptica en hertz. 0.0 especifica la freqüència predeterminada de l'entorn d'execució d'OpenXR"
108097 msgid "Haptic Match User Paths"
108098 msgstr "Hàptica coincident amb trajectes d'usuària"
108101 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
108102 msgstr "[Haptic Match User Paths]: Aplica l'hàptica als mateixos trajectes d'una usuària per a l'acció hàptica i per a aquesta acció"
108105 msgid "Haptic mode"
108106 msgstr "Mode hàptic"
108109 msgid "Haptic application mode"
108110 msgstr "[Haptic mode]: Mode d'aplicació de l'hàptica"
108113 msgid "Apply haptics on button press"
108114 msgstr "Aplicar hàptica en pitjar el botó"
108117 msgid "Apply haptics on button release"
108118 msgstr "Aplicar hàptica en deixar el botó"
108121 msgid "Press Release"
108122 msgstr "Pitjar i deixar"
108125 msgid "Apply haptics on button press and release"
108126 msgstr "[Press Release]: Aplica l'hàptica en pitjar i deixar anar els botons"
108129 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
108130 msgstr "Aplicar l'hàptica repetidament mentre dura la pulsació del botó"
108133 msgid "Haptic Name"
108134 msgstr "Nom d'hàptica"
108137 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
108138 msgstr "Nom de l'acció hàptica a aplicar en executar aquesta acció"
108141 msgid "Name of the action map item"
108142 msgstr "Nom de l'element del mapa d'acció"
108145 msgid "Identifier of operator to call on action event"
108146 msgstr "Identificador de l'operador a cridar en l'esdeveniment acció"
108149 msgid "Operator Mode"
108150 msgstr "Mode operador"
108153 msgid "Operator execution mode"
108154 msgstr "[Operator Mode]: Mode d'execució d'operador"
108157 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
108158 msgstr "Executar l'operador en pitjar el botó (només els operadors no modals)"
108161 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
108162 msgstr "Executar l'operador en alliberar el botó (només els operadors no modal)"
108165 msgid "Modal"
108166 msgstr "Modalitat"
108169 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
108170 msgstr "Usar execució modal (només operadors modal)"
108173 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
108174 msgstr "Nom de l'operador (traduït) per a cridar l'esdeveniment acció"
108177 msgid "Is Controller Aim"
108178 msgstr "És controlador apuntant"
108181 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
108182 msgstr "[Is Controller Aim]: Els posats d'acció s'usaran quan el controlador apunti en RV"
108185 msgid "Is Controller Grip"
108186 msgstr "És controlador subjectant"
108189 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
108190 msgstr "[Is Controller Grip]: Els posats d'acció s'usaran quan el controlador subjecti quelcom en RV"
108193 msgid "Selected Binding"
108194 msgstr "Associació seleccionada"
108197 msgid "Currently selected binding"
108198 msgstr "Associació actualment seleccionada"
108201 msgid "Action type"
108202 msgstr "Tipus d'acció"
108205 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
108206 msgstr "Acció flotant, que representa un botó digital o analògic"
108209 msgid "Vector2D"
108210 msgstr "Vector 2D"
108213 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
108214 msgstr "Acció vectorial de flotant en 2D, que representa un voltadits o una estora tàctil"
108217 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
108218 msgstr "Acció de posat 3D, que representa la ubicació i la rotació d'un controlador"
108221 msgid "Vibration"
108222 msgstr "Vibració"
108225 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
108226 msgstr "Acció egressiva de vibració hàptica, que s'aplicarà amb una durada, freqüència i amplitud"
108229 msgid "User Paths"
108230 msgstr "Trajectes d'usuària"
108233 msgid "OpenXR user paths"
108234 msgstr "Trajectes d'usuària d'OpenXR"
108237 msgid "XR Action Map Items"
108238 msgstr "Elements de mapa d'acció d'RX"
108241 msgid "Collection of XR action map items"
108242 msgstr "Col·lecció d'elements de mapa d'acció d'RX"
108245 msgid "XR Action Maps"
108246 msgstr "Mapes d'accions d'RX"
108249 msgid "Collection of XR action maps"
108250 msgstr "[XR Action Maps]: Col·lecció de mapes d'accions d'RX"
108253 msgid "XR Component Path"
108254 msgstr "Camí de component RX"
108257 msgid "OpenXR component path"
108258 msgstr "[XR Component Path]: Camí del component d'OpenXR"
108261 msgid "XR Component Paths"
108262 msgstr "Camins de components RX"
108265 msgid "Collection of OpenXR component paths"
108266 msgstr "Col·lecció de camins de components d'OpenXR"
108269 msgid "XR Data for Window Manager Event"
108270 msgstr "Dades d'RX per a esdeveniment del gestor de finestres"
108273 msgid "XR action name"
108274 msgstr "Nom d'acció RX"
108277 msgid "Action Set"
108278 msgstr "Joc d'accions"
108281 msgid "XR action set name"
108282 msgstr "[Action Set]: Nom del joc d'accions RX"
108285 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
108286 msgstr "Si s'està produint una interacció bimanual"
108289 msgid "Controller Location"
108290 msgstr "Ubicació del controlador"
108293 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
108294 msgstr "[Controller Location]: Ubicació de l'apuntament del controlador en l'acció corresponent dins l'espai món"
108297 msgid "Controller Location Other"
108298 msgstr "Ubicació del controlador altre"
108301 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
108302 msgstr "[Controller Location Other]: Ubicació d'apuntament del controlador per a l'altre trajecte d'usuària en accions bimanuals"
108305 msgid "Controller Rotation"
108306 msgstr "Rotació del controlador"
108309 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
108310 msgstr "Rotació de l'apuntament del controlador en l'acció corresponent dins l'espai món"
108313 msgid "Controller Rotation Other"
108314 msgstr "Rotació del controlador altre"
108317 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
108318 msgstr "Rotació de l'apuntament del controlador de l'altre trajecte d'usuària en accions bimanuals"
108321 msgid "Float Threshold"
108322 msgstr "Llindar de flotant"
108325 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
108326 msgstr "[Float Threshold]: Llindar d'ingressió per a les accions vectorials de flotant/en 2D"
108329 msgid "XR action values corresponding to type"
108330 msgstr "Valors d'acció d'RX corresponents al tipus"
108333 msgid "State Other"
108334 msgstr "Estat altre"
108337 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
108338 msgstr "[State Other]: Estat de l'altre trajecte d'usuària en accions bimanuals"
108341 msgid "XR action type"
108342 msgstr "Tipus d'acció RX"
108345 msgid "User Path"
108346 msgstr "Trajecte d'usuària"
108349 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
108350 msgstr "[User Path]: Trajectes d'usuària de l'acció. P. ex. «/usuaria/ma/esquerra»"
108353 msgid "User Path Other"
108354 msgstr "Trajecte d'usuària Altra"
108357 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
108358 msgstr "[User Path Other]: Trajecte de l'altra usuària per a accions bimanuals. P. ex. «/usuari/mà/dreta»"
108361 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
108362 msgstr "Angle de rotació al voltant de l'eix Z per a aplicar els deltes de rotació des del visor d'RV"
108365 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
108366 msgstr "Coordenades per a aplicar a deltes de translació des del visor d'RV"
108369 msgid "Base Pose Object"
108370 msgstr "Objecte posat base"
108373 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
108374 msgstr "[Base Pose Object]: Objecte d'on agafar la ubicació i rotació a què s'aplicaran les deltes de translació i rotació del visor d'RV"
108377 msgid "Base Pose Type"
108378 msgstr "Tipus de posat base"
108381 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
108382 msgstr "Defineix d'on prové la ubicació i rotació per a la visió d'RV, a la qual s'aplicaran els deltes de translació i rotació del visor d'RV"
108385 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
108386 msgstr "Seguir la càmera d'escena activa per definir la posat base de la vista d'RV"
108389 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
108390 msgstr "Seguir la transformació d'un objecte per definir la posat base de la vista d'RV"
108393 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
108394 msgstr "Seguir una transformació adaptable per definir la posat base de la vista d'RV"
108397 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
108398 msgstr "Escala uniforme a aplicar a la vista d'RV"
108401 msgid "VR viewport far clipping distance"
108402 msgstr "Segat de llunyania del mirador d'RV"
108405 msgid "VR viewport near clipping distance"
108406 msgstr "Segat de proximitat del mirador d'RV"
108409 msgctxt "Color"
108410 msgid "Controller Draw Style"
108411 msgstr "Estil de controlador de gest"
108414 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
108415 msgstr "[Controller Draw Style]: Estil que s'usa en controladors de gest de RV"
108418 msgctxt "Color"
108419 msgid "Dark"
108420 msgstr "Fosc"
108423 msgid "Draw dark controller"
108424 msgstr "Controlador de gest fosc"
108427 msgctxt "Color"
108428 msgid "Light"
108429 msgstr "Clar"
108432 msgid "Draw light controller"
108433 msgstr "Controlador de gest clar"
108436 msgctxt "Color"
108437 msgid "Dark + Ray"
108438 msgstr "Fosc + Raig"
108441 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
108442 msgstr "[Dark + Ray]: Controlador fosc amb un raig d'eix que apunta"
108445 msgctxt "Color"
108446 msgid "Light + Ray"
108447 msgstr "Clar + raig"
108450 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
108451 msgstr "[Light + Ray]: Controlador clar amb un raig d'eix que apunta"
108454 msgid "Show Controllers"
108455 msgstr "Mostrar controladors"
108458 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
108459 msgstr "[Show Controllers]: Mostra els controladors dRV (requereix accions d'RV per als posats de controlador)"
108462 msgid "Show Custom Overlays"
108463 msgstr "Mostrar superposicions personalitzades"
108466 msgid "Show custom VR overlays"
108467 msgstr "[Show Custom Overlays]: Mostra les superposicions d'RV personalitzades"
108470 msgid "Show Object Extras"
108471 msgstr "Mostrar opcions extra"
108474 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
108475 msgstr "[Show Object Extras]: Mostra objectes extra, inclosos els fantasmes, els llums i les càmeres"
108478 msgid "Show Selection"
108479 msgstr "Mostrar selecció"
108482 msgid "Show selection outlines"
108483 msgstr "Mostra els contorns de la selecció"
108486 msgid "Absolute Tracking"
108487 msgstr "Rastreig absolut"
108490 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
108491 msgstr "[Absolute Tracking]: Permet definir l'origen del rastreig d'RV independentment de la ubicació del visor"
108494 msgid "Positional Tracking"
108495 msgstr "Rastreig posicional"
108498 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
108499 msgstr "[Positional Tracking]: Permet que el visor d'RV afecti la ubicació en l'espai virtual, a més de la rotació"
108502 msgid "Session State"
108503 msgstr "Estat de sessió"
108506 msgid "Active Action Map"
108507 msgstr "Mapa d'acció activa"
108510 msgid "Navigation Location"
108511 msgstr "Ubicació de navegació"
108514 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
108515 msgstr "[Navigation Location]: Desplaçament d'ubicació que s'aplicarà al posat base en determinar la ubicació del visor"
108518 msgid "Navigation Rotation"
108519 msgstr "Rotació de navegació"
108522 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
108523 msgstr "Desplaçament de rotació que s'aplicarà al posat base en determinar la rotació del visor"
108526 msgid "Navigation Scale"
108527 msgstr "Escala de navegació"
108530 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
108531 msgstr "Multiplicador d'escala addicional que s'aplicarà a l'escala base quan es determini l'escala del visor"
108534 msgid "Selected Action Map"
108535 msgstr "Mapa d'acció seleccionat"
108538 msgid "Viewer Pose Location"
108539 msgstr "Ubicació de posat del visor"
108542 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
108543 msgstr "Última ubicació coneguda del posat del visor (al centre entre els ulls) dins l'espai món"
108546 msgid "Viewer Pose Rotation"
108547 msgstr "Rotació del posat de visor"
108550 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
108551 msgstr "Última rotació coneguda del posat del visor (al centre entre els ulls) dins l'espai món"
108554 msgid "XR User Path"
108555 msgstr "Trajecte d'usuària RX"
108558 msgid "OpenXR user path"
108559 msgstr "[XR User Path]: Trajecte d'usuària d'OpenXR"
108562 msgid "XR User Paths"
108563 msgstr "Trajectes d'usuària RX"
108566 msgid "Collection of OpenXR user paths"
108567 msgstr "Col·lecció de trajectes d'usuària d'OpenXR"
108570 msgid "Work Space UI Tag"
108571 msgstr "Etiqueta d'IU d'obrador"
108574 msgid "WorkSpace UI Tags"
108575 msgstr "Etiquetes de la IU pels obradors"
108578 msgid "Activate Gizmo"
108579 msgstr "Activar Flòstic"
108582 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
108583 msgstr "[Activate Gizmo]: Acció d'activació per a flòstics que admeten el moviment d'arrossegament"
108586 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
108587 msgstr "Pitjar causa l'activació immediata, impedint que es transfereixi el clic a l'eina"
108590 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
108591 msgstr "Arrossegar permet que les accions de clic passin a l'eina, afegint un petit retard"
108594 msgid "Right Mouse Select Action"
108595 msgstr "Acció de selecció de ratolí dret"
108598 msgid "Default action for the right mouse button"
108599 msgstr "Acció predeterminada per al botó dret del ratolí"
108602 msgid "Select & Tweak"
108603 msgstr "Seleccionar i retocar"
108606 msgid "Right mouse always tweaks"
108607 msgstr "[Select & Tweak]: El ratolí dret sempre retoca"
108610 msgid "Selection Tool"
108611 msgstr "Eina de selecció"
108614 msgid "Right mouse uses the selection tool"
108615 msgstr "El ratolí dret utilitza l'eina de selecció"
108618 msgid "Select Mouse"
108619 msgstr "Selecció de ratolí"
108622 msgid "Mouse button used for selection"
108623 msgstr "El botó del ratolí utilitzat per a seleccionar"
108626 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
108627 msgstr "Usa el botó esquerre del ratolí per a la selecció. El comportament estàndard que funciona bé per als dispositius amb ratolí, estora tàctil i tauleta"
108630 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
108631 msgstr "Usar botó dret del ratolí per a la selecció, i botó esquerre per a accions. Això funciona bé principalment per a dispositius amb teclat i ratolí"
108634 msgid "Spacebar Action"
108635 msgstr "Acció barra d'espai"
108638 msgid "Action when 'Space' is pressed"
108639 msgstr "Acció quan es pitja «espai»"
108642 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
108643 msgstr "Permutar reproducció d'animació («Maj+Espai» per a les eines)"
108646 msgid ""
108647 "Open the popup tool-bar\n"
108648 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
108649 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
108650 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
108651 "For Play use 'Shift-Space'"
108652 msgstr ""
108653 "Obre barra d'eines emergent\n"
108654 "Quan es manté «espai» premut i s'utilitza com a modificador:\n"
108655 "• Pitjant les tecles actives d'eines hi canvia immediatament.\n"
108656 "• Arrossegant i amollant el cursor sobre una eina l'activa (com un menú circular).\n"
108657 "Per a reproduir usar 'Maj-Espai'"
108660 msgid "Search"
108661 msgstr "Cerca"
108664 msgid "Open the operator search popup"
108665 msgstr "Obre la finestra emergent de cerca de l'operador"
108668 msgid "Tool Keys"
108669 msgstr "Tecles d'eina"
108672 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
108673 msgstr "El mètode de tecles per activar eines com moure, rotar i escala (G, R, S)"
108676 msgid "Immediate"
108677 msgstr "Immediat"
108680 msgid "Activate actions immediately"
108681 msgstr "Activa les accions immediatament"
108684 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
108685 msgstr "Activar l'eina per als editors que admeten eines"
108688 msgid "Alt Click Tool Prompt"
108689 msgstr "Requadre d'eines clicant Alt"
108692 msgid "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar, prompting a second keystroke to activate the tool"
108693 msgstr "[Alt Click Tool Prompt]: En prémer Alt (sense pitjar cap altra tecla) emergeix un indicador a la barra d'estat que demana un segon tecleig per activar l'eina"
108696 msgid "Alt Cursor Access"
108697 msgstr "Accés Alt-Cursor"
108700 msgid ""
108701 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
108702 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
108703 msgstr ""
108704 "[Alt Cursor Access]: Mantenir pitjades Alt-BER per col·locar el cursor (en lloc del BER), permet que les eines s'activin en pitjar en lloc d'arrossegar.\n"
108705 "Incompatible amb la preferència d'ingressió «Emular ratolí de 3 botons» quan s'hi utilitza la tecla «Alt»"
108708 msgid "Transform Navigation with Alt"
108709 msgstr "Transformar navegació amb Alt"
108712 msgid "During transformations, use Alt to navigate in the 3D View. Note that if disabled, hotkeys for Proportional Editing, Automatic Constraints, and Auto IK Chain Length will require holding Alt"
108713 msgstr "Durant les transformacions, useu Alt per navegar en vista 3D. Noteu que si es desactiva, per a les combinacions de tecles d'edició proporcional, Restriccions automàtiques i Llargada de Cadena Auto-CI caldrà aguantar Alt"
108716 msgid "Alt Tool Access"
108717 msgstr "Alt d'accés a eina"
108720 msgid ""
108721 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
108722 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
108723 msgstr ""
108724 "[Alt Tool Access]: Mantenir Alt per usar l'eina activa quan normalment es requeriria el flòstic\n"
108725 "Incompatible amb la preferència d'ingressió «emular ratolí de 3 botons» quan s'hi usa la tecla «Alt»"
108728 msgid "Open Folders on Single Click"
108729 msgstr "Obrir carpetes d'un sol clic"
108732 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
108733 msgstr "Navega per carpetes fent-hi clic una sola vegada en lloc de dues"
108736 msgid "Pie Menu on Drag"
108737 msgstr "Menú circular en arrossegar"
108740 msgid ""
108741 "Activate some pie menus on drag,\n"
108742 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
108744 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
108745 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
108746 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
108747 msgstr ""
108748 "[Pie Menu on Drag]: Activa alguns menús circulars en arrossegar,\n"
108749 "permetent que la mateixa tecla tingui una acció secundària.\n"
108751 "• Pitjant Tabulació en vista 3D es permuta el mode d'edició, arrossegar per a menú de mode.\n"
108752 "• Pitjant Z en vista 3D permuta representació de tramat, arrossegar per als modes de dibuix.\n"
108753 "• Pitjant Grau (º) en vista 3D per a navegació en primera persona, arrossegar per a eixos de visualització"
108756 msgid "Region Toggle Pie"
108757 msgstr "Menú circular de regions seguides"
108760 msgid "N-key opens a pie menu to toggle regions"
108761 msgstr "La tecla N obre un menú circular per a passar les regions"
108764 msgid "Select All Toggles"
108765 msgstr "Permutar seleccionar tot"
108768 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
108769 msgstr "Fa que seleccionar tot (tecla «A») desseleccioni en cas que hi hagi una selecció"
108772 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
108773 msgstr "Aspectació extra d'elements de menú circular"
108776 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
108777 msgstr "[Extra Shading Pie Menu Items]: Mostra opcions addicionals al menú d'aspectació («Z»)"
108780 msgid "Tab for Pie Menu"
108781 msgstr "Tab per a menú circular"
108784 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
108785 msgstr "[Tab for Pie Menu]: Fa que la tecla de tabulació obri el menú circular (intercanvia «Tab» / «Ctrl-Tab»)"
108788 msgid "Alt-MMB Drag Action"
108789 msgstr "[Alt-MMB Drag Action]: Acció d'arrossegament Alt-BMR"
108792 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
108793 msgstr "Acció quan s'arrossega Alt-BMR en el mirador 3D"
108796 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
108797 msgstr "Arranja l'eix de visió de manera que cada direcció del ratolí s'assigna a un eix relatiu a l'orientació actual"
108800 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
108801 msgstr "Arranja l'eix de visió de manera que cada direcció del ratolí sempre s'assigna al mateix eix"
108804 msgid "MMB Action"
108805 msgstr "Acció BMR"
108808 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
108809 msgstr "L'acció quan el ratolí del mig arrossega al mirador. Maj-Mig-Ratolí s'usa per a l'altra acció. Això també afecta a l'estora tàctil"
108812 msgid "Tilde Action"
108813 msgstr "Acció º (grau)"
108816 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
108817 msgstr "Acció quan es pitja «Grau» (º)"
108820 msgid "Navigate"
108821 msgstr "Navegar"
108824 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
108825 msgstr "Operacions a vista (útil per a teclats sense teclat numèric)"
108828 msgid "Control transform gizmos"
108829 msgstr "Control de flóstics transformadors"
108832 msgctxt "WindowManager"
108833 msgid "Window"
108834 msgstr "Finestra"
108837 msgctxt "WindowManager"
108838 msgid "Screen"
108839 msgstr "Pantalla"
108842 msgctxt "WindowManager"
108843 msgid "Screen Editing"
108844 msgstr "Edició de pantalla"
108847 msgctxt "WindowManager"
108848 msgid "Region Context Menu"
108849 msgstr "Menú contextual de regió"
108852 msgctxt "WindowManager"
108853 msgid "View2D"
108854 msgstr "Vista 2D"
108857 msgctxt "WindowManager"
108858 msgid "View2D Buttons List"
108859 msgstr "Llista de botons de vista 2D"
108862 msgctxt "WindowManager"
108863 msgid "User Interface"
108864 msgstr "Interfície d'usuària"
108867 msgctxt "WindowManager"
108868 msgid "3D View"
108869 msgstr "Vista 3D"
108872 msgctxt "WindowManager"
108873 msgid "Object Mode"
108874 msgstr "Mode d'objectes"
108877 msgctxt "WindowManager"
108878 msgid "3D View Tool: Tweak"
108879 msgstr "Eina de vista 3D: retocar"
108882 msgctxt "WindowManager"
108883 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
108884 msgstr "Eina de vista 3D: retocar(pla B)"
108887 msgctxt "WindowManager"
108888 msgid "3D View Tool: Select Box"
108889 msgstr "Eina de vista 3D: selecció de caixa"
108892 msgctxt "WindowManager"
108893 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
108894 msgstr "Eina de vista 3D: selecció de caixa (pla B)"
108897 msgctxt "WindowManager"
108898 msgid "3D View Tool: Select Circle"
108899 msgstr "Eina de vista 3D: selecció de cercle"
108902 msgctxt "WindowManager"
108903 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
108904 msgstr "Eina de vista 3D: selecció de cercle (pla B)"
108907 msgctxt "WindowManager"
108908 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
108909 msgstr "Eina de vista 3D: selecció de llaç"
108912 msgctxt "WindowManager"
108913 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
108914 msgstr "Eina de vista 3D: selecció de llaç (pla B)"
108917 msgctxt "WindowManager"
108918 msgid "3D View Tool: Cursor"
108919 msgstr "Eina de vista 3D: cursor"
108922 msgctxt "WindowManager"
108923 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
108924 msgstr "Eina de vista 3D: cursor (pla B)"
108927 msgctxt "WindowManager"
108928 msgid "3D View Tool: Move"
108929 msgstr "Eina de vista 3D: moure"
108932 msgctxt "WindowManager"
108933 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
108934 msgstr "Eina de vista 3D: moure (pla B)"
108937 msgctxt "WindowManager"
108938 msgid "3D View Tool: Rotate"
108939 msgstr "Eina de vista 3D: rotar"
108942 msgctxt "WindowManager"
108943 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
108944 msgstr "Eina de vista 3D: rotar (pla B)"
108947 msgctxt "WindowManager"
108948 msgid "3D View Tool: Scale"
108949 msgstr "Eina de vista 3D: escala"
108952 msgctxt "WindowManager"
108953 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
108954 msgstr "Eina de vista 3D: escala (pla B)"
108957 msgctxt "WindowManager"
108958 msgid "3D View Tool: Transform"
108959 msgstr "Eina de vista 3D: transformar"
108962 msgctxt "WindowManager"
108963 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
108964 msgstr "Eina de vista 3D: transformar (pla B)"
108967 msgctxt "WindowManager"
108968 msgid "Generic Tool: Annotate"
108969 msgstr "Eina genèrica: anotar"
108972 msgctxt "WindowManager"
108973 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
108974 msgstr "Eina genèrica: anotar (pla B)"
108977 msgctxt "WindowManager"
108978 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
108979 msgstr "Eina genèrica: anotar línia"
108982 msgctxt "WindowManager"
108983 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
108984 msgstr "Eina genèrica: anotar línia (pla B)"
108987 msgctxt "WindowManager"
108988 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
108989 msgstr "Eina genèrica: anotar polígon"
108992 msgctxt "WindowManager"
108993 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
108994 msgstr "Eina genèrica: anotar polígon (pla B)"
108997 msgctxt "WindowManager"
108998 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
108999 msgstr "Eina genèrica: esborrador d'anotar"
109002 msgctxt "WindowManager"
109003 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
109004 msgstr "Eina genèrica: esborrador d'anotar (pla B)"
109007 msgctxt "WindowManager"
109008 msgid "3D View Tool: Measure"
109009 msgstr "Eina de vista 3D: mesurar"
109012 msgctxt "WindowManager"
109013 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
109014 msgstr "Eina de vista 3D: mesurar (pla B)"
109017 msgctxt "WindowManager"
109018 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
109019 msgstr "Eina de vista 3D: objecte, afegir primitiu"
109022 msgctxt "WindowManager"
109023 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
109024 msgstr "Eina de vista 3D: objecte, afegir primitiu (pla B)"
109027 msgctxt "WindowManager"
109028 msgid "Mesh"
109029 msgstr "Malla"
109032 msgctxt "WindowManager"
109033 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region"
109034 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Extrudir regió"
109037 msgctxt "WindowManager"
109038 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region (fallback)"
109039 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Extrudir regió (2a opció)"
109042 msgctxt "WindowManager"
109043 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold"
109044 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Extrudir polivalent"
109047 msgctxt "WindowManager"
109048 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold (fallback)"
109049 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Extrudir polivalent (2a opció)"
109052 msgctxt "WindowManager"
109053 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals"
109054 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Extrudir seguint normals"
109057 msgctxt "WindowManager"
109058 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals (fallback)"
109059 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Extrudir seguint normals (2a opció)"
109062 msgctxt "WindowManager"
109063 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual"
109064 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Extrudir individualment"
109067 msgctxt "WindowManager"
109068 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual (fallback)"
109069 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Extrudir individualment (2a opció)"
109072 msgctxt "WindowManager"
109073 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor"
109074 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Extrudir a cursor"
109077 msgctxt "WindowManager"
109078 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor (fallback)"
109079 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Extrudir a cursor (2a opció)"
109082 msgctxt "WindowManager"
109083 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces"
109084 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Inserir cares"
109087 msgctxt "WindowManager"
109088 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces (fallback)"
109089 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Inserir cares (2a opció)"
109092 msgctxt "WindowManager"
109093 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel"
109094 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Bisellar"
109097 msgctxt "WindowManager"
109098 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel (fallback)"
109099 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Bisellar (2a opció)"
109102 msgctxt "WindowManager"
109103 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut"
109104 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Divisió de bucle"
109107 msgctxt "WindowManager"
109108 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut (fallback)"
109109 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Divisió de bucle (2a opció)"
109112 msgctxt "WindowManager"
109113 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut"
109114 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Desplaçar aresta de divisió de bucle"
109117 msgctxt "WindowManager"
109118 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut (fallback)"
109119 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Desplaçar aresta de divisió de bucle (2a opció)"
109122 msgctxt "WindowManager"
109123 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife"
109124 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Ganivet"
109127 msgctxt "WindowManager"
109128 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife (fallback)"
109129 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Ganivet (2a opció)"
109132 msgctxt "WindowManager"
109133 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect"
109134 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Biseccionar"
109137 msgctxt "WindowManager"
109138 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect (fallback)"
109139 msgstr "Eina de vista 3D: Editar Malla, Biseccionar (2a opció)"
109142 msgctxt "WindowManager"
109143 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build"
109144 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Polimuntatge"
109147 msgctxt "WindowManager"
109148 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build (fallback)"
109149 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Polimuntatge (2a opció)"
109152 msgctxt "WindowManager"
109153 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin"
109154 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Giravoltar"
109157 msgctxt "WindowManager"
109158 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin (fallback)"
109159 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Giravoltar (2a opció)"
109162 msgctxt "WindowManager"
109163 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth"
109164 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Suavitzat"
109167 msgctxt "WindowManager"
109168 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth (fallback)"
109169 msgstr "Eina de vista 3D: Editar mala, Suavitzat (2a opció)"
109172 msgctxt "WindowManager"
109173 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize"
109174 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Aleatoritzar"
109177 msgctxt "WindowManager"
109178 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize (fallback)"
109179 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Aleatoritzar (2a opció)"
109182 msgctxt "WindowManager"
109183 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide"
109184 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Lliscar aresta"
109187 msgctxt "WindowManager"
109188 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide (fallback)"
109189 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Lliscar aresta (2a opció)"
109192 msgctxt "WindowManager"
109193 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide"
109194 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Lliscar vèrtex"
109197 msgctxt "WindowManager"
109198 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide (fallback)"
109199 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Lliscar vèrtexs (2a opció)"
109202 msgctxt "WindowManager"
109203 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten"
109204 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Encongir/Inflar"
109207 msgctxt "WindowManager"
109208 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten (fallback)"
109209 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Encongir/Inflar (2a opció)"
109212 msgctxt "WindowManager"
109213 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull"
109214 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Augmentar/Reduir"
109217 msgctxt "WindowManager"
109218 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull (fallback)"
109219 msgstr "Eina de vista 3D: Editar Augmentar/Reduir (2a Opció)"
109222 msgctxt "WindowManager"
109223 msgid "3D View Tool: Shear"
109224 msgstr "Eina de vista 3D: estrebar"
109227 msgctxt "WindowManager"
109228 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
109229 msgstr "Eina de vista 3D: estrebar (pla B)"
109232 msgctxt "WindowManager"
109233 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere"
109234 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, a Esfera"
109237 msgctxt "WindowManager"
109238 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere (fallback)"
109239 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, A esfera (2a opció)"
109242 msgctxt "WindowManager"
109243 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region"
109244 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Arrencar regió"
109247 msgctxt "WindowManager"
109248 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region (fallback)"
109249 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Arrencar regió (2a opció)"
109252 msgctxt "WindowManager"
109253 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge"
109254 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Arrencar aresta"
109257 msgctxt "WindowManager"
109258 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge (fallback)"
109259 msgstr "Eina de vista 3D: Editar malla, Arrencar aresta (2a opció)"
109262 msgctxt "WindowManager"
109263 msgid "Curve"
109264 msgstr "Corba"
109267 msgctxt "WindowManager"
109268 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw"
109269 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Dibuixar"
109272 msgctxt "WindowManager"
109273 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw (fallback)"
109274 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Dibuixar (2a opció)"
109277 msgctxt "WindowManager"
109278 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen"
109279 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Rotulador de corbes"
109282 msgctxt "WindowManager"
109283 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen (fallback)"
109284 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Rotulador de corba (2a opció)"
109287 msgctxt "WindowManager"
109288 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude"
109289 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Extrudir"
109292 msgctxt "WindowManager"
109293 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude (fallback)"
109294 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Extrudir (2a opció)"
109297 msgctxt "WindowManager"
109298 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor"
109299 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Extrudir a cursor"
109302 msgctxt "WindowManager"
109303 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor (fallback)"
109304 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Extrudir a cursor (2a opció)"
109307 msgctxt "WindowManager"
109308 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius"
109309 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Radi"
109312 msgctxt "WindowManager"
109313 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius (fallback)"
109314 msgstr "Eina de vista 3D: Edutar corba, Radi (2a opció)"
109317 msgctxt "WindowManager"
109318 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt"
109319 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Inclinació"
109322 msgctxt "WindowManager"
109323 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt (fallback)"
109324 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Inclinació (2a opció)"
109327 msgctxt "WindowManager"
109328 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize"
109329 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Aleatoritzar"
109332 msgctxt "WindowManager"
109333 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize (fallback)"
109334 msgstr "Eina de vista 3D: Editar corba, Aleatorització (2a opció)"
109337 msgctxt "WindowManager"
109338 msgid "Curves"
109339 msgstr "Corbes"
109342 msgctxt "WindowManager"
109343 msgid "Armature"
109344 msgstr "Esquelet"
109347 msgctxt "WindowManager"
109348 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll"
109349 msgstr "Eina de vista 3D: Editar esquelet, Gir"
109352 msgctxt "WindowManager"
109353 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll (fallback)"
109354 msgstr "Eina de vista 3D: Editar esquelet, Gir (2a opció)"
109357 msgctxt "WindowManager"
109358 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size"
109359 msgstr "Eina de vista 3D: Editar esquelet, Mida d'ós"
109362 msgctxt "WindowManager"
109363 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size (fallback)"
109364 msgstr "Eina de vista 3D: Editar esquelet, Mida d'ós (2a opció)"
109367 msgctxt "WindowManager"
109368 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope"
109369 msgstr "Eina de vista 3D: Editar esquelet, Funda d'os"
109372 msgctxt "WindowManager"
109373 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope (fallback)"
109374 msgstr "Eina de vista 3D: Editar esquelet, Funda d'os (2a opció)"
109377 msgctxt "WindowManager"
109378 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude"
109379 msgstr "Eina de vista 3D: Editar esquelet, Extrudir"
109382 msgctxt "WindowManager"
109383 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude (fallback)"
109384 msgstr "Eina de vista 3D: Editar esquelet, Extrudir (2a opció)"
109387 msgctxt "WindowManager"
109388 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor"
109389 msgstr "Eina de vista 3D: Editar esquelet, Extrudir a cursor"
109392 msgctxt "WindowManager"
109393 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor (fallback)"
109394 msgstr "Eina de vista 3D: Editar esquelet, Extrudir a cursor (2a opció)"
109397 msgctxt "WindowManager"
109398 msgid "Metaball"
109399 msgstr "Metabola"
109402 msgctxt "WindowManager"
109403 msgid "Lattice"
109404 msgstr "Retícula"
109407 msgctxt "WindowManager"
109408 msgid "Font"
109409 msgstr "Tipografia"
109412 msgctxt "WindowManager"
109413 msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text"
109414 msgstr "Eina de vista 3D: Editar text, Seleccionar text"
109417 msgctxt "WindowManager"
109418 msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text (fallback)"
109419 msgstr "Eina de vista 3D: Editar text, Seleccionar text (2a opció)"
109422 msgctxt "WindowManager"
109423 msgid "Grease Pencil"
109424 msgstr "Llapis de greix"
109427 msgctxt "WindowManager"
109428 msgid "Pose"
109429 msgstr "Posat"
109432 msgctxt "WindowManager"
109433 msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner"
109434 msgstr "Eina de vista 3D: Poses, Desglossar"
109437 msgctxt "WindowManager"
109438 msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner (fallback)"
109439 msgstr "Eina de vista 3D: Posa, Desglossador (2a opció)"
109442 msgctxt "WindowManager"
109443 msgid "3D View Tool: Pose, Push"
109444 msgstr "Eina de vista 3D: Posa, Augmentar"
109447 msgctxt "WindowManager"
109448 msgid "3D View Tool: Pose, Push (fallback)"
109449 msgstr "Eina de vista 3D: Posa, Augmentar (2a opció)"
109452 msgctxt "WindowManager"
109453 msgid "3D View Tool: Pose, Relax"
109454 msgstr "Eina de vista 3D: Poses, Relaxar"
109457 msgctxt "WindowManager"
109458 msgid "3D View Tool: Pose, Relax (fallback)"
109459 msgstr "Eina de vista 3D: Posa, Relaxar (2a opció)"
109462 msgctxt "WindowManager"
109463 msgid "Vertex Paint"
109464 msgstr "Pintura de vèrtexs"
109467 msgctxt "WindowManager"
109468 msgid "Weight Paint"
109469 msgstr "Pintura de pesos"
109472 msgctxt "WindowManager"
109473 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient"
109474 msgstr "Eina de vista 3D: Pintat de pesos, Degradat"
109477 msgctxt "WindowManager"
109478 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient (fallback)"
109479 msgstr "Eina de vista 3D: Pintat de pesos, Degradat (2a opció)"
109482 msgctxt "WindowManager"
109483 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight"
109484 msgstr "Eina de vista 3D: Pintat de pesos, Mostrejar pesos"
109487 msgctxt "WindowManager"
109488 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight (fallback)"
109489 msgstr "Eina de vista 3D: Pintat de pesos, Mostrejar pesos (2a opció)"
109492 msgctxt "WindowManager"
109493 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group"
109494 msgstr "Eina de vista 3D: Pintat de pesos, Mostrejar grup de vèrtèxs"
109497 msgctxt "WindowManager"
109498 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group (fallback)"
109499 msgstr "Eina de vista 3D: Pintat de pesos, Mostrejar grup de vèrtèxs (2a opció)"
109502 msgctxt "WindowManager"
109503 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
109504 msgstr "Selecció de vèrtexs amb pinzell (pes, vèrtex)"
109507 msgctxt "WindowManager"
109508 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
109509 msgstr "Màscara de pintat de cares (pes, vèrtex, textura)"
109512 msgctxt "WindowManager"
109513 msgid "Image Paint"
109514 msgstr "Pintat d'imatge"
109517 msgctxt "WindowManager"
109518 msgid "Sculpt"
109519 msgstr "Esculpir"
109522 msgctxt "WindowManager"
109523 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask"
109524 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Màscara de caixa"
109527 msgctxt "WindowManager"
109528 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask (fallback)"
109529 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Màscara de caixa (2a opció)"
109532 msgctxt "WindowManager"
109533 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask"
109534 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Màscara de llaç"
109537 msgctxt "WindowManager"
109538 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask (fallback)"
109539 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Màscara de llaç (2a opció)"
109542 msgctxt "WindowManager"
109543 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask"
109544 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Màscara de línia"
109547 msgctxt "WindowManager"
109548 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask (fallback)"
109549 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Màscara de línia (2a opció)"
109552 msgctxt "WindowManager"
109553 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide"
109554 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Ocultar caixa"
109557 msgctxt "WindowManager"
109558 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide (fallback)"
109559 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Ocultar caixa (2a opció)"
109562 msgctxt "WindowManager"
109563 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set"
109564 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Joc de cares de caixa"
109567 msgctxt "WindowManager"
109568 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set (fallback)"
109569 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Joc de cares de caixa (2a opció)"
109572 msgctxt "WindowManager"
109573 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set"
109574 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Joc de cares de llaç"
109577 msgctxt "WindowManager"
109578 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set (fallback)"
109579 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Joc de cares de llaç (2a opció)"
109582 msgctxt "WindowManager"
109583 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim"
109584 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Retall de caixa"
109587 msgctxt "WindowManager"
109588 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim (fallback)"
109589 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Retall de caixa (2a opció)"
109592 msgctxt "WindowManager"
109593 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim"
109594 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Retall de llaç"
109597 msgctxt "WindowManager"
109598 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim (fallback)"
109599 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Retall de llaç (2a opció)"
109602 msgctxt "WindowManager"
109603 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project"
109604 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Projecció de línia"
109607 msgctxt "WindowManager"
109608 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project (fallback)"
109609 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Projecció de línia (2a opció)"
109612 msgctxt "WindowManager"
109613 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter"
109614 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Filtre de malla"
109617 msgctxt "WindowManager"
109618 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter (fallback)"
109619 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Filtre de malla (2a opció)"
109622 msgctxt "WindowManager"
109623 msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter"
109624 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Filtre de roba"
109627 msgctxt "WindowManager"
109628 msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter (fallback)"
109629 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Filtre de roba (2a opció)"
109632 msgctxt "WindowManager"
109633 msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter"
109634 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Filtre de color"
109637 msgctxt "WindowManager"
109638 msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter (fallback)"
109639 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, Filtre de color (2a opció)"
109642 msgctxt "WindowManager"
109643 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
109644 msgstr "Eina de vista 3D: esculpir, editar joc de cares"
109647 msgctxt "WindowManager"
109648 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
109649 msgstr "Eina de vista 3D: esculpir, editar joc de cares (pla B)"
109652 msgctxt "WindowManager"
109653 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color"
109654 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, màscara per color"
109657 msgctxt "WindowManager"
109658 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color (fallback)"
109659 msgstr "Eina de vista 3D: Esculpir, màscara per color (2a opció)"
109662 msgctxt "WindowManager"
109663 msgid "Sculpt Curves"
109664 msgstr "Esculpir amb corbes"
109667 msgctxt "WindowManager"
109668 msgid "Particle"
109669 msgstr "Partícula"
109672 msgctxt "WindowManager"
109673 msgid "Knife Tool Modal Map"
109674 msgstr "Mapa modal d'eina ganivet"
109677 msgctxt "WindowManager"
109678 msgid "Cancel"
109679 msgstr "Cancel·lar"
109682 msgctxt "WindowManager"
109683 msgid "Confirm"
109684 msgstr "Confirmar"
109687 msgctxt "WindowManager"
109688 msgid "Undo"
109689 msgstr "Desfer"
109692 msgctxt "WindowManager"
109693 msgid "Snap to Midpoints On"
109694 msgstr "Activat acoblament a punts del mig"
109697 msgctxt "WindowManager"
109698 msgid "Snap to Midpoints Off"
109699 msgstr "Desactivat acoblament a punts del mig"
109702 msgctxt "WindowManager"
109703 msgid "Ignore Snapping On"
109704 msgstr "Ignorar acoblat activat"
109707 msgctxt "WindowManager"
109708 msgid "Ignore Snapping Off"
109709 msgstr "Ignorar acoblat desactivat"
109712 msgctxt "WindowManager"
109713 msgid "Toggle Angle Snapping"
109714 msgstr "Permutar acoblament d'angle"
109717 msgctxt "WindowManager"
109718 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
109719 msgstr "Ciclar acoblament d'angle en relació a aresta"
109722 msgctxt "WindowManager"
109723 msgid "Toggle Cut Through"
109724 msgstr "Permutar tall transversal"
109727 msgctxt "WindowManager"
109728 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
109729 msgstr "Permutar mesures de distància i l'angle"
109732 msgctxt "WindowManager"
109733 msgid "Toggle Depth Testing"
109734 msgstr "Permutar prova de profunditat"
109737 msgctxt "WindowManager"
109738 msgid "End Current Cut"
109739 msgstr "Finalitzar tall actual"
109742 msgctxt "WindowManager"
109743 msgid "Add Cut"
109744 msgstr "Afegir tall"
109747 msgctxt "WindowManager"
109748 msgid "Add Cut Closed"
109749 msgstr "Afegir tall en bucle"
109752 msgctxt "WindowManager"
109753 msgid "Panning"
109754 msgstr "Escombratge"
109757 msgctxt "WindowManager"
109758 msgid "X Axis Locking"
109759 msgstr "Travat d'eix X"
109762 msgctxt "WindowManager"
109763 msgid "Y Axis Locking"
109764 msgstr "Travat d'eix Y"
109767 msgctxt "WindowManager"
109768 msgid "Z Axis Locking"
109769 msgstr "Travat d'eix Z"
109772 msgctxt "WindowManager"
109773 msgid "Custom Normals Modal Map"
109774 msgstr "Mapa modal de normals adaptades"
109777 msgctxt "WindowManager"
109778 msgid "Reset"
109779 msgstr "Restablir"
109782 msgid "Reset normals to initial ones"
109783 msgstr "Restableix les normals a les inicials"
109786 msgctxt "WindowManager"
109787 msgid "Invert"
109788 msgstr "Invertir"
109791 msgid "Toggle inversion of affected normals"
109792 msgstr "Permuta la inversió de les normals afectades"
109795 msgctxt "WindowManager"
109796 msgid "Spherize"
109797 msgstr "Esferitzar"
109800 msgid "Interpolate between new and original normals"
109801 msgstr "Interpola entre normals noves i originals"
109804 msgctxt "WindowManager"
109805 msgid "Align"
109806 msgstr "Alinear"
109809 msgctxt "WindowManager"
109810 msgid "Use Mouse"
109811 msgstr "Usar ratolí"
109814 msgid "Follow mouse cursor position"
109815 msgstr "Segueix la posició del cursor del ratolí"
109818 msgctxt "WindowManager"
109819 msgid "Use Pivot"
109820 msgstr "Usar pivot"
109823 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
109824 msgstr "Utilitza les coordenades del punt de rotació/escalat actual"
109827 msgctxt "WindowManager"
109828 msgid "Use Object"
109829 msgstr "Usar objecte"
109832 msgid "Use current edited object's location"
109833 msgstr "Utilitza la ubicació de l'objecte actualment en edició"
109836 msgctxt "WindowManager"
109837 msgid "Set and Use 3D Cursor"
109838 msgstr "Configurar i usar cursor 3D"
109841 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
109842 msgstr "Defineix la nova posició del cursor 3D i la utilitza"
109845 msgctxt "WindowManager"
109846 msgid "Select and Use Mesh Item"
109847 msgstr "Seleccionar i usar element de malla"
109850 msgid "Select new active mesh element and use its location"
109851 msgstr "Selecciona un nou element actiu de malla i usa la seva ubicació"
109854 msgctxt "WindowManager"
109855 msgid "Bevel Modal Map"
109856 msgstr "Mapa modal de bisellat"
109859 msgid "Cancel bevel"
109860 msgstr "Cancel·lar bisellat"
109863 msgid "Confirm bevel"
109864 msgstr "Confirmar bisellat"
109867 msgctxt "WindowManager"
109868 msgid "Change Offset"
109869 msgstr "Canviar desplaçament"
109872 msgid "Value changes offset"
109873 msgstr "El valor canvia el desplaçament"
109876 msgctxt "WindowManager"
109877 msgid "Change Profile"
109878 msgstr "Canviar perfil"
109881 msgid "Value changes profile"
109882 msgstr "El valor canvia el perfil"
109885 msgctxt "WindowManager"
109886 msgid "Change Segments"
109887 msgstr "Canviar segments"
109890 msgid "Value changes segments"
109891 msgstr "El valor canvia els segments"
109894 msgctxt "WindowManager"
109895 msgid "Increase Segments"
109896 msgstr "Augmentar segments"
109899 msgid "Increase segments"
109900 msgstr "Augmenta els segments"
109903 msgctxt "WindowManager"
109904 msgid "Decrease Segments"
109905 msgstr "Disminuir els segments"
109908 msgid "Decrease segments"
109909 msgstr "Disminueix els segments"
109912 msgctxt "WindowManager"
109913 msgid "Change Offset Mode"
109914 msgstr "Canviar mode desplaçament"
109917 msgid "Cycle through offset modes"
109918 msgstr "Cicla al llarg dels modes de desplaçament"
109921 msgctxt "WindowManager"
109922 msgid "Toggle Clamp Overlap"
109923 msgstr "Permutar retenció de solapament"
109926 msgid "Toggle clamp overlap flag"
109927 msgstr "Permuta l'indicador de retenció de solapament"
109930 msgctxt "WindowManager"
109931 msgid "Change Affect Type"
109932 msgstr "Canviar tipus d'afectació"
109935 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
109936 msgstr "Canvia a quin tipus de geometria afecta l'operació, arestes o vèrtexs"
109939 msgctxt "WindowManager"
109940 msgid "Toggle Harden Normals"
109941 msgstr "Permutar normals endurides"
109944 msgid "Toggle harden normals flag"
109945 msgstr "Permuta l'indicador de normals endurides"
109948 msgctxt "WindowManager"
109949 msgid "Toggle Mark Seam"
109950 msgstr "Permutar marca de costura"
109953 msgid "Toggle mark seam flag"
109954 msgstr "Permuta l'indicador de marca de costura"
109957 msgctxt "WindowManager"
109958 msgid "Toggle Mark Sharp"
109959 msgstr "Permutar marca d'agudesa"
109962 msgid "Toggle mark sharp flag"
109963 msgstr "Permuta l'indicador de marca d'agudesa"
109966 msgctxt "WindowManager"
109967 msgid "Change Outer Miter"
109968 msgstr "Canviar motllura enfora"
109971 msgid "Cycle through outer miter kinds"
109972 msgstr "Cicla al llarg de menes de motllures enfora"
109975 msgctxt "WindowManager"
109976 msgid "Change Inner Miter"
109977 msgstr "Canviar motllura endins"
109980 msgid "Cycle through inner miter kinds"
109981 msgstr "Cicla al llarg de menes de motllures endins"
109984 msgctxt "WindowManager"
109985 msgid "Cycle through profile types"
109986 msgstr "Ciclar al llarg de tipus de perfils"
109989 msgctxt "WindowManager"
109990 msgid "Change Intersection Method"
109991 msgstr "Canviar mètode d'intersecció"
109994 msgid "Cycle through intersection methods"
109995 msgstr "Cicla al llarg dels mètodes d'intersecció"
109998 msgctxt "WindowManager"
109999 msgid "Paint Stroke Modal"
110000 msgstr "Pintar amb traç modal"
110003 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
110004 msgstr "Cancel·la i desfà un traç en curs"
110007 msgctxt "WindowManager"
110008 msgid "Sculpt Expand Modal"
110009 msgstr "Modalitat esculpir expansiu"
110012 msgctxt "WindowManager"
110013 msgid "Toggle Preserve State"
110014 msgstr "Permutar estat de conservació"
110017 msgctxt "WindowManager"
110018 msgid "Toggle Gradient"
110019 msgstr "Permutar degradat"
110022 msgctxt "WindowManager"
110023 msgid "Geodesic recursion step"
110024 msgstr "Pas de recursió geodèsica"
110027 msgctxt "WindowManager"
110028 msgid "Topology recursion Step"
110029 msgstr "Pas de recursió topològica"
110032 msgctxt "WindowManager"
110033 msgid "Move Origin"
110034 msgstr "Moure origen"
110037 msgctxt "WindowManager"
110038 msgid "Geodesic Falloff"
110039 msgstr "Decaïment geodèsic"
110042 msgctxt "WindowManager"
110043 msgid "Topology Falloff"
110044 msgstr "Decaïment topològic"
110047 msgctxt "WindowManager"
110048 msgid "Diagonals Falloff"
110049 msgstr "Decaïment de diagonals"
110052 msgctxt "WindowManager"
110053 msgid "Spherical Falloff"
110054 msgstr "Decaïment esfèric"
110057 msgctxt "WindowManager"
110058 msgid "Snap expand to Face Sets"
110059 msgstr "Expansió d'acoblament a jocs de cares"
110062 msgctxt "WindowManager"
110063 msgid "Loop Count Increase"
110064 msgstr "Increment de nombre de bucles"
110067 msgctxt "WindowManager"
110068 msgid "Loop Count Decrease"
110069 msgstr "Decrement de nombre de bucles"
110072 msgctxt "WindowManager"
110073 msgid "Toggle Brush Gradient"
110074 msgstr "Permutar degradat de pinzell"
110077 msgctxt "WindowManager"
110078 msgid "Texture Distortion Increase"
110079 msgstr "Increment de distorsió de textura"
110082 msgctxt "WindowManager"
110083 msgid "Texture Distortion Decrease"
110084 msgstr "Decrement de distorsió de textura"
110087 msgctxt "WindowManager"
110088 msgid "Paint Curve"
110089 msgstr "Pintar corba"
110092 msgctxt "WindowManager"
110093 msgid "Curve Pen Modal Map"
110094 msgstr "Mapa modal de rotulador de corba"
110097 msgctxt "WindowManager"
110098 msgid "Free-Align Toggle"
110099 msgstr "Permutar alineació lliure"
110102 msgid "Move handle of newly added point freely"
110103 msgstr "Mou lliurement la nansa del nou punt afegit"
110106 msgctxt "WindowManager"
110107 msgid "Move Adjacent Handle"
110108 msgstr "Moure nansa adjacent"
110111 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
110112 msgstr "Mou la nansa més pròxima del vèrtex adjacent"
110115 msgctxt "WindowManager"
110116 msgid "Move Entire Point"
110117 msgstr "Moure punt sencer"
110120 msgid "Move the entire point using its handles"
110121 msgstr "Mou el punt sencer usant-ne les nanses"
110124 msgctxt "WindowManager"
110125 msgid "Link Handles"
110126 msgstr "Vincular nanses"
110129 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
110130 msgstr "Emmiralla el moviment d'una nansa sobre l'altra"
110133 msgctxt "WindowManager"
110134 msgid "Lock Angle"
110135 msgstr "Tracar angle"
110138 msgid "Move the handle along its current angle"
110139 msgstr "Mou la nansa al llarg del seu angle actual"
110142 msgctxt "WindowManager"
110143 msgid "Object Non-modal"
110144 msgstr "Objecte no modal"
110147 msgctxt "WindowManager"
110148 msgid "View3D Placement Modal"
110149 msgstr "Modalitat d'ubicació de Vista 3D"
110152 msgctxt "WindowManager"
110153 msgid "Snap On"
110154 msgstr "Acoblar activat"
110157 msgctxt "WindowManager"
110158 msgid "Snap Off"
110159 msgstr "Acoblar desactivat"
110162 msgctxt "WindowManager"
110163 msgid "Fixed Aspect On"
110164 msgstr "Aspecte fix activat"
110167 msgctxt "WindowManager"
110168 msgid "Fixed Aspect Off"
110169 msgstr "Aspecte fix desactivat"
110172 msgctxt "WindowManager"
110173 msgid "Center Pivot On"
110174 msgstr "Pivot centrat activat"
110177 msgctxt "WindowManager"
110178 msgid "Center Pivot Off"
110179 msgstr "Pivot centrat desactivat"
110182 msgctxt "WindowManager"
110183 msgid "View3D Walk Modal"
110184 msgstr "Modalitat de caminar en vista 3D"
110187 msgctxt "WindowManager"
110188 msgid "Forward"
110189 msgstr "Endavant"
110192 msgctxt "WindowManager"
110193 msgid "Backward"
110194 msgstr "Enrere"
110197 msgctxt "WindowManager"
110198 msgid "Left"
110199 msgstr "Esquerra"
110202 msgctxt "WindowManager"
110203 msgid "Right"
110204 msgstr "Dreta"
110207 msgctxt "WindowManager"
110208 msgid "Up"
110209 msgstr "Amunt"
110212 msgctxt "WindowManager"
110213 msgid "Down"
110214 msgstr "Avall"
110217 msgctxt "WindowManager"
110218 msgid "Local Up"
110219 msgstr "Local amunt"
110222 msgctxt "WindowManager"
110223 msgid "Local Down"
110224 msgstr "Local en avall"
110227 msgctxt "WindowManager"
110228 msgid "Stop Move Forward"
110229 msgstr "Aturar endavant"
110232 msgctxt "WindowManager"
110233 msgid "Stop Move Backward"
110234 msgstr "Aturar enrere"
110237 msgctxt "WindowManager"
110238 msgid "Stop Move Left"
110239 msgstr "Aturar a esquerra"
110242 msgctxt "WindowManager"
110243 msgid "Stop Move Right"
110244 msgstr "Aturar moviment a dreta"
110247 msgctxt "WindowManager"
110248 msgid "Stop Move Global Up"
110249 msgstr "Aturar moviment global en amunt"
110252 msgctxt "WindowManager"
110253 msgid "Stop Move Global Down"
110254 msgstr "Aturar moviment global cap avall"
110257 msgctxt "WindowManager"
110258 msgid "Stop Move Local Up"
110259 msgstr "Aturar moviment local en amunt"
110262 msgctxt "WindowManager"
110263 msgid "Stop Move Local Down"
110264 msgstr "Aturar moviment local en avall"
110267 msgctxt "WindowManager"
110268 msgid "Teleport"
110269 msgstr "Teletransportar"
110272 msgid "Move forward a few units at once"
110273 msgstr "Mou endavant unes poques unitats alhora"
110276 msgctxt "WindowManager"
110277 msgid "Accelerate"
110278 msgstr "Accelerar"
110281 msgctxt "WindowManager"
110282 msgid "Decelerate"
110283 msgstr "Decelerar"
110286 msgctxt "WindowManager"
110287 msgid "Fast"
110288 msgstr "Ràpid"
110291 msgid "Move faster (walk or fly)"
110292 msgstr "Es mou més ràpid (caminar o volar)"
110295 msgctxt "WindowManager"
110296 msgid "Fast (Off)"
110297 msgstr "Ràpid (Desactivat)"
110300 msgid "Resume regular speed"
110301 msgstr "Reprèn la velocitat normal"
110304 msgctxt "WindowManager"
110305 msgid "Slow"
110306 msgstr "Lent"
110309 msgid "Move slower (walk or fly)"
110310 msgstr "Es mou més lent (caminar o volar)"
110313 msgctxt "WindowManager"
110314 msgid "Slow (Off)"
110315 msgstr "Lent (desactivat)"
110318 msgctxt "WindowManager"
110319 msgid "Jump"
110320 msgstr "Saltar"
110323 msgid "Jump when in walk mode"
110324 msgstr "Salta en mode de caminar"
110327 msgctxt "WindowManager"
110328 msgid "Jump (Off)"
110329 msgstr "Saltar (desactivat)"
110332 msgid "Stop pushing jump"
110333 msgstr "Aturar salt"
110336 msgctxt "WindowManager"
110337 msgid "Toggle Gravity"
110338 msgstr "Permutar gravetat"
110341 msgid "Toggle gravity effect"
110342 msgstr "Commuta l'efecte de gravetat"
110345 msgctxt "WindowManager"
110346 msgid "Z Axis Correction"
110347 msgstr "Correcció d'eix Z"
110350 msgid "Z axis correction"
110351 msgstr "Correcció de l'eix Z"
110354 msgctxt "WindowManager"
110355 msgid "Increase Jump Height"
110356 msgstr "Incrementar alçada de salt"
110359 msgid "Increase jump height"
110360 msgstr "Incrementa l'alçada de salt"
110363 msgctxt "WindowManager"
110364 msgid "Decrease Jump Height"
110365 msgstr "Disminuir alçada de salt"
110368 msgid "Decrease jump height"
110369 msgstr "Disminueix l'alçada de salt"
110372 msgctxt "WindowManager"
110373 msgid "View3D Fly Modal"
110374 msgstr "Modalitat de vol en vista 3D"
110377 msgctxt "WindowManager"
110378 msgid "Pan"
110379 msgstr "Escombratge"
110382 msgctxt "WindowManager"
110383 msgid "Pan (Off)"
110384 msgstr "Escombratge (desactivar)"
110387 msgctxt "WindowManager"
110388 msgid "X Axis Correction"
110389 msgstr "Correcció d'eix X"
110392 msgid "X axis correction (toggle)"
110393 msgstr "Correcció de l'eix X (permutar)"
110396 msgid "Z axis correction (toggle)"
110397 msgstr "Correcció de l'eix Z (permutar)"
110400 msgctxt "WindowManager"
110401 msgid "Precision"
110402 msgstr "Precisió"
110405 msgctxt "WindowManager"
110406 msgid "Precision (Off)"
110407 msgstr "Precisió (desactivada)"
110410 msgctxt "WindowManager"
110411 msgid "Rotation"
110412 msgstr "Rotació"
110415 msgctxt "WindowManager"
110416 msgid "Rotation (Off)"
110417 msgstr "Rotació (desactivada)"
110420 msgctxt "WindowManager"
110421 msgid "View3D Rotate Modal"
110422 msgstr "Modalitat rotació de vista 3D"
110425 msgctxt "WindowManager"
110426 msgid "Axis Snap"
110427 msgstr "Acoblar a eix"
110430 msgctxt "WindowManager"
110431 msgid "Axis Snap (Off)"
110432 msgstr "Acoblar a eix (desactivat)"
110435 msgctxt "WindowManager"
110436 msgid "Switch to Zoom"
110437 msgstr "Canviar a zoom"
110440 msgctxt "WindowManager"
110441 msgid "Switch to Move"
110442 msgstr "Canviar a moure"
110445 msgctxt "WindowManager"
110446 msgid "View3D Move Modal"
110447 msgstr "Modalitat moviment en vista 3D"
110450 msgctxt "WindowManager"
110451 msgid "Switch to Rotate"
110452 msgstr "Canviar a rotar"
110455 msgctxt "WindowManager"
110456 msgid "View3D Zoom Modal"
110457 msgstr "Modalitat zoom en vista 3D"
110460 msgctxt "WindowManager"
110461 msgid "View3D Dolly Modal"
110462 msgstr "Modalitat dolly de vista 3D"
110465 msgctxt "WindowManager"
110466 msgid "3D View Generic"
110467 msgstr "Vista 3D genèrica"
110470 msgctxt "WindowManager"
110471 msgid "Graph Editor"
110472 msgstr "Editor de gràfiques"
110475 msgctxt "WindowManager"
110476 msgid "Graph Editor Generic"
110477 msgstr "Editor de gràfiques genèric"
110480 msgctxt "WindowManager"
110481 msgid "Dopesheet"
110482 msgstr "Guió tècnic"
110485 msgctxt "WindowManager"
110486 msgid "Dopesheet Generic"
110487 msgstr "Guió tècnic genèric"
110490 msgctxt "WindowManager"
110491 msgid "NLA Editor"
110492 msgstr "Editor d'ANL"
110495 msgctxt "WindowManager"
110496 msgid "NLA Tracks"
110497 msgstr "Pistes d'ANL"
110500 msgctxt "WindowManager"
110501 msgid "NLA Generic"
110502 msgstr "ANL genèrica"
110505 msgctxt "WindowManager"
110506 msgid "Timeline"
110507 msgstr "Cronograma"
110510 msgctxt "WindowManager"
110511 msgid "Image"
110512 msgstr "Imatge"
110515 msgctxt "WindowManager"
110516 msgid "UV Editor"
110517 msgstr "Editor UV"
110520 msgctxt "WindowManager"
110521 msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak"
110522 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, Retocat"
110525 msgctxt "WindowManager"
110526 msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak (fallback)"
110527 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, Retocat (2a opció)"
110530 msgctxt "WindowManager"
110531 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box"
110532 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, Selecció de caixa"
110535 msgctxt "WindowManager"
110536 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box (fallback)"
110537 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, Selecció de caixa (2a opció)"
110540 msgctxt "WindowManager"
110541 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle"
110542 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, Selecció de cercle"
110545 msgctxt "WindowManager"
110546 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle (fallback)"
110547 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, Selecció de cercle (2a opció)"
110550 msgctxt "WindowManager"
110551 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso"
110552 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, Selecció de llaç"
110555 msgctxt "WindowManager"
110556 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso (fallback)"
110557 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, Selecció de llaç (2a opció)"
110560 msgctxt "WindowManager"
110561 msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor"
110562 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, Cursor"
110565 msgctxt "WindowManager"
110566 msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor (fallback)"
110567 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, Cursor (2a opció)"
110570 msgctxt "WindowManager"
110571 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
110572 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, moure"
110575 msgctxt "WindowManager"
110576 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
110577 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, moure (pla B)"
110580 msgctxt "WindowManager"
110581 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
110582 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, rotar"
110585 msgctxt "WindowManager"
110586 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
110587 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, rotar (pla B)"
110590 msgctxt "WindowManager"
110591 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
110592 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, escalar"
110595 msgctxt "WindowManager"
110596 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
110597 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, escalar (pla B)"
110600 msgctxt "WindowManager"
110601 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region"
110602 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, Arrencar regió"
110605 msgctxt "WindowManager"
110606 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region (fallback)"
110607 msgstr "Eina d'edició d'imatges: UV, Arrencar regió (2a opció)"
110610 msgctxt "WindowManager"
110611 msgid "UV Sculpt"
110612 msgstr "Esculpir UVs"
110615 msgctxt "WindowManager"
110616 msgid "Image View"
110617 msgstr "Visionat d'imatge"
110620 msgctxt "WindowManager"
110621 msgid "Image Editor Tool: Sample"
110622 msgstr "Eina d'edició d'imatges: mostrejar"
110625 msgctxt "WindowManager"
110626 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
110627 msgstr "Eina d'edició d'imatges: mostrejar (pla B)"
110630 msgctxt "WindowManager"
110631 msgid "Image Generic"
110632 msgstr "Imatge genèric"
110635 msgctxt "WindowManager"
110636 msgid "Outliner"
110637 msgstr "Inventari"
110640 msgctxt "WindowManager"
110641 msgid "Node Editor"
110642 msgstr "Editor de nodes"
110645 msgctxt "WindowManager"
110646 msgid "Node Generic"
110647 msgstr "Node genèric"
110650 msgctxt "WindowManager"
110651 msgid "SequencerCommon"
110652 msgstr "SeqüenciadorComú"
110655 msgctxt "WindowManager"
110656 msgid "Sequencer"
110657 msgstr "Seqüenciador"
110660 msgctxt "WindowManager"
110661 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
110662 msgstr "Eina seqüenciador: retocar"
110665 msgctxt "WindowManager"
110666 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
110667 msgstr "Eina seqüenciador: retocar (pla B)"
110670 msgctxt "WindowManager"
110671 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
110672 msgstr "Eina seqüenciador: caixa de selecció"
110675 msgctxt "WindowManager"
110676 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
110677 msgstr "Eina seqüenciador: caixa de selecció (pla B)"
110680 msgctxt "WindowManager"
110681 msgid "Sequencer Tool: Blade"
110682 msgstr "Eina seqüenciador: cisalla"
110685 msgctxt "WindowManager"
110686 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
110687 msgstr "Eina seqüenciador: cisalla (pla B)"
110690 msgctxt "WindowManager"
110691 msgid "SequencerPreview"
110692 msgstr "SeqüenciadorPrevisionat"
110695 msgctxt "WindowManager"
110696 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
110697 msgstr "Eina seqüenciador: cursor"
110700 msgctxt "WindowManager"
110701 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
110702 msgstr "Eina seqüenciador: cursor (pla B)"
110705 msgctxt "WindowManager"
110706 msgid "Sequencer Tool: Move"
110707 msgstr "Eina seqüenciador: moure"
110710 msgctxt "WindowManager"
110711 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
110712 msgstr "Eina seqüenciador: moure (pla B)"
110715 msgctxt "WindowManager"
110716 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
110717 msgstr "Eina seqüenciador: rotar (pla B)"
110720 msgctxt "WindowManager"
110721 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
110722 msgstr "Eina seqüenciador: rotar (pla B)"
110725 msgctxt "WindowManager"
110726 msgid "Sequencer Tool: Scale"
110727 msgstr "Eina seqüenciador: escalar"
110730 msgctxt "WindowManager"
110731 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
110732 msgstr "Eina seqüenciador: escalar (pla B)"
110735 msgctxt "WindowManager"
110736 msgid "Sequencer Tool: Sample"
110737 msgstr "Eina seqüenciador: mostrejar"
110740 msgctxt "WindowManager"
110741 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
110742 msgstr "Eina seqüenciador: mostrejar (pla B)"
110745 msgctxt "WindowManager"
110746 msgid "File Browser"
110747 msgstr "Navegador de documents"
110750 msgctxt "WindowManager"
110751 msgid "File Browser Main"
110752 msgstr "Navegador principal"
110755 msgctxt "WindowManager"
110756 msgid "File Browser Buttons"
110757 msgstr "Botons del navegador"
110760 msgctxt "WindowManager"
110761 msgid "Info"
110762 msgstr "Informació"
110765 msgctxt "WindowManager"
110766 msgid "Property Editor"
110767 msgstr "Editor de propietats"
110770 msgctxt "WindowManager"
110771 msgid "Text"
110772 msgstr "Text"
110775 msgctxt "WindowManager"
110776 msgid "Text Generic"
110777 msgstr "Text genèric"
110780 msgctxt "WindowManager"
110781 msgid "Console"
110782 msgstr "Consola"
110785 msgctxt "WindowManager"
110786 msgid "Clip"
110787 msgstr "Clip"
110790 msgctxt "WindowManager"
110791 msgid "Clip Editor"
110792 msgstr "Editor de clips"
110795 msgctxt "WindowManager"
110796 msgid "Clip Graph Editor"
110797 msgstr "Editor de gràfiques de clip"
110800 msgctxt "WindowManager"
110801 msgid "Clip Dopesheet Editor"
110802 msgstr "Editor clips al guió tècnic"
110805 msgctxt "WindowManager"
110806 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
110807 msgstr "Llapis de greix - Mode edició de traç de corba"
110810 msgctxt "WindowManager"
110811 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
110812 msgstr "Llapis de greix - Mode edició de traç"
110815 msgctxt "WindowManager"
110816 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
110817 msgstr "Llapis de greix - Pintura de traç (pinzell de dibuix)"
110820 msgctxt "WindowManager"
110821 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
110822 msgstr "Llapis de greix - Pintura de traç (emplenar)"
110825 msgctxt "WindowManager"
110826 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
110827 msgstr "Llapis de greix - Pintura de traç (esborrar)"
110830 msgctxt "WindowManager"
110831 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
110832 msgstr "Llapis de greix - Pintura de traç (tenyir)"
110835 msgctxt "WindowManager"
110836 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
110837 msgstr "Llapis de greix - Mode pintura de traç"
110840 msgctxt "WindowManager"
110841 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
110842 msgstr "Llapis de greix - Mode escultura de traç"
110845 msgctxt "WindowManager"
110846 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
110847 msgstr "Llapis de greix - Escultura de traç (suavitzar)"
110850 msgctxt "WindowManager"
110851 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
110852 msgstr "Llapis de greix - Escultura de traç (gruix)"
110855 msgctxt "WindowManager"
110856 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
110857 msgstr "Llapis de greix - Escultura de traç (intensitat)"
110860 msgctxt "WindowManager"
110861 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
110862 msgstr "Llapis de greix - Escultura de traç (captura)"
110865 msgctxt "WindowManager"
110866 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
110867 msgstr "Llapis de greix - Escultura de traç (pitjar)"
110870 msgctxt "WindowManager"
110871 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
110872 msgstr "Llapis de greix - Escultura de traç (roscar)"
110875 msgctxt "WindowManager"
110876 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
110877 msgstr "Llapis de greix - Escultura de traç (pinçar)"
110880 msgctxt "WindowManager"
110881 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
110882 msgstr "Llapis de greix - Escultura de traç (aleatoritzar)"
110885 msgctxt "WindowManager"
110886 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
110887 msgstr "Llapis de greix - Escultura de traç (clonar)"
110890 msgctxt "WindowManager"
110891 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
110892 msgstr "Llapis de greix - Mode pesos de traç"
110895 msgctxt "WindowManager"
110896 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
110897 msgstr "Llapis de greix - Pesos de traç (dibuixar)"
110900 msgctxt "WindowManager"
110901 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Blur)"
110902 msgstr "Llapis de greix - Pesos de traç (difuminar)"
110905 msgctxt "WindowManager"
110906 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Average)"
110907 msgstr "Llapis de greix - Pesos de traç (mitjana)"
110910 msgctxt "WindowManager"
110911 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Smear)"
110912 msgstr "Llapis de greix - Pesos de traç (escampar)"
110915 msgctxt "WindowManager"
110916 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
110917 msgstr "Llapis de greix - Mode vèrtex de traç"
110920 msgctxt "WindowManager"
110921 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
110922 msgstr "Llapis de greix - Mode vèrtex de traç (dibuixar)"
110925 msgctxt "WindowManager"
110926 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
110927 msgstr "Llapis de greix - Vèrtex de traç (difuminar)"
110930 msgctxt "WindowManager"
110931 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
110932 msgstr "Llapis de greix - Vèrtex de traç (mitjana)"
110935 msgctxt "WindowManager"
110936 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
110937 msgstr "Llapis de greix - Vèrtex de traç (escampar)"
110940 msgctxt "WindowManager"
110941 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
110942 msgstr "Llapis de greix - Vèrtex de traç (reemplaçar)"
110945 msgctxt "WindowManager"
110946 msgid "Mask Editing"
110947 msgstr "Edició de màscara"
110950 msgctxt "WindowManager"
110951 msgid "Frames"
110952 msgstr "Fotogrames"
110955 msgctxt "WindowManager"
110956 msgid "Markers"
110957 msgstr "Marcadors"
110960 msgctxt "WindowManager"
110961 msgid "Animation"
110962 msgstr "Animació"
110965 msgctxt "WindowManager"
110966 msgid "Animation Channels"
110967 msgstr "Canals d'animació"
110970 msgctxt "WindowManager"
110971 msgid "View3D Gesture Circle"
110972 msgstr "Cercle de gestos en vista 3D"
110975 msgctxt "WindowManager"
110976 msgid "Add"
110977 msgstr "Sumar"
110980 msgctxt "WindowManager"
110981 msgid "Subtract"
110982 msgstr "Restar"
110985 msgctxt "WindowManager"
110986 msgid "Size"
110987 msgstr "Mida"
110990 msgctxt "WindowManager"
110991 msgid "Select"
110992 msgstr "Seleccionar"
110995 msgctxt "WindowManager"
110996 msgid "Deselect"
110997 msgstr "Desseleccionar"
111000 msgctxt "WindowManager"
111001 msgid "No Operation"
111002 msgstr "Cap operació"
111005 msgctxt "WindowManager"
111006 msgid "Gesture Straight Line"
111007 msgstr "Gest de línia recta"
111010 msgctxt "WindowManager"
111011 msgid "Begin"
111012 msgstr "Començar"
111015 msgctxt "WindowManager"
111016 msgid "Move"
111017 msgstr "Moure"
111020 msgctxt "WindowManager"
111021 msgid "Snap"
111022 msgstr "Acoblar"
111025 msgctxt "WindowManager"
111026 msgid "Flip"
111027 msgstr "Invertir"
111030 msgctxt "WindowManager"
111031 msgid "Gesture Zoom Border"
111032 msgstr "Gest de límit de zoom"
111035 msgctxt "WindowManager"
111036 msgid "In"
111037 msgstr "Dins"
111040 msgctxt "WindowManager"
111041 msgid "Out"
111042 msgstr "Fora"
111045 msgctxt "WindowManager"
111046 msgid "Gesture Box"
111047 msgstr "Capsa de gest"
111050 msgctxt "WindowManager"
111051 msgid "Standard Modal Map"
111052 msgstr "Mapa modal estàndard"
111055 msgctxt "WindowManager"
111056 msgid "Apply"
111057 msgstr "Aplicar"
111060 msgctxt "WindowManager"
111061 msgid "Transform Modal Map"
111062 msgstr "Mapa modal de transformació"
111065 msgctxt "WindowManager"
111066 msgid "X Axis"
111067 msgstr "Eix X"
111070 msgctxt "WindowManager"
111071 msgid "Y Axis"
111072 msgstr "Eix Y"
111075 msgctxt "WindowManager"
111076 msgid "Z Axis"
111077 msgstr "Eix Z"
111080 msgctxt "WindowManager"
111081 msgid "X Plane"
111082 msgstr "Pla X"
111085 msgctxt "WindowManager"
111086 msgid "Y Plane"
111087 msgstr "Pla Y"
111090 msgctxt "WindowManager"
111091 msgid "Z Plane"
111092 msgstr "Pla Z"
111095 msgctxt "WindowManager"
111096 msgid "Clear Constraints"
111097 msgstr "Retirar restriccions"
111100 msgctxt "WindowManager"
111101 msgid "Set Snap Base"
111102 msgstr "Definir base d'acoblament"
111105 msgctxt "WindowManager"
111106 msgid "Set Snap Base (Off)"
111107 msgstr "Definir base d'acoblament (desactivat)"
111110 msgctxt "WindowManager"
111111 msgid "Snap Invert"
111112 msgstr "Invertir acoblament"
111115 msgctxt "WindowManager"
111116 msgid "Snap Invert (Off)"
111117 msgstr "Invertir acoblament (desactivat)"
111120 msgctxt "WindowManager"
111121 msgid "Snap Toggle"
111122 msgstr "Permutar acoblament"
111125 msgctxt "WindowManager"
111126 msgid "Add Snap Point"
111127 msgstr "Afegir punt d'acoblament"
111130 msgctxt "WindowManager"
111131 msgid "Remove Last Snap Point"
111132 msgstr "Suprimir últim punt d'acoblament"
111135 msgctxt "WindowManager"
111136 msgid "Numinput Increment Up"
111137 msgstr "Increment de núm. ingressat amunt"
111140 msgctxt "WindowManager"
111141 msgid "Numinput Increment Down"
111142 msgstr "Increment de núm. ingressat avall"
111145 msgctxt "WindowManager"
111146 msgid "Increase Proportional Influence"
111147 msgstr "Augmentar influència proporcionalment"
111150 msgctxt "WindowManager"
111151 msgid "Decrease Proportional Influence"
111152 msgstr "Disminuir influència proporcionalment"
111155 msgctxt "WindowManager"
111156 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
111157 msgstr "Augmentar longitud màxima de cadena Auto-CI"
111160 msgctxt "WindowManager"
111161 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
111162 msgstr "Disminuir longitud màxima de la cadena Auto-CI"
111165 msgctxt "WindowManager"
111166 msgid "Adjust Proportional Influence"
111167 msgstr "Ajustar influència proporcionalment"
111170 msgctxt "WindowManager"
111171 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
111172 msgstr "Permutar direcció per autodesplaçament de node"
111175 msgctxt "WindowManager"
111176 msgid "Node Attachment"
111177 msgstr "Lligam de node"
111180 msgctxt "WindowManager"
111181 msgid "Node Attachment (Off)"
111182 msgstr "Lligam de node (desactivat)"
111185 msgctxt "WindowManager"
111186 msgid "Vert/Edge Slide"
111187 msgstr "Escórrer vèrtex/aresta"
111190 msgctxt "WindowManager"
111191 msgid "Rotate"
111192 msgstr "Rotar"
111195 msgctxt "WindowManager"
111196 msgid "TrackBall"
111197 msgstr "Ratolí de bola"
111200 msgctxt "WindowManager"
111201 msgid "Resize"
111202 msgstr "Redimensionar"
111205 msgctxt "WindowManager"
111206 msgid "Rotate Normals"
111207 msgstr "Rotar normals"
111210 msgctxt "WindowManager"
111211 msgid "Automatic Constraint"
111212 msgstr "Restricció automàtica"
111215 msgctxt "WindowManager"
111216 msgid "Automatic Constraint Plane"
111217 msgstr "Pla de restricció automàtica"
111220 msgctxt "WindowManager"
111221 msgid "Precision Mode"
111222 msgstr "Mode de precisió"
111225 msgctxt "WindowManager"
111226 msgid "Navigate"
111227 msgstr "Navegar"
111230 msgctxt "WindowManager"
111231 msgid "Eyedropper Modal Map"
111232 msgstr "Mapa modal de pipeta"
111235 msgctxt "WindowManager"
111236 msgid "Confirm Sampling"
111237 msgstr "Confirmar mostreig"
111240 msgctxt "WindowManager"
111241 msgid "Start Sampling"
111242 msgstr "Iniciar mostreig"
111245 msgctxt "WindowManager"
111246 msgid "Reset Sampling"
111247 msgstr "Reiniciar mostreig"
111250 msgctxt "WindowManager"
111251 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
111252 msgstr "Mapa de mostreig de punts en gradació de color per a pipeta"
111255 msgctxt "WindowManager"
111256 msgid "Sample a Point"
111257 msgstr "Mostrejar un punt"
111260 msgctxt "WindowManager"
111261 msgid "Mesh Filter Modal Map"
111262 msgstr "Mapa modal de filtre de malla"
111265 msgid "You have been logged out"
111266 msgstr "Ha expirat la teva sessió d'usuari"
111269 msgid "Logged in"
111270 msgstr "Has iniciat sessió"
111273 msgid "Authentication token is valid"
111274 msgstr "La xifra d'autenticació és vàlida"
111277 msgid "We do not know when your token expires, please validate it"
111278 msgstr "No sabem quan expira la teva xifra, sisplau valida-la"
111281 msgid "%s; you probably want to log out and log in again"
111282 msgstr "%s; segurament convé que tanquis la sessió i tornis a entrar"
111285 msgid "Your login has expired! Log out and log in again to refresh it"
111286 msgstr "La teva sessió ha expirat! Tanca-la i torna-la obrir per refrescar-la"
111289 msgid "Your token will expire %s. Please log out and log in again to refresh it"
111290 msgstr "La teva xifra expirarà en %s. Sisplau tanca la sessió i torna a obrir-la per refrescar-la"
111293 msgid "Your authentication token expires %s"
111294 msgstr "La teva xifra d'autenticació expira %s"
111297 msgid "You are logged in as %s"
111298 msgstr "Tens la sessió oberta com a %s"
111301 msgid "You are logged in as %s at %s"
111302 msgstr "Tens la sessió oberta com a %s a %s"
111305 msgid "on {:%Y-%m-%d}"
111306 msgstr "a {:%Y-%m-%d}"
111309 msgid "in %i days"
111310 msgstr "en %i dies"
111313 msgid "in %i hours"
111314 msgstr "en %i hores"
111317 msgid "within seconds"
111318 msgstr "en segons"
111321 msgid "in %i minutes"
111322 msgstr "en %i minuts"
111325 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
111326 msgstr "No hi ha fites seleccionades, s'enganxa sobre l'interval d'escena"
111329 msgctxt "Operator"
111330 msgid "Mirrored"
111331 msgstr "Emmirallat"
111334 msgid "Select an object or pose bone"
111335 msgstr "Seleccionar un objecte o os de posa"
111338 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
111339 msgstr "El porta-retalls no conté una matriu vàlida"
111342 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
111343 msgstr "Aquest mode requereix que les tecles automàtiques funcionin correctament"
111346 msgid "No selected frames found"
111347 msgstr "No s'han trobat fotogrames seleccionats"
111350 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
111351 msgstr "No hi ha fites seleccionades, s'enganxa sobre l'interval de previsionat"
111354 msgid "These require auto-key:"
111355 msgstr "Aquests requereixen autofita:"
111358 msgctxt "Operator"
111359 msgid "Paste to Selected Keys"
111360 msgstr "Enganxar a fites seleccionades"
111363 msgctxt "Operator"
111364 msgid "Paste and Bake"
111365 msgstr "Enganxar i precuinar"
111368 msgid "Unable to mirror, no mirror object/bone configured"
111369 msgstr "No s'ha pogut fer la rèplica, no s'ha configurat cap objecte/os a emmirallar"
111372 msgid "OSL support disabled in this build"
111373 msgstr "El suport OSL està desactivat en aquesta versió"
111376 msgid "Denoising completed"
111377 msgstr "Dessorollat complet"
111380 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
111381 msgstr "No s'ha trobat el fotograma '%s', l'animació ha d'estar completa"
111384 msgid "OSL shader compilation succeeded"
111385 msgstr "Compilació exitosa de l'aspector OSL"
111388 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
111389 msgstr "Compilació fallida del protocol OSL, consulta la consola per errors"
111392 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
111393 msgstr "No s'ha especificat cap text ni document al node, no hi ha res a compilar"
111396 msgid "OSL query failed to open %s"
111397 msgstr "La consulta OSL no ha obert %s"
111400 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
111401 msgstr "El protocol d'aspector extern ha de tenir l'extensió .osl o .oso, o ser un nom de mòdul"
111404 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
111405 msgstr "No es pot llegir el bytecode d'OSO per emmagatzemar-lo al node a %r"
111408 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
111409 msgstr "No s'ha pogut escriure el document .oso al costat del document .osl extern a "
111412 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
111413 msgstr "No s'han trobat GPUs compatibles per a Cycles"
111416 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability %s"
111417 msgstr "Requereix una GPU NVIDIA amb capacitat computacional %s"
111420 msgid "and NVIDIA driver version %s or newer"
111421 msgstr "i el controlador NVIDIA versió %s o més recent"
111424 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
111425 msgstr "Requereix GPU AMD amb arquitectura Vega o RDNA"
111428 msgid "and AMD Radeon Pro %s driver or newer"
111429 msgstr "i el controlador %s de l'AMD Radeon Pro o més recent"
111432 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
111433 msgstr "Requereix GPU d'Intel amb arquitectura Xe-HPG"
111436 msgid "and AMD driver version %s or newer"
111437 msgstr "i el controlador AMD versió %s o més recent"
111440 msgid "and Windows driver version %s or newer"
111441 msgstr "i el controlador de Windows versió %s o més recent"
111444 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
111445 msgstr "Requereix GPU d'Intel amb arquitectura Xe-HPG i"
111448 msgid "  - intel-level-zero-gpu or intel-compute-runtime version"
111449 msgstr "  - intel-level-zero-gpu o versió intel-compute-runtime"
111452 msgid "  - oneAPI Level-Zero Loader"
111453 msgstr "  - carregador de nivell zero oneAPI"
111456 msgid "Requires Apple Silicon with macOS %s or newer"
111457 msgstr "Requereix Apple Silicon amb macOS %s o més recent"
111460 msgid "or AMD with macOS %s or newer"
111461 msgstr "o AMD amb macOS %s o més recent"
111464 msgid "    %s or newer"
111465 msgstr "    %s o més actual"
111468 msgid "Noise Threshold"
111469 msgstr "Llindar de soroll"
111472 msgid "Start Sample"
111473 msgstr "Mostreig inicial"
111476 msgid "Distribution Type"
111477 msgstr "Tipus de distribució"
111480 msgid "Multiplier"
111481 msgstr "Multiplicador"
111484 msgid "Dicing Rate Render"
111485 msgstr "Taxa de fraccionament en revelat"
111488 msgid "Offscreen Scale"
111489 msgstr "Escala fora de pantalla"
111492 msgid "Step Rate Render"
111493 msgstr "Taxa de passos en revelat"
111496 msgid "Direct Light"
111497 msgstr "Llum directa"
111500 msgid "Indirect Light"
111501 msgstr "Llum indirecta"
111504 msgid "Reflective"
111505 msgstr "Reflectiu"
111508 msgid "Refractive"
111509 msgstr "Refractiu"
111512 msgid "Rolling Shutter"
111513 msgstr "Obturador corredís"
111516 msgid "Roughness Threshold"
111517 msgstr "Llindar de rugositat"
111520 msgid "Surfaces"
111521 msgstr "Superfícies"
111524 msgid "Denoising Data"
111525 msgstr "Dades de dessorollar"
111528 msgid "Indexes"
111529 msgstr "Índexs"
111532 msgid "Pipeline"
111533 msgstr "Via de producció"
111536 msgid "Geometry Offset"
111537 msgstr "Desplaçament de geometria"
111540 msgid "Shading Offset"
111541 msgstr "Desplaçament d'aspectació"
111544 msgid "Show In"
111545 msgstr "Mostrar en"
111548 msgid "Viewports"
111549 msgstr "Miradors"
111552 msgid "Renders"
111553 msgstr "Revelats"
111556 msgid "No output node"
111557 msgstr "Sense node d'egressió"
111560 msgid "Homogeneous"
111561 msgstr "Homogeni"
111564 msgid "BVH"
111565 msgstr "BVH"
111568 msgid "Module Debug"
111569 msgstr "Depuració de mòdul"
111572 msgid "Viewport BVH"
111573 msgstr "Mirador BVH"
111576 msgid "Max Subdivision"
111577 msgstr "Subdivisió màxima"
111580 msgid "Texture Limit"
111581 msgstr "Límit de textura"
111584 msgid "Volume Resolution"
111585 msgstr "Resolució volum"
111588 msgid "Camera Culling"
111589 msgstr "Esporgat de càmera"
111592 msgid "Distance Culling"
111593 msgstr "Esporgat de distància"
111596 msgid "Max Samples"
111597 msgstr "Màx de mostres"
111600 msgid "Min Samples"
111601 msgstr "Mín de mostres"
111604 msgid "Prefilter"
111605 msgstr "Prefiltar"
111608 msgid "Use GPU"
111609 msgstr "Amb la GPU"
111612 msgid "Curve Subdivisions"
111613 msgstr "Subdivisions de corba"
111616 msgid "AO Factor"
111617 msgstr "Factor OA"
111620 msgid "Viewport Bounces"
111621 msgstr "Rebots en mirador"
111624 msgid "Render Bounces"
111625 msgstr "Rebots en revelat"
111628 msgid "Incompatible output node"
111629 msgstr "Node d'egressió incompatible"
111632 msgid "Portal"
111633 msgstr "Portal"
111636 msgid "Swizzle R"
111637 msgstr "Remenar R"
111640 msgid "Extrusion"
111641 msgstr "Extrusió"
111644 msgid "Clear Image"
111645 msgstr "Retirar imatge"
111648 msgid "Cycles built without Embree support"
111649 msgstr "Cycles construït sense compatibilitat amb Embree"
111652 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
111653 msgstr "El rendiment de radiotraçat de la CPU serà pobre"
111656 msgctxt "Operator"
111657 msgid "Assign"
111658 msgstr "Assignar"
111661 msgctxt "Operator"
111662 msgid "Deselect"
111663 msgstr "Desseleccionar"
111666 msgid "Contributions"
111667 msgstr "Contribucions"
111670 msgid "Step Size Lightning"
111671 msgstr "Il·luminació per mida del pas"
111674 msgid "Transparent Background"
111675 msgstr "Fons transparent"
111678 msgctxt "Operator"
111679 msgid "Motion Capture (.bvh)"
111680 msgstr "Captura de moviment (.bvh)"
111683 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
111684 msgstr "El document BVH no conté la durada del fotograma en la seva secció de MOVIMENT, suposant que l'escena BVH i Blender tenen la mateixa taxa de fotogrames"
111687 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
111688 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la taxa de fotogrames de l'escena, ja que el document BVH conté una durada de fotograma zero a la seva secció de MOVIMENT"
111691 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
111692 msgstr "No s'ha pogut estendre la durada de l'escena, ja que el document BVH no conté el nombre de fotogrames en la seva secció de MOVIMENT"
111695 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
111696 msgstr "Referent %r no és vàlid (ha de ser «ESQUELET» o «OBJECTE»)"
111699 msgctxt "Operator"
111700 msgid "Cameras & Markers (.py)"
111701 msgstr "Càmeres i marcadors (.py)"
111704 msgctxt "Operator"
111705 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
111706 msgstr "Gràfica vectorial escalable (.svg)"
111709 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
111710 msgstr "No s'ha pogut estructurar l'XML, %s:%s per al document %r"
111713 msgctxt "Operator"
111714 msgid "Images as Planes"
111715 msgstr "Imatges com a plans"
111718 msgid "Import Options:"
111719 msgstr "Opcions d'importació:"
111722 msgid "Compositing Nodes:"
111723 msgstr "Nodes de compositació:"
111726 msgid "Material Settings:"
111727 msgstr "Paràmetres de material:"
111730 msgid "Material Type"
111731 msgstr "Tipus de material"
111734 msgid "Texture Settings:"
111735 msgstr "Paràmetres de textura:"
111738 msgid "Position:"
111739 msgstr "Posició:"
111742 msgid "Plane dimensions:"
111743 msgstr "Dimensions de pla:"
111746 msgid "Orientation:"
111747 msgstr "Orientació:"
111750 msgid "Added {} Image Plane(s)"
111751 msgstr "S'ha afegit {} plans d'imatge"
111754 msgid "'Opaque' does not support alpha"
111755 msgstr "«Opac» no admet alfa"
111758 msgid "%s is not supported"
111759 msgstr "%s no és compatible"
111762 msgid "Please select at least one image"
111763 msgstr "Si us plau seleccioneu almenys una imatge"
111766 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
111767 msgstr "No es poden generar materials per a un motor de revelat %s desconegut"
111770 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
111771 msgstr "S'està generant material compatible amb Cycles / EEVEE, però no serà visible amb el motor %s"
111774 msgctxt "Operator"
111775 msgid "Stl (.stl) (legacy)"
111776 msgstr "Stl (.stl) (antic)"
111779 msgctxt "Operator"
111780 msgid "FBX (.fbx)"
111781 msgstr "FBX (.fbx)"
111784 msgid "Limit to"
111785 msgstr "Limitar a"
111788 msgid "%s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
111789 msgstr "No s'ha pogut treure %s del mode d'edició, per tant no es pot exportar"
111792 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
111793 msgstr "La malla '%s' té polígons amb més de 4 vèrtexs, no pot calcular / exportar espai tangencial per a això"
111796 msgid "%s in %s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
111797 msgstr "%s a %s no s'ha pogut treure del Mode d'edició, de manera que no es pot exportar"
111800 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
111801 msgstr "Els documents FBX ASCII no són compatibles amb %r"
111804 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
111805 msgstr "La versió %r no és compatible, ha de ser %r o posterior"
111808 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
111809 msgstr "No s'ha trobat «ConfiguracióGlobal» al document %r"
111812 msgid "No 'Objects' found in file %r"
111813 msgstr "No s'ha trobat «Objects» al document %r"
111816 msgid "No 'Connections' found in file %r"
111817 msgstr "No s'ha trobat «Connections» al document %r"
111820 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
111821 msgstr "No s'ha pogut obrir el document %r (%s)"
111824 msgctxt "Operator"
111825 msgid "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"
111826 msgstr "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"
111829 msgid "Vertex positions"
111830 msgstr "Ubicacions de vertexs"
111833 msgid "Quantize Position"
111834 msgstr "Quantificar ubicació"
111837 msgid "Tex Coord"
111838 msgstr "Coordenada del text"
111841 msgid "Shader Editor Add-ons"
111842 msgstr "Complements d'editor d'aspecte"
111845 msgid "Material Variants"
111846 msgstr "Variants de material"
111849 msgid "Animation UI"
111850 msgstr "IU d'animació"
111853 msgid "Path to gltfpack"
111854 msgstr "Ruta a gltfpack"
111857 msgid "Export only deformation bones is not possible when not sampling animation"
111858 msgstr "Exportar només ossos de deformació no és possible quan no es mostreja l'animació"
111861 msgid "Scene mode uses full bake mode:"
111862 msgstr "El mode escena usa mode precuinat sencer:"
111865 msgid "- sampling is active"
111866 msgstr "- mostreig és actiu"
111869 msgid "- baking all objects is active"
111870 msgstr "- el precuinat de tots els objectes és actiu"
111873 msgid "- Using scene frame range"
111874 msgstr "- Usant l'interval de fotogrames de l'escena"
111877 msgid "Track mode uses full bake mode:"
111878 msgstr "El mode rastreig utilitza mode precuinat complet:"
111881 msgid "Loading export settings failed. Removed corrupted settings"
111882 msgstr "Ha fallat la càrrega dels paràmetres d'exportació. S'han suprimit els paràmetres corromputs"
111885 msgctxt "Operator"
111886 msgid "Display Variant"
111887 msgstr "Mostrar variant"
111890 msgctxt "Operator"
111891 msgid "Assign To Variant"
111892 msgstr "Assignar a variant"
111895 msgctxt "Operator"
111896 msgid "Reset To Original"
111897 msgstr "Restableix a original"
111900 msgctxt "Operator"
111901 msgid "Assign as Original"
111902 msgstr "Assignar com a original"
111905 msgctxt "Operator"
111906 msgid "Add Material Variant"
111907 msgstr "Afegir variant de material"
111910 msgid "No glTF Animation"
111911 msgstr "Sense animació glTF"
111914 msgid "No Actions in .blend file"
111915 msgstr "No hi ha accions en el document .blend"
111918 msgid "Variant"
111919 msgstr "Variant"
111922 msgid "Please Create a Variant First"
111923 msgstr "Sisplau crea primer una variant"
111926 msgctxt "Operator"
111927 msgid "Add a new Variant Slot"
111928 msgstr "Afegir nou epígraf de variant"
111931 msgctxt "Operator"
111932 msgid "Lightwave Point Cache (.mdd)"
111933 msgstr "Memòria cau de punt d'ona de llum(.mdd)"
111936 msgid "untitled"
111937 msgstr "sense títol"
111940 msgid "Exported: {!r}"
111941 msgstr "Exportat: {!r}"
111944 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
111945 msgstr "Múltiples objectes seleccionats. Només s'avaluarà l'actiu"
111948 msgid "Triangulated {} faces"
111949 msgstr "Cares {} triangulades"
111952 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
111953 msgstr "Modificats: {:+} vèrtexs, {:+} arestes, {:+} cares"
111956 msgid "Scaled by {}{}"
111957 msgstr "Escalat per {}{}"
111960 msgid "Scaled by {}"
111961 msgstr "Escalat per {}"
111964 msgid "Object has zero volume"
111965 msgstr "L'objecte té volum zero"
111968 msgid "Object has zero bounds"
111969 msgstr "L'objecte té límits zero"
111972 msgid "Report is out of date, re-run check"
111973 msgstr "Informe no actualitzat, torna a executar la comprovació"
111976 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
111977 msgstr "Ometent objecte {}. No s'ha seleccionat cap cara"
111980 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
111981 msgstr "Ometent alguns objectes. No s'ha seleccionat cap cara. Veure terminal"
111984 msgid "Volume: {}³"
111985 msgstr "Volum: {}3"
111988 msgid "Area: {}²"
111989 msgstr "Àrea: {}2"
111992 msgid "Non Manifold Edges: {}"
111993 msgstr "Arestes no polivalents: {}"
111996 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
111997 msgstr "Arestes contigües incorrectes: {}"
112000 msgid "Intersect Face: {}"
112001 msgstr "Intersecar cara: {}"
112004 msgid "Zero Faces: {}"
112005 msgstr "Cares zero: {}"
112008 msgid "Zero Edges: {}"
112009 msgstr "Arestes zero: {}"
112012 msgid "Non-Flat Faces: {}"
112013 msgstr "Cares no planes: {}"
112016 msgid "Thin Faces: {}"
112017 msgstr "Cares primes: {}"
112020 msgid "Sharp Edge: {}"
112021 msgstr "Cantell agut: {}"
112024 msgid "Overhang Face: {}"
112025 msgstr "Protrusió de cara: {}"
112028 msgid ", Clamping {}-Axis"
112029 msgstr ", Retenció {}-Eix"
112032 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
112033 msgstr "Alinear a XY: ometen objecte {}. No s'han seleccionat cares"
112036 msgid "Statistics"
112037 msgstr "Estadístiques"
112040 msgctxt "Operator"
112041 msgid "Volume"
112042 msgstr "Volum"
112045 msgctxt "Operator"
112046 msgid "Area"
112047 msgstr "Àrea"
112050 msgid "Checks"
112051 msgstr "Comprovacions"
112054 msgctxt "Operator"
112055 msgid "Solid"
112056 msgstr "Sòlid"
112059 msgctxt "Operator"
112060 msgid "Intersections"
112061 msgstr "Interseccions"
112064 msgctxt "Operator"
112065 msgid "Degenerate"
112066 msgstr "Degenerar"
112069 msgctxt "Operator"
112070 msgid "Distorted"
112071 msgstr "Distorsionat"
112074 msgctxt "Operator"
112075 msgid "Edge Sharp"
112076 msgstr "Agudesa de cantell"
112079 msgctxt "Operator"
112080 msgid "Overhang"
112081 msgstr "Protrusió"
112084 msgctxt "Operator"
112085 msgid "Check All"
112086 msgstr "Comprovar tot"
112089 msgctxt "Operator"
112090 msgid "Make Manifold"
112091 msgstr "Fer polivalent"
112094 msgid "Scale To"
112095 msgstr "Escalar a"
112098 msgctxt "Operator"
112099 msgid "Bounds"
112100 msgstr "Límits"
112103 msgctxt "Operator"
112104 msgid "Align XY"
112105 msgstr "Alinear XY"
112108 msgctxt "Operator"
112109 msgid "Export"
112110 msgstr "Exportar"
112113 msgid "Result"
112114 msgstr "Resultat"
112117 msgid "Select objects to scatter and a target object"
112118 msgstr "Selecciona els objectes per dispersar i un objecte referent"
112121 msgctxt "Operator"
112122 msgid "Select Pose Bones"
112123 msgstr "Seleccionar ossos de posa"
112126 msgctxt "Operator"
112127 msgid "Deselect Pose Bones"
112128 msgstr "Desseleccionar ossos de posa"
112131 msgid "The pose library moved."
112132 msgstr "S'ha mogut la biblioteca de poses."
112135 msgid "Pose assets are now available"
112136 msgstr "Els recursos de posa estan ara disponibles"
112139 msgid "in the asset shelf."
112140 msgstr "a l'àlbum de recursos."
112143 msgctxt "Operator"
112144 msgid "Apply Pose"
112145 msgstr "Aplicar posa"
112148 msgctxt "Operator"
112149 msgid "Apply Pose Flipped"
112150 msgstr "Aplicar posa invertida"
112153 msgctxt "Operator"
112154 msgid "Blend Pose"
112155 msgstr "Fusionar posa"
112158 msgctxt "Operator"
112159 msgid "Toggle Asset Shelf"
112160 msgstr "Permutar àlbum de recursos"
112163 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
112164 msgstr "L'acció %s s'ha marcat amb fals usador per evitar-ne la pèrdua"
112167 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
112168 msgstr "S'ha copiat el recurs de posa, per enganxar-lo usa Enganxar com a nou recurs en qualsevol Navegador de recursos"
112171 msgid "Pasted %d assets"
112172 msgstr "Enganxats %d recursos"
112175 msgid "Converted %d poses to pose assets"
112176 msgstr "Convertides %d poses en recursos de posa"
112179 msgid "An active armature object in pose mode is needed"
112180 msgstr "Es requereix un objecte esquelet actiu en mode posa"
112183 msgid "Asset Browser must be set to the Current File library"
112184 msgstr "El navegador de recursos s'ha d'assignar a l'actual biblioteca de documents"
112187 msgid "No keyframes were found for this pose"
112188 msgstr "No s'han trobat fotofites per a aquesta posa"
112191 msgid "No animation data found to create asset from"
112192 msgstr "No s'ha trobat cap dada d'animació per a crear-ne el recurs"
112195 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
112196 msgstr "Recompte no-zero inesperat d'usadors pel recurs, sisplau informeu-ho com a pífia"
112199 msgid "Current editor is not an asset browser"
112200 msgstr "L'editor actual no és un navegador de recursos"
112203 msgid "Clipboard is empty"
112204 msgstr "El porta-retalls és buit"
112207 msgid "Clipboard does not contain an asset"
112208 msgstr "El porta-retalls no conté cap recurs"
112211 msgid "Did not find any assets on clipboard"
112212 msgstr "No s'ha trobat cap recurs al porta-retalls"
112215 msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
112216 msgstr "El recurs %s seleccionat no s'ha pogut trobar a la biblioteca de recursos"
112219 msgid "Selected asset %s is not an Action"
112220 msgstr "El recurs seleccionat %s no és una Acció"
112223 msgid "Active object has no Action"
112224 msgstr "L'objecte actiu no conté cap acció"
112227 msgid "Action %r is not a legacy pose library"
112228 msgstr "L'acció %r no és una biblioteca de posa antiga"
112231 msgid "Unable to convert to pose assets"
112232 msgstr "No s'han pogut convertir en recursos de posa"
112235 msgid "Active object has no pose library Action"
112236 msgstr "L'objecte actiu no té cap acció de biblioteca de poses"
112239 msgid "Selected bones from %s"
112240 msgstr "Ossos seleccionats des de %s"
112243 msgid "Deselected bones from %s"
112244 msgstr "Ossos desseleccionats des de %s"
112247 msgctxt "Operator"
112248 msgid "Clear Math Vis"
112249 msgstr "Retirar Visió Matemàtica"
112252 msgid "No vars to display"
112253 msgstr "No hi ha variants per mostrar"
112256 msgid "Demo text \"%s\" created with %s file(s){:,d}"
112257 msgstr "Demo text \"%s\" creat amb %s document(s){:,d}"
112260 msgid "Search *.blend recursively"
112261 msgstr "Cercar *.blend recursivament"
112264 msgid "Writes: %s config text"
112265 msgstr "Consigna: %s config text"
112268 msgid "Generate Settings:"
112269 msgstr "Configuració de generar:"
112272 msgid "Animate Settings:"
112273 msgstr "Paràmetres d'animar:"
112276 msgid "Render Settings:"
112277 msgstr "Paràmetres de revelar:"
112280 msgid "Can't load %s config, run: File -> Demo Mode (Setup)"
112281 msgstr "No es carrega %s config, run: Document -> Mode demo (Instal·lació)"
112284 msgid "Demo Mode:"
112285 msgstr "Mode demo:"
112288 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
112289 msgstr "No s'ha trobat cap configuració amb el text o el document: %s. Executar document -> Instal·lació de mode demo"
112292 msgid "Save to PO File"
112293 msgstr "Desar a document PO"
112296 msgid "Rebuild MO File"
112297 msgstr "Recompondre document MO"
112300 msgid "Erase Local MO files"
112301 msgstr "Esborrar documents MO locals"
112304 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
112305 msgstr "Cal cridar invoke() abans de execute()"
112308 msgid "    RNA Path: bpy.types."
112309 msgstr "    Camí RNA: bpy.types."
112312 msgid "    RNA Context: "
112313 msgstr "    Context RNA: "
112316 msgid "Labels:"
112317 msgstr "Etiquetes:"
112320 msgid "Tool Tips:"
112321 msgstr "Pistes d'eina:"
112324 msgid "Button Label:"
112325 msgstr "Etiqueta de botó:"
112328 msgid "RNA Label:"
112329 msgstr "Etiqueta RNA:"
112332 msgid "Enum Item Label:"
112333 msgstr "Etiqueta de l'element d'enumeració:"
112336 msgid "Button Tip:"
112337 msgstr "Pista del botó:"
112340 msgid "RNA Tip:"
112341 msgstr "Pista d'RNA:"
112344 msgid "Enum Item Tip:"
112345 msgstr "Pista d'element d'enumeració:"
112348 msgid "Could not write to po file ({})"
112349 msgstr "No s'ha pogut escriure al document PO ({})"
112352 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
112353 msgstr "AVÍS: les preferències es perden quan el complement està desactivat, assegureu-vos d'utilitzar «Desar persistent» si vols mantenir la configuració!"
112356 msgctxt "Operator"
112357 msgid "Save Persistent To..."
112358 msgstr "Desar persistent a..."
112361 msgctxt "Operator"
112362 msgid "Load Persistent From..."
112363 msgstr "Carregar persistent des de..."
112366 msgctxt "Operator"
112367 msgid "Load"
112368 msgstr "Carregar"
112371 msgid "No add-on module given!"
112372 msgstr "No s'ha donat cap mòdul de complement!"
112375 msgid "Add-on '{}' not found!"
112376 msgstr "No s'ha trobat el complement '{}'!"
112379 msgid "Info written to %s text datablock!"
112380 msgstr "Info escrita al bloc de dades textuals %s!"
112383 msgid "Message extraction process failed!"
112384 msgstr "El procés d'extracció de missatge ha fallat!"
112387 msgid "Could not init languages data!"
112388 msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dades de llengües!"
112391 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
112392 msgstr "Editar preferències del compl. de traducció de la IU"
112395 msgctxt "Operator"
112396 msgid "Init Settings"
112397 msgstr "Configuració d'inici"
112400 msgctxt "Operator"
112401 msgid "Reset Settings"
112402 msgstr "Restablir configuració"
112405 msgctxt "Operator"
112406 msgid "Deselect All"
112407 msgstr "Desselecciona-ho tot"
112410 msgctxt "Operator"
112411 msgid "Update Work Repository"
112412 msgstr "Actualitzar repositori de treball"
112415 msgctxt "Operator"
112416 msgid "Clean up Work Repository"
112417 msgstr "Netejar repositori de treball"
112420 msgctxt "Operator"
112421 msgid "Update Blender Repository"
112422 msgstr "Actualitzar repositori de Blender"
112425 msgctxt "Operator"
112426 msgid "Statistics"
112427 msgstr "Estadístiques"
112430 msgid "Add-ons:"
112431 msgstr "Complements:"
112434 msgctxt "Operator"
112435 msgid "Refresh I18n Data..."
112436 msgstr "Refrescar dades de l'I18n..."
112439 msgctxt "Operator"
112440 msgid "Export PO..."
112441 msgstr "Exportar PO..."
112444 msgctxt "Operator"
112445 msgid "Import PO..."
112446 msgstr "Importar PO..."
112449 msgctxt "Operator"
112450 msgid "Invert Selection"
112451 msgstr "Invertir selecció"
112454 msgid "Tracking"
112455 msgstr "Rastreig"
112458 msgid "Positional"
112459 msgstr "Posicional"
112462 msgid "Controllers"
112463 msgstr "Controladors"
112466 msgid "Custom Overlays"
112467 msgstr "Superposicions personalitzades"
112470 msgid "Object Extras"
112471 msgstr "Opcions extra"
112474 msgid "Controller Style"
112475 msgstr "Estil de controlador"
112478 msgid "Gamepad"
112479 msgstr "Gamepad"
112482 msgid "Extensions"
112483 msgstr "Extensions"
112486 msgid "HP Reverb G2"
112487 msgstr "HP Reverb G2"
112490 msgid "HTC Vive Cosmos"
112491 msgstr "HTC Vive Cosmos"
112494 msgid "HTC Vive Focus"
112495 msgstr "HTC Vive Focus"
112498 msgid "Huawei"
112499 msgstr "Huawei"
112502 msgid "Note:"
112503 msgstr "Nota:"
112506 msgid "Settings here may have a significant"
112507 msgstr "Aquí els paràmetres poden tenir un impacte significatiu"
112510 msgid "performance impact!"
112511 msgstr "afectació en el rendiment!"
112514 msgid "Built without VR/OpenXR features"
112515 msgstr "Programat sense funcionalitats VR/OpenXR"
112518 msgid "Start VR Session"
112519 msgstr "Iniciar sessió d'RV"
112522 msgid "Stop VR Session"
112523 msgstr "Aturar sessió d'RV"
112526 msgid "* Missing Paths *"
112527 msgstr "* Rutes perdudes *"
112530 msgctxt "Operator"
112531 msgid "Import..."
112532 msgstr "Importar..."
112535 msgctxt "Operator"
112536 msgid "Export..."
112537 msgstr "Exportar..."
112540 msgctxt "Operator"
112541 msgid "Restore"
112542 msgstr "Restaurar"
112545 msgctxt "WindowManager"
112546 msgid "Add New"
112547 msgstr "Afegir nou"
112550 msgid "%s (Global)"
112551 msgstr "%s (Global)"
112554 msgctxt "Operator"
112555 msgid "New"
112556 msgstr "Nova"
112559 msgctxt "Operator"
112560 msgid "Edit Value"
112561 msgstr "Editar valor"
112564 msgid "API Defined"
112565 msgstr "Definit per API"
112568 msgid "Select with Mouse Button"
112569 msgstr "Seleccionar amb botó del ratolí"
112572 msgid "3D View"
112573 msgstr "Vista 3D"
112576 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
112577 msgstr "Accent obert / Acció de grau (º)"
112580 msgid "Middle Mouse Action"
112581 msgstr "Acció del mig del ratolí"
112584 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
112585 msgstr "Alt acció d'arrossegament de ratolí del mig"
112588 msgid "Activate Gizmo Event"
112589 msgstr "Activar acció de flòstic"
112592 msgid "Torus"
112593 msgstr "Tor"
112596 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
112597 msgstr "S'han suprimit %d accions buides i/o d'usador fals"
112600 msgid "Removed %d of %d bone collections"
112601 msgstr "Suprimits %d de %d col·leccions d'ossos"
112604 msgid "Nothing to bake"
112605 msgstr "Res a precuinar"
112608 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
112609 msgstr "Informe complet disponible al bloc de dades de text '%s'"
112612 msgid "No active bone to copy from"
112613 msgstr "No hi ha os actiu des d'on copiar"
112616 msgid "No selected bones to copy to"
112617 msgstr "No hi ha ossos seleccionats des d'on copiar"
112620 msgid "Bone colors were synced; for %d bones this will not be visible due to pose bone color overrides"
112621 msgstr "S'han sincronitzat els colors d'ossos; per a %d ossos això no serà visible a causa del sobreseïment del color d'ossos de posa"
112624 msgid "None of the bone collections is marked 'solo'"
112625 msgstr "Cap de les col·leccions d'ossos porta la marca \"en solitari\""
112628 msgid "All bone collections are in use"
112629 msgstr "Totes les col·leccions d'ossos estan en ús"
112632 msgid "Go to pose mode to copy pose bone colors"
112633 msgstr "Anar a mode de poses per copiar els colors dels ossos de posa"
112636 msgid "Cannot do anything in mode %r"
112637 msgstr "En mode %r no es pot fer res"
112640 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
112641 msgstr "No s'ha pogut trobar material o llum usant l'arbre de nodes aspector - %s"
112644 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
112645 msgstr "No s'ha pogut trobar l'escena usant l'arbre de nodes del compositador - %s"
112648 msgid "Asset metadata from external asset libraries can't be edited, only assets stored in the current file can"
112649 msgstr "No es poden editar les metadades de recursos de biblioteques de recursos externs, només es pot amb recursos guardats en aquest mateix document"
112652 msgid "No asset selected"
112653 msgstr "No s'ha seleccionat cap recurs"
112656 msgid "Selected asset is contained in the current file"
112657 msgstr "El recurs seleccionat es troba dins el document present"
112660 msgid "This asset is stored in the current blend file"
112661 msgstr "Aquest recurs s'emmagatzema al document blend actual"
112664 msgid "Unable to find any running process"
112665 msgstr "No s'ha pogut trobar cap procés en execució"
112668 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
112669 msgstr "El subprocés de Blender ha finalitzat amb el codi d'error %d"
112672 msgid "Selection pair not found"
112673 msgstr "No s'ha trobat parell de selecció"
112676 msgid "No single next item found"
112677 msgstr "No s'ha trobat cap element següent"
112680 msgid "Next element is hidden"
112681 msgstr "L'element següent està ocult"
112684 msgid "Last selected not found"
112685 msgstr "No s'ha trobat l'últim seleccionat"
112688 msgid "Identified %d problematic tracks"
112689 msgstr "S'han identificat %d rastres problemàtics"
112692 msgid "No usable tracks selected"
112693 msgstr "No hi ha rastres usables seleccionats"
112696 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
112697 msgstr "No s'ha trobat la restricció de rastreig de moviment a convertir"
112700 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
112701 msgstr "El videoclip d'on extreure les dades de rastreig no està fixat"
112704 msgid "Motion Tracking object not found"
112705 msgstr "No s'ha trobat l'objecte rastreig de moviment"
112708 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
112709 msgstr "S'han corregit algunes cadenes, no oblidis de desar el document .blend per a mantenir aquests canvis"
112712 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
112713 msgstr "Ha fallat el procés de generació de previsionats per al document '%s'!"
112716 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
112717 msgstr "Ha fallat el procés de retirar previsionat per al document '%s'!"
112720 msgid "No active camera in the scene"
112721 msgstr "No hi ha càmera activa a l'escena"
112724 msgid "Unexpected modifier type: "
112725 msgstr "Tipus de modificador inesperat: "
112728 msgid "Target object not specified"
112729 msgstr "No s'ha especificat l'objecte referent"
112732 msgid "GeometryNodes"
112733 msgstr "NodesGeomètrics"
112736 msgid "Node group must have a geometry output"
112737 msgstr "El grup de nodes ha de tenir una egressió de geometria"
112740 msgid "Image path not set"
112741 msgstr "No s'ha establert la ruta de la imatge"
112744 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
112745 msgstr "No s'ha trobat la ruta de la imatge %r, la imatge pot estar empaquetada o sense desar"
112748 msgid "Image is packed, unpack before editing"
112749 msgstr "La imatge està empaquetada, desempaqueta abans d'editar"
112752 msgid "Could not make new image"
112753 msgstr "No s'ha pogut crear una imatge nova"
112756 msgid "Could not find image '%s'"
112757 msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge '%s'"
112760 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
112761 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'editor d'imatges, assegureu-vos que el camí de Preferències d'usuària > Document és vàlid, i que el Blender té drets per iniciar-lo"
112764 msgid "Context incorrect, image not found"
112765 msgstr "Context incorrecte, imatge no trobada"
112768 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
112769 msgstr "%d malla/es sense capa UV activa, %d duplicat(s) trobat(s) en %d malla/es, l'emmirallat pot estar incomplet"
112772 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
112773 msgstr "%d malla/es sense capa UV activa"
112776 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
112777 msgstr "%d duplicat(s) trobat(s) en %d malla/es, l'emmirallat pot estar incomplet"
112780 msgid "Node has no attribute %s"
112781 msgstr "El node no té atribut %s"
112784 msgid "No camera found"
112785 msgstr "No s'ha trobat cap càmera"
112788 msgid "Other object is not a mesh"
112789 msgstr "L'altre objecte no és una malla"
112792 msgid "Other object has no shape key"
112793 msgstr "L'altre objecte no té cap morfofita"
112796 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
112797 msgstr "Objecte: %s, Malla: «%s» no té UVs"
112800 msgid "Active camera is not in this scene"
112801 msgstr "La càmera activa no està en aquesta escena"
112804 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
112805 msgstr "S'omet '%s', no és una malla"
112808 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
112809 msgstr "S'omet '%s', el nombre de vèrtexs difereix"
112812 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
112813 msgstr "S'esperava un altre objecte de malla seleccionat des d'on copiar"
112816 msgid "No animation data to convert on object: %r"
112817 msgstr "No hi ha dades d'animació per convertir a l'objecte: %r"
112820 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
112821 msgstr "No es poden afegir modificadors a l'objecte: "
112824 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
112825 msgstr "L'objecte '%r' ja té '%r' corba/es-F. Suprimiu-los abans de tornar-ho a provar"
112828 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
112829 msgstr "Objecte: %s, Malla: '%s' té %d bucles (per a %d cares), se n'esperava %d"
112832 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
112833 msgstr "No s'ha pogut afegir un mapa UV nou a l'objecte '%s' (Malla '%s')"
112836 msgid "No objects with bound-box selected"
112837 msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat amb la capsa contenidora"
112840 msgid "Select at least one mesh object"
112841 msgstr "Seleccionar almenys un objecte malla"
112844 msgid "Fur Material"
112845 msgstr "Material pelatge"
112848 msgid "Mesh has no face area"
112849 msgstr "La malla no té dades de cares"
112852 msgid "Mesh UV map required"
112853 msgstr "Mapa de malles UV requerit"
112856 msgid "Unable to apply \"Generate\" modifier"
112857 msgstr "No s'ha pogut aplicar modificador \"Generar\""
112860 msgid "Active object is not a mesh"
112861 msgstr "L'objecte actiu no és una malla"
112864 msgid "Select two mesh objects"
112865 msgstr "Seleccionar dos objectes malla"
112868 msgid "Built without Fluid modifier"
112869 msgstr "Construït sense modificador Fluid"
112872 msgid "Object %r already has a particle system"
112873 msgstr "L'objecte %r ja té un sistema de partícules"
112876 msgid "Set Hair Curve Profile"
112877 msgstr "Definir perfil de corba de pèl"
112880 msgid "Interpolate Hair Curves"
112881 msgstr "Interpolar corbes de pèl"
112884 msgid "Hair Curves Noise"
112885 msgstr "Soroll de corbes de pèl"
112888 msgid "Frizz Hair Curves"
112889 msgstr "Corbes d'encrespament de pèl"
112892 msgid "New Preset"
112893 msgstr "Nou predefinit"
112896 msgid "Unknown file type: %r"
112897 msgstr "Tipus de document desconegut: %r"
112900 msgid "Failed to create presets path"
112901 msgstr "No s'ha pogut crear el camí dels predefinits"
112904 msgid "Unable to remove default presets"
112905 msgstr "No s'han pogut suprimir els predefinits predeterminats"
112908 msgid "Unable to remove preset: %r"
112909 msgstr "No s'ha pogut suprimir el predefinit: %r"
112912 msgid "Failed to execute the preset: "
112913 msgstr "Ha fallat l'execució del predefinit: "
112916 msgid "No other objects selected"
112917 msgstr "No hi ha altres objectes seleccionats"
112920 msgid "File %r not found"
112921 msgstr "No s'ha trobat el document %r"
112924 msgid ""
112925 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
112927 msgstr ""
112928 "No s'ha pogut executar el reproductor d'animació extern amb l'ordre %r\n"
112932 msgid "Added fade animation to %d %s"
112933 msgstr "S'ha afegit transició d'animació a %d %s"
112936 msgid "Select 2 sound strips"
112937 msgstr "Seleccionar 2 segments de so"
112940 msgid "The selected strips don't overlap"
112941 msgstr "Els segments seleccionats no se solapen"
112944 msgid "No sequences selected"
112945 msgstr "No hi ha seqüències seleccionades"
112948 msgid "Current frame not within strip framerange"
112949 msgstr "El fotograma actual no està dins del rang dels segments"
112952 msgid "Provide text editor argument format in File Paths/Applications Preferences, see input field tool-tip for more information"
112953 msgstr "Facilitar format d'argument per editor de text a Rutes de documents/Preferències d'aplicacions, vegeu la informació del camp d'ingressió per a més informació"
112956 msgid "Text Editor Args Format must contain $filepath"
112957 msgstr "El format d'arguments de l'editor de textos ha d'incloure $filepath"
112960 msgid "Exception parsing template: %r"
112961 msgstr "Excepció d'análisi de plantilla: %r"
112964 msgid "Exception running external editor: %r"
112965 msgstr "Excepció en executar editor extern: %r"
112968 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
112969 msgstr "Recarregar document d'inici per restaurar la configuració"
112972 msgid "Filepath not set"
112973 msgstr "Adreça de document sense definir"
112976 msgid "Failed to get themes path"
112977 msgstr "Ha fallat l'obtenció del camí dels temes"
112980 msgid "Failed to get add-ons path"
112981 msgstr "Ha fallat l'obtenció del camí dels complements"
112984 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
112985 msgstr "Mòduls instal·lats (%s) de %r a %r"
112988 msgid "Add-on path %r could not be found"
112989 msgstr "No s'ha trobat el camí del complement %r"
112992 msgid "Expected a zip-file %r"
112993 msgstr "S'esperava un document zip %r"
112996 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
112997 msgstr "Plantilla instal·lada (%s) de %r a %r"
113000 msgid "Failed to create Studio Light path"
113001 msgstr "No s'ha pogut crear el camí d'il·luminació d'estudi"
113004 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
113005 msgstr "La llum d'estudi ha instal·lat %r a %r"
113008 msgid "Failed to get Studio Light path"
113009 msgstr "No s'ha trobat el camí d'il·luminació d'estudi"
113012 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
113013 msgstr "Avís, el document ja existeix. Vols sobreescriure el document existent?"
113016 msgid "Installing keymap failed: %s"
113017 msgstr "Ha fallat la instal·lació del teclari: %s"
113020 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
113021 msgstr "Aquest protocol es va escriure per a la versió del Blender %d.%d.%d i podria no funcionar (correctament), encara que estigui activat"
113024 msgid "File already installed to %r"
113025 msgstr "Document ja instal·lat a %r"
113028 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
113029 msgstr "El document d'origen és al camí de cerca de complements: %r"
113032 msgid "ZIP packaged incorrectly; __init__.py should be in a directory, not at top-level"
113033 msgstr "ZIP empaquetat incorrectament; __init__.py hauria d'estar en un directori, no al nivell superior"
113036 msgid "Remove Add-on: %r?"
113037 msgstr "Vols suprimir el complement: %r?"
113040 msgid "Path: %r"
113041 msgstr "Camí: %r"
113044 msgid "Active face must be a quad"
113045 msgstr "La cara activa ha de ser un quad"
113048 msgid "Active face not selected"
113049 msgstr "Cara activa no seleccionada"
113052 msgid "No selected faces"
113053 msgstr "No hi ha cares seleccionades"
113056 msgid "No UV layers"
113057 msgstr "No hi ha capes UV"
113060 msgid "No active face"
113061 msgstr "No hi ha cap cara activa"
113064 msgid "No mesh object"
113065 msgstr "No hi ha cap objecte malla"
113068 msgid "See OperatorList.txt text block"
113069 msgstr "Consulta bloc de text OperatorList.txt"
113072 msgid "Renamed %d of %d %s"
113073 msgstr "Reanomenat %d de %d %s"
113076 msgid "Shortcuts"
113077 msgstr "Dreceres"
113080 msgctxt "Operator"
113081 msgid "Open..."
113082 msgstr "Obrir..."
113085 msgid "Blender is free software"
113086 msgstr "El Blender és programari lliure"
113089 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
113090 msgstr "Llicenciat sota la Llicència Pública General GNU"
113093 msgid "%s: %s"
113094 msgstr "%s: %s"
113097 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
113098 msgstr "No hi ha res sobre què operar: %s[ ].%s"
113101 msgid "File path was not set"
113102 msgstr "Ruta de document no definida"
113105 msgid "File '%s' not found"
113106 msgstr "No s'ha trobat el document '%s'"
113109 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
113110 msgstr "Sense referència disponible %r, Actualitza la informació a 'rna_manual_reference.py' o reinvocar a bpy.utils.manual_map()"
113113 msgid "Direct execution not supported"
113114 msgstr "Execució directa no admesa"
113117 msgid "Cannot edit properties from override data"
113118 msgstr "No es poden editar les propietats de les dades de sobreseïment"
113121 msgid "Data path not set"
113122 msgstr "Camí de dades no definit"
113125 msgid "Properties from override data cannot be edited"
113126 msgstr "No es pot editar les propietats de les dades de sobreseïment"
113129 msgid "Cannot add properties to override data"
113130 msgstr "No s'han pogut afegir propietats per sobreseure dades"
113133 msgid "Cannot remove properties from override data"
113134 msgstr "No es poden suprimir propietats des de les dades de sobreseïment"
113137 msgid "Tool %r not found for space %r"
113138 msgstr "No s'ha trobat l'eina %r per a l'espai %r"
113141 msgid "Import Existing Settings"
113142 msgstr "Importar configuració actual"
113145 msgid "Create New Settings"
113146 msgstr "Crear noves configuracions"
113149 msgid "Select With"
113150 msgstr "Seleccionar amb"
113153 msgid "Spacebar"
113154 msgstr "Barra d'espai"
113157 msgctxt "Operator"
113158 msgid "Save New Settings"
113159 msgstr "Desar nova configuració"
113162 msgctxt "Operator"
113163 msgid "Continue"
113164 msgstr "Continuar"
113167 msgid "Getting Started"
113168 msgstr "S'està iniciant"
113171 msgctxt "Operator"
113172 msgid "Donate"
113173 msgstr "Donar"
113176 msgctxt "Operator"
113177 msgid "What's New"
113178 msgstr "Novetats"
113181 msgctxt "Operator"
113182 msgid "Credits"
113183 msgstr "Crèdits"
113186 msgctxt "Operator"
113187 msgid "License"
113188 msgstr "Llicència"
113191 msgctxt "Operator"
113192 msgid "Blender Store"
113193 msgstr "Botiga de Blender"
113196 msgctxt "Operator"
113197 msgid "Blender Website"
113198 msgstr "Lloc web del Blender"
113201 msgctxt "Operator"
113202 msgid "Link..."
113203 msgstr "Vincular..."
113206 msgctxt "Operator"
113207 msgid "Append..."
113208 msgstr "Incorporar..."
113211 msgid "Assign"
113212 msgstr "Assignar"
113215 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
113216 msgstr "Operador no trobat: bpy.ops.%s"
113219 msgid "Bug"
113220 msgstr "Pífia"
113223 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
113224 msgstr "[Bug]: Informa d'una pífia amb la informació preomplerta de la versió"
113227 msgid "Add-on Bug"
113228 msgstr "Pífia de complement"
113231 msgid "Report a bug in an add-on"
113232 msgstr "Informa d'una pífia en un complement"
113235 msgid "Release Notes"
113236 msgstr "Notes de la versió"
113239 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
113240 msgstr "Llegeix què hi ha de nou en aquesta versió de Blender"
113243 msgid "User Manual"
113244 msgstr "Manual d'usuària"
113247 msgid "The reference manual for this version of Blender"
113248 msgstr "El manual de referència per a aquesta versió de Blender"
113251 msgid "Python API Reference"
113252 msgstr "Referència de l'API de python"
113255 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
113256 msgstr "El manual de referència de l'API per a aquesta versió de Blender"
113259 msgid "Development Fund"
113260 msgstr "Fons de Desenvolupament"
113263 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
113264 msgstr "Programa de donacions per donar suport a manteniment i millores"
113267 msgid "blender.org"
113268 msgstr "blender.org"
113271 msgid "Blender's official web-site"
113272 msgstr "Lloc web oficial de Blender"
113275 msgid "Credits"
113276 msgstr "Crèdits"
113279 msgid "Lists committers to Blender's source code"
113280 msgstr "Llista els que aporten al codi font del Blender"
113283 msgid "Fallback Tool"
113284 msgstr "Eina Pla B"
113287 msgid "Mesh(es)"
113288 msgstr "Malla/es"
113291 msgid "Curve(s)"
113292 msgstr "Corba/es"
113295 msgid "Metaball(s)"
113296 msgstr "Metabola/es"
113299 msgid "Volume(s)"
113300 msgstr "Volum(s)"
113303 msgid "Grease Pencil(s)"
113304 msgstr "Llapis de greix"
113307 msgid "Armature(s)"
113308 msgstr "Esquelet(s)"
113311 msgid "Lattice(s)"
113312 msgstr "Retícula/es"
113315 msgid "Light(s)"
113316 msgstr "Llum(s)"
113319 msgid "Light Probe(s)"
113320 msgstr "Sonda/es de llum"
113323 msgid "Camera(s)"
113324 msgstr "Càmera/es"
113327 msgid "Speaker(s)"
113328 msgstr "Altaveu(s)"
113331 msgctxt "Operator"
113332 msgid "See What's New..."
113333 msgstr "Vegeu què hi ha de nou..."
113336 msgctxt "Operator"
113337 msgid "Manual"
113338 msgstr "Manual"
113341 msgctxt "Operator"
113342 msgid "Tutorials"
113343 msgstr "Tutorials"
113346 msgctxt "Operator"
113347 msgid "Support"
113348 msgstr "Suport"
113351 msgctxt "Operator"
113352 msgid "User Communities"
113353 msgstr "Comunitats d'usuàries"
113356 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
113357 msgstr "Valor no booleà trobat: %s[ ].%s"
113360 msgid "Python evaluation failed: "
113361 msgstr "Avaluació de python fallida: "
113364 msgid "Failed to assign value: "
113365 msgstr "Assignació de valor fallida: "
113368 msgid "Strip(s)"
113369 msgstr "Segment(s)"
113372 msgid "Object(s)"
113373 msgstr "Objecte(s)"
113376 msgid "Characters"
113377 msgstr "Caràcters"
113380 msgid "Strip From"
113381 msgstr "Segment des de"
113384 msgid "Rename %d %s"
113385 msgstr "Reanomenar %d %s"
113388 msgid "Version: %s"
113389 msgstr "Versió: %s"
113392 msgid "Date: %s %s"
113393 msgstr "Data: %s %s"
113396 msgid "Hash: %s"
113397 msgstr "Transxifrat: %s"
113400 msgid "Branch: %s"
113401 msgstr "Branca: %s"
113404 msgid " (delta)"
113405 msgstr " (delta)"
113408 msgid "Node(s)"
113409 msgstr "Node(s)"
113412 msgid "Collection(s)"
113413 msgstr "Col·lecció/ons"
113416 msgid "Invalid regular expression (find): "
113417 msgstr "Expressió regular no vàlida (trobar): "
113420 msgctxt "Operator"
113421 msgid "Load Blender %d.%d Settings"
113422 msgstr "Carregar configuració de Blender %d.%d"
113425 msgid "Windowing Environment: %s"
113426 msgstr "Entorn de finestres: %s"
113429 msgid "Type \"%s\" cannot be found"
113430 msgstr "No s'ha trobat el tipus \"%s\""
113433 msgid "Material(s)"
113434 msgstr "Material(s)"
113437 msgid "Invalid regular expression (replace): "
113438 msgstr "Expressió regular no vàlida (reemplaçar): "
113441 msgid "Bone(s)"
113442 msgstr "Os(sos)"
113445 msgid "Action(s)"
113446 msgstr "Acció/ons"
113449 msgid "Edit Bone(s)"
113450 msgstr "Os(sos) editable(s)"
113453 msgid "Scene(s)"
113454 msgstr "Escena(es)"
113457 msgid "Brush(es)"
113458 msgstr "Pinzell(s)"
113461 msgctxt "Operator"
113462 msgid "Location"
113463 msgstr "Ubicació"
113466 msgctxt "Operator"
113467 msgid "Available"
113468 msgstr "Disponible"
113471 msgctxt "Operator"
113472 msgid "Rotation"
113473 msgstr "Rotació"
113476 msgid "Unknown"
113477 msgstr "Desconegut"
113480 msgid "Switch Stereo View"
113481 msgstr "Canviar vista estèreo"
113484 msgid "Mix Vector"
113485 msgstr "Vector de mescla"
113488 msgid "Calculation Range"
113489 msgstr "Interval de càlcul"
113492 msgid "Bake to Active Camera"
113493 msgstr "Precuinar a càmera activa"
113496 msgctxt "Operator"
113497 msgid "Update All Paths"
113498 msgstr "Actualitzar tots els trajectes"
113501 msgid "Frame Numbers"
113502 msgstr "Números de fotogrames"
113505 msgid "Keyframe Numbers"
113506 msgstr "Números de fotofites"
113509 msgid "Frame Range Before"
113510 msgstr "Rang de fotogrames anterior"
113513 msgid "After"
113514 msgstr "Després"
113517 msgid "Cached Range"
113518 msgstr "Interval en memòria cau"
113521 msgctxt "Operator"
113522 msgid "Update Path"
113523 msgstr "Actualitzar trajecte"
113526 msgid "Nothing to show yet..."
113527 msgstr "Res a mostrar de moment..."
113530 msgctxt "Operator"
113531 msgid "Calculate..."
113532 msgstr "Calcular..."
113535 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
113536 msgstr "+ fotofites no agrupades"
113539 msgid "Frame Range Start"
113540 msgstr "Inici interval de fgr"
113543 msgid "Collection Mask"
113544 msgstr "Màscara de col·lecció"
113547 msgctxt "Operator"
113548 msgid "Add Object Constraint"
113549 msgstr "Afegir restricció d'objecte"
113552 msgctxt "Operator"
113553 msgid "Add Bone Constraint"
113554 msgstr "Afegir restricció d'os"
113557 msgctxt "Operator"
113558 msgid "Animate Path"
113559 msgstr "Animar trajecte"
113562 msgid "Order"
113563 msgstr "Ordre"
113566 msgctxt "Constraint"
113567 msgid "Mix"
113568 msgstr "Mesclar"
113571 msgid "Clamp Region"
113572 msgstr "Regió de retenció"
113575 msgid "Volume Min"
113576 msgstr "Mín volum"
113579 msgid "Min/Max"
113580 msgstr "Mín/màx"
113583 msgid "Extrapolate"
113584 msgstr "Extrapolar"
113587 msgid "Rotation Range"
113588 msgstr "Interval de rotació"
113591 msgid "Blender 2.6 doesn't support Python constraints yet"
113592 msgstr "Blender 2.6 encara no admet restriccions de python"
113595 msgctxt "Operator"
113596 msgid "Add Target Bone"
113597 msgstr "Afegir os referent"
113600 msgid "Z Min"
113601 msgstr "Z mín"
113604 msgid "X Source Axis"
113605 msgstr "Eix de font X"
113608 msgid "Y Source Axis"
113609 msgstr "Eix de font Y"
113612 msgid "Z Source Axis"
113613 msgstr "Eix de font Z"
113616 msgid "Align to Normal"
113617 msgstr "Alinear a normal"
113620 msgid "Pivot Offset"
113621 msgstr "Desplaçament de pivot"
113624 msgid "No target bones added"
113625 msgstr "No s'han afegit ossos referents"
113628 msgid "Weight Position"
113629 msgstr "Ubicació de pesos"
113632 msgid "Bone Colors"
113633 msgstr "Colors d'ossos"
113636 msgid "Axes"
113637 msgstr "Eixos"
113640 msgctxt "Operator"
113641 msgid "Remove"
113642 msgstr "Suprimir"
113645 msgctxt "Operator"
113646 msgid "Remove Unused"
113647 msgstr "Suprimir no utilitzats"
113650 msgctxt "Operator"
113651 msgid "Add Child Collection"
113652 msgstr "Afegir col·lecció filla"
113655 msgctxt "Operator"
113656 msgid "Remove Unused Collections"
113657 msgstr "Suprimir col·leccions en desús"
113660 msgctxt "Operator"
113661 msgid "Assign Selected Bones"
113662 msgstr "Assignar ossos seleccionats"
113665 msgctxt "Operator"
113666 msgid "Remove Selected Bones"
113667 msgstr "Suprimir ossos seleccionats"
113670 msgctxt "Operator"
113671 msgid "Deselect Bones"
113672 msgstr "Desseleccionar ossos"
113675 msgid "Damping Max"
113676 msgstr "Màx. afebliment"
113679 msgid "Damping Epsilon"
113680 msgstr "Afebliment èpsilon"
113683 msgid "Steps Min"
113684 msgstr "Passos mín"
113687 msgid "Display Size X"
113688 msgstr "Mida de pantalla X"
113691 msgid "Curve In X"
113692 msgstr "Corba X endins"
113695 msgid "Curve Out X"
113696 msgstr "Corba enfora X"
113699 msgctxt "Armature"
113700 msgid "Out"
113701 msgstr "Enfora"
113704 msgid "Start Handle"
113705 msgstr "Iniciar nansa"
113708 msgctxt "Armature"
113709 msgid "Ease"
113710 msgstr "Gradualitzar"
113713 msgid "End Handle"
113714 msgstr "Cua de nansa"
113717 msgid "Bone Color"
113718 msgstr "Color d'os"
113721 msgid "Pose Bone Color"
113722 msgstr "Color de posa"
113725 msgid "Lock IK X"
113726 msgstr "Travar CI X"
113729 msgid "Stiffness X"
113730 msgstr "Rigidesa X"
113733 msgid "Envelope Distance"
113734 msgstr "Distància de funda"
113737 msgid "Envelope Weight"
113738 msgstr "Pes de funda"
113741 msgid "Envelope Multiply"
113742 msgstr "Multiplicació de funda"
113745 msgid "Radius Head"
113746 msgstr "Cap del radi"
113749 msgid "Not assigned to any bone collection."
113750 msgstr "No s'ha assignat a cap col·lecció d'ossos."
113753 msgid "Override Transform"
113754 msgstr "Transformació sobreseïment"
113757 msgid "Control Rotation"
113758 msgstr "Controlar rotació"
113761 msgid "Focus on Object"
113762 msgstr "Focus sobre objecte"
113765 msgctxt "Operator"
113766 msgid "Add Image"
113767 msgstr "Afegir imatge"
113770 msgid "Passepartout"
113771 msgstr "Passepartout"
113774 msgid "Golden"
113775 msgstr "Nombre auri"
113778 msgid "Triangle A"
113779 msgstr "Triangle A"
113782 msgid "Triangle B"
113783 msgstr "Triangle B"
113786 msgid "Harmony"
113787 msgstr "Harmonia"
113790 msgid "Pole Merge Angle Start"
113791 msgstr "Inici de l'angle de fusió de pol"
113794 msgid "Focus on Bone"
113795 msgstr "Focus sobre os"
113798 msgid "Not Set"
113799 msgstr "No establert"
113802 msgid "Views Format:"
113803 msgstr "Format de vistes:"
113806 msgid "Latitude Min"
113807 msgstr "Latitud mín"
113810 msgid "Longitude Min"
113811 msgstr "Longitud mín"
113814 msgid "K0"
113815 msgstr "K0"
113818 msgid "Resolution Preview U"
113819 msgstr "Resolució de previsionat U"
113822 msgid "Render U"
113823 msgstr "Revelat U"
113826 msgid "Factor Start"
113827 msgstr "Inici de factor"
113830 msgid "Mapping Start"
113831 msgstr "Inici de mapejat"
113834 msgid "Bold & Italic"
113835 msgstr "Negreta i cursiva"
113838 msgid "Small Caps Scale"
113839 msgstr "Escala de versaletes"
113842 msgid "Character Spacing"
113843 msgstr "Espaiat de caràcters"
113846 msgid "Word Spacing"
113847 msgstr "Espaiat de paraules"
113850 msgid "Line Spacing"
113851 msgstr "Espaiat de línies"
113854 msgid "Offset X"
113855 msgstr "Desplaçar en X"
113858 msgid "Endpoint"
113859 msgstr "Punt final"
113862 msgid "Interpolation Tilt"
113863 msgstr "Inclinació de la interpolació"
113866 msgctxt "Operator"
113867 msgid "Bold"
113868 msgstr "Negreta"
113871 msgctxt "Operator"
113872 msgid "Italic"
113873 msgstr "Cursiva"
113876 msgctxt "Operator"
113877 msgid "Underline"
113878 msgstr "Subratllat"
113881 msgctxt "Operator"
113882 msgid "Small Caps"
113883 msgstr "Versaletes"
113886 msgctxt "Operator"
113887 msgid "Custom..."
113888 msgstr "Personalitzat..."
113891 msgid "Only Axis Aligned"
113892 msgstr "Sols alineat a eix"
113895 msgctxt "Operator"
113896 msgid "Lock All"
113897 msgstr "Travar-ho tot"
113900 msgctxt "Operator"
113901 msgid "Unlock All"
113902 msgstr "Destravar-ho tot"
113905 msgid "Autolock Inactive Layers"
113906 msgstr "Bloqueja automàticament les capes inactives"
113909 msgid "Before"
113910 msgstr "Abans"
113913 msgid "View in Render"
113914 msgstr "Visionat en revelat"
113917 msgid "Thickness Scale"
113918 msgstr "Escala de gruix"
113921 msgctxt "Operator"
113922 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
113923 msgstr "Duplicar fotofites buides"
113926 msgctxt "Operator"
113927 msgid "Hide Others"
113928 msgstr "Amagar les altres"
113931 msgctxt "Operator"
113932 msgid "Merge All"
113933 msgstr "Fusionar-ho tot"
113936 msgctxt "Operator"
113937 msgid "Copy Layer to Selected"
113938 msgstr "Copiar capa a selecció"
113941 msgctxt "Operator"
113942 msgid "Copy All Layers to Selected"
113943 msgstr "Copiar totes les capes a selecció"
113946 msgctxt "Operator"
113947 msgid "New Layer"
113948 msgstr "Capa nova"
113951 msgctxt "Operator"
113952 msgid "Assign to Active Group"
113953 msgstr "Assignar a grup actiu"
113956 msgctxt "Operator"
113957 msgid "Remove from Active Group"
113958 msgstr "Suprimir de grup actiu"
113961 msgctxt "Operator"
113962 msgid "Select Points"
113963 msgstr "Seleccionar punts"
113966 msgctxt "Operator"
113967 msgid "Deselect Points"
113968 msgstr "Desseleccionar punts"
113971 msgid "Keyframes Before"
113972 msgstr "Fotofites anteriors"
113975 msgid "Keyframes After"
113976 msgstr "Fotofites posteriors"
113979 msgctxt "Operator"
113980 msgid "Remove Active Group"
113981 msgstr "Suprimir grup actiu"
113984 msgctxt "Operator"
113985 msgid "Remove All Groups"
113986 msgstr "Suprimir tots els grups"
113989 msgctxt "Operator"
113990 msgid "Add Group"
113991 msgstr "Afegir grup"
113994 msgid "Interpolation U"
113995 msgstr "Interpolació U"
113998 msgid "Shadow Softness"
113999 msgstr "Feblesa d'ombra"
114002 msgid "Trace Distance"
114003 msgstr "Distància de traçament"
114006 msgid "Clipping Start"
114007 msgstr "Inici de segat"
114010 msgid "Clipping Offset"
114011 msgstr "Zona de segat"
114014 msgid "Capture Distance"
114015 msgstr "Distància de captura"
114018 msgid "Bleed Bias"
114019 msgstr "Biaix de sobreeixit"
114022 msgid "Arrow Size"
114023 msgstr "Mida de fletxa"
114026 msgctxt "Operator"
114027 msgid "Lock Invert All"
114028 msgstr "Bloquejar invertir tot"
114031 msgctxt "Operator"
114032 msgid "Delete All Shape Keys"
114033 msgstr "Eliminar totes les morfofites"
114036 msgctxt "Operator"
114037 msgid "Apply All Shape Keys"
114038 msgstr "Aplicar totes les morfofites"
114041 msgctxt "Operator"
114042 msgid "Sort by Name"
114043 msgstr "Ordenar per nom"
114046 msgctxt "Operator"
114047 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
114048 msgstr "Ordenar jerarquia d'ossos"
114051 msgctxt "Operator"
114052 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
114053 msgstr "Emmirallar grup de vèrtexs (topologia)"
114056 msgctxt "Operator"
114057 msgid "Remove from All Groups"
114058 msgstr "Suprimir de tots els grups"
114061 msgctxt "Operator"
114062 msgid "Clear Active Group"
114063 msgstr "Retirar grup actiu"
114066 msgctxt "Operator"
114067 msgid "Delete All Unlocked Groups"
114068 msgstr "Elimina tots els grups desbloquejats"
114071 msgctxt "Operator"
114072 msgid "Delete All Groups"
114073 msgstr "Eliminar tots els grups"
114076 msgctxt "Operator"
114077 msgid "New Shape from Mix"
114078 msgstr "Nova morfofita de síntesi"
114081 msgctxt "Operator"
114082 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
114083 msgstr "Emmirallar morfofita (topologia)"
114086 msgctxt "Operator"
114087 msgid "Move to Top"
114088 msgstr "Moure al capdamunt"
114091 msgctxt "Operator"
114092 msgid "Move to Bottom"
114093 msgstr "Moure al capdavall"
114096 msgid "Preserve"
114097 msgstr "Conservar"
114100 msgid "Name collisions: "
114101 msgstr "Anomena col·lisions: "
114104 msgid "Resolution Viewport"
114105 msgstr "Resolució de mirador"
114108 msgid "Influence Threshold"
114109 msgstr "Llindar d'influència"
114112 msgid "Update on Edit"
114113 msgstr "Actualitzar en editar"
114116 msgctxt "Operator"
114117 msgid "Search..."
114118 msgstr "Cercar..."
114121 msgid "Distance Reference"
114122 msgstr "Referència de distància"
114125 msgid "Angle Outer"
114126 msgstr "Angle enfora"
114129 msgid "Detail"
114130 msgstr "Detall"
114133 msgid "Failed to load volume:"
114134 msgstr "No s'ha pogut carregar el volum:"
114137 msgid "Negation"
114138 msgstr "Negació"
114141 msgid "Combination"
114142 msgstr "Combinació"
114145 msgid "Condition"
114146 msgstr "Condició"
114149 msgid "Line Set Collection"
114150 msgstr "Col·lecció de jocs de línies"
114153 msgid "Base Transparency"
114154 msgstr "Transparència base"
114157 msgid "Base Thickness"
114158 msgstr "Gruix base"
114161 msgid "Spacing Along Stroke"
114162 msgstr "Espaiat al llarg del traç"
114165 msgctxt "Operator"
114166 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
114167 msgstr "Anar a les propietats de textures de lineament"
114170 msgid "Priority"
114171 msgstr "Prioritat"
114174 msgid "Select by"
114175 msgstr "Seleccionar per"
114178 msgid "Image Border"
114179 msgstr "Marge d'imatge"
114182 msgid "Angle Min"
114183 msgstr "Angle mín"
114186 msgid "Curvature Min"
114187 msgstr "Curvatura mín"
114190 msgid "Draw:"
114191 msgstr "Dibuixar:"
114194 msgid "Stroke Placement:"
114195 msgstr "Ubicació de traç:"
114198 msgctxt "Operator"
114199 msgid "Selection to Grid"
114200 msgstr "Selecció a graella"
114203 msgctxt "Operator"
114204 msgid "Cursor to Selected"
114205 msgstr "Cursor a selecció"
114208 msgctxt "Operator"
114209 msgid "Cursor to World Origin"
114210 msgstr "Cursor a origen de món"
114213 msgctxt "Operator"
114214 msgid "Cursor to Grid"
114215 msgstr "Cursor a la graella"
114218 msgctxt "Operator"
114219 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
114220 msgstr "Eliminar fotofites actives (totes les capes)"
114223 msgctxt "Operator"
114224 msgid "Delete Loose Points"
114225 msgstr "Eliminar punts solts"
114228 msgctxt "Operator"
114229 msgid "Delete Duplicate Frames"
114230 msgstr "Eliminar fotogrames duplicats"
114233 msgctxt "Operator"
114234 msgid "Recalculate Geometry"
114235 msgstr "Recalcular geometria"
114238 msgid "Show Only on Keyframed"
114239 msgstr "Mostrar sols amb fotofites"
114242 msgctxt "Operator"
114243 msgid "Poly"
114244 msgstr "Polígon"
114247 msgid "Display Cursor"
114248 msgstr "Mostrar cursor"
114251 msgctxt "Operator"
114252 msgid "Selection to Cursor"
114253 msgstr "Selecció a cursor"
114256 msgctxt "Operator"
114257 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
114258 msgstr "Selecció a cursor (mantenir separació)"
114261 msgctxt "Operator"
114262 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
114263 msgstr "Eliminar fotofita activa (capa activa)"
114266 msgctxt "Operator"
114267 msgid "Boundary Strokes"
114268 msgstr "Traços de contorn"
114271 msgctxt "Operator"
114272 msgid "Boundary Strokes all Frames"
114273 msgstr "Traços de contorn en tots els fotogrames"
114276 msgid "Data Source:"
114277 msgstr "Font de dades:"
114280 msgid "No annotation source"
114281 msgstr "Cap font d'anotacions"
114284 msgid "No layers to add"
114285 msgstr "Sense capes a afegir"
114288 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
114289 msgstr "Els colors del canal estan desactivats a les preferències d'animació"
114292 msgid "Show Fill Color While Drawing"
114293 msgstr "Mostrar color d'emplenat en dibuixar"
114296 msgid "Cursor Color"
114297 msgstr "Color de cursor"
114300 msgid "Lock Frame"
114301 msgstr "Bloquejar fotograma"
114304 msgid "Inverse Color"
114305 msgstr "Color invers"
114308 msgid "Unlocked"
114309 msgstr "Desblocat"
114312 msgid "Frame: %d (%s)"
114313 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
114316 msgid "Stroke Color"
114317 msgstr "Color de traç"
114320 msgctxt "Operator"
114321 msgid "Re-Key Shape Points"
114322 msgstr "Refitar punts de forma"
114325 msgctxt "Operator"
114326 msgid "Reset Feather Animation"
114327 msgstr "Restablir animació de vora difusa"
114330 msgid "Parent:"
114331 msgstr "Pare:"
114334 msgid "Transform:"
114335 msgstr "Transformar:"
114338 msgid "Spline:"
114339 msgstr "Spline:"
114342 msgid "Parenting:"
114343 msgstr "Paternitat:"
114346 msgctxt "Operator"
114347 msgid "Parent"
114348 msgstr "Fer pare"
114351 msgctxt "Operator"
114352 msgid "Clear"
114353 msgstr "Retirar"
114356 msgid "Animation:"
114357 msgstr "Animació:"
114360 msgctxt "Operator"
114361 msgid "Insert Key"
114362 msgstr "Inserir fita"
114365 msgctxt "Operator"
114366 msgid "Clear Key"
114367 msgstr "Retirar fita"
114370 msgctxt "Operator"
114371 msgid "Square"
114372 msgstr "Quadrat"
114375 msgid "Holes"
114376 msgstr "Forats"
114379 msgctxt "Operator"
114380 msgid "Scale Feather"
114381 msgstr "Escalar vora difusa"
114384 msgctxt "Operator"
114385 msgid "Hide Unselected"
114386 msgstr "Ocultar no seleccionats"
114389 msgctxt "Operator"
114390 msgid "All"
114391 msgstr "Tots"
114394 msgctxt "Operator"
114395 msgid "None"
114396 msgstr "No-cap"
114399 msgctxt "Operator"
114400 msgid "Invert"
114401 msgstr "Invertir"
114404 msgid "Max Displacement"
114405 msgstr "Desplaçament màx"
114408 msgid "Render Method"
114409 msgstr "Mètode de revelat"
114412 msgid "Light Probe Volume"
114413 msgstr "Volum de sonda de llum"
114416 msgid "Intersection"
114417 msgstr "Intersecció"
114420 msgid "Material Mask"
114421 msgstr "Màscara de material"
114424 msgid "Custom Occlusion"
114425 msgstr "Oclusió adaptable"
114428 msgid "Unsupported displacement method"
114429 msgstr "Mètode de desplaçament no compatible"
114432 msgid "Transparency Overlap"
114433 msgstr "Solapament de transparències"
114436 msgid "Raytraced Refraction"
114437 msgstr "Refracció radiotraçada"
114440 msgctxt "Operator"
114441 msgid "Lock Unselected"
114442 msgstr "Bloquejar no seleccionats"
114445 msgctxt "Operator"
114446 msgid "Lock Unused"
114447 msgstr "Bloquejar no usats"
114450 msgctxt "Operator"
114451 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
114452 msgstr "Convertir materials en atribut de color"
114455 msgctxt "Operator"
114456 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
114457 msgstr "Extreure paleta d'atribut de color"
114460 msgctxt "Operator"
114461 msgid "Merge Similar"
114462 msgstr "Fusionar similars"
114465 msgctxt "Operator"
114466 msgid "Copy All Materials to Selected"
114467 msgstr "Copiar tots els materials a selecció"
114470 msgid "Flip Colors"
114471 msgstr "Invertir colors"
114474 msgid "Clip Image"
114475 msgstr "Segar imatge"
114478 msgid "Tracking Axis"
114479 msgstr "Eix de rastreig"
114482 msgid "Override Crease"
114483 msgstr "Sobreseure cairat"
114486 msgid "All Edges"
114487 msgstr "Totes les arestes"
114490 msgid "Align to Vertex Normal"
114491 msgstr "Alinear a normal de vèrtex"
114494 msgid "Show Instancer"
114495 msgstr "Mostrar instanciador"
114498 msgctxt "Time"
114499 msgid "Old"
114500 msgstr "Vell"
114503 msgctxt "Time"
114504 msgid "New"
114505 msgstr "Nou"
114508 msgid "Date"
114509 msgstr "Data"
114512 msgid "Render Time"
114513 msgstr "Temps de revelat"
114516 msgid "Hostname"
114517 msgstr "Nom d'amfitrió"
114520 msgid "Include Labels"
114521 msgstr "Incloure etiquetes"
114524 msgid "Saving"
114525 msgstr "Desant"
114528 msgid "Max B-frames"
114529 msgstr "Màx fotogrames B"
114532 msgid "Strip Name"
114533 msgstr "Nom de segment"
114536 msgid "Buffer"
114537 msgstr "Memòria intermèdia"
114540 msgid "Custom (%.4g fps)"
114541 msgstr "Personalitzat (%.4g fps)"
114544 msgid "%.4g fps"
114545 msgstr "%.4g fps"
114548 msgid "Mask Mapping"
114549 msgstr "Mapejat de màscara"
114552 msgid "Pressure Masking"
114553 msgstr "Màscara pressió"
114556 msgid "Falloff Opacity"
114557 msgstr "Decaïment d'opacitat"
114560 msgid "Mesh Boundary"
114561 msgstr "Contorn de malla"
114564 msgid "Face Sets Boundary"
114565 msgstr "Contorn de jocs de cares"
114568 msgid "Cavity (inverted)"
114569 msgstr "Cavitat (invertida)"
114572 msgid "Sample Bias"
114573 msgstr "Biaix de mostra"
114576 msgid "Edge to Edge"
114577 msgstr "Aresta a aresta"
114580 msgid "Texture Opacity"
114581 msgstr "Opacitat textura"
114584 msgid "Mask Texture Opacity"
114585 msgstr "Opacitat màscara textura"
114588 msgctxt "Operator"
114589 msgid "Create Mask"
114590 msgstr "Crear màscara"
114593 msgid "Thickness Profile"
114594 msgstr "Perfil de gruix"
114597 msgid "Use Thickness Profile"
114598 msgstr "Usa el perfil de gruix"
114601 msgid "Source Clone Slot"
114602 msgstr "Posella d'origen de clonació"
114605 msgid "Source Clone Image"
114606 msgstr "Imatge d'origen de clonació"
114609 msgid "Source Clone UV Map"
114610 msgstr "Mapa UV d'origen de clonació"
114613 msgid "Gradient Mapping"
114614 msgstr "Mapejat de degradat"
114617 msgid "Point Count"
114618 msgstr "Nombre de punts"
114621 msgid "Mask Value"
114622 msgstr "Valor de màscara"
114625 msgid "Caps Type"
114626 msgstr "Tipus d'extrems"
114629 msgid "CCW"
114630 msgstr "SAH"
114633 msgid "CW"
114634 msgstr "SH"
114637 msgid "Invert to Fill"
114638 msgstr "Invertir per emplenar"
114641 msgid "Invert to Scrape"
114642 msgstr "Invertir per raspar"
114645 msgctxt "Operator"
114646 msgid "Copy Active to Selected Objects"
114647 msgstr "Copiar actiu a objectes seleccionats"
114650 msgctxt "Operator"
114651 msgid "Copy All to Selected Objects"
114652 msgstr "Copiar-ho tot a objectes seleccionats"
114655 msgid "Quality Steps"
114656 msgstr "Passos de qualitat"
114659 msgid "Pin Goal Strength"
114660 msgstr "Força de fixacions a destí"
114663 msgid "Air Drag"
114664 msgstr "Arrossegament d'aire"
114667 msgid "Density Target"
114668 msgstr "Densitat pretesa"
114671 msgid "Density Strength"
114672 msgstr "Densitat d'emissió"
114675 msgid "Tangent Phase"
114676 msgstr "Fase tangencial"
114679 msgid "Randomize Phase"
114680 msgstr "Aleatoritzar fase"
114683 msgid "Render As"
114684 msgstr "Revelar com a"
114687 msgid "Parent Particles"
114688 msgstr "Partícules mare"
114691 msgid "Global Coordinates"
114692 msgstr "Coordenades globals"
114695 msgid "Object Rotation"
114696 msgstr "Rotació d'objecte"
114699 msgid "Object Scale"
114700 msgstr "Escala d'objecte"
114703 msgid "Display Amount"
114704 msgstr "Mostrar quantitat"
114707 msgid "Render Amount"
114708 msgstr "Precisió de revelat"
114711 msgid "Kink Type"
114712 msgstr "Tipus de torsió"
114715 msgid "Effector Amount"
114716 msgstr "Quantitat d'efector"
114719 msgid "Roughness End"
114720 msgstr "Rugositat dels caps"
114723 msgid "Strand Shape"
114724 msgstr "Forma del filament"
114727 msgid "Diameter Root"
114728 msgstr "Dinàmetre d'arrel"
114731 msgctxt "Operator"
114732 msgid "Convert to Curves"
114733 msgstr "Convertir a corbes"
114736 msgid "Lifetime Randomness"
114737 msgstr "Aleatorietat de longevitat"
114740 msgid "Hair dynamics disabled"
114741 msgstr "Dinàmica de pèl desactivada"
114744 msgid "Multiply Mass with Size"
114745 msgstr "Multiplicar massa per mida"
114748 msgid "Show Emitter"
114749 msgstr "Mostrar emissor"
114752 msgid "Fade Distance"
114753 msgstr "Distància d'esvaïment"
114756 msgid "Strand Steps"
114757 msgstr "Trams de filament"
114760 msgid "Randomize Size"
114761 msgstr "Aleatoritzar mida"
114764 msgid "Parting not available with virtual parents"
114765 msgstr "La clenxa no és possible amb mares virtuals"
114768 msgid "Randomize Amplitude"
114769 msgstr "Aleatoritzar amplitud"
114772 msgid "Randomize Axis"
114773 msgstr "Aleatoritzar eix"
114776 msgid "Settings used for fluid"
114777 msgstr "Paràmetres per al fluids"
114780 msgid "Jittering Amount"
114781 msgstr "Quantitat de trontoll"
114784 msgid "Scale Randomness"
114785 msgstr "Aleatorietat d'escala"
114788 msgid "Coordinate System"
114789 msgstr "Sistema de coordenades"
114792 msgctxt "Operator"
114793 msgid "Delete Edit"
114794 msgstr "Eliminar edició"
114797 msgid "Use Timing"
114798 msgstr "Temporitzar"
114801 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
114802 msgstr "Mostrar percentatge fa que la dinàmica sigui inexacta si no es precuina"
114805 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
114806 msgstr "Iteracions: %d .. %d (mitjana %d)"
114809 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
114810 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (mitjana %.5f)"
114813 msgid "Spacing: %g"
114814 msgstr "Espaiat: %g"
114817 msgid "Not yet functional"
114818 msgstr "No funcional per ara"
114821 msgctxt "Operator"
114822 msgid "Connect All"
114823 msgstr "Connectar tots"
114826 msgctxt "Operator"
114827 msgid "Disconnect All"
114828 msgstr "Desconnectar tots"
114831 msgid "%d fluid particles for this frame"
114832 msgstr "%d partícules fluides per a aquest fotograma"
114835 msgid "Speed Multiplier"
114836 msgstr "Multiplicador rapidesa"
114839 msgid "Air Viscosity"
114840 msgstr "Viscositat de l'aire"
114843 msgid "Max Spring Creation Length"
114844 msgstr "Màx longitud en la creació de tensors"
114847 msgid "Max Creation Diversion"
114848 msgstr "Màx creació desviacions"
114851 msgid "Check Surface Normals"
114852 msgstr "Comprovar normals de superfície"
114855 msgid "Max Tension"
114856 msgstr "Màx tensió"
114859 msgid "Max Compression"
114860 msgstr "Màx compressió"
114863 msgid "Custom Volume"
114864 msgstr "Volum adaptable"
114867 msgid "Pin Group"
114868 msgstr "Grup de fixadors"
114871 msgid "Sewing"
114872 msgstr "Cosit"
114875 msgid "Max Sewing Force"
114876 msgstr "Màx força de costura"
114879 msgid "Shrinking Factor"
114880 msgstr "Factor d'encongiment"
114883 msgid "Dynamic Mesh"
114884 msgstr "Malla dinàmica"
114887 msgid "Structural Group"
114888 msgstr "Grup estructural"
114891 msgid "Shear Group"
114892 msgstr "Grup d'estrebament"
114895 msgid "Max Shearing"
114896 msgstr "Màx estrebament"
114899 msgid "Bending Group"
114900 msgstr "Grup de doblegament"
114903 msgid "Max Bending"
114904 msgstr "Màx doblegament"
114907 msgid "Shrinking Group"
114908 msgstr "Grup d'encongiment"
114911 msgid "Max Shrinking"
114912 msgstr "Màx encongiment"
114915 msgid "Structural"
114916 msgstr "Estructural"
114919 msgid "Noise Amount"
114920 msgstr "Quantitat de soroll"
114923 msgid "Min Distance"
114924 msgstr "Distància mín"
114927 msgctxt "Operator"
114928 msgid "Current Cache to Bake"
114929 msgstr "Cau actual a precuinar"
114932 msgctxt "Operator"
114933 msgid "Delete All Bakes"
114934 msgstr "Eliminar tots els precuinats"
114937 msgctxt "Operator"
114938 msgid "Force Field"
114939 msgstr "Camp de força"
114942 msgid "Use Library Path"
114943 msgstr "Usar camí de biblioteca"
114946 msgid "Simulation Start"
114947 msgstr "Inici de simulació"
114950 msgctxt "Operator"
114951 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
114952 msgstr "Precuinar (obligatori en memòria cau de disc)"
114955 msgctxt "Operator"
114956 msgid "Calculate to Frame"
114957 msgstr "Calcular a fotograma"
114960 msgctxt "Operator"
114961 msgid "Bake All Dynamics"
114962 msgstr "Precuinar totes les dinàmiques"
114965 msgctxt "Operator"
114966 msgid "Update All to Frame"
114967 msgstr "Actualitzar tot a fotogrames"
114970 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
114971 msgstr "La memòria cau està desactivada fins que es desi el document"
114974 msgid "Options are disabled until the file is saved"
114975 msgstr "Les opcions estan desactivades fins que es desi el document"
114978 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
114979 msgstr "Precuinar objectes vinculats requereix que s'activi la memòria cau de disc"
114982 msgctxt "Operator"
114983 msgid "Delete Bake"
114984 msgstr "Eliminar precuinat"
114987 msgctxt "Operator"
114988 msgid "Bake Image Sequence"
114989 msgstr "Precuinar seqüència d'imatges"
114992 msgctxt "Operator"
114993 msgid "Remove Canvas"
114994 msgstr "Suprimir llenç"
114997 msgid "Wetness"
114998 msgstr "Impregnació"
115001 msgid "Paintmap Layer"
115002 msgstr "Capa mapa de pintura"
115005 msgid "Wetmap Layer"
115006 msgstr "Capa de mapa d'impregnació"
115009 msgid "Effect Solid Radius"
115010 msgstr "Efecte radi sòlid"
115013 msgid "Use Particle's Radius"
115014 msgstr "Usar radi de partícula"
115017 msgctxt "Operator"
115018 msgid "Add Canvas"
115019 msgstr "Afegir llenç"
115022 msgctxt "Operator"
115023 msgid "Remove Brush"
115024 msgstr "Suprimir pinzell"
115027 msgid "Displace Type"
115028 msgstr "Tipus de desplaçament"
115031 msgid "Color Layer"
115032 msgstr "Capa de color"
115035 msgid "Wave Clamp"
115036 msgstr "Retenció d'ona"
115039 msgid "No collision settings available"
115040 msgstr "No consten paràmetres de col·lisió"
115043 msgid "Use Min Angle"
115044 msgstr "Usar angle mín"
115047 msgid "Use Max Angle"
115048 msgstr "Usar angle màx"
115051 msgid "Field Absorption"
115052 msgstr "Absorció de camp"
115055 msgid "Thickness Outer"
115056 msgstr "Gruix enfora"
115059 msgid "Clumping Amount"
115060 msgstr "Quantitat d'aglutinació"
115063 msgid "Heat"
115064 msgstr "Calor"
115067 msgid "Reaction Speed"
115068 msgstr "Rapidesa de reacció"
115071 msgid "Flame Smoke"
115072 msgstr "Fum i flama"
115075 msgid "Temperature Maximum"
115076 msgstr "Temperatura màxima"
115079 msgid "Particle Radius"
115080 msgstr "Radi de partícules"
115083 msgid "Particles Maximum"
115084 msgstr "Màxim de partícules"
115087 msgid "Narrow Band Width"
115088 msgstr "Amplitud de banda estreta"
115091 msgid "Add Resolution"
115092 msgstr "Afegir resolució"
115095 msgid "Upres Factor"
115096 msgstr "Factor +res"
115099 msgid "Use Speed Vectors"
115100 msgstr "Usar vectors de rapidesa"
115103 msgid "Mesh Generator"
115104 msgstr "Generador de malles"
115107 msgid "Bubbles"
115108 msgstr "Bombolles"
115111 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
115112 msgstr "Màxima cresta d'ona potencial"
115115 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
115116 msgstr "Màxim aire atrapat potencial"
115119 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
115120 msgstr "Màxima energia cinètica potencial"
115123 msgid "Particle Update Radius"
115124 msgstr "Radi d'actualització de partícules"
115127 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
115128 msgstr "Mostreig de partícules de cresta d'ona"
115131 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
115132 msgstr "Mostreig de partícules d'aire atrapat"
115135 msgid "Particle Life Maximum"
115136 msgstr "Màxima longevitat de partícules"
115139 msgid "Exponent"
115140 msgstr "Exponent"
115143 msgid "Surface Tension"
115144 msgstr "Tensió de superfície"
115147 msgid "Velocity Source"
115148 msgstr "Font de velocitat"
115151 msgid "Is Resumable"
115152 msgstr "És continuable"
115155 msgid "Format Volumes"
115156 msgstr "Formatar volums"
115159 msgid "Resolution Divisions"
115160 msgstr "Divisions de resolució"
115163 msgid "CFL Number"
115164 msgstr "Número de CFL"
115167 msgid "Timesteps Maximum"
115168 msgstr "Màxim de cronolapses"
115171 msgid "Delete in Obstacle"
115172 msgstr "Eliminar en obstacle"
115175 msgid "Smoothing Positive"
115176 msgstr "Suavitzat positiu"
115179 msgid "Concavity Upper"
115180 msgstr "Concavitat superior"
115183 msgid "Lower"
115184 msgstr "Inferior"
115187 msgid "Guide Parent"
115188 msgstr "Guiar mare"
115191 msgid "Compression Volumes"
115192 msgstr "Volums de compressió"
115195 msgid "Precision Volumes"
115196 msgstr "Volums de precisió"
115199 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
115200 msgstr "Activar guies primer! S'adopta per defecte la velocitat de fluid"
115203 msgid "Using Scene Gravity"
115204 msgstr "Gravetat escena en ús"
115207 msgid "Empty Space"
115208 msgstr "Espai buit"
115211 msgid "Sampling Substeps"
115212 msgstr "Generant subpassos"
115215 msgctxt "Operator"
115216 msgid "Resume"
115217 msgstr "Reprendre"
115220 msgctxt "Operator"
115221 msgid "Free"
115222 msgstr "Lliure"
115225 msgid "Surface Thickness"
115226 msgstr "Gruix de superfície"
115229 msgid "Use Effector"
115230 msgstr "Usar efector"
115233 msgctxt "Operator"
115234 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
115235 msgstr "Precuinant soroll - ESC per pausar"
115238 msgctxt "Operator"
115239 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
115240 msgstr "Precuinant malla - ESC per pausar"
115243 msgctxt "Operator"
115244 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
115245 msgstr "Precuinant partícules - ESC per pausar"
115248 msgctxt "Operator"
115249 msgid "Baking All - ESC to pause"
115250 msgstr "Precuinant-ho tot - ESC per pausar"
115253 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
115254 msgstr "Activar la visualització de graella per al ressaltat d'interval!"
115257 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
115258 msgstr "El ressaltat d'interval no està disponible per a indicadors!"
115261 msgctxt "Operator"
115262 msgid "Baking Data - ESC to pause"
115263 msgstr "Precuinant dades - ESC per pausar"
115266 msgid "Initial Temperature"
115267 msgstr "Temperatura inicial"
115270 msgid "Fuel"
115271 msgstr "Fuel"
115274 msgid "Guide Mode"
115275 msgstr "Mode guia"
115278 msgctxt "Operator"
115279 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
115280 msgstr "Precuinant guies - ESC per pausar"
115283 msgctxt "Simulation"
115284 msgid "Cache"
115285 msgstr "Memòria cau"
115288 msgid "Calculate Selected to Frame"
115289 msgstr "Calcular selecció a fotograma"
115292 msgid "Bake Selected"
115293 msgstr "Precuinar seleccionats"
115296 msgid "Calculate to Frame"
115297 msgstr "Calcular a fotograma"
115300 msgid "Damping Translation"
115301 msgstr "Refrenant translació"
115304 msgid "Velocity Linear"
115305 msgstr "Velocitat en lineal"
115308 msgid "This object is part of a compound shape"
115309 msgstr "Aquest objecte forma part d'una forma composta"
115312 msgid "Second"
115313 msgstr "Segon"
115316 msgid "X Stiffness"
115317 msgstr "Rigidesa X"
115320 msgid "Y Stiffness"
115321 msgstr "Rigidesa Y"
115324 msgid "Z Stiffness"
115325 msgstr "Rigidesa Z"
115328 msgid "X Lower"
115329 msgstr "X inferior"
115332 msgid "Upper"
115333 msgstr "Superior"
115336 msgid "Z Lower"
115337 msgstr "Z inferior"
115340 msgid "Y Lower"
115341 msgstr "Y inferior"
115344 msgid "Calculation Type"
115345 msgstr "Tipus de càlcul"
115348 msgid "Step Size Min"
115349 msgstr "Mín. mida de pas"
115352 msgid "Auto-Step"
115353 msgstr "Autotanda"
115356 msgid "Light Clamping"
115357 msgstr "Retenció de llum"
115360 msgid "Max Depth"
115361 msgstr "Profunditat màx"
115364 msgid "Refraction"
115365 msgstr "Refracció"
115368 msgid "Cascade Size"
115369 msgstr "Mida de cascada"
115372 msgid "Pool Size"
115373 msgstr "Mida de la reserva"
115376 msgid "Tracing"
115377 msgstr "Traçament"
115380 msgid "Rays"
115381 msgstr "Raigs"
115384 msgid "Temporal Reprojection"
115385 msgstr "Reprojecció temporal"
115388 msgctxt "Operator"
115389 msgid "Bake Indirect Lighting"
115390 msgstr "Precuinar llum indirecta"
115393 msgctxt "Operator"
115394 msgid "Delete Lighting Cache"
115395 msgstr "Eliminar cau d'il·luminació"
115398 msgid "Diffuse Occlusion"
115399 msgstr "Oclusió difusiva"
115402 msgid "Irradiance Size"
115403 msgstr "Mida d'irradiància"
115406 msgid "Max Child Particles"
115407 msgstr "Màx partícules filles"
115410 msgid "Render Engine"
115411 msgstr "Motor de revelat"
115414 msgctxt "Operator"
115415 msgid "Bake Cubemap Only"
115416 msgstr "Precuinar sols cubografia"
115419 msgctxt "Operator"
115420 msgid "Bake Volumes"
115421 msgstr "Precuinat volums"
115424 msgid "Shadow Resolution"
115425 msgstr "Resolució ombres"
115428 msgid "General Override"
115429 msgstr "Sobreseïment general"
115432 msgid "Paths:"
115433 msgstr "Camins:"
115436 msgid "Doppler Speed"
115437 msgstr "Rapidesa del Doppler"
115440 msgid "Simulation Range"
115441 msgstr "Interval de simulació"
115444 msgid "Needed"
115445 msgstr "Requerit/da"
115448 msgid "Visual"
115449 msgstr "Visual"
115452 msgid "Active Set Override"
115453 msgstr "Sobreseïment de conjunt actiu"
115456 msgid "Target ID-Block"
115457 msgstr "Bloc d'IDs referent"
115460 msgid "Array All Items"
115461 msgstr "Reunir tots els elements"
115464 msgid "F-Curve Grouping"
115465 msgstr "[Array All Items]: Agrupament de corbes-F"
115468 msgctxt "Operator"
115469 msgid "Export to File"
115470 msgstr "Exportar a document"
115473 msgid "Minimum Size"
115474 msgstr "Mida mínima"
115477 msgid "Second Basis"
115478 msgstr "Segona base"
115481 msgid "Gaussian Filter"
115482 msgstr "Filtre gaussià"
115485 msgid "Calculate"
115486 msgstr "Calcular"
115489 msgid "Flip Axes"
115490 msgstr "Invertir eixos"
115493 msgid "Dimension"
115494 msgstr "Dimensió"
115497 msgid "Third"
115498 msgstr "Tercer"
115501 msgid "Fourth"
115502 msgstr "Quart"
115505 msgid "Multiply R"
115506 msgstr "Multiplicar R"
115509 msgid "Enable the Color Ramp first"
115510 msgstr "Activar primer la gradació de color"
115513 msgid "Tiles"
115514 msgstr "Tessel·les"
115517 msgctxt "Amount"
115518 msgid "Even"
115519 msgstr "Uniforme"
115522 msgid "Odd"
115523 msgstr "Senars"
115526 msgid "Mapping X"
115527 msgstr "Mapejant X"
115530 msgid "Map"
115531 msgstr "Mapa"
115534 msgid "Use for Rendering"
115535 msgstr "Usar per al revelat"
115538 msgid "Occlusion Distance"
115539 msgstr "Distància d'oclusió"
115542 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
115543 msgstr "Conflictes amb un altre passada de revelat amb el mateix nom"
115546 msgid "Accurate Mode"
115547 msgstr "Mode refinat"
115550 msgid "Unknown add-ons"
115551 msgstr "Complements desconeguts"
115554 msgid "category"
115555 msgstr "categoria"
115558 msgid "name"
115559 msgstr "nom"
115562 msgid "Display Thin"
115563 msgstr "Representació fina"
115566 msgid "B/W"
115567 msgstr "B/N"
115570 msgid "Calibration"
115571 msgstr "Calibratge"
115574 msgctxt "Operator"
115575 msgid "Prefetch"
115576 msgstr "Precarregar"
115579 msgctxt "Operator"
115580 msgid "Copy from Active Track"
115581 msgstr "Copiar de pista activa"
115584 msgid "Track:"
115585 msgstr "Pista:"
115588 msgid "Clear:"
115589 msgstr "Retirar:"
115592 msgid "Refine:"
115593 msgstr "Refinar:"
115596 msgid "Merge:"
115597 msgstr "Fusionar:"
115600 msgid "Tripod"
115601 msgstr "Trípode"
115604 msgid "Optical Center"
115605 msgstr "Centre òptic"
115608 msgid "Radial Distortion"
115609 msgstr "Distorsió radial"
115612 msgid "Tangential Distortion"
115613 msgstr "Distorsió tangencial"
115616 msgctxt "Operator"
115617 msgid "Solve Camera Motion"
115618 msgstr "Resoldre moviment de càmera"
115621 msgctxt "Operator"
115622 msgid "Solve Object Motion"
115623 msgstr "Resoldre moviment d'objecte"
115626 msgid "Pixel Aspect"
115627 msgstr "Aspecte de píxels"
115630 msgid "Build Original:"
115631 msgstr "Confegir original:"
115634 msgid "Build Undistorted:"
115635 msgstr "Confegir sense distorsió:"
115638 msgctxt "Operator"
115639 msgid "Build Proxy / Timecode"
115640 msgstr "Confegir supleció / cronografia"
115643 msgctxt "Operator"
115644 msgid "Build Proxy"
115645 msgstr "Confegir supleció"
115648 msgid "Proxy Size"
115649 msgstr "Mida de supleció"
115652 msgctxt "Operator"
115653 msgid "Backwards"
115654 msgstr "Enrere"
115657 msgctxt "Operator"
115658 msgid "Frame Backwards"
115659 msgstr "Fotograma enrere"
115662 msgctxt "Operator"
115663 msgid "Forwards"
115664 msgstr "Endavant"
115667 msgctxt "Operator"
115668 msgid "Frame Forwards"
115669 msgstr "Fotograma endavant"
115672 msgctxt "Operator"
115673 msgid "Before"
115674 msgstr "Abans"
115677 msgctxt "Operator"
115678 msgid "After"
115679 msgstr "Després"
115682 msgctxt "Operator"
115683 msgid "Track Path"
115684 msgstr "Trajectòria de rastre"
115687 msgctxt "Operator"
115688 msgid "Solution"
115689 msgstr "Solució"
115692 msgctxt "Operator"
115693 msgid "Copy Settings to Defaults"
115694 msgstr "Copiar configuració a predeterminats"
115697 msgctxt "Operator"
115698 msgid "Apply Default Settings"
115699 msgstr "Aplicar configuració predeterminada"
115702 msgctxt "Operator"
115703 msgid "Affine"
115704 msgstr "Afins"
115707 msgctxt "Operator"
115708 msgid "Set Viewport Background"
115709 msgstr "Configurar fons de mirador"
115712 msgctxt "Operator"
115713 msgid "Set Floor"
115714 msgstr "Definir terra"
115717 msgid "Viewport Gizmos"
115718 msgstr "Flòstics de mirador"
115721 msgid "3D Markers"
115722 msgstr "Rastres 3D"
115725 msgid "Display Aspect Ratio"
115726 msgstr "Relació d'aspecte en pantalla"
115729 msgctxt "Operator"
115730 msgid "Floor"
115731 msgstr "Terra"
115734 msgctxt "Operator"
115735 msgid "Wall"
115736 msgstr "Mur"
115739 msgctxt "Operator"
115740 msgid "Set X Axis"
115741 msgstr "Definir eix X"
115744 msgctxt "Operator"
115745 msgid "Set Y Axis"
115746 msgstr "Definir eix Y"
115749 msgid "No active track"
115750 msgstr "No hi ha cap pista activa"
115753 msgid "Custom Color Presets"
115754 msgstr "Predefinits de color personalitzats"
115757 msgid "No active plane track"
115758 msgstr "No hi ha cap trajecte sobre pla actiu"
115761 msgid "Tracks for Stabilization"
115762 msgstr "Rastres per a estabilització"
115765 msgid "Tracks for Location"
115766 msgstr "Rastres per a ubicació"
115769 msgid "Timecode Index"
115770 msgstr "Índex cronogràfic"
115773 msgctxt "Operator"
115774 msgid "Zoom"
115775 msgstr "Fer zoom"
115778 msgctxt "Operator"
115779 msgid "Set Wall"
115780 msgstr "Definir com a mur"
115783 msgctxt "Operator"
115784 msgid "Inverse"
115785 msgstr "Invers"
115788 msgctxt "Operator"
115789 msgid "Show Tracks"
115790 msgstr "Mostrar rastres"
115793 msgid "Normalization"
115794 msgstr "Normalització"
115797 msgid "Use Brute Force"
115798 msgstr "Usar força bruta"
115801 msgctxt "Operator"
115802 msgid "Match Previous"
115803 msgstr "Coincidir amb anterior"
115806 msgctxt "Operator"
115807 msgid "Match Keyframe"
115808 msgstr "Fer coincidir fotofita"
115811 msgid "Tripod Solver"
115812 msgstr "Resolutor de trípode"
115815 msgctxt "Operator"
115816 msgid "Set Keyframe A"
115817 msgstr "Especificar fotofita A"
115820 msgctxt "Operator"
115821 msgid "Set Keyframe B"
115822 msgstr "Especificar fotofita B"
115825 msgid "Average Error: %.2f px"
115826 msgstr "Mitjana d'error: %.2f px"
115829 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
115830 msgstr "Rastres per rotació/escala"
115833 msgctxt "Operator"
115834 msgid "View Fit"
115835 msgstr "Encabir a vista"
115838 msgctxt "Operator"
115839 msgid "Enable Markers"
115840 msgstr "Activar marcadors"
115843 msgctxt "Operator"
115844 msgid "Unlock Tracks"
115845 msgstr "Desblocar rastres"
115848 msgctxt "Operator"
115849 msgid "Frame All Fit"
115850 msgstr "Encabir-ho tot"
115853 msgid "Zoom %d:%d"
115854 msgstr "Zoom %d:%d"
115857 msgid "Solve error: %.2f px"
115858 msgstr "Error de resolutiva: %.2f px"
115861 msgctxt "Operator"
115862 msgid "Copy as Script"
115863 msgstr "Copiar com a protocol"
115866 msgctxt "Operator"
115867 msgid "Autocomplete"
115868 msgstr "Autocompletar"
115871 msgctxt "Operator"
115872 msgid "Move to Previous Word"
115873 msgstr "Moure a paraula anterior"
115876 msgctxt "Operator"
115877 msgid "Move to Next Word"
115878 msgstr "Moure a paraula següent"
115881 msgctxt "Operator"
115882 msgid "Move to Line Begin"
115883 msgstr "Moure a principi de línia"
115886 msgctxt "Operator"
115887 msgid "Move to Line End"
115888 msgstr "Moure a final de línia"
115891 msgctxt "Operator"
115892 msgid "Delete Previous Word"
115893 msgstr "Eliminar paraula anterior"
115896 msgctxt "Operator"
115897 msgid "Delete Next Word"
115898 msgstr "Eliminar paraula següent"
115901 msgctxt "Operator"
115902 msgid "Backward in History"
115903 msgstr "Enrere en l'historial"
115906 msgctxt "Operator"
115907 msgid "Forward in History"
115908 msgstr "Endavant en l'historial"
115911 msgid "Filter by Type:"
115912 msgstr "Filtrar per tipus:"
115915 msgid "Options:"
115916 msgstr "Opcions:"
115919 msgid "Snap To"
115920 msgstr "Acoblar a"
115923 msgid "Multi-Word Match Search"
115924 msgstr "Cercar multimot"
115927 msgctxt "Operator"
115928 msgid "Toggle Graph Editor"
115929 msgstr "Permutar editor de gràfiques"
115932 msgctxt "Operator"
115933 msgid "Before Current Frame"
115934 msgstr "Abans de fotograma actual"
115937 msgctxt "Operator"
115938 msgid "After Current Frame"
115939 msgstr "Després de fotograma actual"
115942 msgctxt "Operator"
115943 msgid "Extrapolation Mode"
115944 msgstr "Mode d'extrapolació"
115947 msgctxt "Operator"
115948 msgid "Move..."
115949 msgstr "Moure..."
115952 msgctxt "Operator"
115953 msgid "Snap"
115954 msgstr "Acoblar"
115957 msgctxt "Operator"
115958 msgid "Keyframe Type"
115959 msgstr "Tipus de fotofita"
115962 msgctxt "Operator"
115963 msgid "Handle Type"
115964 msgstr "Tipus de nansa"
115967 msgctxt "Operator"
115968 msgid "Interpolation Mode"
115969 msgstr "Mode d'interpolació"
115972 msgctxt "Operator"
115973 msgid "Easing Mode"
115974 msgstr "Mode de gradualitat"
115977 msgctxt "Operator"
115978 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
115979 msgstr "Filtre de discontinuïtat (euler)"
115982 msgid "Grease Pencil Objects"
115983 msgstr "Objectes llapis de greix"
115986 msgctxt "Operator"
115987 msgid "Push Down"
115988 msgstr "Empènyer avall"
115991 msgctxt "Operator"
115992 msgid "Stash"
115993 msgstr "Reservar"
115996 msgctxt "Operator"
115997 msgid "Box Select (Axis Range)"
115998 msgstr "Selecció del caixa (interval d'eix)"
116001 msgctxt "Operator"
116002 msgid "Columns on Selected Keys"
116003 msgstr "Columnes en fites seleccionades"
116006 msgctxt "Operator"
116007 msgid "Column on Current Frame"
116008 msgstr "Columna en fotograma actual"
116011 msgctxt "Operator"
116012 msgid "Columns on Selected Markers"
116013 msgstr "Columnes en marcadors seleccionats"
116016 msgctxt "Operator"
116017 msgid "Between Selected Markers"
116018 msgstr "Entre marcadors seleccionats"
116021 msgctxt "Operator"
116022 msgid "Clean Channels"
116023 msgstr "Netejar canals"
116026 msgctxt "Operator"
116027 msgid "Paste Flipped"
116028 msgstr "Enganxar invertit"
116031 msgctxt "Operator"
116032 msgid "Extend"
116033 msgstr "Estendre"
116036 msgctxt "Operator"
116037 msgid "Mute Channels"
116038 msgstr "Silenciar canals"
116041 msgctxt "Operator"
116042 msgid "Unmute Channels"
116043 msgstr "Dessilenciar canals"
116046 msgctxt "Operator"
116047 msgid "Protect Channels"
116048 msgstr "Protegir canals"
116051 msgctxt "Operator"
116052 msgid "Unprotect Channels"
116053 msgstr "Desprotegir canals"
116056 msgctxt "Operator"
116057 msgid "Selection to Current Frame"
116058 msgstr "Selecció a fotograma actual"
116061 msgctxt "Operator"
116062 msgid "Selection to Nearest Frame"
116063 msgstr "Selecció al fotograma més pròxim"
116066 msgctxt "Operator"
116067 msgid "Selection to Nearest Second"
116068 msgstr "Selecció al segon més pròxim"
116071 msgctxt "Operator"
116072 msgid "Selection to Nearest Marker"
116073 msgstr "Selecció al marcador més pròxim"
116076 msgctxt "Operator"
116077 msgid "Hide Selected Curves"
116078 msgstr "Ocultar corbes seleccionades"
116081 msgctxt "Operator"
116082 msgid "Hide Unselected Curves"
116083 msgstr "Ocultar corbes no seleccionades"
116086 msgid "Recursions"
116087 msgstr "Recursions"
116090 msgid "Sort By"
116091 msgstr "Ordenar per"
116094 msgid "Folders"
116095 msgstr "Carpetes"
116098 msgctxt "Operator"
116099 msgid "Cleanup"
116100 msgstr "Netejar"
116103 msgctxt "Operator"
116104 msgid "Clear Recent Items"
116105 msgstr "Retirar elements recents"
116108 msgctxt "Operator"
116109 msgid "Back"
116110 msgstr "Enrere"
116113 msgctxt "Operator"
116114 msgid "Forward"
116115 msgstr "Endavant"
116118 msgctxt "Operator"
116119 msgid "Go to Parent"
116120 msgstr "Anar al superior"
116123 msgctxt "Operator"
116124 msgid "New Folder"
116125 msgstr "Carpeta nova"
116128 msgid "Asset Details"
116129 msgstr "Detalls del recurs"
116132 msgctxt "Operator"
116133 msgid "Render Active Object"
116134 msgstr "Revelar objecte actiu"
116137 msgid ".blend Files"
116138 msgstr "Documents .blend"
116141 msgid "Backup .blend Files"
116142 msgstr "Còpies de seguretat .blend"
116145 msgid "Image Files"
116146 msgstr "Documents d'imatge"
116149 msgid "Movie Files"
116150 msgstr "Documents de vídeo"
116153 msgid "Script Files"
116154 msgstr "Documents de protocols"
116157 msgid "Font Files"
116158 msgstr "Documents de tipografia"
116161 msgid "Sound Files"
116162 msgstr "Documents de so"
116165 msgid "Text Files"
116166 msgstr "Documents de text"
116169 msgid "Volume Files"
116170 msgstr "Documents de volum"
116173 msgid "Blender IDs"
116174 msgstr "IDs de Blender"
116177 msgctxt "Operator"
116178 msgid "Increase Number"
116179 msgstr "Augmentar nombre"
116182 msgctxt "Operator"
116183 msgid "Decrease Number"
116184 msgstr "Disminuir nombre"
116187 msgid "No active asset"
116188 msgstr "Sense recurs actiu"
116191 msgctxt "Operator"
116192 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
116193 msgstr "Retirar recurs (establir usador fals)"
116196 msgid "Asset Catalog:"
116197 msgstr "Catàleg de recursos:"
116200 msgid "UUID"
116201 msgstr "UUID"
116204 msgid "Simple Name"
116205 msgstr "Nom simple"
116208 msgctxt "Operator"
116209 msgid "Toggle Dope Sheet"
116210 msgstr "Permutar guió tècnic"
116213 msgctxt "Operator"
116214 msgid "Box Select (Include Handles)"
116215 msgstr "Selecció de caixa ( amb nanses )"
116218 msgctxt "Operator"
116219 msgid "Select Key"
116220 msgstr "Seleccionar fita"
116223 msgctxt "Operator"
116224 msgid "Ease"
116225 msgstr "Gradualitzar"
116228 msgctxt "Operator"
116229 msgid "Blend Offset"
116230 msgstr "Fusionar diferència"
116233 msgctxt "Operator"
116234 msgid "Blend to Ease"
116235 msgstr "Fusionar a gradualització"
116238 msgctxt "Operator"
116239 msgid "Push Pull"
116240 msgstr "Augmentar/reduir"
116243 msgctxt "Operator"
116244 msgid "Shear Keys"
116245 msgstr "Estrebar fites"
116248 msgctxt "Operator"
116249 msgid "Scale Average"
116250 msgstr "Escalar a mitjana"
116253 msgctxt "Operator"
116254 msgid "Time Offset"
116255 msgstr "Desfasament temporal"
116258 msgctxt "Operator"
116259 msgid "Smooth (Gaussian)"
116260 msgstr "Suavitzar (gaussià)"
116263 msgctxt "Operator"
116264 msgid "Smooth (Legacy)"
116265 msgstr "Suavitzar (antic)"
116268 msgctxt "Operator"
116269 msgid "Jump to Selected"
116270 msgstr "Saltar a selecció"
116273 msgctxt "Operator"
116274 msgid "Easing Type"
116275 msgstr "Tipus de gradualitat"
116278 msgctxt "Operator"
116279 msgid "Cursor to Selection"
116280 msgstr "Cursor a selecció"
116283 msgctxt "Operator"
116284 msgid "Cursor Value to Selection"
116285 msgstr "Valor del cursor a selecció"
116288 msgid "Drivers:"
116289 msgstr "Controladors:"
116292 msgctxt "Operator"
116293 msgid "Decimate (Ratio)"
116294 msgstr "Delmar (taxa)"
116297 msgctxt "Operator"
116298 msgid "Selection to Cursor Value"
116299 msgstr "Selecció a valor de cursor"
116302 msgctxt "Operator"
116303 msgid "Flatten Handles"
116304 msgstr "Aplanar nanses"
116307 msgctxt "Operator"
116308 msgid "Decimate (Allowed Change)"
116309 msgstr "Delmar (canvi permès)"
116312 msgctxt "Operator"
116313 msgid "Less"
116314 msgstr "Menys"
116317 msgctxt "Operator"
116318 msgid "More"
116319 msgstr "Més"
116322 msgctxt "Operator"
116323 msgid "Linked"
116324 msgstr "Vinculat"
116327 msgctxt "Operator"
116328 msgid "Shortest Path"
116329 msgstr "Camí més curt"
116332 msgctxt "Image"
116333 msgid "New"
116334 msgstr "Nova"
116337 msgctxt "Operator"
116338 msgid "Save All Images"
116339 msgstr "Desar totes les imatges"
116342 msgctxt "Operator"
116343 msgid "Invert Image Colors"
116344 msgstr "Invertir colors d'imatge"
116347 msgctxt "Operator"
116348 msgid "At Center"
116349 msgstr "Al centre"
116352 msgctxt "Operator"
116353 msgid "By Distance"
116354 msgstr "Per distància"
116357 msgctxt "Operator"
116358 msgid "Selection"
116359 msgstr "Selecció"
116362 msgid "Modified Edges"
116363 msgstr "Arestes modificades"
116366 msgid "Show Same Material"
116367 msgstr "Mostrar el mateix material"
116370 msgctxt "Operator"
116371 msgid "Render Slot Cycle Next"
116372 msgstr "Següent en el cicle de poselles de revelats"
116375 msgctxt "Operator"
116376 msgid "Box Select Pinned"
116377 msgstr "Selecció de caixa fixada"
116380 msgctxt "Operator"
116381 msgid "Edit Externally"
116382 msgstr "Editar externament"
116385 msgctxt "Operator"
116386 msgid "Save As..."
116387 msgstr "Anomena i desa..."
116390 msgctxt "Operator"
116391 msgid "Extract Palette"
116392 msgstr "Extreure paleta"
116395 msgctxt "Operator"
116396 msgid "Generate Grease Pencil"
116397 msgstr "Generar llapis de greix"
116400 msgctxt "Operator"
116401 msgid "Flip Horizontally"
116402 msgstr "Invertir horitzontalment"
116405 msgctxt "Operator"
116406 msgid "Flip Vertically"
116407 msgstr "Invertir verticalment"
116410 msgctxt "Operator"
116411 msgid "Rotate 90° Clockwise"
116412 msgstr "Rotar 90° en sentit horari"
116415 msgctxt "Operator"
116416 msgid "Rotate 90° Counter-Clockwise"
116417 msgstr "Rotar 90º en sentit antihorari"
116420 msgctxt "Operator"
116421 msgid "Rotate 180°"
116422 msgstr "Rotar 180°"
116425 msgctxt "Operator"
116426 msgid "Invert Red Channel"
116427 msgstr "Invertir canal vermell"
116430 msgctxt "Operator"
116431 msgid "Invert Green Channel"
116432 msgstr "Invertir canal verd"
116435 msgctxt "Operator"
116436 msgid "Invert Blue Channel"
116437 msgstr "Invertir canal blau"
116440 msgctxt "Operator"
116441 msgid "Invert Alpha Channel"
116442 msgstr "Invertir canal alfa"
116445 msgctxt "Operator"
116446 msgid "Selected to Pixels"
116447 msgstr "Seleccionat(s) a píxels"
116450 msgctxt "Operator"
116451 msgid "Selected to Cursor"
116452 msgstr "Seleccionat(s) a cursor"
116455 msgctxt "Operator"
116456 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
116457 msgstr "Seleccionat(s) a cursor (desplaçat)"
116460 msgctxt "Operator"
116461 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
116462 msgstr "Seleccionats a desseleccionats adjacents"
116465 msgctxt "Operator"
116466 msgid "Cursor to Pixels"
116467 msgstr "Cursor a píxels"
116470 msgctxt "Operator"
116471 msgid "Cursor to Origin"
116472 msgstr "Cursor a origen"
116475 msgctxt "Operator"
116476 msgid "At Cursor"
116477 msgstr "Al cursor"
116480 msgctxt "Operator"
116481 msgid "Unpin"
116482 msgstr "Desfixar"
116485 msgctxt "Operator"
116486 msgid "Invert Pins"
116487 msgstr "Invertir fixacions"
116490 msgctxt "Operator"
116491 msgid "Clear Seam"
116492 msgstr "Retirar costura"
116495 msgctxt "Operator"
116496 msgid "Vertex"
116497 msgstr "Vèrtex"
116500 msgctxt "Operator"
116501 msgid "Edge"
116502 msgstr "Aresta"
116505 msgctxt "Operator"
116506 msgid "Face"
116507 msgstr "Cara"
116510 msgctxt "Operator"
116511 msgid "Island"
116512 msgstr "Illa"
116515 msgctxt "Operator"
116516 msgid "Zoom 1:1"
116517 msgstr "Zoom 1:1"
116520 msgid "Image*"
116521 msgstr "Imatge*"
116524 msgid "Aspect Ratio"
116525 msgstr "Relació d'aspecte"
116528 msgid "Repeat Image"
116529 msgstr "Repetir imatge"
116532 msgid "Over Image"
116533 msgstr "Sobre la imatge"
116536 msgid "Fixed Subdivisions"
116537 msgstr "Subdivisions fixades"
116540 msgctxt "Operator"
116541 msgid "Render Slot Cycle Previous"
116542 msgstr "Anterior en el cicle de poselles de revelats"
116545 msgctxt "Operator"
116546 msgid "Replace..."
116547 msgstr "Substituir..."
116550 msgctxt "Operator"
116551 msgid "Save a Copy..."
116552 msgstr "Desar còpia..."
116555 msgctxt "Operator"
116556 msgid "Pack"
116557 msgstr "Empaquetar"
116560 msgctxt "Operator"
116561 msgid "X Axis"
116562 msgstr "Eix X"
116565 msgctxt "Operator"
116566 msgid "Y Axis"
116567 msgstr "Eix Y"
116570 msgctxt "Operator"
116571 msgid "Unpack"
116572 msgstr "Desempaquetar"
116575 msgctxt "Operator"
116576 msgid "Mirror X"
116577 msgstr "Emmirallar X"
116580 msgctxt "Operator"
116581 msgid "Mirror Y"
116582 msgstr "Emmirallar Y"
116585 msgctxt "Operator"
116586 msgid "Toggle Selection"
116587 msgstr "Permutar selecció"
116590 msgctxt "Operator"
116591 msgid "Horizontal Split"
116592 msgstr "Divisió horitzontal"
116595 msgctxt "Operator"
116596 msgid "Vertical Split"
116597 msgstr "Divisió vertical"
116600 msgctxt "Operator"
116601 msgid "Toggle Fullscreen Area"
116602 msgstr "Permutar àrea de pantalla completa"
116605 msgctxt "Operator"
116606 msgid "Action"
116607 msgstr "Acció"
116610 msgctxt "Operator"
116611 msgid "Transition"
116612 msgstr "Transició"
116615 msgctxt "Operator"
116616 msgid "Sound"
116617 msgstr "So"
116620 msgctxt "Operator"
116621 msgid "Selected Objects"
116622 msgstr "Objectes seleccionats"
116625 msgctxt "Operator"
116626 msgid "Make Meta"
116627 msgstr "Produir meta"
116630 msgctxt "Operator"
116631 msgid "Remove Meta"
116632 msgstr "Suprimir meta"
116635 msgctxt "Operator"
116636 msgid "Swap"
116637 msgstr "Intercanviar"
116640 msgctxt "Operator"
116641 msgid "Move Up"
116642 msgstr "Elevar"
116645 msgctxt "Operator"
116646 msgid "Move Down"
116647 msgstr "Abaixar"
116650 msgctxt "Operator"
116651 msgid "Rename..."
116652 msgstr "Reanomenar..."
116655 msgctxt "Operator"
116656 msgid "Track Ordering..."
116657 msgstr "Ordre de restres..."
116660 msgctxt "Operator"
116661 msgid "Add Above Selected"
116662 msgstr "Afegir damunt dels seleccionats"
116665 msgctxt "Operator"
116666 msgid "Linked Duplicate"
116667 msgstr "Duplicat vinculat"
116670 msgctxt "Operator"
116671 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
116672 msgstr "Deixar de retocar accions de segment"
116675 msgctxt "Operator"
116676 msgid "Add Track"
116677 msgstr "Afegir pista"
116680 msgctxt "Operator"
116681 msgid "Add Track Above Selected"
116682 msgstr "Afegeix pistes sobre les seleccionades"
116685 msgctxt "Operator"
116686 msgid "Stop Editing Stashed Action"
116687 msgstr "Deixar l'edició de l'acció reservada"
116690 msgctxt "Operator"
116691 msgid "Start Editing Stashed Action"
116692 msgstr "Iniciar l'edició de l'acció reservada"
116695 msgctxt "Operator"
116696 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
116697 msgstr "Iniciar el retocat d'accions de segment (estiba completa)"
116700 msgctxt "Operator"
116701 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
116702 msgstr "Iniciar el retocat d'accions de segment (estiba inferior)"
116705 msgctxt "Operator"
116706 msgid "Join in New Frame"
116707 msgstr "Unir-se en fotograma nou"
116710 msgctxt "Operator"
116711 msgid "Remove from Frame"
116712 msgstr "Suprimir del fotograma"
116715 msgctxt "Operator"
116716 msgid "Insert Into Group"
116717 msgstr "Inserir al grup"
116720 msgctxt "Operator"
116721 msgid "Mute"
116722 msgstr "Silenciar"
116725 msgctxt "Operator"
116726 msgid "Node Options"
116727 msgstr "Opcions de node"
116730 msgctxt "Operator"
116731 msgid "Unconnected Sockets"
116732 msgstr "Borns no connectats"
116735 msgctxt "Operator"
116736 msgid "Collapse"
116737 msgstr "Replegar"
116740 msgid "Projection X"
116741 msgstr "Projecció X"
116744 msgctxt "Operator"
116745 msgid "Fit"
116746 msgstr "Encabir"
116749 msgid "Node Editor Overlays"
116750 msgstr "Sobreimpressions d'editor de nodes"
116753 msgid "Wire Colors"
116754 msgstr "Colors de trama"
116757 msgid "Context Path"
116758 msgstr "Camí de context"
116761 msgctxt "Operator"
116762 msgid "Backdrop Move"
116763 msgstr "Moure pla de fons"
116766 msgctxt "Operator"
116767 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
116768 msgstr "Ajustar pla de fons a espai disponible"
116771 msgctxt "Operator"
116772 msgid "Activate Same Type Previous"
116773 msgstr "Activar anterior de mateix tipus"
116776 msgctxt "Operator"
116777 msgid "Activate Same Type Next"
116778 msgstr "Activar següent de mateix tipus"
116781 msgctxt "Operator"
116782 msgid "Make and Replace Links"
116783 msgstr "Crear i substituir vincles"
116786 msgctxt "Operator"
116787 msgid "Node Preview"
116788 msgstr "Previsionat del node"
116791 msgctxt "Operator"
116792 msgid "Select Grouped..."
116793 msgstr "Seleccionar agrupats..."
116796 msgctxt "Operator"
116797 msgid "Find..."
116798 msgstr "Trobar..."
116801 msgctxt "Operator"
116802 msgid "Link to Viewer"
116803 msgstr "Enllaçar al visor"
116806 msgctxt "Operator"
116807 msgid "Exit Group"
116808 msgstr "Sortir del grup"
116811 msgctxt "Operator"
116812 msgid "Online Manual"
116813 msgstr "Manual en línia"
116816 msgid "Previews"
116817 msgstr "Previsionats"
116820 msgid "Timings"
116821 msgstr "Temps"
116824 msgid "Named Attributes"
116825 msgstr "Atributs amb nom"
116828 msgctxt "Operator"
116829 msgid "Backdrop Zoom In"
116830 msgstr "Acostar pla de fons"
116833 msgctxt "Operator"
116834 msgid "Backdrop Zoom Out"
116835 msgstr "Allunyar pla de fons"
116838 msgid "Slot %d"
116839 msgstr "Epígraf %d"
116842 msgid "Closed by Default"
116843 msgstr "Tancat per defecte"
116846 msgctxt "Operator"
116847 msgid "Clear Viewer"
116848 msgstr "Retirar visor"
116851 msgid "Types"
116852 msgstr "Tipus"
116855 msgctxt "Operator"
116856 msgid "Show Object Hierarchy"
116857 msgstr "Mostrar jerarquia d'objectes"
116860 msgctxt "Operator"
116861 msgid "Show One Level"
116862 msgstr "Mostrar un nivell"
116865 msgctxt "Operator"
116866 msgid "Isolate"
116867 msgstr "Aïllar"
116870 msgctxt "Operator"
116871 msgid "Show"
116872 msgstr "Mostrar"
116875 msgctxt "Operator"
116876 msgid "Show All Inside"
116877 msgstr "Mostra-ho tot dins"
116880 msgctxt "Operator"
116881 msgid "Hide All Inside"
116882 msgstr "Ocultar-ho tot dins"
116885 msgctxt "Operator"
116886 msgid "Enable in Viewports"
116887 msgstr "Activar en miradors"
116890 msgctxt "Operator"
116891 msgid "Disable in Viewports"
116892 msgstr "Desactivar en miradors"
116895 msgctxt "Operator"
116896 msgid "Enable in Render"
116897 msgstr "Activar en revelat"
116900 msgctxt "Operator"
116901 msgid "Disable in Render"
116902 msgstr "Desactivar en revelat"
116905 msgctxt "Operator"
116906 msgid "Instance to Scene"
116907 msgstr "Instància a escena"
116910 msgctxt "Operator"
116911 msgid "ID Data"
116912 msgstr "Dades ID"
116915 msgctxt "Operator"
116916 msgid "Paste Data-Blocks"
116917 msgstr "Enganxar blocs de dades"
116920 msgid "All View Layers"
116921 msgstr "Totes les capes de visió"
116924 msgid "Object Contents"
116925 msgstr "Contingut d'objectes"
116928 msgid "Object Children"
116929 msgstr "Fills d'objectes"
116932 msgid "Empties"
116933 msgstr "Fantasmes"
116936 msgctxt "Operator"
116937 msgid "Hide One Level"
116938 msgstr "Ocultar un nivell"
116941 msgctxt "Collection"
116942 msgid "New"
116943 msgstr "Nova"
116946 msgctxt "Operator"
116947 msgid "Link to Scene"
116948 msgstr "Enllaç a escena"
116951 msgctxt "Operator"
116952 msgid "Make"
116953 msgstr "Crear"
116956 msgctxt "Operator"
116957 msgid "Troubleshoot"
116958 msgstr "Previsió d'incidències"
116961 msgid "Restriction Toggles"
116962 msgstr "Permutadors de restriccions"
116965 msgid "Sync Selection"
116966 msgstr "Sincronitzar selecció"
116969 msgid "System Overrides"
116970 msgstr "Sobreseïments del sistema"
116973 msgid "Others"
116974 msgstr "Altres"
116977 msgctxt "Operator"
116978 msgid "Purge"
116979 msgstr "Purgar"
116982 msgid "No Keying Set Active"
116983 msgstr "No hi ha cap joc de fitoatributs actiu"
116986 msgid "Sync with Outliner"
116987 msgstr "Sincronitzar amb inventari"
116990 msgid "Lift:"
116991 msgstr "Elevar (lift):"
116994 msgid "Gamma:"
116995 msgstr "Gamma:"
116998 msgid "Gain:"
116999 msgstr "Guany:"
117002 msgid "Active Tools"
117003 msgstr "Eines actives"
117006 msgid "Color Tags"
117007 msgstr "Etiquetes de color"
117010 msgid "Offsets"
117011 msgstr "Desplaçaments"
117014 msgid "Waveforms"
117015 msgstr "Sonograma"
117018 msgctxt "Operator"
117019 msgid "Set Frame Range to Strips"
117020 msgstr "Especificar interval de fotogrames als segments"
117023 msgctxt "Operator"
117024 msgid "Setup"
117025 msgstr "Configuració"
117028 msgctxt "Operator"
117029 msgid "Rebuild"
117030 msgstr "Recompondre"
117033 msgctxt "Operator"
117034 msgid "Refresh All"
117035 msgstr "Refrescar-ho tot"
117038 msgctxt "Operator"
117039 msgid "Sequence Render Animation"
117040 msgstr "Revelat d'animació de seqüència"
117043 msgctxt "Operator"
117044 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
117045 msgstr "Permutar seqüenciador/previsionat"
117048 msgctxt "Operator"
117049 msgid "Grouped"
117050 msgstr "Agrupat"
117053 msgctxt "Operator"
117054 msgid "Path/Files"
117055 msgstr "Ruta/documents"
117058 msgctxt "Operator"
117059 msgid "Jump to Previous Strip"
117060 msgstr "Saltar a segment anterior"
117063 msgctxt "Operator"
117064 msgid "Jump to Next Strip"
117065 msgstr "Saltar a segment posterior"
117068 msgctxt "Operator"
117069 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
117070 msgstr "Saltar a segment anterior (centre)"
117073 msgctxt "Operator"
117074 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
117075 msgstr "Saltar a segment posterior (center)"
117078 msgctxt "Operator"
117079 msgid "Movie"
117080 msgstr "Pel·lícula"
117083 msgctxt "Operator"
117084 msgid "Image/Sequence"
117085 msgstr "Imatge/seqüència"
117088 msgctxt "Operator"
117089 msgid "Fade"
117090 msgstr "Esvair"
117093 msgid "No Items Available"
117094 msgstr "No hi ha elements disponibles"
117097 msgctxt "Operator"
117098 msgid "Sound Crossfade"
117099 msgstr "Transició entre sons"
117102 msgctxt "Operator"
117103 msgid "Change Path/Files"
117104 msgstr "Canviar ruta/documents"
117107 msgctxt "Operator"
117108 msgid "Swap Data"
117109 msgstr "Intercanviar dades"
117112 msgctxt "Operator"
117113 msgid "Delete Retiming Keys"
117114 msgstr "Eliminar fites de retemporització"
117117 msgctxt "Operator"
117118 msgid "Toggle Retiming Keys"
117119 msgstr "Permutar fites de retemporització"
117122 msgctxt "Operator"
117123 msgid "Slip Strip Contents"
117124 msgstr "Traslladar contingut de segment"
117127 msgid "Anchor X"
117128 msgstr "Àncora X"
117131 msgctxt "Sound"
117132 msgid "Strip Volume"
117133 msgstr "Volum de segment"
117136 msgid "%14s"
117137 msgstr "%14s"
117140 msgid "Position X"
117141 msgstr "Ubicació X"
117144 msgid "Convert to Float"
117145 msgstr "Convertir en flotant"
117148 msgid "Raw"
117149 msgstr "En brut"
117152 msgid "Preprocessed"
117153 msgstr "Preprocessat"
117156 msgid "Storage"
117157 msgstr "Emmagatzematge"
117160 msgctxt "Operator"
117161 msgid "Set Overlay Region"
117162 msgstr "Crear regió superposada"
117165 msgid "Muted Strips"
117166 msgstr "Segments silenciats"
117169 msgid "Snap to Strips"
117170 msgstr "Acoblar a segments"
117173 msgid "Offset:"
117174 msgstr "Decalatge:"
117177 msgid "Power:"
117178 msgstr "Potència:"
117181 msgid "Slope:"
117182 msgstr "Pendent:"
117185 msgctxt "Operator"
117186 msgid "Set Preview Range to Strips"
117187 msgstr "Especificar interval de previsionat als segments"
117190 msgid "Preview as Backdrop"
117191 msgstr "Previsionar com a pla de fons"
117194 msgid "Preview During Transform"
117195 msgstr "Previsionar durant transformació"
117198 msgctxt "Operator"
117199 msgid "Fit Preview in Window"
117200 msgstr "Ajustar previsionat a finestra"
117203 msgctxt "Operator"
117204 msgid "Sequence Render Image"
117205 msgstr "Seqüència - revelar imatge"
117208 msgctxt "Operator"
117209 msgid "Both"
117210 msgstr "Ambdós"
117213 msgctxt "Operator"
117214 msgid "Left"
117215 msgstr "Esquerra"
117218 msgctxt "Operator"
117219 msgid "Right"
117220 msgstr "Dreta"
117223 msgctxt "Operator"
117224 msgid "Both Neighbors"
117225 msgstr "Ambdós veïns"
117228 msgctxt "Operator"
117229 msgid "Left Neighbor"
117230 msgstr "Veí esquerre"
117233 msgctxt "Operator"
117234 msgid "Right Neighbor"
117235 msgstr "Veí dret"
117238 msgctxt "Operator"
117239 msgid "Both Sides"
117240 msgstr "Ambdós costats"
117243 msgctxt "Operator"
117244 msgid "Side of Frame..."
117245 msgstr "Costat del fotograma..."
117248 msgid "Handle"
117249 msgstr "Nansa"
117252 msgctxt "Operator"
117253 msgid "Clip..."
117254 msgstr "Clip..."
117257 msgctxt "Operator"
117258 msgid "Mask..."
117259 msgstr "Màscara..."
117262 msgctxt "Operator"
117263 msgid "Color"
117264 msgstr "Color"
117267 msgctxt "Operator"
117268 msgid "Text"
117269 msgstr "Text"
117272 msgctxt "Operator"
117273 msgid "Adjustment Layer"
117274 msgstr "Capa d'ajustament"
117277 msgctxt "Operator"
117278 msgid "Scene..."
117279 msgstr "Escena..."
117282 msgctxt "Operator"
117283 msgid "Cross"
117284 msgstr "Transició"
117287 msgctxt "Operator"
117288 msgid "Gamma Cross"
117289 msgstr "Transició gamma"
117292 msgctxt "Operator"
117293 msgid "Wipe"
117294 msgstr "Fregar"
117297 msgctxt "Operator"
117298 msgid "Multicam Selector"
117299 msgstr "Selector multicàmera"
117302 msgctxt "Operator"
117303 msgid "Speed Control"
117304 msgstr "Control de rapidesa"
117307 msgctxt "Operator"
117308 msgid "Glow"
117309 msgstr "Claror"
117312 msgctxt "Operator"
117313 msgid "Gaussian Blur"
117314 msgstr "Difuminat gaussià"
117317 msgctxt "Operator"
117318 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
117319 msgstr "Recarregar segments i ajustar longitud"
117322 msgctxt "Operator"
117323 msgid "Mute Unselected Strips"
117324 msgstr "Silenciar segments no seleccionats"
117327 msgctxt "Operator"
117328 msgid "Unmute Deselected Strips"
117329 msgstr "Dessilenciar segments desseleccionats"
117332 msgctxt "Operator"
117333 msgid "Position"
117334 msgstr "Ubicació"
117337 msgctxt "Operator"
117338 msgid "All Transforms"
117339 msgstr "Totes les transformacions"
117342 msgctxt "Operator"
117343 msgid "Scale To Fit"
117344 msgstr "Escalar a encabir"
117347 msgctxt "Operator"
117348 msgid "Scale to Fill"
117349 msgstr "Escalar per omplir"
117352 msgctxt "Operator"
117353 msgid "Stretch To Fill"
117354 msgstr "Estirar per omplir"
117357 msgctxt "Operator"
117358 msgid "Copy Modifiers to Selection"
117359 msgstr "Copiar modificadors a selecció"
117362 msgid "Default Fade"
117363 msgstr "Esvaïment predeterminat"
117366 msgid "Strip Offset Start"
117367 msgstr "Inici de desfase de segment"
117370 msgid "Hold Offset Start"
117371 msgstr "Inici de desfasament de retenció"
117374 msgid "Tracker"
117375 msgstr "Rastrejador"
117378 msgid "Resolutions"
117379 msgstr "Resolucions"
117382 msgid "Fractional Preview Zoom"
117383 msgstr "Zoom de previsionat fraccional"
117386 msgid "Show Separate Color Channels"
117387 msgstr "Mostrar canals de color separats"
117390 msgctxt "Operator"
117391 msgid "Change Scene..."
117392 msgstr "Canviar escena..."
117395 msgctxt "Operator"
117396 msgid "Clip"
117397 msgstr "Segar"
117400 msgctxt "Operator"
117401 msgid "Move/Extend from Current Frame"
117402 msgstr "Moure/estendre des del fotograma actual"
117405 msgctxt "Operator"
117406 msgid "Hold Split"
117407 msgstr "Divisió de retenció"
117410 msgctxt "Operator"
117411 msgid "Delete Strip & Data"
117412 msgstr "Eliminar dades i segment"
117415 msgctxt "Operator"
117416 msgid "Clear Fade"
117417 msgstr "Retirar esvaïment"
117420 msgctxt "Operator"
117421 msgid "Toggle Meta"
117422 msgstr "Permutar meta"
117425 msgid "Effect Fader"
117426 msgstr "Efecte esvaïment"
117429 msgid "Original Frame Range"
117430 msgstr "Interval de fotogrames original"
117433 msgid "Pan Angle"
117434 msgstr "Angle d'escombratge"
117437 msgid "Custom Proxy"
117438 msgstr "Supleció personalitzada"
117441 msgid "Add Transition"
117442 msgstr "Afegir transició"
117445 msgid "Unpack"
117446 msgstr "Desempaquetar"
117449 msgid "Pack"
117450 msgstr "Empaquetar"
117453 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
117454 msgstr "Interval de fotogrames original: %d-%d (%d)"
117457 msgid "%.2f"
117458 msgstr "%.2f"
117461 msgid "Hz"
117462 msgstr "Hz"
117465 msgid "dB"
117466 msgstr "dB"
117469 msgid "Source Channel"
117470 msgstr "Canal d'origen"
117473 msgid "Cut To"
117474 msgstr "Retallar a"
117477 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
117478 msgstr "Calen dos o més canals per sota d'aquest segment"
117481 msgid "No active context"
117482 msgstr "Sense context actiu"
117485 msgid "No active viewer node"
117486 msgstr "Sense node de visor actiu"
117489 msgid "Invalid id"
117490 msgstr "Id no vàlid"
117493 msgctxt "Text"
117494 msgid "Wrap"
117495 msgstr "Cenyir"
117498 msgctxt "Text"
117499 msgid "New"
117500 msgstr "Nou"
117503 msgctxt "Operator"
117504 msgid "Word"
117505 msgstr "Paraula"
117508 msgctxt "Operator"
117509 msgid "Find & Replace..."
117510 msgstr "Cercar i reemplaçar..."
117513 msgctxt "Operator"
117514 msgid "Jump To..."
117515 msgstr "Saltar a..."
117518 msgctxt "Operator"
117519 msgid "Replace All"
117520 msgstr "Reemplaçar tot"
117523 msgctxt "Operator"
117524 msgid "Top"
117525 msgstr "Dalt de tot"
117528 msgctxt "Operator"
117529 msgid "Bottom"
117530 msgstr "Baix de tot"
117533 msgctxt "Operator"
117534 msgid "Line Begin"
117535 msgstr "Inici de línia"
117538 msgctxt "Operator"
117539 msgid "Line End"
117540 msgstr "Final de línia"
117543 msgctxt "Operator"
117544 msgid "Previous Line"
117545 msgstr "Línia anterior"
117548 msgctxt "Operator"
117549 msgid "Next Line"
117550 msgstr "Línia posterior"
117553 msgctxt "Operator"
117554 msgid "Previous Word"
117555 msgstr "Paraula anterior"
117558 msgctxt "Operator"
117559 msgid "Next Word"
117560 msgstr "Paraula posterior"
117563 msgctxt "Operator"
117564 msgid "One Object"
117565 msgstr "Un objecte"
117568 msgctxt "Operator"
117569 msgid "One Object Per Line"
117570 msgstr "Un objecte per línia"
117573 msgctxt "Operator"
117574 msgid "Move Line(s) Up"
117575 msgstr "Moure línia/es amunt"
117578 msgctxt "Operator"
117579 msgid "Move Line(s) Down"
117580 msgstr "Moure línia/es avall"
117583 msgid "Text: External"
117584 msgstr "Text: extern"
117587 msgid "Text: Internal"
117588 msgstr "Text: intern"
117591 msgid "File: *%s (unsaved)"
117592 msgstr "Document: *%s (sense desar)"
117595 msgid "File: %s"
117596 msgstr "Document: %s"
117599 msgctxt "Operator"
117600 msgid "Move Marker"
117601 msgstr "Moure marcador"
117604 msgctxt "Operator"
117605 msgid "Duplicate Marker"
117606 msgstr "Duplicar marcador"
117609 msgctxt "WindowManager"
117610 msgid "Keying"
117611 msgstr "Fites"
117614 msgctxt "Operator"
117615 msgid "Jump to Previous Marker"
117616 msgstr "Saltar al marcador anterior"
117619 msgctxt "Operator"
117620 msgid "Jump to Next Marker"
117621 msgstr "Saltar al marcador següent"
117624 msgctxt "Operator"
117625 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
117626 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
117629 msgctxt "Operator"
117630 msgid "Duplicate Marker to Scene"
117631 msgstr "Duplicar marcador a l'escena"
117634 msgid "Scrubbing"
117635 msgstr "Toquerejar"
117638 msgid "Limit to Frame Range"
117639 msgstr "Sols interv. fgrames"
117642 msgid "Follow Current Frame"
117643 msgstr "Seguir fgrama actual"
117646 msgid "Play In"
117647 msgstr "Inici reprod"
117650 msgid "Active Editor"
117651 msgstr "Editor actiu"
117654 msgid "Properties Editor"
117655 msgstr "Editor de propietats"
117658 msgid "Only Active Keying Set"
117659 msgstr "Sols joc de fitoatributs actiu"
117662 msgid "Layered Recording"
117663 msgstr "Enregistrament en capes"
117666 msgid "    Operator"
117667 msgstr "    Operador"
117670 msgid "Drag:"
117671 msgstr "Arrossegar:"
117674 msgid "Unable to find toolbar group"
117675 msgstr "No es troba cap grup de barra d'eines"
117678 msgid "Taper Start"
117679 msgstr "Inici d'estrenyiment"
117682 msgid ""
117683 "%s\n"
117684 "• %s toggles snap while dragging.\n"
117685 "• %s toggles dragging from the center.\n"
117686 "• %s toggles fixed aspect"
117687 msgstr ""
117688 "%s\n"
117689 "• %s permuta acoblament mentre arrossega.\n"
117690 "• %s permuta arrossegament des del centre.\n"
117691 "• %s permuta aspecte fix"
117694 msgid "Depth:"
117695 msgstr "Profunditat:"
117698 msgid "Weight: %.3f"
117699 msgstr "Pes: %.3f"
117702 msgid ""
117703 "Measure distance and angles.\n"
117704 "• %s anywhere for new measurement.\n"
117705 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
117706 "• %s to remove the active ruler.\n"
117707 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
117708 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
117709 msgstr ""
117710 "Mesura distància i angles.\n"
117711 "• %s a qualsevol lloc per a una nova mesura.\n"
117712 "• Arrossega el segment de regle per a mesurar un angle.\n"
117713 "• %s per suprimir el regle actiu.\n"
117714 "• Ctrl mentre arrossega per acoblar.\n"
117715 "• Maj mentre s'arrossega per mesurar el gruix de la superfície"
117718 msgid "Annotation:"
117719 msgstr "Anotació:"
117722 msgid "Style Start"
117723 msgstr "Inici d'estil"
117726 msgid "Gizmos:"
117727 msgstr "Flòstics:"
117730 msgid "Miter Outer"
117731 msgstr "Motllura cap enfora"
117734 msgid "Intersections"
117735 msgstr "Interseccions"
117738 msgid "Angle Snapping Increment"
117739 msgstr "Increment d'acoblament d'angle"
117742 msgid "Add cube to mesh interactively"
117743 msgstr "Afegir cub a malla interactivament"
117746 msgid "Add cone to mesh interactively"
117747 msgstr "Afegir con a malla interactivament"
117750 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
117751 msgstr "Afegir cilindre a malla interactivament"
117754 msgid "Add sphere to mesh interactively"
117755 msgstr "Afegir esfera a malla interactivament"
117758 msgctxt "Operator"
117759 msgid "Install Application Template..."
117760 msgstr "Instal·lar plantilla d'aplicació..."
117763 msgctxt "Operator"
117764 msgid "Unused Data-Blocks"
117765 msgstr "Blocs de dades no utilitzats"
117768 msgctxt "Operator"
117769 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
117770 msgstr "Blocs de dades recursius en desús"
117773 msgctxt "Operator"
117774 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
117775 msgstr "Blocs de dades vinculats en desús"
117778 msgctxt "Operator"
117779 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
117780 msgstr "Dades blocs vinculats recursius en desús"
117783 msgctxt "Operator"
117784 msgid "Unused Local Data-Blocks"
117785 msgstr "Blocs de dades locals en desús"
117788 msgctxt "Operator"
117789 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
117790 msgstr "Dades blocs locals recursius en desús"
117793 msgctxt "WindowManager"
117794 msgid "New"
117795 msgstr "Nou"
117798 msgctxt "Operator"
117799 msgid "Quit"
117800 msgstr "Sortir"
117803 msgctxt "Operator"
117804 msgid "Last Session"
117805 msgstr "Última sessió"
117808 msgctxt "Operator"
117809 msgid "Auto Save..."
117810 msgstr "Autodesar..."
117813 msgctxt "Operator"
117814 msgid "Render Animation"
117815 msgstr "Revelar animació"
117818 msgctxt "Operator"
117819 msgid "Render Audio..."
117820 msgstr "Revelar àudio..."
117823 msgctxt "Operator"
117824 msgid "View Render"
117825 msgstr "Visionar revelat"
117828 msgctxt "Operator"
117829 msgid "View Animation"
117830 msgstr "Visionar animació"
117833 msgctxt "Operator"
117834 msgid "Adjust Last Operation..."
117835 msgstr "Ajustar última operació..."
117838 msgctxt "Operator"
117839 msgid "Repeat History..."
117840 msgstr "Repetir l'historial..."
117843 msgctxt "Operator"
117844 msgid "Menu Search..."
117845 msgstr "Cerca amb menú..."
117848 msgctxt "Operator"
117849 msgid "Rename Active Item..."
117850 msgstr "Reanomenar element actiu..."
117853 msgctxt "Operator"
117854 msgid "Batch Rename..."
117855 msgstr "Reanomenar en seqüència..."
117858 msgctxt "Operator"
117859 msgid "Preferences..."
117860 msgstr "Preferències..."
117863 msgctxt "Operator"
117864 msgid "Reorder to Front"
117865 msgstr "Reordenar a capdavant"
117868 msgctxt "Operator"
117869 msgid "Reorder to Back"
117870 msgstr "Reordenar al darrere"
117873 msgctxt "Operator"
117874 msgid "Previous Workspace"
117875 msgstr "Obrador anterior"
117878 msgctxt "Operator"
117879 msgid "Next Workspace"
117880 msgstr "Obrador posterior"
117883 msgid "Marker Name"
117884 msgstr "Nom de marcador"
117887 msgctxt "Operator"
117888 msgid "Back to Previous"
117889 msgstr "Tornar a anterior"
117892 msgctxt "Operator"
117893 msgid "Save Incremental"
117894 msgstr "Desat incremental"
117897 msgctxt "Operator"
117898 msgid "Save Copy..."
117899 msgstr "Desar còpia..."
117902 msgctxt "Operator"
117903 msgid "General"
117904 msgstr "General"
117907 msgctxt "Operator"
117908 msgid "Load Factory Blender Settings"
117909 msgstr "Carregar configuració de fàbrica de Blender"
117912 msgctxt "Operator"
117913 msgid "Collada (.dae)"
117914 msgstr "Collada (.dae)"
117917 msgctxt "Operator"
117918 msgid "Alembic (.abc)"
117919 msgstr "Alembic (.abc)"
117922 msgctxt "Operator"
117923 msgid "Universal Scene Description (.usd*)"
117924 msgstr "Descripció de l'Escena Universal (.usd, .usdc, .usda)"
117927 msgctxt "Operator"
117928 msgid "SVG as Grease Pencil"
117929 msgstr "SVG com a llapis de greix"
117932 msgctxt "Operator"
117933 msgid "Wavefront (.obj)"
117934 msgstr "Wavefront (.obj)"
117937 msgctxt "Operator"
117938 msgid "Stanford PLY (.ply)"
117939 msgstr "Stanford PLY (.ply)"
117942 msgctxt "Operator"
117943 msgid "STL (.stl)"
117944 msgstr "Stl (.stl)"
117947 msgctxt "Operator"
117948 msgid "Render Image"
117949 msgstr "Revelar imatge"
117952 msgctxt "Operator"
117953 msgid "Operator Search..."
117954 msgstr "Cerca d'operador..."
117957 msgctxt "Operator"
117958 msgid "Release Notes"
117959 msgstr "Notes de la versió"
117962 msgctxt "Operator"
117963 msgid "Report a Bug"
117964 msgstr "Informar de pífia"
117967 msgid "Sequence Strip Name"
117968 msgstr "Seqüència - nom de segment"
117971 msgid "No active item"
117972 msgstr "No hi ha cap element actiu"
117975 msgid "No active marker"
117976 msgstr "No hi ha cap marcador actiu"
117979 msgctxt "Operator"
117980 msgid "Grease Pencil as SVG"
117981 msgstr "Llapis de greix com a SVG"
117984 msgctxt "Operator"
117985 msgid "Grease Pencil as PDF"
117986 msgstr "Llapis de greix com a PDF"
117989 msgctxt "Operator"
117990 msgid "Developer Documentation"
117991 msgstr "Documentació per a desenvolupadors"
117994 msgctxt "Operator"
117995 msgid "Developer Community"
117996 msgstr "Comunitat de desenvolupadors"
117999 msgctxt "Operator"
118000 msgid "Python API Reference"
118001 msgstr "Referència de l'API de python"
118004 msgid "Node Label"
118005 msgstr "Etiqueta de node"
118008 msgid "NLA Strip Name"
118009 msgstr "Nom de segment d'ANL"
118012 msgctxt "Operator"
118013 msgid "Load Factory %s Settings"
118014 msgstr "Carregar configuració de fàbrica %s"
118017 msgid "Auto-Save Preferences"
118018 msgstr "Autodesar preferències"
118021 msgctxt "Operator"
118022 msgid "Revert to Saved Preferences"
118023 msgstr "Revertir a preferències desades"
118026 msgid "Splash Screen"
118027 msgstr "Careta d'inici"
118030 msgid "User Tooltips"
118031 msgstr "Pistes d'usuària"
118034 msgid "Sort by Most Recent"
118035 msgstr "Ordenar per més recent"
118038 msgid "Subpixel Anti-Aliasing"
118039 msgstr "Antialiàsing de subpíxel"
118042 msgid "Hinting"
118043 msgstr "Consells"
118046 msgid "Reports"
118047 msgstr "Informes"
118050 msgid "New Data"
118051 msgstr "Dades noves"
118054 msgid "Render In"
118055 msgstr "En revelat"
118058 msgid "Scene Statistics"
118059 msgstr "Estadístiques d'escena"
118062 msgid "Scene Duration"
118063 msgstr "Durada d'escena"
118066 msgid "System Memory"
118067 msgstr "Memòria del sistema"
118070 msgid "Video Memory"
118071 msgstr "Memòria de vídeo"
118074 msgid "Blender Version"
118075 msgstr "Versió del Blender"
118078 msgid "Top Level"
118079 msgstr "Nivell superior"
118082 msgid "Sub Level"
118083 msgstr "Subnivell"
118086 msgid "Link Materials To"
118087 msgstr "Vincular materials a"
118090 msgid "Align To"
118091 msgstr "Alinear a"
118094 msgid "Instance Empty Size"
118095 msgstr "Mida d'instància de jaló"
118098 msgid "Lock Adjust"
118099 msgstr "Fixar ajustament"
118102 msgid "Default Color"
118103 msgstr "Color per defecte"
118106 msgid "Eraser Radius"
118107 msgstr "Radi d'esborrador"
118110 msgid "Custom Gradient"
118111 msgstr "Degradat personalitzat"
118114 msgid "Auto-Offset"
118115 msgstr "Autodesplaçament"
118118 msgid "Preview Resolution"
118119 msgstr "Resolució de previsionat"
118122 msgid "Sculpt Overlay Color"
118123 msgstr "Color de sobreimpressions d'esculpir"
118126 msgid "Minimum Grid Spacing"
118127 msgstr "Espaiat mínim de graella"
118130 msgid "Only Insert Needed"
118131 msgstr "Només cal inserir"
118134 msgid "Keyframing"
118135 msgstr "Fotofitar"
118138 msgid "Auto-Keyframing"
118139 msgstr "Autofotofitar"
118142 msgid "Enable in New Scenes"
118143 msgstr "Activar en escenes noves"
118146 msgid "Show Warning"
118147 msgstr "Mostrar avís"
118150 msgid "Only Insert Available"
118151 msgstr "Només es pot inserir"
118154 msgid "Unselected Opacity"
118155 msgstr "Opacitat no selecc"
118158 msgid "Default Smoothing Mode"
118159 msgstr "Mode suavitzat predet"
118162 msgid "Default Interpolation"
118163 msgstr "Interpolació per defecte"
118166 msgid "Default Handles"
118167 msgstr "Nanses per defecte"
118170 msgid "XYZ to RGB"
118171 msgstr "XYZ a RGB"
118174 msgid "Mixing Buffer"
118175 msgstr "Memòria intermèdia de mescla"
118178 msgid "Sample Format"
118179 msgstr "Format de mostreig"
118182 msgid "Undo Memory Limit"
118183 msgstr "Desfer límit de memòria"
118186 msgid "Console Scrollback Lines"
118187 msgstr "Línies de retropaginat de consola"
118190 msgid "Garbage Collection Rate"
118191 msgstr "Taxa de recollida de deixalles"
118194 msgid "Cache Limit"
118195 msgstr "Límit de memòria cau"
118198 msgid "Text Info Overlay"
118199 msgstr "Bambolina d'info de text"
118202 msgid "View Name"
118203 msgstr "Nom de la vista"
118206 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
118207 msgstr "Taxa de repr. de fotogrames (FPS)"
118210 msgid "3D Viewport Axes"
118211 msgstr "Eixos del mirador 3D"
118214 msgid "Smooth Wires"
118215 msgstr "Suavitzar trames"
118218 msgid "Limit Size"
118219 msgstr "Limitar mida"
118222 msgctxt "Operator"
118223 msgid "Install..."
118224 msgstr "Instal·lar..."
118227 msgid "Shadow Width"
118228 msgstr "Amplada d'ombra"
118231 msgid "Axis X"
118232 msgstr "Eix X"
118235 msgid "View Align"
118236 msgstr "Alinear vista"
118239 msgctxt "Text"
118240 msgid "Weight"
118241 msgstr "Pes"
118244 msgid "Shadow Offset X"
118245 msgstr "Desplaçament d'ombra en X"
118248 msgid "Panel Title"
118249 msgstr "Títol del plafó"
118252 msgid "Widget Label"
118253 msgstr "Etiqueta de giny"
118256 msgid "Temporary Files"
118257 msgstr "Documents temporals"
118260 msgid "Render Output"
118261 msgstr "Egressió de revelat"
118264 msgid "Render Cache"
118265 msgstr "Memòria cau de revelats"
118268 msgid "Program"
118269 msgstr "Programa"
118272 msgid "Arguments"
118273 msgstr "Arguments"
118276 msgid "I18n Branches"
118277 msgstr "Branques I18n"
118280 msgid "Excluded Paths"
118281 msgstr "Camins exclosos"
118284 msgid "Auto-Save"
118285 msgstr "Autodesats"
118288 msgid "Timer (Minutes)"
118289 msgstr "Temporitzador (minuts)"
118292 msgid "Default To"
118293 msgstr "Per defecte a"
118296 msgid "Show Locations"
118297 msgstr "Mostrar ubicacions"
118300 msgid "Double Click Speed"
118301 msgstr "Velocitat del doble clic"
118304 msgid "Zoom Method"
118305 msgstr "Mètode de zoom"
118308 msgid "Pan Sensitivity"
118309 msgstr "Sensibilitat d'escombratge"
118312 msgid "Swap Y and Z Axes"
118313 msgstr "Intercanviar eixos Y i Z"
118316 msgid "Invert Axis Pan"
118317 msgstr "Invertir escombratge d'eix"
118320 msgid "Invert Pan Axis"
118321 msgstr "Inverteix l'eix d'escombratge"
118324 msgctxt "Operator"
118325 msgid "Advanced"
118326 msgstr "Avançat"
118329 msgid "Preferences:"
118330 msgstr "Preferències:"
118333 msgid "No custom MatCaps configured"
118334 msgstr "No s'han configurat MatCaps adaptables"
118337 msgid "No custom HDRIs configured"
118338 msgstr "No s'han configurat HDRIs adaptables"
118341 msgid "No custom Studio Lights configured"
118342 msgstr "No s'han configurat llums d'estudi personalitzats"
118345 msgid "Use Light"
118346 msgstr "Usar llum"
118349 msgctxt "Operator"
118350 msgid "Save as Studio light"
118351 msgstr "Desar com a il·luminació d'estudi"
118354 msgctxt "Operator"
118355 msgid "Load Factory Blender Preferences"
118356 msgstr "Carregar preferències de fàbrica del Blender"
118359 msgid "Cycles is disabled in this build"
118360 msgstr "Cycles està desactivat en aquesta versió"
118363 msgid "Microsoft Store installation"
118364 msgstr "Instal·lació de Microsoft Store"
118367 msgid "Use Windows 'Default Apps' to associate with blend files"
118368 msgstr "Usar \"Aps predeterminades\" de Windows per l'associació amb documents blend"
118371 msgid "Open blend files with this Blender version"
118372 msgstr "Obrir documents blend amb aquesta versió de Blender"
118375 msgctxt "Operator"
118376 msgid "Register"
118377 msgstr "Registrar"
118380 msgctxt "Operator"
118381 msgid "Unregister"
118382 msgstr "Desregistrar"
118385 msgid "For All Users"
118386 msgstr "Per a totes les usuàries"
118389 msgid "Player"
118390 msgstr "Reproductor"
118393 msgid "Wheel"
118394 msgstr "Roda"
118397 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
118398 msgstr "Invertir direcció del zoom de ròdol"
118401 msgid "Fly/Walk"
118402 msgstr "Volar/Caminar"
118405 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
118406 msgstr "S'han trobat múltiples complements amb el mateix nom!"
118409 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
118410 msgstr "Eliminar-ne un de cada parell per a resoldre:"
118413 msgid "Missing script files"
118414 msgstr "Falten documents de protocol"
118417 msgid "No custom %s configured"
118418 msgstr "No s'ha configurat cap %s personalitzat"
118421 msgid "Enable Cycles Render Engine add-on to use Cycles"
118422 msgstr "Habilitar el complement del motor de recelat Cycles per a fer servir aquest motor"
118425 msgid "Error (see console)"
118426 msgstr "Error (consultar consola)"
118429 msgid ":"
118430 msgstr ":"
118433 msgid "Description:"
118434 msgstr "Descripció:"
118437 msgid "Location:"
118438 msgstr "Ubicació:"
118441 msgid "File:"
118442 msgstr "Document:"
118445 msgid "Author:"
118446 msgstr "Autor:"
118449 msgid "Version:"
118450 msgstr "Versió:"
118453 msgid "Warning:"
118454 msgstr "Avís:"
118457 msgid "Internet:"
118458 msgstr "Internet:"
118461 msgid "User:"
118462 msgstr "Usuària:"
118465 msgid "Load Factory %s Preferences"
118466 msgstr "Carregar preferències de fàbrica %s"
118469 msgid "Color Set %d"
118470 msgstr "Joc de colors %d"
118473 msgid "Color %d"
118474 msgstr "Color %d"
118477 msgctxt "Operator"
118478 msgid "Documentation"
118479 msgstr "Documentació"
118482 msgctxt "Operator"
118483 msgid "Interactive Mirror"
118484 msgstr "Mirall interactiu"
118487 msgctxt "Operator"
118488 msgid "Selection to Active"
118489 msgstr "Selecció a actiu"
118492 msgctxt "Operator"
118493 msgid "Cursor to Active"
118494 msgstr "Cursor a actiu"
118497 msgctxt "Operator"
118498 msgid "Perspective/Orthographic"
118499 msgstr "Perspectiva/Ortogràfic"
118502 msgctxt "Operator"
118503 msgid "Viewport Render Image"
118504 msgstr "Mirador - imatge de revelat"
118507 msgctxt "Operator"
118508 msgid "Viewport Render Keyframes"
118509 msgstr "Mirador - fotofites de revelat"
118512 msgctxt "Operator"
118513 msgid "Toggle Local View"
118514 msgstr "Permutar vista local"
118517 msgctxt "Operator"
118518 msgid "Active Camera"
118519 msgstr "Càmera activa"
118522 msgctxt "Operator"
118523 msgid "Orbit Opposite"
118524 msgstr "Orbitar a l'inrevés"
118527 msgctxt "Operator"
118528 msgid "Zoom Region..."
118529 msgstr "Zoom a regió..."
118532 msgctxt "Operator"
118533 msgid "Dolly View..."
118534 msgstr "Vista de Dolly..."
118537 msgctxt "Operator"
118538 msgid "Align Active Camera to View"
118539 msgstr "Alinear la càmera activa a la vista"
118542 msgctxt "Operator"
118543 msgid "Align Active Camera to Selected"
118544 msgstr "Alinear la càmera activa a seleccionat"
118547 msgctxt "Operator"
118548 msgid "Clipping Region..."
118549 msgstr "Regió de segat..."
118552 msgctxt "Operator"
118553 msgid "Render Region..."
118554 msgstr "Revelar regió..."
118557 msgctxt "Operator"
118558 msgid "Child"
118559 msgstr "Fill"
118562 msgctxt "Operator"
118563 msgid "Extend Parent"
118564 msgstr "Estendre amb el pare"
118567 msgctxt "Operator"
118568 msgid "Extend Child"
118569 msgstr "Estendre amb el fill"
118572 msgctxt "Operator"
118573 msgid "Select All by Type"
118574 msgstr "Seleccionar-ho tot per tipus"
118577 msgctxt "Operator"
118578 msgid "Select Active Camera"
118579 msgstr "Seleccionar càmera activa"
118582 msgctxt "Operator"
118583 msgid "Select Pattern..."
118584 msgstr "Seleccionar patró..."
118587 msgctxt "Operator"
118588 msgid "Constraint Target"
118589 msgstr "Referent de restricció"
118592 msgctxt "Operator"
118593 msgid "Roots"
118594 msgstr "Arrels"
118597 msgctxt "Operator"
118598 msgid "Tips"
118599 msgstr "Pistes"
118602 msgctxt "Operator"
118603 msgid "Face Regions"
118604 msgstr "Regions de cares"
118607 msgctxt "Operator"
118608 msgid "Loose Geometry"
118609 msgstr "Geometria solta"
118612 msgctxt "Operator"
118613 msgid "Interior Faces"
118614 msgstr "Cares interiors"
118617 msgctxt "Operator"
118618 msgid "Faces by Sides"
118619 msgstr "Cares per costats"
118622 msgctxt "Operator"
118623 msgid "Ungrouped Vertices"
118624 msgstr "Vèrtexs no agrupats"
118627 msgctxt "Operator"
118628 msgid "Next Active"
118629 msgstr "Actiu següent"
118632 msgctxt "Operator"
118633 msgid "Previous Active"
118634 msgstr "Actiu anterior"
118637 msgctxt "Operator"
118638 msgid "Linked Flat Faces"
118639 msgstr "Cares planes vinculades"
118642 msgctxt "Operator"
118643 msgid "Side of Active"
118644 msgstr "Costat de l'actiu"
118647 msgctxt "Operator"
118648 msgid "By Attribute"
118649 msgstr "Segons atribut"
118652 msgctxt "Operator"
118653 msgid "Similar"
118654 msgstr "Similar"
118657 msgctxt "Operator"
118658 msgid "First"
118659 msgstr "Primer"
118662 msgctxt "Operator"
118663 msgid "Last"
118664 msgstr "Últim"
118667 msgctxt "Operator"
118668 msgid "Set Color Attribute"
118669 msgstr "Definir atribut de color"
118672 msgctxt "Operator"
118673 msgid "Levels"
118674 msgstr "Nivells"
118677 msgctxt "Operator"
118678 msgid "Hue/Saturation/Value"
118679 msgstr "To/saturació/valor"
118682 msgctxt "Operator"
118683 msgid "Brightness/Contrast"
118684 msgstr "Brillantor/Contrast"
118687 msgctxt "Operator"
118688 msgid "Endpoints"
118689 msgstr "Punts finals"
118692 msgctxt "Operator"
118693 msgid "Grow"
118694 msgstr "Expandir"
118697 msgctxt "Operator"
118698 msgid "Plane"
118699 msgstr "Pla"
118702 msgctxt "Operator"
118703 msgid "Cube"
118704 msgstr "Cub"
118707 msgctxt "Operator"
118708 msgid "UV Sphere"
118709 msgstr "Esfera UV"
118712 msgctxt "Operator"
118713 msgid "Ico Sphere"
118714 msgstr "Polisfera"
118717 msgctxt "Operator"
118718 msgid "Cylinder"
118719 msgstr "Cilindre"
118722 msgctxt "Operator"
118723 msgid "Cone"
118724 msgstr "Con"
118727 msgctxt "Operator"
118728 msgid "Torus"
118729 msgstr "Tor"
118732 msgctxt "Operator"
118733 msgid "Grid"
118734 msgstr "Graella"
118737 msgctxt "Operator"
118738 msgid "Monkey"
118739 msgstr "Mona"
118742 msgctxt "Operator"
118743 msgid "Bézier"
118744 msgstr "Bezier"
118747 msgctxt "Operator"
118748 msgid "Nurbs Curve"
118749 msgstr "Corba Nurbs"
118752 msgctxt "Operator"
118753 msgid "Nurbs Circle"
118754 msgstr "Cercle Nurbs"
118757 msgctxt "Operator"
118758 msgid "Path"
118759 msgstr "Camí"
118762 msgctxt "Operator"
118763 msgid "Empty Hair"
118764 msgstr "Pèl buit"
118767 msgctxt "Operator"
118768 msgid "Fur"
118769 msgstr "Pelam"
118772 msgctxt "Operator"
118773 msgid "Nurbs Surface"
118774 msgstr "Superfície Nurbs"
118777 msgctxt "Operator"
118778 msgid "Nurbs Cylinder"
118779 msgstr "Cilindre Nurbs"
118782 msgctxt "Operator"
118783 msgid "Nurbs Sphere"
118784 msgstr "Esfera Nurbs"
118787 msgctxt "Operator"
118788 msgid "Nurbs Torus"
118789 msgstr "Tor Nurbs"
118792 msgctxt "Operator"
118793 msgid "Single Bone"
118794 msgstr "Os únic"
118797 msgctxt "Operator"
118798 msgid "Camera"
118799 msgstr "Càmera"
118802 msgctxt "Operator"
118803 msgid "Import OpenVDB..."
118804 msgstr "Importar OpenVDB..."
118807 msgctxt "Volume"
118808 msgid "Empty"
118809 msgstr "Fantasma"
118812 msgctxt "Operator"
118813 msgid "Speaker"
118814 msgstr "Altaveu"
118817 msgctxt "Operator"
118818 msgid "Reference"
118819 msgstr "Referència"
118822 msgctxt "Operator"
118823 msgid "Background"
118824 msgstr "Rerefons"
118827 msgctxt "Operator"
118828 msgid "Make Local..."
118829 msgstr "Fer local..."
118832 msgctxt "Operator"
118833 msgid "Delete Keyframes..."
118834 msgstr "Eliminar fotofites..."
118837 msgctxt "Operator"
118838 msgid "Clear Keyframes..."
118839 msgstr "Retirar fotofites..."
118842 msgctxt "Operator"
118843 msgid "Change Keying Set..."
118844 msgstr "Canviar joc de fitoatributs..."
118847 msgctxt "Operator"
118848 msgid "Bake Action..."
118849 msgstr "Precuinar acció..."
118852 msgctxt "Operator"
118853 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
118854 msgstr "Precuinar malla a llapis de greix..."
118857 msgctxt "Operator"
118858 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
118859 msgstr "Precuinar Transformació d'objecte a llapis de greix..."
118862 msgctxt "Operator"
118863 msgid "Change Shape"
118864 msgstr "Canviar forma"
118867 msgctxt "Operator"
118868 msgid "Copy from Active"
118869 msgstr "Copiar des d'actiu"
118872 msgctxt "Operator"
118873 msgid "Apply Transformation"
118874 msgstr "Aplicar transformació"
118877 msgctxt "Operator"
118878 msgid "Connect"
118879 msgstr "Connectar"
118882 msgctxt "Operator"
118883 msgid "Origin"
118884 msgstr "Origen"
118887 msgctxt "Operator"
118888 msgid "Rename Active Object..."
118889 msgstr "Reanomenar objecte actiu..."
118892 msgctxt "Operator"
118893 msgid "Flat"
118894 msgstr "Aplanat"
118897 msgid "Visual Transform"
118898 msgstr "Transformació visual"
118901 msgid "Parent Inverse"
118902 msgstr "Inversió de paternitat"
118905 msgctxt "Operator"
118906 msgid "Remove Unused Material Slots"
118907 msgstr "Suprimir epígrafs de material no usats"
118910 msgctxt "Operator"
118911 msgid "Object"
118912 msgstr "Objecte"
118915 msgctxt "Operator"
118916 msgid "Object & Data"
118917 msgstr "Objecte i dades"
118920 msgctxt "Operator"
118921 msgid "Object & Data & Materials"
118922 msgstr "Objecte i dades i materials"
118925 msgctxt "Operator"
118926 msgid "Materials"
118927 msgstr "Materials"
118930 msgctxt "Operator"
118931 msgid "Object Animation"
118932 msgstr "Animació d'objecte"
118935 msgctxt "Operator"
118936 msgid "Object Data Animation"
118937 msgstr "Dades d'animació d'objecte"
118940 msgctxt "Operator"
118941 msgid "Copy UV Maps"
118942 msgstr "Copiar mapes UV"
118945 msgid "Sculpt Curves"
118946 msgstr "Esculpir corbes"
118949 msgctxt "Operator"
118950 msgid "Add New Group"
118951 msgstr "Afegir nou grup"
118954 msgctxt "Operator"
118955 msgid "Lock Selected"
118956 msgstr "Blocar seleccionats"
118959 msgctxt "Operator"
118960 msgid "Lock Only Selected"
118961 msgstr "Blocar només seleccionats"
118964 msgctxt "Operator"
118965 msgid "Lock Only Unselected"
118966 msgstr "Blocar només no seleccionats"
118969 msgctxt "Operator"
118970 msgid "Unlock Selected"
118971 msgstr "Desblocar seleccionats"
118974 msgctxt "Operator"
118975 msgid "Unlock Unselected"
118976 msgstr "Desblocar no seleccionats"
118979 msgctxt "Operator"
118980 msgid "Invert Locks"
118981 msgstr "Invertir blocatges"
118984 msgctxt "Operator"
118985 msgid "Normalize All"
118986 msgstr "Normalitzar tots"
118989 msgctxt "Operator"
118990 msgid "Normalize"
118991 msgstr "Normalitzar"
118994 msgctxt "Operator"
118995 msgid "Clean"
118996 msgstr "Netejar"
118999 msgctxt "Operator"
119000 msgid "Quantize"
119001 msgstr "Quantitzar"
119004 msgctxt "Operator"
119005 msgid "Limit Total"
119006 msgstr "Límitar el total"
119009 msgid "Locks"
119010 msgstr "Blocatges"
119013 msgctxt "Operator"
119014 msgid "Sphere"
119015 msgstr "Esfera"
119018 msgctxt "Operator"
119019 msgid "Box Show"
119020 msgstr "Mostrar capsa"
119023 msgctxt "Operator"
119024 msgid "Toggle Visibility"
119025 msgstr "Permutar la visibilitat"
119028 msgctxt "Operator"
119029 msgid "Hide Active Face Set"
119030 msgstr "Ocultar jocs de cares actius"
119033 msgctxt "Operator"
119034 msgid "Invert Visible"
119035 msgstr "Invertir visibles"
119038 msgctxt "Operator"
119039 msgid "Hide Masked"
119040 msgstr "Ocultar emmascarat"
119043 msgctxt "Operator"
119044 msgid "Box Add"
119045 msgstr "Afegir caixa"
119048 msgctxt "Operator"
119049 msgid "Lasso Add"
119050 msgstr "Afegir llaç"
119053 msgctxt "Operator"
119054 msgid "Fair Positions"
119055 msgstr "Posicions raonables"
119058 msgctxt "Operator"
119059 msgid "Fair Tangency"
119060 msgstr "Tangència raonable"
119063 msgid "Set Pivot"
119064 msgstr "Definir pivot"
119067 msgctxt "Operator"
119068 msgid "Transfer Sculpt Mode"
119069 msgstr "Mode esculpir per transferència"
119072 msgctxt "Operator"
119073 msgid "Convert to Particle System"
119074 msgstr "Convertir a sistema de partícules"
119077 msgctxt "Operator"
119078 msgid "Invert Mask"
119079 msgstr "Invertir màscara"
119082 msgctxt "Operator"
119083 msgid "Fill Mask"
119084 msgstr "Emplenar màscara"
119087 msgctxt "Operator"
119088 msgid "Clear Mask"
119089 msgstr "Retirar màscara"
119092 msgctxt "Operator"
119093 msgid "Smooth Mask"
119094 msgstr "Suavitzar màscara"
119097 msgctxt "Operator"
119098 msgid "Sharpen Mask"
119099 msgstr "Contrastar màscara"
119102 msgctxt "Operator"
119103 msgid "Grow Mask"
119104 msgstr "Expandir màscara"
119107 msgctxt "Operator"
119108 msgid "Shrink Mask"
119109 msgstr "Encongir màscara"
119112 msgctxt "Operator"
119113 msgid "Increase Contrast"
119114 msgstr "Augmentar contrast"
119117 msgctxt "Operator"
119118 msgid "Decrease Contrast"
119119 msgstr "Disminuir contrast"
119122 msgctxt "Operator"
119123 msgid "Expand Mask by Topology"
119124 msgstr "Expandir màscara per topologia"
119127 msgctxt "Operator"
119128 msgid "Expand Mask by Normals"
119129 msgstr "Expandir màscara per normals"
119132 msgctxt "Operator"
119133 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
119134 msgstr "Fragmentar amb màscara i omplir forats"
119137 msgctxt "Operator"
119138 msgid "Mask Slice to New Object"
119139 msgstr "Fragmentar amb màscara a objecte nou"
119142 msgctxt "Operator"
119143 msgid "Face Set from Masked"
119144 msgstr "Joc de cares des de màscara"
119147 msgctxt "Operator"
119148 msgid "Face Set from Visible"
119149 msgstr "Joc de cares des de visible"
119152 msgctxt "Operator"
119153 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
119154 msgstr "Joc de cares des de selecció de mode edició"
119157 msgid "Initialize Face Sets"
119158 msgstr "Inicialitzar jocs de cares"
119161 msgctxt "Operator"
119162 msgid "Grow Face Set"
119163 msgstr "Expandir joc de cares"
119166 msgctxt "Operator"
119167 msgid "Shrink Face Set"
119168 msgstr "Encongir joc de cares"
119171 msgctxt "Operator"
119172 msgid "Expand Face Set by Topology"
119173 msgstr "Expandir joc de cares per topologia"
119176 msgctxt "Operator"
119177 msgid "Expand Active Face Set"
119178 msgstr "Expandir joc de cares actiu"
119181 msgctxt "Operator"
119182 msgid "Extract Face Set"
119183 msgstr "Extreure joc de cares"
119186 msgctxt "Operator"
119187 msgid "Randomize Colors"
119188 msgstr "Aleatoritzar colors"
119191 msgctxt "Operator"
119192 msgid "Pivot to Origin"
119193 msgstr "Pivotar a origen"
119196 msgctxt "Operator"
119197 msgid "Pivot to Unmasked"
119198 msgstr "Pivotar a desemmascarat"
119201 msgctxt "Operator"
119202 msgid "Pivot to Mask Border"
119203 msgstr "Pivotar a marge de màscara"
119206 msgctxt "Operator"
119207 msgid "Pivot to Active Vertex"
119208 msgstr "Pivotar a vèrtex actiu"
119211 msgctxt "Operator"
119212 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
119213 msgstr "Pivotar a superfície sota el cursor"
119216 msgctxt "Operator"
119217 msgid "By Loose Parts"
119218 msgstr "Per parts soltes"
119221 msgctxt "Operator"
119222 msgid "By Face Set Boundaries"
119223 msgstr "Per límits de joc de cares"
119226 msgctxt "Operator"
119227 msgid "By Materials"
119228 msgstr "Per materials"
119231 msgctxt "Operator"
119232 msgid "By Normals"
119233 msgstr "Per normals"
119236 msgctxt "Operator"
119237 msgid "By UV Seams"
119238 msgstr "Per costures UV"
119241 msgctxt "Operator"
119242 msgid "By Edge Creases"
119243 msgstr "Per Cairats d'aresta"
119246 msgctxt "Operator"
119247 msgid "By Edge Bevel Weight"
119248 msgstr "Per pes de bisell d'aresta"
119251 msgctxt "Operator"
119252 msgid "By Sharp Edges"
119253 msgstr "Per cantells aguts"
119256 msgctxt "Operator"
119257 msgid "Per Vertex"
119258 msgstr "Per vèrtex"
119261 msgctxt "Operator"
119262 msgid "Per Face Set"
119263 msgstr "Per joc de cares"
119266 msgctxt "Operator"
119267 msgid "Per Loose Part"
119268 msgstr "Per part solta"
119271 msgid "Bone Settings"
119272 msgstr "Paràmetres d'ossos"
119275 msgctxt "Operator"
119276 msgid "Reset Unkeyed"
119277 msgstr "Restablir no fitats"
119280 msgctxt "Operator"
119281 msgid "Calculate"
119282 msgstr "Calcular"
119285 msgctxt "Operator"
119286 msgid "Assign to New Collection"
119287 msgstr "Assignar a nova col·lecció"
119290 msgctxt "Operator"
119291 msgid "Add (with Targets)..."
119292 msgstr "Sumar (amb referents)..."
119295 msgctxt "Operator"
119296 msgid "Rename Active Bone..."
119297 msgstr "Rebatejar os actiu..."
119300 msgctxt "Operator"
119301 msgid "Calculate Motion Paths"
119302 msgstr "Calcular trajectes de moviment"
119305 msgctxt "Operator"
119306 msgid "Clear Motion Paths"
119307 msgstr "Retirar trajectes de moviment"
119310 msgctxt "Operator"
119311 msgid "Update Armature Motion Paths"
119312 msgstr "Actualitzar trajectes de moviment d'esquelet"
119315 msgctxt "Operator"
119316 msgid "Update All Motion Paths"
119317 msgstr "Actualitzar tots els trajectes de moviment"
119320 msgctxt "Operator"
119321 msgid "Sort Elements..."
119322 msgstr "Ordenar elements..."
119325 msgctxt "Operator"
119326 msgid "Extrude Vertices"
119327 msgstr "Extrudir vèrtexs"
119330 msgctxt "Operator"
119331 msgid "New Edge/Face from Vertices"
119332 msgstr "Nova aresta/cara des de vèrtexs"
119335 msgctxt "Operator"
119336 msgid "Connect Vertex Path"
119337 msgstr "Connectar camí de vèrtex"
119340 msgctxt "Operator"
119341 msgid "Connect Vertex Pairs"
119342 msgstr "Connectar parells de vèrtex"
119345 msgctxt "Operator"
119346 msgid "Rip Vertices"
119347 msgstr "Arrencar vèrtexs"
119350 msgctxt "Operator"
119351 msgid "Rip Vertices and Fill"
119352 msgstr "Arrencar vèrtexs i omplir"
119355 msgctxt "Operator"
119356 msgid "Rip Vertices and Extend"
119357 msgstr "Arrencar vèrtexs i estendre"
119360 msgctxt "Operator"
119361 msgid "Slide Vertices"
119362 msgstr "Escórrer vèrtexs"
119365 msgctxt "Operator"
119366 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
119367 msgstr "Suavitzar vèrtexs (laplacià)"
119370 msgctxt "Operator"
119371 msgid "Propagate to Shapes"
119372 msgstr "Propagar a formes"
119375 msgctxt "Operator"
119376 msgid "Extrude Edges"
119377 msgstr "Extrudir arestes"
119380 msgctxt "Operator"
119381 msgid "Clear Sharp from Vertices"
119382 msgstr "Retirar agudesa dels vèrtexs"
119385 msgctxt "Operator"
119386 msgid "Extrude Faces"
119387 msgstr "Extrudir cares"
119390 msgctxt "Operator"
119391 msgid "Extrude Faces Along Normals"
119392 msgstr "Extrudir cares seguint normals"
119395 msgctxt "Operator"
119396 msgid "Solidify Faces"
119397 msgstr "Solidificar cares"
119400 msgctxt "Operator"
119401 msgid "Weak"
119402 msgstr "Fluix"
119405 msgctxt "Operator"
119406 msgid "Medium"
119407 msgstr "Mitjà"
119410 msgctxt "Operator"
119411 msgid "Strong"
119412 msgstr "Fort"
119415 msgctxt "Operator"
119416 msgid "Flip"
119417 msgstr "Invertir"
119420 msgctxt "Operator"
119421 msgid "Set from Faces"
119422 msgstr "Definir a partir de cares"
119425 msgctxt "Operator"
119426 msgid "Rotate..."
119427 msgstr "Rotar..."
119430 msgctxt "Operator"
119431 msgid "Point to Target..."
119432 msgstr "Apuntar a referent.."
119435 msgctxt "Operator"
119436 msgid "Smooth Vectors"
119437 msgstr "Suavitzar vectors"
119440 msgctxt "Operator"
119441 msgid "Smooth Faces"
119442 msgstr "Suavitzar cares"
119445 msgctxt "Operator"
119446 msgid "Flat Faces"
119447 msgstr "Aplanar cares"
119450 msgctxt "Operator"
119451 msgid "Sharp Edges"
119452 msgstr "Cantells aguts"
119455 msgctxt "Operator"
119456 msgid "Edge Loops"
119457 msgstr "Bucles d'aresta"
119460 msgctxt "Operator"
119461 msgid "Move to Bone Collection"
119462 msgstr "Moure a col·lecció d'ossos"
119465 msgctxt "Operator"
119466 msgid "Bones"
119467 msgstr "Ossos"
119470 msgctxt "Operator"
119471 msgid "Dissolve Bones"
119472 msgstr "Dissoldre ossos"
119475 msgctxt "Operator"
119476 msgid "Fixed"
119477 msgstr "Reparat"
119480 msgctxt "Operator"
119481 msgid "Adaptive"
119482 msgstr "Adaptatiu"
119485 msgctxt "Operator"
119486 msgid "Trim"
119487 msgstr "Retall"
119490 msgctxt "Operator"
119491 msgid "Outline"
119492 msgstr "Contorn"
119495 msgctxt "GPencil"
119496 msgid "Join"
119497 msgstr "Unir"
119500 msgctxt "Operator"
119501 msgid "Set as Active Material"
119502 msgstr "Consignar com a material actiu"
119505 msgctxt "Operator"
119506 msgid "Arrange"
119507 msgstr "Disposar"
119510 msgctxt "Operator"
119511 msgid "Close"
119512 msgstr "Tancar"
119515 msgctxt "Operator"
119516 msgid "Toggle Caps"
119517 msgstr "Permutar extrems"
119520 msgid "Scale Thickness"
119521 msgstr "Escalar gruix"
119524 msgctxt "Operator"
119525 msgid "Reset Fill Transform"
119526 msgstr "Restablir transformació emplenar"
119529 msgctxt "Operator"
119530 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
119531 msgstr "Inserir fotofita en blanc (capa activa)"
119534 msgctxt "Operator"
119535 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
119536 msgstr "Duplicar fotofita activa (capa activa)"
119539 msgctxt "Operator"
119540 msgid "Set Caps"
119541 msgstr "Definir extrems"
119544 msgctxt "Operator"
119545 msgid "Smooth Points"
119546 msgstr "Suavitzar punts"
119549 msgctxt "Operator"
119550 msgid "View Selected"
119551 msgstr "Veure seleccionats"
119554 msgid "Show Gizmos"
119555 msgstr "Mostrar flòstics"
119558 msgid "Toggle Overlays"
119559 msgstr "Permutar sobreimpressions"
119562 msgid "Local Camera"
119563 msgstr "Càmera local"
119566 msgid "Camera to View"
119567 msgstr "Càmera a vista"
119570 msgid "Object Gizmos"
119571 msgstr "Objectes flòstic"
119574 msgid "Look At"
119575 msgstr "Mirar envers"
119578 msgid "Viewport Overlays"
119579 msgstr "Sobreimpressions de miradors"
119582 msgctxt "View3D"
119583 msgid "Floor"
119584 msgstr "Terra"
119587 msgid "Text Info"
119588 msgstr "Info de text"
119591 msgid "Origins"
119592 msgstr "Orígens"
119595 msgid "Origins (All)"
119596 msgstr "Orígens (tots)"
119599 msgid "Color Opacity"
119600 msgstr "Opacitat de color"
119603 msgid "Attribute Text"
119604 msgstr "Text d'atribut"
119607 msgid "Mesh Edit Mode Overlays"
119608 msgstr "Sobreimpressions del mode edició de malla"
119611 msgid "Creases"
119612 msgstr "Cairats"
119615 msgctxt "Plural"
119616 msgid "Sharp"
119617 msgstr "Aguts"
119620 msgid "Seams"
119621 msgstr "Costures"
119624 msgid "Vertex Group Weights"
119625 msgstr "Pesos de grup de vèrtexs"
119628 msgid "Face Angle"
119629 msgstr "Angle de cara"
119632 msgid "Edge Marks"
119633 msgstr "Marques d'aresta"
119636 msgid "Curve Edit Mode Overlays"
119637 msgstr "Sobreimpressions del mode edició de corba"
119640 msgid "Sculpt Mode Overlays"
119641 msgstr "Sobreimpressions del mode esculpir"
119644 msgid "Curve Sculpt Overlays"
119645 msgstr "Sobreimpressions d'esculpir corbes"
119648 msgid "Selection Opacity"
119649 msgstr "Opacitat de selecció"
119652 msgid "Cage Opacity"
119653 msgstr "Opacitat de gàbia"
119656 msgid "Armature Overlays"
119657 msgstr "Sobreimpressions d'esquelet"
119660 msgid "Texture Paint Overlays"
119661 msgstr "Sobreimpressions de pintura de textura"
119664 msgid "Vertex Paint Overlays"
119665 msgstr "Sobreimpressions de pintura de vèrtexs"
119668 msgid "Weight Paint Overlays"
119669 msgstr "Sobreimpressions de pintura de pesos"
119672 msgid "Zero Weights"
119673 msgstr "Pesos zero"
119676 msgid "Snap Individual Elements To"
119677 msgstr "Acoblar elements individuals a"
119680 msgid "Fade Inactive Layers"
119681 msgstr "Esvair capes inactives"
119684 msgid "Brush Falloff"
119685 msgstr "Dissipació de pinzell"
119688 msgid "Curve Falloff"
119689 msgstr "Decaïment de corba"
119692 msgctxt "Operator"
119693 msgid "Move Texture Space"
119694 msgstr "Moure espai textura"
119697 msgctxt "Operator"
119698 msgid "Scale Texture Space"
119699 msgstr "Escalar espai textura"
119702 msgctxt "Operator"
119703 msgid "Align to Transform Orientation"
119704 msgstr "Alinear a orientació de transformació"
119707 msgctxt "Operator"
119708 msgid "Project from View (Bounds)"
119709 msgstr "Projectar des de la vista (delimitat)"
119712 msgctxt "Operator"
119713 msgid "Viewport Render Animation"
119714 msgstr "Mirador - revelar animació"
119717 msgctxt "Operator"
119718 msgid "Roll Left"
119719 msgstr "Giravoltar a l'esquerra"
119722 msgctxt "Operator"
119723 msgid "Roll Right"
119724 msgstr "Giravoltar a la dreta"
119727 msgctxt "Operator"
119728 msgid "Center Cursor and Frame All"
119729 msgstr "Centrar el cursor i enquadrar tot"
119732 msgctxt "Operator"
119733 msgid "Non Manifold"
119734 msgstr "No polivalent"
119737 msgctxt "Operator"
119738 msgid "Edge Rings"
119739 msgstr "Anelles d'aresta"
119742 msgctxt "Operator"
119743 msgid "Previous Block"
119744 msgstr "Bloc anterior"
119747 msgctxt "Operator"
119748 msgid "Next Block"
119749 msgstr "Bloc següent"
119752 msgctxt "Operator"
119753 msgid "Color Attribute"
119754 msgstr "Atribut de color"
119757 msgctxt "Operator"
119758 msgid "Empty"
119759 msgstr "Buit"
119762 msgctxt "Operator"
119763 msgid "Stroke"
119764 msgstr "Traç"
119767 msgctxt "Operator"
119768 msgid "Suzanne"
119769 msgstr "Susanna"
119772 msgctxt "Operator"
119773 msgid "Point Cloud"
119774 msgstr "Núvol de punts"
119777 msgctxt "Operator"
119778 msgid "Grease Pencil"
119779 msgstr "Llapis de greix"
119782 msgctxt "Operator"
119783 msgid "Armature"
119784 msgstr "Esquelet"
119787 msgctxt "Operator"
119788 msgid "Lattice"
119789 msgstr "Retícula"
119792 msgctxt "Operator"
119793 msgid "Collection Instance..."
119794 msgstr "Instància de col·lecció..."
119797 msgctxt "Operator"
119798 msgid "No Collections to Instance"
119799 msgstr "Instància sense col·lecció"
119802 msgctxt "Operator"
119803 msgid "Collection Instance"
119804 msgstr "Instància de col·lecció"
119807 msgctxt "Operator"
119808 msgid "Delete Global"
119809 msgstr "Eliminar global"
119812 msgctxt "Operator"
119813 msgid "Insert Keyframe with Keying Set"
119814 msgstr "Inserir fotofita amb fitoatributs"
119817 msgctxt "Operator"
119818 msgid "Add Active"
119819 msgstr "Afegir actiu"
119822 msgctxt "Operator"
119823 msgid "Add Passive"
119824 msgstr "Afegir passiu"
119827 msgid "Location to Deltas"
119828 msgstr "Ubicació a deltes"
119831 msgid "Rotation to Deltas"
119832 msgstr "Rotació a deltes"
119835 msgid "Scale to Deltas"
119836 msgstr "Escalar a deltes"
119839 msgid "All Transforms to Deltas"
119840 msgstr "Totes les transformacions a deltes"
119843 msgid "Visual Geometry to Mesh"
119844 msgstr "Geometria visual a malla"
119847 msgctxt "Operator"
119848 msgid "Make Parent without Inverse (Keep Transform)"
119849 msgstr "Fer pare sense inversió (mantenir transformació)"
119852 msgctxt "Operator"
119853 msgid "Limit Total Vertex Groups"
119854 msgstr "Limitar el totl de grups de vèrtexs"
119857 msgctxt "Operator"
119858 msgid "Particle System"
119859 msgstr "Sistema de partícules"
119862 msgctxt "Operator"
119863 msgid "Link Objects to Scene..."
119864 msgstr "Vincular objectes a escena..."
119867 msgctxt "Operator"
119868 msgid "Hook to Selected Object Bone"
119869 msgstr "Enganxar a l'objecte os seleccionat"
119872 msgctxt "Operator"
119873 msgid "Transfer Weights"
119874 msgstr "Transferir pesos"
119877 msgctxt "Operator"
119878 msgid "Sample Group"
119879 msgstr "Grup de mostres"
119882 msgctxt "Operator"
119883 msgid "Snap to Deformed Surface"
119884 msgstr "Acoblar a superfície deformada"
119887 msgctxt "Operator"
119888 msgid "Snap to Nearest Surface"
119889 msgstr "Acoblar a superfície més pròxima"
119892 msgctxt "Operator"
119893 msgid "Paste Pose Flipped"
119894 msgstr "Enganxar posa invertida"
119897 msgctxt "Operator"
119898 msgid "To Next Keyframe"
119899 msgstr "A fotofita següent"
119902 msgctxt "Operator"
119903 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
119904 msgstr "A última fotofita (fer cíclic)"
119907 msgctxt "Operator"
119908 msgid "On Selected Keyframes"
119909 msgstr "Sobre fotofites seleccionades"
119912 msgctxt "Operator"
119913 msgid "On Selected Markers"
119914 msgstr "Sobre marcadors seleccionats"
119917 msgctxt "Operator"
119918 msgid "Auto-Name Left/Right"
119919 msgstr "Autoanomenar esquerre/dret"
119922 msgctxt "Operator"
119923 msgid "Auto-Name Front/Back"
119924 msgstr "Autoanomenar anterior/posterior"
119927 msgctxt "Operator"
119928 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
119929 msgstr "Autoanomenar dalt/baix"
119932 msgctxt "Operator"
119933 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
119934 msgstr "Aplicar col·locació d'ossos seleccionats com a posa de repòs"
119937 msgctxt "Operator"
119938 msgid "Paste X-Flipped Pose"
119939 msgstr "Enganxar posa invertida en X"
119942 msgctxt "Operator"
119943 msgid "Smooth Laplacian"
119944 msgstr "Suavitzat laplacià"
119947 msgid "Mirror Vertices"
119948 msgstr "Emmirallar vèrtexs"
119951 msgid "Snap Vertices"
119952 msgstr "Acoblar vèrtexs"
119955 msgid "UV Unwrap Faces"
119956 msgstr "Desembolcallar cares UV"
119959 msgctxt "Operator"
119960 msgid "Bevel Vertices"
119961 msgstr "Bisellar vèrtexs"
119964 msgctxt "Operator"
119965 msgid "Bevel Edges"
119966 msgstr "Bisellar arestes"
119969 msgctxt "Operator"
119970 msgid "Rotate Edge CW"
119971 msgstr "Rotar aresta en sentit horari"
119974 msgctxt "Operator"
119975 msgid "Rotate Edge CCW"
119976 msgstr "Rotar aresta en sentit antihorari"
119979 msgctxt "Operator"
119980 msgid "Clear Sharp"
119981 msgstr "Retirar agudesa"
119984 msgctxt "Operator"
119985 msgid "Mark Sharp from Vertices"
119986 msgstr "Marcar agudesa des de vèrtexs"
119989 msgctxt "Operator"
119990 msgid "Custom Normal"
119991 msgstr "Normal adaptada"
119994 msgctxt "Operator"
119995 msgid "Face Area"
119996 msgstr "Àrea de cara"
119999 msgctxt "Operator"
120000 msgid "Corner Angle"
120001 msgstr "Angle cantoner"
120004 msgctxt "Operator"
120005 msgid "Recalculate Outside"
120006 msgstr "Recalcular exterior"
120009 msgctxt "Operator"
120010 msgid "Recalculate Inside"
120011 msgstr "Recalcular interior"
120014 msgctxt "Operator"
120015 msgid "Copy Vector"
120016 msgstr "Copiar vector"
120019 msgctxt "Operator"
120020 msgid "Paste Vector"
120021 msgstr "Enganxar vector"
120024 msgctxt "Operator"
120025 msgid "Reset Vectors"
120026 msgstr "Restablir vectors"
120029 msgctxt "Operator"
120030 msgid "Smooth Edges"
120031 msgstr "Suavitzar cantells"
120034 msgctxt "Operator"
120035 msgid "Sharp Vertices"
120036 msgstr "Vèrtexs aguts"
120039 msgctxt "Operator"
120040 msgid "Delete Segment"
120041 msgstr "Eliminar segment"
120044 msgctxt "Operator"
120045 msgid "Delete Point"
120046 msgstr "Eliminar punt"
120049 msgctxt "Operator"
120050 msgid "Copyright ©"
120051 msgstr "Copyright ©"
120054 msgctxt "Operator"
120055 msgid "Registered Trademark ®"
120056 msgstr "Marca registrada ®"
120059 msgctxt "Operator"
120060 msgid "Degree °"
120061 msgstr "Graus °"
120064 msgctxt "Operator"
120065 msgid "Multiplication ×"
120066 msgstr "Signe de multiplicació ×"
120069 msgctxt "Operator"
120070 msgid "Circle •"
120071 msgstr "Cercle •"
120074 msgctxt "Operator"
120075 msgid "Superscript ¹"
120076 msgstr "Superíndex ¹"
120079 msgctxt "Operator"
120080 msgid "Superscript ²"
120081 msgstr "Superíndex ²"
120084 msgctxt "Operator"
120085 msgid "Superscript ³"
120086 msgstr "Superíndex ³"
120089 msgctxt "Operator"
120090 msgid "Guillemet »"
120091 msgstr "Cometa »"
120094 msgctxt "Operator"
120095 msgid "Guillemet «"
120096 msgstr "Cometa «"
120099 msgctxt "Operator"
120100 msgid "Per Mille ‰"
120101 msgstr "Per milla ‰"
120104 msgctxt "Operator"
120105 msgid "Euro €"
120106 msgstr "Euro €"
120109 msgctxt "Operator"
120110 msgid "Florin ƒ"
120111 msgstr "Florí ƒ"
120114 msgctxt "Operator"
120115 msgid "Pound £"
120116 msgstr "Lliura £"
120119 msgctxt "Operator"
120120 msgid "Yen ¥"
120121 msgstr "Ien ¥"
120124 msgctxt "Operator"
120125 msgid "German Eszett ß"
120126 msgstr "Essa-zeta alemanya ß"
120129 msgctxt "Operator"
120130 msgid "Inverted Question Mark ¿"
120131 msgstr "Interrogant invertit ¿"
120134 msgctxt "Operator"
120135 msgid "Inverted Exclamation Mark ¡"
120136 msgstr "Exclamació invertida ¡"
120139 msgctxt "Operator"
120140 msgid "Decrease Kerning"
120141 msgstr "Disminuir cartera"
120144 msgctxt "Operator"
120145 msgid "Increase Kerning"
120146 msgstr "Augmentar cartera"
120149 msgctxt "Operator"
120150 msgid "Reset Kerning"
120151 msgstr "Restablir cartera"
120154 msgctxt "Operator"
120155 msgid "Previous Character"
120156 msgstr "Caràcter anterior"
120159 msgctxt "Operator"
120160 msgid "Next Character"
120161 msgstr "Caràcter posterior"
120164 msgctxt "Operator"
120165 msgid "To Uppercase"
120166 msgstr "A majúscules"
120169 msgctxt "Operator"
120170 msgid "To Lowercase"
120171 msgstr "A minúscules"
120174 msgctxt "Operator"
120175 msgid "Toggle Bold"
120176 msgstr "Permutar negreta"
120179 msgctxt "Operator"
120180 msgid "Toggle Italic"
120181 msgstr "Permutar cursiva"
120184 msgctxt "Operator"
120185 msgid "Toggle Underline"
120186 msgstr "Permutar subratllat"
120189 msgctxt "Operator"
120190 msgid "Toggle Small Caps"
120191 msgstr "Permutar versaleta"
120194 msgctxt "Operator"
120195 msgid "Set Roll"
120196 msgstr "Definir gir"
120199 msgctxt "Operator"
120200 msgid "With Empty Groups"
120201 msgstr "Amb grups buits"
120204 msgctxt "Operator"
120205 msgid "With Automatic Weights"
120206 msgstr "Amb pesos automàtics"
120209 msgctxt "Operator"
120210 msgid "Paste by Layer"
120211 msgstr "Enganxar per capa"
120214 msgctxt "Operator"
120215 msgid "Normalize Thickness"
120216 msgstr "Normalitzar gruix"
120219 msgctxt "Operator"
120220 msgid "Normalize Opacity"
120221 msgstr "Normalitzar opacitat"
120224 msgctxt "Operator"
120225 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
120226 msgstr "Inserir fotofita en blanc (totes les capes)"
120229 msgctxt "Operator"
120230 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
120231 msgstr "Duplicar fotofita activa (totes les capes)"
120234 msgctxt "Operator"
120235 msgid "Hide Active Layer"
120236 msgstr "Amagar capa activa"
120239 msgctxt "Operator"
120240 msgid "Hide Inactive Layers"
120241 msgstr "Amagar capes inactives"
120244 msgid "Toggle X-Ray"
120245 msgstr "Permutar raigs-X"
120248 msgid "To 3D Cursor"
120249 msgstr "A cursor 3D"
120252 msgid "Compositor not supported on this platform"
120253 msgstr "El compositador no és compatible amb aquesta plataforma"
120256 msgid "Fade Inactive Geometry"
120257 msgstr "Esvair geometria inactiva"
120260 msgid "Marker Names"
120261 msgstr "Noms de marcadors"
120264 msgid "Developer"
120265 msgstr "Desenvolupador"
120268 msgid "Fade Geometry"
120269 msgstr "Esvair geometria"
120272 msgid "Target Selection"
120273 msgstr "Selecció de referent"
120276 msgid "Exclude Non-Selectable"
120277 msgstr "Excloure no seleccionables"
120280 msgid "Reference Point"
120281 msgstr "Punt de referència"
120284 msgid "Only in Multiframe"
120285 msgstr "Només en multifotograma"
120288 msgctxt "Operator"
120289 msgid "Reproject"
120290 msgstr "Reprojectar"
120293 msgid "No Materials"
120294 msgstr "Sense Materials"
120297 msgid "Mirror Points"
120298 msgstr "Punts d'emmirallat"
120301 msgid "Curve Shape"
120302 msgstr "Forma de corba"
120305 msgctxt "View3D"
120306 msgid "Mix"
120307 msgstr "Mesclar"
120310 msgctxt "Operator"
120311 msgid "Frame Selected (Quad View)"
120312 msgstr "Enquadrar seleccionats (vista de quad)"
120315 msgctxt "Operator"
120316 msgid "Set Active Camera"
120317 msgstr "Consignar càmera activa"
120320 msgctxt "Operator"
120321 msgid "Assign Automatic from Bones"
120322 msgstr "Assignar automàticament des d'ossos"
120325 msgctxt "Operator"
120326 msgid "Assign from Bone Envelopes"
120327 msgstr "Assignar des de fundes d'os"
120330 msgctxt "Operator"
120331 msgid "Gradient (Linear)"
120332 msgstr "Degradat (lineal)"
120335 msgctxt "Operator"
120336 msgid "Gradient (Radial)"
120337 msgstr "Degradat (radial)"
120340 msgid "Relax Topology"
120341 msgstr "Distendre topologia"
120344 msgid "Erase Multires Displacement"
120345 msgstr "Esborrar desplaçament multires"
120348 msgctxt "Operator"
120349 msgid "Randomize Vertices"
120350 msgstr "Aleatoritzar vèrtexs"
120353 msgctxt "Operator"
120354 msgid "Delete Vertices"
120355 msgstr "Eliminar vèrtexs"
120358 msgctxt "Operator"
120359 msgid "New Face from Edges"
120360 msgstr "Nova cara des d'arestes"
120363 msgctxt "Operator"
120364 msgid "Delete Edges"
120365 msgstr "Eliminar arestes"
120368 msgctxt "Operator"
120369 msgid "Bridge Faces"
120370 msgstr "Unir cares"
120373 msgctxt "Operator"
120374 msgid "Delete Faces"
120375 msgstr "Eliminar cares"
120378 msgctxt "Operator"
120379 msgid "Clear Freestyle Edge"
120380 msgstr "Retirar aresta en Freestyle"
120383 msgctxt "Operator"
120384 msgid "Clear Freestyle Face"
120385 msgstr "Retirar cara en Freestyle"
120388 msgid "Specular Lighting"
120389 msgstr "Llum especular"
120392 msgid "Include Active"
120393 msgstr "Incloure actius"
120396 msgid "Include Edited"
120397 msgstr "Incloure editats"
120400 msgid "Include Non-Edited"
120401 msgstr "Incloure no editats"
120404 msgid "Custom Location"
120405 msgstr "Ubicació personalitzada"
120408 msgid "Material Name"
120409 msgstr "Nom de material"
120412 msgctxt "Operator"
120413 msgid "Dissolve Between"
120414 msgstr "Dissoldre entremig"
120417 msgctxt "Operator"
120418 msgid "Dissolve Unselected"
120419 msgstr "Dissoldre no seleccionats"
120422 msgid "Scaling"
120423 msgstr "Escalar"
120426 msgctxt "Operator"
120427 msgid "Scale BBone"
120428 msgstr "Escalar os-D"
120431 msgctxt "Operator"
120432 msgid "Adjust Focal Length"
120433 msgstr "Ajustar longitud focal"
120436 msgctxt "Operator"
120437 msgid "Camera Lens Scale"
120438 msgstr "Escala de lent de càmera"
120441 msgid "Camera Lens Scale: %.3f"
120442 msgstr "Escala de lent de càmera: %.3f"
120445 msgctxt "Operator"
120446 msgid "Adjust Extrusion"
120447 msgstr "Ajustar extrusió"
120450 msgid "Extrude: %.3f"
120451 msgstr "Extrudir: %.3f"
120454 msgctxt "Operator"
120455 msgid "Adjust Offset"
120456 msgstr "Ajustar desplaçament"
120459 msgid "Offset: %.3f"
120460 msgstr "Desplaçament: %.3f"
120463 msgctxt "Operator"
120464 msgid "Remove from All"
120465 msgstr "Suprimir des de tot"
120468 msgid "Disable Studio Light Edit"
120469 msgstr "Desactivar edició d'il·luminació d'estudi"
120472 msgid "Object Location"
120473 msgstr "Ubicació d'objecte"
120476 msgctxt "Operator"
120477 msgid "Scale Envelope Distance"
120478 msgstr "Escalar distància de funda"
120481 msgctxt "Operator"
120482 msgid "Scale Radius"
120483 msgstr "Escalar radi"
120486 msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
120487 msgstr "Longitud focal de càmera: %.1fmm"
120490 msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
120491 msgstr "Longitud focal de càmera: %.1f°"
120494 msgctxt "Operator"
120495 msgid "DOF Distance (Pick)"
120496 msgstr "Distància PDC (triar)"
120499 msgctxt "Operator"
120500 msgid "Adjust Focus Distance"
120501 msgstr "Ajustar distància d'enfocament"
120504 msgid "Focus Distance: %.3f"
120505 msgstr "Distància d'enfocament: %.3f"
120508 msgctxt "Operator"
120509 msgid "Adjust Empty Display Size"
120510 msgstr "Ajustar mida de representació de fantasmes"
120513 msgid "Empty Display Size: %.3f"
120514 msgstr "Mida de representació de fantasmes: %.3f"
120517 msgid "Ridge"
120518 msgstr "Cresta"
120521 msgid "Valley"
120522 msgstr "Vall"
120525 msgid "No object selected, using cursor"
120526 msgstr "Sense objecte seleccionat, s'usarà el cursor"
120529 msgid "Draw Grease Pencil"
120530 msgstr "Dibuixar amb llapis de greix"
120533 msgid "Sculpt Grease Pencil"
120534 msgstr "Esculpir amb llapis de greix"
120537 msgid "Weight Grease Pencil"
120538 msgstr "Pesos amb llapis de greix"
120541 msgid "Vertex Grease Pencil"
120542 msgstr "Vèrtex de llapis de greix"
120545 msgctxt "Operator"
120546 msgid "Adjust Light Power"
120547 msgstr "Ajustar potència de llum"
120550 msgid "Light Power: %.3f"
120551 msgstr "Potència de llum: %.3f"
120554 msgctxt "Operator"
120555 msgid "Adjust Spot Light Size"
120556 msgstr "Ajustar mida de llum de focus"
120559 msgid "Spot Size: %.2f"
120560 msgstr "Mida de focus: %.2f"
120563 msgctxt "Operator"
120564 msgid "Adjust Spot Light Blend"
120565 msgstr "Ajustar fusió de llum de focus"
120568 msgid "Spot Blend: %.2f"
120569 msgstr "Fusió de focus: %.2f"
120572 msgctxt "Operator"
120573 msgid "Adjust Area Light X Size"
120574 msgstr "Ajustar mida de llum d'àrea X"
120577 msgid "Light Size X: %.3f"
120578 msgstr "Mida de llum X: %.3f"
120581 msgctxt "Operator"
120582 msgid "Adjust Area Light Y Size"
120583 msgstr "Ajustar mida de llum d'àrea Y"
120586 msgid "Light Size Y: %.3f"
120587 msgstr "Mida de llum Y: %.3f"
120590 msgctxt "Operator"
120591 msgid "Adjust Area Light Size"
120592 msgstr "Ajustar mida de llum d'àrea"
120595 msgid "Light Size: %.3f"
120596 msgstr "Mida de llum: %.3f"
120599 msgctxt "Operator"
120600 msgid "Adjust Light Radius"
120601 msgstr "Ajustar radi de llum"
120604 msgid "Light Radius: %.3f"
120605 msgstr "Radi de llum: %.3f"
120608 msgctxt "Operator"
120609 msgid "Adjust Sun Light Angle"
120610 msgstr "Ajustar angle de llum solar"
120613 msgid "Light Angle: %.3f"
120614 msgstr "Angle de llum: %.3f"
120617 msgid "Distance Min"
120618 msgstr "Distància mín"
120621 msgid "Count Max"
120622 msgstr "Nombre màx"
120625 msgid "Layer:"
120626 msgstr "Capa:"
120629 msgid "Affect Only"
120630 msgstr "Només afectar"
120633 msgid "Locations"
120634 msgstr "Ubicacions"
120637 msgid "Parents"
120638 msgstr "Pares"
120641 msgid "Refine Method"
120642 msgstr "Mètode refinat"
120645 msgid "Detailing"
120646 msgstr "Detallant"
120649 msgctxt "Operator"
120650 msgid "Remesh"
120651 msgstr "Remallar"
120654 msgid "Tile Offset"
120655 msgstr "Desplaçat de tessel·les"
120658 msgid "Auto Normalize"
120659 msgstr "Autonormalitzar"
120662 msgid "Lock-Relative"
120663 msgstr "Relatiu a blocatge"
120666 msgid "Multi-Paint"
120667 msgstr "Multi-Pintura"
120670 msgctxt "Operator"
120671 msgid "Quick Edit"
120672 msgstr "Edició ràpida"
120675 msgctxt "Operator"
120676 msgid "Apply"
120677 msgstr "Aplicar"
120680 msgctxt "Operator"
120681 msgid "Apply Camera Image"
120682 msgstr "Aplicar imatge de càmera"
120685 msgid "Editing Type"
120686 msgstr "Tipus d'edició"
120689 msgid "Strand Lengths"
120690 msgstr "Longituds de filaments"
120693 msgid "Root Positions"
120694 msgstr "Posicions d'arrels"
120697 msgid "Path Steps"
120698 msgstr "Passos de camí"
120701 msgid "No Brushes currently available"
120702 msgstr "No hi ha pinzells disponible"
120705 msgid "UV Map Needed"
120706 msgstr "Cal mapa UV"
120709 msgid "Point cache must be baked"
120710 msgstr "S'ha de precuinar memòria cau dels punts"
120713 msgid "in memory to enable editing!"
120714 msgstr "en memòria per a fer possible l'edició!"
120717 msgid "Auto-Velocity"
120718 msgstr "Autovelocitat"
120721 msgid "No Textures"
120722 msgstr "Sense textures"
120725 msgctxt "Operator"
120726 msgid "Add UVs"
120727 msgstr "Afegir UVs"
120730 msgctxt "GPencil"
120731 msgid "Boundary"
120732 msgstr "Rebava"
120735 msgid "Ignore Transparent"
120736 msgstr "Ignorar transparent"
120739 msgid "<No ID pointer>"
120740 msgstr "<Sense indicador ID>"
120743 msgid "<Missing ID block>"
120744 msgstr "<Bloc d'IDs que falta>"
120747 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
120748 msgstr "No hi ha cap Corba-F on afegir fotofites"
120751 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
120752 msgstr "Sense indicador RNA disponible per a extreure els valors de fotofites"
120755 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
120756 msgstr "Sense bloc d'IDs i/o AnimData des d'on eliminar la fotofita"
120759 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
120760 msgstr "No s'ha pogut inserir %i fotofita/es a causa de la influència d'ANL zero, el valor base o la reassignació de valors ha fallat: %s.%s per als índexs [%s]"
120763 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120764 msgstr "No s'ha pogut inserir la fotofita, ja que el camí RNA no és vàlid per a l'ID aportat (ID = %s, camí = %s)"
120767 msgid "Failed to insert keys on F-Curve with path '%s[%d]', ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
120768 msgstr "La corba-F amb el camí '%s [%d]' no es pot fotofitar, assegureu-vos que no estigui bloquejada ni mostrejada i proveu de suprimir els modificadors-F"
120771 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
120772 msgstr "Sense bloc d'IDs on inserir fotofita (camí = %s)"
120775 msgid "'%s' on %s is not editable"
120776 msgstr "'%s' de %s no és editable"
120779 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
120780 msgstr "No s'ha pogut inserir la fotofita, ja que aquest tipus no admet dades d'animació (ID = %s, camí = %s)"
120783 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120784 msgstr "No s'ha pogut eiminar la fotofita, ja que el camí RNA no és vàlid per a l'ID aportat (ID = %s, camí = %s)"
120787 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
120788 msgstr "Sense acció des d'on eliminar fotofites per a ID = %s"
120791 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
120792 msgstr "No se suprimeix la fotofita de la corba-F bloquejada '%s' per a %s '%s'"
120795 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120796 msgstr "No s'ha pogut retirar la fotofita, ja que el camí RNA no és vàlid per a l'ID aportat (ID = %s, camí = %s)"
120799 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
120800 msgstr "No es retiren totes les fotofites de la corba-F bloquejada '%s' per %s '%s'"
120803 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s)"
120804 msgstr "No s'ha pogut inserir la fotofita, ja que aquest tipus no admet dades d'animació (ID = %s)"
120807 msgid "Could not insert keyframe, as this property does not exist (ID = %s, path = %s)"
120808 msgstr "No s'ha pogut inserir la fotofita, ja que aquesta propietat no existeix (ID = %s, ruta = %s)"
120811 msgid "Failed to insert any keys"
120812 msgstr "No s'han pogut inserir fites"
120815 msgid "Named Layer node"
120816 msgstr "Node de capa per nom"
120819 msgid "User Library"
120820 msgstr "Biblioteca d'usadors"
120823 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
120824 msgstr "El modificador requereix dades originals, posició incorrecta en estiba"
120827 msgid "Not supported in dyntopo"
120828 msgstr "No compatible amb el dyntopo"
120831 msgid "Not supported in sculpt mode"
120832 msgstr "No admès en mode escultura"
120835 msgid "No AnimData to set tmpact on"
120836 msgstr "No hi ha dades d'animació on consignar tmpact"
120839 msgid "No AnimData to set action on"
120840 msgstr "No hi ha animacions on definir l'acció"
120843 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
120844 msgstr "No es pot canviar l'acció, ja que encara s'està editant a l'ANL"
120847 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
120848 msgstr "No s'ha pogut definir l'acció '%s' sobre ID '%s', ja que no té camins amb arrel adequada a aquest propòsit"
120851 msgid "KeyingSet"
120852 msgstr "Joc de fites"
120855 msgid ", cannot have single-frame paths"
120856 msgstr ", no es poden tenir trajectes d'un sol fotograma"
120859 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
120860 msgstr "Llargada invàlida de fotogrames del trajecte de moviment per a %s (%d a %d)%s"
120863 msgid "Documents"
120864 msgstr "Documents"
120867 msgid "armatures"
120868 msgstr "esquelets"
120871 msgid "Attribute name cannot be empty"
120872 msgstr "El nom de l'atribut no pot quedar buit"
120875 msgid "Attribute is not part of this geometry"
120876 msgstr "L'atribut no forma part d'aquesta geometria"
120879 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
120880 msgstr "El domini d'atribut no és compatible amb aquest tipus de geometria"
120883 msgid "The attribute name must not be empty"
120884 msgstr "El nom de l'atribut no pot estar buit"
120887 msgid "Attribute is required and can't be removed"
120888 msgstr "Es requereix un atribut i no es pot suprimir"
120891 msgid "Layer '%s' could not be created"
120892 msgstr "No s'ha pogut crear la capa '%s'"
120895 msgid "This attribute cannot be accessed in a procedural context"
120896 msgstr "L'atribut no està accessible en un context procedimental"
120899 msgid "Library file, loading empty scene"
120900 msgstr "Document de biblioteca, s'està carregant una escena buida"
120903 msgid "Preferences saved"
120904 msgstr "Preferències desades"
120907 msgid "Saving preferences failed"
120908 msgstr "Ha fallat el desat de preferències"
120911 msgid "Unable to create userpref path"
120912 msgstr "No s'ha pogut crear el camí userpref"
120915 msgid "Unable to create app-template userpref path"
120916 msgstr "No s'ha pogut crear el camí «userpref» a la plantilla de l'app"
120919 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
120920 msgstr "Document escrit per un binari Blender més recent (%d.%d), espera pèrdua de dades!"
120923 msgid "File could not be read, critical data corruption detected"
120924 msgstr "No s'ha pogut llegir el document, s'ha detectat corrupció de dades crítiques"
120927 msgid "Loading failed: "
120928 msgstr "Càrrega fallida: "
120931 msgid "Loading \"%s\" failed: "
120932 msgstr "Càrrega fallida \"%s\": "
120935 msgid "Linked Data"
120936 msgstr "Dades vinculades"
120939 msgid "Appended Data"
120940 msgstr "Dades incorporades"
120943 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
120944 msgstr "S'han suprimit les simulacions del Blender (%d simulacions s'han convertit automàticament a sobreseïments de biblioteca, %d simulacions no s'han pogut convertir i s'han retirat). Considera de tornar a desar qualsevol document de biblioteca .blend amb la versió més recent del Blender"
120947 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
120948 msgstr "En vincular o incorporar des d'un format de document .blend molt antic (%d.%d), no es farà cap conversió d'animació! És possible que vulguis desar de nou el document lib amb el Blender actual"
120951 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
120952 msgstr "Recàrrega de bib: la substitució de totes les referències al bloc de dades antic '%s' per la recàrrega u ha fallat, s'ha hagut de conservar l'antiga (%d usadors restants) i s'ha reanomenat a '%s'"
120955 msgid "Path '%s' not found"
120956 msgstr "No s'ha trobat la ruta '%s'"
120959 msgid "No missing files"
120960 msgstr "No falten documents"
120963 msgid "Could not open the directory '%s'"
120964 msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s'"
120967 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
120968 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s' a '%s '"
120971 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
120972 msgstr "La ruta '%s' no es pot fer absoluta"
120975 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
120976 msgstr "Documents totals %d | Canviats %d| Errors %d"
120979 msgid "Path '%s' cannot be made relative for %s '%s'"
120980 msgstr "La ruta '%s' no es pot fer relativa per a %s '%s'"
120983 msgid "Path '%s' cannot be made absolute for %s '%s'"
120984 msgstr "La ruta '%s' no es pot fer absoluta per a %s '%s'"
120987 msgid "brushes"
120988 msgstr "pinzells"
120991 msgid "cache_files"
120992 msgstr "documents de memòria cau"
120995 msgid "cameras"
120996 msgstr "càmeres"
120999 msgid "Can't initialize cloth"
121000 msgstr "La tela no es pot inicialitzar"
121003 msgid "Null cloth object"
121004 msgstr "Objecte tela nul"
121007 msgid "Out of memory on allocating cloth object"
121008 msgstr "Falta memòria per assignar objecte roba"
121011 msgid "Cannot build springs"
121012 msgstr "No es poden crear tensors"
121015 msgid "Out of memory on allocating vertices"
121016 msgstr "Falta memòria per assignar vèrtexs"
121019 msgid "Out of memory on allocating triangles"
121020 msgstr "S'ha exhaurit la memòria tot assignant triangles"
121023 msgid "Scene Collection"
121024 msgstr "Col·lecció d'escenes"
121027 msgid "Collection %d"
121028 msgstr "Col·lecció %d"
121031 msgid "collections"
121032 msgstr "col·leccions"
121035 msgid "Const"
121036 msgstr "Const"
121039 msgid "IK"
121040 msgstr "CI"
121043 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
121044 msgstr "Les transformacions poti-poti només estan disponibles per al tipus d'objecte malla"
121047 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
121048 msgstr "Índex de vèrtex no vàlid %d ( s'espera que estigui en un rang d'entre 0 i %d )"
121051 msgid "At least two points required"
121052 msgstr "Calen almenys dos punts"
121055 msgid "Must have more control points than Order"
121056 msgstr "Calen més punts de control que l'ordre"
121059 msgid "%d more %s row(s) needed for Bézier"
121060 msgstr "Calen %d files més en %s per a bezier"
121063 msgid "%d more point(s) needed for Bézier"
121064 msgstr "Calen %d punts més per a bezier"
121067 msgid "curves"
121068 msgstr "corbes"
121071 msgid "hair_curves"
121072 msgstr "corbes de pèl"
121075 msgid "UVMap"
121076 msgstr "MapaUV"
121079 msgid "Col"
121080 msgstr "Col"
121083 msgid "Int"
121084 msgstr "Ent"
121087 msgid "TexturedCol"
121088 msgstr "ColTexturat"
121091 msgid "Recast"
121092 msgstr "Refondre"
121095 msgid "NGon Face"
121096 msgstr "Cara Ngonal"
121099 msgid "NGon Face-Vertex"
121100 msgstr "Vèrtex de cara de ngon"
121103 msgid "ShapeKey"
121104 msgstr "Morfofita"
121107 msgid "OS Loop"
121108 msgstr "Bucle del SO"
121111 msgid "Int8"
121112 msgstr "Ent8"
121115 msgid "Int 2D"
121116 msgstr "Ent 2D"
121119 msgid "Float3"
121120 msgstr "Flotant-3"
121123 msgid "Float2"
121124 msgstr "Flotant-2"
121127 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
121128 msgstr "Les malles d'origen i destinació no tenen la mateixa quantitat de vèrtexs, en aquest cas no es pot utilitzar el mapejat de «topologia»"
121131 msgid "Source mesh does not have any edges, none of the 'Edge' mappings can be used in this case"
121132 msgstr "La malla d'origen no té cap aresta, en aquest cas no es pot utilitzar cap mapejat de «Arestes»"
121135 msgid "Source mesh does not have any faces, none of the 'Face' mappings can be used in this case"
121136 msgstr "La malla d'origen no té cap cara, en aquest cas no es pot utilitzar cap mapejat de «cara»"
121139 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
121140 msgstr "Les malles d'origen o destinació no tenen vèrtexs, no es poden transferir dades de vèrtexs"
121143 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
121144 msgstr "Les malles d'origen i destinació no tenen la mateixa quantitat d'arestes, en aquest cas no es pot utilitzar el mapejat de «Topologia»"
121147 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
121148 msgstr "Les malles d'origen o destinació no tenen arestes, no es poden transferir dades d'arestes"
121151 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
121152 msgstr "Les malles d'origen i destinació no tenen la mateixa quantitat de cantells de cares, en aquest cas no es pot utilitzar el mapejat de «topologia»"
121155 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
121156 msgstr "Les malles d'origen o destinació no tenen cap cara, no es poden transferir les dades de cantells"
121159 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
121160 msgstr "Les malles d'origen i destinació no tenen la mateixa quantitat de cares, en aquest cas no es pot utilitzar el mapejat de «topologia»"
121163 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
121164 msgstr "Les malles d'origen o destinació no tenen cap cara, no es poden transferir les dades de cares"
121167 msgid "Not enough free memory"
121168 msgstr "Falta memòria disponible"
121171 msgid "Canvas mesh not updated"
121172 msgstr "Malla del llenç no actualitzada"
121175 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
121176 msgstr "No es poden precuinar formats que no siguin de seqüència d'imatges"
121179 msgid "No UV data on canvas"
121180 msgstr "No hi ha dades UV al llenç"
121183 msgid "Invalid resolution"
121184 msgstr "Resolució no vàlida"
121187 msgid "Image save failed: invalid surface"
121188 msgstr "Ha fallat el desat d'imatge: superfície no vàlida"
121191 msgid "Image save failed: not enough free memory"
121192 msgstr "Ha fallat el desat d'imatge: memòria insuficient"
121195 msgctxt "Brush"
121196 msgid "Surface"
121197 msgstr "Superfície"
121200 msgctxt "Action"
121201 msgid "var"
121202 msgstr "var"
121205 msgid "Generator"
121206 msgstr "Generador"
121209 msgid "Built-In Function"
121210 msgstr "Funció integrada"
121213 msgid "Stepped"
121214 msgstr "Esglaonat"
121217 msgid "LineStyle"
121218 msgstr "Lineament"
121221 msgid "LineSet %i"
121222 msgstr "Joc de línies %i"
121225 msgid "LineSet"
121226 msgstr "Joc de línies"
121229 msgid "Spline Length node"
121230 msgstr "Node longitud de spline"
121233 msgid "\"{}\" attribute from geometry"
121234 msgstr "\"{}\" atribut des de geometria"
121237 msgid "ID / Index"
121238 msgstr "ID / Índex"
121241 msgid "\"{}\" from {}"
121242 msgstr "\"{}\" des de {}"
121245 msgid "GP_Layer"
121246 msgstr "Capa_LdG"
121249 msgid "grease_pencils"
121250 msgstr "llapis de greix"
121253 msgid "grease_pencils_v3"
121254 msgstr "llapis de greix v3"
121257 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
121258 msgstr "No s'ha pogut empaquetar imatges multivista des de dades actualment en brut..."
121261 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
121262 msgstr "No s'han pogut empaquetar imatges en mosaic a partir de dades actualment en brut..."
121265 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
121266 msgstr "No s'ha escrit, no hi ha imatge multicapa"
121269 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
121270 msgstr "No s'ha escrit, error inesperat en desar la imatge estèreo"
121273 msgid "Could not write image: %s"
121274 msgstr "No s'ha pogut escriure la imatge: %s"
121277 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
121278 msgstr "En desar una imatge en mosaic, la ruta '%s' ha de contenir un marcador UDIM vàlid"
121281 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
121282 msgstr "Error en escriure resultat de revelat, %s (consultar consola)"
121285 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
121286 msgstr "Error de revelat (%s) no es pot desar: '%s'"
121289 msgid "ipos"
121290 msgstr "ipos"
121293 msgid "Key %d"
121294 msgstr "Fita %d"
121297 msgid "shape_keys"
121298 msgstr "morfofites"
121301 msgid "lattices"
121302 msgstr "retícules"
121305 msgid "link_placeholders"
121306 msgstr "lloc-tinents d'enllaços"
121309 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
121310 msgstr "Impossible de sincronitzar el bloc de dades %s i les seves dependències, ja que falta la referència vinculada"
121313 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
121314 msgstr "Durant la sincronització del bloc de dades %s, s'han eliminat %d sobreseïments obsolets, que tenien canvis locals definits per la usuària"
121317 msgid "Library override templates have been removed: removing all override data from the data-block '%s'"
121318 msgstr "S'han eliminat les plantilles de sobreseïment de biblioteca: s'estan eliminant totes les dades de sobreseïment del bloc de dades \"%s\""
121321 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference, removing all override data"
121322 msgstr "Corrupció de dades: el bloc de dades '%s' s'està utilitzant a si mateix com a referència de sobreseïment de biblioteca, s'estant eliminant totes les dades de sobreseïment"
121325 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference, removing all override data"
121326 msgstr "Corrupció de dades: el bloc de dades '%s' està usant un altre bloc de dades local ('%s') com a referència de sobreseïment de biblioteca, s'estan eliminant totes les dades de sobreseïment"
121329 msgid "libraries"
121330 msgstr "biblioteques"
121333 msgid "lights"
121334 msgstr "llums"
121337 msgid "Light Linking for %s"
121338 msgstr "Endoil·luminació de %s"
121341 msgid "Shadow Linking for %s"
121342 msgstr "Endoombradge de %s"
121345 msgid "Cannot unlink unsupported '%s' from light linking collection '%s'"
121346 msgstr "No es pot desenllaçar '%s' no compatible amb la col·lecció d'endoil·luminació '%s'"
121349 msgid "lightprobes"
121350 msgstr "sondes de llum"
121353 msgid "linestyles"
121354 msgstr "lineaments"
121357 msgid "Merged %d IDs from '%s' Main into '%s' Main; %d IDs and %d Libraries already existed as part of the destination Main, and %d IDs missing from destination Main, were freed together with the source Main"
121358 msgstr "Fusionats %d IDs de '%s' Principal a '%s' principal; %d IDs i %d biblioteques ja existien com a part de la destinació Principal, i els %d IDs que faltaven a la destinació Principal, es van alliberar conjuntament amb el Principal d'origen"
121361 msgid "MaskLayer"
121362 msgstr "CapaMàscara"
121365 msgid "masks"
121366 msgstr "màscares"
121369 msgid "materials"
121370 msgstr "materials"
121373 msgid "metaballs"
121374 msgstr "metaboles"
121377 msgid "meshes"
121378 msgstr "malles"
121381 msgid "Auto Smooth"
121382 msgstr "Autosuavitzar"
121385 msgid "Socket_1"
121386 msgstr "Born_1"
121389 msgid "Input_1_use_attribute"
121390 msgstr "Input_1_use_attribute"
121393 msgid "Input_1_attribute_name"
121394 msgstr "Input_1_attribute_name"
121397 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
121398 msgstr "L'espai tangencial només es pot calcular per a tris/quads, avortant"
121401 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
121402 msgstr "El càlcul d'espai tangencial requereix un mapa UV, no s'ha trobat \"%s\", avortant"
121405 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
121406 msgstr "Possible pèrdua de dades en desar aquest document! El modificador %s està obsolet (objecte: %s)"
121409 msgid "movieclips"
121410 msgstr "videoclips"
121413 msgid "NlaTrack"
121414 msgstr "Pista ANL"
121417 msgid "NlaStrip"
121418 msgstr "Segment ANL"
121421 msgid "[Action Stash]"
121422 msgstr "[Reserva d'acció]"
121425 msgid "node_groups"
121426 msgstr "grups de nodes"
121429 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
121430 msgstr "No es troben les dades d'objecte de %s bib %s"
121433 msgid "Object %s lost data"
121434 msgstr "L'objecte %s ha perdut dades"
121437 msgid "Surf"
121438 msgstr "Superf"
121441 msgid "Mball"
121442 msgstr "Mbola"
121445 msgid "PointCloud"
121446 msgstr "NúvPunts"
121449 msgid "GPencil"
121450 msgstr "Llapis-dG"
121453 msgid "LightProbe"
121454 msgstr "SondaLlum"
121457 msgid "GreasePencil"
121458 msgstr "Llapis de greix"
121461 msgid "objects"
121462 msgstr "objectes"
121465 msgid "No new files have been packed"
121466 msgstr "No s'han empaquetat documents nous"
121469 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
121470 msgstr "No es pot empaquetar el document, ruta d'origen '%s' il·localitzable"
121473 msgid "Unable to access the size of, source path '%s'"
121474 msgstr "No s'ha pogut accedir a la mida de, ruta de font '%s'"
121477 msgid "Unable to pack files over 2gb, source path '%s'"
121478 msgstr "No s'ha pogut empaquetar documents superiors a 2gb, ruta de la font '%s'"
121481 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
121482 msgstr "S'ha omès la imatge «%s», no s'admet empaquetar pel·lícules o seqüències d'imatges"
121485 msgid "Packed %d file(s)"
121486 msgstr "Document(s) %d empaquetat(s)"
121489 msgid "Error creating file '%s'"
121490 msgstr "Error en crear document '%s'"
121493 msgid "Error writing file '%s'"
121494 msgstr "Error escrivint document '%s '"
121497 msgid "Saved packed file to: %s"
121498 msgstr "S'ha desat el document empaquetat a: %s"
121501 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
121502 msgstr "Error en restaurar document temporal (comprova documents '%s' '%s')"
121505 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
121506 msgstr "Error suprimint '%s' (ignorat)"
121509 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
121510 msgstr "Usa document existent ( en lloc de l'empaquetat ): %s"
121513 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
121514 msgstr "No es pot empaquetar document absolut: '%s'"
121517 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
121518 msgstr "No es pot desempaquetar el document de biblioteca individual, '%s'"
121521 msgid "palettes"
121522 msgstr "paletes"
121525 msgid "paint_curves"
121526 msgstr "corbes de pintura"
121529 msgid "ParticleSystem"
121530 msgstr "SistemaPartícules"
121533 msgid "ParticleSettings"
121534 msgstr "ParàmetresPartícules"
121537 msgid "particles"
121538 msgstr "partícules"
121541 msgid "%i frames found!"
121542 msgstr "%i fotogrames trobats!"
121545 msgid "%i points found!"
121546 msgstr "%i punts trobats!"
121549 msgid "No valid data to read!"
121550 msgstr "Sense dades vàlides per llegir!"
121553 msgid "%i cells + High Resolution cached"
121554 msgstr "%i cel·les + memòria cau d'alta resolució"
121557 msgid "%i cells cached"
121558 msgstr "%i cel·les en memòria cau"
121561 msgid "%i frames on disk"
121562 msgstr "%i fotogrames al disc"
121565 msgid "%s frames in memory (%s)"
121566 msgstr "%s fotogrames en memòria (%s)"
121569 msgid "%s, cache is outdated!"
121570 msgstr "%s, la memòria cau està obsoleta!"
121573 msgid "%s, not exact since frame %i"
121574 msgstr "%s, no és exacte des del fotograma %i"
121577 msgid "pointclouds"
121578 msgstr "núvols de punts"
121581 msgid "Warning"
121582 msgstr "Avís"
121585 msgid "Invalid Input Error"
121586 msgstr "Error d'ingressió no vàlid"
121589 msgid "Invalid Context Error"
121590 msgstr "Error de context no vàlid"
121593 msgid "Out Of Memory Error"
121594 msgstr "Error de falta de memòria"
121597 msgid "Undefined Type"
121598 msgstr "Tipus no definit"
121601 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
121602 msgstr "No es pot afegir cos rígid a un objecte que és malla"
121605 msgid "Can't create Rigid Body world"
121606 msgstr "No es pot crear món de cos rígid"
121609 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
121610 msgstr "Compilat sense motor de física Bullet"
121613 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
121614 msgstr "BIB: objecte perdut de l'escena: '%s'"
121617 msgid "RenderView"
121618 msgstr "VisRevelat"
121621 msgid "screens"
121622 msgstr "pantalles"
121625 msgid "sounds"
121626 msgstr "sons"
121629 msgid "speakers"
121630 msgstr "altaveus"
121633 msgid "texts"
121634 msgstr "textos"
121637 msgid "textures"
121638 msgstr "textures"
121641 msgctxt "MovieClip"
121642 msgid "Plane Track"
121643 msgstr "Rastreig de pla"
121646 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
121647 msgstr "Calen almenys 8 rastres comuns en ambdues fotofites per a la reconstrucció"
121650 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
121651 msgstr "El Blender es compila sense biblioteca de rastreig de moviment"
121654 msgid "Original Mode"
121655 msgstr "Mode original"
121658 msgid "Kilometers"
121659 msgstr "Quilòmetres"
121662 msgid "100 Meters"
121663 msgstr "Hectòmetres"
121666 msgid "10 Meters"
121667 msgstr "Decàmetres"
121670 msgid "Meters"
121671 msgstr "Metres"
121674 msgid "10 Centimeters"
121675 msgstr "Decímetres"
121678 msgid "Centimeters"
121679 msgstr "Centímetres"
121682 msgid "Micrometers"
121683 msgstr "Micròmetres"
121686 msgid "Nanometers"
121687 msgstr "Nanòmetres"
121690 msgid "Picometers"
121691 msgstr "Picòmetres"
121694 msgid "Miles"
121695 msgstr "Milles"
121698 msgid "Furlongs"
121699 msgstr "Furlongs"
121702 msgid "Chains"
121703 msgstr "Cadenes"
121706 msgid "Yards"
121707 msgstr "Iardes"
121710 msgid "Feet"
121711 msgstr "Peus"
121714 msgid "Inches"
121715 msgstr "Polzades"
121718 msgid "Thou"
121719 msgstr "Mils (milipolzada)"
121722 msgid "Square Kilometers"
121723 msgstr "Quilòmetres quadrats"
121726 msgid "Square Hectometers"
121727 msgstr "Hectòmetres quadrats"
121730 msgid "Square Dekameters"
121731 msgstr "Decàmetres quadrats"
121734 msgid "Square Meters"
121735 msgstr "Metres quadrats"
121738 msgid "Square Decimeters"
121739 msgstr "Decímetres quadrats"
121742 msgid "Square Centimeters"
121743 msgstr "Centímetres quadrats"
121746 msgid "Square Millimeters"
121747 msgstr "Mil·límetres quadrats"
121750 msgid "Square Micrometers"
121751 msgstr "Micròmetres quadrats"
121754 msgid "Square Miles"
121755 msgstr "Milles quadrades"
121758 msgid "Square Furlongs"
121759 msgstr "Furlongs quadrats"
121762 msgid "Square Chains"
121763 msgstr "Cadenes quadrades"
121766 msgid "Square Yards"
121767 msgstr "Iardes quadrades"
121770 msgid "Square Feet"
121771 msgstr "Peus quadrats"
121774 msgid "Square Inches"
121775 msgstr "Polzades quadrades"
121778 msgid "Square Thou"
121779 msgstr "Mils quadrats"
121782 msgid "Cubic Kilometers"
121783 msgstr "Quilòmetres cúbics"
121786 msgid "Cubic Hectometers"
121787 msgstr "Hectòmetres cúbics"
121790 msgid "Cubic Dekameters"
121791 msgstr "Decàmetres cúbics"
121794 msgid "Cubic Meters"
121795 msgstr "Metres cúbics"
121798 msgid "Cubic Decimeters"
121799 msgstr "Decímetres cúbics"
121802 msgid "Cubic Centimeters"
121803 msgstr "Centímetres cúbics"
121806 msgid "Cubic Millimeters"
121807 msgstr "Mil·límetres cúbics"
121810 msgid "Cubic Micrometers"
121811 msgstr "Micròmetres cúbics"
121814 msgid "Cubic Miles"
121815 msgstr "Milles cúbiques"
121818 msgid "Cubic Furlongs"
121819 msgstr "Furlongs cúbics"
121822 msgid "Cubic Chains"
121823 msgstr "Cadenes cúbiques"
121826 msgid "Cubic Yards"
121827 msgstr "Iardes cúbiques"
121830 msgid "Cubic Feet"
121831 msgstr "Peus cúbics"
121834 msgid "Cubic Inches"
121835 msgstr "Polzades cúbiques"
121838 msgid "Cubic Thou"
121839 msgstr "Mils cúbics"
121842 msgid "Tonnes"
121843 msgstr "Tones"
121846 msgid "100 Kilograms"
121847 msgstr "100 Quilògrams"
121850 msgid "Kilograms"
121851 msgstr "Quilògrams"
121854 msgid "Hectograms"
121855 msgstr "Hectògrams"
121858 msgid "10 Grams"
121859 msgstr "Decàgrams"
121862 msgid "Grams"
121863 msgstr "Grams"
121866 msgid "Milligrams"
121867 msgstr "Mil·lígrams"
121870 msgid "Tons"
121871 msgstr "Tones mètriques"
121874 msgid "Centum weights"
121875 msgstr "Quintals (CTW)"
121878 msgid "Stones"
121879 msgstr "Stones"
121882 msgid "Pounds"
121883 msgstr "Lliures"
121886 msgid "Ounces"
121887 msgstr "Unces"
121890 msgid "Meters per second"
121891 msgstr "Metres / segon"
121894 msgid "Kilometers per hour"
121895 msgstr "Quilòmetres / hora"
121898 msgid "Feet per second"
121899 msgstr "Peus / segon"
121902 msgid "Miles per hour"
121903 msgstr "Milles / hora"
121906 msgid "Meters per second squared"
121907 msgstr "Metres per segon al quadrat"
121910 msgid "Feet per second squared"
121911 msgstr "Peus per segon al quadrat"
121914 msgid "Days"
121915 msgstr "Dies"
121918 msgid "Hours"
121919 msgstr "Hores"
121922 msgid "Minutes"
121923 msgstr "Minuts"
121926 msgid "Milliseconds"
121927 msgstr "Mil·lisegons"
121930 msgid "Microseconds"
121931 msgstr "Microsegons"
121934 msgid "Arcminutes"
121935 msgstr "Minuts d'arc"
121938 msgid "Arcseconds"
121939 msgstr "Segons d'arc"
121942 msgid "Gigawatts"
121943 msgstr "Gigawatts"
121946 msgid "Megawatts"
121947 msgstr "Megawatts"
121950 msgid "Kilowatts"
121951 msgstr "Quilowatts"
121954 msgid "Watts"
121955 msgstr "Watts"
121958 msgid "Milliwatts"
121959 msgstr "Mil·liwatts"
121962 msgid "Microwatts"
121963 msgstr "Microwatts"
121966 msgid "Nanowatts"
121967 msgstr "Nanowatts"
121970 msgid "Kelvin"
121971 msgstr "Kelvin"
121974 msgid "Celsius"
121975 msgstr "Celsius"
121978 msgid "Fahrenheit"
121979 msgstr "Fahrenheit"
121982 msgid "fonts"
121983 msgstr "tipografies"
121986 msgid "volumes"
121987 msgstr "volums"
121990 msgid "Could not load volume for writing"
121991 msgstr "No s'ha pogut carregar el volum on escriure"
121994 msgid "Could not write volume: %s"
121995 msgstr "No s'ha pogut escriure al volum: %s"
121998 msgid "Could not write volume: Unknown error writing VDB file"
121999 msgstr "No s'ha pogut escriure al volum: error desconegut en escriure a document VDB"
122002 msgid "workspaces"
122003 msgstr "obradors"
122006 msgid "worlds"
122007 msgstr "mons"
122010 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
122011 msgstr "No es pot obrir o iniciar el vídeo AVI"
122014 msgid "Error writing frame"
122015 msgstr "Error en escriure fotograma"
122018 msgid "No valid formats found"
122019 msgstr "No s'han trobat formats vàlids"
122022 msgid "Can't allocate FFmpeg format context"
122023 msgstr "No es pot assignar el context de format FFMPEG"
122026 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
122027 msgstr "L'amplada de revelat ha de ser de 720 píxels per a VD!"
122030 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
122031 msgstr "L'alçada de revelat ha de ser de 480 píxels per a VD-NTSC!"
122034 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
122035 msgstr "L'alçada de revelat ha de ser de 576 píxels per a VD-PAL!"
122038 msgid "FFmpeg only supports 48khz / stereo audio for DV!"
122039 msgstr "FFMPEG només admet àudio de 48khz / estèreo per a VD!"
122042 msgid "Error initializing video stream"
122043 msgstr "Error en inicialitzar estreaming de vídeo"
122046 msgid "Error initializing audio stream"
122047 msgstr "Error en inicialitzar streaming d'àudio"
122050 msgid "Could not open file for writing"
122051 msgstr "No s'ha pogut obrir document on escriure"
122054 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
122055 msgstr "No s'han pogut inicialitzar els streamings, probablement la combinació de còdecs no és compatible"
122058 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
122059 msgstr "Base de dades de biblioteca amb un indicador de bloc de dades de biblioteca nul!"
122062 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
122063 msgstr "L'ID %s és a la base de dades local mentre es vincula des de la biblioteca %s!"
122066 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
122067 msgstr "No s'ha trobat l'ID de la biblioteca %s al camí esperat %s!"
122070 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
122071 msgstr "L'ID de biblioteca %s és a la biblioteca %s, i això no hauria de passar!"
122074 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
122075 msgstr "L'ID %s té un indicador bib nul mentre és a la biblioteca %s!"
122078 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
122079 msgstr "L'ID %s ha trobat un indicador de bib incorrecte!"
122082 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
122083 msgstr "L'ID %s ja no es troba a la biblioteca %s!"
122086 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
122087 msgstr "L'ID %s usa la morfofita %s, però l'indicador 'from' no és vàlid (%p), s'està reparant..."
122090 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
122091 msgstr "La morfofita %s té un indicador «from» no vàlid (%p), s'eliminarà"
122094 msgid "insufficient content"
122095 msgstr "contingut insuficient"
122098 msgid "unknown error reading file"
122099 msgstr "error desconegut en llegir el document"
122102 msgid "Unable to read"
122103 msgstr "No es pot llegir"
122106 msgid "Unable to open"
122107 msgstr "No es pot obrir"
122110 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
122111 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' tenia diverses instàncies, deseu-les i torna a carregar!"
122114 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
122115 msgstr "BIB: Les dades fan referència al document principal .blend: '%s' des de %s"
122118 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
122119 msgstr "BIB: %s: '%s' està directament vinculat des de '%s' (pare '%s'), però és un tipus de dades no vinculable"
122122 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
122123 msgstr "BIB: %s: falta '%s' a '%s', pare '%s'"
122126 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
122127 msgstr "Llegir biblioteca empaquetada: '%s', pare '%s '"
122130 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
122131 msgstr "Llegir biblioteca:  '%s', '%s', pare '%s'"
122134 msgid "Cannot find lib '%s'"
122135 msgstr "No es trobar bib '%s'"
122138 msgid "Unable to open blend <memory>"
122139 msgstr "No es pot obrir blend <memory>"
122142 msgid "Critical blend-file corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)"
122143 msgstr "Corrupció crítica de document blend: conflictes i/o noms de blocs de dades no vàlids per altres raons (vegeu la consola per més informació)"
122146 msgid "The file was saved by a newer version, open it with Blender %s or later"
122147 msgstr "El document s'ha guardat en una versió nova, caldrà obrir-lo amb blender %s o posterior"
122150 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
122151 msgstr "No s'ha pogut llegir el document blend '%s': %s"
122154 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
122155 msgstr "Error en llegir el document blend '%s', no és un document blend"
122158 msgid "Unable to read '%s': %s"
122159 msgstr "No s'ha pogut llegir '%s': %s"
122162 msgid "Unrecognized file format '%s'"
122163 msgstr "Format de document no reconegut '%s'"
122166 msgid "Unable to open '%s': %s"
122167 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s"
122170 msgid "GP_Palette"
122171 msgstr "Paleta_LdG"
122174 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80 and later, removed instancing"
122175 msgstr "L'objecte no buit '%s' ja no pot duplicar la col·lecció '%s' a Blender 2.80 i posterior, instanciació suprimida"
122178 msgid "Hidden %d"
122179 msgstr "Ocult %d"
122182 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
122183 msgstr "Problema de conversió de material d'EEVEE. Error a la consola"
122186 msgid "Proxy lost from object %s lib %s"
122187 msgstr "Supleció extraviada de l'objecte %s bib %s"
122190 msgid "Proxy lost from object %s lib <NONE>"
122191 msgstr "Supleció extraviada de l'objecte %s bib <NONE>"
122194 msgid "2D_Animation"
122195 msgstr "Animació_2D"
122198 msgid "Sculpting"
122199 msgstr "Escultura"
122202 msgid "VFX"
122203 msgstr "VFX"
122206 msgid "Video_Editing"
122207 msgstr "Video_edició"
122210 msgid "Untitled"
122211 msgstr "Sense títol"
122214 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
122215 msgstr "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de la versió: nom de document massa curt"
122218 msgid "Unable to make version backup"
122219 msgstr "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de la versió"
122222 msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
122223 msgstr "Comprovant la validesa del document .blend actual *ABANS* que es desi al disc"
122226 msgid "Critical data corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)"
122227 msgstr "Corrupció de dades crítica: conflictes i/o noms de blocs de dades no vàlids per altres raons (vegeu la consola per més informació)"
122230 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
122231 msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat de la versió (document desat amb @)"
122234 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
122235 msgstr "No es pot canviar el document antic (el document s'ha desat amb @)"
122238 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
122239 msgstr "No es pot obrir el document %s per escriure: %s"
122242 msgid "Zero normal given"
122243 msgstr "Normal zero assignada"
122246 msgid "Select at least two edge loops"
122247 msgstr "Seleccionar almenys dos bucles d'arestes"
122250 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
122251 msgstr "Seleccionar un nombre parell de bucles per a unir parells"
122254 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
122255 msgstr "Els bucles seleccionats han de tenir el mateix nombre d'arestes"
122258 msgid "Could not connect vertices"
122259 msgstr "No s'han pogut connectar els vèrtexs"
122262 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
122263 msgstr "Seleccionar dos bucles d'aresta o un únic bucle d'aresta tancat des d'on es puguin calcular dos bucles d'aresta"
122266 msgid "Closed loops unsupported"
122267 msgstr "Bucles tancats no admesos"
122270 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
122271 msgstr "Els bucles no estan connectats per trama/arestes de contorn"
122274 msgid "Connecting edge loops overlap"
122275 msgstr "Solapament de bucles d'arestes connectades"
122278 msgid "Requires at least three vertices"
122279 msgstr "Requereix com a mínim tres vèrtexs"
122282 msgid "No edge rings found"
122283 msgstr "No s'han trobat anelles d'aresta"
122286 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
122287 msgstr "El parell d'anelles d'aresta no estan connectades"
122290 msgid "Edge-rings are not connected"
122291 msgstr "Anelles-aresta no connectades"
122294 msgid "color_index is invalid"
122295 msgstr "color_index no vàlid"
122298 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
122299 msgstr "Compositació | Mosaic %u-%u"
122302 msgid "Compositing | Initializing execution"
122303 msgstr "Compositació | Inicialitzant l'execució"
122306 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
122307 msgstr "Compositació | Operació %i-%li"
122310 msgid "Compositing | Determining resolution"
122311 msgstr "Compositació | Determinant resolució"
122314 msgid "Compositing | De-initializing execution"
122315 msgstr "Compositació | Desinicialitzant l'execució"
122318 msgid "Compositor node tree has cyclic links!"
122319 msgstr "L'arbre de nodes compositador té enllaços cíclics!"
122322 msgid "Compositor node tree has undefined nodes or sockets!"
122323 msgstr "L'arbre de nodes compositador té nodes o borns no definits!"
122326 msgid "Basic"
122327 msgstr "Bàsic"
122330 msgid "Compiling Shaders (%d remaining)"
122331 msgstr "Compilació d'aspectors (%d restants)"
122334 msgid "Optimizing Shaders (%d remaining)"
122335 msgstr "Optimitzant aspectors (%d restants)"
122338 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
122339 msgstr "%d Ref. Cubografies, %d Irr. Mostres (%s en memòria)"
122342 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
122343 msgstr "Versió incompatible de memòria cau de llum, si us plau, precuina de nou"
122346 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
122347 msgstr "Error: la memòria cau de llum és massa gran perquè es carregui a la GPU"
122350 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
122351 msgstr "Error: les dimensions de la memòria cau de llum no són admeses per la GPU"
122354 msgid "Baking light cache"
122355 msgstr "Precuinar memòria cau de llum"
122358 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
122359 msgstr "Error: la memòria cau de llum és massa gran i no es desarà al disc"
122362 msgid "No light cache in this scene"
122363 msgstr "Sense memòria cau de llum en l'escena"
122366 msgid "EEVEE-Next"
122367 msgstr "EEVEE-Next"
122370 msgid "Gpencil"
122371 msgstr "Llapis-dG"
122374 msgid "GpencilMode"
122375 msgstr "ModeLlapisdG"
122378 msgid "UV/Image"
122379 msgstr "UV/Imatge"
122382 msgid "Select ID Debug"
122383 msgstr "Seleccionar depuració d'ID"
122386 msgid "Select ID"
122387 msgstr "Seleccionar ID"
122390 msgid "Select-Next"
122391 msgstr "Seleccionar següent"
122394 msgid "Workbench"
122395 msgstr "Workbench"
122398 msgid "NLA Strip Controls"
122399 msgstr "Controls de segment d'ANL"
122402 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
122403 msgstr "Visibilitat de corba-F a l'editor de gràfiques"
122406 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
122407 msgstr "La capa Llapis de greix és visible al mirador"
122410 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
122411 msgstr "Permutar visibilitat dels canals a l'editor de gràfiques per a editar"
122414 msgid "Display channel regardless of object selection"
122415 msgstr "Mostrar el canal independentment de la selecció de l'objecte"
122418 msgid "Enable F-Curve modifiers"
122419 msgstr "Activar modificadors de corbes-F"
122422 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
122423 msgstr "Fer visibles els canals agrupats sota aquest canal"
122426 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
122427 msgstr "La pista d'ANL és l'única avaluada en aquest bloc de dades d'animació, i totes les altres estan silenciades"
122430 msgid "Editability of keyframes for this channel"
122431 msgstr "Editabilitat de fotofites dins aquest canal"
122434 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
122435 msgstr "Editabilitat de segments d'ANL en aquesta pista"
122438 msgid "Does F-Curve contribute to result"
122439 msgstr "La corba-F contribueix al resultat"
122442 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
122443 msgstr "Desactivar temporalment l'avaluació de l'estiba d'ANL (és a dir, només s'avalua l'acció activa)"
122446 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
122447 msgstr "Mostrar totes les fotofites durant la reproducció de l'animació i activar tots els fotogrames per a l'edició (desmarca per a utilitzar només la fotofita actual durant la reproducció i l'edició de l'animació)"
122450 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
122451 msgstr "Fer que els canals contribueixin al resultat (permutar silenciament de canal)"
122454 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
122455 msgstr "Mostrar acció sense cap reassignació de temps (quan no està fixat)"
122458 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
122459 msgstr "No es pot editar aquesta propietat des d'un bloc de dades vinculat"
122462 msgid "No channels to operate on"
122463 msgstr "No hi ha canals on operar"
122466 msgid "No keyframes to focus on"
122467 msgstr "No hi ha fotofites on projectar-se"
122470 msgid "Nothing selected"
122471 msgstr "No hi ha res seleccionat"
122474 msgid "No open Graph Editor window found"
122475 msgstr "No s'ha trobat cap finestra d'Editor de gràfiques"
122478 msgid "Cannot create the Animation Context"
122479 msgstr "No es pot crear el Context d'animació"
122482 msgid "F-Curves have no valid size"
122483 msgstr "Les corbes-F no tenen una dimensió vàlida"
122486 msgid "<invalid>"
122487 msgstr "<invalid>"
122490 msgid "<no path>"
122491 msgstr "<no hi ha camí>"
122494 msgid "Marker %.2f offset %s"
122495 msgstr "Marcador %.2f desplaçat %s"
122498 msgid "Marker %d offset %s"
122499 msgstr "Marcador %d desplaçat %s"
122502 msgid "Marker offset %s"
122503 msgstr "Desplaçament de marcador %s"
122506 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
122507 msgstr "La selecció de la càmera només és compatible amb el mode objectes"
122510 msgid "Scene not found"
122511 msgstr "No s'ha trobat l'escena"
122514 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
122515 msgstr "No es poden tornar a vincular els marcadors a la mateixa escena"
122518 msgid "Target scene has locked markers"
122519 msgstr "L'escena de referència té marcadors bloquejats"
122522 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
122523 msgstr "Seleccionar una càmera per a vincular a un marcador d'aquest fotograma"
122526 msgid "No markers are selected"
122527 msgstr "No s'ha seleccionat cap marcador"
122530 msgid "Markers are locked"
122531 msgstr "Els marcadors estan bloquejats"
122534 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
122535 msgstr "Fotograma inicial retingut a un interval de revelat vàlid"
122538 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
122539 msgstr "Fotograma final retingut a un interval de revelat vàlid"
122542 msgid "Expected an animation area to be active"
122543 msgstr "S'espera que una àrea d'animació sigui activa"
122546 msgid "Paste driver: no driver to paste"
122547 msgstr "Enganxar controlador: cap controlador per enganxar"
122550 msgid "No driver to copy variables from"
122551 msgstr "No hi ha controlador des d'on copiar variables"
122554 msgid "Driver has no variables to copy"
122555 msgstr "El controlador no té variables per copiar"
122558 msgid "No driver variables in the internal clipboard to paste"
122559 msgstr "No hi ha variables de controlador per enganxar al porta-retalls intern"
122562 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
122563 msgstr "No es poden enganxar les variables de controlador sense un controlador"
122566 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
122567 msgstr "No s'ha pogut afegir el controlador, ja que el camí RNA no és vàlid per l'ID donat (ID = %s, camí = %s)"
122570 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
122571 msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador per copiar, ja que el camí RNA no és vàlid per a l'identificador proporcionat (ID = %s, ruta = %s)"
122574 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
122575 msgstr "No s'ha pogut enganxar el controlador, ja que el camí RNA no és vàlid per a l'identificador proporcionat (ID = %s, ruta = %s)"
122578 msgid "Out"
122579 msgstr "Enfora"
122582 msgid "<Unknown Modifier>"
122583 msgstr "<Unknown Modifier>"
122586 msgid "y = (Ax + B)"
122587 msgstr "y = (Ax + B)"
122590 msgid "× (Ax + B)"
122591 msgstr "× (Ax + B)"
122594 msgid "Add Control Point"
122595 msgstr "Afegir punt de control"
122598 msgid "Delete Modifier"
122599 msgstr "Eliminar modificador"
122602 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
122603 msgstr "Afegir un nou punt de control a la funda del fotograma actual"
122606 msgid "Delete envelope control point"
122607 msgstr "Eliminar punt de control de funda"
122610 msgid "Coefficient"
122611 msgstr "Coeficient"
122614 msgctxt "Action"
122615 msgid "A"
122616 msgstr "A"
122619 msgctxt "Action"
122620 msgid "B"
122621 msgstr "B"
122624 msgid "Modifier requires original data"
122625 msgstr "El modificador requereix dades originals"
122628 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this F-curve"
122629 msgstr "Sense indicador RNA disponible per extreure valors per a aquesta corba-F"
122632 msgid "No suitable context info for active keying set"
122633 msgstr "Sense informació adequada de context per al joc de fitoatributs actiu"
122636 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
122637 msgstr "El joc de fitoatributs no ha pogut inserir cap fotofita"
122640 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
122641 msgstr "El joc de fitoatributs no ha pogut suprimir cap fotofita"
122644 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
122645 msgstr "Aquesta propietat no es pot animar perquè no s'actualitzarà correctament"
122648 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
122649 msgstr "No s'ha pogut resoldre el camí a la propietat, prova d'especificar-ho manualment usant un Joc de fitoatributs en son lloc"
122652 msgid "No active Keying Set"
122653 msgstr "Sense joc de fitoatributs actiu"
122656 msgid "Could not update flags for this F-curve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
122657 msgstr "No s'han pogut actualitzar els indicadors d'aquesta corba-F, ja que el camí RNA no és vàlid per a l'ID proporcionat (ID = %s, camí = %s)"
122660 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
122661 msgstr "El joc de fitoatributs '%s' - ha afegit correctament %d fotofites"
122664 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
122665 msgstr "S'han afegit %d fotofites amb èxit per al joc de fitoatributs '%s'"
122668 msgid "Unsupported context mode"
122669 msgstr "Mode de context no compatible"
122672 msgid "'%s' is not editable"
122673 msgstr "'%s' no és editable"
122676 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
122677 msgstr "S'han suprimit satisfactòriament %d fotofites per al joc de fitoatributs '%s'"
122680 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
122681 msgstr "No se suprimeix la fotofita per a la corba-F bloquejada '%s', objecte '%s'"
122684 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
122685 msgstr "A %d objecte(s) se'ls han suprimit amb èxit %d fotofites"
122688 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
122689 msgstr "No s'ha suprimit tret cap fotofita de %d objecte(s)"
122692 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
122693 msgstr "La propietat \"%s\" no es pot animar"
122696 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
122697 msgstr "Sembla que el botó no té cap informació de propietat associada (ptr.data =%p, prop = %p)"
122700 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
122701 msgstr "No se suprimeix la fotofita per a la corba-F bloquejada per influència del Segment d'ANL en %s - %s '%s'"
122704 msgid "Keying set '%s' not found"
122705 msgstr "No s'ha trobat el joc de fitoatributs '%s'"
122708 msgid "No active Keying Set to remove"
122709 msgstr "No hi ha cap Joc de fitoatributs actiu a suprimir"
122712 msgid "Cannot remove built in keying set"
122713 msgstr "No s'ha pogut suprimir el joc de fitoatributs de fàbrica"
122716 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
122717 msgstr "No hi ha cap Joc de fitoatributs actiu a què afegir un camí buit"
122720 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
122721 msgstr "No hi ha cap Joc de fitoatributs actiu d'on suprimir-ne un camí"
122724 msgid "No active Keying Set path to remove"
122725 msgstr "No hi ha cap camí actiu de Joc de fitoatributs a suprimir"
122728 msgid "Cannot add property to built in keying set"
122729 msgstr "No s'ha pogut afegir la propietat al joc de fitoatributs de fàbrica"
122732 msgid "No active Keying Set to remove property from"
122733 msgstr "No hi ha cap Joc de fitoatributs actiu per suprimir-ne la propietat"
122736 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
122737 msgstr "No es pot suprimir la propietat del joc de fitoatributs de fàbrica"
122740 msgid "Property removed from keying set"
122741 msgstr "Propietat suprimida del joc de fitoatributs"
122744 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
122745 msgstr "Propietat afegida al Joc de fitoatributs: '%s'"
122748 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
122749 msgstr "Ometent el camí del joc de fitoatributs, ja que no té ID (KS = '%s', camí = '%s[%d]')"
122752 msgid "Bone was added to a hidden collection '%s'"
122753 msgstr "S'ha afegit l'os a una col·lecció oculta '%s'"
122756 msgid "No region view3d available"
122757 msgstr "Sense regió de vista3d disponible"
122760 msgid "No active bone set"
122761 msgstr "Sense joc d'ossos actiu"
122764 msgid "No joints selected"
122765 msgstr "Sense articulacions seleccionades"
122768 msgid "Bones for different objects selected"
122769 msgstr "Ossos per a diferents objectes seleccionats"
122772 msgid "Same bone selected..."
122773 msgstr "Mateix os seleccionat..."
122776 msgid "Operation requires an active bone"
122777 msgstr "L'operació requereix un os actiu"
122780 msgid "Too many points selected: %d"
122781 msgstr "Massa punts seleccionats: %d"
122784 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
122785 msgstr "Os '%s' alineat amb el pare"
122788 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
122789 msgstr "%d ossos alineats a l'os '%s'"
122792 msgid "Active object is not a selected armature"
122793 msgstr "L'objecte actiu no és un esquelet seleccionat"
122796 msgid "Separated bones"
122797 msgstr "Ossos separats"
122800 msgid "Unselectable bone in chain"
122801 msgstr "Os no seleccionable a la cadena"
122804 msgid "Move to New Collection"
122805 msgstr "Moure a col·lecció nova"
122808 msgid "Bone collection with index %d not found on Armature %s"
122809 msgstr "La col·lecció d'ossos d'índex %d no s'ha trobat en l'esquelet %s"
122812 msgid "Bone collection %s is not editable, maybe add an override on the armature?"
122813 msgstr "La col·lecció d'ossos %s no és editable, potser afegint un sobreseïment a l'esquelet...?"
122816 msgid "No object found to operate on"
122817 msgstr "No s'ha trobat cap objecte amb què operar"
122820 msgid "Bone collections can only be added to an Armature"
122821 msgstr "Les col·leccions d'ossos només es poden afegir a un esquelet"
122824 msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature without an override"
122825 msgstr "No es poden afegir col·leccions d'ossos a una esquelet vinculat sense un sobreseïment"
122828 msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
122829 msgstr "No es poden afegir col·leccions d'ossos a un esquelet enllaçat amb un sobreseïment de sistema; creeu explícitament un sobreseïment en l'esquelet"
122832 msgid "Bone collections can only be edited on an Armature"
122833 msgstr "Les col·leccions d'ossos només es poden editar en un esquelet"
122836 msgid "Cannot update a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
122837 msgstr "No es pot actualitzar un esquelet enllaçat amb un sobreseïment de sistema; creeu explícitament un sobreseïment en l'esquelket"
122840 msgid "Armature has no active bone collection, select one first"
122841 msgstr "L'esquelet no té col·lecció d'ossos activa, selecciona'n una primer"
122844 msgid "Cannot edit bone collections that are linked from another blend file"
122845 msgstr "No es poden editar col·leccions d'ossos vinculades a un altre document blend"
122848 msgid "Cannot edit bone collections on linked Armatures without override"
122849 msgstr "No es poden editar les col·leccions d'ossos d'esquelets vinculats sense sobreseure"
122852 msgid "Cannot edit bone collections on a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
122853 msgstr "No es poden editar col·leccions d'ossos en un esquelet enllaçat amb un sobreseïment de sistema; creeu explícitament un sobreseïment en l'esquelet"
122856 msgid "Linked bone collections are not editable"
122857 msgstr "Les col·leccions d'ossos vinculades no són editables"
122860 msgid "Cannot (de)select bones on linked object, that would need an override"
122861 msgstr "No es poden (des)seleccionar ossos en l'objecte enllaçat, per això caldria un sobreseïment"
122864 msgid "No active bone collection"
122865 msgstr "No hi ha cap col·lecció activa d'ossos"
122868 msgid "This needs a local Armature or an override"
122869 msgstr "Per això cal un esquelet local o un sobreseïment"
122872 msgid "This operator only works in pose mode and armature edit mode"
122873 msgstr "Aquest operador només funciona en mode de poses i en mode edició d'esquelet"
122876 msgid "No bones selected, nothing to assign to bone collection"
122877 msgstr "No hi ha ossos seleccionats, no hi ha res a assignar a la col·lecció"
122880 msgid "All selected bones were already part of this collection"
122881 msgstr "Tots els ossos seleccionats ja eren part de la col·lecció"
122884 msgid "No bones selected, nothing to unassign from bone collection"
122885 msgstr "No hi ha ossos seleccionats, no hi ha res a desassignar de la col·lecció"
122888 msgid "None of the selected bones were assigned to this collection"
122889 msgstr "Cap dels ossos seleccionats no s'han assignat a la col·lecció"
122892 msgid "Missing bone name"
122893 msgstr "L'os està sense nom"
122896 msgid "No bone collection named '%s'"
122897 msgstr "No hi ha cap col·lecció d'ossos de nom '%s'"
122900 msgid "Cannot assign to linked bone collection %s"
122901 msgstr "No es pot assignar la col·lecció d'ossos vinculada %s"
122904 msgid "Could not find bone '%s'"
122905 msgstr "No s'ha pogut trobar l'os '%s'"
122908 msgid "Bone '%s' was not assigned to collection '%s'"
122909 msgstr "L'os '%s' no s'ha assignat a la col·lecció '%s'"
122912 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
122913 msgstr "Ponderació d'os en acció: no s'ha trobat solució per un o més ossos"
122916 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
122917 msgstr "No s'ha trobat la solució a la fixació (augmentar la precisió?)"
122920 msgid "Calculate Paths for the Selected Bones"
122921 msgstr "Calcula els trajectes per als ossos seleccionats"
122924 msgid "Clear motion paths of selected bones"
122925 msgstr "Retirar trajectes de moviment dels ossos seleccionats"
122928 msgid "Clear motion paths of all bones"
122929 msgstr "Retirar trajectes de moviment de tots els ossos"
122932 msgid "Cannot pose libdata"
122933 msgstr "No es pot crear posa de dades de bib"
122936 msgid "[Tab] - Show original pose"
122937 msgstr "[Tab] - Mostrar posa original"
122940 msgid "[Tab] - Show blended pose"
122941 msgstr "]Tab] - Mostrar posa fusionada"
122944 msgid "%s | %s | [Ctrl] - Flip Pose"
122945 msgstr "%s | %s | [Ctrl] - Invertir posa"
122948 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
122949 msgstr "La bib de poses només és per a esquelets en mode de poses"
122952 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
122953 msgstr "Error intern de biblioteca de posa, cancel·lant l'operador"
122956 msgid "No active Keying Set to use"
122957 msgstr "Sense Joc de fitoatributs actiu per utilitzar"
122960 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
122961 msgstr "Usar un altre Joc de fitoatributs, ja que l'actiu depèn dels elements actualment seleccionats o no pot trobar referents a causa d'un context inadequat"
122964 msgid "Keying Set does not contain any paths"
122965 msgstr "El Joc de fitoatributs no conté cap camí"
122968 msgid "Push Pose"
122969 msgstr "Extremar posa"
122972 msgid "Relax Pose"
122973 msgstr "Relaxar posa"
122976 msgid "Blend to Neighbor"
122977 msgstr "Fusionar a veí"
122980 msgid "Sliding-Tool"
122981 msgstr "Eina de lliscar"
122984 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
122985 msgstr "[X]/Y/Z només eix (X per retirar)"
122988 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
122989 msgstr "X/[Y]/Z només eix (Y per retirar)"
122992 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
122993 msgstr "X/Y/[Z] només eix (Z per retirar)"
122996 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
122997 msgstr "X/Y/Z = Restricció d'eix"
123000 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
123001 msgstr "[G]/R/S/B/C - Només ubicació (G per retirar) | %s"
123004 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
123005 msgstr "G/[R]/S/B/C - Només rotació (R per retirar) | %s"
123008 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
123009 msgstr "G/R/[S]/B/C - Només escalar (S per retirar) | %s"
123012 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
123013 msgstr "G/R/S/[B]/C - Només propietats d'os doblegable (B per retirar) | %s"
123016 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
123017 msgstr "G/R/S/B/[C] - Només propietats expresses (C per retirar) | %s"
123020 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
123021 msgstr "G/R/S/B/C - Limit per joc de transformacions/propietats"
123024 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
123025 msgstr "[H] - Permutar visibilitat d'ossos"
123028 msgid "No keyframes to slide between"
123029 msgstr "Sense fotofites entre les quals lliscar"
123032 msgid "No keyframed poses to propagate to"
123033 msgstr "Sense poses fotofitades cap a on propagar"
123036 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
123037 msgstr "No s'ha pogut aplicar la posa a l'esquelet vinculat a bib"
123040 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
123041 msgstr "Les accions en aquest esquelet seran destruïts per aquesta nova posa de repòs, ja que les transformacions emmagatzemades són relatives a l'antiga posa de repòs"
123044 msgid "No pose to copy"
123045 msgstr "Sense posa per copiar"
123048 msgid "Copied pose to internal clipboard"
123049 msgstr "Posa copiada al porta-retalls intern"
123052 msgid "Internal clipboard is empty"
123053 msgstr "El porta-retalls intern és buit"
123056 msgid "Internal clipboard is not from pose mode"
123057 msgstr "El porta-retalls intern no prové del mode de poses"
123060 msgid "Internal clipboard has no pose"
123061 msgstr "El porta-retalls intern no té cap posa"
123064 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
123065 msgstr "Error de programació: manca la funció de retirar transformació o el nom del joc de fitoatributs"
123068 msgid "Asset loading is unfinished"
123069 msgstr "La captació de recursos no s'ha acabat"
123072 msgid "No asset found at path \"%s\""
123073 msgstr "No s'ha trobat cap recurs a a la ruta \"%s\""
123076 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
123077 msgstr "Eliminar totes les metadades de recursos, retornant els blocs de dades de recursos seleccionats a blocs de dades normals, i consignant un usador fals per assegurar que els blocs de dades encara es desaran"
123080 msgid "Data-block is not marked as asset"
123081 msgstr "El bloc de dades no està marcat com a recurs"
123084 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
123085 msgstr "No s'ha seleccionat cap bloc de dades que estigui marcat com a recurs"
123088 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
123089 msgstr "Els blocs de dades seleccionats ja són recursos (o no admeten l'ús com a recursos)"
123092 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
123093 msgstr "No es troben blocs de dades per a crear recursos (o no admeten l'ús com a recursos)"
123096 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
123097 msgstr "No hi ha blocs de dades de recursos des del document seleccionat (els recursos s'han d'emmagatzemar al document actual per a poder-los editar o retirar)"
123100 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
123101 msgstr "No hi ha blocs de dades de recursos seleccionats/enfocats"
123104 msgid "Path is empty, cannot save"
123105 msgstr "La ruta és buida, no es pot desar"
123108 msgid "Path too long, cannot save"
123109 msgstr "La ruta és massa llarga, no es pot desar"
123112 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
123113 msgstr "El bloc de dades '%s' ara és un recurs"
123116 msgid "%i data-blocks are now assets"
123117 msgstr "%i blocs de dades ara són recursos"
123120 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
123121 msgstr "El bloc de dades '%s' ja no és un recurs"
123124 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
123125 msgstr "%i blocs de dades ja no són recursos"
123128 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
123129 msgstr "La ruta seleccionada és fora de la biblioteca de recursos seleccionada"
123132 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
123133 msgstr "No s'ha pogut copiar l'agregació a causa de la dependència externa: \"%s\""
123136 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
123137 msgstr "No s'ha pogut copiar l'agregació a causa de %zu dependències externes; més detalls a la consola"
123140 msgid "Asset catalogs cannot be edited in this asset library"
123141 msgstr "Els catàlegs de recursos no es poden editar en aquesta biblioteca de recursos"
123144 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
123145 msgstr "No es poden desar els catàlegs de recursos abans de desar el document Blender"
123148 msgid "No changes to be saved"
123149 msgstr "No hi ha canvis per desar"
123152 msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf"
123153 msgstr "Activar catàleg, fent visibles els recursos que conté en l'àlbum de recursos"
123156 msgid "Toggle catalog visibility in the asset shelf"
123157 msgstr "Permutar la visibilitat del catàleg en l'àlbum de recursos"
123160 msgid "No applicable assets found"
123161 msgstr "Recursos no aplicables trobats"
123164 msgid "Catalog Selector"
123165 msgstr "Selector de catàlegs"
123168 msgid "Select the asset library and the contained catalogs to display in the asset shelf"
123169 msgstr "Seleccionar biblioteca de recursos i els catàlegs que conté per mostrar a l'àlbum de recursos"
123172 msgid "Unable to load %s from %s"
123173 msgstr "No s'ha pogut carregar %s des de %s"
123176 msgid "No point was selected"
123177 msgstr "No s'ha seleccionat cap punt"
123180 msgid "Could not separate selected curve(s)"
123181 msgstr "No s'han pogut separar les corbes seleccionades"
123184 msgid "Cannot separate curves with shape keys"
123185 msgstr "No es poden separar corbes amb morfofites"
123188 msgid "Cannot separate current selection"
123189 msgstr "No es pot separar la selecció actual"
123192 msgid "Cannot split current selection"
123193 msgstr "No es pot partir la selecció actual"
123196 msgid "No points were selected"
123197 msgstr "No s'ha seleccionat cap punt"
123200 msgid "Could not make new segments"
123201 msgstr "No s'han pogut crear segments nous"
123204 msgid "Too few selections to merge"
123205 msgstr "Massa poques seleccions per fusionar"
123208 msgid "Resolution does not match"
123209 msgstr "La resolució no coincideix"
123212 msgid "Cannot make segment"
123213 msgstr "No es pot crear el segment"
123216 msgid "Cannot spin"
123217 msgstr "No es pot fer girar"
123220 msgid "Cannot duplicate current selection"
123221 msgstr "No es pot duplicar la selecció actual"
123224 msgid "Only Bézier curves are supported"
123225 msgstr "Només s'admeten corbes bezier"
123228 msgid "Active object is not a selected curve"
123229 msgstr "L'objecte actiu no és una corba seleccionada"
123232 msgid "%d curve(s) could not be separated"
123233 msgstr "No s'han pogut separar %d corbes"
123236 msgid "%d curves could not make segments"
123237 msgstr "%d corbes no han pogut crear segments"
123240 msgctxt "Curve"
123241 msgid "BézierCurve"
123242 msgstr "Corbabezier"
123245 msgctxt "Curve"
123246 msgid "BézierCircle"
123247 msgstr "Cerclebezier"
123250 msgctxt "Curve"
123251 msgid "CurvePath"
123252 msgstr "CamíCorba"
123255 msgctxt "Curve"
123256 msgid "NurbsCurve"
123257 msgstr "CorbaNurbs"
123260 msgctxt "Curve"
123261 msgid "NurbsCircle"
123262 msgstr "CercleNurbs"
123265 msgctxt "Curve"
123266 msgid "NurbsPath"
123267 msgstr "CamíNurbs"
123270 msgctxt "Curve"
123271 msgid "SurfCurve"
123272 msgstr "CorbaSuperf"
123275 msgctxt "Curve"
123276 msgid "SurfCircle"
123277 msgstr "CercleSuperf"
123280 msgctxt "Curve"
123281 msgid "SurfPatch"
123282 msgstr "PedaçSuperf"
123285 msgctxt "Curve"
123286 msgid "SurfCylinder"
123287 msgstr "SuperfCilindre"
123290 msgctxt "Curve"
123291 msgid "SurfSphere"
123292 msgstr "SuperfEsfera"
123295 msgctxt "Curve"
123296 msgid "SurfTorus"
123297 msgstr "SuperfTor"
123300 msgctxt "Curve"
123301 msgid "Surface"
123302 msgstr "Superfície"
123305 msgid "Unable to access 3D viewport"
123306 msgstr "No s'ha accedir al mirador 3D"
123309 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
123310 msgstr "El «traç» no pot estar buit"
123313 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
123314 msgstr "No s'ha pogut accedir a la memòria intermèdia de profunditat, usant el pla de visionat"
123317 msgid "Surface(s) have no active point"
123318 msgstr "La/es superfície(s) no té/tenen cap punt actiu"
123321 msgid "Curve(s) have no active point"
123322 msgstr "La/es corba/es no té/tenen cap punt actiu"
123325 msgid "No control point selected"
123326 msgstr "No s'ha seleccionat cap punt de control"
123329 msgid "Control point belongs to another spline"
123330 msgstr "El punt de control pertany a un altre spline"
123333 msgid "Unicode codepoint hex value"
123334 msgstr "Valor hexadecimal del punt de codi Unicode"
123337 msgid "Text too long"
123338 msgstr "Text massa llarg"
123341 msgid "Clipboard too long"
123342 msgstr "Porta-retalls massa llarg"
123345 msgid "Incorrect context for running font unlink"
123346 msgstr "Context incorrecte per executar desvinculació de tipografia"
123349 msgid "Failed to open file '%s'"
123350 msgstr "Error en obrir el document '%s'"
123353 msgid "File too long %s"
123354 msgstr "Document massa llarg %s"
123357 msgid "No active attribute"
123358 msgstr "Sense atribut actiu"
123361 msgid "Active string attribute not supported"
123362 msgstr "L'atribut de cadena actiu no és compatible"
123365 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
123366 msgstr "Algunes corbes no s'han pogut convertir perquè no estaven adherides a la superfície"
123369 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
123370 msgstr "Les corbes no tenen informació d'adhesió que es pugui utilitzar per a deformacions"
123373 msgid "Could not snap some curves to the surface"
123374 msgstr "No s'han pogut acoblar algunes corbes a la superfície"
123377 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
123378 msgstr "Les corbes han de tenir un joc d'objectes de superfície de malla"
123381 msgid "Only available in point selection mode"
123382 msgstr "Només disponible en mode de selecció de punts"
123385 msgid "Cannot convert to the selected type"
123386 msgstr "No es pot convertir al tipus seleccionat"
123389 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
123390 msgstr "L'operació no està permesa en mode d'edició"
123393 msgid "Non-Assets"
123394 msgstr "No-recursos"
123397 msgid ""
123398 "Tool node group assets not assigned to a catalog.\n"
123399 "Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
123400 msgstr ""
123401 "Els recursos de grups de nodes de l'eina no estan assignats a un catàleg.\n"
123402 "Es poden fer assignacions a catàlegs en el Navegador de recursos"
123405 msgid "Asset is not a geometry node group"
123406 msgstr "El recurs no és un grup de nodes de geometria"
123409 msgid "Cannot evaluate node group"
123410 msgstr "No es pot avaluar el grup de nodes"
123413 msgid "Node group must have a group output node"
123414 msgstr "El grup nodes ha de tenir un node de sortida de grup"
123417 msgid "Data-block inputs are unsupported"
123418 msgstr "Ingressions de blocs de dades no compatibles"
123421 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123422 msgstr "Anotació - Crear polígons: clicar BER per a col·locar el vèrtex següent del traç | ESC/Retorn per a finalitzar  (o clicar fora de l'àrea)"
123425 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123426 msgstr "Anotació - Esborrador: mantenir i arrossegar amb el BER o el BDR per a esborrar | ESC/Retorn per a finalitzar  (o clicar fora de l'àrea)"
123429 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123430 msgstr "Anotació - Traçar línia: mantenir i arrossegar el BER per a dibuixar | ESC/Retorn per a finalitzar  (o clicar fora de làrea)"
123433 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123434 msgstr "Anotació - Dibuix a mà alçada: mantenir i arrossegar amb el BER per a dibuixar | E/ESC/Retorn per a finalitzar  (o fes clic fora de l'àrea)"
123437 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
123438 msgstr "Anotació - Sessió: ESC/Retorn per a finalitzar | (o fer clic fora de l'àrea)"
123441 msgid "Cannot paint stroke"
123442 msgstr "No es pot pintar el traç"
123445 msgid "Nothing to erase"
123446 msgstr "No hi ha res a esborrar"
123449 msgid "Annotation operator is already active"
123450 msgstr "L'operador d'anotació ja està actiu"
123453 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
123454 msgstr "No s'han pogut trobar les dades d'anotació on dibuixar-hi"
123457 msgid "Active region not set"
123458 msgstr "No s'ha definit la regió activa"
123461 msgid "Skin_Light"
123462 msgstr "Llum_pell"
123465 msgid "Skin_Shadow"
123466 msgstr "Ombra_Pell"
123469 msgid "Eyes"
123470 msgstr "Ulls"
123473 msgid "Pupils"
123474 msgstr "Pupil·les"
123477 msgid "Grey"
123478 msgstr "Gris"
123481 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
123482 msgstr "No s'ha pogut afegir un modificador d'esquelet nou a l'objecte"
123485 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
123486 msgstr "El modificador d'esquelet existent ja està usant un objecte esquelet diferent"
123489 msgid "The grease pencil object needs an Armature modifier"
123490 msgstr "L'objecte llapis de greix necessita un modificador d'esquelet"
123493 msgid "The Armature modifier is invalid"
123494 msgstr "El modificador d'esquelet no és vàlid"
123497 msgid "No Armature object in the view layer"
123498 msgstr "No hi ha cap objecte esquelet a la capa de visió"
123501 msgid "No Grease Pencil data to work on"
123502 msgstr "No hi ha dades del Llapis de greix per treballar"
123505 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
123506 msgstr "Els traços actuals del Llapis de greix no tenen dades de temps vàlides, la majoria de les opcions de temps s'ocultaran!"
123509 msgid "Object created"
123510 msgstr "S'ha creat l'objecte"
123513 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
123514 msgstr "Les dades de llapis de greix no tenen lloc on anar"
123517 msgid "Cannot delete locked layers"
123518 msgstr "Les capes bloquejades no es poden eliminar"
123521 msgid "No active layer to isolate"
123522 msgstr "Sense capa activa per aïllar"
123525 msgid "No layers to merge"
123526 msgstr "Sense capes per fusionar"
123529 msgid "No layers to flatten"
123530 msgstr "Sense capes per aplanar"
123533 msgid "Current Vertex Group is locked"
123534 msgstr "El grup de vèrtexs actual està bloquejat"
123537 msgid "Apply all rotations before join objects"
123538 msgstr "Aplicar totes les rotacions abans d'unir objectes"
123541 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
123542 msgstr "L'objecte actiu no és un llapis de greix seleccionat"
123545 msgid "No active color to isolate"
123546 msgstr "No hi ha color actiu per aïllar"
123549 msgid "No Grease Pencil data"
123550 msgstr "Sense dades del Llapis de greix"
123553 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
123554 msgstr "No s'ha pogut afegir un nou modificador de retícula a l'objecte"
123557 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
123558 msgstr "El modificador de retícula existent ja està usant un objecte retícula diferent"
123561 msgid "Unable to find layer to add"
123562 msgstr "No s'ha pogut trobar la capa per afegir"
123565 msgid "Cannot add active layer as mask"
123566 msgstr "No es pot afegir la capa activa com a màscara"
123569 msgid "Layer already added"
123570 msgstr "Ja s'ha afegit la capa"
123573 msgid "Maximum number of masking layers reached"
123574 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de capes màscara"
123577 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
123578 msgstr "No es pot canviar a una capa inexistent (índex = %d)"
123581 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
123582 msgstr "No es pot canviar a material inexistent (índex = %d)"
123585 msgid "No active GP data"
123586 msgstr "No hi ha dades de LdG actives"
123589 msgid "Not implemented!"
123590 msgstr "No està implementat!"
123593 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
123594 msgstr "No hi ha traços per enganxar, seleccionar i copiar alguns punts abans de tornar-ho a provar"
123597 msgid "Cannot paste strokes when active layer is hidden or locked"
123598 msgstr "No es poden enganxar traços quan la capa activa està oculta o bloquejada"
123601 msgid "No grease pencil data"
123602 msgstr "No hi ha dades de llapis de greix"
123605 msgid "No active frame to delete"
123606 msgstr "No hi ha fotograma actiu per eliminar"
123609 msgid "No active frame(s) to delete"
123610 msgstr "No hi ha fotograma/es actiu(s) per eliminar"
123613 msgid "Curve Edit mode not supported"
123614 msgstr "El mode d'edició de corba no és compatible"
123617 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
123618 msgstr "No es pot separar un objecte amb només una capa"
123621 msgid "No active area"
123622 msgstr "Sense àrea activa"
123625 msgid "There is no layer number %d"
123626 msgstr "No hi ha cap número de capa %d"
123629 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
123630 msgstr "Massa traços seleccionats, només s'han unit els primers %d traços"
123633 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
123634 msgstr "Emplenar: ESC/BDR cancel·lar, BER emplenar, Maj dibuixar al darrere, BMR ajustar extensió, S: canviar el mode, D: col·lisió de traç | %s %s (%.3f)"
123637 msgid "Stroke: ON"
123638 msgstr "Traç: activat"
123641 msgid "Stroke: OFF"
123642 msgstr "Traç: DESACTIVAT"
123645 msgid "Fill tool needs active material"
123646 msgstr "L'eina Emplenar necessita material actiu"
123649 msgid "Unable to fill unclosed areas"
123650 msgstr "No s'han pogut emplenar les àrees sense tancar"
123653 msgid "No available frame for creating stroke"
123654 msgstr "No hi ha cap enquadrament disponible per a crear un traç"
123657 msgid "Active region not valid for filling operator"
123658 msgstr "La regió activa no és vàlida per a l'operador d'emplenament"
123661 msgid "GPencil Interpolation: "
123662 msgstr "Interpolació del Llapis-dG: "
123665 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
123666 msgstr "ESC/BDR per a cancel·lar, Intro/BER per a confirmar, RÒDOL/MOURE per a ajustar factor"
123669 msgid "Standard transitions between keyframes"
123670 msgstr "Transicions estàndard entre fotofites"
123673 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
123674 msgstr "Transicions inercials predefinides, útils per a gràfiques de moviment (amb «dramatisme» de mínim a màxim)"
123677 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
123678 msgstr "Efectes simples de gradualitat inspirats en la física"
123681 msgctxt "GPencil"
123682 msgid "Interpolation"
123683 msgstr "Interpolació"
123686 msgctxt "GPencil"
123687 msgid "Easing (by strength)"
123688 msgstr "Gradualitat (per la força)"
123691 msgctxt "GPencil"
123692 msgid "Dynamic Effects"
123693 msgstr "Efectes dinàmics"
123696 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
123697 msgstr "No s'han pogut trobar fotofites vàlides per a interpolar (no es permeten desglossaments de fotofites)"
123700 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
123701 msgstr "No es pot interpolar en el mode d'edició de corba"
123704 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
123705 msgstr "La corba maniobrera d'interpolació no existeix"
123708 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
123709 msgstr "S'espera que el fotograma actual sigui un desglossament"
123712 msgid "Nothing to merge"
123713 msgstr "No-res a fusionar"
123716 msgid "Merged %d materials of %d"
123717 msgstr "S'han fusionat %d materials de %d"
123720 msgid "No valid object selected"
123721 msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte vàlid"
123724 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
123725 msgstr "L'objecte referent no és un llapis de greix, s'ignorarà!"
123728 msgid "Target object library-data, ignoring!"
123729 msgstr "Dades d'objecte referent de la biblioteca, s'ignorarà!"
123732 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123733 msgstr "Llapis de greix - Sessió d'esborrat: mantenir i arrossegar amb el BER o el BDR per a esborrar | ESC/Retorn per a finalitzar  (o clicar fora de l'àrea)"
123736 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
123737 msgstr "Llapis de greix - Sessió de línia: mantenir i arrossegar amb el BER per a dibuixar | ESC/Retorn per a finalitzar  (o clicar fora de l'àrea)"
123740 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
123741 msgstr "Llapis de greix - guies: clicar amb el BER i amollar per posar el punt de referència | Esc/BDR per cancel·lar"
123744 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
123745 msgstr "Llapis de greix - Sessió a mà alçada: mantenir i arrossegar amb el BER per a dibuixar | tecla M per a invertir la guia | Tecla O per a moure el punt de referència"
123748 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
123749 msgstr "Llapis de greix - Sessió a mà alçada: mantenir i arrossegar amb el BER per a dibuixar"
123752 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
123753 msgstr "Llapis de greix - Sessió: ESC/Retorn per a finalitzar (o clicar fora de l'àrea)"
123756 msgid "Active layer is locked or hidden"
123757 msgstr "La capa activa està bloquejada o oculta"
123760 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
123761 msgstr "O no hi ha res a esborrar o totes les capes estan bloquejades"
123764 msgid "Grease Pencil operator is already active"
123765 msgstr "L'operador del Llapis de greix ja està actiu"
123768 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
123769 msgstr "El Llapis de greix no té cap eina de pintura activa"
123772 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude, G: grab"
123773 msgstr "Línia: ESC per a cancel·lar, BER definir origen, Retorn/BMR confirmar, RÒDOL/+- ajustar número de subdivisió, Maj alinear, Alt centrar, E: extrudir, G: capturar"
123776 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, G: grab"
123777 msgstr "Polilínia: ESC per a cancel·lar, BER per a establir, Intro/BMR per a confirmar, RÒDOL/+- per a ajustar el número de subdivisió, Maj per a alinear, G: capturar"
123780 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, G: grab"
123781 msgstr "Rectangle: ESC per a cancel·lar, BER definir origen, Retorn/BMR per a confirmar, RODÒL/+- per a ajustar el número de subdivisió, Maj al quadrat, Alt per centrar, G: capturar"
123784 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, G: grab"
123785 msgstr "Cercle: ESC per a cancel·lar, Intro/BMR per a confirmar, RÒDOL/+- per a ajustar el número de subdivisió, Maj per quadrar, Alt per centrar, G: capturar"
123788 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude, G: grab"
123789 msgstr "Arc: ESC per cancel·lar, Intro/BMR per confirmar, RÒDOL/+- per ajustar el número de subdivisió, Maj per quadrar, Alt per centrar, M: invertir, E: extrudir, G: capturar"
123792 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude, G: grab"
123793 msgstr "Corba: ESC per cancel·lar, Intro/BMR per confirmar, RÒDOL/+- per a ajustar el número de subdivisió, Maj per quadrar, Alt per centrar, E: extrudir, G: capturar"
123796 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
123797 msgstr "Els primitius només es poden afegir en els modes de dibuix o d'edició"
123800 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
123801 msgstr "Els primitius no es poden afegir mentre la capa activa estigui bloquejada o oculta"
123804 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
123805 msgstr "Llapis-dG - Esculpir: %s Traç | BER per pintar | MDR/Escape per sortir | Ctrl per invertir acció | Rodar amunt / avall per la mida  | Maj-Rodar amunt / avall per la força"
123808 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
123809 msgstr "Copiar alguns traços al porta-retalls abans d'usar el pinzell clonador per a enganxar-hi còpies"
123812 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
123813 msgstr "No es pot esculpir mentre s'està reproduint l'animació"
123816 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
123817 msgstr "Seleccionar abans algun Vèrtex per a usar-lo com a color de filtre"
123820 msgid "Trace"
123821 msgstr "Traçar"
123824 msgid "No image empty selected"
123825 msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge buida"
123828 msgid "No valid image format selected"
123829 msgstr "No s'ha seleccionat cap format d'imatge vàlid"
123832 msgid "Confirm: Enter/LMB, Cancel: (Esc/RMB) %s"
123833 msgstr "Confirmeu: Retorn / ClicE, Cancel·lar: (Esc / ClicD) %s"
123836 msgid ", Translation: (%f, %f)"
123837 msgstr ", Traslació: (%f, %f)"
123840 msgid ", Rotation: %f"
123841 msgstr ", Rotació: %f"
123844 msgid ", Scale: %f"
123845 msgstr ", Escala: %f"
123848 msgid "Palette created"
123849 msgstr "S'ha creat la paleta"
123852 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
123853 msgstr "No s'ha pogut trobar la informació dels vèrtexs per a crear la paleta"
123856 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
123857 msgstr "Llapis-dG - Pintura de vèrtexs: BER per pintar | BDR per sortir | Ctrl per invertir l'acció"
123860 msgid "Cannot Paint while play animation"
123861 msgstr "No es pot pintar mentre es reprodueix l'animació"
123864 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
123865 msgstr "Llapis-dG - Pintura de pesos: BER per pintar | BDR/Escape per sortir"
123868 msgid "GPencil Weight Blur: LMB to blur | RMB/Escape to Exit"
123869 msgstr "Difuminat de pesos de llapis-dG: BER per difuminar | BDR/Escape per sortir"
123872 msgid "GPencil Weight Average: LMB to set average | RMB/Escape to Exit"
123873 msgstr "Mitjana de pesos de llapis-dG: BER per especificar mitjana | BDR/Escape per sortir"
123876 msgid "GPencil Weight Smear: LMB to smear | RMB/Escape to Exit"
123877 msgstr "Escampar pesos de llapis-dG: BER per escampar | BDR/Escape per sortir"
123880 msgid "Skin_light"
123881 msgstr "Skin_Light"
123884 msgid "Skin_shadow"
123885 msgstr "Ombra_pell"
123888 msgid "Material '%s' could not be found"
123889 msgstr "No s'ha trobat el material '%s'"
123892 msgid "The object has only one material"
123893 msgstr "L'objecte té només un material"
123896 msgid "The object has only one layer"
123897 msgstr "L'objecte té una sola capa"
123900 msgid "There is no layer '%s'"
123901 msgstr "No existeix cap capa '%s'"
123904 msgid "'%s' Layer is locked"
123905 msgstr "La capa '%s' està blocada"
123908 msgid "Failed to set value"
123909 msgstr "No s'ha pogut especificar el valor"
123912 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
123913 msgstr "BER: traçar - Maj: emplenar - Maj+Ctrl: traçar + emplenar"
123916 msgid "Press a key"
123917 msgstr "Pitja una tecla"
123920 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
123921 msgstr "Error en avaluar el número, consulta l'editor d'informació per més detalls"
123924 msgid "Missing Panel"
123925 msgstr "Falta un plafó"
123928 msgid "Missing Menu: %s"
123929 msgstr "Falta el menú: %s"
123932 msgid "Unknown Property"
123933 msgstr "Propietat desconeguda"
123936 msgctxt "WindowManager"
123937 msgid "Search"
123938 msgstr "Cercar"
123941 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
123942 msgstr "No és drecera de teclat"
123945 msgid "Pin"
123946 msgstr "Fixar"
123949 msgid "Shift Left Mouse"
123950 msgstr "Majúscula ratolí esquerre"
123953 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
123954 msgstr "D'aquesta manera només són les dreceres de teclat que es poden editar, sisplau usa les preferències d'usuària en cas contrari"
123957 msgctxt "Operator"
123958 msgid "Change Shortcut"
123959 msgstr "Canviar drecera"
123962 msgctxt "Operator"
123963 msgid "Assign Shortcut"
123964 msgstr "Assignar drecera"
123967 msgctxt "Operator"
123968 msgid "Open File Externally"
123969 msgstr "Obrir document externament"
123972 msgctxt "Operator"
123973 msgid "Open Location Externally"
123974 msgstr "Obrir ubicació externament"
123977 msgctxt "Operator"
123978 msgid "Replace Keyframes"
123979 msgstr "Substituir fotofites"
123982 msgctxt "Operator"
123983 msgid "Replace Single Keyframe"
123984 msgstr "Substituir una sola fotofita"
123987 msgctxt "Operator"
123988 msgid "Delete Single Keyframe"
123989 msgstr "Eliminar una sola fotofita"
123992 msgctxt "Operator"
123993 msgid "Replace Keyframe"
123994 msgstr "Substituir fotofita"
123997 msgctxt "Operator"
123998 msgid "Insert Single Keyframe"
123999 msgstr "Inserir una sola fotofita"
124002 msgctxt "Operator"
124003 msgid "Clear Keyframes"
124004 msgstr "Retirar fotofites"
124007 msgctxt "Operator"
124008 msgid "Clear Single Keyframes"
124009 msgstr "Retirar fotofites simples"
124012 msgctxt "Operator"
124013 msgid "View All in Graph Editor"
124014 msgstr "Visionar tots a l'Editor de gràfiques"
124017 msgctxt "Operator"
124018 msgid "View Single in Graph Editor"
124019 msgstr "Visionar en solitari a l'Editor de gràfiques"
124022 msgctxt "Operator"
124023 msgid "View in Graph Editor"
124024 msgstr "Visionar a l'Editor de gràfiques"
124027 msgctxt "Operator"
124028 msgid "Delete Drivers"
124029 msgstr "Eliminar controladors"
124032 msgctxt "Operator"
124033 msgid "Delete Single Driver"
124034 msgstr "Eliminar un sol controlador"
124037 msgctxt "Operator"
124038 msgid "Delete Driver"
124039 msgstr "Eliminar controlador"
124042 msgctxt "Operator"
124043 msgid "Open Drivers Editor"
124044 msgstr "Obrir editor de controladors"
124047 msgctxt "Operator"
124048 msgid "Add All to Keying Set"
124049 msgstr "Afegir-ho tot al Joc de fitoatributs"
124052 msgctxt "Operator"
124053 msgid "Add Single to Keying Set"
124054 msgstr "Afegir-ne un de sol al joc de fitoatributs"
124057 msgctxt "Operator"
124058 msgid "Remove Overrides"
124059 msgstr "Suprimir sobreseïments"
124062 msgctxt "Operator"
124063 msgid "Remove Single Override"
124064 msgstr "Suprimir un sol sobreseïment"
124067 msgctxt "Operator"
124068 msgid "Define Overrides"
124069 msgstr "Definir sobreseïments"
124072 msgctxt "Operator"
124073 msgid "Define Single Override"
124074 msgstr "Defineix un sol sobreseïment"
124077 msgctxt "Operator"
124078 msgid "Define Override"
124079 msgstr "Definir sobreseïment"
124082 msgctxt "Operator"
124083 msgid "Reset All to Default Values"
124084 msgstr "Restablir-ho tot als valors predeterminats"
124087 msgctxt "Operator"
124088 msgid "Reset Single to Default Value"
124089 msgstr "Restablir-ne un de sol a valor per defecte"
124092 msgctxt "Operator"
124093 msgid "Copy All to Selected"
124094 msgstr "Copiar-ho tot a la selecció"
124097 msgctxt "Operator"
124098 msgid "Copy Single to Selected"
124099 msgstr "Copiar-ne un de sol a la selecció"
124102 msgctxt "Operator"
124103 msgid "Copy Full Data Path"
124104 msgstr "Copiar camí de dades complet"
124107 msgctxt "Operator"
124108 msgid "Remove from Quick Favorites"
124109 msgstr "Suprimir preferits ràpids"
124112 msgctxt "Operator"
124113 msgid "Add to Quick Favorites"
124114 msgstr "Afegir a preferits ràpids"
124117 msgctxt "Operator"
124118 msgid "Remove Shortcut"
124119 msgstr "Suprimir drecera"
124122 msgctxt "Operator"
124123 msgid "Online Python Reference"
124124 msgstr "Referència de python en línia"
124127 msgid "Drop {} on slot {} (replacing {}) of {}"
124128 msgstr "Deposar {} sobre l'epígraf {} (reemplaçant {}) de {}"
124131 msgid "Drop {} on slot {} (active slot) of {}"
124132 msgstr "Deposar {} sobre l'epígraf {} (epígraf actiu) de {}"
124135 msgid "Drop {} on slot {} of {}"
124136 msgstr "Deposar {} sobre l'epígraf {} de {}"
124139 msgid "Expected an array of numbers: [n, n, ...]"
124140 msgstr "S'esperava una sèrie de nombres: [n, n, ...]"
124143 msgid "Expected a number"
124144 msgstr "S'esperava un nombre"
124147 msgid "Paste expected 3 numbers, formatted: '[n, n, n]'"
124148 msgstr "Enganxar els 3 números esperats, formatats: '[n, n, n]'"
124151 msgid "Paste expected 4 numbers, formatted: '[n, n, n, n]'"
124152 msgstr "Enganxar els 4 números esperats, formatats: '[n, n, n, n]'"
124155 msgid "Unsupported key: Unknown"
124156 msgstr "Tecla no admesa: desconeguda"
124159 msgid "Unsupported key: CapsLock"
124160 msgstr "Tecla no admesa: BloqMaj"
124163 msgid "Can't edit driven number value, see driver editor for the driver setup"
124164 msgstr "No es pot editar el valor del número impulsat, consulta l'editor de controladors per a la configuració del controlador"
124167 msgid "Failed to find '%s'"
124168 msgstr "Error en buscar '%s'"
124171 msgid "Animate property"
124172 msgstr "Animar propietat"
124175 msgid "Menu Missing:"
124176 msgstr "Falta el menú:"
124179 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
124180 msgstr "El botó actiu no és d'un protocol, no se'n pot editar la font"
124183 msgid "Active button match cannot be found"
124184 msgstr "No s'ha trobat correspondència del botó actiu"
124187 msgid "Active button not found"
124188 msgstr "No s'ha trobat el botó actiu"
124191 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
124192 msgstr "Si us plau, consigneu les Preferències per la ruta «Directori branches de traducció» en un directori vàlid"
124195 msgid "Could not compute a valid data path"
124196 msgstr "No s'ha pogut calcular un camí de dades vàlid"
124199 msgid "Failed to create the override operation"
124200 msgstr "No s'ha pogut crear l'operació de sobreseïment"
124203 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
124204 msgstr "No s'ha pogut trobar l'operador '%s'! Sisplau, activa el complement ui_translate a les preferències d'usuària"
124207 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
124208 msgstr "No s'ha trobat cap PO vàlid per a l'idioma '%s' sota %s"
124211 msgid "Hex"
124212 msgstr "Hex"
124215 msgid "Red:"
124216 msgstr "Vermell:"
124219 msgid "Green:"
124220 msgstr "Verd:"
124223 msgid "Blue:"
124224 msgstr "Blau:"
124227 msgid "Hue:"
124228 msgstr "To:"
124231 msgid "Saturation:"
124232 msgstr "Saturació:"
124235 msgid "Lightness:"
124236 msgstr "Lluminositat:"
124239 msgid "Alpha:"
124240 msgstr "Alfa:"
124243 msgid "Hex:"
124244 msgstr "Hex:"
124247 msgid "(Gamma corrected)"
124248 msgstr "(Gamma-corregit)"
124251 msgid "Red, Green, Blue"
124252 msgstr "Vermell, verd, blau"
124255 msgid "Hue, Saturation, Lightness"
124256 msgstr "To, saturació, lluminositat"
124259 msgid "Color as hexadecimal values"
124260 msgstr "Color en valors hexadecimals"
124263 msgid "Lightness"
124264 msgstr "Lluminositat"
124267 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
124268 msgstr "Triplet hexadecimal per al color ()RRGGBB)"
124271 msgctxt "Color"
124272 msgid "Value:"
124273 msgstr "Valor:"
124276 msgctxt "Color"
124277 msgid "Value"
124278 msgstr "Valor"
124281 msgid "Redo"
124282 msgstr "Refer"
124285 msgid "Press spacebar to search..."
124286 msgstr "Pitjar barra d'espai per cercar..."
124289 msgid "Type to search..."
124290 msgstr "Escriu per cercar..."
124293 msgid "Menu \"%s\" not found"
124294 msgstr "No s'ha trobat el menú \"%s\""
124297 msgid "Panel \"%s\" not found"
124298 msgstr "No s'ha trobat el plafó \"%s\""
124301 msgid "No results found"
124302 msgstr "No s'han trobat resultats"
124305 msgid "Unsupported context"
124306 msgstr "Context no admès"
124309 msgid "Internal error!"
124310 msgstr "Error intern!"
124313 msgid "Shortcut: {}"
124314 msgstr "Drecera: {}"
124317 msgid "Python: {}"
124318 msgstr "Python: {}"
124321 msgid "Shortcut Cycle: {}"
124322 msgstr "Cicle de drecera: {}"
124325 msgid "Tool Keymap:"
124326 msgstr "Teclari d'eines:"
124329 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
124330 msgstr "(Maj+clic/arrossegar per a selecció múltiple)"
124333 msgid "Value: {}"
124334 msgstr "Valor: {}"
124337 msgid "Radians: {}"
124338 msgstr "Radians: {}"
124341 msgid "Expression: {}"
124342 msgstr "Expressió: {}"
124345 msgid "Library: {}"
124346 msgstr "Biblioteca: {}"
124349 msgid "Disabled: {}"
124350 msgstr "Desactivat: {}"
124353 msgid "Python: {}.{}"
124354 msgstr "Python: {}.{}"
124357 msgctxt "Operator"
124358 msgid "Click"
124359 msgstr "Clicar"
124362 msgctxt "Operator"
124363 msgid "Drag"
124364 msgstr "Arrossegar"
124367 msgid "Move {} into {}"
124368 msgstr "Moure {} a dins {}"
124371 msgid "Move {} above {}"
124372 msgstr "Moure {} per damunt de {}"
124375 msgid "Move {} below {}"
124376 msgstr "Moure {} per sota de {}"
124379 msgid "Move layer {} into {}"
124380 msgstr "Moure capa {} a dins {}"
124383 msgid "Move layer {} above {}"
124384 msgstr "Moire capa {} per damunt de {}"
124387 msgid "Move layer {} below {}"
124388 msgstr "Moure capa {} per sota de {}"
124391 msgid "Layer is locked or not visible"
124392 msgstr "Capa blocada o no visible"
124395 msgid "Layer Group is locked"
124396 msgstr "El grup de capes està bloquejat"
124399 msgid "Add to linking collection"
124400 msgstr "Afegir a col·lecció d'endoil·luminació"
124403 msgid "Add to linking collection before {}"
124404 msgstr "Afegir a col·lecció d'endoil·luminació abans de {}"
124407 msgid "Add to linking collection after {}"
124408 msgstr "Afegir a col·lecció d'endoil·luminació després {}"
124411 msgid "Double click to rename"
124412 msgstr "Doble clic per canviar el nom"
124415 msgid "Hide filtering options"
124416 msgstr "Amagar opcions de filtratge"
124419 msgid "Insert before socket"
124420 msgstr "Inserir abans del born"
124423 msgid "Insert after socket"
124424 msgstr "Inserir després del born"
124427 msgid "Insert into panel"
124428 msgstr "Inserir dins el plafó"
124431 msgid "Insert before panel"
124432 msgstr "Inserir abans del plafó"
124435 msgid "Insert after panel"
124436 msgstr "Inserir després del plafó"
124439 msgid "ID-Block:"
124440 msgstr "Bloc d'IDs:"
124443 msgid "No Properties"
124444 msgstr "Sense propietats"
124447 msgid "More..."
124448 msgstr "Més..."
124451 msgid "Move to First"
124452 msgstr "Moure al primer"
124455 msgid "Move to Last"
124456 msgstr "Moure al darrer"
124459 msgid "Flip Color Ramp"
124460 msgstr "Invertir gradació de color"
124463 msgid "Distribute Stops from Left"
124464 msgstr "Distribuir parades des de l'esquerra"
124467 msgid "Distribute Stops Evenly"
124468 msgstr "Distribuir parades uniformement"
124471 msgid "Eyedropper"
124472 msgstr "Pipeta"
124475 msgid "Reset Color Ramp"
124476 msgstr "Restablir gradació de color"
124479 msgid "Pos"
124480 msgstr "Ubi"
124483 msgid "Use Clipping"
124484 msgstr "Esar segat"
124487 msgid "Min X:"
124488 msgstr "Mín X:"
124491 msgid "Min Y:"
124492 msgstr "Mín Y:"
124495 msgid "Max X:"
124496 msgstr "Màx X:"
124499 msgid "Max Y:"
124500 msgstr "Màx Y:"
124503 msgid "Reset View"
124504 msgstr "Redisposar vista"
124507 msgid "Extend Horizontal"
124508 msgstr "Ampliar horitzontalment"
124511 msgid "Extend Extrapolated"
124512 msgstr "Ambplir amb extrapolació"
124515 msgid "Reset Curve"
124516 msgstr "Restablir corba"
124519 msgid "Support Loops"
124520 msgstr "Bucles de suport"
124523 msgid "Cornice Molding"
124524 msgstr "Motllura de cornisa"
124527 msgid "Crown Molding"
124528 msgstr "Motllura de corona"
124531 msgid "Preset"
124532 msgstr "Predefinit"
124535 msgid "Apply Preset"
124536 msgstr "Aplicar predefinit"
124539 msgid "Sort By:"
124540 msgstr "Ordenar segons:"
124543 msgid "Anim Player"
124544 msgstr "Reproductor d'animacions"
124547 msgid "Manual Scale"
124548 msgstr "Escalar manualment"
124551 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
124552 msgstr "Escull el bloc de dades %s que s'ha d'assignar a aquest usador"
124555 msgid ""
124556 "Source library: %s\n"
124558 msgstr ""
124559 "Biblioteca d'origen: %s\n"
124563 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
124564 msgstr "Bloc de dades indirecte de biblioteca, no es pot fer local, Maj + Clic per a crear una jerarquia de sobreseïment de biblioteca"
124567 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
124568 msgstr "Bloc de dades de biblioteca directament vinculat, clicar per a fer local, Maj + Clic per a crear un sobreseïment de biblioteca"
124571 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
124572 msgstr "Sobreseïment de biblioteca del bloc de dades vinculat, clicar per fer-lo completament local, Maj + clic per retirar el sobreseïment de biblioteca i permutar si es pot editar"
124575 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
124576 msgstr "Mostrar nombre d'usadors d'aquestes dades (clicar per a fer una còpia d'usador únic)"
124579 msgid "Packed File, click to unpack"
124580 msgstr "Document empaquetat, clicar per desempaquetar"
124583 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
124584 msgstr "Desvincular bloc de dades (Maj + clic per a posar els usadors a zero, les dades no es desaran)"
124587 msgid "Reset operator defaults"
124588 msgstr "Restablir valors predeterminats de l'operador"
124591 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
124592 msgstr "Afegir nou salt de color a la gradació de color"
124595 msgid "Delete the active position"
124596 msgstr "Eliminar la ubicació activa"
124599 msgid "Choose active color stop"
124600 msgstr "Triar salt de color actiu"
124603 msgid "Zoom in"
124604 msgstr "Acostar"
124607 msgid "Zoom out"
124608 msgstr "Allunyar"
124611 msgid "Clipping Options"
124612 msgstr "Opcions de segat"
124615 msgid "Delete points"
124616 msgstr "Eliminar punts"
124619 msgid "Reset Black/White point and curves"
124620 msgstr "Restablir punt negre/blanc i corbes"
124623 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
124624 msgstr "Reaplicar i actualitzar el predefinit, suprimint els canvis"
124627 msgid "Reverse Path"
124628 msgstr "Invertir camí"
124631 msgid "Toggle Profile Clipping"
124632 msgstr "Permutar perfil de segat"
124635 msgid "Stop this job"
124636 msgstr "Aturar aquesta tasca"
124639 msgid "Stop animation playback"
124640 msgstr "Aturar reproducció d'animació"
124643 msgid "Click to open the info editor"
124644 msgstr "Clicar per obrir l'editor d'informació"
124647 msgid "Show in Info Log"
124648 msgstr "Mostrar al registre d'info"
124651 msgid ""
124652 "File saved by newer Blender\n"
124653 "(%s), expect loss of data"
124654 msgstr ""
124655 "Document guardat per un Blender més recent\n"
124656 "(%s), s'espera pèrdua de dades"
124659 msgid "Only Alembic Procedurals supported"
124660 msgstr "Només se suporten els procedimentals Alembic"
124663 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
124664 msgstr "El revelat procedimental amb Alembic de Cycles només està disponible amb el joc de funcionalitats experimentals"
124667 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
124668 msgstr "El motor de revelat actiu no pot incloure un revelat procedimental Alembic"
124671 msgid "Browse Scene to be linked"
124672 msgstr "Explorar escena per vincular"
124675 msgid "Browse Object to be linked"
124676 msgstr "Explorar l'objecte per vincular"
124679 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
124680 msgstr "Explorar les dades de malla per vincular"
124683 msgid "Browse Curve Data to be linked"
124684 msgstr "Explorar les dades de corba per vincular"
124687 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
124688 msgstr "Explorar les dades de metabola per vincular"
124691 msgid "Browse Material to be linked"
124692 msgstr "Explorar el material per vincular"
124695 msgid "Browse Texture to be linked"
124696 msgstr "Explorar la textura per vincular"
124699 msgid "Browse Image to be linked"
124700 msgstr "Explorar la imatge per vincular"
124703 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
124704 msgstr "Explorar les dades de lineament a vincular"
124707 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
124708 msgstr "Explorar les dades de retícula per vincular"
124711 msgid "Browse Light Data to be linked"
124712 msgstr "Explorar les dades de llum per vincular"
124715 msgid "Browse Camera Data to be linked"
124716 msgstr "Explorar les dades de càmera per vincular"
124719 msgid "Browse World Settings to be linked"
124720 msgstr "Explorar els paràmetres del món per vincular"
124723 msgid "Choose Screen layout"
124724 msgstr "Triar disposició de pantalla"
124727 msgid "Browse Text to be linked"
124728 msgstr "Explorar el tex per vincular"
124731 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
124732 msgstr "Explorar les dades d'altaveu per vincular"
124735 msgid "Browse Sound to be linked"
124736 msgstr "Explorar el so per vincular"
124739 msgid "Browse Armature data to be linked"
124740 msgstr "Explorar l'esquelet per vincular"
124743 msgid "Browse Action to be linked"
124744 msgstr "Explorar l'acció per vincular"
124747 msgid "Browse Node Tree to be linked"
124748 msgstr "Explorar l'arbre de nodes per enllaçar"
124751 msgid "Browse Brush to be linked"
124752 msgstr "Explorar el pinzell per vincular"
124755 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
124756 msgstr "Explorar els paràmetres de partícules per vincular"
124759 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
124760 msgstr "Explorar les dades de Llapis de greix per vincular"
124763 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
124764 msgstr "Explorar el clip de pel·lícula per vincular"
124767 msgid "Browse Mask to be linked"
124768 msgstr "Explorar la màscara per vincular"
124771 msgid "Browse Palette Data to be linked"
124772 msgstr "Explorar les dades de la paleta per vincular"
124775 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
124776 msgstr "Explorar les dades de pintura de corba per vincular"
124779 msgid "Browse Cache Files to be linked"
124780 msgstr "Explorar els documents de memòria cau per vincular"
124783 msgid "Browse Workspace to be linked"
124784 msgstr "Explorar l'obrador per vincular"
124787 msgid "Browse LightProbe to be linked"
124788 msgstr "Explorar la sonda de llum per vincular"
124791 msgid "Browse Curves Data to be linked"
124792 msgstr "Explorar les dades de corbes per vincular"
124795 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
124796 msgstr "Explorar les dades de núvol de punts per vincular"
124799 msgid "Browse Volume Data to be linked"
124800 msgstr "Explorar les dades de volum per vincular"
124803 msgid "Browse Grease Pencil v3 Data to be linked"
124804 msgstr "Explorar les dades de Llapis de Greix v3 per vincular"
124807 msgid "Browse ID data to be linked"
124808 msgstr "Explorar les dades ID per vincular"
124811 msgid "Can't edit external library data"
124812 msgstr "No es poden editar les dades de la biblioteca externa"
124815 msgid "Operator cannot redo"
124816 msgstr "L'operador no pot refer"
124819 msgid "File Not Found"
124820 msgstr "No s'ha trobat el document"
124823 msgid "Today"
124824 msgstr "Avui"
124827 msgid "Yesterday"
124828 msgstr "Ahir"
124831 msgid "Modified"
124832 msgstr "Modificat"
124835 msgctxt "Color"
124836 msgid "C"
124837 msgstr "C"
124840 msgid "The data-block %s is not overridable"
124841 msgstr "El bloc de dades %s no es pot sobreseure"
124844 msgid "The type of data-block %s is not yet implemented"
124845 msgstr "El tipus de bloc de dades %s encara no està implementat"
124848 msgid "The data-block %s could not be overridden"
124849 msgstr "No s'ha pogut sobreseure el bloc de dades %s"
124852 msgctxt "Object"
124853 msgid "New"
124854 msgstr "Nou"
124857 msgctxt "Mesh"
124858 msgid "New"
124859 msgstr "Nova"
124862 msgctxt "Curve"
124863 msgid "New"
124864 msgstr "Nova"
124867 msgctxt "Metaball"
124868 msgid "New"
124869 msgstr "Nova"
124872 msgctxt "Material"
124873 msgid "New"
124874 msgstr "Nou"
124877 msgctxt "Texture"
124878 msgid "New"
124879 msgstr "Nova"
124882 msgctxt "Lattice"
124883 msgid "New"
124884 msgstr "Nova"
124887 msgctxt "Light"
124888 msgid "New"
124889 msgstr "Nou"
124892 msgctxt "Camera"
124893 msgid "New"
124894 msgstr "Nova"
124897 msgctxt "World"
124898 msgid "New"
124899 msgstr "Nou"
124902 msgctxt "Screen"
124903 msgid "New"
124904 msgstr "Nova"
124907 msgctxt "Speaker"
124908 msgid "New"
124909 msgstr "Nou"
124912 msgctxt "Sound"
124913 msgid "New"
124914 msgstr "Nou"
124917 msgctxt "Armature"
124918 msgid "New"
124919 msgstr "Nou"
124922 msgctxt "Action"
124923 msgid "New"
124924 msgstr "Nova"
124927 msgctxt "NodeTree"
124928 msgid "New"
124929 msgstr "Nou"
124932 msgctxt "Brush"
124933 msgid "New"
124934 msgstr "Nou"
124937 msgctxt "ParticleSettings"
124938 msgid "New"
124939 msgstr "Nous"
124942 msgctxt "GPencil"
124943 msgid "New"
124944 msgstr "Nou"
124947 msgctxt "FreestyleLineStyle"
124948 msgid "New"
124949 msgstr "Nou"
124952 msgctxt "WorkSpace"
124953 msgid "New"
124954 msgstr "Nou"
124957 msgctxt "LightProbe"
124958 msgid "New"
124959 msgstr "Nova"
124962 msgctxt "Curves"
124963 msgid "New"
124964 msgstr "Noves"
124967 msgctxt "PointCloud"
124968 msgid "New"
124969 msgstr "Nou"
124972 msgctxt "Volume"
124973 msgid "New"
124974 msgstr "Nou"
124977 msgctxt "PaintCurve"
124978 msgid "New"
124979 msgstr "Nova"
124982 msgid "%d items"
124983 msgstr "%d elements"
124986 msgid "Manual Transform"
124987 msgstr "Transformació manual"
124990 msgid "Scene Options"
124991 msgstr "Opcions d'escena"
124994 msgid "Samples Transform"
124995 msgstr "Transformació de mostres"
124998 msgid "Close"
124999 msgstr "Tancar"
125002 msgid "Only"
125003 msgstr "Només"
125006 msgid "Object Options"
125007 msgstr "Opcions d'objecte"
125010 msgid "Use Schema"
125011 msgstr "Usar esquema"
125014 msgid "Method Quads"
125015 msgstr "Mètode Quads"
125018 msgid "No filepath given"
125019 msgstr "No s'ha aportat cap adreça de document"
125022 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
125023 msgstr "No s'ha pogut determinar la longitud de la seqüència ABC"
125026 msgid "Could not add a layer to the cache file"
125027 msgstr "No s'ha pogut afegir una capa al document de memòria cau"
125030 msgid "Global Orientation"
125031 msgstr "Orientació global"
125034 msgid "Texture Options"
125035 msgstr "Opcions de textura"
125038 msgid "Only Selected Map"
125039 msgstr "Sols mapa seleccionat"
125042 msgid "Export Data Options"
125043 msgstr "Opcions d'exportació de dades"
125046 msgid "Armature Options"
125047 msgstr "Opcions d'esquelet"
125050 msgid "Collada Options"
125051 msgstr "Opcions de Collada"
125054 msgid "Import Data Options"
125055 msgstr "Opcions d'importació de dades"
125058 msgid "Can't create export file"
125059 msgstr "No s'ha pogut crear el document d'exportació"
125062 msgid "Can't overwrite export file"
125063 msgstr "No es pot sobreescriure el document d'exportació"
125066 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
125067 msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte -- S'ha creat un document d'exportació buit"
125070 msgid "Error during export (see Console)"
125071 msgstr "Error durant l'exportació (consulta la consola)"
125074 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
125075 msgstr "Errors de programació al document (consulta la consola del Blender)"
125078 msgid "Multiple file handlers can be used, drop to pick which to use"
125079 msgstr "Es poden utilitzar diversos gestors de documents, deposeu per decidir quin trieu"
125082 msgid "Export Options"
125083 msgstr "Opcions d'exportació"
125086 msgid "Unable to find valid 3D View area"
125087 msgstr "No s'ha pogut trobar una àrea de vista 3D vàlida"
125090 msgid "Unable to export SVG"
125091 msgstr "No s'ha pogut exportar el SVG"
125094 msgid "Unable to export PDF"
125095 msgstr "No s'ha pogut exportar el PDF"
125098 msgid "Unable to import '%s'"
125099 msgstr "No es pot importar '%s'"
125102 msgid "Triangulated Mesh"
125103 msgstr "Malla triangular"
125106 msgid "Curves as NURBS"
125107 msgstr "Corbes com a NURBS"
125110 msgid "PBR Extensions"
125111 msgstr "Extensions PBR"
125114 msgid "Grouping"
125115 msgstr "Agrupament"
125118 msgid "Object Groups"
125119 msgstr "Grups d'objectes"
125122 msgid "Material Groups"
125123 msgstr "Grups materials"
125126 msgid "Smooth Groups"
125127 msgstr "Suavitzar grups"
125130 msgid "Smooth Group Bitflags"
125131 msgstr "Semàfors de grups suavitzats"
125134 msgid "ASCII"
125135 msgstr "ASCII"
125138 msgid "Batch"
125139 msgstr "Seqüenciació"
125142 msgid "No filename given"
125143 msgstr "No s'ha aportat cap nom de document"
125146 msgid "Rigging"
125147 msgstr "Engranatge"
125150 msgid "File References"
125151 msgstr "Referències de documents"
125154 msgid "Data Types"
125155 msgstr "Tipus de dades"
125158 msgid "Mesh Data"
125159 msgstr "Dades de malla"
125162 msgid "Import {} files"
125163 msgstr "Importar {} documents"
125166 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
125167 msgstr "Objecte(s) sense pesos/grups de vèrtexs"
125170 msgctxt "Mesh"
125171 msgid "Plane"
125172 msgstr "Pla"
125175 msgctxt "Mesh"
125176 msgid "Cube"
125177 msgstr "Cub"
125180 msgctxt "Mesh"
125181 msgid "Circle"
125182 msgstr "Cercle"
125185 msgctxt "Mesh"
125186 msgid "Cylinder"
125187 msgstr "Cilindre"
125190 msgctxt "Mesh"
125191 msgid "Cone"
125192 msgstr "Con"
125195 msgctxt "Mesh"
125196 msgid "Grid"
125197 msgstr "Quadrícula"
125200 msgctxt "Mesh"
125201 msgid "Suzanne"
125202 msgstr "Susanna"
125205 msgctxt "Mesh"
125206 msgid "Sphere"
125207 msgstr "Esfera"
125210 msgctxt "Mesh"
125211 msgid "Icosphere"
125212 msgstr "Polisfera"
125215 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Width Type (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
125216 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancel·lar, %s: Tipus d'amplada (%s), %s: Amplada (%s), %s: Segments (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Retenció de solapament (%s), %s: Afectació (%s), %s: Motllura enfora (%s), %s: Motllura endins (%s), %s: Endurir normals (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar agut (%s), %s: Tipus de Perfil (%s), %s: Intersecció (%s)"
125219 msgid "Miter Shape"
125220 msgstr "Forma de motllura"
125223 msgid "Intersection Type"
125224 msgstr "Tipus d'intersecció"
125227 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
125228 msgstr "BER: clicar i arrossegar per dibuixar línia de tall"
125231 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
125232 msgstr "Ber: Amollar per confirmar línia de tall"
125235 msgid "Selected edges/faces required"
125236 msgstr "Es requereixen arestes/cares seleccionades"
125239 msgid "Not a valid selection for extrude"
125240 msgstr "No és una selecció vàlida per a l'extrusió"
125243 msgid "Invalid/unset axis"
125244 msgstr "Eix no vàlid/no definit"
125247 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
125248 msgstr "També has de seleccionar una cadena de vèrtexs connectats"
125251 msgid "Confirm: Enter/LMB, Cancel: (Esc/RMB), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
125252 msgstr "Confirmar: Intro/ClicE, Cancel·lar: (Esc/ClicD), Gruix: %s, Profunditat (Ctrl per retocar): %s (%s), Començament (O): (%s), Contorn (B): (%s), Individu (I): (%s)"
125255 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
125256 msgstr "Compilat sense GMP, usant el resolutor ràpid"
125259 msgid "No intersections found"
125260 msgstr "No s'ha trobat cap intersecció"
125263 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
125264 msgstr "%s: confirmar, %s: cancel·lar, %s: desfer, %s: Iniciar/definir tall, %s: tancar tall, %s: nou tall, %s: acoblament a punt mig (%s), %s: ignorar acoblament (%s), %s: restricció d'angle %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: tallar transversalment (%s), %s: escombratge, %s%s%s: blocatge d'orientació (%s), %s: mesures de distància/angle (%s), %s: raigs-x (%s)"
125267 msgid "Selected faces required"
125268 msgstr "Es requereixen cares seleccionades"
125271 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
125272 msgstr "No hi ha cap altre objecte seleccionat que tingui trama o arestes de contorn per a la projecció"
125275 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
125276 msgstr "Seleccionar una anella a tallar, utilitza la roda del ratolí o pàgina amunt/avall per al nombre de talls, mantenir la tecla Alt per a suavitzar"
125279 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
125280 msgstr "Nombre de talls: %s, Suavitzar: %s (Alt)"
125283 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
125284 msgstr "La inserció de bucle no funciona quan es mostra la malla d'edició deformada"
125287 msgid "The geometry cannot be extracted with dyntopo activated"
125288 msgstr "La geometria no es pot extreure amb el dyntopo activat"
125291 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
125292 msgstr "La selecció del camí requereix que se seleccionin dos elements coincidents"
125295 msgid "Cannot rip selected faces"
125296 msgstr "No es poden arrencar les cares seleccionades"
125299 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
125300 msgstr "No es poden arrencar múltiples vèrtexs desconnectats"
125303 msgid "Rip failed"
125304 msgstr "Arrencar fallit"
125307 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
125308 msgstr "Selecció de vèrtexs - Maj+Clic per a múltiples modes, Ctrl+Clic contrau selecció"
125311 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
125312 msgstr "Selecció d'arestes - Maj+Clic per a múltiples modes, Ctrl+Clic expandeix/contrau la selecció depenent del mode actual"
125315 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
125316 msgstr "Selecció de cares - Maj+Clic per a múltiples modes, Ctrl+Clic expandeix la selecció"
125319 msgid "No face regions selected"
125320 msgstr "No s'ha seleccionat cap regió de cares"
125323 msgid "No matching face regions found"
125324 msgstr "No s'han trobat regions de cares coincidents"
125327 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
125328 msgstr "Els objectes malla no tenen cap vèrtex/aresta/cara actius"
125331 msgid "Does not work in face selection mode"
125332 msgstr "No funciona en el mode de selecció de cares"
125335 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
125336 msgstr "Aquest operador requereix un vèrtex actiu (l'últim seleccionat)"
125339 msgid "Must be in vertex selection mode"
125340 msgstr "Ha d'estar en mode de selecció de vèrtex"
125343 msgid "No weights/vertex groups on object"
125344 msgstr "No hi ha grups de pesos/vèrtexs en l'objecte"
125347 msgid "There must be an active attribute"
125348 msgstr "Hi ha d'haver un atribut actiu"
125351 msgid "The active attribute must have a boolean type"
125352 msgstr "L'atribut actiu ha de tenir un tipus booleà"
125355 msgid "The active attribute must be on the vertex, edge, or face domain"
125356 msgstr "L'atribut actiu ha de ser dins el domini del vèrtex, l'aresta o la cara"
125359 msgid "No face selected"
125360 msgstr "No s'ha seleccionat cap cara"
125363 msgid "No edge selected"
125364 msgstr "No s'ha seleccionat cap aresta"
125367 msgid "No vertex selected"
125368 msgstr "No s'ha seleccionat cap vèrtex"
125371 msgid "No vertex group among the selected vertices"
125372 msgstr "No hi ha cap grup de vèrtexs entre els vèrtexs seleccionats"
125375 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
125376 msgstr "%s: confirmar, %s: cancel·lar, %s: apuntar al ratolí (%s), %s: apuntar a pivot, %s: apuntar a l'origen d'objecte, %s: restablir normals, %s: col·locar i apuntar a cursor 3D, %s: seleccionar i apuntar a element malla, %s: invertir normals (%s), %s: esferitzar (%s), %s: alinear (%s)"
125379 msgid "Invalid selection order"
125380 msgstr "Ordre de selecció no vàlid"
125383 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
125384 msgstr "Seleccionar els parells d'arestes o cares per als bucles d'arestes entorn dels quals rotar"
125387 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
125388 msgstr "No s'ha pogut trobar cap aresta seleccionada que es pugui fer rotar"
125391 msgid "No selected vertex"
125392 msgstr "Cap vèrtex seleccionat"
125395 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
125396 msgstr "Les malles no tenen morfofites"
125399 msgid "Active mesh does not have shape keys"
125400 msgstr "La malla activa no té morfofites"
125403 msgid "No edges are selected to operate on"
125404 msgstr "No hi ha cap aresta seleccionada per operar-hi"
125407 msgid "Mouse path too short"
125408 msgstr "La trajectòria del ratolí és massa curta"
125411 msgid "Selection not supported in object mode"
125412 msgstr "No s'admet la selecció en el mode objectes"
125415 msgid "No edges selected"
125416 msgstr "No s'ha seleccionat cap aresta"
125419 msgid "No faces filled"
125420 msgstr "No s'han omplert cares"
125423 msgid "No active vertex group"
125424 msgstr "No hi ha cap grup de vèrtexs actiu"
125427 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
125428 msgstr "No s'ha trobat la vista, no es pot ordenar per l'eix de visió"
125431 msgid "Does not support Individual Origins as pivot"
125432 msgstr "No admet orígens individuals com a pivot"
125435 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
125436 msgstr "Només es pot copiar una normal adaptada, normal de vèrtex o normal de cara"
125439 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
125440 msgstr "Suprimits; %d vèrtexs, %d arestes, %d cares"
125443 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
125444 msgstr "No s'ha pogut fer rotar %d aresta/es"
125447 msgid "Removed %d vertice(s)"
125448 msgstr "S'ha suprimit %d vèrtex(s)"
125451 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
125452 msgstr "%d ja és simètric, %d parells emmirallats, %d ha(n) fallat"
125455 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
125456 msgstr "%d ja és simètric, %d parells emmirallats"
125459 msgid "Parse error in %s"
125460 msgstr "Error d'anàlisi de programació a %s"
125463 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
125464 msgstr "No es poden afegir vèrtexs en mode edició"
125467 msgid "Cannot add edges in edit mode"
125468 msgstr "No es poden afegir arestes en mode edició"
125471 msgid "Cannot add loops in edit mode"
125472 msgstr "No es poden afegir bucles en mode edició"
125475 msgid "Cannot add faces in edit mode"
125476 msgstr "No es poden afegir care en mode edició"
125479 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
125480 msgstr "No es poden suprimir vèrtexs en mode edició"
125483 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
125484 msgstr "No es poden suprimir més vèrtexs dels que conté la malla"
125487 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
125488 msgstr "No es poden suprimir arestes en el mode edició"
125491 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
125492 msgstr "No es poden suprimir més arestes que les que la malla conté"
125495 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
125496 msgstr "No es poden suprimir bucles en mode edició"
125499 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
125500 msgstr "No es poden suprimir més bucles que els que la malla conté"
125503 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
125504 msgstr "No es poden suprimir polígons en mode edició"
125507 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
125508 msgstr "No es poden suprimir més polígons que els que la malla conté"
125511 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
125512 msgstr "No es poden afegir més de %i mapes UV"
125515 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
125516 msgstr "%d %s emmirallat(s), %d ha(n) fallat"
125519 msgid "%d %s mirrored"
125520 msgstr "%d %s emmirallat(s)"
125523 msgid "Cannot join while in edit mode"
125524 msgstr "No es pot unir en mode d'edició"
125527 msgid "Active object is not a selected mesh"
125528 msgstr "L'objecte actiu no és una malla seleccionada"
125531 msgid "No mesh data to join"
125532 msgstr "No hi ha dades de malla per unir"
125535 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
125536 msgstr "Les malles seleccionades han de tenir el mateix nombre de vèrtexs"
125539 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
125540 msgstr "No hi ha malles seleccionades addicionals amb el mateix nombre de vèrtexs per unir"
125543 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
125544 msgstr "Unint resultats en %d vèrtexs, el límit és %ld"
125547 msgid "Loading Asset Libraries"
125548 msgstr "Carregant biblioteques de recursos"
125551 msgid "Unassigned"
125552 msgstr "Sense assignar"
125555 msgid ""
125556 "Modifier node group assets not assigned to a catalog.\n"
125557 "Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
125558 msgstr ""
125559 "Els recursos de grups de nodes del modificador no estan assignats a un catàleg.\n"
125560 "Es poden fer assignacions a catàlegs en el Navegador de recursos"
125563 msgid "SoundTrack"
125564 msgstr "Banda sonora"
125567 msgctxt "Light"
125568 msgid "Volume"
125569 msgstr "Volum"
125572 msgctxt "Light"
125573 msgid "Plane"
125574 msgstr "Pla"
125577 msgctxt "Light"
125578 msgid "Sphere"
125579 msgstr "Esfera"
125582 msgctxt "Light"
125583 msgid "LightProbe"
125584 msgstr "SondaLlum"
125587 msgctxt "Object"
125588 msgid "Force"
125589 msgstr "Força"
125592 msgctxt "Object"
125593 msgid "Vortex"
125594 msgstr "Vòrtex"
125597 msgctxt "Object"
125598 msgid "Magnet"
125599 msgstr "Imant"
125602 msgctxt "Object"
125603 msgid "Wind"
125604 msgstr "Vent"
125607 msgctxt "Object"
125608 msgid "CurveGuide"
125609 msgstr "GuiaCorba"
125612 msgctxt "Object"
125613 msgid "TextureField"
125614 msgstr "CampTextura"
125617 msgctxt "Object"
125618 msgid "Harmonic"
125619 msgstr "Harmònic"
125622 msgctxt "Object"
125623 msgid "Charge"
125624 msgstr "Càrrega"
125627 msgctxt "Object"
125628 msgid "Lennard-Jones"
125629 msgstr "Lennard-Jones"
125632 msgctxt "Object"
125633 msgid "Boid"
125634 msgstr "Eixam"
125637 msgctxt "Object"
125638 msgid "Turbulence"
125639 msgstr "Turbulència"
125642 msgctxt "Object"
125643 msgid "Drag"
125644 msgstr "Arrossegament"
125647 msgctxt "Object"
125648 msgid "FluidField"
125649 msgstr "CampFluid"
125652 msgctxt "Object"
125653 msgid "Field"
125654 msgstr "Camp"
125657 msgctxt "GPencil"
125658 msgid "GPencil"
125659 msgstr "Llapis-dG"
125662 msgctxt "GPencil"
125663 msgid "Suzanne"
125664 msgstr "Susanna"
125667 msgctxt "GPencil"
125668 msgid "Stroke"
125669 msgstr "Traç"
125672 msgctxt "GPencil"
125673 msgid "LineArt"
125674 msgstr "DibuixLineal"
125677 msgid "Cannot create editmode armature"
125678 msgstr "No s'ha pogut crear esquelet en mode d'edició"
125681 msgid "Not implemented"
125682 msgstr "No implementat"
125685 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
125686 msgstr "S'estan convertint algunes dades d'objecte/objecte no editable, forçant el paràmetre «Mantenir original» com a ver"
125689 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
125690 msgstr "No s'admet la conversió de superfícies a Llapis de greix"
125693 msgid "Object not found"
125694 msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
125697 msgid "Object could not be duplicated"
125698 msgstr "No s'ha pogut duplicar l'objecte"
125701 msgid "This data does not support joining in edit mode"
125702 msgstr "Aquestes dades no admeten unir-se en mode d'edició"
125705 msgid "Cannot edit external library data"
125706 msgstr "No es poden editar les dades de la biblioteca externa"
125709 msgid "This data does not support joining in this mode"
125710 msgstr "Aquestes dades no admeten unir-se en aquest mode"
125713 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
125714 msgstr "La transformació final de l'objecte actiu té un o més eixos escalats zero"
125717 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
125718 msgstr "No es pot eliminar un objecte vinculat indirectament '%s'"
125721 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
125722 msgstr "No es pot eliminar l'objecte '%s' perquè s'utilitza en col·leccions de sobreseïments"
125725 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
125726 msgstr "No es pot eliminar l'objecte '%s' de l'escena '%s', els objectes utilitzats indirectament necessiten almenys un usador"
125729 msgid "Deleted %u object(s)"
125730 msgstr "S'ha(n) eliminat %u objecte(s)"
125733 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
125734 msgstr "L'objecte '%s' no té dades de corbes avaluades"
125737 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data"
125738 msgstr "L'objecte '%s' no té dades de corbes o malles avaluades"
125741 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
125742 msgstr "No es pot editar l'objecte '%s' perquè s'utilitza en col·leccions de sobreseïments"
125745 msgid "No active mesh object"
125746 msgstr "No hi ha cap objecte malla actiu"
125749 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
125750 msgstr "El precuinat de dades de multires només funciona amb un objecte malla actiu"
125753 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
125754 msgstr "El precuinat de dades de multires requereix un objecte de resolució múltiple"
125757 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
125758 msgstr "La malla s'ha de desembolcallar abans de precuinar les dades de multires"
125761 msgid "You should have active texture to use multires baker"
125762 msgstr "Has de tenir una textura activa per a usar el precuinador de multires"
125765 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
125766 msgstr "El precuinat hauria d'aplicar-se a la imatge amb la memòria intermèdia d'imatge"
125769 msgid "Baking to unsupported image type"
125770 msgstr "S'està precuinant a un tipus d'imatge no admès"
125773 msgid "No objects found to bake from"
125774 msgstr "No s'ha trobat cap objecte des d'on precuinar"
125777 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
125778 msgstr "La passada combinat de precuinat requereix Emetre, o una passada de llum amb Contribucions directes o indirectes activades"
125781 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
125782 msgstr "La passada de precuinat requereix contribucions directes, indirectes o de color per poder-la activar"
125785 msgid "No valid selected objects"
125786 msgstr "No hi ha objectes seleccionats vàlids"
125789 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
125790 msgstr "No s'ha trobat cap imatge activa, afegeix un material o precuina a un document extern"
125793 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
125794 msgstr "No s'ha trobat cap imatge activa, afegiu-hi un material o precuina sense l'opció de Separar materials"
125797 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
125798 msgstr "S'ha desat el mapa de precuinat a la imatge interna, deseu-la externament o empaqueteu-la"
125801 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
125802 msgstr "El precuinat d'atributs de color només és compatible amb els objectes malla"
125805 msgid "No active color attribute to bake to"
125806 msgstr "No hi ha cap atribut de color actiu a on precuinar"
125809 msgid "Current render engine does not support baking"
125810 msgstr "El motor de revelat actual no admet precuinat"
125813 msgid "No valid cage object"
125814 msgstr "No hi ha cap objecte gàbia vàlid"
125817 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
125818 msgstr "Objecte gàbia no vàlid, la malla de la gàbia ha de tenir el mateix nombre de cares que l'objecte actiu"
125821 msgid "Error handling selected objects"
125822 msgstr "Error en gestionar els objectes seleccionats"
125825 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
125826 msgstr "L'objecte \"%s\" no està en la capa de visió"
125829 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
125830 msgstr "L'objecte \"%s\" no està activat per al revelat"
125833 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
125834 msgstr "L'objecte \"%s\" no és una malla"
125837 msgid "No faces found in the object \"%s\""
125838 msgstr "No s'han trobat cares en l'objecte \"%s\""
125841 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
125842 msgstr "La malla no té un atribut de color actiu \"%s\""
125845 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
125846 msgstr "No s'ha trobat cap capa UV activa en l'objecte \"%s\""
125849 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
125850 msgstr "Dependència circular per la imatge \"%s\" de l'objecte \"%s\""
125853 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
125854 msgstr "Imatge no inicialitzada \"%s\" de l'objecte \"%s\""
125857 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
125858 msgstr "No s'ha trobat cap imatge activa al material \"%s\" (%d) per a l'objecte \"%s\""
125861 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
125862 msgstr "No s'ha trobat cap imatge activa en l'epígraf de material (%d) per a l'objecte \"%s\""
125865 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
125866 msgstr "L'objecte \"%s\" no és una malla o no es pot convertir en una malla (corba, text, superfície o metabola)"
125869 msgid "Uninitialized image %s"
125870 msgstr "Imatge %s sense inicialitzar"
125873 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
125874 msgstr "S'ha produït un problema en desar internament el mapa de precuinat per a l'objecte \"%s\""
125877 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
125878 msgstr "S'ha produït un problema en desar el mapa de precuinat a \"%s\""
125881 msgid "Baking map written to \"%s\""
125882 msgstr "Mapa de precuinat escrit a \"%s\""
125885 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
125886 msgstr "No s'ha trobat cap capa UV anomenada \"%s\" en l'objecte \"%s\""
125889 msgid "Error baking from object \"%s\""
125890 msgstr "S'ha produït un error en precuinar l'objecte \"%s\""
125893 msgid "Problem baking object \"%s\""
125894 msgstr "S'ha produït un problema en precuinar l'objecte \"%s\""
125897 msgid "Modifier containing the node is disabled"
125898 msgstr "Deshabilitat el modificador que conté el node"
125901 msgid "Cannot determine bake location on disk"
125902 msgstr "No es pot determinar la ruta del precuinat dins el disc"
125905 msgid "Bake directory of object %s, modifier %s is empty, setting default path"
125906 msgstr "Precuinar directori d'objecte %s, el modificador %s està buit i configura la ruta predeterminada"
125909 msgid "Path conflict: %d caches set to path %s"
125910 msgstr "Conflicte de ruta: %d cau establerta a ruta %s"
125913 msgid "Failed to remove metadata directory %s"
125914 msgstr "No ha pogut suprimir directori de metadades %s"
125917 msgid "Failed to remove blobs directory %s"
125918 msgstr "No ha pogut suprimir directori de gleves %s"
125921 msgid "File must be saved before baking"
125922 msgstr "S'ha de desar el document abans de precuinar"
125925 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
125926 msgstr "S'han omès algunes col·leccions per haver-se detectat un cicle"
125929 msgid "Active object contains no collections"
125930 msgstr "L'objecte actiu no conté col·leccions"
125933 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
125934 msgstr "No s'ha pogut afegir la col·lecció perquè està sobreseguda"
125937 msgid "Could not add the collection because it is linked"
125938 msgstr "No s'ha pogut afegir la col·lecció perquè està vinculada"
125941 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
125942 msgstr "No s'ha pogut afegir la col·lecció a causa del cicle de dependència detectat"
125945 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
125946 msgstr "No es pot suprimir un objecte d'una col·lecció vinculada o de biblioteca de sobreseïment"
125949 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
125950 msgstr "No es pot desvincular una col·lecció de biblioteca de sobreseïment que no és l'arrel de la seva jerarquia de sobreseïment"
125953 msgid "Add IK"
125954 msgstr "Afegir CI"
125957 msgid "To Active Bone"
125958 msgstr "A l'os actiu"
125961 msgid "To Active Object"
125962 msgstr "A l'objecte actiu"
125965 msgid "To New Empty Object"
125966 msgstr "Al nou objecte fantasma"
125969 msgid "Without Targets"
125970 msgstr "Sense referents"
125973 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
125974 msgstr "No s'han pogut trobar les dades de restricció per posar Fill-de a Determinar inversió"
125977 msgid "Child Of constraint not found"
125978 msgstr "No s'ha trobat la restricció Fill-de"
125981 msgid "Follow Path constraint not found"
125982 msgstr "No s'ha trobat la restricció de Seguir trajecte"
125985 msgid "Path is already animated"
125986 msgstr "El trajecte ja està animat"
125989 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
125990 msgstr "No s'han pogut trobar les dades de restricció per Determinar inversió al Resolutor d'objectes"
125993 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
125994 msgstr "La restricció aplicada no ha estat la primera, el resultat pot no ser l'esperat"
125997 msgid "No constraints for copying"
125998 msgstr "No hi ha restriccions per copiar"
126001 msgid "No active bone with constraints for copying"
126002 msgstr "No hi ha cap os actiu amb restriccions per copiar"
126005 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
126006 msgstr "No hi ha cap os de posa actiu a qui afegir una restricció"
126009 msgid "No active object to add constraint to"
126010 msgstr "No hi ha cap objecte actiu a qui afegir una restricció"
126013 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
126014 msgstr "Ha de tenir un os actiu per afegir-l'hi una restricció CI"
126017 msgid "Bone already has an IK constraint"
126018 msgstr "L'os ja té una restricció CI"
126021 msgid "Removed constraint: %s"
126022 msgstr "Restricció suprimida: %s"
126025 msgid "Applied constraint: %s"
126026 msgstr "Restricció aplicada: %s"
126029 msgid "Copied constraint: %s"
126030 msgstr "Restricció copiada: %s"
126033 msgid "Cannot edit library data"
126034 msgstr "No es poden editar les dades de biblioteca"
126037 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
126038 msgstr "No es poden editar les restriccions que provenen de dades vinculades en un sobreseïment de biblioteca"
126041 msgid "No other bones are selected"
126042 msgstr "No hi ha altres ossos seleccionats"
126045 msgid "No selected object to copy from"
126046 msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat des d'on copiar"
126049 msgid "No other objects are selected"
126050 msgstr "No s'ha seleccionat cap altre objecte"
126053 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
126054 msgstr "Transferir les capes de dades (pesos, cantells aguts, etc.) des de les malles seleccionades a l'activa"
126057 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
126058 msgstr "L'operador està congelat, els canvis a la seva configuració no tindran efecte fins que no el desbloquegeu"
126061 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
126062 msgstr "Ometent l'objecte '%s', les dades vinculades o sobresegudes '%s' no es poden modificar"
126065 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
126066 msgstr "Ometent l'objecte '%s', les dades '%s' ja s'han processat amb un objecte anterior"
126069 msgid "Clear motion paths of selected objects"
126070 msgstr "Retirar els trajectes de moviment dels objectes seleccionats"
126073 msgid "Clear motion paths of all objects"
126074 msgstr "Retirar els trajectes de moviment de tots els objectes"
126077 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
126078 msgstr "No es poden editar les dades de malla o corba vinculades"
126081 msgid "No collection selected"
126082 msgstr "No hi ha cap col·lecció seleccionada"
126085 msgid "Unexpected error, collection not found"
126086 msgstr "Error inesperat, no s'ha trobat la col·lecció"
126089 msgid "Cannot add objects to a library override or linked collection"
126090 msgstr "No es poden afegir objectes a la col·lecció vinculada o de sobreseïments de biblioteca"
126093 msgid "No objects selected"
126094 msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte"
126097 msgid "%s already in %s"
126098 msgstr "%s ja és a %s"
126101 msgid "%s linked to %s"
126102 msgstr "%s vinculades a %s"
126105 msgid "Objects linked to %s"
126106 msgstr "Objectes vinculats a %s"
126109 msgid "%s moved to %s"
126110 msgstr "%s mogut(s) a %s"
126113 msgid "Objects moved to %s"
126114 msgstr "Objectes moguts a %s"
126117 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
126118 msgstr "Només es permet un modificador d'aquest tipus"
126121 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
126122 msgstr "No es pot moure el modificador més enllà del final de l'estiba"
126125 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
126126 msgstr "El modificador està desactivat, se n'omet l'aplicació"
126129 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
126130 msgstr "No es pot aplicar el modificador per a aquest tipus d'objecte"
126133 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
126134 msgstr "Els modificadors no es poden aplicar en mode pintura, escultura o edició"
126137 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
126138 msgstr "Els modificadors no es poden aplicar a dades multiusador"
126141 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
126142 msgstr "El modificador aplicat no ha estat el primer, el resultat pot no ser l'esperat"
126145 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
126146 msgstr "No es poden afegir modificadors a l'objecte '%s'"
126149 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
126150 msgstr "El modificador '%s' no és a l'objecte '%s'"
126153 msgid "Removed modifier: %s"
126154 msgstr "Modificador suprimit: %s"
126157 msgid "Applied modifier: %s"
126158 msgstr "Modificador aplicat: %s"
126161 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
126162 msgstr "L'objecte d'origen '%s' no és un objecte llapis de greix"
126165 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
126166 msgstr "L'objecte de destinació '%s' no és un objecte llapis de greix"
126169 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
126170 msgstr "No es poden editar modificadors procedents de dades vinculades en un sobreseïment de biblioteca"
126173 msgid "No supported objects were selected"
126174 msgstr "No s'han seleccionat objectes compatibles"
126177 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
126178 msgstr "Requereix vèrtexs seleccionats o grup de vèrtexs actiu"
126181 msgid "Armature has no active object bone"
126182 msgstr "L'esquelet no té cap objecte os actiu"
126185 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
126186 msgstr "No es pot afegir un ganxo sense altres objectes seleccionats"
126189 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
126190 msgstr "No es pot afegir un os ganxo per a un objecte no esquelet"
126193 msgid "Could not find hook modifier"
126194 msgstr "No s'ha pogut trobar el modificador de ganxo"
126197 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
126198 msgstr "No s'ha pogut executar '%s', error en canviar els modes"
126201 msgid "Unable to execute, %s object is linked"
126202 msgstr "No es pot executar, l'objecte %s està vinculat"
126205 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
126206 msgstr "Aplicar el modificador com una morfofita nova i mantenir-la a l'estiba"
126209 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
126210 msgstr "No es pot moure per sobre d'un modificador que requereix dades originals"
126213 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
126214 msgstr "No es pot moure el modificador més enllà de l'inici de la llista"
126217 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
126218 msgstr "No es pot moure més enllà d'un modificador no deformant"
126221 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
126222 msgstr "No es pot moure el modificador més enllà del final de la llista"
126225 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a mesh"
126226 msgstr "La geometria avaluada des del modificador no conté una malla"
126229 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
126230 msgstr "Només es poden aplicar modificadors deformants a les formes"
126233 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
126234 msgstr "El modificador està desactivat o ha retornat un error, se n'omet l'aplicació"
126237 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
126238 msgstr "El modificador no es pot aplicar a una malla amb morfofites"
126241 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
126242 msgstr "S'ha produït un error en el modificador de Multires, se n'omet l'aplicació"
126245 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
126246 msgstr "No es poden aplicar modificadors constructius a la corba. Converteix la corba a malla per a aplicar-ho"
126249 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
126250 msgstr "El modificador aplicat només ha canviat els punts CV, no els vèrtexs tessel·lats/bisellats"
126253 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
126254 msgstr "No es poden aplicar modificadors constructius"
126257 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
126258 msgstr "La geometria avaluada des del modificador no conté corbes"
126261 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
126262 msgstr "La geometria avaluada des del modificador no conté un núvol de punts"
126265 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
126266 msgstr "Els modificadors no es poden aplicar en mode d'edició"
126269 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
126270 msgstr "El modificador constructiu no es pot aplicar a les dades multires en el mode escultura"
126273 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
126274 msgstr "La remodelació només pot funcionar amb nivells més alts de subdivisions"
126277 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
126278 msgstr "Es requereix un segon objecte malla seleccionat des d'on copiar la forma"
126281 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
126282 msgstr "Els objectes no tenen el mateix nombre de vèrtexs"
126285 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
126286 msgstr "No s'han trobat subdivisions vàlides per reconstruir un nivell inferior"
126289 msgid "No valid subdivisions found to rebuild lower levels"
126290 msgstr "No s'han trobat subdivisions vàlides per reconstruir els nivells inferiors"
126293 msgid "Modifier is disabled"
126294 msgstr "El modificador està desactivat"
126297 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
126298 msgstr "L'objecte '%s' no admet modificadors de %s"
126301 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
126302 msgstr "El modificador només es pot afegir una vegada a l'objecte '%s'"
126305 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
126306 msgstr "Ha fallat la còpia del modificador '%s' a l'objecte '%s'"
126309 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
126310 msgstr "El modificador '%s' no s'ha copiat a cap objecte"
126313 msgid "%d new levels rebuilt"
126314 msgstr "S'han reconstruït %d nivells nous"
126317 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
126318 msgstr "La malla '%s' no té dades de vèrtex de pell"
126321 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
126322 msgstr "Aquesta operació modificadora no està permesa des del mode edició"
126325 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
126326 msgstr "Els modificadors no es poden aplicar a les dades de sobreseïment"
126329 msgid "No selected object is active"
126330 msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat que sigui actiu"
126333 msgid "Object type of source object is not supported"
126334 msgstr "No admet el tipus d'objecte de l'objecte origen"
126337 msgid "Set Parent To"
126338 msgstr "Especificar paternitat a"
126341 msgid "Object (Keep Transform)"
126342 msgstr "Objecte (Mantenir transformacions)"
126345 msgid "Object (Without Inverse)"
126346 msgstr "Objecte (sense invers)"
126349 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
126350 msgstr "Objecte (mantenir transformacions sense invers)"
126353 msgid "Drop {} on {} (slot {}, replacing {})"
126354 msgstr "Deposar {} sobre {} (epígraf {}, substituint {})"
126357 msgid "Drop {} on {} (slot {})"
126358 msgstr "Deposar {} sobre {} (epígraf {})"
126361 msgid "Add modifier with node group \"{}\" on object \"{}\""
126362 msgstr "Afegir un modificador amb el grup de nodes \"{}\" sobre l'objecte \"{}\""
126365 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
126366 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vèrtexs a qui fer de pare"
126369 msgid "Loop in parents"
126370 msgstr "Bucle en els pares"
126373 msgid "No active bone"
126374 msgstr "Cap os actiu"
126377 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
126378 msgstr "No hi ha prou vèrtexs per al vèrtex-pare"
126381 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
126382 msgstr "L'operació no es pot realitzar en mode edició"
126385 msgid "Could not find scene"
126386 msgstr "No s'ha pogut trobar l'escena"
126389 msgid "Cannot link objects into the same scene"
126390 msgstr "No es poden vincular objectes a la mateixa escena"
126393 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
126394 msgstr "No es poden vincular objectes a una escena enllaçada"
126397 msgid "Skipped editing library object data"
126398 msgstr "S'ha omès l'edició de les dades de l'objecte biblioteca"
126401 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
126402 msgstr "S'han afegit objectes de la biblioteca Orphan a l'escena actual per evitar pèrdues"
126405 msgid "Cannot make library override from a local object"
126406 msgstr "No s'ha pogut fer un sobreseïment de biblioteca des d'un objecte local"
126409 msgid "The node group must have a geometry output socket"
126410 msgstr "El grup de nodes ha de tenir un born de sortida de geometria"
126413 msgid "The first output must be a geometry socket"
126414 msgstr "La primera sortida ha de ser un born de geometria"
126417 msgid "Node group must be a geometry node tree"
126418 msgstr "El grup de nodes ha de ser un arbre de nodes de geometria"
126421 msgid "Could not add geometry nodes modifier"
126422 msgstr "No s'ha pogut afegir el modificador de nodes de geometria"
126425 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
126426 msgstr "El context no és correcte per a executar la desvinculació de dades objecte"
126429 msgid "Can't unlink this object data"
126430 msgstr "No es poden desvincular les dades d'aquest objecte"
126433 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
126434 msgstr "La col·lecció '%s' (instanciada per l'objecte actiu) no és sobreseïble"
126437 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
126438 msgstr "No s'ha pogut trobar una jerarquia arrel sobreseïble per a l'objecte '%s'"
126441 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
126442 msgstr "Excés de col·leccions arrel potencials (%d) per a la jerarquia de sobreseïment, si us plau, feu servir l'Inventari"
126445 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
126446 msgstr "Mou el ratolí per a canviar la mida de vòxel. CTRL: Escala relativa, MAJ: Mode precisió, ENTER/BER.: Confirmar mida, ESC/BDR: Cancel·lar"
126449 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
126450 msgstr "El remallador de vòxels no es pot executar amb una mida de vòxel de 0,0"
126453 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
126454 msgstr "El remallador de vòxels no ha pogut crear la malla"
126457 msgid "The remesher cannot work on linked or override data"
126458 msgstr "El remallador no pot funcionar amb dades vinculades o de sobreseïment"
126461 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
126462 msgstr "El remallador no es pot executar des del mode edició"
126465 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
126466 msgstr "El remallador no es pot executar amb el dyntopo activat"
126469 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
126470 msgstr "El remallador no es pot executar amb un modificador Multires a l'estiba de modificadors"
126473 msgid "QuadriFlow: Remeshing canceled"
126474 msgstr "QuadriFlux: s'ha cancel·lat el remallament"
126477 msgid "QuadriFlow: The mesh needs to be manifold and have face normals that point in a consistent direction"
126478 msgstr "QuadriFlux: La malla ha de ser polivalent i tenir normals de cara que apuntin en una direcció coherent"
126481 msgid "QuadriFlow: Remeshing completed"
126482 msgstr "QuadriFlux: remallament completat"
126485 msgid "QuadriFlow: Remeshing failed"
126486 msgstr "QuadriFlux: remallament fallit"
126489 msgid "Select Collection"
126490 msgstr "Seleccionar col·lecció"
126493 msgid "No active object"
126494 msgstr "No hi ha cap objecte actiu"
126497 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
126498 msgstr "Usar un altre joc de fitoatributs, ja que l'actiu depèn dels objectes seleccionats o no pot trobar referents a causa d'un context inadequat"
126501 msgid "Active object must be a light"
126502 msgstr "L'objecte actiu ha de ser un llum"
126505 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
126506 msgstr "Només es permet un efecte d'aquest tipus"
126509 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
126510 msgstr "No es pot moure l'efecte més enllà del final de l'estiba"
126513 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
126514 msgstr "L'efecte no es pot afegir a l'objecte '%s'"
126517 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
126518 msgstr "L'efecte '%s' no és en l'objecte '%s'"
126521 msgid "Removed effect: %s"
126522 msgstr "Efecte suprimit: %s"
126525 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
126526 msgstr "No es pot editar aspectors-fx en un sobreseïment de biblioteca"
126529 msgid "Object type is not supported"
126530 msgstr "El tipus d'objecte no està admès"
126533 msgid "Cannot edit library or override data"
126534 msgstr "No es poden editar la biblioteca o les dades de sobreseïment"
126537 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
126538 msgstr "No s'ha pogut editar aspectors-fx procedents de dades vinculades en un sobreseïment de biblioteca"
126541 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
126542 msgstr "Aplica la forma visible actual a les dades de l'objecte i elimina totes les morfofites"
126545 msgid "Lock all shape keys of the active object"
126546 msgstr "Bloquejar totes les morfofites de l'objecte actiu"
126549 msgid "Unlock all shape keys of the active object"
126550 msgstr "Bloqueja totes les morfofites de l'objecte actiu"
126553 msgid "The active shape key of %s is locked"
126554 msgstr "La morfofita activa de %s està bloquejada"
126557 msgid "The object %s has locked shape keys"
126558 msgstr "L'objecte %s té morfofites bloquejades"
126561 msgid "Objects have no data to transform"
126562 msgstr "Els objectes no tenen dades a transformar"
126565 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
126566 msgstr "No es pot aplicar a un esquelet multiusador"
126569 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
126570 msgstr "L'objecte Llapis de greix no admet aquesta opció de definir origen"
126573 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
126574 msgstr "L'objecte corbes no admet aquesta operació de definir origen"
126577 msgid "Point cloud object does not support this set origin operation"
126578 msgstr "L'objecte núvol de punts no admet aquesta operació de definir origen"
126581 msgid "Text objects can only have their scale applied: \"%s\""
126582 msgstr "Als objectes text només se'ls pot aplicar la seva escala: \"%s\""
126585 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
126586 msgstr "No es pot aplicar a un bloc de dades LG on totes les capes tenen paternitat: Objecte \"%s\", %s \"%s\", avortant"
126589 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
126590 msgstr "Els llums d'àrea només poden tenir l'escala aplicada: \"%s\""
126593 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
126594 msgstr "%i objectes no centrats, %i canviats:"
126597 msgid "|%i linked library object(s)"
126598 msgstr "|%i objecte(s) de la biblioteca vinculat(s)"
126601 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
126602 msgstr "|%i objecte(s) d'esquelet multiusador"
126605 msgid "Lock all vertex groups of the active object"
126606 msgstr "Bloquejar tots el grups de vèrtexs de l'objecte actiu"
126609 msgid "Lock selected vertex groups of the active object"
126610 msgstr "Bloquejar els grups de vèrtexs seleccionats de l'objecte actiu"
126613 msgid "Lock unselected vertex groups of the active object"
126614 msgstr "Bloquejar els grups de vèrtexs no seleccionats de l'objecte actiu"
126617 msgid "Lock selected and unlock unselected vertex groups of the active object"
126618 msgstr "Bloquejar els grups de vèrtexs seleccionats i desbloquejar els no seleccionats de l'objecte actiu"
126621 msgid "Unlock all vertex groups of the active object"
126622 msgstr "Bloquejar tots els grups de vèrtexs de l'objecte actiu"
126625 msgid "Unlock selected vertex groups of the active object"
126626 msgstr "Desbloquejar els grups de vèrtexs seleccionats de l'objecte actiu"
126629 msgid "Unlock unselected vertex groups of the active object"
126630 msgstr "Desbloquejar els grups de vèrtexs no seleccionats de l'objecte actiu"
126633 msgid "Unlock selected and lock unselected vertex groups of the active object"
126634 msgstr "Desbloquejar els grups de vèrtexs seleccionats i bloquejar els grups de vèrtexs no seleccionats de l'objecte actiu"
126637 msgid "Toggle locks of all vertex groups of the active object"
126638 msgstr "Permutar bloquetjos de tots els grups de vèrtexs de l'objecte actiu"
126641 msgid "Toggle locks of selected vertex groups of the active object"
126642 msgstr "Permutar bloquetjos dels grups de vèrtexs seleccionats de l'objecte actiu"
126645 msgid "Toggle locks of unselected vertex groups of the active object"
126646 msgstr "Permutar bloquetjos dels grups de vèrtexs no seleccionats de l'objecte actiu"
126649 msgid "Toggle locks of all and invert unselected vertex groups of the active object"
126650 msgstr "Permutar bloquetjos de tots i invertir els grups de vèrtexs no seleccionats de l'objecte actiu"
126653 msgid "Invert locks of all vertex groups of the active object"
126654 msgstr "Invertir bloquetjos de tots els grups de vèrtexs de l'objecte actiu"
126657 msgid "Invert locks of selected vertex groups of the active object"
126658 msgstr "Invertir bloquetjos de grups de vèrtexs seleccionats de l'objecte actiu"
126661 msgid "Invert locks of unselected vertex groups of the active object"
126662 msgstr "Invertir bloquetjos de grups de vèrtexs no seleccionats de l'objecte actiu"
126665 msgid "No vertex groups to operate on"
126666 msgstr "No hi ha grups de vèrtexs per operar"
126669 msgid "All groups are locked"
126670 msgstr "Tots els grups estan bloquejats"
126673 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
126674 msgstr "Encara no s'admet la retícula de mode edició"
126677 msgid "Invalid vertex group index"
126678 msgstr "Índex de grup de vèrtexs no vàlid"
126681 msgid "Vertex group is locked"
126682 msgstr "El grup de vèrtexs està bloquejat"
126685 msgid "%d vertex weights limited"
126686 msgstr "%d pesos de vèrtexs limitats"
126689 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
126690 msgstr "Copia els grups de vèrtexs a seleccionats: %d fet(s), %d fallit(s) (les dades d'objecte han d'admetre grups de vèrtexs i tenir índexs coincidents)"
126693 msgid "No active editable object"
126694 msgstr "No hi ha cap objecte editable actiu"
126697 msgid "Object type does not support vertex groups"
126698 msgstr "El tipus d'objecte no admet grups de vèrtexs"
126701 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
126702 msgstr "El tipus d'objecte \"%s\" no té dades editables"
126705 msgid "Object has no vertex groups"
126706 msgstr "L'objecte no té grups de vèrtexs"
126709 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
126710 msgstr "La selecció de vèrtexs ha d'estar habilitada en el mode de pintura de pesos"
126713 msgid "The active vertex group is locked"
126714 msgstr "El grup de vèrtexs actiu està bloquejat"
126717 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
126718 msgstr "No s'ha pogut carregar el volum \"%s\": %s"
126721 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
126722 msgstr "El volum \"%s\" conté punts, només s'admeten cubícules de vòxel"
126725 msgid "No frames to bake"
126726 msgstr "Sense fotogrames per precuinar"
126729 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
126730 msgstr "Precuinat fallit: no s'ha trobat cap modificador de Pintura dinàmica"
126733 msgid "Bake failed: invalid canvas"
126734 msgstr "Precuinat fallit: el llenç no és vàlid"
126737 msgid "Baking canceled!"
126738 msgstr "Precuinat cancel·lat!"
126741 msgid "DynamicPaint: Bake complete! (%.2f)"
126742 msgstr "PinturaDinàmica: Precuinat llest! (%.2f)"
126745 msgid "DynamicPaint: Bake failed: %s"
126746 msgstr "PinturaDinàmica: Precuinat fallit: %s"
126749 msgid "Removed %d double particle(s)"
126750 msgstr "S'han suprimit %d partícules dobles"
126753 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
126754 msgstr "No hi ha cap pèl connectat (no es pot connectar pèl si el modificador del sistema de partícules està desactivat)"
126757 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
126758 msgstr "Copiar els sistemes de partícules als seleccionats: %d fet(s), %d fallit(s)"
126761 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
126762 msgstr "Precuinat fallit: no s'ha trobat cap modificador Fluid"
126765 msgid "Bake failed: invalid domain"
126766 msgstr "Precuinat fallit: domini no vàlid"
126769 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
126770 msgstr "Precuinat lliure fallit: no s'ha trobat cap modificador Fluid"
126773 msgid "Bake free failed: invalid domain"
126774 msgstr "Precuinat lliure fallit: domini no vàlid"
126777 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
126778 msgstr "Precuinat lliure fallit: s'han trobat tasques pendents de precuinat"
126781 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
126782 msgstr "Fluid: ruta de memòria cau buida, restableix a predeterminada '%s'"
126785 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
126786 msgstr "Fluid: no s'ha pogut crear el directori de memòria cau '%s', es restableix a '%s' per defecte"
126789 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
126790 msgstr "Fluid: No s'ha pogut usar el directori de memòria cau predeterminat '%s', cal definir manualment una ruta vàlida de memòria cau"
126793 msgid "Fluid: %s complete! (%.2f)"
126794 msgstr "Fluid: %s llest! (%.2f)"
126797 msgid "Fluid: %s failed: %s"
126798 msgstr "Fluid: %s fallit: %s"
126801 msgid "Fluid: %s canceled!"
126802 msgstr "Fluid: %s cancel·lat!"
126805 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
126806 msgstr "Els blocs de dades de sobreseïment de biblioteca només admeten l'emmagatzematge de la memòria cau de disc"
126809 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
126810 msgstr "Els blocs de dades vinculats no permeten l'edició de la memòria cau"
126813 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
126814 msgstr "Els blocs de dades vinculats o de sobreseïment de biblioteca no permeten afegir o suprimir memòria cau"
126817 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
126818 msgstr "No hi ha cap Món de cos rígid per afegir a la Restricció del cos rígid"
126821 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
126822 msgstr "L'objecte no té Restricció de cos rígid per suprimir"
126825 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
126826 msgstr "L'objecte '%s' ja té una Restricció de cos rígid"
126829 msgid "Acrylic"
126830 msgstr "Acrílic"
126833 msgid "Asphalt (Crushed)"
126834 msgstr "Asfalt (Esqueixat)"
126837 msgid "Bark"
126838 msgstr "Escorça"
126841 msgid "Beans (Cocoa)"
126842 msgstr "Baies (Cacau)"
126845 msgid "Beans (Soy)"
126846 msgstr "Llegums (so)"
126849 msgid "Brick (Pressed)"
126850 msgstr "Maó (Premsat)"
126853 msgid "Brick (Common)"
126854 msgstr "Totxo (Comú)"
126857 msgid "Brick (Soft)"
126858 msgstr "Rajol (Tou)"
126861 msgid "Brass"
126862 msgstr "Llautó"
126865 msgid "Bronze"
126866 msgstr "Bronze"
126869 msgid "Carbon (Solid)"
126870 msgstr "Carbó (Sòlid)"
126873 msgid "Cardboard"
126874 msgstr "Cartó"
126877 msgid "Cast Iron"
126878 msgstr "Ferro fos"
126881 msgid "Cement"
126882 msgstr "Ciment"
126885 msgid "Chalk (Solid)"
126886 msgstr "Guix (Sòlid)"
126889 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
126890 msgstr "Cafè (Fresc/Rostit)"
126893 msgid "Concrete"
126894 msgstr "Formigó"
126897 msgid "Charcoal"
126898 msgstr "Carbó vegetal"
126901 msgid "Cork"
126902 msgstr "Suro"
126905 msgid "Copper"
126906 msgstr "Coure"
126909 msgid "Garbage"
126910 msgstr "Brossa"
126913 msgid "Glass (Broken)"
126914 msgstr "Vidre (Trencat)"
126917 msgid "Glass (Solid)"
126918 msgstr "Vidre (Sòlid)"
126921 msgid "Gold"
126922 msgstr "Or"
126925 msgid "Granite (Broken)"
126926 msgstr "Granit (Trencat)"
126929 msgid "Granite (Solid)"
126930 msgstr "Granite (Sòlid)"
126933 msgid "Gravel"
126934 msgstr "Grava"
126937 msgid "Ice (Crushed)"
126938 msgstr "Gel (Esqueixat)"
126941 msgid "Ice (Solid)"
126942 msgstr "Gel (Sòlid)"
126945 msgid "Iron"
126946 msgstr "Ferro"
126949 msgid "Lead"
126950 msgstr "Plom"
126953 msgid "Limestone (Broken)"
126954 msgstr "Calcita (Trencada)"
126957 msgid "Limestone (Solid)"
126958 msgstr "Calcita (Sòlida)"
126961 msgid "Marble (Broken)"
126962 msgstr "Marbre (Trencat)"
126965 msgid "Marble (Solid)"
126966 msgstr "Marbre (Sòlid)"
126969 msgid "Paper"
126970 msgstr "Paper"
126973 msgid "Peanuts (Shelled)"
126974 msgstr "Cacauets (Amb clova)"
126977 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
126978 msgstr "Cacauets (Sense clova)"
126981 msgid "Plaster"
126982 msgstr "Enguixat"
126985 msgid "Polystyrene"
126986 msgstr "Poliestirè"
126989 msgid "Rubber"
126990 msgstr "Goma"
126993 msgid "Silver"
126994 msgstr "Argent"
126997 msgid "Steel"
126998 msgstr "Acer"
127001 msgid "Stone"
127002 msgstr "Pedra"
127005 msgid "Stone (Crushed)"
127006 msgstr "Pedra (Trencada)"
127009 msgid "Timber"
127010 msgstr "Fusta"
127013 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
127014 msgstr "L'objecte no té cap configuració del Cos rígid per suprimir"
127017 msgid "No Rigid Body World to remove"
127018 msgstr "No hi ha cap Món del cos rígid per suprimir"
127021 msgid "No Rigid Body World to export"
127022 msgstr "No hi ha cap Món de cos rígid per exportar"
127025 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
127026 msgstr "El Món de cos rígid no té dades de física associades per exportar"
127029 msgid "3D Local View "
127030 msgstr "Visió local 3D "
127033 msgid "3D View "
127034 msgstr "Vista 3D "
127037 msgid "Frame:"
127038 msgstr "Fotograma:"
127041 msgid "Time:"
127042 msgstr "Temps:"
127045 msgid "Mem:%.2fM (Peak %.2fM)"
127046 msgstr "Mem:%.2fM (Pic %.2fM)"
127049 msgid "Mem:%.2fM, Peak: %.2fM"
127050 msgstr "Mem:%.2fM, Pic: %.2fM"
127053 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
127054 msgstr "No es pot escriure un document únic amb un format d'animació seleccionat"
127057 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
127058 msgstr "Revela el mirador per a l'interval d'animació d'aquesta escena, però només revela les fotofites dels objectes seleccionats"
127061 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
127062 msgstr "Revelar el mirador per a l'interval d'animació d'aquesta escena"
127065 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
127066 msgstr "No es pot utilitzar la revelat OpenGL en mode de rerefons (no hi ha context opengl)"
127069 msgid "Scene has no camera"
127070 msgstr "L'escena no té càmera"
127073 msgid "Movie format unsupported"
127074 msgstr "Format de pel·lícula no compatible"
127077 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
127078 msgstr "No s'ha pogut crear el marge fora de pantalla d'OpenGL, %s"
127081 msgid "Write error: cannot save %s"
127082 msgstr "Error d'escriptura: no es pot desar %s"
127085 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
127086 msgstr "S'està ometent el present fotograma \"%s\""
127089 msgid "No active object, unable to apply the Action before rendering"
127090 msgstr "No hi ha cap objecte actiu, no es pot aplicar l'acció abans de revelar"
127093 msgid "Object %s has no pose, unable to apply the Action before rendering"
127094 msgstr "L'objecte %s no té posa, no es pot aplicar l'acció abans de revelar"
127097 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
127098 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'epígraf de material en mode d'edició"
127101 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
127102 msgstr "La memòria cau de llum no pot assignar recursos"
127105 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
127106 msgstr "No hi ha cap joc de línies actiu i lineament associat per manipular el modificador"
127109 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
127110 msgstr "El joc de línies actiu no té un lineament (indicant corrupció de dades)"
127113 msgid "No active lineset to add a new line style to"
127114 msgstr "No hi ha cap joc de línies actiu per afegir-hi un nou lineament"
127117 msgid "Unknown line color modifier type"
127118 msgstr "Tipus de modificador de color de línia desconegut"
127121 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
127122 msgstr "Tipus de modificador de transparència alfa desconegut"
127125 msgid "Unknown line thickness modifier type"
127126 msgstr "Tipus de modificador de gruix de línia desconegut"
127129 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
127130 msgstr "Tipus de modificador de geometria de traç desconegut"
127133 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
127134 msgstr "L'objecte al qual es refereix l'indicador de dades no és un modificador vàlid"
127137 msgid "No active line style in the current scene"
127138 msgstr "No hi ha cap lineament actiu en l'escena actual"
127141 msgid "Copied material to internal clipboard"
127142 msgstr "Material copiat a porta-retalls intern"
127145 msgid "Cannot paste without a material"
127146 msgstr "No es pot enganxar sense un material"
127149 msgid "Internal clipboard is not from a material"
127150 msgstr "El porta-retalls intern no prové d'un material"
127153 msgid "Removed %d slots"
127154 msgstr "S'han suprimit %d epígrafs"
127157 msgid "Blender Render"
127158 msgstr "Revelat del Blender"
127161 msgid "Failed to open window!"
127162 msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra!"
127165 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
127166 msgstr "No s'ha pogut suprimir la capa de visió '%s' de l'escena '%s'"
127169 msgid "A narrow vertical area interferes with this operation"
127170 msgstr "Una àrea estreta vertical està interferint amb aquesta operació"
127173 msgid "A narrow horizontal area interferes with this operation"
127174 msgstr "Una àrea estreta horitzontal està interferint amb aquesta operació"
127177 msgid "Join Areas"
127178 msgstr "Unir àrees"
127181 msgid "Swap Areas"
127182 msgstr "Intercanviar àrees"
127185 msgid "Restore Areas"
127186 msgstr "Restaurar àrees"
127189 msgid "Maximize Area"
127190 msgstr "Maximitzar àrea"
127193 msgid "Full Screen Area"
127194 msgstr "Àrea de pantalla completa"
127197 msgid "Show Header"
127198 msgstr "Mostrar capçalera"
127201 msgid "Show Tool Settings"
127202 msgstr "Mostrar configuració d'eina"
127205 msgid "Show Footer"
127206 msgstr "Mostrar peu"
127209 msgid "Flip to Right"
127210 msgstr "Invertir a la dreta"
127213 msgid "Flip to Left"
127214 msgstr "Invertir a l'esquerra"
127217 msgid "Flip to Top"
127218 msgstr "Invertir a superior"
127221 msgid "Flip to Bottom"
127222 msgstr "Invertir a inferior"
127225 msgid "Blender Preferences"
127226 msgstr "Preferències del Blender"
127229 msgid "Blender Drivers Editor"
127230 msgstr "Editor de controladors del Blender"
127233 msgid "Blender Info Log"
127234 msgstr "Registre d'info del Blender"
127237 msgid "Area not found in the active screen"
127238 msgstr "No s'ha trobat l'àrea en la pantalla activa"
127241 msgid "Unable to close area"
127242 msgstr "No s'ha pogut tancar l'àrea"
127245 msgid "Can only scale region size from an action zone"
127246 msgstr "Només es pot escalar la mida de la regió des d'una zona d'acció"
127249 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
127250 msgstr "No hi ha més fotofites a on saltar en aquesta direcció"
127253 msgid "No more markers to jump to in this direction"
127254 msgstr "No hi ha més marcadors a on saltar en aquesta direcció"
127257 msgid "Only window region can be 4-split"
127258 msgstr "Només la regió de la finestra pot estar dividida en 4"
127261 msgid "Only last region can be 4-split"
127262 msgstr "Només l'última regió pot estar dividida en 4"
127265 msgid "No fullscreen areas were found"
127266 msgstr "No s'ha trobat cap àrea de pantalla completa"
127269 msgid "Removed amount of editors: %d"
127270 msgstr "S'ha suprimir la quantitat dels editors: %d"
127273 msgid "Only supported in object mode"
127274 msgstr "Només admès en mode objectes"
127277 msgid "expected a view3d region"
127278 msgstr "s'esperava una regió de vista3d"
127281 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
127282 msgstr "s'esperava que l'àrea de cronograma/animació estigués activa"
127285 msgid "Context missing active object"
127286 msgstr "Context sense objecte actiu"
127289 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
127290 msgstr "No es pot editar la biblioteca vinculada o l'objecte de sobreseïment no editable"
127293 msgid "Cannot edit hidden object"
127294 msgstr "No es pot editar l'objecte ocult"
127297 msgid "expected a view3d region & editmesh"
127298 msgstr "s'esperava una regió de vista3d i un editarmalla"
127301 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
127302 msgstr "No hi ha cap objecte, o no està exclusivament en mode de poses"
127305 msgid "Object is a local library override"
127306 msgstr "L'objecte és un sobreseïment de biblioteca local"
127309 msgid "expected a view3d region & editcurve"
127310 msgstr "s'esperava una regió de vista3d i un editarcorba"
127313 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
127314 msgstr "Permutar regions a la barra superior no està permès"
127317 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
127318 msgstr "Invertir regions a la barra superior no està permès"
127321 msgid "Missing: %s"
127322 msgstr "Falta: %s"
127325 msgid "Missing: %s.%s"
127326 msgstr "Falten: %s.%s"
127329 msgid "No menu items found"
127330 msgstr "No s'ha trobat cap element de menú"
127333 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
127334 msgstr "Clicar amb la dreta sobre els botons per a afegir-los a aquest menú"
127337 msgid "Quick Favorites"
127338 msgstr "Preferits ràpids"
127341 msgid "screen"
127342 msgstr "pantalla"
127345 msgctxt "Operator"
127346 msgid "Duplicate Current"
127347 msgstr "Duplicar actual"
127350 msgid "Original surface mesh is empty"
127351 msgstr "La malla de la superfície original està buida"
127354 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
127355 msgstr "La malla de superfície avaluada està buida"
127358 msgid "Missing surface mesh"
127359 msgstr "Falta la malla de superfície"
127362 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
127363 msgstr "Manca un mapa UV per a adherir corbes a la superfície original"
127366 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
127367 msgstr "Manca un mapa UV per a adherir corbes en una superfície avaluada"
127370 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
127371 msgstr "Mapa UV no vàlid: les illes UV no poden estar solapades"
127374 msgid "Cursor must be over the surface mesh"
127375 msgstr "El cursor ha d'estar per sobre de la malla de superfície"
127378 msgid "Curves do not have surface attachment information"
127379 msgstr "Les corbes no tenen informació d'adhesió a superfície"
127382 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
127383 msgstr "El mapa UV o l'adhesió a la superfície no és vàlid/a"
127386 msgid "No active Grease Pencil layer"
127387 msgstr "No hi ha cap capa activa de Llapis de greix"
127390 msgid "No Grease Pencil frame to draw on"
127391 msgstr "No hi ha quadre de Llapis de greix on treballar"
127394 msgid "PaintCurve"
127395 msgstr "Corba de pintura"
127398 msgid "Sample color for %s"
127399 msgstr "Color de mostra per a %s"
127402 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
127403 msgstr "Pinzell. Alternativament clicar amb l'esquerra per a pescar per la paleta"
127406 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
127407 msgstr "Paleta. Clicar amb l'esquerra per pescar més colors"
127410 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
127411 msgstr "No es poden pintar els documents multicapa empaquetats"
127414 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
127415 msgstr "La imatge requereix 4 canals de color per pintar"
127418 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
127419 msgstr "La imatge requereix 4 canals de color per pintar: %s"
127422 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
127423 msgstr "No es poden pintar els documents de multicapa empaquetats: %s"
127426 msgid " UVs,"
127427 msgstr " UVs,"
127430 msgid " Materials,"
127431 msgstr " Materials,"
127434 msgid " Textures (or linked),"
127435 msgstr " Textures (o vinculats),"
127438 msgid " Stencil,"
127439 msgstr " Plantilla,"
127442 msgid "Image could not be found"
127443 msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge"
127446 msgid "Image data could not be found"
127447 msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge"
127450 msgid "Image project data invalid"
127451 msgstr "Les dades de projecció d'imatge no són vàlides"
127454 msgid "No active camera set"
127455 msgstr "No hi ha joc de càmeres actiu"
127458 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
127459 msgstr "No s'ha pogut obtenir una malla avaluada vàlida"
127462 msgid "No 3D viewport found to create image from"
127463 msgstr "No s'ha trobat cap mirador 3D des de la qual crear la imatge"
127466 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
127467 msgstr "No s'ha pogut crear la el marge fora de pantalla d'OpenGL: %s"
127470 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
127471 msgstr "S'ha detectat que falten%s%s%s%s!"
127474 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
127475 msgstr "El modificador utilitzat no admet ubicacions deformades"
127478 msgid "No vertex group data"
127479 msgstr "No hi ha dades de grup de vèrtex"
127482 msgid "No vertex groups found"
127483 msgstr "No s'ha trobat el grup de vèrtexs"
127486 msgid "Active group is locked, aborting"
127487 msgstr "El grup actiu està bloquejat, avortant"
127490 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
127491 msgstr "No hi ha cap grup de vèrtexs actiu per a pintar, avortant"
127494 msgid "Mirror group is locked, aborting"
127495 msgstr "El grup a emmirallar està bloquejat, avortant"
127498 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
127499 msgstr "El grup de multi-pintat està bloquejat, avortant"
127502 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
127503 msgstr "No admès en el mode topologia dinàmica"
127506 msgid "Not supported in multiresolution mode"
127507 msgstr "No admès en mode multiresolució"
127510 msgid "Click on the mesh to set the detail"
127511 msgstr "Clica la malla per especificar el detall"
127514 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel, SHIFT: precision mode, CTRL: sample detail size"
127515 msgstr "Mou el ratolí per a canviar la mida del detall del dyntopo. BER: confirmar la mida, ESC/BDR: cancel·lar, MAJ: mode precisió, CTRL: mida de detall de mostra"
127518 msgid "Warning!"
127519 msgstr "Avís!"
127522 msgid "OK"
127523 msgstr "OK"
127526 msgid "Attribute Data Detected"
127527 msgstr "S'han detectat dades d'atribut"
127530 msgid "Dyntopo will not preserve colors, UVs, or other attributes"
127531 msgstr "El Dyntopo no conservarà els colors, UVs o altres atributs"
127534 msgid "Generative Modifiers Detected!"
127535 msgstr "S'han detectat modificadors generatius!"
127538 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
127539 msgstr "Si es mantenen els modificadors augmentarà el policompte en tornar al mode objectes"
127542 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
127543 msgstr "El pinzell actiu no conté cap textura per a distorsionar el contorn d'expansió"
127546 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
127547 msgstr "El mapejat de textura no està posat a 3D, els resultats poden ser impredictibles"
127550 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel"
127551 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancel·lar"
127554 msgid "non-triangle face"
127555 msgstr "cara no triangular"
127558 msgid "multi-res modifier"
127559 msgstr "modificador multires"
127562 msgid "vertex data"
127563 msgstr "dades de vèrtex"
127566 msgid "edge data"
127567 msgstr "dades d'aresta"
127570 msgid "face data"
127571 msgstr "dades de cara"
127574 msgid "constructive modifier"
127575 msgstr "modificador constructiu"
127578 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
127579 msgstr "L'objecte té una escala no uniforme, l'escultura pot ser impredictible"
127582 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
127583 msgstr "L'objecte té una escala negativa, l'escultura pot ser impredictible"
127586 msgid "No active brush"
127587 msgstr "No hi ha pinzell actiu"
127590 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
127591 msgstr "S'ha trobat la topologia dinàmica: %s, desactivada"
127594 msgid "Compiled without sound support"
127595 msgstr "Compilat sense suport de so"
127598 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
127599 msgstr "Autoempaquetament activat, de manera que la imatge es tornarà a empaquetar en desar el document"
127602 msgid "Active F-Curve"
127603 msgstr "Corba-F activa"
127606 msgid "Active Keyframe"
127607 msgstr "Fotofita activa"
127610 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
127611 msgstr "L'acció ha de tenir almenys una fotofita o Modificador-F"
127614 msgid "Action has already been stashed"
127615 msgstr "L'acció ja ha estat reservada"
127618 msgid "Could not find current NLA Track"
127619 msgstr "No s'ha pogut trobar la pista d'ANL actual"
127622 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
127623 msgstr "Error intern: no s'ha pogut trobar l'estiba de dades d'animació/NLA a usar"
127626 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
127627 msgstr "L'acció '%s' no es desarà, crea un usador fals o una reserva a l'estiba d'ANL per conservar-la"
127630 msgid "No keyframes copied to the internal clipboard"
127631 msgstr "No s'han copiat fotofites al porta-retalls intern"
127634 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
127635 msgstr "L'enganxament de fotofites no està disponible per al mode màscara"
127638 msgid "No data in the internal clipboard to paste"
127639 msgstr "El porta-retalls intern no té dades a enganxar"
127642 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
127643 msgstr "L'enganxament de fotofites no està disponible per al llapis de greix o el mode màscara"
127646 msgid "No selected F-Curves to paste into"
127647 msgstr "No hi ha corbes-F seleccionades a on enganxar-ho"
127650 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
127651 msgstr "La inserció de fotofites encara no està implementada per a aquest mode"
127654 msgid "Not implemented for Masks"
127655 msgstr "No està implementat per a màscares"
127658 msgid "Cannot activate a file selector dialog, one already open"
127659 msgstr "No es pot activar un diàleg selector de documents, ja n'hi ha un d'obert"
127662 msgid "Texture Field"
127663 msgstr "Camp textura"
127666 msgid "Brush Mask"
127667 msgstr "Màscara pinzell"
127670 msgid "No textures in context"
127671 msgstr "Sense textures en el context"
127674 msgid "Show texture in texture tab"
127675 msgstr "Mostrar textura a la pestanya de textura"
127678 msgid "Fields"
127679 msgstr "Camps"
127682 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
127683 msgstr "No s'ha trobat cap editor de propietats (sense fixar) a on mostrar la textura"
127686 msgid "No texture user found"
127687 msgstr "No s'ha trobat cap usador de textura"
127690 msgid "File Path:"
127691 msgstr "Ruta al document:"
127694 msgid "Track is locked"
127695 msgstr "Pista bloquejada"
127698 msgid "X:"
127699 msgstr "X:"
127702 msgid "Y:"
127703 msgstr "Y:"
127706 msgid "Pattern Area:"
127707 msgstr "Àrea de patró:"
127710 msgid "Width:"
127711 msgstr "Amplada:"
127714 msgid "Height:"
127715 msgstr "Alçada:"
127718 msgid "Search Area:"
127719 msgstr "Àrea de cerca:"
127722 msgid "Marker is disabled at current frame"
127723 msgstr "El marcador està desactivat al fotograma actual"
127726 msgid "Marker is enabled at current frame"
127727 msgstr "El marcador està activat al fotograma actual"
127730 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
127731 msgstr "Ubicació X del marcador al fotograma en coordenades de pantalla"
127734 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
127735 msgstr "Ubicació Y del marcador al fotograma en coordenades de pantalla"
127738 msgid "X-offset to parenting point"
127739 msgstr "Desplaçament X al punt de paternitat"
127742 msgid "Y-offset to parenting point"
127743 msgstr "Desplaçament Y al punt de paternitat"
127746 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
127747 msgstr "Amplada del patró del marcador en coordenades de pantalla"
127750 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
127751 msgstr "Alçada del patró del marcador en coordenades de pantalla"
127754 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
127755 msgstr "Ubicació X de la cerca en fotograma relativa a la posició del marcador"
127758 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
127759 msgstr "Ubicació Y de la cerca en fotograma relativa a la posició del marcador"
127762 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
127763 msgstr "Amplada de la cerca del marcador en coordenades de la pantalla"
127766 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
127767 msgstr "Alçada de la cerca del marcador en coordenades de la pantalla"
127770 msgid "%d x %d"
127771 msgstr "%d x %d"
127774 msgid ", %d float channel(s)"
127775 msgstr ", %d canal(s) de flotant"
127778 msgid ", RGBA float"
127779 msgstr ", RGBA de flotant"
127782 msgid ", RGB float"
127783 msgstr ", RGB de flotant"
127786 msgid ", RGBA byte"
127787 msgstr ", RGBA byte"
127790 msgid ", RGB byte"
127791 msgstr ", RGB byte"
127794 msgid ", %.2f fps"
127795 msgstr ", %.2f fps"
127798 msgid ", failed to load"
127799 msgstr ", no s'ha pogut carregar"
127802 msgid "Frame: %d / %d"
127803 msgstr "Fotograma: %d / %d"
127806 msgid "Frame: - / %d"
127807 msgstr "Fotograma: - / %d"
127810 msgid "unsupported movie clip format"
127811 msgstr "format de videoclip no admès"
127814 msgid "No files selected to be opened"
127815 msgstr "No s'ha seleccionat cap document per obrir"
127818 msgid "Cannot read '%s': %s"
127819 msgstr "No es pot llegir '%s': %s"
127822 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
127823 msgstr "Clicar amb el BER per definir la ubicació on col·locar el marcador"
127826 msgid "No active track to join to"
127827 msgstr "No hi ha cap trajecte actiu a què unir-se"
127830 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
127831 msgstr "No es pot eliminar l'objecte utilitzat per al rastreig"
127834 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
127835 msgstr "La detecció de destacats requereix un fotograma vàlid"
127838 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
127839 msgstr "S'ha de seleccionar almenys un rastre amb un agregat per definir la posició d'origen"
127842 msgid "No object to apply orientation on"
127843 msgstr "No hi ha cap objecte on aplicar l'orientació"
127846 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
127847 msgstr "Es necessiten tres rastres amb agregats per orientar el basament"
127850 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
127851 msgstr "S'ha de seleccionar un únic rastre amb agregat per definir l'eix"
127854 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
127855 msgstr "S'han de seleccionar dos rastres amb agregats per especificar l'escala"
127858 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
127859 msgstr "Es necessiten com a mínim 4 punts de rastre seleccionades per crear un pla"
127862 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
127863 msgstr "Algunes dades no s'han pogut reconstruir (consulta la consola per més detalls)"
127866 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
127867 msgstr "Error mitjà de reprojecció: %.2f px"
127870 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
127871 msgstr "Segueix el rastre dels marcadors seleccionats cap enrere per a tot el videoclip"
127874 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
127875 msgstr "Segueix el rastred els marcadors seleccionats cap enrere un fotograma"
127878 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
127879 msgstr "Segueix el rastre dels marcadors seleccionats cap endavant per a tot el videoclip"
127882 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
127883 msgstr "Segueix el rastre dels marcadors seleccionats endavant per un fotograma"
127886 msgid "New lines unsupported, call this operator multiple times"
127887 msgstr "Noves línies no compatibles, invoquen l'operador molts cops"
127890 msgid "New Catalog"
127891 msgstr "Nou catàleg"
127894 msgid "Delete Catalog"
127895 msgstr "Eliminar catàleg"
127898 msgid "Move catalog {} into {}"
127899 msgstr "Moure catàleg {} a {}"
127902 msgid "Move assets to catalog"
127903 msgstr "Moure recursos al catàleg"
127906 msgid "Move asset to catalog"
127907 msgstr "Moure recurs al catàleg"
127910 msgid "Move catalog {} to the top level of the tree"
127911 msgstr "Moure catàleg {} al nivell més alt de l'arbre"
127914 msgid "Move assets out of any catalog"
127915 msgstr "Moure recursos des de qualsevol catàleg"
127918 msgid "Move asset out of any catalog"
127919 msgstr "Moure recurs des de qualsevol catàleg"
127922 msgid "Catalog cannot be dropped into itself"
127923 msgstr "El catàleg no es pot deposar dins de si mateix"
127926 msgid "Catalog is already placed inside this catalog"
127927 msgstr "El catàleg ja està ubicat dins d'aquest catàleg"
127930 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
127931 msgstr "Només els recursos del present document es poden moure entre catàlegs"
127934 msgid "Catalogs cannot be edited in this asset library"
127935 msgstr "Els catàlegs no es poden editar en aquesta biblioteca de recursos"
127938 msgid "Catalog is already placed at the highest level"
127939 msgstr "El catàleg ja està situat al nivell més alt"
127942 msgid "No results match the search filter"
127943 msgstr "Sense resultats que coincideixin amb el filtre de cerca"
127946 msgid "No items"
127947 msgstr "No hi ha cap element"
127950 msgid "File path"
127951 msgstr "Ruta al document"
127954 msgid "Path to asset library does not exist:"
127955 msgstr "La ruta a la biblioteca de recursos no existeix:"
127958 msgid ""
127959 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
127960 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
127961 msgstr ""
127962 "Les biblioteques de recursos són directoris locals que poden contenir documents .blend amb recursos a l'interior.\n"
127963 "Gestiona les biblioteques de recursos des de la secció Rutes de documents en les preferències"
127966 msgid "Unreadable Blender library file:"
127967 msgstr "Document de biblioteca Blender il·legible:"
127970 msgid "Link target"
127971 msgstr "Referent de l'enllaç"
127974 msgid "This file is offline"
127975 msgstr "Aquest document està fora de línia"
127978 msgid "This file is read-only"
127979 msgstr "Aquest document és de només lectura"
127982 msgid "This is a restricted system file"
127983 msgstr "Aquest document és dels restringits del sistema"
127986 msgid "seconds"
127987 msgstr "segons"
127990 msgid "bytes"
127991 msgstr "bytes"
127994 msgid "Could not rename: %s"
127995 msgstr "No s'ha pogut reanomenar: %s"
127998 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
127999 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració per a escriure les dreceres"
128002 msgid "File does not exist"
128003 msgstr "El document no existeix"
128006 msgid "No parent directory given"
128007 msgstr "No s'ha donat cap directori pare"
128010 msgid "Could not create new folder name"
128011 msgstr "No s'ha pogut crear el nom de la carpeta nova"
128014 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
128015 msgstr "No s'ha pogut obrir o escriure el document de dreceres \"%s\""
128018 msgid "Failure to perform external file operation on \"%s\""
128019 msgstr "Fracàs en l'operació de document extern en \"%s\""
128022 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
128023 msgstr "La ruta indicada '%s' no és vàlida per al sistema operatiu, en lloc seu es crea la ruta '%s'"
128026 msgid "Could not create new folder: %s"
128027 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: %s"
128030 msgid "Could not delete file or directory: %s"
128031 msgstr "No s'ha pogut eliminar el document o directori: %s"
128034 msgid "More than one item is selected"
128035 msgstr "S'ha seleccionat més d'un element"
128038 msgid "No items are selected"
128039 msgstr "Cap element seleccionat"
128042 msgid "Cancel"
128043 msgstr "Cancel·lar"
128046 msgid "File name, overwrite existing"
128047 msgstr "Nom del document, sobreescriure l'existent"
128050 msgid "File name"
128051 msgstr "Nom del document"
128054 msgid "Asset Catalogs"
128055 msgstr "Catàlegs de recursos"
128058 msgid "Date Modified"
128059 msgstr "Data de modificació"
128062 msgid "Home"
128063 msgstr "Inici"
128066 msgid "Desktop"
128067 msgstr "Escriptori"
128070 msgid "Downloads"
128071 msgstr "Baixades"
128074 msgid "Music"
128075 msgstr "Música"
128078 msgid "Pictures"
128079 msgstr "Imatges"
128082 msgid "Videos"
128083 msgstr "Vídeos"
128086 msgid "OneDrive"
128087 msgstr "OneDrive"
128090 msgid "Movies"
128091 msgstr "Pel·lícules"
128094 msgid "Cursor X"
128095 msgstr "Cursor X"
128098 msgid "Cursor to Selection"
128099 msgstr "Cursor a selecció"
128102 msgid "Cursor Value to Selection"
128103 msgstr "Valor de cursor a selecció"
128106 msgid "Handle Smoothing"
128107 msgstr "Suavitzat de nanses"
128110 msgid "Interpolation:"
128111 msgstr "Interpolació:"
128114 msgid "None for Enum/Boolean"
128115 msgstr "Cap per a Enum/Booleà"
128118 msgid "Key Frame"
128119 msgstr "Fotofita"
128122 msgid "Prop:"
128123 msgstr "Prop:"
128126 msgid "Driver Value:"
128127 msgstr "Valor del controlador:"
128130 msgid "Expression:"
128131 msgstr "Expressió:"
128134 msgid "Add Input Variable"
128135 msgstr "Afegir variable d'ingressió"
128138 msgid "Value:"
128139 msgstr "Valor:"
128142 msgid "Update Dependencies"
128143 msgstr "Actualitzar dependències"
128146 msgid "Driven Property:"
128147 msgstr "Propietat determinada:"
128150 msgid "Driver:"
128151 msgstr "Controlador:"
128154 msgid "Show in Drivers Editor"
128155 msgstr "Mostrar en editor de controladors"
128158 msgid "Let the driver determine this property's value"
128159 msgstr "Permet que el controlador determini el valor d'aquesta propietat"
128162 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
128163 msgstr "Afegeix una variable de controlador per fer un seguiment d'una ingressió utilitzada pel controlador"
128166 msgid "Invalid variable name, click here for details"
128167 msgstr "Nom de variable no vàlid, clica aquí per detalls"
128170 msgid "Delete target variable"
128171 msgstr "Eliminar variable referent"
128174 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
128175 msgstr "Forçar actualitzacions de dependències - Només utilitza això si els controladors no s'actualitzen correctament"
128178 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
128179 msgstr "La Corba-Fnomés té Modificadors-F"
128182 msgid "See Modifiers panel below"
128183 msgstr "Consulta el plafó Modificadors més avall"
128186 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
128187 msgstr "La Corba-F no té cap fotofita, ja que només conté punts de mostra"
128190 msgid "No active keyframe on F-Curve"
128191 msgstr "No hi ha cap fotofita activa a la corba-F"
128194 msgid "It cannot be left blank"
128195 msgstr "No es pot deixar en blanc"
128198 msgid "It cannot start with a number"
128199 msgstr "No pot començar amb un número"
128202 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
128203 msgstr "No pot començar amb un caràcter especial, incloent-hi «$», «@», «!», «~», «+», «-», «_», «.», o « »"
128206 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
128207 msgstr "No pot contenir espais (p. ex. «un espai»)"
128210 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
128211 msgstr "No pot contenir punts (p. ex. «un.punt»)"
128214 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
128215 msgstr "No pot contenir caràcters especials (no alfabètics/numèrics)"
128218 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
128219 msgstr "No pot ser una paraula clau reservada en python"
128222 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
128223 msgstr "ERROR: L'expressió de python no és vàlida"
128226 msgid "Python restricted for security"
128227 msgstr "S'ha restringit python per seguretat"
128230 msgid "Slow Python expression"
128231 msgstr "Expressió de python lenta"
128234 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
128235 msgstr "AVÍS: L'expressió del controlador pot no funcionar correctament"
128238 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
128239 msgstr "CONSELL: useu variables en lloc de camins de bpy.data (vegeu més avall)"
128242 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
128243 msgstr "CONSELL: bpy.context no és segur per a l'ús de granjaderevelar"
128246 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
128247 msgstr "ERROR: canal(s) de referència no vàlid(s)"
128250 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
128251 msgstr "ERROR: El controlador és inútil sense cap ingressió"
128254 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
128255 msgstr "CONSELL: alternativament corbes-F per a l'animació procedimental"
128258 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
128259 msgstr "Els Modificadors-F també poden generar corbes per a aquests"
128262 msgid "Driven Property"
128263 msgstr "Propietat determinada"
128266 msgid "Add/Edit Driver"
128267 msgstr "Afegir/Editar controlador"
128270 msgctxt "Operator"
128271 msgid "Invalid Variable Name"
128272 msgstr "Nom de variable no vàlid"
128275 msgid "<No ID>"
128276 msgstr "<No ID>"
128279 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
128280 msgstr "No hi ha cap corba-F activa per a afegir-hi una fotofita. Selecciona primer una corba-F editable"
128283 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
128284 msgstr "No hi ha cap fila F seleccionada per a afegir-hi fotofites"
128287 msgid "No channels to add keyframes to"
128288 msgstr "No hi ha canals per afegir-hi fotofites"
128291 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
128292 msgstr "Les fotofites no es poden afegir a les corbes-F mostrejades"
128295 msgid "Active F-Curve is not editable"
128296 msgstr "La corba-F activa no és editable"
128299 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
128300 msgstr "Suprimir els modificadors-F de la corba-F per afegir fotofites"
128303 msgid "Unsupported audio format"
128304 msgstr "Format d'àudio no compatible"
128307 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
128308 msgstr "No hi ha corbes-F de rotació euler per a reparar"
128311 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
128312 msgstr "No s'ha pogut corregir cap rotació d'euler"
128315 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
128316 msgstr "No es poden corregir rotacions euler, assegureu-vos que cada rotació té fites per a tots els components, i que les corbes-F per a aquests estan en ordre XYZ consecutiu i seleccionades"
128319 msgid "The rotation channel was filtered"
128320 msgstr "S'ha filtrat el canal de rotació"
128323 msgid "No control points are selected"
128324 msgstr "No s'ha seleccionat cap punt de control"
128327 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
128328 msgstr "No s'ha pogut afegir el modificador (consulta la consola per detalls)"
128331 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
128332 msgstr "No hi ha disponibles modificadors-F per copiar"
128335 msgid "No F-Modifiers to paste"
128336 msgstr "No hi ha modificadors-F per enganxar"
128339 msgid "File not found '%s'"
128340 msgstr "No s'ha trobat el document '%s'"
128343 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
128344 msgstr "La corba-F de rotació euler té un índex no vàlid (ID='%s', Camí='%s', Índex=%d)"
128347 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
128348 msgstr "Falta/en %s%s%s component(s) de rotació d'euler per ID='%s' i Camí-RNA='%s'"
128351 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
128352 msgstr "Les rotacions XYZ no estan claudades per ID='%s' i camí-RNA='%s'"
128355 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
128356 msgstr "S'han filtrat %d de %d canals de rotació (consulta finestra d'informació per detalls)"
128359 msgid "All %d rotation channels were filtered"
128360 msgstr "S'han filtrat tots els canals de rotació %d"
128363 msgid "No drivers deleted"
128364 msgstr "No s'ha eliminat cap controlador"
128367 msgid "Deleted %u drivers"
128368 msgstr "Eliminats %u controladors"
128371 msgid "Decimate Keyframes"
128372 msgstr "Delmar fotofites"
128375 msgid "Shear Keys"
128376 msgstr "Estrebar fites"
128379 msgid "D - Toggle Direction"
128380 msgstr "D - Sentit de permuta"
128383 msgid "[D] - Scale From Right End"
128384 msgstr "[D] - Escalar des de l'extrem dret"
128387 msgid "[D] - Scale From Left End"
128388 msgstr "[D] - Escalar des de l'extrem esquerre"
128391 msgid "Scale from Neighbor Keys"
128392 msgstr "Escalar des de fites veïnes"
128395 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
128396 msgstr "Delmar corbes-F especificant quant es poden desviar de la corba original"
128399 msgid "Cannot find keys to operate on"
128400 msgstr "No s'han pogut trobar les fites amb què operar"
128403 msgid "Decimate: Skipping non linear/Bézier keyframes!"
128404 msgstr "Delmar: s'ometen les fotofites no lineals/bezier!"
128407 msgid "You need at least 2 keys to the right side of the selection"
128408 msgstr "Et calen almenys dues fites pel costat dret de la selecció"
128411 msgid "You need at least 2 keys to the left side of the selection"
128412 msgstr "Et calen almenys dues fites pel costat esquerre de la selecció"
128415 msgid "There is no animation data to operate on"
128416 msgstr "No hi ha dades d'animació per operar-hi"
128419 msgid "Discard"
128420 msgstr "Descartar"
128423 msgid "Select Slot"
128424 msgstr "Seleccionar epígraf"
128427 msgid "Select Layer"
128428 msgstr "Seleccionar capa"
128431 msgid "Select Pass"
128432 msgstr "Seleccionar passada"
128435 msgid "Select View"
128436 msgstr "Seleccionar vista"
128439 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
128440 msgstr "No lineal codificat de base, Gamma:1,7"
128443 msgid "Can't Load Image"
128444 msgstr "No es pot carregar la imatge"
128447 msgid "%d × %d, "
128448 msgstr "%d × %d, "
128451 msgid "%d float channel(s)"
128452 msgstr "%d canal(s) de flotant"
128455 msgid " RGBA float"
128456 msgstr " RGBA de flotant"
128459 msgid " RGB float"
128460 msgstr " RGB de flotant"
128463 msgid " RGBA byte"
128464 msgstr " RGBA byte"
128467 msgid " RGB byte"
128468 msgstr " RGB byte"
128471 msgid ",  %s"
128472 msgstr ",  %s"
128475 msgid "Frame %d / %d"
128476 msgstr "Fotograma %d / %d"
128479 msgid "Frame %d: %s"
128480 msgstr "Fotograma %d: %s"
128483 msgid "Frame %d"
128484 msgstr "Fotograma %d"
128487 msgid "Create a New Image"
128488 msgstr "Crear una nova imatge"
128491 msgid "New Image"
128492 msgstr "Nova imatge"
128495 msgid "unsupported image format"
128496 msgstr "format d'imatge no compatible"
128499 msgid "Can only save sequence on image sequences"
128500 msgstr "Només es pot desar la seqüència en seqüències d'imatges"
128503 msgid "Cannot save multilayer sequences"
128504 msgstr "No es poden desar les seqüències multicapa"
128507 msgid "No images have been changed"
128508 msgstr "No s'ha canviat cap imatge"
128511 msgid "Images cannot be copied while rendering"
128512 msgstr "Les imatges no es poden copiar durant el revelat"
128515 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
128516 msgstr "No admet l'empaquetament de pel·lícules o seqüències d'imatges"
128519 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
128520 msgstr "No admet desempaquetar pel·lícules o seqüències d'imatges"
128523 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
128524 msgstr "S'ha especificat un rang d'índexs UDIM no vàlid"
128527 msgid "No UDIM tiles were created"
128528 msgstr "No s'ha creat cap mosaic UDIM"
128531 msgid "Packed to memory image \"%s\""
128532 msgstr "Empaquetat a la imatge de memòria \"%s\""
128535 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
128536 msgstr "No es pot desar la imatge, la ruta \"%s\" no és escrivible"
128539 msgid "Saved image \"%s\""
128540 msgstr "S'ha desat la imatge \"%s\""
128543 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
128544 msgstr "%d imatge(s) es desarà/an a %s"
128547 msgid "Saved %s"
128548 msgstr "S'ha desat %s"
128551 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
128552 msgstr "No es pot desar la imatge de la biblioteca empaquetada: \"%s\" des de \"%s\""
128555 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
128556 msgstr "No es pot desar la imatge, utilitza un format de document diferent: \"%s\""
128559 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
128560 msgstr "No es poden desar múltiples imatges en una ruta idèntica: \"%s\""
128563 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
128564 msgstr "No es pot desar la imatge, no hi ha cap ruta vàlida de document: \"%s\""
128567 msgid "can't save image while rendering"
128568 msgstr "no es pot desar la imatge mentre es revela"
128571 msgid "No images available"
128572 msgstr "Sense imatges disponibles"
128575 msgid "No compatible images are on the clipboard"
128576 msgstr "No hi ha imatges compatibles al porta-retalls"
128579 msgid "Unpack 1 File"
128580 msgstr "Desempaquetar 1 document"
128583 msgid "Unpack %d Files"
128584 msgstr "Desempaquetar %d documents"
128587 msgid "No packed files to unpack"
128588 msgstr "No hi ha documents empaquetats per desempaquetar"
128591 msgid "No packed file"
128592 msgstr "No hi ha cap document empaquetat"
128595 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
128596 msgstr "No es poden consignar rutes relatives amb un document blend sense desar"
128599 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
128600 msgstr "No es poden consignar rutes absolutes amb un document blend sense desar"
128603 msgid "(Key) "
128604 msgstr "(Fita) "
128607 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
128608 msgstr "Vèrtexs:%s/%s | Arestes:%s/%s | Cares:%s/%s | Tris:%s"
128611 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
128612 msgstr "Articulacions:%s/%s | Ossos:%s/%s"
128615 msgid "Verts:%s/%s"
128616 msgstr "Vèrtexs:%s/%s"
128619 msgid "Bones:%s/%s"
128620 msgstr "Ossos:%s/%s"
128623 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
128624 msgstr "Capes:%s | Fotogrames:%s | Traços:%s | Punts:%s"
128627 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
128628 msgstr "Vèrtexs:%s | Tris:%s"
128631 msgid "Verts:%s | Faces:%s"
128632 msgstr "Vèrtexs:%s | Cares:%s"
128635 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
128636 msgstr "Vèrtexs:%s | Cares:%s | Tris:%s"
128639 msgid " | Objects:%s/%s"
128640 msgstr " | Objectes:%s/%s"
128643 msgid "Duration: %s (Frame %i/%i)"
128644 msgstr "Durada: %s (Fotograma %i/%i)"
128647 msgid "Memory: %s"
128648 msgstr "Memòria: %s"
128651 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
128652 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
128655 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
128656 msgstr "VRAM: %.1f GiB lliure"
128659 msgid "Joints"
128660 msgstr "Articulacions"
128663 msgid "Sync Length"
128664 msgstr "Longitud de sincronització"
128667 msgid "Now"
128668 msgstr "Ara"
128671 msgid "Playback Scale"
128672 msgstr "Escala de reproducció"
128675 msgid "Active Strip Name"
128676 msgstr "Nom de segment actiu"
128679 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
128680 msgstr "No hi ha cap bloc AnimData per entrar al mode retocar"
128683 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
128684 msgstr "No hi ha segment(s) actiu(s) per entrar en el mode retocar"
128687 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
128688 msgstr "No hi ha blocs AnimData en mode retocar per sortir-ne"
128691 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
128692 msgstr "No hi ha pista/es activa/es per afegir-hi un segment, seleccioneu-ne una d'existent o afegiu-n'hi una abans de tornar-ho a provar"
128695 msgid "No valid action to add"
128696 msgstr "No hi ha cap acció vàlida per afegir"
128699 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
128700 msgstr "Calen almenys un parell de segments seleccionats adjacents amb un espai entre ells"
128703 msgid "Cannot swap selected strips because they will overlap each other in their new places"
128704 msgstr "No es poden intercanviar els segments seleccionats perquè se solaparan mútuament en els seus llocs nous"
128707 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
128708 msgstr "No es poden intercanviar els segments seleccionats perquè no podran encaixar en els seus llocs nous"
128711 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
128712 msgstr "L'acció '%s' no especifica en quins blocs de dades es pot utilitzar (intenteu introduir el paràmetre «Tipus d'ID arrel» des de l'editor de blocs de dades per evitar problemes futurs en aquesta acció)"
128715 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
128716 msgstr "No s'ha pogut afegir l'acció '%s', ja que no es pot utilitzar en relació amb els blocs d'IDs del tipus '%s'"
128719 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
128720 msgstr "Massa aplecs de segments seleccionats a la pista d'ANL (%s): cal que se'n seleccionin exactament 2"
128723 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
128724 msgstr "Massa pocs aplecs de segments seleccionats a la pista d'ANL (%s): cal que se'n seleccionin exactament 2"
128727 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
128728 msgstr "No es pot intercanviar '%s' i '%s' perquè un o tots dos no podran encabir-se en els seus nous llocs"
128731 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
128732 msgstr "No s'ha pogut afegir el modificador a (%s : %s) (consulta la consola per detalls)"
128735 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
128736 msgstr "No hi ha cap bloc actiu d'AnimData per usar (selecciona primer un expansor de blocs de dades o defineix els indicadors apropiats en un bloc d'AnimData)"
128739 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
128740 msgstr "Error intern - El bloc AnimData no és vàlid"
128743 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
128744 msgstr "No es poden pitjar accions cap avall mentre es retoca l'acció d'un segment, surt primer del mode retocar"
128747 msgid "No active action to push down"
128748 msgstr "No hi ha cap acció activa per pitjar cap avall"
128751 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
128752 msgstr "Seleccionar primer una ANL existent o una línia d'acció buida"
128755 msgid "No animation track found at index %d"
128756 msgstr "No s'ha trobat cap rastre d'animació a l'índex %d"
128759 msgid "Animation track at index %d is not a NLA 'Active Action' track"
128760 msgstr "El rastre d'animació a l'índex %d no és un rastre de 'Acció activa' d'ANL"
128763 msgid ""
128764 "Node group assets not assigned to a catalog.\n"
128765 "Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
128766 msgstr ""
128767 "Recursos de grups de nodes no assignats a cap catàleg.\n"
128768 "Es poden fer assignacions a catàlegs en el Navegador de recursos"
128771 msgid "The internal clipboard is empty"
128772 msgstr "Porta-retalls intern buit"
128775 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
128776 msgstr "No s'han pogut restaurar algunes referències de nodes, es deixaran buides"
128779 msgid "Cannot add node %s into node tree %s: %s"
128780 msgstr "No es pot afegir el node %s a l'arbre de nodes %s: %s"
128783 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
128784 msgstr "No es pot afegir el node %s a l'arbre de nodes %s"
128787 msgid "Label Size"
128788 msgstr "Mida d'etiqueta"
128791 msgid "Frame: %d"
128792 msgstr "Fotograma: %d"
128795 msgid "Matte Objects:"
128796 msgstr "Objectes clapa:"
128799 msgid "Add Crypto Layer"
128800 msgstr "Afegir criptocapa"
128803 msgid "Remove Crypto Layer"
128804 msgstr "Suprimir criptocapa"
128807 msgid "Matte ID:"
128808 msgstr "ID de clapa:"
128811 msgid "Squash"
128812 msgstr "Xafar"
128815 msgid "Undefined Socket Type"
128816 msgstr "Tipus de born no definit"
128819 msgid "Menu Error"
128820 msgstr "Error de menú"
128823 msgid "Menu Undefined"
128824 msgstr "Menú no definit"
128827 msgid "Could not determine type of group node"
128828 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de node de grup"
128831 msgid "Could not add node group"
128832 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup de nodes"
128835 msgid "Could not add node object"
128836 msgstr "No s'ha pogut afegir l'objecte node"
128839 msgid "Could not add node collection"
128840 msgstr "No s'ha pogut afegir la col·lecció de nodes"
128843 msgid "Could not find node collection socket"
128844 msgstr "No s'ha pogut trobar el born de la col·lecció de nodes"
128847 msgid "Could not add an image node"
128848 msgstr "No es pot afegir un node d'imatge"
128851 msgid "Could not add a mask node"
128852 msgstr "No s'ha pogut afegir un node de màscara"
128855 msgid "Could not add material"
128856 msgstr "No s'ha pogut afegir el material"
128859 msgid ""
128860 "Cannot add node group '%s' to '%s':\n"
128861 "  %s"
128862 msgstr ""
128863 "No es pot afegir el grup de nodes '%s' a '%s':\n"
128864 "    %s"
128867 msgid "Cannot add node group '%s' to '%s'"
128868 msgstr "No es pot afegir el grup de nodes '%s' a '%s'"
128871 msgid "Node tree type %s undefined"
128872 msgstr "Tipus d'arbre de nodes %s sense definir"
128875 msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
128876 msgstr "No admet afegir grups de nodes per a arbres de nodes personalitzats (definits per python)"
128879 msgid "{} (String)"
128880 msgstr "{} (cadena)"
128883 msgid "{} (Integer)"
128884 msgstr "{} (enter)"
128887 msgid "{} (Float)"
128888 msgstr "{} (flotant)"
128891 msgid "({}, {}, {}) (Vector)"
128892 msgstr "({}, {}, {}) (vector)"
128895 msgid "({}, {}, {}, {}) (Color)"
128896 msgstr "({}, {}, {}, {}) (color)"
128899 msgid "{} (Boolean)"
128900 msgstr "{} (booleà)"
128903 msgid "True"
128904 msgstr "Ver"
128907 msgid "False"
128908 msgstr "Fals"
128911 msgid "Value has not been logged"
128912 msgstr "El valor no s'ha registrat"
128915 msgid "Integer field based on:"
128916 msgstr "Camp d'enter basat en:"
128919 msgid "Float field based on:"
128920 msgstr "Camp de flotant basat en:"
128923 msgid "Vector field based on:"
128924 msgstr "Camp de vector basat en:"
128927 msgid "Boolean field based on:"
128928 msgstr "Camb booleà basat en:"
128931 msgid "String field based on:"
128932 msgstr "Camp de cadena basat en:"
128935 msgid "Color field based on:"
128936 msgstr "Camp de color basat en:"
128939 msgid "Rotation field based on:"
128940 msgstr "Camp de rotació basat en:"
128943 msgid "• {}"
128944 msgstr "• {}"
128947 msgid "Empty Geometry"
128948 msgstr "Geometria buida"
128951 msgid "Geometry:"
128952 msgstr "Geometria:"
128955 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
128956 msgstr "• Malla: %s vèrtexs, %s arestes, %s faces"
128959 msgid "• Point Cloud: %s points"
128960 msgstr "• Núvol de punts: %s punts"
128963 msgid "• Curve: %s points, %s splines"
128964 msgstr "• Corba: %s punts, %s splines"
128967 msgid "• Instances: %s"
128968 msgstr "• Instàncies: %s"
128971 msgid "• Volume"
128972 msgstr "• Volum"
128975 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
128976 msgstr "• Editar corbes: %s, %s"
128979 msgid "positions"
128980 msgstr "posicions"
128983 msgid "no positions"
128984 msgstr "sense posicions"
128987 msgid "matrices"
128988 msgstr "matrius"
128991 msgid "no matrices"
128992 msgstr "sense matrius"
128995 msgid "• Grease Pencil: %s layers"
128996 msgstr "• Llapis de greix: %s capes"
128999 msgid "Supported: All Types"
129000 msgstr "Compatibilitat: tots els tipus"
129003 msgid "Supported: "
129004 msgstr "Compatible: "
129007 msgid "Unknown socket value. Either the socket was not used or its value was not logged during the last evaluation"
129008 msgstr "Valor del born desconegut. O bé el born no s'ha utilitzat o el seu valor no s'ha registrat durant l'última avaluació"
129011 msgid "Accessed named attributes:"
129012 msgstr "Atributs amb nom accedits:"
129015 msgid "  • \"{}\": "
129016 msgstr "  • \"{}\": "
129019 msgid "read"
129020 msgstr "llegir"
129023 msgid "write"
129024 msgstr "escriure"
129027 msgid "remove"
129028 msgstr "suprimir"
129031 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
129032 msgstr "Els atributs amb aquests noms utilitzats dins del grup poden entrar en conflicte amb els atributs existents"
129035 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
129036 msgstr "El temps d'execució de l'última avaluació de l'arbre de nodes. Per als nodes de fotogrames i grups, el temps per a tots els subnodes"
129039 msgid " Named Attribute"
129040 msgstr " Atribut amb nom"
129043 msgid " Named Attributes"
129044 msgstr " Atributs amb nom"
129047 msgid "Text not used by any node, no update done"
129048 msgstr "Text no utilitzat per cap node, no s'ha fet cap actualització"
129051 msgid "Render size too large for GPU, use CPU compositor instead"
129052 msgstr "Mida de revelat excessiva per a la GPU, en lloc d'això, feu servir el compositador de CPU"
129055 msgid "Not inside node group"
129056 msgstr "No està dins del grup de nodes"
129059 msgid "Cannot separate nodes"
129060 msgstr "No es poden separar els nodes"
129063 msgid ""
129064 "Cannot add node '%s' in a group:\n"
129065 "  %s"
129066 msgstr ""
129067 "No es pot afegir el node '%s' a un grup:\n"
129068 "   %s"
129071 msgid "Cannot add node '%s' in a group"
129072 msgstr "No es pot afegir el node '%s' a un grup"
129075 msgid "Cannot add zone input node '%s' to a group without its paired output '%s'"
129076 msgstr "No es pot afegir el node '%s' d'ingressió de zona a un grup sense la seva sortida corresponent '%s'"
129079 msgid "Cannot add zone output node '%s' to a group without its paired input '%s'"
129080 msgstr "No es pot afegir la sortida de node '%s' a un grup sense la seva entrada corresponent '%s'"
129083 msgid "Cannot insert group '%s' in '%s'"
129084 msgstr "No es pot inserir el grup '%s' a '%s'"
129087 msgid "Disconnect"
129088 msgstr "Desconnectar"
129091 msgid "Add node to input"
129092 msgstr "Afegeir un node l'entrada"
129095 msgid "Remove nodes connected to the input"
129096 msgstr "Suprimir els nodes connectats a l'entrada"
129099 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
129100 msgstr "Desconnecta els nodes connectats a l'entrada"
129103 msgid "Dependency Loop"
129104 msgstr "Bucle de dependència"
129107 msgid "Unsupported Menu Socket"
129108 msgstr "Born de menú no compatible"
129111 msgid "More than one collection is selected"
129112 msgstr "S'ha seleccionat més d'una col·lecció"
129115 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
129116 msgstr "No es pot afegir una col·lecció nova a l'escena vinculada/sobreseïda"
129119 msgid "No active collection"
129120 msgstr "No hi ha cap col·lecció activa"
129123 msgid "Can't duplicate the master collection"
129124 msgstr "No es pot duplicar la col·lecció mestra"
129127 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
129128 msgstr "No s'ha pogut trobar una col·lecció pare vàlida per al duplicat nou, no es vincularà a cap capa de visió"
129131 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
129132 msgstr "No es pot afegir una col·lecció a una col·lecció/escena vinculada/sobreseïda"
129135 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
129136 msgstr "No es pot afegir una etiqueta de color a una col·lecció vinculada"
129139 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
129140 msgstr "No es pot eliminar la col·lecció '%s', és o bé una col·lecció vinculada usada per altres escenes/col·leccions vinculades, o bé és una biblioteca de sobreseïment"
129143 msgid "Reorder"
129144 msgstr "Reordenar"
129147 msgid "Copy to bone"
129148 msgstr "Copiar a os"
129151 msgid "Copy to object"
129152 msgstr "Copiar a objecte"
129155 msgid "Link all to bone"
129156 msgstr "Vincular-ho tot a l'os"
129159 msgid "Link all to object"
129160 msgstr "Vincular-ho tot a l'objecte"
129163 msgid "Link before collection"
129164 msgstr "Vincular abans de la col·lecció"
129167 msgid "Move before collection"
129168 msgstr "Moure abans de la col·lecció"
129171 msgid "Link between collections"
129172 msgstr "Vincular entre col·leccions"
129175 msgid "Move between collections"
129176 msgstr "Moure entre col·leccions"
129179 msgid "Link after collection"
129180 msgstr "Vincular després de la col·lecció"
129183 msgid "Move after collection"
129184 msgstr "Moure després de la col·lecció"
129187 msgid "Link inside collection"
129188 msgstr "Vincular dins de la col·lecció"
129191 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
129192 msgstr "Moure dins de la col·lecció (Ctrl per vincular, Maj per fer pare)"
129195 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
129196 msgstr "Moure dins de la col·lecció (Ctrl per vincular)"
129199 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
129200 msgstr "No es pot editar la biblioteca vinculada o els objectes de sobreseïment no editables"
129203 msgid "Use view layer for rendering"
129204 msgstr "Usar capa de visió per a revelar"
129207 msgid ""
129208 "Temporarily hide in viewport\n"
129209 "* Shift to set children"
129210 msgstr ""
129211 "Oculta temporalment al mirador\n"
129212 "* Majúscules per aplicar a fills"
129215 msgid ""
129216 "Disable selection in viewport\n"
129217 "* Shift to set children"
129218 msgstr ""
129219 "Desactivar selecció al mirador\n"
129220 "* Majúscules per aplicar a fills"
129223 msgid ""
129224 "Globally disable in viewports\n"
129225 "* Shift to set children"
129226 msgstr ""
129227 "Desactivar globalment als miradors\n"
129228 "* Majúscules per aplicar a fills"
129231 msgid ""
129232 "Globally disable in renders\n"
129233 "* Shift to set children"
129234 msgstr ""
129235 "Desactivar globalment als revelats\n"
129236 "* Majúscules per aplicar a fills"
129239 msgid ""
129240 "Restrict visibility in the 3D View\n"
129241 "* Shift to set children"
129242 msgstr ""
129243 "Restringir la visibilitat a la vista 3D\n"
129244 "* Majúscules per aplicar a fills"
129247 msgid ""
129248 "Restrict selection in the 3D View\n"
129249 "* Shift to set children"
129250 msgstr ""
129251 "Restringir la selecció a la vista 3D\n"
129252 "* Majúscules per aplicar a fills"
129255 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
129256 msgstr "Restringir la visibilitat a la vista 3D"
129259 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
129260 msgstr "Evitar l'edició de traços i fotofites en aquesta capa"
129263 msgid ""
129264 "Temporarily hide in viewport\n"
129265 "* Ctrl to isolate collection\n"
129266 "* Shift to set inside collections and objects"
129267 msgstr ""
129268 "Ocultar temporalment al mirador\n"
129269 "* Ctrl per a aïllar la col·lecció\n"
129270 "* Majúscules per a aplicar dins de col·leccions i objectes"
129273 msgid ""
129274 "Mask out objects in collection from view layer\n"
129275 "* Ctrl to isolate collection\n"
129276 "* Shift to set inside collections"
129277 msgstr ""
129278 "Màscara d'exclusió objectes de la col·lecció des de la capa de visió\n"
129279 "* Ctrl per a aïllar la col·lecció\n"
129280 "* Majúscules per a aplicar dins de les col·leccions"
129283 msgid ""
129284 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
129285 "* Ctrl to isolate collection\n"
129286 "* Shift to set inside collections"
129287 msgstr ""
129288 "Els objectes de la col·lecció només contribueixen indirectament (a través d'ombres i reflexos) a la capa de visió\n"
129289 "* Ctrl per a aïllar la col·lecció\n"
129290 "* Majúscules per a aplicar dins de les col·leccions"
129293 msgid ""
129294 "Globally disable in viewports\n"
129295 "* Ctrl to isolate collection\n"
129296 "* Shift to set inside collections and objects"
129297 msgstr ""
129298 "Desactivar globalment als miradors\n"
129299 "* Ctrl per a aïllar la col·lecció\n"
129300 "* Majúscules per a aplicar dins de col·leccions i objectes"
129303 msgid ""
129304 "Globally disable in renders\n"
129305 "* Ctrl to isolate collection\n"
129306 "* Shift to set inside collections and objects"
129307 msgstr ""
129308 "Desactivar globalment en els revelats\n"
129309 "* Ctrl per a aïllar la col·lecció\n"
129310 "* Majúscules per a aplicar dins de col·leccions i objectes"
129313 msgid ""
129314 "Disable selection in viewport\n"
129315 "* Ctrl to isolate collection\n"
129316 "* Shift to set inside collections and objects"
129317 msgstr ""
129318 "Desactivar selecció al mirador\n"
129319 "* Ctrl per a aïllar la col·lecció\n"
129320 "* Majúscules per a aplicar dins de col·leccions i objectes"
129323 msgid "Number of users of this data-block"
129324 msgstr "Nombre d'usadors d'aquest bloc de dades"
129327 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
129328 msgstr "El bloc de dades es conservarà utilitzant un usador fals"
129331 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
129332 msgstr "El bloc de dades no té usadors i s'eliminarà"
129335 msgid "Change the object in the current mode"
129336 msgstr "Canviar l'objecte en el mode actual"
129339 msgid "Remove from the current mode"
129340 msgstr "Suprimir del mode actual"
129343 msgid ""
129344 "Change the object in the current mode\n"
129345 "* Ctrl to add to the current mode"
129346 msgstr ""
129347 "Canviar objecte en el mode actual\n"
129348 "* Ctrl per a afegir al mode actual"
129351 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
129352 msgstr "La ruta a la biblioteca '%s' no existeix, corregiu-ho abans de desar"
129355 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
129356 msgstr "La ruta a la biblioteca '%s' ara és vàlid, sisplau recarrega la biblioteca"
129359 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
129360 msgstr "No es poden editar la biblioteca o les dades de sobreseïment no editables"
129363 msgid "Purging %d unused data-blocks ("
129364 msgstr "Purgant %d blocs de dades no utilitzats ("
129367 msgid "). Click here to proceed..."
129368 msgstr "). Clica aquí per continuar..."
129371 msgid "Not an editable name"
129372 msgstr "No és un nom editable"
129375 msgid "Sequence names are not editable from the Outliner"
129376 msgstr "Els noms de seqüència no es poden editar des de l'Inventari"
129379 msgid "External library data is not editable"
129380 msgstr "Les dades de biblioteques externes no són editables"
129383 msgid "Overridden data-blocks names are not editable"
129384 msgstr "Els blocs de dades sobreseguts no són editables"
129387 msgid "Library path is not editable, use the Relocate operation"
129388 msgstr "La ruta a la biblioteca ja no es pot editar des d'aquí, sisplau utilitzeu l'operació Reubicar"
129391 msgid "No active item to rename"
129392 msgstr "No hi ha cap element actiu per canviar-ne el nom"
129395 msgid "No selected data-blocks to copy"
129396 msgstr "No hi ha blocs de dades seleccionats per copiar"
129399 msgid "No data to paste"
129400 msgstr "No hi ha dades per enganxar"
129403 msgid "Operation requires an active keying set"
129404 msgstr "L'operació requereix un joc de fitoatributs actiu"
129407 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
129408 msgstr "No hi ha blocs de dades orfes per purgar"
129411 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
129412 msgstr "No es pot eliminar l'id de sobreseïment de la biblioteca '%s', és part d'una jerarquia de sobreseïment"
129415 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
129416 msgstr "No es pot eliminar la biblioteca vinculada indirectament '%s'"
129419 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
129420 msgstr "No es pot eliminar l'id vinculat indirectament '%s'"
129423 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
129424 msgstr "No es pot eliminar l'id '%s', els blocs de dades utilitzats indirectament necessiten com a mínim un usador"
129427 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
129428 msgstr "No es pot eliminar l'id de l'obrador actualment visible '%s'"
129431 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
129432 msgstr "Parella d'ID antiga/nova no vàlida ('%s' / '%s')"
129435 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
129436 msgstr "L'ID antic '%s' està vinculat des d'una biblioteca, no es remapejaran els usos indirectes d'aquest bloc de dades"
129439 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
129440 msgstr "S'ha(n) copiat %d bloc(s) de dades seleccionat(s)"
129443 msgid "%d data-block(s) pasted"
129444 msgstr "S'ha(n) enganxat %d bloc(s) de dades"
129447 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
129448 msgstr "No es pot reubicar la biblioteca vinculada indirectament '%s'"
129451 msgid "Deleted %d data-block(s)"
129452 msgstr "S'ha(n) eliminat %d bloc(s) de dades"
129455 msgid "Cannot pose non-editable data"
129456 msgstr "No es poden posar dades no editables"
129459 msgid "Not yet implemented"
129460 msgstr "Encara no està implementat"
129463 msgid "Cannot unlink action '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
129464 msgstr "No es pot desvincular l'acció '%s'. No està clar de quin objecte o dada d'objecte s'ha de desvincular, no hi ha cap objecte o dada d'objecte com a pare a l'arbre d'inventari"
129467 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
129468 msgstr "No es pot desvincular el material '%s'. No està clar de quin objecte o objecte-dades hauria d'estar desvinculat, no hi ha cap objecte o dada d'objecte pare a l'arbre de l'inventari"
129471 msgid "Cannot unlink texture '%s'. It's not clear which freestyle line style it should be unlinked from, there's no freestyle line style as parent in the Outliner tree"
129472 msgstr "No es pot desvincular la textura '%s'. No està clar de quin lineament Freestyle s'hauria de desvincular, no hi ha cap lineament Freestyle com pare a l'arbre de l'inventari"
129475 msgid "Cannot unlink collection '%s'. It's not clear which scene, collection or instance empties it should be unlinked from, there's no scene, collection or instance empties as parent in the Outliner tree"
129476 msgstr "No es pot desvincular la col·lecció '%s'. No està clar de quina escena, col·lecció o fantasmes instanciats s'ha de desvincular, no hi ha cap escena, col·lecció o fantasmes instanciats pares a l'arbre de l'inventari"
129479 msgid "Cannot unlink collection '%s' parented to another linked collection '%s'"
129480 msgstr "No es pot desvinculat col·lecció '%s' que fa de pare a una altra col·lecció vinculada '%s'"
129483 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
129484 msgstr "No es pot desvinculat l'objecte '%s' que fa de pare a un altre objecte vinculat '%s'"
129487 msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
129488 msgstr "No es pot desvincular l'objecte '%s' de la col·lecció o escena vinculada '%s'"
129491 msgid "Cannot unlink world '%s'. It's not clear which scene it should be unlinked from, there's no scene as parent in the Outliner tree"
129492 msgstr "No es pot desvincular el món '%s'. No està clar de quina escena s'hauria de desvincular, no hi ha escena que faci de pare a l'arbre de l'inventari"
129495 msgid "Could not create library override from data-block '%s', as it is not overridable"
129496 msgstr "No s'ha pogut crear un sobreseïment de biblioteca des del bloc de dades '%s', perquè no és sobreseïble"
129499 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
129500 msgstr "S'ha trobat una àncora no vàlida ('%s'), necessària per a crear sobreseïment de biblioteca a partir del bloc de dades '%s'"
129503 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
129504 msgstr "No s'ha pogut crear el sobreseÏment de biblioteca a partir del bloc de dades '%s', un dels seus pares no és sobreseïble ('%s')"
129507 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
129508 msgstr "S'ha trobat una arrel de jerarquia no vàlida ('%s'), necessària per a crear un sobreseïment de biblioteca a partir del bloc de dades '%s'"
129511 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
129512 msgstr "No s'ha pogut crear el sobreseïment de biblioteca des d'un o més dels blocs de dades seleccionats"
129515 msgid "Cannot clear embedded library override '%s', only overrides of real data-blocks can be directly cleared"
129516 msgstr "No es pot retirar el sobreseïment de biblioteca incrustat '%s', només es poden retirar directament els sobreseïments dels blocs de dades reals"
129519 msgid "Cannot clear linked library override '%s', only local overrides can be directly cleared"
129520 msgstr "No es pot retirar el sobreseïment de biblioteca vinculada '%s', només es poden retirar directament els sobreseïments locals"
129523 msgid "No Library Overrides"
129524 msgstr "No hi ha sobreseïments de biblioteca"
129527 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
129528 msgstr "Conté les sobreseïments de biblioteca vinculada que cal sincronitzar, es recomana actualitzar la biblioteca"
129531 msgid "Missing library"
129532 msgstr "Falta la biblioteca"
129535 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
129536 msgstr "Aquest bloc de dades de sobreseïment ja no és necessari, però s'ha detectat com editat per la usuària"
129539 msgid "This override data-block is unused"
129540 msgstr "Aquest bloc de dades de sobreseïment no s'utilitza"
129543 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
129544 msgstr "Aquesta propietat de sobreseïment no existeix en les dades actuals, se suprimirà en el proper desament del document .blend"
129547 msgid "Added through override"
129548 msgstr "S'ha afegit mitjançant sobreseïment"
129551 msgid "Protected from override"
129552 msgstr "Protegit del sobreseïment"
129555 msgid "Additive override"
129556 msgstr "Sobreseïment additiu"
129559 msgid "Subtractive override"
129560 msgstr "Sobreseïment substractiu"
129563 msgid "Multiplicative override"
129564 msgstr "Sobreseïment multiplicatiu"
129567 msgid "(empty)"
129568 msgstr "(buit)"
129571 msgid "Strip None"
129572 msgstr "Sense segments"
129575 msgid "Can't reload with running modal operators"
129576 msgstr "No es pot tornar a carregar amb els operadors modals en execució"
129579 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
129580 msgstr "Afegir una transició al seqüenciador"
129583 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
129584 msgstr "Afegir un segment que afegeix un efecte al seqüenciador"
129587 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
129588 msgstr "Afegir un segment d'efecte sostreure al seqüenciador"
129591 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
129592 msgstr "Afegir un segment d'efecte alfa per sobre al seqüenciador"
129595 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
129596 msgstr "Afegir un segment d'efecte alfa per sota del seqüenciador"
129599 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
129600 msgstr "Afegir una Transició gamma al seqüenciador"
129603 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
129604 msgstr "Afegir un segment d'efecte multiplicació al seqüenciador"
129607 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
129608 msgstr "Afegir un segment d'efecte alfa per sobre descendent al seqüenciador"
129611 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
129612 msgstr "Afegir una transició de fregar al seqüenciador"
129615 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
129616 msgstr "Afegir un segment d'efecte claror al seqüenciador"
129619 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
129620 msgstr "Afegir un segment d'efecte transformació al seqüenciador"
129623 msgid "Add a color strip to the sequencer"
129624 msgstr "Afegir un segment de color al seqüenciador"
129627 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
129628 msgstr "Afegir un segment d'efecte velocitat al seqüenciador"
129631 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
129632 msgstr "Afegir un segment d'efecte selector multicàmera al seqüenciador"
129635 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
129636 msgstr "Afegir un segment d'efecte de capa d'ajust al seqüenciador"
129639 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
129640 msgstr "Afegir un segment d'efecte de difuminat gaussià al seqüenciador"
129643 msgid "Add a text strip to the sequencer"
129644 msgstr "Afegir un segment de text al seqüenciador"
129647 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
129648 msgstr "Afegir un segment d'efecte de barreja de color al seqüenciador"
129651 msgid "Movie clip not found"
129652 msgstr "No s'ha trobat el videoclip"
129655 msgid "Mask not found"
129656 msgstr "No s'ha trobat la màscara"
129659 msgid "File '%s' could not be loaded"
129660 msgstr "No s'ha pogut carregar el document '%s'"
129663 msgid "Please select all related strips"
129664 msgstr "Selecciona tots els segments relacionats"
129667 msgid "Could not create the copy paste file!"
129668 msgstr "No s'ha pogut crear el document de copiar enganxar!"
129671 msgid "Copied the selected Video Sequencer strips to internal clipboard"
129672 msgstr "Copia els segments seleccionats del seqüenciador de vídeo al porta-retalls intern"
129675 msgid "No clipboard scene to paste Video Sequencer data from"
129676 msgstr "No hi ha escena al porta-retalls des d'on enganxar dades del seqüenciador de vídeo"
129679 msgid "No strips to paste"
129680 msgstr "No hi ha segments per enganxar"
129683 msgid "%d strips pasted"
129684 msgstr "%d segments enganxats"
129687 msgid "Slip offset: %s"
129688 msgstr "Contingut desplaçat: %s"
129691 msgid "Slip offset: %d"
129692 msgstr "Desplaçament del contingut: %d"
129695 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
129696 msgstr "No es poden aplicar efectes als segments de seqüència d'àudio"
129699 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
129700 msgstr "No es pot aplicar l'efecte a més de 3 segments de seqüència"
129703 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
129704 msgstr "Es necessita com a mínim un segment seleccionat de seqüència"
129707 msgid "2 selected sequence strips are needed"
129708 msgstr "Es necessiten 2 segments seleccionats de seqüència"
129711 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
129712 msgstr "TASCA: en quins casos passa això?"
129715 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
129716 msgstr "No es poden reassignar les ingressions: el segment no té ingressions"
129719 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
129720 msgstr "No es poden reassignar les ingressions: s'ha detectat recursivitat"
129723 msgid "No valid inputs to swap"
129724 msgstr "No hi ha entrades vàlides per intercanviar"
129727 msgid "Please select two strips"
129728 msgstr "Selecciona dos segments"
129731 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
129732 msgstr "Una de les ingressions d'efectes no està definida, no es pot intercanviar"
129735 msgid "New effect needs more input strips"
129736 msgstr "El nou efecte necessita més segments d'ingressió"
129739 msgid "Can't create subtitle file"
129740 msgstr "No s'ha pogut crear el document de subtítols"
129743 msgid "No subtitles (text strips) to export"
129744 msgstr "No hi ha subtítols (segments de text) per exportar"
129747 msgid "Select one or more strips"
129748 msgstr "Seleccionar un o més segments"
129751 msgid "Can't set a negative range"
129752 msgstr "No es pot especificar un interval negatiu"
129755 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
129756 msgstr "Supleció no activada per a %s, s'omet"
129759 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
129760 msgstr "La resolució no està seleccionada per a %s, s'omet"
129763 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
129764 msgstr "El sobreseïment no està comprovat per a %s, s'ometrà"
129767 msgid "Select movie or image strips"
129768 msgstr "Seleccionar segments de pel·lícula o imatge"
129771 msgid "Cannot create key inside of speed transition"
129772 msgstr "No es pot crear una fita dins una transició de rapidesa"
129775 msgid "Cannot create freeze frame"
129776 msgstr "No es pot crear fotograma congelat"
129779 msgid "Cannot create transition from first or last key"
129780 msgstr "No es pot crear la transició des de la primera o última fita"
129783 msgid "Cannot create transition"
129784 msgstr "No es pot crear la transició"
129787 msgid "Retiming key must be selected"
129788 msgstr "La fita de retemporització s'ha de seleccionar"
129791 msgid "No keys or strips selected"
129792 msgstr "No hi ha ni fites ni segments seleccionats"
129795 msgid "This strip type cannot be retimed"
129796 msgstr "Aquest segment no es pot retemportizar"
129799 msgid "No active sequence!"
129800 msgstr "No hi ha cap seqüència activa!"
129803 msgid "Rows:"
129804 msgstr "Files:"
129807 msgid "Columns:"
129808 msgstr "Columnes:"
129811 msgid "Class"
129812 msgstr "Classe"
129815 msgid "Fog Volume"
129816 msgstr "Volum de boira"
129819 msgid "Level Set"
129820 msgstr "Joc de nivells"
129823 msgid ""
129824 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
129825 "{}  {}  {}  {}"
129826 msgstr ""
129827 "Color de bytes (codificació sRGB):\n"
129828 "{}  {}  {}  {}"
129831 msgid "Data Set"
129832 msgstr "Joc de dades"
129835 msgid "Unsupported column type"
129836 msgstr "Tipus de columna no admesa"
129839 msgid "Jump to Line Number"
129840 msgstr "Saltar a número de línia"
129843 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
129844 msgstr "Document modificat fora i dins del Blender"
129847 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
129848 msgstr "Recarregar des del disc (ignorar canvis locals)"
129851 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
129852 msgstr "Desar a disc (ignorar els canvis externs)"
129855 msgid "Make text internal (separate copy)"
129856 msgstr "Fer el text intern (separar la còpia)"
129859 msgid "File Modified Outside Blender"
129860 msgstr "Document modificat fora del Blender"
129863 msgid "Reload from disk"
129864 msgstr "Recarregar des del disc"
129867 msgid "File Deleted Outside Blender"
129868 msgstr "Document eliminat fora del Blender"
129871 msgid "Make text internal"
129872 msgstr "Fer el text intern"
129875 msgid "Recreate file"
129876 msgstr "Recrear document"
129879 msgid "unknown error writing file"
129880 msgstr "error desconegut en escriure el document"
129883 msgid "unknown error statting file"
129884 msgstr "error desconegut processant el document"
129887 msgid "This text has not been saved"
129888 msgstr "Aquest text no s'ha desat"
129891 msgid "Could not reopen file"
129892 msgstr "No s'ha pogut reobrir el document"
129895 msgid "Python disabled in this build"
129896 msgstr "Python desactivat en aquesta versió"
129899 msgid "File path property not set"
129900 msgstr "Propietat ruta de document no especificada"
129903 msgid "No file path for \"%s\""
129904 msgstr "No hi ha ruta de document per a \"%s\""
129907 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
129908 msgstr "No es pot desar el document de text, no es pot escriure a ruta \"%s\""
129911 msgid "Unable to save '%s': %s"
129912 msgstr "No s'ha pogut desar '%s': %s"
129915 msgid "Saved text \"%s\""
129916 msgstr "Text desat \"%s\""
129919 msgid "Unable to stat '%s': %s"
129920 msgstr "No es pot processar '%s': %s"
129923 msgid "Text not found: %s"
129924 msgstr "No s'ha trobat el text: %s"
129927 msgid "See '%s' in the external editor"
129928 msgstr "Consulteu '%s' en l'editor extern"
129931 msgid "File '%s' cannot be opened"
129932 msgstr "El document '%s' no es pot obrir"
129935 msgid "See '%s' in the text editor"
129936 msgstr "Consulta '%s' en l'editor de text"
129939 msgid "No Recent Files"
129940 msgstr "No hi ha documents recents"
129943 msgid "Open Recent"
129944 msgstr "Obrir recent"
129947 msgid "Undo History"
129948 msgstr "Historial de desfer"
129951 msgid "Remove all files in \"{}\"."
129952 msgstr "Suprimir tots els documents de \"{}\"."
129955 msgid "Remove, local files not found."
129956 msgstr "Suprimir, no s'han trobat els documents locals."
129959 msgid "Remove, keeping local files."
129960 msgstr "Suprimir, mantenint el document locals."
129963 msgid "Registration not possible from Microsoft Store installations"
129964 msgstr "No es pot fer registre des d'instal·lacions de Microsoft Store"
129967 msgid "File association registered"
129968 msgstr "Associació de documents registrada"
129971 msgid "Unable to register file association"
129972 msgstr "No s'ha pogut registrar l'associació de documents"
129975 msgid "Unregistration not possible from Microsoft Store installations"
129976 msgstr "No es pot desregistrar des d'instal·lacions de Microsoft Store"
129979 msgid "File association unregistered"
129980 msgstr "Associació de documents desregistrada"
129983 msgid "Unable to unregister file association"
129984 msgstr "No s'ha pogut desregistrar l'associació de documents"
129987 msgid "Error removing directory: %s"
129988 msgstr "Error suprimint directori: %s"
129991 msgid "There is no asset library to remove"
129992 msgstr "No hi ha cap biblioteca de recursos per suprimir"
129995 msgid "An enabled repository must be selected"
129996 msgstr "Cal seleccionar un repositori habilitat"
129999 msgid "There is no extension repository to remove"
130000 msgstr "No hi ha cap repositori d'extensions per suprimir"
130003 msgid "Not available for Microsoft Store installations"
130004 msgstr "No disponible per a instal·lacions de Microsoft Store"
130007 msgid "Windows-only operator"
130008 msgstr "Operador només de Windows"
130011 msgid "Create object instance from object-data"
130012 msgstr "Crear instància d'objecte a partir de dades d'objecte"
130015 msgid "Control Point:"
130016 msgstr "Punt de control:"
130019 msgid "Vertex:"
130020 msgstr "Vèrtex:"
130023 msgid "Median:"
130024 msgstr "Mediana:"
130027 msgid "Z:"
130028 msgstr "Z:"
130031 msgid "W:"
130032 msgstr "W:"
130035 msgid "Vertex Data:"
130036 msgstr "Dades de vèrtex:"
130039 msgid "Vertices Data:"
130040 msgstr "Dades de vèrtexs:"
130043 msgid "Bevel Weight:"
130044 msgstr "Pes de bisell:"
130047 msgid "Mean Bevel Weight:"
130048 msgstr "Pes mitjà de bisell:"
130051 msgid "Vertex Crease:"
130052 msgstr "Cairat de vèrtex:"
130055 msgid "Mean Vertex Crease:"
130056 msgstr "Cairat de vèrtex mitjà:"
130059 msgid "Radius X:"
130060 msgstr "Radi X:"
130063 msgid "Mean Radius X:"
130064 msgstr "Radi mitjà X:"
130067 msgid "Radius Y:"
130068 msgstr "Radi Y:"
130071 msgid "Mean Radius Y:"
130072 msgstr "Radi mitjà Y:"
130075 msgid "Edge Data:"
130076 msgstr "Dades d'aresta:"
130079 msgid "Edges Data:"
130080 msgstr "Dades d'arestes:"
130083 msgid "Crease:"
130084 msgstr "Cairat:"
130087 msgid "Mean Crease:"
130088 msgstr "Cairat mitjà:"
130091 msgid "Weight:"
130092 msgstr "Pes:"
130095 msgid "Radius:"
130096 msgstr "Radi:"
130099 msgid "Tilt:"
130100 msgstr "Inclinació:"
130103 msgid "Mean Weight:"
130104 msgstr "Pes mitjà:"
130107 msgid "Mean Radius:"
130108 msgstr "Radi mitjà:"
130111 msgid "Mean Tilt:"
130112 msgstr "Inclinació mitjana:"
130115 msgid "Dimensions:"
130116 msgstr "Dimensions:"
130119 msgid "4L"
130120 msgstr "4L"
130123 msgid "No Bone Active"
130124 msgstr "Cap os actiu"
130127 msgid "Radius (Parent)"
130128 msgstr "Radi (pare)"
130131 msgid "Size:"
130132 msgstr "Mida:"
130135 msgid "Displays global values"
130136 msgstr "Mostra els valors globals"
130139 msgid "Displays local values"
130140 msgstr "Mostrar els valors locals"
130143 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
130144 msgstr "Pes de vèrtex utilitzat pel modificador bisellat"
130147 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
130148 msgstr "Pes utilitzat pel modificador de subdivisió de superfície"
130151 msgid "X radius used by Skin modifier"
130152 msgstr "Radi X utilitzat pel modificador Pell"
130155 msgid "Y radius used by Skin modifier"
130156 msgstr "Radi Y utilitzat pel modificador Pell"
130159 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
130160 msgstr "Pes d'aresta utilitzat pel Modificador bisellat"
130163 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
130164 msgstr "Pes utilitzat per a destí del cos tou"
130167 msgid "Radius of curve control points"
130168 msgstr "Radi dels punts de control de la corba"
130171 msgid "Tilt of curve control points"
130172 msgstr "Inclinació dels punts de control de la corba"
130175 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
130176 msgstr "Normalitzar els pesos del vèrtex actiu (si els grups afectats estan desbloquejats)"
130179 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
130180 msgstr "Copiar el vèrtex actiu a altres vèrtexs seleccionats (si els grups afectats estan desbloquejats)"
130183 msgid "Vertex Weights"
130184 msgstr "Pesos de vèrtexs"
130187 msgid "No active object found"
130188 msgstr "No s'ha trobat cap objecte actiu"
130191 msgid "Front Orthographic"
130192 msgstr "Frontal ortogràfica"
130195 msgid "Front Perspective"
130196 msgstr "Frontal perspectiva"
130199 msgid "Back Orthographic"
130200 msgstr "Posterior ortogràfica"
130203 msgid "Back Perspective"
130204 msgstr "Posterior perspectiva"
130207 msgid "Top Orthographic"
130208 msgstr "Capdamunt ortogràfica"
130211 msgid "Top Perspective"
130212 msgstr "Capdamunt perspectiva"
130215 msgid "Bottom Orthographic"
130216 msgstr "Dessota ortogràfic"
130219 msgid "Bottom Perspective"
130220 msgstr "Dessota perspectiva"
130223 msgid "Right Orthographic"
130224 msgstr "Dreta ortogràfic"
130227 msgid "Right Perspective"
130228 msgstr "Dreta perspectiva"
130231 msgid "Left Orthographic"
130232 msgstr "Esquerra ortogràfic"
130235 msgid "Left Perspective"
130236 msgstr "Esquerra perspectiva"
130239 msgid "Camera Perspective"
130240 msgstr "Perspectiva de càmera"
130243 msgid "Camera Orthographic"
130244 msgstr "Ortogràfica de càmera"
130247 msgid "Camera Panoramic"
130248 msgstr "Panoràmica de càmera"
130251 msgid "Object as Camera"
130252 msgstr "Objecte com a càmera"
130255 msgid "User Orthographic"
130256 msgstr "Ortogràfica d'usuària"
130259 msgid "User Perspective"
130260 msgstr "Perspectiva d'usuària"
130263 msgid " (Local)"
130264 msgstr " (Local)"
130267 msgid " (Clipped)"
130268 msgstr " (Segat)"
130271 msgid " (Viewer)"
130272 msgstr " (Visor)"
130275 msgid "fps: %.2f"
130276 msgstr "fps: %.2f"
130279 msgid "fps: %i"
130280 msgstr "fps: %i"
130283 msgid "X-Ray not available in current mode"
130284 msgstr "Els raigs-X no estan disponibles en el mode actual"
130287 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
130288 msgstr "No es pot suprimir la imatge de rerefons %d de la càmera '%s', ja que prové de les dades de referència vinculades"
130291 msgid "Gizmos hidden in this view"
130292 msgstr "Flòstics amagats en aquesta vista"
130295 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
130296 msgstr "No es pot navegar per una càmera des d'una biblioteca externa o un sobreseïment no editable"
130299 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
130300 msgstr "No es pot volar quan el desplaçament per la vista està bloquejat"
130303 msgid "Cannot fly an object with constraints"
130304 msgstr "No es pot volar un objecte amb restriccions"
130307 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
130308 msgstr "No es pot fer «dolly» quan el desplaçament de la vista està bloquejat"
130311 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
130312 msgstr "No es pot navegar quan el desplaçament de la vista està bloquejat"
130315 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
130316 msgstr "No es pot navegar un objecte amb restriccions"
130319 msgid "Depth too large"
130320 msgstr "Profunditat massa gran"
130323 msgid "No objects to paste"
130324 msgstr "No hi ha objectes per enganxar"
130327 msgid "Copied %d selected object(s)"
130328 msgstr "S'ha(n) copiat %d objecte(s) seleccionat(s)"
130331 msgid "%d object(s) pasted"
130332 msgstr "%d objecte(s) enganxat(s)"
130335 msgid "No active element found!"
130336 msgstr "No s'ha trobat cap element actiu!"
130339 msgid "No active camera"
130340 msgstr "No hi ha cap càmera activa"
130343 msgid "No more than 16 local views"
130344 msgstr "No més de 16 vistes locals"
130347 msgid "No object selected"
130348 msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte"
130351 msgid "along X"
130352 msgstr "seguint X"
130355 msgid "along %s X"
130356 msgstr "seguint %s X"
130359 msgid "along Y"
130360 msgstr "seguint Y"
130363 msgid "along %s Y"
130364 msgstr "seguint %s Y"
130367 msgid "along Z"
130368 msgstr "seguint Z"
130371 msgid "along %s Z"
130372 msgstr "seguint %s Z"
130375 msgid "locking %s X"
130376 msgstr "travant %s X"
130379 msgid "locking %s Y"
130380 msgstr "travant %s Y"
130383 msgid "locking %s Z"
130384 msgstr "travant %s Z"
130387 msgid "along local Z"
130388 msgstr "seguint la Z local"
130391 msgid "Auto Keying On"
130392 msgstr "Autofitar activat"
130395 msgid " along Y axis"
130396 msgstr " seguint l'eix Y"
130399 msgid " along X axis"
130400 msgstr " seguint l'eix X"
130403 msgid " locking %s X axis"
130404 msgstr " travant l'eix %s X"
130407 msgid " along %s X axis"
130408 msgstr " seguint l'eix %s X"
130411 msgid " locking %s Y axis"
130412 msgstr " travant l'eix %s Y"
130415 msgid " along %s Y axis"
130416 msgstr " seguint l'eix %s Y"
130419 msgid " locking %s Z axis"
130420 msgstr " travant l'eix %s Z"
130423 msgid " along %s Z axis"
130424 msgstr " seguint l'eix %s Z"
130427 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
130428 msgstr "No es pot canviar la posa quan s'ha activat «Posició de repòs»"
130431 msgid "Bone selection count error"
130432 msgstr "Error de recompte de la selecció d'ossos"
130435 msgid "Linked data can't text-space transform"
130436 msgstr "Les dades vinculades no poden transformar l'espai de text"
130439 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
130440 msgstr "Tipus d'objecte no admès per a la transformació de l'espai de text"
130443 msgid "(Sharp)"
130444 msgstr "(Agut)"
130447 msgid "(Smooth)"
130448 msgstr "(Suavitzat)"
130451 msgid "(Root)"
130452 msgstr "(Arrel)"
130455 msgid "(Linear)"
130456 msgstr "(Lineal)"
130459 msgid "(Constant)"
130460 msgstr "(Constant)"
130463 msgid "(Sphere)"
130464 msgstr "(Esfera)"
130467 msgid "(Random)"
130468 msgstr "(Aleatori)"
130471 msgid "(InvSquare)"
130472 msgstr "(ArrQuadInv)"
130475 msgid "Rotation: %s %s %s"
130476 msgstr "Rotació: %s %s %s"
130479 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
130480 msgstr "Rotació: %.2f%s %s"
130483 msgid " Proportional size: %.2f"
130484 msgstr " Mida proporcional: %.2f"
130487 msgid "Scale: %s%s %s"
130488 msgstr "Escala: %s%s %s"
130491 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
130492 msgstr "Escala: %s : %s%s %s"
130495 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
130496 msgstr "Escala: %s : %s : %s%s %s"
130499 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
130500 msgstr "Escala X: %s Y: %s%s %s"
130503 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
130504 msgstr "Escala X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
130507 msgid "Time: +%s %s"
130508 msgstr "Temps: +%s %s"
130511 msgid "Time: %s %s"
130512 msgstr "Temps: %s %s"
130515 msgid "Time: +%.3f %s"
130516 msgstr "Temps: +%.3f %s"
130519 msgid "Time: %.3f %s"
130520 msgstr "Temps: %.3f %s"
130523 msgid "ScaleB: %s%s %s"
130524 msgstr "EscalaB: %s%s %s"
130527 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
130528 msgstr "EscalaB: %s : %s : %s%s %s"
130531 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
130532 msgstr "EscalaB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
130535 msgid "Bend Angle: %s, Radius: %s, Alt: Clamp %s"
130536 msgstr "Angle de doblec: %s, Radi: %s, Alt: Retenció %s"
130539 msgid "Bend Angle: %.3f, Radius: %.4f, Alt: Clamp %s"
130540 msgstr "Angle de doblec: %.3f, Radi: %.4f, Alt: Retenció %s"
130543 msgid "Envelope: %s"
130544 msgstr "Funda: %s"
130547 msgid "Envelope: %3f"
130548 msgstr "Funda: %3f"
130551 msgid "Roll: %s"
130552 msgstr "Gir: %s"
130555 msgid "Roll: %.2f"
130556 msgstr "Gir: %.2f"
130559 msgid "Shrink/Fatten: %s"
130560 msgstr "Encongir/Inflar: %s"
130563 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
130564 msgstr "Encongir/Inflar: %3f"
130567 msgid "Sequence Slide: %s%s"
130568 msgstr "Seqüència - Lliscar: %s%s"
130571 msgid "Edge Slide: "
130572 msgstr "Aresta - Escórrer: "
130575 msgid "(E)ven: %s, "
130576 msgstr "(E)Regular: %s, "
130579 msgid "(F)lipped: %s, "
130580 msgstr "(F)Capgirat: %s, "
130583 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
130584 msgstr "Alt o (C)onstreny: %s"
130587 msgid "Opacity: %s"
130588 msgstr "Opacitat: %s"
130591 msgid "Opacity: %3f"
130592 msgstr "Opacitat: %3f"
130595 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
130596 msgstr "Vora difusa - Encongir/Inflar: %s"
130599 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
130600 msgstr "Vora difusa - encongir/Inflar: %3f"
130603 msgid "Mirror%s"
130604 msgstr "Emmirallar%s"
130607 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
130608 msgstr "Seleccionar eix de mirall (X, Y)"
130611 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
130612 msgstr "Seleccionar eix de mirall (X, Y, Z)"
130615 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
130616 msgstr "Augmentar/Reduir: %s%s %s"
130619 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
130620 msgstr "Augmentar/Reduir: %.4f%s %s"
130623 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
130624 msgstr "Rotació no admesa a l'editor de guió tècnic"
130627 msgid "Shear: %s %s"
130628 msgstr "Estrebar: %s %s"
130631 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
130632 msgstr "Estrebar: %.3f %s (Pitja X o Y per a definir l'eix d'estrebada)"
130635 msgid "Shrink/Fatten: "
130636 msgstr "Encongir/Inflar: "
130639 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
130640 msgstr " o Alt) Gruix regular %s"
130643 msgid "'Shrink/Fatten' meshes is only supported in edit mode"
130644 msgstr "\"Encongir/inflar\" malles només admès en mode edició"
130647 msgid "ScaleX: %s"
130648 msgstr "EscalaX: %s"
130651 msgid "TimeSlide: %s"
130652 msgstr "Lliscament de temps: %s"
130655 msgid "DeltaX: %s"
130656 msgstr "VariacióX: %s"
130659 msgid "To Sphere: %s %s"
130660 msgstr "A Esfera: %s %s"
130663 msgid "To Sphere: %.4f %s"
130664 msgstr "A Esfera: %.4f %s"
130667 msgid "Trackball: %s %s %s"
130668 msgstr "Ratolí de bola: %s %s %s"
130671 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
130672 msgstr "Ratolí de bola: %.2f %.2f %s"
130675 msgid "Auto IK Length: %d"
130676 msgstr "Longitud de CI automàtica: %d"
130679 msgid "right"
130680 msgstr "dreta"
130683 msgid "left"
130684 msgstr "esquerra"
130687 msgid "Auto-offset direction: %s"
130688 msgstr "Direcció de l'autodesplaçament: %s"
130691 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
130692 msgstr "Usar el mode de transformació «TimeTranslate» enlloc del mode «Translació» per a traslladar fotofites en l'editor de guió tècnic"
130695 msgid "Vertex Slide: "
130696 msgstr "Vèrtex - escórrer: "
130699 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
130700 msgstr "Crear paràmetre «use» d'orientació només vàlid en un context de vista3D"
130703 msgid "Unable to create orientation"
130704 msgstr "No s'ha pogut crear l'orientació"
130707 msgid "global"
130708 msgstr "global"
130711 msgid "gimbal"
130712 msgstr "cardan"
130715 msgid "normal"
130716 msgstr "normal"
130719 msgid "local"
130720 msgstr "local"
130723 msgid "view"
130724 msgstr "vista"
130727 msgid "cursor"
130728 msgstr "cursor"
130731 msgid "parent"
130732 msgstr "pare"
130735 msgid "custom"
130736 msgstr "personalitzat"
130739 msgctxt "Scene"
130740 msgid "Space"
130741 msgstr "Espai"
130744 msgid "Cannot use zero-length bone"
130745 msgstr "No pot utilitzar un os de longitud zero"
130748 msgid "Cannot use zero-length curve"
130749 msgstr "No pot utilitzar una corba de longitud zero"
130752 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
130753 msgstr "No pot utilitzar un vèrtex amb normal de longitud zero"
130756 msgid "Cannot use zero-length edge"
130757 msgstr "No pot utilitzar una aresta de longitud zero"
130760 msgid "Cannot use zero-area face"
130761 msgstr "No pot utilitzar una cara d'àrea zero"
130764 msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* undo step"
130765 msgstr "S'està comprovant la validesa del document .blend actual *ABANS* de desfer l'acció"
130768 msgid "Checking validity of current .blend file *AFTER* undo step"
130769 msgstr "S'està comprovant la validesa del document .blend actual *DESPRÉS* de desfer l'acció"
130772 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
130773 msgstr "Desfer desactivat en iniciar en mode segon pla (crida `ed.undo_push()` per a inicialitzar explícitament el sistema de desfer)"
130776 msgid "[E] - Disable overshoot"
130777 msgstr "[E] - Desactivar sobrepuig"
130780 msgid "[E] - Enable overshoot"
130781 msgstr "[E] - Activar sobrepuig"
130784 msgid "Overshoot disabled"
130785 msgstr "Sobrepuig desactivat"
130788 msgid "[Shift] - Precision active"
130789 msgstr "[Maj] - Precisió activa"
130792 msgid "Shift - Hold for precision"
130793 msgstr "Majúscules - Mantenir pitjat per a precisió"
130796 msgid " | [Ctrl] - Increments active"
130797 msgstr " | [Ctrl] - Increments actius"
130800 msgid " | Ctrl - Hold for 10% increments"
130801 msgstr " | Ctrl - Mantenir pitjat per a increments del 10%"
130804 msgid "Unpack File"
130805 msgstr "Desempaquetar document"
130808 msgid "Create %s"
130809 msgstr "Crear %s"
130812 msgid "Use %s (identical)"
130813 msgstr "Usar %s (idèntic)"
130816 msgid "Use %s (differs)"
130817 msgstr "Usar %s (difereix)"
130820 msgid "Overwrite %s"
130821 msgstr "Sobreescriure %s"
130824 msgid "Failed to set preview: no ID in context (incorrect context?)"
130825 msgstr "Previsionat fallit: sense ID al context (context incorrecte?)"
130828 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
130829 msgstr "El context és incorrecte per a executar la permutació de l'usador fals del bloc de dades"
130832 msgid "Data-block type does not support fake user"
130833 msgstr "El tipus de bloc de dades no admet usador fals"
130836 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
130837 msgstr "No es poden editar les vistes prèvies de les dades de la biblioteca sobreseguda"
130840 msgid "Data-block does not support previews"
130841 msgstr "El bloc de dades no admet vistes prèvies"
130844 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
130845 msgstr "No es pot generar la vista prèvia automàtica per al grup de nodes"
130848 msgid "Numeric input evaluation"
130849 msgstr "Avaluació de la ingressió numèrica"
130852 msgctxt "Operator"
130853 msgid "Select (Extend)"
130854 msgstr "Seleccionar (estendre)"
130857 msgctxt "Operator"
130858 msgid "Select (Deselect)"
130859 msgstr "Seleccionar (desseleccionar)"
130862 msgctxt "Operator"
130863 msgid "Select (Toggle)"
130864 msgstr "Seleccionar (permutar)"
130867 msgctxt "Operator"
130868 msgid "Circle Select (Extend)"
130869 msgstr "Selecció de cercle (estendre)"
130872 msgctxt "Operator"
130873 msgid "Circle Select (Deselect)"
130874 msgstr "Selecció de cercle (desseleccionar)"
130877 msgid "UV Vertex"
130878 msgstr "Vèrtex UV"
130881 msgid "Skipped %d of %d island(s), geometry was too complicated to detect a match"
130882 msgstr "Omès/eses %d of %d illa/es, la geometria era massa complicada per detectar-ne coincidències"
130885 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
130886 msgstr "No es pot dividir la selecció quan la selecció de sincronització està activada"
130889 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
130890 msgstr "Només es poden seleccionar vèrtexs fixats en només mode vèrtex"
130893 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
130894 msgstr "Mode(TAB) %s, (S)Acoblar %s, (M)Punts mitjos %s, (L)imitar %.2f (ajustar amb Alt Ròdol) %s, Intercanviar (I)lla, canviar vèrtexs seleccionats"
130897 msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
130898 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el cosit en cap objecte seleccionat"
130901 msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%i selected)"
130902 msgstr "El cosit només funciona amb menys de %i objectes seleccionats (%i seleccionats)"
130905 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
130906 msgstr "Minimitzar estirament. Fusionar %.2f"
130909 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
130910 msgstr "[Minimize Stretch. Blend %.2f]: Pitjar + i -, o roda de desplaçament per a definir la fusió"
130913 msgid "Lock Method"
130914 msgstr "Mètode de blocatge"
130917 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
130918 msgstr "L'objecte té una escala no uniforme, el desembolcallat operarà sobre una versió no escalada de la malla"
130921 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
130922 msgstr "L'objecte té una escala negativa, el desembolcallat operarà sobre una versió no invertida de la malla"
130925 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
130926 msgstr "El modificador de subdivisió de superfície ha de ser el primer a treballar amb desembolcallar"
130929 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
130930 msgstr "El desembolcallat no ha pogut resoldre cap illa, és possible que calgui afegir costures"
130933 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
130934 msgstr "El desembolcallat no s'ha pogut fer la resolució de %d de %d illes, és possible que calgui afegir costures"
130937 msgid "Freestyle: Mesh loading"
130938 msgstr "Freestyle: la malla s'està carregant"
130941 msgid "Freestyle: View map creation"
130942 msgstr "Freestyle: creació del mapa de la vista"
130945 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
130946 msgstr "Freestyle: revelat del traç"
130949 msgid "Bind To"
130950 msgstr "Fixar amb"
130953 msgid "Bone Envelopes"
130954 msgstr "Fundes d'os"
130957 msgid "Weight Output"
130958 msgstr "Egressió de pes"
130961 msgid "Random Offset Start"
130962 msgstr "Desfasament aleatori inicial"
130965 msgid "Random Offset End"
130966 msgstr "Desfasament aleatori final"
130969 msgid "Curvature"
130970 msgstr "Curvatura"
130973 msgid "Random Offsets"
130974 msgstr "Desviacions aleatòries"
130977 msgid "Illumination Filtering"
130978 msgstr "Filtratge d'il·luminació"
130981 msgid "Create"
130982 msgstr "Doblegar"
130985 msgid "Crease (Angle Cached)"
130986 msgstr "Cairat (Angle en memòria cau)"
130989 msgid "Material Borders"
130990 msgstr "Límits de material"
130993 msgid "Light Contour"
130994 msgstr "Contorn de llum"
130997 msgid "Type overlapping cached"
130998 msgstr "Tipus de superposició en memòria cau"
131001 msgid "Allow Overlapping Types"
131002 msgstr "Permetre tipus superposats"
131005 msgid "Custom Camera"
131006 msgstr "Càmera personalitzada"
131009 msgid "Overlapping Edges As Contour"
131010 msgstr "Arestes solapades com a contorn"
131013 msgid "Crease On Smooth"
131014 msgstr "Cairar en suavitzat"
131017 msgid "Crease On Sharp"
131018 msgstr "Cantells en aguts"
131021 msgid "Force Backface Culling"
131022 msgstr "Forçar esporgat de cara posterior"
131025 msgid "Collection Masks"
131026 msgstr "Màscares de col·lecció"
131029 msgid "Face Mark Filtering"
131030 msgstr "Filtratge de senyals de cares"
131033 msgid "Loose Edges As Contour"
131034 msgstr "Arestes aïllades com a contorn"
131037 msgid "Geometry Space"
131038 msgstr "Espai de geometria"
131041 msgid "Geometry Threshold"
131042 msgstr "Llindar de geometria"
131045 msgid "Filter Source"
131046 msgstr "Font del filtre"
131049 msgid "Continue Without Clearing"
131050 msgstr "Continuar sense retirar"
131053 msgid "Depth Offset"
131054 msgstr "Desviació de profunditat"
131057 msgid "Towards Custom Camera"
131058 msgstr "Versa la càmera personalitzada"
131061 msgid "Cached from the first line art modifier"
131062 msgstr "Emmagatzemat en cau des del primer modificador de dibuix lineal"
131065 msgid "Object is not in front"
131066 msgstr "L'objecte no està al davant"
131069 msgid "Modifier has baked data"
131070 msgstr "El modificador té dades precuinades"
131073 msgid "Object is shown in front"
131074 msgstr "L'objecte es mostra al davant"
131077 msgctxt "GPencil"
131078 msgid "Cast Shadow"
131079 msgstr "Projectar ombra"
131082 msgid "Edge Types"
131083 msgstr "Tipus d'aresta"
131086 msgid "Light Reference"
131087 msgstr "Referència de llum"
131090 msgid "Geometry Processing"
131091 msgstr "Processament de geometria"
131094 msgid "Vertex Weight Transfer"
131095 msgstr "Transferència de pes de vèrtexs"
131098 msgid "Composition"
131099 msgstr "Composició"
131102 msgid "MultipleStrokes"
131103 msgstr "Multitraços"
131106 msgid "Stroke Step"
131107 msgstr "Pas de traç"
131110 msgid "Material Step"
131111 msgstr "Pas de material"
131114 msgid "Layer Step"
131115 msgstr "Pas de capa"
131118 msgid "Outline requires an active camera"
131119 msgstr "El contorn requereix una càmera activa"
131122 msgid "Stroke Fit Method"
131123 msgstr "Mètode ajust de traç"
131126 msgid "TextureMapping"
131127 msgstr "TexturaMapejat"
131130 msgid "TimeOffset"
131131 msgstr "Desfasament temporal (TimeOffset)"
131134 msgid "External library data"
131135 msgstr "Dades de biblioteca externa"
131138 msgid "All line art objects are now cleared"
131139 msgstr "Tots els objectes de dibuix lineal ja estan retirats"
131142 msgid "No active object or active object isn't a GPencil object"
131143 msgstr "No hi ha objecte actiu o l'objecte actiu no és un objecte Llapis-dG"
131146 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Camera when importing, but not any more"
131147 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apuntava a la càmera en la importació, però ja no"
131150 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Camera"
131151 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apunta a la càmera"
131154 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Curves when importing, but not any more"
131155 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apuntava a Corbes en la importació, però ja no"
131158 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Curves"
131159 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apunta a Corbes"
131162 msgid "Error reading curve sample; more detail on the console"
131163 msgstr "Error llegint la mostra de corba; per més detalls mirar consola"
131166 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to PolyMesh when importing, but not any more"
131167 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apuntava a la Polimalla en la importació, però ja no"
131170 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to PolyMesh"
131171 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apunta a la Polimalla"
131174 msgid "Error reading mesh sample; more detail on the console"
131175 msgstr "Error llegint la mostra de malla; per més detalls veure consola"
131178 msgid "Invalid mesh; more detail on the console"
131179 msgstr "Malla no vàldia; per més detalls mirar consola"
131182 msgid "Topology has changed, perhaps by triangulating the mesh. Only vertices will be read!"
131183 msgstr "Ha canviat la topologia, potser triangulant la malla. Només se'n llegiran els vèrtexs!"
131186 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to SubD when importing, but not any more"
131187 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apuntava a la SubD en la importació, però ja no"
131190 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to SubD"
131191 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apunta a SubD"
131194 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to NURBS when importing, but not any more"
131195 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apuntava a NURBS en la importació, però ja no"
131198 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to NURBS"
131199 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apunta a NURBS"
131202 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Points when importing, but not any more"
131203 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apuntava a Punts en la importació, però ja no"
131206 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Points"
131207 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apunta a Punts"
131210 msgid "Error reading points sample; more detail on the console"
131211 msgstr "Error llegint mostra de punts; per més detalls mirar consola"
131214 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to XForm when importing, but not any more"
131215 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apuntava a la XForm en la importació, però ja no"
131218 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to XForm"
131219 msgstr "No casen els tipus d'objecte, el camí de l'objecte Alembic apunta a XForm"
131222 msgid "Invalid object: verify object path"
131223 msgstr "Objecte no vàlid: verificar ruta de l'objecte"
131226 msgid "Could not open Alembic archive for reading, see console for detail"
131227 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu Alembic per a lectura! Consulta consola per més detalls"
131230 msgctxt "Action"
131231 msgid "Group"
131232 msgstr "Grup"
131235 msgid "PLY Importer: failed importing, unknown error"
131236 msgstr "Importador PLY: ha fallat la importació, error desconegut"
131239 msgid "PLY Importer: failed importing, no vertices"
131240 msgstr "Importador PLY: ha fallat la importació, no hi ha vèrtexs"
131243 msgid "PLY Importer: %s: %s"
131244 msgstr "Importador PLY: %s: %s"
131247 msgid "%s: Couldn't determine package-relative file name from path %s"
131248 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el nom del document relatiu-a-paquet des de la ruta %s"
131251 msgid "%s: Couldn't copy file %s to %s"
131252 msgstr "%s: No s'ha pogut copiar el document %s a %s"
131255 msgid "%s: Couldn't split UDIM pattern %s"
131256 msgstr "%s: No s'ha pogut dividir el patró UDIM %s"
131259 msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
131260 msgstr "%s: no se sobreescriurà el recurs existent %s"
131263 msgid "%s: Can't resolve path %s"
131264 msgstr "%s: no es pot resoldre el camí %s"
131267 msgid "%s: Can't resolve path %s for writing"
131268 msgstr "%s: No es pot resoldre el camí %s per a escriptura"
131271 msgid "%s: Can't copy %s. The source and destination paths are the same"
131272 msgstr "%s: no es pot copiar %s. Els camins d'origen i destinació són els mateixos"
131275 msgid "%s: Can't write to asset %s:  %s"
131276 msgstr "%s: no es pot escriure al recurs %s.  %s"
131279 msgid "%s: Can't open source asset %s"
131280 msgstr "%s: no es pot obrir el recurs d'origen %s"
131283 msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
131284 msgstr "%s: no es copiarà el recurs d'origen de mida zero %s"
131287 msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
131288 msgstr "%s: Memòria intermèdia nul·la per al recurs d'origen %s"
131291 msgid "%s: Can't open destination asset %s for writing"
131292 msgstr "%s: No es pot obrir el recurs de destinació %s per a escriptura"
131295 msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
131296 msgstr "%s: s'ha produït un error en escriure al recurs de destinació %s"
131299 msgid "%s: Couldn't close destination asset %s"
131300 msgstr "%s: No s'ha pogut tancar el recurs de destinació %s"
131303 msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
131304 msgstr "%s: la ruta del directori d'importació de textures està buida, no s'ha pogut importar %s"
131307 msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Can't import %s"
131308 msgstr "%s: el directori d'importació és relatiu però la ruta del document blend és buida. Deseu el document blend abans d'importar l'USD o proporcioneu un directori d'importació absolut. No es pot importar %s"
131311 msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
131312 msgstr "%s: No s'ha pogut crear el directori d'importació de textures %s"
131315 msgid "USD Export: Unable to delete existing usdz file %s"
131316 msgstr "Exportació USD: no s'ha pogut eliminar el document usdz existent %s"
131319 msgid "USD Export: Couldn't move new usdz file from temporary location %s to %s"
131320 msgstr "Exportació USD: No s'ha pogut moure el document USDz nou de la ubicació temporal %s a %s"
131323 msgid "USD Export: unable to find suitable USD plugin to write %s"
131324 msgstr "Exportació USD: no s'ha pogut trobar un connector USD adequat per a escriure %s"
131327 msgid "USD Export: invalid path string '%s': %s"
131328 msgstr "Exportació d'USD: cadena de ruta invàlida '%s': %s"
131331 msgid "USD Export: path '%s' is not an absolute path"
131332 msgstr "Exportació d'USD: la ruta '%s' no és una ruta absoluta"
131335 msgid "USD Export: path string '%s' is not a prim path"
131336 msgstr "Exportació d'USD: la cadena de ruta '%s' no és una ruta de primitiva"
131339 msgid "Could not open USD archive for reading, see console for detail"
131340 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu USD per a lectura! Consulta la consola per més detalls"
131343 msgid "USD Import: unable to open stage to read %s"
131344 msgstr "Importació USD: no s'ha pogut obrir l'etapa per a llegir %s"
131347 msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'.  Please see the console for details"
131348 msgstr "S'ha produït una excepció en unvocar el ganxo USD '%s'.  Sisplau consulteu la consola per més detalls"
131351 msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'"
131352 msgstr "S'ha produït una excepció en invocar el ganxo USD '%s'"
131355 msgid "%s: Error: Couldn't get input socket %s for node %s"
131356 msgstr "%s: Error: no s'ha aconseguit el born d'entrada %s per al node %s"
131359 msgid "%s: Couldn't create SH_NODE_MAPPING for node input %s"
131360 msgstr "%s: no s'ha pogut crear SH_NODE_MAPPING per a l'entrada del node %s"
131363 msgid "Unsupported type %s for mesh data"
131364 msgstr "El tipus de dades de malla %s no és compatible"
131367 msgid "Unsupported domain for mesh data type %s"
131368 msgstr "Domini no compatible per al tipus %s de dades de malla"
131371 msgid "Unable to get array values for primvar %s"
131372 msgstr "No s'ha pogut obtenir la sèrie de valors per a primvar %s"
131375 msgid "USD Import: can't cast attribute '%s' to array"
131376 msgstr "Importar USD: no es pot atribuir '%s' a la corrua"
131379 msgid "USD Import: color attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type"
131380 msgstr "Importació d'USD: recompte d'atribut de color '%s' contradictori amb el tipus d'interpolació"
131383 msgid "USD Import: couldn't add color attribute '%s'"
131384 msgstr "Importació d'USD: no s'ha pogut afegir atribut de color '%s'"
131387 msgid "USD Import: UV attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type"
131388 msgstr "Importació d'USD: el recompte d'atribut d'UV '%s' es contradiu amb el tipus d'interpolació"
131391 msgid "USD Import: couldn't add UV attribute '%s'"
131392 msgstr "Importació d'USD: no s'ha pogut afegir atribut d'UV '%s'"
131395 msgid "Generic primvar %s: invalid type %s"
131396 msgstr "Variable primitiva genèrica %s: tipus %s invàlid"
131399 msgid "Skipping primvar %s, mesh %s -- no value"
131400 msgstr "Ometent varprim %s, malla %s -- sense valor"
131403 msgid "%s: Couldn't compute geom bind transform for %s"
131404 msgstr "%s: no s'ha pogut calcular transformació de fixació de geom per a %s"
131407 msgid "Unhandled Gprim type: %s (%s)"
131408 msgstr "Tipus de prim-G no gestionat: %s (%s)"
131411 msgid "%s: Couldn't find armature object corresponding to USD skeleton %s"
131412 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar objecte esquelet corresponent a l'esquelet d'USD %s"
131415 msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
131416 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir transformacions de fixació de món per a l'esquelet %s"
131419 msgid "%s: Number of bind transforms doesn't match the number of joints for skeleton %s"
131420 msgstr "%s: el nombre de transformacions de fixació no quadra amb el nombre de d'articulacions de l'esquelet %s"
131423 msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
131424 msgstr "%s: no s'han pogut obtenir formes-B de destinació per al prim %s"
131427 msgid "%s: Number of blendshapes doesn't match number of blendshape targets for prim %s"
131428 msgstr "%s: el nombre de formes-B no quadra amb el nombre de formes-B de destinació per al prim %s"
131431 msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
131432 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir l'etapa per al prim %s"
131435 msgid "%s: Couldn't get offsets for blend shape %s"
131436 msgstr "%s: No s'han pogut obtenir les variacions de la forma-B %s"
131439 msgid "%s: No offsets for blend shape %s"
131440 msgstr "%s: No hi ha variacions per a la forma-B %s"
131443 msgid "%s: Number of offsets greater than number of mesh vertices for blend shape %s"
131444 msgstr "%s: El nombre de variacions és més gran que el nombre de vèrtexs de malla per a la forma-B %s"
131447 msgid "%s: Couldn't query skeleton %s"
131448 msgstr "%s: no s'ha pogut consultar esquelet %s"
131451 msgid "%s: Topology and joint order size mismatch for skeleton %s"
131452 msgstr "%s: la topologia i l'ordre de les articulacions no quadren en l'esquelet skeleton %s"
131455 msgid "%s: Couldn't add bone for joint %s"
131456 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir os a articulació %s"
131459 msgid "%s: Mismatch in bone and joint counts for skeleton %s"
131460 msgstr "%s: hi ha un desquadrament entre els recomptes d'ossos i articulacions en l'esquelet %s"
131463 msgid "%s:  Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
131464 msgstr "%s:  hi ha un desquadrament entre els recomptes d'articulacions i xforms de fixació per a l'esquelet %s"
131467 msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and can't currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported"
131468 msgstr "Importació d'esquelets en USD: s'han detectat matrius d'ossos amb determinants negatius en el prim %s. Aquestes matrius poden indicar escales negatives, possiblement a causa d'operacions d'emmirallament, i actualment no es poden convertir a la representació òssia de Blender. L'animació de l'esquelet no s'importarà"
131471 msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
131472 msgstr "%s: la mida d'element dels índexs d'articulacions i els pesos d'articulacions desquadren en el prim %s"
131475 msgid "%s: Joint weights and joint indices size mismatch for prim %s"
131476 msgstr "%s: no quadra la mida d'indexs i de pesos d'articulacions en el prim %s"
131479 msgid "%s: Unexpected joint weights interpolation type %s for prim %s"
131480 msgstr "%s: tipus d'interpolació de pesos d'articulacions %s inesperada per al prim %s"
131483 msgid "%s: Joint weights of unexpected size for vertex interpolation for prim %s"
131484 msgstr "%s: els pesos d'articulacions són d'una mida inesperada en la interpolació de vèrtexs per al prim %s"
131487 msgid "%s: Joint weights of unexpected size for constant interpolation for prim %s"
131488 msgstr "%s: els pesos d'articulacions són d'una mida inesperada per una interpolació constant en el prim %s"
131491 msgid "%s: Error creating deform group data for mesh %s"
131492 msgstr "%s: error en crear les dades d'un grup de deformacions per a la malla %s"
131495 msgid "%s: Couldn't find a common Xform ancestor for skinned prim %s and skeleton %s to convert to a USD SkelRoot. This can be addressed by setting a root primitive in the export options"
131496 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar un ascendent comú en Xform per al primitiu amb ell %s i l'esquelet %s per convertir-lo en una Arrel d'esquelet en USD. Això es pot solucionar definint un primitiu arrel a les opcions d'exportació"
131499 msgid "USD Export: no bounds could be computed for %s"
131500 msgstr "Exportació USD: no es poden calcular límits per a %s"
131503 msgid "Curve width size not supported for USD interpolation"
131504 msgstr "La mida d'amplada de la corba no és admesa en la interpolació USD"
131507 msgid "Cannot export mixed curve types in the same Curves object"
131508 msgstr "No es poden exportar tipus de corbes diferents en el mateix objecte Corbes"
131511 msgid "Cannot export mixed cyclic and non-cyclic curves in the same Curves object"
131512 msgstr "No es pot exportar alhora corbes cícliques i no cícliques al mateix objecte Corbes"
131515 msgid "USD does not support animating curve types. The curve type changes from %s to %s on frame %f"
131516 msgstr "USD no admet el tipus de corbes d'animació. El tipus de corba canvia de %s a %s al fotograma %f"
131519 msgid "%s: Couldn't create USD shader for UV map"
131520 msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'aspector USD per al mapa UV"
131523 msgid "%s: Couldn't create USD shader for mapping node"
131524 msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'aspector USD per al node de mapejat"
131527 msgid "USD export: couldn't export in-memory texture to %s"
131528 msgstr "Exportació USD: no s'ha pogut exportar la textura en memòria a %s"
131531 msgid "USD export: could not copy texture tile from %s to %s"
131532 msgstr "Exportació USD: no s'ha pogut copiar el mosaic de textura de %s a %s"
131535 msgid "USD export: could not copy texture from %s to %s"
131536 msgstr "Exportació USD: no s'ha pogut copiar la textura de %s a %s"
131539 msgid "Unsupported type for mesh data"
131540 msgstr "Tipus de dades de malla no compatible"
131543 msgid "Mesh %s, Attribute %s cannot be converted to USD"
131544 msgstr "Malla %s, l'atribut %s no es pot convertir a USD"
131547 msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
131548 msgstr "Exportació USD: No s'admeten les subdivisions simples, s'està exportant la malla subdividida"
131551 msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
131552 msgstr "Exportació USD: no s'ha pogut resoldre el document .vdb per a l'objecte: %s"
131555 msgid "USD Export: couldn't construct relative file path for .vdb file, absolute path will be used instead"
131556 msgstr "Exportació USD: no s'ha pogut construir la ruta relativa per al document .vdb, s'utilitzarà la ruta absoluta"
131559 msgid "Linked data-blocks cannot be renamed"
131560 msgstr "No es poden reanomenar els blocs de dades vinculats"
131563 msgid "Built-in fonts cannot be renamed"
131564 msgstr "Les tipografies de fàbrica no es poden reanomenar"
131567 msgid "Datablocks not in global Main data-base cannot be renamed"
131568 msgstr "Els blocs de dades que no són dins la base de dades principal global no es poden reanomenar"
131571 msgid "Asset data can only be assigned to assets. Use asset_mark() to mark as an asset"
131572 msgstr "Dades del recurs només es poden assignar a recursos. Usar asset_mark() per marcar-lo com un recurs"
131575 msgid "Asset data cannot be None"
131576 msgstr "Les dades del recurs no poden ser No-cap"
131579 msgid "No new override property created, property already exists"
131580 msgstr "No s'ha creat cap propietat nova de sobreseïment, la propietat ja existeix"
131583 msgid "Override property cannot be removed"
131584 msgstr "No es pot suprimir la propietat de sobreseïment"
131587 msgid "No new override operation created, operation already exists"
131588 msgstr "No s'ha creat cap operació de sobreseïment nova, l'operació ja existeix"
131591 msgid "Override operation cannot be removed"
131592 msgstr "No es pot suprimir l'operació de sobreseïment"
131595 msgid "Index out of range"
131596 msgstr "Índex fora de rang"
131599 msgid "No material to removed"
131600 msgstr "No hi ha material a suprimir"
131603 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
131604 msgstr "S'està registrant la classe de propietat id: '%s' és massa llarg, la longitud màxima és %d"
131607 msgid "'%s' is of a type that cannot be an asset"
131608 msgstr "'%s' és d'un tipus que no pot ser un recurs"
131611 msgid "ID '%s' isn't an override"
131612 msgstr "L'ID '%s' no és cap sobreseïment"
131615 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
131616 msgstr "L'ID '%s' està vinculat, no se'n poden editar els sobreseïments"
131619 msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library override hierarchy"
131620 msgstr "El bloc de dades '%s' no és un sobreseïment de biblioteca, o no és part d'una jerarquia de sobreseïments de biblioteca"
131623 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
131624 msgstr "%s no és compatible amb les opcions «refrescar» de %s"
131627 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
131628 msgstr "Aquesta propietat només és per a ús intern i no es pot editar"
131631 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
131632 msgstr "No es pot editar aquesta propietat des d'un bloc de dades de sobreseïment"
131635 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
131636 msgstr "No es pot editar aquesta propietat des d'un bloc de dades de sobreseïment del sistema"
131639 msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
131640 msgstr "Només s'admeten propietats booleanes, d'enter, de flotant i d'enumeració"
131643 msgid "Only boolean, int, float and enum properties supported"
131644 msgstr "Només s'admeten propietats booleanes, d'enter, de flotant i d'enumeració"
131647 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
131648 msgstr "'%s' no conté '%s' amb prefix i sufix"
131651 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
131652 msgstr "'%s' no té prefix alfanumèric en majúscules"
131655 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
131656 msgstr "'%s' no té un sufix alfanumèric"
131659 msgid "%s: expected %s type, not %s"
131660 msgstr "%s: s'esperava el tipus %s, no el %s"
131663 msgid "%s: expected ID type, not %s"
131664 msgstr "%s: tipus d'ID esperat, no %s"
131667 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
131668 msgstr "No quadra la longitud de la sèrie (s'esperava %d, s'ha obtingut %d)"
131671 msgid "Property named '%s' not found"
131672 msgstr "No s'ha trobat la propietat anomenada '%s'"
131675 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
131676 msgstr "La longitud de la sèrie no coincideix (s'ha obtingut %d, s'esperava més)"
131679 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
131680 msgstr "El camí de dades de la Corba F està buit, argument no vàlid"
131683 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
131684 msgstr "No s'ha trobat el grup d'accions '%s' a l'acció '%s'"
131687 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
131688 msgstr "La corba-F '%s[%d]' ja existeix a l'acció '%s'"
131691 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
131692 msgstr "No s'ha trobat el grup d'accions '%s' de la Corba F a l'acció '%s'"
131695 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
131696 msgstr "No s'ha trobat la corba-F a l'acció '%s'"
131699 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
131700 msgstr "No s'ha trobat la marca de cronograma '%s' a l'acció '%s'"
131703 msgid "Only armature objects are supported"
131704 msgstr "Només s'admeten objectes esquelet"
131707 msgid "Keying set path could not be added"
131708 msgstr "No s'ha pogut afegir el camí del joc de fitoatributs"
131711 msgid "Keying set path could not be removed"
131712 msgstr "No s'ha pogut suprimir el camí del joc de fitoatributs"
131715 msgid "Keying set paths could not be removed"
131716 msgstr "No s'han pogut suprimir els camins de joc de fitoatributs"
131719 msgid "No valid driver data to create copy of"
131720 msgstr "No hi ha dades vàlides del controlador per crear-ne una còpia"
131723 msgid "Driver not found in this animation data"
131724 msgstr "No s'ha trobat el controlador en aquestes dades d'animació"
131727 msgid "%s '%s' is too long, maximum length is %d"
131728 msgstr "%s '%s' és massa llarg, la longitud màxima és %d"
131731 msgid "%s '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
131732 msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' ha estat anteriorment registrat, s'està desregistrant l'anterior"
131735 msgid "%s '%s', bl_idname '%s' %s"
131736 msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' %s"
131739 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
131740 msgstr "No es pot suprimir la PistaANL '%s'"
131743 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
131744 msgstr "El controlador '%s[%d]' ja existeix"
131747 msgid "Invalid context for keying set"
131748 msgstr "El context per al joc de fitoatributs no és vàlid"
131751 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
131752 msgstr "Joc de fitoatributs predefinit incomplet, sembla que falta la informació del tipus"
131755 msgid "Cannot make a bone collection a descendant of itself"
131756 msgstr "No es pot fer que una col·lecció d'ossos sigui descendent de si mateixa"
131759 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
131760 msgstr "L'esquelet '%s' no està en mode edició, no s'hi pot afegir un os editable"
131763 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
131764 msgstr "L'esquelet '%s' no està en mode edició, no es pot suprimir un ós editable"
131767 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
131768 msgstr "L'esquelet '%s' no conté l'os '%s'"
131771 msgid "Bone collection '%s' not found in Armature '%s'"
131772 msgstr "La col·lecció d'ossos '%s' no es troba en l'esquelet '%s'"
131775 msgid "Cannot move collection from index '%d' to '%d'"
131776 msgstr "No s'ha pogut moure la col·lecció de l'índex '%d' a '%d'"
131779 msgid "`Collection.bones` is not available in armature edit mode"
131780 msgstr "\"collection.bones\" no està disponible en mode edició d'esquelet"
131783 msgid "Invalid color palette index: %d"
131784 msgstr "Índex de paleta de color no vàlid: %d"
131787 msgid "%s is not supported, pass a Bone, PoseBone, or EditBone"
131788 msgstr "%s no és compatible, passar un os, os posa, o os en edició"
131791 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
131792 msgstr "L'etiqueta '%s' ja és present per a un recurs donat"
131795 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
131796 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta '%s' en el recurs donat"
131799 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
131800 msgstr "No es pot modificar el nom de l'atribut de geometria requerit"
131803 msgid "Attribute per point/vertex"
131804 msgstr "Atribut per punt/vèrtex"
131807 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
131808 msgstr "No s'ha trobat la capa '%s' a l'objecte '%s'"
131811 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
131812 msgstr "No es pot afegir una capa al document de memòria cau '%s'"
131815 msgid "Background image cannot be removed"
131816 msgstr "No es pot suprimir la imatge de rerefons"
131819 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
131820 msgstr "La col·lecció '%s' no és un ID original"
131823 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
131824 msgstr "No s'ha pogut (des)vincular l'objecte '%s' perquè la col·lecció '%s' està sobreseïda"
131827 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
131828 msgstr "No s'ha pogut (des)vincular l'objecte '%s' perquè la col·lecció '%s' està vinculada"
131831 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
131832 msgstr "L'objecte '%s' ja és a la col·lecció '%s'"
131835 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
131836 msgstr "L'objecte '%s' no és a la col·lecció '%s'"
131839 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
131840 msgstr "No s'ha pogut (des)vincular la col·lecció '%s' perquè la col·lecció '%s' està sobreseïda"
131843 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
131844 msgstr "No s'ha pogut (des)vincular la col·lecció '%s' perquè la col·lecció '%s' està vinculada"
131847 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
131848 msgstr "La col·lecció '%s' ja és a la col·lecció '%s'"
131851 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
131852 msgstr "La col·lecció '%s' no és a la col·lecció '%s'"
131855 msgid "Element not found in element collection or last element"
131856 msgstr "No s'ha trobat l'element a la col·lecció d'elements o en l'últim element"
131859 msgid "Unable to remove curve point"
131860 msgstr "No s'ha pogut suprimir el punt de corba"
131863 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
131864 msgstr "MapejarCorba no és propietari de MapadeCorba"
131867 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
131868 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element a la banda de color (límit %d)"
131871 msgid "Relationship"
131872 msgstr "Relació"
131875 msgid "Target is not in the constraint target list"
131876 msgstr "El referent no és a la llista de referents de restricció"
131879 msgctxt "Action"
131880 msgid "Easing (by strength)"
131881 msgstr "Gradualitzar (per força)"
131884 msgctxt "Action"
131885 msgid "Dynamic Effects"
131886 msgstr "Efectes dinàmics"
131889 msgid "Bézier spline cannot have points added"
131890 msgstr "No es poden afegir punts al spline bezier"
131893 msgid "Only Bézier splines can be added"
131894 msgstr "Només es poden afegir splines bezier"
131897 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
131898 msgstr "La corba '%s' no conté el spline donat"
131901 msgid "Unable to remove path point"
131902 msgstr "No s'ha pogut suprimir el punt del camí"
131905 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
131906 msgstr "No s'ha inicialitzat la taula PerfilCorba, cridar initialize()"
131909 msgid "Curve sizes must be greater than zero"
131910 msgstr "Les mides de les corbes han d'estar per sobre de zero"
131913 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
131914 msgstr "S'ha sol·licitat l'actualització de la gràfica de dependències durant l'avaluació"
131917 msgid "Variable does not exist in this driver"
131918 msgstr "La variable no existeix en aquest controlador"
131921 msgid "Keyframe not in F-Curve"
131922 msgstr "El fotofita no és a la corba-F"
131925 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
131926 msgstr "El punt de control no és al modificador-F funda"
131929 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
131930 msgstr "No s'ha trobat el modificador corba-F «%s» a la corba-F"
131933 msgid "Already a control point at frame %.6f"
131934 msgstr "Ja és un punt de control al fotograma %.6f"
131937 msgid "F-Curve already has sample points"
131938 msgstr "La corba-F té punts de mostratge"
131941 msgid "F-Curve has no keyframes"
131942 msgstr "La corba-F no té fotofites"
131945 msgid "F-Curve already has keyframes"
131946 msgstr "La corba-F ja té fotofites"
131949 msgid "F-Curve has no sample points"
131950 msgstr "La Corba-F no té punts de mostreig"
131953 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
131954 msgstr "Interval de fotogrames no vàlid (%d - %d)"
131957 msgid "Binary Object"
131958 msgstr "Objecte binari"
131961 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
131962 msgstr "Format de document d'objecte binari (.bobj.gz)"
131965 msgid "Object file format (.obj)"
131966 msgstr "Format del document d'objecte (.obj)"
131969 msgid "Uni Cache"
131970 msgstr "Memòria cau d'uni"
131973 msgid "Uni file format (.uni)"
131974 msgstr "Format de document uni (.uni)"
131977 msgid "OpenVDB"
131978 msgstr "OpenVDB"
131981 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
131982 msgstr "Format de document OpenVDB (.vdb)"
131985 msgid "Raw Cache"
131986 msgstr "Memòria cau en brut"
131989 msgid "Raw file format (.raw)"
131990 msgstr "Format de document en brut (.raw)"
131993 msgid "Uni file format"
131994 msgstr "Format de document Uni"
131997 msgid "Pressure field of the fluid domain"
131998 msgstr "Camp de pressió del domini del fluid"
132001 msgid "X Velocity"
132002 msgstr "Velocitat X"
132005 msgid "X component of the velocity field"
132006 msgstr "Component X del camp de velocitat"
132009 msgid "Y Velocity"
132010 msgstr "Velocitat Y"
132013 msgid "Y component of the velocity field"
132014 msgstr "Component Y del camp de velocitat"
132017 msgid "Z Velocity"
132018 msgstr "Velocitat Z"
132021 msgid "Z component of the velocity field"
132022 msgstr "component Z del camp de velocitat"
132025 msgid "X Force"
132026 msgstr "Força X"
132029 msgid "X component of the force field"
132030 msgstr "Component X del camp de força"
132033 msgid "Y Force"
132034 msgstr "Força Y"
132037 msgid "Y component of the force field"
132038 msgstr "Component Y del camp de força"
132041 msgid "Z Force"
132042 msgstr "Força Z"
132045 msgid "Z component of the force field"
132046 msgstr "Component Z del camp de força"
132049 msgid "Red component of the color field"
132050 msgstr "Component vermell del camp de color"
132053 msgid "Green component of the color field"
132054 msgstr "Component verd del camp de color"
132057 msgid "Blue component of the color field"
132058 msgstr "Component blau del camp de color"
132061 msgid "Quantity of soot in the fluid"
132062 msgstr "Quantitat de sutge en el fluid"
132065 msgid "Flame"
132066 msgstr "Flama"
132069 msgid "Flame field"
132070 msgstr "Camp de flama"
132073 msgid "Fuel field"
132074 msgstr "Camp de combustible"
132077 msgid "Temperature of the fluid"
132078 msgstr "[Fuel field]: Temperatura del fluid"
132081 msgid "Fluid Level Set"
132082 msgstr "Joc de nivells de fluid"
132085 msgid "Level set representation of the fluid"
132086 msgstr "[Fluid Level Set]: Representació del fluid per conjunt de nivells"
132089 msgid "Inflow Level Set"
132090 msgstr "Joc de nivells d'influx"
132093 msgid "Level set representation of the inflow"
132094 msgstr "[Inflow Level Set]: Representació del conjunt de nivells per al fluxos d'entrada"
132097 msgid "Outflow Level Set"
132098 msgstr "Joc de nivells d'exflux"
132101 msgid "Level set representation of the outflow"
132102 msgstr "[Outflow Level Set]: Representació del conjunt de nivells per al fluxos enfora"
132105 msgid "Obstacle Level Set"
132106 msgstr "Joc de nivells d'obstacle"
132109 msgid "Level set representation of the obstacles"
132110 msgstr "Representació de conjunt de nivells per als obstacles"
132113 msgid "Mini"
132114 msgstr "Mini"
132117 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
132118 msgstr "Mini flotant (utilitza 8 bits quan és possible, altrament utilitza 16 bits)"
132121 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
132122 msgstr "Emetre fluid des de la superfície de la malla o el volum"
132125 msgid "Emit smoke from particles"
132126 msgstr "Emetre fum des de partícules"
132129 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
132130 msgstr "GPencilStrokePoints.pop (expulsió de punts del traç de llapis de greix): índex fora de rang"
132133 msgid "Groups: No groups for this stroke"
132134 msgstr "Grups: No hi ha grups per a aquest traç"
132137 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
132138 msgstr "GPencilStrokePoints (punts del traç de llapis de greix): índex fora de rang"
132141 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
132142 msgstr "No s'ha trobat el traç del fotograma del llapis de greix"
132145 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
132146 msgstr "No s'ha trobat el fotograma a la capa de llapis de greix"
132149 msgid "Layer not found in grease pencil data"
132150 msgstr "No s'ha trobat la capa a les dades del llapis de greix"
132153 msgid "Mask not found in mask list"
132154 msgstr "No s'ha trobat la màscara a la llista de màscares"
132157 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
132158 msgstr "El fotograma ja existeix en aquest fotograma número %d"
132161 msgid "Modify"
132162 msgstr "Modificar"
132165 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
132166 msgstr "No es pot assignar material '%s', se l'ha d'utilitzar per part de l'objecte llapis de greix"
132169 msgid "Image not packed"
132170 msgstr "La imatge no està empaquetada"
132173 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
132174 msgstr "No s'ha pogut desar el document empaquetat al disc com a '%s'"
132177 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
132178 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge '%s' a '%s'"
132181 msgid "Image '%s' does not have any image data"
132182 msgstr "La imatge '%s' no té cap dada d'imatge"
132185 msgid "Image '%s' failed to load image buffer"
132186 msgstr "La imatge '%s' no ha pogut carregar la memòria intermèdia d'imatge"
132189 msgid "Failed to load image texture '%s'"
132190 msgstr "No s'ha pogut carregar la textura de la imatge '%s'"
132193 msgctxt "Key"
132194 msgid "Key"
132195 msgstr "Fita"
132198 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
132199 msgstr "La capa de visió '%s' no conté l'objecte '%s'"
132202 msgid "AOV not found in view-layer '%s'"
132203 msgstr "No s'ha trobat el VEA a la capa de visió '%s'"
132206 msgid "Failed to add the color modifier"
132207 msgstr "No s'ha pogut afegir el modificador de color"
132210 msgid "Failed to add the alpha modifier"
132211 msgstr "No s'ha pogut afegir el modificador alfa"
132214 msgid "Failed to add the thickness modifier"
132215 msgstr "No s'ha pogut afegir el modificador de gruix"
132218 msgid "Failed to add the geometry modifier"
132219 msgstr "No s'ha pogut afegir el modificador de geometria"
132222 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
132223 msgstr "No s'ha pogut suprimir el modificador de color '%s'"
132226 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
132227 msgstr "No s'ha pogut suprimir el modificador alfa '%s'"
132230 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
132231 msgstr "No s'ha pogut suprimir el modificador de gruix '%s'"
132234 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
132235 msgstr "No s'ha pogut suprimir el modificador de geometria '%s'"
132238 msgid "unsupported font format"
132239 msgstr "format de tipografia no admès"
132242 msgid "unable to load text"
132243 msgstr "no s'ha pogut carregar el text"
132246 msgid "unable to load movie clip"
132247 msgstr "no s'ha pogut carregar el videoclip"
132250 msgid "Cannot create object in main database with an evaluated data data-block"
132251 msgstr "No es pot crear un objecte a la base de dades principal amb un bloc de dades avaluat"
132254 msgid "Object does not have geometry data"
132255 msgstr "L'objecte no té dades de geometria"
132258 msgid "%s '%s' is outside of main database and cannot be removed from it"
132259 msgstr "%s '%s' és fora de la base de dades principal i no la'n pot suprimir"
132262 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
132263 msgstr "%s '%s' ha de tenir zero usadors per ser suprimits, se n'han trobat %d (intenteu-ho amb el paràmetre do_unlink=ver)"
132266 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
132267 msgstr "L'escena '%s' és l'última local, no es pot suprimir"
132270 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
132271 msgstr "El tipus d'ID '%s' no és vàlid per a un objecte"
132274 msgid "Mask layer not found for given spline"
132275 msgstr "No s'ha trobat la capa màscara per al spline donat"
132278 msgid "Point is not found in given spline"
132279 msgstr "No s'ha trobat el punt al spline donat"
132282 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
132283 msgstr "No s'ha trobat la capa màscara '%s' a la màscara '%s'"
132286 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
132287 msgstr "La capa màscara '%s' no conté cap spline donat"
132290 msgid "Mtex not found for this type"
132291 msgstr "No s'ha trobat Mtex per a aquest tipus"
132294 msgid "Maximum number of textures added %d"
132295 msgstr "Nombre màxim de textures afegides %d"
132298 msgid "Index %d is invalid"
132299 msgstr "L'índex %d no és vàlid"
132302 msgid "UV map '%s' not found"
132303 msgstr "Mapa UV '%s' no trobat"
132306 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
132307 msgstr "El nombre de normals adaptades no és el nombre de bucles (%f / %d)"
132310 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
132311 msgstr "El nombre de normals adaptades no és el nombre de vèrtexs (%f / %d)"
132314 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
132315 msgstr "La metabola '%s' no conté el spline indicat"
132318 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
132319 msgstr "Índex de vèrtex negatiu al vertex_indices_set"
132322 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
132323 msgstr "Duplicar l'índex %d en el vertex_indices_set (jo d'índexs de vèrtexs)"
132326 msgid "Unable to create new strip"
132327 msgstr "No s'ha pogut crear un nou segment"
132330 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
132331 msgstr "No s'ha pogut afegir el segment (La pista la no té espai per acomodar aquest nou segment)"
132334 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
132335 msgstr "El segment d'ANL '%s' no s'ha trobat a la pista '%s'"
132338 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132339 msgstr "Registrant classe de borns de node: '%s' és massa llarg, la longitud màxima és de %d"
132342 msgid "The node socket's default value"
132343 msgstr "Valor per defecte del born del node"
132346 msgid "The index from the context"
132347 msgstr "L'índex segons el context"
132350 msgid "ID or Index"
132351 msgstr "ID o Índex"
132354 msgid "The \"id\" attribute if available, otherwise the index"
132355 msgstr "L'atribut \"id\" si està disponible, i si no l'índex"
132358 msgid "The geometry's normal direction"
132359 msgstr "La direcció de normal de la geometria"
132362 msgid "The position from the context"
132363 msgstr "La ubicació segons el context"
132366 msgid "Parent is not part of the interface"
132367 msgstr "El pare no és part de la interfície"
132370 msgid "Unknown socket type"
132371 msgstr "Tipus de born desconegut"
132374 msgid "Could not find supported socket type"
132375 msgstr "No s'ha pogut trobar un tipus de born compatible"
132378 msgid "Unable to create socket"
132379 msgstr "No s'ha pogut crear el born"
132382 msgid "Parent panel does not allow child panels"
132383 msgstr "El plafó pare no permet plafons fills"
132386 msgid "Unable to create panel"
132387 msgstr "No s'ha pogut crear el plafó"
132390 msgid "Unable to copy item"
132391 msgstr "No es pot obrir l'element"
132394 msgid "CustomGroup"
132395 msgstr "CustomGroup (Grup personalitzat)"
132398 msgid "Custom Group Node"
132399 msgstr "Node de grup ad hoc"
132402 msgid "UNDEFINED"
132403 msgstr "NO DEFINIT"
132406 msgctxt "NodeTree"
132407 msgid "Functions"
132408 msgstr "Funcions"
132411 msgctxt "NodeTree"
132412 msgid "Comparison"
132413 msgstr "Comparació"
132416 msgctxt "NodeTree"
132417 msgid "Rounding"
132418 msgstr "Arrodoniment"
132421 msgctxt "NodeTree"
132422 msgid "Trigonometric"
132423 msgstr "Trigonomètrica"
132426 msgctxt "NodeTree"
132427 msgid "Conversion"
132428 msgstr "Conversió"
132431 msgid "Same input/output direction of sockets"
132432 msgstr "La mateixa direcció d'entrada/sortida dels borns"
132435 msgid "Unable to locate link in node tree"
132436 msgstr "No s'ha pogut localitzar l'enllaç en l'arbre de nodes"
132439 msgid "Cannot add socket to built-in node"
132440 msgstr "No es pot afegir el born al node predefinit"
132443 msgid "Unable to remove socket from built-in node"
132444 msgstr "No s'ha pogut suprimir el born del node predefinit"
132447 msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
132448 msgstr "No s'han pogut suprimir els borns del node predefinit"
132451 msgid "Unable to move sockets in built-in node"
132452 msgstr "No s'han pogut moure els borns en el node predefinit"
132455 msgid "Unable to locate item in node"
132456 msgstr "No s'ha pogut localitzar l'element en el node"
132459 msgid "Unable to create item with this socket type"
132460 msgstr "No s'ha pogut crear element amb aquest tipus de born"
132463 msgid "Unable to create enum item"
132464 msgstr "No s'ha pogut crear element d'enumeració"
132467 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132468 msgstr "Registrant classe d'arbre de nodes: '%s' és massa llarg, la longitud màxima és de %d"
132471 msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
132472 msgstr "Registrant classe d'arbre de nodes: '%s', bl_idname '%s' ha estat anteriorment registrat, s'està desregistrant l'anterior"
132475 msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
132476 msgstr "S'està registrant la classe d'arbre de nodes: '%s', de bl_idname '%s' no se n'ha pogut anul·lar el registre"
132479 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
132480 msgstr "L'arbre de nodes '%s' té el tipus no definit %s"
132483 msgid "Node type %s undefined"
132484 msgstr "Tipus de node %s no definit"
132487 msgid ""
132488 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
132489 "  %s"
132490 msgstr ""
132491 "No es pot afegir el node del tipus %s a l'arbre de nodes '%s'\n"
132492 "  %s"
132495 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
132496 msgstr "No es pot afegir el node de tipus %s a l'arbre de nodes '%s'"
132499 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
132500 msgstr "No es pot localitzar el node '%s' en l'arbre de nodes"
132503 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132504 msgstr "Registrant la classe de nodes: '%s' és massa llarg, la longitud màxima és de %d"
132507 msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' is a builtin node"
132508 msgstr "Registre de classe de node: '%s', el bl_idname '%s' és un node de fàbrica"
132511 msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
132512 msgstr "Registrant classe de nodes: '%s', bl_idname '%s' ha estat anteriorment registrat, s'està desregistrant l'anterior"
132515 msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
132516 msgstr "S'està registrant la classe de nodes: '%s', de bl_idname '%s' no se n'ha pogut anul·lar el registre"
132519 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
132520 msgstr "No s'ha pogut localitzar el born '%s' en el node"
132523 msgid "Can't pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type"
132524 msgstr "No es pot emparellar el node d'entrada de zona %s amb %s perquè no tenen el mateix tipus de zona"
132527 msgid "The output node %s is already paired with %s"
132528 msgstr "El node de sortida %s ja està emparellat amb %s"
132531 msgid "Unable to locate item '%s' in node"
132532 msgstr "No s'ha pogut localitzar l'element '%s' del node"
132535 msgid "Unable to remove item '%s' from enum definition"
132536 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element '%s' de la definició d'enumeració"
132539 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
132540 msgstr "Només es poden assignar dades avaluades a l'objecte avaluat, o dades originals a l'objecte original"
132543 msgid "Only empty objects support collection instances"
132544 msgstr "Només els objectes fantasma admeten instàncies de col·lecció"
132547 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in collection being instanced, thus causing a cycle"
132548 msgstr "No es pot definir la col·lecció d'instàncies com a objecte que pertanyi a la col·lecció que s'està instanciant, causant així un cicle"
132551 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
132552 msgstr "VertexGroup.add() (afegir grup de vèrtexs): no se'l pot cridar mentre l'objecte estigui en mode edició"
132555 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
132556 msgstr "VertexGroup.remove() (suprimir grup de vèrtexs): no se'l pot cridar mentre l'objecte estigui en mode edició"
132559 msgid "Vertex not in group"
132560 msgstr "El vèrtex no és al grup"
132563 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
132564 msgstr "No s'ha trobat el VertexGroup (grup de vèrtexs) '%s' en l'objecte '%s'"
132567 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
132568 msgstr "No s'ha trobat la restricció '%s' en l'objecte '%s'"
132571 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
132572 msgstr "No s'ha pogut moure la restricció de l'índex '%d' a '%d'"
132575 msgid "Invalid original modifier index '%d'"
132576 msgstr "L'índex original de modificador '%d' no és vàlid"
132579 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
132580 msgstr "El modificador \"%s\" no és a la llista del modificador de l'objecte"
132583 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
132584 msgstr "%s no és compatible amb objectes '%s'"
132587 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
132588 msgstr "El DeformGroup (grup de deformació) '%s' no és a l'objecte '%s'"
132591 msgid "Viewport not in local view"
132592 msgstr "El mirador no és a la vista local"
132595 msgid "Object is not a curve or a text"
132596 msgstr "L'objecte no és una corba o un text"
132599 msgid "Invalid depsgraph"
132600 msgstr "Depsgraph (gràfica de dependència) no vàlida"
132603 msgid "ShapeKey not found"
132604 msgstr "No s'ha trobat la morfofita"
132607 msgid "Could not remove ShapeKey"
132608 msgstr "No s'ha pogut suprimir la morfofita"
132611 msgid "Object should be of mesh type"
132612 msgstr "L'objecte ha de ser de tipus malla"
132615 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
132616 msgstr "No hi ha grups de vèrtex assignats a la malla"
132619 msgid "Bad assignment mode"
132620 msgstr "Mode d'assignació incorrecte"
132623 msgid "Bad vertex index in list"
132624 msgstr "Índex de vèrtex erroni a la llista"
132627 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
132628 msgstr "No es pot seleccionar l'objecte '%s' perquè no és a la capa de visió '%s'!"
132631 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
132632 msgstr "L'objecte '%s' no es pot ocultar perquè no és a la capa de visió '%s'!"
132635 msgid "Object %s not in view layer %s"
132636 msgstr "L'objecte %s no és a la capa de visió %s"
132639 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
132640 msgstr "'from_space' '%s' no és vàlid quan no s'aporta un os de posa!"
132643 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
132644 msgstr "«to_space» '%s' no és vàlid quan no es dona cap os de posa!"
132647 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
132648 msgstr "«from_space» '%s' no és vàlid quan no s'indica cap espai adaptat!"
132651 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
132652 msgstr "«to_space» '%s' no és vàlid quan no s'indica cap espai adaptat!"
132655 msgid "Object '%s' does not support shapes"
132656 msgstr "L'objecte '%s' no admet formes"
132659 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
132660 msgstr "L'objecte '%s' no té dades de malla avaluades"
132663 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
132664 msgstr "L'objecte '%s' no ha pogut crear dades internes per trobar el punt més proper"
132667 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
132668 msgstr "L'objecte '%s' no és vàlid per aquesta operació! Només s'admeten corbes"
132671 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
132672 msgstr "La paleta '%s' no conté el color indicat"
132675 msgid "Invalid target!"
132676 msgstr "Referent no vàlid!"
132679 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
132680 msgstr "uv_on_emitter() requereix un modificador d'un objecte avaluat"
132683 msgid "Mesh has no UV data"
132684 msgstr "La malla no té dades UV"
132687 msgid "Object was not yet evaluated"
132688 msgstr "L'objecte encara no s'ha avaluat"
132691 msgid "Mesh has no VCol data"
132692 msgstr "La malla no té dades de ColV"
132695 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
132696 msgstr "No es poden editar els grups ossos per a sobreseïments de biblioteca"
132699 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
132700 msgstr "No s'ha trobat la restricció '%s' a l'os de posa '%s'"
132703 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
132704 msgstr "L'os '%s' no és un os-D!"
132707 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data - depsgraph update required!"
132708 msgstr "L'os '%s' té dades de segment d'os-D obsoletes! - cal actualització de depsgraph!"
132711 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
132712 msgstr "L'índex %d no és vàlid per a segments d'os-D de '%s'!"
132715 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
132716 msgstr "Es va passar una forma de col·lisió no convexa a la funció, utilitza només formes de col·lisió convexes"
132719 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
132720 msgstr "El món de cos rígid no s'ha inicialitzat correctament, primer cal general els passos de la simulació"
132723 msgid "Use the scene orientation"
132724 msgstr "Usar l'orientació d'escena"
132727 msgid "Keying set could not be added"
132728 msgstr "No s'ha pogut afegir el joc de fitoatributs"
132731 msgid "Style module could not be removed"
132732 msgstr "No s'ha pogut suprimir el mòdul d'estil"
132735 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
132736 msgstr "No s'ha trobat la capa de visió '%s' a l'escena '%s'"
132739 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
132740 msgstr "No s'ha pogut suprimir el visionat de revelat '%s' de l'escena '%s'"
132743 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
132744 msgstr "La marca de cronograma '%s' no s'ha trobat en l'escena '%s'"
132747 msgid "Line set '%s' could not be removed"
132748 msgstr "No s'ha pogut suprimir el joc de línies '%s'"
132751 msgid "Style module '%s' could not be removed"
132752 msgstr "No s'ha pogut suprimir el mòdul d'estil '%s'"
132755 msgid "Could not move layer from index '%d' to '%d'"
132756 msgstr "No s'ha pogut moure la capa de l'índex '%d' a '%d'"
132759 msgid "Sequence type must be 'META'"
132760 msgstr "El tipus de seqüència ha de ser «META»"
132763 msgid "Sequence type does not support modifiers"
132764 msgstr "El tipus de seqüència no admet modificadors"
132767 msgid "Modifier was not found in the stack"
132768 msgstr "No s'ha trobat el modificador a l'estiba"
132771 msgid "Recursion detected, cannot use this strip"
132772 msgstr "S'ha detectat recursivitat, no es pot utilitzar aquest segment"
132775 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
132776 msgstr "Sequences.new_sound: no s'ha pogut obrir el document de so"
132779 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
132780 msgstr "Blender compilat sense suport d'Audaspace"
132783 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
132784 msgstr "Sequences.new_effect: el fotograma final no està definit"
132787 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
132788 msgstr "Sequences.new_effect: l'efecte pren 1 seqüència d'ingressió"
132791 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
132792 msgstr "Sequences.new_effect: l'efecte pren 2 seqüències d'ingressió"
132795 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
132796 msgstr "Sequences.new_effect: l'efecte pren 3 seqüències d'ingressió"
132799 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
132800 msgstr "SequenceElements.pop: no es pot «projectar» de l'últim element"
132803 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
132804 msgstr "SequenceElements.pop: l'índex està fora del rang"
132807 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
132808 msgstr "Sequences.new_effect: l’efecte espera més de 3 ingressions (%d, no hauria de passar mai)"
132811 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
132812 msgstr "La seqüència '%s' no és a l'escena '%s'"
132815 msgid "Sound not packed"
132816 msgstr "El so no està empaquetat"
132819 msgid "Scripting"
132820 msgstr "Protocols"
132823 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
132824 msgstr "«show_locked_time» no és compatible amb l'editor '%s'"
132827 msgid "Track '%s' is not found in the tracking object %s"
132828 msgstr "No s'ha trobat el rastre '%s' en l'objecte de rastreig %s"
132831 msgid "Plane track '%s' is not found in the tracking object %s"
132832 msgstr "No s'ha trobat el rastre de pla '%s' a l'objecte de rastreig %s"
132835 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
132836 msgstr "El vídeorastreig '%s' no es pot suprimir"
132839 msgid "Registering panel class:"
132840 msgstr "Registrant classe de plafó:"
132843 msgid "Region not found in space type"
132844 msgstr "No s'ha trobat la regió en el tipus d'espai"
132847 msgid "%s '%s' has category '%s'"
132848 msgstr "%s '%s' té la categoria '%s'"
132851 msgid "%s '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
132852 msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' no s'ha pogut desregistrar"
132855 msgid "%s parent '%s' for '%s' not found"
132856 msgstr "No s'ha trobat el pare %s '%s' per a '%s'"
132859 msgid "Registering asset shelf class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132860 msgstr "Registrant classe d'àlbum de recursos: '%s' és massa llarg, la longitud màxima és de %d"
132863 msgid "Registering asset shelf class: '%s' has been registered before, unregistering previous"
132864 msgstr "Registrant classe d'àlbum de recursos: '%s', ha estat anteriorment registrat, s'està desregistrant l'anterior"
132867 msgid "Registering file handler class: '%s' is too long, maximum length is %d"
132868 msgstr "Registrant la classe de gestors de documents: '%s' és massa llarg, la longitud màxima és de %d"
132871 msgid "Layout panels can not be used in this context"
132872 msgstr "Els plafons de disposició no es poden emprar en aquest context"
132875 msgid "Script directory not found"
132876 msgstr "No s'ha trobat el directori de protocols"
132879 msgid "Asset Library not found"
132880 msgstr "No s'ha trobat la biblioteca de recursos"
132883 msgid "Extension repository not found"
132884 msgstr "No s'ha trobat el repositori de l'extensió"
132887 msgid "Add-on is no longer valid"
132888 msgstr "El complement ja no és vàlid"
132891 msgid "Excluded path is no longer valid"
132892 msgstr "El camí exclòs ja no és vàlid"
132895 msgid "Font not packed"
132896 msgstr "Tipografia no empaquetada"
132899 msgid "Could not find grid with name %s"
132900 msgstr "No s'ha pogut trobar la graella amb el nom %s"
132903 msgid "No active window in context!"
132904 msgstr "No hi ha finestra activa en el context!"
132907 msgid "Not a non-modal keymap"
132908 msgstr "No és un teclari no modal"
132911 msgid "Cannot mix modal/non-modal items"
132912 msgstr "No es poden barrejar elements modals/no modals"
132915 msgid "Not a modal keymap"
132916 msgstr "No és un teclari modal"
132919 msgid "Property value not in enumeration"
132920 msgstr "El valor de la propietat no és a l'enumeració"
132923 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
132924 msgstr "No s'està executant amb «--enable-event-simulate» activat"
132927 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
132928 msgstr "Valor: només s'admeten «PITJAR/DEIXAR/RES»"
132931 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
132932 msgstr "Valor: ha de ser «PITJAR/DEIXAR» per a teclat/botons"
132935 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
132936 msgstr "Valor: ha de ser «RES» per al moviment"
132939 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
132940 msgstr "Valor: ha de ser «PITJAR» quan s'estableix unicode"
132943 msgid "Only a single character supported"
132944 msgstr "Només s'admet un sol caràcter"
132947 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
132948 msgstr "No s'ha trobat el tipus de grup Flòstic '%s'!"
132951 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
132952 msgstr "El grup de flòstics '%s' té l'opció «PERSISTENT» establerta!"
132955 msgid "KeyMapItem '%s' not found in KeyMap '%s'"
132956 msgstr "Element « %s » introbable al teclari « %s »"
132959 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
132960 msgstr "No s'admeten els teclaris modals en el complement de configuració de teclat"
132963 msgid "KeyMap '%s' not found in KeyConfig '%s'"
132964 msgstr "Teclari « %s » introbable a la Configuració de teclat « %s »"
132967 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
132968 msgstr "No es pot suprimir el la configuració de tecles (KeyConfig) '%s'"
132971 msgid "GizmoType '%s' not known"
132972 msgstr "No es coneix el tipus de flòstic '%s'"
132975 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
132976 msgstr "El tipus de flòstic '%s' és per a un grup de flòstics 3D. La reinvocació «draw_select» està determinada on només s'utilitzarà «test_select»"
132979 msgid "%s area type does not support gizmos"
132980 msgstr "El tipus d'àrea %s no és compatible amb flòstics"
132983 msgid "Operator missing srna"
132984 msgstr "Operador sense srna"
132987 msgid "Unknown operator"
132988 msgstr "Operador desconegut"
132991 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
132992 msgstr "No s'ha trobat la propietat de referència del flòstic '%s.%s'"
132995 msgid "Property '%s.%s' not found"
132996 msgstr "No s'ha trobat la propietat '%s.%s'"
132999 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
133000 msgstr "El referent del flòstic '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' és '%s'"
133003 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
133004 msgstr "La propietat del referent del flòstic '%s.%s' espera una sèrie de longitud %d, s'ha trobat %d"
133007 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
133008 msgstr "La propietat de referent del flòstic '%s.%s' espera una sèrie de longitud %d"
133011 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
133012 msgstr "Propietat de referent del flòstic '%s.%s', l'índex %d ha d'estar per sota de %d"
133015 msgid "%s '%s'"
133016 msgstr "%s '%s'"
133019 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
133020 msgstr "wmOwnerID '%s' no és a l'obrador '%s'"
133023 msgid "Operator '%s' not found!"
133024 msgstr "No s'ha trobat l'operador '%s'!"
133027 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
133028 msgstr "No s'ha trobat el grup de flòstics '%s'!"
133031 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
133032 msgstr "L'associació d'accions mapejades (ActionMapBinding) '%s' no es pot suprimir des de '%s'"
133035 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
133036 msgstr "L'element del mapa d'acció (ActionMapItem) '%s' no es pot suprimir des de '%s'"
133039 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
133040 msgstr "El mapa d'acció (ActionMap) '%s' no es pot suprimir"
133043 msgid "First and Last Copies"
133044 msgstr "Primera i última còpia"
133047 msgid "Offset U"
133048 msgstr "Desplaçament en U"
133051 msgid "Cap Start"
133052 msgstr "Recobrir inici"
133055 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
133056 msgstr "El desplaçament és massa petit, no podem generar la quantitat de geometria que es requeriria"
133059 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
133060 msgstr "La quantitat de còpies és massa alta, no podem generar la quantitat de geometria que es requeriria"
133063 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
133064 msgstr "No es pot executar, intersecció només disponible usant el resolutor exacte"
133067 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
133068 msgstr "No es pot executar, resolutor ràpid i col·lecció buida"
133071 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
133072 msgstr "No es pot executar, la col·lecció seleccionada conté objectes que no són malla"
133075 msgid "Cannot execute boolean operation"
133076 msgstr "No es pot executar l'operació booleana"
133079 msgid "Solver Options"
133080 msgstr "Opcions del resolutor"
133083 msgid "Settings are inside the Physics tab"
133084 msgstr "La configuració està dins de la pestanya de Física"
133087 msgid "Unbind"
133088 msgstr "Desfixar"
133091 msgid "Bind"
133092 msgstr "Fixar"
133095 msgid "CorrectiveSmooth"
133096 msgstr "Suavitzat correctiu"
133099 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
133100 msgstr "Intenta una fixació des d'una gràfica de dependències inactiva"
133103 msgid "Bind data required"
133104 msgstr "Calen dades de fixació"
133107 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
133108 msgstr "El recompte de vèrtexs de fixació no quadra: %u a %u"
133111 msgid "Object is not a mesh"
133112 msgstr "L'objecte no és una malla"
133115 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
133116 msgstr "El recompte original de vèrtexs no quadra: %u a %u"
133119 msgid "Curve Object"
133120 msgstr "Objecte corba"
133123 msgid "Generate Data Layers"
133124 msgstr "Generar capes de dades"
133127 msgid "Layer Mapping"
133128 msgstr "Mapejat de capa"
133131 msgid "DataTransfer"
133132 msgstr "Transferència de dades"
133135 msgid "Topology Mapping"
133136 msgstr "Mapejat de topologia"
133139 msgid "Face Count: %d"
133140 msgstr "Recompte de cares: %d"
133143 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
133144 msgstr "El modificador requereix més de 3 cares d'ingressió"
133147 msgid "EdgeSplit"
133148 msgstr "Dividir arestes"
133151 msgid "Refresh"
133152 msgstr "Refrescar"
133155 msgid "Recenter"
133156 msgstr "Recentrar"
133159 msgid "LaplacianDeform"
133160 msgstr "Deformació laplaciana (LaplacianDeform)"
133163 msgid "Vertices changed from %d to %d"
133164 msgstr "S'han canviat els vèrtexs de %d a %d"
133167 msgid "Edges changed from %d to %d"
133168 msgstr "Les arestes han canviat de %d a %d"
133171 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
133172 msgstr "El grup de vèrtexs '%s' no és vàlid, o potser està buit"
133175 msgid "The system did not find a solution"
133176 msgstr "El sistema no ha trobat una solució"
133179 msgid "LaplacianSmooth"
133180 msgstr "Suavitzat laplacià (LaplacianSmooth)"
133183 msgid "Compiled without OpenVDB"
133184 msgstr "Compilat sense OpenVDB"
133187 msgid "MeshCache"
133188 msgstr "Cau de malla (MeshCache)"
133191 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
133192 msgstr "«Integrate» només és vàlid per a objectes malla"
133195 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
133196 msgstr "No quadren els vèrtexs originals de la malla per «Integrate»"
133199 msgid "'Integrate' requires faces"
133200 msgstr "«Integrate» requereix cares"
133203 msgid "Time Remapping"
133204 msgstr "Remapejat de temps"
133207 msgid "Axis Mapping"
133208 msgstr "Mapejat d'eixos"
133211 msgid "Missing header"
133212 msgstr "No hi ha encapçalament"
133215 msgid "Vertex count mismatch"
133216 msgstr "No quadra el recompte de vèrtexs"
133219 msgid "Invalid frame total"
133220 msgstr "Total de fotogrames invàlid"
133223 msgid "Timestamp read failed"
133224 msgstr "Ha fallat la lectura de la llegenda de temps"
133227 msgid "Header seek failed"
133228 msgstr "Cerca fallida d'encapçalament"
133231 msgid "Failed to seek frame"
133232 msgstr "No s'ha pogut cercar fotogramael valor"
133235 msgid "Failed to read frame"
133236 msgstr "No s'ha pogut llegir fotograma"
133239 msgid "Vertex coordinate read failed"
133240 msgstr "Lectura de la coordenada de vèrtex fallida"
133243 msgid "Unknown error opening file"
133244 msgstr "Error desconegut en obrir el document"
133247 msgid "Invalid header"
133248 msgstr "Encapçalament no vàlid"
133251 msgid "MeshDeform"
133252 msgstr "Deformació de malla (MeshDeform)"
133255 msgid "Cannot get mesh from cage object"
133256 msgstr "No s'ha pogut obtenir la malla des de l'objecte gàbia"
133259 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
133260 msgstr "Els vèrtexs de la gàbia han canviat de %d a %d"
133263 msgid "Bind data missing"
133264 msgstr "Falten dades de fixació"
133267 msgid "MeshSequenceCache"
133268 msgstr "Cau de següència de malla (MeshSequenceCache)"
133271 msgid "Could not create reader for file %s"
133272 msgstr "No s'ha pogut crear lector per al document %s"
133275 msgid "Bisect"
133276 msgstr "Biseccionar"
133279 msgid "Flip UDIM"
133280 msgstr "Invertir l'UDIM"
133283 msgctxt "Mesh"
133284 msgid "Clipping"
133285 msgstr "Segar"
133288 msgid "Level Viewport"
133289 msgstr "Nivell de mirador"
133292 msgid "Unsubdivide"
133293 msgstr "Dessubdividir"
133296 msgid "Delete Higher"
133297 msgstr "Eliminar més alt"
133300 msgid "Reshape"
133301 msgstr "Recompondre"
133304 msgid "Apply Base"
133305 msgstr "Aplicar base"
133308 msgid "Rebuild Subdivisions"
133309 msgstr "Reconstruir subdivisions"
133312 msgid "Pack External"
133313 msgstr "Empaquetar externament"
133316 msgid "Save External..."
133317 msgstr "Desar externament..."
133320 msgid "Multires"
133321 msgstr "Multires"
133324 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
133325 msgstr "Desactivat, construït sense OpenSubdiv"
133328 msgid "Bake Path"
133329 msgstr "Adreça del precuinat"
133332 msgid "Output Attributes"
133333 msgstr "Atributs de sortida"
133336 msgid "Manage"
133337 msgstr "Administrar"
133340 msgid "Cannot load the baked data"
133341 msgstr "No es poden carregar les dades precuinades"
133344 msgid "No named attributes used"
133345 msgstr "No s'han utilitzat atributs amb nom"
133348 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
133349 msgstr "Falta la propietat per al born d'entrada \"%s\""
133352 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
133353 msgstr "El tipus de propietat no coincideix amb el born d'entrada «(%s)»"
133356 msgid "Node group's geometry input must be the first"
133357 msgstr "L'entrada de geometria del grup de nodes ha de ser la primera"
133360 msgid "Node group must have an output socket"
133361 msgstr "El grup de nodes ha de tenir un born de sortida"
133364 msgid "Node group's first output must be a geometry"
133365 msgstr "La primera egressió del grup de nodes ha de ser una geometria"
133368 msgid "NormalEdit"
133369 msgstr "Edició de normals (NormalEdit)"
133372 msgid "Invalid target settings"
133373 msgstr "Paràmetres de referència no vàlids"
133376 msgid "Coverage"
133377 msgstr "Cobertura"
133380 msgid "Delete Bake"
133381 msgstr "Eliminar precuinat"
133384 msgid "Built without Ocean modifier"
133385 msgstr "Construït sense modificador Oceà"
133388 msgctxt "Mesh"
133389 msgid "Spray"
133390 msgstr "Esprai"
133393 msgid "Failed to allocate memory"
133394 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
133397 msgid "Create Instances"
133398 msgstr "Crear instàncies"
133401 msgid "Coordinate Space"
133402 msgstr "Espai de coordenades"
133405 msgid "Create Along Paths"
133406 msgstr "Crear seguint trajectòries"
133409 msgid "ParticleInstance"
133410 msgstr "Instància de partícula"
133413 msgid "Settings are in the particle tab"
133414 msgstr "Els paràmetres estan a la pestanya de partícula"
133417 msgctxt "Operator"
133418 msgid "Convert to Mesh"
133419 msgstr "Convertir a malla"
133422 msgid "Built without Remesh modifier"
133423 msgstr "Construït sense modificador Remallar"
133426 msgid "Axis Object"
133427 msgstr "Objecte eix"
133430 msgid "Steps Viewport"
133431 msgstr "Passos en mirador"
133434 msgid "Stretch UVs"
133435 msgstr "Estirar UVs"
133438 msgid "SimpleDeform"
133439 msgstr "Deformació simple (SimpleDeform)"
133442 msgid "Create Armature"
133443 msgstr "Crear esquelet"
133446 msgid "Mark Loose"
133447 msgstr "Marcar com a solt"
133450 msgid "Clear Loose"
133451 msgstr "Retirar solts"
133454 msgid "Mark Root"
133455 msgstr "Marcar com a arrel"
133458 msgid "Equalize Radii"
133459 msgstr "Equalitzar radis"
133462 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
133463 msgstr "No s'ha trobat cap vèrtex arrel vàlid (en necessita un per illa de malla que vulgui fer pell)"
133466 msgid "Hull error"
133467 msgstr "Error de funda"
133470 msgid "Crease Inner"
133471 msgstr "Cairar interns"
133474 msgid "Outer"
133475 msgstr "Enfora"
133478 msgid "Shell"
133479 msgstr "Buidar"
133482 msgctxt "Mesh"
133483 msgid "Rim"
133484 msgstr "Xamfrà"
133487 msgid "Thickness Clamp"
133488 msgstr "Retenir gruix"
133491 msgid "Output Vertex Groups"
133492 msgstr "Grups de vèrtex d'egressió"
133495 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
133496 msgstr "Error intern: la sèrie d'arestes té una mida incorrecta: %u en lloc de %u"
133499 msgid "Internal Error: faces array wrong size: %u instead of %u"
133500 msgstr "Error intern: la sèrie de cares té una mida incorrecta: %u en lloc de %u"
133503 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
133504 msgstr "Error intern: la sèrie de bucles té una mida incorrecta: %u en lloc de %u"
133507 msgid "Adaptive Subdivision"
133508 msgstr "Subdivisió adaptativa"
133511 msgid "Levels Viewport"
133512 msgstr "Nivells de mirador"
133515 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
133516 msgstr "Escala final: revela %.2f px, Mirador %.2f px"
133519 msgid "SurfaceDeform"
133520 msgstr "Deformació de superfície (SurfaceDeform)"
133523 msgid "Out of memory"
133524 msgstr "Memòria exhaurida"
133527 msgid "Target has edges with more than two polygons"
133528 msgstr "El referent té arestes amb més de dos polígons"
133531 msgid "Target contains concave polygons"
133532 msgstr "El referent conté polígons còncaus"
133535 msgid "Target contains overlapping vertices"
133536 msgstr "El referent conté vèrtexs solapats"
133539 msgid "Target contains invalid polygons"
133540 msgstr "El referent conté polígons no vàlids"
133543 msgid "No vertices were bound"
133544 msgstr "No s'han lligat vèrtexs"
133547 msgid "No valid target mesh"
133548 msgstr "Referent malla no vàlid"
133551 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
133552 msgstr "Intent de desfixar de la gràfica de dependències inactiva"
133555 msgid "Vertices changed from %u to %u"
133556 msgstr "Els vèrtexs han canviat de %u a %u"
133559 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
133560 msgstr "Els polígons referents han canviat de %u a %u"
133563 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
133564 msgstr "Els vèrtexs referents han canviat de %u a %u"
133567 msgctxt "Operator"
133568 msgid "Apply as Shape Key"
133569 msgstr "Aplicar com a morfofita"
133572 msgctxt "Operator"
133573 msgid "Save as Shape Key"
133574 msgstr "Desar com a morfofita"
133577 msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
133578 msgstr "Aquest modificador només pot deformar la corbes/superfícies emplenades, no els punts de control"
133581 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
133582 msgstr "Aquest modificador només pot deformar punts de control, no la corba/superfície emplenades"
133585 msgid "UVProject"
133586 msgstr "Projectar UV (UVProject)"
133589 msgid "Axis U"
133590 msgstr "Eix U"
133593 msgid "UVWarp"
133594 msgstr "Aberrar UV (UVWarp)"
133597 msgid "Cannot find '%s' grid"
133598 msgstr "No es troba la graella '%s'"
133601 msgid "Could not generate mesh from grid"
133602 msgstr "No s'ha pogut generar la malla des de la graella"
133605 msgid "Motion"
133606 msgstr "Moviment"
133609 msgid "Along Normals"
133610 msgstr "Seguint normals"
133613 msgid "Life"
133614 msgstr "Vida"
133617 msgid "Start Position"
133618 msgstr "Posició inicial"
133621 msgid "WeightedNormal"
133622 msgstr "Normal amb pesos"
133625 msgid "Global Influence:"
133626 msgstr "Influència global:"
133629 msgid "VertexWeightEdit"
133630 msgstr "Editar pesos de vèrtexs"
133633 msgid "VertexWeightMix"
133634 msgstr "Mesclar pesos de vèrtexs"
133637 msgid "VertexWeightProximity"
133638 msgstr "Proximitat pesos de vèrtex"
133641 msgid "Replace Original"
133642 msgstr "Substituir original"
133645 msgid "Crease Edges"
133646 msgstr "Arestes cairades"
133649 msgid "Matte"
133650 msgstr "Mat"
133653 msgid "Not a compositor node tree"
133654 msgstr "No és un arbre de nodes de compositador"
133657 msgid "Fac"
133658 msgstr "Fac"
133661 msgid "Determinator"
133662 msgstr "Determinador"
133665 msgid "Bounding box"
133666 msgstr "Capsa contenidora"
133669 msgid "Color Space:"
133670 msgstr "Espai de color:"
133673 msgid "Key Channel:"
133674 msgstr "Canal de fites:"
133677 msgid "Limiting Channel:"
133678 msgstr "Canal límitador:"
133681 msgid "Key Color"
133682 msgstr "Croma"
133685 msgid "Despill Channel:"
133686 msgstr "Canal de desabocament:"
133689 msgid "Master"
133690 msgstr "Capità"
133693 msgid "Highlights"
133694 msgstr "Ressaltats"
133697 msgid "Midtones"
133698 msgstr "Migtons"
133701 msgid "Upper Left"
133702 msgstr "Superior esquerra"
133705 msgid "Upper Right"
133706 msgstr "Superior dreta"
133709 msgid "Lower Left"
133710 msgstr "Inferior esquerra"
133713 msgid "Lower Right"
133714 msgstr "Inferior dreta"
133717 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
133718 msgstr "L'arbre de nodes ha de ser l'arbre de nodes de compositació de qualsevol escena del document"
133721 msgid "Pick"
133722 msgstr "Triar"
133725 msgid "Node not supported in the Viewport compositor"
133726 msgstr "Node no admès al compositador del mirador"
133729 msgid "Viewport compositor setup not fully supported"
133730 msgstr "La configuració del compositador del mirador no és del tot compatible"
133733 msgid "Bokeh Type:"
133734 msgstr "Tipus de Bokeh:"
133737 msgid "Prefilter:"
133738 msgstr "Prefiltrar:"
133741 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
133742 msgstr "Desactivat, construït sense dessorollador d'OpenImage (OpenImageDenoise)"
133745 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
133746 msgstr "Desactivat, es requereix CPU amb SSE4.1"
133749 msgid "Image 1"
133750 msgstr "Imatge 1"
133753 msgid "Image 2"
133754 msgstr "Imatge 2"
133757 msgid "Center:"
133758 msgstr "Centre:"
133761 msgid "Inner Edge:"
133762 msgstr "Marge per dins:"
133765 msgid "Buffer Edge:"
133766 msgstr "Marge de seguretat:"
133769 msgid "Inner Mask"
133770 msgstr "Màscara interior"
133773 msgid "Outer Mask"
133774 msgstr "Màscara exterior"
133777 msgid "Path:"
133778 msgstr "Camí:"
133781 msgid "Base Path:"
133782 msgstr "Camí base:"
133785 msgid "Add Input"
133786 msgstr "Afegir ingressió"
133789 msgid "File Subpath:"
133790 msgstr "Subruta de document:"
133793 msgid "Format:"
133794 msgstr "Format:"
133797 msgid "ID value"
133798 msgstr "Valor ID"
133801 msgid "Render passes not supported in the Viewport compositor"
133802 msgstr "No s'admeten passades de revelat al compositador del mirador"
133805 msgid "Garbage Matte"
133806 msgstr "Clapa de brossa"
133809 msgid "Core Matte"
133810 msgstr "Clapa nucli"
133813 msgid "Dispersion"
133814 msgstr "Dispersió"
133817 msgid "Std Dev"
133818 msgstr "DesvEst"
133821 msgid "From Min"
133822 msgstr "Des del mín"
133825 msgid "From Max"
133826 msgstr "Des del màx"
133829 msgid "To Min"
133830 msgstr "Al mín"
133833 msgid "To Max"
133834 msgstr "Al màx"
133837 msgid "Offset Y"
133838 msgstr "Desplaçament en Y"
133841 msgid "Undistortion"
133842 msgstr "Desdistorsió"
133845 msgid "Dot"
133846 msgstr "Punt"
133849 msgid "Degr"
133850 msgstr "Grau"
133853 msgid "Cb"
133854 msgstr "Cb"
133857 msgid "Cr"
133858 msgstr "Cr"
133861 msgid "Val"
133862 msgstr "Val"
133865 msgid "Speed:"
133866 msgstr "Rapidesa:"
133869 msgid "Not a geometry node tree"
133870 msgstr "No és un arbre de nodes de geometria"
133873 msgid "C"
133874 msgstr "C"
133877 msgctxt "NodeTree"
133878 msgid "A"
133879 msgstr "A"
133882 msgctxt "NodeTree"
133883 msgid "B"
133884 msgstr "B"
133887 msgid "Line Break"
133888 msgstr "Salt de línia"
133891 msgctxt "Text"
133892 msgid "Tab"
133893 msgstr "Tabulador"
133896 msgid "The string to find in the input string"
133897 msgstr "La cadena a cercar a la cadena d'ingressió"
133900 msgid "The string to replace each match with"
133901 msgstr "La cadena amb què reemplaçar cada coincidència"
133904 msgid "Use the \"Rotate Rotation\" node instead"
133905 msgstr "Emprar enlloc d'això el node \"Rotar rotació\""
133908 msgid "Rotate By"
133909 msgstr "Rotar per"
133912 msgid "Decimals"
133913 msgstr "Decimals"
133916 msgid "Geometry Node Editor"
133917 msgstr "Editor de nodes de geometria"
133920 msgid "Node must be run as tool"
133921 msgstr "El node s'ha d'executar com a eina"
133924 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
133925 msgstr "Desactivat, Blender s'ha compilat sense OpenVDB"
133928 msgid "Leading"
133929 msgstr "Orientació"
133932 msgid "Trailing"
133933 msgstr "Rastreig"
133936 msgid "The values to be accumulated"
133937 msgstr "Els valors a acumular"
133940 msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at the first value"
133941 msgstr "El total de valors en curs del grup corresponent, començant pel primer valor"
133944 msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at zero"
133945 msgstr "El total de valors en curs del grup corresponent, començant per zero"
133948 msgid "The total of all of the values in the corresponding group"
133949 msgstr "El total de valors en curs del grup corresponent"
133952 msgid "Group ID"
133953 msgstr "ID de Grup"
133956 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
133957 msgstr "Un índex utilitzat per agrupar valors per a acumulacions múltiples separades"
133960 msgid "The attribute output cannot be used without the geometry output"
133961 msgstr "L'entrada d'atribut no es pot emprar sense la sortida de geometria"
133964 msgid "Edge Count"
133965 msgstr "Recompte d'arestes"
133968 msgid "Face Corner Count"
133969 msgstr "Recomptes de cantells de cara"
133972 msgid "Spline Count"
133973 msgstr "Recompte de splines"
133976 msgid "Instance Count"
133977 msgstr "Recompte d'instàncies"
133980 msgid "Layer Count"
133981 msgstr "Recompte de capes"
133984 msgid "Data-Block References"
133985 msgstr "Referències del bloc de dades"
133988 msgid "Baked Frame {}"
133989 msgstr "Fotograma precuinat {}"
133992 msgid "Baked {} - {}"
133993 msgstr "Precuinat {} - {}"
133996 msgid "How many times to blur the values for all elements"
133997 msgstr "Quantes vegades s'han de difuminar els valors per a tots els elements"
134000 msgid "Relative mix weight of neighboring elements"
134001 msgstr "Pes de mescla relatiu dels elements veïns"
134004 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
134005 msgstr "Desactivat, Blender ha estat compilat sense GMP"
134008 msgid "Mesh 1"
134009 msgstr "Malla 1"
134012 msgid "Mesh 2"
134013 msgstr "Malla 2"
134016 msgid "Intersecting Edges"
134017 msgstr "Arestes intersecants"
134020 msgid "Collection contains current object"
134021 msgstr "La col·lecció conté el present objecte"
134024 msgid "Separate Children"
134025 msgstr "Separar fills"
134028 msgid "Reset Children"
134029 msgstr "Reiniciar fills"
134032 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
134033 msgstr "[Separate Children]: Egressa cada fill de la col·lecció com una instància separada, ordenada alfabèticament"
134036 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
134037 msgstr "[Reset Children]: Restableix les transformacions de cada instància filla a la sortida. Només s'utilitza quan s'activa Separa els fills"
134040 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
134041 msgstr "Desactivat, el Blender s'ha compilat sense Bullet"
134044 msgid "Start Size"
134045 msgstr "Mida inicial"
134048 msgid "End Size"
134049 msgstr "Mida final"
134052 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
134053 msgstr "[Start Size]: La quantitat de punts a seleccionar des del començament de cada spline"
134056 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
134057 msgstr "La quantitat de punts a seleccionar des del final de cada spline"
134060 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
134061 msgstr "La selecció des de l'inici i final dels splines basant-se en les mides d'ingressió"
134064 msgid "Endpoint Selection node"
134065 msgstr "Node selecció de punt final"
134068 msgid "An index used to group curves together. Filling is done separately for each group"
134069 msgstr "Un índex usat per agrupar corbes. L'emplenat es fa per separat per a cada grup"
134072 msgid "Limit Radius"
134073 msgstr "Limitar radi"
134076 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
134077 msgstr "[Limit Radius]: Limita el valor màxim del radi per tal d'evitar els carenats solapats"
134080 msgid "Handle Type Selection node"
134081 msgstr "Node selecció de tipus de nansa"
134084 msgid "Start Angle"
134085 msgstr "Angle inicial"
134088 msgid "Sweep Angle"
134089 msgstr "Angle inscrit"
134092 msgid "Connect Center"
134093 msgstr "Centre de connexió"
134096 msgid "Invert Arc"
134097 msgstr "Invertir arc"
134100 msgid "The number of points on the arc"
134101 msgstr "El nombre de punts de l'arc"
134104 msgid "Position of the first control point"
134105 msgstr "Posició del primer punt de control"
134108 msgid "Position of the middle control point"
134109 msgstr "Posició del punt de control del mig"
134112 msgid "Position of the last control point"
134113 msgstr "Posició de l'últim punt de control"
134116 msgid "Distance of the points from the origin"
134117 msgstr "Distància dels punts des de l'origen"
134120 msgid "Starting angle of the arc"
134121 msgstr "Angle inicial de l'arc"
134124 msgid "Length of the arc"
134125 msgstr "Longitud de l'arc"
134128 msgid "Offset angle of the arc"
134129 msgstr "Angle de rotació de l'arc"
134132 msgid "Connect the arc at the center"
134133 msgstr "[Connect Center]: Connecta l'arc al centre"
134136 msgid "Invert and draw opposite arc"
134137 msgstr "Inverteix i dibuixa l'arc oposat"
134140 msgid "The center of the circle described by the three points"
134141 msgstr "El centre del cercle descrit pels tres punts"
134144 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
134145 msgstr "La direcció normal del pla descrit pels tres punts, apuntant cap a l'eix Z positiu"
134148 msgid "The radius of the circle described by the three points"
134149 msgstr "El radi del cercle descrit pels tres punts"
134152 msgid "The number of evaluated points on the curve"
134153 msgstr "El nombre de punts avaluats a la corba"
134156 msgid "Position of the start control point of the curve"
134157 msgstr "Posició del punt de control inicial de la corba"
134160 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
134161 msgstr "Posició de la nansa inicial usada per a definir la forma de la corba. En mode de desplaçament, relatiu al punt d'inici"
134164 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
134165 msgstr "Posició de la nansa final usada per definir la forma de la corba. En mode de desplaçament, relatiu al punt final"
134168 msgid "Position of the end control point of the curve"
134169 msgstr "Posició del punt de control final de la corba"
134172 msgid "Point 1"
134173 msgstr "Punt 1"
134176 msgid "Point 2"
134177 msgstr "Punt 2"
134180 msgid "Point 3"
134181 msgstr "Punt 3"
134184 msgid "Number of points on the circle"
134185 msgstr "Nombre de punts del cercle"
134188 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
134189 msgstr "Un dels tres punts del cercle. L'ordre dels punts determina la direcció del cercle"
134192 msgid "Position of the second control point"
134193 msgstr "Posició del segon punt de control"
134196 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
134197 msgstr "Direcció en què va la línia. La longitud d'aquest vector no importa"
134200 msgid "Distance between the two points"
134201 msgstr "Distància entre els dos punts"
134204 msgid "The number of edges on the curve"
134205 msgstr "El nombre d'arestes de la corba"
134208 msgid "Bottom Width"
134209 msgstr "Amplada inferior"
134212 msgid "Top Width"
134213 msgstr "Amplada superior"
134216 msgid "Bottom Height"
134217 msgstr "Alçada inferior"
134220 msgid "Top Height"
134221 msgstr "Alçada superior"
134224 msgid "Point 4"
134225 msgstr "Punt 4"
134228 msgid "The X axis size of the shape"
134229 msgstr "La mida de l'eix X de la forma"
134232 msgid "The Y axis size of the shape"
134233 msgstr "La mida de l'eix Y de la forma"
134236 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
134237 msgstr "Per al paral·lelogram, la diferència relativa X entre les arestes superior i inferior. Per al Trapezoid, la quantitat per a moure l'aresta superior seguint l'eix X positiu"
134240 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
134241 msgstr "La distància entre el punt inferior i l'eix X"
134244 msgid "The distance between the top point and the X axis"
134245 msgstr "La distància entre el punt superior i l'eix X"
134248 msgid "The exact location of the point to use"
134249 msgstr "La ubicació exacta del punt a usar"
134252 msgid "Start Radius"
134253 msgstr "Radi inicial"
134256 msgid "End Radius"
134257 msgstr "Radi final"
134260 msgctxt "NodeTree"
134261 msgid "Rotations"
134262 msgstr "Rotacions"
134265 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
134266 msgstr "Nombre de punts en una rotació de l'espiral"
134269 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
134270 msgstr "Nombre de vegades que l'espiral fa una rotació completa"
134273 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
134274 msgstr "[Start Radius]: Distància horitzontal des de l'eix Z a l'inici de l'espiral"
134277 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
134278 msgstr "Distància horitzontal des de l'eix Z al final de l'espiral"
134281 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
134282 msgstr "L'alçada perpendicular a la base de l'espiral"
134285 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
134286 msgstr "Inverteix la direcció des del sentit horari al sentit antihorari"
134289 msgid "Inner Radius"
134290 msgstr "Radi interior"
134293 msgid "Outer Radius"
134294 msgstr "Radi exterior"
134297 msgid "Outer Points"
134298 msgstr "Punts externs"
134301 msgid "Number of points on each of the circles"
134302 msgstr "Nombre de punts a cada cercle"
134305 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
134306 msgstr "El radi del cercle interior; pot ser més gran que el radi exterior"
134309 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
134310 msgstr "El radi del cercle exterior; pot ser més petit que el radi interior"
134313 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
134314 msgstr "La rotació en sentit antihorari del joc de punts interior"
134317 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
134318 msgstr "Un camp d'atribut amb una selecció dels punts exteriors"
134321 msgid "Curve Index"
134322 msgstr "Índex de corba"
134325 msgid "Input curves do not have Bézier type"
134326 msgstr "Les corbes d'ingressió no tenen tipus bezier"
134329 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
134330 msgstr "Per als punts, la porció de la longitud total del spline en el punt de control. Per a Splines, el factor d'aquest spline dins de tota la corba"
134333 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
134334 msgstr "Per als punts, la distància al llarg del spline del punt de control, Per a splines, la distància al llarg de tota la corba"
134337 msgid "Each control point's index on its spline"
134338 msgstr "L'índex de cada punt de control sobre el seu spline"
134341 msgid "Spline Parameter node"
134342 msgstr "Node de paràmetre spline"
134345 msgid "Curve Length node"
134346 msgstr "Node longitud de corba"
134349 msgid "Spline Index"
134350 msgstr "Índex de spline"
134353 msgid "Cuts"
134354 msgstr "Talls"
134357 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
134358 msgstr "El nombre de punts de control a crear sobre segment que segueix cada punt"
134361 msgid "Profile Curve"
134362 msgstr "Perfil de corba"
134365 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
134366 msgstr "Si el perfil del spline és cíclic, omple els extrems de la malla generada amb N-gons"
134369 msgid "Index in Curve"
134370 msgstr "Índex a la corba"
134373 msgid "The control point to retrieve data from"
134374 msgstr "El punt de control des del qual s'extrauran les dades"
134377 msgid "The curve the control point is part of"
134378 msgstr "La corba de la qual forma part el punt de control"
134381 msgid "How far along the control point is along its curve"
134382 msgstr "Com de lluny està el punt de control al llarg de la seva corba"
134385 msgid "Point Curve Index"
134386 msgstr "Índex de punt de corba"
134389 msgid "Point Index in Curve"
134390 msgstr "Índex de punt a la corba"
134393 msgid "Sort Index"
134394 msgstr "Ordenar índex"
134397 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
134398 msgstr "La corba de la qual s'han d'extraure les dades. Per defecte a la corba des del context"
134401 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
134402 msgstr "Valors utilitzats per a ordenar els punts de la corba. Utilitza índexs per defecte"
134405 msgid "Which of the sorted points to output"
134406 msgstr "Quin dels punts ordenats s'egressa"
134409 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
134410 msgstr "Un punt de la corba, escollit per l'índex d'ordenació"
134413 msgid "The number of points in the curve"
134414 msgstr "El nombre de punts de la corba"
134417 msgid "Point of Curve"
134418 msgstr "Punt de corba"
134421 msgid "Curve Point Count"
134422 msgstr "Nombre de punts de corba"
134425 msgid "Start (Factor)"
134426 msgstr "Inici (Factor)"
134429 msgid "End (Factor)"
134430 msgstr "Final (Factor)"
134433 msgid "Start (Length)"
134434 msgstr "Inici (Longitud)"
134437 msgid "End (Length)"
134438 msgstr "Final (Longitud)"
134441 msgid "Node only works for curves objects"
134442 msgstr "El node només funciona per als objectes corbes"
134445 msgid "Surface UV map not defined"
134446 msgstr "Mapa UV de superfície no definit"
134449 msgid "Curves not attached to a surface"
134450 msgstr "Corbes no adherides a una superfície"
134453 msgid "Surface has no mesh"
134454 msgstr "La superfície no té malla"
134457 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"{}\""
134458 msgstr "Mapa UV que falta a la superfície avaluada: \"%s\""
134461 msgid "Original surface missing UV map: \"{}\""
134462 msgstr "Mapa UV que falta a la superfície original: \"%s\""
134465 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
134466 msgstr "Atribut que falta de la superfície avaluada: «rest_position»"
134469 msgid "Curves are not attached to any UV map"
134470 msgstr "Les corbes no estan adherides a cap mapa UV"
134473 msgid "Invalid surface UVs on {} curves"
134474 msgstr "Superfície d'UVs invàlida sobre corbes {}"
134477 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
134478 msgstr "Les parts de la geometria a eliminar"
134481 msgid "Number of points to sample per unit volume"
134482 msgstr "Nombre de punts per mostrejar per unitat de volum"
134485 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
134486 msgstr "Llavor utilitzada pel generador de nombres aleatoris per a generar punts aleatoris"
134489 msgid "Spacing between grid points"
134490 msgstr "Espaiat entre els punts de la graella"
134493 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
134494 msgstr "Densitat mínima d'una cel·la de volum per a contenir un punt de graella"
134497 msgid "Density Max"
134498 msgstr "Densitat màxima"
134501 msgid "Keep non-manifold boundaries of the input mesh in place by avoiding the dual transformation there"
134502 msgstr "Manté a lloc els contorns no-polivalents de la malla ingressada a base d'evitar-hi la transformació dual"
134505 msgid "Duplicate Index"
134506 msgstr "Índex de duplicats"
134509 msgid "The number of duplicates to create for each element"
134510 msgstr "El nombre de duplicats a crear per a cada element"
134513 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
134514 msgstr "La geometria duplicada, sense incloure la geometria original"
134517 msgid "The indices of the duplicates for each element"
134518 msgstr "[Duplicate Index]: Els índexs dels duplicats per a cada element"
134521 msgid "Start Vertices"
134522 msgstr "Vèrtexs inicials"
134525 msgid "Next Vertex Index"
134526 msgstr "Índex del vèrtex següent"
134529 msgid "Boundary Edges"
134530 msgstr "Arestes contorn"
134533 msgid "Face Group ID"
134534 msgstr "ID de grup de cares"
134537 msgid "Edges used to split faces into separate groups"
134538 msgstr "Arestes utilitzades per a dividir les cares en grups separats"
134541 msgid "Index of the face group inside each boundary edge region"
134542 msgstr "Índex del grup de cares dins de cada regió d'arestes contorn"
134545 msgid "Offset Scale"
134546 msgstr "Escala de desplaçament"
134549 msgctxt "NodeTree"
134550 msgid "Top"
134551 msgstr "Superior"
134554 msgid "Has Alpha"
134555 msgstr "Té alfa"
134558 msgid "Frame Count"
134559 msgstr "Recompte de fotogrames"
134562 msgid "Which frame to use for videos. Note that different frames in videos can have different resolutions"
134563 msgstr "Quin fotograma s'ha d'utilitzar per als vídeos. Tingues en compte que els diferents fotogrames dels vídeos poden tenir diferents resolucions"
134566 msgid "Whether the image has an alpha channel"
134567 msgstr "Si la imatge té un canal alfa"
134570 msgid "The number of animation frames. If a single image, then 1"
134571 msgstr "[Frame Count]: El nombre de fotogrames d'animació. Si una sola imatge, llavors 1"
134574 msgid "Animation playback speed in frames per second. If a single image, then 0"
134575 msgstr "Rapidesa de reproducció de l'animació en fotogrames per segon. Si una sola imatge, llavors 0"
134578 msgid "Texture coordinates from 0 to 1"
134579 msgstr "Coordenades de textura de 0 a 1"
134582 msgid "Has Neighbor"
134583 msgstr "Té veí"
134586 msgid "Index of nearest element"
134587 msgstr "Índex d'element més pròxim"
134590 msgid "The camera used for rendering the scene"
134591 msgstr "Càmera emprada per a revelar l'escena"
134594 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
134595 msgstr "Egressió de posicions de nansa relatives al punt de control corresponent en lloc de dins l'espai local de la geometria"
134598 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
134599 msgstr "Els valors de l'atribut «id» sobre punts, o l'índex si aquest atribut no existeix"
134602 msgid "Unsigned Angle"
134603 msgstr "Angle sense signe"
134606 msgid "Signed Angle"
134607 msgstr "Angle signat"
134610 msgid "The shortest angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Computing this value is faster than the signed angle"
134611 msgstr "[Signed Angle]: Angle més curt en radians entre dues cares on es troben en una aresta. Les arestes planes i les arestes no-polivalents tenen un angle de zero. Calcular aquest valor és més ràpid que l'angle signat"
134614 msgid "The signed angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Concave angles are positive and convex angles are negative. Computing this value is slower than the unsigned angle"
134615 msgstr "Angle signat en radians entre dues cares on es troben en una aresta. Les arestes planes i les vores no polivalents tenen un angle de zero. Els angles còncaus són positius i els convexos són negatius. El càlcul d'aquest valor és més lent que l'angle no signat"
134618 msgid "Unsigned Angle Field"
134619 msgstr "Camp d'angle no signat"
134622 msgid "Signed Angle Field"
134623 msgstr "Camp d'angle signat"
134626 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
134627 msgstr "El nombre de cares que utilitza cada aresta com un dels seus costats"
134630 msgid "Edge Neighbor Count Field"
134631 msgstr "Camp de recompte de arestes veïnes"
134634 msgid "Vertex Index 1"
134635 msgstr "Índex de vèrtex 1"
134638 msgid "Vertex Index 2"
134639 msgstr "Índex de vèrtex 2"
134642 msgid "Position 1"
134643 msgstr "Posició 1"
134646 msgid "Position 2"
134647 msgstr "Posició 2"
134650 msgid "The index of the first vertex in the edge"
134651 msgstr "L'índex del primer vèrtex de l'aresta"
134654 msgid "The index of the second vertex in the edge"
134655 msgstr "L'índex del segon vèrtex de l'aresta"
134658 msgid "The position of the first vertex in the edge"
134659 msgstr "La posició del primer vèrtex de l'aresta"
134662 msgid "The position of the second vertex in the edge"
134663 msgstr "La posició del segon vèrtex de l'aresta"
134666 msgid "Edge Vertices Field"
134667 msgstr "Camp de vèrtexs d'arestes"
134670 msgid "Edge Position Field"
134671 msgstr "Camp de posició d'aresta"
134674 msgctxt "Amount"
134675 msgid "Area"
134676 msgstr "Àrea"
134679 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
134680 msgstr "L'àrea de superfície de cadascuna de les cares de la malla"
134683 msgid "Face Area Field"
134684 msgstr "Camp d'àrea de cares"
134687 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
134688 msgstr "La distància a què un punt pot estar des de la superfície abans que la cara ja no es consideri planar"
134691 msgid "Vertex Count"
134692 msgstr "Recompte de vèrtexs"
134695 msgid "Number of edges or points in the face"
134696 msgstr "Nombre d'arestes o punts de la cara"
134699 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
134700 msgstr "Nombre de cares que comparteixen una aresta amb la cara"
134703 msgid "Face Neighbor Count Field"
134704 msgstr "Camp de recompte de veí de cara"
134707 msgid "Vertex Count Field"
134708 msgstr "Camp de recompte de vèrtexs"
134711 msgid "Island Index"
134712 msgstr "Índex d'illes"
134715 msgid "Island Count"
134716 msgstr "Recompte d'illes"
134719 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
134720 msgstr "L'índex de l'illa de cada vèrtex. Els índexs es basen en l'índex de vèrtex més baix contingut en cada illa"
134723 msgid "The total number of mesh islands"
134724 msgstr "El nombre total d'illes de malla"
134727 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
134728 msgstr "El nombre de vèrtexs connectats a aquest vèrtex amb una aresta, igual al nombre d'arestes connectades"
134731 msgid "Number of faces that contain the vertex"
134732 msgstr "Nombre de cares que contenen el vèrtex"
134735 msgid "Vertex Face Count Field"
134736 msgstr "Camp de recompte de cares de vèrtexs"
134739 msgid "End Vertex"
134740 msgstr "Vèrtex final"
134743 msgid "Edge Cost"
134744 msgstr "Cost d'aresta"
134747 msgid "Total Cost"
134748 msgstr "Cost total"
134751 msgid "Shortest Edge Paths Next Vertex Field"
134752 msgstr "Camp dels rengles d'aresta més curts del vèrtex següent"
134755 msgid "Shortest Edge Paths Cost Field"
134756 msgstr "Camp de cost dels rengles d'aresta més curts"
134759 msgid "Spline Point Count"
134760 msgstr "Recompte de punts de splines"
134763 msgid "Tangent node"
134764 msgstr "Node tangent"
134767 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
134768 msgstr "La geometria realitzada no s'utilitza quan triar instàncies és ver"
134771 msgid "Pick Instance"
134772 msgstr "Triar instància"
134775 msgid "Instance Index"
134776 msgstr "Índex d'instàncies"
134779 msgid "Points to instance on"
134780 msgstr "Punts a instanciar"
134783 msgid "Geometry that is instanced on the points"
134784 msgstr "Geometria instanciada en els punts"
134787 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
134788 msgstr "Tria instàncies de la ingressió «Instància» a cada punt en lloc d'instanciar tota la geometria"
134791 msgid "Index of the instance used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
134792 msgstr "Índex de la instància utilitzada per a cada punt. Això només s'utilitza quan s'activa Triar instàncies. Per defecte s'utilitza l'índex de punts"
134795 msgid "Rotation of the instances"
134796 msgstr "Rotació de les instàncies"
134799 msgid "Scale of the instances"
134800 msgstr "Escala de les instàncies"
134803 msgid "Guide Curves"
134804 msgstr "Corbes guia"
134807 msgid "Guide Up"
134808 msgstr "Guiar amunt"
134811 msgid "Guide Group ID"
134812 msgstr "ID de grup guia"
134815 msgid "Point Up"
134816 msgstr "Punts amunt"
134819 msgid "Point Group ID"
134820 msgstr "ID de grup de punts"
134823 msgid "Max Neighbors"
134824 msgstr "Màx veïns"
134827 msgid "Closest Index"
134828 msgstr "Índex més proper"
134831 msgid "Closest Weight"
134832 msgstr "Pes més proper"
134835 msgid "Base curves that new curves are interpolated between"
134836 msgstr "Corbes base entre les quals s'interpolen les noves corbes"
134839 msgid "Optional up vector that is typically a surface normal"
134840 msgstr "Vector ascendent opcional que típicament és una normal de superfície"
134843 msgid "Splits guides into separate groups. New curves interpolate existing curves from a single group"
134844 msgstr "Separa les guies en grups separats. Les corbes noves interpolen les corbes existents des d'un sol grup"
134847 msgid "First control point positions for new interpolated curves"
134848 msgstr "Primers punts de control per a noves corbes interpolades"
134851 msgid "The curve group to interpolate in"
134852 msgstr "El grup de corbes a interpolar"
134855 msgid "Maximum amount of close guide curves that are taken into account for interpolation"
134856 msgstr "Quantitat màxima de corbes de guia properes que es tenen en compte per a la interpolació"
134859 msgid "Index of the closest guide curve for each generated curve"
134860 msgstr "Índex de la corba guia més pròxima per a cada corba generada"
134863 msgid "Weight of the closest guide curve for each generated curve"
134864 msgstr "Pes de la corba guia més pròxima per a cada corba generada"
134867 msgid "Old"
134868 msgstr "Vell"
134871 msgid "Material Selection node"
134872 msgstr "Node selecció de material"
134875 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
134876 msgstr "Un identificador per al grup de cada cara. Totes les cares contigües amb el mateix valor es troben a la mateixa regió"
134879 msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face groups"
134880 msgstr "Les arestes que es troben als límits entre els diferents jocs de cares"
134883 msgid "Vertices must be at least 3"
134884 msgstr "Els vèrtexs han de ser com a mínim 3"
134887 msgid "Number of vertices on the circle"
134888 msgstr "Nombre de vèrtexs en el cercle"
134891 msgid "Distance of the vertices from the origin"
134892 msgstr "Distància dels vèrtexs des de l'origen"
134895 msgid "Side Segments must be at least 1"
134896 msgstr "Els segments laterals han de ser com a mínim 1"
134899 msgid "Fill Segments must be at least 1"
134900 msgstr "Els segments d'emplenament han de ser com a mínim 1"
134903 msgid "Side Segments"
134904 msgstr "Segments laterals"
134907 msgid "Fill Segments"
134908 msgstr "Segments d'emplenat"
134911 msgid "Radius Top"
134912 msgstr "Radi superior"
134915 msgid "Radius Bottom"
134916 msgstr "Radi inferior"
134919 msgctxt "NodeTree"
134920 msgid "Bottom"
134921 msgstr "A baix de tot"
134924 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
134925 msgstr "Nombre de punts del cercle a la part superior i inferior"
134928 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
134929 msgstr "El nombre d'arestes que s'executen verticalment al llarg del costat del con"
134932 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
134933 msgstr "Nombre d'anelles concèntriques utilitzades per omplir la cara rodona"
134936 msgid "Radius of the top circle of the cone"
134937 msgstr "Radi del cercle superior del con"
134940 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
134941 msgstr "Radi del cercle inferior del con"
134944 msgid "Height of the generated cone"
134945 msgstr "Alçada del con generat"
134948 msgid "Vertices must be at least 1"
134949 msgstr "Els vèrtexs han de ser com a mínim 1"
134952 msgid "Vertices X"
134953 msgstr "Vèrtexs X"
134956 msgid "Vertices Y"
134957 msgstr "Vèrtexs Y"
134960 msgid "Vertices Z"
134961 msgstr "Vèrtexs Z"
134964 msgid "Side length along each axis"
134965 msgstr "Longitud lateral al llarg de cada eix"
134968 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
134969 msgstr "Nombre de vèrtexs per al costat X de la forma"
134972 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
134973 msgstr "Nombre de vèrtexs per al costat Y de la forma"
134976 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
134977 msgstr "Nombre de vèrtexs per al costat Z de la forma"
134980 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
134981 msgstr "El nombre de vèrtexs dels cercles superior i inferior"
134984 msgid "The number of rectangular segments along each side"
134985 msgstr "El nombre de segments rectangulars a cada costat"
134988 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
134989 msgstr "El nombre d'anelles concèntriques utilitzades per omplir les cares rodones"
134992 msgid "The radius of the cylinder"
134993 msgstr "El radi del cilindre"
134996 msgid "The height of the cylinder"
134997 msgstr "L'alçada del cilindre"
135000 msgid "Side length of the plane in the X direction"
135001 msgstr "Longitud lateral del pla en la direcció X"
135004 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
135005 msgstr "Longitud lateral del pla en la direcció Y"
135008 msgid "Number of vertices in the X direction"
135009 msgstr "Nombre de vèrtexs en la direcció X"
135012 msgid "Number of vertices in the Y direction"
135013 msgstr "Nombre de vèrtexs en la direcció Y"
135016 msgid "Distance from the generated points to the origin"
135017 msgstr "Distància dels punts generats a l'origen"
135020 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
135021 msgstr "Nombre de subdivisions a la part superior de l'icosàedre bàsic"
135024 msgid "Start Location"
135025 msgstr "Ubicació inicial"
135028 msgid "End Location"
135029 msgstr "Ubicació final"
135032 msgid "Number of vertices on the line"
135033 msgstr "Nombre de vèrtexs en la línia"
135036 msgid "Length of each individual edge"
135037 msgstr "Longitud de cada aresta individual"
135040 msgid "Position of the first vertex"
135041 msgstr "Ubicació del primer vèrtex"
135044 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
135045 msgstr "En mode de desplaçament, la distància entre cada born en cada eix. En el mode de puntes finals, la posició del vèrtex final"
135048 msgid "Segments must be at least 3"
135049 msgstr "Els segments han de ser com a mínim 3"
135052 msgid "Rings must be at least 3"
135053 msgstr "Les anelles han de ser com a mínim 3"
135056 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
135057 msgstr "Resolució horitzontal de l'esfera"
135060 msgid "The number of horizontal rings"
135061 msgstr "El nombre d'anelles horitzontals"
135064 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
135065 msgstr "Desactivat, el Blender s'ha compilat sense OpenSubdiv"
135068 msgid "Corner Index"
135069 msgstr "Índex de cantell"
135072 msgid "The edge to retrieve data from. Defaults to the edge from the context"
135073 msgstr "Aresta d'on extraure les dades. Per defecte va a l'aresta des del context"
135076 msgid "Values that sort the corners attached to the edge"
135077 msgstr "Valors que ordenen els cantells associats a l'aresta"
135080 msgid "Which of the sorted corners to output"
135081 msgstr "Quin dels cantells ordenats egressar"
135084 msgid "A corner of the input edge in its face's winding order, chosen by the sort index"
135085 msgstr "Un cantell de l'aresta ingressada en ordre giratori de cares, escollit per l'índex d'ordenació"
135088 msgid "The number of faces or corners connected to each edge"
135089 msgstr "El nombre de cares o cantells connectats a cada aresta"
135092 msgid "Corner of Edge"
135093 msgstr "Cantell d'aresta"
135096 msgid "Edge Corner Count"
135097 msgstr "Recompte de cantells d'aresta"
135100 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
135101 msgstr "La cara de la qual s'han d'extraure les dades. Predeterminat a la cara des del context"
135104 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
135105 msgstr "Valors utilitzats per ordenar els cantells de la cara. Utilitza índexs per defecte"
135108 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
135109 msgstr "Un cantell de la cara, segons l'índex d'ordenació"
135112 msgid "The number of corners in the face"
135113 msgstr "El nombre de cantells a la cara"
135116 msgid "Corner of Face"
135117 msgstr "Cantell de cara"
135120 msgid "Vertex Index"
135121 msgstr "Índex de vèrtex"
135124 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
135125 msgstr "El vèrtex del qual s'han d'extraure les dades. Per defecte va al vèrtex des del context"
135128 msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
135129 msgstr "Valors utilitzats per ordenar els cantells lligats al vèrtex. Utilitza índexs per defecte"
135132 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
135133 msgstr "Un cantell connectat a la cara, escollit per l'índex d'ordenació"
135136 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
135137 msgstr "El nombre de cares o cantells connectats a cada vèrtex"
135140 msgid "Corner of Vertex"
135141 msgstr "Cantell de vèrtex"
135144 msgid "Vertex Corner Count"
135145 msgstr "Recompte de cantells de vèrtexs"
135148 msgid "Next Edge Index"
135149 msgstr "Índex de l'aresta següent"
135152 msgid "Previous Edge Index"
135153 msgstr "Índex de l'aresta anterior"
135156 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
135157 msgstr "Cantell d'on extraure les dades. Per defecte al cantell des del context"
135160 msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
135161 msgstr "L'aresta després del cantell de la cara, en direcció ascendent d'índexs"
135164 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
135165 msgstr "L'aresta d'abans del cantell de la cara, en direcció descendent d'índexs"
135168 msgid "Corner Next Edge"
135169 msgstr "Cantell d'aresta següent"
135172 msgid "Corner Previous Edge"
135173 msgstr "Cantell d'aresta anterior"
135176 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
135177 msgstr "Valors utilitzats per ordenar les arestes connectades al vèrtex. Utilitza índexs per defecte"
135180 msgid "Which of the sorted edges to output"
135181 msgstr "Quina de les arestes ordenades egressar"
135184 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
135185 msgstr "Una aresta connectada a la cara, triada per l'índex d'ordenació"
135188 msgid "The number of edges connected to each vertex"
135189 msgstr "El nombre d'arestes connectades a cada vèrtex"
135192 msgid "Edge of Vertex"
135193 msgstr "Arestes de vèrtex"
135196 msgid "Corner Face Index"
135197 msgstr "Índex de cara de cantell"
135200 msgid "Index in Face"
135201 msgstr "Índex a la cara"
135204 msgid "The index of the face the corner is a part of"
135205 msgstr "L'índex de la cara de què forma part el cantell"
135208 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
135209 msgstr "L'índex del cantell començant des del primer cantell de la cara"
135212 msgid "Corner Index In Face"
135213 msgstr "Índex de cantell en cara"
135216 msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
135217 msgstr "Nombre de cantells al voltant de la cara abans de trobar el resultat, voltant entorn de l'inici de la cara si cal"
135220 msgid "The index of the offset corner"
135221 msgstr "L'índex del cantell de desplaçament"
135224 msgid "The vertex the corner is attached to"
135225 msgstr "El vèrtex al qual està lligat el cantell"
135228 msgid "Corner Vertex"
135229 msgstr "Vèrtex de cantell"
135232 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
135233 msgstr "La geometria no es pot extraure de l'objecte modificador"
135236 msgid "As Instance"
135237 msgstr "Com a instància"
135240 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
135241 msgstr "Mostra l'objecte sencer com una única instància. Això permet instanciar tipus d'objectes no geomètrics"
135244 msgid "Is Valid Offset"
135245 msgstr "És desplaçament vàlid"
135248 msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
135249 msgstr "L'índex del punt de control a avaluar. Per defecte a l'índex actual"
135252 msgid "The number of control points along the curve to traverse"
135253 msgstr "El nombre de punts de control al llarg de la corba a recórrer"
135256 msgid "Whether the input control point plus the offset is a valid index of the original curve"
135257 msgstr "Si el punt de control d'ingressió més el desplaçament és un índex vàlid de la corba original"
135260 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
135261 msgstr "L'índex del punt de control més el desplaçament dins del bloc de dades sencer de corbes"
135264 msgid "Offset Valid"
135265 msgstr "Desplaçament vàlid"
135268 msgid "The number of points to create"
135269 msgstr "El nombre de punts a crear"
135272 msgid "The positions of the new points"
135273 msgstr "Les posicions dels nous punts"
135276 msgid "The radii of the new points"
135277 msgstr "Els radis dels nous punts"
135280 msgid "Curve Group ID"
135281 msgstr "ID de grup de corbes"
135284 msgid "Points to generate curves from"
135285 msgstr "Punts per generar les corbes"
135288 msgid "A curve is created for every distinct group ID. All points with the same ID are put into the same curve"
135289 msgstr "Es gra una corba per a cada grup d'ID específic. Tots els punts amb el mateix ID el col·loquen en la mateixa corba"
135292 msgid "Determines the order of points in each curve"
135293 msgstr "Determina l'ordre de punts de cada corba"
135296 msgid "Sample Position"
135297 msgstr "Ubicació de la mostra"
135300 msgid "The target mesh must have faces"
135301 msgstr "La malla de referència ha de tenir cares"
135304 msgid "Source Position"
135305 msgstr "Posició de la font"
135308 msgid "Is Hit"
135309 msgstr "És impacte"
135312 msgid "Hit Position"
135313 msgstr "Posició d'impacte"
135316 msgid "Hit Normal"
135317 msgstr "Normal d'impacte"
135320 msgid "Hit Distance"
135321 msgstr "Distància d'impacte"
135324 msgid "Attribute does not exist: \"{}\""
135325 msgstr "L'atribut no existeix: \"{}\""
135328 msgid "Cannot delete built-in attribute: \"{}\""
135329 msgstr "No es pot eliminar l'atribut predefinit: \"{}\""
135332 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
135333 msgstr "De quin element s'ha d'extraure un valor en la geometria"
135336 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
135337 msgstr "La geometria font ha de contenir una malla o un núvol de punts"
135340 msgid "The source mesh must have faces"
135341 msgstr "La malla d'origen ha de tenir cares"
135344 msgid "Sample UV"
135345 msgstr "Mostrejar UV"
135348 msgid "Is Valid"
135349 msgstr "És vàlid"
135352 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
135353 msgstr "El mapa UV de malla a mostrejar. No hauria de tenir cares solapades"
135356 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
135357 msgstr "Les coordenades a mostrejar dins del mapa UV"
135360 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
135361 msgstr "Si el node pot trobar una sola cara per mostrejar en la coordenada UV"
135364 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
135365 msgstr "Origen de l'escalat per a cada element. Si hi ha diversos elements connectats, es fa la mitjana del seu centre"
135368 msgid "Direction in which to scale the element"
135369 msgstr "Direcció en la qual s'escalarà l'element"
135372 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
135373 msgstr "Les parts de la geometria que van a la primera egressió"
135376 msgid "The parts of the geometry in the selection"
135377 msgstr "Les parts de la geometria en la selecció"
135380 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
135381 msgstr "Les parts de la geometria que no estan a la selecció"
135384 msgid "Mesh has no faces for material assignment"
135385 msgstr "La malla no té cares per a l'assignació de material"
135388 msgid "Volumes only support a single material; selection input cannot be a field"
135389 msgstr "Els volums només admeten un únic material; la ingressió de la selecció no pot ser un camp"
135392 msgid "Point clouds only support a single material; selection input cannot be a field"
135393 msgstr "Els núvols de punts només admeten un únic material; la ingressió de la selecció no pot ser un camp"
135396 msgid "Curves only support a single material; selection input cannot be a field"
135397 msgstr "Les corbes només admeten un únic material; la ingressió de la selecció no pot ser un camp"
135400 msgid "Shade Smooth"
135401 msgstr "Aspecció suavitzada"
135404 msgid "Baked %d - %d"
135405 msgstr "Precuinat %d - %d"
135408 msgid "Frames %d - %d"
135409 msgstr "Fotogrames %d / %d"
135412 msgid "Skip"
135413 msgstr "Ometre"
135416 msgid "Delta Time"
135417 msgstr "Moment delta"
135420 msgid "Forward the output of the simulation input node directly to the output node and ignore the nodes in the simulation zone"
135421 msgstr "Avança l'egressió del node d'ingressió de la simulació directament al node d'egressió i ignora els nodes de la zona de simulació"
135424 msgid "Domain and geometry type combination is unsupported"
135425 msgstr "La combinació de domini i tipus de geometria no és compatible"
135428 msgid "Sort Weight"
135429 msgstr "Pes de l'ordre"
135432 msgid "All geometry groups as separate instances"
135433 msgstr "Tots els grups de geometria com instàncies separades"
135436 msgid "The group ID of each group instance"
135437 msgstr "L'ID de grup de cada instància de grup"
135440 msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
135441 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'atribut \"{}\" amb domini \"{}\" i tipus \"{}\""
135444 msgid "Delimiter"
135445 msgstr "Delimitador"
135448 msgid "Strings"
135449 msgstr "Cadenes"
135452 msgid "Font not specified"
135453 msgstr "Tipografia no especificada"
135456 msgid "Text Box Width"
135457 msgstr "Amplada del quadre de text"
135460 msgid "Text Box Height"
135461 msgstr "Alçada del quadre de text"
135464 msgid "Curve Instances"
135465 msgstr "Instàncies de corba"
135468 msgid "Remainder"
135469 msgstr "Romanent"
135472 msgid "Edge Crease"
135473 msgstr "Aresta cairada"
135476 msgid "The location of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
135477 msgstr "Ubicació del cursor de l'escena 3D, en l'espai local de l'objecte modificat"
135480 msgid "The rotation of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
135481 msgstr "Rotació del cursor de l'escena 3D, en l'espai local de l'objecte modificat"
135484 msgid "Operator Selection"
135485 msgstr "Selecció d'operador"
135488 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
135489 msgstr "L'escala del volum és inferior a la permesa per OpenVDB"
135492 msgid "Faces to consider when packing islands"
135493 msgstr "Cares a considerar en empaquetar illes"
135496 msgid "Rotate islands for best fit"
135497 msgstr "Rotar illes per a millor ajust"
135500 msgid "Pack UV Islands Field"
135501 msgstr "Camp empaquetar illes UV"
135504 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
135505 msgstr "Cares per a participar en l'operació de desembolcallar"
135508 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
135509 msgstr "Arestes per a marcar on es «talla» la malla amb la finalitat de desembolcallar"
135512 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
135513 msgstr "Coordenades UV entre 0 i 1 per a cada cantell de cares de les cares seleccionades"
135516 msgid "UV Unwrap Field"
135517 msgstr "Camp desembolcallar UV"
135520 msgid "Resolution must be greater than 1"
135521 msgstr "La resolució ha de ser superior a 1"
135524 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
135525 msgstr "El volum de la capsa contenidora ha de ser superior a 0"
135528 msgid "Volume density per voxel"
135529 msgstr "Densitat de volum per vòxel"
135532 msgid "Value for voxels outside of the cube"
135533 msgstr "Valor per a vòxels fora del cub"
135536 msgid "Minimum boundary of volume"
135537 msgstr "Contorn mínim del volum"
135540 msgid "Maximum boundary of volume"
135541 msgstr "Contorn màxim del volum"
135544 msgid "Number of voxels in the X axis"
135545 msgstr "Nombre de vòxels a l'eix X"
135548 msgid "Number of voxels in the Y axis"
135549 msgstr "Nombre de vòxels a l'eix Y"
135552 msgid "Number of voxels in the Z axis"
135553 msgstr "Nombre de vòxels a l'eix Z"
135556 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
135557 msgstr "Els valors més grans que el llindar es troben dins de la malla generada"
135560 msgid "{} node"
135561 msgstr "{} node"
135564 msgid "Group '{}' ({})"
135565 msgstr "Grup '{}' ({})"
135568 msgid "Inspection index is out of range"
135569 msgstr "L'índex d'inspecció està fora de l'interval"
135572 msgid "Missing Data-Block"
135573 msgstr "Falta el bloc de dades"
135576 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
135577 msgstr "No es permet aniuar un grup de nodes dins d'ell mateix"
135580 msgid "Node group has different type"
135581 msgstr "El grup de nodes té un tipus diferent"
135584 msgid "Instances in input geometry are ignored"
135585 msgstr "S'ignoren les instàncies en la geometria d'ingressió"
135588 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
135589 msgstr "S'ignoren les dades realitzades en la geometria d'ingressió"
135592 msgid "Input geometry has unsupported type: "
135593 msgstr "La geometria d'ingressió té un tipus no admés: "
135596 msgid "Undefined Node Tree Type"
135597 msgstr "Tipus d'arbre de nodes no definit"
135600 msgid "Addend"
135601 msgstr "Sumand"
135604 msgid " (Deprecated)"
135605 msgstr " (Obsolet)"
135608 msgid "Shader Editor"
135609 msgstr "Editor d'aspectors"
135612 msgid "Not a shader node tree"
135613 msgstr "No és un arbre de nodes aspector"
135616 msgid "Not a shader or geometry node tree"
135617 msgstr "No és un arbre de nodes d'aspectació o geometria"
135620 msgid "AO"
135621 msgstr "OA"
135624 msgid "BSDF"
135625 msgstr "FDDB"
135628 msgid "IOR"
135629 msgstr "IDR"
135632 msgid "Anisotropy"
135633 msgstr "Anisotropia"
135636 msgid "RoughnessU"
135637 msgstr "Rugositat U"
135640 msgid "RoughnessV"
135641 msgstr "Rugositat V"
135644 msgid "Melanin"
135645 msgstr "Melanina"
135648 msgid "Melanin Redness"
135649 msgstr "Vermellor de melanina"
135652 msgid "Radial Roughness"
135653 msgstr "Rugositat radial"
135656 msgid "Coat"
135657 msgstr "Bany"
135660 msgid "Random Color"
135661 msgstr "Color aleatori"
135664 msgid "Random Roughness"
135665 msgstr "Rugositat aleatòria"
135668 msgid "Secondary Reflection"
135669 msgstr "Reflex secundari"
135672 msgid "The RGB color of the strand. Only used in Direct Coloring"
135673 msgstr "El color RGB del filament. S'usa només en colorejar directament"
135676 msgid "Hair pigment. Specify its absolute quantity between 0 and 1"
135677 msgstr "Pigment de pel. Especifiqueu-ne la quantitat absoluta entre 0 i 1"
135680 msgid "Fraction of pheomelanin in melanin, gives yellowish to reddish color, as opposed to the brownish to black color of eumelanin"
135681 msgstr "Fracció de feomelanina en la melanina, dona un color entre grogós i vermellós, en contrast amb l'eumelanina que ho fa entre el marronós i el negre"
135684 msgid "Additional color used for dyeing the hair"
135685 msgstr "Color addicional usat per tenyir el cabell"
135688 msgid "Specifies energy absorption per unit length as light passes through the hair. A higher value leads to a darker color"
135689 msgstr "Especifica l'absorció d'energia per unitat de llargada en passar la llum a través del pèl. Un valor més alt resulta en un color més fosc"
135692 msgid "The ratio of the minor axis to the major axis of an elliptical cross-section. Recommended values are 0.8~1 for Asian hair, 0.65~0.9 for Caucasian hair, 0.5~0.65 for African hair. The major axis is aligned with the curve normal, which is not supported in particle hair"
135693 msgstr "Relació entre l'eix menor i l'eix principal d'una secció transversal el·líptica. Els valors recomanats són 0,8~1 per als cabells asiàtics, 0,65~0,9 per als cabells caucàsics, 0,5~0,65 per al cabell africà. L'eix principal està alineat amb la normal de corba, cosa que no és compatible amb el pèl de partícules"
135696 msgid "Hair roughness. A low value leads to a metallic look"
135697 msgstr "Rugositat de pel. Un valor baix li dona un aspecte metàl·lic"
135700 msgid "Simulate a shiny coat by reducing the roughness to the given factor only for the first light bounce (diffuse). Range [0, 1] is equivalent to a reduction of [0%, 100%] of the original roughness"
135701 msgstr "Simula una capa brillant reduint la rugositat al factor donat només per al primer rebot de llum (difusiu). El rang [0, 1] equival a una reducció del [0%, 100%] de la rugositat original"
135704 msgid "Index of refraction determines how much the ray is bent. At 1.0 rays pass straight through like in a transparent material; higher values cause larger deflection in angle. Default value is 1.55 (the IOR of keratin)"
135705 msgstr "L'índex de refracció determina quant està torçat el raig. A 1,0 els raigs passen directament com en un material transparent; els valors més alts provoquen una major desviació de l'angle. El valor per defecte és 1,55 (l'IDR de la queratina)"
135708 msgid "The tilt angle of the cuticle scales (the outermost part of the hair). They are always tilted towards the hair root. The value is usually between 2 and 4 for human hair"
135709 msgstr "L'angle d'inclinació de les escates de la cutícula (la part més externa del pèl). Sempre estan inclinades cap a l'arrel del pèl. El valor sol estar entre 2 i 4 per al pèl humà"
135712 msgid "Vary the melanin concentration for each strand"
135713 msgstr "Variar la concentració de melanina per a cada filament"
135716 msgid "Vary roughness values for each strand"
135717 msgstr "Variar els valors de rugositat per a cada filament"
135720 msgid "Optional factor for modulating the first light bounce off the hair surface. The color of this component is always white. Keep this 1.0 for physical correctness"
135721 msgstr "Factor opcional per modular el primer rebot de llum a la superfície del pèl. El color d'aquest component és sempre blanc. Mantingueu-loa 1.0 per a la correcció física"
135724 msgid "Optional factor for modulating the transmission component. Picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
135725 msgstr "Factor opcional per modular el component de transmissió. Recull el color del pigment dins del pèl. Mantingueu-lo a 1.0 per a la correcció física"
135728 msgid "Optional factor for modulating the component which is transmitted into the hair, reflected off the backside of the hair and then transmitted out of the hair. This component is oriented approximately around the incoming direction, and picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
135729 msgstr "Factor opcional per modular el component que es transmet a dins del pèl, que es reflecteix a la part posterior del pèl i després es transmet fora del pèl. Aquest component s'orienta aproximadament al voltant de la direcció d'entrada i recull el color del pigment de dins del pèl. Mantingueu a 1.0 per a la correcció física"
135732 msgid "Subsurface Weight"
135733 msgstr "Pes de sotsuperfície"
135736 msgid "Subsurface Radius"
135737 msgstr "Radi subsuperfície"
135740 msgid "Subsurface Scale"
135741 msgstr "Escala de subsuperfície"
135744 msgid "Subsurface IOR"
135745 msgstr "IDR subsuperfície"
135748 msgid "Subsurface Anisotropy"
135749 msgstr "Anisotropia subsuperficial"
135752 msgid "Anisotropic Rotation"
135753 msgstr "Rotació anisotròpica"
135756 msgid "Transmission Weight"
135757 msgstr "Pes de transmissió"
135760 msgid "Coat Weight"
135761 msgstr "Pes de vernís"
135764 msgid "Coat Roughness"
135765 msgstr "Rugositat de vernís"
135768 msgid "Coat IOR"
135769 msgstr "IDR de vernís"
135772 msgid "Coat Normal"
135773 msgstr "Normal de vernís"
135776 msgid "Sheen Weight"
135777 msgstr "Pes de llustre"
135780 msgid "Sheen Roughness"
135781 msgstr "Rugositat de llustre"
135784 msgid "Emission Color"
135785 msgstr "Color d'emissió"
135788 msgid "Emission Strength"
135789 msgstr "Intensitat emissió"
135792 msgctxt "NodeTree"
135793 msgid "Specular Tint"
135794 msgstr "Tintat especular"
135797 msgctxt "NodeTree"
135798 msgid "Coat Tint"
135799 msgstr "Tintat de vernís"
135802 msgctxt "NodeTree"
135803 msgid "Sheen Tint"
135804 msgstr "Tintat de llustre"
135807 msgid "Blend between diffuse surface and subsurface scattering. Typically should be zero or one (either fully diffuse or subsurface)"
135808 msgstr "Fusió entre superfície difusiva i dispersió de subsuperfície. Típicanent hauria de ser zero o u (o bé difusiu del tot o de subsuperfície)"
135811 msgid "Scattering radius to use for subsurface component (multiplied with Scale)"
135812 msgstr "Radi de dispersió disponible per al component de subsuperfície (multiplicat per l'escala)"
135815 msgid "Scale of the subsurface scattering (multiplied with Radius)"
135816 msgstr "Escala de dispersió de subsuperfície (multiplicada per radi)"
135819 msgid "Index of refraction used for rays that enter the subsurface component"
135820 msgstr "Índex de refracció disponible per a raigs que entren el component de subsuperfície"
135823 msgid "Adjustment to the IOR to increase or decrease specular intensity (0.5 means no adjustment, 0 removes all reflections, 1 doubles them at normal incidence)"
135824 msgstr "[Specular IOR Level]: Ajustament de l'IDR per augmentar o disminuir la intensitat especular (0,5 significa sense ajust, 0 suprimeix tots els reflexos, 1 els duplica en incidència normal)"
135827 msgid "Tint dielectric reflection at normal incidence for artistic control, and metallic reflection at near-grazing incidence to simulate complex index of refraction"
135828 msgstr "Reflexió dielèctrica de tint a incidència normal per a control artístic, i reflex metàl·lic a incidència propera per simular un índex de refracció complex"
135831 msgid "Blend between transmission and other base layer components"
135832 msgstr "Fusió entre la transmissió i altres components de la capa base"
135835 msgid "Controls the intensity of the coat layer, both the reflection and the tinting. Typically should be zero or one for physically-based materials"
135836 msgstr "Controls d'intensitat de la capa de vernís, tant el reflex com el tint. Típicament hauria de ser zero o un per a materials de base física"
135839 msgid "The roughness of the coat layer"
135840 msgstr "La rugositat de la capa de vernís"
135843 msgid "The index of refraction of the coat layer (affects its reflectivity as well as the falloff of coat tinting)"
135844 msgstr "L'índex de refracció de la capa de vernís (n'afecta també la reflectivitat com a decaïment del tintat de vernís)"
135847 msgid "Adds a colored tint to the coat layer by modeling absorption in the layer. Saturation increases at shallower angles, as the light travels farther through the medium (depending on the Coat IOR)"
135848 msgstr "Afegeix un tint de color a la capa de vernís mitjançant el modelatge de l'absorció de la capa. S'incrementa la saturació en els angles més superficials, car la llum es mou més ràpida en el medi (depenent del IDR de vernís)"
135851 msgid "IOR Level"
135852 msgstr "Nivell IDR"
135855 msgctxt "NodeTree"
135856 msgid "Tint"
135857 msgstr "Tintat"
135860 msgid "Subsurface"
135861 msgstr "Subsuperfície"
135864 msgid "Sheen"
135865 msgstr "Llustre"
135868 msgid "View Vector"
135869 msgstr "Vector de visionat"
135872 msgid "View Z Depth"
135873 msgstr "Profunditat de visió Z"
135876 msgid "View Distance"
135877 msgstr "Distància de visió"
135880 msgid "Emissive Color"
135881 msgstr "Color emissiu"
135884 msgid "Transparency"
135885 msgstr "Transparència"
135888 msgid "Clear Coat"
135889 msgstr "Bany clar"
135892 msgid "Clear Coat Roughness"
135893 msgstr "Rugositat de bany clar"
135896 msgid "Clear Coat Normal"
135897 msgstr "Normal de bany clar"
135900 msgid "True Normal"
135901 msgstr "Normal veritable"
135904 msgid "Incoming"
135905 msgstr "Entrant"
135908 msgid "Parametric"
135909 msgstr "Paramètric"
135912 msgid "Backfacing"
135913 msgstr "Cares posteriors"
135916 msgid "Pointiness"
135917 msgstr "Puntillisme"
135920 msgid "Random Per Island"
135921 msgstr "Aleatori per illa"
135924 msgid "Is Strand"
135925 msgstr "És filament"
135928 msgid "Intercept"
135929 msgstr "Interceptar"
135932 msgid "Tangent Normal"
135933 msgstr "Normal de tangent"
135936 msgid "Facing"
135937 msgstr "Encarament"
135940 msgid "Is Camera Ray"
135941 msgstr "És raig de càmera"
135944 msgid "Is Shadow Ray"
135945 msgstr "És raig d'ombra"
135948 msgid "Is Diffuse Ray"
135949 msgstr "És raig difusiu"
135952 msgid "Is Glossy Ray"
135953 msgstr "És raig setinat"
135956 msgid "Is Singular Ray"
135957 msgstr "És raig singular"
135960 msgid "Is Reflection Ray"
135961 msgstr "És raig de reflex"
135964 msgid "Is Transmission Ray"
135965 msgstr "És raig de transmissió"
135968 msgid "Ray Depth"
135969 msgstr "Profunditat de raig"
135972 msgid "Diffuse Depth"
135973 msgstr "Profunditat difusiva"
135976 msgid "Glossy Depth"
135977 msgstr "Profunditat de setinat"
135980 msgid "Transparent Depth"
135981 msgstr "Profunditat de transparència"
135984 msgid "Transmission Depth"
135985 msgstr "Profunditat de transmissió"
135988 msgid "Factor (Non-Uniform)"
135989 msgstr "Factor (no uniforme)"
135992 msgid "Color1"
135993 msgstr "Color1"
135996 msgid "Color2"
135997 msgstr "Color2"
136000 msgid "Object Index"
136001 msgstr "Índex d'objecte"
136004 msgid "Color Fac"
136005 msgstr "Fac de color"
136008 msgid "Alpha Fac"
136009 msgstr "Fac alfa"
136012 msgid "Age"
136013 msgstr "Edat"
136016 msgid "BSSRDF"
136017 msgstr "BSSRDF"
136020 msgid "Mortar"
136021 msgstr "Morter"
136024 msgid "Mortar Size"
136025 msgstr "Mida del morter"
136028 msgid "Mortar Smooth"
136029 msgstr "Suavitzat de morter"
136032 msgid "Brick Width"
136033 msgstr "Amplada del rajol"
136036 msgid "Row Height"
136037 msgstr "Alçada de la fila"
136040 msgid "The scale of a Perlin noise octave relative to that of the previous octave"
136041 msgstr "L'escala d'una octava de soroll Perlin relativa a la de l'octava prèvia"
136044 msgid "Sun disc not available in EEVEE"
136045 msgstr "El disc del sol no està disponible a EEVEE"
136048 msgid "The number of Voronoi layers to sum"
136049 msgstr "Nombre de capes Voronoi a sumar"
136052 msgid "The influence of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
136053 msgstr "Influència d'una capa Voronoi relativa a la de la capa prèvia"
136056 msgid "The scale of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
136057 msgstr "Escala d'una capa Voronoi relativa a la de la capa prèvia"
136060 msgid "Detail Scale"
136061 msgstr "Escala de detall"
136064 msgid "Detail Roughness"
136065 msgstr "Rugositat del detall"
136068 msgid "Incident"
136069 msgstr "Incident"
136072 msgid "No mesh in active object"
136073 msgstr "No hi ha malla a l'objecte actiu"
136076 msgid "Density Attribute"
136077 msgstr "Atribut de densitat"
136080 msgid "Absorption Color"
136081 msgstr "Color d'absorció"
136084 msgid "Blackbody Intensity"
136085 msgstr "Intensitat del cosfosc"
136088 msgid "Blackbody Tint"
136089 msgstr "Tint de cos negre"
136092 msgid "Temperature Attribute"
136093 msgstr "Atribut de temperatura"
136096 msgid "Patterns"
136097 msgstr "Patrons"
136100 msgid "Texture Node Editor"
136101 msgstr "Editor de nodes de textura"
136104 msgid "Not a texture node tree"
136105 msgstr "No és un arbre de nodes de textura"
136108 msgid "Bricks 1"
136109 msgstr "Rajols 1"
136112 msgid "Bricks 2"
136113 msgstr "Rajols 2"
136116 msgid "Coordinate 1"
136117 msgstr "Coordenada 1"
136120 msgid "Coordinate 2"
136121 msgstr "Coordenada 2"
136124 msgid "W1"
136125 msgstr "W1"
136128 msgid "W2"
136129 msgstr "W2"
136132 msgid "W3"
136133 msgstr "W3"
136136 msgid "W4"
136137 msgstr "W4"
136140 msgid "iScale"
136141 msgstr "iEscala"
136144 msgid ""
136145 "%s: %.*s\n"
136146 "Location: %s:%d"
136147 msgstr ""
136148 "%s: %.*s\n"
136149 "Ubicació: %s:%d"
136152 msgid "%s: %.*s"
136153 msgstr "%s: %.*s"
136156 msgid "Text '%s'"
136157 msgstr "Text '%s'"
136160 msgid "Could not resolve path (%s)"
136161 msgstr "No s'ha pogut resoldre el camí (%s)"
136164 msgid "Cannot initialize the GPU"
136165 msgstr "No es pot inicialitzar la GPU"
136168 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
136169 msgstr "Ha fallat l'assignació del resultat del revelat, memòria exhaurida"
136172 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
136173 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pic %.2fM) "
136176 msgid "| Time:%s | "
136177 msgstr "| Temps:%s | "
136180 msgid "Image too small"
136181 msgstr "La imatge és massa petita"
136184 msgid "Cannot render, no camera"
136185 msgstr "No es pot revelar, no hi ha càmera"
136188 msgid "No border area selected"
136189 msgstr "No s'ha seleccionat cap àrea de secció"
136192 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
136193 msgstr "El seqüenciador no permet el revelat de secció"
136196 msgid "No node tree in scene"
136197 msgstr "No hi ha cap arbre de nodes a l'escena"
136200 msgid "No render output node in scene"
136201 msgstr "No hi ha cap node de sortida de revelat a l'escena"
136204 msgid "All render layers are disabled"
136205 msgstr "Totes les capes de revelat estan desactivades"
136208 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
136209 msgstr "No s'ha revelat cap fotograma, s'ha omès per a no sobreescriure"
136212 msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")"
136213 msgstr "No s'ha trobat cap càmera a l'escena \"%s\" (s'utilitza en la compositació de l'escena \"%s\")"
136216 msgid "No camera found in scene \"%s\""
136217 msgstr "No s'ha trobat cap càmera a l'escena \"%s\""
136220 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
136221 msgstr "La càmera \"%s\" no és una càmera multivista"
136224 msgid "No active view found in scene \"%s\""
136225 msgstr "No s'ha trobat cap vista activa a l'escena \"%s\""
136228 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
136229 msgstr "%s: no s'ha trobat cap passada combinat a la capa de revelat '%s'"
136232 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
136233 msgstr "%s: no s'ha pogut assignar la memòria temporal del clip '%s'"
136236 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
136237 msgstr "%s: dimensions incorrectes per a la còpia parcial '%s'"
136240 msgid "%s: failed to load '%s'"
136241 msgstr "%s: no s'ha pogut carregar '%s'"
136244 msgid "Reading render result: dimensions don't match, expected %dx%d"
136245 msgstr "Llegint resultat de revelat: les dimensions no quadren, s'esperava %dx%d"
136248 msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" or \"%s\" not found"
136249 msgstr "Llegint resultat de revelat: no es troba el canal esperat \"%s.%s\" o \"%s\""
136252 msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" not found"
136253 msgstr "Llegint resultat de revelat: no es troba el canal esperat \"%s.%s\""
136256 msgctxt "Sequence"
136257 msgid "Color Balance"
136258 msgstr "Equilibri de color"
136261 msgctxt "Sequence"
136262 msgid "White Balance"
136263 msgstr "Equilibri de blancs"
136266 msgctxt "Sequence"
136267 msgid "Curves"
136268 msgstr "Corbes"
136271 msgctxt "Sequence"
136272 msgid "Hue Correct"
136273 msgstr "Correcció de tonalitat"
136276 msgctxt "Sequence"
136277 msgid "Brightness/Contrast"
136278 msgstr "Brillantor/Contrast"
136281 msgctxt "Sequence"
136282 msgid "Tonemap"
136283 msgstr "Mapa de tons"
136286 msgctxt "Sequence"
136287 msgid "Equalizer"
136288 msgstr "Equalitzador"
136291 msgid "Strips must be the same length"
136292 msgstr "Els segments han de tenir la mateixa longitud"
136295 msgid "Strips were not compatible"
136296 msgstr "Els segments no eren compatibles"
136299 msgid "Strips must have the same number of inputs"
136300 msgstr "Els segments han de tenir el mateix nombre d'ingressions"
136303 msgid "Cannot move strip to non-meta strip"
136304 msgstr "No es pot moure el segment a un segment no-meta"
136307 msgid "Strip cannot be moved into itself"
136308 msgstr "La segment no es pot moure cap a dins de si mateix"
136311 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
136312 msgstr "El segment mogut ja és dins el metasegment proporcionat"
136315 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
136316 msgstr "El segment mogut és el pare del metasegment proporcionat"
136319 msgid "Cannot move strip to different scene"
136320 msgstr "No es pot moure el segment a una escena diferent"
136323 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
136324 msgstr "S'ha detectat recursivitat en el seqüenciador de vídeo. No es revelarà el segment %s al fotograma %d"
136327 msgctxt "Sequence"
136328 msgid "Audio"
136329 msgstr "Àudio"
136332 msgctxt "Sequence"
136333 msgid "Sub"
136334 msgstr "Restar"
136337 msgctxt "Sequence"
136338 msgid "Mul"
136339 msgstr "Mul"
136342 msgctxt "Sequence"
136343 msgid "Multicam"
136344 msgstr "Multicàmera"
136347 msgctxt "Sequence"
136348 msgid "Adjustment"
136349 msgstr "Ajustament"
136352 msgid "Colorize"
136353 msgstr "Acolorir"
136356 msgid "Glow"
136357 msgstr "Claror"
136360 msgid "Blur X"
136361 msgstr "Difuminar X"
136364 msgid "Rim"
136365 msgstr "Halo"
136368 msgid "Object Pivot"
136369 msgstr "Objecte pivot"
136372 msgid "Wave Effect"
136373 msgstr "Efecte ona"
136376 msgid "Swirl"
136377 msgstr "Remolí"
136380 msgid "WaveDistortion"
136381 msgstr "Distorsió d'ona"
136384 msgid "window_managers"
136385 msgstr "gestors de finestres"
136388 msgid "Dragging {} files"
136389 msgstr "Arrossegant documents {}"
136392 msgid "Region could not be drawn!"
136393 msgstr "No s'ha pogut dibuixar en la regió!"
136396 msgid "Input pending "
136397 msgstr "Ingressió pendent "
136400 msgid "Blender File View"
136401 msgstr "Visionat de documents del Blender"
136404 msgid "Missing 'window' in context"
136405 msgstr "Falta «window» en el context"
136408 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
136409 msgstr "Font de confiança [Ruta no fiable]"
136412 msgid "Remove all items from the recent files list"
136413 msgstr "Suprimir tots els elements de la llista de Documents recents"
136416 msgid "Remove All"
136417 msgstr "Suprimir tot"
136420 msgid "Allow Execution"
136421 msgstr "Permetre execució"
136424 msgid "Save As..."
136425 msgstr "Anomenar i desar..."
136428 msgid "Don't Save"
136429 msgstr "No desar"
136432 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
136433 msgstr "Desa el document actual en la ubicació desitjada, però no activa el document desat"
136436 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
136437 msgstr "Recarregar el document amb execució dels protocols de python activats"
136440 msgid "Enable scripts"
136441 msgstr "Activar protocols"
136444 msgid "Continue using file without Python scripts"
136445 msgstr "Continuar usant un document sense protocols de python"
136448 msgid "unable to open the file"
136449 msgstr "no s'ha pogut obrir el document"
136452 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
136453 msgstr "Per motius de seguretat, s'ha desactivat l'execució automàtica de protocols de python en aquest document:"
136456 msgid "This may lead to unexpected behavior"
136457 msgstr "Això pot conduir a un comportament inesperat"
136460 msgid "Permanently allow execution of scripts"
136461 msgstr "Permet permanentment l'execució de protocols"
136464 msgid "This file was saved by a newer version of Blender (%s)"
136465 msgstr "Aquest document s'ha desat des d'una versió més recent de Blender (%s)"
136468 msgid "Saving it with this Blender (%s) may cause loss of data"
136469 msgstr "Desar això amb aquest Blender (%s) pot provocar la pèrdua de dades"
136472 msgid "Overwrite file with an older Blender version?"
136473 msgstr "Sobreescriure el document amb una versió anterior de Blender?"
136476 msgid "Save changes before closing?"
136477 msgstr "Desar els canvis abans de tancar?"
136480 msgid "Unable to create user config path"
136481 msgstr "No s'ha pogut crear el camí de configuració de la usuària"
136484 msgid "Startup file saved"
136485 msgstr "S'ha desat el document d'inici"
136488 msgid "Context window not set"
136489 msgstr "No s'ha establert la finestra contextual"
136492 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
136493 msgstr "No s'ha pogut desar un document sense desar amb una propietat buida o amb «filepath» no definit"
136496 msgid "Unable to find an available incremented file name"
136497 msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de document incrementat disponible"
136500 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
136501 msgstr "El motor '%s' no està disponible per a l'escena '%s' (pot ser que calgui instal·lar o activar un complement)"
136504 msgid "Library \"%s\" needs overrides resync"
136505 msgstr "La biblioteca %s necessita resincronitzar sobreseïments"
136508 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
136509 msgstr "Falten %d biblioteques i %d blocs de dades vinculats (incloent %d dades d'objecte (ObjectData) i %d simulacions), revisa els editors d'Info i Inventari per més detalls"
136512 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
136513 msgstr "%d biblioteques tenen sobreseïments que necessiten ser sincronitzats (autosincronitzats a %.0fm%.2fs), si us plau, comprova l'editor d'info per més detalls"
136516 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
136517 msgstr "No s'han llegit %d segments de seqüència perquè estaven en un canal més gran que %d"
136520 msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
136521 msgstr "No es pot llegir el document \"%s\": %s"
136524 msgid "File format is not supported in file \"%s\""
136525 msgstr "La ruta del document no és admesa al document \"%s\""
136528 msgid "File path \"%s\" invalid"
136529 msgstr "La ruta del document «%s» no és vàlida"
136532 msgid "Unknown error loading \"%s\""
136533 msgstr "Error desconegut en carregar \"%s\""
136536 msgid "Application Template \"%s\" not found"
136537 msgstr "No s'ha trobat la plantilla d'aplicació \"%s\""
136540 msgid "Could not read \"%s\""
136541 msgstr "No s'ha pogut llegir \"%s\""
136544 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
136545 msgstr "No es pot sobreescriure la biblioteca utilitzada '%.240s'"
136548 msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is not writable"
136549 msgstr "No es pot desar el document blend, la ruta \"%s\" no és escrivible"
136552 msgid "Saved \"%s\""
136553 msgstr "Desat \"%s\""
136556 msgid "Can't read alternative start-up file: \"%s\""
136557 msgstr "No es pot llegir el document d'inici alternatiu: \"%s\""
136560 msgid "Not a library"
136561 msgstr "No és una biblioteca"
136564 msgid "Nothing indicated"
136565 msgstr "No s'ha indicat res"
136568 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
136569 msgstr "No es pot incorporar el bloc de dades '%s' del tipus '%s'"
136572 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
136573 msgstr "No es pot vincular el bloc de dades '%s' del tipus '%s'"
136576 msgid "'%s': cannot use current file as library"
136577 msgstr "'%s': no pot utilitzar el document actual com a biblioteca"
136580 msgid "'%s': nothing indicated"
136581 msgstr "'%s': no s'ha indicat res"
136584 msgid "'%s': not a library"
136585 msgstr "'%s': no és una biblioteca"
136588 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
136589 msgstr "L'escena '%s' està vinculada, la instanciació dels objectes està desactivada"
136592 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
136593 msgstr "'%s' no és una adreça vàlida per a documents de biblioteca"
136596 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
136597 msgstr "S'està intentant de recarregar la biblioteca '%s' des d'una ruta no vàlida '%s'"
136600 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
136601 msgstr "S'està intentant de recarregar o reubicar la biblioteca '%s' a una ruta no vàlida '%s'"
136604 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
136605 msgstr "No es pot reubicar la biblioteca '%s' al document blend actual '%s'"
136608 msgid "Win"
136609 msgstr "Win"
136612 msgid "OS"
136613 msgstr "SO"
136616 msgid "Bksp"
136617 msgstr "Enre"
136620 msgid "Esc"
136621 msgstr "Esc"
136624 msgid "dbl-"
136625 msgstr "dbl-"
136628 msgid "drag-"
136629 msgstr "arrossegar-"
136632 msgid "ON"
136633 msgstr "ENGEGAR"
136636 msgid "OFF"
136637 msgstr "APAGAr"
136640 msgid "OK?"
136641 msgstr "D'ACORD?"
136644 msgid "unsupported format"
136645 msgstr "format no admès"
136648 msgid "Toggle System Console"
136649 msgstr "Permutar consola del sistema"
136652 msgctxt "Operator"
136653 msgid "Toggle System Console"
136654 msgstr "Permuta la consola del sistema"
136657 msgid "No operator in context"
136658 msgstr "Sense operador en el context"
136661 msgid "Property cannot be both boolean and float"
136662 msgstr "La propietat no pot ser alhora booleana i flotant"
136665 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
136666 msgstr "El punter del camí «image_id» no és un ID"
136669 msgid "Property must be an integer or a float"
136670 msgstr "La propietat ha de ser un enter o un flotant"
136673 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
136674 msgstr "La propietat ha de ser distància, factor, percentatge, angle, píxel o no-cap"
136677 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
136678 msgstr "S'està registrant la classe de l'operador: '%s', bl_idname no vàlid '%s', en ubicació %d"
136681 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
136682 msgstr "S'està registrant la classe de l'operador: '%s', bl_idname no vàlid '%s', és massa llarg, llargada màxima %d"
136685 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
136686 msgstr "S'està registrant la classe de l'operador: '%s', bl_idname no vàlid '%s', ha de contenir 1 '.' caràcter"
136689 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
136690 msgstr "No es pot llegir %s '%s': %s"
136693 msgid "%s '%s' not found"
136694 msgstr "No s'ha trobat %s '%s'"
136697 msgid "%s not found"
136698 msgstr "No s'ha trobat %s"
136701 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
136702 msgstr "L'operador '%s' no té el registre activat, la funció d'invocació és incorrecta"
136705 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
136706 msgstr "L'operador '%s' no té activat el desfer, la funció d'invocació és incorrecta"
136709 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
136710 msgstr "L'operador refer '%s' no té el registre activat, la funció d'invocació és incorrecta"
136713 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
136714 msgstr "L'operador refer '%s': context erroni"
136717 msgid "Could not resolve path '%s'"
136718 msgstr "No s'ha pogut resoldre el camí '%s'"
136721 msgid "Property from path '%s' is not a float"
136722 msgstr "La propietat del camí '%s' no és un flotant"
136725 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
136726 msgstr "La propietat del camí '%s' té longitud %d en lloc de %d"
136729 msgid "%d × %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
136730 msgstr "%d × %s: %.4f ms, mitjana: %.8f ms"
136733 msgctxt "WindowManager"
136734 msgid "Limited Platform Support"
136735 msgstr "Suport limitat de la plataforma"
136738 msgctxt "WindowManager"
136739 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
136740 msgstr "La targeta gràfica o el controlador tenen un suport limitat. Pot funcionar, però amb dificultats."
136743 msgctxt "WindowManager"
136744 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
136745 msgstr "Els controladors gràfics més nous poden estar disponibles per millorar la compatibilitat amb Blender."
136748 msgctxt "WindowManager"
136749 msgid "Graphics card:"
136750 msgstr "Targeta gràfica:"
136753 msgctxt "WindowManager"
136754 msgid "Platform Unsupported"
136755 msgstr "La plataforma no és compatible"
136758 msgctxt "WindowManager"
136759 msgid "Your graphics card or macOS version is not supported"
136760 msgstr "La targeta gràfica o la versió d'SO del mac no són compatibles"
136763 msgctxt "WindowManager"
136764 msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support"
136765 msgstr "L'actualització a la darrera versió d'SO de pot millorar la compatibilitat de Blender"
136768 msgctxt "WindowManager"
136769 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
136770 msgstr "La targeta gràfica o el controlador no són compatibles."
136773 msgctxt "WindowManager"
136774 msgid "The program will now close."
136775 msgstr "El programa ara es tancarà."
136778 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
136779 msgstr "No s'ha pogut crear una finestra sense el suport de memòria intermèdia de quad, és possible que tingues pampallugueig"
136782 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
136783 msgstr "No s'ha pogut canviar al mode seqüencial de temps quan s'està a pantalla completa"
136786 msgid "Quad-buffer window successfully created"
136787 msgstr "S'ha creat correctament la finestra de memòria-quad"
136790 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
136791 msgstr "El sistema no admet la memòria-quad"
136794 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
136795 msgstr "No s'ha pogut crear una finestra compatible amb el mètode de visualització seqüencial de temps"
136798 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
136799 msgstr "El mode estèreo 3D requereix que la finestra sigui a pantalla completa"
136802 msgid "(Unsaved)"
136803 msgstr "(No desat)"
136806 msgid " (Recovered)"
136807 msgstr " (Recuperat)"
136810 msgid "Python script uses OpenGL for drawing"
136811 msgstr "El protocol de python usa OpenGL per a dibuixar"
136814 msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on Metal"
136815 msgstr "Un dels complements o protocols està utilitzant OpenGL i no funcionarà correctament amb Metal"
136818 msgid "Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
136819 msgstr "Contacta amb el desenvolupador del complement per migrar en l'ús del mòdul 'gpu'"
136822 msgid "See system tab in preferences to switch to OpenGL backend"
136823 msgstr "Consulteu la pestanya del sistema a les preferències per canviar al basament OpenGL"
136826 msgid "Failed to create window"
136827 msgstr "Ha fallat en crear la finestra"
136830 msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on Metal. Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
136831 msgstr "Un dels complements o protocols utilitza OpenGL i no funcionarà correctament amb Metal. Contacta amb el desenvolupador del complement per migrar en l'ús del mòdul 'gpu'"
136834 msgid "1 inch"
136835 msgstr "1 polzada"
136838 msgid "1/1.8 inch"
136839 msgstr "1/1.8 polzades"
136842 msgid "1/2.3 inch"
136843 msgstr "1/2,3 polzades"
136846 msgid "1/2.5 inch"
136847 msgstr "1/2,5 polzades"
136850 msgid "1/2.7 inch"
136851 msgstr "1/2,7 polzades"
136854 msgid "1/3.2 inch"
136855 msgstr "1/3,2 polzades"
136858 msgid "2/3 inch"
136859 msgstr "2/3 polzades"
136862 msgid "APS-C"
136863 msgstr "APS-C"
136866 msgid "APS-C (Canon)"
136867 msgstr "APS-C (Canon)"
136870 msgid "APS-H (Canon)"
136871 msgstr "APS-H (Canon)"
136874 msgid "Analog 16mm"
136875 msgstr "Analògic 16 mm"
136878 msgid "Analog 35mm"
136879 msgstr "Analògic 35mm"
136882 msgid "Analog 65mm"
136883 msgstr "Analògic 65 mm"
136886 msgid "Analog IMAX"
136887 msgstr "IMAX analògic"
136890 msgid "Analog Super 16"
136891 msgstr "Analògic Super 16"
136894 msgid "Analog Super 35"
136895 msgstr "Analògic Super 35"
136898 msgid "Arri Alexa 65"
136899 msgstr "Arri Alexa 65"
136902 msgid "Arri Alexa LF"
136903 msgstr "Arri Alexa LF"
136906 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
136907 msgstr "Arri Alexa Mini SXT"
136910 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
136911 msgstr "Blackmagic Pocket i Studio"
136914 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
136915 msgstr "Pocket Blackmagic 4K"
136918 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
136919 msgstr "Blackmagic Pocket 6k"
136922 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
136923 msgstr "URSA Blackmagic 4.6K"
136926 msgid "Foveon (Sigma)"
136927 msgstr "Foveon (Sigma)"
136930 msgid "Fullframe"
136931 msgstr "Format complet"
136934 msgid "MFT"
136935 msgstr "MFT"
136938 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
136939 msgstr "Format mitjà (Hasselblad)"
136942 msgid "RED Dragon 5K"
136943 msgstr "RED Dragon 5K"
136946 msgid "RED Dragon 6K"
136947 msgstr "RED Dragon 6K"
136950 msgid "RED Helium 8K"
136951 msgstr "RED Helium 8K"
136954 msgid "RED Monstro 8K"
136955 msgstr "RED Monstro 8K"
136958 msgid "Cotton"
136959 msgstr "Cotó"
136962 msgid "Denim"
136963 msgstr "Denim"
136966 msgid "Leather"
136967 msgstr "Cuir"
136970 msgid "Silk"
136971 msgstr "Seda"
136974 msgid "Fast Global Illumination"
136975 msgstr "Il·luminació global ràpida"
136978 msgid "Full Global Illumination"
136979 msgstr "Il·luminació global completa"
136982 msgid "Limited Global Illumination"
136983 msgstr "Il·luminació global limitada"
136986 msgid "Faster Render"
136987 msgstr "Revelat més ràpid"
136990 msgid "Lower Memory"
136991 msgstr "Memòria inferior"
136994 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
136995 msgstr "DVD (nota: canvia la resolució de revelat)"
136998 msgid "H264 in MP4"
136999 msgstr "H264 en MP4"
137002 msgid "H264 in Matroska"
137003 msgstr "H264 en Matroska"
137006 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
137007 msgstr "H264 en Matroska per toquerejar"
137010 msgid "Ogg Theora"
137011 msgstr "Ogg Theora"
137014 msgid "WebM (VP9+Opus)"
137015 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
137018 msgid "Xvid"
137019 msgstr "Xvid"
137022 msgid "Honey"
137023 msgstr "Mel"
137026 msgid "Oil"
137027 msgstr "Oli"
137030 msgid "Water"
137031 msgstr "Aigua"
137034 msgid "Fill Only"
137035 msgstr "Només emplenar"
137038 msgid "Stroke Only"
137039 msgstr "Només traç"
137042 msgid "Stroke and Fill"
137043 msgstr "Traçar i Emplenar"
137046 msgid "Blender 27x"
137047 msgstr "Blender 27x"
137050 msgid "Industry Compatible"
137051 msgstr "Compatible amb la indústria"
137054 msgid "blender default"
137055 msgstr "blender per defecte"
137058 msgid "industry compatible data"
137059 msgstr "dades compatibles amb la indústria"
137062 msgid "sl+open sim rigged"
137063 msgstr "sl+open sim amb engranatge"
137066 msgid "sl+open sim static"
137067 msgstr "sl+open sim estàtic"
137070 msgid "4K DCI 2160p"
137071 msgstr "4K DCI 2160p"
137074 msgid "4K UHDTV 2160p"
137075 msgstr "4K UHDTV 2160p"
137078 msgid "4K UW 1600p"
137079 msgstr "4K UW 1600p"
137082 msgid "DVCPRO HD 1080p"
137083 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
137086 msgid "DVCPRO HD 720p"
137087 msgstr "DVCPRO HD 720p"
137090 msgid "HDTV 1080p"
137091 msgstr "HDTV 1080p"
137094 msgid "HDTV 720p"
137095 msgstr "HDTV 720p"
137098 msgid "HDV 1080p"
137099 msgstr "HDV 1080p"
137102 msgid "HDV NTSC 1080p"
137103 msgstr "HDV NTSC 1080p"
137106 msgid "HDV PAL 1080p"
137107 msgstr "HDV PAL 1080p"
137110 msgid "TV NTSC 16:9"
137111 msgstr "TV NTSC 16:9"
137114 msgid "TV NTSC 4:3"
137115 msgstr "TV NTSC 4:3"
137118 msgid "TV PAL 16:9"
137119 msgstr "TV PAL 16:9"
137122 msgid "TV PAL 4:3"
137123 msgstr "TV PAL 4:3"
137126 msgid "14:9 in 16:9"
137127 msgstr "14:9 en 16:9"
137130 msgid "16:9"
137131 msgstr "16:9"
137134 msgid "4:3 in 16:9"
137135 msgstr "4:3 en 16:9"
137138 msgid "Visual Studio Code"
137139 msgstr "Codi de Visual Studio"
137142 msgid "Blurry Footage"
137143 msgstr "Imatge borrosa"
137146 msgid "Fast Motion"
137147 msgstr "Càmera ràpida"
137150 msgid "Far Plane"
137151 msgstr "Pla llunyà"
137154 msgid "Near Plane"
137155 msgstr "Pla proper"
137158 msgctxt "WorkSpace"
137159 msgid "2D Animation"
137160 msgstr "Animació 2D"
137163 msgctxt "WorkSpace"
137164 msgid "2D Full Canvas"
137165 msgstr "Llenç complet 2D"
137168 msgctxt "WorkSpace"
137169 msgid "Animation"
137170 msgstr "Animació"
137173 msgctxt "WorkSpace"
137174 msgid "Compositing"
137175 msgstr "Compositar"
137178 msgctxt "WorkSpace"
137179 msgid "Geometry Nodes"
137180 msgstr "Nodes de geometria"
137183 msgctxt "WorkSpace"
137184 msgid "Layout"
137185 msgstr "Disposició"
137188 msgctxt "WorkSpace"
137189 msgid "Masking"
137190 msgstr "Emmascarar"
137193 msgctxt "WorkSpace"
137194 msgid "Modeling"
137195 msgstr "Modelatge"
137198 msgctxt "WorkSpace"
137199 msgid "Motion Tracking"
137200 msgstr "Rastreig de moviment"
137203 msgctxt "WorkSpace"
137204 msgid "Rendering"
137205 msgstr "Revelat"
137208 msgctxt "WorkSpace"
137209 msgid "Scripting"
137210 msgstr "Protocols"
137213 msgctxt "WorkSpace"
137214 msgid "Sculpting"
137215 msgstr "Esculpir"
137218 msgctxt "WorkSpace"
137219 msgid "Shading"
137220 msgstr "Aspecte"
137223 msgctxt "WorkSpace"
137224 msgid "Texture Paint"
137225 msgstr "Pintar textura"
137228 msgctxt "WorkSpace"
137229 msgid "UV Editing"
137230 msgstr "Edició UV"
137233 msgctxt "WorkSpace"
137234 msgid "Video Editing"
137235 msgstr "Edició de vídeo"
137238 msgid "Math Vis (Console)"
137239 msgstr "Visió Matemàtica (Consola)"
137242 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
137243 msgstr "Propietats: Escena > Consola de visió matemàtica i consola de python: Menú"
137246 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
137247 msgstr "Mostrar les variables d'utilitats matemàtiques definides en la consola en la vista 3D"
137250 msgid "VR Scene Inspection"
137251 msgstr "Inspecció de l'escena d'RV"
137254 msgid "3D View > Sidebar > VR"
137255 msgstr "Vista 3D > Barra lateral > RV"
137258 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
137259 msgstr "Visualitza el mirador amb ulleres de realitat virtual (dispositius per al cap)"
137262 msgid "This is an early, limited preview of in development VR support for Blender."
137263 msgstr "Això és una previsionat primerenc i limitat del suport en desenvolupament d'RV per al Blender."
137266 msgid "Copy Global Transform"
137267 msgstr "Copiar transformació global"
137270 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
137271 msgstr "Plafó N al mirador 3D"
137274 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
137275 msgstr "Navegador de recursos -> Animacions, i mirador 3D -> plafó d'animació"
137278 msgid "Pose Library based on the asset system."
137279 msgstr "Biblioteca de poses basada en el sistema de recursos."
137282 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
137283 msgstr "Format (BVH) de captura de moviment BioVision"
137286 msgid "File > Import-Export"
137287 msgstr "Document > Importar-exportar"
137290 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
137291 msgstr "Importar-exportar BVH des d'objectes esquelet"
137294 msgid "Export Camera Animation"
137295 msgstr "Exportar animació de càmera"
137298 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
137299 msgstr "Document > Exportar > Càmeres i Marcadors (.py)"
137302 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
137303 msgstr "Exportar càmeres i marcadors (.py)"
137306 msgid "FBX format"
137307 msgstr "Format FBX"
137310 msgid "FBX IO meshes, UVs, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
137311 msgstr "Malles IO FBX, UV's, colors de vèrtex, materials, textures, càmeres, llums i accions"
137314 msgid "Import Images as Planes"
137315 msgstr "Importar imatges com a plans"
137318 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
137319 msgstr "Document > Importar > Imatges com a Plans o Afegir > Imatge > Imatges com a Plans"
137322 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
137323 msgstr "Importa imatges i crea plans amb la relació d'aspecte adequada. Les imatges es mapegen en els plans."
137326 msgid "NewTek MDD format"
137327 msgstr "Format MDD de NewTek"
137330 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
137331 msgstr "Importar-exportar MDD com morfofites de malla"
137334 msgid "STL format (legacy)"
137335 msgstr "STL format (antic)"
137338 msgid "Import-Export STL files"
137339 msgstr "Importar-exportar documents STL"
137342 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
137343 msgstr "Format de gràfics vectorials escalables (SVG) 1.1"
137346 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
137347 msgstr "Document > Importar > Gràfics vectorials escalables (.svg)"
137350 msgid "Import SVG as curves"
137351 msgstr "Importar SVG com a corbes"
137354 msgid "UV Layout"
137355 msgstr "Disposició UV"
137358 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
137359 msgstr "Editor UV > UV > Exportar disposició UV"
137362 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
137363 msgstr "Exportar disposició UV com un gràfic en 2D"
137366 msgid "glTF 2.0 format"
137367 msgstr "Format glTF 2.0"
137370 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
137371 msgstr "Importar-exportar com a glTF 2.0"
137374 msgid "3D-Print Toolbox"
137375 msgstr "Quadre d'eines d'impressió 3D"
137378 msgid "3D View > Sidebar"
137379 msgstr "Vista 3D > Barra lateral"
137382 msgid "Utilities for 3D printing"
137383 msgstr "Utensilis per a impressió 3D"
137386 msgid "Scatter Objects"
137387 msgstr "Dispersar objectes"
137390 msgid "Distribute object instances on another object."
137391 msgstr "Distribueix instàncies d'objectes sobre un altre objecte."
137394 msgid "Cycles Render Engine"
137395 msgstr "Motor de revelat Cycles"
137398 msgid "Cycles renderer integration"
137399 msgstr "Integració del revelador Cycles"
137402 msgid "Freestyle SVG Exporter"
137403 msgstr "Exportador SVG de Freestyle"
137406 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
137407 msgstr "Propietats > Revelat > Exportació SVG de Freestyle"
137410 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
137411 msgstr "Exporta arestes estilitzades de Freestyle en format SVG"
137414 msgid "Hydra Storm render engine"
137415 msgstr "Motor de revelat Hydra Storm"
137418 msgid "USD's high performance rasterizing renderer"
137419 msgstr "Revelador tramador d'alt rendiment d'USD"
137422 msgid "Blender ID authentication"
137423 msgstr "Autenticació de l'ID del Blender"
137426 msgid "Add-on preferences"
137427 msgstr "Preferències del complement"
137430 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
137431 msgstr "Emmagatzema les credencials d'ID del Blender per a l'ús amb altres complements"
137434 msgid "Demo Mode"
137435 msgstr "Mode demo"
137438 msgid "File > Demo Menu"
137439 msgstr "Document > Menú de demo"
137442 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
137443 msgstr "El mode Demo permet seleccionar múltiples documents blend i obrir-los en cicle."
137446 msgid "Manage UI translations"
137447 msgstr "Gestionar traduccions de la IU"
137450 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
137451 msgstr "Menú principal «Document», editor de text, qualsevol control de la IU"
137454 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
137455 msgstr "Permet gestionar les traduccions de la IU directament des del Blender (actualitza els documents .PO principals, actualitza les traduccions dels protocols, etc.)"
137458 msgid "Still in development, not all features are fully implemented yet!"
137459 msgstr "Encara en desenvolupament, encara no totes les funcionalitats estan plenament implementades!"
137462 msgid "All Add-ons"
137463 msgstr "Tots els complements"
137466 msgid "All Add-ons Installed by User"
137467 msgstr "Tots els complements instal·lats per la usuària"
137470 msgid "Add Curve"
137471 msgstr "Afegir corba"
137474 msgid "Add Mesh"
137475 msgstr "Afegir malla"
137478 msgid "Baking"
137479 msgstr "Precuinant"
137482 msgid "Import-Export"
137483 msgstr "Importar-Exportar"
137486 msgid "Video Tools"
137487 msgstr "Eines de vídeo"
137490 msgid "English (English)"
137491 msgstr "Anglès (English)"
137494 msgid "Japanese (日本語)"
137495 msgstr "Japonès (日本語)"
137498 msgid "Dutch (Nederlands)"
137499 msgstr "Neerlandès (Nederlands)"
137502 msgid "Italian (Italiano)"
137503 msgstr "Italià (Italiano)"
137506 msgid "German (Deutsch)"
137507 msgstr "Alemany (Deutsch)"
137510 msgid "Finnish (Suomi)"
137511 msgstr "Finès (Suomi)"
137514 msgid "Swedish (Svenska)"
137515 msgstr "Suec (Svenska)"
137518 msgid "French (Français)"
137519 msgstr "Francès (Français)"
137522 msgid "Spanish (Español)"
137523 msgstr "Espanyol (Español)"
137526 msgid "Catalan (Català)"
137527 msgstr "Català (Català)"
137530 msgid "Czech (Čeština)"
137531 msgstr "Txec (Čeština)"
137534 msgid "Portuguese (Português)"
137535 msgstr "Portuguès (Português)"
137538 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
137539 msgstr "Xinès simplificat (简体中文)"
137542 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
137543 msgstr "Xinès tradicional (繁體中文)"
137546 msgid "Russian (Русский)"
137547 msgstr "Rus (Русский)"
137550 msgid "Croatian (Hrvatski)"
137551 msgstr "Croat (Hrvatski)"
137554 msgid "Serbian (Српски)"
137555 msgstr "Serbi (Српски)"
137558 msgid "Ukrainian (Українська)"
137559 msgstr "Ucraïnès (Українська)"
137562 msgid "Polish (Polski)"
137563 msgstr "Polonès (Polski)"
137566 msgid "Romanian (Român)"
137567 msgstr "Romanès (Român)"
137570 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
137571 msgstr "Àrab (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
137574 msgid "Bulgarian (Български)"
137575 msgstr "Búlgar (Български)"
137578 msgid "Greek (Ελληνικά)"
137579 msgstr "Grec (Ελληνικά)"
137582 msgid "Korean (한국어)"
137583 msgstr "Coreà (한국어)"
137586 msgid "Nepali (नेपाली)"
137587 msgstr "Nepalès (नेपाली)"
137590 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
137591 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
137594 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
137595 msgstr "Indonesi (Bahasa indonesia)"
137598 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
137599 msgstr "Serbi llatí (Srpski latinica)"
137602 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
137603 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
137606 msgid "Turkish (Türkçe)"
137607 msgstr "Turc (Türkçe)"
137610 msgid "Hungarian (Magyar)"
137611 msgstr "Hongarès (Magyar)"
137614 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
137615 msgstr "Portuguès brasiler (Português do Brasil)"
137618 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
137619 msgstr "Hebreu (תירִבְעִ)"
137622 msgid "Estonian (Eesti keel)"
137623 msgstr "Estonià (Eesti keel)"
137626 msgid "Esperanto (Esperanto)"
137627 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
137630 msgid "Amharic (አማርኛ)"
137631 msgstr "Amhàric (አማርኛ)"
137634 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
137635 msgstr "Uzbek (Oʻzbek)"
137638 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
137639 msgstr "Uzbek ciríl·lic (Ўзбек)"
137642 msgid "Hindi (हिन्दी)"
137643 msgstr "Hindi (हिन्दी)"
137646 msgid "Vietnamese (Tiếng Việt)"
137647 msgstr "Vietnamita (Tiếng Việt)"
137650 msgid "Basque (Euskara)"
137651 msgstr "Basc (Euskara)"
137654 msgid "Hausa (Hausa)"
137655 msgstr "Haussa (Hausa)"
137658 msgid "Kazakh (Қазақша)"
137659 msgstr "Kazakh (Қазақша)"
137662 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
137663 msgstr "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
137666 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
137667 msgstr "Tailandès (ภาษาไทย)"
137670 msgid "Slovak (Slovenčina)"
137671 msgstr "Eslovac (Slovenčina)"
137674 msgid "Georgian (ქართული)"
137675 msgstr "Georgià (ქართული)"
137678 msgid "Tamil (தமிழ்)"
137679 msgstr "Tàmil (தமிழ்)"
137682 msgid "Khmer (ខ្មែរ)"
137683 msgstr "Khmer (ខ្មែរ)"
137686 msgid "Swahili (Kiswahili)"
137687 msgstr "Suahili (Kiswahili)"
137690 msgid "Belarusian (беларуску)"
137691 msgstr "Bielorús (беларуску)"
137694 msgid "Danish (Dansk)"
137695 msgstr "Danès (Dansk)"
137698 msgid "Complete"
137699 msgstr "Completat"
137702 msgid "In Progress"
137703 msgstr "En curs"
137706 msgid "Starting"
137707 msgstr "Iniciant"
137710 msgid "Generation"
137711 msgstr "Generació"
137714 msgid "Utility"
137715 msgstr "Utensili"
137718 msgid "Attach Hair Curves to Surface"
137719 msgstr "Adherir corbes de pèl a superfície"
137722 msgid "Attaches hair curves to a surface mesh"
137723 msgstr "Adhereix corbes de pèl a una malla de superfície"
137726 msgid "Surface UV Coordinate"
137727 msgstr "Coordenada UV de superfície"
137730 msgid "Surface Normal"
137731 msgstr "Normal de superfície"
137734 msgid "Surface normal at the attachment point"
137735 msgstr "Normal de superfície en el punt d'adhesió"
137738 msgid "Surface Object to attach to (needs to have matching transforms)"
137739 msgstr "Objecte de superfície on adherir-se (cal tenir transformacions coincidents)"
137742 msgid "Surface UV map used for attachment"
137743 msgstr "Mapa UV superficial usat per a l'adhesió"
137746 msgid "Surface Rest Position"
137747 msgstr "Posició de repòs de superfície"
137750 msgid "Set the surface mesh into its rest position before attachment"
137751 msgstr "Col·loca la malla superficial a la seva posició de repòs abans de l'adhesió"
137754 msgid "Sample Attachment UV"
137755 msgstr "Mostrejar UV d'adhesió"
137758 msgid "Sample the surface UV map at the attachment point"
137759 msgstr "Treu mostres del mapa de superfície UV en el punt d'adhesió"
137762 msgid "Snap to Surface"
137763 msgstr "Acoblar a superfície"
137766 msgid "Snap the root of each curve to the closest surface point"
137767 msgstr "Acobla l'arrel de cada corba al punt més pròxim de la superfície"
137770 msgid "Align to Surface Normal"
137771 msgstr "Alinear a normal de superfície"
137774 msgid "Blend along Curve"
137775 msgstr "Fusionar al llarg de la corba"
137778 msgid "Blend deformation along each curve from the root"
137779 msgstr "Fusionar deformació seguint cada corba des de l'arrel"
137782 msgid "Blend Hair Curves"
137783 msgstr "Fusionar corbes de pèl"
137786 msgid "Blends shape between multiple hair curves in a certain radius"
137787 msgstr "Barreja la forma entre múltiples corbes de pèl en un radi determinat"
137790 msgid "Factor to blend overall effect"
137791 msgstr "Factor de l'efecte general de fusió"
137794 msgid "Blend Radius"
137795 msgstr "Radi de fusió"
137798 msgid "Radius to select neighbors for blending"
137799 msgstr "Radi de selecció de veïnes per fusionar"
137802 msgid "Blend Neighbors"
137803 msgstr "Fusionar contigus"
137806 msgid "Amount of neighbors used for blending"
137807 msgstr "Nombre de veïnes usades per fusionar"
137810 msgid "Preserve Length"
137811 msgstr "Preservar llargada"
137814 msgid "Preserve each curve's length during deformation"
137815 msgstr "Conserva la llargada de cada corba durant la deformació"
137818 msgid "Braid Hair Curves"
137819 msgstr "Corbes de trenes de pèl"
137822 msgid "Deforms existing hair curves into braids using guide curves"
137823 msgstr "Deforma les corbes de pèl existents en trenes usant corbes de guia"
137826 msgid "Guide Index"
137827 msgstr "Índex de guia"
137830 msgid "Guide index map that was used for the operation"
137831 msgstr "Mapa guia d'índexs que s'ha usat en l'operació"
137834 msgid "Flare Parameter"
137835 msgstr "Paràmetre de la floració"
137838 msgid "Parameter from 0 to 1 along the flare"
137839 msgstr "Paràmetre de 0 a 1 al llarg de la floració"
137842 msgid "Strand Index"
137843 msgstr "Índex de filament"
137846 msgid "Index of the strand within a braid that each curve belongs to"
137847 msgstr "Índex de filament d'una trena a què pertany cada corba"
137850 msgid "Guide index map to be used. This input has priority"
137851 msgstr "Mapa guia d'índexs a utilitzar. Aquesta informació té prioritat"
137854 msgid "Guide Distance"
137855 msgstr "Distància de guia"
137858 msgid "Minimum distance between two guides for new guide map"
137859 msgstr "Distància mínima entre dues guies en el nou mapa guia"
137862 msgid "Guide Mask"
137863 msgstr "Màscara de guia"
137866 msgid "Existing Guide Map"
137867 msgstr "Mapa guia existent"
137870 msgid "Use the existing guide map attribute if available"
137871 msgstr "Usa l'atribut del mapa guia que hi ha si és el cas"
137874 msgid "Subdivision level applied before deformation"
137875 msgstr "Nivell de subdivisió aplicat abans de la deformació"
137878 msgid "Braid Start"
137879 msgstr "Inici de trena"
137882 msgid "Percentage along each curve to blend deformation from the root"
137883 msgstr "Percentatge al llarg de cada corba per fusionar la deformació des de l'arrel"
137886 msgid "Overall radius of the braids"
137887 msgstr "Radi global de les trenes"
137890 msgid "Shape of the braid radius along each curve"
137891 msgstr "Forma del radi de la trena al llarg de cada corba"
137894 msgid "Factor Min"
137895 msgstr "Factor mín"
137898 msgid "Factor of the minimum radius of the braids"
137899 msgstr "Factor del radi mínim de les trenes"
137902 msgid "Factor Max"
137903 msgstr "Factor màx"
137906 msgid "Factor of the maximum radius of the braids"
137907 msgstr "Factor del radi màxim de les trenes"
137910 msgid "Frequency factor of the braids"
137911 msgstr "Factor de freqüència de les trenes"
137914 msgid "Thickness of each strand of hair"
137915 msgstr "Gruix de cada filament de pèl"
137918 msgid "Thickness Shape"
137919 msgstr "Forma del gruix"
137922 msgid "Shape adjustment of the strand thickness for the braids"
137923 msgstr "Ajustament de forma del gruix de filament de les trenes"
137926 msgid "Shape Asymmetry"
137927 msgstr "Asimetria de forma"
137930 msgid "Asymmetry of the shape adjustment of the strand thickness"
137931 msgstr "Asimetria de l'ajustament de forma del gruix del filament"
137934 msgid "Flare Length"
137935 msgstr "Llargada de la floració"
137938 msgid "Length of the flare at the end of the braid"
137939 msgstr "Llargada de la floració al capdavall de la trena"
137942 msgid "Flare Opening"
137943 msgstr "Inici de la floració"
137946 msgid "Opening radius of the flare at the tip of the braid"
137947 msgstr "Radi d'obertura de la floració de la punta de la trena"
137950 msgid "Hair Tie"
137951 msgstr "Lligall de pèl"
137954 msgid "Geometry used for the hair tie instance (priority)"
137955 msgstr "Geometria utilitzada per a la instància que lliga el pèl (prioritat)"
137958 msgid "Object used for the hair tie instance"
137959 msgstr "Objecte emprat per a la instància de lligall de pèl"
137962 msgid "Hair Tie Scale"
137963 msgstr "Escala de lligall de pèl"
137966 msgid "Scale of the hair tie instance"
137967 msgstr "Escala de la instància del lligall de pèl"
137970 msgid "Clump Hair Curves"
137971 msgstr "Aglutinar corbes de pèl"
137974 msgid "Clumps together existing hair curves using guide curves"
137975 msgstr "[Clump Hair Curves]: Aglutina les corbes de pèl existents usant corbes guia"
137978 msgid "Shape of the influence along curves (0=constant, 0.5=linear)"
137979 msgstr "Forma de la influència al llarg de les corbes (0=constant, 0,5=lineal)"
137982 msgid "Tip Spread"
137983 msgstr "Propagació de puntes"
137986 msgid "Distance of random spread at the curve tips"
137987 msgstr "Distància de dispersió aleatòria a les puntes de la corba"
137990 msgid "Clump Offset"
137991 msgstr "Desplaçament d'aglutinació"
137994 msgid "Offset of each clump in a random direction"
137995 msgstr "Desplaçament de cada aglutinació en una direcció aleatòria"
137998 msgid "Distance Falloff"
137999 msgstr "Decaïment de distància"
138002 msgid "Falloff distance for the clumping effect (0 means no falloff)"
138003 msgstr "Distància de decaïment per a l'efecte d'aglutinació (0 significa que no hi ha decaïment)"
138006 msgid "Distance Threshold"
138007 msgstr "Llindar de distància"
138010 msgid "Distance threshold for the falloff around the guide"
138011 msgstr "Llindar de distància per al decaïment entorn de la guia"
138014 msgid "Random seed for the operation"
138015 msgstr "Llavor aleatòria per a l'operació"
138018 msgid "Create Guide Index Map"
138019 msgstr "Crear mapa d'índex guia"
138022 msgid "Creates an attribute that maps each curve to its nearest guide via index"
138023 msgstr "Crea un atribut que assigna cada corba a la seva guia més propera a través de l'índex"
138026 msgid "Guide Selection"
138027 msgstr "Selecció de guia"
138030 msgid "Minimum distance between two guides"
138031 msgstr "Distància mínima entre dues guies"
138034 msgid "Curl Hair Curves"
138035 msgstr "Corbes de rissos de pèl"
138038 msgid "Deforms existing hair curves into curls using guide curves"
138039 msgstr "Deforma les corbes de pèl existents en rissos usant corbes guia"
138042 msgid "Curl Start"
138043 msgstr "Inici rínxol"
138046 msgid "Overall radius of the curls"
138047 msgstr "Radi global dels rínxols"
138050 msgid "Factor for the radius at the curl start"
138051 msgstr "Factor per al radi a l'inici del rínxol"
138054 msgid "Factor End"
138055 msgstr "Factor final"
138058 msgid "Factor for the radius at the curl end"
138059 msgstr "Factor per al radi al final del rínxol"
138062 msgid "Frequency factor of the curls"
138063 msgstr "Factor de freqüència dels rínxols"
138066 msgid "Amount of random offset per curve"
138067 msgstr "Quantitat de desviació aleatòria per corba"
138070 msgid "Random Seed for the operation"
138071 msgstr "Llavor aleatòria de l'operació"
138074 msgid "Curve Info"
138075 msgstr "Info de corbes"
138078 msgid "Reads information about each curve"
138079 msgstr "Llegeix informació sobre cada corba"
138082 msgid "Index of each Curve"
138083 msgstr "Índex de cada corba"
138086 msgid "Curve ID"
138087 msgstr "ID de corba"
138090 msgid "Surface UV"
138091 msgstr "UV de superfície"
138094 msgid "Curve Root"
138095 msgstr "Arrel de corba"
138098 msgid "Reads information about each curve's root point"
138099 msgstr "Llegeix informació sobre cada punt d'arrel de corba"
138102 msgid "Root Selection"
138103 msgstr "Selecció d'arrel"
138106 msgid "Boolean selection of curve root points"
138107 msgstr "Selecció booleana de punts arrel de corba"
138110 msgid "Root Position"
138111 msgstr "Ubicació d'arrel"
138114 msgid "Root Direction"
138115 msgstr "Direcció de l'arrel"
138118 msgid "Root Index"
138119 msgstr "Índex de l'arrel"
138122 msgid "Curve Segment"
138123 msgstr "Segment de corba"
138126 msgid "Reads information each point's previous curve segment"
138127 msgstr "Llegeix la informació de cada segment de corba anterior a cada punt"
138130 msgid "Segment Length"
138131 msgstr "Longitud del segment"
138134 msgid "Segment Direction"
138135 msgstr "Direcció del segment"
138138 msgid "Direction from previous neighboring point on segment"
138139 msgstr "Direcció des del punt pròxim anterior del segment"
138142 msgid "Neighbor Index"
138143 msgstr "Índex de contigu"
138146 msgid "Index of previous neighboring point on segment"
138147 msgstr "Índex del punt contingu anterior del segment"
138150 msgid "Curve Tip"
138151 msgstr "Punta de corba"
138154 msgid "Reads information about each curve's tip point"
138155 msgstr "Llegeix informació sobre cada punt de la punta de la corba"
138158 msgid "Tip Selection"
138159 msgstr "Selecció de punta"
138162 msgid "Boolean selection of curve tip points"
138163 msgstr "Selecció booleana de totes les puntes de la corba"
138166 msgid "Tip Position"
138167 msgstr "Ubicació de punta"
138170 msgid "Tip Direction"
138171 msgstr "Direcció de la punta"
138174 msgid "Tip Index"
138175 msgstr "Índex de la punta"
138178 msgid "Displace Hair Curves"
138179 msgstr "Corbes de desplaçar pèl"
138182 msgid "Displaces hair curves by a vector based on various options"
138183 msgstr "Desplaça les corbes de pèl en base a un vector basat en diverses opcions"
138186 msgid "Factor to scale overall displacement"
138187 msgstr "Factor per escalar el desplaçament general"
138190 msgid "Object used to define the displacement space"
138191 msgstr "Objecte emprat per definir l'espai de desplaçament"
138194 msgid "Displace Vector"
138195 msgstr "Vector desplaçament"
138198 msgid "Vector for displacement"
138199 msgstr "Vector per desplaçament"
138202 msgid "Surface geometry used to sample the normal for displacement"
138203 msgstr "Geometria de superfície emprada per mostrar la normal per al desplaçament"
138206 msgid "Surface object used to sample the normal for displacement"
138207 msgstr "Objecte de superfície emprat per mostrejar la normal per al desplaçament"
138210 msgid "Surface UV map used to sample the normal for displacement"
138211 msgstr "Mapa UV de superfície emprat per mostrar la normal per al desplaçament"
138214 msgid "Surface Normal Displacement"
138215 msgstr "Desplaçament de normal de superfície"
138218 msgid "Amount of displacemement along the surface normal"
138219 msgstr "Quantitat de desplaçament al llarg de la normal de la superfície"
138222 msgid "Duplicate Hair Curves"
138223 msgstr "Duplicar corbes de pèl"
138226 msgid "Duplicates hair curves a certain number of times within a radius"
138227 msgstr "Duplica les corbes de pèl un cert nombre de vegades dins d'un radi"
138230 msgid "Amount of duplicates per curve"
138231 msgstr "Quantitat de duplicats per corba"
138234 msgid "Viewport Amount"
138235 msgstr "Quantitat en mirador"
138238 msgid "Percentage of amount used for the viewport"
138239 msgstr "Percentatge de la quantitat emprada per al mirador"
138242 msgid "Radius in which the duplicate curves are offset from the guides"
138243 msgstr "Radi en què les corbes duplicades es desvien de les guies"
138246 msgid "Distribution Shape"
138247 msgstr "Forma de distribució"
138250 msgid "Shape of distribution from center to the edge around the guide"
138251 msgstr "Forma de distribució des del centre fins a la vora entorn de la guia"
138254 msgid "Offset of the curves to round the tip"
138255 msgstr "Desplaçament de les corbes per arrodonir la punta"
138258 msgid "Keep an even thickness of the distribution of duplicates"
138259 msgstr "Mantenir un gruix uniforme de la distribució dels duplicats"
138262 msgid "Deforms hair curves using a random vector per point to frizz them"
138263 msgstr "Deforma les corbes de pèl utilitzant un vector aleatori per punt per a encrespar-los"
138266 msgid "Offset Vector"
138267 msgstr "Vector de la variació"
138270 msgid "Vector by which each point was offset during deformation"
138271 msgstr "Vector pel qual s'ha desplaçat cada punt durant la deformació"
138274 msgid "Cumulative Offset"
138275 msgstr "Separació acumulativa"
138278 msgid "Apply offset cumulatively (previous points affect points after)"
138279 msgstr "Aplicar el desplaçament acumulativament (els punts anteriors afecten els punts posteriors)"
138282 msgid "Overall distance factor for the deformation"
138283 msgstr "Factor de distància global per a la deformació"
138286 msgid "Generate Hair Curves"
138287 msgstr "Generar corbes de pèl"
138290 msgid "Generates new hair curves on a surface mesh"
138291 msgstr "Genera corbes de pèl noves en una malla de superfície"
138294 msgid "Normal direction of the surface mesh at the attachment point"
138295 msgstr "Direcció de normal de la superfície de malla en el punt d'adhesió"
138298 msgid "Length of the generated hair curves"
138299 msgstr "Llargada de les corbes de pèl generades"
138302 msgid "Hair Material"
138303 msgstr "Materials de pèl"
138306 msgid "Material of the generated hair curves"
138307 msgstr "Material de les corbes de pèl generades"
138310 msgid "Amount of control points of the generated hair curves"
138311 msgstr "Quantitat de punts de control de les corbes de pèl generades"
138314 msgid "Poisson Disk Distribution"
138315 msgstr "Distribució del disc de Poisson"
138318 msgid "Surface density of generated hair curves"
138319 msgstr "Densitat de superfície de les corbes de pèl generades"
138322 msgid "Density Mask"
138323 msgstr "Màscara de densitat"
138326 msgid "Factor applied on the density for curve distribution"
138327 msgstr "Factor aplicat a la densitat per a la distribució de corbes"
138330 msgid "Factor applied on the density for the viewport"
138331 msgstr "Factor aplicat a la densitat per al mirador"
138334 msgid "Hair Attachment Info"
138335 msgstr "Informació d'adhesió de pèl"
138338 msgid "Reads attachment information regarding a surface mesh"
138339 msgstr "Llegeix la informació d'adhesió relativa a una superfície de malla"
138342 msgid "Attachment UV"
138343 msgstr "UV d'adhesió"
138346 msgid "Attachment is Valid"
138347 msgstr "Adhesió és vàlida"
138350 msgid "Whether the stored attachment UV coordinate is valid"
138351 msgstr "Si la coordenada de l'UV d'adhesió guardada és vàlida"
138354 msgid "Surface Geometry"
138355 msgstr "Geometria de superfície"
138358 msgid "Surface geometry of the curve attachment"
138359 msgstr "Geometria de superfície de l'adhesió de corba"
138362 msgid "Deforms hair curves using a noise texture"
138363 msgstr "Deforma les corbes de pèl usant una textura de soroll"
138366 msgid "Overall factor for the deformation"
138367 msgstr "Factor global per a la deformació"
138370 msgid "Shape of amount along each curve (0=constant, 0.5=linear)"
138371 msgstr "Forma de la quantitat al llarg de cada corba (0 = constant, 0,5 = lineal)"
138374 msgid "Scale of the noise texture by root position"
138375 msgstr "Escala de la textura de soroll segons posició de l'arrel"
138378 msgid "Scale along Curve"
138379 msgstr "Escalar seguint la corba"
138382 msgid "Offset per Curve"
138383 msgstr "Desviació per corba"
138386 msgid "Seed value for randomization"
138387 msgstr "Valor de llavor d'aleatorització"
138390 msgid "Interpolates existing guide curves on a surface mesh"
138391 msgstr "Interpola les corbes guia existents en una superfície de malla"
138394 msgid "Index of the main guide curve per curve"
138395 msgstr "Índex de la corba guia principal per corba"
138398 msgid "Follow Surface Normal"
138399 msgstr "Seguir normal de superfície"
138402 msgid "Align the interpolated curves to the surface normal"
138403 msgstr "[Align Axis to Normal]: Alinea les corbes interpolades a la normal de la superfície"
138406 msgid "Part by Mesh Islands"
138407 msgstr "Separar per illes de malla"
138410 msgid "Use mesh islands of the surface geometry for parting"
138411 msgstr "Fa servir per a la separació les illes de malla de la geometria de la superfície"
138414 msgid "Interpolation Guides"
138415 msgstr "Guies d'interpolació"
138418 msgid "Amount of guides to be used for interpolation per curve"
138419 msgstr "Quantitat de guies per emprar en la interpolació per corba"
138422 msgid "Distance to Guides"
138423 msgstr "Distància a les guies"
138426 msgid "Distance around each guide to spawn interpolated curves"
138427 msgstr "Distància al voltant de cada guia per generar corbes interpolades"
138430 msgid "Redistribute Curve Points"
138431 msgstr "Redistribuir punts de corba"
138434 msgid "Redistributes existing control points evenly along each curve"
138435 msgstr "Redistribueix els punts de control existents uniformement al llarg de cada corba"
138438 msgid "Feature Awareness"
138439 msgstr "Sensibilitat als detalls"
138442 msgid "Restore Curve Segment Length"
138443 msgstr "Restaurar longitud de segment de corba"
138446 msgid "Restores the length of each curve segment using a previous state after deformation"
138447 msgstr "Restaura la longitud de cada segment de corba utilitzant un estat anterior després de la deformació"
138450 msgid "Only affect selected elements"
138451 msgstr "Afectar només elements seleccionats"
138454 msgid "Reference Position"
138455 msgstr "Ubicació de referència"
138458 msgid "Reference position before deformation"
138459 msgstr "Posició de referència abans de la deformació"
138462 msgid "Pin at Parameter"
138463 msgstr "Fixar a paràmetre"
138466 msgid "Pin each curve at a certain point for the operation"
138467 msgstr "Fixa cada corba en un punt determinat per a l'operació"
138470 msgid "Roll Hair Curves"
138471 msgstr "Roscar corbes de pèl"
138474 msgid "Rolls up hair curves starting from their tips"
138475 msgstr "Enrotlla corbes de pèl començant per les puntes"
138478 msgid "Variation Level"
138479 msgstr "Nivell de variació"
138482 msgid "Level of smoothing on the roll path to include shape variation"
138483 msgstr "Nivell de suavització en la ruta de gir per incloure la variació de forma"
138486 msgid "Roll Length"
138487 msgstr "Llargada de gir"
138490 msgid "Length of each curve to be rolled"
138491 msgstr "Llargada de cada corba que es farà girar"
138494 msgid "Roll Radius"
138495 msgstr "Radi de gir"
138498 msgid "Radius of the rolls"
138499 msgstr "Radi dels girs"
138502 msgid "Roll Depth"
138503 msgstr "Profunditat del gir"
138506 msgid "Depth offset of the roll"
138507 msgstr "Desviació de profunditat del gir"
138510 msgid "Roll Taper"
138511 msgstr "Transvers de gir"
138514 msgid "Taper of the roll"
138515 msgstr "[Profile Shape]: Transverser del gir"
138518 msgid "Retain Overall Shape"
138519 msgstr "Retenir la forma global"
138522 msgid "Offset the roll along the original curve to retain shape"
138523 msgstr "Desplaçar el gir seguint la corba original per mantenir la forma"
138526 msgid "Roll Direction"
138527 msgstr "Direcció del gir"
138530 msgid "Axis around which each curve is rolled"
138531 msgstr "Eix al voltant del qual es fa girar cada corba"
138534 msgid "Amount of randomization of the direction of the roll"
138535 msgstr "Quantitat d'aleatorització en la direcció del gir"
138538 msgid "Rotate Hair Curves"
138539 msgstr "Rotar corbes de pèl"
138542 msgid "Rotates each hair curve around an axis"
138543 msgstr "Fa rotar cada corba de pèl al voltant d'un eix"
138546 msgid "Factor to influence the rotation angle"
138547 msgstr "Factor d'influència en l'angle de rotació"
138550 msgid "Lock Ends"
138551 msgstr "Travar extrems"
138554 msgid "Lock rotation to the axis between the curve ends"
138555 msgstr "Bloqueja la rotació a l'eix entre els extrems de la corba"
138558 msgid "Sets the radius attribute of hair curves according to a profile shape"
138559 msgstr "Estableix l'atribut del radi de les corbes de pèl ajustant-se a una forma de perfil"
138562 msgid "Replace Radius"
138563 msgstr "Substituir radi"
138566 msgid "Replace the original radius"
138567 msgstr "Substituir radi original"
138570 msgid "Base radius to be set if 'Replace Radius' is enabled"
138571 msgstr "El radi base s'ha d'especificar si \"Substituir radi\" està habilitat"
138574 msgid "Shape of the radius along the curve"
138575 msgstr "Forma del radi al llarg de la corba"
138578 msgid "Factor of the radius at the minimum"
138579 msgstr "Factor del radi al mínim"
138582 msgid "Factor of the radius at the maximum"
138583 msgstr "Factor del radi al màxim"
138586 msgid "Shrinkwrap Hair Curves"
138587 msgstr "Sobrecobrir corbes del pèl"
138590 msgid "Shrinkwraps hair curves to a mesh surface from below and optionally from above"
138591 msgstr "Sobrecobreix les corbes de pèl a una superfície de malla des de baix i opcionalment des de dalt"
138594 msgid "Surface geometry used for shrinkwrap"
138595 msgstr "Geometria de superfície emprada per a sobrecobrir"
138598 msgid "Surface object used for shrinkwrap"
138599 msgstr "Objecte de superfície emprat per a sobrecobrir"
138602 msgid "Offset Distance"
138603 msgstr "Distància de desplaçament"
138606 msgid "Distance from the surface used for shrinkwrap"
138607 msgstr "Distància de la superfície emprada per a sobrecobrir"
138610 msgid "Blend shrinkwrap for points above the surface"
138611 msgstr "Fusionar el sobrecobrir per als punts per sobre de la superfície"
138614 msgid "Smoothing Steps"
138615 msgstr "Tandes de suavitzat"
138618 msgid "Lock Roots"
138619 msgstr "Travar arrels"
138622 msgid "Lock the position of root points"
138623 msgstr "Bloqueja la ubicació dels punts arrel"
138626 msgid "Smooth Hair Curves"
138627 msgstr "Suavitzar corbes de pèl"
138630 msgid "Smoothes the shape of hair curves"
138631 msgstr "Suavitza la forma de les corbes de pèl"
138634 msgid "Amount of smoothing"
138635 msgstr "[Smooth Factor]: Quantitat de suavitzat"
138638 msgid "Amount of smoothing steps"
138639 msgstr "[Smooth Factor]: Quantitat de tandes de suavitzat"
138642 msgid "Weight used for smoothing"
138643 msgstr "[Smooth Type]: Pes emprat per suavitzar"
138646 msgid "Lock Tips"
138647 msgstr "Bloquejar puntes"
138650 msgid "Lock tip position when smoothing"
138651 msgstr "Bloqueja la ubicació de la punta quan es suavitza"
138654 msgid "Straighten Hair Curves"
138655 msgstr "Allisar corbes de pèl"
138658 msgid "Straightens hair curves between root and tip"
138659 msgstr "Redreça les corbes de pèl entre l'arrel i la punta"
138662 msgid "Amount of straightening"
138663 msgstr "Quantitat de redreçament"
138666 msgid "Trim Hair Curves"
138667 msgstr "Retallar corbes de pèl"
138670 msgid "Trims or scales hair curves to a certain length"
138671 msgstr "Retalla o escala les corbes de pèl a una certa longitud"
138674 msgid "Scale each curve uniformly to reach the target length"
138675 msgstr "Escala cada corba de manera uniforme per assolir la longitud buscada"
138678 msgid "Multiply the original length by a factor"
138679 msgstr "Multiplica la longitud original per un factor"
138682 msgid "Replace Length"
138683 msgstr "Substituir llargada"
138686 msgid "Use the length input to fully replace the original length"
138687 msgstr "Usa la ingressió de longitud per substituir completament la longitud original"
138690 msgid "Target length for the operation"
138691 msgstr "Longitud buscada en l'operació"
138694 msgid "Mask to blend overall effect"
138695 msgstr "Màscara per fusionar l'efecte general"
138698 msgid "Trim hair curves randomly up to a certain amount"
138699 msgstr "Retalla les corbes del pèl aleatòriament fins a una certa quantitat"
138702 msgid "Smooth by Angle"
138703 msgstr "Autosuavitzar segons angle"
138706 msgid "Maximum face angle for smooth edges"
138707 msgstr "Angle de cara màxim per a arestes suavitzades"
138710 msgid "Ignore Sharpness"
138711 msgstr "Ignorar agudesa"