4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2023-09-26 10:37+0000\n"
8 "Last-Translator: Gilberto Rodrigues <gilbertorodrigues@outlook.com>\n"
9 "Language-Team: Bulgarian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/bg/>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 5.0.1\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 4082,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
80 msgstr "Възлов Редактор"
96 msgstr "Потребителски"
100 msgstr "Тип на Пространството"
172 msgstr "Активен Слой"
187 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
188 msgstr "Стойност за цел по подразбиране (целево положение на на върховете),когато се използва група върхове"
191 msgid "Goal (vertex target position) friction"
192 msgstr "Триене на целта (целево положение на групата върхове)"
195 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
196 msgstr "Максимум·на·целта,·теглата·на·групите·върхове·се·мащабират·до·съвпадане·с·този·интервал"
199 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
200 msgstr "Минимум на целта, теглата на групите върхове се мащабират до съвпадане с този интервал"
203 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
204 msgstr "Цел (целева позиция на върха) твърдост на отскачане"
211 msgid "Amount of damping during particle collision"
212 msgstr "Сила на овлажняването при сблъсъка на частиците"
215 msgid "Random variation of damping"
216 msgstr "Произволно променяне на овлажняването"
219 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
220 msgstr "Шанс частицата да мине през меша"
223 msgid "Outer face thickness"
224 msgstr "Плътност на външното лице"
248 msgstr "По часовника"
272 msgstr "Натрупващо се"
335 msgid "Lennard-Jones"
336 msgstr "Lennard-Jones"
348 msgstr "Идентификатор"
352 msgstr "Потребителски"
355 msgid "Maximum distance for the field to work"
356 msgstr "Максимално разстояние за работа на полето"
379 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
380 msgstr "Базирано на разстояние/отслабване, добавя част на целия път"
383 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
384 msgstr "Използване на максимално разстояние за работа на полето"
391 msgid "Relative Path"
392 msgstr "Относителна пътека"
436 msgstr "Противоречия"
451 msgid "Onion Skinning"
452 msgstr "Onion Skinning"
464 msgstr "Тип на Региона"
468 msgstr "Подразделяне"
528 msgstr "Ортографиране"
536 msgstr "Малки Главни"
563 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
564 msgstr "Генериране на полигона като прозрачен, според канала за запълненост на текстурата"
588 msgstr "Ограничители"
647 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
648 msgstr "Изображенията се запазват с ЧЗС (цветни) данни"
655 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
656 msgstr "Изображенията се запазват с данни за ЧЗС и Прозрачност (ако се поддържа)"
663 msgid "Key Configuration"
664 msgstr "Клавишна настройка"
667 msgid "Name of the key configuration"
668 msgstr "Име на клавишната настройка"
672 msgstr "Клавишна Карта"
679 msgid "Name of the key map"
680 msgstr "Име на клавишната карта"
687 msgid "Item in a Key Map"
688 msgstr "Артикул в Клавишна Карта"
691 msgid "Activate or deactivate item"
692 msgstr "Активирай или деактивирай атикула"
695 msgid "Alt key pressed"
696 msgstr "Натиснат клавиш ALT"
703 msgid "Any modifier keys pressed"
704 msgstr "Който и да е клавиш е натиснат"
707 msgid "Control key pressed"
708 msgstr "Натиснат клавиш CTRL"
711 msgid "ID of the item"
712 msgstr "ID на артикула"
719 msgid "Type of event"
724 msgstr "Освобождаване"
751 msgid "External Data"
752 msgstr "Външни Данни"
767 msgid "Make Single User"
768 msgstr "Направи с Единствен Потребител"
776 msgstr "Междинни Кадри"
780 msgstr "UV Картиране"
808 msgstr "Презаписване"
855 msgid "Ambient Occlusion"
859 msgid "Subsurface Scattering"
860 msgstr "Подповърхностно Разпръскване"
876 msgstr "Деселектиране"
883 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
884 msgstr "Прибери всички канали (не само избраните)"
887 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
888 msgstr "Разгърни всички канали (не само избраните)"
892 msgid "Disable Channel Setting"
893 msgstr "Изключи Канална Настройка"
896 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
897 msgstr "Изключва дадената настройка за всички избрани анимационни канали"
900 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
901 msgstr "Включва дадената настройка за всички избрани анимационни канали"
904 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
905 msgstr "Превключи дадената настройка за всички избрани анимационни канали"
912 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
913 msgstr "Направи копия на избраните кости в същата арматура"
926 msgid "Fill Between Joints"
927 msgstr "Запълни Между сглобките"
937 msgstr "Подразделяне"
941 msgstr "Пътека към файла"
944 msgid "Filter .blend files"
945 msgstr "Филтрирай .blend файловете"
948 msgid "Filter text files"
949 msgstr "Филтрирай текстовите файлове"
952 msgid "Add brush by mode type"
953 msgstr "Добави честка според вид на режима"
956 msgid "Set brush shape"
957 msgstr "Задай форма на четка"
965 msgid "Directory of the file"
966 msgstr "Директория на файла"
969 msgid "Select the file relative to the blend file"
970 msgstr "Избери файл, относителен към blend файла"
978 msgid "Copy selected text to clipboard"
979 msgstr "Копирай избрания текст в клипборда"
987 msgid "Next Character"
988 msgstr "Следващ Символ"
996 msgid "Paste text from clipboard"
997 msgstr "Постави текст от клипборда"
1002 msgstr "Избери Дума"
1009 msgid "Shrink/Fatten"
1010 msgstr "Смали/Удебели"
1014 msgstr "Натиск/Дърпане"
1018 msgid "Add Nurbs Circle"
1019 msgstr "Добави Nurbs Кръг"
1022 msgid "Construct a Nurbs Circle"
1023 msgstr "Конструира Nurbs Кръг"
1027 msgid "Add Nurbs Curve"
1028 msgstr "Добави Nurbs Крива"
1031 msgid "Construct a Nurbs Curve"
1032 msgstr "Конструира Nurbs Крива"
1061 msgstr "Компресирай"
1064 msgid "End frame for baking"
1065 msgstr "Краен кадър за изпичане"
1076 msgid "Select word under cursor"
1077 msgstr "Избери дума под курсора"
1094 msgstr "Вмъкване на текст"
1110 msgid "Next Keyframe"
1111 msgstr "Следващ Ключов Кадър"
1118 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
1119 msgstr "Стил на курсора по време на режимните оператори"
1135 msgid "Set Restrict View"
1136 msgstr "Ограничи Изглед"
1139 msgid "Method used for deleting mesh data"
1140 msgstr "Метод за изтриване на мрежови данни"
1143 msgid "Rotate Source"
1144 msgstr "Завърти Източника"
1147 msgid "Add an edge or face to selected"
1148 msgstr "Добави ръб или лице към избраното"
1156 msgid "Occlude Geometry"
1157 msgstr "Закривай Геометрията"
1169 msgid "Loop Cut and Slide"
1170 msgstr "Режи Примка и Плъзгай"
1178 msgid "Merge selected vertices"
1179 msgstr "Скриване на избраните лица"
1182 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
1183 msgstr "Конструирай запълненa плоска мрежа с 4 върха "
1191 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
1192 msgstr "Създава копия от избраните върхове в кръг около показалеца в маркираната гледна точка"
1195 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
1196 msgstr "Създава копия от избраните върхове в кръг около показалеца в маркираната гледна точка"
1204 msgid "Tris to Quads"
1205 msgstr "Триъгълници към Четириъгълници"
1208 msgid "Smooth along the X axis"
1209 msgstr "Ограничение на въртенето по хоризонталната ос"
1212 msgid "Smooth along the Y axis"
1213 msgstr "Ограничение·на·въртенето·по·вертикалната·ос"
1216 msgid "Smooth along the Z axis"
1217 msgstr "Ограничение на въртенето по дълбочинната ос"
1221 msgid "Make Single User"
1222 msgstr "Направи с Единствен Потребител"
1236 msgid "Add Constraint"
1237 msgstr "Добавяне на ограничител"
1250 msgid "Join as Shapes"
1251 msgstr "Събери като Форми"
1254 msgid "Origin to Geometry"
1255 msgstr "Начало към Геометрия"
1259 msgstr "Дължина на ръба"
1262 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
1263 msgstr "Максимална случайност на размера върху всяка ос"
1266 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
1267 msgstr "Направи делта стойностите случайни вместо обикновена трансформация"
1270 msgid "Randomize the location values"
1271 msgstr "Случайни стойности за местоположение"
1274 msgid "Randomize the rotation values"
1275 msgstr "Случайни стойности за завъртане"
1278 msgid "Randomize the scale values"
1279 msgstr "Случайни стойности за мащаб"
1286 msgid "Case Sensitive"
1287 msgstr "Главни и Малки букви"
1290 msgid "Do a case sensitive compare"
1291 msgstr "Сравни главни и малки букви"
1295 msgid "Add Shape Key"
1296 msgstr "Добавяне ключ на форма"
1299 msgid "Apply the relative positional offset"
1300 msgstr "Приложи осносителното отместване на местоположението"
1308 msgstr "Презареждане"
1312 msgid "Image from View"
1313 msgstr "Изображение от Изглед"
1316 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
1317 msgstr "Закачи косата към излъчвателя"
1320 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
1321 msgstr "Закачва всички системи на коса към излъчвателя"
1325 msgid "Disconnect Hair"
1326 msgstr "Откачи Косата"
1329 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
1330 msgstr "Откача косата от излъчвателя"
1333 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
1334 msgstr "Откача всички системи на коса от излъчвателя"
1343 msgid "Pose Breakdowner"
1344 msgstr "Разбивач на Пози"
1347 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
1348 msgstr "Прави подходяща междинна поза от текущия кадър"
1351 msgid "Flipped on X-Axis"
1352 msgstr "Обърнат по Оста X"
1355 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
1356 msgstr "Поставя обърната версия на запазената поза върху текущата поза"
1359 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
1360 msgstr "Избери всички видими кости според общи свойства"
1364 msgid "Export Key Configuration..."
1365 msgstr "Изнеси Клавишна Настройка..."
1369 msgid "Import Key Configuration..."
1370 msgstr "Внеси Клавишна Настройка..."
1373 msgid "Keep Original"
1374 msgstr "Запазване на оригинала"
1377 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
1378 msgstr "Запази оригиналния файл след копиране в папката с настройката"
1382 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
1383 msgstr "Провери Клавишната Настройка за Конфликти"
1391 msgid "Add new scene by type"
1392 msgstr "Добави нова сцена според вид"
1400 msgid "Toggle Quad View"
1401 msgstr "Превключване на Четворен Иглед"
1409 msgstr "Редактиране"
1412 msgid "Menu ID Name"
1413 msgstr "Име на Menu ID"
1416 msgid "ID name of the menu this was called from"
1417 msgstr "ID име на менюто, от което се повиква"
1426 msgid "Add Surface Circle"
1427 msgstr "Добави Повърхностен Кръг"
1430 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
1431 msgstr "Конструира Nurbs-повърхностен Кръг"
1434 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
1435 msgstr "Конструира Nurbs-повърхностна Крива"
1439 msgid "Add Surface Cylinder"
1440 msgstr "Добави Повърхностен Цилиндър"
1443 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
1444 msgstr "Конструира Nurbs-повърхностен Цилиндър"
1448 msgid "Add Surface Sphere"
1449 msgstr "Добави Повърхностна Сфера"
1452 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
1453 msgstr "Конструира Nurbs-повърхностна Сфера"
1457 msgid "Add Surface Patch"
1458 msgstr "Добави Повърхностно Парче"
1461 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
1462 msgstr "Конструира Nurbs-повърхностно Парче"
1466 msgid "Add Surface Torus"
1467 msgstr "Добави Nurbs-повърхностен Тороид"
1470 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
1471 msgstr "Конструира Nurbs-повърхностен Тороид"
1476 msgstr "Номер на ред:"
1479 msgid "The current line number"
1480 msgstr "Име на текущия ред"
1485 msgstr "Презареждане"
1500 msgstr "Запази Като"
1505 msgstr "Натиск/Дърпане"
1514 msgid "Shrink/Fatten"
1515 msgstr "Смали/Удебели"
1528 msgid "Reset this property's value to its default value"
1529 msgstr "Върни стойността на свойството към стойността по подразбиране"
1545 msgid "Zoom Camera 1:1"
1546 msgstr "Увеличи Камера 1:1"
1558 msgid "Memory Statistics"
1559 msgstr "Статистики на Паметта"
1562 msgid "Print memory statistics to the console"
1563 msgstr "Принтирай статистиката на паметта в конзолата"
1566 msgid "Open a Blender file"
1567 msgstr "Отваряне на Blender файл"
1570 msgid "Trusted Source"
1571 msgstr "Надежден Източник"
1575 msgid "Operator Cheat Sheet"
1576 msgstr "Списък с Оператори"
1580 msgid "Quit Blender"
1581 msgstr "Излез от Blender"
1584 msgid "Quit Blender"
1585 msgstr "Излез от Blender"
1589 msgstr "Пътека на цвета"
1592 msgid "Rotation Path"
1593 msgstr "Пътека на завъртането"
1597 msgid "Load Factory Settings"
1598 msgstr "Фабрични Настройки"
1602 msgid "Recover Auto Save"
1603 msgstr "Възстанови Автоматично Запазване"
1606 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
1607 msgstr "Отвори автоматично запазен файл, за да бъде възстановен"
1611 msgid "Recover Last Session"
1612 msgstr "Върни Предишната Сесия"
1615 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
1616 msgstr "Отвори последно затворения файл (\"quit.blend\")"
1620 msgstr "Отмяна/Връщане"
1623 msgid "Save the current file in the desired location"
1624 msgstr "Запазва текущия файл в желаната директория"
1627 msgid "Write compressed .blend file"
1628 msgstr "Запиши компресиран .blend файл"
1632 msgstr "Запази Kопие"
1635 msgid "Remap Relative"
1636 msgstr "Преначертай относителните"
1640 msgid "Save Blender File"
1641 msgstr "Запази Blender Файл"
1644 msgid "Save the current Blender file"
1645 msgstr "Запази текущия Blender файл"
1654 msgstr "Стероескопично"
1658 msgid "Splash Screen"
1659 msgstr "Начален Екран"
1663 msgstr "URL за отваряне"
1679 msgstr "Времева линия"
1682 msgid "Pose Library"
1683 msgstr "Библиотека с Пози"
1690 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
1691 msgstr "Позволяване разтягането на костта за ИК"
1702 msgid "Minimal Info"
1703 msgstr "Минимална Информация"
1726 msgid "Edge spring friction"
1727 msgstr "Триене на ръбовите пружини"
1730 msgid "General media friction for point movements"
1731 msgstr "Общо триене за точкови движения"
1734 msgid "Apply gravitation to point movement"
1735 msgstr "Прилагане на гравитация към точково движение"
1738 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
1739 msgstr "Промяна на тайминга за физика за контролиране на честота и скорост"
1742 msgid "Use Edges as springs"
1743 msgstr "Използване на ръбовете като пружини"
1747 msgstr "Използване на цел"
1750 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
1751 msgstr "Задава сили за върховете, които да се залепят за анимираното местоположение"
1755 msgstr "Твърди квадрати"
1759 msgstr "УВ Редактор"
1762 msgid "Pivot around the 3D cursor"
1763 msgstr "Върти около 3D курсора"
1766 msgid "Chroma Vectorscope"
1767 msgstr "Цветен Векторскоп"
1782 msgid "Python API Reference"
1783 msgstr "Python API Справка"
1786 msgid "Passepartout"
1787 msgstr "Зона на видимост"
1803 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
1804 msgstr "Кешът е изключен докато файла не бъде запазен"
1808 msgstr "Разпакетирай"
1815 msgid "Minimum Grid Spacing"
1816 msgstr "Минимален Интервал на Мрежата"
1819 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
1820 msgstr "Обърни посоката на увеличение"
1823 msgid "Missing script files"
1824 msgstr "Липсват скриптови файлове"
1835 msgid "Stop this job"
1836 msgstr "Спри тази задача"
1840 msgstr "%d артикули"
1856 msgstr "{} (String)"
1859 msgid "{} (Integer)"
1860 msgstr "{} (Integer)"
1867 msgid "English (English)"
1868 msgstr "Английски (English)"
1871 msgid "Japanese (日本語)"
1872 msgstr "Японски (日本語)"
1875 msgid "Italian (Italiano)"
1876 msgstr "Италиански (Italiano)"
1879 msgid "German (Deutsch)"
1880 msgstr "Германски (Deutsch)"
1883 msgid "Swedish (Svenska)"
1884 msgstr "Шведски (Svenska)"
1887 msgid "Spanish (Español)"
1888 msgstr "Испански (Español)"
1891 msgid "Catalan (Català)"
1892 msgstr "Каталонски (Català)"
1895 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
1896 msgstr "Опростен Китайски (简体中文)"
1899 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
1900 msgstr "Традиционен Китайски (繁體中文)"
1903 msgid "Russian (Русский)"
1904 msgstr "Руски (Русский)"
1907 msgid "Croatian (Hrvatski)"
1908 msgstr "Хърватски (Hrvatski)"
1911 msgid "Polish (Polski)"
1912 msgstr "Полски (Polski)"
1915 msgid "Romanian (Român)"
1916 msgstr "Румънски (Român)"
1919 msgid "Bulgarian (Български)"
1920 msgstr "Български (Български)"
1923 msgid "Greek (Ελληνικά)"
1924 msgstr "Гръцки (Ελληνικά)"