I18N: Updated UI translations from git/weblate repo (53704174e60050).
[blender.git] / locale / po / bg.po
blobefae9629ff6a06d11e44a8f10326bcef152add84
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2023-09-26 10:37+0000\n"
8 "Last-Translator: Gilberto Rodrigues <gilbertorodrigues@outlook.com>\n"
9 "Language-Team: Bulgarian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/bg/>\n"
10 "Language: bg\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 5.0.1\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 4082,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Name"
20 msgstr "Име"
23 msgid "Type"
24 msgstr "Тип"
27 msgid "Color"
28 msgstr "Цвят"
31 msgid "Mute"
32 msgstr "Загл"
35 msgid "Select"
36 msgstr "Избор"
39 msgid "Module"
40 msgstr "Модул"
43 msgid "On"
44 msgstr "Върху"
47 msgid "Action"
48 msgstr "Действие"
51 msgid "Replace"
52 msgstr "Замени"
55 msgid "Add"
56 msgstr "Добави"
59 msgid "Subtract"
60 msgstr "Основа"
63 msgid "Multiply"
64 msgstr "Умножение"
67 msgid "Nothing"
68 msgstr "Нищо"
71 msgid "Hold"
72 msgstr "Задържане"
75 msgid "Empty"
76 msgstr "Празно"
79 msgid "Node Editor"
80 msgstr "Възлов Редактор"
83 msgid "Info"
84 msgstr "Информация"
87 msgid "Author"
88 msgstr "Автор"
91 msgid "All"
92 msgstr "Всички"
95 msgid "Custom"
96 msgstr "Потребителски"
99 msgid "Space Type"
100 msgstr "Тип на Пространството"
103 msgid "Point"
104 msgstr "Точка"
107 msgid "Layer"
108 msgstr "Слой"
111 msgid "Extend"
112 msgstr "Разширяване"
115 msgid "Object"
116 msgstr "Обект"
119 msgid "Emit"
120 msgstr "Излч."
123 msgid "Clear"
124 msgstr "Изчистване"
127 msgid "Hide"
128 msgstr "Скриване"
131 msgid "Tilt"
132 msgstr "Наклон"
135 msgid "Speed"
136 msgstr "Скорст"
139 msgid "Parent"
140 msgstr "Родителска"
143 msgid "Deform"
144 msgstr "Деформиране"
147 msgid "Index"
148 msgstr "Индекс"
151 msgid "Remove"
152 msgstr "Премахване"
155 msgid "Fill"
156 msgstr "Запълни"
159 msgid "Draw"
160 msgstr "Изчертаване"
163 msgid "Smear"
164 msgstr "Мажа"
167 msgid "Thickness"
168 msgstr "Дебелина"
171 msgid "Active Layer"
172 msgstr "Активен Слой"
175 msgid "Crop"
176 msgstr "Отрязване"
179 msgid "Left"
180 msgstr "Ляво"
183 msgid "Center"
184 msgstr "Център"
187 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
188 msgstr "Стойност за цел по подразбиране (целево положение на на върховете),когато се използва група върхове"
191 msgid "Goal (vertex target position) friction"
192 msgstr "Триене на целта (целево положение на групата върхове)"
195 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
196 msgstr "Максимум·на·целта,·теглата·на·групите·върхове·се·мащабират·до·съвпадане·с·този·интервал"
199 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
200 msgstr "Минимум на целта, теглата на групите върхове се мащабират до съвпадане с този интервал"
203 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
204 msgstr "Цел (целева позиция на върха) твърдост на отскачане"
207 msgid "Quality"
208 msgstr "Качество"
211 msgid "Amount of damping during particle collision"
212 msgstr "Сила на овлажняването при сблъсъка на частиците"
215 msgid "Random variation of damping"
216 msgstr "Произволно променяне на овлажняването"
219 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
220 msgstr "Шанс частицата да мине през меша"
223 msgid "Outer face thickness"
224 msgstr "Плътност на външното лице"
227 msgid "Gamma"
228 msgstr "Гама"
231 msgid "Mix"
232 msgstr "Смесване"
235 msgid "Difference"
236 msgstr "Разлика"
239 msgid "Divide"
240 msgstr "Делене"
243 msgid "RGB"
244 msgstr "ЧЗС"
247 msgid "Clockwise"
248 msgstr "По часовника"
251 msgid "Alpha"
252 msgstr "Запълненост"
255 msgid "Output"
256 msgstr "Получен"
259 msgid "Input"
260 msgstr "Вход"
263 msgid "Armature"
264 msgstr "Арматура"
267 msgid "Floor"
268 msgstr "Под"
271 msgid "Additive"
272 msgstr "Натрупващо се"
275 msgid "Camera"
276 msgstr "Камера"
279 msgid "Always"
280 msgstr "Винаги"
283 msgid "Front"
284 msgstr "Отпред"
287 msgid "Back"
288 msgstr "Гръб"
291 msgid "Poly"
292 msgstr "Поли"
295 msgid "Split"
296 msgstr "Разделяне"
299 msgid "Plane"
300 msgstr "Равнина"
303 msgid "View"
304 msgstr "Изглед"
307 msgid "Render"
308 msgstr "Генериране"
311 msgid "Driver type"
312 msgstr "Водач тип"
315 msgid "Variables"
316 msgstr "Променливи"
319 msgid "Factor"
320 msgstr "Фактор"
323 msgid "Format"
324 msgstr "Фoрмат"
327 msgid "Force"
328 msgstr "Сила"
331 msgid "Harmonic"
332 msgstr "Хармоничен"
335 msgid "Lennard-Jones"
336 msgstr "Lennard-Jones"
339 msgid "Magnetic"
340 msgstr "Магнитен"
343 msgid "Wind"
344 msgstr "Вятър"
347 msgid "Identifier"
348 msgstr "Идентификатор"
351 msgid "User Defined"
352 msgstr "Потребителски"
355 msgid "Maximum distance for the field to work"
356 msgstr "Максимално разстояние за работа на полето"
359 msgid "Cone"
360 msgstr "Конус"
363 msgid "Tube"
364 msgstr "Тръба"
367 msgid "Axis"
368 msgstr "Ос"
371 msgid "Inflow"
372 msgstr "Приток"
375 msgid "Noise"
376 msgstr "Шум"
379 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
380 msgstr "Базирано на разстояние/отслабване, добавя част на целия път"
383 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
384 msgstr "Използване на максимално разстояние за работа на полето"
387 msgid "Save"
388 msgstr "Запази"
391 msgid "Relative Path"
392 msgstr "Относителна пътека"
395 msgid "Sort"
396 msgstr "Сортирай"
399 msgid "Link"
400 msgstr "Връзка"
403 msgid "Append"
404 msgstr "Добави"
407 msgid "End"
408 msgstr "Край"
411 msgid "Smoke"
412 msgstr "Пушек"
415 msgid "Fluid"
416 msgstr "Флуид"
419 msgid "Obstacle"
420 msgstr "Препятствие"
423 msgid "Outflow"
424 msgstr "Отток"
427 msgid "Delete"
428 msgstr "Изтриване"
431 msgid "Bottom"
432 msgstr "Дъно"
435 msgid "Collision"
436 msgstr "Противоречия"
439 msgid "Density"
440 msgstr "Плътност"
443 msgid "Exclusive"
444 msgstr "Изключващ"
447 msgid "Frames"
448 msgstr "Кадри"
451 msgid "Onion Skinning"
452 msgstr "Onion Skinning"
455 msgid "Grid"
456 msgstr "Мрежа"
459 msgid "Triangle"
460 msgstr "Триъгълник"
463 msgid "Region Type"
464 msgstr "Тип на Региона"
467 msgid "Subdivide"
468 msgstr "Подразделяне"
471 msgid "Hook"
472 msgstr "Кука"
475 msgid "Lattice"
476 msgstr "Решетка"
479 msgid "Shaded"
480 msgstr "Светлосенки"
483 msgid "Merge"
484 msgstr "Слей"
487 msgid "Brush"
488 msgstr "Четка"
491 msgid "Key"
492 msgstr "Клавиш"
495 msgid "Mesh"
496 msgstr "Меш"
499 msgid "Sound"
500 msgstr "Звук"
503 msgid "Text"
504 msgstr "Текст"
507 msgid "World"
508 msgstr "Свят"
511 msgid "Wire"
512 msgstr "Мрежа"
515 msgid "Box"
516 msgstr "Кутия"
519 msgid "Dynamic"
520 msgstr "Динамика"
523 msgid "Perspective"
524 msgstr "Перспектива"
527 msgid "Orthographic"
528 msgstr "Ортографиране"
531 msgid "Extrude"
532 msgstr "Изтегляне"
535 msgid "Small Caps"
536 msgstr "Малки Главни"
539 msgid "Square"
540 msgstr "Квадр"
543 msgid "Min"
544 msgstr "Мин"
547 msgid "Max"
548 msgstr "Макс"
551 msgid "Layers"
552 msgstr "Слоеве"
555 msgid "AVI Raw"
556 msgstr "AVI Суров"
559 msgid "Movie"
560 msgstr "Преместване"
563 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
564 msgstr "Генериране на полигона като прозрачен, според канала за запълненост на текстурата"
567 msgid "Cube"
568 msgstr "Куб"
571 msgid "Cloth"
572 msgstr "Тъкан"
575 msgid "Opaque"
576 msgstr "Плътно"
579 msgid "Sculpt"
580 msgstr "Скулпт"
583 msgid "Tool"
584 msgstr "Прибор"
587 msgid "Constraints"
588 msgstr "Ограничители"
591 msgid "Cylinder"
592 msgstr "Цилиндър"
595 msgid "Solid"
596 msgstr "Солиден"
599 msgid "Pose"
600 msgstr "Поза"
603 msgid "Halo"
604 msgstr "Сияние"
607 msgid "Unborn"
608 msgstr "Неродени"
611 msgid "3D Cursor"
612 msgstr "3D Курсор"
615 msgid "Blend"
616 msgstr "Смесване"
619 msgid "Soft"
620 msgstr "Мек"
623 msgid "Hard"
624 msgstr "Остр"
627 msgid "Area"
628 msgstr "Площ"
631 msgid "Pattern"
632 msgstr "Модел"
635 msgid "Sharp"
636 msgstr "Рязък"
639 msgid "Mist"
640 msgstr "Мъгла"
643 msgid "IK Solver"
644 msgstr "ИК решение"
647 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
648 msgstr "Изображенията се запазват с ЧЗС (цветни) данни"
651 msgid "RGBA"
652 msgstr "ЧЗСП"
655 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
656 msgstr "Изображенията се запазват с данни за ЧЗС и Прозрачност (ако се поддържа)"
659 msgid "Codec"
660 msgstr "Кодек"
663 msgid "Key Configuration"
664 msgstr "Клавишна настройка"
667 msgid "Name of the key configuration"
668 msgstr "Име на клавишната настройка"
671 msgid "Key Map"
672 msgstr "Клавишна Карта"
675 msgid "Owner"
676 msgstr "Собственик"
679 msgid "Name of the key map"
680 msgstr "Име на клавишната карта"
683 msgid "Key Map Item"
684 msgstr "Артикул"
687 msgid "Item in a Key Map"
688 msgstr "Артикул в Клавишна Карта"
691 msgid "Activate or deactivate item"
692 msgstr "Активирай или деактивирай атикула"
695 msgid "Alt key pressed"
696 msgstr "Натиснат клавиш ALT"
699 msgid "Any"
700 msgstr "Всеки"
703 msgid "Any modifier keys pressed"
704 msgstr "Който и да е клавиш е натиснат"
707 msgid "Control key pressed"
708 msgstr "Натиснат клавиш CTRL"
711 msgid "ID of the item"
712 msgstr "ID на артикула"
715 msgid "Map Type"
716 msgstr "Вид Карта"
719 msgid "Type of event"
720 msgstr "Вид събитие"
723 msgid "Release"
724 msgstr "Освобождаване"
727 msgid "Click"
728 msgstr "Клик"
731 msgid "Languages..."
732 msgstr "Езици..."
735 msgid "Apply"
736 msgstr "Прилагане"
739 msgid "Cache"
740 msgstr "Кеш"
743 msgid "System"
744 msgstr "Система"
747 msgid "File"
748 msgstr "Файл"
751 msgid "External Data"
752 msgstr "Външни Данни"
755 msgid "Import"
756 msgstr "Внеси"
759 msgid "Help"
760 msgstr "Помощ"
763 msgid "Hooks"
764 msgstr "Куки"
767 msgid "Make Single User"
768 msgstr "Направи с Единствен Потребител"
771 msgid "Rigid Body"
772 msgstr "Твърдо тяло"
775 msgid "In-Betweens"
776 msgstr "Междинни Кадри"
779 msgid "UV Mapping"
780 msgstr "UV Картиране"
783 msgid "Ball"
784 msgstr "Топка"
787 msgid "Screw"
788 msgstr "Извиване"
791 msgid "Warp"
792 msgstr "Изкр"
795 msgid "New"
796 msgstr "Нов"
799 msgid "Randomize"
800 msgstr "Произволно"
803 msgid "Protect"
804 msgstr "Предпази"
807 msgid "Overwrite"
808 msgstr "Презаписване"
811 msgid "Copy"
812 msgstr "Копиране"
815 msgid "Even"
816 msgstr "Равн"
819 msgid "Lines"
820 msgstr "Линии"
823 msgid "Spin"
824 msgstr "Завъртане"
827 msgid "Soften"
828 msgstr "Мекост"
831 msgid "Shadow"
832 msgstr "Сянка"
835 msgid "Combined"
836 msgstr "Комбиниран"
839 msgid "Rotate"
840 msgstr "Завърти"
843 msgid "Nor"
844 msgstr "Нор"
847 msgid "Bake"
848 msgstr "Изпечи"
851 msgid "Star"
852 msgstr "Звезда"
855 msgid "Ambient Occlusion"
856 msgstr "Оклузия"
859 msgid "Subsurface Scattering"
860 msgstr "Подповърхностно Разпръскване"
863 msgid "Turbidity"
864 msgstr "Мътност"
867 msgid "Mouse X"
868 msgstr "Мишка X"
871 msgid "Mouse Y"
872 msgstr "Мишка Y"
875 msgid "Deselect"
876 msgstr "Деселектиране"
879 msgid "Set"
880 msgstr "Задаване"
883 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
884 msgstr "Прибери всички канали (не само избраните)"
887 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
888 msgstr "Разгърни всички канали (не само избраните)"
891 msgctxt "Operator"
892 msgid "Disable Channel Setting"
893 msgstr "Изключи Канална Настройка"
896 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
897 msgstr "Изключва дадената настройка за всички избрани анимационни канали"
900 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
901 msgstr "Включва дадената настройка за всички избрани анимационни канали"
904 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
905 msgstr "Превключи дадената настройка за всички избрани анимационни канали"
908 msgid "Top/Bottom"
909 msgstr "Връх/Дъно"
912 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
913 msgstr "Направи копия на избраните кости в същата арматура"
916 msgctxt "Operator"
917 msgid "Extrude"
918 msgstr "Изтегляне"
921 msgid "Forked"
922 msgstr "Раздвоен"
925 msgctxt "Operator"
926 msgid "Fill Between Joints"
927 msgstr "Запълни Между сглобките"
930 msgctxt "Operator"
931 msgid "Split"
932 msgstr "Разделяне"
935 msgctxt "Operator"
936 msgid "Subdivide"
937 msgstr "Подразделяне"
940 msgid "Path to file"
941 msgstr "Пътека към файла"
944 msgid "Filter .blend files"
945 msgstr "Филтрирай .blend файловете"
948 msgid "Filter text files"
949 msgstr "Филтрирай текстовите файлове"
952 msgid "Add brush by mode type"
953 msgstr "Добави честка според вид на режима"
956 msgid "Set brush shape"
957 msgstr "Задай форма на четка"
960 msgctxt "Operator"
961 msgid "Accept"
962 msgstr "Приеми"
965 msgid "Directory of the file"
966 msgstr "Директория на файла"
969 msgid "Select the file relative to the blend file"
970 msgstr "Избери файл, относителен към blend файла"
973 msgctxt "Operator"
974 msgid "Select"
975 msgstr "Избор"
978 msgid "Copy selected text to clipboard"
979 msgstr "Копирай избрания текст в клипборда"
982 msgctxt "Operator"
983 msgid "Delete"
984 msgstr "Изтриване"
987 msgid "Next Character"
988 msgstr "Следващ Символ"
991 msgctxt "Operator"
992 msgid "Insert"
993 msgstr "Вмъкване"
996 msgid "Paste text from clipboard"
997 msgstr "Постави текст от клипборда"
1000 msgctxt "Operator"
1001 msgid "Select Word"
1002 msgstr "Избери Дума"
1005 msgid "Report"
1006 msgstr "Докладвай"
1009 msgid "Shrink/Fatten"
1010 msgstr "Смали/Удебели"
1013 msgid "Push/Pull"
1014 msgstr "Натиск/Дърпане"
1017 msgctxt "Operator"
1018 msgid "Add Nurbs Circle"
1019 msgstr "Добави Nurbs Кръг"
1022 msgid "Construct a Nurbs Circle"
1023 msgstr "Конструира Nurbs Кръг"
1026 msgctxt "Operator"
1027 msgid "Add Nurbs Curve"
1028 msgstr "Добави Nurbs Крива"
1031 msgid "Construct a Nurbs Curve"
1032 msgstr "Конструира Nurbs Крива"
1035 msgid "Less"
1036 msgstr "По-малко"
1039 msgctxt "Operator"
1040 msgid "Spin"
1041 msgstr "Завъртане"
1044 msgid "Handles"
1045 msgstr "Дръжки"
1048 msgid "Item"
1049 msgstr "Артикул"
1052 msgid "Lamp"
1053 msgstr "Лампа"
1056 msgid "Other"
1057 msgstr "Колеб"
1060 msgid "Compress"
1061 msgstr "Компресирай"
1064 msgid "End frame for baking"
1065 msgstr "Краен кадър за изпичане"
1068 msgid "Open"
1069 msgstr "Отвори"
1072 msgid "Delta"
1073 msgstr "Делта"
1076 msgid "Select word under cursor"
1077 msgstr "Избери дума под курсора"
1080 msgid "Style"
1081 msgstr "Стил"
1084 msgid "Bold"
1085 msgstr "Bold"
1088 msgid "Italic"
1089 msgstr "Курсив"
1092 msgctxt "Operator"
1093 msgid "Insert Text"
1094 msgstr "Вмъкване на текст"
1097 msgctxt "Operator"
1098 msgid "Unlink"
1099 msgstr "Развържи"
1102 msgid "Both"
1103 msgstr "Двете"
1106 msgid "Join"
1107 msgstr "Събери"
1110 msgid "Next Keyframe"
1111 msgstr "Следващ Ключов Кадър"
1114 msgid "Flat"
1115 msgstr "Дъска"
1118 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
1119 msgstr "Стил на курсора по време на режимните оператори"
1122 msgid "X Start"
1123 msgstr "X Начало"
1126 msgid "Y Start"
1127 msgstr "Y Начало"
1130 msgid "Shadeless"
1131 msgstr "Без сенки"
1134 msgctxt "Operator"
1135 msgid "Set Restrict View"
1136 msgstr "Ограничи Изглед"
1139 msgid "Method used for deleting mesh data"
1140 msgstr "Метод за изтриване на мрежови данни"
1143 msgid "Rotate Source"
1144 msgstr "Завърти Източника"
1147 msgid "Add an edge or face to selected"
1148 msgstr "Добави ръб или лице към избраното"
1151 msgctxt "Operator"
1152 msgid "Fill"
1153 msgstr "Запълни"
1156 msgid "Occlude Geometry"
1157 msgstr "Закривай Геометрията"
1160 msgid "X-Ray"
1161 msgstr "Рентген"
1164 msgid "Ring"
1165 msgstr "Прстн"
1168 msgctxt "Operator"
1169 msgid "Loop Cut and Slide"
1170 msgstr "Режи Примка и Плъзгай"
1173 msgctxt "Operator"
1174 msgid "Merge"
1175 msgstr "Слей"
1178 msgid "Merge selected vertices"
1179 msgstr "Скриване на избраните лица"
1182 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
1183 msgstr "Конструирай запълненa плоска мрежа с 4 върха "
1186 msgctxt "Operator"
1187 msgid "Screw"
1188 msgstr "Извиване"
1191 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
1192 msgstr "Създава копия от избраните върхове в кръг около показалеца в маркираната гледна точка"
1195 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
1196 msgstr "Създава копия от избраните върхове в кръг около показалеца в маркираната гледна точка"
1199 msgid "Fractal"
1200 msgstr "Фрактално"
1203 msgctxt "Operator"
1204 msgid "Tris to Quads"
1205 msgstr "Триъгълници към Четириъгълници"
1208 msgid "Smooth along the X axis"
1209 msgstr "Ограничение на въртенето по хоризонталната ос"
1212 msgid "Smooth along the Y axis"
1213 msgstr "Ограничение·на·въртенето·по·вертикалната·ос"
1216 msgid "Smooth along the Z axis"
1217 msgstr "Ограничение на въртенето по дълбочинната ос"
1220 msgctxt "Operator"
1221 msgid "Make Single User"
1222 msgstr "Направи с Единствен Потребител"
1225 msgctxt "Operator"
1226 msgid "Hide"
1227 msgstr "Скриване"
1230 msgctxt "Operator"
1231 msgid "Bake"
1232 msgstr "Изпечи"
1235 msgctxt "Operator"
1236 msgid "Add Constraint"
1237 msgstr "Добавяне на ограничител"
1240 msgid "Monkey"
1241 msgstr "Маймуна"
1244 msgctxt "Operator"
1245 msgid "Join"
1246 msgstr "Събери"
1249 msgctxt "Operator"
1250 msgid "Join as Shapes"
1251 msgstr "Събери като Форми"
1254 msgid "Origin to Geometry"
1255 msgstr "Начало към Геометрия"
1258 msgid "Edge Length"
1259 msgstr "Дължина на ръба"
1262 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
1263 msgstr "Максимална случайност на размера върху всяка ос"
1266 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
1267 msgstr "Направи делта стойностите случайни вместо обикновена трансформация"
1270 msgid "Randomize the location values"
1271 msgstr "Случайни стойности за местоположение"
1274 msgid "Randomize the rotation values"
1275 msgstr "Случайни стойности за завъртане"
1278 msgid "Randomize the scale values"
1279 msgstr "Случайни стойности за мащаб"
1282 msgid "Child"
1283 msgstr "Дъщерни"
1286 msgid "Case Sensitive"
1287 msgstr "Главни и Малки букви"
1290 msgid "Do a case sensitive compare"
1291 msgstr "Сравни главни и малки букви"
1294 msgctxt "Operator"
1295 msgid "Add Shape Key"
1296 msgstr "Добавяне ключ на форма"
1299 msgid "Apply the relative positional offset"
1300 msgstr "Приложи осносителното отместване на местоположението"
1303 msgid "Unlink"
1304 msgstr "Развържи"
1307 msgid "Reload"
1308 msgstr "Презареждане"
1311 msgctxt "Operator"
1312 msgid "Image from View"
1313 msgstr "Изображение от Изглед"
1316 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
1317 msgstr "Закачи косата към излъчвателя"
1320 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
1321 msgstr "Закачва всички системи на коса към излъчвателя"
1324 msgctxt "Operator"
1325 msgid "Disconnect Hair"
1326 msgstr "Откачи Косата"
1329 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
1330 msgstr "Откача косата от излъчвателя"
1333 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
1334 msgstr "Откача всички системи на коса от излъчвателя"
1337 msgctxt "Operator"
1338 msgid "Reveal"
1339 msgstr "Показване"
1342 msgctxt "Operator"
1343 msgid "Pose Breakdowner"
1344 msgstr "Разбивач на Пози"
1347 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
1348 msgstr "Прави подходяща междинна поза от текущия кадър"
1351 msgid "Flipped on X-Axis"
1352 msgstr "Обърнат по Оста X"
1355 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
1356 msgstr "Поставя обърната версия на запазената поза върху текущата поза"
1359 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
1360 msgstr "Избери всички видими кости според общи свойства"
1363 msgctxt "Operator"
1364 msgid "Export Key Configuration..."
1365 msgstr "Изнеси Клавишна Настройка..."
1368 msgctxt "Operator"
1369 msgid "Import Key Configuration..."
1370 msgstr "Внеси Клавишна Настройка..."
1373 msgid "Keep Original"
1374 msgstr "Запазване на оригинала"
1377 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
1378 msgstr "Запази оригиналния файл след копиране в папката с настройката"
1381 msgctxt "Operator"
1382 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
1383 msgstr "Провери Клавишната Настройка за Конфликти"
1386 msgctxt "Operator"
1387 msgid "Render"
1388 msgstr "Генериране"
1391 msgid "Add new scene by type"
1392 msgstr "Добави нова сцена според вид"
1395 msgid "Sync"
1396 msgstr "Синх"
1399 msgctxt "Operator"
1400 msgid "Toggle Quad View"
1401 msgstr "Превключване на Четворен Иглед"
1404 msgid "Themes"
1405 msgstr "Теми"
1408 msgid "Editing"
1409 msgstr "Редактиране"
1412 msgid "Menu ID Name"
1413 msgstr "Име на Menu ID"
1416 msgid "ID name of the menu this was called from"
1417 msgstr "ID име на менюто, от което се повиква"
1420 msgctxt "Operator"
1421 msgid "Copy"
1422 msgstr "Копиране"
1425 msgctxt "Operator"
1426 msgid "Add Surface Circle"
1427 msgstr "Добави Повърхностен Кръг"
1430 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
1431 msgstr "Конструира Nurbs-повърхностен Кръг"
1434 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
1435 msgstr "Конструира Nurbs-повърхностна Крива"
1438 msgctxt "Operator"
1439 msgid "Add Surface Cylinder"
1440 msgstr "Добави Повърхностен Цилиндър"
1443 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
1444 msgstr "Конструира Nurbs-повърхностен Цилиндър"
1447 msgctxt "Operator"
1448 msgid "Add Surface Sphere"
1449 msgstr "Добави Повърхностна Сфера"
1452 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
1453 msgstr "Конструира Nurbs-повърхностна Сфера"
1456 msgctxt "Operator"
1457 msgid "Add Surface Patch"
1458 msgstr "Добави Повърхностно Парче"
1461 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
1462 msgstr "Конструира Nurbs-повърхностно Парче"
1465 msgctxt "Operator"
1466 msgid "Add Surface Torus"
1467 msgstr "Добави Nurbs-повърхностен Тороид"
1470 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
1471 msgstr "Конструира Nurbs-повърхностен Тороид"
1474 msgctxt "Operator"
1475 msgid "Line Number"
1476 msgstr "Номер на ред:"
1479 msgid "The current line number"
1480 msgstr "Име на текущия ред"
1483 msgctxt "Operator"
1484 msgid "Reload"
1485 msgstr "Презареждане"
1488 msgctxt "Operator"
1489 msgid "Replace"
1490 msgstr "Замени"
1493 msgctxt "Operator"
1494 msgid "Save"
1495 msgstr "Запази"
1498 msgctxt "Operator"
1499 msgid "Save As"
1500 msgstr "Запази Като"
1503 msgctxt "Operator"
1504 msgid "Push/Pull"
1505 msgstr "Натиск/Дърпане"
1508 msgctxt "Operator"
1509 msgid "Rotate"
1510 msgstr "Завърти"
1513 msgctxt "Operator"
1514 msgid "Shrink/Fatten"
1515 msgstr "Смали/Удебели"
1518 msgctxt "Operator"
1519 msgid "Tilt"
1520 msgstr "Наклон"
1523 msgctxt "Operator"
1524 msgid "Warp"
1525 msgstr "Изкр"
1528 msgid "Reset this property's value to its default value"
1529 msgstr "Върни стойността на свойството към стойността по подразбиране"
1532 msgid "Polar ZX"
1533 msgstr "Полярно ZX"
1536 msgid "Polar ZY"
1537 msgstr "Полярно ZY"
1540 msgid "Delta X"
1541 msgstr "Делта X"
1544 msgctxt "Operator"
1545 msgid "Zoom Camera 1:1"
1546 msgstr "Увеличи Камера 1:1"
1549 msgid "Wrap"
1550 msgstr "Обвив"
1553 msgid "Doc ID"
1554 msgstr "Doc ID"
1557 msgctxt "Operator"
1558 msgid "Memory Statistics"
1559 msgstr "Статистики на Паметта"
1562 msgid "Print memory statistics to the console"
1563 msgstr "Принтирай статистиката на паметта в конзолата"
1566 msgid "Open a Blender file"
1567 msgstr "Отваряне на Blender файл"
1570 msgid "Trusted Source"
1571 msgstr "Надежден Източник"
1574 msgctxt "Operator"
1575 msgid "Operator Cheat Sheet"
1576 msgstr "Списък с Оператори"
1579 msgctxt "Operator"
1580 msgid "Quit Blender"
1581 msgstr "Излез от Blender"
1584 msgid "Quit Blender"
1585 msgstr "Излез от Blender"
1588 msgid "Color Path"
1589 msgstr "Пътека на цвета"
1592 msgid "Rotation Path"
1593 msgstr "Пътека на завъртането"
1596 msgctxt "Operator"
1597 msgid "Load Factory Settings"
1598 msgstr "Фабрични Настройки"
1601 msgctxt "Operator"
1602 msgid "Recover Auto Save"
1603 msgstr "Възстанови Автоматично Запазване"
1606 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
1607 msgstr "Отвори автоматично запазен файл, за да бъде възстановен"
1610 msgctxt "Operator"
1611 msgid "Recover Last Session"
1612 msgstr "Върни Предишната Сесия"
1615 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
1616 msgstr "Отвори последно затворения файл (\"quit.blend\")"
1619 msgid "Undo/Redo"
1620 msgstr "Отмяна/Връщане"
1623 msgid "Save the current file in the desired location"
1624 msgstr "Запазва текущия файл в желаната директория"
1627 msgid "Write compressed .blend file"
1628 msgstr "Запиши компресиран .blend файл"
1631 msgid "Save Copy"
1632 msgstr "Запази Kопие"
1635 msgid "Remap Relative"
1636 msgstr "Преначертай относителните"
1639 msgctxt "Operator"
1640 msgid "Save Blender File"
1641 msgstr "Запази Blender Файл"
1644 msgid "Save the current Blender file"
1645 msgstr "Запази текущия Blender файл"
1648 msgctxt "Operator"
1649 msgid "Search Menu"
1650 msgstr "Търсене..."
1653 msgid "Anaglyph"
1654 msgstr "Стероескопично"
1657 msgctxt "Operator"
1658 msgid "Splash Screen"
1659 msgstr "Начален Екран"
1662 msgid "URL to open"
1663 msgstr "URL за отваряне"
1666 msgid "Dither"
1667 msgstr "Колеб"
1670 msgid "Threads"
1671 msgstr "Нишки"
1674 msgid "Note"
1675 msgstr "Бележка"
1678 msgid "Timeline"
1679 msgstr "Времева линия"
1682 msgid "Pose Library"
1683 msgstr "Библиотека с Пози"
1686 msgid "Sub"
1687 msgstr "Изв"
1690 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
1691 msgstr "Позволяване разтягането на костта за ИК"
1694 msgid "44.1 kHz"
1695 msgstr "44.1·kHz"
1698 msgid "Language"
1699 msgstr "Език"
1702 msgid "Minimal Info"
1703 msgstr "Минимална Информация"
1706 msgid "Sky"
1707 msgstr "Небе"
1710 msgid "Strand"
1711 msgstr "Нишка"
1714 msgid "Bias"
1715 msgstr "Отклонение"
1718 msgid "FPS"
1719 msgstr "FPS"
1722 msgid "Viscosity"
1723 msgstr "Вискозитет"
1726 msgid "Edge spring friction"
1727 msgstr "Триене на ръбовите пружини"
1730 msgid "General media friction for point movements"
1731 msgstr "Общо триене за точкови движения"
1734 msgid "Apply gravitation to point movement"
1735 msgstr "Прилагане на гравитация към точково движение"
1738 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
1739 msgstr "Промяна на тайминга за физика за контролиране на честота и скорост"
1742 msgid "Use Edges as springs"
1743 msgstr "Използване на ръбовете като пружини"
1746 msgid "Use Goal"
1747 msgstr "Използване на цел"
1750 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
1751 msgstr "Задава сили за върховете, които да се залепят за анимираното местоположение"
1754 msgid "Stiff Quads"
1755 msgstr "Твърди квадрати"
1758 msgid "UV Editor"
1759 msgstr "УВ Редактор"
1762 msgid "Pivot around the 3D cursor"
1763 msgstr "Върти около 3D курсора"
1766 msgid "Chroma Vectorscope"
1767 msgstr "Цветен Векторскоп"
1770 msgid "Stencil"
1771 msgstr "Шаблон"
1774 msgid "Animated"
1775 msgstr "Анимирани"
1778 msgid "Torus"
1779 msgstr "Тороид"
1782 msgid "Python API Reference"
1783 msgstr "Python API Справка"
1786 msgid "Passepartout"
1787 msgstr "Зона на видимост"
1790 msgctxt "Operator"
1791 msgid "Clear"
1792 msgstr "Изчистване"
1795 msgid "Date"
1796 msgstr "Дата"
1799 msgid "Structural"
1800 msgstr "Структурен"
1803 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
1804 msgstr "Кешът е изключен докато файла не бъде запазен"
1807 msgid "Unpack"
1808 msgstr "Разпакетирай"
1811 msgid "Pack"
1812 msgstr "Пакетирай"
1815 msgid "Minimum Grid Spacing"
1816 msgstr "Минимален Интервал на Мрежата"
1819 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
1820 msgstr "Обърни посоката на увеличение"
1823 msgid "Missing script files"
1824 msgstr "Липсват скриптови файлове"
1827 msgid "Author:"
1828 msgstr "Автор"
1831 msgid "Layer:"
1832 msgstr "Слой"
1835 msgid "Stop this job"
1836 msgstr "Спри тази задача"
1839 msgid "%d items"
1840 msgstr "%d артикули"
1843 msgid "OK"
1844 msgstr "ОК"
1847 msgid "Fields"
1848 msgstr "Полета"
1851 msgid "Cancel"
1852 msgstr "Отказ"
1855 msgid "{} (String)"
1856 msgstr "{} (String)"
1859 msgid "{} (Integer)"
1860 msgstr "{} (Integer)"
1863 msgid "OK?"
1864 msgstr "ОК?"
1867 msgid "English (English)"
1868 msgstr "Английски (English)"
1871 msgid "Japanese (日本語)"
1872 msgstr "Японски (日本語)"
1875 msgid "Italian (Italiano)"
1876 msgstr "Италиански (Italiano)"
1879 msgid "German (Deutsch)"
1880 msgstr "Германски (Deutsch)"
1883 msgid "Swedish (Svenska)"
1884 msgstr "Шведски (Svenska)"
1887 msgid "Spanish (Español)"
1888 msgstr "Испански (Español)"
1891 msgid "Catalan (Català)"
1892 msgstr "Каталонски (Català)"
1895 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
1896 msgstr "Опростен Китайски (简体中文)"
1899 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
1900 msgstr "Традиционен Китайски (繁體中文)"
1903 msgid "Russian (Русский)"
1904 msgstr "Руски (Русский)"
1907 msgid "Croatian (Hrvatski)"
1908 msgstr "Хърватски (Hrvatski)"
1911 msgid "Polish (Polski)"
1912 msgstr "Полски (Polski)"
1915 msgid "Romanian (Român)"
1916 msgstr "Румънски (Român)"
1919 msgid "Bulgarian (Български)"
1920 msgstr "Български (Български)"
1923 msgid "Greek (Ελληνικά)"
1924 msgstr "Гръцки (Ελληνικά)"