Updated Spanish translations.
[binutils.git] / gprof / po / es.po
blob83c216b5728612a090868ef796d990df63ac9306
1 # Mensajes en español para gprof 2.20.1
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.20.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 14:00-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: alpha.c:102 mips.c:54
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<hijo indirecto>"
22 #: alpha.c:107 mips.c:59
23 #, c-format
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
27 #: alpha.c:129
28 #, c-format
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
32 #: alpha.c:139
33 #, c-format
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
42 #: basic_blocks.c:196
43 #, c-format
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
49 #, c-format
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
53 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
54 msgid "<unknown>"
55 msgstr "<desconocido>"
57 #: basic_blocks.c:543
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "\n"
61 "\n"
62 "Top %d Lines:\n"
63 "\n"
64 "     Line      Count\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "\n"
69 "%d Líneas Principales:\n"
70 "\n"
71 "     Línea     Cuenta\n"
72 "\n"
74 #: basic_blocks.c:567
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Execution Summary:\n"
79 "\n"
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Resumen de Ejecución:\n"
83 "\n"
85 #: basic_blocks.c:568
86 #, c-format
87 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
88 msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
90 #: basic_blocks.c:570
91 #, c-format
92 msgid "%9ld   Lines executed\n"
93 msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
95 #: basic_blocks.c:571
96 #, c-format
97 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
98 msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
100 #: basic_blocks.c:575
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "\n"
104 "%9lu   Total number of line executions\n"
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
109 #: basic_blocks.c:577
110 #, c-format
111 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
112 msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
114 #: call_graph.c:68
115 #, c-format
116 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
117 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
119 #: cg_print.c:74
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
126 "\n"
128 #: cg_print.c:76
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "\t\t\tCall graph\n"
132 "\n"
133 msgstr ""
134 "\t\t\tGráfico de llamadas\n"
135 "\n"
137 #: cg_print.c:79 hist.c:466
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "\n"
141 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
142 msgstr ""
143 "\n"
144 "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
146 #: cg_print.c:83
147 #, c-format
148 msgid ""
149 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
150 "\n"
151 msgstr ""
152 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
153 "\n"
155 #: cg_print.c:87
156 #, c-format
157 msgid ""
158 " no time propagated\n"
159 "\n"
160 msgstr ""
161 " no hay tiempo propagado\n"
162 "\n"
164 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
165 msgid "called"
166 msgstr "llamado"
168 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
169 msgid "total"
170 msgstr "total"
172 #: cg_print.c:96
173 msgid "parents"
174 msgstr "padres"
176 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
177 msgid "index"
178 msgstr "índice"
180 #: cg_print.c:98
181 #, c-format
182 msgid "%time"
183 msgstr "%tiempo"
185 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
186 msgid "self"
187 msgstr "sí mismo"
189 #: cg_print.c:98
190 msgid "descendants"
191 msgstr "descendientes"
193 #: cg_print.c:99 hist.c:492
194 msgid "name"
195 msgstr "nombre"
197 #: cg_print.c:101
198 msgid "children"
199 msgstr "hijos"
201 #: cg_print.c:106
202 #, c-format
203 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
204 msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
206 #: cg_print.c:129
207 #, c-format
208 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
209 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
211 #: cg_print.c:355
212 #, c-format
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontáneos>\n"
216 #: cg_print.c:356
217 #, c-format
218 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
219 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontáneos>\n"
221 #: cg_print.c:590
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Index by function name\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "Índice por nombre de función\n"
228 "\n"
230 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
231 #, c-format
232 msgid "<cycle %d>"
233 msgstr "<ciclo %d>"
235 #: corefile.c:60
236 #, c-format
237 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
238 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
240 #: corefile.c:84 corefile.c:496
241 #, c-format
242 msgid "%s: could not open %s.\n"
243 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
245 #: corefile.c:183
246 #, c-format
247 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
248 msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
250 #: corefile.c:194
251 #, c-format
252 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
253 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
255 #: corefile.c:269
256 #, c-format
257 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
258 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
260 #: corefile.c:283
261 #, c-format
262 msgid "%s: can't do -c\n"
263 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
265 #: corefile.c:322
266 #, c-format
267 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
268 msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
270 #: corefile.c:505 corefile.c:590
271 #, c-format
272 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
273 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
275 #: corefile.c:851
276 #, c-format
277 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
278 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
280 #: gmon_io.c:84
281 #, c-format
282 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
283 msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
285 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
286 #, c-format
287 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
288 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
290 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
291 #, c-format
292 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
293 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
295 #: gmon_io.c:340
296 #, c-format
297 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
298 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
300 #: gmon_io.c:370
301 #, c-format
302 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
303 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
305 #: gmon_io.c:437
306 #, c-format
307 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
310 #: gmon_io.c:488
311 #, c-format
312 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
313 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
315 #: gmon_io.c:518
316 #, c-format
317 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
318 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
320 #: gmon_io.c:531
321 #, c-format
322 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
323 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
325 #: gmon_io.c:565
326 #, c-format
327 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
328 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
330 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
331 #, c-format
332 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
333 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
335 #: gmon_io.c:578
336 #, c-format
337 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
338 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
340 #: gmon_io.c:581
341 #, c-format
342 msgid "\t%d histogram record\n"
343 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
345 #: gmon_io.c:582
346 #, c-format
347 msgid "\t%d histogram records\n"
348 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
350 #: gmon_io.c:584
351 #, c-format
352 msgid "\t%d call-graph record\n"
353 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
355 #: gmon_io.c:585
356 #, c-format
357 msgid "\t%d call-graph records\n"
358 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
360 #: gmon_io.c:587
361 #, c-format
362 msgid "\t%d basic-block count record\n"
363 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
365 #: gmon_io.c:588
366 #, c-format
367 msgid "\t%d basic-block count records\n"
368 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
370 #: gprof.c:159
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
374 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
375 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
376 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
378 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
379 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
380 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
381 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
382 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
383 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
384 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
385 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
386 msgstr ""
387 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
388 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
389 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
390 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
391 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
392 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
393 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
394 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
395 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
396 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
397 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
398 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n"
399 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
401 #: gprof.c:175
402 #, c-format
403 msgid "Report bugs to %s\n"
404 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
406 #: gprof.c:251
407 #, c-format
408 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
409 msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
411 #: gprof.c:331
412 #, c-format
413 msgid "%s: unknown file format %s\n"
414 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
416 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
417 #: gprof.c:419
418 #, c-format
419 msgid "GNU gprof %s\n"
420 msgstr "GNU gprof %s\n"
422 #: gprof.c:420
423 #, c-format
424 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
425 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
427 #: gprof.c:421
428 #, c-format
429 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
430 msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
432 #: gprof.c:462
433 #, c-format
434 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
435 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
437 #: gprof.c:482
438 #, c-format
439 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
440 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
442 #: gprof.c:534
443 #, c-format
444 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
445 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
447 #: gprof.c:588
448 #, c-format
449 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
450 msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
452 #: gprof.c:595
453 #, c-format
454 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
455 msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
457 #: hist.c:133
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
461 "%s: from '%s'\n"
462 "%s: to '%s'\n"
463 msgstr ""
464 "%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
465 "%s: de '%s'\n"
466 "%s: a '%s'\n"
468 #: hist.c:143
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
472 "%s: from '%c'\n"
473 "%s: to '%c'\n"
474 msgstr ""
475 "%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
476 "%s: de '%c'\n"
477 "%s: a '%c'\n"
479 #: hist.c:157
480 #, c-format
481 msgid "%s: different scales in histogram records"
482 msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
484 #: hist.c:194
485 #, c-format
486 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
487 msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
489 #: hist.c:228
490 #, c-format
491 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
492 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
494 #: hist.c:462
495 #, c-format
496 msgid "%c%c/call"
497 msgstr "%c%c/llamada"
499 #: hist.c:470
500 #, c-format
501 msgid ""
502 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
503 "\n"
504 msgstr ""
505 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
506 "\n"
508 #: hist.c:476
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "\n"
512 "Each sample counts as %g %s.\n"
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
517 #: hist.c:481
518 #, c-format
519 msgid ""
520 " no time accumulated\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 " no hay tiempo acumulado\n"
524 "\n"
526 #: hist.c:488
527 msgid "cumulative"
528 msgstr "cumulativo"
530 #: hist.c:488
531 msgid "self  "
532 msgstr "sí mismo  "
534 #: hist.c:488
535 msgid "total "
536 msgstr "total "
538 #: hist.c:491
539 msgid "time"
540 msgstr "tiempo"
542 #: hist.c:491
543 msgid "calls"
544 msgstr "llamadas"
546 #: hist.c:580
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "\n"
550 "\n"
551 "\n"
552 "flat profile:\n"
553 msgstr ""
554 "\n"
555 "\n"
556 "\n"
557 "perfil plano:\n"
559 #: hist.c:586
560 #, c-format
561 msgid "Flat profile:\n"
562 msgstr "Perfil plano:\n"
564 #: hist.c:705
565 #, c-format
566 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
567 msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
569 #: mips.c:71
570 #, c-format
571 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
572 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
574 #: mips.c:99
575 #, c-format
576 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
577 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579 #: source.c:162
580 #, c-format
581 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
582 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
584 #: source.c:237
585 #, c-format
586 msgid "*** File %s:\n"
587 msgstr "*** Fichero %s:\n"
589 #: utils.c:99
590 #, c-format
591 msgid " <cycle %d>"
592 msgstr " <ciclo %d>"
594 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
595 #~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
597 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
598 #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"