Updated Spanish translations.
[binutils.git] / binutils / po / tr.po
blob61a51e6c68f7fc26cb9750e327e66155ba45d4f7
1 # translation of binutils-2.15.96.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 09:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 #: addr2line.c:73
19 #, c-format
20 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
23 #: addr2line.c:74
24 #, c-format
25 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26 msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
28 #: addr2line.c:75
29 #, c-format
30 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31 msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
33 #: addr2line.c:76
34 #, c-format
35 msgid ""
36 " The options are:\n"
37 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
38 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
39 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
40 "  -f --functions         Show function names\n"
41 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
42 "  -h --help              Display this information\n"
43 "  -v --version           Display the program's version\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 " Seçenekler:\n"
47 "  -b --target=<bfdadı>   İkilik dosya biçemini belirtir\n"
48 "  -e --exe=<çalıştırılabilir dosya>  Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
49 "  -s --basenames         Dizin adlarını soyar\n"
50 "  -f --functions         İşlev adlarını gösterir\n"
51 "  -C --demangle[=tarz]   İşlev adlarını düzeltir\n"
52 "  -h --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
53 "  -v --version           Program sürüm no'sunu gösterir\n"
54 "\n"
56 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
57 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
58 #: sysdump.c:655 windres.c:672
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s\n"
61 msgstr ""
62 "Yazılım hatalarını %s adresine, \n"
63 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine gönderin\n"
65 #: addr2line.c:241
66 #, c-format
67 msgid "%s: can not get addresses from archive"
68 msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
70 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
71 #, c-format
72 msgid "unknown demangling style `%s'"
73 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
75 #: ar.c:205
76 #, c-format
77 msgid "no entry %s in archive\n"
78 msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
80 #: ar.c:221
81 #, c-format
82 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
83 msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
85 #: ar.c:224
86 #, c-format
87 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
88 msgstr "       %s -M [<mri-betiği]\n"
90 #: ar.c:225
91 #, c-format
92 msgid " commands:\n"
93 msgstr " komutlar:\n"
95 #: ar.c:226
96 #, c-format
97 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
98 msgstr "  d            - arşivden dosya(lar) siler\n"
100 #: ar.c:227
101 #, c-format
102 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
103 msgstr "  m[ab]        - arşivde dosya(ları) taşır\n"
105 #: ar.c:228
106 #, c-format
107 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
108 msgstr "  p            - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
110 #: ar.c:229
111 #, c-format
112 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
113 msgstr "  q[f]         - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
115 #: ar.c:230
116 #, c-format
117 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
118 msgstr "  r[ab][f][u]  - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
120 #: ar.c:231
121 #, c-format
122 msgid "  t            - display contents of archive\n"
123 msgstr "  t            - arşivin içeriğini gösterir\n"
125 #: ar.c:232
126 #, c-format
127 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
128 msgstr "  x[o]         - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
130 #: ar.c:233
131 #, c-format
132 msgid " command specific modifiers:\n"
133 msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
135 #: ar.c:234
136 #, c-format
137 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
138 msgstr "  [a]          - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
140 #: ar.c:235
141 #, c-format
142 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
143 msgstr "  [b]          - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
145 #: ar.c:236
146 #, c-format
147 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
148 msgstr "  [N]          - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
150 #: ar.c:237
151 #, c-format
152 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
153 msgstr "  [f]          - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
155 #: ar.c:238
156 #, c-format
157 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
158 msgstr "  [P]          - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
160 #: ar.c:239
161 #, c-format
162 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
163 msgstr "  [o]          - orjinal zaman damgalarını korur\n"
165 #: ar.c:240
166 #, c-format
167 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
168 msgstr "  [u]          - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
170 #: ar.c:241
171 #, c-format
172 msgid " generic modifiers:\n"
173 msgstr " genel değiştiriciler:\n"
175 #: ar.c:242
176 #, c-format
177 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
178 msgstr "  [c]          - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
180 #: ar.c:243
181 #, c-format
182 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
183 msgstr "  [s]          - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
185 #: ar.c:244
186 #, c-format
187 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
188 msgstr "  [S]          - sembol tablosu oluşturmaz\n"
190 #: ar.c:245
191 #, c-format
192 msgid "  [v]          - be verbose\n"
193 msgstr "  [v]          - açıklama verir\n"
195 #: ar.c:246
196 #, c-format
197 msgid "  [V]          - display the version number\n"
198 msgstr "  [V]          - sürüm numarasını gösterir\n"
200 #: ar.c:253
201 #, c-format
202 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
203 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
205 #: ar.c:254
206 #, c-format
207 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
208 msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
210 #: ar.c:255
211 #, c-format
212 msgid ""
213 " The options are:\n"
214 "  -h --help                    Print this help message\n"
215 "  -V --version                 Print version information\n"
216 msgstr ""
217 " Seçenekler:\n"
218 "  -h --help                      Bu yardımı gösterir\n"
219 "  -V --version                   Sürüm bilgisini gösterir\n"
221 #: ar.c:483
222 msgid "two different operation options specified"
223 msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
225 #: ar.c:558
226 #, c-format
227 msgid "illegal option -- %c"
228 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
230 #: ar.c:604
231 msgid "no operation specified"
232 msgstr "işlev belirtilmemiş"
234 #: ar.c:607
235 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
236 msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
238 #: ar.c:615
239 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
240 msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
242 #: ar.c:618
243 msgid "Value for `N' must be positive."
244 msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
246 #: ar.c:668
247 #, c-format
248 msgid "internal error -- this option not implemented"
249 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
251 #: ar.c:737
252 #, c-format
253 msgid "creating %s"
254 msgstr "%s oluşturuluyor"
256 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
257 #, c-format
258 msgid "internal stat error on %s"
259 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
261 #: ar.c:790
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "\n"
265 "<%s>\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "\n"
269 "<%s>\n"
270 "\n"
272 #: ar.c:806 ar.c:873
273 #, c-format
274 msgid "%s is not a valid archive"
275 msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
277 #: ar.c:841
278 #, c-format
279 msgid "stat returns negative size for %s"
280 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
282 #: ar.c:1059
283 #, c-format
284 msgid "No member named `%s'\n"
285 msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
287 #: ar.c:1109
288 #, c-format
289 msgid "no entry %s in archive %s!"
290 msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
292 #: ar.c:1246
293 #, c-format
294 msgid "%s: no archive map to update"
295 msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
297 #: arsup.c:83
298 #, c-format
299 msgid "No entry %s in archive.\n"
300 msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
302 #: arsup.c:109
303 #, c-format
304 msgid "Can't open file %s\n"
305 msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
307 #: arsup.c:162
308 #, c-format
309 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
310 msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
312 #: arsup.c:179
313 #, c-format
314 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
315 msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
317 #: arsup.c:188
318 #, c-format
319 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
320 msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
322 #: arsup.c:227
323 #, c-format
324 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
325 msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
327 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
328 #, c-format
329 msgid "%s: no open output archive\n"
330 msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
332 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
333 #, c-format
334 msgid "%s: can't open file %s\n"
335 msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
337 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
338 #, c-format
339 msgid "%s: can't find module file %s\n"
340 msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
342 #: arsup.c:422
343 #, c-format
344 msgid "Current open archive is %s\n"
345 msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
347 #: arsup.c:446
348 #, c-format
349 msgid "%s: no open archive\n"
350 msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
352 #: binemul.c:37
353 #, c-format
354 msgid "  No emulation specific options\n"
355 msgstr "  Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
357 #. Macros for common output.
358 #: binemul.h:42
359 #, c-format
360 msgid " emulation options: \n"
361 msgstr "  öykünüm seçenekleri: \n"
363 #: bucomm.c:109
364 #, c-format
365 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
366 msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
368 #: bucomm.c:120
369 #, c-format
370 msgid "%s: Matching formats:"
371 msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
373 #: bucomm.c:135
374 #, c-format
375 msgid "Supported targets:"
376 msgstr "Desteklenen hedefler:"
378 #: bucomm.c:137
379 #, c-format
380 msgid "%s: supported targets:"
381 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
383 #: bucomm.c:153
384 #, c-format
385 msgid "Supported architectures:"
386 msgstr "Desteklenen platformlar:"
388 #: bucomm.c:155
389 #, c-format
390 msgid "%s: supported architectures:"
391 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
393 #: bucomm.c:348
394 #, c-format
395 msgid "BFD header file version %s\n"
396 msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
398 #: bucomm.c:449
399 #, c-format
400 msgid "%s: bad number: %s"
401 msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
403 #: bucomm.c:466 strings.c:386
404 #, c-format
405 msgid "'%s': No such file"
406 msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok"
408 #: bucomm.c:468 strings.c:388
409 #, c-format
410 msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
411 msgstr "Uyarı: '%s' bulunamadı.  Sebep: %s"
413 #: bucomm.c:472
414 #, c-format
415 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
416 msgstr "Uyarı: '%s' normal bir dosya değil"
418 #: coffdump.c:105
419 #, c-format
420 msgid "#lines %d "
421 msgstr "#satırlar %d "
423 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
424 #, c-format
425 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
426 msgstr "Kullanım: %s [seçenek(ler)] girdi-dosyası\n"
428 #: coffdump.c:460
429 #, c-format
430 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
431 msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
433 #: coffdump.c:461
434 #, c-format
435 msgid ""
436 " The options are:\n"
437 "  -h --help              Display this information\n"
438 "  -v --version           Display the program's version\n"
439 "\n"
440 msgstr ""
441 " Seçenekler:\n"
442 "  -h --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
443 "  -v --version           Program sürüm no'sunu gösterir\n"
444 "\n"
446 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
447 msgid "no input file specified"
448 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
450 #: debug.c:648
451 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
452 msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
454 #: debug.c:727
455 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
456 msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
458 #: debug.c:783
459 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
460 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
462 #: debug.c:835
463 msgid "debug_record_parameter: no current function"
464 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
466 #: debug.c:867
467 msgid "debug_end_function: no current function"
468 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
470 #: debug.c:873
471 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
472 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
474 #: debug.c:901
475 msgid "debug_start_block: no current block"
476 msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
478 #: debug.c:937
479 msgid "debug_end_block: no current block"
480 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
482 #: debug.c:944
483 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
484 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
486 #: debug.c:967
487 msgid "debug_record_line: no current unit"
488 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
490 #. FIXME
491 #: debug.c:1020
492 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
493 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
495 #. FIXME
496 #: debug.c:1031
497 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
498 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
500 #. FIXME.
501 #: debug.c:1115
502 msgid "debug_record_label: not implemented"
503 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
505 #: debug.c:1137
506 msgid "debug_record_variable: no current file"
507 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
509 #: debug.c:1665
510 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
511 msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
513 #: debug.c:1842
514 msgid "debug_name_type: no current file"
515 msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
517 #: debug.c:1887
518 msgid "debug_tag_type: no current file"
519 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
521 #: debug.c:1895
522 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
523 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
525 #: debug.c:1932
526 #, c-format
527 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
528 msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
530 #: debug.c:1954
531 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
532 msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
534 #: debug.c:2057
535 #, c-format
536 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
537 msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
539 #: debug.c:2484
540 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
541 msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
543 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
544 #, c-format
545 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
546 msgstr "İç hata: Bilinmeyen makine tipi: %d"
548 #: dlltool.c:862
549 #, c-format
550 msgid "Can't open def file: %s"
551 msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
553 #: dlltool.c:867
554 #, c-format
555 msgid "Processing def file: %s"
556 msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
558 #: dlltool.c:871
559 msgid "Processed def file"
560 msgstr "Tanım dosyası işlendi"
562 #: dlltool.c:895
563 #, c-format
564 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
565 msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
567 #: dlltool.c:930
568 #, c-format
569 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
570 msgstr "%s: İmaj ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
572 #: dlltool.c:939
573 #, c-format
574 msgid "NAME: %s base: %x"
575 msgstr "İSİM: %s temel: %x"
577 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
578 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
579 msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
581 #: dlltool.c:955
582 #, c-format
583 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
584 msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
586 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
587 #, c-format
588 msgid "wait: %s"
589 msgstr "bekle: %s"
591 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
592 #, c-format
593 msgid "subprocess got fatal signal %d"
594 msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
596 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
597 #, c-format
598 msgid "%s exited with status %d"
599 msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
601 #: dlltool.c:1233
602 #, c-format
603 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
604 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
606 #: dlltool.c:1358
607 #, c-format
608 msgid "Excluding symbol: %s"
609 msgstr "Sembol dışlandı: %s"
611 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
612 #, c-format
613 msgid "%s: no symbols"
614 msgstr "%s: sembol yok"
616 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
617 #: dlltool.c:1484
618 #, c-format
619 msgid "Done reading %s"
620 msgstr "%s okundu"
622 #: dlltool.c:1494
623 #, c-format
624 msgid "Unable to open object file: %s"
625 msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
627 #: dlltool.c:1497
628 #, c-format
629 msgid "Scanning object file %s"
630 msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
632 #: dlltool.c:1512
633 #, c-format
634 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
635 msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
637 #: dlltool.c:1598
638 msgid "Adding exports to output file"
639 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
641 #: dlltool.c:1646
642 msgid "Added exports to output file"
643 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
645 #: dlltool.c:1767
646 #, c-format
647 msgid "Generating export file: %s"
648 msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
650 #: dlltool.c:1772
651 #, c-format
652 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
653 msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
655 #: dlltool.c:1775
656 #, c-format
657 msgid "Opened temporary file: %s"
658 msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
660 #: dlltool.c:1997
661 msgid "Generated exports file"
662 msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
664 #: dlltool.c:2203
665 #, c-format
666 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
667 msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
669 #: dlltool.c:2206
670 #, c-format
671 msgid "Creating stub file: %s"
672 msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
674 #: dlltool.c:2588
675 #, c-format
676 msgid "failed to open temporary head file: %s"
677 msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
679 #: dlltool.c:2647
680 #, c-format
681 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
682 msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
684 #: dlltool.c:2714
685 #, c-format
686 msgid "Can't open .lib file: %s"
687 msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
689 #: dlltool.c:2717
690 #, c-format
691 msgid "Creating library file: %s"
692 msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
694 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
695 #, c-format
696 msgid "cannot delete %s: %s"
697 msgstr "%s silinemedi: %s"
699 #: dlltool.c:2811
700 msgid "Created lib file"
701 msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
703 #: dlltool.c:2904
704 #, c-format
705 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
706 msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
708 #: dlltool.c:2910
709 #, c-format
710 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
711 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
713 #: dlltool.c:3026
714 msgid "Processing definitions"
715 msgstr "Tanımlar işleniyor"
717 #: dlltool.c:3058
718 msgid "Processed definitions"
719 msgstr "Tanımlar işlendi"
721 #. xgetext:c-format
722 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
723 #, c-format
724 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
725 msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
727 #. xgetext:c-format
728 #: dlltool.c:3067
729 #, c-format
730 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
731 msgstr "   -m --machine <makine>    <makine> için DLL olarak oluştur.  [öntanımlı: %s]\n"
733 #: dlltool.c:3068
734 #, c-format
735 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
736 msgstr "        tanımlı <makine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
738 #: dlltool.c:3069
739 #, c-format
740 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
741 msgstr "   -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
743 #: dlltool.c:3070
744 #, c-format
745 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
746 msgstr "   -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
748 #: dlltool.c:3071
749 #, c-format
750 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
751 msgstr "   -a --add-indirect         İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
753 #: dlltool.c:3072
754 #, c-format
755 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
756 msgstr "   -D --dllname <isim>       Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
758 #: dlltool.c:3073
759 #, c-format
760 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
761 msgstr "   -d --input-def <tanım_dosyası>  Okunacak .def dosyasının adı.\n"
763 #: dlltool.c:3074
764 #, c-format
765 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
766 msgstr "   -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
768 #: dlltool.c:3075
769 #, c-format
770 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
771 msgstr "      --export-all-symbols   Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
773 #: dlltool.c:3076
774 #, c-format
775 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
776 msgstr "      --no-export-all-symbols  Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
778 #: dlltool.c:3077
779 #, c-format
780 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
781 msgstr "      --exclude-symbols <liste>  <liste>'yi ihraç etmez\n"
783 #: dlltool.c:3078
784 #, c-format
785 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
786 msgstr "      --no-default-excludes  Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
788 #: dlltool.c:3079
789 #, c-format
790 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
791 msgstr "   -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
793 #: dlltool.c:3080
794 #, c-format
795 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
796 msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
798 #: dlltool.c:3081
799 #, c-format
800 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
801 msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
803 #: dlltool.c:3082
804 #, c-format
805 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
806 msgstr "   -U --add-underscore       Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
808 #: dlltool.c:3083
809 #, c-format
810 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
811 msgstr "   -k --kill-at              İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
813 #: dlltool.c:3084
814 #, c-format
815 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
816 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
818 #: dlltool.c:3085
819 #, c-format
820 msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
821 msgstr "   -p --ext-prefix-alias <önek>   Rumuzları <önek> öneki ile ekler.\n"
823 #: dlltool.c:3086
824 #, c-format
825 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
826 msgstr "   -S --as <isim>            Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
828 #: dlltool.c:3087
829 #, c-format
830 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
831 msgstr "   -f --as-flags <seçenekler>     Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
833 #: dlltool.c:3088
834 #, c-format
835 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
836 msgstr "   -C --compat-implib        Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
838 #: dlltool.c:3089
839 #, c-format
840 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
841 msgstr "   -n --no-delete            Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
843 #: dlltool.c:3090
844 #, c-format
845 msgid "   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
846 msgstr "   -t --temp-prefix <önek>   <önek> kullanılarak geçici dosya ismi oluşturur.\n"
848 #: dlltool.c:3091
849 #, c-format
850 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
851 msgstr "   -v --verbose              Açıklama verir.\n"
853 #: dlltool.c:3092
854 #, c-format
855 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
856 msgstr "   -V --version              Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
858 #: dlltool.c:3093
859 #, c-format
860 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
861 msgstr "   -h --help                 Bu yardımı gösterir.\n"
863 #: dlltool.c:3095
864 #, c-format
865 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
866 msgstr "   -M --mcore-elf <çıktı_adı>  mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
868 #: dlltool.c:3096
869 #, c-format
870 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
871 msgstr "   -L --linker <isim>        Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
873 #: dlltool.c:3097
874 #, c-format
875 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
876 msgstr "   -F --linker-flags <seçenekler>  <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
878 #: dlltool.c:3211
879 #, c-format
880 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
881 msgstr "Dll ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
883 #: dlltool.c:3256
884 #, c-format
885 msgid "Unable to open base-file: %s"
886 msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
888 #: dlltool.c:3288
889 #, c-format
890 msgid "Machine '%s' not supported"
891 msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor"
893 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
894 #, c-format
895 msgid "Tried file: %s"
896 msgstr "Dosya denendi: %s"
898 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
899 #, c-format
900 msgid "Using file: %s"
901 msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
903 #: dllwrap.c:299
904 #, c-format
905 msgid "Keeping temporary base file %s"
906 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
908 #: dllwrap.c:301
909 #, c-format
910 msgid "Deleting temporary base file %s"
911 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
913 #: dllwrap.c:315
914 #, c-format
915 msgid "Keeping temporary exp file %s"
916 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
918 #: dllwrap.c:317
919 #, c-format
920 msgid "Deleting temporary exp file %s"
921 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
923 #: dllwrap.c:330
924 #, c-format
925 msgid "Keeping temporary def file %s"
926 msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
928 #: dllwrap.c:332
929 #, c-format
930 msgid "Deleting temporary def file %s"
931 msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
933 #: dllwrap.c:480
934 #, c-format
935 msgid "  Generic options:\n"
936 msgstr "  Genel seçenekler: \n"
938 #: dllwrap.c:481
939 #, c-format
940 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
941 msgstr "   --quiet, -q            Sessiz çalışır\n"
943 #: dllwrap.c:482
944 #, c-format
945 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
946 msgstr "   --verbose, -v          Açıklamalı\n"
948 #: dllwrap.c:483
949 #, c-format
950 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
951 msgstr "   --version              dllwrap sürümünü yazdırır\n"
953 #: dllwrap.c:484
954 #, c-format
955 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
956 msgstr "   --implib <çıktı_adı>     --output-lib ile eşanlamlı\n"
958 #: dllwrap.c:485
959 #, c-format
960 msgid "  Options for %s:\n"
961 msgstr "  %s için seçenekler:\n"
963 #: dllwrap.c:486
964 #, c-format
965 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
966 msgstr "   --driver-name <sürücü>  \"gcc\"ye öntanımlı\n"
968 #: dllwrap.c:487
969 #, c-format
970 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
971 msgstr "   --driver-flags <seçenekler>  Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
973 #: dllwrap.c:488
974 #, c-format
975 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
976 msgstr "   --dlltool-name <dll_aracı>  \"dlltool\"a öntanımlı\n"
978 #: dllwrap.c:489
979 #, c-format
980 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
981 msgstr "   --entry <giriş>        Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
983 #: dllwrap.c:490
984 #, c-format
985 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
986 msgstr "   --image-base <temel>    İmaj temel adresini belirtir\n"
988 #: dllwrap.c:491
989 #, c-format
990 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
991 msgstr "   --target <makine>      hedef makine, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
993 #: dllwrap.c:492
994 #, c-format
995 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
996 msgstr "   --dry-run              Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
998 #: dllwrap.c:493
999 #, c-format
1000 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1001 msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL oluşturur\n"
1003 #: dllwrap.c:494
1004 #, c-format
1005 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1006 msgstr "  DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
1008 #: dllwrap.c:495
1009 #, c-format
1010 msgid "   --machine <machine>\n"
1011 msgstr "   --machine <makine>\n"
1013 #: dllwrap.c:496
1014 #, c-format
1015 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1016 msgstr "   --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
1018 #: dllwrap.c:497
1019 #, c-format
1020 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1021 msgstr "   --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
1023 #: dllwrap.c:498
1024 #, c-format
1025 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1026 msgstr "   --add-indirect         Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
1028 #: dllwrap.c:499
1029 #, c-format
1030 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
1031 msgstr "   --dllname <isim>       Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
1033 #: dllwrap.c:500
1034 #, c-format
1035 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
1036 msgstr "   --def <tanım_dosyası>        Girdi .def dosyası adı\n"
1038 #: dllwrap.c:501
1039 #, c-format
1040 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1041 msgstr "   --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
1043 #: dllwrap.c:502
1044 #, c-format
1045 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1046 msgstr "   --export-all-symbols     Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
1048 #: dllwrap.c:503
1049 #, c-format
1050 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1051 msgstr "   --no-export-all-symbols  Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
1053 #: dllwrap.c:504
1054 #, c-format
1055 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1056 msgstr "   --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
1058 #: dllwrap.c:505
1059 #, c-format
1060 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1061 msgstr "   --no-default-excludes    Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
1063 #: dllwrap.c:506
1064 #, c-format
1065 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1066 msgstr "   --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
1068 #: dllwrap.c:507
1069 #, c-format
1070 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1071 msgstr "   --no-idata4           idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
1073 #: dllwrap.c:508
1074 #, c-format
1075 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1076 msgstr "   --no-idata5           idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
1078 #: dllwrap.c:509
1079 #, c-format
1080 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1081 msgstr "   -U                     .lib'e alt-tire ekler\n"
1083 #: dllwrap.c:510
1084 #, c-format
1085 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
1086 msgstr "   -k                     @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
1088 #: dllwrap.c:511
1089 #, c-format
1090 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
1091 msgstr "   --add-stdcall-alias    Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
1093 #: dllwrap.c:512
1094 #, c-format
1095 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
1096 msgstr "   --as <isim>            Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
1098 #: dllwrap.c:513
1099 #, c-format
1100 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1101 msgstr "   --nodelete             Geçici dosyaları tutar.\n"
1103 #: dllwrap.c:514
1104 #, c-format
1105 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1106 msgstr "  Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
1108 #: dllwrap.c:784
1109 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1110 msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
1112 #: dllwrap.c:813
1113 msgid ""
1114 "no export definition file provided.\n"
1115 "Creating one, but that may not be what you want"
1116 msgstr ""
1117 "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
1118 "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
1120 #: dllwrap.c:972
1121 #, c-format
1122 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1123 msgstr "DLLTOOL adı    : %s\n"
1125 #: dllwrap.c:973
1126 #, c-format
1127 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1128 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1130 #: dllwrap.c:974
1131 #, c-format
1132 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1133 msgstr "SÜRÜCÜ adı     : %s\n"
1135 #: dllwrap.c:975
1136 #, c-format
1137 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1138 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri  : %s\n"
1140 #: emul_aix.c:51
1141 #, c-format
1142 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1143 msgstr "  [-g]         - 32 bitlik küçük arşiv\n"
1145 #: emul_aix.c:52
1146 #, c-format
1147 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1148 msgstr "  [-X32]       - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1150 #: emul_aix.c:53
1151 #, c-format
1152 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1153 msgstr "  [-X64]       - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1155 #: emul_aix.c:54
1156 #, c-format
1157 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1158 msgstr "  [-X32_64]    - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
1160 #: ieee.c:311
1161 msgid "unexpected end of debugging information"
1162 msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1164 #: ieee.c:398
1165 msgid "invalid number"
1166 msgstr "geçersiz sayı"
1168 #: ieee.c:451
1169 msgid "invalid string length"
1170 msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
1172 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1173 msgid "expression stack overflow"
1174 msgstr "ifade yığıtında taşma"
1176 #: ieee.c:526
1177 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1178 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
1180 #: ieee.c:541
1181 msgid "unknown section"
1182 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1184 #: ieee.c:562
1185 msgid "expression stack underflow"
1186 msgstr "ifade yığıt taşması"
1188 #: ieee.c:576
1189 msgid "expression stack mismatch"
1190 msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
1192 #: ieee.c:613
1193 msgid "unknown builtin type"
1194 msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
1196 #: ieee.c:758
1197 msgid "BCD float type not supported"
1198 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1200 #: ieee.c:895
1201 msgid "unexpected number"
1202 msgstr "beklenmeyen sayı"
1204 #: ieee.c:902
1205 msgid "unexpected record type"
1206 msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
1208 #: ieee.c:935
1209 msgid "blocks left on stack at end"
1210 msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
1212 #: ieee.c:1198
1213 msgid "unknown BB type"
1214 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1216 #: ieee.c:1207
1217 msgid "stack overflow"
1218 msgstr "yığıt taşması"
1220 #: ieee.c:1230
1221 msgid "stack underflow"
1222 msgstr "yığıt alt taşması"
1224 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1225 msgid "illegal variable index"
1226 msgstr "geçersiz değişken endeksi"
1228 #: ieee.c:1390
1229 msgid "illegal type index"
1230 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1232 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1233 msgid "unknown TY code"
1234 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1236 #: ieee.c:1419
1237 msgid "undefined variable in TY"
1238 msgstr "TY'de tanımsız değişken"
1240 #. Pascal file name.  FIXME.
1241 #: ieee.c:1830
1242 msgid "Pascal file name not supported"
1243 msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
1245 #: ieee.c:1878
1246 msgid "unsupported qualifier"
1247 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1249 #: ieee.c:2147
1250 msgid "undefined variable in ATN"
1251 msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
1253 #: ieee.c:2190
1254 msgid "unknown ATN type"
1255 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1257 #. Reserved for FORTRAN common.
1258 #: ieee.c:2312
1259 msgid "unsupported ATN11"
1260 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1262 #. We have no way to record this information.  FIXME.
1263 #: ieee.c:2339
1264 msgid "unsupported ATN12"
1265 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1267 #: ieee.c:2399
1268 msgid "unexpected string in C++ misc"
1269 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1271 #: ieee.c:2412
1272 msgid "bad misc record"
1273 msgstr "hatalı misc kaydı"
1275 #: ieee.c:2453
1276 msgid "unrecognized C++ misc record"
1277 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
1279 #: ieee.c:2568
1280 msgid "undefined C++ object"
1281 msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
1283 #: ieee.c:2602
1284 msgid "unrecognized C++ object spec"
1285 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
1287 #: ieee.c:2638
1288 msgid "unsupported C++ object type"
1289 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1291 #: ieee.c:2648
1292 msgid "C++ base class not defined"
1293 msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
1295 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1296 msgid "C++ object has no fields"
1297 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1299 #: ieee.c:2679
1300 msgid "C++ base class not found in container"
1301 msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
1303 #: ieee.c:2786
1304 msgid "C++ data member not found in container"
1305 msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
1307 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1308 msgid "unknown C++ visibility"
1309 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
1311 #: ieee.c:2861
1312 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1313 msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
1315 #: ieee.c:2953
1316 msgid "bad type for C++ method function"
1317 msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
1319 #: ieee.c:2963
1320 msgid "no type information for C++ method function"
1321 msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
1323 #: ieee.c:3002
1324 msgid "C++ static virtual method"
1325 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1327 #: ieee.c:3097
1328 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1329 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
1331 #: ieee.c:3136
1332 msgid "undefined C++ vtable"
1333 msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
1335 #: ieee.c:3205
1336 msgid "C++ default values not in a function"
1337 msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
1339 #: ieee.c:3245
1340 msgid "unrecognized C++ default type"
1341 msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
1343 #: ieee.c:3276
1344 msgid "reference parameter is not a pointer"
1345 msgstr "referans parametresi imleyici değil"
1347 #: ieee.c:3359
1348 msgid "unrecognized C++ reference type"
1349 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1351 #: ieee.c:3441
1352 msgid "C++ reference not found"
1353 msgstr "C++ referansı bulunamadı"
1355 #: ieee.c:3449
1356 msgid "C++ reference is not pointer"
1357 msgstr "C++ referansı imleyici değil"
1359 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1360 msgid "missing required ASN"
1361 msgstr "Gerekli ASN yok"
1363 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1364 msgid "missing required ATN65"
1365 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1367 #: ieee.c:3532
1368 msgid "bad ATN65 record"
1369 msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
1371 #: ieee.c:4160
1372 #, c-format
1373 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1374 msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
1376 #: ieee.c:4204
1377 #, c-format
1378 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1379 msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
1381 #: ieee.c:5203
1382 #, c-format
1383 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1384 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
1386 #: ieee.c:5237
1387 #, c-format
1388 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1389 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1391 #: ieee.c:5271
1392 #, c-format
1393 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1394 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
1396 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1397 msgid "input and output files must be different"
1398 msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
1400 #: nlmconv.c:314
1401 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1402 msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
1404 #: nlmconv.c:323
1405 msgid "no input file"
1406 msgstr "girdi dosyası yok"
1408 #: nlmconv.c:353
1409 msgid "no name for output file"
1410 msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
1412 #: nlmconv.c:367
1413 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1414 msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
1416 #: nlmconv.c:396
1417 msgid "make .bss section"
1418 msgstr ".bss bölümü oluştur"
1420 #: nlmconv.c:405
1421 msgid "make .nlmsections section"
1422 msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
1424 #: nlmconv.c:407
1425 msgid "set .nlmsections flags"
1426 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1428 #: nlmconv.c:435
1429 msgid "set .bss vma"
1430 msgstr ".bss vma atar"
1432 #: nlmconv.c:442
1433 msgid "set .data size"
1434 msgstr ".data boyu atar"
1436 #: nlmconv.c:622
1437 #, c-format
1438 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1439 msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
1441 #: nlmconv.c:642
1442 msgid "set start address"
1443 msgstr "başlangıç adresini atar"
1445 #: nlmconv.c:691
1446 #, c-format
1447 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1448 msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
1450 #: nlmconv.c:693
1451 #, c-format
1452 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1453 msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
1455 #: nlmconv.c:695
1456 #, c-format
1457 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1458 msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
1460 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1461 msgid "custom section"
1462 msgstr "özel bölüm"
1464 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1465 msgid "help section"
1466 msgstr "yardım bölümü"
1468 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1469 msgid "message section"
1470 msgstr "ileti bölümü"
1472 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1473 msgid "module section"
1474 msgstr "modül bölümü"
1476 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1477 msgid "rpc section"
1478 msgstr "rpc bölümü"
1480 #. There is no place to record this information.
1481 #: nlmconv.c:831
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1484 msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
1486 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1487 msgid "shared section"
1488 msgstr "paylaşımlı bölüm"
1490 #: nlmconv.c:860
1491 msgid "warning: No version number given"
1492 msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
1494 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: read: %s"
1497 msgstr "%s: okundu: %s"
1499 #: nlmconv.c:922
1500 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1501 msgstr "uyarı: FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1503 #: nlmconv.c:1098
1504 #, c-format
1505 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1506 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
1508 #: nlmconv.c:1099
1509 #, c-format
1510 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1511 msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1513 #: nlmconv.c:1100
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 " The options are:\n"
1517 "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
1518 "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
1519 "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
1520 "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
1521 "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
1522 "  -h --help                     Display this information\n"
1523 "  -v --version                  Display the program's version\n"
1524 msgstr ""
1525 " Seçenekler:\n"
1526 "  -I --input-target=<bfdadı >   Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
1527 "  -O --output-target=<bfdadı>   Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
1528 "  -T --header-file=<dosya>      NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
1529 "  -l --linker=<bağlayıcı>       Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
1530 "  -d --debug                    Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
1531 "  -h --help                     Bu bilgiyi gösterir\n"
1532 "  -v --version                  Program sürüm no'sunu gösterir\n"
1534 #: nlmconv.c:1140
1535 #, c-format
1536 msgid "support not compiled in for %s"
1537 msgstr "%s için destek derlenmemiş"
1539 #: nlmconv.c:1177
1540 msgid "make section"
1541 msgstr "bölüm oluştur"
1543 #: nlmconv.c:1191
1544 msgid "set section size"
1545 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1547 #: nlmconv.c:1197
1548 msgid "set section alignment"
1549 msgstr "bölüm hizalanması atar"
1551 #: nlmconv.c:1201
1552 msgid "set section flags"
1553 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1555 #: nlmconv.c:1212
1556 msgid "set .nlmsections size"
1557 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1559 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1560 msgid "set .nlmsection contents"
1561 msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
1563 #: nlmconv.c:1794
1564 msgid "stub section sizes"
1565 msgstr "koçan bölüm boyları"
1567 #: nlmconv.c:1841
1568 msgid "writing stub"
1569 msgstr "koçan yazılıyor"
1571 #: nlmconv.c:1925
1572 #, c-format
1573 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1574 msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
1576 #: nlmconv.c:1989
1577 #, c-format
1578 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1579 msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
1581 #: nlmconv.c:2116
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: execution of %s failed: "
1584 msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
1586 #: nlmconv.c:2131
1587 #, c-format
1588 msgid "Execution of %s failed"
1589 msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
1591 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1592 #, c-format
1593 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1594 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
1596 #: nm.c:225
1597 #, c-format
1598 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1599 msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
1601 #: nm.c:226
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 " The options are:\n"
1605 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1606 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1607 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
1608 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1609 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1610 "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1611 "                          or `gnat'\n"
1612 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1613 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1614 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1615 "  -e                     (ignored)\n"
1616 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1617 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1618 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1619 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1620 "                           line number for each symbol\n"
1621 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1622 "  -o                     Same as -A\n"
1623 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1624 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1625 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1626 "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
1627 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1628 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1629 "      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
1630 "      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
1631 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1632 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1633 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1634 "  -X 32_64               (ignored)\n"
1635 "  -h, --help             Display this information\n"
1636 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
1637 "\n"
1638 msgstr ""
1639 " Seçenekler:\n"
1640 "  -a, --debug-syms       Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1641 "  -A, --print-file-name  Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
1642 "  -B                     --format=bsd ile aynı\n"
1643 "  -C, --demangle[=TARZ]  Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
1644 "                         TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
1645 "                         `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' 'gnu-v3',\n"
1646 "                         'java' veya 'gnat' olabilir\n"
1647 "      --no-demangle      Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
1648 "  -D, --dynamic          Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1649 "      --defined-only     Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
1650 "  -e                     (yoksayılır)\n"
1651 "  -f, --format=BİÇEM     Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır.\n"
1652 "                         BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı), `sysv' veya\n"
1653 "                         `posix' olabilir\n"
1654 "  -g, --extern-only      Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
1655 "  -l, --line-numbers     Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1656 "                         satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
1657 "  -n, --numeric-sort     Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
1658 "  -o                     -A ile aynı\n"
1659 "  -p, --no-sort          Sembolleri sıralamaz\n"
1660 "  -P, --portability      --format=posix ile aynı\n"
1661 "  -r, --reverse-sort     Ters sıralar\n"
1662 "  -S, --print-size       Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
1663 "  -s, --print-armap      Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1664 "      --size-sort        Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
1665 "      --special-syms     Çıktıda özel sembolleri de gösterir\n"
1666 "      --synthetic        Sentetik sembolleri de gösterir\n"
1667 "  -t, --radix=RADIX      Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
1668 "      --target=BFD_ADI   Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1669 "  -u, --undefined-only   Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
1670 "  -X 32_64               (yok sayılır)\n"
1671 "  -h, --help             Bu bilgiyi gösterir\n"
1672 "  -V, --version          Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1673 "\n"
1675 #: nm.c:262 objdump.c:232
1676 #, c-format
1677 msgid "Report bugs to %s.\n"
1678 msgstr ""
1679 "Hataları %s adresine, \n"
1680 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1682 #: nm.c:294
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: invalid radix"
1685 msgstr "%s: geçersiz radix"
1687 #: nm.c:318
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: invalid output format"
1690 msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
1692 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1693 #, c-format
1694 msgid "<processor specific>: %d"
1695 msgstr "<işlemciye özel>: %d"
1697 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1698 #, c-format
1699 msgid "<OS specific>: %d"
1700 msgstr "<İS'e özel>: %d"
1702 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1703 #, c-format
1704 msgid "<unknown>: %d"
1705 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
1707 #: nm.c:380
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "\n"
1711 "Archive index:\n"
1712 msgstr ""
1713 "\n"
1714 "Arşiv endeksi:\n"
1716 #: nm.c:1225
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "\n"
1720 "\n"
1721 "Undefined symbols from %s:\n"
1722 "\n"
1723 msgstr ""
1724 "\n"
1725 "\n"
1726 "%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
1727 "\n"
1729 #: nm.c:1227
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "\n"
1733 "\n"
1734 "Symbols from %s:\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737 "\n"
1738 "\n"
1739 "%s'de semboller:\n"
1740 "\n"
1742 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
1746 "\n"
1747 msgstr ""
1748 "İsim                  Değer   Sınıf        Tip          Boy    Satır Bölüm\n"
1749 "\n"
1751 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
1755 "\n"
1756 msgstr ""
1757 "İsim                  Değer           Sınıf        Tip          Boy              Satır Bölüm\n"
1758 "\n"
1760 #: nm.c:1276
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "\n"
1764 "\n"
1765 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1766 "\n"
1767 msgstr ""
1768 "\n"
1769 "\n"
1770 "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
1771 "\n"
1773 #: nm.c:1278
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "\n"
1777 "\n"
1778 "Symbols from %s[%s]:\n"
1779 "\n"
1780 msgstr ""
1781 "\n"
1782 "\n"
1783 "%s[%s]'de semboller:\n"
1784 "\n"
1786 #: nm.c:1580
1787 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1788 msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
1790 #: nm.c:1600
1791 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1792 msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor"
1794 #: nm.c:1601
1795 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1796 msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek."
1798 #: nm.c:1629
1799 #, c-format
1800 msgid "data size %ld"
1801 msgstr "veri büyüklüğü %ld"
1803 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1804 #, c-format
1805 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1806 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
1808 #: objcopy.c:397
1809 #, c-format
1810 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1811 msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
1813 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1814 #, c-format
1815 msgid " The options are:\n"
1816 msgstr "  Seçenekler:\n"
1818 #: objcopy.c:399
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1822 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1823 "  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
1824 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1825 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1826 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1827 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
1828 "     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1829 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1830 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1831 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
1832 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1833 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1834 "     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1835 "                                   Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1836 "                                     relocations\n"
1837 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
1838 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1839 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1840 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
1841 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1842 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1843 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
1844 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1845 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1846 "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
1847 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
1848 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
1849 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
1850 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
1851 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1852 "                                   Add <incr> to the start address\n"
1853 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1854 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1855 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1856 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1857 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1858 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1859 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1860 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1861 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1862 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
1863 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1864 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1865 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
1866 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1867 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1868 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1869 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1870 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1871 "                                     listed in <file>\n"
1872 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
1873 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1874 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
1875 "     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1876 "                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1877 "                                     in <file>\n"
1878 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
1879 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
1880 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
1881 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
1882 "     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
1883 "     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
1884 "     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
1885 "     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
1886 "     --impure                      Mark the output file as impure\n"
1887 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1888 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
1889 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1890 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1891 "                                     section name\n"
1892 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1893 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1894 "  -h --help                        Display this output\n"
1895 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1896 msgstr ""
1897 "  -I --input-target <bfd_adı>      Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
1898 "                                   olduğunu varsayar\n"
1899 "  -O --output-target <bfd_adı>     Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
1900 "                                   oluşturur\n"
1901 "  -B --binary-architecture <plat>  Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
1902 "                                   dosyasının platformunu belirler.\n"
1903 "  -F --target <bfd_adı>            Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
1904 "                                   olarak atar\n"
1905 "     --debugging                   Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
1906 "                                   bilgisini dönüştürür\n"
1907 "  -p --preserve-dates              Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
1908 "                                   kopyalar\n"
1909 "  -j --only-section <isim>         Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1910 "     --add-gnu-debuglink=<dosya>....gnu_debuglink bölümünü <dosya>'ya ekler\n"
1911 "  -R --remove-section <isim>       Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1912 "  -S --strip-all                   Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1913 "                                   siler\n"
1914 "  -g --strip-debug                 Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1915 "     --strip-unneeded              Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1916 "                                   sembolleri siler\n"
1917 "  -N --strip-symbol <isim>         <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1918 "     --strip-unneeded-symbol <isim>\n"
1919 "                                   <isim> sembolünü, yer değiştirme için\n"
1920 "                                   gerekmiyorsa kopyalamaz\n"
1921 "     --only-keep-debug             Hata ayıklama bilgisi dışında bütün\n"
1922 "                                   bilgileri siler\n"
1923 "  -K --keep-symbol <isim>          Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1924 "  -L --localize-symbol <isim>      <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1925 "                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1926 "  -G --keep-global-symbol <isim>   <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1927 "                                   yerelleştirir.\n"
1928 "  -W --weaken-symbol <isim>        <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
1929 "                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1930 "     --weaken                      Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
1931 "                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1932 "  -w --wildcard                    Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
1933 "                                   izin verir\n"
1934 "  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1935 "  -X --discard-locals              Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1936 "                                   sembolleri siler\n"
1937 "  -i --interleave <sayı>           Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
1938 "  -b --byte <sayı>                 Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
1939 "                                   baytı seçer\n"
1940 "     --gap-fill <değer>            Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
1941 "                                   doldurur\n"
1942 "     --pad-to <adres>              Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
1943 "     --set-start <adres>           Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1944 "    {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1945 "                                   Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
1946 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1947 "                                   LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
1948 "                                   ekler\n"
1949 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1950 "                                   <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
1951 "                                   kadar değiştirir\n"
1952 "     --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1953 "                                   <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
1954 "                                   değiştirir\n"
1955 "     --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1956 "                                   <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
1957 "                                   değiştirir\n"
1958 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1959 "                                   Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
1960 "     --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1961 "                                   <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1962 "                                   <seçenekler>e ayarlar\n"
1963 "     --add-section <isim>=<dosya>  <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1964 "                                   çıktıya ekler\n"
1965 "     --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1966 "                                   yeniden adlandırır\n"
1967 "     --change-leading-char         Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
1968 "                                   değiştirir\n"
1969 "     --remove-leading-char         Evrensel sembollerden başlangıç\n"
1970 "                                   karakterini çıkarır\n"
1971 "     --redefine-sym <eski>=<yeni>  <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1972 "                                   yeniden tanımlar\n"
1973 "     --redefine-syms <dosya>       <dosya> içinde tanımlı bütün sembol\n"
1974 "                                   çiftleri için --redefine-sym uygular\n"
1975 "     --srec-len <sayı>             Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
1976 "                                   kısıtlar\n"
1977 "     --srec-forceS3                Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
1978 "                                   kısıtlar\n"
1979 "     --strip-symbols <dosya>       <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1980 "     --strip-unneeded-symbols <dosya>\n"
1981 "                                   <dosya>daki bütün semboller için\n"
1982 "                                   --strip-unneeded-symbol uygular\n"
1983 "     --keep-symbols <dosya>        <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1984 "     --localize-symbols <dosya>    <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1985 "     --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1986 "     --weaken-symbols <dosya>      <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1987 "     --alt-machine-code <indeks>   Çıktı için alternatif makine kodu kullanır\n"
1988 "     --writable-text               Çıktı metnini yazılabilir olarak imler\n"
1989 "     --readonly-text               Çıktı metnini salt-okunur olarak imler\n"
1990 "     --pure                        Çıktı metnini istek üzerine sayfalanan\n"
1991 "                                   olarak imler\n"
1992 "     --impure                      Çıktı metnini saf değil olarak imler\n"
1993 "     --prefix-symbols <önek>       Her sembol adına <önek> ekler\n"
1994 "     --prefix-sections <önek>      Her bölüm adına <önek> ekler\n"
1995 "     --prefix-alloc-sections <önek>\n"
1996 "                                   Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n"
1997 "  -v --verbose                     Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1998 "  -V --version                     Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1999 "  -h --help                        Bu çıktıyı gösterir\n"
2000 "     --info                        Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n"
2001 "                                   gösterir\n"
2003 #: objcopy.c:485
2004 #, c-format
2005 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2006 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
2008 #: objcopy.c:486
2009 #, c-format
2010 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2011 msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
2013 #: objcopy.c:488
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
2017 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
2018 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
2019 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
2020 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
2021 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
2022 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
2023 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
2024 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
2025 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
2026 "  -K --keep-symbol=<name>          Only copy symbol <name>\n"
2027 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
2028 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
2029 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
2030 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
2031 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
2032 "  -h --help                        Display this output\n"
2033 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
2034 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
2035 msgstr ""
2036 "  -I --input-target=<bfd_adı>      Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde \n"
2037 "                                   olduğunu varsayar\n"
2038 "  -O --output-target=<bfd_adı>     Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde \n"
2039 "                                   oluşturur\n"
2040 "  -F --target=<bfd_adı>            Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak\n"
2041 "                                   atar\n"
2042 "  -p --preserve-dates              Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n"
2043 "                                   kopyalar\n"
2044 "  -R --remove-section=<isim>       Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
2045 "  -s --strip-all                   Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
2046 "                                   siler\n"
2047 "  -g -S -d --strip-debug           Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n"
2048 "                                   bölümlerini siler\n"
2049 "     --strip-unneeded              Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
2050 "                                   sembolleri siler\n"
2051 "     --only-keep-debug             Hata ayıklama için gerekmeyen bütün\n"
2052 "                                   sembolleri siler\n"
2053 "  -N --strip-symbol=<isim>         <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
2054 "  -K --keep-symbol=<isim>          Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
2055 "  -w --wildcard                    Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
2056 "                                   izin verir\n"
2057 "  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
2058 "  -X --discard-locals              Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
2059 "                                   sembolleri siler\n"
2060 "  -v --verbose                     Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
2061 "  -V --version                     Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2062 "  -h --help                        Bu çıktıyı gösterir\n"
2063 "     --info                        Desteklenen nesne biçemlerini ve\n"
2064 "                                   mimarileri gösterir\n"
2065 "  -o <dosya>                       Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya \n"
2066 "                                   yerleştirir\n"
2068 #: objcopy.c:560
2069 #, c-format
2070 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2071 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
2073 #: objcopy.c:561
2074 #, c-format
2075 msgid "supported flags: %s"
2076 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
2078 #: objcopy.c:638
2079 #, c-format
2080 msgid "cannot open '%s': %s"
2081 msgstr "'%s' açılamadı: %s"
2083 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: fread failed"
2086 msgstr "%s: fread başarısız"
2088 #: objcopy.c:714
2089 #, c-format
2090 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2091 msgstr "%s:%d: Bu satırda bulunan bozukluk yoksayıldı"
2093 #: objcopy.c:976
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2096 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
2098 #: objcopy.c:980
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2101 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
2103 #: objcopy.c:1008
2104 #, c-format
2105 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2106 msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)"
2108 #: objcopy.c:1086
2109 #, c-format
2110 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2111 msgstr "%s:%d: satırın sonu bozuk"
2113 #: objcopy.c:1089
2114 #, c-format
2115 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2116 msgstr "%s:%d: yeni sembol adı eksik"
2118 #: objcopy.c:1099
2119 #, c-format
2120 msgid "%s:%d: premature end of file"
2121 msgstr "%s:%d: erken sonlanmış dosya"
2123 #: objcopy.c:1124
2124 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2125 msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
2127 #: objcopy.c:1133
2128 #, c-format
2129 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2130 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
2132 #: objcopy.c:1170
2133 #, c-format
2134 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2135 msgstr "%s girdi dosyasının biçemi tanınmadı"
2137 #: objcopy.c:1174
2138 #, c-format
2139 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2140 msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
2142 #: objcopy.c:1211
2143 #, c-format
2144 msgid "can't create section `%s': %s"
2145 msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
2147 #: objcopy.c:1277
2148 msgid "there are no sections to be copied!"
2149 msgstr "kopyalanacak bölüm yok!"
2151 #: objcopy.c:1323
2152 #, c-format
2153 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2154 msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
2156 #: objcopy.c:1348
2157 #, c-format
2158 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2159 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
2161 #: objcopy.c:1514
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2164 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
2166 #: objcopy.c:1525
2167 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2168 msgstr "bilinmeyen alternatif makine kodu, yoksayıldı"
2170 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2171 #, c-format
2172 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2173 msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
2175 #: objcopy.c:1790
2176 #, c-format
2177 msgid "Multiple renames of section %s"
2178 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
2180 #: objcopy.c:1841
2181 msgid "private header data"
2182 msgstr "özel başlık verisi"
2184 #: objcopy.c:1849
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: error in %s: %s"
2187 msgstr "%s: %s içinde hata: %s"
2189 #: objcopy.c:1903
2190 msgid "making"
2191 msgstr "oluşturuluyor"
2193 #: objcopy.c:1912
2194 msgid "size"
2195 msgstr "boyut"
2197 #: objcopy.c:1926
2198 msgid "vma"
2199 msgstr "vma"
2201 #: objcopy.c:1951
2202 msgid "alignment"
2203 msgstr "hizalama"
2205 #: objcopy.c:1966
2206 msgid "flags"
2207 msgstr "seçenekler"
2209 #: objcopy.c:1988
2210 msgid "private data"
2211 msgstr "özel veri"
2213 #: objcopy.c:1996
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2216 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
2218 #: objcopy.c:2274
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2221 msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
2223 #: objcopy.c:2288
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2226 msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
2228 #: objcopy.c:2297
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2231 msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
2233 #: objcopy.c:2472
2234 msgid "byte number must be non-negative"
2235 msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
2237 #: objcopy.c:2482
2238 msgid "interleave must be positive"
2239 msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
2241 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2242 #, c-format
2243 msgid "%s both copied and removed"
2244 msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
2246 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2247 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2248 #, c-format
2249 msgid "bad format for %s"
2250 msgstr "%s için hatalı biçem"
2252 #: objcopy.c:2624
2253 #, c-format
2254 msgid "cannot open: %s: %s"
2255 msgstr "açılamadı: %s: %s"
2257 #: objcopy.c:2743
2258 #, c-format
2259 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2260 msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
2262 #: objcopy.c:2903
2263 msgid "alternate machine code index must be positive"
2264 msgstr "alternatif makine kodu indeksi pozitif olmalı"
2266 #: objcopy.c:2961
2267 msgid "byte number must be less than interleave"
2268 msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
2270 #: objcopy.c:2991
2271 #, c-format
2272 msgid "architecture %s unknown"
2273 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
2275 #: objcopy.c:2995
2276 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2277 msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
2279 #: objcopy.c:2996
2280 #, c-format
2281 msgid " Argument %s ignored"
2282 msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
2284 #: objcopy.c:3002
2285 #, c-format
2286 msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
2287 msgstr "uyarı: '%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s"
2289 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2290 #, c-format
2291 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2292 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
2294 #: objdump.c:176
2295 #, c-format
2296 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2297 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
2299 #: objdump.c:177
2300 #, c-format
2301 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2302 msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
2304 #: objdump.c:178
2305 #, c-format
2306 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2307 msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2309 #: objdump.c:179
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
2313 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
2314 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
2315 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
2316 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
2317 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
2318 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
2319 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
2320 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
2321 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
2322 "  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
2323 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2324 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
2325 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2326 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
2327 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2328 "  -v, --version            Display this program's version number\n"
2329 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
2330 "  -H, --help               Display this information\n"
2331 msgstr ""
2332 "  -a, --archive-headers    Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
2333 "  -f, --file-headers       Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2334 "  -p, --private-headers    Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2335 "  -h, --[section-]headers  Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2336 "  -x, --all-headers        Bütün başlıkları gösterir\n"
2337 "  -d, --disassemble        Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
2338 "  -D, --disassemble-all    Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2339 "  -S, --source             Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
2340 "  -s, --full-contents      İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
2341 "  -g, --debugging          Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
2342 "  -e, --debugging-tags     Hata ayıklama bilgilerini ctags tarzında gösterir\n"
2343 "  -G, --stabs              Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
2344 "  -t, --syms               Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2345 "  -T, --dynamic-syms       Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2346 "  -r, --reloc              Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
2347 "  -R, --dynamic-reloc      Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
2348 "  -v, --version            Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2349 "  -i, --info               Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2350 "  -H, --help               Bu bilgiyi gösterir\n"
2352 #: objdump.c:202
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "\n"
2356 " The following switches are optional:\n"
2357 msgstr ""
2358 "\n"
2359 " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
2361 #: objdump.c:203
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
2365 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
2366 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
2367 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2368 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
2369 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
2370 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
2371 "  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
2372 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
2373 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
2374 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2375 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2376 "                                  or `gnat'\n"
2377 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
2378 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2379 "      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
2380 "      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
2381 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
2382 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2383 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2384 "      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
2385 "\n"
2386 msgstr ""
2387 "  -b, --target=BFD_ADI           Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
2388 "  -m, --architecture=MAKİNE      Hedef mimariyi MAKİNE olarak belirtir\n"
2389 "  -j, --section=İSİM             Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
2390 "  -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
2391 "  -EB --endian=big               Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n"
2392 "                                 varsayar\n"
2393 "  -EL --endian=little            Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n"
2394 "                                 biçemini varsayar\n"
2395 "      --file-start-context       Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n"
2396 "                                 içerir (-S ile)\n"
2397 "  -I, --include=DİZ              Kaynak dosya arama listesine DİZ'i ekler\n"
2398 "  -l, --line-numbers             Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n"
2399 "                                 gösterir\n"
2400 "  -C, --demangle[=TARZ]          Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n"
2401 "                                 çözümler.\n"
2402 "                                 Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
2403 "                                 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n"
2404 "                                 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
2405 "  -w, --wide                     Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
2406 "  -z, --disassemble-zeroes       Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n"
2407 "                                 atlamaz\n"
2408 "      --start-address=ADRES      Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
2409 "      --stop-address=ADRES       Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
2410 "      --prefix-addresses         Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n"
2411 "                                 yazdırır\n"
2412 "      --[no-]show-raw-insn       Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n"
2413 "                                 birlikte yazdırır\n"
2414 "      --adjust-vma=BASAMAK       Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n"
2415 "                                 ekler\n"
2416 "      --special-syms             Sembol yığıt çıktılarına özel sembolleri de\n"
2417 "                                 ekler\n"
2418 "\n"
2420 #: objdump.c:378
2421 #, c-format
2422 msgid "Sections:\n"
2423 msgstr "Bölümler:\n"
2425 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2426 #, c-format
2427 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
2428 msgstr "Idx Adı           Boy       VMA       LMA       Dosya of  Hiza"
2430 #: objdump.c:387
2431 #, c-format
2432 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
2433 msgstr "Idx Adı           Boy       VMA               LMA               Dosya of  Hiza"
2435 #: objdump.c:391
2436 #, c-format
2437 msgid "  Flags"
2438 msgstr "  Seçenekler"
2440 #: objdump.c:393
2441 #, c-format
2442 msgid "  Pg"
2443 msgstr "  Pg"
2445 #: objdump.c:436
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: not a dynamic object"
2448 msgstr "%s: dinamik nesne değil"
2450 #: objdump.c:1722
2451 #, c-format
2452 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2453 msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
2455 #: objdump.c:1884
2456 #, c-format
2457 msgid "Can't use supplied machine %s"
2458 msgstr "Verilen makine %s kullanılamadı"
2460 #: objdump.c:1903
2461 #, c-format
2462 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2463 msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
2465 #: objdump.c:1973
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "No %s section present\n"
2469 "\n"
2470 msgstr ""
2471 "%s bölümü yok\n"
2472 "\n"
2474 #: objdump.c:1982
2475 #, c-format
2476 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2477 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
2479 #: objdump.c:2026
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Contents of %s section:\n"
2483 "\n"
2484 msgstr ""
2485 "%s bölümünün içeriği:\n"
2486 "\n"
2488 #: objdump.c:2153
2489 #, c-format
2490 msgid "architecture: %s, "
2491 msgstr "mimari: %s,"
2493 #: objdump.c:2156
2494 #, c-format
2495 msgid "flags 0x%08x:\n"
2496 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2498 #: objdump.c:2170
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "\n"
2502 "start address 0x"
2503 msgstr ""
2504 "\n"
2505 "başlangıç adresi 0x"
2507 #: objdump.c:2210
2508 #, c-format
2509 msgid "Contents of section %s:\n"
2510 msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
2512 #: objdump.c:2335
2513 #, c-format
2514 msgid "no symbols\n"
2515 msgstr "sembol yok\n"
2517 #: objdump.c:2342
2518 #, c-format
2519 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2520 msgstr "%ld numaralı sembol için bilgi yok\n"
2522 #: objdump.c:2345
2523 #, c-format
2524 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2525 msgstr "%ld numaralı sembolün türü belirlenemedi\n"
2527 #: objdump.c:2611
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "\n"
2531 "%s:     file format %s\n"
2532 msgstr ""
2533 "\n"
2534 "%s:     %s dosya biçemi\n"
2536 #: objdump.c:2662
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: printing debugging information failed"
2539 msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
2541 #: objdump.c:2753
2542 #, c-format
2543 msgid "In archive %s:\n"
2544 msgstr "%s arşivi içinde:\n"
2546 #: objdump.c:2873
2547 msgid "unrecognized -E option"
2548 msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
2550 #: objdump.c:2884
2551 #, c-format
2552 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2553 msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
2555 #: rdcoff.c:196
2556 #, c-format
2557 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2558 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2560 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2561 #, c-format
2562 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2563 msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
2565 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2566 #, c-format
2567 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2568 msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
2570 #: rdcoff.c:784
2571 #, c-format
2572 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2573 msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
2575 #: rdcoff.c:834
2576 #, c-format
2577 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2578 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2580 #: rddbg.c:85
2581 #, c-format
2582 msgid "%s: no recognized debugging information"
2583 msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
2585 #: rddbg.c:394
2586 #, c-format
2587 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2588 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2590 #: readelf.c:272
2591 #, c-format
2592 msgid "%s: Error: "
2593 msgstr "%s: Hata: "
2595 #: readelf.c:283
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: Warning: "
2598 msgstr "%s: Uyarı: "
2600 #: readelf.c:298
2601 #, c-format
2602 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2603 msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
2605 #: readelf.c:310
2606 #, c-format
2607 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2608 msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
2610 #: readelf.c:318
2611 #, c-format
2612 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2613 msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n"
2615 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2616 #, c-format
2617 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2618 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
2620 #: readelf.c:752
2621 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2622 msgstr "Bu makine mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
2624 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2625 msgid "relocs"
2626 msgstr "yerdeğişimler"
2628 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2629 msgid "out of memory parsing relocs"
2630 msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
2632 #: readelf.c:933
2633 #, c-format
2634 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
2635 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı + Sonekleme\n"
2637 #: readelf.c:935
2638 #, c-format
2639 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
2640 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı + Sonekleme\n"
2642 #: readelf.c:940
2643 #, c-format
2644 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
2645 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı\n"
2647 #: readelf.c:942
2648 #, c-format
2649 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
2650 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı\n"
2652 #: readelf.c:950
2653 #, c-format
2654 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
2655 msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Değeri    Sembol Adı + Sonek\n"
2657 #: readelf.c:952
2658 #, c-format
2659 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
2660 msgstr "  Görece          Bilgi          Tür            Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2662 #: readelf.c:957
2663 #, c-format
2664 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2665 msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Değeri    Sembol Adı\n"
2667 #: readelf.c:959
2668 #, c-format
2669 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
2670 msgstr "  Görece          Bilgi          Tür            Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2672 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2673 #: readelf.c:1337
2674 #, c-format
2675 msgid "unrecognized: %-7lx"
2676 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2678 #: readelf.c:1295
2679 #, c-format
2680 msgid "<string table index: %3ld>"
2681 msgstr "<dizge tablo endeksi: %3ld>"
2683 #: readelf.c:1297
2684 #, c-format
2685 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2686 msgstr "<bozuk dizge tablo endeksi: %3ld>"
2688 #: readelf.c:1569
2689 #, c-format
2690 msgid "Processor Specific: %lx"
2691 msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
2693 #: readelf.c:1588
2694 #, c-format
2695 msgid "Operating System specific: %lx"
2696 msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
2698 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2699 #, c-format
2700 msgid "<unknown>: %lx"
2701 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2703 #: readelf.c:1605
2704 msgid "NONE (None)"
2705 msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
2707 #: readelf.c:1606
2708 msgid "REL (Relocatable file)"
2709 msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
2711 #: readelf.c:1607
2712 msgid "EXEC (Executable file)"
2713 msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
2715 #: readelf.c:1608
2716 msgid "DYN (Shared object file)"
2717 msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
2719 #: readelf.c:1609
2720 msgid "CORE (Core file)"
2721 msgstr "CORE (Core dosyası)"
2723 #: readelf.c:1613
2724 #, c-format
2725 msgid "Processor Specific: (%x)"
2726 msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
2728 #: readelf.c:1615
2729 #, c-format
2730 msgid "OS Specific: (%x)"
2731 msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
2733 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2734 #, c-format
2735 msgid "<unknown>: %x"
2736 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2738 #: readelf.c:1629
2739 msgid "None"
2740 msgstr "Hiçbiri"
2742 #: readelf.c:2229
2743 msgid "Standalone App"
2744 msgstr "Tekbaşına Uygulama"
2746 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2747 #, c-format
2748 msgid "<unknown: %x>"
2749 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2751 #: readelf.c:2597
2752 #, c-format
2753 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2754 msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
2756 #: readelf.c:2598
2757 #, c-format
2758 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2759 msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
2761 #: readelf.c:2599
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 " Options are:\n"
2765 "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2766 "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
2767 "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
2768 "     --segments          An alias for --program-headers\n"
2769 "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
2770 "     --sections          An alias for --section-headers\n"
2771 "  -g --section-groups    Display the section groups\n"
2772 "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2773 "  -s --syms              Display the symbol table\n"
2774 "      --symbols          An alias for --syms\n"
2775 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
2776 "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2777 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2778 "  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
2779 "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2780 "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2781 "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2782 "  -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2783 "  -w[liaprmfFsoR] or\n"
2784 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2785 "                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2786 msgstr ""
2787 " Seçenekler:\n"
2788 "  -a --all               -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
2789 "  -h --file-header       ELF dosya başlığını gösterir\n"
2790 "  -l --program-headers   Yazılım başlıklarını gösterir\n"
2791 "     --segments          --program-headers ile aynı\n"
2792 "  -S --section-headers   Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2793 "     --sections          --section-headers ile aynı\n"
2794 "  -g --section-groups    Bölüm gruplarını gösterir\n"
2795 "  -e --headers           -h -l -S ile aynı\n"
2796 "  -s --syms              Sembol tablosunu gösterir\n"
2797 "      --symbols          --syms ile aynı\n"
2798 "  -n --notes             Eğer varsa, 'core' açıklamalarını gösterir\n"
2799 "  -r --relocs            Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
2800 "  -u --unwind            Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
2801 "  -d --dynamic           Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
2802 "  -V --version-info      Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
2803 "  -A --arch-specific     Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
2804 "  -D --use-dynamic       Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
2805 "  -x --hex-dump=<sayı>   <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
2806 "  -w[liaprmfFsoR] veya\n"
2807 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2808 "                         DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
2810 #: readelf.c:2622
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "  -i --instruction-dump=<number>\n"
2814 "                         Disassemble the contents of section <number>\n"
2815 msgstr ""
2816 "  -i --instruction-dump=<sayı>\n"
2817 "                            <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
2819 #: readelf.c:2626
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2823 "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
2824 "  -H --help              Display this information\n"
2825 "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
2826 msgstr ""
2827 "  -I --histogram         Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
2828 "  -W --wide              Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
2829 "  -H --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
2830 "  -v --version           readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
2832 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2833 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2834 msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
2836 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2837 #, c-format
2838 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2839 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
2841 #: readelf.c:2922
2842 #, c-format
2843 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2844 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2846 #: readelf.c:2936
2847 msgid "Nothing to do.\n"
2848 msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
2850 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2851 msgid "none"
2852 msgstr "yok"
2854 #: readelf.c:2965
2855 msgid "2's complement, little endian"
2856 msgstr "2's complement, little endian"
2858 #: readelf.c:2966
2859 msgid "2's complement, big endian"
2860 msgstr "2's complement, big endian"
2862 #: readelf.c:2984
2863 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2864 msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
2866 #: readelf.c:2992
2867 #, c-format
2868 msgid "ELF Header:\n"
2869 msgstr "ELF Başlığı:\n"
2871 #: readelf.c:2993
2872 #, c-format
2873 msgid "  Magic:   "
2874 msgstr "  Sihir:   "
2876 #: readelf.c:2997
2877 #, c-format
2878 msgid "  Class:                             %s\n"
2879 msgstr "  Sınıf:                             %s\n"
2881 #: readelf.c:2999
2882 #, c-format
2883 msgid "  Data:                              %s\n"
2884 msgstr "  Veri:                              %s\n"
2886 #: readelf.c:3001
2887 #, c-format
2888 msgid "  Version:                           %d %s\n"
2889 msgstr "  Sürüm:                           %d %s\n"
2891 #: readelf.c:3008
2892 #, c-format
2893 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2894 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2896 #: readelf.c:3010
2897 #, c-format
2898 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2899 msgstr "  ABI Sürümü:                       %d\n"
2901 #: readelf.c:3012
2902 #, c-format
2903 msgid "  Type:                              %s\n"
2904 msgstr "  Tip:                              %s\n"
2906 #: readelf.c:3014
2907 #, c-format
2908 msgid "  Machine:                           %s\n"
2909 msgstr "  Makine:                           %s\n"
2911 #: readelf.c:3016
2912 #, c-format
2913 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2914 msgstr "  Sürüm:                           0x%lx\n"
2916 #: readelf.c:3019
2917 #, c-format
2918 msgid "  Entry point address:               "
2919 msgstr "  Girdi noktası adresi:               "
2921 #: readelf.c:3021
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "\n"
2925 "  Start of program headers:          "
2926 msgstr ""
2927 "\n"
2928 "  Yazılım başlıkları başlangıcı:          "
2930 #: readelf.c:3023
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 " (bytes into file)\n"
2934 "  Start of section headers:          "
2935 msgstr ""
2936 " (bayt dosya içinde)\n"
2937 "  Bölüm başlıkları başlangıcı:          "
2939 #: readelf.c:3025
2940 #, c-format
2941 msgid " (bytes into file)\n"
2942 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2944 #: readelf.c:3027
2945 #, c-format
2946 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2947 msgstr "  Seçenekler:                             0x%lx%s\n"
2949 #: readelf.c:3030
2950 #, c-format
2951 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2952 msgstr "  Bu başlığın boyu:               %ld (bayt)\n"
2954 #: readelf.c:3032
2955 #, c-format
2956 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2957 msgstr "  Yazılım başlık boyu:           %ld (bayt)\n"
2959 #: readelf.c:3034
2960 #, c-format
2961 msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2962 msgstr "  Yazılım başlık sayısı:         %ld\n"
2964 #: readelf.c:3036
2965 #, c-format
2966 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2967 msgstr "  Bölüm başlık boyu:           %ld (bayt)\n"
2969 #: readelf.c:3038
2970 #, c-format
2971 msgid "  Number of section headers:         %ld"
2972 msgstr "  Bölüm başlıkları sayısı:         %ld"
2974 #: readelf.c:3043
2975 #, c-format
2976 msgid "  Section header string table index: %ld"
2977 msgstr "  Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
2979 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
2980 msgid "program headers"
2981 msgstr "Yazılım Başlıkları"
2983 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
2984 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
2985 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
2986 #: readelf.c:11979
2987 msgid "Out of memory\n"
2988 msgstr "Bellek tükendi\n"
2990 #: readelf.c:3172
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "\n"
2994 "There are no program headers in this file.\n"
2995 msgstr ""
2996 "\n"
2997 "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
2999 #: readelf.c:3178
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "\n"
3003 "Elf file type is %s\n"
3004 msgstr ""
3005 "\n"
3006 "Elf dosya tipi: %s\n"
3008 #: readelf.c:3179
3009 #, c-format
3010 msgid "Entry point "
3011 msgstr "Giriş noktası "
3013 #: readelf.c:3181
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "\n"
3017 "There are %d program headers, starting at offset "
3018 msgstr ""
3019 "\n"
3020 "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
3022 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "\n"
3026 "Program Headers:\n"
3027 msgstr ""
3028 "\n"
3029 "Yazılım Başlıkları:\n"
3031 #: readelf.c:3199
3032 #, c-format
3033 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
3034 msgstr "  Tip            Basamak  SanalAdr   GerçAdrs   DosyaBoyBelBoy  Seç Hiza\n"
3036 #: readelf.c:3202
3037 #, c-format
3038 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
3039 msgstr "  Tür            Görece   SanalAdr           GerçAdrs          DosyaBoy  BelBoy   Seç Hiza\n"
3041 #: readelf.c:3206
3042 #, c-format
3043 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
3044 msgstr "  Tip            Basamak            SanalAdres         GerçekAdres\n"
3046 #: readelf.c:3208
3047 #, c-format
3048 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
3049 msgstr "                 DosyaBoyu          BellekBoyu          Seç    Hiza\n"
3051 #: readelf.c:3301
3052 msgid "more than one dynamic segment\n"
3053 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
3055 #: readelf.c:3312
3056 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3057 msgstr "dinamik bölüm içinde dinamik alt bölüm yok"
3059 #: readelf.c:3321
3060 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3061 msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içinde değil"
3063 #: readelf.c:3323
3064 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3065 msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içindeki ilk alt bölüm değil."
3067 #: readelf.c:3337
3068 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3069 msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
3071 #: readelf.c:3344
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "\n"
3075 "      [Requesting program interpreter: %s]"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "      [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
3080 #: readelf.c:3356
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "\n"
3084 " Section to Segment mapping:\n"
3085 msgstr ""
3086 "\n"
3087 " Bölümden parçaya eşleşme:\n"
3089 #: readelf.c:3357
3090 #, c-format
3091 msgid "  Segment Sections...\n"
3092 msgstr "  Parça Bölümleri...\n"
3094 #: readelf.c:3408
3095 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3096 msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n"
3098 #: readelf.c:3424
3099 #, c-format
3100 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3101 msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n"
3103 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3104 msgid "section headers"
3105 msgstr "Bölüm Başlıkları"
3107 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3108 msgid "symbols"
3109 msgstr "semboller"
3111 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3112 msgid "symtab shndx"
3113 msgstr "symtab shndx"
3115 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "\n"
3119 "There are no sections in this file.\n"
3120 msgstr ""
3121 "\n"
3122 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
3124 #: readelf.c:3703
3125 #, c-format
3126 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3127 msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
3129 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3130 #: readelf.c:6618
3131 msgid "string table"
3132 msgstr "dizge tablosu"
3134 #: readelf.c:3765
3135 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3136 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
3138 #: readelf.c:3777
3139 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3140 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
3142 #: readelf.c:3782
3143 msgid "dynamic strings"
3144 msgstr "dinamik dizgeler"
3146 #: readelf.c:3789
3147 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3148 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
3150 #: readelf.c:3828
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "\n"
3154 "Section Headers:\n"
3155 msgstr ""
3156 "\n"
3157 "Bölüm Başlıkları:\n"
3159 #: readelf.c:3830
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "\n"
3163 "Section Header:\n"
3164 msgstr ""
3165 "\n"
3166 "Bölüm Başlığı:\n"
3168 #: readelf.c:3834
3169 #, c-format
3170 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3171 msgstr "  [Nr] İsim              Tip             Adres    Bas    Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"
3173 #: readelf.c:3837
3174 #, c-format
3175 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3176 msgstr "  [Nr] İsim              Tür             Adres           Görece  Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"
3178 #: readelf.c:3840
3179 #, c-format
3180 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
3181 msgstr "  [Nr] İsim              Tip              Adres             Basamak\n"
3183 #: readelf.c:3841
3184 #, c-format
3185 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
3186 msgstr "       Boy               EntBoy           Seç    Bağ   Bilgi Hiza\n"
3188 #: readelf.c:3936
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Key to Flags:\n"
3192 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3193 "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3194 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3195 msgstr ""
3196 "Seçenekler:\n"
3197 "  W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
3198 "  I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
3199 "  O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
3201 #: readelf.c:3954
3202 #, c-format
3203 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3204 msgstr "<bilinmeyen>: 0x%x"
3206 #: readelf.c:3984
3207 msgid "Section headers are not available!\n"
3208 msgstr "Alt bölüm başlıkları yok!\n"
3210 #: readelf.c:4008
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "\n"
3214 "There are no section groups in this file.\n"
3215 msgstr ""
3216 "\n"
3217 "Bu dosyada alt bölüm grupları yok.\n"
3219 #: readelf.c:4042
3220 #, c-format
3221 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3222 msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_link\n"
3224 #: readelf.c:4061
3225 #, c-format
3226 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3227 msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_info\n"
3229 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3230 msgid "section data"
3231 msgstr "bölüm verisi"
3233 #: readelf.c:4097
3234 #, c-format
3235 msgid "   [Index]    Name\n"
3236 msgstr "   [İndeks]   İsim\n"
3238 #: readelf.c:4114
3239 #, c-format
3240 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3241 msgstr "alt bölüm [%5u] zaten alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
3243 #: readelf.c:4127
3244 #, c-format
3245 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3246 msgstr "alt bölüm 0 alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
3248 #: readelf.c:4224
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "\n"
3252 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3253 msgstr ""
3254 "\n"
3255 "Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n"
3257 #: readelf.c:4236
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
3266 #: readelf.c:4260
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "\n"
3270 "Relocation section "
3271 msgstr ""
3272 "\n"
3273 "Yer değiştirme bölümü "
3275 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3276 #, c-format
3277 msgid "'%s'"
3278 msgstr "'%s'"
3280 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3281 #, c-format
3282 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3283 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
3285 #: readelf.c:4308
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "There are no relocations in this file.\n"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
3294 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3295 msgid "unwind table"
3296 msgstr "geri alma tablosu"
3298 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3299 #, c-format
3300 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3301 msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
3303 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "\n"
3307 "There are no unwind sections in this file.\n"
3308 msgstr ""
3309 "\n"
3310 "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
3312 #: readelf.c:4661
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "\n"
3316 "Could not find unwind info section for "
3317 msgstr ""
3318 "\n"
3319 "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
3321 #: readelf.c:4673
3322 msgid "unwind info"
3323 msgstr "geri alma bilgisi"
3325 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "\n"
3329 "Unwind section "
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "Geri alma bölümü "
3334 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3335 msgid "dynamic section"
3336 msgstr "dinamik alt bölüm"
3338 #: readelf.c:5349
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "\n"
3342 "There is no dynamic section in this file.\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "Bu dosyada dinamik alt bölüm yok.\n"
3347 #: readelf.c:5387
3348 msgid "Unable to seek to end of file!"
3349 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
3351 #: readelf.c:5400
3352 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3353 msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
3355 #: readelf.c:5435
3356 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3357 msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
3359 #: readelf.c:5442
3360 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3361 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
3363 #: readelf.c:5447
3364 msgid "dynamic string table"
3365 msgstr "dinamik dizge tablosu"
3367 #: readelf.c:5482
3368 msgid "symbol information"
3369 msgstr "sembol bilgisi"
3371 #: readelf.c:5507
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "\n"
3375 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3376 msgstr ""
3377 "\n"
3378 "Göreli konum 0x%lx'deki dinamik alt bölüm %u girdi içeriyor:\n"
3380 #: readelf.c:5510
3381 #, c-format
3382 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
3383 msgstr "  Etiket     Tip                          İsim/Değer\n"
3385 #: readelf.c:5546
3386 #, c-format
3387 msgid "Auxiliary library"
3388 msgstr "Yardımcı kitaplık"
3390 #: readelf.c:5550
3391 #, c-format
3392 msgid "Filter library"
3393 msgstr "Filtre kitaplığı"
3395 #: readelf.c:5554
3396 #, c-format
3397 msgid "Configuration file"
3398 msgstr "Ayar dosyası"
3400 #: readelf.c:5558
3401 #, c-format
3402 msgid "Dependency audit library"
3403 msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
3405 #: readelf.c:5562
3406 #, c-format
3407 msgid "Audit library"
3408 msgstr "Denetim kitaplığı"
3410 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3411 #, c-format
3412 msgid "Flags:"
3413 msgstr "Seçenekler:"
3415 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3416 #, c-format
3417 msgid " None\n"
3418 msgstr " Hiçbiri\n"
3420 #: readelf.c:5759
3421 #, c-format
3422 msgid "Shared library: [%s]"
3423 msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
3425 #: readelf.c:5762
3426 #, c-format
3427 msgid " program interpreter"
3428 msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
3430 #: readelf.c:5766
3431 #, c-format
3432 msgid "Library soname: [%s]"
3433 msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
3435 #: readelf.c:5770
3436 #, c-format
3437 msgid "Library rpath: [%s]"
3438 msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
3440 #: readelf.c:5774
3441 #, c-format
3442 msgid "Library runpath: [%s]"
3443 msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
3445 #: readelf.c:5837
3446 #, c-format
3447 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3448 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3450 #: readelf.c:5951
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "\n"
3454 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3455 msgstr ""
3456 "\n"
3457 "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3459 #: readelf.c:5954
3460 #, c-format
3461 msgid "  Addr: 0x"
3462 msgstr "  Adres: 0x"
3464 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3465 #, c-format
3466 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
3467 msgstr "  Basamak: %#08lx  Bağ: %lx (%s)\n"
3469 #: readelf.c:5961
3470 msgid "version definition section"
3471 msgstr "sürüm tanımı bölümü"
3473 #: readelf.c:5987
3474 #, c-format
3475 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
3476 msgstr "  %#06x: Sür: %d  Seçenek: %s"
3478 #: readelf.c:5990
3479 #, c-format
3480 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
3481 msgstr "  Endeks: %d  Sayı: %d  "
3483 #: readelf.c:6001
3484 #, c-format
3485 msgid "Name: %s\n"
3486 msgstr "İsim: %s\n"
3488 #: readelf.c:6003
3489 #, c-format
3490 msgid "Name index: %ld\n"
3491 msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
3493 #: readelf.c:6018
3494 #, c-format
3495 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
3496 msgstr "  %#06x: Üst %d: %s\n"
3498 #: readelf.c:6021
3499 #, c-format
3500 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3501 msgstr "  %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3503 #: readelf.c:6040
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "\n"
3507 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3508 msgstr ""
3509 "\n"
3510 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3512 #: readelf.c:6043
3513 #, c-format
3514 msgid " Addr: 0x"
3515 msgstr " Adres: 0x"
3517 #: readelf.c:6045
3518 #, c-format
3519 msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
3520 msgstr "  Basamak: %#08lx  Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
3522 #: readelf.c:6050
3523 msgid "version need section"
3524 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
3526 #: readelf.c:6072
3527 #, c-format
3528 msgid "  %#06x: Version: %d"
3529 msgstr "  %#06x: Sürüm: %d"
3531 #: readelf.c:6075
3532 #, c-format
3533 msgid "  File: %s"
3534 msgstr "  Dosya: %s"
3536 #: readelf.c:6077
3537 #, c-format
3538 msgid "  File: %lx"
3539 msgstr "  Dosya: %lx"
3541 #: readelf.c:6079
3542 #, c-format
3543 msgid "  Cnt: %d\n"
3544 msgstr "  Sayı: %d\n"
3546 #: readelf.c:6097
3547 #, c-format
3548 msgid "  %#06x:   Name: %s"
3549 msgstr "  %#06x:   İsim: %s"
3551 #: readelf.c:6100
3552 #, c-format
3553 msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
3554 msgstr "  %#06x:   İsim endeksi: %lx"
3556 #: readelf.c:6103
3557 #, c-format
3558 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
3559 msgstr "  Seçenekler: %s  Sürüm: %d\n"
3561 #: readelf.c:6139
3562 msgid "version string table"
3563 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
3565 #: readelf.c:6143
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "\n"
3569 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3570 msgstr ""
3571 "\n"
3572 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3574 #: readelf.c:6146
3575 #, c-format
3576 msgid " Addr: "
3577 msgstr " Adres: "
3579 #: readelf.c:6156
3580 msgid "version symbol data"
3581 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
3583 #: readelf.c:6183
3584 msgid "   0 (*local*)    "
3585 msgstr "   0 (*yerel*)    "
3587 #: readelf.c:6187
3588 msgid "   1 (*global*)   "
3589 msgstr "   1 (*evrensel*)   "
3591 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3592 msgid "version need"
3593 msgstr "Sürüm Gereksinim"
3595 #: readelf.c:6233
3596 msgid "version need aux (2)"
3597 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
3599 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3600 msgid "version def"
3601 msgstr "sürüm tanımı"
3603 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3604 msgid "version def aux"
3605 msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
3607 #: readelf.c:6325
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 "No version information found in this file.\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3616 #: readelf.c:6456
3617 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3618 msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
3620 #: readelf.c:6509
3621 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3622 msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
3624 #: readelf.c:6515
3625 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3626 msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
3628 #: readelf.c:6521
3629 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3630 msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
3632 #: readelf.c:6541
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "Symbol table for image:\n"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "İmaj için sembol tablosu:\n"
3641 #: readelf.c:6543
3642 #, c-format
3643 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3644 msgstr "  Küme Num:   Değer  Boy    Tip    Bağ  Gör      Ndx İsim\n"
3646 #: readelf.c:6545
3647 #, c-format
3648 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3649 msgstr "  Küme Num:   Değer          Boy    Tip    Bağ  Gör      Ndx İsim\n"
3651 #: readelf.c:6597
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "\n"
3655 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3656 msgstr ""
3657 "\n"
3658 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3660 #: readelf.c:6601
3661 #, c-format
3662 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3663 msgstr "   Num:    Değer  Boy  Tip     Bağ    Gör      Ndx İsim\n"
3665 #: readelf.c:6603
3666 #, c-format
3667 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3668 msgstr "   Num:    Değer          Boy  Tip     Bağ    Gör      Ndx İsim\n"
3670 #: readelf.c:6649
3671 msgid "version data"
3672 msgstr "sürüm verisi"
3674 #: readelf.c:6690
3675 msgid "version need aux (3)"
3676 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
3678 #: readelf.c:6715
3679 msgid "bad dynamic symbol"
3680 msgstr "hatalı dinamik sembol"
3682 #: readelf.c:6778
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "\n"
3686 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3687 msgstr ""
3688 "\n"
3689 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
3691 #: readelf.c:6790
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "Küme liste boyu (toplam %lu küme) geçmiş grafiği:\n"
3700 #: readelf.c:6792
3701 #, c-format
3702 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3703 msgstr ""
3704 " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3705 " Boy     Numara     toplam kapsamın %%\n"
3707 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3708 msgid "Out of memory"
3709 msgstr "Bellek yetersiz"
3711 #: readelf.c:6862
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "\n"
3715 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
3720 #: readelf.c:6865
3721 #, c-format
3722 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3723 msgstr " Num: İsim                           Bağlı       Seçenekler\n"
3725 #: readelf.c:6917
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "Assembly dump of section %s\n"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3734 #: readelf.c:6938
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3743 #: readelf.c:6943
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "Hex dump of section '%s':\n"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
3752 #: readelf.c:7090
3753 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3754 msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
3756 #: readelf.c:7097
3757 #, c-format
3758 msgid "  Extended opcode %d: "
3759 msgstr "  Ek opkod %d: "
3761 #: readelf.c:7102
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "End of Sequence\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "Dizi Sonu\n"
3768 "\n"
3770 #: readelf.c:7108
3771 #, c-format
3772 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3773 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3775 #: readelf.c:7113
3776 #, c-format
3777 msgid "  define new File Table entry\n"
3778 msgstr "  yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
3780 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3781 #, c-format
3782 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3783 msgstr "  Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
3785 #: readelf.c:7116
3786 #, c-format
3787 msgid "   %d\t"
3788 msgstr "   %d\t"
3790 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3791 #: readelf.c:9048
3792 #, c-format
3793 msgid "%lu\t"
3794 msgstr "%lu\t"
3796 #: readelf.c:7124
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "%s\n"
3800 "\n"
3801 msgstr ""
3802 "%s\n"
3803 "\n"
3805 #: readelf.c:7128
3806 #, c-format
3807 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3808 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3810 #: readelf.c:7155
3811 msgid "debug_str section data"
3812 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3814 #: readelf.c:7173
3815 msgid "<no .debug_str section>"
3816 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3818 #: readelf.c:7176
3819 msgid "<offset is too big>"
3820 msgstr "<görece fazla büyük>"
3822 #: readelf.c:7201
3823 msgid "debug_loc section data"
3824 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3826 #: readelf.c:7235
3827 msgid "debug_range section data"
3828 msgstr "debug_range alt bölüm verisi"
3830 #: readelf.c:7307
3831 #, c-format
3832 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3833 msgstr "%s: beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela%s\n"
3835 #: readelf.c:7321
3836 #, c-format
3837 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3838 msgstr "beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela.%s\n"
3840 #: readelf.c:7565
3841 #, c-format
3842 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3843 msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
3845 #: readelf.c:7601
3846 #, c-format
3847 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3848 msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
3850 #: readelf.c:7610
3851 #, c-format
3852 msgid " %lu byte block: "
3853 msgstr " %lu baytlık blok: "
3855 #: readelf.c:7944
3856 #, c-format
3857 msgid "(User defined location op)"
3858 msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
3860 #: readelf.c:7946
3861 #, c-format
3862 msgid "(Unknown location op)"
3863 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3865 #: readelf.c:8015
3866 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3867 msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n"
3869 #: readelf.c:8113
3870 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3871 msgstr "DW_FORM_data8, sizeof (unsigned long) != 8 durumunda desteklenmez\n"
3873 #: readelf.c:8162
3874 #, c-format
3875 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3876 msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s"
3878 #: readelf.c:8171
3879 #, c-format
3880 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3881 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3883 #: readelf.c:8256
3884 #, c-format
3885 msgid "(not inlined)"
3886 msgstr "(inline'lanamadı)"
3888 #: readelf.c:8259
3889 #, c-format
3890 msgid "(inlined)"
3891 msgstr "(inline'landı)"
3893 #: readelf.c:8262
3894 #, c-format
3895 msgid "(declared as inline but ignored)"
3896 msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
3898 #: readelf.c:8265
3899 #, c-format
3900 msgid "(declared as inline and inlined)"
3901 msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
3903 #: readelf.c:8268
3904 #, c-format
3905 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3906 msgstr "  (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
3908 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3909 #, c-format
3910 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3911 msgstr " [DW_AT_frame_base yok]"
3913 #: readelf.c:8416
3914 #, c-format
3915 msgid "(location list)"
3916 msgstr "(yer listesi)"
3918 #: readelf.c:8534
3919 #, c-format
3920 msgid "Unknown AT value: %lx"
3921 msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
3923 #: readelf.c:8602
3924 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3925 msgstr ".debug_info alt bölümünde comp birimi yok mu?"
3927 #: readelf.c:8611
3928 #, c-format
3929 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3930 msgstr "%u girdilik bir hata ayıklama bilgi dizgisi için yeterli bellek yok"
3932 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "The section %s contains:\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938 "%s bölümü içeriyor:\n"
3939 "\n"
3941 #: readelf.c:8693
3942 #, c-format
3943 msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3944 msgstr "  Derleme Birimi @ %lx:\n"
3946 #: readelf.c:8694
3947 #, c-format
3948 msgid "   Length:        %ld\n"
3949 msgstr "   Uzunluk:        %ld\n"
3951 #: readelf.c:8695
3952 #, c-format
3953 msgid "   Version:       %d\n"
3954 msgstr "   Sürüm:       %d\n"
3956 #: readelf.c:8696
3957 #, c-format
3958 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3959 msgstr "   Kısaltma Basamağı: %ld\n"
3961 #: readelf.c:8697
3962 #, c-format
3963 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3964 msgstr "   İmleyici Boyu:  %d\n"
3966 #: readelf.c:8702
3967 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3968 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
3970 #: readelf.c:8717
3971 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3972 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
3974 #: readelf.c:8722
3975 msgid "debug_abbrev section data"
3976 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3978 #: readelf.c:8759
3979 #, c-format
3980 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3981 msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
3983 #: readelf.c:8765
3984 #, c-format
3985 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3986 msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
3988 #: readelf.c:8838
3989 #, c-format
3990 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
3991 msgstr "%s alt bölümü içi doldurulmuş .debug_info alt bölümünü gerektirir\n"
3993 #: readelf.c:8845
3994 #, c-format
3995 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
3996 msgstr "%s alt bölümü,.debug_info alt bölümünden daha fazla comp birimi içeriyor\n"
3998 #: readelf.c:8847
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
4002 "\n"
4003 msgstr ""
4004 ".debug_info içindeki son comp biriminden, imleyici boyunun %d olduğu çıkarıldı\n"
4005 "\n"
4007 #: readelf.c:8891
4008 msgid "extracting information from .debug_info section"
4009 msgstr ".debug_info alt bölümünden bilgi alınıyor"
4011 #: readelf.c:8909
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "\n"
4015 "Dump of debug contents of section %s:\n"
4016 "\n"
4017 msgstr ""
4018 "\n"
4019 "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
4020 "\n"
4022 #: readelf.c:8948
4023 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
4024 msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
4026 #: readelf.c:8957
4027 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
4028 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n"
4030 #: readelf.c:8984
4031 #, c-format
4032 msgid "  Length:                      %ld\n"
4033 msgstr "  Uzunluk:                     %ld\n"
4035 #: readelf.c:8985
4036 #, c-format
4037 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
4038 msgstr "  DWARF Sürümü:                %d\n"
4040 #: readelf.c:8986
4041 #, c-format
4042 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
4043 msgstr "  Giriş Uzunluğu:              %d\n"
4045 #: readelf.c:8987
4046 #, c-format
4047 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
4048 msgstr "  Minimum İşlem Uzunluğu:    %d\n"
4050 #: readelf.c:8988
4051 #, c-format
4052 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
4053 msgstr "  'is_stmt' başlangıç değeri:  %d\n"
4055 #: readelf.c:8989
4056 #, c-format
4057 msgid "  Line Base:                   %d\n"
4058 msgstr "  Satır Temeli:                   %d\n"
4060 #: readelf.c:8990
4061 #, c-format
4062 msgid "  Line Range:                  %d\n"
4063 msgstr "  Satır Aralığı:                  %d\n"
4065 #: readelf.c:8991
4066 #, c-format
4067 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
4068 msgstr "  Opkod Temeli:                 %d\n"
4070 #: readelf.c:8992
4071 #, c-format
4072 msgid "  (Pointer size:               %u)\n"
4073 msgstr "  (İmleyici boyu:              %u)\n"
4075 #: readelf.c:9001
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "\n"
4079 " Opcodes:\n"
4080 msgstr ""
4081 "\n"
4082 " Opkodlar:\n"
4084 #: readelf.c:9004
4085 #, c-format
4086 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
4087 msgstr "  %d opkodunun %d seçeneği var\n"
4089 #: readelf.c:9010
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "\n"
4093 " The Directory Table is empty.\n"
4094 msgstr ""
4095 "\n"
4096 " Dizin Tablosu boş.\n"
4098 #: readelf.c:9013
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "\n"
4102 " The Directory Table:\n"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 " Dizin Tablosu:\n"
4107 #: readelf.c:9017
4108 #, c-format
4109 msgid "  %s\n"
4110 msgstr "  %s\n"
4112 #: readelf.c:9028
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "\n"
4116 " The File Name Table is empty.\n"
4117 msgstr ""
4118 "\n"
4119 " Dosya Adı Tablosu boş.\n"
4121 #: readelf.c:9031
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 " The File Name Table:\n"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 " Dosya Adı Tablosu:\n"
4130 #: readelf.c:9039
4131 #, c-format
4132 msgid "  %d\t"
4133 msgstr "  %d\t"
4135 #: readelf.c:9050
4136 #, c-format
4137 msgid "%s\n"
4138 msgstr "%s\n"
4140 #. Now display the statements.
4141 #: readelf.c:9058
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "\n"
4145 " Line Number Statements:\n"
4146 msgstr ""
4147 "\n"
4148 " Satır Numarası Deyimleri:\n"
4150 #: readelf.c:9073
4151 #, c-format
4152 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4153 msgstr "  Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
4155 #: readelf.c:9077
4156 #, c-format
4157 msgid " and Line by %d to %d\n"
4158 msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
4160 #: readelf.c:9088
4161 #, c-format
4162 msgid "  Copy\n"
4163 msgstr "  Kopyalar\n"
4165 #: readelf.c:9095
4166 #, c-format
4167 msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
4168 msgstr "  PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
4170 #: readelf.c:9103
4171 #, c-format
4172 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
4173 msgstr "  Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
4175 #: readelf.c:9110
4176 #, c-format
4177 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4178 msgstr "  Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
4180 #: readelf.c:9118
4181 #, c-format
4182 msgid "  Set column to %d\n"
4183 msgstr "  Sütunu %d olarak atar\n"
4185 #: readelf.c:9125
4186 #, c-format
4187 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
4188 msgstr "  is_stmt'i %d olarak atar\n"
4190 #: readelf.c:9130
4191 #, c-format
4192 msgid "  Set basic block\n"
4193 msgstr "  Temel bloğu atar\n"
4195 #: readelf.c:9138
4196 #, c-format
4197 msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4198 msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
4200 #: readelf.c:9146
4201 #, c-format
4202 msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4203 msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
4205 #: readelf.c:9151
4206 #, c-format
4207 msgid "  Set prologue_end to true\n"
4208 msgstr "  Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
4210 #: readelf.c:9155
4211 #, c-format
4212 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
4213 msgstr "  Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
4215 #: readelf.c:9161
4216 #, c-format
4217 msgid "  Set ISA to %d\n"
4218 msgstr "  ISA'yı %d olarak atar\n"
4220 #: readelf.c:9165
4221 #, c-format
4222 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
4223 msgstr "  Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
4225 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "Contents of the %s section:\n"
4229 "\n"
4230 msgstr ""
4231 "%s bölümünün içeriği:\n"
4232 "\n"
4234 #: readelf.c:9233
4235 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4236 msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n"
4238 #: readelf.c:9240
4239 #, c-format
4240 msgid "  Length:                              %ld\n"
4241 msgstr "  Uzunluk:                             %ld\n"
4243 #: readelf.c:9242
4244 #, c-format
4245 msgid "  Version:                             %d\n"
4246 msgstr "  Sürüm:                               %d\n"
4248 #: readelf.c:9244
4249 #, c-format
4250 msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
4251 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum:   %ld\n"
4253 #: readelf.c:9246
4254 #, c-format
4255 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4256 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
4258 #: readelf.c:9249
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "\n"
4262 "    Offset\tName\n"
4263 msgstr ""
4264 "\n"
4265 "    Basamak\tİsim\n"
4267 #: readelf.c:9300
4268 #, c-format
4269 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4270 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
4272 #: readelf.c:9306
4273 #, c-format
4274 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4275 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4277 #: readelf.c:9314
4278 #, c-format
4279 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4280 msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
4282 #: readelf.c:9323
4283 #, c-format
4284 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4285 msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
4287 #: readelf.c:9335
4288 #, c-format
4289 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4290 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
4292 #: readelf.c:9363
4293 #, c-format
4294 msgid "  Number TAG\n"
4295 msgstr "  Sayı TAG\n"
4297 #: readelf.c:9369
4298 #, c-format
4299 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
4300 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
4302 #: readelf.c:9372
4303 msgid "has children"
4304 msgstr "astları var"
4306 #: readelf.c:9372
4307 msgid "no children"
4308 msgstr "astları yok"
4310 #: readelf.c:9375
4311 #, c-format
4312 msgid "    %-18s %s\n"
4313 msgstr "    %-18s %s\n"
4315 #: readelf.c:9410
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "\n"
4319 "The .debug_loc section is empty.\n"
4320 msgstr ""
4321 "\n"
4322 ".debug_loc bölümü boş.\n"
4324 #. FIXME: Should we handle this case?
4325 #: readelf.c:9455
4326 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4327 msgstr ".debug_info alt bölümündeki yer listeleri artan sırada değil!\n"
4329 #: readelf.c:9458
4330 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4331 msgstr ".debug_info alt bölümünde yer listesi yok!\n"
4333 #: readelf.c:9461
4334 #, c-format
4335 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4336 msgstr ".debug_loc alt bölümünde yer listeleri başlangıç konumu 0x%lx\n"
4338 #: readelf.c:9464
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4342 "\n"
4343 msgstr ""
4344 ".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
4345 "\n"
4347 #: readelf.c:9465
4348 #, c-format
4349 msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
4350 msgstr "    Görece   Başlan.  Son      İfade\n"
4352 #: readelf.c:9495
4353 #, c-format
4354 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4355 msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
4357 #: readelf.c:9498
4358 #, c-format
4359 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4360 msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
4362 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4363 #, c-format
4364 msgid "    %8.8lx <End of list>\n"
4365 msgstr "    %8.8lx <Liste sonu>\n"
4367 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4368 msgid " (start == end)"
4369 msgstr " (başlangıç == son)"
4371 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4372 msgid " (start > end)"
4373 msgstr " (başlangıç > son)"
4375 #: readelf.c:9566
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "\n"
4379 "The .debug_str section is empty.\n"
4380 msgstr ""
4381 "\n"
4382 ".debug_str bölümü boş.\n"
4384 #: readelf.c:9570
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Contents of the .debug_str section:\n"
4388 "\n"
4389 msgstr ""
4390 ".debug_str bölümünün içeriği:\n"
4391 "\n"
4393 #: readelf.c:9675
4394 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4395 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n"
4397 #: readelf.c:9679
4398 #, c-format
4399 msgid "  Length:                   %ld\n"
4400 msgstr "  Uzunluk:                   %ld\n"
4402 #: readelf.c:9680
4403 #, c-format
4404 msgid "  Version:                  %d\n"
4405 msgstr "  Sürüm:                  %d\n"
4407 #: readelf.c:9681
4408 #, c-format
4409 msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
4410 msgstr "  .debug_info'nun içine göreli konum:  %lx\n"
4412 #: readelf.c:9682
4413 #, c-format
4414 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
4415 msgstr "  İmleyici Boyu:            %d\n"
4417 #: readelf.c:9683
4418 #, c-format
4419 msgid "  Segment Size:             %d\n"
4420 msgstr "  Parça Boyu:             %d\n"
4422 #: readelf.c:9685
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "    Address  Length\n"
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "    Adres  Uzunluk\n"
4431 #: readelf.c:9741
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 ".debug_ranges alt bölümü boş.\n"
4440 #. FIXME: Should we handle this case?
4441 #: readelf.c:9786
4442 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4443 msgstr ".debug_info alt bölümündeki aralık listeleri artan sıralı değil!\n"
4445 #: readelf.c:9789
4446 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4447 msgstr ".debug_info alt bölümünde aralık listesi yok!\n"
4449 #: readelf.c:9792
4450 #, c-format
4451 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4452 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde aralık listeleri 0x%lx konumunda başlıyor\n"
4454 #: readelf.c:9795
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4458 "\n"
4459 msgstr ""
4460 ".debug_ranges alt bölümünün içeriği:\n"
4461 "\n"
4463 #: readelf.c:9796
4464 #, c-format
4465 msgid "    Offset   Begin    End\n"
4466 msgstr "    Görece   Başlan.  Son\n"
4468 #: readelf.c:9820
4469 #, c-format
4470 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4471 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
4473 #: readelf.c:9823
4474 #, c-format
4475 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4476 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
4478 #: readelf.c:10017
4479 #, c-format
4480 msgid "The section %s contains:\n"
4481 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
4483 #: readelf.c:10663
4484 #, c-format
4485 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4486 msgstr "desteklenmeyen veya bilinmeyen DW_CFA_%d\n"
4488 #: readelf.c:10688
4489 #, c-format
4490 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4491 msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
4493 #: readelf.c:10732
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4498 msgstr ""
4499 "\n"
4500 "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
4502 #: readelf.c:10746
4503 msgid "debug section data"
4504 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
4506 #: readelf.c:10765
4507 #, c-format
4508 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4509 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
4511 #: readelf.c:10800
4512 #, c-format
4513 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4514 msgstr "%d alt bölümü dökülmedi çünkü mevcut değil!\n"
4516 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4517 msgid "liblist"
4518 msgstr "liblist"
4520 #: readelf.c:10961
4521 msgid "options"
4522 msgstr "seçenekler"
4524 #: readelf.c:10991
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4533 #: readelf.c:11152
4534 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4535 msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
4537 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4538 msgid "conflict"
4539 msgstr "çakışma"
4541 #: readelf.c:11192
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "'.conflict' alt bölümü %lu girdi içeriyor:\n"
4550 #: readelf.c:11194
4551 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
4552 msgstr "  Num:    Endeks      Değer  İsim"
4554 #: readelf.c:11243
4555 msgid "liblist string table"
4556 msgstr "liblist dizge tablosu"
4558 #: readelf.c:11252
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4563 msgstr ""
4564 "\n"
4565 "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
4567 #: readelf.c:11303
4568 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4569 msgstr "NT_AUXV (yardımcı vektör)"
4571 #: readelf.c:11305
4572 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4573 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
4575 #: readelf.c:11307
4576 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4577 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
4579 #: readelf.c:11309
4580 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4581 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
4583 #: readelf.c:11311
4584 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4585 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
4587 #: readelf.c:11313
4588 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4589 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
4591 #: readelf.c:11315
4592 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4593 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
4595 #: readelf.c:11317
4596 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4597 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
4599 #: readelf.c:11319
4600 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4601 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
4603 #: readelf.c:11321
4604 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4605 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
4607 #: readelf.c:11323
4608 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4609 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
4611 #: readelf.c:11325
4612 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4613 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
4615 #: readelf.c:11333
4616 msgid "NT_VERSION (version)"
4617 msgstr "NT_VERSION (sürüm)"
4619 #: readelf.c:11335
4620 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4621 msgstr "NT_ARCH (mimari)"
4623 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4624 #, c-format
4625 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4626 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4628 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4629 #: readelf.c:11352
4630 msgid "NetBSD procinfo structure"
4631 msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
4633 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4634 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4635 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
4637 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4638 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4639 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
4641 #: readelf.c:11401
4642 #, c-format
4643 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4644 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4646 #: readelf.c:11447
4647 msgid "notes"
4648 msgstr "notlar"
4650 #: readelf.c:11453
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "\n"
4654 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4655 msgstr ""
4656 "\n"
4657 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
4659 #: readelf.c:11455
4660 #, c-format
4661 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
4662 msgstr "  Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
4664 #: readelf.c:11474
4665 #, c-format
4666 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4667 msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
4669 #: readelf.c:11476
4670 #, c-format
4671 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4672 msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
4674 #: readelf.c:11574
4675 #, c-format
4676 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4677 msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
4679 #: readelf.c:11653
4680 msgid ""
4681 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4682 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4683 msgstr ""
4684 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
4685 "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
4687 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4688 #, c-format
4689 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4690 msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
4692 #: readelf.c:11713
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "\n"
4696 "File: %s\n"
4697 msgstr ""
4698 "\n"
4699 "Dosya: %s\n"
4701 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4702 #, c-format
4703 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4704 msgstr "%s: arşiv başlığı okunamadı\n"
4706 #: readelf.c:11887
4707 #, c-format
4708 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4709 msgstr "%s: arşiv sembol tablosu atlanamadı\n"
4711 #: readelf.c:11919
4712 #, c-format
4713 msgid "%s: failed to read string table\n"
4714 msgstr "%s: dizge tablosu okunamadı\n"
4716 #: readelf.c:11955
4717 #, c-format
4718 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4719 msgstr "%s: geçersiz arşiv dizge tablo görecesi %lu\n"
4721 #: readelf.c:11971
4722 #, c-format
4723 msgid "%s: bad archive file name\n"
4724 msgstr "%s: hatalı arşiv dosya adı\n"
4726 #: readelf.c:12003
4727 #, c-format
4728 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4729 msgstr "%s: sonraki arşiv başlığına geçilemedi\n"
4731 #: readelf.c:12037
4732 #, c-format
4733 msgid "'%s': No such file\n"
4734 msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok\n"
4736 #: readelf.c:12039
4737 #, c-format
4738 msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
4739 msgstr "'%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s\n"
4741 #: readelf.c:12046
4742 #, c-format
4743 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4744 msgstr "'%s' normal bir dosya değil\n"
4746 #: readelf.c:12053
4747 #, c-format
4748 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4749 msgstr "Girdi dosyası '%s' okunamaz.\n"
4751 #: rename.c:127
4752 #, c-format
4753 msgid "%s: cannot set time: %s"
4754 msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
4756 #. We have to clean up here.
4757 #: rename.c:162 rename.c:200
4758 #, c-format
4759 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4760 msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı sebep: %s"
4762 #: rename.c:208
4763 #, c-format
4764 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4765 msgstr "'%s' dosyası kopyalanamadı sebep: %s"
4767 #: resbin.c:132
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: not enough binary data"
4770 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4772 #: resbin.c:148
4773 msgid "null terminated unicode string"
4774 msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
4776 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4777 msgid "resource ID"
4778 msgstr "kaynak ID"
4780 #: resbin.c:221
4781 msgid "cursor"
4782 msgstr "gösterge"
4784 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4785 msgid "menu header"
4786 msgstr "menü başlığı"
4788 #: resbin.c:270
4789 msgid "menuex header"
4790 msgstr "menuex başlığı"
4792 #: resbin.c:274
4793 msgid "menuex offset"
4794 msgstr "menuex basamağı"
4796 #: resbin.c:281
4797 #, c-format
4798 msgid "unsupported menu version %d"
4799 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4801 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4802 msgid "menuitem header"
4803 msgstr "menü üyesi başlığı"
4805 #: resbin.c:414
4806 msgid "menuitem"
4807 msgstr "menü üyesi"
4809 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4810 msgid "dialog header"
4811 msgstr "diyalog başlığı"
4813 #: resbin.c:471
4814 #, c-format
4815 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4816 msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
4818 #: resbin.c:516
4819 msgid "dialog font point size"
4820 msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
4822 #: resbin.c:524
4823 msgid "dialogex font information"
4824 msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
4826 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4827 msgid "dialog control"
4828 msgstr "diyalog kontrolü"
4830 #: resbin.c:560
4831 msgid "dialogex control"
4832 msgstr "dialogex kontrolü"
4834 #: resbin.c:589
4835 msgid "dialog control end"
4836 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4838 #: resbin.c:601
4839 msgid "dialog control data"
4840 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4842 #: resbin.c:642
4843 msgid "stringtable string length"
4844 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
4846 #: resbin.c:652
4847 msgid "stringtable string"
4848 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4850 #: resbin.c:683
4851 msgid "fontdir header"
4852 msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
4854 #: resbin.c:696
4855 msgid "fontdir"
4856 msgstr "yazıtipi dizini"
4858 #: resbin.c:712
4859 msgid "fontdir device name"
4860 msgstr "yazıtipi aygıt adı"
4862 #: resbin.c:718
4863 msgid "fontdir face name"
4864 msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
4866 #: resbin.c:759
4867 msgid "accelerator"
4868 msgstr "hızlandırıcı"
4870 #: resbin.c:819
4871 msgid "group cursor header"
4872 msgstr "grup gösterge başlığı"
4874 #: resbin.c:823
4875 #, c-format
4876 msgid "unexpected group cursor type %d"
4877 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4879 #: resbin.c:838
4880 msgid "group cursor"
4881 msgstr "grup göstergesi"
4883 #: resbin.c:875
4884 msgid "group icon header"
4885 msgstr "grup ikon başlığı"
4887 #: resbin.c:879
4888 #, c-format
4889 msgid "unexpected group icon type %d"
4890 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4892 #: resbin.c:894
4893 msgid "group icon"
4894 msgstr "grup ikonu"
4896 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
4897 msgid "unexpected version string"
4898 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4900 #: resbin.c:989
4901 #, c-format
4902 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4903 msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
4905 #: resbin.c:993
4906 #, c-format
4907 msgid "unexpected version type %d"
4908 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4910 #: resbin.c:1005
4911 #, c-format
4912 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4913 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
4915 #: resbin.c:1008
4916 msgid "fixed version info"
4917 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4919 #: resbin.c:1012
4920 #, c-format
4921 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4922 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
4924 #: resbin.c:1016
4925 #, c-format
4926 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4927 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4929 #: resbin.c:1045
4930 msgid "version var info"
4931 msgstr "sürüm değişken bilgisi"
4933 #: resbin.c:1062
4934 #, c-format
4935 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4936 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4938 #: resbin.c:1072
4939 #, c-format
4940 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4941 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
4943 #: resbin.c:1106
4944 #, c-format
4945 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4946 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
4948 #: resbin.c:1117
4949 #, c-format
4950 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4951 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
4953 #: resbin.c:1134
4954 #, c-format
4955 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4956 msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4958 #: resbin.c:1153
4959 msgid "version varfileinfo"
4960 msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
4962 #: resbin.c:1168
4963 #, c-format
4964 msgid "unexpected version value length %d"
4965 msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
4967 #: rescoff.c:126
4968 msgid "filename required for COFF input"
4969 msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
4971 #: rescoff.c:143
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: no resource section"
4974 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4976 #: rescoff.c:150
4977 msgid "can't read resource section"
4978 msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
4980 #: rescoff.c:174
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4983 msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
4985 #: rescoff.c:190
4986 msgid "directory"
4987 msgstr "dizin"
4989 #: rescoff.c:218
4990 msgid "named directory entry"
4991 msgstr "isimli dizin girdisi"
4993 #: rescoff.c:227
4994 msgid "directory entry name"
4995 msgstr "dizin girdi ismi"
4997 #: rescoff.c:247
4998 msgid "named subdirectory"
4999 msgstr "isimli altdizin"
5001 #: rescoff.c:255
5002 msgid "named resource"
5003 msgstr "isimli kaynak"
5005 #: rescoff.c:270
5006 msgid "ID directory entry"
5007 msgstr "ID dizin girdisi"
5009 #: rescoff.c:287
5010 msgid "ID subdirectory"
5011 msgstr "ID altdizini"
5013 #: rescoff.c:295
5014 msgid "ID resource"
5015 msgstr "ID kaynağı"
5017 #: rescoff.c:318
5018 msgid "resource type unknown"
5019 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
5021 #: rescoff.c:321
5022 msgid "data entry"
5023 msgstr "veri girdisi"
5025 #: rescoff.c:329
5026 msgid "resource data"
5027 msgstr "kaynak verisi"
5029 #: rescoff.c:334
5030 msgid "resource data size"
5031 msgstr "kaynak veri boyu"
5033 #: rescoff.c:427
5034 msgid "filename required for COFF output"
5035 msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
5037 #: rescoff.c:719
5038 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5039 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
5041 #: resrc.c:238 resrc.c:309
5042 #, c-format
5043 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5044 msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
5046 #: resrc.c:244
5047 #, c-format
5048 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5049 msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
5051 #: resrc.c:260
5052 #, c-format
5053 msgid "%s %s: %s"
5054 msgstr "%s %s: %s"
5056 #: resrc.c:305
5057 #, c-format
5058 msgid "can't execute `%s': %s"
5059 msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
5061 #: resrc.c:314
5062 #, c-format
5063 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5064 msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
5066 #: resrc.c:321
5067 #, c-format
5068 msgid "can't popen `%s': %s"
5069 msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
5071 #: resrc.c:323
5072 #, c-format
5073 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5074 msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
5076 #: resrc.c:362
5077 #, c-format
5078 msgid "Tried `%s'\n"
5079 msgstr "`%s' denendi\n"
5081 #: resrc.c:373
5082 #, c-format
5083 msgid "Using `%s'\n"
5084 msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
5086 #: resrc.c:529
5087 #, c-format
5088 msgid "%s:%d: %s\n"
5089 msgstr "%s:%d: %s\n"
5091 #: resrc.c:537
5092 #, c-format
5093 msgid "%s: unexpected EOF"
5094 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
5096 #: resrc.c:586
5097 #, c-format
5098 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5099 msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
5101 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5102 #, c-format
5103 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5104 msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
5106 #: resrc.c:675
5107 #, c-format
5108 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5109 msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
5111 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5114 msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
5116 #: resrc.c:831
5117 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5118 msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
5120 #: resrc.c:833
5121 msgid "control data requires DIALOGEX"
5122 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
5124 #: resrc.c:861
5125 #, c-format
5126 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5127 msgstr "`%s' yazıtipi dosyası durumlanamadı: %s"
5129 #: resrc.c:972
5130 #, c-format
5131 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5132 msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
5134 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5135 #, c-format
5136 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5137 msgstr "`%s' dosyası durumlanamadı: %s"
5139 #: resrc.c:1494
5140 #, c-format
5141 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5142 msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
5144 #: size.c:81
5145 #, c-format
5146 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5147 msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
5149 #: size.c:82
5150 #, c-format
5151 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5152 msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
5154 #: size.c:83
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 " The options are:\n"
5158 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
5159 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5160 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5161 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
5162 "  -h        --help                    Display this information\n"
5163 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
5164 "\n"
5165 msgstr ""
5166 " Seçenekler:\n"
5167 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
5168 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
5169 "                                      olarak gösterir\n"
5170 "  -t        --totals                  Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
5171 "                                      Berkeley'de)\n"
5172 "            --target=<bfdadı>         İkilik dosya biçemini belirler\n"
5173 "  -h        --help                    Bu bilgileri gösterir\n"
5174 "  -v        --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
5175 "\n"
5177 #: size.c:153
5178 #, c-format
5179 msgid "invalid argument to --format: %s"
5180 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
5182 #: size.c:180
5183 #, c-format
5184 msgid "Invalid radix: %s\n"
5185 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
5187 #: srconv.c:1722
5188 #, c-format
5189 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5190 msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
5192 #: srconv.c:1723
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 " The options are:\n"
5196 "  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
5197 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5198 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
5199 "  -h --help        Display this information\n"
5200 "  -v --version     Print the program's version number\n"
5201 msgstr ""
5202 " Seçenekler:\n"
5203 "  -q --quick       (Eski - yoksayılır)\n"
5204 "  -n --noprescan   common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
5205 "  -d --debug       Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
5206 "  -h --help        Bu bilgiyi gösterir\n"
5207 "  -v --version     Sürüm numarasını gösterir\n"
5209 #: srconv.c:1866
5210 #, c-format
5211 msgid "unable to open output file %s"
5212 msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
5214 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5215 msgid "numeric overflow"
5216 msgstr "sayısal taşma"
5218 #: stabs.c:340
5219 #, c-format
5220 msgid "Bad stab: %s\n"
5221 msgstr "Kötü stab: %s\n"
5223 #: stabs.c:348
5224 #, c-format
5225 msgid "Warning: %s: %s\n"
5226 msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
5228 #: stabs.c:458
5229 #, c-format
5230 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5231 msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
5233 #: stabs.c:497
5234 #, c-format
5235 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5236 msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
5238 #: stabs.c:738
5239 msgid "unknown C++ encoded name"
5240 msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
5242 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5243 #. cross-reference types.
5244 #: stabs.c:1253
5245 msgid "unrecognized cross reference type"
5246 msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
5248 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
5249 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5250 #: stabs.c:1800
5251 msgid "missing index type"
5252 msgstr "eksik endeks tipi"
5254 #: stabs.c:2114
5255 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5256 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
5258 #: stabs.c:2132
5259 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5260 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
5262 #: stabs.c:2318
5263 msgid "unnamed $vb type"
5264 msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
5266 #: stabs.c:2324
5267 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5268 msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
5270 #: stabs.c:2400
5271 msgid "unknown visibility character for field"
5272 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
5274 #: stabs.c:2652
5275 msgid "const/volatile indicator missing"
5276 msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
5278 #: stabs.c:2888
5279 #, c-format
5280 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5281 msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
5283 #: stabs.c:3188
5284 msgid "Undefined N_EXCL"
5285 msgstr "N_EXCL tanımsız"
5287 #: stabs.c:3268
5288 #, c-format
5289 msgid "Type file number %d out of range\n"
5290 msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
5292 #: stabs.c:3273
5293 #, c-format
5294 msgid "Type index number %d out of range\n"
5295 msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
5297 #: stabs.c:3352
5298 #, c-format
5299 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5300 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
5302 #: stabs.c:3644
5303 #, c-format
5304 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5305 msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
5307 #: stabs.c:3739
5308 #, c-format
5309 msgid "no argument types in mangled string\n"
5310 msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
5312 #: stabs.c:5093
5313 #, c-format
5314 msgid "Demangled name is not a function\n"
5315 msgstr "Düzeltilmiş isim bir işlev değil\n"
5317 #: stabs.c:5135
5318 #, c-format
5319 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5320 msgstr "v3 argüman listesi düzeltme işleminde beklenmeyen tür\n"
5322 #: stabs.c:5202
5323 #, c-format
5324 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5325 msgstr "Tanınmayan düzeltme bileşeni %d\n"
5327 #: stabs.c:5254
5328 #, c-format
5329 msgid "Failed to print demangled template\n"
5330 msgstr "Düzeltilmiş şablon yazdırılamadı\n"
5332 #: stabs.c:5334
5333 #, c-format
5334 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5335 msgstr "Düzeltilmiş oluşumiçi tür alınamadı\n"
5337 #: stabs.c:5383
5338 #, c-format
5339 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5340 msgstr "Beklenmeyen düzeltilmiş değişken argümanlar\n"
5342 #: stabs.c:5390
5343 #, c-format
5344 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5345 msgstr "Bilinmeyen düzeltilmiş çevrimiçi tür\n"
5347 #: strings.c:206
5348 #, c-format
5349 msgid "invalid number %s"
5350 msgstr "geçersiz sayı %s"
5352 #: strings.c:643
5353 #, c-format
5354 msgid "invalid integer argument %s"
5355 msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
5357 #: strings.c:652
5358 #, c-format
5359 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5360 msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
5362 #: strings.c:653
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 " The options are:\n"
5366 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
5367 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
5368 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5369 "  -<number>                 least [number] characters (default 4).\n"
5370 "  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5371 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
5372 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
5373 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5374 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5375 "  -h --help                 Display this information\n"
5376 "  -v --version              Print the program's version number\n"
5377 msgstr ""
5378 " Seçenekler:\n"
5379 "  -a - --all                Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
5380 "  -f --print-file-name      Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
5381 "  -n --bytes=[sayı]         En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
5382 "  -<sayı>                   bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
5383 "  -t --radix={o,d,x}        Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
5384 "                            yazdırır\n"
5385 "  -o                        --radix=o ile aynı\n"
5386 "  -T --target=<BFDADI>      İkilik dosya biçemini belirtir\n"
5387 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
5388 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5389 "  -h --help                 Bu bilgiyi gösterir\n"
5390 "  -v --version              Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
5392 #: sysdump.c:649
5393 #, c-format
5394 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5395 msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
5397 #: sysdump.c:650
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 " The options are:\n"
5401 "  -h --help        Display this information\n"
5402 "  -v --version     Print the program's version number\n"
5403 msgstr ""
5404 " Seçenekler:\n"
5405 "  -h --help        Bu bilgiyi gösterir\n"
5406 "  -v --version     Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
5408 #: sysdump.c:715
5409 #, c-format
5410 msgid "cannot open input file %s"
5411 msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
5413 #: version.c:35
5414 #, c-format
5415 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5416 msgstr "Telif Hakkı (c) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5418 #: version.c:36
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5422 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
5423 msgstr ""
5424 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
5425 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
5426 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
5428 #: windres.c:204
5429 #, c-format
5430 msgid "can't open %s `%s': %s"
5431 msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
5433 #: windres.c:370
5434 #, c-format
5435 msgid ": expected to be a directory\n"
5436 msgstr ": dizin beklendi\n"
5438 #: windres.c:382
5439 #, c-format
5440 msgid ": expected to be a leaf\n"
5441 msgstr ": yaprak beklendi\n"
5443 #: windres.c:391
5444 #, c-format
5445 msgid "%s: warning: "
5446 msgstr "%s: uyarı: "
5448 #: windres.c:393
5449 #, c-format
5450 msgid ": duplicate value\n"
5451 msgstr ": çift değer\n"
5453 #: windres.c:543
5454 #, c-format
5455 msgid "unknown format type `%s'"
5456 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
5458 #: windres.c:544
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: supported formats:"
5461 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
5463 #. Otherwise, we give up.
5464 #: windres.c:627
5465 #, c-format
5466 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5467 msgstr "`%s' dosyasının türü belirlenemedi; -J seçeneğini kullanın"
5469 #: windres.c:639
5470 #, c-format
5471 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5472 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
5474 #: windres.c:641
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 " The options are:\n"
5478 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
5479 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
5480 "  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
5481 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
5482 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
5483 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
5484 "  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
5485 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
5486 "  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5487 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
5488 "  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
5489 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
5490 "                               the preprocessor output\n"
5491 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
5492 msgstr ""
5493 "Seçenekler:\n"
5494 "  -i --input=<DOSYA>           Girdi dosyası ismi\n"
5495 "  -o --output=<DOSYA>          Çıktı dosyası ismi\n"
5496 "  -J --input-format=<BİÇEM>    Girdi biçemini belirtir\n"
5497 "  -O --output-format=<BİÇEM>   Çıktı biçemini belirtir\n"
5498 "  -F --target=<HEDEF>          COFF hedefini belirtir\n"
5499 "     --preprocessor=<YAZILIM>  rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
5500 "  -I --include-dir=<DİZİN>     rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
5501 "  -D --define SYM[=DEĞER]      rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
5502 "  -v --verbose                 Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
5503 "  -l --language=<DEĞER>        rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
5504 "     --use-temp-file           Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
5505 "                               geçici dosya kullanır\n"
5506 "     --no-use-temp-file        (öntanımlı) popen kullanır\n"
5508 #: windres.c:657
5509 #, c-format
5510 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
5511 msgstr "      --yydebug                 Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
5513 #: windres.c:660
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
5517 "  -h --help                    Print this help message\n"
5518 "  -V --version                 Print version information\n"
5519 msgstr ""
5520 "  -r                             rc ile uyumluluk için yok sayılır\n"
5521 "  -h --help                      Bu yardımı gösterir\n"
5522 "  -V --version                   Sürüm bilgisini gösterir\n"
5524 #: windres.c:664
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5528 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
5529 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
5530 msgstr ""
5531 "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
5532 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
5533 "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
5535 #: windres.c:800
5536 msgid "invalid option -f\n"
5537 msgstr "Geçersiz seçenek -f\n"
5539 #: windres.c:805
5540 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5541 msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n"
5543 #: windres.c:863
5544 #, c-format
5545 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5546 msgstr "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J kullanın.\n"
5548 #: windres.c:981
5549 msgid "no resources"
5550 msgstr "kaynak yok"
5552 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5553 #, c-format
5554 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5555 msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
5557 #: wrstabs.c:635
5558 #, c-format
5559 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5560 msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
5562 #: wrstabs.c:1393
5563 #, c-format
5564 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5565 msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
5567 #~ msgid ""
5568 #~ "\n"
5569 #~ "<member %s>\n"
5570 #~ "\n"
5571 #~ msgstr ""
5572 #~ "\n"
5573 #~ "<üye %s>\n"
5574 #~ "\n"
5576 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
5577 #~ msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
5579 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
5580 #~ msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
5582 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
5583 #~ msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
5585 #~ msgid "Out of virtual memory"
5586 #~ msgstr "Sanal bellek tükendi"
5588 #~ msgid "%s has no %s section"
5589 #~ msgstr "%s %s bölümü yok"
5591 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
5592 #~ msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
5594 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
5595 #~ msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
5597 #~ msgid "dynamic segment"
5598 #~ msgstr "dinamik bölüm"
5600 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
5601 #~ msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
5603 #~ msgid "%s: rename: %s"
5604 #~ msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
5606 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
5607 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
5609 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
5610 #~ msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
5612 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
5613 #~ msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
5615 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
5616 #~ msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
5618 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
5619 #~ msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
5621 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
5622 #~ msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
5624 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
5625 #~ msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
5627 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
5628 #~ msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "  -h --help                    Print this help message\n"
5632 #~ "  -V --version                 Print version information\n"
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "  -h --help                    Bu yardımı gösterir\n"
5635 #~ "  -V --version                 Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
5639 #~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5640 #~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
5643 #~ "       [--target=bfd_adı]                            hedef\n"
5644 #~ "       [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
5645 #~ "       [--demangle[=tarz]]                           düzeltme tarzı\n"
5646 #~ "       [--basenames]                                 temel isimler\n"
5647 #~ "       [--functions] [adres adres ...]               işlevler\n"
5649 #~ msgid ""
5650 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
5651 #~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
5652 #~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
5653 #~ "       [--help] [--version]\n"
5654 #~ "       [in-file [out-file]]\n"
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
5657 #~ "       [-l bağlayıcı]\n"
5658 #~ "       [--input-target=bfd_adı]      girdi dosyası adı\n"
5659 #~ "       [--output-target=bfd_adı]     çıktı dosyası adı\n"
5660 #~ "       [--header-file=dosya]         başlık dosyası adı\n"
5661 #~ "       [--linker=bağlayıcı]          bağlayıcı yazılım adı\n"
5662 #~ "       [--debug]                     hata ayıklama kipi\n"
5663 #~ "       [--help]                      bu yardımı gösterir\n"
5664 #~ "       [--version]                   sürüm bilgisini gösterir\n"
5665 #~ "       [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
5667 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5668 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
5670 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
5671 #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
5673 #~ msgid "  Options are:\n"
5674 #~ msgstr "  Seçenekler:\n"
5676 #~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5677 #~ msgstr "  -a veya --all               Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5679 #~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
5680 #~ msgstr "  -h veya --file-header       ELF dosyası başlığını gösterir\n"
5682 #~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
5683 #~ msgstr "  -l veya --program-headers veya --segments\n"
5685 #~ msgid "                            Display the program headers\n"
5686 #~ msgstr "                            Yazılım başlıklarını gösterir\n"
5688 #~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
5689 #~ msgstr "  -S veya --section-headers veya --sections\n"
5691 #~ msgid "                            Display the sections' header\n"
5692 #~ msgstr "                            Bölüm başlıklarını gösterir\n"
5694 #~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
5695 #~ msgstr "  -e veya --headers           Buna eşit: -h -l -S\n"
5697 #~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5698 #~ msgstr "  -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
5700 #~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
5701 #~ msgstr "  -n veya --notes             (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
5703 #~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
5704 #~ msgstr "  -r veya --relocs            (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
5706 #~ msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
5707 #~ msgstr "  -u veya --unwind             (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
5709 #~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
5710 #~ msgstr "  -d veya --dynamic           (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
5712 #~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
5713 #~ msgstr "  -V veya --version-info      (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
5715 #~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
5716 #~ msgstr "  -A veya --arch-specific     (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
5718 #~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5719 #~ msgstr "  -D veya --use-dynamic       Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
5721 #~ msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5722 #~ msgstr "  -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
5724 #~ msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
5725 #~ msgstr "                            <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
5727 #~ msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5728 #~ msgstr "  -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5730 #~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5731 #~ msgstr "                            DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
5733 #~ msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5734 #~ msgstr "  -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
5736 #~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
5737 #~ msgstr "  -I veya --histogram         Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
5739 #~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
5740 #~ msgstr "  -v veya --version           readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
5742 #~ msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5743 #~ msgstr "  -W veya --wide            80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
5745 #~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
5746 #~ msgstr "  -H veya --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
5748 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5749 #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5753 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5754 #~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]       Biçem\n"
5757 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5758 #~ "       [-V | --version]                                          Sürüm\n"
5759 #~ "       [--target=bfd_adı]                                        Hedef\n"
5760 #~ "       [--help]                                                  Yardım\n"
5761 #~ "       [dosya...]                                                [dosya]\n"
5763 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5764 #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
5766 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5767 #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
5769 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5770 #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
5772 #~ msgid ""
5773 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5774 #~ "       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5775 #~ "       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5776 #~ msgstr ""
5777 #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len]              En az uzunluk\n"
5778 #~ "       [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
5779 #~ "       [--all]                                             Hepsi\n"
5780 #~ "       [--print-file-name]                                 Dosya adını yazdırır\n"
5781 #~ "       [--bytes=min-uzun]                                  En az bayt\n"
5782 #~ "       [--radix={o,x,d}]\n"
5783 #~ "       [--target=bfd_adı]                                  Hedef\n"
5784 #~ "       [--encoding {s,b,l,B,L}]                            Kodlama\n"
5785 #~ "       [--help]                                            Yardım\n"
5786 #~ "       [--version]                                         Sürüm bilgisi\n"
5787 #~ "       dosya...                                            \n"
5789 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5790 #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"