Updated Spanish translations.
[binutils.git] / binutils / po / es.po
blobe5ce4099d18aa1ef7cae6d490fb6e1beca669e78
1 # Mensajes en español para binutils 2.20.1.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils 2.20.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 14:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 14:04-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: addr2line.c:76
19 #, c-format
20 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
23 #: addr2line.c:77
24 #, c-format
25 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
28 #: addr2line.c:78
29 #, c-format
30 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
33 #: addr2line.c:79
34 #, c-format
35 msgid ""
36 " The options are:\n"
37 "  @<file>                Read options from <file>\n"
38 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
39 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
40 "  -i --inlines           Unwind inlined functions\n"
41 "  -j --section=<name>    Read section-relative offsets instead of addresses\n"
42 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
43 "  -f --functions         Show function names\n"
44 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
45 "  -h --help              Display this information\n"
46 "  -v --version           Display the program's version\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 " Las opciones son:\n"
50 "  @<fichero>              Lee opciones del <fichero>\n"
51 "  -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
52 "  -e --exe=<ejecutable>   Establece el nombre del fichero de entrada\n"
53 "                          (por defecto es a.out)\n"
54 "  -i --inlines            Desenreda las funciones inline\n"
55 "  -j --section=<nombre>   Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
56 "                          de las direcciones\n"
57 "  -s --basenames          Elimina los nombres de directorio\n"
58 "  -f --functions          Muestra los nombres de función\n"
59 "  -C --demangle[=estilo]  Desenreda los nombres de función\n"
60 "  -h --help               Muestra esta información\n"
61 "  -v --version            Muestra la versión del programa\n"
62 "\n"
64 #: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3838 dllwrap.c:510
65 #: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2935 size.c:99
66 #: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698
67 #, c-format
68 msgid "Report bugs to %s\n"
69 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
71 #: addr2line.c:292
72 #, c-format
73 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
74 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
76 #: addr2line.c:309
77 #, c-format
78 msgid "%s: cannot find section %s"
79 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
81 #: addr2line.c:375 nm.c:1554 objdump.c:3234
82 #, c-format
83 msgid "unknown demangling style `%s'"
84 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
86 #: ar.c:218
87 #, c-format
88 msgid "no entry %s in archive\n"
89 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
91 #: ar.c:236
92 #, c-format
93 msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
94 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
96 #: ar.c:238
97 #, c-format
98 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
99 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
101 #: ar.c:243
102 #, c-format
103 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
104 msgstr "       %s -M [<guión-mri>]\n"
106 #: ar.c:244
107 #, c-format
108 msgid " commands:\n"
109 msgstr " órdenes:\n"
111 #: ar.c:245
112 #, c-format
113 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
114 msgstr "  d            - borra fichero(s) del archivo\n"
116 #: ar.c:246
117 #, c-format
118 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
119 msgstr "  m[ab]        - mueve fichero(s) en el archivo\n"
121 #: ar.c:247
122 #, c-format
123 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
124 msgstr "  p            - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
126 #: ar.c:248
127 #, c-format
128 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
129 msgstr "  q[f]         - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
131 #: ar.c:249
132 #, c-format
133 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
134 msgstr "  r[ab][f][u]  - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
136 #: ar.c:250
137 #, c-format
138 msgid "  t            - display contents of archive\n"
139 msgstr "  t            - muestra los contenidos del archivo\n"
141 #: ar.c:251
142 #, c-format
143 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
144 msgstr "  x[o]         - extrae fichero(s) del archivo\n"
146 #: ar.c:252
147 #, c-format
148 msgid " command specific modifiers:\n"
149 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
151 #: ar.c:253
152 #, c-format
153 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
154 msgstr "  [a]          - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
156 #: ar.c:254
157 #, c-format
158 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
159 msgstr "  [b]          - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
161 #: ar.c:255
162 #, c-format
163 msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
164 msgstr "  [D]          - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
166 #: ar.c:256
167 #, c-format
168 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
169 msgstr "  [N]          - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
171 #: ar.c:257
172 #, c-format
173 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
174 msgstr "  [f]          - trunca los nombres de fichero insertados\n"
176 #: ar.c:258
177 #, c-format
178 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
179 msgstr "  [P]          - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
181 #: ar.c:259
182 #, c-format
183 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
184 msgstr "  [o]          - conserva las fechas originales\n"
186 #: ar.c:260
187 #, c-format
188 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
189 msgstr "  [u]          - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
191 #: ar.c:261
192 #, c-format
193 msgid " generic modifiers:\n"
194 msgstr " modificadores genéricos:\n"
196 #: ar.c:262
197 #, c-format
198 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
199 msgstr "  [c]          - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
201 #: ar.c:263
202 #, c-format
203 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
204 msgstr "  [s]          - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
206 #: ar.c:264
207 #, c-format
208 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
209 msgstr "  [S]          - no construye una tabla de símbolos\n"
211 #: ar.c:265
212 #, c-format
213 msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
214 msgstr "  [T]          - hace un archivo delgado\n"
216 #: ar.c:266
217 #, c-format
218 msgid "  [v]          - be verbose\n"
219 msgstr "  [v]          - detallado\n"
221 #: ar.c:267
222 #, c-format
223 msgid "  [V]          - display the version number\n"
224 msgstr "  [V]          - muestra el número de versión\n"
226 #: ar.c:268
227 #, c-format
228 msgid "  @<file>      - read options from <file>\n"
229 msgstr "  @<fichero>   - lee opciones del <fichero>\n"
231 #: ar.c:270
232 #, c-format
233 msgid " optional:\n"
234 msgstr " opcional:\n"
236 #: ar.c:271
237 #, c-format
238 msgid "  --plugin <p> - load the specified plugin\n"
239 msgstr "  --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"
241 #: ar.c:278
242 #, c-format
243 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
244 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
246 #: ar.c:279
247 #, c-format
248 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
249 msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
251 #: ar.c:280
252 #, c-format
253 msgid ""
254 " The options are:\n"
255 "  @<file>                      Read options from <file>\n"
256 msgstr ""
257 " Las opciones son:\n"
258 "  @<fichero>                   Lee opciones del <fichero>\n"
260 #: ar.c:283
261 #, c-format
262 msgid "  --plugin <name>              Load the specified plugin\n"
263 msgstr "  --plugin <nombre>            Carga el plugin especificado\n"
265 #: ar.c:286
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
269 "  -h --help                    Print this help message\n"
270 "  -v --version                 Print version information\n"
271 msgstr ""
272 "  -t                           Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
273 "                               símbolos del archivo\n"
274 "  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
275 "  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
277 #: ar.c:512 nm.c:1626
278 #, c-format
279 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
280 msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
282 #: ar.c:539
283 msgid "two different operation options specified"
284 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
286 #: ar.c:620
287 #, c-format
288 msgid "illegal option -- %c"
289 msgstr "opción ilegal -- %c"
291 #: ar.c:663
292 msgid "no operation specified"
293 msgstr "no se especificó una operación"
295 #: ar.c:666
296 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
297 msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
299 #: ar.c:669
300 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
301 msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
303 #: ar.c:677
304 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
305 msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
307 #: ar.c:680
308 msgid "Value for `N' must be positive."
309 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
311 #: ar.c:692
312 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
313 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
315 #: ar.c:733
316 #, c-format
317 msgid "internal error -- this option not implemented"
318 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
320 #: ar.c:802
321 #, c-format
322 msgid "creating %s"
323 msgstr "creando %s"
325 #: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2027
326 #, c-format
327 msgid "internal stat error on %s"
328 msgstr "error interno de stat en %s"
330 #: ar.c:855
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "\n"
334 "<%s>\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "\n"
338 "<%s>\n"
339 "\n"
341 #: ar.c:871 ar.c:939
342 #, c-format
343 msgid "%s is not a valid archive"
344 msgstr "%s no es un archivo válido"
346 #: ar.c:1139
347 #, c-format
348 msgid "No member named `%s'\n"
349 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
351 #: ar.c:1189
352 #, c-format
353 msgid "no entry %s in archive %s!"
354 msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
356 #: ar.c:1328
357 #, c-format
358 msgid "%s: no archive map to update"
359 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
361 #: arsup.c:89
362 #, c-format
363 msgid "No entry %s in archive.\n"
364 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
366 #: arsup.c:114
367 #, c-format
368 msgid "Can't open file %s\n"
369 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
371 #: arsup.c:164
372 #, c-format
373 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
374 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
376 #: arsup.c:181
377 #, c-format
378 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
379 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
381 #: arsup.c:190
382 #, c-format
383 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
384 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
386 #: arsup.c:230
387 #, c-format
388 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
389 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
391 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
392 #, c-format
393 msgid "%s: no open output archive\n"
394 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
396 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
397 #, c-format
398 msgid "%s: can't open file %s\n"
399 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
401 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
402 #, c-format
403 msgid "%s: can't find module file %s\n"
404 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
406 #: arsup.c:425
407 #, c-format
408 msgid "Current open archive is %s\n"
409 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
411 #: arsup.c:449
412 #, c-format
413 msgid "%s: no open archive\n"
414 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
416 #: bin2c.c:59
417 #, c-format
418 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
419 msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
421 #: bin2c.c:60
422 #, c-format
423 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
424 msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
426 #: binemul.c:38
427 #, c-format
428 msgid "  No emulation specific options\n"
429 msgstr "  No hay opciones específicas de la emulación\n"
431 #. Macros for common output.
432 #: binemul.h:43
433 #, c-format
434 msgid " emulation options: \n"
435 msgstr " opciones de emulación: \n"
437 #: bucomm.c:157
438 #, c-format
439 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
440 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
442 #: bucomm.c:168
443 #, c-format
444 msgid "%s: Matching formats:"
445 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
447 #: bucomm.c:183
448 #, c-format
449 msgid "Supported targets:"
450 msgstr "Objetivos admitidos:"
452 #: bucomm.c:185
453 #, c-format
454 msgid "%s: supported targets:"
455 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
457 #: bucomm.c:202
458 #, c-format
459 msgid "Supported architectures:"
460 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
462 #: bucomm.c:204
463 #, c-format
464 msgid "%s: supported architectures:"
465 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
467 #: bucomm.c:399
468 #, c-format
469 msgid "BFD header file version %s\n"
470 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
472 #: bucomm.c:548
473 #, c-format
474 msgid "%s: bad number: %s"
475 msgstr "%s: número erróneo: %s"
477 #: bucomm.c:565 strings.c:422
478 #, c-format
479 msgid "'%s': No such file"
480 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
482 #: bucomm.c:567 strings.c:424
483 #, c-format
484 msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
485 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
487 #: bucomm.c:571
488 #, c-format
489 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
490 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
492 #: coffdump.c:106
493 #, c-format
494 msgid "#lines %d "
495 msgstr "#líneas %d "
497 #: coffdump.c:460 sysdump.c:646
498 #, c-format
499 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
500 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
502 #: coffdump.c:461
503 #, c-format
504 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
505 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
507 #: coffdump.c:462
508 #, c-format
509 msgid ""
510 " The options are:\n"
511 "  @<file>                Read options from <file>\n"
512 "  -h --help              Display this information\n"
513 "  -v --version           Display the program's version\n"
514 "\n"
515 msgstr ""
516 " Las opciones son:\n"
517 "  @<fichero>             Lee opciones del <fichero>\n"
518 "  -h --help              Muestra esta información\n"
519 "  -v --version           Muestra la versión del programa\n"
520 "\n"
522 #: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710
523 msgid "no input file specified"
524 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
526 #: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251
527 #, c-format
528 msgid "Report bugs to %s.\n"
529 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
531 #: debug.c:647
532 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
533 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
535 #: debug.c:726
536 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
537 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
539 #: debug.c:782
540 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
541 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
543 #: debug.c:834
544 msgid "debug_record_parameter: no current function"
545 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
547 #: debug.c:866
548 msgid "debug_end_function: no current function"
549 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
551 #: debug.c:872
552 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
553 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
555 #: debug.c:900
556 msgid "debug_start_block: no current block"
557 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
559 #: debug.c:936
560 msgid "debug_end_block: no current block"
561 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
563 #: debug.c:943
564 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
565 msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
567 #: debug.c:966
568 msgid "debug_record_line: no current unit"
569 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
571 #. FIXME
572 #: debug.c:1019
573 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
574 msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
576 #. FIXME
577 #: debug.c:1030
578 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
579 msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
581 #. FIXME.
582 #: debug.c:1114
583 msgid "debug_record_label: not implemented"
584 msgstr "debug_record_label: sin implementar"
586 #: debug.c:1136
587 msgid "debug_record_variable: no current file"
588 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
590 #: debug.c:1664
591 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
592 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
594 #: debug.c:1841
595 msgid "debug_name_type: no current file"
596 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
598 #: debug.c:1886
599 msgid "debug_tag_type: no current file"
600 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
602 #: debug.c:1894
603 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
604 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
606 #: debug.c:1931
607 #, c-format
608 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
609 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
611 #: debug.c:1953
612 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
613 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
615 #: debug.c:2056
616 #, c-format
617 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
618 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
620 #: debug.c:2483
621 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
622 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
624 #: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941
625 #, c-format
626 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
627 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
629 #: dlltool.c:982
630 #, c-format
631 msgid "Can't open def file: %s"
632 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
634 #: dlltool.c:987
635 #, c-format
636 msgid "Processing def file: %s"
637 msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
639 #: dlltool.c:991
640 msgid "Processed def file"
641 msgstr "Fichero def procesado"
643 #: dlltool.c:1015
644 #, c-format
645 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
646 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
648 #: dlltool.c:1050
649 #, c-format
650 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
651 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
653 #: dlltool.c:1068
654 #, c-format
655 msgid "NAME: %s base: %x"
656 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
658 #: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087
659 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
660 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
662 #: dlltool.c:1084
663 #, c-format
664 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
665 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
667 #: dlltool.c:1320 resrc.c:293
668 #, c-format
669 msgid "wait: %s"
670 msgstr "wait: %s"
672 #: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298
673 #, c-format
674 msgid "subprocess got fatal signal %d"
675 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
677 #: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305
678 #, c-format
679 msgid "%s exited with status %d"
680 msgstr "%s terminó con estado %d"
682 #: dlltool.c:1362
683 #, c-format
684 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
685 msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
687 #: dlltool.c:1487
688 #, c-format
689 msgid "Excluding symbol: %s"
690 msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
692 #: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012
693 #, c-format
694 msgid "%s: no symbols"
695 msgstr "%s: no hay símbolos"
697 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
698 #: dlltool.c:1613
699 #, c-format
700 msgid "Done reading %s"
701 msgstr "%s leído"
703 #: dlltool.c:1623
704 #, c-format
705 msgid "Unable to open object file: %s"
706 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
708 #: dlltool.c:1626
709 #, c-format
710 msgid "Scanning object file %s"
711 msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
713 #: dlltool.c:1641
714 #, c-format
715 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
716 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
718 #: dlltool.c:1741
719 msgid "Adding exports to output file"
720 msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
722 #: dlltool.c:1789
723 msgid "Added exports to output file"
724 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
726 #: dlltool.c:1930
727 #, c-format
728 msgid "Generating export file: %s"
729 msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
731 #: dlltool.c:1935
732 #, c-format
733 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
734 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
736 #: dlltool.c:1938
737 #, c-format
738 msgid "Opened temporary file: %s"
739 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
741 #: dlltool.c:2113
742 msgid "failed to read the number of entries from base file"
743 msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
745 #: dlltool.c:2161
746 msgid "Generated exports file"
747 msgstr "Fichero de exportación generado"
749 #: dlltool.c:2370
750 #, c-format
751 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
752 msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s"
754 #: dlltool.c:2373
755 #, c-format
756 msgid "Creating stub file: %s"
757 msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
759 #: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906
760 #, c-format
761 msgid "failed to open temporary head file: %s"
762 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
764 #: dlltool.c:2979
765 #, c-format
766 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
767 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
769 #: dlltool.c:3052
770 #, c-format
771 msgid "Can't open .lib file: %s"
772 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
774 #: dlltool.c:3055
775 #, c-format
776 msgid "Creating library file: %s"
777 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
779 #: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152
780 #, c-format
781 msgid "cannot delete %s: %s"
782 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
784 #: dlltool.c:3157
785 msgid "Created lib file"
786 msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
788 #: dlltool.c:3375 dlltool.c:3397
789 #, c-format
790 msgid "%s is not a library"
791 msgstr "%s no es una biblioteca"
793 #: dlltool.c:3415
794 #, c-format
795 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
796 msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
798 #: dlltool.c:3426
799 #, c-format
800 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
801 msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
803 #: dlltool.c:3647
804 #, c-format
805 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
806 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
808 #: dlltool.c:3653
809 #, c-format
810 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
811 msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
813 #: dlltool.c:3758
814 msgid "Processing definitions"
815 msgstr "Se procesan definiciones"
817 #: dlltool.c:3790
818 msgid "Processed definitions"
819 msgstr "Definiciones procesadas"
821 #. xgetext:c-format
822 #: dlltool.c:3797 dllwrap.c:471
823 #, c-format
824 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
825 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
827 #. xgetext:c-format
828 #: dlltool.c:3799
829 #, c-format
830 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
831 msgstr "   -m --machine <máquina>    Crea una DLL para la <máquina>.  [por defecto: %s]\n"
833 #: dlltool.c:3800
834 #, c-format
835 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
836 msgstr "        <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
838 #: dlltool.c:3801
839 #, c-format
840 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
841 msgstr "   -e --output-exp <nomsal>  Genera un fichero de exportación.\n"
843 #: dlltool.c:3802
844 #, c-format
845 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
846 msgstr "   -l --output-lib <nomsal>  Genera una biblioteca de interfaz.\n"
848 #: dlltool.c:3803
849 #, c-format
850 msgid "   -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
851 msgstr "   -y --output-delaylib <nomsal>  Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
853 #: dlltool.c:3804
854 #, c-format
855 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
856 msgstr "   -a --add-indirect         Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
858 #: dlltool.c:3805
859 #, c-format
860 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
861 msgstr "   -D --dllname <nombre>     Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
863 #: dlltool.c:3806
864 #, c-format
865 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
866 msgstr "   -d --input-def <fichdef>  Nombre del fichero .def para leer.\n"
868 #: dlltool.c:3807
869 #, c-format
870 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
871 msgstr "   -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
873 #: dlltool.c:3808
874 #, c-format
875 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
876 msgstr "      --export-all-symbols   Exporta todos los símbolos a un .def\n"
878 #: dlltool.c:3809
879 #, c-format
880 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
881 msgstr "      --no-export-all-symbols  Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
883 #: dlltool.c:3810
884 #, c-format
885 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
886 msgstr "      --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
888 #: dlltool.c:3811
889 #, c-format
890 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
891 msgstr "      --no-default-excludes  Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
893 #: dlltool.c:3812
894 #, c-format
895 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
896 msgstr "   -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
898 #: dlltool.c:3813
899 #, c-format
900 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
901 msgstr "   -x --no-idata4            No genera la sección idata$4.\n"
903 #: dlltool.c:3814
904 #, c-format
905 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
906 msgstr "   -c --no-idata5            No genera la sección idata$5.\n"
908 #: dlltool.c:3815
909 #, c-format
910 msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
911 msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
913 #: dlltool.c:3816
914 #, c-format
915 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
916 msgstr "   -U --add-underscore       Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
918 #: dlltool.c:3817
919 #, c-format
920 msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
921 msgstr "      --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
923 #: dlltool.c:3818
924 #, c-format
925 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
926 msgstr "   -k --kill-at              Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
928 #: dlltool.c:3819
929 #, c-format
930 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
931 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Agrega aliases sin @<n>.\n"
933 #: dlltool.c:3820
934 #, c-format
935 msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
936 msgstr "   -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
938 #: dlltool.c:3821
939 #, c-format
940 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
941 msgstr "   -S --as <nombre>          Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
943 #: dlltool.c:3822
944 #, c-format
945 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
946 msgstr "   -f --as-flags <opciones>  Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
948 #: dlltool.c:3823
949 #, c-format
950 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
951 msgstr "   -C --compat-implib        Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
953 #: dlltool.c:3824
954 #, c-format
955 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
956 msgstr "   -n --no-delete            Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
958 #: dlltool.c:3825
959 #, c-format
960 msgid "   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
961 msgstr "   -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
963 #: dlltool.c:3826
964 #, c-format
965 msgid "   -I --identify <implib>    Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
966 msgstr "   -I --identify <libimp>    Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
968 #: dlltool.c:3827
969 #, c-format
970 msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
971 msgstr "      --identify-strict      Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"
973 #: dlltool.c:3828
974 #, c-format
975 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
976 msgstr "   -v --verbose              Detallado.\n"
978 #: dlltool.c:3829
979 #, c-format
980 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
981 msgstr "   -V --version              Muestra la versión del programa.\n"
983 #: dlltool.c:3830
984 #, c-format
985 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
986 msgstr "   -h --help                 Muestra esta información.\n"
988 #: dlltool.c:3831
989 #, c-format
990 msgid "   @<file>                   Read options from <file>.\n"
991 msgstr "   @<fichero>                Lee opciones del <fichero>.\n"
993 #: dlltool.c:3833
994 #, c-format
995 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
996 msgstr "   -M --mcore-elf <nomsal>   Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
998 #: dlltool.c:3834
999 #, c-format
1000 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
1001 msgstr "   -L --linker <nombre>      Usa <nombre> como el enlazador.\n"
1003 #: dlltool.c:3835
1004 #, c-format
1005 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1006 msgstr "   -F --linker-flags <opts>  Pasa <opts> al enlazador.\n"
1008 #: dlltool.c:3972
1009 #, c-format
1010 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1011 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
1013 #: dlltool.c:4020
1014 #, c-format
1015 msgid "Unable to open base-file: %s"
1016 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
1018 #: dlltool.c:4055
1019 #, c-format
1020 msgid "Machine '%s' not supported"
1021 msgstr "No se admite la máquina '%s'"
1023 #: dlltool.c:4124
1024 #, c-format
1025 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1026 msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
1028 #: dlltool.c:4192 dllwrap.c:201
1029 #, c-format
1030 msgid "Tried file: %s"
1031 msgstr "Fichero intentado: %s"
1033 #: dlltool.c:4199 dllwrap.c:208
1034 #, c-format
1035 msgid "Using file: %s"
1036 msgstr "Se usa el fichero: %s"
1038 #: dllwrap.c:291
1039 #, c-format
1040 msgid "Keeping temporary base file %s"
1041 msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
1043 #: dllwrap.c:293
1044 #, c-format
1045 msgid "Deleting temporary base file %s"
1046 msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
1048 #: dllwrap.c:307
1049 #, c-format
1050 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1051 msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
1053 #: dllwrap.c:309
1054 #, c-format
1055 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1056 msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
1058 #: dllwrap.c:322
1059 #, c-format
1060 msgid "Keeping temporary def file %s"
1061 msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
1063 #: dllwrap.c:324
1064 #, c-format
1065 msgid "Deleting temporary def file %s"
1066 msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
1068 #: dllwrap.c:472
1069 #, c-format
1070 msgid "  Generic options:\n"
1071 msgstr "  Opciones genéricas:\n"
1073 #: dllwrap.c:473
1074 #, c-format
1075 msgid "   @<file>                Read options from <file>\n"
1076 msgstr "   @<fichero>             Lee opciones del <fichero>\n"
1078 #: dllwrap.c:474
1079 #, c-format
1080 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
1081 msgstr "   --quiet, -q            Trabaja silenciosamente\n"
1083 #: dllwrap.c:475
1084 #, c-format
1085 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
1086 msgstr "   --verbose, -v          Con detalle\n"
1088 #: dllwrap.c:476
1089 #, c-format
1090 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
1091 msgstr "   --version              Muestra la versión de dllwrap\n"
1093 #: dllwrap.c:477
1094 #, c-format
1095 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
1096 msgstr "   --impllib <nombresal>  Sinónimo para --output-lib\n"
1098 #: dllwrap.c:478
1099 #, c-format
1100 msgid "  Options for %s:\n"
1101 msgstr "  Opciones para %s:\n"
1103 #: dllwrap.c:479
1104 #, c-format
1105 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1106 msgstr "   --driver-name <cntrl>  Por defecto es \"gcc\"\n"
1108 #: dllwrap.c:480
1109 #, c-format
1110 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1111 msgstr "   --driver-flags <opts>  Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1113 #: dllwrap.c:481
1114 #, c-format
1115 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1116 msgstr "   --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1118 #: dllwrap.c:482
1119 #, c-format
1120 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
1121 msgstr "   --entry <entrada>      Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1123 #: dllwrap.c:483
1124 #, c-format
1125 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
1126 msgstr "   --image-base <base>    Especifica la dirección de la imagen base\n"
1128 #: dllwrap.c:484
1129 #, c-format
1130 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1131 msgstr "   --target <máquina>     i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1133 #: dllwrap.c:485
1134 #, c-format
1135 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
1136 msgstr "   --dry-run              Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1138 #: dllwrap.c:486
1139 #, c-format
1140 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1141 msgstr "   --mno-cygwin           Crea una DLL Mingw\n"
1143 #: dllwrap.c:487
1144 #, c-format
1145 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1146 msgstr "  Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1148 #: dllwrap.c:488
1149 #, c-format
1150 msgid "   --machine <machine>\n"
1151 msgstr "   --machine <máquina>\n"
1153 #: dllwrap.c:489
1154 #, c-format
1155 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1156 msgstr "   --output-exp <nomsal>  Genera un fichero de exportación.\n"
1158 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1159 #: dllwrap.c:490
1160 #, c-format
1161 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1162 msgstr "   --output-lib <nomsal>  Genera una biblioteca de entrada.\n"
1164 #: dllwrap.c:491
1165 #, c-format
1166 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1167 msgstr "   --add-indirect         Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1169 #: dllwrap.c:492
1170 #, c-format
1171 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
1172 msgstr "   --dllname <nombre>     Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1174 #: dllwrap.c:493
1175 #, c-format
1176 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
1177 msgstr "   --def <ficherodef>     Nombre del fichero .def de entrada\n"
1179 #: dllwrap.c:494
1180 #, c-format
1181 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1182 msgstr "   --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1184 #: dllwrap.c:495
1185 #, c-format
1186 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1187 msgstr "   --export-all-symbols     Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1189 #: dllwrap.c:496
1190 #, c-format
1191 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1192 msgstr "   --no-export-all-symbols  Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1194 #: dllwrap.c:497
1195 #, c-format
1196 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1197 msgstr "   --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1199 #: dllwrap.c:498
1200 #, c-format
1201 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1202 msgstr "   --no-default-excludes    Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1204 #: dllwrap.c:499
1205 #, c-format
1206 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1207 msgstr "   --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1209 #: dllwrap.c:500
1210 #, c-format
1211 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1212 msgstr "   --no-idata4           No genera la sección idata$4\n"
1214 #: dllwrap.c:501
1215 #, c-format
1216 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1217 msgstr "   --no-idata5           No genera la sección idata$5\n"
1219 #: dllwrap.c:502
1220 #, c-format
1221 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1222 msgstr "   -U                     Agrega subrayados a .lib\n"
1224 #: dllwrap.c:503
1225 #, c-format
1226 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
1227 msgstr "   -k                     Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1229 #: dllwrap.c:504
1230 #, c-format
1231 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
1232 msgstr "   --add-stdcall-alias    Agrega aliases sin @<n>\n"
1234 #: dllwrap.c:505
1235 #, c-format
1236 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
1237 msgstr "   --as <nombre>          Usa <nombre> como ensamblador\n"
1239 #: dllwrap.c:506
1240 #, c-format
1241 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1242 msgstr "   --nodelete             Conserva los ficheros temporales.\n"
1244 #: dllwrap.c:507
1245 #, c-format
1246 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1247 msgstr "  El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1249 #: dllwrap.c:781
1250 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1251 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1253 #: dllwrap.c:810
1254 msgid ""
1255 "no export definition file provided.\n"
1256 "Creating one, but that may not be what you want"
1257 msgstr ""
1258 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1259 "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1261 #: dllwrap.c:969
1262 #, c-format
1263 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1264 msgstr "nombre DLLTOOL  : %s\n"
1266 #: dllwrap.c:970
1267 #, c-format
1268 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1269 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1271 #: dllwrap.c:971
1272 #, c-format
1273 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1274 msgstr "nombre DRIVER   : %s\n"
1276 #: dllwrap.c:972
1277 #, c-format
1278 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1279 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1281 #: dwarf.c:106 dwarf.c:155 readelf.c:357 readelf.c:525
1282 #, c-format
1283 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1284 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1286 #: dwarf.c:304 dwarf.c:2649
1287 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1288 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1290 #: dwarf.c:311
1291 #, c-format
1292 msgid "  Extended opcode %d: "
1293 msgstr "  Código de operación extendido %d: "
1295 #: dwarf.c:316
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "End of Sequence\n"
1299 "\n"
1300 msgstr ""
1301 "Fin de la Secuencia\n"
1302 "\n"
1304 #: dwarf.c:322
1305 #, c-format
1306 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1307 msgstr "establece la Dirección a 0x%lx\n"
1309 #: dwarf.c:327
1310 #, c-format
1311 msgid "  define new File Table entry\n"
1312 msgstr "  define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1314 #: dwarf.c:328 dwarf.c:2263
1315 #, c-format
1316 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1317 msgstr "  Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1319 #: dwarf.c:330
1320 #, c-format
1321 msgid "   %d\t"
1322 msgstr "   %d\t"
1324 #: dwarf.c:333 dwarf.c:335 dwarf.c:337 dwarf.c:2275 dwarf.c:2277 dwarf.c:2279
1325 #, c-format
1326 msgid "%lu\t"
1327 msgstr "%lu\t"
1329 #: dwarf.c:338
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "%s\n"
1333 "\n"
1334 msgstr ""
1335 "%s\n"
1336 "\n"
1338 #: dwarf.c:342
1339 #, c-format
1340 msgid "set Discriminator to %lu\n"
1341 msgstr "establece el Discriminador a %lu\n"
1343 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1344 #. the limited range of the unsigned char data type used
1345 #. for op_code.
1346 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1347 #: dwarf.c:384
1348 #, c-format
1349 msgid "user defined: length %d\n"
1350 msgstr "definido por el usuario: longitud %d\n"
1352 #: dwarf.c:386 dwarf.c:2680
1353 #, c-format
1354 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1355 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1357 #: dwarf.c:399
1358 msgid "<no .debug_str section>"
1359 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1361 #: dwarf.c:405
1362 #, c-format
1363 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1364 msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %lx\n"
1366 #: dwarf.c:406
1367 msgid "<offset is too big>"
1368 msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
1370 #: dwarf.c:639
1371 #, c-format
1372 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1373 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1375 #: dwarf.c:675
1376 #, c-format
1377 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1378 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1380 #: dwarf.c:684
1381 #, c-format
1382 msgid " %lu byte block: "
1383 msgstr " bloque de bytes %lu: "
1385 #: dwarf.c:1102
1386 #, c-format
1387 msgid "(User defined location op)"
1388 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1390 #: dwarf.c:1104
1391 #, c-format
1392 msgid "(Unknown location op)"
1393 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1395 #: dwarf.c:1152
1396 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1397 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
1399 #: dwarf.c:1251
1400 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1401 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1403 #: dwarf.c:1300
1404 #, c-format
1405 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1406 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1408 #: dwarf.c:1309
1409 #, c-format
1410 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1411 msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1413 #: dwarf.c:1393
1414 #, c-format
1415 msgid "(not inlined)"
1416 msgstr "(no es inlined)"
1418 #: dwarf.c:1396
1419 #, c-format
1420 msgid "(inlined)"
1421 msgstr "(inlined)"
1423 #: dwarf.c:1399
1424 #, c-format
1425 msgid "(declared as inline but ignored)"
1426 msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
1428 #: dwarf.c:1402
1429 #, c-format
1430 msgid "(declared as inline and inlined)"
1431 msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
1433 #: dwarf.c:1405
1434 #, c-format
1435 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
1436 msgstr "  (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1438 #: dwarf.c:1566
1439 #, c-format
1440 msgid "(location list)"
1441 msgstr "(lista de ubicación)"
1443 #: dwarf.c:1585 dwarf.c:3281
1444 #, c-format
1445 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1446 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1448 #: dwarf.c:1597
1449 #, c-format
1450 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1451 msgstr "El desplazamiento %lx usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
1453 #: dwarf.c:1771
1454 #, c-format
1455 msgid "Unknown AT value: %lx"
1456 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1458 #: dwarf.c:1838
1459 #, c-format
1460 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1461 msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (%lx) en la sección %s\n"
1463 #: dwarf.c:1849
1464 #, c-format
1465 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1466 msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (%lx) en la sección %s\n"
1468 #: dwarf.c:1856
1469 #, c-format
1470 msgid "No comp units in %s section ?"
1471 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1473 #: dwarf.c:1865
1474 #, c-format
1475 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1476 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1478 #: dwarf.c:1873 dwarf.c:2882 dwarf.c:2976 dwarf.c:3050 dwarf.c:3167
1479 #: dwarf.c:3316 dwarf.c:3374 dwarf.c:3571
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Contents of the %s section:\n"
1483 "\n"
1484 msgstr ""
1485 "Contenido de la sección %s:\n"
1486 "\n"
1488 #: dwarf.c:1881
1489 #, c-format
1490 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1491 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1493 #: dwarf.c:1944
1494 #, c-format
1495 msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1496 msgstr "  Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
1498 #: dwarf.c:1945
1499 #, c-format
1500 msgid "   Length:        0x%lx (%s)\n"
1501 msgstr "   Longitud:      0x%lx (%s)\n"
1503 #: dwarf.c:1947
1504 #, c-format
1505 msgid "   Version:       %d\n"
1506 msgstr "   Versión:       %d\n"
1508 #: dwarf.c:1948
1509 #, c-format
1510 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
1511 msgstr "   Desplaz Abrev: %ld\n"
1513 #: dwarf.c:1949
1514 #, c-format
1515 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
1516 msgstr "   Tamaño de Puntero: %d\n"
1518 #: dwarf.c:1955
1519 #, c-format
1520 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1521 msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende más allá del final de la sección (longitud = %lx)\n"
1523 #: dwarf.c:1964
1524 #, c-format
1525 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1526 msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
1528 #: dwarf.c:1974
1529 #, c-format
1530 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1531 msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
1533 #: dwarf.c:2021
1534 #, c-format
1535 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1536 msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
1538 #: dwarf.c:2025
1539 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1540 msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
1542 #: dwarf.c:2032
1543 #, c-format
1544 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1545 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1547 #: dwarf.c:2049
1548 #, c-format
1549 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1550 msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
1552 #: dwarf.c:2055
1553 #, c-format
1554 msgid " (%s)\n"
1555 msgstr " (%s)\n"
1557 #: dwarf.c:2146
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1561 "\n"
1562 msgstr ""
1563 "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1564 "\n"
1566 #: dwarf.c:2184
1567 #, c-format
1568 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1569 msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
1571 #: dwarf.c:2194 dwarf.c:2482
1572 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1573 msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versión 2 y 3.\n"
1575 #: dwarf.c:2215
1576 #, c-format
1577 msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
1578 msgstr "  Longitud:                    0x%lx\n"
1580 #: dwarf.c:2216
1581 #, c-format
1582 msgid "  Length:                      %ld\n"
1583 msgstr "  Longitud:                    %ld\n"
1585 #: dwarf.c:2217
1586 #, c-format
1587 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
1588 msgstr "  Versión DWARF:               %d\n"
1590 #: dwarf.c:2218
1591 #, c-format
1592 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
1593 msgstr "  Longitud del Prólogo:        %d\n"
1595 #: dwarf.c:2219
1596 #, c-format
1597 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
1598 msgstr "  Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1600 #: dwarf.c:2220
1601 #, c-format
1602 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
1603 msgstr "  Valor inicial de 'is_stmt':  %d\n"
1605 #: dwarf.c:2221
1606 #, c-format
1607 msgid "  Line Base:                   %d\n"
1608 msgstr "  Base Línea:                  %d\n"
1610 #: dwarf.c:2222
1611 #, c-format
1612 msgid "  Line Range:                  %d\n"
1613 msgstr "  Rango Línea:                 %d\n"
1615 #: dwarf.c:2223
1616 #, c-format
1617 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
1618 msgstr "  Base de Código de Operación: %d\n"
1620 #: dwarf.c:2232
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "\n"
1624 " Opcodes:\n"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 " Códigos de operación:\n"
1629 #: dwarf.c:2235
1630 #, c-format
1631 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
1632 msgstr "  El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1634 #: dwarf.c:2241
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 " The Directory Table is empty.\n"
1639 msgstr ""
1640 "\n"
1641 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1643 #: dwarf.c:2244
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 " The Directory Table:\n"
1648 msgstr ""
1649 "\n"
1650 " La Tabla de Directorios:\n"
1652 #: dwarf.c:2248
1653 #, c-format
1654 msgid "  %s\n"
1655 msgstr "  %s\n"
1657 #: dwarf.c:2259
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "\n"
1661 " The File Name Table is empty.\n"
1662 msgstr ""
1663 "\n"
1664 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1666 #: dwarf.c:2262
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "\n"
1670 " The File Name Table:\n"
1671 msgstr ""
1672 "\n"
1673 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1675 #: dwarf.c:2270
1676 #, c-format
1677 msgid "  %d\t"
1678 msgstr "  %d\t"
1680 #: dwarf.c:2281
1681 #, c-format
1682 msgid "%s\n"
1683 msgstr "%s\n"
1685 #. Now display the statements.
1686 #: dwarf.c:2289
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "\n"
1690 " Line Number Statements:\n"
1691 msgstr ""
1692 "\n"
1693 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
1695 #: dwarf.c:2305
1696 #, c-format
1697 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1698 msgstr "  código de Operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
1700 #: dwarf.c:2309
1701 #, c-format
1702 msgid " and Line by %d to %d\n"
1703 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1705 #: dwarf.c:2319
1706 #, c-format
1707 msgid "  Copy\n"
1708 msgstr "  Copiar\n"
1710 #: dwarf.c:2327
1711 #, c-format
1712 msgid "  Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1713 msgstr "  Avanzar el PC por %lu para %lx\n"
1715 #: dwarf.c:2335
1716 #, c-format
1717 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
1718 msgstr "  Línea de Avance por %d para %d\n"
1720 #: dwarf.c:2342
1721 #, c-format
1722 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1723 msgstr "  Establece el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1725 #: dwarf.c:2350
1726 #, c-format
1727 msgid "  Set column to %lu\n"
1728 msgstr "  Establece la columna a %lu\n"
1730 #: dwarf.c:2357
1731 #, c-format
1732 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
1733 msgstr "  Establece is_stmt a %d\n"
1735 #: dwarf.c:2362
1736 #, c-format
1737 msgid "  Set basic block\n"
1738 msgstr "  Establece el bloque básico\n"
1740 #: dwarf.c:2370
1741 #, c-format
1742 msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1743 msgstr "  Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1745 #: dwarf.c:2378
1746 #, c-format
1747 msgid "  Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1748 msgstr "  Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1750 #: dwarf.c:2383
1751 #, c-format
1752 msgid "  Set prologue_end to true\n"
1753 msgstr "  Establece prologue_end a true\n"
1755 #: dwarf.c:2387
1756 #, c-format
1757 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
1758 msgstr "  Establece epilogue_begin a true\n"
1760 #: dwarf.c:2393 dwarf.c:2758
1761 #, c-format
1762 msgid "  Set ISA to %lu\n"
1763 msgstr "  Establece ISA a %lu\n"
1765 #: dwarf.c:2397 dwarf.c:2762
1766 #, c-format
1767 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
1768 msgstr "  Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1770 #: dwarf.c:2430
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1774 "\n"
1775 msgstr ""
1776 "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1777 "\n"
1779 #: dwarf.c:2472
1780 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1781 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1783 #: dwarf.c:2592
1784 #, c-format
1785 msgid "CU: %s:\n"
1786 msgstr "CU: %s:\n"
1788 #: dwarf.c:2593 dwarf.c:2606
1789 #, c-format
1790 msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
1791 msgstr "Nombre fichero                       Num línea      Dirección inicio\n"
1793 #: dwarf.c:2599
1794 #, c-format
1795 msgid "CU: %s/%s:\n"
1796 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1798 #: dwarf.c:2604 dwarf.c:2676
1799 #, c-format
1800 msgid "%s:\n"
1801 msgstr "%s:\n"
1803 #. If directory index is 0, that means current directory.
1804 #: dwarf.c:2709
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "\n"
1808 "./%s:[++]\n"
1809 msgstr ""
1810 "\n"
1811 "./%s:[++]\n"
1813 #. The directory index starts counting at 1.
1814 #: dwarf.c:2715
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "\n"
1818 "%s/%s:\n"
1819 msgstr ""
1820 "\n"
1821 "%s/%s:\n"
1823 #: dwarf.c:2800
1824 #, c-format
1825 msgid "%-35s  %11d  %#18lx\n"
1826 msgstr "%-35s  %11d  %#18lx\n"
1828 #: dwarf.c:2805
1829 #, c-format
1830 msgid "%s  %11d  %#18lx\n"
1831 msgstr "%s  %11d  %#18lx\n"
1833 #: dwarf.c:2835 dwarf.c:3112 dwarf.c:3534
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1836 msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
1838 #: dwarf.c:2916 dwarf.c:3419
1839 #, c-format
1840 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1841 msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
1843 #: dwarf.c:2930
1844 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1845 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1847 #: dwarf.c:2937
1848 #, c-format
1849 msgid "  Length:                              %ld\n"
1850 msgstr "  Longitud:                            %ld\n"
1852 #: dwarf.c:2939
1853 #, c-format
1854 msgid "  Version:                             %d\n"
1855 msgstr "  Versión:                             %d\n"
1857 #: dwarf.c:2941
1858 #, c-format
1859 msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
1860 msgstr "  Desplazamiento en secc .debug_info:  0x%lx\n"
1862 #: dwarf.c:2943
1863 #, c-format
1864 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1865 msgstr "  Tamaño de área en secc .debug_info:  %ld\n"
1867 #: dwarf.c:2946
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "\n"
1871 "    Offset\tName\n"
1872 msgstr ""
1873 "\n"
1874 "    Desplaz\tNombre\n"
1876 #: dwarf.c:2997
1877 #, c-format
1878 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1879 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1881 #: dwarf.c:3003
1882 #, c-format
1883 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1884 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1886 #: dwarf.c:3011
1887 #, c-format
1888 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1889 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
1891 #: dwarf.c:3020
1892 #, c-format
1893 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1894 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
1896 #: dwarf.c:3032
1897 #, c-format
1898 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1899 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
1901 #: dwarf.c:3061
1902 #, c-format
1903 msgid "  Number TAG\n"
1904 msgstr "  Número TAG\n"
1906 #: dwarf.c:3067
1907 #, c-format
1908 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
1909 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
1911 #: dwarf.c:3070
1912 msgid "has children"
1913 msgstr "tiene hijos"
1915 #: dwarf.c:3070
1916 msgid "no children"
1917 msgstr "sin hijos"
1919 #: dwarf.c:3073
1920 #, c-format
1921 msgid "    %-18s %s\n"
1922 msgstr "    %-18s %s\n"
1924 #: dwarf.c:3106 dwarf.c:3312 dwarf.c:3528
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "\n"
1928 "The %s section is empty.\n"
1929 msgstr ""
1930 "\n"
1931 "La sección %s está vacía.\n"
1933 #. FIXME: Should we handle this case?
1934 #: dwarf.c:3156
1935 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1936 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1938 #: dwarf.c:3159
1939 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1940 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
1942 #: dwarf.c:3164
1943 #, c-format
1944 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1945 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
1947 #: dwarf.c:3168
1948 #, c-format
1949 msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
1950 msgstr "    Desplaz  Inicio   Fin      Expresión\n"
1952 #: dwarf.c:3199
1953 #, c-format
1954 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1955 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1957 #: dwarf.c:3203
1958 #, c-format
1959 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1960 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1962 #: dwarf.c:3211
1963 #, c-format
1964 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1965 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
1967 #: dwarf.c:3220 dwarf.c:3255 dwarf.c:3265
1968 #, c-format
1969 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1970 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
1972 #: dwarf.c:3239 dwarf.c:3622
1973 #, c-format
1974 msgid "<End of list>\n"
1975 msgstr "<Fin de lista>\n"
1977 #: dwarf.c:3249
1978 #, c-format
1979 msgid "(base address)\n"
1980 msgstr "(dirección base)\n"
1982 #: dwarf.c:3284
1983 msgid " (start == end)"
1984 msgstr " (inicio == final)"
1986 #: dwarf.c:3286
1987 msgid " (start > end)"
1988 msgstr " (inicio > final)"
1990 #: dwarf.c:3296
1991 #, c-format
1992 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
1993 msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
1995 #: dwarf.c:3430
1996 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
1997 msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
1999 #: dwarf.c:3434
2000 #, c-format
2001 msgid "  Length:                   %ld\n"
2002 msgstr "  Longitud:                 %ld\n"
2004 #: dwarf.c:3435
2005 #, c-format
2006 msgid "  Version:                  %d\n"
2007 msgstr "  Versión:                  %d\n"
2009 #: dwarf.c:3436
2010 #, c-format
2011 msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
2012 msgstr "  Desplaz. en .debug_info:  0x%lx\n"
2014 #: dwarf.c:3437
2015 #, c-format
2016 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
2017 msgstr "  Tamaño del Puntero:       %d\n"
2019 #: dwarf.c:3438
2020 #, c-format
2021 msgid "  Segment Size:             %d\n"
2022 msgstr "  Tamaño del Segmento:      %d\n"
2024 #: dwarf.c:3447
2025 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2026 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
2028 #: dwarf.c:3452
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 "    Address            Length\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "    Longitud  de la Dirección\n"
2037 #: dwarf.c:3454
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "\n"
2041 "    Address    Length\n"
2042 msgstr ""
2043 "\n"
2044 "    Long    Dirección\n"
2046 #: dwarf.c:3544
2047 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2048 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
2050 #: dwarf.c:3568
2051 #, c-format
2052 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2053 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
2055 #: dwarf.c:3572
2056 #, c-format
2057 msgid "    Offset   Begin    End\n"
2058 msgstr "    Desplaz  Inicio   Fin\n"
2060 #: dwarf.c:3593
2061 #, c-format
2062 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2063 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2065 #: dwarf.c:3597
2066 #, c-format
2067 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2068 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2070 #: dwarf.c:3640
2071 msgid "(start == end)"
2072 msgstr "(inicio == final)"
2074 #: dwarf.c:3642
2075 msgid "(start > end)"
2076 msgstr "(inicio > final)"
2078 #: dwarf.c:3879
2079 msgid "bad register: "
2080 msgstr "registro erróneo: "
2082 #: dwarf.c:3881
2083 #, c-format
2084 msgid "Contents of the %s section:\n"
2085 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2087 #: dwarf.c:4646
2088 #, c-format
2089 msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2090 msgstr "  DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
2092 #: dwarf.c:4648
2093 #, c-format
2094 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2095 msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
2097 #: dwarf.c:4672
2098 #, c-format
2099 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2100 msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
2102 #: dwarf.c:4714
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: Error: "
2105 msgstr "%s: Error: "
2107 #: dwarf.c:4725
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: Warning: "
2110 msgstr "%s: Aviso: "
2112 #: dwarf.c:4823 dwarf.c:4889
2113 #, c-format
2114 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2115 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
2117 #: emul_aix.c:43
2118 #, c-format
2119 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
2120 msgstr "  [-g]         - archivo small de 32 bit\n"
2122 #: emul_aix.c:44
2123 #, c-format
2124 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
2125 msgstr "  [-X32]       - descarta los objetos de 64 bit\n"
2127 #: emul_aix.c:45
2128 #, c-format
2129 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
2130 msgstr "  [-X64]       - descarta los objetos de 32 bit\n"
2132 #: emul_aix.c:46
2133 #, c-format
2134 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2135 msgstr "  [-X32_64]    -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
2137 #: ieee.c:311
2138 msgid "unexpected end of debugging information"
2139 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
2141 #: ieee.c:398
2142 msgid "invalid number"
2143 msgstr "número inválido"
2145 #: ieee.c:451
2146 msgid "invalid string length"
2147 msgstr "longitud de cadena inválida"
2149 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2150 msgid "expression stack overflow"
2151 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
2153 #: ieee.c:526
2154 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2155 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
2157 #: ieee.c:541
2158 msgid "unknown section"
2159 msgstr "sección desconocida"
2161 #: ieee.c:562
2162 msgid "expression stack underflow"
2163 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
2165 #: ieee.c:576
2166 msgid "expression stack mismatch"
2167 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
2169 #: ieee.c:613
2170 msgid "unknown builtin type"
2171 msgstr "tipo interno desconocido"
2173 #: ieee.c:758
2174 msgid "BCD float type not supported"
2175 msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
2177 #: ieee.c:895
2178 msgid "unexpected number"
2179 msgstr "número inesperado"
2181 #: ieee.c:902
2182 msgid "unexpected record type"
2183 msgstr "tipo de grabación inesperado"
2185 #: ieee.c:935
2186 msgid "blocks left on stack at end"
2187 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
2189 #: ieee.c:1208
2190 msgid "unknown BB type"
2191 msgstr "typo BB desconocido"
2193 #: ieee.c:1217
2194 msgid "stack overflow"
2195 msgstr "desbordamiento de la pila"
2197 #: ieee.c:1240
2198 msgid "stack underflow"
2199 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
2201 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2202 msgid "illegal variable index"
2203 msgstr "índice de variable ilegal"
2205 #: ieee.c:1400
2206 msgid "illegal type index"
2207 msgstr "índice de tipo ilegal"
2209 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2210 msgid "unknown TY code"
2211 msgstr "código TY desconocido"
2213 #: ieee.c:1429
2214 msgid "undefined variable in TY"
2215 msgstr "variable indefinida en TY"
2217 #. Pascal file name.  FIXME.
2218 #: ieee.c:1841
2219 msgid "Pascal file name not supported"
2220 msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2222 #: ieee.c:1889
2223 msgid "unsupported qualifier"
2224 msgstr "no se admite el calificador"
2226 #: ieee.c:2158
2227 msgid "undefined variable in ATN"
2228 msgstr "variable sin definir en ATN"
2230 #: ieee.c:2201
2231 msgid "unknown ATN type"
2232 msgstr "tipo ATN desconocido"
2234 #. Reserved for FORTRAN common.
2235 #: ieee.c:2323
2236 msgid "unsupported ATN11"
2237 msgstr "no se admite ATN11"
2239 #. We have no way to record this information.  FIXME.
2240 #: ieee.c:2350
2241 msgid "unsupported ATN12"
2242 msgstr "no se admite ATN12"
2244 #: ieee.c:2410
2245 msgid "unexpected string in C++ misc"
2246 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2248 #: ieee.c:2423
2249 msgid "bad misc record"
2250 msgstr "grabación misc errónea"
2252 #: ieee.c:2464
2253 msgid "unrecognized C++ misc record"
2254 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2256 #: ieee.c:2579
2257 msgid "undefined C++ object"
2258 msgstr "objeto C++ sin definir"
2260 #: ieee.c:2613
2261 msgid "unrecognized C++ object spec"
2262 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2264 #: ieee.c:2649
2265 msgid "unsupported C++ object type"
2266 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
2268 #: ieee.c:2659
2269 msgid "C++ base class not defined"
2270 msgstr "no está definida la clase base de C++"
2272 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2273 msgid "C++ object has no fields"
2274 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2276 #: ieee.c:2690
2277 msgid "C++ base class not found in container"
2278 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2280 #: ieee.c:2797
2281 msgid "C++ data member not found in container"
2282 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2284 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2285 msgid "unknown C++ visibility"
2286 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2288 #: ieee.c:2872
2289 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2290 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2292 #: ieee.c:2964
2293 msgid "bad type for C++ method function"
2294 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2296 #: ieee.c:2974
2297 msgid "no type information for C++ method function"
2298 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2300 #: ieee.c:3013
2301 msgid "C++ static virtual method"
2302 msgstr "método virtual static de C++"
2304 #: ieee.c:3108
2305 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2306 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
2308 #: ieee.c:3147
2309 msgid "undefined C++ vtable"
2310 msgstr "vtable C++ sin definir"
2312 #: ieee.c:3216
2313 msgid "C++ default values not in a function"
2314 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2316 #: ieee.c:3256
2317 msgid "unrecognized C++ default type"
2318 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
2320 #: ieee.c:3287
2321 msgid "reference parameter is not a pointer"
2322 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2324 #: ieee.c:3370
2325 msgid "unrecognized C++ reference type"
2326 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
2328 #: ieee.c:3452
2329 msgid "C++ reference not found"
2330 msgstr "no se encontró la referencia C++"
2332 #: ieee.c:3460
2333 msgid "C++ reference is not pointer"
2334 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2336 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2337 msgid "missing required ASN"
2338 msgstr "falta el ASN requerido"
2340 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2341 msgid "missing required ATN65"
2342 msgstr "falta el ATN65 requerido"
2344 #: ieee.c:3543
2345 msgid "bad ATN65 record"
2346 msgstr "registro ATN65 erróneo"
2348 #: ieee.c:4171
2349 #, c-format
2350 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2351 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2353 #: ieee.c:4215
2354 #, c-format
2355 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2356 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2358 #: ieee.c:5212
2359 #, c-format
2360 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2361 msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
2363 #: ieee.c:5246
2364 #, c-format
2365 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2366 msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
2368 #: ieee.c:5280
2369 #, c-format
2370 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2371 msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
2373 #: mclex.c:241
2374 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2375 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
2377 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
2378 msgid "input and output files must be different"
2379 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2381 #: nlmconv.c:320
2382 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2383 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
2385 #: nlmconv.c:329
2386 msgid "no input file"
2387 msgstr "no hay fichero de entrada"
2389 #: nlmconv.c:359
2390 msgid "no name for output file"
2391 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2393 #: nlmconv.c:373
2394 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2395 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2397 #: nlmconv.c:403
2398 msgid "make .bss section"
2399 msgstr "hace sección .bss"
2401 #: nlmconv.c:413
2402 msgid "make .nlmsections section"
2403 msgstr "hace sección .nlmsections"
2405 #: nlmconv.c:441
2406 msgid "set .bss vma"
2407 msgstr "establece vma .bss"
2409 #: nlmconv.c:448
2410 msgid "set .data size"
2411 msgstr "establece tamaño de .data"
2413 #: nlmconv.c:628
2414 #, c-format
2415 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2416 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2418 #: nlmconv.c:648
2419 msgid "set start address"
2420 msgstr "establece la dirección de inicio"
2422 #: nlmconv.c:697
2423 #, c-format
2424 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2425 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2427 #: nlmconv.c:699
2428 #, c-format
2429 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2430 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2432 #: nlmconv.c:701
2433 #, c-format
2434 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2435 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2437 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2438 msgid "custom section"
2439 msgstr "sección a la medida"
2441 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2442 msgid "help section"
2443 msgstr "sección de ayuda"
2445 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2446 msgid "message section"
2447 msgstr "sección de mensajes"
2449 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2450 msgid "module section"
2451 msgstr "sección de módulos"
2453 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2454 msgid "rpc section"
2455 msgstr "sección de rpc"
2457 #. There is no place to record this information.
2458 #: nlmconv.c:833
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2461 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2463 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2464 msgid "shared section"
2465 msgstr "sección compartida"
2467 #: nlmconv.c:862
2468 msgid "warning: No version number given"
2469 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2471 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: read: %s"
2474 msgstr "%s: leído: %s"
2476 #: nlmconv.c:924
2477 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2478 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
2480 #: nlmconv.c:1100
2481 #, c-format
2482 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2483 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2485 #: nlmconv.c:1101
2486 #, c-format
2487 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2488 msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2490 #: nlmconv.c:1102
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 " The options are:\n"
2494 "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
2495 "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
2496 "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
2497 "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
2498 "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
2499 "  @<file>                       Read options from <file>.\n"
2500 "  -h --help                     Display this information\n"
2501 "  -v --version                  Display the program's version\n"
2502 msgstr ""
2503 " Las opciones son:\n"
2504 "  -I --input-target=<nombrebfd>  Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2505 "  -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2506 "  -T --header-file=<fichero>     Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
2507 "  -l --linker=<enlazador>        Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2508 "  -d --debug                     Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2509 "  @<fichero>                     Lee opciones del <fichero>.\n"
2510 "  -h --help                      Muestra esta información\n"
2511 "  -v --version                   Muestra la versión del programa\n"
2513 #: nlmconv.c:1143
2514 #, c-format
2515 msgid "support not compiled in for %s"
2516 msgstr "soporte no compilado para %s"
2518 #: nlmconv.c:1180
2519 msgid "make section"
2520 msgstr "crea sección"
2522 #: nlmconv.c:1194
2523 msgid "set section size"
2524 msgstr "establece el tamaño de la sección"
2526 #: nlmconv.c:1200
2527 msgid "set section alignment"
2528 msgstr "establece la alineación de la sección"
2530 #: nlmconv.c:1204
2531 msgid "set section flags"
2532 msgstr "establece las opciones de la sección"
2534 #: nlmconv.c:1215
2535 msgid "set .nlmsections size"
2536 msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
2538 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2539 msgid "set .nlmsection contents"
2540 msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
2542 #: nlmconv.c:1795
2543 msgid "stub section sizes"
2544 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2546 #: nlmconv.c:1842
2547 msgid "writing stub"
2548 msgstr "se escribe cabo"
2550 #: nlmconv.c:1926
2551 #, c-format
2552 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2553 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2555 #: nlmconv.c:1990
2556 #, c-format
2557 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2558 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2560 #: nlmconv.c:2117
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: execution of %s failed: "
2563 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2565 #: nlmconv.c:2132
2566 #, c-format
2567 msgid "Execution of %s failed"
2568 msgstr "Falló la ejecución de %s"
2570 #: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659
2571 #, c-format
2572 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2573 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2575 #: nm.c:221
2576 #, c-format
2577 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2578 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2580 #: nm.c:222
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 " The options are:\n"
2584 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
2585 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
2586 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
2587 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2588 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2589 "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2590 "                          or `gnat'\n"
2591 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
2592 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2593 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
2594 "  -e                     (ignored)\n"
2595 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
2596 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
2597 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
2598 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
2599 "                           line number for each symbol\n"
2600 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
2601 "  -o                     Same as -A\n"
2602 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
2603 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
2604 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
2605 msgstr ""
2606 "Las opciones son:\n"
2607 "  -a, --debug-syms        Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2608 "  -A, --print-file-name   Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2609 "                           cada símbolo\n"
2610 "  -B                      Igual que --format=bsd\n"
2611 "  -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2612 "                           nombres de nivel de usuario\n"
2613 "                           El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2614 "                           (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2615 "                           `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2616 "      --no-demangle       No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2617 "  -D, --dynamic           Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2618 "                           símbolos normales\n"
2619 "      --defined-only      Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2620 "  -e                      (se descarta)\n"
2621 "  -f, --format=FORMATO    Usa el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser\n"
2622 "                            `bsd', `sysv' o `posix'.  Por defecto es `bsd'\n"
2623 "  -g, --extern-only       Muestra solamente los símbolos externos\n"
2624 "  -l, --line-numbers      Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2625 "                           un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2626 "                           símbolo\n"
2627 "  -n, --numeric-sort      Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2628 "  -o                      Igual que -A\n"
2629 "  -p, --no-sort           No ordena los símbolos\n"
2630 "  -P, --portability       Igual que --format=posix\n"
2631 "  -r, --reverse-sort      Cambia el sentido de la ordenación\n"
2633 #: nm.c:245
2634 #, c-format
2635 msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
2636 msgstr "      --plugin NOMBRE    Carga el plugin especificado\n"
2638 #: nm.c:248
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
2642 "\t\t  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
2643 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
2644 "      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
2645 "      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
2646 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
2647 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
2648 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
2649 "  -X 32_64               (ignored)\n"
2650 "  @FILE                  Read options from FILE\n"
2651 "  -h, --help             Display this information\n"
2652 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2655 "  -S, --print-size       Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2656 "\t\t  -s, --print-armap      Incluye el índice para símbolos de los miembros de archivo\n"
2657 "      --size-sort        Ordena los símbolos por tamaño\n"
2658 "      --special-syms     Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2659 "      --synthetic        Muestra también los símbolos sintéticos\n"
2660 "  -t, --radix=RADICAL    Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
2661 "      --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
2662 "  -u, --undefined-only   Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
2663 "  -X 32_64               (se descarta)\n"
2664 "  @FICHERO               Lee opciones del FICHERO\n"
2665 "  -h, --help             Muestra esta información\n"
2666 "  -V, --version          Muestra el número de versión de este programa\n"
2667 "\n"
2669 #: nm.c:292
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: invalid radix"
2672 msgstr "%s: radical inválido"
2674 #: nm.c:316
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: invalid output format"
2677 msgstr "%s: formato de salida inválido"
2679 #: nm.c:337 readelf.c:7016 readelf.c:7061
2680 #, c-format
2681 msgid "<processor specific>: %d"
2682 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2684 #: nm.c:339 readelf.c:7025 readelf.c:7079
2685 #, c-format
2686 msgid "<OS specific>: %d"
2687 msgstr "<específico del SO>: %d"
2689 #: nm.c:341 readelf.c:7028 readelf.c:7082
2690 #, c-format
2691 msgid "<unknown>: %d"
2692 msgstr "<desconocido>: %d"
2694 #: nm.c:381
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "\n"
2698 "Archive index:\n"
2699 msgstr ""
2700 "\n"
2701 "Índice del archivo:\n"
2703 #: nm.c:1242
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "\n"
2707 "\n"
2708 "Undefined symbols from %s:\n"
2709 "\n"
2710 msgstr ""
2711 "\n"
2712 "\n"
2713 "Símbolos sin definir de %s:\n"
2714 "\n"
2716 #: nm.c:1244
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "\n"
2720 "\n"
2721 "Symbols from %s:\n"
2722 "\n"
2723 msgstr ""
2724 "\n"
2725 "\n"
2726 "Símbolos de %s:\n"
2727 "\n"
2729 #: nm.c:1246 nm.c:1297
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
2733 "\n"
2734 msgstr ""
2735 "Nombre                Valor   Clase        Tipo         Tamaño   Línea Sección\n"
2736 "\n"
2738 #: nm.c:1249 nm.c:1300
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
2742 "\n"
2743 msgstr ""
2744 "Nombre                Valor           Clase        Tipo         Tamaño           Línea Sección\n"
2745 "\n"
2747 #: nm.c:1293
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "\n"
2752 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2753 "\n"
2754 msgstr ""
2755 "\n"
2756 "\n"
2757 "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
2758 "\n"
2760 #: nm.c:1295
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "\n"
2764 "\n"
2765 "Symbols from %s[%s]:\n"
2766 "\n"
2767 msgstr ""
2768 "\n"
2769 "\n"
2770 "Símbolos de %s[%s]:\n"
2771 "\n"
2773 #: nm.c:1387
2774 #, c-format
2775 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
2776 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
2778 #: nm.c:1615
2779 msgid "Only -X 32_64 is supported"
2780 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
2782 #: nm.c:1643
2783 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2784 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
2786 #: nm.c:1644
2787 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2788 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
2790 #: nm.c:1672
2791 #, c-format
2792 msgid "data size %ld"
2793 msgstr "tamaño de datos %ld"
2795 #: objcopy.c:463 srconv.c:1730
2796 #, c-format
2797 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2798 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
2800 #: objcopy.c:464
2801 #, c-format
2802 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2803 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
2805 #: objcopy.c:465 objcopy.c:572
2806 #, c-format
2807 msgid " The options are:\n"
2808 msgstr "  Las opciones son:\n"
2810 #: objcopy.c:466
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
2814 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
2815 "  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
2816 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
2817 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
2818 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
2819 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
2820 "     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2821 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
2822 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
2823 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
2824 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
2825 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
2826 "     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2827 "                                   Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2828 "                                     relocations\n"
2829 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
2830 "     --extract-symbol              Remove section contents but keep symbols\n"
2831 "  -K --keep-symbol <name>          Do not strip symbol <name>\n"
2832 "     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
2833 "     --localize-hidden             Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
2834 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2835 "     --globalize-symbol <name>     Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2836 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
2837 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2838 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
2839 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
2840 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
2841 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
2842 "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
2843 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
2844 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
2845 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
2846 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
2847 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2848 "                                   Add <incr> to the start address\n"
2849 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2850 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2851 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2852 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2853 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2854 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2855 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2856 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2857 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2858 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
2859 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2860 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2861 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
2862 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2863 "     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
2864 "                                   Handle long section names in Coff objects.\n"
2865 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
2866 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
2867 "     --reverse-bytes=<num>         Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
2868 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2869 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2870 "                                     listed in <file>\n"
2871 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
2872 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2873 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
2874 "     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2875 "                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2876 "                                     in <file>\n"
2877 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
2878 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
2879 "     --globalize-symbols <file>    --globalize-symbol for all in <file>\n"
2880 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
2881 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
2882 "     --alt-machine-code <index>    Use the target's <index>'th alternative machine\n"
2883 "     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
2884 "     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
2885 "     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
2886 "     --impure                      Mark the output file as impure\n"
2887 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2888 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
2889 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2890 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2891 "                                     section name\n"
2892 "     --file-alignment <num>        Set PE file alignment to <num>\n"
2893 "     --heap <reserve>[,<commit>]   Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
2894 "                                   <commit>\n"
2895 "     --image-base <address>        Set PE image base to <address>\n"
2896 "     --section-alignment <num>     Set PE section alignment to <num>\n"
2897 "     --stack <reserve>[,<commit>]  Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
2898 "                                   <commit>\n"
2899 "     --subsystem <name>[:<version>]\n"
2900 "                                   Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
2901 "]  -v --verbose                     List all object files modified\n"
2902 "  @<file>                          Read options from <file>\n"
2903 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
2904 "  -h --help                        Display this output\n"
2905 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
2906 msgstr ""
2907 "  -I --input-target <nombrebfd>    Asume que el fichero de entrada está en\n"
2908 "                                    el formato <nombrebfd>\n"
2909 "  -O --output-target <nombrebfd>   Crea un fichero de salida en el formato\n"
2910 "                                    <nombrebfd>\n"
2911 "  -B --binary-architecture <arch>  Establece la arquitectura del fichero de\n"
2912 "                                    salida, cuando la entrada es binaria\n"
2913 "  -F --target <nombrebfd>          Establece tanto el formato de salida como\n"
2914 "                                    el de entrada a <nombrebfd>\n"
2915 "     --debugging                   Convierte la información de depuración, si\n"
2916 "                                    es posible\n"
2917 "  -p --preserve-dates              Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
2918 "                                    acceso a la salida\n"
2919 "  -j --only-section <nombre>       Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
2920 "     --add-gnu-debuglink=<fich>    Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
2921 "                                    al <fich>ero\n"
2922 "  -R --remove-section <nombre>     Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2923 "  -S --strip-all                   Borra todos los símbolos y la información de\n"
2924 "                                    reubicación\n"
2925 "  -g --strip-debug                 Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2926 "                                   depuración\n"
2927 "     --strip-unneeded              Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2928 "                                    las reubicaciones\n"
2929 "  -N --strip-symbol <nombre>       No copia el símbolo <nombre>\n"
2930 "     --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
2931 "                                   No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
2932 "                                    necesario para las reubicaciones\n"
2933 "     --only-keep-debug             Borra todo excepto la información de\n"
2934 "                                    depuración\n"
2935 "     --extract-symbol              Borra los contenidos de la sección pero\n"
2936 "                                    conserva los símbolos\n"
2937 "  -K --keep-symbol <nombre>        No borra el símbolo <nombre>\n"
2938 "     --keep-file-symbols           No borra los símbolos de fichero\n"
2939 "     --localize-hidden             Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
2940 "                                    en locales\n"
2941 "  -L --localize-symbol <nom>       Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2942 "                                    local\n"
2943 "     --globalize-symbol <nom>      Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2944 "                                    global\n"
2945 "  -G --keep-global-symbol <nom>    Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
2946 "                                    <nom>\n"
2947 "  -W --weaken-symbol <nom>         Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2948 "                                    débil\n"
2949 "     --weaken                      Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
2950 "                                    débiles\n"
2951 "  -w --wildcard                    Permite comodines en la comparación de\n"
2952 "                                    símbolos\n"
2953 "  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2954 "  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por el\n"
2955 "                                    compilador\n"
2956 "  -i --interleave <num>            Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
2957 "  -b --byte <num>                  Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
2958 "                                    espaciado\n"
2959 "     --gap-fill <val>              Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
2960 "     --pad-to <dirección>          Rellena la última sección hasta\n"
2961 "                                    la <dirección>\n"
2962 "     --set-start <dirección>       Establece la dirección de inicio en\n"
2963 "                                    <dirección>\n"
2964 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2965 "                                   Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
2966 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2967 "                                   Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
2968 "                                    la de inicio\n"
2969 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
2970 "                                   Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
2971 "                                    <nombre> por <val>\n"
2972 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2973 "                                   Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2974 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2975 "                                   Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2976 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2977 "                                   Avisa si no existe una sección nombrada\n"
2978 "     --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
2979 "                                   Establece las propiedades de la sección\n"
2980 "                                   <nombre> a <opciones>\n"
2981 "     --add-section <nombre>=<fichero>\n"
2982 "                                   Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
2983 "                                    en el <fichero> a la salida\n"
2984 "     --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
2985 "     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
2986 "                                   Maneja los nombres de sección largos en\n"
2987 "                                    objetos Coff.\n"
2988 "     --change-leading-char         Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
2989 "                                   el formato de salida\n"
2990 "     --remove-leading-char         Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
2991 "                                   globales\n"
2992 "     --reverse-bytes=<num>         Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
2993 "                                   sección de salida con contenido\n"
2994 "     --redefine-sym <ant>=<nvo>    Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
2995 "     --redefine-syms <fichero>     --redefine-sym para todos los pares de\n"
2996 "                                    símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2997 "     --srec-len <número>           Restringe la longitud de los Srecords\n"
2998 "                                    generados\n"
2999 "     --srec-forceS3                Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
3000 "                                    a S3\n"
3001 "     --strip-symbols <fichero>     -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
3002 "                                    <fichero>\n"
3003 "     --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
3004 "                                   --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
3005 "                                    símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3006 "     --keep-symbols <fichero>      -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
3007 "                                    <fichero>\n"
3008 "     --localize-symbols <fichero>  -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
3009 "                                    <fichero>\n"
3010 "     --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
3011 "                                    en el <fichero>\n"
3012 "     --keep-global-symbols <fichero>\n"
3013 "                                   -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
3014 "                                    <fichero>\n"
3015 "     --weaken-symbols <fichero>    -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
3016 "                                    <fichero>\n"
3017 "     --alt-machine-code <índice>   Utiliza código máquina alternativo para la\n"
3018 "                                    salida\n"
3019 "     --writable-text               Marca el texto de salida como modificable\n"
3020 "     --readonly-text               Marca el texto de salida como protegido\n"
3021 "                                    contra escritura\n"
3022 "     --pure                        Marca el fichero de salida como paginado en\n"
3023 "                                    demanda\n"
3024 "     --impure                      Marca el fichero de salida como impuro\n"
3025 "     --prefix-symbols <prefijo>    Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3026 "                                    símbolo\n"
3027 "     --prefix-sections <prefijo>   Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3028 "                                    sección\n"
3029 "     --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
3030 "                                   Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3031 "                                    sección alojable\n"
3032 "     --file-alignment <num>        Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
3033 "     --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
3034 "                                   <reserva>/<confirma>\n"
3035 "     --image-base <dirección>      Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
3036 "     --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
3037 "                                    <reserva>/<confirma>\n"
3038 "     --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
3039 "                                    Define el subsistema PE a <nombre>\n"
3040 "                                     [y <versión>]\n"
3041 "  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3042 "  @<fichero>                       Lee opciones del <fichero>\n"
3043 "  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
3044 "  -h --help                        Muestra esta salida\n"
3045 "     --info                        Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
3046 "                                    que se admiten\n"
3048 #: objcopy.c:570
3049 #, c-format
3050 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3051 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
3053 #: objcopy.c:571
3054 #, c-format
3055 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3056 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
3058 #: objcopy.c:573
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
3062 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
3063 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
3064 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3065 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
3066 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3067 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
3068 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3069 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3070 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
3071 "  -K --keep-symbol=<name>          Do not strip symbol <name>\n"
3072 "     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3073 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3074 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3075 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3076 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3077 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
3078 "  -h --help                        Display this output\n"
3079 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3080 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
3081 msgstr ""
3082 "  -I --input-target=<nombrebfd>    Asume que el fichero de entrada está en\n"
3083 "                                   el formato <nombrebfd>\n"
3084 "  -O --output-target=<nombrebfd>   Crea un fichero de salida en el formato\n"
3085 "                                   <nombrebfd>\n"
3086 "  -F --target <nombrebfd>          Establece tanto el formato de salida como\n"
3087 "                                   el de entrada a <nombrebfd>\n"
3088 "  -p --preserve-dates              Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
3089 "                                   y acceso a la salida\n"
3090 "  -R --remove-section=<nombre>     Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3091 "  -s --strip-all                   Borra todos los símbolos y la información\n"
3092 "                                   de reubicación\n"
3093 "  -g -S -d --strip-debug           Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3094 "                                   depuración\n"
3095 "     --strip-unneeded              Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3096 "                                   las reubicaciones\n"
3097 "     --only-keep-debug             Borra todo excepto la información de\n"
3098 "                                   depuración\n"
3099 "  -N --strip-symbol=<nombre>       No copia el símbolo <nombre>\n"
3100 "  -K --keep-symbol=<nombre>        No borra el símbolo <nombre>\n"
3101 "     --keep-file-symbols           No borra los símbolos de fichero\n"
3102 "  -w --wildcard                    Permite comodines en la comparación de\n"
3103 "                                   símbolos\n"
3104 "  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3105 "  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por\n"
3106 "                                   el compilador\n"
3107 "  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3108 "  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
3109 "  -h --help                        Muestra esta salida\n"
3110 "     --info                        Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
3111 "                                   admitidos\n"
3112 "  -o <fichero>                     Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
3114 #: objcopy.c:646
3115 #, c-format
3116 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3117 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
3119 #: objcopy.c:647
3120 #, c-format
3121 msgid "supported flags: %s"
3122 msgstr "opciones admitidas: %s"
3124 #: objcopy.c:748
3125 #, c-format
3126 msgid "cannot open '%s': %s"
3127 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
3129 #: objcopy.c:751 objcopy.c:3336
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: fread failed"
3132 msgstr "%s: falló fread"
3134 #: objcopy.c:824
3135 #, c-format
3136 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3137 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
3139 #: objcopy.c:1121
3140 #, c-format
3141 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3142 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
3144 #: objcopy.c:1204
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3147 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
3149 #: objcopy.c:1208
3150 #, c-format
3151 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3152 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
3154 #: objcopy.c:1236
3155 #, c-format
3156 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3157 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
3159 #: objcopy.c:1314
3160 #, c-format
3161 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3162 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
3164 #: objcopy.c:1317
3165 #, c-format
3166 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3167 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
3169 #: objcopy.c:1327
3170 #, c-format
3171 msgid "%s:%d: premature end of file"
3172 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
3174 #: objcopy.c:1353
3175 #, c-format
3176 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3177 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
3179 #: objcopy.c:1365
3180 #, c-format
3181 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3182 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
3184 #: objcopy.c:1420
3185 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3186 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
3188 #: objcopy.c:1429
3189 #, c-format
3190 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3191 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
3193 #: objcopy.c:1474
3194 #, c-format
3195 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3196 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
3198 #: objcopy.c:1477
3199 #, c-format
3200 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
3201 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
3203 #: objcopy.c:1540
3204 #, c-format
3205 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3206 msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
3208 #: objcopy.c:1599
3209 #, c-format
3210 msgid "can't add section '%s'"
3211 msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
3213 #: objcopy.c:1608
3214 #, c-format
3215 msgid "can't create section `%s'"
3216 msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
3218 #: objcopy.c:1654
3219 #, c-format
3220 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3221 msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
3223 #: objcopy.c:1747
3224 msgid "Can't fill gap after section"
3225 msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
3227 #: objcopy.c:1771
3228 msgid "can't add padding"
3229 msgstr "No se puede agregar relleno"
3231 #: objcopy.c:1862
3232 #, c-format
3233 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3234 msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
3236 #: objcopy.c:1925
3237 msgid "error copying private BFD data"
3238 msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
3240 #: objcopy.c:1936
3241 #, c-format
3242 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3243 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
3245 #: objcopy.c:1940
3246 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3247 msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
3249 #: objcopy.c:1944
3250 msgid "ignoring the alternative value"
3251 msgstr "se descarta el valor alternativo"
3253 #: objcopy.c:1975 objcopy.c:2010
3254 #, c-format
3255 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3256 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
3258 #: objcopy.c:2071
3259 msgid "Unable to recognise the format of file"
3260 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
3262 #: objcopy.c:2168
3263 #, c-format
3264 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3265 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
3267 #: objcopy.c:2300
3268 #, c-format
3269 msgid "Multiple renames of section %s"
3270 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
3272 #: objcopy.c:2351
3273 msgid "error in private header data"
3274 msgstr "error en los datos de encabezado privado"
3276 #: objcopy.c:2429
3277 msgid "failed to create output section"
3278 msgstr "no se puede crear la sección de salida"
3280 #: objcopy.c:2443
3281 msgid "failed to set size"
3282 msgstr "no se puede establecer el tamaño"
3284 #: objcopy.c:2457
3285 msgid "failed to set vma"
3286 msgstr "no se puede establecer vma"
3288 #: objcopy.c:2482
3289 msgid "failed to set alignment"
3290 msgstr "no se puede establecer la alineación"
3292 #: objcopy.c:2516
3293 msgid "failed to copy private data"
3294 msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
3296 #: objcopy.c:2598
3297 msgid "relocation count is negative"
3298 msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
3300 #. User must pad the section up in order to do this.
3301 #: objcopy.c:2659
3302 #, c-format
3303 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3304 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
3306 #: objcopy.c:2843
3307 msgid "can't create debugging section"
3308 msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
3310 #: objcopy.c:2856
3311 msgid "can't set debugging section contents"
3312 msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
3314 #: objcopy.c:2864
3315 #, c-format
3316 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3317 msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
3319 #: objcopy.c:3006
3320 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3321 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
3323 #: objcopy.c:3078
3324 #, c-format
3325 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3326 msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
3328 #: objcopy.c:3108
3329 #, c-format
3330 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3331 msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
3333 #: objcopy.c:3168
3334 msgid "byte number must be non-negative"
3335 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3337 #: objcopy.c:3178
3338 msgid "interleave must be positive"
3339 msgstr "el espacio debe ser positivo"
3341 #: objcopy.c:3198 objcopy.c:3206
3342 #, c-format
3343 msgid "%s both copied and removed"
3344 msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
3346 #: objcopy.c:3307 objcopy.c:3381 objcopy.c:3481 objcopy.c:3512 objcopy.c:3536
3347 #: objcopy.c:3540 objcopy.c:3560
3348 #, c-format
3349 msgid "bad format for %s"
3350 msgstr "formato erróneo para %s"
3352 #: objcopy.c:3331
3353 #, c-format
3354 msgid "cannot open: %s: %s"
3355 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3357 #: objcopy.c:3450
3358 #, c-format
3359 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3360 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3362 #: objcopy.c:3611
3363 #, c-format
3364 msgid "unknown long section names option '%s'"
3365 msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
3367 #: objcopy.c:3629
3368 msgid "unable to parse alternative machine code"
3369 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
3371 #: objcopy.c:3674
3372 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3373 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
3375 #: objcopy.c:3677
3376 #, c-format
3377 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3378 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
3380 #: objcopy.c:3692
3381 #, c-format
3382 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3383 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
3385 #: objcopy.c:3698
3386 #, c-format
3387 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3388 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
3390 #: objcopy.c:3723
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3393 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
3395 #: objcopy.c:3729
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3398 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
3400 #: objcopy.c:3758
3401 msgid "byte number must be less than interleave"
3402 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3404 #: objcopy.c:3785
3405 #, c-format
3406 msgid "unknown input EFI target: %s"
3407 msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
3409 #: objcopy.c:3816
3410 #, c-format
3411 msgid "unknown output EFI target: %s"
3412 msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
3414 #: objcopy.c:3841
3415 #, c-format
3416 msgid "architecture %s unknown"
3417 msgstr "arquitectura %s desconocida"
3419 #: objcopy.c:3845
3420 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3421 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
3423 #: objcopy.c:3846
3424 #, c-format
3425 msgid " Argument %s ignored"
3426 msgstr " Se descarta el argumento %s"
3428 #: objcopy.c:3852
3429 #, c-format
3430 msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
3431 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'.  Mensaje de error del sistema: %s"
3433 #: objcopy.c:3863
3434 #, c-format
3435 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3436 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
3438 #: objcopy.c:3891 objcopy.c:3905
3439 #, c-format
3440 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3441 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3443 #: objdump.c:187
3444 #, c-format
3445 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3446 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3448 #: objdump.c:188
3449 #, c-format
3450 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3451 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3453 #: objdump.c:189
3454 #, c-format
3455 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3456 msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
3458 #: objdump.c:190
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
3462 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
3463 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
3464 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
3465 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
3466 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
3467 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
3468 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
3469 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
3470 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
3471 "  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
3472 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3473 "  -W[lLiaprmfFsoR] or\n"
3474 "  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3475 "                           Display DWARF info in the file\n"
3476 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
3477 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3478 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
3479 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3480 "  @<file>                  Read options from <file>\n"
3481 "  -v, --version            Display this program's version number\n"
3482 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
3483 "  -H, --help               Display this information\n"
3484 msgstr ""
3485 "  -a, --archive-headers    Muestra información del encabezado del archivo\n"
3486 "  -f, --file-headers       Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3487 "                           fichero\n"
3488 "  -p, --private-headers    Muestra el contenido del encabezado del fichero\n"
3489 "                           específicos del formato objeto\n"
3490 "  -h, --[section-]headers  Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3491 "  -x, --all-headers        Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3492 "  -d, --disassemble        Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3493 "                           ejecutables\n"
3494 "  -D, --disassemble-all    Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3495 "                           secciones\n"
3496 "  -S, --source             Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3497 "  -s, --full-contents      Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3498 "                            solicitadas\n"
3499 "  -g, --debugging          Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3500 "                            objeto\n"
3501 "  -e, --debugging-tags     Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3502 "  -G, --stabs              Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3503 "                            en el fichero\n"
3504 "  -W[lLiaprmfFsoR] o\n"
3505 "  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3506 "                           Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3507 "  -t, --syms               Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3508 "  -T, --dynamic-syms       Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3509 "                            dinámicos\n"
3510 "  -r, --reloc              Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3511 "  -R, --dynamic-reloc      Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3512 "                            fichero\n"
3513 "  @<fichero>               Lee opciones del <fichero>\n"
3514 "  -v, --version            Muestra el número de versión de este programa\n"
3515 "  -i, --info               Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3516 "                            admitidos\n"
3517 "  -H, --help               Muestra esta información\n"
3519 #: objdump.c:217
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 " The following switches are optional:\n"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3528 #: objdump.c:218
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
3532 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
3533 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
3534 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3535 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
3536 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
3537 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
3538 "  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
3539 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
3540 "  -F, --file-offsets             Include file offsets when displaying information\n"
3541 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
3542 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3543 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3544 "                                  or `gnat'\n"
3545 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
3546 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3547 "      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
3548 "      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
3549 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
3550 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3551 "      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3552 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3553 "      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
3554 "      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3555 "      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
3556 "\n"
3557 msgstr ""
3558 "  -b, --target=NOMBREBFD         Especifica el formato objeto objetivo\n"
3559 "                                  como NOMBREBFD\n"
3560 "  -m, --architecture=MÁQUINA     Especifica la arquitectura objetivo\n"
3561 "                                  como MÁQUINA\n"
3562 "  -j, --section=NOMBRE           Sólo muestra la información de\n"
3563 "                                  la sección NOMBRE\n"
3564 "  -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3565 "  -EB --endian=big               Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3566 "  -EL --endian=little            Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3567 "      --file-start-context       Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3568 "                                  (con -S)\n"
3569 "  -I, --include=DIR              Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3570 "                                  ficheros fuente\n"
3571 "  -l, --line-numbers             Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
3572 "                                  en la salida\n"
3573 "  -F, --file-offsets             Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
3574 "                                  la información\n"
3575 "  -C, --demangle[=ESTILO]        Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
3576 "                                  El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
3577 "                                  `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
3578 "                                  `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3579 "  -w, --wide                     Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3580 "  -z, --disassemble-zeroes       No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3581 "      --start-address=DIR        Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3582 "                                  >= DIR\n"
3583 "      --stop-address=DIR         Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3584 "                                  <= DIR\n"
3585 "      --prefix-addresses         Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3586 "                                  del desensamblado\n"
3587 "      --[no-]show-raw-insn       Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3588 "                                  del desensamblado simbólico\n"
3589 "      --insn-width=ANCHO         Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
3590 "      --adjust-vma=DESPL         Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3591 "                                  mostradas de sección\n"
3592 "      --special-syms             Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3593 "                                  símbolos\n"
3594 "      --prefix=PREFIJO           Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
3595 "      --prefix-strip=NIVEL       Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
3596 "                                  con -S\n"
3598 #: objdump.c:433
3599 #, c-format
3600 msgid "Sections:\n"
3601 msgstr "Secciones:\n"
3603 #: objdump.c:436 objdump.c:440
3604 #, c-format
3605 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
3606 msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA       LMA       Desp fich Alin"
3608 #: objdump.c:442
3609 #, c-format
3610 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
3611 msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA               LMA               Desp fich Alin"
3613 #: objdump.c:446
3614 #, c-format
3615 msgid "  Flags"
3616 msgstr "  Opciones"
3618 #: objdump.c:448
3619 #, c-format
3620 msgid "  Pg"
3621 msgstr "  Pg"
3623 #: objdump.c:491
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: not a dynamic object"
3626 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3628 #: objdump.c:916 objdump.c:940
3629 #, c-format
3630 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3631 msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
3633 #: objdump.c:1886
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "Disassembly of section %s:\n"
3638 msgstr ""
3639 "\n"
3640 "Desensamblado de la sección %s:\n"
3642 #: objdump.c:2062
3643 #, c-format
3644 msgid "Can't use supplied machine %s"
3645 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3647 #: objdump.c:2081
3648 #, c-format
3649 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3650 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
3652 #: objdump.c:2172
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3657 msgstr ""
3658 "\n"
3659 "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
3661 #: objdump.c:2183
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "\n"
3665 "Can't uncompress section '%s'.\n"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
3670 #: objdump.c:2312
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "No %s section present\n"
3674 "\n"
3675 msgstr ""
3676 "No está presente la sección %s\n"
3677 "\n"
3679 #: objdump.c:2321
3680 #, c-format
3681 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3682 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
3684 #: objdump.c:2365
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Contents of %s section:\n"
3688 "\n"
3689 msgstr ""
3690 "Contenido de la sección %s:\n"
3691 "\n"
3693 #: objdump.c:2496
3694 #, c-format
3695 msgid "architecture: %s, "
3696 msgstr "arquitectura: %s, "
3698 #: objdump.c:2499
3699 #, c-format
3700 msgid "flags 0x%08x:\n"
3701 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
3703 #: objdump.c:2513
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "\n"
3707 "start address 0x"
3708 msgstr ""
3709 "\n"
3710 "dirección de inicio 0x"
3712 #: objdump.c:2576
3713 #, c-format
3714 msgid "Contents of section %s:"
3715 msgstr "Contenido de la sección %s:"
3717 #: objdump.c:2578
3718 #, c-format
3719 msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
3720 msgstr "  (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
3722 #: objdump.c:2685
3723 #, c-format
3724 msgid "no symbols\n"
3725 msgstr "no hay símbolos\n"
3727 #: objdump.c:2692
3728 #, c-format
3729 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3730 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
3732 #: objdump.c:2695
3733 #, c-format
3734 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3735 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
3737 #: objdump.c:2975
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "\n"
3741 "%s:     file format %s\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "%s:     formato del fichero %s\n"
3746 #: objdump.c:3033
3747 #, c-format
3748 msgid "%s: printing debugging information failed"
3749 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
3751 #: objdump.c:3133
3752 #, c-format
3753 msgid "In archive %s:\n"
3754 msgstr "En el fichero %s:\n"
3756 #: objdump.c:3249
3757 msgid "error: the start address should be before the end address"
3758 msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
3760 #: objdump.c:3254
3761 msgid "error: the stop address should be after the start address"
3762 msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
3764 #: objdump.c:3266
3765 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
3766 msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
3768 #: objdump.c:3271
3769 msgid "error: instruction width must be positive"
3770 msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
3772 #: objdump.c:3280
3773 msgid "unrecognized -E option"
3774 msgstr "no se reconoce la opción -E"
3776 #: objdump.c:3291
3777 #, c-format
3778 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3779 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
3781 #: rclex.c:197
3782 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
3783 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
3785 #: rdcoff.c:198
3786 #, c-format
3787 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3788 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
3790 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
3791 #, c-format
3792 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3793 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
3795 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
3796 #, c-format
3797 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3798 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
3800 #: rdcoff.c:786
3801 #, c-format
3802 msgid "%ld: .bf without preceding function"
3803 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
3805 #: rdcoff.c:836
3806 #, c-format
3807 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3808 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
3810 #: rddbg.c:88
3811 #, c-format
3812 msgid "%s: no recognized debugging information"
3813 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
3815 #: rddbg.c:402
3816 #, c-format
3817 msgid "Last stabs entries before error:\n"
3818 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
3820 #: readelf.c:297
3821 #, c-format
3822 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3823 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
3825 #: readelf.c:312
3826 #, c-format
3827 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3828 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
3830 #: readelf.c:322
3831 #, c-format
3832 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3833 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
3835 #: readelf.c:645
3836 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3837 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
3839 #: readelf.c:666 readelf.c:696 readelf.c:764 readelf.c:793
3840 msgid "relocs"
3841 msgstr "reubicaciones"
3843 #: readelf.c:678 readelf.c:708 readelf.c:775 readelf.c:804
3844 msgid "out of memory parsing relocs\n"
3845 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
3847 #: readelf.c:909
3848 #, c-format
3849 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
3850 msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3852 #: readelf.c:911
3853 #, c-format
3854 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
3855 msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
3857 #: readelf.c:916
3858 #, c-format
3859 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
3860 msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
3862 #: readelf.c:918
3863 #, c-format
3864 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
3865 msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
3867 #: readelf.c:926
3868 #, c-format
3869 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
3870 msgstr "    Desplaz            Info             Tipo               Valor Símbolo  Nombre Símbolo + Adend\n"
3872 #: readelf.c:928
3873 #, c-format
3874 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
3875 msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. Símbolo  Nom. Símbolo + Adend\n"
3877 #: readelf.c:933
3878 #, c-format
3879 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
3880 msgstr "    Desplaz            Info             Tipo               Valor Símbolo  Nombre Símbolo\n"
3882 #: readelf.c:935
3883 #, c-format
3884 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
3885 msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. Símbolo  Nom. Símbolo\n"
3887 #: readelf.c:1222 readelf.c:1381 readelf.c:1389
3888 #, c-format
3889 msgid "unrecognized: %-7lx"
3890 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
3892 #: readelf.c:1247
3893 #, c-format
3894 msgid "<unknown addend: %lx>"
3895 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
3897 #: readelf.c:1339
3898 #, c-format
3899 msgid "<string table index: %3ld>"
3900 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
3902 #: readelf.c:1341
3903 #, c-format
3904 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3905 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
3907 #: readelf.c:1716
3908 #, c-format
3909 msgid "Processor Specific: %lx"
3910 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
3912 #: readelf.c:1740
3913 #, c-format
3914 msgid "Operating System specific: %lx"
3915 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
3917 #: readelf.c:1744 readelf.c:2626
3918 #, c-format
3919 msgid "<unknown>: %lx"
3920 msgstr "<desconocido>: %lx"
3922 #: readelf.c:1757
3923 msgid "NONE (None)"
3924 msgstr "NONE (Ninguno)"
3926 #: readelf.c:1758
3927 msgid "REL (Relocatable file)"
3928 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3930 #: readelf.c:1759
3931 msgid "EXEC (Executable file)"
3932 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3934 #: readelf.c:1760
3935 msgid "DYN (Shared object file)"
3936 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3938 #: readelf.c:1761
3939 msgid "CORE (Core file)"
3940 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3942 #: readelf.c:1765
3943 #, c-format
3944 msgid "Processor Specific: (%x)"
3945 msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
3947 #: readelf.c:1767
3948 #, c-format
3949 msgid "OS Specific: (%x)"
3950 msgstr "Específico del SO: (%x)"
3952 #: readelf.c:1769 readelf.c:2843
3953 #, c-format
3954 msgid "<unknown>: %x"
3955 msgstr "<desconocido>: %x"
3957 #: readelf.c:1781
3958 msgid "None"
3959 msgstr "Ninguno"
3961 #: readelf.c:1892
3962 #, c-format
3963 msgid "<unknown>: 0x%x"
3964 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
3966 #: readelf.c:2149
3967 msgid "unknown"
3968 msgstr "desconocido"
3970 #: readelf.c:2150
3971 msgid "unknown mac"
3972 msgstr "mac desconocida"
3974 #: readelf.c:2463
3975 msgid "Standalone App"
3976 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
3978 #: readelf.c:2466 readelf.c:3174 readelf.c:3190
3979 #, c-format
3980 msgid "<unknown: %x>"
3981 msgstr "<desconocido: %x>"
3983 #: readelf.c:2891
3984 #, c-format
3985 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
3986 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
3988 #: readelf.c:2892
3989 #, c-format
3990 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3991 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
3993 #: readelf.c:2893
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 " Options are:\n"
3997 "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3998 "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
3999 "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
4000 "     --segments          An alias for --program-headers\n"
4001 "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
4002 "     --sections          An alias for --section-headers\n"
4003 "  -g --section-groups    Display the section groups\n"
4004 "  -t --section-details   Display the section details\n"
4005 "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
4006 "  -s --syms              Display the symbol table\n"
4007 "      --symbols          An alias for --syms\n"
4008 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
4009 "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
4010 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
4011 "  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
4012 "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
4013 "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
4014 "  -c --archive-index     Display the symbol/file index in an archive\n"
4015 "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4016 "  -x --hex-dump=<number|name>\n"
4017 "                         Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
4018 "  -p --string-dump=<number|name>\n"
4019 "                         Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
4020 "  -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4021 "                         Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
4022 "  -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
4023 "  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
4024 "                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4025 msgstr ""
4026 " Las opciones son:\n"
4027 "  -a --all               Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4028 "  -h --file-header       Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
4029 "  -l --program-headers   Muestra los encabezados del programa\n"
4030 "     --segments          Un alias para --program-headers\n"
4031 "  -S --section-headers   Muestra el encabezado de las secciones\n"
4032 "     --sections          Un alias para --section-headers\n"
4033 "  -g --section-groups    Muestra los grupos de sección\n"
4034 "  -t --section-details   Muestra los detalles de sección\n"
4035 "  -e --headers           Equivalente a: -h -l -S\n"
4036 "  -s --syms              Muestra la tabla de símbolos\n"
4037 "      --symbols          Un alias para --syms\n"
4038 "  -n --notes             Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
4039 "  -r --relocs            Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
4040 "  -u --unwind            Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
4041 "  -d --dynamic           Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"
4042 "  -V --version-info      Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
4043 "  -A --arch-specific     Muestra la información específica de la arquitectura\n"
4044 "                          (si hay alguna).\n"
4045 "  -c --archive-index     Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
4046 "  -D --use-dynamic       Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
4047 "                          muestra símbolos\n"
4048 "  -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
4049 "                         Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4050 "                          como bytes\n"
4051 "  -p --string-dump=<número|nombre>\n"
4052 "                         Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4053 "                          como cadenas\n"
4054 "  -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
4055 "                         Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4056 "                          como bytes reubicados\n"
4057 "  -w[lLiaprmfFsoR] ó\n"
4058 "  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
4059 "                         Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
4060 "                         DWARF2\n"
4062 #: readelf.c:2923
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "  -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4066 "                         Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4067 msgstr ""
4068 "  -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
4069 "                         Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4071 #: readelf.c:2927
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
4075 "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
4076 "  @<file>                Read options from <file>\n"
4077 "  -H --help              Display this information\n"
4078 "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
4079 msgstr ""
4080 "  -I --histogram         Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
4081 "                         cubetas\n"
4082 "  -W --wide              Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
4083 "  @<fichero>             Lee opciones del <fichero>\n"
4084 "  -H --help              Muestra esta información\n"
4085 "  -v --version           Muestra el número de versión de readelf\n"
4087 #: readelf.c:2956 readelf.c:2985 readelf.c:2989 readelf.c:11591
4088 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4089 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
4091 #: readelf.c:3144
4092 #, c-format
4093 msgid "Invalid option '-%c'\n"
4094 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
4096 #: readelf.c:3158
4097 msgid "Nothing to do.\n"
4098 msgstr "Nada por hacer.\n"
4100 #: readelf.c:3170 readelf.c:3186 readelf.c:6536
4101 msgid "none"
4102 msgstr "ninguno"
4104 #: readelf.c:3187
4105 msgid "2's complement, little endian"
4106 msgstr "complemento a 2, little endian"
4108 #: readelf.c:3188
4109 msgid "2's complement, big endian"
4110 msgstr "complemento a 2, big endian"
4112 #: readelf.c:3206
4113 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4114 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
4116 #: readelf.c:3216
4117 #, c-format
4118 msgid "ELF Header:\n"
4119 msgstr "Encabezado ELF:\n"
4121 #: readelf.c:3217
4122 #, c-format
4123 msgid "  Magic:   "
4124 msgstr "  Mágico:  "
4126 #: readelf.c:3221
4127 #, c-format
4128 msgid "  Class:                             %s\n"
4129 msgstr "  Clase:                             %s\n"
4131 #: readelf.c:3223
4132 #, c-format
4133 msgid "  Data:                              %s\n"
4134 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4136 #: readelf.c:3225
4137 #, c-format
4138 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4139 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4141 #: readelf.c:3232
4142 #, c-format
4143 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4144 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4146 #: readelf.c:3234
4147 #, c-format
4148 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
4149 msgstr "  Versión ABI:                       %d\n"
4151 #: readelf.c:3236
4152 #, c-format
4153 msgid "  Type:                              %s\n"
4154 msgstr "  Tipo:                              %s\n"
4156 #: readelf.c:3238
4157 #, c-format
4158 msgid "  Machine:                           %s\n"
4159 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4161 #: readelf.c:3240
4162 #, c-format
4163 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
4164 msgstr "  Versión:                           0x%lx\n"
4166 #: readelf.c:3243
4167 #, c-format
4168 msgid "  Entry point address:               "
4169 msgstr "  Dirección del punto de entrada:    "
4171 #: readelf.c:3245
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 "  Start of program headers:          "
4176 msgstr ""
4177 "\n"
4178 "  Inicio de encabezados de programa: "
4180 #: readelf.c:3247
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 " (bytes into file)\n"
4184 "  Start of section headers:          "
4185 msgstr ""
4186 "  (bytes en el fichero)\n"
4187 "  Inicio de encabezados de sección:  "
4189 #: readelf.c:3249
4190 #, c-format
4191 msgid " (bytes into file)\n"
4192 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
4194 #: readelf.c:3251
4195 #, c-format
4196 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
4197 msgstr "  Opciones:                          0x%lx%s\n"
4199 #: readelf.c:3254
4200 #, c-format
4201 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
4202 msgstr "  Tamaño de este encabezado:         %ld (bytes)\n"
4204 #: readelf.c:3256
4205 #, c-format
4206 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
4207 msgstr "  Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
4209 #: readelf.c:3258
4210 #, c-format
4211 msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
4212 msgstr "  Número de encabezados de programa: %ld\n"
4214 #: readelf.c:3260
4215 #, c-format
4216 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
4217 msgstr "  Tamaño de encabezados de sección:  %ld (bytes)\n"
4219 #: readelf.c:3262
4220 #, c-format
4221 msgid "  Number of section headers:         %ld"
4222 msgstr "  Número de encabezados de sección:  %ld"
4224 #: readelf.c:3267
4225 #, c-format
4226 msgid "  Section header string table index: %ld"
4227 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
4229 #: readelf.c:3305 readelf.c:3339
4230 msgid "program headers"
4231 msgstr "encabezados de programa"
4233 #: readelf.c:3378 readelf.c:3678 readelf.c:3721 readelf.c:3782 readelf.c:3849
4234 #: readelf.c:4575 readelf.c:4599 readelf.c:5863 readelf.c:5909 readelf.c:6110
4235 #: readelf.c:7186 readelf.c:7200 readelf.c:7711 readelf.c:7727 readelf.c:7770
4236 #: readelf.c:7795 readelf.c:9780 readelf.c:9972 readelf.c:10507
4237 #: readelf.c:10881 readelf.c:10895 readelf.c:11256
4238 msgid "Out of memory\n"
4239 msgstr "Memoria agotada\n"
4241 #: readelf.c:3405
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "\n"
4245 "There are no program headers in this file.\n"
4246 msgstr ""
4247 "\n"
4248 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
4250 #: readelf.c:3411
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "\n"
4254 "Elf file type is %s\n"
4255 msgstr ""
4256 "\n"
4257 "El tipo del fichero elf es %s\n"
4259 #: readelf.c:3412
4260 #, c-format
4261 msgid "Entry point "
4262 msgstr "Punto de entrada "
4264 #: readelf.c:3414
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "There are %d program headers, starting at offset "
4269 msgstr ""
4270 "\n"
4271 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
4273 #: readelf.c:3426 readelf.c:3428
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "Program Headers:\n"
4278 msgstr ""
4279 "\n"
4280 "Encabezados de Programa:\n"
4282 #: readelf.c:3432
4283 #, c-format
4284 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
4285 msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt    DirFísica  TamFich TamMem  Opt Alin\n"
4287 #: readelf.c:3435
4288 #, c-format
4289 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
4290 msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt            DirFísica          TamFich  TamMem   Opt Alin\n"
4292 #: readelf.c:3439
4293 #, c-format
4294 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
4295 msgstr "  Tipo           Desplazamiento     DirVirtual         DirFísica\n"
4297 #: readelf.c:3441
4298 #, c-format
4299 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
4300 msgstr "                 TamFichero         TamMemoria          Opts   Alineación\n"
4302 #: readelf.c:3534
4303 msgid "more than one dynamic segment\n"
4304 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
4306 #: readelf.c:3550
4307 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4308 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
4310 #: readelf.c:3565
4311 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4312 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
4314 #: readelf.c:3568
4315 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4316 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
4318 #: readelf.c:3576
4319 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4320 msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
4322 #: readelf.c:3583
4323 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4324 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
4326 #: readelf.c:3587
4327 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4328 msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
4330 #: readelf.c:3590
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "\n"
4334 "      [Requesting program interpreter: %s]"
4335 msgstr ""
4336 "\n"
4337 "      [Se solicita el intérprete de programa: %s]"
4339 #: readelf.c:3602
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 " Section to Segment mapping:\n"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
4348 #: readelf.c:3603
4349 #, c-format
4350 msgid "  Segment Sections...\n"
4351 msgstr "  Segmento Secciones...\n"
4353 #: readelf.c:3638
4354 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4355 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
4357 #: readelf.c:3654
4358 #, c-format
4359 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4360 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
4362 #: readelf.c:3669 readelf.c:3712
4363 msgid "section headers"
4364 msgstr "encabezados de sección"
4366 #: readelf.c:3757 readelf.c:3824
4367 msgid "symbols"
4368 msgstr "símbolos"
4370 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
4371 #: readelf.c:3769 readelf.c:3836
4372 msgid "symtab shndx"
4373 msgstr "symtab shndx"
4375 #: readelf.c:4112 readelf.c:4559
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "\n"
4379 "There are no sections in this file.\n"
4380 msgstr ""
4381 "\n"
4382 "No hay secciones en este fichero.\n"
4384 #: readelf.c:4118
4385 #, c-format
4386 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4387 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
4389 #: readelf.c:4139 readelf.c:4676 readelf.c:4903 readelf.c:5203 readelf.c:5616
4390 #: readelf.c:7521
4391 msgid "string table"
4392 msgstr "tabla de cadenas"
4394 #: readelf.c:4206
4395 #, c-format
4396 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4397 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
4399 #: readelf.c:4226
4400 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4401 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
4403 #: readelf.c:4239
4404 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4405 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
4407 #: readelf.c:4245
4408 msgid "dynamic strings"
4409 msgstr "cadenas dinámicas"
4411 #: readelf.c:4252
4412 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4413 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
4415 #: readelf.c:4303
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "Section Headers:\n"
4420 msgstr ""
4421 "\n"
4422 "Encabezados de Sección:\n"
4424 #: readelf.c:4305
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "\n"
4428 "Section Header:\n"
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "Encabezados de Sección:\n"
4433 #: readelf.c:4311 readelf.c:4322 readelf.c:4333
4434 #, c-format
4435 msgid "  [Nr] Name\n"
4436 msgstr "  [Nr] Nombre\n"
4438 #: readelf.c:4312
4439 #, c-format
4440 msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
4441 msgstr "       Tipo            Direc    Desp   Tam    ES   En Inf Al\n"
4443 #: readelf.c:4316
4444 #, c-format
4445 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
4446 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc    Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
4448 #: readelf.c:4323
4449 #, c-format
4450 msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
4451 msgstr "       Tipo            Direc            Desp   Tam    ES   En Inf Al\n"
4453 #: readelf.c:4327
4454 #, c-format
4455 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
4456 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc            Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
4458 #: readelf.c:4334
4459 #, c-format
4460 msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
4461 msgstr "       Tipo             Dirección         Despl             Enl\n"
4463 #: readelf.c:4335
4464 #, c-format
4465 msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
4466 msgstr "       Tamaño            TamEnt           Info              Alin\n"
4468 #: readelf.c:4339
4469 #, c-format
4470 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
4471 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo             Dirección         Despl\n"
4473 #: readelf.c:4340
4474 #, c-format
4475 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
4476 msgstr "       Tamaño            TamEnt           Opts   Enl   Info  Alin\n"
4478 #: readelf.c:4345
4479 #, c-format
4480 msgid "       Flags\n"
4481 msgstr "       Opciones\n"
4483 #: readelf.c:4420
4484 #, c-format
4485 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
4486 msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
4488 #: readelf.c:4516
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Key to Flags:\n"
4492 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4493 "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4494 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4495 msgstr ""
4496 "Clave para Opciones:\n"
4497 "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4498 "  I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4499 "  O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
4500 "  p (específico del procesador)\n"
4502 #: readelf.c:4534
4503 #, c-format
4504 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4505 msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
4507 #: readelf.c:4566
4508 msgid "Section headers are not available!\n"
4509 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4511 #: readelf.c:4590
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "\n"
4515 "There are no section groups in this file.\n"
4516 msgstr ""
4517 "\n"
4518 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4520 #: readelf.c:4627
4521 #, c-format
4522 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4523 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4525 #: readelf.c:4646
4526 #, c-format
4527 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4528 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4530 #: readelf.c:4685
4531 msgid "section data"
4532 msgstr "datos de sección"
4534 #: readelf.c:4697
4535 #, c-format
4536 msgid "   [Index]    Name\n"
4537 msgstr "   [Índice]   Nombre\n"
4539 #: readelf.c:4711
4540 #, c-format
4541 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4542 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
4544 #: readelf.c:4720
4545 #, c-format
4546 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4547 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
4549 #: readelf.c:4733
4550 #, c-format
4551 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4552 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
4554 #: readelf.c:4828
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4559 msgstr ""
4560 "\n"
4561 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
4563 #: readelf.c:4840
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4568 msgstr ""
4569 "\n"
4570 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
4572 #: readelf.c:4864
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "Relocation section "
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "La sección de reubicación "
4581 #: readelf.c:4869 readelf.c:5279 readelf.c:5294 readelf.c:5631
4582 #, c-format
4583 msgid "'%s'"
4584 msgstr "'%s'"
4586 #: readelf.c:4871 readelf.c:5296 readelf.c:5633
4587 #, c-format
4588 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4589 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
4591 #: readelf.c:4922
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "\n"
4595 "There are no relocations in this file.\n"
4596 msgstr ""
4597 "\n"
4598 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
4600 #: readelf.c:5107 readelf.c:5480
4601 msgid "unwind table"
4602 msgstr "tabla desenredada"
4604 #: readelf.c:5149 readelf.c:5562
4605 #, c-format
4606 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4607 msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
4609 #: readelf.c:5211 readelf.c:5624 readelf.c:5677
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "\n"
4613 "There are no unwind sections in this file.\n"
4614 msgstr ""
4615 "\n"
4616 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
4618 #: readelf.c:5274
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "Could not find unwind info section for "
4623 msgstr ""
4624 "\n"
4625 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
4627 #: readelf.c:5287
4628 msgid "unwind info"
4629 msgstr "información de desenredo"
4631 #: readelf.c:5289 readelf.c:5630
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "\n"
4635 "Unwind section "
4636 msgstr ""
4637 "\n"
4638 "Sección de desenredo "
4640 #: readelf.c:5843 readelf.c:5889
4641 msgid "dynamic section"
4642 msgstr "sección dinámica"
4644 #: readelf.c:5967
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "There is no dynamic section in this file.\n"
4649 msgstr ""
4650 "\n"
4651 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
4653 #: readelf.c:6005
4654 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
4655 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
4657 #: readelf.c:6018
4658 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4659 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
4661 #: readelf.c:6053
4662 msgid "Unable to seek to end of file\n"
4663 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
4665 #: readelf.c:6060
4666 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4667 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
4669 #: readelf.c:6066
4670 msgid "dynamic string table"
4671 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
4673 #: readelf.c:6103
4674 msgid "symbol information"
4675 msgstr "información del símbolo"
4677 #: readelf.c:6128
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "\n"
4681 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4682 msgstr ""
4683 "\n"
4684 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
4686 #: readelf.c:6131
4687 #, c-format
4688 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
4689 msgstr "  Marca      Tipo                         Nombre/Valor\n"
4691 #: readelf.c:6167
4692 #, c-format
4693 msgid "Auxiliary library"
4694 msgstr "Biblioteca auxiliar"
4696 #: readelf.c:6171
4697 #, c-format
4698 msgid "Filter library"
4699 msgstr "Biblioteca de filtro"
4701 #: readelf.c:6175
4702 #, c-format
4703 msgid "Configuration file"
4704 msgstr "Fichero de configuración"
4706 #: readelf.c:6179
4707 #, c-format
4708 msgid "Dependency audit library"
4709 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
4711 #: readelf.c:6183
4712 #, c-format
4713 msgid "Audit library"
4714 msgstr "Biblioteca de auditoría"
4716 #: readelf.c:6201 readelf.c:6229 readelf.c:6257
4717 #, c-format
4718 msgid "Flags:"
4719 msgstr "Opciones:"
4721 #: readelf.c:6204 readelf.c:6232 readelf.c:6259
4722 #, c-format
4723 msgid " None\n"
4724 msgstr " Ninguna\n"
4726 #: readelf.c:6380
4727 #, c-format
4728 msgid "Shared library: [%s]"
4729 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
4731 #: readelf.c:6383
4732 #, c-format
4733 msgid " program interpreter"
4734 msgstr " programa intérprete"
4736 #: readelf.c:6387
4737 #, c-format
4738 msgid "Library soname: [%s]"
4739 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
4741 #: readelf.c:6391
4742 #, c-format
4743 msgid "Library rpath: [%s]"
4744 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
4746 #: readelf.c:6395
4747 #, c-format
4748 msgid "Library runpath: [%s]"
4749 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
4751 #: readelf.c:6458
4752 #, c-format
4753 msgid "Not needed object: [%s]\n"
4754 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
4756 #: readelf.c:6583
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
4761 msgstr ""
4762 "\n"
4763 "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
4765 #: readelf.c:6586
4766 #, c-format
4767 msgid "  Addr: 0x"
4768 msgstr "  Dir: 0x"
4770 #: readelf.c:6588 readelf.c:6690 readelf.c:6813
4771 #, c-format
4772 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
4773 msgstr "   Despl: %#08lx   Enl: %u (%s)\n"
4775 #: readelf.c:6596
4776 msgid "version definition section"
4777 msgstr "sección de definición de versión"
4779 #: readelf.c:6625
4780 #, c-format
4781 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
4782 msgstr "  %#06x: Rev: %d  Opts: %s"
4784 #: readelf.c:6628
4785 #, c-format
4786 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
4787 msgstr "  Ind: %d  Cnt: %d  "
4789 #: readelf.c:6639
4790 #, c-format
4791 msgid "Name: %s\n"
4792 msgstr "Nombre: %s\n"
4794 #: readelf.c:6641
4795 #, c-format
4796 msgid "Name index: %ld\n"
4797 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
4799 #: readelf.c:6658
4800 #, c-format
4801 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4802 msgstr "  %#06x: Padre %d: %s\n"
4804 #: readelf.c:6661
4805 #, c-format
4806 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4807 msgstr "  %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
4809 #: readelf.c:6665
4810 #, c-format
4811 msgid "  Version def aux past end of section\n"
4812 msgstr "  Versión def aux después del final de la sección\n"
4814 #: readelf.c:6670
4815 #, c-format
4816 msgid "  Version definition past end of section\n"
4817 msgstr "  Definición de versión después del final de la sección\n"
4819 #: readelf.c:6685
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "\n"
4823 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
4824 msgstr ""
4825 "\n"
4826 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
4828 #: readelf.c:6688
4829 #, c-format
4830 msgid " Addr: 0x"
4831 msgstr " Dir: 0x"
4833 #: readelf.c:6699
4834 msgid "version need section"
4835 msgstr "sección de requerimientos de versión"
4837 #: readelf.c:6724
4838 #, c-format
4839 msgid "  %#06x: Version: %d"
4840 msgstr "  %#06x: Versión: %d"
4842 #: readelf.c:6727
4843 #, c-format
4844 msgid "  File: %s"
4845 msgstr "  Fichero: %s"
4847 #: readelf.c:6729
4848 #, c-format
4849 msgid "  File: %lx"
4850 msgstr "  Fichero: %lx"
4852 #: readelf.c:6731
4853 #, c-format
4854 msgid "  Cnt: %d\n"
4855 msgstr "  Cnt: %d\n"
4857 #: readelf.c:6751
4858 #, c-format
4859 msgid "  %#06x:   Name: %s"
4860 msgstr "  %#06x:   Nombre: %s"
4862 #: readelf.c:6754
4863 #, c-format
4864 msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
4865 msgstr "  %#06x:   Índice de nombres: %lx"
4867 #: readelf.c:6757
4868 #, c-format
4869 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
4870 msgstr "  Opts: %s  Versión: %d\n"
4872 #: readelf.c:6764
4873 #, c-format
4874 msgid "  Version need aux past end of section\n"
4875 msgstr "  Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n"
4877 #: readelf.c:6769
4878 #, c-format
4879 msgid "  Version need past end of section\n"
4880 msgstr "  Requerimientos de versión después del final de la sección\n"
4882 #: readelf.c:6804
4883 msgid "version string table"
4884 msgstr "tabla de cadenas de versión"
4886 #: readelf.c:6808
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "\n"
4890 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4891 msgstr ""
4892 "\n"
4893 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
4895 #: readelf.c:6811
4896 #, c-format
4897 msgid " Addr: "
4898 msgstr " Dir: "
4900 #: readelf.c:6822
4901 msgid "version symbol data"
4902 msgstr "datos de símbolos de versión"
4904 #: readelf.c:6849
4905 msgid "   0 (*local*)    "
4906 msgstr "   0 (*local*)    "
4908 #: readelf.c:6853
4909 msgid "   1 (*global*)   "
4910 msgstr "   1 (*global*)   "
4912 #: readelf.c:6890 readelf.c:7588
4913 msgid "version need"
4914 msgstr "la versión necesita"
4916 #: readelf.c:6900
4917 msgid "version need aux (2)"
4918 msgstr "la versión necesita aux (2)"
4920 #: readelf.c:6915 readelf.c:6970
4921 msgid "*invalid*"
4922 msgstr "*inválido*"
4924 #: readelf.c:6945 readelf.c:7653
4925 msgid "version def"
4926 msgstr "versión definida"
4928 #: readelf.c:6965 readelf.c:7668
4929 msgid "version def aux"
4930 msgstr "versión definida auxiliar"
4932 #: readelf.c:6999
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "\n"
4936 "No version information found in this file.\n"
4937 msgstr ""
4938 "\n"
4939 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
4941 #: readelf.c:7133
4942 #, c-format
4943 msgid "<other>: %x"
4944 msgstr "<otro>: %x"
4946 #: readelf.c:7192
4947 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4948 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
4950 #: readelf.c:7283 readelf.c:7333 readelf.c:7357 readelf.c:7387 readelf.c:7411
4951 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
4952 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
4954 #: readelf.c:7289 readelf.c:7339
4955 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4956 msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
4958 #: readelf.c:7295
4959 msgid "Failed to read in number of chains\n"
4960 msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
4962 #: readelf.c:7395
4963 msgid "Failed to determine last chain length\n"
4964 msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
4966 #: readelf.c:7439
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "\n"
4970 "Symbol table for image:\n"
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
4975 #: readelf.c:7441 readelf.c:7459
4976 #, c-format
4977 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
4978 msgstr "  Num Cub:    Valor  Tamaño Tipo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
4980 #: readelf.c:7443 readelf.c:7461
4981 #, c-format
4982 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
4983 msgstr "  Num Cub:    Valor          Tamaño Typo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
4985 #: readelf.c:7457
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
4994 #: readelf.c:7496
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "\n"
4998 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
5003 #: readelf.c:7500
5004 #, c-format
5005 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
5006 msgstr "   Num:    Valor  Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"
5008 #: readelf.c:7502
5009 #, c-format
5010 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
5011 msgstr "   Num:    Valor          Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"
5013 #: readelf.c:7559
5014 msgid "version data"
5015 msgstr "datos de versión"
5017 #: readelf.c:7601
5018 msgid "version need aux (3)"
5019 msgstr "la versión necesita aux (3)"
5021 #: readelf.c:7628
5022 msgid "bad dynamic symbol\n"
5023 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
5025 #: readelf.c:7692
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "\n"
5029 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5030 msgstr ""
5031 "\n"
5032 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
5034 #: readelf.c:7704
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "\n"
5038 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5039 msgstr ""
5040 "\n"
5041 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
5043 #: readelf.c:7706 readelf.c:7776
5044 #, c-format
5045 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
5046 msgstr " Long    Número     %% del total Cobertura\n"
5048 #: readelf.c:7774
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "\n"
5052 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5053 msgstr ""
5054 "\n"
5055 "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
5057 #: readelf.c:7840
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "\n"
5061 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5062 msgstr ""
5063 "\n"
5064 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
5066 #: readelf.c:7843
5067 #, c-format
5068 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
5069 msgstr " Num: Nombre                         EnlaceA     Opts\n"
5071 #: readelf.c:7934
5072 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5073 msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"
5075 #: readelf.c:8082
5076 #, c-format
5077 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5078 msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
5080 #: readelf.c:8375
5081 #, c-format
5082 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5083 msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
5085 #: readelf.c:8383
5086 #, c-format
5087 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5088 msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
5090 #: readelf.c:8407
5091 #, c-format
5092 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5093 msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
5095 #: readelf.c:8449
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "\n"
5099 "Assembly dump of section %s\n"
5100 msgstr ""
5101 "\n"
5102 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
5104 #: readelf.c:8470
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "\n"
5108 "Section '%s' has no data to dump.\n"
5109 msgstr ""
5110 "\n"
5111 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5113 #: readelf.c:8476
5114 msgid "section contents"
5115 msgstr "contenido de la sección"
5117 #: readelf.c:8496
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "\n"
5121 "String dump of section '%s':\n"
5122 msgstr ""
5123 "\n"
5124 "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
5126 #: readelf.c:8514
5127 #, c-format
5128 msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5129 msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
5131 #: readelf.c:8543
5132 #, c-format
5133 msgid "  No strings found in this section."
5134 msgstr "  No se encontraron cadenas en esta sección."
5136 #: readelf.c:8565
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "\n"
5140 "Hex dump of section '%s':\n"
5141 msgstr ""
5142 "\n"
5143 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
5145 #: readelf.c:8589
5146 #, c-format
5147 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5148 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
5150 #: readelf.c:8727
5151 #, c-format
5152 msgid "%s section data"
5153 msgstr "datos de sección %s"
5155 #: readelf.c:8793
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "\n"
5159 "Section '%s' has no debugging data.\n"
5160 msgstr ""
5161 "\n"
5162 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
5164 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5165 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5166 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5167 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5168 #: readelf.c:8802
5169 #, c-format
5170 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5171 msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
5173 #: readelf.c:8838
5174 #, c-format
5175 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5176 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
5178 #: readelf.c:8866
5179 #, c-format
5180 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5181 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
5183 #: readelf.c:8907
5184 #, c-format
5185 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5186 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
5188 #: readelf.c:9421
5189 msgid "attributes"
5190 msgstr "atributos"
5192 #: readelf.c:9442
5193 #, c-format
5194 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
5195 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
5197 #: readelf.c:9473
5198 #, c-format
5199 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
5200 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
5202 #: readelf.c:9532
5203 #, c-format
5204 msgid "Unknown format '%c'\n"
5205 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
5207 #: readelf.c:9686 readelf.c:10208
5208 msgid "liblist"
5209 msgstr "lista de bibliotecas"
5211 #: readelf.c:9773
5212 msgid "options"
5213 msgstr "opciones"
5215 #: readelf.c:9804
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "\n"
5219 "Section '%s' contains %d entries:\n"
5220 msgstr ""
5221 "\n"
5222 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
5224 #: readelf.c:9965
5225 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
5226 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
5228 #: readelf.c:9982 readelf.c:9997
5229 msgid "conflict"
5230 msgstr "tiene conflictos con"
5232 #: readelf.c:10007
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "\n"
5236 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
5237 msgstr ""
5238 "\n"
5239 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
5241 #: readelf.c:10009
5242 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
5243 msgstr "  Num:    Índice      Valor  Nombre"
5245 #: readelf.c:10042
5246 msgid "GOT"
5247 msgstr "GOT"
5249 #: readelf.c:10043
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "\n"
5253 "Primary GOT:\n"
5254 msgstr ""
5255 "\n"
5256 "GOT primario:\n"
5258 #: readelf.c:10044
5259 #, c-format
5260 msgid " Canonical gp value: "
5261 msgstr " Valor gp canónico: "
5263 #: readelf.c:10048 readelf.c:10140
5264 #, c-format
5265 msgid " Reserved entries:\n"
5266 msgstr " Entradas reservadas:\n"
5268 #: readelf.c:10049
5269 #, c-format
5270 msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
5271 msgstr "  %*s %10s %*s Propósito\n"
5273 #: readelf.c:10065
5274 #, c-format
5275 msgid " Local entries:\n"
5276 msgstr " Entradas locales\n"
5278 #: readelf.c:10066
5279 #, c-format
5280 msgid "  %*s %10s %*s\n"
5281 msgstr "  %*s %10s %*s\n"
5283 #: readelf.c:10081
5284 #, c-format
5285 msgid " Global entries:\n"
5286 msgstr " Entradas globales:\n"
5288 #: readelf.c:10082
5289 #, c-format
5290 msgid "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5291 msgstr "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5293 #: readelf.c:10138
5294 msgid "PLT GOT"
5295 msgstr "GOT de PLT"
5297 #: readelf.c:10139
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "\n"
5301 "PLT GOT:\n"
5302 "\n"
5303 msgstr ""
5304 "\n"
5305 "GOT de PLT:\n"
5307 #: readelf.c:10141
5308 #, c-format
5309 msgid "  %*s %*s Purpose\n"
5310 msgstr "  %*s %*s Propósito\n"
5312 #: readelf.c:10149
5313 #, c-format
5314 msgid " Entries:\n"
5315 msgstr " Entradas:\n"
5317 #: readelf.c:10150
5318 #, c-format
5319 msgid "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5320 msgstr "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5322 #: readelf.c:10216
5323 msgid "liblist string table"
5324 msgstr "tabla de cadenas liblist"
5326 #: readelf.c:10226
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "\n"
5330 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
5331 msgstr ""
5332 "\n"
5333 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
5335 #: readelf.c:10279
5336 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
5337 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
5339 #: readelf.c:10281
5340 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
5341 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
5343 #: readelf.c:10283
5344 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
5345 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
5347 #: readelf.c:10285
5348 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
5349 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
5351 #: readelf.c:10287
5352 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
5353 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
5355 #: readelf.c:10289
5356 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
5357 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
5359 #: readelf.c:10291
5360 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
5361 msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
5363 #: readelf.c:10293
5364 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
5365 msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
5367 #: readelf.c:10295
5368 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
5369 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
5371 #: readelf.c:10297
5372 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
5373 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
5375 #: readelf.c:10299
5376 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
5377 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
5379 #: readelf.c:10301
5380 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
5381 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
5383 #: readelf.c:10303
5384 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
5385 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
5387 #: readelf.c:10305
5388 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
5389 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
5391 #: readelf.c:10313
5392 msgid "NT_VERSION (version)"
5393 msgstr "NT_VERSION (versión)"
5395 #: readelf.c:10315
5396 msgid "NT_ARCH (architecture)"
5397 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
5399 #: readelf.c:10320 readelf.c:10343 readelf.c:10365
5400 #, c-format
5401 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
5402 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
5404 #: readelf.c:10332
5405 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
5406 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
5408 #: readelf.c:10334
5409 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
5410 msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
5412 #: readelf.c:10336
5413 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
5414 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
5416 #: readelf.c:10338
5417 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
5418 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
5420 #. NetBSD core "procinfo" structure.
5421 #: readelf.c:10355
5422 msgid "NetBSD procinfo structure"
5423 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
5425 #: readelf.c:10382 readelf.c:10396
5426 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
5427 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
5429 #: readelf.c:10384 readelf.c:10398
5430 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
5431 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
5433 #: readelf.c:10404
5434 #, c-format
5435 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
5436 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
5438 #: readelf.c:10461
5439 msgid "notes"
5440 msgstr "notas"
5442 #: readelf.c:10467
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "\n"
5446 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
5447 msgstr ""
5448 "\n"
5449 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
5451 #: readelf.c:10469
5452 #, c-format
5453 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
5454 msgstr "  Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
5456 #: readelf.c:10488
5457 #, c-format
5458 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
5459 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
5461 #: readelf.c:10490
5462 #, c-format
5463 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
5464 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
5466 #: readelf.c:10588
5467 #, c-format
5468 msgid "No note segments present in the core file.\n"
5469 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
5471 #: readelf.c:10672
5472 msgid ""
5473 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
5474 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5475 msgstr ""
5476 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
5477 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
5479 #: readelf.c:10719
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: Failed to read file header\n"
5482 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
5484 #: readelf.c:10732
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "\n"
5488 "File: %s\n"
5489 msgstr ""
5490 "\n"
5491 "Fichero: %s\n"
5493 #: readelf.c:10947
5494 #, c-format
5495 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
5496 msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
5498 #: readelf.c:10956 readelf.c:11223 readelf.c:11393
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: failed to read archive header\n"
5501 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
5503 #: readelf.c:10981
5504 #, c-format
5505 msgid "%s: the archive index is empty\n"
5506 msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
5508 #: readelf.c:10989 readelf.c:11013
5509 #, c-format
5510 msgid "%s: failed to read archive index\n"
5511 msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
5513 #: readelf.c:10998
5514 #, c-format
5515 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
5516 msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
5518 #: readelf.c:11006
5519 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
5520 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
5522 #: readelf.c:11024
5523 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
5524 msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
5526 #: readelf.c:11036
5527 #, c-format
5528 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
5529 msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
5531 #: readelf.c:11043
5532 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
5533 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5535 #: readelf.c:11049
5536 #, c-format
5537 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
5538 msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5540 #: readelf.c:11057
5541 #, c-format
5542 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
5543 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
5545 #: readelf.c:11068
5546 #, c-format
5547 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
5548 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
5550 #: readelf.c:11073
5551 #, c-format
5552 msgid "%s has no archive index\n"
5553 msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
5555 #: readelf.c:11084
5556 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
5557 msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
5559 #: readelf.c:11092
5560 #, c-format
5561 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
5562 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
5564 #: readelf.c:11217
5565 #, c-format
5566 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
5567 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
5569 #: readelf.c:11228 readelf.c:11399
5570 #, c-format
5571 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
5572 msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
5574 #: readelf.c:11309
5575 #, c-format
5576 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
5577 msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
5579 #: readelf.c:11315
5580 #, c-format
5581 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
5582 msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
5584 #: readelf.c:11333
5585 #, c-format
5586 msgid "Binary %s contains:\n"
5587 msgstr "El binario %s contiene:\n"
5589 #: readelf.c:11341
5590 #, c-format
5591 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
5592 msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
5594 #: readelf.c:11352
5595 #, c-format
5596 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
5597 msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"
5599 #: readelf.c:11357
5600 #, c-format
5601 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
5602 msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
5604 #: readelf.c:11385
5605 #, c-format
5606 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
5607 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
5609 #: readelf.c:11413 readelf.c:11422
5610 #, c-format
5611 msgid "%s: bad archive file name\n"
5612 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
5614 #: readelf.c:11441 readelf.c:11517
5615 #, c-format
5616 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
5617 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
5619 #: readelf.c:11463
5620 #, c-format
5621 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
5622 msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
5624 #: readelf.c:11501
5625 #, c-format
5626 msgid "'%s': No such file\n"
5627 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
5629 #: readelf.c:11503
5630 #, c-format
5631 msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
5632 msgstr "No se puede encontrar '%s'.  Mensaje de error del sistema: %s\n"
5634 #: readelf.c:11510
5635 #, c-format
5636 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
5637 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
5639 #: readelf.c:11523
5640 #, c-format
5641 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
5642 msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
5644 #: readelf.c:11535
5645 #, c-format
5646 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
5647 msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
5649 #: rename.c:124
5650 #, c-format
5651 msgid "%s: cannot set time: %s"
5652 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
5654 #. We have to clean up here.
5655 #: rename.c:159 rename.c:197
5656 #, c-format
5657 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
5658 msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
5660 #: rename.c:205
5661 #, c-format
5662 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
5663 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
5665 #: resbin.c:120
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: not enough binary data"
5668 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
5670 #: resbin.c:136
5671 msgid "null terminated unicode string"
5672 msgstr "cadena unicode terminada en null"
5674 #: resbin.c:163 resbin.c:169
5675 msgid "resource ID"
5676 msgstr "ID de recurso"
5678 #: resbin.c:208
5679 msgid "cursor"
5680 msgstr "cursor"
5682 #: resbin.c:239 resbin.c:246
5683 msgid "menu header"
5684 msgstr "encabezado de menú"
5686 #: resbin.c:255
5687 msgid "menuex header"
5688 msgstr "encabezado de menuex"
5690 #: resbin.c:259
5691 msgid "menuex offset"
5692 msgstr "desplazamiento de menuex"
5694 #: resbin.c:264
5695 #, c-format
5696 msgid "unsupported menu version %d"
5697 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
5699 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
5700 msgid "menuitem header"
5701 msgstr "encabezado de elemento de menú"
5703 #: resbin.c:396
5704 msgid "menuitem"
5705 msgstr "elemento de menú"
5707 #: resbin.c:433 resbin.c:461
5708 msgid "dialog header"
5709 msgstr "encabezado de diálogo"
5711 #: resbin.c:451
5712 #, c-format
5713 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
5714 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
5716 #: resbin.c:496
5717 msgid "dialog font point size"
5718 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
5720 #: resbin.c:504
5721 msgid "dialogex font information"
5722 msgstr "información de tipografía del dialogex"
5724 #: resbin.c:530 resbin.c:548
5725 msgid "dialog control"
5726 msgstr "control del diálogo"
5728 #: resbin.c:540
5729 msgid "dialogex control"
5730 msgstr "control del dialogex"
5732 #: resbin.c:569
5733 msgid "dialog control end"
5734 msgstr "fin del control del diálogo"
5736 #: resbin.c:581
5737 msgid "dialog control data"
5738 msgstr "datos de control del diálogo"
5740 #: resbin.c:621
5741 msgid "stringtable string length"
5742 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
5744 #: resbin.c:631
5745 msgid "stringtable string"
5746 msgstr "cadena stringtable"
5748 #: resbin.c:661
5749 msgid "fontdir header"
5750 msgstr "encabezado fontdir"
5752 #: resbin.c:675
5753 msgid "fontdir"
5754 msgstr "fontdir"
5756 #: resbin.c:692
5757 msgid "fontdir device name"
5758 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
5760 #: resbin.c:698
5761 msgid "fontdir face name"
5762 msgstr "nombre de familia fontdir"
5764 #: resbin.c:738
5765 msgid "accelerator"
5766 msgstr "acelerador"
5768 #: resbin.c:797
5769 msgid "group cursor header"
5770 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
5772 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
5773 #, c-format
5774 msgid "unexpected group cursor type %d"
5775 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
5777 #: resbin.c:816
5778 msgid "group cursor"
5779 msgstr "grupo de cursores"
5781 #: resbin.c:852
5782 msgid "group icon header"
5783 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
5785 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
5786 #, c-format
5787 msgid "unexpected group icon type %d"
5788 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
5790 #: resbin.c:871
5791 msgid "group icon"
5792 msgstr "grupo de iconos"
5794 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
5795 msgid "unexpected version string"
5796 msgstr "cadena de versión inesperada"
5798 #: resbin.c:966
5799 #, c-format
5800 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5801 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
5803 #: resbin.c:970
5804 #, c-format
5805 msgid "unexpected version type %d"
5806 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
5808 #: resbin.c:982
5809 #, c-format
5810 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
5811 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
5813 #: resbin.c:985
5814 msgid "fixed version info"
5815 msgstr "información de versión fija"
5817 #: resbin.c:989
5818 #, c-format
5819 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5820 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
5822 #: resbin.c:993
5823 #, c-format
5824 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5825 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
5827 #: resbin.c:1022
5828 msgid "version var info"
5829 msgstr "información de versión variable"
5831 #: resbin.c:1039
5832 #, c-format
5833 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
5834 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
5836 #: resbin.c:1049
5837 #, c-format
5838 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
5839 msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
5841 #: resbin.c:1083
5842 #, c-format
5843 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
5844 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
5846 #: resbin.c:1094
5847 #, c-format
5848 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
5849 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
5851 #: resbin.c:1111
5852 #, c-format
5853 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
5854 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
5856 #: resbin.c:1130
5857 msgid "version varfileinfo"
5858 msgstr "versión varfileinfo"
5860 #: resbin.c:1145
5861 #, c-format
5862 msgid "unexpected version value length %ld"
5863 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
5865 #: rescoff.c:124
5866 msgid "filename required for COFF input"
5867 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
5869 #: rescoff.c:141
5870 #, c-format
5871 msgid "%s: no resource section"
5872 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
5874 #: rescoff.c:173
5875 #, c-format
5876 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5877 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5879 #: rescoff.c:190
5880 msgid "directory"
5881 msgstr "directorio"
5883 #: rescoff.c:218
5884 msgid "named directory entry"
5885 msgstr "entrada nombrada de directorio"
5887 #: rescoff.c:227
5888 msgid "directory entry name"
5889 msgstr "nombre de entrada de directorio"
5891 #: rescoff.c:247
5892 msgid "named subdirectory"
5893 msgstr "subdirectorio nombrado"
5895 #: rescoff.c:255
5896 msgid "named resource"
5897 msgstr "recurso nombrado"
5899 #: rescoff.c:270
5900 msgid "ID directory entry"
5901 msgstr "entrada de ID de directorio"
5903 #: rescoff.c:287
5904 msgid "ID subdirectory"
5905 msgstr "ID de subdirectorio"
5907 #: rescoff.c:295
5908 msgid "ID resource"
5909 msgstr "ID de recurso"
5911 #: rescoff.c:320
5912 msgid "resource type unknown"
5913 msgstr "tipo de recurso desconocido"
5915 #: rescoff.c:323
5916 msgid "data entry"
5917 msgstr "entrada de datos"
5919 #: rescoff.c:331
5920 msgid "resource data"
5921 msgstr "datos de recursos"
5923 #: rescoff.c:336
5924 msgid "resource data size"
5925 msgstr "tamaño de datos de recursos"
5927 #: rescoff.c:431
5928 msgid "filename required for COFF output"
5929 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5931 #: rescoff.c:715
5932 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5933 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5935 #: resrc.c:262 resrc.c:333
5936 #, c-format
5937 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5938 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5940 #: resrc.c:268
5941 #, c-format
5942 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5943 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5945 #: resrc.c:284
5946 #, c-format
5947 msgid "%s %s: %s"
5948 msgstr "%s %s: %s"
5950 #: resrc.c:329
5951 #, c-format
5952 msgid "can't execute `%s': %s"
5953 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5955 #: resrc.c:338
5956 #, c-format
5957 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5958 msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5960 #: resrc.c:345
5961 #, c-format
5962 msgid "can't popen `%s': %s"
5963 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5965 #: resrc.c:347
5966 #, c-format
5967 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5968 msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
5970 #: resrc.c:413
5971 #, c-format
5972 msgid "Tried `%s'\n"
5973 msgstr "Se intentó `%s'\n"
5975 #: resrc.c:424
5976 #, c-format
5977 msgid "Using `%s'\n"
5978 msgstr "Se utiliza `%s'\n"
5980 #: resrc.c:608
5981 msgid "preprocessing failed."
5982 msgstr "falló el preprocesamiento."
5984 #: resrc.c:631
5985 #, c-format
5986 msgid "%s:%d: %s\n"
5987 msgstr "%s:%d: %s\n"
5989 #: resrc.c:639
5990 #, c-format
5991 msgid "%s: unexpected EOF"
5992 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5994 #: resrc.c:688
5995 #, c-format
5996 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5997 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5999 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
6000 #, c-format
6001 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
6002 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
6004 #: resrc.c:778
6005 #, c-format
6006 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6007 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
6009 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
6010 #, c-format
6011 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6012 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
6014 #: resrc.c:936
6015 msgid "help ID requires DIALOGEX"
6016 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
6018 #: resrc.c:938
6019 msgid "control data requires DIALOGEX"
6020 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
6022 #: resrc.c:966
6023 #, c-format
6024 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6025 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
6027 #: resrc.c:1179
6028 #, c-format
6029 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6030 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
6032 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6033 #, c-format
6034 msgid "stat failed on file `%s': %s"
6035 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
6037 #: resrc.c:1940
6038 #, c-format
6039 msgid "can't open `%s' for output: %s"
6040 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
6042 #: size.c:79
6043 #, c-format
6044 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6045 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
6047 #: size.c:80
6048 #, c-format
6049 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6050 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
6052 #: size.c:81
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 " The options are:\n"
6056 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
6057 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6058 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6059 "            --common                  Display total size for *COM* syms\n"
6060 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
6061 "            @<file>                   Read options from <file>\n"
6062 "  -h        --help                    Display this information\n"
6063 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
6064 "\n"
6065 msgstr ""
6066 " Las opciones son:\n"
6067 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Selecciona el estilo de salida\n"
6068 "                                      (por defecto es %s)\n"
6069 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Muestra los números en octal, decimal o\n"
6070 "                                      hexadecimal\n"
6071 "  -t        --totals                  Muestra los tamaños totales\n"
6072 "                                      (sólo Berkeley)\n"
6073 "            --common                  Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
6074 "                                      *COM*\n"
6075 "            --target=<nombrebfd>      Establece el formato del fichero binario\n"
6076 "            @<fichero>                Lee opciones del <fichero>\n"
6077 "  -h        --help                    Muestra esta información\n"
6078 "  -v        --version                 Muestra la versión del programa\n"
6079 "\n"
6081 #: size.c:160
6082 #, c-format
6083 msgid "invalid argument to --format: %s"
6084 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
6086 #: size.c:187
6087 #, c-format
6088 msgid "Invalid radix: %s\n"
6089 msgstr "Radical inválido: %s\n"
6091 #: srconv.c:1731
6092 #, c-format
6093 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6094 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
6096 #: srconv.c:1732
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 " The options are:\n"
6100 "  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
6101 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6102 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
6103 "  @<file>          Read options from <file>\n"
6104 "  -h --help        Display this information\n"
6105 "  -v --version     Print the program's version number\n"
6106 msgstr ""
6107 " Las opciones son:\n"
6108 "  -q --quick       (Obsoleto - se descarta)\n"
6109 "  -n --noprescan   No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
6110 "  -d --debug       Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
6111 "  @<fichero>       Lee opciones del <fichero>\n"
6112 "  -h --help        Muestra esta información\n"
6113 "  -v --version     Muestra el número de versión del programa\n"
6115 #: srconv.c:1878
6116 #, c-format
6117 msgid "unable to open output file %s"
6118 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
6120 #: stabs.c:328 stabs.c:1726
6121 msgid "numeric overflow"
6122 msgstr "desbordamiento numérico"
6124 #: stabs.c:338
6125 #, c-format
6126 msgid "Bad stab: %s\n"
6127 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
6129 #: stabs.c:346
6130 #, c-format
6131 msgid "Warning: %s: %s\n"
6132 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
6134 #: stabs.c:456
6135 #, c-format
6136 msgid "N_LBRAC not within function\n"
6137 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
6139 #: stabs.c:495
6140 #, c-format
6141 msgid "Too many N_RBRACs\n"
6142 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
6144 #: stabs.c:736
6145 msgid "unknown C++ encoded name"
6146 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
6148 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
6149 #. cross-reference types.
6150 #: stabs.c:1271
6151 msgid "unrecognized cross reference type"
6152 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
6154 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
6155 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
6156 #: stabs.c:1818
6157 msgid "missing index type"
6158 msgstr "falta el tipo de índice"
6160 #: stabs.c:2134
6161 msgid "unknown virtual character for baseclass"
6162 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
6164 #: stabs.c:2152
6165 msgid "unknown visibility character for baseclass"
6166 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
6168 #: stabs.c:2338
6169 msgid "unnamed $vb type"
6170 msgstr "tipo $vb sin nombre"
6172 #: stabs.c:2344
6173 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
6174 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
6176 #: stabs.c:2420
6177 msgid "unknown visibility character for field"
6178 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
6180 #: stabs.c:2672
6181 msgid "const/volatile indicator missing"
6182 msgstr "falta el indicador const/volatile"
6184 #: stabs.c:2908
6185 #, c-format
6186 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
6187 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
6189 #: stabs.c:3208
6190 msgid "Undefined N_EXCL"
6191 msgstr "N_EXCL sin definir"
6193 #: stabs.c:3288
6194 #, c-format
6195 msgid "Type file number %d out of range\n"
6196 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
6198 #: stabs.c:3293
6199 #, c-format
6200 msgid "Type index number %d out of range\n"
6201 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
6203 #: stabs.c:3372
6204 #, c-format
6205 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
6206 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
6208 #: stabs.c:3664
6209 #, c-format
6210 msgid "bad mangled name `%s'\n"
6211 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
6213 #: stabs.c:3759
6214 #, c-format
6215 msgid "no argument types in mangled string\n"
6216 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
6218 #: stabs.c:5113
6219 #, c-format
6220 msgid "Demangled name is not a function\n"
6221 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
6223 #: stabs.c:5155
6224 #, c-format
6225 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
6226 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
6228 #: stabs.c:5222
6229 #, c-format
6230 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
6231 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
6233 #: stabs.c:5274
6234 #, c-format
6235 msgid "Failed to print demangled template\n"
6236 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
6238 #: stabs.c:5354
6239 #, c-format
6240 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
6241 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
6243 #: stabs.c:5403
6244 #, c-format
6245 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
6246 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
6248 #: stabs.c:5410
6249 #, c-format
6250 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
6251 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
6253 #: strings.c:201 strings.c:260
6254 #, c-format
6255 msgid "invalid integer argument %s"
6256 msgstr "argumento entero %s inválido"
6258 #: strings.c:263
6259 #, c-format
6260 msgid "invalid minimum string length %d"
6261 msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
6263 #: strings.c:660
6264 #, c-format
6265 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
6266 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
6268 #: strings.c:661
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 " The options are:\n"
6272 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
6273 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
6274 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
6275 "  -<number>                   least [number] characters (default 4).\n"
6276 "  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
6277 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
6278 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
6279 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
6280 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6281 "  @<file>                   Read options from <file>\n"
6282 "  -h --help                 Display this information\n"
6283 "  -v -V --version           Print the program's version number\n"
6284 msgstr ""
6285 " Las opciones son:\n"
6286 "  -a - --all                Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
6287 "                             datos\n"
6288 "  -f --print-file-name      Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
6289 "  -n --bytes=[número]       Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
6290 "  -<número>                  NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
6291 "                             (4 por defecto).\n"
6292 "  -t --radix={o,d,x}        Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
6293 "  -o                        Un alias para --radix=o\n"
6294 "  -T --target=<NOMBREBFD>   Especifica el formato de fichero binario\n"
6295 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
6296 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6297 "  @<fichero>                Lee opciones del fichero\n"
6298 "  -h --help                 Muestra esta información\n"
6299 "  -v -V --version           Muestra el número de versión del programa\n"
6301 #: sysdump.c:647
6302 #, c-format
6303 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
6304 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
6306 #: sysdump.c:648
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 " The options are:\n"
6310 "  -h --help        Display this information\n"
6311 "  -v --version     Print the program's version number\n"
6312 msgstr ""
6313 " Las opciones son:\n"
6314 "  -h --help        Muestra esta información\n"
6315 "  -v --version     Muestra el número de versión del programa\n"
6317 #: sysdump.c:715
6318 #, c-format
6319 msgid "cannot open input file %s"
6320 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
6322 #: version.c:35
6323 #, c-format
6324 msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6325 msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6327 #: version.c:36
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
6331 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
6332 "This program has absolutely no warranty.\n"
6333 msgstr ""
6334 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
6335 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
6336 "versión posterior.\n"
6337 "\n"
6338 "Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
6340 #: windmc.c:195
6341 #, c-format
6342 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
6343 msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
6345 #: windmc.c:203
6346 #, c-format
6347 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
6348 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
6350 #: windmc.c:205
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 " The options are:\n"
6354 "  -a --ascii_in                Read input file as ASCII file\n"
6355 "  -A --ascii_out               Write binary messages as ASCII\n"
6356 "  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
6357 "  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
6358 "  -C --codepage_in=<val>       Set codepage when reading mc text file\n"
6359 "  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
6360 "  -e --extension=<extension>   Set header extension used on export header file\n"
6361 "  -F --target <target>         Specify output target for endianess.\n"
6362 "  -h --headerdir=<directory>   Set the export directory for headers\n"
6363 "  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
6364 "  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
6365 "  -m --maxlength=<val>         Set the maximal allowed message length\n"
6366 "  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
6367 "  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
6368 "  -O --codepage_out=<val>      Set codepage used for writing text file\n"
6369 "  -r --rcdir=<directory>       Set the export directory for rc files\n"
6370 "  -x --xdbg=<directory>        Where to create the .dbg C include file\n"
6371 "                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
6372 msgstr ""
6373 "Las opciones son:\n"
6374 "  -a --ascii_in                Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
6375 "  -A --ascii_out               Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
6376 "  -b --binprefix               Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
6377 "  -c --customflag              Define las opciones particulares para los mensajes\n"
6378 "  -C --codepage_in=<val>       Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
6379 "  -d --decimal_values          Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
6380 "  -e --extension=<extensión>   Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
6381 "  -F --target <objetivo>       Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
6382 "  -h --headerdir=<directorio>  Define el directorio de exportación para encabezados\n"
6383 "  -u --unicode_in              Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
6384 "  -U --unicode_out             Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
6385 "  -m --maxlength=<val>         Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
6386 "  -n --nullterminate           Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
6387 "  -o --hresult_use             Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n"
6388 "  -O --codepage_out=<val>      Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
6389 "  -r --rcdir=<directorio>      Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
6390 "  -x --xdbg=<directorio>       Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
6391 "                               que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
6393 #: windmc.c:225
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "  -H --help                    Print this help message\n"
6397 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
6398 "  -V --version                 Print version information\n"
6399 msgstr ""
6400 "  -H --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
6401 "  -v --verbose                 Detalle - dice lo que está haciendo\n"
6402 "  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
6404 #: windmc.c:296 windres.c:415
6405 #, c-format
6406 msgid "%s: warning: "
6407 msgstr "%s: aviso: "
6409 #: windmc.c:297
6410 #, c-format
6411 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
6412 msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n"
6414 #: windmc.c:298
6415 #, c-format
6416 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
6417 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
6419 #: windmc.c:342
6420 msgid "try to add a ill language."
6421 msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
6423 #: windmc.c:1151
6424 #, c-format
6425 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
6426 msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
6428 #: windmc.c:1159
6429 #, c-format
6430 msgid "unable to read contents of %s"
6431 msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
6433 #: windmc.c:1171
6434 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
6435 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
6437 #: windres.c:220
6438 #, c-format
6439 msgid "can't open %s `%s': %s"
6440 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
6442 #: windres.c:394
6443 #, c-format
6444 msgid ": expected to be a directory\n"
6445 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
6447 #: windres.c:406
6448 #, c-format
6449 msgid ": expected to be a leaf\n"
6450 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
6452 #: windres.c:417
6453 #, c-format
6454 msgid ": duplicate value\n"
6455 msgstr ": valor duplicado\n"
6457 #: windres.c:567
6458 #, c-format
6459 msgid "unknown format type `%s'"
6460 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
6462 #: windres.c:568
6463 #, c-format
6464 msgid "%s: supported formats:"
6465 msgstr "%s: formatos admitidos:"
6467 #. Otherwise, we give up.
6468 #: windres.c:651
6469 #, c-format
6470 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
6471 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
6473 #: windres.c:663
6474 #, c-format
6475 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
6476 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
6478 #: windres.c:665
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 " The options are:\n"
6482 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
6483 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
6484 "  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
6485 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
6486 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
6487 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
6488 "  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
6489 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
6490 "  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
6491 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
6492 "  -c --codepage=<codepage>     Specify default codepage\n"
6493 "  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
6494 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
6495 "                               the preprocessor output\n"
6496 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
6497 msgstr ""
6498 "Las opciones son:\n"
6499 "  -i --input=<fichero>         Nombra el fichero de entrada\n"
6500 "  -o --output=<fichero>        Nombra el fichero de salida\n"
6501 "  -I --input-format=<formato>  Especifica el formato de entrada\n"
6502 "  -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
6503 "  -F --target=<objetivo>       Especifica el objetivo COFF\n"
6504 "     --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
6505 "  -I --include-dir=<dir>       Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
6506 "  -D --define <sim>[=val]      Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
6507 "  -U --undefine <sim>          No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
6508 "  -v --verbose                 Detallado - dice lo que está haciendo\n"
6509 "  -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
6510 "  -l --language=<val>          Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
6511 "     --use-temp-file           Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
6512 "                               leer la salida del preprocesador\n"
6513 "     --no-use-temp-file        Usa popen (por defecto)\n"
6515 #: windres.c:682
6516 #, c-format
6517 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
6518 msgstr "     --yydebug                 Activa el decodificador de depuración\n"
6520 #: windres.c:685
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
6524 "  @<file>                      Read options from <file>\n"
6525 "  -h --help                    Print this help message\n"
6526 "  -V --version                 Print version information\n"
6527 msgstr ""
6528 " Las opciones son:\n"
6529 "  -r                           Se descarta por compatibilidad con rc\n"
6530 "  @<fichero>                   Lee opciones del <fichero>\n"
6531 "  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
6532 "  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
6534 #: windres.c:690
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
6538 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
6539 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
6540 msgstr ""
6541 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
6542 "de fichero si no se especifica.  Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
6543 "entrada.  Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
6544 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
6546 #: windres.c:848
6547 msgid "invalid codepage specified.\n"
6548 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
6550 #: windres.c:863
6551 msgid "invalid option -f\n"
6552 msgstr "opción -f inválida\n"
6554 #: windres.c:868
6555 msgid "No filename following the -fo option.\n"
6556 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
6558 #: windres.c:927
6559 #, c-format
6560 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
6561 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
6563 #: windres.c:1037
6564 msgid "no resources"
6565 msgstr "no hay recursos"
6567 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
6568 #, c-format
6569 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
6570 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
6572 #: wrstabs.c:636
6573 #, c-format
6574 msgid "stab_int_type: bad size %u"
6575 msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
6577 #: wrstabs.c:1394
6578 #, c-format
6579 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
6580 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "The section %s contains:\n"
6584 #~ "\n"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "La sección %s contiene:\n"
6587 #~ "\n"
6589 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
6590 #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
6592 #~ msgid "The section %s contains:\n"
6593 #~ msgstr "La sección %s contiene:\n"
6595 #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
6596 #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
6598 #~ msgid "%s: failed to read file name\n"
6599 #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
6601 #~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
6602 #~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
6604 #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
6605 #~ msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"
6607 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
6608 #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
6610 #~ msgid "    %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
6611 #~ msgstr "    %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
6613 #~ msgid "set .nlmsections flags"
6614 #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
6616 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
6617 #~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
6619 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
6620 #~ msgstr "%s: error en %s: %s"
6622 #~ msgid "making"
6623 #~ msgstr "haciendo"
6625 #~ msgid "size"
6626 #~ msgstr "tamaño"
6628 #~ msgid "vma"
6629 #~ msgstr "vma"
6631 #~ msgid "alignment"
6632 #~ msgstr "alineación"
6634 #~ msgid "private data"
6635 #~ msgstr "datos privados"
6637 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
6638 #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
6640 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
6641 #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
6643 #~ msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
6644 #~ msgstr "  Despl: %#08lx  Enlace a sección: %ld (%s)\n"
6646 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
6647 #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
6649 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
6650 #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
6652 #~ msgid "invalid number %s"
6653 #~ msgstr "número %s inválido"
6655 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
6656 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
6658 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
6659 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
6663 #~ "\n"
6664 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
6666 #~ msgid "  (Pointer size:               %u)%s\n"
6667 #~ msgstr "  (Tamaño del puntero:         %u)%s\n"
6669 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
6670 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
6672 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
6673 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
6675 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
6676 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
6678 #~ msgid "Out of memory"
6679 #~ msgstr "Memoria agotada"
6681 #~ msgid "can't read resource section"
6682 #~ msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
6684 #~ msgid "flags"
6685 #~ msgstr "opciones"
6687 #~ msgid "debug_str section data"
6688 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
6690 #~ msgid "debug_loc section data"
6691 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
6693 #~ msgid "debug_range section data"
6694 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
6696 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
6697 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
6699 #~ msgid "debug_abbrev section data"
6700 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
6702 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
6703 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
6705 #~ msgid ""
6706 #~ "\n"
6707 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "\n"
6710 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
6712 #~ msgid ""
6713 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
6714 #~ "\n"
6715 #~ msgstr ""
6716 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
6717 #~ "\n"
6719 #~ msgid ""
6720 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
6721 #~ "\n"
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
6724 #~ "\n"
6726 #~ msgid ""
6727 #~ "\n"
6728 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
6729 #~ msgstr ""
6730 #~ "\n"
6731 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
6735 #~ "\n"
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
6738 #~ "\n"
6740 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6741 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6743 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6744 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6746 #~ msgid "debug section data"
6747 #~ msgstr "sección de datos de depuración"
6749 #~ msgid ""
6750 #~ "\n"
6751 #~ "<member %s>\n"
6752 #~ "\n"
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "\n"
6755 #~ "<miembro %s>\n"
6756 #~ "\n"
6758 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
6759 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6761 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
6762 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
6764 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
6765 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6767 #~ msgid "Out of virtual memory"
6768 #~ msgstr "Memoria agotada"
6770 #~ msgid "%s has no %s section"
6771 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
6773 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
6774 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
6776 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
6777 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
6779 #~ msgid "dynamic segment"
6780 #~ msgstr "segmento dinámico"
6782 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
6783 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
6785 #~ msgid "%s: rename: %s"
6786 #~ msgstr "%s: rename: %s"
6788 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
6789 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
6791 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
6792 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
6794 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
6795 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
6797 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
6798 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6800 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
6801 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
6803 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
6804 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6806 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
6807 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
6809 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
6810 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
6812 #~ msgid ""
6813 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
6814 #~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
6815 #~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
6818 #~ "                [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
6819 #~ "                [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
6821 #~ msgid ""
6822 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
6823 #~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
6824 #~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
6825 #~ "       [--help] [--version]\n"
6826 #~ "       [in-file [out-file]]\n"
6827 #~ msgstr ""
6828 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
6829 #~ "                [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
6830 #~ "                [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
6831 #~ "                [--help] [--version]\n"
6832 #~ "                [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
6834 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6835 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
6837 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
6838 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
6840 #~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6841 #~ msgstr "  -a ó --all                Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6843 #~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
6844 #~ msgstr "  -h ó --file-header        Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
6846 #~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
6847 #~ msgstr "  -l ó --program-headers ó --segments\n"
6849 #~ msgid "                            Display the program headers\n"
6850 #~ msgstr "                            Muestra los encabezados del programa\n"
6852 #~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
6853 #~ msgstr "  -S ó --section-headers ó --sections\n"
6855 #~ msgid "                            Display the sections' header\n"
6856 #~ msgstr "                            Muestra el encabezado de las secciones\n"
6858 #~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
6859 #~ msgstr "  -e ó --headers            Equivalente a: -h -l -S\n"
6861 #~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
6862 #~ msgstr "  -s ó --syms ó --symbols   Muestra la tabla de símbolos\n"
6864 #~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
6865 #~ msgstr "  -n ó --notes              Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
6867 #~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
6868 #~ msgstr "  -r ó --relocs             Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
6870 #~ msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
6871 #~ msgstr "  -u ó --unwind            Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
6873 #~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
6874 #~ msgstr "  -d ó --dynamic            Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
6876 #~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
6877 #~ msgstr "  -V ó --version-info       Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
6879 #~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
6880 #~ msgstr "  -A ó --arch-specific      Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
6882 #~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
6883 #~ msgstr "  -D ó --use-dynamic        Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
6885 #~ msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
6886 #~ msgstr "  -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
6888 #~ msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
6889 #~ msgstr "                            Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
6891 #~ msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6892 #~ msgstr "  -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6894 #~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
6895 #~ msgstr "                            Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
6897 #~ msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
6898 #~ msgstr "  -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
6900 #~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
6901 #~ msgstr "  -I ó --histogram          Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
6903 #~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
6904 #~ msgstr "  -v ó --version            Muestra el número de versión de readelf\n"
6906 #~ msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
6907 #~ msgstr "  -W ó --wide               No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
6909 #~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
6910 #~ msgstr "  -H ó --help               Muestra esta información\n"
6912 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
6913 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
6915 #~ msgid ""
6916 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6917 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6918 #~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6921 #~ "                [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6922 #~ "                [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
6924 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
6925 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
6927 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
6928 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
6930 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
6931 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6935 #~ "       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
6936 #~ "       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6939 #~ "                [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
6940 #~ "                [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
6942 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
6943 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
6945 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
6946 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
6948 #~ msgid "no export definition file provided"
6949 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
6951 #~ msgid " The switches are:\n"
6952 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
6954 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
6955 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
6957 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
6958 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
6960 #~ msgid "ELF32"
6961 #~ msgstr "ELF32"
6963 #~ msgid "ELF64"
6964 #~ msgstr "ELF64"
6966 #~ msgid "UNIX - System V"
6967 #~ msgstr "UNIX - System V"
6969 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
6970 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
6972 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
6973 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
6975 #~ msgid "UNIX - Linux"
6976 #~ msgstr "UNIX - Linux"
6978 #~ msgid "GNU/Hurd"
6979 #~ msgstr "GNU/Hurd"
6981 #~ msgid "UNIX - Solaris"
6982 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
6984 #~ msgid "UNIX - AIX"
6985 #~ msgstr "UNIX - AIX"
6987 #~ msgid "UNIX - IRIX"
6988 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
6990 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
6991 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
6993 #~ msgid "UNIX - TRU64"
6994 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
6996 #~ msgid "Novell - Modesto"
6997 #~ msgstr "Novell - Modesto"
6999 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
7000 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
7002 #~ msgid "ARM"
7003 #~ msgstr "ARM"
7005 #~ msgid "Key to Flags:\n"
7006 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
7008 #~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7009 #~ msgstr "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
7011 #~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
7012 #~ msgstr "  I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
7014 #~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
7015 #~ msgstr "  O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
7017 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
7018 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
7020 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7021 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"