* elf32-spu.c (build_stub): Fix malloc under-allocation.
[binutils.git] / gold / po / es.po
blobd203329408c48ae05c95bda0ce0a1177dfffe19a
1 # Mensajes en español para gold 2.21.53.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 20:48-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: archive.cc:119
20 #, c-format
21 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
22 msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"
24 #: archive.cc:204
25 #, c-format
26 msgid "%s: bad archive symbol table names"
27 msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"
29 #: archive.cc:236
30 #, c-format
31 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
32 msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"
34 #: archive.cc:256
35 #, c-format
36 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
37 msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"
39 #: archive.cc:267
40 #, c-format
41 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
42 msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"
44 #: archive.cc:297
45 #, c-format
46 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
47 msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"
49 #: archive.cc:307
50 #, c-format
51 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
52 msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"
54 #: archive.cc:404
55 #, c-format
56 msgid "%s: short archive header at %zu"
57 msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
59 #: archive.cc:560
60 #, c-format
61 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
62 msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
64 #: archive.cc:879
65 #, c-format
66 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
67 msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"
69 #: archive.cc:881
70 #, c-format
71 msgid "%s: total archive members: %u\n"
72 msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
74 #: archive.cc:883
75 #, c-format
76 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
77 msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
79 #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
80 msgid "** PLT"
81 msgstr "** PLT"
83 #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
84 #: x86_64.cc:1265
85 #, c-format
86 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
87 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
89 #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
90 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
91 msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
93 #. These are relocations which should only be seen by the
94 #. dynamic linker, and should never be seen here.
95 #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
96 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
97 #: x86_64.cc:1453
98 #, c-format
99 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
100 msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
102 #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
103 #: x86_64.cc:1571
104 #, c-format
105 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
106 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
108 #: arm.cc:1804 i386.cc:1542
109 #, c-format
110 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
111 msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
113 #: arm.cc:2047
114 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
115 msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
117 #: arm.cc:2056
118 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
119 msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
121 #: arm.cc:2067
122 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
123 msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
125 #: arm.cc:2077
126 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
127 msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
129 #: arm.cc:2141
130 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
131 msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
133 #: arm.cc:2169
134 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
135 msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
137 #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
138 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
139 #, c-format
140 msgid "unexpected reloc %u in object file"
141 msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
143 #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
144 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
145 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
146 #, c-format
147 msgid "unsupported reloc %u"
148 msgstr "no se admite la reubicación %u"
150 #: arm.cc:2248
151 #, c-format
152 msgid "relocation overflow in relocation %u"
153 msgstr "desbordamiento de reubicación en la reubicación %u"
155 #: arm.cc:2256
156 #, c-format
157 msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
158 msgstr "código de operación inesperado al procesar la reubicación %u"
160 #: arm.cc:2359 i386.cc:2535
161 #, c-format
162 msgid "unsupported reloc %u in object file"
163 msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"
165 #: binary.cc:129
166 #, c-format
167 msgid "cannot open %s: %s:"
168 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
170 #: compressed_output.cc:128
171 msgid "not compressing section data: zlib error"
172 msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
174 #: cref.cc:244
175 #, c-format
176 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
177 msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"
179 #: descriptors.cc:116
180 #, c-format
181 msgid "file %s was removed during the link"
182 msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"
184 #: descriptors.cc:169
185 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
186 msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"
188 #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
189 #, c-format
190 msgid "while closing %s: %s"
191 msgstr "al cerrar %s: %s"
193 #: dirsearch.cc:71
194 #, c-format
195 msgid "%s: can not read directory: %s"
196 msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
198 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
199 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
200 msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
202 #: dynobj.cc:164
203 #, c-format
204 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
205 msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
207 #: dynobj.cc:200
208 #, c-format
209 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
210 msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
212 #: dynobj.cc:236
213 #, c-format
214 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
215 msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
217 #: dynobj.cc:244
218 #, c-format
219 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
220 msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
222 #: dynobj.cc:273
223 #, c-format
224 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
225 msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"
227 #: dynobj.cc:285
228 #, c-format
229 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
230 msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"
232 #: dynobj.cc:298
233 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
234 msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"
236 #: dynobj.cc:344
237 #, c-format
238 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
239 msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"
241 #: dynobj.cc:351
242 #, c-format
243 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
244 msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
246 #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
247 #, c-format
248 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
249 msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"
251 #: dynobj.cc:468
252 #, c-format
253 msgid "duplicate definition for version %u"
254 msgstr "definición duplicada para la versión %u"
256 #: dynobj.cc:497
257 #, c-format
258 msgid "unexpected verdef version %u"
259 msgstr "versión verdef %u inesperada"
261 #: dynobj.cc:513
262 #, c-format
263 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
264 msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
266 #: dynobj.cc:521
267 #, c-format
268 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
269 msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"
271 #: dynobj.cc:532
272 #, c-format
273 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
274 msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"
276 #: dynobj.cc:542
277 #, c-format
278 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
279 msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"
281 #: dynobj.cc:576
282 #, c-format
283 msgid "unexpected verneed version %u"
284 msgstr "versión verneed %u inesperada"
286 #: dynobj.cc:585
287 #, c-format
288 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
289 msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"
291 #: dynobj.cc:599
292 #, c-format
293 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
294 msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"
296 #: dynobj.cc:610
297 #, c-format
298 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
299 msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"
301 #: dynobj.cc:621
302 #, c-format
303 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
304 msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"
306 #: dynobj.cc:670
307 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
308 msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
310 #: dynobj.cc:1435
311 #, c-format
312 msgid "symbol %s has undefined version %s"
313 msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"
315 #: ehframe.h:82
316 msgid "** eh_frame_hdr"
317 msgstr "** eh_frame_hdr"
319 #: ehframe.h:353
320 msgid "** eh_frame"
321 msgstr "** eh_frame"
323 #: errors.cc:81
324 #, c-format
325 msgid "%s: fatal error: "
326 msgstr "%s: error fatal: "
328 #: errors.cc:92
329 #, c-format
330 msgid "%s: error: "
331 msgstr "%s: error: "
333 #: errors.cc:104
334 #, c-format
335 msgid "%s: warning: "
336 msgstr "%s: aviso: "
338 #: errors.cc:128
339 #, c-format
340 msgid "%s: %s: error: "
341 msgstr "%s: %s: error: "
343 #: errors.cc:144
344 #, c-format
345 msgid "%s: %s: warning: "
346 msgstr "%s: %s: aviso: "
348 #: errors.cc:167
349 #, c-format
350 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
351 msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
353 #: errors.cc:172
354 #, c-format
355 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
356 msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
358 #: errors.cc:182
359 #, c-format
360 msgid "%s: "
361 msgstr "%s: "
363 #: expression.cc:172
364 #, c-format
365 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
366 msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
368 #: expression.cc:209
369 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
370 msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"
372 #. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
373 #. capture the C operator.
374 #: expression.cc:278
375 msgid "unary "
376 msgstr "unario "
378 #. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
379 #. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
380 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
381 #. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
382 #. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
383 #. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
384 #. used on section relative values in a relocatable link.  We always
385 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
386 #: expression.cc:400
387 msgid "binary "
388 msgstr "binario "
390 #: expression.cc:404
391 msgid " by zero"
392 msgstr " por cero"
394 #: expression.cc:575
395 msgid "max applied to section relative value"
396 msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
398 #: expression.cc:610
399 msgid "min applied to section relative value"
400 msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
402 #: expression.cc:740
403 msgid "aligning to section relative value"
404 msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
406 #: expression.cc:895
407 #, c-format
408 msgid "unknown constant %s"
409 msgstr "constante %s desconocida"
411 #: expression.cc:1126
412 msgid "SEGMENT_START not implemented"
413 msgstr "no se admite SEGMENT_START"
415 #: expression.cc:1135
416 msgid "ORIGIN not implemented"
417 msgstr "no se admite ORIGIN"
419 #: expression.cc:1141
420 msgid "LENGTH not implemented"
421 msgstr "no se admite LENGTH"
423 #: fileread.cc:65
424 #, c-format
425 msgid "munmap failed: %s"
426 msgstr "falló munmap: %s"
428 #: fileread.cc:129
429 #, c-format
430 msgid "%s: fstat failed: %s"
431 msgstr "%s: falló fstat: %s"
433 #: fileread.cc:169
434 #, c-format
435 msgid "could not reopen file %s"
436 msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
438 #: fileread.cc:302
439 #, c-format
440 msgid "%s: pread failed: %s"
441 msgstr "%s: falló pread: %s"
443 #: fileread.cc:308
444 #, c-format
445 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
446 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
448 #: fileread.cc:372
449 #, c-format
450 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
451 msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedió el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
453 #: fileread.cc:402
454 #, c-format
455 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
456 msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
458 #: fileread.cc:548
459 #, c-format
460 msgid "%s: lseek failed: %s"
461 msgstr "%s: falló lseek: %s"
463 #: fileread.cc:554
464 #, c-format
465 msgid "%s: readv failed: %s"
466 msgstr "%s: falló readv: %s"
468 #: fileread.cc:557
469 #, c-format
470 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
471 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
473 #: fileread.cc:706
474 #, c-format
475 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
476 msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
478 #: fileread.cc:708
479 #, c-format
480 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
481 msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
483 #: fileread.cc:791
484 #, c-format
485 msgid "%s: stat failed: %s"
486 msgstr "%s: falló stat: %s"
488 #: fileread.cc:849
489 #, c-format
490 msgid "cannot find %s%s"
491 msgstr "no se puede encontrar %s%s"
493 #: fileread.cc:880
494 #, c-format
495 msgid "cannot find %s"
496 msgstr "no se puede encontrar %s"
498 #: fileread.cc:904
499 #, c-format
500 msgid "cannot open %s: %s"
501 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
503 #: gold-threads.cc:103
504 #, c-format
505 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
506 msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"
508 #: gold-threads.cc:107
509 #, c-format
510 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
511 msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"
513 #: gold-threads.cc:112
514 #, c-format
515 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
516 msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"
518 #: gold-threads.cc:116
519 #, c-format
520 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
521 msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"
523 #: gold-threads.cc:123
524 #, c-format
525 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
526 msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"
528 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
529 #, c-format
530 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
531 msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"
533 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
534 #, c-format
535 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
536 msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"
538 #: gold-threads.cc:220
539 #, c-format
540 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
541 msgstr "falló pthread_cond_init: %s"
543 #: gold-threads.cc:227
544 #, c-format
545 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
546 msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"
548 #: gold-threads.cc:236
549 #, c-format
550 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
551 msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"
553 #: gold-threads.cc:244
554 #, c-format
555 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
556 msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"
558 #: gold-threads.cc:252
559 #, c-format
560 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
561 msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"
563 #: gold-threads.cc:388
564 #, c-format
565 msgid "pthread_once failed: %s"
566 msgstr "falló pthread_once: %s"
568 #: gold.cc:91
569 #, c-format
570 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
571 msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
573 #: gold.cc:173
574 msgid "no input files"
575 msgstr "no hay ficheros de entrada"
577 #: gold.cc:226
578 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
579 msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
581 #: gold.cc:407
582 #, c-format
583 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
584 msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
586 #: gold.cc:411
587 #, c-format
588 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
589 msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
591 #: gold.cc:415
592 #, c-format
593 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
594 msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
596 #: gold.cc:427
597 #, c-format
598 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
599 msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
601 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
602 #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
603 #: x86_64.cc:1732
604 msgid "missing expected TLS relocation"
605 msgstr "falta la reubicación TLS esperada"
607 #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
608 #, c-format
609 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
610 msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"
612 #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
613 #, c-format
614 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
615 msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"
617 #: i386.cc:1991
618 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
619 msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
621 #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
622 #, c-format
623 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
624 msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
626 #: icf.cc:616
627 #, c-format
628 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
629 msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
631 #: icf.cc:619
632 #, c-format
633 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
634 msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
636 #: icf.cc:633
637 #, c-format
638 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
639 msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
641 #: incremental.cc:242
642 #, c-format
643 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
644 msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
646 #: incremental.cc:302
647 msgid "no incremental data from previous build"
648 msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
650 #: incremental.cc:309 incremental.cc:332
651 msgid "invalid incremental build data"
652 msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
654 #: incremental.cc:321
655 msgid "different version of incremental build data"
656 msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
658 #: incremental.cc:338
659 msgid "command line changed"
660 msgstr "cambió la línea de órdenes"
662 #: incremental.cc:362
663 #, c-format
664 msgid "unsupported ELF machine number %d"
665 msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
667 #: incremental.cc:387
668 msgid "output is not an ELF file."
669 msgstr "la salida no es un fichero ELF."
671 #: incremental.cc:410
672 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
673 msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
675 #: incremental.cc:419
676 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
677 msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
679 #: incremental.cc:431
680 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
681 msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
683 #: incremental.cc:440
684 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
685 msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
687 #: layout.cc:1887
688 #, c-format
689 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
690 msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
692 #: layout.cc:1894
693 #, c-format
694 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
695 msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
697 #: layout.cc:1896
698 #, c-format
699 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
700 msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
702 #: layout.cc:1918
703 #, c-format
704 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
705 msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
707 #: layout.cc:1924
708 #, c-format
709 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
710 msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"
712 #: layout.cc:2337
713 #, c-format
714 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
715 msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"
717 #: mapfile.cc:70
718 #, c-format
719 msgid "cannot open map file %s: %s"
720 msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"
722 #: mapfile.cc:84
723 #, c-format
724 msgid "cannot close map file: %s"
725 msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"
727 #: mapfile.cc:116
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Archive member included because of file (symbol)\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
734 "\n"
736 #: mapfile.cc:159
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "\n"
740 "Allocating common symbols\n"
741 msgstr ""
742 "\n"
743 "Se asignan los símbolos comunes\n"
745 #: mapfile.cc:161
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Common symbol       size              file\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "Símbolo común       tamaño            fichero\n"
752 "\n"
754 #: mapfile.cc:195
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "\n"
758 "Memory map\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "\n"
762 "Mapa de la memoria\n"
763 "\n"
765 #: mapfile.cc:361
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "\n"
769 "Discarded input sections\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "\n"
773 "Secciones de salida descartadas\n"
774 "\n"
776 #: merge.cc:455
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
779 msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
781 #: merge.cc:478
782 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
783 msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
785 #: merge.cc:494
786 #, c-format
787 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
788 msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
790 #: merge.cc:613
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s input: %zu\n"
793 msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"
795 #: merge.h:300
796 msgid "** merge constants"
797 msgstr "** mezclar constantes"
799 #: merge.h:422
800 msgid "** merge strings"
801 msgstr "** mezclar cadenas"
803 #: object.cc:75
804 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
805 msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
807 #: object.cc:119
808 #, c-format
809 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
810 msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
812 #: object.cc:126
813 #, c-format
814 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
815 msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"
817 #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s"
820 msgstr "%s: %s"
822 #: object.cc:190
823 #, c-format
824 msgid "section name section has wrong type: %u"
825 msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
827 #: object.cc:546
828 #, c-format
829 msgid "invalid symbol table name index: %u"
830 msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"
832 #: object.cc:552
833 #, c-format
834 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
835 msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"
837 #: object.cc:641
838 #, c-format
839 msgid "section group %u info %u out of range"
840 msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"
842 #: object.cc:660
843 #, c-format
844 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
845 msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"
847 #: object.cc:678
848 #, c-format
849 msgid "symbol %u invalid section index %u"
850 msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
852 #: object.cc:723
853 #, c-format
854 msgid "section %u in section group %u out of range"
855 msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"
857 #: object.cc:731
858 #, c-format
859 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
860 msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
862 #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
863 #, c-format
864 msgid "relocation section %u has bad info %u"
865 msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"
867 #: object.cc:1231
868 #, c-format
869 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
870 msgstr "%s: se borra la sección sin usar de '%s' en el fichero '%s'"
872 #: object.cc:1257
873 #, c-format
874 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
875 msgstr "%s: la sección de incorporación ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'"
877 #: object.cc:1454
878 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
879 msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
881 #: object.cc:1563
882 #, c-format
883 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
884 msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"
886 #: object.cc:1652
887 #, c-format
888 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
889 msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
891 #: object.cc:1661
892 #, c-format
893 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
894 msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"
896 #: object.cc:2169
897 #, c-format
898 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
899 msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
901 #: object.cc:2273
902 #, c-format
903 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
904 msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
906 #: object.cc:2283
907 #, c-format
908 msgid "%s: incompatible target"
909 msgstr "%s: objetivo incompatible"
911 #: object.cc:2347 plugin.cc:1019
912 #, c-format
913 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
914 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
916 #: object.cc:2363 plugin.cc:1028
917 #, c-format
918 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
919 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
921 #: object.cc:2382 plugin.cc:1040
922 #, c-format
923 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
924 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
926 #: object.cc:2398 plugin.cc:1049
927 #, c-format
928 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
929 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
931 #: options.cc:156
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Usage: %s [options] file...\n"
935 "Options:\n"
936 msgstr ""
937 "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
938 "Opciones:\n"
940 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
941 #. string "supported targets".
942 #: options.cc:164
943 #, c-format
944 msgid "%s: supported targets:"
945 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
947 #: options.cc:176
948 #, c-format
949 msgid "Report bugs to %s\n"
950 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
952 #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
953 #, c-format
954 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
955 msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
957 #: options.cc:223
958 #, c-format
959 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
960 msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
962 #: options.cc:232
963 #, c-format
964 msgid "%s: must take a non-empty argument"
965 msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
967 #: options.cc:273
968 #, c-format
969 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
970 msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
972 #: options.cc:300
973 #, c-format
974 msgid "  Supported targets:\n"
975 msgstr "  Objetivos admitidos:\n"
977 #: options.cc:409
978 #, c-format
979 msgid "unable to parse script file %s"
980 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
982 #: options.cc:417
983 #, c-format
984 msgid "unable to parse version script file %s"
985 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
987 #: options.cc:425
988 #, c-format
989 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
990 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
992 #: options.cc:522
993 #, c-format
994 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
995 msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
997 #: options.cc:538
998 #, c-format
999 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1000 msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1002 #: options.cc:547
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: %s: %s\n"
1005 msgstr "%s: %s: %s\n"
1007 #: options.cc:651
1008 msgid "unexpected argument"
1009 msgstr "argumento inesperado"
1011 #: options.cc:664 options.cc:725
1012 msgid "missing argument"
1013 msgstr "falta un argumento"
1015 #: options.cc:736
1016 msgid "unknown -z option"
1017 msgstr "opción -z desconocida"
1019 #: options.cc:935
1020 #, c-format
1021 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1022 msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"
1024 #: options.cc:942
1025 #, c-format
1026 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1027 msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
1029 #: options.cc:981
1030 #, c-format
1031 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1032 msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
1034 #: options.cc:1003
1035 msgid "-shared and -static are incompatible"
1036 msgstr "-shared y -static son incompatibles"
1038 #: options.cc:1005
1039 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1040 msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
1042 #: options.cc:1008
1043 msgid "-shared and -r are incompatible"
1044 msgstr "-shared y -r son incompatibles"
1046 #: options.cc:1010
1047 msgid "-pie and -r are incompatible"
1048 msgstr "-pie y -r son incompatibles"
1050 #: options.cc:1014
1051 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1052 msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
1054 #: options.cc:1020
1055 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1056 msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
1058 #: options.cc:1026
1059 #, c-format
1060 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1061 msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"
1063 #: options.cc:1031
1064 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1065 msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
1067 #: options.cc:1097
1068 msgid "May not nest groups"
1069 msgstr "No se deben anidar grupos"
1071 #: options.cc:1109
1072 msgid "Group end without group start"
1073 msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
1075 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1076 #: options.cc:1174
1077 msgid "unknown option"
1078 msgstr "opción desconocida"
1080 #: options.cc:1201
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: missing group end\n"
1083 msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
1085 #: options.h:571
1086 msgid "Report usage information"
1087 msgstr "Muestra la información de uso"
1089 #: options.h:573
1090 msgid "Report version information"
1091 msgstr "Muestra la información de la versión"
1093 #: options.h:575
1094 msgid "Report version and target information"
1095 msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"
1097 #: options.h:584 options.h:635
1098 msgid "Not supported"
1099 msgstr "No se admite"
1101 #: options.h:585 options.h:636
1102 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1103 msgstr "No copiar las etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
1105 #: options.h:588
1106 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1107 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1109 #: options.h:589
1110 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1111 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1113 #: options.h:592
1114 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1115 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan"
1117 #: options.h:593
1118 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1119 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas"
1121 #: options.h:600
1122 msgid "Set input format"
1123 msgstr "Establece el formato de salida"
1125 #: options.h:603
1126 msgid "-l searches for shared libraries"
1127 msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
1129 #: options.h:605
1130 msgid "-l does not search for shared libraries"
1131 msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
1133 #: options.h:609
1134 msgid "Bind defined symbols locally"
1135 msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
1137 #: options.h:612
1138 msgid "Bind defined function symbols locally"
1139 msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
1141 #: options.h:615
1142 msgid "Generate build ID note"
1143 msgstr "Genera una nota de ID de build"
1145 #: options.h:616 options.h:655
1146 msgid "[=STYLE]"
1147 msgstr "[=ESTILO]"
1149 #: options.h:619
1150 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1151 msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
1153 #: options.h:620
1154 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1155 msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
1157 #: options.h:624 options.h:629
1158 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1159 msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
1161 #: options.h:630
1162 msgid "[none]"
1163 msgstr "[ninguno]"
1165 #: options.h:639
1166 msgid "Define common symbols"
1167 msgstr "Define símbolos comunes"
1169 #: options.h:640
1170 msgid "Do not define common symbols"
1171 msgstr "No define símbolos comunes"
1173 #: options.h:642 options.h:644
1174 msgid "Alias for -d"
1175 msgstr "Igual que -d"
1177 #: options.h:647
1178 msgid "Turn on debugging"
1179 msgstr "Activa la depuración"
1181 #: options.h:648
1182 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1183 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1185 #: options.h:651
1186 msgid "Define a symbol"
1187 msgstr "Define un símbolo"
1189 #: options.h:651
1190 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1191 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1193 #: options.h:654
1194 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1195 msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
1197 #: options.h:658
1198 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1199 msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
1201 #: options.h:662
1202 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1203 msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"
1205 #: options.h:666
1206 msgid "Delete all temporary local symbols"
1207 msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
1209 #: options.h:669
1210 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1211 msgstr "Agrega los símbolos de datos a los símbolos dinámicos"
1213 #: options.h:672
1214 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1215 msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
1217 #: options.h:675
1218 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1219 msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
1221 #: options.h:678
1222 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1223 msgstr "Lee una lista de símbolos dinámicos"
1225 #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1226 msgid "FILE"
1227 msgstr "FICHERO"
1229 #: options.h:681
1230 msgid "Set program start address"
1231 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
1233 #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1234 msgid "ADDRESS"
1235 msgstr "DIRECCIÓN"
1237 #: options.h:684
1238 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1239 msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
1241 #: options.h:688
1242 msgid "Export all dynamic symbols"
1243 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1245 #: options.h:689
1246 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1247 msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos (por defecto)"
1249 #: options.h:692
1250 msgid "Create exception frame header"
1251 msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
1253 #: options.h:695
1254 msgid "Treat warnings as errors"
1255 msgstr "Trata los avisos como errores"
1257 #: options.h:696
1258 msgid "Do not treat warnings as errors"
1259 msgstr "No trata los avisos como errores"
1261 #: options.h:699
1262 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1263 msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
1265 #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1266 #: options.h:939
1267 msgid "SYMBOL"
1268 msgstr "SÍMBOLO"
1270 #: options.h:702
1271 msgid "Set shared library name"
1272 msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
1274 #: options.h:702 options.h:792
1275 msgid "FILENAME"
1276 msgstr "FICHERO"
1278 #: options.h:705
1279 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1280 msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
1282 #: options.h:706
1283 msgid "FRACTION"
1284 msgstr "FRACCIÓN"
1286 #: options.h:709
1287 msgid "Dynamic hash style"
1288 msgstr "Estilo de asociación dinámica"
1290 #: options.h:709
1291 msgid "[sysv,gnu,both]"
1292 msgstr "[sysv,gnu,both]"
1294 #: options.h:713
1295 msgid "Set dynamic linker path"
1296 msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
1298 #: options.h:713
1299 msgid "PROGRAM"
1300 msgstr "PROGRAMA"
1302 #: options.h:716
1303 msgid "Work in progress; do not use"
1304 msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
1306 #: options.h:717
1307 msgid "Do a full build"
1308 msgstr "Hace una compilación completa"
1310 #: options.h:720
1311 msgid "Assume files changed"
1312 msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
1314 #: options.h:723
1315 msgid "Assume files didn't change"
1316 msgstr "Asume que los ficheros no cambiaron"
1318 #: options.h:726
1319 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1320 msgstr "Usa marcas de tiempo para verificar los ficheros (por defecto)"
1322 #: options.h:729
1323 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1324 msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
1326 #: options.h:732
1327 msgid "Read only symbol values from FILE"
1328 msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"
1330 #: options.h:735
1331 msgid "Search for library LIBNAME"
1332 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1334 #: options.h:735
1335 msgid "LIBNAME"
1336 msgstr "NOMBREBIB"
1338 #: options.h:738
1339 msgid "Add directory to search path"
1340 msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"
1342 #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1343 msgid "DIR"
1344 msgstr "DIR"
1346 #: options.h:741
1347 msgid "Ignored for compatibility"
1348 msgstr "Se descarta por compatibilidad"
1350 #: options.h:741
1351 msgid "EMULATION"
1352 msgstr "EMULACIÓN"
1354 #: options.h:744
1355 msgid "Write map file on standard output"
1356 msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"
1358 #: options.h:745
1359 msgid "Write map file"
1360 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1362 #: options.h:746
1363 msgid "MAPFILENAME"
1364 msgstr "FICHEROMAPA"
1366 #: options.h:749
1367 msgid "Do not page align data"
1368 msgstr "No pagina los datos alineados"
1370 #: options.h:751
1371 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1372 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1374 #: options.h:752
1375 msgid "Page align data, make text readonly"
1376 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1378 #: options.h:755
1379 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1380 msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
1382 #: options.h:756
1383 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1384 msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
1386 #: options.h:759
1387 msgid "Create an output file even if errors occur"
1388 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1390 #: options.h:762 options.h:958
1391 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1392 msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"
1394 #: options.h:766
1395 msgid "Set output file name"
1396 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1398 #: options.h:769
1399 msgid "Optimize output file size"
1400 msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
1402 #: options.h:769
1403 msgid "LEVEL"
1404 msgstr "NIVEL"
1406 #: options.h:772
1407 msgid "Set output format"
1408 msgstr "Establece el formato de salida"
1410 #: options.h:772
1411 msgid "[binary]"
1412 msgstr "[binary]"
1414 #: options.h:775 options.h:777
1415 msgid "Create a position independent executable"
1416 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1418 #: options.h:782
1419 msgid "Load a plugin library"
1420 msgstr "Carga una biblioteca de plugin"
1422 #: options.h:782
1423 msgid "PLUGIN"
1424 msgstr "PLUGIN"
1426 #: options.h:784
1427 msgid "Pass an option to the plugin"
1428 msgstr "Pasa una opción al plugin"
1430 #: options.h:784
1431 msgid "OPTION"
1432 msgstr "OPCIÓN"
1434 #: options.h:788
1435 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1436 msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
1438 #: options.h:791
1439 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1440 msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"
1442 #: options.h:795
1443 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1444 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1446 #: options.h:798
1447 msgid "Generate relocations in output"
1448 msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
1450 #: options.h:801
1451 msgid "Generate relocatable output"
1452 msgstr "Genera salida reubicable"
1454 #: options.h:804
1455 msgid "Relax branches on certain targets"
1456 msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
1458 #: options.h:807
1459 msgid "keep only symbols listed in this file"
1460 msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
1462 #: options.h:807
1463 msgid "[file]"
1464 msgstr "[fichero]"
1466 #: options.h:813 options.h:816
1467 msgid "Add DIR to runtime search path"
1468 msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
1470 #: options.h:819
1471 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1472 msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1474 #: options.h:823
1475 msgid "Strip all symbols"
1476 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1478 #: options.h:825
1479 msgid "Strip debugging information"
1480 msgstr "Descarta la información de depuración"
1482 #: options.h:827
1483 msgid "Emit only debug line number information"
1484 msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
1486 #: options.h:829
1487 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1488 msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
1490 #: options.h:832
1491 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1492 msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
1494 #: options.h:835
1495 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs.  Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1496 msgstr "(Sólo ARM) La distancia máxima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos.  Los valores negativos significan que los cabos siempre van después del grupo. 1 significa usar el tamaño por defecto.\n"
1498 #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1499 msgid "SIZE"
1500 msgstr "TAMAÑO"
1502 #: options.h:841
1503 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1504 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
1506 #: options.h:845 options.h:848
1507 msgid "Generate shared library"
1508 msgstr "Genera una biblioteca compartida"
1510 #: options.h:851
1511 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1512 msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
1514 #: options.h:857
1515 msgid "Do not link against shared libraries"
1516 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1518 #: options.h:860
1519 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1520 msgstr "Incorporación de Código Idéntico (ICF por sus siglas en inglés).  '--icf=safe' sólo incorpora ctors y dtors."
1522 #: options.h:866
1523 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1524 msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
1526 #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1527 msgid "COUNT"
1528 msgstr "CUENTA"
1530 #: options.h:869
1531 msgid "List folded identical sections on stderr"
1532 msgstr "Enlista las secciones idénticas incorporadas en la salida de error estándar"
1534 #: options.h:870
1535 msgid "Do not list folded identical sections"
1536 msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
1538 #: options.h:873
1539 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1540 msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
1542 #: options.h:876
1543 msgid "Remove unused sections"
1544 msgstr "Borra las secciones sin uso"
1546 #: options.h:877
1547 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1548 msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
1550 #: options.h:880
1551 msgid "List removed unused sections on stderr"
1552 msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error estándar"
1554 #: options.h:881
1555 msgid "Do not list removed unused sections"
1556 msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
1558 #: options.h:884
1559 msgid "Print resource usage statistics"
1560 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"
1562 #: options.h:887
1563 msgid "Set target system root directory"
1564 msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
1566 #: options.h:890
1567 msgid "Print the name of each input file"
1568 msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"
1570 #: options.h:893
1571 msgid "Read linker script"
1572 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1574 #: options.h:896
1575 msgid "Run the linker multi-threaded"
1576 msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
1578 #: options.h:897
1579 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1580 msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
1582 #: options.h:899
1583 msgid "Number of threads to use"
1584 msgstr "Número de hilos a usar"
1586 #: options.h:901
1587 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1588 msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"
1590 #: options.h:903
1591 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1592 msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"
1594 #: options.h:905
1595 msgid "Number of threads to use in final pass"
1596 msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"
1598 #: options.h:908
1599 msgid "Set the address of the bss segment"
1600 msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
1602 #: options.h:910
1603 msgid "Set the address of the data segment"
1604 msgstr "Establece la dirección del segmento data"
1606 #: options.h:912
1607 msgid "Set the address of the text segment"
1608 msgstr "Establece la dirección del segmento text"
1610 #: options.h:915
1611 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1612 msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1614 #: options.h:918
1615 msgid "Synonym for --debug=files"
1616 msgstr "Sinónimo para --debug=files"
1618 #: options.h:921
1619 msgid "Read version script"
1620 msgstr "Lee el guión de versión"
1622 #: options.h:924
1623 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1624 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1626 #: options.h:925
1627 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1628 msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados (por defecto)"
1630 #: options.h:928
1631 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1632 msgstr "Avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
1634 #: options.h:929
1635 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1636 msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
1638 #: options.h:932
1639 msgid "Include all archive contents"
1640 msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
1642 #: options.h:933
1643 msgid "Include only needed archive contents"
1644 msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
1646 #: options.h:936
1647 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1648 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1650 #: options.h:939
1651 msgid "Trace references to symbol"
1652 msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"
1654 #: options.h:942
1655 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1656 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1658 #: options.h:943
1659 msgid "PATH"
1660 msgstr "RUTA"
1662 #: options.h:946
1663 msgid "Start a library search group"
1664 msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
1666 #: options.h:948
1667 msgid "End a library search group"
1668 msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
1670 #: options.h:953
1671 msgid "Sort dynamic relocs"
1672 msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
1674 #: options.h:954
1675 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1676 msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
1678 #: options.h:956
1679 msgid "Set common page size to SIZE"
1680 msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
1682 #: options.h:961
1683 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1684 msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
1686 #: options.h:963
1687 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1688 msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
1690 #: options.h:966
1691 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1692 msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
1694 #: options.h:969
1695 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1696 msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecución laxo (por defecto)"
1698 #: options.h:972
1699 msgid "Mark object requiring immediate process"
1700 msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
1702 #: options.h:975
1703 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1704 msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
1706 #: options.h:978
1707 msgid "Do not create copy relocs"
1708 msgstr "No crea reubicaciones de copia"
1710 #: options.h:980
1711 msgid "Mark object not to use default search paths"
1712 msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
1714 #: options.h:983
1715 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1716 msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
1718 #: options.h:986
1719 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1720 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
1722 #: options.h:989
1723 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1724 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
1726 #: options.h:992
1727 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1728 msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
1730 #: options.h:994
1731 msgid "Mark object for immediate function binding"
1732 msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
1734 #: options.h:997
1735 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1736 msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
1738 #: options.h:1000
1739 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1740 msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
1742 #: options.h:1001
1743 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1744 msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"
1746 #: output.cc:1132
1747 msgid "section group retained but group element discarded"
1748 msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"
1750 #: output.cc:1860
1751 #, c-format
1752 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1753 msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""
1755 #: output.cc:3573
1756 #, c-format
1757 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1758 msgstr "el punto se mueve hacia atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
1760 #: output.cc:3576
1761 #, c-format
1762 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1763 msgstr "la dirección de la sección '%s' se mueve hacia atrás de 0x%llx a 0x%llx"
1765 #: output.cc:3755
1766 #, c-format
1767 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1768 msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
1770 #: output.cc:3907 output.cc:3975
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: open: %s"
1773 msgstr "%s: open: %s"
1775 #: output.cc:3996
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: mremap: %s"
1778 msgstr "%s: mremap: %s"
1780 #: output.cc:4005
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: mmap: %s"
1783 msgstr "%s: mmap: %s"
1785 #: output.cc:4085
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1788 msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
1790 #: output.cc:4096
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: munmap: %s"
1793 msgstr "%s: munmap: %s"
1795 #: output.cc:4115
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1798 msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
1800 #: output.cc:4117
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: write: %s"
1803 msgstr "%s: write: %s"
1805 #: output.cc:4132
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: close: %s"
1808 msgstr "%s: close: %s"
1810 #: output.h:520
1811 msgid "** section headers"
1812 msgstr "** encabezados de sección"
1814 #: output.h:565
1815 msgid "** segment headers"
1816 msgstr "** encabezados de segmento"
1818 #: output.h:613
1819 msgid "** file header"
1820 msgstr "** encabezado de fichero"
1822 #: output.h:833
1823 msgid "** fill"
1824 msgstr "** relleno"
1826 #: output.h:987
1827 msgid "** string table"
1828 msgstr "** tabla de cadenas"
1830 #: output.h:1300
1831 msgid "** dynamic relocs"
1832 msgstr "** reubicaciones dinámicas"
1834 #: output.h:1301 output.h:1637
1835 msgid "** relocs"
1836 msgstr "** reubicaciones"
1838 #: output.h:1662
1839 msgid "** group"
1840 msgstr "** grupo"
1842 #: output.h:1774
1843 msgid "** GOT"
1844 msgstr "** GOT"
1846 #: output.h:1916
1847 msgid "** dynamic"
1848 msgstr "** dinámico"
1850 #: output.h:2039
1851 msgid "** symtab xindex"
1852 msgstr "** xindex symtab"
1854 #: parameters.cc:172
1855 #, c-format
1856 msgid "unrecognized output format %s"
1857 msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"
1859 #: plugin.cc:106
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: could not load plugin library"
1862 msgstr "%s: no se puede cargar la biblioteca de plugin"
1864 #: plugin.cc:116
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: could not find onload entry point"
1867 msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
1869 #: plugin.cc:426
1870 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1871 msgstr "Aún no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n"
1873 #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1876 msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
1878 #: readsyms.cc:191
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: file is empty"
1881 msgstr "%s: el fichero está vacío"
1883 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1884 #: readsyms.cc:575
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: not an object or archive"
1887 msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
1889 #: reduced_debug_output.cc:236
1890 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1891 msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
1893 #: reduced_debug_output.cc:322
1894 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1895 msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
1897 #: reduced_debug_output.cc:330
1898 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1899 msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
1901 #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1902 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1903 msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
1905 #: reduced_debug_output.cc:373
1906 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1907 msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
1909 #: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1910 #, c-format
1911 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1912 msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"
1914 #: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1915 #, c-format
1916 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1917 msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
1919 #: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1920 #, c-format
1921 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1922 msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"
1924 #: reloc.cc:1203
1925 #, c-format
1926 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1927 msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
1929 #: reloc.cc:1343
1930 #, c-format
1931 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1932 msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
1934 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1935 #. table.
1936 #: resolve.cc:191
1937 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1938 msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"
1940 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1941 #. define a resolve method.
1942 #: resolve.cc:197
1943 msgid "unsupported symbol binding"
1944 msgstr "no se admite el enlace de símbolos"
1946 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1947 #. defined in another object.
1948 #: resolve.cc:266
1949 #, c-format
1950 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1951 msgstr "%s símbolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s"
1953 #: resolve.cc:326
1954 #, c-format
1955 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1956 msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
1958 #: resolve.cc:331
1959 #, c-format
1960 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1961 msgstr "el común de '%s' es sobreescrito por un común más grande"
1963 #: resolve.cc:336
1964 #, c-format
1965 msgid "multiple common of '%s'"
1966 msgstr "comunes múltiples de '%s'"
1968 #: resolve.cc:442
1969 #, c-format
1970 msgid "multiple definition of '%s'"
1971 msgstr "definición múltiple de '%s'"
1973 #: resolve.cc:481
1974 #, c-format
1975 msgid "definition of '%s' overriding common"
1976 msgstr "la definición de '%s' sobreescribe el común"
1978 #: resolve.cc:516
1979 #, c-format
1980 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
1981 msgstr "la definición de '%s' sobreescribe la definición común dinámica"
1983 #: resolve.cc:636
1984 #, c-format
1985 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
1986 msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
1988 #: resolve.cc:766 resolve.cc:778
1989 msgid "command line"
1990 msgstr "línea de órdenes"
1992 #: script-sections.cc:690
1993 msgid "dot may not move backward"
1994 msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"
1996 #: script-sections.cc:757
1997 msgid "** expression"
1998 msgstr "** expresión"
2000 #: script-sections.cc:941
2001 msgid "fill value is not absolute"
2002 msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
2004 #: script-sections.cc:1913
2005 #, c-format
2006 msgid "alignment of section %s is not absolute"
2007 msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
2009 #: script-sections.cc:1957
2010 #, c-format
2011 msgid "subalign of section %s is not absolute"
2012 msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
2014 #: script-sections.cc:1972
2015 #, c-format
2016 msgid "fill of section %s is not absolute"
2017 msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
2019 #: script-sections.cc:2048
2020 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2021 msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"
2023 #: script-sections.cc:2090
2024 msgid "mismatched definition for constrained sections"
2025 msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
2027 #: script-sections.cc:2634
2028 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2029 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
2031 #: script-sections.cc:2649
2032 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2033 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
2035 #: script-sections.cc:2654
2036 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2037 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
2039 #: script-sections.cc:2826
2040 msgid "no matching section constraint"
2041 msgstr "no coincide la restricción de sección"
2043 #: script-sections.cc:3151
2044 msgid "TLS sections are not adjacent"
2045 msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"
2047 #: script-sections.cc:3280
2048 msgid "allocated section not in any segment"
2049 msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"
2051 #: script-sections.cc:3309
2052 #, c-format
2053 msgid "no segment %s"
2054 msgstr "no existe el segmento %s"
2056 #: script-sections.cc:3323
2057 msgid "section in two PT_LOAD segments"
2058 msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
2060 #: script-sections.cc:3330
2061 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2062 msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
2064 #: script-sections.cc:3358
2065 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2066 msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"
2068 #: script-sections.cc:3382
2069 #, c-format
2070 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2071 msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"
2073 #. We could support this if we wanted to.
2074 #: script-sections.cc:3393
2075 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2076 msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
2078 #: script-sections.cc:3408
2079 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2080 msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
2082 #: script-sections.cc:3414
2083 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2084 msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
2086 #: script.cc:1072
2087 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2088 msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"
2090 #: script.cc:2132
2091 #, c-format
2092 msgid "%s:%d:%d: %s"
2093 msgstr "%s:%d:%d: %s"
2095 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
2096 #. -lLIBRARY.  Should we bother?
2097 #: script.cc:2297
2098 #, c-format
2099 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2100 msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
2102 #: script.cc:2362
2103 #, c-format
2104 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2105 msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
2107 #: script.cc:2606 script.cc:2620
2108 #, c-format
2109 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2110 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
2112 #: script.cc:2739
2113 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2114 msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
2116 #: stringpool.cc:528
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2119 msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
2121 #: stringpool.cc:532
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2124 msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
2126 #: stringpool.cc:535
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2129 msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
2131 #: symtab.cc:857
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: reference to %s"
2134 msgstr "%s: referencia a %s"
2136 #: symtab.cc:859
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: definition of %s"
2139 msgstr "%s: definición de '%s'"
2141 #: symtab.cc:1052
2142 #, c-format
2143 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2144 msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"
2146 #: symtab.cc:1278
2147 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2148 msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
2150 #: symtab.cc:1284
2151 msgid "too few symbol versions"
2152 msgstr "faltan versiones de símbolo"
2154 #: symtab.cc:1333
2155 #, c-format
2156 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2157 msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"
2159 #: symtab.cc:1396
2160 #, c-format
2161 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2162 msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"
2164 #: symtab.cc:1404
2165 #, c-format
2166 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2167 msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
2169 #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2172 msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"
2174 #: symtab.cc:2933
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2177 msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"
2179 #: symtab.cc:2936
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2182 msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"
2184 #: symtab.cc:3007
2185 #, c-format
2186 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2187 msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
2189 #: target-reloc.h:259
2190 msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2191 msgstr "la reubicación se refiere a la sección comdat descartada"
2193 #: target-reloc.h:298
2194 #, c-format
2195 msgid "reloc has bad offset %zu"
2196 msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"
2198 #: target.cc:90
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2201 msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
2203 #: target.cc:157
2204 #, c-format
2205 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2206 msgstr "el enlazador no incluye el soporte de división de pila requerido por %s"
2208 #: tls.h:59
2209 msgid "TLS relocation out of range"
2210 msgstr "reubicación TLS fuera de rango"
2212 #: tls.h:73
2213 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2214 msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"
2216 #. This output is intended to follow the GNU standards.
2217 #: version.cc:65
2218 #, c-format
2219 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2220 msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2222 #: version.cc:66
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2226 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2227 "This program has absolutely no warranty.\n"
2228 msgstr ""
2229 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
2230 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
2231 "posterior.\n"
2232 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
2234 #: workqueue-threads.cc:106
2235 #, c-format
2236 msgid "%s failed: %s"
2237 msgstr "falló %s: %s"
2239 #: x86_64.cc:2184
2240 #, c-format
2241 msgid "unsupported reloc type %u"
2242 msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"
2244 #: x86_64.cc:2524
2245 #, c-format
2246 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2247 msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
2249 #~ msgid " applied to section relative value"
2250 #~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
2252 #~ msgid "cannot find -l%s"
2253 #~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
2255 #~ msgid "%s: ELF file too short"
2256 #~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
2258 #~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
2259 #~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
2261 #~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
2262 #~ msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"
2264 #~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
2265 #~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
2267 #~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
2268 #~ msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
2270 #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
2271 #~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
2273 #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
2274 #~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
2276 #~ msgid "%s: lseek: %s"
2277 #~ msgstr "%s: lseek: %s"
2279 #~ msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
2280 #~ msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"
2282 #~ msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
2283 #~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"
2285 #~ msgid "%s: undefined reference to '%s'"
2286 #~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"