Updated Bulgarian, Spanish, Finnish, French, Russian and Ukranian translations.
[binutils.git] / ld / po / es.po
blob75fbb8e3c39846ddad76a77206e16d13a035d2d2
1 # Mensajes en español para ld 2.21.53.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:14-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: emultempl/armcoff.em:73
20 #, c-format
21 msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
22 msgstr "  --support-old-code          Admite interoperar con código antiguo\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:74
25 #, c-format
26 msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
27 msgstr "  --thumb-entry=<sim>         Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
29 #: emultempl/armcoff.em:122
30 #, c-format
31 msgid "Errors encountered processing file %s"
32 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
34 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
35 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
36 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
38 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
39 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
40 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
42 #: emultempl/pe.em:419
43 #, c-format
44 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
45 msgstr "  --base_file <ficherobase>          Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
47 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
48 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
49 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
50 #: emultempl/pe.em:420
51 #, c-format
52 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
53 msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
55 #: emultempl/pe.em:421
56 #, c-format
57 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
58 msgstr "  --file-alignment <tamaño>          Establece el fichero de alineación\n"
60 #: emultempl/pe.em:422
61 #, c-format
62 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
63 msgstr "  --heap <tamaño>                    Establece el tamaño inicial del montón\n"
65 #: emultempl/pe.em:423
66 #, c-format
67 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
68 msgstr "  --image-base <dirección>           Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
70 #: emultempl/pe.em:424
71 #, c-format
72 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
73 msgstr "  --major-image-version <número>     Establece el número de versión del ejecutable\n"
75 #: emultempl/pe.em:425
76 #, c-format
77 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
78 msgstr "  --major-os-version <número>        Establece la versión mínima requerida del SO\n"
80 #: emultempl/pe.em:426
81 #, c-format
82 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
83 msgstr "  --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
85 #: emultempl/pe.em:427
86 #, c-format
87 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
88 msgstr "  --minor-image-version <número>     Establece el número de revisión del ejecutable\n"
90 #: emultempl/pe.em:428
91 #, c-format
92 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
93 msgstr "  --minor-os-version <número>        Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
95 #: emultempl/pe.em:429
96 #, c-format
97 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
98 msgstr "  --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
100 #: emultempl/pe.em:430
101 #, c-format
102 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
103 msgstr "  --section-alignment <tamaño>       Establece la alineación de la sección\n"
105 #: emultempl/pe.em:431
106 #, c-format
107 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
108 msgstr "  --stack <size>                     Establece el tamaño de la pila inicial\n"
110 #: emultempl/pe.em:432
111 #, c-format
112 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
113 msgstr "  --subsystem <nombre>[:<versión>]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
115 #: emultempl/pe.em:433
116 #, c-format
117 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
118 msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con código antiguo\n"
120 #: emultempl/pe.em:434
121 #, c-format
122 msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123 msgstr "  --[no-]leading-underscore          Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
125 #: emultempl/pe.em:435
126 #, c-format
127 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128 msgstr "  --thumb-entry=<símbolo>            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
130 #: emultempl/pe.em:437
131 #, c-format
132 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
133 msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta símbolos con y sin @nn\n"
135 #: emultempl/pe.em:438
136 #, c-format
137 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
138 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
140 #: emultempl/pe.em:439
141 #, c-format
142 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
143 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
145 #: emultempl/pe.em:440
146 #, c-format
147 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
148 msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye símbolos de la exportación automática\n"
150 #: emultempl/pe.em:441
151 #, c-format
152 msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
153 msgstr "  --exclude-all-symbols              Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
155 #: emultempl/pe.em:442
156 #, c-format
157 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
158 msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
160 #: emultempl/pe.em:443
161 #, c-format
162 msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
163 msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
165 #: emultempl/pe.em:444
166 #, c-format
167 msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
168 msgstr "                                     Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
170 #: emultempl/pe.em:445
171 #, c-format
172 msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
173 msgstr "                                     automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
175 #: emultempl/pe.em:446
176 #, c-format
177 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
178 msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
180 #: emultempl/pe.em:447
181 #, c-format
182 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
183 msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
185 #: emultempl/pe.em:448
186 #, c-format
187 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
188 msgstr "  --out-implib <fichero>             Genera una biblioteca de importación\n"
190 #: emultempl/pe.em:449
191 #, c-format
192 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
193 msgstr "  --output-def <fichero>             Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
195 #: emultempl/pe.em:450
196 #, c-format
197 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
198 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
200 #: emultempl/pe.em:451
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
204 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
205 msgstr ""
206 "  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
207 "                                       crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
209 #: emultempl/pe.em:453
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
213 "                                       unless user specifies one\n"
214 msgstr ""
215 "  --enable-auto-image-base           Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
216 "                                       a menos que el usuario especifique una\n"
218 #: emultempl/pe.em:455
219 #, c-format
220 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
221 msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
223 #: emultempl/pe.em:456
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
227 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
228 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
229 msgstr ""
230 "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
231 "                                       biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
232 "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
234 #: emultempl/pe.em:459
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
238 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
239 msgstr ""
240 "  --enable-auto-import               Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
241 "                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
243 #: emultempl/pe.em:461
244 #, c-format
245 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
246 msgstr "  --disable-auto-import              No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
248 #: emultempl/pe.em:462
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
252 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
253 "                                       runtime.\n"
254 msgstr ""
255 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportación\n"
256 "                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
257 "                                       al momento de ejecución.\n"
259 #: emultempl/pe.em:465
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
263 "                                       auto-imported DATA.\n"
264 msgstr ""
265 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
266 "                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
268 #: emultempl/pe.em:467
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
272 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
273 msgstr ""
274 "  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
275 "                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
277 #: emultempl/pe.em:470
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
281 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
282 msgstr ""
283 "  --large-address-aware              El ejecutable admite direcciones\n"
284 "                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
286 #: emultempl/pe.em:472
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
290 "                                       executable image files\n"
291 msgstr ""
292 "  --enable-long-section-names        Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
293 "                                      en ficheros de imágenes ejecutables\n"
295 #: emultempl/pe.em:474
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
299 "                                       in object files\n"
300 msgstr ""
301 "  --disable-long-section-names       Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
302 "                                       aún en ficheros objeto\n"
304 #: emultempl/pe.em:476
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
308 "\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
309 msgstr ""
310 "  --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
311 "\t\t\t\t       reubicar usando la disposición aleatoria\n"
312 "\t\t\t\t       del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
314 #: emultempl/pe.em:478
315 #, c-format
316 msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
317 msgstr "  --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
319 #: emultempl/pe.em:479
320 #, c-format
321 msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
322 msgstr "  --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
324 #: emultempl/pe.em:480
325 #, c-format
326 msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
327 msgstr "  --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
329 #: emultempl/pe.em:481
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
333 "\t\t\t\t       be called in this image\n"
334 msgstr ""
335 "  --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
336 "\t\t\t\t       un manejador SE en esta imagen\n"
338 #: emultempl/pe.em:483
339 #, c-format
340 msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
341 msgstr "  --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
343 #: emultempl/pe.em:484
344 #, c-format
345 msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
346 msgstr "  --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
348 #: emultempl/pe.em:485
349 #, c-format
350 msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
351 msgstr "  --tsaware                  La imagen funciona con Terminal Server\n"
353 #: emultempl/pe.em:614
354 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
355 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
357 #: emultempl/pe.em:639
358 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
359 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
361 #: emultempl/pe.em:660
362 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
363 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
365 #: emultempl/pe.em:677
366 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
367 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
369 #: emultempl/pe.em:692
370 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
371 msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n"
373 #: emultempl/pe.em:965
374 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
375 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
377 #: emultempl/pe.em:978
378 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
379 msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
381 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
382 #, c-format
383 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
384 msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
386 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
387 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
388 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
390 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
391 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
392 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
394 #: emultempl/pe.em:1106
395 #, c-format
396 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
397 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
399 #: emultempl/pe.em:1146
400 #, c-format
401 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
402 msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
404 #: emultempl/pe.em:1153
405 msgid ""
406 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
407 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
408 msgstr ""
409 "%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
410 "Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
412 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
413 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
414 #: pe-dll.c:1352
415 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
416 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
418 #: emultempl/pe.em:1243
419 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
420 msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
422 #: emultempl/pe.em:1617
423 #, c-format
424 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
425 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
427 #: emultempl/pe.em:1640
428 #, c-format
429 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
430 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
432 #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
433 #: ldmain.c:1160
434 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
435 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
437 #: ldcref.c:168
438 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
439 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
441 #: ldcref.c:174
442 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
443 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
445 #: ldcref.c:184
446 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
447 msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
449 #: ldcref.c:366
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Cross Reference Table\n"
454 "\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
458 "\n"
460 #: ldcref.c:367
461 msgid "Symbol"
462 msgstr "Símbolo"
464 #: ldcref.c:375
465 #, c-format
466 msgid "File\n"
467 msgstr "Fichero\n"
469 #: ldcref.c:379
470 #, c-format
471 msgid "No symbols\n"
472 msgstr "No hay símbolos\n"
474 #: ldcref.c:532
475 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
476 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
478 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
479 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
480 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
482 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
483 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
484 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
485 #. are prohibited.  We must report an error.
486 #: ldcref.c:684
487 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
488 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
490 #: ldctor.c:85
491 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
492 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
494 #: ldctor.c:103
495 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
496 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
498 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
499 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
500 msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
502 #: ldctor.c:316
503 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
504 msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
506 #: ldctor.c:337
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Set                 Symbol\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Conjunto            Símbolo\n"
514 "\n"
516 #: ldemul.c:265
517 #, c-format
518 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
519 msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
521 #: ldemul.c:271
522 #, c-format
523 msgid "%S HLL ignored\n"
524 msgstr "%S se descarta HLL\n"
526 #: ldemul.c:291
527 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
528 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
530 #: ldemul.c:292
531 msgid "Supported emulations: "
532 msgstr "Emulaciones admitidas: "
534 #: ldemul.c:334
535 #, c-format
536 msgid "  no emulation specific options.\n"
537 msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
539 #: ldexp.c:314
540 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
541 msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
543 #: ldexp.c:407
544 #, c-format
545 msgid "%F%S %% by zero\n"
546 msgstr "%F%S %% por cero\n"
548 #: ldexp.c:417
549 #, c-format
550 msgid "%F%S / by zero\n"
551 msgstr "%F%S / por cero\n"
553 #: ldexp.c:591
554 #, c-format
555 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
556 msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
558 #: ldexp.c:605
559 #, c-format
560 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
561 msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
563 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
564 #, c-format
565 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
566 msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
568 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
569 #, c-format
570 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
571 msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
573 #: ldexp.c:722
574 #, c-format
575 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
576 msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
578 #: ldexp.c:787
579 #, c-format
580 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
581 msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
583 #: ldexp.c:805
584 #, c-format
585 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
586 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
588 #: ldexp.c:808
589 #, c-format
590 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
591 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
593 #: ldexp.c:821
594 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
595 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
597 #: ldexp.c:882
598 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
599 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
601 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
602 #, c-format
603 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
604 msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
606 #: ldfile.c:142
607 #, c-format
608 msgid "attempt to open %s failed\n"
609 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
611 #: ldfile.c:144
612 #, c-format
613 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
614 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
616 #: ldfile.c:150
617 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
618 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
620 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
621 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
622 msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
624 #: ldfile.c:280
625 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
626 msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
628 #: ldfile.c:426
629 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
630 msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
632 #: ldfile.c:429
633 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
634 msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
636 #: ldfile.c:464
637 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
638 msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
640 #: ldfile.c:467
641 msgid "%P: cannot find %s\n"
642 msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
644 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
645 #, c-format
646 msgid "cannot find script file %s\n"
647 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
649 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
650 #, c-format
651 msgid "opened script file %s\n"
652 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
654 #: ldfile.c:636
655 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
656 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
658 #: ldfile.c:701
659 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
660 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
662 #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
663 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
664 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
666 #: ldlang.c:1310
667 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
668 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
670 #: ldlang.c:1316
671 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
672 msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
674 #: ldlang.c:1350
675 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
676 msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
678 #: ldlang.c:1361
679 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
680 msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
682 #: ldlang.c:1368
683 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
684 msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
686 #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
687 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
688 msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
690 #: ldlang.c:2021
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "\n"
694 "Discarded input sections\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "\n"
698 "Secciones de salida descartadas\n"
699 "\n"
701 #: ldlang.c:2029
702 msgid ""
703 "\n"
704 "Memory Configuration\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "\n"
708 "Configuración de la Memoria\n"
709 "\n"
711 #: ldlang.c:2031
712 msgid "Name"
713 msgstr "Nombre"
715 #: ldlang.c:2031
716 msgid "Origin"
717 msgstr "Origen"
719 #: ldlang.c:2031
720 msgid "Length"
721 msgstr "Longitud"
723 #: ldlang.c:2031
724 msgid "Attributes"
725 msgstr "Atributos"
727 #: ldlang.c:2071
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "\n"
731 "Linker script and memory map\n"
732 "\n"
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
736 "\n"
738 #: ldlang.c:2140
739 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
740 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
742 #: ldlang.c:2149
743 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
744 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
746 #: ldlang.c:2702
747 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
748 msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
750 #: ldlang.c:2703
751 msgid "%B: matching formats:"
752 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
754 #: ldlang.c:2710
755 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
756 msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
758 #: ldlang.c:2781
759 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
760 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
762 #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
763 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
764 msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
766 #: ldlang.c:3084
767 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
768 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
770 #: ldlang.c:3098
771 msgid "%P%F: target %s not found\n"
772 msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
774 #: ldlang.c:3100
775 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
776 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
778 #: ldlang.c:3106
779 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
780 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
782 #: ldlang.c:3110
783 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
784 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
786 #: ldlang.c:3267
787 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
788 msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
790 #: ldlang.c:3308
791 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
792 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
794 #: ldlang.c:3326
795 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
796 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
798 #: ldlang.c:3722
799 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
800 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
802 #: ldlang.c:3937
803 msgid " load address 0x%V"
804 msgstr " dirección de carga 0x%V"
806 #: ldlang.c:4212
807 msgid "%W (size before relaxing)\n"
808 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
810 #: ldlang.c:4303
811 #, c-format
812 msgid "Address of section %s set to "
813 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
815 #: ldlang.c:4456
816 #, c-format
817 msgid "Fail with %d\n"
818 msgstr "Falló con %d\n"
820 #: ldlang.c:4743
821 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
822 msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"
824 #: ldlang.c:4759
825 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
826 msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"
828 #: ldlang.c:4782
829 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
830 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
832 #: ldlang.c:4793
833 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
834 msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
836 #: ldlang.c:4850
837 #, c-format
838 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
839 msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
841 #: ldlang.c:4875
842 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
843 msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
845 #: ldlang.c:4932
846 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
847 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
849 #: ldlang.c:4937
850 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
851 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
853 #: ldlang.c:4959
854 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
855 msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
857 #: ldlang.c:5036
858 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
859 msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
861 #: ldlang.c:5202
862 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
863 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
865 #: ldlang.c:5531
866 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
867 msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
869 #: ldlang.c:5564
870 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
871 msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
873 #: ldlang.c:5683
874 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
875 msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
877 #: ldlang.c:5708
878 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
879 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
881 #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
882 msgid "%P%F: can't set start address\n"
883 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
885 #: ldlang.c:5733
886 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
887 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
889 #: ldlang.c:5745
890 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
891 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
893 #: ldlang.c:5800
894 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
895 msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
897 #: ldlang.c:5810
898 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
899 msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
901 #: ldlang.c:5832
902 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
903 msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
905 #: ldlang.c:5903
906 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
907 msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
909 #: ldlang.c:5915
910 msgid ""
911 "\n"
912 "Allocating common symbols\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Se asignan símbolos comunes\n"
917 #: ldlang.c:5916
918 msgid ""
919 "Common symbol       size              file\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Símbolo común       tamaño            fichero\n"
923 "\n"
925 #: ldlang.c:6062
926 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
927 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
929 #: ldlang.c:6524
930 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
931 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
933 #: ldlang.c:6547
934 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
935 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
937 #: ldlang.c:6860
938 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
939 msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
941 #: ldlang.c:6906
942 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
943 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
945 #: ldlang.c:7093
946 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
947 msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
949 #: ldlang.c:7165
950 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
951 msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
953 #: ldlang.c:7203
954 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
955 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
957 #: ldlang.c:7223
958 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
959 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
961 #: ldlang.c:7636
962 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
963 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
965 #: ldlang.c:7781
966 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
967 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
969 #: ldlang.c:7790
970 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
971 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
973 #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
974 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
975 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
977 #: ldlang.c:7888
978 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
979 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
981 #: ldlang.c:7911
982 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
983 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
985 #: ldlang.c:8035
986 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
987 msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n"
989 #: ldmain.c:239
990 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
991 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
993 #: ldmain.c:307
994 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
995 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
997 #: ldmain.c:350
998 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
999 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
1001 #: ldmain.c:352
1002 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1003 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
1005 #: ldmain.c:400
1006 msgid "using external linker script:"
1007 msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
1009 #: ldmain.c:402
1010 msgid "using internal linker script:"
1011 msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
1013 #: ldmain.c:436
1014 msgid "%P%F: no input files\n"
1015 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
1017 #: ldmain.c:440
1018 msgid "%P: mode %s\n"
1019 msgstr "%P: modo %s\n"
1021 #: ldmain.c:456
1022 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1023 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
1025 #: ldmain.c:488
1026 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1027 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1029 #: ldmain.c:497
1030 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1031 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
1033 #: ldmain.c:523
1034 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1035 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
1037 #: ldmain.c:526
1038 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1039 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1041 #: ldmain.c:533
1042 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1043 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1045 #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
1046 #, c-format
1047 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1048 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1050 #: ldmain.c:555
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1053 msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
1055 #: ldmain.c:558
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: data size %ld\n"
1058 msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
1060 #: ldmain.c:642
1061 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1062 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1064 #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1065 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1066 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1068 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714
1069 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1070 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1072 #: ldmain.c:728
1073 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1074 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1076 #: ldmain.c:772
1077 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1078 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1080 #: ldmain.c:777
1081 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1082 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1084 #: ldmain.c:877
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
1091 "\n"
1093 #: ldmain.c:983
1094 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1095 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
1097 #: ldmain.c:986
1098 msgid "%D: first defined here\n"
1099 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
1101 #: ldmain.c:990
1102 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1103 msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1105 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
1106 # se puede sustituir por `común'. cfuga
1107 #: ldmain.c:1044
1108 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1109 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
1111 #: ldmain.c:1047
1112 msgid "%B: warning: common is here\n"
1113 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
1115 #: ldmain.c:1054
1116 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1117 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
1119 #: ldmain.c:1057
1120 msgid "%B: warning: defined here\n"
1121 msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
1123 #: ldmain.c:1064
1124 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1125 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
1127 #: ldmain.c:1067
1128 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1129 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1131 #: ldmain.c:1071
1132 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1133 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
1135 #: ldmain.c:1074
1136 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1137 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1139 #: ldmain.c:1078
1140 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1141 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1143 #: ldmain.c:1080
1144 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1145 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1147 #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
1148 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1149 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1151 #: ldmain.c:1148
1152 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1153 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1155 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1156 #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
1157 msgid "warning: "
1158 msgstr "aviso: "
1160 #: ldmain.c:1305
1161 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1162 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1164 #: ldmain.c:1312
1165 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1166 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1168 #: ldmain.c:1333
1169 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1170 msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1172 #: ldmain.c:1336
1173 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1174 msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1176 #: ldmain.c:1342
1177 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1178 msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1180 #: ldmain.c:1345
1181 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1182 msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1184 #: ldmain.c:1356
1185 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1186 msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1188 #: ldmain.c:1359
1189 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1190 msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1192 #: ldmain.c:1365
1193 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1194 msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1196 #: ldmain.c:1368
1197 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1198 msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1200 #: ldmain.c:1407
1201 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1202 msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1204 #: ldmain.c:1420
1205 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1206 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
1208 #: ldmain.c:1425
1209 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1210 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1212 #: ldmain.c:1437
1213 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1214 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1216 #: ldmain.c:1454
1217 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1218 msgstr "%X%H: reubicación peligrosa: %s\n"
1220 #: ldmain.c:1469
1221 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1222 msgstr "%X%H: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1224 #: ldmisc.c:151
1225 #, c-format
1226 msgid "no symbol"
1227 msgstr "no hay símbolo"
1229 #: ldmisc.c:248
1230 #, c-format
1231 msgid "built in linker script:%u"
1232 msgstr "guión interno del enlazador:%u"
1234 #: ldmisc.c:329
1235 msgid "%B: In function `%T':\n"
1236 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1238 #: ldmisc.c:464
1239 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1240 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1242 #: ldmisc.c:513
1243 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1244 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
1246 #: ldmisc.c:516
1247 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1248 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
1250 #: ldmisc.c:518
1251 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1252 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1254 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1255 #: ldver.c:39
1256 #, c-format
1257 msgid "GNU ld %s\n"
1258 msgstr "GNU ld %s\n"
1260 #: ldver.c:43
1261 #, c-format
1262 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1263 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1265 #: ldver.c:44
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1269 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1270 "This program has absolutely no warranty.\n"
1271 msgstr ""
1272 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1273 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1274 "posterior.\n"
1275 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1277 #: ldver.c:54
1278 #, c-format
1279 msgid "  Supported emulations:\n"
1280 msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
1282 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1283 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1284 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1286 #: ldwrite.c:365
1287 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1288 msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1290 #: ldwrite.c:377
1291 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1292 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1294 #: ldwrite.c:418
1295 #, c-format
1296 msgid "%8x something else\n"
1297 msgstr "%8x algo más\n"
1299 #: ldwrite.c:588
1300 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1301 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1303 #: lexsup.c:219 lexsup.c:373
1304 msgid "KEYWORD"
1305 msgstr "PALABRA CLAVE"
1307 #: lexsup.c:219
1308 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1309 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1311 #: lexsup.c:222
1312 msgid "ARCH"
1313 msgstr "ARQ"
1315 #: lexsup.c:222
1316 msgid "Set architecture"
1317 msgstr "Establece la arquitectura"
1319 #: lexsup.c:224 lexsup.c:492
1320 msgid "TARGET"
1321 msgstr "OBJETIVO"
1323 #: lexsup.c:224
1324 msgid "Specify target for following input files"
1325 msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1327 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
1328 #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
1329 msgid "FILE"
1330 msgstr "FICHERO"
1332 #: lexsup.c:227
1333 msgid "Read MRI format linker script"
1334 msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1336 #: lexsup.c:229
1337 msgid "Force common symbols to be defined"
1338 msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
1340 #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
1341 msgid "ADDRESS"
1342 msgstr "DIRECCIÓN"
1344 #: lexsup.c:233
1345 msgid "Set start address"
1346 msgstr "Establece la dirección de inicio"
1348 #: lexsup.c:235
1349 msgid "Export all dynamic symbols"
1350 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1352 #: lexsup.c:237
1353 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1354 msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
1356 #: lexsup.c:239
1357 msgid "Link big-endian objects"
1358 msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1360 #: lexsup.c:241
1361 msgid "Link little-endian objects"
1362 msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1364 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1365 msgid "SHLIB"
1366 msgstr "BIBCOMP"
1368 #: lexsup.c:243
1369 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1370 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1372 #: lexsup.c:246
1373 msgid "Filter for shared object symbol table"
1374 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1376 #: lexsup.c:249
1377 msgid "Ignored"
1378 msgstr "Se descarta"
1380 #: lexsup.c:251
1381 msgid "SIZE"
1382 msgstr "TAMAÑO"
1384 #: lexsup.c:251
1385 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1386 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1388 #: lexsup.c:254
1389 msgid "FILENAME"
1390 msgstr "FICHERO"
1392 #: lexsup.c:254
1393 msgid "Set internal name of shared library"
1394 msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1396 #: lexsup.c:256
1397 msgid "PROGRAM"
1398 msgstr "PROGRAMA"
1400 #: lexsup.c:256
1401 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1402 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1404 #: lexsup.c:259
1405 msgid "LIBNAME"
1406 msgstr "NOMBREBIB"
1408 #: lexsup.c:259
1409 msgid "Search for library LIBNAME"
1410 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1412 #: lexsup.c:261
1413 msgid "DIRECTORY"
1414 msgstr "DIRECTORIO"
1416 #: lexsup.c:261
1417 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1418 msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1420 #: lexsup.c:264
1421 msgid "Override the default sysroot location"
1422 msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1424 #: lexsup.c:266
1425 msgid "EMULATION"
1426 msgstr "EMULACIÓN"
1428 #: lexsup.c:266
1429 msgid "Set emulation"
1430 msgstr "Establece la emulación"
1432 #: lexsup.c:268
1433 msgid "Print map file on standard output"
1434 msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
1436 #: lexsup.c:270
1437 msgid "Do not page align data"
1438 msgstr "No pagina los datos alineados"
1440 #: lexsup.c:272
1441 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1442 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1444 #: lexsup.c:275
1445 msgid "Page align data, make text readonly"
1446 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1448 #: lexsup.c:278
1449 msgid "Set output file name"
1450 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1452 #: lexsup.c:280
1453 msgid "Optimize output file"
1454 msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1456 #: lexsup.c:283
1457 msgid "PLUGIN"
1458 msgstr "PLUGIN"
1460 #: lexsup.c:283
1461 msgid "Load named plugin"
1462 msgstr "Carga el plugin nombrado"
1464 #: lexsup.c:285
1465 msgid "ARG"
1466 msgstr "ARG"
1468 #: lexsup.c:285
1469 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1470 msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
1472 #: lexsup.c:287 lexsup.c:290
1473 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1474 msgstr "Se descarta por compatibilidad con LTO de GCC"
1476 #: lexsup.c:294
1477 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1478 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1480 #: lexsup.c:298
1481 msgid "Generate relocatable output"
1482 msgstr "Genera salida reubicable"
1484 #: lexsup.c:302
1485 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1486 msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1488 #: lexsup.c:305
1489 msgid "Strip all symbols"
1490 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1492 #: lexsup.c:307
1493 msgid "Strip debugging symbols"
1494 msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1496 #: lexsup.c:309
1497 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1498 msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1500 #: lexsup.c:311
1501 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1502 msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1504 #: lexsup.c:313
1505 msgid "Trace file opens"
1506 msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1508 #: lexsup.c:315
1509 msgid "Read linker script"
1510 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1512 #: lexsup.c:317
1513 msgid "Read default linker script"
1514 msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1516 #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
1517 #: lexsup.c:572 lexsup.c:611
1518 msgid "SYMBOL"
1519 msgstr "SÍMBOLO"
1521 #: lexsup.c:321
1522 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1523 msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1525 #: lexsup.c:324
1526 msgid "[=SECTION]"
1527 msgstr "[=SECCIÓN]"
1529 #: lexsup.c:325
1530 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1531 msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1533 #: lexsup.c:327
1534 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1535 msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1537 #: lexsup.c:329
1538 msgid "Print version information"
1539 msgstr "Muestra la información de la versión"
1541 #: lexsup.c:331
1542 msgid "Print version and emulation information"
1543 msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
1545 #: lexsup.c:333
1546 msgid "Discard all local symbols"
1547 msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1549 #: lexsup.c:335
1550 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1551 msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1553 #: lexsup.c:337
1554 msgid "Don't discard any local symbols"
1555 msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1557 #: lexsup.c:339
1558 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1559 msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1561 #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
1562 msgid "PATH"
1563 msgstr "RUTA"
1565 #: lexsup.c:341
1566 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1567 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1569 #: lexsup.c:344
1570 msgid "Start a group"
1571 msgstr "Inicia un grupo"
1573 #: lexsup.c:346
1574 msgid "End a group"
1575 msgstr "Termina un grupo"
1577 #: lexsup.c:350
1578 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1579 msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1581 #: lexsup.c:354
1582 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1583 msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1585 #: lexsup.c:366
1586 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1587 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1589 #: lexsup.c:369
1590 msgid ""
1591 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1592 "                                the command line"
1593 msgstr ""
1594 "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
1595 "                                mencionadas en la línea de órdenes"
1597 #: lexsup.c:373
1598 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1599 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1601 #: lexsup.c:375
1602 msgid "Link against shared libraries"
1603 msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1605 #: lexsup.c:381
1606 msgid "Do not link against shared libraries"
1607 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1609 #: lexsup.c:389
1610 msgid "Bind global references locally"
1611 msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1613 #: lexsup.c:391
1614 msgid "Bind global function references locally"
1615 msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1617 #: lexsup.c:393
1618 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1619 msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1621 #: lexsup.c:396
1622 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1623 msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1625 #: lexsup.c:400
1626 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1627 msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1629 #: lexsup.c:404
1630 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1631 msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1633 #: lexsup.c:408
1634 msgid "Output cross reference table"
1635 msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1637 #: lexsup.c:410
1638 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1639 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1641 #: lexsup.c:410
1642 msgid "Define a symbol"
1643 msgstr "Define un símbolo"
1645 #: lexsup.c:412
1646 msgid "[=STYLE]"
1647 msgstr "[=ESTILO]"
1649 #: lexsup.c:412
1650 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1651 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1653 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1654 #: lexsup.c:415
1655 msgid "Generate embedded relocs"
1656 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1658 #: lexsup.c:417
1659 msgid "Treat warnings as errors"
1660 msgstr "Trata los avisos como errores"
1662 #: lexsup.c:420
1663 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1664 msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1666 #: lexsup.c:423
1667 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1668 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1670 #: lexsup.c:425
1671 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1672 msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1674 #: lexsup.c:427
1675 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1676 msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1678 #: lexsup.c:430
1679 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1680 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1682 #: lexsup.c:433
1683 msgid "List removed unused sections on stderr"
1684 msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1686 #: lexsup.c:436
1687 msgid "Do not list removed unused sections"
1688 msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1690 #: lexsup.c:439
1691 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1692 msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
1694 #: lexsup.c:442
1695 msgid "Print option help"
1696 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1698 #: lexsup.c:444
1699 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1700 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1702 #: lexsup.c:446
1703 msgid "Write a map file"
1704 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1706 #: lexsup.c:448
1707 msgid "Do not define Common storage"
1708 msgstr "No define almacenamiento Common"
1710 #: lexsup.c:450
1711 msgid "Do not demangle symbol names"
1712 msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1714 #: lexsup.c:452
1715 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1716 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1718 #: lexsup.c:454
1719 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1720 msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1722 #: lexsup.c:457
1723 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1724 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1726 #: lexsup.c:461
1727 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1728 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1730 #: lexsup.c:465
1731 msgid "Allow multiple definitions"
1732 msgstr "Permite definiciones múltiples"
1734 #: lexsup.c:467
1735 msgid "Disallow undefined version"
1736 msgstr "No permite versiones sin definir"
1738 #: lexsup.c:469
1739 msgid "Create default symbol version"
1740 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1742 #: lexsup.c:472
1743 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1744 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1746 #: lexsup.c:475
1747 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1748 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1750 #: lexsup.c:478
1751 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1752 msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1754 #: lexsup.c:481
1755 msgid "Turn off --whole-archive"
1756 msgstr "Apaga --whole-archive"
1758 #: lexsup.c:483
1759 msgid "Create an output file even if errors occur"
1760 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1762 #: lexsup.c:488
1763 msgid ""
1764 "Only use library directories specified on\n"
1765 "                                the command line"
1766 msgstr ""
1767 "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1768 "                                especificados en la línea de órdenes"
1770 #: lexsup.c:492
1771 msgid "Specify target of output file"
1772 msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1774 #: lexsup.c:495
1775 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1776 msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1778 #: lexsup.c:498
1779 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1780 msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1782 #: lexsup.c:501
1783 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1784 msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
1786 #: lexsup.c:503
1787 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1788 msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
1790 #: lexsup.c:506
1791 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1792 msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1794 #: lexsup.c:508
1795 msgid "Set runtime shared library search path"
1796 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1798 #: lexsup.c:510
1799 msgid "Set link time shared library search path"
1800 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1802 #: lexsup.c:513
1803 msgid "Create a shared library"
1804 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1806 #: lexsup.c:517
1807 msgid "Create a position independent executable"
1808 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1810 #: lexsup.c:521
1811 msgid "[=ascending|descending]"
1812 msgstr "[=ascending|descending]"
1814 #: lexsup.c:522
1815 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1816 msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1818 #: lexsup.c:527
1819 msgid "name|alignment"
1820 msgstr "nombre|alineación"
1822 #: lexsup.c:528
1823 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1824 msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1826 #: lexsup.c:530
1827 msgid "COUNT"
1828 msgstr "CUENTA"
1830 #: lexsup.c:530
1831 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1832 msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1834 #: lexsup.c:533
1835 msgid "[=SIZE]"
1836 msgstr "[=TAMAÑO]"
1838 #: lexsup.c:533
1839 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1840 msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1842 #: lexsup.c:536
1843 msgid "[=COUNT]"
1844 msgstr "[=CUENTA]"
1846 #: lexsup.c:536
1847 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1848 msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1850 #: lexsup.c:539
1851 msgid "Print memory usage statistics"
1852 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1854 #: lexsup.c:541
1855 msgid "Display target specific options"
1856 msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1858 #: lexsup.c:543
1859 msgid "Do task level linking"
1860 msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1862 #: lexsup.c:545
1863 msgid "Use same format as native linker"
1864 msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1866 #: lexsup.c:547
1867 msgid "SECTION=ADDRESS"
1868 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1870 #: lexsup.c:547
1871 msgid "Set address of named section"
1872 msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
1874 #: lexsup.c:550
1875 msgid "Set address of .bss section"
1876 msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
1878 #: lexsup.c:552
1879 msgid "Set address of .data section"
1880 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
1882 #: lexsup.c:554
1883 msgid "Set address of .text section"
1884 msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
1886 #: lexsup.c:556
1887 msgid "Set address of text segment"
1888 msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
1890 #: lexsup.c:559
1891 msgid ""
1892 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1893 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1894 "                                ignore-in-shared-libs"
1895 msgstr ""
1896 "Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
1897 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1898 "                                ignore-in-shared-libs"
1900 #: lexsup.c:564
1901 msgid "[=NUMBER]"
1902 msgstr "[=NÚMERO]"
1904 #: lexsup.c:565
1905 msgid "Output lots of information during link"
1906 msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
1908 #: lexsup.c:569
1909 msgid "Read version information script"
1910 msgstr "Lee la información de la versión del guión"
1912 #: lexsup.c:572
1913 msgid ""
1914 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1915 "                                SYMBOL as the version."
1916 msgstr ""
1917 "Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1918 "                                el SÍMBOLO como la versión."
1920 #: lexsup.c:576
1921 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1922 msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
1924 #: lexsup.c:578
1925 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1926 msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
1928 #: lexsup.c:580
1929 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1930 msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
1932 #: lexsup.c:582
1933 msgid "Read dynamic list"
1934 msgstr "Lee la lista dinámica"
1936 #: lexsup.c:584
1937 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1938 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1940 #: lexsup.c:586
1941 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1942 msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
1944 #: lexsup.c:589
1945 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1946 msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
1948 #: lexsup.c:591
1949 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1950 msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1952 #: lexsup.c:593
1953 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1954 msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1956 #: lexsup.c:596
1957 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1958 msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
1960 #: lexsup.c:599
1961 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1962 msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
1964 #: lexsup.c:603
1965 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1966 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
1968 #: lexsup.c:606
1969 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1970 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
1972 #: lexsup.c:608
1973 msgid "Include all objects from following archives"
1974 msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
1976 #: lexsup.c:611
1977 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1978 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1980 #: lexsup.c:760
1981 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1982 msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
1984 #: lexsup.c:764
1985 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1986 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1988 #: lexsup.c:782
1989 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1990 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
1992 #: lexsup.c:795
1993 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1994 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
1996 #: lexsup.c:838
1997 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1998 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
2000 #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
2001 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2002 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
2004 #: lexsup.c:1002
2005 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2006 msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
2008 #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
2009 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2010 msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
2012 #: lexsup.c:1070
2013 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2014 msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
2016 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2017 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2018 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2019 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2020 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2021 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2022 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2023 #. and will seg-fault the next time around.
2024 #: lexsup.c:1087
2025 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2026 msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
2028 #: lexsup.c:1201
2029 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2030 msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
2032 #: lexsup.c:1210
2033 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2034 msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
2036 #: lexsup.c:1218
2037 msgid "descending"
2038 msgstr "descendente"
2040 #: lexsup.c:1220
2041 msgid "ascending"
2042 msgstr "ascendente"
2044 #: lexsup.c:1223
2045 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2046 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
2048 #: lexsup.c:1227
2049 msgid "name"
2050 msgstr "nombre"
2052 #: lexsup.c:1229
2053 msgid "alignment"
2054 msgstr "alineación"
2056 #: lexsup.c:1232
2057 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2058 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2060 #: lexsup.c:1266
2061 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2062 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2064 #: lexsup.c:1273
2065 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2066 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2068 #: lexsup.c:1507
2069 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2070 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2072 #: lexsup.c:1535
2073 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2074 msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2076 #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
2077 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2078 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2080 #: lexsup.c:1644
2081 #, c-format
2082 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2083 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
2085 #: lexsup.c:1646
2086 #, c-format
2087 msgid "Options:\n"
2088 msgstr "Opciones:\n"
2090 #: lexsup.c:1724
2091 #, c-format
2092 msgid "  @FILE"
2093 msgstr "  @FICHERO"
2095 #: lexsup.c:1727
2096 #, c-format
2097 msgid "Read options from FILE\n"
2098 msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
2100 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2101 #. format of the listings below - do not change them.
2102 #: lexsup.c:1732
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: supported targets:"
2105 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2107 #: lexsup.c:1740
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: supported emulations: "
2110 msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
2112 #: lexsup.c:1745
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2115 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
2117 #: lexsup.c:1750
2118 #, c-format
2119 msgid "Report bugs to %s\n"
2120 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2122 #: mri.c:292
2123 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2124 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2126 #: pe-dll.c:431
2127 #, c-format
2128 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2129 msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
2131 #: pe-dll.c:791
2132 #, c-format
2133 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2134 msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
2136 #: pe-dll.c:848
2137 #, c-format
2138 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2139 msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
2141 #: pe-dll.c:855
2142 #, c-format
2143 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2144 msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2146 #: pe-dll.c:942
2147 #, c-format
2148 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2149 msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
2151 #: pe-dll.c:948
2152 #, c-format
2153 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2154 msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
2156 #: pe-dll.c:955
2157 #, c-format
2158 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2159 msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
2161 #: pe-dll.c:1069
2162 #, c-format
2163 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2164 msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2166 #: pe-dll.c:1450
2167 #, c-format
2168 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2169 msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2171 #: pe-dll.c:1578
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2174 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
2176 #: pe-dll.c:1729
2177 #, c-format
2178 msgid "; no contents available\n"
2179 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2181 #: pe-dll.c:2656
2182 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2183 msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
2185 #: pe-dll.c:2686
2186 #, c-format
2187 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2188 msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2190 #: pe-dll.c:2691
2191 #, c-format
2192 msgid "Creating library file: %s\n"
2193 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2195 #: pe-dll.c:2720
2196 #, c-format
2197 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2198 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2200 #: pe-dll.c:2732
2201 #, c-format
2202 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2203 msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
2205 #: pe-dll.c:2744
2206 #, c-format
2207 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2208 msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
2210 #: pe-dll.c:3183
2211 #, c-format
2212 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2213 msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
2215 #: plugin.c:176 plugin.c:210
2216 msgid "<no plugin>"
2217 msgstr "<sin plugin>"
2219 #: plugin.c:249
2220 #, c-format
2221 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2222 msgstr "no se puede crear el bdf IR dummy: %F%E\n"
2224 #: plugin.c:322
2225 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2226 msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n"
2228 #: plugin.c:326
2229 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2230 msgstr "%P%F: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n"
2232 #: plugin.c:559
2233 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2234 msgstr "%P %B: símbolo `%s' definición: %d, visibilidad: %d, resolución: %d\n"
2236 #: plugin.c:825
2237 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2238 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
2240 #: plugin.c:896
2241 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2242 msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n"
2244 #~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2245 #~ msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
2247 #~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2248 #~ msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
2250 #~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2251 #~ msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
2253 #~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2254 #~ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
2256 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2257 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
2259 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2260 #~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2264 #~ "                                following dynamic libs"
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2267 #~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2269 #~ msgid ""
2270 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2271 #~ "                                in following dynamic libs"
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2274 #~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2276 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2277 #~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2279 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2280 #~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2282 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2283 #~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2285 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2286 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2288 #~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
2289 #~ msgstr "  --support-old-code   Admite interoperar con código antiguo\n"
2291 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2292 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2294 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2295 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2297 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2298 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2300 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2301 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2303 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2304 #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2306 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2307 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2309 #~ msgid "%P%X: generated"
2310 #~ msgstr "%P%X: generado"
2312 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2313 #~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2315 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2316 #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2318 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2319 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2321 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2322 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2324 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2325 #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2327 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2328 #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2330 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2331 #~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2333 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2334 #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2336 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2337 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2339 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2340 #~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2342 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2343 #~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2345 #~ msgid "[=WORDS]"
2346 #~ msgstr "[=PALABRAS]"
2348 #~ msgid ""
2349 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2350 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2353 #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2355 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2356 #~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2358 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2359 #~ msgstr "                                       creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
2361 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
2362 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2364 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
2365 #~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
2367 #~ msgid "Archive member included"
2368 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
2370 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2371 #~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"