Updated Bulgarian, Spanish, Finnish, French, Russian and Ukranian translations.
[binutils.git] / gprof / po / fi.po
blobc334d7ee64e01e938113ac8175787659f54288eb
1 # Finnish messages for gprof.
2 # Copyright © 2007, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gprof 2.21.53\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 11:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 #: alpha.c:102 mips.c:54
23 msgid "<indirect child>"
24 msgstr "<epäsuora lapsi>"
26 #: alpha.c:107 mips.c:59
27 #, c-format
28 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
29 msgstr "[etsi_kutsu] %s: 0x%lx arvoon 0x%lx\n"
31 #: alpha.c:129
32 #, c-format
33 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
34 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jsr%s-käsky <epäsuora_lapsi>\n"
36 #: alpha.c:139
37 #, c-format
38 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
39 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: bsr-käsky"
41 #  ensimmäinen %s whoami, toinen %s filename
42 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
43 #, c-format
44 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
45 msgstr "%s: %s: tiedoston odottamaton loppu\n"
47 #  basic-block record
48 #: basic_blocks.c:196
49 #, c-format
50 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
51 msgstr "%s: varoitus: ei oteta huomioon peruslohkotietueen suorituslukumäärää (käytä -l tai --line)\n"
53 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
54 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
55 #, c-format
56 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
57 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu suoritusta\n"
59 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
60 msgid "<unknown>"
61 msgstr "<tuntematon>"
63 #: basic_blocks.c:543
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "\n"
67 "\n"
68 "Top %d Lines:\n"
69 "\n"
70 "     Line      Count\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "\n"
75 "Ensimmäiset %d riviä:\n"
76 "\n"
77 "     Rivi      Lukumäärä\n"
78 "\n"
80 #: basic_blocks.c:567
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Execution Summary:\n"
85 "\n"
86 msgstr ""
87 "\n"
88 "Suoritusyhteenveto:\n"
89 "\n"
91 #: basic_blocks.c:568
92 #, c-format
93 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
94 msgstr "%9ld   Tämän tiedoston suoritettavat rivit\n"
96 #: basic_blocks.c:570
97 #, c-format
98 msgid "%9ld   Lines executed\n"
99 msgstr "%9ld   Suoritetut rivit\n"
101 #: basic_blocks.c:571
102 #, c-format
103 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
104 msgstr "%9.2f   Suoritetun tiedoston prosentti\n"
106 #: basic_blocks.c:575
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "\n"
110 "%9lu   Total number of line executions\n"
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "%9lu   Yhteensä suoritusrivejä\n"
115 #: basic_blocks.c:577
116 #, c-format
117 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
118 msgstr "%9.2f   Keskimäärin suorituksia riviä kohden\n"
120 #: call_graph.c:68
121 #, c-format
122 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
123 msgstr "[cg_tally] kaarisektori vanhempinimestä %s lapsinimeen %s käyty lävitse %lu kertaa\n"
125 #: cg_print.c:74
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "\t\t     Kutsugraafi (selitys seuraa)\n"
132 "\n"
134 #: cg_print.c:76
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\t\t\tCall graph\n"
138 "\n"
139 msgstr ""
140 "\t\t\tKutsugraafi\n"
141 "\n"
143 #: cg_print.c:79 hist.c:468
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "\n"
147 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
148 msgstr ""
149 "\n"
150 "hienosyisyys: jokainen näyteosuma kattaa %ld tavua"
152 #: cg_print.c:83
153 #, c-format
154 msgid ""
155 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
156 "\n"
157 msgstr ""
158 " aika: %.2f%% / %.2f sekuntia\n"
159 "\n"
161 #: cg_print.c:87
162 #, c-format
163 msgid ""
164 " no time propagated\n"
165 "\n"
166 msgstr ""
167 " ei aikaa kulunut\n"
168 "\n"
170 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
171 msgid "called"
172 msgstr "kutsuttu"
174 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
175 msgid "total"
176 msgstr "yhteensä"
178 #: cg_print.c:96
179 msgid "parents"
180 msgstr "vanhemmat"
182 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
183 msgid "index"
184 msgstr "indeksi"
186 #  Tässä on ilmeisesti virhe ja prosenttimerkin pitäisi jäädä pois. Kyseinen kohta on seuraava:
187 #  _("index"), _("%time"), _("self"), _("descendants"),
188 #  _("called"), _("self"), _("name"), _("index"));
189 #: cg_print.c:98
190 #, c-format
191 msgid "%time"
192 msgstr "%time"
194 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
195 msgid "self"
196 msgstr "itse"
198 #: cg_print.c:98
199 msgid "descendants"
200 msgstr "jälkeläiset"
202 #: cg_print.c:99 hist.c:494
203 msgid "name"
204 msgstr "nimi"
206 #: cg_print.c:101
207 msgid "children"
208 msgstr "lapset"
210 #: cg_print.c:106
211 #, c-format
212 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
213 msgstr "indeksi %% aika    itse  lapset    kutsuttu     nimi\n"
215 #: cg_print.c:129
216 #, c-format
217 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
218 msgstr " <jakso %d kokonaisena> [%d]\n"
220 #: cg_print.c:355
221 #, c-format
222 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
223 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaani>\n"
225 #: cg_print.c:356
226 #, c-format
227 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
228 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaani>\n"
230 #: cg_print.c:590
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Index by function name\n"
234 "\n"
235 msgstr ""
236 "Indeksi funktionimittäin\n"
237 "\n"
239 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
240 #, c-format
241 msgid "<cycle %d>"
242 msgstr "<jakso %d>"
244 #: corefile.c:60
245 #, c-format
246 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
247 msgstr "%s: kuvaustiedostoa %s ei voi jäsentää.\n"
249 #: corefile.c:84 corefile.c:504
250 #, c-format
251 msgid "%s: could not open %s.\n"
252 msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa %s.\n"
254 #: corefile.c:183
255 #, c-format
256 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
257 msgstr "%s: %s: ei ole suoritustiedostomuotoinen\n"
259 #: corefile.c:194
260 #, c-format
261 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
262 msgstr "%s: ei löydy ”.text”-lohkoa kohteesta %s\n"
264 #: corefile.c:269
265 #, c-format
266 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
267 msgstr "%s: ei ollut tilaa %lu tavun tekstitilalle\n"
269 #: corefile.c:283
270 #, c-format
271 msgid "%s: can't do -c\n"
272 msgstr "%s: ei voi tehdä -c\n"
274 #: corefile.c:322
275 #, c-format
276 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
277 msgstr "%s: -c ei ole tuettu arkkitehtuurissa %s\n"
279 #: corefile.c:513 corefile.c:598
280 #, c-format
281 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
282 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” ei ole symboleja\n"
284 #: corefile.c:859
285 #, c-format
286 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
287 msgstr "%s: joku laski väärin: ltab.len=%d eikä %ld\n"
289 #: gmon_io.c:84
290 #, c-format
291 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
292 msgstr "%s: osoitekoossa on odottamaton arvo %u\n"
294 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
295 #, c-format
296 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
297 msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt, jotta se olisi gmon-tiedosto\n"
299 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
300 #, c-format
301 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
302 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on virheellinen maaginen pipari\n"
304 #: gmon_io.c:340
305 #, c-format
306 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
307 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on tukematon versio %d\n"
309 #: gmon_io.c:370
310 #, c-format
311 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
312 msgstr "%s: %s: virheellinen tunniste %d löytyi (tiedosto rikkinäinen?)\n"
314 #: gmon_io.c:437
315 #, c-format
316 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
317 msgstr "%s: profilointinopeus ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
319 #: gmon_io.c:488
320 #, c-format
321 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
322 msgstr "%s: ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
324 #: gmon_io.c:518
325 #, c-format
326 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
327 msgstr "%s: tiedosto ’%s’ ei vaikuta olevan ”gmon.out”-muotoinen\n"
329 #: gmon_io.c:531
330 #, c-format
331 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
332 msgstr "%s: odottamaton tiedoston loppumerkki ”%d/%d bins”-lukemisen jälkeen\n"
334 #: gmon_io.c:563
335 #, c-format
336 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
337 msgstr "aika on ticks-yksikköinä, ei sekunteina\n"
339 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
340 #, c-format
341 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
342 msgstr "%s: ei tiedetä, kuinka tiedostomuotoa %d pitää käsitellä\n"
344 #: gmon_io.c:579
345 #, c-format
346 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
347 msgstr "Tiedosto ”%s” (versio %d) sisältää:\n"
349 #: gmon_io.c:582
350 #, c-format
351 msgid "\t%d histogram record\n"
352 msgstr "\t%d histogrammitietue\n"
354 #: gmon_io.c:583
355 #, c-format
356 msgid "\t%d histogram records\n"
357 msgstr "\t%d histogrammitietueet\n"
359 #: gmon_io.c:585
360 #, c-format
361 msgid "\t%d call-graph record\n"
362 msgstr "\t%d kutsugraafitietue\n"
364 #: gmon_io.c:586
365 #, c-format
366 msgid "\t%d call-graph records\n"
367 msgstr "\t%d kutsugraafitietueet\n"
369 #: gmon_io.c:588
370 #, c-format
371 msgid "\t%d basic-block count record\n"
372 msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietue\n"
374 #: gmon_io.c:589
375 #, c-format
376 msgid "\t%d basic-block count records\n"
377 msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietueet\n"
379 #: gprof.c:159
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
383 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
384 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
385 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
386 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
387 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
388 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
389 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
390 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
391 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
392 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
393 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
394 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
395 msgstr ""
396 "Käyttö: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nimi]] [-I hakemistot]\n"
397 "\t[-d[num]] [-k kohteesta/kohteeseen] [-m minimilukumäärä] [-t taulupituus]\n"
398 "\t[--[no-]annotated-source[=nimi]] [--[no-]exec-counts[=nimi]]\n"
399 "\t[--[no-]flat-profile[=nimi]] [--[no-]graph[=nimi]]\n"
400 "\t[--[no-]time=nimi] [--all-lines] [--brief] [--debug[=taso]]\n"
401 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
402 "\t[--directory-path=hakemistot] [--display-unused-functions]\n"
403 "\t[--file-format=nimi] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
404 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
405 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=pituus] [--traditional]\n"
406 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
407 "\t[--demangle[=TYYLI]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nimi] [@TIEDOSTO]\n"
408 "\t[vedostiedosto] [profiilitiedosto...]\n"
410 #: gprof.c:175
411 #, c-format
412 msgid "Report bugs to %s\n"
413 msgstr ""
414 "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
415 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
417 #: gprof.c:251
418 #, c-format
419 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
420 msgstr "%s: debuggausta ei tueta; -d:tä ei oteta huomioon\n"
422 #: gprof.c:331
423 #, c-format
424 msgid "%s: unknown file format %s\n"
425 msgstr "%s: tuntematon tiedostomuoto %s\n"
427 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
428 #: gprof.c:419
429 #, c-format
430 msgid "GNU gprof %s\n"
431 msgstr "GNU gprof %s\n"
433 #: gprof.c:420
434 #, c-format
435 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
436 msgstr "Perustuu BSD:n gprofiin, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
438 #: gprof.c:421
439 #, c-format
440 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
441 msgstr "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
443 #: gprof.c:462
444 #, c-format
445 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
446 msgstr "%s: tuntematon eheytystyyli ”%s”\n"
448 #: gprof.c:482
449 #, c-format
450 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
451 msgstr "%s: Vain joko ”--function-ordering” tai ”--file-ordering” saadaan määritellä.\n"
453 #: gprof.c:534
454 #, c-format
455 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
456 msgstr "%s: valitettavasti tiedostomuotoa ”prof” ei vielä tueta\n"
458 #: gprof.c:588
459 #, c-format
460 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
461 msgstr "%s: ”gmon.out”-tiedosto puuttuu histogrammista\n"
463 #: gprof.c:595
464 #, c-format
465 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
466 msgstr "%s: ”gmon.out”-tiedosto puuttuu kutsugraafidatasta\n"
468 #: hist.c:135
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
472 "%s: from '%s'\n"
473 "%s: to '%s'\n"
474 msgstr ""
475 "%s: mittasuhdeyksikkö muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
476 "%s: arvosta ’%s’\n"
477 "%s: arvoon ’%s’\n"
479 #: hist.c:145
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
483 "%s: from '%c'\n"
484 "%s: to '%c'\n"
485 msgstr ""
486 "%s: mittasuhdelyhenne muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
487 "%s: arvosta ’%c’\n"
488 "%s: arvoon ’%c’\n"
490 #: hist.c:159
491 #, c-format
492 msgid "%s: different scales in histogram records"
493 msgstr "%s: histogrammitietueissa on erilaiset skaalat"
495 #: hist.c:196
496 #, c-format
497 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
498 msgstr "%s: histogrammitietueet menevät päällekkäin\n"
500 #: hist.c:230
501 #, c-format
502 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
503 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedoston loppumerkki, kun oli luettu %u kaikkiaan %u näytteestä\n"
505 #: hist.c:464
506 #, c-format
507 msgid "%c%c/call"
508 msgstr "%c%c/kutsu"
510 #: hist.c:472
511 #, c-format
512 msgid ""
513 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
514 "\n"
515 msgstr ""
516 " kohteelle %.2f%% / %.2f %s\n"
517 "\n"
519 #: hist.c:478
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "\n"
523 "Each sample counts as %g %s.\n"
524 msgstr ""
525 "\n"
526 "Jokainen näyte lasketaan arvona %g %s.\n"
528 #: hist.c:483
529 #, c-format
530 msgid ""
531 " no time accumulated\n"
532 "\n"
533 msgstr ""
534 " ei kerääntynyttä aikaa\n"
535 "\n"
537 #: hist.c:490
538 msgid "cumulative"
539 msgstr "kumulatiivinen"
541 #: hist.c:490
542 msgid "self  "
543 msgstr "itse  "
545 #: hist.c:490
546 msgid "total "
547 msgstr "yhteensä "
549 #: hist.c:493
550 msgid "time"
551 msgstr "aika"
553 #: hist.c:493
554 msgid "calls"
555 msgstr "kutsut"
557 #: hist.c:582
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "\n"
561 "\n"
562 "\n"
563 "flat profile:\n"
564 msgstr ""
565 "\n"
566 "\n"
567 "\n"
568 "litteä profiili:\n"
570 #: hist.c:588
571 #, c-format
572 msgid "Flat profile:\n"
573 msgstr "Litteä profiili:\n"
575 #: hist.c:709
576 #, c-format
577 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
578 msgstr "%s: löydetty symboli, joka kattaa useita histogrammitietueita"
580 #: mips.c:71
581 #, c-format
582 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
583 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jal-käsky"
585 #: mips.c:99
586 #, c-format
587 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
588 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jalr-käsky (epäsuora kutsu)\n"
590 #: source.c:162
591 #, c-format
592 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
593 msgstr "%s: ei voitu paikantaa ”%s”\n"
595 #: source.c:237
596 #, c-format
597 msgid "*** File %s:\n"
598 msgstr "*** Tiedosto %s:\n"
600 #: utils.c:99
601 #, c-format
602 msgid " <cycle %d>"
603 msgstr " <jakso %d>"