* po/bfd.pot: Updated by the Translation project.
[binutils.git] / gprof / po / nl.po
blob4c88efb15705aa00a3a5bd24734fe63341756c3b
1 # Dutch messages for gprof.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:49+0930\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-03 21:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: alpha.c:102 mips.c:54
21 msgid "<indirect child>"
22 msgstr "<onrechtstreeks kind>"
24 #: alpha.c:107 mips.c:59
25 #, c-format
26 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx naar 0x%lx\n"
29 #: alpha.c:129
30 #, c-format
31 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
32 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <onrechtstreeks kind>\n"
34 #: alpha.c:139
35 #, c-format
36 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
39 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
40 #, c-format
41 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
42 msgstr "%s: %s: onverwacht einde van bestand\n"
44 # betere vertaling dan "uitvoeringstellingen" voor "exec counts"
45 #: basic_blocks.c:196
46 #, c-format
47 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
48 msgstr "%s: let op: uitvoeringstellingen van basisblokken worden genegeerd (gebruik -l of --line)\n"
50 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
51 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
52 #, c-format
53 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
54 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu uitvoeringen\n"
56 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
57 msgid "<unknown>"
58 msgstr "<onbekend>"
60 # Of voor consistentie ook "telling" gebruiken?
61 #: basic_blocks.c:543
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "\n"
65 "\n"
66 "Top %d Lines:\n"
67 "\n"
68 "     Line      Count\n"
69 "\n"
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "\n"
73 "Top %d Lijnen:\n"
74 "\n"
75 "     Lijn      Aantal keer uitgevoerd\n"
76 "\n"
78 #: basic_blocks.c:567
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Execution Summary:\n"
83 "\n"
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Uitvoeringsoverzicht:\n"
87 "\n"
89 #: basic_blocks.c:568
90 #, c-format
91 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
92 msgstr "%9ld   Uitvoerbare lijnen in dit bestand\n"
94 #: basic_blocks.c:570
95 #, c-format
96 msgid "%9ld   Lines executed\n"
97 msgstr "%9ld   Lijnen uitgevoerd\n"
99 #: basic_blocks.c:571
100 #, c-format
101 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
102 msgstr "%9.2f   Percent van het bestand uitgevoerd\n"
104 #: basic_blocks.c:575
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "\n"
108 "%9lu   Total number of line executions\n"
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "%9lu   Totaal aantal lijnuitvoeringen\n"
113 #: basic_blocks.c:577
114 #, c-format
115 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
116 msgstr "%9.2f   Gemiddeld aantal uitvoeringen per lijn\n"
118 #: call_graph.c:68
119 #, c-format
120 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
121 msgstr "[cg_tally] boog van %s naar %s werd %lu keer doorlopen\n"
123 #: cg_print.c:73
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "\t\t     Oproepgraaf (uitleg volgt)\n"
130 "\n"
132 #: cg_print.c:75
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\t\t\tCall graph\n"
136 "\n"
137 msgstr ""
138 "\t\t\tOproepgraaf\n"
139 "\n"
141 # Goede vertaling voor "sample hit" - proeftreffer?
142 #: cg_print.c:78 hist.c:466
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "\n"
146 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
147 msgstr ""
148 "\n"
149 "granulariteit: elke \"sample hit\" bestrijkt %ld byte(s)"
151 #: cg_print.c:82
152 #, c-format
153 msgid ""
154 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
155 "\n"
156 msgstr ""
157 " voor %.2f%% van %.2f seconden\n"
158 "\n"
160 # doorgegeven is ambigu - betere vertaling hier voor "propagated"?
161 #: cg_print.c:86
162 #, c-format
163 msgid ""
164 " no time propagated\n"
165 "\n"
166 msgstr ""
167 " no time doorgegeven\n"
168 "\n"
170 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
171 msgid "called"
172 msgstr "opgeroepen"
174 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
175 msgid "total"
176 msgstr "totaal"
178 #: cg_print.c:95
179 msgid "parents"
180 msgstr "ouders"
182 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
183 msgid "index"
184 msgstr "index"
186 #: cg_print.c:97
187 #, c-format
188 msgid "%time"
189 msgstr "%tijd"
191 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
192 msgid "self"
193 msgstr "zichzelf"
195 #: cg_print.c:97
196 msgid "descendants"
197 msgstr "afstammelingen"
199 #: cg_print.c:98 hist.c:492
200 msgid "name"
201 msgstr "naam"
203 #: cg_print.c:100
204 msgid "children"
205 msgstr "kinderen"
207 #: cg_print.c:105
208 #, c-format
209 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
210 msgstr "index %% tijd    zelf  kinderen    opgeroepen naam\n"
212 #: cg_print.c:128
213 #, c-format
214 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
215 msgstr " <cyclus %d als een geheel> [%d]\n"
217 #: cg_print.c:354
218 #, c-format
219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaan>\n"
222 #: cg_print.c:355
223 #, c-format
224 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
225 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaan>\n"
227 #: cg_print.c:589
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Index by function name\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "Index volgens functienaam\n"
234 "\n"
236 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
237 #, c-format
238 msgid "<cycle %d>"
239 msgstr "<cyclus %d>"
241 # is iets zwakker dan het oorspronkelijke "parsen", maar "begrijpen" lijkt me dan weer te sterk
242 #: corefile.c:59
243 #, c-format
244 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
245 msgstr "%s: inlezen van mappingsbestand %s lukt niet.\n"
247 #: corefile.c:72
248 #, c-format
249 msgid "%s: could not open %s.\n"
250 msgstr "%s: kan %s niet openen.\n"
252 #: corefile.c:166
253 #, c-format
254 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
255 msgstr "%s: %s: niet in uitvoerbaar formaat\n"
257 #: corefile.c:177
258 #, c-format
259 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
260 msgstr "%s: kan geen .text sectie vinden in %s\n"
262 #: corefile.c:252
263 #, c-format
264 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
265 msgstr "%s: had geen plaats meer voor %lu bytes aan text-ruimte\n"
267 # Klinkt nogal zwak
268 #: corefile.c:266
269 #, c-format
270 msgid "%s: can't do -c\n"
271 msgstr "%s: -c lukt niet\n"
273 #: corefile.c:305
274 #, c-format
275 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
276 msgstr "%s: -c wordt niet ondersteund op de %s architectuur\n"
278 #: corefile.c:470
279 #, c-format
280 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
281 msgstr "%s: bestand `%s' heeft geen symbolen\n"
283 #: corefile.c:772
284 #, c-format
285 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
286 msgstr "%s: iemand heeft verkeerd geteld: ltab.len=%d in plaats van %ld\n"
288 #: gmon_io.c:83
289 #, c-format
290 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
291 msgstr "%s: adresgrootte heeft een overwachte waarde (%u)\n"
293 #: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
294 #, c-format
295 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
296 msgstr "%s: bestand is te kort om een gmon-bestand te kunnen zijn\n"
298 # betere vertaling voor "magic cookie"?
299 #: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
300 #, c-format
301 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
302 msgstr "%s: bestand `%s' heeft verkeerd herkenningsteken\n"
304 #: gmon_io.c:341
305 #, c-format
306 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
307 msgstr "%s: bestand `%s' heeft een versie (%d) die niet ondersteund wordt\n"
309 #: gmon_io.c:371
310 #, c-format
311 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
312 msgstr "%s: %s: slechte tag (%d) gevonden (is het bestand corrupt?)\n"
314 # is rate hier ratio of eerder snelheid?
315 #: gmon_io.c:438
316 #, c-format
317 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
318 msgstr "%s: profileringsratio is niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"
320 #: gmon_io.c:489
321 #, c-format
322 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
323 msgstr "%s: niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"
325 #: gmon_io.c:516
326 #, c-format
327 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
328 msgstr "%s: bestand '%s' is blijkbaar niet in \"gmon.out\" formaat\n"
330 # EOF onvertaald laten? betere vertaling voor "bins"?
331 #: gmon_io.c:529
332 #, c-format
333 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
334 msgstr "%s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %d/%d binaire waarden\n"
336 #: gmon_io.c:563
337 #, c-format
338 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
339 msgstr "tijd is uitgedrukt in ticks, niet in seconden\n"
341 # of beter "ik weet niet hoe ik met bestandsformaat %d moet omgaan"?
342 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:746
343 #, c-format
344 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
345 msgstr "%s: weet niet hoe bestandsformaat %d behandeld moet worden\n"
347 #: gmon_io.c:576
348 #, c-format
349 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
350 msgstr "Bestand `%s' (versie %d) bevat:\n"
352 #: gmon_io.c:579
353 #, c-format
354 msgid "\t%d histogram record\n"
355 msgstr "\t%d histogram record\n"
357 #: gmon_io.c:580
358 #, c-format
359 msgid "\t%d histogram records\n"
360 msgstr "\t%d histogram records\n"
362 #: gmon_io.c:582
363 #, c-format
364 msgid "\t%d call-graph record\n"
365 msgstr "\t%d oproepgraaf record\n"
367 #: gmon_io.c:583
368 #, c-format
369 msgid "\t%d call-graph records\n"
370 msgstr "\t%d oproepgraaf records\n"
372 #: gmon_io.c:585
373 #, c-format
374 msgid "\t%d basic-block count record\n"
375 msgstr "\t%d basisbloktelling record\n"
377 #: gmon_io.c:586
378 #, c-format
379 msgid "\t%d basic-block count records\n"
380 msgstr "\t%d basisbloktelling records\n"
382 #: gprof.c:158
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
386 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
387 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
388 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
389 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
390 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
391 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
392 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
393 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
394 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
395 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
396 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
397 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
398 msgstr ""
399 "Gebruik: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][naam]] [-I dirs]\n"
400 "\t[-d[aantal]] [-k van/tot] [-m min-aantal] [-t tabelgrootte]\n"
401 "\t[--[no-]annotated-source[=naam]] [--[no-]exec-counts[=naam]]\n"
402 "\t[--[no-]flat-profile[=naam]] [--[no-]graph[=naam]]\n"
403 "\t[--[no-]time=naam] [--all-lines] [--brief] [--debug[=graad]]\n"
404 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
405 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
406 "\t[--file-format=naam] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
407 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
408 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
409 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
410 "\t[--demangle[=STIJL]] [--no-demangle] [@BESTAND]\n"
411 "\t[image-bestand] [profielbestand...]\n"
413 #: gprof.c:174
414 #, c-format
415 msgid "Report bugs to %s\n"
416 msgstr ""
417 "Meld bugs aan %s\n"
418 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org\n"
420 #: gprof.c:250
421 #, c-format
422 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
423 msgstr "%s: debuggen wordt niet ondersteund; -d genegeerd\n"
425 #: gprof.c:330
426 #, c-format
427 msgid "%s: unknown file format %s\n"
428 msgstr "%s: onbekend bestandsformaat %s\n"
430 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
431 #: gprof.c:414
432 #, c-format
433 msgid "GNU gprof %s\n"
434 msgstr "GNU gprof %s\n"
436 # Ben niet zeker of die "Regents of" vertaald moet/mag worden...
437 #: gprof.c:415
438 #, c-format
439 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
440 msgstr "Gebaseerd op BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
442 #: gprof.c:416
443 #, c-format
444 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
445 msgstr "Dit programma is vrije software.  Er is helemaal geen garantie.\n"
447 # betere vertaling voor demangle?
448 #: gprof.c:457
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
451 msgstr "%s: onbekende ontwarringsstijl `%s'\n"
453 #: gprof.c:477
454 #, c-format
455 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
456 msgstr "%s: --function-ordering en --file-ordering mogen niet tegelijk opgegeven worden.\n"
458 #: gprof.c:527
459 #, c-format
460 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
461 msgstr "%s: sorry, bestandsformaat `prof' wordt nog niet ondersteund\n"
463 #: gprof.c:581
464 #, c-format
465 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
466 msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen histogram\n"
468 #: gprof.c:588
469 #, c-format
470 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
471 msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen gegevens voor de oproepgraaf\n"
473 # kan beter denk ik
474 #: hist.c:133
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
478 "%s: from '%s'\n"
479 "%s: to '%s'\n"
480 msgstr ""
481 "%s: grootte-eenheid is veranderd tussen histogram records\n"
482 "%s: van '%s'\n"
483 "%s: naar '%s'\n"
485 # moet beter kunnen
486 #: hist.c:143
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
490 "%s: from '%c'\n"
491 "%s: to '%c'\n"
492 msgstr ""
493 "%s: grootte-afkorting is veranderd tussen histogram records\n"
494 "%s: van '%c'\n"
495 "%s: naar '%c'\n"
497 #: hist.c:157
498 #, c-format
499 msgid "%s: different scales in histogram records"
500 msgstr "%s: verschillende schalen in histogram records"
502 #: hist.c:194
503 #, c-format
504 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
505 msgstr "%s: histogram records overlappen elkaar\n"
507 #: hist.c:228
508 #, c-format
509 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
510 msgstr "%s: %s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %u van de %u stalen\n"
512 #: hist.c:462
513 #, c-format
514 msgid "%c%c/call"
515 msgstr "%c%c/oproep"
517 #: hist.c:470
518 #, c-format
519 msgid ""
520 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 " voor %.2f%% van %.2f %s\n"
524 "\n"
526 # of "staat voor" ipv "telt als"?
527 #: hist.c:476
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "\n"
531 "Each sample counts as %g %s.\n"
532 msgstr ""
533 "\n"
534 "Elk staal telt als %g %s.\n"
536 #: hist.c:481
537 #, c-format
538 msgid ""
539 " no time accumulated\n"
540 "\n"
541 msgstr ""
542 " geen tijd verzameld\n"
543 "\n"
545 #: hist.c:488
546 msgid "cumulative"
547 msgstr "cumulatief"
549 # weet niet of dit zo goed past
550 #: hist.c:488
551 msgid "self  "
552 msgstr "zichzelf  "
554 #: hist.c:488
555 msgid "total "
556 msgstr "totaal "
558 #: hist.c:491
559 msgid "time"
560 msgstr "tijd"
562 #: hist.c:491
563 msgid "calls"
564 msgstr "oproepen"
566 #: hist.c:580
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "\n"
570 "\n"
571 "\n"
572 "flat profile:\n"
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "\n"
577 "vlak profiel:\n"
579 #: hist.c:586
580 #, c-format
581 msgid "Flat profile:\n"
582 msgstr "Vlak profiel:\n"
584 #: hist.c:705
585 #, c-format
586 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
587 msgstr "%s: symbool gevonden dat meerdere histogram records omvat"
589 #: mips.c:71
590 #, c-format
591 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
592 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
594 #: mips.c:96
595 #, c-format
596 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
597 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
599 #: source.c:162
600 #, c-format
601 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
602 msgstr "%s: kon `%s' niet vinden\n"
604 #: source.c:237
605 #, c-format
606 msgid "*** File %s:\n"
607 msgstr "*** Bestand %s:\n"
609 #: utils.c:99
610 #, c-format
611 msgid " <cycle %d>"
612 msgstr " <cyclus %d>"