1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2016
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2016
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-08-11 14:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "העמוד לא נמצא"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "העמוד שביקשת אינו קיים, עמך הסליחה."
30 msgid "Service Unavailable"
31 msgstr "השירות אינו זמין"
34 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
35 msgstr "אל בהלה! אתר זה הושבת לטובת עבודות תחזוקה. נשוב במהרה."
43 msgid "You are not allowed to access this area."
44 msgstr "אין לך גישה לאזור זה."
46 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
47 msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר."
49 msgid "You do not have permission to edit this account."
50 msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה."
52 msgid "Use this form to search existing accounts."
53 msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים."
55 msgid "You must log in to view user information."
56 msgstr "עליך להיכנס על מנת לצפות בנתוני משתמש."
61 msgid "Invalid token for user action."
62 msgstr "אסימון שגוי לפעולת משתמש."
64 msgid "Username does not exist."
65 msgstr "שם המשתמש לא קיים."
68 msgid "%s already has proposal running for them."
69 msgstr "ל־%s יש כבר הצעה קיימת."
74 msgid "Proposal cannot be empty."
75 msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה."
77 msgid "New proposal submitted."
78 msgstr "הצעה חדשה נשלחה."
80 msgid "Submit a proposal to vote on."
81 msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה."
84 msgstr "מועמד/משתמש מהימן"
86 msgid "(empty if not applicable)"
87 msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)"
92 msgid "Addition of a TU"
93 msgstr "הוספת משתמש מהימן"
95 msgid "Removal of a TU"
96 msgstr "הסרת משתמש מהימן"
98 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
99 msgstr "הסרת משתמש מהימן (חוסר פעילות בלתי מוצהרת)"
101 msgid "Amendment of Bylaws"
110 msgid "Manage Co-maintainers"
111 msgstr "ניהול שותפים לתחזוקה"
121 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
122 "Guidelines%s for more information."
124 "ברוך בואך ל־AUR, מאגר תרומות המשתמשים של ארץ׳! נא לקרוא את %sהכללים למשתמש ב־"
125 "AUR%s ואת %sהכללים למשתמשים מהימנים ב־AUR%s."
129 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
130 "otherwise they will be deleted!"
132 "הגדרות PKGBUILD שנתרמו %sחייבות%s לעמוד ב%sתקני האריזה של ארץ׳%s אחרת הן "
135 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
136 msgstr "לא לשכוח להצביע לחבילות המועדפות עליך!"
138 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
139 msgstr "יתכן שחלק מהחבילות מסופקות בתור קבצים בינריים תחת [community] (קהילה)."
145 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
148 "חבילות AUR הן תוכן שנוצר על ידי המשתמשים. כל שימוש בקבצים שסופקו הוא על "
151 msgid "Learn more..."
152 msgstr "מידע נוסף..."
157 msgid "Package Requests"
162 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
163 "%s box on the package details page:"
165 "ישנם שלושה סוגים של בקשות שניתן להגיש בתיבה %sפעולות על חבילה%s בעמוד פרטי "
168 msgid "Orphan Request"
172 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
173 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
175 "הגשת בקשה לניתוק בעלות על חבילה, למשל כאשר המתחזק אינו פעיל והחבילה סומנה "
176 "כלא עדכנית במשך זמן מה."
178 msgid "Deletion Request"
182 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
183 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
184 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
187 msgid "Merge Request"
191 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
192 "needs to be renamed or replaced by a split package."
197 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
198 "list. However, please do not use that list to file requests."
201 msgid "Submitting Packages"
202 msgstr "שליחת חבילות"
206 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
207 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
210 "Git על גבי SSH היא התשתית העדכנית להגשת חבילות ל־AUR. ניתן לעיין בסעיף "
211 "%sהגשת חבילות%s בעמוד Arch User Repository ב־ArchWiki לקבלת פרטים נוספים."
213 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
214 msgstr "טביעות האצבע מסוג SSH הבאות נמצאות בשימוש עבור AUR:"
221 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
222 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
223 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
226 msgid "Bug Reporting"
227 msgstr "דיווח על באגים"
231 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
232 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
233 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
234 "comment on the appropriate package page."
237 msgid "Package Search"
238 msgstr "חיפוש חבילות"
262 msgid "Logged-in as: %s"
263 msgstr "נכנסת בשם: %s"
268 msgid "Enter login credentials"
269 msgstr "נא להזין פרטי גישה"
271 msgid "User name or email address"
272 msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
278 msgstr "שמירת הפרטים"
280 msgid "Forgot Password"
281 msgstr "שכחתי את הססמה"
285 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
286 msgstr "כניסה באמצעות HTTP מנוטרלת. נא %sלעבור ל־HTTPs%s אם ברצונך להיכנס."
288 msgid "Search Criteria"
289 msgstr "קריטריונים לחיפוש"
294 msgid "Error trying to retrieve package details."
295 msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה."
297 msgid "Missing a required field."
298 msgstr "שדה הכרחי חסר."
300 msgid "Password fields do not match."
301 msgstr "שדות הססמה לא תואמים."
304 msgid "Your password must be at least %s characters."
305 msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות."
307 msgid "Invalid e-mail."
308 msgstr "כתובת דוא״ל שגויה."
310 msgid "Password Reset"
313 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
314 msgstr "נא לבדוק בתיבת הדוא״ל שלך אם התקבל קישור לאישור."
316 msgid "Your password has been reset successfully."
317 msgstr "הססמה שלך התאפסה בהצלחה."
319 msgid "Confirm your e-mail address:"
320 msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך"
322 msgid "Enter your new password:"
323 msgstr "הזנת ססמה חדשה:"
325 msgid "Confirm your new password:"
326 msgstr "אישור הססמה החדשה:"
333 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
334 "message to the %saur-general%s mailing list."
336 "אם שכחת את כתובת הדוא״ל בה השתמש כדי להירשם, נא לשלוח הודעה לקבוצת הדיוור "
339 msgid "Enter your e-mail address:"
340 msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:"
343 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
345 msgstr "החבילות הבאות לא נותקו מבעליהן, נא לסמן את התיבה לאישור."
347 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
348 msgstr "לא ניתן למצוא חבילה למיזוג הצבעות ותגובות אליה."
350 msgid "Cannot merge a package base with itself."
351 msgstr "אי אפשר למזג בסיס חבילה עם עצמו."
354 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
355 msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור."
357 msgid "Package Deletion"
358 msgstr "מחיקת חבילות"
360 msgid "Delete Package"
365 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
369 msgid "Deletion of a package is permanent. "
370 msgstr "מחיקת חבילה היא לצמיתות."
372 msgid "Select the checkbox to confirm action."
373 msgstr "נא לבחור את תיבת הסימון כדי לאשר את הפעולה."
375 msgid "Confirm package deletion"
376 msgstr "אישור מחיקת חבילה"
381 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
382 msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים למחוק חבילות."
384 msgid "Disown Package"
385 msgstr "ניתוק בעלות על חבילה"
389 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
395 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
396 "and transfer ownership to %s%s%s."
398 "על ידי סימון תיבת הבחירה, ניתן אישורך לניתוק הבעלות על חבילה והעברת הבעלות "
402 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
403 msgstr "על ידי סימון תיבת הבחירה, נתת את אישורך לניתוק הבעלות על חבילה."
405 msgid "Confirm to disown the package"
406 msgstr "אישור ניתוק בעלות החבילה"
411 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
412 msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים לנתק בעלות של חבילות."
415 msgstr "סימון התגובה"
417 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
418 msgstr "סימון תגובה כבלתי עדכנית"
422 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
428 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
433 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
434 "links to the release announcement or the new release tarball."
436 "נא להזין את הפרטים על מדוע החבילה אינה בתוקף, מומלץ להוסיף קישורים להכרזות "
437 "המתאימות או לקובצי הגרסה העדכנית."
445 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
446 msgstr "רק משתמשים רשומים יכולים לסמן חבילות כפגות תוקף."
448 msgid "Package Merging"
449 msgstr "מיזוג חבילות"
451 msgid "Merge Package"
455 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
458 msgid "The following packages will be deleted: "
459 msgstr "החבילות הבאות תימחקנה:"
461 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
462 msgstr "לאחר מיזוג החבילות לא ניתן לחזור אחורה בתהליך."
464 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
465 msgstr "נא להזין את שם החבילה שאליה ברצונך למזג את החבילה."
470 msgid "Confirm package merge"
471 msgstr "אימות מיזוג חבילה"
476 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
477 msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים למזג חבילות."
479 msgid "Submit Request"
482 msgid "Close Request"
503 msgid "Use this form to create an account."
504 msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון."
509 msgid "Could not retrieve proposal details."
510 msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה."
512 msgid "Voting is closed for this proposal."
513 msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו."
515 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
516 msgstr "רק משתמשים מהימנים מורשים להצביע."
518 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
519 msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך."
521 msgid "You've already voted for this proposal."
522 msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו."
524 msgid "Vote ID not valid."
525 msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין."
527 msgid "Current Votes"
528 msgstr "קולות נוכחיים"
537 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
538 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
541 msgid "Missing User ID"
542 msgstr "מס׳ הזיהוי של המשתמש חסר"
544 msgid "The username is invalid."
545 msgstr "שם המשתמש אינו חוקי."
548 msgid "It must be between %s and %s characters long"
549 msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות"
551 msgid "Start and end with a letter or number"
552 msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר"
554 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
555 msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף."
557 msgid "The email address is invalid."
558 msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה."
560 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
561 msgstr "טביעת האצבע מסוג PGP שגויה."
563 msgid "The SSH public key is invalid."
564 msgstr "מפתח ה־SSH הציבורי שגוי."
566 msgid "Cannot increase account permissions."
567 msgstr "לא ניתן להגדיל את הרשאות החשבון."
569 msgid "Language is not currently supported."
570 msgstr "שפה כרגע לא נתמכת."
573 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
574 msgstr "שם המשתמש, %s%s%s, כבר נמצא בשימוש."
577 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
578 msgstr "הכתובת, %s%s%s, כבר נמצאת בשימוש."
581 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
582 msgstr "מפתח ה־SSH הציבורי, %s%s%s, כבר נמצא בשימוש."
585 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
586 msgstr "אירעה שגיאה בניסיון ליצירת חשבון, %s%s%s."
589 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
590 msgstr "החשבון, %s%s%s, נוצר בהצלחה."
592 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
593 msgstr "מפתח איפוס ססמה נשלח לכתובת הדוא״ל שלך."
595 msgid "Click on the Login link above to use your account."
596 msgstr "נא ללחוץ על קישור הכניסה להלן כדי להשתמש בחשבון שלך."
599 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
600 msgstr "לא בוצעו שינויים בחשבון, %s%s%s."
603 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
604 msgstr "החשבון, %s%s%s, השתנה בהצלחה."
607 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
608 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
610 "כתובת הכניסה מנוטרלת לכתובת ה־ IP שלך, כנראה עקב מתקפות ספאם מתמשכות. אנו "
611 "מתנצלים על אי הנוחות."
613 msgid "Account suspended"
618 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
619 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
620 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
623 msgid "Bad username or password."
624 msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים."
626 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
627 msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון ליצירת הפעלת משתמש."
629 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
630 msgstr "השילוב בין כתובת דוא״ל למפתח איפוס שגוי."
636 msgid "View account information for %s"
637 msgstr "הצגת פרטי החשבון %s"
639 msgid "Package base ID or package base name missing."
642 msgid "You are not allowed to edit this comment."
643 msgstr "אין לך הרשאה לערוך את התגובה הזו."
645 msgid "Comment does not exist."
646 msgstr "התגובה אינה קיימת."
648 msgid "Comment cannot be empty."
649 msgstr "התגובה לא יכולה להישאר ריקה."
651 msgid "Comment has been added."
652 msgstr "נוספה תגובה."
654 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
655 msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה."
657 msgid "Missing comment ID."
658 msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה."
660 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
661 msgstr "אי אפשר להצמיד למעלה מ־5 תגובות."
663 msgid "You are not allowed to pin this comment."
664 msgstr "אין לך הרשאה להצמיד תגובה זו."
666 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
667 msgstr "אין לך הרשה לבטל את ההצמדה של תגובה זו."
669 msgid "Comment has been pinned."
670 msgstr "התגובה הוצמדה."
672 msgid "Comment has been unpinned."
673 msgstr "הצמדת התגובה בוטלה."
675 msgid "Error retrieving package details."
676 msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה."
678 msgid "Package details could not be found."
679 msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו."
681 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
682 msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות."
684 msgid "You did not select any packages to flag."
685 msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון."
687 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
688 msgstr "החבילות הנבחרות לא סומנו, נא לכתוב תגובה."
690 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
691 msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות."
693 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
694 msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות."
696 msgid "You did not select any packages to unflag."
697 msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון."
699 msgid "The selected packages have been unflagged."
700 msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון."
702 msgid "You do not have permission to delete packages."
703 msgstr "אין לך הרשאה למחוק חבילות."
705 msgid "You did not select any packages to delete."
706 msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה."
708 msgid "The selected packages have been deleted."
709 msgstr "החבילות המסומנות נמחקו."
711 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
712 msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות."
714 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
715 msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לנתק בעלות על חבילות."
717 msgid "You did not select any packages to adopt."
718 msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ."
720 msgid "You did not select any packages to disown."
721 msgstr "לא בחרת שום חבילות לניתוק בעלותך מהן."
723 msgid "The selected packages have been adopted."
724 msgstr "החבילות שנבחרו אומצו."
726 msgid "The selected packages have been disowned."
727 msgstr "החבילות המסומנות ננטשו על ידי בעליהן."
729 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
730 msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות."
732 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
733 msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות."
735 msgid "You did not select any packages to vote for."
736 msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן."
738 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
739 msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות."
741 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
742 msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות."
744 msgid "Couldn't add to notification list."
745 msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות."
748 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
749 msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s."
752 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
753 msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s."
755 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
756 msgstr "אין לך הרשאה לשחזר את התגובה הזו."
758 msgid "Comment has been undeleted."
759 msgstr "התגובה שוחזרה."
761 msgid "You are not allowed to delete this comment."
762 msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו."
764 msgid "Comment has been deleted."
767 msgid "Comment has been edited."
768 msgstr "התגובה נערכה."
770 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
773 msgid "The package base keywords have been updated."
776 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
777 msgstr "אין לך הרשאה לנהל את מתחזקי המשנה לבסיס חבילה זה."
780 msgid "Invalid user name: %s"
781 msgstr "שם משתמש שגוי: %s"
783 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
784 msgstr "מתחזקי המשנה של בסיס החבילה עודכנו."
786 msgid "View packages details for"
787 msgstr "הצגת פרטי החבילה עבור"
793 msgid "You must be logged in to file package requests."
794 msgstr "עליך להיכנס כדי להגיש בקשות חבילה."
796 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
797 msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות."
799 msgid "The comment field must not be empty."
800 msgstr "שדה התגובה לא יכול להישאר ריק."
802 msgid "Invalid request type."
803 msgstr "סוג הבקשה שגוי."
805 msgid "Added request successfully."
806 msgstr "התגובה נוספה בהצלחה."
808 msgid "Invalid reason."
809 msgstr "הסיבה שגויה."
811 msgid "Only TUs and developers can close requests."
812 msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים לסגור בקשות."
814 msgid "Request closed successfully."
815 msgstr "הבקשה נסגרה בהצלחה."
818 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
819 msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי למחוק את חשבון ה־AUR בשם %s לצמיתות."
822 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
823 msgstr "%sאזהרה%s: לא ניתן לחזור בך מפעולה זו."
825 msgid "Confirm deletion"
840 msgid "Trusted User & Developer"
841 msgstr "משתמש מהימן ומפתח"
843 msgid "Email Address"
858 msgid "PGP Key Fingerprint"
859 msgstr "טביעת אצבע מסוג PGP"
864 msgid "Inactive since"
865 msgstr "אין פעילות מאז"
871 msgstr "כניסה אחרונה"
876 msgid "View this user's packages"
877 msgstr "צפייה בחבילות המשתמש"
879 msgid "Edit this user's account"
880 msgstr "עריכת החשבון של משתמש זה"
883 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
884 msgstr "נא ללחוץ %sכאן%s אם רצונך הוא למחוק את החשבון הזה לצמיתות."
893 msgstr "משתמשים אמינים"
895 msgid "Account Suspended"
902 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
904 msgstr "נא לוודא שהזנת את כתובת הדוא״ל שלך כראוי, אחרת חשבונך יינעל."
906 msgid "Hide Email Address"
907 msgstr "הסתרת כתובת דוא״ל"
909 msgid "Re-type password"
910 msgstr "הקלדת הססמה מחדש"
916 "The following information is only required if you want to submit packages to "
917 "the Arch User Repository."
918 msgstr "המידע הבא נחוץ רק אם ברצונך להגיש חבילות למאגר החבילות של ארץ׳."
920 msgid "SSH Public Key"
921 msgstr "מפתח SSH ציבורי"
923 msgid "Notification settings"
924 msgstr "הגדרות התרעה"
926 msgid "Notify of new comments"
927 msgstr "להודיע לי על תגובות חדשות"
929 msgid "Notify of package updates"
930 msgstr "להודיע לי ל עדכונים בחבילה"
932 msgid "Notify of ownership changes"
933 msgstr "להודיע לי על שינויים בבעלות"
944 msgid "No results matched your search criteria."
945 msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך."
962 msgid "No more results to display."
963 msgstr "אין יותר תוצאות להצגה."
967 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
969 "ניתן להשתמש בטופס זה כדי להוסיף מתחזקי משנה %s%s%s (שם משתמש אחד בשורה):"
978 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
982 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
986 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
987 msgstr "%s%s%s אינה מסומנת כפגת תוקף."
989 msgid "Return to Details"
993 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
994 msgstr "כל הזכויות שמורות %s 2004-%d לצוות הפיתוח של aurweb."
1002 msgid "Package Actions"
1003 msgstr "פעולות חבילה"
1005 msgid "View PKGBUILD"
1006 msgstr "הצגת ה־PKGBUILD"
1008 msgid "View Changes"
1009 msgstr "הצגת השינויים"
1011 msgid "Download snapshot"
1012 msgstr "הורדת לכידה עדכנית"
1015 msgstr "חיפוש בוויקי"
1018 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1021 msgid "Flag package out-of-date"
1024 msgid "Unflag package"
1025 msgstr "ביטול סימון חבילה"
1030 msgid "Vote for this package"
1031 msgstr "להצביע לחבילה זו"
1033 msgid "Disable notifications"
1034 msgstr "נטרול התרעות"
1036 msgid "Enable notifications"
1037 msgstr "הפעלת התרעות"
1039 msgid "Manage Co-Maintainers"
1040 msgstr "ניהול מתחזקי משנה"
1043 msgid "%d pending request"
1044 msgid_plural "%d pending requests"
1045 msgstr[0] "בקשה %d ממתינה"
1046 msgstr[1] "%d בקשות ממתינות"
1048 msgid "Adopt Package"
1049 msgstr "אימוץ חבילה"
1054 msgid "Package Base Details"
1055 msgstr "פרטי בסיס החבילה"
1057 msgid "Git Clone URL"
1058 msgstr "כתובת השכפול מ־Git"
1061 msgstr "לקריאה בלבד"
1072 msgid "Last Packager"
1073 msgstr "נארז לאחרונה ע״י"
1081 msgid "First Submitted"
1082 msgstr "נשלחה לראשונה"
1084 msgid "Last Updated"
1085 msgstr "עודכנה באחרונה"
1088 msgid "Edit comment for: %s"
1089 msgstr "עריכת תגובה עבור: %s"
1092 msgstr "הוספת תגובה"
1094 msgid "View all comments"
1095 msgstr "הצגת כל התגובות"
1097 msgid "Pinned Comments"
1098 msgstr "תגובות נעוצות"
1100 msgid "Latest Comments"
1101 msgstr "התגובות האחרונות"
1104 msgid "%s commented on %s"
1105 msgstr "נכתבה תגובה ע״י %s על %s"
1108 msgid "Anonymous comment on %s"
1109 msgstr "תגובה אלמונית על %s"
1112 msgid "deleted on %s by %s"
1113 msgstr "נמחקה ב־%s ע״י %s"
1116 msgid "deleted on %s"
1120 msgid "edited on %s by %s"
1121 msgstr "נערכה בתאריך %s ע״י %s"
1124 msgid "edited on %s"
1127 msgid "Undelete comment"
1128 msgstr "ביטול מחיקת התגובה"
1130 msgid "Delete comment"
1134 msgstr "הצמדת התגובה"
1136 msgid "Unpin comment"
1137 msgstr "ביטול הצמדת התגובה"
1139 msgid "All comments"
1142 msgid "Package Details"
1143 msgstr "נתוני חבילה"
1145 msgid "Package Base"
1146 msgstr "בסיס החבילה"
1151 msgid "Upstream URL"
1152 msgstr "כתובת מאגר המקור"
1154 msgid "Visit the website for"
1155 msgstr "ביקור באתר של"
1172 msgid "Dependencies"
1176 msgstr "נדרשת על ידי"
1182 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1183 msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי לסגור את הבקשה לבסיס החבילה %s%s%s."
1189 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1190 "add a comment when rejecting a request."
1204 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1205 "the following packages:"
1208 msgid "Request type"
1221 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1222 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1223 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1227 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1228 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1229 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1230 "update the Git history of the target package yourself."
1234 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1235 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1236 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1241 msgid "%d package request found."
1242 msgid_plural "%d package requests found."
1243 msgstr[0] "נמצאה בקשה אחת (%d) לחבילה."
1244 msgstr[1] "נמצאו %d בקשות לחבילות."
1247 msgid "Page %d of %d."
1248 msgstr "עמוד %d מתוך %d."
1260 msgid "~%d day left"
1261 msgid_plural "~%d days left"
1262 msgstr[0] "נותר ~%d אחד"
1263 msgstr[1] "נותרו ~%d ימים"
1266 msgid "~%d hour left"
1267 msgid_plural "~%d hours left"
1268 msgstr[0] "נותרה שעה ~%d"
1269 msgstr[1] "~%d שעות נותרו"
1271 msgid "<1 hour left"
1272 msgstr "נותרה פחות משעה"
1286 msgid "Name, Description"
1295 msgid "Exact Package Base"
1296 msgstr "בסיס החבילה המדויק"
1313 msgid "Last modified"
1314 msgstr "מועד שינוי אחרון"
1322 msgid "Enter search criteria"
1323 msgstr "נא להזין תנאי חיפוש"
1346 msgid "Error retrieving package list."
1347 msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות."
1349 msgid "No packages matched your search criteria."
1350 msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך."
1353 msgid "%d package found."
1354 msgid_plural "%d packages found."
1355 msgstr[0] "נמצאה חבילה %d."
1356 msgstr[1] "נמצאו %d חבילות."
1363 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1364 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1376 msgid "Unflag Out-of-date"
1377 msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן"
1379 msgid "Adopt Packages"
1380 msgstr "אימוץ חבילות"
1382 msgid "Disown Packages"
1383 msgstr "ניתוק בעלות על חבילות"
1385 msgid "Delete Packages"
1386 msgstr "מחיקת חבילות"
1400 msgid "Orphan Packages"
1401 msgstr "חבילות יתומות"
1403 msgid "Packages added in the past 7 days"
1404 msgstr "חבילות שנוספו בשבוע החולף"
1406 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1407 msgstr "חבילות שעודכנו בשבוע החולף"
1409 msgid "Packages updated in the past year"
1410 msgstr "חבילות שעודכנו בשנה החולפת"
1412 msgid "Packages never updated"
1413 msgstr "חבילות שלא עודכנו מעולם"
1415 msgid "Registered Users"
1416 msgstr "משתמשים רשומים"
1418 msgid "Trusted Users"
1419 msgstr "משתמשים מהימנים"
1421 msgid "Recent Updates"
1422 msgstr "עדכונים אחרונים"
1427 msgid "My Statistics"
1428 msgstr "הסטטיסטיקות שלי"
1430 msgid "Proposal Details"
1433 msgid "This vote is still running."
1434 msgstr "ההצבעה עדיין קיימת."
1437 msgid "Submitted: %s by %s"
1438 msgstr "נשלח: %s על ידי %s"
1455 msgid "Participation"
1458 msgid "Last Votes by TU"
1459 msgstr "הצבעות אחרונות של משתמשים מהימנים"
1462 msgstr "הצבעה אחרונה"
1464 msgid "No results found."
1465 msgstr "תוצאות לא נמצאו."