Translation updates from Transifex
[aur.git] / po / he.po
blobc660b1037c95d0afdcc883dc170666e22491ea8d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2016
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2016
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-08-11 14:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
17 "he/)\n"
18 "Language: he\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "העמוד לא נמצא"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "העמוד שביקשת אינו קיים, עמך הסליחה."
30 msgid "Service Unavailable"
31 msgstr "השירות אינו זמין"
33 msgid ""
34 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
35 msgstr "אל בהלה! אתר זה הושבת לטובת עבודות תחזוקה. נשוב במהרה."
37 msgid "Account"
38 msgstr "חשבון"
40 msgid "Accounts"
41 msgstr "חשבונות"
43 msgid "You are not allowed to access this area."
44 msgstr "אין לך גישה לאזור זה."
46 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
47 msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר."
49 msgid "You do not have permission to edit this account."
50 msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה."
52 msgid "Use this form to search existing accounts."
53 msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים."
55 msgid "You must log in to view user information."
56 msgstr "עליך להיכנס על מנת לצפות בנתוני משתמש."
58 msgid "Add Proposal"
59 msgstr "הוספת הצעה"
61 msgid "Invalid token for user action."
62 msgstr "אסימון שגוי לפעולת משתמש."
64 msgid "Username does not exist."
65 msgstr "שם המשתמש לא קיים."
67 #, php-format
68 msgid "%s already has proposal running for them."
69 msgstr "ל־%s יש כבר הצעה קיימת."
71 msgid "Invalid type."
72 msgstr "סוג שגוי."
74 msgid "Proposal cannot be empty."
75 msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה."
77 msgid "New proposal submitted."
78 msgstr "הצעה חדשה נשלחה."
80 msgid "Submit a proposal to vote on."
81 msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה."
83 msgid "Applicant/TU"
84 msgstr "מועמד/משתמש מהימן"
86 msgid "(empty if not applicable)"
87 msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)"
89 msgid "Type"
90 msgstr "סוג"
92 msgid "Addition of a TU"
93 msgstr "הוספת משתמש מהימן"
95 msgid "Removal of a TU"
96 msgstr "הסרת משתמש מהימן"
98 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
99 msgstr "הסרת משתמש מהימן (חוסר פעילות בלתי מוצהרת)"
101 msgid "Amendment of Bylaws"
102 msgstr ""
104 msgid "Proposal"
105 msgstr "הצעה"
107 msgid "Submit"
108 msgstr "שליחה"
110 msgid "Manage Co-maintainers"
111 msgstr "ניהול שותפים לתחזוקה"
113 msgid "Edit comment"
114 msgstr "עריכת תגובה"
116 msgid "Home"
117 msgstr "בית"
119 #, php-format
120 msgid ""
121 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
122 "Guidelines%s for more information."
123 msgstr ""
124 "ברוך בואך ל־AUR, מאגר תרומות המשתמשים של ארץ׳! נא לקרוא את %sהכללים למשתמש ב־"
125 "AUR%s ואת %sהכללים למשתמשים מהימנים ב־AUR%s."
127 #, php-format
128 msgid ""
129 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
130 "otherwise they will be deleted!"
131 msgstr ""
132 "הגדרות PKGBUILD שנתרמו %sחייבות%s לעמוד ב%sתקני האריזה של ארץ׳%s אחרת הן "
133 "תמחקנה!"
135 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
136 msgstr "לא לשכוח להצביע לחבילות המועדפות עליך!"
138 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
139 msgstr "יתכן שחלק מהחבילות מסופקות בתור קבצים בינריים תחת [community] (קהילה)."
141 msgid "DISCLAIMER"
142 msgstr "הבהרה"
144 msgid ""
145 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
146 "your own risk."
147 msgstr ""
148 "חבילות AUR הן תוכן שנוצר על ידי המשתמשים. כל שימוש בקבצים שסופקו הוא על "
149 "אחריותך בלבד."
151 msgid "Learn more..."
152 msgstr "מידע נוסף..."
154 msgid "Support"
155 msgstr "תמיכה"
157 msgid "Package Requests"
158 msgstr "בקשות חבילה"
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
163 "%s box on the package details page:"
164 msgstr ""
165 "ישנם שלושה סוגים של בקשות שניתן להגיש בתיבה %sפעולות על חבילה%s בעמוד פרטי "
166 "החבילה:"
168 msgid "Orphan Request"
169 msgstr "בקשה יתומה"
171 msgid ""
172 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
173 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
174 msgstr ""
175 "הגשת בקשה לניתוק בעלות על חבילה, למשל כאשר המתחזק אינו פעיל והחבילה סומנה "
176 "כלא עדכנית במשך זמן מה."
178 msgid "Deletion Request"
179 msgstr "בקשת מחיקה"
181 msgid ""
182 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
183 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
184 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
185 msgstr ""
187 msgid "Merge Request"
188 msgstr "בקשת מיזוג"
190 msgid ""
191 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
192 "needs to be renamed or replaced by a split package."
193 msgstr ""
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
198 "list. However, please do not use that list to file requests."
199 msgstr ""
201 msgid "Submitting Packages"
202 msgstr "שליחת חבילות"
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
207 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
208 "details."
209 msgstr ""
210 "Git על גבי SSH היא התשתית העדכנית להגשת חבילות ל־AUR. ניתן לעיין בסעיף "
211 "%sהגשת חבילות%s בעמוד Arch User Repository ב־ArchWiki לקבלת פרטים נוספים."
213 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
214 msgstr "טביעות האצבע מסוג SSH הבאות נמצאות בשימוש עבור AUR:"
216 msgid "Discussion"
217 msgstr "דיון"
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
222 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
223 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
224 msgstr ""
226 msgid "Bug Reporting"
227 msgstr "דיווח על באגים"
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
232 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
233 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
234 "comment on the appropriate package page."
235 msgstr ""
237 msgid "Package Search"
238 msgstr "חיפוש חבילות"
240 msgid "Adopt"
241 msgstr "אימוץ"
243 msgid "Vote"
244 msgstr "הצבעה"
246 msgid "UnVote"
247 msgstr "ביטול הצבעה"
249 msgid "Notify"
250 msgstr "התרעה"
252 msgid "UnNotify"
253 msgstr "ביטול התרעה"
255 msgid "UnFlag"
256 msgstr "ביטול סימון"
258 msgid "Login"
259 msgstr "כניסה"
261 #, php-format
262 msgid "Logged-in as: %s"
263 msgstr "נכנסת בשם: %s"
265 msgid "Logout"
266 msgstr "ניתוק"
268 msgid "Enter login credentials"
269 msgstr "נא להזין פרטי גישה"
271 msgid "User name or email address"
272 msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
274 msgid "Password"
275 msgstr "ססמה"
277 msgid "Remember me"
278 msgstr "שמירת הפרטים"
280 msgid "Forgot Password"
281 msgstr "שכחתי את הססמה"
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
286 msgstr "כניסה באמצעות HTTP מנוטרלת. נא %sלעבור ל־HTTPs%s אם ברצונך להיכנס."
288 msgid "Search Criteria"
289 msgstr "קריטריונים לחיפוש"
291 msgid "Packages"
292 msgstr "חבילות"
294 msgid "Error trying to retrieve package details."
295 msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה."
297 msgid "Missing a required field."
298 msgstr "שדה הכרחי חסר."
300 msgid "Password fields do not match."
301 msgstr "שדות הססמה לא תואמים."
303 #, php-format
304 msgid "Your password must be at least %s characters."
305 msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות."
307 msgid "Invalid e-mail."
308 msgstr "כתובת דוא״ל שגויה."
310 msgid "Password Reset"
311 msgstr "איפוס ססמה"
313 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
314 msgstr "נא לבדוק בתיבת הדוא״ל שלך אם התקבל קישור לאישור."
316 msgid "Your password has been reset successfully."
317 msgstr "הססמה שלך התאפסה בהצלחה."
319 msgid "Confirm your e-mail address:"
320 msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך"
322 msgid "Enter your new password:"
323 msgstr "הזנת ססמה חדשה:"
325 msgid "Confirm your new password:"
326 msgstr "אישור הססמה החדשה:"
328 msgid "Continue"
329 msgstr "המשך"
331 #, php-format
332 msgid ""
333 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
334 "message to the %saur-general%s mailing list."
335 msgstr ""
336 "אם שכחת את כתובת הדוא״ל בה השתמש כדי להירשם, נא לשלוח הודעה לקבוצת הדיוור "
337 "%saur-general%s."
339 msgid "Enter your e-mail address:"
340 msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:"
342 msgid ""
343 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
344 "checkbox."
345 msgstr "החבילות הבאות לא נותקו מבעליהן, נא לסמן את התיבה לאישור."
347 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
348 msgstr "לא ניתן למצוא חבילה למיזוג הצבעות ותגובות אליה."
350 msgid "Cannot merge a package base with itself."
351 msgstr "אי אפשר למזג בסיס חבילה עם עצמו."
353 msgid ""
354 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
355 msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור."
357 msgid "Package Deletion"
358 msgstr "מחיקת חבילות"
360 msgid "Delete Package"
361 msgstr "מחיקת חבילה"
363 #, php-format
364 msgid ""
365 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
366 "from the AUR: "
367 msgstr ""
369 msgid "Deletion of a package is permanent. "
370 msgstr "מחיקת חבילה היא לצמיתות."
372 msgid "Select the checkbox to confirm action."
373 msgstr "נא לבחור את תיבת הסימון כדי לאשר את הפעולה."
375 msgid "Confirm package deletion"
376 msgstr "אישור מחיקת חבילה"
378 msgid "Delete"
379 msgstr "מחיקה"
381 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
382 msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים למחוק חבילות."
384 msgid "Disown Package"
385 msgstr "ניתוק בעלות על חבילה"
387 #, php-format
388 msgid ""
389 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
390 "packages: "
391 msgstr ""
393 #, php-format
394 msgid ""
395 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
396 "and transfer ownership to %s%s%s."
397 msgstr ""
398 "על ידי סימון תיבת הבחירה, ניתן אישורך לניתוק הבעלות על חבילה והעברת הבעלות "
399 "אל %s%s%s."
401 msgid ""
402 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
403 msgstr "על ידי סימון תיבת הבחירה, נתת את אישורך לניתוק הבעלות על חבילה."
405 msgid "Confirm to disown the package"
406 msgstr "אישור ניתוק בעלות החבילה"
408 msgid "Disown"
409 msgstr "ניתוק בעלות"
411 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
412 msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים לנתק בעלות של חבילות."
414 msgid "Flag Comment"
415 msgstr "סימון התגובה"
417 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
418 msgstr "סימון תגובה כבלתי עדכנית"
420 #, php-format
421 msgid ""
422 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
423 "of-date: "
424 msgstr ""
426 #, php-format
427 msgid ""
428 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
429 "instead."
430 msgstr ""
432 msgid ""
433 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
434 "links to the release announcement or the new release tarball."
435 msgstr ""
436 "נא להזין את הפרטים על מדוע החבילה אינה בתוקף, מומלץ להוסיף קישורים להכרזות "
437 "המתאימות או לקובצי הגרסה העדכנית."
439 msgid "Comments"
440 msgstr "תגובות"
442 msgid "Flag"
443 msgstr "סימון"
445 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
446 msgstr "רק משתמשים רשומים יכולים לסמן חבילות כפגות תוקף."
448 msgid "Package Merging"
449 msgstr "מיזוג חבילות"
451 msgid "Merge Package"
452 msgstr "מיזוג חבילה"
454 #, php-format
455 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
456 msgstr ""
458 msgid "The following packages will be deleted: "
459 msgstr "החבילות הבאות תימחקנה:"
461 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
462 msgstr "לאחר מיזוג החבילות לא ניתן לחזור אחורה בתהליך."
464 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
465 msgstr "נא להזין את שם החבילה שאליה ברצונך למזג את החבילה."
467 msgid "Merge into:"
468 msgstr "מיזוג לתוך:"
470 msgid "Confirm package merge"
471 msgstr "אימות מיזוג חבילה"
473 msgid "Merge"
474 msgstr "מיזוג"
476 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
477 msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים למזג חבילות."
479 msgid "Submit Request"
480 msgstr "שליחת בקשה"
482 msgid "Close Request"
483 msgstr "סגירת בקשה"
485 msgid "First"
486 msgstr "ראשון"
488 msgid "Previous"
489 msgstr "הקודם"
491 msgid "Next"
492 msgstr "הבא"
494 msgid "Last"
495 msgstr "אחרון"
497 msgid "Requests"
498 msgstr "בקשות"
500 msgid "Register"
501 msgstr "הרשמה"
503 msgid "Use this form to create an account."
504 msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון."
506 msgid "Trusted User"
507 msgstr "משתמש אמין"
509 msgid "Could not retrieve proposal details."
510 msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה."
512 msgid "Voting is closed for this proposal."
513 msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו."
515 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
516 msgstr "רק משתמשים מהימנים מורשים להצביע."
518 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
519 msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך."
521 msgid "You've already voted for this proposal."
522 msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו."
524 msgid "Vote ID not valid."
525 msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין."
527 msgid "Current Votes"
528 msgstr "קולות נוכחיים"
530 msgid "Past Votes"
531 msgstr "קולות עבר"
533 msgid "Voters"
534 msgstr "מצביעים"
536 msgid ""
537 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
538 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
539 msgstr ""
541 msgid "Missing User ID"
542 msgstr "מס׳ הזיהוי של המשתמש חסר"
544 msgid "The username is invalid."
545 msgstr "שם המשתמש אינו חוקי."
547 #, php-format
548 msgid "It must be between %s and %s characters long"
549 msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות"
551 msgid "Start and end with a letter or number"
552 msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר"
554 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
555 msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף."
557 msgid "The email address is invalid."
558 msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה."
560 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
561 msgstr "טביעת האצבע מסוג PGP שגויה."
563 msgid "The SSH public key is invalid."
564 msgstr "מפתח ה־SSH הציבורי שגוי."
566 msgid "Cannot increase account permissions."
567 msgstr "לא ניתן להגדיל את הרשאות החשבון."
569 msgid "Language is not currently supported."
570 msgstr "שפה כרגע לא נתמכת."
572 #, php-format
573 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
574 msgstr "שם המשתמש, %s%s%s, כבר נמצא בשימוש."
576 #, php-format
577 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
578 msgstr "הכתובת, %s%s%s, כבר נמצאת בשימוש."
580 #, php-format
581 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
582 msgstr "מפתח ה־SSH הציבורי, %s%s%s, כבר נמצא בשימוש."
584 #, php-format
585 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
586 msgstr "אירעה שגיאה בניסיון ליצירת חשבון, %s%s%s."
588 #, php-format
589 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
590 msgstr "החשבון, %s%s%s, נוצר בהצלחה."
592 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
593 msgstr "מפתח איפוס ססמה נשלח לכתובת הדוא״ל שלך."
595 msgid "Click on the Login link above to use your account."
596 msgstr "נא ללחוץ על קישור הכניסה להלן כדי להשתמש בחשבון שלך."
598 #, php-format
599 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
600 msgstr "לא בוצעו שינויים בחשבון, %s%s%s."
602 #, php-format
603 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
604 msgstr "החשבון, %s%s%s, השתנה בהצלחה."
606 msgid ""
607 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
608 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
609 msgstr ""
610 "כתובת הכניסה מנוטרלת לכתובת ה־ IP שלך, כנראה עקב מתקפות ספאם מתמשכות. אנו "
611 "מתנצלים על אי הנוחות."
613 msgid "Account suspended"
614 msgstr "חשבון מושעה"
616 #, php-format
617 msgid ""
618 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
619 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
620 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
621 msgstr ""
623 msgid "Bad username or password."
624 msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים."
626 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
627 msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון ליצירת הפעלת משתמש."
629 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
630 msgstr "השילוב בין כתובת דוא״ל למפתח איפוס שגוי."
632 msgid "None"
633 msgstr "ללא"
635 #, php-format
636 msgid "View account information for %s"
637 msgstr "הצגת פרטי החשבון %s"
639 msgid "Package base ID or package base name missing."
640 msgstr ""
642 msgid "You are not allowed to edit this comment."
643 msgstr "אין לך הרשאה לערוך את התגובה הזו."
645 msgid "Comment does not exist."
646 msgstr "התגובה אינה קיימת."
648 msgid "Comment cannot be empty."
649 msgstr "התגובה לא יכולה להישאר ריקה."
651 msgid "Comment has been added."
652 msgstr "נוספה תגובה."
654 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
655 msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה."
657 msgid "Missing comment ID."
658 msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה."
660 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
661 msgstr "אי אפשר להצמיד למעלה מ־5 תגובות."
663 msgid "You are not allowed to pin this comment."
664 msgstr "אין לך הרשאה להצמיד תגובה זו."
666 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
667 msgstr "אין לך הרשה לבטל את ההצמדה של תגובה זו."
669 msgid "Comment has been pinned."
670 msgstr "התגובה הוצמדה."
672 msgid "Comment has been unpinned."
673 msgstr "הצמדת התגובה בוטלה."
675 msgid "Error retrieving package details."
676 msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה."
678 msgid "Package details could not be found."
679 msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו."
681 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
682 msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות."
684 msgid "You did not select any packages to flag."
685 msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון."
687 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
688 msgstr "החבילות הנבחרות לא סומנו, נא לכתוב תגובה."
690 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
691 msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות."
693 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
694 msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות."
696 msgid "You did not select any packages to unflag."
697 msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון."
699 msgid "The selected packages have been unflagged."
700 msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון."
702 msgid "You do not have permission to delete packages."
703 msgstr "אין לך הרשאה למחוק חבילות."
705 msgid "You did not select any packages to delete."
706 msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה."
708 msgid "The selected packages have been deleted."
709 msgstr "החבילות המסומנות נמחקו."
711 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
712 msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות."
714 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
715 msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לנתק בעלות על חבילות."
717 msgid "You did not select any packages to adopt."
718 msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ."
720 msgid "You did not select any packages to disown."
721 msgstr "לא בחרת שום חבילות לניתוק בעלותך מהן."
723 msgid "The selected packages have been adopted."
724 msgstr "החבילות שנבחרו אומצו."
726 msgid "The selected packages have been disowned."
727 msgstr "החבילות המסומנות ננטשו על ידי בעליהן."
729 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
730 msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות."
732 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
733 msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות."
735 msgid "You did not select any packages to vote for."
736 msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן."
738 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
739 msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות."
741 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
742 msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות."
744 msgid "Couldn't add to notification list."
745 msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות."
747 #, php-format
748 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
749 msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s."
751 #, php-format
752 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
753 msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s."
755 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
756 msgstr "אין לך הרשאה לשחזר את התגובה הזו."
758 msgid "Comment has been undeleted."
759 msgstr "התגובה שוחזרה."
761 msgid "You are not allowed to delete this comment."
762 msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו."
764 msgid "Comment has been deleted."
765 msgstr "הערה נמחקה."
767 msgid "Comment has been edited."
768 msgstr "התגובה נערכה."
770 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
771 msgstr ""
773 msgid "The package base keywords have been updated."
774 msgstr ""
776 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
777 msgstr "אין לך הרשאה לנהל את מתחזקי המשנה לבסיס חבילה זה."
779 #, php-format
780 msgid "Invalid user name: %s"
781 msgstr "שם משתמש שגוי: %s"
783 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
784 msgstr "מתחזקי המשנה של בסיס החבילה עודכנו."
786 msgid "View packages details for"
787 msgstr "הצגת פרטי החבילה עבור"
789 #, php-format
790 msgid "requires %s"
791 msgstr ""
793 msgid "You must be logged in to file package requests."
794 msgstr "עליך להיכנס כדי להגיש בקשות חבילה."
796 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
797 msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות."
799 msgid "The comment field must not be empty."
800 msgstr "שדה התגובה לא יכול להישאר ריק."
802 msgid "Invalid request type."
803 msgstr "סוג הבקשה שגוי."
805 msgid "Added request successfully."
806 msgstr "התגובה נוספה בהצלחה."
808 msgid "Invalid reason."
809 msgstr "הסיבה שגויה."
811 msgid "Only TUs and developers can close requests."
812 msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים לסגור בקשות."
814 msgid "Request closed successfully."
815 msgstr "הבקשה נסגרה בהצלחה."
817 #, php-format
818 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
819 msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי למחוק את חשבון ה־AUR בשם %s לצמיתות."
821 #, php-format
822 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
823 msgstr "%sאזהרה%s: לא ניתן לחזור בך מפעולה זו."
825 msgid "Confirm deletion"
826 msgstr "אימות מחיקה"
828 msgid "Username"
829 msgstr "שם משתמש"
831 msgid "Account Type"
832 msgstr "סוג חשבון"
834 msgid "User"
835 msgstr "משתמש"
837 msgid "Developer"
838 msgstr "מפתח"
840 msgid "Trusted User & Developer"
841 msgstr "משתמש מהימן ומפתח"
843 msgid "Email Address"
844 msgstr "כתובת דוא״ל"
846 msgid "hidden"
847 msgstr ""
849 msgid "Real Name"
850 msgstr "שם אמתי"
852 msgid "Homepage"
853 msgstr "עמוד הבית"
855 msgid "IRC Nick"
856 msgstr "כינוי IRC"
858 msgid "PGP Key Fingerprint"
859 msgstr "טביעת אצבע מסוג PGP"
861 msgid "Status"
862 msgstr "מצב"
864 msgid "Inactive since"
865 msgstr "אין פעילות מאז"
867 msgid "Active"
868 msgstr "פעיל"
870 msgid "Last Login"
871 msgstr "כניסה אחרונה"
873 msgid "Never"
874 msgstr "לעולם"
876 msgid "View this user's packages"
877 msgstr "צפייה בחבילות המשתמש"
879 msgid "Edit this user's account"
880 msgstr "עריכת החשבון של משתמש זה"
882 #, php-format
883 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
884 msgstr "נא ללחוץ %sכאן%s אם רצונך הוא למחוק את החשבון הזה לצמיתות."
886 msgid "required"
887 msgstr "נדרש"
889 msgid "Normal user"
890 msgstr "משתמש רגיל"
892 msgid "Trusted user"
893 msgstr "משתמשים אמינים"
895 msgid "Account Suspended"
896 msgstr "חשבון מושעה"
898 msgid "Inactive"
899 msgstr "בלתי פעיל"
901 msgid ""
902 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
903 "be locked out."
904 msgstr "נא לוודא שהזנת את כתובת הדוא״ל שלך כראוי, אחרת חשבונך יינעל."
906 msgid "Hide Email Address"
907 msgstr "הסתרת כתובת דוא״ל"
909 msgid "Re-type password"
910 msgstr "הקלדת הססמה מחדש"
912 msgid "Language"
913 msgstr "שפה"
915 msgid ""
916 "The following information is only required if you want to submit packages to "
917 "the Arch User Repository."
918 msgstr "המידע הבא נחוץ רק אם ברצונך להגיש חבילות למאגר החבילות של ארץ׳."
920 msgid "SSH Public Key"
921 msgstr "מפתח SSH ציבורי"
923 msgid "Notification settings"
924 msgstr "הגדרות התרעה"
926 msgid "Notify of new comments"
927 msgstr "להודיע לי על תגובות חדשות"
929 msgid "Notify of package updates"
930 msgstr "להודיע לי ל עדכונים בחבילה"
932 msgid "Notify of ownership changes"
933 msgstr "להודיע לי על שינויים בבעלות"
935 msgid "Update"
936 msgstr "עדכון"
938 msgid "Create"
939 msgstr "יצירה"
941 msgid "Reset"
942 msgstr "איפוס"
944 msgid "No results matched your search criteria."
945 msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך."
947 msgid "Edit Account"
948 msgstr "עריכת חשבון"
950 msgid "Suspended"
951 msgstr "השעייה"
953 msgid "Edit"
954 msgstr "עריכה"
956 msgid "Less"
957 msgstr "פחות"
959 msgid "More"
960 msgstr "עוד"
962 msgid "No more results to display."
963 msgstr "אין יותר תוצאות להצגה."
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
968 msgstr ""
969 "ניתן להשתמש בטופס זה כדי להוסיף מתחזקי משנה %s%s%s (שם משתמש אחד בשורה):"
971 msgid "Users"
972 msgstr "משתמשים"
974 msgid "Save"
975 msgstr "שמירה"
977 #, php-format
978 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
979 msgstr ""
981 #, php-format
982 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
983 msgstr ""
985 #, php-format
986 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
987 msgstr "%s%s%s אינה מסומנת כפגת תוקף."
989 msgid "Return to Details"
990 msgstr "חזרה לפרטים"
992 #, php-format
993 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
994 msgstr "כל הזכויות שמורות %s 2004-%d לצוות הפיתוח של aurweb."
996 msgid "My Packages"
997 msgstr "החבילות שלי"
999 msgid " My Account"
1000 msgstr "החשבון שלי"
1002 msgid "Package Actions"
1003 msgstr "פעולות חבילה"
1005 msgid "View PKGBUILD"
1006 msgstr "הצגת ה־PKGBUILD"
1008 msgid "View Changes"
1009 msgstr "הצגת השינויים"
1011 msgid "Download snapshot"
1012 msgstr "הורדת לכידה עדכנית"
1014 msgid "Search wiki"
1015 msgstr "חיפוש בוויקי"
1017 #, php-format
1018 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Flag package out-of-date"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Unflag package"
1025 msgstr "ביטול סימון חבילה"
1027 msgid "Remove vote"
1028 msgstr "הסרת הצבעה"
1030 msgid "Vote for this package"
1031 msgstr "להצביע לחבילה זו"
1033 msgid "Disable notifications"
1034 msgstr "נטרול התרעות"
1036 msgid "Enable notifications"
1037 msgstr "הפעלת התרעות"
1039 msgid "Manage Co-Maintainers"
1040 msgstr "ניהול מתחזקי משנה"
1042 #, php-format
1043 msgid "%d pending request"
1044 msgid_plural "%d pending requests"
1045 msgstr[0] "בקשה %d ממתינה"
1046 msgstr[1] "%d בקשות ממתינות"
1048 msgid "Adopt Package"
1049 msgstr "אימוץ חבילה"
1051 msgid "unknown"
1052 msgstr "לא מוכר"
1054 msgid "Package Base Details"
1055 msgstr "פרטי בסיס החבילה"
1057 msgid "Git Clone URL"
1058 msgstr "כתובת השכפול מ־Git"
1060 msgid "read-only"
1061 msgstr "לקריאה בלבד"
1063 msgid "Keywords"
1064 msgstr "מילות מפתח"
1066 msgid "Submitter"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Maintainer"
1070 msgstr "מתחזק"
1072 msgid "Last Packager"
1073 msgstr "נארז לאחרונה ע״י"
1075 msgid "Votes"
1076 msgstr "הצבעות"
1078 msgid "Popularity"
1079 msgstr "פופולריות"
1081 msgid "First Submitted"
1082 msgstr "נשלחה לראשונה"
1084 msgid "Last Updated"
1085 msgstr "עודכנה באחרונה"
1087 #, php-format
1088 msgid "Edit comment for: %s"
1089 msgstr "עריכת תגובה עבור: %s"
1091 msgid "Add Comment"
1092 msgstr "הוספת תגובה"
1094 msgid "View all comments"
1095 msgstr "הצגת כל התגובות"
1097 msgid "Pinned Comments"
1098 msgstr "תגובות נעוצות"
1100 msgid "Latest Comments"
1101 msgstr "התגובות האחרונות"
1103 #, php-format
1104 msgid "%s commented on %s"
1105 msgstr "נכתבה תגובה ע״י %s על %s"
1107 #, php-format
1108 msgid "Anonymous comment on %s"
1109 msgstr "תגובה אלמונית על %s"
1111 #, php-format
1112 msgid "deleted on %s by %s"
1113 msgstr "נמחקה ב־%s ע״י %s"
1115 #, php-format
1116 msgid "deleted on %s"
1117 msgstr "נמחקה ב־%s"
1119 #, php-format
1120 msgid "edited on %s by %s"
1121 msgstr "נערכה בתאריך %s ע״י %s"
1123 #, php-format
1124 msgid "edited on %s"
1125 msgstr "נערכה ב־%s"
1127 msgid "Undelete comment"
1128 msgstr "ביטול מחיקת התגובה"
1130 msgid "Delete comment"
1131 msgstr "מחיקת הערה"
1133 msgid "Pin comment"
1134 msgstr "הצמדת התגובה"
1136 msgid "Unpin comment"
1137 msgstr "ביטול הצמדת התגובה"
1139 msgid "All comments"
1140 msgstr "כל התגובות"
1142 msgid "Package Details"
1143 msgstr "נתוני חבילה"
1145 msgid "Package Base"
1146 msgstr "בסיס החבילה"
1148 msgid "Description"
1149 msgstr "תיאור"
1151 msgid "Upstream URL"
1152 msgstr "כתובת מאגר המקור"
1154 msgid "Visit the website for"
1155 msgstr "ביקור באתר של"
1157 msgid "Licenses"
1158 msgstr "רישיונות"
1160 msgid "Groups"
1161 msgstr "קבוצות"
1163 msgid "Conflicts"
1164 msgstr "התנגשויות"
1166 msgid "Provides"
1167 msgstr "מספקת"
1169 msgid "Replaces"
1170 msgstr "מחליפה"
1172 msgid "Dependencies"
1173 msgstr "תלויות"
1175 msgid "Required by"
1176 msgstr "נדרשת על ידי"
1178 msgid "Sources"
1179 msgstr "מקורות"
1181 #, php-format
1182 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1183 msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי לסגור את הבקשה לבסיס החבילה %s%s%s."
1185 msgid "Note"
1186 msgstr "הערה"
1188 msgid ""
1189 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1190 "add a comment when rejecting a request."
1191 msgstr ""
1193 msgid "Reason"
1194 msgstr "סיבה"
1196 msgid "Accepted"
1197 msgstr "התקבל"
1199 msgid "Rejected"
1200 msgstr "נדחה"
1202 #, php-format
1203 msgid ""
1204 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1205 "the following packages:"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Request type"
1209 msgstr "סוג הבקשה"
1211 msgid "Deletion"
1212 msgstr "מחיקה"
1214 msgid "Orphan"
1215 msgstr "יתומה"
1217 msgid "Merge into"
1218 msgstr "מיזוג לתוך"
1220 msgid ""
1221 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1222 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1223 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1224 msgstr ""
1226 msgid ""
1227 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1228 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1229 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1230 "update the Git history of the target package yourself."
1231 msgstr ""
1233 msgid ""
1234 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1235 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1236 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1237 "previously."
1238 msgstr ""
1240 #, php-format
1241 msgid "%d package request found."
1242 msgid_plural "%d package requests found."
1243 msgstr[0] "נמצאה בקשה אחת (%d) לחבילה."
1244 msgstr[1] "נמצאו %d בקשות לחבילות."
1246 #, php-format
1247 msgid "Page %d of %d."
1248 msgstr "עמוד %d מתוך %d."
1250 msgid "Package"
1251 msgstr "חבילה"
1253 msgid "Filed by"
1254 msgstr "הוגש ע״י"
1256 msgid "Date"
1257 msgstr "תאריך"
1259 #, php-format
1260 msgid "~%d day left"
1261 msgid_plural "~%d days left"
1262 msgstr[0] "נותר ~%d אחד"
1263 msgstr[1] "נותרו ~%d ימים"
1265 #, php-format
1266 msgid "~%d hour left"
1267 msgid_plural "~%d hours left"
1268 msgstr[0] "נותרה שעה ~%d"
1269 msgstr[1] "~%d שעות נותרו"
1271 msgid "<1 hour left"
1272 msgstr "נותרה פחות משעה"
1274 msgid "Accept"
1275 msgstr "קבלה"
1277 msgid "Locked"
1278 msgstr "ננעל"
1280 msgid "Close"
1281 msgstr "סגירה"
1283 msgid "Closed"
1284 msgstr "סגור"
1286 msgid "Name, Description"
1287 msgstr "שם, תיאור"
1289 msgid "Name Only"
1290 msgstr "שם בלבד"
1292 msgid "Exact Name"
1293 msgstr "שם מדויק"
1295 msgid "Exact Package Base"
1296 msgstr "בסיס החבילה המדויק"
1298 msgid "All"
1299 msgstr "הכול"
1301 msgid "Flagged"
1302 msgstr "מסומנת"
1304 msgid "Not Flagged"
1305 msgstr "לא מסומנת"
1307 msgid "Name"
1308 msgstr "שם"
1310 msgid "Voted"
1311 msgstr "הצביעו"
1313 msgid "Last modified"
1314 msgstr "מועד שינוי אחרון"
1316 msgid "Ascending"
1317 msgstr "עולה"
1319 msgid "Descending"
1320 msgstr "יורד"
1322 msgid "Enter search criteria"
1323 msgstr "נא להזין תנאי חיפוש"
1325 msgid "Search by"
1326 msgstr "חיפוש לפי"
1328 msgid "Out of Date"
1329 msgstr "לא עדכני"
1331 msgid "Sort by"
1332 msgstr "סידור לפי"
1334 msgid "Sort order"
1335 msgstr "סדר המיון"
1337 msgid "Per page"
1338 msgstr "לפי דף"
1340 msgid "Go"
1341 msgstr "מעבר"
1343 msgid "Orphans"
1344 msgstr "יתומות"
1346 msgid "Error retrieving package list."
1347 msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות."
1349 msgid "No packages matched your search criteria."
1350 msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך."
1352 #, php-format
1353 msgid "%d package found."
1354 msgid_plural "%d packages found."
1355 msgstr[0] "נמצאה חבילה %d."
1356 msgstr[1] "נמצאו %d חבילות."
1358 msgid "Version"
1359 msgstr "גרסה"
1361 #, php-format
1362 msgid ""
1363 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1364 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1365 msgstr ""
1367 msgid "Yes"
1368 msgstr "כן"
1370 msgid "orphan"
1371 msgstr "יתומה"
1373 msgid "Actions"
1374 msgstr "פעולות"
1376 msgid "Unflag Out-of-date"
1377 msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן"
1379 msgid "Adopt Packages"
1380 msgstr "אימוץ חבילות"
1382 msgid "Disown Packages"
1383 msgstr "ניתוק בעלות על חבילות"
1385 msgid "Delete Packages"
1386 msgstr "מחיקת חבילות"
1388 msgid "Confirm"
1389 msgstr "אישור"
1391 msgid "Any type"
1392 msgstr "כל סוג"
1394 msgid "Search"
1395 msgstr "חיפוש"
1397 msgid "Statistics"
1398 msgstr "סטטיסטיקות"
1400 msgid "Orphan Packages"
1401 msgstr "חבילות יתומות"
1403 msgid "Packages added in the past 7 days"
1404 msgstr "חבילות שנוספו בשבוע החולף"
1406 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1407 msgstr "חבילות שעודכנו בשבוע החולף"
1409 msgid "Packages updated in the past year"
1410 msgstr "חבילות שעודכנו בשנה החולפת"
1412 msgid "Packages never updated"
1413 msgstr "חבילות שלא עודכנו מעולם"
1415 msgid "Registered Users"
1416 msgstr "משתמשים רשומים"
1418 msgid "Trusted Users"
1419 msgstr "משתמשים מהימנים"
1421 msgid "Recent Updates"
1422 msgstr "עדכונים אחרונים"
1424 msgid "more"
1425 msgstr "עוד"
1427 msgid "My Statistics"
1428 msgstr "הסטטיסטיקות שלי"
1430 msgid "Proposal Details"
1431 msgstr "פרטי הצעה"
1433 msgid "This vote is still running."
1434 msgstr "ההצבעה עדיין קיימת."
1436 #, php-format
1437 msgid "Submitted: %s by %s"
1438 msgstr "נשלח: %s על ידי %s"
1440 msgid "End"
1441 msgstr "סוף"
1443 msgid "Result"
1444 msgstr "תוצאה"
1446 msgid "No"
1447 msgstr "לא"
1449 msgid "Abstain"
1450 msgstr "הימנעות"
1452 msgid "Total"
1453 msgstr "סך הכול"
1455 msgid "Participation"
1456 msgstr "השתתפות"
1458 msgid "Last Votes by TU"
1459 msgstr "הצבעות אחרונות של משתמשים מהימנים"
1461 msgid "Last vote"
1462 msgstr "הצבעה אחרונה"
1464 msgid "No results found."
1465 msgstr "תוצאות לא נמצאו."
1467 msgid "Start"
1468 msgstr "התחלה"
1470 msgid "Back"
1471 msgstr "חזרה"