Translation updates from Transifex
[aur.git] / po / da.po
blob66327dfdb4a3677fe015bff6918674cf62c72b35
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2015
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:44+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-08-06 09:48+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <lfleischer@lfos.de>\n"
15 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
16 "da/)\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Siden blev ikke fundet"
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Beklager, den forspurgte side findes ikke."
29 msgid "Service Unavailable"
30 msgstr "Service utilgængelig"
32 msgid ""
33 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
34 msgstr ""
36 msgid "Account"
37 msgstr "Konto"
39 msgid "Accounts"
40 msgstr "Konti"
42 msgid "You are not allowed to access this area."
43 msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område."
45 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
46 msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger."
48 msgid "You do not have permission to edit this account."
49 msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto."
51 msgid "Use this form to search existing accounts."
52 msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti."
54 msgid "You must log in to view user information."
55 msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation."
57 msgid "Add Proposal"
58 msgstr ""
60 msgid "Invalid token for user action."
61 msgstr ""
63 msgid "Username does not exist."
64 msgstr "Brugernavnet findes ikke."
66 #, php-format
67 msgid "%s already has proposal running for them."
68 msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem."
70 msgid "Invalid type."
71 msgstr ""
73 msgid "Proposal cannot be empty."
74 msgstr "Forslag må ikke være tomt."
76 msgid "New proposal submitted."
77 msgstr "Nyt forslag tilføjet."
79 msgid "Submit a proposal to vote on."
80 msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning."
82 msgid "Applicant/TU"
83 msgstr ""
85 msgid "(empty if not applicable)"
86 msgstr "(tomt hvis ikke relevant)"
88 msgid "Type"
89 msgstr "Type"
91 msgid "Addition of a TU"
92 msgstr ""
94 msgid "Removal of a TU"
95 msgstr ""
97 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
98 msgstr ""
100 msgid "Amendment of Bylaws"
101 msgstr ""
103 msgid "Proposal"
104 msgstr "Forslag"
106 msgid "Submit"
107 msgstr "Tilføj"
109 msgid "Manage Co-maintainers"
110 msgstr ""
112 msgid "Edit comment"
113 msgstr ""
115 msgid "Home"
116 msgstr "Hjem"
118 #, php-format
119 msgid ""
120 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
121 "Guidelines%s for more information."
122 msgstr ""
124 #, php-format
125 msgid ""
126 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
127 "otherwise they will be deleted!"
128 msgstr ""
130 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
131 msgstr ""
133 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
134 msgstr ""
136 msgid "DISCLAIMER"
137 msgstr ""
139 msgid ""
140 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
141 "your own risk."
142 msgstr ""
144 msgid "Learn more..."
145 msgstr ""
147 msgid "Support"
148 msgstr ""
150 msgid "Package Requests"
151 msgstr ""
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
156 "%s box on the package details page:"
157 msgstr ""
159 msgid "Orphan Request"
160 msgstr ""
162 msgid ""
163 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
164 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
165 msgstr ""
167 msgid "Deletion Request"
168 msgstr ""
170 msgid ""
171 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
172 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
173 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
174 msgstr ""
176 msgid "Merge Request"
177 msgstr ""
179 msgid ""
180 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
181 "needs to be renamed or replaced by a split package."
182 msgstr ""
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
187 "list. However, please do not use that list to file requests."
188 msgstr ""
190 msgid "Submitting Packages"
191 msgstr ""
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
196 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
197 "details."
198 msgstr ""
200 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
201 msgstr ""
203 msgid "Discussion"
204 msgstr "Diskussion"
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
209 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
210 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
211 msgstr ""
213 msgid "Bug Reporting"
214 msgstr ""
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
219 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
220 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
221 "comment on the appropriate package page."
222 msgstr ""
224 msgid "Package Search"
225 msgstr "Pakkesøgning"
227 msgid "Adopt"
228 msgstr "Adopter"
230 msgid "Vote"
231 msgstr "Stem"
233 msgid "UnVote"
234 msgstr "Tilbagetræk stemme"
236 msgid "Notify"
237 msgstr "Påmindelse"
239 msgid "UnNotify"
240 msgstr "Ingen påmindelse"
242 msgid "UnFlag"
243 msgstr ""
245 msgid "Login"
246 msgstr "Log ind"
248 #, php-format
249 msgid "Logged-in as: %s"
250 msgstr "Logget ind som: %s"
252 msgid "Logout"
253 msgstr "Log ud"
255 msgid "Enter login credentials"
256 msgstr ""
258 msgid "User name or email address"
259 msgstr ""
261 msgid "Password"
262 msgstr "Adgangskode"
264 msgid "Remember me"
265 msgstr "Husk mig"
267 msgid "Forgot Password"
268 msgstr "Glemt adgangskode"
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
273 msgstr ""
275 msgid "Search Criteria"
276 msgstr "Søgekriterier"
278 msgid "Packages"
279 msgstr "Pakker"
281 msgid "Error trying to retrieve package details."
282 msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer."
284 msgid "Missing a required field."
285 msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt."
287 msgid "Password fields do not match."
288 msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."
290 #, php-format
291 msgid "Your password must be at least %s characters."
292 msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn."
294 msgid "Invalid e-mail."
295 msgstr "Ugyldig mail."
297 msgid "Password Reset"
298 msgstr "Nulstil adgangskode"
300 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
301 msgstr "Tjek din mail for bekræftelses-link."
303 msgid "Your password has been reset successfully."
304 msgstr "Din adgangskode blev nulstillet."
306 msgid "Confirm your e-mail address:"
307 msgstr "Bekræft din nye mail-adresse:"
309 msgid "Enter your new password:"
310 msgstr "Indtast din nye adgangskode:"
312 msgid "Confirm your new password:"
313 msgstr "Bekræft din nye adgangskode:"
315 msgid "Continue"
316 msgstr "Forsæt"
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
321 "message to the %saur-general%s mailing list."
322 msgstr ""
324 msgid "Enter your e-mail address:"
325 msgstr "Indtast din mail-adresse:"
327 msgid ""
328 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
329 "checkbox."
330 msgstr ""
332 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
333 msgstr ""
335 msgid "Cannot merge a package base with itself."
336 msgstr ""
338 msgid ""
339 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
340 msgstr ""
342 msgid "Package Deletion"
343 msgstr ""
345 msgid "Delete Package"
346 msgstr "Slet pakke"
348 #, php-format
349 msgid ""
350 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
351 "from the AUR: "
352 msgstr ""
354 msgid "Deletion of a package is permanent. "
355 msgstr "Sletning af en pakke er permanent"
357 msgid "Select the checkbox to confirm action."
358 msgstr ""
360 msgid "Confirm package deletion"
361 msgstr "Bekræft sletning af pakke"
363 msgid "Delete"
364 msgstr "Slet"
366 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
367 msgstr "Kun betroede brugere og udviklere kan slette pakker."
369 msgid "Disown Package"
370 msgstr ""
372 #, php-format
373 msgid ""
374 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
375 "packages: "
376 msgstr ""
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
381 "and transfer ownership to %s%s%s."
382 msgstr ""
384 msgid ""
385 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
386 msgstr ""
388 msgid "Confirm to disown the package"
389 msgstr ""
391 msgid "Disown"
392 msgstr ""
394 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
395 msgstr ""
397 msgid "Flag Comment"
398 msgstr ""
400 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
401 msgstr ""
403 #, php-format
404 msgid ""
405 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
406 "of-date: "
407 msgstr ""
409 #, php-format
410 msgid ""
411 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
412 "instead."
413 msgstr ""
415 msgid ""
416 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
417 "links to the release announcement or the new release tarball."
418 msgstr ""
420 msgid "Comments"
421 msgstr "Kommentarer"
423 msgid "Flag"
424 msgstr ""
426 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
427 msgstr ""
429 msgid "Package Merging"
430 msgstr ""
432 msgid "Merge Package"
433 msgstr ""
435 #, php-format
436 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
437 msgstr ""
439 msgid "The following packages will be deleted: "
440 msgstr "Følgende pakker vil blive slettet:"
442 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
443 msgstr ""
445 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
446 msgstr ""
448 msgid "Merge into:"
449 msgstr ""
451 msgid "Confirm package merge"
452 msgstr ""
454 msgid "Merge"
455 msgstr ""
457 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
458 msgstr ""
460 msgid "Submit Request"
461 msgstr ""
463 msgid "Close Request"
464 msgstr "Luk forspørgsel"
466 msgid "First"
467 msgstr "Første"
469 msgid "Previous"
470 msgstr "Tidligere"
472 msgid "Next"
473 msgstr "Næste"
475 msgid "Last"
476 msgstr "Sidste"
478 msgid "Requests"
479 msgstr "Forspørgelser"
481 msgid "Register"
482 msgstr "Register"
484 msgid "Use this form to create an account."
485 msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto."
487 msgid "Trusted User"
488 msgstr "Betroet bruger (TU)"
490 msgid "Could not retrieve proposal details."
491 msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget."
493 msgid "Voting is closed for this proposal."
494 msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag."
496 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
497 msgstr ""
499 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
500 msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv."
502 msgid "You've already voted for this proposal."
503 msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag."
505 msgid "Vote ID not valid."
506 msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt."
508 msgid "Current Votes"
509 msgstr "Aktuelle stemmer"
511 msgid "Past Votes"
512 msgstr ""
514 msgid "Voters"
515 msgstr ""
517 msgid ""
518 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
519 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
520 msgstr ""
522 msgid "Missing User ID"
523 msgstr "Manglende bruger-ID"
525 msgid "The username is invalid."
526 msgstr "Brugernavnet er ugyldigt."
528 #, php-format
529 msgid "It must be between %s and %s characters long"
530 msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn."
532 msgid "Start and end with a letter or number"
533 msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal"
535 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
536 msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg."
538 msgid "The email address is invalid."
539 msgstr "E-mail adressen er ugyldig."
541 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
542 msgstr ""
544 msgid "The SSH public key is invalid."
545 msgstr ""
547 msgid "Cannot increase account permissions."
548 msgstr ""
550 msgid "Language is not currently supported."
551 msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
553 #, php-format
554 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
555 msgstr ""
557 #, php-format
558 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
559 msgstr ""
561 #, php-format
562 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
563 msgstr ""
565 #, php-format
566 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
567 msgstr ""
569 #, php-format
570 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
571 msgstr ""
573 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
574 msgstr ""
576 msgid "Click on the Login link above to use your account."
577 msgstr ""
579 #, php-format
580 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
581 msgstr ""
583 #, php-format
584 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
585 msgstr ""
587 msgid ""
588 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
589 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
590 msgstr ""
592 msgid "Account suspended"
593 msgstr "Konto suspenderet"
595 #, php-format
596 msgid ""
597 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
598 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
599 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
600 msgstr ""
602 msgid "Bad username or password."
603 msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
605 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
606 msgstr ""
608 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
609 msgstr ""
611 msgid "None"
612 msgstr "Ingen"
614 #, php-format
615 msgid "View account information for %s"
616 msgstr ""
618 msgid "Package base ID or package base name missing."
619 msgstr ""
621 msgid "You are not allowed to edit this comment."
622 msgstr ""
624 msgid "Comment does not exist."
625 msgstr ""
627 msgid "Comment cannot be empty."
628 msgstr ""
630 msgid "Comment has been added."
631 msgstr "Kommentaren blev tilføjet"
633 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
634 msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger."
636 msgid "Missing comment ID."
637 msgstr "Manglende kommentar ID."
639 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
640 msgstr ""
642 msgid "You are not allowed to pin this comment."
643 msgstr ""
645 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
646 msgstr ""
648 msgid "Comment has been pinned."
649 msgstr ""
651 msgid "Comment has been unpinned."
652 msgstr ""
654 msgid "Error retrieving package details."
655 msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer."
657 msgid "Package details could not be found."
658 msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.."
660 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
661 msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker."
663 msgid "You did not select any packages to flag."
664 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere."
666 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
667 msgstr ""
669 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
670 msgstr "De valgte pakker er markeret forældet."
672 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
673 msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker."
675 msgid "You did not select any packages to unflag."
676 msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere."
678 msgid "The selected packages have been unflagged."
679 msgstr "De valgte pakker er afmarkeret."
681 msgid "You do not have permission to delete packages."
682 msgstr "Du har ikke tilladelse til, at slette pakker."
684 msgid "You did not select any packages to delete."
685 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette."
687 msgid "The selected packages have been deleted."
688 msgstr "De valgte pakker er blevet slettet."
690 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
691 msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker."
693 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
694 msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker."
696 msgid "You did not select any packages to adopt."
697 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere."
699 msgid "You did not select any packages to disown."
700 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for."
702 msgid "The selected packages have been adopted."
703 msgstr "De valgte pakker er adopteret."
705 msgid "The selected packages have been disowned."
706 msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt."
708 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
709 msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker."
711 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
712 msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker."
714 msgid "You did not select any packages to vote for."
715 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på."
717 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
718 msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker."
720 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
721 msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker."
723 msgid "Couldn't add to notification list."
724 msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser."
726 #, php-format
727 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
728 msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s."
730 #, php-format
731 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
732 msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s."
734 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
735 msgstr ""
737 msgid "Comment has been undeleted."
738 msgstr ""
740 msgid "You are not allowed to delete this comment."
741 msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar."
743 msgid "Comment has been deleted."
744 msgstr "Kommentaren er slettet."
746 msgid "Comment has been edited."
747 msgstr ""
749 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
750 msgstr ""
752 msgid "The package base keywords have been updated."
753 msgstr ""
755 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
756 msgstr ""
758 #, php-format
759 msgid "Invalid user name: %s"
760 msgstr "Ugyldigt brugernavn: %s"
762 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
763 msgstr ""
765 msgid "View packages details for"
766 msgstr "Vis pakkedeltaljer for"
768 #, php-format
769 msgid "requires %s"
770 msgstr ""
772 msgid "You must be logged in to file package requests."
773 msgstr ""
775 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
776 msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt."
778 msgid "The comment field must not be empty."
779 msgstr ""
781 msgid "Invalid request type."
782 msgstr ""
784 msgid "Added request successfully."
785 msgstr ""
787 msgid "Invalid reason."
788 msgstr "Ugyldig årsag"
790 msgid "Only TUs and developers can close requests."
791 msgstr ""
793 msgid "Request closed successfully."
794 msgstr ""
796 #, php-format
797 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
798 msgstr ""
800 #, php-format
801 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
802 msgstr ""
804 msgid "Confirm deletion"
805 msgstr "Bekræft sletning"
807 msgid "Username"
808 msgstr "Brugernavn"
810 msgid "Account Type"
811 msgstr "Kontotype"
813 msgid "User"
814 msgstr "Bruger"
816 msgid "Developer"
817 msgstr "Udvikler"
819 msgid "Trusted User & Developer"
820 msgstr "Betroet bruger og udvikler"
822 msgid "Email Address"
823 msgstr "E-mail adresse"
825 msgid "hidden"
826 msgstr ""
828 msgid "Real Name"
829 msgstr "Rigtigt navn"
831 msgid "Homepage"
832 msgstr ""
834 msgid "IRC Nick"
835 msgstr "IRC kaldenavn"
837 msgid "PGP Key Fingerprint"
838 msgstr ""
840 msgid "Status"
841 msgstr "Status"
843 msgid "Inactive since"
844 msgstr "Inaktiv siden"
846 msgid "Active"
847 msgstr "Aktiv"
849 msgid "Last Login"
850 msgstr "Sidste login"
852 msgid "Never"
853 msgstr "Aldrig"
855 msgid "View this user's packages"
856 msgstr "Vis pakker fra denne bruger"
858 msgid "Edit this user's account"
859 msgstr ""
861 #, php-format
862 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
863 msgstr ""
865 msgid "required"
866 msgstr "påkrævet"
868 msgid "Normal user"
869 msgstr "Normal bruger"
871 msgid "Trusted user"
872 msgstr "Betroet bruger (TU)"
874 msgid "Account Suspended"
875 msgstr "Konto suspenderet"
877 msgid "Inactive"
878 msgstr "Inaktiv"
880 msgid ""
881 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
882 "be locked out."
883 msgstr ""
885 msgid "Hide Email Address"
886 msgstr ""
888 msgid "Re-type password"
889 msgstr "Bekræft adgangskode"
891 msgid "Language"
892 msgstr "Sprog"
894 msgid ""
895 "The following information is only required if you want to submit packages to "
896 "the Arch User Repository."
897 msgstr ""
899 msgid "SSH Public Key"
900 msgstr ""
902 msgid "Notification settings"
903 msgstr ""
905 msgid "Notify of new comments"
906 msgstr ""
908 msgid "Notify of package updates"
909 msgstr ""
911 msgid "Notify of ownership changes"
912 msgstr ""
914 msgid "Update"
915 msgstr "Opdater"
917 msgid "Create"
918 msgstr "Opret"
920 msgid "Reset"
921 msgstr "Nulstil"
923 msgid "No results matched your search criteria."
924 msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier."
926 msgid "Edit Account"
927 msgstr "Rediger konto"
929 msgid "Suspended"
930 msgstr "Suspenderet"
932 msgid "Edit"
933 msgstr ""
935 msgid "Less"
936 msgstr "Færre"
938 msgid "More"
939 msgstr "Flere"
941 msgid "No more results to display."
942 msgstr "Ikke flere resultater at vise."
944 #, php-format
945 msgid ""
946 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
947 msgstr ""
949 msgid "Users"
950 msgstr "Brugere"
952 msgid "Save"
953 msgstr "Gem"
955 #, php-format
956 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
957 msgstr ""
959 #, php-format
960 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
961 msgstr ""
963 #, php-format
964 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
965 msgstr ""
967 msgid "Return to Details"
968 msgstr ""
970 #, php-format
971 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
972 msgstr ""
974 msgid "My Packages"
975 msgstr "Mine pakker"
977 msgid " My Account"
978 msgstr "Min konto"
980 msgid "Package Actions"
981 msgstr ""
983 msgid "View PKGBUILD"
984 msgstr "Vis PKGBUILD"
986 msgid "View Changes"
987 msgstr "Vis ændringer"
989 msgid "Download snapshot"
990 msgstr ""
992 msgid "Search wiki"
993 msgstr ""
995 #, php-format
996 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
997 msgstr ""
999 msgid "Flag package out-of-date"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Unflag package"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Remove vote"
1006 msgstr "Fjern stemme"
1008 msgid "Vote for this package"
1009 msgstr "Stem på denne pakke"
1011 msgid "Disable notifications"
1012 msgstr "Deaktiver notifikationer"
1014 msgid "Enable notifications"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Manage Co-Maintainers"
1018 msgstr ""
1020 #, php-format
1021 msgid "%d pending request"
1022 msgid_plural "%d pending requests"
1023 msgstr[0] ""
1024 msgstr[1] ""
1026 msgid "Adopt Package"
1027 msgstr "Adopter pakke"
1029 msgid "unknown"
1030 msgstr "ukendt"
1032 msgid "Package Base Details"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Git Clone URL"
1036 msgstr ""
1038 msgid "read-only"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Keywords"
1042 msgstr "Nøgleord"
1044 msgid "Submitter"
1045 msgstr "Indsender"
1047 msgid "Maintainer"
1048 msgstr "Ejer"
1050 msgid "Last Packager"
1051 msgstr "Sidste pakker"
1053 msgid "Votes"
1054 msgstr "Stemmer"
1056 msgid "Popularity"
1057 msgstr "Popularitet"
1059 msgid "First Submitted"
1060 msgstr "Først tilføjet"
1062 msgid "Last Updated"
1063 msgstr "Sidst opdateret"
1065 #, php-format
1066 msgid "Edit comment for: %s"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Add Comment"
1070 msgstr "Tilføj kommentar"
1072 msgid "View all comments"
1073 msgstr "Vis alle kommentarer"
1075 msgid "Pinned Comments"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Latest Comments"
1079 msgstr "Seneste kommentarer"
1081 #, php-format
1082 msgid "%s commented on %s"
1083 msgstr ""
1085 #, php-format
1086 msgid "Anonymous comment on %s"
1087 msgstr ""
1089 #, php-format
1090 msgid "deleted on %s by %s"
1091 msgstr ""
1093 #, php-format
1094 msgid "deleted on %s"
1095 msgstr ""
1097 #, php-format
1098 msgid "edited on %s by %s"
1099 msgstr ""
1101 #, php-format
1102 msgid "edited on %s"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Undelete comment"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Delete comment"
1109 msgstr "Slet kommentar"
1111 msgid "Pin comment"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Unpin comment"
1115 msgstr ""
1117 msgid "All comments"
1118 msgstr "Alle kommentarer"
1120 msgid "Package Details"
1121 msgstr "Detaljer om pakken"
1123 msgid "Package Base"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Description"
1127 msgstr "Beskrivelse"
1129 msgid "Upstream URL"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Visit the website for"
1133 msgstr "Besøg hjemmesiden for"
1135 msgid "Licenses"
1136 msgstr "Licenser"
1138 msgid "Groups"
1139 msgstr "Grupper"
1141 msgid "Conflicts"
1142 msgstr "Konflikter"
1144 msgid "Provides"
1145 msgstr "Tilbyder"
1147 msgid "Replaces"
1148 msgstr "Erstatter"
1150 msgid "Dependencies"
1151 msgstr "Afhængigheder"
1153 msgid "Required by"
1154 msgstr "Påkrævet af"
1156 msgid "Sources"
1157 msgstr "Kilder"
1159 #, php-format
1160 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1161 msgstr ""
1163 msgid "Note"
1164 msgstr ""
1166 msgid ""
1167 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1168 "add a comment when rejecting a request."
1169 msgstr ""
1171 msgid "Reason"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Accepted"
1175 msgstr "Accepteret"
1177 msgid "Rejected"
1178 msgstr "Afvist"
1180 #, php-format
1181 msgid ""
1182 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1183 "the following packages:"
1184 msgstr ""
1186 msgid "Request type"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Deletion"
1190 msgstr "Sletning"
1192 msgid "Orphan"
1193 msgstr "Forladt"
1195 msgid "Merge into"
1196 msgstr ""
1198 msgid ""
1199 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1200 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1201 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1202 msgstr ""
1204 msgid ""
1205 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1206 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1207 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1208 "update the Git history of the target package yourself."
1209 msgstr ""
1211 msgid ""
1212 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1213 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1214 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1215 "previously."
1216 msgstr ""
1218 #, php-format
1219 msgid "%d package request found."
1220 msgid_plural "%d package requests found."
1221 msgstr[0] ""
1222 msgstr[1] ""
1224 #, php-format
1225 msgid "Page %d of %d."
1226 msgstr "Side %d af %d."
1228 msgid "Package"
1229 msgstr "Pakke"
1231 msgid "Filed by"
1232 msgstr "Udfyldt af"
1234 msgid "Date"
1235 msgstr "Dato"
1237 #, php-format
1238 msgid "~%d day left"
1239 msgid_plural "~%d days left"
1240 msgstr[0] ""
1241 msgstr[1] ""
1243 #, php-format
1244 msgid "~%d hour left"
1245 msgid_plural "~%d hours left"
1246 msgstr[0] "~%d time tilbage"
1247 msgstr[1] "~%d timer tilbage"
1249 msgid "<1 hour left"
1250 msgstr "<1 time tilbage"
1252 msgid "Accept"
1253 msgstr "Accepter"
1255 msgid "Locked"
1256 msgstr "Låst"
1258 msgid "Close"
1259 msgstr "Luk"
1261 msgid "Closed"
1262 msgstr "Lukket"
1264 msgid "Name, Description"
1265 msgstr "Navn, beskrivelse"
1267 msgid "Name Only"
1268 msgstr "Kun navn"
1270 msgid "Exact Name"
1271 msgstr "Præcist navn"
1273 msgid "Exact Package Base"
1274 msgstr ""
1276 msgid "All"
1277 msgstr "Alle"
1279 msgid "Flagged"
1280 msgstr ""
1282 msgid "Not Flagged"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Name"
1286 msgstr "Navn"
1288 msgid "Voted"
1289 msgstr "Stemt"
1291 msgid "Last modified"
1292 msgstr ""
1294 msgid "Ascending"
1295 msgstr ""
1297 msgid "Descending"
1298 msgstr ""
1300 msgid "Enter search criteria"
1301 msgstr ""
1303 msgid "Search by"
1304 msgstr "Søg efter"
1306 msgid "Out of Date"
1307 msgstr "Forældet"
1309 msgid "Sort by"
1310 msgstr "Sortér efter"
1312 msgid "Sort order"
1313 msgstr "Sorter efter"
1315 msgid "Per page"
1316 msgstr "Per side"
1318 msgid "Go"
1319 msgstr "Søg"
1321 msgid "Orphans"
1322 msgstr "Forladt"
1324 msgid "Error retrieving package list."
1325 msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste."
1327 msgid "No packages matched your search criteria."
1328 msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier."
1330 #, php-format
1331 msgid "%d package found."
1332 msgid_plural "%d packages found."
1333 msgstr[0] "%d pakke fundet."
1334 msgstr[1] "%d pakker fundet."
1336 msgid "Version"
1337 msgstr "Version"
1339 #, php-format
1340 msgid ""
1341 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1342 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1343 msgstr ""
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Ja"
1348 msgid "orphan"
1349 msgstr "forladt"
1351 msgid "Actions"
1352 msgstr "Handlinger"
1354 msgid "Unflag Out-of-date"
1355 msgstr "Afmarker forældet"
1357 msgid "Adopt Packages"
1358 msgstr "Adopter pakker"
1360 msgid "Disown Packages"
1361 msgstr "Fjern ejerskab for pakker"
1363 msgid "Delete Packages"
1364 msgstr "Slet pakker"
1366 msgid "Confirm"
1367 msgstr "Forsæt"
1369 msgid "Any type"
1370 msgstr "Vilkårlig type"
1372 msgid "Search"
1373 msgstr "Søg"
1375 msgid "Statistics"
1376 msgstr "Statistikker"
1378 msgid "Orphan Packages"
1379 msgstr "Forladte pakker"
1381 msgid "Packages added in the past 7 days"
1382 msgstr "Pakker tilføjet indenfor de seneste 7 dage"
1384 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1385 msgstr "Pakker opdateret indenfor de seneste 7 dage"
1387 msgid "Packages updated in the past year"
1388 msgstr "Pakker opdateret indenfor det seneste år"
1390 msgid "Packages never updated"
1391 msgstr "Pakker aldrig opdateret"
1393 msgid "Registered Users"
1394 msgstr "Registerede brugere"
1396 msgid "Trusted Users"
1397 msgstr "Betroede brugere"
1399 msgid "Recent Updates"
1400 msgstr "Seneste opdateringer"
1402 msgid "more"
1403 msgstr ""
1405 msgid "My Statistics"
1406 msgstr "Mine statistikker"
1408 msgid "Proposal Details"
1409 msgstr "Detaljer om forslag"
1411 msgid "This vote is still running."
1412 msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv."
1414 #, php-format
1415 msgid "Submitted: %s by %s"
1416 msgstr "Tilføjet: %s af %s"
1418 msgid "End"
1419 msgstr "Slut"
1421 msgid "Result"
1422 msgstr "Resultat"
1424 msgid "No"
1425 msgstr "Nej"
1427 msgid "Abstain"
1428 msgstr "Undlad at stemme"
1430 msgid "Total"
1431 msgstr "Total"
1433 msgid "Participation"
1434 msgstr "Deltagelse"
1436 msgid "Last Votes by TU"
1437 msgstr ""
1439 msgid "Last vote"
1440 msgstr "Sidste stemme"
1442 msgid "No results found."
1443 msgstr "Ingen resultater fundet."
1445 msgid "Start"
1446 msgstr "Start"
1448 msgid "Back"
1449 msgstr "Tilbage"