Update wiki links to the new short URL
[aur.git] / po / zh_CN.po
blob175ca3a2bf8c5b54448cabcd50127e0f665c805d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
4
5 # Translators:
6 # leonfeng <chaofeng111@qq.com>, 2015-2016
7 # dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2015
8 # Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # pingplug <pingplug@foxmail.com>, 2017-2018
11 # leonfeng <chaofeng111@qq.com>, 2012
12 # Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
13 # Xiaodong Qi <xiaodong.que+github@gmail.com>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: aurweb\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n"
20 "Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
21 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/zh_CN/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: zh_CN\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: html/404.php
29 msgid "Page Not Found"
30 msgstr "页面未找到"
32 #: html/404.php
33 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
34 msgstr "请求的页面不存在。"
36 #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
37 msgid "Note"
38 msgstr "提示"
40 #: html/404.php
41 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
42 msgstr "Git 克隆地址并不意味着能被浏览器打开"
44 #: html/404.php
45 #, php-format
46 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
47 msgstr "要克隆 Git 项目 %s,运行 %s。"
49 #: html/404.php
50 #, php-format
51 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
52 msgstr "点击 %s这里%s 以回到 %s 的软件包详情页面"
54 #: html/503.php
55 msgid "Service Unavailable"
56 msgstr "服务不可用"
58 #: html/503.php
59 msgid ""
60 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
61 msgstr "别怕!本站正在维护中,我们会回来的。"
63 #: html/account.php
64 msgid "Account"
65 msgstr "帐户"
67 #: html/account.php template/header.php
68 msgid "Accounts"
69 msgstr "帐户"
71 #: html/account.php html/addvote.php
72 msgid "You are not allowed to access this area."
73 msgstr "您无权访问此区域。"
75 #: html/account.php
76 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
77 msgstr "无法获取指定用户的信息。"
79 #: html/account.php
80 msgid "You do not have permission to edit this account."
81 msgstr "您没有权限编辑此帐户。"
83 #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
84 msgid "Invalid password."
85 msgstr ""
87 #: html/account.php
88 msgid "Use this form to search existing accounts."
89 msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
91 #: html/account.php
92 msgid "You must log in to view user information."
93 msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
95 #: html/addvote.php template/tu_list.php
96 msgid "Add Proposal"
97 msgstr "添加提议"
99 #: html/addvote.php
100 msgid "Invalid token for user action."
101 msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
103 #: html/addvote.php
104 msgid "Username does not exist."
105 msgstr "此用户不存在。"
107 #: html/addvote.php
108 #, php-format
109 msgid "%s already has proposal running for them."
110 msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
112 #: html/addvote.php
113 msgid "Invalid type."
114 msgstr "无效的类别。"
116 #: html/addvote.php
117 msgid "Proposal cannot be empty."
118 msgstr "提议不能为空。"
120 #: html/addvote.php
121 msgid "New proposal submitted."
122 msgstr "新提议已被提交。"
124 #: html/addvote.php
125 msgid "Submit a proposal to vote on."
126 msgstr "提交一个提议用于投票。"
128 #: html/addvote.php
129 msgid "Applicant/TU"
130 msgstr "申请人/信任用户(TU)"
132 #: html/addvote.php
133 msgid "(empty if not applicable)"
134 msgstr "(如果不符合可以留空)"
136 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
137 #: template/pkgreq_results.php
138 msgid "Type"
139 msgstr "类别"
141 #: html/addvote.php
142 msgid "Addition of a TU"
143 msgstr "添加受信用户"
145 #: html/addvote.php
146 msgid "Removal of a TU"
147 msgstr "移除受信用户"
149 #: html/addvote.php
150 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
151 msgstr "移除受信用户(无故不活跃)"
153 #: html/addvote.php
154 msgid "Amendment of Bylaws"
155 msgstr "修订章程"
157 #: html/addvote.php template/tu_list.php
158 msgid "Proposal"
159 msgstr "提议"
161 #: html/addvote.php
162 msgid "Submit"
163 msgstr "提交"
165 #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
166 msgid "Manage Co-maintainers"
167 msgstr "管理共同维护者"
169 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
170 msgid "Edit comment"
171 msgstr "编辑评论"
173 #: html/home.php template/header.php
174 msgid "Dashboard"
175 msgstr "仪表面板"
177 #: html/home.php template/header.php
178 msgid "Home"
179 msgstr "首页"
181 #: html/home.php
182 msgid "My Flagged Packages"
183 msgstr "被标记的软件包"
185 #: html/home.php
186 msgid "My Requests"
187 msgstr "我的请求"
189 #: html/home.php
190 msgid "My Packages"
191 msgstr "我的软件包"
193 #: html/home.php
194 msgid "Search for packages I maintain"
195 msgstr "搜索我维护的软件包"
197 #: html/home.php
198 msgid "Co-Maintained Packages"
199 msgstr "共同维护的软件包"
201 #: html/home.php
202 msgid "Search for packages I co-maintain"
203 msgstr "搜索共同维护的软件包"
205 #: html/home.php
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
209 "Guidelines%s for more information."
210 msgstr "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指南%s。"
212 #: html/home.php
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
216 "otherwise they will be deleted!"
217 msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!"
219 #: html/home.php
220 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
221 msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
223 #: html/home.php
224 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
225 msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。"
227 #: html/home.php
228 msgid "DISCLAIMER"
229 msgstr "免责声明"
231 #: html/home.php template/footer.php
232 msgid ""
233 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
234 "your own risk."
235 msgstr "AUR 包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。"
237 #: html/home.php
238 msgid "Learn more..."
239 msgstr "了解更多..."
241 #: html/home.php
242 msgid "Support"
243 msgstr "支持"
245 #: html/home.php
246 msgid "Package Requests"
247 msgstr "软件包请求"
249 #: html/home.php
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
253 "Actions%s box on the package details page:"
254 msgstr "在软件包详情页面上有三种可以在 %s软件包操作%s 框中提交的请求:"
256 #: html/home.php
257 msgid "Orphan Request"
258 msgstr "弃置请求"
260 #: html/home.php
261 msgid ""
262 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
263 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
264 msgstr "请求标记这个软件包为无主的,比如维护者不活跃而且这个软件包已经被标记为过时很久了。"
266 #: html/home.php
267 msgid "Deletion Request"
268 msgstr "删除请求"
270 #: html/home.php
271 msgid ""
272 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
273 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
274 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
275 msgstr "请求软件包从 AUR 中移除。如果这个包虽然损坏了但是可以被轻易地修好,请不要进行此操作,您应该联系包的维护者或者有必要的情况下发送弃置请求。"
277 #: html/home.php
278 msgid "Merge Request"
279 msgstr "合并请求"
281 #: html/home.php
282 msgid ""
283 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
284 "needs to be renamed or replaced by a split package."
285 msgstr "请求一个软件包被合并到另一个中。在一个包需要被重命名或者被分离成多个包的情况下使用。"
287 #: html/home.php
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
291 "list. However, please do not use that list to file requests."
292 msgstr "如果你想讨论一个请求,你可以在 %saur-requests%s 邮件列表上发送消息。然而,不要在那里发送请求。"
294 #: html/home.php
295 msgid "Submitting Packages"
296 msgstr "提交软件包"
298 #: html/home.php
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
302 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
303 "details."
304 msgstr "现在请使用 Git over SSH 来向 AUR 提交软件包。如果想知道更多,请查看 Arch Wiki 上的 Arch User Repository (简体中文) 页面中 %s提交软件包%s 章节。"
306 #: html/home.php
307 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
308 msgstr "AUR 使用以下 SSH 指纹:"
310 #: html/home.php
311 msgid "Discussion"
312 msgstr "邮件列表"
314 #: html/home.php
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
318 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
319 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
320 msgstr "与 Arch 用户仓库(AUR)或者受信用户结构相关的一般讨论在 %saur-general%s 邮件列表。若是与 AUR web 页面开发相关的讨论,请使用 %saur-dev%s 邮件列表。"
322 #: html/home.php
323 msgid "Bug Reporting"
324 msgstr "Bug 报告"
326 #: html/home.php
327 #, php-format
328 msgid ""
329 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
330 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
331 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
332 "a comment on the appropriate package page."
333 msgstr "如果你在 AUR web 页面中发现了一个 Bug,请提交到我们的 %sBug 追踪系统%s。请%s仅仅%s使用追踪系统报告 AUR 自身的 Bug。如果想要报告打包方面的 Bug,请联系相应的包维护者,或者在相应的软件包页面中留下一条评论。"
335 #: html/home.php
336 msgid "Package Search"
337 msgstr "软件包搜索"
339 #: html/index.php
340 msgid "Adopt"
341 msgstr "接管"
343 #: html/index.php
344 msgid "Vote"
345 msgstr "投票"
347 #: html/index.php
348 msgid "UnVote"
349 msgstr "取消投票"
351 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
352 msgid "Notify"
353 msgstr "通知"
355 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
356 msgid "UnNotify"
357 msgstr "取消通知"
359 #: html/index.php
360 msgid "UnFlag"
361 msgstr "取消标记"
363 #: html/login.php template/header.php
364 msgid "Login"
365 msgstr "登录"
367 #: html/login.php html/tos.php
368 #, php-format
369 msgid "Logged-in as: %s"
370 msgstr "登录为: %s"
372 #: html/login.php template/header.php
373 msgid "Logout"
374 msgstr "退出"
376 #: html/login.php
377 msgid "Enter login credentials"
378 msgstr "输入账户信息"
380 #: html/login.php
381 msgid "User name or primary email address"
382 msgstr ""
384 #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
385 msgid "Password"
386 msgstr "密码"
388 #: html/login.php
389 msgid "Remember me"
390 msgstr "记住我"
392 #: html/login.php
393 msgid "Forgot Password"
394 msgstr "找回密码"
396 #: html/login.php
397 #, php-format
398 msgid ""
399 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
400 msgstr "HTTP 登录已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。"
402 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
403 msgid "Search Criteria"
404 msgstr "搜索标准"
406 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
407 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
408 msgid "Packages"
409 msgstr "软件包"
411 #: html/packages.php
412 msgid "Error trying to retrieve package details."
413 msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
415 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
416 msgid "Missing a required field."
417 msgstr "缺少必填项。"
419 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
420 msgid "Password fields do not match."
421 msgstr "密码字段不匹配。"
423 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
424 #, php-format
425 msgid "Your password must be at least %s characters."
426 msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
428 #: html/passreset.php
429 msgid "Invalid e-mail."
430 msgstr "电子邮箱不正确。"
432 #: html/passreset.php
433 msgid "Password Reset"
434 msgstr "密码重置"
436 #: html/passreset.php
437 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
438 msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
440 #: html/passreset.php
441 msgid "Your password has been reset successfully."
442 msgstr "密码已经成功重置。"
444 #: html/passreset.php
445 msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
446 msgstr ""
448 #: html/passreset.php
449 msgid "Enter your new password:"
450 msgstr "输入新密码:"
452 #: html/passreset.php
453 msgid "Confirm your new password:"
454 msgstr "确认新密码:"
456 #: html/passreset.php html/tos.php
457 msgid "Continue"
458 msgstr "继续"
460 #: html/passreset.php
461 #, php-format
462 msgid ""
463 "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
464 "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
465 msgstr ""
467 #: html/passreset.php
468 msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
469 msgstr ""
471 #: html/pkgbase.php
472 msgid "Package Bases"
473 msgstr "包基础"
475 #: html/pkgbase.php
476 msgid ""
477 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
478 "checkbox."
479 msgstr "选中的软件包未被弃置,请检查确认复选框。"
481 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
482 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
483 msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
485 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
486 msgid "Cannot merge a package base with itself."
487 msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
489 #: html/pkgbase.php
490 msgid ""
491 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
492 "checkbox."
493 msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
495 #: html/pkgdel.php
496 msgid "Package Deletion"
497 msgstr "软件包删除"
499 #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
500 msgid "Delete Package"
501 msgstr "删除软件包"
503 #: html/pkgdel.php
504 #, php-format
505 msgid ""
506 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
507 "from the AUR: "
508 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:"
510 #: html/pkgdel.php
511 msgid "Deletion of a package is permanent. "
512 msgstr "删除软件包是一个永久性的操作"
514 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
515 msgid "Select the checkbox to confirm action."
516 msgstr "选中复选框以确认操作。"
518 #: html/pkgdel.php
519 msgid "Confirm package deletion"
520 msgstr "确认删除包"
522 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
523 msgid "Delete"
524 msgstr "删除"
526 #: html/pkgdel.php
527 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
528 msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。"
530 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
531 msgid "Disown Package"
532 msgstr "弃置软件包"
534 #: html/pkgdisown.php
535 #, php-format
536 msgid ""
537 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
538 " packages: "
539 msgstr "使用这个表格来弃置包基础 %s%s%s,其中包括下列软件包:"
541 #: html/pkgdisown.php
542 msgid ""
543 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
544 "package co-maintainer."
545 msgstr "通过选中复选框,您将确认您不愿成为这个包的共同维护者。"
547 #: html/pkgdisown.php
548 #, php-format
549 msgid ""
550 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
551 "and transfer ownership to %s%s%s."
552 msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包并将其所有权转移给 %s%s%s。"
554 #: html/pkgdisown.php
555 msgid ""
556 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
557 msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包。"
559 #: html/pkgdisown.php
560 msgid "Confirm to disown the package"
561 msgstr "继续以弃置包"
563 #: html/pkgdisown.php
564 msgid "Disown"
565 msgstr "弃置"
567 #: html/pkgdisown.php
568 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
569 msgstr "只有受信用户和开发人员能弃置软件包。"
571 #: html/pkgflagcomment.php
572 msgid "Flag Comment"
573 msgstr "标记评论"
575 #: html/pkgflag.php
576 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
577 msgstr "将软件包标记为过期"
579 #: html/pkgflag.php
580 #, php-format
581 msgid ""
582 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
583 "out-of-date: "
584 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包标记为已过期 :"
586 #: html/pkgflag.php
587 #, php-format
588 msgid ""
589 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
590 "instead."
591 msgstr "请 %s不%s 要用这个表单提交问题。请您使用包评论功能。"
593 #: html/pkgflag.php
594 msgid ""
595 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
596 "links to the release announcement or the new release tarball."
597 msgstr "在下面输入为什么这个软件包过期了,最好写一下更新日志的链接或者新版软件压缩包的地址。"
599 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
600 #: template/pkgreq_results.php
601 msgid "Comments"
602 msgstr "评论"
604 #: html/pkgflag.php
605 msgid "Flag"
606 msgstr "标记"
608 #: html/pkgflag.php
609 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
610 msgstr "只有已注册的用户才能把软件标记为已过期。"
612 #: html/pkgmerge.php
613 msgid "Package Merging"
614 msgstr "软件包合并"
616 #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
617 msgid "Merge Package"
618 msgstr "合并软件包"
620 #: html/pkgmerge.php
621 #, php-format
622 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
623 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。"
625 #: html/pkgmerge.php
626 msgid "The following packages will be deleted: "
627 msgstr "下面这些软件包将被删除:"
629 #: html/pkgmerge.php
630 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
631 msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。"
633 #: html/pkgmerge.php
634 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
635 msgstr "请输入合并的目标包名。"
637 #: html/pkgmerge.php
638 msgid "Merge into:"
639 msgstr "合并到:"
641 #: html/pkgmerge.php
642 msgid "Confirm package merge"
643 msgstr "确认合并包"
645 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
646 msgid "Merge"
647 msgstr "合并"
649 #: html/pkgmerge.php
650 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
651 msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。"
653 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
654 msgid "Submit Request"
655 msgstr "提交请求"
657 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
658 msgid "Close Request"
659 msgstr "关闭请求"
661 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
662 msgid "First"
663 msgstr "第一页"
665 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
666 msgid "Previous"
667 msgstr "上一页"
669 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
670 msgid "Next"
671 msgstr "下一页"
673 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
674 msgid "Last"
675 msgstr "末页"
677 #: html/pkgreq.php template/header.php
678 msgid "Requests"
679 msgstr "请求"
681 #: html/register.php template/header.php
682 msgid "Register"
683 msgstr "注册"
685 #: html/register.php
686 msgid "Use this form to create an account."
687 msgstr "使用此表单创建帐号。"
689 #: html/tos.php
690 msgid "Terms of Service"
691 msgstr "服务条款"
693 #: html/tos.php
694 msgid ""
695 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
696 msgstr "以下文件已更新,请仔细审阅:"
698 #: html/tos.php
699 #, php-format
700 msgid "revision %d"
701 msgstr "版本 %d"
703 #: html/tos.php
704 msgid "I accept the terms and conditions above."
705 msgstr "我接受以上条款与条件。"
707 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
708 msgid "Trusted User"
709 msgstr "受信用户"
711 #: html/tu.php
712 msgid "Could not retrieve proposal details."
713 msgstr "无法获取提议详情。"
715 #: html/tu.php
716 msgid "Voting is closed for this proposal."
717 msgstr "该提议的投票已被关闭。"
719 #: html/tu.php
720 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
721 msgstr "只有受信用户可以投票。"
723 #: html/tu.php
724 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
725 msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
727 #: html/tu.php
728 msgid "You've already voted for this proposal."
729 msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
731 #: html/tu.php
732 msgid "Vote ID not valid."
733 msgstr "非法的投票标识"
735 #: html/tu.php template/tu_list.php
736 msgid "Current Votes"
737 msgstr "当前的投票"
739 #: html/tu.php
740 msgid "Past Votes"
741 msgstr "历史投票"
743 #: html/voters.php template/tu_details.php
744 msgid "Voters"
745 msgstr "投票"
747 #: lib/acctfuncs.inc.php
748 msgid ""
749 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
750 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
751 msgstr "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引起的不便表示抱歉。"
753 #: lib/acctfuncs.inc.php
754 msgid "Missing User ID"
755 msgstr "缺少用户标识"
757 #: lib/acctfuncs.inc.php
758 msgid "The username is invalid."
759 msgstr "用户名需要符合以下条件:"
761 #: lib/acctfuncs.inc.php
762 #, php-format
763 msgid "It must be between %s and %s characters long"
764 msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
766 #: lib/acctfuncs.inc.php
767 msgid "Start and end with a letter or number"
768 msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
770 #: lib/acctfuncs.inc.php
771 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
772 msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”"
774 #: lib/acctfuncs.inc.php
775 msgid "Please confirm your new password."
776 msgstr ""
778 #: lib/acctfuncs.inc.php
779 msgid "The email address is invalid."
780 msgstr "错误的 Email 地址。"
782 #: lib/acctfuncs.inc.php
783 msgid "The backup email address is invalid."
784 msgstr ""
786 #: lib/acctfuncs.inc.php
787 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
788 msgstr "首页无效,请指定完整的 HTTP(s) URL。"
790 #: lib/acctfuncs.inc.php
791 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
792 msgstr "PGP 密钥指纹无效。"
794 #: lib/acctfuncs.inc.php
795 msgid "The SSH public key is invalid."
796 msgstr "此 SSH 公钥无效。"
798 #: lib/acctfuncs.inc.php
799 msgid "Cannot increase account permissions."
800 msgstr "不能提高账户权限。"
802 #: lib/acctfuncs.inc.php
803 msgid "Language is not currently supported."
804 msgstr "目前不支持此语言。"
806 #: lib/acctfuncs.inc.php
807 msgid "Timezone is not currently supported."
808 msgstr "目前不支持此时区。"
810 #: lib/acctfuncs.inc.php
811 #, php-format
812 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
813 msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
815 #: lib/acctfuncs.inc.php
816 #, php-format
817 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
818 msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
820 #: lib/acctfuncs.inc.php
821 #, php-format
822 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
823 msgstr "SSH 公钥 %s%s%s 已被使用。"
825 #: lib/acctfuncs.inc.php
826 msgid "The CAPTCHA is missing."
827 msgstr ""
829 #: lib/acctfuncs.inc.php
830 msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
831 msgstr ""
833 #: lib/acctfuncs.inc.php
834 msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
835 msgstr ""
837 #: lib/acctfuncs.inc.php
838 #, php-format
839 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
840 msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。"
842 #: lib/acctfuncs.inc.php
843 #, php-format
844 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
845 msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。"
847 #: lib/acctfuncs.inc.php
848 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
849 msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。"
851 #: lib/acctfuncs.inc.php
852 msgid "Click on the Login link above to use your account."
853 msgstr "点击上方的登录链接以使用你的帐号。"
855 #: lib/acctfuncs.inc.php
856 #, php-format
857 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
858 msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
860 #: lib/acctfuncs.inc.php
861 #, php-format
862 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
863 msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。"
865 #: lib/acctfuncs.inc.php
866 msgid ""
867 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
868 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
869 msgstr "登录表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引起的不便表示抱歉。"
871 #: lib/acctfuncs.inc.php
872 msgid "Account suspended"
873 msgstr "帐号被停用"
875 #: lib/acctfuncs.inc.php
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
879 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
880 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
881 msgstr "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。"
883 #: lib/acctfuncs.inc.php
884 msgid "Bad username or password."
885 msgstr "用户名或密码错误。"
887 #: lib/acctfuncs.inc.php
888 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
889 msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
891 #: lib/acctfuncs.inc.php
892 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
893 msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
895 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
896 msgid "None"
897 msgstr "无"
899 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
900 #, php-format
901 msgid "View account information for %s"
902 msgstr "查看 %s 的账户信息"
904 #: lib/aurjson.class.php
905 msgid "Package base ID or package base name missing."
906 msgstr "缺少软件包基础 ID 或软件包名。"
908 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
909 msgid "You are not allowed to edit this comment."
910 msgstr "你没有权限编辑评论。"
912 #: lib/aurjson.class.php
913 msgid "Comment does not exist."
914 msgstr "评论不存在。"
916 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
917 msgid "Comment cannot be empty."
918 msgstr "评论不能为空。"
920 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
921 msgid "Comment has been added."
922 msgstr "已经添加评论。"
924 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
925 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
926 msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
928 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
929 msgid "Missing comment ID."
930 msgstr "评论标识丢失。"
932 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
933 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
934 msgstr "不能同时锁定 5 条以上的评论。"
936 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
937 msgid "You are not allowed to pin this comment."
938 msgstr "你没有权限锁定这条评论。"
940 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
941 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
942 msgstr "你没有权限解锁这条评论。"
944 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
945 msgid "Comment has been pinned."
946 msgstr "评论已锁定。"
948 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
949 msgid "Comment has been unpinned."
950 msgstr "评论已解锁。"
952 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
953 msgid "Error retrieving package details."
954 msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
956 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
957 msgid "Package details could not be found."
958 msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
960 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
961 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
962 msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
964 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
965 msgid "You did not select any packages to flag."
966 msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
968 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
969 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
970 msgstr "选中的软件包已被标记,请输入评论。"
972 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
973 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
974 msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
976 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
977 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
978 msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
980 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
981 msgid "You did not select any packages to unflag."
982 msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
984 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
985 msgid "The selected packages have been unflagged."
986 msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
988 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
989 msgid "You do not have permission to delete packages."
990 msgstr "您没有删除软件包的权限。"
992 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
993 msgid "You did not select any packages to delete."
994 msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
996 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
997 msgid "The selected packages have been deleted."
998 msgstr "选中的软件包已经被删除。"
1000 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1001 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
1002 msgstr "登录后才能接管软件包"
1004 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1005 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
1006 msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
1008 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1009 msgid "You did not select any packages to adopt."
1010 msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
1012 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1013 msgid "You did not select any packages to disown."
1014 msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
1016 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1017 msgid "The selected packages have been adopted."
1018 msgstr "选择的软件包已经被接管。"
1020 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1021 msgid "The selected packages have been disowned."
1022 msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
1024 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1025 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
1026 msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
1028 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1029 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
1030 msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
1032 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1033 msgid "You did not select any packages to vote for."
1034 msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
1036 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1037 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
1038 msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
1040 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1041 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
1042 msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
1044 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1045 msgid "Couldn't add to notification list."
1046 msgstr "无法将您添加到通知列表。"
1048 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1049 #, php-format
1050 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
1051 msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
1053 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1054 #, php-format
1055 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
1056 msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
1058 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1059 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
1060 msgstr "你没有权限恢复这条评论。"
1062 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1063 msgid "Comment has been undeleted."
1064 msgstr "评论已恢复。"
1066 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1067 msgid "You are not allowed to delete this comment."
1068 msgstr "您没有权限删除此评论。"
1070 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1071 msgid "Comment has been deleted."
1072 msgstr "评论已被删除。"
1074 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1075 msgid "Comment has been edited."
1076 msgstr "评论已编辑。"
1078 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1079 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
1080 msgstr "你没有权限编辑这个软件包基础的关键词。"
1082 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1083 msgid "The package base keywords have been updated."
1084 msgstr "软件包基础的关键词已被更新。"
1086 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1087 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
1088 msgstr "你没有权限管理这个软件包基础的共同管理者。"
1090 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1091 #, php-format
1092 msgid "Invalid user name: %s"
1093 msgstr "非法用户名:%s"
1095 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1096 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
1097 msgstr "软件包基础的共同维护者已更新。"
1099 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
1100 msgid "View packages details for"
1101 msgstr "查看软件包详细信息"
1103 #: lib/pkgfuncs.inc.php
1104 #, php-format
1105 msgid "requires %s"
1106 msgstr "需要 %s"
1108 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1109 msgid "You must be logged in to file package requests."
1110 msgstr "登录之后才能提交软件包需求。"
1112 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1113 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
1114 msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
1116 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1117 msgid "The comment field must not be empty."
1118 msgstr "评论内容不能为空。"
1120 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1121 msgid "Invalid request type."
1122 msgstr "无效的请求类型。"
1124 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1125 msgid "Added request successfully."
1126 msgstr "请求提交成功。"
1128 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1129 msgid "Invalid reason."
1130 msgstr "无效的理由。"
1132 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1133 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1134 msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
1136 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1137 msgid "Request closed successfully."
1138 msgstr "请求关闭成功。"
1140 #: template/account_delete.php
1141 #, php-format
1142 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1143 msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。"
1145 #: template/account_delete.php
1146 #, php-format
1147 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1148 msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销"
1150 #: template/account_delete.php
1151 msgid "Confirm deletion"
1152 msgstr "确认删除"
1154 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1155 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1156 msgid "Username"
1157 msgstr "用户名"
1159 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1160 #: template/search_accounts_form.php
1161 msgid "Account Type"
1162 msgstr "帐户类别"
1164 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1165 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1166 msgid "User"
1167 msgstr "用户"
1169 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1170 #: template/search_accounts_form.php
1171 msgid "Developer"
1172 msgstr "开发人员"
1174 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1175 #: template/search_accounts_form.php
1176 msgid "Trusted User & Developer"
1177 msgstr "受信用户 & 开发者"
1179 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1180 #: template/search_accounts_form.php
1181 msgid "Email Address"
1182 msgstr "Email"
1184 #: template/account_details.php
1185 msgid "hidden"
1186 msgstr "已隐藏"
1188 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1189 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1190 msgid "Real Name"
1191 msgstr "真实名字"
1193 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1194 msgid "Homepage"
1195 msgstr "首页"
1197 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1198 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1199 msgid "IRC Nick"
1200 msgstr "IRC昵称"
1202 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1203 #: template/account_search_results.php
1204 msgid "PGP Key Fingerprint"
1205 msgstr "PGP 密钥指纹"
1207 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1208 #: template/pkgreq_results.php
1209 msgid "Status"
1210 msgstr "状态"
1212 #: template/account_details.php
1213 msgid "Inactive since"
1214 msgstr "不活跃自"
1216 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1217 msgid "Active"
1218 msgstr "激活"
1220 #: template/account_details.php
1221 msgid "Registration date:"
1222 msgstr "注册日期:"
1224 #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
1225 #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
1226 #: template/tu_details.php
1227 msgid "unknown"
1228 msgstr "未知"
1230 #: template/account_details.php
1231 msgid "Last Login"
1232 msgstr "最后登录"
1234 #: template/account_details.php
1235 msgid "Never"
1236 msgstr "从不"
1238 #: template/account_details.php
1239 msgid "View this user's packages"
1240 msgstr "查看这个用户提交的软件包"
1242 #: template/account_details.php
1243 msgid "Edit this user's account"
1244 msgstr "编辑此用户的帐号"
1246 #: template/account_details.php
1247 msgid "List this user's comments"
1248 msgstr ""
1250 #: template/account_edit_form.php
1251 #, php-format
1252 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1253 msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。"
1255 #: template/account_edit_form.php
1256 #, php-format
1257 msgid "Click %shere%s for user details."
1258 msgstr "点击 %s这里%s 访问用户详情页面"
1260 #: template/account_edit_form.php
1261 #, php-format
1262 msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
1263 msgstr ""
1265 #: template/account_edit_form.php
1266 msgid "required"
1267 msgstr "必填"
1269 #: template/account_edit_form.php
1270 msgid ""
1271 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
1272 "general public, even if your account is inactive."
1273 msgstr "您的用户名称将用于您的登录。这是公开的,即使您的账户不活跃。"
1275 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1276 msgid "Normal user"
1277 msgstr "普通用户"
1279 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1280 msgid "Trusted user"
1281 msgstr "受信用户"
1283 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1284 msgid "Account Suspended"
1285 msgstr "帐户被暂停"
1287 #: template/account_edit_form.php
1288 msgid "Inactive"
1289 msgstr "不活跃"
1291 #: template/account_edit_form.php
1292 msgid ""
1293 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1294 "be locked out."
1295 msgstr "请确认你正确地输入了你的 E-mail,否则你将会被锁定。"
1297 #: template/account_edit_form.php
1298 msgid "Hide Email Address"
1299 msgstr "隐藏 E-mail"
1301 #: template/account_edit_form.php
1302 msgid ""
1303 "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
1304 "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
1305 "Linux staff only."
1306 msgstr ""
1308 #: template/account_edit_form.php
1309 msgid "Backup Email Address"
1310 msgstr ""
1312 #: template/account_edit_form.php
1313 msgid ""
1314 "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
1315 "your account in case you lose access to your primary email address."
1316 msgstr ""
1318 #: template/account_edit_form.php
1319 msgid ""
1320 "Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
1321 "email address."
1322 msgstr ""
1324 #: template/account_edit_form.php
1325 #, php-format
1326 msgid ""
1327 "Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
1328 "Linux staff, independent of the %s setting."
1329 msgstr ""
1331 #: template/account_edit_form.php
1332 msgid "Language"
1333 msgstr "语言"
1335 #: template/account_edit_form.php
1336 msgid "Timezone"
1337 msgstr "时区"
1339 #: template/account_edit_form.php
1340 msgid ""
1341 "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
1342 " password by entering it again."
1343 msgstr ""
1345 #: template/account_edit_form.php
1346 msgid "Re-type password"
1347 msgstr "确认密码"
1349 #: template/account_edit_form.php
1350 msgid ""
1351 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1352 " the Arch User Repository."
1353 msgstr "仅仅当你想要向 AUR 提交软件包时才需要填写以下信息。"
1355 #: template/account_edit_form.php
1356 msgid "SSH Public Key"
1357 msgstr "SSH 公钥"
1359 #: template/account_edit_form.php
1360 msgid "Notification settings"
1361 msgstr "提醒设置"
1363 #: template/account_edit_form.php
1364 msgid "Notify of new comments"
1365 msgstr "当有新评论的时候提醒我"
1367 #: template/account_edit_form.php
1368 msgid "Notify of package updates"
1369 msgstr "软件包更新提醒"
1371 #: template/account_edit_form.php
1372 msgid "Notify of ownership changes"
1373 msgstr "所有权更改提醒"
1375 #: template/account_edit_form.php
1376 msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
1377 msgstr ""
1379 #: template/account_edit_form.php
1380 msgid "Your current password"
1381 msgstr ""
1383 #: template/account_edit_form.php
1384 msgid ""
1385 "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
1386 "provide the output of the following command:"
1387 msgstr ""
1389 #: template/account_edit_form.php
1390 msgid "Answer"
1391 msgstr ""
1393 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1394 #: template/pkg_details.php
1395 msgid "Update"
1396 msgstr "更新"
1398 #: template/account_edit_form.php
1399 msgid "Create"
1400 msgstr "创建"
1402 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1403 msgid "Reset"
1404 msgstr "重填"
1406 #: template/account_search_results.php
1407 msgid "No results matched your search criteria."
1408 msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
1410 #: template/account_search_results.php
1411 msgid "Edit Account"
1412 msgstr "编辑帐户"
1414 #: template/account_search_results.php
1415 msgid "Suspended"
1416 msgstr "暂停"
1418 #: template/account_search_results.php
1419 msgid "Edit"
1420 msgstr "编辑"
1422 #: template/account_search_results.php
1423 msgid "Less"
1424 msgstr "更少"
1426 #: template/account_search_results.php
1427 msgid "More"
1428 msgstr "更多"
1430 #: template/account_search_results.php
1431 msgid "No more results to display."
1432 msgstr "没有更多的结果供显示。"
1434 #: template/comaintainers_form.php
1435 #, php-format
1436 msgid ""
1437 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1438 msgstr "使用这个表单来添加 %s%s%s 的共同维护者(一个用户名一行):"
1440 #: template/comaintainers_form.php
1441 msgid "Users"
1442 msgstr "用户"
1444 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1445 msgid "Save"
1446 msgstr "保存"
1448 #: template/flag_comment.php
1449 #, php-format
1450 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1451 msgstr "已标记为过期的评论:%s"
1453 #: template/flag_comment.php
1454 #, php-format
1455 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1456 msgstr "%s%s%s 标记了 %s%s%s 为过期,在 %s%s%s,因为以下原因:"
1458 #: template/flag_comment.php
1459 #, php-format
1460 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1461 msgstr "%s%s%s 未被标记为过期。"
1463 #: template/flag_comment.php
1464 msgid "Return to Details"
1465 msgstr "返回详情"
1467 #: template/footer.php
1468 #, php-format
1469 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1470 msgstr "版权所有 %s 2004-%d aurweb 开发组"
1472 #: template/header.php
1473 msgid " My Account"
1474 msgstr "我的帐户"
1476 #: template/pkgbase_actions.php
1477 msgid "Package Actions"
1478 msgstr "软件包操作"
1480 #: template/pkgbase_actions.php
1481 msgid "View PKGBUILD"
1482 msgstr "查看 PKGBUILD"
1484 #: template/pkgbase_actions.php
1485 msgid "View Changes"
1486 msgstr "查看更改"
1488 #: template/pkgbase_actions.php
1489 msgid "Download snapshot"
1490 msgstr "下载快照"
1492 #: template/pkgbase_actions.php
1493 msgid "Search wiki"
1494 msgstr "搜索 Wiki"
1496 #: template/pkgbase_actions.php
1497 #, php-format
1498 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1499 msgstr "已标记为过期 (%s)"
1501 #: template/pkgbase_actions.php
1502 msgid "Flag package out-of-date"
1503 msgstr "将软件包标记为过期"
1505 #: template/pkgbase_actions.php
1506 msgid "Unflag package"
1507 msgstr "取消标记软件包"
1509 #: template/pkgbase_actions.php
1510 msgid "Remove vote"
1511 msgstr "移除投票"
1513 #: template/pkgbase_actions.php
1514 msgid "Vote for this package"
1515 msgstr "为这个软件包投票"
1517 #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
1518 msgid "Disable notifications"
1519 msgstr "禁用通知"
1521 #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
1522 msgid "Enable notifications"
1523 msgstr "启用通知"
1525 #: template/pkgbase_actions.php
1526 msgid "Manage Co-Maintainers"
1527 msgstr "管理共同维护者"
1529 #: template/pkgbase_actions.php
1530 #, php-format
1531 msgid "%d pending request"
1532 msgid_plural "%d pending requests"
1533 msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
1535 #: template/pkgbase_actions.php
1536 msgid "Adopt Package"
1537 msgstr "接管软件包"
1539 #: template/pkgbase_details.php
1540 msgid "Package Base Details"
1541 msgstr "包基础详情"
1543 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1544 msgid "Git Clone URL"
1545 msgstr "Git 克隆地址"
1547 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1548 msgid "read-only"
1549 msgstr "只读"
1551 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1552 msgid "click to copy"
1553 msgstr ""
1555 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1556 #: template/pkg_search_form.php
1557 msgid "Keywords"
1558 msgstr "关键字"
1560 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1561 #: template/pkg_search_form.php
1562 msgid "Submitter"
1563 msgstr "提交人"
1565 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1566 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1567 msgid "Maintainer"
1568 msgstr "维护者"
1570 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1571 msgid "Last Packager"
1572 msgstr "最近一次打包者"
1574 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1575 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1576 msgid "Votes"
1577 msgstr "得票"
1579 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1580 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1581 msgid "Popularity"
1582 msgstr "受欢迎度"
1584 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1585 msgid "First Submitted"
1586 msgstr "首次提交"
1588 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1589 msgid "Last Updated"
1590 msgstr "最后更新"
1592 #: template/pkg_comment_box.php
1593 #, php-format
1594 msgid "Edit comment for: %s"
1595 msgstr "编辑 %s 的评论"
1597 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1598 msgid "Add Comment"
1599 msgstr "添加评论"
1601 #: template/pkg_comment_form.php
1602 msgid ""
1603 "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
1604 " URLs are converted to links automatically."
1605 msgstr ""
1607 #: template/pkg_comment_form.php
1608 #, php-format
1609 msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
1610 msgstr ""
1612 #: template/pkg_comments.php
1613 msgid "Pinned Comments"
1614 msgstr "已锁定评论"
1616 #: template/pkg_comments.php
1617 msgid "Latest Comments"
1618 msgstr "最新的评论"
1620 #: template/pkg_comments.php
1621 msgid "Comments for"
1622 msgstr ""
1624 #: template/pkg_comments.php
1625 #, php-format
1626 msgid "%s commented on %s"
1627 msgstr "%s 在 %s 发表了评论"
1629 #: template/pkg_comments.php
1630 #, php-format
1631 msgid "Anonymous comment on %s"
1632 msgstr "在 %s 发表的匿名评论"
1634 #: template/pkg_comments.php
1635 #, php-format
1636 msgid "Commented on package %s on %s"
1637 msgstr ""
1639 #: template/pkg_comments.php
1640 #, php-format
1641 msgid "deleted on %s by %s"
1642 msgstr "在 %s 被 %s 删除"
1644 #: template/pkg_comments.php
1645 #, php-format
1646 msgid "deleted on %s"
1647 msgstr "在 %s 被删除"
1649 #: template/pkg_comments.php
1650 #, php-format
1651 msgid "edited on %s by %s"
1652 msgstr "在 %s 被 %s 编辑"
1654 #: template/pkg_comments.php
1655 #, php-format
1656 msgid "edited on %s"
1657 msgstr "在 %s 被编辑"
1659 #: template/pkg_comments.php
1660 msgid "Undelete comment"
1661 msgstr "恢复评论"
1663 #: template/pkg_comments.php
1664 msgid "Delete comment"
1665 msgstr "删除评论"
1667 #: template/pkg_comments.php
1668 msgid "Pin comment"
1669 msgstr "锁定评论"
1671 #: template/pkg_comments.php
1672 msgid "Unpin comment"
1673 msgstr "解锁评论"
1675 #: template/pkg_details.php
1676 msgid "Package Details"
1677 msgstr "软件包详情"
1679 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1680 msgid "Package Base"
1681 msgstr "包基础"
1683 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1684 msgid "Description"
1685 msgstr "描述"
1687 #: template/pkg_details.php
1688 msgid "Upstream URL"
1689 msgstr "上游 URL"
1691 #: template/pkg_details.php
1692 msgid "Visit the website for"
1693 msgstr "访问网站"
1695 #: template/pkg_details.php
1696 msgid "Licenses"
1697 msgstr "许可协议"
1699 #: template/pkg_details.php
1700 msgid "Groups"
1701 msgstr "组"
1703 #: template/pkg_details.php
1704 msgid "Conflicts"
1705 msgstr "冲突"
1707 #: template/pkg_details.php
1708 msgid "Provides"
1709 msgstr "提供"
1711 #: template/pkg_details.php
1712 msgid "Replaces"
1713 msgstr "取代"
1715 #: template/pkg_details.php
1716 msgid "Dependencies"
1717 msgstr "依赖于:"
1719 #: template/pkg_details.php
1720 msgid "Required by"
1721 msgstr "被需要:"
1723 #: template/pkg_details.php
1724 msgid "Sources"
1725 msgstr "源代码:"
1727 #: template/pkgreq_close_form.php
1728 #, php-format
1729 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1730 msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
1732 #: template/pkgreq_close_form.php
1733 msgid ""
1734 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1735 "add a comment when rejecting a request."
1736 msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
1738 #: template/pkgreq_close_form.php
1739 msgid "Reason"
1740 msgstr "原因"
1742 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1743 #: template/tu_details.php
1744 msgid "Accepted"
1745 msgstr "已接受"
1747 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1748 #: template/tu_details.php
1749 msgid "Rejected"
1750 msgstr "已拒绝"
1752 #: template/pkgreq_form.php
1753 #, php-format
1754 msgid ""
1755 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1756 "the following packages:"
1757 msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
1759 #: template/pkgreq_form.php
1760 msgid "Request type"
1761 msgstr "请求类型"
1763 #: template/pkgreq_form.php
1764 msgid "Deletion"
1765 msgstr "删除"
1767 #: template/pkgreq_form.php
1768 msgid "Orphan"
1769 msgstr "弃置"
1771 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1772 msgid "Merge into"
1773 msgstr "合并到"
1775 #: template/pkgreq_form.php
1776 msgid ""
1777 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1778 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1779 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1780 msgstr "通过提交删除请求,您请求受信用户进行包基础的删除。这种请求应当被用于重复,软件被上游放弃,非法或损坏且无法修复的软件包。"
1782 #: template/pkgreq_form.php
1783 msgid ""
1784 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1785 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1786 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1787 "update the Git history of the target package yourself."
1788 msgstr "通过提交合并请求,您请求受信用户进行包基础的删除,并转移其投票和评论到另一包基础。合并一个软件包不会影响对应的 Git 项目,因此您需要自己更新目标软件包的 Git 项目。"
1790 #: template/pkgreq_form.php
1791 msgid ""
1792 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1793 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1794 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1795 "previously."
1796 msgstr "通过提交弃置请求,您请求受信用户进行包基础的弃置。请仅在软件包需要维护者操作,您之前已经尝试联系过维护者但没有回应时提交请求。"
1798 #: template/pkgreq_results.php
1799 msgid "No requests matched your search criteria."
1800 msgstr "没有请求符合您的搜索条件。"
1802 #: template/pkgreq_results.php
1803 #, php-format
1804 msgid "%d package request found."
1805 msgid_plural "%d package requests found."
1806 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
1808 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1809 #, php-format
1810 msgid "Page %d of %d."
1811 msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
1813 #: template/pkgreq_results.php
1814 msgid "Package"
1815 msgstr "软件包"
1817 #: template/pkgreq_results.php
1818 msgid "Filed by"
1819 msgstr "提交者是"
1821 #: template/pkgreq_results.php
1822 msgid "Date"
1823 msgstr "日期"
1825 #: template/pkgreq_results.php
1826 #, php-format
1827 msgid "~%d day left"
1828 msgid_plural "~%d days left"
1829 msgstr[0] "剩余约 %d 天"
1831 #: template/pkgreq_results.php
1832 #, php-format
1833 msgid "~%d hour left"
1834 msgid_plural "~%d hours left"
1835 msgstr[0] "剩余约 %d 小时"
1837 #: template/pkgreq_results.php
1838 msgid "<1 hour left"
1839 msgstr "剩余不到 1 小时"
1841 #: template/pkgreq_results.php
1842 msgid "Accept"
1843 msgstr "接受"
1845 #: template/pkgreq_results.php
1846 msgid "Locked"
1847 msgstr "已锁定"
1849 #: template/pkgreq_results.php
1850 msgid "Close"
1851 msgstr "关闭"
1853 #: template/pkgreq_results.php
1854 msgid "Pending"
1855 msgstr "等待中"
1857 #: template/pkgreq_results.php
1858 msgid "Closed"
1859 msgstr "已关闭"
1861 #: template/pkg_search_form.php
1862 msgid "Name, Description"
1863 msgstr "名称和描述"
1865 #: template/pkg_search_form.php
1866 msgid "Name Only"
1867 msgstr "名称"
1869 #: template/pkg_search_form.php
1870 msgid "Exact Name"
1871 msgstr "确切的名字"
1873 #: template/pkg_search_form.php
1874 msgid "Exact Package Base"
1875 msgstr "准确包基础"
1877 #: template/pkg_search_form.php
1878 msgid "Co-maintainer"
1879 msgstr "共同维护者"
1881 #: template/pkg_search_form.php
1882 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1883 msgstr "维护者,共同维护者"
1885 #: template/pkg_search_form.php
1886 msgid "All"
1887 msgstr "全部"
1889 #: template/pkg_search_form.php
1890 msgid "Flagged"
1891 msgstr "已标记"
1893 #: template/pkg_search_form.php
1894 msgid "Not Flagged"
1895 msgstr "未标记"
1897 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1898 msgid "Name"
1899 msgstr "名称"
1901 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1902 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1903 msgid "Voted"
1904 msgstr "已投票"
1906 #: template/pkg_search_form.php
1907 msgid "Last modified"
1908 msgstr "上次修改"
1910 #: template/pkg_search_form.php
1911 msgid "Ascending"
1912 msgstr "从小到大"
1914 #: template/pkg_search_form.php
1915 msgid "Descending"
1916 msgstr "从大到小"
1918 #: template/pkg_search_form.php
1919 msgid "Enter search criteria"
1920 msgstr "输入搜索条件"
1922 #: template/pkg_search_form.php
1923 msgid "Search by"
1924 msgstr "搜索"
1926 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1927 msgid "Out of Date"
1928 msgstr "过期状态"
1930 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1931 msgid "Sort by"
1932 msgstr "排列依据"
1934 #: template/pkg_search_form.php
1935 msgid "Sort order"
1936 msgstr "排列方式"
1938 #: template/pkg_search_form.php
1939 msgid "Per page"
1940 msgstr "每页显示"
1942 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1943 msgid "Go"
1944 msgstr "Go"
1946 #: template/pkg_search_form.php
1947 msgid "Orphans"
1948 msgstr "孤儿包"
1950 #: template/pkg_search_results.php
1951 msgid "Error retrieving package list."
1952 msgstr "无法获取包列表。"
1954 #: template/pkg_search_results.php
1955 msgid "No packages matched your search criteria."
1956 msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
1958 #: template/pkg_search_results.php
1959 #, php-format
1960 msgid "%d package found."
1961 msgid_plural "%d packages found."
1962 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
1964 #: template/pkg_search_results.php
1965 msgid "Version"
1966 msgstr "版本"
1968 #: template/pkg_search_results.php
1969 #, php-format
1970 msgid ""
1971 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1972 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1973 msgstr "受欢迎度通过将每次投票以系数为每天 %.2f 的权重加权求和计算。"
1975 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1976 #: template/tu_list.php
1977 msgid "Yes"
1978 msgstr "是"
1980 #: template/pkg_search_results.php
1981 msgid "orphan"
1982 msgstr "孤儿包"
1984 #: template/pkg_search_results.php
1985 msgid "Actions"
1986 msgstr "操作"
1988 #: template/pkg_search_results.php
1989 msgid "Unflag Out-of-date"
1990 msgstr "移除过期标记"
1992 #: template/pkg_search_results.php
1993 msgid "Adopt Packages"
1994 msgstr "接管软件包"
1996 #: template/pkg_search_results.php
1997 msgid "Disown Packages"
1998 msgstr "弃置软件包"
2000 #: template/pkg_search_results.php
2001 msgid "Delete Packages"
2002 msgstr "删除软件包"
2004 #: template/pkg_search_results.php
2005 msgid "Confirm"
2006 msgstr "确认"
2008 #: template/search_accounts_form.php
2009 msgid "Any type"
2010 msgstr "所有类别"
2012 #: template/search_accounts_form.php
2013 msgid "Search"
2014 msgstr "搜索"
2016 #: template/stats/general_stats_table.php
2017 msgid "Statistics"
2018 msgstr "统计"
2020 #: template/stats/general_stats_table.php
2021 msgid "Orphan Packages"
2022 msgstr "无人维护的软件包"
2024 #: template/stats/general_stats_table.php
2025 msgid "Packages added in the past 7 days"
2026 msgstr "7天内新增的软件包"
2028 #: template/stats/general_stats_table.php
2029 msgid "Packages updated in the past 7 days"
2030 msgstr "7天内更新的软件包"
2032 #: template/stats/general_stats_table.php
2033 msgid "Packages updated in the past year"
2034 msgstr "一年内更新的软件包"
2036 #: template/stats/general_stats_table.php
2037 msgid "Packages never updated"
2038 msgstr "从未更新的软件包"
2040 #: template/stats/general_stats_table.php
2041 msgid "Registered Users"
2042 msgstr "注册用户"
2044 #: template/stats/general_stats_table.php
2045 msgid "Trusted Users"
2046 msgstr "受信用户"
2048 #: template/stats/updates_table.php
2049 msgid "Recent Updates"
2050 msgstr "最新更新"
2052 #: template/stats/updates_table.php
2053 msgid "more"
2054 msgstr "更多"
2056 #: template/stats/user_table.php
2057 msgid "My Statistics"
2058 msgstr "我的统计"
2060 #: template/tu_details.php
2061 msgid "Proposal Details"
2062 msgstr "提议详情"
2064 #: template/tu_details.php
2065 msgid "This vote is still running."
2066 msgstr "投票仍在继续。"
2068 #: template/tu_details.php
2069 #, php-format
2070 msgid "Submitted: %s by %s"
2071 msgstr "已提交 %s 由 %s"
2073 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2074 msgid "End"
2075 msgstr "结束"
2077 #: template/tu_details.php
2078 msgid "Result"
2079 msgstr "结果"
2081 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2082 msgid "No"
2083 msgstr "否"
2085 #: template/tu_details.php
2086 msgid "Abstain"
2087 msgstr "弃权"
2089 #: template/tu_details.php
2090 msgid "Total"
2091 msgstr "总数"
2093 #: template/tu_details.php
2094 msgid "Participation"
2095 msgstr "参与"
2097 #: template/tu_last_votes_list.php
2098 msgid "Last Votes by TU"
2099 msgstr "受信用户的最后投票"
2101 #: template/tu_last_votes_list.php
2102 msgid "Last vote"
2103 msgstr "最后投票"
2105 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
2106 msgid "No results found."
2107 msgstr "没有找到结果。"
2109 #: template/tu_list.php
2110 msgid "Start"
2111 msgstr "开始"
2113 #: template/tu_list.php
2114 msgid "Back"
2115 msgstr "返回"
2117 #: scripts/notify.py
2118 msgid "AUR Password Reset"
2119 msgstr "重置 AUR 密码"
2121 #: scripts/notify.py
2122 #, python-brace-format
2123 msgid ""
2124 "A password reset request was submitted for the account {user} associated "
2125 "with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
2126 "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
2127 msgstr "关联此邮件地址的用户 {user} 的重置密码请求已经提交。如果您想要重置密码,请点击以下链接 [1],否则忽略此消息。"
2129 #: scripts/notify.py
2130 msgid "Welcome to the Arch User Repository"
2131 msgstr "欢迎来到 Arch 用户软件仓库"
2133 #: scripts/notify.py
2134 msgid ""
2135 "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
2136 " your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
2137 "work, try copying and pasting it into your browser."
2138 msgstr "欢迎来到 Arch 用户软件仓库!想要为你的新账户设置初始密码,请点击下面的链接 [1]。如果链接不工作,请尝试复制它到你的浏览器中打开。"
2140 #: scripts/notify.py
2141 #, python-brace-format
2142 msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
2143 msgstr "AUR 软件包评论:{pkgbase}"
2145 #: scripts/notify.py
2146 #, python-brace-format
2147 msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
2148 msgstr "用户 {user} [1] 在软件包 {pkgbase} [2] 下进行了如下评论:"
2150 #: scripts/notify.py
2151 #, python-brace-format
2152 msgid ""
2153 "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
2154 " to the package page [2] and select \"{label}\"."
2155 msgstr "若您不愿再收到关于此软件包的通知,请到此软件包页面 [2] 并选择 \"{label}\"。"
2157 #: scripts/notify.py
2158 #, python-brace-format
2159 msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
2160 msgstr "AUR 软件包更新:{pkgbase}"
2162 #: scripts/notify.py
2163 #, python-brace-format
2164 msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
2165 msgstr "用户 {user} [1] 在软件包 {pkgbase} [2] 上传了新的提交:"
2167 #: scripts/notify.py
2168 #, python-brace-format
2169 msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
2170 msgstr "AUR 软件包过期通知:{pkgbase}"
2172 #: scripts/notify.py
2173 #, python-brace-format
2174 msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
2175 msgstr "您的软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 标记为过期:"
2177 #: scripts/notify.py
2178 #, python-brace-format
2179 msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
2180 msgstr "AUR 软件包所有权通知:{pkgbase}"
2182 #: scripts/notify.py
2183 #, python-brace-format
2184 msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
2185 msgstr "软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 接管。"
2187 #: scripts/notify.py
2188 #, python-brace-format
2189 msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
2190 msgstr "软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 弃置。"
2192 #: scripts/notify.py
2193 #, python-brace-format
2194 msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
2195 msgstr "AUR 软件包共同维护者通知:{pkgbase}"
2197 #: scripts/notify.py
2198 #, python-brace-format
2199 msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2200 msgstr "您已被添加到软件包 {pkgbase} [1] 的共同维护者列表。"
2202 #: scripts/notify.py
2203 #, python-brace-format
2204 msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2205 msgstr "您已被移出软件包 {pkgbase} [1] 的共同维护者列表。"
2207 #: scripts/notify.py
2208 #, python-brace-format
2209 msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
2210 msgstr "AUR 软件包删除:{pkgbase}"
2212 #: scripts/notify.py
2213 #, python-brace-format
2214 msgid ""
2215 "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
2216 "\n"
2217 "-- \n"
2218 "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
2219 msgstr ""
2221 #: scripts/notify.py
2222 #, python-brace-format
2223 msgid ""
2224 "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
2225 "\n"
2226 "You will no longer receive notifications about this package."
2227 msgstr "用户 {user} [1] 删除了软件包 {pkgbase} [2]。\n\n您将不再收到此软件包的评论通知。"
2229 #: scripts/notify.py
2230 #, python-brace-format
2231 msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
2232 msgstr "受信用户投票提醒:提案 {id}"
2234 #: scripts/notify.py
2235 #, python-brace-format
2236 msgid ""
2237 "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
2238 "ends in less than 48 hours."
2239 msgstr "请记得为提案 {id} [1] 投票,投票时段将于48小时内结束。"