Update wiki links to the new short URL
[aur.git] / po / nl.po
blobe5dc26d0c83a5591df6adf07e7f1ed89457cf6e1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
4
5 # Translators:
6 # Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2015
7 # jelly <jelle@vdwaa.nl>, 2011
8 # Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
9 # Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
10 # Wijnand Modderman-Lenstra <accounts+transifex@maze.io>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: aurweb\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n"
17 "Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
18 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/nl/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: nl\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: html/404.php
26 msgid "Page Not Found"
27 msgstr "De pagina kon niet worden gevonden"
29 #: html/404.php
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "Sorry, de pagina die u heeft aangevraagd bestaat niet."
33 #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
34 msgid "Note"
35 msgstr "Notitie"
37 #: html/404.php
38 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
39 msgstr ""
41 #: html/404.php
42 #, php-format
43 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
44 msgstr ""
46 #: html/404.php
47 #, php-format
48 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
49 msgstr ""
51 #: html/503.php
52 msgid "Service Unavailable"
53 msgstr "De dienst is niet beschikbaar"
55 #: html/503.php
56 msgid ""
57 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
58 msgstr "Raak niet in paniek! De website is uit de lucht wegens werkzaamheden. We zullen snel weer terug in de lucht zijn."
60 #: html/account.php
61 msgid "Account"
62 msgstr "Account"
64 #: html/account.php template/header.php
65 msgid "Accounts"
66 msgstr "Accounts"
68 #: html/account.php html/addvote.php
69 msgid "You are not allowed to access this area."
70 msgstr "U heeft geen toegang tot dit gebied."
72 #: html/account.php
73 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
74 msgstr "Kon geen informatie ophalen voor de opgegeven gebruiker."
76 #: html/account.php
77 msgid "You do not have permission to edit this account."
78 msgstr "U heeft geen toestemming om dit account te bewerken."
80 #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
81 msgid "Invalid password."
82 msgstr ""
84 #: html/account.php
85 msgid "Use this form to search existing accounts."
86 msgstr "Gebruik dit formulier om bestaande accounts te zoeken."
88 #: html/account.php
89 msgid "You must log in to view user information."
90 msgstr "U moet inloggen om de gebruikersinformatie te bekijken."
92 #: html/addvote.php template/tu_list.php
93 msgid "Add Proposal"
94 msgstr "Voorstel toevoegen"
96 #: html/addvote.php
97 msgid "Invalid token for user action."
98 msgstr "Ongeldige token voor gebruikersactie."
100 #: html/addvote.php
101 msgid "Username does not exist."
102 msgstr "De gebruikersnaam bestaat niet."
104 #: html/addvote.php
105 #, php-format
106 msgid "%s already has proposal running for them."
107 msgstr "%s heeft al een voorstel ervoor lopen."
109 #: html/addvote.php
110 msgid "Invalid type."
111 msgstr "Ongeldig type."
113 #: html/addvote.php
114 msgid "Proposal cannot be empty."
115 msgstr "Het voorstel mag niet leeg worden gelaten."
117 #: html/addvote.php
118 msgid "New proposal submitted."
119 msgstr "Het nieuwe voorstel is ingediend."
121 #: html/addvote.php
122 msgid "Submit a proposal to vote on."
123 msgstr "Een voorstel indienen om op te stemmen."
125 #: html/addvote.php
126 msgid "Applicant/TU"
127 msgstr "Aanvrager/TU"
129 #: html/addvote.php
130 msgid "(empty if not applicable)"
131 msgstr "(laat leeg indien niet van toepassing)"
133 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
134 #: template/pkgreq_results.php
135 msgid "Type"
136 msgstr "Type"
138 #: html/addvote.php
139 msgid "Addition of a TU"
140 msgstr "Toevoeging van een TU"
142 #: html/addvote.php
143 msgid "Removal of a TU"
144 msgstr "Verwijdering van een TU"
146 #: html/addvote.php
147 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
148 msgstr "Verwijdering van een TU (onverklaarbare inactiviteit)"
150 #: html/addvote.php
151 msgid "Amendment of Bylaws"
152 msgstr "Wijziging van de statuten"
154 #: html/addvote.php template/tu_list.php
155 msgid "Proposal"
156 msgstr "Voorstel"
158 #: html/addvote.php
159 msgid "Submit"
160 msgstr "Versturen"
162 #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
163 msgid "Manage Co-maintainers"
164 msgstr "Mede-onderhouders beheren"
166 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
167 msgid "Edit comment"
168 msgstr ""
170 #: html/home.php template/header.php
171 msgid "Dashboard"
172 msgstr ""
174 #: html/home.php template/header.php
175 msgid "Home"
176 msgstr "Startgedeelte"
178 #: html/home.php
179 msgid "My Flagged Packages"
180 msgstr ""
182 #: html/home.php
183 msgid "My Requests"
184 msgstr ""
186 #: html/home.php
187 msgid "My Packages"
188 msgstr "Mijn pakketten"
190 #: html/home.php
191 msgid "Search for packages I maintain"
192 msgstr ""
194 #: html/home.php
195 msgid "Co-Maintained Packages"
196 msgstr ""
198 #: html/home.php
199 msgid "Search for packages I co-maintain"
200 msgstr ""
202 #: html/home.php
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
206 "Guidelines%s for more information."
207 msgstr "Welkom bij de AUR! Lees de %sAUR-gebruikersrichtlijnen%s en de %sAUR-ontwikkelaarsrichtlijnen%s voor meer informatie."
209 #: html/home.php
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
213 "otherwise they will be deleted!"
214 msgstr "Bijgedragen PKGBUILDs %smoeten%s voldoen aan de %sArch-pakketstandaarden%s, anders zullen ze worden verwijderd!"
216 #: html/home.php
217 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
218 msgstr "Vergeet niet te stemmen op uw favoriete pakketten!"
220 #: html/home.php
221 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
222 msgstr "Sommige pakketten kunnen worden geleverd als uitvoerbare bestanden in [community]."
224 #: html/home.php
225 msgid "DISCLAIMER"
226 msgstr "DISCLAIMER"
228 #: html/home.php template/footer.php
229 msgid ""
230 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
231 "your own risk."
232 msgstr ""
234 #: html/home.php
235 msgid "Learn more..."
236 msgstr "Meer leren..."
238 #: html/home.php
239 msgid "Support"
240 msgstr "Ondersteuning"
242 #: html/home.php
243 msgid "Package Requests"
244 msgstr "Pakketaanvragen"
246 #: html/home.php
247 #, php-format
248 msgid ""
249 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
250 "Actions%s box on the package details page:"
251 msgstr "Er zijn drie typen aanvragen die kunnen worden ingedeeld in het %sPakketacties%s-veld op de pakketdetails-pagina:"
253 #: html/home.php
254 msgid "Orphan Request"
255 msgstr "Weesaanvraag"
257 #: html/home.php
258 msgid ""
259 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
260 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
261 msgstr "Vragen om het pakket te markeren als wees, bijv. wanneer de onderhouder inactief is en het pakket langere tijd als verouderd gemarkeerd is."
263 #: html/home.php
264 msgid "Deletion Request"
265 msgstr "Verwijderaanvraag"
267 #: html/home.php
268 msgid ""
269 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
270 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
271 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
272 msgstr "Verzoek om een pakket uit de Arch User Repository te laten verwijderen. Gebruik dit niet als een pakket niet naar behoren functioneert en eenvoudig gerepareerd kan worden. Neem in zo'n geval contact op met de pakketontwikkelaar en open zo nodig een weesverzoek."
274 #: html/home.php
275 msgid "Merge Request"
276 msgstr "Aanvraag samenvoegen"
278 #: html/home.php
279 msgid ""
280 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
281 "needs to be renamed or replaced by a split package."
282 msgstr "Verzoek om een pakket samen te laten voegen met een ander pakket. Dit kan gebruikt worden als een pakket hernoemd moet worden of vervangen wordt door een opgesplitst pakket."
284 #: html/home.php
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
288 "list. However, please do not use that list to file requests."
289 msgstr "Indien je het verzoek wilt bediscussiëren, dan kun je de %saur-requests%s maillijst gebruiken. Gebruik deze lijst niet om verzoeken in te dienen."
291 #: html/home.php
292 msgid "Submitting Packages"
293 msgstr "Het bijdragen van pakketten"
295 #: html/home.php
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
299 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
300 "details."
301 msgstr "Git via SSA is nu in gebruik om pakketten bij te dragen aan de AUR. Zie de %sHet bijdragen van pakketten%s-gedeelte van de Arch User Repository ArchWiki-pagina voor meer details."
303 #: html/home.php
304 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
305 msgstr "De volgende SSH-vingerafdrukken worden gebruikt voor de AUR:"
307 #: html/home.php
308 msgid "Discussion"
309 msgstr "Discussie"
311 #: html/home.php
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
315 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
316 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
317 msgstr "Algemene discussies met betrekking tot de Arch User Repository (AUR) en de opzet van Trusted Users vinden plaats op %saur-general%s. Voor discussies gerelateerd aan de ontwikkeling van de AUR web interface, gebruik de %saur-dev%s mailinglijst."
319 #: html/home.php
320 msgid "Bug Reporting"
321 msgstr "Bug-rapportage"
323 #: html/home.php
324 #, php-format
325 msgid ""
326 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
327 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
328 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
329 "a comment on the appropriate package page."
330 msgstr ""
332 #: html/home.php
333 msgid "Package Search"
334 msgstr "Pakketten zoeken"
336 #: html/index.php
337 msgid "Adopt"
338 msgstr "Adopteren"
340 #: html/index.php
341 msgid "Vote"
342 msgstr "Stemmen"
344 #: html/index.php
345 msgid "UnVote"
346 msgstr "Stem verwijderen"
348 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
349 msgid "Notify"
350 msgstr "Informeren"
352 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
353 msgid "UnNotify"
354 msgstr "Niet informeren"
356 #: html/index.php
357 msgid "UnFlag"
358 msgstr "De-markeren"
360 #: html/login.php template/header.php
361 msgid "Login"
362 msgstr "Inloggen"
364 #: html/login.php html/tos.php
365 #, php-format
366 msgid "Logged-in as: %s"
367 msgstr "Ingelogd als: %s"
369 #: html/login.php template/header.php
370 msgid "Logout"
371 msgstr "Uitloggen"
373 #: html/login.php
374 msgid "Enter login credentials"
375 msgstr "Vul uw inloggegevens in"
377 #: html/login.php
378 msgid "User name or primary email address"
379 msgstr ""
381 #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
382 msgid "Password"
383 msgstr "Wachtwoord"
385 #: html/login.php
386 msgid "Remember me"
387 msgstr "Onthoud mij"
389 #: html/login.php
390 msgid "Forgot Password"
391 msgstr "Wachtwoord vergeten"
393 #: html/login.php
394 #, php-format
395 msgid ""
396 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
397 msgstr "HTTP-inloggen is uitgeschakeld. %sVerander naar HTTPs%s om in te loggen."
399 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
400 msgid "Search Criteria"
401 msgstr "Zoekcriteria"
403 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
404 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
405 msgid "Packages"
406 msgstr "Pakketten"
408 #: html/packages.php
409 msgid "Error trying to retrieve package details."
410 msgstr "Fout bij het ophalen van pakket details."
412 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
413 msgid "Missing a required field."
414 msgstr "Er ontbreekt een verplicht veld."
416 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
417 msgid "Password fields do not match."
418 msgstr "Wachtwoordvelden komen niet overeen."
420 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
421 #, php-format
422 msgid "Your password must be at least %s characters."
423 msgstr "Uw wachtwoord moet minimaal %s karakters lang zijn."
425 #: html/passreset.php
426 msgid "Invalid e-mail."
427 msgstr "Ongeldig e-mailadres."
429 #: html/passreset.php
430 msgid "Password Reset"
431 msgstr "Wachtwoordherstel"
433 #: html/passreset.php
434 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
435 msgstr "Controleer uw e-mail voor de bevestigingslink."
437 #: html/passreset.php
438 msgid "Your password has been reset successfully."
439 msgstr "Uw wachtwoord is met succes teruggezet."
441 #: html/passreset.php
442 msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
443 msgstr ""
445 #: html/passreset.php
446 msgid "Enter your new password:"
447 msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord in:"
449 #: html/passreset.php
450 msgid "Confirm your new password:"
451 msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:"
453 #: html/passreset.php html/tos.php
454 msgid "Continue"
455 msgstr "Doorgaan"
457 #: html/passreset.php
458 #, php-format
459 msgid ""
460 "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
461 "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
462 msgstr ""
464 #: html/passreset.php
465 msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
466 msgstr ""
468 #: html/pkgbase.php
469 msgid "Package Bases"
470 msgstr ""
472 #: html/pkgbase.php
473 msgid ""
474 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
475 "checkbox."
476 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet onteigend, vink het bevestigingsvakje aan."
478 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
479 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
480 msgstr "Kan geen pakket vinden om stemmen en comments mee samen te voegen"
482 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
483 msgid "Cannot merge a package base with itself."
484 msgstr "Het basispakket kan niet met zichzelf worden samengevoegd."
486 #: html/pkgbase.php
487 msgid ""
488 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
489 "checkbox."
490 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet gewist, vink het bevestigingsvakje aan."
492 #: html/pkgdel.php
493 msgid "Package Deletion"
494 msgstr "Pakketverwijdering"
496 #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
497 msgid "Delete Package"
498 msgstr "Verwijder Pakket"
500 #: html/pkgdel.php
501 #, php-format
502 msgid ""
503 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
504 "from the AUR: "
505 msgstr "Gebruik dit formulier om basispakket %s%s%s te verwijderen van AUR met inbegrip van de volgende pakketten:"
507 #: html/pkgdel.php
508 msgid "Deletion of a package is permanent. "
509 msgstr "Verwijdering van een pakket is permanent."
511 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
512 msgid "Select the checkbox to confirm action."
513 msgstr "Vink het veld aan om de actie te bevestigen."
515 #: html/pkgdel.php
516 msgid "Confirm package deletion"
517 msgstr "Bevestig pakketverwijdering"
519 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
520 msgid "Delete"
521 msgstr "Verwijderen"
523 #: html/pkgdel.php
524 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
525 msgstr "Alleen Trusted Users en Ontwikkelaars kunnen pakketten verwijderen."
527 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
528 msgid "Disown Package"
529 msgstr "Pakket onteigenen"
531 #: html/pkgdisown.php
532 #, php-format
533 msgid ""
534 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
535 " packages: "
536 msgstr "Gebruik dit formulier om basispakket %s%s%s te onteigenen met inbegrip van de volgende pakketten:"
538 #: html/pkgdisown.php
539 msgid ""
540 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
541 "package co-maintainer."
542 msgstr ""
544 #: html/pkgdisown.php
545 #, php-format
546 msgid ""
547 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
548 "and transfer ownership to %s%s%s."
549 msgstr "Door het bevestigingsvakje aan te vinken, stem je in met het onteigenen het pakket en het eigendom over te dragen aan %s%s%s."
551 #: html/pkgdisown.php
552 msgid ""
553 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
554 msgstr "Door het bevestigingsvakje aan te vinken, stem je in met het onteigenen van het pakket."
556 #: html/pkgdisown.php
557 msgid "Confirm to disown the package"
558 msgstr "Bevestig de onteigening van het pakket"
560 #: html/pkgdisown.php
561 msgid "Disown"
562 msgstr "Onteigenen"
564 #: html/pkgdisown.php
565 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
566 msgstr "Alleen Vertouwde Gebruikers en ontwikkelaars kunnen pakketten onteigenen."
568 #: html/pkgflagcomment.php
569 msgid "Flag Comment"
570 msgstr ""
572 #: html/pkgflag.php
573 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
574 msgstr ""
576 #: html/pkgflag.php
577 #, php-format
578 msgid ""
579 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
580 "out-of-date: "
581 msgstr ""
583 #: html/pkgflag.php
584 #, php-format
585 msgid ""
586 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
587 "instead."
588 msgstr ""
590 #: html/pkgflag.php
591 msgid ""
592 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
593 "links to the release announcement or the new release tarball."
594 msgstr ""
596 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
597 #: template/pkgreq_results.php
598 msgid "Comments"
599 msgstr "Commentaar"
601 #: html/pkgflag.php
602 msgid "Flag"
603 msgstr "Markeren"
605 #: html/pkgflag.php
606 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
607 msgstr ""
609 #: html/pkgmerge.php
610 msgid "Package Merging"
611 msgstr "Pakketsamenvoeging"
613 #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
614 msgid "Merge Package"
615 msgstr "Voeg Pakket Samen"
617 #: html/pkgmerge.php
618 #, php-format
619 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
620 msgstr "Gebruik dit formulier om basispakkete %s%s%s samen te voegen met een ander pakket."
622 #: html/pkgmerge.php
623 msgid "The following packages will be deleted: "
624 msgstr "De volgende pakketten zullen worden verwijderd:"
626 #: html/pkgmerge.php
627 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
628 msgstr "Als dit pakket samengevoegd is kan dit niet teruggedraaid worden."
630 #: html/pkgmerge.php
631 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
632 msgstr "Geef de naam van het pakket waarmee dit pakket samengevoegd moet worden."
634 #: html/pkgmerge.php
635 msgid "Merge into:"
636 msgstr "Samenvoegen naar:"
638 #: html/pkgmerge.php
639 msgid "Confirm package merge"
640 msgstr "Samenvoeging bevestigen"
642 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
643 msgid "Merge"
644 msgstr "Samenvoegen"
646 #: html/pkgmerge.php
647 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
648 msgstr "Alleen Trusted Users en Ontwikkelaars kunnen pakketten samen voegen."
650 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
651 msgid "Submit Request"
652 msgstr ""
654 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
655 msgid "Close Request"
656 msgstr "Aanvraag sluiten"
658 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
659 msgid "First"
660 msgstr "Eerste"
662 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
663 msgid "Previous"
664 msgstr "Vorige"
666 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
667 msgid "Next"
668 msgstr "Volgende"
670 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
671 msgid "Last"
672 msgstr "Laatste"
674 #: html/pkgreq.php template/header.php
675 msgid "Requests"
676 msgstr "Aanvragen"
678 #: html/register.php template/header.php
679 msgid "Register"
680 msgstr "Registreren"
682 #: html/register.php
683 msgid "Use this form to create an account."
684 msgstr "Gebruik dit formulier om een ​​account aan te maken."
686 #: html/tos.php
687 msgid "Terms of Service"
688 msgstr ""
690 #: html/tos.php
691 msgid ""
692 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
693 msgstr ""
695 #: html/tos.php
696 #, php-format
697 msgid "revision %d"
698 msgstr ""
700 #: html/tos.php
701 msgid "I accept the terms and conditions above."
702 msgstr ""
704 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
705 msgid "Trusted User"
706 msgstr "Trusted User"
708 #: html/tu.php
709 msgid "Could not retrieve proposal details."
710 msgstr "Voorsteldetails kunnen niet opgehaald worden."
712 #: html/tu.php
713 msgid "Voting is closed for this proposal."
714 msgstr "Stemmen is gesloten voor dit voorstel."
716 #: html/tu.php
717 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
718 msgstr "Alleen Trusted Users kunnen stemmen."
720 #: html/tu.php
721 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
722 msgstr "U kunt niet stemmen op een voorstel over u."
724 #: html/tu.php
725 msgid "You've already voted for this proposal."
726 msgstr "U heeft al gestemd op dit voorstel."
728 #: html/tu.php
729 msgid "Vote ID not valid."
730 msgstr "Uw stem-ID is ongeldig."
732 #: html/tu.php template/tu_list.php
733 msgid "Current Votes"
734 msgstr "Huidig aantal stemmen"
736 #: html/tu.php
737 msgid "Past Votes"
738 msgstr "Eerdere stemmen"
740 #: html/voters.php template/tu_details.php
741 msgid "Voters"
742 msgstr "Stemmers"
744 #: lib/acctfuncs.inc.php
745 msgid ""
746 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
747 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
748 msgstr "Registratie is uitgeschakeld voor jouw IP adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spam aanvallen. Excuses voor het ongemak."
750 #: lib/acctfuncs.inc.php
751 msgid "Missing User ID"
752 msgstr "Gebruikers-ID ontbreekt"
754 #: lib/acctfuncs.inc.php
755 msgid "The username is invalid."
756 msgstr "De gebruikersnaam is ongeldig."
758 #: lib/acctfuncs.inc.php
759 #, php-format
760 msgid "It must be between %s and %s characters long"
761 msgstr "Het moet tussen de %s en %s karakters lang zijn"
763 #: lib/acctfuncs.inc.php
764 msgid "Start and end with a letter or number"
765 msgstr "Beginnen en eindigen met een letter of nummer"
767 #: lib/acctfuncs.inc.php
768 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
769 msgstr "Kan maar één punt, komma of koppelteken bevatten."
771 #: lib/acctfuncs.inc.php
772 msgid "Please confirm your new password."
773 msgstr ""
775 #: lib/acctfuncs.inc.php
776 msgid "The email address is invalid."
777 msgstr "Het e-mailadres is ongeldig."
779 #: lib/acctfuncs.inc.php
780 msgid "The backup email address is invalid."
781 msgstr ""
783 #: lib/acctfuncs.inc.php
784 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
785 msgstr ""
787 #: lib/acctfuncs.inc.php
788 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
789 msgstr "De vingerafdruk van de PGP sleutel is ongeldig."
791 #: lib/acctfuncs.inc.php
792 msgid "The SSH public key is invalid."
793 msgstr "De publieke SSH-sleutel is ongeldig."
795 #: lib/acctfuncs.inc.php
796 msgid "Cannot increase account permissions."
797 msgstr "Kan de account permissies niet verhogen."
799 #: lib/acctfuncs.inc.php
800 msgid "Language is not currently supported."
801 msgstr "Taal wordt momenteel niet ondersteund."
803 #: lib/acctfuncs.inc.php
804 msgid "Timezone is not currently supported."
805 msgstr ""
807 #: lib/acctfuncs.inc.php
808 #, php-format
809 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
810 msgstr "De gebruikersnaam %s%s%s is al in gebruik."
812 #: lib/acctfuncs.inc.php
813 #, php-format
814 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
815 msgstr "Het adres %s%s%s is al in gebruik."
817 #: lib/acctfuncs.inc.php
818 #, php-format
819 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
820 msgstr "De SSH publieke sleutel, %s%s%s, is al ingebruik."
822 #: lib/acctfuncs.inc.php
823 msgid "The CAPTCHA is missing."
824 msgstr ""
826 #: lib/acctfuncs.inc.php
827 msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
828 msgstr ""
830 #: lib/acctfuncs.inc.php
831 msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
832 msgstr ""
834 #: lib/acctfuncs.inc.php
835 #, php-format
836 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
837 msgstr "Fout bij het aanmaken van account %s%s%s."
839 #: lib/acctfuncs.inc.php
840 #, php-format
841 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
842 msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangemaakt."
844 #: lib/acctfuncs.inc.php
845 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
846 msgstr "Een sleutel voor het resetten van je wachtwoord is verstuurd naar je e-mail adres."
848 #: lib/acctfuncs.inc.php
849 msgid "Click on the Login link above to use your account."
850 msgstr "Klik op de Login link hierboven om je account te gebruiken"
852 #: lib/acctfuncs.inc.php
853 #, php-format
854 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
855 msgstr "Geen veranderingen zijn gemaakt aan het account, %s%s%s."
857 #: lib/acctfuncs.inc.php
858 #, php-format
859 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
860 msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangepast."
862 #: lib/acctfuncs.inc.php
863 msgid ""
864 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
865 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
866 msgstr "Het log-in formulier is uitgeschakeld voor je IP adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spam-aanvallen. Excuses voor het ongemak."
868 #: lib/acctfuncs.inc.php
869 msgid "Account suspended"
870 msgstr "Account is geschorst"
872 #: lib/acctfuncs.inc.php
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
876 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
877 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
878 msgstr "Je wachtwoord is gereset. Als je net een nieuwe account hebt aangemaakt, gebruik dan de link uit de bevestigingsmail om een wachtwoord te genereren.  In andere gevallen, vraag een herstelsleutel aan op de %sPassword Reset%s pagina."
880 #: lib/acctfuncs.inc.php
881 msgid "Bad username or password."
882 msgstr "Verkeerd gebruiker of wachtwoord"
884 #: lib/acctfuncs.inc.php
885 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
886 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een gebruikerssessie."
888 #: lib/acctfuncs.inc.php
889 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
890 msgstr "Ongeldige e-mail en reset-toets combinatie."
892 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
893 msgid "None"
894 msgstr "Geen"
896 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
897 #, php-format
898 msgid "View account information for %s"
899 msgstr "Toon accountinformatie voor %s"
901 #: lib/aurjson.class.php
902 msgid "Package base ID or package base name missing."
903 msgstr ""
905 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
906 msgid "You are not allowed to edit this comment."
907 msgstr ""
909 #: lib/aurjson.class.php
910 msgid "Comment does not exist."
911 msgstr ""
913 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
914 msgid "Comment cannot be empty."
915 msgstr ""
917 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
918 msgid "Comment has been added."
919 msgstr "Opmerking is toegevoegd."
921 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
922 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
923 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketinformatie kunt bewerken."
925 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
926 msgid "Missing comment ID."
927 msgstr "Missende comment ID."
929 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
930 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
931 msgstr ""
933 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
934 msgid "You are not allowed to pin this comment."
935 msgstr ""
937 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
938 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
939 msgstr ""
941 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
942 msgid "Comment has been pinned."
943 msgstr ""
945 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
946 msgid "Comment has been unpinned."
947 msgstr ""
949 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
950 msgid "Error retrieving package details."
951 msgstr "Fout bij het ophalen van pakketdetails."
953 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
954 msgid "Package details could not be found."
955 msgstr "Pakketdetails kunnen niet gevonden worden."
957 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
958 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
959 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt markeren."
961 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
962 msgid "You did not select any packages to flag."
963 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te markeren."
965 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
966 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
967 msgstr ""
969 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
970 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
971 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn gemarkeerd als verouderd."
973 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
974 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
975 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je een markering voor een pakket kunt verwijderen."
977 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
978 msgid "You did not select any packages to unflag."
979 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om de markering van te verwijderen."
981 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
982 msgid "The selected packages have been unflagged."
983 msgstr "De markering voor de geselecteerde pakketten is verwijderd."
985 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
986 msgid "You do not have permission to delete packages."
987 msgstr "Je hebt geen toestemming om pakketten te verwijderen."
989 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
990 msgid "You did not select any packages to delete."
991 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te verwijderen."
993 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
994 msgid "The selected packages have been deleted."
995 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn verwijderd."
997 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
998 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
999 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt adopteren."
1001 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1002 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
1003 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt onteigenen."
1005 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1006 msgid "You did not select any packages to adopt."
1007 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te adopteren."
1009 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1010 msgid "You did not select any packages to disown."
1011 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te onteigenen."
1013 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1014 msgid "The selected packages have been adopted."
1015 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn geadopteerd."
1017 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1018 msgid "The selected packages have been disowned."
1019 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn onteigend."
1021 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1022 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
1023 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je kunt stemmen op pakketten."
1025 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1026 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
1027 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je je stem kunt verwijderen."
1029 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1030 msgid "You did not select any packages to vote for."
1031 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om op te stemmen."
1033 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1034 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
1035 msgstr "Je stem is verwijderd voor de geselecteerde pakketten."
1037 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1038 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
1039 msgstr "Je hebt gestemd voor de geselecteerde pakketten."
1041 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1042 msgid "Couldn't add to notification list."
1043 msgstr "Kon niet toevoegen aan notificatielijst."
1045 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1046 #, php-format
1047 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
1048 msgstr "Je bent toegevoegd aan de comment notificatielijst voor %s."
1050 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1051 #, php-format
1052 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
1053 msgstr "Je bent verwijderd van de comment notificatielijst voor %s."
1055 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1056 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
1057 msgstr ""
1059 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1060 msgid "Comment has been undeleted."
1061 msgstr ""
1063 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1064 msgid "You are not allowed to delete this comment."
1065 msgstr "Je hebt geen toestemming deze comment te verwijderen."
1067 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1068 msgid "Comment has been deleted."
1069 msgstr "Comment is verwijderd."
1071 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1072 msgid "Comment has been edited."
1073 msgstr ""
1075 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1076 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
1077 msgstr "Je hebt geen toestemming de sleutelwoorden van dit basispakket aan te passen."
1079 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1080 msgid "The package base keywords have been updated."
1081 msgstr "De sleutelwoorden van het basispakket zijn bijgewerkt."
1083 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1084 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
1085 msgstr "Je hebt geen toestemming om de mede-eigenaren van dit basispakket aan te passen."
1087 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1088 #, php-format
1089 msgid "Invalid user name: %s"
1090 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam: %s"
1092 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1093 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
1094 msgstr "De mede-onderhouders van het basispakket zijn bijgewerkt."
1096 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
1097 msgid "View packages details for"
1098 msgstr "Toon pakketdetails voor"
1100 #: lib/pkgfuncs.inc.php
1101 #, php-format
1102 msgid "requires %s"
1103 msgstr ""
1105 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1106 msgid "You must be logged in to file package requests."
1107 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pekketverzoeken kunt indienen."
1109 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1110 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
1111 msgstr "Ongeldige naam: alleen kleine letters zijn toegestaan."
1113 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1114 msgid "The comment field must not be empty."
1115 msgstr "Het commentaarveld mag niet leeg zijn."
1117 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1118 msgid "Invalid request type."
1119 msgstr "Ongeldig verzoektype."
1121 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1122 msgid "Added request successfully."
1123 msgstr "Verzoek succesvol toegevoegd."
1125 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1126 msgid "Invalid reason."
1127 msgstr "Ongeldige reden."
1129 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1130 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1131 msgstr "Alleen TUs en ontwikkelaars mogen verzoeken sluiten."
1133 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1134 msgid "Request closed successfully."
1135 msgstr "Verzoek succesvol gesloten."
1137 #: template/account_delete.php
1138 #, php-format
1139 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1140 msgstr "Gebruik dit formulier om permanent AUR account %s te verwijderen."
1142 #: template/account_delete.php
1143 #, php-format
1144 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1145 msgstr "%sWAARSCHUWING%s: Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
1147 #: template/account_delete.php
1148 msgid "Confirm deletion"
1149 msgstr "Bevestig verwijdering"
1151 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1152 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1153 msgid "Username"
1154 msgstr "Gebruikersnaam"
1156 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1157 #: template/search_accounts_form.php
1158 msgid "Account Type"
1159 msgstr "Account Type"
1161 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1162 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1163 msgid "User"
1164 msgstr "Gebruiker"
1166 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1167 #: template/search_accounts_form.php
1168 msgid "Developer"
1169 msgstr "Ontwikkelaar"
1171 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1172 #: template/search_accounts_form.php
1173 msgid "Trusted User & Developer"
1174 msgstr "Trusted User & Ontwikkelaar"
1176 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1177 #: template/search_accounts_form.php
1178 msgid "Email Address"
1179 msgstr "E-mail adres"
1181 #: template/account_details.php
1182 msgid "hidden"
1183 msgstr ""
1185 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1186 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1187 msgid "Real Name"
1188 msgstr "Echte naam"
1190 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1191 msgid "Homepage"
1192 msgstr ""
1194 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1195 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1196 msgid "IRC Nick"
1197 msgstr "IRC Nick"
1199 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1200 #: template/account_search_results.php
1201 msgid "PGP Key Fingerprint"
1202 msgstr "PGP sleutel vingerafdruk"
1204 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1205 #: template/pkgreq_results.php
1206 msgid "Status"
1207 msgstr "Status"
1209 #: template/account_details.php
1210 msgid "Inactive since"
1211 msgstr "Geen activiteit sinds"
1213 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1214 msgid "Active"
1215 msgstr "Actief"
1217 #: template/account_details.php
1218 msgid "Registration date:"
1219 msgstr ""
1221 #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
1222 #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
1223 #: template/tu_details.php
1224 msgid "unknown"
1225 msgstr "onbekend"
1227 #: template/account_details.php
1228 msgid "Last Login"
1229 msgstr "Laatste Login"
1231 #: template/account_details.php
1232 msgid "Never"
1233 msgstr "Nooit"
1235 #: template/account_details.php
1236 msgid "View this user's packages"
1237 msgstr "Bekijk gebruiker zijn pakketten"
1239 #: template/account_details.php
1240 msgid "Edit this user's account"
1241 msgstr "Bewerk account van deze gebruiker"
1243 #: template/account_details.php
1244 msgid "List this user's comments"
1245 msgstr ""
1247 #: template/account_edit_form.php
1248 #, php-format
1249 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1250 msgstr "Klik %shier%s als u dit account permanent wilt verwijderen."
1252 #: template/account_edit_form.php
1253 #, php-format
1254 msgid "Click %shere%s for user details."
1255 msgstr ""
1257 #: template/account_edit_form.php
1258 #, php-format
1259 msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
1260 msgstr ""
1262 #: template/account_edit_form.php
1263 msgid "required"
1264 msgstr "verplicht"
1266 #: template/account_edit_form.php
1267 msgid ""
1268 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
1269 "general public, even if your account is inactive."
1270 msgstr ""
1272 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1273 msgid "Normal user"
1274 msgstr "Normale gebruiker"
1276 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1277 msgid "Trusted user"
1278 msgstr "Trusted user"
1280 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1281 msgid "Account Suspended"
1282 msgstr "Account Geschorst"
1284 #: template/account_edit_form.php
1285 msgid "Inactive"
1286 msgstr "Inactief"
1288 #: template/account_edit_form.php
1289 msgid ""
1290 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1291 "be locked out."
1292 msgstr ""
1294 #: template/account_edit_form.php
1295 msgid "Hide Email Address"
1296 msgstr ""
1298 #: template/account_edit_form.php
1299 msgid ""
1300 "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
1301 "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
1302 "Linux staff only."
1303 msgstr ""
1305 #: template/account_edit_form.php
1306 msgid "Backup Email Address"
1307 msgstr ""
1309 #: template/account_edit_form.php
1310 msgid ""
1311 "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
1312 "your account in case you lose access to your primary email address."
1313 msgstr ""
1315 #: template/account_edit_form.php
1316 msgid ""
1317 "Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
1318 "email address."
1319 msgstr ""
1321 #: template/account_edit_form.php
1322 #, php-format
1323 msgid ""
1324 "Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
1325 "Linux staff, independent of the %s setting."
1326 msgstr ""
1328 #: template/account_edit_form.php
1329 msgid "Language"
1330 msgstr "Taal"
1332 #: template/account_edit_form.php
1333 msgid "Timezone"
1334 msgstr ""
1336 #: template/account_edit_form.php
1337 msgid ""
1338 "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
1339 " password by entering it again."
1340 msgstr ""
1342 #: template/account_edit_form.php
1343 msgid "Re-type password"
1344 msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in"
1346 #: template/account_edit_form.php
1347 msgid ""
1348 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1349 " the Arch User Repository."
1350 msgstr "De volgende informatie is alleen verplicht als u pakketten aan de Arch User Repository wilt toevoegen."
1352 #: template/account_edit_form.php
1353 msgid "SSH Public Key"
1354 msgstr "SSH Publieke Sleutel"
1356 #: template/account_edit_form.php
1357 msgid "Notification settings"
1358 msgstr ""
1360 #: template/account_edit_form.php
1361 msgid "Notify of new comments"
1362 msgstr "Notificatie bij nieuwe comment"
1364 #: template/account_edit_form.php
1365 msgid "Notify of package updates"
1366 msgstr ""
1368 #: template/account_edit_form.php
1369 msgid "Notify of ownership changes"
1370 msgstr ""
1372 #: template/account_edit_form.php
1373 msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
1374 msgstr ""
1376 #: template/account_edit_form.php
1377 msgid "Your current password"
1378 msgstr ""
1380 #: template/account_edit_form.php
1381 msgid ""
1382 "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
1383 "provide the output of the following command:"
1384 msgstr ""
1386 #: template/account_edit_form.php
1387 msgid "Answer"
1388 msgstr ""
1390 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1391 #: template/pkg_details.php
1392 msgid "Update"
1393 msgstr "Update"
1395 #: template/account_edit_form.php
1396 msgid "Create"
1397 msgstr "Aanmaken"
1399 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1400 msgid "Reset"
1401 msgstr "Reset"
1403 #: template/account_search_results.php
1404 msgid "No results matched your search criteria."
1405 msgstr "Geen resultaten die voldoen aan je zoekcriteria."
1407 #: template/account_search_results.php
1408 msgid "Edit Account"
1409 msgstr "Bewerk account"
1411 #: template/account_search_results.php
1412 msgid "Suspended"
1413 msgstr "Geschorst"
1415 #: template/account_search_results.php
1416 msgid "Edit"
1417 msgstr "Bewerken"
1419 #: template/account_search_results.php
1420 msgid "Less"
1421 msgstr "Minder"
1423 #: template/account_search_results.php
1424 msgid "More"
1425 msgstr "Meer"
1427 #: template/account_search_results.php
1428 msgid "No more results to display."
1429 msgstr "Geen andere resultaten gevonden "
1431 #: template/comaintainers_form.php
1432 #, php-format
1433 msgid ""
1434 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1435 msgstr "Gebruik dit formulier om mede-onderhouders voor %s%s%s toe te voegen (een gebruikersnaam per regel):"
1437 #: template/comaintainers_form.php
1438 msgid "Users"
1439 msgstr "Gebruikers"
1441 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1442 msgid "Save"
1443 msgstr "Bewaren"
1445 #: template/flag_comment.php
1446 #, php-format
1447 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1448 msgstr ""
1450 #: template/flag_comment.php
1451 #, php-format
1452 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1453 msgstr ""
1455 #: template/flag_comment.php
1456 #, php-format
1457 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1458 msgstr ""
1460 #: template/flag_comment.php
1461 msgid "Return to Details"
1462 msgstr ""
1464 #: template/footer.php
1465 #, php-format
1466 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1467 msgstr ""
1469 #: template/header.php
1470 msgid " My Account"
1471 msgstr "Mijn Account"
1473 #: template/pkgbase_actions.php
1474 msgid "Package Actions"
1475 msgstr "Pakket Acties"
1477 #: template/pkgbase_actions.php
1478 msgid "View PKGBUILD"
1479 msgstr "Toon PKGBUILD"
1481 #: template/pkgbase_actions.php
1482 msgid "View Changes"
1483 msgstr "Bekijk Wijzigingen"
1485 #: template/pkgbase_actions.php
1486 msgid "Download snapshot"
1487 msgstr "Download momentopname"
1489 #: template/pkgbase_actions.php
1490 msgid "Search wiki"
1491 msgstr "Doorzoek wiki"
1493 #: template/pkgbase_actions.php
1494 #, php-format
1495 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1496 msgstr ""
1498 #: template/pkgbase_actions.php
1499 msgid "Flag package out-of-date"
1500 msgstr "Markeer pakket als verouderd"
1502 #: template/pkgbase_actions.php
1503 msgid "Unflag package"
1504 msgstr "Verwijder markering"
1506 #: template/pkgbase_actions.php
1507 msgid "Remove vote"
1508 msgstr "Verwijder stem"
1510 #: template/pkgbase_actions.php
1511 msgid "Vote for this package"
1512 msgstr "Stem voor dit pakket"
1514 #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
1515 msgid "Disable notifications"
1516 msgstr "Schakel notificaties uit"
1518 #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
1519 msgid "Enable notifications"
1520 msgstr ""
1522 #: template/pkgbase_actions.php
1523 msgid "Manage Co-Maintainers"
1524 msgstr "Beheer mede-onderhouders"
1526 #: template/pkgbase_actions.php
1527 #, php-format
1528 msgid "%d pending request"
1529 msgid_plural "%d pending requests"
1530 msgstr[0] "%d verzoek in wachtrij"
1531 msgstr[1] "%d verzoeken in wachtrij"
1533 #: template/pkgbase_actions.php
1534 msgid "Adopt Package"
1535 msgstr "Adopteer Pakket"
1537 #: template/pkgbase_details.php
1538 msgid "Package Base Details"
1539 msgstr "Details van Basispakket"
1541 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1542 msgid "Git Clone URL"
1543 msgstr "Git Clone URL"
1545 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1546 msgid "read-only"
1547 msgstr ""
1549 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1550 msgid "click to copy"
1551 msgstr ""
1553 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1554 #: template/pkg_search_form.php
1555 msgid "Keywords"
1556 msgstr "Sleutelwoorden"
1558 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1559 #: template/pkg_search_form.php
1560 msgid "Submitter"
1561 msgstr "Inzender"
1563 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1564 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1565 msgid "Maintainer"
1566 msgstr "Beheerder"
1568 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1569 msgid "Last Packager"
1570 msgstr "Laatste Packager"
1572 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1573 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1574 msgid "Votes"
1575 msgstr "Stemmen"
1577 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1578 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1579 msgid "Popularity"
1580 msgstr "Populariteit"
1582 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1583 msgid "First Submitted"
1584 msgstr "Toegevoegd"
1586 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1587 msgid "Last Updated"
1588 msgstr "Laatste Update"
1590 #: template/pkg_comment_box.php
1591 #, php-format
1592 msgid "Edit comment for: %s"
1593 msgstr ""
1595 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1596 msgid "Add Comment"
1597 msgstr "Voeg Comment Toe"
1599 #: template/pkg_comment_form.php
1600 msgid ""
1601 "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
1602 " URLs are converted to links automatically."
1603 msgstr ""
1605 #: template/pkg_comment_form.php
1606 #, php-format
1607 msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
1608 msgstr ""
1610 #: template/pkg_comments.php
1611 msgid "Pinned Comments"
1612 msgstr ""
1614 #: template/pkg_comments.php
1615 msgid "Latest Comments"
1616 msgstr "Nieuwste Comments"
1618 #: template/pkg_comments.php
1619 msgid "Comments for"
1620 msgstr ""
1622 #: template/pkg_comments.php
1623 #, php-format
1624 msgid "%s commented on %s"
1625 msgstr ""
1627 #: template/pkg_comments.php
1628 #, php-format
1629 msgid "Anonymous comment on %s"
1630 msgstr ""
1632 #: template/pkg_comments.php
1633 #, php-format
1634 msgid "Commented on package %s on %s"
1635 msgstr ""
1637 #: template/pkg_comments.php
1638 #, php-format
1639 msgid "deleted on %s by %s"
1640 msgstr ""
1642 #: template/pkg_comments.php
1643 #, php-format
1644 msgid "deleted on %s"
1645 msgstr ""
1647 #: template/pkg_comments.php
1648 #, php-format
1649 msgid "edited on %s by %s"
1650 msgstr ""
1652 #: template/pkg_comments.php
1653 #, php-format
1654 msgid "edited on %s"
1655 msgstr ""
1657 #: template/pkg_comments.php
1658 msgid "Undelete comment"
1659 msgstr ""
1661 #: template/pkg_comments.php
1662 msgid "Delete comment"
1663 msgstr "Verwijder opmerking"
1665 #: template/pkg_comments.php
1666 msgid "Pin comment"
1667 msgstr ""
1669 #: template/pkg_comments.php
1670 msgid "Unpin comment"
1671 msgstr ""
1673 #: template/pkg_details.php
1674 msgid "Package Details"
1675 msgstr "Pakketdetails"
1677 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1678 msgid "Package Base"
1679 msgstr "Basispakket"
1681 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1682 msgid "Description"
1683 msgstr "Omschrijving"
1685 #: template/pkg_details.php
1686 msgid "Upstream URL"
1687 msgstr "Upstream URL"
1689 #: template/pkg_details.php
1690 msgid "Visit the website for"
1691 msgstr "Bezoek de website voor"
1693 #: template/pkg_details.php
1694 msgid "Licenses"
1695 msgstr "Licenties"
1697 #: template/pkg_details.php
1698 msgid "Groups"
1699 msgstr "Groepen"
1701 #: template/pkg_details.php
1702 msgid "Conflicts"
1703 msgstr "Conflicten"
1705 #: template/pkg_details.php
1706 msgid "Provides"
1707 msgstr "Voorziet in"
1709 #: template/pkg_details.php
1710 msgid "Replaces"
1711 msgstr "Vervangt"
1713 #: template/pkg_details.php
1714 msgid "Dependencies"
1715 msgstr "Afhankelijkheden"
1717 #: template/pkg_details.php
1718 msgid "Required by"
1719 msgstr "Vereist door"
1721 #: template/pkg_details.php
1722 msgid "Sources"
1723 msgstr "Bronnen"
1725 #: template/pkgreq_close_form.php
1726 #, php-format
1727 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1728 msgstr "Gebruik dit formulier om het verzoek voor basispakket %s%s%s te sluiten."
1730 #: template/pkgreq_close_form.php
1731 msgid ""
1732 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1733 "add a comment when rejecting a request."
1734 msgstr "Het commentaarveld mag leeg blijven. Echter, het wordt sterk aanbevolen om een afwijzing van commentaar te voorzien."
1736 #: template/pkgreq_close_form.php
1737 msgid "Reason"
1738 msgstr "Reden"
1740 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1741 #: template/tu_details.php
1742 msgid "Accepted"
1743 msgstr "Geaccepteerd"
1745 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1746 #: template/tu_details.php
1747 msgid "Rejected"
1748 msgstr "Afgewezen"
1750 #: template/pkgreq_form.php
1751 #, php-format
1752 msgid ""
1753 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1754 "the following packages:"
1755 msgstr "Gebruik dit formulier om een verzoek in te dienen voor basispakket %s%s%s welke de volgende pakketten omvat:"
1757 #: template/pkgreq_form.php
1758 msgid "Request type"
1759 msgstr "Verzoektype"
1761 #: template/pkgreq_form.php
1762 msgid "Deletion"
1763 msgstr "Verwijdering"
1765 #: template/pkgreq_form.php
1766 msgid "Orphan"
1767 msgstr "Wees"
1769 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1770 msgid "Merge into"
1771 msgstr "Voeg samen met"
1773 #: template/pkgreq_form.php
1774 msgid ""
1775 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1776 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1777 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1778 msgstr ""
1780 #: template/pkgreq_form.php
1781 msgid ""
1782 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1783 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1784 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1785 "update the Git history of the target package yourself."
1786 msgstr ""
1788 #: template/pkgreq_form.php
1789 msgid ""
1790 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1791 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1792 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1793 "previously."
1794 msgstr ""
1796 #: template/pkgreq_results.php
1797 msgid "No requests matched your search criteria."
1798 msgstr ""
1800 #: template/pkgreq_results.php
1801 #, php-format
1802 msgid "%d package request found."
1803 msgid_plural "%d package requests found."
1804 msgstr[0] "%d pakketverzoek gevonden"
1805 msgstr[1] "%d pakketverzoeken gevonden"
1807 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1808 #, php-format
1809 msgid "Page %d of %d."
1810 msgstr "Pagina %d van %d."
1812 #: template/pkgreq_results.php
1813 msgid "Package"
1814 msgstr "Pakket"
1816 #: template/pkgreq_results.php
1817 msgid "Filed by"
1818 msgstr "Ingediend door"
1820 #: template/pkgreq_results.php
1821 msgid "Date"
1822 msgstr "Datum"
1824 #: template/pkgreq_results.php
1825 #, php-format
1826 msgid "~%d day left"
1827 msgid_plural "~%d days left"
1828 msgstr[0] ""
1829 msgstr[1] ""
1831 #: template/pkgreq_results.php
1832 #, php-format
1833 msgid "~%d hour left"
1834 msgid_plural "~%d hours left"
1835 msgstr[0] "~%d uur resterend"
1836 msgstr[1] "~%d uur resterend"
1838 #: template/pkgreq_results.php
1839 msgid "<1 hour left"
1840 msgstr "<1 uur resterend"
1842 #: template/pkgreq_results.php
1843 msgid "Accept"
1844 msgstr "Accepteer"
1846 #: template/pkgreq_results.php
1847 msgid "Locked"
1848 msgstr "Vergrendeld"
1850 #: template/pkgreq_results.php
1851 msgid "Close"
1852 msgstr "Sluit"
1854 #: template/pkgreq_results.php
1855 msgid "Pending"
1856 msgstr ""
1858 #: template/pkgreq_results.php
1859 msgid "Closed"
1860 msgstr "Gesloten"
1862 #: template/pkg_search_form.php
1863 msgid "Name, Description"
1864 msgstr "Naam, omschrijving"
1866 #: template/pkg_search_form.php
1867 msgid "Name Only"
1868 msgstr "Alleen de naam"
1870 #: template/pkg_search_form.php
1871 msgid "Exact Name"
1872 msgstr "Exacte Naam"
1874 #: template/pkg_search_form.php
1875 msgid "Exact Package Base"
1876 msgstr "Exact Basispakket"
1878 #: template/pkg_search_form.php
1879 msgid "Co-maintainer"
1880 msgstr ""
1882 #: template/pkg_search_form.php
1883 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1884 msgstr ""
1886 #: template/pkg_search_form.php
1887 msgid "All"
1888 msgstr "Alle"
1890 #: template/pkg_search_form.php
1891 msgid "Flagged"
1892 msgstr "Gemarkeerd"
1894 #: template/pkg_search_form.php
1895 msgid "Not Flagged"
1896 msgstr "Ongemarkeerd"
1898 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1899 msgid "Name"
1900 msgstr "Naam"
1902 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1903 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1904 msgid "Voted"
1905 msgstr "Gestemd"
1907 #: template/pkg_search_form.php
1908 msgid "Last modified"
1909 msgstr ""
1911 #: template/pkg_search_form.php
1912 msgid "Ascending"
1913 msgstr "Oplopend"
1915 #: template/pkg_search_form.php
1916 msgid "Descending"
1917 msgstr "Aflopend"
1919 #: template/pkg_search_form.php
1920 msgid "Enter search criteria"
1921 msgstr "Voer zoekcriteria in"
1923 #: template/pkg_search_form.php
1924 msgid "Search by"
1925 msgstr "Zoek op"
1927 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1928 msgid "Out of Date"
1929 msgstr "Verouderd"
1931 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1932 msgid "Sort by"
1933 msgstr "Sorteer Op"
1935 #: template/pkg_search_form.php
1936 msgid "Sort order"
1937 msgstr "Sorteervolgorde"
1939 #: template/pkg_search_form.php
1940 msgid "Per page"
1941 msgstr "Per pagina"
1943 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1944 msgid "Go"
1945 msgstr "Ga"
1947 #: template/pkg_search_form.php
1948 msgid "Orphans"
1949 msgstr "Wezen"
1951 #: template/pkg_search_results.php
1952 msgid "Error retrieving package list."
1953 msgstr "Fout bij het ophalen van pakkettenlijst"
1955 #: template/pkg_search_results.php
1956 msgid "No packages matched your search criteria."
1957 msgstr "Geen pakketen gevonden die aan uw zoekcriteria voldoen"
1959 #: template/pkg_search_results.php
1960 #, php-format
1961 msgid "%d package found."
1962 msgid_plural "%d packages found."
1963 msgstr[0] "%d pakket gevonden"
1964 msgstr[1] "%d pakketten gevonden"
1966 #: template/pkg_search_results.php
1967 msgid "Version"
1968 msgstr "Versie"
1970 #: template/pkg_search_results.php
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1974 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1975 msgstr ""
1977 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1978 #: template/tu_list.php
1979 msgid "Yes"
1980 msgstr "Ja"
1982 #: template/pkg_search_results.php
1983 msgid "orphan"
1984 msgstr "wees"
1986 #: template/pkg_search_results.php
1987 msgid "Actions"
1988 msgstr "Acties"
1990 #: template/pkg_search_results.php
1991 msgid "Unflag Out-of-date"
1992 msgstr "Hef Out-of-Date markering op"
1994 #: template/pkg_search_results.php
1995 msgid "Adopt Packages"
1996 msgstr "Adopteer Pakketten"
1998 #: template/pkg_search_results.php
1999 msgid "Disown Packages"
2000 msgstr "Onteigen Pakketten"
2002 #: template/pkg_search_results.php
2003 msgid "Delete Packages"
2004 msgstr "Verwijder pakketten"
2006 #: template/pkg_search_results.php
2007 msgid "Confirm"
2008 msgstr "Bevestig"
2010 #: template/search_accounts_form.php
2011 msgid "Any type"
2012 msgstr "Elk type"
2014 #: template/search_accounts_form.php
2015 msgid "Search"
2016 msgstr "Zoek"
2018 #: template/stats/general_stats_table.php
2019 msgid "Statistics"
2020 msgstr "Statistieken"
2022 #: template/stats/general_stats_table.php
2023 msgid "Orphan Packages"
2024 msgstr "Weespakketten"
2026 #: template/stats/general_stats_table.php
2027 msgid "Packages added in the past 7 days"
2028 msgstr "Pakketten toegevoegd in de laatste 7 dagen"
2030 #: template/stats/general_stats_table.php
2031 msgid "Packages updated in the past 7 days"
2032 msgstr "Pakketten geüpdatet in de laatste 7 dagen"
2034 #: template/stats/general_stats_table.php
2035 msgid "Packages updated in the past year"
2036 msgstr "Pakketen geüpdatet in het laatste jaar"
2038 #: template/stats/general_stats_table.php
2039 msgid "Packages never updated"
2040 msgstr "Nooit geüpdate pakketten"
2042 #: template/stats/general_stats_table.php
2043 msgid "Registered Users"
2044 msgstr "Geregistreerde Gebruikers"
2046 #: template/stats/general_stats_table.php
2047 msgid "Trusted Users"
2048 msgstr "Trusted Users"
2050 #: template/stats/updates_table.php
2051 msgid "Recent Updates"
2052 msgstr "Recente updates"
2054 #: template/stats/updates_table.php
2055 msgid "more"
2056 msgstr ""
2058 #: template/stats/user_table.php
2059 msgid "My Statistics"
2060 msgstr "Mijn statistieken"
2062 #: template/tu_details.php
2063 msgid "Proposal Details"
2064 msgstr "Voorsteldetails"
2066 #: template/tu_details.php
2067 msgid "This vote is still running."
2068 msgstr "Dit voorstel is nog bezig"
2070 #: template/tu_details.php
2071 #, php-format
2072 msgid "Submitted: %s by %s"
2073 msgstr "Opgestuurd: %s door %s"
2075 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2076 msgid "End"
2077 msgstr "Einde"
2079 #: template/tu_details.php
2080 msgid "Result"
2081 msgstr "Resultaat"
2083 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2084 msgid "No"
2085 msgstr "Nee"
2087 #: template/tu_details.php
2088 msgid "Abstain"
2089 msgstr "Onthouden"
2091 #: template/tu_details.php
2092 msgid "Total"
2093 msgstr "Totaal"
2095 #: template/tu_details.php
2096 msgid "Participation"
2097 msgstr "Participatie"
2099 #: template/tu_last_votes_list.php
2100 msgid "Last Votes by TU"
2101 msgstr "Laatste stemmen door TU"
2103 #: template/tu_last_votes_list.php
2104 msgid "Last vote"
2105 msgstr "Laatste stem"
2107 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
2108 msgid "No results found."
2109 msgstr "Geen resultaten gevonden."
2111 #: template/tu_list.php
2112 msgid "Start"
2113 msgstr "Start "
2115 #: template/tu_list.php
2116 msgid "Back"
2117 msgstr "Terug"
2119 #: scripts/notify.py
2120 msgid "AUR Password Reset"
2121 msgstr ""
2123 #: scripts/notify.py
2124 #, python-brace-format
2125 msgid ""
2126 "A password reset request was submitted for the account {user} associated "
2127 "with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
2128 "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
2129 msgstr ""
2131 #: scripts/notify.py
2132 msgid "Welcome to the Arch User Repository"
2133 msgstr ""
2135 #: scripts/notify.py
2136 msgid ""
2137 "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
2138 " your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
2139 "work, try copying and pasting it into your browser."
2140 msgstr ""
2142 #: scripts/notify.py
2143 #, python-brace-format
2144 msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
2145 msgstr ""
2147 #: scripts/notify.py
2148 #, python-brace-format
2149 msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
2150 msgstr ""
2152 #: scripts/notify.py
2153 #, python-brace-format
2154 msgid ""
2155 "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
2156 " to the package page [2] and select \"{label}\"."
2157 msgstr ""
2159 #: scripts/notify.py
2160 #, python-brace-format
2161 msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
2162 msgstr ""
2164 #: scripts/notify.py
2165 #, python-brace-format
2166 msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
2167 msgstr ""
2169 #: scripts/notify.py
2170 #, python-brace-format
2171 msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
2172 msgstr ""
2174 #: scripts/notify.py
2175 #, python-brace-format
2176 msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
2177 msgstr ""
2179 #: scripts/notify.py
2180 #, python-brace-format
2181 msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
2182 msgstr ""
2184 #: scripts/notify.py
2185 #, python-brace-format
2186 msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
2187 msgstr ""
2189 #: scripts/notify.py
2190 #, python-brace-format
2191 msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
2192 msgstr ""
2194 #: scripts/notify.py
2195 #, python-brace-format
2196 msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
2197 msgstr ""
2199 #: scripts/notify.py
2200 #, python-brace-format
2201 msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2202 msgstr ""
2204 #: scripts/notify.py
2205 #, python-brace-format
2206 msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2207 msgstr ""
2209 #: scripts/notify.py
2210 #, python-brace-format
2211 msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
2212 msgstr ""
2214 #: scripts/notify.py
2215 #, python-brace-format
2216 msgid ""
2217 "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
2218 "\n"
2219 "-- \n"
2220 "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
2221 msgstr ""
2223 #: scripts/notify.py
2224 #, python-brace-format
2225 msgid ""
2226 "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
2227 "\n"
2228 "You will no longer receive notifications about this package."
2229 msgstr ""
2231 #: scripts/notify.py
2232 #, python-brace-format
2233 msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
2234 msgstr ""
2236 #: scripts/notify.py
2237 #, python-brace-format
2238 msgid ""
2239 "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
2240 "ends in less than 48 hours."
2241 msgstr ""