1 # Polish translation of linuxdcpp.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Krzysztof (3ED) AS <krzysztof1987@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/linuxdcpp\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 19:22-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 21:17+0000\n"
11 "Last-Translator: 3ED <krzysztof1987@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 12821)\n"
22 #: glade/mainwindow.glade:808
25 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28 "any later version.\n"
30 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
31 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
32 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
35 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
36 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
37 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
39 "In addition, as a special exception, compiling, linking, and/or using "
40 "OpenSSL with this program is allowed.\n"
43 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
44 "i/lub modyfikować na warunkach powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
45 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
46 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
48 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
49 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
50 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
51 "bliższych informacji sięgnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
53 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz "
54 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie -"
55 " napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Fifth Floor, "
56 "Boston, MA 02110-1301 USA\n"
58 "Ponadto, jako wyjątek specjalny, kompilowanie, linkowanie i/lub używanie "
59 "OpenSSL z tym programem jest dozwolone.\n"
61 #: glade/settingsdialog.glade:1723
62 msgid "<b>Auto-Drop</b>"
63 msgstr "<b>Automatyczne odrzucanie</b>"
65 #: glade/settingsdialog.glade:1438
66 msgid "<b>Auto-Priority</b>"
67 msgstr "<b>Automatyczne przydzielanie priorytetów</b>"
69 #: glade/settingsdialog.glade:3596
70 msgid "<b>Certificate Paths</b>"
71 msgstr "<b>Ścieżki do certyfikatów</b>"
73 #: glade/settingsdialog.glade:2328
74 msgid "<b>Colors</b> (Not implemented)"
75 msgstr "<b>Kolory</b> (Nie zaimplementowano)"
77 #: glade/settingsdialog.glade:4067
78 msgid "<b>Command Type</b>"
79 msgstr "<b>Rodzaj polecenia</b>"
81 #: glade/settingsdialog.glade:2568
82 msgid "<b>Confirmation _Dialog</b>"
83 msgstr "<b>_Dialogi potwierdzeń</b>"
85 #: glade/settingsdialog.glade:868
86 msgid "<b>Directories</b>"
87 msgstr "<b>Katalogi</b>"
89 #: glade/publichubs.glade:51
93 #: glade/publichubs.glade:92
94 msgid "<b>Hub List</b>"
95 msgstr "<b>Lista Hubów</b>"
97 #: glade/favoritehubs.glade:108
101 #: glade/favoritehubs.glade:273
102 msgid "<b>Identification</b>"
103 msgstr "<b>Identyfikacja</b>"
105 #: glade/settingsdialog.glade:518
106 msgid "<b>Incoming Connection Settings</b>"
107 msgstr "<b>Ustawienia połączeń przychodzących</b>"
109 #: glade/settingsdialog.glade:973
110 msgid "<b>Limits</b>"
111 msgstr "<b>Limity</b>"
113 #: glade/settingsdialog.glade:2847
114 msgid "<b>Logging</b>"
115 msgstr "<b>Rejestruj zdarzenia</b>"
117 #: glade/settingsdialog.glade:4151
118 msgid "<b>Menu Context</b>"
119 msgstr "<b>Menu kontekstowe</b>"
121 #: glade/publichubs.glade:276
123 "<b>Note:</b> Edit urls in the list by clicking them once when selected"
124 msgstr "<b>Notka:</b> Możesz edytować zaznaczoną pozycję klikając na nią"
126 #: glade/settingsdialog.glade:1761 glade/settingsdialog.glade:2075
127 msgid "<b>O_ptions</b>"
128 msgstr "<b>O_pcje</b>"
130 #: glade/settingsdialog.glade:759
131 msgid "<b>Outgoing Connection Settings</b>"
132 msgstr "<b>Ustawienia połączeń wychodzących</b>"
134 #: glade/settingsdialog.glade:4323
135 msgid "<b>Parameters</b>"
136 msgstr "<b>Parametry</b>"
138 #: glade/settingsdialog.glade:203
139 msgid "<b>Personal Information</b>"
140 msgstr "<b>Informacje osobiste</b>"
142 #: glade/settingsdialog.glade:420
144 msgstr "<b>Porty</b>"
146 #: glade/hash.glade:22
147 msgid "<b>Processing file:</b>"
148 msgstr "<b>Przetwarzany plik:</b>"
150 #: glade/settingsdialog.glade:1110
151 msgid "<b>Public Hubs List</b>"
152 msgstr "<b>Listy Publicznych Hubów</b>"
154 #: glade/settingsdialog.glade:4359
155 msgid "<b>Raw Command</b>"
156 msgstr "<b>Polecenie Raw</b>"
158 #: glade/settingsdialog.glade:1892
159 msgid "<b>Shared Directories</b>"
160 msgstr "<b>Udostępniane katalogi</b>"
162 #: glade/settingsdialog.glade:2385
163 msgid "<b>Sounds</b>"
164 msgstr "<b>Dźwięki</b>"
166 #: glade/hash.glade:81
167 msgid "<b>Statistics</b>"
168 msgstr "<b>Statystyki</b>"
170 #: glade/settingsdialog.glade:2485
171 msgid "<b>_Auto-Open on Startup</b>"
172 msgstr "<b>_Automatycznie otwierane karty przy starcie programu</b>"
174 #: glade/settingsdialog.glade:1216
175 msgid "<b>_Favorite Download Directories</b>"
176 msgstr "<b>_Zakładki alternatywnych katalogów pobierania</b>"
178 #: glade/settingsdialog.glade:2422
179 msgid "<b>_Notifications</b>"
180 msgstr "<b>_Powiadamianie o zmianach (pogrubione nazwy kart)</b>"
182 #: glade/settingsdialog.glade:3632
183 msgid "<b>_Security Options</b>"
184 msgstr "<b>Opcje _zabezpieczeń</b>"
186 #: glade/settingsdialog.glade:2525
187 msgid "<b>_Window Behavior</b>"
188 msgstr "<b>Zacho_wanie okna</b>"
190 #: glade/mainwindow.glade:804
192 "A DC++ port for Linux\n"
194 "LinuxDC++ version: %s\n"
197 "Port DC++ na Linuksa\n"
199 "Wersja LinuxDC++: %s\n"
202 #: glade/settingsdialog.glade:927 glade/settingsdialog.glade:944
203 #: glade/settingsdialog.glade:1990
204 msgid "A value of '0' will disable this option"
205 msgstr "Wartość '0' wyłączy tę opcję"
207 #: glade/settingsdialog.glade:4256
209 "A value of 'op' indicates only hubs in which the user is an operator. Leave "
210 "empty for all hubs."
212 "Wartość 'op' definiuje jedynie dla hubów gdzie użytkownik jest operatorem. "
213 "Zostaw puste dla wszystkich hubów."
215 #: glade/settingsdialog.glade:2903 glade/settingsdialog.glade:3696
217 msgstr "Zaawansowane"
219 #: glade/search.glade:133
241 #: glade/settingsdialog.glade:2239 glade/settingsdialog.glade:2606
245 #: glade/favoritehubs.glade:429
246 msgid "Are you sure you want to delete the selected favorite hub?"
247 msgstr "Czy na pewno usunąć hub z listy?"
249 #: glade/mainwindow.glade:710
250 msgid "Are you sure you want to exit the application?"
251 msgstr "Czy na pewno zamknąć aplikację?"
253 #: glade/favoritehubs.glade:123
254 msgid "Auto connect on _startup"
255 msgstr "Automatyczne łączenie przy _starcie"
257 #: glade/settingsdialog.glade:3035
258 msgid "Auto refresh _time:"
259 msgstr "Czas au_tomatycznego odświeżenia:"
261 #: glade/settingsdialog.glade:2005
262 msgid "Automatically open _extra slot if speed is below:"
263 msgstr "Automatycznie _dodaj slot gdy prędkość jest mniejsza niż:"
265 #: glade/settingsdialog.glade:3354 glade/settingsdialog.glade:3398
269 #: glade/search.glade:96
281 #: glade/settingsdialog.glade:1637
285 #: glade/settingsdialog.glade:2369
286 msgid "B_eep when a private message window is opened"
287 msgstr "Dźwięk przy otwarciu okna z nową wiadomością"
289 #: glade/mainwindow.glade:385
290 msgid "Browse the list of public hubs"
291 msgstr "Przeglądaj listę publicznych hubów"
293 #: glade/settingsdialog.glade:3101
297 #: glade/settingsdialog.glade:3531
298 msgid "C_ertificate file:"
299 msgstr "Plik c_ertyfikatu:"
301 #: glade/settingsdialog.glade:4037 glade/settingsdialog.glade:4105
305 #: glade/settingsdialog.glade:1579
306 msgid "Chec_k every:"
307 msgstr "_Sprawdzaj co:"
309 #: glade/search.glade:565 glade/sharebrowser.glade:320
310 msgid "Choose a directory"
311 msgstr "Wybierz katalog"
313 #: glade/settingsdialog.glade:4209
317 #: glade/settingsdialog.glade:2444
318 msgid "Colors and Sounds"
319 msgstr "Kolory i dźwięki"
321 #: glade/publichubs.glade:190
322 msgid "Configure hub lists"
323 msgstr "Ustawienia list hubów"
325 #: glade/settingsdialog.glade:780 linux/hub.cc:58 linux/search.cc:91
329 #: glade/mainwindow.glade:803
330 msgid "Copyright © 2004-2011 Jens Oknelid"
331 msgstr "Copyright © 2004-2011 Jens Oknelid"
333 #: glade/settingsdialog.glade:168
334 msgid "Default _hub encoding:"
335 msgstr "_Kodowanie znaków:"
337 #: glade/search.glade:458
338 msgid "Do_wnload directory"
339 msgstr "Po_bierz cały katalog"
341 #: glade/settingsdialog.glade:483
342 msgid "Don't allow hu_b / UPnP to override"
343 msgstr "Nie zezwalaj hu_bowi/UPnP na nadpisywanie"
345 #: glade/mainwindow.glade:216 linux/downloadqueue.cc:34
346 #: linux/settingsdialog.cc:609 linux/settingsdialog.cc:621
347 msgid "Download Queue"
350 #: glade/search.glade:447 glade/sharebrowser.glade:243
351 #: glade/sharebrowser.glade:279
355 #: glade/search.glade:465
356 msgid "Download director_y to"
357 msgstr "Zapisz katalog _do:"
359 #: glade/mainwindow.glade:578
360 msgid "Download speed"
361 msgstr "Prędkość pobierania"
363 #: glade/settingsdialog.glade:1128 glade/settingsdialog.glade:1799
367 #: glade/settingsdialog.glade:3977
368 msgid "Edit User Command"
369 msgstr "Edytuj polecenia użytkownika"
371 #: glade/mainwindow.glade:398
372 msgid "Edit the preferences"
373 msgstr "Edytuj preferencje"
375 #: glade/hub.glade:142
376 msgid "Enter your password:"
377 msgstr "Wpisz swoje hasło :"
379 #: glade/settingsdialog.glade:3474
381 msgstr "Tylko dla ekspertów"
383 #: glade/settingsdialog.glade:1233
384 msgid "Favorite Downloads"
387 #: glade/favoritehubs.glade:90
388 msgid "Favorite Hub Properties"
389 msgstr "Właściwości zakładki"
391 #: glade/mainwindow.glade:142 glade/mainwindow.glade:361
392 #: linux/favoritehubs.cc:31 linux/settingsdialog.cc:620
393 msgid "Favorite Hubs"
394 msgstr "Ulubione huby"
396 #: glade/settingsdialog.glade:3747 linux/settingsdialog.cc:473
397 msgid "Favorite Name"
398 msgstr "Nazwa zakładki"
400 #: glade/mainwindow.glade:157 glade/mainwindow.glade:374
401 #: linux/favoriteusers.cc:33 linux/settingsdialog.cc:624
402 msgid "Favorite Users"
403 msgstr "Ulubieni użytkownicy"
405 #: glade/search.glade:123
409 #: glade/search.glade:248
410 msgid "Filter files already in share"
411 msgstr "Odsiej udostępnione pliki"
413 #: glade/sharebrowser.glade:122
417 #: glade/sharebrowser.glade:154
419 msgstr "Szukaj plików"
421 #: glade/mainwindow.glade:231 glade/mainwindow.glade:452
422 #: linux/finishedtransfers.cc:33 linux/settingsdialog.cc:607
423 #: linux/settingsdialog.cc:622
424 msgid "Finished Downloads"
427 #: glade/mainwindow.glade:245 glade/mainwindow.glade:465
428 #: linux/finishedtransfers.cc:38 linux/settingsdialog.cc:608
429 #: linux/settingsdialog.cc:623
430 msgid "Finished Uploads"
433 #: glade/search.glade:160
435 msgstr "Grupuj kolumnę"
437 #: glade/downloadqueue.glade:153 glade/downloadqueue.glade:258
441 #: glade/mainwindow.glade:413
445 #: glade/settingsdialog.glade:1424
446 msgid "Highes_t priority max size:"
447 msgstr "Max. rozmiar dla na_jwyższego:"
449 #: glade/hub.glade:109
453 #: glade/search.glade:274
457 #: glade/mainwindow.glade:537
458 msgid "Hubs (normal / registered / op)"
459 msgstr "Huby (zwykły / zarejestrowany / op)"
461 #: glade/settingsdialog.glade:2190
477 #: glade/mainwindow.glade:187
478 msgid "Indexing Progress"
479 msgstr "Indeksowanie"
481 #: glade/hash.glade:7
482 msgid "Indexing files..."
483 msgstr "Indeksowanie plików..."
485 #: glade/settingsdialog.glade:1337 glade/settingsdialog.glade:1352
486 #: glade/settingsdialog.glade:1381 glade/settingsdialog.glade:1396
487 #: glade/settingsdialog.glade:1594 glade/settingsdialog.glade:3248
488 #: glade/settingsdialog.glade:3442
492 #: glade/settingsdialog.glade:957 glade/settingsdialog.glade:1973
496 #: glade/downloadqueue.glade:139 glade/downloadqueue.glade:244
500 #: glade/favoritehubs.glade:234 glade/favoritehubs.glade:290
501 #: glade/favoritehubs.glade:355
502 msgid "Leave unchecked for default value"
503 msgstr "Pozostaw niezaznaczony dla domyślnej wartości"
505 #: glade/mainwindow.glade:9 linux/wulfor.cc:243
509 #: glade/settingsdialog.glade:2864
513 #: glade/mainwindow.glade:1041
514 msgid "Magnet Properties"
515 msgstr "Ustawienia \"Magnet\""
517 #: glade/sharebrowser.glade:109
519 msgstr "Porównaj z kolejką"
521 #: glade/settingsdialog.glade:1562
522 msgid "Max _inactivity:"
523 msgstr "Max. n_ie aktywność:"
525 #: glade/settingsdialog.glade:110
526 msgid "Max upload _speed:"
527 msgstr "Max. _prędkość wysyłania:"
529 #: glade/settingsdialog.glade:3129
530 msgid "Maximum _file list size:"
531 msgstr "Max. rozmiar _listy plików:"
533 #: glade/settingsdialog.glade:3173
534 msgid "Maximum _hash speed:"
535 msgstr "Max. prędkość generowania TT_H:"
537 #: glade/settingsdialog.glade:50
541 #: glade/settingsdialog.glade:3160
545 #: glade/settingsdialog.glade:3204
549 #: glade/settingsdialog.glade:1694
550 msgid "Min _elapsed:"
551 msgstr "Min czas dla połącz_enia:"
553 #: glade/settingsdialog.glade:1545
554 msgid "Min _file size:"
555 msgstr "Min. ro_zmiar pliku:"
557 #: glade/settingsdialog.glade:1679
558 msgid "Min _sources online:"
559 msgstr "_Min. ilość źródeł online:"
561 #: glade/downloadqueue.glade:344
563 msgstr "Przenieś do..."
565 #: glade/favoritehubs.glade:289
569 #: glade/sharebrowser.glade:135
573 #: glade/search.glade:170
595 #: glade/search.glade:76
605 #: glade/settingsdialog.glade:3861
606 msgid "Note: New files are added to the share only once they've been hashed"
607 msgstr "Notka: Pliki będą udostępnione po wygenerowaniu sum kontrolnych TTH"
609 #: glade/search.glade:228
610 msgid "Only users with free slots"
611 msgstr "Tylko użytkownicy z wolnymi slotami"
613 #: glade/mainwindow.glade:26
614 msgid "Open _file list..."
615 msgstr "Otwórz _listę plików..."
617 #: glade/mainwindow.glade:41
618 msgid "Open _own list"
619 msgstr "Otwórz _własną listę"
621 #: glade/finishedtransfers.glade:88
622 msgid "Open containing _folder"
623 msgstr "Otwórz _folder zawierający"
625 #: glade/settingsdialog.glade:2634
626 msgid "Ou_tput directory:"
627 msgstr "Zapisując je do ka_talogu:"
629 #: glade/settingsdialog.glade:657
633 #: glade/settingsdialog.glade:220
637 #: glade/settingsdialog.glade:688
641 #: glade/mainwindow.glade:400 glade/settingsdialog.glade:6
645 #: glade/mainwindow.glade:172 glade/mainwindow.glade:387
646 #: linux/publichubs.cc:29 linux/settingsdialog.cc:619
648 msgstr "Publiczne huby"
650 #: glade/settingsdialog.glade:466
651 msgid "Public _IP Address:"
652 msgstr "Publiczne adresy _IP:"
654 #: glade/mainwindow.glade:439 glade/settingsdialog.glade:1783
658 #: glade/mainwindow.glade:713
659 msgid "Quick Connect"
660 msgstr "Szybkie połączenie"
662 #: glade/downloadqueue.glade:298
663 msgid "Re-_add source"
664 msgstr "Ponowne dod_anie źródła"
666 #: glade/mainwindow.glade:83
668 msgstr "P_ołącz ponownie"
670 #: glade/finishedtransfers.glade:103
672 msgstr "Usuń wszystko"
674 #: glade/downloadqueue.glade:314
675 msgid "Remove So_urce"
676 msgstr "U_suń źródło"
678 #: glade/downloadqueue.glade:325 glade/search.glade:535
679 msgid "Remove user from _queue"
680 msgstr "Usuń uż_ytkownika z kolejki"
682 #: glade/hash.glade:120
683 msgid "Run in background"
684 msgstr "Uruchom w tle"
686 #: glade/settingsdialog.glade:4090
690 #: glade/mainwindow.glade:201 glade/mainwindow.glade:426 linux/search.cc:40
691 #: linux/settingsdialog.cc:612
695 #: glade/search.glade:319
696 msgid "Search for a file"
697 msgstr "Wyszukiwanie dla pliku"
699 #: glade/mainwindow.glade:424
700 msgid "Search for files to download"
701 msgstr "Wyszukaj pliki"
703 #: glade/search.glade:199
704 msgid "Search options"
705 msgstr "Opcje wyszukiwania:"
707 #: glade/search.glade:210
708 msgid "Search within local results"
709 msgstr "Filtr wyszukanych"
711 #: glade/settingsdialog.glade:3680
713 msgstr "Zabezpieczenia"
715 #: glade/settingsdialog.glade:2299
716 msgid "Select _text style"
717 msgstr "Wybierz _styl tekstu"
719 #: glade/settingsdialog.glade:3518 glade/settingsdialog.glade:3547
720 msgid "Select a File"
721 msgstr "Wybierz plik"
723 #: glade/settingsdialog.glade:842 glade/settingsdialog.glade:856
724 #: glade/settingsdialog.glade:2649 glade/settingsdialog.glade:3578
725 #: glade/settingsdialog.glade:3926
726 msgid "Select a Folder"
727 msgstr "Wybierz katalog"
729 #: glade/mainwindow.glade:885
730 msgid "Select filelist to browse"
731 msgstr "Wybierz listę plików do przeglądania"
733 #: glade/settingsdialog.glade:2314
734 msgid "Select window _color"
735 msgstr "Wybierz _kolor okna"
737 #: glade/settingsdialog.glade:4307
738 msgid "Sen_d once per user"
739 msgstr "Wyślij raz na _użytkownika"
741 #: glade/downloadqueue.glade:287 glade/search.glade:514
742 msgid "Send _private message"
743 msgstr "Wyślij prywatną _wiadomość"
745 #: glade/downloadqueue.glade:118 glade/downloadqueue.glade:223
746 msgid "Set Priorit_y"
747 msgstr "Ustaw prior_ytet"
749 #: glade/settingsdialog.glade:2029
751 msgstr "Udostępnianie"
753 #: glade/search.glade:62 linux/downloadqueue.cc:62
754 #: linux/finishedtransfers.cc:54 linux/search.cc:88
755 #: linux/settingsdialog.cc:533 linux/sharebrowser.cc:71 linux/transfers.cc:55
759 #: glade/settingsdialog.glade:705
763 #: glade/settingsdialog.glade:3323
764 msgid "Socket _read buffer:"
765 msgstr "Bufor _odczytu gniazda:"
767 #: glade/settingsdialog.glade:3367
768 msgid "Socket _write buffer:"
769 msgstr "Bufor _zapisu gniazda:"
771 #: glade/settingsdialog.glade:2803
772 msgid "St_atus messages"
773 msgstr "Wi_adomości stanu"
775 #: glade/settingsdialog.glade:304
779 #: glade/settingsdialog.glade:2128
780 msgid "Timestamp _format:"
781 msgstr "_Format czasu:"
783 #: glade/settingsdialog.glade:2216
795 #: glade/mainwindow.glade:619
796 msgid "Total received"
799 #: glade/mainwindow.glade:682
803 #: glade/settingsdialog.glade:1844
804 msgid "Total size: %1%"
805 msgstr "Łączny rozmiar: %1%"
807 #: glade/settingsdialog.glade:827
808 msgid "Unfin_ished downloads:"
809 msgstr "N_iedokończone pobierania:"
811 #: glade/mainwindow.glade:641
813 msgstr "Prędkość wysyłania"
815 #: glade/settingsdialog.glade:625
816 msgid "Use SOCKS5 server to resolve _hostnames"
817 msgstr "Użyj SOCKS5 do rozpoznania _domeny"
819 #: glade/mainwindow.glade:934
820 msgid "User Command Argument"
821 msgstr "Argumenty użytkownika"
823 #: glade/settingsdialog.glade:3017
824 msgid "User Commands"
825 msgstr "Polecenia użytkownika"
827 #: glade/settingsdialog.glade:608
829 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
831 #: glade/mainwindow.glade:372
832 msgid "View favorite users"
833 msgstr "Przeglądaj zakładki użytkowników"
835 #: glade/mainwindow.glade:437
836 msgid "View the files to be downloaded"
837 msgstr "Przeglądaj pliki, które będą pobrane"
839 #: glade/mainwindow.glade:411
840 msgid "View the hashing progress"
841 msgstr "Zobacz postępy w generowaniu sum kontrolnych TTH"
843 #: glade/mainwindow.glade:450
844 msgid "View the list of finished downloads"
845 msgstr "Przeglądaj pobrane pliki"
847 #: glade/mainwindow.glade:463
848 msgid "View the list of finished uploads"
849 msgstr "Przeglądaj wysłane pliki"
851 #: glade/mainwindow.glade:359
852 msgid "View the saved hubs"
853 msgstr "Przeglądaj zakładki hubów"
855 #: glade/settingsdialog.glade:3830 linux/settingsdialog.cc:531
857 msgstr "Wirtualna nazwa"
859 #: glade/settingsdialog.glade:2590
863 #: glade/settingsdialog.glade:3411
864 msgid "Wr_ite buffer size:"
865 msgstr "Rozmiar buforu zap_isu:"
867 #: glade/settingsdialog.glade:434
871 #: glade/hub.glade:222 glade/publichubs.glade:326 glade/search.glade:521
872 #: glade/transfers.glade:52
873 msgid "_Add to favorites"
874 msgstr "Dod_aj do zakładek"
876 #: glade/settingsdialog.glade:3778
877 msgid "_Alias for the favorite download directory:"
878 msgstr "N_azwa zakładki katalogu pobierania:"
880 #: glade/settingsdialog.glade:3875
881 msgid "_Alias for the shared directory:"
882 msgstr "Wirtu_alna nazwa dla udostępnianego katalogu:"
884 #: glade/settingsdialog.glade:2355
885 msgid "_Beep every time a private message is received"
886 msgstr "Dźwięk za każdym razem gdy _nadejdzie nowa wiadomość"
888 #: glade/settingsdialog.glade:3073
889 msgid "_Bind address:"
890 msgstr "Adres _nasłuchiwania:"
892 #: glade/downloadqueue.glade:276 glade/favoriteusers.glade:39
893 #: glade/hub.glade:201 glade/search.glade:500 glade/transfers.glade:31
894 msgid "_Browse file list"
895 msgstr "Przeglądaj _listę plików"
897 #: glade/transfers.glade:101
898 msgid "_Close connection"
899 msgstr "_Zamknij połączenie"
901 #: glade/favoriteusers.glade:74
902 msgid "_Connect to hub"
903 msgstr "_Łącz z hubem"
905 #: glade/hub.glade:284 glade/hub.glade:300 glade/privatemessage.glade:73
906 #: glade/privatemessage.glade:89
908 msgstr "_Kopiuj odnośnik"
910 #: glade/downloadqueue.glade:204 glade/hub.glade:263
911 #: glade/privatemessage.glade:52 glade/search.glade:488
912 #: glade/sharebrowser.glade:302
914 msgstr "Kopiuj _magnet"
916 #: glade/hub.glade:194
918 msgstr "Kopiuj _nick"
920 #: glade/settingsdialog.glade:2099
921 msgid "_Default away message:"
922 msgstr "_Domyślna wiadomość dla \"Zaraz wracam\":"
924 #: glade/favoritehubs.glade:203 glade/favoriteusers.glade:133
925 #: glade/settingsdialog.glade:125
926 msgid "_Description:"
929 #: glade/settingsdialog.glade:739
930 msgid "_Direct connection"
931 msgstr "_Łącz bezpośrednio"
933 #: glade/search.glade:440 glade/sharebrowser.glade:236
934 #: glade/sharebrowser.glade:272
938 #: glade/settingsdialog.glade:2723
939 msgid "_Download format:"
940 msgstr "Pliki p_obrane, format:"
942 #: glade/settingsdialog.glade:2282
946 #: glade/settingsdialog.glade:1709
947 msgid "_Drop sources below:"
948 msgstr "_Odrzuć źródło wolniejsze niż:"
950 #: glade/favoriteusers.glade:81
951 msgid "_Edit description..."
952 msgstr "_Edytuj opis..."
954 #: glade/settingsdialog.glade:140
956 msgstr "_Adres email:"
958 #: glade/favoritehubs.glade:233
962 #: glade/mainwindow.glade:1174
964 msgstr "_Dokładny rozmiar:"
966 #: glade/mainwindow.glade:19
970 #: glade/settingsdialog.glade:4120
972 msgstr "_Lista plików"
974 #: glade/settingsdialog.glade:2819
975 msgid "_File list transfers"
976 msgstr "_Transfery list plików"
978 #: glade/mainwindow.glade:1073
980 msgstr "_Nazwa pliku"
982 #: glade/settingsdialog.glade:814
983 msgid "_Finished downloads:"
986 #: glade/settingsdialog.glade:1912
987 msgid "_Follow links"
988 msgstr "Udostępniaj _likowaną zawartość"
990 #: glade/transfers.glade:89
991 msgid "_Force attempt"
992 msgstr "Wymuś _połaczenie"
994 #: glade/settingsdialog.glade:3652
995 msgid "_Generate certificates"
996 msgstr "_Wygeneruj certyfikat"
998 #: glade/mainwindow.glade:305
999 msgid "_Get Help Online..."
1000 msgstr "Z_najdź pomoc w sieci..."
1002 #: glade/search.glade:528 glade/transfers.glade:59
1003 msgid "_Grant extra slot"
1004 msgstr "Przyznaj dodatkowy _slot"
1006 #: glade/favoriteusers.glade:60 glade/hub.glade:229
1008 msgstr "Przyznaj _slot"
1010 #: glade/settingsdialog.glade:1079
1011 msgid "_HTTP proxy:"
1012 msgstr "Proxy _HTTP:"
1014 #: glade/settingsdialog.glade:1305
1015 msgid "_High priority max size:"
1016 msgstr "Max. rozmiar dla _wysokiego:"
1018 #: glade/downloadqueue.glade:160 glade/downloadqueue.glade:265
1022 #: glade/settingsdialog.glade:4137
1026 #: glade/favoritehubs.glade:173 glade/mainwindow.glade:748
1027 #: glade/settingsdialog.glade:4242
1028 msgid "_Hub address:"
1029 msgstr "Adres _huba:"
1031 #: glade/settingsdialog.glade:1320
1032 msgid "_Low priority max size:"
1033 msgstr "Max. rozmiar dla _niskiego:"
1035 #: glade/downloadqueue.glade:132 glade/downloadqueue.glade:237
1039 #: glade/mainwindow.glade:1060
1043 #: glade/settingsdialog.glade:2659
1044 msgid "_Main chat format:"
1045 msgstr "_Główny czat, format:"
1047 #: glade/settingsdialog.glade:2157
1048 msgid "_Main toolbar style:"
1049 msgstr "Styl paska _narzędziowego:"
1051 #: glade/settingsdialog.glade:501
1052 msgid "_Manual port forwarding"
1053 msgstr "_Ręczne przekierowanie portów:"
1055 #: glade/search.glade:507
1056 msgid "_Match Queue"
1057 msgstr "Porównaj plik z _kolejką"
1059 #: glade/favoriteusers.glade:46 glade/hub.glade:208 glade/transfers.glade:38
1060 msgid "_Match queue"
1061 msgstr "Porównaj pliki z _kolejką"
1063 #: glade/settingsdialog.glade:912
1064 msgid "_Maximum simultaneous downloads:"
1065 msgstr "_Max. ilość jednocześnie pobieranych plików:"
1067 #: glade/settingsdialog.glade:3217
1068 msgid "_Mini slot size:"
1069 msgstr "Rozmiar _małych slotów:"
1071 #: glade/downloadqueue.glade:176
1075 #: glade/downloadqueue.glade:211
1076 msgid "_Move/Rename"
1077 msgstr "_Przenieś/zmień nazwę"
1079 #: glade/favoritehubs.glade:142 glade/settingsdialog.glade:4179
1083 #: glade/mainwindow.glade:280
1085 msgstr "_Następna karta"
1087 #: glade/settingsdialog.glade:896
1088 msgid "_No new downloads if speed exceeds:"
1089 msgstr "_Bez nowych pobierań gdy prędkość przekroczy:"
1091 #: glade/downloadqueue.glade:146 glade/downloadqueue.glade:251
1095 #: glade/settingsdialog.glade:1409
1096 msgid "_Normal priority max size:"
1097 msgstr "Max. rozmiar dla no_rmalnego:"
1099 #: glade/hub.glade:307 glade/privatemessage.glade:96
1101 msgstr "_otwórz hub"
1103 #: glade/hub.glade:291 glade/privatemessage.glade:80
1104 msgid "_Open link in default application"
1105 msgstr "_Otwórz odnośnik w domyślnej aplikacji"
1107 #: glade/settingsdialog.glade:449
1111 #: glade/favoritehubs.glade:322
1115 #: glade/downloadqueue.glade:125 glade/downloadqueue.glade:230
1119 #: glade/mainwindow.glade:96
1120 msgid "_Preferences"
1121 msgstr "_Preferencje"
1123 #: glade/mainwindow.glade:271
1124 msgid "_Previous Tab"
1125 msgstr "_Poprzednia karta"
1127 #: glade/settingsdialog.glade:4019
1128 msgid "_Private Message"
1129 msgstr "Prywatna _wiadomość"
1131 #: glade/settingsdialog.glade:2691
1132 msgid "_Private chat format:"
1133 msgstr "_Prywatny czat, format:"
1135 #: glade/settingsdialog.glade:3504
1136 msgid "_Private key file:"
1137 msgstr "Plik _klucza publicznego:"
1139 #: glade/favoriteusers.glade:53 glade/hub.glade:215
1140 msgid "_Private message"
1141 msgstr "Prywatna _wiadomość"
1143 #: glade/settingsdialog.glade:3261
1144 msgid "_Private message history:"
1145 msgstr "Historia prywatnych _wiadomości:"
1147 #: glade/hub.glade:275 glade/privatemessage.glade:64
1149 msgstr "_Właściwości"
1151 #: glade/mainwindow.glade:68
1152 msgid "_Quick connect..."
1153 msgstr "_Szybkie połączenie..."
1155 #: glade/settingsdialog.glade:4003
1159 #: glade/mainwindow.glade:48
1160 msgid "_Refresh file list"
1161 msgstr "O_dśwież listę plików"
1163 #: glade/downloadqueue.glade:188 glade/downloadqueue.glade:336
1164 #: glade/favoriteusers.glade:93 glade/search.glade:558
1168 #: glade/favoriteusers.glade:67 glade/hub.glade:236 glade/transfers.glade:66
1169 msgid "_Remove user from queue"
1170 msgstr "Usuń uż_ytkownika z kolejki"
1172 #: glade/mainwindow.glade:326
1173 msgid "_Report a Problem..."
1174 msgstr "_Zgłosić problem..."
1176 #: glade/settingsdialog.glade:722
1180 #: glade/search.glade:343
1184 #: glade/downloadqueue.glade:197 glade/search.glade:481
1185 #: glade/sharebrowser.glade:295
1186 msgid "_Search for alternates"
1187 msgstr "Szukaj _innych kopii"
1189 #: glade/settingsdialog.glade:3292
1190 msgid "_Search history:"
1191 msgstr "Hi_storia wyszukiwania:"
1193 #: glade/hub.glade:256 glade/privatemessage.glade:45
1194 msgid "_Search magnet"
1195 msgstr "_Wyszukaj magnet"
1197 #: glade/search.glade:25 glade/sharebrowser.glade:182
1198 msgid "_Search text:"
1199 msgstr "_Wyszukaj frazę"
1201 #: glade/transfers.glade:45
1202 msgid "_Send private message"
1203 msgstr "Wyślij _wiadomość"
1205 #: glade/settingsdialog.glade:4053
1209 #: glade/settingsdialog.glade:1926
1210 msgid "_Share hidden files"
1211 msgstr "Udostępniaj pliki _ukryte"
1213 #: glade/mainwindow.glade:1021
1214 msgid "_Show Interface"
1215 msgstr "_Pokazuj okno"
1217 #: glade/mainwindow.glade:1088
1221 #: glade/settingsdialog.glade:2787
1222 msgid "_System messages"
1223 msgstr "_Wiadomości systemowe"
1225 #: glade/settingsdialog.glade:403
1229 #: glade/mainwindow.glade:1103
1233 #: glade/settingsdialog.glade:2172
1234 msgid "_Tab position:"
1235 msgstr "_Pozycja kart:"
1237 #: glade/mainwindow.glade:263
1241 #: glade/mainwindow.glade:319
1242 msgid "_Translate This Application..."
1243 msgstr "_Tłumacz aplikację"
1245 #: glade/settingsdialog.glade:3562
1246 msgid "_Trusted certificates path:"
1247 msgstr "Ścieżka do cer_tyfikatów:"
1249 #: glade/settingsdialog.glade:386
1253 #: glade/settingsdialog.glade:2755
1254 msgid "_Upload format:"
1255 msgstr "Pliki w_ysłane, format:"
1257 #: glade/settingsdialog.glade:1958
1258 msgid "_Upload slots:"
1259 msgstr "_Slotów wysyłania:"
1261 #: glade/settingsdialog.glade:2267
1265 #: glade/favoritehubs.glade:354
1266 msgid "_User Description:"
1269 #: glade/hub.glade:243 glade/search.glade:542 glade/sharebrowser.glade:259
1270 #: glade/sharebrowser.glade:309 glade/transfers.glade:73
1271 msgid "_User commands"
1272 msgstr "P_olecenia użytkownika"
1274 #: glade/settingsdialog.glade:155 glade/settingsdialog.glade:4276
1276 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
1278 #: glade/mainwindow.glade:135
1282 #: glade/settingsdialog.glade:1609 glade/settingsdialog.glade:1624
1283 #: glade/settingsdialog.glade:1664 glade/settingsdialog.glade:3062
1287 #. Please do not translate. Launchpad will automatically replace this text with the names of the translators for the current language.
1288 #: glade/mainwindow.glade:867
1289 msgid "translator-credits"
1291 "Launchpad Contributions:\n"
1292 " 3ED https://launchpad.net/~krzysztof1987\n"
1293 " Bartosz https://launchpad.net/~gang65"
1295 #: linux/privatemessage.cc:628
1299 #. TRANSLATORS: Notify icon (systray) tooltip
1300 #: linux/mainwindow.cc:475
1311 #. TRANSLATORS: Appears in the status bar when a search result is ignored/dropped.
1312 #: linux/search.cc:398
1315 msgstr "%1% odrzuconych"
1317 #: linux/publichubs.cc:172
1320 msgid_plural "%1% Hubs"
1322 msgstr[1] "%1% Huby"
1323 msgstr[2] "%1% Hubów"
1325 #. TRANSLATORS: Appears in the status bar when a valid search result is received.
1326 #: linux/search.cc:395
1329 msgid_plural "%1% Results"
1330 msgstr[0] "%1% wynik"
1331 msgstr[1] "%1% wyniki"
1332 msgstr[2] "%1% wyników"
1334 #. TRANSLATORS: Count of users appearing in the status bar.
1335 #: linux/hub.cc:207 linux/publichubs.cc:173 linux/search.cc:610
1338 msgid_plural "%1% Users"
1339 msgstr[0] "%1% Użytkownik"
1340 msgstr[1] "%1% Użytkowników"
1341 msgstr[2] "%1% Użytkowników"
1345 msgid "%1% has joined"
1346 msgstr "%1% dołączył"
1348 #: linux/hub.cc:1549 linux/privatemessage.cc:648
1350 msgid "%1% has quit"
1351 msgstr "%1% wyszedł"
1353 #. TRANSLATORS: Time left to hash the remaining files.
1354 #: linux/hashdialog.cc:62 linux/hashdialog.cc:78 linux/hashdialog.cc:83
1357 msgstr "Pozostało: %1%"
1359 #: linux/transfers.cc:563
1361 msgid "%1% of %2% User"
1362 msgid_plural "%1% of %2% Users"
1363 msgstr[0] "%1% na %2% użytkownik"
1364 msgstr[1] "%1% na %2% użytkowników"
1365 msgstr[2] "%1% na %2% użytkowników"
1367 #: linux/downloadqueue.cc:1265
1369 msgid "%1% of %2% user online"
1370 msgid_plural "%1% of %2% users online"
1371 msgstr[0] "%1% z %2% Użytkownik online"
1372 msgstr[1] "%1% z %2% Użytkowników online"
1373 msgstr[2] "%1% z %2% Użytkowników online"
1375 #. TRANSLATORS: Application version printed on the command line.
1376 #: linux/wulfor.cc:51
1378 msgid "%1% version: %2%"
1379 msgstr "%1% wersja: %2%"
1381 #. TRANSLATORS: Hashing speed and bytes left to hash
1382 #: linux/hashdialog.cc:59 linux/hashdialog.cc:72
1384 msgid "%1%/s, %2% left"
1385 msgstr "%1%/s, pozostało %2%"
1387 #. TRANSLATORS: Tab label ellipsis to indicate text is longer than tab width
1388 #: linux/bookentry.cc:105
1392 #: linux/settingsdialog.cc:684
1393 msgid "Accept custom user commands from the hub"
1394 msgstr "Akceptuj polecenia użytkownika otrzymane od huba"
1396 #: linux/settingsdialog.cc:686
1397 msgid "Add finished files to the share instantly (if shared)"
1399 "Automatycznie odśwież listę po pobraniu plików do udostępnionego katalogu"
1401 #: linux/downloadqueue.cc:69
1405 #: linux/privatemessage.cc:358
1406 msgid "Added user to favorites list"
1407 msgstr "Dodano użytkownika do zakładek"
1409 #: linux/favoritehubs.cc:49 linux/publichubs.cc:41
1413 #: linux/settingsdialog.cc:749
1414 msgid "Allow TLS connections to clients without a trusted certificate"
1415 msgstr "Akceptuj połączenia TLS do klientów bez zaufanego certyfikatu"
1417 #: linux/settingsdialog.cc:748
1418 msgid "Allow TLS connections to hubs without a trusted certificate"
1419 msgstr "Akceptuj połączenia TLS do hubów bez zaufanego certyfikatu"
1421 #: linux/favoriteusers.cc:426
1422 msgid "Are you sure you want to delete the selected favorite users?"
1423 msgstr "Czy na pewno usunąć użytkownika z listy?"
1425 #: linux/wulfor.cc:81
1426 msgid "Attempt to add the magnet link directly to the download queue"
1427 msgstr "Spróbuj dodać magnet link bezpośrednio do kolejki pobierania"
1429 #: linux/favoritehubs.cc:46
1430 msgid "Auto Connect"
1431 msgstr "Auto-połącz"
1433 #: linux/favoriteusers.cc:41
1434 msgid "Auto Grant Slot"
1437 #: linux/settingsdialog.cc:675
1438 msgid "Auto-away on minimize (and back on restore)"
1439 msgstr "Ustaw \"zaraz wracam\" przy minimalizacji (odwróć przy przywróceniu)"
1441 #: linux/settingsdialog.cc:513
1442 msgid "Auto-drop slow sources for all queue items (except filelists)"
1443 msgstr "Automatycznie odrzuć wolne źródła z kolejki (oprócz list plików)"
1445 #: linux/settingsdialog.cc:680
1446 msgid "Automatically disconnect users who leave the hub"
1447 msgstr "Automatycznie rozłączaj użytkowników, którzy opuścili hub"
1449 #: linux/settingsdialog.cc:676
1450 msgid "Automatically follow redirects"
1451 msgstr "Podążaj za przekierowaniami"
1453 #: linux/settingsdialog.cc:517
1454 msgid "Automatically match queue for auto search hits"
1455 msgstr "Automatycznie porównaj pliki z kolejką dla auto-wyszukanych źródeł"
1457 #: linux/settingsdialog.cc:516
1458 msgid "Automatically search for alternative download locations"
1459 msgstr "Automatycznie wyszukaj alternatywne źródła plików"
1461 #. TRANSLATORS: /commands aren't translatable. So leave them as they are in the help string
1464 "Available commands: /away <message>, /back, /clear, /close, /favorite, "
1465 "/getlist <user>, /grant <user>, /help, /join <address>, /me <message>, /pm "
1466 "<user>, /rebuild, /refresh, /userlist"
1468 "Dostępne polecenia: /away <wiadomość>, /back, /clear, /close, /favorite, "
1469 "/getlist <użytkownik>, /grant <użytkownik>, /help, /join <adres>, /me "
1470 "<wiadomość>, /pm <użytkownik>, /rebuild, /refresh, /userlist"
1472 #. TRANSLATORS: /commands aren't translatable. So leave them as they are in the help string
1473 #: linux/privatemessage.cc:376
1475 "Available commands: /away <message>, /back, /clear, /close, /favorite, "
1476 "/getlist, /grant, /help"
1478 "Dostępne polecenia: /away <wiadomość>, /back, /clear, /close, /favorite, "
1479 "/getlist, /grant, /help"
1481 #: linux/finishedtransfers.cc:55
1482 msgid "Average Speed"
1483 msgstr "Średnia prędkość"
1485 #: linux/hub.cc:894 linux/hub.cc:907 linux/privatemessage.cc:326
1486 #: linux/privatemessage.cc:340
1487 msgid "Away mode off"
1488 msgstr "Wyłączono tryb \"zaraz wracam\""
1490 #: linux/hub.cc:901 linux/privatemessage.cc:334
1492 msgid "Away mode on: %1%"
1493 msgstr "Ustawiono tryb \"Zaraz wracam\" na: %1%"
1495 #: linux/favoriteusers.cc:46
1499 #: linux/WulforUtil.cc:195
1500 msgctxt "Character encoding"
1501 msgid "CP1250 (Central Europe)"
1502 msgstr "CP1250 (Środkowa Europa)"
1504 #: linux/WulforUtil.cc:204
1505 msgctxt "Character encoding"
1506 msgid "CP1251 (Cyrillic)"
1507 msgstr "CP1251 (Cyrylica)"
1509 #: linux/WulforUtil.cc:194
1510 msgctxt "Character encoding"
1511 msgid "CP1252 (Western Europe)"
1512 msgstr "CP1252 (Zachodnia Europa)"
1514 #: linux/WulforUtil.cc:205
1515 msgctxt "Character encoding"
1516 msgid "CP1256 (Arabic)"
1517 msgstr "CP1256 (Arabski)"
1519 #: linux/WulforUtil.cc:206
1520 msgctxt "Character encoding"
1521 msgid "CP1257 (Baltic)"
1522 msgstr "CP1257 (Bałtycki)"
1524 #: linux/WulforUtil.cc:202
1525 msgctxt "Character encoding"
1526 msgid "CP949 (Korean)"
1527 msgstr "CP949 (Koreański)"
1529 #: linux/finishedtransfers.cc:56
1531 msgstr "CRC sprawdzone"
1533 #: linux/downloadqueue.cc:1335
1534 msgid "CRC32 inconsistency (SFV-Check)"
1535 msgstr "Nieprawidłowa suma CRC32 (SFV-Check)"
1537 #: linux/settingsdialog.cc:677
1538 msgid "Clear search box after each search"
1539 msgstr "Czyść szukaną frazę po rozpoczęciu wyszukiwania"
1541 #: linux/bookentry.cc:70
1543 msgstr "Zamknij kartę"
1545 #: linux/transfers.cc:380
1546 msgid "Closing connection..."
1547 msgstr "Zamykanie połączenia..."
1549 #: linux/settingsdialog.cc:699
1553 #: linux/settingsdialog.cc:924
1554 msgid "Command name already exists"
1555 msgstr "Nazwa polecenia już istnieje"
1557 #: linux/settingsdialog.cc:638
1558 msgid "Confirm application exit"
1559 msgstr "Potwierdź opuszczenie programu"
1561 #: linux/settingsdialog.cc:639
1562 msgid "Confirm favorite hub removal"
1563 msgstr "Potwierdź usunięcie huba z zakładek"
1565 #: linux/hub.cc:1571
1567 msgid "Connect failed: %1%"
1568 msgstr "Nieudane połączenie: %1%"
1570 #: linux/wulfor.cc:82
1571 msgid "Connect to the given hub"
1572 msgstr "Połącz z podanym hubem"
1574 #: linux/hub.cc:1501 linux/transfers.cc:981
1578 #: linux/transfers.cc:970 linux/transfers.cc:1016
1582 #: linux/transfers.cc:347
1583 msgid "Connecting (forced)..."
1584 msgstr "Łączenie (wymuszone)..."
1586 #: linux/hub.cc:1494
1588 msgid "Connecting to %1%"
1589 msgstr "Łączenie z: %1%"
1591 #: linux/publichubs.cc:42
1595 #. TRANSLATORS: DC++ core library version printed on the command line.
1596 #: linux/wulfor.cc:54
1598 msgid "DC++ library version: %1%"
1599 msgstr "Wersja biblioteki DC++: %1%"
1601 #: linux/favoritehubs.cc:48 linux/favoriteusers.cc:45 linux/hub.cc:56
1602 #: linux/publichubs.cc:39
1606 #: linux/UserCommandMenu.cc:66 linux/search.cc:1573
1607 #: linux/settingsdialog.cc:474 linux/settingsdialog.cc:532
1608 #: linux/sharebrowser.cc:275
1612 #: linux/settingsdialog.cc:1140
1613 msgid "Directory or favorite name already exists"
1614 msgstr "Katalog lub nazwa zakładki już istnieje"
1616 #: linux/settingsdialog.cc:679
1617 msgid "Don't delete file lists when exiting"
1618 msgstr "Nie usuwaj list plików po zamknięciu programu"
1620 #: linux/settingsdialog.cc:520
1621 msgid "Don't download files already in the queue"
1622 msgstr "Nie pobieraj plików dostępnych w kolejce"
1624 #: linux/settingsdialog.cc:519
1625 msgid "Don't download files already in the share"
1626 msgstr "Nie pobieraj udostępnianych plików"
1628 #: linux/settingsdialog.cc:515
1629 msgid "Don't remove the source when auto-dropping, only disconnect"
1630 msgstr "Nie usuwaj źródła przy automatycznym odrzuceniu, rozłącz"
1632 #: linux/settingsdialog.cc:687
1633 msgid "Don't send the away message to bots"
1634 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości \"Zaraz wracam\" do botów"
1636 #: linux/hashdialog.cc:104
1640 #: linux/publichubs.cc:438
1642 msgid "Download failed: %1%"
1643 msgstr "Nieudane pobieranie: %1%"
1645 #: linux/mainwindow.cc:1457 linux/publichubs.cc:446 linux/transfers.cc:930
1646 #: linux/transfers.cc:1031
1647 msgid "Download finished"
1648 msgstr "Pobieranie ukończone"
1650 #: linux/transfers.cc:1040
1651 msgid "Download removed"
1652 msgstr "Pobieranie usunięte"
1654 #: linux/publichubs.cc:430 linux/transfers.cc:876
1655 msgid "Download starting"
1656 msgstr "Rozpoczynanie pobierania"
1658 #: linux/downloadqueue.cc:63
1662 #. TRANSLATORS: Shows the bytes downloaded and the percentage completed.
1663 #: linux/transfers.cc:554 linux/transfers.cc:916
1665 msgid "Downloaded %1% (%2$.1f%%)"
1666 msgstr "Pobrano %1% (%2$.1f%%)"
1672 #: linux/settingsdialog.cc:682
1673 msgid "Enable automatic SFV checking"
1674 msgstr "Włącz automatyczne sprawdzanie SFV"
1676 #: linux/settingsdialog.cc:579
1677 msgid "Enable desktop notifications when a download finishes"
1678 msgstr "Włącz powiadomienie o ukończonym pobieraniu"
1680 #: linux/settingsdialog.cc:580
1681 msgid "Enable desktop notifications when a private message is received"
1682 msgstr "Włącz powiadomienie o nowej wiadomości"
1684 #: linux/settingsdialog.cc:683
1685 msgid "Enable safe and compressed transfers"
1686 msgstr "Włącz bezpieczny skompresowany transfer"
1688 #: linux/settingsdialog.cc:681
1689 msgid "Enable segmented downloads"
1690 msgstr "Włącz pobieranie segmentami"
1692 #: linux/favoritehubs.cc:53
1696 #. TRANSLATORS: Appears in a dialog prompt when a user command requires arguments.
1697 #: linux/mainwindow.cc:758
1699 msgid "Enter a value for '%1%'"
1700 msgstr "Wprowadź wartość dla '%1%'"
1702 #: linux/downloadqueue.cc:68
1706 #: linux/downloadqueue.cc:67 linux/search.cc:93 linux/sharebrowser.cc:74
1708 msgstr "Rozmiar w bajtach"
1710 #: linux/wulfor.cc:209
1712 msgid "Failed to communicate with existing instance: %1%"
1713 msgstr "Nie udało się porozumieć z uruchomioną instancją: %1%"
1715 #: linux/hub.cc:1436
1716 msgid "Favorite hub added"
1717 msgstr "Dodano hub do zakładek"
1719 #: linux/hub.cc:1441
1720 msgid "Favorite hub already exists"
1721 msgstr "Zakładka o tej nazwie już istnieje"
1723 #: linux/UserCommandMenu.cc:68
1727 #: linux/transfers.cc:643 linux/transfers.cc:847
1729 msgstr "Lista plików"
1731 #: linux/sharebrowser.cc:141
1732 msgid "File list loaded"
1733 msgstr "Załadowano listę plików"
1735 #: linux/downloadqueue.cc:1331
1736 msgid "File not available"
1737 msgstr "Ten plik nie jest dostępny"
1739 #: linux/mainwindow.cc:1267
1741 "File transfers will not work correctly until the connection settings are "
1742 "adjusted or any application using the port is closed."
1744 "Transfer plików nie będzie działał prawidłowo do momentu zmiany ustawień "
1745 "portu lub zamknięcia programu go używającego"
1747 #: linux/wulfor.cc:97
1748 msgid "File-sharing client for the Direct Connect network"
1749 msgstr "Klient wymiany plikami dla sieci Direct Connect"
1751 #. TRANSLATORS: Displays the total number of files in the status bar.
1752 #: linux/finishedtransfers.cc:160 linux/sharebrowser.cc:322
1755 msgid_plural "Files: %1%"
1756 msgstr[0] "Plik: %1%"
1757 msgstr[1] "Pliki: %1%"
1758 msgstr[2] "Plików: %1%"
1760 #: linux/downloadqueue.cc:60 linux/finishedtransfers.cc:51 linux/search.cc:85
1761 #: linux/sharebrowser.cc:70 linux/transfers.cc:54
1763 msgstr "Nazwa pliku"
1765 #: linux/downloadqueue.cc:230
1768 msgstr "Plików: %1%"
1770 #: linux/settingsdialog.cc:570
1771 msgid "Filter kick and NMDC debug messages"
1772 msgstr "Filtr kopnięć i wiadomości debugu NMDC"
1774 #: linux/sharebrowser.cc:611 linux/sharebrowser.cc:654
1775 msgid "Found a match"
1776 msgstr "Znaleziono dopasowanie"
1778 #: linux/downloadqueue.cc:1337
1779 msgid "Full tree does not match TTH root"
1780 msgstr "Drzewo katalogu nie odpowiada TTH"
1782 #: linux/WulforUtil.cc:207
1783 msgctxt "Character encoding"
1784 msgid "GB18030 (Chinese)"
1785 msgstr "GB18030 (Chiński)"
1787 #. TRANSLATORS: GLib version in major.minor.micro format printed on the command line.
1788 #: linux/wulfor.cc:60
1790 msgid "GLib version: %1%.%2%.%3%"
1791 msgstr "Wersja Glib: %1%.%2%.%3%"
1793 #. TRANSLATORS: GTK+ version in major.minor.micro format printed on the command line.
1794 #: linux/wulfor.cc:57
1796 msgid "GTK+ version: %1%.%2%.%3%"
1797 msgstr "Wersja GTK+: %1%.%2%.%3%"
1799 #: linux/downloadqueue.cc:1307
1804 #: linux/downloadqueue.cc:1310
1809 #: linux/search.cc:92 linux/settingsdialog.cc:610 linux/settingsdialog.cc:698
1813 #: linux/transfers.cc:50
1817 #: linux/hub.cc:59 linux/search.cc:94 linux/transfers.cc:57
1821 #: linux/WulforUtil.cc:200
1822 msgctxt "Character encoding"
1823 msgid "ISO-2022-JP (Japanese)"
1824 msgstr "ISO-2022-JP (Japański)"
1826 #: linux/WulforUtil.cc:196
1827 msgctxt "Character encoding"
1828 msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)"
1829 msgstr "ISO-8859-2 (Środkowa Europa)"
1831 #: linux/WulforUtil.cc:197
1832 msgctxt "Character encoding"
1833 msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
1834 msgstr "ISO-8859-7 (Grecki)"
1836 #: linux/WulforUtil.cc:198
1837 msgctxt "Character encoding"
1838 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
1839 msgstr "ISO-8859-8 (Hebrajski)"
1841 #: linux/WulforUtil.cc:199
1842 msgctxt "Character encoding"
1843 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
1844 msgstr "ISO-8859-9 (Turecki)"
1846 #: linux/settingsdialog.cc:633
1847 msgid "Ignore private messages from bots"
1848 msgstr "Ignoruj prywatne wiadomości od botów"
1850 #: linux/settingsdialog.cc:632
1851 msgid "Ignore private messages from the hub"
1852 msgstr "Ignoruj prywatne wiadomości od huba"
1854 #: linux/hub.cc:1706
1856 msgid "Ignored private message from bot %1%"
1857 msgstr "Ignoruj prywatne wiadomości od bota %1%"
1859 #: linux/hub.cc:1699
1860 msgid "Ignored private message from hub"
1861 msgstr "Ignoruj prywatne wiadomości od huba"
1863 #: linux/wulfor.cc:85
1864 msgid "Initiate filelist refresh"
1865 msgstr "Odśwież listę plików"
1867 #: linux/downloadqueue.cc:228
1870 msgstr "Obiektów: %1%"
1872 #: linux/WulforUtil.cc:203
1873 msgctxt "Character encoding"
1874 msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
1875 msgstr "KOI8-R (Cyrylica)"
1877 #: linux/settingsdialog.cc:678
1879 "Keep duplicate files in your file list (duplicates never count towards your "
1882 "Trzymaj duplikaty plików na liście plików (nie będą wliczane do rozmiaru "
1883 "udostępnianych plików)"
1885 #: linux/mainwindow.cc:1103
1886 msgid "Loading file list"
1887 msgstr "Ładowanie listy plików"
1889 #: linux/downloadqueue.cc:1304
1894 #: linux/downloadqueue.cc:1301
1899 #: linux/sharebrowser.cc:989
1901 msgid "Matched %1% file"
1902 msgid_plural "Matched %1% files"
1903 msgstr[0] "Dopasowano %1% plik"
1904 msgstr[1] "Dopasowano %1% pliki"
1905 msgstr[2] "Dopasowano %1% plików"
1907 #: linux/publichubs.cc:46
1911 #: linux/publichubs.cc:47
1913 msgstr "Max. Użytkowników"
1915 #: linux/publichubs.cc:44
1917 msgstr "Max. Udostępnionego"
1919 #: linux/publichubs.cc:45
1921 msgstr "Min. Slotów"
1923 #: linux/favoriteusers.cc:43
1924 msgid "Most Recent Hub"
1925 msgstr "Najczęściej odwiedzane huby"
1927 #: linux/favoritehubs.cc:47 linux/publichubs.cc:38 linux/settingsdialog.cc:697
1931 #: linux/settingsdialog.cc:918
1932 msgid "Name and command must not be empty"
1933 msgstr "Nazwa i polecenie nie mogą być puste"
1935 #: linux/publichubs.cc:351
1939 #: linux/settingsdialog.cc:1048
1940 msgid "New public hub list"
1941 msgstr "Nowa lista publicznych hubów"
1943 #: linux/hub.cc:1723
1944 msgid "Nick already taken"
1945 msgstr "Nick zajęty"
1947 #: linux/finishedtransfers.cc:384
1951 #: linux/downloadqueue.cc:1347
1953 msgstr "Brak błędów"
1955 #: linux/sharebrowser.cc:623 linux/sharebrowser.cc:811
1957 msgstr "Brak trafień"
1959 #: linux/wulfor.cc:231
1960 msgid "No running instance found"
1961 msgstr "Nie znaleziono uruchomionych instancji"
1963 #: linux/sharebrowser.cc:822
1964 msgid "No search text entered"
1965 msgstr "Nie wprowadzono szukanego tekstu"
1967 #: linux/downloadqueue.cc:1260
1969 msgstr "Brak użytkowników"
1971 #: linux/downloadqueue.cc:1313
1976 #: linux/WulforUtil.cc:157
1981 #: linux/favoriteusers.cc:99 linux/favoriteusers.cc:612
1982 #: linux/favoriteusers.cc:637
1987 #: linux/settingsdialog.cc:575
1988 msgid "Only show joins / parts for favorite users"
1989 msgstr "Pokazuj wejścia/wyjścia tylko ulubionych użytkowników"
1991 #: linux/settingsdialog.cc:631
1992 msgid "Open a new window when using /join"
1993 msgstr "Otwórz nowe okno gdy użyto /join"
1995 #: linux/settingsdialog.cc:629
1996 msgid "Open file list window in the background"
1997 msgstr "Otwórz listę plików w tle"
1999 #: linux/settingsdialog.cc:630
2000 msgid "Open new private messages from other users in the background"
2001 msgstr "Otwórz nową wiadomość prywatną w tle"
2003 #: linux/wulfor.cc:101
2005 msgid "Option parsing failed: %1%"
2006 msgstr "Przetwarzanie opcji zakończone niepowodzeniem: %1%"
2008 #: linux/downloadqueue.cc:1333
2009 msgid "Passive user"
2010 msgstr "Pasywny użytkownik"
2012 #: linux/favoritehubs.cc:51
2016 #: linux/downloadqueue.cc:66 linux/finishedtransfers.cc:52 linux/search.cc:89
2017 #: linux/transfers.cc:56
2021 #: linux/downloadqueue.cc:1298
2026 #: linux/downloadqueue.cc:64
2030 #: linux/settingsdialog.cc:611
2031 msgid "Private Message"
2032 msgstr "Wiadomość prywatna"
2034 #: linux/publichubs.cc:48
2038 #: linux/downloadqueue.cc:1341
2039 msgid "Remote client does not fully support TTH - cannot download"
2040 msgstr "Zdalny klient nie obsługuje w pełni TTH - nie można pobrać"
2042 #: linux/settingsdialog.cc:514
2043 msgid "Remove slow filelists"
2044 msgstr "Usuń powolne listy plików"
2046 #: linux/transfers.cc:863
2047 msgid "Requesting file"
2048 msgstr "Żądanie pliku"
2050 #: linux/downloadqueue.cc:1267
2052 msgstr "Uruchomiony..."
2054 #: linux/WulforUtil.cc:201
2055 msgctxt "Character encoding"
2056 msgid "SJIS (Japanese)"
2057 msgstr "SJIS (Japański)"
2059 #: linux/wulfor.cc:84
2060 msgid "Search for the given magnet link"
2061 msgstr "Wyszukiwanie dla podanego linku magnet"
2063 #: linux/hub.cc:1730
2065 msgid "Search spam detected from %1%"
2066 msgstr "Wykryto spam wyszukiwań od %1%"
2068 #: linux/search.cc:477
2070 msgid "Searching for %1%..."
2071 msgstr "Wyszukiwanie: %1%"
2073 #: linux/search.cc:491
2075 msgid "Searching too soon, retry in %1% s"
2076 msgstr "Zbyt szybko ponownie wyszukujesz, spróbuj za %1% s"
2078 #: linux/mainwindow.cc:1281
2080 "Searching will not work correctly until the connection settings are adjusted "
2081 "or any application using the port is closed."
2083 "Wyszukiwanie nie będzie działać prawidłowo chyba że zmienisz ustawienia "
2084 "portu lub zamkniesz aplikację go używającą."
2086 #: linux/wulfor.cc:83
2087 msgid "Send commands to the existing instance (if applicable)"
2088 msgstr "Wyślij polecenie do istniejącej instancji (jeśli możliwe)"
2090 #: linux/settingsdialog.cc:685
2091 msgid "Send unknown /commands to the hub"
2092 msgstr "Wyślij nieznane /polecenia do huba"
2094 #. TRANSLATORS: Name of custom separator user command.
2095 #: linux/settingsdialog.cc:830
2099 #: linux/settingsdialog.cc:512
2101 "Set lowest priority for newly added files larger than low priority size"
2103 "Ustaw najniższy priorytet dla nowo-dodanych plików większych niż rozmiar "
2104 "niskiego priorytetu"
2106 #: linux/hub.cc:55 linux/publichubs.cc:43
2108 msgstr "Udostępniane"
2110 #: linux/settingsdialog.cc:574
2111 msgid "Show joins / parts in chat by default"
2112 msgstr "Pokazuj wejścia/wyjścia użytkowników w oknie czatu"
2114 #: linux/settingsdialog.cc:571
2115 msgid "Show status icon"
2116 msgstr "Pokazuj ikonę w obszarze powiadomień"
2118 #: linux/wulfor.cc:86
2119 msgid "Show the running instance (default action)"
2120 msgstr "Pokaż uruchomioną instancję (domyślna akcja)"
2122 #: linux/settingsdialog.cc:572
2123 msgid "Show timestamps in chat by default"
2124 msgstr "Domyślnie pokazuj czas na czacie"
2126 #: linux/wulfor.cc:87
2127 msgid "Show version information and exit"
2128 msgstr "Pokaż informacje o wersji i wyjdź"
2130 #. TRANSLATORS: Size of currently visible folder.
2131 #: linux/downloadqueue.cc:229 linux/downloadqueue.cc:231
2132 #: linux/sharebrowser.cc:326
2135 msgstr "Rozmiar: %1%"
2137 #: linux/settingsdialog.cc:518
2138 msgid "Skip zero-byte files"
2139 msgstr "Pomiń puste pliki"
2141 #: linux/privatemessage.cc:371
2142 msgid "Slot granted"
2143 msgstr "Slot przyznany"
2145 #: linux/favoriteusers.cc:496
2146 msgid "Slot granted to "
2147 msgstr "Slot przyznany dla: "
2149 #: linux/hub.cc:1357
2151 msgid "Slot granted to %1%"
2152 msgstr "Slot przyznany dla %1%"
2154 #: linux/search.cc:90
2158 #: linux/downloadqueue.cc:1339
2159 msgid "Source too slow"
2160 msgstr "Źródło zbyt wolne"
2162 #: linux/transfers.cc:53
2166 #: linux/downloadqueue.cc:61 linux/transfers.cc:51
2170 #: linux/WulforUtil.cc:41
2171 msgctxt "Character encoding"
2172 msgid "System default"
2173 msgstr "Ustawienia systemowe"
2175 #: linux/WulforUtil.cc:208
2176 msgctxt "Character encoding"
2177 msgid "TIS-620 (Thai)"
2178 msgstr "TIS-620 (Tajwański)"
2180 #: linux/downloadqueue.cc:70 linux/search.cc:95 linux/sharebrowser.cc:73
2184 #: linux/transfers.cc:674 linux/transfers.cc:675 linux/transfers.cc:849
2192 #: linux/favoritehubs.cc:355
2193 msgid "The name and address fields are required"
2194 msgstr "Pola nazwa i adres są wymagane"
2196 #: linux/finishedtransfers.cc:50
2200 #: linux/favoriteusers.cc:44
2201 msgid "Time Last Seen"
2202 msgstr "Ostatnio widziany"
2204 #: linux/transfers.cc:52
2208 #: linux/sharebrowser.cc:329
2210 msgid "Total File: %1%"
2211 msgid_plural "Total Files: %1%"
2212 msgstr[0] "Razem plików: %1%"
2213 msgstr[1] "Razem plików: %1%"
2214 msgstr[2] "Razem plików: %1%"
2216 #: linux/sharebrowser.cc:332
2218 msgid "Total Size: %1%"
2221 #: linux/settingsdialog.cc:557 linux/settingsdialog.cc:1246
2223 msgid "Total share size: %1%"
2224 msgstr "Udostępniono: %1%"
2226 #: linux/search.cc:87 linux/sharebrowser.cc:72
2230 #: linux/wulfor.cc:81 linux/wulfor.cc:82 linux/wulfor.cc:84
2234 #: linux/WulforUtil.cc:193
2235 msgctxt "Character encoding"
2236 msgid "UTF-8 (Unicode)"
2237 msgstr "UTF-8 (Unicode)"
2239 #: linux/wulfor.cc:217
2241 "Unable to communicate with existing instance and only one instance is "
2242 "allowed per profile."
2244 "Nie możliwe skontaktowanie się z istniejącą instancją oraz dozwolona jest "
2245 "tylko jedna instancja na profil."
2247 #: linux/hub.cc:1382
2248 msgid "Unable to connect: already connected to the requested hub"
2249 msgstr "Nie można połączyć: połączenie już zostało nawiązane z tym hubem"
2251 #: linux/sharebrowser.cc:159
2253 msgid "Unable to load file list: %1%"
2254 msgstr "Nie udało się załadować listy plików: %1%"
2256 #: linux/mainwindow.cc:1091
2257 msgid "Unable to load file list: Invalid file list name"
2258 msgstr "Nie udało się załadować listy plików: nieprawidłowa nazwa"
2260 #: linux/mainwindow.cc:1266
2261 msgid "Unable to open TCP/TLS port"
2262 msgstr "Nieudało się otworzyć portu TCP/TLS"
2264 #: linux/mainwindow.cc:1280
2265 msgid "Unable to open UDP port"
2266 msgstr "Nieudało się otworzyć portu UDP"
2268 #: linux/WulforUtil.cc:251 linux/WulforUtil.cc:253 linux/downloadqueue.cc:1273
2269 #: linux/downloadqueue.cc:1274 linux/mainwindow.cc:1412
2273 #: linux/hub.cc:999 linux/privatemessage.cc:380
2275 msgid "Unknown command '%1%': Type /help for a list of available commands"
2277 "Nienznane polecenie '%1%': Wpisz /help aby zobaczyć dostępne polecenia"
2279 #: linux/transfers.cc:1096
2280 msgid "Upload finished"
2281 msgstr "Wysyłanie ukończone"
2283 #: linux/transfers.cc:1049
2284 msgid "Upload starting"
2285 msgstr "Rozpoczynam wysyłanie"
2287 #. TRANSLATORS: Shows the bytes uploaded and the percentage completed.
2288 #: linux/transfers.cc:1082
2290 msgid "Uploaded %1% (%2$.1f%%)"
2291 msgstr "Wysłano %1% (%2$.1f%%)"
2293 #: linux/settingsdialog.cc:576
2294 msgid "Use OEM monospaced font for chat windows"
2295 msgstr "Używaj czcionki mono dla okien czatu"
2297 #: linux/settingsdialog.cc:747
2298 msgid "Use TLS when remote client supports it"
2299 msgstr "Użyj TLS gdy zdalny klient obsługuje"
2301 #: linux/settingsdialog.cc:688
2302 msgid "Use fast hashing method"
2303 msgstr "Użyj szybkiej metody generowania sum TTH"
2305 #: linux/settingsdialog.cc:577
2306 msgid "Use system icons"
2307 msgstr "Używaj ikon systemowych"
2309 #: linux/favoriteusers.cc:42 linux/hub.cc:54 linux/search.cc:86
2310 #: linux/transfers.cc:49
2314 #: linux/favoritehubs.cc:52
2315 msgid "User Description"
2316 msgstr "Opis użytkownika"
2318 #: linux/hub.cc:933 linux/hub.cc:943 linux/hub.cc:975 linux/hub.cc:1329
2319 #: linux/hub.cc:1349
2320 msgid "User not found"
2321 msgstr "Użytkownik nie odnaleziony"
2323 #: linux/privatemessage.cc:588
2324 msgid "User went offline"
2325 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
2327 #: linux/favoritehubs.cc:50
2329 msgstr "Nazwa użytkownika"
2331 #: linux/downloadqueue.cc:65 linux/finishedtransfers.cc:53
2332 #: linux/publichubs.cc:40
2336 #: linux/settingsdialog.cc:573
2337 msgid "View status messages in main chat"
2338 msgstr "Pokazuj wiadomości statusu na głównym chacie"
2340 #: linux/transfers.cc:556
2341 msgid "Waiting for slot"
2342 msgstr "Czekanie na slot"
2344 #: linux/transfers.cc:1018
2345 msgid "Waiting to retry"
2346 msgstr "Czekanie na wznowienie"
2348 #. TRANSLATORS: Shown in status bar on startup.
2349 #: linux/mainwindow.cc:165
2351 msgid "Welcome to %1%"
2352 msgstr "Witaj na %1%"
2354 #: linux/finishedtransfers.cc:384
2358 #. TRANSLATORS: Status flag to indicate transfer is secure and trusted.
2359 #: linux/transfers.cc:900 linux/transfers.cc:1071
2363 #. TRANSLATORS: Status flag to indicate a TTH check will be performed on the transfer.
2364 #: linux/transfers.cc:907
2368 #: linux/wulfor.cc:93
2372 #. TRANSLATORS: Status flag to indicate transfer is secure but untrusted.
2373 #: linux/transfers.cc:903 linux/transfers.cc:1073
2377 #. TRANSLATORS: Status flag to indicate transfer is compressed.
2378 #: linux/transfers.cc:910 linux/transfers.cc:1076
2382 #: linux/search.cc:302 linux/search.cc:374 linux/sharebrowser.cc:460
2383 #: linux/sharebrowser.cc:529
2385 msgstr "_Przeglądaj..."
2389 #~ msgstr "Nienznane"
2422 #~ msgstr "favorite"
2434 #~ msgstr "userlist"
2438 #~ msgstr "Nieznane"