updated on Thu Jan 26 16:09:46 UTC 2012
[aur-mirror.git] / linuxdcpp-bzr-pl / po_linuxdcpp-pl.po
blob27c99d42943f455b302f51794906018827877edc
1 # Polish translation of linuxdcpp.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Krzysztof (3ED) AS <krzysztof1987@gmail.com>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/linuxdcpp\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 19:22-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 21:17+0000\n"
11 "Last-Translator: 3ED <krzysztof1987@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 12821)\n"
20 "Language: Polish\n"
22 #: glade/mainwindow.glade:808
23 msgid ""
24 "\n"
25 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28 "any later version.\n"
29 "\n"
30 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
31 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
32 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
33 "more details.\n"
34 "\n"
35 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
36 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
37 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
38 "\n"
39 "In addition, as a special exception, compiling, linking, and/or using "
40 "OpenSSL with this program is allowed.\n"
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
44 "i/lub modyfikować na warunkach powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
45 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
46 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
47 "\n"
48 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
49 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
50 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
51 "bliższych informacji sięgnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
52 "\n"
53 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz "
54 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie -"
55 " napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Fifth Floor, "
56 "Boston, MA  02110-1301  USA\n"
57 "\n"
58 "Ponadto, jako wyjątek specjalny, kompilowanie, linkowanie i/lub używanie "
59 "OpenSSL z tym programem jest dozwolone.\n"
61 #: glade/settingsdialog.glade:1723
62 msgid "<b>Auto-Drop</b>"
63 msgstr "<b>Automatyczne odrzucanie</b>"
65 #: glade/settingsdialog.glade:1438
66 msgid "<b>Auto-Priority</b>"
67 msgstr "<b>Automatyczne przydzielanie priorytetów</b>"
69 #: glade/settingsdialog.glade:3596
70 msgid "<b>Certificate Paths</b>"
71 msgstr "<b>Ścieżki do certyfikatów</b>"
73 #: glade/settingsdialog.glade:2328
74 msgid "<b>Colors</b> (Not implemented)"
75 msgstr "<b>Kolory</b> (Nie zaimplementowano)"
77 #: glade/settingsdialog.glade:4067
78 msgid "<b>Command Type</b>"
79 msgstr "<b>Rodzaj polecenia</b>"
81 #: glade/settingsdialog.glade:2568
82 msgid "<b>Confirmation _Dialog</b>"
83 msgstr "<b>_Dialogi potwierdzeń</b>"
85 #: glade/settingsdialog.glade:868
86 msgid "<b>Directories</b>"
87 msgstr "<b>Katalogi</b>"
89 #: glade/publichubs.glade:51
90 msgid "<b>Filter</b>"
91 msgstr "<b>Filtr</b>"
93 #: glade/publichubs.glade:92
94 msgid "<b>Hub List</b>"
95 msgstr "<b>Lista Hubów</b>"
97 #: glade/favoritehubs.glade:108
98 msgid "<b>Hub</b>"
99 msgstr "<b>Hub</b>"
101 #: glade/favoritehubs.glade:273
102 msgid "<b>Identification</b>"
103 msgstr "<b>Identyfikacja</b>"
105 #: glade/settingsdialog.glade:518
106 msgid "<b>Incoming Connection Settings</b>"
107 msgstr "<b>Ustawienia połączeń przychodzących</b>"
109 #: glade/settingsdialog.glade:973
110 msgid "<b>Limits</b>"
111 msgstr "<b>Limity</b>"
113 #: glade/settingsdialog.glade:2847
114 msgid "<b>Logging</b>"
115 msgstr "<b>Rejestruj zdarzenia</b>"
117 #: glade/settingsdialog.glade:4151
118 msgid "<b>Menu Context</b>"
119 msgstr "<b>Menu kontekstowe</b>"
121 #: glade/publichubs.glade:276
122 msgid ""
123 "<b>Note:</b> Edit urls in the list by clicking them once when selected"
124 msgstr "<b>Notka:</b> Możesz edytować zaznaczoną pozycję klikając na nią"
126 #: glade/settingsdialog.glade:1761 glade/settingsdialog.glade:2075
127 msgid "<b>O_ptions</b>"
128 msgstr "<b>O_pcje</b>"
130 #: glade/settingsdialog.glade:759
131 msgid "<b>Outgoing Connection Settings</b>"
132 msgstr "<b>Ustawienia połączeń wychodzących</b>"
134 #: glade/settingsdialog.glade:4323
135 msgid "<b>Parameters</b>"
136 msgstr "<b>Parametry</b>"
138 #: glade/settingsdialog.glade:203
139 msgid "<b>Personal Information</b>"
140 msgstr "<b>Informacje osobiste</b>"
142 #: glade/settingsdialog.glade:420
143 msgid "<b>Ports</b>"
144 msgstr "<b>Porty</b>"
146 #: glade/hash.glade:22
147 msgid "<b>Processing file:</b>"
148 msgstr "<b>Przetwarzany plik:</b>"
150 #: glade/settingsdialog.glade:1110
151 msgid "<b>Public Hubs List</b>"
152 msgstr "<b>Listy Publicznych Hubów</b>"
154 #: glade/settingsdialog.glade:4359
155 msgid "<b>Raw Command</b>"
156 msgstr "<b>Polecenie Raw</b>"
158 #: glade/settingsdialog.glade:1892
159 msgid "<b>Shared Directories</b>"
160 msgstr "<b>Udostępniane katalogi</b>"
162 #: glade/settingsdialog.glade:2385
163 msgid "<b>Sounds</b>"
164 msgstr "<b>Dźwięki</b>"
166 #: glade/hash.glade:81
167 msgid "<b>Statistics</b>"
168 msgstr "<b>Statystyki</b>"
170 #: glade/settingsdialog.glade:2485
171 msgid "<b>_Auto-Open on Startup</b>"
172 msgstr "<b>_Automatycznie otwierane karty przy starcie programu</b>"
174 #: glade/settingsdialog.glade:1216
175 msgid "<b>_Favorite Download Directories</b>"
176 msgstr "<b>_Zakładki alternatywnych katalogów pobierania</b>"
178 #: glade/settingsdialog.glade:2422
179 msgid "<b>_Notifications</b>"
180 msgstr "<b>_Powiadamianie o zmianach (pogrubione nazwy kart)</b>"
182 #: glade/settingsdialog.glade:3632
183 msgid "<b>_Security Options</b>"
184 msgstr "<b>Opcje _zabezpieczeń</b>"
186 #: glade/settingsdialog.glade:2525
187 msgid "<b>_Window Behavior</b>"
188 msgstr "<b>Zacho_wanie okna</b>"
190 #: glade/mainwindow.glade:804
191 msgid ""
192 "A DC++ port for Linux\n"
193 "\n"
194 "LinuxDC++ version: %s\n"
195 "Core version: %s"
196 msgstr ""
197 "Port DC++ na Linuksa\n"
198 "\n"
199 "Wersja LinuxDC++: %s\n"
200 "Wersja rdzenia: %s"
202 #: glade/settingsdialog.glade:927 glade/settingsdialog.glade:944
203 #: glade/settingsdialog.glade:1990
204 msgid "A value of '0' will disable this option"
205 msgstr "Wartość '0' wyłączy tę opcję"
207 #: glade/settingsdialog.glade:4256
208 msgid ""
209 "A value of 'op' indicates only hubs in which the user is an operator. Leave "
210 "empty for all hubs."
211 msgstr ""
212 "Wartość 'op' definiuje jedynie dla hubów gdzie użytkownik jest operatorem. "
213 "Zostaw puste dla wszystkich hubów."
215 #: glade/settingsdialog.glade:2903 glade/settingsdialog.glade:3696
216 msgid "Advanced"
217 msgstr "Zaawansowane"
219 #: glade/search.glade:133
220 msgid ""
221 "Any\n"
222 "Audio\n"
223 "Compressed\n"
224 "Document\n"
225 "Executable\n"
226 "Picture\n"
227 "Video\n"
228 "Directory\n"
229 "TTH"
230 msgstr ""
231 "Dowolny\n"
232 "Dźwięk\n"
233 "Skompresowany\n"
234 "Dokument\n"
235 "Program\n"
236 "Obrazek\n"
237 "Wideo\n"
238 "Katalog\n"
239 "TTH"
241 #: glade/settingsdialog.glade:2239 glade/settingsdialog.glade:2606
242 msgid "Appearance"
243 msgstr "Wygląd"
245 #: glade/favoritehubs.glade:429
246 msgid "Are you sure you want to delete the selected favorite hub?"
247 msgstr "Czy na pewno usunąć hub z listy?"
249 #: glade/mainwindow.glade:710
250 msgid "Are you sure you want to exit the application?"
251 msgstr "Czy na pewno zamknąć aplikację?"
253 #: glade/favoritehubs.glade:123
254 msgid "Auto connect on _startup"
255 msgstr "Automatyczne łączenie przy _starcie"
257 #: glade/settingsdialog.glade:3035
258 msgid "Auto refresh _time:"
259 msgstr "Czas au_tomatycznego odświeżenia:"
261 #: glade/settingsdialog.glade:2005
262 msgid "Automatically open _extra slot if speed is below:"
263 msgstr "Automatycznie _dodaj slot gdy prędkość jest mniejsza niż:"
265 #: glade/settingsdialog.glade:3354 glade/settingsdialog.glade:3398
266 msgid "B"
267 msgstr "B"
269 #: glade/search.glade:96
270 msgid ""
271 "B\n"
272 "KiB\n"
273 "MiB\n"
274 "GiB"
275 msgstr ""
276 "B\n"
277 "KiB\n"
278 "MiB\n"
279 "GiB"
281 #: glade/settingsdialog.glade:1637
282 msgid "B/s"
283 msgstr "B/s"
285 #: glade/settingsdialog.glade:2369
286 msgid "B_eep when a private message window is opened"
287 msgstr "Dźwięk przy otwarciu okna z nową wiadomością"
289 #: glade/mainwindow.glade:385
290 msgid "Browse the list of public hubs"
291 msgstr "Przeglądaj listę publicznych hubów"
293 #: glade/settingsdialog.glade:3101
294 msgid "CI_D:"
295 msgstr "CI_D:"
297 #: glade/settingsdialog.glade:3531
298 msgid "C_ertificate file:"
299 msgstr "Plik c_ertyfikatu:"
301 #: glade/settingsdialog.glade:4037 glade/settingsdialog.glade:4105
302 msgid "Ch_at"
303 msgstr "Cz_at"
305 #: glade/settingsdialog.glade:1579
306 msgid "Chec_k every:"
307 msgstr "_Sprawdzaj co:"
309 #: glade/search.glade:565 glade/sharebrowser.glade:320
310 msgid "Choose a directory"
311 msgstr "Wybierz katalog"
313 #: glade/settingsdialog.glade:4209
314 msgid "Co_mmand:"
315 msgstr "P_olecenie:"
317 #: glade/settingsdialog.glade:2444
318 msgid "Colors and Sounds"
319 msgstr "Kolory i dźwięki"
321 #: glade/publichubs.glade:190
322 msgid "Configure hub lists"
323 msgstr "Ustawienia list hubów"
325 #: glade/settingsdialog.glade:780 linux/hub.cc:58 linux/search.cc:91
326 msgid "Connection"
327 msgstr "Połączenie"
329 #: glade/mainwindow.glade:803
330 msgid "Copyright © 2004-2011 Jens Oknelid"
331 msgstr "Copyright © 2004-2011 Jens Oknelid"
333 #: glade/settingsdialog.glade:168
334 msgid "Default _hub encoding:"
335 msgstr "_Kodowanie znaków:"
337 #: glade/search.glade:458
338 msgid "Do_wnload directory"
339 msgstr "Po_bierz cały katalog"
341 #: glade/settingsdialog.glade:483
342 msgid "Don't allow hu_b / UPnP to override"
343 msgstr "Nie zezwalaj hu_bowi/UPnP na nadpisywanie"
345 #: glade/mainwindow.glade:216 linux/downloadqueue.cc:34
346 #: linux/settingsdialog.cc:609 linux/settingsdialog.cc:621
347 msgid "Download Queue"
348 msgstr "Kolejka"
350 #: glade/search.glade:447 glade/sharebrowser.glade:243
351 #: glade/sharebrowser.glade:279
352 msgid "Download _to"
353 msgstr "_Zapisz do:"
355 #: glade/search.glade:465
356 msgid "Download director_y to"
357 msgstr "Zapisz katalog _do:"
359 #: glade/mainwindow.glade:578
360 msgid "Download speed"
361 msgstr "Prędkość pobierania"
363 #: glade/settingsdialog.glade:1128 glade/settingsdialog.glade:1799
364 msgid "Downloads"
365 msgstr "Pobieranie"
367 #: glade/settingsdialog.glade:3977
368 msgid "Edit User Command"
369 msgstr "Edytuj polecenia użytkownika"
371 #: glade/mainwindow.glade:398
372 msgid "Edit the preferences"
373 msgstr "Edytuj preferencje"
375 #: glade/hub.glade:142
376 msgid "Enter your password:"
377 msgstr "Wpisz swoje hasło :"
379 #: glade/settingsdialog.glade:3474
380 msgid "Experts Only"
381 msgstr "Tylko dla ekspertów"
383 #: glade/settingsdialog.glade:1233
384 msgid "Favorite Downloads"
385 msgstr "Zakładki"
387 #: glade/favoritehubs.glade:90
388 msgid "Favorite Hub Properties"
389 msgstr "Właściwości zakładki"
391 #: glade/mainwindow.glade:142 glade/mainwindow.glade:361
392 #: linux/favoritehubs.cc:31 linux/settingsdialog.cc:620
393 msgid "Favorite Hubs"
394 msgstr "Ulubione huby"
396 #: glade/settingsdialog.glade:3747 linux/settingsdialog.cc:473
397 msgid "Favorite Name"
398 msgstr "Nazwa zakładki"
400 #: glade/mainwindow.glade:157 glade/mainwindow.glade:374
401 #: linux/favoriteusers.cc:33 linux/settingsdialog.cc:624
402 msgid "Favorite Users"
403 msgstr "Ulubieni użytkownicy"
405 #: glade/search.glade:123
406 msgid "File type"
407 msgstr "Typ pliku"
409 #: glade/search.glade:248
410 msgid "Filter files already in share"
411 msgstr "Odsiej udostępnione pliki"
413 #: glade/sharebrowser.glade:122
414 msgid "Find"
415 msgstr "Znajdź"
417 #: glade/sharebrowser.glade:154
418 msgid "Find Files"
419 msgstr "Szukaj plików"
421 #: glade/mainwindow.glade:231 glade/mainwindow.glade:452
422 #: linux/finishedtransfers.cc:33 linux/settingsdialog.cc:607
423 #: linux/settingsdialog.cc:622
424 msgid "Finished Downloads"
425 msgstr "Pobrane"
427 #: glade/mainwindow.glade:245 glade/mainwindow.glade:465
428 #: linux/finishedtransfers.cc:38 linux/settingsdialog.cc:608
429 #: linux/settingsdialog.cc:623
430 msgid "Finished Uploads"
431 msgstr "Wysłane"
433 #: glade/search.glade:160
434 msgid "Group by"
435 msgstr "Grupuj kolumnę"
437 #: glade/downloadqueue.glade:153 glade/downloadqueue.glade:258
438 msgid "H_igh"
439 msgstr "_Wysoki"
441 #: glade/mainwindow.glade:413
442 msgid "Hash"
443 msgstr "Sumy"
445 #: glade/settingsdialog.glade:1424
446 msgid "Highes_t priority max size:"
447 msgstr "Max. rozmiar dla na_jwyższego:"
449 #: glade/hub.glade:109
450 msgid "Hub Password"
451 msgstr "Hasło huba"
453 #: glade/search.glade:274
454 msgid "Hubs"
455 msgstr "Huby"
457 #: glade/mainwindow.glade:537
458 msgid "Hubs (normal / registered / op)"
459 msgstr "Huby (zwykły / zarejestrowany / op)"
461 #: glade/settingsdialog.glade:2190
462 msgid ""
463 "Icons\n"
464 "Text\n"
465 "Both\n"
466 "Both horizontal\n"
467 "Hidden\n"
468 "System default"
469 msgstr ""
470 "Ikony\n"
471 "Tekst\n"
472 "Oba\n"
473 "Oba poziomo\n"
474 "Ukryty\n"
475 "Systemowy"
477 #: glade/mainwindow.glade:187
478 msgid "Indexing Progress"
479 msgstr "Indeksowanie"
481 #: glade/hash.glade:7
482 msgid "Indexing files..."
483 msgstr "Indeksowanie plików..."
485 #: glade/settingsdialog.glade:1337 glade/settingsdialog.glade:1352
486 #: glade/settingsdialog.glade:1381 glade/settingsdialog.glade:1396
487 #: glade/settingsdialog.glade:1594 glade/settingsdialog.glade:3248
488 #: glade/settingsdialog.glade:3442
489 msgid "KiB"
490 msgstr "KiB"
492 #: glade/settingsdialog.glade:957 glade/settingsdialog.glade:1973
493 msgid "KiB/s"
494 msgstr "KiB/s"
496 #: glade/downloadqueue.glade:139 glade/downloadqueue.glade:244
497 msgid "L_ow"
498 msgstr "_Niski"
500 #: glade/favoritehubs.glade:234 glade/favoritehubs.glade:290
501 #: glade/favoritehubs.glade:355
502 msgid "Leave unchecked for default value"
503 msgstr "Pozostaw niezaznaczony dla domyślnej wartości"
505 #: glade/mainwindow.glade:9 linux/wulfor.cc:243
506 msgid "LinuxDC++"
507 msgstr "LinuxDC++"
509 #: glade/settingsdialog.glade:2864
510 msgid "Logging"
511 msgstr "Dziennik"
513 #: glade/mainwindow.glade:1041
514 msgid "Magnet Properties"
515 msgstr "Ustawienia \"Magnet\""
517 #: glade/sharebrowser.glade:109
518 msgid "Match Queue"
519 msgstr "Porównaj z kolejką"
521 #: glade/settingsdialog.glade:1562
522 msgid "Max _inactivity:"
523 msgstr "Max. n_ie aktywność:"
525 #: glade/settingsdialog.glade:110
526 msgid "Max upload _speed:"
527 msgstr "Max. _prędkość wysyłania:"
529 #: glade/settingsdialog.glade:3129
530 msgid "Maximum _file list size:"
531 msgstr "Max. rozmiar _listy plików:"
533 #: glade/settingsdialog.glade:3173
534 msgid "Maximum _hash speed:"
535 msgstr "Max. prędkość generowania TT_H:"
537 #: glade/settingsdialog.glade:50
538 msgid "Mb/s"
539 msgstr "Mb/s"
541 #: glade/settingsdialog.glade:3160
542 msgid "MiB"
543 msgstr "MiB"
545 #: glade/settingsdialog.glade:3204
546 msgid "MiB/s"
547 msgstr "MiB/s"
549 #: glade/settingsdialog.glade:1694
550 msgid "Min _elapsed:"
551 msgstr "Min czas dla połącz_enia:"
553 #: glade/settingsdialog.glade:1545
554 msgid "Min _file size:"
555 msgstr "Min. ro_zmiar pliku:"
557 #: glade/settingsdialog.glade:1679
558 msgid "Min _sources online:"
559 msgstr "_Min. ilość źródeł online:"
561 #: glade/downloadqueue.glade:344
562 msgid "Move to..."
563 msgstr "Przenieś do..."
565 #: glade/favoritehubs.glade:289
566 msgid "N_ick:"
567 msgstr "N_ick:"
569 #: glade/sharebrowser.glade:135
570 msgid "Next"
571 msgstr "Następne"
573 #: glade/search.glade:170
574 msgid ""
575 "No grouping\n"
576 "Filename\n"
577 "Path\n"
578 "Size\n"
579 "Connection\n"
580 "TTH\n"
581 "User\n"
582 "Hub\n"
583 "File type\n"
584 msgstr ""
585 "Nie grupuj\n"
586 "Nazwa pliku\n"
587 "Ścieżka\n"
588 "Rozmiar\n"
589 "Połączenie\n"
590 "TTH\n"
591 "Użytkownik\n"
592 "Hub\n"
593 "Typ pliku\n"
595 #: glade/search.glade:76
596 msgid ""
597 "Normal\n"
598 "At least\n"
599 "At most"
600 msgstr ""
601 "Dokładnie\n"
602 "Co najmniej\n"
603 "Nie więcej"
605 #: glade/settingsdialog.glade:3861
606 msgid "Note: New files are added to the share only once they've been hashed"
607 msgstr "Notka: Pliki będą udostępnione po wygenerowaniu sum kontrolnych TTH"
609 #: glade/search.glade:228
610 msgid "Only users with free slots"
611 msgstr "Tylko użytkownicy z wolnymi slotami"
613 #: glade/mainwindow.glade:26
614 msgid "Open _file list..."
615 msgstr "Otwórz _listę plików..."
617 #: glade/mainwindow.glade:41
618 msgid "Open _own list"
619 msgstr "Otwórz _własną listę"
621 #: glade/finishedtransfers.glade:88
622 msgid "Open containing _folder"
623 msgstr "Otwórz _folder zawierający"
625 #: glade/settingsdialog.glade:2634
626 msgid "Ou_tput directory:"
627 msgstr "Zapisując je do ka_talogu:"
629 #: glade/settingsdialog.glade:657
630 msgid "Pass_word:"
631 msgstr "_Hasło:"
633 #: glade/settingsdialog.glade:220
634 msgid "Personal"
635 msgstr "Osobiste"
637 #: glade/settingsdialog.glade:688
638 msgid "Po_rt:"
639 msgstr "Po_rt:"
641 #: glade/mainwindow.glade:400 glade/settingsdialog.glade:6
642 msgid "Preferences"
643 msgstr "Preferencje"
645 #: glade/mainwindow.glade:172 glade/mainwindow.glade:387
646 #: linux/publichubs.cc:29 linux/settingsdialog.cc:619
647 msgid "Public Hubs"
648 msgstr "Publiczne huby"
650 #: glade/settingsdialog.glade:466
651 msgid "Public _IP Address:"
652 msgstr "Publiczne adresy _IP:"
654 #: glade/mainwindow.glade:439 glade/settingsdialog.glade:1783
655 msgid "Queue"
656 msgstr "Kolejka"
658 #: glade/mainwindow.glade:713
659 msgid "Quick Connect"
660 msgstr "Szybkie połączenie"
662 #: glade/downloadqueue.glade:298
663 msgid "Re-_add source"
664 msgstr "Ponowne dod_anie źródła"
666 #: glade/mainwindow.glade:83
667 msgid "Re_connect"
668 msgstr "P_ołącz ponownie"
670 #: glade/finishedtransfers.glade:103
671 msgid "Remove All"
672 msgstr "Usuń wszystko"
674 #: glade/downloadqueue.glade:314
675 msgid "Remove So_urce"
676 msgstr "U_suń źródło"
678 #: glade/downloadqueue.glade:325 glade/search.glade:535
679 msgid "Remove user from _queue"
680 msgstr "Usuń uż_ytkownika z kolejki"
682 #: glade/hash.glade:120
683 msgid "Run in background"
684 msgstr "Uruchom w tle"
686 #: glade/settingsdialog.glade:4090
687 msgid "S_earch"
688 msgstr "_Szukaj"
690 #: glade/mainwindow.glade:201 glade/mainwindow.glade:426 linux/search.cc:40
691 #: linux/settingsdialog.cc:612
692 msgid "Search"
693 msgstr "Szukaj"
695 #: glade/search.glade:319
696 msgid "Search for a file"
697 msgstr "Wyszukiwanie dla pliku"
699 #: glade/mainwindow.glade:424
700 msgid "Search for files to download"
701 msgstr "Wyszukaj pliki"
703 #: glade/search.glade:199
704 msgid "Search options"
705 msgstr "Opcje wyszukiwania:"
707 #: glade/search.glade:210
708 msgid "Search within local results"
709 msgstr "Filtr wyszukanych"
711 #: glade/settingsdialog.glade:3680
712 msgid "Security"
713 msgstr "Zabezpieczenia"
715 #: glade/settingsdialog.glade:2299
716 msgid "Select _text style"
717 msgstr "Wybierz _styl tekstu"
719 #: glade/settingsdialog.glade:3518 glade/settingsdialog.glade:3547
720 msgid "Select a File"
721 msgstr "Wybierz plik"
723 #: glade/settingsdialog.glade:842 glade/settingsdialog.glade:856
724 #: glade/settingsdialog.glade:2649 glade/settingsdialog.glade:3578
725 #: glade/settingsdialog.glade:3926
726 msgid "Select a Folder"
727 msgstr "Wybierz katalog"
729 #: glade/mainwindow.glade:885
730 msgid "Select filelist to browse"
731 msgstr "Wybierz listę plików do przeglądania"
733 #: glade/settingsdialog.glade:2314
734 msgid "Select window _color"
735 msgstr "Wybierz _kolor okna"
737 #: glade/settingsdialog.glade:4307
738 msgid "Sen_d once per user"
739 msgstr "Wyślij raz na _użytkownika"
741 #: glade/downloadqueue.glade:287 glade/search.glade:514
742 msgid "Send _private message"
743 msgstr "Wyślij prywatną _wiadomość"
745 #: glade/downloadqueue.glade:118 glade/downloadqueue.glade:223
746 msgid "Set Priorit_y"
747 msgstr "Ustaw prior_ytet"
749 #: glade/settingsdialog.glade:2029
750 msgid "Sharing"
751 msgstr "Udostępnianie"
753 #: glade/search.glade:62 linux/downloadqueue.cc:62
754 #: linux/finishedtransfers.cc:54 linux/search.cc:88
755 #: linux/settingsdialog.cc:533 linux/sharebrowser.cc:71 linux/transfers.cc:55
756 msgid "Size"
757 msgstr "Rozmiar"
759 #: glade/settingsdialog.glade:705
760 msgid "Soc_ks IP"
761 msgstr "Soc_ks IP"
763 #: glade/settingsdialog.glade:3323
764 msgid "Socket _read buffer:"
765 msgstr "Bufor _odczytu gniazda:"
767 #: glade/settingsdialog.glade:3367
768 msgid "Socket _write buffer:"
769 msgstr "Bufor _zapisu gniazda:"
771 #: glade/settingsdialog.glade:2803
772 msgid "St_atus messages"
773 msgstr "Wi_adomości stanu"
775 #: glade/settingsdialog.glade:304
776 msgid "T_LS:"
777 msgstr "T_LS:"
779 #: glade/settingsdialog.glade:2128
780 msgid "Timestamp _format:"
781 msgstr "_Format czasu:"
783 #: glade/settingsdialog.glade:2216
784 msgid ""
785 "Top\n"
786 "Left\n"
787 "Right\n"
788 "Bottom"
789 msgstr ""
790 "Góra\n"
791 "Lewo\n"
792 "Prawo\n"
793 "Dół"
795 #: glade/mainwindow.glade:619
796 msgid "Total received"
797 msgstr "Odebrano"
799 #: glade/mainwindow.glade:682
800 msgid "Total sent"
801 msgstr "Wysłano"
803 #: glade/settingsdialog.glade:1844
804 msgid "Total size: %1%"
805 msgstr "Łączny rozmiar: %1%"
807 #: glade/settingsdialog.glade:827
808 msgid "Unfin_ished downloads:"
809 msgstr "N_iedokończone pobierania:"
811 #: glade/mainwindow.glade:641
812 msgid "Upload speed"
813 msgstr "Prędkość wysyłania"
815 #: glade/settingsdialog.glade:625
816 msgid "Use SOCKS5 server to resolve _hostnames"
817 msgstr "Użyj SOCKS5 do rozpoznania _domeny"
819 #: glade/mainwindow.glade:934
820 msgid "User Command Argument"
821 msgstr "Argumenty użytkownika"
823 #: glade/settingsdialog.glade:3017
824 msgid "User Commands"
825 msgstr "Polecenia użytkownika"
827 #: glade/settingsdialog.glade:608
828 msgid "User_name:"
829 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
831 #: glade/mainwindow.glade:372
832 msgid "View favorite users"
833 msgstr "Przeglądaj zakładki użytkowników"
835 #: glade/mainwindow.glade:437
836 msgid "View the files to be downloaded"
837 msgstr "Przeglądaj pliki, które będą pobrane"
839 #: glade/mainwindow.glade:411
840 msgid "View the hashing progress"
841 msgstr "Zobacz postępy w generowaniu sum kontrolnych TTH"
843 #: glade/mainwindow.glade:450
844 msgid "View the list of finished downloads"
845 msgstr "Przeglądaj pobrane pliki"
847 #: glade/mainwindow.glade:463
848 msgid "View the list of finished uploads"
849 msgstr "Przeglądaj wysłane pliki"
851 #: glade/mainwindow.glade:359
852 msgid "View the saved hubs"
853 msgstr "Przeglądaj zakładki hubów"
855 #: glade/settingsdialog.glade:3830 linux/settingsdialog.cc:531
856 msgid "Virtual Name"
857 msgstr "Wirtualna nazwa"
859 #: glade/settingsdialog.glade:2590
860 msgid "Window"
861 msgstr "Okno"
863 #: glade/settingsdialog.glade:3411
864 msgid "Wr_ite buffer size:"
865 msgstr "Rozmiar buforu zap_isu:"
867 #: glade/settingsdialog.glade:434
868 msgid "_Active"
869 msgstr "_Aktywne"
871 #: glade/hub.glade:222 glade/publichubs.glade:326 glade/search.glade:521
872 #: glade/transfers.glade:52
873 msgid "_Add to favorites"
874 msgstr "Dod_aj do zakładek"
876 #: glade/settingsdialog.glade:3778
877 msgid "_Alias for the favorite download directory:"
878 msgstr "N_azwa zakładki katalogu pobierania:"
880 #: glade/settingsdialog.glade:3875
881 msgid "_Alias for the shared directory:"
882 msgstr "Wirtu_alna nazwa dla udostępnianego katalogu:"
884 #: glade/settingsdialog.glade:2355
885 msgid "_Beep every time a private message is received"
886 msgstr "Dźwięk za każdym razem gdy _nadejdzie nowa wiadomość"
888 #: glade/settingsdialog.glade:3073
889 msgid "_Bind address:"
890 msgstr "Adres _nasłuchiwania:"
892 #: glade/downloadqueue.glade:276 glade/favoriteusers.glade:39
893 #: glade/hub.glade:201 glade/search.glade:500 glade/transfers.glade:31
894 msgid "_Browse file list"
895 msgstr "Przeglądaj _listę plików"
897 #: glade/transfers.glade:101
898 msgid "_Close connection"
899 msgstr "_Zamknij połączenie"
901 #: glade/favoriteusers.glade:74
902 msgid "_Connect to hub"
903 msgstr "_Łącz z hubem"
905 #: glade/hub.glade:284 glade/hub.glade:300 glade/privatemessage.glade:73
906 #: glade/privatemessage.glade:89
907 msgid "_Copy link"
908 msgstr "_Kopiuj odnośnik"
910 #: glade/downloadqueue.glade:204 glade/hub.glade:263
911 #: glade/privatemessage.glade:52 glade/search.glade:488
912 #: glade/sharebrowser.glade:302
913 msgid "_Copy magnet"
914 msgstr "Kopiuj _magnet"
916 #: glade/hub.glade:194
917 msgid "_Copy user"
918 msgstr "Kopiuj _nick"
920 #: glade/settingsdialog.glade:2099
921 msgid "_Default away message:"
922 msgstr "_Domyślna wiadomość dla \"Zaraz wracam\":"
924 #: glade/favoritehubs.glade:203 glade/favoriteusers.glade:133
925 #: glade/settingsdialog.glade:125
926 msgid "_Description:"
927 msgstr "_Opis:"
929 #: glade/settingsdialog.glade:739
930 msgid "_Direct connection"
931 msgstr "_Łącz bezpośrednio"
933 #: glade/search.glade:440 glade/sharebrowser.glade:236
934 #: glade/sharebrowser.glade:272
935 msgid "_Download"
936 msgstr "_Pobierz"
938 #: glade/settingsdialog.glade:2723
939 msgid "_Download format:"
940 msgstr "Pliki p_obrane, format:"
942 #: glade/settingsdialog.glade:2282
943 msgid "_Downloads"
944 msgstr "_Pobieranie"
946 #: glade/settingsdialog.glade:1709
947 msgid "_Drop sources below:"
948 msgstr "_Odrzuć źródło wolniejsze niż:"
950 #: glade/favoriteusers.glade:81
951 msgid "_Edit description..."
952 msgstr "_Edytuj opis..."
954 #: glade/settingsdialog.glade:140
955 msgid "_Email:"
956 msgstr "_Adres email:"
958 #: glade/favoritehubs.glade:233
959 msgid "_Encoding:"
960 msgstr "_Kodowanie:"
962 #: glade/mainwindow.glade:1174
963 msgid "_Exact size:"
964 msgstr "_Dokładny rozmiar:"
966 #: glade/mainwindow.glade:19
967 msgid "_File"
968 msgstr "_Plik"
970 #: glade/settingsdialog.glade:4120
971 msgid "_File list"
972 msgstr "_Lista plików"
974 #: glade/settingsdialog.glade:2819
975 msgid "_File list transfers"
976 msgstr "_Transfery list plików"
978 #: glade/mainwindow.glade:1073
979 msgid "_Filename"
980 msgstr "_Nazwa pliku"
982 #: glade/settingsdialog.glade:814
983 msgid "_Finished downloads:"
984 msgstr "_Pobrane:"
986 #: glade/settingsdialog.glade:1912
987 msgid "_Follow links"
988 msgstr "Udostępniaj _likowaną zawartość"
990 #: glade/transfers.glade:89
991 msgid "_Force attempt"
992 msgstr "Wymuś _połaczenie"
994 #: glade/settingsdialog.glade:3652
995 msgid "_Generate certificates"
996 msgstr "_Wygeneruj certyfikat"
998 #: glade/mainwindow.glade:305
999 msgid "_Get Help Online..."
1000 msgstr "Z_najdź pomoc w sieci..."
1002 #: glade/search.glade:528 glade/transfers.glade:59
1003 msgid "_Grant extra slot"
1004 msgstr "Przyznaj dodatkowy _slot"
1006 #: glade/favoriteusers.glade:60 glade/hub.glade:229
1007 msgid "_Grant slot"
1008 msgstr "Przyznaj _slot"
1010 #: glade/settingsdialog.glade:1079
1011 msgid "_HTTP proxy:"
1012 msgstr "Proxy _HTTP:"
1014 #: glade/settingsdialog.glade:1305
1015 msgid "_High priority max size:"
1016 msgstr "Max. rozmiar dla _wysokiego:"
1018 #: glade/downloadqueue.glade:160 glade/downloadqueue.glade:265
1019 msgid "_Highest"
1020 msgstr "Na_jwyższy"
1022 #: glade/settingsdialog.glade:4137
1023 msgid "_Hub"
1024 msgstr "_Hub"
1026 #: glade/favoritehubs.glade:173 glade/mainwindow.glade:748
1027 #: glade/settingsdialog.glade:4242
1028 msgid "_Hub address:"
1029 msgstr "Adres _huba:"
1031 #: glade/settingsdialog.glade:1320
1032 msgid "_Low priority max size:"
1033 msgstr "Max. rozmiar dla _niskiego:"
1035 #: glade/downloadqueue.glade:132 glade/downloadqueue.glade:237
1036 msgid "_Lowest"
1037 msgstr "N_ajniższy"
1039 #: glade/mainwindow.glade:1060
1040 msgid "_Magnet:"
1041 msgstr "_Magnet:"
1043 #: glade/settingsdialog.glade:2659
1044 msgid "_Main chat format:"
1045 msgstr "_Główny czat, format:"
1047 #: glade/settingsdialog.glade:2157
1048 msgid "_Main toolbar style:"
1049 msgstr "Styl paska _narzędziowego:"
1051 #: glade/settingsdialog.glade:501
1052 msgid "_Manual port forwarding"
1053 msgstr "_Ręczne przekierowanie portów:"
1055 #: glade/search.glade:507
1056 msgid "_Match Queue"
1057 msgstr "Porównaj plik z _kolejką"
1059 #: glade/favoriteusers.glade:46 glade/hub.glade:208 glade/transfers.glade:38
1060 msgid "_Match queue"
1061 msgstr "Porównaj pliki z _kolejką"
1063 #: glade/settingsdialog.glade:912
1064 msgid "_Maximum simultaneous downloads:"
1065 msgstr "_Max. ilość jednocześnie pobieranych plików:"
1067 #: glade/settingsdialog.glade:3217
1068 msgid "_Mini slot size:"
1069 msgstr "Rozmiar _małych slotów:"
1071 #: glade/downloadqueue.glade:176
1072 msgid "_Move"
1073 msgstr "_Przenieś"
1075 #: glade/downloadqueue.glade:211
1076 msgid "_Move/Rename"
1077 msgstr "_Przenieś/zmień nazwę"
1079 #: glade/favoritehubs.glade:142 glade/settingsdialog.glade:4179
1080 msgid "_Name:"
1081 msgstr "_Nazwa:"
1083 #: glade/mainwindow.glade:280
1084 msgid "_Next Tab"
1085 msgstr "_Następna karta"
1087 #: glade/settingsdialog.glade:896
1088 msgid "_No new downloads if speed exceeds:"
1089 msgstr "_Bez nowych pobierań gdy prędkość przekroczy:"
1091 #: glade/downloadqueue.glade:146 glade/downloadqueue.glade:251
1092 msgid "_Normal"
1093 msgstr "No_rmalny"
1095 #: glade/settingsdialog.glade:1409
1096 msgid "_Normal priority max size:"
1097 msgstr "Max. rozmiar dla no_rmalnego:"
1099 #: glade/hub.glade:307 glade/privatemessage.glade:96
1100 msgid "_Open hub"
1101 msgstr "_otwórz hub"
1103 #: glade/hub.glade:291 glade/privatemessage.glade:80
1104 msgid "_Open link in default application"
1105 msgstr "_Otwórz odnośnik w domyślnej aplikacji"
1107 #: glade/settingsdialog.glade:449
1108 msgid "_Passive"
1109 msgstr "_Pasywne"
1111 #: glade/favoritehubs.glade:322
1112 msgid "_Password:"
1113 msgstr "_Hasło:"
1115 #: glade/downloadqueue.glade:125 glade/downloadqueue.glade:230
1116 msgid "_Paused"
1117 msgstr "Za_trzymaj"
1119 #: glade/mainwindow.glade:96
1120 msgid "_Preferences"
1121 msgstr "_Preferencje"
1123 #: glade/mainwindow.glade:271
1124 msgid "_Previous Tab"
1125 msgstr "_Poprzednia karta"
1127 #: glade/settingsdialog.glade:4019
1128 msgid "_Private Message"
1129 msgstr "Prywatna _wiadomość"
1131 #: glade/settingsdialog.glade:2691
1132 msgid "_Private chat format:"
1133 msgstr "_Prywatny czat, format:"
1135 #: glade/settingsdialog.glade:3504
1136 msgid "_Private key file:"
1137 msgstr "Plik _klucza publicznego:"
1139 #: glade/favoriteusers.glade:53 glade/hub.glade:215
1140 msgid "_Private message"
1141 msgstr "Prywatna _wiadomość"
1143 #: glade/settingsdialog.glade:3261
1144 msgid "_Private message history:"
1145 msgstr "Historia prywatnych _wiadomości:"
1147 #: glade/hub.glade:275 glade/privatemessage.glade:64
1148 msgid "_Properties"
1149 msgstr "_Właściwości"
1151 #: glade/mainwindow.glade:68
1152 msgid "_Quick connect..."
1153 msgstr "_Szybkie połączenie..."
1155 #: glade/settingsdialog.glade:4003
1156 msgid "_Raw"
1157 msgstr "_Raw"
1159 #: glade/mainwindow.glade:48
1160 msgid "_Refresh file list"
1161 msgstr "O_dśwież listę plików"
1163 #: glade/downloadqueue.glade:188 glade/downloadqueue.glade:336
1164 #: glade/favoriteusers.glade:93 glade/search.glade:558
1165 msgid "_Remove"
1166 msgstr "_Usuń"
1168 #: glade/favoriteusers.glade:67 glade/hub.glade:236 glade/transfers.glade:66
1169 msgid "_Remove user from queue"
1170 msgstr "Usuń uż_ytkownika z kolejki"
1172 #: glade/mainwindow.glade:326
1173 msgid "_Report a Problem..."
1174 msgstr "_Zgłosić problem..."
1176 #: glade/settingsdialog.glade:722
1177 msgid "_SOCKS5"
1178 msgstr "_SOCKS5"
1180 #: glade/search.glade:343
1181 msgid "_Search"
1182 msgstr "_Szukaj"
1184 #: glade/downloadqueue.glade:197 glade/search.glade:481
1185 #: glade/sharebrowser.glade:295
1186 msgid "_Search for alternates"
1187 msgstr "Szukaj _innych kopii"
1189 #: glade/settingsdialog.glade:3292
1190 msgid "_Search history:"
1191 msgstr "Hi_storia wyszukiwania:"
1193 #: glade/hub.glade:256 glade/privatemessage.glade:45
1194 msgid "_Search magnet"
1195 msgstr "_Wyszukaj magnet"
1197 #: glade/search.glade:25 glade/sharebrowser.glade:182
1198 msgid "_Search text:"
1199 msgstr "_Wyszukaj frazę"
1201 #: glade/transfers.glade:45
1202 msgid "_Send private message"
1203 msgstr "Wyślij _wiadomość"
1205 #: glade/settingsdialog.glade:4053
1206 msgid "_Separator"
1207 msgstr "_Separator"
1209 #: glade/settingsdialog.glade:1926
1210 msgid "_Share hidden files"
1211 msgstr "Udostępniaj pliki _ukryte"
1213 #: glade/mainwindow.glade:1021
1214 msgid "_Show Interface"
1215 msgstr "_Pokazuj okno"
1217 #: glade/mainwindow.glade:1088
1218 msgid "_Size:"
1219 msgstr "_Rozmiar:"
1221 #: glade/settingsdialog.glade:2787
1222 msgid "_System messages"
1223 msgstr "_Wiadomości systemowe"
1225 #: glade/settingsdialog.glade:403
1226 msgid "_TCP:"
1227 msgstr "_TCP:"
1229 #: glade/mainwindow.glade:1103
1230 msgid "_TTH:"
1231 msgstr "_TTH:"
1233 #: glade/settingsdialog.glade:2172
1234 msgid "_Tab position:"
1235 msgstr "_Pozycja kart:"
1237 #: glade/mainwindow.glade:263
1238 msgid "_Tabs"
1239 msgstr "_Karty"
1241 #: glade/mainwindow.glade:319
1242 msgid "_Translate This Application..."
1243 msgstr "_Tłumacz aplikację"
1245 #: glade/settingsdialog.glade:3562
1246 msgid "_Trusted certificates path:"
1247 msgstr "Ścieżka do cer_tyfikatów:"
1249 #: glade/settingsdialog.glade:386
1250 msgid "_UDP:"
1251 msgstr "_UDP:"
1253 #: glade/settingsdialog.glade:2755
1254 msgid "_Upload format:"
1255 msgstr "Pliki w_ysłane, format:"
1257 #: glade/settingsdialog.glade:1958
1258 msgid "_Upload slots:"
1259 msgstr "_Slotów wysyłania:"
1261 #: glade/settingsdialog.glade:2267
1262 msgid "_Uploads"
1263 msgstr "_Wysyłanie"
1265 #: glade/favoritehubs.glade:354
1266 msgid "_User Description:"
1267 msgstr "_Opis:"
1269 #: glade/hub.glade:243 glade/search.glade:542 glade/sharebrowser.glade:259
1270 #: glade/sharebrowser.glade:309 glade/transfers.glade:73
1271 msgid "_User commands"
1272 msgstr "P_olecenia użytkownika"
1274 #: glade/settingsdialog.glade:155 glade/settingsdialog.glade:4276
1275 msgid "_Username:"
1276 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
1278 #: glade/mainwindow.glade:135
1279 msgid "_View"
1280 msgstr "_Widok"
1282 #: glade/settingsdialog.glade:1609 glade/settingsdialog.glade:1624
1283 #: glade/settingsdialog.glade:1664 glade/settingsdialog.glade:3062
1284 msgid "s"
1285 msgstr "s"
1287 #. Please do not translate. Launchpad will automatically replace this text with the names of the translators for the current language.
1288 #: glade/mainwindow.glade:867
1289 msgid "translator-credits"
1290 msgstr ""
1291 "Launchpad Contributions:\n"
1292 "  3ED https://launchpad.net/~krzysztof1987\n"
1293 "  Bartosz https://launchpad.net/~gang65"
1295 #: linux/privatemessage.cc:628
1296 msgid " has joined"
1297 msgstr " dołączył"
1299 #. TRANSLATORS: Notify icon (systray) tooltip
1300 #: linux/mainwindow.cc:475
1301 #, boost-format
1302 msgid ""
1303 "%1%\n"
1304 "Download: %2%\n"
1305 "Upload: %3%"
1306 msgstr ""
1307 "%1%\n"
1308 "Pobrane: %2%\n"
1309 "Wysłane: %3%"
1311 #. TRANSLATORS: Appears in the status bar when a search result is ignored/dropped.
1312 #: linux/search.cc:398
1313 #, boost-format
1314 msgid "%1% Dropped"
1315 msgstr "%1% odrzuconych"
1317 #: linux/publichubs.cc:172
1318 #, boost-format
1319 msgid "%1% Hub"
1320 msgid_plural "%1% Hubs"
1321 msgstr[0] "%1% Hub"
1322 msgstr[1] "%1% Huby"
1323 msgstr[2] "%1% Hubów"
1325 #. TRANSLATORS: Appears in the status bar when a valid search result is received.
1326 #: linux/search.cc:395
1327 #, boost-format
1328 msgid "%1% Result"
1329 msgid_plural "%1% Results"
1330 msgstr[0] "%1% wynik"
1331 msgstr[1] "%1% wyniki"
1332 msgstr[2] "%1% wyników"
1334 #. TRANSLATORS: Count of users appearing in the status bar.
1335 #: linux/hub.cc:207 linux/publichubs.cc:173 linux/search.cc:610
1336 #, boost-format
1337 msgid "%1% User"
1338 msgid_plural "%1% Users"
1339 msgstr[0] "%1% Użytkownik"
1340 msgstr[1] "%1% Użytkowników"
1341 msgstr[2] "%1% Użytkowników"
1343 #: linux/hub.cc:265
1344 #, boost-format
1345 msgid "%1% has joined"
1346 msgstr "%1% dołączył"
1348 #: linux/hub.cc:1549 linux/privatemessage.cc:648
1349 #, boost-format
1350 msgid "%1% has quit"
1351 msgstr "%1% wyszedł"
1353 #. TRANSLATORS: Time left to hash the remaining files.
1354 #: linux/hashdialog.cc:62 linux/hashdialog.cc:78 linux/hashdialog.cc:83
1355 #, boost-format
1356 msgid "%1% left"
1357 msgstr "Pozostało: %1%"
1359 #: linux/transfers.cc:563
1360 #, boost-format
1361 msgid "%1% of %2% User"
1362 msgid_plural "%1% of %2% Users"
1363 msgstr[0] "%1% na %2% użytkownik"
1364 msgstr[1] "%1% na %2% użytkowników"
1365 msgstr[2] "%1% na %2% użytkowników"
1367 #: linux/downloadqueue.cc:1265
1368 #, boost-format
1369 msgid "%1% of %2% user online"
1370 msgid_plural "%1% of %2% users online"
1371 msgstr[0] "%1% z %2% Użytkownik online"
1372 msgstr[1] "%1% z %2% Użytkowników online"
1373 msgstr[2] "%1% z %2% Użytkowników online"
1375 #. TRANSLATORS: Application version printed on the command line.
1376 #: linux/wulfor.cc:51
1377 #, boost-format
1378 msgid "%1% version: %2%"
1379 msgstr "%1% wersja: %2%"
1381 #. TRANSLATORS: Hashing speed and bytes left to hash
1382 #: linux/hashdialog.cc:59 linux/hashdialog.cc:72
1383 #, boost-format
1384 msgid "%1%/s, %2% left"
1385 msgstr "%1%/s, pozostało %2%"
1387 #. TRANSLATORS: Tab label ellipsis to indicate text is longer than tab width
1388 #: linux/bookentry.cc:105
1389 msgid "..."
1390 msgstr "..."
1392 #: linux/settingsdialog.cc:684
1393 msgid "Accept custom user commands from the hub"
1394 msgstr "Akceptuj polecenia użytkownika otrzymane od huba"
1396 #: linux/settingsdialog.cc:686
1397 msgid "Add finished files to the share instantly (if shared)"
1398 msgstr ""
1399 "Automatycznie odśwież listę po pobraniu plików do udostępnionego katalogu"
1401 #: linux/downloadqueue.cc:69
1402 msgid "Added"
1403 msgstr "Dodano"
1405 #: linux/privatemessage.cc:358
1406 msgid "Added user to favorites list"
1407 msgstr "Dodano użytkownika do zakładek"
1409 #: linux/favoritehubs.cc:49 linux/publichubs.cc:41
1410 msgid "Address"
1411 msgstr "Adres"
1413 #: linux/settingsdialog.cc:749
1414 msgid "Allow TLS connections to clients without a trusted certificate"
1415 msgstr "Akceptuj połączenia TLS do klientów bez zaufanego certyfikatu"
1417 #: linux/settingsdialog.cc:748
1418 msgid "Allow TLS connections to hubs without a trusted certificate"
1419 msgstr "Akceptuj połączenia TLS do hubów bez zaufanego certyfikatu"
1421 #: linux/favoriteusers.cc:426
1422 msgid "Are you sure you want to delete the selected favorite users?"
1423 msgstr "Czy na pewno usunąć użytkownika z listy?"
1425 #: linux/wulfor.cc:81
1426 msgid "Attempt to add the magnet link directly to the download queue"
1427 msgstr "Spróbuj dodać magnet link bezpośrednio do kolejki pobierania"
1429 #: linux/favoritehubs.cc:46
1430 msgid "Auto Connect"
1431 msgstr "Auto-połącz"
1433 #: linux/favoriteusers.cc:41
1434 msgid "Auto Grant Slot"
1435 msgstr "Auto-slot"
1437 #: linux/settingsdialog.cc:675
1438 msgid "Auto-away on minimize (and back on restore)"
1439 msgstr "Ustaw \"zaraz wracam\" przy minimalizacji (odwróć przy przywróceniu)"
1441 #: linux/settingsdialog.cc:513
1442 msgid "Auto-drop slow sources for all queue items (except filelists)"
1443 msgstr "Automatycznie odrzuć wolne źródła z kolejki (oprócz list plików)"
1445 #: linux/settingsdialog.cc:680
1446 msgid "Automatically disconnect users who leave the hub"
1447 msgstr "Automatycznie rozłączaj użytkowników, którzy opuścili hub"
1449 #: linux/settingsdialog.cc:676
1450 msgid "Automatically follow redirects"
1451 msgstr "Podążaj za przekierowaniami"
1453 #: linux/settingsdialog.cc:517
1454 msgid "Automatically match queue for auto search hits"
1455 msgstr "Automatycznie porównaj pliki z kolejką dla auto-wyszukanych źródeł"
1457 #: linux/settingsdialog.cc:516
1458 msgid "Automatically search for alternative download locations"
1459 msgstr "Automatycznie wyszukaj alternatywne źródła plików"
1461 #. TRANSLATORS: /commands aren't translatable. So leave them as they are in the help string
1462 #: linux/hub.cc:948
1463 msgid ""
1464 "Available commands: /away <message>, /back, /clear, /close, /favorite, "
1465 "/getlist <user>, /grant <user>, /help, /join <address>, /me <message>, /pm "
1466 "<user>, /rebuild, /refresh, /userlist"
1467 msgstr ""
1468 "Dostępne polecenia: /away <wiadomość>, /back, /clear, /close, /favorite, "
1469 "/getlist <użytkownik>, /grant <użytkownik>, /help, /join <adres>, /me "
1470 "<wiadomość>, /pm <użytkownik>, /rebuild, /refresh, /userlist"
1472 #. TRANSLATORS: /commands aren't translatable. So leave them as they are in the help string
1473 #: linux/privatemessage.cc:376
1474 msgid ""
1475 "Available commands: /away <message>, /back, /clear, /close, /favorite, "
1476 "/getlist, /grant, /help"
1477 msgstr ""
1478 "Dostępne polecenia: /away <wiadomość>, /back, /clear, /close, /favorite, "
1479 "/getlist, /grant, /help"
1481 #: linux/finishedtransfers.cc:55
1482 msgid "Average Speed"
1483 msgstr "Średnia prędkość"
1485 #: linux/hub.cc:894 linux/hub.cc:907 linux/privatemessage.cc:326
1486 #: linux/privatemessage.cc:340
1487 msgid "Away mode off"
1488 msgstr "Wyłączono tryb \"zaraz wracam\""
1490 #: linux/hub.cc:901 linux/privatemessage.cc:334
1491 #, boost-format
1492 msgid "Away mode on: %1%"
1493 msgstr "Ustawiono tryb \"Zaraz wracam\" na: %1%"
1495 #: linux/favoriteusers.cc:46
1496 msgid "CID"
1497 msgstr "CID"
1499 #: linux/WulforUtil.cc:195
1500 msgctxt "Character encoding"
1501 msgid "CP1250 (Central Europe)"
1502 msgstr "CP1250 (Środkowa Europa)"
1504 #: linux/WulforUtil.cc:204
1505 msgctxt "Character encoding"
1506 msgid "CP1251 (Cyrillic)"
1507 msgstr "CP1251 (Cyrylica)"
1509 #: linux/WulforUtil.cc:194
1510 msgctxt "Character encoding"
1511 msgid "CP1252 (Western Europe)"
1512 msgstr "CP1252 (Zachodnia Europa)"
1514 #: linux/WulforUtil.cc:205
1515 msgctxt "Character encoding"
1516 msgid "CP1256 (Arabic)"
1517 msgstr "CP1256 (Arabski)"
1519 #: linux/WulforUtil.cc:206
1520 msgctxt "Character encoding"
1521 msgid "CP1257 (Baltic)"
1522 msgstr "CP1257 (Bałtycki)"
1524 #: linux/WulforUtil.cc:202
1525 msgctxt "Character encoding"
1526 msgid "CP949 (Korean)"
1527 msgstr "CP949 (Koreański)"
1529 #: linux/finishedtransfers.cc:56
1530 msgid "CRC Checked"
1531 msgstr "CRC sprawdzone"
1533 #: linux/downloadqueue.cc:1335
1534 msgid "CRC32 inconsistency (SFV-Check)"
1535 msgstr "Nieprawidłowa suma CRC32 (SFV-Check)"
1537 #: linux/settingsdialog.cc:677
1538 msgid "Clear search box after each search"
1539 msgstr "Czyść szukaną frazę po rozpoczęciu wyszukiwania"
1541 #: linux/bookentry.cc:70
1542 msgid "Close tab"
1543 msgstr "Zamknij kartę"
1545 #: linux/transfers.cc:380
1546 msgid "Closing connection..."
1547 msgstr "Zamykanie połączenia..."
1549 #: linux/settingsdialog.cc:699
1550 msgid "Command"
1551 msgstr "Polecenie"
1553 #: linux/settingsdialog.cc:924
1554 msgid "Command name already exists"
1555 msgstr "Nazwa polecenia już istnieje"
1557 #: linux/settingsdialog.cc:638
1558 msgid "Confirm application exit"
1559 msgstr "Potwierdź opuszczenie programu"
1561 #: linux/settingsdialog.cc:639
1562 msgid "Confirm favorite hub removal"
1563 msgstr "Potwierdź usunięcie huba z zakładek"
1565 #: linux/hub.cc:1571
1566 #, boost-format
1567 msgid "Connect failed: %1%"
1568 msgstr "Nieudane połączenie: %1%"
1570 #: linux/wulfor.cc:82
1571 msgid "Connect to the given hub"
1572 msgstr "Połącz z podanym hubem"
1574 #: linux/hub.cc:1501 linux/transfers.cc:981
1575 msgid "Connected"
1576 msgstr "Połączono"
1578 #: linux/transfers.cc:970 linux/transfers.cc:1016
1579 msgid "Connecting"
1580 msgstr "Łączenie"
1582 #: linux/transfers.cc:347
1583 msgid "Connecting (forced)..."
1584 msgstr "Łączenie (wymuszone)..."
1586 #: linux/hub.cc:1494
1587 #, boost-format
1588 msgid "Connecting to %1%"
1589 msgstr "Łączenie z: %1%"
1591 #: linux/publichubs.cc:42
1592 msgid "Country"
1593 msgstr "Kraj"
1595 #. TRANSLATORS: DC++ core library version printed on the command line.
1596 #: linux/wulfor.cc:54
1597 #, boost-format
1598 msgid "DC++ library version: %1%"
1599 msgstr "Wersja biblioteki DC++: %1%"
1601 #: linux/favoritehubs.cc:48 linux/favoriteusers.cc:45 linux/hub.cc:56
1602 #: linux/publichubs.cc:39
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Opis"
1606 #: linux/UserCommandMenu.cc:66 linux/search.cc:1573
1607 #: linux/settingsdialog.cc:474 linux/settingsdialog.cc:532
1608 #: linux/sharebrowser.cc:275
1609 msgid "Directory"
1610 msgstr "Katalog"
1612 #: linux/settingsdialog.cc:1140
1613 msgid "Directory or favorite name already exists"
1614 msgstr "Katalog lub nazwa zakładki już istnieje"
1616 #: linux/settingsdialog.cc:679
1617 msgid "Don't delete file lists when exiting"
1618 msgstr "Nie usuwaj list plików po zamknięciu programu"
1620 #: linux/settingsdialog.cc:520
1621 msgid "Don't download files already in the queue"
1622 msgstr "Nie pobieraj plików dostępnych w kolejce"
1624 #: linux/settingsdialog.cc:519
1625 msgid "Don't download files already in the share"
1626 msgstr "Nie pobieraj udostępnianych plików"
1628 #: linux/settingsdialog.cc:515
1629 msgid "Don't remove the source when auto-dropping, only disconnect"
1630 msgstr "Nie usuwaj źródła przy automatycznym odrzuceniu, rozłącz"
1632 #: linux/settingsdialog.cc:687
1633 msgid "Don't send the away message to bots"
1634 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości \"Zaraz wracam\" do botów"
1636 #: linux/hashdialog.cc:104
1637 msgid "Done"
1638 msgstr "Zakończono"
1640 #: linux/publichubs.cc:438
1641 #, boost-format
1642 msgid "Download failed: %1%"
1643 msgstr "Nieudane pobieranie: %1%"
1645 #: linux/mainwindow.cc:1457 linux/publichubs.cc:446 linux/transfers.cc:930
1646 #: linux/transfers.cc:1031
1647 msgid "Download finished"
1648 msgstr "Pobieranie ukończone"
1650 #: linux/transfers.cc:1040
1651 msgid "Download removed"
1652 msgstr "Pobieranie usunięte"
1654 #: linux/publichubs.cc:430 linux/transfers.cc:876
1655 msgid "Download starting"
1656 msgstr "Rozpoczynanie pobierania"
1658 #: linux/downloadqueue.cc:63
1659 msgid "Downloaded"
1660 msgstr "Pobrano"
1662 #. TRANSLATORS: Shows the bytes downloaded and the percentage completed.
1663 #: linux/transfers.cc:554 linux/transfers.cc:916
1664 #, boost-format
1665 msgid "Downloaded %1% (%2$.1f%%)"
1666 msgstr "Pobrano %1% (%2$.1f%%)"
1668 #: linux/hub.cc:60
1669 msgid "Email"
1670 msgstr "Email"
1672 #: linux/settingsdialog.cc:682
1673 msgid "Enable automatic SFV checking"
1674 msgstr "Włącz automatyczne sprawdzanie SFV"
1676 #: linux/settingsdialog.cc:579
1677 msgid "Enable desktop notifications when a download finishes"
1678 msgstr "Włącz powiadomienie o ukończonym pobieraniu"
1680 #: linux/settingsdialog.cc:580
1681 msgid "Enable desktop notifications when a private message is received"
1682 msgstr "Włącz powiadomienie o nowej wiadomości"
1684 #: linux/settingsdialog.cc:683
1685 msgid "Enable safe and compressed transfers"
1686 msgstr "Włącz bezpieczny skompresowany transfer"
1688 #: linux/settingsdialog.cc:681
1689 msgid "Enable segmented downloads"
1690 msgstr "Włącz pobieranie segmentami"
1692 #: linux/favoritehubs.cc:53
1693 msgid "Encoding"
1694 msgstr "Kodowanie"
1696 #. TRANSLATORS: Appears in a dialog prompt when a user command requires arguments.
1697 #: linux/mainwindow.cc:758
1698 #, boost-format
1699 msgid "Enter a value for '%1%'"
1700 msgstr "Wprowadź wartość dla '%1%'"
1702 #: linux/downloadqueue.cc:68
1703 msgid "Errors"
1704 msgstr "Błędy"
1706 #: linux/downloadqueue.cc:67 linux/search.cc:93 linux/sharebrowser.cc:74
1707 msgid "Exact Size"
1708 msgstr "Rozmiar w bajtach"
1710 #: linux/wulfor.cc:209
1711 #, boost-format
1712 msgid "Failed to communicate with existing instance: %1%"
1713 msgstr "Nie udało się porozumieć z uruchomioną instancją: %1%"
1715 #: linux/hub.cc:1436
1716 msgid "Favorite hub added"
1717 msgstr "Dodano hub do zakładek"
1719 #: linux/hub.cc:1441
1720 msgid "Favorite hub already exists"
1721 msgstr "Zakładka o tej nazwie już istnieje"
1723 #: linux/UserCommandMenu.cc:68
1724 msgid "File"
1725 msgstr "Plik"
1727 #: linux/transfers.cc:643 linux/transfers.cc:847
1728 msgid "File list"
1729 msgstr "Lista plików"
1731 #: linux/sharebrowser.cc:141
1732 msgid "File list loaded"
1733 msgstr "Załadowano listę plików"
1735 #: linux/downloadqueue.cc:1331
1736 msgid "File not available"
1737 msgstr "Ten plik nie jest dostępny"
1739 #: linux/mainwindow.cc:1267
1740 msgid ""
1741 "File transfers will not work correctly until the connection settings are "
1742 "adjusted or any application using the port is closed."
1743 msgstr ""
1744 "Transfer plików nie będzie działał prawidłowo do momentu zmiany ustawień "
1745 "portu  lub zamknięcia programu go używającego"
1747 #: linux/wulfor.cc:97
1748 msgid "File-sharing client for the Direct Connect network"
1749 msgstr "Klient wymiany plikami dla sieci Direct Connect"
1751 #. TRANSLATORS: Displays the total number of files in the status bar.
1752 #: linux/finishedtransfers.cc:160 linux/sharebrowser.cc:322
1753 #, boost-format
1754 msgid "File: %1%"
1755 msgid_plural "Files: %1%"
1756 msgstr[0] "Plik: %1%"
1757 msgstr[1] "Pliki: %1%"
1758 msgstr[2] "Plików: %1%"
1760 #: linux/downloadqueue.cc:60 linux/finishedtransfers.cc:51 linux/search.cc:85
1761 #: linux/sharebrowser.cc:70 linux/transfers.cc:54
1762 msgid "Filename"
1763 msgstr "Nazwa pliku"
1765 #: linux/downloadqueue.cc:230
1766 #, boost-format
1767 msgid "Files: %1%"
1768 msgstr "Plików: %1%"
1770 #: linux/settingsdialog.cc:570
1771 msgid "Filter kick and NMDC debug messages"
1772 msgstr "Filtr kopnięć i wiadomości debugu NMDC"
1774 #: linux/sharebrowser.cc:611 linux/sharebrowser.cc:654
1775 msgid "Found a match"
1776 msgstr "Znaleziono dopasowanie"
1778 #: linux/downloadqueue.cc:1337
1779 msgid "Full tree does not match TTH root"
1780 msgstr "Drzewo katalogu nie odpowiada TTH"
1782 #: linux/WulforUtil.cc:207
1783 msgctxt "Character encoding"
1784 msgid "GB18030 (Chinese)"
1785 msgstr "GB18030 (Chiński)"
1787 #. TRANSLATORS: GLib version in major.minor.micro format printed on the command line.
1788 #: linux/wulfor.cc:60
1789 #, boost-format
1790 msgid "GLib version: %1%.%2%.%3%"
1791 msgstr "Wersja Glib: %1%.%2%.%3%"
1793 #. TRANSLATORS: GTK+ version in major.minor.micro format printed on the command line.
1794 #: linux/wulfor.cc:57
1795 #, boost-format
1796 msgid "GTK+ version: %1%.%2%.%3%"
1797 msgstr "Wersja GTK+: %1%.%2%.%3%"
1799 #: linux/downloadqueue.cc:1307
1800 msgctxt "Priority"
1801 msgid "High"
1802 msgstr "Wysoki"
1804 #: linux/downloadqueue.cc:1310
1805 msgctxt "Priority"
1806 msgid "Highest"
1807 msgstr "Najwyższy"
1809 #: linux/search.cc:92 linux/settingsdialog.cc:610 linux/settingsdialog.cc:698
1810 msgid "Hub"
1811 msgstr "Hub"
1813 #: linux/transfers.cc:50
1814 msgid "Hub Name"
1815 msgstr "Nazwa huba"
1817 #: linux/hub.cc:59 linux/search.cc:94 linux/transfers.cc:57
1818 msgid "IP"
1819 msgstr "IP"
1821 #: linux/WulforUtil.cc:200
1822 msgctxt "Character encoding"
1823 msgid "ISO-2022-JP (Japanese)"
1824 msgstr "ISO-2022-JP (Japański)"
1826 #: linux/WulforUtil.cc:196
1827 msgctxt "Character encoding"
1828 msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)"
1829 msgstr "ISO-8859-2 (Środkowa Europa)"
1831 #: linux/WulforUtil.cc:197
1832 msgctxt "Character encoding"
1833 msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
1834 msgstr "ISO-8859-7 (Grecki)"
1836 #: linux/WulforUtil.cc:198
1837 msgctxt "Character encoding"
1838 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
1839 msgstr "ISO-8859-8 (Hebrajski)"
1841 #: linux/WulforUtil.cc:199
1842 msgctxt "Character encoding"
1843 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
1844 msgstr "ISO-8859-9 (Turecki)"
1846 #: linux/settingsdialog.cc:633
1847 msgid "Ignore private messages from bots"
1848 msgstr "Ignoruj prywatne wiadomości od botów"
1850 #: linux/settingsdialog.cc:632
1851 msgid "Ignore private messages from the hub"
1852 msgstr "Ignoruj prywatne wiadomości od huba"
1854 #: linux/hub.cc:1706
1855 #, boost-format
1856 msgid "Ignored private message from bot %1%"
1857 msgstr "Ignoruj prywatne wiadomości od bota %1%"
1859 #: linux/hub.cc:1699
1860 msgid "Ignored private message from hub"
1861 msgstr "Ignoruj prywatne wiadomości od huba"
1863 #: linux/wulfor.cc:85
1864 msgid "Initiate filelist refresh"
1865 msgstr "Odśwież listę plików"
1867 #: linux/downloadqueue.cc:228
1868 #, boost-format
1869 msgid "Items: %1%"
1870 msgstr "Obiektów: %1%"
1872 #: linux/WulforUtil.cc:203
1873 msgctxt "Character encoding"
1874 msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
1875 msgstr "KOI8-R (Cyrylica)"
1877 #: linux/settingsdialog.cc:678
1878 msgid ""
1879 "Keep duplicate files in your file list (duplicates never count towards your "
1880 "share size)"
1881 msgstr ""
1882 "Trzymaj duplikaty plików na liście plików (nie będą wliczane do rozmiaru "
1883 "udostępnianych plików)"
1885 #: linux/mainwindow.cc:1103
1886 msgid "Loading file list"
1887 msgstr "Ładowanie listy plików"
1889 #: linux/downloadqueue.cc:1304
1890 msgctxt "Priority"
1891 msgid "Low"
1892 msgstr "Niski"
1894 #: linux/downloadqueue.cc:1301
1895 msgctxt "Priority"
1896 msgid "Lowest"
1897 msgstr "Najniższy"
1899 #: linux/sharebrowser.cc:989
1900 #, boost-format
1901 msgid "Matched %1% file"
1902 msgid_plural "Matched %1% files"
1903 msgstr[0] "Dopasowano %1% plik"
1904 msgstr[1] "Dopasowano %1% pliki"
1905 msgstr[2] "Dopasowano %1% plików"
1907 #: linux/publichubs.cc:46
1908 msgid "Max Hubs"
1909 msgstr "Max. Hubów"
1911 #: linux/publichubs.cc:47
1912 msgid "Max Users"
1913 msgstr "Max. Użytkowników"
1915 #: linux/publichubs.cc:44
1916 msgid "Min Share"
1917 msgstr "Max. Udostępnionego"
1919 #: linux/publichubs.cc:45
1920 msgid "Min Slots"
1921 msgstr "Min. Slotów"
1923 #: linux/favoriteusers.cc:43
1924 msgid "Most Recent Hub"
1925 msgstr "Najczęściej odwiedzane huby"
1927 #: linux/favoritehubs.cc:47 linux/publichubs.cc:38 linux/settingsdialog.cc:697
1928 msgid "Name"
1929 msgstr "Nazwa"
1931 #: linux/settingsdialog.cc:918
1932 msgid "Name and command must not be empty"
1933 msgstr "Nazwa i polecenie nie mogą być puste"
1935 #: linux/publichubs.cc:351
1936 msgid "New list"
1937 msgstr "Nowa lista"
1939 #: linux/settingsdialog.cc:1048
1940 msgid "New public hub list"
1941 msgstr "Nowa lista publicznych hubów"
1943 #: linux/hub.cc:1723
1944 msgid "Nick already taken"
1945 msgstr "Nick zajęty"
1947 #: linux/finishedtransfers.cc:384
1948 msgid "No"
1949 msgstr "Nie"
1951 #: linux/downloadqueue.cc:1347
1952 msgid "No errors"
1953 msgstr "Brak błędów"
1955 #: linux/sharebrowser.cc:623 linux/sharebrowser.cc:811
1956 msgid "No matches"
1957 msgstr "Brak trafień"
1959 #: linux/wulfor.cc:231
1960 msgid "No running instance found"
1961 msgstr "Nie znaleziono uruchomionych instancji"
1963 #: linux/sharebrowser.cc:822
1964 msgid "No search text entered"
1965 msgstr "Nie wprowadzono szukanego tekstu"
1967 #: linux/downloadqueue.cc:1260
1968 msgid "No users"
1969 msgstr "Brak użytkowników"
1971 #: linux/downloadqueue.cc:1313
1972 msgctxt "Priority"
1973 msgid "Normal"
1974 msgstr "Zwykłe"
1976 #: linux/WulforUtil.cc:157
1977 msgctxt "User"
1978 msgid "Offline"
1979 msgstr "Offline"
1981 #: linux/favoriteusers.cc:99 linux/favoriteusers.cc:612
1982 #: linux/favoriteusers.cc:637
1983 msgctxt "User"
1984 msgid "Online"
1985 msgstr "Online"
1987 #: linux/settingsdialog.cc:575
1988 msgid "Only show joins / parts for favorite users"
1989 msgstr "Pokazuj wejścia/wyjścia tylko ulubionych użytkowników"
1991 #: linux/settingsdialog.cc:631
1992 msgid "Open a new window when using /join"
1993 msgstr "Otwórz nowe okno gdy użyto /join"
1995 #: linux/settingsdialog.cc:629
1996 msgid "Open file list window in the background"
1997 msgstr "Otwórz listę plików w tle"
1999 #: linux/settingsdialog.cc:630
2000 msgid "Open new private messages from other users in the background"
2001 msgstr "Otwórz nową wiadomość prywatną w tle"
2003 #: linux/wulfor.cc:101
2004 #, boost-format
2005 msgid "Option parsing failed: %1%"
2006 msgstr "Przetwarzanie opcji zakończone niepowodzeniem: %1%"
2008 #: linux/downloadqueue.cc:1333
2009 msgid "Passive user"
2010 msgstr "Pasywny użytkownik"
2012 #: linux/favoritehubs.cc:51
2013 msgid "Password"
2014 msgstr "Hasło"
2016 #: linux/downloadqueue.cc:66 linux/finishedtransfers.cc:52 linux/search.cc:89
2017 #: linux/transfers.cc:56
2018 msgid "Path"
2019 msgstr "Ścieżka"
2021 #: linux/downloadqueue.cc:1298
2022 msgctxt "Priority"
2023 msgid "Paused"
2024 msgstr "Zatrzymane"
2026 #: linux/downloadqueue.cc:64
2027 msgid "Priority"
2028 msgstr "Priorytety"
2030 #: linux/settingsdialog.cc:611
2031 msgid "Private Message"
2032 msgstr "Wiadomość prywatna"
2034 #: linux/publichubs.cc:48
2035 msgid "Rating"
2036 msgstr "Ocena"
2038 #: linux/downloadqueue.cc:1341
2039 msgid "Remote client does not fully support TTH - cannot download"
2040 msgstr "Zdalny klient nie obsługuje w pełni TTH - nie można pobrać"
2042 #: linux/settingsdialog.cc:514
2043 msgid "Remove slow filelists"
2044 msgstr "Usuń powolne listy plików"
2046 #: linux/transfers.cc:863
2047 msgid "Requesting file"
2048 msgstr "Żądanie pliku"
2050 #: linux/downloadqueue.cc:1267
2051 msgid "Running..."
2052 msgstr "Uruchomiony..."
2054 #: linux/WulforUtil.cc:201
2055 msgctxt "Character encoding"
2056 msgid "SJIS (Japanese)"
2057 msgstr "SJIS (Japański)"
2059 #: linux/wulfor.cc:84
2060 msgid "Search for the given magnet link"
2061 msgstr "Wyszukiwanie dla podanego linku magnet"
2063 #: linux/hub.cc:1730
2064 #, boost-format
2065 msgid "Search spam detected from %1%"
2066 msgstr "Wykryto spam wyszukiwań od %1%"
2068 #: linux/search.cc:477
2069 #, boost-format
2070 msgid "Searching for %1%..."
2071 msgstr "Wyszukiwanie: %1%"
2073 #: linux/search.cc:491
2074 #, boost-format
2075 msgid "Searching too soon, retry in %1% s"
2076 msgstr "Zbyt szybko ponownie wyszukujesz, spróbuj za %1% s"
2078 #: linux/mainwindow.cc:1281
2079 msgid ""
2080 "Searching will not work correctly until the connection settings are adjusted "
2081 "or any application using the port is closed."
2082 msgstr ""
2083 "Wyszukiwanie nie będzie działać prawidłowo chyba że zmienisz ustawienia "
2084 "portu lub zamkniesz aplikację go używającą."
2086 #: linux/wulfor.cc:83
2087 msgid "Send commands to the existing instance (if applicable)"
2088 msgstr "Wyślij polecenie do istniejącej instancji (jeśli możliwe)"
2090 #: linux/settingsdialog.cc:685
2091 msgid "Send unknown /commands to the hub"
2092 msgstr "Wyślij nieznane /polecenia do huba"
2094 #. TRANSLATORS: Name of custom separator user command.
2095 #: linux/settingsdialog.cc:830
2096 msgid "Separator"
2097 msgstr "Separator"
2099 #: linux/settingsdialog.cc:512
2100 msgid ""
2101 "Set lowest priority for newly added files larger than low priority size"
2102 msgstr ""
2103 "Ustaw najniższy priorytet dla nowo-dodanych plików większych niż rozmiar "
2104 "niskiego priorytetu"
2106 #: linux/hub.cc:55 linux/publichubs.cc:43
2107 msgid "Shared"
2108 msgstr "Udostępniane"
2110 #: linux/settingsdialog.cc:574
2111 msgid "Show joins / parts in chat by default"
2112 msgstr "Pokazuj wejścia/wyjścia użytkowników w oknie czatu"
2114 #: linux/settingsdialog.cc:571
2115 msgid "Show status icon"
2116 msgstr "Pokazuj ikonę w obszarze powiadomień"
2118 #: linux/wulfor.cc:86
2119 msgid "Show the running instance (default action)"
2120 msgstr "Pokaż uruchomioną instancję (domyślna akcja)"
2122 #: linux/settingsdialog.cc:572
2123 msgid "Show timestamps in chat by default"
2124 msgstr "Domyślnie pokazuj czas na czacie"
2126 #: linux/wulfor.cc:87
2127 msgid "Show version information and exit"
2128 msgstr "Pokaż informacje o wersji i wyjdź"
2130 #. TRANSLATORS: Size of currently visible folder.
2131 #: linux/downloadqueue.cc:229 linux/downloadqueue.cc:231
2132 #: linux/sharebrowser.cc:326
2133 #, boost-format
2134 msgid "Size: %1%"
2135 msgstr "Rozmiar: %1%"
2137 #: linux/settingsdialog.cc:518
2138 msgid "Skip zero-byte files"
2139 msgstr "Pomiń puste pliki"
2141 #: linux/privatemessage.cc:371
2142 msgid "Slot granted"
2143 msgstr "Slot przyznany"
2145 #: linux/favoriteusers.cc:496
2146 msgid "Slot granted to "
2147 msgstr "Slot przyznany dla: "
2149 #: linux/hub.cc:1357
2150 #, boost-format
2151 msgid "Slot granted to %1%"
2152 msgstr "Slot przyznany dla %1%"
2154 #: linux/search.cc:90
2155 msgid "Slots"
2156 msgstr "Sloty"
2158 #: linux/downloadqueue.cc:1339
2159 msgid "Source too slow"
2160 msgstr "Źródło zbyt wolne"
2162 #: linux/transfers.cc:53
2163 msgid "Speed"
2164 msgstr "Prędkość"
2166 #: linux/downloadqueue.cc:61 linux/transfers.cc:51
2167 msgid "Status"
2168 msgstr "Status"
2170 #: linux/WulforUtil.cc:41
2171 msgctxt "Character encoding"
2172 msgid "System default"
2173 msgstr "Ustawienia systemowe"
2175 #: linux/WulforUtil.cc:208
2176 msgctxt "Character encoding"
2177 msgid "TIS-620 (Thai)"
2178 msgstr "TIS-620 (Tajwański)"
2180 #: linux/downloadqueue.cc:70 linux/search.cc:95 linux/sharebrowser.cc:73
2181 msgid "TTH"
2182 msgstr "TTH"
2184 #: linux/transfers.cc:674 linux/transfers.cc:675 linux/transfers.cc:849
2185 msgid "TTH: "
2186 msgstr "TTH: "
2188 #: linux/hub.cc:57
2189 msgid "Tag"
2190 msgstr "Tagi"
2192 #: linux/favoritehubs.cc:355
2193 msgid "The name and address fields are required"
2194 msgstr "Pola nazwa i adres są wymagane"
2196 #: linux/finishedtransfers.cc:50
2197 msgid "Time"
2198 msgstr "Data"
2200 #: linux/favoriteusers.cc:44
2201 msgid "Time Last Seen"
2202 msgstr "Ostatnio widziany"
2204 #: linux/transfers.cc:52
2205 msgid "Time Left"
2206 msgstr "Pozostało"
2208 #: linux/sharebrowser.cc:329
2209 #, boost-format
2210 msgid "Total File: %1%"
2211 msgid_plural "Total Files: %1%"
2212 msgstr[0] "Razem plików: %1%"
2213 msgstr[1] "Razem plików: %1%"
2214 msgstr[2] "Razem plików: %1%"
2216 #: linux/sharebrowser.cc:332
2217 #, boost-format
2218 msgid "Total Size: %1%"
2219 msgstr "Razem: %1%"
2221 #: linux/settingsdialog.cc:557 linux/settingsdialog.cc:1246
2222 #, boost-format
2223 msgid "Total share size: %1%"
2224 msgstr "Udostępniono: %1%"
2226 #: linux/search.cc:87 linux/sharebrowser.cc:72
2227 msgid "Type"
2228 msgstr "Typ"
2230 #: linux/wulfor.cc:81 linux/wulfor.cc:82 linux/wulfor.cc:84
2231 msgid "URI"
2232 msgstr "URI"
2234 #: linux/WulforUtil.cc:193
2235 msgctxt "Character encoding"
2236 msgid "UTF-8 (Unicode)"
2237 msgstr "UTF-8 (Unicode)"
2239 #: linux/wulfor.cc:217
2240 msgid ""
2241 "Unable to communicate with existing instance and only one instance is "
2242 "allowed per profile."
2243 msgstr ""
2244 "Nie możliwe skontaktowanie się z istniejącą instancją oraz dozwolona jest "
2245 "tylko jedna instancja na profil."
2247 #: linux/hub.cc:1382
2248 msgid "Unable to connect: already connected to the requested hub"
2249 msgstr "Nie można połączyć: połączenie już zostało nawiązane z tym hubem"
2251 #: linux/sharebrowser.cc:159
2252 #, boost-format
2253 msgid "Unable to load file list: %1%"
2254 msgstr "Nie udało się załadować listy plików: %1%"
2256 #: linux/mainwindow.cc:1091
2257 msgid "Unable to load file list: Invalid file list name"
2258 msgstr "Nie udało się załadować listy plików: nieprawidłowa nazwa"
2260 #: linux/mainwindow.cc:1266
2261 msgid "Unable to open TCP/TLS port"
2262 msgstr "Nieudało się otworzyć portu TCP/TLS"
2264 #: linux/mainwindow.cc:1280
2265 msgid "Unable to open UDP port"
2266 msgstr "Nieudało się otworzyć portu UDP"
2268 #: linux/WulforUtil.cc:251 linux/WulforUtil.cc:253 linux/downloadqueue.cc:1273
2269 #: linux/downloadqueue.cc:1274 linux/mainwindow.cc:1412
2270 msgid "Unknown"
2271 msgstr "Nieznane"
2273 #: linux/hub.cc:999 linux/privatemessage.cc:380
2274 #, boost-format
2275 msgid "Unknown command '%1%': Type /help for a list of available commands"
2276 msgstr ""
2277 "Nienznane polecenie '%1%': Wpisz /help aby zobaczyć dostępne polecenia"
2279 #: linux/transfers.cc:1096
2280 msgid "Upload finished"
2281 msgstr "Wysyłanie ukończone"
2283 #: linux/transfers.cc:1049
2284 msgid "Upload starting"
2285 msgstr "Rozpoczynam wysyłanie"
2287 #. TRANSLATORS: Shows the bytes uploaded and the percentage completed.
2288 #: linux/transfers.cc:1082
2289 #, boost-format
2290 msgid "Uploaded %1% (%2$.1f%%)"
2291 msgstr "Wysłano %1% (%2$.1f%%)"
2293 #: linux/settingsdialog.cc:576
2294 msgid "Use OEM monospaced font for chat windows"
2295 msgstr "Używaj czcionki mono dla okien czatu"
2297 #: linux/settingsdialog.cc:747
2298 msgid "Use TLS when remote client supports it"
2299 msgstr "Użyj TLS gdy zdalny klient obsługuje"
2301 #: linux/settingsdialog.cc:688
2302 msgid "Use fast hashing method"
2303 msgstr "Użyj szybkiej metody generowania sum TTH"
2305 #: linux/settingsdialog.cc:577
2306 msgid "Use system icons"
2307 msgstr "Używaj ikon systemowych"
2309 #: linux/favoriteusers.cc:42 linux/hub.cc:54 linux/search.cc:86
2310 #: linux/transfers.cc:49
2311 msgid "User"
2312 msgstr "Użytkownik"
2314 #: linux/favoritehubs.cc:52
2315 msgid "User Description"
2316 msgstr "Opis użytkownika"
2318 #: linux/hub.cc:933 linux/hub.cc:943 linux/hub.cc:975 linux/hub.cc:1329
2319 #: linux/hub.cc:1349
2320 msgid "User not found"
2321 msgstr "Użytkownik nie odnaleziony"
2323 #: linux/privatemessage.cc:588
2324 msgid "User went offline"
2325 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
2327 #: linux/favoritehubs.cc:50
2328 msgid "Username"
2329 msgstr "Nazwa użytkownika"
2331 #: linux/downloadqueue.cc:65 linux/finishedtransfers.cc:53
2332 #: linux/publichubs.cc:40
2333 msgid "Users"
2334 msgstr "Użytkownik"
2336 #: linux/settingsdialog.cc:573
2337 msgid "View status messages in main chat"
2338 msgstr "Pokazuj wiadomości statusu na głównym chacie"
2340 #: linux/transfers.cc:556
2341 msgid "Waiting for slot"
2342 msgstr "Czekanie na slot"
2344 #: linux/transfers.cc:1018
2345 msgid "Waiting to retry"
2346 msgstr "Czekanie na wznowienie"
2348 #. TRANSLATORS: Shown in status bar on startup.
2349 #: linux/mainwindow.cc:165
2350 #, boost-format
2351 msgid "Welcome to %1%"
2352 msgstr "Witaj na %1%"
2354 #: linux/finishedtransfers.cc:384
2355 msgid "Yes"
2356 msgstr "Tak"
2358 #. TRANSLATORS: Status flag to indicate transfer is secure and trusted.
2359 #: linux/transfers.cc:900 linux/transfers.cc:1071
2360 msgid "[S]"
2361 msgstr "[S]"
2363 #. TRANSLATORS: Status flag to indicate a TTH check will be performed on the transfer.
2364 #: linux/transfers.cc:907
2365 msgid "[T]"
2366 msgstr "[T]"
2368 #: linux/wulfor.cc:93
2369 msgid "[URI...]"
2370 msgstr "[URI...]"
2372 #. TRANSLATORS: Status flag to indicate transfer is secure but untrusted.
2373 #: linux/transfers.cc:903 linux/transfers.cc:1073
2374 msgid "[U]"
2375 msgstr "[U]"
2377 #. TRANSLATORS: Status flag to indicate transfer is compressed.
2378 #: linux/transfers.cc:910 linux/transfers.cc:1076
2379 msgid "[Z]"
2380 msgstr "[Z]"
2382 #: linux/search.cc:302 linux/search.cc:374 linux/sharebrowser.cc:460
2383 #: linux/sharebrowser.cc:529
2384 msgid "_Browse..."
2385 msgstr "_Przeglądaj..."
2387 #~ msgctxt "Size"
2388 #~ msgid "Unknown"
2389 #~ msgstr "Nienznane"
2391 #~ msgid "pm"
2392 #~ msgstr "pm"
2394 #~ msgid "grant"
2395 #~ msgstr "grant"
2397 #~ msgid "getlist"
2398 #~ msgstr "getlist"
2400 #~ msgid "fav"
2401 #~ msgstr "fav"
2403 #~ msgid "close"
2404 #~ msgstr "zamknij"
2406 #~ msgid "help"
2407 #~ msgstr "help"
2409 #~ msgid "join"
2410 #~ msgstr "join"
2412 #~ msgid "me"
2413 #~ msgstr "me"
2415 #~ msgid "back"
2416 #~ msgstr "back"
2418 #~ msgid "away"
2419 #~ msgstr "away"
2421 #~ msgid "favorite"
2422 #~ msgstr "favorite"
2424 #~ msgid "clear"
2425 #~ msgstr "clear"
2427 #~ msgid "rebuild"
2428 #~ msgstr "rebuild"
2430 #~ msgid "refresh"
2431 #~ msgstr "refresh"
2433 #~ msgid "userlist"
2434 #~ msgstr "userlist"
2436 #~ msgctxt "Magnet"
2437 #~ msgid "Unknown"
2438 #~ msgstr "Nieznane"