Fix a couple of minor typos.
[ardour2.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
blob55cb810ec57d6a5b3fbcf7bf2e88c06c0130c578
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011.
9 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:41+0300\n"
16 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
25 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: about.cc:123
28 msgid "Brian Ahr"
29 msgstr "Brian Ahr"
31 #: about.cc:124
32 msgid "John Anderson"
33 msgstr "John Anderson"
35 #: about.cc:125
36 msgid "Marcus Andersson"
37 msgstr "Marcus Andersson"
39 #: about.cc:126
40 msgid "Nedko Arnaudov"
41 msgstr "Nedko Arnaudov"
43 #: about.cc:127
44 msgid "Hans Baier"
45 msgstr "Hans Baier"
47 #: about.cc:128
48 msgid "Ben Bell"
49 msgstr "Ben Bell"
51 #: about.cc:129
52 msgid "Sakari Bergen"
53 msgstr "Sakari Bergen"
55 #: about.cc:130
56 msgid "Chris Cannam"
57 msgstr "Chris Cannam"
59 #: about.cc:131
60 msgid "Jesse Chappell"
61 msgstr "Jesse Chappell"
63 #: about.cc:132
64 msgid "Thomas Charbonnel"
65 msgstr "Thomas Charbonnel"
67 #: about.cc:133
68 msgid "Sam Chessman"
69 msgstr "Sam Chessman"
71 #: about.cc:134
72 msgid "Paul Davis"
73 msgstr "Paul Davis"
75 #: about.cc:135
76 msgid "Gerard van Dongen"
77 msgstr "Gerard van Dongen"
79 #: about.cc:136
80 msgid "Colin Fletcher"
81 msgstr "Colin Fletcher"
83 #: about.cc:137
84 msgid "Hans Fugal"
85 msgstr "Hans Fugal"
87 #: about.cc:138
88 msgid "Christopher George"
89 msgstr "Christopher George"
91 #: about.cc:139
92 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
93 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
95 #: about.cc:140
96 msgid "Jeremy Hall"
97 msgstr "Jeremy Hall"
99 #: about.cc:141
100 msgid "Audun Halland"
101 msgstr "Audun Halland"
103 #: about.cc:142
104 msgid "Steve Harris"
105 msgstr "Steve Harris"
107 #: about.cc:143
108 msgid "Melvin Ray Herr"
109 msgstr "Melvin Ray Herr"
111 #: about.cc:144
112 msgid "Carl Hetherington"
113 msgstr "Carl Hetherington"
115 #: about.cc:145
116 msgid "Rob Holland"
117 msgstr "Rob Holland"
119 #: about.cc:146
120 msgid "Robert Jordens"
121 msgstr "Robert Jordens"
123 #: about.cc:147
124 msgid "Stefan Kersten"
125 msgstr "Stefan Kersten"
127 #: about.cc:148
128 msgid "Armand Klenk"
129 msgstr "Armand Klenk"
131 #: about.cc:149
132 msgid "Matt Krai"
133 msgstr "Matt Krai"
135 #: about.cc:150
136 msgid "Colin Law"
137 msgstr "Colin Law"
139 #: about.cc:151
140 msgid "Joshua Leach"
141 msgstr "Joshua Leach"
143 #: about.cc:152
144 msgid "Ben Loftis"
145 msgstr "Ben Loftis"
147 #: about.cc:153
148 msgid "Nick Mainsbridge"
149 msgstr "Nick Mainsbridge"
151 #: about.cc:154
152 msgid "Tim Mayberry"
153 msgstr "Tim Mayberry"
155 #: about.cc:155
156 msgid "Doug Mclain"
157 msgstr "Doug Mclain"
159 #: about.cc:156
160 msgid "Jack O'Quin"
161 msgstr "Jack O'Quin"
163 #: about.cc:157
164 msgid "Nimal Ratnayake"
165 msgstr "Nimal Ratnayake"
167 #: about.cc:158
168 msgid "David Robillard"
169 msgstr "David Robillard"
171 #: about.cc:159
172 msgid "Taybin Rutkin"
173 msgstr "Taybin Rutkin"
175 #: about.cc:160
176 msgid "Andreas Ruge"
177 msgstr "Andreas Ruge"
179 #: about.cc:161
180 msgid "Sampo Savolainen"
181 msgstr "Sampo Savolainen"
183 #: about.cc:162
184 msgid "Per Sigmond"
185 msgstr "Per Sigmond"
187 #: about.cc:163
188 msgid "Lincoln Spiteri"
189 msgstr "Lincoln Spiteri"
191 #: about.cc:164
192 msgid "Mark Stewart"
193 msgstr "Mark Stewart"
195 #: about.cc:165
196 msgid "Roland Stigge"
197 msgstr "Roland Stigge"
199 #: about.cc:166
200 msgid "Petter Sundlöf"
201 msgstr "Petter Sundlöf"
203 #: about.cc:167
204 msgid "Mike Täht"
205 msgstr "Mike Täht"
207 #: about.cc:168
208 msgid "Thorsten Wilms"
209 msgstr "Thorsten Wilms"
211 #: about.cc:169
212 msgid "Robin Gareus"
213 msgstr "Robin Gareus"
215 #: about.cc:174
216 msgid ""
217 "French:\n"
218 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
219 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
220 "\tMartin Blanchard\n"
221 msgstr ""
222 "Французский:\n"
223 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
224 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
225 "\tMartin Blanchard\n"
227 #: about.cc:175
228 msgid ""
229 "German:\n"
230 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
231 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
232 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
233 msgstr ""
234 "Немецкий:\n"
235 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
236 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
237 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
239 #: about.cc:178
240 msgid ""
241 "Italian:\n"
242 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
243 msgstr ""
244 "Итальянский:\n"
245 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
247 #: about.cc:179
248 msgid ""
249 "Portuguese:\n"
250 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
251 msgstr ""
252 "Португальский:\n"
253 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
255 #: about.cc:180
256 msgid ""
257 "Brazilian Portuguese:\n"
258 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
259 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
260 msgstr ""
261 "Бразильский португальский:\n"
262 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
263 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
265 #: about.cc:182
266 msgid ""
267 "Spanish:\n"
268 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
269 msgstr ""
270 "Испанский:\n"
271 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
273 #: about.cc:183
274 msgid ""
275 "Russian:\n"
276 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
277 msgstr ""
278 "Русский:\n"
279 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
280 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
282 #: about.cc:184
283 msgid ""
284 "Greek:\n"
285 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
286 msgstr ""
287 "Греческий:\n"
288 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
290 #: about.cc:185
291 msgid ""
292 "Swedish:\n"
293 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
294 msgstr ""
295 "Шведский:\n"
296 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
298 #: about.cc:186
299 msgid ""
300 "Polish:\n"
301 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
302 msgstr ""
303 "Польский:\n"
304 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
306 #: about.cc:187
307 msgid ""
308 "Czech:\n"
309 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
310 msgstr ""
311 "Чешский:\n"
312 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
314 #: about.cc:188
315 msgid ""
316 "Norwegian:\n"
317 "\t Eivind Ødegård\n"
318 msgstr ""
319 "Норвежский:\n"
320 "\t Eivind Ødegård\n"
322 #: about.cc:567
323 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
324 msgstr "Авторские права © 1999-2011 Paul Davis\n"
326 #: about.cc:571
327 msgid "http://ardour.org/"
328 msgstr "http://ardour.org/"
330 #: about.cc:572
331 msgid ""
332 "%1\n"
333 "(built from revision %2)"
334 msgstr ""
335 "%1\n"
336 "(собрано из редакции %2)"
338 #: about.cc:576
339 msgid "Config"
340 msgstr "Конфигурация сборки"
342 #: actions.cc:83
343 msgid "Loading menus from %1"
344 msgstr "Загружаются меню из %1"
346 #: actions.cc:86 actions.cc:87
347 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
348 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
350 #: actions.cc:89
351 msgid "%1 menu definition file not found"
352 msgstr "Файл определения меню %1 не найден"
354 #: actions.cc:93 actions.cc:94
355 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
356 msgstr "%1 не будет работать без корректного файла ardour.menus"
358 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
359 msgid "Add MIDI Controller Track"
360 msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
362 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
363 #: time_axis_view.cc:1362
364 msgid "Normal"
365 msgstr "Нормальная"
367 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
368 msgid "Non Layered"
369 msgstr ""
371 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
372 msgid "Tape"
373 msgstr "Пленочная"
375 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
376 msgid "Add Track or Bus"
377 msgstr "Добавить дорожку или шину"
379 #: add_route_dialog.cc:61
380 msgid "Track mode:"
381 msgstr "Режим дорожки:"
383 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
384 msgid "tracks"
385 msgstr "дорожек"
387 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
388 msgid "busses"
389 msgstr "шин"
391 #: add_route_dialog.cc:112
392 msgid "Add:"
393 msgstr "Добавить:"
395 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
396 msgid "<b>Options</b>"
397 msgstr "<b>Параметры</b>"
399 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
400 #: route_group_dialog.cc:64
401 msgid "Name:"
402 msgstr "Имя:"
404 #: add_route_dialog.cc:142
405 msgid "Configuration:"
406 msgstr "Конфигурация:"
408 #: add_route_dialog.cc:160
409 msgid "Group:"
410 msgstr "Группа:"
412 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
413 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
414 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
415 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
416 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
417 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
418 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
419 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
420 msgid "Audio"
421 msgstr "Звук"
423 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
424 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
425 msgid "MIDI"
426 msgstr "MIDI"
428 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
429 msgid "Bus"
430 msgstr "Шина"
432 #: add_route_dialog.cc:316
433 msgid "Mono"
434 msgstr "Моно"
436 #: add_route_dialog.cc:320
437 msgid "Stereo"
438 msgstr "Стерео"
440 #: add_route_dialog.cc:351
441 msgid "3 Channel"
442 msgstr "3 канала"
444 #: add_route_dialog.cc:355
445 msgid "4 Channel"
446 msgstr "4 канала"
448 #: add_route_dialog.cc:359
449 msgid "5 Channel"
450 msgstr "5 каналов"
452 #: add_route_dialog.cc:363
453 msgid "6 Channel"
454 msgstr "6 каналов"
456 #: add_route_dialog.cc:367
457 msgid "8 Channel"
458 msgstr "8 каналов"
460 #: add_route_dialog.cc:371
461 msgid "12 Channel"
462 msgstr "3 канала"
464 #: add_route_dialog.cc:375
465 msgid "Custom"
466 msgstr "На заказ"
468 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
469 #, fuzzy
470 msgid "New Group..."
471 msgstr "Создать группу..."
473 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
474 #, fuzzy
475 msgid "No Group"
476 msgstr "Нет группы"
478 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
479 msgid "Ambiguous File"
480 msgstr ""
482 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
483 msgid ""
484 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
488 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
489 msgid ""
490 "\n"
491 "\n"
492 "Please select the path that you want to get the file from."
493 msgstr ""
495 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
496 msgid "Done"
497 msgstr "Готово"
499 #: analysis_window.cc:46
500 msgid "Signal source"
501 msgstr "Источник сигнала"
503 #: analysis_window.cc:47
504 msgid "Selected ranges"
505 msgstr "Выбранные выделения"
507 #: analysis_window.cc:48
508 msgid "Selected regions"
509 msgstr "Выделенные области"
511 #: analysis_window.cc:50
512 msgid "Display model"
513 msgstr "Модель отображения"
515 #: analysis_window.cc:51
516 msgid "Composite graphs for each track"
517 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
519 #: analysis_window.cc:52
520 msgid "Composite graph of all tracks"
521 msgstr "Составной график для всех дорожек"
523 #: analysis_window.cc:54
524 msgid "Show frequency power range"
525 msgstr ""
527 #: analysis_window.cc:55
528 msgid "Normalize values"
529 msgstr "Нормировать значения"
531 #: analysis_window.cc:59
532 msgid "FFT analysis window"
533 msgstr "Спектральный анализ"
535 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
536 msgid "Spectral Analysis"
537 msgstr "Спектральный анализ"
539 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
540 #: session_metadata_dialog.cc:511
541 msgid "Track"
542 msgstr "Дорожка"
544 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
545 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
546 msgid "Show"
547 msgstr "Показать"
549 #: analysis_window.cc:135
550 msgid "Re-analyze data"
551 msgstr "Повторно проанализировать данные"
553 #: ardour_ui.cc:143
554 msgid ""
555 "pre\n"
556 "roll"
557 msgstr "откат"
559 #: ardour_ui.cc:144
560 msgid ""
561 "post\n"
562 "roll"
563 msgstr "накат"
565 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
566 msgid "Auto Return"
567 msgstr "Автовозврат"
569 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
570 msgid "Auto Play"
571 msgstr "Автовоспр."
573 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
574 msgid "Auto Input"
575 msgstr "Автовход"
577 #: ardour_ui.cc:172
578 msgid ""
579 "time\n"
580 "master"
581 msgstr ""
583 #: ardour_ui.cc:174
584 msgid "AUDITION"
585 msgstr "КОНТРОЛЬ"
587 #: ardour_ui.cc:175
588 msgid "SOLO"
589 msgstr "СОЛО"
591 #: ardour_ui.cc:177
592 msgid "Errors"
593 msgstr "Ошибки"
595 #: ardour_ui.cc:287
596 msgid "could not initialize %1."
597 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
599 #: ardour_ui.cc:373
600 msgid "Starting audio engine"
601 msgstr "Запускается звуковой движок"
603 #: ardour_ui.cc:635
604 msgid "%1 could not start JACK"
605 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
607 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
608 msgid "%1 could not connect to JACK."
609 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
611 #: ardour_ui.cc:646
612 msgid ""
613 "There are several possible reasons:\n"
614 "\n"
615 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
616 "2) JACK is running as another user.\n"
617 "\n"
618 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
619 msgstr ""
620 "Существует несколько возможных причин:\n"
621 "\n"
622 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
623 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
624 "\n"
625 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
627 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
628 msgid ""
629 "There are several possible reasons:\n"
630 "\n"
631 "1) JACK is not running.\n"
632 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
633 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
634 "\n"
635 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
636 msgstr ""
637 "Существует несколько возможных причин:\n"
638 "\n"
639 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
640 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
641 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
642 "\n"
643 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
645 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
646 msgid "%1 is ready for use"
647 msgstr "%1 готов к работе"
649 #: ardour_ui.cc:756
650 msgid ""
651 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
652 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
653 "\n"
654 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
655 "controlled by /etc/security/limits.conf"
656 msgstr ""
658 #: ardour_ui.cc:765
659 msgid "Do not show this window again"
660 msgstr "Больше не показывать это окно"
662 #: ardour_ui.cc:812
663 #, fuzzy
664 msgid "Don't quit"
665 msgstr "Отмена действия «%1»"
667 #: ardour_ui.cc:813
668 #, fuzzy
669 msgid "Just quit"
670 msgstr "Просто %1"
672 #: ardour_ui.cc:814
673 #, fuzzy
674 msgid "Save and quit"
675 msgstr "Сохранить и %1"
677 #: ardour_ui.cc:824
678 msgid ""
679 "Ardour was unable to save your session.\n"
680 "\n"
681 "If you still wish to quit, please use the\n"
682 "\n"
683 "\"Just quit\" option."
684 msgstr ""
685 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
686 "Если вы твердо намерены завершить\n"
687 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
688 "«Просто выйти»."
690 #: ardour_ui.cc:866
691 msgid "Unsaved Session"
692 msgstr "Сеанс не сохранён"
694 #: ardour_ui.cc:887
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "The session \"%1\"\n"
698 "has not been saved.\n"
699 "\n"
700 "Any changes made this time\n"
701 "will be lost unless you save it.\n"
702 "\n"
703 "What do you want to do?"
704 msgstr ""
705 "%1 «%2» не сохранен.\n"
706 "\n"
707 "Все внесённые изменения будут\n"
708 "потеряны, если их не сохранить.\n"
709 "\n"
710 "Что вы хотите сделать?"
712 #: ardour_ui.cc:890
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "The snapshot \"%1\"\n"
716 "has not been saved.\n"
717 "\n"
718 "Any changes made this time\n"
719 "will be lost unless you save it.\n"
720 "\n"
721 "What do you want to do?"
722 msgstr ""
723 "%1 «%2» не сохранен.\n"
724 "\n"
725 "Все внесённые изменения будут\n"
726 "потеряны, если их не сохранить.\n"
727 "\n"
728 "Что вы хотите сделать?"
730 #: ardour_ui.cc:904
731 msgid "Prompter"
732 msgstr ""
734 #: ardour_ui.cc:967
735 #, c-format
736 msgid "disconnected"
737 msgstr "отсоединено"
739 #: ardour_ui.cc:974
740 #, c-format
741 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
742 msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
744 #: ardour_ui.cc:978
745 #, c-format
746 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
747 msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
749 #: ardour_ui.cc:991
750 #, c-format
751 msgid "DSP: %5.1f%%"
752 msgstr "ЦП: %.1f%%"
754 #: ardour_ui.cc:1005
755 #, c-format
756 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
757 msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
759 #: ardour_ui.cc:1034
760 msgid "Disk: 24hrs+"
761 msgstr "На диске: 24+ часа"
763 #: ardour_ui.cc:1053
764 #, c-format
765 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
766 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
768 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
769 msgid "Recent Sessions"
770 msgstr "Недавние сеансы"
772 #: ardour_ui.cc:1269
773 msgid ""
774 "%1 is not connected to JACK\n"
775 "You cannot open or close sessions in this condition"
776 msgstr ""
777 "%1 не соединен с JACK.\n"
778 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
780 #: ardour_ui.cc:1296
781 msgid "Open Session"
782 msgstr "Открыть сеанс"
784 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
785 #: session_metadata_dialog.cc:677
786 msgid "%1 sessions"
787 msgstr "Cеансы %1"
789 #: ardour_ui.cc:1339
790 #, fuzzy
791 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
792 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
794 #: ardour_ui.cc:1350
795 msgid "could not create a new midi track"
796 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
798 #: ardour_ui.cc:1352
799 #, fuzzy
800 msgid "could not create %1 new midi tracks"
801 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
803 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "There are insufficient JACK ports available\n"
807 "to create a new track or bus.\n"
808 "You should save %1, exit and\n"
809 "restart JACK with more ports."
810 msgstr ""
811 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
812 "создания новой дорожки или шины.\n"
813 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
814 "запустить JACK с большим количеством портов."
816 #: ardour_ui.cc:1388
817 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
818 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
820 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
821 msgid "could not create a new audio track"
822 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
824 #: ardour_ui.cc:1400
825 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
826 msgstr ""
828 #: ardour_ui.cc:1413
829 #, fuzzy
830 msgid "could not create %1 new audio tracks"
831 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
833 #: ardour_ui.cc:1565
834 msgid ""
835 "Please create 1 or more track\n"
836 "before trying to record.\n"
837 "Check the Session menu."
838 msgstr ""
839 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
840 "как пытаться что-либо записать.\n"
841 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
843 #: ardour_ui.cc:1952
844 msgid ""
845 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
846 "\n"
847 "%1"
848 msgstr ""
850 #: ardour_ui.cc:1954
851 msgid ""
852 "JACK has either been shutdown or it\n"
853 "disconnected %1 because %1\n"
854 "was not fast enough. Try to restart\n"
855 "JACK, reconnect and save the session."
856 msgstr ""
857 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
858 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
859 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
861 #: ardour_ui.cc:1979
862 msgid "Unable to start the session running"
863 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
865 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
866 msgid "Take Snapshot"
867 msgstr "Создать снимок"
869 #: ardour_ui.cc:2076
870 msgid "Name of new snapshot"
871 msgstr "Название нового снимка"
873 #: ardour_ui.cc:2099
874 msgid ""
875 "To ensure compatibility with various systems\n"
876 "snapshot names may not contain a '/' character"
877 msgstr ""
878 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
879 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
881 #: ardour_ui.cc:2105
882 msgid ""
883 "To ensure compatibility with various systems\n"
884 "snapshot names may not contain a '\\' character"
885 msgstr ""
886 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
887 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
889 #: ardour_ui.cc:2117
890 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
891 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
893 #: ardour_ui.cc:2118
894 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
895 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
897 #: ardour_ui.cc:2121
898 msgid "Overwrite"
899 msgstr "Перезаписать"
901 #: ardour_ui.cc:2237
902 msgid "Save Template"
903 msgstr "Сохранить шаблон"
905 #: ardour_ui.cc:2238
906 msgid "Name for template:"
907 msgstr "Название шаблона:"
909 #: ardour_ui.cc:2239
910 msgid "-template"
911 msgstr "-шаблон"
913 #: ardour_ui.cc:2277
914 msgid ""
915 "This session\n"
916 "%1\n"
917 "already exists. Do you want to open it?"
918 msgstr ""
919 "Сеанс\n"
920 "%1\n"
921 "уже существует. Открыть его?"
923 #: ardour_ui.cc:2287
924 msgid "Open Existing Session"
925 msgstr "Открыть существующий сеанс"
927 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
928 msgid ""
929 "To ensure compatibility with various systems\n"
930 "session names may not contain a '/' character"
931 msgstr ""
932 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
933 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
935 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
936 msgid ""
937 "To ensure compatibility with various systems\n"
938 "session names may not contain a '\\' character"
939 msgstr ""
940 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
941 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
943 #: ardour_ui.cc:2521
944 #, fuzzy
945 msgid "There is no existing session at \"%1\""
946 msgstr "Открыть существующий сеанс"
948 #: ardour_ui.cc:2616
949 msgid "Please wait while %1 loads your session"
950 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
952 #: ardour_ui.cc:2631
953 msgid "Port Registration Error"
954 msgstr "Ошибка регистрации порта"
956 #: ardour_ui.cc:2632
957 msgid "Click the Close button to try again."
958 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
960 #: ardour_ui.cc:2653
961 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
962 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
964 #: ardour_ui.cc:2659
965 msgid "Loading Error"
966 msgstr "Ошибка при загрузке"
968 #: ardour_ui.cc:2660
969 msgid "Click the Refresh button to try again."
970 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
972 #: ardour_ui.cc:2742
973 msgid "Could not create session in \"%1\""
974 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
976 #: ardour_ui.cc:2861
977 #, fuzzy
978 msgid "No files were ready for clean-up"
979 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
981 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
982 #: ardour_ui_ed.cc:101
983 #, fuzzy
984 msgid "Clean-up"
985 msgstr "Очистить"
987 #: ardour_ui.cc:2866
988 msgid ""
989 "If this seems suprising, \n"
990 "check for any existing snapshots.\n"
991 "These may still include regions that\n"
992 "require some unused files to continue to exist."
993 msgstr ""
994 "Если вас это удивляет,\n"
995 "проверьте существующие снимки.\n"
996 "Они могут включать области, которым\n"
997 "нужны неиспользуемые файлы."
999 #: ardour_ui.cc:2987
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1002 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1004 #: ardour_ui.cc:2994
1005 #, fuzzy
1006 msgid ""
1007 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1008 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1009 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1010 msgstr ""
1011 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1012 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1013 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1014 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1016 #: ardour_ui.cc:3002
1017 #, fuzzy
1018 msgid "CleanupDialog"
1019 msgstr "Очистка"
1021 #: ardour_ui.cc:3033
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Cleaned Files"
1024 msgstr "очищенные файлы"
1026 #: ardour_ui.cc:3034
1027 #, fuzzy
1028 msgid ""
1029 "The following %1 files were not in use and \n"
1030 "have been moved to:\n"
1031 "\n"
1032 "%2\n"
1033 "\n"
1034 "After a restart of Ardour,\n"
1035 "\n"
1036 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1037 "\n"
1038 "will release an additional\n"
1039 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1040 msgstr ""
1041 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1042 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1043 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1045 #: ardour_ui.cc:3042
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "The following file was not in use and \n"
1049 "has been moved to:\n"
1050 "\t\t\t\t%2\n"
1051 "\n"
1052 "After a restart of Ardour,\n"
1053 "\n"
1054 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1055 "\n"
1056 "will release an additional\n"
1057 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1058 msgstr ""
1059 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1060 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1061 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1063 #: ardour_ui.cc:3069
1064 msgid "deleted file"
1065 msgstr "удалён файл"
1067 #: ardour_ui.cc:3070
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "The following %1 files were deleted from\n"
1071 "%2,\n"
1072 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1073 msgstr ""
1074 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1076 #: ardour_ui.cc:3073
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "The following file was deleted from\n"
1080 "%2,\n"
1081 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1082 msgstr ""
1083 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1085 #: ardour_ui.cc:3143
1086 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1087 msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
1089 #: ardour_ui.cc:3222
1090 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1091 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1093 #: ardour_ui.cc:3251
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "The disk system on your computer\n"
1097 "was not able to keep up with %1.\n"
1098 "\n"
1099 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1100 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1103 "не поспевала за Ardour.\n"
1104 "\n"
1105 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1106 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1108 #: ardour_ui.cc:3270
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "The disk system on your computer\n"
1112 "was not able to keep up with %1.\n"
1113 "\n"
1114 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1115 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1116 msgstr ""
1117 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1118 "не поспевала за Ardour.\n"
1119 "\n"
1120 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1121 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1123 #: ardour_ui.cc:3310
1124 msgid "Crash Recovery"
1125 msgstr "Восстановление данных"
1127 #: ardour_ui.cc:3311
1128 msgid ""
1129 "This session appears to have been in\n"
1130 "middle of recording when ardour or\n"
1131 "the computer was shutdown.\n"
1132 "\n"
1133 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1134 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1135 "what you would like to do.\n"
1136 msgstr ""
1137 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1138 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1139 "\n"
1140 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1141 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1143 #: ardour_ui.cc:3323
1144 msgid "Ignore crash data"
1145 msgstr "Проигнорировать"
1147 #: ardour_ui.cc:3324
1148 msgid "Recover from crash"
1149 msgstr "Восстановить данные"
1151 #: ardour_ui.cc:3344
1152 msgid "Sample Rate Mismatch"
1153 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1155 #: ardour_ui.cc:3345
1156 msgid ""
1157 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1158 "\n"
1159 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1160 msgstr ""
1161 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1162 "\n"
1163 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1165 #: ardour_ui.cc:3354
1166 msgid "Do not load session"
1167 msgstr "Не загружать сеанс"
1169 #: ardour_ui.cc:3355
1170 msgid "Load session anyway"
1171 msgstr "Все равно загрузить"
1173 #: ardour_ui.cc:3376
1174 msgid "Could not disconnect from JACK"
1175 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1177 #: ardour_ui.cc:3389
1178 msgid "Could not reconnect to JACK"
1179 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1181 #: ardour_ui.cc:3620
1182 msgid "Translations disabled"
1183 msgstr ""
1185 #: ardour_ui.cc:3620
1186 msgid "Translations enabled"
1187 msgstr ""
1189 #: ardour_ui.cc:3624
1190 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1191 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1193 #: ardour_ui2.cc:73
1194 msgid "UI: cannot setup editor"
1195 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1197 #: ardour_ui2.cc:78
1198 msgid "UI: cannot setup mixer"
1199 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1201 #: ardour_ui2.cc:127
1202 msgid "Play from playhead"
1203 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1205 #: ardour_ui2.cc:128
1206 msgid "Stop playback"
1207 msgstr "Стоп"
1209 #: ardour_ui2.cc:129
1210 msgid "Toggle record"
1211 msgstr "Переключить готовность к записи"
1213 #: ardour_ui2.cc:130
1214 msgid "Play range/selection"
1215 msgstr "Воспроизвести выделение"
1217 #: ardour_ui2.cc:131
1218 msgid "Always play range/selection"
1219 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1221 #: ardour_ui2.cc:132
1222 msgid "Go to start of session"
1223 msgstr "В начало сеанса"
1225 #: ardour_ui2.cc:133
1226 msgid "Go to end of session"
1227 msgstr "В конец сеанса"
1229 #: ardour_ui2.cc:134
1230 msgid "Play loop range"
1231 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1233 #: ardour_ui2.cc:136
1234 msgid "Return to last playback start when stopped"
1235 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1237 #: ardour_ui2.cc:137
1238 msgid "Start playback after any locate"
1239 msgstr ""
1241 #: ardour_ui2.cc:138
1242 msgid "Be sensible about input monitoring"
1243 msgstr ""
1245 #: ardour_ui2.cc:139
1246 msgid "Enable/Disable audio click"
1247 msgstr "Включить или выключить метроном"
1249 #: ardour_ui2.cc:140
1250 msgid "Does %1 control the time?"
1251 msgstr "Контролирует ли %1 время?"
1253 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1254 msgid ""
1255 "When active, something is soloed.\n"
1256 "Click to de-solo everything"
1257 msgstr ""
1258 "Если включено, что-то солирует.\n"
1259 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1261 #: ardour_ui2.cc:142
1262 msgid ""
1263 "When active, auditioning is taking place\n"
1264 "Click to stop the audition"
1265 msgstr ""
1266 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1267 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1269 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1270 msgid "Primary Clock"
1271 msgstr "Основной счётчик"
1273 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1274 msgid "Secondary Clock"
1275 msgstr "Дополнительный счётчик"
1277 #: ardour_ui2.cc:176
1278 msgid "[ERROR]: "
1279 msgstr "[ОШИБКА]: "
1281 #: ardour_ui2.cc:178
1282 msgid "[WARNING]: "
1283 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1285 #: ardour_ui2.cc:180
1286 msgid "[INFO]: "
1287 msgstr "[СПРАВКА]:"
1289 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1290 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1291 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1292 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1293 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1294 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1295 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1296 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1297 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1298 #: session_option_editor.cc:290
1299 msgid "Misc"
1300 msgstr "Прочее"
1302 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1303 msgid "Setup Editor"
1304 msgstr "Настройка редактора"
1306 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1307 msgid "Setup Mixer"
1308 msgstr "Настройка микшера"
1310 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1311 msgid "Reload Session History"
1312 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1314 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Don't close"
1317 msgstr "Отмена действия «%1»"
1319 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Just close"
1322 msgstr "Закрыть"
1324 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Save and close"
1327 msgstr "Сохранить и %1"
1329 #: ardour_ui_ed.cc:100
1330 msgid "Session"
1331 msgstr "Сеанс"
1333 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1334 #: port_group.cc:458
1335 msgid "Sync"
1336 msgstr "Синхронизация"
1338 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1339 msgid "Options"
1340 msgstr "Параметры"
1342 #: ardour_ui_ed.cc:105
1343 msgid "Help"
1344 msgstr "Справка"
1346 #: ardour_ui_ed.cc:106
1347 msgid "Misc. Shortcuts"
1348 msgstr "Прочие действия"
1350 #: ardour_ui_ed.cc:107
1351 msgid "Audio File Format"
1352 msgstr "Формат звуковых файлов"
1354 #: ardour_ui_ed.cc:108
1355 msgid "File Type"
1356 msgstr "Тип файла"
1358 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1359 msgid "Sample Format"
1360 msgstr "Формат сэмпла"
1362 #: ardour_ui_ed.cc:110
1363 msgid "Control Surfaces"
1364 msgstr "Устройства управления"
1366 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1367 msgid "Plugins"
1368 msgstr "Расширения"
1370 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1371 msgid "Metering"
1372 msgstr "Индикаторы"
1374 #: ardour_ui_ed.cc:113
1375 msgid "Fall Off Rate"
1376 msgstr "Частота спада"
1378 #: ardour_ui_ed.cc:114
1379 msgid "Hold Time"
1380 msgstr "Время задержки"
1382 #: ardour_ui_ed.cc:115
1383 msgid "Denormal Handling"
1384 msgstr "Обработка отклонений"
1386 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1387 msgid "New..."
1388 msgstr "Создать..."
1390 #: ardour_ui_ed.cc:121
1391 msgid "Open..."
1392 msgstr "Открыть..."
1394 #: ardour_ui_ed.cc:122
1395 msgid "Recent..."
1396 msgstr "Недавние сеансы..."
1398 #: ardour_ui_ed.cc:123
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "Закрыть"
1402 #: ardour_ui_ed.cc:126
1403 msgid "Add Track or Bus..."
1404 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1406 #: ardour_ui_ed.cc:136
1407 msgid "Connect"
1408 msgstr "Соединить"
1410 #: ardour_ui_ed.cc:142
1411 msgid "Snapshot..."
1412 msgstr "Создать снимок..."
1414 #: ardour_ui_ed.cc:146
1415 msgid "Save As..."
1416 msgstr "Сохранить как..."
1418 #: ardour_ui_ed.cc:150
1419 msgid "Save Template..."
1420 msgstr "Сохранить шаблон..."
1422 #: ardour_ui_ed.cc:153
1423 msgid "Metadata"
1424 msgstr "Метаданные"
1426 #: ardour_ui_ed.cc:156
1427 msgid "Edit Metadata..."
1428 msgstr "Изменить метаданные..."
1430 #: ardour_ui_ed.cc:159
1431 msgid "Import Metadata..."
1432 msgstr "Импортировать метаданные..."
1434 #: ardour_ui_ed.cc:162
1435 msgid "Export To Audio File(s)..."
1436 msgstr "В звуковые файлы..."
1438 #: ardour_ui_ed.cc:165
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Stem export..."
1441 msgstr "Экспортировать..."
1443 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1444 msgid "Export"
1445 msgstr "Экспортировать"
1447 #: ardour_ui_ed.cc:171
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1450 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1452 #: ardour_ui_ed.cc:175
1453 msgid "Flush Wastebasket"
1454 msgstr "Очистить корзину"
1456 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1457 msgid "JACK"
1458 msgstr "JACK"
1460 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1461 msgid "Latency"
1462 msgstr "Задержка отклика"
1464 #: ardour_ui_ed.cc:185
1465 msgid "Reconnect"
1466 msgstr "Пересоединиться"
1468 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1469 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1470 msgid "Disconnect"
1471 msgstr "Отсоединиться"
1473 #: ardour_ui_ed.cc:215
1474 msgid "Window"
1475 msgstr "Окна"
1477 #: ardour_ui_ed.cc:216
1478 msgid "Quit"
1479 msgstr "Выход"
1481 #: ardour_ui_ed.cc:220
1482 msgid "Maximise Editor Space"
1483 msgstr "Редактор на полный экран"
1485 #: ardour_ui_ed.cc:221
1486 msgid "Toolbars when Maximised"
1487 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1489 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1490 #: session_metadata_dialog.cc:611
1491 msgid "Mixer"
1492 msgstr "Микшер"
1494 #: ardour_ui_ed.cc:225
1495 msgid "Mixer on Top"
1496 msgstr "Микшер всегда сверху"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:226
1499 msgid "Preferences"
1500 msgstr "Параметры"
1502 #: ardour_ui_ed.cc:227
1503 msgid "Properties"
1504 msgstr "Свойства"
1506 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1507 msgid "Tracks and Busses"
1508 msgstr "Дорожки и шины"
1510 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1511 msgid "Locations"
1512 msgstr "Позиции"
1514 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1515 msgid "Big Clock"
1516 msgstr "Большой счётчик"
1518 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1519 msgid "Speaker Configuration"
1520 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1523 msgid "Audio Connection Manager"
1524 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1527 msgid "MIDI Connection Manager"
1528 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1530 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1531 msgid "MIDI Tracer"
1532 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:243
1535 msgid "About"
1536 msgstr "О программе"
1538 #: ardour_ui_ed.cc:244
1539 msgid "Chat"
1540 msgstr "Пообщаться"
1542 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1543 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1544 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1545 msgid "Manual"
1546 msgstr "Вручную"
1548 #: ardour_ui_ed.cc:246
1549 msgid "Reference"
1550 msgstr "Справка в Интернете"
1552 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1553 msgid "Theme Manager"
1554 msgstr "Стиль оформления..."
1556 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1557 msgid "Key Bindings"
1558 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1560 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1561 msgid "Bundle Manager"
1562 msgstr "Управление пакетами"
1564 #: ardour_ui_ed.cc:252
1565 msgid "Add Audio Track"
1566 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1568 #: ardour_ui_ed.cc:254
1569 msgid "Add Audio Bus"
1570 msgstr "Добавить звуковую шину"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:256
1573 msgid "Add MIDI Track"
1574 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1577 msgid "Save"
1578 msgstr "Сохранить"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1581 msgid "Remove Last Capture"
1582 msgstr "Удалить последнюю запись"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1585 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1586 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1587 #: rc_option_editor.cc:971
1588 msgid "Transport"
1589 msgstr "Транспорт"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1592 msgid "Stop"
1593 msgstr "Стоп"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:280
1596 msgid "Roll"
1597 msgstr ""
1599 #: ardour_ui_ed.cc:284
1600 msgid "Start/Stop"
1601 msgstr "Старт/Стоп"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:287
1604 msgid "Start/Continue/Stop"
1605 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:290
1608 msgid "Stop and Forget Capture"
1609 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:300
1612 msgid "Transition To Roll"
1613 msgstr "В обычном направлении"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:304
1616 msgid "Transition To Reverse"
1617 msgstr "В обратном направлении"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:308
1620 msgid "Play Loop Range"
1621 msgstr "Воспроизвести петлю"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:311
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Play Selected Range"
1626 msgstr "Выбрать выделение"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:315
1629 msgid "Enable Record"
1630 msgstr "Разрешить запись"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:318
1633 msgid "Start Recording"
1634 msgstr "Начать запись"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:322
1637 msgid "Rewind"
1638 msgstr "Перемотать назад"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:325
1641 msgid "Rewind (Slow)"
1642 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1644 #: ardour_ui_ed.cc:328
1645 msgid "Rewind (Fast)"
1646 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:331
1649 msgid "Forward"
1650 msgstr "Перемотать вперёд"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:334
1653 msgid "Forward (Slow)"
1654 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1656 #: ardour_ui_ed.cc:337
1657 msgid "Forward (Fast)"
1658 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1660 #: ardour_ui_ed.cc:340
1661 msgid "Goto Zero"
1662 msgstr "К нулевой отметке"
1664 #: ardour_ui_ed.cc:343
1665 msgid "Goto Start"
1666 msgstr "К началу"
1668 #: ardour_ui_ed.cc:346
1669 msgid "Goto End"
1670 msgstr "В конец"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:349
1673 msgid "Goto Wall Clock"
1674 msgstr ""
1676 #: ardour_ui_ed.cc:353
1677 msgid "Focus On Clock"
1678 msgstr ""
1680 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1681 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1682 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1683 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1684 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1685 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1686 msgid "Timecode"
1687 msgstr "Тайм-код"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1690 msgid "Bars & Beats"
1691 msgstr "Такты и доли"
1693 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1694 msgid "Minutes & Seconds"
1695 msgstr "Минуты и секунды"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1698 #: editor_actions.cc:522
1699 msgid "Samples"
1700 msgstr "Сэмплы"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:375
1703 msgid "Punch In"
1704 msgstr "Начало врезки"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1707 msgid "In"
1708 msgstr "Вход"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:379
1711 msgid "Punch Out"
1712 msgstr "Конец врезки"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1715 msgid "Out"
1716 msgstr "Выход"
1718 #: ardour_ui_ed.cc:383
1719 msgid "Punch In/Out"
1720 msgstr "Врезка"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:384
1723 #, fuzzy
1724 msgid "In/Out"
1725 msgstr "Врезка"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1728 msgid "Click"
1729 msgstr "Метроном"
1731 #: ardour_ui_ed.cc:400
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Sync Startup to Video"
1734 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:402
1737 msgid "Time Master"
1738 msgstr "Ведущий времени"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:409
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1743 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1745 #: ardour_ui_ed.cc:416
1746 msgid "Percentage"
1747 msgstr "Проценты"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1750 msgid "Semitones"
1751 msgstr "Полутона"
1753 #: ardour_ui_ed.cc:421
1754 msgid "Send MTC"
1755 msgstr "Передавать MTC"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:423
1758 msgid "Send MMC"
1759 msgstr "Передавать MMC"
1761 #: ardour_ui_ed.cc:425
1762 msgid "Use MMC"
1763 msgstr "Использовать MMC"
1765 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1766 msgid "Send MIDI Clock"
1767 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1769 #: ardour_ui_ed.cc:429
1770 msgid "Send MIDI Feedback"
1771 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:434
1774 msgid "Enable Translations"
1775 msgstr ""
1777 #: ardour_ui_options.cc:66
1778 msgid ""
1779 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1780 "when the pull up/down setting is non-zero."
1781 msgstr ""
1783 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1784 msgid "Internal"
1785 msgstr "Внутренний"
1787 #: ardour_ui_options.cc:312
1788 msgid "External"
1789 msgstr "Внешний"
1791 #: ardour_ui_options.cc:451
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1794 msgstr "Включить или выключить метроном"
1796 #: ardour_ui_options.cc:453
1797 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1798 msgstr ""
1800 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1801 msgid "none"
1802 msgstr "нет"
1804 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1805 msgid "programming error: %1"
1806 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1808 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1809 msgid "Bars:Beats"
1810 msgstr "Такты : Доли"
1812 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1813 msgid "Minutes:Seconds"
1814 msgstr "Минуты : Секунды"
1816 #: audio_clock.cc:1811
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Set From Playhead"
1819 msgstr "Указатель по центру"
1821 #: audio_clock.cc:1812
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Locate to This Time"
1824 msgstr "Переместить сюда указатель"
1826 #: audio_clock.cc:1884
1827 msgid "EXT"
1828 msgstr ""
1830 #: audio_clock.cc:1885
1831 msgid "FPS"
1832 msgstr ""
1834 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1835 msgid "T"
1836 msgstr "К"
1838 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1839 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1840 msgid "M"
1841 msgstr "В"
1843 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1844 #, fuzzy
1845 msgid " "
1846 msgstr "% "
1848 #: audio_clock.cc:1953
1849 #, fuzzy
1850 msgid "SR"
1851 msgstr "S"
1853 #: audio_clock.cc:1954
1854 msgid "Pull"
1855 msgstr ""
1857 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1858 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1859 msgid "dB"
1860 msgstr "Дб"
1862 #: audio_region_editor.cc:66
1863 msgid "Region gain:"
1864 msgstr "Усиление области:"
1866 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1867 msgid "dBFS"
1868 msgstr "dBFS"
1870 #: audio_region_editor.cc:79
1871 msgid "Peak amplitude:"
1872 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1874 #: audio_region_editor.cc:90
1875 msgid "Calculating..."
1876 msgstr "Производится вычисление..."
1878 #: audio_region_view.cc:1014
1879 msgid "add gain control point"
1880 msgstr "добавление точки усиления"
1882 #: audio_time_axis.cc:184
1883 msgid "Hide All Crossfades"
1884 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1886 #: audio_time_axis.cc:185
1887 msgid "Show All Crossfades"
1888 msgstr "Показать все кроссфейды"
1890 #: audio_time_axis.cc:463
1891 msgid "Fader"
1892 msgstr "Фейдер"
1894 #: audio_time_axis.cc:469
1895 msgid "Pan"
1896 msgstr "Панорама"
1898 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1899 msgid "automation event move"
1900 msgstr "смещение события автоматизации"
1902 #: automation_line.cc:400
1903 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1904 msgstr ""
1906 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1907 #, fuzzy
1908 msgid "automation range move"
1909 msgstr "смещение события автоматизации"
1911 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1912 msgid "remove control point"
1913 msgstr "удаление контрольной точки"
1915 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1916 #, fuzzy
1917 msgid "add automation event"
1918 msgstr "автомат"
1920 #: automation_time_axis.cc:142
1921 msgid "automation state"
1922 msgstr "Состояние автоматизации"
1924 #: automation_time_axis.cc:143
1925 msgid "hide track"
1926 msgstr "Скрыть дорожку"
1928 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
1929 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
1930 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
1931 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1932 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1933 msgid "Play"
1934 msgstr "Воспроизвести"
1936 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
1937 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1938 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1939 msgid "Write"
1940 msgstr "Записать"
1942 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
1943 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1944 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1945 msgid "Touch"
1946 msgstr "Касание"
1948 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
1949 msgid "???"
1950 msgstr "???"
1952 #: automation_time_axis.cc:391
1953 msgid "clear automation"
1954 msgstr "Очистить автоматизацию"
1956 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
1957 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
1958 msgid "Hide"
1959 msgstr "Скрыть"
1961 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
1962 msgid "Clear"
1963 msgstr "Очистить"
1965 #: automation_time_axis.cc:535
1966 msgid "State"
1967 msgstr "Состояние"
1969 #: automation_time_axis.cc:550
1970 msgid "Discrete"
1971 msgstr "Дискретный"
1973 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
1974 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
1975 msgid "Linear"
1976 msgstr "Линейная"
1978 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
1979 #: shuttle_control.cc:177
1980 msgid "Mode"
1981 msgstr "Режим"
1983 #: bundle_manager.cc:180
1984 msgid "Disassociate"
1985 msgstr "Разорвать связь"
1987 #: bundle_manager.cc:184
1988 msgid "Edit Bundle"
1989 msgstr "Изменение пакета"
1991 #: bundle_manager.cc:199
1992 msgid "Direction:"
1993 msgstr "Направление:"
1995 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
1996 msgid "Input"
1997 msgstr "Вход"
1999 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2000 #: mixer_strip.cc:159
2001 msgid "Output"
2002 msgstr "Выход"
2004 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
2005 msgid "Edit"
2006 msgstr "Правка"
2008 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
2009 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
2010 msgid "Delete"
2011 msgstr "Удалить"
2013 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2014 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
2015 msgid "Name"
2016 msgstr "Имя"
2018 #: bundle_manager.cc:279
2019 msgid "New"
2020 msgstr "Создать"
2022 #: bundle_manager.cc:326
2023 msgid "Bundle"
2024 msgstr "Пакет"
2026 #: bundle_manager.cc:411
2027 msgid "Add Channel"
2028 msgstr "Добавить канал"
2030 #: bundle_manager.cc:418
2031 msgid "Rename Channel"
2032 msgstr "Переименовать канал"
2034 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2035 msgid "x1"
2036 msgstr "x1"
2038 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2039 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2040 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2042 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2043 msgid "y1"
2044 msgstr "y1"
2046 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2047 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2048 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2050 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2051 msgid "x2"
2052 msgstr "x2"
2054 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2055 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2056 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2058 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2059 msgid "y2"
2060 msgstr "y2"
2062 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2063 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2064 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2066 #: canvas-simpleline.c:151
2067 msgid "color rgba"
2068 msgstr ""
2070 #: canvas-simpleline.c:152
2071 msgid "color of line"
2072 msgstr "Цвет линии"
2074 #: canvas-simplerect.c:148
2075 msgid "outline pixels"
2076 msgstr ""
2078 #: canvas-simplerect.c:149
2079 msgid "width in pixels of outline"
2080 msgstr ""
2082 #: canvas-simplerect.c:159
2083 msgid "outline what"
2084 msgstr ""
2086 #: canvas-simplerect.c:160
2087 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2088 msgstr ""
2090 #: canvas-simplerect.c:171
2091 msgid "fill"
2092 msgstr ""
2094 #: canvas-simplerect.c:172
2095 msgid "fill rectangle"
2096 msgstr ""
2098 #: canvas-simplerect.c:179
2099 msgid "draw"
2100 msgstr ""
2102 #: canvas-simplerect.c:180
2103 msgid "draw rectangle"
2104 msgstr ""
2106 #: canvas-simplerect.c:188
2107 msgid "outline color rgba"
2108 msgstr ""
2110 #: canvas-simplerect.c:189
2111 msgid "color of outline"
2112 msgstr ""
2114 #: canvas-simplerect.c:199
2115 msgid "fill color rgba"
2116 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2118 #: canvas-simplerect.c:200
2119 msgid "color of fill"
2120 msgstr "Цвет заливки"
2122 #: configinfo.cc:26
2123 msgid "Build Configuration"
2124 msgstr "Конфигурация сборки"
2126 #: control_point_dialog.cc:33
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Control point"
2129 msgstr "использовать контрольные выходы"
2131 #: control_point_dialog.cc:44
2132 msgid "Value"
2133 msgstr "Значение"
2135 #: crossfade_edit.cc:77
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Edit Crossfade"
2138 msgstr "Кроссфейд"
2140 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2141 msgid "Reset"
2142 msgstr "Сбросить"
2144 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2145 msgid "Fade"
2146 msgstr "Фейд"
2148 #: crossfade_edit.cc:82
2149 msgid "Out (dry)"
2150 msgstr "Выход (без фейда)"
2152 #: crossfade_edit.cc:84
2153 msgid "In (dry)"
2154 msgstr "Вход (без фейда)"
2156 #: crossfade_edit.cc:87
2157 msgid "With Pre-roll"
2158 msgstr "С накатом"
2160 #: crossfade_edit.cc:88
2161 msgid "With Post-roll"
2162 msgstr "С откатом"
2164 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2165 msgid "Fade In"
2166 msgstr "Нарастание"
2168 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2169 msgid "Fade Out"
2170 msgstr "Затухание"
2172 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2173 msgid "Audition"
2174 msgstr "Контроль"
2176 #: crossfade_edit.cc:788
2177 msgid "Edit crossfade"
2178 msgstr "Изменить кроссфейд"
2180 #: edit_note_dialog.cc:37
2181 msgid "Note"
2182 msgstr "Нота"
2184 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2185 #: step_entry.cc:394
2186 msgid "Channel"
2187 msgstr "Канал"
2189 #: edit_note_dialog.cc:58
2190 msgid "Pitch"
2191 msgstr "Высота тона"
2193 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2194 msgid "Velocity"
2195 msgstr "Сила нажатия"
2197 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2198 msgid "Time"
2199 msgstr "Время"
2201 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2202 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2203 #: time_info_box.cc:113
2204 msgid "Length"
2205 msgstr "Длительность"
2207 #: edit_note_dialog.cc:122
2208 #, fuzzy
2209 msgid "edit note"
2210 msgstr "Добавить темп"
2212 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2213 msgid "CD Frames"
2214 msgstr "Выборки CD"
2216 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Timecode Frames"
2219 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2221 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Timecode Seconds"
2224 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2226 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Timecode Minutes"
2229 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2231 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2232 msgid "Seconds"
2233 msgstr "Секунды"
2235 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2236 msgid "Minutes"
2237 msgstr "Минуты"
2239 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2240 msgid "Beats/32"
2241 msgstr "Доли/32"
2243 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2244 msgid "Beats/28"
2245 msgstr "Доли/28"
2247 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2248 msgid "Beats/24"
2249 msgstr "Доли/24"
2251 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2252 msgid "Beats/20"
2253 msgstr "Доли/20"
2255 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2256 msgid "Beats/16"
2257 msgstr "Доли/16"
2259 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2260 msgid "Beats/14"
2261 msgstr "Доли/14"
2263 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2264 msgid "Beats/12"
2265 msgstr "Доли/12"
2267 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2268 msgid "Beats/10"
2269 msgstr "Доли/10"
2271 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2272 msgid "Beats/8"
2273 msgstr "Доли/8"
2275 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2276 msgid "Beats/7"
2277 msgstr "Доли/7"
2279 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2280 msgid "Beats/6"
2281 msgstr "Доли/6"
2283 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2284 msgid "Beats/5"
2285 msgstr "Доли/5"
2287 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2288 msgid "Beats/4"
2289 msgstr "Доли/4"
2291 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2292 msgid "Beats/3"
2293 msgstr "Доли/3"
2295 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2296 msgid "Beats/2"
2297 msgstr "Доли/2"
2299 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2300 msgid "Beats"
2301 msgstr "Доли"
2303 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2304 msgid "Bars"
2305 msgstr "Такты"
2307 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2308 msgid "Marks"
2309 msgstr "Метки"
2311 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2312 msgid "Region starts"
2313 msgstr "Начала областей"
2315 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2316 msgid "Region ends"
2317 msgstr "Концы областей"
2319 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2320 msgid "Region syncs"
2321 msgstr "Синхр. областей"
2323 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2324 msgid "Region bounds"
2325 msgstr "Границы областей"
2327 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2328 msgid "No Grid"
2329 msgstr "Без сетки"
2331 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2332 msgid "Grid"
2333 msgstr "По сетке"
2335 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2336 msgid "Magnetic"
2337 msgstr "Магнит"
2339 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2340 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2341 msgid "Playhead"
2342 msgstr "Указатель воспр."
2344 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2345 msgid "Marker"
2346 msgstr "Метка"
2348 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2349 msgid "Mouse"
2350 msgstr "Мышь"
2352 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2353 msgid "Left"
2354 msgstr "Влево"
2356 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2357 msgid "Right"
2358 msgstr "Вправо"
2360 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2361 msgid "Center"
2362 msgstr "По центру"
2364 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2365 msgid "Edit point"
2366 msgstr "Курсор редактора"
2368 #: editor.cc:202
2369 msgid "Mushy"
2370 msgstr "Кашу"
2372 #: editor.cc:203
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Smooth"
2375 msgstr "Соло"
2377 #: editor.cc:204
2378 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2379 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2381 #: editor.cc:205
2382 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2383 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2385 #: editor.cc:206
2386 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2387 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2389 #: editor.cc:207
2390 msgid "Unpitched solo percussion"
2391 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2393 #: editor.cc:208
2394 msgid "Resample without preserving pitch"
2395 msgstr ""
2397 #: editor.cc:244
2398 msgid "Mins:Secs"
2399 msgstr "Минуты : Секунды"
2401 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2402 msgid "Tempo"
2403 msgstr "Темп"
2405 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2406 msgid "Meter"
2407 msgstr "Счётчик"
2409 #: editor.cc:250
2410 msgid "Location Markers"
2411 msgstr "Метки позиций"
2413 #: editor.cc:251
2414 msgid "Range Markers"
2415 msgstr "Метки выделений"
2417 #: editor.cc:252
2418 msgid "Loop/Punch Ranges"
2419 msgstr "Области петель/врезок"
2421 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2422 msgid "CD Markers"
2423 msgstr "Метки CD"
2425 #: editor.cc:268
2426 msgid "mode"
2427 msgstr "Режим"
2429 #: editor.cc:269
2430 msgid "automation"
2431 msgstr "Автоматизация"
2433 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2434 msgid "Panic"
2435 msgstr ""
2437 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2438 msgid "Regions"
2439 msgstr "Области"
2441 #: editor.cc:548
2442 msgid "Tracks & Busses"
2443 msgstr "Дорожки и шины"
2445 #: editor.cc:549
2446 msgid "Snapshots"
2447 msgstr "Снимки"
2449 #: editor.cc:550
2450 msgid "Route Groups"
2451 msgstr "Группы маршрутизации"
2453 #: editor.cc:551
2454 msgid "Ranges & Marks"
2455 msgstr "Области и метки"
2457 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2458 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2459 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2460 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2461 #: rc_option_editor.cc:1069
2462 msgid "Editor"
2463 msgstr "Редактор"
2465 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2466 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2467 msgid "Loop"
2468 msgstr "Петля"
2470 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2471 msgid "Punch"
2472 msgstr "Врезка"
2474 #: editor.cc:1252
2475 #, fuzzy
2476 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2477 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2479 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2480 msgid "Deactivate"
2481 msgstr "Деактивировать"
2483 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2484 msgid "Activate"
2485 msgstr "Активировать"
2487 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2488 msgid "Slowest"
2489 msgstr "Медленнее всего"
2491 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2492 msgid "Slow"
2493 msgstr "Медленно"
2495 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2496 msgid "Fast"
2497 msgstr "Быстро"
2499 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2500 msgid "Fastest"
2501 msgstr "Быстрее всего"
2503 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2504 msgid "programming error: "
2505 msgstr "Ошибка в программе: "
2507 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2508 msgid "Freeze"
2509 msgstr "Заморозить"
2511 #: editor.cc:1504
2512 msgid "Unfreeze"
2513 msgstr "Разморозить"
2515 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2516 #: route_time_axis.cc:196
2517 msgid "Mute"
2518 msgstr "Молча"
2520 #: editor.cc:1699
2521 msgid "Unmute"
2522 msgstr "Снять приглушение"
2524 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2525 #: processor_box.cc:2018
2526 msgid "Edit..."
2527 msgstr "Изменить..."
2529 #: editor.cc:1708
2530 msgid "Convert to Short"
2531 msgstr "Сделать коротким"
2533 #: editor.cc:1710
2534 msgid "Convert to Full"
2535 msgstr "Сделать полным"
2537 #: editor.cc:1721
2538 msgid "Crossfade"
2539 msgstr "Кроссфейд"
2541 #: editor.cc:1756
2542 msgid "Selected Regions"
2543 msgstr "Выделенные области"
2545 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2546 msgid "Play Range"
2547 msgstr "Воспроизвести выделение"
2549 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2550 msgid "Loop Range"
2551 msgstr "Создать петлю из выделения"
2553 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2556 msgstr "К предыдущей границе области"
2558 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2561 msgstr "К следующей границе области"
2563 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2566 msgstr "К предыдущей границе области"
2568 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2571 msgstr "К следующей границе области"
2573 #: editor.cc:1836
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Convert to Region In-Place"
2576 msgstr "редактировать введение в уровень"
2578 #: editor.cc:1837
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Convert to Region in Region List"
2581 msgstr "в список областей"
2583 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2584 msgid "Select All in Range"
2585 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2587 #: editor.cc:1843
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Set Loop from Range"
2590 msgstr "выбрать окно просмотра"
2592 #: editor.cc:1844
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Set Punch from Range"
2595 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2597 #: editor.cc:1847
2598 msgid "Add Range Markers"
2599 msgstr "Добавить метки областей"
2601 #: editor.cc:1850
2602 msgid "Crop Region to Range"
2603 msgstr "Обрезать область по выделению"
2605 #: editor.cc:1851
2606 msgid "Fill Range with Region"
2607 msgstr "Заполнить выделение областью"
2609 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2610 msgid "Duplicate Range"
2611 msgstr "Продублировать область"
2613 #: editor.cc:1855
2614 msgid "Consolidate Range"
2615 msgstr "Объединить выделение"
2617 #: editor.cc:1856
2618 msgid "Consolidate Range With Processing"
2619 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2621 #: editor.cc:1857
2622 msgid "Bounce Range to Region List"
2623 msgstr "Свести выделение в список областей"
2625 #: editor.cc:1858
2626 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2627 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2629 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2630 #: export_dialog.cc:375
2631 msgid "Export Range"
2632 msgstr "Экспортировать область"
2634 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2635 msgid "Play From Edit Point"
2636 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2638 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2639 msgid "Play From Start"
2640 msgstr "Воспроизвести с начала"
2642 #: editor.cc:1876
2643 msgid "Play Region"
2644 msgstr "Воспроизвести область"
2646 #: editor.cc:1878
2647 msgid "Loop Region"
2648 msgstr "Создать петлю из области"
2650 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2651 msgid "Select All in Track"
2652 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2654 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2655 msgid "Select All"
2656 msgstr "Выделить всё"
2658 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2659 msgid "Invert Selection in Track"
2660 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2662 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2663 msgid "Invert Selection"
2664 msgstr "Обратить выделение"
2666 #: editor.cc:1893
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Set Range to Loop Range"
2669 msgstr "Создать выделение из петли"
2671 #: editor.cc:1894
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Set Range to Punch Range"
2674 msgstr "Создать выделение из врезки"
2676 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2677 msgid "Select All After Edit Point"
2678 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2680 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2681 msgid "Select All Before Edit Point"
2682 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2684 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2685 msgid "Select All After Playhead"
2686 msgstr "Выделить всё после указателя"
2688 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2689 msgid "Select All Before Playhead"
2690 msgstr "Выделить всё до указателя"
2692 #: editor.cc:1900
2693 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2694 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2696 #: editor.cc:1901
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2699 msgstr "Выделить всё после указателя"
2701 #: editor.cc:1902
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2704 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2706 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2707 msgid "Select"
2708 msgstr "Выделить"
2710 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2711 msgid "Cut"
2712 msgstr "Вырезать"
2714 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2715 msgid "Copy"
2716 msgstr "Копировать"
2718 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2719 msgid "Paste"
2720 msgstr "Вставить"
2722 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2723 msgid "Align"
2724 msgstr "Выровнять"
2726 #: editor.cc:1919
2727 msgid "Align Relative"
2728 msgstr "Выровнять относительно"
2730 #: editor.cc:1926
2731 msgid "Insert Selected Region"
2732 msgstr "Вставить выделенную область"
2734 #: editor.cc:1927
2735 msgid "Insert Existing Media"
2736 msgstr "Вставить существующие данные"
2738 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2739 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2740 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2742 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2743 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2744 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2746 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2747 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2748 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2750 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2751 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2752 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2754 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2755 msgid "Nudge"
2756 msgstr "Толкнуть"
2758 #: editor.cc:2970
2759 msgid "Select/Move Objects"
2760 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2762 #: editor.cc:2971
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Draw Region Gain"
2765 msgstr "Понизить громкость области"
2767 #: editor.cc:2972
2768 msgid "Select Zoom Range"
2769 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2771 #: editor.cc:2973
2772 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2773 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2775 #: editor.cc:2974
2776 msgid "Listen to Specific Regions"
2777 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2779 #: editor.cc:2975
2780 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2781 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2783 #: editor.cc:2976
2784 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2785 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2787 #: editor.cc:2977
2788 msgid ""
2789 "Groups: click to (de)activate\n"
2790 "Context-click for other operations"
2791 msgstr ""
2792 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2793 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2795 #: editor.cc:2978
2796 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2797 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2799 #: editor.cc:2979
2800 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2801 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2803 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2804 msgid "Zoom In"
2805 msgstr "Увеличить"
2807 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2808 msgid "Zoom Out"
2809 msgstr "Уменьшить"
2811 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2812 msgid "Zoom to Session"
2813 msgstr "Показать всё"
2815 #: editor.cc:2983
2816 msgid "Zoom focus"
2817 msgstr "Фокус при масштабировании"
2819 #: editor.cc:2984
2820 msgid "Expand Tracks"
2821 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2823 #: editor.cc:2985
2824 msgid "Shrink Tracks"
2825 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2827 #: editor.cc:2986
2828 msgid "Snap/Grid Units"
2829 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2831 #: editor.cc:2987
2832 msgid "Snap/Grid Mode"
2833 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2835 #: editor.cc:2989
2836 msgid "Sound Notes"
2837 msgstr ""
2839 #: editor.cc:2990
2840 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2841 msgstr ""
2843 #: editor.cc:2991
2844 msgid "Edit Mode"
2845 msgstr "Режим редактирования"
2847 #: editor.cc:3123
2848 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2849 msgstr ""
2851 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2852 msgid "Undo"
2853 msgstr "Отменить"
2855 #: editor.cc:3197
2856 msgid "Undo (%1)"
2857 msgstr "Отменить (%1)"
2859 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2860 msgid "Redo"
2861 msgstr "Вернуть"
2863 #: editor.cc:3206
2864 msgid "Redo (%1)"
2865 msgstr "Вернуть (%1)"
2867 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2868 msgid "Duplicate"
2869 msgstr "Продублировать"
2871 #: editor.cc:3232
2872 msgid "Number of duplications:"
2873 msgstr "Количество копий:"
2875 #: editor.cc:3834
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Playlist Deletion"
2878 msgstr "Воспроизвести выделение"
2880 #: editor.cc:3835
2881 msgid ""
2882 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2883 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2884 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2885 msgstr ""
2887 #: editor.cc:3845
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Delete Playlist"
2890 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2892 #: editor.cc:3846
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Keep Playlist"
2895 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2897 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
2898 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2899 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2900 #: tempo_dialog.cc:258
2901 msgid "Cancel"
2902 msgstr "Отмена"
2904 #: editor.cc:4031
2905 msgid "new playlists"
2906 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2908 #: editor.cc:4047
2909 msgid "copy playlists"
2910 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2912 #: editor.cc:4062
2913 msgid "clear playlists"
2914 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2916 #: editor.cc:4719
2917 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2918 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1"
2920 #: editor_actions.cc:83
2921 msgid "Autoconnect"
2922 msgstr "Автосоединение"
2924 #: editor_actions.cc:84
2925 msgid "Crossfades"
2926 msgstr "Кроссфейды"
2928 #: editor_actions.cc:86
2929 msgid "Move Selected Marker"
2930 msgstr "Переместить выделенную метку"
2932 #: editor_actions.cc:87
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Select Range Operations"
2935 msgstr "Действия с выделенной областью"
2937 #: editor_actions.cc:88
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Select Regions"
2940 msgstr "Выделение областей"
2942 #: editor_actions.cc:89
2943 msgid "Edit Point"
2944 msgstr "Точка редактирования"
2946 #: editor_actions.cc:91
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Latch"
2949 msgstr "Задержка отклика"
2951 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2952 msgid "Region"
2953 msgstr "Область"
2955 #: editor_actions.cc:93
2956 msgid "Layering"
2957 msgstr "Слои"
2959 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
2960 #: panner_ui.cc:588
2961 msgid "Trim"
2962 msgstr "Обрезать"
2964 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
2965 #: route_group_dialog.cc:39
2966 msgid "Gain"
2967 msgstr "Усиление"
2969 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
2970 msgid "Ranges"
2971 msgstr "Выделения"
2973 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
2974 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2975 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2976 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2977 #: session_option_editor.cc:195
2978 msgid "Fades"
2979 msgstr "Фейды"
2981 #: editor_actions.cc:101
2982 msgid "Link"
2983 msgstr "Связь"
2985 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
2986 msgid "Zoom Focus"
2987 msgstr "Фокус при масштабировании"
2989 #: editor_actions.cc:103
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Locate to Markers"
2992 msgstr "Метки позиций"
2994 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
2995 msgid "Markers"
2996 msgstr "Метки"
2998 #: editor_actions.cc:105
2999 msgid "Meter falloff"
3000 msgstr "Спад индикатора"
3002 #: editor_actions.cc:106
3003 msgid "Meter hold"
3004 msgstr "Задержка индикатора"
3006 #: editor_actions.cc:107
3007 msgid "Misc Options"
3008 msgstr "Прочие параметры"
3010 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
3011 msgid "Monitoring"
3012 msgstr "Контроль"
3014 #: editor_actions.cc:109
3015 msgid "Active Mark"
3016 msgstr "Активная метка"
3018 #: editor_actions.cc:113
3019 msgid "Pullup / Pulldown"
3020 msgstr ""
3022 #: editor_actions.cc:114
3023 msgid "Region operations"
3024 msgstr "Действия с областями"
3026 #: editor_actions.cc:116
3027 msgid "Rulers"
3028 msgstr "Линейки"
3030 #: editor_actions.cc:117
3031 msgid "Views"
3032 msgstr "Виды"
3034 #: editor_actions.cc:118
3035 msgid "Scroll"
3036 msgstr "Прокрутка"
3038 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3039 msgid "Separate"
3040 msgstr "Разделить"
3042 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3043 msgid "Solo"
3044 msgstr "Соло"
3046 #: editor_actions.cc:126
3047 msgid "Subframes"
3048 msgstr "Подвыборки"
3050 #: editor_actions.cc:129
3051 msgid "Timecode fps"
3052 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3054 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3055 msgid "Height"
3056 msgstr "Высота"
3058 #: editor_actions.cc:132
3059 msgid "Tools"
3060 msgstr "Инструменты"
3062 #: editor_actions.cc:133
3063 msgid "View"
3064 msgstr "Вид"
3066 #: editor_actions.cc:135
3067 msgid "Zoom"
3068 msgstr "Масштаб"
3070 #: editor_actions.cc:141
3071 msgid "Break drag or deselect all"
3072 msgstr ""
3074 #: editor_actions.cc:143
3075 msgid "Show Editor Mixer"
3076 msgstr "Показывать микшер редактора"
3078 #: editor_actions.cc:144
3079 msgid "Show Editor List"
3080 msgstr "Показывать список редактирования"
3082 #: editor_actions.cc:146
3083 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3084 msgstr "К следующей границе области"
3086 #: editor_actions.cc:147
3087 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3088 msgstr ""
3089 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3091 #: editor_actions.cc:148
3092 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3093 msgstr "К предыдущей границе области"
3095 #: editor_actions.cc:149
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3098 msgstr ""
3099 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3100 "дорожки)"
3102 #: editor_actions.cc:151
3103 msgid "Playhead to Next Region Start"
3104 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3106 #: editor_actions.cc:152
3107 msgid "Playhead to Next Region End"
3108 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3110 #: editor_actions.cc:153
3111 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3112 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3114 #: editor_actions.cc:155
3115 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3116 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3118 #: editor_actions.cc:156
3119 msgid "Playhead to Previous Region End"
3120 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3122 #: editor_actions.cc:157
3123 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3124 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3126 #: editor_actions.cc:159
3127 #, fuzzy
3128 msgid "To Next Region Boundary"
3129 msgstr "К следующей границе области"
3131 #: editor_actions.cc:160
3132 #, fuzzy
3133 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3134 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3136 #: editor_actions.cc:161
3137 #, fuzzy
3138 msgid "To Previous Region Boundary"
3139 msgstr "К предыдущей границе области"
3141 #: editor_actions.cc:162
3142 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3143 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3145 #: editor_actions.cc:164
3146 #, fuzzy
3147 msgid "To Next Region Start"
3148 msgstr "К началу следующей области"
3150 #: editor_actions.cc:165
3151 #, fuzzy
3152 msgid "To Next Region End"
3153 msgstr "К концу следующей области"
3155 #: editor_actions.cc:166
3156 #, fuzzy
3157 msgid "To Next Region Sync"
3158 msgstr "к следующему синхронизатору области"
3160 #: editor_actions.cc:168
3161 #, fuzzy
3162 msgid "To Previous Region Start"
3163 msgstr "К началу предыдущей области"
3165 #: editor_actions.cc:169
3166 #, fuzzy
3167 msgid "To Previous Region End"
3168 msgstr "К концу предыдущей области"
3170 #: editor_actions.cc:170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "To Previous Region Sync"
3173 msgstr "к предыдущему синхронизатору области"
3175 #: editor_actions.cc:172
3176 #, fuzzy
3177 msgid "To Range Start"
3178 msgstr "К началу области"
3180 #: editor_actions.cc:173
3181 #, fuzzy
3182 msgid "To Range End"
3183 msgstr "К концу области"
3185 #: editor_actions.cc:175
3186 msgid "Playhead to Range Start"
3187 msgstr "Указатель к началу области"
3189 #: editor_actions.cc:176
3190 msgid "Playhead to Range End"
3191 msgstr "Указатель к концу области"
3193 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3194 msgid "Deselect All"
3195 msgstr "Снять все выделения"
3197 #: editor_actions.cc:184
3198 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3199 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3201 #: editor_actions.cc:185
3202 msgid "Select All Inside Edit Range"
3203 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3205 #: editor_actions.cc:187
3206 msgid "Select Edit Range"
3207 msgstr "Выделить область правки"
3209 #: editor_actions.cc:189
3210 msgid "Select All in Punch Range"
3211 msgstr "Выделить все в области врезки"
3213 #: editor_actions.cc:190
3214 msgid "Select All in Loop Range"
3215 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3217 #: editor_actions.cc:192
3218 msgid "Select Next Track or Bus"
3219 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3221 #: editor_actions.cc:193
3222 msgid "Select Previous Track or Bus"
3223 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3225 #: editor_actions.cc:195
3226 msgid "Toggle Record Enable"
3227 msgstr "Переключить готовность к записи"
3229 #: editor_actions.cc:200
3230 msgid "Save View %1"
3231 msgstr "Сохранить вид %1"
3233 #: editor_actions.cc:206
3234 msgid "Goto View %1"
3235 msgstr "Перейти к виду %1"
3237 #: editor_actions.cc:212
3238 msgid "Locate to Mark %1"
3239 msgstr "Перейти к метке %1"
3241 #: editor_actions.cc:216
3242 msgid "Jump Forward to Mark"
3243 msgstr "К следующей метке"
3245 #: editor_actions.cc:217
3246 msgid "Jump Backward to Mark"
3247 msgstr "К предыдущей метке"
3249 #: editor_actions.cc:218
3250 msgid "Add Mark from Playhead"
3251 msgstr "Добавить метку по указателю"
3253 #: editor_actions.cc:220
3254 msgid "Nudge Next Forward"
3255 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3257 #: editor_actions.cc:221
3258 msgid "Nudge Next Backward"
3259 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3261 #: editor_actions.cc:223
3262 msgid "Nudge Playhead Forward"
3263 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3265 #: editor_actions.cc:224
3266 msgid "Nudge Playhead Backward"
3267 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3269 #: editor_actions.cc:225
3270 msgid "Forward to Grid"
3271 msgstr "К следующей линии сетки"
3273 #: editor_actions.cc:226
3274 msgid "Backward to Grid"
3275 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3277 #: editor_actions.cc:232
3278 msgid "Zoom to Region"
3279 msgstr "Масштабировать в область"
3281 #: editor_actions.cc:233
3282 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3283 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3285 #: editor_actions.cc:234
3286 msgid "Toggle Zoom State"
3287 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3289 #: editor_actions.cc:236
3290 msgid "Expand Track Height"
3291 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3293 #: editor_actions.cc:237
3294 msgid "Shrink Track Height"
3295 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3297 #: editor_actions.cc:239
3298 msgid "Move Selected Tracks Up"
3299 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3301 #: editor_actions.cc:241
3302 msgid "Move Selected Tracks Down"
3303 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3305 #: editor_actions.cc:244
3306 msgid "Scroll Tracks Up"
3307 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3309 #: editor_actions.cc:246
3310 msgid "Scroll Tracks Down"
3311 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3313 #: editor_actions.cc:248
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Step Tracks Up"
3316 msgstr "Скрыть трек"
3318 #: editor_actions.cc:250
3319 msgid "Step Tracks Down"
3320 msgstr ""
3322 #: editor_actions.cc:253
3323 msgid "Scroll Backward"
3324 msgstr "Прокрутить назад"
3326 #: editor_actions.cc:254
3327 msgid "Scroll Forward"
3328 msgstr "Прокрутить вперёд"
3330 #: editor_actions.cc:255
3331 msgid "Center Playhead"
3332 msgstr "Указатель по центру"
3334 #: editor_actions.cc:256
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Center Edit Point"
3337 msgstr "Изменить точку редактирования"
3339 #: editor_actions.cc:258
3340 msgid "Playhead Forward"
3341 msgstr "Указатель вперёд"
3343 #: editor_actions.cc:259
3344 msgid "Playhead Backward"
3345 msgstr "Указатель назад"
3347 #: editor_actions.cc:261
3348 msgid "Playhead to Active Mark"
3349 msgstr "Указатель к активной метке"
3351 #: editor_actions.cc:262
3352 msgid "Active Mark to Playhead"
3353 msgstr "Активная метка к  указателю"
3355 #: editor_actions.cc:264
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Set Loop from Edit Range"
3358 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3360 #: editor_actions.cc:265
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Set Punch from Edit Range"
3363 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3365 #: editor_actions.cc:268
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Play Selected Regions"
3368 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3370 #: editor_actions.cc:270
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Play from Edit Point and Return"
3373 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3375 #: editor_actions.cc:272
3376 msgid "Play Edit Range"
3377 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3379 #: editor_actions.cc:274
3380 msgid "Playhead to Mouse"
3381 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3383 #: editor_actions.cc:275
3384 msgid "Active Marker to Mouse"
3385 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3387 #: editor_actions.cc:282
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Export Audio"
3390 msgstr "Экспортировать сессию"
3392 #: editor_actions.cc:288
3393 msgid "Separate Using Punch Range"
3394 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3396 #: editor_actions.cc:291
3397 msgid "Separate Using Loop Range"
3398 msgstr "Разделить по выделению петли"
3400 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3401 msgid "Crop"
3402 msgstr "Обрезать"
3404 #: editor_actions.cc:303
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3407 msgstr "Создать область из выделенного"
3409 #: editor_actions.cc:305
3410 msgid "Log"
3411 msgstr "Журнал"
3413 #: editor_actions.cc:308
3414 msgid "Move Forward to Transient"
3415 msgstr ""
3417 #: editor_actions.cc:309
3418 msgid "Move Backwards to Transient"
3419 msgstr ""
3421 #: editor_actions.cc:313
3422 msgid "Start Range"
3423 msgstr "Начать выделение"
3425 #: editor_actions.cc:314
3426 msgid "Finish Range"
3427 msgstr "Закончить выделение"
3429 #: editor_actions.cc:315
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Finish Add Range"
3432 msgstr "Закончить добавку выделения"
3434 #: editor_actions.cc:345
3435 msgid "Follow Playhead"
3436 msgstr "Следовать за указателем"
3438 #: editor_actions.cc:348
3439 msgid "Stationary Playhead"
3440 msgstr "Неподвижный указатель"
3442 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3443 msgid "Insert Time"
3444 msgstr "Вставить время"
3446 #: editor_actions.cc:353
3447 msgid "Toggle Active"
3448 msgstr "Переключить активность"
3450 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3451 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3452 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3453 msgid "Remove"
3454 msgstr "Удалить"
3456 #: editor_actions.cc:362
3457 msgid "Fit Selected Tracks"
3458 msgstr "Только выделенные дорожки"
3460 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3461 msgid "Largest"
3462 msgstr "Огромная"
3464 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3465 msgid "Larger"
3466 msgstr "Больше"
3468 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3469 msgid "Large"
3470 msgstr "Большая"
3472 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3473 msgid "Small"
3474 msgstr "Маленькая"
3476 #: editor_actions.cc:383
3477 msgid "Zoom Focus Left"
3478 msgstr "Фокус влево"
3480 #: editor_actions.cc:384
3481 msgid "Zoom Focus Right"
3482 msgstr "Фокус вправо"
3484 #: editor_actions.cc:385
3485 msgid "Zoom Focus Center"
3486 msgstr "Фокус по центру"
3488 #: editor_actions.cc:386
3489 msgid "Zoom Focus Playhead"
3490 msgstr "Фокус по указателю"
3492 #: editor_actions.cc:387
3493 msgid "Zoom Focus Mouse"
3494 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3496 #: editor_actions.cc:388
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3499 msgstr "Фокус по курсору"
3501 #: editor_actions.cc:393
3502 msgid "Object Tool"
3503 msgstr "Объект"
3505 #: editor_actions.cc:400
3506 msgid "Range Tool"
3507 msgstr "Выделение"
3509 #: editor_actions.cc:407
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Link Object / Range Tools"
3512 msgstr "Объект"
3514 #: editor_actions.cc:414
3515 msgid "Gain Tool"
3516 msgstr "Усиление"
3518 #: editor_actions.cc:421
3519 msgid "Zoom Tool"
3520 msgstr "Лупа"
3522 #: editor_actions.cc:428
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Audition Tool"
3525 msgstr "Контроль"
3527 #: editor_actions.cc:435
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Time FX Tool"
3530 msgstr "Время"
3532 #: editor_actions.cc:442
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Step Mouse Mode"
3535 msgstr "Режим мыши"
3537 #: editor_actions.cc:444
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Edit MIDI"
3540 msgstr "Правка"
3542 #: editor_actions.cc:456
3543 msgid "Change Edit Point"
3544 msgstr "Изменить точку редактирования"
3546 #: editor_actions.cc:457
3547 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3548 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3550 #: editor_actions.cc:459
3551 msgid "Splice"
3552 msgstr "Стыковка"
3554 #: editor_actions.cc:461
3555 msgid "Slide"
3556 msgstr "Скольжение"
3558 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3559 #: location_ui.cc:55
3560 msgid "Lock"
3561 msgstr "Блок"
3563 #: editor_actions.cc:463
3564 msgid "Toggle Edit Mode"
3565 msgstr "Переключить режим редактирования"
3567 #: editor_actions.cc:465
3568 msgid "Snap to"
3569 msgstr "Прилипание"
3571 #: editor_actions.cc:466
3572 msgid "Snap Mode"
3573 msgstr "Режим прилипания"
3575 #: editor_actions.cc:473
3576 msgid "Next Snap Mode"
3577 msgstr "Следующий режим прилипания"
3579 #: editor_actions.cc:474
3580 msgid "Next Snap Choice"
3581 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3583 #: editor_actions.cc:479
3584 msgid "Snap to CD Frame"
3585 msgstr "К выборкам CD"
3587 #: editor_actions.cc:480
3588 msgid "Snap to Timecode Frame"
3589 msgstr "К кадрам таймкода"
3591 #: editor_actions.cc:481
3592 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3593 msgstr "К секундам таймкода"
3595 #: editor_actions.cc:482
3596 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3597 msgstr "К минутам таймкода"
3599 #: editor_actions.cc:483
3600 msgid "Snap to Seconds"
3601 msgstr "К секундам"
3603 #: editor_actions.cc:484
3604 msgid "Snap to Minutes"
3605 msgstr "К минутам"
3607 #: editor_actions.cc:486
3608 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3609 msgstr "К 30 секундам"
3611 #: editor_actions.cc:487
3612 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3613 msgstr "К 1/28"
3615 #: editor_actions.cc:488
3616 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3617 msgstr "К 1/24"
3619 #: editor_actions.cc:489
3620 msgid "Snap to Twentieths"
3621 msgstr "К 1/20"
3623 #: editor_actions.cc:490
3624 msgid "Snap to Sixteenths"
3625 msgstr "К 1/16"
3627 #: editor_actions.cc:491
3628 msgid "Snap to Fourteenths"
3629 msgstr "К 1/14"
3631 #: editor_actions.cc:492
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Snap to Twelfths"
3634 msgstr "К 1/12"
3636 #: editor_actions.cc:493
3637 msgid "Snap to Tenths"
3638 msgstr "К 1/10"
3640 #: editor_actions.cc:494
3641 msgid "Snap to Eighths"
3642 msgstr "К 1/8"
3644 #: editor_actions.cc:495
3645 msgid "Snap to Sevenths"
3646 msgstr "К 1/7"
3648 #: editor_actions.cc:496
3649 msgid "Snap to Sixths"
3650 msgstr "К 1/6"
3652 #: editor_actions.cc:497
3653 msgid "Snap to Fifths"
3654 msgstr "К 1/5"
3656 #: editor_actions.cc:498
3657 msgid "Snap to Quarters"
3658 msgstr "К 1/4"
3660 #: editor_actions.cc:499
3661 msgid "Snap to Thirds"
3662 msgstr "К 1/3"
3664 #: editor_actions.cc:500
3665 msgid "Snap to Halves"
3666 msgstr "К 1/2"
3668 #: editor_actions.cc:502
3669 msgid "Snap to Beat"
3670 msgstr "К долям"
3672 #: editor_actions.cc:503
3673 msgid "Snap to Bar"
3674 msgstr "К тактам"
3676 #: editor_actions.cc:504
3677 msgid "Snap to Mark"
3678 msgstr "К меткам"
3680 #: editor_actions.cc:505
3681 msgid "Snap to Region Start"
3682 msgstr "К началам областей"
3684 #: editor_actions.cc:506
3685 msgid "Snap to Region End"
3686 msgstr "К концам областей"
3688 #: editor_actions.cc:507
3689 msgid "Snap to Region Sync"
3690 msgstr "К синхронизаторам областей"
3692 #: editor_actions.cc:508
3693 msgid "Snap to Region Boundary"
3694 msgstr "К границам областей"
3696 #: editor_actions.cc:510
3697 msgid "Show Marker Lines"
3698 msgstr "Показывать линии маркеров"
3700 #: editor_actions.cc:520
3701 msgid "Loop/Punch"
3702 msgstr "Петли/Врезки"
3704 #: editor_actions.cc:524
3705 msgid "Min:Sec"
3706 msgstr "Мин:С"
3708 #: editor_actions.cc:556
3709 msgid "Sort"
3710 msgstr "Сортировать"
3712 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3713 msgid "Show All"
3714 msgstr "Показать всё"
3716 #: editor_actions.cc:568
3717 msgid "Show Automatic Regions"
3718 msgstr "Показать автомат. области"
3720 #: editor_actions.cc:570
3721 msgid "Ascending"
3722 msgstr "По возрастанию"
3724 #: editor_actions.cc:572
3725 msgid "Descending"
3726 msgstr "По убыванию"
3728 #: editor_actions.cc:575
3729 msgid "By Region Name"
3730 msgstr "По имени области"
3732 #: editor_actions.cc:577
3733 msgid "By Region Length"
3734 msgstr "По длительности области"
3736 #: editor_actions.cc:579
3737 msgid "By Region Position"
3738 msgstr "По расположению области"
3740 #: editor_actions.cc:581
3741 msgid "By Region Timestamp"
3742 msgstr "По времени создания области"
3744 #: editor_actions.cc:583
3745 msgid "By Region Start in File"
3746 msgstr "По началу области в файле"
3748 #: editor_actions.cc:585
3749 msgid "By Region End in File"
3750 msgstr "По концу области в файле"
3752 #: editor_actions.cc:587
3753 msgid "By Source File Name"
3754 msgstr "По имени исходного файла"
3756 #: editor_actions.cc:589
3757 msgid "By Source File Length"
3758 msgstr "По длительности исходного файла"
3760 #: editor_actions.cc:591
3761 msgid "By Source File Creation Date"
3762 msgstr "По дате создания исходного файла"
3764 #: editor_actions.cc:593
3765 msgid "By Source Filesystem"
3766 msgstr "По исходной файловой системе"
3768 #: editor_actions.cc:596
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Delete Unused"
3771 msgstr "Удалять с:"
3773 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3774 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3775 #: session_metadata_dialog.cc:292
3776 msgid "Import"
3777 msgstr "Импортировать"
3779 #: editor_actions.cc:603
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Import to Region List..."
3782 msgstr "Импортировать в список областей"
3784 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3785 msgid "Import From Session"
3786 msgstr "Импортировать из сеанса"
3788 #: editor_actions.cc:609
3789 msgid "Show Summary"
3790 msgstr "Показывать сводку"
3792 #: editor_actions.cc:611
3793 msgid "Show Group Tabs"
3794 msgstr "Показывать вкладки групп"
3796 #: editor_actions.cc:613
3797 msgid "Show Measures"
3798 msgstr "Показывать линии тактов"
3800 #: editor_actions.cc:617
3801 msgid "Show Logo"
3802 msgstr "Показать логотип"
3804 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
3805 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
3806 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
3807 msgid "programming error: %1: %2"
3808 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3810 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
3811 msgid "Rename..."
3812 msgstr "Переименовать..."
3814 #: editor_actions.cc:1228
3815 msgid "Raise"
3816 msgstr "Поднять"
3818 #: editor_actions.cc:1231
3819 msgid "Raise to Top"
3820 msgstr "На самый верх"
3822 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
3823 msgid "Lower"
3824 msgstr "Опустить"
3826 #: editor_actions.cc:1237
3827 msgid "Lower to Bottom"
3828 msgstr "В самый низ"
3830 #: editor_actions.cc:1240
3831 msgid "Move to Original Position"
3832 msgstr "К исходной позиции"
3834 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
3835 msgid "Glue to Bars and Beats"
3836 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3838 #: editor_actions.cc:1253
3839 msgid "Remove Sync"
3840 msgstr "Удалить синхронизатор"
3842 #: editor_actions.cc:1259
3843 msgid "Normalize..."
3844 msgstr "Нормализовать..."
3846 #: editor_actions.cc:1262
3847 msgid "Reverse"
3848 msgstr "Развернуть"
3850 #: editor_actions.cc:1265
3851 msgid "Make Mono Regions"
3852 msgstr "Создать моно-области"
3854 #: editor_actions.cc:1268
3855 msgid "Boost Gain"
3856 msgstr "Повысить громкость области"
3858 #: editor_actions.cc:1271
3859 msgid "Cut Gain"
3860 msgstr "Понизить громкость области"
3862 #: editor_actions.cc:1274
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Pitch Shift..."
3865 msgstr "Смена высоты тона"
3867 #: editor_actions.cc:1277
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Transpose..."
3870 msgstr "Транспонировать"
3872 #: editor_actions.cc:1280
3873 msgid "Opaque"
3874 msgstr "Непрозрачно"
3876 #: editor_actions.cc:1304
3877 msgid "Multi-Duplicate..."
3878 msgstr "Продублировать многократно..."
3880 #: editor_actions.cc:1309
3881 msgid "Fill Track"
3882 msgstr "Заполнить дорожку"
3884 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
3885 msgid "Set Loop Range"
3886 msgstr ""
3888 #: editor_actions.cc:1320
3889 msgid "Set Punch"
3890 msgstr "Установить врезку"
3892 #: editor_actions.cc:1324
3893 msgid "Add 1 Range Marker"
3894 msgstr "Добавить 1 метку области"
3896 #: editor_actions.cc:1329
3897 msgid "Add Range Marker(s)"
3898 msgstr "Добавить метки областей"
3900 #: editor_actions.cc:1333
3901 msgid "Snap to Grid"
3902 msgstr "Прилипать к сетке"
3904 #: editor_actions.cc:1336
3905 msgid "Close Gaps"
3906 msgstr "Закрыть интервалы"
3908 #: editor_actions.cc:1339
3909 msgid "Rhythm Ferret..."
3910 msgstr "Ритмический хорёк..."
3912 #: editor_actions.cc:1342
3913 msgid "Export..."
3914 msgstr "Экспортировать..."
3916 #: editor_actions.cc:1348
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Separate Under"
3919 msgstr "Разделить"
3921 #: editor_actions.cc:1352
3922 msgid "Set Fade In Length"
3923 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3925 #: editor_actions.cc:1353
3926 msgid "Set Fade Out Length"
3927 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3929 #: editor_actions.cc:1354
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3932 msgstr "Создать область из выделенного"
3934 #: editor_actions.cc:1359
3935 msgid "Split at Percussion Onsets"
3936 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3938 #: editor_actions.cc:1364
3939 msgid "List Editor..."
3940 msgstr "Редактор списка событий"
3942 #: editor_actions.cc:1367
3943 msgid "Properties..."
3944 msgstr "Свойства..."
3946 #: editor_actions.cc:1371
3947 msgid "Bounce (with processing)"
3948 msgstr ""
3950 #: editor_actions.cc:1372
3951 msgid "Bounce (without processing)"
3952 msgstr ""
3954 #: editor_actions.cc:1373
3955 msgid "Combine"
3956 msgstr ""
3958 #: editor_actions.cc:1374
3959 msgid "Uncombine"
3960 msgstr ""
3962 #: editor_actions.cc:1376
3963 msgid "Spectral Analysis..."
3964 msgstr "Спектральный анализ..."
3966 #: editor_actions.cc:1378
3967 msgid "Reset Envelope"
3968 msgstr "Сбросить огибающую"
3970 #: editor_actions.cc:1380
3971 msgid "Reset Gain"
3972 msgstr "Сбросить усиление"
3974 #: editor_actions.cc:1385
3975 msgid "Envelope Visible"
3976 msgstr "Огибающая видима"
3978 #: editor_actions.cc:1392
3979 msgid "Envelope Active"
3980 msgstr "Огибающая активна"
3982 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
3983 msgid "Quantize"
3984 msgstr "Квантование"
3986 #: editor_actions.cc:1397
3987 msgid "Insert Patch Change..."
3988 msgstr "Вставить смену программы..."
3990 #: editor_actions.cc:1398
3991 msgid "Fork"
3992 msgstr "Клонировать"
3994 #: editor_actions.cc:1399
3995 msgid "Strip Silence..."
3996 msgstr "Вырезать тишину..."
3998 #: editor_actions.cc:1400
3999 msgid "Set Range Selection"
4000 msgstr "Создать выделение из области"
4002 #: editor_actions.cc:1402
4003 msgid "Nudge Forward"
4004 msgstr "Толкнуть вперёд"
4006 #: editor_actions.cc:1403
4007 msgid "Nudge Backward"
4008 msgstr "Толкнуть назад"
4010 #: editor_actions.cc:1408
4011 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4012 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4014 #: editor_actions.cc:1415
4015 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4016 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
4018 #: editor_actions.cc:1419
4019 msgid "Trim to Loop"
4020 msgstr "В петлю"
4022 #: editor_actions.cc:1420
4023 msgid "Trim to Punch"
4024 msgstr "Во врезку"
4026 #: editor_actions.cc:1422
4027 msgid "Trim to Previous"
4028 msgstr "До предыдущей области"
4030 #: editor_actions.cc:1423
4031 msgid "Trim to Next"
4032 msgstr "До следующей области"
4034 #: editor_actions.cc:1430
4035 msgid "Insert Region From Region List"
4036 msgstr "Вставить область из списка областей"
4038 #: editor_actions.cc:1436
4039 msgid "Set Sync Position"
4040 msgstr "Установить синхронизатор области"
4042 #: editor_actions.cc:1437
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Place Transient"
4045 msgstr "Воспроизвести выделение"
4047 #: editor_actions.cc:1438
4048 msgid "Split"
4049 msgstr "Разделить"
4051 #: editor_actions.cc:1439
4052 msgid "Trim Start at Edit Point"
4053 msgstr "Начало по курсору редактора"
4055 #: editor_actions.cc:1440
4056 msgid "Trim End at Edit Point"
4057 msgstr "Конец по курсору редактора"
4059 #: editor_actions.cc:1445
4060 msgid "Align Start"
4061 msgstr "Выровнять начала областей"
4063 #: editor_actions.cc:1452
4064 msgid "Align Start Relative"
4065 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4067 #: editor_actions.cc:1456
4068 msgid "Align End"
4069 msgstr "Выровнять концы областей"
4071 #: editor_actions.cc:1461
4072 msgid "Align End Relative"
4073 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4075 #: editor_actions.cc:1468
4076 msgid "Align Sync"
4077 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4079 #: editor_actions.cc:1475
4080 msgid "Align Sync Relative"
4081 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4083 #: editor_actions.cc:1479
4084 msgid "Choose Top..."
4085 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4087 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4088 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4089 msgstr ""
4090 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4092 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4093 msgid "Add Existing Media"
4094 msgstr "Добавить существующие данные"
4096 #: editor_audio_import.cc:238
4097 #, fuzzy
4098 msgid ""
4099 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4100 "%1 as a new file, or skip it?"
4101 msgstr ""
4102 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4103 "импортирован как новый, подтвердите."
4105 #: editor_audio_import.cc:240
4106 #, fuzzy
4107 msgid ""
4108 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4109 "%2 as a new source, or skip it?"
4110 msgstr ""
4111 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4112 "импортирован как новый, подтвердите."
4114 #: editor_audio_import.cc:340
4115 msgid "Cancel Import"
4116 msgstr "Отменить импорт"
4118 #: editor_audio_import.cc:586
4119 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4120 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4122 #: editor_audio_import.cc:594
4123 msgid "Cancel entire import"
4124 msgstr "Отменить весь импорт"
4126 #: editor_audio_import.cc:595
4127 msgid "Don't embed it"
4128 msgstr "Не встраивать"
4130 #: editor_audio_import.cc:596
4131 msgid "Embed all without questions"
4132 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4134 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4135 #: export_format_dialog.cc:57
4136 msgid "Sample rate"
4137 msgstr "Частота сэмплирования"
4139 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4140 msgid ""
4141 "%1\n"
4142 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4143 msgstr ""
4144 "%1\n"
4145 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4146 "отличную от частоты активного сеанса!"
4148 #: editor_audio_import.cc:625
4149 msgid "Embed it anyway"
4150 msgstr "Всё равно встроить"
4152 #: editor_audio_import.cc:674
4153 msgid "could not open %1"
4154 msgstr "не удалось открыть %1"
4156 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4157 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4158 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4159 #: editor_routes.cc:1235
4160 msgid "editor"
4161 msgstr "редактор"
4163 #: editor_drag.cc:948
4164 msgid "fixed time region drag"
4165 msgstr ""
4167 #: editor_drag.cc:1934
4168 msgid "copy meter mark"
4169 msgstr "скопировать метку счетчика"
4171 #: editor_drag.cc:1945
4172 msgid "move meter mark"
4173 msgstr "переместить метку счетчика"
4175 #: editor_drag.cc:2027
4176 msgid "copy tempo mark"
4177 msgstr "скопировать метку темпа"
4179 #: editor_drag.cc:2038
4180 msgid "move tempo mark"
4181 msgstr "переместить метку темпа"
4183 #: editor_drag.cc:2267
4184 msgid "change fade in length"
4185 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4187 #: editor_drag.cc:2390
4188 msgid "change fade out length"
4189 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4191 #: editor_drag.cc:2706
4192 msgid "move marker"
4193 msgstr "смещение метки"
4195 #: editor_drag.cc:3139
4196 #, fuzzy
4197 msgid "rubberband selection"
4198 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4200 #: editor_drag.cc:3226
4201 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4202 msgstr ""
4204 #: editor_drag.cc:3672
4205 msgid "new range marker"
4206 msgstr "новая метка выделения"
4208 #: editor_route_groups.cc:55
4209 msgid "No Selection = All Tracks"
4210 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4212 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4213 msgid "G"
4214 msgstr ""
4216 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4217 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4218 msgid "R"
4219 msgstr ""
4221 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4222 msgid "S"
4223 msgstr "S"
4225 #: editor_route_groups.cc:68
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Sel"
4228 msgstr "Выделить"
4230 #: editor_route_groups.cc:69
4231 msgid "E"
4232 msgstr ""
4234 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4235 msgid "unnamed"
4236 msgstr "безымянный"
4238 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4239 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4240 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4241 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4242 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4243 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4244 #: editor_mouse.cc:2284
4245 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4246 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4248 #: editor_group_tabs.cc:158
4249 msgid "Fit to Window"
4250 msgstr "Уместить в окне"
4252 #: editor_markers.cc:130
4253 msgid "start"
4254 msgstr "Начало"
4256 #: editor_markers.cc:131
4257 msgid "end"
4258 msgstr "Конец"
4260 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4261 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4262 msgid "add marker"
4263 msgstr "добавка метки"
4265 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4266 msgid "remove marker"
4267 msgstr "удаление метки"
4269 #: editor_markers.cc:835
4270 msgid "Locate to Here"
4271 msgstr "Переместить сюда указатель"
4273 #: editor_markers.cc:836
4274 msgid "Play from Here"
4275 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4277 #: editor_markers.cc:837
4278 msgid "Move Mark to Playhead"
4279 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4281 #: editor_markers.cc:841
4282 msgid "Create Range to Next Marker"
4283 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4285 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4286 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4287 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4288 msgid "Rename"
4289 msgstr "Переименовать"
4291 #: editor_markers.cc:880
4292 msgid "Locate to Range Mark"
4293 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4295 #: editor_markers.cc:881
4296 msgid "Play from Range Mark"
4297 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4299 #: editor_markers.cc:885
4300 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4301 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4303 #: editor_markers.cc:887
4304 msgid "Set Range from Range Selection"
4305 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4307 #: editor_markers.cc:895
4308 msgid "Hide Range"
4309 msgstr "Скрыть выделение"
4311 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4312 msgid "Rename Range"
4313 msgstr "Переименовать выделение"
4315 #: editor_markers.cc:897
4316 msgid "Remove Range"
4317 msgstr "Удалить выделение"
4319 #: editor_markers.cc:901
4320 msgid "Separate Regions in Range"
4321 msgstr "Разделить области в выделении"
4323 #: editor_markers.cc:904
4324 msgid "Select Range"
4325 msgstr "Выбрать выделение"
4327 #: editor_markers.cc:933
4328 msgid "Set Punch Range"
4329 msgstr "Установить область врезки"
4331 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4332 msgid "New Name:"
4333 msgstr "Новое имя: "
4335 #: editor_markers.cc:1312
4336 msgid "Rename Mark"
4337 msgstr "Переименовать метку"
4339 #: editor_markers.cc:1334
4340 msgid "rename marker"
4341 msgstr "переименование метки"
4343 #: editor_markers.cc:1357
4344 msgid "set loop range"
4345 msgstr "Создать петлю из области"
4347 #: editor_markers.cc:1363
4348 msgid "set punch range"
4349 msgstr "создание выделения врезки"
4351 #: editor_mouse.cc:165
4352 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4353 msgstr ""
4355 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4356 msgid ""
4357 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4358 "pointer!"
4359 msgstr ""
4360 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4361 "pointer!"
4363 #: editor_mouse.cc:2218
4364 #, fuzzy
4365 msgid "start point trim"
4366 msgstr "обрезка начальной точки"
4368 #: editor_mouse.cc:2247
4369 msgid "End point trim"
4370 msgstr ""
4372 #: editor_mouse.cc:2314
4373 msgid "Name for region:"
4374 msgstr "Название области: "
4376 #: editor_mouse.cc:2524
4377 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4378 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4380 #: editor_mouse.cc:2537
4381 msgid "Select/Move Ranges"
4382 msgstr "Выбирать или двигать области"
4384 #: editor_ops.cc:133
4385 msgid "split"
4386 msgstr "разделение"
4388 #: editor_ops.cc:249
4389 #, fuzzy
4390 msgid "alter selection"
4391 msgstr "удаление выделения"
4393 #: editor_ops.cc:291
4394 msgid "nudge regions forward"
4395 msgstr "толчок областей вперед"
4397 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4398 msgid "nudge location forward"
4399 msgstr "толчок позиции вперед"
4401 #: editor_ops.cc:372
4402 msgid "nudge regions backward"
4403 msgstr "толчок областей назад"
4405 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4406 msgid "nudge forward"
4407 msgstr "толчок вперед"
4409 #: editor_ops.cc:550
4410 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4411 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4413 #: editor_ops.cc:1630
4414 msgid "New Location Marker"
4415 msgstr "Новая метка позиции"
4417 #: editor_ops.cc:1717
4418 msgid "add markers"
4419 msgstr "добавка меток"
4421 #: editor_ops.cc:1823
4422 msgid "clear markers"
4423 msgstr "очистка меток"
4425 #: editor_ops.cc:1836
4426 msgid "clear ranges"
4427 msgstr ""
4429 #: editor_ops.cc:1856
4430 msgid "clear locations"
4431 msgstr "очистка позиций"
4433 #: editor_ops.cc:1927
4434 msgid "insert dragged region"
4435 msgstr "вставка перетащенной области"
4437 #: editor_ops.cc:2006
4438 msgid "insert region"
4439 msgstr "вставка области"
4441 #: editor_ops.cc:2176
4442 msgid "Rename Region"
4443 msgstr "Переименовать область..."
4445 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4446 msgid "New name:"
4447 msgstr "Новое название: "
4449 #: editor_ops.cc:2488
4450 msgid "separate"
4451 msgstr "отделение"
4453 #: editor_ops.cc:2601
4454 #, fuzzy
4455 msgid "separate region under"
4456 msgstr "Разделить области в выделении"
4458 #: editor_ops.cc:2721
4459 msgid "trim to selection"
4460 msgstr "обрезание по выделению"
4462 #: editor_ops.cc:2855
4463 msgid "set sync point"
4464 msgstr "установка точки синхронизации"
4466 #: editor_ops.cc:2879
4467 msgid "remove region sync"
4468 msgstr "удаление синхронизатора области"
4470 #: editor_ops.cc:2901
4471 msgid "move regions to original position"
4472 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4474 #: editor_ops.cc:2903
4475 msgid "move region to original position"
4476 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4478 #: editor_ops.cc:2924
4479 msgid "align selection"
4480 msgstr "выравнивание выделения"
4482 #: editor_ops.cc:2998
4483 msgid "align selection (relative)"
4484 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4486 #: editor_ops.cc:3032
4487 msgid "align region"
4488 msgstr "выравнивание области"
4490 #: editor_ops.cc:3088
4491 msgid "trim front"
4492 msgstr "обрезка впереди"
4494 #: editor_ops.cc:3088
4495 msgid "trim back"
4496 msgstr "обрезка сзади"
4498 #: editor_ops.cc:3116
4499 msgid "trim to loop"
4500 msgstr "обрезка в петлю"
4502 #: editor_ops.cc:3126
4503 msgid "trim to punch"
4504 msgstr "обрезка во врезку"
4506 #: editor_ops.cc:3188
4507 msgid "trim to region"
4508 msgstr "обрезка в область"
4510 #: editor_ops.cc:3285
4511 msgid ""
4512 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4513 "can fix this by increasing the number of inputs."
4514 msgstr ""
4516 #: editor_ops.cc:3288
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Cannot freeze"
4519 msgstr "Отменить замораживание"
4521 #: editor_ops.cc:3297
4522 msgid "Cancel Freeze"
4523 msgstr "Отменить замораживание"
4525 #: editor_ops.cc:3324
4526 msgid ""
4527 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4528 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4529 "than this track has inputs.\n"
4530 "\n"
4531 "You can do this without processing, which is a different operation."
4532 msgstr ""
4534 #: editor_ops.cc:3328
4535 msgid "Cannot bounce"
4536 msgstr ""
4538 #: editor_ops.cc:3338
4539 msgid "bounce range"
4540 msgstr "сведение области"
4542 #: editor_ops.cc:3438
4543 #, fuzzy
4544 msgid "delete"
4545 msgstr "Удалить"
4547 #: editor_ops.cc:3441
4548 msgid "cut"
4549 msgstr "вырезать"
4551 #: editor_ops.cc:3444
4552 msgid "copy"
4553 msgstr "копировать"
4555 #: editor_ops.cc:3447
4556 msgid "clear"
4557 msgstr "Очистить"
4559 #: editor_ops.cc:3505
4560 msgid " objects"
4561 msgstr " объекты"
4563 #: editor_ops.cc:3541
4564 msgid " range"
4565 msgstr ""
4567 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4568 msgid "remove region"
4569 msgstr "удаление области"
4571 #: editor_ops.cc:4027
4572 msgid "duplicate selection"
4573 msgstr "дублирование выделения"
4575 #: editor_ops.cc:4108
4576 msgid "nudge track"
4577 msgstr "смещение дорожки"
4579 #: editor_ops.cc:4143
4580 msgid ""
4581 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4582 "(This is destructive and cannot be undone)"
4583 msgstr ""
4584 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4585 "(отмена операции невозможна)"
4587 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4588 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4589 msgid "No, do nothing."
4590 msgstr "Нет"
4592 #: editor_ops.cc:4147
4593 msgid "Yes, destroy it."
4594 msgstr "Да"
4596 #: editor_ops.cc:4149
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Destroy last capture"
4599 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4601 #: editor_ops.cc:4210
4602 msgid "normalize"
4603 msgstr "нормализация"
4605 #: editor_ops.cc:4305
4606 msgid "reverse regions"
4607 msgstr "разворот областей"
4609 #: editor_ops.cc:4339
4610 #, fuzzy
4611 msgid "strip silence"
4612 msgstr "Каналы"
4614 #: editor_ops.cc:4400
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Fork Region(s)"
4617 msgstr "как область(-и)"
4619 #: editor_ops.cc:4586
4620 msgid "reset region gain"
4621 msgstr "сброс усиления области"
4623 #: editor_ops.cc:4615
4624 #, fuzzy
4625 msgid "region gain envelope visible"
4626 msgstr "Огибающая видима"
4628 #: editor_ops.cc:4642
4629 #, fuzzy
4630 msgid "region gain envelope active"
4631 msgstr "Огибающая активна"
4633 #: editor_ops.cc:4669
4634 #, fuzzy
4635 msgid "toggle region lock"
4636 msgstr "дополнительный счётчик"
4638 #: editor_ops.cc:4693
4639 #, fuzzy
4640 msgid "region lock style"
4641 msgstr "дополнительный счётчик"
4643 #: editor_ops.cc:4718
4644 #, fuzzy
4645 msgid "change region opacity"
4646 msgstr "Действия с областями"
4648 #: editor_ops.cc:4779
4649 msgid "set fade in length"
4650 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4652 #: editor_ops.cc:4786
4653 msgid "set fade out length"
4654 msgstr "установка длины фейда затухания"
4656 #: editor_ops.cc:4831
4657 msgid "set fade in shape"
4658 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4660 #: editor_ops.cc:4862
4661 msgid "set fade out shape"
4662 msgstr "установка формы фейда затухания"
4664 #: editor_ops.cc:4892
4665 msgid "set fade in active"
4666 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4668 #: editor_ops.cc:4921
4669 msgid "set fade out active"
4670 msgstr "установка активности фейда затухания"
4672 #: editor_ops.cc:5218
4673 msgid "set loop range from selection"
4674 msgstr "установка петли из выделения"
4676 #: editor_ops.cc:5240
4677 #, fuzzy
4678 msgid "set loop range from edit range"
4679 msgstr "Создать область из выделенного"
4681 #: editor_ops.cc:5269
4682 msgid "set loop range from region"
4683 msgstr "установка петли из области"
4685 #: editor_ops.cc:5287
4686 msgid "set punch range from selection"
4687 msgstr "установка врезки из выделения"
4689 #: editor_ops.cc:5304
4690 #, fuzzy
4691 msgid "set punch range from edit range"
4692 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4694 #: editor_ops.cc:5328
4695 msgid "set punch range from region"
4696 msgstr "установка врезки из области"
4698 #: editor_ops.cc:5435
4699 msgid "Add new marker"
4700 msgstr "Создать метку"
4702 #: editor_ops.cc:5436
4703 msgid "Set global tempo"
4704 msgstr "Установить общий темп"
4706 #: editor_ops.cc:5439
4707 msgid "Define one bar"
4708 msgstr ""
4710 #: editor_ops.cc:5440
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4713 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4715 #: editor_ops.cc:5466
4716 msgid "set tempo from region"
4717 msgstr "установка темпа из области"
4719 #: editor_ops.cc:5494
4720 msgid "split regions"
4721 msgstr "разделение выделений"
4723 #: editor_ops.cc:5536
4724 msgid ""
4725 "You are about to split\n"
4726 "%1\n"
4727 "into %2 pieces.\n"
4728 "This could take a long time."
4729 msgstr ""
4730 "Вы намереваетесь разделить\n"
4731 "%1\n"
4732 "на %2 частей.\n"
4733 "Это может занять много времени."
4735 #: editor_ops.cc:5543
4736 msgid "Call for the Ferret!"
4737 msgstr "Вызвать хорька!"
4739 #: editor_ops.cc:5544
4740 msgid ""
4741 "Press OK to continue with this split operation\n"
4742 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4743 msgstr ""
4744 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4745 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4747 #: editor_ops.cc:5546
4748 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4749 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4751 #: editor_ops.cc:5549
4752 msgid "Excessive split?"
4753 msgstr "Массовое разделение?"
4755 #: editor_ops.cc:5685
4756 #, fuzzy
4757 msgid "place transient"
4758 msgstr "Продублировать выделение"
4760 #: editor_ops.cc:5720
4761 #, fuzzy
4762 msgid "snap regions to grid"
4763 msgstr "Обрезать область по выделению"
4765 #: editor_ops.cc:5759
4766 msgid "Close Region Gaps"
4767 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4769 #: editor_ops.cc:5764
4770 msgid "Crossfade length"
4771 msgstr "Длительность кроссфейда"
4773 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
4774 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4775 msgid "ms"
4776 msgstr "мс"
4778 #: editor_ops.cc:5776
4779 msgid "Pull-back length"
4780 msgstr ""
4782 #: editor_ops.cc:5790
4783 msgid "Ok"
4784 msgstr "ОК"
4786 #: editor_ops.cc:5805
4787 #, fuzzy
4788 msgid "close region gaps"
4789 msgstr "сброс усиления области"
4791 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
4792 msgid "That would be bad news ...."
4793 msgstr ""
4795 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
4796 msgid ""
4797 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4798 "that %1 is not going to allow it.\n"
4799 "\n"
4800 "If you really want to do this sort of thing\n"
4801 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4802 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4803 msgstr ""
4805 #: editor_ops.cc:6042
4806 msgid "track"
4807 msgstr "дорожка"
4809 #: editor_ops.cc:6048
4810 msgid "bus"
4811 msgstr "шина"
4813 #: editor_ops.cc:6053
4814 #, fuzzy
4815 msgid ""
4816 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4817 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4818 "\n"
4819 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4820 msgstr ""
4821 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4822 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4823 "списки воспроизведения)\n"
4824 "\n"
4825 "Это действие невозможно отменить!"
4827 #: editor_ops.cc:6058
4828 #, fuzzy
4829 msgid ""
4830 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4831 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4832 "\n"
4833 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4834 msgstr ""
4835 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4836 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4837 "списки воспроизведения)\n"
4838 "\n"
4839 "Это действие невозможно отменить!"
4841 #: editor_ops.cc:6064
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4845 "\n"
4846 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4847 msgstr ""
4848 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4849 "(отмена невозможна)"
4851 #: editor_ops.cc:6071
4852 msgid "Yes, remove them."
4853 msgstr "Да, удалить их."
4855 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
4856 msgid "Yes, remove it."
4857 msgstr "Да, удалить"
4859 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
4860 msgid "Remove %1"
4861 msgstr "Удалить %1"
4863 #: editor_ops.cc:6136
4864 msgid "insert time"
4865 msgstr "вставка времени"
4867 #: editor_ops.cc:6270
4868 #, fuzzy
4869 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4870 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4872 #: editor_ops.cc:6390
4873 #, c-format
4874 msgid "Saved view %u"
4875 msgstr "Сохраненный вид %u"
4877 #: editor_ops.cc:6411
4878 msgid "mute regions"
4879 msgstr "приглушение областей"
4881 #: editor_ops.cc:6413
4882 msgid "mute region"
4883 msgstr "приглушение области"
4885 #: editor_ops.cc:6450
4886 #, fuzzy
4887 msgid "combine regions"
4888 msgstr "Нормализация областей"
4890 #: editor_ops.cc:6488
4891 #, fuzzy
4892 msgid "uncombine regions"
4893 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
4895 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
4896 msgid "Position"
4897 msgstr "Положение"
4899 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
4900 #: time_info_box.cc:106
4901 msgid "End"
4902 msgstr "Конец"
4904 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
4905 #: stereo_panner.cc:257
4906 msgid "L"
4907 msgstr "L"
4909 #: editor_regions.cc:99
4910 msgid "O"
4911 msgstr "O"
4913 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4914 msgid "Hidden"
4915 msgstr "Скрытый"
4917 #: editor_regions.cc:353
4918 msgid "(MISSING) "
4919 msgstr ""
4921 #: editor_regions.cc:422
4922 #, fuzzy
4923 msgid ""
4924 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4925 "(This is destructive and cannot be undone)"
4926 msgstr ""
4927 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4928 "(отмена операции невозможна)"
4930 #: editor_regions.cc:426
4931 msgid "Yes, remove."
4932 msgstr "Да, удалить"
4934 #: editor_regions.cc:428
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Remove unused regions"
4937 msgstr "Переместить приклеенные области"
4939 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Mult."
4942 msgstr "Молча"
4944 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
4945 #: time_info_box.cc:99
4946 msgid "Start"
4947 msgstr "Начало"
4949 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Multiple"
4952 msgstr "Тихо"
4954 #: editor_regions.cc:919
4955 msgid "MISSING "
4956 msgstr ""
4958 #: editor_routes.cc:149
4959 #, fuzzy
4960 msgid "SS"
4961 msgstr "SCMS"
4963 #: editor_routes.cc:165
4964 msgid "V"
4965 msgstr ""
4967 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
4968 msgid "Hide All"
4969 msgstr "Скрыть всё"
4971 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
4972 msgid "Show All Audio Tracks"
4973 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
4975 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
4976 msgid "Hide All Audio Tracks"
4977 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
4979 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
4980 msgid "Show All Audio Busses"
4981 msgstr "Показать все звуковые шины"
4983 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
4984 msgid "Hide All Audio Busses"
4985 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
4987 #: editor_routes.cc:391
4988 msgid "Show All Midi Tracks"
4989 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
4991 #: editor_routes.cc:392
4992 msgid "Hide All Midi Tracks"
4993 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
4995 #: editor_routes.cc:393
4996 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4997 msgstr ""
4999 #: editor_rulers.cc:340
5000 msgid "New location marker"
5001 msgstr "Создать метку позиции"
5003 #: editor_rulers.cc:341
5004 msgid "Clear all locations"
5005 msgstr "Стереть все позиции"
5007 #: editor_rulers.cc:342
5008 msgid "Unhide locations"
5009 msgstr "Раскрыть позиции"
5011 #: editor_rulers.cc:347
5012 msgid "Clear all ranges"
5013 msgstr "Очистить все области"
5015 #: editor_rulers.cc:348
5016 msgid "Unhide ranges"
5017 msgstr "Раскрыть области"
5019 #: editor_rulers.cc:358
5020 msgid "New CD track marker"
5021 msgstr "Создать метку CD"
5023 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5024 msgid "New Tempo"
5025 msgstr "Вставить новый темп"
5027 #: editor_rulers.cc:368
5028 msgid "New Meter"
5029 msgstr "Новый счётчик"
5031 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5032 #, fuzzy
5033 msgid "set selected regions"
5034 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5036 #: editor_selection.cc:1261
5037 msgid "select all"
5038 msgstr "Выделить всё"
5040 #: editor_selection.cc:1344
5041 #, fuzzy
5042 msgid "select all within"
5043 msgstr "Выделить всё"
5045 #: editor_selection.cc:1402
5046 msgid "set selection from range"
5047 msgstr "создание выделения из области"
5049 #: editor_selection.cc:1442
5050 msgid "select all from range"
5051 msgstr "выделение всего в области"
5053 #: editor_selection.cc:1473
5054 msgid "select all from punch"
5055 msgstr "выделение всего во врезке"
5057 #: editor_selection.cc:1504
5058 msgid "select all from loop"
5059 msgstr "выделение всего в петле"
5061 #: editor_selection.cc:1518
5062 msgid "select all after cursor"
5063 msgstr "выделение всего после указателя"
5065 #: editor_selection.cc:1523
5066 msgid "select all before cursor"
5067 msgstr "выделение всего перед указателем"
5069 #: editor_selection.cc:1558
5070 msgid "select all after edit"
5071 msgstr "выделение всего после курсора"
5073 #: editor_selection.cc:1563
5074 msgid "select all before edit"
5075 msgstr "выделение всего до курсора"
5077 #: editor_selection.cc:1694
5078 msgid "No edit range defined"
5079 msgstr ""
5081 #: editor_selection.cc:1700
5082 msgid ""
5083 "the edit point is Selected Marker\n"
5084 "but there is no selected marker."
5085 msgstr ""
5087 #: editor_snapshots.cc:139
5088 msgid "New name of snapshot"
5089 msgstr "Новое название снимка"
5091 #: editor_snapshots.cc:157
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5095 "(which cannot be undone)"
5096 msgstr ""
5097 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5098 "(отмена невозможна)"
5100 #: editor_snapshots.cc:162
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Remove snapshot"
5103 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5105 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5106 msgid "add"
5107 msgstr "добавить"
5109 #: editor_tempodisplay.cc:235
5110 msgid "add tempo mark"
5111 msgstr "добавка метки темпа"
5113 #: editor_tempodisplay.cc:278
5114 msgid "add meter mark"
5115 msgstr "добавка метки счётчика"
5117 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5118 #: editor_tempodisplay.cc:398
5119 msgid ""
5120 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5121 msgstr ""
5122 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5124 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5125 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5126 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5128 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5129 msgid "done"
5130 msgstr "готово"
5132 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5133 msgid "replace tempo mark"
5134 msgstr "смена метки темпа"
5136 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5137 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5138 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5140 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5141 msgid "remove tempo mark"
5142 msgstr "удаление метки темпа"
5144 #: editor_tempodisplay.cc:430
5145 msgid ""
5146 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5147 msgstr ""
5148 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5150 #: editor_timefx.cc:253
5151 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5152 msgstr ""
5154 #: editor_timefx.cc:338
5155 msgid "pitch shift"
5156 msgstr "смена высоты тона"
5158 #: editor_timefx.cc:338
5159 #, fuzzy
5160 msgid "time stretch"
5161 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5163 #: engine_dialog.cc:76
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Realtime"
5166 msgstr "Переименовать"
5168 #: engine_dialog.cc:77
5169 msgid "Do not lock memory"
5170 msgstr "Не блокировать память"
5172 #: engine_dialog.cc:78
5173 msgid "Unlock memory"
5174 msgstr "Разблокировать память"
5176 #: engine_dialog.cc:79
5177 msgid "No zombies"
5178 msgstr "Без зомби"
5180 #: engine_dialog.cc:80
5181 msgid "Provide monitor ports"
5182 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5184 #: engine_dialog.cc:81
5185 msgid "Force 16 bit"
5186 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5188 #: engine_dialog.cc:82
5189 msgid "H/W monitoring"
5190 msgstr "Аппаратный контроль"
5192 #: engine_dialog.cc:83
5193 msgid "H/W metering"
5194 msgstr "Аппаратный замер"
5196 #: engine_dialog.cc:84
5197 msgid "Verbose output"
5198 msgstr "Подробный вывод"
5200 #: engine_dialog.cc:104
5201 msgid "8000Hz"
5202 msgstr "8000 Гц"
5204 #: engine_dialog.cc:105
5205 msgid "22050Hz"
5206 msgstr "22,05 КГц"
5208 #: engine_dialog.cc:106
5209 msgid "44100Hz"
5210 msgstr "44,1 КГц"
5212 #: engine_dialog.cc:107
5213 msgid "48000Hz"
5214 msgstr "48 КГц"
5216 #: engine_dialog.cc:108
5217 msgid "88200Hz"
5218 msgstr "88,2 КГц"
5220 #: engine_dialog.cc:109
5221 msgid "96000Hz"
5222 msgstr "96 КГц"
5224 #: engine_dialog.cc:110
5225 msgid "192000Hz"
5226 msgstr "192КГц"
5228 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5229 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5230 msgid "None"
5231 msgstr "Нет"
5233 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5234 msgid "Triangular"
5235 msgstr "Треугольное"
5237 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5238 msgid "Rectangular"
5239 msgstr "Прямоугольное"
5241 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5242 msgid "Shaped"
5243 msgstr "По очертаниям"
5245 #: engine_dialog.cc:157
5246 msgid "Playback/recording on 1 device"
5247 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5249 #: engine_dialog.cc:158
5250 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5251 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5253 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5254 msgid "Playback only"
5255 msgstr "Только воспроизведение"
5257 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5258 msgid "Recording only"
5259 msgstr "Только запись"
5261 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5262 msgid "seq"
5263 msgstr ""
5265 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5266 msgid "raw"
5267 msgstr ""
5269 #: engine_dialog.cc:176
5270 msgid "Driver:"
5271 msgstr "Драйвер:"
5273 #: engine_dialog.cc:182
5274 msgid "Interface:"
5275 msgstr "Интерфейс:"
5277 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5278 msgid "Sample rate:"
5279 msgstr "Частота сэмплирования:"
5281 #: engine_dialog.cc:194
5282 msgid "Buffer size:"
5283 msgstr "Размер буфера:"
5285 #: engine_dialog.cc:201
5286 msgid "Number of buffers:"
5287 msgstr "Число буферов:"
5289 #: engine_dialog.cc:209
5290 msgid "Approximate latency:"
5291 msgstr "Примерная задержка:"
5293 #: engine_dialog.cc:223
5294 msgid "Audio mode:"
5295 msgstr "Звуковой режим:"
5297 #: engine_dialog.cc:266
5298 msgid "Realtime Priority"
5299 msgstr "Приоритет реального времени"
5301 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5302 msgid "Ignore"
5303 msgstr "Игнорировать"
5305 #: engine_dialog.cc:303
5306 msgid "Client timeout"
5307 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5309 #: engine_dialog.cc:310
5310 msgid "Number of ports:"
5311 msgstr "Число портов:"
5313 #: engine_dialog.cc:316
5314 msgid "MIDI driver:"
5315 msgstr "Драйвер MIDI:"
5317 #: engine_dialog.cc:323
5318 msgid "Dither:"
5319 msgstr "Подмешивание шума:"
5321 #: engine_dialog.cc:333
5322 msgid ""
5323 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5324 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5326 #: engine_dialog.cc:341
5327 msgid "Server:"
5328 msgstr "Сервер:"
5330 #: engine_dialog.cc:354
5331 msgid "Input device:"
5332 msgstr "Устройство входа:"
5334 #: engine_dialog.cc:359
5335 msgid "Output device:"
5336 msgstr "Устройство выхода:"
5338 #: engine_dialog.cc:365
5339 msgid "Input channels:"
5340 msgstr "Каналов входа:"
5342 #: engine_dialog.cc:370
5343 msgid "Output channels:"
5344 msgstr "Каналов выхода:"
5346 #: engine_dialog.cc:375
5347 msgid "Hardware input latency:"
5348 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5350 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5351 msgid "samples"
5352 msgstr "сэмплов"
5354 #: engine_dialog.cc:383
5355 msgid "Hardware output latency:"
5356 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5358 #: engine_dialog.cc:399
5359 msgid "Device"
5360 msgstr "Устройство"
5362 #: engine_dialog.cc:401
5363 msgid "Advanced"
5364 msgstr "Дополнительно"
5366 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5367 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5368 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5370 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5371 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5372 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5374 #: engine_dialog.cc:664
5375 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5376 msgstr ""
5378 #: engine_dialog.cc:807
5379 msgid ""
5380 "You do not have any audio devices capable of\n"
5381 "simultaneous playback and recording.\n"
5382 "\n"
5383 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5384 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5385 "audio interface.\n"
5386 "\n"
5387 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5388 "have no duplex audio device.\n"
5389 "\n"
5390 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5391 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5392 "Ardour and choose the relevant device then."
5393 msgstr ""
5395 #: engine_dialog.cc:820
5396 msgid "No suitable audio devices"
5397 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5399 #: engine_dialog.cc:922
5400 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5401 msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
5403 #: engine_dialog.cc:1028
5404 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5405 msgstr ""
5407 #: engine_dialog.cc:1095
5408 msgid "You need to choose an audio device first."
5409 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5411 #: engine_dialog.cc:1111
5412 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5413 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5415 #: engine_dialog.cc:1275
5416 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5417 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5419 #: engine_dialog.cc:1363
5420 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5421 msgstr ""
5423 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5424 msgid "Channels:"
5425 msgstr "Каналов:"
5427 #: export_channel_selector.cc:49
5428 msgid "Split to mono files"
5429 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5431 #: export_channel_selector.cc:183
5432 msgid "Bus or Track"
5433 msgstr "Шина или дорожка"
5435 #: export_channel_selector.cc:455
5436 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5437 msgstr ""
5439 #: export_channel_selector.cc:459
5440 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5441 msgstr ""
5443 #: export_channel_selector.cc:463
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Track output (channels: %1)"
5446 msgstr "Выходящие каналы"
5448 #: export_dialog.cc:45
5449 msgid ""
5450 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5451 "span>"
5452 msgstr ""
5454 #: export_dialog.cc:46
5455 #, fuzzy
5456 msgid "List files"
5457 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5459 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5460 #: export_timespan_selector.cc:404
5461 msgid "Time Span"
5462 msgstr "Отрезок времени"
5464 #: export_dialog.cc:168
5465 msgid "Channels"
5466 msgstr "Каналы"
5468 #: export_dialog.cc:178
5469 msgid "Advanced options"
5470 msgstr "Расширенные параметры"
5472 #: export_dialog.cc:204
5473 msgid ""
5474 "Export has been aborted due to an error!\n"
5475 "See the Log for details."
5476 msgstr ""
5478 #: export_dialog.cc:270
5479 msgid "Files that will be overwritten"
5480 msgstr ""
5482 #: export_dialog.cc:304
5483 msgid "Stop Export"
5484 msgstr "Остановить экспорт"
5486 #: export_dialog.cc:333
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5489 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5491 #: export_dialog.cc:336
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5494 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5496 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5497 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5498 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5500 #: export_dialog.cc:364
5501 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5502 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5504 #: export_dialog.cc:366
5505 msgid ""
5506 "\n"
5507 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5508 msgstr ""
5509 "\n"
5510 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5512 #: export_dialog.cc:389
5513 msgid "Export Selection"
5514 msgstr "Экспортировать выделение"
5516 #: export_dialog.cc:402
5517 msgid "Export Region"
5518 msgstr "Экспортировать область"
5520 #: export_dialog.cc:412
5521 msgid "Source"
5522 msgstr "Источник"
5524 #: export_dialog.cc:427
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Stem Export"
5527 msgstr "Остановить экспорт"
5529 #: export_file_notebook.cc:37
5530 msgid " Click here to add another format"
5531 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
5533 #: export_file_notebook.cc:167
5534 msgid "Format"
5535 msgstr "Формат"
5537 #: export_file_notebook.cc:168
5538 msgid "Location"
5539 msgstr "Расположение"
5541 #: export_filename_selector.cc:32
5542 msgid "Include in Filename(s):"
5543 msgstr "Включить в название файлов:"
5545 #: export_filename_selector.cc:34
5546 msgid "Label:"
5547 msgstr "Метка:"
5549 #: export_filename_selector.cc:35
5550 msgid "Session Name"
5551 msgstr "Название сеанса"
5553 #: export_filename_selector.cc:36
5554 msgid "Revision:"
5555 msgstr "Редакция:"
5557 #: export_filename_selector.cc:38
5558 msgid "Folder:"
5559 msgstr "Папка:"
5561 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5562 msgid "Browse"
5563 msgstr "Указать"
5565 #: export_filename_selector.cc:291
5566 msgid "Choose export folder"
5567 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
5569 #: export_format_dialog.cc:31
5570 msgid "New Export Format Profile"
5571 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5573 #: export_format_dialog.cc:31
5574 msgid "Edit Export Format Profile"
5575 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5577 #: export_format_dialog.cc:38
5578 msgid "Label: "
5579 msgstr "Название:"
5581 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5582 msgid "Normalize to:"
5583 msgstr "Нормализовать до:"
5585 #: export_format_dialog.cc:45
5586 msgid "Trim silence at start"
5587 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5589 #: export_format_dialog.cc:46
5590 msgid "Add silence at start:"
5591 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5593 #: export_format_dialog.cc:49
5594 msgid "Trim silence at end"
5595 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5597 #: export_format_dialog.cc:50
5598 msgid "Add silence at end:"
5599 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5601 #: export_format_dialog.cc:54
5602 msgid "Compatibility"
5603 msgstr "Совместимость"
5605 #: export_format_dialog.cc:55
5606 msgid "Quality"
5607 msgstr "Качество"
5609 #: export_format_dialog.cc:56
5610 msgid "File format"
5611 msgstr "Формат файлов"
5613 #: export_format_dialog.cc:58
5614 msgid "Sample rate conversion quality:"
5615 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5617 #: export_format_dialog.cc:65
5618 msgid "Dithering"
5619 msgstr "Подмешивание шума"
5621 #: export_format_dialog.cc:67
5622 msgid "Tag file with session's metadata"
5623 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5625 #: export_format_dialog.cc:441
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Best (sinc)"
5628 msgstr "Средне"
5630 #: export_format_dialog.cc:446
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Medium (sinc)"
5633 msgstr "Средне"
5635 #: export_format_dialog.cc:451
5636 msgid "Fast (sinc)"
5637 msgstr ""
5639 #: export_format_dialog.cc:461
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Zero order hold"
5642 msgstr "Задержка индикатора"
5644 #: export_format_dialog.cc:840
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Linear encoding options"
5647 msgstr "Библиотека содержит"
5649 #: export_format_dialog.cc:856
5650 msgid "Ogg Vorbis options"
5651 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5653 #: export_format_dialog.cc:869
5654 msgid "FLAC options"
5655 msgstr "Параметры FLAC"
5657 #: export_format_dialog.cc:886
5658 msgid "Broadcast Wave options"
5659 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5661 #: export_preset_selector.cc:28
5662 msgid "Preset"
5663 msgstr "Предустановка"
5665 #: export_preset_selector.cc:104
5666 msgid ""
5667 "The selected preset did not load successfully!\n"
5668 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5669 msgstr ""
5671 #: export_timespan_selector.cc:47
5672 msgid "Show Times as:"
5673 msgstr "Показать время как:"
5675 #: export_timespan_selector.cc:191
5676 msgid " to "
5677 msgstr " до "
5679 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Range"
5682 msgstr "Выделения"
5684 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5685 msgid "-inf"
5686 msgstr "-inf"
5688 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5689 msgid "Fader automation mode"
5690 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5692 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5693 msgid "Fader automation type"
5694 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5696 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5697 msgid "Abs"
5698 msgstr "Абс"
5700 #: gain_meter.cc:311
5701 msgid "-Inf"
5702 msgstr "-Inf"
5704 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5705 #: route_time_axis.cc:2370
5706 msgid "P"
5707 msgstr "P"
5709 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5710 msgid "W"
5711 msgstr "З"
5713 #: generic_pluginui.cc:83
5714 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5715 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5717 #: generic_pluginui.cc:188
5718 msgid "Controls"
5719 msgstr "Управление"
5721 #: generic_pluginui.cc:229
5722 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5723 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5725 #: generic_pluginui.cc:316
5726 msgid "Automation control"
5727 msgstr "Контроль автоматизации"
5729 #: generic_pluginui.cc:323
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Mgnual"
5732 msgstr "сигнал"
5734 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5735 msgid "port"
5736 msgstr "порт"
5738 #: group_tabs.cc:298
5739 msgid "Selection..."
5740 msgstr "Выделения..."
5742 #: group_tabs.cc:299
5743 msgid "Record Enabled..."
5744 msgstr "Готовых к записи..."
5746 #: group_tabs.cc:300
5747 msgid "Soloed..."
5748 msgstr "Солирующих..."
5750 #: group_tabs.cc:307
5751 msgid "New From"
5752 msgstr "Создать из"
5754 #: group_tabs.cc:311
5755 msgid "Add New Subgroup Bus"
5756 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
5758 #: group_tabs.cc:312
5759 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5760 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
5762 #: group_tabs.cc:313
5763 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5764 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
5766 #: group_tabs.cc:314
5767 msgid "Collect"
5768 msgstr "Собрать"
5770 #: group_tabs.cc:321
5771 msgid "Activate All"
5772 msgstr "Активировать все"
5774 #: group_tabs.cc:322
5775 msgid "Disable All"
5776 msgstr "Отключить все"
5778 #: gtk-custom-ruler.c:133
5779 msgid "Lower limit of ruler"
5780 msgstr "Нижний предел линейки"
5782 #: gtk-custom-ruler.c:142
5783 msgid "Upper"
5784 msgstr "Выше"
5786 #: gtk-custom-ruler.c:143
5787 msgid "Upper limit of ruler"
5788 msgstr "Верхний предел линейки"
5790 #: gtk-custom-ruler.c:153
5791 msgid "Position of mark on the ruler"
5792 msgstr "Положение метки на линейке"
5794 #: gtk-custom-ruler.c:162
5795 msgid "Max Size"
5796 msgstr "Макс. размер"
5798 #: gtk-custom-ruler.c:163
5799 msgid "Maximum size of the ruler"
5800 msgstr "Макс. размер линейки"
5802 #: gtk-custom-ruler.c:172
5803 msgid "Show Position"
5804 msgstr "Показать положение"
5806 #: gtk-custom-ruler.c:173
5807 msgid "Draw current ruler position"
5808 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5810 #: insert_time_dialog.cc:46
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Time to insert:"
5813 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5815 #: insert_time_dialog.cc:54
5816 msgid "Intersected regions should:"
5817 msgstr "Выделенные области должны:"
5819 #: insert_time_dialog.cc:57
5820 #, fuzzy
5821 msgid "stay in position"
5822 msgstr "Остаться на месте"
5824 #: insert_time_dialog.cc:58
5825 #, fuzzy
5826 msgid "move"
5827 msgstr "Удалить"
5829 #: insert_time_dialog.cc:59
5830 #, fuzzy
5831 msgid "be split"
5832 msgstr "Склеить"
5834 #: insert_time_dialog.cc:65
5835 msgid "Move glued regions"
5836 msgstr "Переместить приклеенные области"
5838 #: insert_time_dialog.cc:67
5839 msgid "Move markers"
5840 msgstr "Переместить метки"
5842 #: insert_time_dialog.cc:70
5843 msgid "Move glued markers"
5844 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5846 #: insert_time_dialog.cc:75
5847 msgid "Move locked markers"
5848 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5850 #: insert_time_dialog.cc:80
5851 msgid "Move tempo and meter changes"
5852 msgstr "Переместить изменения темпа"
5854 #: insert_time_dialog.cc:84
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Insert time"
5857 msgstr "Вставить область"
5859 #: interthread_progress_window.cc:103
5860 msgid "Importing file: %1 of %2"
5861 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5863 #: io_selector.cc:216
5864 #, fuzzy
5865 msgid "I/O selector"
5866 msgstr "Обратить выделение"
5868 #: io_selector.cc:264
5869 msgid "%1 input"
5870 msgstr "%1 вход"
5872 #: io_selector.cc:266
5873 msgid "%1 output"
5874 msgstr "%1 выход"
5876 #: keyboard.cc:69
5877 msgid "your own"
5878 msgstr ""
5880 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5883 msgstr ""
5884 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5885 "сложно!"
5887 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5888 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5889 msgstr ""
5891 #: keyeditor.cc:57
5892 msgid "Remove shortcut"
5893 msgstr "Удалить комбинацию"
5895 #: keyeditor.cc:67
5896 msgid "Action"
5897 msgstr "Действие"
5899 #: keyeditor.cc:68
5900 msgid "Shortcut"
5901 msgstr "Комбинация клавиш"
5903 #: keyeditor.cc:88
5904 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5905 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
5907 #: keyeditor.cc:299
5908 msgid "Command-"
5909 msgstr "Command-"
5911 #: keyeditor.cc:300
5912 msgid "Option-"
5913 msgstr "Option-"
5915 #: keyeditor.cc:301
5916 msgid "Shift-"
5917 msgstr "Shift-"
5919 #: keyeditor.cc:302
5920 msgid "Control-"
5921 msgstr "Control-"
5923 #: latency_gui.cc:38
5924 msgid "sample"
5925 msgstr "сэмпл"
5927 #: latency_gui.cc:39
5928 msgid "msec"
5929 msgstr "мс"
5931 #: latency_gui.cc:40
5932 msgid "period"
5933 msgstr "период"
5935 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
5936 msgid "programming error: %1 (%2)"
5937 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
5939 #: location_ui.cc:53
5940 msgid "CD"
5941 msgstr "CD"
5943 #: location_ui.cc:56
5944 msgid "Glue"
5945 msgstr "Приклеить"
5947 #: location_ui.cc:57
5948 msgid "SCMS"
5949 msgstr "SCMS"
5951 #: location_ui.cc:58
5952 msgid "Pre-Emphasis"
5953 msgstr ""
5955 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5956 msgid "Use PH"
5957 msgstr "Исп. УВ"
5959 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Set value to playhead"
5962 msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
5964 #: location_ui.cc:311
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Jump to the end of this range"
5967 msgstr "В конец сессии"
5969 #: location_ui.cc:312
5970 msgid "Jump to the start of this range"
5971 msgstr ""
5973 #: location_ui.cc:313
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Forget this range"
5976 msgstr "создание выделения врезки"
5978 #: location_ui.cc:314
5979 msgid "Start time"
5980 msgstr "Время начала"
5982 #: location_ui.cc:315
5983 msgid "End time"
5984 msgstr "Время конца"
5986 #: location_ui.cc:320
5987 msgid "Jump to this marker"
5988 msgstr "К этой метке"
5990 #: location_ui.cc:321
5991 msgid "Forget this marker"
5992 msgstr "Забыть эту метку"
5994 #: location_ui.cc:480
5995 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5996 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
5998 #: location_ui.cc:725
5999 msgid "New Marker"
6000 msgstr "Создать метку"
6002 #: location_ui.cc:726
6003 msgid "New Range"
6004 msgstr "Создать область"
6006 #: location_ui.cc:740
6007 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6008 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6010 #: location_ui.cc:765
6011 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6012 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6014 #: location_ui.cc:800
6015 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6016 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6018 #: location_ui.cc:1039
6019 msgid "add range marker"
6020 msgstr "добавка метки выделения"
6022 #: main.cc:234
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Could not create user configuration directory"
6025 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
6027 #: main.cc:243 main.cc:383
6028 #, fuzzy
6029 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6030 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6032 #: main.cc:373
6033 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6034 msgstr "Не удалось создать папку Ardour  %1 (%2)"
6036 #: main.cc:410 main.cc:426
6037 msgid "JACK exited"
6038 msgstr "JACk завершил работу"
6040 #: main.cc:413
6041 msgid ""
6042 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6043 "\n"
6044 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6045 "\n"
6046 "Click OK to exit %1."
6047 msgstr ""
6049 #: main.cc:428
6050 msgid ""
6051 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6052 "\n"
6053 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6054 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6055 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6056 msgstr ""
6058 #: main.cc:519
6059 msgid " (built using "
6060 msgstr ""
6062 #: main.cc:522
6063 msgid " and GCC version "
6064 msgstr ", при помощи GCC версии "
6066 #: main.cc:532
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6069 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6071 #: main.cc:533
6072 msgid ""
6073 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6074 "Baker"
6075 msgstr ""
6076 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6077 "Baker"
6079 #: main.cc:535
6080 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6081 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6083 #: main.cc:536
6084 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6085 msgstr ""
6087 #: main.cc:537
6088 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6089 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6091 #: main.cc:538
6092 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6093 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6095 #: main.cc:547
6096 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6097 msgstr ""
6099 #: main.cc:553
6100 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6101 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6103 #: marker.cc:251
6104 msgid "MarkerText"
6105 msgstr "ТекстМетки"
6107 #: midi_channel_selector.cc:143
6108 msgid "All"
6109 msgstr "Все"
6111 #: midi_channel_selector.cc:151
6112 msgid "Invert"
6113 msgstr "Инверсия"
6115 #: midi_channel_selector.cc:155
6116 msgid "Force"
6117 msgstr "Принуд."
6119 #: midi_list_editor.cc:57
6120 msgid "Num"
6121 msgstr ""
6123 #: midi_list_editor.cc:59
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Vel"
6126 msgstr "Выделить"
6128 #: midi_port_dialog.cc:20
6129 msgid "Add MIDI Port"
6130 msgstr "Добавить порт MIDI"
6132 #: midi_port_dialog.cc:21
6133 msgid "Port name:"
6134 msgstr "Название порта:"
6136 #: midi_port_dialog.cc:27
6137 msgid "MidiPortDialog"
6138 msgstr ""
6140 #: midi_region_view.cc:1613
6141 msgid "step add"
6142 msgstr ""
6144 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6145 msgid "alter patch change"
6146 msgstr ""
6148 #: midi_region_view.cc:1732
6149 msgid "add patch change"
6150 msgstr "добавка смены программы"
6152 #: midi_region_view.cc:1748
6153 msgid "move patch change"
6154 msgstr "перемещение смены программы"
6156 #: midi_region_view.cc:1759
6157 msgid "delete patch change"
6158 msgstr "удаление смены программы"
6160 #: midi_region_view.cc:1808
6161 msgid "delete selection"
6162 msgstr "удаление выделения"
6164 #: midi_region_view.cc:1824
6165 msgid "delete note"
6166 msgstr "удаление ноты"
6168 #: midi_region_view.cc:2194
6169 msgid "move notes"
6170 msgstr "перемещение ноты"
6172 #: midi_region_view.cc:2419
6173 msgid "resize notes"
6174 msgstr "смена размера ноты"
6176 #: midi_region_view.cc:2637
6177 msgid "change velocities"
6178 msgstr "смена силы нажатия"
6180 #: midi_region_view.cc:2690
6181 msgid "transpose"
6182 msgstr "транспозиция"
6184 #: midi_region_view.cc:2724
6185 msgid "change note lengths"
6186 msgstr "смена длительности нот"
6188 #: midi_region_view.cc:2793
6189 msgid "nudge"
6190 msgstr "толчок"
6192 #: midi_region_view.cc:2808
6193 msgid "change channel"
6194 msgstr "смена канала"
6196 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6197 msgid "paste"
6198 msgstr "вставка"
6200 #: midi_time_axis.cc:359
6201 msgid "Show Full Range"
6202 msgstr "Показать все октавы"
6204 #: midi_time_axis.cc:363
6205 msgid "Fit Contents"
6206 msgstr "Уместить содержимое"
6208 #: midi_time_axis.cc:367
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Note Range"
6211 msgstr "Нотный диапазон"
6213 #: midi_time_axis.cc:368
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Note Mode"
6216 msgstr "Тип нот"
6218 #: midi_time_axis.cc:370
6219 msgid "MIDI Thru"
6220 msgstr "MIDI Thru"
6222 #: midi_time_axis.cc:422
6223 msgid "Bender"
6224 msgstr "Высота звука"
6226 #: midi_time_axis.cc:424
6227 msgid "Pressure"
6228 msgstr "Сила нажатия"
6230 #: midi_time_axis.cc:435
6231 msgid "Controllers"
6232 msgstr "Контроллеры"
6234 #: midi_time_axis.cc:438
6235 msgid "No MIDI Channels selected"
6236 msgstr ""
6238 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6239 msgid "Hide all channels"
6240 msgstr "Скрыть все каналы"
6242 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6243 msgid "Show all channels"
6244 msgstr "Показать все каналы"
6246 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6247 msgid "Channel %1"
6248 msgstr "Канал %1"
6250 #: midi_time_axis.cc:693
6251 msgid "Controllers %1-%2"
6252 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6254 #: midi_time_axis.cc:707
6255 msgid "Sustained"
6256 msgstr "Хроматические"
6258 #: midi_time_axis.cc:712
6259 msgid "Percussive"
6260 msgstr "Перкуссия"
6262 #: midi_time_axis.cc:730
6263 msgid "Meter Colors"
6264 msgstr "Цвета индикатора"
6266 #: midi_time_axis.cc:736
6267 msgid "Channel Colors"
6268 msgstr "Цвета канала"
6270 #: midi_time_axis.cc:742
6271 msgid "Track Color"
6272 msgstr "Цвет дорожки"
6274 #: midi_tracer.cc:43
6275 msgid "Store this many lines: "
6276 msgstr "Хранить строк:"
6278 #: midi_tracer.cc:50
6279 msgid "Auto-Scroll"
6280 msgstr "Автопрокрутка"
6282 #: midi_tracer.cc:51
6283 msgid "Decimal"
6284 msgstr "Десятичный"
6286 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6287 msgid "Enabled"
6288 msgstr "Включено"
6290 #: midi_tracer.cc:59
6291 msgid "Port:"
6292 msgstr "Порт:"
6294 #: missing_file_dialog.cc:34
6295 msgid "Missing File!"
6296 msgstr "Файл отсутствует!"
6298 #: missing_file_dialog.cc:36
6299 msgid "Select a folder to search"
6300 msgstr "Выберите папку для поиска"
6302 #: missing_file_dialog.cc:37
6303 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6304 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
6306 #: missing_file_dialog.cc:39
6307 msgid "Stop loading this session"
6308 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
6310 #: missing_file_dialog.cc:40
6311 msgid "Skip all missing files"
6312 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6314 #: missing_file_dialog.cc:41
6315 msgid "Skip this file"
6316 msgstr "Пропустить этот файл"
6318 #: missing_file_dialog.cc:51
6319 msgid "audio"
6320 msgstr "звуковой"
6322 #: missing_file_dialog.cc:65
6323 msgid ""
6324 "%1 cannot find the %2 file\n"
6325 "\n"
6326 "<i>%3</i>\n"
6327 "\n"
6328 "in any of these folders:\n"
6329 "\n"
6330 "<tt>%4</tt>\n"
6331 "\n"
6332 msgstr ""
6333 "%1 не может найти %1 файл\n"
6334 "\n"
6335 "<i>%2</i>\n"
6336 "\n"
6337 "ни в одной из следующих папок:\n"
6338 "\n"
6339 "<tt>%3</tt>\n"
6340 "\n"
6342 #: missing_file_dialog.cc:99
6343 msgid "Click to choose an additional folder"
6344 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
6346 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6347 msgid "Missing Plugins"
6348 msgstr ""
6350 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6351 msgid "OK"
6352 msgstr "ОК"
6354 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6355 msgid "pre"
6356 msgstr "lj"
6358 #: mixer_strip.cc:152
6359 msgid ""
6360 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6361 "a menu"
6362 msgstr ""
6364 #: mixer_strip.cc:160
6365 msgid ""
6366 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6367 "from a menu"
6368 msgstr ""
6370 #: mixer_strip.cc:166
6371 msgid "Select metering point"
6372 msgstr "Выберите точку измерения"
6374 #: mixer_strip.cc:174
6375 msgid "tupni"
6376 msgstr ""
6378 #: mixer_strip.cc:193
6379 msgid "Isolate Solo"
6380 msgstr "Изолировать соло"
6382 #: mixer_strip.cc:202
6383 msgid "Lock Solo Status"
6384 msgstr "Статус блокировки солирования"
6386 #: mixer_strip.cc:204
6387 msgid "iso"
6388 msgstr "изо"
6390 #: mixer_strip.cc:205
6391 msgid "lock"
6392 msgstr "блок"
6394 #: mixer_strip.cc:247
6395 msgid "Mix group"
6396 msgstr "Группа микса"
6398 #: mixer_strip.cc:551
6399 msgid "Sends"
6400 msgstr "Посылы"
6402 #: mixer_strip.cc:575
6403 msgid "Snd"
6404 msgstr "Псл"
6406 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6407 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6408 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6410 #: mixer_strip.cc:1090
6411 msgid "Disconnected"
6412 msgstr "Нет соединения"
6414 #: mixer_strip.cc:1225
6415 msgid ": comment editor"
6416 msgstr ": редактор комментариев"
6418 #: mixer_strip.cc:1304
6419 msgid "Grp"
6420 msgstr "Грп"
6422 #: mixer_strip.cc:1307
6423 msgid "~G"
6424 msgstr "нГр"
6426 #: mixer_strip.cc:1349
6427 msgid "Comments..."
6428 msgstr "Комментарии..."
6430 #: mixer_strip.cc:1351
6431 msgid "Save As Template..."
6432 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6434 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6435 msgid "Active"
6436 msgstr "Активность"
6438 #: mixer_strip.cc:1362
6439 msgid "Adjust Latency..."
6440 msgstr "Скорректировать задержку..."
6442 #: mixer_strip.cc:1365
6443 msgid "Protect Against Denormals"
6444 msgstr "Защищать от отклонений"
6446 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6447 msgid "Remote Control ID..."
6448 msgstr "ID для удалённого управления..."
6450 #: mixer_strip.cc:1569
6451 msgid "in"
6452 msgstr "вх"
6454 #: mixer_strip.cc:1577
6455 msgid "post"
6456 msgstr "после"
6458 #: mixer_strip.cc:1581
6459 msgid "out"
6460 msgstr "вых"
6462 #: mixer_strip.cc:1586
6463 #, fuzzy
6464 msgid "custom"
6465 msgstr "вырезать"
6467 #: mixer_strip.cc:1726
6468 msgid "Rec"
6469 msgstr "Зап"
6471 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6472 msgid "AFL"
6473 msgstr "AFL"
6475 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6476 msgid "PFL"
6477 msgstr "PFL"
6479 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6480 msgid "A"
6481 msgstr "A"
6483 #: mixer_ui.cc:102
6484 msgid "Group"
6485 msgstr "Группа"
6487 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6488 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6489 msgid "signal"
6490 msgstr "сигнал"
6492 #: mixer_ui.cc:1038
6493 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6494 msgstr ""
6496 #: mixer_ui.cc:1122
6497 msgid "-all-"
6498 msgstr "-все-"
6500 #: mixer_ui.cc:1636
6501 msgid "Strips"
6502 msgstr "Каналы"
6504 #: monitor_section.cc:48
6505 msgid "SiP"
6506 msgstr ""
6508 #: monitor_section.cc:51
6509 msgid "MUTE"
6510 msgstr "МОЛЧА"
6512 #: monitor_section.cc:52
6513 #, fuzzy
6514 msgid "dim"
6515 msgstr "Средне"
6517 #: monitor_section.cc:53
6518 msgid "mono"
6519 msgstr "Моно"
6521 #: monitor_section.cc:54
6522 #, fuzzy
6523 msgid "soloing"
6524 msgstr "Соло"
6526 #: monitor_section.cc:55
6527 #, fuzzy
6528 msgid "isolated"
6529 msgstr "отсоединено"
6531 #: monitor_section.cc:56
6532 #, fuzzy
6533 msgid "auditioning"
6534 msgstr "Контроль"
6536 #: monitor_section.cc:57
6537 msgid "Exclusive"
6538 msgstr ""
6540 #: monitor_section.cc:58
6541 msgid "Solo/Mute"
6542 msgstr "Соло/Молча"
6544 #: monitor_section.cc:82
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Dim Cut"
6547 msgstr "Вырезать"
6549 #: monitor_section.cc:109
6550 #, fuzzy
6551 msgid ""
6552 "When active, something is solo-isolated.\n"
6553 "Click to de-isolate everything"
6554 msgstr ""
6555 "Если включено, что-то солирует.\n"
6556 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6558 #: monitor_section.cc:112
6559 #, fuzzy
6560 msgid ""
6561 "When active, auditioning is active.\n"
6562 "Click to stop the audition"
6563 msgstr ""
6564 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6565 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6567 #: monitor_section.cc:147
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Solo Boost"
6570 msgstr "Соло"
6572 #: monitor_section.cc:160
6573 #, fuzzy
6574 msgid "SiP Cut"
6575 msgstr "Вырезать"
6577 #: monitor_section.cc:170
6578 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6579 msgstr ""
6581 #: monitor_section.cc:178
6582 msgid ""
6583 "If enabled, solo will override mute\n"
6584 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6585 msgstr ""
6587 #: monitor_section.cc:638
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Cut monitor channel %1"
6590 msgstr "Создать контрольную шину"
6592 #: monitor_section.cc:643
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Dim monitor channel %1"
6595 msgstr "Создать контрольную шину"
6597 #: monitor_section.cc:648
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Solo monitor channel %1"
6600 msgstr "Создать контрольную шину"
6602 #: monitor_section.cc:653
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Invert monitor channel %1"
6605 msgstr "Панорама для канала %zu"
6607 #: nag.cc:22
6608 msgid "Support Ardour Development"
6609 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6611 #: nag.cc:23
6612 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6613 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6615 #: nag.cc:24
6616 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6617 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6619 #: nag.cc:25
6620 msgid "I'm already a subscriber!"
6621 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6623 #: nag.cc:26
6624 msgid "Ask about this the next time I export"
6625 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6627 #: nag.cc:27
6628 msgid "Never ever ask me about this again"
6629 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6631 #: nag.cc:30
6632 msgid ""
6633 "Congratulations on your session export.\n"
6634 "\n"
6635 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6636 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6637 "system\n"
6638 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6639 "\n"
6640 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6641 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6642 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6643 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6644 msgstr ""
6645 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6646 "\n"
6647 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6648 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6649 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6650 "\n"
6651 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6652 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6653 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6654 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6655 "дохода ее основного разработчика.\n"
6656 "\n"
6657 "Спасибо за использование Ardour!"
6659 #: nag.cc:39
6660 msgid ""
6661 "Congratulations on your session export.\n"
6662 "\n"
6663 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6664 "supporting\n"
6665 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6666 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6667 "development\n"
6668 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6669 msgstr ""
6670 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6671 "\n"
6672 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6673 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6674 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6675 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6676 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6677 "\n"
6678 "Спасибо за использование Ardour!"
6680 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6681 msgid "New Preset"
6682 msgstr "Создать предустановку"
6684 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Replace existing preset with this name"
6687 msgstr "Оставить существующий профиль в покое"
6689 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Name of new preset"
6692 msgstr "Имя нового профиля:"
6694 #: normalize_dialog.cc:34
6695 msgid "Normalize regions"
6696 msgstr "Нормализация областей"
6698 #: normalize_dialog.cc:34
6699 msgid "Normalize region"
6700 msgstr "Нормализация области"
6702 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6703 msgid "dbFS"
6704 msgstr ""
6706 #: normalize_dialog.cc:56
6707 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6708 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
6710 #: normalize_dialog.cc:58
6711 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6712 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
6714 #: normalize_dialog.cc:73
6715 msgid "Normalize"
6716 msgstr "Нормализовать"
6718 #: opts.cc:56
6719 msgid "Usage: "
6720 msgstr "Использование: "
6722 #: opts.cc:57
6723 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6724 msgstr ""
6725 "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
6727 #: opts.cc:58
6728 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6729 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
6731 #: opts.cc:59
6732 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6733 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
6735 #: opts.cc:60
6736 msgid ""
6737 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6738 msgstr ""
6739 "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
6741 #: opts.cc:61
6742 msgid ""
6743 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6744 "ardour\n"
6745 msgstr ""
6746 "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, "
6747 "по умолчанию -- ardour\n"
6749 #: opts.cc:62
6750 msgid ""
6751 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6752 msgstr ""
6753 "  -d, --disable-plugins            Отключить все эффекты в существующем "
6754 "сеансе\n"
6756 #: opts.cc:63
6757 msgid ""
6758 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6759 "available options\n"
6760 msgstr ""
6762 #: opts.cc:64
6763 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6764 msgstr ""
6765 "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске "
6766 "программы\n"
6768 #: opts.cc:65
6769 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6770 msgstr ""
6771 "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
6773 #: opts.cc:66
6774 msgid ""
6775 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6776 msgstr ""
6777 "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
6779 #: opts.cc:67
6780 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6781 msgstr ""
6782 "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные "
6783 "оптимизации\n"
6785 #: opts.cc:68
6786 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6787 msgstr ""
6788 "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
6790 #: opts.cc:70
6791 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6792 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
6794 #: opts.cc:72
6795 msgid ""
6796 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6797 "and then quit\n"
6798 msgstr ""
6800 #: opts.cc:73
6801 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6802 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
6804 #: opts.cc:74
6805 msgid ""
6806 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
6807 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6808 msgstr ""
6809 "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями "
6810 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6812 #: panner2d.cc:780
6813 msgid "Panner (2D)"
6814 msgstr "Панорамирование (2D)"
6816 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
6817 msgid "Bypass"
6818 msgstr "Обход"
6820 #: panner2d.cc:786
6821 msgid "Panner"
6822 msgstr "Панорамирование"
6824 #: panner_ui.cc:73
6825 msgid "Pan automation mode"
6826 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
6828 #: panner_ui.cc:74
6829 msgid "Pan automation type"
6830 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
6832 #: panner_ui.cc:308
6833 msgid ""
6834 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6835 msgstr ""
6837 #: playlist_selector.cc:45
6838 msgid "Playlists"
6839 msgstr "Списки воспроизведения"
6841 #: playlist_selector.cc:57
6842 msgid "Playlists grouped by track"
6843 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
6845 #: playlist_selector.cc:67
6846 msgid "close"
6847 msgstr "Закрыть"
6849 #: playlist_selector.cc:104
6850 msgid "Playlist for %1"
6851 msgstr "Список воспроизведения для %1"
6853 #: playlist_selector.cc:117
6854 msgid "Other tracks"
6855 msgstr "Другие дорожки"
6857 #: playlist_selector.cc:134
6858 msgid "unassigned"
6859 msgstr ""
6861 #: playlist_selector.cc:186
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Imported"
6864 msgstr "Импортировать"
6866 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6867 msgid "dB scale"
6868 msgstr ""
6870 #: plugin_eq_gui.cc:106
6871 msgid "Show phase"
6872 msgstr "Показывать фазу"
6874 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6875 msgid "Name contains"
6876 msgstr "Название содержит"
6878 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6879 msgid "Type contains"
6880 msgstr "Тип содержит"
6882 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6883 msgid "Category contains"
6884 msgstr "Название категории содержит"
6886 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6887 msgid "Author contains"
6888 msgstr "Имя автора содержит"
6890 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6891 msgid "Library contains"
6892 msgstr "Библиотека содержит"
6894 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
6895 msgid "Favorites only"
6896 msgstr "Только любимые"
6898 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
6899 msgid "Hidden only"
6900 msgstr "Только скрытые"
6902 #: plugin_selector.cc:66
6903 msgid "Plugin Manager"
6904 msgstr "Управление модулями"
6906 #: plugin_selector.cc:86
6907 msgid "Fav"
6908 msgstr "Любим."
6910 #: plugin_selector.cc:87
6911 msgid "Hid"
6912 msgstr "Скрытый"
6914 #: plugin_selector.cc:88
6915 msgid "Available Plugins"
6916 msgstr "Доступные эффекты"
6918 #: plugin_selector.cc:89
6919 msgid "Type"
6920 msgstr "Тип"
6922 #: plugin_selector.cc:90
6923 msgid "Category"
6924 msgstr "Категория"
6926 #: plugin_selector.cc:91
6927 msgid "Creator"
6928 msgstr "Создатель"
6930 #: plugin_selector.cc:92
6931 msgid "# Audio In"
6932 msgstr "# Звук. вх."
6934 #: plugin_selector.cc:93
6935 msgid "# Audio Out"
6936 msgstr "# Звук. вых."
6938 #: plugin_selector.cc:94
6939 msgid "# MIDI In"
6940 msgstr "# MIDI-вх."
6942 #: plugin_selector.cc:95
6943 msgid "# MIDI Out"
6944 msgstr "# MIDI-вых."
6946 #: plugin_selector.cc:117
6947 msgid "Plugins to be connected"
6948 msgstr "Подключаемые эффекты"
6950 #: plugin_selector.cc:130
6951 msgid "Add a plugin to the effect list"
6952 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
6954 #: plugin_selector.cc:134
6955 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6956 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
6958 #: plugin_selector.cc:136
6959 msgid "Update available plugins"
6960 msgstr "Обновить доступные расширения"
6962 #: plugin_selector.cc:173
6963 msgid "Insert Plugin(s)"
6964 msgstr "Вставить эффект(ы)"
6966 #: plugin_selector.cc:461
6967 msgid ""
6968 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6969 "\n"
6970 "See the Log window for more details (maybe)"
6971 msgstr ""
6973 #: plugin_selector.cc:606
6974 msgid "Favorites"
6975 msgstr "Любимые"
6977 #: plugin_selector.cc:608
6978 msgid "Plugin Manager..."
6979 msgstr "Управление модулями..."
6981 #: plugin_selector.cc:612
6982 msgid "By Creator"
6983 msgstr "По создателю"
6985 #: plugin_selector.cc:615
6986 msgid "By Category"
6987 msgstr "По категории"
6989 #: plugin_ui.cc:107
6990 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6991 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
6993 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
6994 msgid ""
6995 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
6996 "version of ardour)"
6997 msgstr ""
6999 #: plugin_ui.cc:119
7000 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7001 msgstr ""
7003 #: plugin_ui.cc:329
7004 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7005 msgstr ""
7007 #: plugin_ui.cc:417
7008 msgid "Add"
7009 msgstr "Добавить"
7011 #: plugin_ui.cc:423
7012 msgid "Plugin analysis"
7013 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7015 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7016 msgid ""
7017 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7018 "use as a shortcut"
7019 msgstr ""
7021 #: plugin_ui.cc:465
7022 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7023 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7025 #: plugin_ui.cc:502
7026 msgid "latency (%1 samples)"
7027 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7029 #: plugin_ui.cc:504
7030 msgid "latency (%1 ms)"
7031 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7033 #: plugin_ui.cc:515
7034 msgid "Edit Latency"
7035 msgstr "Изменить задержку"
7037 #: plugin_ui.cc:545
7038 msgid "Plugin preset %1 not found"
7039 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7041 #: plugin_ui.cc:620
7042 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7043 msgstr ""
7045 #: port_group.cc:334
7046 msgid "%1 Busses"
7047 msgstr "Шины %1"
7049 #: port_group.cc:335
7050 msgid "%1 Tracks"
7051 msgstr "Дорожки %1"
7053 #: port_group.cc:336
7054 msgid "Hardware"
7055 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7057 #: port_group.cc:337
7058 msgid "%1 Misc"
7059 msgstr "Прочее"
7061 #: port_group.cc:338
7062 msgid "Other"
7063 msgstr "Прочее"
7065 #: port_group.cc:463
7066 #, fuzzy
7067 msgid "MTC in"
7068 msgstr "MTC"
7070 #: port_group.cc:466
7071 #, fuzzy
7072 msgid "MIDI control in"
7073 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7075 #: port_group.cc:469
7076 #, fuzzy
7077 msgid "MIDI clock in"
7078 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7080 #: port_group.cc:472
7081 #, fuzzy
7082 msgid "MMC in"
7083 msgstr "MMC"
7085 #: port_group.cc:476
7086 #, fuzzy
7087 msgid "MTC out"
7088 msgstr "Вырезать"
7090 #: port_group.cc:479
7091 #, fuzzy
7092 msgid "MIDI control out"
7093 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7095 #: port_group.cc:482
7096 #, fuzzy
7097 msgid "MIDI clock out"
7098 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7100 #: port_group.cc:485
7101 #, fuzzy
7102 msgid "MMC out"
7103 msgstr "MMC идентификатор"
7105 #: port_group.cc:540
7106 #, fuzzy
7107 msgid ":monitor"
7108 msgstr "Контроль"
7110 #: port_group.cc:552
7111 msgid "system:"
7112 msgstr ""
7114 #: port_group.cc:553
7115 msgid "alsa_pcm"
7116 msgstr "alsa_pcm"
7118 #: port_insert_ui.cc:47
7119 msgid "Measure Latency"
7120 msgstr "Измерить задержку"
7122 #: port_insert_ui.cc:57
7123 msgid "Send/Output"
7124 msgstr "Посыл/Выход"
7126 #: port_insert_ui.cc:58
7127 msgid "Return/Input"
7128 msgstr "Возврат/Вход"
7130 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Disconnected from audio engine"
7133 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7135 #: port_insert_ui.cc:91
7136 msgid "No signal detected"
7137 msgstr ""
7139 #: port_insert_ui.cc:140
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Detecting ..."
7142 msgstr "Воспроизвести выделение"
7144 #: port_insert_ui.cc:171
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Port Insert "
7147 msgstr "Название порта"
7149 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7150 msgid "<b>Sources</b>"
7151 msgstr "<b>Источники</b>"
7153 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7154 msgid "<b>Destinations</b>"
7155 msgstr "<b>Назначения</b>"
7157 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7158 #, c-format
7159 msgid "Add %s %s"
7160 msgstr "Добавить %s %s"
7162 #: port_matrix.cc:432
7163 #, c-format
7164 msgid "Rename '%s'..."
7165 msgstr "Переименовать '%s'..."
7167 #: port_matrix.cc:453
7168 #, c-format
7169 msgid "Remove all"
7170 msgstr "Удалить все"
7172 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7173 #, c-format
7174 msgid "%s all"
7175 msgstr "%s все"
7177 #: port_matrix.cc:502
7178 msgid "Rescan"
7179 msgstr "Просканировать заново"
7181 #: port_matrix.cc:503
7182 msgid "Show individual ports"
7183 msgstr "Показывать порты раздельно"
7185 #: port_matrix.cc:705
7186 msgid "Port removal not allowed"
7187 msgstr "Удаление портов не разрешено"
7189 #: port_matrix.cc:706
7190 msgid ""
7191 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7192 "accept the new number of inputs."
7193 msgstr ""
7195 #: port_matrix.cc:897
7196 #, c-format
7197 msgid "Remove '%s'"
7198 msgstr "Удалить '%s'"
7200 #: port_matrix.cc:912
7201 #, c-format
7202 msgid "%s all from '%s'"
7203 msgstr "%s все из '%s'"
7205 #: port_matrix.cc:925
7206 msgid "channel"
7207 msgstr "канал"
7209 #: port_matrix_body.cc:82
7210 msgid "There are no ports to connect."
7211 msgstr "Нет доступных портов."
7213 #: port_matrix_body.cc:84
7214 msgid "There are no %1 ports to connect."
7215 msgstr ""
7217 #: processor_box.cc:600
7218 msgid "New send"
7219 msgstr "Новый посыл"
7221 #: processor_box.cc:601
7222 msgid "Show send controls"
7223 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7225 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7226 msgid "Plugin Incompatibility"
7227 msgstr "Несовместимость эффектов"
7229 #: processor_box.cc:957
7230 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7231 msgstr ""
7233 #: processor_box.cc:963
7234 msgid ""
7235 "\n"
7236 "This plugin has:\n"
7237 msgstr ""
7238 "\n"
7239 "У этого эффекта:\n"
7241 #: processor_box.cc:966
7242 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7243 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7244 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
7245 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
7246 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
7248 #: processor_box.cc:970
7249 msgid "\t%1 audio input\n"
7250 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7251 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
7252 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
7253 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
7255 #: processor_box.cc:973
7256 msgid ""
7257 "\n"
7258 "but at the insertion point, there are:\n"
7259 msgstr ""
7260 "\n"
7261 "но в точке вставки сейчас:\n"
7263 #: processor_box.cc:976
7264 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7265 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7266 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
7267 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
7268 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
7270 #: processor_box.cc:980
7271 msgid "\t%1 audio channel\n"
7272 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7273 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
7274 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
7275 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
7277 #: processor_box.cc:983
7278 msgid ""
7279 "\n"
7280 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7281 msgstr ""
7282 "\n"
7283 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
7285 #: processor_box.cc:1020
7286 msgid "Cannot set up new send: %1"
7287 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7289 #: processor_box.cc:1327
7290 msgid ""
7291 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7292 "in that way because the inputs and\n"
7293 "outputs will not work correctly."
7294 msgstr ""
7295 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
7296 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
7297 "входы и выходы перестанут корректно работать"
7299 #: processor_box.cc:1536
7300 msgid "Rename Processor"
7301 msgstr "Переименовать обработчик"
7303 #: processor_box.cc:1567
7304 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7305 msgstr ""
7307 #: processor_box.cc:1679
7308 msgid ""
7309 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7310 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7311 "could not match the configuration of this track."
7312 msgstr ""
7314 #: processor_box.cc:1737
7315 msgid ""
7316 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7317 "(this cannot be undone)"
7318 msgstr ""
7319 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7320 "обработчики из \"%1\" ?\n"
7321 "(отмена невозможна)"
7323 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7324 msgid "Yes, remove them all"
7325 msgstr "Да, удалить их все"
7327 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7328 msgid "Remove processors"
7329 msgstr "Удалить обработчики"
7331 #: processor_box.cc:1758
7332 msgid ""
7333 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7334 "(this cannot be undone)"
7335 msgstr ""
7336 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7337 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7338 "(отмена невозможна)"
7340 #: processor_box.cc:1761
7341 msgid ""
7342 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7343 "(this cannot be undone)"
7344 msgstr ""
7345 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7346 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7347 "(отмена невозможна)"
7349 #: processor_box.cc:1967
7350 msgid "New Plugin"
7351 msgstr "Добавить эффект"
7353 #: processor_box.cc:1970
7354 msgid "New Insert"
7355 msgstr "Добавить возврат"
7357 #: processor_box.cc:1973
7358 msgid "New Send ..."
7359 msgstr "Добавить посыл..."
7361 #: processor_box.cc:1977
7362 msgid "New Aux Send ..."
7363 msgstr "Добавить внешний посыл..."
7365 #: processor_box.cc:1979
7366 msgid "Clear (all)"
7367 msgstr "Очистить (всё)"
7369 #: processor_box.cc:1981
7370 msgid "Clear (pre-fader)"
7371 msgstr "Очистить (до фейдера)"
7373 #: processor_box.cc:1983
7374 msgid "Clear (post-fader)"
7375 msgstr "Очистить (после фейдера)"
7377 #: processor_box.cc:2009
7378 msgid "Activate all"
7379 msgstr "Активировать все"
7381 #: processor_box.cc:2011
7382 msgid "Deactivate all"
7383 msgstr "Деактивировать все"
7385 #: processor_box.cc:2013
7386 msgid "A/B Plugins"
7387 msgstr "Отключить все"
7389 #: processor_box.cc:2023
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Controls..."
7392 msgstr "Управление"
7394 #: processor_box.cc:2265
7395 msgid "%1: %2 (by %3)"
7396 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7398 #: patch_change_dialog.cc:36
7399 msgid "Patch Change"
7400 msgstr "Смена программы"
7402 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7403 msgid "Program"
7404 msgstr "Программа"
7406 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7407 msgid "Bank"
7408 msgstr "Банк"
7410 #: quantize_dialog.cc:36
7411 msgid "main grid"
7412 msgstr "Основная сетка"
7414 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7415 msgid "Beats/128"
7416 msgstr "Доли/128"
7418 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7419 msgid "Beats/64"
7420 msgstr "Доли/64"
7422 #: quantize_dialog.cc:51
7423 msgid "Legato"
7424 msgstr "Легато"
7426 #: quantize_dialog.cc:52
7427 msgid "Groove"
7428 msgstr "Грув"
7430 #: quantize_dialog.cc:62
7431 msgid "Quantize Type"
7432 msgstr "Тип квантования"
7434 #: quantize_dialog.cc:65
7435 msgid "Strength"
7436 msgstr "Сила"
7438 #: quantize_dialog.cc:68
7439 msgid "Swing"
7440 msgstr "Свинг"
7442 #: quantize_dialog.cc:71
7443 msgid "Threshold (ticks)"
7444 msgstr "Порог (в тиках)"
7446 #: quantize_dialog.cc:72
7447 msgid "Snap note start"
7448 msgstr "Начало привязки ноты"
7450 #: quantize_dialog.cc:73
7451 msgid "Snap note end"
7452 msgstr "Конец привязки ноты"
7454 #: rc_option_editor.cc:66
7455 msgid "Click audio file:"
7456 msgstr "Файл щелчка доли:"
7458 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7459 msgid "Browse..."
7460 msgstr "Просмотр..."
7462 #: rc_option_editor.cc:74
7463 msgid "Click emphasis audio file:"
7464 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7466 #: rc_option_editor.cc:104
7467 msgid "Choose Click"
7468 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7470 #: rc_option_editor.cc:122
7471 msgid "Choose Click Emphasis"
7472 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7474 #: rc_option_editor.cc:149
7475 msgid "Limit undo history to"
7476 msgstr "Ограничивать историю действий"
7478 #: rc_option_editor.cc:150
7479 msgid "Save undo history of"
7480 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7482 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7483 msgid "commands"
7484 msgstr "командами"
7486 #: rc_option_editor.cc:306
7487 msgid "Edit using:"
7488 msgstr "Редактировать с:"
7490 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7491 msgid "+ button"
7492 msgstr "+ клавиша"
7494 #: rc_option_editor.cc:333
7495 msgid "Delete using:"
7496 msgstr "Удалять с:"
7498 #: rc_option_editor.cc:361
7499 msgid "Insert note using:"
7500 msgstr "Вставлять ноты с:"
7502 #: rc_option_editor.cc:389
7503 msgid "Toggle snap using:"
7504 msgstr "Переключать прилипание с:"
7506 #: rc_option_editor.cc:406
7507 msgid "Keyboard layout:"
7508 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7510 #: rc_option_editor.cc:530
7511 msgid "Font scaling:"
7512 msgstr "Масштаб шрифта:"
7514 #: rc_option_editor.cc:582
7515 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7516 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
7518 #: rc_option_editor.cc:595
7519 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7520 msgstr "Запись (в секундах):"
7522 #: rc_option_editor.cc:656
7523 msgid "Feedback"
7524 msgstr "Отклик"
7526 #: rc_option_editor.cc:661
7527 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7528 msgstr ""
7530 #: rc_option_editor.cc:782
7531 msgid "%1 Preferences"
7532 msgstr "Параметры %1"
7534 #: rc_option_editor.cc:790
7535 msgid "DSP CPU Utilization"
7536 msgstr "Использование центрального процессора"
7538 #: rc_option_editor.cc:794
7539 msgid "Signal processing uses"
7540 msgstr "При обработке используются"
7542 #: rc_option_editor.cc:799
7543 msgid "all but one processor"
7544 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7546 #: rc_option_editor.cc:800
7547 msgid "all available processors"
7548 msgstr "Все доступные процессоры"
7550 #: rc_option_editor.cc:803
7551 msgid "%1 processors"
7552 msgstr "%1 процессора"
7554 #: rc_option_editor.cc:813
7555 msgid "Meter hold time"
7556 msgstr "Задержка индикатора"
7558 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7559 msgid "off"
7560 msgstr "выкл."
7562 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7563 msgid "short"
7564 msgstr "Короткое"
7566 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7567 msgid "medium"
7568 msgstr "Среднее"
7570 #: rc_option_editor.cc:821
7571 msgid "long"
7572 msgstr "Долгое"
7574 #: rc_option_editor.cc:827
7575 msgid "Meter fall-off"
7576 msgstr "Спадание индикатора"
7578 #: rc_option_editor.cc:833
7579 msgid "slowest"
7580 msgstr "Самое медленное"
7582 #: rc_option_editor.cc:834
7583 msgid "slow"
7584 msgstr "Медленное"
7586 #: rc_option_editor.cc:836
7587 msgid "fast"
7588 msgstr "Быстрое"
7590 #: rc_option_editor.cc:837
7591 msgid "faster"
7592 msgstr "Ещё более быстрее"
7594 #: rc_option_editor.cc:838
7595 msgid "fastest"
7596 msgstr "Скорейшее"
7598 #: rc_option_editor.cc:856
7599 msgid "Verify removal of last capture"
7600 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7602 #: rc_option_editor.cc:864
7603 msgid "Make periodic backups of the session file"
7604 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7606 #: rc_option_editor.cc:872
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7609 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
7611 #: rc_option_editor.cc:880
7612 msgid "Always copy imported files"
7613 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7615 #: rc_option_editor.cc:888
7616 msgid "Use narrow mixer strips"
7617 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере"
7619 #: rc_option_editor.cc:896
7620 msgid "Name new markers"
7621 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
7623 #: rc_option_editor.cc:910
7624 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7625 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7627 #: rc_option_editor.cc:918
7628 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7629 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7631 #: rc_option_editor.cc:926
7632 msgid "Create markers where xruns occur"
7633 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7635 #: rc_option_editor.cc:934
7636 msgid "Stop at the end of the session"
7637 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7639 #: rc_option_editor.cc:942
7640 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7641 msgstr ""
7642 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7643 "MTC, JACK и т.д.)"
7645 #: rc_option_editor.cc:950
7646 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7647 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7649 #: rc_option_editor.cc:958
7650 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7651 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7653 #: rc_option_editor.cc:966
7654 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7655 msgstr ""
7657 #: rc_option_editor.cc:974
7658 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7659 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7661 #: rc_option_editor.cc:984
7662 msgid "Link selection of regions and tracks"
7663 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7665 #: rc_option_editor.cc:992
7666 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7667 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7669 #: rc_option_editor.cc:1000
7670 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7671 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7673 #: rc_option_editor.cc:1008
7674 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7675 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
7677 #: rc_option_editor.cc:1016
7678 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7679 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7681 #: rc_option_editor.cc:1024
7682 msgid "Show waveforms in regions"
7683 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7685 #: rc_option_editor.cc:1031
7686 msgid "Waveform scale"
7687 msgstr "Масштаб сигнала"
7689 #: rc_option_editor.cc:1036
7690 msgid "linear"
7691 msgstr "Линейный"
7693 #: rc_option_editor.cc:1037
7694 msgid "logarithmic"
7695 msgstr "Логарифмический"
7697 #: rc_option_editor.cc:1043
7698 msgid "Waveform shape"
7699 msgstr "Форма сигнала"
7701 #: rc_option_editor.cc:1048
7702 msgid "traditional"
7703 msgstr "Обычная"
7705 #: rc_option_editor.cc:1049
7706 msgid "rectified"
7707 msgstr "От низа"
7709 #: rc_option_editor.cc:1056
7710 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7711 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7713 #: rc_option_editor.cc:1064
7714 msgid "Show zoom toolbar"
7715 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
7717 #: rc_option_editor.cc:1072
7718 msgid "Color regions using their track's color"
7719 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
7721 #: rc_option_editor.cc:1079
7722 msgid "Buffering"
7723 msgstr "Буферизация"
7725 #: rc_option_editor.cc:1088
7726 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7727 msgstr ""
7728 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
7730 #: rc_option_editor.cc:1095
7731 msgid "Record monitoring handled by"
7732 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
7734 #: rc_option_editor.cc:1106
7735 msgid "ardour"
7736 msgstr "Ardour"
7738 #: rc_option_editor.cc:1107
7739 msgid "audio hardware"
7740 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7742 #: rc_option_editor.cc:1113
7743 msgid "PFL signals come from"
7744 msgstr "Источник сигнала PFL"
7746 #: rc_option_editor.cc:1118
7747 msgid "before pre-fader processors"
7748 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
7750 #: rc_option_editor.cc:1119
7751 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7752 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
7754 #: rc_option_editor.cc:1125
7755 msgid "AFL signals come from"
7756 msgstr "Источник сигнала AFL"
7758 #: rc_option_editor.cc:1130
7759 msgid "post-fader but before post-fader processors"
7760 msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
7762 #: rc_option_editor.cc:1131
7763 msgid "after post-fader processors"
7764 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
7766 #: rc_option_editor.cc:1138
7767 msgid "Tape machine mode"
7768 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
7770 #: rc_option_editor.cc:1143
7771 msgid "Connection of tracks and busses"
7772 msgstr "Соединение дорожек и шин"
7774 #: rc_option_editor.cc:1148
7775 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7776 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
7778 #: rc_option_editor.cc:1155
7779 msgid "Connect track inputs"
7780 msgstr "Соединять входы дорожек"
7782 #: rc_option_editor.cc:1160
7783 msgid "automatically to physical inputs"
7784 msgstr "Автоматически с физическими входами"
7786 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
7787 msgid "manually"
7788 msgstr "Вручную"
7790 #: rc_option_editor.cc:1167
7791 msgid "Connect track and bus outputs"
7792 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
7794 #: rc_option_editor.cc:1172
7795 msgid "automatically to physical outputs"
7796 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
7798 #: rc_option_editor.cc:1173
7799 msgid "automatically to master bus"
7800 msgstr "Автоматически с общей шиной"
7802 #: rc_option_editor.cc:1178
7803 msgid "Denormals"
7804 msgstr "Отклонения сигнала"
7806 #: rc_option_editor.cc:1183
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7809 msgstr "Защищать от отклонений"
7811 #: rc_option_editor.cc:1190
7812 msgid "Processor handling"
7813 msgstr ""
7815 #: rc_option_editor.cc:1195
7816 msgid "no processor handling"
7817 msgstr ""
7819 #: rc_option_editor.cc:1200
7820 msgid "use FlushToZero"
7821 msgstr "Использовать FlushToZero"
7823 #: rc_option_editor.cc:1204
7824 msgid "use DenormalsAreZero"
7825 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
7827 #: rc_option_editor.cc:1208
7828 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7829 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
7831 #: rc_option_editor.cc:1218
7832 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7833 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
7835 #: rc_option_editor.cc:1226
7836 msgid "Disable plugins during recording"
7837 msgstr "Отключать эффекты при записи"
7839 #: rc_option_editor.cc:1234
7840 msgid "Make new plugins active"
7841 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
7843 #: rc_option_editor.cc:1242
7844 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7845 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
7847 #: rc_option_editor.cc:1250
7848 msgid "Replicate missing region channels"
7849 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
7851 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
7852 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
7853 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
7854 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
7855 msgid "Solo / mute"
7856 msgstr "Соло/Приглушение"
7858 #: rc_option_editor.cc:1260
7859 msgid "Solo mute cut (dB)"
7860 msgstr ""
7862 #: rc_option_editor.cc:1267
7863 msgid "Solo controls are Listen controls"
7864 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7866 #: rc_option_editor.cc:1276
7867 msgid "Listen Position"
7868 msgstr "Положение прослушивания"
7870 #: rc_option_editor.cc:1281
7871 msgid "after-fader listen"
7872 msgstr "после фейдера (AFL)"
7874 #: rc_option_editor.cc:1282
7875 msgid "pre-fader listen"
7876 msgstr "до фейдера (PFL)"
7878 #: rc_option_editor.cc:1291
7879 msgid "Exclusive solo"
7880 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7882 #: rc_option_editor.cc:1299
7883 msgid "Show solo muting"
7884 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
7886 #: rc_option_editor.cc:1307
7887 msgid "Soloing overrides muting"
7888 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
7890 #: rc_option_editor.cc:1312
7891 msgid "Default track / bus muting options"
7892 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
7894 #: rc_option_editor.cc:1317
7895 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7896 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
7898 #: rc_option_editor.cc:1325
7899 msgid "Mute affects post-fader sends"
7900 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
7902 #: rc_option_editor.cc:1333
7903 msgid "Mute affects control outputs"
7904 msgstr ""
7906 #: rc_option_editor.cc:1341
7907 msgid "Mute affects main outputs"
7908 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
7910 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
7911 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
7912 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
7913 msgid "MIDI control"
7914 msgstr "Управление по MIDI"
7916 #: rc_option_editor.cc:1357
7917 msgid "Send MIDI Time Code"
7918 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
7920 #: rc_option_editor.cc:1365
7921 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7922 msgstr ""
7924 #: rc_option_editor.cc:1374
7925 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7926 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
7928 #: rc_option_editor.cc:1382
7929 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7930 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
7932 #: rc_option_editor.cc:1390
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Send MIDI control feedback"
7935 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7937 #: rc_option_editor.cc:1398
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Inbound MMC device ID"
7940 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
7942 #: rc_option_editor.cc:1407
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Outbound MMC device ID"
7945 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
7947 #: rc_option_editor.cc:1416
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Initial program change"
7950 msgstr "Смена программы при запуске"
7952 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
7953 msgid "Control surfaces"
7954 msgstr "Устройства управления"
7956 #: rc_option_editor.cc:1428
7957 msgid "Control surface remote ID"
7958 msgstr "ID для удалённого управления"
7960 #: rc_option_editor.cc:1433
7961 msgid "assigned by user"
7962 msgstr "Назначенные пользователем"
7964 #: rc_option_editor.cc:1434
7965 msgid "follows order of mixer"
7966 msgstr "Следуют порядку микшера"
7968 #: rc_option_editor.cc:1435
7969 msgid "follows order of editor"
7970 msgstr "Следуют порядку редактора"
7972 #: rc_option_editor.cc:1441
7973 msgid "Keyboard"
7974 msgstr "Клавиатура"
7976 #: region_editor.cc:80
7977 msgid "audition this region"
7978 msgstr "прослушать область"
7980 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
7981 msgid "Position:"
7982 msgstr "Позиция:"
7984 #: region_editor.cc:91
7985 msgid "End:"
7986 msgstr "Конец:"
7988 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
7989 msgid "Length:"
7990 msgstr "Длительность:"
7992 #: region_editor.cc:95
7993 msgid "Sync point (relative to region):"
7994 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
7996 #: region_editor.cc:97
7997 msgid "Sync point (absolute):"
7998 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
8000 #: region_editor.cc:99
8001 msgid "File start:"
8002 msgstr "Начало файла:"
8004 #: region_editor.cc:103
8005 msgid "Sources:"
8006 msgstr "Источники:"
8008 #: region_editor.cc:105
8009 msgid "Source:"
8010 msgstr "Источник:"
8012 #: region_editor.cc:168
8013 msgid "Region '%1'"
8014 msgstr "Область %1"
8016 #: region_editor.cc:275
8017 msgid "change region start position"
8018 msgstr "смена позиции начала области"
8020 #: region_editor.cc:291
8021 msgid "change region end position"
8022 msgstr "смена позиции конца области"
8024 #: region_editor.cc:311
8025 msgid "change region length"
8026 msgstr "смена длительности области"
8028 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8029 #, fuzzy
8030 msgid "change region sync point"
8031 msgstr "смена позиции конца области"
8033 #: region_layering_order_editor.cc:18
8034 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8035 msgstr ""
8037 #: region_layering_order_editor.cc:34
8038 msgid "Region Name"
8039 msgstr "Название области"
8041 #: region_layering_order_editor.cc:51
8042 msgid "Track:"
8043 msgstr "Дорожка:"
8045 #: region_layering_order_editor.cc:81
8046 msgid "Choose Top Region"
8047 msgstr "Выбрать верхнюю область"
8049 #: region_view.cc:272
8050 #, fuzzy
8051 msgid "SilenceText"
8052 msgstr "Переименовать область"
8054 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8055 msgid "minutes"
8056 msgstr "минут"
8058 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8059 msgid "msecs"
8060 msgstr "мс"
8062 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8063 msgid "secs"
8064 msgstr "с"
8066 #: region_view.cc:297
8067 msgid "%1 silent segment"
8068 msgid_plural "%1 silent segments"
8069 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
8070 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
8071 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
8073 #: region_view.cc:299
8074 msgid "shortest = %1 %2"
8075 msgstr "кратчайший = %1 %2"
8077 #: region_view.cc:316
8078 msgid ""
8079 "\n"
8080 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8081 msgstr ""
8082 "\n"
8083 "  (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
8085 #: return_ui.cc:104
8086 msgid "Return "
8087 msgstr ""
8089 #: rhythm_ferret.cc:33
8090 msgid "Percussive Onset"
8091 msgstr "Атака перкуссии"
8093 #: rhythm_ferret.cc:34
8094 msgid "Note Onset"
8095 msgstr "Начало ноты"
8097 #: rhythm_ferret.cc:39
8098 msgid "Energy Based"
8099 msgstr "На основе энергии"
8101 #: rhythm_ferret.cc:40
8102 msgid "Spectral Difference"
8103 msgstr "Спектральная разница"
8105 #: rhythm_ferret.cc:41
8106 msgid "High-Frequency Content"
8107 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8109 #: rhythm_ferret.cc:42
8110 msgid "Complex Domain"
8111 msgstr "Сложный интервал"
8113 #: rhythm_ferret.cc:43
8114 msgid "Phase Deviation"
8115 msgstr "Отклонение фазы"
8117 #: rhythm_ferret.cc:44
8118 msgid "Kullback-Liebler"
8119 msgstr "Кулбека-Либлера"
8121 #: rhythm_ferret.cc:45
8122 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8123 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
8125 #: rhythm_ferret.cc:50
8126 msgid "Split region"
8127 msgstr "Разделить область"
8129 #: rhythm_ferret.cc:51
8130 msgid "Snap regions"
8131 msgstr ""
8133 #: rhythm_ferret.cc:52
8134 msgid "Conform regions"
8135 msgstr "Согласовать области"
8137 #: rhythm_ferret.cc:57
8138 msgid "Rhythm Ferret"
8139 msgstr "Ритмический хорёк"
8141 #: rhythm_ferret.cc:63
8142 msgid "Analyze"
8143 msgstr "Проанализировать"
8145 #: rhythm_ferret.cc:98
8146 msgid "Detection function"
8147 msgstr "Функция определения"
8149 #: rhythm_ferret.cc:102
8150 msgid "Trigger gap"
8151 msgstr "Интервал триггера"
8153 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8154 msgid "Threshold"
8155 msgstr "Порог"
8157 #: rhythm_ferret.cc:112
8158 msgid "Peak threshold"
8159 msgstr "Порог пика"
8161 #: rhythm_ferret.cc:117
8162 msgid "Silence threshold"
8163 msgstr "Порог тишины"
8165 #: rhythm_ferret.cc:122
8166 msgid "Sensitivity"
8167 msgstr "Чувствительность"
8169 #: rhythm_ferret.cc:126
8170 msgid "Operation"
8171 msgstr "Действие"
8173 #: rhythm_ferret.cc:340
8174 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8175 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8177 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8178 msgid "Route Group"
8179 msgstr "Группа маршрутизации"
8181 #: route_group_dialog.cc:40
8182 msgid "Relative"
8183 msgstr "Относительное"
8185 #: route_group_dialog.cc:41
8186 msgid "Muting"
8187 msgstr "Приглушение"
8189 #: route_group_dialog.cc:42
8190 msgid "Soloing"
8191 msgstr "Солирование"
8193 #: route_group_dialog.cc:43
8194 msgid "Record enable"
8195 msgstr "Готовность к записи"
8197 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8198 msgid "Selection"
8199 msgstr "Выделение"
8201 #: route_group_dialog.cc:45
8202 msgid "Editing"
8203 msgstr "Редактирование"
8205 #: route_group_dialog.cc:46
8206 msgid "Route active state"
8207 msgstr "Состояние маршрутизации"
8209 #: route_group_dialog.cc:52
8210 #, fuzzy
8211 msgid "RouteGroupDialog"
8212 msgstr "Очистка"
8214 #: route_group_dialog.cc:74
8215 msgid "<b>Sharing</b>"
8216 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8218 #: route_group_dialog.cc:164
8219 msgid ""
8220 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8221 msgstr ""
8223 #: route_params_ui.cc:87
8224 msgid "Tracks/Busses"
8225 msgstr "Дорожки/Шины"
8227 #: route_params_ui.cc:106
8228 msgid "Inputs"
8229 msgstr "Входы"
8231 #: route_params_ui.cc:107
8232 msgid "Outputs"
8233 msgstr "Выходы"
8235 #: route_params_ui.cc:108
8236 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8237 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8239 #: route_params_ui.cc:216
8240 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8241 msgstr ""
8243 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8244 #, c-format
8245 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8246 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
8248 #: route_params_ui.cc:483
8249 msgid "NO TRACK"
8250 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8252 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8253 msgid "No Track or Bus Selected"
8254 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8256 #: route_time_axis.cc:113
8257 msgid "g"
8258 msgstr "г"
8260 #: route_time_axis.cc:114
8261 msgid "p"
8262 msgstr "сп"
8264 #: route_time_axis.cc:115
8265 msgid "a"
8266 msgstr "а"
8268 #: route_time_axis.cc:173
8269 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8270 msgstr ""
8272 #: route_time_axis.cc:175
8273 msgid "Record"
8274 msgstr "Запись"
8276 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8277 msgid "Playlist"
8278 msgstr "Список"
8280 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8281 msgid "Automation"
8282 msgstr "Автоматизация"
8284 #: route_time_axis.cc:384
8285 msgid "Show All Automation"
8286 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8288 #: route_time_axis.cc:387
8289 msgid "Show Existing Automation"
8290 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8292 #: route_time_axis.cc:390
8293 msgid "Hide All Automation"
8294 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8296 #: route_time_axis.cc:416
8297 msgid "Color..."
8298 msgstr "Цвет..."
8300 #: route_time_axis.cc:470
8301 msgid "Overlaid"
8302 msgstr ""
8304 #: route_time_axis.cc:477
8305 msgid "Stacked"
8306 msgstr ""
8308 #: route_time_axis.cc:486
8309 msgid "Layers"
8310 msgstr "Слои"
8312 #: route_time_axis.cc:555
8313 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8314 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
8316 #: route_time_axis.cc:564
8317 msgid "(Currently: Existing Material)"
8318 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
8320 #: route_time_axis.cc:567
8321 msgid "(Currently: Capture Time)"
8322 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
8324 #: route_time_axis.cc:575
8325 msgid "Align With Existing Material"
8326 msgstr "С записанным материалом"
8328 #: route_time_axis.cc:580
8329 msgid "Align With Capture Time"
8330 msgstr "По времени захвата"
8332 #: route_time_axis.cc:585
8333 msgid "Alignment"
8334 msgstr "Выравнивание"
8336 #: route_time_axis.cc:620
8337 msgid "Normal Mode"
8338 msgstr "Обычный режим"
8340 #: route_time_axis.cc:626
8341 msgid "Tape Mode"
8342 msgstr "Плёночный режим"
8344 #: route_time_axis.cc:632
8345 msgid "Non-Layered Mode"
8346 msgstr "Бесслойный режим"
8348 #: route_time_axis.cc:643
8349 msgid "Color Mode"
8350 msgstr "Режим раскрашивания"
8352 #: route_time_axis.cc:980
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Rename Playlist"
8355 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8357 #: route_time_axis.cc:981
8358 #, fuzzy
8359 msgid "New name for playlist:"
8360 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8362 #: route_time_axis.cc:1066
8363 #, fuzzy
8364 msgid "New Copy Playlist"
8365 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8367 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Name for new playlist:"
8370 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8372 #: route_time_axis.cc:1119
8373 #, fuzzy
8374 msgid "New Playlist"
8375 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8377 #: route_time_axis.cc:1310
8378 msgid "A track already exists with that name"
8379 msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
8381 #: route_time_axis.cc:1313
8382 #, fuzzy
8383 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8384 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8386 #: route_time_axis.cc:1500
8387 msgid "New Copy..."
8388 msgstr "Создать копию..."
8390 #: route_time_axis.cc:1504
8391 #, fuzzy
8392 msgid "New Take"
8393 msgstr "Новое имя: "
8395 #: route_time_axis.cc:1505
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Copy Take"
8398 msgstr "Копировать"
8400 #: route_time_axis.cc:1510
8401 msgid "Clear Current"
8402 msgstr "Очистить текущий"
8404 #: route_time_axis.cc:1513
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Select From All..."
8407 msgstr "Выбрать из всех..."
8409 #: route_time_axis.cc:2165
8410 msgid "layer-display"
8411 msgstr ""
8413 #: route_time_axis.cc:2252
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Underlays"
8416 msgstr "Раскрыть области"
8418 #: route_time_axis.cc:2255
8419 msgid "Remove \"%1\""
8420 msgstr "Удалить «%1»"
8422 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8423 #, fuzzy
8424 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8425 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8427 #: route_time_axis.cc:2359
8428 msgid "r"
8429 msgstr "з"
8431 #: route_time_axis.cc:2374
8432 msgid "s"
8433 msgstr "с"
8435 #: route_time_axis.cc:2377
8436 msgid "m"
8437 msgstr "м"
8439 #: route_ui.cc:125
8440 msgid "Mute this track"
8441 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8443 #: route_ui.cc:132
8444 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8445 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8447 #: route_ui.cc:140
8448 msgid "Enable recording on this track"
8449 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8451 #: route_ui.cc:145
8452 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8453 msgstr ""
8455 #: route_ui.cc:522
8456 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8457 msgstr ""
8459 #: route_ui.cc:588
8460 msgid "Step Entry"
8461 msgstr "Пошаговый ввод"
8463 #: route_ui.cc:661
8464 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8465 msgstr ""
8467 #: route_ui.cc:665
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8470 msgstr "в выделенные дорожки"
8472 #: route_ui.cc:669
8473 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8474 msgstr ""
8476 #: route_ui.cc:673
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8479 msgstr "в выделенные дорожки"
8481 #: route_ui.cc:677
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8484 msgstr "в выделенные дорожки"
8486 #: route_ui.cc:681
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8489 msgstr "в выделенные дорожки"
8491 #: route_ui.cc:684
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8494 msgstr "в выделенные дорожки"
8496 #: route_ui.cc:688
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8499 msgstr "в выделенные дорожки"
8501 #: route_ui.cc:691
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8504 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8506 #: route_ui.cc:692
8507 msgid "Set sends gain to -inf"
8508 msgstr ""
8510 #: route_ui.cc:693
8511 msgid "Set sends gain to 0dB"
8512 msgstr ""
8514 #: route_ui.cc:1089
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Solo Isolate"
8517 msgstr "Соло"
8519 #: route_ui.cc:1096
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Solo Safe"
8522 msgstr "Соло"
8524 #: route_ui.cc:1118
8525 msgid "Pre Fader"
8526 msgstr "Предфейдер"
8528 #: route_ui.cc:1124
8529 msgid "Post Fader"
8530 msgstr "Послефейдер"
8532 #: route_ui.cc:1130
8533 msgid "Control Outs"
8534 msgstr "Контрольные выходы"
8536 #: route_ui.cc:1136
8537 msgid "Main Outs"
8538 msgstr "Главные выходы"
8540 #: route_ui.cc:1265
8541 msgid "Color Selection"
8542 msgstr "Выбор цвета"
8544 #: route_ui.cc:1368
8545 msgid ""
8546 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8547 "\n"
8548 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8549 "\n"
8550 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8551 msgstr ""
8552 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
8553 "\n"
8554 "Вы также можете потерять используемый\n"
8555 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8556 "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
8558 #: route_ui.cc:1370
8559 #, fuzzy
8560 msgid ""
8561 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8562 "\n"
8563 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8564 msgstr ""
8565 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
8566 "(отмена невозможна)"
8568 #: route_ui.cc:1378
8569 msgid "Remove track"
8570 msgstr "Удаление дорожки"
8572 #: route_ui.cc:1380
8573 msgid "Remove bus"
8574 msgstr "Удаление шины"
8576 #: route_ui.cc:1404
8577 msgid "Rename Track"
8578 msgstr "Переименование дорожки"
8580 #: route_ui.cc:1406
8581 msgid "Rename Bus"
8582 msgstr "Переименование шины"
8584 #: route_ui.cc:1550
8585 msgid " latency"
8586 msgstr " задержка"
8588 #: route_ui.cc:1563
8589 msgid "Cannot create route template directory %1"
8590 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8592 #: route_ui.cc:1569
8593 msgid "Save As Template"
8594 msgstr "Сохранить как шаблон"
8596 #: route_ui.cc:1570
8597 msgid "Template name:"
8598 msgstr "Название шаблона:"
8600 #: route_ui.cc:1637
8601 msgid "Remote Control ID"
8602 msgstr "ID для удалённого управления"
8604 #: route_ui.cc:1643
8605 msgid "Remote control ID:"
8606 msgstr "ID для удалённого управления:"
8608 #: route_ui.cc:1694
8609 msgid ""
8610 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8611 "to show menu."
8612 msgstr ""
8613 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
8614 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8616 #: route_ui.cc:1696
8617 msgid ""
8618 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8619 "click to show menu."
8620 msgstr ""
8621 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
8622 "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8624 #: search_path_option.cc:32
8625 msgid "Select folder to search for media"
8626 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
8628 #: search_path_option.cc:41
8629 msgid "Click to add a new location"
8630 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
8632 #: search_path_option.cc:48
8633 msgid "the session folder"
8634 msgstr "в папке сеанса"
8636 #: send_ui.cc:120
8637 msgid "Send "
8638 msgstr "Посыл"
8640 #: session_import_dialog.cc:64
8641 msgid "Import from Session"
8642 msgstr "Импортировать из сеанса"
8644 #: session_import_dialog.cc:73
8645 msgid "Elements"
8646 msgstr "Элементы"
8648 #: session_import_dialog.cc:110
8649 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8650 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
8652 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8653 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8654 msgstr ""
8656 #: session_import_dialog.cc:163
8657 msgid "Import from session"
8658 msgstr "Импортировать из сеанса"
8660 #: session_import_dialog.cc:227
8661 msgid "This will select all elements of this type!"
8662 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
8664 #: session_metadata_dialog.cc:297
8665 msgid "Field"
8666 msgstr "Поле"
8668 #: session_metadata_dialog.cc:301
8669 msgid "Values (current value on top)"
8670 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
8672 #: session_metadata_dialog.cc:516
8673 msgid "Title"
8674 msgstr "Название"
8676 #: session_metadata_dialog.cc:519
8677 msgid "Track Number"
8678 msgstr "Номер дорожки"
8680 #: session_metadata_dialog.cc:522
8681 msgid "Subtitle"
8682 msgstr "Подзаголовок"
8684 #: session_metadata_dialog.cc:525
8685 msgid "Grouping"
8686 msgstr "Группирование"
8688 #: session_metadata_dialog.cc:528
8689 msgid "Artist"
8690 msgstr "Исполнитель"
8692 #: session_metadata_dialog.cc:531
8693 msgid "Genre"
8694 msgstr "Жанр"
8696 #: session_metadata_dialog.cc:534
8697 msgid "Comment"
8698 msgstr "Комментарий"
8700 #: session_metadata_dialog.cc:537
8701 msgid "Copyright"
8702 msgstr "Авторские права"
8704 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8705 msgid "Album"
8706 msgstr "Альбом"
8708 #: session_metadata_dialog.cc:553
8709 msgid "Year"
8710 msgstr "Год"
8712 #: session_metadata_dialog.cc:556
8713 msgid "Album Artist"
8714 msgstr "Исполнитель альбома"
8716 #: session_metadata_dialog.cc:559
8717 msgid "Total Tracks"
8718 msgstr "Всего дорожек"
8720 #: session_metadata_dialog.cc:562
8721 msgid "Disc Subtitle"
8722 msgstr "Подзаголовок диска"
8724 #: session_metadata_dialog.cc:565
8725 msgid "Disc Number"
8726 msgstr "Номер диска"
8728 #: session_metadata_dialog.cc:568
8729 msgid "Total Discs"
8730 msgstr "Всего дисков"
8732 #: session_metadata_dialog.cc:571
8733 msgid "Compilation"
8734 msgstr "Сборник"
8736 #: session_metadata_dialog.cc:574
8737 msgid "ISRC"
8738 msgstr "ISRC"
8740 #: session_metadata_dialog.cc:582
8741 msgid "People"
8742 msgstr "Люди"
8744 #: session_metadata_dialog.cc:587
8745 msgid "Lyricist"
8746 msgstr "Автор слов"
8748 #: session_metadata_dialog.cc:590
8749 msgid "Composer"
8750 msgstr "Композитор"
8752 #: session_metadata_dialog.cc:593
8753 msgid "Conductor"
8754 msgstr "Дирижер"
8756 #: session_metadata_dialog.cc:596
8757 msgid "Remixer"
8758 msgstr "Автор ремикса"
8760 #: session_metadata_dialog.cc:599
8761 msgid "Arranger"
8762 msgstr "Аранжировщик"
8764 #: session_metadata_dialog.cc:602
8765 msgid "Engineer"
8766 msgstr "Звукоинженер"
8768 #: session_metadata_dialog.cc:605
8769 msgid "Producer"
8770 msgstr "Продюсер"
8772 #: session_metadata_dialog.cc:608
8773 msgid "DJ Mixer"
8774 msgstr "Диджей"
8776 #: session_metadata_dialog.cc:618
8777 msgid "Edit Session Metadata"
8778 msgstr "Метаданные сеанса"
8780 #: session_metadata_dialog.cc:649
8781 msgid "Import session metadata"
8782 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
8784 #: session_metadata_dialog.cc:670
8785 msgid "Choose session to import metadata from"
8786 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
8788 #: session_metadata_dialog.cc:708
8789 msgid "This session file could not be read!"
8790 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
8792 #: session_metadata_dialog.cc:718
8793 msgid ""
8794 "The session file didn't contain metadata!\n"
8795 "Maybe this is an old session format?"
8796 msgstr ""
8797 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
8798 "Возможно, это файл в старом формате?"
8800 #: session_metadata_dialog.cc:737
8801 msgid "Import all from:"
8802 msgstr "Импортировать все из:"
8804 #: session_option_editor.cc:35
8805 msgid "Session Properties"
8806 msgstr "Свойства сеанса"
8808 #: session_option_editor.cc:46
8809 msgid "External timecode source"
8810 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8812 #: session_option_editor.cc:56
8813 msgid "Timecode Settings"
8814 msgstr "Параметры тайм-кода"
8816 #: session_option_editor.cc:61
8817 msgid "Timecode frames-per-second"
8818 msgstr "FPS синхросигнала"
8820 #: session_option_editor.cc:66
8821 msgid "23.976"
8822 msgstr "23.976"
8824 #: session_option_editor.cc:67
8825 msgid "24"
8826 msgstr "24"
8828 #: session_option_editor.cc:68
8829 msgid "24.976"
8830 msgstr "24.976"
8832 #: session_option_editor.cc:69
8833 msgid "25"
8834 msgstr "25"
8836 #: session_option_editor.cc:70
8837 msgid "29.97"
8838 msgstr "29.97"
8840 #: session_option_editor.cc:71
8841 msgid "29.97 drop"
8842 msgstr ""
8844 #: session_option_editor.cc:72
8845 msgid "30"
8846 msgstr "30"
8848 #: session_option_editor.cc:73
8849 msgid "30 drop"
8850 msgstr ""
8852 #: session_option_editor.cc:74
8853 msgid "59.94"
8854 msgstr "59.94"
8856 #: session_option_editor.cc:75
8857 msgid "60"
8858 msgstr "60"
8860 #: session_option_editor.cc:81
8861 msgid "Subframes per frame"
8862 msgstr "Подвыборок на выборку"
8864 #: session_option_editor.cc:86
8865 msgid "80"
8866 msgstr "80"
8868 #: session_option_editor.cc:87
8869 msgid "100"
8870 msgstr "100"
8872 #: session_option_editor.cc:93
8873 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8874 msgstr ""
8876 #: session_option_editor.cc:100
8877 msgid "Pull-up / pull-down"
8878 msgstr ""
8880 #: session_option_editor.cc:105
8881 msgid "4.1667 + 0.1%"
8882 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8884 #: session_option_editor.cc:106
8885 msgid "4.1667"
8886 msgstr "4.1667"
8888 #: session_option_editor.cc:107
8889 msgid "4.1667 - 0.1%"
8890 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8892 #: session_option_editor.cc:108
8893 msgid "0.1"
8894 msgstr "0.1"
8896 #: session_option_editor.cc:110
8897 msgid "-0.1"
8898 msgstr "-0.1"
8900 #: session_option_editor.cc:111
8901 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8902 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8904 #: session_option_editor.cc:112
8905 msgid "-4.1667"
8906 msgstr "-4.1667"
8908 #: session_option_editor.cc:113
8909 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8910 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8912 #: session_option_editor.cc:119
8913 msgid "Timecode Offset"
8914 msgstr "Смещение тайм-кода"
8916 #: session_option_editor.cc:130
8917 msgid "Timecode Offset Negative"
8918 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
8920 #: session_option_editor.cc:139
8921 msgid "Crossfades are created"
8922 msgstr "Кроссфейды создаются"
8924 #: session_option_editor.cc:144
8925 msgid "to span entire overlap"
8926 msgstr "Через всё пересечение"
8928 #: session_option_editor.cc:150
8929 msgid "short-xfade-seconds"
8930 msgstr ""
8932 #: session_option_editor.cc:151
8933 msgid "Short crossfade length"
8934 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
8936 #: session_option_editor.cc:159
8937 msgid "destructive-xfade-seconds"
8938 msgstr ""
8940 #: session_option_editor.cc:160
8941 msgid "Destructive crossfade length"
8942 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
8944 #: session_option_editor.cc:169
8945 msgid "Create crossfades automatically"
8946 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
8948 #: session_option_editor.cc:176
8949 msgid "Crossfades active"
8950 msgstr "Кроссфейды активны"
8952 #: session_option_editor.cc:183
8953 msgid "Crossfades visible"
8954 msgstr "Кроссфейды видимы"
8956 #: session_option_editor.cc:190
8957 msgid "Region fades active"
8958 msgstr "Фейды области активны"
8960 #: session_option_editor.cc:197
8961 msgid "Region fades visible"
8962 msgstr "Фейды области видны"
8964 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
8965 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
8966 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
8967 msgid "Media"
8968 msgstr "Данные"
8970 #: session_option_editor.cc:204
8971 msgid "Audio file format"
8972 msgstr "Формат звуковых файлов"
8974 #: session_option_editor.cc:208
8975 msgid "Sample format"
8976 msgstr "Формат сэмплов"
8978 #: session_option_editor.cc:213
8979 msgid "32-bit floating point"
8980 msgstr ""
8982 #: session_option_editor.cc:214
8983 msgid "24-bit integer"
8984 msgstr ""
8986 #: session_option_editor.cc:215
8987 msgid "16-bit integer"
8988 msgstr ""
8990 #: session_option_editor.cc:221
8991 msgid "File type"
8992 msgstr "Тип файлов"
8994 #: session_option_editor.cc:226
8995 msgid "Broadcast WAVE"
8996 msgstr "Broadcast WAVE"
8998 #: session_option_editor.cc:227
8999 msgid "WAVE"
9000 msgstr "WAVE"
9002 #: session_option_editor.cc:228
9003 msgid "WAVE-64"
9004 msgstr "WAVE-64"
9006 #: session_option_editor.cc:229
9007 msgid "CAF"
9008 msgstr "CAF"
9010 #: session_option_editor.cc:233
9011 msgid "File locations"
9012 msgstr "Расположение файлов"
9014 #: session_option_editor.cc:235
9015 msgid "Search for audio files in:"
9016 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
9018 #: session_option_editor.cc:240
9019 msgid "Search for MIDI files in:"
9020 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
9022 #: session_option_editor.cc:248
9023 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9024 msgstr "Слои (при перекрытии)"
9026 #: session_option_editor.cc:252
9027 msgid "Layering model"
9028 msgstr "Модель построения слоёв"
9030 #: session_option_editor.cc:257
9031 msgid "later is higher"
9032 msgstr "Более поздние — выше"
9034 #: session_option_editor.cc:258
9035 msgid "most recently moved or added is higher"
9036 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
9038 #: session_option_editor.cc:259
9039 msgid "most recently added is higher"
9040 msgstr "Недавно добавленные — выше"
9042 #: session_option_editor.cc:263
9043 msgid "MIDI Note Overlaps"
9044 msgstr "Перекрытие нот MIDI"
9046 #: session_option_editor.cc:267
9047 msgid ""
9048 "Policy for handling same note\n"
9049 "and channel overlaps"
9050 msgstr ""
9051 "Политика обработки перекрытия\n"
9052 "одинаковых нот и каналов"
9054 #: session_option_editor.cc:272
9055 msgid "never allow them"
9056 msgstr "Никогда не допускать их"
9058 #: session_option_editor.cc:273
9059 msgid "don't do anything in particular"
9060 msgstr "Ничего не делать"
9062 #: session_option_editor.cc:274
9063 msgid "replace any overlapped existing note"
9064 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
9066 #: session_option_editor.cc:275
9067 msgid "shorten the overlapped existing note"
9068 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
9070 #: session_option_editor.cc:276
9071 msgid "shorten the overlapping new note"
9072 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
9074 #: session_option_editor.cc:277
9075 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9076 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
9078 #: session_option_editor.cc:281
9079 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9080 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
9082 #: session_option_editor.cc:285
9083 msgid "Country code"
9084 msgstr "Код страны"
9086 #: session_option_editor.cc:292
9087 msgid "Organization code"
9088 msgstr "Код организации"
9090 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9091 msgid "as new tracks"
9092 msgstr "как новые дорожки"
9094 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9095 msgid "to selected tracks"
9096 msgstr "в выделенные дорожки"
9098 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9099 msgid "to region list"
9100 msgstr "в список областей"
9102 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9103 msgid "as new tape tracks"
9104 msgstr "как новые плёночные дорожки"
9106 #: sfdb_ui.cc:97
9107 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9108 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
9110 #: sfdb_ui.cc:124
9111 msgid "Auto-play"
9112 msgstr "Автовоспр."
9114 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9115 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9116 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9118 #: sfdb_ui.cc:142
9119 msgid "Timestamp:"
9120 msgstr "Отметка времени:"
9122 #: sfdb_ui.cc:144
9123 msgid "Format:"
9124 msgstr "Формат:"
9126 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9127 msgid "Tags:"
9128 msgstr "Метки:"
9130 #: sfdb_ui.cc:319
9131 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9132 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9134 #: sfdb_ui.cc:326
9135 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9136 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9138 #: sfdb_ui.cc:348
9139 msgid "Could not access soundfile: "
9140 msgstr "Файл недоступен: "
9142 #: sfdb_ui.cc:402
9143 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9144 msgstr ""
9146 #: sfdb_ui.cc:422
9147 msgid "Search"
9148 msgstr "Искать"
9150 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9151 msgid "Start Downloading"
9152 msgstr "Начать скачивание"
9154 #: sfdb_ui.cc:446
9155 msgid "Audio files"
9156 msgstr "Звуковые файлы"
9158 #: sfdb_ui.cc:449
9159 msgid "MIDI files"
9160 msgstr "Файлы MIDI"
9162 #: sfdb_ui.cc:452
9163 msgid "All files"
9164 msgstr "Все файлы"
9166 #: sfdb_ui.cc:468
9167 msgid "Browse Files"
9168 msgstr "Обзор файлов"
9170 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9171 msgid "Paths"
9172 msgstr "Расположения"
9174 #: sfdb_ui.cc:504
9175 msgid "Search Tags"
9176 msgstr "Поиск по меткам"
9178 #: sfdb_ui.cc:519
9179 msgid "User:"
9180 msgstr "Пользователь:"
9182 #: sfdb_ui.cc:523
9183 msgid "Password:"
9184 msgstr "Пароль:"
9186 #: sfdb_ui.cc:549
9187 msgid "Search Freesound"
9188 msgstr "Поиск по Freesound"
9190 #: sfdb_ui.cc:740
9191 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9192 msgstr ""
9194 #: sfdb_ui.cc:776
9195 msgid "Cancelling.."
9196 msgstr "Отмена..."
9198 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9199 msgid "one track per file"
9200 msgstr "одна дорожка на файл"
9202 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9203 msgid "one track per channel"
9204 msgstr "одна дорожка на канал"
9206 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9207 #, fuzzy
9208 msgid "sequence files"
9209 msgstr "очищенные файлы"
9211 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9212 msgid "all files in one track"
9213 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9215 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9216 msgid "merge files"
9217 msgstr "объединить файлы"
9219 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9220 msgid "one region per file"
9221 msgstr "одна область на файл"
9223 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9224 msgid "one region per channel"
9225 msgstr "одна область на канал"
9227 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9228 msgid "all files in one region"
9229 msgstr "все файлы в одной области"
9231 #: sfdb_ui.cc:1093
9232 msgid ""
9233 "One or more of the selected files\n"
9234 "cannot be used by %1"
9235 msgstr ""
9236 "Один или более выбранных файлов\n"
9237 "не могут быть использованы в %1"
9239 #: sfdb_ui.cc:1231
9240 msgid "Copy files to session"
9241 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9243 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9244 msgid "file timestamp"
9245 msgstr "по отметке времени файла"
9247 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9248 msgid "edit point"
9249 msgstr "по курсору редактора"
9251 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9252 msgid "playhead"
9253 msgstr "по указателю воспр."
9255 #: sfdb_ui.cc:1250
9256 msgid "session start"
9257 msgstr "в начало сеанса"
9259 #: sfdb_ui.cc:1255
9260 msgid "Add files:"
9261 msgstr "Добавить файлы:"
9263 #: sfdb_ui.cc:1277
9264 msgid "Insert at:"
9265 msgstr "Вставить:"
9267 #: sfdb_ui.cc:1290
9268 msgid "Mapping:"
9269 msgstr "Раскладка:"
9271 #: sfdb_ui.cc:1308
9272 msgid "Conversion quality:"
9273 msgstr "Качество преобразования:"
9275 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9276 msgid "Best"
9277 msgstr "Наилучшее"
9279 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9280 msgid "Good"
9281 msgstr "Хорошее"
9283 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9284 msgid "Quick"
9285 msgstr "Быстрое преобразование"
9287 #: shuttle_control.cc:52
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9290 msgstr "Контроль скорости воспроизведения"
9292 #: shuttle_control.cc:154
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Percent"
9295 msgstr "Проценты"
9297 #: shuttle_control.cc:162
9298 msgid "Units"
9299 msgstr ""
9301 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid "Sprung"
9304 msgstr "прыжок"
9306 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9307 #, fuzzy, c-format
9308 msgid "Wheel"
9309 msgstr "переход"
9311 #: shuttle_control.cc:206
9312 msgid "Maximum speed"
9313 msgstr "Макс. скорость"
9315 #: shuttle_control.cc:503
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "Playing"
9318 msgstr "Воспроизвести"
9320 #: shuttle_control.cc:518
9321 #, fuzzy, c-format
9322 msgid "<<< %+d semitones"
9323 msgstr "Полутона"
9325 #: shuttle_control.cc:520
9326 #, fuzzy, c-format
9327 msgid ">>> %+d semitones"
9328 msgstr "Полутона"
9330 #: shuttle_control.cc:525
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid "Stopped"
9333 msgstr "Стоп"
9335 #: splash.cc:45
9336 msgid "%1 loading ..."
9337 msgstr "Загружается %1..."
9339 #: speaker_dialog.cc:40
9340 msgid "Add Speaker"
9341 msgstr "Добавить громкоговоритель"
9343 #: speaker_dialog.cc:41
9344 msgid "Remove Speaker"
9345 msgstr "Удалить громкоговоритель"
9347 #: speaker_dialog.cc:63
9348 msgid "Azimuth:"
9349 msgstr "Азимут:"
9351 #: startup.cc:67
9352 msgid "Open a new session"
9353 msgstr "Открыть новый сеанс"
9355 #: startup.cc:68
9356 msgid "Open an existing session"
9357 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9359 #: startup.cc:69
9360 msgid ""
9361 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9362 "Ardour will play NO role in monitoring"
9363 msgstr ""
9364 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
9365 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
9367 #: startup.cc:71
9368 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9369 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
9371 #: startup.cc:73
9372 msgid "I'd like more options for this session"
9373 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9375 #: startup.cc:153
9376 msgid ""
9377 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9378 "\n"
9379 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9380 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9381 "release software. So, a few guidelines:\n"
9382 "\n"
9383 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9384 "stable or reliable\n"
9385 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9386 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9387 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9388 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9389 "report issues\n"
9390 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9391 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9392 "pass on comments.\n"
9393 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9394 "You\n"
9395 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9396 "\n"
9397 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9398 "\n"
9399 "                http://ardour.org/support\n"
9400 msgstr ""
9401 "<b>Перед вами АЛЬФА-версия Ardour 3.0</b>\n"
9402 "\n"
9403 "В ней не только значительные улучшения по сравнению с предыдущей версией,\n"
9404 "но и достаточно много недоработок, которые устраняются одна за другой.\n"
9405 "Программа будет считаться готовой, когда они будут исправлены.\n"
9406 "Отсюда — несколько советов:\n"
9407 "\n"
9408 "1) Пожалуйста,  <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
9409 "   достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
9410 "   это и может быть так.\n"
9411 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
9412 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
9413 "ошибках</b>.\n"
9414 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
9415 "   сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
9416 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
9417 "комментарии\n"
9418 "   и идеи касательно новой версии.\n"
9419 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b>  наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
9420 "   с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
9421 "   сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
9422 "\n"
9423 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
9424 "\n"
9425 "                http://ardour.org/support\n"
9427 #: startup.cc:179
9428 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9429 msgstr "Это АЛЬФА-версия программы"
9431 #: startup.cc:296
9432 msgid "Audio / MIDI Setup"
9433 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9435 #: startup.cc:308
9436 msgid ""
9437 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9438 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9439 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9440 "ideas about music and sound.\n"
9441 "\n"
9442 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9443 "using the program.</span>"
9444 msgstr ""
9445 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. \n"
9446 "Вы можете использовать её для записи, редактирования и \n"
9447 "микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете \n"
9448 "создавать собственные музыкальные компакт-диски, \n"
9449 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто \n"
9450 "проверять на прочность свои идеи касательно звука и музыки.\n"
9451 "\n"
9452 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
9454 #: startup.cc:332
9455 msgid "Welcome to %1"
9456 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9458 #: startup.cc:353
9459 msgid "Default folder for %1 sessions"
9460 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9462 #: startup.cc:359
9463 msgid ""
9464 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9465 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9466 "\n"
9467 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9468 "\n"
9469 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9470 msgstr ""
9471 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
9472 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
9473 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
9474 "\n"
9475 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
9476 "\n"
9477 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
9478 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
9480 #: startup.cc:381
9481 msgid "Default folder for new sessions"
9482 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
9484 #: startup.cc:401
9485 msgid ""
9486 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9487 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9488 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9489 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9490 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9491 "\n"
9492 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9493 "i>"
9494 msgstr ""
9495 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
9496 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
9497 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
9498 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
9499 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
9500 "\n"
9501 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
9502 "i>"
9504 #: startup.cc:421
9505 msgid "Monitoring Choices"
9506 msgstr "Способ мониторинга"
9508 #: startup.cc:444
9509 msgid "Use a Master bus directly"
9510 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
9512 #: startup.cc:446
9513 msgid ""
9514 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9515 "<i>Preferable for simple use</i>."
9516 msgstr ""
9517 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
9518 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
9520 #: startup.cc:456
9521 msgid "Use an additional Monitor bus"
9522 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
9524 #: startup.cc:459
9525 msgid ""
9526 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9527 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9528 msgstr ""
9529 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
9530 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
9532 #: startup.cc:481
9533 msgid ""
9534 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9535 "dialog)</small></i>"
9536 msgstr ""
9537 "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
9538 "small></i>"
9540 #: startup.cc:491
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Monitor Section"
9543 msgstr "Контроль"
9545 #: startup.cc:531
9546 msgid "What would you like to do ?"
9547 msgstr "Что вы хотите сделать?"
9549 #: startup.cc:686
9550 msgid "Session name:"
9551 msgstr "Название сеанса:"
9553 #: startup.cc:709
9554 msgid "Create session folder in:"
9555 msgstr "Создать папку сеанса в:"
9557 #: startup.cc:716
9558 msgid "Select folder for session"
9559 msgstr "Выберите папку для сеанса"
9561 #: startup.cc:748
9562 msgid "Use this template"
9563 msgstr "Использовать этот шаблон"
9565 #: startup.cc:751
9566 msgid "no template"
9567 msgstr "Без шаблона"
9569 #: startup.cc:779
9570 msgid "Use an existing session as a template:"
9571 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
9573 #: startup.cc:791
9574 msgid "Select template"
9575 msgstr "Выберите шаблон"
9577 #: startup.cc:817
9578 msgid "New Session"
9579 msgstr "Создать сеанс"
9581 #: startup.cc:969
9582 msgid "Select session file"
9583 msgstr "Выберите файл сеанса"
9585 #: startup.cc:978
9586 msgid "Browse:"
9587 msgstr "Обзор:"
9589 #: startup.cc:987
9590 msgid "Select a session"
9591 msgstr "Выберите сеанс"
9593 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9594 msgid "channels"
9595 msgstr "канал(-ов)"
9597 #: startup.cc:1029
9598 msgid "<b>Busses</b>"
9599 msgstr "<b>Шины</b>"
9601 #: startup.cc:1030
9602 msgid "<b>Inputs</b>"
9603 msgstr "<b>Входы</b>"
9605 #: startup.cc:1031
9606 msgid "<b>Outputs</b>"
9607 msgstr "<b>Выходы</b>"
9609 #: startup.cc:1039
9610 msgid "Create master bus"
9611 msgstr "Создать мастер-шину"
9613 #: startup.cc:1049
9614 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9615 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
9617 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9618 msgid "Use only"
9619 msgstr "Использовать только"
9621 #: startup.cc:1109
9622 msgid "Automatically connect outputs"
9623 msgstr "Автоматически подключить выходы"
9625 #: startup.cc:1131
9626 msgid "... to master bus"
9627 msgstr "... к мастер-шине"
9629 #: startup.cc:1141
9630 msgid "... to physical outputs"
9631 msgstr "... к физическим выходам"
9633 #: startup.cc:1190
9634 msgid "Advanced Session Options"
9635 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
9637 #: step_entry.cc:60
9638 msgid "Step Entry: %1"
9639 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
9641 #: step_entry.cc:65
9642 msgid ">beat"
9643 msgstr ">доля"
9645 #: step_entry.cc:66
9646 msgid ">bar"
9647 msgstr ">такт"
9649 #: step_entry.cc:67
9650 msgid ">EP"
9651 msgstr ">ТР"
9653 #: step_entry.cc:68
9654 #, fuzzy
9655 msgid "sustain"
9656 msgstr "Индикаторы"
9658 #: step_entry.cc:69
9659 msgid "rest"
9660 msgstr "пауза"
9662 #: step_entry.cc:70
9663 #, fuzzy
9664 msgid "g-rest"
9665 msgstr "Огромная"
9667 #: step_entry.cc:71
9668 msgid "back"
9669 msgstr "назад"
9671 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9672 msgid "+"
9673 msgstr "+"
9675 #: step_entry.cc:191
9676 msgid "Set note length to a whole note"
9677 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
9679 #: step_entry.cc:192
9680 msgid "Set note length to a half note"
9681 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
9683 #: step_entry.cc:193
9684 msgid "Set note length to a quarter note"
9685 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
9687 #: step_entry.cc:194
9688 msgid "Set note length to a eighth note"
9689 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
9691 #: step_entry.cc:195
9692 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9693 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
9695 #: step_entry.cc:196
9696 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9697 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
9699 #: step_entry.cc:197
9700 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9701 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
9703 #: step_entry.cc:276
9704 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9705 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
9707 #: step_entry.cc:277
9708 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9709 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
9711 #: step_entry.cc:278
9712 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9713 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
9715 #: step_entry.cc:279
9716 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9717 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
9719 #: step_entry.cc:280
9720 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9721 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
9723 #: step_entry.cc:281
9724 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9725 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
9727 #: step_entry.cc:282
9728 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9729 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
9731 #: step_entry.cc:283
9732 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9733 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
9735 #: step_entry.cc:331
9736 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9737 msgstr "Режим ввода аккордов"
9739 #: step_entry.cc:332
9740 msgid "Extend selected notes by note length"
9741 msgstr ""
9743 #: step_entry.cc:333
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Use undotted note lengths"
9746 msgstr "установка длины фейда затухания"
9748 #: step_entry.cc:334
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9751 msgstr "установка длины фейда затухания"
9753 #: step_entry.cc:335
9754 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9755 msgstr ""
9757 #: step_entry.cc:336
9758 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9759 msgstr ""
9761 #: step_entry.cc:337
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Insert a note-length's rest"
9764 msgstr "установка длины фейда затухания"
9766 #: step_entry.cc:338
9767 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9768 msgstr ""
9770 #: step_entry.cc:339
9771 msgid "Insert a rest until the next beat"
9772 msgstr ""
9774 #: step_entry.cc:340
9775 msgid "Insert a rest until the next bar"
9776 msgstr ""
9778 #: step_entry.cc:341
9779 msgid "Insert a bank change message"
9780 msgstr ""
9782 #: step_entry.cc:342
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Insert a program change message"
9785 msgstr "Смена программы при запуске"
9787 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
9788 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9789 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
9791 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
9792 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9793 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
9795 #: step_entry.cc:401
9796 msgid "1/Note"
9797 msgstr "1/Нота"
9799 #: step_entry.cc:415
9800 msgid "Octave"
9801 msgstr "Октава"
9803 #: step_entry.cc:598
9804 msgid "Insert Note A"
9805 msgstr "Вставить ноту ля"
9807 #: step_entry.cc:599
9808 msgid "Insert Note A-sharp"
9809 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
9811 #: step_entry.cc:600
9812 msgid "Insert Note B"
9813 msgstr "Вставить ноту си"
9815 #: step_entry.cc:601
9816 msgid "Insert Note C"
9817 msgstr "Вставить ноту до"
9819 #: step_entry.cc:602
9820 msgid "Insert Note C-sharp"
9821 msgstr "Вставить ноту до-диез"
9823 #: step_entry.cc:603
9824 msgid "Insert Note D"
9825 msgstr "Вставить ноту ре"
9827 #: step_entry.cc:604
9828 msgid "Insert Note D-sharp"
9829 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
9831 #: step_entry.cc:605
9832 msgid "Insert Note E"
9833 msgstr "Вставить ноту ми"
9835 #: step_entry.cc:606
9836 msgid "Insert Note F"
9837 msgstr "Вставить ноту фа"
9839 #: step_entry.cc:607
9840 msgid "Insert Note F-sharp"
9841 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
9843 #: step_entry.cc:608
9844 msgid "Insert Note G"
9845 msgstr "Вставить ноту соль"
9847 #: step_entry.cc:609
9848 msgid "Insert Note G-sharp"
9849 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
9851 #: step_entry.cc:611
9852 msgid "Insert a Note-length Rest"
9853 msgstr ""
9855 #: step_entry.cc:612
9856 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9857 msgstr ""
9859 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
9860 msgid "Move to next octave"
9861 msgstr ""
9863 #: step_entry.cc:617
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Move to Next Note Length"
9866 msgstr "Установить длину фейда затухания"
9868 #: step_entry.cc:618
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Move to Previous Note Length"
9871 msgstr "К концу предыдущей области"
9873 #: step_entry.cc:620
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Increase Note Length"
9876 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9878 #: step_entry.cc:621
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Decrease Note Length"
9881 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9883 #: step_entry.cc:623
9884 msgid "Move to Next Note Velocity"
9885 msgstr ""
9887 #: step_entry.cc:624
9888 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9889 msgstr ""
9891 #: step_entry.cc:626
9892 msgid "Increase Note Velocity"
9893 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
9895 #: step_entry.cc:627
9896 msgid "Decrease Note Velocity"
9897 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
9899 #: step_entry.cc:629
9900 msgid "Switch to the 1st octave"
9901 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
9903 #: step_entry.cc:630
9904 msgid "Switch to the 2nd octave"
9905 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
9907 #: step_entry.cc:631
9908 msgid "Switch to the 3rd octave"
9909 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
9911 #: step_entry.cc:632
9912 msgid "Switch to the 4th octave"
9913 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
9915 #: step_entry.cc:633
9916 msgid "Switch to the 5th octave"
9917 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
9919 #: step_entry.cc:634
9920 msgid "Switch to the 6th octave"
9921 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
9923 #: step_entry.cc:635
9924 msgid "Switch to the 7th octave"
9925 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
9927 #: step_entry.cc:636
9928 msgid "Switch to the 8th octave"
9929 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
9931 #: step_entry.cc:637
9932 msgid "Switch to the 9th octave"
9933 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
9935 #: step_entry.cc:638
9936 msgid "Switch to the 10th octave"
9937 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
9939 #: step_entry.cc:639
9940 msgid "Switch to the 11th octave"
9941 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
9943 #: step_entry.cc:644
9944 msgid "Set Note Length to Whole"
9945 msgstr ""
9947 #: step_entry.cc:646
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Set Note Length to 1/2"
9950 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9952 #: step_entry.cc:648
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Set Note Length to 1/3"
9955 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9957 #: step_entry.cc:650
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Set Note Length to 1/4"
9960 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9962 #: step_entry.cc:652
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Set Note Length to 1/8"
9965 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9967 #: step_entry.cc:654
9968 msgid "Set Note Length to 1/16"
9969 msgstr ""
9971 #: step_entry.cc:656
9972 msgid "Set Note Length to 1/32"
9973 msgstr ""
9975 #: step_entry.cc:658
9976 msgid "Set Note Length to 1/64"
9977 msgstr ""
9979 #: step_entry.cc:663
9980 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9981 msgstr ""
9983 #: step_entry.cc:665
9984 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9985 msgstr ""
9987 #: step_entry.cc:667
9988 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9989 msgstr ""
9991 #: step_entry.cc:669
9992 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9993 msgstr ""
9995 #: step_entry.cc:671
9996 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9997 msgstr ""
9999 #: step_entry.cc:673
10000 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10001 msgstr ""
10003 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10004 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10005 msgstr ""
10007 #: step_entry.cc:679
10008 msgid "Toggle Triple Notes"
10009 msgstr ""
10011 #: step_entry.cc:684
10012 msgid "No Dotted Notes"
10013 msgstr ""
10015 #: step_entry.cc:686
10016 msgid "Toggled Dotted Notes"
10017 msgstr ""
10019 #: step_entry.cc:688
10020 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10021 msgstr ""
10023 #: step_entry.cc:690
10024 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10025 msgstr ""
10027 #: step_entry.cc:693
10028 msgid "Toggle Chord Entry"
10029 msgstr "Переключить ввод аккордов"
10031 #: step_entry.cc:695
10032 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10033 msgstr ""
10035 #: strip_silence_dialog.cc:50
10036 msgid "Strip Silence"
10037 msgstr "Вырезать тишину"
10039 #: strip_silence_dialog.cc:80
10040 msgid "Minimum length"
10041 msgstr "Минимальная длина"
10043 #: strip_silence_dialog.cc:88
10044 msgid "Fade length"
10045 msgstr "Длина фейда"
10047 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10048 msgid "bar:"
10049 msgstr "В такте:"
10051 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10052 msgid "beat:"
10053 msgstr "В доле:"
10055 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10056 #: tempo_dialog.cc:281
10057 msgid "whole (1)"
10058 msgstr "целых (1)"
10060 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10061 #: tempo_dialog.cc:283
10062 msgid "second (2)"
10063 msgstr "половины (2)"
10065 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10066 #: tempo_dialog.cc:285
10067 msgid "third (3)"
10068 msgstr "трети (3)"
10070 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10071 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10072 msgid "quarter (4)"
10073 msgstr "четверти (4)"
10075 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10076 #: tempo_dialog.cc:289
10077 msgid "eighth (8)"
10078 msgstr "восьмых (8)"
10080 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10081 #: tempo_dialog.cc:291
10082 msgid "sixteenth (16)"
10083 msgstr "шестьнадцатых (16)"
10085 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10086 #: tempo_dialog.cc:293
10087 msgid "thirty-second (32)"
10088 msgstr "тридцать-вторых (32)"
10090 #: tempo_dialog.cc:103
10091 msgid "Beats per minute:"
10092 msgstr "Долей в минуту:"
10094 #: tempo_dialog.cc:125
10095 msgid "Tempo begins at"
10096 msgstr "Темп меняется с доли"
10098 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10099 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10100 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
10102 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10103 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10104 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
10106 #: tempo_dialog.cc:298
10107 msgid "Note value:"
10108 msgstr "Значение ноты: "
10110 #: tempo_dialog.cc:299
10111 msgid "Beats per bar:"
10112 msgstr "Долей на такт:"
10114 #: tempo_dialog.cc:313
10115 msgid "Meter begins at bar:"
10116 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
10118 #: theme_manager.cc:53
10119 msgid "Dark Theme"
10120 msgstr "Тёмная тема"
10122 #: theme_manager.cc:54
10123 msgid "Light Theme"
10124 msgstr "Светлая тема"
10126 #: theme_manager.cc:55
10127 msgid "Restore Defaults"
10128 msgstr "Восстановить исходные значения"
10130 #: theme_manager.cc:61
10131 msgid "Object"
10132 msgstr "Объект"
10134 #: theme_manager.cc:62
10135 msgid "Color"
10136 msgstr "Цвет"
10138 #: theme_manager.cc:197
10139 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10140 msgstr ""
10142 #: time_axis_view.cc:124
10143 msgid "gTortnam"
10144 msgstr ""
10146 #: time_axis_view.cc:1029
10147 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10148 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
10150 #: time_axis_view_item.cc:326
10151 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10152 msgstr ""
10154 #: time_fx_dialog.cc:71
10155 msgid "Quick but Ugly"
10156 msgstr "Быстро и грубо"
10158 #: time_fx_dialog.cc:72
10159 msgid "Skip Anti-aliasing"
10160 msgstr "Без фильтрации"
10162 #: time_fx_dialog.cc:73
10163 msgid "Contents:"
10164 msgstr "Содержит:"
10166 #: time_fx_dialog.cc:74
10167 msgid "Strict Linear"
10168 msgstr "Строго линейное"
10170 #: time_fx_dialog.cc:75
10171 msgid "Preserve Formants"
10172 msgstr "Сохранить форманты"
10174 #: time_fx_dialog.cc:81
10175 msgid "TimeFXDialog"
10176 msgstr "TimeStretchDialog"
10178 #: time_fx_dialog.cc:84
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Pitch Shift Audio"
10181 msgstr "Смена высоты тона"
10183 #: time_fx_dialog.cc:86
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Time Stretch Audio"
10186 msgstr "Растягивание во времени"
10188 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10189 msgid "Octaves:"
10190 msgstr "Октавы:"
10192 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10193 msgid "Semitones:"
10194 msgstr "Полутона:"
10196 #: time_fx_dialog.cc:122
10197 msgid "Cents:"
10198 msgstr "Сотые:"
10200 #: time_fx_dialog.cc:130
10201 msgid "Shift"
10202 msgstr "Изменить"
10204 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10205 msgid "TimeFXButton"
10206 msgstr "TimeFXButton"
10208 #: time_fx_dialog.cc:162
10209 msgid "Stretch/Shrink"
10210 msgstr "Растянуть/Сжать"
10212 #: time_fx_dialog.cc:170
10213 msgid "<b>Progress</b>"
10214 msgstr "<b>Прогресс</b>"
10216 #: time_info_box.cc:125
10217 msgid "Start recording at auto-punch start"
10218 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
10220 #: time_info_box.cc:126
10221 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10222 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
10224 #: time_selection.cc:40
10225 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10226 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10228 #: transpose_dialog.cc:30
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Transpose MIDI"
10231 msgstr "Транспонировать"
10233 #: transpose_dialog.cc:55
10234 msgid "Transpose"
10235 msgstr "Транспонировать"
10237 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10238 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10239 msgstr "Загружается основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10241 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10242 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10243 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10245 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10246 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10247 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10249 #: ui_config.cc:137
10250 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10251 msgstr "Загружается пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10253 #: ui_config.cc:140
10254 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10255 msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10257 #: ui_config.cc:145
10258 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10259 msgstr ""
10260 "Пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10262 #: ui_config.cc:151
10263 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10264 msgstr ""
10266 #: ui_config.cc:179
10267 msgid "Config file %1 not saved"
10268 msgstr "Конфигурационный файл %1 не сохранён"
10270 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10271 msgid "bad XPM header %1"
10272 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10274 #: utils.cc:382
10275 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10276 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10278 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10279 msgid "no style found for %1, using red"
10280 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10282 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10283 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10284 msgstr ""
10286 #: utils.cc:742
10287 msgid "cannot find XPM file for %1"
10288 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10290 #: utils.cc:769
10291 msgid "cannot find icon image for %1"
10292 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10294 #: verbose_cursor.cc:44
10295 msgid "VerboseCanvasCursor"
10296 msgstr ""
10298 #~ msgid "Off"
10299 #~ msgstr "Выкл"
10301 #~ msgid "Smaller"
10302 #~ msgstr "Меньше"
10304 #~ msgid "quit"
10305 #~ msgstr "выйти"
10307 #~ msgid "session"
10308 #~ msgstr "Cеанс"
10310 #~ msgid "snapshot"
10311 #~ msgstr "Cнимок"
10313 #~ msgid ""
10314 #~ "Welcome to %1.\n"
10315 #~ "\n"
10316 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10317 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10318 #~ "\n"
10319 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10320 #~ "not see this message again\n"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
10323 #~ "\n"
10324 #~ "Это первый запуск программы,\n"
10325 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
10326 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
10327 #~ "\n"
10328 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
10330 #~ msgid "Clean Up"
10331 #~ msgstr "Очистить"
10333 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
10336 #~ "воспроизведения"
10338 #~ msgid "Current transport speed"
10339 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
10341 #~ msgid "stop"
10342 #~ msgstr "cтоп"
10344 #~ msgid "-0.55"
10345 #~ msgstr "-0.55"
10347 #~ msgid "Cleanup"
10348 #~ msgstr "Очистить"
10350 #~ msgid "Play Selection"
10351 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
10353 #~ msgid "ST"
10354 #~ msgstr "ПТ"
10356 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10357 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
10359 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10360 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
10362 #~ msgid "Center Active Marker"
10363 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
10365 #~ msgid "Bounce"
10366 #~ msgstr "Свести"
10368 #~ msgid "region copy"
10369 #~ msgstr "копирование области"
10371 #~ msgid "timestretch"
10372 #~ msgstr "растягивание во времени"
10374 #~ msgid "extend selection"
10375 #~ msgstr "расширение выделения"
10377 #~ msgid "Default Channel"
10378 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
10380 #~ msgid ""
10381 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10382 #~ "\n"
10383 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10384 #~ "\n"
10385 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10386 #~ msgstr ""
10387 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
10388 #~ "\n"
10389 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
10390 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
10391 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
10393 #~ msgid "Speaker Config"
10394 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "Key Mouse"
10398 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
10400 #~ msgid "goto"
10401 #~ msgstr "Перейти"
10403 #~ msgid "Brush at Mouse"
10404 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
10406 #~ msgid "input"
10407 #~ msgstr "вход"
10409 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10410 #~ msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
10412 #~ msgid "Save Mix Template"
10413 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
10415 #~ msgid "99:99"
10416 #~ msgstr "99:99"
10418 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10419 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
10421 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10422 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
10424 #~ msgid "Clear tempo"
10425 #~ msgstr "Очистить темп"
10427 #~ msgid "Clear meter"
10428 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
10430 #~ msgid "Step Edit"
10431 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "Direct"
10435 #~ msgstr "Отсоединиться"
10437 #~ msgid "Bus type:"
10438 #~ msgstr "Тип шин:"
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "insert file"
10442 #~ msgstr "вставка звукового файла"
10444 #~ msgid "region drag"
10445 #~ msgstr "перемещение области"
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "Drag region brush"
10449 #~ msgstr "прослушать область"
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "selection grab"
10453 #~ msgstr "Выделенное"
10455 #~ msgid "region fill"
10456 #~ msgstr "заполнение области"
10458 #~ msgid "fill selection"
10459 #~ msgstr "заполнение выделения"
10461 #~ msgid "duplicate region"
10462 #~ msgstr "дублирование области"
10464 #~ msgid "Subgroup"
10465 #~ msgstr "Подгруппа"
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid "create region"
10469 #~ msgstr "Создать область"
10471 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10472 #~ msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
10474 #~ msgid "*Comments*"
10475 #~ msgstr "*Кмт*"
10477 #~ msgid "Cmt"
10478 #~ msgstr "Кмт"
10480 #~ msgid "*Cmt*"
10481 #~ msgstr "*Кмт*"
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "C"
10485 #~ msgstr "CD"
10487 #, fuzzy
10488 #~ msgid "link"
10489 #~ msgstr "в"
10491 #~ msgid "Reset all"
10492 #~ msgstr "Сбросить все"
10494 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10495 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
10497 #~ msgid "Set tempo map"
10498 #~ msgstr "Задать карту темпа"
10500 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10501 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
10503 #, fuzzy
10504 #~ msgid "Edit Presets"
10505 #~ msgstr "Предустановка"
10507 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10508 #~ msgstr "Входы MIDI\n"
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "silent segments"
10512 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
10514 #~ msgid "Shortest silence:"
10515 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
10517 #~ msgid "Full silence"
10518 #~ msgstr "Полная тишина"
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "Spanish:\n"
10522 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10523 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10524 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10525 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10526 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10527 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10528 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10529 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "Испанский:\n"
10532 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10533 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10534 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10535 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10536 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10537 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10538 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10539 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10543 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10544 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10547 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
10548 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
10549 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
10551 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10552 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
10554 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10555 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
10557 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10558 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
10560 #~ msgid "Add this many:"
10561 #~ msgstr "Сколько добавить:"
10563 #~ msgid "ardour: save session?"
10564 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
10566 #~ msgid "Ardour sessions"
10567 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
10569 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10570 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
10572 #~ msgid "ardour: cleanup"
10573 #~ msgstr "ardour: очистка"
10575 #~ msgid "Preset Exists"
10576 #~ msgstr "Профиль существует"
10578 #~ msgid ""
10579 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
10580 #~ "\n"
10581 #~ "What you would like to do?\n"
10582 #~ msgstr ""
10583 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
10584 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
10586 #~ msgid "Overwrite the existing preset"
10587 #~ msgstr "Перезаписать существующий профиль"
10589 #~ msgid "Primary clock"
10590 #~ msgstr "Основной счётчик"
10592 #~ msgid "secondary clock"
10593 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
10595 #~ msgid "Recent"
10596 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
10598 #~ msgid "Snapshot"
10599 #~ msgstr "Создать снимок..."
10601 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
10602 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
10604 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
10605 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
10607 #~ msgid "Cleanup unused sources"
10608 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
10610 #~ msgid "Show Editor"
10611 #~ msgstr "Показать редактор"
10613 #~ msgid "Show Mixer"
10614 #~ msgstr "Показать микшер"
10616 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
10617 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
10619 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10620 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
10622 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10623 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
10625 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10626 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
10628 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10629 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
10631 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10632 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
10634 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10635 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
10637 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10638 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
10640 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10641 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
10643 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10644 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
10646 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10647 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
10649 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10650 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
10652 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10653 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
10655 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10656 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
10658 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10659 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
10661 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10662 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
10664 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10665 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
10667 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10668 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
10670 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10671 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
10673 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10674 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
10676 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10677 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
10679 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10680 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
10682 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10683 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
10685 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10686 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
10688 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10689 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
10691 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10692 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
10694 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10695 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
10697 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10698 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
10700 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10701 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
10703 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10704 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
10706 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10707 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
10709 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10710 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
10712 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10713 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
10715 #~ msgid "Seamless Looping"
10716 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
10718 #~ msgid "Use OSC"
10719 #~ msgstr "Использовать OSC"
10721 #~ msgid "Stop transport at session end"
10722 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
10724 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10725 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
10727 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10728 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
10730 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10731 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
10733 #~ msgid "Use DC bias"
10734 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
10736 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
10737 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
10739 #~ msgid "Latched solo"
10740 #~ msgstr "Запертое соло"
10742 #~ msgid "JACK does monitoring"
10743 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
10745 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10746 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
10748 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10749 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
10751 #~ msgid "Solo in-place"
10752 #~ msgstr "Солирование на месте"
10754 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10755 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
10757 #~ msgid "Manually connect inputs"
10758 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
10760 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10761 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
10763 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
10764 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10768 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10773 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10778 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10783 #~ "%1"
10784 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10789 #~ "set_denormal_model: %1"
10790 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10792 #~ msgid "Waveform"
10793 #~ msgstr "Форма сигнала"
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "automation range drag"
10797 #~ msgstr "автомат"
10799 #~ msgid "clear track"
10800 #~ msgstr "Очистить дорожку"
10802 #~ msgid "pixbuf"
10803 #~ msgstr "pixbuf"
10805 #~ msgid "the pixbuf"
10806 #~ msgstr "the pixbuf"
10808 #~ msgid "x"
10809 #~ msgstr "x"
10811 #~ msgid "y"
10812 #~ msgstr "y"
10814 #~ msgid "width"
10815 #~ msgstr "Ширина"
10817 #~ msgid "the width"
10818 #~ msgstr "Ширина"
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "drawwidth"
10822 #~ msgstr "Ширина"
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "drawn width"
10826 #~ msgstr "Ширина"
10828 #~ msgid "height"
10829 #~ msgstr "Высота"
10831 #~ msgid "the height"
10832 #~ msgstr "Высота"
10834 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10835 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
10837 #~ msgid "SMPTE Frames"
10838 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
10840 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10841 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
10843 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10844 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
10846 #~ msgid "Chunks"
10847 #~ msgstr "Фрагменты"
10849 #~ msgid "Edit Groups"
10850 #~ msgstr "Изменить группы"
10852 #~ msgid "Region Editor"
10853 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
10855 #~ msgid "Define sync point"
10856 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
10858 #~ msgid "Original position"
10859 #~ msgstr "Исходное положение"
10861 #~ msgid "Add Single Range"
10862 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
10864 #~ msgid "Nudge fwd"
10865 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
10867 #~ msgid "Nudge bwd"
10868 #~ msgstr "Толкнуть назад"
10870 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10871 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid "Start to edit point"
10875 #~ msgstr "От начала до курсора"
10877 #~ msgid "Edit point to end"
10878 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "Choose top region"
10882 #~ msgstr "Масштабировать в область"
10884 #~ msgid "Loop range"
10885 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
10887 #~ msgid "Select all in range"
10888 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
10890 #~ msgid "Set loop from selection"
10891 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
10893 #~ msgid "Set punch from selection"
10894 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
10896 #~ msgid "Create chunk from range"
10897 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
10899 #~ msgid "Export range"
10900 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
10902 #~ msgid "Play from edit point"
10903 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
10905 #~ msgid "Invert selection"
10906 #~ msgstr "Обратить выделение"
10908 #~ msgid "Insert chunk"
10909 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10911 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10912 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
10914 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10915 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
10917 #~ msgid "Select all after edit point"
10918 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
10920 #~ msgid "Select all before edit point"
10921 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
10923 #~ msgid "Select all after playhead"
10924 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
10926 #~ msgid "Select all before playhead"
10927 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
10929 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10930 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
10932 #~ msgid "Splice Edit"
10933 #~ msgstr "Стыковка"
10935 #~ msgid "Slide Edit"
10936 #~ msgstr "Скольжение"
10938 #~ msgid "Lock Edit"
10939 #~ msgstr "Блокировка"
10941 #~ msgid "Performance"
10942 #~ msgstr "Производительность"
10944 #~ msgid "Waveforms"
10945 #~ msgstr "Форма сигнала"
10947 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10948 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
10950 #~ msgid "Show Region Fades"
10951 #~ msgstr "Показывать фейды области"
10953 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
10954 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
10956 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
10957 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
10959 #~ msgid "Toggle Region Fades"
10960 #~ msgstr "Переключить фейды области"
10962 #~ msgid "Save View 2"
10963 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
10965 #~ msgid "Goto View 2"
10966 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
10968 #~ msgid "Save View 3"
10969 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
10971 #~ msgid "Goto View 3"
10972 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
10974 #~ msgid "Save View 4"
10975 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
10977 #~ msgid "Goto View 4"
10978 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
10980 #~ msgid "Save View 5"
10981 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
10983 #~ msgid "Goto View 5"
10984 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
10986 #~ msgid "Save View 6"
10987 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
10989 #~ msgid "Goto View 6"
10990 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
10992 #~ msgid "Save View 7"
10993 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
10995 #~ msgid "Goto View 7"
10996 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
10998 #~ msgid "Save View 8"
10999 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
11001 #~ msgid "Goto View 8"
11002 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
11004 #~ msgid "Save View 9"
11005 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
11007 #~ msgid "Goto View 9"
11008 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
11010 #~ msgid "Save View 10"
11011 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
11013 #~ msgid "Goto View 10"
11014 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
11016 #~ msgid "Save View 11"
11017 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
11019 #~ msgid "Goto View 11"
11020 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
11022 #~ msgid "Save View 12"
11023 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
11025 #~ msgid "Goto View 12"
11026 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
11028 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11029 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
11031 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11032 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
11034 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11035 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
11037 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11038 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
11040 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11041 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
11043 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11044 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
11046 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11047 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
11049 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11050 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Start To Edit Point"
11054 #~ msgstr "От начала до курсора"
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Edit Point To End"
11058 #~ msgstr "От курсора до конца"
11060 #~ msgid "Set Loop From Region"
11061 #~ msgstr "Создать петлю из области"
11063 #~ msgid "Set Punch From Region"
11064 #~ msgstr "Создать врезку из области"
11066 #~ msgid "Toggle Opaque"
11067 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
11069 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11070 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
11072 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11073 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
11075 #~ msgid "Align Regions End"
11076 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
11078 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11079 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
11081 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11082 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
11084 #~ msgid "Duplicate Region"
11085 #~ msgstr "Продублировать область"
11087 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11088 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
11090 #~ msgid "Normalize Region"
11091 #~ msgstr "Нормализовать область"
11093 #~ msgid "Auto-Rename"
11094 #~ msgstr "Автопереименование"
11096 #~ msgid "Split Region"
11097 #~ msgstr "Разделить область"
11099 #~ msgid "Remove Region Sync"
11100 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
11102 #~ msgid "Raise Region"
11103 #~ msgstr "Поднять область"
11105 #~ msgid "Lower Region"
11106 #~ msgstr "Опустить область"
11108 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
11109 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
11111 #~ msgid "Lock Region"
11112 #~ msgstr "Запереть область"
11114 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11115 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
11117 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11118 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
11120 #~ msgid "Insert Chunk"
11121 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
11123 #~ msgid "Split At Edit Point"
11124 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
11126 #~ msgid "Next Mouse Mode"
11127 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
11129 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11130 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
11132 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11133 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
11135 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11136 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
11138 #~ msgid "Show all"
11139 #~ msgstr "Показать все"
11141 #~ msgid "Show Waveforms"
11142 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
11144 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
11145 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
11147 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
11148 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
11150 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
11151 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
11153 #~ msgid "80 per frame"
11154 #~ msgstr "80 на выборку"
11156 #~ msgid "100 per frame"
11157 #~ msgstr "100 на выборку"
11159 #~ msgid ""
11160 #~ "There is no selection to export.\n"
11161 #~ "\n"
11162 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
11165 #~ "\n"
11166 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
11168 #~ msgid ""
11169 #~ "There are no ranges to export.\n"
11170 #~ "\n"
11171 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11172 #~ msgstr ""
11173 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
11174 #~ "\n"
11175 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
11176 #~ "указателя мыши по линейке областей."
11178 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11179 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
11181 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11182 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
11184 #~ msgid "Unlock"
11185 #~ msgstr "Отпереть"
11187 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11188 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid ""
11192 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11193 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11195 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11196 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
11200 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "move region(s)"
11204 #~ msgstr "Создать область"
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "range selection"
11208 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11210 #~ msgid "trim selection start"
11211 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
11213 #~ msgid "trim selection end"
11214 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
11216 #~ msgid "move selection"
11217 #~ msgstr "смещение выделения"
11219 #~ msgid "trim region start to edit point"
11220 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
11222 #~ msgid "trim region end to edit point"
11223 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
11225 #~ msgid "paste chunk"
11226 #~ msgstr "вставка фрагмента"
11228 #~ msgid "clear playlist"
11229 #~ msgstr "очистка списка воспр."
11231 #~ msgid "toggle fade in active"
11232 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
11234 #~ msgid "toggle fade out active"
11235 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
11237 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11238 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
11240 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11241 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
11243 #~ msgid "Name for Chunk:"
11244 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
11246 #~ msgid "Create Chunk"
11247 #~ msgstr "Создать фрагмент"
11249 #~ msgid "Forget it"
11250 #~ msgstr "Забыть"
11252 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11253 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "TimeFXProgress"
11257 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
11259 #~ msgid "Sample Rate"
11260 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
11262 #~ msgid "22.05kHz"
11263 #~ msgstr "22,05 КГц"
11265 #~ msgid "44.1kHz"
11266 #~ msgstr "44,1 КГц"
11268 #~ msgid "48kHz"
11269 #~ msgstr "48 КГц"
11271 #~ msgid "88.2kHz"
11272 #~ msgstr "88,2 КГц"
11274 #~ msgid "96kHz"
11275 #~ msgstr "96 КГц"
11277 #~ msgid "192kHz"
11278 #~ msgstr "192 КГц"
11280 #~ msgid "better"
11281 #~ msgstr "Нормальное"
11283 #~ msgid "intermediate"
11284 #~ msgstr "Среднее"
11286 #~ msgid "Shaped Noise"
11287 #~ msgstr "По очертаниям"
11289 #~ msgid "stereo"
11290 #~ msgstr "Стерео"
11292 #~ msgid "CUE"
11293 #~ msgstr "CUE"
11295 #~ msgid "TOC"
11296 #~ msgstr "TOC"
11298 #~ msgid "CD Marker File Type"
11299 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
11301 #~ msgid "Sample Endianness"
11302 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
11304 #~ msgid "Conversion Quality"
11305 #~ msgstr "Качество преобразования"
11307 #~ msgid "Dither Type"
11308 #~ msgstr "Подмешивание шума"
11310 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11311 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
11313 #~ msgid "Specific tracks ..."
11314 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
11316 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11317 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
11319 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11320 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
11322 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11323 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
11325 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11326 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
11328 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11329 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
11331 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11332 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
11334 #~ msgid "Cannot write file in: "
11335 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
11337 #~ msgid "ardour: export ranges"
11338 #~ msgstr "Экспорт областей"
11340 #~ msgid "Export to Directory"
11341 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
11343 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11344 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
11346 #~ msgid "Export to File"
11347 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
11349 #~ msgid "add gain automation event"
11350 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
11352 #~ msgid "0.5 seconds"
11353 #~ msgstr "0,5 секунды"
11355 #~ msgid "1 seconds"
11356 #~ msgstr "1 секунда"
11358 #~ msgid "1.5 seconds"
11359 #~ msgstr "1,5 секунды"
11361 #~ msgid "2 seconds"
11362 #~ msgstr "2 секунды"
11364 #~ msgid "2.5 seconds"
11365 #~ msgstr "2,5 секунды"
11367 #~ msgid "3 seconds"
11368 #~ msgstr "3 секунды"
11370 #~ msgid "Duration (sec)"
11371 #~ msgstr "Длительность (с)"
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Image Frame"
11375 #~ msgstr "Кадр"
11377 #~ msgid "Disconnect All"
11378 #~ msgstr "Отсоединить все"
11380 #~ msgid "Available connections"
11381 #~ msgstr "Доступные соединения"
11383 #~ msgid "ardour: "
11384 #~ msgstr "ardour: "
11386 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11387 #~ msgstr ""
11388 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
11389 #~ "содержит ошибки."
11391 #~ msgid "Go"
11392 #~ msgstr "Перейти к"
11394 #~ msgid "Add New Location"
11395 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
11397 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11398 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
11400 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11401 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
11403 #~ msgid "Ardour/GTK "
11404 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11406 #~ msgid "Click to choose outputs"
11407 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "Varispeed"
11411 #~ msgstr "Макс. скорость"
11413 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11414 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
11416 #~ msgid "Invert Polarity"
11417 #~ msgstr "Развернуть полярность"
11419 #~ msgid "Name :"
11420 #~ msgstr "Имя:"
11422 #~ msgid "Template :"
11423 #~ msgstr "Шаблон:"
11425 #~ msgid "Recent:"
11426 #~ msgstr "Недавние:"
11428 #~ msgid "Session Control"
11429 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11431 #~ msgid "select directory"
11432 #~ msgstr "Выберите каталог"
11434 #~ msgid "Start Audio Engine"
11435 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11437 #~ msgid "Paths/Files"
11438 #~ msgstr "Расположения"
11440 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11441 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11443 #~ msgid "session RAID path"
11444 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11446 #~ msgid "History depth (commands)"
11447 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11449 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11450 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11452 #~ msgid "SMPTE Offset"
11453 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Offline"
11457 #~ msgstr "линейное"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "Trace\n"
11462 #~ "Input"
11463 #~ msgstr "%1 вход"
11465 #, fuzzy
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "Trace\n"
11468 #~ "Output"
11469 #~ msgstr "%1 выход"
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid ""
11473 #~ "MIDI Parameter\n"
11474 #~ "Control"
11475 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11477 #, fuzzy
11478 #~ msgid "online"
11479 #~ msgstr "линейное"
11481 #, fuzzy
11482 #~ msgid "offline"
11483 #~ msgstr "линейное"
11485 #~ msgid "output"
11486 #~ msgstr "выход"
11488 #~ msgid ""
11489 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11490 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11491 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11492 #~ "other mixer strip."
11493 #~ msgstr ""
11494 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
11495 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
11496 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
11498 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11499 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
11501 #~ msgid "ardour: plugins"
11502 #~ msgstr "Эффекты"
11504 #~ msgid "# Inputs"
11505 #~ msgstr "# входов"
11507 #~ msgid "# Outputs"
11508 #~ msgstr "# выходов"
11510 #~ msgid "add automation event to "
11511 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11515 #~ msgstr "ardour: расширения"
11517 #~ msgid ""
11518 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11519 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11520 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11521 #~ "%3 active signal streams.\n"
11522 #~ "\n"
11523 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11524 #~ "part of the signal."
11525 #~ msgstr ""
11526 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11527 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11528 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
11529 #~ "\n"
11530 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
11532 #~ msgid ""
11533 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11534 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11535 #~ "but at the insertion point there are\n"
11536 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11537 #~ "\n"
11538 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11539 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11540 #~ "support this type of configuration."
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11543 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11544 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
11545 #~ "\n"
11546 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
11547 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
11548 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
11550 #~ msgid ""
11551 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11552 #~ "\n"
11553 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11554 #~ "\n"
11555 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11556 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11557 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11558 #~ "\n"
11559 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11562 #~ "\n"
11563 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
11564 #~ "\n"
11565 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
11566 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
11567 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
11568 #~ "\n"
11569 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
11571 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11572 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
11574 #~ msgid "rename redirect"
11575 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11579 #~ "(this cannot be undone)"
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11582 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
11583 #~ "(отмена невозможна)"
11585 #~ msgid ""
11586 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11587 #~ "(this cannot be undone)"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11590 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
11591 #~ "(отмена невозможна)"
11593 #~ msgid ""
11594 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
11595 #~ "(this cannot be undone)"
11596 #~ msgstr ""
11597 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11598 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
11599 #~ "(отмена невозможна)"
11601 #~ msgid ""
11602 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
11603 #~ "(this cannot be undone)"
11604 #~ msgstr ""
11605 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11606 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
11607 #~ "(отмена невозможна)"
11609 #~ msgid "Analysis"
11610 #~ msgstr "Анализ"
11612 #~ msgid "Tracks/Buses"
11613 #~ msgstr "Дорожи/шины"
11615 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
11616 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
11618 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11619 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
11621 #~ msgid "h"
11622 #~ msgstr "в"
11624 #~ msgid "v"
11625 #~ msgstr "п"
11627 #~ msgid "Edit Group"
11628 #~ msgstr "Изменить группу"
11630 #~ msgid "Display Height"
11631 #~ msgstr "Высота дорожки"
11633 #~ msgid "Visual options"
11634 #~ msgstr "Параметры отображения"
11636 #~ msgid "Hide this track"
11637 #~ msgstr "Скрыть дорожку"
11639 #~ msgid "mute change"
11640 #~ msgstr "смена приглушенности"
11642 #~ msgid "solo change"
11643 #~ msgstr "смена солирования"
11645 #~ msgid "rec-enable change"
11646 #~ msgstr "смена записываемости"
11648 #~ msgid "Solo Lock"
11649 #~ msgstr "Запереть солирование"
11651 #~ msgid "mix group mute change"
11652 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
11654 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11655 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
11657 #~ msgid "ardour: color selection"
11658 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
11660 #~ msgid "New Name: "
11661 #~ msgstr "Новое название: "
11663 #~ msgid "Play (double click)"
11664 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
11666 #~ msgid "n/a"
11667 #~ msgstr "н/д"
11669 #~ msgid "at edit point"
11670 #~ msgstr "под курсор редактора"
11672 #~ msgid "at playhead"
11673 #~ msgstr "под указатель"
11675 #~ msgid "Bar"
11676 #~ msgstr "Такт"
11678 #~ msgid "Beat"
11679 #~ msgstr "Доля"
11681 #~ msgid ""
11682 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11683 #~ "(cannot be undone)"
11684 #~ msgstr ""
11685 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
11686 #~ "(отмена невозможна)"
11688 #~ msgid "new name: "
11689 #~ msgstr "новое имя: "
11691 #~ msgid "ardour: connections"
11692 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
11694 #~ msgid "Input Connections"
11695 #~ msgstr "Входные соединения"
11697 #~ msgid "Output Connections"
11698 #~ msgstr "Выходные соединения"
11700 #~ msgid "New Input"
11701 #~ msgstr "Новый вход"
11703 #~ msgid "New Output"
11704 #~ msgstr "Новый выход"
11706 #~ msgid "Add Port"
11707 #~ msgstr "Добавить порт"
11709 #~ msgid "Connection \""
11710 #~ msgstr "Соединение \""
11712 #~ msgid "\""
11713 #~ msgstr "\""
11715 #~ msgid "in %d"
11716 #~ msgstr "вх %d"
11718 #~ msgid "out %d"
11719 #~ msgstr "вых %d"
11721 #~ msgid "Name for new connection:"
11722 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
11724 #~ msgid "open session"
11725 #~ msgstr "Открыть сеанс"
11727 #~ msgid "NAME:"
11728 #~ msgstr "ИМЯ:"
11730 #~ msgid "play"
11731 #~ msgstr "воспроизвести"
11733 #~ msgid "POSITION:"
11734 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
11736 #~ msgid "END:"
11737 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
11739 #~ msgid "LENGTH:"
11740 #~ msgstr "ДЛИНА:"
11742 #~ msgid "SYNC POINT:"
11743 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
11745 #~ msgid "FILE START:"
11746 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
11748 #~ msgid "Popup region editor"
11749 #~ msgstr "Открыть редактор области"
11751 #~ msgid "Name New Location Marker"
11752 #~ msgstr "Название метки позиции"
11754 #~ msgid "ardour: export region"
11755 #~ msgstr "Экспорт области"
11757 #~ msgid "Add Input"
11758 #~ msgstr "Добавить вход"
11760 #~ msgid "Add Output"
11761 #~ msgstr "Добавить выход"
11763 #~ msgid "Remove Input"
11764 #~ msgstr "Удалить вход"
11766 #~ msgid "Remove Output"
11767 #~ msgstr "Удалить выход"
11769 #~ msgid "Shortcut Editor"
11770 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
11772 #~ msgid ""
11773 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11774 #~ "This prevents the session from being loaded."
11775 #~ msgstr ""
11776 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
11777 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
11779 #~ msgid "file was"
11780 #~ msgstr "файл был"
11782 #, fuzzy
11783 #~ msgid ""
11784 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
11785 #~ "have been moved to:\n"
11786 #~ "%3. \n"
11787 #~ "\n"
11788 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
11789 #~ "release an additional\n"
11790 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
11791 #~ msgstr ""
11792 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11793 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11794 #~ "%2 мегабайт места на диске."
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid ""
11798 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
11799 #~ "%3,\n"
11800 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
11801 #~ msgstr ""
11802 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11804 #~ msgid "Import/Export"
11805 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
11807 #~ msgid "Show waveforms"
11808 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
11810 #~ msgid "gain"
11811 #~ msgstr "Усиление"
11813 #~ msgid "pan"
11814 #~ msgstr "Панорама"
11816 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11817 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
11819 #~ msgid " Input"
11820 #~ msgstr " Вход"
11822 #~ msgid "I"
11823 #~ msgstr "ВХ"
11825 #, fuzzy
11826 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
11827 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
11829 #, fuzzy
11830 #~ msgid "Line"
11831 #~ msgstr "Линейная"
11833 #~ msgid "Type:"
11834 #~ msgstr "Тип:"
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "Bundle manager"
11838 #~ msgstr "Свести выделение"
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "Select/Move Notes"
11842 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
11844 #, fuzzy
11845 #~ msgid "region mute"
11846 #~ msgstr "По имени области"
11848 #, fuzzy
11849 #~ msgid "Realtime Export"
11850 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid "Fast Export"
11854 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11856 #, fuzzy
11857 #~ msgid "Audio Connections Manager"
11858 #~ msgstr "Входные соединения"
11860 #, fuzzy
11861 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
11862 #~ msgstr "Входные соединения"
11864 #~ msgid "Ardour"
11865 #~ msgstr "Ardour"
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid "Show '%s' sources"
11869 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
11871 #, fuzzy
11872 #~ msgid "Show '%s' destinations"
11873 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "New Return ..."
11877 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid " input: "
11881 #~ msgstr "вход"
11883 #, fuzzy
11884 #~ msgid " output: "
11885 #~ msgstr "%1 выход"
11887 #, fuzzy
11888 #~ msgid "Ardour Preferences"
11889 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid "Route group"
11893 #~ msgstr "Нет группы"
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "German:\n"
11897 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11898 #~ msgstr ""
11899 #~ "Немецкий:\n"
11900 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11902 #~ msgid "Manual Setup"
11903 #~ msgstr "Ручная настройка"
11905 #~ msgid "Name (template)"
11906 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
11908 #~ msgid "Autuo Play"
11909 #~ msgstr "Автовоспр."
11911 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11912 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
11914 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11915 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
11917 #~ msgid "Data"
11918 #~ msgstr "Данные"
11920 #~ msgid "Colors"
11921 #~ msgstr "Цвета"
11923 #~ msgid "Software monitoring"
11924 #~ msgstr "Программный контроль"
11926 #~ msgid "External monitoring"
11927 #~ msgstr "Внешний контроль"
11929 #~ msgid "ardour: clock"
11930 #~ msgstr "ardour: счётчик"
11932 #~ msgid "track height"
11933 #~ msgstr "Высота дорожки"
11935 #~ msgid "Edit Cursor"
11936 #~ msgstr "курсору"
11938 #~ msgid "ardour: editor"
11939 #~ msgstr "ardour: редактор"
11941 #~ msgid "ardour: editor: "
11942 #~ msgstr "ardour: редактор: "
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "Analyze region"
11946 #~ msgstr "Воспроизвести область"
11948 #~ msgid "Analyze range"
11949 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
11951 #~ msgid "Select all between cursors"
11952 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
11954 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11955 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
11957 #~ msgid "Paste at mouse"
11958 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
11960 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11961 #~ msgstr "Количество повторов?"
11963 #~ msgid "Move edit cursor"
11964 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
11966 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11967 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
11969 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11970 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
11972 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11973 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
11975 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11976 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
11978 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11979 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
11981 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11982 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11986 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11990 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
11992 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11993 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
11995 #~ msgid "Edit to Playhead"
11996 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
11998 #~ msgid "crop"
11999 #~ msgstr "Обрезать"
12001 #~ msgid "Add External Audio"
12002 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
12004 #~ msgid "to Tracks"
12005 #~ msgstr "в дорожки"
12007 #~ msgid "Import as a %1 region"
12008 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
12010 #, fuzzy
12011 #~ msgid "multichannel"
12012 #~ msgstr "отмена"
12014 #~ msgid "Hide Mark"
12015 #~ msgstr "Скрыть маркер"
12017 #~ msgid "ardour: rename mark"
12018 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid "select on click"
12022 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
12024 #, fuzzy
12025 #~ msgid "cancel selection"
12026 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid "these regions"
12030 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
12032 #, fuzzy
12033 #~ msgid "this region"
12034 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "Yes, destroy them."
12038 #~ msgstr "Да"
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "select all between cursors"
12042 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12044 #~ msgid "ardour: rename region"
12045 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12049 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
12051 #, fuzzy
12052 #~ msgid "set region sync position"
12053 #~ msgstr "Области/положение"
12055 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12056 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
12058 #, fuzzy
12059 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12060 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12062 #, fuzzy
12063 #~ msgid "ardour: freeze"
12064 #~ msgstr "ardour: "
12066 #~ msgid "ardour: timestretch"
12067 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12069 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12070 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
12072 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12073 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
12075 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12076 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
12078 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12079 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
12081 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12082 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
12084 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12085 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
12087 #~ msgid "Set"
12088 #~ msgstr "Установить"
12090 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12091 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
12093 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12094 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
12096 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12097 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
12099 #~ msgid ""
12100 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12101 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12102 #~ msgstr ""
12103 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
12104 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
12105 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
12107 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
12108 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
12110 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12111 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
12113 #, fuzzy
12114 #~ msgid "record"
12115 #~ msgstr "Запись"
12117 #~ msgid "*comments*"
12118 #~ msgstr "*комментарии*"
12120 #~ msgid "ardour: mixer"
12121 #~ msgstr "ardour: микшер"
12123 #~ msgid "ardour: mixer: "
12124 #~ msgstr "ardour: микшер: "
12126 #~ msgid "ardour: options editor"
12127 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
12129 #~ msgid "Layers & Fades"
12130 #~ msgstr "Слои и фейды"
12132 #~ msgid "ardour: playlists"
12133 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
12135 #~ msgid "ardour: playlist for "
12136 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
12138 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12139 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
12141 #~ msgid "LADSPA"
12142 #~ msgstr "LADSPA"
12144 #~ msgid "VST"
12145 #~ msgstr "VST"
12147 #~ msgid "AudioUnit"
12148 #~ msgstr "AudioUnit"
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "ardour: %1"
12152 #~ msgstr "ardour: "
12154 #~ msgid "ardour: region "
12155 #~ msgstr "ardour: область "
12157 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12158 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
12160 #, fuzzy
12161 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12162 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "Apply"
12166 #~ msgstr "воспроизвести"
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "Samplerate: %1"
12170 #~ msgstr "Разделить область"
12172 #~ msgid "Embed"
12173 #~ msgstr "Встроить"
12175 #~ msgid "Link to an external file"
12176 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"