Fix a couple of minor typos.
[ardour2.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
blob431139c045fe0277444dbd8289e489742f2b6a77
1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
6 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: about.cc:123
21 msgid "Brian Ahr"
22 msgstr ""
24 #: about.cc:124
25 msgid "John Anderson"
26 msgstr ""
28 #: about.cc:125
29 msgid "Marcus Andersson"
30 msgstr ""
32 #: about.cc:126
33 msgid "Nedko Arnaudov"
34 msgstr ""
36 #: about.cc:127
37 msgid "Hans Baier"
38 msgstr ""
40 #: about.cc:128
41 msgid "Ben Bell"
42 msgstr ""
44 #: about.cc:129
45 msgid "Sakari Bergen"
46 msgstr ""
48 #: about.cc:130
49 msgid "Chris Cannam"
50 msgstr ""
52 #: about.cc:131
53 msgid "Jesse Chappell"
54 msgstr ""
56 #: about.cc:132
57 msgid "Thomas Charbonnel"
58 msgstr ""
60 #: about.cc:133
61 msgid "Sam Chessman"
62 msgstr ""
64 #: about.cc:134
65 msgid "Paul Davis"
66 msgstr ""
68 #: about.cc:135
69 msgid "Gerard van Dongen"
70 msgstr ""
72 #: about.cc:136
73 msgid "Colin Fletcher"
74 msgstr ""
76 #: about.cc:137
77 msgid "Hans Fugal"
78 msgstr ""
80 #: about.cc:138
81 msgid "Christopher George"
82 msgstr ""
84 #: about.cc:139
85 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
86 msgstr ""
88 #: about.cc:140
89 msgid "Jeremy Hall"
90 msgstr ""
92 #: about.cc:141
93 msgid "Audun Halland"
94 msgstr ""
96 #: about.cc:142
97 msgid "Steve Harris"
98 msgstr ""
100 #: about.cc:143
101 msgid "Melvin Ray Herr"
102 msgstr ""
104 #: about.cc:144
105 msgid "Carl Hetherington"
106 msgstr ""
108 #: about.cc:145
109 msgid "Rob Holland"
110 msgstr ""
112 #: about.cc:146
113 msgid "Robert Jordens"
114 msgstr ""
116 #: about.cc:147
117 msgid "Stefan Kersten"
118 msgstr ""
120 #: about.cc:148
121 msgid "Armand Klenk"
122 msgstr ""
124 #: about.cc:149
125 msgid "Matt Krai"
126 msgstr ""
128 #: about.cc:150
129 msgid "Colin Law"
130 msgstr ""
132 #: about.cc:151
133 msgid "Joshua Leach"
134 msgstr ""
136 #: about.cc:152
137 msgid "Ben Loftis"
138 msgstr ""
140 #: about.cc:153
141 msgid "Nick Mainsbridge"
142 msgstr ""
144 #: about.cc:154
145 msgid "Tim Mayberry"
146 msgstr ""
148 #: about.cc:155
149 msgid "Doug Mclain"
150 msgstr ""
152 #: about.cc:156
153 msgid "Jack O'Quin"
154 msgstr ""
156 #: about.cc:157
157 msgid "Nimal Ratnayake"
158 msgstr ""
160 #: about.cc:158
161 msgid "David Robillard"
162 msgstr ""
164 #: about.cc:159
165 msgid "Taybin Rutkin"
166 msgstr ""
168 #: about.cc:160
169 msgid "Andreas Ruge"
170 msgstr ""
172 #: about.cc:161
173 msgid "Sampo Savolainen"
174 msgstr ""
176 #: about.cc:162
177 msgid "Per Sigmond"
178 msgstr ""
180 #: about.cc:163
181 msgid "Lincoln Spiteri"
182 msgstr ""
184 #: about.cc:164
185 msgid "Mark Stewart"
186 msgstr ""
188 #: about.cc:165
189 msgid "Roland Stigge"
190 msgstr ""
192 #: about.cc:166
193 msgid "Petter Sundlöf"
194 msgstr ""
196 #: about.cc:167
197 msgid "Mike Täht"
198 msgstr ""
200 #: about.cc:168
201 msgid "Thorsten Wilms"
202 msgstr ""
204 #: about.cc:169
205 msgid "Robin Gareus"
206 msgstr ""
208 #: about.cc:174
209 msgid ""
210 "French:\n"
211 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
212 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
213 "\tMartin Blanchard\n"
214 msgstr ""
216 #: about.cc:175
217 msgid ""
218 "German:\n"
219 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
220 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
221 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
222 msgstr ""
224 #: about.cc:178
225 msgid ""
226 "Italian:\n"
227 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
228 msgstr ""
230 #: about.cc:179
231 msgid ""
232 "Portuguese:\n"
233 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
234 msgstr ""
236 #: about.cc:180
237 msgid ""
238 "Brazilian Portuguese:\n"
239 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
240 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
241 msgstr ""
243 #: about.cc:182
244 msgid ""
245 "Spanish:\n"
246 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
247 msgstr ""
249 #: about.cc:183
250 msgid ""
251 "Russian:\n"
252 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
253 msgstr ""
255 #: about.cc:184
256 msgid ""
257 "Greek:\n"
258 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
259 msgstr ""
261 #: about.cc:185
262 msgid ""
263 "Swedish:\n"
264 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
265 msgstr ""
267 #: about.cc:186
268 msgid ""
269 "Polish:\n"
270 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
271 msgstr ""
273 #: about.cc:187
274 msgid ""
275 "Czech:\n"
276 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
277 msgstr ""
279 #: about.cc:188
280 msgid ""
281 "Norwegian:\n"
282 "\t Eivind Ødegård\n"
283 msgstr ""
285 #: about.cc:567
286 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
287 msgstr ""
289 #: about.cc:571
290 msgid "http://ardour.org/"
291 msgstr ""
293 #: about.cc:572
294 msgid ""
295 "%1\n"
296 "(built from revision %2)"
297 msgstr ""
299 #: about.cc:576
300 msgid "Config"
301 msgstr ""
303 #: actions.cc:83
304 msgid "Loading menus from %1"
305 msgstr ""
307 #: actions.cc:86 actions.cc:87
308 #, fuzzy
309 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
310 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
312 #: actions.cc:89
313 msgid "%1 menu definition file not found"
314 msgstr ""
316 #: actions.cc:93 actions.cc:94
317 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
318 msgstr ""
320 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
321 msgid "Add MIDI Controller Track"
322 msgstr ""
324 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
325 #: time_axis_view.cc:1362
326 msgid "Normal"
327 msgstr "Normal"
329 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
330 #, fuzzy
331 msgid "Non Layered"
332 msgstr "Nível"
334 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
335 msgid "Tape"
336 msgstr "Fita"
338 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
339 #, fuzzy
340 msgid "Add Track or Bus"
341 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
343 #: add_route_dialog.cc:61
344 #, fuzzy
345 msgid "Track mode:"
346 msgstr "Faixa"
348 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
349 #, fuzzy
350 msgid "tracks"
351 msgstr "Faixas"
353 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
354 #, fuzzy
355 msgid "busses"
356 msgstr "Barramentos"
358 #: add_route_dialog.cc:112
359 msgid "Add:"
360 msgstr ""
362 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
363 #, fuzzy
364 msgid "<b>Options</b>"
365 msgstr "Opções"
367 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
368 #: route_group_dialog.cc:64
369 #, fuzzy
370 msgid "Name:"
371 msgstr "Nome"
373 #: add_route_dialog.cc:142
374 #, fuzzy
375 msgid "Configuration:"
376 msgstr "Configuração de canal"
378 #: add_route_dialog.cc:160
379 #, fuzzy
380 msgid "Group:"
381 msgstr "Grupo"
383 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
384 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
385 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
386 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
387 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
388 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
389 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
390 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
391 #, fuzzy
392 msgid "Audio"
393 msgstr "Audição"
395 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
396 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
397 msgid "MIDI"
398 msgstr ""
400 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
401 #, fuzzy
402 msgid "Bus"
403 msgstr "Barramentos"
405 #: add_route_dialog.cc:316
406 msgid "Mono"
407 msgstr ""
409 #: add_route_dialog.cc:320
410 msgid "Stereo"
411 msgstr ""
413 #: add_route_dialog.cc:351
414 #, fuzzy
415 msgid "3 Channel"
416 msgstr "Canais"
418 #: add_route_dialog.cc:355
419 #, fuzzy
420 msgid "4 Channel"
421 msgstr "Canais"
423 #: add_route_dialog.cc:359
424 #, fuzzy
425 msgid "5 Channel"
426 msgstr "Canais"
428 #: add_route_dialog.cc:363
429 #, fuzzy
430 msgid "6 Channel"
431 msgstr "Canais"
433 #: add_route_dialog.cc:367
434 #, fuzzy
435 msgid "8 Channel"
436 msgstr "Canais"
438 #: add_route_dialog.cc:371
439 #, fuzzy
440 msgid "12 Channel"
441 msgstr "Canais"
443 #: add_route_dialog.cc:375
444 msgid "Custom"
445 msgstr ""
447 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
448 #, fuzzy
449 msgid "New Group..."
450 msgstr "Sem grupo"
452 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
453 #, fuzzy
454 msgid "No Group"
455 msgstr "Sem grupo"
457 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
458 msgid "Ambiguous File"
459 msgstr ""
461 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
462 msgid ""
463 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
467 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
468 msgid ""
469 "\n"
470 "\n"
471 "Please select the path that you want to get the file from."
472 msgstr ""
474 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
475 msgid "Done"
476 msgstr ""
478 #: analysis_window.cc:46
479 #, fuzzy
480 msgid "Signal source"
481 msgstr "Sicronia de posição"
483 #: analysis_window.cc:47
484 #, fuzzy
485 msgid "Selected ranges"
486 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
488 #: analysis_window.cc:48
489 #, fuzzy
490 msgid "Selected regions"
491 msgstr "Seleccionar regiões"
493 #: analysis_window.cc:50
494 #, fuzzy
495 msgid "Display model"
496 msgstr "Visualização"
498 #: analysis_window.cc:51
499 msgid "Composite graphs for each track"
500 msgstr ""
502 #: analysis_window.cc:52
503 msgid "Composite graph of all tracks"
504 msgstr ""
506 #: analysis_window.cc:54
507 msgid "Show frequency power range"
508 msgstr ""
510 #: analysis_window.cc:55
511 #, fuzzy
512 msgid "Normalize values"
513 msgstr "Normalizar"
515 #: analysis_window.cc:59
516 msgid "FFT analysis window"
517 msgstr ""
519 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
520 msgid "Spectral Analysis"
521 msgstr ""
523 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
524 #: session_metadata_dialog.cc:511
525 msgid "Track"
526 msgstr "Faixa"
528 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
529 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
530 #, fuzzy
531 msgid "Show"
532 msgstr "Mostrar tudo"
534 #: analysis_window.cc:135
535 msgid "Re-analyze data"
536 msgstr ""
538 #: ardour_ui.cc:143
539 msgid ""
540 "pre\n"
541 "roll"
542 msgstr ""
543 "pré\n"
544 "batimento"
546 #: ardour_ui.cc:144
547 msgid ""
548 "post\n"
549 "roll"
550 msgstr ""
551 "pós\n"
552 "batimento"
554 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
555 #, fuzzy
556 msgid "Auto Return"
557 msgstr ""
558 "Retorno\n"
559 "automático"
561 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
562 #, fuzzy
563 msgid "Auto Play"
564 msgstr ""
565 "Reprodução\n"
566 "automática"
568 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
569 #, fuzzy
570 msgid "Auto Input"
571 msgstr ""
572 "entrada\n"
573 "automática"
575 #: ardour_ui.cc:172
576 msgid ""
577 "time\n"
578 "master"
579 msgstr ""
580 "tempo\n"
581 "principal"
583 #: ardour_ui.cc:174
584 #, fuzzy
585 msgid "AUDITION"
586 msgstr "AUDIÇÃO"
588 #: ardour_ui.cc:175
589 msgid "SOLO"
590 msgstr ""
592 #: ardour_ui.cc:177
593 msgid "Errors"
594 msgstr ""
596 #: ardour_ui.cc:287
597 #, fuzzy
598 msgid "could not initialize %1."
599 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
601 #: ardour_ui.cc:373
602 #, fuzzy
603 msgid "Starting audio engine"
604 msgstr "Iniciar intervalo"
606 #: ardour_ui.cc:635
607 #, fuzzy
608 msgid "%1 could not start JACK"
609 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
611 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
612 #, fuzzy
613 msgid "%1 could not connect to JACK."
614 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
616 #: ardour_ui.cc:646
617 #, fuzzy
618 msgid ""
619 "There are several possible reasons:\n"
620 "\n"
621 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
622 "2) JACK is running as another user.\n"
623 "\n"
624 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
625 msgstr ""
626 "Podem existir várias razões:\n"
627 "\n"
628 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
629 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
630 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
631 "\n"
632 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
634 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
635 msgid ""
636 "There are several possible reasons:\n"
637 "\n"
638 "1) JACK is not running.\n"
639 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
640 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
641 "\n"
642 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
643 msgstr ""
644 "Podem existir várias razões:\n"
645 "\n"
646 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
647 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
648 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
649 "\n"
650 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
652 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
653 msgid "%1 is ready for use"
654 msgstr ""
656 #: ardour_ui.cc:756
657 msgid ""
658 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
659 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
660 "\n"
661 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
662 "controlled by /etc/security/limits.conf"
663 msgstr ""
665 #: ardour_ui.cc:765
666 msgid "Do not show this window again"
667 msgstr ""
669 #: ardour_ui.cc:812
670 #, fuzzy
671 msgid "Don't quit"
672 msgstr "Não %1"
674 #: ardour_ui.cc:813
675 #, fuzzy
676 msgid "Just quit"
677 msgstr "Apenas %1"
679 #: ardour_ui.cc:814
680 #, fuzzy
681 msgid "Save and quit"
682 msgstr "Guardar e %1"
684 #: ardour_ui.cc:824
685 msgid ""
686 "Ardour was unable to save your session.\n"
687 "\n"
688 "If you still wish to quit, please use the\n"
689 "\n"
690 "\"Just quit\" option."
691 msgstr ""
692 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
693 "\n"
694 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
695 "\n"
696 " a opção \"Apenas sair\""
698 #: ardour_ui.cc:866
699 #, fuzzy
700 msgid "Unsaved Session"
701 msgstr "Nova sessão"
703 #: ardour_ui.cc:887
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "The session \"%1\"\n"
707 "has not been saved.\n"
708 "\n"
709 "Any changes made this time\n"
710 "will be lost unless you save it.\n"
711 "\n"
712 "What do you want to do?"
713 msgstr ""
714 "A sessão %1\"%2\"\n"
715 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
716 "\n"
717 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
718 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
719 "\n"
720 "O que pretende fazer?"
722 #: ardour_ui.cc:890
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "The snapshot \"%1\"\n"
726 "has not been saved.\n"
727 "\n"
728 "Any changes made this time\n"
729 "will be lost unless you save it.\n"
730 "\n"
731 "What do you want to do?"
732 msgstr ""
733 "A sessão %1\"%2\"\n"
734 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
735 "\n"
736 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
737 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
738 "\n"
739 "O que pretende fazer?"
741 #: ardour_ui.cc:904
742 msgid "Prompter"
743 msgstr "Alerta"
745 #: ardour_ui.cc:967
746 #, c-format
747 msgid "disconnected"
748 msgstr "desligado"
750 #: ardour_ui.cc:974
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
753 msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
755 #: ardour_ui.cc:978
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
758 msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
760 #: ardour_ui.cc:991
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "DSP: %5.1f%%"
763 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
765 #: ardour_ui.cc:1005
766 #, c-format
767 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
768 msgstr ""
770 #: ardour_ui.cc:1034
771 #, fuzzy
772 msgid "Disk: 24hrs+"
773 msgstr "espaço: 24hrs+"
775 #: ardour_ui.cc:1053
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
778 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
780 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
781 msgid "Recent Sessions"
782 msgstr "Sessões recentes"
784 #: ardour_ui.cc:1269
785 msgid ""
786 "%1 is not connected to JACK\n"
787 "You cannot open or close sessions in this condition"
788 msgstr ""
790 #: ardour_ui.cc:1296
791 msgid "Open Session"
792 msgstr "Abrir sessão"
794 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
795 #: session_metadata_dialog.cc:677
796 #, fuzzy
797 msgid "%1 sessions"
798 msgstr "sessão"
800 #: ardour_ui.cc:1339
801 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
802 msgstr ""
803 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
804 "carregada."
806 #: ardour_ui.cc:1350
807 #, fuzzy
808 msgid "could not create a new midi track"
809 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
811 #: ardour_ui.cc:1352
812 #, fuzzy
813 msgid "could not create %1 new midi tracks"
814 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
816 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
817 #, fuzzy
818 msgid ""
819 "There are insufficient JACK ports available\n"
820 "to create a new track or bus.\n"
821 "You should save %1, exit and\n"
822 "restart JACK with more ports."
823 msgstr ""
824 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
825 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
826 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
827 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
829 #: ardour_ui.cc:1388
830 #, fuzzy
831 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
832 msgstr ""
833 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
834 "carregada."
836 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
837 #, fuzzy
838 msgid "could not create a new audio track"
839 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
841 #: ardour_ui.cc:1400
842 #, fuzzy
843 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
844 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
846 #: ardour_ui.cc:1413
847 #, fuzzy
848 msgid "could not create %1 new audio tracks"
849 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
851 #: ardour_ui.cc:1565
852 msgid ""
853 "Please create 1 or more track\n"
854 "before trying to record.\n"
855 "Check the Session menu."
856 msgstr ""
857 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
858 "antes de tentar gravar.\n"
859 "Verifique o menu de Sessão."
861 #: ardour_ui.cc:1952
862 msgid ""
863 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
864 "\n"
865 "%1"
866 msgstr ""
868 #: ardour_ui.cc:1954
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "JACK has either been shutdown or it\n"
872 "disconnected %1 because %1\n"
873 "was not fast enough. Try to restart\n"
874 "JACK, reconnect and save the session."
875 msgstr ""
876 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
877 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
878 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
879 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
880 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
882 #: ardour_ui.cc:1979
883 msgid "Unable to start the session running"
884 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
886 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
887 #, fuzzy
888 msgid "Take Snapshot"
889 msgstr "Capturar"
891 #: ardour_ui.cc:2076
892 #, fuzzy
893 msgid "Name of new snapshot"
894 msgstr "Nome para a nova captura"
896 #: ardour_ui.cc:2099
897 msgid ""
898 "To ensure compatibility with various systems\n"
899 "snapshot names may not contain a '/' character"
900 msgstr ""
902 #: ardour_ui.cc:2105
903 msgid ""
904 "To ensure compatibility with various systems\n"
905 "snapshot names may not contain a '\\' character"
906 msgstr ""
908 #: ardour_ui.cc:2117
909 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
910 msgstr ""
912 #: ardour_ui.cc:2118
913 #, fuzzy
914 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
915 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
917 #: ardour_ui.cc:2121
918 #, fuzzy
919 msgid "Overwrite"
920 msgstr "aGrav"
922 #: ardour_ui.cc:2237
923 #, fuzzy
924 msgid "Save Template"
925 msgstr "Guardar modelo..."
927 #: ardour_ui.cc:2238
928 #, fuzzy
929 msgid "Name for template:"
930 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
932 #: ardour_ui.cc:2239
933 msgid "-template"
934 msgstr "-modelo"
936 #: ardour_ui.cc:2277
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "This session\n"
940 "%1\n"
941 "already exists. Do you want to open it?"
942 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
944 #: ardour_ui.cc:2287
945 #, fuzzy
946 msgid "Open Existing Session"
947 msgstr "Abrir sessão"
949 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
950 msgid ""
951 "To ensure compatibility with various systems\n"
952 "session names may not contain a '/' character"
953 msgstr ""
955 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
956 msgid ""
957 "To ensure compatibility with various systems\n"
958 "session names may not contain a '\\' character"
959 msgstr ""
961 #: ardour_ui.cc:2521
962 msgid "There is no existing session at \"%1\""
963 msgstr ""
965 #: ardour_ui.cc:2616
966 msgid "Please wait while %1 loads your session"
967 msgstr ""
969 #: ardour_ui.cc:2631
970 msgid "Port Registration Error"
971 msgstr ""
973 #: ardour_ui.cc:2632
974 msgid "Click the Close button to try again."
975 msgstr ""
977 #: ardour_ui.cc:2653
978 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
979 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
981 #: ardour_ui.cc:2659
982 msgid "Loading Error"
983 msgstr ""
985 #: ardour_ui.cc:2660
986 msgid "Click the Refresh button to try again."
987 msgstr ""
989 #: ardour_ui.cc:2742
990 #, fuzzy
991 msgid "Could not create session in \"%1\""
992 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
994 #: ardour_ui.cc:2861
995 #, fuzzy
996 msgid "No files were ready for clean-up"
997 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
999 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
1000 #: ardour_ui_ed.cc:101
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Clean-up"
1003 msgstr "Limpar"
1005 #: ardour_ui.cc:2866
1006 msgid ""
1007 "If this seems suprising, \n"
1008 "check for any existing snapshots.\n"
1009 "These may still include regions that\n"
1010 "require some unused files to continue to exist."
1011 msgstr ""
1012 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1013 "verifique a existência de capturas.\n"
1014 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1015 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1017 #: ardour_ui.cc:2987
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1020 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1022 #: ardour_ui.cc:2994
1023 #, fuzzy
1024 msgid ""
1025 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1026 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1027 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1028 msgstr ""
1029 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1030 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1031 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1032 "removidos para um \"arquivo morto\""
1034 #: ardour_ui.cc:3002
1035 msgid "CleanupDialog"
1036 msgstr ""
1038 #: ardour_ui.cc:3033
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Cleaned Files"
1041 msgstr "ficheiros limpos"
1043 #: ardour_ui.cc:3034
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "The following %1 files were not in use and \n"
1047 "have been moved to:\n"
1048 "\n"
1049 "%2\n"
1050 "\n"
1051 "After a restart of Ardour,\n"
1052 "\n"
1053 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1054 "\n"
1055 "will release an additional\n"
1056 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1057 msgstr ""
1058 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1059 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1060 "%3. \n"
1061 "\n"
1062 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1064 #: ardour_ui.cc:3042
1065 #, fuzzy
1066 msgid ""
1067 "The following file was not in use and \n"
1068 "has been moved to:\n"
1069 "\t\t\t\t%2\n"
1070 "\n"
1071 "After a restart of Ardour,\n"
1072 "\n"
1073 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1074 "\n"
1075 "will release an additional\n"
1076 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1077 msgstr ""
1078 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1079 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1080 "%3. \n"
1081 "\n"
1082 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1084 #: ardour_ui.cc:3069
1085 msgid "deleted file"
1086 msgstr "ficheiro eliminado"
1088 #: ardour_ui.cc:3070
1089 #, fuzzy
1090 msgid ""
1091 "The following %1 files were deleted from\n"
1092 "%2,\n"
1093 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1094 msgstr ""
1095 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1096 "%3,\n"
1097 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1099 #: ardour_ui.cc:3073
1100 #, fuzzy
1101 msgid ""
1102 "The following file was deleted from\n"
1103 "%2,\n"
1104 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1105 msgstr ""
1106 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1107 "%3,\n"
1108 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1110 #: ardour_ui.cc:3143
1111 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1112 msgstr ""
1114 #: ardour_ui.cc:3222
1115 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1116 msgstr ""
1117 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1118 "acompanhar adequadamente."
1120 #: ardour_ui.cc:3251
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "The disk system on your computer\n"
1124 "was not able to keep up with %1.\n"
1125 "\n"
1126 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1127 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1128 msgstr ""
1129 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1130 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1131 "\n"
1132 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1133 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1135 #: ardour_ui.cc:3270
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "The disk system on your computer\n"
1139 "was not able to keep up with %1.\n"
1140 "\n"
1141 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1142 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1143 msgstr ""
1144 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1145 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1146 "\n"
1147 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1148 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1150 #: ardour_ui.cc:3310
1151 msgid "Crash Recovery"
1152 msgstr ""
1154 #: ardour_ui.cc:3311
1155 msgid ""
1156 "This session appears to have been in\n"
1157 "middle of recording when ardour or\n"
1158 "the computer was shutdown.\n"
1159 "\n"
1160 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1161 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1162 "what you would like to do.\n"
1163 msgstr ""
1164 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1165 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1166 "o computador foi desligado.\n"
1167 "\n"
1168 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1169 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1170 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1172 #: ardour_ui.cc:3323
1173 msgid "Ignore crash data"
1174 msgstr "Ignorar"
1176 #: ardour_ui.cc:3324
1177 msgid "Recover from crash"
1178 msgstr "Recuperar"
1180 #: ardour_ui.cc:3344
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Sample Rate Mismatch"
1183 msgstr "Frequência de amostragem"
1185 #: ardour_ui.cc:3345
1186 msgid ""
1187 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1188 "\n"
1189 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1190 msgstr ""
1192 #: ardour_ui.cc:3354
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Do not load session"
1195 msgstr "Zoom (sessão)"
1197 #: ardour_ui.cc:3355
1198 msgid "Load session anyway"
1199 msgstr ""
1201 #: ardour_ui.cc:3376
1202 msgid "Could not disconnect from JACK"
1203 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1205 #: ardour_ui.cc:3389
1206 msgid "Could not reconnect to JACK"
1207 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1209 #: ardour_ui.cc:3620
1210 msgid "Translations disabled"
1211 msgstr ""
1213 #: ardour_ui.cc:3620
1214 msgid "Translations enabled"
1215 msgstr ""
1217 #: ardour_ui.cc:3624
1218 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1219 msgstr ""
1221 #: ardour_ui2.cc:73
1222 msgid "UI: cannot setup editor"
1223 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1225 #: ardour_ui2.cc:78
1226 msgid "UI: cannot setup mixer"
1227 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1229 #: ardour_ui2.cc:127
1230 msgid "Play from playhead"
1231 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1233 #: ardour_ui2.cc:128
1234 msgid "Stop playback"
1235 msgstr "Parar reprodução"
1237 #: ardour_ui2.cc:129
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Toggle record"
1240 msgstr "gravar"
1242 #: ardour_ui2.cc:130
1243 msgid "Play range/selection"
1244 msgstr "Reproduzir selecção"
1246 #: ardour_ui2.cc:131
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Always play range/selection"
1249 msgstr "Reproduzir selecção"
1251 #: ardour_ui2.cc:132
1252 msgid "Go to start of session"
1253 msgstr "Ir para o início da sessão"
1255 #: ardour_ui2.cc:133
1256 msgid "Go to end of session"
1257 msgstr "Ir para o final da sessão"
1259 #: ardour_ui2.cc:134
1260 msgid "Play loop range"
1261 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1263 #: ardour_ui2.cc:136
1264 msgid "Return to last playback start when stopped"
1265 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1267 #: ardour_ui2.cc:137
1268 msgid "Start playback after any locate"
1269 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
1271 #: ardour_ui2.cc:138
1272 msgid "Be sensible about input monitoring"
1273 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1275 #: ardour_ui2.cc:139
1276 msgid "Enable/Disable audio click"
1277 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1279 #: ardour_ui2.cc:140
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Does %1 control the time?"
1282 msgstr "Controlo de tempo?"
1284 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1285 msgid ""
1286 "When active, something is soloed.\n"
1287 "Click to de-solo everything"
1288 msgstr ""
1290 #: ardour_ui2.cc:142
1291 msgid ""
1292 "When active, auditioning is taking place\n"
1293 "Click to stop the audition"
1294 msgstr ""
1296 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Primary Clock"
1299 msgstr "Cronómetro principal"
1301 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Secondary Clock"
1304 msgstr "Cronómetro secundário"
1306 #: ardour_ui2.cc:176
1307 msgid "[ERROR]: "
1308 msgstr ""
1310 #: ardour_ui2.cc:178
1311 msgid "[WARNING]: "
1312 msgstr ""
1314 #: ardour_ui2.cc:180
1315 msgid "[INFO]: "
1316 msgstr ""
1318 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1319 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1320 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1321 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1322 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1323 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1324 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1325 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1326 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1327 #: session_option_editor.cc:290
1328 msgid "Misc"
1329 msgstr "Miscelânea"
1331 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Setup Editor"
1334 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1336 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Setup Mixer"
1339 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1341 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Reload Session History"
1344 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1346 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Don't close"
1349 msgstr "Não %1"
1351 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Just close"
1354 msgstr "fechar"
1356 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Save and close"
1359 msgstr "Guardar e %1"
1361 #: ardour_ui_ed.cc:100
1362 msgid "Session"
1363 msgstr "Sessão"
1365 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1366 #: port_group.cc:458
1367 msgid "Sync"
1368 msgstr "Sincronia"
1370 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1371 msgid "Options"
1372 msgstr "Opções"
1374 #: ardour_ui_ed.cc:105
1375 msgid "Help"
1376 msgstr "Ajuda"
1378 #: ardour_ui_ed.cc:106
1379 msgid "Misc. Shortcuts"
1380 msgstr ""
1382 #: ardour_ui_ed.cc:107
1383 msgid "Audio File Format"
1384 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1386 #: ardour_ui_ed.cc:108
1387 msgid "File Type"
1388 msgstr "Tipo de ficheiro"
1390 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1391 msgid "Sample Format"
1392 msgstr "Formato de amostra"
1394 #: ardour_ui_ed.cc:110
1395 msgid "Control Surfaces"
1396 msgstr "Mesas de controlo"
1398 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1399 msgid "Plugins"
1400 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1402 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1403 msgid "Metering"
1404 msgstr "VUímetro"
1406 #: ardour_ui_ed.cc:113
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Fall Off Rate"
1409 msgstr "Taxa de decaimento"
1411 #: ardour_ui_ed.cc:114
1412 msgid "Hold Time"
1413 msgstr "Tempo de persistência"
1415 #: ardour_ui_ed.cc:115
1416 msgid "Denormal Handling"
1417 msgstr ""
1419 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1420 msgid "New..."
1421 msgstr ""
1423 #: ardour_ui_ed.cc:121
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Open..."
1426 msgstr "Abrir"
1428 #: ardour_ui_ed.cc:122
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Recent..."
1431 msgstr "Recente"
1433 #: ardour_ui_ed.cc:123
1434 msgid "Close"
1435 msgstr "Fechar"
1437 #: ardour_ui_ed.cc:126
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Add Track or Bus..."
1440 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1442 #: ardour_ui_ed.cc:136
1443 msgid "Connect"
1444 msgstr "Ligar"
1446 #: ardour_ui_ed.cc:142
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Snapshot..."
1449 msgstr "Capturar"
1451 #: ardour_ui_ed.cc:146
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Save As..."
1454 msgstr "Guardar modelo..."
1456 #: ardour_ui_ed.cc:150
1457 msgid "Save Template..."
1458 msgstr "Guardar modelo..."
1460 #: ardour_ui_ed.cc:153
1461 msgid "Metadata"
1462 msgstr ""
1464 #: ardour_ui_ed.cc:156
1465 msgid "Edit Metadata..."
1466 msgstr ""
1468 #: ardour_ui_ed.cc:159
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Import Metadata..."
1471 msgstr "Importar selecção"
1473 #: ardour_ui_ed.cc:162
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Export To Audio File(s)..."
1476 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1478 #: ardour_ui_ed.cc:165
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Stem export..."
1481 msgstr "Exportar"
1483 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1484 msgid "Export"
1485 msgstr "Exportar"
1487 #: ardour_ui_ed.cc:171
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1490 msgstr "Limpar originais em desuso"
1492 #: ardour_ui_ed.cc:175
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Flush Wastebasket"
1495 msgstr "Limpeza"
1497 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1498 msgid "JACK"
1499 msgstr ""
1501 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1502 msgid "Latency"
1503 msgstr "Latência"
1505 #: ardour_ui_ed.cc:185
1506 msgid "Reconnect"
1507 msgstr "Religar"
1509 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1510 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1511 msgid "Disconnect"
1512 msgstr "Desligar"
1514 #: ardour_ui_ed.cc:215
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Window"
1517 msgstr "Janelas"
1519 #: ardour_ui_ed.cc:216
1520 msgid "Quit"
1521 msgstr "Sair"
1523 #: ardour_ui_ed.cc:220
1524 msgid "Maximise Editor Space"
1525 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1527 #: ardour_ui_ed.cc:221
1528 msgid "Toolbars when Maximised"
1529 msgstr ""
1531 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1532 #: session_metadata_dialog.cc:611
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Mixer"
1535 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1537 #: ardour_ui_ed.cc:225
1538 msgid "Mixer on Top"
1539 msgstr ""
1541 #: ardour_ui_ed.cc:226
1542 msgid "Preferences"
1543 msgstr ""
1545 #: ardour_ui_ed.cc:227
1546 msgid "Properties"
1547 msgstr ""
1549 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Tracks and Busses"
1552 msgstr "Faixas/barramentos"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1555 msgid "Locations"
1556 msgstr "Localizações"
1558 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1559 msgid "Big Clock"
1560 msgstr "Cronómetro principal"
1562 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Speaker Configuration"
1565 msgstr "Configuração de canal"
1567 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1568 msgid "Audio Connection Manager"
1569 msgstr ""
1571 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1572 #, fuzzy
1573 msgid "MIDI Connection Manager"
1574 msgstr "Ligações de entrada"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1577 #, fuzzy
1578 msgid "MIDI Tracer"
1579 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1581 #: ardour_ui_ed.cc:243
1582 msgid "About"
1583 msgstr "Acerca de"
1585 #: ardour_ui_ed.cc:244
1586 msgid "Chat"
1587 msgstr ""
1589 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1590 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1591 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1592 msgid "Manual"
1593 msgstr ""
1595 #: ardour_ui_ed.cc:246
1596 msgid "Reference"
1597 msgstr ""
1599 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Theme Manager"
1602 msgstr "Remover marcador"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1605 msgid "Key Bindings"
1606 msgstr ""
1608 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1609 msgid "Bundle Manager"
1610 msgstr ""
1612 #: ardour_ui_ed.cc:252
1613 msgid "Add Audio Track"
1614 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:254
1617 msgid "Add Audio Bus"
1618 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:256
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Add MIDI Track"
1623 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1625 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1626 msgid "Save"
1627 msgstr "Guardar"
1629 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1630 msgid "Remove Last Capture"
1631 msgstr "Remover a última captura"
1633 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1634 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1635 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1636 #: rc_option_editor.cc:971
1637 msgid "Transport"
1638 msgstr "Transporte"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1641 msgid "Stop"
1642 msgstr "Parar"
1644 #: ardour_ui_ed.cc:280
1645 msgid "Roll"
1646 msgstr "Rolar"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:284
1649 msgid "Start/Stop"
1650 msgstr "Iniciar/Parar"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:287
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Start/Continue/Stop"
1655 msgstr "Iniciar/Parar"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:290
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Stop and Forget Capture"
1660 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:300
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Transition To Roll"
1665 msgstr "Tradicional"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:304
1668 msgid "Transition To Reverse"
1669 msgstr ""
1671 #: ardour_ui_ed.cc:308
1672 msgid "Play Loop Range"
1673 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:311
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Play Selected Range"
1678 msgstr "Estabelecer intervalo"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:315
1681 msgid "Enable Record"
1682 msgstr "Gravar"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:318
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Start Recording"
1687 msgstr "Iniciar intervalo"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:322
1690 msgid "Rewind"
1691 msgstr "Rebobinar"
1693 #: ardour_ui_ed.cc:325
1694 msgid "Rewind (Slow)"
1695 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:328
1698 msgid "Rewind (Fast)"
1699 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:331
1702 msgid "Forward"
1703 msgstr "Avançar"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:334
1706 msgid "Forward (Slow)"
1707 msgstr "Avançar (devagar)"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:337
1710 msgid "Forward (Fast)"
1711 msgstr "Avançar (rápido)"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:340
1714 msgid "Goto Zero"
1715 msgstr "Ir para o zero"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:343
1718 msgid "Goto Start"
1719 msgstr "Ir para o início"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:346
1722 msgid "Goto End"
1723 msgstr "Ir para o final"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:349
1726 msgid "Goto Wall Clock"
1727 msgstr ""
1729 #: ardour_ui_ed.cc:353
1730 msgid "Focus On Clock"
1731 msgstr ""
1733 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1734 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1735 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1736 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1737 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1738 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1739 msgid "Timecode"
1740 msgstr ""
1742 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Bars & Beats"
1745 msgstr "Comp:Bat"
1747 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Minutes & Seconds"
1750 msgstr "Mins:Segs"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1753 #: editor_actions.cc:522
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Samples"
1756 msgstr "Frequência de amostragem"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:375
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Punch In"
1761 msgstr "Inserção"
1763 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1764 msgid "In"
1765 msgstr "Entrada"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:379
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Punch Out"
1770 msgstr ""
1771 "final de\n"
1772 "inserção"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1775 msgid "Out"
1776 msgstr "Saída"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:383
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Punch In/Out"
1781 msgstr ""
1782 "final de\n"
1783 "inserção"
1785 #: ardour_ui_ed.cc:384
1786 #, fuzzy
1787 msgid "In/Out"
1788 msgstr ""
1789 "final de\n"
1790 "inserção"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1793 msgid "Click"
1794 msgstr "Metrónomo"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:400
1797 msgid "Sync Startup to Video"
1798 msgstr ""
1800 #: ardour_ui_ed.cc:402
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Time Master"
1803 msgstr ""
1804 "Supervisão\n"
1805 "de tempo"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:409
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1810 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1812 #: ardour_ui_ed.cc:416
1813 msgid "Percentage"
1814 msgstr "Percentagem"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1817 msgid "Semitones"
1818 msgstr "Semi-tons"
1820 #: ardour_ui_ed.cc:421
1821 msgid "Send MTC"
1822 msgstr "Enviar MTC"
1824 #: ardour_ui_ed.cc:423
1825 msgid "Send MMC"
1826 msgstr "Enviar MMC"
1828 #: ardour_ui_ed.cc:425
1829 msgid "Use MMC"
1830 msgstr "Usar MMC"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Send MIDI Clock"
1835 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:429
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Send MIDI Feedback"
1840 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:434
1843 msgid "Enable Translations"
1844 msgstr ""
1846 #: ardour_ui_options.cc:66
1847 msgid ""
1848 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1849 "when the pull up/down setting is non-zero."
1850 msgstr ""
1852 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1853 msgid "Internal"
1854 msgstr "Interno"
1856 #: ardour_ui_options.cc:312
1857 #, fuzzy
1858 msgid "External"
1859 msgstr "Interno"
1861 #: ardour_ui_options.cc:451
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1864 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1866 #: ardour_ui_options.cc:453
1867 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1868 msgstr ""
1870 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1871 msgid "none"
1872 msgstr "nenhum"
1874 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1875 msgid "programming error: %1"
1876 msgstr ""
1878 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1879 msgid "Bars:Beats"
1880 msgstr "Comp:Bat"
1882 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1883 msgid "Minutes:Seconds"
1884 msgstr "Mins:Segs"
1886 #: audio_clock.cc:1811
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Set From Playhead"
1889 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
1891 #: audio_clock.cc:1812
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Locate to This Time"
1894 msgstr "Localizar ao marcador"
1896 #: audio_clock.cc:1884
1897 msgid "EXT"
1898 msgstr ""
1900 #: audio_clock.cc:1885
1901 msgid "FPS"
1902 msgstr ""
1904 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1905 msgid "T"
1906 msgstr ""
1908 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1909 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1910 msgid "M"
1911 msgstr ""
1913 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1914 msgid " "
1915 msgstr ""
1917 #: audio_clock.cc:1953
1918 msgid "SR"
1919 msgstr ""
1921 #: audio_clock.cc:1954
1922 msgid "Pull"
1923 msgstr ""
1925 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1926 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1927 msgid "dB"
1928 msgstr ""
1930 #: audio_region_editor.cc:66
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Region gain:"
1933 msgstr "Finais de região"
1935 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1936 msgid "dBFS"
1937 msgstr ""
1939 #: audio_region_editor.cc:79
1940 msgid "Peak amplitude:"
1941 msgstr ""
1943 #: audio_region_editor.cc:90
1944 msgid "Calculating..."
1945 msgstr ""
1947 #: audio_region_view.cc:1014
1948 msgid "add gain control point"
1949 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
1951 #: audio_time_axis.cc:184
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Hide All Crossfades"
1954 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
1956 #: audio_time_axis.cc:185
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Show All Crossfades"
1959 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
1961 #: audio_time_axis.cc:463
1962 msgid "Fader"
1963 msgstr "Desvanecimento"
1965 #: audio_time_axis.cc:469
1966 msgid "Pan"
1967 msgstr "Panorama"
1969 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1970 msgid "automation event move"
1971 msgstr "mover evento de automatização"
1973 #: automation_line.cc:400
1974 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1975 msgstr ""
1977 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1978 #, fuzzy
1979 msgid "automation range move"
1980 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
1982 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1983 msgid "remove control point"
1984 msgstr "remover ponto de controlo"
1986 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1987 #, fuzzy
1988 msgid "add automation event"
1989 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
1991 #: automation_time_axis.cc:142
1992 msgid "automation state"
1993 msgstr "estado de automatização"
1995 #: automation_time_axis.cc:143
1996 msgid "hide track"
1997 msgstr "esconder faixa"
1999 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
2000 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
2001 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
2002 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
2003 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
2004 msgid "Play"
2005 msgstr "Reprodução"
2007 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
2008 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
2009 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
2010 msgid "Write"
2011 msgstr "Escrita"
2013 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
2014 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
2015 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
2016 msgid "Touch"
2017 msgstr "Tocar"
2019 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
2020 msgid "???"
2021 msgstr ""
2023 #: automation_time_axis.cc:391
2024 msgid "clear automation"
2025 msgstr "apagar automatizações"
2027 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
2028 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
2029 msgid "Hide"
2030 msgstr "Esconder"
2032 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
2033 msgid "Clear"
2034 msgstr "Apagar"
2036 #: automation_time_axis.cc:535
2037 msgid "State"
2038 msgstr "Estado"
2040 #: automation_time_axis.cc:550
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Discrete"
2043 msgstr "Desligar"
2045 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
2046 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
2047 msgid "Linear"
2048 msgstr ""
2050 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
2051 #: shuttle_control.cc:177
2052 msgid "Mode"
2053 msgstr "Modo"
2055 #: bundle_manager.cc:180
2056 msgid "Disassociate"
2057 msgstr ""
2059 #: bundle_manager.cc:184
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Edit Bundle"
2062 msgstr "Modo de edição"
2064 #: bundle_manager.cc:199
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Direction:"
2067 msgstr "resolução"
2069 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2070 msgid "Input"
2071 msgstr "Entradas"
2073 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2074 #: mixer_strip.cc:159
2075 msgid "Output"
2076 msgstr "Saída"
2078 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
2079 msgid "Edit"
2080 msgstr "Editar"
2082 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
2083 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
2084 msgid "Delete"
2085 msgstr "Eliminar"
2087 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2088 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
2089 msgid "Name"
2090 msgstr "Nome"
2092 #: bundle_manager.cc:279
2093 msgid "New"
2094 msgstr "Novo"
2096 #: bundle_manager.cc:326
2097 msgid "Bundle"
2098 msgstr ""
2100 #: bundle_manager.cc:411
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Add Channel"
2103 msgstr "Canais"
2105 #: bundle_manager.cc:418
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Rename Channel"
2108 msgstr "Renomear intervalo"
2110 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2111 msgid "x1"
2112 msgstr ""
2114 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2115 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2116 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2118 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2119 msgid "y1"
2120 msgstr ""
2122 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2123 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2124 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2126 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2127 msgid "x2"
2128 msgstr ""
2130 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2131 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2132 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2134 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2135 msgid "y2"
2136 msgstr ""
2138 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2139 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2140 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2142 #: canvas-simpleline.c:151
2143 msgid "color rgba"
2144 msgstr "cor (rgba)"
2146 #: canvas-simpleline.c:152
2147 msgid "color of line"
2148 msgstr "cor da linha"
2150 #: canvas-simplerect.c:148
2151 msgid "outline pixels"
2152 msgstr "contorno"
2154 #: canvas-simplerect.c:149
2155 msgid "width in pixels of outline"
2156 msgstr "largura do contorno"
2158 #: canvas-simplerect.c:159
2159 msgid "outline what"
2160 msgstr "contornar"
2162 #: canvas-simplerect.c:160
2163 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2164 msgstr "contornos"
2166 #: canvas-simplerect.c:171
2167 msgid "fill"
2168 msgstr "preencher"
2170 #: canvas-simplerect.c:172
2171 msgid "fill rectangle"
2172 msgstr "preencher rectângulo"
2174 #: canvas-simplerect.c:179
2175 msgid "draw"
2176 msgstr "desenhar"
2178 #: canvas-simplerect.c:180
2179 msgid "draw rectangle"
2180 msgstr "desenhar rectângulo"
2182 #: canvas-simplerect.c:188
2183 msgid "outline color rgba"
2184 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2186 #: canvas-simplerect.c:189
2187 msgid "color of outline"
2188 msgstr "cor de contorno"
2190 #: canvas-simplerect.c:199
2191 msgid "fill color rgba"
2192 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2194 #: canvas-simplerect.c:200
2195 msgid "color of fill"
2196 msgstr "cor de preenchimento"
2198 #: configinfo.cc:26
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Build Configuration"
2201 msgstr "Configuração de canal"
2203 #: control_point_dialog.cc:33
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Control point"
2206 msgstr "remover ponto de controlo"
2208 #: control_point_dialog.cc:44
2209 msgid "Value"
2210 msgstr "Valor"
2212 #: crossfade_edit.cc:77
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Edit Crossfade"
2215 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2217 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2218 msgid "Reset"
2219 msgstr "Reiniciar"
2221 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2222 msgid "Fade"
2223 msgstr "Desvanecimento"
2225 #: crossfade_edit.cc:82
2226 msgid "Out (dry)"
2227 msgstr "Saída (limpa)"
2229 #: crossfade_edit.cc:84
2230 msgid "In (dry)"
2231 msgstr "Entrada (limpa)"
2233 #: crossfade_edit.cc:87
2234 msgid "With Pre-roll"
2235 msgstr "Com pré-batimento"
2237 #: crossfade_edit.cc:88
2238 msgid "With Post-roll"
2239 msgstr "Com pós-batimento"
2241 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2242 msgid "Fade In"
2243 msgstr "Evanescimento"
2245 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2246 msgid "Fade Out"
2247 msgstr "Desvanecimento"
2249 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2250 msgid "Audition"
2251 msgstr "Audição"
2253 #: crossfade_edit.cc:788
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Edit crossfade"
2256 msgstr "Editar desvanecimento"
2258 #: edit_note_dialog.cc:37
2259 msgid "Note"
2260 msgstr ""
2262 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2263 #: step_entry.cc:394
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Channel"
2266 msgstr "Canais"
2268 #: edit_note_dialog.cc:58
2269 msgid "Pitch"
2270 msgstr ""
2272 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2273 msgid "Velocity"
2274 msgstr ""
2276 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Time"
2279 msgstr "Tempo de persistência"
2281 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2282 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2283 #: time_info_box.cc:113
2284 msgid "Length"
2285 msgstr ""
2287 #: edit_note_dialog.cc:122
2288 #, fuzzy
2289 msgid "edit note"
2290 msgstr "Modo de edição"
2292 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2293 msgid "CD Frames"
2294 msgstr "Quadros CD"
2296 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Timecode Frames"
2299 msgstr "Quadros audio"
2301 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Timecode Seconds"
2304 msgstr "Segundos SMPTE"
2306 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Timecode Minutes"
2309 msgstr "Minutos SMPTE"
2311 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2312 msgid "Seconds"
2313 msgstr "Segundos"
2315 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2316 msgid "Minutes"
2317 msgstr "Minutos"
2319 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2320 msgid "Beats/32"
2321 msgstr "Batimentos/32"
2323 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Beats/28"
2326 msgstr "Batimentos/8"
2328 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Beats/24"
2331 msgstr "Batimentos/4"
2333 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Beats/20"
2336 msgstr "Batimentos/32"
2338 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2339 msgid "Beats/16"
2340 msgstr "Batimentos/16"
2342 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Beats/14"
2345 msgstr "Batimentos/4"
2347 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Beats/12"
2350 msgstr "Batimentos/16"
2352 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Beats/10"
2355 msgstr "Batimentos/16"
2357 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2358 msgid "Beats/8"
2359 msgstr "Batimentos/8"
2361 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Beats/7"
2364 msgstr "Batimentos/8"
2366 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Beats/6"
2369 msgstr "Batimentos/16"
2371 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Beats/5"
2374 msgstr "Batimentos/8"
2376 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2377 msgid "Beats/4"
2378 msgstr "Batimentos/4"
2380 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2381 msgid "Beats/3"
2382 msgstr "Batimentos/3"
2384 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Beats/2"
2387 msgstr "Batimentos/32"
2389 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2390 msgid "Beats"
2391 msgstr "Batimentos"
2393 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2394 msgid "Bars"
2395 msgstr "Compassos"
2397 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2398 msgid "Marks"
2399 msgstr "Marcadores"
2401 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2402 msgid "Region starts"
2403 msgstr "Inícios de região"
2405 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2406 msgid "Region ends"
2407 msgstr "Finais de região"
2409 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2410 msgid "Region syncs"
2411 msgstr "Sincronismos de região"
2413 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2414 msgid "Region bounds"
2415 msgstr "Extremos de região"
2417 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2418 msgid "No Grid"
2419 msgstr ""
2421 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2422 msgid "Grid"
2423 msgstr ""
2425 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2426 msgid "Magnetic"
2427 msgstr "Magnético"
2429 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2430 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2431 msgid "Playhead"
2432 msgstr "Cursor de reprodução"
2434 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2435 msgid "Marker"
2436 msgstr "Marcador"
2438 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "Teclado/Rato"
2443 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2444 msgid "Left"
2445 msgstr "Esquerda"
2447 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2448 msgid "Right"
2449 msgstr "Direita"
2451 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2452 msgid "Center"
2453 msgstr "Centro"
2455 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Edit point"
2458 msgstr "Editar com"
2460 #: editor.cc:202
2461 msgid "Mushy"
2462 msgstr ""
2464 #: editor.cc:203
2465 msgid "Smooth"
2466 msgstr ""
2468 #: editor.cc:204
2469 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2470 msgstr ""
2472 #: editor.cc:205
2473 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2474 msgstr ""
2476 #: editor.cc:206
2477 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2478 msgstr ""
2480 #: editor.cc:207
2481 msgid "Unpitched solo percussion"
2482 msgstr ""
2484 #: editor.cc:208
2485 msgid "Resample without preserving pitch"
2486 msgstr ""
2488 #: editor.cc:244
2489 msgid "Mins:Secs"
2490 msgstr "Mins:Segs"
2492 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2493 msgid "Tempo"
2494 msgstr ""
2496 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2497 msgid "Meter"
2498 msgstr "VUímetro"
2500 #: editor.cc:250
2501 msgid "Location Markers"
2502 msgstr "Marcadores de localização"
2504 #: editor.cc:251
2505 msgid "Range Markers"
2506 msgstr "Marcadores de intervalo"
2508 #: editor.cc:252
2509 msgid "Loop/Punch Ranges"
2510 msgstr "Ciclos/inserção"
2512 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2513 #, fuzzy
2514 msgid "CD Markers"
2515 msgstr "Marcador"
2517 #: editor.cc:268
2518 msgid "mode"
2519 msgstr "modo"
2521 #: editor.cc:269
2522 msgid "automation"
2523 msgstr "automatização"
2525 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2526 msgid "Panic"
2527 msgstr ""
2529 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2530 msgid "Regions"
2531 msgstr "Regiões"
2533 #: editor.cc:548
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Tracks & Busses"
2536 msgstr "Faixas/barramentos"
2538 #: editor.cc:549
2539 msgid "Snapshots"
2540 msgstr "Capturas"
2542 #: editor.cc:550
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Route Groups"
2545 msgstr "Grupos"
2547 #: editor.cc:551
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Ranges & Marks"
2550 msgstr "Marcadores de intervalo"
2552 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2553 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2554 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2555 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2556 #: rc_option_editor.cc:1069
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Editor"
2559 msgstr "Editar"
2561 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2562 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2563 msgid "Loop"
2564 msgstr "Ciclo"
2566 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2567 msgid "Punch"
2568 msgstr "Inserção"
2570 #: editor.cc:1252
2571 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2572 msgstr ""
2574 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2575 msgid "Deactivate"
2576 msgstr "Desactivar"
2578 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2579 msgid "Activate"
2580 msgstr "Activar"
2582 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2583 msgid "Slowest"
2584 msgstr "Mais lento"
2586 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2587 msgid "Slow"
2588 msgstr "Lento"
2590 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2591 msgid "Fast"
2592 msgstr "Rápido"
2594 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2595 msgid "Fastest"
2596 msgstr "Mais rápido"
2598 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2599 msgid "programming error: "
2600 msgstr ""
2602 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2603 msgid "Freeze"
2604 msgstr "Congelar"
2606 #: editor.cc:1504
2607 msgid "Unfreeze"
2608 msgstr "Descongelar"
2610 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2611 #: route_time_axis.cc:196
2612 msgid "Mute"
2613 msgstr "Mudo"
2615 #: editor.cc:1699
2616 msgid "Unmute"
2617 msgstr "Desmudo"
2619 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2620 #: processor_box.cc:2018
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Edit..."
2623 msgstr "Editar"
2625 #: editor.cc:1708
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Convert to Short"
2628 msgstr "Converter para curto"
2630 #: editor.cc:1710
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Convert to Full"
2633 msgstr "Converter para todo"
2635 #: editor.cc:1721
2636 msgid "Crossfade"
2637 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2639 #: editor.cc:1756
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Selected Regions"
2642 msgstr "Seleccionar regiões"
2644 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Play Range"
2647 msgstr "Reproduzir intervalo"
2649 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2650 msgid "Loop Range"
2651 msgstr "Intervalo cíclico"
2653 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2656 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2658 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2661 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2663 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2666 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2668 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2671 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2673 #: editor.cc:1836
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Convert to Region In-Place"
2676 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2678 #: editor.cc:1837
2679 msgid "Convert to Region in Region List"
2680 msgstr ""
2682 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2683 msgid "Select All in Range"
2684 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2686 #: editor.cc:1843
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Set Loop from Range"
2689 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2691 #: editor.cc:1844
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Set Punch from Range"
2694 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2696 #: editor.cc:1847
2697 msgid "Add Range Markers"
2698 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2700 #: editor.cc:1850
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Crop Region to Range"
2703 msgstr "Cortar região no intervalo"
2705 #: editor.cc:1851
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Fill Range with Region"
2708 msgstr "Preencher intervalo com região"
2710 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2711 msgid "Duplicate Range"
2712 msgstr "Duplicar intervalo"
2714 #: editor.cc:1855
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Consolidate Range"
2717 msgstr "Duplicar intervalo"
2719 #: editor.cc:1856
2720 msgid "Consolidate Range With Processing"
2721 msgstr ""
2723 #: editor.cc:1857
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Bounce Range to Region List"
2726 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2728 #: editor.cc:1858
2729 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2730 msgstr ""
2732 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2733 #: export_dialog.cc:375
2734 msgid "Export Range"
2735 msgstr "Exportar intervalo"
2737 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Play From Edit Point"
2740 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2742 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Play From Start"
2745 msgstr "Reproduzir desde o início"
2747 #: editor.cc:1876
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Play Region"
2750 msgstr "Reproduzir região"
2752 #: editor.cc:1878
2753 msgid "Loop Region"
2754 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2756 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Select All in Track"
2759 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2761 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2762 msgid "Select All"
2763 msgstr "Seleccionar tudo"
2765 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Invert Selection in Track"
2768 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2770 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Invert Selection"
2773 msgstr "Inverter selecção"
2775 #: editor.cc:1893
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Set Range to Loop Range"
2778 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2780 #: editor.cc:1894
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Set Range to Punch Range"
2783 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2785 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Select All After Edit Point"
2788 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2790 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Select All Before Edit Point"
2793 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2795 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2796 msgid "Select All After Playhead"
2797 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2799 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2800 msgid "Select All Before Playhead"
2801 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2803 #: editor.cc:1900
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2806 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2808 #: editor.cc:1901
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2811 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2813 #: editor.cc:1902
2814 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2815 msgstr ""
2817 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2818 msgid "Select"
2819 msgstr "Seleccionar"
2821 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2822 msgid "Cut"
2823 msgstr "Cortar"
2825 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2826 msgid "Copy"
2827 msgstr "Copiar"
2829 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2830 msgid "Paste"
2831 msgstr "Colar"
2833 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2834 msgid "Align"
2835 msgstr "Alinhar"
2837 #: editor.cc:1919
2838 msgid "Align Relative"
2839 msgstr "Alinhar relativamente"
2841 #: editor.cc:1926
2842 msgid "Insert Selected Region"
2843 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2845 #: editor.cc:1927
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Insert Existing Media"
2848 msgstr "Inserir audio existente"
2850 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2853 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2855 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2858 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2860 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2863 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2865 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2868 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2870 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2871 msgid "Nudge"
2872 msgstr "Retocar"
2874 #: editor.cc:2970
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Select/Move Objects"
2877 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2879 #: editor.cc:2971
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Draw Region Gain"
2882 msgstr "Arrastar cópia de região"
2884 #: editor.cc:2972
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Select Zoom Range"
2887 msgstr "seleccionar zoom"
2889 #: editor.cc:2973
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2892 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2894 #: editor.cc:2974
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Listen to Specific Regions"
2897 msgstr "ouvir regiões específicas"
2899 #: editor.cc:2975
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2902 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2904 #: editor.cc:2976
2905 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2906 msgstr ""
2908 #: editor.cc:2977
2909 msgid ""
2910 "Groups: click to (de)activate\n"
2911 "Context-click for other operations"
2912 msgstr ""
2914 #: editor.cc:2978
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2917 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2919 #: editor.cc:2979
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2922 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2924 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2925 msgid "Zoom In"
2926 msgstr "Zoom (+)"
2928 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2929 msgid "Zoom Out"
2930 msgstr "Zoom (-)"
2932 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2933 msgid "Zoom to Session"
2934 msgstr "Zoom (sessão)"
2936 #: editor.cc:2983
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Zoom focus"
2939 msgstr "Zoom (focagem)"
2941 #: editor.cc:2984
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Expand Tracks"
2944 msgstr "como faixas"
2946 #: editor.cc:2985
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Shrink Tracks"
2949 msgstr "Outras faixas"
2951 #: editor.cc:2986
2952 msgid "Snap/Grid Units"
2953 msgstr ""
2955 #: editor.cc:2987
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Snap/Grid Mode"
2958 msgstr "Modo de ajuste"
2960 #: editor.cc:2989
2961 msgid "Sound Notes"
2962 msgstr ""
2964 #: editor.cc:2990
2965 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2966 msgstr ""
2968 #: editor.cc:2991
2969 msgid "Edit Mode"
2970 msgstr "Modo de edição"
2972 #: editor.cc:3123
2973 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2974 msgstr ""
2976 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2977 msgid "Undo"
2978 msgstr "Desfazer"
2980 #: editor.cc:3197
2981 msgid "Undo (%1)"
2982 msgstr "Desfazer (%1)"
2984 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2985 msgid "Redo"
2986 msgstr "Refazer"
2988 #: editor.cc:3206
2989 msgid "Redo (%1)"
2990 msgstr "Refazer (%1)"
2992 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2993 msgid "Duplicate"
2994 msgstr "Duplicar"
2996 #: editor.cc:3232
2997 msgid "Number of duplications:"
2998 msgstr ""
3000 #: editor.cc:3834
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Playlist Deletion"
3003 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3005 #: editor.cc:3835
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3009 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3010 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3011 msgstr ""
3012 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3013 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3014 "empregues.\n"
3015 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3016 "eliminados."
3018 #: editor.cc:3845
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Delete Playlist"
3021 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3023 #: editor.cc:3846
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Keep Playlist"
3026 msgstr "Manter lista de reprodução"
3028 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
3029 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
3030 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
3031 #: tempo_dialog.cc:258
3032 msgid "Cancel"
3033 msgstr "Cancelar"
3035 #: editor.cc:4031
3036 msgid "new playlists"
3037 msgstr "nova lista de reprodução"
3039 #: editor.cc:4047
3040 msgid "copy playlists"
3041 msgstr "copiar lista de reprodução"
3043 #: editor.cc:4062
3044 msgid "clear playlists"
3045 msgstr "apagar lista de reprodução"
3047 #: editor.cc:4719
3048 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
3049 msgstr ""
3051 #: editor_actions.cc:83
3052 msgid "Autoconnect"
3053 msgstr "Auto-ligar"
3055 #: editor_actions.cc:84
3056 msgid "Crossfades"
3057 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3059 #: editor_actions.cc:86
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Move Selected Marker"
3062 msgstr "mover marccador métrico"
3064 #: editor_actions.cc:87
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Select Range Operations"
3067 msgstr "Seleccionar regiões"
3069 #: editor_actions.cc:88
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select Regions"
3072 msgstr "Seleccionar regiões"
3074 #: editor_actions.cc:89
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Edit Point"
3077 msgstr "Editar com"
3079 #: editor_actions.cc:91
3080 msgid "Latch"
3081 msgstr ""
3083 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Region"
3086 msgstr "Regiões"
3088 #: editor_actions.cc:93
3089 msgid "Layering"
3090 msgstr "Nivelar"
3092 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
3093 #: panner_ui.cc:588
3094 msgid "Trim"
3095 msgstr "Cortar"
3097 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3098 #: route_group_dialog.cc:39
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Gain"
3101 msgstr "Ferramenta/ganho"
3103 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Ranges"
3106 msgstr "Intervalo"
3108 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
3109 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3110 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3111 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3112 #: session_option_editor.cc:195
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Fades"
3115 msgstr "Desvanecimento"
3117 #: editor_actions.cc:101
3118 msgid "Link"
3119 msgstr ""
3121 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3122 msgid "Zoom Focus"
3123 msgstr "Zoom (focagem)"
3125 #: editor_actions.cc:103
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Locate to Markers"
3128 msgstr "Localizar ao marcador"
3130 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Markers"
3133 msgstr "Marcador"
3135 #: editor_actions.cc:105
3136 msgid "Meter falloff"
3137 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3139 #: editor_actions.cc:106
3140 msgid "Meter hold"
3141 msgstr "VUímetro (persistência)"
3143 #: editor_actions.cc:107
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Misc Options"
3146 msgstr "Opções"
3148 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
3149 msgid "Monitoring"
3150 msgstr "Monitorização"
3152 #: editor_actions.cc:109
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Active Mark"
3155 msgstr "Activo"
3157 #: editor_actions.cc:113
3158 msgid "Pullup / Pulldown"
3159 msgstr ""
3161 #: editor_actions.cc:114
3162 msgid "Region operations"
3163 msgstr "Operações em regiões"
3165 #: editor_actions.cc:116
3166 msgid "Rulers"
3167 msgstr ""
3169 #: editor_actions.cc:117
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Views"
3172 msgstr "Ver"
3174 #: editor_actions.cc:118
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Scroll"
3177 msgstr "Rolar p/frente"
3179 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Separate"
3182 msgstr "separar"
3184 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3185 msgid "Solo"
3186 msgstr ""
3188 #: editor_actions.cc:126
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Subframes"
3191 msgstr "Quadros"
3193 #: editor_actions.cc:129
3194 msgid "Timecode fps"
3195 msgstr ""
3197 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3198 msgid "Height"
3199 msgstr "Altura"
3201 #: editor_actions.cc:132
3202 msgid "Tools"
3203 msgstr "Ferramentas"
3205 #: editor_actions.cc:133
3206 msgid "View"
3207 msgstr "Ver"
3209 #: editor_actions.cc:135
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Zoom"
3212 msgstr "Zoom (+)"
3214 #: editor_actions.cc:141
3215 msgid "Break drag or deselect all"
3216 msgstr ""
3218 #: editor_actions.cc:143
3219 msgid "Show Editor Mixer"
3220 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3222 #: editor_actions.cc:144
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Show Editor List"
3225 msgstr "Mostrar painel de edição"
3227 #: editor_actions.cc:146
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3230 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3232 #: editor_actions.cc:147
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3235 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3237 #: editor_actions.cc:148
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3240 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3242 #: editor_actions.cc:149
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3245 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3247 #: editor_actions.cc:151
3248 msgid "Playhead to Next Region Start"
3249 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3251 #: editor_actions.cc:152
3252 msgid "Playhead to Next Region End"
3253 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3255 #: editor_actions.cc:153
3256 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3257 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3259 #: editor_actions.cc:155
3260 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3261 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3263 #: editor_actions.cc:156
3264 msgid "Playhead to Previous Region End"
3265 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3267 #: editor_actions.cc:157
3268 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3269 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3271 #: editor_actions.cc:159
3272 #, fuzzy
3273 msgid "To Next Region Boundary"
3274 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3276 #: editor_actions.cc:160
3277 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3278 msgstr ""
3280 #: editor_actions.cc:161
3281 #, fuzzy
3282 msgid "To Previous Region Boundary"
3283 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3285 #: editor_actions.cc:162
3286 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3287 msgstr ""
3289 #: editor_actions.cc:164
3290 #, fuzzy
3291 msgid "To Next Region Start"
3292 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3294 #: editor_actions.cc:165
3295 #, fuzzy
3296 msgid "To Next Region End"
3297 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3299 #: editor_actions.cc:166
3300 #, fuzzy
3301 msgid "To Next Region Sync"
3302 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3304 #: editor_actions.cc:168
3305 #, fuzzy
3306 msgid "To Previous Region Start"
3307 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3309 #: editor_actions.cc:169
3310 #, fuzzy
3311 msgid "To Previous Region End"
3312 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3314 #: editor_actions.cc:170
3315 #, fuzzy
3316 msgid "To Previous Region Sync"
3317 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3319 #: editor_actions.cc:172
3320 #, fuzzy
3321 msgid "To Range Start"
3322 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3324 #: editor_actions.cc:173
3325 #, fuzzy
3326 msgid "To Range End"
3327 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3329 #: editor_actions.cc:175
3330 msgid "Playhead to Range Start"
3331 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3333 #: editor_actions.cc:176
3334 msgid "Playhead to Range End"
3335 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3337 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3338 msgid "Deselect All"
3339 msgstr "Seleccionar nenhum"
3341 #: editor_actions.cc:184
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3344 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3346 #: editor_actions.cc:185
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Select All Inside Edit Range"
3349 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3351 #: editor_actions.cc:187
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select Edit Range"
3354 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3356 #: editor_actions.cc:189
3357 msgid "Select All in Punch Range"
3358 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3360 #: editor_actions.cc:190
3361 msgid "Select All in Loop Range"
3362 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3364 #: editor_actions.cc:192
3365 msgid "Select Next Track or Bus"
3366 msgstr ""
3368 #: editor_actions.cc:193
3369 msgid "Select Previous Track or Bus"
3370 msgstr ""
3372 #: editor_actions.cc:195
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Toggle Record Enable"
3375 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3377 #: editor_actions.cc:200
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Save View %1"
3380 msgstr "Guardar e %1"
3382 #: editor_actions.cc:206
3383 msgid "Goto View %1"
3384 msgstr ""
3386 #: editor_actions.cc:212
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Locate to Mark %1"
3389 msgstr "Localizar ao marcador"
3391 #: editor_actions.cc:216
3392 msgid "Jump Forward to Mark"
3393 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3395 #: editor_actions.cc:217
3396 msgid "Jump Backward to Mark"
3397 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3399 #: editor_actions.cc:218
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Add Mark from Playhead"
3402 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3404 #: editor_actions.cc:220
3405 msgid "Nudge Next Forward"
3406 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3408 #: editor_actions.cc:221
3409 msgid "Nudge Next Backward"
3410 msgstr "Retocar seguinte p/trás"
3412 #: editor_actions.cc:223
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Nudge Playhead Forward"
3415 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3417 #: editor_actions.cc:224
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Nudge Playhead Backward"
3420 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3422 #: editor_actions.cc:225
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Forward to Grid"
3425 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3427 #: editor_actions.cc:226
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Backward to Grid"
3430 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3432 #: editor_actions.cc:232
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Zoom to Region"
3435 msgstr "Zoom (sessão)"
3437 #: editor_actions.cc:233
3438 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3439 msgstr ""
3441 #: editor_actions.cc:234
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Toggle Zoom State"
3444 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3446 #: editor_actions.cc:236
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Expand Track Height"
3449 msgstr "como faixas"
3451 #: editor_actions.cc:237
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Shrink Track Height"
3454 msgstr "Outras faixas"
3456 #: editor_actions.cc:239
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Move Selected Tracks Up"
3459 msgstr "Passar faixas p/cima"
3461 #: editor_actions.cc:241
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Move Selected Tracks Down"
3464 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3466 #: editor_actions.cc:244
3467 msgid "Scroll Tracks Up"
3468 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3470 #: editor_actions.cc:246
3471 msgid "Scroll Tracks Down"
3472 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3474 #: editor_actions.cc:248
3475 msgid "Step Tracks Up"
3476 msgstr "Passar faixas p/cima"
3478 #: editor_actions.cc:250
3479 msgid "Step Tracks Down"
3480 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3482 #: editor_actions.cc:253
3483 msgid "Scroll Backward"
3484 msgstr "Rolar p/trás"
3486 #: editor_actions.cc:254
3487 msgid "Scroll Forward"
3488 msgstr "Rolar p/frente"
3490 #: editor_actions.cc:255
3491 msgid "Center Playhead"
3492 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3494 #: editor_actions.cc:256
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Center Edit Point"
3497 msgstr "Número de canais"
3499 #: editor_actions.cc:258
3500 msgid "Playhead Forward"
3501 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3503 #: editor_actions.cc:259
3504 msgid "Playhead Backward"
3505 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3507 #: editor_actions.cc:261
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Playhead to Active Mark"
3510 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3512 #: editor_actions.cc:262
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Active Mark to Playhead"
3515 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3517 #: editor_actions.cc:264
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Set Loop from Edit Range"
3520 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3522 #: editor_actions.cc:265
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Set Punch from Edit Range"
3525 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3527 #: editor_actions.cc:268
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Play Selected Regions"
3530 msgstr "Seleccionar regiões"
3532 #: editor_actions.cc:270
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Play from Edit Point and Return"
3535 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3537 #: editor_actions.cc:272
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Play Edit Range"
3540 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3542 #: editor_actions.cc:274
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Playhead to Mouse"
3545 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3547 #: editor_actions.cc:275
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Active Marker to Mouse"
3550 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3552 #: editor_actions.cc:282
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Export Audio"
3555 msgstr "Exportar região"
3557 #: editor_actions.cc:288
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Separate Using Punch Range"
3560 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3562 #: editor_actions.cc:291
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Separate Using Loop Range"
3565 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3567 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3568 msgid "Crop"
3569 msgstr ""
3571 #: editor_actions.cc:303
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3574 msgstr "Seleccionar intervalo"
3576 #: editor_actions.cc:305
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Log"
3579 msgstr "Longo"
3581 #: editor_actions.cc:308
3582 msgid "Move Forward to Transient"
3583 msgstr ""
3585 #: editor_actions.cc:309
3586 msgid "Move Backwards to Transient"
3587 msgstr ""
3589 #: editor_actions.cc:313
3590 msgid "Start Range"
3591 msgstr "Iniciar intervalo"
3593 #: editor_actions.cc:314
3594 msgid "Finish Range"
3595 msgstr "Finalizar intervalo"
3597 #: editor_actions.cc:315
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Finish Add Range"
3600 msgstr "Acabar intervalo"
3602 #: editor_actions.cc:345
3603 msgid "Follow Playhead"
3604 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3606 #: editor_actions.cc:348
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Stationary Playhead"
3609 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3611 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Insert Time"
3614 msgstr "Inserir região"
3616 #: editor_actions.cc:353
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Toggle Active"
3619 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3621 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3622 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3623 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3624 msgid "Remove"
3625 msgstr "Remover"
3627 #: editor_actions.cc:362
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Fit Selected Tracks"
3630 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3632 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3633 msgid "Largest"
3634 msgstr "Enorme"
3636 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3637 msgid "Larger"
3638 msgstr "Maior"
3640 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3641 msgid "Large"
3642 msgstr "Grande"
3644 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3645 msgid "Small"
3646 msgstr "Pequeno"
3648 #: editor_actions.cc:383
3649 msgid "Zoom Focus Left"
3650 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3652 #: editor_actions.cc:384
3653 msgid "Zoom Focus Right"
3654 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3656 #: editor_actions.cc:385
3657 msgid "Zoom Focus Center"
3658 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3660 #: editor_actions.cc:386
3661 msgid "Zoom Focus Playhead"
3662 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3664 #: editor_actions.cc:387
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Zoom Focus Mouse"
3667 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3669 #: editor_actions.cc:388
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3672 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3674 #: editor_actions.cc:393
3675 msgid "Object Tool"
3676 msgstr "Ferramenta/objecto"
3678 #: editor_actions.cc:400
3679 msgid "Range Tool"
3680 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3682 #: editor_actions.cc:407
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Link Object / Range Tools"
3685 msgstr "Ferramenta/objecto"
3687 #: editor_actions.cc:414
3688 msgid "Gain Tool"
3689 msgstr "Ferramenta/ganho"
3691 #: editor_actions.cc:421
3692 msgid "Zoom Tool"
3693 msgstr "Ferramenta/zoom"
3695 #: editor_actions.cc:428
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Audition Tool"
3698 msgstr "Audição"
3700 #: editor_actions.cc:435
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Time FX Tool"
3703 msgstr "Ferramenta/timefx"
3705 #: editor_actions.cc:442
3706 msgid "Step Mouse Mode"
3707 msgstr ""
3709 #: editor_actions.cc:444
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Edit MIDI"
3712 msgstr "Modo de edição"
3714 #: editor_actions.cc:456
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Change Edit Point"
3717 msgstr "Número de canais"
3719 #: editor_actions.cc:457
3720 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3721 msgstr ""
3723 #: editor_actions.cc:459
3724 msgid "Splice"
3725 msgstr "Reunir"
3727 #: editor_actions.cc:461
3728 msgid "Slide"
3729 msgstr "Deslizar"
3731 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3732 #: location_ui.cc:55
3733 msgid "Lock"
3734 msgstr "Bloquear"
3736 #: editor_actions.cc:463
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Toggle Edit Mode"
3739 msgstr "Modo de edição"
3741 #: editor_actions.cc:465
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Snap to"
3744 msgstr "Ajustar a"
3746 #: editor_actions.cc:466
3747 msgid "Snap Mode"
3748 msgstr "Modo de ajuste"
3750 #: editor_actions.cc:473
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Next Snap Mode"
3753 msgstr "Modo de ajuste"
3755 #: editor_actions.cc:474
3756 msgid "Next Snap Choice"
3757 msgstr ""
3759 #: editor_actions.cc:479
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Snap to CD Frame"
3762 msgstr "Ajustar ao quadro"
3764 #: editor_actions.cc:480
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Snap to Timecode Frame"
3767 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3769 #: editor_actions.cc:481
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3772 msgstr "Ajustar ao segundo"
3774 #: editor_actions.cc:482
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3777 msgstr "Ajustar ao minuto"
3779 #: editor_actions.cc:483
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Snap to Seconds"
3782 msgstr "Ajustar ao segundo"
3784 #: editor_actions.cc:484
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Snap to Minutes"
3787 msgstr "Ajustar ao minuto"
3789 #: editor_actions.cc:486
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3792 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3794 #: editor_actions.cc:487
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3797 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3799 #: editor_actions.cc:488
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3802 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3804 #: editor_actions.cc:489
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Snap to Twentieths"
3807 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3809 #: editor_actions.cc:490
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Snap to Sixteenths"
3812 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3814 #: editor_actions.cc:491
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Snap to Fourteenths"
3817 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3819 #: editor_actions.cc:492
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Snap to Twelfths"
3822 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3824 #: editor_actions.cc:493
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Snap to Tenths"
3827 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3829 #: editor_actions.cc:494
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Snap to Eighths"
3832 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3834 #: editor_actions.cc:495
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Snap to Sevenths"
3837 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3839 #: editor_actions.cc:496
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Snap to Sixths"
3842 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3844 #: editor_actions.cc:497
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Snap to Fifths"
3847 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3849 #: editor_actions.cc:498
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Snap to Quarters"
3852 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3854 #: editor_actions.cc:499
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Snap to Thirds"
3857 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
3859 #: editor_actions.cc:500
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Snap to Halves"
3862 msgstr "Ajustar ao quadro"
3864 #: editor_actions.cc:502
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Snap to Beat"
3867 msgstr "Ajustar ao batimento"
3869 #: editor_actions.cc:503
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Snap to Bar"
3872 msgstr "Ajustar ao compasso"
3874 #: editor_actions.cc:504
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Snap to Mark"
3877 msgstr "Ajustar ao marcador"
3879 #: editor_actions.cc:505
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Snap to Region Start"
3882 msgstr "Ajustar ao início de região"
3884 #: editor_actions.cc:506
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Snap to Region End"
3887 msgstr "Ajustar ao final de região"
3889 #: editor_actions.cc:507
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Snap to Region Sync"
3892 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
3894 #: editor_actions.cc:508
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Snap to Region Boundary"
3897 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3899 #: editor_actions.cc:510
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Show Marker Lines"
3902 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3904 #: editor_actions.cc:520
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Loop/Punch"
3907 msgstr "Ciclos/inserção"
3909 #: editor_actions.cc:524
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Min:Sec"
3912 msgstr "Min:Segs"
3914 #: editor_actions.cc:556
3915 msgid "Sort"
3916 msgstr "Ordenar"
3918 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3919 msgid "Show All"
3920 msgstr "Mostrar tudo"
3922 #: editor_actions.cc:568
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Show Automatic Regions"
3925 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
3927 #: editor_actions.cc:570
3928 msgid "Ascending"
3929 msgstr "Crescente"
3931 #: editor_actions.cc:572
3932 msgid "Descending"
3933 msgstr "Decrescente"
3935 #: editor_actions.cc:575
3936 msgid "By Region Name"
3937 msgstr "Por nome de região"
3939 #: editor_actions.cc:577
3940 msgid "By Region Length"
3941 msgstr "Por comprimento de região"
3943 #: editor_actions.cc:579
3944 msgid "By Region Position"
3945 msgstr "Por posição de região"
3947 #: editor_actions.cc:581
3948 msgid "By Region Timestamp"
3949 msgstr "Por instante de região"
3951 #: editor_actions.cc:583
3952 msgid "By Region Start in File"
3953 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
3955 #: editor_actions.cc:585
3956 msgid "By Region End in File"
3957 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
3959 #: editor_actions.cc:587
3960 msgid "By Source File Name"
3961 msgstr "Por nome do ficheiro original"
3963 #: editor_actions.cc:589
3964 msgid "By Source File Length"
3965 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
3967 #: editor_actions.cc:591
3968 msgid "By Source File Creation Date"
3969 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
3971 #: editor_actions.cc:593
3972 msgid "By Source Filesystem"
3973 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
3975 #: editor_actions.cc:596
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Delete Unused"
3978 msgstr "Eliminar com"
3980 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3981 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3982 #: session_metadata_dialog.cc:292
3983 msgid "Import"
3984 msgstr "Importar"
3986 #: editor_actions.cc:603
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Import to Region List..."
3989 msgstr "Separar intervalo em regiões"
3991 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Import From Session"
3994 msgstr "Exportar região"
3996 #: editor_actions.cc:609
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Show Summary"
3999 msgstr "Mostrar tudo"
4001 #: editor_actions.cc:611
4002 msgid "Show Group Tabs"
4003 msgstr ""
4005 #: editor_actions.cc:613
4006 msgid "Show Measures"
4007 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4009 #: editor_actions.cc:617
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Show Logo"
4012 msgstr "Mostrar posição"
4014 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
4015 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
4016 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
4017 msgid "programming error: %1: %2"
4018 msgstr ""
4020 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Rename..."
4023 msgstr "Renomear"
4025 #: editor_actions.cc:1228
4026 msgid "Raise"
4027 msgstr ""
4029 #: editor_actions.cc:1231
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Raise to Top"
4032 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4034 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
4035 msgid "Lower"
4036 msgstr "Inferior"
4038 #: editor_actions.cc:1237
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Lower to Bottom"
4041 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4043 #: editor_actions.cc:1240
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Move to Original Position"
4046 msgstr "Posição original"
4048 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
4049 msgid "Glue to Bars and Beats"
4050 msgstr ""
4052 #: editor_actions.cc:1253
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Remove Sync"
4055 msgstr "remover sincronismo"
4057 #: editor_actions.cc:1259
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Normalize..."
4060 msgstr "Normalizar"
4062 #: editor_actions.cc:1262
4063 msgid "Reverse"
4064 msgstr "Inverter"
4066 #: editor_actions.cc:1265
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Make Mono Regions"
4069 msgstr "Criar regiões mono"
4071 #: editor_actions.cc:1268
4072 msgid "Boost Gain"
4073 msgstr ""
4075 #: editor_actions.cc:1271
4076 msgid "Cut Gain"
4077 msgstr ""
4079 #: editor_actions.cc:1274
4080 msgid "Pitch Shift..."
4081 msgstr ""
4083 #: editor_actions.cc:1277
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Transpose..."
4086 msgstr "Transporte"
4088 #: editor_actions.cc:1280
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Opaque"
4091 msgstr "opaco"
4093 #: editor_actions.cc:1304
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Multi-Duplicate..."
4096 msgstr "Duplicar"
4098 #: editor_actions.cc:1309
4099 msgid "Fill Track"
4100 msgstr "Preencher faixa"
4102 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
4103 msgid "Set Loop Range"
4104 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4106 #: editor_actions.cc:1320
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Set Punch"
4109 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4111 #: editor_actions.cc:1324
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Add 1 Range Marker"
4114 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4116 #: editor_actions.cc:1329
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Add Range Marker(s)"
4119 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4121 #: editor_actions.cc:1333
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Snap to Grid"
4124 msgstr "Ajustar ao compasso"
4126 #: editor_actions.cc:1336
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Close Gaps"
4129 msgstr "Fechar"
4131 #: editor_actions.cc:1339
4132 msgid "Rhythm Ferret..."
4133 msgstr ""
4135 #: editor_actions.cc:1342
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Export..."
4138 msgstr "Exportar"
4140 #: editor_actions.cc:1348
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Separate Under"
4143 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4145 #: editor_actions.cc:1352
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Set Fade In Length"
4148 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4150 #: editor_actions.cc:1353
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Set Fade Out Length"
4153 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4155 #: editor_actions.cc:1354
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4158 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4160 #: editor_actions.cc:1359
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Split at Percussion Onsets"
4163 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4165 #: editor_actions.cc:1364
4166 #, fuzzy
4167 msgid "List Editor..."
4168 msgstr "Opções"
4170 #: editor_actions.cc:1367
4171 msgid "Properties..."
4172 msgstr ""
4174 #: editor_actions.cc:1371
4175 msgid "Bounce (with processing)"
4176 msgstr ""
4178 #: editor_actions.cc:1372
4179 msgid "Bounce (without processing)"
4180 msgstr ""
4182 #: editor_actions.cc:1373
4183 msgid "Combine"
4184 msgstr ""
4186 #: editor_actions.cc:1374
4187 msgid "Uncombine"
4188 msgstr ""
4190 #: editor_actions.cc:1376
4191 msgid "Spectral Analysis..."
4192 msgstr ""
4194 #: editor_actions.cc:1378
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Reset Envelope"
4197 msgstr "Reiniciar tudo"
4199 #: editor_actions.cc:1380
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Reset Gain"
4202 msgstr "Reiniciar tudo"
4204 #: editor_actions.cc:1385
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Envelope Visible"
4207 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4209 #: editor_actions.cc:1392
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Envelope Active"
4212 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4214 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
4215 msgid "Quantize"
4216 msgstr ""
4218 #: editor_actions.cc:1397
4219 msgid "Insert Patch Change..."
4220 msgstr ""
4222 #: editor_actions.cc:1398
4223 msgid "Fork"
4224 msgstr ""
4226 #: editor_actions.cc:1399
4227 msgid "Strip Silence..."
4228 msgstr ""
4230 #: editor_actions.cc:1400
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Set Range Selection"
4233 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4235 #: editor_actions.cc:1402
4236 msgid "Nudge Forward"
4237 msgstr "Retocar p/frente"
4239 #: editor_actions.cc:1403
4240 msgid "Nudge Backward"
4241 msgstr "Retocar p/trás"
4243 #: editor_actions.cc:1408
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4246 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4248 #: editor_actions.cc:1415
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4251 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4253 #: editor_actions.cc:1419
4254 msgid "Trim to Loop"
4255 msgstr ""
4257 #: editor_actions.cc:1420
4258 msgid "Trim to Punch"
4259 msgstr ""
4261 #: editor_actions.cc:1422
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Trim to Previous"
4264 msgstr "cortar para edição"
4266 #: editor_actions.cc:1423
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Trim to Next"
4269 msgstr "cortar para edição"
4271 #: editor_actions.cc:1430
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Insert Region From Region List"
4274 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4276 #: editor_actions.cc:1436
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Set Sync Position"
4279 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4281 #: editor_actions.cc:1437
4282 msgid "Place Transient"
4283 msgstr ""
4285 #: editor_actions.cc:1438
4286 msgid "Split"
4287 msgstr "Separar"
4289 #: editor_actions.cc:1439
4290 msgid "Trim Start at Edit Point"
4291 msgstr ""
4293 #: editor_actions.cc:1440
4294 msgid "Trim End at Edit Point"
4295 msgstr ""
4297 #: editor_actions.cc:1445
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Align Start"
4300 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4302 #: editor_actions.cc:1452
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Align Start Relative"
4305 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4307 #: editor_actions.cc:1456
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Align End"
4310 msgstr "Alinhar"
4312 #: editor_actions.cc:1461
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Align End Relative"
4315 msgstr "Alinhar relativamente"
4317 #: editor_actions.cc:1468
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Align Sync"
4320 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4322 #: editor_actions.cc:1475
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Align Sync Relative"
4325 msgstr "Alinhar relativamente"
4327 #: editor_actions.cc:1479
4328 msgid "Choose Top..."
4329 msgstr ""
4331 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4332 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4333 msgstr ""
4334 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4336 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Add Existing Media"
4339 msgstr "Acrescenter audio existente"
4341 #: editor_audio_import.cc:238
4342 msgid ""
4343 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4344 "%1 as a new file, or skip it?"
4345 msgstr ""
4347 #: editor_audio_import.cc:240
4348 msgid ""
4349 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4350 "%2 as a new source, or skip it?"
4351 msgstr ""
4353 #: editor_audio_import.cc:340
4354 msgid "Cancel Import"
4355 msgstr "Cancelar importação"
4357 #: editor_audio_import.cc:586
4358 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4359 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4361 #: editor_audio_import.cc:594
4362 msgid "Cancel entire import"
4363 msgstr "Cancelar importação inteira"
4365 #: editor_audio_import.cc:595
4366 msgid "Don't embed it"
4367 msgstr "Não acrescentar"
4369 #: editor_audio_import.cc:596
4370 msgid "Embed all without questions"
4371 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4373 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4374 #: export_format_dialog.cc:57
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Sample rate"
4377 msgstr "Frequência de amostragem"
4379 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4380 msgid ""
4381 "%1\n"
4382 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4383 msgstr ""
4384 "%1\n"
4385 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4387 #: editor_audio_import.cc:625
4388 msgid "Embed it anyway"
4389 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4391 #: editor_audio_import.cc:674
4392 msgid "could not open %1"
4393 msgstr "não foi possível abrir %1"
4395 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4396 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4397 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4398 #: editor_routes.cc:1235
4399 msgid "editor"
4400 msgstr ""
4402 #: editor_drag.cc:948
4403 #, fuzzy
4404 msgid "fixed time region drag"
4405 msgstr "região cortada"
4407 #: editor_drag.cc:1934
4408 msgid "copy meter mark"
4409 msgstr "copiar marcador métrico"
4411 #: editor_drag.cc:1945
4412 msgid "move meter mark"
4413 msgstr "mover marccador métrico"
4415 #: editor_drag.cc:2027
4416 msgid "copy tempo mark"
4417 msgstr "copiar marcador de tempo"
4419 #: editor_drag.cc:2038
4420 msgid "move tempo mark"
4421 msgstr "mover marcador de tempo"
4423 #: editor_drag.cc:2267
4424 msgid "change fade in length"
4425 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4427 #: editor_drag.cc:2390
4428 msgid "change fade out length"
4429 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4431 #: editor_drag.cc:2706
4432 msgid "move marker"
4433 msgstr "mover marcador"
4435 #: editor_drag.cc:3139
4436 #, fuzzy
4437 msgid "rubberband selection"
4438 msgstr "selecção de intervalo"
4440 #: editor_drag.cc:3226
4441 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4442 msgstr ""
4444 #: editor_drag.cc:3672
4445 msgid "new range marker"
4446 msgstr "novo marcador de região"
4448 #: editor_route_groups.cc:55
4449 #, fuzzy
4450 msgid "No Selection = All Tracks"
4451 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4453 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4454 #, fuzzy
4455 msgid "G"
4456 msgstr "Ir"
4458 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4459 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4460 msgid "R"
4461 msgstr ""
4463 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4464 msgid "S"
4465 msgstr ""
4467 #: editor_route_groups.cc:68
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Sel"
4470 msgstr "Estabelecer"
4472 #: editor_route_groups.cc:69
4473 msgid "E"
4474 msgstr ""
4476 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4477 msgid "unnamed"
4478 msgstr "sem nome"
4480 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4481 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4482 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4483 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4484 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4485 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4486 #: editor_mouse.cc:2284
4487 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4488 msgstr ""
4490 #: editor_group_tabs.cc:158
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Fit to Window"
4493 msgstr "Janelas"
4495 #: editor_markers.cc:130
4496 #, fuzzy
4497 msgid "start"
4498 msgstr "Início:"
4500 #: editor_markers.cc:131
4501 #, fuzzy
4502 msgid "end"
4503 msgstr "Envios"
4505 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4506 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4507 msgid "add marker"
4508 msgstr "acrescentar marcador"
4510 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4511 msgid "remove marker"
4512 msgstr "remover marcador"
4514 #: editor_markers.cc:835
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Locate to Here"
4517 msgstr "Localizar ao marcador"
4519 #: editor_markers.cc:836
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Play from Here"
4522 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4524 #: editor_markers.cc:837
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Move Mark to Playhead"
4527 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4529 #: editor_markers.cc:841
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Create Range to Next Marker"
4532 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4534 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4535 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4536 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4537 msgid "Rename"
4538 msgstr "Renomear"
4540 #: editor_markers.cc:880
4541 msgid "Locate to Range Mark"
4542 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4544 #: editor_markers.cc:881
4545 msgid "Play from Range Mark"
4546 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4548 #: editor_markers.cc:885
4549 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4550 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4552 #: editor_markers.cc:887
4553 msgid "Set Range from Range Selection"
4554 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4556 #: editor_markers.cc:895
4557 msgid "Hide Range"
4558 msgstr "Esconder intervalo"
4560 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4561 msgid "Rename Range"
4562 msgstr "Renomear intervalo"
4564 #: editor_markers.cc:897
4565 msgid "Remove Range"
4566 msgstr "Remover intervalo"
4568 #: editor_markers.cc:901
4569 msgid "Separate Regions in Range"
4570 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4572 #: editor_markers.cc:904
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Select Range"
4575 msgstr "Estabelecer intervalo"
4577 #: editor_markers.cc:933
4578 msgid "Set Punch Range"
4579 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4581 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4582 msgid "New Name:"
4583 msgstr "Novo nome: "
4585 #: editor_markers.cc:1312
4586 msgid "Rename Mark"
4587 msgstr "Renomear marcador"
4589 #: editor_markers.cc:1334
4590 msgid "rename marker"
4591 msgstr "remover marcador"
4593 #: editor_markers.cc:1357
4594 msgid "set loop range"
4595 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4597 #: editor_markers.cc:1363
4598 msgid "set punch range"
4599 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4601 #: editor_mouse.cc:165
4602 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4603 msgstr ""
4605 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4606 msgid ""
4607 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4608 "pointer!"
4609 msgstr ""
4611 #: editor_mouse.cc:2218
4612 #, fuzzy
4613 msgid "start point trim"
4614 msgstr "Ponto inicial de corte"
4616 #: editor_mouse.cc:2247
4617 msgid "End point trim"
4618 msgstr "Ponto final de corte"
4620 #: editor_mouse.cc:2314
4621 msgid "Name for region:"
4622 msgstr "Nome para a região:"
4624 #: editor_mouse.cc:2524
4625 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4626 msgstr ""
4628 #: editor_mouse.cc:2537
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Select/Move Ranges"
4631 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
4633 #: editor_ops.cc:133
4634 msgid "split"
4635 msgstr "separar"
4637 #: editor_ops.cc:249
4638 #, fuzzy
4639 msgid "alter selection"
4640 msgstr "extender selecção"
4642 #: editor_ops.cc:291
4643 #, fuzzy
4644 msgid "nudge regions forward"
4645 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4647 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4648 #, fuzzy
4649 msgid "nudge location forward"
4650 msgstr "retocar p/frente"
4652 #: editor_ops.cc:372
4653 #, fuzzy
4654 msgid "nudge regions backward"
4655 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4657 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4658 msgid "nudge forward"
4659 msgstr "retocar p/frente"
4661 #: editor_ops.cc:550
4662 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4663 msgstr ""
4665 #: editor_ops.cc:1630
4666 #, fuzzy
4667 msgid "New Location Marker"
4668 msgstr "Novo marcador de localização"
4670 #: editor_ops.cc:1717
4671 #, fuzzy
4672 msgid "add markers"
4673 msgstr "acrescentar marcador"
4675 #: editor_ops.cc:1823
4676 msgid "clear markers"
4677 msgstr "apagar marcadores"
4679 #: editor_ops.cc:1836
4680 msgid "clear ranges"
4681 msgstr "apagar intervalos"
4683 #: editor_ops.cc:1856
4684 msgid "clear locations"
4685 msgstr "apagar localizações"
4687 #: editor_ops.cc:1927
4688 msgid "insert dragged region"
4689 msgstr "inserir região arrastada"
4691 #: editor_ops.cc:2006
4692 msgid "insert region"
4693 msgstr "inserir região"
4695 #: editor_ops.cc:2176
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Rename Region"
4698 msgstr "Inverter região"
4700 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4701 #, fuzzy
4702 msgid "New name:"
4703 msgstr "Novo nome: "
4705 #: editor_ops.cc:2488
4706 msgid "separate"
4707 msgstr "separar"
4709 #: editor_ops.cc:2601
4710 #, fuzzy
4711 msgid "separate region under"
4712 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4714 #: editor_ops.cc:2721
4715 msgid "trim to selection"
4716 msgstr "cortar pela selecção"
4718 #: editor_ops.cc:2855
4719 #, fuzzy
4720 msgid "set sync point"
4721 msgstr "Definir ponto de sincronia"
4723 #: editor_ops.cc:2879
4724 #, fuzzy
4725 msgid "remove region sync"
4726 msgstr "remover região"
4728 #: editor_ops.cc:2901
4729 #, fuzzy
4730 msgid "move regions to original position"
4731 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4733 #: editor_ops.cc:2903
4734 #, fuzzy
4735 msgid "move region to original position"
4736 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4738 #: editor_ops.cc:2924
4739 msgid "align selection"
4740 msgstr "alinhar selecção"
4742 #: editor_ops.cc:2998
4743 msgid "align selection (relative)"
4744 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4746 #: editor_ops.cc:3032
4747 msgid "align region"
4748 msgstr "alinhar região"
4750 #: editor_ops.cc:3088
4751 #, fuzzy
4752 msgid "trim front"
4753 msgstr "região cortada"
4755 #: editor_ops.cc:3088
4756 #, fuzzy
4757 msgid "trim back"
4758 msgstr "cortar"
4760 #: editor_ops.cc:3116
4761 #, fuzzy
4762 msgid "trim to loop"
4763 msgstr "cortar pela selecção"
4765 #: editor_ops.cc:3126
4766 #, fuzzy
4767 msgid "trim to punch"
4768 msgstr "cortar para edição"
4770 #: editor_ops.cc:3188
4771 #, fuzzy
4772 msgid "trim to region"
4773 msgstr "região cortada"
4775 #: editor_ops.cc:3285
4776 msgid ""
4777 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4778 "can fix this by increasing the number of inputs."
4779 msgstr ""
4781 #: editor_ops.cc:3288
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Cannot freeze"
4784 msgstr "Cancelar congelamento"
4786 #: editor_ops.cc:3297
4787 msgid "Cancel Freeze"
4788 msgstr "Cancelar congelamento"
4790 #: editor_ops.cc:3324
4791 msgid ""
4792 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4793 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4794 "than this track has inputs.\n"
4795 "\n"
4796 "You can do this without processing, which is a different operation."
4797 msgstr ""
4799 #: editor_ops.cc:3328
4800 msgid "Cannot bounce"
4801 msgstr ""
4803 #: editor_ops.cc:3338
4804 msgid "bounce range"
4805 msgstr "regravar região"
4807 #: editor_ops.cc:3438
4808 #, fuzzy
4809 msgid "delete"
4810 msgstr "Eliminar"
4812 #: editor_ops.cc:3441
4813 msgid "cut"
4814 msgstr "corte"
4816 #: editor_ops.cc:3444
4817 msgid "copy"
4818 msgstr "cópia"
4820 #: editor_ops.cc:3447
4821 msgid "clear"
4822 msgstr "apagar"
4824 #: editor_ops.cc:3505
4825 msgid " objects"
4826 msgstr " objectos"
4828 #: editor_ops.cc:3541
4829 msgid " range"
4830 msgstr " intervalo"
4832 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4833 msgid "remove region"
4834 msgstr "remover região"
4836 #: editor_ops.cc:4027
4837 msgid "duplicate selection"
4838 msgstr "duplicar selecção"
4840 #: editor_ops.cc:4108
4841 msgid "nudge track"
4842 msgstr "retocar faixa"
4844 #: editor_ops.cc:4143
4845 msgid ""
4846 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4847 "(This is destructive and cannot be undone)"
4848 msgstr ""
4849 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4850 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4852 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4853 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4854 msgid "No, do nothing."
4855 msgstr "Não, não fazer nada."
4857 #: editor_ops.cc:4147
4858 msgid "Yes, destroy it."
4859 msgstr "Sim, elimine-a."
4861 #: editor_ops.cc:4149
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Destroy last capture"
4864 msgstr "Remover a última captura"
4866 #: editor_ops.cc:4210
4867 msgid "normalize"
4868 msgstr "normalizar"
4870 #: editor_ops.cc:4305
4871 msgid "reverse regions"
4872 msgstr "inverter regiões"
4874 #: editor_ops.cc:4339
4875 msgid "strip silence"
4876 msgstr ""
4878 #: editor_ops.cc:4400
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Fork Region(s)"
4881 msgstr "como regiões"
4883 #: editor_ops.cc:4586
4884 #, fuzzy
4885 msgid "reset region gain"
4886 msgstr "inverter regiões"
4888 #: editor_ops.cc:4615
4889 #, fuzzy
4890 msgid "region gain envelope visible"
4891 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4893 #: editor_ops.cc:4642
4894 #, fuzzy
4895 msgid "region gain envelope active"
4896 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4898 #: editor_ops.cc:4669
4899 #, fuzzy
4900 msgid "toggle region lock"
4901 msgstr "emudecer região"
4903 #: editor_ops.cc:4693
4904 #, fuzzy
4905 msgid "region lock style"
4906 msgstr "preencher região"
4908 #: editor_ops.cc:4718
4909 #, fuzzy
4910 msgid "change region opacity"
4911 msgstr "Arrastar cópia de região"
4913 #: editor_ops.cc:4779
4914 #, fuzzy
4915 msgid "set fade in length"
4916 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4918 #: editor_ops.cc:4786
4919 #, fuzzy
4920 msgid "set fade out length"
4921 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4923 #: editor_ops.cc:4831
4924 #, fuzzy
4925 msgid "set fade in shape"
4926 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4928 #: editor_ops.cc:4862
4929 #, fuzzy
4930 msgid "set fade out shape"
4931 msgstr "alterar desvanecimento"
4933 #: editor_ops.cc:4892
4934 #, fuzzy
4935 msgid "set fade in active"
4936 msgstr "alterar evanescimento"
4938 #: editor_ops.cc:4921
4939 #, fuzzy
4940 msgid "set fade out active"
4941 msgstr "alterar desvanecimento"
4943 #: editor_ops.cc:5218
4944 #, fuzzy
4945 msgid "set loop range from selection"
4946 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4948 #: editor_ops.cc:5240
4949 #, fuzzy
4950 msgid "set loop range from edit range"
4951 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
4953 #: editor_ops.cc:5269
4954 #, fuzzy
4955 msgid "set loop range from region"
4956 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4958 #: editor_ops.cc:5287
4959 #, fuzzy
4960 msgid "set punch range from selection"
4961 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4963 #: editor_ops.cc:5304
4964 #, fuzzy
4965 msgid "set punch range from edit range"
4966 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4968 #: editor_ops.cc:5328
4969 #, fuzzy
4970 msgid "set punch range from region"
4971 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4973 #: editor_ops.cc:5435
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Add new marker"
4976 msgstr "acrescentar marcador de região"
4978 #: editor_ops.cc:5436
4979 msgid "Set global tempo"
4980 msgstr ""
4982 #: editor_ops.cc:5439
4983 msgid "Define one bar"
4984 msgstr ""
4986 #: editor_ops.cc:5440
4987 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4988 msgstr ""
4990 #: editor_ops.cc:5466
4991 #, fuzzy
4992 msgid "set tempo from region"
4993 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4995 #: editor_ops.cc:5494
4996 #, fuzzy
4997 msgid "split regions"
4998 msgstr "seleccionar regiões"
5000 #: editor_ops.cc:5536
5001 msgid ""
5002 "You are about to split\n"
5003 "%1\n"
5004 "into %2 pieces.\n"
5005 "This could take a long time."
5006 msgstr ""
5008 #: editor_ops.cc:5543
5009 msgid "Call for the Ferret!"
5010 msgstr ""
5012 #: editor_ops.cc:5544
5013 msgid ""
5014 "Press OK to continue with this split operation\n"
5015 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5016 msgstr ""
5018 #: editor_ops.cc:5546
5019 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5020 msgstr ""
5022 #: editor_ops.cc:5549
5023 msgid "Excessive split?"
5024 msgstr ""
5026 #: editor_ops.cc:5685
5027 msgid "place transient"
5028 msgstr ""
5030 #: editor_ops.cc:5720
5031 #, fuzzy
5032 msgid "snap regions to grid"
5033 msgstr "Cortar região no intervalo"
5035 #: editor_ops.cc:5759
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Close Region Gaps"
5038 msgstr "como regiões"
5040 #: editor_ops.cc:5764
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Crossfade length"
5043 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5045 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
5046 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
5047 msgid "ms"
5048 msgstr ""
5050 #: editor_ops.cc:5776
5051 msgid "Pull-back length"
5052 msgstr ""
5054 #: editor_ops.cc:5790
5055 msgid "Ok"
5056 msgstr ""
5058 #: editor_ops.cc:5805
5059 #, fuzzy
5060 msgid "close region gaps"
5061 msgstr "estas regiões"
5063 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
5064 msgid "That would be bad news ...."
5065 msgstr ""
5067 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
5068 msgid ""
5069 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5070 "that %1 is not going to allow it.\n"
5071 "\n"
5072 "If you really want to do this sort of thing\n"
5073 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5074 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5075 msgstr ""
5077 #: editor_ops.cc:6042
5078 #, fuzzy
5079 msgid "track"
5080 msgstr "Faixa"
5082 #: editor_ops.cc:6048
5083 msgid "bus"
5084 msgstr ""
5086 #: editor_ops.cc:6053
5087 #, fuzzy
5088 msgid ""
5089 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5090 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5091 "\n"
5092 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5093 msgstr ""
5094 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5095 "\n"
5096 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5097 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5099 #: editor_ops.cc:6058
5100 #, fuzzy
5101 msgid ""
5102 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5103 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5104 "\n"
5105 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5106 msgstr ""
5107 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5108 "\n"
5109 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5110 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5112 #: editor_ops.cc:6064
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5116 "\n"
5117 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5118 msgstr ""
5119 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5120 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5122 #: editor_ops.cc:6071
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Yes, remove them."
5125 msgstr "Sim, remover."
5127 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
5128 msgid "Yes, remove it."
5129 msgstr "Sim, remover."
5131 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Remove %1"
5134 msgstr "Remover"
5136 #: editor_ops.cc:6136
5137 #, fuzzy
5138 msgid "insert time"
5139 msgstr "inserir ficheiro audio"
5141 #: editor_ops.cc:6270
5142 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5143 msgstr ""
5145 #: editor_ops.cc:6390
5146 #, c-format
5147 msgid "Saved view %u"
5148 msgstr ""
5150 #: editor_ops.cc:6411
5151 #, fuzzy
5152 msgid "mute regions"
5153 msgstr "emudecer região"
5155 #: editor_ops.cc:6413
5156 msgid "mute region"
5157 msgstr "emudecer região"
5159 #: editor_ops.cc:6450
5160 #, fuzzy
5161 msgid "combine regions"
5162 msgstr "Normalizar região"
5164 #: editor_ops.cc:6488
5165 #, fuzzy
5166 msgid "uncombine regions"
5167 msgstr "Regravar região"
5169 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5170 msgid "Position"
5171 msgstr "Posição"
5173 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5174 #: time_info_box.cc:106
5175 #, fuzzy
5176 msgid "End"
5177 msgstr "Final:"
5179 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
5180 #: stereo_panner.cc:257
5181 msgid "L"
5182 msgstr ""
5184 #: editor_regions.cc:99
5185 msgid "O"
5186 msgstr ""
5188 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5189 msgid "Hidden"
5190 msgstr "Escondida"
5192 #: editor_regions.cc:353
5193 msgid "(MISSING) "
5194 msgstr ""
5196 #: editor_regions.cc:422
5197 #, fuzzy
5198 msgid ""
5199 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5200 "(This is destructive and cannot be undone)"
5201 msgstr ""
5202 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5203 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5205 #: editor_regions.cc:426
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Yes, remove."
5208 msgstr "Sim, remover."
5210 #: editor_regions.cc:428
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Remove unused regions"
5213 msgstr "Seleccionar regiões"
5215 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5216 msgid "Mult."
5217 msgstr ""
5219 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5220 #: time_info_box.cc:99
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Start"
5223 msgstr "Início:"
5225 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5226 msgid "Multiple"
5227 msgstr ""
5229 #: editor_regions.cc:919
5230 msgid "MISSING "
5231 msgstr ""
5233 #: editor_routes.cc:149
5234 msgid "SS"
5235 msgstr ""
5237 #: editor_routes.cc:165
5238 msgid "V"
5239 msgstr ""
5241 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5242 msgid "Hide All"
5243 msgstr "Esconder tudo"
5245 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5246 msgid "Show All Audio Tracks"
5247 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5249 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5250 msgid "Hide All Audio Tracks"
5251 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5253 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5254 msgid "Show All Audio Busses"
5255 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5257 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5258 msgid "Hide All Audio Busses"
5259 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5261 #: editor_routes.cc:391
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Show All Midi Tracks"
5264 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5266 #: editor_routes.cc:392
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Hide All Midi Tracks"
5269 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5271 #: editor_routes.cc:393
5272 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5273 msgstr ""
5275 #: editor_rulers.cc:340
5276 msgid "New location marker"
5277 msgstr "Novo marcador de localização"
5279 #: editor_rulers.cc:341
5280 msgid "Clear all locations"
5281 msgstr "Apagar todas as localizações"
5283 #: editor_rulers.cc:342
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Unhide locations"
5286 msgstr "apagar localizações"
5288 #: editor_rulers.cc:347
5289 msgid "Clear all ranges"
5290 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5292 #: editor_rulers.cc:348
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Unhide ranges"
5295 msgstr "Esconder intervalo"
5297 #: editor_rulers.cc:358
5298 #, fuzzy
5299 msgid "New CD track marker"
5300 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5302 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5303 msgid "New Tempo"
5304 msgstr "Novo tempo"
5306 #: editor_rulers.cc:368
5307 msgid "New Meter"
5308 msgstr "Novo VUímetro"
5310 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5311 msgid "set selected regions"
5312 msgstr "seleccionar regiões"
5314 #: editor_selection.cc:1261
5315 msgid "select all"
5316 msgstr "seleccionar tudo"
5318 #: editor_selection.cc:1344
5319 msgid "select all within"
5320 msgstr "seleccionar tudo entre"
5322 #: editor_selection.cc:1402
5323 msgid "set selection from range"
5324 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5326 #: editor_selection.cc:1442
5327 msgid "select all from range"
5328 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5330 #: editor_selection.cc:1473
5331 msgid "select all from punch"
5332 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5334 #: editor_selection.cc:1504
5335 msgid "select all from loop"
5336 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5338 #: editor_selection.cc:1518
5339 msgid "select all after cursor"
5340 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5342 #: editor_selection.cc:1523
5343 msgid "select all before cursor"
5344 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5346 #: editor_selection.cc:1558
5347 #, fuzzy
5348 msgid "select all after edit"
5349 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5351 #: editor_selection.cc:1563
5352 #, fuzzy
5353 msgid "select all before edit"
5354 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5356 #: editor_selection.cc:1694
5357 msgid "No edit range defined"
5358 msgstr ""
5360 #: editor_selection.cc:1700
5361 msgid ""
5362 "the edit point is Selected Marker\n"
5363 "but there is no selected marker."
5364 msgstr ""
5366 #: editor_snapshots.cc:139
5367 #, fuzzy
5368 msgid "New name of snapshot"
5369 msgstr "Nome para a nova captura"
5371 #: editor_snapshots.cc:157
5372 #, fuzzy
5373 msgid ""
5374 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5375 "(which cannot be undone)"
5376 msgstr ""
5377 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5378 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5380 #: editor_snapshots.cc:162
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Remove snapshot"
5383 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5385 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5386 msgid "add"
5387 msgstr "acrescentar"
5389 #: editor_tempodisplay.cc:235
5390 msgid "add tempo mark"
5391 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5393 #: editor_tempodisplay.cc:278
5394 msgid "add meter mark"
5395 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5397 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5398 #: editor_tempodisplay.cc:398
5399 msgid ""
5400 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5401 msgstr ""
5403 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5404 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5405 msgstr ""
5407 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5408 msgid "done"
5409 msgstr "pronto"
5411 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5412 msgid "replace tempo mark"
5413 msgstr "substituir marcador de tempo"
5415 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5416 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5417 msgstr ""
5419 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5420 msgid "remove tempo mark"
5421 msgstr "remover marcador de tempo"
5423 #: editor_tempodisplay.cc:430
5424 msgid ""
5425 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5426 msgstr ""
5428 #: editor_timefx.cc:253
5429 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5430 msgstr ""
5432 #: editor_timefx.cc:338
5433 msgid "pitch shift"
5434 msgstr ""
5436 #: editor_timefx.cc:338
5437 #, fuzzy
5438 msgid "time stretch"
5439 msgstr "alongamento temporal"
5441 #: engine_dialog.cc:76
5442 msgid "Realtime"
5443 msgstr ""
5445 #: engine_dialog.cc:77
5446 msgid "Do not lock memory"
5447 msgstr ""
5449 #: engine_dialog.cc:78
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Unlock memory"
5452 msgstr "Desbloquear"
5454 #: engine_dialog.cc:79
5455 msgid "No zombies"
5456 msgstr ""
5458 #: engine_dialog.cc:80
5459 msgid "Provide monitor ports"
5460 msgstr ""
5462 #: engine_dialog.cc:81
5463 msgid "Force 16 bit"
5464 msgstr ""
5466 #: engine_dialog.cc:82
5467 #, fuzzy
5468 msgid "H/W monitoring"
5469 msgstr "Monitorização"
5471 #: engine_dialog.cc:83
5472 #, fuzzy
5473 msgid "H/W metering"
5474 msgstr "VUímetro"
5476 #: engine_dialog.cc:84
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Verbose output"
5479 msgstr "Remover saída"
5481 #: engine_dialog.cc:104
5482 msgid "8000Hz"
5483 msgstr ""
5485 #: engine_dialog.cc:105
5486 msgid "22050Hz"
5487 msgstr ""
5489 #: engine_dialog.cc:106
5490 msgid "44100Hz"
5491 msgstr ""
5493 #: engine_dialog.cc:107
5494 msgid "48000Hz"
5495 msgstr ""
5497 #: engine_dialog.cc:108
5498 msgid "88200Hz"
5499 msgstr ""
5501 #: engine_dialog.cc:109
5502 msgid "96000Hz"
5503 msgstr ""
5505 #: engine_dialog.cc:110
5506 msgid "192000Hz"
5507 msgstr ""
5509 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5510 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5511 msgid "None"
5512 msgstr "Nenhum"
5514 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5515 msgid "Triangular"
5516 msgstr ""
5518 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5519 msgid "Rectangular"
5520 msgstr ""
5522 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Shaped"
5525 msgstr "Forma de ruído"
5527 #: engine_dialog.cc:157
5528 msgid "Playback/recording on 1 device"
5529 msgstr ""
5531 #: engine_dialog.cc:158
5532 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5533 msgstr ""
5535 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5536 msgid "Playback only"
5537 msgstr ""
5539 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Recording only"
5542 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
5544 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5545 msgid "seq"
5546 msgstr ""
5548 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5549 #, fuzzy
5550 msgid "raw"
5551 msgstr "desenhar"
5553 #: engine_dialog.cc:176
5554 msgid "Driver:"
5555 msgstr ""
5557 #: engine_dialog.cc:182
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Interface:"
5560 msgstr "Interno"
5562 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Sample rate:"
5565 msgstr "Frequência de amostragem"
5567 #: engine_dialog.cc:194
5568 msgid "Buffer size:"
5569 msgstr ""
5571 #: engine_dialog.cc:201
5572 msgid "Number of buffers:"
5573 msgstr ""
5575 #: engine_dialog.cc:209
5576 msgid "Approximate latency:"
5577 msgstr ""
5579 #: engine_dialog.cc:223
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Audio mode:"
5582 msgstr "Quadros audio"
5584 #: engine_dialog.cc:266
5585 msgid "Realtime Priority"
5586 msgstr ""
5588 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5589 msgid "Ignore"
5590 msgstr ""
5592 #: engine_dialog.cc:303
5593 msgid "Client timeout"
5594 msgstr ""
5596 #: engine_dialog.cc:310
5597 msgid "Number of ports:"
5598 msgstr ""
5600 #: engine_dialog.cc:316
5601 msgid "MIDI driver:"
5602 msgstr ""
5604 #: engine_dialog.cc:323
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Dither:"
5607 msgstr "Tipo de extrapolação"
5609 #: engine_dialog.cc:333
5610 msgid ""
5611 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5612 msgstr ""
5614 #: engine_dialog.cc:341
5615 msgid "Server:"
5616 msgstr ""
5618 #: engine_dialog.cc:354
5619 msgid "Input device:"
5620 msgstr ""
5622 #: engine_dialog.cc:359
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Output device:"
5625 msgstr "Saída"
5627 #: engine_dialog.cc:365
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Input channels:"
5630 msgstr "canais"
5632 #: engine_dialog.cc:370
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Output channels:"
5635 msgstr "canais"
5637 #: engine_dialog.cc:375
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Hardware input latency:"
5640 msgstr "Entradas Físicas: usar"
5642 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5643 #, fuzzy
5644 msgid "samples"
5645 msgstr "freq.amostragem"
5647 #: engine_dialog.cc:383
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Hardware output latency:"
5650 msgstr "Saídas Físicas: usar"
5652 #: engine_dialog.cc:399
5653 msgid "Device"
5654 msgstr ""
5656 #: engine_dialog.cc:401
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Advanced"
5659 msgstr "Avançado..."
5661 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5662 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5663 msgstr ""
5665 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5666 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5667 msgstr ""
5669 #: engine_dialog.cc:664
5670 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5671 msgstr ""
5673 #: engine_dialog.cc:807
5674 msgid ""
5675 "You do not have any audio devices capable of\n"
5676 "simultaneous playback and recording.\n"
5677 "\n"
5678 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5679 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5680 "audio interface.\n"
5681 "\n"
5682 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5683 "have no duplex audio device.\n"
5684 "\n"
5685 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5686 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5687 "Ardour and choose the relevant device then."
5688 msgstr ""
5690 #: engine_dialog.cc:820
5691 msgid "No suitable audio devices"
5692 msgstr ""
5694 #: engine_dialog.cc:922
5695 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5696 msgstr ""
5698 #: engine_dialog.cc:1028
5699 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5700 msgstr ""
5702 #: engine_dialog.cc:1095
5703 msgid "You need to choose an audio device first."
5704 msgstr ""
5706 #: engine_dialog.cc:1111
5707 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5708 msgstr ""
5710 #: engine_dialog.cc:1275
5711 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5712 msgstr ""
5714 #: engine_dialog.cc:1363
5715 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5716 msgstr ""
5718 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Channels:"
5721 msgstr "Canais"
5723 #: export_channel_selector.cc:49
5724 msgid "Split to mono files"
5725 msgstr ""
5727 #: export_channel_selector.cc:183
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Bus or Track"
5730 msgstr "como faixas"
5732 #: export_channel_selector.cc:455
5733 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5734 msgstr ""
5736 #: export_channel_selector.cc:459
5737 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5738 msgstr ""
5740 #: export_channel_selector.cc:463
5741 msgid "Track output (channels: %1)"
5742 msgstr ""
5744 #: export_dialog.cc:45
5745 msgid ""
5746 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5747 "span>"
5748 msgstr ""
5750 #: export_dialog.cc:46
5751 #, fuzzy
5752 msgid "List files"
5753 msgstr "inserir ficheiro audio"
5755 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5756 #: export_timespan_selector.cc:404
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Time Span"
5759 msgstr "Zoom (alcance)"
5761 #: export_dialog.cc:168
5762 msgid "Channels"
5763 msgstr "Canais"
5765 #: export_dialog.cc:178
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Advanced options"
5768 msgstr "Opções avançadas"
5770 #: export_dialog.cc:204
5771 msgid ""
5772 "Export has been aborted due to an error!\n"
5773 "See the Log for details."
5774 msgstr ""
5776 #: export_dialog.cc:270
5777 msgid "Files that will be overwritten"
5778 msgstr ""
5780 #: export_dialog.cc:304
5781 msgid "Stop Export"
5782 msgstr "Cancelar exportação"
5784 #: export_dialog.cc:333
5785 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5786 msgstr ""
5788 #: export_dialog.cc:336
5789 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5790 msgstr ""
5792 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5793 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5794 msgstr ""
5796 #: export_dialog.cc:364
5797 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5798 msgstr ""
5800 #: export_dialog.cc:366
5801 msgid ""
5802 "\n"
5803 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5804 msgstr ""
5806 #: export_dialog.cc:389
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Export Selection"
5809 msgstr "Exportar região"
5811 #: export_dialog.cc:402
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Export Region"
5814 msgstr "Exportar região"
5816 #: export_dialog.cc:412
5817 msgid "Source"
5818 msgstr ""
5820 #: export_dialog.cc:427
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Stem Export"
5823 msgstr "Cancelar exportação"
5825 #: export_file_notebook.cc:37
5826 msgid " Click here to add another format"
5827 msgstr ""
5829 #: export_file_notebook.cc:167
5830 msgid "Format"
5831 msgstr "Formato"
5833 #: export_file_notebook.cc:168
5834 msgid "Location"
5835 msgstr "Localização"
5837 #: export_filename_selector.cc:32
5838 msgid "Include in Filename(s):"
5839 msgstr ""
5841 #: export_filename_selector.cc:34
5842 msgid "Label:"
5843 msgstr ""
5845 #: export_filename_selector.cc:35
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Session Name"
5848 msgstr "Novo nome de sessão:"
5850 #: export_filename_selector.cc:36
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Revision:"
5853 msgstr "sessão"
5855 #: export_filename_selector.cc:38
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Folder:"
5858 msgstr "Nome do directório:"
5860 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5861 msgid "Browse"
5862 msgstr "Pesquisar"
5864 #: export_filename_selector.cc:291
5865 msgid "Choose export folder"
5866 msgstr ""
5868 #: export_format_dialog.cc:31
5869 #, fuzzy
5870 msgid "New Export Format Profile"
5871 msgstr "Exportar para ficheiro"
5873 #: export_format_dialog.cc:31
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Edit Export Format Profile"
5876 msgstr "Exportar para ficheiro"
5878 #: export_format_dialog.cc:38
5879 msgid "Label: "
5880 msgstr ""
5882 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Normalize to:"
5885 msgstr "Normalizar"
5887 #: export_format_dialog.cc:45
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Trim silence at start"
5890 msgstr "cortar início da selecção"
5892 #: export_format_dialog.cc:46
5893 msgid "Add silence at start:"
5894 msgstr ""
5896 #: export_format_dialog.cc:49
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Trim silence at end"
5899 msgstr "cortar final da selecção"
5901 #: export_format_dialog.cc:50
5902 msgid "Add silence at end:"
5903 msgstr ""
5905 #: export_format_dialog.cc:54
5906 msgid "Compatibility"
5907 msgstr ""
5909 #: export_format_dialog.cc:55
5910 msgid "Quality"
5911 msgstr ""
5913 #: export_format_dialog.cc:56
5914 #, fuzzy
5915 msgid "File format"
5916 msgstr "Formato de ficheiro audio"
5918 #: export_format_dialog.cc:58
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Sample rate conversion quality:"
5921 msgstr "Qualidade de conversão"
5923 #: export_format_dialog.cc:65
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Dithering"
5926 msgstr "VUímetro"
5928 #: export_format_dialog.cc:67
5929 msgid "Tag file with session's metadata"
5930 msgstr ""
5932 #: export_format_dialog.cc:441
5933 msgid "Best (sinc)"
5934 msgstr ""
5936 #: export_format_dialog.cc:446
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Medium (sinc)"
5939 msgstr "Médio"
5941 #: export_format_dialog.cc:451
5942 msgid "Fast (sinc)"
5943 msgstr ""
5945 #: export_format_dialog.cc:461
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Zero order hold"
5948 msgstr "VUímetro (persistência)"
5950 #: export_format_dialog.cc:840
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Linear encoding options"
5953 msgstr "apagar ligações"
5955 #: export_format_dialog.cc:856
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Ogg Vorbis options"
5958 msgstr "Opções visuais"
5960 #: export_format_dialog.cc:869
5961 #, fuzzy
5962 msgid "FLAC options"
5963 msgstr "Localizações"
5965 #: export_format_dialog.cc:886
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Broadcast Wave options"
5968 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
5970 #: export_preset_selector.cc:28
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Preset"
5973 msgstr "Reiniciar"
5975 #: export_preset_selector.cc:104
5976 msgid ""
5977 "The selected preset did not load successfully!\n"
5978 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5979 msgstr ""
5981 #: export_timespan_selector.cc:47
5982 msgid "Show Times as:"
5983 msgstr ""
5985 #: export_timespan_selector.cc:191
5986 msgid " to "
5987 msgstr ""
5989 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Range"
5992 msgstr "Intervalo"
5994 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5995 msgid "-inf"
5996 msgstr ""
5998 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5999 msgid "Fader automation mode"
6000 msgstr "Modo de automatizaçã"
6002 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
6003 msgid "Fader automation type"
6004 msgstr "Tipo de automatização"
6006 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
6007 msgid "Abs"
6008 msgstr ""
6010 #: gain_meter.cc:311
6011 msgid "-Inf"
6012 msgstr ""
6014 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
6015 #: route_time_axis.cc:2370
6016 msgid "P"
6017 msgstr ""
6019 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
6020 msgid "W"
6021 msgstr ""
6023 #: generic_pluginui.cc:83
6024 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6025 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6027 #: generic_pluginui.cc:188
6028 msgid "Controls"
6029 msgstr "Controlos"
6031 #: generic_pluginui.cc:229
6032 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6033 msgstr ""
6034 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6035 "%1"
6037 #: generic_pluginui.cc:316
6038 msgid "Automation control"
6039 msgstr "Controlo de automatização"
6041 #: generic_pluginui.cc:323
6042 msgid "Mgnual"
6043 msgstr ""
6045 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
6046 msgid "port"
6047 msgstr "porto"
6049 #: group_tabs.cc:298
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Selection..."
6052 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6054 #: group_tabs.cc:299
6055 msgid "Record Enabled..."
6056 msgstr ""
6058 #: group_tabs.cc:300
6059 msgid "Soloed..."
6060 msgstr ""
6062 #: group_tabs.cc:307
6063 #, fuzzy
6064 msgid "New From"
6065 msgstr "Nova cópia"
6067 #: group_tabs.cc:311
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Add New Subgroup Bus"
6070 msgstr "Acrescentar grupo"
6072 #: group_tabs.cc:312
6073 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6074 msgstr ""
6076 #: group_tabs.cc:313
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6079 msgstr "Apagar VUímetro"
6081 #: group_tabs.cc:314
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Collect"
6084 msgstr "Seleccionar"
6086 #: group_tabs.cc:321
6087 msgid "Activate All"
6088 msgstr "Activar tudo"
6090 #: group_tabs.cc:322
6091 msgid "Disable All"
6092 msgstr "Desabilitar tudo"
6094 #: gtk-custom-ruler.c:133
6095 msgid "Lower limit of ruler"
6096 msgstr "Limite inferior da régua"
6098 #: gtk-custom-ruler.c:142
6099 msgid "Upper"
6100 msgstr "Superior"
6102 #: gtk-custom-ruler.c:143
6103 msgid "Upper limit of ruler"
6104 msgstr "Limite superior da régua"
6106 #: gtk-custom-ruler.c:153
6107 msgid "Position of mark on the ruler"
6108 msgstr "Posição do marcador na régua"
6110 #: gtk-custom-ruler.c:162
6111 msgid "Max Size"
6112 msgstr "Tamanho máximo"
6114 #: gtk-custom-ruler.c:163
6115 msgid "Maximum size of the ruler"
6116 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6118 #: gtk-custom-ruler.c:172
6119 msgid "Show Position"
6120 msgstr "Mostrar posição"
6122 #: gtk-custom-ruler.c:173
6123 msgid "Draw current ruler position"
6124 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6126 #: insert_time_dialog.cc:46
6127 msgid "Time to insert:"
6128 msgstr ""
6130 #: insert_time_dialog.cc:54
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Intersected regions should:"
6133 msgstr "seleccionar regiões"
6135 #: insert_time_dialog.cc:57
6136 #, fuzzy
6137 msgid "stay in position"
6138 msgstr "Por posição de região"
6140 #: insert_time_dialog.cc:58
6141 #, fuzzy
6142 msgid "move"
6143 msgstr "Remover"
6145 #: insert_time_dialog.cc:59
6146 #, fuzzy
6147 msgid "be split"
6148 msgstr "separar"
6150 #: insert_time_dialog.cc:65
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Move glued regions"
6153 msgstr "Seleccionar regiões"
6155 #: insert_time_dialog.cc:67
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Move markers"
6158 msgstr "mover marcador"
6160 #: insert_time_dialog.cc:70
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Move glued markers"
6163 msgstr "mover marcador"
6165 #: insert_time_dialog.cc:75
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Move locked markers"
6168 msgstr "mover marcador"
6170 #: insert_time_dialog.cc:80
6171 msgid "Move tempo and meter changes"
6172 msgstr ""
6174 #: insert_time_dialog.cc:84
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Insert time"
6177 msgstr "Inserir selecção"
6179 #: interthread_progress_window.cc:103
6180 msgid "Importing file: %1 of %2"
6181 msgstr ""
6183 #: io_selector.cc:216
6184 #, fuzzy
6185 msgid "I/O selector"
6186 msgstr "Inverter selecção"
6188 #: io_selector.cc:264
6189 msgid "%1 input"
6190 msgstr "%1 entrada"
6192 #: io_selector.cc:266
6193 msgid "%1 output"
6194 msgstr "%1 saída"
6196 #: keyboard.cc:69
6197 msgid "your own"
6198 msgstr ""
6200 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6201 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6202 msgstr ""
6204 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6205 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6206 msgstr ""
6208 #: keyeditor.cc:57
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Remove shortcut"
6211 msgstr "Remover saída"
6213 #: keyeditor.cc:67
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Action"
6216 msgstr "Audição"
6218 #: keyeditor.cc:68
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Shortcut"
6221 msgstr "Curto"
6223 #: keyeditor.cc:88
6224 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6225 msgstr ""
6227 #: keyeditor.cc:299
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Command-"
6230 msgstr "Comentários"
6232 #: keyeditor.cc:300
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Option-"
6235 msgstr "Opções"
6237 #: keyeditor.cc:301
6238 msgid "Shift-"
6239 msgstr ""
6241 #: keyeditor.cc:302
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Control-"
6244 msgstr "Controlos"
6246 #: latency_gui.cc:38
6247 #, fuzzy
6248 msgid "sample"
6249 msgstr "freq.amostragem"
6251 #: latency_gui.cc:39
6252 #, fuzzy
6253 msgid "msec"
6254 msgstr "msegs"
6256 #: latency_gui.cc:40
6257 msgid "period"
6258 msgstr ""
6260 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6261 msgid "programming error: %1 (%2)"
6262 msgstr ""
6264 #: location_ui.cc:53
6265 msgid "CD"
6266 msgstr ""
6268 #: location_ui.cc:56
6269 msgid "Glue"
6270 msgstr ""
6272 #: location_ui.cc:57
6273 msgid "SCMS"
6274 msgstr ""
6276 #: location_ui.cc:58
6277 msgid "Pre-Emphasis"
6278 msgstr "Pré-êmfase"
6280 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Use PH"
6283 msgstr "Usar MMC"
6285 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Set value to playhead"
6288 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
6290 #: location_ui.cc:311
6291 msgid "Jump to the end of this range"
6292 msgstr ""
6294 #: location_ui.cc:312
6295 msgid "Jump to the start of this range"
6296 msgstr ""
6298 #: location_ui.cc:313
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Forget this range"
6301 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6303 #: location_ui.cc:314
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Start time"
6306 msgstr "Ponto inicial de corte"
6308 #: location_ui.cc:315
6309 #, fuzzy
6310 msgid "End time"
6311 msgstr "Ponto final de corte"
6313 #: location_ui.cc:320
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Jump to this marker"
6316 msgstr "Saltar marcador p/frente"
6318 #: location_ui.cc:321
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Forget this marker"
6321 msgstr "mover marcador"
6323 #: location_ui.cc:480
6324 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6325 msgstr ""
6327 #: location_ui.cc:725
6328 #, fuzzy
6329 msgid "New Marker"
6330 msgstr "Marcador"
6332 #: location_ui.cc:726
6333 #, fuzzy
6334 msgid "New Range"
6335 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6337 #: location_ui.cc:740
6338 #, fuzzy
6339 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6340 msgstr "Ciclos/inserção"
6342 #: location_ui.cc:765
6343 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6344 msgstr ""
6346 #: location_ui.cc:800
6347 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6348 msgstr ""
6350 #: location_ui.cc:1039
6351 msgid "add range marker"
6352 msgstr "acrescentar marcador de região"
6354 #: main.cc:234
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Could not create user configuration directory"
6357 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
6359 #: main.cc:243 main.cc:383
6360 #, fuzzy
6361 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6362 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6364 #: main.cc:373
6365 #, fuzzy
6366 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6367 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6369 #: main.cc:410 main.cc:426
6370 msgid "JACK exited"
6371 msgstr ""
6373 #: main.cc:413
6374 msgid ""
6375 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6376 "\n"
6377 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6378 "\n"
6379 "Click OK to exit %1."
6380 msgstr ""
6382 #: main.cc:428
6383 msgid ""
6384 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6385 "\n"
6386 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6387 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6388 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6389 msgstr ""
6391 #: main.cc:519
6392 msgid " (built using "
6393 msgstr " (compilado "
6395 #: main.cc:522
6396 msgid " and GCC version "
6397 msgstr " e versão GCC "
6399 #: main.cc:532
6400 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6401 msgstr ""
6403 #: main.cc:533
6404 msgid ""
6405 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6406 "Baker"
6407 msgstr ""
6408 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6409 "Baker"
6411 #: main.cc:535
6412 #, fuzzy
6413 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6414 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
6416 #: main.cc:536
6417 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6418 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
6420 #: main.cc:537
6421 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6422 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
6424 #: main.cc:538
6425 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6426 msgstr ""
6427 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
6428 "favor leia o ficheiro COPYING."
6430 #: main.cc:547
6431 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6432 msgstr ""
6434 #: main.cc:553
6435 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6436 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
6438 #: marker.cc:251
6439 msgid "MarkerText"
6440 msgstr "Marcadores"
6442 #: midi_channel_selector.cc:143
6443 msgid "All"
6444 msgstr ""
6446 #: midi_channel_selector.cc:151
6447 msgid "Invert"
6448 msgstr "Inverter"
6450 #: midi_channel_selector.cc:155
6451 msgid "Force"
6452 msgstr ""
6454 #: midi_list_editor.cc:57
6455 msgid "Num"
6456 msgstr ""
6458 #: midi_list_editor.cc:59
6459 msgid "Vel"
6460 msgstr ""
6462 #: midi_port_dialog.cc:20
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Add MIDI Port"
6465 msgstr "Acrescentar porto"
6467 #: midi_port_dialog.cc:21
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Port name:"
6470 msgstr "Nome do directório:"
6472 #: midi_port_dialog.cc:27
6473 msgid "MidiPortDialog"
6474 msgstr ""
6476 #: midi_region_view.cc:1613
6477 msgid "step add"
6478 msgstr ""
6480 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6481 #, fuzzy
6482 msgid "alter patch change"
6483 msgstr "mudo alterado"
6485 #: midi_region_view.cc:1732
6486 msgid "add patch change"
6487 msgstr ""
6489 #: midi_region_view.cc:1748
6490 #, fuzzy
6491 msgid "move patch change"
6492 msgstr "mudo alterado"
6494 #: midi_region_view.cc:1759
6495 #, fuzzy
6496 msgid "delete patch change"
6497 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6499 #: midi_region_view.cc:1808
6500 #, fuzzy
6501 msgid "delete selection"
6502 msgstr "extender selecção"
6504 #: midi_region_view.cc:1824
6505 #, fuzzy
6506 msgid "delete note"
6507 msgstr "ficheiro eliminado"
6509 #: midi_region_view.cc:2194
6510 #, fuzzy
6511 msgid "move notes"
6512 msgstr "Remover intervalo"
6514 #: midi_region_view.cc:2419
6515 msgid "resize notes"
6516 msgstr ""
6518 #: midi_region_view.cc:2637
6519 #, fuzzy
6520 msgid "change velocities"
6521 msgstr "selecção de intervalo"
6523 #: midi_region_view.cc:2690
6524 #, fuzzy
6525 msgid "transpose"
6526 msgstr "Transporte"
6528 #: midi_region_view.cc:2724
6529 #, fuzzy
6530 msgid "change note lengths"
6531 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
6533 #: midi_region_view.cc:2793
6534 #, fuzzy
6535 msgid "nudge"
6536 msgstr "Retocar"
6538 #: midi_region_view.cc:2808
6539 #, fuzzy
6540 msgid "change channel"
6541 msgstr "canais"
6543 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6544 msgid "paste"
6545 msgstr "colar"
6547 #: midi_time_axis.cc:359
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Show Full Range"
6550 msgstr "Mostrar tudo"
6552 #: midi_time_axis.cc:363
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Fit Contents"
6555 msgstr "Comentários"
6557 #: midi_time_axis.cc:367
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Note Range"
6560 msgstr " intervalo"
6562 #: midi_time_axis.cc:368
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Note Mode"
6565 msgstr "modo"
6567 #: midi_time_axis.cc:370
6568 msgid "MIDI Thru"
6569 msgstr ""
6571 #: midi_time_axis.cc:422
6572 msgid "Bender"
6573 msgstr ""
6575 #: midi_time_axis.cc:424
6576 msgid "Pressure"
6577 msgstr ""
6579 #: midi_time_axis.cc:435
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Controllers"
6582 msgstr "Controlos"
6584 #: midi_time_axis.cc:438
6585 #, fuzzy
6586 msgid "No MIDI Channels selected"
6587 msgstr "Inserir selecção"
6589 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Hide all channels"
6592 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
6594 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Show all channels"
6597 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
6599 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Channel %1"
6602 msgstr "Canais"
6604 #: midi_time_axis.cc:693
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Controllers %1-%2"
6607 msgstr "Controlos"
6609 #: midi_time_axis.cc:707
6610 msgid "Sustained"
6611 msgstr ""
6613 #: midi_time_axis.cc:712
6614 msgid "Percussive"
6615 msgstr ""
6617 #: midi_time_axis.cc:730
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Meter Colors"
6620 msgstr "VUímetro (persistência)"
6622 #: midi_time_axis.cc:736
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Channel Colors"
6625 msgstr "Número de canais"
6627 #: midi_time_axis.cc:742
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Track Color"
6630 msgstr "Cor"
6632 #: midi_tracer.cc:43
6633 msgid "Store this many lines: "
6634 msgstr ""
6636 #: midi_tracer.cc:50
6637 msgid "Auto-Scroll"
6638 msgstr ""
6640 #: midi_tracer.cc:51
6641 msgid "Decimal"
6642 msgstr ""
6644 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Enabled"
6647 msgstr "Gravar"
6649 #: midi_tracer.cc:59
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Port:"
6652 msgstr "Acrescentar porto"
6654 #: missing_file_dialog.cc:34
6655 msgid "Missing File!"
6656 msgstr ""
6658 #: missing_file_dialog.cc:36
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Select a folder to search"
6661 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6663 #: missing_file_dialog.cc:37
6664 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6665 msgstr ""
6667 #: missing_file_dialog.cc:39
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Stop loading this session"
6670 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
6672 #: missing_file_dialog.cc:40
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Skip all missing files"
6675 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
6677 #: missing_file_dialog.cc:41
6678 msgid "Skip this file"
6679 msgstr ""
6681 #: missing_file_dialog.cc:51
6682 msgid "audio"
6683 msgstr ""
6685 #: missing_file_dialog.cc:65
6686 msgid ""
6687 "%1 cannot find the %2 file\n"
6688 "\n"
6689 "<i>%3</i>\n"
6690 "\n"
6691 "in any of these folders:\n"
6692 "\n"
6693 "<tt>%4</tt>\n"
6694 "\n"
6695 msgstr ""
6697 #: missing_file_dialog.cc:99
6698 msgid "Click to choose an additional folder"
6699 msgstr ""
6701 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Missing Plugins"
6704 msgstr "Efeitos/plug-ins"
6706 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6707 msgid "OK"
6708 msgstr ""
6710 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6711 msgid "pre"
6712 msgstr ""
6714 #: mixer_strip.cc:152
6715 msgid ""
6716 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6717 "a menu"
6718 msgstr ""
6720 #: mixer_strip.cc:160
6721 msgid ""
6722 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6723 "from a menu"
6724 msgstr ""
6726 #: mixer_strip.cc:166
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Select metering point"
6729 msgstr "Seleccionar regiões"
6731 #: mixer_strip.cc:174
6732 msgid "tupni"
6733 msgstr "adartne"
6735 #: mixer_strip.cc:193
6736 msgid "Isolate Solo"
6737 msgstr ""
6739 #: mixer_strip.cc:202
6740 msgid "Lock Solo Status"
6741 msgstr ""
6743 #: mixer_strip.cc:204
6744 #, fuzzy
6745 msgid "iso"
6746 msgstr "entradas"
6748 #: mixer_strip.cc:205
6749 msgid "lock"
6750 msgstr "bloquear"
6752 #: mixer_strip.cc:247
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Mix group"
6755 msgstr "Sem grupo"
6757 #: mixer_strip.cc:551
6758 msgid "Sends"
6759 msgstr "Envios"
6761 #: mixer_strip.cc:575
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Snd"
6764 msgstr "Envios"
6766 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6767 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6768 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
6770 #: mixer_strip.cc:1090
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Disconnected"
6773 msgstr "desligado"
6775 #: mixer_strip.cc:1225
6776 msgid ": comment editor"
6777 msgstr ": editor de comentários"
6779 #: mixer_strip.cc:1304
6780 msgid "Grp"
6781 msgstr ""
6783 #: mixer_strip.cc:1307
6784 msgid "~G"
6785 msgstr ""
6787 #: mixer_strip.cc:1349
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Comments..."
6790 msgstr "Comentários"
6792 #: mixer_strip.cc:1351
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Save As Template..."
6795 msgstr "Guardar modelo..."
6797 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6798 msgid "Active"
6799 msgstr "Activo"
6801 #: mixer_strip.cc:1362
6802 msgid "Adjust Latency..."
6803 msgstr ""
6805 #: mixer_strip.cc:1365
6806 msgid "Protect Against Denormals"
6807 msgstr ""
6809 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Remote Control ID..."
6812 msgstr "ID controlo remoto"
6814 #: mixer_strip.cc:1569
6815 msgid "in"
6816 msgstr "entrada"
6818 #: mixer_strip.cc:1577
6819 msgid "post"
6820 msgstr "pós"
6822 #: mixer_strip.cc:1581
6823 msgid "out"
6824 msgstr "saída"
6826 #: mixer_strip.cc:1586
6827 msgid "custom"
6828 msgstr ""
6830 #: mixer_strip.cc:1726
6831 msgid "Rec"
6832 msgstr ""
6834 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6835 msgid "AFL"
6836 msgstr ""
6838 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6839 msgid "PFL"
6840 msgstr ""
6842 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6843 msgid "A"
6844 msgstr ""
6846 #: mixer_ui.cc:102
6847 msgid "Group"
6848 msgstr "Grupo"
6850 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6851 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6852 msgid "signal"
6853 msgstr "sinal"
6855 #: mixer_ui.cc:1038
6856 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6857 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
6859 #: mixer_ui.cc:1122
6860 msgid "-all-"
6861 msgstr "-tudo-"
6863 #: mixer_ui.cc:1636
6864 msgid "Strips"
6865 msgstr "Painéis"
6867 #: monitor_section.cc:48
6868 msgid "SiP"
6869 msgstr ""
6871 #: monitor_section.cc:51
6872 msgid "MUTE"
6873 msgstr ""
6875 #: monitor_section.cc:52
6876 #, fuzzy
6877 msgid "dim"
6878 msgstr "Médio"
6880 #: monitor_section.cc:53
6881 msgid "mono"
6882 msgstr ""
6884 #: monitor_section.cc:54
6885 #, fuzzy
6886 msgid "soloing"
6887 msgstr "solo alterado"
6889 #: monitor_section.cc:55
6890 msgid "isolated"
6891 msgstr ""
6893 #: monitor_section.cc:56
6894 #, fuzzy
6895 msgid "auditioning"
6896 msgstr "Audição"
6898 #: monitor_section.cc:57
6899 msgid "Exclusive"
6900 msgstr ""
6902 #: monitor_section.cc:58
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Solo/Mute"
6905 msgstr "Mudo"
6907 #: monitor_section.cc:82
6908 msgid "Dim Cut"
6909 msgstr ""
6911 #: monitor_section.cc:109
6912 msgid ""
6913 "When active, something is solo-isolated.\n"
6914 "Click to de-isolate everything"
6915 msgstr ""
6917 #: monitor_section.cc:112
6918 msgid ""
6919 "When active, auditioning is active.\n"
6920 "Click to stop the audition"
6921 msgstr ""
6923 #: monitor_section.cc:147
6924 msgid "Solo Boost"
6925 msgstr ""
6927 #: monitor_section.cc:160
6928 msgid "SiP Cut"
6929 msgstr ""
6931 #: monitor_section.cc:170
6932 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6933 msgstr ""
6935 #: monitor_section.cc:178
6936 msgid ""
6937 "If enabled, solo will override mute\n"
6938 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6939 msgstr ""
6941 #: monitor_section.cc:638
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Cut monitor channel %1"
6944 msgstr "Criar barramento de controlo"
6946 #: monitor_section.cc:643
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Dim monitor channel %1"
6949 msgstr "Criar barramento de controlo"
6951 #: monitor_section.cc:648
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Solo monitor channel %1"
6954 msgstr "Criar barramento de controlo"
6956 #: monitor_section.cc:653
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Invert monitor channel %1"
6959 msgstr "panorama para o canal %u"
6961 #: nag.cc:22
6962 msgid "Support Ardour Development"
6963 msgstr ""
6965 #: nag.cc:23
6966 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6967 msgstr ""
6969 #: nag.cc:24
6970 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6971 msgstr ""
6973 #: nag.cc:25
6974 msgid "I'm already a subscriber!"
6975 msgstr ""
6977 #: nag.cc:26
6978 msgid "Ask about this the next time I export"
6979 msgstr ""
6981 #: nag.cc:27
6982 msgid "Never ever ask me about this again"
6983 msgstr ""
6985 #: nag.cc:30
6986 msgid ""
6987 "Congratulations on your session export.\n"
6988 "\n"
6989 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6990 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6991 "system\n"
6992 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6993 "\n"
6994 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6995 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6996 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6997 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6998 msgstr ""
7000 #: nag.cc:39
7001 msgid ""
7002 "Congratulations on your session export.\n"
7003 "\n"
7004 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7005 "supporting\n"
7006 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7007 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7008 "development\n"
7009 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7010 msgstr ""
7012 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7013 #, fuzzy
7014 msgid "New Preset"
7015 msgstr "Nova inserção"
7017 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Replace existing preset with this name"
7020 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
7022 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Name of new preset"
7025 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7027 #: normalize_dialog.cc:34
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Normalize regions"
7030 msgstr "Normalizar região"
7032 #: normalize_dialog.cc:34
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Normalize region"
7035 msgstr "Normalizar região"
7037 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7038 msgid "dbFS"
7039 msgstr ""
7041 #: normalize_dialog.cc:56
7042 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7043 msgstr ""
7045 #: normalize_dialog.cc:58
7046 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7047 msgstr ""
7049 #: normalize_dialog.cc:73
7050 msgid "Normalize"
7051 msgstr "Normalizar"
7053 #: opts.cc:56
7054 msgid "Usage: "
7055 msgstr "Uso: "
7057 #: opts.cc:57
7058 #, fuzzy
7059 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7060 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
7062 #: opts.cc:58
7063 #, fuzzy
7064 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7065 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
7067 #: opts.cc:59
7068 #, fuzzy
7069 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7070 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
7072 #: opts.cc:60
7073 #, fuzzy
7074 msgid ""
7075 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7076 msgstr ""
7077 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
7078 "possíveis\n"
7080 #: opts.cc:61
7081 #, fuzzy
7082 msgid ""
7083 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7084 "ardour\n"
7085 msgstr ""
7086 "  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
7087 "específico (ardour)\n"
7089 #: opts.cc:62
7090 msgid ""
7091 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7092 msgstr ""
7094 #: opts.cc:63
7095 msgid ""
7096 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7097 "available options\n"
7098 msgstr ""
7100 #: opts.cc:64
7101 #, fuzzy
7102 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7103 msgstr ""
7104 "  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
7106 #: opts.cc:65
7107 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7108 msgstr ""
7110 #: opts.cc:66
7111 #, fuzzy
7112 msgid ""
7113 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7114 msgstr ""
7115 "  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
7116 "linha de comando\n"
7118 #: opts.cc:67
7119 #, fuzzy
7120 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7121 msgstr ""
7122 "  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
7123 "hardware\n"
7125 #: opts.cc:68
7126 #, fuzzy
7127 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7128 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
7130 #: opts.cc:70
7131 #, fuzzy
7132 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7133 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
7135 #: opts.cc:72
7136 msgid ""
7137 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7138 "and then quit\n"
7139 msgstr ""
7141 #: opts.cc:73
7142 #, fuzzy
7143 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7144 msgstr ""
7145 "  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
7147 #: opts.cc:74
7148 msgid ""
7149 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7150 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7151 msgstr ""
7153 #: panner2d.cc:780
7154 msgid "Panner (2D)"
7155 msgstr ""
7157 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7158 msgid "Bypass"
7159 msgstr "Ignorar"
7161 #: panner2d.cc:786
7162 msgid "Panner"
7163 msgstr ""
7165 #: panner_ui.cc:73
7166 msgid "Pan automation mode"
7167 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
7169 #: panner_ui.cc:74
7170 msgid "Pan automation type"
7171 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
7173 #: panner_ui.cc:308
7174 msgid ""
7175 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7176 msgstr ""
7178 #: playlist_selector.cc:45
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Playlists"
7181 msgstr "Lista de reprodução"
7183 #: playlist_selector.cc:57
7184 msgid "Playlists grouped by track"
7185 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
7187 #: playlist_selector.cc:67
7188 msgid "close"
7189 msgstr "fechar"
7191 #: playlist_selector.cc:104
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Playlist for %1"
7194 msgstr "Lista de reprodução"
7196 #: playlist_selector.cc:117
7197 msgid "Other tracks"
7198 msgstr "Outras faixas"
7200 #: playlist_selector.cc:134
7201 msgid "unassigned"
7202 msgstr "não atribuidas"
7204 #: playlist_selector.cc:186
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Imported"
7207 msgstr "Importar"
7209 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7210 msgid "dB scale"
7211 msgstr ""
7213 #: plugin_eq_gui.cc:106
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Show phase"
7216 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
7218 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Name contains"
7221 msgstr "Nome para lista de reprodução"
7223 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Type contains"
7226 msgstr "apagar ligações"
7228 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Category contains"
7231 msgstr "ardour: ligações"
7233 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Author contains"
7236 msgstr "Autores"
7238 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Library contains"
7241 msgstr "apagar ligações"
7243 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7244 msgid "Favorites only"
7245 msgstr ""
7247 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Hidden only"
7250 msgstr "Escondida"
7252 #: plugin_selector.cc:66
7253 msgid "Plugin Manager"
7254 msgstr ""
7256 #: plugin_selector.cc:86
7257 msgid "Fav"
7258 msgstr ""
7260 #: plugin_selector.cc:87
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Hid"
7263 msgstr "Esconder"
7265 #: plugin_selector.cc:88
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Available Plugins"
7268 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
7270 #: plugin_selector.cc:89
7271 msgid "Type"
7272 msgstr "Tipo"
7274 #: plugin_selector.cc:90
7275 msgid "Category"
7276 msgstr ""
7278 #: plugin_selector.cc:91
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Creator"
7281 msgstr "Criar"
7283 #: plugin_selector.cc:92
7284 #, fuzzy
7285 msgid "# Audio In"
7286 msgstr "Audição"
7288 #: plugin_selector.cc:93
7289 #, fuzzy
7290 msgid "# Audio Out"
7291 msgstr "Acrescentar barramento audio"
7293 #: plugin_selector.cc:94
7294 #, fuzzy
7295 msgid "# MIDI In"
7296 msgstr "Associação MIDI"
7298 #: plugin_selector.cc:95
7299 #, fuzzy
7300 msgid "# MIDI Out"
7301 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
7303 #: plugin_selector.cc:117
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Plugins to be connected"
7306 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
7308 #: plugin_selector.cc:130
7309 msgid "Add a plugin to the effect list"
7310 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
7312 #: plugin_selector.cc:134
7313 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7314 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
7316 #: plugin_selector.cc:136
7317 msgid "Update available plugins"
7318 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
7320 #: plugin_selector.cc:173
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Insert Plugin(s)"
7323 msgstr "Inserir região"
7325 #: plugin_selector.cc:461
7326 msgid ""
7327 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7328 "\n"
7329 "See the Log window for more details (maybe)"
7330 msgstr ""
7332 #: plugin_selector.cc:606
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Favorites"
7335 msgstr "aGrav"
7337 #: plugin_selector.cc:608
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Plugin Manager..."
7340 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7342 #: plugin_selector.cc:612
7343 #, fuzzy
7344 msgid "By Creator"
7345 msgstr "Criar"
7347 #: plugin_selector.cc:615
7348 msgid "By Category"
7349 msgstr ""
7351 #: plugin_ui.cc:107
7352 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7353 msgstr ""
7355 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7356 msgid ""
7357 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7358 "version of ardour)"
7359 msgstr ""
7360 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7361 "não suporta VST)"
7363 #: plugin_ui.cc:119
7364 #, fuzzy
7365 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7366 msgstr ""
7367 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7368 "não suporta VST)"
7370 #: plugin_ui.cc:329
7371 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7372 msgstr ""
7374 #: plugin_ui.cc:417
7375 msgid "Add"
7376 msgstr "Acrescentar"
7378 #: plugin_ui.cc:423
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Plugin analysis"
7381 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7383 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7384 msgid ""
7385 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7386 "use as a shortcut"
7387 msgstr ""
7389 #: plugin_ui.cc:465
7390 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7391 msgstr ""
7393 #: plugin_ui.cc:502
7394 msgid "latency (%1 samples)"
7395 msgstr ""
7397 #: plugin_ui.cc:504
7398 #, fuzzy
7399 msgid "latency (%1 ms)"
7400 msgstr "Latência"
7402 #: plugin_ui.cc:515
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Edit Latency"
7405 msgstr "Latência"
7407 #: plugin_ui.cc:545
7408 msgid "Plugin preset %1 not found"
7409 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
7411 #: plugin_ui.cc:620
7412 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7413 msgstr ""
7415 #: port_group.cc:334
7416 #, fuzzy
7417 msgid "%1 Busses"
7418 msgstr "Barramentos"
7420 #: port_group.cc:335
7421 #, fuzzy
7422 msgid "%1 Tracks"
7423 msgstr "para faixas"
7425 #: port_group.cc:336
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Hardware"
7428 msgstr "Quadros audio"
7430 #: port_group.cc:337
7431 #, fuzzy
7432 msgid "%1 Misc"
7433 msgstr "Miscelânea"
7435 #: port_group.cc:338
7436 msgid "Other"
7437 msgstr ""
7439 #: port_group.cc:463
7440 msgid "MTC in"
7441 msgstr ""
7443 #: port_group.cc:466
7444 #, fuzzy
7445 msgid "MIDI control in"
7446 msgstr "Usar controlo MIDI"
7448 #: port_group.cc:469
7449 #, fuzzy
7450 msgid "MIDI clock in"
7451 msgstr "Associação MIDI"
7453 #: port_group.cc:472
7454 msgid "MMC in"
7455 msgstr ""
7457 #: port_group.cc:476
7458 #, fuzzy
7459 msgid "MTC out"
7460 msgstr "Porto MTC"
7462 #: port_group.cc:479
7463 #, fuzzy
7464 msgid "MIDI control out"
7465 msgstr "Usar controlo MIDI"
7467 #: port_group.cc:482
7468 msgid "MIDI clock out"
7469 msgstr ""
7471 #: port_group.cc:485
7472 msgid "MMC out"
7473 msgstr ""
7475 #: port_group.cc:540
7476 #, fuzzy
7477 msgid ":monitor"
7478 msgstr "Monitorização"
7480 #: port_group.cc:552
7481 msgid "system:"
7482 msgstr ""
7484 #: port_group.cc:553
7485 msgid "alsa_pcm"
7486 msgstr ""
7488 #: port_insert_ui.cc:47
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Measure Latency"
7491 msgstr "Latência"
7493 #: port_insert_ui.cc:57
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Send/Output"
7496 msgstr "Saída"
7498 #: port_insert_ui.cc:58
7499 msgid "Return/Input"
7500 msgstr ""
7502 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7503 msgid "Disconnected from audio engine"
7504 msgstr ""
7506 #: port_insert_ui.cc:91
7507 msgid "No signal detected"
7508 msgstr ""
7510 #: port_insert_ui.cc:140
7511 msgid "Detecting ..."
7512 msgstr ""
7514 #: port_insert_ui.cc:171
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Port Insert "
7517 msgstr "Nova inserção"
7519 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7520 #, fuzzy
7521 msgid "<b>Sources</b>"
7522 msgstr "Avançado..."
7524 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7525 msgid "<b>Destinations</b>"
7526 msgstr ""
7528 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7529 #, c-format
7530 msgid "Add %s %s"
7531 msgstr ""
7533 #: port_matrix.cc:432
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "Rename '%s'..."
7536 msgstr "Renomear"
7538 #: port_matrix.cc:453
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "Remove all"
7541 msgstr "Remover marcador"
7543 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "%s all"
7546 msgstr "Reiniciar tudo"
7548 #: port_matrix.cc:502
7549 msgid "Rescan"
7550 msgstr "Refrescar"
7552 #: port_matrix.cc:503
7553 msgid "Show individual ports"
7554 msgstr ""
7556 #: port_matrix.cc:705
7557 msgid "Port removal not allowed"
7558 msgstr ""
7560 #: port_matrix.cc:706
7561 msgid ""
7562 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7563 "accept the new number of inputs."
7564 msgstr ""
7566 #: port_matrix.cc:897
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "Remove '%s'"
7569 msgstr "Remover"
7571 #: port_matrix.cc:912
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "%s all from '%s'"
7574 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
7576 #: port_matrix.cc:925
7577 #, fuzzy
7578 msgid "channel"
7579 msgstr "canais"
7581 #: port_matrix_body.cc:82
7582 #, fuzzy
7583 msgid "There are no ports to connect."
7584 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7586 #: port_matrix_body.cc:84
7587 #, fuzzy
7588 msgid "There are no %1 ports to connect."
7589 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7591 #: processor_box.cc:600
7592 msgid "New send"
7593 msgstr "Novo envio"
7595 #: processor_box.cc:601
7596 msgid "Show send controls"
7597 msgstr "Mostrar controlos de envio"
7599 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7600 msgid "Plugin Incompatibility"
7601 msgstr ""
7603 #: processor_box.cc:957
7604 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7605 msgstr ""
7607 #: processor_box.cc:963
7608 msgid ""
7609 "\n"
7610 "This plugin has:\n"
7611 msgstr ""
7613 #: processor_box.cc:966
7614 #, fuzzy
7615 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7616 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7617 msgstr[0] "%1 entrada"
7618 msgstr[1] "%1 entrada"
7620 #: processor_box.cc:970
7621 #, fuzzy
7622 msgid "\t%1 audio input\n"
7623 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7624 msgstr[0] ""
7625 "entrada\n"
7626 "automática"
7627 msgstr[1] ""
7628 "entrada\n"
7629 "automática"
7631 #: processor_box.cc:973
7632 msgid ""
7633 "\n"
7634 "but at the insertion point, there are:\n"
7635 msgstr ""
7637 #: processor_box.cc:976
7638 #, fuzzy
7639 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7640 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7641 msgstr[0] "canais"
7642 msgstr[1] "canais"
7644 #: processor_box.cc:980
7645 #, fuzzy
7646 msgid "\t%1 audio channel\n"
7647 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7648 msgstr[0] "canais"
7649 msgstr[1] "canais"
7651 #: processor_box.cc:983
7652 msgid ""
7653 "\n"
7654 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7655 msgstr ""
7657 #: processor_box.cc:1020
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Cannot set up new send: %1"
7660 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
7662 #: processor_box.cc:1327
7663 #, fuzzy
7664 msgid ""
7665 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7666 "in that way because the inputs and\n"
7667 "outputs will not work correctly."
7668 msgstr ""
7669 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
7670 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
7671 "não podem ser combinadas correctamente."
7673 #: processor_box.cc:1536
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Rename Processor"
7676 msgstr "Renomear faixa"
7678 #: processor_box.cc:1567
7679 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7680 msgstr ""
7682 #: processor_box.cc:1679
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7686 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7687 "could not match the configuration of this track."
7688 msgstr ""
7689 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
7690 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
7691 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
7692 "com a configuração desta faixa."
7694 #: processor_box.cc:1737
7695 #, fuzzy
7696 msgid ""
7697 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7698 "(this cannot be undone)"
7699 msgstr ""
7700 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7701 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7703 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7704 msgid "Yes, remove them all"
7705 msgstr "Sim, remover todos"
7707 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Remove processors"
7710 msgstr "Remover marcador"
7712 #: processor_box.cc:1758
7713 #, fuzzy
7714 msgid ""
7715 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7716 "(this cannot be undone)"
7717 msgstr ""
7718 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7719 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7721 #: processor_box.cc:1761
7722 #, fuzzy
7723 msgid ""
7724 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7725 "(this cannot be undone)"
7726 msgstr ""
7727 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7728 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7730 #: processor_box.cc:1967
7731 #, fuzzy
7732 msgid "New Plugin"
7733 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7735 #: processor_box.cc:1970
7736 msgid "New Insert"
7737 msgstr "Nova inserção"
7739 #: processor_box.cc:1973
7740 msgid "New Send ..."
7741 msgstr "Novo envio..."
7743 #: processor_box.cc:1977
7744 #, fuzzy
7745 msgid "New Aux Send ..."
7746 msgstr "Novo envio..."
7748 #: processor_box.cc:1979
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Clear (all)"
7751 msgstr "Apagar todos os intervalos"
7753 #: processor_box.cc:1981
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Clear (pre-fader)"
7756 msgstr "Apagar VUímetro"
7758 #: processor_box.cc:1983
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Clear (post-fader)"
7761 msgstr "Apagar VUímetro"
7763 #: processor_box.cc:2009
7764 msgid "Activate all"
7765 msgstr "Activar todos"
7767 #: processor_box.cc:2011
7768 msgid "Deactivate all"
7769 msgstr "Desactivar todos"
7771 #: processor_box.cc:2013
7772 #, fuzzy
7773 msgid "A/B Plugins"
7774 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7776 #: processor_box.cc:2023
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Controls..."
7779 msgstr "Controlos"
7781 #: processor_box.cc:2265
7782 #, fuzzy
7783 msgid "%1: %2 (by %3)"
7784 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
7786 #: patch_change_dialog.cc:36
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Patch Change"
7789 msgstr "Reproduzir intervalo"
7791 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7792 msgid "Program"
7793 msgstr ""
7795 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7796 msgid "Bank"
7797 msgstr ""
7799 #: quantize_dialog.cc:36
7800 msgid "main grid"
7801 msgstr ""
7803 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Beats/128"
7806 msgstr "Batimentos/8"
7808 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Beats/64"
7811 msgstr "Batimentos/4"
7813 #: quantize_dialog.cc:51
7814 msgid "Legato"
7815 msgstr ""
7817 #: quantize_dialog.cc:52
7818 msgid "Groove"
7819 msgstr ""
7821 #: quantize_dialog.cc:62
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Quantize Type"
7824 msgstr "Tipo de ficheiro"
7826 #: quantize_dialog.cc:65
7827 msgid "Strength"
7828 msgstr ""
7830 #: quantize_dialog.cc:68
7831 msgid "Swing"
7832 msgstr ""
7834 #: quantize_dialog.cc:71
7835 msgid "Threshold (ticks)"
7836 msgstr ""
7838 #: quantize_dialog.cc:72
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Snap note start"
7841 msgstr "Ajustar ao início de região"
7843 #: quantize_dialog.cc:73
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Snap note end"
7846 msgstr "Ajustar ao segundo"
7848 #: rc_option_editor.cc:66
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Click audio file:"
7851 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
7853 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Browse..."
7856 msgstr "Pesquisar"
7858 #: rc_option_editor.cc:74
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Click emphasis audio file:"
7861 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
7863 #: rc_option_editor.cc:104
7864 msgid "Choose Click"
7865 msgstr "Metrónomo"
7867 #: rc_option_editor.cc:122
7868 msgid "Choose Click Emphasis"
7869 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
7871 #: rc_option_editor.cc:149
7872 msgid "Limit undo history to"
7873 msgstr ""
7875 #: rc_option_editor.cc:150
7876 msgid "Save undo history of"
7877 msgstr ""
7879 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7880 #, fuzzy
7881 msgid "commands"
7882 msgstr "comentários"
7884 #: rc_option_editor.cc:306
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Edit using:"
7887 msgstr "Editar com"
7889 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7890 msgid "+ button"
7891 msgstr "+ botão"
7893 #: rc_option_editor.cc:333
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Delete using:"
7896 msgstr "Eliminar com"
7898 #: rc_option_editor.cc:361
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Insert note using:"
7901 msgstr "Inserir selecção"
7903 #: rc_option_editor.cc:389
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Toggle snap using:"
7906 msgstr "Ignorar ajuste com"
7908 #: rc_option_editor.cc:406
7909 msgid "Keyboard layout:"
7910 msgstr ""
7912 #: rc_option_editor.cc:530
7913 msgid "Font scaling:"
7914 msgstr ""
7916 #: rc_option_editor.cc:582
7917 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7918 msgstr ""
7920 #: rc_option_editor.cc:595
7921 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7922 msgstr ""
7924 #: rc_option_editor.cc:656
7925 msgid "Feedback"
7926 msgstr ""
7928 #: rc_option_editor.cc:661
7929 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7930 msgstr ""
7932 #: rc_option_editor.cc:782
7933 msgid "%1 Preferences"
7934 msgstr ""
7936 #: rc_option_editor.cc:790
7937 msgid "DSP CPU Utilization"
7938 msgstr ""
7940 #: rc_option_editor.cc:794
7941 msgid "Signal processing uses"
7942 msgstr ""
7944 #: rc_option_editor.cc:799
7945 msgid "all but one processor"
7946 msgstr ""
7948 #: rc_option_editor.cc:800
7949 #, fuzzy
7950 msgid "all available processors"
7951 msgstr "Portos disponíveis"
7953 #: rc_option_editor.cc:803
7954 msgid "%1 processors"
7955 msgstr ""
7957 #: rc_option_editor.cc:813
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Meter hold time"
7960 msgstr "VUímetro (persistência)"
7962 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7963 msgid "off"
7964 msgstr "desligado"
7966 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7967 #, fuzzy
7968 msgid "short"
7969 msgstr "Curto"
7971 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7972 #, fuzzy
7973 msgid "medium"
7974 msgstr "Médio"
7976 #: rc_option_editor.cc:821
7977 msgid "long"
7978 msgstr ""
7980 #: rc_option_editor.cc:827
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Meter fall-off"
7983 msgstr "VUímetro (decaimento)"
7985 #: rc_option_editor.cc:833
7986 #, fuzzy
7987 msgid "slowest"
7988 msgstr "Mais lento"
7990 #: rc_option_editor.cc:834
7991 msgid "slow"
7992 msgstr ""
7994 #: rc_option_editor.cc:836
7995 #, fuzzy
7996 msgid "fast"
7997 msgstr "rápido"
7999 #: rc_option_editor.cc:837
8000 #, fuzzy
8001 msgid "faster"
8002 msgstr "Rápido"
8004 #: rc_option_editor.cc:838
8005 msgid "fastest"
8006 msgstr "rápido"
8008 #: rc_option_editor.cc:856
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Verify removal of last capture"
8011 msgstr "Verificar remoção da última captura"
8013 #: rc_option_editor.cc:864
8014 msgid "Make periodic backups of the session file"
8015 msgstr ""
8017 #: rc_option_editor.cc:872
8018 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8019 msgstr ""
8021 #: rc_option_editor.cc:880
8022 msgid "Always copy imported files"
8023 msgstr ""
8025 #: rc_option_editor.cc:888
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Use narrow mixer strips"
8028 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
8030 #: rc_option_editor.cc:896
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Name new markers"
8033 msgstr "remover marcador"
8035 #: rc_option_editor.cc:910
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8038 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
8040 #: rc_option_editor.cc:918
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8043 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
8045 #: rc_option_editor.cc:926
8046 msgid "Create markers where xruns occur"
8047 msgstr ""
8049 #: rc_option_editor.cc:934
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Stop at the end of the session"
8052 msgstr "Ir para o final da sessão"
8054 #: rc_option_editor.cc:942
8055 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8056 msgstr ""
8058 #: rc_option_editor.cc:950
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8061 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8063 #: rc_option_editor.cc:958
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8066 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8068 #: rc_option_editor.cc:966
8069 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8070 msgstr ""
8072 #: rc_option_editor.cc:974
8073 #, fuzzy
8074 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8075 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
8077 #: rc_option_editor.cc:984
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Link selection of regions and tracks"
8080 msgstr "Inverter selecção na faixa"
8082 #: rc_option_editor.cc:992
8083 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8084 msgstr ""
8086 #: rc_option_editor.cc:1000
8087 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8088 msgstr ""
8090 #: rc_option_editor.cc:1008
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8093 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
8095 #: rc_option_editor.cc:1016
8096 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8097 msgstr ""
8099 #: rc_option_editor.cc:1024
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Show waveforms in regions"
8102 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
8104 #: rc_option_editor.cc:1031
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Waveform scale"
8107 msgstr "Forma de onda"
8109 #: rc_option_editor.cc:1036
8110 msgid "linear"
8111 msgstr "linear"
8113 #: rc_option_editor.cc:1037
8114 msgid "logarithmic"
8115 msgstr ""
8117 #: rc_option_editor.cc:1043
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Waveform shape"
8120 msgstr "Forma de onda"
8122 #: rc_option_editor.cc:1048
8123 #, fuzzy
8124 msgid "traditional"
8125 msgstr "Tradicional"
8127 #: rc_option_editor.cc:1049
8128 #, fuzzy
8129 msgid "rectified"
8130 msgstr "Rectificado"
8132 #: rc_option_editor.cc:1056
8133 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8134 msgstr ""
8136 #: rc_option_editor.cc:1064
8137 msgid "Show zoom toolbar"
8138 msgstr ""
8140 #: rc_option_editor.cc:1072
8141 msgid "Color regions using their track's color"
8142 msgstr ""
8144 #: rc_option_editor.cc:1079
8145 msgid "Buffering"
8146 msgstr ""
8148 #: rc_option_editor.cc:1088
8149 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8150 msgstr ""
8152 #: rc_option_editor.cc:1095
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Record monitoring handled by"
8155 msgstr "Monitorização"
8157 #: rc_option_editor.cc:1106
8158 #, fuzzy
8159 msgid "ardour"
8160 msgstr "ardour: cronómetro"
8162 #: rc_option_editor.cc:1107
8163 #, fuzzy
8164 msgid "audio hardware"
8165 msgstr "Quadros audio"
8167 #: rc_option_editor.cc:1113
8168 msgid "PFL signals come from"
8169 msgstr ""
8171 #: rc_option_editor.cc:1118
8172 #, fuzzy
8173 msgid "before pre-fader processors"
8174 msgstr "Remover marcador"
8176 #: rc_option_editor.cc:1119
8177 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8178 msgstr ""
8180 #: rc_option_editor.cc:1125
8181 msgid "AFL signals come from"
8182 msgstr ""
8184 #: rc_option_editor.cc:1130
8185 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8186 msgstr ""
8188 #: rc_option_editor.cc:1131
8189 #, fuzzy
8190 msgid "after post-fader processors"
8191 msgstr "Remover marcador"
8193 #: rc_option_editor.cc:1138
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Tape machine mode"
8196 msgstr "Modo de automatizaçã"
8198 #: rc_option_editor.cc:1143
8199 msgid "Connection of tracks and busses"
8200 msgstr ""
8202 #: rc_option_editor.cc:1148
8203 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8204 msgstr ""
8206 #: rc_option_editor.cc:1155
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Connect track inputs"
8209 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
8211 #: rc_option_editor.cc:1160
8212 #, fuzzy
8213 msgid "automatically to physical inputs"
8214 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
8216 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
8217 msgid "manually"
8218 msgstr ""
8220 #: rc_option_editor.cc:1167
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Connect track and bus outputs"
8223 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
8225 #: rc_option_editor.cc:1172
8226 #, fuzzy
8227 msgid "automatically to physical outputs"
8228 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8230 #: rc_option_editor.cc:1173
8231 #, fuzzy
8232 msgid "automatically to master bus"
8233 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
8235 #: rc_option_editor.cc:1178
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Denormals"
8238 msgstr "normal"
8240 #: rc_option_editor.cc:1183
8241 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8242 msgstr ""
8244 #: rc_option_editor.cc:1190
8245 msgid "Processor handling"
8246 msgstr ""
8248 #: rc_option_editor.cc:1195
8249 msgid "no processor handling"
8250 msgstr ""
8252 #: rc_option_editor.cc:1200
8253 msgid "use FlushToZero"
8254 msgstr ""
8256 #: rc_option_editor.cc:1204
8257 msgid "use DenormalsAreZero"
8258 msgstr ""
8260 #: rc_option_editor.cc:1208
8261 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8262 msgstr ""
8264 #: rc_option_editor.cc:1218
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8267 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
8269 #: rc_option_editor.cc:1226
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Disable plugins during recording"
8272 msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
8274 #: rc_option_editor.cc:1234
8275 msgid "Make new plugins active"
8276 msgstr ""
8278 #: rc_option_editor.cc:1242
8279 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8280 msgstr ""
8282 #: rc_option_editor.cc:1250
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Replicate missing region channels"
8285 msgstr "Criar uma região para cada canal"
8287 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
8288 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
8289 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
8290 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Solo / mute"
8293 msgstr "Solo via barramento"
8295 #: rc_option_editor.cc:1260
8296 msgid "Solo mute cut (dB)"
8297 msgstr ""
8299 #: rc_option_editor.cc:1267
8300 msgid "Solo controls are Listen controls"
8301 msgstr ""
8303 #: rc_option_editor.cc:1276
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Listen Position"
8306 msgstr "Posição"
8308 #: rc_option_editor.cc:1281
8309 msgid "after-fader listen"
8310 msgstr ""
8312 #: rc_option_editor.cc:1282
8313 #, fuzzy
8314 msgid "pre-fader listen"
8315 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8317 #: rc_option_editor.cc:1291
8318 msgid "Exclusive solo"
8319 msgstr ""
8321 #: rc_option_editor.cc:1299
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Show solo muting"
8324 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8326 #: rc_option_editor.cc:1307
8327 msgid "Soloing overrides muting"
8328 msgstr ""
8330 #: rc_option_editor.cc:1312
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Default track / bus muting options"
8333 msgstr "Faixas/barramentos"
8335 #: rc_option_editor.cc:1317
8336 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8337 msgstr ""
8339 #: rc_option_editor.cc:1325
8340 msgid "Mute affects post-fader sends"
8341 msgstr ""
8343 #: rc_option_editor.cc:1333
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Mute affects control outputs"
8346 msgstr "usar saídas de controlo"
8348 #: rc_option_editor.cc:1341
8349 msgid "Mute affects main outputs"
8350 msgstr ""
8352 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
8353 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
8354 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
8355 #, fuzzy
8356 msgid "MIDI control"
8357 msgstr "Usar controlo MIDI"
8359 #: rc_option_editor.cc:1357
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Send MIDI Time Code"
8362 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8364 #: rc_option_editor.cc:1365
8365 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8366 msgstr ""
8368 #: rc_option_editor.cc:1374
8369 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8370 msgstr ""
8372 #: rc_option_editor.cc:1382
8373 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8374 msgstr ""
8376 #: rc_option_editor.cc:1390
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Send MIDI control feedback"
8379 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8381 #: rc_option_editor.cc:1398
8382 msgid "Inbound MMC device ID"
8383 msgstr ""
8385 #: rc_option_editor.cc:1407
8386 msgid "Outbound MMC device ID"
8387 msgstr ""
8389 #: rc_option_editor.cc:1416
8390 msgid "Initial program change"
8391 msgstr ""
8393 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Control surfaces"
8396 msgstr "Mesas de controlo"
8398 #: rc_option_editor.cc:1428
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Control surface remote ID"
8401 msgstr "Mesas de controlo"
8403 #: rc_option_editor.cc:1433
8404 #, fuzzy
8405 msgid "assigned by user"
8406 msgstr "não atribuidas"
8408 #: rc_option_editor.cc:1434
8409 msgid "follows order of mixer"
8410 msgstr ""
8412 #: rc_option_editor.cc:1435
8413 msgid "follows order of editor"
8414 msgstr ""
8416 #: rc_option_editor.cc:1441
8417 msgid "Keyboard"
8418 msgstr ""
8420 #: region_editor.cc:80
8421 msgid "audition this region"
8422 msgstr "ouvir esta região"
8424 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Position:"
8427 msgstr "Posição"
8429 #: region_editor.cc:91
8430 msgid "End:"
8431 msgstr "Final:"
8433 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8434 msgid "Length:"
8435 msgstr ""
8437 #: region_editor.cc:95
8438 msgid "Sync point (relative to region):"
8439 msgstr ""
8441 #: region_editor.cc:97
8442 msgid "Sync point (absolute):"
8443 msgstr ""
8445 #: region_editor.cc:99
8446 msgid "File start:"
8447 msgstr ""
8449 #: region_editor.cc:103
8450 msgid "Sources:"
8451 msgstr ""
8453 #: region_editor.cc:105
8454 msgid "Source:"
8455 msgstr ""
8457 #: region_editor.cc:168
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Region '%1'"
8460 msgstr "Regiões"
8462 #: region_editor.cc:275
8463 #, fuzzy
8464 msgid "change region start position"
8465 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8467 #: region_editor.cc:291
8468 #, fuzzy
8469 msgid "change region end position"
8470 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8472 #: region_editor.cc:311
8473 #, fuzzy
8474 msgid "change region length"
8475 msgstr "alterar duração de evanescimento"
8477 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8478 #, fuzzy
8479 msgid "change region sync point"
8480 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8482 #: region_layering_order_editor.cc:18
8483 #, fuzzy
8484 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8485 msgstr "Níveis de região"
8487 #: region_layering_order_editor.cc:34
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Region Name"
8490 msgstr "Por nome de região"
8492 #: region_layering_order_editor.cc:51
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Track:"
8495 msgstr "Faixa"
8497 #: region_layering_order_editor.cc:81
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Choose Top Region"
8500 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
8502 #: region_view.cc:272
8503 msgid "SilenceText"
8504 msgstr ""
8506 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8507 #, fuzzy
8508 msgid "minutes"
8509 msgstr "Minutos"
8511 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8512 #, fuzzy
8513 msgid "msecs"
8514 msgstr "msegs"
8516 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8517 msgid "secs"
8518 msgstr ""
8520 #: region_view.cc:297
8521 msgid "%1 silent segment"
8522 msgid_plural "%1 silent segments"
8523 msgstr[0] ""
8524 msgstr[1] ""
8526 #: region_view.cc:299
8527 msgid "shortest = %1 %2"
8528 msgstr ""
8530 #: region_view.cc:316
8531 msgid ""
8532 "\n"
8533 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8534 msgstr ""
8536 #: return_ui.cc:104
8537 msgid "Return "
8538 msgstr ""
8540 #: rhythm_ferret.cc:33
8541 msgid "Percussive Onset"
8542 msgstr ""
8544 #: rhythm_ferret.cc:34
8545 msgid "Note Onset"
8546 msgstr ""
8548 #: rhythm_ferret.cc:39
8549 msgid "Energy Based"
8550 msgstr ""
8552 #: rhythm_ferret.cc:40
8553 msgid "Spectral Difference"
8554 msgstr ""
8556 #: rhythm_ferret.cc:41
8557 msgid "High-Frequency Content"
8558 msgstr ""
8560 #: rhythm_ferret.cc:42
8561 msgid "Complex Domain"
8562 msgstr ""
8564 #: rhythm_ferret.cc:43
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Phase Deviation"
8567 msgstr "Posição"
8569 #: rhythm_ferret.cc:44
8570 msgid "Kullback-Liebler"
8571 msgstr ""
8573 #: rhythm_ferret.cc:45
8574 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8575 msgstr ""
8577 #: rhythm_ferret.cc:50
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Split region"
8580 msgstr "Separar região"
8582 #: rhythm_ferret.cc:51
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Snap regions"
8585 msgstr "Separar região"
8587 #: rhythm_ferret.cc:52
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Conform regions"
8590 msgstr "Nome para a região:"
8592 #: rhythm_ferret.cc:57
8593 msgid "Rhythm Ferret"
8594 msgstr ""
8596 #: rhythm_ferret.cc:63
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Analyze"
8599 msgstr "Analizar intervalo"
8601 #: rhythm_ferret.cc:98
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Detection function"
8604 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
8606 #: rhythm_ferret.cc:102
8607 msgid "Trigger gap"
8608 msgstr ""
8610 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8611 msgid "Threshold"
8612 msgstr ""
8614 #: rhythm_ferret.cc:112
8615 msgid "Peak threshold"
8616 msgstr ""
8618 #: rhythm_ferret.cc:117
8619 msgid "Silence threshold"
8620 msgstr ""
8622 #: rhythm_ferret.cc:122
8623 msgid "Sensitivity"
8624 msgstr ""
8626 #: rhythm_ferret.cc:126
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Operation"
8629 msgstr "Opções"
8631 #: rhythm_ferret.cc:340
8632 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8633 msgstr ""
8635 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Route Group"
8638 msgstr "Grupo"
8640 #: route_group_dialog.cc:40
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Relative"
8643 msgstr "Alinhar relativamente"
8645 #: route_group_dialog.cc:41
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Muting"
8648 msgstr "Ordenação"
8650 #: route_group_dialog.cc:42
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Soloing"
8653 msgstr "Solo livre"
8655 #: route_group_dialog.cc:43
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Record enable"
8658 msgstr "Gravar"
8660 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Selection"
8663 msgstr "Seleccionar"
8665 #: route_group_dialog.cc:45
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Editing"
8668 msgstr "Editar com"
8670 #: route_group_dialog.cc:46
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Route active state"
8673 msgstr "estado de automatização"
8675 #: route_group_dialog.cc:52
8676 msgid "RouteGroupDialog"
8677 msgstr ""
8679 #: route_group_dialog.cc:74
8680 #, fuzzy
8681 msgid "<b>Sharing</b>"
8682 msgstr "Avançado..."
8684 #: route_group_dialog.cc:164
8685 msgid ""
8686 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8687 msgstr ""
8689 #: route_params_ui.cc:87
8690 msgid "Tracks/Busses"
8691 msgstr "Faixas/barramentos"
8693 #: route_params_ui.cc:106
8694 msgid "Inputs"
8695 msgstr "Entradas"
8697 #: route_params_ui.cc:107
8698 msgid "Outputs"
8699 msgstr "Saídas"
8701 #: route_params_ui.cc:108
8702 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8703 msgstr ""
8705 #: route_params_ui.cc:216
8706 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8707 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
8709 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8710 #, c-format
8711 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8712 msgstr ""
8714 #: route_params_ui.cc:483
8715 msgid "NO TRACK"
8716 msgstr "Nenhuma faixa"
8718 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8719 #, fuzzy
8720 msgid "No Track or Bus Selected"
8721 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
8723 #: route_time_axis.cc:113
8724 msgid "g"
8725 msgstr ""
8727 #: route_time_axis.cc:114
8728 msgid "p"
8729 msgstr ""
8731 #: route_time_axis.cc:115
8732 msgid "a"
8733 msgstr ""
8735 #: route_time_axis.cc:173
8736 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8737 msgstr ""
8739 #: route_time_axis.cc:175
8740 msgid "Record"
8741 msgstr "Gravar"
8743 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8744 msgid "Playlist"
8745 msgstr "Lista de reprodução"
8747 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8748 msgid "Automation"
8749 msgstr "Automatização"
8751 #: route_time_axis.cc:384
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Show All Automation"
8754 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8756 #: route_time_axis.cc:387
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Show Existing Automation"
8759 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
8761 #: route_time_axis.cc:390
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Hide All Automation"
8764 msgstr "Esconder todas as automatizações"
8766 #: route_time_axis.cc:416
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Color..."
8769 msgstr "Cor"
8771 #: route_time_axis.cc:470
8772 msgid "Overlaid"
8773 msgstr ""
8775 #: route_time_axis.cc:477
8776 msgid "Stacked"
8777 msgstr ""
8779 #: route_time_axis.cc:486
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Layers"
8782 msgstr "Nível"
8784 #: route_time_axis.cc:555
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8787 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8789 #: route_time_axis.cc:564
8790 #, fuzzy
8791 msgid "(Currently: Existing Material)"
8792 msgstr "Alinhar com material existente"
8794 #: route_time_axis.cc:567
8795 #, fuzzy
8796 msgid "(Currently: Capture Time)"
8797 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
8799 #: route_time_axis.cc:575
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Align With Existing Material"
8802 msgstr "Alinhar com material existente"
8804 #: route_time_axis.cc:580
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Align With Capture Time"
8807 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
8809 #: route_time_axis.cc:585
8810 msgid "Alignment"
8811 msgstr "Alinhamento"
8813 #: route_time_axis.cc:620
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Normal Mode"
8816 msgstr "Normal"
8818 #: route_time_axis.cc:626
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Tape Mode"
8821 msgstr "Modo de ajuste"
8823 #: route_time_axis.cc:632
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Non-Layered Mode"
8826 msgstr "Níveis de região"
8828 #: route_time_axis.cc:643
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Color Mode"
8831 msgstr "Cor"
8833 #: route_time_axis.cc:980
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Rename Playlist"
8836 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8838 #: route_time_axis.cc:981
8839 #, fuzzy
8840 msgid "New name for playlist:"
8841 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8843 #: route_time_axis.cc:1066
8844 #, fuzzy
8845 msgid "New Copy Playlist"
8846 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8848 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Name for new playlist:"
8851 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8853 #: route_time_axis.cc:1119
8854 #, fuzzy
8855 msgid "New Playlist"
8856 msgstr "Lista de reprodução"
8858 #: route_time_axis.cc:1310
8859 msgid "A track already exists with that name"
8860 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8862 #: route_time_axis.cc:1313
8863 #, fuzzy
8864 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8865 msgstr ""
8866 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
8867 "carregada."
8869 #: route_time_axis.cc:1500
8870 #, fuzzy
8871 msgid "New Copy..."
8872 msgstr "Nova cópia"
8874 #: route_time_axis.cc:1504
8875 #, fuzzy
8876 msgid "New Take"
8877 msgstr "Novo tempo"
8879 #: route_time_axis.cc:1505
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Copy Take"
8882 msgstr "Copiar"
8884 #: route_time_axis.cc:1510
8885 msgid "Clear Current"
8886 msgstr "Apagar actual"
8888 #: route_time_axis.cc:1513
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Select From All..."
8891 msgstr "Seleccionar tudo..."
8893 #: route_time_axis.cc:2165
8894 #, fuzzy
8895 msgid "layer-display"
8896 msgstr "Visualização"
8898 #: route_time_axis.cc:2252
8899 msgid "Underlays"
8900 msgstr ""
8902 #: route_time_axis.cc:2255
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Remove \"%1\""
8905 msgstr "Remover"
8907 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8908 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8909 msgstr ""
8911 #: route_time_axis.cc:2359
8912 msgid "r"
8913 msgstr ""
8915 #: route_time_axis.cc:2374
8916 msgid "s"
8917 msgstr ""
8919 #: route_time_axis.cc:2377
8920 msgid "m"
8921 msgstr ""
8923 #: route_ui.cc:125
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Mute this track"
8926 msgstr "Esconder esta faixa"
8928 #: route_ui.cc:132
8929 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8930 msgstr ""
8932 #: route_ui.cc:140
8933 msgid "Enable recording on this track"
8934 msgstr ""
8936 #: route_ui.cc:145
8937 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8938 msgstr ""
8940 #: route_ui.cc:522
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8943 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
8945 #: route_ui.cc:588
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Step Entry"
8948 msgstr "Editar"
8950 #: route_ui.cc:661
8951 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8952 msgstr ""
8954 #: route_ui.cc:665
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8957 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8959 #: route_ui.cc:669
8960 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8961 msgstr ""
8963 #: route_ui.cc:673
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8966 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8968 #: route_ui.cc:677
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8971 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8973 #: route_ui.cc:681
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8976 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8978 #: route_ui.cc:684
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8981 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8983 #: route_ui.cc:688
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8986 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8988 #: route_ui.cc:691
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8991 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
8993 #: route_ui.cc:692
8994 msgid "Set sends gain to -inf"
8995 msgstr ""
8997 #: route_ui.cc:693
8998 msgid "Set sends gain to 0dB"
8999 msgstr ""
9001 #: route_ui.cc:1089
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Solo Isolate"
9004 msgstr "Solo livre"
9006 #: route_ui.cc:1096
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Solo Safe"
9009 msgstr "Solo livre"
9011 #: route_ui.cc:1118
9012 msgid "Pre Fader"
9013 msgstr "Pré-atenuador"
9015 #: route_ui.cc:1124
9016 msgid "Post Fader"
9017 msgstr "Pós-atenuador"
9019 #: route_ui.cc:1130
9020 msgid "Control Outs"
9021 msgstr "Saídas de controlo"
9023 #: route_ui.cc:1136
9024 msgid "Main Outs"
9025 msgstr "Saídas principais"
9027 #: route_ui.cc:1265
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Color Selection"
9030 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
9032 #: route_ui.cc:1368
9033 #, fuzzy
9034 msgid ""
9035 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9036 "\n"
9037 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9038 "\n"
9039 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9040 msgstr ""
9041 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
9042 "\n"
9043 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
9044 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9046 #: route_ui.cc:1370
9047 #, fuzzy
9048 msgid ""
9049 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9050 "\n"
9051 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9052 msgstr ""
9053 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
9054 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9056 #: route_ui.cc:1378
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Remove track"
9059 msgstr "Remover marcador"
9061 #: route_ui.cc:1380
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Remove bus"
9064 msgstr "Remover"
9066 #: route_ui.cc:1404
9067 msgid "Rename Track"
9068 msgstr "Renomear faixa"
9070 #: route_ui.cc:1406
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Rename Bus"
9073 msgstr "Renomear"
9075 #: route_ui.cc:1550
9076 #, fuzzy
9077 msgid " latency"
9078 msgstr "Latência"
9080 #: route_ui.cc:1563
9081 msgid "Cannot create route template directory %1"
9082 msgstr ""
9084 #: route_ui.cc:1569
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Save As Template"
9087 msgstr "Guardar modelo..."
9089 #: route_ui.cc:1570
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Template name:"
9092 msgstr "Nome para o campo:"
9094 #: route_ui.cc:1637
9095 msgid "Remote Control ID"
9096 msgstr "ID controlo remoto"
9098 #: route_ui.cc:1643
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Remote control ID:"
9101 msgstr "ID controlo remoto"
9103 #: route_ui.cc:1694
9104 msgid ""
9105 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9106 "to show menu."
9107 msgstr ""
9109 #: route_ui.cc:1696
9110 msgid ""
9111 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9112 "click to show menu."
9113 msgstr ""
9115 #: search_path_option.cc:32
9116 msgid "Select folder to search for media"
9117 msgstr ""
9119 #: search_path_option.cc:41
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Click to add a new location"
9122 msgstr "Apagar todas as localizações"
9124 #: search_path_option.cc:48
9125 #, fuzzy
9126 msgid "the session folder"
9127 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9129 #: send_ui.cc:120
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Send "
9132 msgstr "Envios"
9134 #: session_import_dialog.cc:64
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Import from Session"
9137 msgstr "Exportar região"
9139 #: session_import_dialog.cc:73
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Elements"
9142 msgstr "Comentários"
9144 #: session_import_dialog.cc:110
9145 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9146 msgstr ""
9148 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9149 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9150 msgstr ""
9152 #: session_import_dialog.cc:163
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Import from session"
9155 msgstr "Exportar região"
9157 #: session_import_dialog.cc:227
9158 msgid "This will select all elements of this type!"
9159 msgstr ""
9161 #: session_metadata_dialog.cc:297
9162 msgid "Field"
9163 msgstr "Campo"
9165 #: session_metadata_dialog.cc:301
9166 msgid "Values (current value on top)"
9167 msgstr ""
9169 #: session_metadata_dialog.cc:516
9170 msgid "Title"
9171 msgstr ""
9173 #: session_metadata_dialog.cc:519
9174 msgid "Track Number"
9175 msgstr ""
9177 #: session_metadata_dialog.cc:522
9178 msgid "Subtitle"
9179 msgstr ""
9181 #: session_metadata_dialog.cc:525
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Grouping"
9184 msgstr "Grupo"
9186 #: session_metadata_dialog.cc:528
9187 msgid "Artist"
9188 msgstr ""
9190 #: session_metadata_dialog.cc:531
9191 msgid "Genre"
9192 msgstr ""
9194 #: session_metadata_dialog.cc:534
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Comment"
9197 msgstr "Comentários"
9199 #: session_metadata_dialog.cc:537
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Copyright"
9202 msgstr "Copiar"
9204 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9205 msgid "Album"
9206 msgstr ""
9208 #: session_metadata_dialog.cc:553
9209 msgid "Year"
9210 msgstr ""
9212 #: session_metadata_dialog.cc:556
9213 msgid "Album Artist"
9214 msgstr ""
9216 #: session_metadata_dialog.cc:559
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Total Tracks"
9219 msgstr "como faixas"
9221 #: session_metadata_dialog.cc:562
9222 msgid "Disc Subtitle"
9223 msgstr ""
9225 #: session_metadata_dialog.cc:565
9226 msgid "Disc Number"
9227 msgstr ""
9229 #: session_metadata_dialog.cc:568
9230 msgid "Total Discs"
9231 msgstr ""
9233 #: session_metadata_dialog.cc:571
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Compilation"
9236 msgstr "Automatização"
9238 #: session_metadata_dialog.cc:574
9239 msgid "ISRC"
9240 msgstr ""
9242 #: session_metadata_dialog.cc:582
9243 msgid "People"
9244 msgstr ""
9246 #: session_metadata_dialog.cc:587
9247 msgid "Lyricist"
9248 msgstr ""
9250 #: session_metadata_dialog.cc:590
9251 msgid "Composer"
9252 msgstr ""
9254 #: session_metadata_dialog.cc:593
9255 msgid "Conductor"
9256 msgstr ""
9258 #: session_metadata_dialog.cc:596
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Remixer"
9261 msgstr ""
9262 "edição\n"
9263 "mistura"
9265 #: session_metadata_dialog.cc:599
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Arranger"
9268 msgstr "intervalo"
9270 #: session_metadata_dialog.cc:602
9271 msgid "Engineer"
9272 msgstr ""
9274 #: session_metadata_dialog.cc:605
9275 msgid "Producer"
9276 msgstr ""
9278 #: session_metadata_dialog.cc:608
9279 #, fuzzy
9280 msgid "DJ Mixer"
9281 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9283 #: session_metadata_dialog.cc:618
9284 msgid "Edit Session Metadata"
9285 msgstr ""
9287 #: session_metadata_dialog.cc:649
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Import session metadata"
9290 msgstr "Importar selecção"
9292 #: session_metadata_dialog.cc:670
9293 msgid "Choose session to import metadata from"
9294 msgstr ""
9296 #: session_metadata_dialog.cc:708
9297 #, fuzzy
9298 msgid "This session file could not be read!"
9299 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
9301 #: session_metadata_dialog.cc:718
9302 msgid ""
9303 "The session file didn't contain metadata!\n"
9304 "Maybe this is an old session format?"
9305 msgstr ""
9307 #: session_metadata_dialog.cc:737
9308 msgid "Import all from:"
9309 msgstr ""
9311 #: session_option_editor.cc:35
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Session Properties"
9314 msgstr "Operações em regiões"
9316 #: session_option_editor.cc:46
9317 #, fuzzy
9318 msgid "External timecode source"
9319 msgstr "Sicronia de posição"
9321 #: session_option_editor.cc:56
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Timecode Settings"
9324 msgstr "Segundos SMPTE"
9326 #: session_option_editor.cc:61
9327 msgid "Timecode frames-per-second"
9328 msgstr ""
9330 #: session_option_editor.cc:66
9331 msgid "23.976"
9332 msgstr ""
9334 #: session_option_editor.cc:67
9335 msgid "24"
9336 msgstr ""
9338 #: session_option_editor.cc:68
9339 msgid "24.976"
9340 msgstr ""
9342 #: session_option_editor.cc:69
9343 msgid "25"
9344 msgstr ""
9346 #: session_option_editor.cc:70
9347 msgid "29.97"
9348 msgstr ""
9350 #: session_option_editor.cc:71
9351 msgid "29.97 drop"
9352 msgstr ""
9354 #: session_option_editor.cc:72
9355 msgid "30"
9356 msgstr ""
9358 #: session_option_editor.cc:73
9359 msgid "30 drop"
9360 msgstr ""
9362 #: session_option_editor.cc:74
9363 msgid "59.94"
9364 msgstr ""
9366 #: session_option_editor.cc:75
9367 msgid "60"
9368 msgstr ""
9370 #: session_option_editor.cc:81
9371 msgid "Subframes per frame"
9372 msgstr ""
9374 #: session_option_editor.cc:86
9375 msgid "80"
9376 msgstr ""
9378 #: session_option_editor.cc:87
9379 msgid "100"
9380 msgstr ""
9382 #: session_option_editor.cc:93
9383 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9384 msgstr ""
9386 #: session_option_editor.cc:100
9387 msgid "Pull-up / pull-down"
9388 msgstr ""
9390 #: session_option_editor.cc:105
9391 msgid "4.1667 + 0.1%"
9392 msgstr ""
9394 #: session_option_editor.cc:106
9395 msgid "4.1667"
9396 msgstr ""
9398 #: session_option_editor.cc:107
9399 msgid "4.1667 - 0.1%"
9400 msgstr ""
9402 #: session_option_editor.cc:108
9403 msgid "0.1"
9404 msgstr ""
9406 #: session_option_editor.cc:110
9407 msgid "-0.1"
9408 msgstr ""
9410 #: session_option_editor.cc:111
9411 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9412 msgstr ""
9414 #: session_option_editor.cc:112
9415 msgid "-4.1667"
9416 msgstr ""
9418 #: session_option_editor.cc:113
9419 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9420 msgstr ""
9422 #: session_option_editor.cc:119
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Timecode Offset"
9425 msgstr "Quadros audio"
9427 #: session_option_editor.cc:130
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Timecode Offset Negative"
9430 msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
9432 #: session_option_editor.cc:139
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Crossfades are created"
9435 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9437 #: session_option_editor.cc:144
9438 #, fuzzy
9439 msgid "to span entire overlap"
9440 msgstr "Abranger toda a sobreposição"
9442 #: session_option_editor.cc:150
9443 msgid "short-xfade-seconds"
9444 msgstr ""
9446 #: session_option_editor.cc:151
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Short crossfade length"
9449 msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
9451 #: session_option_editor.cc:159
9452 msgid "destructive-xfade-seconds"
9453 msgstr ""
9455 #: session_option_editor.cc:160
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Destructive crossfade length"
9458 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
9460 #: session_option_editor.cc:169
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Create crossfades automatically"
9463 msgstr "Criado automaticamente"
9465 #: session_option_editor.cc:176
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Crossfades active"
9468 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9470 #: session_option_editor.cc:183
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Crossfades visible"
9473 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9475 #: session_option_editor.cc:190
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Region fades active"
9478 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
9480 #: session_option_editor.cc:197
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Region fades visible"
9483 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
9485 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9486 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9487 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Media"
9490 msgstr "Médio"
9492 #: session_option_editor.cc:204
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Audio file format"
9495 msgstr "Formato de ficheiro audio"
9497 #: session_option_editor.cc:208
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Sample format"
9500 msgstr "Formato de amostra"
9502 #: session_option_editor.cc:213
9503 #, fuzzy
9504 msgid "32-bit floating point"
9505 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
9507 #: session_option_editor.cc:214
9508 msgid "24-bit integer"
9509 msgstr ""
9511 #: session_option_editor.cc:215
9512 msgid "16-bit integer"
9513 msgstr ""
9515 #: session_option_editor.cc:221
9516 #, fuzzy
9517 msgid "File type"
9518 msgstr "Tipo de ficheiro"
9520 #: session_option_editor.cc:226
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Broadcast WAVE"
9523 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9525 #: session_option_editor.cc:227
9526 msgid "WAVE"
9527 msgstr ""
9529 #: session_option_editor.cc:228
9530 msgid "WAVE-64"
9531 msgstr ""
9533 #: session_option_editor.cc:229
9534 msgid "CAF"
9535 msgstr ""
9537 #: session_option_editor.cc:233
9538 #, fuzzy
9539 msgid "File locations"
9540 msgstr "apagar localizações"
9542 #: session_option_editor.cc:235
9543 msgid "Search for audio files in:"
9544 msgstr ""
9546 #: session_option_editor.cc:240
9547 msgid "Search for MIDI files in:"
9548 msgstr ""
9550 #: session_option_editor.cc:248
9551 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9552 msgstr ""
9554 #: session_option_editor.cc:252
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Layering model"
9557 msgstr "Nivelar"
9559 #: session_option_editor.cc:257
9560 #, fuzzy
9561 msgid "later is higher"
9562 msgstr "Última em cima"
9564 #: session_option_editor.cc:258
9565 #, fuzzy
9566 msgid "most recently moved or added is higher"
9567 msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
9569 #: session_option_editor.cc:259
9570 #, fuzzy
9571 msgid "most recently added is higher"
9572 msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
9574 #: session_option_editor.cc:263
9575 msgid "MIDI Note Overlaps"
9576 msgstr ""
9578 #: session_option_editor.cc:267
9579 msgid ""
9580 "Policy for handling same note\n"
9581 "and channel overlaps"
9582 msgstr ""
9584 #: session_option_editor.cc:272
9585 msgid "never allow them"
9586 msgstr ""
9588 #: session_option_editor.cc:273
9589 msgid "don't do anything in particular"
9590 msgstr ""
9592 #: session_option_editor.cc:274
9593 msgid "replace any overlapped existing note"
9594 msgstr ""
9596 #: session_option_editor.cc:275
9597 msgid "shorten the overlapped existing note"
9598 msgstr ""
9600 #: session_option_editor.cc:276
9601 msgid "shorten the overlapping new note"
9602 msgstr ""
9604 #: session_option_editor.cc:277
9605 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9606 msgstr ""
9608 #: session_option_editor.cc:281
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9611 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9613 #: session_option_editor.cc:285
9614 msgid "Country code"
9615 msgstr ""
9617 #: session_option_editor.cc:292
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Organization code"
9620 msgstr "modo de automatização de ganho"
9622 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9623 #, fuzzy
9624 msgid "as new tracks"
9625 msgstr "... como faixa nova"
9627 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9628 #, fuzzy
9629 msgid "to selected tracks"
9630 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9632 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9633 #, fuzzy
9634 msgid "to region list"
9635 msgstr "Ajustar ao início de região"
9637 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9638 #, fuzzy
9639 msgid "as new tape tracks"
9640 msgstr "... como faixa nova"
9642 #: sfdb_ui.cc:97
9643 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9644 msgstr ""
9646 #: sfdb_ui.cc:124
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Auto-play"
9649 msgstr ""
9650 "Reprodução\n"
9651 "automática"
9653 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9654 #, fuzzy
9655 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9656 msgstr "Informações"
9658 #: sfdb_ui.cc:142
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Timestamp:"
9661 msgstr "Por instante de região"
9663 #: sfdb_ui.cc:144
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Format:"
9666 msgstr "Formato"
9668 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9669 msgid "Tags:"
9670 msgstr ""
9672 #: sfdb_ui.cc:319
9673 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9674 msgstr ""
9676 #: sfdb_ui.cc:326
9677 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9678 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
9680 #: sfdb_ui.cc:348
9681 msgid "Could not access soundfile: "
9682 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
9684 #: sfdb_ui.cc:402
9685 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9686 msgstr ""
9688 #: sfdb_ui.cc:422
9689 msgid "Search"
9690 msgstr ""
9692 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Start Downloading"
9695 msgstr "Iniciar intervalo"
9697 #: sfdb_ui.cc:446
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Audio files"
9700 msgstr "Quadros audio"
9702 #: sfdb_ui.cc:449
9703 #, fuzzy
9704 msgid "MIDI files"
9705 msgstr "Associação MIDI"
9707 #: sfdb_ui.cc:452
9708 #, fuzzy
9709 msgid "All files"
9710 msgstr "ficheiros limpos"
9712 #: sfdb_ui.cc:468
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Browse Files"
9715 msgstr "Pesquisar"
9717 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9718 msgid "Paths"
9719 msgstr "Directórios"
9721 #: sfdb_ui.cc:504
9722 msgid "Search Tags"
9723 msgstr ""
9725 #: sfdb_ui.cc:519
9726 msgid "User:"
9727 msgstr ""
9729 #: sfdb_ui.cc:523
9730 msgid "Password:"
9731 msgstr ""
9733 #: sfdb_ui.cc:549
9734 msgid "Search Freesound"
9735 msgstr ""
9737 #: sfdb_ui.cc:740
9738 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9739 msgstr ""
9741 #: sfdb_ui.cc:776
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Cancelling.."
9744 msgstr "Cancelar"
9746 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9747 msgid "one track per file"
9748 msgstr ""
9750 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9751 #, fuzzy
9752 msgid "one track per channel"
9753 msgstr "panorama para o canal %u"
9755 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9756 #, fuzzy
9757 msgid "sequence files"
9758 msgstr "ficheiros limpos"
9760 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9761 msgid "all files in one track"
9762 msgstr ""
9764 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9765 #, fuzzy
9766 msgid "merge files"
9767 msgstr "ficheiros limpos"
9769 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9770 #, fuzzy
9771 msgid "one region per file"
9772 msgstr "preencher região"
9774 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9775 #, fuzzy
9776 msgid "one region per channel"
9777 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9779 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9780 #, fuzzy
9781 msgid "all files in one region"
9782 msgstr "alinhar região"
9784 #: sfdb_ui.cc:1093
9785 msgid ""
9786 "One or more of the selected files\n"
9787 "cannot be used by %1"
9788 msgstr ""
9790 #: sfdb_ui.cc:1231
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Copy files to session"
9793 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9795 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9796 #, fuzzy
9797 msgid "file timestamp"
9798 msgstr "Por instante de região"
9800 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9801 #, fuzzy
9802 msgid "edit point"
9803 msgstr "Editar com"
9805 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9806 #, fuzzy
9807 msgid "playhead"
9808 msgstr "Cursor de reprodução"
9810 #: sfdb_ui.cc:1250
9811 #, fuzzy
9812 msgid "session start"
9813 msgstr "Inícios de região"
9815 #: sfdb_ui.cc:1255
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Add files:"
9818 msgstr "ficheiro eliminado"
9820 #: sfdb_ui.cc:1277
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Insert at:"
9823 msgstr "Inverte"
9825 #: sfdb_ui.cc:1290
9826 msgid "Mapping:"
9827 msgstr ""
9829 #: sfdb_ui.cc:1308
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Conversion quality:"
9832 msgstr "Qualidade de conversão"
9834 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9835 msgid "Best"
9836 msgstr ""
9838 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9839 msgid "Good"
9840 msgstr ""
9842 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9843 msgid "Quick"
9844 msgstr ""
9846 #: shuttle_control.cc:52
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9849 msgstr "Controlo de velocidade"
9851 #: shuttle_control.cc:154
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Percent"
9854 msgstr "Percentagem"
9856 #: shuttle_control.cc:162
9857 msgid "Units"
9858 msgstr ""
9860 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9861 #, c-format
9862 msgid "Sprung"
9863 msgstr "Salto"
9865 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9866 #, c-format
9867 msgid "Wheel"
9868 msgstr "Roda"
9870 #: shuttle_control.cc:206
9871 msgid "Maximum speed"
9872 msgstr "Velocidade máxima"
9874 #: shuttle_control.cc:503
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid "Playing"
9877 msgstr "Reprodução"
9879 #: shuttle_control.cc:518
9880 #, fuzzy, c-format
9881 msgid "<<< %+d semitones"
9882 msgstr "Semi-tons"
9884 #: shuttle_control.cc:520
9885 #, fuzzy, c-format
9886 msgid ">>> %+d semitones"
9887 msgstr "Semi-tons"
9889 #: shuttle_control.cc:525
9890 #, fuzzy, c-format
9891 msgid "Stopped"
9892 msgstr "Parar"
9894 #: splash.cc:45
9895 msgid "%1 loading ..."
9896 msgstr ""
9898 #: speaker_dialog.cc:40
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Add Speaker"
9901 msgstr "acrescentar marcador de região"
9903 #: speaker_dialog.cc:41
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Remove Speaker"
9906 msgstr "remover marcador"
9908 #: speaker_dialog.cc:63
9909 msgid "Azimuth:"
9910 msgstr ""
9912 #: startup.cc:67
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Open a new session"
9915 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
9917 #: startup.cc:68
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Open an existing session"
9920 msgstr "Abrir sessão recente"
9922 #: startup.cc:69
9923 msgid ""
9924 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9925 "Ardour will play NO role in monitoring"
9926 msgstr ""
9928 #: startup.cc:71
9929 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9930 msgstr ""
9932 #: startup.cc:73
9933 msgid "I'd like more options for this session"
9934 msgstr ""
9936 #: startup.cc:153
9937 msgid ""
9938 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9939 "\n"
9940 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9941 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9942 "release software. So, a few guidelines:\n"
9943 "\n"
9944 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9945 "stable or reliable\n"
9946 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9947 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9948 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9949 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9950 "report issues\n"
9951 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9952 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9953 "pass on comments.\n"
9954 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9955 "You\n"
9956 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9957 "\n"
9958 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9959 "\n"
9960 "                http://ardour.org/support\n"
9961 msgstr ""
9963 #: startup.cc:179
9964 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9965 msgstr ""
9967 #: startup.cc:296
9968 msgid "Audio / MIDI Setup"
9969 msgstr ""
9971 #: startup.cc:308
9972 msgid ""
9973 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9974 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9975 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9976 "ideas about music and sound.\n"
9977 "\n"
9978 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9979 "using the program.</span>"
9980 msgstr ""
9982 #: startup.cc:332
9983 msgid "Welcome to %1"
9984 msgstr ""
9986 #: startup.cc:353
9987 msgid "Default folder for %1 sessions"
9988 msgstr ""
9990 #: startup.cc:359
9991 msgid ""
9992 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9993 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9994 "\n"
9995 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9996 "\n"
9997 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9998 msgstr ""
10000 #: startup.cc:381
10001 msgid "Default folder for new sessions"
10002 msgstr ""
10004 #: startup.cc:401
10005 msgid ""
10006 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10007 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10008 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10009 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10010 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10011 "\n"
10012 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10013 "i>"
10014 msgstr ""
10016 #: startup.cc:421
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Monitoring Choices"
10019 msgstr "Monitorização"
10021 #: startup.cc:444
10022 msgid "Use a Master bus directly"
10023 msgstr ""
10025 #: startup.cc:446
10026 msgid ""
10027 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10028 "<i>Preferable for simple use</i>."
10029 msgstr ""
10031 #: startup.cc:456
10032 msgid "Use an additional Monitor bus"
10033 msgstr ""
10035 #: startup.cc:459
10036 msgid ""
10037 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10038 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10039 msgstr ""
10041 #: startup.cc:481
10042 msgid ""
10043 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10044 "dialog)</small></i>"
10045 msgstr ""
10047 #: startup.cc:491
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Monitor Section"
10050 msgstr "Monitorização"
10052 #: startup.cc:531
10053 msgid "What would you like to do ?"
10054 msgstr ""
10056 #: startup.cc:686
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Session name:"
10059 msgstr "Novo nome de sessão:"
10061 #: startup.cc:709
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Create session folder in:"
10064 msgstr "Criar directório de sessão em :"
10066 #: startup.cc:716
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Select folder for session"
10069 msgstr "Seleccionar regiões"
10071 #: startup.cc:748
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Use this template"
10074 msgstr "seleccionar modelo"
10076 #: startup.cc:751
10077 #, fuzzy
10078 msgid "no template"
10079 msgstr "-modelo"
10081 #: startup.cc:779
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Use an existing session as a template:"
10084 msgstr "Usar modelo de sessão"
10086 #: startup.cc:791
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Select template"
10089 msgstr "seleccionar modelo"
10091 #: startup.cc:817
10092 msgid "New Session"
10093 msgstr "Nova sessão"
10095 #: startup.cc:969
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Select session file"
10098 msgstr "seleccionar sessão"
10100 #: startup.cc:978
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Browse:"
10103 msgstr "Pesquisar"
10105 #: startup.cc:987
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Select a session"
10108 msgstr "seleccionar sessão"
10110 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
10111 msgid "channels"
10112 msgstr "canais"
10114 #: startup.cc:1029
10115 #, fuzzy
10116 msgid "<b>Busses</b>"
10117 msgstr "Barramentos"
10119 #: startup.cc:1030
10120 #, fuzzy
10121 msgid "<b>Inputs</b>"
10122 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
10124 #: startup.cc:1031
10125 #, fuzzy
10126 msgid "<b>Outputs</b>"
10127 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
10129 #: startup.cc:1039
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Create master bus"
10132 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10134 #: startup.cc:1049
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10137 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
10139 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
10140 msgid "Use only"
10141 msgstr ""
10143 #: startup.cc:1109
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Automatically connect outputs"
10146 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10148 #: startup.cc:1131
10149 #, fuzzy
10150 msgid "... to master bus"
10151 msgstr "Ligar ao barramento principal"
10153 #: startup.cc:1141
10154 #, fuzzy
10155 msgid "... to physical outputs"
10156 msgstr "Ligar às saídas físicas"
10158 #: startup.cc:1190
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Advanced Session Options"
10161 msgstr "Opções avançadas"
10163 #: step_entry.cc:60
10164 msgid "Step Entry: %1"
10165 msgstr ""
10167 #: step_entry.cc:65
10168 msgid ">beat"
10169 msgstr ""
10171 #: step_entry.cc:66
10172 msgid ">bar"
10173 msgstr ""
10175 #: step_entry.cc:67
10176 msgid ">EP"
10177 msgstr ""
10179 #: step_entry.cc:68
10180 msgid "sustain"
10181 msgstr ""
10183 #: step_entry.cc:69
10184 msgid "rest"
10185 msgstr ""
10187 #: step_entry.cc:70
10188 msgid "g-rest"
10189 msgstr ""
10191 #: step_entry.cc:71
10192 msgid "back"
10193 msgstr ""
10195 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10196 msgid "+"
10197 msgstr ""
10199 #: step_entry.cc:191
10200 msgid "Set note length to a whole note"
10201 msgstr ""
10203 #: step_entry.cc:192
10204 msgid "Set note length to a half note"
10205 msgstr ""
10207 #: step_entry.cc:193
10208 msgid "Set note length to a quarter note"
10209 msgstr ""
10211 #: step_entry.cc:194
10212 msgid "Set note length to a eighth note"
10213 msgstr ""
10215 #: step_entry.cc:195
10216 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10217 msgstr ""
10219 #: step_entry.cc:196
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10222 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
10224 #: step_entry.cc:197
10225 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10226 msgstr ""
10228 #: step_entry.cc:276
10229 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10230 msgstr ""
10232 #: step_entry.cc:277
10233 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10234 msgstr ""
10236 #: step_entry.cc:278
10237 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10238 msgstr ""
10240 #: step_entry.cc:279
10241 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10242 msgstr ""
10244 #: step_entry.cc:280
10245 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10246 msgstr ""
10248 #: step_entry.cc:281
10249 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10250 msgstr ""
10252 #: step_entry.cc:282
10253 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10254 msgstr ""
10256 #: step_entry.cc:283
10257 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10258 msgstr ""
10260 #: step_entry.cc:331
10261 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10262 msgstr ""
10264 #: step_entry.cc:332
10265 msgid "Extend selected notes by note length"
10266 msgstr ""
10268 #: step_entry.cc:333
10269 msgid "Use undotted note lengths"
10270 msgstr ""
10272 #: step_entry.cc:334
10273 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10274 msgstr ""
10276 #: step_entry.cc:335
10277 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10278 msgstr ""
10280 #: step_entry.cc:336
10281 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10282 msgstr ""
10284 #: step_entry.cc:337
10285 msgid "Insert a note-length's rest"
10286 msgstr ""
10288 #: step_entry.cc:338
10289 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10290 msgstr ""
10292 #: step_entry.cc:339
10293 msgid "Insert a rest until the next beat"
10294 msgstr ""
10296 #: step_entry.cc:340
10297 msgid "Insert a rest until the next bar"
10298 msgstr ""
10300 #: step_entry.cc:341
10301 msgid "Insert a bank change message"
10302 msgstr ""
10304 #: step_entry.cc:342
10305 msgid "Insert a program change message"
10306 msgstr ""
10308 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10309 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10310 msgstr ""
10312 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10313 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10314 msgstr ""
10316 #: step_entry.cc:401
10317 msgid "1/Note"
10318 msgstr ""
10320 #: step_entry.cc:415
10321 msgid "Octave"
10322 msgstr ""
10324 #: step_entry.cc:598
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Insert Note A"
10327 msgstr "Inserir selecção"
10329 #: step_entry.cc:599
10330 msgid "Insert Note A-sharp"
10331 msgstr ""
10333 #: step_entry.cc:600
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Insert Note B"
10336 msgstr "Inserir selecção"
10338 #: step_entry.cc:601
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Insert Note C"
10341 msgstr "Inserir selecção"
10343 #: step_entry.cc:602
10344 msgid "Insert Note C-sharp"
10345 msgstr ""
10347 #: step_entry.cc:603
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Insert Note D"
10350 msgstr "Inserir selecção"
10352 #: step_entry.cc:604
10353 msgid "Insert Note D-sharp"
10354 msgstr ""
10356 #: step_entry.cc:605
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Insert Note E"
10359 msgstr "Inserir selecção"
10361 #: step_entry.cc:606
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Insert Note F"
10364 msgstr "Inserir selecção"
10366 #: step_entry.cc:607
10367 msgid "Insert Note F-sharp"
10368 msgstr ""
10370 #: step_entry.cc:608
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Insert Note G"
10373 msgstr "Inserir selecção"
10375 #: step_entry.cc:609
10376 msgid "Insert Note G-sharp"
10377 msgstr ""
10379 #: step_entry.cc:611
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Insert a Note-length Rest"
10382 msgstr "Inserir selecção"
10384 #: step_entry.cc:612
10385 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10386 msgstr ""
10388 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10389 msgid "Move to next octave"
10390 msgstr ""
10392 #: step_entry.cc:617
10393 msgid "Move to Next Note Length"
10394 msgstr ""
10396 #: step_entry.cc:618
10397 msgid "Move to Previous Note Length"
10398 msgstr ""
10400 #: step_entry.cc:620
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Increase Note Length"
10403 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10405 #: step_entry.cc:621
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Decrease Note Length"
10408 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10410 #: step_entry.cc:623
10411 msgid "Move to Next Note Velocity"
10412 msgstr ""
10414 #: step_entry.cc:624
10415 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10416 msgstr ""
10418 #: step_entry.cc:626
10419 msgid "Increase Note Velocity"
10420 msgstr ""
10422 #: step_entry.cc:627
10423 msgid "Decrease Note Velocity"
10424 msgstr ""
10426 #: step_entry.cc:629
10427 msgid "Switch to the 1st octave"
10428 msgstr ""
10430 #: step_entry.cc:630
10431 msgid "Switch to the 2nd octave"
10432 msgstr ""
10434 #: step_entry.cc:631
10435 msgid "Switch to the 3rd octave"
10436 msgstr ""
10438 #: step_entry.cc:632
10439 msgid "Switch to the 4th octave"
10440 msgstr ""
10442 #: step_entry.cc:633
10443 msgid "Switch to the 5th octave"
10444 msgstr ""
10446 #: step_entry.cc:634
10447 msgid "Switch to the 6th octave"
10448 msgstr ""
10450 #: step_entry.cc:635
10451 msgid "Switch to the 7th octave"
10452 msgstr ""
10454 #: step_entry.cc:636
10455 msgid "Switch to the 8th octave"
10456 msgstr ""
10458 #: step_entry.cc:637
10459 msgid "Switch to the 9th octave"
10460 msgstr ""
10462 #: step_entry.cc:638
10463 msgid "Switch to the 10th octave"
10464 msgstr ""
10466 #: step_entry.cc:639
10467 msgid "Switch to the 11th octave"
10468 msgstr ""
10470 #: step_entry.cc:644
10471 msgid "Set Note Length to Whole"
10472 msgstr ""
10474 #: step_entry.cc:646
10475 msgid "Set Note Length to 1/2"
10476 msgstr ""
10478 #: step_entry.cc:648
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Set Note Length to 1/3"
10481 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10483 #: step_entry.cc:650
10484 msgid "Set Note Length to 1/4"
10485 msgstr ""
10487 #: step_entry.cc:652
10488 msgid "Set Note Length to 1/8"
10489 msgstr ""
10491 #: step_entry.cc:654
10492 msgid "Set Note Length to 1/16"
10493 msgstr ""
10495 #: step_entry.cc:656
10496 msgid "Set Note Length to 1/32"
10497 msgstr ""
10499 #: step_entry.cc:658
10500 msgid "Set Note Length to 1/64"
10501 msgstr ""
10503 #: step_entry.cc:663
10504 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10505 msgstr ""
10507 #: step_entry.cc:665
10508 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10509 msgstr ""
10511 #: step_entry.cc:667
10512 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10513 msgstr ""
10515 #: step_entry.cc:669
10516 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10517 msgstr ""
10519 #: step_entry.cc:671
10520 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10521 msgstr ""
10523 #: step_entry.cc:673
10524 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10525 msgstr ""
10527 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10528 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10529 msgstr ""
10531 #: step_entry.cc:679
10532 msgid "Toggle Triple Notes"
10533 msgstr ""
10535 #: step_entry.cc:684
10536 msgid "No Dotted Notes"
10537 msgstr ""
10539 #: step_entry.cc:686
10540 msgid "Toggled Dotted Notes"
10541 msgstr ""
10543 #: step_entry.cc:688
10544 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10545 msgstr ""
10547 #: step_entry.cc:690
10548 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10549 msgstr ""
10551 #: step_entry.cc:693
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Toggle Chord Entry"
10554 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
10556 #: step_entry.cc:695
10557 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10558 msgstr ""
10560 #: strip_silence_dialog.cc:50
10561 msgid "Strip Silence"
10562 msgstr ""
10564 #: strip_silence_dialog.cc:80
10565 msgid "Minimum length"
10566 msgstr ""
10568 #: strip_silence_dialog.cc:88
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Fade length"
10571 msgstr "Evanescimento"
10573 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10574 msgid "bar:"
10575 msgstr ""
10577 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10578 msgid "beat:"
10579 msgstr ""
10581 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10582 #: tempo_dialog.cc:281
10583 msgid "whole (1)"
10584 msgstr "inteira (1)"
10586 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10587 #: tempo_dialog.cc:283
10588 msgid "second (2)"
10589 msgstr "segunda (2)"
10591 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10592 #: tempo_dialog.cc:285
10593 msgid "third (3)"
10594 msgstr "terça (3)"
10596 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10597 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10598 msgid "quarter (4)"
10599 msgstr "quarta (4)"
10601 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10602 #: tempo_dialog.cc:289
10603 msgid "eighth (8)"
10604 msgstr "octogésima (8)"
10606 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10607 #: tempo_dialog.cc:291
10608 msgid "sixteenth (16)"
10609 msgstr "hexodécima (16)"
10611 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10612 #: tempo_dialog.cc:293
10613 msgid "thirty-second (32)"
10614 msgstr "trigésima-segunda (32)"
10616 #: tempo_dialog.cc:103
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Beats per minute:"
10619 msgstr "Batimentos por minuto"
10621 #: tempo_dialog.cc:125
10622 msgid "Tempo begins at"
10623 msgstr ""
10625 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10626 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10627 msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
10629 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10630 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10631 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
10633 #: tempo_dialog.cc:298
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Note value:"
10636 msgstr "Valor para o campo:"
10638 #: tempo_dialog.cc:299
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Beats per bar:"
10641 msgstr "Batimentos por compasso"
10643 #: tempo_dialog.cc:313
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Meter begins at bar:"
10646 msgstr "Denominador métrico"
10648 #: theme_manager.cc:53
10649 msgid "Dark Theme"
10650 msgstr ""
10652 #: theme_manager.cc:54
10653 msgid "Light Theme"
10654 msgstr ""
10656 #: theme_manager.cc:55
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Restore Defaults"
10659 msgstr "Resultados"
10661 #: theme_manager.cc:61
10662 msgid "Object"
10663 msgstr "Objecto"
10665 #: theme_manager.cc:62
10666 msgid "Color"
10667 msgstr "Cor"
10669 #: theme_manager.cc:197
10670 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10671 msgstr ""
10673 #: time_axis_view.cc:124
10674 msgid "gTortnam"
10675 msgstr ""
10677 #: time_axis_view.cc:1029
10678 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10679 msgstr ""
10680 "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
10681 "gráfico (GUI)"
10683 #: time_axis_view_item.cc:326
10684 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10685 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
10687 #: time_fx_dialog.cc:71
10688 msgid "Quick but Ugly"
10689 msgstr "Rápido e feio"
10691 #: time_fx_dialog.cc:72
10692 msgid "Skip Anti-aliasing"
10693 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
10695 #: time_fx_dialog.cc:73
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Contents:"
10698 msgstr "Comentários"
10700 #: time_fx_dialog.cc:74
10701 msgid "Strict Linear"
10702 msgstr ""
10704 #: time_fx_dialog.cc:75
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Preserve Formants"
10707 msgstr "Formato nativo"
10709 #: time_fx_dialog.cc:81
10710 msgid "TimeFXDialog"
10711 msgstr ""
10713 #: time_fx_dialog.cc:84
10714 msgid "Pitch Shift Audio"
10715 msgstr ""
10717 #: time_fx_dialog.cc:86
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Time Stretch Audio"
10720 msgstr "alongamento temporal"
10722 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10723 msgid "Octaves:"
10724 msgstr ""
10726 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Semitones:"
10729 msgstr "Semi-tons"
10731 #: time_fx_dialog.cc:122
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Cents:"
10734 msgstr "Comentários"
10736 #: time_fx_dialog.cc:130
10737 msgid "Shift"
10738 msgstr ""
10740 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10741 msgid "TimeFXButton"
10742 msgstr ""
10744 #: time_fx_dialog.cc:162
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Stretch/Shrink"
10747 msgstr "Alongar/estreitar"
10749 #: time_fx_dialog.cc:170
10750 msgid "<b>Progress</b>"
10751 msgstr ""
10753 #: time_info_box.cc:125
10754 msgid "Start recording at auto-punch start"
10755 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
10757 #: time_info_box.cc:126
10758 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10759 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
10761 #: time_selection.cc:40
10762 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10763 msgstr ""
10765 #: transpose_dialog.cc:30
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Transpose MIDI"
10768 msgstr "Transporte"
10770 #: transpose_dialog.cc:55
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Transpose"
10773 msgstr "Transporte"
10775 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10776 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10777 msgstr ""
10779 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10780 #, fuzzy
10781 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10782 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10784 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10785 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10786 msgstr ""
10788 #: ui_config.cc:137
10789 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10790 msgstr ""
10792 #: ui_config.cc:140
10793 #, fuzzy
10794 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10795 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10797 #: ui_config.cc:145
10798 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10799 msgstr ""
10801 #: ui_config.cc:151
10802 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10803 msgstr ""
10805 #: ui_config.cc:179
10806 msgid "Config file %1 not saved"
10807 msgstr ""
10809 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10810 msgid "bad XPM header %1"
10811 msgstr ""
10813 #: utils.cc:382
10814 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10815 msgstr ""
10817 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10818 msgid "no style found for %1, using red"
10819 msgstr ""
10821 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10822 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10823 msgstr ""
10825 #: utils.cc:742
10826 msgid "cannot find XPM file for %1"
10827 msgstr ""
10829 #: utils.cc:769
10830 #, fuzzy
10831 msgid "cannot find icon image for %1"
10832 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
10834 #: verbose_cursor.cc:44
10835 msgid "VerboseCanvasCursor"
10836 msgstr ""
10838 #~ msgid "Off"
10839 #~ msgstr "Desligado"
10841 #~ msgid "Smaller"
10842 #~ msgstr "Menor"
10844 #~ msgid "quit"
10845 #~ msgstr "sair"
10847 #~ msgid "session"
10848 #~ msgstr "sessão"
10850 #~ msgid "snapshot"
10851 #~ msgstr "captura"
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "Save Mix Template"
10855 #~ msgstr "Guardar modelo..."
10857 #~ msgid "Clean Up"
10858 #~ msgstr "Limpeza"
10860 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10861 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
10863 #~ msgid "Current transport speed"
10864 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
10866 #~ msgid "sprung"
10867 #~ msgstr "mola"
10869 #~ msgid "wheel"
10870 #~ msgstr "roda"
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "stop"
10874 #~ msgstr "parado"
10876 #~ msgid "Cleanup"
10877 #~ msgstr "Limpar"
10879 #~ msgid "Play Selection"
10880 #~ msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10882 #, fuzzy
10883 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10884 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
10886 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10887 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
10889 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10890 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "Key Mouse"
10894 #~ msgstr "Teclado/Rato"
10896 #~ msgid "goto"
10897 #~ msgstr "ir para"
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "Center Active Marker"
10901 #~ msgstr "Remover marcador"
10903 #~ msgid "Brush at Mouse"
10904 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
10906 #~ msgid "Bounce"
10907 #~ msgstr "Regravar"
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "fixed time region copy"
10911 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "region copy"
10915 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
10917 #~ msgid "timestretch"
10918 #~ msgstr "alongamento temporal"
10920 #~ msgid "extend selection"
10921 #~ msgstr "extender selecção"
10923 #~ msgid "Clear tempo"
10924 #~ msgstr "Apagar tempo"
10926 #~ msgid "Clear meter"
10927 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Default Channel"
10931 #~ msgstr "Separar canais"
10933 #~ msgid "input"
10934 #~ msgstr "entrada"
10936 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10937 #~ msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
10939 #~ msgid "*Comments*"
10940 #~ msgstr "*Comentários*"
10942 #, fuzzy
10943 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10944 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10949 #~ "\n"
10950 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10951 #~ "\n"
10952 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10953 #~ msgstr ""
10954 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10955 #~ "\n"
10956 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10957 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "insert file"
10961 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid "region drag"
10965 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
10967 #~ msgid "Drag region brush"
10968 #~ msgstr "Arrastar região"
10970 #~ msgid "selection grab"
10971 #~ msgstr "arrastar selecção"
10973 #~ msgid "region fill"
10974 #~ msgstr "preencher região"
10976 #~ msgid "fill selection"
10977 #~ msgstr "preencher selecção"
10979 #~ msgid "duplicate region"
10980 #~ msgstr "duplicar região"
10982 #, fuzzy
10983 #~ msgid "Subgroup"
10984 #~ msgstr "Sem grupo"
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "create region"
10988 #~ msgstr "remover região"
10990 #~ msgid "link"
10991 #~ msgstr "ligar"
10993 #~ msgid "panning link control"
10994 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
10996 #~ msgid "panning link direction"
10997 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
10999 #~ msgid "Reset all"
11000 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11004 #~ msgstr "Associação MIDI"
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgid "Set tempo map"
11008 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
11010 #~ msgid ""
11011 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11012 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11013 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11014 #~ msgstr ""
11015 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
11016 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
11017 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
11018 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "%1\n"
11022 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "%1\n"
11025 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11027 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11028 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
11030 #~ msgid "Name (template)"
11031 #~ msgstr "Nome (modelo)"
11033 #~ msgid ""
11034 #~ "punch\n"
11035 #~ "in"
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "início de\n"
11038 #~ "inserção"
11040 #~ msgid ""
11041 #~ "punch\n"
11042 #~ "out"
11043 #~ msgstr ""
11044 #~ "final de\n"
11045 #~ "inserção"
11047 #~ msgid ""
11048 #~ "auto\n"
11049 #~ "return"
11050 #~ msgstr ""
11051 #~ "retorno\n"
11052 #~ "automático"
11054 #~ msgid ""
11055 #~ "auto\n"
11056 #~ "play"
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "reprodução\n"
11059 #~ "automática"
11061 #~ msgid "click"
11062 #~ msgstr "metrónomo"
11064 #~ msgid "ardour: save session?"
11065 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
11067 #~ msgid "open session"
11068 #~ msgstr "abrir sessão"
11070 #~ msgid "Ardour sessions"
11071 #~ msgstr "Sessões"
11073 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11074 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
11076 #~ msgid "Unable to create all required ports"
11077 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
11079 #~ msgid "No Stream"
11080 #~ msgstr "Sem fluxo"
11082 #~ msgid ""
11083 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11084 #~ "This prevents the session from being loaded."
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
11087 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
11089 #~ msgid "ardour: cleanup"
11090 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11092 #~ msgid "files were"
11093 #~ msgstr "ficheiros foram"
11095 #~ msgid "file was"
11096 #~ msgstr "ficheiro foi"
11098 #~ msgid "ardour_cleanup"
11099 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11101 #~ msgid "Sound File Browser"
11102 #~ msgstr "Audioteca"
11104 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11105 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
11107 #~ msgid "Header"
11108 #~ msgstr "Cabeçalho"
11110 #~ msgid "Data"
11111 #~ msgstr "Dados"
11113 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11114 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
11116 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11117 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
11119 #~ msgid "start prefix"
11120 #~ msgstr "prefixo"
11122 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11123 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
11125 #~ msgid "Connections"
11126 #~ msgstr "Ligações"
11128 #~ msgid "Colors"
11129 #~ msgstr "Cores"
11131 #~ msgid ""
11132 #~ "Punch\n"
11133 #~ "in"
11134 #~ msgstr ""
11135 #~ "início de\n"
11136 #~ "inserção"
11138 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11139 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
11141 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11142 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
11144 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11145 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
11147 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11148 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
11150 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11151 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
11153 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11154 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
11156 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11157 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
11159 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11160 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
11162 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11163 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
11165 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11166 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
11168 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11169 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
11171 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11172 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
11174 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11175 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
11177 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11178 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
11180 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11181 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
11183 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11184 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
11186 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11187 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
11189 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11190 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
11192 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11193 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
11195 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11196 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
11198 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11199 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
11201 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11202 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
11204 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11205 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
11207 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11208 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
11210 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11211 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
11213 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11214 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
11216 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11217 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
11219 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11220 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
11222 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11223 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
11225 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11226 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
11228 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11229 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
11231 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
11232 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
11234 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
11235 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
11237 #~ msgid "Hardware monitoring"
11238 #~ msgstr "Monitorização física"
11240 #~ msgid "Software monitoring"
11241 #~ msgstr "Monitorização lógica"
11243 #~ msgid "External monitoring"
11244 #~ msgstr "Monitorização externa"
11246 #~ msgid "Latched solo"
11247 #~ msgstr "Solo retido"
11249 #~ msgid "Automatically create crossfades"
11250 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
11252 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
11253 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
11255 #~ msgid "Display Height"
11256 #~ msgstr "Altura"
11258 #~ msgid "Show waveforms"
11259 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
11261 #~ msgid "a track already exists with that name"
11262 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
11264 #~ msgid "gain"
11265 #~ msgstr "ganho"
11267 #~ msgid "pan"
11268 #~ msgstr "panorama"
11270 #~ msgid "Current: %1"
11271 #~ msgstr "Actual: %1"
11273 #~ msgid "track height"
11274 #~ msgstr "altura da faixa"
11276 #~ msgid "clear track"
11277 #~ msgstr "apagar faixa"
11279 #~ msgid "pixbuf"
11280 #~ msgstr "imagem"
11282 #~ msgid "the pixbuf"
11283 #~ msgstr "a imagem"
11285 #~ msgid "width"
11286 #~ msgstr "largura"
11288 #~ msgid "the width"
11289 #~ msgstr "a largura"
11291 #~ msgid "drawwidth"
11292 #~ msgstr "largura visível"
11294 #~ msgid "drawn width"
11295 #~ msgstr "largura visível"
11297 #~ msgid "height"
11298 #~ msgstr "altura"
11300 #~ msgid "the height"
11301 #~ msgstr "a altura"
11303 #~ msgid "anchor"
11304 #~ msgstr "referência"
11306 #~ msgid "the anchor"
11307 #~ msgstr "a referência"
11309 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11310 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
11312 #~ msgid "SMPTE Frames"
11313 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
11315 #~ msgid "Edit Cursor"
11316 #~ msgstr "Cursor de edição"
11318 #~ msgid "object"
11319 #~ msgstr "objecto"
11321 #~ msgid "listen"
11322 #~ msgstr "ouvir"
11324 #~ msgid "Zoom out"
11325 #~ msgstr "Zoom (-)"
11327 #~ msgid "Visible"
11328 #~ msgstr "Visível"
11330 #~ msgid "Chunks"
11331 #~ msgstr "Trechos"
11333 #~ msgid "Popup region editor"
11334 #~ msgstr "Editor de região"
11336 #~ msgid "Analyze region"
11337 #~ msgstr "Analizar região"
11339 #~ msgid "DeNormalize"
11340 #~ msgstr "Denormalizar"
11342 #~ msgid "Nudge fwd"
11343 #~ msgstr "Retocar p/frente"
11345 #~ msgid "Nudge bwd"
11346 #~ msgstr "Retocar p/trás"
11348 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11349 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
11351 #~ msgid "Edit cursor to end"
11352 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
11354 #~ msgid "Destroy"
11355 #~ msgstr "Destruir"
11357 #~ msgid "Loop range"
11358 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
11360 #~ msgid "Select all in range"
11361 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
11363 #~ msgid "Duplicate range"
11364 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
11366 #~ msgid "Create chunk from range"
11367 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
11369 #~ msgid "Bounce range"
11370 #~ msgstr "Regravar intervalo"
11372 #~ msgid "Export range"
11373 #~ msgstr "Exportar intervalo"
11375 #~ msgid "Select all before playhead"
11376 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
11378 #~ msgid "Select all between cursors"
11379 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11381 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11382 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
11384 #~ msgid "Paste at mouse"
11385 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
11387 #~ msgid "Insert chunk"
11388 #~ msgstr "Inserir trecho"
11390 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11391 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
11393 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11394 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
11396 #~ msgid "draw gain automation"
11397 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
11399 #~ msgid "... as new region"
11400 #~ msgstr "... como região nova"
11402 #~ msgid "Import audio (copy)"
11403 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
11405 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11406 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
11408 #~ msgid "Move edit cursor"
11409 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
11411 #~ msgid "ZoomFocus"
11412 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
11414 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11415 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
11417 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11418 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
11420 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11421 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
11423 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11424 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
11426 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11427 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
11429 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11430 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
11432 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11433 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
11435 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11436 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
11438 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11439 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11441 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11442 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
11444 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11445 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
11447 #~ msgid "Edit to Playhead"
11448 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
11450 #~ msgid "Align Regions End"
11451 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
11453 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11454 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
11456 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11457 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
11459 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11460 #~ msgstr "Comutar região"
11462 #~ msgid "Duplicate Region"
11463 #~ msgstr "Duplicar região"
11465 #~ msgid "crop"
11466 #~ msgstr "cortar"
11468 #~ msgid "Insert Chunk"
11469 #~ msgstr "Inserir trecho"
11471 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11472 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
11474 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11475 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
11477 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11478 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
11480 #~ msgid "Add External Audio"
11481 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
11483 #~ msgid "Show Waveforms"
11484 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
11486 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11487 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
11489 #~ msgid "Add existing audio to session"
11490 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
11492 #~ msgid "ardour: importing %1"
11493 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
11495 #~ msgid ""
11496 #~ "There is no selection to export.\n"
11497 #~ "\n"
11498 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
11501 #~ "\n"
11502 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
11504 #~ msgid ""
11505 #~ "There are no ranges to export.\n"
11506 #~ "\n"
11507 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11508 #~ msgstr ""
11509 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
11510 #~ "\n"
11511 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
11513 #~ msgid "keyboard selection"
11514 #~ msgstr "selecção de teclado"
11516 #~ msgid "Hide Mark"
11517 #~ msgstr "Esconder marcador"
11519 #~ msgid "ardour: rename mark"
11520 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
11522 #~ msgid "ardour: rename range"
11523 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
11525 #~ msgid "select on click"
11526 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
11528 #~ msgid "move region(s)"
11529 #~ msgstr "mover região"
11531 #~ msgid "cancel selection"
11532 #~ msgstr "cancelar selecção"
11534 #~ msgid "move selection"
11535 #~ msgstr "mover selecção"
11537 #~ msgid ""
11538 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11539 #~ "It cannot be undone\n"
11540 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
11543 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
11544 #~ "não podendo ser desfeita\n"
11545 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
11547 #~ msgid "this region"
11548 #~ msgstr "esta região"
11550 #~ msgid "Yes, destroy them."
11551 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
11553 #~ msgid "select all between cursors"
11554 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
11556 #~ msgid "ardour: rename region"
11557 #~ msgstr "ardour: renomear região"
11559 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11560 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
11562 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11563 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
11565 #~ msgid "naturalize"
11566 #~ msgstr "naturalizar"
11568 #~ msgid "ardour: freeze"
11569 #~ msgstr "ardour: congelamento"
11571 #~ msgid "paste chunk"
11572 #~ msgstr "colar trecho"
11574 #~ msgid "clear playlist"
11575 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
11577 #~ msgid "Name for Chunk:"
11578 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
11580 #~ msgid "Create Chunk"
11581 #~ msgstr "Criar trecho"
11583 #~ msgid "Forget it"
11584 #~ msgstr "Esquecer"
11586 #~ msgid "ardour: timestretch"
11587 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
11589 #~ msgid "best"
11590 #~ msgstr "excelente"
11592 #~ msgid "better"
11593 #~ msgstr "bom"
11595 #~ msgid "intermediate"
11596 #~ msgstr "intermédio"
11598 #~ msgid "CD Marker File Type"
11599 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
11601 #~ msgid "Sample Endianness"
11602 #~ msgstr "Representação binária"
11604 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11605 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
11607 #~ msgid "Specific tracks ..."
11608 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
11610 #~ msgid "ardour: export"
11611 #~ msgstr "ardour: exportar"
11613 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11614 #~ msgstr ""
11615 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11616 #~ "marcadores CD (TOC)"
11618 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11619 #~ msgstr ""
11620 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11621 #~ "marcadores CD (CUE)"
11623 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11624 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
11626 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11627 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
11629 #~ msgid "Cannot write file in: "
11630 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
11632 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11633 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
11635 #~ msgid ""
11636 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
11637 #~ "are not allowed!"
11638 #~ msgstr ""
11639 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
11640 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
11642 #~ msgid "add gain automation event"
11643 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
11645 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11646 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
11648 #~ msgid "0.5 seconds"
11649 #~ msgstr "0.5 segundos"
11651 #~ msgid "1 seconds"
11652 #~ msgstr "1 segundo"
11654 #~ msgid "1.5 seconds"
11655 #~ msgstr "1.5 segundos"
11657 #~ msgid "2 seconds"
11658 #~ msgstr "2 segundos"
11660 #~ msgid "2.5 seconds"
11661 #~ msgstr "2.5 segundos"
11663 #~ msgid "3 seconds"
11664 #~ msgstr "3 segundos"
11666 #~ msgid "Duration (sec)"
11667 #~ msgstr "Duração (seg)"
11669 #~ msgid "Remove Frame"
11670 #~ msgstr "Remover quadro"
11672 #~ msgid "Image Frame"
11673 #~ msgstr "Quadro de imagem"
11675 #~ msgid "Add Input"
11676 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
11678 #~ msgid "Add Output"
11679 #~ msgstr "Acrescentar saída"
11681 #~ msgid "Remove Input"
11682 #~ msgstr "Remover entrada"
11684 #~ msgid "Disconnect All"
11685 #~ msgstr "Desligar tudo"
11687 #~ msgid "Available connections"
11688 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
11690 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11691 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
11693 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11694 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
11696 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11697 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
11699 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11700 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
11702 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11703 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
11705 #~ msgid "Add New Location"
11706 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
11708 #~ msgid "ardour: locations"
11709 #~ msgstr "ardour: localizações"
11711 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11712 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
11714 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11715 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
11717 #~ msgid "stopping user interface\n"
11718 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
11720 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11721 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
11723 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11724 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
11726 #~ msgid ""
11727 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11728 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
11731 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
11732 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
11734 #~ msgid ""
11735 #~ "\n"
11736 #~ "\n"
11737 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
11738 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "\n"
11741 #~ "\n"
11742 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
11743 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
11745 #~ msgid ""
11746 #~ "\n"
11747 #~ "\n"
11748 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11749 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11750 #~ msgstr ""
11751 #~ "\n"
11752 #~ "\n"
11753 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
11754 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
11755 #~ "%1\""
11757 #~ msgid " with libardour "
11758 #~ msgstr " com libardour "
11760 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11761 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
11763 #~ msgid "ardour: meter bridge"
11764 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
11766 #~ msgid "# of %u-sample overs"
11767 #~ msgstr "# de %u-quadros"
11769 #~ msgid "New Name for Meter:"
11770 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
11772 #~ msgid "Varispeed"
11773 #~ msgstr "Velocidade variável"
11775 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11776 #~ msgstr ""
11777 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
11778 #~ "gráfico (GUI)"
11780 #~ msgid "mute"
11781 #~ msgstr "mudo"
11783 #~ msgid "*comments*"
11784 #~ msgstr "*comentários*"
11786 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11787 #~ msgstr ""
11788 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
11790 #~ msgid " Input"
11791 #~ msgstr " Entrada"
11793 #~ msgid "I"
11794 #~ msgstr "E"
11796 #~ msgid "Invert Polarity"
11797 #~ msgstr "Inverter polaridade"
11799 #~ msgid "ardour: mixer"
11800 #~ msgstr "ardour: mistura"
11802 #~ msgid "ardour: mixer: "
11803 #~ msgstr "ardour: mistura: "
11805 #~ msgid "Port Limit"
11806 #~ msgstr "Limite de portos"
11808 #~ msgid "Open Session File :"
11809 #~ msgstr "Abrir sessão :"
11811 #~ msgid "ardour: session control"
11812 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
11814 #~ msgid "select directory"
11815 #~ msgstr "seleccionar directório"
11817 #~ msgid "ardour: options editor"
11818 #~ msgstr "ardour: opções"
11820 #~ msgid "Paths/Files"
11821 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
11823 #~ msgid "Layers & Fades"
11824 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
11826 #~ msgid "session RAID path"
11827 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
11829 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11830 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
11832 #~ msgid "internal"
11833 #~ msgstr "interno"
11835 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
11836 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
11838 #~ msgid "SMPTE Offset"
11839 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
11841 #~ msgid "online"
11842 #~ msgstr "ligado"
11844 #~ msgid "offline"
11845 #~ msgstr "desligado"
11847 #~ msgid ""
11848 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11849 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11850 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11851 #~ "other mixer strip."
11852 #~ msgstr ""
11853 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
11854 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
11855 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
11856 #~ "qualquer outro painel de mistura."
11858 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
11859 #~ msgstr ""
11860 #~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
11861 #~ "visual\n"
11863 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
11864 #~ msgstr ""
11865 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
11867 #~ msgid "add pan automation event"
11868 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
11870 #~ msgid "panner for channel %lu"
11871 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
11873 #~ msgid "ardour: playlists"
11874 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
11876 #~ msgid "ardour: playlist for "
11877 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
11879 #~ msgid "ardour: plugins"
11880 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
11882 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11883 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
11885 #~ msgid "# Inputs"
11886 #~ msgstr "No.Entradas"
11888 #~ msgid "# Outputs"
11889 #~ msgstr "No.Saídas"
11891 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11897 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11898 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11899 #~ "%3 active signal streams.\n"
11900 #~ "\n"
11901 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11902 #~ "part of the signal."
11903 #~ msgstr ""
11904 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11905 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
11906 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
11907 #~ "\n"
11908 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
11910 #~ msgid ""
11911 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11912 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11913 #~ "but at the insertion point there are\n"
11914 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11915 #~ "\n"
11916 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11917 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11918 #~ "support this type of configuration."
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11921 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
11922 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
11923 #~ "\n"
11924 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
11925 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
11926 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
11927 #~ "a suportar este tipo de configuração."
11929 #~ msgid ""
11930 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11931 #~ "\n"
11932 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11933 #~ "\n"
11934 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11935 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11936 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11937 #~ "\n"
11938 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11939 #~ msgstr ""
11940 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11941 #~ "\n"
11942 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
11943 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
11944 #~ "\n"
11945 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
11946 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
11947 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
11948 #~ "\n"
11949 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
11951 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11952 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
11954 #~ msgid "rename redirect"
11955 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
11957 #~ msgid ""
11958 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11959 #~ "(this cannot be undone)"
11960 #~ msgstr ""
11961 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
11962 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11964 #~ msgid "NAME:"
11965 #~ msgstr "Nome:"
11967 #~ msgid "active"
11968 #~ msgstr "activo"
11970 #~ msgid "visible"
11971 #~ msgstr "visível"
11973 #~ msgid "play"
11974 #~ msgstr "reproduzir"
11976 #~ msgid "ENVELOPE"
11977 #~ msgstr "Envolvente"
11979 #~ msgid "mute this region"
11980 #~ msgstr "emudecer esta região"
11982 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11983 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
11985 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11986 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
11988 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11989 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
11991 #~ msgid "show the gain envelope"
11992 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
11994 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11995 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
11997 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11998 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
12000 #~ msgid "START:"
12001 #~ msgstr "Início:"
12003 #~ msgid "END:"
12004 #~ msgstr "Final:"
12006 #~ msgid "LENGTH:"
12007 #~ msgstr "Tamanho:"
12009 #~ msgid "FADE IN"
12010 #~ msgstr "Evanescer"
12012 #~ msgid "FADE OUT"
12013 #~ msgstr "Desvanecer"
12015 #~ msgid "ardour: region "
12016 #~ msgstr "ardour: região"
12018 #~ msgid "Tracks/Buses"
12019 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
12021 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12022 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
12024 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12025 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
12027 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12028 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
12030 #~ msgid "rec-enable change"
12031 #~ msgstr "gravar alterado"
12033 #~ msgid "mix group solo  change"
12034 #~ msgstr "grupo solo alterado"
12036 #~ msgid "mix group mute change"
12037 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
12039 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12040 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
12042 #~ msgid "ardour: color selection"
12043 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
12045 #~ msgid "New Name: "
12046 #~ msgstr "Novo nome: "
12048 #~ msgid "Add Field..."
12049 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
12051 #~ msgid "Remove Field"
12052 #~ msgstr "Remover campo"
12054 #~ msgid "format"
12055 #~ msgstr "formato"
12057 #~ msgid "Name for Field"
12058 #~ msgstr "Nome para a campo"
12060 #~ msgid "Embed"
12061 #~ msgstr "Integrar"
12063 #~ msgid "Link to an external file"
12064 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
12066 #~ msgid "Bar"
12067 #~ msgstr "Compasso"
12069 #~ msgid "Beat"
12070 #~ msgstr "Batimento"
12072 #~ msgid ""
12073 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12074 #~ "(cannot be undone)"
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
12077 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12079 #~ msgid "new name: "
12080 #~ msgstr "novo nome: "
12082 #~ msgid "set selected control point"
12083 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
12085 #~ msgid "set selected regionview"
12086 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
12088 #~ msgid "via Session menu"
12089 #~ msgstr "via menu de Sessão"
12091 #~ msgid "Select a File"
12092 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12094 #~ msgid "RECORD"
12095 #~ msgstr "Gravar"
12097 #~ msgid "INPUT"
12098 #~ msgstr "Entrada"
12100 #~ msgid "OUTPUT"
12101 #~ msgstr "Saída"
12103 #~ msgid "Gain automation mode"
12104 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
12106 #~ msgid "Gain automation type"
12107 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
12109 #~ msgid "gain automation state"
12110 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
12112 #~ msgid "pan automation state"
12113 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
12115 #~ msgid "REC"
12116 #~ msgstr "Grav"
12118 #~ msgid "OUT"
12119 #~ msgstr "Saída"
12121 #~ msgid "aplay"
12122 #~ msgstr "aRepr"
12124 #~ msgid "no group"
12125 #~ msgstr "sem grupo"
12127 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12128 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12130 #~ msgid "file"
12131 #~ msgstr "ficheiro"
12133 #~ msgid "ardour cleanup"
12134 #~ msgstr "ardour: limpeza"
12136 #~ msgid "close session"
12137 #~ msgstr "fechar sessão"
12139 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
12140 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12142 #~ msgid "Play from"
12143 #~ msgstr "Reproduzir desde"
12145 #~ msgid "FORMAT"
12146 #~ msgstr "Formato"
12148 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
12149 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12151 #~ msgid "CHANNELS"
12152 #~ msgstr "Canais"
12154 #~ msgid "FILE TYPE"
12155 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12157 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
12158 #~ msgstr "Formato de amostra"
12160 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
12161 #~ msgstr "Representação binária"
12163 #~ msgid "SAMPLE RATE"
12164 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
12166 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
12167 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
12169 #~ msgid "DITHER TYPE"
12170 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
12172 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
12173 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12175 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
12176 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
12178 #~ msgid "ardour: unplugged"
12179 #~ msgstr "ardour: desligado"
12181 #~ msgid "To be added"
12182 #~ msgstr "A serem acrescentados"
12184 #~ msgid "Update"
12185 #~ msgstr "Actualizar"
12187 #~ msgid "save"
12188 #~ msgstr "guardar"
12190 #~ msgid "bypass"
12191 #~ msgstr "ignorar"
12193 #~ msgid "Name for plugin settings:"
12194 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
12196 #~ msgid "spring"
12197 #~ msgstr "saltar"
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "follow\n"
12201 #~ "PH"
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "acompanhar\n"
12204 #~ "c.reprod."
12206 #~ msgid "rescan"
12207 #~ msgstr "refrescar"
12209 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
12210 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
12212 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
12213 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
12215 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
12216 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
12218 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
12219 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
12221 #~ msgid "Image Compositor"
12222 #~ msgstr "Compositor de imagem"
12224 #~ msgid "Audio Library"
12225 #~ msgstr "Audioteca"
12227 #~ msgid "Meter Bridge"
12228 #~ msgstr "VUímetro"
12230 #~ msgid "Output Connections"
12231 #~ msgstr "Ligações de saída"
12233 #~ msgid "New Input"
12234 #~ msgstr "Nova entrada"
12236 #~ msgid "New Output"
12237 #~ msgstr "Nova saída"
12239 #~ msgid "in %d"
12240 #~ msgstr "em %d"
12242 #~ msgid "crossfade editor"
12243 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
12245 #~ msgid "Regions/name"
12246 #~ msgstr "Nome/regiões"
12248 #~ msgid "Edit:"
12249 #~ msgstr "Editar:"
12251 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
12252 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
12254 #~ msgid "Embed audio (link)"
12255 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
12257 #~ msgid "Cancel cleanup"
12258 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
12260 #~ msgid "Name for new edit group"
12261 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
12263 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
12264 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
12266 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
12267 #~ msgstr ""
12268 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
12269 #~ "carregada"
12271 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
12272 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
12274 #~ msgid "hidden"
12275 #~ msgstr "esconder"
12277 #~ msgid "Regions/length"
12278 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
12280 #~ msgid "Regions/start"
12281 #~ msgstr "Regiões/início"
12283 #~ msgid "Regions/end"
12284 #~ msgstr "Regiões/final"
12286 #~ msgid "Regions/file name"
12287 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
12289 #~ msgid "Regions/file system"
12290 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
12292 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
12293 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
12295 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
12296 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
12298 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
12299 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
12301 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
12302 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
12304 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
12305 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
12307 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
12308 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
12310 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
12311 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
12313 #~ msgid "Add to Library..."
12314 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
12316 #~ msgid "Remove..."
12317 #~ msgstr "Remover..."
12319 #~ msgid "Find..."
12320 #~ msgstr "Procurar..."
12322 #~ msgid "Add Folder"
12323 #~ msgstr "Acrescentar directório"
12325 #~ msgid "Add audio file or directory"
12326 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
12328 #~ msgid "Importing"
12329 #~ msgstr "Em importação"
12331 #~ msgid "%1 not added to database"
12332 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
12334 #~ msgid "Should not be reached"
12335 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
12337 #~ msgid "Find"
12338 #~ msgstr "Procurar"
12340 #~ msgid "AND"
12341 #~ msgstr "E"
12343 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
12344 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
12346 #~ msgid "Uris"
12347 #~ msgstr "URIs"
12349 #~ msgid "Create multi-channel region"
12350 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
12352 #~ msgid "Ardour: Search Results"
12353 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
12355 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
12356 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
12358 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
12359 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12361 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
12362 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12364 #~ msgid "Name for new mix group"
12365 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
12367 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
12368 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
12370 #~ msgid "show again"
12371 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
12373 #~ msgid "new session setup"
12374 #~ msgstr "nova sessão"
12376 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
12377 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
12379 #~ msgid ""
12380 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
12381 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
12382 #~ "please exit and restart JACK"
12383 #~ msgstr ""
12384 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
12385 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
12386 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
12387 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
12389 #~ msgid "blank"
12390 #~ msgstr "vazio"
12392 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
12393 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
12395 #~ msgid "Slave to MTC"
12396 #~ msgstr "Escravo MTC"
12398 #~ msgid "Sync with JACK"
12399 #~ msgstr "Sincronia JACK"
12401 #~ msgid "never used but stops crashes"
12402 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
12404 #~ msgid "MIDI parameter control"
12405 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
12407 #~ msgid "Debug keyboard events"
12408 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
12410 #~ msgid "--unknown--"
12411 #~ msgstr "--desconhecido--"
12413 #~ msgid "outs"
12414 #~ msgstr "saídas"
12416 #~ msgid "Select all"
12417 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12419 #~ msgid "Pre Redirects"
12420 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
12422 #~ msgid "Post Redirects"
12423 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
12425 #~ msgid "Seamless Looping"
12426 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
12428 #~ msgid "Recieve MMC"
12429 #~ msgstr "Receber MMC"
12431 #~ msgid "Trace MIDI Input"
12432 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
12434 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12435 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
12437 #~ msgid "move region(s) between tracks"
12438 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
12440 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
12441 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
12443 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12444 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
12446 #~ msgid "apply"
12447 #~ msgstr "aplicar"
12449 #~ msgid "fade"
12450 #~ msgstr "desvanecimento"
12452 #~ msgid "Edit left"
12453 #~ msgstr "Editar à esquerda"
12455 #~ msgid "Edit right"
12456 #~ msgstr "Editar à direita"
12458 #~ msgid "add comments/notes here"
12459 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
12461 #~ msgid "outside this computer"
12462 #~ msgstr "fora deste computador"
12464 #~ msgid "inside this computer"
12465 #~ msgstr "dentro deste computador"
12467 #~ msgid "Recorded audio is generated"
12468 #~ msgstr "Gravação audio gerada"