1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
6 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
9 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 msgid "Marcus Andersson"
33 msgid "Nedko Arnaudov"
53 msgid "Jesse Chappell"
57 msgid "Thomas Charbonnel"
69 msgid "Gerard van Dongen"
73 msgid "Colin Fletcher"
81 msgid "Christopher George"
85 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
101 msgid "Melvin Ray Herr"
105 msgid "Carl Hetherington"
113 msgid "Robert Jordens"
117 msgid "Stefan Kersten"
141 msgid "Nick Mainsbridge"
157 msgid "Nimal Ratnayake"
161 msgid "David Robillard"
165 msgid "Taybin Rutkin"
173 msgid "Sampo Savolainen"
181 msgid "Lincoln Spiteri"
189 msgid "Roland Stigge"
193 msgid "Petter Sundlöf"
201 msgid "Thorsten Wilms"
211 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
212 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
213 "\tMartin Blanchard\n"
219 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
220 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
221 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
227 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
233 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
238 "Brazilian Portuguese:\n"
239 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
240 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
246 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
252 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
258 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
264 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
270 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
276 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
282 "\t Eivind Ødegård\n"
286 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
290 msgid "http://ardour.org/"
296 "(built from revision %2)"
304 msgid "Loading menus from %1"
307 #: actions.cc:86 actions.cc:87
309 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
310 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
313 msgid "%1 menu definition file not found"
316 #: actions.cc:93 actions.cc:94
317 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
320 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
321 msgid "Add MIDI Controller Track"
324 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
325 #: time_axis_view.cc:1362
329 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
334 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
338 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
340 msgid "Add Track or Bus"
341 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
343 #: add_route_dialog.cc:61
348 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
353 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
358 #: add_route_dialog.cc:112
362 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
364 msgid "<b>Options</b>"
367 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
368 #: route_group_dialog.cc:64
373 #: add_route_dialog.cc:142
375 msgid "Configuration:"
376 msgstr "Configuração de canal"
378 #: add_route_dialog.cc:160
383 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
384 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
385 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
386 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
387 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
388 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
389 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
390 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
395 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
396 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
400 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
405 #: add_route_dialog.cc:316
409 #: add_route_dialog.cc:320
413 #: add_route_dialog.cc:351
418 #: add_route_dialog.cc:355
423 #: add_route_dialog.cc:359
428 #: add_route_dialog.cc:363
433 #: add_route_dialog.cc:367
438 #: add_route_dialog.cc:371
443 #: add_route_dialog.cc:375
447 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
452 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
457 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
458 msgid "Ambiguous File"
461 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
463 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
467 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
471 "Please select the path that you want to get the file from."
474 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
478 #: analysis_window.cc:46
480 msgid "Signal source"
481 msgstr "Sicronia de posição"
483 #: analysis_window.cc:47
485 msgid "Selected ranges"
486 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
488 #: analysis_window.cc:48
490 msgid "Selected regions"
491 msgstr "Seleccionar regiões"
493 #: analysis_window.cc:50
495 msgid "Display model"
496 msgstr "Visualização"
498 #: analysis_window.cc:51
499 msgid "Composite graphs for each track"
502 #: analysis_window.cc:52
503 msgid "Composite graph of all tracks"
506 #: analysis_window.cc:54
507 msgid "Show frequency power range"
510 #: analysis_window.cc:55
512 msgid "Normalize values"
515 #: analysis_window.cc:59
516 msgid "FFT analysis window"
519 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
520 msgid "Spectral Analysis"
523 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
524 #: session_metadata_dialog.cc:511
528 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
529 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
532 msgstr "Mostrar tudo"
534 #: analysis_window.cc:135
535 msgid "Re-analyze data"
554 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
561 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
568 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
598 msgid "could not initialize %1."
599 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
603 msgid "Starting audio engine"
604 msgstr "Iniciar intervalo"
608 msgid "%1 could not start JACK"
609 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
611 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
613 msgid "%1 could not connect to JACK."
614 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
619 "There are several possible reasons:\n"
621 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
622 "2) JACK is running as another user.\n"
624 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
626 "Podem existir várias razões:\n"
628 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
629 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
630 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
632 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
634 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
636 "There are several possible reasons:\n"
638 "1) JACK is not running.\n"
639 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
640 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
642 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
644 "Podem existir várias razões:\n"
646 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
647 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
648 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
650 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
652 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
653 msgid "%1 is ready for use"
658 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
659 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
661 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
662 "controlled by /etc/security/limits.conf"
666 msgid "Do not show this window again"
681 msgid "Save and quit"
682 msgstr "Guardar e %1"
686 "Ardour was unable to save your session.\n"
688 "If you still wish to quit, please use the\n"
690 "\"Just quit\" option."
692 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
694 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
696 " a opção \"Apenas sair\""
700 msgid "Unsaved Session"
706 "The session \"%1\"\n"
707 "has not been saved.\n"
709 "Any changes made this time\n"
710 "will be lost unless you save it.\n"
712 "What do you want to do?"
714 "A sessão %1\"%2\"\n"
715 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
717 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
718 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
720 "O que pretende fazer?"
725 "The snapshot \"%1\"\n"
726 "has not been saved.\n"
728 "Any changes made this time\n"
729 "will be lost unless you save it.\n"
731 "What do you want to do?"
733 "A sessão %1\"%2\"\n"
734 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
736 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
737 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
739 "O que pretende fazer?"
752 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
753 msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
757 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
758 msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
763 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
767 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
773 msgstr "espaço: 24hrs+"
777 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
778 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
780 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
781 msgid "Recent Sessions"
782 msgstr "Sessões recentes"
786 "%1 is not connected to JACK\n"
787 "You cannot open or close sessions in this condition"
792 msgstr "Abrir sessão"
794 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
795 #: session_metadata_dialog.cc:677
801 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
803 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
808 msgid "could not create a new midi track"
809 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
813 msgid "could not create %1 new midi tracks"
814 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
816 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
819 "There are insufficient JACK ports available\n"
820 "to create a new track or bus.\n"
821 "You should save %1, exit and\n"
822 "restart JACK with more ports."
824 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
825 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
826 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
827 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
831 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
833 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
836 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
838 msgid "could not create a new audio track"
839 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
843 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
844 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
848 msgid "could not create %1 new audio tracks"
849 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
853 "Please create 1 or more track\n"
854 "before trying to record.\n"
855 "Check the Session menu."
857 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
858 "antes de tentar gravar.\n"
859 "Verifique o menu de Sessão."
863 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
871 "JACK has either been shutdown or it\n"
872 "disconnected %1 because %1\n"
873 "was not fast enough. Try to restart\n"
874 "JACK, reconnect and save the session."
876 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
877 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
878 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
879 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
880 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
883 msgid "Unable to start the session running"
884 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
886 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
888 msgid "Take Snapshot"
893 msgid "Name of new snapshot"
894 msgstr "Nome para a nova captura"
898 "To ensure compatibility with various systems\n"
899 "snapshot names may not contain a '/' character"
904 "To ensure compatibility with various systems\n"
905 "snapshot names may not contain a '\\' character"
909 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
914 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
915 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
924 msgid "Save Template"
925 msgstr "Guardar modelo..."
929 msgid "Name for template:"
930 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
941 "already exists. Do you want to open it?"
942 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
946 msgid "Open Existing Session"
947 msgstr "Abrir sessão"
949 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
951 "To ensure compatibility with various systems\n"
952 "session names may not contain a '/' character"
955 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
957 "To ensure compatibility with various systems\n"
958 "session names may not contain a '\\' character"
962 msgid "There is no existing session at \"%1\""
966 msgid "Please wait while %1 loads your session"
970 msgid "Port Registration Error"
974 msgid "Click the Close button to try again."
978 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
979 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
982 msgid "Loading Error"
986 msgid "Click the Refresh button to try again."
991 msgid "Could not create session in \"%1\""
992 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
996 msgid "No files were ready for clean-up"
997 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
999 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
1000 #: ardour_ui_ed.cc:101
1005 #: ardour_ui.cc:2866
1007 "If this seems suprising, \n"
1008 "check for any existing snapshots.\n"
1009 "These may still include regions that\n"
1010 "require some unused files to continue to exist."
1012 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1013 "verifique a existência de capturas.\n"
1014 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1015 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1017 #: ardour_ui.cc:2987
1019 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1020 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1022 #: ardour_ui.cc:2994
1025 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1026 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1027 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1029 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1030 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1031 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1032 "removidos para um \"arquivo morto\""
1034 #: ardour_ui.cc:3002
1035 msgid "CleanupDialog"
1038 #: ardour_ui.cc:3033
1040 msgid "Cleaned Files"
1041 msgstr "ficheiros limpos"
1043 #: ardour_ui.cc:3034
1046 "The following %1 files were not in use and \n"
1047 "have been moved to:\n"
1051 "After a restart of Ardour,\n"
1053 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1055 "will release an additional\n"
1056 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1058 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1059 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1062 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1064 #: ardour_ui.cc:3042
1067 "The following file was not in use and \n"
1068 "has been moved to:\n"
1071 "After a restart of Ardour,\n"
1073 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1075 "will release an additional\n"
1076 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1078 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1079 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1082 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1084 #: ardour_ui.cc:3069
1085 msgid "deleted file"
1086 msgstr "ficheiro eliminado"
1088 #: ardour_ui.cc:3070
1091 "The following %1 files were deleted from\n"
1093 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1095 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1097 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1099 #: ardour_ui.cc:3073
1102 "The following file was deleted from\n"
1104 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1106 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1108 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1110 #: ardour_ui.cc:3143
1111 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1114 #: ardour_ui.cc:3222
1115 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1117 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1118 "acompanhar adequadamente."
1120 #: ardour_ui.cc:3251
1123 "The disk system on your computer\n"
1124 "was not able to keep up with %1.\n"
1126 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1127 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1129 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1130 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1132 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1133 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1135 #: ardour_ui.cc:3270
1138 "The disk system on your computer\n"
1139 "was not able to keep up with %1.\n"
1141 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1142 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1144 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1145 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1147 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1148 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1150 #: ardour_ui.cc:3310
1151 msgid "Crash Recovery"
1154 #: ardour_ui.cc:3311
1156 "This session appears to have been in\n"
1157 "middle of recording when ardour or\n"
1158 "the computer was shutdown.\n"
1160 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1161 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1162 "what you would like to do.\n"
1164 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1165 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1166 "o computador foi desligado.\n"
1168 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1169 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1170 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1172 #: ardour_ui.cc:3323
1173 msgid "Ignore crash data"
1176 #: ardour_ui.cc:3324
1177 msgid "Recover from crash"
1180 #: ardour_ui.cc:3344
1182 msgid "Sample Rate Mismatch"
1183 msgstr "Frequência de amostragem"
1185 #: ardour_ui.cc:3345
1187 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1189 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1192 #: ardour_ui.cc:3354
1194 msgid "Do not load session"
1195 msgstr "Zoom (sessão)"
1197 #: ardour_ui.cc:3355
1198 msgid "Load session anyway"
1201 #: ardour_ui.cc:3376
1202 msgid "Could not disconnect from JACK"
1203 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1205 #: ardour_ui.cc:3389
1206 msgid "Could not reconnect to JACK"
1207 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1209 #: ardour_ui.cc:3620
1210 msgid "Translations disabled"
1213 #: ardour_ui.cc:3620
1214 msgid "Translations enabled"
1217 #: ardour_ui.cc:3624
1218 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1222 msgid "UI: cannot setup editor"
1223 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1226 msgid "UI: cannot setup mixer"
1227 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1229 #: ardour_ui2.cc:127
1230 msgid "Play from playhead"
1231 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1233 #: ardour_ui2.cc:128
1234 msgid "Stop playback"
1235 msgstr "Parar reprodução"
1237 #: ardour_ui2.cc:129
1239 msgid "Toggle record"
1242 #: ardour_ui2.cc:130
1243 msgid "Play range/selection"
1244 msgstr "Reproduzir selecção"
1246 #: ardour_ui2.cc:131
1248 msgid "Always play range/selection"
1249 msgstr "Reproduzir selecção"
1251 #: ardour_ui2.cc:132
1252 msgid "Go to start of session"
1253 msgstr "Ir para o início da sessão"
1255 #: ardour_ui2.cc:133
1256 msgid "Go to end of session"
1257 msgstr "Ir para o final da sessão"
1259 #: ardour_ui2.cc:134
1260 msgid "Play loop range"
1261 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1263 #: ardour_ui2.cc:136
1264 msgid "Return to last playback start when stopped"
1265 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1267 #: ardour_ui2.cc:137
1268 msgid "Start playback after any locate"
1269 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
1271 #: ardour_ui2.cc:138
1272 msgid "Be sensible about input monitoring"
1273 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1275 #: ardour_ui2.cc:139
1276 msgid "Enable/Disable audio click"
1277 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1279 #: ardour_ui2.cc:140
1281 msgid "Does %1 control the time?"
1282 msgstr "Controlo de tempo?"
1284 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1286 "When active, something is soloed.\n"
1287 "Click to de-solo everything"
1290 #: ardour_ui2.cc:142
1292 "When active, auditioning is taking place\n"
1293 "Click to stop the audition"
1296 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1298 msgid "Primary Clock"
1299 msgstr "Cronómetro principal"
1301 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1303 msgid "Secondary Clock"
1304 msgstr "Cronómetro secundário"
1306 #: ardour_ui2.cc:176
1310 #: ardour_ui2.cc:178
1314 #: ardour_ui2.cc:180
1318 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1319 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1320 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1321 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1322 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1323 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1324 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1325 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1326 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1327 #: session_option_editor.cc:290
1331 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1333 msgid "Setup Editor"
1334 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1336 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1339 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1341 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1343 msgid "Reload Session History"
1344 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1346 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1351 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1356 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1358 msgid "Save and close"
1359 msgstr "Guardar e %1"
1361 #: ardour_ui_ed.cc:100
1365 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1366 #: port_group.cc:458
1370 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1374 #: ardour_ui_ed.cc:105
1378 #: ardour_ui_ed.cc:106
1379 msgid "Misc. Shortcuts"
1382 #: ardour_ui_ed.cc:107
1383 msgid "Audio File Format"
1384 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1386 #: ardour_ui_ed.cc:108
1388 msgstr "Tipo de ficheiro"
1390 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1391 msgid "Sample Format"
1392 msgstr "Formato de amostra"
1394 #: ardour_ui_ed.cc:110
1395 msgid "Control Surfaces"
1396 msgstr "Mesas de controlo"
1398 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1400 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1402 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1406 #: ardour_ui_ed.cc:113
1408 msgid "Fall Off Rate"
1409 msgstr "Taxa de decaimento"
1411 #: ardour_ui_ed.cc:114
1413 msgstr "Tempo de persistência"
1415 #: ardour_ui_ed.cc:115
1416 msgid "Denormal Handling"
1419 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1423 #: ardour_ui_ed.cc:121
1428 #: ardour_ui_ed.cc:122
1433 #: ardour_ui_ed.cc:123
1437 #: ardour_ui_ed.cc:126
1439 msgid "Add Track or Bus..."
1440 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1442 #: ardour_ui_ed.cc:136
1446 #: ardour_ui_ed.cc:142
1451 #: ardour_ui_ed.cc:146
1454 msgstr "Guardar modelo..."
1456 #: ardour_ui_ed.cc:150
1457 msgid "Save Template..."
1458 msgstr "Guardar modelo..."
1460 #: ardour_ui_ed.cc:153
1464 #: ardour_ui_ed.cc:156
1465 msgid "Edit Metadata..."
1468 #: ardour_ui_ed.cc:159
1470 msgid "Import Metadata..."
1471 msgstr "Importar selecção"
1473 #: ardour_ui_ed.cc:162
1475 msgid "Export To Audio File(s)..."
1476 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1478 #: ardour_ui_ed.cc:165
1480 msgid "Stem export..."
1483 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1487 #: ardour_ui_ed.cc:171
1489 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1490 msgstr "Limpar originais em desuso"
1492 #: ardour_ui_ed.cc:175
1494 msgid "Flush Wastebasket"
1497 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1501 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1505 #: ardour_ui_ed.cc:185
1509 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1510 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1514 #: ardour_ui_ed.cc:215
1519 #: ardour_ui_ed.cc:216
1523 #: ardour_ui_ed.cc:220
1524 msgid "Maximise Editor Space"
1525 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1527 #: ardour_ui_ed.cc:221
1528 msgid "Toolbars when Maximised"
1531 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1532 #: session_metadata_dialog.cc:611
1535 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1537 #: ardour_ui_ed.cc:225
1538 msgid "Mixer on Top"
1541 #: ardour_ui_ed.cc:226
1545 #: ardour_ui_ed.cc:227
1549 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1551 msgid "Tracks and Busses"
1552 msgstr "Faixas/barramentos"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1556 msgstr "Localizações"
1558 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1560 msgstr "Cronómetro principal"
1562 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1564 msgid "Speaker Configuration"
1565 msgstr "Configuração de canal"
1567 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1568 msgid "Audio Connection Manager"
1571 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1573 msgid "MIDI Connection Manager"
1574 msgstr "Ligações de entrada"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1579 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1581 #: ardour_ui_ed.cc:243
1585 #: ardour_ui_ed.cc:244
1589 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1590 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1591 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1595 #: ardour_ui_ed.cc:246
1599 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1601 msgid "Theme Manager"
1602 msgstr "Remover marcador"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1605 msgid "Key Bindings"
1608 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1609 msgid "Bundle Manager"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:252
1613 msgid "Add Audio Track"
1614 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:254
1617 msgid "Add Audio Bus"
1618 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:256
1622 msgid "Add MIDI Track"
1623 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1625 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1629 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1630 msgid "Remove Last Capture"
1631 msgstr "Remover a última captura"
1633 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1634 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1635 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1636 #: rc_option_editor.cc:971
1640 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1644 #: ardour_ui_ed.cc:280
1648 #: ardour_ui_ed.cc:284
1650 msgstr "Iniciar/Parar"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:287
1654 msgid "Start/Continue/Stop"
1655 msgstr "Iniciar/Parar"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:290
1659 msgid "Stop and Forget Capture"
1660 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:300
1664 msgid "Transition To Roll"
1665 msgstr "Tradicional"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:304
1668 msgid "Transition To Reverse"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:308
1672 msgid "Play Loop Range"
1673 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:311
1677 msgid "Play Selected Range"
1678 msgstr "Estabelecer intervalo"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:315
1681 msgid "Enable Record"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:318
1686 msgid "Start Recording"
1687 msgstr "Iniciar intervalo"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:322
1693 #: ardour_ui_ed.cc:325
1694 msgid "Rewind (Slow)"
1695 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:328
1698 msgid "Rewind (Fast)"
1699 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:331
1705 #: ardour_ui_ed.cc:334
1706 msgid "Forward (Slow)"
1707 msgstr "Avançar (devagar)"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:337
1710 msgid "Forward (Fast)"
1711 msgstr "Avançar (rápido)"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:340
1715 msgstr "Ir para o zero"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:343
1719 msgstr "Ir para o início"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:346
1723 msgstr "Ir para o final"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:349
1726 msgid "Goto Wall Clock"
1729 #: ardour_ui_ed.cc:353
1730 msgid "Focus On Clock"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1734 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1735 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1736 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1737 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1738 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1742 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1744 msgid "Bars & Beats"
1747 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1749 msgid "Minutes & Seconds"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1753 #: editor_actions.cc:522
1756 msgstr "Frequência de amostragem"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:375
1763 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1767 #: ardour_ui_ed.cc:379
1774 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1778 #: ardour_ui_ed.cc:383
1780 msgid "Punch In/Out"
1785 #: ardour_ui_ed.cc:384
1792 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1796 #: ardour_ui_ed.cc:400
1797 msgid "Sync Startup to Video"
1800 #: ardour_ui_ed.cc:402
1807 #: ardour_ui_ed.cc:409
1809 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1810 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1812 #: ardour_ui_ed.cc:416
1814 msgstr "Percentagem"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1820 #: ardour_ui_ed.cc:421
1824 #: ardour_ui_ed.cc:423
1828 #: ardour_ui_ed.cc:425
1832 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1834 msgid "Send MIDI Clock"
1835 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:429
1839 msgid "Send MIDI Feedback"
1840 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:434
1843 msgid "Enable Translations"
1846 #: ardour_ui_options.cc:66
1848 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1849 "when the pull up/down setting is non-zero."
1852 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1856 #: ardour_ui_options.cc:312
1861 #: ardour_ui_options.cc:451
1863 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1864 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1866 #: ardour_ui_options.cc:453
1867 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1870 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1874 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1875 msgid "programming error: %1"
1878 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1882 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1883 msgid "Minutes:Seconds"
1886 #: audio_clock.cc:1811
1888 msgid "Set From Playhead"
1889 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
1891 #: audio_clock.cc:1812
1893 msgid "Locate to This Time"
1894 msgstr "Localizar ao marcador"
1896 #: audio_clock.cc:1884
1900 #: audio_clock.cc:1885
1904 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1908 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1909 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1913 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1917 #: audio_clock.cc:1953
1921 #: audio_clock.cc:1954
1925 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1926 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1930 #: audio_region_editor.cc:66
1932 msgid "Region gain:"
1933 msgstr "Finais de região"
1935 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1939 #: audio_region_editor.cc:79
1940 msgid "Peak amplitude:"
1943 #: audio_region_editor.cc:90
1944 msgid "Calculating..."
1947 #: audio_region_view.cc:1014
1948 msgid "add gain control point"
1949 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
1951 #: audio_time_axis.cc:184
1953 msgid "Hide All Crossfades"
1954 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
1956 #: audio_time_axis.cc:185
1958 msgid "Show All Crossfades"
1959 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
1961 #: audio_time_axis.cc:463
1963 msgstr "Desvanecimento"
1965 #: audio_time_axis.cc:469
1969 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1970 msgid "automation event move"
1971 msgstr "mover evento de automatização"
1973 #: automation_line.cc:400
1974 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1977 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1979 msgid "automation range move"
1980 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
1982 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1983 msgid "remove control point"
1984 msgstr "remover ponto de controlo"
1986 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1988 msgid "add automation event"
1989 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
1991 #: automation_time_axis.cc:142
1992 msgid "automation state"
1993 msgstr "estado de automatização"
1995 #: automation_time_axis.cc:143
1997 msgstr "esconder faixa"
1999 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
2000 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
2001 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
2002 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
2003 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
2007 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
2008 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
2009 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
2013 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
2014 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
2015 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
2019 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
2023 #: automation_time_axis.cc:391
2024 msgid "clear automation"
2025 msgstr "apagar automatizações"
2027 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
2028 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
2032 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
2036 #: automation_time_axis.cc:535
2040 #: automation_time_axis.cc:550
2045 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
2046 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
2050 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
2051 #: shuttle_control.cc:177
2055 #: bundle_manager.cc:180
2056 msgid "Disassociate"
2059 #: bundle_manager.cc:184
2062 msgstr "Modo de edição"
2064 #: bundle_manager.cc:199
2069 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2073 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2074 #: mixer_strip.cc:159
2078 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
2082 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
2083 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
2087 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2088 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
2092 #: bundle_manager.cc:279
2096 #: bundle_manager.cc:326
2100 #: bundle_manager.cc:411
2105 #: bundle_manager.cc:418
2107 msgid "Rename Channel"
2108 msgstr "Renomear intervalo"
2110 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2114 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2115 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2116 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2118 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2122 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2123 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2124 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2126 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2130 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2131 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2132 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2134 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2138 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2139 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2140 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2142 #: canvas-simpleline.c:151
2146 #: canvas-simpleline.c:152
2147 msgid "color of line"
2148 msgstr "cor da linha"
2150 #: canvas-simplerect.c:148
2151 msgid "outline pixels"
2154 #: canvas-simplerect.c:149
2155 msgid "width in pixels of outline"
2156 msgstr "largura do contorno"
2158 #: canvas-simplerect.c:159
2159 msgid "outline what"
2162 #: canvas-simplerect.c:160
2163 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2166 #: canvas-simplerect.c:171
2170 #: canvas-simplerect.c:172
2171 msgid "fill rectangle"
2172 msgstr "preencher rectângulo"
2174 #: canvas-simplerect.c:179
2178 #: canvas-simplerect.c:180
2179 msgid "draw rectangle"
2180 msgstr "desenhar rectângulo"
2182 #: canvas-simplerect.c:188
2183 msgid "outline color rgba"
2184 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2186 #: canvas-simplerect.c:189
2187 msgid "color of outline"
2188 msgstr "cor de contorno"
2190 #: canvas-simplerect.c:199
2191 msgid "fill color rgba"
2192 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2194 #: canvas-simplerect.c:200
2195 msgid "color of fill"
2196 msgstr "cor de preenchimento"
2200 msgid "Build Configuration"
2201 msgstr "Configuração de canal"
2203 #: control_point_dialog.cc:33
2205 msgid "Control point"
2206 msgstr "remover ponto de controlo"
2208 #: control_point_dialog.cc:44
2212 #: crossfade_edit.cc:77
2214 msgid "Edit Crossfade"
2215 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2217 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2221 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2223 msgstr "Desvanecimento"
2225 #: crossfade_edit.cc:82
2227 msgstr "Saída (limpa)"
2229 #: crossfade_edit.cc:84
2231 msgstr "Entrada (limpa)"
2233 #: crossfade_edit.cc:87
2234 msgid "With Pre-roll"
2235 msgstr "Com pré-batimento"
2237 #: crossfade_edit.cc:88
2238 msgid "With Post-roll"
2239 msgstr "Com pós-batimento"
2241 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2243 msgstr "Evanescimento"
2245 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2247 msgstr "Desvanecimento"
2249 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2253 #: crossfade_edit.cc:788
2255 msgid "Edit crossfade"
2256 msgstr "Editar desvanecimento"
2258 #: edit_note_dialog.cc:37
2262 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2263 #: step_entry.cc:394
2268 #: edit_note_dialog.cc:58
2272 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2276 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2279 msgstr "Tempo de persistência"
2281 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2282 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2283 #: time_info_box.cc:113
2287 #: edit_note_dialog.cc:122
2290 msgstr "Modo de edição"
2292 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2296 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2298 msgid "Timecode Frames"
2299 msgstr "Quadros audio"
2301 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2303 msgid "Timecode Seconds"
2304 msgstr "Segundos SMPTE"
2306 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2308 msgid "Timecode Minutes"
2309 msgstr "Minutos SMPTE"
2311 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2315 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2319 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2321 msgstr "Batimentos/32"
2323 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2326 msgstr "Batimentos/8"
2328 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2331 msgstr "Batimentos/4"
2333 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2336 msgstr "Batimentos/32"
2338 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2340 msgstr "Batimentos/16"
2342 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2345 msgstr "Batimentos/4"
2347 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2350 msgstr "Batimentos/16"
2352 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2355 msgstr "Batimentos/16"
2357 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2359 msgstr "Batimentos/8"
2361 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2364 msgstr "Batimentos/8"
2366 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2369 msgstr "Batimentos/16"
2371 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2374 msgstr "Batimentos/8"
2376 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2378 msgstr "Batimentos/4"
2380 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2382 msgstr "Batimentos/3"
2384 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2387 msgstr "Batimentos/32"
2389 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2393 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2397 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2401 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2402 msgid "Region starts"
2403 msgstr "Inícios de região"
2405 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2407 msgstr "Finais de região"
2409 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2410 msgid "Region syncs"
2411 msgstr "Sincronismos de região"
2413 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2414 msgid "Region bounds"
2415 msgstr "Extremos de região"
2417 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2421 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2425 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2429 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2430 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2432 msgstr "Cursor de reprodução"
2434 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2438 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2441 msgstr "Teclado/Rato"
2443 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2447 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2451 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2455 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2469 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2473 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2477 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2481 msgid "Unpitched solo percussion"
2485 msgid "Resample without preserving pitch"
2492 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2496 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2501 msgid "Location Markers"
2502 msgstr "Marcadores de localização"
2505 msgid "Range Markers"
2506 msgstr "Marcadores de intervalo"
2509 msgid "Loop/Punch Ranges"
2510 msgstr "Ciclos/inserção"
2512 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2523 msgstr "automatização"
2525 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2529 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2535 msgid "Tracks & Busses"
2536 msgstr "Faixas/barramentos"
2544 msgid "Route Groups"
2549 msgid "Ranges & Marks"
2550 msgstr "Marcadores de intervalo"
2552 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2553 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2554 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2555 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2556 #: rc_option_editor.cc:1069
2561 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2562 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2566 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2571 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2574 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2578 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2582 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2586 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2590 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2594 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2596 msgstr "Mais rápido"
2598 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2599 msgid "programming error: "
2602 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2608 msgstr "Descongelar"
2610 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2611 #: route_time_axis.cc:196
2619 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2620 #: processor_box.cc:2018
2627 msgid "Convert to Short"
2628 msgstr "Converter para curto"
2632 msgid "Convert to Full"
2633 msgstr "Converter para todo"
2637 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2641 msgid "Selected Regions"
2642 msgstr "Seleccionar regiões"
2644 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2647 msgstr "Reproduzir intervalo"
2649 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2651 msgstr "Intervalo cíclico"
2653 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2655 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2656 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2658 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2660 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2661 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2663 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2665 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2666 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2668 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2670 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2671 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2675 msgid "Convert to Region In-Place"
2676 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2679 msgid "Convert to Region in Region List"
2682 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2683 msgid "Select All in Range"
2684 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2688 msgid "Set Loop from Range"
2689 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2693 msgid "Set Punch from Range"
2694 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2697 msgid "Add Range Markers"
2698 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2702 msgid "Crop Region to Range"
2703 msgstr "Cortar região no intervalo"
2707 msgid "Fill Range with Region"
2708 msgstr "Preencher intervalo com região"
2710 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2711 msgid "Duplicate Range"
2712 msgstr "Duplicar intervalo"
2716 msgid "Consolidate Range"
2717 msgstr "Duplicar intervalo"
2720 msgid "Consolidate Range With Processing"
2725 msgid "Bounce Range to Region List"
2726 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2729 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2732 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2733 #: export_dialog.cc:375
2734 msgid "Export Range"
2735 msgstr "Exportar intervalo"
2737 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2739 msgid "Play From Edit Point"
2740 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2742 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2744 msgid "Play From Start"
2745 msgstr "Reproduzir desde o início"
2750 msgstr "Reproduzir região"
2754 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2756 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2758 msgid "Select All in Track"
2759 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2761 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2763 msgstr "Seleccionar tudo"
2765 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2767 msgid "Invert Selection in Track"
2768 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2770 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2772 msgid "Invert Selection"
2773 msgstr "Inverter selecção"
2777 msgid "Set Range to Loop Range"
2778 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2782 msgid "Set Range to Punch Range"
2783 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2785 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2787 msgid "Select All After Edit Point"
2788 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2790 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2792 msgid "Select All Before Edit Point"
2793 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2795 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2796 msgid "Select All After Playhead"
2797 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2799 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2800 msgid "Select All Before Playhead"
2801 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2805 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2806 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2810 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2811 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2814 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2817 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2819 msgstr "Seleccionar"
2821 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2825 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2829 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2833 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2838 msgid "Align Relative"
2839 msgstr "Alinhar relativamente"
2842 msgid "Insert Selected Region"
2843 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2847 msgid "Insert Existing Media"
2848 msgstr "Inserir audio existente"
2850 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2852 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2853 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2855 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2857 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2858 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2860 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2862 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2863 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2865 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2867 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2868 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2870 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2876 msgid "Select/Move Objects"
2877 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2881 msgid "Draw Region Gain"
2882 msgstr "Arrastar cópia de região"
2886 msgid "Select Zoom Range"
2887 msgstr "seleccionar zoom"
2891 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2892 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2896 msgid "Listen to Specific Regions"
2897 msgstr "ouvir regiões específicas"
2901 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2902 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2905 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2910 "Groups: click to (de)activate\n"
2911 "Context-click for other operations"
2916 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2917 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2921 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2922 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2924 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2928 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2932 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2933 msgid "Zoom to Session"
2934 msgstr "Zoom (sessão)"
2939 msgstr "Zoom (focagem)"
2943 msgid "Expand Tracks"
2944 msgstr "como faixas"
2948 msgid "Shrink Tracks"
2949 msgstr "Outras faixas"
2952 msgid "Snap/Grid Units"
2957 msgid "Snap/Grid Mode"
2958 msgstr "Modo de ajuste"
2965 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2970 msgstr "Modo de edição"
2973 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2976 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2982 msgstr "Desfazer (%1)"
2984 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2990 msgstr "Refazer (%1)"
2992 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2997 msgid "Number of duplications:"
3002 msgid "Playlist Deletion"
3003 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3008 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3009 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3010 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3012 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3013 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3015 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3020 msgid "Delete Playlist"
3021 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3025 msgid "Keep Playlist"
3026 msgstr "Manter lista de reprodução"
3028 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
3029 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
3030 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
3031 #: tempo_dialog.cc:258
3036 msgid "new playlists"
3037 msgstr "nova lista de reprodução"
3040 msgid "copy playlists"
3041 msgstr "copiar lista de reprodução"
3044 msgid "clear playlists"
3045 msgstr "apagar lista de reprodução"
3048 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
3051 #: editor_actions.cc:83
3055 #: editor_actions.cc:84
3057 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3059 #: editor_actions.cc:86
3061 msgid "Move Selected Marker"
3062 msgstr "mover marccador métrico"
3064 #: editor_actions.cc:87
3066 msgid "Select Range Operations"
3067 msgstr "Seleccionar regiões"
3069 #: editor_actions.cc:88
3071 msgid "Select Regions"
3072 msgstr "Seleccionar regiões"
3074 #: editor_actions.cc:89
3079 #: editor_actions.cc:91
3083 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3088 #: editor_actions.cc:93
3092 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
3097 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3098 #: route_group_dialog.cc:39
3101 msgstr "Ferramenta/ganho"
3103 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
3108 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
3109 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3110 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3111 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3112 #: session_option_editor.cc:195
3115 msgstr "Desvanecimento"
3117 #: editor_actions.cc:101
3121 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3123 msgstr "Zoom (focagem)"
3125 #: editor_actions.cc:103
3127 msgid "Locate to Markers"
3128 msgstr "Localizar ao marcador"
3130 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
3135 #: editor_actions.cc:105
3136 msgid "Meter falloff"
3137 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3139 #: editor_actions.cc:106
3141 msgstr "VUímetro (persistência)"
3143 #: editor_actions.cc:107
3145 msgid "Misc Options"
3148 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
3150 msgstr "Monitorização"
3152 #: editor_actions.cc:109
3157 #: editor_actions.cc:113
3158 msgid "Pullup / Pulldown"
3161 #: editor_actions.cc:114
3162 msgid "Region operations"
3163 msgstr "Operações em regiões"
3165 #: editor_actions.cc:116
3169 #: editor_actions.cc:117
3174 #: editor_actions.cc:118
3177 msgstr "Rolar p/frente"
3179 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3184 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3188 #: editor_actions.cc:126
3193 #: editor_actions.cc:129
3194 msgid "Timecode fps"
3197 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3201 #: editor_actions.cc:132
3203 msgstr "Ferramentas"
3205 #: editor_actions.cc:133
3209 #: editor_actions.cc:135
3214 #: editor_actions.cc:141
3215 msgid "Break drag or deselect all"
3218 #: editor_actions.cc:143
3219 msgid "Show Editor Mixer"
3220 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3222 #: editor_actions.cc:144
3224 msgid "Show Editor List"
3225 msgstr "Mostrar painel de edição"
3227 #: editor_actions.cc:146
3229 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3230 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3232 #: editor_actions.cc:147
3234 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3235 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3237 #: editor_actions.cc:148
3239 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3240 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3242 #: editor_actions.cc:149
3244 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3245 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3247 #: editor_actions.cc:151
3248 msgid "Playhead to Next Region Start"
3249 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3251 #: editor_actions.cc:152
3252 msgid "Playhead to Next Region End"
3253 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3255 #: editor_actions.cc:153
3256 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3257 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3259 #: editor_actions.cc:155
3260 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3261 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3263 #: editor_actions.cc:156
3264 msgid "Playhead to Previous Region End"
3265 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3267 #: editor_actions.cc:157
3268 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3269 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3271 #: editor_actions.cc:159
3273 msgid "To Next Region Boundary"
3274 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3276 #: editor_actions.cc:160
3277 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3280 #: editor_actions.cc:161
3282 msgid "To Previous Region Boundary"
3283 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3285 #: editor_actions.cc:162
3286 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3289 #: editor_actions.cc:164
3291 msgid "To Next Region Start"
3292 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3294 #: editor_actions.cc:165
3296 msgid "To Next Region End"
3297 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3299 #: editor_actions.cc:166
3301 msgid "To Next Region Sync"
3302 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3304 #: editor_actions.cc:168
3306 msgid "To Previous Region Start"
3307 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3309 #: editor_actions.cc:169
3311 msgid "To Previous Region End"
3312 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3314 #: editor_actions.cc:170
3316 msgid "To Previous Region Sync"
3317 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3319 #: editor_actions.cc:172
3321 msgid "To Range Start"
3322 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3324 #: editor_actions.cc:173
3326 msgid "To Range End"
3327 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3329 #: editor_actions.cc:175
3330 msgid "Playhead to Range Start"
3331 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3333 #: editor_actions.cc:176
3334 msgid "Playhead to Range End"
3335 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3337 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3338 msgid "Deselect All"
3339 msgstr "Seleccionar nenhum"
3341 #: editor_actions.cc:184
3343 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3344 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3346 #: editor_actions.cc:185
3348 msgid "Select All Inside Edit Range"
3349 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3351 #: editor_actions.cc:187
3353 msgid "Select Edit Range"
3354 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3356 #: editor_actions.cc:189
3357 msgid "Select All in Punch Range"
3358 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3360 #: editor_actions.cc:190
3361 msgid "Select All in Loop Range"
3362 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3364 #: editor_actions.cc:192
3365 msgid "Select Next Track or Bus"
3368 #: editor_actions.cc:193
3369 msgid "Select Previous Track or Bus"
3372 #: editor_actions.cc:195
3374 msgid "Toggle Record Enable"
3375 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3377 #: editor_actions.cc:200
3379 msgid "Save View %1"
3380 msgstr "Guardar e %1"
3382 #: editor_actions.cc:206
3383 msgid "Goto View %1"
3386 #: editor_actions.cc:212
3388 msgid "Locate to Mark %1"
3389 msgstr "Localizar ao marcador"
3391 #: editor_actions.cc:216
3392 msgid "Jump Forward to Mark"
3393 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3395 #: editor_actions.cc:217
3396 msgid "Jump Backward to Mark"
3397 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3399 #: editor_actions.cc:218
3401 msgid "Add Mark from Playhead"
3402 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3404 #: editor_actions.cc:220
3405 msgid "Nudge Next Forward"
3406 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3408 #: editor_actions.cc:221
3409 msgid "Nudge Next Backward"
3410 msgstr "Retocar seguinte p/trás"
3412 #: editor_actions.cc:223
3414 msgid "Nudge Playhead Forward"
3415 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3417 #: editor_actions.cc:224
3419 msgid "Nudge Playhead Backward"
3420 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3422 #: editor_actions.cc:225
3424 msgid "Forward to Grid"
3425 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3427 #: editor_actions.cc:226
3429 msgid "Backward to Grid"
3430 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3432 #: editor_actions.cc:232
3434 msgid "Zoom to Region"
3435 msgstr "Zoom (sessão)"
3437 #: editor_actions.cc:233
3438 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3441 #: editor_actions.cc:234
3443 msgid "Toggle Zoom State"
3444 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3446 #: editor_actions.cc:236
3448 msgid "Expand Track Height"
3449 msgstr "como faixas"
3451 #: editor_actions.cc:237
3453 msgid "Shrink Track Height"
3454 msgstr "Outras faixas"
3456 #: editor_actions.cc:239
3458 msgid "Move Selected Tracks Up"
3459 msgstr "Passar faixas p/cima"
3461 #: editor_actions.cc:241
3463 msgid "Move Selected Tracks Down"
3464 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3466 #: editor_actions.cc:244
3467 msgid "Scroll Tracks Up"
3468 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3470 #: editor_actions.cc:246
3471 msgid "Scroll Tracks Down"
3472 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3474 #: editor_actions.cc:248
3475 msgid "Step Tracks Up"
3476 msgstr "Passar faixas p/cima"
3478 #: editor_actions.cc:250
3479 msgid "Step Tracks Down"
3480 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3482 #: editor_actions.cc:253
3483 msgid "Scroll Backward"
3484 msgstr "Rolar p/trás"
3486 #: editor_actions.cc:254
3487 msgid "Scroll Forward"
3488 msgstr "Rolar p/frente"
3490 #: editor_actions.cc:255
3491 msgid "Center Playhead"
3492 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3494 #: editor_actions.cc:256
3496 msgid "Center Edit Point"
3497 msgstr "Número de canais"
3499 #: editor_actions.cc:258
3500 msgid "Playhead Forward"
3501 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3503 #: editor_actions.cc:259
3504 msgid "Playhead Backward"
3505 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3507 #: editor_actions.cc:261
3509 msgid "Playhead to Active Mark"
3510 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3512 #: editor_actions.cc:262
3514 msgid "Active Mark to Playhead"
3515 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3517 #: editor_actions.cc:264
3519 msgid "Set Loop from Edit Range"
3520 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3522 #: editor_actions.cc:265
3524 msgid "Set Punch from Edit Range"
3525 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3527 #: editor_actions.cc:268
3529 msgid "Play Selected Regions"
3530 msgstr "Seleccionar regiões"
3532 #: editor_actions.cc:270
3534 msgid "Play from Edit Point and Return"
3535 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3537 #: editor_actions.cc:272
3539 msgid "Play Edit Range"
3540 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3542 #: editor_actions.cc:274
3544 msgid "Playhead to Mouse"
3545 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3547 #: editor_actions.cc:275
3549 msgid "Active Marker to Mouse"
3550 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3552 #: editor_actions.cc:282
3554 msgid "Export Audio"
3555 msgstr "Exportar região"
3557 #: editor_actions.cc:288
3559 msgid "Separate Using Punch Range"
3560 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3562 #: editor_actions.cc:291
3564 msgid "Separate Using Loop Range"
3565 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3567 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3571 #: editor_actions.cc:303
3573 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3574 msgstr "Seleccionar intervalo"
3576 #: editor_actions.cc:305
3581 #: editor_actions.cc:308
3582 msgid "Move Forward to Transient"
3585 #: editor_actions.cc:309
3586 msgid "Move Backwards to Transient"
3589 #: editor_actions.cc:313
3591 msgstr "Iniciar intervalo"
3593 #: editor_actions.cc:314
3594 msgid "Finish Range"
3595 msgstr "Finalizar intervalo"
3597 #: editor_actions.cc:315
3599 msgid "Finish Add Range"
3600 msgstr "Acabar intervalo"
3602 #: editor_actions.cc:345
3603 msgid "Follow Playhead"
3604 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3606 #: editor_actions.cc:348
3608 msgid "Stationary Playhead"
3609 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3611 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3614 msgstr "Inserir região"
3616 #: editor_actions.cc:353
3618 msgid "Toggle Active"
3619 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3621 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3622 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3623 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3627 #: editor_actions.cc:362
3629 msgid "Fit Selected Tracks"
3630 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3632 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3636 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3640 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3644 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3648 #: editor_actions.cc:383
3649 msgid "Zoom Focus Left"
3650 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3652 #: editor_actions.cc:384
3653 msgid "Zoom Focus Right"
3654 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3656 #: editor_actions.cc:385
3657 msgid "Zoom Focus Center"
3658 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3660 #: editor_actions.cc:386
3661 msgid "Zoom Focus Playhead"
3662 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3664 #: editor_actions.cc:387
3666 msgid "Zoom Focus Mouse"
3667 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3669 #: editor_actions.cc:388
3671 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3672 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3674 #: editor_actions.cc:393
3676 msgstr "Ferramenta/objecto"
3678 #: editor_actions.cc:400
3680 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3682 #: editor_actions.cc:407
3684 msgid "Link Object / Range Tools"
3685 msgstr "Ferramenta/objecto"
3687 #: editor_actions.cc:414
3689 msgstr "Ferramenta/ganho"
3691 #: editor_actions.cc:421
3693 msgstr "Ferramenta/zoom"
3695 #: editor_actions.cc:428
3697 msgid "Audition Tool"
3700 #: editor_actions.cc:435
3702 msgid "Time FX Tool"
3703 msgstr "Ferramenta/timefx"
3705 #: editor_actions.cc:442
3706 msgid "Step Mouse Mode"
3709 #: editor_actions.cc:444
3712 msgstr "Modo de edição"
3714 #: editor_actions.cc:456
3716 msgid "Change Edit Point"
3717 msgstr "Número de canais"
3719 #: editor_actions.cc:457
3720 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3723 #: editor_actions.cc:459
3727 #: editor_actions.cc:461
3731 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3732 #: location_ui.cc:55
3736 #: editor_actions.cc:463
3738 msgid "Toggle Edit Mode"
3739 msgstr "Modo de edição"
3741 #: editor_actions.cc:465
3746 #: editor_actions.cc:466
3748 msgstr "Modo de ajuste"
3750 #: editor_actions.cc:473
3752 msgid "Next Snap Mode"
3753 msgstr "Modo de ajuste"
3755 #: editor_actions.cc:474
3756 msgid "Next Snap Choice"
3759 #: editor_actions.cc:479
3761 msgid "Snap to CD Frame"
3762 msgstr "Ajustar ao quadro"
3764 #: editor_actions.cc:480
3766 msgid "Snap to Timecode Frame"
3767 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3769 #: editor_actions.cc:481
3771 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3772 msgstr "Ajustar ao segundo"
3774 #: editor_actions.cc:482
3776 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3777 msgstr "Ajustar ao minuto"
3779 #: editor_actions.cc:483
3781 msgid "Snap to Seconds"
3782 msgstr "Ajustar ao segundo"
3784 #: editor_actions.cc:484
3786 msgid "Snap to Minutes"
3787 msgstr "Ajustar ao minuto"
3789 #: editor_actions.cc:486
3791 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3792 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3794 #: editor_actions.cc:487
3796 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3797 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3799 #: editor_actions.cc:488
3801 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3802 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3804 #: editor_actions.cc:489
3806 msgid "Snap to Twentieths"
3807 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3809 #: editor_actions.cc:490
3811 msgid "Snap to Sixteenths"
3812 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3814 #: editor_actions.cc:491
3816 msgid "Snap to Fourteenths"
3817 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3819 #: editor_actions.cc:492
3821 msgid "Snap to Twelfths"
3822 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3824 #: editor_actions.cc:493
3826 msgid "Snap to Tenths"
3827 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3829 #: editor_actions.cc:494
3831 msgid "Snap to Eighths"
3832 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3834 #: editor_actions.cc:495
3836 msgid "Snap to Sevenths"
3837 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3839 #: editor_actions.cc:496
3841 msgid "Snap to Sixths"
3842 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3844 #: editor_actions.cc:497
3846 msgid "Snap to Fifths"
3847 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3849 #: editor_actions.cc:498
3851 msgid "Snap to Quarters"
3852 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3854 #: editor_actions.cc:499
3856 msgid "Snap to Thirds"
3857 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
3859 #: editor_actions.cc:500
3861 msgid "Snap to Halves"
3862 msgstr "Ajustar ao quadro"
3864 #: editor_actions.cc:502
3866 msgid "Snap to Beat"
3867 msgstr "Ajustar ao batimento"
3869 #: editor_actions.cc:503
3872 msgstr "Ajustar ao compasso"
3874 #: editor_actions.cc:504
3876 msgid "Snap to Mark"
3877 msgstr "Ajustar ao marcador"
3879 #: editor_actions.cc:505
3881 msgid "Snap to Region Start"
3882 msgstr "Ajustar ao início de região"
3884 #: editor_actions.cc:506
3886 msgid "Snap to Region End"
3887 msgstr "Ajustar ao final de região"
3889 #: editor_actions.cc:507
3891 msgid "Snap to Region Sync"
3892 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
3894 #: editor_actions.cc:508
3896 msgid "Snap to Region Boundary"
3897 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3899 #: editor_actions.cc:510
3901 msgid "Show Marker Lines"
3902 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3904 #: editor_actions.cc:520
3907 msgstr "Ciclos/inserção"
3909 #: editor_actions.cc:524
3914 #: editor_actions.cc:556
3918 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3920 msgstr "Mostrar tudo"
3922 #: editor_actions.cc:568
3924 msgid "Show Automatic Regions"
3925 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
3927 #: editor_actions.cc:570
3931 #: editor_actions.cc:572
3933 msgstr "Decrescente"
3935 #: editor_actions.cc:575
3936 msgid "By Region Name"
3937 msgstr "Por nome de região"
3939 #: editor_actions.cc:577
3940 msgid "By Region Length"
3941 msgstr "Por comprimento de região"
3943 #: editor_actions.cc:579
3944 msgid "By Region Position"
3945 msgstr "Por posição de região"
3947 #: editor_actions.cc:581
3948 msgid "By Region Timestamp"
3949 msgstr "Por instante de região"
3951 #: editor_actions.cc:583
3952 msgid "By Region Start in File"
3953 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
3955 #: editor_actions.cc:585
3956 msgid "By Region End in File"
3957 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
3959 #: editor_actions.cc:587
3960 msgid "By Source File Name"
3961 msgstr "Por nome do ficheiro original"
3963 #: editor_actions.cc:589
3964 msgid "By Source File Length"
3965 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
3967 #: editor_actions.cc:591
3968 msgid "By Source File Creation Date"
3969 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
3971 #: editor_actions.cc:593
3972 msgid "By Source Filesystem"
3973 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
3975 #: editor_actions.cc:596
3977 msgid "Delete Unused"
3978 msgstr "Eliminar com"
3980 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3981 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3982 #: session_metadata_dialog.cc:292
3986 #: editor_actions.cc:603
3988 msgid "Import to Region List..."
3989 msgstr "Separar intervalo em regiões"
3991 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3993 msgid "Import From Session"
3994 msgstr "Exportar região"
3996 #: editor_actions.cc:609
3998 msgid "Show Summary"
3999 msgstr "Mostrar tudo"
4001 #: editor_actions.cc:611
4002 msgid "Show Group Tabs"
4005 #: editor_actions.cc:613
4006 msgid "Show Measures"
4007 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4009 #: editor_actions.cc:617
4012 msgstr "Mostrar posição"
4014 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
4015 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
4016 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
4017 msgid "programming error: %1: %2"
4020 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
4025 #: editor_actions.cc:1228
4029 #: editor_actions.cc:1231
4031 msgid "Raise to Top"
4032 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4034 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
4038 #: editor_actions.cc:1237
4040 msgid "Lower to Bottom"
4041 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4043 #: editor_actions.cc:1240
4045 msgid "Move to Original Position"
4046 msgstr "Posição original"
4048 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
4049 msgid "Glue to Bars and Beats"
4052 #: editor_actions.cc:1253
4055 msgstr "remover sincronismo"
4057 #: editor_actions.cc:1259
4059 msgid "Normalize..."
4062 #: editor_actions.cc:1262
4066 #: editor_actions.cc:1265
4068 msgid "Make Mono Regions"
4069 msgstr "Criar regiões mono"
4071 #: editor_actions.cc:1268
4075 #: editor_actions.cc:1271
4079 #: editor_actions.cc:1274
4080 msgid "Pitch Shift..."
4083 #: editor_actions.cc:1277
4085 msgid "Transpose..."
4088 #: editor_actions.cc:1280
4093 #: editor_actions.cc:1304
4095 msgid "Multi-Duplicate..."
4098 #: editor_actions.cc:1309
4100 msgstr "Preencher faixa"
4102 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
4103 msgid "Set Loop Range"
4104 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4106 #: editor_actions.cc:1320
4109 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4111 #: editor_actions.cc:1324
4113 msgid "Add 1 Range Marker"
4114 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4116 #: editor_actions.cc:1329
4118 msgid "Add Range Marker(s)"
4119 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4121 #: editor_actions.cc:1333
4123 msgid "Snap to Grid"
4124 msgstr "Ajustar ao compasso"
4126 #: editor_actions.cc:1336
4131 #: editor_actions.cc:1339
4132 msgid "Rhythm Ferret..."
4135 #: editor_actions.cc:1342
4140 #: editor_actions.cc:1348
4142 msgid "Separate Under"
4143 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4145 #: editor_actions.cc:1352
4147 msgid "Set Fade In Length"
4148 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4150 #: editor_actions.cc:1353
4152 msgid "Set Fade Out Length"
4153 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4155 #: editor_actions.cc:1354
4157 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4158 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4160 #: editor_actions.cc:1359
4162 msgid "Split at Percussion Onsets"
4163 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4165 #: editor_actions.cc:1364
4167 msgid "List Editor..."
4170 #: editor_actions.cc:1367
4171 msgid "Properties..."
4174 #: editor_actions.cc:1371
4175 msgid "Bounce (with processing)"
4178 #: editor_actions.cc:1372
4179 msgid "Bounce (without processing)"
4182 #: editor_actions.cc:1373
4186 #: editor_actions.cc:1374
4190 #: editor_actions.cc:1376
4191 msgid "Spectral Analysis..."
4194 #: editor_actions.cc:1378
4196 msgid "Reset Envelope"
4197 msgstr "Reiniciar tudo"
4199 #: editor_actions.cc:1380
4202 msgstr "Reiniciar tudo"
4204 #: editor_actions.cc:1385
4206 msgid "Envelope Visible"
4207 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4209 #: editor_actions.cc:1392
4211 msgid "Envelope Active"
4212 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4214 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
4218 #: editor_actions.cc:1397
4219 msgid "Insert Patch Change..."
4222 #: editor_actions.cc:1398
4226 #: editor_actions.cc:1399
4227 msgid "Strip Silence..."
4230 #: editor_actions.cc:1400
4232 msgid "Set Range Selection"
4233 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4235 #: editor_actions.cc:1402
4236 msgid "Nudge Forward"
4237 msgstr "Retocar p/frente"
4239 #: editor_actions.cc:1403
4240 msgid "Nudge Backward"
4241 msgstr "Retocar p/trás"
4243 #: editor_actions.cc:1408
4245 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4246 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4248 #: editor_actions.cc:1415
4250 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4251 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4253 #: editor_actions.cc:1419
4254 msgid "Trim to Loop"
4257 #: editor_actions.cc:1420
4258 msgid "Trim to Punch"
4261 #: editor_actions.cc:1422
4263 msgid "Trim to Previous"
4264 msgstr "cortar para edição"
4266 #: editor_actions.cc:1423
4268 msgid "Trim to Next"
4269 msgstr "cortar para edição"
4271 #: editor_actions.cc:1430
4273 msgid "Insert Region From Region List"
4274 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4276 #: editor_actions.cc:1436
4278 msgid "Set Sync Position"
4279 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4281 #: editor_actions.cc:1437
4282 msgid "Place Transient"
4285 #: editor_actions.cc:1438
4289 #: editor_actions.cc:1439
4290 msgid "Trim Start at Edit Point"
4293 #: editor_actions.cc:1440
4294 msgid "Trim End at Edit Point"
4297 #: editor_actions.cc:1445
4300 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4302 #: editor_actions.cc:1452
4304 msgid "Align Start Relative"
4305 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4307 #: editor_actions.cc:1456
4312 #: editor_actions.cc:1461
4314 msgid "Align End Relative"
4315 msgstr "Alinhar relativamente"
4317 #: editor_actions.cc:1468
4320 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4322 #: editor_actions.cc:1475
4324 msgid "Align Sync Relative"
4325 msgstr "Alinhar relativamente"
4327 #: editor_actions.cc:1479
4328 msgid "Choose Top..."
4331 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4332 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4334 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4336 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4338 msgid "Add Existing Media"
4339 msgstr "Acrescenter audio existente"
4341 #: editor_audio_import.cc:238
4343 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4344 "%1 as a new file, or skip it?"
4347 #: editor_audio_import.cc:240
4349 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4350 "%2 as a new source, or skip it?"
4353 #: editor_audio_import.cc:340
4354 msgid "Cancel Import"
4355 msgstr "Cancelar importação"
4357 #: editor_audio_import.cc:586
4358 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4359 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4361 #: editor_audio_import.cc:594
4362 msgid "Cancel entire import"
4363 msgstr "Cancelar importação inteira"
4365 #: editor_audio_import.cc:595
4366 msgid "Don't embed it"
4367 msgstr "Não acrescentar"
4369 #: editor_audio_import.cc:596
4370 msgid "Embed all without questions"
4371 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4373 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4374 #: export_format_dialog.cc:57
4377 msgstr "Frequência de amostragem"
4379 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4382 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4385 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4387 #: editor_audio_import.cc:625
4388 msgid "Embed it anyway"
4389 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4391 #: editor_audio_import.cc:674
4392 msgid "could not open %1"
4393 msgstr "não foi possível abrir %1"
4395 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4396 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4397 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4398 #: editor_routes.cc:1235
4402 #: editor_drag.cc:948
4404 msgid "fixed time region drag"
4405 msgstr "região cortada"
4407 #: editor_drag.cc:1934
4408 msgid "copy meter mark"
4409 msgstr "copiar marcador métrico"
4411 #: editor_drag.cc:1945
4412 msgid "move meter mark"
4413 msgstr "mover marccador métrico"
4415 #: editor_drag.cc:2027
4416 msgid "copy tempo mark"
4417 msgstr "copiar marcador de tempo"
4419 #: editor_drag.cc:2038
4420 msgid "move tempo mark"
4421 msgstr "mover marcador de tempo"
4423 #: editor_drag.cc:2267
4424 msgid "change fade in length"
4425 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4427 #: editor_drag.cc:2390
4428 msgid "change fade out length"
4429 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4431 #: editor_drag.cc:2706
4433 msgstr "mover marcador"
4435 #: editor_drag.cc:3139
4437 msgid "rubberband selection"
4438 msgstr "selecção de intervalo"
4440 #: editor_drag.cc:3226
4441 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4444 #: editor_drag.cc:3672
4445 msgid "new range marker"
4446 msgstr "novo marcador de região"
4448 #: editor_route_groups.cc:55
4450 msgid "No Selection = All Tracks"
4451 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4453 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4458 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4459 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4463 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4467 #: editor_route_groups.cc:68
4470 msgstr "Estabelecer"
4472 #: editor_route_groups.cc:69
4476 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4480 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4481 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4482 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4483 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4484 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4485 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4486 #: editor_mouse.cc:2284
4487 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4490 #: editor_group_tabs.cc:158
4492 msgid "Fit to Window"
4495 #: editor_markers.cc:130
4500 #: editor_markers.cc:131
4505 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4506 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4508 msgstr "acrescentar marcador"
4510 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4511 msgid "remove marker"
4512 msgstr "remover marcador"
4514 #: editor_markers.cc:835
4516 msgid "Locate to Here"
4517 msgstr "Localizar ao marcador"
4519 #: editor_markers.cc:836
4521 msgid "Play from Here"
4522 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4524 #: editor_markers.cc:837
4526 msgid "Move Mark to Playhead"
4527 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4529 #: editor_markers.cc:841
4531 msgid "Create Range to Next Marker"
4532 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4534 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4535 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4536 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4540 #: editor_markers.cc:880
4541 msgid "Locate to Range Mark"
4542 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4544 #: editor_markers.cc:881
4545 msgid "Play from Range Mark"
4546 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4548 #: editor_markers.cc:885
4549 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4550 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4552 #: editor_markers.cc:887
4553 msgid "Set Range from Range Selection"
4554 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4556 #: editor_markers.cc:895
4558 msgstr "Esconder intervalo"
4560 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4561 msgid "Rename Range"
4562 msgstr "Renomear intervalo"
4564 #: editor_markers.cc:897
4565 msgid "Remove Range"
4566 msgstr "Remover intervalo"
4568 #: editor_markers.cc:901
4569 msgid "Separate Regions in Range"
4570 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4572 #: editor_markers.cc:904
4574 msgid "Select Range"
4575 msgstr "Estabelecer intervalo"
4577 #: editor_markers.cc:933
4578 msgid "Set Punch Range"
4579 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4581 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4583 msgstr "Novo nome: "
4585 #: editor_markers.cc:1312
4587 msgstr "Renomear marcador"
4589 #: editor_markers.cc:1334
4590 msgid "rename marker"
4591 msgstr "remover marcador"
4593 #: editor_markers.cc:1357
4594 msgid "set loop range"
4595 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4597 #: editor_markers.cc:1363
4598 msgid "set punch range"
4599 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4601 #: editor_mouse.cc:165
4602 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4605 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4607 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4611 #: editor_mouse.cc:2218
4613 msgid "start point trim"
4614 msgstr "Ponto inicial de corte"
4616 #: editor_mouse.cc:2247
4617 msgid "End point trim"
4618 msgstr "Ponto final de corte"
4620 #: editor_mouse.cc:2314
4621 msgid "Name for region:"
4622 msgstr "Nome para a região:"
4624 #: editor_mouse.cc:2524
4625 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4628 #: editor_mouse.cc:2537
4630 msgid "Select/Move Ranges"
4631 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
4633 #: editor_ops.cc:133
4637 #: editor_ops.cc:249
4639 msgid "alter selection"
4640 msgstr "extender selecção"
4642 #: editor_ops.cc:291
4644 msgid "nudge regions forward"
4645 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4647 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4649 msgid "nudge location forward"
4650 msgstr "retocar p/frente"
4652 #: editor_ops.cc:372
4654 msgid "nudge regions backward"
4655 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4657 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4658 msgid "nudge forward"
4659 msgstr "retocar p/frente"
4661 #: editor_ops.cc:550
4662 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4665 #: editor_ops.cc:1630
4667 msgid "New Location Marker"
4668 msgstr "Novo marcador de localização"
4670 #: editor_ops.cc:1717
4673 msgstr "acrescentar marcador"
4675 #: editor_ops.cc:1823
4676 msgid "clear markers"
4677 msgstr "apagar marcadores"
4679 #: editor_ops.cc:1836
4680 msgid "clear ranges"
4681 msgstr "apagar intervalos"
4683 #: editor_ops.cc:1856
4684 msgid "clear locations"
4685 msgstr "apagar localizações"
4687 #: editor_ops.cc:1927
4688 msgid "insert dragged region"
4689 msgstr "inserir região arrastada"
4691 #: editor_ops.cc:2006
4692 msgid "insert region"
4693 msgstr "inserir região"
4695 #: editor_ops.cc:2176
4697 msgid "Rename Region"
4698 msgstr "Inverter região"
4700 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4703 msgstr "Novo nome: "
4705 #: editor_ops.cc:2488
4709 #: editor_ops.cc:2601
4711 msgid "separate region under"
4712 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4714 #: editor_ops.cc:2721
4715 msgid "trim to selection"
4716 msgstr "cortar pela selecção"
4718 #: editor_ops.cc:2855
4720 msgid "set sync point"
4721 msgstr "Definir ponto de sincronia"
4723 #: editor_ops.cc:2879
4725 msgid "remove region sync"
4726 msgstr "remover região"
4728 #: editor_ops.cc:2901
4730 msgid "move regions to original position"
4731 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4733 #: editor_ops.cc:2903
4735 msgid "move region to original position"
4736 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4738 #: editor_ops.cc:2924
4739 msgid "align selection"
4740 msgstr "alinhar selecção"
4742 #: editor_ops.cc:2998
4743 msgid "align selection (relative)"
4744 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4746 #: editor_ops.cc:3032
4747 msgid "align region"
4748 msgstr "alinhar região"
4750 #: editor_ops.cc:3088
4753 msgstr "região cortada"
4755 #: editor_ops.cc:3088
4760 #: editor_ops.cc:3116
4762 msgid "trim to loop"
4763 msgstr "cortar pela selecção"
4765 #: editor_ops.cc:3126
4767 msgid "trim to punch"
4768 msgstr "cortar para edição"
4770 #: editor_ops.cc:3188
4772 msgid "trim to region"
4773 msgstr "região cortada"
4775 #: editor_ops.cc:3285
4777 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4778 "can fix this by increasing the number of inputs."
4781 #: editor_ops.cc:3288
4783 msgid "Cannot freeze"
4784 msgstr "Cancelar congelamento"
4786 #: editor_ops.cc:3297
4787 msgid "Cancel Freeze"
4788 msgstr "Cancelar congelamento"
4790 #: editor_ops.cc:3324
4792 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4793 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4794 "than this track has inputs.\n"
4796 "You can do this without processing, which is a different operation."
4799 #: editor_ops.cc:3328
4800 msgid "Cannot bounce"
4803 #: editor_ops.cc:3338
4804 msgid "bounce range"
4805 msgstr "regravar região"
4807 #: editor_ops.cc:3438
4812 #: editor_ops.cc:3441
4816 #: editor_ops.cc:3444
4820 #: editor_ops.cc:3447
4824 #: editor_ops.cc:3505
4828 #: editor_ops.cc:3541
4832 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4833 msgid "remove region"
4834 msgstr "remover região"
4836 #: editor_ops.cc:4027
4837 msgid "duplicate selection"
4838 msgstr "duplicar selecção"
4840 #: editor_ops.cc:4108
4842 msgstr "retocar faixa"
4844 #: editor_ops.cc:4143
4846 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4847 "(This is destructive and cannot be undone)"
4849 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4850 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4852 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4853 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4854 msgid "No, do nothing."
4855 msgstr "Não, não fazer nada."
4857 #: editor_ops.cc:4147
4858 msgid "Yes, destroy it."
4859 msgstr "Sim, elimine-a."
4861 #: editor_ops.cc:4149
4863 msgid "Destroy last capture"
4864 msgstr "Remover a última captura"
4866 #: editor_ops.cc:4210
4870 #: editor_ops.cc:4305
4871 msgid "reverse regions"
4872 msgstr "inverter regiões"
4874 #: editor_ops.cc:4339
4875 msgid "strip silence"
4878 #: editor_ops.cc:4400
4880 msgid "Fork Region(s)"
4881 msgstr "como regiões"
4883 #: editor_ops.cc:4586
4885 msgid "reset region gain"
4886 msgstr "inverter regiões"
4888 #: editor_ops.cc:4615
4890 msgid "region gain envelope visible"
4891 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4893 #: editor_ops.cc:4642
4895 msgid "region gain envelope active"
4896 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4898 #: editor_ops.cc:4669
4900 msgid "toggle region lock"
4901 msgstr "emudecer região"
4903 #: editor_ops.cc:4693
4905 msgid "region lock style"
4906 msgstr "preencher região"
4908 #: editor_ops.cc:4718
4910 msgid "change region opacity"
4911 msgstr "Arrastar cópia de região"
4913 #: editor_ops.cc:4779
4915 msgid "set fade in length"
4916 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4918 #: editor_ops.cc:4786
4920 msgid "set fade out length"
4921 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4923 #: editor_ops.cc:4831
4925 msgid "set fade in shape"
4926 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4928 #: editor_ops.cc:4862
4930 msgid "set fade out shape"
4931 msgstr "alterar desvanecimento"
4933 #: editor_ops.cc:4892
4935 msgid "set fade in active"
4936 msgstr "alterar evanescimento"
4938 #: editor_ops.cc:4921
4940 msgid "set fade out active"
4941 msgstr "alterar desvanecimento"
4943 #: editor_ops.cc:5218
4945 msgid "set loop range from selection"
4946 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4948 #: editor_ops.cc:5240
4950 msgid "set loop range from edit range"
4951 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
4953 #: editor_ops.cc:5269
4955 msgid "set loop range from region"
4956 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4958 #: editor_ops.cc:5287
4960 msgid "set punch range from selection"
4961 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4963 #: editor_ops.cc:5304
4965 msgid "set punch range from edit range"
4966 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4968 #: editor_ops.cc:5328
4970 msgid "set punch range from region"
4971 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4973 #: editor_ops.cc:5435
4975 msgid "Add new marker"
4976 msgstr "acrescentar marcador de região"
4978 #: editor_ops.cc:5436
4979 msgid "Set global tempo"
4982 #: editor_ops.cc:5439
4983 msgid "Define one bar"
4986 #: editor_ops.cc:5440
4987 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4990 #: editor_ops.cc:5466
4992 msgid "set tempo from region"
4993 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4995 #: editor_ops.cc:5494
4997 msgid "split regions"
4998 msgstr "seleccionar regiões"
5000 #: editor_ops.cc:5536
5002 "You are about to split\n"
5005 "This could take a long time."
5008 #: editor_ops.cc:5543
5009 msgid "Call for the Ferret!"
5012 #: editor_ops.cc:5544
5014 "Press OK to continue with this split operation\n"
5015 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5018 #: editor_ops.cc:5546
5019 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5022 #: editor_ops.cc:5549
5023 msgid "Excessive split?"
5026 #: editor_ops.cc:5685
5027 msgid "place transient"
5030 #: editor_ops.cc:5720
5032 msgid "snap regions to grid"
5033 msgstr "Cortar região no intervalo"
5035 #: editor_ops.cc:5759
5037 msgid "Close Region Gaps"
5038 msgstr "como regiões"
5040 #: editor_ops.cc:5764
5042 msgid "Crossfade length"
5043 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5045 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
5046 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
5050 #: editor_ops.cc:5776
5051 msgid "Pull-back length"
5054 #: editor_ops.cc:5790
5058 #: editor_ops.cc:5805
5060 msgid "close region gaps"
5061 msgstr "estas regiões"
5063 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
5064 msgid "That would be bad news ...."
5067 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
5069 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5070 "that %1 is not going to allow it.\n"
5072 "If you really want to do this sort of thing\n"
5073 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5074 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5077 #: editor_ops.cc:6042
5082 #: editor_ops.cc:6048
5086 #: editor_ops.cc:6053
5089 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5090 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5092 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5094 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5096 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5097 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5099 #: editor_ops.cc:6058
5102 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5103 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5105 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5107 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5109 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5110 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5112 #: editor_ops.cc:6064
5115 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5117 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5119 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5120 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5122 #: editor_ops.cc:6071
5124 msgid "Yes, remove them."
5125 msgstr "Sim, remover."
5127 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
5128 msgid "Yes, remove it."
5129 msgstr "Sim, remover."
5131 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
5136 #: editor_ops.cc:6136
5139 msgstr "inserir ficheiro audio"
5141 #: editor_ops.cc:6270
5142 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5145 #: editor_ops.cc:6390
5147 msgid "Saved view %u"
5150 #: editor_ops.cc:6411
5152 msgid "mute regions"
5153 msgstr "emudecer região"
5155 #: editor_ops.cc:6413
5157 msgstr "emudecer região"
5159 #: editor_ops.cc:6450
5161 msgid "combine regions"
5162 msgstr "Normalizar região"
5164 #: editor_ops.cc:6488
5166 msgid "uncombine regions"
5167 msgstr "Regravar região"
5169 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5173 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5174 #: time_info_box.cc:106
5179 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
5180 #: stereo_panner.cc:257
5184 #: editor_regions.cc:99
5188 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5192 #: editor_regions.cc:353
5196 #: editor_regions.cc:422
5199 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5200 "(This is destructive and cannot be undone)"
5202 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5203 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5205 #: editor_regions.cc:426
5207 msgid "Yes, remove."
5208 msgstr "Sim, remover."
5210 #: editor_regions.cc:428
5212 msgid "Remove unused regions"
5213 msgstr "Seleccionar regiões"
5215 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5219 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5220 #: time_info_box.cc:99
5225 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5229 #: editor_regions.cc:919
5233 #: editor_routes.cc:149
5237 #: editor_routes.cc:165
5241 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5243 msgstr "Esconder tudo"
5245 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5246 msgid "Show All Audio Tracks"
5247 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5249 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5250 msgid "Hide All Audio Tracks"
5251 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5253 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5254 msgid "Show All Audio Busses"
5255 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5257 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5258 msgid "Hide All Audio Busses"
5259 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5261 #: editor_routes.cc:391
5263 msgid "Show All Midi Tracks"
5264 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5266 #: editor_routes.cc:392
5268 msgid "Hide All Midi Tracks"
5269 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5271 #: editor_routes.cc:393
5272 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5275 #: editor_rulers.cc:340
5276 msgid "New location marker"
5277 msgstr "Novo marcador de localização"
5279 #: editor_rulers.cc:341
5280 msgid "Clear all locations"
5281 msgstr "Apagar todas as localizações"
5283 #: editor_rulers.cc:342
5285 msgid "Unhide locations"
5286 msgstr "apagar localizações"
5288 #: editor_rulers.cc:347
5289 msgid "Clear all ranges"
5290 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5292 #: editor_rulers.cc:348
5294 msgid "Unhide ranges"
5295 msgstr "Esconder intervalo"
5297 #: editor_rulers.cc:358
5299 msgid "New CD track marker"
5300 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5302 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5306 #: editor_rulers.cc:368
5308 msgstr "Novo VUímetro"
5310 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5311 msgid "set selected regions"
5312 msgstr "seleccionar regiões"
5314 #: editor_selection.cc:1261
5316 msgstr "seleccionar tudo"
5318 #: editor_selection.cc:1344
5319 msgid "select all within"
5320 msgstr "seleccionar tudo entre"
5322 #: editor_selection.cc:1402
5323 msgid "set selection from range"
5324 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5326 #: editor_selection.cc:1442
5327 msgid "select all from range"
5328 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5330 #: editor_selection.cc:1473
5331 msgid "select all from punch"
5332 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5334 #: editor_selection.cc:1504
5335 msgid "select all from loop"
5336 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5338 #: editor_selection.cc:1518
5339 msgid "select all after cursor"
5340 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5342 #: editor_selection.cc:1523
5343 msgid "select all before cursor"
5344 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5346 #: editor_selection.cc:1558
5348 msgid "select all after edit"
5349 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5351 #: editor_selection.cc:1563
5353 msgid "select all before edit"
5354 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5356 #: editor_selection.cc:1694
5357 msgid "No edit range defined"
5360 #: editor_selection.cc:1700
5362 "the edit point is Selected Marker\n"
5363 "but there is no selected marker."
5366 #: editor_snapshots.cc:139
5368 msgid "New name of snapshot"
5369 msgstr "Nome para a nova captura"
5371 #: editor_snapshots.cc:157
5374 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5375 "(which cannot be undone)"
5377 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5378 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5380 #: editor_snapshots.cc:162
5382 msgid "Remove snapshot"
5383 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5385 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5387 msgstr "acrescentar"
5389 #: editor_tempodisplay.cc:235
5390 msgid "add tempo mark"
5391 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5393 #: editor_tempodisplay.cc:278
5394 msgid "add meter mark"
5395 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5397 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5398 #: editor_tempodisplay.cc:398
5400 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5403 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5404 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5407 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5411 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5412 msgid "replace tempo mark"
5413 msgstr "substituir marcador de tempo"
5415 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5416 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5419 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5420 msgid "remove tempo mark"
5421 msgstr "remover marcador de tempo"
5423 #: editor_tempodisplay.cc:430
5425 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5428 #: editor_timefx.cc:253
5429 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5432 #: editor_timefx.cc:338
5436 #: editor_timefx.cc:338
5438 msgid "time stretch"
5439 msgstr "alongamento temporal"
5441 #: engine_dialog.cc:76
5445 #: engine_dialog.cc:77
5446 msgid "Do not lock memory"
5449 #: engine_dialog.cc:78
5451 msgid "Unlock memory"
5452 msgstr "Desbloquear"
5454 #: engine_dialog.cc:79
5458 #: engine_dialog.cc:80
5459 msgid "Provide monitor ports"
5462 #: engine_dialog.cc:81
5463 msgid "Force 16 bit"
5466 #: engine_dialog.cc:82
5468 msgid "H/W monitoring"
5469 msgstr "Monitorização"
5471 #: engine_dialog.cc:83
5473 msgid "H/W metering"
5476 #: engine_dialog.cc:84
5478 msgid "Verbose output"
5479 msgstr "Remover saída"
5481 #: engine_dialog.cc:104
5485 #: engine_dialog.cc:105
5489 #: engine_dialog.cc:106
5493 #: engine_dialog.cc:107
5497 #: engine_dialog.cc:108
5501 #: engine_dialog.cc:109
5505 #: engine_dialog.cc:110
5509 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5510 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5514 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5518 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5522 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5525 msgstr "Forma de ruído"
5527 #: engine_dialog.cc:157
5528 msgid "Playback/recording on 1 device"
5531 #: engine_dialog.cc:158
5532 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5535 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5536 msgid "Playback only"
5539 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5541 msgid "Recording only"
5542 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
5544 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5548 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5553 #: engine_dialog.cc:176
5557 #: engine_dialog.cc:182
5562 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5564 msgid "Sample rate:"
5565 msgstr "Frequência de amostragem"
5567 #: engine_dialog.cc:194
5568 msgid "Buffer size:"
5571 #: engine_dialog.cc:201
5572 msgid "Number of buffers:"
5575 #: engine_dialog.cc:209
5576 msgid "Approximate latency:"
5579 #: engine_dialog.cc:223
5582 msgstr "Quadros audio"
5584 #: engine_dialog.cc:266
5585 msgid "Realtime Priority"
5588 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5592 #: engine_dialog.cc:303
5593 msgid "Client timeout"
5596 #: engine_dialog.cc:310
5597 msgid "Number of ports:"
5600 #: engine_dialog.cc:316
5601 msgid "MIDI driver:"
5604 #: engine_dialog.cc:323
5607 msgstr "Tipo de extrapolação"
5609 #: engine_dialog.cc:333
5611 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5614 #: engine_dialog.cc:341
5618 #: engine_dialog.cc:354
5619 msgid "Input device:"
5622 #: engine_dialog.cc:359
5624 msgid "Output device:"
5627 #: engine_dialog.cc:365
5629 msgid "Input channels:"
5632 #: engine_dialog.cc:370
5634 msgid "Output channels:"
5637 #: engine_dialog.cc:375
5639 msgid "Hardware input latency:"
5640 msgstr "Entradas Físicas: usar"
5642 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5645 msgstr "freq.amostragem"
5647 #: engine_dialog.cc:383
5649 msgid "Hardware output latency:"
5650 msgstr "Saídas Físicas: usar"
5652 #: engine_dialog.cc:399
5656 #: engine_dialog.cc:401
5659 msgstr "Avançado..."
5661 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5662 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5665 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5666 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5669 #: engine_dialog.cc:664
5670 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5673 #: engine_dialog.cc:807
5675 "You do not have any audio devices capable of\n"
5676 "simultaneous playback and recording.\n"
5678 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5679 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5680 "audio interface.\n"
5682 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5683 "have no duplex audio device.\n"
5685 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5686 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5687 "Ardour and choose the relevant device then."
5690 #: engine_dialog.cc:820
5691 msgid "No suitable audio devices"
5694 #: engine_dialog.cc:922
5695 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5698 #: engine_dialog.cc:1028
5699 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5702 #: engine_dialog.cc:1095
5703 msgid "You need to choose an audio device first."
5706 #: engine_dialog.cc:1111
5707 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5710 #: engine_dialog.cc:1275
5711 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5714 #: engine_dialog.cc:1363
5715 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5718 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5723 #: export_channel_selector.cc:49
5724 msgid "Split to mono files"
5727 #: export_channel_selector.cc:183
5729 msgid "Bus or Track"
5730 msgstr "como faixas"
5732 #: export_channel_selector.cc:455
5733 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5736 #: export_channel_selector.cc:459
5737 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5740 #: export_channel_selector.cc:463
5741 msgid "Track output (channels: %1)"
5744 #: export_dialog.cc:45
5746 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5750 #: export_dialog.cc:46
5753 msgstr "inserir ficheiro audio"
5755 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5756 #: export_timespan_selector.cc:404
5759 msgstr "Zoom (alcance)"
5761 #: export_dialog.cc:168
5765 #: export_dialog.cc:178
5767 msgid "Advanced options"
5768 msgstr "Opções avançadas"
5770 #: export_dialog.cc:204
5772 "Export has been aborted due to an error!\n"
5773 "See the Log for details."
5776 #: export_dialog.cc:270
5777 msgid "Files that will be overwritten"
5780 #: export_dialog.cc:304
5782 msgstr "Cancelar exportação"
5784 #: export_dialog.cc:333
5785 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5788 #: export_dialog.cc:336
5789 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5792 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5793 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5796 #: export_dialog.cc:364
5797 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5800 #: export_dialog.cc:366
5803 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5806 #: export_dialog.cc:389
5808 msgid "Export Selection"
5809 msgstr "Exportar região"
5811 #: export_dialog.cc:402
5813 msgid "Export Region"
5814 msgstr "Exportar região"
5816 #: export_dialog.cc:412
5820 #: export_dialog.cc:427
5823 msgstr "Cancelar exportação"
5825 #: export_file_notebook.cc:37
5826 msgid " Click here to add another format"
5829 #: export_file_notebook.cc:167
5833 #: export_file_notebook.cc:168
5835 msgstr "Localização"
5837 #: export_filename_selector.cc:32
5838 msgid "Include in Filename(s):"
5841 #: export_filename_selector.cc:34
5845 #: export_filename_selector.cc:35
5847 msgid "Session Name"
5848 msgstr "Novo nome de sessão:"
5850 #: export_filename_selector.cc:36
5855 #: export_filename_selector.cc:38
5858 msgstr "Nome do directório:"
5860 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5864 #: export_filename_selector.cc:291
5865 msgid "Choose export folder"
5868 #: export_format_dialog.cc:31
5870 msgid "New Export Format Profile"
5871 msgstr "Exportar para ficheiro"
5873 #: export_format_dialog.cc:31
5875 msgid "Edit Export Format Profile"
5876 msgstr "Exportar para ficheiro"
5878 #: export_format_dialog.cc:38
5882 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5884 msgid "Normalize to:"
5887 #: export_format_dialog.cc:45
5889 msgid "Trim silence at start"
5890 msgstr "cortar início da selecção"
5892 #: export_format_dialog.cc:46
5893 msgid "Add silence at start:"
5896 #: export_format_dialog.cc:49
5898 msgid "Trim silence at end"
5899 msgstr "cortar final da selecção"
5901 #: export_format_dialog.cc:50
5902 msgid "Add silence at end:"
5905 #: export_format_dialog.cc:54
5906 msgid "Compatibility"
5909 #: export_format_dialog.cc:55
5913 #: export_format_dialog.cc:56
5916 msgstr "Formato de ficheiro audio"
5918 #: export_format_dialog.cc:58
5920 msgid "Sample rate conversion quality:"
5921 msgstr "Qualidade de conversão"
5923 #: export_format_dialog.cc:65
5928 #: export_format_dialog.cc:67
5929 msgid "Tag file with session's metadata"
5932 #: export_format_dialog.cc:441
5936 #: export_format_dialog.cc:446
5938 msgid "Medium (sinc)"
5941 #: export_format_dialog.cc:451
5945 #: export_format_dialog.cc:461
5947 msgid "Zero order hold"
5948 msgstr "VUímetro (persistência)"
5950 #: export_format_dialog.cc:840
5952 msgid "Linear encoding options"
5953 msgstr "apagar ligações"
5955 #: export_format_dialog.cc:856
5957 msgid "Ogg Vorbis options"
5958 msgstr "Opções visuais"
5960 #: export_format_dialog.cc:869
5962 msgid "FLAC options"
5963 msgstr "Localizações"
5965 #: export_format_dialog.cc:886
5967 msgid "Broadcast Wave options"
5968 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
5970 #: export_preset_selector.cc:28
5975 #: export_preset_selector.cc:104
5977 "The selected preset did not load successfully!\n"
5978 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5981 #: export_timespan_selector.cc:47
5982 msgid "Show Times as:"
5985 #: export_timespan_selector.cc:191
5989 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5994 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5998 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5999 msgid "Fader automation mode"
6000 msgstr "Modo de automatizaçã"
6002 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
6003 msgid "Fader automation type"
6004 msgstr "Tipo de automatização"
6006 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
6010 #: gain_meter.cc:311
6014 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
6015 #: route_time_axis.cc:2370
6019 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
6023 #: generic_pluginui.cc:83
6024 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6025 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6027 #: generic_pluginui.cc:188
6031 #: generic_pluginui.cc:229
6032 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6034 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6037 #: generic_pluginui.cc:316
6038 msgid "Automation control"
6039 msgstr "Controlo de automatização"
6041 #: generic_pluginui.cc:323
6045 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
6049 #: group_tabs.cc:298
6051 msgid "Selection..."
6052 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6054 #: group_tabs.cc:299
6055 msgid "Record Enabled..."
6058 #: group_tabs.cc:300
6062 #: group_tabs.cc:307
6067 #: group_tabs.cc:311
6069 msgid "Add New Subgroup Bus"
6070 msgstr "Acrescentar grupo"
6072 #: group_tabs.cc:312
6073 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6076 #: group_tabs.cc:313
6078 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6079 msgstr "Apagar VUímetro"
6081 #: group_tabs.cc:314
6084 msgstr "Seleccionar"
6086 #: group_tabs.cc:321
6087 msgid "Activate All"
6088 msgstr "Activar tudo"
6090 #: group_tabs.cc:322
6092 msgstr "Desabilitar tudo"
6094 #: gtk-custom-ruler.c:133
6095 msgid "Lower limit of ruler"
6096 msgstr "Limite inferior da régua"
6098 #: gtk-custom-ruler.c:142
6102 #: gtk-custom-ruler.c:143
6103 msgid "Upper limit of ruler"
6104 msgstr "Limite superior da régua"
6106 #: gtk-custom-ruler.c:153
6107 msgid "Position of mark on the ruler"
6108 msgstr "Posição do marcador na régua"
6110 #: gtk-custom-ruler.c:162
6112 msgstr "Tamanho máximo"
6114 #: gtk-custom-ruler.c:163
6115 msgid "Maximum size of the ruler"
6116 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6118 #: gtk-custom-ruler.c:172
6119 msgid "Show Position"
6120 msgstr "Mostrar posição"
6122 #: gtk-custom-ruler.c:173
6123 msgid "Draw current ruler position"
6124 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6126 #: insert_time_dialog.cc:46
6127 msgid "Time to insert:"
6130 #: insert_time_dialog.cc:54
6132 msgid "Intersected regions should:"
6133 msgstr "seleccionar regiões"
6135 #: insert_time_dialog.cc:57
6137 msgid "stay in position"
6138 msgstr "Por posição de região"
6140 #: insert_time_dialog.cc:58
6145 #: insert_time_dialog.cc:59
6150 #: insert_time_dialog.cc:65
6152 msgid "Move glued regions"
6153 msgstr "Seleccionar regiões"
6155 #: insert_time_dialog.cc:67
6157 msgid "Move markers"
6158 msgstr "mover marcador"
6160 #: insert_time_dialog.cc:70
6162 msgid "Move glued markers"
6163 msgstr "mover marcador"
6165 #: insert_time_dialog.cc:75
6167 msgid "Move locked markers"
6168 msgstr "mover marcador"
6170 #: insert_time_dialog.cc:80
6171 msgid "Move tempo and meter changes"
6174 #: insert_time_dialog.cc:84
6177 msgstr "Inserir selecção"
6179 #: interthread_progress_window.cc:103
6180 msgid "Importing file: %1 of %2"
6183 #: io_selector.cc:216
6185 msgid "I/O selector"
6186 msgstr "Inverter selecção"
6188 #: io_selector.cc:264
6192 #: io_selector.cc:266
6200 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6201 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6204 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6205 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6210 msgid "Remove shortcut"
6211 msgstr "Remover saída"
6224 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6230 msgstr "Comentários"
6246 #: latency_gui.cc:38
6249 msgstr "freq.amostragem"
6251 #: latency_gui.cc:39
6256 #: latency_gui.cc:40
6260 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6261 msgid "programming error: %1 (%2)"
6264 #: location_ui.cc:53
6268 #: location_ui.cc:56
6272 #: location_ui.cc:57
6276 #: location_ui.cc:58
6277 msgid "Pre-Emphasis"
6280 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6285 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6287 msgid "Set value to playhead"
6288 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
6290 #: location_ui.cc:311
6291 msgid "Jump to the end of this range"
6294 #: location_ui.cc:312
6295 msgid "Jump to the start of this range"
6298 #: location_ui.cc:313
6300 msgid "Forget this range"
6301 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6303 #: location_ui.cc:314
6306 msgstr "Ponto inicial de corte"
6308 #: location_ui.cc:315
6311 msgstr "Ponto final de corte"
6313 #: location_ui.cc:320
6315 msgid "Jump to this marker"
6316 msgstr "Saltar marcador p/frente"
6318 #: location_ui.cc:321
6320 msgid "Forget this marker"
6321 msgstr "mover marcador"
6323 #: location_ui.cc:480
6324 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6327 #: location_ui.cc:725
6332 #: location_ui.cc:726
6335 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6337 #: location_ui.cc:740
6339 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6340 msgstr "Ciclos/inserção"
6342 #: location_ui.cc:765
6343 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6346 #: location_ui.cc:800
6347 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6350 #: location_ui.cc:1039
6351 msgid "add range marker"
6352 msgstr "acrescentar marcador de região"
6356 msgid "Could not create user configuration directory"
6357 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
6359 #: main.cc:243 main.cc:383
6361 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6362 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6366 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6367 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6369 #: main.cc:410 main.cc:426
6375 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6377 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6379 "Click OK to exit %1."
6384 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6386 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6387 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6388 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6392 msgid " (built using "
6393 msgstr " (compilado "
6396 msgid " and GCC version "
6397 msgstr " e versão GCC "
6400 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6405 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6408 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6413 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6414 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
6417 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6418 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
6421 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6422 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
6425 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6427 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
6428 "favor leia o ficheiro COPYING."
6431 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6435 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6436 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
6442 #: midi_channel_selector.cc:143
6446 #: midi_channel_selector.cc:151
6450 #: midi_channel_selector.cc:155
6454 #: midi_list_editor.cc:57
6458 #: midi_list_editor.cc:59
6462 #: midi_port_dialog.cc:20
6464 msgid "Add MIDI Port"
6465 msgstr "Acrescentar porto"
6467 #: midi_port_dialog.cc:21
6470 msgstr "Nome do directório:"
6472 #: midi_port_dialog.cc:27
6473 msgid "MidiPortDialog"
6476 #: midi_region_view.cc:1613
6480 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6482 msgid "alter patch change"
6483 msgstr "mudo alterado"
6485 #: midi_region_view.cc:1732
6486 msgid "add patch change"
6489 #: midi_region_view.cc:1748
6491 msgid "move patch change"
6492 msgstr "mudo alterado"
6494 #: midi_region_view.cc:1759
6496 msgid "delete patch change"
6497 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6499 #: midi_region_view.cc:1808
6501 msgid "delete selection"
6502 msgstr "extender selecção"
6504 #: midi_region_view.cc:1824
6507 msgstr "ficheiro eliminado"
6509 #: midi_region_view.cc:2194
6512 msgstr "Remover intervalo"
6514 #: midi_region_view.cc:2419
6515 msgid "resize notes"
6518 #: midi_region_view.cc:2637
6520 msgid "change velocities"
6521 msgstr "selecção de intervalo"
6523 #: midi_region_view.cc:2690
6528 #: midi_region_view.cc:2724
6530 msgid "change note lengths"
6531 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
6533 #: midi_region_view.cc:2793
6538 #: midi_region_view.cc:2808
6540 msgid "change channel"
6543 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6547 #: midi_time_axis.cc:359
6549 msgid "Show Full Range"
6550 msgstr "Mostrar tudo"
6552 #: midi_time_axis.cc:363
6554 msgid "Fit Contents"
6555 msgstr "Comentários"
6557 #: midi_time_axis.cc:367
6562 #: midi_time_axis.cc:368
6567 #: midi_time_axis.cc:370
6571 #: midi_time_axis.cc:422
6575 #: midi_time_axis.cc:424
6579 #: midi_time_axis.cc:435
6584 #: midi_time_axis.cc:438
6586 msgid "No MIDI Channels selected"
6587 msgstr "Inserir selecção"
6589 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6591 msgid "Hide all channels"
6592 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
6594 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6596 msgid "Show all channels"
6597 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
6599 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6604 #: midi_time_axis.cc:693
6606 msgid "Controllers %1-%2"
6609 #: midi_time_axis.cc:707
6613 #: midi_time_axis.cc:712
6617 #: midi_time_axis.cc:730
6619 msgid "Meter Colors"
6620 msgstr "VUímetro (persistência)"
6622 #: midi_time_axis.cc:736
6624 msgid "Channel Colors"
6625 msgstr "Número de canais"
6627 #: midi_time_axis.cc:742
6632 #: midi_tracer.cc:43
6633 msgid "Store this many lines: "
6636 #: midi_tracer.cc:50
6640 #: midi_tracer.cc:51
6644 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6649 #: midi_tracer.cc:59
6652 msgstr "Acrescentar porto"
6654 #: missing_file_dialog.cc:34
6655 msgid "Missing File!"
6658 #: missing_file_dialog.cc:36
6660 msgid "Select a folder to search"
6661 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6663 #: missing_file_dialog.cc:37
6664 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6667 #: missing_file_dialog.cc:39
6669 msgid "Stop loading this session"
6670 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
6672 #: missing_file_dialog.cc:40
6674 msgid "Skip all missing files"
6675 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
6677 #: missing_file_dialog.cc:41
6678 msgid "Skip this file"
6681 #: missing_file_dialog.cc:51
6685 #: missing_file_dialog.cc:65
6687 "%1 cannot find the %2 file\n"
6691 "in any of these folders:\n"
6697 #: missing_file_dialog.cc:99
6698 msgid "Click to choose an additional folder"
6701 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6703 msgid "Missing Plugins"
6704 msgstr "Efeitos/plug-ins"
6706 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6710 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6714 #: mixer_strip.cc:152
6716 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6720 #: mixer_strip.cc:160
6722 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6726 #: mixer_strip.cc:166
6728 msgid "Select metering point"
6729 msgstr "Seleccionar regiões"
6731 #: mixer_strip.cc:174
6735 #: mixer_strip.cc:193
6736 msgid "Isolate Solo"
6739 #: mixer_strip.cc:202
6740 msgid "Lock Solo Status"
6743 #: mixer_strip.cc:204
6748 #: mixer_strip.cc:205
6752 #: mixer_strip.cc:247
6757 #: mixer_strip.cc:551
6761 #: mixer_strip.cc:575
6766 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6767 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6768 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
6770 #: mixer_strip.cc:1090
6772 msgid "Disconnected"
6775 #: mixer_strip.cc:1225
6776 msgid ": comment editor"
6777 msgstr ": editor de comentários"
6779 #: mixer_strip.cc:1304
6783 #: mixer_strip.cc:1307
6787 #: mixer_strip.cc:1349
6790 msgstr "Comentários"
6792 #: mixer_strip.cc:1351
6794 msgid "Save As Template..."
6795 msgstr "Guardar modelo..."
6797 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6801 #: mixer_strip.cc:1362
6802 msgid "Adjust Latency..."
6805 #: mixer_strip.cc:1365
6806 msgid "Protect Against Denormals"
6809 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6811 msgid "Remote Control ID..."
6812 msgstr "ID controlo remoto"
6814 #: mixer_strip.cc:1569
6818 #: mixer_strip.cc:1577
6822 #: mixer_strip.cc:1581
6826 #: mixer_strip.cc:1586
6830 #: mixer_strip.cc:1726
6834 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6838 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6842 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6850 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6851 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6856 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6857 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
6867 #: monitor_section.cc:48
6871 #: monitor_section.cc:51
6875 #: monitor_section.cc:52
6880 #: monitor_section.cc:53
6884 #: monitor_section.cc:54
6887 msgstr "solo alterado"
6889 #: monitor_section.cc:55
6893 #: monitor_section.cc:56
6898 #: monitor_section.cc:57
6902 #: monitor_section.cc:58
6907 #: monitor_section.cc:82
6911 #: monitor_section.cc:109
6913 "When active, something is solo-isolated.\n"
6914 "Click to de-isolate everything"
6917 #: monitor_section.cc:112
6919 "When active, auditioning is active.\n"
6920 "Click to stop the audition"
6923 #: monitor_section.cc:147
6927 #: monitor_section.cc:160
6931 #: monitor_section.cc:170
6932 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6935 #: monitor_section.cc:178
6937 "If enabled, solo will override mute\n"
6938 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6941 #: monitor_section.cc:638
6943 msgid "Cut monitor channel %1"
6944 msgstr "Criar barramento de controlo"
6946 #: monitor_section.cc:643
6948 msgid "Dim monitor channel %1"
6949 msgstr "Criar barramento de controlo"
6951 #: monitor_section.cc:648
6953 msgid "Solo monitor channel %1"
6954 msgstr "Criar barramento de controlo"
6956 #: monitor_section.cc:653
6958 msgid "Invert monitor channel %1"
6959 msgstr "panorama para o canal %u"
6962 msgid "Support Ardour Development"
6966 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6970 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6974 msgid "I'm already a subscriber!"
6978 msgid "Ask about this the next time I export"
6982 msgid "Never ever ask me about this again"
6987 "Congratulations on your session export.\n"
6989 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6990 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6992 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6994 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6995 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6996 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6997 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7002 "Congratulations on your session export.\n"
7004 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7006 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7007 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7009 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7012 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7015 msgstr "Nova inserção"
7017 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7019 msgid "Replace existing preset with this name"
7020 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
7022 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7024 msgid "Name of new preset"
7025 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7027 #: normalize_dialog.cc:34
7029 msgid "Normalize regions"
7030 msgstr "Normalizar região"
7032 #: normalize_dialog.cc:34
7034 msgid "Normalize region"
7035 msgstr "Normalizar região"
7037 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7041 #: normalize_dialog.cc:56
7042 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7045 #: normalize_dialog.cc:58
7046 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7049 #: normalize_dialog.cc:73
7059 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7060 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
7064 msgid " -v, --version Show version information\n"
7065 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
7069 msgid " -h, --help Print this message\n"
7070 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
7075 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7077 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
7083 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7086 " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
7087 "específico (ardour)\n"
7091 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7096 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7097 "available options\n"
7102 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7104 " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
7107 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7113 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7115 " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
7116 "linha de comando\n"
7120 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7122 " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
7127 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7128 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
7132 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7133 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
7137 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7143 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7145 " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
7149 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7150 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7157 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7166 msgid "Pan automation mode"
7167 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
7170 msgid "Pan automation type"
7171 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
7175 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7178 #: playlist_selector.cc:45
7181 msgstr "Lista de reprodução"
7183 #: playlist_selector.cc:57
7184 msgid "Playlists grouped by track"
7185 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
7187 #: playlist_selector.cc:67
7191 #: playlist_selector.cc:104
7193 msgid "Playlist for %1"
7194 msgstr "Lista de reprodução"
7196 #: playlist_selector.cc:117
7197 msgid "Other tracks"
7198 msgstr "Outras faixas"
7200 #: playlist_selector.cc:134
7202 msgstr "não atribuidas"
7204 #: playlist_selector.cc:186
7209 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7213 #: plugin_eq_gui.cc:106
7216 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
7218 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7220 msgid "Name contains"
7221 msgstr "Nome para lista de reprodução"
7223 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7225 msgid "Type contains"
7226 msgstr "apagar ligações"
7228 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7230 msgid "Category contains"
7231 msgstr "ardour: ligações"
7233 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7235 msgid "Author contains"
7238 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7240 msgid "Library contains"
7241 msgstr "apagar ligações"
7243 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7244 msgid "Favorites only"
7247 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7252 #: plugin_selector.cc:66
7253 msgid "Plugin Manager"
7256 #: plugin_selector.cc:86
7260 #: plugin_selector.cc:87
7265 #: plugin_selector.cc:88
7267 msgid "Available Plugins"
7268 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
7270 #: plugin_selector.cc:89
7274 #: plugin_selector.cc:90
7278 #: plugin_selector.cc:91
7283 #: plugin_selector.cc:92
7288 #: plugin_selector.cc:93
7291 msgstr "Acrescentar barramento audio"
7293 #: plugin_selector.cc:94
7296 msgstr "Associação MIDI"
7298 #: plugin_selector.cc:95
7301 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
7303 #: plugin_selector.cc:117
7305 msgid "Plugins to be connected"
7306 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
7308 #: plugin_selector.cc:130
7309 msgid "Add a plugin to the effect list"
7310 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
7312 #: plugin_selector.cc:134
7313 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7314 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
7316 #: plugin_selector.cc:136
7317 msgid "Update available plugins"
7318 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
7320 #: plugin_selector.cc:173
7322 msgid "Insert Plugin(s)"
7323 msgstr "Inserir região"
7325 #: plugin_selector.cc:461
7327 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7329 "See the Log window for more details (maybe)"
7332 #: plugin_selector.cc:606
7337 #: plugin_selector.cc:608
7339 msgid "Plugin Manager..."
7340 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7342 #: plugin_selector.cc:612
7347 #: plugin_selector.cc:615
7352 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7355 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7357 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7358 "version of ardour)"
7360 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7365 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7367 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7371 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7376 msgstr "Acrescentar"
7380 msgid "Plugin analysis"
7381 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7383 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7385 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7390 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7394 msgid "latency (%1 samples)"
7399 msgid "latency (%1 ms)"
7404 msgid "Edit Latency"
7408 msgid "Plugin preset %1 not found"
7409 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
7412 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7415 #: port_group.cc:334
7418 msgstr "Barramentos"
7420 #: port_group.cc:335
7423 msgstr "para faixas"
7425 #: port_group.cc:336
7428 msgstr "Quadros audio"
7430 #: port_group.cc:337
7435 #: port_group.cc:338
7439 #: port_group.cc:463
7443 #: port_group.cc:466
7445 msgid "MIDI control in"
7446 msgstr "Usar controlo MIDI"
7448 #: port_group.cc:469
7450 msgid "MIDI clock in"
7451 msgstr "Associação MIDI"
7453 #: port_group.cc:472
7457 #: port_group.cc:476
7462 #: port_group.cc:479
7464 msgid "MIDI control out"
7465 msgstr "Usar controlo MIDI"
7467 #: port_group.cc:482
7468 msgid "MIDI clock out"
7471 #: port_group.cc:485
7475 #: port_group.cc:540
7478 msgstr "Monitorização"
7480 #: port_group.cc:552
7484 #: port_group.cc:553
7488 #: port_insert_ui.cc:47
7490 msgid "Measure Latency"
7493 #: port_insert_ui.cc:57
7498 #: port_insert_ui.cc:58
7499 msgid "Return/Input"
7502 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7503 msgid "Disconnected from audio engine"
7506 #: port_insert_ui.cc:91
7507 msgid "No signal detected"
7510 #: port_insert_ui.cc:140
7511 msgid "Detecting ..."
7514 #: port_insert_ui.cc:171
7516 msgid "Port Insert "
7517 msgstr "Nova inserção"
7519 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7521 msgid "<b>Sources</b>"
7522 msgstr "Avançado..."
7524 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7525 msgid "<b>Destinations</b>"
7528 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7533 #: port_matrix.cc:432
7535 msgid "Rename '%s'..."
7538 #: port_matrix.cc:453
7541 msgstr "Remover marcador"
7543 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7546 msgstr "Reiniciar tudo"
7548 #: port_matrix.cc:502
7552 #: port_matrix.cc:503
7553 msgid "Show individual ports"
7556 #: port_matrix.cc:705
7557 msgid "Port removal not allowed"
7560 #: port_matrix.cc:706
7562 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7563 "accept the new number of inputs."
7566 #: port_matrix.cc:897
7571 #: port_matrix.cc:912
7573 msgid "%s all from '%s'"
7574 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
7576 #: port_matrix.cc:925
7581 #: port_matrix_body.cc:82
7583 msgid "There are no ports to connect."
7584 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7586 #: port_matrix_body.cc:84
7588 msgid "There are no %1 ports to connect."
7589 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7591 #: processor_box.cc:600
7595 #: processor_box.cc:601
7596 msgid "Show send controls"
7597 msgstr "Mostrar controlos de envio"
7599 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7600 msgid "Plugin Incompatibility"
7603 #: processor_box.cc:957
7604 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7607 #: processor_box.cc:963
7610 "This plugin has:\n"
7613 #: processor_box.cc:966
7615 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7616 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7617 msgstr[0] "%1 entrada"
7618 msgstr[1] "%1 entrada"
7620 #: processor_box.cc:970
7622 msgid "\t%1 audio input\n"
7623 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7631 #: processor_box.cc:973
7634 "but at the insertion point, there are:\n"
7637 #: processor_box.cc:976
7639 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7640 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7644 #: processor_box.cc:980
7646 msgid "\t%1 audio channel\n"
7647 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7651 #: processor_box.cc:983
7654 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7657 #: processor_box.cc:1020
7659 msgid "Cannot set up new send: %1"
7660 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
7662 #: processor_box.cc:1327
7665 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7666 "in that way because the inputs and\n"
7667 "outputs will not work correctly."
7669 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
7670 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
7671 "não podem ser combinadas correctamente."
7673 #: processor_box.cc:1536
7675 msgid "Rename Processor"
7676 msgstr "Renomear faixa"
7678 #: processor_box.cc:1567
7679 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7682 #: processor_box.cc:1679
7685 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7686 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7687 "could not match the configuration of this track."
7689 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
7690 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
7691 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
7692 "com a configuração desta faixa."
7694 #: processor_box.cc:1737
7697 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7698 "(this cannot be undone)"
7700 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7701 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7703 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7704 msgid "Yes, remove them all"
7705 msgstr "Sim, remover todos"
7707 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7709 msgid "Remove processors"
7710 msgstr "Remover marcador"
7712 #: processor_box.cc:1758
7715 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7716 "(this cannot be undone)"
7718 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7719 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7721 #: processor_box.cc:1761
7724 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7725 "(this cannot be undone)"
7727 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7728 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7730 #: processor_box.cc:1967
7733 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7735 #: processor_box.cc:1970
7737 msgstr "Nova inserção"
7739 #: processor_box.cc:1973
7740 msgid "New Send ..."
7741 msgstr "Novo envio..."
7743 #: processor_box.cc:1977
7745 msgid "New Aux Send ..."
7746 msgstr "Novo envio..."
7748 #: processor_box.cc:1979
7751 msgstr "Apagar todos os intervalos"
7753 #: processor_box.cc:1981
7755 msgid "Clear (pre-fader)"
7756 msgstr "Apagar VUímetro"
7758 #: processor_box.cc:1983
7760 msgid "Clear (post-fader)"
7761 msgstr "Apagar VUímetro"
7763 #: processor_box.cc:2009
7764 msgid "Activate all"
7765 msgstr "Activar todos"
7767 #: processor_box.cc:2011
7768 msgid "Deactivate all"
7769 msgstr "Desactivar todos"
7771 #: processor_box.cc:2013
7774 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7776 #: processor_box.cc:2023
7781 #: processor_box.cc:2265
7783 msgid "%1: %2 (by %3)"
7784 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
7786 #: patch_change_dialog.cc:36
7788 msgid "Patch Change"
7789 msgstr "Reproduzir intervalo"
7791 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7795 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7799 #: quantize_dialog.cc:36
7803 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7806 msgstr "Batimentos/8"
7808 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7811 msgstr "Batimentos/4"
7813 #: quantize_dialog.cc:51
7817 #: quantize_dialog.cc:52
7821 #: quantize_dialog.cc:62
7823 msgid "Quantize Type"
7824 msgstr "Tipo de ficheiro"
7826 #: quantize_dialog.cc:65
7830 #: quantize_dialog.cc:68
7834 #: quantize_dialog.cc:71
7835 msgid "Threshold (ticks)"
7838 #: quantize_dialog.cc:72
7840 msgid "Snap note start"
7841 msgstr "Ajustar ao início de região"
7843 #: quantize_dialog.cc:73
7845 msgid "Snap note end"
7846 msgstr "Ajustar ao segundo"
7848 #: rc_option_editor.cc:66
7850 msgid "Click audio file:"
7851 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
7853 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7858 #: rc_option_editor.cc:74
7860 msgid "Click emphasis audio file:"
7861 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
7863 #: rc_option_editor.cc:104
7864 msgid "Choose Click"
7867 #: rc_option_editor.cc:122
7868 msgid "Choose Click Emphasis"
7869 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
7871 #: rc_option_editor.cc:149
7872 msgid "Limit undo history to"
7875 #: rc_option_editor.cc:150
7876 msgid "Save undo history of"
7879 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7882 msgstr "comentários"
7884 #: rc_option_editor.cc:306
7889 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7893 #: rc_option_editor.cc:333
7895 msgid "Delete using:"
7896 msgstr "Eliminar com"
7898 #: rc_option_editor.cc:361
7900 msgid "Insert note using:"
7901 msgstr "Inserir selecção"
7903 #: rc_option_editor.cc:389
7905 msgid "Toggle snap using:"
7906 msgstr "Ignorar ajuste com"
7908 #: rc_option_editor.cc:406
7909 msgid "Keyboard layout:"
7912 #: rc_option_editor.cc:530
7913 msgid "Font scaling:"
7916 #: rc_option_editor.cc:582
7917 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7920 #: rc_option_editor.cc:595
7921 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7924 #: rc_option_editor.cc:656
7928 #: rc_option_editor.cc:661
7929 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7932 #: rc_option_editor.cc:782
7933 msgid "%1 Preferences"
7936 #: rc_option_editor.cc:790
7937 msgid "DSP CPU Utilization"
7940 #: rc_option_editor.cc:794
7941 msgid "Signal processing uses"
7944 #: rc_option_editor.cc:799
7945 msgid "all but one processor"
7948 #: rc_option_editor.cc:800
7950 msgid "all available processors"
7951 msgstr "Portos disponíveis"
7953 #: rc_option_editor.cc:803
7954 msgid "%1 processors"
7957 #: rc_option_editor.cc:813
7959 msgid "Meter hold time"
7960 msgstr "VUímetro (persistência)"
7962 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7966 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7971 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7976 #: rc_option_editor.cc:821
7980 #: rc_option_editor.cc:827
7982 msgid "Meter fall-off"
7983 msgstr "VUímetro (decaimento)"
7985 #: rc_option_editor.cc:833
7990 #: rc_option_editor.cc:834
7994 #: rc_option_editor.cc:836
7999 #: rc_option_editor.cc:837
8004 #: rc_option_editor.cc:838
8008 #: rc_option_editor.cc:856
8010 msgid "Verify removal of last capture"
8011 msgstr "Verificar remoção da última captura"
8013 #: rc_option_editor.cc:864
8014 msgid "Make periodic backups of the session file"
8017 #: rc_option_editor.cc:872
8018 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8021 #: rc_option_editor.cc:880
8022 msgid "Always copy imported files"
8025 #: rc_option_editor.cc:888
8027 msgid "Use narrow mixer strips"
8028 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
8030 #: rc_option_editor.cc:896
8032 msgid "Name new markers"
8033 msgstr "remover marcador"
8035 #: rc_option_editor.cc:910
8037 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8038 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
8040 #: rc_option_editor.cc:918
8042 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8043 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
8045 #: rc_option_editor.cc:926
8046 msgid "Create markers where xruns occur"
8049 #: rc_option_editor.cc:934
8051 msgid "Stop at the end of the session"
8052 msgstr "Ir para o final da sessão"
8054 #: rc_option_editor.cc:942
8055 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8058 #: rc_option_editor.cc:950
8060 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8061 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8063 #: rc_option_editor.cc:958
8065 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8066 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8068 #: rc_option_editor.cc:966
8069 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8072 #: rc_option_editor.cc:974
8074 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8075 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
8077 #: rc_option_editor.cc:984
8079 msgid "Link selection of regions and tracks"
8080 msgstr "Inverter selecção na faixa"
8082 #: rc_option_editor.cc:992
8083 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8086 #: rc_option_editor.cc:1000
8087 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8090 #: rc_option_editor.cc:1008
8092 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8093 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
8095 #: rc_option_editor.cc:1016
8096 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8099 #: rc_option_editor.cc:1024
8101 msgid "Show waveforms in regions"
8102 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
8104 #: rc_option_editor.cc:1031
8106 msgid "Waveform scale"
8107 msgstr "Forma de onda"
8109 #: rc_option_editor.cc:1036
8113 #: rc_option_editor.cc:1037
8117 #: rc_option_editor.cc:1043
8119 msgid "Waveform shape"
8120 msgstr "Forma de onda"
8122 #: rc_option_editor.cc:1048
8125 msgstr "Tradicional"
8127 #: rc_option_editor.cc:1049
8130 msgstr "Rectificado"
8132 #: rc_option_editor.cc:1056
8133 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8136 #: rc_option_editor.cc:1064
8137 msgid "Show zoom toolbar"
8140 #: rc_option_editor.cc:1072
8141 msgid "Color regions using their track's color"
8144 #: rc_option_editor.cc:1079
8148 #: rc_option_editor.cc:1088
8149 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8152 #: rc_option_editor.cc:1095
8154 msgid "Record monitoring handled by"
8155 msgstr "Monitorização"
8157 #: rc_option_editor.cc:1106
8160 msgstr "ardour: cronómetro"
8162 #: rc_option_editor.cc:1107
8164 msgid "audio hardware"
8165 msgstr "Quadros audio"
8167 #: rc_option_editor.cc:1113
8168 msgid "PFL signals come from"
8171 #: rc_option_editor.cc:1118
8173 msgid "before pre-fader processors"
8174 msgstr "Remover marcador"
8176 #: rc_option_editor.cc:1119
8177 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8180 #: rc_option_editor.cc:1125
8181 msgid "AFL signals come from"
8184 #: rc_option_editor.cc:1130
8185 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8188 #: rc_option_editor.cc:1131
8190 msgid "after post-fader processors"
8191 msgstr "Remover marcador"
8193 #: rc_option_editor.cc:1138
8195 msgid "Tape machine mode"
8196 msgstr "Modo de automatizaçã"
8198 #: rc_option_editor.cc:1143
8199 msgid "Connection of tracks and busses"
8202 #: rc_option_editor.cc:1148
8203 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8206 #: rc_option_editor.cc:1155
8208 msgid "Connect track inputs"
8209 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
8211 #: rc_option_editor.cc:1160
8213 msgid "automatically to physical inputs"
8214 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
8216 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
8220 #: rc_option_editor.cc:1167
8222 msgid "Connect track and bus outputs"
8223 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
8225 #: rc_option_editor.cc:1172
8227 msgid "automatically to physical outputs"
8228 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8230 #: rc_option_editor.cc:1173
8232 msgid "automatically to master bus"
8233 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
8235 #: rc_option_editor.cc:1178
8240 #: rc_option_editor.cc:1183
8241 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8244 #: rc_option_editor.cc:1190
8245 msgid "Processor handling"
8248 #: rc_option_editor.cc:1195
8249 msgid "no processor handling"
8252 #: rc_option_editor.cc:1200
8253 msgid "use FlushToZero"
8256 #: rc_option_editor.cc:1204
8257 msgid "use DenormalsAreZero"
8260 #: rc_option_editor.cc:1208
8261 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8264 #: rc_option_editor.cc:1218
8266 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8267 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
8269 #: rc_option_editor.cc:1226
8271 msgid "Disable plugins during recording"
8272 msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
8274 #: rc_option_editor.cc:1234
8275 msgid "Make new plugins active"
8278 #: rc_option_editor.cc:1242
8279 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8282 #: rc_option_editor.cc:1250
8284 msgid "Replicate missing region channels"
8285 msgstr "Criar uma região para cada canal"
8287 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
8288 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
8289 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
8290 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8293 msgstr "Solo via barramento"
8295 #: rc_option_editor.cc:1260
8296 msgid "Solo mute cut (dB)"
8299 #: rc_option_editor.cc:1267
8300 msgid "Solo controls are Listen controls"
8303 #: rc_option_editor.cc:1276
8305 msgid "Listen Position"
8308 #: rc_option_editor.cc:1281
8309 msgid "after-fader listen"
8312 #: rc_option_editor.cc:1282
8314 msgid "pre-fader listen"
8315 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8317 #: rc_option_editor.cc:1291
8318 msgid "Exclusive solo"
8321 #: rc_option_editor.cc:1299
8323 msgid "Show solo muting"
8324 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8326 #: rc_option_editor.cc:1307
8327 msgid "Soloing overrides muting"
8330 #: rc_option_editor.cc:1312
8332 msgid "Default track / bus muting options"
8333 msgstr "Faixas/barramentos"
8335 #: rc_option_editor.cc:1317
8336 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8339 #: rc_option_editor.cc:1325
8340 msgid "Mute affects post-fader sends"
8343 #: rc_option_editor.cc:1333
8345 msgid "Mute affects control outputs"
8346 msgstr "usar saídas de controlo"
8348 #: rc_option_editor.cc:1341
8349 msgid "Mute affects main outputs"
8352 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
8353 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
8354 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
8356 msgid "MIDI control"
8357 msgstr "Usar controlo MIDI"
8359 #: rc_option_editor.cc:1357
8361 msgid "Send MIDI Time Code"
8362 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8364 #: rc_option_editor.cc:1365
8365 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8368 #: rc_option_editor.cc:1374
8369 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8372 #: rc_option_editor.cc:1382
8373 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8376 #: rc_option_editor.cc:1390
8378 msgid "Send MIDI control feedback"
8379 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8381 #: rc_option_editor.cc:1398
8382 msgid "Inbound MMC device ID"
8385 #: rc_option_editor.cc:1407
8386 msgid "Outbound MMC device ID"
8389 #: rc_option_editor.cc:1416
8390 msgid "Initial program change"
8393 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
8395 msgid "Control surfaces"
8396 msgstr "Mesas de controlo"
8398 #: rc_option_editor.cc:1428
8400 msgid "Control surface remote ID"
8401 msgstr "Mesas de controlo"
8403 #: rc_option_editor.cc:1433
8405 msgid "assigned by user"
8406 msgstr "não atribuidas"
8408 #: rc_option_editor.cc:1434
8409 msgid "follows order of mixer"
8412 #: rc_option_editor.cc:1435
8413 msgid "follows order of editor"
8416 #: rc_option_editor.cc:1441
8420 #: region_editor.cc:80
8421 msgid "audition this region"
8422 msgstr "ouvir esta região"
8424 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8429 #: region_editor.cc:91
8433 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8437 #: region_editor.cc:95
8438 msgid "Sync point (relative to region):"
8441 #: region_editor.cc:97
8442 msgid "Sync point (absolute):"
8445 #: region_editor.cc:99
8449 #: region_editor.cc:103
8453 #: region_editor.cc:105
8457 #: region_editor.cc:168
8462 #: region_editor.cc:275
8464 msgid "change region start position"
8465 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8467 #: region_editor.cc:291
8469 msgid "change region end position"
8470 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8472 #: region_editor.cc:311
8474 msgid "change region length"
8475 msgstr "alterar duração de evanescimento"
8477 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8479 msgid "change region sync point"
8480 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8482 #: region_layering_order_editor.cc:18
8484 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8485 msgstr "Níveis de região"
8487 #: region_layering_order_editor.cc:34
8490 msgstr "Por nome de região"
8492 #: region_layering_order_editor.cc:51
8497 #: region_layering_order_editor.cc:81
8499 msgid "Choose Top Region"
8500 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
8502 #: region_view.cc:272
8506 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8511 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8516 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8520 #: region_view.cc:297
8521 msgid "%1 silent segment"
8522 msgid_plural "%1 silent segments"
8526 #: region_view.cc:299
8527 msgid "shortest = %1 %2"
8530 #: region_view.cc:316
8533 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8540 #: rhythm_ferret.cc:33
8541 msgid "Percussive Onset"
8544 #: rhythm_ferret.cc:34
8548 #: rhythm_ferret.cc:39
8549 msgid "Energy Based"
8552 #: rhythm_ferret.cc:40
8553 msgid "Spectral Difference"
8556 #: rhythm_ferret.cc:41
8557 msgid "High-Frequency Content"
8560 #: rhythm_ferret.cc:42
8561 msgid "Complex Domain"
8564 #: rhythm_ferret.cc:43
8566 msgid "Phase Deviation"
8569 #: rhythm_ferret.cc:44
8570 msgid "Kullback-Liebler"
8573 #: rhythm_ferret.cc:45
8574 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8577 #: rhythm_ferret.cc:50
8579 msgid "Split region"
8580 msgstr "Separar região"
8582 #: rhythm_ferret.cc:51
8584 msgid "Snap regions"
8585 msgstr "Separar região"
8587 #: rhythm_ferret.cc:52
8589 msgid "Conform regions"
8590 msgstr "Nome para a região:"
8592 #: rhythm_ferret.cc:57
8593 msgid "Rhythm Ferret"
8596 #: rhythm_ferret.cc:63
8599 msgstr "Analizar intervalo"
8601 #: rhythm_ferret.cc:98
8603 msgid "Detection function"
8604 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
8606 #: rhythm_ferret.cc:102
8610 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8614 #: rhythm_ferret.cc:112
8615 msgid "Peak threshold"
8618 #: rhythm_ferret.cc:117
8619 msgid "Silence threshold"
8622 #: rhythm_ferret.cc:122
8626 #: rhythm_ferret.cc:126
8631 #: rhythm_ferret.cc:340
8632 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8635 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8640 #: route_group_dialog.cc:40
8643 msgstr "Alinhar relativamente"
8645 #: route_group_dialog.cc:41
8650 #: route_group_dialog.cc:42
8655 #: route_group_dialog.cc:43
8657 msgid "Record enable"
8660 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8663 msgstr "Seleccionar"
8665 #: route_group_dialog.cc:45
8670 #: route_group_dialog.cc:46
8672 msgid "Route active state"
8673 msgstr "estado de automatização"
8675 #: route_group_dialog.cc:52
8676 msgid "RouteGroupDialog"
8679 #: route_group_dialog.cc:74
8681 msgid "<b>Sharing</b>"
8682 msgstr "Avançado..."
8684 #: route_group_dialog.cc:164
8686 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8689 #: route_params_ui.cc:87
8690 msgid "Tracks/Busses"
8691 msgstr "Faixas/barramentos"
8693 #: route_params_ui.cc:106
8697 #: route_params_ui.cc:107
8701 #: route_params_ui.cc:108
8702 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8705 #: route_params_ui.cc:216
8706 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8707 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
8709 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8711 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8714 #: route_params_ui.cc:483
8716 msgstr "Nenhuma faixa"
8718 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8720 msgid "No Track or Bus Selected"
8721 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
8723 #: route_time_axis.cc:113
8727 #: route_time_axis.cc:114
8731 #: route_time_axis.cc:115
8735 #: route_time_axis.cc:173
8736 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8739 #: route_time_axis.cc:175
8743 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8745 msgstr "Lista de reprodução"
8747 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8749 msgstr "Automatização"
8751 #: route_time_axis.cc:384
8753 msgid "Show All Automation"
8754 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8756 #: route_time_axis.cc:387
8758 msgid "Show Existing Automation"
8759 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
8761 #: route_time_axis.cc:390
8763 msgid "Hide All Automation"
8764 msgstr "Esconder todas as automatizações"
8766 #: route_time_axis.cc:416
8771 #: route_time_axis.cc:470
8775 #: route_time_axis.cc:477
8779 #: route_time_axis.cc:486
8784 #: route_time_axis.cc:555
8786 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8787 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8789 #: route_time_axis.cc:564
8791 msgid "(Currently: Existing Material)"
8792 msgstr "Alinhar com material existente"
8794 #: route_time_axis.cc:567
8796 msgid "(Currently: Capture Time)"
8797 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
8799 #: route_time_axis.cc:575
8801 msgid "Align With Existing Material"
8802 msgstr "Alinhar com material existente"
8804 #: route_time_axis.cc:580
8806 msgid "Align With Capture Time"
8807 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
8809 #: route_time_axis.cc:585
8811 msgstr "Alinhamento"
8813 #: route_time_axis.cc:620
8818 #: route_time_axis.cc:626
8821 msgstr "Modo de ajuste"
8823 #: route_time_axis.cc:632
8825 msgid "Non-Layered Mode"
8826 msgstr "Níveis de região"
8828 #: route_time_axis.cc:643
8833 #: route_time_axis.cc:980
8835 msgid "Rename Playlist"
8836 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8838 #: route_time_axis.cc:981
8840 msgid "New name for playlist:"
8841 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8843 #: route_time_axis.cc:1066
8845 msgid "New Copy Playlist"
8846 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8848 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8850 msgid "Name for new playlist:"
8851 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8853 #: route_time_axis.cc:1119
8855 msgid "New Playlist"
8856 msgstr "Lista de reprodução"
8858 #: route_time_axis.cc:1310
8859 msgid "A track already exists with that name"
8860 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8862 #: route_time_axis.cc:1313
8864 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8866 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
8869 #: route_time_axis.cc:1500
8874 #: route_time_axis.cc:1504
8879 #: route_time_axis.cc:1505
8884 #: route_time_axis.cc:1510
8885 msgid "Clear Current"
8886 msgstr "Apagar actual"
8888 #: route_time_axis.cc:1513
8890 msgid "Select From All..."
8891 msgstr "Seleccionar tudo..."
8893 #: route_time_axis.cc:2165
8895 msgid "layer-display"
8896 msgstr "Visualização"
8898 #: route_time_axis.cc:2252
8902 #: route_time_axis.cc:2255
8904 msgid "Remove \"%1\""
8907 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8908 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8911 #: route_time_axis.cc:2359
8915 #: route_time_axis.cc:2374
8919 #: route_time_axis.cc:2377
8925 msgid "Mute this track"
8926 msgstr "Esconder esta faixa"
8929 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8933 msgid "Enable recording on this track"
8937 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8942 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8943 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
8951 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8956 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8957 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8960 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8965 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8966 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8970 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8971 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8975 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8976 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8980 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8981 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8985 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8986 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8990 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8991 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
8994 msgid "Set sends gain to -inf"
8998 msgid "Set sends gain to 0dB"
9003 msgid "Solo Isolate"
9013 msgstr "Pré-atenuador"
9017 msgstr "Pós-atenuador"
9020 msgid "Control Outs"
9021 msgstr "Saídas de controlo"
9025 msgstr "Saídas principais"
9029 msgid "Color Selection"
9030 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
9035 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9037 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9039 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9041 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
9043 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
9044 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9049 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9051 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9053 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
9054 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9058 msgid "Remove track"
9059 msgstr "Remover marcador"
9067 msgid "Rename Track"
9068 msgstr "Renomear faixa"
9081 msgid "Cannot create route template directory %1"
9086 msgid "Save As Template"
9087 msgstr "Guardar modelo..."
9091 msgid "Template name:"
9092 msgstr "Nome para o campo:"
9095 msgid "Remote Control ID"
9096 msgstr "ID controlo remoto"
9100 msgid "Remote control ID:"
9101 msgstr "ID controlo remoto"
9105 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9111 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9112 "click to show menu."
9115 #: search_path_option.cc:32
9116 msgid "Select folder to search for media"
9119 #: search_path_option.cc:41
9121 msgid "Click to add a new location"
9122 msgstr "Apagar todas as localizações"
9124 #: search_path_option.cc:48
9126 msgid "the session folder"
9127 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9134 #: session_import_dialog.cc:64
9136 msgid "Import from Session"
9137 msgstr "Exportar região"
9139 #: session_import_dialog.cc:73
9142 msgstr "Comentários"
9144 #: session_import_dialog.cc:110
9145 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9148 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9149 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9152 #: session_import_dialog.cc:163
9154 msgid "Import from session"
9155 msgstr "Exportar região"
9157 #: session_import_dialog.cc:227
9158 msgid "This will select all elements of this type!"
9161 #: session_metadata_dialog.cc:297
9165 #: session_metadata_dialog.cc:301
9166 msgid "Values (current value on top)"
9169 #: session_metadata_dialog.cc:516
9173 #: session_metadata_dialog.cc:519
9174 msgid "Track Number"
9177 #: session_metadata_dialog.cc:522
9181 #: session_metadata_dialog.cc:525
9186 #: session_metadata_dialog.cc:528
9190 #: session_metadata_dialog.cc:531
9194 #: session_metadata_dialog.cc:534
9197 msgstr "Comentários"
9199 #: session_metadata_dialog.cc:537
9204 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9208 #: session_metadata_dialog.cc:553
9212 #: session_metadata_dialog.cc:556
9213 msgid "Album Artist"
9216 #: session_metadata_dialog.cc:559
9218 msgid "Total Tracks"
9219 msgstr "como faixas"
9221 #: session_metadata_dialog.cc:562
9222 msgid "Disc Subtitle"
9225 #: session_metadata_dialog.cc:565
9229 #: session_metadata_dialog.cc:568
9233 #: session_metadata_dialog.cc:571
9236 msgstr "Automatização"
9238 #: session_metadata_dialog.cc:574
9242 #: session_metadata_dialog.cc:582
9246 #: session_metadata_dialog.cc:587
9250 #: session_metadata_dialog.cc:590
9254 #: session_metadata_dialog.cc:593
9258 #: session_metadata_dialog.cc:596
9265 #: session_metadata_dialog.cc:599
9270 #: session_metadata_dialog.cc:602
9274 #: session_metadata_dialog.cc:605
9278 #: session_metadata_dialog.cc:608
9281 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9283 #: session_metadata_dialog.cc:618
9284 msgid "Edit Session Metadata"
9287 #: session_metadata_dialog.cc:649
9289 msgid "Import session metadata"
9290 msgstr "Importar selecção"
9292 #: session_metadata_dialog.cc:670
9293 msgid "Choose session to import metadata from"
9296 #: session_metadata_dialog.cc:708
9298 msgid "This session file could not be read!"
9299 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
9301 #: session_metadata_dialog.cc:718
9303 "The session file didn't contain metadata!\n"
9304 "Maybe this is an old session format?"
9307 #: session_metadata_dialog.cc:737
9308 msgid "Import all from:"
9311 #: session_option_editor.cc:35
9313 msgid "Session Properties"
9314 msgstr "Operações em regiões"
9316 #: session_option_editor.cc:46
9318 msgid "External timecode source"
9319 msgstr "Sicronia de posição"
9321 #: session_option_editor.cc:56
9323 msgid "Timecode Settings"
9324 msgstr "Segundos SMPTE"
9326 #: session_option_editor.cc:61
9327 msgid "Timecode frames-per-second"
9330 #: session_option_editor.cc:66
9334 #: session_option_editor.cc:67
9338 #: session_option_editor.cc:68
9342 #: session_option_editor.cc:69
9346 #: session_option_editor.cc:70
9350 #: session_option_editor.cc:71
9354 #: session_option_editor.cc:72
9358 #: session_option_editor.cc:73
9362 #: session_option_editor.cc:74
9366 #: session_option_editor.cc:75
9370 #: session_option_editor.cc:81
9371 msgid "Subframes per frame"
9374 #: session_option_editor.cc:86
9378 #: session_option_editor.cc:87
9382 #: session_option_editor.cc:93
9383 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9386 #: session_option_editor.cc:100
9387 msgid "Pull-up / pull-down"
9390 #: session_option_editor.cc:105
9391 msgid "4.1667 + 0.1%"
9394 #: session_option_editor.cc:106
9398 #: session_option_editor.cc:107
9399 msgid "4.1667 - 0.1%"
9402 #: session_option_editor.cc:108
9406 #: session_option_editor.cc:110
9410 #: session_option_editor.cc:111
9411 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9414 #: session_option_editor.cc:112
9418 #: session_option_editor.cc:113
9419 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9422 #: session_option_editor.cc:119
9424 msgid "Timecode Offset"
9425 msgstr "Quadros audio"
9427 #: session_option_editor.cc:130
9429 msgid "Timecode Offset Negative"
9430 msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
9432 #: session_option_editor.cc:139
9434 msgid "Crossfades are created"
9435 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9437 #: session_option_editor.cc:144
9439 msgid "to span entire overlap"
9440 msgstr "Abranger toda a sobreposição"
9442 #: session_option_editor.cc:150
9443 msgid "short-xfade-seconds"
9446 #: session_option_editor.cc:151
9448 msgid "Short crossfade length"
9449 msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
9451 #: session_option_editor.cc:159
9452 msgid "destructive-xfade-seconds"
9455 #: session_option_editor.cc:160
9457 msgid "Destructive crossfade length"
9458 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
9460 #: session_option_editor.cc:169
9462 msgid "Create crossfades automatically"
9463 msgstr "Criado automaticamente"
9465 #: session_option_editor.cc:176
9467 msgid "Crossfades active"
9468 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9470 #: session_option_editor.cc:183
9472 msgid "Crossfades visible"
9473 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9475 #: session_option_editor.cc:190
9477 msgid "Region fades active"
9478 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
9480 #: session_option_editor.cc:197
9482 msgid "Region fades visible"
9483 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
9485 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9486 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9487 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9492 #: session_option_editor.cc:204
9494 msgid "Audio file format"
9495 msgstr "Formato de ficheiro audio"
9497 #: session_option_editor.cc:208
9499 msgid "Sample format"
9500 msgstr "Formato de amostra"
9502 #: session_option_editor.cc:213
9504 msgid "32-bit floating point"
9505 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
9507 #: session_option_editor.cc:214
9508 msgid "24-bit integer"
9511 #: session_option_editor.cc:215
9512 msgid "16-bit integer"
9515 #: session_option_editor.cc:221
9518 msgstr "Tipo de ficheiro"
9520 #: session_option_editor.cc:226
9522 msgid "Broadcast WAVE"
9523 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9525 #: session_option_editor.cc:227
9529 #: session_option_editor.cc:228
9533 #: session_option_editor.cc:229
9537 #: session_option_editor.cc:233
9539 msgid "File locations"
9540 msgstr "apagar localizações"
9542 #: session_option_editor.cc:235
9543 msgid "Search for audio files in:"
9546 #: session_option_editor.cc:240
9547 msgid "Search for MIDI files in:"
9550 #: session_option_editor.cc:248
9551 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9554 #: session_option_editor.cc:252
9556 msgid "Layering model"
9559 #: session_option_editor.cc:257
9561 msgid "later is higher"
9562 msgstr "Última em cima"
9564 #: session_option_editor.cc:258
9566 msgid "most recently moved or added is higher"
9567 msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
9569 #: session_option_editor.cc:259
9571 msgid "most recently added is higher"
9572 msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
9574 #: session_option_editor.cc:263
9575 msgid "MIDI Note Overlaps"
9578 #: session_option_editor.cc:267
9580 "Policy for handling same note\n"
9581 "and channel overlaps"
9584 #: session_option_editor.cc:272
9585 msgid "never allow them"
9588 #: session_option_editor.cc:273
9589 msgid "don't do anything in particular"
9592 #: session_option_editor.cc:274
9593 msgid "replace any overlapped existing note"
9596 #: session_option_editor.cc:275
9597 msgid "shorten the overlapped existing note"
9600 #: session_option_editor.cc:276
9601 msgid "shorten the overlapping new note"
9604 #: session_option_editor.cc:277
9605 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9608 #: session_option_editor.cc:281
9610 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9611 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9613 #: session_option_editor.cc:285
9614 msgid "Country code"
9617 #: session_option_editor.cc:292
9619 msgid "Organization code"
9620 msgstr "modo de automatização de ganho"
9622 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9624 msgid "as new tracks"
9625 msgstr "... como faixa nova"
9627 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9629 msgid "to selected tracks"
9630 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9632 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9634 msgid "to region list"
9635 msgstr "Ajustar ao início de região"
9637 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9639 msgid "as new tape tracks"
9640 msgstr "... como faixa nova"
9643 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9653 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9655 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9656 msgstr "Informações"
9661 msgstr "Por instante de região"
9668 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9673 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9677 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9678 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
9681 msgid "Could not access soundfile: "
9682 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
9685 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9692 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9694 msgid "Start Downloading"
9695 msgstr "Iniciar intervalo"
9700 msgstr "Quadros audio"
9705 msgstr "Associação MIDI"
9710 msgstr "ficheiros limpos"
9714 msgid "Browse Files"
9717 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9719 msgstr "Directórios"
9734 msgid "Search Freesound"
9738 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9743 msgid "Cancelling.."
9746 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9747 msgid "one track per file"
9750 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9752 msgid "one track per channel"
9753 msgstr "panorama para o canal %u"
9755 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9757 msgid "sequence files"
9758 msgstr "ficheiros limpos"
9760 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9761 msgid "all files in one track"
9764 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9767 msgstr "ficheiros limpos"
9769 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9771 msgid "one region per file"
9772 msgstr "preencher região"
9774 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9776 msgid "one region per channel"
9777 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9779 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9781 msgid "all files in one region"
9782 msgstr "alinhar região"
9786 "One or more of the selected files\n"
9787 "cannot be used by %1"
9792 msgid "Copy files to session"
9793 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9795 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9797 msgid "file timestamp"
9798 msgstr "Por instante de região"
9800 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9805 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9808 msgstr "Cursor de reprodução"
9812 msgid "session start"
9813 msgstr "Inícios de região"
9818 msgstr "ficheiro eliminado"
9831 msgid "Conversion quality:"
9832 msgstr "Qualidade de conversão"
9834 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9838 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9842 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9846 #: shuttle_control.cc:52
9848 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9849 msgstr "Controlo de velocidade"
9851 #: shuttle_control.cc:154
9854 msgstr "Percentagem"
9856 #: shuttle_control.cc:162
9860 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9865 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9870 #: shuttle_control.cc:206
9871 msgid "Maximum speed"
9872 msgstr "Velocidade máxima"
9874 #: shuttle_control.cc:503
9879 #: shuttle_control.cc:518
9881 msgid "<<< %+d semitones"
9884 #: shuttle_control.cc:520
9886 msgid ">>> %+d semitones"
9889 #: shuttle_control.cc:525
9895 msgid "%1 loading ..."
9898 #: speaker_dialog.cc:40
9901 msgstr "acrescentar marcador de região"
9903 #: speaker_dialog.cc:41
9905 msgid "Remove Speaker"
9906 msgstr "remover marcador"
9908 #: speaker_dialog.cc:63
9914 msgid "Open a new session"
9915 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
9919 msgid "Open an existing session"
9920 msgstr "Abrir sessão recente"
9924 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9925 "Ardour will play NO role in monitoring"
9929 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9933 msgid "I'd like more options for this session"
9938 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9940 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9941 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9942 "release software. So, a few guidelines:\n"
9944 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9945 "stable or reliable\n"
9946 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9947 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9948 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9949 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9951 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9952 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9953 "pass on comments.\n"
9954 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9956 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9958 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9960 " http://ardour.org/support\n"
9964 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9968 msgid "Audio / MIDI Setup"
9973 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9974 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9975 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9976 "ideas about music and sound.\n"
9978 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9979 "using the program.</span>"
9983 msgid "Welcome to %1"
9987 msgid "Default folder for %1 sessions"
9992 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9993 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9995 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9997 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10001 msgid "Default folder for new sessions"
10006 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10007 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10008 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10009 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10010 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10012 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10018 msgid "Monitoring Choices"
10019 msgstr "Monitorização"
10022 msgid "Use a Master bus directly"
10027 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10028 "<i>Preferable for simple use</i>."
10032 msgid "Use an additional Monitor bus"
10037 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10038 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10043 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10044 "dialog)</small></i>"
10049 msgid "Monitor Section"
10050 msgstr "Monitorização"
10053 msgid "What would you like to do ?"
10058 msgid "Session name:"
10059 msgstr "Novo nome de sessão:"
10063 msgid "Create session folder in:"
10064 msgstr "Criar directório de sessão em :"
10068 msgid "Select folder for session"
10069 msgstr "Seleccionar regiões"
10073 msgid "Use this template"
10074 msgstr "seleccionar modelo"
10078 msgid "no template"
10083 msgid "Use an existing session as a template:"
10084 msgstr "Usar modelo de sessão"
10088 msgid "Select template"
10089 msgstr "seleccionar modelo"
10092 msgid "New Session"
10093 msgstr "Nova sessão"
10097 msgid "Select session file"
10098 msgstr "seleccionar sessão"
10107 msgid "Select a session"
10108 msgstr "seleccionar sessão"
10110 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
10116 msgid "<b>Busses</b>"
10117 msgstr "Barramentos"
10121 msgid "<b>Inputs</b>"
10122 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
10126 msgid "<b>Outputs</b>"
10127 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
10131 msgid "Create master bus"
10132 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10136 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10137 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
10139 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
10145 msgid "Automatically connect outputs"
10146 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10150 msgid "... to master bus"
10151 msgstr "Ligar ao barramento principal"
10155 msgid "... to physical outputs"
10156 msgstr "Ligar às saídas físicas"
10160 msgid "Advanced Session Options"
10161 msgstr "Opções avançadas"
10163 #: step_entry.cc:60
10164 msgid "Step Entry: %1"
10167 #: step_entry.cc:65
10171 #: step_entry.cc:66
10175 #: step_entry.cc:67
10179 #: step_entry.cc:68
10183 #: step_entry.cc:69
10187 #: step_entry.cc:70
10191 #: step_entry.cc:71
10195 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10199 #: step_entry.cc:191
10200 msgid "Set note length to a whole note"
10203 #: step_entry.cc:192
10204 msgid "Set note length to a half note"
10207 #: step_entry.cc:193
10208 msgid "Set note length to a quarter note"
10211 #: step_entry.cc:194
10212 msgid "Set note length to a eighth note"
10215 #: step_entry.cc:195
10216 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10219 #: step_entry.cc:196
10221 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10222 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
10224 #: step_entry.cc:197
10225 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10228 #: step_entry.cc:276
10229 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10232 #: step_entry.cc:277
10233 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10236 #: step_entry.cc:278
10237 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10240 #: step_entry.cc:279
10241 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10244 #: step_entry.cc:280
10245 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10248 #: step_entry.cc:281
10249 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10252 #: step_entry.cc:282
10253 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10256 #: step_entry.cc:283
10257 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10260 #: step_entry.cc:331
10261 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10264 #: step_entry.cc:332
10265 msgid "Extend selected notes by note length"
10268 #: step_entry.cc:333
10269 msgid "Use undotted note lengths"
10272 #: step_entry.cc:334
10273 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10276 #: step_entry.cc:335
10277 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10280 #: step_entry.cc:336
10281 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10284 #: step_entry.cc:337
10285 msgid "Insert a note-length's rest"
10288 #: step_entry.cc:338
10289 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10292 #: step_entry.cc:339
10293 msgid "Insert a rest until the next beat"
10296 #: step_entry.cc:340
10297 msgid "Insert a rest until the next bar"
10300 #: step_entry.cc:341
10301 msgid "Insert a bank change message"
10304 #: step_entry.cc:342
10305 msgid "Insert a program change message"
10308 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10309 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10312 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10313 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10316 #: step_entry.cc:401
10320 #: step_entry.cc:415
10324 #: step_entry.cc:598
10326 msgid "Insert Note A"
10327 msgstr "Inserir selecção"
10329 #: step_entry.cc:599
10330 msgid "Insert Note A-sharp"
10333 #: step_entry.cc:600
10335 msgid "Insert Note B"
10336 msgstr "Inserir selecção"
10338 #: step_entry.cc:601
10340 msgid "Insert Note C"
10341 msgstr "Inserir selecção"
10343 #: step_entry.cc:602
10344 msgid "Insert Note C-sharp"
10347 #: step_entry.cc:603
10349 msgid "Insert Note D"
10350 msgstr "Inserir selecção"
10352 #: step_entry.cc:604
10353 msgid "Insert Note D-sharp"
10356 #: step_entry.cc:605
10358 msgid "Insert Note E"
10359 msgstr "Inserir selecção"
10361 #: step_entry.cc:606
10363 msgid "Insert Note F"
10364 msgstr "Inserir selecção"
10366 #: step_entry.cc:607
10367 msgid "Insert Note F-sharp"
10370 #: step_entry.cc:608
10372 msgid "Insert Note G"
10373 msgstr "Inserir selecção"
10375 #: step_entry.cc:609
10376 msgid "Insert Note G-sharp"
10379 #: step_entry.cc:611
10381 msgid "Insert a Note-length Rest"
10382 msgstr "Inserir selecção"
10384 #: step_entry.cc:612
10385 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10388 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10389 msgid "Move to next octave"
10392 #: step_entry.cc:617
10393 msgid "Move to Next Note Length"
10396 #: step_entry.cc:618
10397 msgid "Move to Previous Note Length"
10400 #: step_entry.cc:620
10402 msgid "Increase Note Length"
10403 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10405 #: step_entry.cc:621
10407 msgid "Decrease Note Length"
10408 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10410 #: step_entry.cc:623
10411 msgid "Move to Next Note Velocity"
10414 #: step_entry.cc:624
10415 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10418 #: step_entry.cc:626
10419 msgid "Increase Note Velocity"
10422 #: step_entry.cc:627
10423 msgid "Decrease Note Velocity"
10426 #: step_entry.cc:629
10427 msgid "Switch to the 1st octave"
10430 #: step_entry.cc:630
10431 msgid "Switch to the 2nd octave"
10434 #: step_entry.cc:631
10435 msgid "Switch to the 3rd octave"
10438 #: step_entry.cc:632
10439 msgid "Switch to the 4th octave"
10442 #: step_entry.cc:633
10443 msgid "Switch to the 5th octave"
10446 #: step_entry.cc:634
10447 msgid "Switch to the 6th octave"
10450 #: step_entry.cc:635
10451 msgid "Switch to the 7th octave"
10454 #: step_entry.cc:636
10455 msgid "Switch to the 8th octave"
10458 #: step_entry.cc:637
10459 msgid "Switch to the 9th octave"
10462 #: step_entry.cc:638
10463 msgid "Switch to the 10th octave"
10466 #: step_entry.cc:639
10467 msgid "Switch to the 11th octave"
10470 #: step_entry.cc:644
10471 msgid "Set Note Length to Whole"
10474 #: step_entry.cc:646
10475 msgid "Set Note Length to 1/2"
10478 #: step_entry.cc:648
10480 msgid "Set Note Length to 1/3"
10481 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10483 #: step_entry.cc:650
10484 msgid "Set Note Length to 1/4"
10487 #: step_entry.cc:652
10488 msgid "Set Note Length to 1/8"
10491 #: step_entry.cc:654
10492 msgid "Set Note Length to 1/16"
10495 #: step_entry.cc:656
10496 msgid "Set Note Length to 1/32"
10499 #: step_entry.cc:658
10500 msgid "Set Note Length to 1/64"
10503 #: step_entry.cc:663
10504 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10507 #: step_entry.cc:665
10508 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10511 #: step_entry.cc:667
10512 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10515 #: step_entry.cc:669
10516 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10519 #: step_entry.cc:671
10520 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10523 #: step_entry.cc:673
10524 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10527 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10528 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10531 #: step_entry.cc:679
10532 msgid "Toggle Triple Notes"
10535 #: step_entry.cc:684
10536 msgid "No Dotted Notes"
10539 #: step_entry.cc:686
10540 msgid "Toggled Dotted Notes"
10543 #: step_entry.cc:688
10544 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10547 #: step_entry.cc:690
10548 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10551 #: step_entry.cc:693
10553 msgid "Toggle Chord Entry"
10554 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
10556 #: step_entry.cc:695
10557 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10560 #: strip_silence_dialog.cc:50
10561 msgid "Strip Silence"
10564 #: strip_silence_dialog.cc:80
10565 msgid "Minimum length"
10568 #: strip_silence_dialog.cc:88
10570 msgid "Fade length"
10571 msgstr "Evanescimento"
10573 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10577 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10581 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10582 #: tempo_dialog.cc:281
10584 msgstr "inteira (1)"
10586 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10587 #: tempo_dialog.cc:283
10589 msgstr "segunda (2)"
10591 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10592 #: tempo_dialog.cc:285
10596 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10597 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10598 msgid "quarter (4)"
10599 msgstr "quarta (4)"
10601 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10602 #: tempo_dialog.cc:289
10604 msgstr "octogésima (8)"
10606 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10607 #: tempo_dialog.cc:291
10608 msgid "sixteenth (16)"
10609 msgstr "hexodécima (16)"
10611 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10612 #: tempo_dialog.cc:293
10613 msgid "thirty-second (32)"
10614 msgstr "trigésima-segunda (32)"
10616 #: tempo_dialog.cc:103
10618 msgid "Beats per minute:"
10619 msgstr "Batimentos por minuto"
10621 #: tempo_dialog.cc:125
10622 msgid "Tempo begins at"
10625 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10626 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10627 msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
10629 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10630 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10631 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
10633 #: tempo_dialog.cc:298
10635 msgid "Note value:"
10636 msgstr "Valor para o campo:"
10638 #: tempo_dialog.cc:299
10640 msgid "Beats per bar:"
10641 msgstr "Batimentos por compasso"
10643 #: tempo_dialog.cc:313
10645 msgid "Meter begins at bar:"
10646 msgstr "Denominador métrico"
10648 #: theme_manager.cc:53
10652 #: theme_manager.cc:54
10653 msgid "Light Theme"
10656 #: theme_manager.cc:55
10658 msgid "Restore Defaults"
10659 msgstr "Resultados"
10661 #: theme_manager.cc:61
10665 #: theme_manager.cc:62
10669 #: theme_manager.cc:197
10670 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10673 #: time_axis_view.cc:124
10677 #: time_axis_view.cc:1029
10678 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10680 "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
10683 #: time_axis_view_item.cc:326
10684 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10685 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
10687 #: time_fx_dialog.cc:71
10688 msgid "Quick but Ugly"
10689 msgstr "Rápido e feio"
10691 #: time_fx_dialog.cc:72
10692 msgid "Skip Anti-aliasing"
10693 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
10695 #: time_fx_dialog.cc:73
10698 msgstr "Comentários"
10700 #: time_fx_dialog.cc:74
10701 msgid "Strict Linear"
10704 #: time_fx_dialog.cc:75
10706 msgid "Preserve Formants"
10707 msgstr "Formato nativo"
10709 #: time_fx_dialog.cc:81
10710 msgid "TimeFXDialog"
10713 #: time_fx_dialog.cc:84
10714 msgid "Pitch Shift Audio"
10717 #: time_fx_dialog.cc:86
10719 msgid "Time Stretch Audio"
10720 msgstr "alongamento temporal"
10722 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10726 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10731 #: time_fx_dialog.cc:122
10734 msgstr "Comentários"
10736 #: time_fx_dialog.cc:130
10740 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10741 msgid "TimeFXButton"
10744 #: time_fx_dialog.cc:162
10746 msgid "Stretch/Shrink"
10747 msgstr "Alongar/estreitar"
10749 #: time_fx_dialog.cc:170
10750 msgid "<b>Progress</b>"
10753 #: time_info_box.cc:125
10754 msgid "Start recording at auto-punch start"
10755 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
10757 #: time_info_box.cc:126
10758 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10759 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
10761 #: time_selection.cc:40
10762 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10765 #: transpose_dialog.cc:30
10767 msgid "Transpose MIDI"
10768 msgstr "Transporte"
10770 #: transpose_dialog.cc:55
10773 msgstr "Transporte"
10775 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10776 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10779 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10781 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10782 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10784 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10785 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10788 #: ui_config.cc:137
10789 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10792 #: ui_config.cc:140
10794 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10795 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10797 #: ui_config.cc:145
10798 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10801 #: ui_config.cc:151
10802 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10805 #: ui_config.cc:179
10806 msgid "Config file %1 not saved"
10809 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10810 msgid "bad XPM header %1"
10814 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10817 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10818 msgid "no style found for %1, using red"
10821 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10822 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10826 msgid "cannot find XPM file for %1"
10831 msgid "cannot find icon image for %1"
10832 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
10834 #: verbose_cursor.cc:44
10835 msgid "VerboseCanvasCursor"
10839 #~ msgstr "Desligado"
10850 #~ msgid "snapshot"
10851 #~ msgstr "captura"
10854 #~ msgid "Save Mix Template"
10855 #~ msgstr "Guardar modelo..."
10857 #~ msgid "Clean Up"
10858 #~ msgstr "Limpeza"
10860 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10861 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
10863 #~ msgid "Current transport speed"
10864 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
10879 #~ msgid "Play Selection"
10880 #~ msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10883 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10884 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
10886 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10887 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
10889 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10890 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
10893 #~ msgid "Key Mouse"
10894 #~ msgstr "Teclado/Rato"
10897 #~ msgstr "ir para"
10900 #~ msgid "Center Active Marker"
10901 #~ msgstr "Remover marcador"
10903 #~ msgid "Brush at Mouse"
10904 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
10907 #~ msgstr "Regravar"
10910 #~ msgid "fixed time region copy"
10911 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
10914 #~ msgid "region copy"
10915 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
10917 #~ msgid "timestretch"
10918 #~ msgstr "alongamento temporal"
10920 #~ msgid "extend selection"
10921 #~ msgstr "extender selecção"
10923 #~ msgid "Clear tempo"
10924 #~ msgstr "Apagar tempo"
10926 #~ msgid "Clear meter"
10927 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
10930 #~ msgid "Default Channel"
10931 #~ msgstr "Separar canais"
10934 #~ msgstr "entrada"
10936 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10937 #~ msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
10939 #~ msgid "*Comments*"
10940 #~ msgstr "*Comentários*"
10943 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10944 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
10948 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10950 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10952 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10954 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10956 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10957 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
10960 #~ msgid "insert file"
10961 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
10964 #~ msgid "region drag"
10965 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
10967 #~ msgid "Drag region brush"
10968 #~ msgstr "Arrastar região"
10970 #~ msgid "selection grab"
10971 #~ msgstr "arrastar selecção"
10973 #~ msgid "region fill"
10974 #~ msgstr "preencher região"
10976 #~ msgid "fill selection"
10977 #~ msgstr "preencher selecção"
10979 #~ msgid "duplicate region"
10980 #~ msgstr "duplicar região"
10983 #~ msgid "Subgroup"
10984 #~ msgstr "Sem grupo"
10987 #~ msgid "create region"
10988 #~ msgstr "remover região"
10993 #~ msgid "panning link control"
10994 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
10996 #~ msgid "panning link direction"
10997 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
10999 #~ msgid "Reset all"
11000 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
11003 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11004 #~ msgstr "Associação MIDI"
11007 #~ msgid "Set tempo map"
11008 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
11011 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11012 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11013 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11015 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
11016 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
11017 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
11018 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
11022 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11025 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11027 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11028 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
11030 #~ msgid "Name (template)"
11031 #~ msgstr "Nome (modelo)"
11062 #~ msgstr "metrónomo"
11064 #~ msgid "ardour: save session?"
11065 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
11067 #~ msgid "open session"
11068 #~ msgstr "abrir sessão"
11070 #~ msgid "Ardour sessions"
11071 #~ msgstr "Sessões"
11073 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11074 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
11076 #~ msgid "Unable to create all required ports"
11077 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
11079 #~ msgid "No Stream"
11080 #~ msgstr "Sem fluxo"
11083 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11084 #~ "This prevents the session from being loaded."
11086 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
11087 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
11089 #~ msgid "ardour: cleanup"
11090 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11092 #~ msgid "files were"
11093 #~ msgstr "ficheiros foram"
11095 #~ msgid "file was"
11096 #~ msgstr "ficheiro foi"
11098 #~ msgid "ardour_cleanup"
11099 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11101 #~ msgid "Sound File Browser"
11102 #~ msgstr "Audioteca"
11104 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11105 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
11108 #~ msgstr "Cabeçalho"
11113 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11114 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
11116 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11117 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
11119 #~ msgid "start prefix"
11120 #~ msgstr "prefixo"
11122 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11123 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
11125 #~ msgid "Connections"
11126 #~ msgstr "Ligações"
11138 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11139 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
11141 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11142 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
11144 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11145 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
11147 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11148 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
11150 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11151 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
11153 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11154 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
11156 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11157 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
11159 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11160 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
11162 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11163 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
11165 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11166 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
11168 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11169 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
11171 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11172 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
11174 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11175 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
11177 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11178 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
11180 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11181 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
11183 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11184 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
11186 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11187 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
11189 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11190 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
11192 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11193 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
11195 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11196 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
11198 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11199 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
11201 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11202 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
11204 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11205 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
11207 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11208 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
11210 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11211 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
11213 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11214 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
11216 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11217 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
11219 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11220 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
11222 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11223 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
11225 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11226 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
11228 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11229 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
11231 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
11232 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
11234 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
11235 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
11237 #~ msgid "Hardware monitoring"
11238 #~ msgstr "Monitorização física"
11240 #~ msgid "Software monitoring"
11241 #~ msgstr "Monitorização lógica"
11243 #~ msgid "External monitoring"
11244 #~ msgstr "Monitorização externa"
11246 #~ msgid "Latched solo"
11247 #~ msgstr "Solo retido"
11249 #~ msgid "Automatically create crossfades"
11250 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
11252 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
11253 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
11255 #~ msgid "Display Height"
11258 #~ msgid "Show waveforms"
11259 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
11261 #~ msgid "a track already exists with that name"
11262 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
11268 #~ msgstr "panorama"
11270 #~ msgid "Current: %1"
11271 #~ msgstr "Actual: %1"
11273 #~ msgid "track height"
11274 #~ msgstr "altura da faixa"
11276 #~ msgid "clear track"
11277 #~ msgstr "apagar faixa"
11282 #~ msgid "the pixbuf"
11283 #~ msgstr "a imagem"
11286 #~ msgstr "largura"
11288 #~ msgid "the width"
11289 #~ msgstr "a largura"
11291 #~ msgid "drawwidth"
11292 #~ msgstr "largura visível"
11294 #~ msgid "drawn width"
11295 #~ msgstr "largura visível"
11300 #~ msgid "the height"
11301 #~ msgstr "a altura"
11304 #~ msgstr "referência"
11306 #~ msgid "the anchor"
11307 #~ msgstr "a referência"
11309 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11310 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
11312 #~ msgid "SMPTE Frames"
11313 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
11315 #~ msgid "Edit Cursor"
11316 #~ msgstr "Cursor de edição"
11319 #~ msgstr "objecto"
11324 #~ msgid "Zoom out"
11325 #~ msgstr "Zoom (-)"
11328 #~ msgstr "Visível"
11331 #~ msgstr "Trechos"
11333 #~ msgid "Popup region editor"
11334 #~ msgstr "Editor de região"
11336 #~ msgid "Analyze region"
11337 #~ msgstr "Analizar região"
11339 #~ msgid "DeNormalize"
11340 #~ msgstr "Denormalizar"
11342 #~ msgid "Nudge fwd"
11343 #~ msgstr "Retocar p/frente"
11345 #~ msgid "Nudge bwd"
11346 #~ msgstr "Retocar p/trás"
11348 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11349 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
11351 #~ msgid "Edit cursor to end"
11352 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
11355 #~ msgstr "Destruir"
11357 #~ msgid "Loop range"
11358 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
11360 #~ msgid "Select all in range"
11361 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
11363 #~ msgid "Duplicate range"
11364 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
11366 #~ msgid "Create chunk from range"
11367 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
11369 #~ msgid "Bounce range"
11370 #~ msgstr "Regravar intervalo"
11372 #~ msgid "Export range"
11373 #~ msgstr "Exportar intervalo"
11375 #~ msgid "Select all before playhead"
11376 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
11378 #~ msgid "Select all between cursors"
11379 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11381 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11382 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
11384 #~ msgid "Paste at mouse"
11385 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
11387 #~ msgid "Insert chunk"
11388 #~ msgstr "Inserir trecho"
11390 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11391 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
11393 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11394 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
11396 #~ msgid "draw gain automation"
11397 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
11399 #~ msgid "... as new region"
11400 #~ msgstr "... como região nova"
11402 #~ msgid "Import audio (copy)"
11403 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
11405 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11406 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
11408 #~ msgid "Move edit cursor"
11409 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
11411 #~ msgid "ZoomFocus"
11412 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
11414 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11415 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
11417 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11418 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
11420 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11421 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
11423 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11424 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
11426 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11427 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
11429 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11430 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
11432 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11433 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
11435 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11436 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
11438 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11439 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11441 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11442 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
11444 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11445 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
11447 #~ msgid "Edit to Playhead"
11448 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
11450 #~ msgid "Align Regions End"
11451 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
11453 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11454 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
11456 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11457 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
11459 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11460 #~ msgstr "Comutar região"
11462 #~ msgid "Duplicate Region"
11463 #~ msgstr "Duplicar região"
11468 #~ msgid "Insert Chunk"
11469 #~ msgstr "Inserir trecho"
11471 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11472 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
11474 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11475 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
11477 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11478 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
11480 #~ msgid "Add External Audio"
11481 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
11483 #~ msgid "Show Waveforms"
11484 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
11486 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11487 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
11489 #~ msgid "Add existing audio to session"
11490 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
11492 #~ msgid "ardour: importing %1"
11493 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
11496 #~ "There is no selection to export.\n"
11498 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11500 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
11502 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
11505 #~ "There are no ranges to export.\n"
11507 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11509 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
11511 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
11513 #~ msgid "keyboard selection"
11514 #~ msgstr "selecção de teclado"
11516 #~ msgid "Hide Mark"
11517 #~ msgstr "Esconder marcador"
11519 #~ msgid "ardour: rename mark"
11520 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
11522 #~ msgid "ardour: rename range"
11523 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
11525 #~ msgid "select on click"
11526 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
11528 #~ msgid "move region(s)"
11529 #~ msgstr "mover região"
11531 #~ msgid "cancel selection"
11532 #~ msgstr "cancelar selecção"
11534 #~ msgid "move selection"
11535 #~ msgstr "mover selecção"
11538 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11539 #~ "It cannot be undone\n"
11540 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11542 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
11543 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
11544 #~ "não podendo ser desfeita\n"
11545 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
11547 #~ msgid "this region"
11548 #~ msgstr "esta região"
11550 #~ msgid "Yes, destroy them."
11551 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
11553 #~ msgid "select all between cursors"
11554 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
11556 #~ msgid "ardour: rename region"
11557 #~ msgstr "ardour: renomear região"
11559 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11560 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
11562 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11563 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
11565 #~ msgid "naturalize"
11566 #~ msgstr "naturalizar"
11568 #~ msgid "ardour: freeze"
11569 #~ msgstr "ardour: congelamento"
11571 #~ msgid "paste chunk"
11572 #~ msgstr "colar trecho"
11574 #~ msgid "clear playlist"
11575 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
11577 #~ msgid "Name for Chunk:"
11578 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
11580 #~ msgid "Create Chunk"
11581 #~ msgstr "Criar trecho"
11583 #~ msgid "Forget it"
11584 #~ msgstr "Esquecer"
11586 #~ msgid "ardour: timestretch"
11587 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
11590 #~ msgstr "excelente"
11595 #~ msgid "intermediate"
11596 #~ msgstr "intermédio"
11598 #~ msgid "CD Marker File Type"
11599 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
11601 #~ msgid "Sample Endianness"
11602 #~ msgstr "Representação binária"
11604 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11605 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
11607 #~ msgid "Specific tracks ..."
11608 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
11610 #~ msgid "ardour: export"
11611 #~ msgstr "ardour: exportar"
11613 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11615 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11616 #~ "marcadores CD (TOC)"
11618 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11620 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11621 #~ "marcadores CD (CUE)"
11623 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11624 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
11626 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11627 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
11629 #~ msgid "Cannot write file in: "
11630 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
11632 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11633 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
11636 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
11637 #~ "are not allowed!"
11639 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
11640 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
11642 #~ msgid "add gain automation event"
11643 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
11645 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11646 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
11648 #~ msgid "0.5 seconds"
11649 #~ msgstr "0.5 segundos"
11651 #~ msgid "1 seconds"
11652 #~ msgstr "1 segundo"
11654 #~ msgid "1.5 seconds"
11655 #~ msgstr "1.5 segundos"
11657 #~ msgid "2 seconds"
11658 #~ msgstr "2 segundos"
11660 #~ msgid "2.5 seconds"
11661 #~ msgstr "2.5 segundos"
11663 #~ msgid "3 seconds"
11664 #~ msgstr "3 segundos"
11666 #~ msgid "Duration (sec)"
11667 #~ msgstr "Duração (seg)"
11669 #~ msgid "Remove Frame"
11670 #~ msgstr "Remover quadro"
11672 #~ msgid "Image Frame"
11673 #~ msgstr "Quadro de imagem"
11675 #~ msgid "Add Input"
11676 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
11678 #~ msgid "Add Output"
11679 #~ msgstr "Acrescentar saída"
11681 #~ msgid "Remove Input"
11682 #~ msgstr "Remover entrada"
11684 #~ msgid "Disconnect All"
11685 #~ msgstr "Desligar tudo"
11687 #~ msgid "Available connections"
11688 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
11690 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11691 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
11693 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11694 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
11696 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11697 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
11699 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11700 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
11702 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11703 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
11705 #~ msgid "Add New Location"
11706 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
11708 #~ msgid "ardour: locations"
11709 #~ msgstr "ardour: localizações"
11711 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11712 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
11714 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11715 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
11717 #~ msgid "stopping user interface\n"
11718 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
11720 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11721 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
11723 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11724 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
11727 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11728 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11730 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
11731 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
11732 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
11737 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
11738 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
11742 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
11743 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
11748 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11749 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11753 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
11754 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
11757 #~ msgid " with libardour "
11758 #~ msgstr " com libardour "
11760 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11761 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
11763 #~ msgid "ardour: meter bridge"
11764 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
11766 #~ msgid "# of %u-sample overs"
11767 #~ msgstr "# de %u-quadros"
11769 #~ msgid "New Name for Meter:"
11770 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
11772 #~ msgid "Varispeed"
11773 #~ msgstr "Velocidade variável"
11775 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11777 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
11783 #~ msgid "*comments*"
11784 #~ msgstr "*comentários*"
11786 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11788 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
11791 #~ msgstr " Entrada"
11796 #~ msgid "Invert Polarity"
11797 #~ msgstr "Inverter polaridade"
11799 #~ msgid "ardour: mixer"
11800 #~ msgstr "ardour: mistura"
11802 #~ msgid "ardour: mixer: "
11803 #~ msgstr "ardour: mistura: "
11805 #~ msgid "Port Limit"
11806 #~ msgstr "Limite de portos"
11808 #~ msgid "Open Session File :"
11809 #~ msgstr "Abrir sessão :"
11811 #~ msgid "ardour: session control"
11812 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
11814 #~ msgid "select directory"
11815 #~ msgstr "seleccionar directório"
11817 #~ msgid "ardour: options editor"
11818 #~ msgstr "ardour: opções"
11820 #~ msgid "Paths/Files"
11821 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
11823 #~ msgid "Layers & Fades"
11824 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
11826 #~ msgid "session RAID path"
11827 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
11829 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11830 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
11832 #~ msgid "internal"
11833 #~ msgstr "interno"
11835 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
11836 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
11838 #~ msgid "SMPTE Offset"
11839 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
11845 #~ msgstr "desligado"
11848 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11849 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11850 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11851 #~ "other mixer strip."
11853 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
11854 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
11855 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
11856 #~ "qualquer outro painel de mistura."
11858 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
11860 #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
11863 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
11865 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
11867 #~ msgid "add pan automation event"
11868 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
11870 #~ msgid "panner for channel %lu"
11871 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
11873 #~ msgid "ardour: playlists"
11874 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
11876 #~ msgid "ardour: playlist for "
11877 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
11879 #~ msgid "ardour: plugins"
11880 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
11882 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11883 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
11885 #~ msgid "# Inputs"
11886 #~ msgstr "No.Entradas"
11888 #~ msgid "# Outputs"
11889 #~ msgstr "No.Saídas"
11891 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11893 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
11896 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11897 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11898 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11899 #~ "%3 active signal streams.\n"
11901 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11902 #~ "part of the signal."
11904 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11905 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
11906 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
11908 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
11911 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11912 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11913 #~ "but at the insertion point there are\n"
11914 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11916 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11917 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11918 #~ "support this type of configuration."
11920 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11921 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
11922 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
11924 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
11925 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
11926 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
11927 #~ "a suportar este tipo de configuração."
11930 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11932 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11934 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11935 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11936 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11938 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11940 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11942 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
11943 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
11945 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
11946 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
11947 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
11949 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
11951 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11952 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
11954 #~ msgid "rename redirect"
11955 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
11958 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11959 #~ "(this cannot be undone)"
11961 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
11962 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11971 #~ msgstr "visível"
11974 #~ msgstr "reproduzir"
11976 #~ msgid "ENVELOPE"
11977 #~ msgstr "Envolvente"
11979 #~ msgid "mute this region"
11980 #~ msgstr "emudecer esta região"
11982 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11983 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
11985 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11986 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
11988 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11989 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
11991 #~ msgid "show the gain envelope"
11992 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
11994 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11995 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
11997 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11998 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
12001 #~ msgstr "Início:"
12007 #~ msgstr "Tamanho:"
12010 #~ msgstr "Evanescer"
12012 #~ msgid "FADE OUT"
12013 #~ msgstr "Desvanecer"
12015 #~ msgid "ardour: region "
12016 #~ msgstr "ardour: região"
12018 #~ msgid "Tracks/Buses"
12019 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
12021 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12022 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
12024 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12025 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
12027 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12028 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
12030 #~ msgid "rec-enable change"
12031 #~ msgstr "gravar alterado"
12033 #~ msgid "mix group solo change"
12034 #~ msgstr "grupo solo alterado"
12036 #~ msgid "mix group mute change"
12037 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
12039 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12040 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
12042 #~ msgid "ardour: color selection"
12043 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
12045 #~ msgid "New Name: "
12046 #~ msgstr "Novo nome: "
12048 #~ msgid "Add Field..."
12049 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
12051 #~ msgid "Remove Field"
12052 #~ msgstr "Remover campo"
12055 #~ msgstr "formato"
12057 #~ msgid "Name for Field"
12058 #~ msgstr "Nome para a campo"
12061 #~ msgstr "Integrar"
12063 #~ msgid "Link to an external file"
12064 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
12067 #~ msgstr "Compasso"
12070 #~ msgstr "Batimento"
12073 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12074 #~ "(cannot be undone)"
12076 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
12077 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12079 #~ msgid "new name: "
12080 #~ msgstr "novo nome: "
12082 #~ msgid "set selected control point"
12083 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
12085 #~ msgid "set selected regionview"
12086 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
12088 #~ msgid "via Session menu"
12089 #~ msgstr "via menu de Sessão"
12091 #~ msgid "Select a File"
12092 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12098 #~ msgstr "Entrada"
12103 #~ msgid "Gain automation mode"
12104 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
12106 #~ msgid "Gain automation type"
12107 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
12109 #~ msgid "gain automation state"
12110 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
12112 #~ msgid "pan automation state"
12113 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
12124 #~ msgid "no group"
12125 #~ msgstr "sem grupo"
12127 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12128 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12131 #~ msgstr "ficheiro"
12133 #~ msgid "ardour cleanup"
12134 #~ msgstr "ardour: limpeza"
12136 #~ msgid "close session"
12137 #~ msgstr "fechar sessão"
12139 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
12140 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12142 #~ msgid "Play from"
12143 #~ msgstr "Reproduzir desde"
12146 #~ msgstr "Formato"
12148 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
12149 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12151 #~ msgid "CHANNELS"
12154 #~ msgid "FILE TYPE"
12155 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12157 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
12158 #~ msgstr "Formato de amostra"
12160 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
12161 #~ msgstr "Representação binária"
12163 #~ msgid "SAMPLE RATE"
12164 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
12166 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
12167 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
12169 #~ msgid "DITHER TYPE"
12170 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
12172 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
12173 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12175 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
12176 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
12178 #~ msgid "ardour: unplugged"
12179 #~ msgstr "ardour: desligado"
12181 #~ msgid "To be added"
12182 #~ msgstr "A serem acrescentados"
12185 #~ msgstr "Actualizar"
12188 #~ msgstr "guardar"
12191 #~ msgstr "ignorar"
12193 #~ msgid "Name for plugin settings:"
12194 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
12207 #~ msgstr "refrescar"
12209 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
12210 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
12212 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
12213 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
12215 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
12216 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
12218 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
12219 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
12221 #~ msgid "Image Compositor"
12222 #~ msgstr "Compositor de imagem"
12224 #~ msgid "Audio Library"
12225 #~ msgstr "Audioteca"
12227 #~ msgid "Meter Bridge"
12228 #~ msgstr "VUímetro"
12230 #~ msgid "Output Connections"
12231 #~ msgstr "Ligações de saída"
12233 #~ msgid "New Input"
12234 #~ msgstr "Nova entrada"
12236 #~ msgid "New Output"
12237 #~ msgstr "Nova saída"
12242 #~ msgid "crossfade editor"
12243 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
12245 #~ msgid "Regions/name"
12246 #~ msgstr "Nome/regiões"
12249 #~ msgstr "Editar:"
12251 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
12252 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
12254 #~ msgid "Embed audio (link)"
12255 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
12257 #~ msgid "Cancel cleanup"
12258 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
12260 #~ msgid "Name for new edit group"
12261 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
12263 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
12264 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
12266 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
12268 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
12271 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
12272 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
12275 #~ msgstr "esconder"
12277 #~ msgid "Regions/length"
12278 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
12280 #~ msgid "Regions/start"
12281 #~ msgstr "Regiões/início"
12283 #~ msgid "Regions/end"
12284 #~ msgstr "Regiões/final"
12286 #~ msgid "Regions/file name"
12287 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
12289 #~ msgid "Regions/file system"
12290 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
12292 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
12293 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
12295 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
12296 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
12298 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
12299 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
12301 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
12302 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
12304 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
12305 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
12307 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
12308 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
12310 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
12311 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
12313 #~ msgid "Add to Library..."
12314 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
12316 #~ msgid "Remove..."
12317 #~ msgstr "Remover..."
12320 #~ msgstr "Procurar..."
12322 #~ msgid "Add Folder"
12323 #~ msgstr "Acrescentar directório"
12325 #~ msgid "Add audio file or directory"
12326 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
12328 #~ msgid "Importing"
12329 #~ msgstr "Em importação"
12331 #~ msgid "%1 not added to database"
12332 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
12334 #~ msgid "Should not be reached"
12335 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
12338 #~ msgstr "Procurar"
12343 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
12344 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
12349 #~ msgid "Create multi-channel region"
12350 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
12352 #~ msgid "Ardour: Search Results"
12353 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
12355 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
12356 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
12358 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
12359 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12361 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
12362 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12364 #~ msgid "Name for new mix group"
12365 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
12367 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
12368 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
12370 #~ msgid "show again"
12371 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
12373 #~ msgid "new session setup"
12374 #~ msgstr "nova sessão"
12376 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
12377 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
12380 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
12381 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
12382 #~ "please exit and restart JACK"
12384 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
12385 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
12386 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
12387 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
12392 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
12393 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
12395 #~ msgid "Slave to MTC"
12396 #~ msgstr "Escravo MTC"
12398 #~ msgid "Sync with JACK"
12399 #~ msgstr "Sincronia JACK"
12401 #~ msgid "never used but stops crashes"
12402 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
12404 #~ msgid "MIDI parameter control"
12405 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
12407 #~ msgid "Debug keyboard events"
12408 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
12410 #~ msgid "--unknown--"
12411 #~ msgstr "--desconhecido--"
12416 #~ msgid "Select all"
12417 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12419 #~ msgid "Pre Redirects"
12420 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
12422 #~ msgid "Post Redirects"
12423 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
12425 #~ msgid "Seamless Looping"
12426 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
12428 #~ msgid "Recieve MMC"
12429 #~ msgstr "Receber MMC"
12431 #~ msgid "Trace MIDI Input"
12432 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
12434 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12435 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
12437 #~ msgid "move region(s) between tracks"
12438 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
12440 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
12441 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
12443 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12444 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
12447 #~ msgstr "aplicar"
12450 #~ msgstr "desvanecimento"
12452 #~ msgid "Edit left"
12453 #~ msgstr "Editar à esquerda"
12455 #~ msgid "Edit right"
12456 #~ msgstr "Editar à direita"
12458 #~ msgid "add comments/notes here"
12459 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
12461 #~ msgid "outside this computer"
12462 #~ msgstr "fora deste computador"
12464 #~ msgid "inside this computer"
12465 #~ msgstr "dentro deste computador"
12467 #~ msgid "Recorded audio is generated"
12468 #~ msgstr "Gravação audio gerada"