1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
7 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
8 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
9 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 21:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
86 msgid "Christopher George"
87 msgstr "Christopher George"
90 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
91 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "Audun Halland"
103 msgstr "Steve Harris"
106 msgid "Melvin Ray Herr"
107 msgstr "Melvin Ray Herr"
110 msgid "Carl Hetherington"
111 msgstr "Carl Hetherington"
118 msgid "Robert Jordens"
119 msgstr "Robert Jordens"
122 msgid "Stefan Kersten"
123 msgstr "Stefan Kersten"
127 msgstr "Armand Klenk"
139 msgstr "Joshua Leach"
146 msgid "Nick Mainsbridge"
147 msgstr "Nick Mainsbridge"
151 msgstr "Tim Mayberry"
162 msgid "Nimal Ratnayake"
163 msgstr "Nimal Ratnayake"
166 msgid "David Robillard"
167 msgstr "David Robillard"
170 msgid "Taybin Rutkin"
171 msgstr "Taybin Rutkin"
175 msgstr "Andreas Ruge"
178 msgid "Sampo Savolainen"
179 msgstr "Sampo Savolainen"
186 msgid "Lincoln Spiteri"
187 msgstr "Lincoln Spiteri"
191 msgstr "Mark Stewart"
194 msgid "Roland Stigge"
195 msgstr "Roland Stigge"
198 msgid "Petter Sundlöf"
199 msgstr "Petter Sundlöf"
206 msgid "Thorsten Wilms"
207 msgstr "Thorsten Wilms"
211 msgstr "Robin Gareus"
216 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
217 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
218 "\tMartin Blanchard\n"
221 "\t Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
222 "\t Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
223 "\t Martin Blanchard\n"
224 "\t Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
229 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
230 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
231 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
234 "\t Karsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
235 "\t Sebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
236 "\t Robert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
241 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
244 "\t Filippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
249 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
252 "\t Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
256 "Brazilian Portuguese:\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
260 "Portugais brésilien:\n"
261 "\t Alexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
262 "\t Chris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
267 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
270 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
275 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
278 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
283 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
286 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
291 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
294 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
299 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
302 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
307 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
310 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
315 "\t Eivind Ødegård\n"
318 "\t Eivind Ødegård\n"
321 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
322 msgstr "Copyright © 1999-2011 Paul Davis\n"
325 msgid "http://ardour.org/"
326 msgstr "Visitez http://www.ardour.org"
331 "(built from revision %2)"
338 msgstr "Configuration"
341 msgid "Loading menus from %1"
342 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
344 #: actions.cc:86 actions.cc:87
345 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
346 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
349 msgid "%1 menu definition file not found"
350 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
352 #: actions.cc:93 actions.cc:94
353 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
354 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
356 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
357 msgid "Add MIDI Controller Track"
358 msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
360 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
361 #: time_axis_view.cc:1362
365 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
369 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
373 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
374 msgid "Add Track or Bus"
375 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
377 #: add_route_dialog.cc:61
381 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
385 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
389 #: add_route_dialog.cc:112
393 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
394 msgid "<b>Options</b>"
395 msgstr "<b>Options</b>"
397 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
398 #: route_group_dialog.cc:64
402 #: add_route_dialog.cc:142
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Configuration:"
406 #: add_route_dialog.cc:160
410 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
411 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
412 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
413 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
414 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
415 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
416 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
417 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
421 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
422 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
426 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
430 #: add_route_dialog.cc:316
434 #: add_route_dialog.cc:320
438 #: add_route_dialog.cc:351
442 #: add_route_dialog.cc:355
446 #: add_route_dialog.cc:359
450 #: add_route_dialog.cc:363
454 #: add_route_dialog.cc:367
458 #: add_route_dialog.cc:371
462 #: add_route_dialog.cc:375
466 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
468 msgstr "Nouveau groupe..."
470 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
472 msgstr "Aucun groupe"
474 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
475 msgid "Ambiguous File"
476 msgstr "Fichier inderterminé"
478 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
480 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
483 "Ardour a trouvé le fichier <i> aux emplacements suivants:\n"
486 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
490 "Please select the path that you want to get the file from."
494 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
496 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
500 #: analysis_window.cc:46
501 msgid "Signal source"
502 msgstr "source du signal"
504 #: analysis_window.cc:47
505 msgid "Selected ranges"
506 msgstr "intervalles sélectionnés"
508 #: analysis_window.cc:48
509 msgid "Selected regions"
510 msgstr "régions sélectionnées"
512 #: analysis_window.cc:50
513 msgid "Display model"
514 msgstr "Modèle d'affichage"
516 #: analysis_window.cc:51
517 msgid "Composite graphs for each track"
518 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
520 #: analysis_window.cc:52
521 msgid "Composite graph of all tracks"
522 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
524 #: analysis_window.cc:54
525 msgid "Show frequency power range"
526 msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
528 #: analysis_window.cc:55
529 msgid "Normalize values"
532 #: analysis_window.cc:59
533 msgid "FFT analysis window"
534 msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
536 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
537 msgid "Spectral Analysis"
538 msgstr "Analyse du spectre"
540 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
541 #: session_metadata_dialog.cc:511
545 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
546 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
550 #: analysis_window.cc:135
551 msgid "Re-analyze data"
552 msgstr "Analyser les données"
570 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
574 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
576 msgstr "Lecture auto"
578 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
603 msgid "could not initialize %1."
604 msgstr "impossible d'initialiser %1."
607 msgid "Starting audio engine"
608 msgstr "Démarrage du moteur audio"
611 msgid "%1 could not start JACK"
612 msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
614 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
615 msgid "%1 could not connect to JACK."
616 msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
620 "There are several possible reasons:\n"
622 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
623 "2) JACK is running as another user.\n"
625 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
627 "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
629 "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
630 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
632 "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
634 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
636 "There are several possible reasons:\n"
638 "1) JACK is not running.\n"
639 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
640 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
642 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
644 "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
646 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
647 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
648 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
650 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
652 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
653 msgid "%1 is ready for use"
654 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
658 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
659 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
661 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
662 "controlled by /etc/security/limits.conf"
664 "AVERTISSEMENT: Votre système possède une limite pour la quantité maximale de "
665 "mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire "
666 "disponible sur votre système.\n"
668 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande \"ulimit -l\". "
669 "Celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
673 msgid "Do not show this window again"
674 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
678 msgstr "Ne pas quitter"
682 msgstr "Quitter sans enregistrer"
685 msgid "Save and quit"
686 msgstr "Enregistrer et quitter"
690 "Ardour was unable to save your session.\n"
692 "If you still wish to quit, please use the\n"
694 "\"Just quit\" option."
696 "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
698 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
700 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
703 msgid "Unsaved Session"
704 msgstr "Session non sauvegardée"
708 "The session \"%1\"\n"
709 "has not been saved.\n"
711 "Any changes made this time\n"
712 "will be lost unless you save it.\n"
714 "What do you want to do?"
716 "La session \"%2\" n'a pas été enregistrée.\n"
718 "Tous les changements seront perdus\n"
719 "à moins de les enregistrer.\n"
721 "Que voulez-vous faire ?"
725 "The snapshot \"%1\"\n"
726 "has not been saved.\n"
728 "Any changes made this time\n"
729 "will be lost unless you save it.\n"
731 "What do you want to do?"
733 "Le cliché \"%2\" n'a pas été enregistré.\n"
735 "Tous les changements seront perdus\n"
736 "à moins de les enregistrer.\n"
738 "Que voulez-vous faire ?"
751 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
752 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
756 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
757 msgstr "%<PRId64> kHz/%4.1f ms"
762 msgstr "DSP: %5.1f%%"
766 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
767 msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
775 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
776 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
778 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
779 msgid "Recent Sessions"
780 msgstr "Sessions récentes"
784 "%1 is not connected to JACK\n"
785 "You cannot open or close sessions in this condition"
787 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
788 "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
792 msgstr "Ouvrir une session"
794 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
795 #: session_metadata_dialog.cc:677
800 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
801 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
804 msgid "could not create a new midi track"
805 msgstr "ne peut créer une nouvelle piste MIDI"
808 msgid "could not create %1 new midi tracks"
809 msgstr "ne peut créer %1 nouvelles pistes MIDI"
811 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
813 "There are insufficient JACK ports available\n"
814 "to create a new track or bus.\n"
815 "You should save %1, exit and\n"
816 "restart JACK with more ports."
818 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
819 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
820 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
821 "redémarrer JACK avec plus de ports."
824 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
826 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
828 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
829 msgid "could not create a new audio track"
830 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
833 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
834 msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
837 msgid "could not create %1 new audio tracks"
838 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
842 "Please create 1 or more track\n"
843 "before trying to record.\n"
844 "Check the Session menu."
846 "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
847 "Rendez-vous dans le menu « Session »."
851 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
855 "Le moteur audio (JACK) a été arrété car:\n"
861 "JACK has either been shutdown or it\n"
862 "disconnected %1 because %1\n"
863 "was not fast enough. Try to restart\n"
864 "JACK, reconnect and save the session."
866 "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
867 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
868 "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
869 " %1 à JACK, et de sauver la session."
872 msgid "Unable to start the session running"
873 msgstr "Impossible de lancer la session"
875 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
876 msgid "Take Snapshot"
877 msgstr "Prendre un cliché..."
880 msgid "Name of new snapshot"
881 msgstr "Nom du nouveau cliché"
885 "To ensure compatibility with various systems\n"
886 "snapshot names may not contain a '/' character"
888 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
889 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
890 "utiliser le caractère '/' "
894 "To ensure compatibility with various systems\n"
895 "snapshot names may not contain a '\\' character"
897 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
898 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
899 "utiliser le caractère '\\' "
902 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
903 msgstr "Confirmer l'ecrasement du cliché"
906 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
907 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
914 msgid "Save Template"
915 msgstr "Enregistrer comme modèle"
918 msgid "Name for template:"
919 msgstr "Nom du modèle:"
929 "already exists. Do you want to open it?"
931 "Cette session existe déjà:\n"
933 "Voulez-vous l'ouvrir ?"
936 msgid "Open Existing Session"
937 msgstr "Ouvrir une session"
939 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
941 "To ensure compatibility with various systems\n"
942 "session names may not contain a '/' character"
944 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
945 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'"
947 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
949 "To ensure compatibility with various systems\n"
950 "session names may not contain a '\\' character"
952 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
953 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
956 msgid "There is no existing session at \"%1\""
957 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
960 msgid "Please wait while %1 loads your session"
961 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
964 msgid "Port Registration Error"
968 msgid "Click the Close button to try again."
969 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
972 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
973 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
976 msgid "Loading Error"
977 msgstr "Erreur de chargement"
980 msgid "Click the Refresh button to try again."
981 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
984 msgid "Could not create session in \"%1\""
985 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
988 msgid "No files were ready for clean-up"
989 msgstr "Aucun fichier audio à nettoyer"
991 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
992 #: ardour_ui_ed.cc:101
998 "If this seems suprising, \n"
999 "check for any existing snapshots.\n"
1000 "These may still include regions that\n"
1001 "require some unused files to continue to exist."
1003 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1004 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1005 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1007 #: ardour_ui.cc:2987
1008 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1009 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1011 #: ardour_ui.cc:2994
1013 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1014 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1015 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1017 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1018 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1019 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1021 #: ardour_ui.cc:3002
1022 msgid "CleanupDialog"
1023 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1025 #: ardour_ui.cc:3033
1026 msgid "Cleaned Files"
1027 msgstr "Fichiers nettoyés"
1029 #: ardour_ui.cc:3034
1031 "The following %1 files were not in use and \n"
1032 "have been moved to:\n"
1036 "After a restart of Ardour,\n"
1038 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1040 "will release an additional\n"
1041 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1043 "Les fichiers suivant n'étaient plus utilisés\n"
1044 "par %1 et ont été déplacés dans:\n"
1048 "Après avoir redémarré Ardour,\n"
1050 "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
1051 "libérera un espace supplémentaire de\n"
1054 #: ardour_ui.cc:3042
1056 "The following file was not in use and \n"
1057 "has been moved to:\n"
1060 "After a restart of Ardour,\n"
1062 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1064 "will release an additional\n"
1065 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1067 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1068 "et a été déplacé dans:\n"
1072 "Après avoir redémarré Ardour,\n"
1074 "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
1075 "libérera un espace supplémentaire de\n"
1078 #: ardour_ui.cc:3069
1079 msgid "deleted file"
1080 msgstr "Fichier effacé"
1082 #: ardour_ui.cc:3070
1084 "The following %1 files were deleted from\n"
1086 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1088 "Les fichiers %1 suivants ont été éffacés\n"
1090 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1092 #: ardour_ui.cc:3073
1094 "The following file was deleted from\n"
1096 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1098 "Le fichier suivant a été éffacé de\n"
1100 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1102 #: ardour_ui.cc:3143
1103 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1104 msgstr "Les Bus MIDI ne sont actuellement pas supportés."
1106 #: ardour_ui.cc:3222
1107 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1109 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1111 #: ardour_ui.cc:3251
1113 "The disk system on your computer\n"
1114 "was not able to keep up with %1.\n"
1116 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1117 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1119 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1120 "aux demandes de %1.\n"
1122 "L'enregistrement génère un débit de\n"
1123 "données trop important.\n"
1125 #: ardour_ui.cc:3270
1127 "The disk system on your computer\n"
1128 "was not able to keep up with %1.\n"
1130 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1131 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1133 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1134 "aux demandes de %1.\n"
1136 "La lecture génère un débit de\n"
1137 "données trop important.\n"
1139 #: ardour_ui.cc:3310
1140 msgid "Crash Recovery"
1141 msgstr "Récupération après un crash"
1143 #: ardour_ui.cc:3311
1145 "This session appears to have been in\n"
1146 "middle of recording when ardour or\n"
1147 "the computer was shutdown.\n"
1149 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1150 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1151 "what you would like to do.\n"
1153 "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
1154 "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
1156 "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
1158 #: ardour_ui.cc:3323
1159 msgid "Ignore crash data"
1160 msgstr "Ignorer les données"
1162 #: ardour_ui.cc:3324
1163 msgid "Recover from crash"
1164 msgstr "Récupérer les données"
1166 #: ardour_ui.cc:3344
1167 msgid "Sample Rate Mismatch"
1168 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
1170 #: ardour_ui.cc:3345
1172 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1174 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1176 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
1178 "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
1180 #: ardour_ui.cc:3354
1181 msgid "Do not load session"
1182 msgstr "Ne pas charger la session"
1184 #: ardour_ui.cc:3355
1185 msgid "Load session anyway"
1186 msgstr "Charger quand-même la session"
1188 #: ardour_ui.cc:3376
1189 msgid "Could not disconnect from JACK"
1190 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1192 #: ardour_ui.cc:3389
1193 msgid "Could not reconnect to JACK"
1194 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1196 #: ardour_ui.cc:3620
1197 msgid "Translations disabled"
1198 msgstr "Traductions désactivées"
1200 #: ardour_ui.cc:3620
1201 msgid "Translations enabled"
1202 msgstr "Traduction activés"
1204 #: ardour_ui.cc:3624
1205 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1206 msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
1209 msgid "UI: cannot setup editor"
1210 msgstr "IHM: impossible d'initialiser l'éditeur"
1213 msgid "UI: cannot setup mixer"
1214 msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
1216 #: ardour_ui2.cc:127
1217 msgid "Play from playhead"
1218 msgstr "Démarrer la lecture"
1220 #: ardour_ui2.cc:128
1221 msgid "Stop playback"
1222 msgstr "Stopper la lecture"
1224 #: ardour_ui2.cc:129
1225 msgid "Toggle record"
1226 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1228 #: ardour_ui2.cc:130
1229 msgid "Play range/selection"
1230 msgstr "Lire la sélection"
1232 #: ardour_ui2.cc:131
1233 msgid "Always play range/selection"
1234 msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"
1236 #: ardour_ui2.cc:132
1237 msgid "Go to start of session"
1238 msgstr "Début de la session"
1240 #: ardour_ui2.cc:133
1241 msgid "Go to end of session"
1242 msgstr "Fin de la session"
1244 #: ardour_ui2.cc:134
1245 msgid "Play loop range"
1246 msgstr "Lire la boucle"
1248 #: ardour_ui2.cc:136
1249 msgid "Return to last playback start when stopped"
1250 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1252 #: ardour_ui2.cc:137
1253 msgid "Start playback after any locate"
1254 msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
1256 #: ardour_ui2.cc:138
1257 msgid "Be sensible about input monitoring"
1258 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1260 #: ardour_ui2.cc:139
1261 msgid "Enable/Disable audio click"
1262 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1264 #: ardour_ui2.cc:140
1265 msgid "Does %1 control the time?"
1266 msgstr "Contrôle de l'horloge par %1"
1268 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1270 "When active, something is soloed.\n"
1271 "Click to de-solo everything"
1273 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1274 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1276 #: ardour_ui2.cc:142
1278 "When active, auditioning is taking place\n"
1279 "Click to stop the audition"
1281 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1282 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1284 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1285 msgid "Primary Clock"
1286 msgstr "Horloge principale"
1288 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1289 msgid "Secondary Clock"
1290 msgstr "Horloge secondaire"
1292 #: ardour_ui2.cc:176
1296 #: ardour_ui2.cc:178
1298 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1300 #: ardour_ui2.cc:180
1304 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1305 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1306 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1307 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1308 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1309 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1310 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1311 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1312 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1313 #: session_option_editor.cc:290
1317 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1319 msgid "Setup Editor"
1320 msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
1322 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1324 msgstr "Console de mixage"
1326 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1327 msgid "Reload Session History"
1328 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1330 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1332 msgstr "Ne pas fermer"
1334 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1338 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1339 msgid "Save and close"
1340 msgstr "Enregistrer et fermer"
1342 #: ardour_ui_ed.cc:100
1346 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1347 #: port_group.cc:458
1351 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1355 #: ardour_ui_ed.cc:105
1359 #: ardour_ui_ed.cc:106
1360 msgid "Misc. Shortcuts"
1361 msgstr "Raccourcis divers"
1363 #: ardour_ui_ed.cc:107
1364 msgid "Audio File Format"
1365 msgstr "Format de fichiers audio"
1367 #: ardour_ui_ed.cc:108
1371 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1372 msgid "Sample Format"
1373 msgstr "Échantillon"
1375 #: ardour_ui_ed.cc:110
1376 msgid "Control Surfaces"
1377 msgstr "Surfaces de contrôle"
1379 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1383 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1387 #: ardour_ui_ed.cc:113
1388 msgid "Fall Off Rate"
1389 msgstr "Taux de chute"
1391 #: ardour_ui_ed.cc:114
1393 msgstr "Temps de maintien"
1395 #: ardour_ui_ed.cc:115
1396 msgid "Denormal Handling"
1397 msgstr "échantillons dénormalisés"
1399 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1401 msgstr "Nouvelle session..."
1403 #: ardour_ui_ed.cc:121
1405 msgstr "Ouvrir une session..."
1407 #: ardour_ui_ed.cc:122
1409 msgstr "Sessions récentes..."
1411 #: ardour_ui_ed.cc:123
1415 #: ardour_ui_ed.cc:126
1416 msgid "Add Track or Bus..."
1417 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1419 #: ardour_ui_ed.cc:136
1423 #: ardour_ui_ed.cc:142
1425 msgstr "Prendre un cliché..."
1427 #: ardour_ui_ed.cc:146
1429 msgstr "Enregistrer sous..."
1431 #: ardour_ui_ed.cc:150
1432 msgid "Save Template..."
1433 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1435 #: ardour_ui_ed.cc:153
1437 msgstr "Meta-données"
1439 #: ardour_ui_ed.cc:156
1440 msgid "Edit Metadata..."
1441 msgstr "Éditer les méta-données..."
1443 #: ardour_ui_ed.cc:159
1444 msgid "Import Metadata..."
1445 msgstr "Importer les méta-données"
1447 #: ardour_ui_ed.cc:162
1448 msgid "Export To Audio File(s)..."
1449 msgstr "Exporter la session vers un fichier audio..."
1451 #: ardour_ui_ed.cc:165
1453 msgid "Stem export..."
1456 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1460 #: ardour_ui_ed.cc:171
1461 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1462 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1464 #: ardour_ui_ed.cc:175
1465 msgid "Flush Wastebasket"
1466 msgstr "Vider la corbeille"
1468 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1472 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1474 msgstr "Latence (trames/période)"
1476 #: ardour_ui_ed.cc:185
1478 msgstr "Reconnecter"
1480 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1481 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1483 msgstr "Déconnecter"
1485 #: ardour_ui_ed.cc:215
1489 #: ardour_ui_ed.cc:216
1493 #: ardour_ui_ed.cc:220
1494 msgid "Maximise Editor Space"
1495 msgstr "Plein écran"
1497 #: ardour_ui_ed.cc:221
1498 msgid "Toolbars when Maximised"
1501 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1502 #: session_metadata_dialog.cc:611
1506 #: ardour_ui_ed.cc:225
1507 msgid "Mixer on Top"
1508 msgstr "Console de mixage au premier plan"
1510 #: ardour_ui_ed.cc:226
1512 msgstr "Préférences"
1514 #: ardour_ui_ed.cc:227
1518 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1519 msgid "Tracks and Busses"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1524 msgstr "Repères et intervalles..."
1526 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1528 msgstr "Grande horloge"
1530 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1531 msgid "Speaker Configuration"
1532 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1535 msgid "Audio Connection Manager"
1536 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
1538 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1539 msgid "MIDI Connection Manager"
1540 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
1542 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1544 msgstr "Activité MIDI"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:243
1548 msgstr "À propos..."
1550 #: ardour_ui_ed.cc:244
1552 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1555 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1556 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1560 #: ardour_ui_ed.cc:246
1564 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1565 msgid "Theme Manager"
1566 msgstr "Apparence..."
1568 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1569 msgid "Key Bindings"
1570 msgstr "Raccourcis clavier"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1573 msgid "Bundle Manager"
1574 msgstr "Gestionnaire de paquets"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:252
1577 msgid "Add Audio Track"
1578 msgstr "Ajouter une piste audio"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:254
1581 msgid "Add Audio Bus"
1582 msgstr "Ajouter un bus audio"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:256
1585 msgid "Add MIDI Track"
1586 msgstr "Ajouter une piste MIDI"
1588 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1590 msgstr "Enregistrer"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1593 msgid "Remove Last Capture"
1594 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
1596 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1597 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1598 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1599 #: rc_option_editor.cc:971
1603 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1607 #: ardour_ui_ed.cc:280
1611 #: ardour_ui_ed.cc:284
1613 msgstr "Lecture/Arrêt"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:287
1616 msgid "Start/Continue/Stop"
1617 msgstr "Lecture/Arrêt"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:290
1620 msgid "Stop and Forget Capture"
1621 msgstr "Arrêt avec destruction"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:300
1624 msgid "Transition To Roll"
1625 msgstr "Lecture avant"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:304
1628 msgid "Transition To Reverse"
1629 msgstr "Lecture arrière"
1631 #: ardour_ui_ed.cc:308
1632 msgid "Play Loop Range"
1633 msgstr "Lire la boucle"
1635 #: ardour_ui_ed.cc:311
1636 msgid "Play Selected Range"
1637 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:315
1640 msgid "Enable Record"
1641 msgstr "Activer l'enregistrement"
1643 #: ardour_ui_ed.cc:318
1644 msgid "Start Recording"
1645 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:322
1651 #: ardour_ui_ed.cc:325
1652 msgid "Rewind (Slow)"
1653 msgstr "Rembobiner (lent)"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:328
1656 msgid "Rewind (Fast)"
1657 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:331
1661 msgstr "Avance rapide"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:334
1664 msgid "Forward (Slow)"
1665 msgstr "Avancer (lent)"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:337
1668 msgid "Forward (Fast)"
1669 msgstr "Avancer (rapide)"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:340
1673 msgstr "Premier temps"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:343
1679 #: ardour_ui_ed.cc:346
1683 #: ardour_ui_ed.cc:349
1684 msgid "Goto Wall Clock"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:353
1688 msgid "Focus On Clock"
1689 msgstr "Se fixer sur l'horloge"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1692 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1693 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1694 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1695 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1696 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1700 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1701 msgid "Bars & Beats"
1702 msgstr "Mesures:Temps"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1705 msgid "Minutes & Seconds"
1706 msgstr "Minutes:Secondes"
1708 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1709 #: editor_actions.cc:522
1711 msgstr "Échantillons"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:375
1717 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1721 #: ardour_ui_ed.cc:379
1725 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1729 #: ardour_ui_ed.cc:383
1730 msgid "Punch In/Out"
1731 msgstr "Punch in/out"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:384
1736 msgstr "Punch in/out"
1738 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1742 #: ardour_ui_ed.cc:400
1743 msgid "Sync Startup to Video"
1744 msgstr "Sync début avec vidéo"
1746 #: ardour_ui_ed.cc:402
1748 msgstr "Horloge maître"
1750 #: ardour_ui_ed.cc:409
1751 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1752 msgstr "Armer la piste %1"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:416
1756 msgstr "pourcentage"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1762 #: ardour_ui_ed.cc:421
1764 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:423
1768 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:425
1772 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1775 msgid "Send MIDI Clock"
1776 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:429
1779 msgid "Send MIDI Feedback"
1780 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1782 #: ardour_ui_ed.cc:434
1783 msgid "Enable Translations"
1784 msgstr "Activer les traductions"
1786 #: ardour_ui_options.cc:66
1788 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1789 "when the pull up/down setting is non-zero."
1791 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
1792 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
1794 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1798 #: ardour_ui_options.cc:312
1802 #: ardour_ui_options.cc:451
1804 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1805 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1807 #: ardour_ui_options.cc:453
1808 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1809 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
1811 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1815 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1816 msgid "programming error: %1"
1817 msgstr "programming error: %1"
1819 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1821 msgstr "Mesures:Temps"
1823 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1824 msgid "Minutes:Seconds"
1825 msgstr "Minutes:Secondes"
1827 #: audio_clock.cc:1811
1829 msgid "Set From Playhead"
1830 msgstr "placer la tête de lecture"
1832 #: audio_clock.cc:1812
1833 msgid "Locate to This Time"
1834 msgstr "Se placer ici"
1836 #: audio_clock.cc:1884
1840 #: audio_clock.cc:1885
1844 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1848 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1849 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1853 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1858 #: audio_clock.cc:1953
1863 #: audio_clock.cc:1954
1867 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1868 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1872 #: audio_region_editor.cc:66
1873 msgid "Region gain:"
1874 msgstr "Gain de la région"
1876 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1880 #: audio_region_editor.cc:79
1881 msgid "Peak amplitude:"
1884 #: audio_region_editor.cc:90
1885 msgid "Calculating..."
1886 msgstr "Calculs en cours..."
1888 #: audio_region_view.cc:1014
1889 msgid "add gain control point"
1890 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1892 #: audio_time_axis.cc:184
1893 msgid "Hide All Crossfades"
1894 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
1896 #: audio_time_axis.cc:185
1897 msgid "Show All Crossfades"
1898 msgstr "Afficher tous les fondus enchaînés"
1900 #: audio_time_axis.cc:463
1902 msgstr "Atténuateur"
1904 #: audio_time_axis.cc:469
1906 msgstr "panoramique"
1908 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1909 msgid "automation event move"
1910 msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
1912 #: automation_line.cc:400
1913 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1914 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automatisation \"%1\" sont ignorés"
1916 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1918 msgid "automation range move"
1919 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
1921 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1922 msgid "remove control point"
1923 msgstr "retrait de point de contrôle"
1925 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1926 msgid "add automation event"
1927 msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
1929 #: automation_time_axis.cc:142
1930 msgid "automation state"
1931 msgstr "état de l'automatisation"
1933 #: automation_time_axis.cc:143
1935 msgstr "cacher la piste"
1937 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
1938 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
1939 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
1940 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1941 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1945 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
1946 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1947 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1951 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
1952 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1953 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1957 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
1961 #: automation_time_axis.cc:391
1962 msgid "clear automation"
1963 msgstr "effacer l'automatisation"
1965 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
1966 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
1970 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
1974 #: automation_time_axis.cc:535
1978 #: automation_time_axis.cc:550
1981 msgstr "Déconnecter"
1983 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
1984 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
1988 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
1989 #: shuttle_control.cc:177
1993 #: bundle_manager.cc:180
1994 msgid "Disassociate"
1995 msgstr "Désassocier"
1997 #: bundle_manager.cc:184
1999 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2001 #: bundle_manager.cc:199
2006 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2010 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2011 #: mixer_strip.cc:159
2015 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
2019 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
2020 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
2024 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2025 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
2029 #: bundle_manager.cc:279
2031 msgstr "Nouvelle..."
2033 #: bundle_manager.cc:326
2037 #: bundle_manager.cc:411
2039 msgstr "Ajouter un canal"
2041 #: bundle_manager.cc:418
2042 msgid "Rename Channel"
2043 msgstr "Renommer le canal"
2045 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2049 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2050 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2051 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2053 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2057 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2058 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2059 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2061 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2065 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2066 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2067 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2069 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2073 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2074 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2075 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2077 #: canvas-simpleline.c:151
2079 msgstr "couleur RGBA"
2081 #: canvas-simpleline.c:152
2082 msgid "color of line"
2083 msgstr "couleur de la ligne"
2085 #: canvas-simplerect.c:148
2086 msgid "outline pixels"
2089 #: canvas-simplerect.c:149
2090 msgid "width in pixels of outline"
2091 msgstr "nombre de pixels du contour"
2093 #: canvas-simplerect.c:159
2094 msgid "outline what"
2095 msgstr "surligner quoi"
2097 #: canvas-simplerect.c:160
2098 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2099 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2101 #: canvas-simplerect.c:171
2105 #: canvas-simplerect.c:172
2106 msgid "fill rectangle"
2107 msgstr "remplir le rectangle"
2109 #: canvas-simplerect.c:179
2113 #: canvas-simplerect.c:180
2114 msgid "draw rectangle"
2115 msgstr "dessiner un rectangle"
2117 #: canvas-simplerect.c:188
2118 msgid "outline color rgba"
2119 msgstr "couleur RGBA contour"
2121 #: canvas-simplerect.c:189
2122 msgid "color of outline"
2123 msgstr "couleur du contour"
2125 #: canvas-simplerect.c:199
2126 msgid "fill color rgba"
2127 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2129 #: canvas-simplerect.c:200
2130 msgid "color of fill"
2131 msgstr "couleur du remplissage"
2135 msgid "Build Configuration"
2136 msgstr "Configuration"
2138 #: control_point_dialog.cc:33
2139 msgid "Control point"
2140 msgstr "Point de contrôle"
2142 #: control_point_dialog.cc:44
2144 msgstr "Valeur de note:"
2146 #: crossfade_edit.cc:77
2147 msgid "Edit Crossfade"
2148 msgstr "Édition du fondu enchaîné"
2150 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2152 msgstr "Réinitialiser"
2154 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2158 #: crossfade_edit.cc:82
2160 msgstr "descente (brute)"
2162 #: crossfade_edit.cc:84
2164 msgstr "montée (brute)"
2166 #: crossfade_edit.cc:87
2167 msgid "With Pre-roll"
2168 msgstr "Avec pré-roll"
2170 #: crossfade_edit.cc:88
2171 msgid "With Post-roll"
2172 msgstr "Avec post-roll"
2174 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2176 msgstr "Type de montée"
2178 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2180 msgstr "Type de descente"
2182 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2186 #: crossfade_edit.cc:788
2187 msgid "Edit crossfade"
2188 msgstr "Édition du fondu enchaîné"
2190 #: edit_note_dialog.cc:37
2194 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2195 #: step_entry.cc:394
2199 #: edit_note_dialog.cc:58
2202 msgstr "Pitch shift"
2204 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2208 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2213 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2214 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2215 #: time_info_box.cc:113
2219 #: edit_note_dialog.cc:122
2221 msgstr "éditer la note"
2223 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2225 msgstr "Trames de CD"
2227 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2228 msgid "Timecode Frames"
2229 msgstr "Trames Timecode"
2231 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2232 msgid "Timecode Seconds"
2233 msgstr "Secondes Timecode"
2235 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2236 msgid "Timecode Minutes"
2237 msgstr "Minutes Timecode"
2239 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2243 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2247 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2249 msgstr "32ème de temps"
2251 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2253 msgstr "28ème de temps"
2255 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2257 msgstr "24ème de temps"
2259 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2261 msgstr "20ème de temps"
2263 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2265 msgstr "16ème de temps"
2267 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2269 msgstr "14ème de temps"
2271 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2273 msgstr "12ème de temps"
2275 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2277 msgstr "10ème de temps"
2279 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2281 msgstr "8ème de temps"
2283 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2285 msgstr "7ème de temps"
2287 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2289 msgstr "6ème de temps"
2291 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2293 msgstr "5ème de temps"
2295 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2297 msgstr "Quart de temps"
2299 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2301 msgstr "Tiers de temps"
2303 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2305 msgstr "Moitié de temps"
2307 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2311 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2315 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2319 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2320 msgid "Region starts"
2321 msgstr "Débuts de régions"
2323 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2325 msgstr "Fins de régions"
2327 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2328 msgid "Region syncs"
2329 msgstr "Synchro de régions"
2331 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2332 msgid "Region bounds"
2333 msgstr "Limites de régions"
2335 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2337 msgstr "Pas de grille"
2339 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2343 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2347 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2348 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2350 msgstr "Tête de lecture"
2352 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2356 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2360 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2364 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2368 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2372 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2374 msgstr "Point d'édition"
2378 msgstr "Bouillonnant"
2385 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2386 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2389 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2390 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2393 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2394 msgstr "instrumental monophonique précis"
2397 msgid "Unpitched solo percussion"
2398 msgstr "Percussion solo atonale"
2401 msgid "Resample without preserving pitch"
2402 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2406 msgstr "Minutes:Secondes"
2408 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2412 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2414 msgstr "Signature rythmique"
2417 msgid "Location Markers"
2421 msgid "Range Markers"
2422 msgstr "Repères d'intervalle"
2425 msgid "Loop/Punch Ranges"
2426 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2428 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2430 msgstr "Marqueurs de CD"
2438 msgstr "automatisation"
2440 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2444 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2449 msgid "Tracks & Busses"
2457 msgid "Route Groups"
2461 msgid "Ranges & Marks"
2462 msgstr "Intervalles et repères"
2464 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2465 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2466 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2467 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2468 #: rc_option_editor.cc:1069
2472 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2473 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2477 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2479 msgstr "Punch in/out"
2482 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2483 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2485 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2489 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2493 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2497 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2501 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2505 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2507 msgstr "Très rapide"
2509 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2510 msgid "programming error: "
2511 msgstr "programming error: "
2513 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2521 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2522 #: route_time_axis.cc:196
2530 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2531 #: processor_box.cc:2018
2536 msgid "Convert to Short"
2537 msgstr "Convertir en fondu rapide"
2540 msgid "Convert to Full"
2541 msgstr "Convertir en fondu long"
2545 msgstr "Fondu enchaîné"
2548 msgid "Selected Regions"
2549 msgstr "régions sélectionnées"
2551 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2553 msgstr "Lire l'intervalle"
2555 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2557 msgstr "lire en boucle"
2559 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2560 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2561 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2563 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2565 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2566 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2568 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2570 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2571 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
2573 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2575 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2576 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2579 msgid "Convert to Region In-Place"
2580 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2583 msgid "Convert to Region in Region List"
2584 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2586 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2587 msgid "Select All in Range"
2588 msgstr "tout dans l'intervalle"
2591 msgid "Set Loop from Range"
2592 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2596 msgid "Set Punch from Range"
2597 msgstr "Punch in→out"
2600 msgid "Add Range Markers"
2601 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2604 msgid "Crop Region to Range"
2605 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2609 msgid "Fill Range with Region"
2610 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2612 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2613 msgid "Duplicate Range"
2614 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2618 msgid "Consolidate Range"
2619 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2622 msgid "Consolidate Range With Processing"
2627 msgid "Bounce Range to Region List"
2628 msgstr "étendre à la fin de la région"
2631 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2634 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2635 #: export_dialog.cc:375
2636 msgid "Export Range"
2637 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2639 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2640 msgid "Play From Edit Point"
2641 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2643 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2644 msgid "Play From Start"
2645 msgstr "Lire depuis le début"
2649 msgstr "Lire la région"
2653 msgstr "Lire la région en boucle"
2655 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2656 msgid "Select All in Track"
2657 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2659 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2661 msgstr "Sélectionner tout"
2663 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2664 msgid "Invert Selection in Track"
2665 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2667 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2668 msgid "Invert Selection"
2669 msgstr "Inverser la sélection"
2673 msgid "Set Range to Loop Range"
2674 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2678 msgid "Set Range to Punch Range"
2679 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2681 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2682 msgid "Select All After Edit Point"
2683 msgstr "Tout après le point d'édition"
2685 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2686 msgid "Select All Before Edit Point"
2687 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2689 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2690 msgid "Select All After Playhead"
2691 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2693 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2694 msgid "Select All Before Playhead"
2695 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2698 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2699 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2703 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2704 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2708 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2709 msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2711 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2713 msgstr "Sélectionner"
2715 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2719 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2723 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2727 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2732 msgid "Align Relative"
2733 msgstr "Aligner relativement"
2736 msgid "Insert Selected Region"
2737 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2740 msgid "Insert Existing Media"
2741 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2743 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2744 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2745 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2747 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2748 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2749 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2751 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2752 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2753 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2755 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2756 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2757 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2759 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2764 msgid "Select/Move Objects"
2765 msgstr "Sélectionner/déplacer des objets"
2768 msgid "Draw Region Gain"
2769 msgstr "Éditer le gain de la région"
2772 msgid "Select Zoom Range"
2773 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2776 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2777 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2780 msgid "Listen to Specific Regions"
2781 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2784 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2785 msgstr "Sélectionner/déplacer des objets ou des intervalles"
2788 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2789 msgstr "Éditer le contenu de la région (les notes)"
2793 "Groups: click to (de)activate\n"
2794 "Context-click for other operations"
2796 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2798 "Clic droit pour les autres options."
2801 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2802 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2805 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2806 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2808 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2812 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2814 msgstr "Zoom arrière"
2816 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2817 msgid "Zoom to Session"
2818 msgstr "Montrer toute la session"
2822 msgstr "Zoomer vers"
2825 msgid "Expand Tracks"
2826 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2829 msgid "Shrink Tracks"
2830 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2833 msgid "Snap/Grid Units"
2834 msgstr "Unités d'align/grille"
2837 msgid "Snap/Grid Mode"
2838 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2845 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2847 "Envoyer la commande \"fin de toutes les notes\" et réinitialiser les "
2848 "messages de contrôle sur tous les canaux MIDI"
2852 msgstr "Mode d'édition"
2855 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2856 msgstr "URL incorrecte transmise"
2858 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2864 msgstr "Annuler (%1)"
2866 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2872 msgstr "Refaire (%1)"
2874 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2879 msgid "Number of duplications:"
2880 msgstr "Nombre de duplications:"
2883 msgid "Playlist Deletion"
2884 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
2888 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2889 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2890 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2892 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2893 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2894 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2897 msgid "Delete Playlist"
2898 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2901 msgid "Keep Playlist"
2902 msgstr "Garder la liste de lecture"
2904 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
2905 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2906 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2907 #: tempo_dialog.cc:258
2912 msgid "new playlists"
2913 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2916 msgid "copy playlists"
2917 msgstr "copier les listes de lecture"
2920 msgid "clear playlists"
2921 msgstr "effacer les listes de lecture"
2924 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2925 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques"
2927 #: editor_actions.cc:83
2929 msgstr "Connexions automatiques"
2931 #: editor_actions.cc:84
2933 msgstr "Fondus enchaînés"
2935 #: editor_actions.cc:86
2936 msgid "Move Selected Marker"
2937 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
2939 #: editor_actions.cc:87
2940 msgid "Select Range Operations"
2941 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
2943 #: editor_actions.cc:88
2944 msgid "Select Regions"
2945 msgstr "Sélection de régions"
2947 #: editor_actions.cc:89
2949 msgstr "Point d'édition"
2951 #: editor_actions.cc:91
2955 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2959 #: editor_actions.cc:93
2961 msgstr "Empilement des régions"
2963 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
2968 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
2969 #: route_group_dialog.cc:39
2973 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
2975 msgstr "Intervalles"
2977 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
2978 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2979 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2980 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2981 #: session_option_editor.cc:195
2985 #: editor_actions.cc:101
2989 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
2992 msgstr "zoomer vers"
2994 #: editor_actions.cc:103
2995 msgid "Locate to Markers"
2996 msgstr "Placement aux repères"
2998 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
3002 #: editor_actions.cc:105
3003 msgid "Meter falloff"
3004 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3006 #: editor_actions.cc:106
3008 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3010 #: editor_actions.cc:107
3011 msgid "Misc Options"
3012 msgstr "Autres options"
3014 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
3018 #: editor_actions.cc:109
3023 #: editor_actions.cc:113
3024 msgid "Pullup / Pulldown"
3025 msgstr "Pullup / Pulldown"
3027 #: editor_actions.cc:114
3028 msgid "Region operations"
3031 #: editor_actions.cc:116
3035 #: editor_actions.cc:117
3039 #: editor_actions.cc:118
3041 msgstr "Défillement"
3043 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3047 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3051 #: editor_actions.cc:126
3053 msgstr "Sous-trames"
3055 #: editor_actions.cc:129
3056 msgid "Timecode fps"
3057 msgstr "Timecode (trames/s)"
3059 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3063 #: editor_actions.cc:132
3067 #: editor_actions.cc:133
3071 #: editor_actions.cc:135
3075 #: editor_actions.cc:141
3076 msgid "Break drag or deselect all"
3079 #: editor_actions.cc:143
3080 msgid "Show Editor Mixer"
3081 msgstr "Afficher la tranche de mix"
3083 #: editor_actions.cc:144
3085 msgid "Show Editor List"
3088 #: editor_actions.cc:146
3089 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3090 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3092 #: editor_actions.cc:147
3094 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3095 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3097 #: editor_actions.cc:148
3098 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3099 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3101 #: editor_actions.cc:149
3103 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3104 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3106 #: editor_actions.cc:151
3107 msgid "Playhead to Next Region Start"
3108 msgstr "début de la région suivante"
3110 #: editor_actions.cc:152
3111 msgid "Playhead to Next Region End"
3112 msgstr "fin de la région suivante"
3114 #: editor_actions.cc:153
3115 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3116 msgstr "synchro de la région suivante"
3118 #: editor_actions.cc:155
3119 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3120 msgstr "début de la région précédente"
3122 #: editor_actions.cc:156
3123 msgid "Playhead to Previous Region End"
3124 msgstr "fin de la région précédente"
3126 #: editor_actions.cc:157
3127 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3128 msgstr "synchro de la région précédente"
3130 #: editor_actions.cc:159
3132 msgid "To Next Region Boundary"
3133 msgstr "vers limite de région suiv."
3135 #: editor_actions.cc:160
3137 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3138 msgstr "vers limite de région suiv."
3140 #: editor_actions.cc:161
3142 msgid "To Previous Region Boundary"
3143 msgstr "vers limite de région préc."
3145 #: editor_actions.cc:162
3147 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3148 msgstr "vers limite de région préc."
3150 #: editor_actions.cc:164
3152 msgid "To Next Region Start"
3153 msgstr "vers début de région suivante"
3155 #: editor_actions.cc:165
3157 msgid "To Next Region End"
3158 msgstr "vers fin de région suivante"
3160 #: editor_actions.cc:166
3162 msgid "To Next Region Sync"
3163 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3165 #: editor_actions.cc:168
3167 msgid "To Previous Region Start"
3168 msgstr "vers début de la région précédente"
3170 #: editor_actions.cc:169
3172 msgid "To Previous Region End"
3173 msgstr "vers fin de la région précédente"
3175 #: editor_actions.cc:170
3177 msgid "To Previous Region Sync"
3178 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3180 #: editor_actions.cc:172
3182 msgid "To Range Start"
3183 msgstr "vers début de région"
3185 #: editor_actions.cc:173
3187 msgid "To Range End"
3188 msgstr "vers fin de région"
3190 #: editor_actions.cc:175
3191 msgid "Playhead to Range Start"
3192 msgstr "début de la région"
3194 #: editor_actions.cc:176
3195 msgid "Playhead to Range End"
3196 msgstr "fin de la région"
3198 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3199 msgid "Deselect All"
3200 msgstr "Désélectionner tout"
3202 #: editor_actions.cc:184
3204 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3205 msgstr "tout dans l'intervalle"
3207 #: editor_actions.cc:185
3209 msgid "Select All Inside Edit Range"
3210 msgstr "tout dans l'intervalle"
3212 #: editor_actions.cc:187
3214 msgid "Select Edit Range"
3215 msgstr "Définit la zone de sélection"
3217 #: editor_actions.cc:189
3218 msgid "Select All in Punch Range"
3219 msgstr "Tout dans l'intervalle de punch in/out"
3221 #: editor_actions.cc:190
3222 msgid "Select All in Loop Range"
3223 msgstr "Tout dans l'intervalle de boucle"
3225 #: editor_actions.cc:192
3226 msgid "Select Next Track or Bus"
3227 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3229 #: editor_actions.cc:193
3230 msgid "Select Previous Track or Bus"
3231 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3233 #: editor_actions.cc:195
3234 msgid "Toggle Record Enable"
3235 msgstr "Armer/Désarmer"
3237 #: editor_actions.cc:200
3238 msgid "Save View %1"
3239 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3241 #: editor_actions.cc:206
3242 msgid "Goto View %1"
3243 msgstr "Charger la vue %1"
3245 #: editor_actions.cc:212
3246 msgid "Locate to Mark %1"
3247 msgstr "Se placer au repère %1"
3249 #: editor_actions.cc:216
3250 msgid "Jump Forward to Mark"
3251 msgstr "Aller au repère suivant"
3253 #: editor_actions.cc:217
3254 msgid "Jump Backward to Mark"
3255 msgstr "Aller au repère précédent"
3257 #: editor_actions.cc:218
3258 msgid "Add Mark from Playhead"
3259 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3261 #: editor_actions.cc:220
3262 msgid "Nudge Next Forward"
3263 msgstr "Décaler suivant vers la droite"
3265 #: editor_actions.cc:221
3266 msgid "Nudge Next Backward"
3267 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3269 #: editor_actions.cc:223
3270 msgid "Nudge Playhead Forward"
3271 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
3273 #: editor_actions.cc:224
3274 msgid "Nudge Playhead Backward"
3275 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
3277 #: editor_actions.cc:225
3279 msgid "Forward to Grid"
3280 msgstr "Aller au repère suivant"
3282 #: editor_actions.cc:226
3284 msgid "Backward to Grid"
3285 msgstr "Aller au repère précédent"
3287 #: editor_actions.cc:232
3288 msgid "Zoom to Region"
3289 msgstr "Montrer toute la session"
3291 #: editor_actions.cc:233
3292 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3293 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3295 #: editor_actions.cc:234
3296 msgid "Toggle Zoom State"
3297 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3299 #: editor_actions.cc:236
3300 msgid "Expand Track Height"
3301 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3303 #: editor_actions.cc:237
3304 msgid "Shrink Track Height"
3305 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3307 #: editor_actions.cc:239
3308 msgid "Move Selected Tracks Up"
3309 msgstr "Déplacer vers le haut"
3311 #: editor_actions.cc:241
3312 msgid "Move Selected Tracks Down"
3313 msgstr "Déplacer vers le bas"
3315 #: editor_actions.cc:244
3316 msgid "Scroll Tracks Up"
3317 msgstr "Monter d'une page"
3319 #: editor_actions.cc:246
3320 msgid "Scroll Tracks Down"
3321 msgstr "Descendre d'une page"
3323 #: editor_actions.cc:248
3324 msgid "Step Tracks Up"
3325 msgstr "défiler vers le haut"
3327 #: editor_actions.cc:250
3328 msgid "Step Tracks Down"
3329 msgstr "défiler vers le bas"
3331 #: editor_actions.cc:253
3332 msgid "Scroll Backward"
3333 msgstr "Défiler en arrière"
3335 #: editor_actions.cc:254
3336 msgid "Scroll Forward"
3337 msgstr "Défiler en avant"
3339 #: editor_actions.cc:255
3340 msgid "Center Playhead"
3341 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3343 #: editor_actions.cc:256
3345 msgid "Center Edit Point"
3346 msgstr "Placer le point d'édition"
3348 #: editor_actions.cc:258
3350 msgid "Playhead Forward"
3351 msgstr "tête de lecture en avant"
3353 #: editor_actions.cc:259
3354 msgid "Playhead Backward"
3355 msgstr "tête de lecture en arrière"
3357 #: editor_actions.cc:261
3358 msgid "Playhead to Active Mark"
3359 msgstr "Placer au début de la région"
3361 #: editor_actions.cc:262
3362 msgid "Active Mark to Playhead"
3363 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
3365 #: editor_actions.cc:264
3366 msgid "Set Loop from Edit Range"
3367 msgstr "Créer une boucle àpartir de l'intervalle d'édition"
3369 #: editor_actions.cc:265
3370 msgid "Set Punch from Edit Range"
3371 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3373 #: editor_actions.cc:268
3374 msgid "Play Selected Regions"
3375 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3377 #: editor_actions.cc:270
3378 msgid "Play from Edit Point and Return"
3379 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3381 #: editor_actions.cc:272
3382 msgid "Play Edit Range"
3383 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3385 #: editor_actions.cc:274
3386 msgid "Playhead to Mouse"
3387 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3389 #: editor_actions.cc:275
3391 msgid "Active Marker to Mouse"
3392 msgstr "écoute à la souris"
3394 #: editor_actions.cc:282
3396 msgid "Export Audio"
3397 msgstr "Exporter la région"
3399 #: editor_actions.cc:288
3401 msgid "Separate Using Punch Range"
3402 msgstr "séparer la région"
3404 #: editor_actions.cc:291
3406 msgid "Separate Using Loop Range"
3407 msgstr "séparer la région"
3409 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3413 #: editor_actions.cc:303
3415 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3416 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3418 #: editor_actions.cc:305
3422 #: editor_actions.cc:308
3423 msgid "Move Forward to Transient"
3424 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3426 #: editor_actions.cc:309
3427 msgid "Move Backwards to Transient"
3428 msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
3430 #: editor_actions.cc:313
3432 msgstr "Zone de début"
3434 #: editor_actions.cc:314
3435 msgid "Finish Range"
3436 msgstr "Zone de fin"
3438 #: editor_actions.cc:315
3439 msgid "Finish Add Range"
3440 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3442 #: editor_actions.cc:345
3443 msgid "Follow Playhead"
3444 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3446 #: editor_actions.cc:348
3448 msgid "Stationary Playhead"
3449 msgstr "vers la tête de lecture"
3451 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3454 msgstr "Insérer une région"
3456 #: editor_actions.cc:353
3457 msgid "Toggle Active"
3458 msgstr "Activer/Désactiver"
3460 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3461 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3462 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3466 #: editor_actions.cc:362
3467 msgid "Fit Selected Tracks"
3468 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3470 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3474 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3478 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3482 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3486 #: editor_actions.cc:383
3487 msgid "Zoom Focus Left"
3490 #: editor_actions.cc:384
3491 msgid "Zoom Focus Right"
3494 #: editor_actions.cc:385
3495 msgid "Zoom Focus Center"
3498 #: editor_actions.cc:386
3499 msgid "Zoom Focus Playhead"
3500 msgstr "la tête de lecture"
3502 #: editor_actions.cc:387
3503 msgid "Zoom Focus Mouse"
3506 #: editor_actions.cc:388
3508 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3509 msgstr "le curseur d'édition"
3511 #: editor_actions.cc:393
3513 msgstr "outil d'objet"
3515 #: editor_actions.cc:400
3517 msgstr "outil de zone de sélection"
3519 #: editor_actions.cc:407
3521 msgid "Link Object / Range Tools"
3522 msgstr "outil d'objet"
3524 #: editor_actions.cc:414
3526 msgstr "outil de gain"
3528 #: editor_actions.cc:421
3530 msgstr "outil de zoom"
3532 #: editor_actions.cc:428
3534 msgid "Audition Tool"
3537 #: editor_actions.cc:435
3539 msgid "Time FX Tool"
3540 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3542 #: editor_actions.cc:442
3543 msgid "Step Mouse Mode"
3546 #: editor_actions.cc:444
3548 msgstr "Éditer le MIDI"
3550 #: editor_actions.cc:456
3551 msgid "Change Edit Point"
3552 msgstr "Changer le point d'édition"
3554 #: editor_actions.cc:457
3556 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3557 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3559 #: editor_actions.cc:459
3563 #: editor_actions.cc:461
3567 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3568 #: location_ui.cc:55
3572 #: editor_actions.cc:463
3573 msgid "Toggle Edit Mode"
3574 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3576 #: editor_actions.cc:465
3578 msgstr "Aligner sur"
3580 #: editor_actions.cc:466
3582 msgstr "Mode d'alignement"
3584 #: editor_actions.cc:473
3585 msgid "Next Snap Mode"
3586 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3588 #: editor_actions.cc:474
3589 msgid "Next Snap Choice"
3590 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3592 #: editor_actions.cc:479
3593 msgid "Snap to CD Frame"
3594 msgstr "la trame CD"
3596 #: editor_actions.cc:480
3597 msgid "Snap to Timecode Frame"
3598 msgstr "la trame Timecode"
3600 #: editor_actions.cc:481
3601 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3602 msgstr "les secondes Timecode"
3604 #: editor_actions.cc:482
3605 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3606 msgstr "les minutes Timecode"
3608 #: editor_actions.cc:483
3609 msgid "Snap to Seconds"
3610 msgstr "les secondes"
3612 #: editor_actions.cc:484
3613 msgid "Snap to Minutes"
3614 msgstr "sur les minutes"
3616 #: editor_actions.cc:486
3617 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3618 msgstr "les 30 secondes"
3620 #: editor_actions.cc:487
3621 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3622 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3624 #: editor_actions.cc:488
3625 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3626 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3628 #: editor_actions.cc:489
3629 msgid "Snap to Twentieths"
3630 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3632 #: editor_actions.cc:490
3633 msgid "Snap to Sixteenths"
3634 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3636 #: editor_actions.cc:491
3637 msgid "Snap to Fourteenths"
3638 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3640 #: editor_actions.cc:492
3641 msgid "Snap to Twelfths"
3642 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3644 #: editor_actions.cc:493
3645 msgid "Snap to Tenths"
3646 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3648 #: editor_actions.cc:494
3649 msgid "Snap to Eighths"
3650 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3652 #: editor_actions.cc:495
3653 msgid "Snap to Sevenths"
3654 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3656 #: editor_actions.cc:496
3657 msgid "Snap to Sixths"
3658 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3660 #: editor_actions.cc:497
3661 msgid "Snap to Fifths"
3662 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3664 #: editor_actions.cc:498
3665 msgid "Snap to Quarters"
3666 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3668 #: editor_actions.cc:499
3669 msgid "Snap to Thirds"
3670 msgstr "Aligner sur un triolet"
3672 #: editor_actions.cc:500
3673 msgid "Snap to Halves"
3674 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3676 #: editor_actions.cc:502
3677 msgid "Snap to Beat"
3678 msgstr "Aligner sur un temps"
3680 #: editor_actions.cc:503
3682 msgstr "Aligner sur les mesures"
3684 #: editor_actions.cc:504
3685 msgid "Snap to Mark"
3686 msgstr "Aligner sur un repère"
3688 #: editor_actions.cc:505
3689 msgid "Snap to Region Start"
3690 msgstr "Aligner sur un début de région"
3692 #: editor_actions.cc:506
3693 msgid "Snap to Region End"
3694 msgstr "Aligner sur une fin de région"
3696 #: editor_actions.cc:507
3697 msgid "Snap to Region Sync"
3698 msgstr "Aligner sur une synchro de région"
3700 #: editor_actions.cc:508
3701 msgid "Snap to Region Boundary"
3702 msgstr "Aligner sur une limite de région"
3704 #: editor_actions.cc:510
3705 msgid "Show Marker Lines"
3706 msgstr "Montrer les barres de repères"
3708 #: editor_actions.cc:520
3711 msgstr "boucle et punch-in/out"
3713 #: editor_actions.cc:524
3715 msgstr "Minutes:Secondes"
3717 #: editor_actions.cc:556
3721 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3723 msgstr "Tout montrer"
3725 #: editor_actions.cc:568
3727 msgid "Show Automatic Regions"
3728 msgstr "afficher les régions automatiques"
3730 #: editor_actions.cc:570
3734 #: editor_actions.cc:572
3736 msgstr "décroissant"
3738 #: editor_actions.cc:575
3739 msgid "By Region Name"
3740 msgstr "par nom de région"
3742 #: editor_actions.cc:577
3743 msgid "By Region Length"
3744 msgstr "par longueur de région"
3746 #: editor_actions.cc:579
3747 msgid "By Region Position"
3748 msgstr "par position de région"
3750 #: editor_actions.cc:581
3751 msgid "By Region Timestamp"
3752 msgstr "par date de région"
3754 #: editor_actions.cc:583
3755 msgid "By Region Start in File"
3756 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3758 #: editor_actions.cc:585
3759 msgid "By Region End in File"
3760 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3762 #: editor_actions.cc:587
3763 msgid "By Source File Name"
3764 msgstr "par nom de fichier source"
3766 #: editor_actions.cc:589
3767 msgid "By Source File Length"
3768 msgstr "par longueur de fichier source"
3770 #: editor_actions.cc:591
3771 msgid "By Source File Creation Date"
3772 msgstr "par date de création du fichier source"
3774 #: editor_actions.cc:593
3775 msgid "By Source Filesystem"
3776 msgstr "par système de fichier source"
3778 #: editor_actions.cc:596
3780 msgid "Delete Unused"
3781 msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
3783 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3784 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3785 #: session_metadata_dialog.cc:292
3789 #: editor_actions.cc:603
3791 msgid "Import to Region List..."
3792 msgstr "ajouter à la liste des régions"
3794 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3795 msgid "Import From Session"
3796 msgstr "Importer depuis une session"
3798 #: editor_actions.cc:609
3799 msgid "Show Summary"
3800 msgstr "Afficher le résumé"
3802 #: editor_actions.cc:611
3803 msgid "Show Group Tabs"
3806 #: editor_actions.cc:613
3807 msgid "Show Measures"
3808 msgstr "Montrer les barres de mesures"
3810 #: editor_actions.cc:617
3812 msgstr "Afficher le logo"
3814 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
3815 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
3816 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
3817 msgid "programming error: %1: %2"
3818 msgstr "programming error: %1: %2"
3820 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
3824 #: editor_actions.cc:1228
3826 msgstr "Envoyer vers l'avant"
3828 #: editor_actions.cc:1231
3829 msgid "Raise to Top"
3830 msgstr "Envoyer à l'avant"
3832 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
3834 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
3836 #: editor_actions.cc:1237
3837 msgid "Lower to Bottom"
3838 msgstr "Envoyer à l'arrière"
3840 #: editor_actions.cc:1240
3841 msgid "Move to Original Position"
3842 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3844 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
3845 msgid "Glue to Bars and Beats"
3846 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3848 #: editor_actions.cc:1253
3850 msgstr "Supprimer le point de synchro"
3852 #: editor_actions.cc:1259
3853 msgid "Normalize..."
3854 msgstr "Normaliser..."
3856 #: editor_actions.cc:1262
3860 #: editor_actions.cc:1265
3861 msgid "Make Mono Regions"
3862 msgstr "Créer des régions mono"
3864 #: editor_actions.cc:1268
3866 msgstr "Augmenter le gain"
3868 #: editor_actions.cc:1271
3870 msgstr "Couper le gain"
3872 #: editor_actions.cc:1274
3873 msgid "Pitch Shift..."
3874 msgstr "Pitch shift..."
3876 #: editor_actions.cc:1277
3877 msgid "Transpose..."
3878 msgstr "Transposer..."
3880 #: editor_actions.cc:1280
3884 #: editor_actions.cc:1304
3885 msgid "Multi-Duplicate..."
3886 msgstr "Multi-dupliquer..."
3888 #: editor_actions.cc:1309
3890 msgstr "Remplir la piste"
3892 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
3893 msgid "Set Loop Range"
3896 #: editor_actions.cc:1320
3899 msgstr "Punch in→out"
3901 #: editor_actions.cc:1324
3902 msgid "Add 1 Range Marker"
3903 msgstr "Ajoute 1 repère d'intervalle"
3905 #: editor_actions.cc:1329
3906 msgid "Add Range Marker(s)"
3907 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
3909 #: editor_actions.cc:1333
3910 msgid "Snap to Grid"
3911 msgstr "Aligner sur la grille"
3913 #: editor_actions.cc:1336
3918 #: editor_actions.cc:1339
3919 msgid "Rhythm Ferret..."
3920 msgstr "Fureteur de rythme..."
3922 #: editor_actions.cc:1342
3924 msgstr "Exporter..."
3926 #: editor_actions.cc:1348
3928 msgid "Separate Under"
3931 #: editor_actions.cc:1352
3932 msgid "Set Fade In Length"
3933 msgstr "Définir la durée de montée"
3935 #: editor_actions.cc:1353
3936 msgid "Set Fade Out Length"
3937 msgstr "Définir la durée de descente"
3939 #: editor_actions.cc:1354
3941 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3942 msgstr "Définir le tempo = région"
3944 #: editor_actions.cc:1359
3946 msgid "Split at Percussion Onsets"
3947 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
3949 #: editor_actions.cc:1364
3951 msgid "List Editor..."
3954 #: editor_actions.cc:1367
3955 msgid "Properties..."
3956 msgstr "Propriétés..."
3958 #: editor_actions.cc:1371
3959 msgid "Bounce (with processing)"
3962 #: editor_actions.cc:1372
3963 msgid "Bounce (without processing)"
3966 #: editor_actions.cc:1373
3970 #: editor_actions.cc:1374
3974 #: editor_actions.cc:1376
3975 msgid "Spectral Analysis..."
3976 msgstr "Analyze du spectre..."
3978 #: editor_actions.cc:1378
3979 msgid "Reset Envelope"
3980 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
3982 #: editor_actions.cc:1380
3984 msgstr "Réinitialiser le gain"
3986 #: editor_actions.cc:1385
3987 msgid "Envelope Visible"
3988 msgstr "Enveloppe Visible"
3990 #: editor_actions.cc:1392
3991 msgid "Envelope Active"
3992 msgstr "Enveloppe Active"
3994 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
3998 #: editor_actions.cc:1397
3999 msgid "Insert Patch Change..."
4002 #: editor_actions.cc:1398
4006 #: editor_actions.cc:1399
4007 msgid "Strip Silence..."
4008 msgstr "Supprimer le silence..."
4010 #: editor_actions.cc:1400
4011 msgid "Set Range Selection"
4012 msgstr "zone de sélection depuis la région"
4014 #: editor_actions.cc:1402
4015 msgid "Nudge Forward"
4016 msgstr "Décaler vers la droite"
4018 #: editor_actions.cc:1403
4019 msgid "Nudge Backward"
4020 msgstr "Décaler vers la gauche"
4022 #: editor_actions.cc:1408
4023 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4024 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la droite"
4026 #: editor_actions.cc:1415
4027 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4028 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
4030 #: editor_actions.cc:1419
4031 msgid "Trim to Loop"
4032 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4034 #: editor_actions.cc:1420
4035 msgid "Trim to Punch"
4036 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
4038 #: editor_actions.cc:1422
4040 msgid "Trim to Previous"
4041 msgstr "Rogner aux points de punch"
4043 #: editor_actions.cc:1423
4045 msgid "Trim to Next"
4046 msgstr "rogner à la sélection"
4048 #: editor_actions.cc:1430
4050 msgid "Insert Region From Region List"
4051 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4053 #: editor_actions.cc:1436
4055 msgid "Set Sync Position"
4056 msgstr "Placer la synchro de région"
4058 #: editor_actions.cc:1437
4059 msgid "Place Transient"
4062 #: editor_actions.cc:1438
4066 #: editor_actions.cc:1439
4068 msgid "Trim Start at Edit Point"
4069 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4071 #: editor_actions.cc:1440
4073 msgid "Trim End at Edit Point"
4074 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4076 #: editor_actions.cc:1445
4079 msgstr "aligner le début des régions"
4081 #: editor_actions.cc:1452
4083 msgid "Align Start Relative"
4084 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4086 #: editor_actions.cc:1456
4091 #: editor_actions.cc:1461
4093 msgid "Align End Relative"
4094 msgstr "Aligner relativement"
4096 #: editor_actions.cc:1468
4099 msgstr "aligner les synchro des régions"
4101 #: editor_actions.cc:1475
4103 msgid "Align Sync Relative"
4104 msgstr "Aligner relativement"
4106 #: editor_actions.cc:1479
4107 msgid "Choose Top..."
4110 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4111 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4113 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4116 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4117 msgid "Add Existing Media"
4118 msgstr "Importer un média"
4120 #: editor_audio_import.cc:238
4122 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4123 "%1 as a new file, or skip it?"
4125 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4126 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4128 #: editor_audio_import.cc:240
4130 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4131 "%2 as a new source, or skip it?"
4133 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4134 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4136 #: editor_audio_import.cc:340
4137 msgid "Cancel Import"
4138 msgstr "Annuler l'importation"
4140 #: editor_audio_import.cc:586
4141 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4142 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4144 #: editor_audio_import.cc:594
4145 msgid "Cancel entire import"
4146 msgstr "Annuler toute l'importation"
4148 #: editor_audio_import.cc:595
4149 msgid "Don't embed it"
4150 msgstr "Ne pas le lier"
4152 #: editor_audio_import.cc:596
4153 msgid "Embed all without questions"
4154 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4156 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4157 #: export_format_dialog.cc:57
4159 msgstr "Échantillonnage"
4161 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4164 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4167 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4170 #: editor_audio_import.cc:625
4171 msgid "Embed it anyway"
4172 msgstr "Lier quand même"
4174 #: editor_audio_import.cc:674
4175 msgid "could not open %1"
4176 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
4178 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4179 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4180 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4181 #: editor_routes.cc:1235
4185 #: editor_drag.cc:948
4186 msgid "fixed time region drag"
4187 msgstr "Déplacement vertical de région"
4189 #: editor_drag.cc:1934
4190 msgid "copy meter mark"
4191 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4193 #: editor_drag.cc:1945
4194 msgid "move meter mark"
4195 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4197 #: editor_drag.cc:2027
4198 msgid "copy tempo mark"
4199 msgstr "copier le changement tempo"
4201 #: editor_drag.cc:2038
4202 msgid "move tempo mark"
4203 msgstr "déplacer le changement tempo"
4205 #: editor_drag.cc:2267
4206 msgid "change fade in length"
4207 msgstr "modifier la durée de montée"
4209 #: editor_drag.cc:2390
4210 msgid "change fade out length"
4211 msgstr "modifier la durée de descente"
4213 #: editor_drag.cc:2706
4215 msgstr "déplacer le repère"
4217 #: editor_drag.cc:3139
4218 msgid "rubberband selection"
4219 msgstr "sélection élastique"
4221 #: editor_drag.cc:3226
4222 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4225 #: editor_drag.cc:3672
4226 msgid "new range marker"
4227 msgstr "nouvel intervalle"
4229 #: editor_route_groups.cc:55
4231 msgid "No Selection = All Tracks"
4232 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4234 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4238 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4239 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4243 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4247 #: editor_route_groups.cc:68
4252 #: editor_route_groups.cc:69
4256 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4260 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4261 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4262 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4263 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4264 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4265 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4266 #: editor_mouse.cc:2284
4267 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4268 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4270 #: editor_group_tabs.cc:158
4271 msgid "Fit to Window"
4272 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4274 #: editor_markers.cc:130
4278 #: editor_markers.cc:131
4282 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4283 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4285 msgstr "ajouter un repère"
4287 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4288 msgid "remove marker"
4289 msgstr "Supprimer le repère"
4291 #: editor_markers.cc:835
4292 msgid "Locate to Here"
4293 msgstr "Se placer ici"
4295 #: editor_markers.cc:836
4296 msgid "Play from Here"
4297 msgstr "Lire à partir d'ici"
4299 #: editor_markers.cc:837
4300 msgid "Move Mark to Playhead"
4301 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4303 #: editor_markers.cc:841
4304 msgid "Create Range to Next Marker"
4305 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4307 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4308 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4309 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4313 #: editor_markers.cc:880
4314 msgid "Locate to Range Mark"
4315 msgstr "placer la tête de lecture ici"
4317 #: editor_markers.cc:881
4318 msgid "Play from Range Mark"
4319 msgstr "Lire depuis ce repère"
4321 #: editor_markers.cc:885
4322 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4323 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4325 #: editor_markers.cc:887
4326 msgid "Set Range from Range Selection"
4327 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4329 #: editor_markers.cc:895
4333 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4334 msgid "Rename Range"
4337 #: editor_markers.cc:897
4338 msgid "Remove Range"
4339 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4341 #: editor_markers.cc:901
4342 msgid "Separate Regions in Range"
4343 msgstr "séparer la région"
4345 #: editor_markers.cc:904
4346 msgid "Select Range"
4347 msgstr "Définit la zone de sélection"
4349 #: editor_markers.cc:933
4350 msgid "Set Punch Range"
4351 msgstr "Punch in→out"
4353 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4355 msgstr "Nouveau nom:"
4357 #: editor_markers.cc:1312
4359 msgstr "renommer le repère"
4361 #: editor_markers.cc:1334
4362 msgid "rename marker"
4363 msgstr "renommer le repère"
4365 #: editor_markers.cc:1357
4366 msgid "set loop range"
4367 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4369 #: editor_markers.cc:1363
4370 msgid "set punch range"
4371 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4373 #: editor_mouse.cc:165
4374 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4375 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4377 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4379 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4382 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4385 #: editor_mouse.cc:2218
4386 msgid "start point trim"
4387 msgstr "Rogner le début"
4389 #: editor_mouse.cc:2247
4390 msgid "End point trim"
4391 msgstr "Rogner la fin"
4393 #: editor_mouse.cc:2314
4394 msgid "Name for region:"
4395 msgstr "Nom de la région:"
4397 #: editor_mouse.cc:2524
4398 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4399 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
4401 #: editor_mouse.cc:2537
4402 msgid "Select/Move Ranges"
4403 msgstr "Sélectionner/déplacer des intervalles"
4405 #: editor_ops.cc:133
4409 #: editor_ops.cc:249
4411 msgid "alter selection"
4412 msgstr "étendre la sélection"
4414 #: editor_ops.cc:291
4415 msgid "nudge regions forward"
4416 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4418 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4419 msgid "nudge location forward"
4420 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4422 #: editor_ops.cc:372
4423 msgid "nudge regions backward"
4424 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4426 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4427 msgid "nudge forward"
4428 msgstr "décaler vers la droite"
4430 #: editor_ops.cc:550
4431 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4432 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4434 #: editor_ops.cc:1630
4436 msgid "New Location Marker"
4437 msgstr "Nouveau repère temporel"
4439 #: editor_ops.cc:1717
4441 msgstr "Ajouter un repère"
4443 #: editor_ops.cc:1823
4444 msgid "clear markers"
4445 msgstr "effacer les repères"
4447 #: editor_ops.cc:1836
4448 msgid "clear ranges"
4449 msgstr "effacer les intervalles"
4451 #: editor_ops.cc:1856
4452 msgid "clear locations"
4453 msgstr "effacer les repères temporels"
4455 #: editor_ops.cc:1927
4456 msgid "insert dragged region"
4457 msgstr "glissé-déposé de région"
4459 #: editor_ops.cc:2006
4460 msgid "insert region"
4461 msgstr "insertion de région"
4463 #: editor_ops.cc:2176
4464 msgid "Rename Region"
4465 msgstr "renommer la région"
4467 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4469 msgstr "Nouveau nom:"
4471 #: editor_ops.cc:2488
4475 #: editor_ops.cc:2601
4477 msgid "separate region under"
4478 msgstr "séparer la région"
4480 #: editor_ops.cc:2721
4481 msgid "trim to selection"
4482 msgstr "rogner à la sélection"
4484 #: editor_ops.cc:2855
4485 msgid "set sync point"
4486 msgstr "Placer le point de sync."
4488 #: editor_ops.cc:2879
4489 msgid "remove region sync"
4490 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4492 #: editor_ops.cc:2901
4494 msgid "move regions to original position"
4495 msgstr "placer la synchro de région"
4497 #: editor_ops.cc:2903
4498 msgid "move region to original position"
4499 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4501 #: editor_ops.cc:2924
4502 msgid "align selection"
4503 msgstr "aligner la sélection"
4505 #: editor_ops.cc:2998
4506 msgid "align selection (relative)"
4507 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4509 #: editor_ops.cc:3032
4510 msgid "align region"
4511 msgstr "aligner la région"
4513 #: editor_ops.cc:3088
4515 msgstr "Rogner en avant"
4517 #: editor_ops.cc:3088
4519 msgstr "Rogner en arrière"
4521 #: editor_ops.cc:3116
4522 msgid "trim to loop"
4523 msgstr "rogner à la sélection"
4525 #: editor_ops.cc:3126
4526 msgid "trim to punch"
4527 msgstr "rogner au punch"
4529 #: editor_ops.cc:3188
4530 msgid "trim to region"
4531 msgstr "Rogner autour de la région"
4533 #: editor_ops.cc:3285
4535 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4536 "can fix this by increasing the number of inputs."
4538 "Ce canal ne peut pas être geler car il possède plus de sorties que "
4539 "d'entrées. Vous pouvez résoudre le problème en augmentant le nombre "
4542 #: editor_ops.cc:3288
4543 msgid "Cannot freeze"
4544 msgstr "Impossible de geler"
4546 #: editor_ops.cc:3297
4547 msgid "Cancel Freeze"
4548 msgstr "Annuler le gel"
4550 #: editor_ops.cc:3324
4552 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4553 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4554 "than this track has inputs.\n"
4556 "You can do this without processing, which is a different operation."
4559 #: editor_ops.cc:3328
4560 msgid "Cannot bounce"
4563 #: editor_ops.cc:3338
4564 msgid "bounce range"
4565 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4567 #: editor_ops.cc:3438
4572 #: editor_ops.cc:3441
4576 #: editor_ops.cc:3444
4580 #: editor_ops.cc:3447
4584 #: editor_ops.cc:3505
4588 #: editor_ops.cc:3541
4590 msgstr " intervalle"
4592 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4593 msgid "remove region"
4594 msgstr "Supprimer la région"
4596 #: editor_ops.cc:4027
4597 msgid "duplicate selection"
4598 msgstr "dupliquer la sélection"
4600 #: editor_ops.cc:4108
4602 msgstr "décaler la piste"
4604 #: editor_ops.cc:4143
4606 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4607 "(This is destructive and cannot be undone)"
4609 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4610 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4612 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4613 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4614 msgid "No, do nothing."
4615 msgstr "Non, ne rien faire"
4617 #: editor_ops.cc:4147
4618 msgid "Yes, destroy it."
4619 msgstr "Oui, la détruire"
4621 #: editor_ops.cc:4149
4622 msgid "Destroy last capture"
4623 msgstr "Supprimer la dernière capture"
4625 #: editor_ops.cc:4210
4629 #: editor_ops.cc:4305
4630 msgid "reverse regions"
4631 msgstr "inverser les régions"
4633 #: editor_ops.cc:4339
4634 msgid "strip silence"
4635 msgstr "supprimer le silence"
4637 #: editor_ops.cc:4400
4639 msgid "Fork Region(s)"
4640 msgstr "vers la liste des régions..."
4642 #: editor_ops.cc:4586
4643 msgid "reset region gain"
4644 msgstr "réinitialiser le gain"
4646 #: editor_ops.cc:4615
4648 msgid "region gain envelope visible"
4649 msgstr "Enveloppe dVisible"
4651 #: editor_ops.cc:4642
4653 msgid "region gain envelope active"
4654 msgstr "Enveloppe Active"
4656 #: editor_ops.cc:4669
4657 msgid "toggle region lock"
4658 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
4660 #: editor_ops.cc:4693
4661 msgid "region lock style"
4662 msgstr "Type de verrouillage de la région"
4664 #: editor_ops.cc:4718
4665 msgid "change region opacity"
4666 msgstr "changer l'opacité de la région"
4668 #: editor_ops.cc:4779
4669 msgid "set fade in length"
4670 msgstr "définir la durée de montée"
4672 #: editor_ops.cc:4786
4673 msgid "set fade out length"
4674 msgstr "définir la durée de descente"
4676 #: editor_ops.cc:4831
4677 msgid "set fade in shape"
4678 msgstr "définir la forme de la montée"
4680 #: editor_ops.cc:4862
4681 msgid "set fade out shape"
4682 msgstr "définir la forme de la descente"
4684 #: editor_ops.cc:4892
4685 msgid "set fade in active"
4686 msgstr "active la montée"
4688 #: editor_ops.cc:4921
4689 msgid "set fade out active"
4690 msgstr "active la descente"
4692 #: editor_ops.cc:5218
4693 msgid "set loop range from selection"
4694 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4696 #: editor_ops.cc:5240
4697 msgid "set loop range from edit range"
4698 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4700 #: editor_ops.cc:5269
4701 msgid "set loop range from region"
4702 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4704 #: editor_ops.cc:5287
4705 msgid "set punch range from selection"
4706 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4708 #: editor_ops.cc:5304
4709 msgid "set punch range from edit range"
4710 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4712 #: editor_ops.cc:5328
4713 msgid "set punch range from region"
4714 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4716 #: editor_ops.cc:5435
4717 msgid "Add new marker"
4718 msgstr "ajouter un repère"
4720 #: editor_ops.cc:5436
4721 msgid "Set global tempo"
4722 msgstr "Définir le tempo global"
4724 #: editor_ops.cc:5439
4725 msgid "Define one bar"
4728 #: editor_ops.cc:5440
4729 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4731 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4733 #: editor_ops.cc:5466
4734 msgid "set tempo from region"
4735 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4737 #: editor_ops.cc:5494
4738 msgid "split regions"
4739 msgstr "Séparer les régions"
4741 #: editor_ops.cc:5536
4743 "You are about to split\n"
4746 "This could take a long time."
4748 "Vous allez séparer\n"
4751 "Cela peut prendre un certain temps."
4753 #: editor_ops.cc:5543
4754 msgid "Call for the Ferret!"
4755 msgstr "Appeller le Fureteur!"
4757 #: editor_ops.cc:5544
4759 "Press OK to continue with this split operation\n"
4760 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4762 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
4763 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
4765 #: editor_ops.cc:5546
4766 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4767 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
4769 #: editor_ops.cc:5549
4770 msgid "Excessive split?"
4771 msgstr "Trop de divisions?"
4773 #: editor_ops.cc:5685
4774 msgid "place transient"
4777 #: editor_ops.cc:5720
4778 msgid "snap regions to grid"
4779 msgstr "aligner les régions sur la grille"
4781 #: editor_ops.cc:5759
4783 msgid "Close Region Gaps"
4784 msgstr "Booster le gain de la région"
4786 #: editor_ops.cc:5764
4788 msgid "Crossfade length"
4789 msgstr "Fondu enchaîné"
4791 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
4792 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4796 #: editor_ops.cc:5776
4797 msgid "Pull-back length"
4800 #: editor_ops.cc:5790
4804 #: editor_ops.cc:5805
4806 msgid "close region gaps"
4807 msgstr "réinitialiser le gain"
4809 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
4810 msgid "That would be bad news ...."
4811 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
4813 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
4815 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4816 "that %1 is not going to allow it.\n"
4818 "If you really want to do this sort of thing\n"
4819 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4820 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4822 "Suprrimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
4823 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
4825 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
4826 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
4828 #: editor_ops.cc:6042
4832 #: editor_ops.cc:6048
4836 #: editor_ops.cc:6053
4838 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4839 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4841 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4843 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
4844 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
4846 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4848 #: editor_ops.cc:6058
4850 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4851 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4853 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4855 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
4856 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
4858 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4860 #: editor_ops.cc:6064
4862 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4864 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4866 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
4868 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4870 #: editor_ops.cc:6071
4871 msgid "Yes, remove them."
4872 msgstr "Oui, supprimer"
4874 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
4875 msgid "Yes, remove it."
4876 msgstr "Oui, supprimer"
4878 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
4880 msgstr "Supprimer %1"
4882 #: editor_ops.cc:6136
4885 msgstr "Insérer un fichier audio"
4887 #: editor_ops.cc:6270
4888 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4889 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
4891 #: editor_ops.cc:6390
4893 msgid "Saved view %u"
4894 msgstr "Vue %u sauvegardée"
4896 #: editor_ops.cc:6411
4897 msgid "mute regions"
4898 msgstr "rendre les régions muettes"
4900 #: editor_ops.cc:6413
4902 msgstr "rendre la région muette"
4904 #: editor_ops.cc:6450
4906 msgid "combine regions"
4907 msgstr "normaliser la région"
4909 #: editor_ops.cc:6488
4911 msgid "uncombine regions"
4912 msgstr "normaliser la région"
4914 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
4918 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
4919 #: time_info_box.cc:106
4923 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
4924 #: stereo_panner.cc:257
4928 #: editor_regions.cc:99
4932 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4936 #: editor_regions.cc:353
4938 msgstr " (MANQUANT)"
4940 #: editor_regions.cc:422
4942 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4943 "(This is destructive and cannot be undone)"
4945 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
4946 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4948 #: editor_regions.cc:426
4949 msgid "Yes, remove."
4950 msgstr "Oui, supprimer"
4952 #: editor_regions.cc:428
4953 msgid "Remove unused regions"
4954 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
4956 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
4960 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
4961 #: time_info_box.cc:99
4965 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
4968 msgstr "Multi-dupliquer"
4970 #: editor_regions.cc:919
4974 #: editor_routes.cc:149
4978 #: editor_routes.cc:165
4982 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
4984 msgstr "Tout cacher"
4986 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
4987 msgid "Show All Audio Tracks"
4988 msgstr "Afficher toutes les pistes"
4990 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
4991 msgid "Hide All Audio Tracks"
4992 msgstr "cacher toutes les pistes"
4994 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
4995 msgid "Show All Audio Busses"
4996 msgstr "afficher tous les bus"
4998 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
4999 msgid "Hide All Audio Busses"
5000 msgstr "cacher tous les bus"
5002 #: editor_routes.cc:391
5003 msgid "Show All Midi Tracks"
5004 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5006 #: editor_routes.cc:392
5007 msgid "Hide All Midi Tracks"
5008 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5010 #: editor_routes.cc:393
5011 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5012 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5014 #: editor_rulers.cc:340
5015 msgid "New location marker"
5016 msgstr "Nouveau repère temporel"
5018 #: editor_rulers.cc:341
5019 msgid "Clear all locations"
5020 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5022 #: editor_rulers.cc:342
5023 msgid "Unhide locations"
5024 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5026 #: editor_rulers.cc:347
5027 msgid "Clear all ranges"
5028 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5030 #: editor_rulers.cc:348
5031 msgid "Unhide ranges"
5032 msgstr "Réafficher les intervalles"
5034 #: editor_rulers.cc:358
5035 msgid "New CD track marker"
5036 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5038 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5040 msgstr "Nouveau tempo"
5042 #: editor_rulers.cc:368
5044 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
5046 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5047 msgid "set selected regions"
5048 msgstr "sélection de régions"
5050 #: editor_selection.cc:1261
5052 msgstr "sélectionner tout"
5054 #: editor_selection.cc:1344
5055 msgid "select all within"
5056 msgstr "sélectionner tout dedans"
5058 #: editor_selection.cc:1402
5059 msgid "set selection from range"
5060 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5062 #: editor_selection.cc:1442
5063 msgid "select all from range"
5064 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5066 #: editor_selection.cc:1473
5067 msgid "select all from punch"
5068 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5070 #: editor_selection.cc:1504
5071 msgid "select all from loop"
5072 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5074 #: editor_selection.cc:1518
5075 msgid "select all after cursor"
5076 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5078 #: editor_selection.cc:1523
5079 msgid "select all before cursor"
5080 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5082 #: editor_selection.cc:1558
5083 msgid "select all after edit"
5084 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5086 #: editor_selection.cc:1563
5087 msgid "select all before edit"
5088 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5090 #: editor_selection.cc:1694
5091 msgid "No edit range defined"
5092 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5094 #: editor_selection.cc:1700
5096 "the edit point is Selected Marker\n"
5097 "but there is no selected marker."
5099 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5100 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5102 #: editor_snapshots.cc:139
5103 msgid "New name of snapshot"
5104 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5106 #: editor_snapshots.cc:157
5108 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5109 "(which cannot be undone)"
5111 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
5112 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5114 #: editor_snapshots.cc:162
5115 msgid "Remove snapshot"
5116 msgstr "Supprimer le cliché"
5118 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5122 #: editor_tempodisplay.cc:235
5123 msgid "add tempo mark"
5124 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5126 #: editor_tempodisplay.cc:278
5127 msgid "add meter mark"
5128 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5130 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5131 #: editor_tempodisplay.cc:398
5133 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5135 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5137 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5138 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5139 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5141 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5145 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5146 msgid "replace tempo mark"
5147 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5149 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5150 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5151 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5153 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5154 msgid "remove tempo mark"
5155 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
5157 #: editor_tempodisplay.cc:430
5159 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5161 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5163 #: editor_timefx.cc:253
5164 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5165 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5167 #: editor_timefx.cc:338
5169 msgstr "pitch shift"
5171 #: editor_timefx.cc:338
5172 msgid "time stretch"
5173 msgstr "étirement temporel"
5175 #: engine_dialog.cc:76
5179 #: engine_dialog.cc:77
5180 msgid "Do not lock memory"
5181 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5183 #: engine_dialog.cc:78
5184 msgid "Unlock memory"
5185 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5187 #: engine_dialog.cc:79
5189 msgstr "Pas de zombie"
5191 #: engine_dialog.cc:80
5192 msgid "Provide monitor ports"
5193 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5195 #: engine_dialog.cc:81
5196 msgid "Force 16 bit"
5197 msgstr "Forcer 16 bits"
5199 #: engine_dialog.cc:82
5200 msgid "H/W monitoring"
5201 msgstr "Monitoring matériel"
5203 #: engine_dialog.cc:83
5204 msgid "H/W metering"
5205 msgstr "VU-mètre matériel"
5207 #: engine_dialog.cc:84
5208 msgid "Verbose output"
5209 msgstr "sortie détaillée"
5211 #: engine_dialog.cc:104
5215 #: engine_dialog.cc:105
5219 #: engine_dialog.cc:106
5223 #: engine_dialog.cc:107
5227 #: engine_dialog.cc:108
5231 #: engine_dialog.cc:109
5235 #: engine_dialog.cc:110
5239 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5240 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5244 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5246 msgstr "Triangulaire"
5248 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5250 msgstr "Rectangulaire"
5252 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5256 #: engine_dialog.cc:157
5257 msgid "Playback/recording on 1 device"
5258 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5260 #: engine_dialog.cc:158
5261 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5262 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5264 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5265 msgid "Playback only"
5266 msgstr "Lecture seulement"
5268 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5269 msgid "Recording only"
5270 msgstr "Enregistrement seulement"
5272 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5276 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5280 #: engine_dialog.cc:176
5284 #: engine_dialog.cc:182
5288 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5289 msgid "Sample rate:"
5290 msgstr "Échantillonnage:"
5292 #: engine_dialog.cc:194
5293 msgid "Buffer size:"
5294 msgstr "Taille du tampon:"
5296 #: engine_dialog.cc:201
5297 msgid "Number of buffers:"
5298 msgstr "Nombre de tampons:"
5300 #: engine_dialog.cc:209
5301 msgid "Approximate latency:"
5302 msgstr "Latence approximative:"
5304 #: engine_dialog.cc:223
5306 msgstr "Mode audio:"
5308 #: engine_dialog.cc:266
5309 msgid "Realtime Priority"
5310 msgstr "Priorité temps réel"
5312 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5316 #: engine_dialog.cc:303
5317 msgid "Client timeout"
5318 msgstr "Délai d'expiration client"
5320 #: engine_dialog.cc:310
5321 msgid "Number of ports:"
5322 msgstr "Nombre de ports:"
5324 #: engine_dialog.cc:316
5325 msgid "MIDI driver:"
5326 msgstr "Pilote MIDI:"
5328 #: engine_dialog.cc:323
5330 msgstr "Interpolation:"
5332 #: engine_dialog.cc:333
5334 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5336 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5339 #: engine_dialog.cc:341
5343 #: engine_dialog.cc:354
5344 msgid "Input device:"
5345 msgstr "Interface d'entrée:"
5347 #: engine_dialog.cc:359
5348 msgid "Output device:"
5349 msgstr "Interface de sortie:"
5351 #: engine_dialog.cc:365
5352 msgid "Input channels:"
5353 msgstr "Canaux d'entrée:"
5355 #: engine_dialog.cc:370
5356 msgid "Output channels:"
5357 msgstr "Canaux de sortie:"
5359 #: engine_dialog.cc:375
5360 msgid "Hardware input latency:"
5361 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5363 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5365 msgstr "échantillons"
5367 #: engine_dialog.cc:383
5368 msgid "Hardware output latency:"
5369 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5371 #: engine_dialog.cc:399
5373 msgstr "Interface audio"
5375 #: engine_dialog.cc:401
5379 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5380 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5381 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5383 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5384 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5385 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5387 #: engine_dialog.cc:664
5388 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5390 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5391 "enregistrer les paramètres"
5393 #: engine_dialog.cc:807
5395 "You do not have any audio devices capable of\n"
5396 "simultaneous playback and recording.\n"
5398 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5399 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5400 "audio interface.\n"
5402 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5403 "have no duplex audio device.\n"
5405 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5406 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5407 "Ardour and choose the relevant device then."
5409 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5410 "d'enregistrer en même temps.\n"
5412 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5413 "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
5414 "interface audio appropriée.\n"
5416 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5417 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5419 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5420 "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et sélectionnez le "
5421 "périphérique correspondant."
5423 #: engine_dialog.cc:820
5424 msgid "No suitable audio devices"
5425 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5427 #: engine_dialog.cc:922
5428 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5429 msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
5431 #: engine_dialog.cc:1028
5432 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5433 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
5435 #: engine_dialog.cc:1095
5436 msgid "You need to choose an audio device first."
5437 msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
5439 #: engine_dialog.cc:1111
5440 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5441 msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
5443 #: engine_dialog.cc:1275
5444 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5445 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5447 #: engine_dialog.cc:1363
5448 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5450 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5453 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5457 #: export_channel_selector.cc:49
5458 msgid "Split to mono files"
5459 msgstr "Séparer en fichiers mono"
5461 #: export_channel_selector.cc:183
5462 msgid "Bus or Track"
5463 msgstr "Piste ou Bus"
5465 #: export_channel_selector.cc:455
5466 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5469 #: export_channel_selector.cc:459
5470 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5473 #: export_channel_selector.cc:463
5475 msgid "Track output (channels: %1)"
5476 msgstr "voies en sortie"
5478 #: export_dialog.cc:45
5480 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5483 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
5485 #: export_dialog.cc:46
5487 msgstr "Liste des fichiers"
5489 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5490 #: export_timespan_selector.cc:404
5492 msgstr "Laps de temps"
5494 #: export_dialog.cc:168
5498 #: export_dialog.cc:178
5499 msgid "Advanced options"
5502 #: export_dialog.cc:204
5504 "Export has been aborted due to an error!\n"
5505 "See the Log for details."
5507 "L'export a echoué!\n"
5508 "Regardez les Log pour plus d'informations."
5510 #: export_dialog.cc:270
5511 msgid "Files that will be overwritten"
5512 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
5514 #: export_dialog.cc:304
5516 msgstr "Arrêter l'exportation"
5518 #: export_dialog.cc:333
5520 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5521 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
5523 #: export_dialog.cc:336
5525 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5526 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
5528 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5529 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5530 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
5532 #: export_dialog.cc:364
5533 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5534 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5536 #: export_dialog.cc:366
5539 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5542 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5544 #: export_dialog.cc:389
5545 msgid "Export Selection"
5546 msgstr "Exporter la selection"
5548 #: export_dialog.cc:402
5549 msgid "Export Region"
5550 msgstr "Exporter la région"
5552 #: export_dialog.cc:412
5556 #: export_dialog.cc:427
5559 msgstr "Arrêter l'exportation"
5561 #: export_file_notebook.cc:37
5562 msgid " Click here to add another format"
5563 msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
5565 #: export_file_notebook.cc:167
5569 #: export_file_notebook.cc:168
5571 msgstr "Emplacement"
5573 #: export_filename_selector.cc:32
5574 msgid "Include in Filename(s):"
5575 msgstr "Ajouter au nom du fichier:"
5577 #: export_filename_selector.cc:34
5581 #: export_filename_selector.cc:35
5582 msgid "Session Name"
5583 msgstr "Nom de la session"
5585 #: export_filename_selector.cc:36
5589 #: export_filename_selector.cc:38
5593 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5597 #: export_filename_selector.cc:291
5598 msgid "Choose export folder"
5599 msgstr "Choisir l'export du dossier"
5601 #: export_format_dialog.cc:31
5602 msgid "New Export Format Profile"
5603 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
5605 #: export_format_dialog.cc:31
5606 msgid "Edit Export Format Profile"
5607 msgstr "Édition du profil de format d'export"
5609 #: export_format_dialog.cc:38
5613 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5614 msgid "Normalize to:"
5615 msgstr "Normaliser à:"
5617 #: export_format_dialog.cc:45
5618 msgid "Trim silence at start"
5619 msgstr "Couper le silence du début"
5621 #: export_format_dialog.cc:46
5622 msgid "Add silence at start:"
5623 msgstr "Ajouter du silence au début:"
5625 #: export_format_dialog.cc:49
5626 msgid "Trim silence at end"
5627 msgstr "Couper le silence de fin"
5629 #: export_format_dialog.cc:50
5630 msgid "Add silence at end:"
5631 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
5633 #: export_format_dialog.cc:54
5634 msgid "Compatibility"
5635 msgstr "Compatibilité"
5637 #: export_format_dialog.cc:55
5641 #: export_format_dialog.cc:56
5643 msgstr "Format de fichier"
5645 #: export_format_dialog.cc:58
5646 msgid "Sample rate conversion quality:"
5647 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
5649 #: export_format_dialog.cc:65
5651 msgstr "Interpolation"
5653 #: export_format_dialog.cc:67
5654 msgid "Tag file with session's metadata"
5655 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
5657 #: export_format_dialog.cc:441
5659 msgstr "Meilleure (sinc)"
5661 #: export_format_dialog.cc:446
5662 msgid "Medium (sinc)"
5663 msgstr "Moyenne (sinc)"
5665 #: export_format_dialog.cc:451
5667 msgstr "Rapide (sinc)"
5669 #: export_format_dialog.cc:461
5671 msgid "Zero order hold"
5672 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
5674 #: export_format_dialog.cc:840
5675 msgid "Linear encoding options"
5676 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
5678 #: export_format_dialog.cc:856
5679 msgid "Ogg Vorbis options"
5680 msgstr "Options Ogg Vorbis"
5682 #: export_format_dialog.cc:869
5683 msgid "FLAC options"
5684 msgstr "Options FLAC"
5686 #: export_format_dialog.cc:886
5687 msgid "Broadcast Wave options"
5688 msgstr "Option Broadcast Wave"
5690 #: export_preset_selector.cc:28
5694 #: export_preset_selector.cc:104
5696 "The selected preset did not load successfully!\n"
5697 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5699 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
5700 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
5702 #: export_timespan_selector.cc:47
5703 msgid "Show Times as:"
5704 msgstr "Temps exprimé en:"
5706 #: export_timespan_selector.cc:191
5710 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5714 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5718 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5719 msgid "Fader automation mode"
5720 msgstr "mode d'automatisation du gain"
5722 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5723 msgid "Fader automation type"
5724 msgstr "type d'automatisation du gain"
5726 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5730 #: gain_meter.cc:311
5734 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5735 #: route_time_axis.cc:2370
5739 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5743 #: generic_pluginui.cc:83
5744 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5745 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5747 #: generic_pluginui.cc:188
5751 #: generic_pluginui.cc:229
5752 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5754 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5757 #: generic_pluginui.cc:316
5758 msgid "Automation control"
5759 msgstr "contrôle d'automatisation"
5761 #: generic_pluginui.cc:323
5765 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5769 #: group_tabs.cc:298
5770 msgid "Selection..."
5771 msgstr "Sélectionnées..."
5773 #: group_tabs.cc:299
5774 msgid "Record Enabled..."
5777 #: group_tabs.cc:300
5781 #: group_tabs.cc:307
5783 msgstr "Grouper les pistes"
5785 #: group_tabs.cc:311
5786 msgid "Add New Subgroup Bus"
5787 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
5789 #: group_tabs.cc:312
5790 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5791 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
5793 #: group_tabs.cc:313
5794 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5795 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
5797 #: group_tabs.cc:314
5800 msgstr "Sélectionner"
5802 #: group_tabs.cc:321
5803 msgid "Activate All"
5804 msgstr "Activer tous les groupes"
5806 #: group_tabs.cc:322
5808 msgstr "Désactiver tous les groupes"
5810 #: gtk-custom-ruler.c:133
5811 msgid "Lower limit of ruler"
5812 msgstr "limite inférieure de la règle"
5814 #: gtk-custom-ruler.c:142
5818 #: gtk-custom-ruler.c:143
5819 msgid "Upper limit of ruler"
5820 msgstr "limite supérieure de la règle"
5822 #: gtk-custom-ruler.c:153
5823 msgid "Position of mark on the ruler"
5824 msgstr "position du repère sur la règle"
5826 #: gtk-custom-ruler.c:162
5830 #: gtk-custom-ruler.c:163
5831 msgid "Maximum size of the ruler"
5832 msgstr "taille max de la règle"
5834 #: gtk-custom-ruler.c:172
5835 msgid "Show Position"
5836 msgstr "afficher la position"
5838 #: gtk-custom-ruler.c:173
5839 msgid "Draw current ruler position"
5840 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
5842 #: insert_time_dialog.cc:46
5844 msgid "Time to insert:"
5845 msgstr "Horloge maître"
5847 #: insert_time_dialog.cc:54
5848 msgid "Intersected regions should:"
5849 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
5851 #: insert_time_dialog.cc:57
5852 msgid "stay in position"
5853 msgstr "rester en place"
5855 #: insert_time_dialog.cc:58
5857 msgstr "être bougées"
5859 #: insert_time_dialog.cc:59
5861 msgstr "être séparées"
5863 #: insert_time_dialog.cc:65
5865 msgid "Move glued regions"
5866 msgstr "régions sélectionnées"
5868 #: insert_time_dialog.cc:67
5869 msgid "Move markers"
5870 msgstr "Déplacer les repères"
5872 #: insert_time_dialog.cc:70
5874 msgid "Move glued markers"
5875 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
5877 #: insert_time_dialog.cc:75
5878 msgid "Move locked markers"
5879 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
5881 #: insert_time_dialog.cc:80
5883 msgid "Move tempo and meter changes"
5884 msgstr "changt source VU-mètre"
5886 #: insert_time_dialog.cc:84
5889 msgstr "Insérer une région"
5891 #: interthread_progress_window.cc:103
5892 msgid "Importing file: %1 of %2"
5893 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
5895 #: io_selector.cc:216
5896 msgid "I/O selector"
5897 msgstr "Sélecteur I/O"
5899 #: io_selector.cc:264
5903 #: io_selector.cc:266
5909 msgstr "votre propre"
5911 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5912 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5914 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
5916 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5917 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5919 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
5923 msgid "Remove shortcut"
5924 msgstr "Supprimer le raccourci"
5935 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5937 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
5955 #: latency_gui.cc:38
5957 msgstr "échantillons"
5959 #: latency_gui.cc:39
5964 #: latency_gui.cc:40
5968 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
5969 msgid "programming error: %1 (%2)"
5970 msgstr "programming error: %1 (%2)"
5972 #: location_ui.cc:53
5976 #: location_ui.cc:56
5980 #: location_ui.cc:57
5984 #: location_ui.cc:58
5985 msgid "Pre-Emphasis"
5986 msgstr "Pré-accentuation"
5988 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5991 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
5993 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5995 msgid "Set value to playhead"
5996 msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
5998 #: location_ui.cc:311
5999 msgid "Jump to the end of this range"
6000 msgstr "Aller à la fin de cet intervalle"
6002 #: location_ui.cc:312
6003 msgid "Jump to the start of this range"
6004 msgstr "Aller au début de cet intervalle"
6006 #: location_ui.cc:313
6008 msgid "Forget this range"
6009 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6011 #: location_ui.cc:314
6014 msgstr "Rogner le début"
6016 #: location_ui.cc:315
6019 msgstr "Rogner la fin"
6021 #: location_ui.cc:320
6022 msgid "Jump to this marker"
6023 msgstr "Aller à ce repère"
6025 #: location_ui.cc:321
6027 msgid "Forget this marker"
6028 msgstr "déplacer le repère"
6030 #: location_ui.cc:480
6031 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6032 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6034 #: location_ui.cc:725
6036 msgstr "Nouveau repère"
6038 #: location_ui.cc:726
6040 msgstr "Nouvel intervalle"
6042 #: location_ui.cc:740
6043 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6044 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
6046 #: location_ui.cc:765
6047 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6048 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
6050 #: location_ui.cc:800
6051 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6052 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
6054 #: location_ui.cc:1039
6055 msgid "add range marker"
6056 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
6059 msgid "Could not create user configuration directory"
6060 msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration de l'utilisateur"
6062 #: main.cc:243 main.cc:383
6063 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6064 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
6067 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6068 msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
6070 #: main.cc:410 main.cc:426
6072 msgstr "JACK a quitté"
6076 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6078 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6080 "Click OK to exit %1."
6082 "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
6084 "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
6087 "Cliquez sur OK pour quitter %1."
6091 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6093 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6094 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6095 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6097 "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
6099 "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
6100 "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
6101 "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
6102 "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
6103 "car les informations de connection seraient perdues.\n"
6106 msgid " (built using "
6107 msgstr " (construit avec "
6110 msgid " and GCC version "
6111 msgstr " et GCC version "
6114 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6115 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6119 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6122 "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
6126 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6127 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6130 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6131 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6134 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6135 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6138 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6140 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6144 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6148 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6149 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6155 #: midi_channel_selector.cc:143
6159 #: midi_channel_selector.cc:151
6163 #: midi_channel_selector.cc:155
6167 #: midi_list_editor.cc:57
6171 #: midi_list_editor.cc:59
6175 #: midi_port_dialog.cc:20
6176 msgid "Add MIDI Port"
6177 msgstr "Ajouter un port MIDI"
6179 #: midi_port_dialog.cc:21
6181 msgstr "Nom du port:"
6183 #: midi_port_dialog.cc:27
6184 msgid "MidiPortDialog"
6185 msgstr "MidiPortDialog"
6187 #: midi_region_view.cc:1613
6191 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6193 msgid "alter patch change"
6194 msgstr "modification de la sourdine"
6196 #: midi_region_view.cc:1732
6197 msgid "add patch change"
6200 #: midi_region_view.cc:1748
6202 msgid "move patch change"
6203 msgstr "modification de la sourdine"
6205 #: midi_region_view.cc:1759
6207 msgid "delete patch change"
6208 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6210 #: midi_region_view.cc:1808
6212 msgid "delete selection"
6213 msgstr "étendre la sélection"
6215 #: midi_region_view.cc:1824
6217 msgstr "supprimer la note"
6219 #: midi_region_view.cc:2194
6221 msgstr "déplacer les notes"
6223 #: midi_region_view.cc:2419
6224 msgid "resize notes"
6227 #: midi_region_view.cc:2637
6229 msgid "change velocities"
6230 msgstr "sélection de zone"
6232 #: midi_region_view.cc:2690
6236 #: midi_region_view.cc:2724
6237 msgid "change note lengths"
6238 msgstr "modifier la durée de la note"
6240 #: midi_region_view.cc:2793
6244 #: midi_region_view.cc:2808
6245 msgid "change channel"
6246 msgstr "changer le canal"
6248 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6252 #: midi_time_axis.cc:359
6254 msgid "Show Full Range"
6255 msgstr "afficher tout"
6257 #: midi_time_axis.cc:363
6258 msgid "Fit Contents"
6261 #: midi_time_axis.cc:367
6264 msgstr " intervalle"
6266 #: midi_time_axis.cc:368
6269 msgstr "Mode normal"
6271 #: midi_time_axis.cc:370
6275 #: midi_time_axis.cc:422
6279 #: midi_time_axis.cc:424
6283 #: midi_time_axis.cc:435
6285 msgstr "Contrôleurs"
6287 #: midi_time_axis.cc:438
6288 msgid "No MIDI Channels selected"
6289 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
6291 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6292 msgid "Hide all channels"
6293 msgstr "Cacher tous les canaux"
6295 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6296 msgid "Show all channels"
6297 msgstr "Afficher tous les canaux"
6299 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6303 #: midi_time_axis.cc:693
6304 msgid "Controllers %1-%2"
6305 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
6307 #: midi_time_axis.cc:707
6311 #: midi_time_axis.cc:712
6314 msgstr "Début de percussion"
6316 #: midi_time_axis.cc:730
6317 msgid "Meter Colors"
6318 msgstr "Couleur du VU-mètre"
6320 #: midi_time_axis.cc:736
6321 msgid "Channel Colors"
6322 msgstr "Couleur du canal"
6324 #: midi_time_axis.cc:742
6326 msgstr "Couleur de la piste"
6328 #: midi_tracer.cc:43
6329 msgid "Store this many lines: "
6332 #: midi_tracer.cc:50
6334 msgstr "Défillement automatique"
6336 #: midi_tracer.cc:51
6340 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6344 #: midi_tracer.cc:59
6348 #: missing_file_dialog.cc:34
6349 msgid "Missing File!"
6350 msgstr "Fichier manquant!"
6352 #: missing_file_dialog.cc:36
6353 msgid "Select a folder to search"
6354 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
6356 #: missing_file_dialog.cc:37
6357 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6358 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
6360 #: missing_file_dialog.cc:39
6361 msgid "Stop loading this session"
6362 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
6364 #: missing_file_dialog.cc:40
6365 msgid "Skip all missing files"
6366 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
6368 #: missing_file_dialog.cc:41
6369 msgid "Skip this file"
6370 msgstr "Ignorer ce fichier"
6372 #: missing_file_dialog.cc:51
6376 #: missing_file_dialog.cc:65
6378 "%1 cannot find the %2 file\n"
6382 "in any of these folders:\n"
6387 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
6391 "dans les dossiers suivants:\n"
6396 #: missing_file_dialog.cc:99
6397 msgid "Click to choose an additional folder"
6398 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
6400 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6401 msgid "Missing Plugins"
6402 msgstr "Plugins manquants"
6404 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6408 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6412 #: mixer_strip.cc:152
6414 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6418 #: mixer_strip.cc:160
6420 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6424 #: mixer_strip.cc:166
6426 msgid "Select metering point"
6427 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
6429 #: mixer_strip.cc:174
6433 #: mixer_strip.cc:193
6434 msgid "Isolate Solo"
6435 msgstr "Isoler le Solo"
6437 #: mixer_strip.cc:202
6438 msgid "Lock Solo Status"
6439 msgstr "Verrouiller le status Solo"
6441 #: mixer_strip.cc:204
6445 #: mixer_strip.cc:205
6449 #: mixer_strip.cc:247
6452 msgstr "Aucun groupe"
6454 #: mixer_strip.cc:551
6457 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
6459 #: mixer_strip.cc:575
6464 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6465 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6466 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6468 #: mixer_strip.cc:1090
6469 msgid "Disconnected"
6472 #: mixer_strip.cc:1225
6473 msgid ": comment editor"
6474 msgstr ": éditeur de commentaires"
6476 #: mixer_strip.cc:1304
6480 #: mixer_strip.cc:1307
6484 #: mixer_strip.cc:1349
6486 msgstr "Commentaires..."
6488 #: mixer_strip.cc:1351
6489 msgid "Save As Template..."
6490 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6492 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6496 #: mixer_strip.cc:1362
6497 msgid "Adjust Latency..."
6498 msgstr "Régler la latence..."
6500 #: mixer_strip.cc:1365
6501 msgid "Protect Against Denormals"
6502 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
6504 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6506 msgid "Remote Control ID..."
6507 msgstr "Identifiant de contrôleur"
6509 #: mixer_strip.cc:1569
6513 #: mixer_strip.cc:1577
6517 #: mixer_strip.cc:1581
6521 #: mixer_strip.cc:1586
6525 #: mixer_strip.cc:1726
6529 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6533 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6537 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6545 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6546 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6551 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6553 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6563 #: monitor_section.cc:48
6567 #: monitor_section.cc:51
6571 #: monitor_section.cc:52
6576 #: monitor_section.cc:53
6580 #: monitor_section.cc:54
6585 #: monitor_section.cc:55
6589 #: monitor_section.cc:56
6594 #: monitor_section.cc:57
6598 #: monitor_section.cc:58
6602 #: monitor_section.cc:82
6606 #: monitor_section.cc:109
6608 "When active, something is solo-isolated.\n"
6609 "Click to de-isolate everything"
6611 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
6612 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6614 #: monitor_section.cc:112
6616 "When active, auditioning is active.\n"
6617 "Click to stop the audition"
6619 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6620 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6622 #: monitor_section.cc:147
6626 #: monitor_section.cc:160
6630 #: monitor_section.cc:170
6631 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6632 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
6634 #: monitor_section.cc:178
6636 "If enabled, solo will override mute\n"
6637 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6638 msgstr "Si actif, le modo solo prend le pas sur le mode muet"
6640 #: monitor_section.cc:638
6642 msgid "Cut monitor channel %1"
6643 msgstr "Bus de monitoring à "
6645 #: monitor_section.cc:643
6647 msgid "Dim monitor channel %1"
6648 msgstr "Bus de monitoring à "
6650 #: monitor_section.cc:648
6652 msgid "Solo monitor channel %1"
6653 msgstr "Bus de monitoring à "
6655 #: monitor_section.cc:653
6657 msgid "Invert monitor channel %1"
6658 msgstr "panoramique de la voie %zu"
6661 msgid "Support Ardour Development"
6662 msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
6665 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6666 msgstr "Je souhaite faire un don"
6669 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6670 msgstr "Je souhaite m'abonner"
6673 msgid "I'm already a subscriber!"
6674 msgstr "Je suis déjà abonné!"
6677 msgid "Ask about this the next time I export"
6678 msgstr "Me demander lors du prochain export"
6681 msgid "Never ever ask me about this again"
6682 msgstr "Ne plus me poser la question"
6686 "Congratulations on your session export.\n"
6688 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6689 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6691 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6693 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6694 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6695 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6696 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6698 "Félicitation pour votre export de session.\n"
6700 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
6701 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
6702 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
6703 "afin de supprimer ce message.\n"
6705 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
6706 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
6707 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
6708 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
6712 "Congratulations on your session export.\n"
6714 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6716 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6717 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6719 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6721 "Félicitation pour votre export de session.\n"
6723 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
6724 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
6725 "avec un don ou un abonnement.\n"
6726 "La continuation du développement\n"
6727 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
6728 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
6730 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6732 msgstr "Nouveau préréglage"
6734 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6735 msgid "Replace existing preset with this name"
6736 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
6738 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6739 msgid "Name of new preset"
6740 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
6742 #: normalize_dialog.cc:34
6743 msgid "Normalize regions"
6744 msgstr "Normaliser les régions"
6746 #: normalize_dialog.cc:34
6747 msgid "Normalize region"
6748 msgstr "Normaliser la région"
6750 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6754 #: normalize_dialog.cc:56
6755 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6758 #: normalize_dialog.cc:58
6759 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6762 #: normalize_dialog.cc:73
6768 msgstr "Utilisation:"
6771 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6772 msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
6775 msgid " -v, --version Show version information\n"
6777 " u -v, --version Affiche les informations de version\n"
6780 msgid " -h, --help Print this message\n"
6781 msgstr "u -h, --help Affiche ce message\n"
6785 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6787 "u -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
6788 "clavier possibles\n"
6792 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6795 " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. "
6796 "La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
6800 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6802 " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
6803 "session existante\n"
6807 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6808 "available options\n"
6810 " -D, --debug <options> Définir les drapeaux de debogue. Utiliser \"-D "
6811 "list\" pour avoir les options disponibles\n"
6814 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6815 msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
6818 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6820 " -m, --menus fichier Utiliser \"fichier\" pour definir les "
6825 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6827 " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
6828 "ligne de commande\n"
6831 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6833 " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
6837 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6839 " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
6843 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6845 " -V, --novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
6849 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6852 " -E, --save <fichier> Charger la session, la sauvegarder dans "
6853 "\"fichier\" puis quitter\n"
6856 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6857 msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
6861 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6862 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6864 " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
6865 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6871 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
6873 msgstr "Court-circuiter"
6880 msgid "Pan automation mode"
6881 msgstr "Mode d'automatisation du panoramique"
6884 msgid "Pan automation type"
6885 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
6889 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6892 #: playlist_selector.cc:45
6894 msgstr "Listes de lecture"
6896 #: playlist_selector.cc:57
6897 msgid "Playlists grouped by track"
6898 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
6900 #: playlist_selector.cc:67
6904 #: playlist_selector.cc:104
6905 msgid "Playlist for %1"
6906 msgstr "Liste de lecture pour %1"
6908 #: playlist_selector.cc:117
6909 msgid "Other tracks"
6910 msgstr "Autres pistes"
6912 #: playlist_selector.cc:134
6914 msgstr "non assigné"
6916 #: playlist_selector.cc:186
6920 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6922 msgstr "échelle en dB"
6924 #: plugin_eq_gui.cc:106
6927 msgstr "montrer les barres de mesures"
6929 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6930 msgid "Name contains"
6931 msgstr "Le nom contient"
6933 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6934 msgid "Type contains"
6935 msgstr "Le type contient"
6937 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6938 msgid "Category contains"
6939 msgstr "La catégorie contient"
6941 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6942 msgid "Author contains"
6943 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
6945 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6946 msgid "Library contains"
6947 msgstr "La bibliothèque contient"
6949 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
6950 msgid "Favorites only"
6951 msgstr "Seulement les favoris"
6953 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
6958 #: plugin_selector.cc:66
6959 msgid "Plugin Manager"
6960 msgstr "Gestion des plugins"
6962 #: plugin_selector.cc:86
6966 #: plugin_selector.cc:87
6971 #: plugin_selector.cc:88
6972 msgid "Available Plugins"
6973 msgstr "Plugins disponibles"
6975 #: plugin_selector.cc:89
6979 #: plugin_selector.cc:90
6983 #: plugin_selector.cc:91
6987 #: plugin_selector.cc:92
6989 msgstr "# Entrée audio"
6991 #: plugin_selector.cc:93
6993 msgstr "# Sortie audio"
6995 #: plugin_selector.cc:94
6997 msgstr "# Entrée MIDI"
6999 #: plugin_selector.cc:95
7001 msgstr "# Sortie MIDI"
7003 #: plugin_selector.cc:117
7004 msgid "Plugins to be connected"
7005 msgstr "Plugins à connecter"
7007 #: plugin_selector.cc:130
7008 msgid "Add a plugin to the effect list"
7009 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
7011 #: plugin_selector.cc:134
7012 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7013 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
7015 #: plugin_selector.cc:136
7016 msgid "Update available plugins"
7017 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
7019 #: plugin_selector.cc:173
7020 msgid "Insert Plugin(s)"
7021 msgstr "Insérer des plugins"
7023 #: plugin_selector.cc:461
7025 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7027 "See the Log window for more details (maybe)"
7029 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
7031 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
7033 #: plugin_selector.cc:606
7037 #: plugin_selector.cc:608
7038 msgid "Plugin Manager..."
7039 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
7041 #: plugin_selector.cc:612
7043 msgstr "Par créateur"
7045 #: plugin_selector.cc:615
7047 msgstr "Par catégorie"
7050 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7051 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7053 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7055 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7056 "version of ardour)"
7058 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
7059 "cette version d'ardour)"
7062 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7063 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7066 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7067 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
7075 msgid "Plugin analysis"
7078 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7080 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7083 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
7084 "habituellement comme des raccourcis"
7087 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7088 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
7091 msgid "latency (%1 samples)"
7092 msgstr "latence (%1 échantillons)"
7095 msgid "latency (%1 ms)"
7096 msgstr "Latence (%1 ms)"
7099 msgid "Edit Latency"
7100 msgstr "Editer la latence"
7103 msgid "Plugin preset %1 not found"
7104 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7107 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7108 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
7110 #: port_group.cc:334
7114 #: port_group.cc:335
7118 #: port_group.cc:336
7122 #: port_group.cc:337
7126 #: port_group.cc:338
7130 #: port_group.cc:463
7134 #: port_group.cc:466
7135 msgid "MIDI control in"
7136 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7138 #: port_group.cc:469
7139 msgid "MIDI clock in"
7140 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
7142 #: port_group.cc:472
7146 #: port_group.cc:476
7150 #: port_group.cc:479
7151 msgid "MIDI control out"
7152 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
7154 #: port_group.cc:482
7155 msgid "MIDI clock out"
7156 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
7158 #: port_group.cc:485
7162 #: port_group.cc:540
7167 #: port_group.cc:552
7171 #: port_group.cc:553
7175 #: port_insert_ui.cc:47
7176 msgid "Measure Latency"
7177 msgstr "Mesurer la latence"
7179 #: port_insert_ui.cc:57
7181 msgstr "Départ/Sortie"
7183 #: port_insert_ui.cc:58
7184 msgid "Return/Input"
7185 msgstr "Retour/Entrée"
7187 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7188 msgid "Disconnected from audio engine"
7189 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7191 #: port_insert_ui.cc:91
7192 msgid "No signal detected"
7193 msgstr "Aucun signal détecté"
7195 #: port_insert_ui.cc:140
7196 msgid "Detecting ..."
7197 msgstr "Recherche..."
7199 #: port_insert_ui.cc:171
7201 msgid "Port Insert "
7202 msgstr "Nom du port"
7204 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7205 msgid "<b>Sources</b>"
7206 msgstr "<b>Sources :</b>"
7208 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7209 msgid "<b>Destinations</b>"
7210 msgstr "<b>Destinations</b>"
7212 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7215 msgstr "Ajouter %s %s"
7217 #: port_matrix.cc:432
7219 msgid "Rename '%s'..."
7220 msgstr "Renommer '%s'..."
7222 #: port_matrix.cc:453
7225 msgstr "Tout supprimer"
7227 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7232 #: port_matrix.cc:502
7236 #: port_matrix.cc:503
7237 msgid "Show individual ports"
7240 #: port_matrix.cc:705
7241 msgid "Port removal not allowed"
7242 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
7244 #: port_matrix.cc:706
7246 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7247 "accept the new number of inputs."
7249 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
7250 "nouveau nombre d'entrées."
7252 #: port_matrix.cc:897
7255 msgstr "Supprimer '%s'"
7257 #: port_matrix.cc:912
7259 msgid "%s all from '%s'"
7260 msgstr "%s tout depuis '%s'"
7262 #: port_matrix.cc:925
7266 #: port_matrix_body.cc:82
7267 msgid "There are no ports to connect."
7268 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
7270 #: port_matrix_body.cc:84
7271 msgid "There are no %1 ports to connect."
7272 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
7274 #: processor_box.cc:600
7276 msgstr "Nouveau départ"
7278 #: processor_box.cc:601
7279 msgid "Show send controls"
7280 msgstr "Afficher les contrôles de départ"
7282 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7283 msgid "Plugin Incompatibility"
7284 msgstr "Incompatibilité du plugin"
7286 #: processor_box.cc:957
7287 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7288 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
7290 #: processor_box.cc:963
7293 "This plugin has:\n"
7296 "Ce plugin possède:\n"
7298 #: processor_box.cc:966
7299 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7300 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7301 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
7302 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
7304 #: processor_box.cc:970
7305 msgid "\t%1 audio input\n"
7306 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7307 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
7308 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
7310 #: processor_box.cc:973
7313 "but at the insertion point, there are:\n"
7316 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
7318 #: processor_box.cc:976
7319 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7320 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7321 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
7322 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
7324 #: processor_box.cc:980
7325 msgid "\t%1 audio channel\n"
7326 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7327 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
7328 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
7330 #: processor_box.cc:983
7333 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7336 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
7338 #: processor_box.cc:1020
7339 msgid "Cannot set up new send: %1"
7340 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
7342 #: processor_box.cc:1327
7344 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7345 "in that way because the inputs and\n"
7346 "outputs will not work correctly."
7348 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7349 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
7350 "ne fonctionneront pas correctement."
7352 #: processor_box.cc:1536
7353 msgid "Rename Processor"
7354 msgstr "Renommer le traitement"
7356 #: processor_box.cc:1567
7357 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7358 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
7360 #: processor_box.cc:1679
7362 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7363 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7364 "could not match the configuration of this track."
7366 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7367 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7368 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7370 #: processor_box.cc:1737
7372 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7373 "(this cannot be undone)"
7375 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
7376 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7378 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7379 msgid "Yes, remove them all"
7380 msgstr "Oui, les supprimer"
7382 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7383 msgid "Remove processors"
7384 msgstr "Supprimer les traitements"
7386 #: processor_box.cc:1758
7388 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7389 "(this cannot be undone)"
7391 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
7392 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7394 #: processor_box.cc:1761
7396 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7397 "(this cannot be undone)"
7399 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les post-redirections de %1 ?\n"
7400 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7402 #: processor_box.cc:1967
7404 msgstr "Nouveau plugin"
7406 #: processor_box.cc:1970
7408 msgstr "Nouvelle insertion"
7410 #: processor_box.cc:1973
7411 msgid "New Send ..."
7412 msgstr "Nouveau départ..."
7414 #: processor_box.cc:1977
7415 msgid "New Aux Send ..."
7416 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
7418 #: processor_box.cc:1979
7420 msgstr "Supprimer tout"
7422 #: processor_box.cc:1981
7423 msgid "Clear (pre-fader)"
7424 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
7426 #: processor_box.cc:1983
7427 msgid "Clear (post-fader)"
7428 msgstr "Supprimer (post-fader)"
7430 #: processor_box.cc:2009
7431 msgid "Activate all"
7432 msgstr "Activer tout"
7434 #: processor_box.cc:2011
7435 msgid "Deactivate all"
7436 msgstr "Désactiver tout"
7438 #: processor_box.cc:2013
7440 msgstr "A/B Plugins"
7442 #: processor_box.cc:2023
7444 msgstr "Contrôles..."
7446 #: processor_box.cc:2265
7447 msgid "%1: %2 (by %3)"
7448 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7450 #: patch_change_dialog.cc:36
7452 msgid "Patch Change"
7453 msgstr "lire l'intervalle"
7455 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7459 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7463 #: quantize_dialog.cc:36
7465 msgstr "grille principale"
7467 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7469 msgstr "128ème de temps"
7471 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7473 msgstr "64ème de temps"
7475 #: quantize_dialog.cc:51
7479 #: quantize_dialog.cc:52
7483 #: quantize_dialog.cc:62
7484 msgid "Quantize Type"
7485 msgstr "Type de quantisation"
7487 #: quantize_dialog.cc:65
7492 #: quantize_dialog.cc:68
7496 #: quantize_dialog.cc:71
7497 msgid "Threshold (ticks)"
7500 #: quantize_dialog.cc:72
7502 msgid "Snap note start"
7503 msgstr "aligner sur le début de région"
7505 #: quantize_dialog.cc:73
7507 msgid "Snap note end"
7508 msgstr "aligner sur les secondes"
7510 #: rc_option_editor.cc:66
7511 msgid "Click audio file:"
7512 msgstr "Son du clic:"
7514 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7516 msgstr "Parcourir..."
7518 #: rc_option_editor.cc:74
7519 msgid "Click emphasis audio file:"
7520 msgstr "Son du clic accentué:"
7522 #: rc_option_editor.cc:104
7523 msgid "Choose Click"
7524 msgstr "Choix du clic"
7526 #: rc_option_editor.cc:122
7527 msgid "Choose Click Emphasis"
7528 msgstr "choix du clic accentué"
7530 #: rc_option_editor.cc:149
7531 msgid "Limit undo history to"
7532 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
7534 #: rc_option_editor.cc:150
7535 msgid "Save undo history of"
7536 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
7538 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7542 #: rc_option_editor.cc:306
7544 msgstr "Éditer avec:"
7546 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7548 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
7550 #: rc_option_editor.cc:333
7551 msgid "Delete using:"
7552 msgstr "Effacer avec:"
7554 #: rc_option_editor.cc:361
7555 msgid "Insert note using:"
7556 msgstr "Insérer une note avec:"
7558 #: rc_option_editor.cc:389
7559 msgid "Toggle snap using:"
7560 msgstr "Activer la grille d'alignement avec:"
7562 #: rc_option_editor.cc:406
7563 msgid "Keyboard layout:"
7564 msgstr "Modèle de clavier:"
7566 #: rc_option_editor.cc:530
7567 msgid "Font scaling:"
7568 msgstr "Agrandissment des polices:"
7570 #: rc_option_editor.cc:582
7571 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7572 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
7574 #: rc_option_editor.cc:595
7575 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7576 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
7578 #: rc_option_editor.cc:656
7582 #: rc_option_editor.cc:661
7583 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7585 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
7587 #: rc_option_editor.cc:782
7588 msgid "%1 Preferences"
7589 msgstr "Préférences de %1"
7591 #: rc_option_editor.cc:790
7592 msgid "DSP CPU Utilization"
7593 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
7595 #: rc_option_editor.cc:794
7596 msgid "Signal processing uses"
7597 msgstr "Le traitement du signal utilise"
7599 #: rc_option_editor.cc:799
7600 msgid "all but one processor"
7601 msgstr "tous les processeurs sauf un"
7603 #: rc_option_editor.cc:800
7604 msgid "all available processors"
7605 msgstr "tous les processeurs disponibles"
7607 #: rc_option_editor.cc:803
7608 msgid "%1 processors"
7609 msgstr "%1 processeurs"
7611 #: rc_option_editor.cc:813
7612 msgid "Meter hold time"
7613 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
7615 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7619 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7623 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7628 #: rc_option_editor.cc:821
7632 #: rc_option_editor.cc:827
7633 msgid "Meter fall-off"
7634 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
7636 #: rc_option_editor.cc:833
7640 #: rc_option_editor.cc:834
7644 #: rc_option_editor.cc:836
7648 #: rc_option_editor.cc:837
7650 msgstr "Très rapide"
7652 #: rc_option_editor.cc:838
7654 msgstr "Ultra rapide"
7656 #: rc_option_editor.cc:856
7657 msgid "Verify removal of last capture"
7658 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7660 #: rc_option_editor.cc:864
7661 msgid "Make periodic backups of the session file"
7662 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
7664 #: rc_option_editor.cc:872
7665 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7666 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
7668 #: rc_option_editor.cc:880
7669 msgid "Always copy imported files"
7670 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
7672 #: rc_option_editor.cc:888
7673 msgid "Use narrow mixer strips"
7674 msgstr "Tranches de mix étroites"
7676 #: rc_option_editor.cc:896
7677 msgid "Name new markers"
7678 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
7680 #: rc_option_editor.cc:910
7681 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7682 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
7684 #: rc_option_editor.cc:918
7686 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7687 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
7689 #: rc_option_editor.cc:926
7690 msgid "Create markers where xruns occur"
7691 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
7693 #: rc_option_editor.cc:934
7695 msgid "Stop at the end of the session"
7696 msgstr "fin de session"
7698 #: rc_option_editor.cc:942
7699 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7702 #: rc_option_editor.cc:950
7703 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7704 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
7706 #: rc_option_editor.cc:958
7708 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7709 msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
7711 #: rc_option_editor.cc:966
7712 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7713 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
7715 #: rc_option_editor.cc:974
7716 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7717 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
7719 #: rc_option_editor.cc:984
7721 msgid "Link selection of regions and tracks"
7722 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
7724 #: rc_option_editor.cc:992
7725 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7727 "Déplacer les automatisations pertinentes lors du déplacement des regions "
7730 #: rc_option_editor.cc:1000
7731 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7732 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
7734 #: rc_option_editor.cc:1008
7735 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7738 #: rc_option_editor.cc:1016
7739 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7742 #: rc_option_editor.cc:1024
7743 msgid "Show waveforms in regions"
7744 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
7746 #: rc_option_editor.cc:1031
7747 msgid "Waveform scale"
7748 msgstr "Échelle du signal"
7750 #: rc_option_editor.cc:1036
7754 #: rc_option_editor.cc:1037
7756 msgstr "logarithmique"
7758 #: rc_option_editor.cc:1043
7759 msgid "Waveform shape"
7760 msgstr "Forme du signal"
7762 #: rc_option_editor.cc:1048
7764 msgstr "Traditionnel"
7766 #: rc_option_editor.cc:1049
7770 #: rc_option_editor.cc:1056
7771 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7772 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
7774 #: rc_option_editor.cc:1064
7775 msgid "Show zoom toolbar"
7776 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
7778 #: rc_option_editor.cc:1072
7779 msgid "Color regions using their track's color"
7780 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
7782 #: rc_option_editor.cc:1079
7784 msgstr "taille du tampon"
7786 #: rc_option_editor.cc:1088
7787 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7789 "Utiliser un bus de monitoring (permet un plus grand contrôle ainsi que "
7790 "l'utilisation de AFL/PFL)"
7792 #: rc_option_editor.cc:1095
7793 msgid "Record monitoring handled by"
7794 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
7796 #: rc_option_editor.cc:1106
7800 #: rc_option_editor.cc:1107
7801 msgid "audio hardware"
7802 msgstr "le matériel audio"
7804 #: rc_option_editor.cc:1113
7805 msgid "PFL signals come from"
7806 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
7808 #: rc_option_editor.cc:1118
7809 msgid "before pre-fader processors"
7810 msgstr "avant les traitements pré-fader"
7812 #: rc_option_editor.cc:1119
7813 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7814 msgstr "après les traitements pré-fader"
7816 #: rc_option_editor.cc:1125
7817 msgid "AFL signals come from"
7818 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
7820 #: rc_option_editor.cc:1130
7821 msgid "post-fader but before post-fader processors"
7822 msgstr "avant les traitements post-fader"
7824 #: rc_option_editor.cc:1131
7825 msgid "after post-fader processors"
7826 msgstr "après les traitements post-fader"
7828 #: rc_option_editor.cc:1138
7829 msgid "Tape machine mode"
7832 #: rc_option_editor.cc:1143
7833 msgid "Connection of tracks and busses"
7834 msgstr "Connection des pistes et des bus"
7836 #: rc_option_editor.cc:1148
7837 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7838 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
7840 #: rc_option_editor.cc:1155
7841 msgid "Connect track inputs"
7842 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
7844 #: rc_option_editor.cc:1160
7845 msgid "automatically to physical inputs"
7846 msgstr "Automatiquement aux entrées matérielles"
7848 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
7850 msgstr "Manuellement"
7852 #: rc_option_editor.cc:1167
7853 msgid "Connect track and bus outputs"
7854 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
7856 #: rc_option_editor.cc:1172
7857 msgid "automatically to physical outputs"
7858 msgstr "Automatiquement aux sorties matérielles"
7860 #: rc_option_editor.cc:1173
7861 msgid "automatically to master bus"
7862 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
7864 #: rc_option_editor.cc:1178
7867 msgstr "Dénormaliser"
7869 #: rc_option_editor.cc:1183
7871 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7872 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
7874 #: rc_option_editor.cc:1190
7875 msgid "Processor handling"
7876 msgstr "Gestion du traitement"
7878 #: rc_option_editor.cc:1195
7879 msgid "no processor handling"
7880 msgstr "Aucune gestion"
7882 #: rc_option_editor.cc:1200
7884 msgid "use FlushToZero"
7885 msgstr "Utiliser FlushToZero"
7887 #: rc_option_editor.cc:1204
7888 msgid "use DenormalsAreZero"
7889 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
7891 #: rc_option_editor.cc:1208
7892 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7893 msgstr "Utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero"
7895 #: rc_option_editor.cc:1218
7897 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7898 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
7900 #: rc_option_editor.cc:1226
7901 msgid "Disable plugins during recording"
7902 msgstr "Arrêt des plugins lors de l'enregistrement"
7904 #: rc_option_editor.cc:1234
7905 msgid "Make new plugins active"
7906 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
7908 #: rc_option_editor.cc:1242
7909 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7910 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
7912 #: rc_option_editor.cc:1250
7913 msgid "Replicate missing region channels"
7914 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
7916 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
7917 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
7918 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
7919 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
7923 #: rc_option_editor.cc:1260
7924 msgid "Solo mute cut (dB)"
7925 msgstr "Diminution du volume en mode solo (dB)"
7927 #: rc_option_editor.cc:1267
7928 msgid "Solo controls are Listen controls"
7931 #: rc_option_editor.cc:1276
7933 msgid "Listen Position"
7936 #: rc_option_editor.cc:1281
7937 msgid "after-fader listen"
7938 msgstr "Écoute post-fader"
7940 #: rc_option_editor.cc:1282
7941 msgid "pre-fader listen"
7942 msgstr "Écoute pré-fader"
7944 #: rc_option_editor.cc:1291
7945 msgid "Exclusive solo"
7946 msgstr "Solo exclusif"
7948 #: rc_option_editor.cc:1299
7949 msgid "Show solo muting"
7950 msgstr "Le solo montre les sourdines"
7952 #: rc_option_editor.cc:1307
7953 msgid "Soloing overrides muting"
7954 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
7956 #: rc_option_editor.cc:1312
7957 msgid "Default track / bus muting options"
7958 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
7960 #: rc_option_editor.cc:1317
7961 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7962 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
7964 #: rc_option_editor.cc:1325
7965 msgid "Mute affects post-fader sends"
7966 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
7968 #: rc_option_editor.cc:1333
7969 msgid "Mute affects control outputs"
7970 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
7972 #: rc_option_editor.cc:1341
7973 msgid "Mute affects main outputs"
7974 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
7976 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
7977 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
7978 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
7979 msgid "MIDI control"
7980 msgstr "Contrôle MIDI"
7982 #: rc_option_editor.cc:1357
7983 msgid "Send MIDI Time Code"
7984 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
7986 #: rc_option_editor.cc:1365
7987 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7990 #: rc_option_editor.cc:1374
7991 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7992 msgstr "Obeir aux MMC MIDI"
7994 #: rc_option_editor.cc:1382
7995 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7996 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
7998 #: rc_option_editor.cc:1390
8000 msgid "Send MIDI control feedback"
8001 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8003 #: rc_option_editor.cc:1398
8004 msgid "Inbound MMC device ID"
8005 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8007 #: rc_option_editor.cc:1407
8008 msgid "Outbound MMC device ID"
8009 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8011 #: rc_option_editor.cc:1416
8012 msgid "Initial program change"
8015 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
8016 msgid "Control surfaces"
8017 msgstr "Surfaces de contrôle"
8019 #: rc_option_editor.cc:1428
8020 msgid "Control surface remote ID"
8021 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
8023 #: rc_option_editor.cc:1433
8024 msgid "assigned by user"
8025 msgstr "assigné manuellement"
8027 #: rc_option_editor.cc:1434
8028 msgid "follows order of mixer"
8029 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
8031 #: rc_option_editor.cc:1435
8032 msgid "follows order of editor"
8033 msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
8035 #: rc_option_editor.cc:1441
8039 #: region_editor.cc:80
8040 msgid "audition this region"
8041 msgstr "écouter cette région"
8043 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8047 #: region_editor.cc:91
8051 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8055 #: region_editor.cc:95
8056 msgid "Sync point (relative to region):"
8059 #: region_editor.cc:97
8060 msgid "Sync point (absolute):"
8063 #: region_editor.cc:99
8068 #: region_editor.cc:103
8072 #: region_editor.cc:105
8076 #: region_editor.cc:168
8078 msgstr "Région '%1'"
8080 #: region_editor.cc:275
8081 msgid "change region start position"
8082 msgstr "changer le début de la région"
8084 #: region_editor.cc:291
8085 msgid "change region end position"
8086 msgstr "changer la fin de la région"
8088 #: region_editor.cc:311
8089 msgid "change region length"
8090 msgstr "changer la longueur de la région"
8092 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8094 msgid "change region sync point"
8095 msgstr "changer la fin de la région"
8097 #: region_layering_order_editor.cc:18
8098 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8101 #: region_layering_order_editor.cc:34
8103 msgstr "Nom de la région"
8105 #: region_layering_order_editor.cc:51
8109 #: region_layering_order_editor.cc:81
8111 msgid "Choose Top Region"
8112 msgstr "Lire la région en boucle"
8114 #: region_view.cc:272
8118 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8122 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8126 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8130 #: region_view.cc:297
8131 msgid "%1 silent segment"
8132 msgid_plural "%1 silent segments"
8133 msgstr[0] "%1 segment de silence"
8134 msgstr[1] "%1 segments de silence"
8136 #: region_view.cc:299
8137 msgid "shortest = %1 %2"
8140 #: region_view.cc:316
8143 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8150 #: rhythm_ferret.cc:33
8151 msgid "Percussive Onset"
8152 msgstr "Début de percussion"
8154 #: rhythm_ferret.cc:34
8156 msgstr "Début de note"
8158 #: rhythm_ferret.cc:39
8159 msgid "Energy Based"
8162 #: rhythm_ferret.cc:40
8163 msgid "Spectral Difference"
8166 #: rhythm_ferret.cc:41
8167 msgid "High-Frequency Content"
8170 #: rhythm_ferret.cc:42
8171 msgid "Complex Domain"
8174 #: rhythm_ferret.cc:43
8176 msgid "Phase Deviation"
8179 #: rhythm_ferret.cc:44
8180 msgid "Kullback-Liebler"
8181 msgstr "Kullback-Liebler"
8183 #: rhythm_ferret.cc:45
8184 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8185 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
8187 #: rhythm_ferret.cc:50
8188 msgid "Split region"
8189 msgstr "Séparer la région"
8191 #: rhythm_ferret.cc:51
8193 msgid "Snap regions"
8194 msgstr "Découper la région"
8196 #: rhythm_ferret.cc:52
8197 msgid "Conform regions"
8198 msgstr "Conformer la région"
8200 #: rhythm_ferret.cc:57
8201 msgid "Rhythm Ferret"
8202 msgstr "Fureteur de rythme"
8204 #: rhythm_ferret.cc:63
8208 #: rhythm_ferret.cc:98
8209 msgid "Detection function"
8210 msgstr "Fonction de détection"
8212 #: rhythm_ferret.cc:102
8214 msgstr "Écart déclenchant"
8216 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8220 #: rhythm_ferret.cc:112
8221 msgid "Peak threshold"
8222 msgstr "Seuil de pic"
8224 #: rhythm_ferret.cc:117
8225 msgid "Silence threshold"
8226 msgstr "Seuil de silence"
8228 #: rhythm_ferret.cc:122
8230 msgstr "Sensibilité"
8232 #: rhythm_ferret.cc:126
8236 #: rhythm_ferret.cc:340
8237 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8238 msgstr "Séparer en régions"
8240 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8244 #: route_group_dialog.cc:40
8248 #: route_group_dialog.cc:41
8252 #: route_group_dialog.cc:42
8256 #: route_group_dialog.cc:43
8257 msgid "Record enable"
8260 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8264 #: route_group_dialog.cc:45
8268 #: route_group_dialog.cc:46
8269 msgid "Route active state"
8272 #: route_group_dialog.cc:52
8274 msgid "RouteGroupDialog"
8275 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
8277 #: route_group_dialog.cc:74
8278 msgid "<b>Sharing</b>"
8279 msgstr "<b>Partage</b>"
8281 #: route_group_dialog.cc:164
8283 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8284 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
8286 #: route_params_ui.cc:87
8287 msgid "Tracks/Busses"
8288 msgstr "Pistes / Bus"
8290 #: route_params_ui.cc:106
8294 #: route_params_ui.cc:107
8298 #: route_params_ui.cc:108
8299 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8300 msgstr "Plugins, inserts et retours"
8302 #: route_params_ui.cc:216
8303 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8305 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8307 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8309 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8310 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
8312 #: route_params_ui.cc:483
8314 msgstr "PAS DE PISTE"
8316 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8317 msgid "No Track or Bus Selected"
8318 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
8320 #: route_time_axis.cc:113
8324 #: route_time_axis.cc:114
8328 #: route_time_axis.cc:115
8332 #: route_time_axis.cc:173
8333 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8336 #: route_time_axis.cc:175
8338 msgstr "Enregistrement"
8340 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8342 msgstr "Liste de lecture"
8344 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8346 msgstr "Automatisation"
8348 #: route_time_axis.cc:384
8349 msgid "Show All Automation"
8350 msgstr "Afficher toute l'automatisation"
8352 #: route_time_axis.cc:387
8353 msgid "Show Existing Automation"
8354 msgstr "Afficher l'automatisation existante"
8356 #: route_time_axis.cc:390
8357 msgid "Hide All Automation"
8358 msgstr "Cacher toute l'automatisation"
8360 #: route_time_axis.cc:416
8364 #: route_time_axis.cc:470
8368 #: route_time_axis.cc:477
8372 #: route_time_axis.cc:486
8377 #: route_time_axis.cc:555
8378 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8379 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
8381 #: route_time_axis.cc:564
8383 msgid "(Currently: Existing Material)"
8384 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8386 #: route_time_axis.cc:567
8388 msgid "(Currently: Capture Time)"
8389 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8391 #: route_time_axis.cc:575
8393 msgid "Align With Existing Material"
8394 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8396 #: route_time_axis.cc:580
8398 msgid "Align With Capture Time"
8399 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8401 #: route_time_axis.cc:585
8405 #: route_time_axis.cc:620
8407 msgstr "Mode normal"
8409 #: route_time_axis.cc:626
8413 #: route_time_axis.cc:632
8415 msgid "Non-Layered Mode"
8416 msgstr "Mode d'alignement/grille"
8418 #: route_time_axis.cc:643
8420 msgstr "Mode couleur"
8422 #: route_time_axis.cc:980
8423 msgid "Rename Playlist"
8424 msgstr "Renommer la liste de lecture"
8426 #: route_time_axis.cc:981
8427 msgid "New name for playlist:"
8428 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
8430 #: route_time_axis.cc:1066
8431 msgid "New Copy Playlist"
8432 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
8434 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8435 msgid "Name for new playlist:"
8436 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
8438 #: route_time_axis.cc:1119
8439 msgid "New Playlist"
8440 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
8442 #: route_time_axis.cc:1310
8443 msgid "A track already exists with that name"
8444 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
8446 #: route_time_axis.cc:1313
8447 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8448 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
8450 #: route_time_axis.cc:1500
8452 msgstr "Nouvelle copie..."
8454 #: route_time_axis.cc:1504
8456 msgstr "Nouvelle prise"
8458 #: route_time_axis.cc:1505
8460 msgstr "Copier la prise"
8462 #: route_time_axis.cc:1510
8463 msgid "Clear Current"
8464 msgstr "Effacer actuelle"
8466 #: route_time_axis.cc:1513
8468 msgid "Select From All..."
8471 #: route_time_axis.cc:2165
8472 msgid "layer-display"
8475 #: route_time_axis.cc:2252
8479 #: route_time_axis.cc:2255
8480 msgid "Remove \"%1\""
8481 msgstr "Supprimer \"%1\""
8483 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8484 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8485 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8487 #: route_time_axis.cc:2359
8491 #: route_time_axis.cc:2374
8495 #: route_time_axis.cc:2377
8500 msgid "Mute this track"
8501 msgstr "Rendre la piste muette"
8504 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8505 msgstr "Rendre les autres piste (non-solo) muettes"
8508 msgid "Enable recording on this track"
8509 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
8512 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8516 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8517 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8522 msgstr "vers le point d'édition"
8525 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8530 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8531 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8534 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8539 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8540 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8544 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8545 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8549 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8550 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8554 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8555 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8559 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8560 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8564 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8565 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
8568 msgid "Set sends gain to -inf"
8569 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
8572 msgid "Set sends gain to 0dB"
8573 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
8576 msgid "Solo Isolate"
8577 msgstr "Isoler le solo"
8582 msgstr "bloquer le solo"
8586 msgstr "Pré-atténuation"
8590 msgstr "Post-atténuation"
8593 msgid "Control Outs"
8594 msgstr "Sorties de contrôle"
8598 msgstr "Sorties principales"
8601 msgid "Color Selection"
8602 msgstr "Couleur de la sélection"
8606 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8608 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8610 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8612 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
8614 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8616 "(Cette action ne pourra pas être annulée,et le fichier de session sera "
8621 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8623 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8625 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
8627 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
8630 msgid "Remove track"
8631 msgstr "Supprimer la piste"
8635 msgstr "Supprimer le bus"
8638 msgid "Rename Track"
8639 msgstr "Renommer la piste"
8643 msgstr "Renommer le bus"
8650 msgid "Cannot create route template directory %1"
8654 msgid "Save As Template"
8655 msgstr "Enregistrer comme modèle"
8658 msgid "Template name:"
8659 msgstr "Nom du modèle de session :"
8662 msgid "Remote Control ID"
8663 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8666 msgid "Remote control ID:"
8667 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8671 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8674 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
8675 "pour afficher le menu."
8679 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8680 "click to show menu."
8682 "Clic gauche pour inverser la phase de tous les canaux de cette piste. Clic "
8683 "droit pour afficher le menu."
8685 #: search_path_option.cc:32
8686 msgid "Select folder to search for media"
8687 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
8689 #: search_path_option.cc:41
8690 msgid "Click to add a new location"
8691 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
8693 #: search_path_option.cc:48
8694 msgid "the session folder"
8695 msgstr "dossier de la session"
8701 #: session_import_dialog.cc:64
8702 msgid "Import from Session"
8703 msgstr "Importer depuis une session"
8705 #: session_import_dialog.cc:73
8709 #: session_import_dialog.cc:110
8710 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8711 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
8713 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8714 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8716 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
8718 #: session_import_dialog.cc:163
8719 msgid "Import from session"
8720 msgstr "Import depuis la session"
8722 #: session_import_dialog.cc:227
8723 msgid "This will select all elements of this type!"
8724 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
8726 #: session_metadata_dialog.cc:297
8730 #: session_metadata_dialog.cc:301
8731 msgid "Values (current value on top)"
8732 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
8734 #: session_metadata_dialog.cc:516
8738 #: session_metadata_dialog.cc:519
8739 msgid "Track Number"
8740 msgstr "Numéro de la piste"
8742 #: session_metadata_dialog.cc:522
8746 #: session_metadata_dialog.cc:525
8751 #: session_metadata_dialog.cc:528
8755 #: session_metadata_dialog.cc:531
8759 #: session_metadata_dialog.cc:534
8761 msgstr "Commentaire"
8763 #: session_metadata_dialog.cc:537
8765 msgstr "Droits d'auteur"
8767 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8771 #: session_metadata_dialog.cc:553
8775 #: session_metadata_dialog.cc:556
8776 msgid "Album Artist"
8777 msgstr "Artiste de l'album"
8779 #: session_metadata_dialog.cc:559
8780 msgid "Total Tracks"
8781 msgstr "Nombre de morceaux"
8783 #: session_metadata_dialog.cc:562
8784 msgid "Disc Subtitle"
8785 msgstr "Sous-titre du disque"
8787 #: session_metadata_dialog.cc:565
8789 msgstr "Numéro du disque"
8791 #: session_metadata_dialog.cc:568
8793 msgstr "Nombre de disques"
8795 #: session_metadata_dialog.cc:571
8797 msgstr "Compilation"
8799 #: session_metadata_dialog.cc:574
8803 #: session_metadata_dialog.cc:582
8805 msgstr "Participants"
8807 #: session_metadata_dialog.cc:587
8811 #: session_metadata_dialog.cc:590
8813 msgstr "Compositeur"
8815 #: session_metadata_dialog.cc:593
8817 msgstr "Chef d'orchestre"
8819 #: session_metadata_dialog.cc:596
8823 #: session_metadata_dialog.cc:599
8827 #: session_metadata_dialog.cc:602
8829 msgstr "Ingénieur du son"
8831 #: session_metadata_dialog.cc:605
8835 #: session_metadata_dialog.cc:608
8839 #: session_metadata_dialog.cc:618
8840 msgid "Edit Session Metadata"
8841 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
8843 #: session_metadata_dialog.cc:649
8844 msgid "Import session metadata"
8845 msgstr "Importer les méta-données de session"
8847 #: session_metadata_dialog.cc:670
8848 msgid "Choose session to import metadata from"
8850 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
8853 #: session_metadata_dialog.cc:708
8854 msgid "This session file could not be read!"
8855 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
8857 #: session_metadata_dialog.cc:718
8859 "The session file didn't contain metadata!\n"
8860 "Maybe this is an old session format?"
8862 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
8863 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
8865 #: session_metadata_dialog.cc:737
8866 msgid "Import all from:"
8867 msgstr "Importer tout depuis:"
8869 #: session_option_editor.cc:35
8870 msgid "Session Properties"
8871 msgstr "Propriétés de la session"
8873 #: session_option_editor.cc:46
8874 msgid "External timecode source"
8875 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
8877 #: session_option_editor.cc:56
8878 msgid "Timecode Settings"
8879 msgstr "Paramètres Timecode"
8881 #: session_option_editor.cc:61
8882 msgid "Timecode frames-per-second"
8883 msgstr "Trames par secondes"
8885 #: session_option_editor.cc:66
8889 #: session_option_editor.cc:67
8893 #: session_option_editor.cc:68
8897 #: session_option_editor.cc:69
8901 #: session_option_editor.cc:70
8905 #: session_option_editor.cc:71
8909 #: session_option_editor.cc:72
8913 #: session_option_editor.cc:73
8917 #: session_option_editor.cc:74
8921 #: session_option_editor.cc:75
8925 #: session_option_editor.cc:81
8926 msgid "Subframes per frame"
8927 msgstr "Sous-trames par trame"
8929 #: session_option_editor.cc:86
8933 #: session_option_editor.cc:87
8937 #: session_option_editor.cc:93
8938 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8939 msgstr "Le Timecode se synchronise sur l'interface audio"
8941 #: session_option_editor.cc:100
8942 msgid "Pull-up / pull-down"
8943 msgstr "Pullup / Pulldown"
8945 #: session_option_editor.cc:105
8946 msgid "4.1667 + 0.1%"
8947 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8949 #: session_option_editor.cc:106
8953 #: session_option_editor.cc:107
8954 msgid "4.1667 - 0.1%"
8955 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8957 #: session_option_editor.cc:108
8961 #: session_option_editor.cc:110
8965 #: session_option_editor.cc:111
8966 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8967 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8969 #: session_option_editor.cc:112
8973 #: session_option_editor.cc:113
8974 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8975 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8977 #: session_option_editor.cc:119
8978 msgid "Timecode Offset"
8979 msgstr "Décalage du Timecode"
8981 #: session_option_editor.cc:130
8982 msgid "Timecode Offset Negative"
8983 msgstr "Décalage négatif"
8985 #: session_option_editor.cc:139
8987 msgid "Crossfades are created"
8988 msgstr "Fondus enchaînés"
8990 #: session_option_editor.cc:144
8992 msgid "to span entire overlap"
8993 msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
8995 #: session_option_editor.cc:150
8996 msgid "short-xfade-seconds"
8999 #: session_option_editor.cc:151
9001 msgid "Short crossfade length"
9002 msgstr "durée du fondu court (ms)"
9004 #: session_option_editor.cc:159
9005 msgid "destructive-xfade-seconds"
9008 #: session_option_editor.cc:160
9010 msgid "Destructive crossfade length"
9011 msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
9013 #: session_option_editor.cc:169
9015 msgid "Create crossfades automatically"
9016 msgstr "créé automatiquement"
9018 #: session_option_editor.cc:176
9020 msgid "Crossfades active"
9021 msgstr "Fondus enchaînés"
9023 #: session_option_editor.cc:183
9025 msgid "Crossfades visible"
9026 msgstr "Fondus enchaînés"
9028 #: session_option_editor.cc:190
9030 msgid "Region fades active"
9031 msgstr "active la montée"
9033 #: session_option_editor.cc:197
9035 msgid "Region fades visible"
9036 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
9038 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9039 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9040 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9044 #: session_option_editor.cc:204
9045 msgid "Audio file format"
9046 msgstr "Format de fichier audio"
9048 #: session_option_editor.cc:208
9049 msgid "Sample format"
9050 msgstr "Échantillon"
9052 #: session_option_editor.cc:213
9053 msgid "32-bit floating point"
9054 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9056 #: session_option_editor.cc:214
9057 msgid "24-bit integer"
9058 msgstr "24 bits à entiers signés"
9060 #: session_option_editor.cc:215
9061 msgid "16-bit integer"
9062 msgstr "16 bits à entiers signés"
9064 #: session_option_editor.cc:221
9066 msgstr "Type de fichier"
9068 #: session_option_editor.cc:226
9069 msgid "Broadcast WAVE"
9070 msgstr "Broadcast WAVE"
9072 #: session_option_editor.cc:227
9076 #: session_option_editor.cc:228
9080 #: session_option_editor.cc:229
9084 #: session_option_editor.cc:233
9085 msgid "File locations"
9086 msgstr "Emplacement des fichiers"
9088 #: session_option_editor.cc:235
9089 msgid "Search for audio files in:"
9090 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
9092 #: session_option_editor.cc:240
9093 msgid "Search for MIDI files in:"
9094 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
9096 #: session_option_editor.cc:248
9097 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9100 #: session_option_editor.cc:252
9102 msgid "Layering model"
9103 msgstr "Empilement des régions"
9105 #: session_option_editor.cc:257
9107 msgid "later is higher"
9108 msgstr "ultérieures au dessus"
9110 #: session_option_editor.cc:258
9112 msgid "most recently moved or added is higher"
9113 msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
9115 #: session_option_editor.cc:259
9117 msgid "most recently added is higher"
9118 msgstr "ajoutées au dessus"
9120 #: session_option_editor.cc:263
9121 msgid "MIDI Note Overlaps"
9122 msgstr "Recouvrement des notes MIDI"
9124 #: session_option_editor.cc:267
9126 "Policy for handling same note\n"
9127 "and channel overlaps"
9128 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes et des canaux"
9130 #: session_option_editor.cc:272
9131 msgid "never allow them"
9134 #: session_option_editor.cc:273
9135 msgid "don't do anything in particular"
9136 msgstr "Ne rien faire"
9138 #: session_option_editor.cc:274
9139 msgid "replace any overlapped existing note"
9140 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
9142 #: session_option_editor.cc:275
9143 msgid "shorten the overlapped existing note"
9144 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
9146 #: session_option_editor.cc:276
9147 msgid "shorten the overlapping new note"
9148 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
9150 #: session_option_editor.cc:277
9151 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9152 msgstr "Fusionner les notes"
9154 #: session_option_editor.cc:281
9155 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9156 msgstr "méta-données Broadcast WAVE"
9158 #: session_option_editor.cc:285
9159 msgid "Country code"
9162 #: session_option_editor.cc:292
9164 msgid "Organization code"
9165 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
9167 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9168 msgid "as new tracks"
9169 msgstr "comme nouvelles pistes"
9171 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9172 msgid "to selected tracks"
9173 msgstr "aux pistes sélectionnées"
9175 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9176 msgid "to region list"
9177 msgstr "à la liste des régions"
9179 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9180 msgid "as new tape tracks"
9181 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
9184 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9185 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9189 msgstr "Lecture auto"
9191 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9192 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9193 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9197 msgstr "Horodatage:"
9203 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9208 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9209 msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
9212 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9213 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9216 msgid "Could not access soundfile: "
9217 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
9220 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9221 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9227 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9228 msgid "Start Downloading"
9229 msgstr "Démarrer le téléchargement"
9237 msgstr "Fichiers MIDI"
9244 msgid "Browse Files"
9245 msgstr "Parcours des fichiers"
9247 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9253 msgstr "Recherche de tags"
9257 msgstr "Utilisateur:"
9261 msgstr "Mot de passe:"
9264 msgid "Search Freesound"
9265 msgstr "Rechercher sur Freesound"
9268 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9269 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9272 msgid "Cancelling.."
9273 msgstr "Annulation..."
9275 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9276 msgid "one track per file"
9277 msgstr "une piste par fichier"
9279 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9280 msgid "one track per channel"
9281 msgstr "une piste par canal"
9283 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9284 msgid "sequence files"
9285 msgstr "régions alignées"
9287 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9288 msgid "all files in one track"
9289 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
9291 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9293 msgstr "fusionner les fichiers"
9295 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9296 msgid "one region per file"
9297 msgstr "une région par fichier"
9299 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9300 msgid "one region per channel"
9301 msgstr "une région par voie"
9303 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9304 msgid "all files in one region"
9305 msgstr "tout dans une région"
9309 "One or more of the selected files\n"
9310 "cannot be used by %1"
9312 "Un des fichiers sélectionnés\n"
9313 "ne peut pas être utilisé par %1"
9316 msgid "Copy files to session"
9317 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9319 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9320 msgid "file timestamp"
9321 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9323 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9325 msgstr "Point d'édition"
9327 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9329 msgstr "tête de lecture"
9333 msgid "session start"
9334 msgstr "sur le début de la session"
9338 msgstr "Ajouter des fichiers:"
9349 msgid "Conversion quality:"
9350 msgstr "Qualité de la conversion :"
9352 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9356 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9360 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9364 #: shuttle_control.cc:52
9365 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9366 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
9368 #: shuttle_control.cc:154
9370 msgstr "Pourcentage"
9372 #: shuttle_control.cc:162
9376 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9381 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9386 #: shuttle_control.cc:206
9387 msgid "Maximum speed"
9388 msgstr "Vitesse maximale"
9390 #: shuttle_control.cc:503
9395 #: shuttle_control.cc:518
9397 msgid "<<< %+d semitones"
9398 msgstr "<<< %+d demi-tons"
9400 #: shuttle_control.cc:520
9402 msgid ">>> %+d semitones"
9403 msgstr ">>> %+d demi-tons"
9405 #: shuttle_control.cc:525
9411 msgid "%1 loading ..."
9412 msgstr "Chargement de %1..."
9414 #: speaker_dialog.cc:40
9416 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
9418 #: speaker_dialog.cc:41
9419 msgid "Remove Speaker"
9420 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
9422 #: speaker_dialog.cc:63
9427 msgid "Open a new session"
9428 msgstr "Créer une nouvelle session"
9431 msgid "Open an existing session"
9432 msgstr "Ouvrir une session"
9436 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9437 "Ardour will play NO role in monitoring"
9439 "Utiliser une console de mixage externe celle ou de l'interface audio.\n"
9440 "(Ardour ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
9443 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9444 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
9447 msgid "I'd like more options for this session"
9448 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
9452 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9454 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9455 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9456 "release software. So, a few guidelines:\n"
9458 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9459 "stable or reliable\n"
9460 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9461 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9462 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9463 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9465 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9466 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9467 "pass on comments.\n"
9468 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9470 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9472 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9474 " http://ardour.org/support\n"
9476 "<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
9478 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9479 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9480 "release software. So, a few guidelines:\n"
9482 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9483 "stable or reliable\n"
9484 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9485 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9486 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9487 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9489 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9490 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9491 "pass on comments.\n"
9492 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9494 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9496 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9498 " http://ardour.org/support\n"
9501 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9502 msgstr "Version ALPHA, traduction en cours..."
9505 msgid "Audio / MIDI Setup"
9506 msgstr "Configuration audio et MIDI"
9510 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9511 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9512 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9513 "ideas about music and sound.\n"
9515 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9516 "using the program.</span>"
9518 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
9519 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
9520 "afin de produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
9521 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
9523 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
9524 "à vous en servir.</span>"
9527 msgid "Welcome to %1"
9528 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
9531 msgid "Default folder for %1 sessions"
9532 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
9536 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9537 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9539 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9541 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9543 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
9544 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
9547 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
9549 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
9553 msgid "Default folder for new sessions"
9554 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
9558 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9559 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9560 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9561 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9562 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9564 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9567 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
9568 "surveiller le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
9569 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
9571 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
9572 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
9574 "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)"
9578 msgid "Monitoring Choices"
9579 msgstr "Choix du mode de monitoring"
9582 msgid "Use a Master bus directly"
9583 msgstr "Utiliser le bus général"
9587 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9588 "<i>Preferable for simple use</i>."
9590 "Connecter le bus général aux sorties matérielles.\n"
9591 "<i>Configuration simplifié</i>."
9594 msgid "Use an additional Monitor bus"
9595 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
9599 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9600 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9602 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
9604 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
9608 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9609 "dialog)</small></i>"
9611 "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)"
9615 msgid "Monitor Section"
9619 msgid "What would you like to do ?"
9620 msgstr "Que voulez-vous faire?"
9623 msgid "Session name:"
9624 msgstr "Nom de la session:"
9627 msgid "Create session folder in:"
9628 msgstr "Créer le dossier dans:"
9631 msgid "Select folder for session"
9632 msgstr "Choisir le dossier de session"
9635 msgid "Use this template"
9636 msgstr "Choix du modèle"
9640 msgstr "Pas de modèle"
9643 msgid "Use an existing session as a template:"
9644 msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
9647 msgid "Select template"
9648 msgstr "Choisir le modèle"
9652 msgstr "Créer une session"
9655 msgid "Select session file"
9656 msgstr "Sélection de la session"
9660 msgstr "Autre session:"
9663 msgid "Select a session"
9664 msgstr "Sélectionner une session"
9666 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9671 msgid "<b>Busses</b>"
9672 msgstr "<b>Bus:</b>"
9675 msgid "<b>Inputs</b>"
9676 msgstr "<b>Entrées:</b>"
9679 msgid "<b>Outputs</b>"
9680 msgstr "<b>Sorties:</b>"
9683 msgid "Create master bus"
9684 msgstr "Bus de sortie à"
9687 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9688 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
9690 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9692 msgstr "Utiliser seulement"
9695 msgid "Automatically connect outputs"
9696 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
9699 msgid "... to master bus"
9700 msgstr "...au bus général"
9703 msgid "... to physical outputs"
9704 msgstr "...aux sorties matérielles"
9707 msgid "Advanced Session Options"
9708 msgstr "Options avancées de session"
9711 msgid "Step Entry: %1"
9742 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9746 #: step_entry.cc:191
9747 msgid "Set note length to a whole note"
9750 #: step_entry.cc:192
9751 msgid "Set note length to a half note"
9754 #: step_entry.cc:193
9755 msgid "Set note length to a quarter note"
9758 #: step_entry.cc:194
9759 msgid "Set note length to a eighth note"
9762 #: step_entry.cc:195
9763 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9766 #: step_entry.cc:196
9767 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9770 #: step_entry.cc:197
9771 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9774 #: step_entry.cc:276
9775 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9776 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
9778 #: step_entry.cc:277
9779 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9780 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
9782 #: step_entry.cc:278
9783 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9784 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
9786 #: step_entry.cc:279
9787 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9788 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
9790 #: step_entry.cc:280
9791 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9792 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
9794 #: step_entry.cc:281
9795 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9796 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
9798 #: step_entry.cc:282
9799 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9800 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
9802 #: step_entry.cc:283
9803 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9804 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
9806 #: step_entry.cc:331
9807 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9808 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
9810 #: step_entry.cc:332
9811 msgid "Extend selected notes by note length"
9814 #: step_entry.cc:333
9815 msgid "Use undotted note lengths"
9818 #: step_entry.cc:334
9819 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9822 #: step_entry.cc:335
9823 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9826 #: step_entry.cc:336
9827 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9830 #: step_entry.cc:337
9831 msgid "Insert a note-length's rest"
9834 #: step_entry.cc:338
9835 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9838 #: step_entry.cc:339
9839 msgid "Insert a rest until the next beat"
9840 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
9842 #: step_entry.cc:340
9843 msgid "Insert a rest until the next bar"
9844 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
9846 #: step_entry.cc:341
9847 msgid "Insert a bank change message"
9848 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
9850 #: step_entry.cc:342
9851 msgid "Insert a program change message"
9852 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
9854 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
9855 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9858 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
9859 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9860 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
9862 #: step_entry.cc:401
9866 #: step_entry.cc:415
9870 #: step_entry.cc:598
9871 msgid "Insert Note A"
9872 msgstr "Ajouter un la"
9874 #: step_entry.cc:599
9875 msgid "Insert Note A-sharp"
9876 msgstr "Ajouter un la dièse"
9878 #: step_entry.cc:600
9879 msgid "Insert Note B"
9880 msgstr "Ajouter un si"
9882 #: step_entry.cc:601
9883 msgid "Insert Note C"
9884 msgstr "Ajouter un do"
9886 #: step_entry.cc:602
9887 msgid "Insert Note C-sharp"
9888 msgstr "Ajouter un do dièse"
9890 #: step_entry.cc:603
9891 msgid "Insert Note D"
9892 msgstr "Ajouter un ré"
9894 #: step_entry.cc:604
9895 msgid "Insert Note D-sharp"
9896 msgstr "Ajouter un ré dièse"
9898 #: step_entry.cc:605
9899 msgid "Insert Note E"
9900 msgstr "Ajouter un mi"
9902 #: step_entry.cc:606
9903 msgid "Insert Note F"
9904 msgstr "Ajouter un fa"
9906 #: step_entry.cc:607
9907 msgid "Insert Note F-sharp"
9908 msgstr "Ajouter un fa dièse"
9910 #: step_entry.cc:608
9911 msgid "Insert Note G"
9912 msgstr "Ajouter un sol"
9914 #: step_entry.cc:609
9915 msgid "Insert Note G-sharp"
9916 msgstr "Ajouter un sol dièse"
9918 #: step_entry.cc:611
9919 msgid "Insert a Note-length Rest"
9922 #: step_entry.cc:612
9923 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9926 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
9927 msgid "Move to next octave"
9928 msgstr "Octave suivant"
9930 #: step_entry.cc:617
9931 msgid "Move to Next Note Length"
9934 #: step_entry.cc:618
9935 msgid "Move to Previous Note Length"
9938 #: step_entry.cc:620
9939 msgid "Increase Note Length"
9940 msgstr "Augmenter la durée de la note"
9942 #: step_entry.cc:621
9943 msgid "Decrease Note Length"
9944 msgstr "Diminuer la durée de la note"
9946 #: step_entry.cc:623
9947 msgid "Move to Next Note Velocity"
9950 #: step_entry.cc:624
9951 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9954 #: step_entry.cc:626
9955 msgid "Increase Note Velocity"
9956 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
9958 #: step_entry.cc:627
9959 msgid "Decrease Note Velocity"
9960 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
9962 #: step_entry.cc:629
9963 msgid "Switch to the 1st octave"
9964 msgstr "Passer au 1er octave"
9966 #: step_entry.cc:630
9967 msgid "Switch to the 2nd octave"
9968 msgstr "Passer au 2nd octave"
9970 #: step_entry.cc:631
9971 msgid "Switch to the 3rd octave"
9972 msgstr "Passer au 3ème octave"
9974 #: step_entry.cc:632
9975 msgid "Switch to the 4th octave"
9976 msgstr "Passer au 4ème octave"
9978 #: step_entry.cc:633
9979 msgid "Switch to the 5th octave"
9980 msgstr "Passer au 5ème octave"
9982 #: step_entry.cc:634
9983 msgid "Switch to the 6th octave"
9984 msgstr "Passer au 6ème octave"
9986 #: step_entry.cc:635
9987 msgid "Switch to the 7th octave"
9988 msgstr "Passer au 7ème octave"
9990 #: step_entry.cc:636
9991 msgid "Switch to the 8th octave"
9992 msgstr "Passer au 8ème octave"
9994 #: step_entry.cc:637
9995 msgid "Switch to the 9th octave"
9996 msgstr "Passer au 9ème octave"
9998 #: step_entry.cc:638
9999 msgid "Switch to the 10th octave"
10000 msgstr "Passer au 10ème octave"
10002 #: step_entry.cc:639
10003 msgid "Switch to the 11th octave"
10004 msgstr "Passer au 11ème octave"
10006 #: step_entry.cc:644
10007 msgid "Set Note Length to Whole"
10010 #: step_entry.cc:646
10011 msgid "Set Note Length to 1/2"
10014 #: step_entry.cc:648
10015 msgid "Set Note Length to 1/3"
10018 #: step_entry.cc:650
10019 msgid "Set Note Length to 1/4"
10022 #: step_entry.cc:652
10023 msgid "Set Note Length to 1/8"
10026 #: step_entry.cc:654
10027 msgid "Set Note Length to 1/16"
10030 #: step_entry.cc:656
10031 msgid "Set Note Length to 1/32"
10034 #: step_entry.cc:658
10035 msgid "Set Note Length to 1/64"
10038 #: step_entry.cc:663
10039 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10042 #: step_entry.cc:665
10043 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10046 #: step_entry.cc:667
10047 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10050 #: step_entry.cc:669
10051 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10054 #: step_entry.cc:671
10055 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10058 #: step_entry.cc:673
10059 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10062 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10063 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10066 #: step_entry.cc:679
10067 msgid "Toggle Triple Notes"
10070 #: step_entry.cc:684
10071 msgid "No Dotted Notes"
10074 #: step_entry.cc:686
10075 msgid "Toggled Dotted Notes"
10078 #: step_entry.cc:688
10079 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10082 #: step_entry.cc:690
10083 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10086 #: step_entry.cc:693
10087 msgid "Toggle Chord Entry"
10090 #: step_entry.cc:695
10091 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10094 #: strip_silence_dialog.cc:50
10095 msgid "Strip Silence"
10098 #: strip_silence_dialog.cc:80
10099 msgid "Minimum length"
10102 #: strip_silence_dialog.cc:88
10103 msgid "Fade length"
10106 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10110 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10114 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10115 #: tempo_dialog.cc:281
10119 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10120 #: tempo_dialog.cc:283
10122 msgstr "Blanche (2)"
10124 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10125 #: tempo_dialog.cc:285
10127 msgstr "Triolet (3)"
10129 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10130 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10131 msgid "quarter (4)"
10134 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10135 #: tempo_dialog.cc:289
10137 msgstr "Croche (8)"
10139 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10140 #: tempo_dialog.cc:291
10141 msgid "sixteenth (16)"
10142 msgstr "Double croche (16)"
10144 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10145 #: tempo_dialog.cc:293
10146 msgid "thirty-second (32)"
10147 msgstr "Triple Croche (32)"
10149 #: tempo_dialog.cc:103
10150 msgid "Beats per minute:"
10151 msgstr "Battements par minute:"
10153 #: tempo_dialog.cc:125
10154 msgid "Tempo begins at"
10155 msgstr "Le tempo démarre à:"
10157 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10158 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10159 msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
10161 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10162 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10163 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
10165 #: tempo_dialog.cc:298
10166 msgid "Note value:"
10167 msgstr "Valeur de note:"
10169 #: tempo_dialog.cc:299
10170 msgid "Beats per bar:"
10171 msgstr "Battements par mesure:"
10173 #: tempo_dialog.cc:313
10174 msgid "Meter begins at bar:"
10175 msgstr "À partir de la mesure:"
10177 #: theme_manager.cc:53
10179 msgstr "Thème sombre"
10181 #: theme_manager.cc:54
10182 msgid "Light Theme"
10183 msgstr "Thème clair"
10185 #: theme_manager.cc:55
10186 msgid "Restore Defaults"
10187 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
10189 #: theme_manager.cc:61
10193 #: theme_manager.cc:62
10197 #: theme_manager.cc:197
10198 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10200 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
10203 #: time_axis_view.cc:124
10207 #: time_axis_view.cc:1029
10208 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10209 msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
10211 #: time_axis_view_item.cc:326
10212 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10213 msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
10215 #: time_fx_dialog.cc:71
10216 msgid "Quick but Ugly"
10217 msgstr "rapide, basse qualité"
10219 #: time_fx_dialog.cc:72
10220 msgid "Skip Anti-aliasing"
10221 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10223 #: time_fx_dialog.cc:73
10227 #: time_fx_dialog.cc:74
10228 msgid "Strict Linear"
10229 msgstr "Linéaire strict"
10231 #: time_fx_dialog.cc:75
10232 msgid "Preserve Formants"
10235 #: time_fx_dialog.cc:81
10236 msgid "TimeFXDialog"
10237 msgstr "TimeFXDialog"
10239 #: time_fx_dialog.cc:84
10240 msgid "Pitch Shift Audio"
10241 msgstr "Décalage de tonalité audio"
10243 #: time_fx_dialog.cc:86
10244 msgid "Time Stretch Audio"
10245 msgstr "Étirer/Contracter"
10247 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10251 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10255 #: time_fx_dialog.cc:122
10259 #: time_fx_dialog.cc:130
10263 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10264 msgid "TimeFXButton"
10265 msgstr "TimeFXButton"
10267 #: time_fx_dialog.cc:162
10268 msgid "Stretch/Shrink"
10269 msgstr "Étirer/Contracter"
10271 #: time_fx_dialog.cc:170
10272 msgid "<b>Progress</b>"
10273 msgstr "<b>Avancement</b>"
10275 #: time_info_box.cc:125
10276 msgid "Start recording at auto-punch start"
10277 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
10279 #: time_info_box.cc:126
10280 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10281 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
10283 #: time_selection.cc:40
10284 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10285 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10287 #: transpose_dialog.cc:30
10288 msgid "Transpose MIDI"
10289 msgstr "Transposer le MIDI"
10291 #: transpose_dialog.cc:55
10293 msgstr "Transposer"
10295 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10296 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10298 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10300 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10301 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10303 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
10305 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10306 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10308 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
10309 "n'a pas pu être chargé correctement."
10311 #: ui_config.cc:137
10312 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10314 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
10315 "l'interface graphique"
10317 #: ui_config.cc:140
10318 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10320 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
10323 #: ui_config.cc:145
10324 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10326 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10327 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10329 #: ui_config.cc:151
10330 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10332 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
10333 "Elle aura l'air étrange."
10335 #: ui_config.cc:179
10336 msgid "Config file %1 not saved"
10337 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
10339 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10340 msgid "bad XPM header %1"
10341 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10344 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10345 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10347 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10348 msgid "no style found for %1, using red"
10349 msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
10351 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10352 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10354 "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
10358 msgid "cannot find XPM file for %1"
10359 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
10362 msgid "cannot find icon image for %1"
10363 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10365 #: verbose_cursor.cc:44
10366 msgid "VerboseCanvasCursor"
10367 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10375 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10376 #~ msgstr "Traitement du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
10378 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10379 #~ msgstr "Encodage du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
10382 #~ msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
10385 #~ msgstr "quitter"
10388 #~ msgstr "La session"
10390 #~ msgid "snapshot"
10391 #~ msgstr "Le cliché"
10394 #~ "Welcome to %1.\n"
10396 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10397 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10399 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10400 #~ "not see this message again\n"
10402 #~ "Bienvenue dans %1.\n"
10404 #~ "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
10405 #~ "le temps que les polices de caractères soient analysées.\n"
10407 #~ "Cette opération ne sera effectué qu'une fois,\n"
10408 #~ "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
10411 #~ msgid "Default Channel"
10412 #~ msgstr "Séparer les voies"
10415 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
10416 #~ msgstr "%1: %2 (par %3)"
10418 #~ msgid "fixed time region copy"
10419 #~ msgstr "Copie verticale de région"
10421 #~ msgid "region copy"
10422 #~ msgstr "Copie de région"
10424 #~ msgid "timestretch"
10425 #~ msgstr "déformation temporelle"
10428 #~ msgid "Save Mix Template"
10429 #~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
10431 #~ msgid "Clean Up"
10432 #~ msgstr "Nettoyer"
10434 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10435 #~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
10437 #~ msgid "Current transport speed"
10438 #~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
10447 #~ msgstr "Nettoyer"
10449 #~ msgid "Play Selection"
10450 #~ msgstr "Lire la zone de sélection"
10453 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10454 #~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
10459 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10460 #~ msgstr "étendre à la fin de la région"
10462 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10463 #~ msgstr "étendre au début de la région"
10466 #~ msgid "Key Mouse"
10470 #~ msgstr "aller à"
10473 #~ msgid "Center Active Marker"
10474 #~ msgstr "Enlever le repère"
10476 #~ msgid "Brush at Mouse"
10477 #~ msgstr "brosse à la souris"
10479 #~ msgid "extend selection"
10480 #~ msgstr "étendre la sélection"
10482 #~ msgid "Clear tempo"
10483 #~ msgstr "Effacer le tempo"
10485 #~ msgid "Clear meter"
10486 #~ msgstr "Effacer les types de mesure"
10491 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10492 #~ msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
10494 #~ msgid "*Comments*"
10495 #~ msgstr "*commentaires*"
10504 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10505 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
10507 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10508 #~ msgstr "programming error: %1 %2"
10512 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10514 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10516 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10518 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
10519 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
10520 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
10523 #~ msgid "insert file"
10524 #~ msgstr "Insérer un fichier audio"
10526 #~ msgid "region drag"
10527 #~ msgstr "Déplacement de région"
10529 #~ msgid "Drag region brush"
10530 #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
10532 #~ msgid "selection grab"
10533 #~ msgstr "capture de sélection"
10535 #~ msgid "region fill"
10536 #~ msgstr "remplissage"
10538 #~ msgid "fill selection"
10539 #~ msgstr "remplir la sélection"
10541 #~ msgid "duplicate region"
10542 #~ msgstr "dupliquer la région"
10545 #~ msgid "Subgroup"
10546 #~ msgstr "Aucun groupe"
10549 #~ msgid "create region"
10550 #~ msgstr "enlever la région"
10559 #~ msgid "panning link control"
10560 #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
10562 #~ msgid "panning link direction"
10563 #~ msgstr "direction de la liaison"
10565 #~ msgid "Reset all"
10566 #~ msgstr "Réinitialiser tout"
10569 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10570 #~ msgstr "Entrées"
10573 #~ msgid "Set tempo map"
10574 #~ msgstr "Définir la carte du tempo"
10577 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10578 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10579 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10581 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
10582 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
10583 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
10585 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10586 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
10588 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10589 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
10591 #~ msgid "Manual Setup"
10592 #~ msgstr "Config manuelle"
10594 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10595 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
10597 #~ msgid "Name (template)"
10598 #~ msgstr "Nom (modèle)"
10600 #~ msgid "ardour: save session?"
10601 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
10603 #~ msgid "Ardour sessions"
10604 #~ msgstr "Sessions Ardour"
10606 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10607 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
10610 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10611 #~ "This prevents the session from being loaded."
10613 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
10614 #~ "La session ne peut pas être chargée."
10616 #~ msgid "ardour: cleanup"
10617 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
10619 #~ msgid "files were"
10622 #~ msgid "file was"
10625 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
10627 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
10628 #~ "contient des erreurs."
10630 #~ msgid "Import/Export"
10631 #~ msgstr "Import/Export"
10633 #~ msgid "KeyMouse Actions"
10637 #~ msgstr "En-tête"
10640 #~ msgstr "Contenu"
10642 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10643 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
10645 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10646 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
10648 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10649 #~ msgstr "Pistes et bus..."
10651 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10652 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
10654 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10655 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
10657 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10658 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
10660 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10661 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
10663 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10664 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
10666 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10667 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
10669 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10670 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
10672 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10673 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
10675 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10676 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
10678 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10679 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
10681 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10682 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
10684 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10685 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
10687 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10688 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
10690 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10691 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
10693 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10694 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
10696 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10697 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
10699 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10700 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
10702 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10703 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
10705 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10706 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
10708 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10709 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
10711 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10712 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
10714 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10715 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
10717 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10718 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
10720 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10721 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
10723 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10724 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
10726 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10727 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
10729 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10730 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
10732 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10733 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
10735 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10736 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
10738 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10739 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
10741 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10742 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
10745 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
10747 #~ msgid "Stop transport at session end"
10748 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
10750 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10751 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
10753 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10754 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
10756 #~ msgid "Use DC bias"
10757 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
10759 #~ msgid "Latched solo"
10760 #~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
10762 #~ msgid "Hardware monitoring"
10763 #~ msgstr "Monitoring matériel"
10765 #~ msgid "Software monitoring"
10766 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
10768 #~ msgid "External monitoring"
10769 #~ msgstr "Monitoring externe"
10771 #~ msgid "Solo in-place"
10772 #~ msgstr "Solo en direct"
10774 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10775 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
10777 #~ msgid "Manually connect inputs"
10778 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
10780 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10781 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
10784 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10786 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10789 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10791 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10794 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10797 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10801 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10802 #~ "set_denormal_model: %1"
10804 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10805 #~ "set_denormal_model: %1"
10808 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
10809 #~ "map_file_data_format: %1"
10811 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
10812 #~ "map_file_data_format: %1"
10815 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
10816 #~ "map_file_data_format: %1"
10818 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
10819 #~ "map_file_data_format: %1"
10828 #~ msgstr "début :"
10834 #~ msgstr "longueur :"
10836 #~ msgid "Show waveforms"
10837 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
10843 #~ msgstr "panoramique"
10848 #~ msgid "track height"
10849 #~ msgstr "hauteur de piste"
10851 #~ msgid "clear track"
10852 #~ msgstr "effacer la piste"
10857 #~ msgid "the pixbuf"
10858 #~ msgstr "le pixbuf"
10867 #~ msgstr "largeur"
10869 #~ msgid "the width"
10870 #~ msgstr "la largeur"
10872 #~ msgid "drawwidth"
10873 #~ msgstr "largeur"
10875 #~ msgid "drawn width"
10876 #~ msgstr "largeur dessinée"
10879 #~ msgstr "hauteur"
10881 #~ msgid "the height"
10882 #~ msgstr "la hauteur"
10887 #~ msgid "the anchor"
10888 #~ msgstr "l'ancre"
10890 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10891 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
10893 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10894 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
10896 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10897 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
10899 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10900 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
10902 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10903 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
10905 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10906 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
10908 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10909 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
10911 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10912 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
10914 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10915 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
10917 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10918 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
10920 #~ msgid "to Center"
10921 #~ msgstr "vers le centre"
10923 #~ msgid "Start to edit point"
10924 #~ msgstr "Début au point d'édition"
10926 #~ msgid "Edit point to end"
10927 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
10929 #~ msgid "Set Loop From Region"
10930 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
10932 #~ msgid "Set Punch From Region"
10933 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
10935 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10936 #~ msgstr "Commuter la descente"
10938 #~ msgid "Align Regions End"
10939 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
10941 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10942 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
10944 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10945 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
10947 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10948 #~ msgstr "région muette/active"
10950 #~ msgid "Duplicate Region"
10951 #~ msgstr "Dupliquer la région"
10953 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10954 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
10956 #~ msgid "Reverse Region"
10957 #~ msgstr "inverser la région"
10959 #~ msgid "Split At Edit Point"
10960 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
10962 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10963 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
10965 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10966 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
10968 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10969 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
10971 #~ msgid "Add External Audio"
10972 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
10974 #~ msgid "Show Waveforms"
10975 #~ msgstr "formes d'onde"
10977 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
10978 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
10983 #~ msgid "100 per frame"
10984 #~ msgstr "100 par trame"
10986 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
10988 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
10989 #~ "par trame : %1"
10991 #~ msgid "Add existing audio"
10992 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
10994 #~ msgid "importing %1"
10995 #~ msgstr "importation de %1"
10997 #~ msgid "SMPTE Frames"
10998 #~ msgstr "trames SMPTE"
11000 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11001 #~ msgstr "secondes SMPTE"
11003 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11004 #~ msgstr "minutes SMPTE"
11007 #~ msgstr "Fragments"
11009 #~ msgid "Popup region editor"
11010 #~ msgstr "Éditeur de région..."
11012 #~ msgid "Define sync point"
11013 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
11015 #~ msgid "Analyze region"
11016 #~ msgstr "Analyse la région"
11018 #~ msgid "Nudge fwd"
11019 #~ msgstr "Décaler à droite"
11021 #~ msgid "Nudge bwd"
11022 #~ msgstr "Décaler à gauche"
11024 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11025 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
11027 #~ msgid "Play range"
11030 #~ msgid "Loop range"
11031 #~ msgstr "Lire en boucle"
11033 #~ msgid "Analyze range"
11034 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
11036 #~ msgid "Select all in range"
11037 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
11039 #~ msgid "Set loop from selection"
11040 #~ msgstr "sélection → boucle"
11042 #~ msgid "Set punch from selection"
11043 #~ msgstr "sélection → punch"
11045 #~ msgid "Duplicate range"
11046 #~ msgstr "Dupliquer"
11048 #~ msgid "Create chunk from range"
11049 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
11051 #~ msgid "Bounce range"
11052 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
11054 #~ msgid "Export range"
11055 #~ msgstr "Exporter"
11057 #~ msgid "Play from edit point"
11058 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
11060 #~ msgid "Insert chunk"
11061 #~ msgstr "Insérer un fragment"
11063 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11064 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
11066 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11067 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
11069 #~ msgid "Select all before playhead"
11070 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
11072 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11073 #~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
11075 #~ msgid "Magnetic Snap"
11076 #~ msgstr "Alignement magnétique"
11078 #~ msgid "Splice Edit"
11079 #~ msgstr "adjacent"
11081 #~ msgid "Slide Edit"
11082 #~ msgstr "superposable"
11085 #~ "There is no selection to export.\n"
11087 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11089 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
11091 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
11094 #~ "There are no ranges to export.\n"
11096 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11098 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
11100 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
11102 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11103 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
11105 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11106 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
11109 #~ msgstr "Déverrouiller"
11111 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11112 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
11115 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11117 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11119 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11120 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11122 #~ msgid "move region(s)"
11123 #~ msgstr "déplacement de régions"
11125 #~ msgid "move selection"
11126 #~ msgstr "déplacement sélection"
11129 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11130 #~ "It cannot be undone\n"
11131 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11133 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
11134 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
11135 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
11137 #~ msgid "these regions"
11138 #~ msgstr "ces régions"
11140 #~ msgid "this region"
11141 #~ msgstr "cette région"
11143 #~ msgid "Yes, destroy them."
11144 #~ msgstr "Oui, les détruire."
11146 #~ msgid "naturalize"
11147 #~ msgstr "naturaliser"
11149 #~ msgid "trim region start to edit point"
11150 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
11152 #~ msgid "trim region end to edit point"
11153 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
11155 #~ msgid "paste chunk"
11156 #~ msgstr "coller le fragment"
11158 #~ msgid "clear playlist"
11159 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
11161 #~ msgid "toggle fade in active"
11162 #~ msgstr "Commute la montée"
11164 #~ msgid "toggle fade out active"
11165 #~ msgstr "Commute la descente"
11167 #~ msgid "Name for Chunk:"
11168 #~ msgstr "nom du fragment :"
11170 #~ msgid "Create Chunk"
11171 #~ msgstr "créer un fragment"
11173 #~ msgid "Forget it"
11174 #~ msgstr "Abandonner"
11176 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11177 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
11179 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11180 #~ msgstr "demi-tons"
11182 #~ msgid "TimeFXProgress"
11183 #~ msgstr "TimeFXProgress"
11185 #~ msgid "Sample Rate"
11186 #~ msgstr "échantillonnage"
11188 #~ msgid "22.05kHz"
11189 #~ msgstr "22.05kHz"
11192 #~ msgstr "44.1kHz"
11198 #~ msgstr "88.2kHz"
11207 #~ msgstr "la meilleure"
11212 #~ msgid "intermediate"
11213 #~ msgstr "moyenne"
11215 #~ msgid "Shaped Noise"
11216 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
11227 #~ msgid "CD Marker File Type"
11228 #~ msgstr "descripteur de CD"
11230 #~ msgid "Sample Endianness"
11231 #~ msgstr "ordre des bits"
11233 #~ msgid "Conversion Quality"
11234 #~ msgstr "conversion"
11236 #~ msgid "Dither Type"
11237 #~ msgstr "interpolation"
11239 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11240 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
11242 #~ msgid "Specific tracks ..."
11243 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
11245 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11247 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
11249 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11251 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
11257 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11258 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
11260 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11261 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
11263 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11264 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
11266 #~ msgid "Cannot write file in: "
11267 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
11269 #~ msgid "ardour: export ranges"
11270 #~ msgstr "ardour : export de régions"
11272 #~ msgid "Export to Directory"
11273 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
11275 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11276 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
11278 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11279 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
11281 #~ msgid "ardour: export region"
11282 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
11284 #~ msgid "add gain automation event"
11285 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
11287 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11288 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
11290 #~ msgid "0.5 seconds"
11291 #~ msgstr "0,5 seconde"
11293 #~ msgid "1 seconds"
11294 #~ msgstr "1 seconde"
11296 #~ msgid "1.5 seconds"
11297 #~ msgstr "1,5 secondes"
11299 #~ msgid "2 seconds"
11300 #~ msgstr "2 secondes"
11302 #~ msgid "2.5 seconds"
11303 #~ msgstr "2,5 secondes"
11305 #~ msgid "3 seconds"
11306 #~ msgstr "3 secondes"
11308 #~ msgid "Duration (sec)"
11309 #~ msgstr "durée (s)"
11311 #~ msgid "Remove Frame"
11312 #~ msgstr "Enlever une trame"
11314 #~ msgid "Image Frame"
11315 #~ msgstr "Trame d'image"
11317 #~ msgid "Add Input"
11318 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
11320 #~ msgid "Add Output"
11321 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
11323 #~ msgid "Remove Input"
11324 #~ msgstr "Enlever une entrée"
11326 #~ msgid "Remove Output"
11327 #~ msgstr "Enlever une sortie"
11329 #~ msgid "Disconnect All"
11330 #~ msgstr "Déconnecter tout"
11332 #~ msgid "Available connections"
11333 #~ msgstr "Connexions disponibles"
11335 #~ msgid "Add New Location"
11336 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
11338 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11339 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
11341 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11342 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
11344 #~ msgid "Ardour/GTK "
11345 #~ msgstr "Ardour/GTK"
11347 #~ msgid "Varispeed"
11348 #~ msgstr "molette"
11350 #~ msgid "comments"
11351 #~ msgstr "commentaires"
11353 #~ msgid "*comments*"
11354 #~ msgstr "commentaires"
11356 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11358 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
11361 #~ msgstr " entrée"
11366 #~ msgid "Invert Polarity"
11367 #~ msgstr "inverser la polarité"
11370 #~ msgstr "Sessions récentes :"
11372 #~ msgid "Session Control"
11373 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
11375 #~ msgid "select directory"
11376 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
11378 #~ msgid "Paths/Files"
11379 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
11381 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11382 #~ msgstr "Clavier/Souris"
11384 #~ msgid "session RAID path"
11385 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
11387 #~ msgid "History depth (commands)"
11388 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
11390 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11391 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
11393 #~ msgid "SMPTE Offset"
11394 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
11397 #~ msgstr "présence"
11404 #~ "dans la console"
11411 #~ "dans la console"
11420 #~ "MIDI Parameter\n"
11430 #~ msgstr "inactif"
11436 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11437 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11438 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11439 #~ "other mixer strip."
11441 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
11443 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
11445 #~ "quelle autre tranche de mixage."
11447 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11448 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
11450 #~ msgid "add pan automation event"
11451 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
11453 #~ msgid "ardour: plugins"
11454 #~ msgstr "ardour : plugins"
11456 #~ msgid "# Inputs"
11457 #~ msgstr "nb d'entrées"
11459 #~ msgid "# Outputs"
11460 #~ msgstr "nb de sorties"
11462 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11463 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
11465 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11466 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
11469 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11470 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11471 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11472 #~ "%3 active signal streams.\n"
11474 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11475 #~ "part of the signal."
11477 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11480 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
11482 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
11485 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11486 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11487 #~ "but at the insertion point there are\n"
11488 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11490 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11491 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11492 #~ "support this type of configuration."
11494 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11497 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
11498 #~ "voies actives.\n"
11500 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
11501 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
11504 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11506 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11508 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11509 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11510 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11512 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11514 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11517 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
11519 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
11520 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
11521 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
11523 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
11525 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11526 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
11528 #~ msgid "rename redirect"
11529 #~ msgstr "renommer la redirection"
11532 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11533 #~ "(this cannot be undone)"
11535 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
11537 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11540 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11541 #~ "(this cannot be undone)"
11543 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
11545 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11547 #~ msgid "Tracks/Buses"
11548 #~ msgstr "Pistes et Bus"
11550 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11551 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
11556 #~ msgid "Display Height"
11557 #~ msgstr "hauteur de piste"
11559 #~ msgid "solo change"
11560 #~ msgstr "modification du solo"
11562 #~ msgid "rec-enable change"
11563 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
11565 #~ msgid "mix group solo change"
11566 #~ msgstr "changt solo de groupe"
11568 #~ msgid "mix group mute change"
11569 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
11571 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11572 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
11574 #~ msgid "ardour: color selection"
11575 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
11577 #~ msgid "New Name: "
11578 #~ msgstr "nouveau nom :"
11580 #~ msgid "Play (double click)"
11586 #~ msgid "at edit point"
11587 #~ msgstr "au point d'édition"
11589 #~ msgid "at playhead"
11590 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
11598 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11599 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
11601 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
11602 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
11605 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11606 #~ "(cannot be undone)"
11608 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
11609 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11611 #~ msgid "new name: "
11612 #~ msgstr "nouveau nom :"
11614 #~ msgid "ardour: connections"
11615 #~ msgstr "ardour : connexions"
11617 #~ msgid "Input Connections"
11618 #~ msgstr "Connexions en entrée"
11620 #~ msgid "Output Connections"
11621 #~ msgstr "Connexions en sortie"
11623 #~ msgid "New Input"
11624 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
11626 #~ msgid "New Output"
11627 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
11629 #~ msgid "Add Port"
11630 #~ msgstr "Ajouter un port"
11636 #~ msgstr "entrée %d"
11639 #~ msgstr "sortie %d"
11641 #~ msgid "Name for new connection:"
11642 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
11644 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11645 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
11647 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
11649 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
11654 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11655 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11659 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
11660 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
11661 #~ "\"ardour --new %1"
11664 #~ msgstr "Paramètres"
11666 #~ msgid "Edit Cursor"
11667 #~ msgstr "curseur d'édition"
11672 #~ msgid "Select all between cursors"
11673 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
11675 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11676 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
11678 #~ msgid "Paste at mouse"
11679 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
11681 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
11682 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
11684 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11685 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
11687 #~ msgid "Move edit cursor"
11688 #~ msgstr "curseur d'édition"
11690 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11691 #~ msgstr "début de la région suivante"
11693 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11694 #~ msgstr "fin de la région suivante"
11696 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11697 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
11699 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11700 #~ msgstr "début de la région précédente"
11702 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11703 #~ msgstr "fin de la région précédente"
11705 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11706 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
11708 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11709 #~ msgstr "début de la région"
11711 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11712 #~ msgstr "fin de la région"
11714 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11715 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
11717 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11718 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
11720 #~ msgid "Edit to Playhead"
11721 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
11724 #~ msgstr "recadrer"
11726 #~ msgid "keyboard selection"
11727 #~ msgstr "sélection au clavier"
11729 #~ msgid "Hide Mark"
11730 #~ msgstr "cacher le repère"
11732 #~ msgid "cancel selection"
11733 #~ msgstr "annuler la sélection"
11735 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11736 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
11738 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11739 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
11741 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11742 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
11744 #~ msgid "select all between cursors"
11745 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
11747 #~ msgid "could not start JACK server: "
11748 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
11750 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11751 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
11759 #~ msgid "AudioUnit"
11760 #~ msgstr "Unité audio"
11763 #~ msgstr "Couleurs..."
11765 #~ msgid "as Tape Tracks"
11766 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
11768 #~ msgid "to Tracks"
11769 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
11771 #~ msgid "Import as a %1 region"
11772 #~ msgstr "Importer comme région %1"
11774 #~ msgid "multichannel"
11775 #~ msgstr "multivoies"
11778 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
11779 #~ "Do you want to:"
11781 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
11784 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
11786 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
11787 #~ "ardour.colors !"
11789 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
11791 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
11792 #~ "ardour.colors !"
11795 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11796 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11798 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
11800 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
11802 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11804 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
11807 #~ msgid "Layers & Fades"
11808 #~ msgstr "Calques/Fondus"
11811 #~ msgstr "Appliquer"
11813 #~ msgid "comma seperated tags"
11814 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
11816 #~ msgid "Length: n/a"
11817 #~ msgstr "Longueur : n/a"
11819 #~ msgid "Format: n/a"
11820 #~ msgstr "Format : n/a"
11822 #~ msgid "Channels: n/a"
11823 #~ msgstr "Voies : n/a"
11825 #~ msgid "Samplerate: n/a"
11826 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
11828 #~ msgid "Timecode: n/a"
11829 #~ msgstr "Timecode : n/a"
11831 #~ msgid "Samplerate: %1"
11832 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
11834 #~ msgid "Timecode: %1"
11835 #~ msgstr "Timecode : %1"
11837 #~ msgid "Add as new Track(s)"
11838 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
11843 #~ msgid "Link to an external file"
11844 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
11848 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11851 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
11853 #~ msgid "Autuo Play"
11854 #~ msgstr "lecture auto"
11856 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11857 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
11859 #~ msgid "Unable to create all required ports"
11860 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
11862 #~ msgid "ardour_cleanup"
11863 #~ msgstr "ardour_cleanup"
11865 #~ msgid "MMC + Local"
11866 #~ msgstr "MMC + Local"
11871 #~ msgid "Sound File Browser"
11872 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
11874 #~ msgid "start prefix"
11875 #~ msgstr "préfixe de début"
11877 #~ msgid "ardour: clock"
11878 #~ msgstr "ardour : horloge"
11883 #~ msgid "a track already exists with that name"
11884 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
11886 #~ msgid "Normal Snap"
11887 #~ msgstr "Aligné sur :"
11890 #~ msgstr "visible"
11892 #~ msgid "ardour: editor"
11893 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
11895 #~ msgid "ardour_editor"
11896 #~ msgstr "ardour_editor"
11898 #~ msgid "ardour: editor: "
11899 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
11902 #~ msgstr "Détruire"
11905 #~ "Current Zoom Range\n"
11906 #~ "(Width of visible area)"
11907 #~ msgstr "durée de la zone visible"
11909 #~ msgid "... as new region"
11910 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
11912 #~ msgid "Import audio (copy)"
11913 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
11915 #~ msgid "Focus Left"
11916 #~ msgstr "à gauche"
11918 #~ msgid "Focus Right"
11919 #~ msgstr "à droite"
11921 #~ msgid "Focus Center"
11922 #~ msgstr "au centre"
11924 #~ msgid "Focus Playhead"
11925 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
11927 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
11928 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
11930 #~ msgid "SMPTE fps"
11931 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
11933 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11934 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
11937 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
11938 #~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong."
11940 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
11941 #~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais"
11943 #~ msgid "ardour: rename mark"
11944 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
11946 #~ msgid "ardour: rename range"
11947 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
11949 #~ msgid "select on click"
11950 #~ msgstr "sélectionner au clic"
11952 #~ msgid "ardour: rename region"
11953 #~ msgstr "ardour : renommer la région"
11955 #~ msgid "ardour: freeze"
11956 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
11958 #~ msgid "ardour: timestretch"
11959 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
11961 #~ msgid "ardour_export"
11962 #~ msgstr "ardour_export"
11964 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
11965 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
11967 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
11968 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
11970 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11971 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
11974 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
11975 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
11978 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
11979 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
11980 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
11983 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
11984 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
11987 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
11988 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
11989 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
11991 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11992 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
11994 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11995 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
11997 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11998 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
12000 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12001 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
12003 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12004 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
12006 #~ msgid "ardour_locations"
12007 #~ msgstr "ardour_locations"
12009 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12010 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
12012 #~ msgid "stopping user interface\n"
12013 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
12015 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12016 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
12018 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12019 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
12024 #~ msgid "ardour: mixer"
12025 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
12027 #~ msgid "ardour_mixer"
12028 #~ msgstr "ardour_mixer"
12030 #~ msgid "ardour: mixer: "
12031 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
12033 #~ msgid "ardour: options editor"
12034 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
12036 #~ msgid "ardour_option_editor"
12037 #~ msgstr "ardour_option_editor"
12039 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12040 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
12042 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
12044 #~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n"
12046 #~ msgid "ardour: playlists"
12047 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
12049 #~ msgid "ardour: playlist for "
12050 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
12052 #~ msgid "ardour: %1"
12053 #~ msgstr "ardour : %1"
12059 #~ msgstr "visible"
12061 #~ msgid "ENVELOPE"
12062 #~ msgstr "enveloppe"
12064 #~ msgid "mute this region"
12065 #~ msgstr "Assourdir cette région"
12067 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
12068 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
12070 #~ msgid "prevent any changes to this region"
12071 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
12073 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
12074 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
12076 #~ msgid "show the gain envelope"
12077 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
12079 #~ msgid "use fade in curve during playback"
12080 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
12082 #~ msgid "use fade out curve during playback"
12083 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
12088 #~ msgid "FADE OUT"
12089 #~ msgstr "descente"
12091 #~ msgid "ardour: region "
12092 #~ msgstr "ardour : région "
12094 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12095 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
12097 #~ msgid "ardour_route_parameters"
12098 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
12100 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12101 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
12103 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12104 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
12106 #~ msgid "Add Field..."
12107 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
12109 #~ msgid "Remove Field"
12110 #~ msgstr "Enlever le champ"
12112 #~ msgid "resolution"
12113 #~ msgstr "résolution"
12118 #~ msgid "Name for Field"
12119 #~ msgstr "Nom du champ :"
12121 #~ msgid "channel1"
12124 #~ msgid "channel2"