Updated Spanish translation
[anjuta.git] / po / es.po
blob786b09a062720f0c235ef8c823cd9fb4030480e8
1 # translation of anjuta.master.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-01-22 14:11+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:47+0100\n"
19 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "serrador@hispalinux.es>\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
29 msgid "Anjuta"
30 msgstr "Anjuta"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Develop software in an integrated development environment"
34 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
37 msgid "Integrated Development Environment"
38 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
40 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
41 #: ../src/preferences.ui.h:13
42 msgid "Text"
43 msgstr "Texto"
45 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
46 msgid "Text to render"
47 msgstr "Texto que renderizar"
49 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
50 msgid "Pixbuf Object"
51 msgstr "Objeto Pixbuf"
53 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
54 msgid "The pixbuf to render."
55 msgstr "El pixbuf a renderizar."
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
58 #, c-format
59 msgid "Unable to find plugin module %s"
60 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
63 #, c-format
64 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
65 msgstr ""
66 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
67 "%s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
70 #, c-format
71 msgid "Unknown error in module %s"
72 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
74 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
75 #, c-format
76 msgid "Column %i"
77 msgstr "Columna %i"
79 #. Column label
80 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
81 msgid "Column 1"
82 msgstr "Columna 1"
84 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
85 #, c-format
86 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
87 msgstr ""
88 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
90 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
94 "want to open."
95 msgstr ""
96 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
97 "quiere abrir."
99 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
100 #, c-format
101 msgid "Missing location of plugin %s"
102 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
105 #, c-format
106 msgid "Missing type defined by plugin %s"
107 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
109 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
110 #, c-format
111 msgid "plugin %s fails to register type %s"
112 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
117 msgid "Unicode"
118 msgstr "Unicode"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
122 msgid "Western"
123 msgstr "Occidental"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
127 msgid "Central European"
128 msgstr "Centroeuropeo"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
131 msgid "South European"
132 msgstr "Sur de Europa"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
136 msgid "Baltic"
137 msgstr "Báltico"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
142 msgid "Cyrillic"
143 msgstr "Cirílico"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
147 msgid "Arabic"
148 msgstr "Árabe"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
151 msgid "Greek"
152 msgstr "Griego"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
155 msgid "Hebrew Visual"
156 msgstr "Hebreo visual"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
160 msgid "Hebrew"
161 msgstr "Hebreo"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
165 msgid "Turkish"
166 msgstr "Turco"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
169 msgid "Nordic"
170 msgstr "Nórdico"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
173 msgid "Celtic"
174 msgstr "Celta"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
177 msgid "Romanian"
178 msgstr "Rumano"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
181 msgid "Armenian"
182 msgstr "Armenio"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
186 msgid "Chinese Traditional"
187 msgstr "Chino tradicional"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
190 msgid "Cyrillic/Russian"
191 msgstr "Cirílico/Ruso"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
196 msgid "Japanese"
197 msgstr "Japonés"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
201 msgid "Korean"
202 msgstr "Coreano"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
206 msgid "Chinese Simplified"
207 msgstr "Chino simplificado"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
210 msgid "Georgian"
211 msgstr "Georgiano"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
214 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
215 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
219 msgid "Vietnamese"
220 msgstr "Vietnamita"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
223 msgid "Thai"
224 msgstr "Tailandés"
226 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
227 #. * ISO8859-1
228 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
229 #. * be a program or a shared library by example
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
231 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
232 msgid "Unknown"
233 msgstr "Desconocido"
235 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
236 msgid "Help text"
237 msgstr "Texto de ayuda"
239 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
240 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
241 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
243 #. Create all needed widgets
244 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
245 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
246 msgid "Environment Variables:"
247 msgstr "Variables de entorno:"
249 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
250 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
251 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
252 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
253 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
254 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
255 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
256 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
257 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
258 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
259 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
260 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
261 msgid "Name"
262 msgstr "Nombre"
264 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
265 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
266 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
267 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
268 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
269 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
270 msgid "Value"
271 msgstr "Valor"
273 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
274 msgid "Path that dropped files should be relative to"
275 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
277 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
278 msgid "Drop a file or enter a path here"
279 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
281 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
282 msgid "Select Files"
283 msgstr "Seleccionar archivos"
285 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
286 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
287 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
290 msgid "Show Add button"
291 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
293 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
294 msgid "Display an Add button"
295 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
298 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
299 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
300 #. * language and possible other things like "ssh".
301 #. * More information on the regular expression syntax can be
302 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
304 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
305 msgid "[Pp]assword.*:"
306 msgstr "[Cc]ontraseña.*:"
308 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
309 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
310 #, c-format
311 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
312 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
314 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
315 msgid "execvp failed"
316 msgstr "ha fallado execvp"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
319 msgid "Anjuta Shell"
320 msgstr "Shell de Anjuta"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
323 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
324 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
327 #, c-format
328 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
329 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Could not load %s\n"
335 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
336 "leading to this was:\n"
337 "%s"
338 msgstr ""
339 "No se pudo cargar %s\n"
340 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
341 "error que ha llevado a esto es:\n"
342 "%s"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
345 msgid "Load"
346 msgstr "Carga"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
350 msgid "Available Plugins"
351 msgstr "Complementos disponibles"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
354 msgid "Preferred plugins"
355 msgstr "Complementos preferidos"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
358 msgid "Only show user activatable plugins"
359 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
362 msgid ""
363 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
364 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
365 "you again to choose different plugin."
366 msgstr ""
367 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
368 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
369 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
370 "diferente."
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
373 msgid "Forget selected plugin"
374 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
378 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
379 msgid "Select a plugin"
380 msgstr "Seleccionar un complemento"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
383 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
384 msgid "Please select a plugin to activate"
385 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
387 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
388 #, c-format
389 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
390 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
393 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
394 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
397 msgid "Remember this selection"
398 msgstr "Recordar esta decisión"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
401 msgid "Profiles"
402 msgstr "Perfiles"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
405 msgid "Current stack of profiles"
406 msgstr "Pila de perfiles actual"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
409 msgid "Available plugins"
410 msgstr "Complementos disponibles"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
413 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
414 msgstr ""
415 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
416 "complementos"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
419 msgid "Activated plugins"
420 msgstr "Complementos activados"
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
423 msgid "Currently activated plugins"
424 msgstr "Complementos activados actualmente"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
427 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
428 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
431 msgid "Anjuta Status"
432 msgstr "Estado de Anjuta"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
435 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
436 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
438 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
439 #. Avoid space in translated string
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
441 msgid "Loading:"
442 msgstr "Cargando:"
444 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
445 msgid "Category"
446 msgstr "Categoría"
448 #. FIXME: Make the general page first
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
450 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
451 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
452 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
453 #: ../src/preferences.ui.h:8
454 msgid "General"
455 msgstr "General"
457 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
458 msgid "Anjuta Preferences"
459 msgstr "Preferencias de Anjuta"
461 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
462 msgid "Plugin Manager"
463 msgstr "Gestor de complementos"
465 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
466 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
467 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
469 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
470 msgid "Profile Name"
471 msgstr "Nombre del perfil"
473 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
474 msgid "Name of the plugin profile"
475 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
477 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
478 msgid "Profile Plugins"
479 msgstr "Complementos del perfil"
481 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
482 msgid "List of plugins for this profile"
483 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
485 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
486 msgid "Synchronization file"
487 msgstr "Archivo de sincronización"
489 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
490 msgid "File to syncronize the profile XML"
491 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
493 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
494 msgid "Please select a plugin from the list"
495 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
497 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
501 "profile."
502 msgstr ""
503 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
504 "inválido o corrupto."
506 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
507 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
508 #, c-format
509 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
510 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
512 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
519 "%s"
521 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
522 msgid "Select the items to save:"
523 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
525 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
526 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
527 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
529 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:578
531 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
532 msgid "Save"
533 msgstr "Guardar"
535 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
536 msgid "Item"
537 msgstr "Elemento"
539 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
540 msgid "_Discard changes"
541 msgstr "_Descartar los cambios"
543 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
544 #, c-format
545 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
546 msgid_plural ""
547 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
548 msgstr[0] ""
549 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
550 "cerrar?"
551 msgstr[1] ""
552 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
553 "de cerrar?"
555 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
556 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
557 msgstr ""
558 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
559 "cerrar?"
561 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
562 msgid "<Invalid>"
563 msgstr "<no válida>"
565 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
566 msgid "ComboBox model"
567 msgstr "Modelo de ComboBox"
569 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
570 msgid "The model for the combo box"
571 msgstr "El modelo para la caja combinada"
573 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
574 msgid "Action"
575 msgstr "Acción"
577 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
578 msgid "Visible"
579 msgstr "Visible"
581 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
582 msgid "Sensitive"
583 msgstr "Distinguir mayúsculas"
585 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
586 msgid "Shortcut"
587 msgstr "Combinación de teclas"
589 #. Avoid space in translated string
590 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
591 msgid "System:"
592 msgstr "Sistema:"
594 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
595 msgid ""
596 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
597 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
598 "from your distribution, or install the missing packages manually."
599 msgstr ""
600 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
601 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
602 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
604 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
605 #, c-format
606 msgid "Installation failed: %s"
607 msgstr "Falló la instalación: %s"
609 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "The \"%s\" package is not installed.\n"
613 "Please install it."
614 msgstr ""
615 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
616 "Instálelo."
618 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
622 "Please install it."
623 msgstr ""
624 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
625 "Instálela."
627 #. Try xterm
628 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
629 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
630 msgstr ""
631 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
632 "funcione"
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
636 #, c-format
637 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
638 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
640 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
641 #, c-format
642 msgid "Unable to load user interface file: %s"
643 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
645 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
646 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
647 msgid "Modified"
648 msgstr "Modificado"
650 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
651 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
652 msgid "Added"
653 msgstr "Añadido"
655 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
656 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
657 msgid "Deleted"
658 msgstr "Eliminado"
660 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
661 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
662 msgid "Conflicted"
663 msgstr "En conflicto"
665 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
666 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
667 msgid "Up-to-date"
668 msgstr "Actualizado"
670 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
672 msgid "Locked"
673 msgstr "Bloqueado"
675 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
676 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
677 msgid "Missing"
678 msgstr "Faltante"
680 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
681 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
682 msgid "Unversioned"
683 msgstr "Sin versión"
685 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
686 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
687 msgid "Ignored"
688 msgstr "Ignorado"
690 #: ../libanjuta/resources.c:63
691 #, c-format
692 msgid "Widget not found: %s"
693 msgstr "Widget no encontrado: %s"
695 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
696 #, c-format
697 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
698 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
700 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:540
701 msgid "Please specify group name"
702 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
704 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:554
705 msgid ""
706 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
707 msgstr ""
708 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
709 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~»"
711 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:579
712 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
713 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1771
714 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
715 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
716 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
717 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
719 #, c-format
720 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
721 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
723 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
724 #| msgid "Remote"
725 msgid "Root"
726 msgstr "Raíz"
728 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
729 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
730 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
731 msgid "Group"
732 msgstr "Grupo"
734 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
735 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:875
736 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
737 msgid "Source"
738 msgstr "Origen"
740 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
741 msgid "Shared Library"
742 msgstr "Biblioteca compartida"
744 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
745 msgid "Static Library"
746 msgstr "Biblioteca estática"
748 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
750 msgid "Program"
751 msgstr "Programa"
753 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
754 msgid "Python Module"
755 msgstr "Módulo Python"
757 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
758 msgid "Java Module"
759 msgstr "Módulo Java"
761 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
762 msgid "Lisp Module"
763 msgstr "Módulo Lisp"
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
766 msgid "Header Files"
767 msgstr "Archivos de cabecera"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
770 msgid "Man Documentation"
771 msgstr "Documentación man"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
774 msgid "Info Documentation"
775 msgstr "Documentación"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
778 msgid "Miscellaneous Data"
779 msgstr "Datos misceláneos"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
782 msgid "Script"
783 msgstr "Script"
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212 ../plugins/class-gen/window.c:802
786 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
787 msgid "Module"
788 msgstr "Módulo"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220
791 msgid "Package"
792 msgstr "Paquete"
794 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1708
795 msgid "Unable to parse project file"
796 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1719
799 #, c-format
800 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
801 msgstr "El proyecto no existe o tiene una ruta no válida"
803 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
804 msgid "Autotools backend"
805 msgstr "Backend de autotools"
807 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
808 msgid "New Autotools backend for project manager"
809 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
811 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
812 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
813 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
814 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
815 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
816 msgid "Name:"
817 msgstr "Nombre:"
819 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
820 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
821 msgstr ""
822 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
824 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
825 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
826 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
827 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:29
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
844 msgid "Version:"
845 msgstr "Versión:"
847 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
848 msgid ""
849 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
850 msgstr ""
851 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
852 "ejemplo «1.0.0»"
854 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
855 msgid "Bug report URL:"
856 msgstr "URL de informe de errores:"
858 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
859 msgid ""
860 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
861 "is optional."
862 msgstr ""
863 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
864 "informar de un error. Es opcional."
866 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
867 msgid "Package name:"
868 msgstr "Nombre del paquete:"
870 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
871 msgid ""
872 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
873 "It is generated from the project name if not provided."
874 msgstr ""
875 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
876 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
878 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
879 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
880 msgid "URL:"
881 msgstr "URL:"
883 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
884 msgid "An link to the project web page if provided."
885 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
887 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
888 msgid "Libtool support:"
889 msgstr "Soporte para libtool:"
891 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
892 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
893 msgstr ""
894 "Añadir soporte para compilar bibliotecas compartidas y estáticas con libtool."
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
897 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
899 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
901 msgid "Linker flags:"
902 msgstr "Opciones del enlazador:"
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
905 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
906 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
907 msgstr ""
908 "Opciones comunes adicionales del enlazador para todos los objetivos en este "
909 "grupo."
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
916 msgid "C preprocessor flags:"
917 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
921 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
922 msgstr ""
923 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C para todos los objetivos "
924 "en este grupo."
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
928 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
931 msgid "C compiler flags:"
932 msgstr "Opciones del compilador de C:"
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
936 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
937 msgstr ""
938 "Opciones comunes adicionales de C para todos los objetivos en este grupo."
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
945 msgid "C++ compiler flags:"
946 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
950 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
951 msgstr ""
952 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C++ para todos los "
953 "objetivos en este grupo."
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
960 msgid "Java compiler flags:"
961 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
965 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
966 msgstr ""
967 "Opciones comunes adicionales de Java para todos los objetivos en este grupo."
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
974 msgid "Vala compiler flags:"
975 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
979 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
980 msgstr ""
981 "Opciones comunes adicionales de Vala para todos los objetivos en este grupo."
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
988 msgid "Fortran compiler flags:"
989 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
993 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
994 msgstr ""
995 "Opciones comunes adicionales de Fortran para todos los objetivos en este "
996 "grupo."
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1003 msgid "Objective C compiler flags:"
1004 msgstr "Opciones del compilador de C:"
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1008 msgid ""
1009 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1010 msgstr ""
1011 "Opciones comunes adicionales de Objective C para todos los objetivos en este "
1012 "grupo."
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1019 msgid "Lex/Flex flags:"
1020 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1024 msgid ""
1025 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1026 "targets in this group."
1027 msgstr ""
1028 "Opciones comunes adicionales y generales del analizador léxicos «Lex» o "
1029 "«Flex» para todos los objetivos en este grupo."
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1036 msgid "Yacc/Bison flags:"
1037 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1041 msgid ""
1042 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1043 "this group."
1044 msgstr ""
1045 "Opciones comunes adicionales y generales del compilador de computación Yacc "
1046 "o Bison para todos los objetivos en este grupo."
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1050 msgid "Installation directories:"
1051 msgstr "Carpetas de instalación:"
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1055 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1056 msgstr ""
1057 "Lista de las carpetas de instalación personalizadas usadas por los objetivos "
1058 "en este grupo."
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:886
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:962
1065 msgid "Do not install:"
1066 msgstr "No instalar:"
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:965
1073 msgid "Build but do not install the target."
1074 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:896
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:971
1081 msgid "Installation directory:"
1082 msgstr "Carpeta de instalación:"
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:899
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:974
1089 msgid ""
1090 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1091 "properties."
1092 msgstr ""
1093 "Debe ser una carpeta estándar o una personalizada definida en las "
1094 "propiedades de grupo."
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1099 msgid "Additional linker flags for this target."
1100 msgstr "Opciones adicionales del enlazador para este objetivo."
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1103 msgid "Additional libraries:"
1104 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1109 msgid "Additional libraries for this target."
1110 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1113 msgid "Additional objects:"
1114 msgstr "Objetos adicionales:"
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1117 msgid "Additional object files for this target."
1118 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1123 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1124 msgstr "Opciones adicionales de preprocesado de C para este objetivo."
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1129 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1130 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C para este objetivo."
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1135 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1136 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1141 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1142 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1147 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1148 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1153 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1154 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1159 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1160 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Objective C para este objetivo."
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1165 msgid ""
1166 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1167 msgstr ""
1168 "Opciones adicionales del analizador léxico «Lex» o «Flex» para este objetivo."
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1173 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1174 msgstr ""
1175 "Opciones adicionales del compilador de computación Yacc o Bison para este "
1176 "objetivo."
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:905
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:980
1184 msgid "Additional dependencies:"
1185 msgstr "Dependencias adicionales:"
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:908
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:983
1193 msgid "Additional dependencies for this target."
1194 msgstr "Dependencias adicionales para este objetivo."
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:914
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1201 msgid "Include in distribution:"
1202 msgstr "Incluir en la distribución:"
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:917
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1209 msgid "Include this target in the distributed package."
1210 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:924
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:998
1217 msgid "Build for check only:"
1218 msgstr "Construir sólo para comprobar:"
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:927
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1001
1225 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1226 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:860
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1007
1234 msgid "Do not use prefix:"
1235 msgstr "No usar prefijo:"
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:863
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1010
1243 msgid ""
1244 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1245 "system program. "
1246 msgstr ""
1247 "No renombrar el objetivo con un prefijo adicional, usado para evitar "
1248 "sobreescribir el programa del sistema."
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:944
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1016
1255 msgid "Keep target path:"
1256 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:947
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1019
1263 msgid ""
1264 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1265 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1266 "subdir/app not in bin/app."
1267 msgstr ""
1268 "Mantener relativa la ruta del objetivo para instalarlo. Por ejemplo, si "
1269 "tiene un «subdir/app» instalado en la carpeta «bin», se instalará en la "
1270 "carpeta «bin/subdir/app» en lugar de en «bin/app»."
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1274 msgid "Libraries:"
1275 msgstr "Bibliotecas:"
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
1278 msgid "Manual section:"
1279 msgstr "Selección manual:"
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1282 msgid ""
1283 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1284 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1285 msgstr ""
1286 "Sección donde están instaladas las páginas del manual. Los nombres de "
1287 "sección válidos son los dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
1289 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:360
1290 msgid "Please specify target name"
1291 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
1293 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:374
1294 msgid ""
1295 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1296 msgstr ""
1297 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», "
1298 "«-», «/» o «.»"
1300 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:389
1301 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1302 msgstr ""
1303 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
1304 "«libxxx.la»"
1306 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1307 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1308 msgstr ""
1309 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma "
1310 "«libxxx.a»"
1312 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1313 msgid "Automake Build"
1314 msgstr "Construcción con automake"
1316 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1317 msgid "Basic autotools build plugin."
1318 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
1320 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1321 #: ../plugins/run-program/plugin.c:237
1322 msgid "Execute"
1323 msgstr "Ejecutar"
1325 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1326 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
1327 msgid "Arguments:"
1328 msgstr "Argumentos:"
1330 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1331 msgid "Build"
1332 msgstr "Construir"
1334 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1335 msgid "Build Directory:"
1336 msgstr "Carpeta de construcción:"
1338 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1339 msgid "Configuration:"
1340 msgstr "Configuración:"
1342 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1343 msgid "Configure Options:"
1344 msgstr "Opciones de configuración:"
1346 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1347 msgid "Configure Project"
1348 msgstr "Configurar el proyecto"
1350 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1351 msgid "Continue on errors"
1352 msgstr "Continuar en errores"
1354 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1355 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1356 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
1358 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1359 msgid "Install"
1360 msgstr "Instalar"
1362 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1363 msgid "Install as root:"
1364 msgstr "Instalar como root:"
1366 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1367 msgid "Regenerate project"
1368 msgstr "Regenerar el proyecto"
1370 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1371 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
1372 msgid "Run in terminal"
1373 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1375 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1376 msgid "Run several commands at a time:"
1377 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1380 msgid "Select Program"
1381 msgstr "Seleccione el programa"
1383 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1384 msgid "Select Program to run:"
1385 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
1387 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1388 msgid "Select a build directory"
1389 msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
1391 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1392 msgid "Translate messages"
1393 msgstr "Traducir mensajes"
1395 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1396 msgid "su -c"
1397 msgstr "su -c"
1399 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1400 msgid "sudo"
1401 msgstr "sudo"
1403 #. Need to run make clean before
1404 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1405 msgid ""
1406 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1407 "you want to do that ?"
1408 msgstr ""
1409 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1410 "¿Quiere hacerlo?"
1412 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1413 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1414 #, c-format
1415 msgid "Command canceled by user"
1416 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1419 #, c-format
1420 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1421 msgstr ""
1422 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1423 "tipo de archivo."
1425 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1426 #, c-format
1427 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1428 msgstr ""
1429 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1431 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1432 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1433 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
1434 msgid "Default"
1435 msgstr "Predeterminado"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1438 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1439 msgid "Debug"
1440 msgstr "Depurar"
1442 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1443 msgid "Profiling"
1444 msgstr "Perfilado"
1446 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1447 msgid "Optimized"
1448 msgstr "Optimizado"
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1451 msgid "No executables in this project!"
1452 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1454 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1455 msgid "No file or project currently opened."
1456 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1458 #. Only local program are supported
1459 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1460 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1461 #, c-format
1462 msgid "Program '%s' is not a local file"
1463 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1465 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1466 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1467 #, c-format
1468 msgid "Program '%s' does not exist"
1469 msgstr "El programa «%s» no existe"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1472 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1473 #, c-format
1474 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1475 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1477 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1478 msgid "No executable for this file."
1479 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1481 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1482 #, c-format
1483 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1484 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1486 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1487 msgid "Command used to be allowed to install files"
1488 msgstr "Comando usado para permitir instalar archivos"
1490 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:3
1491 #, no-c-format
1492 msgid ""
1493 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1494 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1495 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1496 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1497 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1498 msgstr ""
1499 "El comando tiene que contener «%s» o «%q». Esto se reemplazará por el "
1500 "comando usado para instalar los archivos, por ejemplo, «make install». %s se "
1501 "reemplazará con el comando sin ningún cambio, mientras que %q se reemplazará "
1502 "por el comando entrecomillado. Puede usar «%%» para obtener el carácter «%». "
1503 "Un valor habitual es «sudo %s» o «su -c %q»."
1505 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1506 msgid "True if we need a special command to install files"
1507 msgstr "Cierto si se necesita un comando especial para instalar archivos"
1509 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1510 #. * pearl regular expression
1511 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1512 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1513 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1514 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1515 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1516 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1518 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1519 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1520 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1522 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1523 #. * pearl regular expression
1524 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1525 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1526 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1527 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1528 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1529 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1531 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1532 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1533 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1535 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1536 #, c-format
1537 msgid "Entering: %s"
1538 msgstr "Entrando en: %s"
1540 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1541 #, c-format
1542 msgid "Leaving: %s"
1543 msgstr "Saliendo de: %s"
1545 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1546 #. * The second string with -old should be used for an older
1547 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1548 #. * move the first one to translate the -old string and then
1549 #. * replace the first string only.
1550 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1551 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1552 msgid "warning:"
1553 msgstr "aviso:"
1555 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1556 msgid "warning:-old"
1557 msgstr "aviso:-old"
1559 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1560 #. * The second string with -old should be used for an older
1561 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1562 #. * move the first one to translate the -old string and then
1563 #. * replace the first string only.
1564 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1565 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1566 msgid "error:"
1567 msgstr "error:"
1569 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1570 msgid "error:-old"
1571 msgstr "error:-old"
1573 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1574 #, c-format
1575 msgid "Command exited with status %d"
1576 msgstr "El comando salió con estado %d"
1578 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1579 #, c-format
1580 msgid "Command aborted by user"
1581 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1583 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1584 #, c-format
1585 msgid "Command terminated with signal %d"
1586 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1588 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1589 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1590 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1592 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1593 #, c-format
1594 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1595 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1598 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1599 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1602 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1603 msgid "Completed successfully\n"
1604 msgstr "Completado correctamente\n"
1606 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1607 #. the string is the directory where the build takes place
1608 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1609 #, c-format
1610 msgid "Build %d: %s"
1611 msgstr "Construir %d: %s"
1613 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1614 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1615 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1616 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1618 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1619 #, c-format
1620 msgid "_Build"
1621 msgstr "_Construir"
1623 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1624 msgid "_Build Project"
1625 msgstr "_Construir proyecto"
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1628 msgid "Build whole project"
1629 msgstr "Construye el proyecto completo"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1632 msgid "_Install Project"
1633 msgstr "_Instalar proyecto"
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1636 msgid "Install whole project"
1637 msgstr "Instala todo el proyecto"
1639 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1640 msgid "_Clean Project"
1641 msgstr "_Limpiar proyecto"
1643 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1644 msgid "Clean whole project"
1645 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1647 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1648 msgid "C_onfigure Project…"
1649 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1651 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1652 msgid "Configure project"
1653 msgstr "Configura el proyecto"
1655 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1656 msgid "Build _Tarball"
1657 msgstr "Construir _tarball"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1660 msgid "Build project tarball distribution"
1661 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1663 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1664 msgid "_Build Module"
1665 msgstr "_Construir módulo"
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1668 msgid "Build module associated with current file"
1669 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1672 msgid "_Install Module"
1673 msgstr "_Instalar módulo"
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1676 msgid "Install module associated with current file"
1677 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1680 msgid "_Clean Module"
1681 msgstr "_Limpiar módulo"
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1684 msgid "Clean module associated with current file"
1685 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1688 msgid "Co_mpile File"
1689 msgstr "Co_mpilar archivo"
1691 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1692 msgid "Compile current editor file"
1693 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1696 msgid "Select Configuration"
1697 msgstr "Seleccionar configuración"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1700 msgid "Select current configuration"
1701 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1704 msgid "Remove Configuration"
1705 msgstr "Quitar configuración"
1707 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1708 msgid ""
1709 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1710 msgstr ""
1711 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1712 "posible"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1716 msgid "_Compile"
1717 msgstr "_Compilar"
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1721 msgid "Compile file"
1722 msgstr "Compilar el archivo"
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1726 msgid "Build module"
1727 msgstr "Construir un módulo"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1732 #, c-format
1733 msgid "_Install"
1734 msgstr "_Instalar"
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1738 msgid "Install module"
1739 msgstr "Instalar un módulo"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1744 #, c-format
1745 msgid "_Clean"
1746 msgstr "_Limpiar"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1750 msgid "Clean module"
1751 msgstr "Limpiar un módulo"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1754 msgid "_Cancel command"
1755 msgstr "Comando _cancelar"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1758 msgid "Cancel build command"
1759 msgstr "Comando cancelar construcción"
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1762 #, c-format
1763 msgid "_Build (%s)"
1764 msgstr "_Construir (%s)"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1767 #, c-format
1768 msgid "_Install (%s)"
1769 msgstr "_Instalar (%s)"
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1772 #, c-format
1773 msgid "_Clean (%s)"
1774 msgstr "_Limpiar (%s)"
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1777 #, c-format
1778 msgid "Co_mpile (%s)"
1779 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1782 #, c-format
1783 msgid "Co_mpile"
1784 msgstr "Co_mpilar"
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1787 msgid "Build commands"
1788 msgstr "Comandos de construcción"
1790 #. Translators: This is a group of build
1791 #. * commands which appears in pop up menus
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1793 msgid "Build popup commands"
1794 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1798 msgid "Build Autotools"
1799 msgstr "Autotools de construcción"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Error while setting up build environment:\n"
1805 " %s"
1806 msgstr ""
1807 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1808 " %s"
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1811 msgid "Command aborted"
1812 msgstr "Comando abortado"
1814 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1815 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1816 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
1818 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1819 msgid "Class"
1820 msgstr "Clase"
1822 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1823 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1824 msgid "Class Generator"
1825 msgstr "Generador de clases"
1827 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1828 msgid "Add to Project Target:"
1829 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
1831 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1832 msgid "Add to Repository"
1833 msgstr "Añadir al repositorio"
1835 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1836 msgid "Author Email Address:"
1837 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
1839 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1840 msgid "Author Name:"
1841 msgstr "Nombre del autor:"
1843 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1844 msgid "Author/Date-Time"
1845 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1847 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1848 msgid "Author/Date/Time"
1849 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1851 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1852 msgid "Base Class Inheritance:"
1853 msgstr "Herencia base de la clase:"
1855 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1856 msgid "Base Class:"
1857 msgstr "Clase base:"
1859 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1860 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
1861 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
1862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
1863 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
1864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
1865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
1866 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
1867 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
1868 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
1869 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
1870 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
1871 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
1872 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
1873 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
1874 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
1875 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
1876 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
1877 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
1878 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
1879 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1880 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
1882 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1883 msgid "Class Elements"
1884 msgstr "Elementos de la clase"
1886 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1887 msgid "Class Function Prefix:"
1888 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1890 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1891 msgid "Class Methods"
1892 msgstr "Métodos de la clase"
1894 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1895 msgid "Class Name:"
1896 msgstr "Nombre de la clase:"
1898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1899 msgid "Class Options:"
1900 msgstr "Opciones de clase:"
1902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1903 msgid "Class Scope:"
1904 msgstr "Rango de la clase:"
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1907 msgid "Constants/Variables"
1908 msgstr "Constantes/variables"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1911 msgid "Create"
1912 msgstr "Crear"
1914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1915 msgid "GLib.Object"
1916 msgstr "GLib.Object"
1918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1919 msgid "GObject Class\t"
1920 msgstr "Clase GObject\t"
1922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1923 msgid "GObject Prefix and Type:"
1924 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1927 msgid "General Class Properties"
1928 msgstr "Propiedades generales de la clase"
1930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1931 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1932 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1933 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1934 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
1936 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
1937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1938 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1939 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1940 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1941 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1942 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1943 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1944 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1945 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1946 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1947 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
1948 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1949 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1950 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1951 msgid "General Public License (GPL)"
1952 msgstr "General Public License (GPL)"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1955 msgid "Generic C++ Class"
1956 msgstr "Clase genérica C++"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1959 msgid "Header File:"
1960 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1963 msgid "Imports"
1964 msgstr "Importaciones"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1967 msgid "Initializer Arguments:"
1968 msgstr "Argumentos del inicializador:"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1971 msgid "Inline the declaration and implementation"
1972 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1975 msgid "JavaScript Class"
1976 msgstr "Clase JavaScript"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1979 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1980 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1981 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1982 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1983 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
1984 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
1985 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1987 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1988 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1989 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1990 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1991 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1992 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1993 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1994 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1995 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
1996 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1997 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1998 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1999 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
2000 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2003 msgid "License:"
2004 msgstr "Licencia:"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2007 msgid "Member Functions/Variables"
2008 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2011 msgid "Methods"
2012 msgstr "Métodos"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2015 msgid "No License"
2016 msgstr "Sin licencia"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2019 msgid "Properties"
2020 msgstr "Propiedades"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2023 msgid "Python Class"
2024 msgstr "Clase Python"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2027 msgid "Signals"
2028 msgstr "Señales"
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2031 msgid "Source File:"
2032 msgstr "Archivo de código fuente:"
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2035 msgid "Source/Header Headings:"
2036 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
2038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2039 msgid "Vala Class"
2040 msgstr "Clase Vala"
2042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2043 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2044 msgid "Variables"
2045 msgstr "Variables"
2047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2048 msgid "is Sub-Class"
2049 msgstr "es una subclase"
2051 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2052 #, c-format
2053 msgid "Header or source file has not been created"
2054 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
2056 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2057 msgid "Autogen template used for the header file"
2058 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
2060 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2061 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2062 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
2064 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2065 msgid "File to which the processed template will be written"
2066 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
2068 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to write autogen definition file"
2071 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
2073 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1220
2074 msgid ""
2075 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2076 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2077 msgstr ""
2078 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
2079 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
2081 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2084 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
2086 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2087 msgid "Guess from type"
2088 msgstr "Adivinar por el tipo"
2090 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2091 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2092 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2093 msgid "Scope"
2094 msgstr "Rango"
2096 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2097 msgid "Implementation"
2098 msgstr "Implementación"
2100 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2101 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2102 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2103 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2104 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2105 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2106 msgid "Type"
2107 msgstr "Tipo"
2109 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2110 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2111 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2112 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2113 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2114 msgid "Arguments"
2115 msgstr "Argumentos"
2117 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2118 msgid "Nick"
2119 msgstr "Apodo"
2121 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2122 msgid "Blurb"
2123 msgstr "Blurb"
2125 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2126 msgid "GType"
2127 msgstr "GType"
2129 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2130 msgid "ParamSpec"
2131 msgstr "ParamSpec"
2133 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2134 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2135 msgid "Flags"
2136 msgstr "Opciones"
2138 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2139 msgid "Marshaller"
2140 msgstr "Marshaller"
2142 #. Automatic highlight menu
2143 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1005
2144 msgid "Automatic"
2145 msgstr "Automático"
2147 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2148 msgid "Getter"
2149 msgstr "«Getter»"
2151 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2152 msgid "Setter"
2153 msgstr "«Setter»"
2155 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2156 msgid "XML description of the user interface"
2157 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
2159 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2160 msgid "CLang Paths"
2161 msgstr "Rutas de CLang"
2163 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2164 msgid "Enable CLang code analyzer"
2165 msgstr "Activar el analizador de código CLang"
2167 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2168 msgid ""
2169 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2170 "Build->Configure!"
2171 msgstr ""
2172 "Debe reconfigurar en proyecto después de activar esta opción. Ejecute "
2173 "Construir->Configurar"
2175 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2176 msgid "c++-analyzer:"
2177 msgstr "analizador de c++:"
2179 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2180 msgid "ccc-analyzer:"
2181 msgstr "analizador de ccc:"
2183 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2184 msgid ""
2185 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2186 "paths are configured correctly in the preferences"
2187 msgstr ""
2188 "No se pudo encontrar el analizador «clang», compruebe si está instalado y si "
2189 "las rutas están correctamente configuradas en las preferencias"
2191 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2192 msgid "CLang Analyzer"
2193 msgstr "Analizador CLang"
2195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2196 msgid "A version control system plugin"
2197 msgstr "Un complemento de cvs"
2199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2200 msgid "CVS Plugin"
2201 msgstr "Complemento CVS"
2203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2204 msgid ""
2205 "<b>Please note: </b>\n"
2206 "\n"
2207 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2208 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2209 "</b>"
2210 msgstr ""
2211 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
2212 "\n"
2213 "Al pulsar en Aceptar se eliminará el archivo del disco y del CVS. Por "
2214 "supuesto el archivo no se eliminará del CVS antes de que realice un CVS "
2215 "commit. <b>Está advertido.</b>"
2217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2218 msgid "Be verbose"
2219 msgstr "Ser prolijo"
2221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2222 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
2223 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
2224 msgid "Browse…"
2225 msgstr "Examinar…"
2227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2228 msgid "CVS Options"
2229 msgstr "Opciones de CVS"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2232 msgid "CVS Preferences"
2233 msgstr "Preferencias del CVS"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2236 msgid "CVS: Add file/directory"
2237 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
2239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2240 msgid "CVS: Commit file/directory"
2241 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2244 msgid "CVS: Diff file/directory"
2245 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2248 msgid "CVS: Import"
2249 msgstr "CVS: Importar"
2251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2252 msgid "CVS: Log file/directory"
2253 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2256 msgid "CVS: Remove file/directory"
2257 msgstr "CVS: quitar archivo/carpeta"
2259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2260 msgid "CVS: Status"
2261 msgstr "CVS: Estado"
2263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2264 msgid "CVS: Status from file/directory"
2265 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
2267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2268 msgid "CVS: Update file/directory"
2269 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
2271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2272 msgid "CVSROOT:"
2273 msgstr "CVSROOT:"
2275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
2276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2277 msgid "Choose file or directory to add:"
2278 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
2281 msgid "Choose file or directory to commit:"
2282 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2285 msgid "Choose file or directory to diff:"
2286 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
2288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2289 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2290 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2293 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2294 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2297 msgid "Choose file or directory to remove:"
2298 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
2300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
2302 msgid "Choose file or directory to update:"
2303 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
2305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2306 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2307 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
2309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2310 msgid "Create new directories"
2311 msgstr "Crear carpetas nuevas"
2313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2314 msgid "Delete empty directories"
2315 msgstr "Eliminar carpetas vacías"
2317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2319 msgid "Do not act recursively"
2320 msgstr "No actuar recursivamente"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2323 msgid "Extern (rsh)"
2324 msgstr "Externo (rsh)"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2327 msgid "File is binary"
2328 msgstr "El archivo es binario"
2330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2331 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2332 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
2334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2335 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2171
2336 msgid "Local"
2337 msgstr "Local"
2339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2340 msgid "Log message:"
2341 msgstr "Mensaje de registro:"
2343 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2344 msgid "Module Details:"
2345 msgstr "Detalles del módulo:"
2347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2348 msgid "Module name:"
2349 msgstr "Nombre del módulo:"
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2352 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
2353 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
2354 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
2355 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
2356 msgid "Options"
2357 msgstr "Opciones"
2359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2360 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
2361 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2362 msgid "Options:"
2363 msgstr "Opciones:"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2366 msgid "Password server (pserver)"
2367 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2371 msgid "Password:"
2372 msgstr "Contraseña:"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2375 msgid "Patch-Style diff"
2376 msgstr "Diff estilo patch"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2379 msgid "Path to \"cvs\" command"
2380 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2383 msgid "Project root directory:"
2384 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2387 msgid "Release tag:"
2388 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2391 msgid "Repository:"
2392 msgstr "Repositorio:"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2395 msgid "Reset sticky tags"
2396 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2399 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
2400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
2401 msgid "Revision:"
2402 msgstr "Revisión:"
2404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2405 msgid "Standard diff"
2406 msgstr "Diff estándar"
2408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2409 msgid "Unified format instead of context format"
2410 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
2412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
2414 msgid "Use revision/tag:"
2415 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2418 msgid "Use revision:"
2419 msgstr "Usar revisión:"
2421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2423 msgid "Username:"
2424 msgstr "Usuario:"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2427 msgid "Vendor tag:"
2428 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2431 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2432 msgid "Whole project"
2433 msgstr "Proyecto completo"
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2436 msgid "Please enter a filename!"
2437 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
2439 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2440 #, c-format
2441 msgid "Please fill field: %s"
2442 msgstr "Rellene el valor: %s"
2444 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2445 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2446 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
2448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2449 msgid "Unable to delete file"
2450 msgstr "No se puede eliminar el archivo"
2452 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2453 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2454 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2455 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2458 msgid "CVSROOT"
2459 msgstr "CVSROOT"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2462 msgid "Vendor"
2463 msgstr "Fabricante"
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2466 msgid "Release"
2467 msgstr "Publicación"
2469 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2470 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2471 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2474 msgid "CVS command failed. See above for details"
2475 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2478 #, c-format
2479 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2480 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2481 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2482 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2485 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2486 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2488 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2489 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2491 msgid "CVS"
2492 msgstr "CVS"
2494 #. Action name
2495 #. Stock icon, if any
2496 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2497 msgid "_CVS"
2498 msgstr "C_VS"
2500 #. Action name
2501 #. Stock icon, if any
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2503 msgid "_Add"
2504 msgstr "_Añadir"
2506 #. Display label
2507 #. short-cut
2508 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2509 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2510 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2512 #. Action name
2513 #. Stock icon, if any
2514 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2515 msgid "_Remove"
2516 msgstr "Quita_r"
2518 #. Display label
2519 #. short-cut
2520 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2521 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2522 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2524 #. Action name
2525 #. Stock icon, if any
2526 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2527 msgid "_Commit"
2528 msgstr "_Efectuar"
2530 #. Display label
2531 #. short-cut
2532 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2533 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2534 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2536 #. Action name
2537 #. Stock icon, if any
2538 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
2540 msgid "_Update"
2541 msgstr "_Actualizar"
2543 #. Display label
2544 #. short-cut
2545 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2546 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2547 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2549 #. Action name
2550 #. Stock icon, if any
2551 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2552 msgid "_Diff"
2553 msgstr "_Diff"
2555 #. Display label
2556 #. short-cut
2557 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2558 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2559 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2561 #. Action name
2562 #. Stock icon, if any
2563 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2564 msgid "_Show Status"
2565 msgstr "_Ver estado"
2567 #. Display label
2568 #. short-cut
2569 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2570 msgid "Show the status of a file/directory"
2571 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2573 #. Action name
2574 #. Stock icon, if any
2575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2576 msgid "_Show Log"
2577 msgstr "_Mostrar registro"
2579 #. Display label
2580 #. short-cut
2581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2582 msgid "Show the log of a file/directory"
2583 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2585 #. Action name
2586 #. Stock icon, if any
2587 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2588 msgid "_Import Tree"
2589 msgstr "_Importar árbol"
2591 #. Display label
2592 #. short-cut
2593 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2594 msgid "Import a new source tree to CVS"
2595 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2597 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2598 msgid "CVS operations"
2599 msgstr "Operaciones CVS"
2601 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2602 msgid "CVS popup operations"
2603 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2606 msgid "Debug Manager plugin."
2607 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
2609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2610 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2611 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2612 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2613 msgid "Debugger"
2614 msgstr "Depurador"
2616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2617 msgid ""
2618 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2619 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2620 "\n"
2621 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2622 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2623 "in a strange way, especially steps."
2624 msgstr ""
2625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2626 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2627 "\n"
2628 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2629 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2630 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2633 msgid "Add Watch"
2634 msgstr "Añadir vigilancia"
2636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2637 msgid "Address:"
2638 msgstr "Dirección:"
2640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2641 msgid "Attach to process"
2642 msgstr "Acoplar al proceso"
2644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2645 msgid "Breakpoint properties"
2646 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2649 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027
2650 msgid "Breakpoints"
2651 msgstr "Puntos de parada"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2654 msgid "CPU Registers"
2655 msgstr "Registros CPU"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2658 msgid "Change Watch"
2659 msgstr "Cambiar vigilancia"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2662 msgid "Connect to remote target"
2663 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2666 msgid "Debugger command"
2667 msgstr "Comando del depurador"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2670 msgid "Debugger command:"
2671 msgstr "Comando del depurador:"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2674 msgid "Debugger:"
2675 msgstr "Depurador:"
2677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2678 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
2679 msgid "Description:"
2680 msgstr "Descripción:"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2683 msgid "Disable"
2684 msgstr "Desactivar"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2687 msgid "Display process _tree"
2688 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2691 msgid "Do not show again"
2692 msgstr "No mostrar de nuevo"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2695 msgid "Enable _all"
2696 msgstr "Activar _todos"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2699 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2700 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2703 msgid "Hide process para_meters"
2704 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2707 msgid "Inspect"
2708 msgstr "Inspeccionar"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2711 msgid "Inspect/Evaluate"
2712 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2715 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2716 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2717 msgid "Kernel Signals"
2718 msgstr "Señales del núcleo"
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2721 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2722 msgid "Location"
2723 msgstr "Ubicación"
2725 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2726 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2727 msgid "Memory"
2728 msgstr "Memoria"
2730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2731 msgid "Pass:"
2732 msgstr "Pasar:"
2734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2735 msgid "Port:"
2736 msgstr "Puerto:"
2738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2739 msgid "Print:"
2740 msgstr "Imprimir:"
2742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2743 msgid "Program Interrupt"
2744 msgstr "Interrupción del programa"
2746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2747 msgid "Remote debugging"
2748 msgstr "Depuración remota"
2750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2751 msgid "SIGINT"
2752 msgstr "SIGINT"
2754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2755 msgid "Select one directory"
2756 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2759 msgid "Serial Line Connection"
2760 msgstr "Conexión serie"
2762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2763 msgid "Set Signal Property"
2764 msgstr "Propiedades de la señal"
2766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2767 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2768 msgid "Shared libraries"
2769 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2772 msgid "Signal:"
2773 msgstr "Señal:"
2775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2776 msgid "Source Directories"
2777 msgstr "Carpetas de fuentes"
2779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2780 msgid "Start Debugger"
2781 msgstr "Iniciar el depurador"
2783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2784 msgid "Stop:"
2785 msgstr "Detener:"
2787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2788 msgid "TCP/IP Connection"
2789 msgstr "Conexión TCP/IP"
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2792 msgid "Yes"
2793 msgstr "Sí"
2795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2796 msgid "_Attach"
2797 msgstr "_Acoplar"
2799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2800 msgid "_Automatic update"
2801 msgstr "_Actualizar automáticamente"
2803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2804 msgid "_Condition:"
2805 msgstr "_Condición:"
2807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2808 msgid "_Disable all"
2809 msgstr "_Desactivar todos"
2811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2812 msgid "_Hide paths"
2813 msgstr "_Ocultar rutas"
2815 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2816 msgid "_Location:"
2817 msgstr "_Ubicación:"
2819 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2820 msgid "_Name:"
2821 msgstr "_Nombre:"
2823 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2825 msgid "_Pass count:"
2826 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2829 msgid "_Process to attach to:"
2830 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2833 msgid "_Remove all"
2834 msgstr "Quita_r todo"
2836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2837 msgid "_Value:"
2838 msgstr "_Valor:"
2840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2841 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2842 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todos los puntos de parada?"
2844 #. Action name
2845 #. Stock icon, if any
2846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2847 msgid "_Breakpoints"
2848 msgstr "_Puntos de parada"
2850 #. Action name
2851 #. Stock icon, if any
2852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2853 msgid "Toggle Breakpoint"
2854 msgstr "Conmutar punto de parada"
2856 #. Display label
2857 #. short-cut
2858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2859 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2860 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2862 #. Action name
2863 #. Stock icon, if any
2864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2865 msgid "Add Breakpoint…"
2866 msgstr "Añadir punto de parada…"
2868 #. Display label
2869 #. short-cut
2870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2871 msgid "Add a breakpoint"
2872 msgstr "Añadir un punto de parada"
2874 #. Action name
2875 #. Stock icon, if any
2876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2877 msgid "Remove Breakpoint"
2878 msgstr "Quitar punto de parada"
2880 #. Display label
2881 #. short-cut
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2883 msgid "Remove a breakpoint"
2884 msgstr "Quitar un punto de parada"
2886 #. Action name
2887 #. Stock icon, if any
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2889 msgid "Edit Breakpoint"
2890 msgstr "Editar punto de parada"
2892 #. Display label
2893 #. short-cut
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2895 msgid "Edit breakpoint properties"
2896 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2898 #. Action name
2899 #. Stock icon, if any
2900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2902 msgid "Enable Breakpoint"
2903 msgstr "Activar punto de parada"
2905 #. Display label
2906 #. short-cut
2907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2909 msgid "Enable a breakpoint"
2910 msgstr "Activar un punto de parada"
2912 #. Action name
2913 #. Stock icon, if any
2914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2915 msgid "Disable All Breakpoints"
2916 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2918 #. Display label
2919 #. short-cut
2920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2921 msgid "Deactivate all breakpoints"
2922 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2924 #. Action name
2925 #. Stock icon, if any
2926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2927 msgid "R_emove All Breakpoints"
2928 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2930 #. Display label
2931 #. short-cut
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2933 msgid "Remove all breakpoints"
2934 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2936 #. Action name
2937 #. Stock icon, if any
2938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2939 msgid "Jump to Breakpoint"
2940 msgstr "Saltar a punto de parada"
2942 #. Display label
2943 #. short-cut
2944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2945 msgid "Jump to breakpoint location"
2946 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2949 msgid "Disable Breakpoint"
2950 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2953 msgid "Disable a breakpoint"
2954 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2956 #. This enable an user defined command
2957 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2958 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
2959 msgid "Enabled"
2960 msgstr "Activado"
2962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2963 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2964 msgid "Address"
2965 msgstr "Dirección"
2967 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2968 msgid "Condition"
2969 msgstr "Condición"
2971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2972 msgid "Pass count"
2973 msgstr "Conteo de pasadas"
2975 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2976 msgid "State"
2977 msgstr "Estado"
2979 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004
2980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010
2981 msgid "Breakpoint operations"
2982 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
2984 #. create goto menu_item.
2985 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2986 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2987 msgid "_Go to address"
2988 msgstr "_Ir a la dirección"
2990 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2991 msgid "Variable"
2992 msgstr "Variable"
2994 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2995 msgid "Disassembly"
2996 msgstr "Desensamblado"
2998 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2999 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
3000 msgid "Information"
3001 msgstr "Información"
3003 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3004 msgid "Lines"
3005 msgstr "Líneas"
3007 #. This is the list of local variables.
3008 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3009 msgid "Locals"
3010 msgstr "Locales"
3012 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3013 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3014 msgstr ""
3015 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
3016 "depuración"
3018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3019 msgid "Debugger Log"
3020 msgstr "Registro del depurador"
3022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3023 msgid "Started"
3024 msgstr "Iniciado"
3026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3027 msgid "Loaded"
3028 msgstr "Cargado"
3030 #. Action name
3031 #. Stock icon, if any
3032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3034 msgid "Pa_use Program"
3035 msgstr "Pa_usar el programa"
3037 #. Display label
3038 #. short-cut
3039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3041 msgid "Pauses the execution of the program"
3042 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
3044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3045 msgid "Running…"
3046 msgstr "Ejecutándose…"
3048 #. Action name
3049 #. Stock icon, if any
3050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3051 msgid "Run/_Continue"
3052 msgstr "Ejecutar/_Continuar"
3054 #. Display label
3055 #. short-cut
3056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3057 msgid "Continue the execution of the program"
3058 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3061 msgid "Stopped"
3062 msgstr "Parado"
3064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3065 msgid "Unloaded"
3066 msgstr "Descargado"
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3069 #, c-format
3070 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3071 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3074 #, c-format
3075 msgid "Program has received signal: %s\n"
3076 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
3078 #. Action name
3079 #. Stock icon, if any
3080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3081 msgid "_Debug"
3082 msgstr "_Depurar"
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3085 msgid "_Start Debugger"
3086 msgstr "_Iniciar depurador"
3088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3089 msgid "_Debug Program"
3090 msgstr "_Depurar programa"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3093 msgid "Start debugger and load the program"
3094 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3097 msgid "_Debug Process…"
3098 msgstr "_Depurar proceso…"
3100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3101 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3102 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
3104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3105 msgid "Debug _Remote Target…"
3106 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
3108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3109 msgid "Connect to a remote debugging target"
3110 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3113 msgid "Stop Debugger"
3114 msgstr "Detener el depurador"
3116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3117 msgid "Say goodbye to the debugger"
3118 msgstr "Despídase del depurador"
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3121 msgid "Add source paths…"
3122 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3125 msgid "Add additional source paths"
3126 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
3128 #. Action name
3129 #. Stock icon, if any
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3132 msgid "Debugger Command…"
3133 msgstr "Comando del depurador…"
3135 #. Display label
3136 #. short-cut
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3139 msgid "Custom debugger command"
3140 msgstr "Comando personalizado de depuración"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3144 msgid "_Info"
3145 msgstr "_Info"
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3149 msgid "Shared Libraries"
3150 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3154 msgid "Show shared library mappings"
3155 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3159 msgid "Show kernel signals"
3160 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
3162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3163 msgid "_Continue/Suspend"
3164 msgstr "_Continuar/suspender"
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3167 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3168 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3171 msgid "Step _In"
3172 msgstr "Avan_zar"
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3175 msgid "Single step into function"
3176 msgstr "Avanzar un paso en la función"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3179 msgid "Step O_ver"
3180 msgstr "A_vanzar sobre"
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3183 msgid "Single step over function"
3184 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3187 msgid "Step _Out"
3188 msgstr "Avanzar al fina_l"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3191 msgid "Single step out of function"
3192 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
3194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3195 msgid "_Run to Cursor"
3196 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3199 msgid "Run to the cursor"
3200 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
3202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3203 msgid "_Run from Cursor"
3204 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3207 msgid "Run from the cursor"
3208 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
3210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3211 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3212 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3214 msgid "Debugger operations"
3215 msgstr "Operaciones de depuración"
3217 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3218 #, c-format
3219 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3220 msgstr ""
3221 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
3222 "con un tipo MIME %s"
3224 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3225 msgid "Register"
3226 msgstr "Registro"
3228 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3229 msgid "Registers"
3230 msgstr "Registros"
3232 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3233 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3234 msgid "Update"
3235 msgstr "Actualizar"
3237 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3238 msgid "Shared Object"
3239 msgstr "Objeto compartido"
3241 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3242 msgid "From"
3243 msgstr "De"
3245 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3246 msgid "To"
3247 msgstr "Para"
3249 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3250 msgid "Symbols read"
3251 msgstr "Símbolos leídos"
3253 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3254 msgid "Shared library operations"
3255 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
3257 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3258 msgid "Signal"
3259 msgstr "Señal"
3261 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3262 msgid "Stop"
3263 msgstr "Detener"
3265 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3266 msgid "Print"
3267 msgstr "Imprimir"
3269 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3270 msgid "Pass"
3271 msgstr "Pasar"
3273 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3274 msgid "Description"
3275 msgstr "Descripción"
3277 #. Action name
3278 #. Stock icon, if any
3279 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3280 msgid "Send to process"
3281 msgstr "Enviar al proceso"
3283 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3284 msgid "Kernel signals"
3285 msgstr "Señales del núcleo"
3287 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3288 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3289 msgid "Signal operations"
3290 msgstr "Operaciones con señales"
3292 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3293 msgid "Show Line Numbers"
3294 msgstr "Mostrar números de línea"
3296 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3297 msgid "Whether to display line numbers"
3298 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
3300 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3301 msgid "Show Line Markers"
3302 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
3304 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3305 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3306 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
3308 #. Action name
3309 #. Stock icon, if any
3310 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3311 msgid "Set current frame"
3312 msgstr "Establecer el marco actual"
3314 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3315 msgid "View Source"
3316 msgstr "Ver fuente"
3318 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3319 msgid "Get Stack trace"
3320 msgstr "Obtener la traza de la pila"
3322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3323 msgid "Active"
3324 msgstr "Activar"
3326 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3327 msgid "Thread"
3328 msgstr "Hilo"
3330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3331 msgid "Frame"
3332 msgstr "Marco"
3334 #. Register actions
3335 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3336 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
3337 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129
3338 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3339 msgid "File"
3340 msgstr "Archivo"
3342 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3343 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3344 msgid "Line"
3345 msgstr "Línea"
3347 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3348 msgid "Function"
3349 msgstr "Función"
3351 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3352 msgid "Stack"
3353 msgstr "Pila"
3355 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3356 msgid "Stack frame operations"
3357 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
3359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3360 msgid "PID"
3361 msgstr "PID"
3363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3364 msgid "User"
3365 msgstr "Usuario"
3367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3368 msgid "Time"
3369 msgstr "Tiempo"
3371 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3372 msgid "Command"
3373 msgstr "Comando"
3375 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3376 #, c-format
3377 msgid "Unable to execute: %s."
3378 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
3380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3381 #, c-format
3382 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3383 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3385 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3386 #, c-format
3387 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3388 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3390 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3391 #, c-format
3392 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3393 msgstr ""
3394 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3396 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3397 msgid "Path"
3398 msgstr "Ruta"
3400 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3401 msgid ""
3402 "The program is running.\n"
3403 "Do you still want to stop the debugger?"
3404 msgstr ""
3405 "El programa se está ejecutando.\n"
3406 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3408 #. Action name
3409 #. Stock icon, if any
3410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3411 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3412 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3414 #. Display label
3415 #. short-cut
3416 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3417 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3418 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3421 msgid "Add Watch…"
3422 msgstr "Añadir vigilancia…"
3424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3425 msgid "Remove Watch"
3426 msgstr "Quitar vigilancia"
3428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3429 msgid "Update Watch"
3430 msgstr "Actualizar vigilancia"
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3433 msgid "Change Value"
3434 msgstr "Cambiar valor"
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3437 msgid "Update all"
3438 msgstr "Actualizar todo"
3440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3441 msgid "Remove all"
3442 msgstr "Quitar todas"
3444 #. Action name
3445 #. Stock icon, if any
3446 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3447 msgid "Automatic update"
3448 msgstr "Actualización automática"
3450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3451 msgid "Watch operations"
3452 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3454 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3455 msgid "Watches"
3456 msgstr "Vigilancias"
3458 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3459 msgid "API Help"
3460 msgstr "Ayuda"
3462 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3463 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3464 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
3466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3467 msgid "Search Help:"
3468 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3471 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
3472 msgid "_Go to"
3473 msgstr "_Ir a"
3475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3476 msgid "_API Reference"
3477 msgstr "Referencia del _API"
3479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3480 msgid "Browse API Pages"
3481 msgstr "Examinar las páginas del API"
3483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3484 msgid "_Context Help"
3485 msgstr "Ayuda _contextual"
3487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3488 msgid "Search help for the current word in the editor"
3489 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3492 msgid "_Search Help"
3493 msgstr "_Buscar ayuda"
3495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3496 msgid "Search for a term in help"
3497 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3500 msgid "Help operations"
3501 msgstr "Operaciones con ayuda"
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3504 msgid "API Browser"
3505 msgstr "Examinador API"
3507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3508 msgid "Contents"
3509 msgstr "Contenido"
3511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2139
3512 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2191
3513 msgid "Search"
3514 msgstr "Buscar"
3516 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3517 msgid "API"
3518 msgstr "API"
3520 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
3521 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
3522 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
3523 #, c-format
3524 msgid "Missing name"
3525 msgstr "Falta el nombre"
3527 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:993
3528 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1003
3529 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3530 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3531 #, c-format
3532 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3533 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
3535 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3539 "Any unsaved changes will be lost."
3540 msgstr ""
3541 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
3542 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3544 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
3545 msgid "_Reload"
3546 msgstr "Re_cargar"
3548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3549 msgid "Add bookmark"
3550 msgstr "Añadir marcador"
3552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3553 msgid "Remove bookmark"
3554 msgstr "Quitar marcador"
3556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3559 msgid "Bookmarks"
3560 msgstr "Marcadores"
3562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3563 msgid "Rename"
3564 msgstr "Renombrar"
3566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3567 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3568 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
3569 msgid "Remove"
3570 msgstr "Quitar"
3572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3573 msgid "Close file"
3574 msgstr "Cerrar archivo"
3576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3577 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3578 msgid "Path:"
3579 msgstr "Ruta:"
3581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3583 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3584 msgid "Open file"
3585 msgstr "Abre un archivo"
3587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3588 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3589 msgid "Save file as"
3590 msgstr "Guardar archivo como"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "The file '%s' already exists.\n"
3596 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3597 msgstr ""
3598 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3599 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3602 msgid "_Replace"
3603 msgstr "_Reemplazar"
3605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3606 msgid "[read-only]"
3607 msgstr "[sólo-lectura]"
3609 #. Document manager plugin
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3611 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3612 msgid "Document Manager"
3613 msgstr "Administrador de documentación"
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3616 msgid "Provides document management capabilities."
3617 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3620 msgid "Autosave"
3621 msgstr "Autoguardar"
3623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3624 msgid "Bottom"
3625 msgstr "Inferior"
3627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3628 msgid "Do not show tabs"
3629 msgstr "No mostrar tabuladores"
3631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3632 msgid "Editor tabs"
3633 msgstr "Pestañas del editor"
3635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3636 msgid "Enable files autosave"
3637 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3640 msgid "Left"
3641 msgstr "Izquierda"
3643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3644 msgid "Position:"
3645 msgstr "Posición:"
3647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3648 msgid "Right"
3649 msgstr "Derecha"
3651 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3652 msgid "Save files interval in minutes"
3653 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3656 msgid "Save session interval in minutes"
3657 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3660 msgid "Sorted by most recent use"
3661 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3664 msgid "Sorted in alphabetical order"
3665 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3668 msgid "Sorted in opening order"
3669 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3672 msgid "Top"
3673 msgstr "Superior"
3675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3676 msgid "_Save"
3677 msgstr "_Guardar"
3679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3680 msgid "Save current file"
3681 msgstr "Guarda el archivo actual"
3683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3684 msgid "Save _As…"
3685 msgstr "Guardar co_mo…"
3687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3688 msgid "Save the current file with a different name"
3689 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3692 msgid "Save A_ll"
3693 msgstr "Guardar _todos"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3696 msgid "Save all currently open files, except new files"
3697 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3700 msgid "_Close File"
3701 msgstr "_Cerrar archivo"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3704 msgid "Close current file"
3705 msgstr "Cierra el archivo actual"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3708 msgid "Close All"
3709 msgstr "Cerrar todos"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3712 msgid "Close all files"
3713 msgstr "Cierra todos los archivos"
3715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3716 msgid "Close Others"
3717 msgstr "Cerrar otros"
3719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3720 msgid "Close other documents"
3721 msgstr "Cerrar otros documentos"
3723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3724 msgid "Reload F_ile"
3725 msgstr "Recargar _archivo"
3727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3728 msgid "Reload current file"
3729 msgstr "Recarga el archivo actual"
3731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3732 msgid "Recent _Files"
3733 msgstr "_Archivos recientes"
3735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3736 msgid "_Print…"
3737 msgstr "_Imprimir…"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3740 msgid "Print the current file"
3741 msgstr "Imprime el archivo actual"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3744 msgid "_Print Preview"
3745 msgstr "Vista previa de im_presión"
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3748 msgid "Preview the current file in print format"
3749 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3752 msgid "_Transform"
3753 msgstr "_Transformar"
3755 #. menu title
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3757 msgid "_Make Selection Uppercase"
3758 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3761 msgid "Make the selected text uppercase"
3762 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3765 msgid "Make Selection Lowercase"
3766 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3769 msgid "Make the selected text lowercase"
3770 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3773 msgid "Convert EOL to CRLF"
3774 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3777 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3778 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3781 msgid "Convert EOL to LF"
3782 msgstr "Convertir EOL a LF"
3784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3785 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3786 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3789 msgid "Convert EOL to CR"
3790 msgstr "Convertir EOL a CR"
3792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3793 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3794 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3797 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3798 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3801 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3802 msgstr ""
3803 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3806 msgid "_Select"
3807 msgstr "_Seleccionar"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3810 msgid "Select _All"
3811 msgstr "Seleccionar _todo"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3814 msgid "Select all text in the editor"
3815 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3818 msgid "Select _Code Block"
3819 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3822 msgid "Select the current code block"
3823 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3826 msgid "Co_mment"
3827 msgstr "Co_mentario"
3829 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3830 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3832 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3833 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3836 msgid "Block comment the selected text"
3837 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3839 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3840 #. some decorations, to give an appearance of box.
3841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3842 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3843 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3846 msgid "Box comment the selected text"
3847 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3849 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3850 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3851 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3852 #. lines).
3853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3854 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3855 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3858 msgid "Stream comment the selected text"
3859 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3861 #. menu title
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3863 msgid "_Line Number…"
3864 msgstr "_Número de línea…"
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3867 msgid "Go to a particular line in the editor"
3868 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3871 msgid "Matching _Brace"
3872 msgstr "Llave _compañera"
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3875 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3876 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3879 msgid "_Start of Block"
3880 msgstr "_Inicio de bloque"
3882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3883 msgid "Go to the start of the current block"
3884 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3887 msgid "_End of Block"
3888 msgstr "_Fin de bloque"
3890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3891 msgid "Go to the end of the current block"
3892 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3895 msgid "Previous _History"
3896 msgstr "_Histórico anterior"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3899 msgid "Go to previous history"
3900 msgstr "Ir al histórico anterior"
3902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3903 msgid "Next Histor_y"
3904 msgstr "H_istórico siguiente"
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3907 msgid "Go to next history"
3908 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3911 msgid "_Search"
3912 msgstr "_Buscar"
3914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3915 msgid "_Quick Search"
3916 msgstr "_Búsqueda rápida"
3918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3919 msgid "Quick editor embedded search"
3920 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3923 msgid "Find _Next"
3924 msgstr "Buscar siguie_nte"
3926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3927 msgid "Search for next appearance of term."
3928 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia del término."
3930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3931 msgid "Find and R_eplace…"
3932 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
3934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3935 msgid "Search and replace"
3936 msgstr "Buscar y reemplazar"
3938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3939 msgid "Find _Previous"
3940 msgstr "Buscar _anterior"
3942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3943 msgid "Repeat the last Find command"
3944 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
3946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3947 msgid "Clear Highlight"
3948 msgstr "Limpiar resaltado"
3950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3951 msgid "Clear all highlighted text"
3952 msgstr "Limpiar todo el texto resaltado"
3954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3955 msgid "Case Sensitive"
3956 msgstr "Sensible a capitalización"
3958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3959 msgid "Match case in search results."
3960 msgstr "Coincidir con capitalización en los resultados de la búsqueda."
3962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3963 msgid "Highlight All"
3964 msgstr "Resaltar todo"
3966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3967 msgid "Highlight all occurrences"
3968 msgstr "Resaltar todas las ocurrencias"
3970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3971 msgid "Regular Expression"
3972 msgstr "Expresión regular"
3974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3975 msgid "Search using regular expressions"
3976 msgstr "Buscar usando expresiones regulares"
3978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3979 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1255
3980 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
3981 msgid "_Edit"
3982 msgstr "_Editar"
3984 #. menu title
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3986 msgid "_Editor"
3987 msgstr "_Editor"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3990 msgid "_Add Editor View"
3991 msgstr "_Añadir vista del editor"
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3994 msgid "Add one more view of current document"
3995 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3998 msgid "_Remove Editor View"
3999 msgstr "_Quitar vista del editor"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4002 msgid "Remove current view of the document"
4003 msgstr "Quita la vista actual del documento"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4006 msgid "U_ndo"
4007 msgstr "Des_hacer"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4010 msgid "Undo the last action"
4011 msgstr "Deshace la última acción"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
4014 msgid "_Redo"
4015 msgstr "_Rehacer"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4018 msgid "Redo the last undone action"
4019 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
4022 msgid "C_ut"
4023 msgstr "C_ortar"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4026 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4027 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
4029 #. Action name
4030 #. Stock icon, if any
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4032 msgid "_Copy"
4033 msgstr "_Copiar"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4036 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4037 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4040 msgid "_Paste"
4041 msgstr "_Pegar"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
4044 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4045 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
4047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
4048 msgid "_Clear"
4049 msgstr "L_impiar"
4051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
4052 msgid "Delete the selected text from the editor"
4053 msgstr "Eliminar el texto seleccionado del editor"
4055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4056 msgid "_Auto-Complete"
4057 msgstr "_Autocompletar"
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4060 msgid "Auto-complete the current word"
4061 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
4064 msgid "Zoom In"
4065 msgstr "Ampliar"
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
4068 msgid "Zoom in: Increase font size"
4069 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4072 msgid "Zoom Out"
4073 msgstr "Reducir"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4076 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4077 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
4079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
4080 msgid "_Highlight Mode"
4081 msgstr "Modo de _resaltado"
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4084 msgid "_Close All Folds"
4085 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
4087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4088 msgid "Close all code folds in the editor"
4089 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
4091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
4092 msgid "_Open All Folds"
4093 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
4095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4096 msgid "Open all code folds in the editor"
4097 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
4099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4100 msgid "_Toggle Current Fold"
4101 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
4103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4104 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4105 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
4107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
4108 msgid "_Documents"
4109 msgstr "_Documentos"
4111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
4112 msgid "Previous Document"
4113 msgstr "Documento anterior"
4115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
4116 msgid "Switch to previous document"
4117 msgstr "Cambiar al documento anterior"
4119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4120 msgid "Next Document"
4121 msgstr "Siguiente documento"
4123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4124 msgid "Switch to next document"
4125 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
4128 msgid "Bookmar_k"
4129 msgstr "_Marcar"
4131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4132 msgid "_Toggle Bookmark"
4133 msgstr "Cam_biar marcador"
4135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4136 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4137 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
4139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4140 msgid "_Previous Bookmark"
4141 msgstr "Marcador _anterior"
4143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4144 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4145 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
4147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
4148 msgid "_Next Bookmark"
4149 msgstr "Marcador _siguiente"
4151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4152 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4153 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
4155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
4156 msgid "_Clear All Bookmarks"
4157 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
4159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4160 msgid "Clear bookmarks"
4161 msgstr "Vaciar marcadores"
4163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4164 msgid "Editor file operations"
4165 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
4167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4168 msgid "Editor print operations"
4169 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
4171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4172 msgid "Editor text transformation"
4173 msgstr "Transformación del editor de texto"
4175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4176 msgid "Editor text selection"
4177 msgstr "Selección de texto del editor"
4179 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4181 msgid "Editor code commenting"
4182 msgstr "Comentado de código del editor"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4185 msgid "Editor navigations"
4186 msgstr "Navegación con el editor"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4189 msgid "Editor edit operations"
4190 msgstr "Operaciones de edición del editor"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
4193 msgid "Editor zoom operations"
4194 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
4196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4197 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4198 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4201 msgid "Editor text formating"
4202 msgstr "Formateado del texto del editor"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4205 msgid "Simple searching"
4206 msgstr "Busqueda simple"
4208 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1721
4211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2142
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2151
4213 msgid "Documents"
4214 msgstr "Documentos"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
4217 msgid "Toggle search options"
4218 msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:582
4221 msgid "Reload"
4222 msgstr "Recargar"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:588
4225 msgid "Go to"
4226 msgstr "Ir a"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:908
4229 msgid "OVR"
4230 msgstr "SOB"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
4233 msgid "INS"
4234 msgstr "INS"
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918
4237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4238 msgid "Zoom"
4239 msgstr "Ampliación"
4241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
4242 msgid "Col"
4243 msgstr "Col"
4245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
4246 msgid "Mode"
4247 msgstr "Modo"
4249 #. this may fail, too
4250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
4251 #, c-format
4252 msgid "Autosave failed for %s"
4253 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
4256 msgid "Autosave completed"
4257 msgstr "Completado el autoguardado"
4259 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4260 #, c-format
4261 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4262 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
4264 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:571
4265 #, c-format
4266 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4267 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final."
4269 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4273 "match was found."
4274 msgstr ""
4275 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
4276 "encontró ninguna ocurrencia más."
4278 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:585
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4282 "match was found."
4283 msgstr ""
4284 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final pero no se "
4285 "encontró ninguna ocurrencia más."
4287 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:942
4288 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4289 msgstr ""
4290 "Usar el menú contextual del icono «Buscar» para más opciones de búsqueda"
4292 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:1006
4293 msgid "Replace"
4294 msgstr "Reemplazar"
4296 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:1011
4297 msgid "Replace all"
4298 msgstr "Reemplazar todo"
4300 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4301 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4302 msgid "File Loader"
4303 msgstr "Cargador de archivos"
4305 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4306 msgid "File loader to load different files"
4307 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
4309 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4310 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4311 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4312 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4313 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4314 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4315 #. * right place when idly populating the menu in case the
4316 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4317 #. * recent chooser menu widget.
4319 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4320 msgid "No items found"
4321 msgstr "No se encontraron elementos"
4323 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4324 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4325 #, c-format
4326 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4327 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
4329 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4330 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4331 #, c-format
4332 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4333 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
4335 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4336 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4337 #, c-format
4338 msgid "Open '%s'"
4339 msgstr "Abrir «%s»"
4341 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4342 msgid "Unknown item"
4343 msgstr "Elementos desconocido"
4345 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4346 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4347 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4348 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4350 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4351 #, c-format
4352 msgctxt "recent menu label"
4353 msgid "_%d. %s"
4354 msgstr "_%d. %s"
4356 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4357 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4359 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4360 #, c-format
4361 msgctxt "recent menu label"
4362 msgid "%d. %s"
4363 msgstr "%d. %s"
4365 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Cannot open \"%s\".\n"
4369 "\n"
4370 "%s"
4371 msgstr ""
4372 "No se pudo abrir «%s».\n"
4373 "\n"
4374 "%s"
4376 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4380 "\n"
4381 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4382 "file type.\n"
4383 "\n"
4384 "MIME type: %s\n"
4385 "\n"
4386 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4387 msgstr ""
4388 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4389 "\n"
4390 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4391 "manejar este tipo de archivo. \n"
4392 "\n"
4393 "Tipo MIME: %s.\n"
4394 "\n"
4395 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4397 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4398 msgid "Open with:"
4399 msgstr "Abrir con:"
4401 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4402 #: ../plugins/run-program/parameters.c:312
4403 msgid "All files"
4404 msgstr "Todos los archivos"
4406 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4407 msgid "Anjuta Projects"
4408 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4410 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4411 msgid "C/C++ source files"
4412 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4414 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4415 msgid "C# source files"
4416 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4418 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4419 msgid "Java source files"
4420 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4422 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4423 msgid "Pascal source files"
4424 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4426 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4427 msgid "PHP source files"
4428 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4430 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4431 msgid "Perl source files"
4432 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4434 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4435 msgid "Python source files"
4436 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4438 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4439 msgid "Hypertext markup files"
4440 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4442 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4443 msgid "Shell script files"
4444 msgstr "Archivos script de shell"
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4447 msgid "Makefiles"
4448 msgstr "Makefiles"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4451 msgid "Lua files"
4452 msgstr "Archivos lua"
4454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4455 msgid "Diff files"
4456 msgstr "Archivos diff"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4461 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4463 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4464 msgid "_New"
4465 msgstr "_Nuevo"
4467 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4468 msgid "New empty file"
4469 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4471 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4472 msgid "_Open…"
4473 msgstr "_Abrir…"
4475 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4476 msgid "_Open"
4477 msgstr "_Abrir"
4479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4480 msgid "Open _With"
4481 msgstr "Abrir c_on"
4483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4484 msgid "Open with"
4485 msgstr "Abrir con"
4487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
4488 msgid "New"
4489 msgstr "Nuevo"
4491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
4492 msgid "New file, project and project components."
4493 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
4496 msgid "Open"
4497 msgstr "Abrir"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
4500 msgid "Open _Recent"
4501 msgstr "Abrir _recientes"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
4504 msgid "Open recent file"
4505 msgstr "Abrir archivo reciente"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
4508 msgid "Open recent files"
4509 msgstr "Abrir archivos recientes"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
4512 msgid "Open a file"
4513 msgstr "Abrir un archivo"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
4516 #, c-format
4517 msgid "File not found"
4518 msgstr "No se encontró el archivo"
4520 #. %s is name of file that will be opened
4521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
4522 #, c-format
4523 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4524 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
4527 msgid "<b>Open With</b>"
4528 msgstr "<b>Abrir con</b>"
4530 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4531 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4532 msgid "File Manager"
4533 msgstr "Gestor de archivos"
4535 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4536 msgid "File manager for project and single files"
4537 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
4539 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4540 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4541 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4543 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4544 msgid "Do not show backup files"
4545 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4547 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4548 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4549 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4551 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4552 msgid "Do not show hidden files"
4553 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4555 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4556 msgid "Do not show unversioned files"
4557 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4559 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4560 msgid "Filter"
4561 msgstr "Filtro"
4563 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4564 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
4565 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2183
4566 msgid "Global"
4567 msgstr "Global"
4569 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4570 msgid "Root directory if no project is open:"
4571 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4573 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4574 msgid "Loading..."
4575 msgstr "Cargando…"
4577 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:570
4578 msgid "Filename"
4579 msgstr "Nombre de archivo"
4581 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
4582 msgid "Base URI"
4583 msgstr "URI base"
4585 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
4586 msgid "URI of the top-most path displayed"
4587 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
4589 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4590 msgid "_Rename"
4591 msgstr "_Renombrar"
4593 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4594 msgid "Rename file or directory"
4595 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4597 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4598 msgid "File manager popup actions"
4599 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4601 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4602 msgid "Files"
4603 msgstr "Archivos"
4605 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4606 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4607 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
4609 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
4610 msgid "File Assistant"
4611 msgstr "Asistente de archivos"
4613 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4614 msgid "Add License Information:"
4615 msgstr "Añadir información de licencia:"
4617 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4618 msgid "Add to project target:"
4619 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
4621 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4622 msgid "Add to repository"
4623 msgstr "Añadir al repositorio"
4625 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4626 msgid "Create corresponding header file"
4627 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4629 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4630 msgid ""
4631 "Enter the File name.\n"
4632 "The extension will be added according to the type."
4633 msgstr ""
4634 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4635 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4637 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4638 msgid "File Information"
4639 msgstr "Información del archivo"
4641 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4642 msgid "New File"
4643 msgstr "Archivo nuevo"
4645 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4646 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4647 msgid "Type:"
4648 msgstr "Tipo:"
4650 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4651 msgid "Use Template for the Header file"
4652 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4654 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4655 msgid "C Source File"
4656 msgstr "Archivo de código fuente C"
4658 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4659 msgid "C/C++ Header File"
4660 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4662 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4663 msgid "C++ Source File"
4664 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4666 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4667 msgid "C# Source File"
4668 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4670 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4671 msgid "Java Source File"
4672 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4674 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4675 msgid "Perl Source File"
4676 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4678 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4679 msgid "Python Source File"
4680 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4682 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4683 msgid "Shell Script File"
4684 msgstr "Archivo de script de shell"
4686 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4687 msgid "Vala Source File"
4688 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4690 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4691 msgid "Other"
4692 msgstr "Otros"
4694 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4695 msgid "BSD Public License"
4696 msgstr "Licencia Pública BSD"
4698 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4699 msgid "GNU Debugger"
4700 msgstr "Depurador GNU"
4702 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4703 msgid "GNU Debugger Plugin"
4704 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
4706 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4707 msgid "Available pretty printers"
4708 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4710 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4711 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4712 #, c-format
4713 msgid "Loading Executable: %s\n"
4714 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4716 #. The %s argument is a file name
4717 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4718 #, c-format
4719 msgid "Loading Core: %s\n"
4720 msgstr "Cargando core: %s\n"
4722 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Unable to find: %s.\n"
4726 "Unable to initialize debugger.\n"
4727 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4728 msgstr ""
4729 "No es posible encontrar: %s.\n"
4730 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4731 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4733 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4734 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4735 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4737 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4738 msgid "Loading Executable: "
4739 msgstr "Cargando ejecutable: "
4741 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4742 msgid "No executable specified.\n"
4743 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4745 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4746 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4747 msgstr ""
4748 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4750 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4751 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4752 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4754 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4755 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4756 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4758 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4759 msgid "Program exited normally\n"
4760 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4762 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4763 #, c-format
4764 msgid "Program exited with error code %s\n"
4765 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4767 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4768 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4769 #, c-format
4770 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4771 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4774 msgid "Function finished\n"
4775 msgstr "Función terminada\n"
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4778 msgid "Stepping finished\n"
4779 msgstr "Paso terminado\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4782 msgid "Location reached\n"
4783 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4786 msgid ""
4787 "The program is attached.\n"
4788 "Do you still want to stop the debugger?"
4789 msgstr ""
4790 "El programa está adjuntado.\n"
4791 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4793 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4794 #. * It is something like, "No such file or directory"
4795 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4799 "Do you want to try again?"
4800 msgstr ""
4801 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4802 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4804 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4805 msgid "Debugger connected\n"
4806 msgstr "Depurador conectado\n"
4808 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4809 msgid "Program attached\n"
4810 msgstr "Programa acoplado\n"
4812 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4813 #, c-format
4814 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4815 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4817 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4818 msgid ""
4819 "A process is already running.\n"
4820 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4821 msgstr ""
4822 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4823 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4825 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4826 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4827 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4829 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4830 msgid "Program terminated\n"
4831 msgstr "Programa terminado\n"
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4834 msgid "Program detached\n"
4835 msgstr "Programa desacoplado\n"
4837 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4838 #, c-format
4839 msgid "Detaching the process…\n"
4840 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4843 msgid "Interrupting the process\n"
4844 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4846 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4847 msgid "more children"
4848 msgstr "más hijos"
4850 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4851 #, c-format
4852 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4853 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4855 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4856 msgid "Error whilst signaling the process."
4857 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4859 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4863 msgstr ""
4864 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4865 "una terminal."
4867 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4868 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4869 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4871 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4872 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4873 #. * implementation details.
4874 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4875 #. * which function is used for each type of variables.
4876 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4880 "pretty printer files:\n"
4881 "%s\n"
4882 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4883 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4884 "\"register\"."
4885 msgstr ""
4886 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4887 "archivos de «pretty printer»:\n"
4888 "%s\n"
4889 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4890 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4891 "palabra «register»."
4893 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4894 msgid "Select a pretty printer file"
4895 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
4897 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4898 msgid "Activate"
4899 msgstr "Activar"
4901 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4902 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4903 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4904 msgid "Register Function"
4905 msgstr "Registrar función"
4907 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4908 msgid "Gdb Debugger"
4909 msgstr "Depurador Gdb"
4911 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4912 msgid "Add Files:"
4913 msgstr "Añadir archivos:"
4915 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4916 msgid "Add signed off by line"
4917 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
4919 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4920 msgid "Amend the previous commit"
4921 msgstr "Corregir el commit anterior"
4923 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4924 msgid "Annotate this tag:"
4925 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
4927 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4928 msgid "Append fetch data"
4929 msgstr "Añadir fecha de obtención"
4931 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4932 msgid "Append signed-of- by line"
4933 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
4935 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4936 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4937 msgid "Author"
4938 msgstr "Autor"
4940 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4941 msgid "Branch name:"
4942 msgstr "Nombre de la rama:"
4944 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4945 msgid "Branch:"
4946 msgstr "Rama:"
4948 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:770
4949 msgid "Branches"
4950 msgstr "Ramas"
4952 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4953 msgid "Branches must be fully merged"
4954 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
4956 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4957 msgid "Branches:"
4958 msgstr "Ramas:"
4960 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4961 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4962 msgid "Changes:"
4963 msgstr "Cambios:"
4965 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4966 msgid "Check out the branch after it is created"
4967 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4970 msgid "Commit on fast-forward merges"
4971 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4974 msgid "Commit to cherry pick:"
4975 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4978 msgid "Commit to revert:"
4979 msgstr "Commit que revertir:"
4981 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4982 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4983 msgid "Date"
4984 msgstr "Fecha"
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4987 msgid "Do not commit"
4988 msgstr "No efectuar commit"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4991 msgid "Do not follow tags"
4992 msgstr "No seguir etiquetas"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4995 msgid "Drop or enter revision here"
4996 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4999 msgid "Drop or type a revision here"
5000 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5003 msgid "E-mail:"
5004 msgstr "Correo-e:"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5007 msgid "Fetch remote branches after creation"
5008 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5011 msgid "Folder to create patches in:"
5012 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5015 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
5016 msgid "Force"
5017 msgstr "Forzar"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5020 msgid "Generate patches relative to:"
5021 msgstr "Generar parches relativos a:"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5024 msgid "Graph"
5025 msgstr "Gráfico"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5028 msgid "Hard"
5029 msgstr "Duro"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5032 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5033 msgid "Log Message:"
5034 msgstr "Mensaje de registro:"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5037 msgid "Mailbox files to apply:"
5038 msgstr "Archivos de buzón de correo que aplicar:"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5041 msgid "Mixed"
5042 msgstr "Mezclado"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5045 msgid "Mode:"
5046 msgstr "Modo:"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5049 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5050 msgstr "Commit anterior; suelte o escriba una revisión diferente aquí"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5053 msgid "Push all branches and tags"
5054 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5057 msgid "Push all tags"
5058 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
5061 msgid "Rebase"
5062 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5065 msgid "Remote Repositories:"
5066 msgstr "Repositorios remotos:"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5069 msgid "Remote name:"
5070 msgstr "Nombre remoto:"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5073 msgid "Remove Files:"
5074 msgstr "Quitar archivos:"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5077 msgid "Repository Status:"
5078 msgstr "Estado del repositorio:"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5081 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5082 msgstr "Inicio del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5085 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5086 msgstr "Origen del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5089 msgid "Repository to pull from:"
5090 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5093 msgid "Repository to push to:"
5094 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5097 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5098 msgid "Revision"
5099 msgstr "Revisión"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5102 msgid "Revision to merge with:"
5103 msgstr "Revisión con la que mezclar:"
5105 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5106 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5107 msgid "Short Log"
5108 msgstr "Registro corto"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5111 msgid "Show source revision in log message"
5112 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5115 msgid "Sign this tag"
5116 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5119 msgid "Soft"
5120 msgstr "Blando"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5123 msgid "Squash"
5124 msgstr "Aplastar (squash)"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5127 msgid "Stash Message (Optional):"
5128 msgstr "Mensaje guardado («stash»; opcional):"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5131 msgid "Stash indexed changes"
5132 msgstr "Guardar («stash») cambios indexados"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5135 msgid "Stashed Changes:"
5136 msgstr "Cambios guardados («stashed»):"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5139 msgid "Tag name:"
5140 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5143 msgid "Tags:"
5144 msgstr "Etiquetas:"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5147 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5148 msgstr "Este commit finaliza una mezcla fallida (use -i)"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5151 msgid "Use a custom log message:"
5152 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5155 msgid "Use custom author information:"
5156 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5159 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5160 msgid "View the Log for File/Folder:"
5161 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5163 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5164 msgid ""
5165 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5166 msgstr ""
5167 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver un "
5168 "archivo o carpeta de registro"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5171 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5172 msgstr ""
5173 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5174 "registro"
5176 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5177 msgid "page 1"
5178 msgstr "página 1"
5180 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5181 msgid "page 2"
5182 msgstr "página 2"
5184 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5185 msgid "Add Files"
5186 msgstr "Añadir archivos"
5188 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5189 msgid "Please enter a remote name."
5190 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5192 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5193 msgid "Please enter a URL"
5194 msgstr "Introduzca un URL"
5196 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5197 msgid "Add Remote"
5198 msgstr "Añadir remota"
5200 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5201 msgid "Apply Mailbox Files"
5202 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5204 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5205 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5206 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5207 msgid "No stash selected."
5208 msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
5210 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5211 msgid "Check Out Files"
5212 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5214 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5215 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5216 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5217 msgid "Please enter a revision."
5218 msgstr "Introduzca una revisión."
5220 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5221 msgid "Cherry Pick"
5222 msgstr "Cherry Pick"
5224 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5225 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5226 msgid "Please enter a log message."
5227 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5229 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5230 msgid "Please enter the commit author's name"
5231 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5233 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5234 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5235 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5237 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5238 msgid "Commit"
5239 msgstr "Efectuar"
5241 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5242 msgid "Please enter a branch name."
5243 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5245 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5246 msgid "Please enter a tag name."
5247 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5249 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5250 msgid "Create Tag"
5251 msgstr "Crear etiqueta"
5253 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5254 msgid "No remote selected."
5255 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5257 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5258 msgid "No tags selected."
5259 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5261 #. Translators: default file name for git diff's output
5262 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5263 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5264 msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
5266 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5267 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5268 #, c-format
5269 msgid "Commit %s.diff"
5270 msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
5272 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5273 msgid "No revision selected"
5274 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5276 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5277 #, c-format
5278 msgid "Stash %i.diff"
5279 msgstr "Guardar («stash») %i.diff"
5281 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5282 #, c-format
5283 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5284 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5286 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5287 #, c-format
5288 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5289 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5291 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5292 #, c-format
5293 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5294 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5296 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5297 msgid "Merge"
5298 msgstr "Mezclar"
5300 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5301 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5302 msgid "Git"
5303 msgstr "Git"
5305 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5306 msgid "Git Error"
5307 msgstr "Error de git"
5309 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5310 msgid "Git Warning"
5311 msgstr "Advertencia de git"
5313 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5314 msgid "Generate Patch Series"
5315 msgstr "Generar series de parches"
5317 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5318 msgid "Git version control"
5319 msgstr "Control de versiones Git"
5321 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5322 msgid "Please enter a URL."
5323 msgstr "Introduzca un URL."
5325 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5326 msgid "Pull"
5327 msgstr "Descargar (pull)"
5329 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5330 msgid "Push"
5331 msgstr "Empujar"
5333 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5334 msgid "No remote selected"
5335 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5337 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5338 msgid "Remove Files"
5339 msgstr "Quitar archivos"
5341 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5342 msgid "Remote"
5343 msgstr "Remota"
5345 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5346 msgid "URL"
5347 msgstr "URL"
5349 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5350 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5351 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5353 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5354 msgid ""
5355 "No remote selected; using origin by default.\n"
5356 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5357 msgstr ""
5358 "No se seleccionó ninguna remota; usando el origen de forma predeterminada.\n"
5359 "Para empujar en una remota diferente, seleccione una de la lista superior de "
5360 "remotas."
5362 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5363 msgid "Reset"
5364 msgstr "Restablecer"
5366 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5367 msgid "No conflicted files selected."
5368 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5370 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5371 msgid "Please enter a commit."
5372 msgstr "Introduzca un commit."
5374 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5375 msgid "Revert"
5376 msgstr "Revertir"
5378 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5379 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5380 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5382 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5383 msgid "Changes to be committed"
5384 msgstr "Cambios que efectuar"
5386 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5387 msgid "Changed but not updated"
5388 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5390 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5391 msgid "No staged files selected."
5392 msgstr "No se seleccionó ningún archivo reservado."
5394 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5395 msgid "Branch tools"
5396 msgstr "Herramientas de ramas"
5398 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5399 msgid "Create a branch"
5400 msgstr "Crear una rama"
5402 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5403 msgid "Delete branches"
5404 msgstr "Borrar ramas"
5406 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5407 msgid "Switch to the selected branch"
5408 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5410 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5411 msgid "Merge a revision into the current branch"
5412 msgstr "Mezclar una revisión en la rama actual"
5414 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5415 msgid "Tag tools"
5416 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5418 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5419 msgid "Create a tag"
5420 msgstr "Crear una etiqueta"
5422 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5423 msgid "Delete selected tags"
5424 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5426 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5427 msgid "Changes"
5428 msgstr "Cambios"
5430 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5431 msgid "Commit changes"
5432 msgstr "Efectuar cambios"
5434 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5435 msgid "Diff uncommitted changes"
5436 msgstr "Diff de los cambios sin subir"
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5439 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5440 msgstr "Mostrar un «diff» en un editor de los cambios sin efectuar"
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5443 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5444 msgid "Add"
5445 msgstr "Añadir"
5447 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5448 msgid "Add files to the index"
5449 msgstr "Añadir archivos al índice"
5451 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5452 msgid "Remove files from the repository"
5453 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5455 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5456 msgid "Check out"
5457 msgstr "Descargar"
5459 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5460 msgid "Revert changes in unstaged files"
5461 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5463 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5464 msgid "Unstage"
5465 msgstr "Quitar la reserva"
5467 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5468 msgid "Remove staged files from the index"
5469 msgstr "Quitar archivos reservados del índice"
5471 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5472 msgid "Resolve conflicts"
5473 msgstr "Resolver conflictos"
5475 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5476 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5477 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5479 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5480 msgid "Remote repository tools"
5481 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5484 msgid "Add a remote"
5485 msgstr "Añadir una remota"
5487 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5488 msgid "Add a remote repository"
5489 msgstr "Añadir un repositorio remoto"
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5492 msgid "Delete selected remote"
5493 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5496 msgid "Delete a remote"
5497 msgstr "Eliminar una remota"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5500 msgid "Push changes to a remote repository"
5501 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5504 msgid "Pull changes from a remote repository"
5505 msgstr "Actualizar los cambios desde un repositorio remoto"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5508 msgid "Fetch"
5509 msgstr "Obtener"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5512 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5513 msgstr "Obtener los cambios desde repositorios remotos"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5516 msgid "Rebase against selected remote"
5517 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5520 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5521 msgstr ""
5522 "Iniciar una operación «rebase» relativa al repositorio remoto seleccionado"
5524 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5525 msgid "Continue"
5526 msgstr "Continuar"
5528 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5529 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5530 msgstr "Continuar un «rebase» con los conflictos resueltos"
5532 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5533 msgid "Skip"
5534 msgstr "Omitir"
5536 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5537 msgid "Skip the current revision"
5538 msgstr "Omitir la revisión actual"
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5541 msgid "Abort"
5542 msgstr "Abortar"
5544 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5545 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5546 msgstr "Abortar el «rebase» y volver al estado anterior del repositorio"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5549 msgid "Stash tools"
5550 msgstr "Herramientas de guardado («stash»)"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5553 msgid "Stash uncommitted changes"
5554 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5556 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5557 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5558 msgstr "Guardar los cambios no efectuados sin efectuarlos"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5561 msgid "Apply selected stash"
5562 msgstr "Aplicar el estado guardado («stash») seleccionado"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5565 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5566 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5569 msgid "Apply stash and restore index"
5570 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») y restablecer el índice"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5573 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5574 msgstr ""
5575 "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo y al índice"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5578 msgid "Diff selected stash"
5579 msgstr "Diff de los cambios guardados («stash») seleccionados "
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5582 msgid "Show a diff of the selected stash"
5583 msgstr "Mostrar un «diff» de los cambios guardados («stash»)"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5586 msgid "Drop selected stash"
5587 msgstr "Abandonar el estado guardado («stash») seleccionado"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5590 msgid "Delete the selected stash"
5591 msgstr "Eliminar el estado guardado («stash») seleccionado"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5594 msgid "Clear all stashes"
5595 msgstr "Limpiar los estados guardados («stash»)"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5598 msgid "Delete all stashes in this repository"
5599 msgstr "Eliminar todos los cambios guardados («stash») en este repositorio"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5602 msgid "Revision tools"
5603 msgstr "Herramientas de revisión"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5606 msgid "Show commit diff"
5607 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5610 msgid "Show a diff of the selected revision"
5611 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5614 msgid "Cherry pick"
5615 msgstr "Aplicar los cambios"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5618 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5619 msgstr "Mezclar un «commit» individual de otra rama"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5622 msgid "Reset/Revert"
5623 msgstr "Restablecer/revertir"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5626 msgid "Reset tree"
5627 msgstr "Restablecer árbol"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5630 msgid "Reset tree to a previous revision"
5631 msgstr "Restablecer el árbol a una revisión anterior"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5634 msgid "Revert commit"
5635 msgstr "Revertir commit"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5638 msgid "Revert a commit"
5639 msgstr "Revertir un commit"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5642 msgid "Patch series"
5643 msgstr "Serie de parches"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5646 msgid "Generate a patch series"
5647 msgstr "Generar una serie de parches"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5650 msgid "Mailbox files"
5651 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5654 msgid "Apply mailbox files"
5655 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5657 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5658 msgid "Apply patches from mailbox files"
5659 msgstr "Aplicar parches del buzón de correo"
5661 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5662 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5663 msgstr ""
5664 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5667 msgid "Skip the current patch in the series"
5668 msgstr "Omitir el parche actual de la serie"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5671 msgid ""
5672 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5673 msgstr ""
5674 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5675 "estado anterior"
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5678 msgid "Branch"
5679 msgstr "Rama"
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5682 msgid "Git Tasks"
5683 msgstr "Tareas de Git"
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5686 msgid "Status"
5687 msgstr "Estado"
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5690 msgid "Log"
5691 msgstr "Registro"
5693 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5694 msgid "Tags"
5695 msgstr "Etiquetas"
5697 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5698 msgid "Remotes"
5699 msgstr "Remotas"
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5702 msgid "Stash"
5703 msgstr "Guardar («stash»)"
5705 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5706 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5707 #, c-format
5708 msgid "Glade project '%s' saved"
5709 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5711 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5712 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5713 msgid "Invalid Glade file name"
5714 msgstr "Nombre de archivo Glade inválido"
5716 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5717 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5718 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
5720 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5721 msgid "Glade interface designer"
5722 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
5724 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5725 msgid "User interface file"
5726 msgstr "Archivo de interfaz de usuario"
5728 #: ../plugins/glade/plugin.c:536
5729 msgid "Select widgets in the workspace"
5730 msgstr "Seleccionar widgets en el espacio de trabajo"
5732 #: ../plugins/glade/plugin.c:562
5733 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5734 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
5736 #: ../plugins/glade/plugin.c:588
5737 msgid "Loading Glade…"
5738 msgstr "Cargando Glade…"
5740 #: ../plugins/glade/plugin.c:664
5741 msgid "Widgets"
5742 msgstr "Widgets"
5744 #: ../plugins/glade/plugin.c:669
5745 msgid "Palette"
5746 msgstr "Paleta"
5748 #: ../plugins/glade/plugin.c:791
5749 #, c-format
5750 msgid "Not local file: %s"
5751 msgstr "Archivo no local: %s"
5753 #: ../plugins/glade/plugin.c:837
5754 #, c-format
5755 msgid "Could not open %s"
5756 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5758 #: ../plugins/glade/plugin.c:880
5759 msgid "Could not create a new glade project."
5760 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5762 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5763 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5764 msgid "Error: cant bind port"
5765 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
5767 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5768 msgid "Javascript Debugger"
5769 msgstr "Depurador de JavaScript"
5771 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5772 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5773 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
5775 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5776 #, c-format
5777 msgid "Error: %s"
5778 msgstr "Error: %s"
5780 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5781 msgid "Language Manager"
5782 msgstr "Gestor de lenguajes"
5784 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5785 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5786 msgstr ""
5787 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
5788 "programación"
5790 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5791 msgid "C++ and Java support Plugin"
5792 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
5794 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5795 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5796 msgstr ""
5797 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
5798 "sangrado, etc."
5800 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5801 msgid "API Tags (C/C++)"
5802 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
5804 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5805 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5806 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5807 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
5809 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5810 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5811 msgstr "Añadir «)» después de la llamada de autocompletado de la función"
5813 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5814 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
5815 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5816 msgstr ""
5817 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
5819 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5820 msgid "Auto-complete"
5821 msgstr "Autocompletar"
5823 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5824 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5825 msgid "Autocompletion"
5826 msgstr "Autocompletado"
5828 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5829 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5830 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
5832 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5833 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5834 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5835 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
5837 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5838 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5839 msgid "Calltips"
5840 msgstr "Consejos de llamada"
5842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5843 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5844 msgid "Enable code completion"
5845 msgstr "Activar completado del código"
5847 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5848 msgid "Enable smart brace completion"
5849 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
5851 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5852 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5853 msgid "Enable smart indentation"
5854 msgstr "Activar sangría inteligente"
5856 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5857 msgid "Indent:"
5858 msgstr "Sangrado:"
5860 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5861 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5862 msgid "Indentation parameters"
5863 msgstr "Parámetros del sangrado"
5865 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5866 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5867 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
5869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5870 msgid "Line up parentheses"
5871 msgstr "Alinear paréntesis"
5873 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5874 msgid "Load API tags for C standard library"
5875 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca estándar de C"
5877 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5878 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5879 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca de plantillas de C++"
5881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5882 msgid "Parenthesis indentation"
5883 msgstr "Sangrado de paréntesis"
5885 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5886 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5887 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
5889 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5890 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5891 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
5892 msgid "Show calltips"
5893 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
5895 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5896 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
5897 msgid "Smart Indentation"
5898 msgstr "Sangrado inteligente"
5900 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5901 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
5902 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5903 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
5905 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5906 msgid "C/C++"
5907 msgstr "C/C++"
5909 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:857
5910 msgid "Code added for widget."
5911 msgstr "Código añadido para el widget."
5913 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5914 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1261
5915 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5916 msgid "Auto-Indent"
5917 msgstr "Sangría automática"
5919 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1262
5920 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5921 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5922 msgstr ""
5923 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
5924 "sangrado"
5926 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1268
5927 msgid "Comment/Uncomment"
5928 msgstr "Comentar/Descomentar"
5930 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1269
5931 msgid "Comment or uncomment current selection"
5932 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
5934 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1274
5935 msgid "Swap .h/.c"
5936 msgstr "Intercambiar .h/.c"
5938 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1275
5939 msgid "Swap C header and source files"
5940 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
5942 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1315
5943 msgid "C++/Java Assistance"
5944 msgstr "Asistencia para C++/Java"
5946 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1552
5947 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1586
5948 msgid "C/C++/Java/Vala"
5949 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5951 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5952 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5953 msgstr "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
5955 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5956 msgid "Gir repository's directory:   "
5957 msgstr "Carpeta gir del repositorio:   "
5959 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5960 msgid "Gjs repository's directory:   "
5961 msgstr "Carpeta gjs del repositorio:   "
5963 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5964 msgid "Highlight missed semicolon"
5965 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
5967 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5968 msgid "JS Find dirs"
5969 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
5971 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5972 msgid "Min character for completion "
5973 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado "
5975 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5976 msgid "JS Support Plugin"
5977 msgstr "Complemento de soporte para JS"
5979 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
5980 msgid "JavaScript Support Plugin"
5981 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
5983 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
5984 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
5985 msgid "JavaScript"
5986 msgstr "JavaScript"
5988 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
5989 msgid "JS"
5990 msgstr "JS"
5992 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
5993 msgid "Python support warning"
5994 msgstr "Aviso del soporte de Python"
5996 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
5997 msgid ""
5998 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
5999 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6000 "Please install them and check the python path in the preferences."
6001 msgstr ""
6002 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
6003 "net)\n"
6004 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
6005 "Python.\n"
6006 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
6008 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6009 msgid "Do not show that warning again"
6010 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
6012 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6013 msgid "Python Assistance"
6014 msgstr "Asistente de Python"
6016 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6017 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6018 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6019 msgid "Python"
6020 msgstr "Python"
6022 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
6023 msgid "Autocomplete"
6024 msgstr "Autocompletar"
6026 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
6027 msgid "Enable adaptive indentation"
6028 msgstr "Activar sangría adaptativa"
6030 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
6031 msgid "Environment"
6032 msgstr "Entorno"
6034 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
6035 msgid "Interpreter"
6036 msgstr "Intérprete"
6038 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6039 msgid "Path: "
6040 msgstr "Ruta: "
6042 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6043 msgid "Manages messages from external apps"
6044 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
6046 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6047 msgid "Message Manager"
6048 msgstr "Gestor de mensajes"
6050 #. text style in editor
6051 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6052 msgid "Diagonal"
6053 msgstr "Diagonal"
6055 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6056 msgid "Error message indicator style:"
6057 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6059 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6060 msgid "Errors:"
6061 msgstr "Errores:"
6063 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6064 msgid "Indicators"
6065 msgstr "Indicadores"
6067 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6068 msgid "Message colors"
6069 msgstr "Colores de los mensajes"
6071 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
6072 msgid "Normal message indicator style:"
6073 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6075 #. text style in editor
6076 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6077 msgid "Strike-Out"
6078 msgstr "Tachado"
6080 #. text style in editor
6081 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6082 msgid "Underline-Plain"
6083 msgstr "Subrayado plano"
6085 #. text style in editor
6086 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6087 msgid "Underline-Squiggle"
6088 msgstr "Subrayado en garabato"
6090 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6091 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6092 msgid "Underline-TT"
6093 msgstr "Subrayado TT"
6095 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6096 msgid "Warning message indicator style:"
6097 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6099 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6100 msgid "Warnings:"
6101 msgstr "Advertencias:"
6103 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6104 msgid "Close all message tabs"
6105 msgstr "Cerrar todas las pestañas de mensajes"
6107 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6108 msgid "Icon"
6109 msgstr "Icono"
6111 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6112 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6113 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6114 msgid "Messages"
6115 msgstr "Mensajes"
6117 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6118 #, c-format
6119 msgid "Error writing %s"
6120 msgstr "Error al escribir %s"
6122 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6123 msgid "_Copy Message"
6124 msgstr "_Copiar mensaje"
6126 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6127 msgid "Copy message"
6128 msgstr "Copiar mensaje"
6130 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6131 msgid "_Next Message"
6132 msgstr "Mensaje _siguiente"
6134 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6135 msgid "Next message"
6136 msgstr "Mensaje siguiente"
6138 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6139 msgid "_Previous Message"
6140 msgstr "Mensaje _anterior"
6142 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6143 msgid "Previous message"
6144 msgstr "Mensaje anterior"
6146 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6147 msgid "_Save Message"
6148 msgstr "_Guardar mensaje"
6150 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6151 msgid "Save message"
6152 msgstr "Guardar mensaje"
6154 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6155 msgid "Next/Previous Message"
6156 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6158 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6159 #, c-format
6160 msgid "%d Message"
6161 msgid_plural "%d Messages"
6162 msgstr[0] "%d mensaje"
6163 msgstr[1] "%d mensajes"
6165 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6166 #, c-format
6167 msgid "%d Info"
6168 msgid_plural "%d Infos"
6169 msgstr[0] "%d información"
6170 msgstr[1] "%d informaciones"
6172 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6173 #, c-format
6174 msgid "%d Warning"
6175 msgid_plural "%d Warnings"
6176 msgstr[0] "%d advertencias"
6177 msgstr[1] "%d advertencias"
6179 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6180 #, c-format
6181 msgid "%d Error"
6182 msgid_plural "%d Errors"
6183 msgstr[0] "%d error"
6184 msgstr[1] "%d errores"
6186 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6187 msgid "Unable to parse make file"
6188 msgstr "No se pudo analizar el archivo make"
6190 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6191 msgid "Add _Package"
6192 msgstr "Añadir _paquete"
6194 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6195 msgid "Add _module"
6196 msgstr "Añadir _módulo"
6198 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6199 msgid "Packages"
6200 msgstr "Paquetes"
6202 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6203 msgid "Select Package to add:"
6204 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6206 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6207 msgid "Select package"
6208 msgstr "Seleccionar el paquete"
6210 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6211 msgid "Patch Plugin"
6212 msgstr "Complemento de parches"
6214 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6215 msgid "Patches files and directories."
6216 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
6218 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6219 msgid "File/Directory to patch"
6220 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6222 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6223 msgid "Patch file"
6224 msgstr "Archivo parche"
6226 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6227 msgid "Patches"
6228 msgstr "Parches"
6230 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6231 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6232 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6234 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6235 msgid "Patch"
6236 msgstr "Parchear"
6238 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6239 #, c-format
6240 msgid "Patching %s using %s\n"
6241 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6243 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6244 msgid "Patching…\n"
6245 msgstr "Parcheando…\n"
6247 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6248 msgid "Patching…"
6249 msgstr "Parcheando…"
6251 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6252 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6253 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6255 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6256 msgid ""
6257 "Patch failed.\n"
6258 "Please review the failure messages.\n"
6259 "Examine and remove any rejected files.\n"
6260 msgstr ""
6261 "El parcheado falló.\n"
6262 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6263 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6265 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6266 msgid "Patching complete"
6267 msgstr "Aplicación del parche completado"
6269 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6270 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6271 msgid "Dry run"
6272 msgstr "Ejecución en seco"
6274 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6275 msgid "File/Directory to patch:"
6276 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6278 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6279 msgid "Patch file:"
6280 msgstr "Archivo parche:"
6282 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6283 msgid "Patch level:"
6284 msgstr "Nivel del parche:"
6286 #. Action name
6287 #. Stock icon, if any
6288 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6289 msgid "_Tools"
6290 msgstr "_Herramientas"
6292 #. Action name
6293 #. Stock icon, if any
6294 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6295 msgid "_Patch…"
6296 msgstr "_Parchear…"
6298 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6299 msgid "Patch files/directories"
6300 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6302 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6303 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6304 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
6306 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6307 msgid "Project Import Assistant"
6308 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
6310 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6311 msgid "Project from Existing Sources"
6312 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
6314 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6315 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6316 #, c-format
6317 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6318 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6320 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6324 "the project directory."
6325 msgstr ""
6326 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
6327 "acceso de escritura a la carpeta del proyecto."
6329 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6330 #, c-format
6331 msgid "Please select a project backend to open %s."
6332 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6334 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6335 msgid "Open With"
6336 msgstr "Abrir con"
6338 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6342 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6343 msgstr ""
6344 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada "
6345 "(%s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión "
6346 "más moderna de Anjuta."
6348 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6349 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6353 msgstr ""
6354 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6356 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6357 msgid "Import project"
6358 msgstr "Importar proyecto"
6360 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6361 msgid "Import"
6362 msgstr "Importar"
6364 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6365 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6366 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6367 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6368 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6369 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
6370 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
6371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
6373 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6374 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6375 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6376 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6377 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6378 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6379 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6380 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6381 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
6382 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6383 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6384 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6386 msgid "Destination:"
6387 msgstr "Destino:"
6389 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6390 msgid "Import from folder"
6391 msgstr "Importar desde una carpeta"
6393 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6394 msgid "Import from version control system"
6395 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6397 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6398 msgid "Import options"
6399 msgstr "Opciones de importación"
6401 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6402 msgid "Location:"
6403 msgstr "Ubicación:"
6405 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6406 msgid "Project name"
6407 msgstr "Nombre del proyecto"
6409 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6410 msgid "Project Manager"
6411 msgstr "Gestor de proyectos"
6413 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6414 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6415 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
6417 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6418 #. {
6419 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6420 #. uri = g_strdup(file);
6421 #. }
6422 #. else
6423 #. uri = g_strdup("");
6424 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6425 msgid "Select sources…"
6426 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6428 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6429 msgid " This property is not modifiable."
6430 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6432 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6433 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6434 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:926
6435 msgid "Project properties"
6436 msgstr "Propiedades del proyecto"
6438 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6439 msgid "Folder properties"
6440 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6442 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6443 msgid "Target properties"
6444 msgstr "Propiedades del objetivo"
6446 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6447 msgid "Source properties"
6448 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6450 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6451 msgid "Module properties"
6452 msgstr "Propiedades del módulo"
6454 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6455 msgid "Package properties"
6456 msgstr "Propiedades del paquete"
6458 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6459 msgid "Unknown properties"
6460 msgstr "Propiedades desconocidas"
6462 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6463 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6464 msgid "Cannot add group"
6465 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6467 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6468 msgid "No parent group selected"
6469 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6471 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6472 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6473 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6474 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6475 msgid "Cannot add source files"
6476 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6478 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6479 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6480 msgid "The selected node cannot contain source files."
6481 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6483 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6484 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6485 msgid "Cannot add target"
6486 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6488 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6489 msgid "No group selected"
6490 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6492 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6493 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6494 msgid "Cannot add modules"
6495 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6497 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6498 msgid "No target has been selected"
6499 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6501 #. Missing module name
6502 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6503 msgid "Missing module name"
6504 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6506 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6507 msgid "Cannot add packages"
6508 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6510 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:403
6511 msgid "Refreshing symbol tree…"
6512 msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
6514 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:410
6515 #, c-format
6516 msgid "Failed to refresh project: %s"
6517 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6519 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:679
6520 msgid ""
6521 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6522 "\n"
6523 msgstr ""
6524 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente grupo del proyecto?\n"
6525 "\n"
6527 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
6528 msgid ""
6529 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6530 "\n"
6531 msgstr ""
6532 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
6533 "\n"
6535 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:685
6536 msgid ""
6537 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6538 "\n"
6539 msgstr ""
6540 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
6541 "\n"
6543 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:688
6544 msgid ""
6545 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6546 "\n"
6547 msgstr ""
6548 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente paquete del proyecto?\n"
6549 "\n"
6551 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:691
6552 msgid ""
6553 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6554 "\n"
6555 msgstr ""
6556 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente módulo del proyecto?\n"
6557 "\n"
6559 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:694
6560 msgid ""
6561 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6562 "\n"
6563 msgstr ""
6564 "¿Seguro que quiere quitar los siguientes elementos del proyecto?\n"
6565 "\n"
6567 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
6568 #, c-format
6569 msgid "Group: %s\n"
6570 msgstr "Grupo: %s\n"
6572 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:714
6573 #, c-format
6574 msgid "Target: %s\n"
6575 msgstr "Objetivo: %s\n"
6577 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:717
6578 #, c-format
6579 msgid "Source: %s\n"
6580 msgstr "Origen: %s\n"
6582 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:720
6583 #, c-format
6584 msgid "Shortcut: %s\n"
6585 msgstr "Tecla rápida: %s\n"
6587 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:723
6588 #, c-format
6589 msgid "Module: %s\n"
6590 msgstr "Módulo: %s\n"
6592 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6593 #, c-format
6594 msgid "Package: %s\n"
6595 msgstr "Pquete: %s\n"
6597 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6598 msgid "The group will be deleted from the file system."
6599 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos."
6601 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:740
6602 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6603 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos."
6605 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6606 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6607 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos."
6609 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
6610 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6611 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos."
6613 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:749
6614 msgid "Confirm remove"
6615 msgstr "Confirmar la eliminación"
6617 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "Failed to remove '%s':\n"
6621 "%s"
6622 msgstr ""
6623 "Falló al quitar «%s»:\n"
6624 "%s"
6626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:861
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6629 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:897
6632 msgid "_Project"
6633 msgstr "_Proyecto"
6635 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:901
6636 msgid "New _Folder…"
6637 msgstr "_Carpeta nueva…"
6639 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:901
6640 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:940
6641 msgid "Add a new folder to the project"
6642 msgstr "Añadir una carpeta nueva al proyecto"
6644 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:906
6645 msgid "New _Target…"
6646 msgstr "_Objetivo nuevo…"
6648 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:906
6649 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:945
6650 msgid "Add a new target to the project"
6651 msgstr "Añadir un objetivo nuevo al proyecto"
6653 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:911
6654 msgid "Add _Source File…"
6655 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6657 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:911
6658 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:950
6659 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:965
6660 msgid "Add a source file to a target"
6661 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6663 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:916
6664 msgid "Add _Library…"
6665 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6667 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:916
6668 msgid "Add a module to a target"
6669 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6671 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:921
6672 msgid "New _Library…"
6673 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6675 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:921
6676 msgid "Add a new package to the project"
6677 msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
6679 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:926
6680 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:970
6681 msgid "_Properties"
6682 msgstr "_Propiedades"
6684 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931
6685 msgid "Close Pro_ject"
6686 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6688 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931
6689 msgid "Close project"
6690 msgstr "Cerrar proyecto"
6692 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:940
6693 msgid "New _Folder"
6694 msgstr "_Carpeta nueva"
6696 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:945
6697 msgid "New _Target"
6698 msgstr "_Objetivo nuevo"
6700 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:950
6701 msgid "Add _Source File"
6702 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6704 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:955
6705 msgid "Add _Library"
6706 msgstr "Añadir _biblioteca"
6708 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:955
6709 msgid "Add a library to a target"
6710 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6712 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:960
6713 msgid "New _Library"
6714 msgstr "_Biblioteca nueva"
6716 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:960
6717 msgid "Add a new library to the project"
6718 msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
6720 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:965
6721 msgid "_Add to Project"
6722 msgstr "_Añadir al proyecto"
6724 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:970
6725 msgid "Properties of group/target/source"
6726 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6728 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:975
6729 msgid "Re_move"
6730 msgstr "Qui_tar"
6732 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:975
6733 msgid "Remove from project"
6734 msgstr "Quita del proyecto"
6736 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:980
6737 msgid "_Sort"
6738 msgstr "_Ordenar"
6740 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:980
6741 msgid "Sort shortcuts"
6742 msgstr "Ordenar atajos"
6744 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1318
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6748 "view) %s: %s\n"
6749 msgstr ""
6750 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6751 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6753 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1328
6754 msgid "Update project view…"
6755 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6757 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1333
6758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1455
6759 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1623
6760 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6761 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6762 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2134
6763 msgid "Project"
6764 msgstr "Proyecto"
6766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1371
6767 #, c-format
6768 msgid "Loading project: %s"
6769 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6771 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1535
6772 #, c-format
6773 msgid "Error closing project: %s"
6774 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6776 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1602
6777 msgid "Project manager actions"
6778 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6780 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1610
6781 msgid "Project manager popup actions"
6782 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2399
6785 msgid "Initializing Project…"
6786 msgstr "Inicializando el proyecto…"
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2402
6789 msgid "Project Loaded"
6790 msgstr "Proyecto cargado"
6792 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6793 msgid "Add Library"
6794 msgstr "Añadir biblioteca"
6796 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6797 msgid "Add Source"
6798 msgstr "Añadir fuente"
6800 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6801 msgid "Modules:"
6802 msgstr "Módulos:"
6804 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6805 msgid "More options:"
6806 msgstr "Más opciones:"
6808 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6809 msgid "New Folder"
6810 msgstr "Carpeta nueva"
6812 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6813 msgid "New Library"
6814 msgstr "Biblioteca nueva"
6816 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6817 msgid "New Target"
6818 msgstr "Objetivo nuevo"
6820 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6821 msgid "Package list:"
6822 msgstr "Lista de paquetes:"
6824 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6825 msgid "Select the _target for the library:"
6826 msgstr "Seleccionar el _objetivo para la biblioteca:"
6828 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6829 msgid "Select the _target for the new source files:"
6830 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
6832 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6833 msgid "Source files:"
6834 msgstr "Archivos de código:"
6836 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6837 msgid "Specify _where to create the folder:"
6838 msgstr "Especificar _dónde crear la carpeta:"
6840 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6841 msgid "Specify _where to create the target:"
6842 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6844 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6845 msgid "Target _name:"
6846 msgstr "_Nombre del objetivo:"
6848 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6849 msgid "Target _type:"
6850 msgstr "_Tipo de objetivo:"
6852 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6853 msgid "Target:"
6854 msgstr "Objetivo:"
6856 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6857 msgid "TargetTypes"
6858 msgstr "Tipos de objetivo"
6860 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6861 msgid "_Folder name:"
6862 msgstr "Nombre de la _carpeta:"
6864 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6865 msgid "_Module name:"
6866 msgstr "Nombre del _módulo:"
6868 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6869 msgid "_New library…"
6870 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6872 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6873 msgid "_Select file to add…"
6874 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
6876 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:293
6877 msgid "<Select any project node>"
6878 msgstr "<Seleccionar un nodo del proyecto>"
6880 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:298
6881 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:308
6882 msgid "<Select a target>"
6883 msgstr "<Seleccionar un objetivo>"
6885 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:303
6886 msgid "<Select any module>"
6887 msgstr "<Seleccionar un módulo>"
6889 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:313
6890 msgid "<Select a target or a folder>"
6891 msgstr "<Seleccionar un objetivo o una carpeta>"
6893 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:318
6894 msgid "<Select a folder>"
6895 msgstr "<Seleccionar una carpeta>"
6897 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6898 msgid "GbfProject Object"
6899 msgstr "Objeto GbfProjec"
6901 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6902 msgid "No project loaded"
6903 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
6905 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6906 msgid "Project Assistant"
6907 msgstr "Asistente de proyectos"
6909 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6910 msgid "Details"
6911 msgstr "Detalles"
6913 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6914 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6915 msgid "Error"
6916 msgstr "Error"
6918 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6919 msgid "Select a project type"
6920 msgstr "Seleccionar tipo de proyecto"
6922 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6923 msgid "Summary"
6924 msgstr "Resumen"
6926 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6927 msgid "Warning"
6928 msgstr "Advertencia"
6930 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6931 msgid "Message"
6932 msgstr "Mensaje"
6934 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6935 msgid "Confirm the following information:"
6936 msgstr "Confirme la siguiente información:"
6938 #. The project type is translated too, it is something like
6939 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6940 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6941 #, c-format
6942 msgid "Project Type: %s\n"
6943 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
6945 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:416
6946 #, c-format
6947 msgid "Unable to find any project template in %s"
6948 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6950 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "\n"
6954 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6955 msgstr ""
6956 "\n"
6957 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
6959 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6963 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6964 "it."
6965 msgstr ""
6966 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
6967 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
6968 "precedente. Arréglelo."
6970 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:676
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6974 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6975 "leading dash. Please fix it."
6976 msgstr ""
6977 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres "
6978 "«#$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
6979 "precedente. Arréglelo."
6981 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:681
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
6985 "characters by example. Please fix it."
6986 msgstr ""
6987 "El campo «%s» debe contener sólo caracteres ASCII imprimibles. por ejemplo, "
6988 "no puede contener caracteres acentuados. Arréglelo."
6990 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6991 #, c-format
6992 msgid "Unknown error."
6993 msgstr "Elementos desconocido."
6995 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:713
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6999 "cannot be written. Do you want to continue?"
7000 msgstr ""
7001 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
7002 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7004 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:715
7005 #, c-format
7006 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7007 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7009 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:748
7010 msgid "Invalid entry"
7011 msgstr "Entrada no válida"
7013 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:758
7014 msgid "Dubious entry"
7015 msgstr "Entrada dudosa"
7017 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:927
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "\n"
7021 "Missing programs: %s."
7022 msgstr ""
7023 "\n"
7024 "Faltan programas: %s"
7026 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:938
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "\n"
7030 "Missing packages: %s."
7031 msgstr ""
7032 "\n"
7033 "Faltan paquetes: %s."
7035 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947
7036 msgid ""
7037 "Some important programs or development packages required to build this "
7038 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7039 "generating the project.\n"
7040 msgstr ""
7041 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7042 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7043 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7045 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:956
7046 msgid "Install missing packages"
7047 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7049 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7050 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7051 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7052 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:968
7053 msgid ""
7054 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7055 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7056 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7057 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7058 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7059 "your Application Manager."
7060 msgstr ""
7061 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7062 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7063 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7064 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7065 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7066 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7068 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:976
7069 msgid "Missing components"
7070 msgstr "Faltan componentes"
7072 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7073 msgid "New project has been created successfully."
7074 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7076 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7077 msgid "New project creation has failed."
7078 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7080 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7081 #, c-format
7082 msgid "Skipping %s: file already exists"
7083 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7085 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7086 #, c-format
7087 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7088 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
7090 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7091 #, c-format
7092 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7093 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7095 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7096 #, c-format
7097 msgid "Creating %s … %s"
7098 msgstr "Creando %s … %s"
7100 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7101 #. * cp foobar.c project
7102 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7103 #, c-format
7104 msgid "Executing: %s"
7105 msgstr "Ejecutando: %s"
7107 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7108 #, c-format
7109 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7110 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7112 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7113 msgid "New Project Assistant"
7114 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7116 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7117 msgid "Select directory"
7118 msgstr "Seleccionar carpeta"
7120 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7121 msgid "Select file"
7122 msgstr "Seleccionar archivo"
7124 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7125 msgid "Select an Image File"
7126 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7128 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7129 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7130 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7131 msgid "Choose Icon"
7132 msgstr "Elegir icono"
7134 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7135 msgid "Choose directory"
7136 msgstr "Elegir una carpeta"
7138 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7139 msgid "Choose file"
7140 msgstr "Elegir un archivo"
7142 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7143 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7144 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7145 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7148 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7149 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7150 msgid "Add C++ support:"
7151 msgstr "Añadir soporte C++:"
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7156 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7157 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7161 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7162 msgstr ""
7163 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7164 "archivos fuente C++"
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7167 msgid "Anjuta Plugin"
7168 msgstr "Complemento de Anjuta"
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7171 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7172 msgstr ""
7173 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7194 msgid "Author:"
7195 msgstr "Autor:"
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
7216 msgid "Basic information"
7217 msgstr "Información básica"
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7232 msgid "Check the packages that your project requires"
7233 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7236 msgid ""
7237 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7238 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7239 msgstr ""
7240 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7241 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7242 "complemento (biblioteca:clase)"
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
7260 msgid "Configure external packages"
7261 msgstr "Configurar paquetes externos"
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7279 msgid "Configure external packages:"
7280 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7283 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7284 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7287 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7288 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7291 msgid "Display description of the plugin"
7292 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7295 msgid "Display title of the plugin"
7296 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7317 msgid "Email address:"
7318 msgstr "Dirección de correo-e:"
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7340 msgid "General Project Information"
7341 msgstr "Información general del proyecto"
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7344 msgid "Icon File:"
7345 msgstr "Archivo del icono:"
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7348 msgid "Icon file for the plugin"
7349 msgstr "Icono para el complemento"
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7352 msgid "Implement plugin interfaces"
7353 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7356 msgid "Interface implemented by the plugin"
7357 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7360 msgid "Interface:"
7361 msgstr "Interfaz:"
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7382 msgid "License"
7383 msgstr "Licencia"
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7386 msgid "Name of the value to watch"
7387 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:17
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7408 msgid "No license"
7409 msgstr "Sin licencia"
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:18
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7430 msgid "Options for project build system"
7431 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7434 msgid "Plugin Class Name:"
7435 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7438 msgid "Plugin Dependencies:"
7439 msgstr "Dependencias del complemento:"
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7442 msgid "Plugin Description:"
7443 msgstr "Descripción del complemento:"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7446 msgid "Plugin Title:"
7447 msgstr "Título del complemento:"
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7450 msgid "Plugin class name"
7451 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7454 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7455 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7458 msgid "Plugin interfaces to implement"
7459 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7480 msgid "Project Name:"
7481 msgstr "Nombre del proyecto:"
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7484 msgid ""
7485 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7486 "project build target (executable, library etc.)"
7487 msgstr ""
7488 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7489 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7511 msgid "Project options"
7512 msgstr "Opciones del proyecto"
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7527 msgid "Required Packages:"
7528 msgstr "Paquetes necesarios:"
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7549 msgid "Select code license"
7550 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7553 msgid "Shell values to watch"
7554 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7572 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7573 msgstr ""
7574 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7577 msgid "Value Name:"
7578 msgstr "Nombre del valor:"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7581 msgid "Values to watch"
7582 msgstr "Valores a vigilar"
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7585 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7586 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7589 msgid "A generic C++ project"
7590 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7606 msgid "Add internationalization:"
7607 msgstr "Añadir internacionalización:"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7622 msgid "Add shared library support:"
7623 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7638 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7639 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7655 msgid ""
7656 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7657 "translations in different languages"
7658 msgstr ""
7659 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7660 "traducirse a diferentes idiomas"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7663 msgid "Generic C++"
7664 msgstr "C++ genérico"
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7684 msgid "project name"
7685 msgstr "nombre del proyecto"
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7688 msgid "Django Project"
7689 msgstr "Proyecto Django"
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7692 msgid "Django Project information"
7693 msgstr "Información del proyecto Django"
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7696 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7697 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7700 msgid ""
7701 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7702 msgstr ""
7703 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7704 "(gcj)"
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7707 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7708 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7711 msgid "Generic gcj compiled java"
7712 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7716 msgid "Main Class:"
7717 msgstr "Clase principal:"
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7720 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7721 msgstr "Una extensión mínima de GNOME Shell"
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7724 msgid ""
7725 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7726 msgstr ""
7727 "Lista separada por comas de la versión de gnome-shell con la que su "
7728 "complemento es compatible"
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
7731 msgid "Extension URL"
7732 msgstr "Extensión URL"
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
7735 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7736 msgstr "Compatibilidad con GNOME Shell:"
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
7739 msgid "Gnome Shell Extension"
7740 msgstr "Extensión para GNOME Shell"
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7743 msgid "Long description of your plugin"
7744 msgstr "Descripción larga del complemento"
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:19
7747 msgid "Plugin Name:"
7748 msgstr "Nombre del complemento:"
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7751 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7752 msgstr ""
7753 "Nombre visible para el usuario, corto pero descriptivo, del complemento"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:24
7756 msgid "UUID:"
7757 msgstr "UUID:"
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:25
7760 msgid ""
7761 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7762 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7763 "com), but\n"
7764 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7765 "uuid on your\n"
7766 "email address."
7767 msgstr ""
7768 "El uuid es un identificador global único para su extensión.\n"
7769 "Debería estar en el formato de una dirección de correo-e (foo."
7770 "bar@extensiones.ejemplos.es),\n"
7771 "pero no debe ser una dirección de correo-e real, aunque es buena idea basar "
7772 "el uuid en su\n"
7773 "dirección de correo electrónico."
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7780 msgid "Add gtk-doc system:"
7781 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7784 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7785 msgstr "Características completas de aplicación GTK+ con gestión de archivos"
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7788 msgid "GTK+ (Application)"
7789 msgstr "GTK+ (aplicación)"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7794 msgid ""
7795 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7796 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7797 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7798 msgstr ""
7799 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7800 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, "
7801 "«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7806 msgid "Require Package:"
7807 msgstr "Requiere el paquete:"
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7814 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7815 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
7822 msgid ""
7823 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7824 "from xml files at runtime"
7825 msgstr ""
7826 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
7827 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7834 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7835 msgstr ""
7836 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7837 "basadas en GObject"
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7840 msgid "A minimal GTKmm project"
7841 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7844 msgid "GTKmm (Simple)"
7845 msgstr "GTKmm (simple)"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7849 msgid "GTK+ (simple)"
7850 msgstr "GTK+ (simple)"
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7854 msgid "Simple GTK+ project"
7855 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7858 msgid "A generic java project using automake project management"
7859 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7862 msgid "Generic java (automake)"
7863 msgstr "Java genérico (automake)"
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7866 msgid "Main class"
7867 msgstr "Clase principal"
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7871 msgid "A generic minimal and flat project"
7872 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7875 msgid "Generic JavaScript"
7876 msgstr "JavaScript genérico"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7879 msgid "A shared or a static library project"
7880 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7883 msgid "Build library as"
7884 msgstr "Construir biblioteca como"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7887 msgid "Library"
7888 msgstr "Biblioteca"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7891 msgid "Only Shared"
7892 msgstr "Sólo compartida"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7895 msgid "Only Static"
7896 msgstr "Sólo estática"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7899 msgid "Select library type to build"
7900 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7903 msgid "Shared and Static library"
7904 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7907 msgid "Generic (Minimal)"
7908 msgstr "Genérico (pequeño)"
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7911 msgid "Makefile project"
7912 msgstr "Proyecto Makefile"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7915 msgid "Makefile-based project"
7916 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7919 msgid "Project directory, output file etc."
7920 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7923 msgid "Project directory:"
7924 msgstr "Carpeta del proyecto:"
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7927 msgid "Project name:"
7928 msgstr "Nombre del proyecto:"
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7931 msgid "PyGTK (automake)"
7932 msgstr "PyGTK (automake)"
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7935 msgid "PyGTK project using automake"
7936 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7939 msgid "A generic python project using automake project management"
7940 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7943 msgid "Generic python (automake)"
7944 msgstr "Python genérico (automake)"
7946 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7947 msgid "A sample SDL project"
7948 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7951 msgid "Mininum SDL version required"
7952 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
7954 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7955 msgid "Require SDL version:"
7956 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
7958 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7959 msgid "Require SDL_gfx library"
7960 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7963 msgid "Require SDL_gfx:"
7964 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7967 msgid "Require SDL_image library"
7968 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7971 msgid "Require SDL_image:"
7972 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7975 msgid "Require SDL_mixer library"
7976 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7979 msgid "Require SDL_mixer:"
7980 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7983 msgid "Require SDL_net library"
7984 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7987 msgid "Require SDL_net:"
7988 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7991 msgid "Require SDL_ttf library"
7992 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7995 msgid "Require SDL_ttf:"
7996 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7999 msgid "SDL"
8000 msgstr "SDL"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8003 msgid "A generic project"
8004 msgstr "Un proyecto genérico"
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
8007 msgid "Generic"
8008 msgstr "Genérico"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8011 msgid "A generic wx Widgets project"
8012 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
8015 msgid "Wx Widgets"
8016 msgstr "Wx Widgets"
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8019 msgid "A generic Xlib dock applet"
8020 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
8023 msgid "Xlib dock"
8024 msgstr "Empotrable Xlib"
8026 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8027 msgid "A generic Xlib project"
8028 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
8031 msgid "Xlib"
8032 msgstr "Xlib"
8034 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8035 msgid "Allow to execute program without debugger."
8036 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8038 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8039 msgid "Run Program"
8040 msgstr "Ejecutar programa"
8042 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8043 msgid "Choose a working directory"
8044 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
8046 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8047 msgid "Program Parameters"
8048 msgstr "Parámetros del programa"
8050 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8051 msgid "Program:"
8052 msgstr "Programa:"
8054 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8055 msgid "Run in Terminal"
8056 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8058 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
8059 msgid "Working Directory:"
8060 msgstr "Carpeta de trabajo:"
8062 #. Only local directory are supported
8063 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8064 #, c-format
8065 msgid "Program directory '%s' is not local"
8066 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
8068 #: ../plugins/run-program/parameters.c:304
8069 msgid "Load Target to run"
8070 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8072 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
8073 msgid ""
8074 "The program is already running.\n"
8075 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8076 msgstr ""
8077 "El programa se está ejecutando.\n"
8078 "¿Quiere detenerlo antes de reiniciar una instancia nueva?"
8080 #. Action name
8081 #. Stock icon, if any
8082 #: ../plugins/run-program/plugin.c:229
8083 msgid "_Run"
8084 msgstr "_Ejecutar"
8086 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
8087 msgid "Run program without debugger"
8088 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8090 #: ../plugins/run-program/plugin.c:245
8091 msgid "Stop Program"
8092 msgstr "Parar programa"
8094 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
8095 msgid "Kill program"
8096 msgstr "Matar programa"
8098 #: ../plugins/run-program/plugin.c:253
8099 msgid "Program Parameters…"
8100 msgstr "Parámetros del programa…"
8102 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
8103 msgid "Set current program, arguments, etc."
8104 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8106 #: ../plugins/run-program/plugin.c:280
8107 msgid "Run operations"
8108 msgstr "Ejecutar operaciones"
8110 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8111 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8112 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
8114 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8115 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8116 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8117 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8118 msgid "Code Snippets"
8119 msgstr "Recortes de código"
8121 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8122 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8123 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
8124 msgid "Snippets"
8125 msgstr "Recortes"
8127 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8128 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8129 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8130 #. the snippet gets inserted.
8131 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8132 msgid "_Trigger insert"
8133 msgstr "Insertar _disparador"
8135 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8136 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8137 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8139 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8140 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8141 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8142 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8143 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8144 #. inserted.
8145 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8146 msgid "_Auto complete insert"
8147 msgstr "Insertar _autocompletar"
8149 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8150 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8151 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8153 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8154 msgid "_Import snippets …"
8155 msgstr "_Importar recortes…"
8157 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8158 msgid "Import snippets to the database"
8159 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8161 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8162 msgid "_Export snippets …"
8163 msgstr "_Exportar recortes…"
8165 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8166 msgid "Export snippets from the database"
8167 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8169 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8170 msgid "Snippets Manager actions"
8171 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8173 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8174 msgid "Command?"
8175 msgstr "¿Comando?"
8177 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8178 msgid "Variable text"
8179 msgstr "Texto variable"
8181 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8182 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8183 msgid "Instant value"
8184 msgstr "Valor instantáneo"
8186 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
8187 msgid "Trigger"
8188 msgstr "Disparador"
8190 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
8191 msgid "Languages"
8192 msgstr "Lenguajes"
8194 #. Insert the Add Snippet menu item
8195 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
8196 msgid "Add Snippet …"
8197 msgstr "Añadir recorte…"
8199 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8200 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
8201 msgid "Add Snippets Group …"
8202 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8204 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8205 msgid "Default value"
8206 msgstr "Valor predeterminado"
8208 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8209 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8210 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8212 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8213 msgid ""
8214 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8215 msgstr ""
8216 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8218 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8219 msgid ""
8220 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8221 "_ !"
8222 msgstr ""
8223 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8224 "alfanuméricos y «_»."
8226 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8227 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8228 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8230 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8231 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8232 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8234 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8235 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8236 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8238 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8239 msgid "Close"
8240 msgstr "Cerrar"
8242 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8243 msgid "Insert"
8244 msgstr "Insertar"
8246 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8247 msgid ""
8248 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8249 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8250 msgstr ""
8251 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8252 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8253 "espacio."
8255 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8256 msgid "Keywords:"
8257 msgstr "Palabras clave:"
8259 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8260 msgid "Languages:"
8261 msgstr "Lenguajes:"
8263 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8264 msgid "Preview"
8265 msgstr "Vista previa"
8267 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8268 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8269 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8271 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8272 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8273 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8275 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8276 msgid ""
8277 "Select the name of the Snippet. \n"
8278 "The role of the name is purely informative."
8279 msgstr ""
8280 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8281 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8283 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8284 msgid "Snippet Content"
8285 msgstr "Contenido del recorte"
8287 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8288 msgid "Snippet Name:"
8289 msgstr "Nombre del recorte:"
8291 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
8292 msgid "Snippet Properties"
8293 msgstr "Propiedades del recorte"
8295 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
8296 msgid "Snippet Variables"
8297 msgstr "Variables del recorte"
8299 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8300 msgid "Snippets Group:"
8301 msgstr "Grupo de recortes:"
8303 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8304 msgid ""
8305 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8306 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8307 "snippet.\n"
8308 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8309 msgstr ""
8310 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8311 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8312 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8313 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8315 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
8316 msgid "Trigger Key:"
8317 msgstr "Tecla disparadora:"
8319 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8320 msgid "Export snippets"
8321 msgstr "Exportar recortes"
8323 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8324 msgid "Save in folder:"
8325 msgstr "Guarda en la carpeta:"
8327 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8328 msgid "Select snippets"
8329 msgstr "Seleccionar recortes"
8331 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8332 msgid "Import Snippets"
8333 msgstr "Importar recortes"
8335 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8336 msgid "Anjuta variables"
8337 msgstr "Variables de Anjuta"
8339 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8340 msgid "Color scheme:"
8341 msgstr "Esquema de colores:"
8343 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8344 msgid "Create backup files"
8345 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8347 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8348 msgid "Editor"
8349 msgstr "Editor"
8351 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8352 msgid "Enable autocompletion for document words"
8353 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8355 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8356 msgid "Font"
8357 msgstr "Tipografía"
8359 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8360 msgid "Font:"
8361 msgstr "Tipografía:"
8363 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8364 msgid "Highlight current line"
8365 msgstr "Resaltar línea actual"
8367 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8368 msgid "Highlight matching brackets"
8369 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8371 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8372 msgid "Highlight syntax"
8373 msgstr "Resaltar sintaxis"
8375 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8376 msgid "Indentation and auto-format options"
8377 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8379 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8380 msgid "Right margin position in characters"
8381 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8383 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8384 msgid "Show line numbers"
8385 msgstr "Mostrar números de línea"
8387 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8388 msgid "Show marks"
8389 msgstr "Mostrar las marcas"
8391 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8392 msgid "Show right margin"
8393 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8395 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8396 msgid "Tab size in spaces:"
8397 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8399 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8400 msgid "Use tabs for indentation"
8401 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8403 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8404 msgid "Use theme font"
8405 msgstr "Usar tipografía del tema"
8407 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8408 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8409 msgid "View"
8410 msgstr "Vista"
8412 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8413 msgid "_Line Number Margin"
8414 msgstr "Margen de _números línea"
8416 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8417 msgid "Show/Hide line numbers"
8418 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
8420 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8421 msgid "_Marker Margin"
8422 msgstr "_Margen de marcadores"
8424 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8425 msgid "Show/Hide marker margin"
8426 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
8428 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8429 msgid "_White Space"
8430 msgstr "_Espacios en blanco"
8432 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8433 msgid "Show/Hide white spaces"
8434 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
8436 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8437 msgid "_Line End Characters"
8438 msgstr "Mostrar fin de _línea"
8440 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8441 msgid "Show/Hide line end characters"
8442 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
8444 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8445 msgid "Line _Wrapping"
8446 msgstr "_Ajuste de línea"
8448 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8449 msgid "Enable/disable line wrapping"
8450 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
8452 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8453 msgid "Editor view settings"
8454 msgstr "Configuración de la vista del editor"
8456 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8457 msgid "GtkSourceView Editor"
8458 msgstr "Editor GtkSourceView"
8460 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:563
8461 #, c-format
8462 msgid ""
8463 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8464 "Do you want to reload it?"
8465 msgstr ""
8466 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8467 "¿Quiere recargarlo?"
8469 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:595
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8473 "Do you want to close it?"
8474 msgstr ""
8475 "Se ha eliminado del disco el archivo «%s».\n"
8476 "¿Quiere cerrarlo?"
8478 #. Could not open <filename>: <error message>
8479 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:628
8480 #, c-format
8481 msgid "Could not open %s: %s"
8482 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8484 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:682
8485 #, c-format
8486 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8487 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8489 #. Could not open <filename>: <error message>
8490 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:742
8491 #, c-format
8492 msgid "Could not save %s: %s"
8493 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8495 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8496 #, c-format
8497 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8498 msgstr ""
8499 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8500 "especificado"
8502 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8503 #, c-format
8504 msgid "New file %d"
8505 msgstr "Archivo nuevo %d"
8507 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8508 msgid "GtkSourceView editor"
8509 msgstr "Editor GtkSourceView"
8511 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8512 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8513 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
8515 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8516 msgid "Preparing pages for printing"
8517 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8519 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8520 msgid "Wrap lines"
8521 msgstr "Ajustar líneas"
8523 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8524 msgid "Line numbers"
8525 msgstr "Números de línea"
8527 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8528 msgid "Header"
8529 msgstr "Cabecera"
8531 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8532 msgid "Footer"
8533 msgstr "Pie"
8535 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8536 msgid "Highlight source code"
8537 msgstr "Resaltar código fuente"
8539 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8540 msgid "Starter"
8541 msgstr "Iniciado"
8543 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8544 msgid "Welcome page with most common actions."
8545 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
8547 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8548 msgid "Start"
8549 msgstr "Iniciar"
8551 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8552 msgid "Anjuta Manual"
8553 msgstr "Manual de Anjuta"
8555 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8556 msgid "Create a new project"
8557 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
8559 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8560 msgid "FAQ"
8561 msgstr "P+F"
8563 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8564 msgid "Getting started:"
8565 msgstr "Para empezar:"
8567 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8568 msgid "Import an existing project"
8569 msgstr "Importar un proyecto existente"
8571 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8572 msgid "Recent projects:"
8573 msgstr "Proyectos recientes:"
8575 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8576 msgid "Tutorials"
8577 msgstr "Tutoriales"
8579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8580 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8581 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8584 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8585 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8586 msgid "Subversion"
8587 msgstr "Subversión"
8589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8590 msgid "Add file/directory"
8591 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8594 msgid "Branch/Tag URL:"
8595 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8598 msgid "Commit Changes"
8599 msgstr "Efectuar cambios"
8601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8602 msgid "Copy files/folders"
8603 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8605 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8606 msgid "Diff Selected Revisions"
8607 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8610 msgid "Diff file/directory"
8611 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8614 msgid "Diff to Previous"
8615 msgstr "Diff con la anterior"
8617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8618 msgid "End Revision:"
8619 msgstr "Revisión final:"
8621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8622 msgid "File or directory to diff:"
8623 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8625 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8626 msgid "File/URL to Remove:"
8627 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8630 msgid "First Path:"
8631 msgstr "Primera ruta:"
8633 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8634 msgid "Ignore ancestry"
8635 msgstr "Ignorar ancestros"
8637 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8638 msgid "Merge changes into working copy"
8639 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8641 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8642 msgid "Other Revision:"
8643 msgstr "Otra revisión:"
8645 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8646 msgid "Previous Commit Messages:"
8647 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8649 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8650 msgid "Realm:"
8651 msgstr "Reino:"
8653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8654 msgid "Recurse"
8655 msgstr "Recursivo"
8657 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8658 msgid "Remember Password"
8659 msgstr "Recordar contraseña"
8661 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8662 msgid "Remember this decision"
8663 msgstr "Recordar esta decisión"
8665 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8666 msgid "Remove file/directory"
8667 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8669 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8670 msgid "Repository Head"
8671 msgstr "Repositorio"
8673 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8674 msgid "Repository authorization"
8675 msgstr "Autorización del repositorio"
8677 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8678 msgid "Retrieving status…"
8679 msgstr "Obteniendo el estado…"
8681 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8682 msgid "Retrieving status……"
8683 msgstr "Obteniendo el estado…"
8685 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8686 msgid "Revert Changes"
8687 msgstr "Revertir cambios"
8689 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8690 msgid "Save open files before diffing"
8691 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8693 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8694 msgid "Second Path:"
8695 msgstr "Segunda ruta:"
8697 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8698 msgid "Select Changes to Revert:"
8699 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8701 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8702 msgid "Select Files to Commit:"
8703 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8705 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8706 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8707 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
8709 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8710 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8711 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
8713 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8714 msgid "Source/Destination Paths:"
8715 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8717 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8718 msgid "Source:"
8719 msgstr "Origen:"
8721 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8722 msgid "Start Revision:"
8723 msgstr "Revisión de inicio:"
8725 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8726 msgid "Subversion Options"
8727 msgstr "Opciones de Subversion"
8729 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8730 msgid "Subversion Preferences"
8731 msgstr "Preferencias de Subversion"
8733 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8734 msgid "Switch to branch/tag"
8735 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8737 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8738 msgid "Trust server"
8739 msgstr "Confiar en el servidor"
8741 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8742 msgid "Update file/directory"
8743 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
8745 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8746 msgid "Use first path"
8747 msgstr "Usar la primera ruta"
8749 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8750 msgid "Use previous message"
8751 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8753 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8754 msgid "View Log"
8755 msgstr "Ver el registro"
8757 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8758 msgid "View Selected Revision"
8759 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8761 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8762 msgid "Whole Project"
8763 msgstr "Proyecto completo"
8765 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8766 msgid "Working Copy"
8767 msgstr "Copia de trabajo"
8769 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8770 msgid "Working Copy Path:"
8771 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8773 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8774 msgid "realm"
8775 msgstr "reino"
8777 #. Action name
8778 #. Stock icon, if any
8779 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8780 msgid "_Subversion"
8781 msgstr "_Subversion"
8783 #. Action name
8784 #. Stock icon, if any
8785 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8786 msgid "_Add…"
8787 msgstr "_Añadir…"
8789 #. Display label
8790 #. short-cut
8791 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8792 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8793 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
8795 #. Action name
8796 #. Stock icon, if any
8797 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8798 msgid "_Remove…"
8799 msgstr "_Quitar…"
8801 #. Display label
8802 #. short-cut
8803 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8804 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8805 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
8807 #. Action name
8808 #. Stock icon, if any
8809 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8810 msgid "_Commit…"
8811 msgstr "_Efectuar…"
8813 #. Display label
8814 #. short-cut
8815 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8816 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8817 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
8819 #. Action name
8820 #. Stock icon, if any
8821 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8822 msgid "_Revert…"
8823 msgstr "_Revertir…"
8825 #. Display label
8826 #. short-cut
8827 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8828 msgid "Revert changes to your working copy."
8829 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
8831 #. Action name
8832 #. Stock icon, if any
8833 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8834 msgid "_Resolve Conflicts…"
8835 msgstr "_Resolver conflictos…"
8837 #. Display label
8838 #. short-cut
8839 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8840 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8841 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
8843 #. Action name
8844 #. Stock icon, if any
8845 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8846 msgid "_Update…"
8847 msgstr "_Actualizar…"
8849 #. Display label
8850 #. short-cut
8851 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8852 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8853 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
8855 #. Action name
8856 #. Stock icon, if any
8857 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8858 msgid "Copy Files/Folders…"
8859 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
8861 #. Display label
8862 #. short-cut
8863 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8864 msgid "Copy files/folders in the repository"
8865 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
8867 #. Action name
8868 #. Stock icon, if any
8869 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8870 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8871 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
8873 #. Display label
8874 #. short-cut
8875 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8876 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8877 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
8879 #. Action name
8880 #. Stock icon, if any
8881 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8882 msgid "Merge…"
8883 msgstr "Mezclar…"
8885 #. Display label
8886 #. short-cut
8887 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8888 msgid "Merge changes into your working copy"
8889 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
8891 #. Action name
8892 #. Stock icon, if any
8893 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8894 msgid "_View Log…"
8895 msgstr "_Ver el registro…"
8897 #. Display label
8898 #. short-cut
8899 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8900 msgid "View file history"
8901 msgstr "Ver el histórico del archivo"
8903 #. Action name
8904 #. Stock icon, if any
8905 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8906 msgid "_Diff…"
8907 msgstr "_Diff…"
8909 #. Display label
8910 #. short-cut
8911 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8912 msgid "Diff local tree with repository"
8913 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
8915 #. Action name
8916 #. Stock icon, if any
8917 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8918 msgid "Copy…"
8919 msgstr "Copiar…"
8921 #. Action name
8922 #. Stock icon, if any
8923 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8924 msgid "Diff…"
8925 msgstr "Diff…"
8927 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8928 msgid "Subversion operations"
8929 msgstr "Operaciones de Subversion"
8931 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8932 msgid "Subversion popup operations"
8933 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
8935 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8936 msgid "Subversion Log"
8937 msgstr "Registro de Subversion"
8939 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8940 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8941 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
8943 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8944 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8945 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8946 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8947 msgid "Please enter a path."
8948 msgstr "Introduzca una ruta."
8950 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8951 msgid "Subversion: Commit complete."
8952 msgstr "Subversion: Carga completada."
8954 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8955 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8956 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
8958 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8959 msgid "Subversion: Copy complete."
8960 msgstr "Subversion: Copia completada."
8962 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8963 msgid "Please enter a source path."
8964 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
8966 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8967 msgid "Please enter a destination path."
8968 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
8970 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8971 msgid "[Head/Working Copy]"
8972 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
8974 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8975 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8976 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8977 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8978 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
8980 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8981 msgid "Diff"
8982 msgstr "Diff"
8984 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8985 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8986 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
8988 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8989 msgid "Subversion: File retrieved."
8990 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
8992 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8993 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8994 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
8996 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8997 msgid "Subversion: Merge complete."
8998 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
9000 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9001 msgid "Please enter the first path."
9002 msgstr "Introduzca la primera ruta."
9004 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9005 msgid "Please enter the second path."
9006 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
9008 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9009 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9010 msgid "Please enter a working copy path."
9011 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
9013 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9014 msgid "Please enter the start revision."
9015 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
9017 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9018 msgid "Please enter the end revision."
9019 msgstr "Introduzca la revisión final."
9021 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9022 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9023 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
9025 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9026 msgid "Subversion: Resolve complete."
9027 msgstr "Subversion: Resolución completada."
9029 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9030 msgid "Subversion: Revert complete."
9031 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9033 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9034 msgid "Subversion: Switch complete."
9035 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9037 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9038 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9039 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9041 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9042 msgid "Subversion: Diff complete."
9043 msgstr "Subversion: Diff completado."
9045 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9046 msgid "Subversion: Update complete."
9047 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9049 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9050 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9051 msgid "Authentication canceled"
9052 msgstr "Autenticación cancelada"
9054 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9055 msgid "Hostname:"
9056 msgstr "Nombre del equipo:"
9058 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9059 msgid "Fingerprint:"
9060 msgstr "Huella:"
9062 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9063 msgid "Valid from:"
9064 msgstr "Válido desde:"
9066 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9067 msgid "Valid until:"
9068 msgstr "Válido hasta:"
9070 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9071 msgid "Issuer DN:"
9072 msgstr "ND del emisor:"
9074 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9075 msgid "DER certificate:"
9076 msgstr "Certificado DER:"
9078 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9079 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9080 #, c-format
9081 msgid "Deleted: %s"
9082 msgstr "Eliminados: %s"
9084 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9085 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9086 #, c-format
9087 msgid "Added: %s"
9088 msgstr "Añadidos: %s"
9090 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9091 #, c-format
9092 msgid "Resolved: %s"
9093 msgstr "Resueltos: %s"
9095 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9096 #, c-format
9097 msgid "Updated: %s"
9098 msgstr "Actualizados: %s"
9100 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9101 #, c-format
9102 msgid "Externally Updated: %s"
9103 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9105 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9106 #, c-format
9107 msgid "Modified: %s"
9108 msgstr "Modificados: %s"
9110 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9111 #, c-format
9112 msgid "Merged: %s"
9113 msgstr "Mezclados: %s"
9115 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9116 #, c-format
9117 msgid "Conflicted: %s"
9118 msgstr "Con conflictos: %s"
9120 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9121 #, c-format
9122 msgid "Missing: %s"
9123 msgstr "Faltan: %s"
9125 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9126 #, c-format
9127 msgid "Obstructed: %s"
9128 msgstr "Obstruídos: %s"
9130 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9131 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9132 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9134 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9135 msgid ""
9136 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9137 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9138 msgstr ""
9139 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9140 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9141 "tecla."
9143 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9144 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9145 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9147 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9148 msgid ""
9149 "This option means that the global system packages will be scanned "
9150 "simultaneously with the project's ones"
9151 msgstr ""
9152 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9153 "la vez que los del proyecto"
9155 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
9156 msgid "Tag De_claration"
9157 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9159 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
9160 msgid "Go to symbol declaration"
9161 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9163 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9164 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
9165 msgid "Tag _Implementation"
9166 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9168 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
9169 msgid "Go to symbol definition"
9170 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9172 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
9173 msgid "_Find Symbol…"
9174 msgstr "_Buscar símbolo…"
9176 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
9177 msgid "Find Symbol"
9178 msgstr "Buscar símbolo"
9180 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1031
9181 #, c-format
9182 msgid "%s: Generating inheritances…"
9183 msgstr "%s: Generando herencias…"
9185 #. Translators: %s is the name of a system library
9186 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1037
9187 #, c-format
9188 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9189 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9190 msgstr[0] "%s: %d archivo analizado de %d"
9191 msgstr[1] "%s: %d archivos analizados de %d"
9193 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1068
9194 #, c-format
9195 msgid "Generating inheritances…"
9196 msgstr "Generando herencias…"
9198 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1070
9199 #, c-format
9200 msgid "%d file scanned out of %d"
9201 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9202 msgstr[0] "%d archivo analizado de %d"
9203 msgstr[1] "%d archivos analizados de %d"
9205 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1739
9206 msgid "Populating symbol database…"
9207 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9209 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2119 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2204
9210 msgid "Symbols"
9211 msgstr "Símbolos"
9213 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213
9214 msgid "SymbolDb popup actions"
9215 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9217 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
9218 msgid "SymbolDb menu actions"
9219 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9221 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2534 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2552
9222 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9223 msgid "Symbol Database"
9224 msgstr "Base de datos de símbolos"
9226 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9227 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9228 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
9230 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9231 msgid "Resuming glb scan."
9232 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9234 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9235 msgid "Symbol"
9236 msgstr "Símbolo"
9238 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9239 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9240 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9241 msgid "Terminal"
9242 msgstr "Terminal"
9244 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9245 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9246 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9248 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9249 msgid "Terminal options"
9250 msgstr "Opciones de la terminal"
9252 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9253 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9254 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9256 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9257 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9258 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9260 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9261 msgid "Ctrl-C"
9262 msgstr "Ctrl-C"
9264 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9265 msgid "Ctrl-X"
9266 msgstr "Ctrl-X"
9268 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9269 msgid "Ctrl-Z"
9270 msgstr "Ctrl-Z"
9272 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9273 msgid "terminal operations"
9274 msgstr "operaciones en la terminal"
9276 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9277 #, c-format
9278 msgid "Unable to execute command"
9279 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9281 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9282 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
9283 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9284 msgid "Tools"
9285 msgstr "Herramientas"
9287 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9288 msgid "Use external program from Anjuta"
9289 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9291 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9292 msgid "Command:"
9293 msgstr "Comando:"
9295 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9296 msgid "Edit as script"
9297 msgstr "Editar como script"
9299 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9300 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9301 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9303 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
9304 msgid "Parameters:"
9305 msgstr "Parámetros:"
9307 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9308 msgid "Save all files"
9309 msgstr "Guardar todos los archivos"
9311 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9312 msgid "Short cut:"
9313 msgstr "Tecla rápida:"
9315 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9316 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9317 msgid "Standard error:"
9318 msgstr "Error estándar:"
9320 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9321 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9322 msgid "Standard input:"
9323 msgstr "Entrada estándar:"
9325 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9326 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9327 msgid "Standard output:"
9328 msgstr "Salida estándar:"
9330 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
9331 msgid "Tool Editor"
9332 msgstr "Editor de herramientas"
9334 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9335 msgid "Variable list"
9336 msgstr "Lista de variables"
9338 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9339 msgid "Working directory:"
9340 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9342 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9343 msgid "_Variable…"
9344 msgstr "_Variable…"
9346 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9347 #, c-format
9348 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9349 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la herramienta «%s»?"
9351 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9352 msgid "Tool"
9353 msgstr "Herramienta"
9355 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9356 msgid "ask at runtime"
9357 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9359 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9360 msgid "undefined"
9361 msgstr "indefinido"
9363 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9364 msgid "Meaning"
9365 msgstr "Significado"
9367 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9368 msgid "Disabled"
9369 msgstr "Desactivado"
9371 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9372 msgid "You must provide a tool name!"
9373 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9375 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9376 msgid "You must provide a tool command!"
9377 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9379 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9380 msgid "A tool with the same name already exists!"
9381 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9383 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9384 msgid ""
9385 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9386 "keep it anyway?"
9387 msgstr ""
9388 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9389 "de todas formas?"
9391 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9392 msgid "Unable to edit script"
9393 msgstr "No se puede editar el script"
9395 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9396 msgid "New accelerator…"
9397 msgstr "Acelerador nuevo…"
9399 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9400 #, c-format
9401 msgid "Opening %s"
9402 msgstr "Abriendo %s"
9404 #. This is append to the tool name to give something
9405 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9406 #. * pane where the output of the tool is send to
9408 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9409 msgid "(output)"
9410 msgstr "(salida)"
9412 #. This is append to the tool name to give something
9413 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9414 #. * pane where the errors of the tool is send to
9416 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9417 msgid "(error)"
9418 msgstr "(error)"
9420 #. Display the name of the command
9421 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9422 #, c-format
9423 msgid "Running command: %s…\n"
9424 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9426 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9427 #, c-format
9428 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9429 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9431 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9432 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9433 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9435 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9436 msgid "No document currently open: command aborted"
9437 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9439 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9440 #, c-format
9441 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9442 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9444 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9445 msgid "Missing tool name"
9446 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9448 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9449 #, c-format
9450 msgid "Unexpected element \"%s\""
9451 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9453 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9454 msgid "Error when loading external tools"
9455 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9457 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9458 #, c-format
9459 msgid "Unable to open %s for writing"
9460 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9462 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9463 msgid "Tool operations"
9464 msgstr "Operaciones con herramientas"
9466 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9467 msgid "Same as output"
9468 msgstr "La misma que la salida"
9470 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9471 msgid "Existing message pane"
9472 msgstr "Panel de mensajes existente"
9474 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9475 msgid "New message pane"
9476 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9478 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9479 msgid "New buffer"
9480 msgstr "Búfer nuevo"
9482 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9483 msgid "Replace buffer"
9484 msgstr "Reemplazar búfer"
9486 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9487 msgid "Insert into buffer"
9488 msgstr "Insertar en el búfer"
9490 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9491 msgid "Append to buffer"
9492 msgstr "Añadir al búfer"
9494 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9495 msgid "Replace selection"
9496 msgstr "Reemplazar selección"
9498 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9499 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9500 msgid "Popup dialog"
9501 msgstr "Diálogo emergente"
9503 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9504 msgid "Discard output"
9505 msgstr "Descartar la salida"
9507 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9508 msgid "None"
9509 msgstr "Ninguna"
9511 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9512 msgid "Current buffer"
9513 msgstr "Búfer actual"
9515 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9516 msgid "Current selection"
9517 msgstr "Selección actual"
9519 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9520 msgid "String"
9521 msgstr "Cadena"
9523 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9524 msgid "Project root URI"
9525 msgstr "URI raíz del proyecto"
9527 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9528 msgid "Project root path"
9529 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9531 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9532 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9533 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9535 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9536 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9537 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9539 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9540 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9541 msgstr ""
9542 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9543 "archivos"
9545 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9546 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9547 msgstr ""
9548 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9549 "del gestor de archivos"
9551 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9552 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9553 msgstr ""
9554 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9556 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9557 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9558 msgstr ""
9559 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9560 "archivos"
9562 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9563 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9564 msgstr ""
9565 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9567 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9568 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9569 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9571 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9572 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9573 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9575 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9576 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9577 msgstr ""
9578 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9579 "proyectos"
9581 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9582 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9583 msgstr ""
9584 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9585 "del gestor de proyectos"
9587 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9588 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9589 msgstr ""
9590 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9592 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9593 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9594 msgstr ""
9595 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9596 "proyectos"
9598 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9599 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9600 msgstr ""
9601 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9603 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9604 msgid "Currently edited file name"
9605 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9607 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9608 msgid "Currently edited file name without extension"
9609 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9611 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9612 msgid "Currently edited file directory"
9613 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9615 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9616 msgid "Currently selected text in editor"
9617 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9619 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9620 msgid "Current word in editor"
9621 msgstr "Palabra actual en el editor"
9623 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9624 msgid "Current line in editor"
9625 msgstr "Línea actual en el editor"
9627 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9628 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9629 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9631 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9632 msgid "Command line parameters"
9633 msgstr "Parámetros del comando"
9635 #: ../src/about.c:205
9636 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9637 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9639 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9640 msgid "_File"
9641 msgstr "_Archivo"
9643 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9644 msgid "_Quit"
9645 msgstr "_Salir"
9647 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9648 msgid "Quit Anjuta IDE"
9649 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9651 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9652 msgid "_Preferences"
9653 msgstr "Prefere_ncias"
9655 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9656 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9657 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9659 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9660 msgid "_View"
9661 msgstr "_Ver"
9663 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9664 msgid "_Reset Dock Layout"
9665 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9667 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9668 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9669 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9671 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9672 msgid "_Full Screen"
9673 msgstr "Pantalla _completa"
9675 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9676 msgid "Toggle fullscreen mode"
9677 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9679 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9680 msgid "_Lock Dock Layout"
9681 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9683 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9684 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9685 msgstr ""
9686 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9687 "se puedan mover"
9689 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9690 msgid "_Toolbar"
9691 msgstr "Barra de _herramientas"
9693 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9694 msgid "Show or hide the toolbar"
9695 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9697 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9698 msgid "_Help"
9699 msgstr "Ay_uda"
9701 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9702 msgid "_User's Manual"
9703 msgstr "Manual del _usuario"
9705 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9706 msgid "Anjuta user's manual"
9707 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9709 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9710 msgid "_Frequently Asked Questions"
9711 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9713 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9714 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9715 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9717 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9718 msgid "Anjuta _Home Page"
9719 msgstr "Página _web de Anjuta"
9721 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9722 msgid "Online documentation and resources"
9723 msgstr "Documentación en línea e información"
9725 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9726 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9727 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9729 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9730 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9731 msgstr ""
9732 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9733 "nueva para Anjuta"
9735 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9736 msgid "Ask a _Question"
9737 msgstr "_Preguntar"
9739 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9740 msgid "Submit a question for FAQs"
9741 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9743 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9744 msgid "_About"
9745 msgstr "A_cerca de"
9747 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9748 msgid "About Anjuta"
9749 msgstr "Acerca de Anjuta"
9751 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9752 msgid "About External _Plugins"
9753 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
9755 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9756 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9757 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
9759 #: ../src/anjuta-app.c:630
9760 msgid "Edit"
9761 msgstr "Editar"
9763 #: ../src/anjuta-app.c:643
9764 msgid "Help"
9765 msgstr "Ayuda"
9767 #: ../src/anjuta-app.c:935
9768 msgid "Installed plugins"
9769 msgstr "Complementos instalados"
9771 #: ../src/anjuta-app.c:939
9772 msgid "Shortcuts"
9773 msgstr "Combinaciones de teclas"
9775 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9776 #, c-format
9777 msgid "Value doesn't exist"
9778 msgstr "El valor no existe"
9780 #: ../src/anjuta.c:453
9781 msgid "Loaded Session…"
9782 msgstr "Sesión cargada…"
9784 #: ../src/main.c:67
9785 msgid "Specify the size and location of the main window"
9786 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
9788 #. This is the format you can specify the size andposition
9789 #. * of the window on command line
9790 #: ../src/main.c:70
9791 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9792 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9794 #: ../src/main.c:75
9795 msgid "Do not show the splash screen"
9796 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
9798 #: ../src/main.c:81
9799 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9800 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
9802 #: ../src/main.c:87
9803 msgid "Do not open last session on startup"
9804 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
9806 #: ../src/main.c:93
9807 msgid "Do not open last project and files on startup"
9808 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
9810 #: ../src/main.c:99
9811 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9812 msgstr ""
9813 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
9815 #: ../src/main.c:138
9816 msgid "- Integrated Development Environment"
9817 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
9819 #: ../src/preferences.ui.h:1
9820 msgid "Appearance"
9821 msgstr "Apariencia"
9823 #: ../src/preferences.ui.h:3
9824 msgid "Do not load last project and files on startup"
9825 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
9827 #: ../src/preferences.ui.h:4
9828 msgid "Do not load last session on startup"
9829 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
9831 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9832 #: ../src/preferences.ui.h:6
9833 msgid "Dock switcher style:"
9834 msgstr "Estilo de los anclajes:"
9836 #: ../src/preferences.ui.h:7
9837 msgid "GNOME toolbar setting"
9838 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
9840 #: ../src/preferences.ui.h:9
9841 msgid "Icons"
9842 msgstr "Iconos"
9844 #: ../src/preferences.ui.h:10
9845 msgid "Icons only"
9846 msgstr "Sólo iconos"
9848 #: ../src/preferences.ui.h:11
9849 msgid "Session"
9850 msgstr "Sesión"
9852 #: ../src/preferences.ui.h:12
9853 msgid "Tabs"
9854 msgstr "Pestañas"
9856 #: ../src/preferences.ui.h:14
9857 msgid "Text + Icons"
9858 msgstr "Texto e iconos"
9860 #: ../src/preferences.ui.h:15
9861 msgid "Text below icons"
9862 msgstr "Texto debajo de los iconos"
9864 #: ../src/preferences.ui.h:16
9865 msgid "Text beside icons"
9866 msgstr "Texto junto a los iconos"
9868 #: ../src/preferences.ui.h:17
9869 msgid "Text only"
9870 msgstr "Sólo texto"
9872 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9873 #: ../src/preferences.ui.h:19
9874 msgid "Toolbar button labels:"
9875 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
9877 #~ msgid "Anjuta IDE"
9878 #~ msgstr "EID Anjuta"
9880 #~ msgid "Delete selected branches"
9881 #~ msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
9883 #~ msgid "New Directory"
9884 #~ msgstr "Carpeta nueva"
9886 #~ msgid "_Directory name:"
9887 #~ msgstr "_Nombre de la carpeta:"
9889 #~ msgid "New _Directory"
9890 #~ msgstr "_Carpeta nueva"
9892 #~ msgid "Directory properties"
9893 #~ msgstr "Propiedades de la carpeta"
9895 #~ msgid "Add to project"
9896 #~ msgstr "Añadir al proyecto"
9898 #~| msgid "Print:"
9899 #~ msgid "Parent:"
9900 #~ msgstr "Padre:"
9902 #~ msgid ""
9903 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9904 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9905 #~ msgstr ""
9906 #~ "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de "
9907 #~ "documentación de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://"
9908 #~ "anjuta.org."
9910 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9911 #~ msgstr "_Cursillo acelerado"
9913 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9914 #~ msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
9916 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9917 #~ msgstr "Cursillo _avanzado"
9919 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9920 #~ msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
9922 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9923 #~ msgstr "Margen de plegado del _código"
9925 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9926 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
9928 #~ msgid "_Indentation Guides"
9929 #~ msgstr "Guías de _sangría"
9931 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9932 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
9934 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9935 #~ msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
9937 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9938 #~ msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9942 #~ "found."
9943 #~ msgstr ""
9944 #~ "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
9945 #~ "encontró ninguna ocurrencia más."
9947 #~ msgid "Browse other nodes"
9948 #~ msgstr "Examinar otros nodos"
9950 #~ msgid "Loaded:"
9951 #~ msgstr "Cargado:"
9953 #~ msgid "Set current thread"
9954 #~ msgstr "Establecer el hilo actual"
9956 #~ msgid "ID"
9957 #~ msgstr "ID"
9959 #~ msgid "Thread operations"
9960 #~ msgstr "Operaciones con los hilos"
9962 #~ msgid "Info _Target Files"
9963 #~ msgstr "Archivos _objetivo"
9965 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está "
9968 #~ "trabajando"
9970 #~ msgid "Info _Program"
9971 #~ msgstr "_Programa"
9973 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9974 #~ msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
9976 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9977 #~ msgstr "User struct del _núcleo"
9979 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9980 #~ msgstr ""
9981 #~ "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
9982 #~ "actual"
9984 #~ msgid "Info _Global Variables"
9985 #~ msgstr "Variables _globales"
9987 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9988 #~ msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
9990 #~ msgid "Info _Current Frame"
9991 #~ msgstr "Mar_co actual"
9993 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9994 #~ msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
9996 #~ msgid "Info Function _Arguments"
9997 #~ msgstr "_Argumento de función"
9999 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10000 #~ msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
10002 #~ msgid "X"
10003 #~ msgstr "X"
10005 #~ msgid "Y"
10006 #~ msgstr "Y"
10008 #~ msgid "Markup"
10009 #~ msgstr "Marcado"
10011 #~ msgid "Marked up text to render"
10012 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10014 #~ msgid "Font description as a string"
10015 #~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
10017 #~ msgid "Font description"
10018 #~ msgstr "Descripción de la tipografía"
10020 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
10024 #~ msgid "Font family"
10025 #~ msgstr "Familia de la tipografía"
10027 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10028 #~ msgstr ""
10029 #~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
10031 #~ msgid "Font style"
10032 #~ msgstr "Estilo de la tipografía"
10034 #~ msgid "Font variant"
10035 #~ msgstr "Variante de la tipografía"
10037 #~ msgid "Font weight"
10038 #~ msgstr "Anchura de la tipografía"
10040 #~ msgid "Font stretch"
10041 #~ msgstr "Estiramiento de la tipografía"
10043 #~ msgid "Font size"
10044 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
10046 #~ msgid "Font points"
10047 #~ msgstr "Puntos de la tipografía"
10049 #~ msgid "Font size in points"
10050 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
10052 #~ msgid "Rise"
10053 #~ msgstr "Elevación"
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10057 #~ msgstr ""
10058 #~ "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es "
10059 #~ "negativo)"
10061 #~ msgid "Strikethrough"
10062 #~ msgstr "Tachado"
10064 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10065 #~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
10067 #~ msgid "Underline"
10068 #~ msgstr "Subrayado"
10070 #~ msgid "Style of underline for this text"
10071 #~ msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
10073 #~ msgid "Scale"
10074 #~ msgstr "Escala"
10076 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10077 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
10079 #~ msgid "Color"
10080 #~ msgstr "Color"
10082 #~ msgid "Text color, as string"
10083 #~ msgstr "Color del texto, como cadena"
10085 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10086 #~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
10088 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10089 #~ msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
10091 #~ msgid "Text width"
10092 #~ msgstr "Ancho del texto"
10094 #~ msgid "Width of the rendered text"
10095 #~ msgstr "Anchura del texto renderizado"
10097 #~ msgid "Text height"
10098 #~ msgstr "Altura del texto"
10100 #~ msgid "Height of the rendered text"
10101 #~ msgstr "Altura del texto renderizado"
10103 #~ msgid "Font family set"
10104 #~ msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
10106 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10107 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
10109 #~ msgid "Font style set"
10110 #~ msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
10112 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10113 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
10115 #~ msgid "Font variant set"
10116 #~ msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
10118 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10119 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
10121 #~ msgid "Font weight set"
10122 #~ msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
10124 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10125 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
10127 #~ msgid "Font stretch set"
10128 #~ msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
10130 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10131 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
10133 #~ msgid "Font size set"
10134 #~ msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
10136 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10137 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
10139 #~ msgid "Rise set"
10140 #~ msgstr "Conjunto de elevación"
10142 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10143 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
10145 #~ msgid "Strikethrough set"
10146 #~ msgstr "Conjunto de tachado"
10148 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10149 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
10151 #~ msgid "Underline set"
10152 #~ msgstr "Conjunto de subrayado"
10154 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10155 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
10157 #~ msgid "Scale set"
10158 #~ msgstr "Conjunto de escala"
10160 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10161 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
10163 #~ msgid "Args: %s"
10164 #~ msgstr "Args: %s"
10166 #~ msgid "Inheritance Graph"
10167 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10169 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10170 #~ msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
10172 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10173 #~ msgstr ""
10174 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
10175 #~ "leyendo %s."
10177 #~ msgid "Missing file %s"
10178 #~ msgstr "Falta el archivo %s"
10180 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10181 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10183 #~ msgid "Class Inheritance"
10184 #~ msgstr "Herencia de la clase"
10186 #~ msgid "RegEx Search"
10187 #~ msgstr "Búsqueda ExpReg"
10189 #~ msgid "Regular expression search"
10190 #~ msgstr "Búsqueda de expresión regular"
10192 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10193 #~ msgstr ""
10194 #~ "Inicio del repositorio; soltar o escribir aquí una revisión diferente "
10196 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10197 #~ msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
10199 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10200 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
10202 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10203 #~ msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
10205 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10206 #~ msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
10208 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10209 #~ msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
10211 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10212 #~ msgstr "<b>Ramas:</b>"
10214 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10215 #~ msgstr "<b>Ramas</b>"
10217 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10218 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10220 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10221 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10223 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10224 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10226 #~ msgid "<b>Options</b>"
10227 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10229 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10230 #~ msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
10232 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10233 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10235 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10236 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10238 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10239 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10241 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10242 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10244 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10245 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10247 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10248 #~ msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
10250 #~ msgid "Repeat quick search"
10251 #~ msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
10253 #~ msgid "Match case"
10254 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10256 #~ msgid "Actions"
10257 #~ msgstr "Acciones"
10259 #~ msgid "Backward"
10260 #~ msgstr "Hacia atrás"
10262 #~ msgid "Choose Directories:"
10263 #~ msgstr "Elegir carpetas:"
10265 #~ msgid "Choose Files:"
10266 #~ msgstr "Elegir archivos:"
10268 #~ msgid "Expand regex back references"
10269 #~ msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
10271 #~ msgid "File Filter"
10272 #~ msgstr "Filtro de archivo"
10274 #~ msgid "Find & Replace"
10275 #~ msgstr "Buscar y reemplazar"
10277 #~ msgid "Forward"
10278 #~ msgstr "Hacia adelante"
10280 #~ msgid "Full Buffer"
10281 #~ msgstr "Rellenar búfer"
10283 #~ msgid "Greedy matching"
10284 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10286 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10287 #~ msgstr "Ignorar archivos binarios"
10289 #~ msgid "Ignore Directories:"
10290 #~ msgstr "Ignorar carpetas:"
10292 #~ msgid "Ignore Files:"
10293 #~ msgstr "Ignorar archivos:"
10295 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10296 #~ msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
10298 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10299 #~ msgstr "Ignorar archivos ocultos"
10301 #~ msgid "Match at start of word"
10302 #~ msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
10304 #~ msgid "Match complete lines"
10305 #~ msgstr "Coincidir con líneas completas"
10307 #~ msgid "Match complete words"
10308 #~ msgstr "Coincidir con palabras completas"
10310 #~ msgid "Maximum Actions"
10311 #~ msgstr "Acciones máximas"
10313 #~ msgid "No Limit"
10314 #~ msgstr "Sin límite"
10316 #~ msgid "Parameters"
10317 #~ msgstr "Parámetros"
10319 #~ msgid "Replace With:"
10320 #~ msgstr "Reemplazar con:"
10322 #~ msgid "Search Action:"
10323 #~ msgstr "Acción de búsqueda:"
10325 #~ msgid "Search Direction:"
10326 #~ msgstr "Dirección de búsqueda:"
10328 #~ msgid "Search Expression:"
10329 #~ msgstr "Buscar expresión:"
10331 #~ msgid "Search In:"
10332 #~ msgstr "Buscar en:"
10334 #~ msgid "Search Recursively"
10335 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10337 #~ msgid "Search Target"
10338 #~ msgstr "Buscar objetivo"
10340 #~ msgid "Search variable"
10341 #~ msgstr "Buscar variable"
10343 #~ msgid "_Find…"
10344 #~ msgstr "_Buscar…"
10346 #~ msgid ""
10347 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10348 #~ msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
10350 #~ msgid "Fin_d in Files…"
10351 #~ msgstr "_Buscar en archivos…"
10353 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10354 #~ msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
10356 #~ msgid "Searching…"
10357 #~ msgstr "Buscando…"
10359 #~ msgid "Current Buffer"
10360 #~ msgstr "Búfer actual"
10362 #~ msgid "Current Selection"
10363 #~ msgstr "Selección actual"
10365 #~ msgid "Current Block"
10366 #~ msgstr "Bloque actual"
10368 #~ msgid "Current Function"
10369 #~ msgstr "Función actual"
10371 #~ msgid "All Open Buffers"
10372 #~ msgstr "Todos los búferes abiertos"
10374 #~ msgid "All Project Files"
10375 #~ msgstr "Todos los archivos del proyecto"
10377 #~ msgid "Specify File Patterns"
10378 #~ msgstr "Especificar patrones de archivo"
10380 #~ msgid "Select next match"
10381 #~ msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
10383 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10384 #~ msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
10386 #~ msgid "Mark all matches"
10387 #~ msgstr "Marcar todas las coincidencias"
10389 #~ msgid "List matches in find pane"
10390 #~ msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
10392 #~ msgid "Replace next match"
10393 #~ msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
10395 #~ msgid "Replace all matches"
10396 #~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
10398 #~ msgid "Find:"
10399 #~ msgstr "Buscar:"
10401 #~ msgid "Search complete"
10402 #~ msgstr "Búsqueda completada"
10404 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10405 #~ msgstr ""
10406 #~ "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar "
10407 #~ "desde el principio del documento?"
10409 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10410 #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
10412 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10413 #~ msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
10415 #~ msgid "%d match has been replaced."
10416 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10417 #~ msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
10418 #~ msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
10420 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10421 #~ msgstr ""
10422 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
10424 #~ msgid "Links"
10425 #~ msgstr "Enlaces"
10427 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10428 #~ msgstr "Página web de Anjuta"
10430 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10431 #~ msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
10433 #~ msgid "Glade File"
10434 #~ msgstr "Archivo glade"
10436 #~ msgid "Component for searching"
10437 #~ msgstr "Componente para buscar"
10439 #~ msgid "Searching"
10440 #~ msgstr "Buscando"
10442 #~ msgid "Column 0"
10443 #~ msgstr "Columna 0"
10445 #~ msgid ""
10446 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10447 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10450 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10451 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10453 #, fuzzy
10454 #~| msgid "Repository Head"
10455 #~ msgid "Repository head"
10456 #~ msgstr "Repositorio"
10458 #, fuzzy
10459 #~| msgid "Switch to another branch"
10460 #~ msgid "Switch to this branch"
10461 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10463 #~ msgid "Help display"
10464 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10466 #~ msgid "_Add Bookmark"
10467 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10469 #~ msgid "Install directories:"
10470 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10472 #~ msgid "Add Remote Branch"
10473 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10475 #~ msgid "Apply Stash"
10476 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10478 #~ msgid "Author/Grep"
10479 #~ msgstr "Autor/Grep"
10481 #~ msgid "Bad revision:"
10482 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10484 #~ msgid "Branch to switch to:"
10485 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10487 #~ msgid "Branches to delete:"
10488 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10490 #~ msgid "Check out all local changes"
10491 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10493 #~ msgid "Create Branch"
10494 #~ msgstr "Crear rama"
10496 #~ msgid "Delete Branch"
10497 #~ msgstr "Borrar rama"
10499 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10500 #~ msgstr "Borrar rama remota"
10502 #~ msgid "Delete Tags"
10503 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10505 #~ msgid "Filters"
10506 #~ msgstr "Filtros"
10508 #~ msgid "From:"
10509 #~ msgstr "De:"
10511 #~ msgid "Good revision:"
10512 #~ msgstr "Revisión buena:"
10514 #~ msgid "Grep:"
10515 #~ msgstr "Grep:"
10517 #~ msgid "Head"
10518 #~ msgstr "Cabecera"
10520 #~ msgid "Ignore Files"
10521 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10523 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10524 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
10526 #~ msgid "Previous commit"
10527 #~ msgstr "Commit anterior"
10529 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10530 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
10532 #~ msgid "Remote to delete:"
10533 #~ msgstr "Remota que borrar:"
10535 #~ msgid "Repository origin"
10536 #~ msgstr "Origen del repositorio"
10538 #~ msgid "Reset to:"
10539 #~ msgstr "Restablecer a:"
10541 #~ msgid "Restore index"
10542 #~ msgstr "Restablecer índice"
10544 #~ msgid "Revert Commit"
10545 #~ msgstr "Revertir commit"
10547 #~ msgid "Revision/Tag:"
10548 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10550 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10551 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
10553 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10554 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
10556 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10557 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
10559 #~ msgid "Select Mailbox File"
10560 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
10562 #~ msgid "Select file to add:"
10563 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
10565 #~ msgid "Select file to remove:"
10566 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
10568 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10569 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
10571 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10572 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
10574 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10575 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10577 #~ msgid "Tag/Commit"
10578 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
10580 #~ msgid "Tags to delete:"
10581 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
10583 #~ msgid "To:"
10584 #~ msgstr "Para:"
10586 #~ msgid "View log"
10587 #~ msgstr "Ver el registro"
10589 #~ msgid "page 3"
10590 #~ msgstr "página 3"
10592 #~ msgid "Git: File staged for add."
10593 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
10595 #~ msgid "Please select a file."
10596 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
10598 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10599 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
10601 #~ msgid "Git: Fetching…"
10602 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
10604 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10605 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
10607 #~ msgid "Git: File retrieved."
10608 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
10610 #~ msgid "Git: Files checked out."
10611 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
10613 #~ msgid "Git: Commit complete."
10614 #~ msgstr "Git: Commit completo."
10616 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10617 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
10619 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10620 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
10622 #~ msgid "Please select branches to delete"
10623 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
10625 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10626 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
10628 #~ msgid "Short log"
10629 #~ msgstr "Registro corto"
10631 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10632 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
10634 #~ msgid "Select a file"
10635 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
10637 #~ msgid "Git: Merge complete."
10638 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
10640 #~ msgid "Git: Pull complete."
10641 #~ msgstr "Git: Carga completa"
10643 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10644 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
10646 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10647 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
10649 #~ msgid "Git: Push complete."
10650 #~ msgstr "Git: Subida completa."
10652 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10653 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
10655 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10656 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
10658 #~ msgid "Git: Pushing…"
10659 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
10661 #~ msgid "Git: Rebasing"
10662 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
10664 #~ msgid "Git: File removed."
10665 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
10667 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10668 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
10670 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10671 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
10673 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10674 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
10676 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10677 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
10679 #~ msgid "There are no branches available."
10680 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
10682 #~ msgid "Please select a stash"
10683 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
10685 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10686 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
10688 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10689 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
10691 #~ msgid "Git: Diff complete."
10692 #~ msgstr "Git: Diff completado."
10694 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10695 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
10697 #~ msgid "_Git"
10698 #~ msgstr "_Git"
10700 #~ msgid "_Changes"
10701 #~ msgstr "_Cambios"
10703 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10704 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
10706 #~ msgid "_Stash"
10707 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
10709 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10710 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
10712 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10713 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
10715 #~ msgid "_View log…"
10716 #~ msgstr "_Ver el registro…"
10718 #~ msgid "View change history"
10719 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
10721 #~ msgid "_Push…"
10722 #~ msgstr "E_mpujar…"
10724 #~ msgid "_Pull…"
10725 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
10727 #~ msgid "Update the working copy"
10728 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
10730 #~ msgid "Update remote branches"
10731 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
10733 #~ msgid "_Files"
10734 #~ msgstr "_Archivos"
10736 #~ msgid "_Ignore…"
10737 #~ msgstr "_Ignorar…"
10739 #~ msgid "Ignore files"
10740 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10742 #~ msgid "_Check out files…"
10743 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
10745 #~ msgid "_Unstage files…"
10746 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
10748 #~ msgid "Create patch series…"
10749 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
10751 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10752 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
10754 #~ msgid "_Apply…"
10755 #~ msgstr "_Aplicar…"
10757 #~ msgid "Start applying a patch series"
10758 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
10760 #~ msgid "_Skip current patch"
10761 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
10763 #~ msgid "_Branches"
10764 #~ msgstr "_Ramas"
10766 #~ msgid "_Create branch…"
10767 #~ msgstr "_Crear rama…"
10769 #~ msgid "_Delete branch…"
10770 #~ msgstr "_Borrar rama…"
10772 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10773 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
10775 #~ msgid "_Merge…"
10776 #~ msgstr "_Mezclar…"
10778 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10779 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
10781 #~ msgid "_Rebase"
10782 #~ msgstr "Ajustar a _base"
10784 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10785 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
10787 #~ msgid "_Start…"
10788 #~ msgstr "_Iniciar…"
10790 #~ msgid "Start a rebase"
10791 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
10793 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10794 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
10796 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10797 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
10799 #~ msgid "_Cherry pick…"
10800 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10804 #~ "one"
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
10807 #~ "actual"
10809 #~ msgid "_Remote branches"
10810 #~ msgstr "Ramas _remotas"
10812 #~ msgid "_Delete…"
10813 #~ msgstr "_Borrar…"
10815 #~ msgid "_Create tag…"
10816 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
10818 #~ msgid "_Delete tag…"
10819 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
10821 #~ msgid "Delete tags"
10822 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10824 #~ msgid "_Reset tree…"
10825 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
10827 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10828 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
10830 #~ msgid "_Revert commit…"
10831 #~ msgstr "_Revertir commit…"
10833 #~ msgid "Bisect"
10834 #~ msgstr "Viviseccionar"
10836 #~ msgid "Start a bisect operation"
10837 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
10839 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10840 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
10842 #~ msgid "_Good"
10843 #~ msgstr "_Buena"
10845 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10846 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
10848 #~ msgid "_Bad"
10849 #~ msgstr "_Mala"
10851 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10852 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
10854 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10855 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
10857 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10858 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
10860 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10861 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
10863 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10864 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
10866 #~ msgid "Revert this commit"
10867 #~ msgstr "Revertir este commit"
10869 #~ msgid "_Bisect"
10870 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
10872 #~ msgid "_Set good revision"
10873 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
10875 #~ msgid "Mark this revision as good"
10876 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
10878 #~ msgid "_Set bad revision"
10879 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
10881 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10882 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
10884 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10885 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
10887 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10888 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
10890 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10891 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
10893 #~ msgid "Top level git menu item"
10894 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
10896 #~ msgid "Git operations"
10897 #~ msgstr "Operaciones de Git"
10899 #~ msgid "Git log operations"
10900 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
10902 #~ msgid "Git FM operations"
10903 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
10905 #~ msgid "Git Log"
10906 #~ msgstr "Registro de Git"
10908 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
10912 #~ msgid "Add Item"
10913 #~ msgstr "Añadir elemento"
10915 #~ msgid "Edit Item"
10916 #~ msgstr "Editar elemento"
10918 #~ msgid "Summary:"
10919 #~ msgstr "Resumen:"
10921 #~ msgid "Category:"
10922 #~ msgstr "Categoría:"
10924 #~ msgid "Edit Categories"
10925 #~ msgstr "Editar categoría"
10927 #~ msgid "Due date:"
10928 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
10930 #~ msgid "Notify when due"
10931 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
10933 #~ msgid "Priority:"
10934 #~ msgstr "Prioridad:"
10936 #~ msgid "Comment:"
10937 #~ msgstr "Comentario:"
10939 #~ msgid "Completed"
10940 #~ msgstr "Completado"
10942 #~ msgid "N/A"
10943 #~ msgstr "N/D"
10945 #~ msgid "stopped:"
10946 #~ msgstr "detenido:"
10948 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10949 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
10951 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10952 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
10954 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
10958 #~ msgid ""
10959 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10960 #~ "category \"%s\"?"
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
10963 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
10965 #~ msgid "Export task list"
10966 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
10968 #~ msgid "XML"
10969 #~ msgstr "XML"
10971 #~ msgid "Plain Text"
10972 #~ msgstr "Texto plano"
10974 #~ msgid "HTML"
10975 #~ msgstr "HTML"
10977 #~ msgid "Export current category only"
10978 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
10980 #~ msgid "HTML export options:"
10981 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
10983 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10984 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
10986 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10987 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
10989 #~ msgid "All"
10990 #~ msgstr "Todo"
10992 #~ msgid "_Export"
10993 #~ msgstr "_Exportar"
10995 #~ msgid "Priority"
10996 #~ msgstr "Prioridad"
10998 #~ msgid "Due date"
10999 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
11001 #~ msgid "No permission to read the file."
11002 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
11004 #~ msgid "Failed to read file"
11005 #~ msgstr "Falló al leer el archivo"
11007 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11008 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
11010 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11011 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
11013 #~ msgid "Personal"
11014 #~ msgstr "Privado"
11016 #~ msgid "Business"
11017 #~ msgstr "Trabajo"
11019 #~ msgid "Unfiled"
11020 #~ msgstr "No archivado"
11022 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11023 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
11025 #~ msgid "No filename supplied."
11026 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
11028 #~ msgid "Medium"
11029 #~ msgstr "Media"
11031 #~ msgid "High"
11032 #~ msgstr "Alta"
11034 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11035 #~ msgstr ""
11036 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
11038 #~ msgid "Delete"
11039 #~ msgstr "Borrar"
11041 #~ msgid "<New category (%d)>"
11042 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
11044 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11045 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11046 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11047 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11049 #~ msgid "The following item is due:"
11050 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
11052 #~ msgid "_Do not show again"
11053 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
11055 #~ msgid "_Tasks"
11056 #~ msgstr "_Tareas"
11058 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11059 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
11061 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11062 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
11064 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11065 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
11067 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11068 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
11070 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11071 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
11073 #~ msgid "Hide items without an end date"
11074 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
11076 #~ msgid "Task manager"
11077 #~ msgstr "Gestor de tareas"
11079 #~ msgid "Task manager view"
11080 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
11082 #~ msgid "To-do Manager"
11083 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
11085 #~ msgid "To-do List Preferences"
11086 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
11088 #~ msgid "Interface"
11089 #~ msgstr "Interfaz"
11091 #~ msgid "Show due date column"
11092 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
11094 #~ msgid "Show category column"
11095 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
11097 #~ msgid "Show priority column"
11098 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
11100 #~ msgid "Show in main window"
11101 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
11103 #~ msgid "Items that are due today"
11104 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
11106 #~ msgid "Items that are past due"
11107 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
11109 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11110 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11111 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
11112 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
11114 #~ msgid "Miscellaneous"
11115 #~ msgstr "Miscelánea"
11117 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11118 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
11120 #~ msgid "Purge items after"
11121 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
11123 #~ msgid "days."
11124 #~ msgstr "días."
11126 #~ msgid "Auto-Purge"
11127 #~ msgstr "Autopurgar"
11129 #~ msgid "Notification"
11130 #~ msgstr "Notificación"
11132 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11133 #~ msgid_plural ""
11134 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11135 #~ msgstr[0] ""
11136 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
11137 #~ msgstr[1] ""
11138 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
11139 #~ "minutos"
11141 #~ msgid "Open a Task List"
11142 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
11144 #~ msgid "Create a Task List"
11145 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
11147 #~ msgid "No Date"
11148 #~ msgstr "Sin fecha"
11150 #~ msgid "Add Module"
11151 #~ msgstr "Añadir módulo"
11153 #~ msgid "Add Package"
11154 #~ msgstr "Añadir paquete"
11156 #~ msgid "New Group"
11157 #~ msgstr "Grupo nuevo"
11159 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11160 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
11162 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11163 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
11165 #~ msgid "_Group name:"
11166 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
11168 #~ msgid "Add _Group…"
11169 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11171 #~ msgid "Add a group to project"
11172 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
11174 #~ msgid "Add _Module…"
11175 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
11177 #~| msgid "Add _Package"
11178 #~ msgid "Add _Package…"
11179 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
11181 #~ msgid "_Refresh"
11182 #~ msgstr "_Refrescar"
11184 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11185 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
11187 #~ msgid "Add _Group"
11188 #~ msgstr "Añadir _grupo"
11190 #~ msgid "Add _Target"
11191 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
11193 #~| msgid "Add a group to project"
11194 #~ msgid "Add a module to target"
11195 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11197 #~| msgid "Rule name:"
11198 #~ msgid "Full Name:"
11199 #~ msgstr "Nombre completo:"
11201 #~ msgid "Group properties"
11202 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11204 #~ msgid "No"
11205 #~ msgstr "No"
11207 #~ msgid "GTK+"
11208 #~ msgstr "GTK+"
11210 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11211 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11213 #~ msgid "GTKmm"
11214 #~ msgstr "GTKmm"
11216 #~ msgid "Package is not parseable"
11217 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11219 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11220 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11222 #~ msgid "Available API tags"
11223 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11225 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11226 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11228 #~ msgid ""
11229 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11230 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11231 #~ "work)"
11232 #~ msgstr ""
11233 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11234 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11235 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11237 #~ msgid "Gdb"
11238 #~ msgstr "Gdb"
11240 #~ msgid "Task Manager"
11241 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11243 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11244 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11246 #~ msgid "C++/GObject Class"
11247 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11249 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11250 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11252 #~ msgid ""
11253 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11254 #~ "their default settings?"
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11257 #~ "a sus valores originales?"
11259 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11260 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11262 #~ msgid "Generic rule"
11263 #~ msgstr "Regla genérica"
11265 #~ msgid "Extra target"
11266 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11268 #~ msgid "Configure file"
11269 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11271 #~ msgid "GLib mkenums"
11272 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11274 #~ msgid "GLib genmarshal"
11275 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11277 #~ msgid "Intl rule"
11278 #~ msgstr "Regla intl"
11280 #~ msgid "Group doesn't exist"
11281 #~ msgstr "El grupo no existe"
11283 #~ msgid "Target doesn't exist"
11284 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11286 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11287 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11289 #~ msgid "Malformed project"
11290 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11292 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11293 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11295 #~ msgid "Group already exists"
11296 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11298 #~ msgid "Group couldn't be created"
11299 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11301 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11302 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11304 #~ msgid "Target already exists"
11305 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11307 #~ msgid "General failure in target creation"
11308 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11310 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11311 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11313 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11314 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11316 #~ msgid "Source doesn't exist"
11317 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11319 #~ msgid ""
11320 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11323 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11325 #~ msgid "Source file is already in given target"
11326 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11328 #~ msgid "General failure in adding source file"
11329 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11331 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11332 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11334 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11335 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11337 #~ msgid "Project directory"
11338 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11340 #~ msgid "Enter new module"
11341 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11343 #~ msgid ""
11344 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11345 #~ "packages?"
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11349 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11350 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11352 #~ msgid "Enter new variable"
11353 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11355 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11356 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11358 #~ msgid "Project:"
11359 #~ msgstr "Proyecto:"
11361 #~ msgid "Module/Packages"
11362 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11364 #~ msgid "Version"
11365 #~ msgstr "Versión"
11367 #~ msgid "Use"
11368 #~ msgstr "Uso"
11370 #~ msgid "Group name:"
11371 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11373 #~ msgid "Advanced"
11374 #~ msgstr "Avanzada"
11376 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11377 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11379 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11380 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11382 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11383 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11385 #~ msgid "C preprocessor flags"
11386 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11388 #~ msgid "C++ compiler flags"
11389 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11391 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11392 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11394 #~ msgid "Dependencies:"
11395 #~ msgstr "Dependencias:"
11397 #~ msgid "Advanced options"
11398 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11400 #~ msgid "Target name:"
11401 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11403 #~ msgid "Advanced…"
11404 #~ msgstr "Avanzado…"
11406 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11407 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11409 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11410 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11412 #~ msgid "Target couldn't be created"
11413 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11415 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11416 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11418 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
11419 #~ msgstr "El archivo de código debe estar dentro del directorio del proyecto"
11421 #~ msgid "Source is already in target"
11422 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11424 #~ msgid "Source couldn't be added"
11425 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11427 #~ msgid "Includes:"
11428 #~ msgstr "Inclusiones:"
11430 #~ msgid "Tooltips in list"
11431 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11433 #~ msgid "Messages options"
11434 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11436 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11437 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11439 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11440 #~ msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
11442 #~ msgid "Truncate long messages"
11443 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11445 #~ msgid "No properties available for this group"
11446 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11448 #~ msgid ""
11449 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11450 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11451 #~ msgstr ""
11452 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11453 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11455 #~ msgid ""
11456 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11457 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11458 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11459 #~ msgstr ""
11460 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11461 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11462 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11464 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11465 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11467 #~ msgid "Modify"
11468 #~ msgstr "Modificar"
11470 #~ msgid "New Name:"
11471 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11473 #~ msgid "Setting"
11474 #~ msgstr "Ajuste"
11476 #~ msgid "Basic Search"
11477 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11479 #~ msgid "Print line numbers"
11480 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11482 #~ msgid "Print options"
11483 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11485 #~ msgid "Print page footer"
11486 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11488 #~ msgid "Print page header"
11489 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11491 #~ msgid "Printing"
11492 #~ msgstr "Impresión"
11494 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11495 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11497 #~ msgid "Default project directory:"
11498 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11500 #~ msgid "Developer email address:"
11501 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11503 #~ msgid "Developer name:"
11504 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11506 #~ msgid "Project Defaults"
11507 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11509 #~ msgid "Makefile backend"
11510 #~ msgstr "Backend de makefile"
11512 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11513 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11515 #~ msgid ""
11516 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11517 #~ msgid_plural ""
11518 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11519 #~ "b>"
11520 #~ msgstr[0] ""
11521 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11522 #~ "antes de cerrar?</b>"
11523 #~ msgstr[1] ""
11524 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11525 #~ "antes de cerrar?</b>"
11527 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11528 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
11530 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11531 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
11533 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11534 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
11536 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11537 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
11539 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11540 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
11542 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11543 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
11545 #~ msgid "Edit…"
11546 #~ msgstr "Editar…"
11548 #~ msgid "Macro details:"
11549 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
11551 #~ msgid "Macro text:"
11552 #~ msgstr "Texto de la macro:"
11554 #~ msgid "Macros:"
11555 #~ msgstr "Macros:"
11557 #~ msgid "Shortcut:"
11558 #~ msgstr "Tecla rápida:"
11560 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11561 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
11563 #~ msgid "Press shortcut"
11564 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
11566 #~ msgid "Anjuta macros"
11567 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
11569 #~ msgid "My macros"
11570 #~ msgstr "Mis macros"
11572 #~ msgid ""
11573 #~ "Name:\t %s\n"
11574 #~ "Category:\t %s\n"
11575 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11576 #~ msgstr ""
11577 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
11578 #~ "Categoría:\t %s\n"
11579 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
11581 #~ msgid "Insert macro"
11582 #~ msgstr "Insertar macro"
11584 #~ msgid "Add/Edit macro"
11585 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
11587 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11588 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11590 #~ msgid "%Y"
11591 #~ msgstr "%Y"
11593 #~ msgid "Macros"
11594 #~ msgstr "Macros"
11596 #~ msgid "_Insert Macro…"
11597 #~ msgstr "_Insertar macro…"
11599 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11600 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
11602 #~ msgid "_Add Macro…"
11603 #~ msgstr "_Añadir macro…"
11605 #~ msgid "Add a macro"
11606 #~ msgstr "Añade una macro"
11608 #~ msgid "Macros…"
11609 #~ msgstr "Macros…"
11611 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11612 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
11614 #~ msgid "Macro operations"
11615 #~ msgstr "Operaciones con macros"
11617 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11618 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
11620 #~ msgid "Macro Plugin"
11621 #~ msgstr "Complemento de macros"
11623 #~ msgid "A GNOME applet project"
11624 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
11626 #~ msgid "Applet Title:"
11627 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
11629 #~ msgid "Display description of the applet"
11630 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
11632 #~ msgid "Display title of the applet"
11633 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
11635 #~ msgid "GNOME Applet"
11636 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
11638 #~ msgid ""
11639 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11640 #~ "disabled:\n"
11641 #~ " %s"
11642 #~ msgstr ""
11643 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
11644 #~ "printer»:\n"
11645 #~ " %s"
11647 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11648 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
11650 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11651 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
11653 #~ msgid "<b>New association</b>"
11654 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
11656 #~ msgid "Associate"
11657 #~ msgstr "Asociar"
11659 #~ msgid "Designer"
11660 #~ msgstr "Diseñador"
11662 #~ msgid "Insert handler on edit"
11663 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
11665 #~ msgid "Position type"
11666 #~ msgstr "Tipo de posición"
11668 #~ msgid "Separated designer layout"
11669 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
11671 #~ msgid "Special regexp"
11672 #~ msgstr "ExpReg especial"
11674 #~ msgid "Widget name"
11675 #~ msgstr "Nombre del widget"
11677 #~ msgid "Association item has no designer"
11678 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
11680 #~ msgid "Association item has no editor"
11681 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
11683 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11684 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
11686 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11687 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
11689 #~ msgid "invalid %s property value"
11690 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
11692 #~ msgid "Association item filename has no path"
11693 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
11695 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11696 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
11698 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11699 #~ msgstr ""
11700 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
11701 #~ "configurado"
11703 #~ msgid "Failed to save associations"
11704 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
11706 #~ msgid "Current"
11707 #~ msgstr "Actual"
11709 #~ msgid "Before end"
11710 #~ msgstr "Antes del final"
11712 #~ msgid "After begin"
11713 #~ msgstr "Después del principio"
11715 #~ msgid "End of file"
11716 #~ msgstr "Final del archivo"
11718 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11719 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
11721 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11722 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
11724 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11725 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
11727 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11728 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
11730 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11731 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
11733 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11734 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
11736 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11737 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
11739 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11740 #~ msgstr ""
11741 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
11743 #~ msgid ""
11744 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11745 #~ "Designer"
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
11748 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
11750 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11751 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
11753 #~ msgid "Those documents are already associated"
11754 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
11756 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11757 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
11759 #~ msgid "Top level widget"
11760 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
11762 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11763 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
11765 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11766 #~ msgstr ""
11767 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
11768 #~ "versiones."
11770 #~ msgid "There is no Glade project"
11771 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
11773 #~ msgid "_Glade"
11774 #~ msgstr "_Glade"
11776 #~ msgid "Switch between designer/code"
11777 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
11779 #~ msgid "Insert handler stub"
11780 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
11782 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11783 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
11785 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11786 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
11788 #~ msgid "Associations dialog…"
11789 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
11791 #~ msgid "Versioning…"
11792 #~ msgstr "Versionado…"
11794 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11795 #~ msgstr ""
11796 #~ "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
11798 #~ msgid "Set as default resource target"
11799 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
11801 #~ msgid "Current default target"
11802 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
11804 #~ msgid "Close the current file"
11805 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
11807 #~ msgid "Save the current file"
11808 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
11810 #~ msgid "Redo the last action"
11811 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
11813 #~ msgid "Cut the selection"
11814 #~ msgstr "Cortar la selección"
11816 #~ msgid "Copy the selection"
11817 #~ msgstr "Copiar la selección"
11819 #~ msgid "Paste the clipboard"
11820 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
11822 #~ msgid "Delete the selection"
11823 #~ msgstr "Borrar la selección"
11825 #~ msgid "Glade designer operations"
11826 #~ msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
11828 #~ msgid "Go back in undo history"
11829 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
11831 #~ msgid "Go forward in undo history"
11832 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
11834 #~ msgid "Glade Clipboard"
11835 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
11837 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11838 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
11840 #~ msgid "Tab position:"
11841 #~ msgstr "Posición de las pestañas:"
11843 #~ msgid "No Messages"
11844 #~ msgstr "Sin mensajes"
11846 #~ msgid "No Infos"
11847 #~ msgstr "Sin información"
11849 #~ msgid "No Warnings"
11850 #~ msgstr "Sin advertencias"
11852 #~ msgid "No Errors"
11853 #~ msgstr "Sin errores"
11855 #~ msgid "Online"
11856 #~ msgstr "En línea"
11858 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11859 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
11861 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11862 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
11864 #~ msgid "wxWidgets"
11865 #~ msgstr "wxWidgets"
11867 #~ msgid "Gdb plugin."
11868 #~ msgstr "Complemento Gdb."
11870 #~ msgid "private"
11871 #~ msgstr "privativa"
11873 #~ msgid "protected"
11874 #~ msgstr "protegida"
11876 #~ msgid "public"
11877 #~ msgstr "pública"
11879 #~| msgid "Autosave completed"
11880 #~ msgid "Auto code complete"
11881 #~ msgstr "Autocompletado de código"
11883 #~ msgid "Up to date"
11884 #~ msgstr "Actualizado"
11886 #~ msgid "<b>Build</b>"
11887 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
11889 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11890 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
11892 #~ msgid "<b>Install</b>"
11893 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11895 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11896 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
11898 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11899 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
11901 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11902 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
11904 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11905 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11907 #~ msgid "Debugger Command..."
11908 #~ msgstr "Comando de depuración…"
11910 #~ msgid "Pid"
11911 #~ msgstr "Pid"
11913 #~ msgid "Id"
11914 #~ msgstr "Id"
11916 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11917 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
11919 #~ msgid "Add Watch..."
11920 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
11922 #~ msgid "_Print..."
11923 #~ msgstr "Im_primir…"
11925 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11926 #~ msgstr "_%d. %s"
11928 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11929 #~ msgstr "%d. %s"
11931 #~ msgid "_Open..."
11932 #~ msgstr "_Abrir…"
11934 #~ msgid "Url:"
11935 #~ msgstr "URL:"
11937 #~ msgid "Advanced..."
11938 #~ msgstr "Avanzado…"
11940 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11941 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
11943 #~ msgid "_Commit..."
11944 #~ msgstr "_Efectuar…"
11946 #~ msgid "_View log..."
11947 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11949 #~ msgid "_Push..."
11950 #~ msgstr "E_mpujar…"
11952 #~ msgid "_Pull..."
11953 #~ msgstr "Ca_rgar (pull)…"
11955 #~ msgid "_Add..."
11956 #~ msgstr "_Añadir…"
11958 #~ msgid "_Remove..."
11959 #~ msgstr "_Quitar…"
11961 #~ msgid "_Ignore..."
11962 #~ msgstr "_Ignorar…"
11964 #~ msgid "Create patch series..."
11965 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
11967 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11968 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
11970 #~ msgid "_Merge..."
11971 #~ msgstr "_Mezclar…"
11973 #~ msgid "_Delete..."
11974 #~ msgstr "_Borrar…"
11976 #~ msgid "_Delete tag..."
11977 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
11979 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11980 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
11982 #~ msgid "n/a"
11983 #~ msgstr "n/d"
11985 #~ msgid "Misc"
11986 #~ msgstr "Varios"
11988 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11989 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11991 #~ msgid "Edit..."
11992 #~ msgstr "Editar…"
11994 #~ msgid "Macros..."
11995 #~ msgstr "Macros…"
11997 #~ msgid "_Patch..."
11998 #~ msgstr "_Parchear…"
12000 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12001 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
12003 #~ msgid "_Select file to add..."
12004 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
12006 #~ msgid "Add _Group..."
12007 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
12009 #~ msgid "Add _Target..."
12010 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
12012 #~ msgid "Add _Source File..."
12013 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
12015 #~ msgid "_Add To Project"
12016 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
12018 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12019 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
12021 #~ msgid "Run In Terminal"
12022 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
12024 #~ msgid "Program Parameters..."
12025 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
12027 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12028 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
12030 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12031 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
12033 #~ msgid "Searching..."
12034 #~ msgstr "Buscando…"
12036 #~ msgid "_Update..."
12037 #~ msgstr "_Actualizar…"
12039 #~ msgid "Merge..."
12040 #~ msgstr "Mezclar…"
12042 #~ msgid "_View Log..."
12043 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12045 #~ msgid "_Diff..."
12046 #~ msgstr "_Diff…"
12048 #~ msgid "Copy..."
12049 #~ msgstr "Copiar…"
12051 #~ msgid "Diff..."
12052 #~ msgstr "Diff…"
12054 #~ msgid "_Find Symbol..."
12055 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
12057 #~ msgid "<b>Global</b>"
12058 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12060 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12061 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
12063 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12064 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
12066 #~ msgid "_Variable..."
12067 #~ msgstr "_Variable…"
12069 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12070 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12072 #~ msgid "on_widget_signal"
12073 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
12075 #~ msgid "widget_signal_cb"
12076 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
12078 #~ msgid "*"
12079 #~ msgstr "*"
12081 #~ msgid "Command Line Parameters"
12082 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
12084 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12085 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
12087 #~ msgid "Execute Program"
12088 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
12090 #~ msgid "_Pass:"
12091 #~ msgstr "_Pasada:"
12093 #~ msgid "Ctags executable:"
12094 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
12096 #~ msgid "gtk-cancel"
12097 #~ msgstr "gtk-cancel"
12099 #~ msgid "gtk-execute"
12100 #~ msgstr "gtk-execute"
12102 #~ msgid "Pressing tab indents"
12103 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12105 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12106 #~ msgstr ""
12107 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
12108 #~ "variable"
12110 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12111 #~ msgstr ""
12112 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
12114 #~ msgid "Icon choice"
12115 #~ msgstr "Elección del icono"
12117 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12118 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12120 #~ msgid ""
12121 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12122 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12125 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12127 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12128 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12130 #~ msgid "*\\.*"
12131 #~ msgstr "*\\.*"
12133 #~ msgid "CVS intl po "
12134 #~ msgstr "CVS intl po "
12136 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12137 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
12139 #~ msgid "gtk-ok"
12140 #~ msgstr "gtk-ok"
12142 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12143 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
12145 #~ msgid "<b>View</b>"
12146 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
12148 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12149 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
12151 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12152 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
12154 #~ msgid ""
12155 #~ "Default\n"
12156 #~ "Text below icons\n"
12157 #~ "Text beside icons\n"
12158 #~ "Icons only\n"
12159 #~ "Text only"
12160 #~ msgstr ""
12161 #~ "Predeterminado\n"
12162 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
12163 #~ "Texto junto a los iconos\n"
12164 #~ "Sólo iconos\n"
12165 #~ "Sólo texto"
12167 #~ msgid ""
12168 #~ "Text\n"
12169 #~ "Icons\n"
12170 #~ "Text + Icons\n"
12171 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12172 #~ "Tabs"
12173 #~ msgstr ""
12174 #~ "Texto\n"
12175 #~ "Iconos\n"
12176 #~ "Texto e iconos\n"
12177 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
12178 #~ "Pestañas"
12180 #~| msgid "Repository authorization"
12181 #~ msgid "Repositiory origin"
12182 #~ msgstr "Origen del repositorio"
12184 #~ msgid ""
12185 #~ "General Public License (GPL)\n"
12186 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12187 #~ "No License"
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12190 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12191 #~ "Sin licencia"
12193 #~ msgid ""
12194 #~ "Top\n"
12195 #~ "Bottom\n"
12196 #~ "Left\n"
12197 #~ "Right"
12198 #~ msgstr ""
12199 #~ "Superior\n"
12200 #~ "Inferior\n"
12201 #~ "Izquierda\n"
12202 #~ "Derecha"
12204 #~ msgid ""
12205 #~ "Underline-Plain\n"
12206 #~ "Underline-Squiggle\n"
12207 #~ "Underline-TT\n"
12208 #~ "Diagonal\n"
12209 #~ "Strike-Out"
12210 #~ msgstr ""
12211 #~ "Subrayado-plano\n"
12212 #~ "Subrayado-garabato\n"
12213 #~ "Subrayado-TT\n"
12214 #~ "Diagonal\n"
12215 #~ "Tachado"
12217 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12218 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12220 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12221 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12223 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12224 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12226 #~ msgid "Scratchbox target:"
12227 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12229 #~ msgid "Scratchbox version:"
12230 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12232 #~ msgid "Scratchbox"
12233 #~ msgstr "Scratchbox"
12235 #~ msgid ""
12236 #~ "Default\n"
12237 #~ "\n"
12238 #~ msgstr ""
12239 #~ "Predeterminado\n"
12240 #~ "\n"
12242 #~ msgid "Fixed data-view"
12243 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12245 #~ msgid "No message details"
12246 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12248 #~ msgid "Function Name"
12249 #~ msgstr "Nombre de la función"
12251 #~ msgid "Self"
12252 #~ msgstr "Propio"
12254 #~ msgid "% Time"
12255 #~ msgstr "% Tiempo"
12257 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12258 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12260 #~ msgid "Self Seconds"
12261 #~ msgstr "Segundos propios"
12263 #~ msgid "Self ms/call"
12264 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12266 #~ msgid "Total ms/call"
12267 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12269 #~ msgid ""
12270 #~ "Could not get profiling data.\n"
12271 #~ "\n"
12272 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12273 #~ msgstr ""
12274 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12275 #~ "\n"
12276 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12278 #~ msgid ""
12279 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12280 #~ "\n"
12281 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12282 #~ "it is run at least once."
12283 #~ msgstr ""
12284 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12285 #~ "\n"
12286 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12287 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12289 #~ msgid "Profiler"
12290 #~ msgstr "Perfilador"
12292 #~ msgid "Refresh"
12293 #~ msgstr "Refrescar"
12295 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12296 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12298 #~ msgid "Flat Profile"
12299 #~ msgstr "Perfil plano"
12301 #~ msgid "Call Graph"
12302 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12304 #~ msgid "Function Call Tree"
12305 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12307 #~ msgid "Function Call Chart"
12308 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12310 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12311 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12313 #~ msgid "<b>Called</b>"
12314 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12316 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12317 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12319 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12320 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12322 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12323 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12325 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12326 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12328 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12329 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12331 #~ msgid "Do not show static functions"
12332 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12334 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12335 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12337 #~ msgid ""
12338 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12339 #~ "\n"
12340 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12341 #~ "4.5 of the gprof info page."
12342 #~ msgstr ""
12343 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12344 #~ "\n"
12345 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12346 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12348 #~ msgid "Options..."
12349 #~ msgstr "Opciones…"
12351 #~ msgid "Profiling Options"
12352 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12354 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12355 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12357 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12358 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12360 #~ msgid "Select Other Target..."
12361 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12363 #~ msgid "Select Profiling Target"
12364 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12366 #~ msgid "Show all symbols"
12367 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12369 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12370 #~ msgstr ""
12371 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12373 #~ msgid "Show only these symbols:"
12374 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12376 #~ msgid "Show uncalled functions"
12377 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12379 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12380 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12382 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12383 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12385 #~ msgid ""
12386 #~ "Project name: %s\n"
12387 #~ "Project type: %s\n"
12388 #~ "Project path: %s\n"
12389 #~ msgstr ""
12390 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12391 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12392 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12394 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12395 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12397 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12398 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12400 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12401 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12403 #~ msgid "_Sample action"
12404 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12406 #~ msgid "Sample action"
12407 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12409 #~ msgid "Sample file operations"
12410 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12412 #~ msgid "SamplePlugin"
12413 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12415 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12416 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12418 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12419 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12421 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12422 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12424 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12425 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12427 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12428 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12430 #~ msgid "Add line number every:"
12431 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12433 #~ msgid "Add page header"
12434 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12436 #~ msgid "Attributes:"
12437 #~ msgstr "Atributos:"
12439 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12440 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12442 #~ msgid "Background color:"
12443 #~ msgstr "Color del fondo:"
12445 #~ msgid "Basic Indentation"
12446 #~ msgstr "Sangrado básico"
12448 #~ msgid "Bold"
12449 #~ msgstr "Negrita"
12451 #~ msgid "Calltip background:"
12452 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12454 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12455 #~ msgstr "Color del cursor:"
12457 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12458 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12460 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12461 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12463 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12464 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12466 #~ msgid "Colors & Fonts"
12467 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12469 #~ msgid "Compact folding"
12470 #~ msgstr "Compactar plegado"
12472 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12473 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12475 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12476 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12478 #~ msgid "Edge column"
12479 #~ msgstr "Columna del borde"
12481 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12482 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12484 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12485 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12487 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12488 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12490 #~ msgid "Enable braces check"
12491 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12493 #~ msgid "Enable code folding"
12494 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12496 #~ msgid "Enable comments folding"
12497 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12499 #~ msgid "Enable line wrap"
12500 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12502 #~ msgid "Enable python comments folding"
12503 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12505 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12506 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12508 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12509 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12511 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12512 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12514 #~ msgid "Foreground color:"
12515 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12517 #~ msgid "Indent closing braces"
12518 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12520 #~ msgid "Indent opening braces"
12521 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12523 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12524 #~ msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
12526 #~ msgid "Italic"
12527 #~ msgstr "Itálica"
12529 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12530 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12532 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12533 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12535 #~ msgid "Margin Fold visible"
12536 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12538 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12539 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12541 #~ msgid "Margin Marker visible"
12542 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12544 #~ msgid "Monochrome"
12545 #~ msgstr "Monocromo"
12547 #~ msgid ""
12548 #~ "Plus/Minus\n"
12549 #~ "Arrows\n"
12550 #~ "Circular\n"
12551 #~ "Squares"
12552 #~ msgstr ""
12553 #~ "Más/Menos\n"
12554 #~ "Flechas\n"
12555 #~ "Circular\n"
12556 #~ "Cuadrados"
12558 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12559 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
12561 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12562 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12564 #~ msgid "Selection background:"
12565 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
12567 #~ msgid "Selection foreground:"
12568 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
12570 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12571 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
12573 #~ msgid "Use default"
12574 #~ msgstr "Usar predeterminado"
12576 #~ msgid "View EOL chars"
12577 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
12579 #~ msgid "View Indentation Guides"
12580 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
12582 #~ msgid "View Line Wrap"
12583 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
12585 #~ msgid "View Whitespaces"
12586 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
12588 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12589 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
12591 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12592 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
12594 #~ msgid "File: %s"
12595 #~ msgstr "Archivo: %s"
12597 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12598 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
12600 #~ msgid "No file to print!"
12601 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
12603 #~ msgid "Scintilla Editor"
12604 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12606 #~ msgid ""
12607 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12608 #~ "Do you want to reload it ?"
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12611 #~ "¿Quiere recargarlo?"
12613 #~ msgid ""
12614 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12615 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12616 #~ msgstr ""
12617 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12618 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
12620 #~ msgid ""
12621 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12622 #~ "Do you confirm and close it ?"
12623 #~ msgstr ""
12624 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12625 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
12627 #~ msgid ""
12628 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12629 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12630 #~ msgstr ""
12631 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12632 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
12634 #~ msgid "Could not get file info"
12635 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
12637 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12638 #~ msgstr ""
12639 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
12641 #~ msgid "Could not open file"
12642 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
12644 #~ msgid "Error while reading from file"
12645 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
12647 #~ msgid ""
12648 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12649 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12650 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
12653 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
12654 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
12655 #~ "preferencias."
12657 #~ msgid "Loading file..."
12658 #~ msgstr "Cargando archivo…"
12660 #~ msgid ""
12661 #~ "Could not load file: %s\n"
12662 #~ "\n"
12663 #~ "Details: %s"
12664 #~ msgstr ""
12665 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
12666 #~ "\n"
12667 #~ "Detalles: %s"
12669 #~ msgid "File loaded successfully"
12670 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
12672 #~ msgid "Saving file..."
12673 #~ msgstr "Guardando archivo…"
12675 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12676 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
12678 #~ msgid "File saved successfully"
12679 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
12681 #~ msgid ""
12682 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12683 #~ "%s.\n"
12684 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12685 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12686 #~ msgstr ""
12687 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
12688 #~ "globales:\n"
12689 #~ "%s.\n"
12690 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
12691 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
12692 #~ "limitados)"
12694 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12695 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
12697 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12698 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12700 #~ msgid ""
12701 #~ "Memcheck\n"
12702 #~ "Addrcheck\n"
12703 #~ "Helgrind"
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "Memcheck\n"
12706 #~ "Addrcheck\n"
12707 #~ "Helgrind"
12709 #~ msgid "Select Tool:"
12710 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
12712 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12713 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
12715 #~ msgid "Select debugging target"
12716 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
12718 #~ msgid "Valgrind"
12719 #~ msgstr "Valgrind"
12721 #~ msgid ""
12722 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12723 #~ "one."
12724 #~ msgstr ""
12725 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
12726 #~ "Seleccione uno."
12728 #~ msgid ""
12729 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12730 #~ "Please create one first."
12731 #~ msgstr ""
12732 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
12733 #~ "Cree uno primero."
12735 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12736 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
12738 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12739 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
12741 #~ msgid "_Valgrind"
12742 #~ msgstr "_Valgrind"
12744 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12745 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
12747 #~ msgid "_Kill Execution"
12748 #~ msgstr "_Matar ejecución"
12750 #~ msgid "_Load Log"
12751 #~ msgstr "_Cargar registro"
12753 #~ msgid "S_ave Log"
12754 #~ msgstr "Guardar _registro"
12756 #~ msgid "Edit Rules"
12757 #~ msgstr "Editar reglas"
12759 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12760 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
12762 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12763 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
12765 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12766 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
12768 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12769 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
12771 #~ msgid "lines above and below the target line."
12772 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
12774 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12775 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
12777 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12778 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
12780 #~ msgid ""
12781 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
12784 #~ "de valgrind."
12786 #~ msgid "Process exited."
12787 #~ msgstr "El proceso salió."
12789 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12790 #~ msgstr ""
12791 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
12793 #~ msgid ""
12794 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12795 #~ "install Valgrind package."
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
12798 #~ "el paquete Valgrind."
12800 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12801 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
12803 #~ msgid ""
12804 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12805 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12806 #~ msgstr ""
12807 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
12808 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12810 #~ msgid "Override default settings"
12811 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
12813 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12814 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
12816 #~ msgid "Cachegrind"
12817 #~ msgstr "Cachegrind"
12819 #~ msgid "Function contains"
12820 #~ msgstr "La función contiene"
12822 #~ msgid "Object contains"
12823 #~ msgstr "El objeto contiene"
12825 #~ msgid "Source filename contains"
12826 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
12828 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12829 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
12831 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12832 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
12834 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12835 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
12837 #~ msgid "Cu_t"
12838 #~ msgstr "Cor_tar"
12840 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12841 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
12843 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12844 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
12846 #~ msgid "Show"
12847 #~ msgstr "Mostrar"
12849 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12850 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
12852 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12853 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
12855 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12856 #~ msgstr ""
12857 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
12859 #~ msgid "Track open file descriptors"
12860 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
12862 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12863 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
12865 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
12869 #~ msgid "Suppressions File:"
12870 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
12872 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12873 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
12875 #~ msgid "Helgrind"
12876 #~ msgstr "Helgrind"
12878 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12879 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
12881 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12882 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
12884 #~ msgid "Memcheck"
12885 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
12887 #~ msgid "Memory leaks"
12888 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
12890 #~ msgid "Leak check:"
12891 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
12893 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12894 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
12896 #~ msgid "Leak resolution:"
12897 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
12899 #~ msgid "Keep up to"
12900 #~ msgstr "Mantener hasta"
12902 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12903 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
12905 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12906 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
12908 #~ msgid "Grow"
12909 #~ msgstr "Agrandar"
12911 #~ msgid "Shrink"
12912 #~ msgstr "Encoger"
12914 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12915 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
12917 #~ msgid "Suppress when using:"
12918 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
12920 #~ msgid "System call:"
12921 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
12923 #~ msgid "Call chain:"
12924 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
12926 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12927 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
12929 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12930 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
12932 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12933 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
12935 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12936 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
12938 #~ msgid "Sample Plugin"
12939 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12941 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12942 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
12944 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12945 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
12947 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12948 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
12950 #~ msgid "Application performance profiler"
12951 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
12953 #~ msgid "Profile"
12954 #~ msgstr "Perfil"
12956 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12957 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
12959 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12960 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
12962 #~ msgid "A generic GNOME project"
12963 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
12965 #~ msgid "GNOME"
12966 #~ msgstr "GNOME"
12968 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12969 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
12971 #~ msgid ""
12972 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12973 #~ msgstr ""
12974 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
12975 #~ "al ejecutar"
12977 #~ msgid "gtk-close"
12978 #~ msgstr "gtk-close"
12980 #~ msgid "Preferences"
12981 #~ msgstr "Preferencias"
12983 #~ msgid "Undo"
12984 #~ msgstr "Deshacer"
12986 #~ msgid "Redo"
12987 #~ msgstr "Rehacer"
12989 #~ msgid "Cut"
12990 #~ msgstr "Cortar"
12992 #~ msgid "Paste"
12993 #~ msgstr "Pegar"
12995 #~ msgid "Removed"
12996 #~ msgstr "Eliminado"
12998 #~ msgid "Outdated"
12999 #~ msgstr "Obsoleto"
13001 #~ msgid "Modify Signal"
13002 #~ msgstr "Modificar señal"
13004 #~ msgid "Select to _Brace"
13005 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
13007 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
13008 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
13010 #~ msgid "/_New"
13011 #~ msgstr "/_Nuevo"
13013 #~ msgid "/_Hide"
13014 #~ msgstr "/_Ocultar"
13016 #~ msgid "/_Show"
13017 #~ msgstr "/_Mostrar"
13019 #~ msgid "/_Quit"
13020 #~ msgstr "/_Salir"
13022 #~ msgid "Todo List"
13023 #~ msgstr "Lista de pendientes"
13025 #~ msgid "Todo List Manager"
13026 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
13028 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13029 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
13031 #~ msgid "Print Preview"
13032 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
13034 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13035 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
13037 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13038 #~ msgstr ""
13039 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
13040 #~ "proyecto"
13042 #~ msgid "Loaded: "
13043 #~ msgstr "Cargado: "
13045 #~ msgid "Use revision/tag: "
13046 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
13048 #~| msgid "Please, fix the configuration"
13049 #~ msgid "Page de confirmation"
13050 #~ msgstr "Página de confirmación"
13052 #~ msgid "label"
13053 #~ msgstr "etiqueta"
13055 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13056 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
13058 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13059 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
13061 #~ msgid "Application Assistant"
13062 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13064 #~ msgid "Basic Information"
13065 #~ msgstr "Información básica"
13067 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13068 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
13070 #~ msgid "Project Type"
13071 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
13073 #~ msgid ""
13074 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13075 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13076 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13077 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13078 #~ msgstr ""
13079 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
13080 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
13081 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
13082 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
13083 #~ "valores más tarde."
13085 #~ msgid " Stop: "
13086 #~ msgstr " Detener: "
13088 #~ msgid " Print: "
13089 #~ msgstr " Imprimir: "
13091 #~ msgid "Failed to delete %s."
13092 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
13094 #~ msgid "gtk-apply"
13095 #~ msgstr "gtk-apply"
13097 #~ msgid "gtk-connect"
13098 #~ msgstr "gtk-connect"
13100 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13101 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
13103 #~ msgid "Loaded Project..."
13104 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
13106 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13107 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
13109 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13110 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
13112 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13113 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
13115 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13116 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
13118 #~ msgid "Directories to scan"
13119 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
13121 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13122 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
13124 #~ msgid "Anjuta tags files"
13125 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
13127 #~ msgid "Scanning package: %s"
13128 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
13130 #~ msgid "Completed system tags generation"
13131 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
13133 #~ msgid "No file details"
13134 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
13136 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13137 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
13139 #~ msgid "Add Directory"
13140 #~ msgstr "Añadir directorio"
13142 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13143 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
13145 #~ msgid "Create API tags"
13146 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
13148 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13149 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
13151 #~ msgid "Update Global Tags"
13152 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
13154 #~ msgid "Goto _Definition"
13155 #~ msgstr "_Definición goto"
13157 #~ msgid "Goto De_claration"
13158 #~ msgstr "_Declaración goto"
13160 #~ msgid "_Find Usage"
13161 #~ msgstr "_Buscar uso"
13163 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13164 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
13166 #~ msgid "Symbol navigations"
13167 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
13169 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13170 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
13172 #~ msgid "_First Bookmark"
13173 #~ msgstr "_Primer marcador"
13175 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13176 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
13178 #~ msgid "_Last Bookmark"
13179 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13181 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13182 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13184 #~ msgid "Editor bookmarks"
13185 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13187 #~ msgid "Failed to write data to file."
13188 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13190 #~ msgid "Case insensitive"
13191 #~ msgstr "Distinguir capitalización"
13193 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13194 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13196 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13197 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13199 #~ msgid "Previous Help"
13200 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13202 #~ msgid "Go to previous help page"
13203 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13205 #~ msgid "Next Help"
13206 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13208 #~ msgid "Go to next help page"
13209 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13211 #~ msgid "Books"
13212 #~ msgstr "Libros"
13214 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13215 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13217 #~ msgid "No read permission for: %s"
13218 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13220 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13221 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13223 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13224 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13226 #~ msgid "Program parameters"
13227 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13229 #~ msgid "Stop at beginning"
13230 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13232 #~ msgid "Application Assistent"
13233 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13235 #~ msgid ""
13236 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13237 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13238 #~ msgstr ""
13239 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13240 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13242 #~ msgid "Choose ctags executable"
13243 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13245 #~ msgid "Visible whitespaces"
13246 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13248 #~ msgid ""
13249 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13250 #~ "a terminal."
13251 #~ msgstr ""
13252 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13253 #~ "ejecutará sin una terminal."