1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 08:43+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 09:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
83 msgid "Central European"
84 msgstr "Centroeuropeo"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
88 msgid "South European"
89 msgstr "Sur de Europa"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
127 msgid "Hebrew Visual"
128 msgstr "Hebreo visual"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
181 msgid "Chinese Traditional"
182 msgstr "Chino tradicional"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
186 msgid "Cyrillic/Russian"
187 msgstr "Cirílico/Ruso"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
214 msgid "Chinese Simplified"
215 msgstr "Chino simplificado"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
224 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
225 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
241 msgid "Stock Encodings"
242 msgstr "Codificaciones soportadas"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
245 msgid "Supported Encodings"
246 msgstr "Codificaciones soportadas"
248 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../libanjuta/resources.c:267
249 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
250 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
252 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
253 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
255 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
256 msgid "execvp failed"
257 msgstr "ha fallado execvp"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
261 msgstr "Shell de Anjuta"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
264 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
265 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
270 "Could not load %s\n"
271 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
272 "leading to this was:\n"
275 "No se pudo cargar %s\n"
276 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
277 "error que ha llevado a esto es:\n"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
281 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
282 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
288 msgid "Available Plugins"
289 msgstr "Complementos disponibles"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:885
292 msgid "Preferred plugins"
293 msgstr "Complementos preferidos"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
296 msgid "Only show user activatable plugins"
297 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
301 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
302 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
303 "you again to choose different plugin."
305 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
306 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
307 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
312 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
313 msgid "Select a plugin"
314 msgstr "Seleccione un complemento"
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
318 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
319 msgid "Please select a plugin to activate"
320 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
324 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
325 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
328 msgid "Remember this selection"
329 msgstr "Recordar esta decisión"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
336 msgid "Current stack of profiles"
337 msgstr "Pila de perfiles actual"
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
340 msgid "Available plugins"
341 msgstr "Complementos disponibles"
343 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
344 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
346 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
350 msgid "Activated plugins"
351 msgstr "Complementos activados"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
354 msgid "Currently activated plugins"
355 msgstr "Complementos activados actualmente"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
358 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
359 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
362 msgid "Anjuta Status"
363 msgstr "Estado de Anjuta"
365 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
366 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
367 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
369 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
375 msgid "Plugin Manager"
376 msgstr "Gestor de complementos"
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
379 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
380 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
382 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
384 msgstr "Nombre del perfil"
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
387 msgid "Name of the plugin profile"
388 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
390 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
391 msgid "Profile Plugins"
392 msgstr "Complementos del perfil"
394 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
395 msgid "List of plugins for this profile"
396 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
398 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
399 msgid "Synchronization URI"
400 msgstr "URI de sincronización"
402 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
403 msgid "URI to sync the profile xml"
404 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
409 msgid "Failed to read '%s': %s"
410 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
412 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
414 msgid "No read permission for: %s"
415 msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
417 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
419 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
420 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
422 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
425 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
428 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
429 "inválido o corrupto."
431 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
432 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
434 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
435 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
437 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
440 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
443 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
446 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
448 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
449 "their default settings?"
451 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
452 "a sus valores originales?"
454 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
456 msgstr "_Restablecer"
458 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
459 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
463 #. FIXME: Make the general page first
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
465 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
466 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
467 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
468 #: ../src/anjuta-app.c:872
472 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
473 msgid "Anjuta Preferences"
474 msgstr "Preferencias de Anjuta"
476 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
477 msgid "Select the items to save:"
478 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
480 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
481 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
482 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
484 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
485 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
489 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
493 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
494 msgid "_Discard changes"
495 msgstr "_Descartar los cambios"
497 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
500 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
502 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
504 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
507 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
508 "antes de cerrar?</b>"
510 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
511 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
513 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
516 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
517 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
521 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
525 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
527 msgstr "Distinguir mayúsculas"
529 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
531 msgstr "Combinación de teclas"
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
535 msgid "Unable to read file: %s."
536 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
540 msgid "Unable to create file: %s."
541 msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
543 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
544 msgid "Unable to complete file copy"
545 msgstr "No se puede copiar el archivo"
547 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
555 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
558 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
561 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
564 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:821 ../libanjuta/anjuta-utils.c:825
566 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
567 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
569 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1387
571 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
572 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
574 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
575 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
577 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
581 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
582 msgid "Text to render"
583 msgstr "Texto a renderizar"
585 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
586 msgid "Pixbuf Object"
587 msgstr "Objeto Pixbuf"
589 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
590 msgid "The pixbuf to render."
591 msgstr "El pixbuf a renderizar."
593 #: ../libanjuta/resources.c:63
595 msgid "Widget not found: %s"
596 msgstr "Widget no encontrado: %s"
598 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
600 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
601 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
604 msgid "<b>Build Options:</b>"
605 msgstr "<b>Opciones de construcción:</b>"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
609 msgstr "<b>Construir</b>"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
612 msgid "<b>Configure Options:</b>"
613 msgstr "<b>Opciones de configuración:</b>"
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
616 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
617 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
620 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
621 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
628 msgid "Highlight build message locations in editor"
629 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
632 msgid "Install as root:"
633 msgstr "Instalar como root:"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
641 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
642 msgid "Run in terminal"
643 msgstr "Ejecutar en un terminal"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
646 msgid "Select Program"
647 msgstr "Seleccione el programa"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
650 msgid "Use scratchbox"
651 msgstr "Usar Scratchbox"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
661 #. The translations should match that of 'make' program
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
664 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
665 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
669 msgid "make: Entering directory '%s'"
670 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
674 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
675 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
679 msgid "make: Entering directory `%s'"
680 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
685 msgstr "Entrando en: %s"
687 #. Translation for the following should match that of 'make' program
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
690 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
691 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
695 msgid "make: Leaving directory '%s'"
696 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
700 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
701 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
705 msgid "make: Leaving directory `%s'"
706 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
714 #: ../plugins/tools/execute.c:328
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
720 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
721 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
724 msgid "Completed unsuccessful\n"
725 msgstr "Completado incorrectamente\n"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
728 #: ../plugins/tools/execute.c:513
729 msgid "Completed successful\n"
730 msgstr "Completado correctamente\n"
732 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
733 #. the string is the directory where the build takes place
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
737 msgstr "Construir %d: %s"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
741 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
743 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
746 #. Configure = ./configure script
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1413
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1441
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
765 msgid "_Build Project"
766 msgstr "_Construir proyecto"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
769 msgid "Build whole project"
770 msgstr "Construye el proyecto completo"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
773 msgid "_Install Project"
774 msgstr "_Instalar proyecto"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
777 msgid "Install whole project"
778 msgstr "Instala todo el proyecto"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
781 msgid "_Clean Project"
782 msgstr "_Limpiar proyecto"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
785 msgid "Clean whole project"
786 msgstr "Limpia todo el proyecto"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
789 msgid "Run C_onfigure..."
790 msgstr "Ejecutar _configure…"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
793 msgid "Configure project"
794 msgstr "Configura el proyecto"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
797 msgid "Run _Autogenerate..."
798 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
801 msgid "Autogenerate project files"
802 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
805 msgid "Build _Tarball"
806 msgstr "Construir _tarball"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
809 msgid "Build project tarball distribution"
810 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
813 msgid "_Execute Program..."
814 msgstr "_Ejecutar el programa…"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
817 msgid "Execute program"
818 msgstr "Ejecuta el programa"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
821 msgid "_Build Module"
822 msgstr "_Construir módulo"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
825 msgid "Build module associated with current file"
826 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
829 msgid "_Install Module"
830 msgstr "_Instalar módulo"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
833 msgid "Install module associated with current file"
834 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1397
837 msgid "_Clean Module"
838 msgstr "_Limpiar módulo"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1398
841 msgid "Clean module associated with current file"
842 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1403
845 msgid "Co_mpile File"
846 msgstr "Co_mpilar archivo"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1404
849 msgid "Compile current editor file"
850 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
860 msgstr "Compilar el archivo"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
865 msgstr "Construye un módulo"
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1457
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1458
875 msgid "Install module"
876 msgstr "Instala un módulo"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1435
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1463
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1436
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
887 msgstr "Limpia un módulo"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
896 msgstr "_Construir (%s)"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
900 msgid "_Install (%s)"
901 msgstr "_Instalar (%s)"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
906 msgstr "_Limpiar (%s)"
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
910 msgid "Co_mpile (%s)"
911 msgstr "Co_mpilar (%s)"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2066
914 msgid "Build commands"
915 msgstr "Comandos de construcción"
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2073
918 msgid "Build popup commands"
919 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2375
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2395
923 msgid "Build Autotools"
924 msgstr "Autotools de construcción"
926 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
927 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
928 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
930 msgstr "Predeterminado"
933 #. Stock icon, if any
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
935 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
943 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
947 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
948 msgid "No executables in this project!"
949 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
951 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
956 msgid "No file or project currently opened."
957 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
959 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
961 msgid "Program '%s' is not a local file"
962 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
966 msgid "Program '%s' does not exists"
967 msgstr "El programa «%s» no existe"
969 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
971 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
972 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
974 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
975 msgid "No executable for this file."
976 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
978 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
980 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
981 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
983 #. create the check menuitem
984 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:162
985 msgid "Fixed data-view"
986 msgstr "Vista de datos fijos"
988 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1002
989 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
990 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
994 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1003
995 msgid "Update the graph"
996 msgstr "Actualizar la gráfica"
998 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
999 msgid "Inheritance Graph"
1000 msgstr "Gráfico de herencia"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1003 msgid "<b>Class Elements</b>"
1004 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1007 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1008 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1011 msgid "Add to Project"
1012 msgstr "Añadir al proyecto"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1015 msgid "Add to Repository"
1016 msgstr "Añadir al repositorio"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1019 msgid "Author Email:"
1020 msgstr "Correo-e del autor:"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1023 msgid "Author Name:"
1024 msgstr "Nombre del autor:"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1027 msgid "Author/Date-Time"
1028 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1031 msgid "Author/Date/Time"
1032 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1035 msgid "Base Class Inheritance:"
1036 msgstr "Herencia base de la clase:"
1038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1040 msgstr "Clase base:"
1042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1043 msgid "Class Function Prefix:"
1044 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1048 msgstr "Nombre de la clase:"
1050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1051 msgid "Class Options:"
1052 msgstr "Opciones de clase:"
1054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1055 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1060 msgid "GObject Class\t"
1061 msgstr "Clase GObject\t"
1063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1064 msgid "GObject Prefix and Type:"
1065 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1069 "General Public License (GPL)\n"
1070 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1073 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1074 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1078 msgid "Generic C++ Class"
1079 msgstr "Clase genérica C++"
1081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1082 msgid "Header File:"
1083 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1086 msgid "Inline the declaration and implementation"
1087 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1089 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1090 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1091 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1096 msgid "Member Functions/Variables"
1097 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1099 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1100 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1102 msgstr "Propiedades"
1104 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1109 msgid "Source File:"
1110 msgstr "Archivo de código fuente:"
1112 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1113 msgid "Source/Header Headings:"
1114 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1116 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1118 msgid "Header or source file has not been created"
1119 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1121 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1122 msgid "Autogen template used for the header file"
1123 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1125 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1126 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1127 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1129 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1130 msgid "File to which the processed template will be written"
1131 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1133 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1135 msgid "Failed to write autogen definition file"
1136 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1138 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:908
1140 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1141 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1143 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1144 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1146 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1148 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1149 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1151 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1152 msgid "XML description of the user interface"
1153 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1156 msgid "<b>CVS Options</b>"
1157 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1160 msgid "<b>Module Details:</b>"
1161 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1164 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1165 msgid "<b>Options:</b>"
1166 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1169 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1170 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1172 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1173 msgid "<b>Options</b>"
1174 msgstr "<b>Opciones</b>"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1178 "<b>Please note: </b>\n"
1180 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1181 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1184 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1186 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1187 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1188 "<b>Está advertido</b>"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1191 msgid "<b>Repository: </b>"
1192 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1196 msgstr "Ser prolijo"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1199 msgid "CVS Preferences"
1200 msgstr "Preferencias del CVS"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1203 msgid "CVS: Add file/directory"
1204 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1207 msgid "CVS: Commit file/directory"
1208 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1211 msgid "CVS: Diff file/directory"
1212 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1216 msgstr "CVS: Importar"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1219 msgid "CVS: Log file/directory"
1220 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1223 msgid "CVS: Remove file/directory"
1224 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1228 msgstr "CVS: Estado"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1231 msgid "CVS: Status from file/directory"
1232 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1235 msgid "CVS: Update file/directory"
1236 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1243 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1244 msgid "Choose file or directory to add:"
1245 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1248 msgid "Choose file or directory to commit:"
1249 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1252 msgid "Choose file or directory to diff:"
1253 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1256 msgid "Choose file or directory to get log:"
1257 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1260 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1261 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1264 msgid "Choose file or directory to remove:"
1265 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1268 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1269 msgid "Choose file or directory to update:"
1270 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1273 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1274 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1277 msgid "Create new directories"
1278 msgstr "Crear directorios nuevos"
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1281 msgid "Delete empty directories"
1282 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1286 msgid "Do not act recursively"
1287 msgstr "No actuar recursivamente"
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1290 msgid "File is binary"
1291 msgstr "El archivo es binario"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1294 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1295 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1301 "Password server (pserver)\n"
1305 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1308 msgid "Log message:"
1309 msgstr "Mensaje de registro:"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1312 msgid "Module name:"
1313 msgstr "Nombre del módulo:"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1316 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1318 msgstr "Contraseña:"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1321 msgid "Path to \"cvs\" command"
1322 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1325 msgid "Project root directory:"
1326 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1329 msgid "Release tag:"
1330 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1333 msgid "Reset sticky tags"
1334 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1349 msgid "Unified format instead of context format"
1350 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1354 msgid "Use revision/tag: "
1355 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1358 msgid "Use revision: "
1359 msgstr "Usar revisión: "
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1368 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1371 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1372 msgid "Whole project"
1373 msgstr "Proyecto completo"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1376 msgid "Please enter a filename!"
1377 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1381 msgid "Please fill field: %s"
1382 msgstr "Rellene el valor: %s"
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1385 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1386 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1389 msgid "Unable to delete file"
1390 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1393 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1394 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1395 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1411 msgstr "Publicación"
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1418 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1419 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1422 msgid "CVS command failed - See above for details"
1423 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1427 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1428 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1429 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo"
1430 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos"
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1433 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1434 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1443 #. Stock icon, if any
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1449 #. Stock icon, if any
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1456 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1457 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1458 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1461 #. Stock icon, if any
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1469 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1470 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1473 #. Stock icon, if any
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1481 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1482 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1485 #. Stock icon, if any
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1487 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1488 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1490 msgstr "_Actualizar"
1494 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1495 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1496 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1499 #. Stock icon, if any
1500 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1506 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1507 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1508 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1511 #. Stock icon, if any
1512 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1513 msgid "_Show Status"
1514 msgstr "_Ver estado"
1518 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1519 msgid "Show the status of a file/directory"
1520 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1523 #. Stock icon, if any
1524 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1526 msgstr "_Mostrar registro"
1530 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1531 msgid "Show the log of a file/directory"
1532 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1535 #. Stock icon, if any
1536 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1537 msgid "_Import Tree"
1538 msgstr "_Importar árbol"
1542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1543 msgid "Import a new source tree to CVS"
1544 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1546 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1547 msgid "CVS operations"
1548 msgstr "Operaciones CVS"
1550 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1551 msgid "CVS popup operations"
1552 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1555 msgid "<b>Debugger:</b>"
1556 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1560 msgstr "Añadir vigilancia"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1564 msgid "Attach to process"
1565 msgstr "Acoplar al proceso"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1568 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1569 msgid "Breakpoint properties"
1570 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1573 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1574 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1576 msgstr "Puntos de parada"
1578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1580 msgid "CPU Registers"
1581 msgstr "Registros CPU"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1584 msgid "Change Watch"
1585 msgstr "Cambiar vigilancia"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1588 msgid "Choose a working directory"
1589 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1592 msgid "Command Line Parameters:"
1593 msgstr "Parámetros del comando:"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1596 msgid "Debugger Target:"
1597 msgstr "Destino del depurador:"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1601 msgid "Debugger command"
1602 msgstr "Comando del depurador"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1606 msgid "Debugger command:"
1607 msgstr "Comando del depurador:"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1610 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1611 msgid "Description:"
1612 msgstr "Descripción:"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1615 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1616 msgid "Display process _tree"
1617 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1620 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1622 msgstr "Activar _todos"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1625 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1626 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1629 msgid "Environment Variables:"
1630 msgstr "Variables de entorno:"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1634 msgid "Hide process para_meters"
1635 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1640 msgstr "Inspeccionar"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1643 msgid "Inspect/Evaluate"
1644 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1647 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1648 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1649 msgid "Kernel Signals"
1650 msgstr "Señales del núcleo"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1653 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1659 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1664 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1675 msgid "Program Interrupt"
1676 msgstr "Interrupción del programa"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1679 msgid "Program parameters"
1680 msgstr "Parámetros del programa"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1683 msgid "Run In Terminal"
1684 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1692 msgid "Select one directory"
1693 msgstr "Seleccionar un directorio"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1696 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1697 msgid "Set Signal Property"
1698 msgstr "Propiedades de la señal"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1701 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1702 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1703 msgid "Shared libraries"
1704 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1707 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1713 msgid "Source Directories"
1714 msgstr "Directorios de fuentes"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1717 msgid "Start Debugger"
1718 msgstr "Iniciar el depurador"
1720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1721 msgid "Stop at beginning"
1722 msgstr "Parar al comienzo"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1725 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1730 msgid "Working Directory:"
1731 msgstr "Directorio de trabajo:"
1733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1734 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1735 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1736 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1737 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1742 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1747 msgid "_Automatic update"
1748 msgstr "_Autoactualizar"
1750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1751 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1753 msgstr "_Condición:"
1755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1756 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1757 msgid "_Disable all"
1758 msgstr "_Desactivar todos"
1760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1761 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1763 msgstr "_Ocultar rutas"
1765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1766 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1768 msgstr "_Ubicación:"
1770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1774 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1776 msgid "_Pass count:"
1777 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1780 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1781 msgid "_Process to attach to:"
1782 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1785 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1787 msgstr "Elimina_r todo"
1789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:53
1794 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
1798 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:54
1799 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:25
1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1804 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1805 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1808 #. Stock icon, if any
1809 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1810 msgid "_Breakpoints"
1811 msgstr "_Puntos de parada"
1814 #. Stock icon, if any
1815 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1816 msgid "Toggle Breakpoint"
1817 msgstr "Conmutar punto de parada"
1821 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1822 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1823 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1826 #. Stock icon, if any
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1828 msgid "Add Breakpoint..."
1829 msgstr "Añadir punto de parada…"
1833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1834 msgid "Add a breakpoint"
1835 msgstr "Añadir un punto de parada"
1838 #. Stock icon, if any
1839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1840 msgid "Remove Breakpoint"
1841 msgstr "Quitar punto de parada"
1845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1846 msgid "Remove a breakpoint"
1847 msgstr "Quitar un punto de parada"
1850 #. Stock icon, if any
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1852 msgid "Edit Breakpoint"
1853 msgstr "Editar punto de parada"
1857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1858 msgid "Edit breakpoint properties"
1859 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1862 #. Stock icon, if any
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1865 msgid "Enable Breakpoint"
1866 msgstr "Activar punto de parada"
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1871 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1872 msgid "Enable a breakpoint"
1873 msgstr "Activar un punto de parada"
1876 #. Stock icon, if any
1877 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1878 msgid "Disable All Breakpoints"
1879 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1884 msgid "Deactivate all breakpoints"
1885 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1888 #. Stock icon, if any
1889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1890 msgid "R_emove All Breakpoints"
1891 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1896 msgid "Remove all breakpoints"
1897 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1900 #. Stock icon, if any
1901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1902 msgid "Jump to Breakpoint"
1903 msgstr "Saltar a punto de parada"
1907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1908 msgid "Jump to breakpoint location"
1909 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1912 msgid "Disable Breakpoint"
1913 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1916 msgid "Disable a breakpoint"
1917 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1919 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1920 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1924 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1925 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1926 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1930 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1931 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1941 msgstr "Conteo de pasadas"
1943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1949 msgid "Breakpoint operations"
1950 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1952 #. create goto menu_item.
1953 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1954 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1955 msgid "_Goto address"
1956 msgstr "_Ir a la dirección"
1958 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1962 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1963 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1964 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1248 ../plugins/tools/editor.c:463
1968 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1970 msgstr "Desensamblado"
1972 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1974 msgstr "Información"
1976 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1977 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1978 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1982 #. This is the list of local variables.
1983 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1988 msgid "Debugger Log"
1989 msgstr "Registro del depurador"
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1994 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2008 msgstr "Ejecutándose…"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
2020 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2021 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
2025 msgid "Program has received signal: %s\n"
2026 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
2029 #. Stock icon, if any
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
2035 msgid "_Start Debugger"
2036 msgstr "_Iniciar depurador"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
2039 msgid "Run Target..."
2040 msgstr "Ejecutar objetivo…"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2043 msgid "load and start the target for debugging"
2044 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2047 msgid "Restart Target"
2048 msgstr "Reiniciar objetivo"
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2051 msgid "restart the same target for debugging"
2052 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2055 msgid "_Attach to Process..."
2056 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
2059 msgid "Attach to a running program"
2060 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2063 msgid "Stop Debugger"
2064 msgstr "Detener el depurador"
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2067 msgid "Say goodbye to the debugger"
2068 msgstr "Despídase del depurador"
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2071 msgid "Add source paths..."
2072 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2075 msgid "Add additional source paths"
2076 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2079 #. Stock icon, if any
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2082 msgid "Debugger Command..."
2083 msgstr "Comando de depuración…"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2089 msgid "Custom debugger command"
2090 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2098 msgid "Info _Target Files"
2099 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2102 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2104 "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2107 msgid "Info _Program"
2108 msgstr "Info del _programa"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2111 msgid "Display information on the execution status of the program"
2112 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2115 msgid "Info _Kernel User Struct"
2116 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2119 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2121 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2126 msgid "Shared Libraries"
2127 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2131 msgid "Show shared libraries mappings"
2132 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2136 msgid "Show kernel signals"
2137 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2140 #. Stock icon, if any
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2142 msgid "Run/_Continue"
2143 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2148 msgid "Continue the execution of the program"
2149 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2156 msgid "Single step into function"
2157 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2161 msgstr "A_vanzar sobre"
2163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2164 msgid "Single step over function"
2165 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2169 msgstr "Avanzar al fina_l"
2171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2172 msgid "Single step out of the function"
2173 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2176 msgid "_Run to Cursor"
2177 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2180 msgid "Run to the cursor"
2181 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2184 msgid "Info _Global Variables"
2185 msgstr "Info variables _globales"
2187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2188 msgid "Display all global and static variables of the program"
2189 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2192 msgid "Info _Current Frame"
2193 msgstr "Mar_co actual"
2195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2196 msgid "Display information about the current frame of execution"
2197 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2200 msgid "Info Function _Arguments"
2201 msgstr "_Argumento de función"
2203 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2204 msgid "Display function arguments of the current frame"
2205 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2208 #. Stock icon, if any
2209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2210 msgid "Pa_use Program"
2211 msgstr "Pa_usar el programa"
2215 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2216 msgid "Pauses the execution of the program"
2217 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2219 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2220 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2221 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2223 msgid "Debugger operations"
2224 msgstr "Operaciones de depuración"
2226 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2229 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2231 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2232 "con un tipo MIME %s"
2234 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2238 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2242 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2243 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2244 msgid "Shared Object"
2245 msgstr "Objeto compartido"
2247 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2251 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2255 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2256 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2257 msgid "Symbols read"
2258 msgstr "Símbolos leídos"
2260 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2261 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2262 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2263 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2264 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2268 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2269 msgid "Modify Signal"
2270 msgstr "Modificar señal"
2272 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2273 msgid "Send to process"
2274 msgstr "Enviar al proceso"
2276 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2277 msgid "Kernel signals"
2278 msgstr "Señales del núcleo"
2280 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2284 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2288 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2292 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2296 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2298 msgstr "Descripción"
2300 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2304 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2306 msgstr " Imprimir: "
2308 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2309 msgid "Show Line Numbers"
2310 msgstr "Mostrar números de línea"
2312 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2313 msgid "Whether to display line numbers"
2314 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2316 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2317 msgid "Show Line Markers"
2318 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2320 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2321 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2322 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2325 #. Stock icon, if any
2326 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2327 msgid "Set current frame"
2328 msgstr "Establecer el marco actual"
2330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2331 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2335 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2336 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2340 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2345 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2346 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:671
2347 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2351 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2352 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
2354 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
2358 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2359 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2360 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2364 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2368 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2372 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2373 msgid "Stack frame operations"
2374 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2376 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2384 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2385 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2389 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2393 #: ../plugins/debug-manager/start.c:263
2395 "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting the "
2398 "Algunos archivos no se guardaron. ¿Quiere guardarlos todos antes de iniciar "
2401 #: ../plugins/debug-manager/start.c:717
2403 msgid "Unable to execute: %s."
2404 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2406 #: ../plugins/debug-manager/start.c:731
2408 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2409 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2411 #: ../plugins/debug-manager/start.c:952
2413 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2414 msgstr "No se puede abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2416 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1142 ../plugins/debug-manager/start.c:1463
2418 msgid "Missing file %s"
2419 msgstr "Falta el archivo %s"
2421 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1242
2422 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
2426 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1326
2427 msgid "Load Target to debug"
2428 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2430 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1334 ../plugins/file-loader/plugin.c:435
2432 msgstr "Todos los archivos"
2434 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1484
2438 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1532 ../plugins/gdb/debugger.c:1682
2440 "The program is running.\n"
2441 "Do you still want to stop the debugger?"
2443 "El programa se está ejecutando.\n"
2444 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2447 #. Stock icon, if any
2448 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2449 msgid "Set current thread"
2450 msgstr "Establecer el hilo actual"
2452 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2456 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2460 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2461 msgid "Thread operations"
2462 msgstr "Operaciones con los hilos"
2465 #. Stock icon, if any
2466 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2467 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2468 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2472 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2473 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2474 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2476 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2477 msgid "Add Watch..."
2478 msgstr "Añadir vigilancia…"
2480 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2481 msgid "Remove Watch"
2482 msgstr "Eliminar vigilancia"
2484 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2485 msgid "Update Watch"
2486 msgstr "Actualizar vigilancia"
2488 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2489 msgid "Change Value"
2490 msgstr "Cambiar valor"
2492 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2494 msgstr "Actualizar todo"
2496 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2498 msgstr "Eliminar todo"
2501 #. Stock icon, if any
2502 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2503 msgid "Automatic update"
2504 msgstr "Autoactualizar"
2506 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2507 msgid "Watch operations"
2508 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2510 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2512 msgstr "Vigilancias"
2514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2515 msgid "Search Help:"
2516 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2518 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2519 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:262
2523 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2524 msgid "Previous Help"
2525 msgstr "Ayuda anterior"
2527 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2528 msgid "Go to previous help page"
2529 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2533 msgstr "Ayuda siguiente"
2535 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2536 msgid "Go to next help page"
2537 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2539 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2540 msgid "_API Reference"
2541 msgstr "Referencia del _API"
2543 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2544 msgid "Browse API Pages"
2545 msgstr "Examinar las páginas del API"
2547 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2548 msgid "_Context Help"
2549 msgstr "Ayuda _contextual"
2551 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2552 msgid "Search help for the current word in the editor"
2553 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2555 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2556 msgid "_Search Help"
2557 msgstr "_Buscar ayuda"
2559 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2560 msgid "Search for a term in help"
2561 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2563 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2564 msgid "Help operations"
2565 msgstr "Operaciones con ayuda"
2567 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2571 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1006
2572 #: ../plugins/search/search-replace.c:1673
2573 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2574 #: ../plugins/search/search-replace.c:1692
2575 #: ../plugins/search/search-replace.c:2006
2576 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:913
2580 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:688
2584 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2585 msgid "Help display"
2586 msgstr "Visor de ayuda"
2588 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2591 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2592 "Any unsaved changes will be lost."
2594 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2595 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2597 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2598 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2605 msgstr "Cerrar archivo"
2607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2608 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:529 ../plugins/file-loader/plugin.c:795
2609 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
2611 msgstr "Abre un archivo"
2613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2614 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2615 msgid "Save file as"
2616 msgstr "Guardar archivo como"
2618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2619 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2622 "The file '%s' already exists.\n"
2623 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2625 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2626 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2629 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2631 msgstr "_Reemplazar"
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2634 msgid "<b>Autosave</b>"
2635 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2638 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2639 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2642 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2643 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2646 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2647 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2650 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2651 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2654 msgid "Do not show tabs"
2655 msgstr "No mostrar tabuladores"
2657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1709
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2105
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2116
2664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2665 msgid "Enable files autosave"
2666 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2670 msgstr "Codificaciones"
2672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2677 msgid "Save files interval in minutes"
2678 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2681 msgid "Save session interval in minutes"
2682 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2685 msgid "Sorted by most recent use"
2686 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2689 msgid "Sorted in alphabetical order"
2690 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2693 msgid "Sorted in opening order"
2694 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2697 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2710 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2711 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2714 msgid "Try to save in original encoding"
2715 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2722 msgid "Save current file"
2723 msgstr "Guarda el archivo actual"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2727 msgstr "Guardar _como…"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2730 msgid "Save the current file with a different name"
2731 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2735 msgstr "Guardar _todos"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2738 msgid "Save all currently open files, except new files"
2739 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2743 msgstr "_Cerrar archivo"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2746 msgid "Close current file"
2747 msgstr "Cierra el archivo actual"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2751 msgstr "Cerrar todos"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2754 msgid "Close all files"
2755 msgstr "Cierra todos los archivos"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2758 msgid "Reload F_ile"
2759 msgstr "Recargar _archivo"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2762 msgid "Reload current file"
2763 msgstr "Recarga el archivo actual"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2767 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2770 msgid "Swap c header and source files"
2771 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2774 msgid "Recent _Files"
2775 msgstr "_Archivos recientes"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2782 msgid "Print the current file"
2783 msgstr "Imprime el archivo actual"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2786 msgid "_Print Preview"
2787 msgstr "Vista previa de im_presión"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2790 msgid "Preview the current file in print-format"
2791 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2795 msgstr "_Transformar"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2799 msgid "_Make Selection Uppercase"
2800 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2803 msgid "Make the selected text uppercase"
2804 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2807 msgid "Make Selection Lowercase"
2808 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2811 msgid "Make the selected text lowercase"
2812 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2815 msgid "Convert EOL to CRLF"
2816 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2819 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2820 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2823 msgid "Convert EOL to LF"
2824 msgstr "Convertir EOL a LF"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2827 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2828 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2831 msgid "Convert EOL to CR"
2832 msgstr "Convertir EOL a CR"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2835 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2836 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2839 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2840 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2843 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2845 "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2849 msgstr "_Seleccionar"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2853 msgstr "Seleccionar _todo"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2856 msgid "Select all text in the editor"
2857 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2860 msgid "Select to _Brace"
2861 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2864 msgid "Select the text in the matching braces"
2865 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2868 msgid "Select _Code Block"
2869 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2872 msgid "Select the current code block"
2873 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2877 msgstr "Co_mentario"
2879 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2880 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2882 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2883 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2886 msgid "Block comment the selected text"
2887 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2889 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2890 #. some decorations, to give an appearance of box.
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2892 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2893 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2896 msgid "Box comment the selected text"
2897 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2899 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2900 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2901 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2904 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2905 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2908 msgid "Stream comment the selected text"
2909 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2913 msgid "_Line Number..."
2914 msgstr "_Número de línea…"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2917 msgid "Go to a particular line in the editor"
2918 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2921 msgid "Matching _Brace"
2922 msgstr "Llave _compañera"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2925 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2926 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2929 msgid "_Start of Block"
2930 msgstr "_Inicio de bloque"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2933 msgid "Go to the start of the current block"
2934 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2937 msgid "_End of Block"
2938 msgstr "_Fin de bloque"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2941 msgid "Go to the end of the current block"
2942 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2945 msgid "Previous _History"
2946 msgstr "_Histórico anterior"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2949 msgid "Goto previous history"
2950 msgstr "Ir al histórico anterior"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2953 msgid "Next Histor_y"
2954 msgstr "H_istórico siguiente"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2957 msgid "Goto next history"
2958 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2965 msgid "_Quick Search"
2966 msgstr "_Búsqueda rápida"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2969 msgid "Quick editor embedded search"
2970 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2973 msgid "Quick _ReSearch"
2974 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2977 msgid "Repeat quick search"
2978 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2981 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2982 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2992 msgid "_Add Editor View"
2993 msgstr "_Añadir vista del editor"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2996 msgid "Add one more view of current document"
2997 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
3000 msgid "_Remove Editor View"
3001 msgstr "_Quitar vista del editor"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3004 msgid "Remove current view of the document"
3005 msgstr "Quita la vista actual del documento"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3012 msgid "Undo the last action"
3013 msgstr "Deshace la última acción"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3020 msgid "Redo the last undone action"
3021 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
3023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3028 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3029 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
3032 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3037 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3038 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3041 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3046 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3047 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3054 msgid "Delete the selected text from the editor"
3055 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3058 msgid "_Line Number Margin"
3059 msgstr "Margen de _números línea"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3062 msgid "Show/Hide line numbers"
3063 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3066 msgid "_Marker Margin"
3067 msgstr "_Margen de marcadores"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3070 msgid "Show/Hide marker margin"
3071 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3074 msgid "_Code Fold Margin"
3075 msgstr "Margen de plegado del _código"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3078 msgid "Show/Hide code fold margin"
3079 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3082 msgid "_Indentation Guides"
3083 msgstr "Guías de _sangría"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3086 msgid "Show/Hide indentation guides"
3087 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3090 msgid "_White Space"
3091 msgstr "_Espacios en blanco"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3094 msgid "Show/Hide white spaces"
3095 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3098 msgid "_Line End Characters"
3099 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3102 msgid "Show/Hide line end characters"
3103 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3106 msgid "Line _Wrapping"
3107 msgstr "_Ajuste de línea"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3110 msgid "Enable/disable line wrapping"
3111 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3118 msgid "Zoom in: Increase font size"
3119 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3126 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3127 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3130 msgid "_Highlight Mode"
3131 msgstr "Modo de _resaltado"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3134 msgid "_Close All Folds"
3135 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3138 msgid "Close all code folds in the editor"
3139 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3142 msgid "_Open All Folds"
3143 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3146 msgid "Open all code folds in the editor"
3147 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3150 msgid "_Toggle Current Fold"
3151 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3154 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3155 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3162 msgid "_Toggle Bookmark"
3163 msgstr "Cam_biar marcador"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3166 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3167 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3170 msgid "_First Bookmark"
3171 msgstr "_Primer marcador"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3174 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3175 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3178 msgid "_Previous Bookmark"
3179 msgstr "Marcador _anterior"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3182 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3183 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3186 msgid "_Next Bookmark"
3187 msgstr "Marcador _siguiente"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3190 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3191 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3194 msgid "_Last Bookmark"
3195 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3198 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3199 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3202 msgid "_Clear All Bookmarks"
3203 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3206 msgid "Clear bookmarks"
3207 msgstr "Vaciar marcadores"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3210 msgid "Editor file operations"
3211 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3214 msgid "Editor print operations"
3215 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3218 msgid "Editor text transformation"
3219 msgstr "Transformación del editor de texto"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3222 msgid "Editor text selection"
3223 msgstr "Selección de texto del editor"
3225 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3227 msgid "Editor code commenting"
3228 msgstr "Comentado de código del editor"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3231 msgid "Editor navigations"
3232 msgstr "Navegación con el editor"
3234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3235 msgid "Editor edit operations"
3236 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3239 msgid "Editor zoom operations"
3240 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3243 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3244 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3247 msgid "Editor text formating"
3248 msgstr "Formateado del texto del editor"
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3251 msgid "Editor bookmarks"
3252 msgstr "Marcadores del editor"
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3255 msgid "Simple searching"
3256 msgstr "Busqueda simple"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3259 msgid "Editor view settings"
3260 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:942
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
3289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
3293 #. Automatic highlight menu
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1012
3298 #. this may fail, too
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1524
3301 msgid "Autosave failed for %s"
3302 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1538
3305 msgid "Autosave completed"
3306 msgstr "Completado el autoguardado"
3308 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3310 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3311 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3313 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3316 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3319 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3320 "encontró ninguna ocurrencia más."
3322 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3323 msgid "Case sensitive"
3324 msgstr "Coincidir con capitalización"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3327 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3328 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3331 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3332 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3335 msgid "<b>Code folding</b>"
3336 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3339 msgid "<b>Highlight style</b>"
3340 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3342 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3343 msgid "<b>Misc options</b>"
3344 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3346 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3347 msgid "<b>Other colors</b>"
3348 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3350 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3351 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3352 msgid "<b>Print options</b>"
3353 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3356 msgid "Add line number every:"
3357 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3360 msgid "Add page header"
3361 msgstr "Añadir cabecera de página"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3368 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3369 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3371 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3372 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3373 msgid "Autocompletion pop up choices"
3374 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3377 msgid "Background color:"
3378 msgstr "Color del fondo:"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3381 msgid "Basic Indentation"
3382 msgstr "Sangrado básico"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3389 msgid "Calltip background:"
3390 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3393 msgid "Caret (cursor) color:"
3394 msgstr "Color del cursor:"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3397 msgid "Caret blink period in ms"
3398 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3400 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3401 msgid "Choose autocomplete for single match"
3402 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3405 msgid "Collapse all code folds on file open"
3406 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3408 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3409 msgid "Colors & Fonts"
3410 msgstr "Colores y tipografías"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3417 msgid "Compact folding"
3418 msgstr "Compactar plegado"
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3421 msgid "Disable syntax highlighting"
3422 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3425 msgid "Draw line below folded lines"
3426 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3428 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3429 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3431 msgstr "Columna del borde"
3433 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3434 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3438 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3439 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3440 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3443 msgid "Enable HTML tags folding"
3444 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3447 msgid "Enable automatic indentation"
3448 msgstr "Activar sangría automática"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3451 msgid "Enable braces check"
3452 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3455 msgid "Enable code folding"
3456 msgstr "Activar pliegue del código"
3458 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3459 msgid "Enable comments folding"
3460 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3462 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3463 msgid "Enable line wrap"
3464 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3467 msgid "Enable python comments folding"
3468 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3471 msgid "Enable python quoted strings folding"
3472 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3475 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3476 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3480 msgstr "Estilo de pliegue:"
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3484 msgstr "Tipografía:"
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3487 msgid "Fonts and colors for editor"
3488 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3490 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3491 msgid "Foreground color:"
3492 msgstr "Color del primer plano:"
3494 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3495 msgid "Indent closing braces"
3496 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3498 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3499 msgid "Indent opening braces"
3500 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3502 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3503 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3504 msgid "Indentation size in spaces:"
3505 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3512 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3513 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3515 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3517 msgid "Maintain past Indentation"
3518 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3520 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3521 msgid "Margin Fold visible"
3522 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3524 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3525 msgid "Margin Linenum visible"
3526 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3528 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3529 msgid "Margin Marker visible"
3530 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3532 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3536 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3540 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3552 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3553 msgid "Pressing backspace un-indents"
3554 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3556 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3557 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3558 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3560 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3561 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3565 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3566 msgid "Select highlight style to edit:"
3567 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3569 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3570 msgid "Selection background:"
3571 msgstr "Fondo de la selección:"
3573 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3574 msgid "Selection foreground:"
3575 msgstr "Primer plano para selección:"
3577 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3578 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3579 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3581 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3582 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3583 msgid "Tab size in spaces:"
3584 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3586 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3590 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3592 msgstr "Usar predeterminado"
3594 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3595 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3596 msgid "Use tabs for indentation"
3597 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3599 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3600 msgid "View EOL chars"
3601 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3603 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3604 msgid "View Indentation Guides"
3605 msgstr "Ver guías de sangría"
3607 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3608 msgid "View Line Wrap"
3609 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3611 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3612 msgid "View Whitespaces"
3613 msgstr "Ver espacios en blanco"
3615 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3616 msgid "View indentation whitespaces"
3617 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3619 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3620 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3621 msgid "Wrap bookmarks search around"
3622 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3624 #: ../plugins/editor/print.c:482
3625 msgid "No file to print!"
3626 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3628 #: ../plugins/editor/print.c:505
3629 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3630 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3632 #: ../plugins/editor/print.c:759
3635 msgstr "Archivo: %s"
3637 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3639 msgstr "Imprimiendo…"
3641 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3642 msgid "Print Preview"
3643 msgstr "Vista previa de la impresión"
3645 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3646 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3647 msgid "Scintilla Editor"
3648 msgstr "Editor Scintilla"
3650 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3653 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3654 "the current buffer.\n"
3655 "Do you want to reload it?"
3657 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3658 "que el búfer actual.\n"
3659 "¿Desea recargarlo?"
3661 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3662 msgid "Could not get file info"
3663 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3665 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3666 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3667 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3669 "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3671 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3672 msgid "Could not open file"
3673 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3675 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3676 msgid "Error while reading from file"
3677 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3679 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3681 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3682 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3683 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3685 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo "
3686 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada "
3687 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3689 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3690 msgid "Loading file..."
3691 msgstr "Cargando archivo…"
3693 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3696 "Could not load file: %s\n"
3700 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3704 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3705 msgid "File loaded successfully"
3706 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3708 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3709 msgid "Saving file..."
3710 msgstr "Guardando archivo…"
3712 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3714 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3715 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3717 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3719 msgid "Could not save file %s: %s."
3720 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3722 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3724 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3725 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s."
3727 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3728 msgid "File saved successfully"
3729 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3731 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3734 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3736 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3737 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3739 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3742 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3743 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3745 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3748 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3750 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3755 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3757 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3759 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3760 "manipular este tipo de archivo. \n"
3764 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3766 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:184
3770 #. Document manager plugin
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:192
3772 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3773 msgid "Document Manager"
3774 msgstr "Administrador de documentación"
3776 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3777 msgid "Anjuta Projects"
3778 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3781 msgid "C/C++ source files"
3782 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3785 msgid "C# source files"
3786 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3789 msgid "Java source files"
3790 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3792 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470
3793 msgid "Pascal source files"
3794 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475
3797 msgid "PHP source files"
3798 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
3801 msgid "Perl source files"
3802 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:488
3805 msgid "Python source files"
3806 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
3809 msgid "Hyper text markup files"
3810 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3813 msgid "Shell scripts files"
3814 msgstr "Archivos script de shell"
3816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:513
3822 msgstr "Archivos lua"
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:518
3826 msgstr "Archivos diff"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:729
3830 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3831 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787
3838 msgid "New empty file"
3839 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:793
3845 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817
3849 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:811 ../plugins/file-loader/plugin.c:824
3853 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3857 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181 ../plugins/file-loader/plugin.c:1187
3858 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3860 msgstr "Cargador de archivos"
3862 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1191
3866 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3867 msgid "New file, project and project components."
3868 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3870 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1200
3874 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1204
3875 msgid "Open _Recent"
3876 msgstr "Abrir _recientes"
3878 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
3879 msgid "Open recent file"
3880 msgstr "Abrir archivo reciente"
3882 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1213
3883 msgid "Open recent files"
3884 msgstr "Abre archivos recientes"
3886 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3887 msgid "<b>Filter</b>"
3888 msgstr "<b>Filtro</b>"
3890 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3891 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3892 msgid "<b>Global</b>"
3893 msgstr "<b>Global</b>"
3895 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3896 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3897 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3899 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3900 msgid "Do not show backup files"
3901 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3903 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3904 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3905 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3907 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3908 msgid "Do not show hidden files"
3909 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3911 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3912 msgid "Root directory if no project is open:"
3913 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3915 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3916 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3920 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3922 msgstr "Nombre de archivo"
3924 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3928 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3929 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3930 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3932 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3933 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:310
3937 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3938 msgid "Refresh file manager tree"
3939 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3941 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3942 msgid "File manager popup actions"
3943 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3945 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3949 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3950 msgid "File Manager"
3951 msgstr "Gestor de archivos"
3953 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3954 msgid "<b>File Information</b>"
3955 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3957 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3958 msgid "Add License Information"
3959 msgstr "Añadir información de licencia"
3961 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3962 msgid "Add to project"
3963 msgstr "Añadir al proyecto"
3965 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3966 msgid "Add to repository"
3967 msgstr "Añadir al repositorio"
3969 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3970 msgid "Create corresponding header file"
3971 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3973 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3975 "Enter the File name.\n"
3976 "The extension will be added according to the type."
3978 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3979 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3981 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3982 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3983 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3984 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3988 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3990 msgstr "Archivo nuevo"
3992 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3996 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3997 msgid "Use Template for the Header file"
3998 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4000 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4001 msgid "C Source File"
4002 msgstr "Archivo de código fuente C"
4004 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4005 msgid "C/C++ Header File"
4006 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4008 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4009 msgid "C++ Source File"
4010 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4012 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4013 msgid "C# Source File"
4014 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4016 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4017 msgid "Java Source File"
4018 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4020 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4021 msgid "Perl Source File"
4022 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4024 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4025 msgid "Python Source File"
4026 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4028 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4029 msgid "Shell Script File"
4030 msgstr "Archivo de script de shell"
4032 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4036 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4037 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4038 msgid "General Public License (GPL)"
4039 msgstr "General Public License (GPL)"
4041 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4042 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4043 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4044 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4046 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4047 msgid "Unable to build user interface for New File"
4048 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4050 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4051 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4055 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4056 msgid "Command Line Parameters"
4057 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4059 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4060 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4061 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
4063 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4064 msgid "Execute Program"
4065 msgstr "Ejecutar el programa"
4067 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4068 msgid "Run in Terminal"
4069 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4071 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4075 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:926
4076 msgid "Loading Executable: "
4077 msgstr "Cargando ejecutable: "
4079 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4080 msgid "Loading Core: "
4081 msgstr "Cargando core: "
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:791
4086 "Unable to find: %s.\n"
4087 "Unable to initialize debugger.\n"
4088 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4090 "No es posible encontrar: %s.\n"
4091 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4092 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4094 #: ../plugins/gdb/debugger.c:920
4095 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4096 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4098 #: ../plugins/gdb/debugger.c:935
4099 msgid "No executable specified.\n"
4100 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4102 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4103 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4105 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4107 #: ../plugins/gdb/debugger.c:947
4108 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4109 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:951
4112 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4113 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4115 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4116 msgid "Program exited normally\n"
4117 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4119 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1253
4121 msgid "Program exited with error code %s\n"
4122 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4124 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1268
4127 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4128 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4130 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1277
4131 msgid "Function finished\n"
4132 msgstr "Función terminada\n"
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1283
4135 msgid "Stepping finished\n"
4136 msgstr "Paso terminado\n"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1289
4139 msgid "Location reached\n"
4140 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4142 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1679
4144 "The program is attached.\n"
4145 "Do you still want to stop the debugger?"
4147 "El programa está adjuntado.\n"
4148 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4150 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1869
4151 msgid "Program attached\n"
4152 msgstr "Programa acoplado\n"
4154 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4156 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4157 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4159 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1916
4161 "A process is already running.\n"
4162 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4164 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4165 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4167 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1933
4168 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4169 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4171 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1983
4172 msgid "Program terminated\n"
4173 msgstr "Programa terminado\n"
4175 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1998
4176 msgid "Program detached\n"
4177 msgstr "Programa desacoplado\n"
4179 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2018
4181 msgid "Detaching the process...\n"
4182 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4184 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2039
4185 msgid "Interrupting the process\n"
4186 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4188 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3822
4190 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4191 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4193 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3848
4194 msgid "Error whilst signaling the process."
4195 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4197 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4199 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4202 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4203 "ejecutará sin una terminal."
4205 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4208 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4210 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4213 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4214 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4215 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4217 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4221 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4225 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4227 msgid "Not local file: %s"
4228 msgstr "Archivo no local: %s"
4230 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4232 msgid "Could not open %s"
4233 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4235 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4236 msgid "Could not create a new glade project."
4237 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4239 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4240 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4241 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4242 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4244 msgid "Glade project '%s' saved"
4245 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4247 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4248 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4249 msgid "Invalid glade file name"
4250 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4253 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4254 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4256 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4258 msgstr "Añadir elemento"
4260 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4262 msgstr "Editar elemento"
4264 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4265 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4269 #. option menu label
4270 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4271 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4275 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4276 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4277 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4278 msgid "Edit Categories"
4279 msgstr "Editar categoría"
4281 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4282 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4284 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4286 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4287 msgid "Notify when due"
4288 msgstr "Notificar cuando venza"
4291 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4292 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4296 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4297 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4301 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4302 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4306 #. create a priority string
4307 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4308 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4312 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4313 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4315 msgstr "Comentario:"
4317 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4321 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4322 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4326 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4327 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4332 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4333 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4337 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4338 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4340 "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4342 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4343 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4344 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4346 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4350 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4352 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4354 "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4356 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4359 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4362 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la "
4363 "categoría «%s» del proyecto?"
4365 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4369 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4373 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4377 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4381 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4383 msgstr "Fecha de vencimiento"
4385 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4386 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4390 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4392 msgid "No permission to read the file."
4393 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4395 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4397 msgid "Failed to parse xml structure"
4398 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4400 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4402 msgid "File is not a valid gtodo file"
4403 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4405 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4409 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4413 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4415 msgstr "No archivado"
4417 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4419 msgid "No Gtodo Client to save."
4420 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4422 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4424 msgid "Failed to delete %s."
4425 msgstr "Falló al borrar %s."
4427 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4429 msgid "Failed to create/open file."
4430 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4432 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4434 msgid "Failed to write data to file."
4435 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4437 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4439 msgid "No filename supplied."
4440 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4442 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4444 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4446 "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4448 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4452 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4454 msgid "<New category (%d)>"
4455 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4457 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4459 msgid "The following item is due in %i minute:"
4460 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4461 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
4462 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
4464 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4465 msgid "The following item is due:"
4466 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4468 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4469 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4470 msgid "_Do not show again"
4471 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4473 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4477 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4478 msgid "Hide _Completed Items"
4479 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4481 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4482 msgid "Hide completed todo items"
4483 msgstr "Ocultar elementos completados"
4485 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4486 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4487 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4489 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4490 msgid "Hide items that are past due date"
4491 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4493 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4494 msgid "Hide Items Without _End Date"
4495 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
4497 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4498 msgid "Hide items without an end date"
4499 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4501 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4502 msgid "Tasks manager"
4503 msgstr "Administrador de tareas"
4505 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4506 msgid "Tasks manager view"
4507 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4509 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4513 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4514 msgid "Todo Manager"
4515 msgstr "Gestión de pendientes"
4517 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4518 msgid "Todo List Preferences"
4519 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4521 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4526 msgid "Show due date column"
4527 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4530 msgid "Show category column"
4531 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4534 msgid "Show priority column"
4535 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4537 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4538 msgid "Tooltips in list"
4539 msgstr "Consejos en la lista"
4541 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4542 msgid "Show in main window"
4543 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4545 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4549 #. tb for highlighting due today
4550 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4551 msgid "Items that are due today"
4552 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4554 #. tb for highlighting due
4555 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4556 msgid "Items that are past due"
4557 msgstr "Elementos que han caducado"
4559 #. tb for highlighting in x days
4560 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4562 msgid "Items that are due in the next %i day"
4563 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4564 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4565 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4567 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4571 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4572 msgid "Auto purge completed items"
4573 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4575 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4576 msgid "Purge items after"
4577 msgstr "Purgar elementos después de"
4579 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4583 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4587 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4588 msgid "Notification"
4589 msgstr "Notificación"
4591 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4593 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4594 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4596 "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4598 "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4600 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4601 msgid "Show Notification Tray Icon"
4602 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4604 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4605 msgid "Open a Task List"
4606 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4608 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4609 msgid "Create a Task List"
4610 msgstr "Crear una lista de tareas"
4612 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4616 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4620 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4624 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4628 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4632 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4634 msgstr "Lista de pendientes"
4636 #. setup the tray icon
4637 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4638 msgid "Todo List Manager"
4639 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4641 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4642 msgid "<b>Macro details:</b>"
4643 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4645 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4646 msgid "<b>Macro text:</b>"
4647 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4649 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4650 msgid "<b>Macros:</b>"
4651 msgstr "<b>Macros:</b>"
4653 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4657 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4659 msgstr "Tecla rápida:"
4661 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4662 msgid "Press macro shortcut..."
4663 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4665 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4666 msgid "Press shortcut"
4667 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4669 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4670 msgid "Anjuta macros"
4671 msgstr "Macros de Anjuta"
4673 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4677 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4678 msgid "Insert macro"
4679 msgstr "Insertar macro"
4681 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4682 msgid "Add/Edit macro"
4683 msgstr "Añadir/Editar macro"
4685 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4686 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4690 #. Macros can expand the year in the format specified below
4691 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4695 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4699 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4700 msgid "_Insert Macro..."
4701 msgstr "_Insertar macro…"
4703 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4704 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4705 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4707 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4708 msgid "_Add Macro..."
4709 msgstr "_Añadir macro…"
4711 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4713 msgstr "Añade una macro"
4715 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4719 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4720 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4721 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4723 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4724 msgid "Macro operations"
4725 msgstr "Operaciones con macros"
4727 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4728 msgid "<b>Indicators</b>"
4729 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4731 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4732 msgid "<b>Message colors</b>"
4733 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4735 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4736 msgid "<b>Messages options</b>"
4737 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4739 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4740 msgid "Error message indicator style:"
4741 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4743 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4747 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4748 msgid "Normal message indicator style:"
4749 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4751 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4752 msgid "Number of first characters to show:"
4753 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4755 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4756 msgid "Number of last characters to show:"
4757 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4759 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4760 msgid "Tabs position:"
4761 msgstr "Posición de las solapas:"
4763 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4764 msgid "Truncate long messages"
4765 msgstr "Truncar mensajes largos"
4767 #. Error/Warning indication style in editor
4768 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4771 "Underline-Squiggle\n"
4777 "Subrayado-garabato\n"
4782 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4783 msgid "Warning message indicator style:"
4784 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4786 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4788 msgstr "Advertencias:"
4790 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4791 msgid "Close all message tabs"
4792 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4794 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4795 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4796 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4797 msgid "No message details"
4798 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4800 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4804 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4805 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4806 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4810 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4812 msgid "Error writing %s"
4813 msgstr "Error al escribir %s"
4815 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4816 msgid "_Next Message"
4817 msgstr "Mensaje _siguiente"
4819 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4820 msgid "Next message"
4821 msgstr "Mensaje siguiente"
4823 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4824 msgid "_Previous Message"
4825 msgstr "Mensaje _anterior"
4827 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4828 msgid "Previous message"
4829 msgstr "Mensaje anterior"
4831 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4832 msgid "_Save Message"
4833 msgstr "_Guardar mensaje"
4835 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4836 msgid "Save message"
4837 msgstr "Guardar mensaje"
4839 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4840 msgid "Next/Previous Message"
4841 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4843 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4844 msgid "File/Directory to patch"
4845 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4847 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4849 msgstr "Archivo parche"
4851 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4855 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4856 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4857 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4859 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4861 msgid "Patching %s using %s\n"
4862 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4864 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4865 msgid "Patching...\n"
4866 msgstr "Parcheando…\n"
4868 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4869 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4870 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4872 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4875 "Please review the failure messages.\n"
4876 "Examine and remove any rejected files.\n"
4878 "El parcheado falló.\n"
4879 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4880 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4882 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4883 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4885 msgstr "Ejecución en seco"
4888 #. Stock icon, if any
4889 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4891 msgstr "_Herramientas"
4894 #. Stock icon, if any
4895 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4899 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4900 msgid "Patch files/directories"
4901 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4903 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4904 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4905 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4906 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4907 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4908 msgid "Function Name"
4909 msgstr "Nombre de la función"
4911 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4912 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4913 #. Time spent in a subroutine of a function.
4914 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4915 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4916 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4917 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4921 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4922 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4923 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4927 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4928 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4929 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4930 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4934 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4938 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4939 msgid "Cumulative Seconds"
4940 msgstr "Segundos acumulativos"
4942 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4943 #. * calls, takes to execute.
4944 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4945 msgid "Self Seconds"
4946 msgstr "Segundos propios"
4948 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4949 #. * the functions that it calls.
4950 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4951 msgid "Self ms/call"
4952 msgstr "ms/llamada propio"
4954 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4955 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4956 msgid "Total ms/call"
4957 msgstr "ms/llamada totales"
4959 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4961 "Could not get profiling data.\n"
4963 "Please check the path to this target's profiling data file."
4965 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4967 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4969 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4971 "This target does not have any profiling data.\n"
4973 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4974 "is run at least once."
4976 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4978 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4979 "se ejecuta al menos una vez."
4982 #. Stock icon, if any
4983 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4984 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4989 #. Stock icon, if any
4990 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4991 msgid "Select Target..."
4992 msgstr "Seleccione objetivo…"
4995 #. Stock icon, if any
4996 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
5001 #. Stock icon, if any
5002 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
5004 msgstr "Borrar datos"
5006 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
5007 msgid "Application Performance Profiler"
5008 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
5010 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
5011 msgid "Flat Profile"
5012 msgstr "Perfil plano"
5014 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5016 msgstr "Gráfica de llamadas"
5018 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5019 msgid "Function Call Tree"
5020 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
5022 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
5023 msgid "Function Call Chart"
5024 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
5026 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5027 msgid "<b>Called By</b>"
5028 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5030 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5031 msgid "<b>Called</b>"
5032 msgstr "<b>Invocado</b>"
5034 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5035 msgid "<b>Functions</b>"
5036 msgstr "<b>Funciones</b>"
5038 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5039 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5040 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5042 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5043 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5044 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5046 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5047 msgid "<b>Symbols</b>"
5048 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5050 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5051 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5052 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5054 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5055 msgid "Automatically refresh profile data display"
5056 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5058 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5059 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5063 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5064 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5065 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5067 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5068 msgid "Do not show static functions"
5069 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5071 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5072 msgid "Do not show these symbols:"
5073 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5075 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5077 "Enter one symbol specification per line.\n"
5079 "For information on symbol specifications, see section \n"
5080 "4.5 of the gprof info page. "
5082 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5084 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5085 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5087 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5088 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5092 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5093 msgid "Profiling Options"
5094 msgstr "Opciones del perfilado"
5096 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5097 msgid "Propagate time for all symbols"
5098 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5100 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5101 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5102 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5104 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5105 msgid "Select Other Target..."
5106 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5108 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5109 msgid "Select Profiling Target"
5110 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5112 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5113 msgid "Show all symbols"
5114 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5116 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5117 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5119 "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5121 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5122 msgid "Show only these symbols:"
5123 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5125 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5126 msgid "Show uncalled functions"
5127 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5129 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5130 msgid "Use this profiling data file:"
5131 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5133 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5136 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5137 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5138 "Gnome Build Framework."
5140 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5141 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5142 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5145 #. * Now we can't apply
5147 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5148 msgid "Please, fix the configuration"
5149 msgstr "Arregle la configuración"
5151 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5154 "Project name: %s\n"
5155 "Project type: %s\n"
5156 "Project path: %s\n"
5158 "Nombre del proyecto: %s\n"
5159 "Tipo de proyecto: %s\n"
5160 "Ruta del proyecto: %s\n"
5162 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5163 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5164 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5166 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5167 msgid "Import Project"
5168 msgstr "Importar un proyecto"
5170 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5171 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5172 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5174 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5175 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5176 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5178 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5179 msgid "Select project directory"
5180 msgstr "Seleccionar el directorio del proyecto"
5182 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5183 msgid "Project to Import"
5184 msgstr "Proyecto que importar"
5186 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5187 msgid "Confirmation"
5188 msgstr "Confirmación"
5190 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5192 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5193 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5195 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5196 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5197 "Anjuta está actualizada."
5199 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5201 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5202 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5204 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5207 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5208 "to the project directory."
5210 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
5211 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
5213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5215 msgid "Failed to refresh project: %s"
5216 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5220 msgid "Project properties"
5221 msgstr "Propiedades del proyecto"
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5225 msgid "No properties available for this target"
5226 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5229 msgid "Target properties"
5230 msgstr "Propiedades del objetivo"
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5233 msgid "Group properties"
5234 msgstr "Propiedades del grupo"
5236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5241 msgid "No properties available for this group"
5242 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5244 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5246 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5249 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5257 "The group will not be deleted from file system."
5261 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5265 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5268 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5274 msgstr "Objetivo: %s"
5276 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5278 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5281 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5289 "The source file will not be deleted from file system."
5293 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5298 "Failed to remove '%s':\n"
5301 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5305 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5307 "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5311 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5312 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5321 msgstr "_Propiedades"
5323 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5324 msgid "Refresh project manager tree"
5325 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5328 msgid "Add _Group..."
5329 msgstr "Añadir _grupo…"
5331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5333 msgid "Add a group to project"
5334 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5337 msgid "Add _Target..."
5338 msgstr "Añadir _objetivo…"
5340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5342 msgid "Add a target to project"
5343 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5346 msgid "Add _Source File..."
5347 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5352 msgid "Add a source file to project"
5353 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5356 msgid "Close Pro_ject"
5357 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5360 msgid "Close project"
5361 msgstr "Cerrar proyecto"
5363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5364 msgid "Properties of group/target/source"
5365 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5368 msgid "_Add To Project"
5369 msgstr "_Añadir al proyecto"
5371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5373 msgstr "Añadir _grupo"
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5377 msgstr "Añadir _objetivo"
5379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5380 msgid "Add _Source File"
5381 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5387 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5388 msgid "Remove from project"
5389 msgstr "Quita del proyecto"
5391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5393 msgid "Loading project: %s"
5394 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5397 msgid "Created project view..."
5398 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5403 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5406 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5407 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5410 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5411 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5412 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5416 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5418 msgid "Error closing project: %s"
5419 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5421 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5422 msgid "Project manager actions"
5423 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5426 msgid "Project manager popup actions"
5427 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5429 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5430 msgid "Loaded Project... Initializing"
5431 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5433 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5434 msgid "Loaded Project..."
5435 msgstr "Proyecto cargado…"
5437 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5438 msgid "<b>Project description:</b>"
5439 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5441 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5442 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5443 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5445 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5446 msgid "Application Assistent"
5447 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5449 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5450 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5454 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5455 msgid "Basic Information"
5456 msgstr "Información básica"
5458 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5459 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5461 msgid "Destination:"
5464 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5465 msgid "Enter the basic Project information"
5466 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5468 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5469 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5470 msgid "Project Name:"
5471 msgstr "Nombre del proyecto:"
5473 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5474 msgid "Project Type"
5475 msgstr "Tipo de proyecto"
5477 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5479 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5480 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5481 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5482 "may not be possible to change some of the settings later."
5484 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5485 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5486 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5487 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5488 "valores más tarde."
5490 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5495 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5499 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5501 "Confirm the following information:\n"
5504 "Confirme la siguiente información:\n"
5507 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5508 msgid "Project Type: "
5509 msgstr "Tipo de proyecto: "
5511 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5513 msgid "Unable to find any project template in %s"
5514 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5516 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5518 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5519 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5521 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5524 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5525 "cannot be written. Do you want to continue?"
5527 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5528 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5530 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5532 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5533 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5535 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
5539 "Missing programs: %s."
5542 "Faltan programas: %s"
5544 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:690
5548 "Missing packages: %s."
5551 "Faltan paquetes: %s."
5553 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:700
5555 "Some important programs or development packages required to build this "
5556 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5557 "generating the project.\n"
5559 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
5560 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
5561 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
5563 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:709
5564 msgid "Missing components"
5565 msgstr "Faltan componentes"
5567 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
5569 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5570 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5571 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5572 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5573 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5576 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
5577 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
5578 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
5579 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
5580 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo -dev o -devel en el nombre del "
5581 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
5583 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:916
5584 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5586 "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5588 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5589 msgid "New project has been created successfully."
5590 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5592 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5593 msgid "New project creation has failed."
5594 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5596 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5598 msgid "Skipping %s: file already exists"
5599 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5601 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5603 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5604 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5606 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5608 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5609 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5611 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5613 msgid "Creating %s ... %s"
5614 msgstr "Creando %s … %s"
5616 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5618 msgstr "Ejecutando: "
5620 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5621 msgid "New Project Assistant"
5622 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5624 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5625 msgid "Choose directory"
5626 msgstr "Elija un directorio"
5628 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5630 msgstr "Elija un archivo"
5632 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5634 msgstr "Elección del icono"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5637 msgid "Add C++ support:"
5638 msgstr "Añadir soporte C++:"
5640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5641 msgid "Add gtk-doc system:"
5642 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5645 msgid "Add internationalization:"
5646 msgstr "Añadir internacionalización:"
5648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5649 msgid "Add shared library support:"
5650 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5653 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5655 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5656 "archivos fuente C++"
5658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5659 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5660 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5664 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5665 "translations in different languages"
5667 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5668 "traducirse a diferentes idiomas"
5670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5671 msgid "Basic information"
5672 msgstr "Información básica"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5675 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5676 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5680 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5681 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5683 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5684 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5685 "complemento (biblioteca:clase)"
5687 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5688 msgid "Configure external packages"
5689 msgstr "Configurar paquetes externos"
5691 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5692 msgid "Configure external packages:"
5693 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5696 msgid "Create a template glade interface file"
5697 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5699 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5700 msgid "Create glade interface file"
5701 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5704 msgid "Display description of the plugin"
5705 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5708 msgid "Display title of the plugin"
5709 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5712 msgid "Django Project information"
5713 msgstr "Información del proyecto Django"
5715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5716 msgid "Email address:"
5717 msgstr "Dirección de correo-e:"
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5720 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5721 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5724 msgid "General Project Information"
5725 msgstr "Información general del proyecto"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5729 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5730 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5731 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5733 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5734 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5735 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5737 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5739 msgstr "Archivo del icono:"
5741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5742 msgid "Icon file for the plugin"
5743 msgstr "Icono para el complemento"
5745 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5746 msgid "Implement plugin interfaces"
5747 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5749 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5750 msgid "Interface implemented by the plugin"
5751 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5753 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5757 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5763 msgstr "Clase principal:"
5765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5767 msgstr "Clase principal"
5769 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5770 msgid "Mininum SDL version required"
5771 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5773 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5774 msgid "Name of the value to watch"
5775 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5777 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5779 msgstr "Sin licencia"
5781 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5782 msgid "Options for project build system"
5783 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5785 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5786 msgid "Plugin Class Name:"
5787 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5789 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5790 msgid "Plugin Dependencies:"
5791 msgstr "Dependencias del complemento:"
5793 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5794 msgid "Plugin Description:"
5795 msgstr "Descripción del complemento:"
5797 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5798 msgid "Plugin Title:"
5799 msgstr "Título del complemento:"
5801 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5802 msgid "Plugin class name"
5803 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5805 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5806 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5807 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5809 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5810 msgid "Plugin interfaces to implement"
5811 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5813 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5814 msgid "Project directory, output file etc."
5815 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5817 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5818 msgid "Project directory:"
5819 msgstr "Directorio del proyecto:"
5821 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5823 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5824 "project build target (executable, library etc.)"
5826 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5827 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5829 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5830 msgid "Project name:"
5831 msgstr "Nombre del proyecto:"
5833 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5834 msgid "Project options"
5835 msgstr "Opciones del proyecto"
5837 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5838 msgid "Require Package:"
5839 msgstr "Requiere el paquete:"
5841 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5842 msgid "Require SDL version:"
5843 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5845 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5846 msgid "Require SDL_gfx library"
5847 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
5849 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5850 msgid "Require SDL_gfx:"
5851 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5853 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5854 msgid "Require SDL_image library"
5855 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
5857 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5858 msgid "Require SDL_image:"
5859 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5861 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5862 msgid "Require SDL_mixer library"
5863 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
5865 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5866 msgid "Require SDL_mixer:"
5867 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5869 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5870 msgid "Require SDL_net library"
5871 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
5873 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5874 msgid "Require SDL_net:"
5875 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5877 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5878 msgid "Require SDL_ttf library"
5879 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
5881 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5882 msgid "Require SDL_ttf:"
5883 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5885 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5886 msgid "Select code license"
5887 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5889 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5890 msgid "Shell values to watch"
5891 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5893 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5894 msgid "Use libglade for the UI"
5895 msgstr "Usar libglade para el IU"
5897 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5898 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5900 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5902 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5904 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5906 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5909 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5911 msgstr "Nombre del valor:"
5913 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5914 msgid "Values to watch"
5915 msgstr "Valores a vigilar"
5917 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5918 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5919 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5921 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5922 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5924 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5925 "basadas en GObject"
5927 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5928 msgid "project name"
5929 msgstr "nombre del proyecto"
5932 #. Stock icon, if any
5933 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5934 msgid "_Sample action"
5935 msgstr "Acción de _ejemplo"
5939 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5940 msgid "Sample action"
5941 msgstr "Acción de ejemplo"
5943 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5944 msgid "Sample file operations"
5945 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5947 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5948 msgid "SamplePlugin"
5949 msgstr "Complemento de ejemplo"
5951 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5952 msgid "<b>Actions</b>"
5953 msgstr "<b>Acciones</b>"
5955 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5956 msgid "<b>File Filter</b>"
5957 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
5959 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5960 msgid "<b>Parameters</b>"
5961 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5963 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5964 msgid "<b>Scope</b>"
5965 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5967 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5968 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5969 msgid "<b>Search variable</b>"
5970 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
5972 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5973 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5977 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5978 msgid "Basic Search & Replace"
5979 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
5981 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5982 msgid "Case insensitive"
5983 msgstr "No distinguir capitalización"
5985 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5986 msgid "Choose Directories:"
5987 msgstr "Elija directorios:"
5989 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5990 msgid "Choose Files:"
5991 msgstr "Elija archivos:"
5993 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5994 msgid "Expand regex back references"
5995 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
5997 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5998 msgid "Find & Replace"
5999 msgstr "Buscar y reemplazar"
6001 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6002 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6006 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6007 #. radio buttons on another page
6008 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6009 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6011 msgstr "Llenar búfer"
6013 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6014 msgid "Greedy matching"
6015 msgstr "Coincidencia voraz"
6017 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6018 msgid "Ignore Binary Files"
6019 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6021 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6022 msgid "Ignore Directories:"
6023 msgstr "Ignorar directorios:"
6025 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6026 msgid "Ignore Files:"
6027 msgstr "Ignorar archivos:"
6029 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6030 msgid "Ignore Hidden Directories"
6031 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6033 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6034 msgid "Ignore Hidden Files"
6035 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6037 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6038 msgid "Match at start of word"
6039 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
6041 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6042 msgid "Match complete lines"
6043 msgstr "Coincide con líneas completas"
6045 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6046 msgid "Match complete words"
6047 msgstr "Coincide con palabras completas"
6049 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6050 msgid "Maximum Actions"
6051 msgstr "Acciones máximas"
6053 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6057 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6059 msgstr "Nombre nuevo:"
6061 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6065 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6066 msgid "Regular Expression"
6067 msgstr "Expresión regular"
6069 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6070 msgid "Replace With:"
6071 msgstr "Reemplazar por:"
6073 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6074 msgid "Search Action:"
6075 msgstr "Acción de búsqueda:"
6077 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6078 msgid "Search Direction:"
6079 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6081 #. This is "the search expression" (noun)
6082 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6083 msgid "Search Expression"
6084 msgstr "Expresión de búsqueda"
6086 #. This is "the search expression" (noun)
6087 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6088 msgid "Search Expression:"
6089 msgstr "Expresión de búsqueda:"
6091 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6095 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6096 msgid "Search Recursively"
6097 msgstr "Buscar recursivamente"
6099 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6100 msgid "Search Target"
6101 msgstr "Buscar objetivo"
6103 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6105 msgstr "Configuración"
6107 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6111 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6112 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6113 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6115 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6117 msgstr "Buscar siguie_nte"
6119 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6120 msgid "Repeat the last Find command"
6121 msgstr "Repetir la última búsqueda"
6123 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6124 msgid "Find _Previous"
6125 msgstr "Buscar _anterior"
6127 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6128 msgid "Find and R_eplace..."
6129 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6131 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6133 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6134 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6136 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6137 msgid "Search and Replace"
6138 msgstr "Buscar y reemplazar"
6140 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6141 msgid "Fin_d in Files..."
6142 msgstr "_Buscar en archivos…"
6144 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6145 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6146 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6148 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6149 msgid "Ne_xt Occurrence"
6150 msgstr "Aparición _siguiente"
6152 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6153 msgid "Find the next occurrence of current word"
6154 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
6156 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6157 msgid "Pre_vious Occurrence"
6158 msgstr "Aparición _anterior"
6160 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6161 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6162 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
6164 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6165 msgid "Searching..."
6168 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6169 msgid "Basic Search"
6170 msgstr "Búsqueda básica"
6172 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6173 msgid "Current Buffer"
6174 msgstr "Búfer actual"
6176 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6177 msgid "Current Selection"
6178 msgstr "Selección actual"
6180 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6181 msgid "Current Block"
6182 msgstr "Bloque actual"
6184 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6185 msgid "Current Function"
6186 msgstr "Función actual"
6188 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6189 msgid "All Open Buffers"
6190 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6192 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6193 msgid "All Project Files"
6194 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6196 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6197 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6198 msgid "Specify File Patterns"
6199 msgstr "Especificar los patrones de archivo"
6201 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6202 msgid "Select next match"
6203 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6205 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6206 msgid "Bookmark all matched lines"
6207 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6209 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6210 msgid "Mark all matches"
6211 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6213 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6214 msgid "List matches in find pane"
6215 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6217 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6218 msgid "Replace next match"
6219 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6221 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6222 msgid "Replace all matches"
6223 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6225 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
6229 #: ../plugins/search/search-replace.c:495
6233 #: ../plugins/search/search-replace.c:629
6234 msgid "Search complete"
6235 msgstr "Búsqueda completada"
6237 #: ../plugins/search/search-replace.c:1009
6238 #: ../plugins/search/search-replace.c:1687
6240 msgstr "Reemplazar todo"
6242 #: ../plugins/search/search-replace.c:1048
6244 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6246 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6247 "el principio del documento?"
6249 #: ../plugins/search/search-replace.c:1068
6251 msgid "The match \"%s\" was not found."
6252 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6254 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
6255 msgid "The maximum number of results has been reached."
6256 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6258 #: ../plugins/search/search-replace.c:1096
6260 msgid "%d match has been replaced."
6261 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6262 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6263 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6265 #: ../plugins/search/search-replace.c:1262
6266 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6267 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6270 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6271 msgid "Could not obtain backup filename"
6272 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6274 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6275 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6277 msgid "Unsaved Document %d"
6278 msgstr "Documento no guardado %d"
6280 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6282 msgstr "Desconocido"
6284 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6288 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6292 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6294 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6295 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6297 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6298 msgid "Preparing pages for printing"
6299 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6301 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6302 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6303 msgstr "<b>Esquema de colores:</b>"
6305 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6306 msgid "<b>Font:</b>"
6307 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6309 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6310 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6311 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6313 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6317 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6318 msgid "Enable VFS file monitoring"
6319 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6321 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6325 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6326 msgid "Highlight current line"
6327 msgstr "Resaltar línea actual"
6329 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6330 msgid "Highlight matching brackets"
6331 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6333 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6334 msgid "Highlight syntax"
6335 msgstr "Resaltar sintaxis"
6337 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6338 msgid "Print Linenumbers"
6339 msgstr "Imprimir números de línea"
6341 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6342 msgid "Print page footer"
6343 msgstr "Imprimir pie de página"
6345 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6346 msgid "Print page header"
6347 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6350 msgid "Right margin position in characters"
6351 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6353 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6354 msgid "Show line numbers"
6355 msgstr "Mostrar números de línea"
6357 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6359 msgstr "Mostrar las marcas"
6361 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6362 msgid "Show right margin"
6363 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6366 msgid "Use theme font"
6367 msgstr "Usar tipografía del tema"
6369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6370 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6371 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6374 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6375 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6378 msgid "<b>Changes:</b>"
6379 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6382 msgid "<b>End Revision:</b>"
6383 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6386 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6387 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6390 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6391 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6393 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6394 msgid "<b>First Path:</b>"
6395 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6398 msgid "<b>Log Message:</b>"
6399 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6402 msgid "<b>Revision:</b>"
6403 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6406 msgid "<b>Second Path:</b>"
6407 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6410 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6411 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6414 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6415 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6418 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6419 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6422 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6423 msgstr "<b>Rutas de origen/destino:</b>"
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6426 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6427 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6430 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6431 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6434 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6435 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6438 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6439 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6442 msgid "Add file/directory"
6443 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6446 msgid "Commit Changes"
6447 msgstr "Efectuar cambios"
6449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6450 msgid "Copy files/folders"
6451 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6454 msgid "Diff Selected Revisions"
6455 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6457 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6458 msgid "Diff file/directory"
6459 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6462 msgid "Diff to Previous"
6463 msgstr "Diff con la anterior"
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6470 msgid "Ignore ancestry"
6471 msgstr "Ignorar ancestros"
6473 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6474 msgid "Merge changes into working copy"
6475 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6477 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6478 msgid "Other Revision:"
6479 msgstr "Otra revisión:"
6481 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6490 msgid "Remember Password"
6491 msgstr "Recordar contraseña"
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6494 msgid "Remember this decision"
6495 msgstr "Recordar esta decisión"
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6498 msgid "Remove file/directory"
6499 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6502 msgid "Repository Head"
6503 msgstr "Repositorio"
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6506 msgid "Repository authorization"
6507 msgstr "Autorización del repositorio"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6510 msgid "Retrieving status..."
6511 msgstr "Obteniendo el estado…"
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6514 msgid "Revert Changes"
6515 msgstr "Revertir cambios"
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6522 msgid "Save open files before diffing"
6523 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6526 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6527 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6534 msgid "Subversion Preferences"
6535 msgstr "Preferencias de Subversion"
6537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6538 msgid "Switch to branch/tag"
6539 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6542 msgid "Trust server"
6543 msgstr "Confiar en el servidor"
6545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6546 msgid "Update file/directory"
6547 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6550 msgid "Use first path"
6551 msgstr "Usar la primera ruta"
6553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6555 msgstr "Ver el registro"
6557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6558 msgid "View Selected Revision"
6559 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6562 msgid "Whole Project"
6563 msgstr "Proyecto completo"
6565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6566 msgid "Working Copy"
6567 msgstr "Copia de trabajo"
6569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6574 #. Stock icon, if any
6575 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6577 msgstr "_Subversion"
6580 #. Stock icon, if any
6581 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6587 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6588 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6589 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6592 #. Stock icon, if any
6593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6599 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6600 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6601 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6604 #. Stock icon, if any
6605 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6611 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6612 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6613 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6616 #. Stock icon, if any
6617 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6623 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6624 msgid "Revert changes to your working copy."
6625 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6628 #. Stock icon, if any
6629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6630 msgid "_Resolve Conflicts..."
6631 msgstr "_Resolver conflictos…"
6635 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6636 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6637 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6640 #. Stock icon, if any
6641 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6643 msgstr "_Actualizar…"
6647 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6648 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6649 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6652 #. Stock icon, if any
6653 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6654 msgid "Copy Files/Folders..."
6655 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6659 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6660 msgid "Copy files/folders in the repository"
6661 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6664 #. Stock icon, if any
6665 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6666 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6667 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6671 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6672 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6673 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6676 #. Stock icon, if any
6677 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6684 msgid "Merge changes into your working copy"
6685 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6688 #. Stock icon, if any
6689 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6690 msgid "_View Log..."
6691 msgstr "_Ver el registro…"
6695 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6696 msgid "View file history"
6697 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6700 #. Stock icon, if any
6701 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6707 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6708 msgid "Diff local tree with repository"
6709 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6712 #. Stock icon, if any
6713 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6718 #. Stock icon, if any
6719 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6723 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6724 msgid "Subversion operations"
6725 msgstr "Operaciones de Subversion"
6727 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6728 msgid "Subversion popup operations"
6729 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6731 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6732 msgid "Subversion Log"
6733 msgstr "Registro de Subversion"
6735 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6736 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6737 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6739 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6740 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6741 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6742 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6743 msgid "Please enter a path."
6744 msgstr "Introduzca una ruta."
6746 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6747 msgid "Subversion: Commit complete."
6748 msgstr "Subversion: Carga completada."
6750 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6751 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6752 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6754 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6755 msgid "Subversion: Copy complete."
6756 msgstr "Subversion: Copia completada."
6758 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6759 msgid "Please enter a source path."
6760 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6762 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6763 msgid "Please enter a destination path."
6764 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6766 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6767 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6768 msgid "Please enter a revision."
6769 msgstr "Introduzca una revisión."
6771 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6772 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6773 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6774 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6775 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6777 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6778 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6779 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6781 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6782 msgid "Subversion: File retrieved."
6783 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6785 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6786 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6787 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6789 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6790 msgid "Subversion: Merge complete."
6791 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6794 msgid "Please enter the first path."
6795 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6797 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6798 msgid "Please enter the second path."
6799 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6801 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6802 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6803 msgid "Please enter a working copy path."
6804 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6806 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6807 msgid "Please enter the start revision."
6808 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6810 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6811 msgid "Please enter the end revision."
6812 msgstr "Introduzca la revisión final."
6814 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6815 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6816 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6818 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6819 msgid "Subversion: Resolve complete."
6820 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6822 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6823 msgid "Subversion: Revert complete."
6824 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6826 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6827 msgid "Subversion: Switch complete."
6828 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6830 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6831 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6832 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6834 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6835 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6836 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6840 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6841 msgid "Subversion: Diff complete."
6842 msgstr "Subversion: Diff completado."
6844 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6845 msgid "Subversion: Update complete."
6846 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6848 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6849 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6850 msgid "Authentication canceled"
6851 msgstr "Autenticación cancelada"
6853 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6857 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6858 msgid "Fingerprint: "
6861 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6862 msgid "Valid from: "
6863 msgstr "Válido desde: "
6865 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6866 msgid "Valid until: "
6867 msgstr "Válido hasta: "
6869 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6871 msgstr "ND del emisor: "
6873 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6874 msgid "DER certificate: "
6875 msgstr "Certificado DER: "
6877 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6878 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6881 msgstr "Borrados: %s"
6883 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6884 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6887 msgstr "Añadidos: %s"
6889 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6891 msgid "Resolved: %s"
6892 msgstr "Resueltos: %s"
6894 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6897 msgstr "Actualizados: %s"
6899 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6901 msgid "Externally Updated: %s"
6902 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6904 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6906 msgid "Modified: %s"
6907 msgstr "Modificados: %s"
6909 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6912 msgstr "Mezclados: %s"
6914 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6916 msgid "Conflicted: %s"
6917 msgstr "Con conflictos: %s"
6919 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6924 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6926 msgid "Obstructed: %s"
6927 msgstr "Obstruídos: %s"
6929 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6930 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6934 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6935 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6936 msgid "Select directory"
6937 msgstr "Seleccionar directorio"
6939 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6940 msgid "Directories to scan"
6941 msgstr "Directorios que escrutar"
6943 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6944 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6945 msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
6947 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6948 msgid "Anjuta tags files"
6949 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6951 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6953 msgid "Scanning package: %s"
6954 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6956 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6957 msgid "Completed system tags generation"
6958 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6960 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6961 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6962 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6963 msgid "Symbol Browser"
6964 msgstr "Examinador de símbolos"
6966 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6967 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
6969 msgstr "Etiquetas del API"
6971 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6972 msgid "No file details"
6973 msgstr "Sin detalles de los archivos"
6975 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6976 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6977 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
6979 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6980 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6981 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
6983 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6984 msgid "Add Directory"
6985 msgstr "Añadir directorio"
6987 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6988 msgid "Add directories in the list to scan:"
6989 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
6991 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6992 msgid "Create API tags"
6993 msgstr "Crear etiquetas del API"
6995 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6996 msgid "Update Global Tags"
6997 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
6999 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:266
7000 msgid "Tag _Definition"
7001 msgstr "_Definición de etiqueta"
7003 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
7004 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
7005 msgid "Goto symbol definition"
7006 msgstr "Ir a definición del símbolo"
7008 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:274
7009 msgid "Tag De_claration"
7010 msgstr "Declaración de _etiqueta"
7012 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
7013 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
7014 msgid "Goto symbol declaration"
7015 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7017 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
7018 msgid "Goto _Definition"
7019 msgstr "_Definición goto"
7021 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
7022 msgid "Goto De_claration"
7023 msgstr "_Declaración goto"
7025 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:302
7027 msgstr "_Buscar uso"
7029 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7030 msgid "Find usage of symbol in project"
7031 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7033 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
7034 msgid "Refresh symbol browser tree"
7035 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7037 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:381
7038 msgid "Created symbols..."
7039 msgstr "Símbolos creados…"
7041 #. Local symbols of the file
7042 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:872
7046 #. Global project-wide symbols
7047 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:892
7051 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:936
7052 msgid "Symbol browser actions"
7053 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7055 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:943
7056 msgid "Symbol browser popup actions"
7057 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7059 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:950
7060 msgid "Symbol navigations"
7061 msgstr "Navegación de símbolos"
7063 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:959
7067 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7068 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7070 msgid "Symbol Database"
7073 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7075 msgid "<b>Available API tags</b>"
7076 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
7078 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7080 msgid "Choose Ctags executable"
7081 msgstr "Cargando ejecutable: "
7083 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7085 msgid "Ctags executable:"
7086 msgstr "Cargando ejecutable: "
7088 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7092 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7093 msgid "<b>Terminal options</b>"
7094 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7096 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7097 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7098 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7100 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7101 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7102 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7104 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
7105 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
7106 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7110 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7111 msgid "<b>Tools</b>"
7112 msgstr "<b>Herramientas</b>"
7114 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7118 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7119 msgid "Edit as script"
7120 msgstr "Editar como script"
7122 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7123 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7124 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
7126 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7128 msgstr "Parámetros:"
7130 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7131 msgid "Save all files"
7132 msgstr "Guardar todos los archivos"
7134 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7136 msgstr "Tecla rápida:"
7138 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7139 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7140 msgid "Standard error:"
7141 msgstr "Error estándar:"
7143 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7144 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7145 msgid "Standard input:"
7146 msgstr "Entrada estándar:"
7148 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7149 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7150 msgid "Standard output:"
7151 msgstr "Salida estándar:"
7153 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7155 msgstr "Editor de herramientas"
7157 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7158 msgid "Variable list"
7159 msgstr "Lista de variables"
7161 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7162 msgid "Working directory:"
7163 msgstr "Directorio de trabajo:"
7165 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7166 msgid "_Variable..."
7169 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7171 msgstr "gtk-go-down"
7173 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7177 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:24
7178 msgid "gtk-preferences"
7179 msgstr "gtk-preferences"
7181 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7183 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7184 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7186 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7188 msgstr "Herramienta"
7190 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7191 msgid "ask at runtime"
7192 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7194 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7198 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7199 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7201 "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de variable"
7203 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7205 msgstr "Significado"
7207 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7209 msgstr "Desactivado"
7211 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7212 msgid "You must provide a tool name!"
7213 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7215 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7216 msgid "You must provide a tool command!"
7217 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7219 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7220 msgid "A tool with the same name already exists!"
7221 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7223 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7225 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7228 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7231 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7232 msgid "Unable to edit script"
7233 msgstr "No se puede editar el script"
7235 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7236 msgid "New accelerator..."
7237 msgstr "Acelerador nuevo…"
7239 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7240 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7242 "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7244 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7247 msgstr "Abriendo %s"
7249 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7253 #. This is append to the tool name to give something
7254 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7255 #. * pane where the output of the tool is send to
7257 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7261 #. This is append to the tool name to give something
7262 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7263 #. * pane where the errors of the tool is send to
7265 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7269 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7270 msgid "Running command: "
7271 msgstr "Comando en ejecución: "
7273 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7275 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7276 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7278 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7279 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7280 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7282 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7283 msgid "No document currently open, command aborted"
7284 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7286 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7288 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7289 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7291 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7292 msgid "Missing tool name"
7293 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7295 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7297 msgid "Unexpected element \"%s\""
7298 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7300 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7301 msgid "Error when loading external tools"
7302 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7304 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7306 msgid "Unable to open %s for writing"
7307 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7309 #: ../plugins/tools/plugin.c:186
7310 msgid "Tool operations"
7311 msgstr "Operaciones con herramientas"
7313 #: ../plugins/tools/plugin.c:260 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7315 msgstr "Herramientas"
7317 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7318 msgid "Command line parameters"
7319 msgstr "Parámetros del comando"
7321 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7322 msgid "<b>Program to test:</b>"
7323 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7325 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7326 msgid "<b>Valgrind</b>"
7327 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7329 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7339 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7340 msgid "Select Tool:"
7341 msgstr "Herramienta de selección:"
7343 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7344 msgid "Select Valgrind Target"
7345 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7347 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7351 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7352 msgid "Select debugging target"
7353 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7355 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7356 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7360 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7362 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7364 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7367 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7369 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7370 "Please create one first."
7372 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7375 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7376 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7377 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7379 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7380 msgid "Open Valgrind log file"
7381 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7384 #. Stock icon, if any
7385 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7390 #. Stock icon, if any
7391 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7392 msgid "_Select Tool and Run..."
7393 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7396 #. Stock icon, if any
7397 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7398 msgid "_Kill Execution"
7399 msgstr "_Matar ejecución"
7402 #. Stock icon, if any
7403 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7405 msgstr "_Cargar registro"
7408 #. Stock icon, if any
7409 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7411 msgstr "Guardar _registro"
7414 #. Stock icon, if any
7415 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7417 msgstr "Editar reglas"
7419 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7420 msgid "Use Valgrind debug tool"
7421 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7423 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7424 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7425 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7427 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7428 msgid "Valgrind binary file path:"
7429 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7431 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7432 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7433 msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
7435 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7437 msgstr "Vista previa"
7439 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7440 msgid "lines above and below the target line."
7441 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7443 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7445 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7446 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7448 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7450 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7451 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7453 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7454 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7456 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7459 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7460 msgid "Process exited."
7461 msgstr "El proceso salió."
7463 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7464 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7465 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7467 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7470 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7473 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7476 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7477 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7478 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7480 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7483 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7484 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7486 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7487 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7489 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7490 msgid "Override default settings"
7491 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7493 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7495 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7496 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7497 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7499 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7503 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7504 msgid "Error contains"
7505 msgstr "El error contiene"
7507 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7508 msgid "Function contains"
7509 msgstr "La función contiene"
7511 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7512 msgid "Object contains"
7513 msgstr "El objeto contiene"
7515 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7516 msgid "Source filename contains"
7517 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7519 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7521 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7522 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7524 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7525 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7526 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7527 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7529 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7530 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7531 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7532 msgid "Valgrind Suppression"
7533 msgstr "Supresión Valgrind"
7535 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7539 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7543 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7544 msgid "Edit in Custom Editor"
7545 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7547 #. demangle = decode C++ name encoding
7548 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7549 msgid "Demangle C++ symbol names"
7550 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7552 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7556 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7557 msgid "callers in stack trace"
7558 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7560 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7561 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7562 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7564 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7565 msgid "Round malloc sizes to next word"
7566 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7568 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7569 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7571 "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7573 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7574 msgid "Track open file descriptors"
7575 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7577 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7578 msgid "Add time stamps to log messages"
7579 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7581 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7582 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7584 "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7586 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7587 msgid "Suppressions File:"
7588 msgstr "Archivo de supresiones:"
7590 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7591 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7592 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7594 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7598 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7599 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7600 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7602 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7603 msgid "Show location of last word access on error:"
7604 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7606 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7608 msgstr "Comprobación de memoria"
7610 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7611 msgid "Memory leaks"
7612 msgstr "Pérdidas de memoria"
7614 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7616 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7618 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7619 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7620 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7622 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7623 msgid "Leak resolution:"
7624 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7626 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7628 msgstr "Mantener hasta"
7630 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7631 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7632 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7634 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7635 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7636 msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
7638 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7642 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7646 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7648 msgstr "Nombre de la regla:"
7650 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7651 msgid "Suppress messages of type:"
7652 msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
7654 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7655 msgid "Suppress when using:"
7656 msgstr "Suprimir al usar:"
7658 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7659 msgid "System call:"
7660 msgstr "Llamada al sistema:"
7662 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7664 msgstr "Cadena de llamadas:"
7666 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7667 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7669 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7670 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7672 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7673 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7674 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7676 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7678 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7679 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7681 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7682 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7683 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7685 #: ../src/about.c:185
7686 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7687 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7689 #: ../src/about.c:239
7690 msgid "Anjuta Plugin"
7691 msgstr "Complemento de Anjuta"
7693 #: ../src/anjuta.c:495
7694 msgid "Loaded Session..."
7695 msgstr "Sesión cargada…"
7697 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7698 msgid "<b>Appearance</b>"
7699 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7701 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7702 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7703 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7705 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7706 msgid "<b>Session</b>"
7707 msgstr "<b>Sesión</b>"
7709 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7712 "Text below icons\n"
7713 "Text beside icons\n"
7718 "Texto debajo de los iconos\n"
7719 "Texto junto a los iconos\n"
7723 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7724 msgid "Default project directory:"
7725 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7727 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7728 msgid "Developer email address:"
7729 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7731 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7732 msgid "Developer name:"
7733 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7735 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7736 msgid "Do not load last project and files on startup"
7737 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7739 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7740 msgid "Do not load last session on startup"
7741 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7743 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7744 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7745 msgid "Dock switcher style:"
7746 msgstr "Estilo de los anclajes:"
7748 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7753 "Gnome toolbar setting\n"
7759 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7762 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7763 #: ../src/anjuta.glade.h:23
7764 msgid "Toolbar button labels:"
7765 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
7767 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7771 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7775 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7776 msgid "Quit Anjuta IDE"
7777 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7779 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7780 msgid "_Preferences"
7781 msgstr "Prefere_ncias"
7783 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7784 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7785 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
7787 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7788 msgid "_Reset Dock Layout"
7789 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7791 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7792 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7793 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7795 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7797 msgstr "Herramien_tas"
7799 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7800 msgid "_Full Screen"
7801 msgstr "Pantalla _completa"
7803 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7804 msgid "Toggle fullscreen mode"
7805 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7807 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7808 msgid "_Lock Dock Layout"
7809 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
7811 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7812 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7814 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7817 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7821 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7822 msgid "_User's Manual"
7823 msgstr "Manual del _usuario"
7825 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7826 msgid "Anjuta user's manual"
7827 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7829 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7830 msgid "Kick start _tutorial"
7831 msgstr "_Cursillo acelerado"
7833 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7834 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7835 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7837 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7838 msgid "_Advanced tutorial"
7839 msgstr "Cursillo _avanzado"
7841 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7842 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7843 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7845 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7846 msgid "_Frequently Asked Questions"
7847 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7849 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7850 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7851 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7853 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7854 msgid "Anjuta _Home Page"
7855 msgstr "Página _web de Anjuta"
7857 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7858 msgid "Online documentation and resources"
7859 msgstr "Documentación en línea e información"
7861 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7862 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7863 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7865 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7866 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7868 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7871 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7872 msgid "Ask a _Question"
7875 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7876 msgid "Submit a question for FAQs"
7877 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
7879 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7883 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7884 msgid "About Anjuta"
7885 msgstr "Acerca de Anjuta"
7887 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7888 msgid "About External _Plugins"
7889 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7891 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7892 msgid "About third party Anjuta plugins"
7893 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7895 #: ../src/anjuta-app.c:675
7899 #: ../src/anjuta-app.c:679 ../src/anjuta-app.c:684
7903 #: ../src/anjuta-app.c:883
7904 msgid "Installed plugins"
7905 msgstr "Complementos instalados"
7907 #: ../src/anjuta-app.c:887
7909 msgstr "Combinaciones de teclas"
7911 #: ../src/anjuta-app.c:959
7913 msgid "Value doesn't exist"
7914 msgstr "El valor no existe"
7917 msgid "Specify the size and location of the main window"
7918 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
7920 #. This is the format you can specify the size andposition
7921 #. * of the window on command line
7923 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7924 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7927 msgid "Do not show the splashscreen"
7928 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
7931 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7932 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
7935 msgid "Do not open last session on startup"
7936 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
7939 msgid "Do not open last project and files on startup"
7940 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
7942 #: ../src/main.c:102
7943 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7945 "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
7947 #: ../src/main.c:314
7948 msgid "- Integrated Development Environment"
7949 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
7951 #: ../src/main.c:379
7955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7956 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7957 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
7959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7960 msgid "<b>Calltips</b>"
7961 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
7963 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7964 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7965 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
7967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7968 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7969 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
7971 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7972 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7973 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
7975 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7976 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7978 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
7980 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7981 msgid "Autocomplete"
7982 msgstr "Autocompletar"
7984 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7985 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7986 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
7988 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7989 msgid "Enable adaptive indentation"
7990 msgstr "Activar sangría adaptativa"
7992 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7993 msgid "Enable code completion"
7994 msgstr "Activar completado del código"
7996 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7997 msgid "Enable smart brace completion"
7998 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
8000 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8001 msgid "Enable smart indentation"
8002 msgstr "Activar sangría inteligente"
8004 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8005 msgid "Pressing tab indents"
8006 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8008 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8009 msgid "Show calltips"
8010 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
8012 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8013 msgid "Smart Indentation"
8014 msgstr "Sangrado inteligente"
8016 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8017 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8018 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8020 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8021 msgid "_AutoComplete"
8022 msgstr "_Autocompletar"
8024 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8025 msgid "AutoComplete the current word"
8026 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
8028 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8030 msgstr "Sangría automática"
8032 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8033 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8035 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8038 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8039 msgid "C++/Java Assistance"
8040 msgstr "Asistencia para C++/Java"
8042 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8043 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8044 msgid "C/C++/Java/Vala"
8045 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8047 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8048 msgid "GtkSourceView Editor"
8049 msgstr "Editor GtkSourceView"
8051 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8055 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8057 msgstr "Complemento Gdb."
8059 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8063 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8064 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8065 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8067 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8068 msgid "Provides document management capabilities."
8069 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8071 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8072 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
8073 msgstr "Complemento del asistente de archivos para Anjuta"
8075 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8076 msgid "File Assistent"
8077 msgstr "Asistente de archivos"
8079 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8080 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8081 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8083 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8084 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8085 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8087 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8088 msgid "Class Inheritance"
8089 msgstr "Herencia de la clase"
8091 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8093 msgstr "Archivo glade"
8095 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8096 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8097 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8099 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8100 msgid "Glade interface designer"
8101 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8103 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8104 msgid "Task Manager"
8105 msgstr "Administrador de tareas"
8107 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8108 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8109 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8111 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8112 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8113 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8115 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8116 msgid "Macro Plugin"
8117 msgstr "Complemento de macros"
8119 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8120 msgid "Patch Plugin"
8121 msgstr "Complemento de parches"
8123 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8124 msgid "Patches files and directories."
8125 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8127 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8128 msgid "Use external program from Anjuta"
8129 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8131 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8132 msgid "Sample Plugin"
8133 msgstr "Complemento de ejemplo"
8135 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8136 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8137 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8139 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8140 msgid "Automake Build"
8141 msgstr "Construcción con automake"
8143 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8144 msgid "Basic autotools build plugin."
8145 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8147 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8151 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8152 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8153 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8156 msgid "A version control system plugin"
8157 msgstr "Un complemento de cvs"
8159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8161 msgstr "Complemento CVS"
8163 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8164 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8165 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
8167 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8168 msgid "Project From Existing Sources"
8169 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8171 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8172 msgid "Project Import Assistent"
8173 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8175 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8176 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8177 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8179 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8180 msgid "GtkSourceview editor"
8181 msgstr "Editor GtkSourceview"
8183 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8184 msgid "Scintilla based component for editing files"
8185 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8187 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8188 msgid "C++ and Java support Plugin"
8189 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8191 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8192 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8194 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8197 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8198 msgid "Project Assistent"
8199 msgstr "Asistente de proyectos"
8201 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8202 msgid "Application performance profiler"
8203 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8205 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8209 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8210 msgid "Component for searching"
8211 msgstr "Componente para buscar"
8213 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8217 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8218 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8219 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8221 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8222 msgid "C++/GObject Class"
8223 msgstr "Clase C++/GObject"
8225 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8226 msgid "Class Generator"
8227 msgstr "Generador de clases"
8229 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8230 msgid "Project Manager"
8231 msgstr "Gestor de proyectos"
8233 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8234 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8235 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8237 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8238 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8239 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8241 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8242 msgid "Manages messages from external apps"
8243 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8245 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8246 msgid "Message Manager"
8247 msgstr "Gestor de mensajes"
8249 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8250 msgid "Powerful debugging tool."
8251 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8253 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8254 msgid "Valgrind Plugin"
8255 msgstr "Complemento Valgrind"
8257 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8258 msgid "File loader to load different files"
8259 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8261 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8262 msgid "Debug Manager plugin."
8263 msgstr "Complemento de gestión de depuración."