Merge commit 'git-svn'
[anjuta-git-plugin.git] / po / zh_TW.po
blob864db2956acc7d2b815fa6f632dd0e424b3991cc
1 # traditional Chinese translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003-2005.
5 # Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: anjuta 2.3.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 20:07+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 01:00+0800\n"
14 "Last-Translator: Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <Community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Anjuta IDE"
23 msgstr "Anjuta 整合式開發環境"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Develop software in an integrated development environment"
28 msgstr "整合式開發環境"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "整合式開發環境"
34 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Unable to find plugin module %s"
37 msgstr "無法找到 pixmap:%s"
39 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
40 #, c-format
41 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
42 msgstr ""
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
45 #, c-format
46 msgid "Unknown error in module %s"
47 msgstr "未知的錯誤於模組 %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
50 #, c-format
51 msgid "Missing location of plugin %s"
52 msgstr ""
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
55 #, c-format
56 msgid "Missing type defined by plugin %s"
57 msgstr ""
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
60 #, c-format
61 msgid "plugin %s fails to register type %s"
62 msgstr ""
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
70 msgid "Western"
71 msgstr "西歐"
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
78 msgid "Central European"
79 msgstr "中歐"
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
83 msgid "South European"
84 msgstr "南歐"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
91 msgid "Baltic"
92 msgstr "波羅的海語系"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
103 msgid "Cyrillic"
104 msgstr "斯拉夫文"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
111 msgid "Arabic"
112 msgstr "阿拉伯文"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
117 msgid "Greek"
118 msgstr "希臘文"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
122 msgid "Hebrew Visual"
123 msgstr "希伯來文"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
130 msgid "Hebrew"
131 msgstr "希伯來文"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
138 msgid "Turkish"
139 msgstr "土耳其文"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
143 msgid "Nordic"
144 msgstr "北歐"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
148 msgid "Celtic"
149 msgstr "Celtic"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
153 msgid "Romanian"
154 msgstr "羅馬尼亞文"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
163 msgid "Unicode"
164 msgstr "統一碼(Unicode)"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
168 msgid "Armenian"
169 msgstr "阿美尼亞文"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
176 msgid "Chinese Traditional"
177 msgstr "繁體中文"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
181 msgid "Cyrillic/Russian"
182 msgstr "斯拉夫文/俄文"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
191 msgid "Japanese"
192 msgstr "日文"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
200 msgid "Korean"
201 msgstr "韓文"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
209 msgid "Chinese Simplified"
210 msgstr "簡體中文"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
214 msgid "Georgian"
215 msgstr "喬治亞文"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
219 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
220 msgstr "斯拉夫文/烏黑蘭文"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
227 msgid "Vietnamese"
228 msgstr "越南文"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
232 msgid "Thai"
233 msgstr "泰文"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
236 #, fuzzy
237 msgid "Stock Encodings"
238 msgstr "定義"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
241 msgid "Supported Encodings"
242 msgstr "支援的編碼"
244 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170 ../libanjuta/resources.c:264
245 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
246 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
247 #, c-format
248 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
249 msgstr "無法執行指令:“%s”"
251 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1171
252 #, fuzzy
253 msgid "execvp failed"
254 msgstr "移除檔案"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
257 msgid "Anjuta Shell"
258 msgstr "Anjuta Shell"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
261 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
262 msgstr ""
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Could not load %s\n"
268 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
269 "leading to this was:\n"
270 "%s"
271 msgstr ""
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
274 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
275 msgid "Load"
276 msgstr "載入"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
280 msgid "Available Plugins"
281 msgstr "可用的外掛程式"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
284 msgid "Preferred plugins"
285 msgstr "偏好的外掛程式"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
288 msgid "Only show user activatable plugins"
289 msgstr "只顯示使用者可啟用的外掛程式"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
292 msgid ""
293 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
294 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
295 "you again to choose different plugin."
296 msgstr ""
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
300 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
301 msgid "Select a plugin"
302 msgstr "選擇外掛程式"
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
306 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
307 msgid "Please select a plugin to activate"
308 msgstr "請選擇欲啟用的外掛程式"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
311 #, c-format
312 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
313 msgstr ""
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
316 msgid "Remember this selection"
317 msgstr "記得此選擇"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
320 #, fuzzy
321 msgid "Profiles"
322 msgstr "Po 檔:"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
325 msgid "Current stack of profiles"
326 msgstr ""
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
329 msgid "Available plugins"
330 msgstr "可用的外掛"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
333 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
334 msgstr ""
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
337 msgid "Activated plugins"
338 msgstr "已使用的外掛"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
341 msgid "Currently activated plugins"
342 msgstr "目前活動中的外掛程式"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
345 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
346 msgstr ""
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
349 msgid "Anjuta Status"
350 msgstr "Anjuta 狀態"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
353 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
354 msgstr ""
356 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
358 msgid "Loaded: "
359 msgstr "已載入:"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
362 msgid "Plugin Manager"
363 msgstr "外掛程式管理員"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
366 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
367 msgstr ""
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
370 #, fuzzy
371 msgid "Profile Name"
372 msgstr "專案名稱:"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
375 msgid "Name of the plugin profile"
376 msgstr ""
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
379 #, fuzzy
380 msgid "Profile Plugins"
381 msgstr "編譯器選項"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
384 msgid "List of plugins for this profile"
385 msgstr ""
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
388 msgid "Synchronization URI"
389 msgstr "同步 URI"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
392 msgid "URI to sync the profile xml"
393 msgstr ""
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
396 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
397 #, c-format
398 msgid "Failed to read '%s': %s"
399 msgstr "讀取 '%s' 失敗: %s"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
402 #, c-format
403 msgid "No read permission for: %s"
404 msgstr "沒有閱讀權限:%s"
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
409 msgstr ""
410 "無法開啟:%s\n"
411 "XML 分析錯誤。"
413 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
417 "profile."
418 msgstr ""
420 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
421 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
422 #, c-format
423 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
424 msgstr "%s:從 '%s' 安裝\n"
426 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
430 "%s"
431 msgstr ""
433 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
434 msgid ""
435 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
436 "their default settings?"
437 msgstr ""
438 "是否確定要將偏好設定內的全部設定\n"
439 "回復成預設?"
441 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
442 msgid "_Reset"
443 msgstr "重置(_R)"
445 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
446 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
447 msgid "Category"
448 msgstr ""
450 #. FIXME: Make the general page first
451 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
452 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
453 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
454 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
455 #: ../src/anjuta-app.c:816
456 msgid "General"
457 msgstr "一般"
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
460 msgid "Anjuta Preferences"
461 msgstr "Anjuta 偏好設定"
463 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
464 msgid "Select the items to save:"
465 msgstr "選擇項目以儲存:"
467 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
468 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
469 msgstr "如果您沒有儲存,將遺失所有修改。"
471 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
472 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
473 msgid "Save"
474 msgstr "儲存"
476 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
477 msgid "Item"
478 msgstr "項目"
480 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
481 msgid "_Discard changes"
482 msgstr "拋棄更改(_D)"
484 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
488 msgid_plural ""
489 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
490 msgstr[0] ""
491 msgstr[1] ""
493 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
494 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
495 msgstr "有一個項目尚未儲存修改。結束前儲存?"
497 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
498 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
499 msgid "Action"
500 msgstr "動作"
502 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
503 msgid "Visible"
504 msgstr ""
506 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
507 msgid "Sensitive"
508 msgstr "區分大小寫"
510 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
511 msgid "Shortcut"
512 msgstr "快捷鍵"
514 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
515 #, c-format
516 msgid "Unable to read file: %s."
517 msgstr "無法讀取檔案:%s。"
519 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
520 #, c-format
521 msgid "Unable to create file: %s."
522 msgstr "無法建立檔案:%s。"
524 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
525 msgid "Unable to complete file copy"
526 msgstr "無法完成檔案複製"
528 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
529 msgid ""
530 "\n"
531 "System: "
532 msgstr ""
533 "\n"
534 "系統:"
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid ""
539 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
540 "Please install it."
541 msgstr ""
542 "您尚未安裝“%s”公用程式。\n"
543 "安裝後請重新啟動 Anjuta。"
545 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
546 #, c-format
547 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
548 msgstr "無法執行指令:%s(使用 shell %s)\n"
550 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
551 msgid "Text"
552 msgstr "文字"
554 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
555 msgid "Text to render"
556 msgstr ""
558 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
559 msgid "Pixbuf Object"
560 msgstr ""
562 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
563 msgid "The pixbuf to render."
564 msgstr ""
566 #: ../libanjuta/resources.c:60
567 #, c-format
568 msgid "Widget not found: %s"
569 msgstr "無法找到元件:%s"
571 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
572 #, c-format
573 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
574 msgstr "無法找到程式圖示檔:%s"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
577 #, fuzzy
578 msgid "<b>Build Options:</b>"
579 msgstr "<b>選項:</b>"
581 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
582 msgid "<b>Build</b>"
583 msgstr "<b>建置</b>"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
586 #, fuzzy
587 msgid "<b>Configure Options:</b>"
588 msgstr "<b>選項:</b>"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
591 #, fuzzy
592 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
593 msgstr "<b>CVS 選項</b>"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
596 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
597 msgstr "<b>選擇程式以執行:</b>"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
600 msgid "Arguments:"
601 msgstr "參數:"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
604 msgid "Highlight build message locations in editor"
605 msgstr ""
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
608 msgid "Install as root:"
609 msgstr "以 root 身份安裝:"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
613 msgid "Path:"
614 msgstr "路徑:"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
617 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
618 msgid "Run in terminal"
619 msgstr "在終端機內執行"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
622 msgid "Select Program"
623 msgstr "選擇程式"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
626 msgid "Use scratchbox"
627 msgstr ""
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
630 msgid "gtk-apply"
631 msgstr ""
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
634 msgid "gtk-cancel"
635 msgstr ""
637 #. The translations should match that of 'make' program
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
639 #, c-format
640 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
641 msgstr ""
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
644 #, c-format
645 msgid "make: Entering directory '%s'"
646 msgstr "make: 正在進入目錄 '%s'"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
649 #, c-format
650 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
651 msgstr "make[%d]: 正在進入目錄 `%s'"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
654 #, c-format
655 msgid "make: Entering directory `%s'"
656 msgstr "make: 正在進入目錄 `%s'"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
659 #, c-format
660 msgid "Entering: %s"
661 msgstr "正在進入: %s"
663 #. Translation for the following should match that of 'make' program
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
665 #, c-format
666 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
667 msgstr ""
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
670 #, c-format
671 msgid "make: Leaving directory '%s'"
672 msgstr "make: 正在離開目錄 '%s'"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
675 #, c-format
676 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
677 msgstr "make[%d]: 正在離開目錄 `%s'"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
680 #, c-format
681 msgid "make: Leaving directory `%s'"
682 msgstr "make: 正在離開目錄 `%s'"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
685 #, c-format
686 msgid "Leaving: %s"
687 msgstr "正在離開: %s"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
690 #: ../plugins/tools/execute.c:328
691 msgid "warning:"
692 msgstr "警告:"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
695 #, c-format
696 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
697 msgstr "總共費時:%lu 秒\n"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
700 msgid "Completed unsuccessful\n"
701 msgstr ""
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
704 #: ../plugins/tools/execute.c:513
705 msgid "Completed successful\n"
706 msgstr "已成功完成\n"
708 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
709 #. the string is the directory where the build takes place
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
711 #, c-format
712 msgid "Build %d: %s"
713 msgstr "建置 %d: %s"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
716 #, c-format
717 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
718 msgstr "無法編譯 \"%s\":沒有為此檔案類型定義任何編譯規則。"
720 #. Configure = ./configure script
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
722 msgid "Configure"
723 msgstr "設置"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
726 #, fuzzy
727 msgid "Autogenerate"
728 msgstr "執行 Autogenerate(_A)..."
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1413
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1441
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
736 msgid "_Build"
737 msgstr "建置(_B)"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
740 msgid "_Build Project"
741 msgstr "建置專案(_B)"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
744 msgid "Build whole project"
745 msgstr "建置整個專案"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
748 msgid "_Install Project"
749 msgstr "安裝專案(_I)"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
752 msgid "Install whole project"
753 msgstr "安裝整個專案"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
756 msgid "_Clean Project"
757 msgstr "清理專案(_C)"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
760 msgid "Clean whole project"
761 msgstr "清除整個專案"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
764 msgid "Run C_onfigure..."
765 msgstr "執行 C_onfigure..."
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
768 msgid "Configure project"
769 msgstr "設置專案"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
772 msgid "Run _Autogenerate..."
773 msgstr "執行 Autogenerate(_A)..."
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
776 msgid "Autogenerate project files"
777 msgstr "自動產生專案檔"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
780 #, fuzzy
781 msgid "Build _Tarball"
782 msgstr "全部編譯"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
785 #, fuzzy
786 msgid "Build project tarball distribution"
787 msgstr "建立發行套件"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
790 msgid "_Execute Program..."
791 msgstr "執行程式(_E)..."
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
794 msgid "Execute program"
795 msgstr "執行程式"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
798 msgid "_Build Module"
799 msgstr "建置模組(_B)"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
802 msgid "Build module associated with current file"
803 msgstr ""
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
806 msgid "_Install Module"
807 msgstr "安裝模組(_I)"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
810 #, fuzzy
811 msgid "Install module associated with current file"
812 msgstr "顯示該檔案目前的狀態"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1397
815 msgid "_Clean Module"
816 msgstr "清除模組(_C)"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1398
819 #, fuzzy
820 msgid "Clean module associated with current file"
821 msgstr "重新設定目前檔案的名稱"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1403
824 msgid "Co_mpile File"
825 msgstr "編譯檔案(_M)"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1404
828 msgid "Compile current editor file"
829 msgstr "編譯目前編輯器的檔案"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
833 msgid "_Compile"
834 msgstr "編譯(_C)"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
838 msgid "Compile file"
839 msgstr "編譯檔案"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
843 msgid "Build module"
844 msgstr "建置模組"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1457
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
849 msgid "_Install"
850 msgstr "安裝(_I)"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1458
854 msgid "Install module"
855 msgstr "安裝模組"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1435
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1463
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
860 msgid "_Clean"
861 msgstr "清理(_C)"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1436
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
865 msgid "Clean module"
866 msgstr "清除模組"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
869 msgid "Co_mpile"
870 msgstr "編譯(_M)"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
873 #, c-format
874 msgid "_Build (%s)"
875 msgstr "建置(_B) (%s)"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
878 #, c-format
879 msgid "_Install (%s)"
880 msgstr "安裝(%s)(_I)"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
883 #, c-format
884 msgid "_Clean (%s)"
885 msgstr "清理(%s)(_C)"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
888 #, c-format
889 msgid "Co_mpile (%s)"
890 msgstr "編譯(%s)(_M)"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2066
893 msgid "Build commands"
894 msgstr "建置命令"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2073
897 #, fuzzy
898 msgid "Build popup commands"
899 msgstr "建立訊息"
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2375
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2395
903 msgid "Build Autotools"
904 msgstr "建置 Autotools"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
907 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
908 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
909 msgid "Default"
910 msgstr "預設"
912 #. Action name
913 #. Stock icon, if any
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
915 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
916 msgid "Debug"
917 msgstr "偵錯"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
920 #, fuzzy
921 msgid "Profiling"
922 msgstr "Po 檔:"
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
925 #, fuzzy
926 msgid "Optimized"
927 msgstr "最優化"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
930 msgid "No executables in this project!"
931 msgstr "專案中沒有可執行檔。"
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
934 msgid "Program"
935 msgstr "程式"
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
938 msgid "No file or project currently opened."
939 msgstr "目前沒有開啟任何檔案或專案。"
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
942 #, c-format
943 msgid "Program '%s' is not a local file"
944 msgstr "程式 '%s' 不是本地檔案"
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
947 #, c-format
948 msgid "Program '%s' does not exists"
949 msgstr "程式 '%s' 不存在"
951 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
952 #, c-format
953 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
954 msgstr "程式 '%s' 不具有執行權限"
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
957 msgid "No executable for this file."
958 msgstr "這不是一個可執行的檔案。"
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
961 #, c-format
962 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
963 msgstr "可執行檔 '%s' 並不是最新的。"
965 #. create the check menuitem
966 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
967 msgid "Fixed data-view"
968 msgstr ""
970 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
971 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
972 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
973 msgid "Update"
974 msgstr "更新"
976 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
977 msgid "Update the graph"
978 msgstr "更新圖表"
980 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
981 msgid "Inheritance Graph"
982 msgstr "繼承圖"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
985 msgid "<b>Class Elements</b>"
986 msgstr "<b>類別成員</b>"
988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
989 msgid "<b>General Class Properties</b>"
990 msgstr "<b>一般物件屬性</b>"
992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
993 msgid "Add to Project"
994 msgstr "加入至專案"
996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
997 #, fuzzy
998 msgid "Add to Repository"
999 msgstr "加入至軟體庫"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1002 msgid "Author Email:"
1003 msgstr "作者電郵:"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1006 msgid "Author Name:"
1007 msgstr "作者名稱:"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1010 msgid "Author/Date-Time"
1011 msgstr "作者/日期-間"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1014 msgid "Author/Date/Time"
1015 msgstr "作者/日期/時間"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1018 msgid "Base Class Inheritance:"
1019 msgstr "繼承基底類別:"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1022 msgid "Base Class:"
1023 msgstr "基底類別:"
1025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1026 msgid "Class Function Prefix:"
1027 msgstr "類別函式前置字串:"
1029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1030 msgid "Class Name:"
1031 msgstr "類別名稱:"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1034 msgid "Class Options:"
1035 msgstr "類別選項:"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1038 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1039 msgid "Create"
1040 msgstr "建立"
1042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1043 msgid "GObject Class\t"
1044 msgstr "GObject 類別\t"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1047 #, fuzzy
1048 msgid "GObject Prefix and Type:"
1049 msgstr "專案類別:"
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1052 msgid ""
1053 "General Public License (GPL)\n"
1054 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1055 "No License"
1056 msgstr ""
1057 "GNU 通用公共許可證 (GPL)\n"
1058 "GNU 較寬鬆公共許可證 (LGPL)\n"
1059 "沒有許可證"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1062 msgid "Generic C++ Class"
1063 msgstr "產生 C++ 類別"
1065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1066 msgid "Header File:"
1067 msgstr "標頭檔:"
1069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1070 msgid "Inline the declaration and implementation"
1071 msgstr ""
1073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1074 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1075 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1076 msgid "License:"
1077 msgstr "許可證:"
1079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1080 msgid "Member Functions/Variables"
1081 msgstr "成員函式/變數"
1083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1084 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1085 msgid "Properties"
1086 msgstr "屬性"
1088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1089 msgid "Signals"
1090 msgstr "訊號"
1092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1093 msgid "Source File:"
1094 msgstr "原始檔:"
1096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1097 msgid "Source/Header Headings:"
1098 msgstr ""
1100 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1101 #, c-format
1102 msgid "Header or source file has not been created"
1103 msgstr ""
1105 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1106 msgid "Autogen template used for the header file"
1107 msgstr ""
1109 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1110 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1111 msgstr ""
1113 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1114 msgid "File to which the processed template will be written"
1115 msgstr ""
1117 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Failed to write autogen definition file"
1120 msgstr "無法開啟檔案:%s\n"
1122 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1123 msgid ""
1124 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1125 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1126 msgstr ""
1127 "找不到 autogen 第五版,請安裝 autogen 套件。您可以從 http://autogen."
1128 "sourceforge.net 取得"
1130 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1133 msgstr "無法啟動增效模組 %s"
1135 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1136 msgid "XML description of the user interface"
1137 msgstr ""
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1140 msgid "<b>CVS Options</b>"
1141 msgstr "<b>CVS 選項</b>"
1143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1144 msgid "<b>Module Details:</b>"
1145 msgstr "<b>模組詳細資料:</b>"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1148 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1149 msgid "<b>Options:</b>"
1150 msgstr "<b>選項:</b>"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1153 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1154 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1156 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1157 msgid "<b>Options</b>"
1158 msgstr "<b>選項</b>"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1161 msgid ""
1162 "<b>Please note: </b>\n"
1163 "\n"
1164 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1165 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1166 "</b>"
1167 msgstr ""
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1170 msgid "<b>Repository: </b>"
1171 msgstr ""
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1174 msgid "Be verbose"
1175 msgstr ""
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1178 msgid "CVS Preferences"
1179 msgstr "CVS 偏好設定"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1182 msgid "CVS: Add file/directory"
1183 msgstr "CVS:加入檔案/目錄"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1186 msgid "CVS: Commit file/directory"
1187 msgstr "CVS:提交檔案/目錄"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1190 msgid "CVS: Diff file/directory"
1191 msgstr "CVS: 差異檔案/目錄"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1194 msgid "CVS: Import"
1195 msgstr "CVS:匯入"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1198 msgid "CVS: Log file/directory"
1199 msgstr "CVS: 紀錄檔案/目錄"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1202 msgid "CVS: Remove file/directory"
1203 msgstr "CVS:移除檔案/目錄"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1206 msgid "CVS: Status"
1207 msgstr "CVS:狀態"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1210 msgid "CVS: Status from file/directory"
1211 msgstr "CVS: 從檔案/目錄取得狀態"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1214 msgid "CVS: Update file/directory"
1215 msgstr "CVS:更新檔案/目錄"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1218 msgid "CVSROOT:"
1219 msgstr "CVSROOT:"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1222 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1223 msgid "Choose file or directory to add:"
1224 msgstr "選取加入的檔案或目錄:"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1227 msgid "Choose file or directory to commit:"
1228 msgstr "選取提交的檔案或目錄:"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Choose file or directory to diff:"
1233 msgstr "選取目錄"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1236 msgid "Choose file or directory to get log:"
1237 msgstr "選擇檔案或目錄以取得紀錄:"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1240 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1241 msgstr "選擇檔案或目錄以取得狀態:"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1244 msgid "Choose file or directory to remove:"
1245 msgstr "選取移除的檔案或目錄:"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1249 msgid "Choose file or directory to update:"
1250 msgstr "選取更新的檔案或目錄:"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1253 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1254 msgstr "壓縮程度(0=沒有,10=最大)"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1257 msgid "Create new directories"
1258 msgstr "建立新目錄"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1261 msgid "Delete empty directories"
1262 msgstr "刪除空的目錄"
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1265 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1266 msgid "Do not act recursively"
1267 msgstr "不要遞迴運作"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1270 msgid "File is binary"
1271 msgstr "檔案是二元碼檔"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1274 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1275 msgstr "忽略 .cvsrc 檔(建議)"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1278 msgid ""
1279 "Local\n"
1280 "Extern (rsh)\n"
1281 "Password server (pserver)\n"
1282 msgstr ""
1283 "本地\n"
1284 "外部 (rsh)\n"
1285 "密碼伺服器 (pserver)\n"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1288 msgid "Log message:"
1289 msgstr "紀錄訊息:"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1292 msgid "Module name:"
1293 msgstr "模組名稱:"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1297 msgid "Password:"
1298 msgstr "密碼: "
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1301 msgid "Path to \"cvs\" command"
1302 msgstr "「cvs」 指令的路徑"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1305 msgid "Project root directory:"
1306 msgstr "專案根目錄:"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1309 msgid "Release tag:"
1310 msgstr ""
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1313 msgid "Reset sticky tags"
1314 msgstr ""
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1317 msgid "Revision: "
1318 msgstr "修訂版:"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1321 msgid ""
1322 "Standard diff\n"
1323 "Patch-Style diff"
1324 msgstr ""
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1327 msgid "Unified format instead of context format"
1328 msgstr ""
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1331 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1332 msgid "Use revision/tag: "
1333 msgstr "使用修訂版/標籤:"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1336 msgid "Use revision: "
1337 msgstr "使用修訂版:"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1341 msgid "Username:"
1342 msgstr "使用者名稱:"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1345 msgid "Vendor tag:"
1346 msgstr ""
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1350 msgid "Whole project"
1351 msgstr "整個專案"
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1354 msgid "Please enter a filename!"
1355 msgstr "請輸入檔名!"
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Please fill field: %s"
1360 msgstr "關閉全部檔案"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1363 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1364 msgstr "CVS 仍在執行中,請稍待。"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1367 msgid "Unable to delete file"
1368 msgstr "無法刪除檔案"
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1371 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1374 msgstr "是否確定要刪除所有中斷點?"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1377 msgid "CVSROOT"
1378 msgstr "CVSROOT"
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1381 msgid "Module"
1382 msgstr "模組"
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1385 msgid "Vendor"
1386 msgstr "廠商"
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Release"
1391 msgstr "取代"
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1394 msgid "Directory"
1395 msgstr "目錄"
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1398 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1399 msgstr "您確定您不想要紀錄訊息?"
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1402 msgid "CVS command failed - See above for details"
1403 msgstr "CVS 指令失敗 - 詳見以上細節"
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1406 #, c-format
1407 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1408 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1409 msgstr[0] "CVS 指令成功! - 費時: %ld 秒"
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1412 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1413 msgstr "CVS 指令正在執行 - 請等候直到他結束!"
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1418 msgid "CVS"
1419 msgstr "CVS"
1421 #. Action name
1422 #. Stock icon, if any
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1424 msgid "_CVS"
1425 msgstr "_CVS"
1427 #. Action name
1428 #. Stock icon, if any
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1430 msgid "_Add"
1431 msgstr "加入(_R)"
1433 #. Display label
1434 #. short-cut
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1436 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1437 msgstr "加入新檔案/目錄至 CVS 樹"
1439 #. Action name
1440 #. Stock icon, if any
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1442 msgid "_Remove"
1443 msgstr "移除(_R)"
1445 #. Display label
1446 #. short-cut
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1448 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1449 msgstr "從 CVS 樹移除檔案/目錄"
1451 #. Action name
1452 #. Stock icon, if any
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1454 msgid "_Commit"
1455 msgstr "提交(_C)"
1457 #. Display label
1458 #. short-cut
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1460 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1461 msgstr "提交您的修改至 CVS 樹"
1463 #. Action name
1464 #. Stock icon, if any
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1466 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1467 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1468 msgid "_Update"
1469 msgstr "更新(_U)"
1471 #. Display label
1472 #. short-cut
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1474 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1475 msgstr "將您本機的複本與 CVS 樹同步"
1477 #. Action name
1478 #. Stock icon, if any
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1480 msgid "_Diff"
1481 msgstr "差異(_D)"
1483 #. Display label
1484 #. short-cut
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1486 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1487 msgstr ""
1489 #. Action name
1490 #. Stock icon, if any
1491 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1492 msgid "_Show Status"
1493 msgstr "顯示狀態(_S)"
1495 #. Display label
1496 #. short-cut
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1498 msgid "Show the status of a file/directory"
1499 msgstr "顯示檔案/目錄的狀態"
1501 #. Action name
1502 #. Stock icon, if any
1503 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1504 msgid "_Show Log"
1505 msgstr "顯示紀錄(_S)"
1507 #. Display label
1508 #. short-cut
1509 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1510 msgid "Show the log of a file/directory"
1511 msgstr "顯示檔案/目錄的紀錄檔"
1513 #. Action name
1514 #. Stock icon, if any
1515 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1516 msgid "_Import Tree"
1517 msgstr "匯入樹(_I)"
1519 #. Display label
1520 #. short-cut
1521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1522 msgid "Import a new source tree to CVS"
1523 msgstr "匯入新來源樹至 CVS"
1525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1526 msgid "CVS operations"
1527 msgstr "CVS 操作"
1529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1530 #, fuzzy
1531 msgid "CVS popup operations"
1532 msgstr "編譯器選項"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1535 msgid "<b>Debugger:</b>"
1536 msgstr "<b>偵錯工具</b>"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1539 msgid "Add Watch"
1540 msgstr "新增監看"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1544 msgid "Attach to process"
1545 msgstr ""
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1549 msgid "Breakpoint properties"
1550 msgstr "中斷點屬性"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1553 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1554 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1555 msgid "Breakpoints"
1556 msgstr "中斷點"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1559 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1560 msgid "CPU Registers"
1561 msgstr "CPU 暫存器"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1564 msgid "Change Watch"
1565 msgstr "修改監看"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1568 msgid "Command Line Parameters:"
1569 msgstr "命令列參數:"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1572 msgid "Debugger Target:"
1573 msgstr "偵錯工具目標:"
1575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1576 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1577 msgid "Debugger command"
1578 msgstr "偵錯工具指令"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1581 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1582 msgid "Debugger command:"
1583 msgstr "偵錯工具指令:"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1586 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1587 msgid "Description:"
1588 msgstr "描述:"
1590 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1591 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1592 msgid "Display process _tree"
1593 msgstr "顯示行程樹(_T)"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1596 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1597 msgid "Enable _all"
1598 msgstr "全部啟用(_A)"
1600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1601 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1602 msgstr ""
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1606 msgid "Hide process para_meters"
1607 msgstr "隱藏行程參數(_M)"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1610 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1611 msgid "Inspect"
1612 msgstr "檢查"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1615 msgid "Inspect/Evaluate"
1616 msgstr "驗証及測試"
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1619 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1620 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1621 msgid "Kernel Signals"
1622 msgstr "內核訊號"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1625 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1626 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1627 msgid "Location"
1628 msgstr "位置"
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1631 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1632 msgid "Memory"
1633 msgstr "記憶體"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1636 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1637 msgid "Pass:"
1638 msgstr "通過:"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1641 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1642 msgid "Print:"
1643 msgstr "列印:"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1646 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1647 msgid "Program Interrupt"
1648 msgstr "程式中斷"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1651 msgid "Program parameters"
1652 msgstr "程式參數:"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1655 msgid "Run In Terminal"
1656 msgstr "在終端機內執行"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1659 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1660 msgid "SIGINT"
1661 msgstr "SIGINT"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1664 msgid "Select one directory"
1665 msgstr "選擇目錄"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1668 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1669 msgid "Set Signal Property"
1670 msgstr "編輯訊號內容"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1673 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1675 msgid "Shared libraries"
1676 msgstr "供享函式庫"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1680 msgid "Signal:"
1681 msgstr "訊號:"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1684 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1685 msgid "Source Directories"
1686 msgstr "源代碼目錄"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1689 msgid "Start Debugger"
1690 msgstr "啟動偵錯"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1693 msgid "Stop at beginning"
1694 msgstr ""
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1697 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1698 msgid "Stop:"
1699 msgstr "停止:"
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1702 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1703 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1704 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1705 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1706 msgid "Yes"
1707 msgstr "是"
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1710 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1711 msgid "_Attach"
1712 msgstr ""
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1715 msgid "_Automatic update"
1716 msgstr "自動更新(_A)"
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1719 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1720 msgid "_Condition:"
1721 msgstr "條件(_C):"
1723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1724 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1725 msgid "_Disable all"
1726 msgstr "全部停用(_D):"
1728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1729 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1730 msgid "_Hide paths"
1731 msgstr "隱藏路徑(_H)"
1733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1734 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1735 msgid "_Location:"
1736 msgstr "位置(_L):"
1738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "名稱(_N):"
1742 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1744 msgid "_Pass count:"
1745 msgstr ""
1747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1748 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1749 #, fuzzy
1750 msgid "_Process to attach to:"
1751 msgstr "選取要偵錯的進程:"
1753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1754 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1755 msgid "_Remove all"
1756 msgstr "全部移除(_R)"
1758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1759 msgid "_Value:"
1760 msgstr "變數值(_V):"
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1763 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1764 msgstr "是否確定要刪除所有中斷點?"
1766 #. Action name
1767 #. Stock icon, if any
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1769 msgid "_Breakpoints"
1770 msgstr "中斷點(_B)"
1772 #. Action name
1773 #. Stock icon, if any
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Toggle Breakpoint"
1777 msgstr "切換中斷點狀況"
1779 #. Display label
1780 #. short-cut
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1782 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1783 msgstr "切換目前位置的中斷點狀況"
1785 #. Action name
1786 #. Stock icon, if any
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1788 msgid "Add Breakpoint..."
1789 msgstr "新增中斷點..."
1791 #. Display label
1792 #. short-cut
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1794 msgid "Add a breakpoint"
1795 msgstr "新增中斷點"
1797 #. Action name
1798 #. Stock icon, if any
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1800 msgid "Remove Breakpoint"
1801 msgstr "移除中斷點"
1803 #. Display label
1804 #. short-cut
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1806 msgid "Remove a breakpoint"
1807 msgstr "移除中斷點"
1809 #. Action name
1810 #. Stock icon, if any
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1812 msgid "Edit Breakpoint"
1813 msgstr "編輯中斷點"
1815 #. Display label
1816 #. short-cut
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1818 msgid "Edit breakpoint properties"
1819 msgstr "編輯中斷點屬性"
1821 #. Action name
1822 #. Stock icon, if any
1823 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1825 msgid "Enable Breakpoint"
1826 msgstr "啟用中斷點"
1828 #. Display label
1829 #. short-cut
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1832 msgid "Enable a breakpoint"
1833 msgstr "啟用中斷點"
1835 #. Action name
1836 #. Stock icon, if any
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1838 msgid "Disable All Breakpoints"
1839 msgstr "停用全部中斷點"
1841 #. Display label
1842 #. short-cut
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1844 msgid "Deactivate all breakpoints"
1845 msgstr "將全部中斷點設為停止使用"
1847 #. Action name
1848 #. Stock icon, if any
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1850 msgid "R_emove All Breakpoints"
1851 msgstr "清除全部中斷點(_E)"
1853 #. Display label
1854 #. short-cut
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1856 msgid "Remove all breakpoints"
1857 msgstr "清除全部中斷點"
1859 #. Action name
1860 #. Stock icon, if any
1861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1862 msgid "Jump to Breakpoint"
1863 msgstr "跳至中斷點"
1865 #. Display label
1866 #. short-cut
1867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1868 msgid "Jump to breakpoint location"
1869 msgstr "跳至中斷點位置"
1871 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1872 msgid "Disable Breakpoint"
1873 msgstr "停用中斷點"
1875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1876 msgid "Disable a breakpoint"
1877 msgstr "停用中斷點"
1879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1880 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1881 msgid "Enabled"
1882 msgstr "啟用"
1884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1885 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1886 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1887 msgid "Address"
1888 msgstr "位置"
1890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1891 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1892 msgid "Type"
1893 msgstr "方式"
1895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1896 msgid "Condition"
1897 msgstr "狀況"
1899 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1900 msgid "Pass count"
1901 msgstr ""
1903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1904 msgid "State"
1905 msgstr "狀態"
1907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1909 msgid "Breakpoint operations"
1910 msgstr "中斷點操作"
1912 #. create goto menu_item.
1913 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1914 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1915 #, fuzzy
1916 msgid "_Goto address"
1917 msgstr "新增監察項目"
1919 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1920 msgid "Variable"
1921 msgstr "變數"
1923 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1924 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1925 msgid "Value"
1926 msgstr "變數值"
1928 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Disassembly"
1931 msgstr "已停用"
1933 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1934 msgid "Information"
1935 msgstr "資訊"
1937 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1938 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1939 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1940 msgid "Lines"
1941 msgstr "行"
1943 #. This is the list of local variables.
1944 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Locals"
1947 msgstr "區域變數"
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1950 msgid "Debugger Log"
1951 msgstr "偵錯工具紀錄"
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1956 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1957 msgid "Debugger"
1958 msgstr "偵錯工具"
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1961 msgid "Started"
1962 msgstr "已起始"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1965 msgid "Loaded"
1966 msgstr "已載入"
1968 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1969 msgid "Running..."
1970 msgstr "正在執行..."
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1973 msgid "Stopped"
1974 msgstr "已停止"
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1977 msgid "Unloaded"
1978 msgstr "未載入"
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1981 #, c-format
1982 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1983 msgstr ""
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1986 #, c-format
1987 msgid "Program has received signal: %s\n"
1988 msgstr ""
1990 #. Action name
1991 #. Stock icon, if any
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1993 msgid "_Debug"
1994 msgstr "偵錯(_D)"
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1997 msgid "_Start Debugger"
1998 msgstr "啟動偵錯器(_S)"
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
2001 msgid "Run Target..."
2002 msgstr "執行目標..."
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2005 msgid "load and start the target for debugging"
2006 msgstr "載入並起始目標來偵錯"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2009 msgid "Restart Target"
2010 msgstr "重新啟動目標"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2013 msgid "restart the same target for debugging"
2014 msgstr "重新起始相同的目標來偵錯"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2017 msgid "_Attach to Process..."
2018 msgstr "依附行程(_A)..."
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
2021 msgid "Attach to a running program"
2022 msgstr "對一個正在執行中的程式進行偵錯"
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2025 msgid "Stop Debugger"
2026 msgstr "停止偵錯工具"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2029 msgid "Say goodbye to the debugger"
2030 msgstr "跟偵錯工具說聲再見"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2033 msgid "Add source paths..."
2034 msgstr "加入原始檔路徑..."
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2037 msgid "Add additional source paths"
2038 msgstr "加入額外的原始檔路徑"
2040 #. Action name
2041 #. Stock icon, if any
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2044 msgid "Debugger Command..."
2045 msgstr "偵錯工具指令..."
2047 #. Display label
2048 #. short-cut
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2051 msgid "Custom debugger command"
2052 msgstr "自訂偵錯器指令"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2056 msgid "_Info"
2057 msgstr "資訊(_I)"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2060 msgid "Info _Target Files"
2061 msgstr "執行環境(_T)"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2064 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2065 msgstr "顯示目前正在被偵錯的程式的執行環境的資訊"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2068 msgid "Info _Program"
2069 msgstr "程式資訊(_P)"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2072 msgid "Display information on the execution status of the program"
2073 msgstr "顯示程式的執行狀況資訊"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2076 msgid "Info _Kernel User Struct"
2077 msgstr "進程內核(_K)"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2080 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2081 msgstr "顯示目前進程的 CPU 暫存器數值,程式堆疊,資料區的位址及大小等等..."
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2085 msgid "Shared Libraries"
2086 msgstr "共享函式庫"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2090 msgid "Show shared libraries mappings"
2091 msgstr "顯示共享函式庫對映"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2095 msgid "Show kernel signals"
2096 msgstr "顯示核心訊號"
2098 #. Action name
2099 #. Stock icon, if any
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2101 msgid "Run/_Continue"
2102 msgstr "執行 / 繼續執行(_C)"
2104 #. Display label
2105 #. short-cut
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2107 msgid "Continue the execution of the program"
2108 msgstr "繼續執進程式"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2111 msgid "Step _In"
2112 msgstr "步入(_I)"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2115 msgid "Single step into function"
2116 msgstr "步入目前函式內然後單步執行"
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2119 msgid "Step O_ver"
2120 msgstr "步過(_V)"
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2123 msgid "Single step over function"
2124 msgstr "單步執行目前函式"
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2127 msgid "Step _Out"
2128 msgstr "步出(_O)"
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2131 msgid "Single step out of the function"
2132 msgstr "執行目前函式內餘下程式碼後退回"
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2135 msgid "_Run to Cursor"
2136 msgstr "執行至遊標(_R)"
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2139 msgid "Run to the cursor"
2140 msgstr "程式執行至遊標目前位置時停止"
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2143 msgid "Info _Global Variables"
2144 msgstr "全域變數資訊(_G)"
2146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2147 msgid "Display all global and static variables of the program"
2148 msgstr "顯示程式的全區域及靜態變數"
2150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2151 msgid "Info _Current Frame"
2152 msgstr "堆疊結構(_C)"
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2155 msgid "Display information about the current frame of execution"
2156 msgstr "顯示目前堆疊結構內的資訊"
2158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2159 msgid "Info Function _Arguments"
2160 msgstr "函式參數(_A)"
2162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2163 msgid "Display function arguments of the current frame"
2164 msgstr "顯示目前堆疊結構所屬函式的參數"
2166 #. Action name
2167 #. Stock icon, if any
2168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2169 msgid "Pa_use Program"
2170 msgstr "暫停程式(_U)"
2172 #. Display label
2173 #. short-cut
2174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2175 msgid "Pauses the execution of the program"
2176 msgstr "暫停執行程式"
2178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2182 msgid "Debugger operations"
2183 msgstr "偵錯工具操作"
2185 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2189 msgstr ""
2191 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2192 msgid "Register"
2193 msgstr "暫存器"
2195 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Registers"
2198 msgstr "暫存器"
2200 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2201 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2202 msgid "Shared Object"
2203 msgstr "共享物件"
2205 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2206 msgid "From"
2207 msgstr "起始位址"
2209 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2210 msgid "To"
2211 msgstr "結束位址"
2213 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2214 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Symbols read"
2217 msgstr "具有符號"
2219 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2220 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2222 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2223 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2224 msgid "No"
2225 msgstr "否"
2227 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2228 msgid "Modify Signal"
2229 msgstr "變更訊號"
2231 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2232 msgid "Send to process"
2233 msgstr "傳送至進程"
2235 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2236 msgid "Kernel signals"
2237 msgstr "內核訊號"
2239 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2240 msgid "Signal"
2241 msgstr "訊號"
2243 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2244 msgid "Stop"
2245 msgstr "停止"
2247 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2248 msgid "Print"
2249 msgstr "列印"
2251 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Pass"
2254 msgstr "通過"
2256 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2257 msgid "Description"
2258 msgstr "說明"
2260 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2261 msgid " Stop: "
2262 msgstr " 停止:"
2264 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2265 msgid " Print: "
2266 msgstr " 列印:"
2268 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2269 msgid "Show Line Numbers"
2270 msgstr "顯示行號"
2272 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2273 msgid "Whether to display line numbers"
2274 msgstr "是否顯示行號"
2276 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2277 msgid "Show Line Markers"
2278 msgstr "顯示行號區"
2280 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2281 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2282 msgstr ""
2284 #. Action name
2285 #. Stock icon, if any
2286 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Set current frame"
2289 msgstr "儲存目前檔案"
2291 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2292 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2293 msgid "View Source"
2294 msgstr "顯示原始檔"
2296 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2297 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2298 msgid "Active"
2299 msgstr "啟用"
2301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2302 msgid "Frame"
2303 msgstr "編號"
2305 #. Register actions
2306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2307 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2308 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2309 msgid "File"
2310 msgstr "檔案"
2312 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2313 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2316 msgid "Line"
2317 msgstr "行"
2319 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2320 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2321 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2322 msgid "Function"
2323 msgstr "函式"
2325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2326 msgid "Arguments"
2327 msgstr "參數"
2329 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2330 msgid "Stack"
2331 msgstr "堆疊"
2333 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Stack frame operations"
2336 msgstr "其它選項"
2338 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2339 msgid "Pid"
2340 msgstr "進程編號"
2342 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2343 msgid "User"
2344 msgstr "使用者"
2346 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2347 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2348 msgid "Time"
2349 msgstr "時間"
2351 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2352 msgid "Command"
2353 msgstr "指令"
2355 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to execute: %s."
2358 msgstr "無法執行:%s。"
2360 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2363 msgstr "無法開啟檔案:%s\n"
2365 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2366 #, c-format
2367 msgid "Missing file %s"
2368 msgstr "遺失檔案 %s"
2370 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2371 msgid "Load Target to debug"
2372 msgstr "載入目標以偵錯"
2374 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2375 msgid "All files"
2376 msgstr "所有檔案"
2378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2379 msgid "Path"
2380 msgstr "路徑"
2382 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1639
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "The program is running.\n"
2386 "Do you still want to stop the debugger?"
2387 msgstr ""
2388 "程式仍在執行中。\n"
2389 "是否確定要停止偵錯工作?"
2391 #. Action name
2392 #. Stock icon, if any
2393 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2394 msgid "Set current thread"
2395 msgstr "設定目前執行續"
2397 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Id"
2400 msgstr "_Id"
2402 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2403 msgid "Thread"
2404 msgstr "執行緒"
2406 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2407 msgid "Thread operations"
2408 msgstr "執行緒操作"
2410 #. Action name
2411 #. Stock icon, if any
2412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2415 msgstr "驗証及測試 (_P)..."
2417 #. Display label
2418 #. short-cut
2419 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2420 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2421 msgstr "驗証或測試一些表示式或變數"
2423 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2424 msgid "Add Watch..."
2425 msgstr "新增監看..."
2427 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2428 msgid "Remove Watch"
2429 msgstr "移除監看"
2431 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2432 msgid "Update Watch"
2433 msgstr "更新監看"
2435 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2436 msgid "Change Value"
2437 msgstr "更改值"
2439 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2440 msgid "Update all"
2441 msgstr "全部更新"
2443 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2444 msgid "Remove all"
2445 msgstr "全部移除"
2447 #. Action name
2448 #. Stock icon, if any
2449 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2450 msgid "Automatic update"
2451 msgstr "自動更新"
2453 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2454 msgid "Watch operations"
2455 msgstr "監看操作"
2457 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2458 msgid "Watches"
2459 msgstr "監看"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2462 msgid "Search Help:"
2463 msgstr "搜尋說明:"
2465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2466 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2467 msgid "_Goto"
2468 msgstr "前往(_G)"
2470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2471 msgid "Previous Help"
2472 msgstr "上一個求助"
2474 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2475 msgid "Go to previous help page"
2476 msgstr "前往上一個求助頁"
2478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2479 msgid "Next Help"
2480 msgstr "下一個求助"
2482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2483 msgid "Go to next help page"
2484 msgstr "前往下一個求助頁"
2486 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2487 msgid "_API Reference"
2488 msgstr "API 參考(_A)"
2490 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2491 msgid "Browse API Pages"
2492 msgstr "瀏覽 API 頁面"
2494 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2495 #, fuzzy
2496 msgid "_Context Help"
2497 msgstr "即時說明"
2499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2500 msgid "Search help for the current word in the editor"
2501 msgstr "在說明檔內搜尋目前文件內選定的字"
2503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2504 msgid "_Search Help"
2505 msgstr "搜尋說明(_S)"
2507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2508 msgid "Search for a term in help"
2509 msgstr "在求助中搜尋一個詞"
2511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Help operations"
2514 msgstr "求助"
2516 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2517 msgid "Books"
2518 msgstr "書籍"
2520 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2521 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2522 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2523 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2524 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2525 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2526 msgid "Search"
2527 msgstr "搜尋"
2529 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2530 msgid "Help"
2531 msgstr "求助"
2533 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2534 msgid "Help display"
2535 msgstr "顯示求助"
2537 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid ""
2540 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2541 "Any unsaved changes will be lost."
2542 msgstr ""
2543 "是否確定要重新載入 %s。\n"
2544 "之前尚未儲存的變更將無法復原。"
2546 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2547 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2548 msgid "_Reload"
2549 msgstr "重新載入(_R)"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2553 msgid "Close file"
2554 msgstr "關閉檔案"
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2559 msgid "Open file"
2560 msgstr "開啟檔案"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2563 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2564 msgid "Save file as"
2565 msgstr "另存檔案為"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2568 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "The file '%s' already exists.\n"
2572 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2573 msgstr ""
2574 "檔案‘%s’已經存在。\n"
2575 "您是否要以現在準備儲存的檔案覆寫它?"
2577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2578 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2579 msgid "_Replace"
2580 msgstr "取代(_R)"
2582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2583 msgid "<b>Autosave</b>"
2584 msgstr "<b>自動儲存</b>"
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2587 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2588 msgstr "<b>編輯器分頁</b>"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2591 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2592 msgstr "<b>儲存檔案時所使用的編碼</b>"
2594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2595 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2596 msgstr "<b>支援的編碼</b>"
2598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2599 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2600 msgstr "永遠以 UTF-8 編碼儲存(較快)"
2602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2603 msgid "Do not show tabs"
2604 msgstr "不要顯示分頁"
2606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1719
2608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2107
2609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2118
2610 msgid "Documents"
2611 msgstr "文件"
2613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2614 msgid "Enable files autosave"
2615 msgstr "可自動儲存檔案"
2617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2618 msgid "Encodings"
2619 msgstr "編碼"
2621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2622 msgid "Position:"
2623 msgstr "位置:"
2625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2626 msgid "Save files interval in minutes"
2627 msgstr "相隔指定時間自動儲存檔案(分鐘)"
2629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2630 msgid "Save session interval in minutes"
2631 msgstr ""
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2634 msgid "Sorted by most recent use"
2635 msgstr "依最近使用排序"
2637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2638 msgid "Sorted in alphabetical order"
2639 msgstr "依字母順序排序"
2641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2642 msgid "Sorted in opening order"
2643 msgstr "依開啟順序排序"
2645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2646 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2647 msgid ""
2648 "Top\n"
2649 "Bottom\n"
2650 "Left\n"
2651 "Right"
2652 msgstr ""
2653 "頂端\n"
2654 "底端\n"
2655 "左邊\n"
2656 "右邊"
2658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2659 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2660 msgstr "嘗試以目前地區編碼儲存"
2662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2663 msgid "Try to save in original encoding"
2664 msgstr "嘗試以原始編碼儲存"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2667 msgid "_New"
2668 msgstr "新增(_N)"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2671 msgid "New empty file"
2672 msgstr "新增空白檔案"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2675 msgid "_Save"
2676 msgstr "儲存檔案(_S)"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2679 msgid "Save current file"
2680 msgstr "儲存目前檔案"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2683 msgid "Save _As..."
2684 msgstr "另存新檔(_A)..."
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2687 msgid "Save the current file with a different name"
2688 msgstr "用另一名稱儲存目前檔案"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2691 msgid "Save A_ll"
2692 msgstr "全部儲存(_L)"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2695 msgid "Save all currently open files, except new files"
2696 msgstr "將全部目前開啟的檔案儲存,新增的檔案除外"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2699 msgid "_Close File"
2700 msgstr "關閉檔案(_C)"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2703 msgid "Close current file"
2704 msgstr "關閉目前檔案"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2707 msgid "Close All"
2708 msgstr "全部關閉"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2711 msgid "Close all files"
2712 msgstr "關閉全部檔案"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2715 msgid "Reload F_ile"
2716 msgstr "重新載入檔案(_I)"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2719 msgid "Reload current file"
2720 msgstr "重新載入目前檔案"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2723 msgid "Swap .h/.c"
2724 msgstr "相互切換 .h /.c 檔"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2727 msgid "Swap c header and source files"
2728 msgstr "切換 C 標頭檔與原始檔"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2731 msgid "Recent _Files"
2732 msgstr "最近開啟檔案 (_F)"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2735 msgid "_Print..."
2736 msgstr "列印(_P)..."
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2739 msgid "Print the current file"
2740 msgstr "列印目前檔案的內容"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2743 msgid "_Print Preview"
2744 msgstr "預覽列印(_P)"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Preview the current file in print-format"
2749 msgstr "列印目前檔案的內容"
2751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2752 msgid "_Transform"
2753 msgstr "轉換(_T)"
2755 #. menu title
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2757 msgid "_Make Selection Uppercase"
2758 msgstr "選定範圍為大寫 (_M)"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2761 msgid "Make the selected text uppercase"
2762 msgstr "將選定範圍內的字母轉為大寫字母"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2765 msgid "Make Selection Lowercase"
2766 msgstr "選定範圍為小寫"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2769 msgid "Make the selected text lowercase"
2770 msgstr "將選定範圍內的字母轉為小寫字母"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2773 msgid "Convert EOL to CRLF"
2774 msgstr "轉換 EOL 字元成 CRLF"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2779 msgstr "將句子的結束字元 EOL 轉換為 Unix 的 LF 字元"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2782 msgid "Convert EOL to LF"
2783 msgstr "轉換 EOL 為 LF"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2788 msgstr "將句子的結束字元 EOL 轉換為 Unix 的 LF 字元"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2791 msgid "Convert EOL to CR"
2792 msgstr "轉換 EOL 為 CR"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2797 msgstr "將句子的結束字元 EOL 轉換為 Unix 的 LF 字元"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2802 msgstr "EOL 成為 LF 字元"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2807 msgstr "將句子的結束字元 EOL 轉換為 Unix 的 LF 字元"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2810 msgid "_Select"
2811 msgstr "選取(_S)"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2814 msgid "Select _All"
2815 msgstr "全部選取(_A)"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2818 msgid "Select all text in the editor"
2819 msgstr "選取文件內的全部文字"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2822 msgid "Select to _Brace"
2823 msgstr "括號內文字(_B)"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2826 msgid "Select the text in the matching braces"
2827 msgstr "選取目前括號至另一方的對稱括號內的文字"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Select _Code Block"
2832 msgstr "函式內原始碼"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2835 msgid "Select the current code block"
2836 msgstr "選取目前函式內的原始碼"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2839 msgid "Co_mment"
2840 msgstr "備註(_M)"
2842 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2843 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2845 #, fuzzy
2846 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2847 msgstr "備註:"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Block comment the selected text"
2852 msgstr "將選定範圍內的字母轉為大寫字母"
2854 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2855 #. some decorations, to give an appearance of box.
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2859 msgstr "備註:"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Box comment the selected text"
2864 msgstr "將選定範圍內的字母轉為大寫字母"
2866 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2867 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2868 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2869 #. lines).
2870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2871 #, fuzzy
2872 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2873 msgstr "備註:"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Stream comment the selected text"
2878 msgstr "將選定範圍內的字母轉為大寫字母"
2880 #. menu title
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2882 msgid "_Line Number..."
2883 msgstr "行號(_L)..."
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2886 msgid "Go to a particular line in the editor"
2887 msgstr "前往文件內的指定行號"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Matching _Brace"
2892 msgstr "前往對應括號 (_B)"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2895 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2896 msgstr "從目前括號前往另一面對應的括號"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2899 msgid "_Start of Block"
2900 msgstr "區塊開頭(_S)"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2903 msgid "Go to the start of the current block"
2904 msgstr "前往目前區塊的開始位置"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2907 msgid "_End of Block"
2908 msgstr "區塊結尾(_E)"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2911 msgid "Go to the end of the current block"
2912 msgstr "前往目前區塊的結束位置"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2915 msgid "Previous _History"
2916 msgstr "上一個歷史紀錄(_P)"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2919 msgid "Goto previous history"
2920 msgstr "前往上一個歷史紀錄"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2923 msgid "Next Histor_y"
2924 msgstr "下一個歷史紀錄(_Y)"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2927 msgid "Goto next history"
2928 msgstr "前往下一個歷史紀錄"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2931 msgid "_Search"
2932 msgstr "搜尋(_S)"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2935 msgid "_Quick Search"
2936 msgstr "快速搜尋(_Q)"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2939 msgid "Quick editor embedded search"
2940 msgstr ""
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2943 msgid "Quick _ReSearch"
2944 msgstr "快速重新搜尋(_R)"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2947 msgid "Repeat quick search"
2948 msgstr "重複快速搜尋"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2951 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2952 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2953 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2954 msgid "_Edit"
2955 msgstr "編輯(_E)"
2957 #. menu title
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2959 msgid "_Editor"
2960 msgstr "編輯視窗(_E)"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2963 msgid "_Add Editor View"
2964 msgstr "加入編輯器檢視(_A)"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2967 msgid "Add one more view of current document"
2968 msgstr "為目前文件再增加一個檢視畫面"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2971 msgid "_Remove Editor View"
2972 msgstr "移除編輯器檢視(_R)"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2975 msgid "Remove current view of the document"
2976 msgstr "移除此文件的當前檢視畫面"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2979 msgid "U_ndo"
2980 msgstr "復原(_N)"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2983 msgid "Undo the last action"
2984 msgstr "取消剛完成的動作"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2987 msgid "_Redo"
2988 msgstr "重複(_R)"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2991 msgid "Redo the last undone action"
2992 msgstr "重複剛取消的動作"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2995 msgid "C_ut"
2996 msgstr "剪下(_U)"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2999 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3000 msgstr "剪下編輯器中選定的文字"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3003 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3004 msgid "_Copy"
3005 msgstr "複製(_C)"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3008 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3009 msgstr "將選定範圍的文字複製到剪貼簿"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3012 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
3013 msgid "_Paste"
3014 msgstr "貼上(_P)"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3017 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3018 msgstr "將剪貼簿上的文字複製到目前遊標的位置"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3021 msgid "_Clear"
3022 msgstr "清除(_C)"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3025 msgid "Delete the selected text from the editor"
3026 msgstr "將選定範圍的文字刪除"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3029 msgid "_Line Number Margin"
3030 msgstr "行號區(_L)"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3033 msgid "Show/Hide line numbers"
3034 msgstr "顯示 / 隱藏行號區"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3037 #, fuzzy
3038 msgid "_Marker Margin"
3039 msgstr "標號區 (_M)"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Show/Hide marker margin"
3044 msgstr "顯示 / 隱藏標號區"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3047 msgid "_Code Fold Margin"
3048 msgstr "程式碼展疊區(_C)"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3051 msgid "Show/Hide code fold margin"
3052 msgstr "顯示 / 隱藏函式展疊區"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3055 msgid "_Indentation Guides"
3056 msgstr "縮排指引(_I)"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3059 msgid "Show/Hide indentation guides"
3060 msgstr "顯示 / 隱藏縮排指引"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3063 #, fuzzy
3064 msgid "_White Space"
3065 msgstr "空白字元 (_W)"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3068 msgid "Show/Hide white spaces"
3069 msgstr "顯示 / 隱藏空白字元"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3072 #, fuzzy
3073 msgid "_Line End Characters"
3074 msgstr "句子結束字元 (_L)"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3077 msgid "Show/Hide line end characters"
3078 msgstr "顯示 / 隱藏句子結束字元"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Line _Wrapping"
3083 msgstr "換行(_W)"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3086 msgid "Enable/disable line wrapping"
3087 msgstr ""
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3090 msgid "Zoom In"
3091 msgstr "拉近"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3094 msgid "Zoom in: Increase font size"
3095 msgstr "拉近:增加字型大小"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3098 msgid "Zoom Out"
3099 msgstr "拉遠"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3102 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3103 msgstr "拉遠:減少字型大小"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3106 msgid "_Highlight Mode"
3107 msgstr "語法標示模式(_H)"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3110 msgid "_Close All Folds"
3111 msgstr "函式全部摺疊(_C)"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3114 msgid "Close all code folds in the editor"
3115 msgstr "將全部函式的原始碼摺疊"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3118 msgid "_Open All Folds"
3119 msgstr "函式全部展開(_O)"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Open all code folds in the editor"
3124 msgstr "將全部函式的原始碼展開"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3127 msgid "_Toggle Current Fold"
3128 msgstr "切換目前折疊狀態(_T)"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3131 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3132 msgstr "切換目前編輯器中程式碼的摺疊狀態"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3135 msgid "Bookmar_k"
3136 msgstr "紀錄(_K)"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3139 msgid "_Toggle Bookmark"
3140 msgstr "切換書籤狀態"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3143 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3144 msgstr "切換目前所在行的書籤狀態"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3147 msgid "_First Bookmark"
3148 msgstr "第一個書籤(_F)"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3151 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3152 msgstr "跳至檔案中第一個書籤"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3155 msgid "_Previous Bookmark"
3156 msgstr "上一個書籤(_P)"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3159 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3160 msgstr "跳至檔案中前一個書籤"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3163 msgid "_Next Bookmark"
3164 msgstr "下一個書籤(_N)"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3167 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3168 msgstr "跳至檔案中下一個書籤"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3171 msgid "_Last Bookmark"
3172 msgstr "最後一個書籤(_L)"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3175 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3176 msgstr "跳至檔案中最後一個書籤"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3179 msgid "_Clear All Bookmarks"
3180 msgstr "清除所有書籤(_C)"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3183 msgid "Clear bookmarks"
3184 msgstr "清除書籤"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3187 msgid "Editor file operations"
3188 msgstr "編輯器檔案操作"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3191 msgid "Editor print operations"
3192 msgstr "編輯器列印操作"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3195 msgid "Editor text transformation"
3196 msgstr "編輯器文字轉換"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3199 msgid "Editor text selection"
3200 msgstr "編輯器文字選取"
3202 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3204 msgid "Editor code commenting"
3205 msgstr ""
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Editor navigations"
3210 msgstr "額外選項"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3213 msgid "Editor edit operations"
3214 msgstr "編輯器編輯操作"
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3217 msgid "Editor zoom operations"
3218 msgstr "編輯器縮放操作"
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3221 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3222 msgstr "編輯器語法標示風格"
3224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3225 msgid "Editor text formating"
3226 msgstr "編輯器文字格式"
3228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3229 msgid "Editor bookmarks"
3230 msgstr "編輯器書籤"
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3233 msgid "Simple searching"
3234 msgstr "簡易搜尋"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3237 msgid "Editor view settings"
3238 msgstr "設定編輯器檢視"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3241 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3242 msgid "New"
3243 msgstr "新增"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3246 msgid "Reload"
3247 msgstr "重新載入"
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3250 msgid "Goto"
3251 msgstr "前往"
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3254 msgid "OVR"
3255 msgstr "覆寫"
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3258 msgid "INS"
3259 msgstr "插入"
3261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3263 msgid "Zoom"
3264 msgstr "拉遠"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3268 msgid "Col"
3269 msgstr "欄"
3271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3273 msgid "Mode"
3274 msgstr "模式"
3276 #. Automatic highlight menu
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3278 msgid "Automatic"
3279 msgstr "自動"
3281 #. this may fail, too
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1534
3283 #, c-format
3284 msgid "Autosave failed for %s"
3285 msgstr "自動儲存 %s 失敗"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1548
3288 msgid "Autosave completed"
3289 msgstr "自動儲存完畢"
3291 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3292 #, c-format
3293 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3294 msgstr ""
3296 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3300 "found."
3301 msgstr ""
3303 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3304 msgid "Case sensitive"
3305 msgstr "區分大小寫"
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3308 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3309 msgstr "<b>自動完成</b>"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3312 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3313 msgstr "<b>基本縮排</b>"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3316 msgid "<b>Code folding</b>"
3317 msgstr "<b>程式碼折疊</b>"
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3320 msgid "<b>Highlight style</b>"
3321 msgstr "<b>語法標示風格</b>"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3324 msgid "<b>Misc options</b>"
3325 msgstr "<b>其他選項</b>"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3328 msgid "<b>Other colors</b>"
3329 msgstr "<b>其它色彩</b>"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3332 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3333 msgid "<b>Print options</b>"
3334 msgstr "<b>列印選項</b>"
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3337 msgid "Add line number every:"
3338 msgstr ""
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3341 msgid "Add page header"
3342 msgstr "加入頁面標頭"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3345 msgid "Attributes:"
3346 msgstr "屬性:"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3349 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3350 msgstr "自動補完 XML/HTML 關閉標籤"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3353 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3354 msgid "Autocompletion pop up choices"
3355 msgstr "自動跳出選擇"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3358 msgid "Background color:"
3359 msgstr "背景顏色:"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Basic Indentation"
3364 msgstr "增加縮排"
3366 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3367 msgid "Bold"
3368 msgstr "粗體"
3370 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3371 msgid "Calltip background:"
3372 msgstr ""
3374 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3375 msgid "Caret (cursor) color:"
3376 msgstr ""
3378 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3379 msgid "Caret blink period in ms"
3380 msgstr ""
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3383 msgid "Choose autocomplete for single match"
3384 msgstr ""
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3387 msgid "Collapse all code folds on file open"
3388 msgstr "開啟檔案時將全部函式摺疊"
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3391 msgid "Colors & Fonts"
3392 msgstr "色彩及字型"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3395 msgid "Colour"
3396 msgstr "色彩"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3399 msgid "Compact folding"
3400 msgstr ""
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3403 msgid "Disable syntax highlighting"
3404 msgstr "不使用語法標示"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3407 msgid "Draw line below folded lines"
3408 msgstr ""
3410 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3412 msgid "Edge column"
3413 msgstr ""
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3416 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3417 msgid "Editor"
3418 msgstr "編輯器"
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3421 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3422 msgstr ""
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3425 msgid "Enable HTML tags folding"
3426 msgstr "開啟 HTML 標籤折疊"
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3429 msgid "Enable automatic indentation"
3430 msgstr "啟用自動縮排功能"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3433 msgid "Enable braces check"
3434 msgstr "啟用括號檢查"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3437 msgid "Enable code folding"
3438 msgstr "開啟程式碼折疊"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3441 msgid "Enable comments folding"
3442 msgstr "開啟註解折疊"
3444 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3445 msgid "Enable line wrap"
3446 msgstr "會自動換行"
3448 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3449 msgid "Enable python comments folding"
3450 msgstr "開啟 python 註解折疊"
3452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Enable python quoted strings folding"
3455 msgstr "開啟 python 引用字串折疊"
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3458 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3459 msgstr ""
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3462 msgid "Fold style:"
3463 msgstr "折疊樣式:"
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3466 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3467 msgid "Font:"
3468 msgstr "字型:"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3471 msgid "Fonts and colors for editor"
3472 msgstr "編輯器的字型及顏色"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3475 msgid "Foreground color:"
3476 msgstr "前景顏色:"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3479 msgid "Indent closing braces"
3480 msgstr ""
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3483 msgid "Indent opening braces"
3484 msgstr ""
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3487 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3488 msgid "Indentation size in spaces:"
3489 msgstr ""
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3492 msgid "Italic"
3493 msgstr "斜體"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3498 msgstr "行號區的闊度 (像素單位)"
3500 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Maintain past Indentation"
3504 msgstr "啟用自動縮排功能"
3506 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3507 msgid "Margin Fold visible"
3508 msgstr ""
3510 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3511 msgid "Margin Linenum visible"
3512 msgstr ""
3514 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3515 msgid "Margin Marker visible"
3516 msgstr ""
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3519 msgid "Mode:"
3520 msgstr "模式:"
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3523 msgid "Monochrome"
3524 msgstr "單色"
3526 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3527 msgid ""
3528 "Plus/Minus\n"
3529 "Arrows\n"
3530 "Circular\n"
3531 "Squares"
3532 msgstr ""
3533 "加號/減號\n"
3534 "箭頭\n"
3535 "圓形\n"
3536 "方形"
3538 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3539 msgid "Pressing backspace un-indents"
3540 msgstr "按下 backspace 可以減少縮排"
3542 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3543 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3544 msgstr "按下 Tab 增加縮排"
3546 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3547 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3548 msgid "Printing"
3549 msgstr "列印"
3551 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3552 msgid "Select highlight style to edit:"
3553 msgstr "選擇語法強調風格以編輯:"
3555 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3556 msgid "Selection background:"
3557 msgstr "選擇範圍背景色彩:"
3559 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3560 msgid "Selection foreground:"
3561 msgstr "選擇範圍前景色彩:"
3563 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3564 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3565 msgstr "儲存檔案時刪除末端多餘的空白字元"
3567 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3568 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3569 msgid "Tab size in spaces:"
3570 msgstr "Tab 字元長度:"
3572 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3573 msgid "Underlined"
3574 msgstr "加底線"
3576 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3577 msgid "Use default"
3578 msgstr "使用預設值"
3580 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3581 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3582 msgid "Use tabs for indentation"
3583 msgstr "縮排時使用 Tab 字元"
3585 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3586 msgid "View EOL chars"
3587 msgstr "標示 EOL 字元"
3589 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3590 msgid "View Indentation Guides"
3591 msgstr "檢視縮排指引(_I)"
3593 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3594 #, fuzzy
3595 msgid "View Line Wrap"
3596 msgstr "會自動換行"
3598 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3599 #, fuzzy
3600 msgid "View Whitespaces"
3601 msgstr "空白字元 (_W)"
3603 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3604 #, fuzzy
3605 msgid "View indentation whitespaces"
3606 msgstr "顯示 / 隱藏縮排導線"
3608 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3609 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3610 msgid "Wrap bookmarks search around"
3611 msgstr ""
3613 #: ../plugins/editor/print.c:482
3614 msgid "No file to print!"
3615 msgstr "沒有可列印的檔案!"
3617 #: ../plugins/editor/print.c:505
3618 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3619 msgstr "無法讀取準備列印的文字緩衝區"
3621 #: ../plugins/editor/print.c:759
3622 #, c-format
3623 msgid "File: %s"
3624 msgstr "檔案:%s"
3626 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3627 msgid "Printing..."
3628 msgstr "正在列印..."
3630 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3631 msgid "Print Preview"
3632 msgstr "預覽列印"
3634 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3635 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3636 msgid "Scintilla Editor"
3637 msgstr "Scintilla 編輯器"
3639 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid ""
3642 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3643 "the current buffer.\n"
3644 "Do you want to reload it?"
3645 msgstr ""
3646 "警告:在硬碟內檔案 \"%s\" 的內容比目前\n"
3647 "的文件內容還要新。\n"
3648 "是否需要重新載入這個檔案? "
3650 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3651 msgid "Could not get file info"
3652 msgstr "無法取得檔案資訊"
3654 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3655 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3656 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3657 msgstr "檔案太大。無法配置記憶體。"
3659 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3660 msgid "Could not open file"
3661 msgstr "無法開啟檔案"
3663 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3664 msgid "Error while reading from file"
3665 msgstr "從檔案讀取時發生錯誤"
3667 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3668 msgid ""
3669 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3670 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3671 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3672 msgstr ""
3674 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3675 msgid "Loading file..."
3676 msgstr "正在載入檔案..."
3678 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Could not load file: %s\n"
3682 "\n"
3683 "Details: %s"
3684 msgstr ""
3685 "無法載入檔案:%s\n"
3686 "\n"
3687 "詳細資料:%s"
3689 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3690 msgid "File loaded successfully"
3691 msgstr "載入檔案成功"
3693 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3694 msgid "Saving file..."
3695 msgstr "正在儲存檔案..."
3697 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3700 msgstr "無法儲存檔案:%s。"
3702 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3703 #, c-format
3704 msgid "Could not save file %s: %s."
3705 msgstr "無法儲存檔案 %s:%s。"
3707 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3708 #, c-format
3709 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3710 msgstr "無法設定檔案權限 %s:%s。"
3712 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3713 msgid "File saved successfully"
3714 msgstr "檔案儲存成功"
3716 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3720 "%s.\n"
3721 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3722 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3723 msgstr ""
3725 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3729 "\n"
3730 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3731 "file type.\n"
3732 "\n"
3733 "Mime type: %s.\n"
3734 "\n"
3735 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3736 msgstr ""
3738 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3739 msgid "Open with:"
3740 msgstr "開啟以:"
3742 #. Document manager plugin
3743 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3744 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3745 msgid "Document Manager"
3746 msgstr "文件管理員"
3748 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3749 msgid "Anjuta Projects"
3750 msgstr "Anjuta 專案"
3752 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3753 msgid "C/C++ source files"
3754 msgstr "C/C++ 原始檔"
3756 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3757 msgid "C# source files"
3758 msgstr "C#  原始檔"
3760 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3761 msgid "Java source files"
3762 msgstr "Java 原始檔"
3764 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3765 msgid "Pascal source files"
3766 msgstr "Pascal 原始檔"
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3769 msgid "PHP source files"
3770 msgstr "PHP 原始檔"
3772 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3773 msgid "Perl source files"
3774 msgstr "Perl 原始檔"
3776 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3777 msgid "Python source files"
3778 msgstr "Python 原始檔"
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3781 msgid "Hyper text markup files"
3782 msgstr ""
3784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Shell scripts files"
3787 msgstr "選取檔案"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3790 msgid "Makefiles"
3791 msgstr "Makefiles"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3794 msgid "Lua files"
3795 msgstr "Lua 檔案"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3798 msgid "Diff files"
3799 msgstr "Diff 檔"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3804 msgstr "無法啟動增效模組 %s"
3806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3807 msgid "_Open..."
3808 msgstr "開啟(_O)..."
3810 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3811 msgid "_Open"
3812 msgstr "開啟(_O)"
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3815 msgid "Open _With"
3816 msgstr "開啟以(_W)"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3819 msgid "Open with"
3820 msgstr "開啟以"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3823 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3824 msgid "File Loader"
3825 msgstr "檔案載入器"
3827 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3828 #, fuzzy
3829 msgid "New file, project and project components."
3830 msgstr "尚未有檔案或專案被開啟。"
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3833 msgid "Open"
3834 msgstr "開啟"
3836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3837 msgid "Open _Recent"
3838 msgstr "最近開啟(_R)"
3840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3841 msgid "Open recent file"
3842 msgstr "最近開啟的檔案"
3844 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3845 msgid "Open recent files"
3846 msgstr "最近開啟的檔案"
3848 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3849 msgid "<b>Filter</b>"
3850 msgstr "<b>過濾器</b>"
3852 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3853 msgid "<b>Global</b>"
3854 msgstr "<b>全域</b>"
3856 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3857 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3858 msgstr "選擇在沒有任何專案開啟時要顯示的目錄"
3860 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3861 msgid "Do not show backup files"
3862 msgstr "不顯示備份檔"
3864 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3865 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3866 msgstr "不顯示二位元檔 (.o, .la, etc.)"
3868 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3869 msgid "Do not show hidden files"
3870 msgstr "不顯示隱藏的檔案"
3872 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3873 msgid "Root directory if no project is open:"
3874 msgstr "沒有專案開啟時的根目錄:"
3876 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3877 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3878 msgid "Loading..."
3879 msgstr "正在載入..."
3881 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3882 msgid "Filename"
3883 msgstr "檔案名稱"
3885 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3886 msgid "Base uri"
3887 msgstr "基本 URI"
3889 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3890 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3891 msgstr ""
3893 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3894 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3895 msgid "_Refresh"
3896 msgstr "重新整理(_R)"
3898 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3899 msgid "Refresh file manager tree"
3900 msgstr "更新檔案管理員樹"
3902 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3903 #, fuzzy
3904 msgid "File manager popup actions"
3905 msgstr "編譯器及連結器選項"
3907 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3908 msgid "Files"
3909 msgstr "檔案"
3911 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3912 msgid "File Manager"
3913 msgstr "檔案管理員"
3915 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3916 msgid "<b>File Information</b>"
3917 msgstr "<b>檔案資訊</b>"
3919 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3920 msgid "Add License Information"
3921 msgstr "加入授權資訊"
3923 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3924 msgid "Add to project"
3925 msgstr "加入至專案"
3927 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Add to repository"
3930 msgstr "括號內文字 (_B)"
3932 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3933 msgid "Create corresponding header file"
3934 msgstr ""
3936 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3937 msgid ""
3938 "Enter the File name.\n"
3939 "The extension will be added according to the type."
3940 msgstr ""
3942 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3943 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3944 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3945 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3946 msgid "Name:"
3947 msgstr "名稱:"
3949 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3950 msgid "New File"
3951 msgstr "新增檔案"
3953 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3954 msgid "Type:"
3955 msgstr "類型:"
3957 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3958 msgid "Use Template for the Header file"
3959 msgstr ""
3961 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3962 msgid "C Source File"
3963 msgstr "C 原始檔"
3965 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3966 msgid "C/C++ Header File"
3967 msgstr "C/C++ 標頭檔"
3969 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3970 msgid "C++ Source File"
3971 msgstr "C++ 原始檔"
3973 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3974 msgid "C# Source File"
3975 msgstr "C# 原始檔"
3977 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3978 msgid "Java Source File"
3979 msgstr "Java 原始檔"
3981 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3982 msgid "Perl Source File"
3983 msgstr "Perl 原始檔"
3985 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3986 msgid "Python Source File"
3987 msgstr "Python 原始檔"
3989 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Shell Script File"
3992 msgstr "選取檔案"
3994 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3995 msgid "Other"
3996 msgstr "其它"
3998 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3999 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4000 msgid "General Public License (GPL)"
4001 msgstr "GNU 通用公共許可證 (GPL)"
4003 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4004 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4005 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4006 msgstr ""
4008 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4009 msgid "Unable to build user interface for New File"
4010 msgstr ""
4012 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4013 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4014 msgid "*"
4015 msgstr "*"
4017 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4018 msgid "Command Line Parameters"
4019 msgstr "指令參數"
4021 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4022 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4023 msgstr ""
4025 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4026 msgid "Execute Program"
4027 msgstr "執進程式"
4029 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4030 msgid "Run in Terminal"
4031 msgstr "在終端機內執行"
4033 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4034 msgid "_Pass:"
4035 msgstr ""
4037 #: ../plugins/gdb/debugger.c:689 ../plugins/gdb/debugger.c:891
4038 msgid "Loading Executable: "
4039 msgstr "正在載入執行檔:"
4041 #: ../plugins/gdb/debugger.c:719
4042 msgid "Loading Core: "
4043 msgstr "正在載入 Core 檔:"
4045 #: ../plugins/gdb/debugger.c:756
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Unable to find: %s.\n"
4049 "Unable to initialize debugger.\n"
4050 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4051 msgstr ""
4052 "找不到:%s。\n"
4053 "無法初始化偵錯工具。\n"
4054 "請確定 Anjuta 是否安裝正確。"
4056 #: ../plugins/gdb/debugger.c:885
4057 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4058 msgstr "準備啟動偵錯階段...\n"
4060 #: ../plugins/gdb/debugger.c:900
4061 msgid "No executable specified.\n"
4062 msgstr "尚未指定執行檔\n"
4064 #: ../plugins/gdb/debugger.c:903
4065 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4066 msgstr "請開啟一個執行檔或對一個正在執行中的進程進行偵錯。\n"
4068 #: ../plugins/gdb/debugger.c:912
4069 #, fuzzy
4070 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4071 msgstr "當載入偵錯工具時發生錯誤!!\n"
4073 #: ../plugins/gdb/debugger.c:916
4074 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4075 msgstr "請確定 'gdb' 是否已安裝在系統內。\n"
4077 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1207
4078 msgid "Program exited normally\n"
4079 msgstr "程式正常結束\n"
4081 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1218
4082 #, c-format
4083 msgid "Program exited with error code %s\n"
4084 msgstr "程式不正常結束。錯誤碼 %s\n"
4086 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1233
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4090 msgstr "中斷點"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Function finished\n"
4095 msgstr "函式結束\n"
4097 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1248
4098 msgid "Stepping finished\n"
4099 msgstr ""
4101 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254
4102 msgid "Location reached\n"
4103 msgstr ""
4105 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636
4106 msgid ""
4107 "The program is attached.\n"
4108 "Do you still want to stop the debugger?"
4109 msgstr ""
4110 "程式仍在執行中。\n"
4111 "是否仍要停止偵錯工作?"
4113 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4114 msgid "Program attached\n"
4115 msgstr "已依附程式\n"
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1847
4118 #, c-format
4119 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4120 msgstr "正在依附行程:%d...\n"
4122 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1873
4123 msgid ""
4124 "A process is already running.\n"
4125 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4126 msgstr ""
4127 "已有一個進程正在執行。\n"
4128 "是否先將它終止後再對新的進程進行進程偵錯?"
4130 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4131 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4132 msgstr ""
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1940
4135 msgid "Program terminated\n"
4136 msgstr "程式終結\n"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1955
4139 msgid "Program detached\n"
4140 msgstr "已離開程式\n"
4142 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1975
4143 #, c-format
4144 msgid "Detaching the process...\n"
4145 msgstr "正在離開行程...\n"
4147 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4148 msgid "Interrupting the process\n"
4149 msgstr "中斷此行程\n"
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3779
4152 #, c-format
4153 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4154 msgstr "傳送訊號 %s 給行程:%d"
4156 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3805
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Error whilst signaling the process."
4159 msgstr "傳送一個訊號給進程時發生錯誤。"
4161 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4162 msgid ""
4163 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4164 "terminal."
4165 msgstr ""
4167 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4171 msgstr ""
4173 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4174 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4175 msgstr "無法開啟終端機進行偵錯。"
4177 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Widgets"
4180 msgstr "寬度"
4182 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Palette"
4185 msgstr "貼上"
4187 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4188 #, c-format
4189 msgid "Not local file: %s"
4190 msgstr "不是本地檔案:%s"
4192 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4193 #, c-format
4194 msgid "Could not open %s"
4195 msgstr "無法開啟 %s"
4197 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4198 msgid "Could not create a new glade project."
4199 msgstr "無法建立新 Glade 專案。"
4201 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4202 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4203 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4204 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4205 #, c-format
4206 msgid "Glade project '%s' saved"
4207 msgstr "已儲存 Glade 專案 '%s'"
4209 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4210 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4211 msgid "Invalid glade file name"
4212 msgstr "無效的 glade 檔案名稱"
4214 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4215 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4216 msgstr ""
4218 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4219 msgid "Add Item"
4220 msgstr "加入項目"
4222 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4223 msgid "Edit Item"
4224 msgstr "編輯項目"
4226 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4227 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4228 msgid "Summary:"
4229 msgstr "摘要:"
4231 #. option menu label
4232 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4233 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4234 msgid "Category:"
4235 msgstr ""
4237 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4238 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4239 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4240 msgid "Edit Categories"
4241 msgstr ""
4243 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4244 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4245 msgid "Due date:"
4246 msgstr "到期日:"
4248 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4249 msgid "Notify when due"
4250 msgstr "當到期時通知"
4252 #. label
4253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4254 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4255 msgid "Priority:"
4256 msgstr "優先等級:"
4258 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4259 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4260 msgid "High"
4261 msgstr "高"
4263 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4264 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4265 msgid "Medium"
4266 msgstr "中"
4268 #. create a priority string
4269 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4270 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4271 msgid "Low"
4272 msgstr "低"
4274 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4275 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4276 msgid "Comment:"
4277 msgstr "備註:"
4279 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4280 msgid "Completed"
4281 msgstr "已完成"
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4284 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4285 msgid "started:"
4286 msgstr "已啟動:"
4288 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4290 #, c-format
4291 msgid "n/a"
4292 msgstr ""
4294 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4295 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4296 msgid "stopped:"
4297 msgstr "已停止:"
4299 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4300 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4301 msgstr ""
4303 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4304 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4305 msgstr "確定移除已選的待辦事項?"
4307 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4308 msgid "Remove"
4309 msgstr "移除"
4311 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4312 #, c-format
4313 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4314 msgstr "是否確定要刪除所有已完成的代辦事項?"
4316 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid ""
4319 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4320 "\"%s\"?"
4321 msgstr ""
4322 "是否確定將 \"%s\" \n"
4323 "從專案內移除?"
4325 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4326 msgid "Export to"
4327 msgstr "匯出至"
4329 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4330 msgid "_View"
4331 msgstr "檢視(_V)"
4333 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4334 msgid "All"
4335 msgstr "全部"
4337 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4338 msgid "Priority"
4339 msgstr "優先等級"
4341 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4342 msgid "Due date"
4343 msgstr "到期日"
4345 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4346 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4347 msgid "Summary"
4348 msgstr "摘要"
4350 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4351 #, c-format
4352 msgid "No permission to read the file."
4353 msgstr "沒有足夠權限讀取檔案。"
4355 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4356 #, c-format
4357 msgid "Failed to parse xml structure"
4358 msgstr "分析 xml 結構失敗"
4360 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4361 #, c-format
4362 msgid "File is not a valid gtodo file"
4363 msgstr "檔案並不是一個有效的 gtodo 檔"
4365 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4366 msgid "Personal"
4367 msgstr "個人"
4369 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4370 msgid "Business"
4371 msgstr "商業"
4373 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Unfiled"
4376 msgstr "開啟檔案"
4378 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4379 #, c-format
4380 msgid "No Gtodo Client to save."
4381 msgstr ""
4383 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4384 #, c-format
4385 msgid "Failed to delete %s."
4386 msgstr "刪除 %s 失敗。"
4388 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4389 #, c-format
4390 msgid "Failed to create/open file."
4391 msgstr "無法建立/開啟檔案。"
4393 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4394 #, c-format
4395 msgid "Failed to write data to file."
4396 msgstr "無法將資料寫入檔案。"
4398 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4399 #, c-format
4400 msgid "No filename supplied."
4401 msgstr "沒有提供檔案名稱。"
4403 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4404 #, c-format
4405 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4406 msgstr ""
4408 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4409 msgid "Delete"
4410 msgstr "刪除"
4412 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4413 #, c-format
4414 msgid "<New category (%d)>"
4415 msgstr ""
4417 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4418 #, c-format
4419 msgid "The following item is due in %i minute:"
4420 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4421 msgstr[0] "下列事項在 %i 分鐘內到期:"
4423 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4424 msgid "The following item is due:"
4425 msgstr "下列項目已到期:"
4427 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4428 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4429 msgid "_Do not show again"
4430 msgstr "不再顯示(_D)"
4432 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4433 msgid "_Tasks"
4434 msgstr "任務(_T)"
4436 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4437 msgid "Hide _Completed Items"
4438 msgstr "隱藏已完成項目(_C)"
4440 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4441 msgid "Hide completed todo items"
4442 msgstr "隱藏已完成項目"
4444 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4445 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4446 msgstr "隱藏已過期的項目(_D)"
4448 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4449 msgid "Hide items that are past due date"
4450 msgstr "隱藏已過期的項目"
4452 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4453 msgid "Hide Items Without _End Date"
4454 msgstr "隱藏沒有結束日期的項目(_E)"
4456 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4457 msgid "Hide items without an end date"
4458 msgstr "隱藏沒有結束日期的項目"
4460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4461 msgid "Tasks manager"
4462 msgstr "工作管理員"
4464 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4465 msgid "Tasks manager view"
4466 msgstr "工作管理員檢視"
4468 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4469 msgid "Tasks"
4470 msgstr "工作"
4472 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4473 msgid "Todo Manager"
4474 msgstr "待辦事項管理員"
4476 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4477 msgid "Todo List Preferences"
4478 msgstr "待辦事項偏好設定"
4480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4481 msgid "Interface"
4482 msgstr "介面"
4484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4485 msgid "Show due date column"
4486 msgstr "顯示到期日欄位"
4488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Show category column"
4491 msgstr "顯示使用組合碼輸出記憶體內容的視窗"
4493 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4494 msgid "Show priority column"
4495 msgstr "顯示優先順序欄位"
4497 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4498 msgid "Tooltips in list"
4499 msgstr ""
4501 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4502 msgid "Show in main window"
4503 msgstr "顯示於主視窗中"
4505 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4506 msgid "Highlight"
4507 msgstr "標示"
4509 #. tb for highlighting due today
4510 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4511 msgid "Items that are due today"
4512 msgstr "在今日到期的項目"
4514 #. tb for highlighting due
4515 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4516 msgid "Items that are past due"
4517 msgstr "過去到期的項目"
4519 #. tb for highlighting in x days
4520 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4521 #, c-format
4522 msgid "Items that are due in the next %i day"
4523 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4524 msgstr[0] "項目在未來 %i 天內到期"
4526 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4527 msgid "Misc"
4528 msgstr "雜項"
4530 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4531 msgid "Auto purge completed items"
4532 msgstr "自動清除已完成的項目"
4534 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4535 msgid "Purge items after"
4536 msgstr ""
4538 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4539 msgid "days."
4540 msgstr "天。"
4542 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4543 msgid "Auto Purge"
4544 msgstr "自動清除"
4546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4547 msgid "Notification"
4548 msgstr "通知"
4550 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4551 #, c-format
4552 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4553 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4554 msgstr[0] ""
4555 msgstr[1] ""
4557 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4558 msgid "Show Notification Tray Icon"
4559 msgstr ""
4561 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4562 msgid "Open a Task List"
4563 msgstr "開啟任務清單"
4565 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4566 msgid "Create a Task List"
4567 msgstr "建立任務清單"
4569 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4570 msgid "No Date"
4571 msgstr "沒有日期"
4573 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4574 msgid "/_New"
4575 msgstr "/新增(_N)"
4577 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4578 msgid "/_Hide"
4579 msgstr "/隱藏(_H)"
4581 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4582 msgid "/_Show"
4583 msgstr "/顯示(_S)"
4585 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4586 msgid "/_Quit"
4587 msgstr "/離開(_Q)"
4589 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4590 msgid "Todo List"
4591 msgstr "待辦事項清單"
4593 #. setup the tray icon
4594 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4595 msgid "Todo List Manager"
4596 msgstr "待辦事項清單管理程式"
4598 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4599 msgid "<b>Macro details:</b>"
4600 msgstr "<b>巨集詳細資料:</b>"
4602 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4603 msgid "<b>Macro text:</b>"
4604 msgstr "<b>巨集文字:</b>"
4606 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4607 msgid "<b>Macros:</b>"
4608 msgstr "<b>巨集:</b>"
4610 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4611 msgid "Edit..."
4612 msgstr "編輯..."
4614 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4615 msgid "Shortcut:"
4616 msgstr "快捷鍵:"
4618 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4619 msgid "Press macro shortcut..."
4620 msgstr "請輸入巨集快捷鍵..."
4622 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4623 msgid "Press shortcut"
4624 msgstr "按下快捷鍵"
4626 #: ../plugins/macro/macro-db.c:245
4627 msgid "Anjuta macros"
4628 msgstr "Anjuta 巨集"
4630 #: ../plugins/macro/macro-db.c:249
4631 msgid "My macros"
4632 msgstr "我的巨集"
4634 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:260
4635 msgid "Insert macro"
4636 msgstr "插入巨集"
4638 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4639 msgid "Add/Edit macro"
4640 msgstr "加入/編輯巨集"
4642 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4643 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4644 msgid "%Y-%m-%d"
4645 msgstr "%Y-%m-%d"
4647 #. Macros can expand the year in the format specified below
4648 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4649 msgid "%Y"
4650 msgstr "%Y"
4652 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4653 msgid "Macros"
4654 msgstr "巨集"
4656 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4657 msgid "_Insert Macro..."
4658 msgstr "插入巨集(_I)..."
4660 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4661 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4662 msgstr "使用快捷鍵插入巨集"
4664 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4665 msgid "_Add Macro..."
4666 msgstr "加入巨集(_A)..."
4668 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4669 msgid "Add a macro"
4670 msgstr "加入巨集"
4672 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4673 msgid "Macros..."
4674 msgstr "巨集 ..."
4676 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4677 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4678 msgstr "加入/編輯/移除巨集"
4680 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Macro operations"
4683 msgstr "其它選項"
4685 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4686 msgid "<b>Indicators</b>"
4687 msgstr ""
4689 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4690 msgid "<b>Message colors</b>"
4691 msgstr "<b>訊息色彩</b>"
4693 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4694 msgid "<b>Messages options</b>"
4695 msgstr "<b>訊息選項</b>"
4697 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4698 msgid "Error message indicator style:"
4699 msgstr ""
4701 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4702 msgid "Errors:"
4703 msgstr "錯誤:"
4705 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4706 msgid "Normal message indicator style:"
4707 msgstr ""
4709 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Number of first characters to show:"
4712 msgstr "可顯示的開端字元數目"
4714 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Number of last characters to show:"
4717 msgstr "可顯示的末端字元數目"
4719 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4720 msgid "Tabs position:"
4721 msgstr "分頁位置:"
4723 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4724 msgid "Truncate long messages"
4725 msgstr "縮短過長的訊息"
4727 #. Error/Warning indication style in editor
4728 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4729 msgid ""
4730 "Underline-Plain\n"
4731 "Underline-Squiggle\n"
4732 "Underline-TT\n"
4733 "Diagonal\n"
4734 "Strike-Out"
4735 msgstr ""
4737 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4738 msgid "Warning message indicator style:"
4739 msgstr ""
4741 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4742 msgid "Warnings:"
4743 msgstr "警告:"
4745 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4746 msgid "Close all message tabs"
4747 msgstr "關閉所有訊息分頁"
4749 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4750 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4751 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4752 msgid "No message details"
4753 msgstr "沒有訊息細節"
4755 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4756 msgid "Icon"
4757 msgstr "圖示"
4759 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4760 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4761 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4762 msgid "Messages"
4763 msgstr "訊息"
4765 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4766 #, c-format
4767 msgid "Error writing %s"
4768 msgstr "寫入資料到 %s 時發生錯誤"
4770 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4771 msgid "_Next Message"
4772 msgstr "下一個訊息(_N)"
4774 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4775 msgid "Next message"
4776 msgstr "下一個訊息"
4778 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4779 msgid "_Previous Message"
4780 msgstr "上一個訊息(_P)"
4782 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4783 msgid "Previous message"
4784 msgstr "上一個訊息"
4786 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4787 msgid "_Save Message"
4788 msgstr "儲存訊息(_S)"
4790 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4791 msgid "Save message"
4792 msgstr "儲存訊息"
4794 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4795 msgid "Next/Previous Message"
4796 msgstr "下一個/上一個訊息"
4798 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4799 #, fuzzy
4800 msgid "File/Directory to patch"
4801 msgstr "準備加入的檔案/目錄:"
4803 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4804 msgid "Patch file"
4805 msgstr "修補檔"
4807 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4808 msgid "Patch"
4809 msgstr "修補"
4811 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4812 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4813 msgstr ""
4815 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4816 #, c-format
4817 msgid "Patching %s using %s\n"
4818 msgstr ""
4820 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4821 msgid "Patching...\n"
4822 msgstr "正在修補檔案...\n"
4824 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4825 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4826 msgstr ""
4828 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4829 msgid ""
4830 "Patch failed.\n"
4831 "Please review the failure messages.\n"
4832 "Examine and remove any rejected files.\n"
4833 msgstr ""
4835 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4836 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4837 msgid "Dry run"
4838 msgstr ""
4840 #. Action name
4841 #. Stock icon, if any
4842 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4843 msgid "_Tools"
4844 msgstr "工具(_T)"
4846 #. Action name
4847 #. Stock icon, if any
4848 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4849 msgid "_Patch..."
4850 msgstr "修補(_P)..."
4852 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4853 msgid "Patch files/directories"
4854 msgstr "修補檔案/目錄"
4856 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4857 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4858 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4859 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4860 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4861 msgid "Function Name"
4862 msgstr "函式名稱"
4864 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4865 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4866 #. Time spent in a subroutine of a function.
4867 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4868 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4869 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4870 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4871 msgid "Self"
4872 msgstr ""
4874 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4875 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4876 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Children"
4879 msgstr "清理"
4881 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4882 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4883 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4884 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Calls"
4887 msgstr "關閉"
4889 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4890 #, fuzzy
4891 msgid "% Time"
4892 msgstr "時間"
4894 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4895 msgid "Cumulative Seconds"
4896 msgstr ""
4898 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4899 #. * calls, takes to execute.
4900 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4901 msgid "Self Seconds"
4902 msgstr ""
4904 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4905 #. * the functions that it calls.
4906 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4907 msgid "Self ms/call"
4908 msgstr ""
4910 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4911 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4912 msgid "Total ms/call"
4913 msgstr ""
4915 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4916 msgid ""
4917 "Could not get profiling data.\n"
4918 "\n"
4919 "Please check the path to this target's profiling data file."
4920 msgstr ""
4922 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4923 msgid ""
4924 "This target does not have any profiling data.\n"
4925 "\n"
4926 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4927 "is run at least once."
4928 msgstr ""
4930 #. Action name
4931 #. Stock icon, if any
4932 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4933 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Profiler"
4936 msgstr "Po 檔:"
4938 #. Action name
4939 #. Stock icon, if any
4940 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4941 msgid "Select Target..."
4942 msgstr "選擇目標..."
4944 #. Action name
4945 #. Stock icon, if any
4946 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4947 msgid "Refresh"
4948 msgstr "重新整理"
4950 #. Action name
4951 #. Stock icon, if any
4952 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4953 msgid "Delete Data"
4954 msgstr "刪除資料"
4956 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4957 msgid "Application Performance Profiler"
4958 msgstr ""
4960 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Flat Profile"
4963 msgstr "資料檔"
4965 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4966 msgid "Call Graph"
4967 msgstr "呼叫圖"
4969 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4970 msgid "Function Call Tree"
4971 msgstr "函式呼叫樹"
4973 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4974 msgid "Function Call Chart"
4975 msgstr "函數呼叫圖表"
4977 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4978 msgid "<b>Called By</b>"
4979 msgstr ""
4981 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4982 msgid "<b>Called</b>"
4983 msgstr "<b>已叫用</b>"
4985 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4986 msgid "<b>Functions</b>"
4987 msgstr "<b>函式</b>"
4989 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4990 #, fuzzy
4991 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4992 msgstr "展疊區 (_C)"
4994 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4995 #, fuzzy
4996 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4997 msgstr "<b>搜尋變數</b>"
4999 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5000 msgid "<b>Symbols</b>"
5001 msgstr "<b>符號</b>"
5003 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5004 #, fuzzy
5005 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5006 msgstr "其它選項"
5008 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5009 msgid "Automatically refresh profile data display"
5010 msgstr ""
5012 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5013 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5014 msgid "Browse..."
5015 msgstr "瀏覽..."
5017 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5018 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5019 msgstr ""
5021 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5022 msgid "Do not show static functions"
5023 msgstr "不顯示靜態函式"
5025 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5026 msgid "Do not show these symbols:"
5027 msgstr "不要顯示這些符號:"
5029 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5030 msgid ""
5031 "Enter one symbol specification per line.\n"
5032 "\n"
5033 "For information on symbol specifications, see section \n"
5034 "4.5 of the gprof info page. "
5035 msgstr ""
5037 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5038 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5039 msgid "Options..."
5040 msgstr "選項..."
5042 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Profiling Options"
5045 msgstr "編譯器選項"
5047 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5048 msgid "Propagate time for all symbols"
5049 msgstr ""
5051 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5052 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5053 msgstr ""
5055 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5056 msgid "Select Other Target..."
5057 msgstr "選擇其他目標..."
5059 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Select Profiling Target"
5062 msgstr "選取地區語言"
5064 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5065 msgid "Show all symbols"
5066 msgstr "顯示所有符號"
5068 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5069 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5070 msgstr ""
5072 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5073 msgid "Show only these symbols:"
5074 msgstr "只顯示這些符號:"
5076 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5077 msgid "Show uncalled functions"
5078 msgstr "顯示未呼叫的函式"
5080 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5081 msgid "Use this profiling data file:"
5082 msgstr ""
5084 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5085 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5086 msgstr "<b>輸入您的專案的基礎路徑:</b>"
5088 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5089 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5090 msgstr "<b>輸入專案名稱:</b>"
5092 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5093 msgid "Import Project"
5094 msgstr "匯入專案"
5096 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5097 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5098 msgstr ""
5100 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5104 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5105 "Gnome Build Framework."
5106 msgstr ""
5108 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "Project name: %s\n"
5112 "Project type: %s\n"
5113 "Project path: %s\n"
5114 msgstr ""
5115 "專案名稱: %s\n"
5116 "專案類型: %s\n"
5117 "專案路徑: %s\n"
5119 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5120 msgid ""
5121 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5122 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5123 msgstr ""
5125 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5128 msgstr ""
5129 "檔案‘%s’已經存在。\n"
5130 "您是否要以現在準備儲存的檔案覆寫它?"
5132 #: ../plugins/project-import/project-import.c:370
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5136 "to the project directory."
5137 msgstr ""
5139 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Failed to refresh project: %s"
5142 msgstr "無法載入專案:%s"
5144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5145 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5146 msgid "Project properties"
5147 msgstr "專案屬性"
5149 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5151 msgid "No properties available for this target"
5152 msgstr "沒有可用的屬性給此目標"
5154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5155 msgid "Target properties"
5156 msgstr "目標屬性"
5158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5159 msgid "Group properties"
5160 msgstr "群組屬性"
5162 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5163 msgid "Close"
5164 msgstr "關閉"
5166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5167 msgid "No properties available for this group"
5168 msgstr "沒有可用的屬性給此群組"
5170 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5171 msgid ""
5172 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5173 "\n"
5174 msgstr ""
5175 "您是否確定將下列群組從專案中移除?\n"
5176 "\n"
5178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Group: %s\n"
5182 "\n"
5183 "The group will not be deleted from file system."
5184 msgstr ""
5185 "群組:%s\n"
5186 "\n"
5187 "該群組將不會從檔案系統中刪除。"
5189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5190 msgid ""
5191 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5192 "\n"
5193 msgstr ""
5194 "您是否確定將下列目標從專案中移除?\n"
5195 "\n"
5197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5198 #, c-format
5199 msgid "Target: %s"
5200 msgstr "目標:%s"
5202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5203 msgid ""
5204 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5205 "\n"
5206 msgstr ""
5207 "是否確定將下列原始檔從專案中移除?\n"
5208 "\n"
5210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Source: %s\n"
5214 "\n"
5215 "The source file will not be deleted from file system."
5216 msgstr ""
5217 "來源:%s\n"
5218 "\n"
5219 "該來源檔將不會從檔案系統中刪除。"
5221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Failed to remove '%s':\n"
5225 "%s"
5226 msgstr ""
5227 "移除‘%s’失敗:\n"
5228 "%s"
5230 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5231 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5232 msgstr "您選擇的檔案是一個連結,無法加入到專案中。"
5234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5237 msgstr ""
5238 "移除‘%s’失敗:\n"
5239 "%s"
5241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5242 msgid "_Project"
5243 msgstr "專案(_P)"
5245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5247 msgid "_Properties"
5248 msgstr "屬性(_P)"
5250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5251 msgid "Refresh project manager tree"
5252 msgstr "更新專案管理員專案樹"
5254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5255 msgid "Add _Group..."
5256 msgstr "加入群組(_G)..."
5258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5260 msgid "Add a group to project"
5261 msgstr "加入群組至專案"
5263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5264 msgid "Add _Target..."
5265 msgstr "新增目標(_T)..."
5267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5269 msgid "Add a target to project"
5270 msgstr "新增目標至專案"
5272 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5273 msgid "Add _Source File..."
5274 msgstr "加入原始檔(_S)"
5276 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5279 msgid "Add a source file to project"
5280 msgstr "加入原始檔至專案"
5282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5283 msgid "Close Pro_ject"
5284 msgstr "關閉專案 (_J)"
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5287 msgid "Close project"
5288 msgstr "關閉專案"
5290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5291 msgid "Properties of group/target/source"
5292 msgstr ""
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5295 msgid "_Add To Project"
5296 msgstr "加入至專案(_A)"
5298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5299 msgid "Add _Group"
5300 msgstr "加入群組(_G)"
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5303 msgid "Add _Target"
5304 msgstr "新增目標(_T)"
5306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5307 msgid "Add _Source File"
5308 msgstr "加入原始檔(_S)"
5310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5311 msgid "Re_move"
5312 msgstr "移除(_M)"
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5315 msgid "Remove from project"
5316 msgstr "從專案中移除"
5318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5319 #, c-format
5320 msgid "Loading project: %s"
5321 msgstr "正在載入專案:%s"
5323 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5324 msgid "Created project view..."
5325 msgstr "已建立專案檢視..."
5327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5331 "view) %s: %s\n"
5332 msgstr ""
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5337 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5338 msgid "Project"
5339 msgstr "專案"
5341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5342 #, c-format
5343 msgid "Error closing project: %s"
5344 msgstr "關閉專案時錯誤:%s"
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5347 msgid "Project manager actions"
5348 msgstr "專案管理員動作"
5350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Project manager popup actions"
5353 msgstr "專案設定"
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5356 msgid "Loaded Project... Initializing"
5357 msgstr "已載入專案...正在初始化"
5359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5360 msgid "Loaded Project..."
5361 msgstr "已載入專案..."
5363 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5364 msgid "<b>Project description:</b>"
5365 msgstr "<b>專案說明:</b>"
5367 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5368 #, fuzzy
5369 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5370 msgstr "選取您想要發展的應用程式類別"
5372 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5373 msgid "Application Assistent"
5374 msgstr "應用程式助理"
5376 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5377 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5378 msgid "Author:"
5379 msgstr "作者:"
5381 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5382 msgid "Basic Information"
5383 msgstr "基本資訊"
5385 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5386 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5387 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Destination:"
5390 msgstr "描述:\n"
5392 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5393 msgid "Enter the basic Project information"
5394 msgstr "輸入基本的專案資訊"
5396 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5397 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5398 msgid "Project Name:"
5399 msgstr "專案名稱:"
5401 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5402 msgid "Project Type"
5403 msgstr "專案類型"
5405 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5406 #, fuzzy
5407 msgid ""
5408 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5409 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5410 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5411 "may not be possible to change some of the settings later."
5412 msgstr ""
5413 "程式精靈將會產生一些專案所需的基本檔案,包括用作將源代碼編譯成為程式的檔案。"
5414 "它也會詢問一些有關該程式的結構。\n"
5415 "\n"
5416 "請小心回答問題,因為有部分設定在事後是無法更改的。"
5418 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5419 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5420 msgid "Version:"
5421 msgstr "版本:"
5423 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5424 msgid "label"
5425 msgstr "標籤"
5427 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5428 msgid ""
5429 "Confirm the following information:\n"
5430 "\n"
5431 msgstr ""
5432 "確定以下資訊:\n"
5433 "\n"
5435 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5436 msgid "Project Type: "
5437 msgstr "專案類型:"
5439 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5440 #, c-format
5441 msgid "Unable to find any project template in %s"
5442 msgstr "無法找到任何專案樣本於 %s"
5444 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5445 #, c-format
5446 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5447 msgstr ""
5449 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5453 "cannot be written. Do you want to continue?"
5454 msgstr ""
5456 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5457 #, c-format
5458 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5459 msgstr "檔案 \"%s\" 已存在。您是否想要覆蓋他?"
5461 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5464 msgstr "無法載入專案:%s"
5466 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5467 msgid "New project has been created successfully."
5468 msgstr "新的專案已成功建立。"
5470 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5471 msgid "New project creation has failed."
5472 msgstr "建立新專案失敗。"
5474 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5475 #, c-format
5476 msgid "Skipping %s: file already exists"
5477 msgstr "略過 %s:檔案已經存在"
5479 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5480 #, c-format
5481 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5482 msgstr "正在建立 %s ... 建立目錄失敗"
5484 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5485 #, c-format
5486 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5487 msgstr "正在建立 %s (使用 AutoGen)... %s"
5489 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5490 #, c-format
5491 msgid "Creating %s ... %s"
5492 msgstr "正在建立 %s ... %s"
5494 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5495 msgid "Executing: "
5496 msgstr "正在執行:"
5498 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5499 msgid "New Project Assistent"
5500 msgstr "新專案助理"
5502 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5503 msgid "Choose directory"
5504 msgstr "選取目錄"
5506 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5507 msgid "Choose file"
5508 msgstr "選取檔案"
5510 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5511 msgid "Icon choice"
5512 msgstr "選取圖示"
5514 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5515 msgid "Add C++ support:"
5516 msgstr "加入 C++ 支援:"
5518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5519 msgid "Add gtk-doc system:"
5520 msgstr "加入 gtk-doc 系統:"
5522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Add internationalization:"
5525 msgstr "額外選項"
5527 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5528 msgid "Add shared library support:"
5529 msgstr "加入共享函式庫支援:"
5531 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5532 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5533 msgstr ""
5535 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5536 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5537 msgstr ""
5539 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5540 msgid ""
5541 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5542 "translations in different languages"
5543 msgstr ""
5545 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5546 msgid "Basic information"
5547 msgstr "基本資訊"
5549 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5550 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5551 msgstr "柏克萊軟體散佈許可證 (BSD)"
5553 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5554 msgid ""
5555 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5556 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5557 msgstr ""
5559 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5560 msgid "Configure external packages"
5561 msgstr "設定外部套件"
5563 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5564 msgid "Configure external packages:"
5565 msgstr "設定外部套件:"
5567 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5568 msgid "Create a template glade interface file"
5569 msgstr "建立 Glade 介面樣板檔"
5571 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5572 msgid "Create glade interface file"
5573 msgstr "建立 glade 介面檔"
5575 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5576 msgid "Display description of the plugin"
5577 msgstr "顯示外掛程式的描述"
5579 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5580 msgid "Display title of the plugin"
5581 msgstr "顯示外掛程式的標題"
5583 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5584 msgid "Django Project information"
5585 msgstr "Django 專案資訊"
5587 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5588 msgid "Email address:"
5589 msgstr "Email 地址:"
5591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5592 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5593 msgstr ""
5595 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5596 msgid "General Project Information"
5597 msgstr "一般專案資訊"
5599 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5600 msgid ""
5601 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5602 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5603 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5604 msgstr ""
5606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5607 msgid "Icon File:"
5608 msgstr "圖示檔:"
5610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5611 msgid "Icon file for the plugin"
5612 msgstr "外掛程式的圖示檔"
5614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5615 msgid "Implement plugin interfaces"
5616 msgstr "實做外掛程式介面"
5618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5619 msgid "Interface implemented by the plugin"
5620 msgstr ""
5622 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5623 msgid "Interface:"
5624 msgstr "介面:"
5626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5627 msgid "License"
5628 msgstr "授權"
5630 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5631 msgid "Main Class:"
5632 msgstr "主類別:"
5634 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5635 msgid "Main class"
5636 msgstr "主類別"
5638 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5639 msgid "Mininum SDL version required"
5640 msgstr ""
5642 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5643 msgid "Name of the value to watch"
5644 msgstr ""
5646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5647 msgid "No license"
5648 msgstr "沒有授權"
5650 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5651 msgid "Options for project build system"
5652 msgstr ""
5654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5655 msgid "Plugin Class Name:"
5656 msgstr "外掛程式類別名稱:"
5658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5659 msgid "Plugin Dependencies:"
5660 msgstr "外掛程式描述:"
5662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5663 msgid "Plugin Description:"
5664 msgstr "外掛程式描述:"
5666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5667 msgid "Plugin Title:"
5668 msgstr "外掛程式標題:"
5670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5671 msgid "Plugin class name"
5672 msgstr "外掛程式類別名稱:"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5675 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5676 msgstr ""
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5679 msgid "Plugin interfaces to implement"
5680 msgstr "欲實做的外掛程式介面"
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5683 msgid "Project directory, output file etc."
5684 msgstr "專案目錄,輸出檔案等"
5686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5687 msgid "Project directory:"
5688 msgstr "專案目錄:"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5691 msgid ""
5692 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5693 "project build target (executable, library etc.)"
5694 msgstr ""
5696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5697 msgid "Project name:"
5698 msgstr "專案名稱:"
5700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5701 msgid "Project options"
5702 msgstr "專案選項"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5705 msgid "Require Package:"
5706 msgstr "需要套件:"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5709 msgid "Require SDL version:"
5710 msgstr "需要 SDL 版本:"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5713 msgid "Require SDL_gfx library"
5714 msgstr "需要 SDL_gfx 函式庫"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5717 msgid "Require SDL_gfx:"
5718 msgstr "需要 SDL_gfx:"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5721 msgid "Require SDL_image library"
5722 msgstr "需要 SDL_image 函式庫"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5725 msgid "Require SDL_image:"
5726 msgstr "需要 SDL_image:"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5729 msgid "Require SDL_mixer library"
5730 msgstr "需要 SDL_mixer 函式庫"
5732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5733 msgid "Require SDL_mixer:"
5734 msgstr "需要 SDL_mixer:"
5736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5737 msgid "Require SDL_net library"
5738 msgstr "需要 SDL_net 函式庫"
5740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5741 msgid "Require SDL_net:"
5742 msgstr "需要 SDL_net:"
5744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5745 msgid "Require SDL_ttf library"
5746 msgstr "需要 SDL_ttf 函式庫"
5748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5749 msgid "Require SDL_ttf:"
5750 msgstr "需要 SDL_ttf:"
5752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5753 msgid "Select code license"
5754 msgstr "選擇原始碼授權"
5756 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5757 msgid "Shell values to watch"
5758 msgstr ""
5760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5761 msgid "Use libglade for the UI"
5762 msgstr "使用者介面使用 libglade 函式庫"
5764 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5765 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5766 msgstr "使用 pkg"
5768 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5769 msgid ""
5770 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5771 msgstr ""
5773 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Value Name:"
5776 msgstr "新的名稱:"
5778 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5779 msgid "Values to watch"
5780 msgstr ""
5782 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5783 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5784 msgstr ""
5786 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5787 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5788 msgstr ""
5790 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5791 msgid "project name"
5792 msgstr "專案名稱"
5794 #. Action name
5795 #. Stock icon, if any
5796 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5797 #, fuzzy
5798 msgid "_Sample action"
5799 msgstr "範例增效模組"
5801 #. Display label
5802 #. short-cut
5803 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Sample action"
5806 msgstr "範例增效模組"
5808 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Sample file operations"
5811 msgstr "編譯器選項"
5813 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5814 #, fuzzy
5815 msgid "SamplePlugin"
5816 msgstr "範例增效模組"
5818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5819 msgid "<b>Actions</b>"
5820 msgstr "<b>動作</b>"
5822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5823 msgid "<b>File Filter</b>"
5824 msgstr "<b>檔案過濾器</b>"
5826 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5827 msgid "<b>Parameters</b>"
5828 msgstr "<b>參數</b>"
5830 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5831 msgid "<b>Scope</b>"
5832 msgstr "<b>範圍</b>"
5834 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5835 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5836 msgid "<b>Search variable</b>"
5837 msgstr "<b>搜尋變數</b>"
5839 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5840 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5841 msgid "Backward"
5842 msgstr "向後"
5844 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5845 msgid "Basic Search & Replace"
5846 msgstr "基本搜尋及取代"
5848 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5849 msgid "Case insensitive"
5850 msgstr "不區分大小寫"
5852 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5853 msgid "Choose Directories:"
5854 msgstr "選取目錄:"
5856 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5857 msgid "Choose Files:"
5858 msgstr "選取檔案:"
5860 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5861 msgid "Expand regex back references"
5862 msgstr ""
5864 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5865 msgid "Find & Replace"
5866 msgstr "搜尋及取代"
5868 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5869 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5870 msgid "Forward"
5871 msgstr "向前"
5873 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5874 #. radio buttons on another page
5875 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5876 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5877 msgid "Full Buffer"
5878 msgstr "緩衝區全部"
5880 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5881 msgid "Greedy matching"
5882 msgstr ""
5884 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5885 msgid "Ignore Binary Files"
5886 msgstr "不理會二元檔"
5888 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5889 msgid "Ignore Directories:"
5890 msgstr "不理會目錄:"
5892 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5893 msgid "Ignore Files:"
5894 msgstr "不理會檔案:"
5896 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5897 msgid "Ignore Hidden Directories"
5898 msgstr "不理會隱藏的目錄"
5900 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5901 msgid "Ignore Hidden Files"
5902 msgstr "不理會隱藏的檔案"
5904 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5905 msgid "Match at start of word"
5906 msgstr ""
5908 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5909 msgid "Match complete lines"
5910 msgstr "符合整行"
5912 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5913 msgid "Match complete words"
5914 msgstr "符合完整單字"
5916 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5917 msgid "Maximum Actions"
5918 msgstr "最多動作次數"
5920 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5921 msgid "Modify"
5922 msgstr "變更"
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5925 msgid "New Name:"
5926 msgstr "新的名稱:"
5928 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5929 msgid "No Limit"
5930 msgstr "沒有限制"
5932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5933 msgid "Regular Expression"
5934 msgstr "正規表示式"
5936 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5937 msgid "Replace With:"
5938 msgstr "取代為:"
5940 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5941 msgid "Search Action:"
5942 msgstr "搜尋動作:"
5944 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5945 msgid "Search Direction:"
5946 msgstr "搜尋方向:"
5948 #. This is "the search expression" (noun)
5949 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5950 msgid "Search Expression"
5951 msgstr "搜尋表示式"
5953 #. This is "the search expression" (noun)
5954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5955 msgid "Search Expression:"
5956 msgstr "搜尋表示式:"
5958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5959 msgid "Search In:"
5960 msgstr "搜尋於:"
5962 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5963 msgid "Search Recursively"
5964 msgstr "遞迴搜尋"
5966 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
5967 msgid "Search Target"
5968 msgstr "搜尋目標"
5970 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
5971 msgid "Setting"
5972 msgstr "設定"
5974 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5975 msgid "_Find..."
5976 msgstr "搜尋(_F)..."
5978 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5981 msgstr "使用正規表示式或一般方式進行搜尋一句句子"
5983 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5984 msgid "Find _Next"
5985 msgstr "搜尋下一個 (_N)"
5987 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5988 msgid "Repeat the last Find command"
5989 msgstr "重複上一個搜尋指令"
5991 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5992 msgid "Find _Previous"
5993 msgstr "找上一個(_P)"
5995 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5996 msgid "Find and R_eplace..."
5997 msgstr "搜尋及取代(_E)..."
5999 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6000 #, fuzzy
6001 msgid ""
6002 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6003 msgstr "使用正規表示式或一般方式進行搜尋及取代一句句子"
6005 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
6006 msgid "Search and Replace"
6007 msgstr "搜尋及取代"
6009 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6010 msgid "Fin_d in Files..."
6011 msgstr "在檔案中尋找(_D)..."
6013 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6014 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6015 msgstr "在多個檔案或目錄內搜尋指定句子"
6017 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6018 msgid "Ne_xt Occurrence"
6019 msgstr "下一次出現(_X)"
6021 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6022 msgid "Find the next occurrence of current word"
6023 msgstr ""
6025 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6026 msgid "Pre_vious Occurrence"
6027 msgstr "上一次出現(_V)"
6029 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6030 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6031 msgstr ""
6033 # 快捷鍵設定視窗...
6034 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6035 msgid "Searching..."
6036 msgstr "搜尋..."
6038 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6039 msgid "Basic Search"
6040 msgstr "基本搜尋"
6042 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6043 msgid "Name"
6044 msgstr "名稱"
6046 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6047 msgid "Current Buffer"
6048 msgstr "目前的緩衝區"
6050 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6051 msgid "Current Selection"
6052 msgstr "目前選取區域"
6054 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6055 msgid "Current Block"
6056 msgstr "目前所在區塊"
6058 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6059 msgid "Current Function"
6060 msgstr "目前所在函式"
6062 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6063 msgid "All Open Buffers"
6064 msgstr "所有已開啟的緩衝區"
6066 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6067 msgid "All Project Files"
6068 msgstr "專案中的全部檔案"
6070 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6071 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6072 msgid "Specify File Patterns"
6073 msgstr ""
6075 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6076 msgid "Select next match"
6077 msgstr "選擇下一個符合的項目"
6079 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6080 msgid "Bookmark all matched lines"
6081 msgstr ""
6083 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6084 msgid "Mark all matches"
6085 msgstr "標記所有符合的項目"
6087 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6088 msgid "List matches in find pane"
6089 msgstr ""
6091 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6092 msgid "Replace next match"
6093 msgstr "取代下一個符合的項目"
6095 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6096 msgid "Replace all matches"
6097 msgstr "全部取代符合的項目"
6099 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6100 msgid "Find: "
6101 msgstr "尋找:"
6103 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6104 msgid "Replace"
6105 msgstr "取代"
6107 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6108 msgid "Search complete"
6109 msgstr "搜尋完成"
6111 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6112 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6113 msgid "Replace All"
6114 msgstr "全部取代"
6116 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6119 msgstr "找不到符合目標的句子。是否要從頭開始搜尋?"
6121 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid "The match \"%s\" was not found."
6124 msgstr "在選定的範圍內找不到與這個 \"%s\" 相同的句子"
6126 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6127 msgid "The maximum number of results has been reached."
6128 msgstr ""
6130 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6131 #, c-format
6132 msgid "%d match has been replaced."
6133 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6134 msgstr[0] ""
6135 msgstr[1] ""
6137 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6138 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6139 msgstr ""
6141 #. bad bad luck...
6142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6143 msgid "Could not obtain backup filename"
6144 msgstr "無法取得備份檔名"
6146 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6148 #, c-format
6149 msgid "Unsaved Document %d"
6150 msgstr "未儲存文件 %d"
6152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6153 msgid "Unknown"
6154 msgstr "未知"
6156 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6157 msgid "Loading"
6158 msgstr "正在載入"
6160 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6161 msgid "Saving..."
6162 msgstr "正在儲存..."
6164 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6165 #, c-format
6166 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6167 msgstr "檔案 %s 已被其他應用程式修改。無論如何都要儲存?"
6169 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6170 msgid "Preparing pages for printing"
6171 msgstr "正在準備頁面以提供列印"
6173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6174 msgid "<b>Colors:</b>"
6175 msgstr "<b>色彩:</b>"
6177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6178 msgid "<b>Font:</b>"
6179 msgstr "<b>字型:</b>"
6181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6182 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6183 msgstr ""
6185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6186 msgid "<b>View</b>"
6187 msgstr "<b>檢視</b>"
6189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6190 msgid "Background:"
6191 msgstr "背景:"
6193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Enable VFS file monitoring"
6196 msgstr "啟用優化程序"
6198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6199 msgid "Font"
6200 msgstr "字型"
6202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6203 msgid "Highlight current line"
6204 msgstr "語法標示所在行"
6206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6207 msgid "Highlight matching brackets"
6208 msgstr ""
6210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6211 msgid "Highlight syntax"
6212 msgstr "語法標示"
6214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6215 msgid "Print Linenumbers"
6216 msgstr "印出行號"
6218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6219 msgid "Print page footer"
6220 msgstr "列印頁面註腳"
6222 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6223 msgid "Print page header"
6224 msgstr "列印頁面標頭"
6226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6227 msgid "Right margin position in characters"
6228 msgstr ""
6230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6231 msgid "Selected text:"
6232 msgstr "已選文字:"
6234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Selection:"
6237 msgstr "選取 (_S)"
6239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6240 msgid "Show line numbers"
6241 msgstr "顯示行號"
6243 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Show marks"
6246 msgstr "顯示狀態(_S)"
6248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6249 msgid "Show right margin"
6250 msgstr "顯示右邊界"
6252 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6253 msgid "Text:"
6254 msgstr "文字:"
6256 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6257 msgid "Use theme colors"
6258 msgstr "使用主題顏色"
6260 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6261 msgid "Use theme font"
6262 msgstr "使用主題字型"
6264 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6265 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6266 msgstr ""
6268 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6269 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6270 msgstr ""
6272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6273 msgid "<b>Changes:</b>"
6274 msgstr "<b>更改:</b>"
6276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6277 msgid "<b>End Revision:</b>"
6278 msgstr "<b>結束修訂版:</b>"
6280 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6281 #, fuzzy
6282 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6283 msgstr "選取目錄"
6285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6286 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6287 msgstr "<b>檔案/網址以移除:</b>"
6289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6290 msgid "<b>First Path:</b>"
6291 msgstr "<b>第一路徑:</b>"
6293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6294 msgid "<b>Log Message:</b>"
6295 msgstr "<b>紀錄訊息:</b>"
6297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6298 msgid "<b>Revision:</b>"
6299 msgstr "<b>修訂版:</b>"
6301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6302 msgid "<b>Second Path:</b>"
6303 msgstr "<b>第二路徑:</b>"
6305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6306 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6307 msgstr ""
6309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6310 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6311 msgstr "<b>選擇檔案以提交:</b>"
6313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6314 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6315 msgstr ""
6317 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6318 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6319 msgstr "<b>來源/目標路徑:</b>"
6321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6322 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6323 msgstr "<b>起始修訂版:</b>"
6325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6326 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6327 msgstr "<b>Subversion 選項</b>"
6329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6330 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6331 msgstr "<b>檢視檔案/資料夾的紀錄檔:</b>"
6333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6334 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6335 msgstr "<b>工作副本路徑:</b>"
6337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6338 msgid "Add file/directory"
6339 msgstr "加入檔案/目錄"
6341 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6342 msgid "Commit Changes"
6343 msgstr "提交修改"
6345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6346 msgid "Copy files/folders"
6347 msgstr "複製檔案/資料夾"
6349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6350 msgid "Diff Selected Revisions"
6351 msgstr ""
6353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6354 msgid "Diff file/directory"
6355 msgstr "差異檔案/目錄"
6357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Diff to Previous"
6360 msgstr "找上一個(_P)"
6362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6363 msgid "Force"
6364 msgstr "強制"
6366 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Ignore ancestry"
6369 msgstr "不理會檔案"
6371 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6372 msgid "Merge changes into working copy"
6373 msgstr ""
6375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6376 msgid "Other Revision:"
6377 msgstr "其他修訂版:"
6379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6380 msgid "Realm:"
6381 msgstr ""
6383 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Recurse"
6386 msgstr "暫存器視窗 (_R)"
6388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6389 msgid "Remember Password"
6390 msgstr "記得密碼"
6392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6393 msgid "Remember this decision"
6394 msgstr "記得此決定"
6396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6397 msgid "Remove file/directory"
6398 msgstr "移除檔案/目錄"
6400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Repository Head"
6403 msgstr "暫存器"
6405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6406 msgid "Repository authorization"
6407 msgstr ""
6409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6410 msgid "Retrieving status..."
6411 msgstr ""
6413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Revert Changes"
6416 msgstr "移除檔案"
6418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6419 msgid "Revision:"
6420 msgstr "修訂版:"
6422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Save open files before diffing"
6425 msgstr "無法開啟檔案來寫入資料"
6427 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6428 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6429 msgstr ""
6431 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6432 msgid "Source:"
6433 msgstr "來源:"
6435 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6436 msgid "Subversion Preferences"
6437 msgstr "Subversion 偏好設定"
6439 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6440 msgid "Switch to branch/tag"
6441 msgstr ""
6443 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6444 msgid "Trust server"
6445 msgstr "信任的伺服器"
6447 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6448 msgid "Update file/directory"
6449 msgstr "更新檔案/目錄"
6451 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6452 msgid "Use first path"
6453 msgstr "使用第一路徑"
6455 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6456 msgid "View Log"
6457 msgstr "檢視紀錄"
6459 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6460 msgid "View Selected Revision"
6461 msgstr "檢視所選的修訂版"
6463 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6464 msgid "Whole Project"
6465 msgstr "整個專案"
6467 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6468 msgid "Working Copy"
6469 msgstr "工作副本"
6471 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6472 #, fuzzy
6473 msgid "realm"
6474 msgstr "編號"
6476 #. Action name
6477 #. Stock icon, if any
6478 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6479 msgid "_Subversion"
6480 msgstr "_Subversion"
6482 #. Action name
6483 #. Stock icon, if any
6484 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6485 msgid "_Add..."
6486 msgstr "加入(_A)..."
6488 #. Display label
6489 #. short-cut
6490 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6491 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6492 msgstr "加入新檔案/目錄至 Subversion 樹"
6494 #. Action name
6495 #. Stock icon, if any
6496 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6497 msgid "_Remove..."
6498 msgstr "移除(_R)..."
6500 #. Display label
6501 #. short-cut
6502 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6503 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6504 msgstr "從 Subversion 樹移除檔案/目錄 "
6506 #. Action name
6507 #. Stock icon, if any
6508 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6509 msgid "_Commit..."
6510 msgstr "提交(_C)..."
6512 #. Display label
6513 #. short-cut
6514 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6515 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6516 msgstr "提交您的修改至 Subversion 樹"
6518 #. Action name
6519 #. Stock icon, if any
6520 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6521 #, fuzzy
6522 msgid "_Revert..."
6523 msgstr "暫存器視窗 (_R)"
6525 #. Display label
6526 #. short-cut
6527 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6528 msgid "Revert changes to your working copy."
6529 msgstr ""
6531 #. Action name
6532 #. Stock icon, if any
6533 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6534 msgid "_Resolve Conflicts..."
6535 msgstr ""
6537 #. Display label
6538 #. short-cut
6539 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6540 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6541 msgstr ""
6543 #. Action name
6544 #. Stock icon, if any
6545 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6546 msgid "_Update..."
6547 msgstr "更新(_U)..."
6549 #. Display label
6550 #. short-cut
6551 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6552 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6553 msgstr ""
6555 #. Action name
6556 #. Stock icon, if any
6557 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6558 msgid "Copy Files/Folders..."
6559 msgstr "複製檔案/資料夾..."
6561 #. Display label
6562 #. short-cut
6563 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Copy files/folders in the repository"
6566 msgstr "將全部函式的原始碼摺疊"
6568 #. Action name
6569 #. Stock icon, if any
6570 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6571 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6572 msgstr ""
6574 #. Display label
6575 #. short-cut
6576 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6577 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6578 msgstr ""
6580 #. Action name
6581 #. Stock icon, if any
6582 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6583 msgid "Merge..."
6584 msgstr "合併..."
6586 #. Display label
6587 #. short-cut
6588 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6589 msgid "Merge changes into your working copy"
6590 msgstr ""
6592 #. Action name
6593 #. Stock icon, if any
6594 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6595 msgid "_View Log..."
6596 msgstr "檢視紀錄(_V)..."
6598 #. Display label
6599 #. short-cut
6600 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6601 msgid "View file history"
6602 msgstr "檢視檔案歷史"
6604 #. Action name
6605 #. Stock icon, if any
6606 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6607 msgid "_Diff..."
6608 msgstr "差異(_D)..."
6610 #. Display label
6611 #. short-cut
6612 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6613 msgid "Diff local tree with repository"
6614 msgstr ""
6616 #. Action name
6617 #. Stock icon, if any
6618 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6619 msgid "Copy..."
6620 msgstr "複製..."
6622 #. Action name
6623 #. Stock icon, if any
6624 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6625 msgid "Diff..."
6626 msgstr "差異..."
6628 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6629 msgid "Subversion operations"
6630 msgstr "Subversion 操作"
6632 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Subversion popup operations"
6635 msgstr "終端機選項"
6637 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6638 msgid "Subversion Log"
6639 msgstr "Subversion 紀錄"
6641 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6642 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6643 msgstr "Subversion: 在下次提交時將加入此檔案。"
6645 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6646 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6647 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6648 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6649 msgid "Please enter a path."
6650 msgstr "請輸入路徑。"
6652 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6653 msgid "Subversion: Commit complete."
6654 msgstr "Subversion: 提交完成。"
6656 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6657 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6658 msgstr ""
6660 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6661 msgid "Subversion: Copy complete."
6662 msgstr "Subversion: 複製完成。"
6664 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6665 msgid "Please enter a source path."
6666 msgstr "請輸入來源路徑。"
6668 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6669 msgid "Please enter a destination path."
6670 msgstr "請輸入目標路徑。"
6672 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6673 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6674 msgid "Please enter a revision."
6675 msgstr "請輸入修訂版。"
6677 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6678 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6679 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6680 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6681 msgstr ""
6683 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6686 msgstr "終端機選項"
6688 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Subversion: File retrieved."
6691 msgstr "偏好設定"
6693 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6696 msgstr "偏好設定"
6698 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6699 msgid "Subversion: Merge complete."
6700 msgstr "Subversion: 合併完成。"
6702 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6703 msgid "Please enter the first path."
6704 msgstr "請輸入第一路徑。"
6706 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6707 msgid "Please enter the second path."
6708 msgstr "請輸入第二路徑。"
6710 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6711 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6712 msgid "Please enter a working copy path."
6713 msgstr "請輸入工作副本路徑。"
6715 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6716 msgid "Please enter the start revision."
6717 msgstr "請輸入起始修訂版。"
6719 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6720 msgid "Please enter the end revision."
6721 msgstr "請輸入結束修訂版。"
6723 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6724 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6725 msgstr "Subversion: 在下次提交時將移除此檔案。"
6727 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Subversion: Resolve complete."
6730 msgstr "終端機選項"
6732 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Subversion: Revert complete."
6735 msgstr "偏好設定"
6737 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6738 msgid "Subversion: Switch complete."
6739 msgstr "Subversion: 切換完成。"
6741 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6744 msgstr "請輸入檔名!"
6746 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6747 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6748 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6749 msgid "Subversion"
6750 msgstr "Subversion"
6752 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6753 msgid "Subversion: Diff complete."
6754 msgstr "Subversion: 差異比對完成。"
6756 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6757 msgid "Subversion: Update complete."
6758 msgstr "Subversion: 更新完成。"
6760 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6761 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6762 msgid "Authentication canceled"
6763 msgstr "認證取消"
6765 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6766 msgid "Hostname: "
6767 msgstr "主機名稱:"
6769 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6770 msgid "Fingerprint: "
6771 msgstr "指紋:"
6773 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6774 msgid "Valid from: "
6775 msgstr ""
6777 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6778 msgid "Valid until: "
6779 msgstr ""
6781 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6782 msgid "Issuer DN: "
6783 msgstr ""
6785 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6786 msgid "DER certificate: "
6787 msgstr ""
6789 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6790 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6791 #, c-format
6792 msgid "Deleted: %s"
6793 msgstr "已刪除: %s"
6795 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6796 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6797 #, c-format
6798 msgid "Added: %s"
6799 msgstr "已新增: %s"
6801 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6802 #, c-format
6803 msgid "Resolved: %s"
6804 msgstr "已處理:%s"
6806 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6807 #, c-format
6808 msgid "Updated: %s"
6809 msgstr "已更新: %s"
6811 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6812 #, c-format
6813 msgid "Externally Updated: %s"
6814 msgstr ""
6816 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6817 #, c-format
6818 msgid "Modified: %s"
6819 msgstr "已修改: %s"
6821 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6822 #, c-format
6823 msgid "Merged: %s"
6824 msgstr "已合併: %s"
6826 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6827 #, c-format
6828 msgid "Conflicted: %s"
6829 msgstr ""
6831 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6832 #, c-format
6833 msgid "Missing: %s"
6834 msgstr "遺失: %s"
6836 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6837 #, c-format
6838 msgid "Obstructed: %s"
6839 msgstr ""
6841 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6842 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6843 msgid "Symbol"
6844 msgstr "符號"
6846 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6847 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6848 msgid "Select directory"
6849 msgstr "選擇目錄"
6851 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6852 msgid "Directories to scan"
6853 msgstr "要掃描的目錄"
6855 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6856 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6857 msgstr "請輸入名稱以及至少一個目錄。"
6859 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6860 msgid "Anjuta tags files"
6861 msgstr "Anjuta 標籤檔案"
6863 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6864 #, c-format
6865 msgid "Scanning package: %s"
6866 msgstr "正在掃描套件:%s"
6868 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6869 msgid "Completed system tags generation"
6870 msgstr ""
6872 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6873 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6874 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6875 msgid "Symbol Browser"
6876 msgstr "符號瀏覽器"
6878 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6879 msgid "API Tags"
6880 msgstr "API 標籤"
6882 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6883 msgid "No file details"
6884 msgstr "沒有檔案細節"
6886 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6887 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6888 msgstr "<b>可用的 API 標籤:</b>"
6890 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6891 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6892 msgstr "<b>建立 API 標籤:</b>"
6894 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6895 msgid "Add Directory"
6896 msgstr "新增目錄"
6898 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6899 msgid "Add directories in the list to scan:"
6900 msgstr "加入目錄至列表中以進行掃描:"
6902 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6903 msgid "Create API tags"
6904 msgstr "建立 API 標籤"
6906 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6907 msgid "Update Global Tags"
6908 msgstr "更新全域標籤"
6910 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6911 msgid "Tag _Definition"
6912 msgstr "標籤定義(_D)"
6914 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6915 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6916 msgid "Goto symbol definition"
6917 msgstr "前往符號定義"
6919 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6920 msgid "Tag De_claration"
6921 msgstr "標籤宣告(_C)"
6923 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6924 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6925 msgid "Goto symbol declaration"
6926 msgstr "前往符號宣告"
6928 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6929 msgid "Goto _Definition"
6930 msgstr "移至定義(_D)"
6932 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6933 msgid "Goto De_claration"
6934 msgstr "移至宣告(_C)"
6936 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6937 msgid "_Find Usage"
6938 msgstr "搜尋使用方法(_F)..."
6940 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6941 msgid "Find usage of symbol in project"
6942 msgstr ""
6944 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6945 msgid "Refresh symbol browser tree"
6946 msgstr "更新符號瀏覽器樹狀圖"
6948 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6949 msgid "Created symbols..."
6950 msgstr "已建立的符號..."
6952 #. Local symbols of the file
6953 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6954 msgid "Local"
6955 msgstr "區域"
6957 #. Global project-wide symbols
6958 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6959 msgid "Global"
6960 msgstr "全域"
6962 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6963 msgid "Symbol browser actions"
6964 msgstr "符號瀏覽器動作"
6966 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6967 msgid "Symbol browser popup actions"
6968 msgstr ""
6970 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6971 msgid "Goto symbol"
6972 msgstr "前往符號"
6974 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6975 msgid "Select the symbol to go"
6976 msgstr "選擇符號以前往"
6978 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6979 msgid "Symbol navigations"
6980 msgstr "符號領航"
6982 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6983 msgid "Symbols"
6984 msgstr "符號"
6986 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
6987 msgid "<b>Terminal options</b>"
6988 msgstr "<b>終端機選項</b>"
6990 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6991 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6992 msgstr "使用 Gnome 終端機的設定組合:"
6994 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6995 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6996 msgstr ""
6998 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6999 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
7000 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7001 msgid "Terminal"
7002 msgstr "終端機"
7004 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7005 msgid "Command:"
7006 msgstr "指令:"
7008 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7009 msgid "Edit as script"
7010 msgstr ""
7012 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7013 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7014 msgstr ""
7016 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7017 msgid "Menu Items:"
7018 msgstr "選單項目:"
7020 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7021 msgid "Parameters:"
7022 msgstr "參數:"
7024 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7025 msgid "Save all files"
7026 msgstr "儲存所有檔案"
7028 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7029 msgid "Short cut:"
7030 msgstr "捷徑:"
7032 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7033 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7034 msgid "Standard error:"
7035 msgstr "標準錯誤:"
7037 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7038 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7039 msgid "Standard input:"
7040 msgstr "標準輸入:"
7042 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7043 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7044 msgid "Standard output:"
7045 msgstr "標準輸出:"
7047 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7048 msgid "Tool Editor"
7049 msgstr "工具列編輯器"
7051 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7052 msgid "User Tools"
7053 msgstr "使用者工具"
7055 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7056 msgid "Variable list"
7057 msgstr "變數清單"
7059 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7060 msgid "Working directory:"
7061 msgstr "工作目錄:"
7063 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7064 msgid "_Variable..."
7065 msgstr "變數(_V)..."
7067 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7068 #, c-format
7069 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7070 msgstr "是否確定刪除 ‘%s’ 工具?"
7072 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7073 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7074 msgstr ""
7076 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7077 msgid "Tool"
7078 msgstr "工具"
7080 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7081 msgid "ask at runtime"
7082 msgstr "在執行時詢問"
7084 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7085 msgid "undefined"
7086 msgstr "未定義"
7088 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7089 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7090 msgstr ""
7092 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7093 msgid "Meaning"
7094 msgstr "意義"
7096 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7097 msgid "Disabled"
7098 msgstr "已停用"
7100 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7101 msgid "You must provide a tool name!"
7102 msgstr "您必須提供工具的名稱!"
7104 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7105 msgid "You must provide a tool command!"
7106 msgstr "您必須提供執行該工具的指令!"
7108 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7109 msgid "A tool with the same name already exists!"
7110 msgstr "相同名稱的工具已經存在!"
7112 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7113 #, fuzzy
7114 msgid ""
7115 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7116 "keep it anyway?"
7117 msgstr "有一個專案已經開啟。是否先將它關閉?"
7119 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Unable to edit script"
7122 msgstr "無法載入專案:%s"
7124 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7125 msgid "New accelerator..."
7126 msgstr ""
7128 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7129 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7130 msgstr ""
7132 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7133 #, c-format
7134 msgid "Opening %s"
7135 msgstr "正在開啟 %s"
7137 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7138 msgid "error:"
7139 msgstr "錯誤:"
7141 #. This is append to the tool name to give something
7142 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7143 #. * pane where the output of the tool is send to
7145 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7146 msgid "(output)"
7147 msgstr "(輸出)"
7149 #. This is append to the tool name to give something
7150 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7151 #. * pane where the errors of the tool is send to
7153 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7154 msgid "(error)"
7155 msgstr "(錯誤)"
7157 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7158 msgid "Running command: "
7159 msgstr "執行指令:"
7161 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7164 msgstr "已運行編譯程序 ... 失敗"
7166 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7167 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7168 msgstr "無法建立緩衝區,指令中斷"
7170 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7171 msgid "No document currently open, command aborted"
7172 msgstr "目前沒有文件被開啟,指令中斷"
7174 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7175 #, c-format
7176 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7177 msgstr "無法開啟輸入檔 %s,命令中止"
7179 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7180 msgid "Missing tool name"
7181 msgstr "遺失工具名稱"
7183 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7184 #, c-format
7185 msgid "Unexpected element \"%s\""
7186 msgstr "未預期的元素 \"%s\""
7188 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7189 msgid "Error when loading external tools"
7190 msgstr "載入外部工具時錯誤"
7192 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7193 #, c-format
7194 msgid "Unable to open %s for writing"
7195 msgstr "無法在開啟 %s 來寫入"
7197 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7198 msgid "_Configure"
7199 msgstr "設置(_C)"
7201 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7202 msgid "Configure external tools"
7203 msgstr "設置外置工具"
7205 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Tool operations"
7208 msgstr "終端機選項"
7210 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7211 msgid "Command line parameters"
7212 msgstr "指令參數"
7214 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7215 msgid "<b>Program to test:</b>"
7216 msgstr "<b>要測試的程式:</b>"
7218 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7219 msgid "<b>Valgrind</b>"
7220 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7222 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7223 msgid ""
7224 "Memcheck\n"
7225 "Addrcheck\n"
7226 "Helgrind"
7227 msgstr ""
7229 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7230 msgid "Select Tool:"
7231 msgstr "選擇工具:"
7233 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7234 msgid "Select Valgrind Target"
7235 msgstr "選擇 Valgrind 目標"
7237 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7238 msgid "Options"
7239 msgstr "選項"
7241 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7242 msgid "Select debugging target"
7243 msgstr "選擇要除錯的目標"
7245 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7246 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7247 msgid "Valgrind"
7248 msgstr "Valgrind"
7250 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7251 msgid ""
7252 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7253 msgstr ""
7255 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7256 msgid ""
7257 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7258 "Please create one first."
7259 msgstr ""
7261 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7262 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7263 msgstr "選擇要將 Valgrind 紀錄儲存在哪裡"
7265 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7266 msgid "Open Valgrind log file"
7267 msgstr "開啟 Valgrind 紀錄檔"
7269 #. Action name
7270 #. Stock icon, if any
7271 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7272 msgid "_Valgrind"
7273 msgstr "_Valgrind"
7275 #. Action name
7276 #. Stock icon, if any
7277 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7278 msgid "_Select Tool and Run..."
7279 msgstr "選擇工具並執行(_S)..."
7281 #. Action name
7282 #. Stock icon, if any
7283 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7284 msgid "_Kill Execution"
7285 msgstr "終止執行(_K)"
7287 #. Action name
7288 #. Stock icon, if any
7289 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7290 msgid "_Load Log"
7291 msgstr "載入紀錄(_L)"
7293 #. Action name
7294 #. Stock icon, if any
7295 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7296 msgid "S_ave Log"
7297 msgstr "儲存紀錄(_A)"
7299 #. Action name
7300 #. Stock icon, if any
7301 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7302 msgid "Edit Rules"
7303 msgstr "編輯規則"
7305 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7306 msgid "Use Valgrind debug tool"
7307 msgstr "使用 Valgrind 除錯工具"
7309 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7310 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7311 msgstr "<b>Valgrind 一般偏好設定</b>"
7313 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7314 msgid "Valgrind binary file path:"
7315 msgstr "Valgrind 二位元檔案路徑:"
7317 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7318 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7319 msgstr "選擇 Valgrind 二位元檔案路徑..."
7321 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7322 msgid "Preview"
7323 msgstr "預覽"
7325 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7326 msgid "lines above and below the target line."
7327 msgstr ""
7329 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7330 #, c-format
7331 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7332 msgstr "建立管線至 '%s' 失敗:%s"
7334 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7335 #, c-format
7336 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7337 msgstr "建立子行程 '%s' 失敗:%s"
7339 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7340 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7341 msgstr ""
7343 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7344 msgid "Process exited."
7345 msgstr ""
7347 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7348 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7349 msgstr ""
7351 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7355 "Valgrind package."
7356 msgstr ""
7358 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7359 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7360 msgstr ""
7362 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7366 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7367 msgstr ""
7369 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7370 msgid "Override default settings"
7371 msgstr "覆蓋預設設定"
7373 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7374 #. * inside the <>
7375 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7376 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7377 msgstr ""
7379 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7380 msgid "Cachegrind"
7381 msgstr ""
7383 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7384 msgid "Error contains"
7385 msgstr "錯誤包含"
7387 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7388 msgid "Function contains"
7389 msgstr "函式包含"
7391 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7392 msgid "Object contains"
7393 msgstr "物件包含"
7395 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7396 msgid "Source filename contains"
7397 msgstr "原始檔名包含"
7399 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7400 #, c-format
7401 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7402 msgstr ""
7404 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7405 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7406 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7407 msgstr ""
7409 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7410 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7411 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7412 msgid "Valgrind Suppression"
7413 msgstr ""
7415 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7416 msgid "Cu_t"
7417 msgstr "剪下(_T)"
7419 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Suppress"
7422 msgstr "支援"
7424 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7425 msgid "Edit in Custom Editor"
7426 msgstr "在自訂編輯器中編輯"
7428 #. demangle = decode C++ name encoding
7429 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7430 msgid "Demangle C++ symbol names"
7431 msgstr ""
7433 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7434 msgid "Show"
7435 msgstr "顯示"
7437 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7438 msgid "callers in stack trace"
7439 msgstr ""
7441 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7442 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7443 msgstr "如果錯誤太多則停止顯示那些錯誤"
7445 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7446 msgid "Round malloc sizes to next word"
7447 msgstr ""
7449 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7450 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7451 msgstr ""
7453 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7454 msgid "Track open file descriptors"
7455 msgstr ""
7457 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7458 msgid "Add time stamps to log messages"
7459 msgstr ""
7461 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7462 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7463 msgstr ""
7465 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Suppressions File:"
7468 msgstr "CVS 資料壓縮程度:"
7470 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7471 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7472 msgstr ""
7474 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7475 msgid "Helgrind"
7476 msgstr ""
7478 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7479 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7480 msgstr ""
7482 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7483 msgid "Show location of last word access on error:"
7484 msgstr ""
7486 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7487 msgid "Memcheck"
7488 msgstr "記憶體檢查"
7490 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7491 msgid "Memory leaks"
7492 msgstr ""
7494 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7495 msgid "Leak check:"
7496 msgstr ""
7498 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7499 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7500 msgstr ""
7502 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Leak resolution:"
7505 msgstr "搜尋方向:"
7507 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7508 msgid "Keep up to"
7509 msgstr ""
7511 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7512 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7513 msgstr ""
7515 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7516 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7517 msgstr ""
7519 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Grow"
7522 msgstr "執行"
7524 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7525 msgid "Shrink"
7526 msgstr ""
7528 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7529 msgid "Rule name:"
7530 msgstr "規則名稱:"
7532 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7533 msgid "Suppress messages of type:"
7534 msgstr ""
7536 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7537 msgid "Suppress when using:"
7538 msgstr ""
7540 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7541 msgid "System call:"
7542 msgstr "系統呼叫:"
7544 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7545 msgid "Call chain:"
7546 msgstr ""
7548 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7549 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7552 msgstr "寫入資料到檔案:%s 時發生錯誤。"
7554 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7555 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7556 msgstr ""
7558 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7559 #, c-format
7560 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7561 msgstr ""
7563 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7564 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/about.c:185
7568 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7569 msgstr "版權所有 © Naba Kumar"
7571 #: ../src/about.c:239
7572 msgid "Anjuta Plugin"
7573 msgstr "Anjuta 外掛程式"
7575 #: ../src/action-callbacks.c:109
7576 msgid ""
7577 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7578 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7579 msgstr ""
7580 "無法顯示求助。請確定 Anjuta 文件套件已安裝。他可以從 http://anjuta.org 下載"
7582 #: ../src/anjuta.c:495
7583 msgid "Loaded Session..."
7584 msgstr "正在載入階段..."
7586 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7587 #, fuzzy
7588 msgid "<b>Appearance</b>"
7589 msgstr "<b>參數</b>"
7591 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7592 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7593 msgstr "<b>專案預設值</b>"
7595 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7596 msgid "<b>Session</b>"
7597 msgstr "<b>階段</b>"
7599 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7600 msgid "Default project directory:"
7601 msgstr "預設的專案目錄:"
7603 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7604 msgid "Developer email address:"
7605 msgstr "開發者的電郵地址:"
7607 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7608 msgid "Developer name:"
7609 msgstr "開發者名稱:"
7611 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7612 msgid "Do not load last project and files on startup"
7613 msgstr "不要在啟動時載入最後一次專案及檔案"
7615 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7616 msgid "Do not load last session on startup"
7617 msgstr "不要在啟動時載入最後一次作業階段"
7619 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7620 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7621 msgid "Dock switcher style: "
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7625 msgid ""
7626 "Text\n"
7627 "Icons\n"
7628 "Text + Icons\n"
7629 "Gnome toolbar setting\n"
7630 "Tabs"
7631 msgstr ""
7632 "文字\n"
7633 "圖示\n"
7634 "文字 + 圖示\n"
7635 "Gnome 工具列設定\n"
7636 "分頁"
7638 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7639 msgid "_File"
7640 msgstr "檔案(_F)"
7642 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7643 msgid "_Quit"
7644 msgstr "離開(_Q)"
7646 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7647 msgid "Quit Anjuta IDE"
7648 msgstr "離開 Anjuta IDE"
7650 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7651 msgid "_Preferences"
7652 msgstr "偏好設定(_P)"
7654 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7655 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7656 msgstr "編輯本程式的有關設定。"
7658 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7659 msgid "_Reset Dock Layout"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7663 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7667 msgid "_Toolbars"
7668 msgstr "工具列(_T)"
7670 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7671 msgid "_Full Screen"
7672 msgstr "全螢幕(_F)"
7674 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7675 msgid "Toggle fullscreen mode"
7676 msgstr "切換全螢幕模式"
7678 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7679 msgid "_Lock Dock Layout"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7683 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7687 msgid "_Help"
7688 msgstr "求助(_H)"
7690 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7691 msgid "_User's Manual"
7692 msgstr "使用手冊(_U)"
7694 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7695 msgid "Anjuta user's manual"
7696 msgstr "Anjuta 使用者手冊"
7698 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7699 msgid "Kick start _tutorial"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7703 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7707 msgid "_Advanced tutorial"
7708 msgstr "進階教學(_A)"
7710 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7711 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7712 msgstr "Anjuta 進階教學"
7714 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7715 msgid "_Frequently Asked Questions"
7716 msgstr "常見問題(_F)"
7718 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7719 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7720 msgstr "Anjuta 常見問題"
7722 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7723 msgid "Anjuta _Home Page"
7724 msgstr "Anjuta 的網頁(_H)"
7726 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7727 msgid "Online documentation and resources"
7728 msgstr "瀏覽網上文件及其它資訊"
7730 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7731 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7732 msgstr "報告 錯誤/修補/請求(_B)"
7734 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7735 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7736 msgstr "傳送 Anjuta 的錯誤報告、修補、或是一些功能建議"
7738 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7739 msgid "Ask a _Question"
7740 msgstr "詢問問題(_Q)"
7742 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7743 msgid "Submit a question for FAQs"
7744 msgstr "傳送一個問題至 FAQs"
7746 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7747 msgid "_About"
7748 msgstr "關於(_A)"
7750 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7751 msgid "About Anjuta"
7752 msgstr "關於 Anjuta"
7754 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7755 msgid "About External _Plugins"
7756 msgstr "關於外部外掛程式(_P)"
7758 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7759 msgid "About third party Anjuta plugins"
7760 msgstr "關於第三方 Anjuta 外掛程式"
7762 #: ../src/anjuta-app.c:619
7763 msgid "Edit"
7764 msgstr "編輯"
7766 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7767 msgid "View"
7768 msgstr "顯示"
7770 #: ../src/anjuta-app.c:827
7771 msgid "Installed plugins"
7772 msgstr "已安裝的外掛程式"
7774 #: ../src/anjuta-app.c:831
7775 msgid "Shortcuts"
7776 msgstr "快捷鍵"
7778 #: ../src/anjuta-app.c:903
7779 #, c-format
7780 msgid "Value doesn't exist"
7781 msgstr "值不存在"
7783 #: ../src/main.c:70
7784 msgid "Specify the size and location of the main window"
7785 msgstr ""
7787 #. This is the format you can specify the size andposition
7788 #. * of the window on command line
7789 #: ../src/main.c:73
7790 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7791 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7793 #: ../src/main.c:78
7794 msgid "Do not show the splashscreen"
7795 msgstr "不要顯示起始圖像"
7797 #: ../src/main.c:84
7798 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/main.c:90
7802 msgid "Do not open last session on startup"
7803 msgstr "啟動時不要開啟最後一次作業階段"
7805 #: ../src/main.c:96
7806 msgid "Do not open last project and files on startup"
7807 msgstr "不要在啟動時開啟最後一次編輯的專案及檔案"
7809 #: ../src/main.c:102
7810 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/main.c:314
7814 msgid "- Integrated Development Environment"
7815 msgstr "- 整合式開發環境"
7817 #: ../src/main.c:379
7818 msgid "Anjuta"
7819 msgstr "Anjuta"
7821 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7822 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7823 msgstr "<b>自動填字 (只有C/C++/Java)</b>"
7825 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7826 #, fuzzy
7827 msgid "<b>Calltips</b>"
7828 msgstr "<b>選項</b>"
7830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7831 #, fuzzy
7832 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7833 msgstr "<b>參數</b>"
7835 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7836 #, fuzzy
7837 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7838 msgstr "<b>巨集詳細資料:</b>"
7840 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7841 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7842 msgstr "在自動補完函式名稱後加上 '('"
7844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7845 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7846 msgstr "在自動補完函式名稱後加上一個空格"
7848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7849 msgid "Autocomplete"
7850 msgstr "自動補完"
7852 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7855 msgstr "顯示 / 隱藏縮排導線"
7857 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Enable adaptive indentation"
7860 msgstr "啟用自動縮排功能"
7862 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7863 msgid "Enable code completion"
7864 msgstr "啟用程式碼自動填字"
7866 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Enable smart brace completion"
7869 msgstr "啟用程式碼自動填字"
7871 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Enable smart indentation"
7874 msgstr "啟用自動縮排功能"
7876 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7877 msgid "Pressing tab indents"
7878 msgstr "按下 Tab 可以增加縮排"
7880 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Show calltips"
7883 msgstr "顯示參數提示 (_H)"
7885 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7886 msgid "Smart Indentation"
7887 msgstr "智慧縮排"
7889 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
7890 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7891 msgstr "使用空白個數表示縮排大小:"
7893 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
7894 msgid "_AutoComplete"
7895 msgstr "自動補完(_A)"
7897 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
7898 msgid "AutoComplete the current word"
7899 msgstr "自動補完目前的字"
7901 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
7902 msgid "Auto Indent"
7903 msgstr "自動縮排"
7905 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
7906 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7907 msgstr ""
7909 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
7910 msgid "C++/Java Assistance"
7911 msgstr "C++/Java 援助"
7913 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
7914 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
7915 msgid "C/C++/Java/Vala"
7916 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7918 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7919 msgid "GtkSourceView Editor"
7920 msgstr "GtkSourceView 編輯器"
7922 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7923 msgid "Gdb"
7924 msgstr "Gdb"
7926 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7927 msgid "Gdb plugin."
7928 msgstr "Gdb 外掛程式。"
7930 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7931 msgid "API Help"
7932 msgstr "API求助"
7934 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7935 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7936 msgstr "給 Anjuta 的 Devhelp 外掛程式。"
7938 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7939 msgid "Provides document management capabilities."
7940 msgstr ""
7942 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7943 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7944 msgstr "Anjuta 檔案助理外掛程式"
7946 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7947 msgid "File Assistent"
7948 msgstr "檔案助理"
7950 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7951 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7952 msgstr "基於 libsvn 的 Subversion 客戶端外掛程式"
7954 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7955 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7956 msgstr ""
7958 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7959 msgid "Class Inheritance"
7960 msgstr "類別繼承"
7962 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7963 msgid "Glade File"
7964 msgstr "Glade 檔案"
7966 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7967 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7968 msgstr "給 Anjuta 的 Glade 外掛程式。"
7970 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7971 msgid "Glade interface designer"
7972 msgstr "Glade 介面設計程式"
7974 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7975 msgid "Task Manager"
7976 msgstr "工作管理員"
7978 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7979 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7980 msgstr "給 Anjuta 的待辦事項外掛程式。"
7982 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7983 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7984 msgstr "插入預先定義好的巨集至編輯器"
7986 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7987 msgid "Macro Plugin"
7988 msgstr "巨集外掛程式"
7990 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7991 msgid "Patch Plugin"
7992 msgstr "修補外掛程式"
7994 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7995 msgid "Patches files and directories."
7996 msgstr "修補檔案及目錄。"
7998 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7999 msgid "Tools"
8000 msgstr "工具"
8002 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8003 msgid "Use external program from Anjuta"
8004 msgstr ""
8006 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Sample Plugin"
8009 msgstr "範例增效模組"
8011 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8014 msgstr "範例增效模組"
8016 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8017 msgid "Automake Build"
8018 msgstr "自動建置"
8020 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8021 msgid "Basic autotools build plugin."
8022 msgstr "基本 Autotools 建置外掛程式。"
8024 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8025 msgid "Execute"
8026 msgstr "執行"
8028 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8029 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8030 msgstr "給 Anjuta 的終端機外掛程式"
8032 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8033 msgid "A version control system plugin"
8034 msgstr "一個版本控制系統外掛程式"
8036 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8037 msgid "CVS Plugin"
8038 msgstr "CVS 外掛程式"
8040 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8041 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8042 msgstr "匯入已存在的 Autotools 專案至 Anjuta"
8044 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8045 msgid "Project From Existing Sources"
8046 msgstr "從現有原始碼產生專案"
8048 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8049 msgid "Project Import Assistent"
8050 msgstr "專案匯入助理"
8052 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8053 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8054 msgstr ""
8056 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8057 msgid "GtkSourceview editor"
8058 msgstr "GtkSourceview 編輯器"
8060 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8061 msgid "Scintilla based component for editing files"
8062 msgstr ""
8064 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8065 msgid "C++ and Java support Plugin"
8066 msgstr "C++ 及 Java 支援外掛程式"
8068 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8069 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8070 msgstr "C++ 及 Java 支援外掛程式,提供程式碼自動補完、自動縮排等功能。"
8072 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8073 msgid "Project Assistent"
8074 msgstr "專案助理"
8076 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8077 msgid "Application performance profiler"
8078 msgstr ""
8080 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Profile"
8083 msgstr "Po 檔:"
8085 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8086 msgid "Component for searching"
8087 msgstr ""
8089 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8090 msgid "Searching"
8091 msgstr "正在搜尋"
8093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8094 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8095 msgstr "Anjuta 類別產生器外掛程式"
8097 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8098 msgid "C++/GObject Class"
8099 msgstr "C++/GObject 類別"
8101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8102 msgid "Class Generator"
8103 msgstr "類別產生器"
8105 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8106 msgid "Project Manager"
8107 msgstr "專案管理員"
8109 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8110 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8111 msgstr "Anjuta 的專案管理員外掛程式"
8113 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8114 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8115 msgstr "Anjuta 的符號瀏覽器外掛程式"
8117 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8118 msgid "Manages messages from external apps"
8119 msgstr "管理從外部應用程式來的訊息"
8121 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8122 msgid "Message Manager"
8123 msgstr "訊息管理員"
8125 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8126 msgid "Powerful debugging tool."
8127 msgstr "強大的除錯工具。"
8129 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8130 msgid "Valgrind Plugin"
8131 msgstr "Valgrind 外掛程式"
8133 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8134 msgid "File loader to load different files"
8135 msgstr ""
8137 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8138 msgid "Debug Manager plugin."
8139 msgstr "除錯管理員外掛程式"
8141 #~ msgid "Configure Parameters:"
8142 #~ msgstr "Configure 參數:"
8144 #~ msgid "    "
8145 #~ msgstr "    "
8147 #~ msgid "<: Enter Here"
8148 #~ msgstr "<: 在此輸入"
8150 #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
8151 #~ msgstr "額外函式庫 (LDADD):"
8153 #~ msgid "Automatically load last Project"
8154 #~ msgstr "自動載入上一個專案"
8156 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
8157 #~ msgstr "編譯前自動儲存編輯器中的檔案"
8159 #~ msgid "Beep on job complete"
8160 #~ msgstr "工作完成後發出聲響"
8162 #~ msgid "CVS command options"
8163 #~ msgstr "CVS 指令選項"
8165 #~ msgid "CVS context diff format"
8166 #~ msgstr "CVS context diff 格式"
8168 #~ msgid "CVS unified diff format"
8169 #~ msgstr "CVS unified diff 格式"
8171 #~ msgid "C_ompile:"
8172 #~ msgstr "編譯(_O):"
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "Combo Popdown:"
8176 #~ msgstr "下拉式元件:"
8178 #~ msgid "Commands"
8179 #~ msgstr "指令"
8181 #~ msgid "Common commands:"
8182 #~ msgstr "一般指令:"
8184 #~ msgid "Compiler"
8185 #~ msgstr "編譯器"
8187 #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
8188 #~ msgstr "編譯器旗標 (CFLAGS):"
8190 #~ msgid "Compiler and linker options"
8191 #~ msgstr "編譯器及連結器選項"
8193 #~ msgid "Configure Parameters"
8194 #~ msgstr "Configure 參數"
8196 #~ msgid "Data module Makefile.am"
8197 #~ msgstr "資料檔目錄內的 Makefile.am"
8199 #~ msgid "Debugging and Profiling"
8200 #~ msgstr "偵錯及效能測試"
8202 #~ msgid "Defines"
8203 #~ msgstr "定義"
8205 #~ msgid "Dialog on job complete"
8206 #~ msgstr "工作完成時顯示對話方塊"
8208 #~ msgid "Directories"
8209 #~ msgstr "目錄"
8211 #~ msgid "Disable overwriting files"
8212 #~ msgstr "不覆寫檔案"
8214 #~ msgid "Document module Makefile.am"
8215 #~ msgstr "說明文件目錄內的 Makefile.am"
8217 #~ msgid "Enable Debugging"
8218 #~ msgstr "啟用偵錯程序"
8220 #~ msgid "Format"
8221 #~ msgstr "格式化"
8223 #~ msgid "GUI editor command:"
8224 #~ msgstr "GUI 編輯器指令:"
8226 #~ msgid "Gnome API"
8227 #~ msgstr "Gnome API"
8229 #~ msgid "HTML _viewer:"
8230 #~ msgstr "HTML 顯示器(_V):"
8232 #~ msgid "Headers"
8233 #~ msgstr "標頭"
8235 #~ msgid "Help module Makefile.am"
8236 #~ msgstr "說明檔目錄內的 Makefile.am"
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
8240 #~ msgstr "原始碼最優化 ( 使用 gcc 的 -O3 選項 )"
8242 #~ msgid "Ignore files and directories"
8243 #~ msgstr "忽略檔案及目錄"
8245 #~ msgid "Import Wizard"
8246 #~ msgstr "匯入精靈"
8248 #~ msgid "Include Paths"
8249 #~ msgstr "標頭檔路徑"
8251 #~ msgid "Include module Makefile.am"
8252 #~ msgstr "標頭檔目錄內的 Makefile.am"
8254 #~ msgid "Info Pages"
8255 #~ msgstr "Info 文件"
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
8259 #~ msgstr "某些目的檔未能建立時亦需繼續執行建立的工作"
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid "Language-specific commands:"
8263 #~ msgstr "編程語言特定指令:"
8265 #~ msgid "Libraries"
8266 #~ msgstr "函式庫"
8268 #~ msgid "Library Paths"
8269 #~ msgstr "函式庫路徑"
8271 #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
8272 #~ msgstr "連結器的旗標 (LDFLAGS):"
8274 #~ msgid "Load _global defaults"
8275 #~ msgstr "載入系統的預設值(_G)"
8277 #~ msgid "Load _user defaults"
8278 #~ msgstr "載入使用者的預設值(_U)"
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
8282 #~ msgstr "低階最優化 ( 使用 gcc 的 -O1 選項 )"
8284 #~ msgid "Makefile.am"
8285 #~ msgstr "Makefile.am"
8287 #, fuzzy
8288 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
8289 #~ msgstr "高階最優化 ( 使用 gcc 的 -O2 選項 )"
8291 #~ msgid "Menu icon:"
8292 #~ msgstr "選單圖示:"
8294 #~ msgid "Menu location:"
8295 #~ msgstr "選單位置:"
8297 #~ msgid "Modules"
8298 #~ msgstr "模組"
8300 #~ msgid "No Optimization"
8301 #~ msgstr "不會最優化"
8303 #~ msgid "Open Project"
8304 #~ msgstr "開啟專案"
8306 #~ msgid "Open existing Project."
8307 #~ msgstr "開啟現有的專案"
8309 #~ msgid "Open existing file or create a new file."
8310 #~ msgstr "開啟現有的檔案,或者新增檔案。"
8312 #~ msgid "Open last working Project"
8313 #~ msgstr "開啟上一個專案"
8315 #~ msgid "Others"
8316 #~ msgstr "其它"
8318 #~ msgid "Output files"
8319 #~ msgstr "輸出檔"
8321 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
8322 #~ msgstr "Pixmap 目錄內的 Makefile.am"
8324 #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
8325 #~ msgstr "翻譯檔目錄內的 Makefile.am"
8327 #~ msgid "Project Configuration"
8328 #~ msgstr "專案設定"
8330 #~ msgid "Project Description"
8331 #~ msgstr "專案說明"
8333 #~ msgid "Project configure.in"
8334 #~ msgstr "專案的 configure.in"
8336 #~ msgid "Projects:"
8337 #~ msgstr "專案:"
8339 #~ msgid "Recent Projects:"
8340 #~ msgstr "最近開啟的專案:"
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
8344 #~ msgstr "最上層目錄內的 Makefile.am 末端的其它描述碼"
8346 #~ msgid "Settings"
8347 #~ msgstr "設定(_S)"
8349 #~ msgid "Show tooltips"
8350 #~ msgstr "顯示工具提示"
8352 #~ msgid "Source module Makefile.am"
8353 #~ msgstr "源代碼目錄內的 Makefile.am"
8355 #~ msgid "Top level Makefile.am"
8356 #~ msgstr "最上層目錄內的 Makefile.am"
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid "Update tags image automatically"
8360 #~ msgstr "自動更新原始碼索引"
8362 #~ msgid "User information"
8363 #~ msgstr "使用者資訊"
8365 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
8366 #~ msgstr "當發現 Makefile 使用未定義的變數時發出警告"
8368 #~ msgid "Warnings"
8369 #~ msgstr "警告"
8371 #~ msgid "_Language:"
8372 #~ msgstr "語言(_L):"
8374 #~ msgid "_Pixmap editor:"
8375 #~ msgstr "_Pixmap 編輯器:"
8377 #~ msgid "_Terminal:"
8378 #~ msgstr "終端機(_T):"
8380 #~ msgid "dialog2"
8381 #~ msgstr "dialog2"
8383 #~ msgid "dialog4"
8384 #~ msgstr "dialog4"
8386 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
8387 #~ msgstr "Anjuta 偏好設定對話視窗"
8389 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
8390 #~ msgstr "無法執行指令 %s(使用 shell %s)\n"
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgid "Model"
8394 #~ msgstr "模式:"
8396 #~ msgid "Width"
8397 #~ msgstr "寬度"
8399 #, fuzzy
8400 #~ msgid "Text in the entry"
8401 #~ msgstr "在原始碼檔內的函式"
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
8405 #~ msgstr "句子結束字元 (_L)"
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
8409 #~ msgstr "這個檔案尚未儲存。請先將它儲存。"
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
8413 #~ msgstr "這個檔案尚未儲存。請先將它儲存。"
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
8417 #~ msgstr "這個檔案尚未儲存。請先將它儲存。"
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "No type attribute specified."
8421 #~ msgstr "尚未指定執行檔\n"
8423 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
8424 #~ msgstr "這個檔案尚未儲存。編譯前請先將它儲存。"
8426 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
8427 #~ msgstr "執行檔已是最新的,無需再次編譯。"
8429 #~ msgid "Completed ... unsuccessful"
8430 #~ msgstr "已完成 ... 不成功"
8432 #~ msgid "Completed ... successful"
8433 #~ msgstr "已完成 ... 成功"
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
8437 #~ msgstr "無法建立模組。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8439 #~ msgid "Build Project"
8440 #~ msgstr "建立專案"
8442 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
8443 #~ msgstr "編譯及連結原始檔目錄內的檔案,專案:"
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
8447 #~ msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8449 #~ msgid "Building the whole Project: "
8450 #~ msgstr "建立整個專案:"
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
8454 #~ msgstr ""
8455 #~ "無法建立用作發行的壓縮檔。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8457 #~ msgid "Build Distribution"
8458 #~ msgstr "建立發行套件"
8460 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
8461 #~ msgstr "建立發行套件,專案為:"
8463 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
8464 #~ msgstr "您想不想以 root 的身分來安裝?"
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
8468 #~ msgstr ""
8469 #~ "無法產生用作建立程式的檔案。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
8473 #~ msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8475 #~ msgid "Installing the Project: "
8476 #~ msgstr "安裝專案:"
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
8480 #~ msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
8484 #~ msgstr "清除原始檔目錄內多餘的檔案,專案:"
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
8488 #~ msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8490 #, fuzzy
8491 #~ msgid "Cleaning whole of the Project: "
8492 #~ msgstr "清除整個專案內的多餘檔案:"
8494 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
8495 #~ msgstr "這個檔案尚未儲存。編譯前請先將它儲存。"
8497 #~ msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
8498 #~ msgstr "該目的檔已經是最新的,無需再次編譯。"
8500 #~ msgid "Compile"
8501 #~ msgstr "編譯"
8503 #~ msgid "Compiling file: %s ...\n"
8504 #~ msgstr "正在編譯檔案:%s ...\n"
8506 #~ msgid "Do you want to clear the list?"
8507 #~ msgstr "是否確定清除清單?"
8509 #~ msgid "Include paths"
8510 #~ msgstr "標頭檔路徑"
8512 #~ msgid "Libraries paths"
8513 #~ msgstr "函式庫路徑"
8515 #~ msgid "Libraries and modules"
8516 #~ msgstr "函式庫及模組"
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "Stock"
8520 #~ msgstr "可用函式庫"
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid "Stock Defines"
8524 #~ msgstr "定義"
8526 #~ msgid "Warning"
8527 #~ msgstr "警告"
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid ""
8531 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
8532 #~ "Auto generate the Project first."
8533 #~ msgstr ""
8534 #~ "專案內尚未有可執行的配置檔 (configure)。\n"
8535 #~ "您必須先執行\"產生建程檔案\"。"
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "Configuring the Project ....\n"
8539 #~ msgstr "配置專案 ...\n"
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "The target executable of this Project is unknown"
8543 #~ msgstr "專案具有不詳的目的檔類別"
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
8547 #~ msgstr "專案的目的檔類別並非可執行檔"
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "The target executable does not exist for this Project"
8551 #~ msgstr "在這個專案內找不到執行檔。"
8553 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
8554 #~ msgstr "並非最近期的可執行檔。"
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
8558 #~ msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first."
8562 #~ msgstr "這個檔案尚未儲存。請先將它儲存。"
8564 #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
8565 #~ msgstr "無法執行檔案。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "Select execution program and args"
8569 #~ msgstr "選取編程語言:"
8571 #~ msgid "_Execute program"
8572 #~ msgstr "執行程式(_E)"
8574 #~ msgid "Select header file"
8575 #~ msgstr "選取標頭檔"
8577 #~ msgid "Select source file"
8578 #~ msgstr "選取原始檔"
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "* Output Header File:"
8582 #~ msgstr "標頭檔案:"
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "* Output Source File:"
8586 #~ msgstr "原始檔"
8588 #~ msgid "Add to current Project?"
8589 #~ msgstr "加入至目前的專案?"
8591 #~ msgid "License: "
8592 #~ msgstr "許可證:"
8594 #~ msgid "Error in writing files"
8595 #~ msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
8597 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
8598 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
8600 #~ msgid "Password: "
8601 #~ msgstr "密碼: "
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "none"
8605 #~ msgstr "無"
8607 #~ msgid "dialog1"
8608 #~ msgstr "dialog1"
8610 #~ msgid "Start the debugging session"
8611 #~ msgstr "啟動偵錯環境"
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid "Load debugging target ..."
8615 #~ msgstr "正在載入專案 ...\n"
8617 #~ msgid "Contents"
8618 #~ msgstr "內容"
8620 #~ msgid "Do_n't save"
8621 #~ msgstr "不要儲存(_N)"
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
8625 #~ msgstr "在檔案 \"%2$s\" 內,無法找到行號 %1$d。"
8627 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
8628 #~ msgstr "找不到符合目標的句子。是否要從頭開始搜尋?"
8630 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
8631 #~ msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
8633 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
8634 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
8638 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
8641 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
8643 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
8644 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
8646 #~ msgid "*\\.*"
8647 #~ msgstr "*\\.*"
8649 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
8650 #~ msgstr "<b>自動格式風格</b>"
8652 #~ msgid "<b>Custom autoformate style</b>"
8653 #~ msgstr "<b>自訂自動格式風格</b>"
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "Anjuta coding style"
8657 #~ msgstr "GNU 程式碼慣用樣式"
8659 #~ msgid "Arrows"
8660 #~ msgstr "箭頭"
8662 #~ msgid "Bottom"
8663 #~ msgstr "底"
8665 #~ msgid "CVS intl po"
8666 #~ msgstr "CVS intl po"
8668 #~ msgid "Circular"
8669 #~ msgstr "循環"
8671 #~ msgid "Custom style"
8672 #~ msgstr "自選樣式"
8674 #~ msgid "Delete Theme"
8675 #~ msgstr "刪除佈景"
8677 #~ msgid "Disable auto-format"
8678 #~ msgstr "取消自動格式"
8680 #~ msgid ""
8681 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
8682 #~ "page for 'indent' for more details"
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "請輸入 'indent' 程式用作格式化文件的參數。如果需要更多資料,請參"
8685 #~ "考‘indent’程式的 info 文件。"
8687 #~ msgid "GNU coding style"
8688 #~ msgstr "GNU 程式碼慣用樣式"
8690 #~ msgid "Left"
8691 #~ msgstr "左"
8693 #~ msgid "Original Berkeley style"
8694 #~ msgstr "原來的 Berkeley 慣用樣式"
8696 #~ msgid "Right"
8697 #~ msgstr "右"
8699 #~ msgid "Top"
8700 #~ msgstr "頂"
8702 #~ msgid "_Save Theme As"
8703 #~ msgstr "另儲佈景為(_S)"
8705 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
8706 #~ msgstr "<b>前往行號:</b>"
8708 #~ msgid "Close All Files"
8709 #~ msgstr "關閉全部檔案"
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
8713 #~ msgstr "搜尋及取代特定句子"
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
8717 #~ msgstr "將選定範圍的文字刪除"
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "Co_mment code"
8721 #~ msgstr "備註:"
8723 #~ msgid "For_mat"
8724 #~ msgstr "格式 (_M)"
8726 #~ msgid "Auto _Format"
8727 #~ msgstr "自動格式 (_F)"
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "Autoformat the current source file"
8731 #~ msgstr "編譯目前檔案"
8733 #~ msgid "_Toggle bookmark"
8734 #~ msgstr "切換紀錄狀況 (_T)"
8736 #~ msgid "Find"
8737 #~ msgstr "搜尋"
8739 #~ msgid "Goto line"
8740 #~ msgstr "前往行"
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
8744 #~ msgstr "輸入要前往的行號"
8746 #~ msgid "%d"
8747 #~ msgstr "%d"
8749 #~ msgid "Printing .."
8750 #~ msgstr "列印中 .."
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
8754 #~ msgstr "自動格式目前已停用。請在偏好設定中更改。"
8756 #~ msgid "Error in auto formatting ..."
8757 #~ msgstr "自動格式化時發生錯誤 ..."
8759 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
8760 #~ msgstr "Anjuta 不明白 %s!"
8762 #~ msgid ""
8763 #~ "Error in auto formatting ...\n"
8764 #~ "Details: %s"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "自動格式化時發生錯誤 ...\n"
8767 #~ "詳細資料:%s"
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "Tag Definition"
8771 #~ msgstr "/物件類別定義 (_C)"
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "Tag Declaration"
8775 #~ msgstr "宣告"
8777 #~ msgid "Prev mesg"
8778 #~ msgstr "上一個訊息"
8780 #~ msgid "Next mesg"
8781 #~ msgstr "下一個訊息"
8783 #~ msgid "Prev bookmark"
8784 #~ msgstr "上一個紀錄"
8786 #~ msgid "Next bookmark"
8787 #~ msgstr "下一個紀錄"
8789 #~ msgid "Step in"
8790 #~ msgstr "步入"
8792 #~ msgid "Step over"
8793 #~ msgstr "步過"
8795 #~ msgid "Step out"
8796 #~ msgstr "步出"
8798 #~ msgid "Run to cursor"
8799 #~ msgstr "執行至遊標"
8801 #~ msgid "Run/Continue"
8802 #~ msgstr "執行 / 繼續執行"
8804 #~ msgid "Interrupt"
8805 #~ msgstr "中斷"
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "Toggle Line numbers"
8809 #~ msgstr "隱藏 / 顯示行號區"
8811 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
8812 #~ msgstr "隱藏 / 顯示標號區"
8814 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
8815 #~ msgstr "隱藏 / 顯示展疊區"
8817 #~ msgid "Toggle Guides"
8818 #~ msgstr "隱藏 / 顯示縮排導線"
8820 #~ msgid "++Zoom"
8821 #~ msgstr "++放大"
8823 #~ msgid "--Zoom"
8824 #~ msgstr "--縮小"
8826 #~ msgid "Cut"
8827 #~ msgstr "剪下"
8829 #~ msgid "Paste"
8830 #~ msgstr "貼上"
8832 #~ msgid "Context Help"
8833 #~ msgstr "即時說明"
8835 #~ msgid "Auto format"
8836 #~ msgstr "自動格式"
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "Tags"
8840 #~ msgstr "索引:"
8842 #~ msgid "_Wizard"
8843 #~ msgstr "精靈(_W)"
8845 #~ msgid "Directory "
8846 #~ msgstr "目錄"
8848 #~ msgid "Do not show hidden directories"
8849 #~ msgstr "不顯示隱藏的目錄"
8851 #~ msgid "Ignore directories"
8852 #~ msgstr "不理會目錄"
8854 #~ msgid "dialog3"
8855 #~ msgstr "dialog3"
8857 #~ msgid "%s is not a '.h' file !"
8858 #~ msgstr "%s 不是一個‘.h’檔!"
8860 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8861 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">檔案資訊</span>"
8863 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8864 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">選項</span>"
8866 #~ msgid "_Insert text"
8867 #~ msgstr "寫入資訊 (_I)"
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "C _template"
8871 #~ msgstr "寫入資訊 (_I)"
8873 #~ msgid "_CVS keyword"
8874 #~ msgstr "_CVS 關鍵字"
8876 #~ msgid "_General"
8877 #~ msgstr "一般(_G)"
8879 #~ msgid "_Header"
8880 #~ msgstr "標頭檔(_H)"
8882 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
8883 #~ msgstr "/_* GPL 通告 */"
8885 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
8886 #~ msgstr "用 C 語言備註格式寫入 GPL 通告"
8888 #~ msgid "/_/ GPL Notice"
8889 #~ msgstr "/_/ GPL 通告"
8891 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
8892 #~ msgstr "用 C++ 語言備註格式寫入 GPL 通告"
8894 #~ msgid "_# GPL Notice"
8895 #~ msgstr "_# GPL 通告"
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
8899 #~ msgstr "用 C 語言備註格式寫入 GPL 通告"
8901 #~ msgid "Insert name of current user"
8902 #~ msgstr "插入目前使用者的名稱"
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "Current _Date & Time"
8906 #~ msgstr "目前日期及時間"
8908 #~ msgid "Insert current date & time"
8909 #~ msgstr "寫入目前日期及時間"
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "Header File _Template"
8913 #~ msgstr "標頭檔案:"
8915 #~ msgid "_for"
8916 #~ msgstr "_for"
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Insert a for template"
8920 #~ msgstr "寫入資訊 (_I)"
8922 #~ msgid "_while"
8923 #~ msgstr "_while"
8925 #~ msgid "_if...else"
8926 #~ msgstr "_if...else"
8928 #~ msgid "_Author"
8929 #~ msgstr "作者(_A)"
8931 #~ msgid "_Date"
8932 #~ msgstr "日期(_D)"
8934 #~ msgid "_Log"
8935 #~ msgstr "日誌(_L)"
8937 #~ msgid "_Name"
8938 #~ msgstr "名稱(_N)"
8940 #, fuzzy
8941 #~ msgid "_Revision"
8942 #~ msgstr "版本:"
8944 #~ msgid "File wizard operations"
8945 #~ msgstr "檔案精靈動作"
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "Enb"
8949 #~ msgstr "前往區塊結尾"
8951 #~ msgid "ID"
8952 #~ msgstr "ID"
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "Times"
8956 #~ msgstr "時間"
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "Disp"
8960 #~ msgstr "丹麥文"
8962 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
8963 #~ msgstr "您必須指定有效的位置來設置中斷點。"
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
8967 #~ msgstr "全部中斷點已停用:\n"
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "All breakpoints enabled.\n"
8971 #~ msgstr "全部中斷點已啟用:\n"
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "All breakpoints removed.\n"
8975 #~ msgstr "全部中斷點已啟用:\n"
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "Local Variables"
8979 #~ msgstr "區域變數 (_L)"
8981 #~ msgid "Default format"
8982 #~ msgstr "預設格式"
8984 #~ msgid "Hex"
8985 #~ msgstr "十六進位"
8987 #~ msgid "Char"
8988 #~ msgstr "字符"
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "Inspect memory"
8992 #~ msgstr "檢查"
8994 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
8995 #~ msgstr "偵錯工具已就緒。\n"
8997 #~ msgid ""
8998 #~ "Program is ATTACHED.\n"
8999 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
9000 #~ msgstr ""
9001 #~ "尚有執行中的程式正在被偵錯。\n"
9002 #~ "是否確定要停止偵錯工作?"
9004 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
9005 #~ msgstr "無法執行 gnome 終端機"
9007 #~ msgid "_Breakpoints ..."
9008 #~ msgstr "中斷點 (_B) ..."
9010 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
9011 #~ msgstr "顯示目前已知的線程的識別編號"
9013 #~ msgid "Info _Local variables"
9014 #~ msgstr "區域變數 (_L)"
9016 #~ msgid "Display local variables of the current frame"
9017 #~ msgstr "顯示程式的區域變數"
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid "Examine _Memory"
9021 #~ msgstr "程式資訊 (_P)"
9023 #~ msgid "Stop and restart the program"
9024 #~ msgstr "停止後重新啟動程式"
9026 #~ msgid "S_top Program"
9027 #~ msgstr "停止執進程式 (_T)"
9029 #~ msgid "Stop the program being debugged"
9030 #~ msgstr "停止執行正在被偵錯的程式"
9032 #~ msgid "_Detach Debugger"
9033 #~ msgstr "停止進程偵錯 (_D)"
9035 #~ msgid "Detach from an attached program"
9036 #~ msgstr "取消先前對正在執行中的程式的偵錯工作"
9038 #~ msgid "Si_gnal to Process"
9039 #~ msgstr "傳送內核訊號"
9041 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
9042 #~ msgstr "傳送一個內核訊號給正在被偵錯的進程"
9044 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
9045 #~ msgstr "新增監察項目 (W)..."
9047 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
9048 #~ msgstr "加入表示式或變數到監察視窗"
9050 #~ msgid "Registers ..."
9051 #~ msgstr "暫存器 ..."
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "Show CPU register contents"
9055 #~ msgstr "顯示 CPU 暫存器及它的內容"
9057 #~ msgid "Shared Libraries ..."
9058 #~ msgstr "共享函式庫 ..."
9060 #~ msgid "Kernel Signals ..."
9061 #~ msgstr "內核訊號 ..."
9063 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
9064 #~ msgstr "位置:%s,行 %d\n"
9066 #~ msgid "Gdb (debugger) commands"
9067 #~ msgstr "Gdb(除錯工具)指令"
9069 #~ msgid "Frame info"
9070 #~ msgstr "堆疊結構資訊"
9072 #~ msgid "< Not defined in current context >"
9073 #~ msgstr "< 在目前內文內尚未定義 >"
9075 #~ msgid "Add expression"
9076 #~ msgstr "新增監察項目"
9078 #~ msgid "Clear"
9079 #~ msgstr "清除"
9081 #~ msgid "Add Watch Expression"
9082 #~ msgstr "新增監察項目"
9084 #~ msgid "Add expression to watch"
9085 #~ msgstr "新增監察項目到監察視窗"
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "Modify Watch Expression"
9089 #~ msgstr "新增監察項目"
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "Modify watched expression"
9093 #~ msgstr "新增監察項目"
9095 #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
9096 #~ msgstr "驗証及測試表示式"
9098 #~ msgid "_Undo: %s"
9099 #~ msgstr "復原:%s(_U)"
9101 #~ msgid "_Undo"
9102 #~ msgstr "復原(_U)"
9104 #~ msgid "Save glade file as ..."
9105 #~ msgstr "另存 glade 檔案為 ..."
9107 #~ msgid "_Close without Saving"
9108 #~ msgstr "關閉但不儲存(_C)"
9110 #~ msgid "Save glade project..."
9111 #~ msgstr "儲存glade 專案..."
9113 #~ msgid "_Glade"
9114 #~ msgstr "_Glade"
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "Undo last action"
9118 #~ msgstr "取消剛完成的動作"
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Redo last undone action"
9122 #~ msgstr "重複剛取消的動作"
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "Copy selection"
9126 #~ msgstr "選取"
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "Paste selection"
9130 #~ msgstr "選取"
9132 #~ msgid "_Delete"
9133 #~ msgstr "刪除(_D)"
9135 #~ msgid "_Show Clipboard"
9136 #~ msgstr "顯示剪貼簿(_S)"
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "Show clipboard"
9140 #~ msgstr "剪下至剪貼簿"
9142 #~ msgid "Save glade project"
9143 #~ msgstr "儲存 glade 專案"
9145 #~ msgid "Save as glade project"
9146 #~ msgstr "另存為 glade 專案"
9148 #~ msgid "Clos_e"
9149 #~ msgstr "關閉(_E)"
9151 #~ msgid "Close current glade project"
9152 #~ msgstr "關閉目前的 glade 專案"
9154 #~ msgid "Year"
9155 #~ msgstr "年"
9157 #~ msgid "Month"
9158 #~ msgstr "月"
9160 #~ msgid "Hour"
9161 #~ msgstr "時"
9163 #~ msgid "Minute"
9164 #~ msgstr "分"
9166 #~ msgid "_Today"
9167 #~ msgstr "今天(_T)"
9169 #~ msgid "_No Date"
9170 #~ msgstr "沒有日期(_N)"
9172 #~ msgid "AM"
9173 #~ msgstr "上午"
9175 #~ msgid "PM"
9176 #~ msgstr "下午"
9178 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
9179 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
9181 #~ msgid "%02d:%02d %s"
9182 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
9184 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
9185 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
9187 #~ msgid "%02d:%02d"
9188 #~ msgstr "%02d:%02d"
9190 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
9191 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
9193 #~ msgid "%u:%u:%u"
9194 #~ msgstr "%u:%u:%u"
9196 #~ msgid "Orientation"
9197 #~ msgstr "方向"
9199 #~ msgid "The orientation of the tray."
9200 #~ msgstr "面板的方向。"
9202 #~ msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority"
9203 #~ msgstr "/顯示/排序/完成、日期、優先等級"
9205 #~ msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date"
9206 #~ msgstr "/顯示/排序/完成、優先等級、日期"
9208 #~ msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done"
9209 #~ msgstr "/顯示/排序/優先等級、日期、完成"
9211 #~ msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date"
9212 #~ msgstr "/顯示/排序/優先等級、完成、日期"
9214 #~ msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done"
9215 #~ msgstr "/顯示/排序/日期、優先等級、完成"
9217 #~ msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority"
9218 #~ msgstr "/顯示/排序/日期、完成、優先等級"
9220 #~ msgid "/_ToDo"
9221 #~ msgstr "/待辦事項(_T)"
9223 #~ msgid "/ToDo/_New Task List"
9224 #~ msgstr "/待辦事項/新任務清單(_N)"
9226 #~ msgid "/ToDo/_Open Task List"
9227 #~ msgstr "/待辦事項/開啟務清單(_O)"
9229 #~ msgid "/ToDo/_Export to"
9230 #~ msgstr "/待辦事項/匯出至(_E)"
9232 #~ msgid "/ToDo/Export to/html"
9233 #~ msgstr "/待辦事項/匯出至/html"
9235 #~ msgid "/ToDo/Export to/task list"
9236 #~ msgstr "/待辦事項/匯出至/任務清單"
9238 #~ msgid "/ToDo/_Hide or Show Window"
9239 #~ msgstr "/待辦事項/隱藏或顯示視窗(_H)"
9241 #~ msgid "/ToDo/_Preferences"
9242 #~ msgstr "/待辦事項/偏好設定(_P)"
9244 #~ msgid "/ToDo/_Edit Categories"
9245 #~ msgstr "/待辦事項/編輯分類(_E)"
9247 #~ msgid "/ToDo/_Quit"
9248 #~ msgstr "/待辦事項/離開(_Q)"
9250 #~ msgid "/Item/_Add"
9251 #~ msgstr "/項目/加入(_A)"
9253 #~ msgid "/Item/_Edit"
9254 #~ msgstr "/項目/編輯(_E)"
9256 #~ msgid "/Item/_Remove"
9257 #~ msgstr "/項目/移除(_R)"
9259 #~ msgid "/Item/Remove _Completed Items"
9260 #~ msgstr "/項目/移除已完成項目(_C)"
9262 #~ msgid "/_View"
9263 #~ msgstr "/顯示(_V)"
9265 #~ msgid "/_View/_Sorting"
9266 #~ msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
9268 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
9269 #~ msgstr "/顯示/隱藏已完成項目"
9271 #~ msgid "/_Help"
9272 #~ msgstr "/求助(_H)"
9274 #~ msgid "/Help/_About"
9275 #~ msgstr "/求助/關於(_A)"
9277 #~ msgid "/Item/Edit"
9278 #~ msgstr "/項目/編輯"
9280 #~ msgid "/Item/Remove"
9281 #~ msgstr "/項目/移除"
9283 #~ msgid "/Item/Add"
9284 #~ msgstr "/項目/加入"
9286 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
9287 #~ msgstr "/項目/移除已完成項目"
9289 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
9290 #~ msgstr "/待辦事項/編輯分類"
9292 #~ msgid "About gToDo"
9293 #~ msgstr "關於 gToDo"
9295 #~ msgid "gToDo %s"
9296 #~ msgstr "gToDo %s"
9298 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
9299 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
9301 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
9302 #~ msgstr "gToDo 是一個以 gtk+-2.0 編寫的小型及簡單的待辦事頁程式"
9304 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
9305 #~ msgstr "版權所有 © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
9307 #~ msgid ""
9308 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
9309 #~ "homelinux.org)</span>"
9310 #~ msgstr ""
9311 #~ "<span size=\"small\">版權所有 © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
9312 #~ "homelinux.org)</span>"
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "\n"
9316 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
9317 #~ msgstr ""
9318 #~ "\n"
9319 #~ "<b>優先等級:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
9321 #~ msgid ""
9322 #~ "\n"
9323 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
9324 #~ msgstr ""
9325 #~ "\n"
9326 #~ "<b>優先等級:</b>\t\t%s"
9328 #~ msgid ""
9329 #~ "\n"
9330 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
9331 #~ msgstr ""
9332 #~ "\n"
9333 #~ "<b>優先等級:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
9335 #~ msgid ""
9336 #~ "\n"
9337 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
9338 #~ msgstr ""
9339 #~ "\n"
9340 #~ "<b>備註:</b>\t%s"
9342 #~ msgid "--help"
9343 #~ msgstr "--help"
9345 #~ msgid "--show"
9346 #~ msgstr "--show"
9348 #~ msgid "--new"
9349 #~ msgstr "--new"
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
9353 #~ msgstr "顯示紀錄視窗"
9355 #~ msgid "Name: "
9356 #~ msgstr "名稱: "
9358 #~ msgid "# GPL"
9359 #~ msgstr "# GPL"
9361 #~ msgid "# LGPL"
9362 #~ msgstr "# LGPL"
9364 #~ msgid "/* GPL */"
9365 #~ msgstr "/* GPL */"
9367 #~ msgid "/* LGPL */"
9368 #~ msgstr "/* LGPL */"
9370 #~ msgid "// GPL"
9371 #~ msgstr "// GPL"
9373 #~ msgid "// LGPL"
9374 #~ msgstr "// LGPL"
9376 #~ msgid "C"
9377 #~ msgstr "C"
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Copyright"
9381 #~ msgstr "複製"
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Date_Time"
9385 #~ msgstr "時間"
9387 #~ msgid "Header_c"
9388 #~ msgstr "Header_c"
9390 #~ msgid "Header_cpp"
9391 #~ msgstr "Header_cpp"
9393 #~ msgid "Header_csharp"
9394 #~ msgstr "Header_csharp"
9396 #~ msgid "Header_h"
9397 #~ msgstr "Header_h"
9399 #~ msgid "Header_perl"
9400 #~ msgstr "Header_perl"
9402 #~ msgid "Header_shell"
9403 #~ msgstr "Header_shell"
9405 #~ msgid "Licenses"
9406 #~ msgstr "許可證"
9408 #~ msgid "UserName"
9409 #~ msgstr "使用者名稱"
9411 #~ msgid "cvs_author"
9412 #~ msgstr "cvs_author"
9414 #~ msgid "cvs_date"
9415 #~ msgstr "cvs_date"
9417 #~ msgid "cvs_header"
9418 #~ msgstr "cvs_header"
9420 #~ msgid "cvs_id"
9421 #~ msgstr "cvs_id"
9423 #~ msgid "cvs_log"
9424 #~ msgstr "cvs_log"
9426 #~ msgid "cvs_name"
9427 #~ msgstr "cvs_name"
9429 #~ msgid "cvs_revision"
9430 #~ msgstr "cvs_revision"
9432 #~ msgid "cvs_source"
9433 #~ msgstr "cvs_source"
9435 #~ msgid "do_while"
9436 #~ msgstr "do_while"
9438 #~ msgid "for"
9439 #~ msgstr "for"
9441 #~ msgid "if...else"
9442 #~ msgstr "if...else"
9444 #~ msgid "while"
9445 #~ msgstr "while"
9447 #~ msgid "Information:"
9448 #~ msgstr "資訊:"
9450 #~ msgid "Pick a color"
9451 #~ msgstr "選取顏色"
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Underline Plain"
9455 #~ msgstr "加底線"
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "Underline Squiggle"
9459 #~ msgstr "加底線"
9461 #~ msgid "Patch successful.\n"
9462 #~ msgstr "修補檔案完成。\n"
9464 #~ msgid " ..."
9465 #~ msgstr " ..."
9467 #~ msgid ""
9468 #~ "Cannot open: %s\n"
9469 #~ "&s"
9470 #~ msgstr ""
9471 #~ "無法開啟:%s。\n"
9472 #~ "&s"
9474 #~ msgid ""
9475 #~ "Cannot open: %s\n"
9476 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
9477 #~ msgstr ""
9478 #~ "無法開啟:%s\n"
9479 #~ "看來不是有效的 Anjuta 專案。"
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Loaded default profile ..."
9483 #~ msgstr "載入 Core 檔 (_C)..."
9485 #~ msgid "URI is link"
9486 #~ msgstr "URI 是連結"
9488 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
9489 #~ msgstr "正在載入專案,請稍候 ..."
9491 #~ msgid "Unable to load Project: %s"
9492 #~ msgstr "無法載入專案:%s"
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid ""
9496 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
9497 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
9498 #~ "information)."
9499 #~ msgstr ""
9500 #~ "您需要使用版本 %s 或更近期的 Anjuta 才可開啟這個專案。\n"
9501 #~ "請先更新 Anjuta 後再試。\n"
9502 #~ "(輸入 Help 以便讀取更多有關資訊)。"
9504 #~ msgid "Unable to save the Project."
9505 #~ msgstr "無法儲存專案。"
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid ""
9509 #~ "A .glade file does not\n"
9510 #~ "exist in the top level Project directory."
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "專案內的 glade 檔案並不存在\n"
9513 #~ "於最頂層的專案目錄內。"
9515 #~ msgid "Recent Projects "
9516 #~ msgstr "最近開啟專案"
9518 #~ msgid "Project: "
9519 #~ msgstr "專案:"
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid ""
9523 #~ "Unable to get relative file name for %s\n"
9524 #~ " in %s"
9525 #~ msgstr "無法開啟檔案:%s\n"
9527 #~ msgid " already exists in the project"
9528 #~ msgstr " 已經在專案中存在"
9530 #~ msgid "Error while copying the file inside the module."
9531 #~ msgstr "複製檔案到專案的目錄內時發生錯誤。"
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid ""
9535 #~ "Are you sure you want to remove the item\n"
9536 #~ "'%s' from the Project?"
9537 #~ msgstr ""
9538 #~ "是否確定將 \"%s\" \n"
9539 #~ "從專案內移除?"
9541 #~ msgid "Help files"
9542 #~ msgstr "說明檔案"
9544 #~ msgid "Pascal files"
9545 #~ msgstr "Pascal 檔案"
9547 #~ msgid "PHP files"
9548 #~ msgstr "PHP 檔案"
9550 #~ msgid "Perl files"
9551 #~ msgstr "Perl 檔案"
9553 #~ msgid "Python files"
9554 #~ msgstr "Python 檔案"
9556 #~ msgid "Visual Basic files"
9557 #~ msgstr "Visual Basic 檔案"
9559 #~ msgid ".lua files"
9560 #~ msgstr ".lua 檔案"
9562 #~ msgid "PNG files"
9563 #~ msgstr "PNG 圖像檔"
9565 #~ msgid "JPG files"
9566 #~ msgstr "JPG 圖像檔"
9568 #~ msgid "BMP files"
9569 #~ msgstr "BMP 圖像檔"
9571 #~ msgid "GIF files"
9572 #~ msgstr "GIF 圖像檔"
9574 #~ msgid "Text files"
9575 #~ msgstr "文字檔案"
9577 #~ msgid "XML files"
9578 #~ msgstr "XML 檔案"
9580 #~ msgid "HTML files"
9581 #~ msgstr "HTML 檔案"
9583 #~ msgid "DOC files"
9584 #~ msgstr "DOC 文件"
9586 #~ msgid "PO files"
9587 #~ msgstr "PO 翻譯檔"
9589 #~ msgid "C/C++ Headers"
9590 #~ msgstr "C/C++ 標頭檔"
9592 #~ msgid "Include file"
9593 #~ msgstr "標頭檔"
9595 #~ msgid "Source file"
9596 #~ msgstr "原始檔"
9598 #~ msgid "Help file"
9599 #~ msgstr "說明檔"
9601 #~ msgid "Pixmap file"
9602 #~ msgstr "圖示檔"
9604 #~ msgid "Translation file"
9605 #~ msgstr "繙譯檔"
9607 #~ msgid "Doc file"
9608 #~ msgstr "說明文件"
9610 #~ msgid "Add File"
9611 #~ msgstr "加入檔案"
9613 #~ msgid "Open in default viewer"
9614 #~ msgstr "在預該的顯示程式中開啟"
9616 #~ msgid "Open in Anjuta"
9617 #~ msgstr "在 Anjuta 中開啟"
9619 #~ msgid "Configure Project"
9620 #~ msgstr "配置專案"
9622 #~ msgid "Project Info"
9623 #~ msgstr "專案資訊"
9625 #~ msgid "Project Information"
9626 #~ msgstr "專案資訊"
9628 #~ msgid "Program Name:"
9629 #~ msgstr "程式名稱:"
9631 #~ msgid "Help files:"
9632 #~ msgstr "說明檔:"
9634 #~ msgid "Data files:"
9635 #~ msgstr "資料檔:"
9637 #~ msgid "Pixmap files:"
9638 #~ msgstr "Pixmap 檔:"
9640 #~ msgid "Doc files:"
9641 #~ msgstr "文件檔:"
9643 #~ msgid "GUI editable by Glade:"
9644 #~ msgstr "可用 Glade 編輯的圖形介面:"
9646 #~ msgid "Makefiles managed:"
9647 #~ msgstr "可管理的 Makefile:"
9649 #~ msgid "Gettext support:"
9650 #~ msgstr "本地化支援:"
9652 #~ msgid "Project Type:"
9653 #~ msgstr "專案類別:"
9655 #~ msgid ""
9656 #~ "Project is not saved.\n"
9657 #~ "Do you want to save it before closing?"
9658 #~ msgstr ""
9659 #~ "專案尚未儲存。\n"
9660 #~ "是否關閉前先將它儲存?"
9662 #~ msgid "Breton"
9663 #~ msgstr "布列塔尼文"
9665 #~ msgid "Catalan"
9666 #~ msgstr "加泰隆文"
9668 #~ msgid "Czech"
9669 #~ msgstr "捷克文"
9671 #~ msgid "Danish"
9672 #~ msgstr "丹麥文"
9674 #~ msgid "German"
9675 #~ msgstr "德文"
9677 #~ msgid "Esperanto"
9678 #~ msgstr "世界語"
9680 #~ msgid "Spanish"
9681 #~ msgstr "西班牙文"
9683 #~ msgid "Finnish"
9684 #~ msgstr "芬蘭文"
9686 #~ msgid "French"
9687 #~ msgstr "法文"
9689 #~ msgid "Herbrew"
9690 #~ msgstr "希伯來文"
9692 #~ msgid "Croatian"
9693 #~ msgstr "克羅地亞文"
9695 #~ msgid "Hungarian"
9696 #~ msgstr "匈牙利文"
9698 #~ msgid "Islandic"
9699 #~ msgstr "冰島文"
9701 #~ msgid "Italian"
9702 #~ msgstr "意大利文"
9704 #~ msgid "Macedonian"
9705 #~ msgstr "馬其頓文"
9707 #~ msgid "Dutch"
9708 #~ msgstr "荷蘭文"
9710 #~ msgid "Norwegian"
9711 #~ msgstr "挪威文"
9713 #~ msgid "Polish"
9714 #~ msgstr "波蘭文"
9716 #~ msgid "Portuguese"
9717 #~ msgstr "葡萄牙文"
9719 #~ msgid "Russian"
9720 #~ msgstr "俄羅斯文"
9722 #~ msgid "Slovak"
9723 #~ msgstr "斯洛伐克文"
9725 #~ msgid "Simplified Chinese"
9726 #~ msgstr "簡體中文"
9728 #~ msgid "Chinese"
9729 #~ msgstr "中文"
9731 #~ msgid "Estonian"
9732 #~ msgstr "愛沙尼亞文"
9734 #~ msgid "Select regional language"
9735 #~ msgstr "選取地區語言"
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "Select regional language:"
9739 #~ msgstr "選取地區語言"
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "\"%s\"\n"
9743 #~ "does not exist.\n"
9744 #~ "Do you want to create it now ?"
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "“%s”\n"
9747 #~ "不存在。\n"
9748 #~ "您現在要建立它嗎?"
9750 #~ msgid "Not a regular file: %s."
9751 #~ msgstr "不是普通檔案:%s。"
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid ""
9755 #~ "\"%s\"\n"
9756 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
9757 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "\"%s\"\n"
9760 #~ "這個檔案不在專案的目錄內。\n"
9761 #~ "是否要匯入 (複製) 這個檔案?"
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "Unable to find import script %s"
9765 #~ msgstr "無法載入專案:%s"
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "%s: Not a regular file"
9769 #~ msgstr "不是一個正常的檔案:%s。"
9771 #~ msgid "Importing Project from %s ...\n"
9772 #~ msgstr "從 %s 匯入專案 ...\n"
9774 #~ msgid "Importing Project...please wait"
9775 #~ msgstr "正在匯入專案...請稍候"
9777 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
9778 #~ msgstr "轉案匯入完成 ... 不成功\n"
9780 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful"
9781 #~ msgstr "轉案匯入完成 ... 不成功"
9783 #~ msgid "Project import completed...successful\n"
9784 #~ msgstr "轉案匯入完成 ... 成功\n"
9786 #~ msgid "Project import completed...successful"
9787 #~ msgstr "轉案匯入完成 ... 成功"
9789 #~ msgid "Could not import Project: no project file found!"
9790 #~ msgstr "無法匯入專案:找不到任何專案!"
9792 #~ msgid "Opening Project...please wait"
9793 #~ msgstr "正在開啟專案...請稍候"
9795 #~ msgid "Project Name:    "
9796 #~ msgstr "專案名稱:"
9798 #~ msgid "Project Type:    "
9799 #~ msgstr "專案類別:"
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "Target Type:     "
9803 #~ msgstr "目的檔類別:"
9805 #, fuzzy
9806 #~ msgid "Source Target:   "
9807 #~ msgstr "程式名稱:"
9809 #~ msgid "Version:         "
9810 #~ msgstr "版本:"
9812 #~ msgid "Author:          "
9813 #~ msgstr "作者:"
9815 #~ msgid "Language:        "
9816 #~ msgstr "語言:"
9818 #~ msgid "Gettext Support: "
9819 #~ msgstr "Gettext 支援:"
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
9823 #~ msgstr "清除原始檔目錄內多餘的檔案,專案:"
9825 #, fuzzy
9826 #~ msgid "Select existing project directory"
9827 #~ msgstr "清除專案在編譯時在全部目錄內所產生的全部檔案"
9829 #~ msgid "Click Forward to begin the import"
9830 #~ msgstr "按「下一步」來開始匯入"
9832 #~ msgid "Error writing to: %s."
9833 #~ msgstr "寫入資料到:%s 時發生錯誤。"
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "Confim the following information:\n"
9837 #~ "\n"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "確定以下資訊:\n"
9840 #~ "\n"
9842 #~ msgid "TODO!"
9843 #~ msgstr "待辦事項!"
9845 #~ msgid "svn.diff"
9846 #~ msgstr "svn.diff"
9848 #~ msgid "Add"
9849 #~ msgstr "加入"
9851 #~ msgid "Skip"
9852 #~ msgstr "略過"
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgid "Update delete"
9856 #~ msgstr "更新檔案"
9858 #, fuzzy
9859 #~ msgid "Update add"
9860 #~ msgstr "全部更新"
9862 #, fuzzy
9863 #~ msgid "Update external"
9864 #~ msgstr "全部更新"
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "Commit modified"
9868 #~ msgstr "編譯檔案:"
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "Commit deleted"
9872 #~ msgstr "編譯檔案:"
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "Commit replaced"
9876 #~ msgstr "關閉專案"
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Commit postfix"
9880 #~ msgstr "編譯檔案:"
9882 #~ msgid "Crea_te"
9883 #~ msgstr "建立(_T)"
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "Tree"
9887 #~ msgstr "希臘文"
9889 #~ msgid "toggle"
9890 #~ msgstr "切換"
9892 #~ msgid "GNU General Public License"
9893 #~ msgstr "GNU 通用公共許可證"
9895 #~ msgid "User email address"
9896 #~ msgstr "使用者的電郵地址"
9898 #~ msgid "User name"
9899 #~ msgstr "使用者名稱"
9901 #~ msgid "_Settings"
9902 #~ msgstr "設定 (_S)"
9904 #~ msgid "_Preferences ..."
9905 #~ msgstr "偏好設定 (_P)..."
9907 #~ msgid "Set _Default Preferences"
9908 #~ msgstr "重設偏好設定 (_D)"
9910 #~ msgid "But I prefer tea."
9911 #~ msgstr "將偏好設定內的內容回復為預設。"
9913 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
9914 #~ msgstr "自訂捷徑(_U)"
9916 #, fuzzy
9917 #~ msgid "Toggle View"
9918 #~ msgstr "隱藏 / 顯示縮排導線"
9920 #~ msgid ""
9921 #~ "The file '%s' already exists.\n"
9922 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "檔案‘%s’已經存在。\n"
9925 #~ "您是否要以現在準備儲存的檔案覆寫它?"
9927 #~ msgid ""
9928 #~ "One or more files are not saved.\n"
9929 #~ "Do you still want to exit?"
9930 #~ msgstr ""
9931 #~ "有一些檔案(或專案)仍未儲存。\n"
9932 #~ "是否確定要結束本程式?"