Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / ne.po
blob5cdc09f228af15087964c1e7cc1bd452e3ae92e9
1 # translation of anjuta.HEAD.ne.po to Nepali
2 # translation of anjuta.HEAD.po to
3 # translation of anjuta.HEAD.po to Nepali
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
7 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
8 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
9 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
10 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.ne\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To:<info@mpp.org.np> \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 10:01+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 11:36+0545\n"
18 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Anjuta IDE"
28 msgstr "अन्जुता आई डी ई"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:185 ../src/about.c:195
31 #: ../src/main.c:317
32 msgid "Integrated Development Environment"
33 msgstr "एकिकृत विकास परिवेश"
35 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:130 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156
36 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
37 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
38 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
39 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
41 msgid "Western"
42 msgstr "पश्चिमी"
44 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:132 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:199
45 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:234
46 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
47 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
48 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
49 msgid "Central European"
50 msgstr "मध्य युरोपेली"
52 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:134
53 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
54 msgid "South European"
55 msgstr "दक्षिणी युरोपेली"
57 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:136 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152
58 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
59 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
60 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
61 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
62 msgid "Baltic"
63 msgstr "बाल्टिक"
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:138 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:201
66 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
74 msgid "Cyrillic"
75 msgstr "सिरिलिक"
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
82 msgid "Arabic"
83 msgstr "अरेबिक"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
88 msgid "Greek"
89 msgstr "ग्रीक"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
93 msgid "Hebrew Visual"
94 msgstr "हिब्रु दृश्यक"
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:205
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
101 msgid "Hebrew"
102 msgstr "हिब्रु"
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:203
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
109 msgid "Turkish"
110 msgstr "टर्कीस"
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
114 msgid "Nordic"
115 msgstr "नर्डिक"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
119 msgid "Celtic"
120 msgstr "केल्टिक"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
124 msgid "Romanian"
125 msgstr "रोमानियाली"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
134 msgid "Unicode"
135 msgstr "युनिकोड"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:170
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
139 msgid "Armenian"
140 msgstr "आर्मेनियाली"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:172 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:174
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:183
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
146 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
147 msgid "Chinese Traditional"
148 msgstr "परम्परागत चाइनिज"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:176
151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
152 msgid "Cyrillic/Russian"
153 msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:210
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
162 msgid "Japanese"
163 msgstr "जापनी"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:181 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
171 msgid "Korean"
172 msgstr "कोरियाली"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:190 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:194
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
180 msgid "Chinese Simplified"
181 msgstr "सरल चिनियाँ"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:192
184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
185 msgid "Georgian"
186 msgstr "जर्जीयन"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
190 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
191 msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
198 msgid "Vietnamese"
199 msgstr "भियतनामी"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
203 msgid "Thai"
204 msgstr "थाई"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:762
207 msgid "Stock Encodings"
208 msgstr "मौज्दात सङ्केतन"
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:781
211 msgid "Supported Encodings"
212 msgstr "समर्थित सङ्केतन"
214 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:771
215 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
216 msgstr "launcher.c: शाखा pty पढ्ने क्रममा त्रुटि\n"
218 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:958 ../libanjuta/resources.c:253
219 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279
220 #, c-format
221 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
222 msgstr "आदेश कार्यान्वयन हुन सकेन: \"%s\""
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174
225 msgid "Anjuta Shell"
226 msgstr "अन्जुता शेल"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
229 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
230 msgstr "अन्जुता कोष्ठ जसमा प्लगइन समावेश हुन्छ ।"
232 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127
233 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
234 msgid "Category"
235 msgstr "कोटी"
237 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234
238 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
239 msgstr "अन्जुता प्राथमिकता संवाद"
241 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1250
242 msgid ""
243 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
244 "their default settings?"
245 msgstr ""
246 "के तपाईँ पक्का तिनिहरूको पूर्वनिर्धारित सेटिङहरूको \n"
247 "प्राथमिकता पुन: जडान गर्न चाहनुहुन्छ ?"
249 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1254
250 msgid "_Reset"
251 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
253 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1552
254 msgid "Anjuta Preferences"
255 msgstr "अन्जुता प्राथमिकता"
257 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
258 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804
259 msgid "Action"
260 msgstr "कार्य"
262 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822
263 msgid "Visible"
264 msgstr "दृश्यात्मक"
266 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833
267 msgid "Sensitive"
268 msgstr "सम्वेदनशील"
270 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842
271 msgid "Shortcut"
272 msgstr "सर्टकट"
274 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:60
275 #, c-format
276 msgid "Unable to read file: %s."
277 msgstr "फाइल पढ्न अक्षम: %s"
279 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:70
280 #, c-format
281 msgid "Unable to create file: %s."
282 msgstr "फाइल सिर्जना गर्न अक्षम: %s"
284 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:106
285 msgid "Unable to complete file copy"
286 msgstr "फाइल नक्कल गर्ने कार्य पूरा गर्न अक्षम"
288 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:353
289 msgid ""
290 "\n"
291 "System: "
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "प्रणाली: "
296 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:491
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
300 "Please install it."
301 msgstr ""
302 "\"%s\" उपयोगिता स्थापना भएको छैन।\n"
303 "कृपया स्थापना गर्नुहोस्।"
305 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:791
306 #, c-format
307 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
308 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकेन: %s (प्रयोग गर्ने कोष्ठ %s)\n"
310 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:795
311 #, c-format
312 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
313 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकेन: %s (प्रयोग गर्ने कोष्ठ %s)\n"
315 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
316 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
317 msgid "Text"
318 msgstr "पाठ"
320 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
321 msgid "Text to render"
322 msgstr "रेन्डर गर्ने पाठ"
324 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
325 msgid "Pixbuf Object"
326 msgstr "Pixbuf विषयवस्तु"
328 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
329 msgid "The pixbuf to render."
330 msgstr "रेन्डरका लागि Pixbuf"
332 #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
333 msgid "Load"
334 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
336 #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587
337 msgid "Available Plugins"
338 msgstr "उपलब्ध प्लगइन"
340 #: ../libanjuta/plugins.c:1086
341 msgid "Only show user activatable plugins"
342 msgstr "प्रयोगकर्ताले सक्रिय गर्न सकिने प्लगइन मात्र देखाउनुहोस्"
344 #: ../libanjuta/resources.c:49
345 #, c-format
346 msgid "Widget not found: %s"
347 msgstr "विजार्ड फेला परेन: %s"
349 #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87
350 #, c-format
351 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
352 msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s"
354 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
355 msgid "Model"
356 msgstr "नमूना"
358 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
359 msgid "Model for the combo box"
360 msgstr "कम्बो बाकसका लागि नमूना"
362 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
363 msgid "Width"
364 msgstr "चौडाइ"
366 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
367 msgid "Width of the entry."
368 msgstr "प्रविष्टिको चौडाइ"
370 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
371 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:560
372 msgid "Symbol"
373 msgstr "चिन्ह"
375 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
376 msgid "Text in the entry"
377 msgstr "प्रविष्टिमा पाठ"
379 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
380 msgid "Accelerator key"
381 msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी"
383 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
384 msgid "Accelerator modifiers"
385 msgstr "गतिवर्धक परिमार्जनकर्ता"
387 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
388 msgid "Accelerator Mode"
389 msgstr "गतिवर्धक मोड"
391 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
392 msgid "The type of accelerator."
393 msgstr "गतिवर्धक प्रकार"
395 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
396 msgid "Disabled"
397 msgstr "अक्षम पारिएको"
399 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
400 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
401 msgstr "नयाँ द्रुतचालक टाइप गर्नुहोस्, वा सफा गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
403 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
404 msgid "Type a new accelerator"
405 msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
407 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
408 msgid "The child model"
409 msgstr "शाखा नमूना"
411 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
412 msgid "The model for the filtermodel to filter"
413 msgstr "फिल्टर लागि फिल्टर मोडल नमूना"
415 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
416 msgid "The virtual root"
417 msgstr "अवास्तविक प्रमूल"
419 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
420 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
421 msgstr "यो फिल्टर मोडेल लागि अवास्तविक आधार (शाखा नमूनासँग सम्बन्धित)"
423 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
424 #, c-format
425 msgid "Line %d character %d: %s"
426 msgstr "रेखा %d क्यारेक्टर %d: %s"
428 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
429 #, c-format
430 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
431 msgstr "\"%s\" लाई इन्टिजरको रूपमा पद वर्णन गर्न सकेन"
433 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
434 #, c-format
435 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
436 msgstr "स्ट्रिङ \"%s\"मा ट्रेलिङ क्यारेक्टरहरू\"%s\" मा लतारिएको बुझिएन"
438 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
439 #, c-format
440 msgid "Integer %ld must be positive"
441 msgstr "इन्टिजर %ld सकरात्मक हुनुपर्छ "
443 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
444 #, c-format
445 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
446 msgstr "इन्टिजर %ld निकै ठूलो भयो, हाल %d ठूलो छ "
448 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
449 #, c-format
450 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
451 msgstr "बुलियन मान \"ठीक\" वा \"बेठीक\" हुनुपर्छ \"%s\" होइन"
453 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
454 #, c-format
455 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
456 msgstr "मान \"%s\" ईनम \"%s\" को खण्ड होइन"
458 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
459 #, c-format
460 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
461 msgstr "प्रकार \"%s\" स्ट्रिङबाट पद वर्णन गर्न सकिँदैन "
463 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
464 #, c-format
465 msgid "The property \"%s\" does not exist"
466 msgstr "गुण \"%s\" अवस्थित छैन"
468 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
469 msgid "The type attribute can only be specified once."
470 msgstr "प्रकार विशेषता एक पटक मात्र उल्लेख गर्न सकिन्छ।"
472 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
473 #, c-format
474 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
475 msgstr "प्रकार \"%s\" मान्य प्रकार होइन।"
477 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
478 #, c-format
479 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
480 msgstr "प्रकार \"%s\" कक्ष रेन्डरर प्रकार होइन।"
482 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
483 msgid "No type attribute specified."
484 msgstr "प्रकार विशेषता उल्लेख गरिएको छैन।"
486 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
487 #, c-format
488 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
489 msgstr "विषयमा सबभन्दा बाहिरको तत्व <treeview_state> हुनु पर्छ <%s> होइन।"
491 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
492 #, c-format
493 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
494 msgstr "<treeview_state> भित्रको तत्व <treeview> हुनुपर्छ <%s> होइन।"
496 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
497 #, c-format
498 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
499 msgstr "<treeview> भित्रको तत्व <column> हुनुपर्छ <%s> होइन।"
501 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
502 #, c-format
503 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
504 msgstr "<column> भित्रको तत्व <cell> हुनुपर्छ <%s> होइन।"
506 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
507 msgid "The <cell> element must not have any children."
508 msgstr "<cell> तत्वहसँग अरू शाखाहरू हुनु हुँदैन।"
510 #: ../libegg/layout.glade.h:1
511 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
512 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
513 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
514 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
515 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
516 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
517 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
518 #: ../src/anjuta.glade.h:1
519 msgid "*"
520 msgstr "*"
522 #: ../libegg/layout.glade.h:2
523 msgid "Dock items"
524 msgstr "डक वस्तु"
526 #: ../libegg/layout.glade.h:3
527 msgid "Layout Managment"
528 msgstr "सजावट व्यवस्थापन"
530 #: ../libegg/layout.glade.h:4
531 msgid "Saved layouts"
532 msgstr "बचत गरिएको सजावट"
534 #: ../libegg/layout.glade.h:5
535 msgid "_Load"
536 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
538 #: ../libegg/layout.glade.h:6
539 msgid "_Lock dock items"
540 msgstr "डक वस्तुहरू बन्द गर्नुहोस्"
542 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:307
543 #: ../plugins/search/plugin.c:558 ../plugins/search/search-replace.c:833
544 #: ../plugins/search/search-replace.c:1470
545 #: ../plugins/search/search-replace.c:1477
546 #: ../plugins/search/search-replace.c:1489
547 #: ../plugins/search/search-replace.c:1791
548 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:918
549 msgid "Search"
550 msgstr "खोजी"
552 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:559
553 msgid "Incremental search"
554 msgstr "बढ्दो किसिमको खोजी"
556 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1198
557 msgid "Open _Recent"
558 msgstr "भर्खरैको खोल्नुहोस्"
560 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1209
561 msgid "Open recent files"
562 msgstr "भर्खरैको फाइल खोल्नुहोस्"
564 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
565 msgid "<b>Build</b>"
566 msgstr "<b>निर्माण</b>"
568 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
569 msgid "<b>Program execution:</b>"
570 msgstr "<b>कार्यक्रम कार्यान्वयन:</b>"
572 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
573 msgid "Arguments: "
574 msgstr "तर्कहरू: "
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
577 msgid "Highlight build message locations in editor"
578 msgstr "सम्पादकमा सन्देश स्थानहरू हाइलाइट बनाउनुहोस्"
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
581 msgid "Install as root:"
582 msgstr "प्रमूलको रूपमा स्थापना गर्नुहोस्:"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
585 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
586 msgid "Run in terminal"
587 msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
589 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
590 msgid "Select execution program and args"
591 msgstr "कार्यान्वयन कार्यक्रम र अर्गहरू चयन गर्नुहोस्"
593 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
594 #. The translations should match that of 'make' program
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:505
596 #, c-format
597 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
598 msgstr "make[%d]: डाइरेक्टरी `%s' प्रविष्टि "
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:506
601 #, c-format
602 msgid "make: Entering directory `%s'"
603 msgstr "make: डाइरेक्टरी `%s' प्रविष्टि "
605 #. Translation for the following should match that of 'make' program
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:519
607 #, c-format
608 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
609 msgstr "make[%d]: डाइरेक्टरी `%s' छोड्दैछ"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:520
612 #, c-format
613 msgid "make: Leaving directory `%s'"
614 msgstr "make: डाइरेक्टरी `%s' छोड्दैछ"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:558
617 #: ../plugins/tools/execute.c:328
618 msgid "warning:"
619 msgstr "चेतावनी:"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:669
622 #, c-format
623 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
624 msgstr "लिएको कूल समय: %lu सेकेन्ड\n"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:674
627 msgid "Completed... unsuccessful\n"
628 msgstr "पूरा भयो ... असफल\n"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:679
631 msgid "Completed... successful\n"
632 msgstr "पूरा भयो ... सफल\n"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
635 #, c-format
636 msgid "Build %d: %s"
637 msgstr "Build %d : %s"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:948
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976
641 msgid "Configure Parameters:"
642 msgstr "परामिति कन्फिगर गर्नुहोस्:"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1163
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1233
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1243
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1261
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1271
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1440
650 msgid "_Build"
651 msgstr "निर्माण"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1167
654 msgid "_Build Project"
655 msgstr "परियोजना निर्माण गर्नुहोस्"
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1168
658 msgid "Build whole project"
659 msgstr "पूरा परियोजना निर्माण गर्नुहोस्"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1173
662 msgid "_Install Project"
663 msgstr "परियोजना स्थापना गर्नुहोस्"
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1174
666 msgid "Install whole project"
667 msgstr "पूरै परियोजना स्थापना गर्नुहोस्"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1179
670 msgid "_Clean Project"
671 msgstr "परियोजना हटाउनुहोस्"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1180
674 msgid "Clean whole project"
675 msgstr "पूरै परियोजना हटाउनुहोस्"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1185
678 msgid "Run C_onfigure..."
679 msgstr "कन्फिगर चलाउनुहोस्..."
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1186
682 msgid "Configure project"
683 msgstr "परियोजना कन्फिगर गर्नुहोस्"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1191
686 msgid "Run _Autogenerate..."
687 msgstr "Autogenerate चलाउनुहोस्..."
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1192
690 msgid "Autogenrate project files"
691 msgstr "Autogenerate परियोजना फाइल"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1197
694 msgid "Build _Tarball"
695 msgstr "टारबल निर्माण गर्नुहोस्"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1198
698 msgid "Build project tarball distribution"
699 msgstr "परियोजना टारबल वितरण निर्माण गर्नुहोस्"
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1203
702 msgid "_Execute program"
703 msgstr "कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1204
706 msgid "Execute program"
707 msgstr "कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1209
710 msgid "_Build Module"
711 msgstr "मोड्युल निर्माण गर्नुहोस्"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1210
714 msgid "Build module associated with current file"
715 msgstr "हालको फाइलसँग सम्बन्धित मोड्युल निर्माण गर्नुहोस्।"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1215
718 msgid "_Install Module"
719 msgstr "मोड्युल स्थापना गर्नुहोस्"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1216
722 msgid "Install module associated with current file"
723 msgstr "हालको फाइलसँग जोडिएको मोड्युल स्थापना गर्नुहोस्।"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1221
726 msgid "_Clean Module"
727 msgstr "मोड्युल खाली गर्नुहोस्"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1222
730 msgid "Clean module associated with current file"
731 msgstr "हालको फाइलसँग जोडिएको मोड्युल हटाउन सफा गर्नुहोस्।"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1227
734 msgid "Co_mpile File"
735 msgstr "फाइल सङ्कलन गर्नुहोस्"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1228
738 msgid "Compile current editor file"
739 msgstr "हालको सम्पादक फाइल सङ्कलन गर्नुहोस्"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1237
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1265
743 msgid "_Compile"
744 msgstr "सङ्कलन"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1238
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1266
748 msgid "Complie file"
749 msgstr "फाइल सङ्कलन गर्नुहोस्"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1244
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1272
753 msgid "Build module"
754 msgstr "मोड्युल निर्माण गर्नुहोस्"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1249
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1444
759 msgid "_Install"
760 msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278
764 msgid "Install module"
765 msgstr "मोड्युल स्थापना गर्नुहोस्"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1255
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1448
770 msgid "_Clean"
771 msgstr "सफा"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1256
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
775 msgid "Clean module"
776 msgstr "सफा मोड्युल"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
779 msgid "Co_mpile"
780 msgstr "सङ्कलन"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1461
783 #, c-format
784 msgid "_Build (%s)"
785 msgstr "(%s) निर्माण गर्नुहोस्"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1468
788 #, c-format
789 msgid "_Install (%s)"
790 msgstr "(%s) स्थापना गर्नुहोस्"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1475
793 #, c-format
794 msgid "_Clean (%s)"
795 msgstr "(%s) सफा गर्नुहोस्"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1482
798 #, c-format
799 msgid "Co_mpile (%s)"
800 msgstr "(%s) सङ्कलन गर्नुहोस्"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1856
803 msgid "Build commands"
804 msgstr "आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
807 msgid "Program"
808 msgstr "कार्यक्रम"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
811 msgid "No file or Project opened."
812 msgstr "कुनै फाइल वा परियोजना खुलेको छैन।"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
815 #, c-format
816 msgid "Program '%s' is not a local file"
817 msgstr "'%s' कार्यक्रम स्थानीय फाइल होइन"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
820 #, c-format
821 msgid "Program '%s' does not exists"
822 msgstr "'%s' कार्यक्रम अवस्थित छैन"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
825 #, c-format
826 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
827 msgstr "'%s' कार्यक्रमसँग कार्यान्वयन अनुमति छैन"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
830 msgid "No executable for this file."
831 msgstr "यो फाइलका लागि कार्यान्वयन योग्य छैन"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
834 #, c-format
835 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
836 msgstr "कार्यान्वयन '%s' अद्यावधिक छैन।"
838 #. create the check menuitem
839 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:139
840 msgid "Fixed data-view"
841 msgstr "डेटा-दृश्य स्थिर"
843 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:939
844 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128
845 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459
846 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
847 msgid "Update"
848 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
850 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:940
851 msgid "Update the graph"
852 msgstr "ग्राफ अद्यावधिक गर्नुहोस्"
854 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
855 msgid "Inheritance Graph"
856 msgstr "वंशानुगतता ग्राफ"
858 #. get the header displaying a browsing window
859 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35
860 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104
861 msgid "Select header file"
862 msgstr "शीर्षक फाइल छनौट गर्नुहोस्"
864 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71
865 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138
866 msgid "Select source file"
867 msgstr "स्रोत फाइल छनौट गर्नुहोस्"
869 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
870 msgid "* Base Class"
871 msgstr "* आधार कक्ष:"
873 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
874 msgid "* Class Function Prefix:"
875 msgstr "* कक्ष कार्य उपसर्ग:"
877 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
878 msgid "* Class Name:"
879 msgstr "* कक्ष नाम:"
881 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
882 msgid "* Class name:"
883 msgstr "* कक्ष नाम:"
885 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
886 msgid "* GObject Prefix and Type:"
887 msgstr "* जिव वस्तु उपसर्ग र प्रकार:"
889 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
890 msgid "* Output Header File:"
891 msgstr "* प्रतिफल शीर्षक फाइल:"
893 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
894 msgid "* Output Source File:"
895 msgstr "* प्रतिफल स्रोत फाइल:"
897 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
898 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
899 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\"> जि वस्तु कक्ष टेम्प्लेट॒ निर्माणकर्ता</span>"
901 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
902 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
903 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\"> सामान्य सि++ कक्ष निर्माणकर्ता</span>"
905 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
906 msgid "Add to Repository"
907 msgstr "भण्डारणमा थप्नुहोस्"
909 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
910 msgid "Add to current Project?"
911 msgstr "हालको परियोजनामा थप्नुहुन्छ ?"
913 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
914 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
915 msgid "Add to project"
916 msgstr "योजनामा थप्नुहोस्"
918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
919 msgid "Author Email:"
920 msgstr "लेखकको इमेल:"
922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
923 msgid "Author Name:"
924 msgstr "लेखकको नाम:"
926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
927 msgid "Author/Date-Time"
928 msgstr "लेखक/मिति-समय"
930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
931 msgid "Base Class:"
932 msgstr "आधार कक्ष:"
934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
935 msgid "Base class inheritance:"
936 msgstr "आधार कक्ष वंशानुगतता:"
938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18
939 msgid "Browse"
940 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्"
942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
943 msgid "Browse for the declaration file name."
944 msgstr "फाइल नाम प्रष्ट पार्नका लागि ब्राउज गर्नुहोस्।"
946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
947 msgid "Browse for the implementation file name."
948 msgstr "फाइल नाम पूर्ण गर्नका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
951 msgid "Class Generator"
952 msgstr "कक्ष उत्पादक"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
955 msgid "Class Options:"
956 msgstr "कक्ष विकल्पहरू:"
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
959 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
960 msgid "Create"
961 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
964 msgid "Enter the name for the class you want to add."
965 msgstr "तपाईँले थप गर्न चाहनुभएको कक्षका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
968 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
969 msgstr "तपाईँको नयाँ कक्ष उत्पत्ती हुने कक्षको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
972 msgid ""
973 "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
974 "GObject."
975 msgstr "तपाईँको नयाँ कक्ष सुरु हुने वंशानुगत नामबाट कक्षको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्। पूर्वनिर्धारित जि वस्तु हो।"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
978 msgid "GObject"
979 msgstr "जि वस्तु"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
982 msgid "GObject Class"
983 msgstr "जि वस्तु कक्ष"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
986 msgid ""
987 "General Public License (GPL)\n"
988 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
989 "No License\n"
990 msgstr ""
991 "साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र (जिपिएल)\n"
992 "अरू भन्दा सानो साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र (एलजिपिएल)\n"
993 "अनुमतिपत्र होइन\n"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
996 msgid "Generic C++ Class"
997 msgstr "जेनेरिक सि++ कक्ष"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34
1000 msgid "Inline the declaration and implementation"
1001 msgstr "घोषणा र कार्यान्वयन इनलाइन गर्नुहोस्"
1003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35
1004 msgid "License: "
1005 msgstr "अनुमतिपत्र: "
1007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36
1008 msgid "Source/Header Headings:"
1009 msgstr "स्रोत/हेडर शीर्षकहरू:"
1011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37
1012 msgid ""
1013 "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your "
1014 "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the "
1015 "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *."
1016 msgstr ""
1017 "यो प्लगइनले तपाईँले तोक्नु भएको प्रकारको समूह सिर्जना गर्दछ र यसलाई तपाईँको परियोजनामा थप्दछ। "
1018 "ध्यान दिनुहोस् कि समूह सिर्जना गर्न परामितिलाई सक्रिय ट्याबबाट लिइन्छ। कृपया निश्चित "
1019 "हुनुहोस् कि सम्पूर्ण चाहिएको क्षेत्र * द्वारा चिन्ह दिइएको छ।"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38
1022 msgid "Virtual destructor"
1023 msgstr "अवास्तविक विध्वंसकार"
1025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:39
1026 msgid "_TYPE_"
1027 msgstr "_TYPE_"
1029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:40
1030 msgid ""
1031 "public\n"
1032 "protected\n"
1033 "private"
1034 msgstr ""
1035 "सर्वसाधारण\n"
1036 "सुरक्षित\n"
1037 "निजि"
1039 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106
1040 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
1041 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:377
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "The file '%s' already exists.\n"
1045 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1046 msgstr ""
1047 "फाइल '%s' पहिले नै अवस्थित छ।\n"
1048 "के तपाईँ यसलाई तपाईँले बचत गर्नु लाग्नु भएकोसँग बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
1050 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114
1051 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:680
1052 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:385
1053 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
1054 msgid "_Replace"
1055 msgstr "बदल्नुहोस्"
1057 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:173
1058 msgid "Please check your required fields."
1059 msgstr "कृपया तपाईँको आवश्यक क्षेत्रहरू जाँच्नुहोस्।"
1061 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:284
1062 msgid ""
1063 "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
1064 "permissions."
1065 msgstr "जी वस्तु कक्ष टेम्प्लेट लेख्न कोसिस गर्दा त्रुटि भयो। फाइल अनुमतिहरू जाँच्नुहोस् ।"
1067 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:484 ../plugins/class-gen/class_gen.c:492
1068 msgid "Please fill required fields."
1069 msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र भर्नुहोस्"
1071 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:648
1072 msgid "Error in writing files"
1073 msgstr "फाइलमा लेख्दा त्रुटि"
1075 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1076 msgid "/usr/bin/cvs"
1077 msgstr "/यू एस आर/बिन/सी भी एस"
1079 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1080 msgid "<b>CVS Options</b>"
1081 msgstr "<b>सी भी एस विकल्प</b>"
1083 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1084 msgid "<b>Module Details:</b>"
1085 msgstr "<b>मोड्युल विवरण:</b>"
1087 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1088 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1089 msgid "<b>Options:</b>"
1090 msgstr "<b>विकल्प:</b>"
1092 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1093 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
1094 msgid "<b>Options</b>"
1095 msgstr "<b>विकल्प</b>"
1097 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1098 msgid ""
1099 "<b>Please note: </b>\n"
1100 "\n"
1101 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1102 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1103 "</b>"
1104 msgstr ""
1105 "<b>कृपया याद गर्नुहोस्: </b>\n"
1106 "\n"
1107 "'ठीक छ' दबाउनाले डिक्सबाट र सी भी एसबाट फाइल मेटिन्छ । सी भी एसबाट सी भी एस कमिट प्रयोग "
1108 "गर्नु पहिले अवश्य पनि फाइल मेटिदैन । <b>तपाईँलाई चेतावनी दिईन्छ !</b>"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1111 msgid "<b>Repository: </b>"
1112 msgstr "<b>भण्डार: </b>"
1114 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1115 msgid "Be verbose"
1116 msgstr "धेरै शब्द हुनु"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1119 msgid "CVS Preferences"
1120 msgstr "सी भी एस प्राथमिकता"
1122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1123 msgid "CVS: Add file/directory"
1124 msgstr "सी भी एस: फाइल/डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1127 msgid "CVS: Commit file/directory"
1128 msgstr "सी भी एस: फाइल/डाइरेक्टरी बुझाउनुहोस्"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1131 msgid "CVS: Diff file/directory"
1132 msgstr "सी भी एस: डिफ फाइल/डाइरेक्टरी"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1135 msgid "CVS: Import"
1136 msgstr "सी भी एस: आयात"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1139 msgid "CVS: Log file/directory"
1140 msgstr "सी भी एस: लग फाइल/डाइरेक्टरी"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1143 msgid "CVS: Remove file/directory"
1144 msgstr "सी भी एस: फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1147 msgid "CVS: Status"
1148 msgstr "सी भी एस: वस्तुस्थिति"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1151 msgid "CVS: Status from file/directory"
1152 msgstr "सी भी एस: फाइल/डाइरेक्टरीबाट वस्तुस्थिति"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1155 msgid "CVS: Update file/directory"
1156 msgstr "सी भी एस: फाइल/डाइरेक्टरी अद्यावधिक गर्नुहोस्"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1159 msgid "CVSROOT:"
1160 msgstr "CVSROOT:"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1163 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1164 msgid "Choose file or directory to add:"
1165 msgstr "थप्नका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"
1167 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1168 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1169 msgid "Choose file or directory to commit:"
1170 msgstr "सुम्पनका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी छनौट गर्नुहोस्:"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1173 msgid "Choose file or directory to diff:"
1174 msgstr "डिफका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्:"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1177 msgid "Choose file or directory to get log:"
1178 msgstr "लग प्राप्तिका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी छनौट गर्नुहोस्:"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1181 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1182 msgstr "यहाँबाट वस्तुस्थिति प्राप्तिका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी छनौट गर्नुहोस्"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1185 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1186 msgid "Choose file or directory to remove:"
1187 msgstr "हटाउनका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्:"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1190 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1191 msgid "Choose file or directory to update:"
1192 msgstr "अद्यावधिक गर्न फाइल वा डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1195 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1196 msgstr "सङ्कुचन तह (०=बन्द, १०=धेरै):"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1199 msgid "Create new directories"
1200 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1203 msgid "Delete empty directories"
1204 msgstr "खाली डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1208 msgid "Do not act recursively"
1209 msgstr "पुनरावर्ति तरिकाले काम नगर्नुहोस्"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1212 msgid "File is binary"
1213 msgstr "यो फाइल बाइनरि हो"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1216 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1217 msgstr ".cvsrc फाइल (सिफारिस गर्नु) वेवास्ता गर्नुहोस्"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1220 msgid ""
1221 "Local\n"
1222 "Extern (rsh)\n"
1223 "Password server (pserver)\n"
1224 msgstr ""
1225 "स्थानीय\n"
1226 "बाहिरि (rsh)\n"
1227 "प्रवेश चिन्ह सर्भर (pserver)\n"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1230 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1231 msgid "Log message:"
1232 msgstr "लग सन्देश:"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1235 msgid "Module name:"
1236 msgstr "मोड्युल नाम:"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1239 msgid "Password: "
1240 msgstr "पासवर्ड: "
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1243 msgid "Path to \"cvs\" command"
1244 msgstr "\"cvs\" आदेशका लागि बाटो"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1247 msgid "Project root directory:"
1248 msgstr "परियोजना आधार डाइरेक्टरी:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1251 msgid "Release tag:"
1252 msgstr "निष्काशन ट्याग:"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1255 msgid "Reset sticky tags"
1256 msgstr "टाँसिने ट्याग रिसेट गर्नुहोस्"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1259 msgid "Revision: "
1260 msgstr "संशोधन: "
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1263 msgid ""
1264 "Standard diff\n"
1265 "Patch-Style diff"
1266 msgstr ""
1267 "मानक डिफ\n"
1268 "टाल्ने-शैली डिफ"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1271 msgid "Unified format instead of context format"
1272 msgstr "प्रसङ ढाँचाको सट्टा एक रूपको ढाँचा"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
1276 msgid "Use revision/tag: "
1277 msgstr "संशोधन/ट्याग प्रयोग गर्नुहोस्: "
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1280 msgid "Use revision: "
1281 msgstr "संशोधन प्रयोग गर्नुहोस्: ."
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
1285 msgid "Username: "
1286 msgstr "प्रयोगकर्तानाम: "
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1289 msgid "Vendor tag:"
1290 msgstr "बिक्रेता ट्याग:"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1294 msgid "Whole project"
1295 msgstr "सबै परियोजना"
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1298 msgid "none"
1299 msgstr "केही छैन"
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1302 msgid "start"
1303 msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1306 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1307 msgid "Please enter a filename!"
1308 msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् !"
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1311 #, c-format
1312 msgid "Please fill field: %s"
1313 msgstr "कृपया फाँट भर्नुहोस्: %s"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1316 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1317 msgstr "सी भी एस आदेश चालु हुँदैछ ! कृपया यो पूरा नभएसम्म प्रतीक्षा गर्नुहोस् !"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1320 msgid "Unable to delete file"
1321 msgstr "फाइल मेट्न अक्षम"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1325 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1326 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1327 msgstr "के तपाईँ पक्का हुनुहुन्छ कि तपाईँ खबर लग गर्न चाहानुहुन्न ?"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1330 msgid "CVSROOT"
1331 msgstr "सी भी एस आधार"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1334 msgid "Module"
1335 msgstr "मोड्युल"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1338 msgid "Vendor"
1339 msgstr "बिक्रेता"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1342 msgid "Release"
1343 msgstr "निष्काशन"
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1346 msgid "Directory"
1347 msgstr "डाइरेक्टरी"
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1350 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1351 msgstr "सी भी एस आदेश असफल भयो ! - विस्तृत बिवरणका लागि माथी हेर्नुहोस्"
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1354 #, c-format
1355 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1356 msgstr "सी भी एस आदेश सफल भयो ! - लिएको समय %ld सेकेण्ड।"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1359 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1360 msgstr "सी भी एस आदेश चालु हुँदैछ - कृपया पूरा नहुँजेलसम्म प्रतीक्षा गर्नुहोस् !"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235
1364 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
1365 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
1366 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:691
1367 msgid "CVS"
1368 msgstr "सी भी एस"
1370 #. Action name
1371 #. Stock icon, if any
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116
1373 msgid "_CVS"
1374 msgstr "सी भी एस"
1376 #. Action name
1377 #. Stock icon, if any
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52
1379 msgid "_Add"
1380 msgstr "थप्नुहोस्"
1382 #. Display label
1383 #. short-cut
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1385 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1386 msgstr "सी भी एस ट्रि मा नयाँ फाइल/डाइरेक्टरी थप गर्नुहोस्।"
1388 #. Action name
1389 #. Stock icon, if any
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60
1391 msgid "_Remove"
1392 msgstr "हटाउनुहोस्"
1394 #. Display label
1395 #. short-cut
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1397 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1398 msgstr "सी भी एस ट्रि बाट फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
1400 #. Action name
1401 #. Stock icon, if any
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124
1403 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100
1404 msgid "_Commit"
1405 msgstr "कमिट गर्नुहोस्"
1407 #. Display label
1408 #. short-cut
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126
1410 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1411 msgstr "सी भी एस ट्रि मा तपाईँको परिवर्तनहरू कमिट गर्नुहोस् "
1413 #. Action name
1414 #. Stock icon, if any
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
1416 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1417 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76
1418 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
1419 msgid "_Update"
1420 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
1422 #. Display label
1423 #. short-cut
1424 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134
1425 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1426 msgstr "सी भी एस ट्रिसँग तपाईँको स्थानीय नक्कल समक्रमण गर्नुहोस्।"
1428 #. Action name
1429 #. Stock icon, if any
1430 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
1431 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
1432 msgid "_Diff"
1433 msgstr "फरक"
1435 #. Display label
1436 #. short-cut
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142
1438 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1439 msgstr "तपाईँको स्थानीय प्रतिलिपि र ट्रि को बीचमा फरक देखाउनुहोस्"
1441 #. Action name
1442 #. Stock icon, if any
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
1444 msgid "_Show Status"
1445 msgstr "वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"
1447 #. Display label
1448 #. short-cut
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150
1450 msgid "Show the status of a file/directory"
1451 msgstr "फाइल/डाइरेक्टरी को वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"
1453 #. Action name
1454 #. Stock icon, if any
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
1456 msgid "_Show Log"
1457 msgstr "लग देखाउनुहोस्"
1459 #. Display label
1460 #. short-cut
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158
1462 msgid "Show the log of a file/directory"
1463 msgstr "फाइल/डाइरेक्टरीको लग देखाउनुहोस्"
1465 #. Action name
1466 #. Stock icon, if any
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1468 msgid "_Import Tree"
1469 msgstr "ट्री॒ आयात गर्नुहोस्"
1471 #. Display label
1472 #. short-cut
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1474 msgid "Import a new source tree to CVS"
1475 msgstr "सी भी एस मा नयाँ स्रोत ट्रि आयात गर्नुहोस्"
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1478 msgid "CVS operations"
1479 msgstr "सी भी एस सञ्चालन"
1481 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1482 msgid "<b>Debugger:</b>"
1483 msgstr "<b>डिबगर:</b>"
1485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1486 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1487 msgid "Attach to process"
1488 msgstr "प्रक्रियामा संलग्न गर्नुहोस्"
1490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1491 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1492 msgid "Breakpoint properties"
1493 msgstr "विच्छेदबिन्दु गुण"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1496 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1497 msgid "Breakpoints"
1498 msgstr "विच्छेदनबिन्दु"
1500 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1501 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261
1502 msgid "CPU Registers"
1503 msgstr "सी पी यू दर्ता"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1506 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
1507 msgid "Command Line Parameters"
1508 msgstr "आदेश लाइन परामिति"
1510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1511 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1512 msgid "Description:"
1513 msgstr "विवरण:"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1516 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1517 msgid "Display process _tree"
1518 msgstr "ट्रि प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
1520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1521 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1522 msgid "Enable _all"
1523 msgstr "सबै सक्षम पार्नुहोस्"
1525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1526 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1527 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1528 msgstr "हेक्सा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् वा डाटामा एउटा छनौट गर्नुहोस् ।"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1531 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
1532 msgid "Execute Program"
1533 msgstr "कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
1535 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1536 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1537 msgid "Hide process para_meters"
1538 msgstr "प्रक्रिया परामिति लुकाउनुहोस्"
1540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1541 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1542 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1543 msgid "Inspect"
1544 msgstr "निरिक्षण गर्नुहोस्"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1548 msgid "Kernel Signals"
1549 msgstr "कर्नल सङ्केतहरू"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1553 msgid "Memory"
1554 msgstr "स्मृति"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489
1558 msgid "Pass:"
1559 msgstr "पास:"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1562 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1563 msgid "Print:"
1564 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्:"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1567 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1568 msgid "Program Interrupt"
1569 msgstr "कार्यक्रम अवरोध"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1572 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
1573 msgid "Run in Terminal"
1574 msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1577 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1578 msgid "SIGINT"
1579 msgstr "SIGINT"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1582 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437
1583 msgid "Set Signal Property"
1584 msgstr "सङ्केत गुण सेट गर्नुहोस्"
1586 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1587 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1588 msgid "Signal:"
1589 msgstr "सङ्केत:"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1592 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1593 msgid "Source Directories"
1594 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरीहरू"
1596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1597 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1598 msgid "Stop:"
1599 msgstr "रोक्नुहोस्:"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1602 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190
1603 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216
1604 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
1605 msgid "Yes"
1606 msgstr "हो"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1609 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1610 msgid "_Attach"
1611 msgstr "संलग्न गर्नुहोस्"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1614 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1615 msgid "_Condition:"
1616 msgstr "अवस्था:"
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1619 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1620 msgid "_Disable all"
1621 msgstr "सबै अक्षम पार्नुहोस्"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1624 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1625 msgid "_Hide paths"
1626 msgstr "बाटो लुकाउनुहोस्"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1630 msgid "_Location:"
1631 msgstr "स्थान:"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1635 msgid "_Pass:"
1636 msgstr "पास:"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1640 msgid "_Process to attach to:"
1641 msgstr "यसमा संलग्न गर्न प्रक्रिया"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1645 msgid "_Remove all"
1646 msgstr "सबै हटाऊनुहोस्"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1649 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1650 msgid "dialog1"
1651 msgstr "संवाद १"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1655 msgid "dialog2"
1656 msgstr "संवाद२"
1658 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1659 msgid "Pid"
1660 msgstr "पिड"
1662 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1663 msgid "User"
1664 msgstr "प्रयोगकर्ता"
1666 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1667 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
1668 msgid "Time"
1669 msgstr "समय"
1671 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1672 msgid "Command"
1673 msgstr "आदेश"
1675 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:408
1676 #, c-format
1677 msgid "Unable to execute: %s."
1678 msgstr "कार्यान्वयन गर्न असक्ष: %s"
1680 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:422
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to open the file: %s\n"
1683 msgstr "फाइल खोल्न अक्षम: %s\n"
1685 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139
1686 msgid "Load Target to debug"
1687 msgstr "त्रुटि सच्याउन लक्ष्य लोड गर्नुहोस्"
1689 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:464
1690 msgid "All files"
1691 msgstr "सबै फाइलहरू"
1693 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 ../plugins/valgrind/plugin.c:254
1694 msgid "Select debugging target"
1695 msgstr "त्रुटि सच्याउने लक्ष्य चयन गर्नुहोस्"
1697 #. Action name
1698 #. Stock icon, if any
1699 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52
1700 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:439
1701 msgid "_Debug"
1702 msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"
1704 #. Action name
1705 #. Stock icon, if any
1706 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465
1707 msgid "_Start Debugger"
1708 msgstr "त्रुटि सच्याउने सुरु गर्नुहोस्"
1710 #. Display label
1711 #. short-cut
1712 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
1713 msgid "Start the debugging session"
1714 msgstr "त्रुटि सच्याउने सत्र सुरु गर्नुहोस्"
1716 #. Action name
1717 #. Stock icon, if any
1718 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473
1719 msgid "Load debugging target..."
1720 msgstr "त्रुटि सच्याउने लक्ष्य लोड गर्नुहोस् ..."
1722 #. Display label
1723 #. short-cut
1724 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
1725 msgid "Open the target for debugging"
1726 msgstr "त्रुटि सच्याउनका लागि लक्ष्य खोल्नुहोस्"
1728 #. Action name
1729 #. Stock icon, if any
1730 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481
1731 msgid "_Attach to Process..."
1732 msgstr "प्रक्रियामा संलग्न गर्नुहोस्..."
1734 #. Display label
1735 #. short-cut
1736 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
1737 msgid "Attach to a running program"
1738 msgstr "चालु कार्यक्रममा संलग्न गर्नुहोस्..."
1740 #. Action name
1741 #. Stock icon, if any
1742 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
1743 msgid "_Execution"
1744 msgstr "कार्यान्वयन"
1746 #. Action name
1747 #. Stock icon, if any
1748 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497
1749 msgid "Run/_Continue"
1750 msgstr "चालु गर्नुहोस्/जारी राख्नुहोस्"
1752 #. Display label
1753 #. short-cut
1754 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499
1755 msgid "Continue the execution of the program"
1756 msgstr "कार्यक्रमको कार्यान्वयन निरन्तर दिनुहोस्"
1758 #. Action name
1759 #. Stock icon, if any
1760 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505
1761 msgid "Step _In"
1762 msgstr "हिड्नुहोस्"
1764 #. Display label
1765 #. short-cut
1766 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
1767 msgid "Single step into function"
1768 msgstr "कार्य भित्र एकल कदम"
1770 #. Action name
1771 #. Stock icon, if any
1772 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513
1773 msgid "Step O_ver"
1774 msgstr "कदम पुरा"
1776 #. Display label
1777 #. short-cut
1778 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515
1779 msgid "Single step over function"
1780 msgstr "कार्य माथि एक्लो कदम"
1782 #. Action name
1783 #. Stock icon, if any
1784 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
1785 msgid "Step _Out"
1786 msgstr "कदम बाहिर"
1788 #. Display label
1789 #. short-cut
1790 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
1791 msgid "Single step out of the function"
1792 msgstr "कार्य भन्दा बाहिर एक्लो कदम"
1794 #. Action name
1795 #. Stock icon, if any
1796 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
1797 msgid "_Run to cursor"
1798 msgstr "करसरमा चलाउनुहोस्"
1800 #. Display label
1801 #. short-cut
1802 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531
1803 msgid "Run to the cursor"
1804 msgstr "करसरमा चलाउनुहोस्"
1806 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1807 msgid "St_op Debugger"
1808 msgstr "त्रुटि सच्याउने रोक्नुहोस्"
1810 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
1811 msgid "Say goodbye to the debugger"
1812 msgstr "त्रुटि मोचकलाई बन्द गर्नुहोस्"
1814 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674
1815 msgid "Debugger operations"
1816 msgstr "त्रुटि मोचक सञ्चालन"
1818 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:160
1819 msgid "Search Help:"
1820 msgstr "मद्दत खोजी गर्नुहोस्:"
1822 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:178 ../plugins/document-manager/plugin.c:228
1823 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:274
1824 msgid "_Goto"
1825 msgstr "यसमा जानुहोस्"
1827 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:186
1828 msgid "Previous Help"
1829 msgstr "पहिलेको मद्दत"
1831 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:188
1832 msgid "Go to previous help page"
1833 msgstr "पहिलेको मद्दत पृष्ठमा जानुहोस्"
1835 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:194
1836 msgid "Next Help"
1837 msgstr "अर्को मद्दत"
1839 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:196
1840 msgid "Go to next help page"
1841 msgstr "अर्को मद्दत पृष्ठमा जानुहोस्"
1843 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202
1844 msgid "_API references"
1845 msgstr "ए पी आई सन्दर्भ"
1847 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:204
1848 msgid "Browse API Pages"
1849 msgstr "ए पी आई पृष्ठहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
1851 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
1852 msgid "_Context Help"
1853 msgstr "प्रसंग मद्दत"
1855 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
1856 msgid "Search help for the current word in the editor"
1857 msgstr "सम्पादकमा हालको शब्दका लागि मद्दत खोजी गर्नुहोस्"
1859 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
1860 msgid "_Search Help"
1861 msgstr "मद्दत खोजी गर्नुहोस्"
1863 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
1864 msgid "Search for a term in help"
1865 msgstr "मद्दतमा शर्तका लागि खोजि गर्नुहोस्"
1867 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:272 ../plugins/sample1/plugin.c:79
1868 msgid "Sample file operations"
1869 msgstr "नमूना फाइल सञ्चालन"
1871 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:305
1872 msgid "Books"
1873 msgstr "पुस्तक"
1875 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:312 ../src/anjuta-app.c:509
1876 msgid "Help"
1877 msgstr "मद्दत"
1879 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:315
1880 msgid "Help display"
1881 msgstr "मद्दत प्रदर्शन"
1883 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
1884 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
1885 msgstr "स्वत: ढाँचा भर्खरै अक्षम गरियो । प्राथमिकतामा सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
1887 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
1888 #, c-format
1889 msgid "Anjuta does not know %s!"
1890 msgstr "अन्जुतालाई %s थाहा छैन !"
1892 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:214
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The file '%s' is not saved.\n"
1896 "Do you want to save it before closing?"
1897 msgstr ""
1898 "फाइल '%s' बचत भएको छैन ।\n"
1899 "के तपाईँ बन्द गर्नु अगाडी बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1901 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:224
1902 msgid "Do_n't save"
1903 msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
1905 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:290
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
1909 "Any unsaved changes will be lost."
1910 msgstr ""
1911 "के तपाईँ साँच्चिकै '%s' पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"
1912 "बचत नगरेको कुनै पनि परिवर्तन हराउन सक्छ ।"
1914 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:301
1915 #: ../plugins/editor/text_editor.c:342 ../plugins/sourceview/sourceview.c:173
1916 msgid "_Reload"
1917 msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
1919 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:700
1920 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:558 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
1921 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:841 ../plugins/file-loader/plugin.c:854
1922 msgid "Open file"
1923 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
1925 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:719
1926 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87
1927 msgid "Save file as"
1928 msgstr "फाइल रूपमा बचत गर्नुहोस्"
1930 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1081
1931 msgid "Path:"
1932 msgstr "बाटो:"
1934 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
1935 msgid "#Else #Endif "
1936 msgstr "#Else #Endif "
1938 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
1939 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
1940 msgstr "<b>'इन्डेन्ट' तर्क</b>"
1942 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
1943 msgid "<b>Autoformat style</b>"
1944 msgstr "<b>स्वत: ढाँचा शैली</b>"
1946 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
1947 msgid "<b>Autosave</b>"
1948 msgstr "<b>स्वत: बचत</b>"
1950 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
1951 msgid "<b>Blank Lines</b>"
1952 msgstr "<b>खाली लाइन</b>"
1954 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
1955 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
1956 msgstr "<b>लामो लाइन विच्छेद गर्दैछ</b>"
1958 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
1959 msgid "<b>Comments</b>"
1960 msgstr "<b>टिप्पणी</b>"
1962 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
1963 msgid "<b>Declarations</b>"
1964 msgstr "<b>घोषणा</b>"
1966 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
1967 msgid "<b>Editor tabs</b>"
1968 msgstr "<b>सम्पादक ट्याब</b>"
1970 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
1971 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
1972 msgstr "<b>फाइल बचत गर्ने बेलामा प्रयोग गरिने सङ्केतन</b>"
1974 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
1975 msgid "<b>Indentation</b>"
1976 msgstr "<b>इन्डेन्टेसन</b>"
1978 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
1979 msgid "<b>Statements</b>"
1980 msgstr "<b>कथन</b>"
1982 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
1983 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
1984 msgstr "<b>समर्थित सङ्केतन</b>"
1986 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
1987 msgid "After Declarations"
1988 msgstr "घोषणा पछि"
1990 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
1991 msgid "After Procedures"
1992 msgstr "कार्यविधि पछि"
1994 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
1995 msgid "All Comments"
1996 msgstr "सबै टिप्पणी:"
1998 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
1999 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2000 msgstr "जहिलेपनि यू टी एफ-८ सङ्केतन (छिटो) मा बचत गर्नुहोस्"
2002 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2003 msgid ""
2004 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2005 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2006 "Read the info page for 'indent' for more details"
2007 msgstr ""
2008 "चयन गरिएको स्वत: ढाँचा शैलीसँग सम्मिलित तर्कहरू ।\n"
2009 "स्वत: ढाँचाबद्ध शैलीहरूको ब्यवस्थापन गर्न 'इन्डेन्ट सेटिङ' बटन चयन गर्नुहोस् ।\n"
2010 "'इन्डेन्ट' को अझ बढी विवरणका लागि सूचना पृष्ठ पढ्नुहोस्"
2012 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2013 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2014 msgid "Bottom"
2015 msgstr "तल"
2017 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2018 msgid "Brace"
2019 msgstr "मझौला कोष्ठक"
2021 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2022 msgid "Braces after IF Line"
2023 msgstr "IF लाइन पछि मझौला कोष्ठक"
2025 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2026 msgid "Braces after Struct"
2027 msgstr "स्ट्रोक पछि मझौला कोष्ठक"
2029 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2030 msgid "Braces on IF line"
2031 msgstr "IF लाइनमा मझौला कोष्ठक"
2033 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2034 msgid "Braces on Struct"
2035 msgstr "स्ट्रोकमा मझौला कोष्ठक"
2037 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2038 msgid "Break before Boolean"
2039 msgstr "बुलियन पहिले विच्छेद"
2041 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2042 msgid "Case"
2043 msgstr "केस"
2045 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2046 msgid "Continuation"
2047 msgstr "निरन्तरता"
2049 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2050 msgid "Continue at Parenth."
2051 msgstr "प्यारेन्थमा जारी गर्नुहोस्"
2053 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2054 msgid ""
2055 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2056 "parameters by default)."
2057 msgstr ""
2058 "\"New Style\" प्रविष्टि (\"-gnu\" "
2059 "पूर्वनिर्धारितद्वारा परामिति) मा नामसँग नयाँ शैली सिर्जना गर्नुहोस् ।"
2061 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2062 msgid "Cuddle Else"
2063 msgstr "कुडल एल्स"
2065 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2066 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2067 msgstr "यदि-भए-अन्यथा निर्माणमा तुरुन्त पूर्ववर्ती '}' मा कडेल अप गर्नुहोस् ।"
2069 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2070 msgid "Declaration  "
2071 msgstr "घोषणा  "
2073 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2074 msgid "Declarations  "
2075 msgstr "घोषणाहरू  "
2077 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2078 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2079 msgstr "कम्बो शैली चयनकर्तामा चयन गरिएको शैली मेट्नुहोस् ।"
2081 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2082 msgid "Delimiters on BL"
2083 msgstr "BL मा डेलिमिटर"
2085 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2086 msgid "Disable auto-format"
2087 msgstr "स्वत-ढाँचा अक्षम पार्नुहोस्"
2089 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2090 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2091 msgstr "चयन गरिएको परामिति अनुसार इन्डेन्ट प्रतिफल प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
2093 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2094 msgid "Do not show tabs"
2095 msgstr "ट्याबहरू नदेखाउनुहोस्"
2097 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1412
2099 msgid "Documents"
2100 msgstr "कागजात"
2102 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2103 msgid "Enable files autosave"
2104 msgstr "फाइल स्वत: बचत गर्न सक्षम पार्नुहोस्"
2106 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2107 msgid "Encodings"
2108 msgstr "सङ्केतन"
2110 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2111 msgid "First Column"
2112 msgstr "पहिलो स्तम्भ"
2114 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2115 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2116 msgstr "'if' र निम्न कोष्ठक (पूर्वनिर्धारित) बीचको एउटा खाली ठाउँ बल गर्नुहोस् ।"
2118 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2119 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2120 msgstr "प्रत्येक घोषणाको खण्ड पछि रिक्त लाइनमा बल गर्नुहोस् ।"
2122 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2123 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2124 msgstr "प्रत्येक कार्यविधि भाग पछि खाली ठाउँ लाइनमा बल गर्नुहोस् ।"
2126 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2127 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2128 msgstr "घोषणामा प्रत्येक अल्पविराम पछि एउटा नयाँ लाइनमा बल गर्नुहोस् ।"
2130 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2131 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2132 msgstr "'for' र निम्न कोष्ठक (पूर्वनिर्धारित) को बीचको एउटा खाली ठाउँमा बल गर्नुहोस् ।"
2134 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2135 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2136 msgstr "'while' र निम्न कोष्ठक (पूर्वनिर्धारित) को बीचको एउटा खाली ठाउँमा बल गर्नुहोस् ।"
2138 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2139 msgid "Format comments which begin after the first column."
2140 msgstr "पहिलो स्तम्भ पछि सुरु हुने टिप्पणीहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस् ।"
2142 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2143 msgid "Format comments which begin in column one."
2144 msgstr "स्तम्भ एकमा सुरु हुने टिप्पणीहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस् ।"
2146 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2147 msgid "Honour Newlines"
2148 msgstr "नयाँलाइन सम्मान गर्नुहोस्"
2150 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2151 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2152 msgstr "ति नयाँलाइनहरूलाई सकेसम्म ठूलो प्राथमिकता दिएर सम्मान गर्नुहोस् ।"
2154 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2155 msgid "Indent"
2156 msgstr "इन्डेन्ट"
2158 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2159 msgid "Indent Preferences"
2160 msgstr "इन्डेन्ट प्राथमिकता"
2162 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2163 msgid "Indent Setting"
2164 msgstr "इन्डेन्ट सेटिङ"
2166 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2167 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:47
2168 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
2169 msgid "Indentation"
2170 msgstr "इन्डेन्टेसन"
2172 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2173 msgid "Insert a line before a Box comment."
2174 msgstr "बाकस टिप्पणी पहिलेको लाइन घुसाउनुहोस् ।"
2176 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2177 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2178 msgid "Left"
2179 msgstr "बायाँ"
2181 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2182 msgid "Length       "
2183 msgstr "लम्बाइ          "
2185 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2186 msgid "Level              "
2187 msgstr "तह              "
2189 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2190 msgid "Line Indent   "
2191 msgstr "लाइन इन्डेन्ट   "
2193 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2194 msgid "Line after Commas"
2195 msgstr "अल्पविराम पछिको लाइन"
2197 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2198 msgid "Line before Box "
2199 msgstr "बाकस पहिलेको लाइन"
2201 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2202 msgid ""
2203 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2204 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2205 "that line."
2206 msgstr "यदि एउटा लाइनसँग बायाँ प्यारेनन्थेसिस जुन त्यो लाइनमा बन्द छैन भने बायाँ प्यारेन्थेसिस तत्काल पछिको क्यारेक्टर स्थानमा सुरु गर्न नियमित लाइन लाइन अप गर्नुहोस्।"
2208 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2209 msgid ""
2210 "New\n"
2211 "Style"
2212 msgstr ""
2213 "नयाँ\n"
2214 "शैली"
2216 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2217 msgid ""
2218 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2219 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2220 "no project open, they will be global preferences."
2221 msgstr ""
2222 "द्रष्टव्य:यदि त्यहाँकुनै परियोजना खुल्ला छ भने त्यो पृष्ठमा प्राथमिकता परियोजना "
2223 "प्राथमिकता हुन्छ र परियोजनासँगै बचत हुँनेछ र लोड हुनुपर्नेछ। यदि कुनै परियोजना खुल्ला छैन "
2224 "भने, त्यो विश्वव्यापि प्राथमिकता हुँनेछ।"
2226 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2227 msgid "Parameter     "
2228 msgstr "परामिति     "
2230 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2231 msgid "Place a space after a cast operator."
2232 msgstr "कास्ट सञ्चालक पछि एउटा खाली ठाउँ राख्नुहोस्।"
2234 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2235 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2236 msgstr " '(' र कार्यविधि बोलाइदै गरेको नाम बीचमा एउटा खाली ठाउँ राख्नुहोस्।"
2238 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2239 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2240 msgstr "बहु-लाइन टिप्पणीहरूको सुरुमा ताराहरू राख्नुहोस्।"
2242 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2243 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2244 msgstr "अर्को लाइनमा '{' निम्न 'स्ट्रक्ट' वर्णन राख्नुहोस्।"
2246 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2247 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2248 msgstr "उहि लाइनमा '{' निम्न 'स्ट्रक्ट' वर्णन राख्नुहोस्।"
2250 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2251 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2252 msgstr "निम्न यदि परीक्षण लाइनमा जुग कोष्ठकहरू राख्नुहोस्।"
2254 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2255 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2256 msgstr "यदि परीक्षणको लाइनमा जुग कोष्ठक राख्नुहोस्।"
2258 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2259 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2260 msgstr "खाली लाइनहरूमा टिप्पणी डेलिमिटरहरू राख्नुहोस्।"
2262 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2263 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2264 msgstr "पहिल्लो लाइनमा परिभाषित कार्यविधिको प्रकार राख्नुहोस्।"
2266 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2267 msgid "Position:"
2268 msgstr "अवस्था:"
2270 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2271 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2272 msgstr "बुलियन '&&' and '||' सञ्चालन गर्नु पूर्व लामो लाइन विच्छेद गर्न छान्नुहोस् ।"
2274 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2275 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:170
2276 msgid "Preview"
2277 msgstr "पूर्वालोकन"
2279 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2280 msgid "Procnames start lines"
2281 msgstr "प्रोकनेम्सले लाइन सुरु गर्दछ"
2283 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2284 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2285 msgid "Right"
2286 msgstr "दायाँ"
2288 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2289 msgid "Save files interval in minutes"
2290 msgstr "फाइल अन्तर मिनेटमा बचत गर्नुहोस्"
2292 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2293 msgid "Save session interval in minutes"
2294 msgstr "सत्र अन्तराल मिनेटमा बचत गर्नुहोस्"
2296 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2297 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2298 msgstr "परिमार्जित परामितिसँग चयन गरिएको शैली बचत गर्नुहोस् ।"
2300 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2301 msgid "Sorted by most recent use"
2302 msgstr "भर्खरको प्रयोग अनुसार श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
2304 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2305 msgid "Sorted in alphabetical order"
2306 msgstr "वर्णक्रमात्मक क्रम अनुसार श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
2308 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2309 msgid "Sorted in opening order"
2310 msgstr "खुल्ला क्रम अनुसार श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
2312 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2313 msgid "Space after Cast"
2314 msgstr "कास्ट पछिको खाली ठाउँ"
2316 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2317 msgid "Space after FOR"
2318 msgstr "FOR पछिको खाली ठाउँ"
2320 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2321 msgid "Space after IF"
2322 msgstr "IF पछिको खाली ठाउँ"
2324 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2325 msgid "Space after Proc Call"
2326 msgstr "प्रोक कल पछिको खाली ठाउँ"
2328 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2329 msgid "Space after WHILE"
2330 msgstr "WHILE पछिको खाली ठाउँ"
2332 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2333 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2334 msgstr "टिप्पणी बायाँ तिर सारिने मात्रा निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
2336 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2337 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2338 msgstr "इन्डेन्ट प्रकारको वर्णनमा रहेको खाली ठाउँ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
2340 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2341 msgid "Specify the column for comments following code."
2342 msgstr "निम्न सङ्केत अनुसारको टिप्पणीका लागि स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
2344 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2345 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2346 msgstr "वर्णन अनुसारको टिप्पणीका लागि स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
2348 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2349 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2350 msgstr "पूर्वप्रक्रिया निर्देश अनुसारको टिप्पणीका लागि स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
2352 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2353 msgid "Specify the column of identifiers."
2354 msgstr "पहिचानकर्ताको स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
2356 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2357 msgid ""
2358 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2359 "(default 0)."
2360 msgstr "कथनमा दुई लाइनहरू (पूर्वनिर्धारित ०) मा बिग्रिएको बेलामा इन्डेन्टेसन लेबल निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"
2362 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2363 msgid ""
2364 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2365 "comments that follow it."
2366 msgstr "संभावित टिप्पणीहरू समावेश नगरिकन, C सङ्केतको सबै भन्दा लामो लाइन निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
2368 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2369 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2370 msgstr "TAB (पूर्वनिर्धारित ८)का लागि o खाली ठाउँ नम्बर निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
2372 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2373 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2374 msgstr "जुगे कोष्ठक इन्डेन्ट गरिनेद्वारा खाली ठाउँको नम्बर निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
2376 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2377 msgid ""
2378 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2379 "right of the containing 'switch' statement."
2380 msgstr "'स्विच ' कथन समावेश गर्नेको दायाँमा 'केस ' लेबल इन्डेन्ट गर्ने खाली ठाउँको नम्बर निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
2382 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2383 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2384 msgstr "प्रत्येक तहका लागि इन्डेन्टेसनको मान निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
2386 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2387 msgid "Star Left Side"
2388 msgstr "तारा बायाँ छेउ"
2390 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2391 msgid "Swallow Optional"
2392 msgstr "स्वालोउ वैकल्पिक"
2394 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
2395 msgid "Swallow optional blank lines."
2396 msgstr "स्वालोउ वैकल्पिक खाली ठाउँ लाइन"
2398 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
2399 msgid "Tab Size      "
2400 msgstr "ट्याब साइज      "
2402 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
2403 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
2404 msgid "Top"
2405 msgstr "माथि"
2407 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2408 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2409 msgstr "चालु स्थानको सङ्केतनमा बचत गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
2411 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2412 msgid "Try to save in original encoding"
2413 msgstr "वास्तविक सङ्केतनमा बचत गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
2415 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2416 msgid "Update Style"
2417 msgstr "शैली अद्यावधिक गर्नुहोस्"
2419 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2420 msgid ""
2421 "You can modify the parameters either by \n"
2422 "using the above buttons or by editing them \n"
2423 "directly (See indent manual)."
2424 msgstr ""
2425 "तपाईँले परामिति या \n"
2426 "माथिको बटन प्रयोग गरेर वा प्रत्यक्ष तिनिलाई \n"
2427 "सम्पादन गरेर परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ (इन्डेन्ट म्यानुअल हेर्नुहोस्)।"
2429 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:124
2430 msgid "<b>Go to Line number:</b>"
2431 msgstr "<b>रेखा नम्बरमा जानुहोस्:</b>"
2433 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2434 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2435 msgid "indent parameter not known !"
2436 msgstr "इन्डेन्ट परामिति अज्ञात !"
2438 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
2439 msgid "A Style has already this name !"
2440 msgstr "शैलीसँग पहिल्यै सो नाम छ !"
2442 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
2443 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
2444 msgid "This Style is not modifiable !"
2445 msgstr "शैली परिमार्जन गर्न मिल्ने होइन !"
2447 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147 ../plugins/glade/plugin.c:523
2448 msgid "_Save"
2449 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2451 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
2452 msgid "Save current file"
2453 msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
2455 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149 ../plugins/glade/plugin.c:531
2456 msgid "Save _As..."
2457 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्......"
2459 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2460 msgid "Save the current file with a different name"
2461 msgstr "फरक नाम सहित हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
2463 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2464 msgid "Save A_ll"
2465 msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
2467 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2468 msgid "Save all currently open files, except new files"
2469 msgstr "नयाँ फाइलहरू बाहेक, भर्खरै खोलिएका फाइल सबै बचत गर्नुहोस् ।"
2471 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2472 msgid "_Close File"
2473 msgstr "फाइल बन्द गर्नुहोस्"
2475 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2476 msgid "Close current file"
2477 msgstr "चालु फाइल बन्द गर्नुहोस्"
2479 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2480 msgid "Close All Files"
2481 msgstr "सबै फाइल बन्द गर्नुहोस्"
2483 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2484 msgid "Close all files"
2485 msgstr "सबै फाइल बन्द गर्नुहोस्"
2487 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2488 msgid "Reload F_ile"
2489 msgstr "फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"
2491 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2492 msgid "Reload current file"
2493 msgstr "चालु फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"
2495 #. 8
2496 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2497 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2498 msgid "Swap .h/.c"
2499 msgstr "स्वाप .h/.c"
2501 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2502 msgid "Swap c header and source file"
2503 msgstr "c शीर्षक र स्रोत फाइल स्वाप गर्नुहोस् ।"
2505 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2506 msgid "Recent _Files"
2507 msgstr "हालैको फाइल"
2509 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2510 msgid "_Print"
2511 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2513 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2514 msgid "Print the current file"
2515 msgstr "हालको फाइल मुद्रण गर्नुहोस् ।"
2517 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2518 msgid "_Print Preview"
2519 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2521 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2522 msgid "Print preview of the current file"
2523 msgstr "हालको फाइलको मुद्रण पूर्वावलोकन"
2525 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2526 msgid "_Transform"
2527 msgstr "रूपान्तरण"
2529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2530 msgid "_Make Selection Uppercase"
2531 msgstr "चयनलाई ठूलो अक्षर बनाउनुहोस्"
2533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2534 msgid "Make the selected text uppercase"
2535 msgstr "चयन पाठलाई ठूलो अक्षरमा बनाउनुहोस् ।"
2537 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2538 msgid "Make Selection Lowercase"
2539 msgstr "चयनलाई सानो अक्षर बनाउनुहोस् ।"
2541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2542 msgid "Make the selected text lowercase"
2543 msgstr "चयन पाठलाई सानो अक्षर बनाउनुहोस् ।"
2545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2546 msgid "Convert EOL chars to CRLF"
2547 msgstr "ई ओ एल क्यारेक्टरलाई सी आर एल एफ मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2550 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2551 msgstr "लाइन क्यारेक्टर अन्त्यलाई DOS EOL (CRLF) मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2554 msgid "Convert EOL chars to LF"
2555 msgstr "ई ओ एल क्यारेक्टरलाई एल एफ मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2558 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2559 msgstr "लाइन क्यारेक्टर अन्त्यलाई युनिक्स EOL (LF) मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2561 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2562 msgid "Convert EOL chars to CR"
2563 msgstr "ई ओ एल क्यारेक्टरलाई सी आर मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2565 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2566 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2567 msgstr "लाइन क्यारेक्टरको अन्त्यलाई Mac OS EOL (CR) रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2569 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2570 msgid "Convert EOL chars to majority EOL"
2571 msgstr "ई ओ एल क्यारेक्टरलाई बहुमत ई ओ एल मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2574 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2575 msgstr "लाइन क्यारेक्टरको अन्त्यलाई फाइलमा फेला परेका बहुमत ई ओ एल मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2578 msgid "_Select"
2579 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
2581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2582 msgid "Select _All"
2583 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2585 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2586 msgid "Select all text in the editor"
2587 msgstr "सम्पादकमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
2589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2590 msgid "Select to _Brace"
2591 msgstr "मझौला कोष्ठलाई चयन गर्नुहोस्"
2593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2594 msgid "Select the text in the matching braces"
2595 msgstr "जोडा मिलेको मझौला कोष्ठमा पाठ चयन गर्नुहोस्"
2597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2598 msgid "Select _Code Block"
2599 msgstr "सङ्केत खण्ड चयन गर्नुहोस्"
2601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2602 msgid "Select the current code block"
2603 msgstr "हालको सङ्केत खण्ड चयन गर्नुहोस्"
2605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2606 msgid "Co_mment code"
2607 msgstr "टिप्पणी सङ्केत"
2609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
2610 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2611 msgstr "खण्ड टिप्पणी गर्नुहोस्/टिप्पणी नगर्नुहोस्"
2613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2614 msgid "Block comment the selected text"
2615 msgstr "चयन गरिएको पाठ टिप्पणी बन्द गर्नुहोस्"
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2618 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2619 msgstr "बाकस टिप्पणी गरिएको/टिप्पणी नगरिएको"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2622 msgid "Box comment the selected text"
2623 msgstr "चयन गरिएको पाठलाई बाकस टिप्पणी गर्नुहोस्"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
2626 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2627 msgstr "प्रवाह टिप्पणी गरिएको/टिप्पणी नगरिएको"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2630 msgid "Stream comment the selected text"
2631 msgstr "चयन गरिएको पाठलाई प्रवाह टिप्पणी गर्नुहोस्"
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
2634 msgid "_Goto Line number"
2635 msgstr "लाइन नम्बरमा जानुहोस्"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2639 msgid "Go to a particular line in the editor"
2640 msgstr "सम्पादकमा निदिष्ट लाइनमा जानुहोस्"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2643 msgid "_Line number..."
2644 msgstr "लाइन नम्बर..."
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2647 msgid "Matching _Brace"
2648 msgstr "मिल्ने मझौला कोष्ठ"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2651 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2652 msgstr "सम्पादकमा मिल्ने मझौला कोष्ठमा जानुहोस्"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2655 msgid "_Start of block"
2656 msgstr "खण्डको सुरु"
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2659 msgid "Go to the start of the current block"
2660 msgstr "हालको खण्डको सुरुमा जानुहोस्"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2663 msgid "_End of block"
2664 msgstr "खण्डको अन्त्य"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2667 msgid "Go to the end of the current block"
2668 msgstr "हालको खण्डको अन्त्य जानुहोस्"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2671 msgid "Previous _history"
2672 msgstr "अघिल्लो इतिहास"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2675 msgid "Goto previous history"
2676 msgstr "अघिल्लो इतिहासमा जानुहोस्"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2679 msgid "Next histor_y"
2680 msgstr "पछिल्लो इतिहास"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2683 msgid "Goto next history"
2684 msgstr "पछिल्लो इतिहासमा जानुहोस्"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2687 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2688 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2689 #: ../src/shell.c:76
2690 msgid "_Edit"
2691 msgstr "सम्पादन"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2694 msgid "_Editor"
2695 msgstr "सम्पादक"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2698 msgid "_Add Editor View"
2699 msgstr "सम्पादक दृश्य थप्नुहोस्"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2702 msgid "Add one more view of current document"
2703 msgstr "हालको कागजपत्रको एउटा दृश्य थप्नुहोस्"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2706 msgid "_Remove Editor View"
2707 msgstr "सम्पादक दृश्य हटाउनुहोस्"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2710 msgid "Remove current view of the document"
2711 msgstr "कागजातपत्रको हालको दृश्य हटाउनुहोस्"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2714 msgid "U_ndo"
2715 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्कनुहोस्"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2718 msgid "Undo the last action"
2719 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/glade/plugin.c:123
2722 #: ../plugins/glade/plugin.c:475
2723 msgid "_Redo"
2724 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2727 msgid "Redo the last undone action"
2728 msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्यलाई रिडु गर्नुहोस्"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2731 msgid "C_ut"
2732 msgstr "काट्नुहोस्"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2735 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2736 msgstr "सम्पादकबाट चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस् ।"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277 ../plugins/glade/plugin.c:491
2739 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2740 msgid "_Copy"
2741 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
2744 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2745 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 ../plugins/glade/plugin.c:499
2748 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2749 msgid "_Paste"
2750 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2753 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2754 msgstr "हालको स्थानमा क्लिपबोर्डको सामग्री टाँस्नुहोस्"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2757 msgid "_Clear"
2758 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2761 msgid "Delete the selected text from the editor"
2762 msgstr "सम्पादकबाट चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2765 msgid "_AutoComplete"
2766 msgstr "स्वत: पुरा"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2769 msgid "AutoComplete the current word"
2770 msgstr "हालको शब्द स्वत: पुरा"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2773 msgid "_Line numbers margin"
2774 msgstr "लाइन नम्बरको सिमा"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2777 msgid "Show/Hide line numbers"
2778 msgstr "लाइन नम्बर देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2781 msgid "_Markers Margin"
2782 msgstr "चिन्ह लगाउने सिमा"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2785 msgid "Show/Hide markers margin"
2786 msgstr "चिन्ह लगाउने सिमा देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2789 msgid "_Code fold margin"
2790 msgstr "सङ्केत फोल्ड सिमा"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2793 msgid "Show/Hide code fold margin"
2794 msgstr "सङ्केत फोल्ड सिमा देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2797 msgid "_Indentation guides"
2798 msgstr "इन्डेन्टेसन मार्गदर्शक"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2801 msgid "Show/Hide indentation guides"
2802 msgstr "इन्डेन्टेसन मार्गदर्शक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2805 msgid "_White spaces"
2806 msgstr "सेतो खाली ठाउँ"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2809 msgid "Show/Hide white spaces"
2810 msgstr "सेतो खाली ठाउँ देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2813 msgid "_Line end characters"
2814 msgstr "लाइन समाप्ति क्यारेक्टर"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2817 msgid "Show/Hide line end characters"
2818 msgstr "लाइन समाप्ति क्यारेक्टर देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
2821 msgid "Line _wrapping"
2822 msgstr "लाइन बेराई"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2825 msgid "Enable/disable line wrapping"
2826 msgstr "लाइन बेर्न सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2829 msgid "Zoom in"
2830 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
2833 msgid "Zoom in: Increase font size"
2834 msgstr "जुम बढाउनुहोस्: फन्टको आकार बढाउछ"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2837 msgid "Zoom out"
2838 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2841 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2842 msgstr "जुम घटाउनुहोस्: फन्टको आकार घटाउँछ"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2845 msgid "_Highlight Mode"
2846 msgstr "हाइलाइट मोड"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2849 msgid "For_mat"
2850 msgstr "ढाँचा"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2853 msgid "Auto _Format"
2854 msgstr "स्वत: ढाँचा"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2857 msgid "Autoformat the current source file"
2858 msgstr "चालु स्रोत फाइल स्वत: ढाँचा मिलाउनुहोस्।"
2861 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
2862 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
2863 #. N_("Autoformat settings"),
2864 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
2865 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
2866 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
2867 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
2868 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
2869 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
2870 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
2871 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
2872 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
2875 msgid "_Close All Folds"
2876 msgstr "सबै फोल्डहरू बन्द गर्नुहोस्"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
2879 msgid "Close all code folds in the editor"
2880 msgstr "सम्पादकमा सबै सङ्केत फोल्डहरू बन्द गर्नुहोस्"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
2883 msgid "_Open All Folds"
2884 msgstr "सबै फोल्डहरू खोल्नुहोस्"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
2887 msgid "Open all code folds in the editor"
2888 msgstr "सम्पादकमा सबै सङ्केत फोल्डहरू खोल्नुहोस्"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
2891 msgid "_Toggle Current Fold"
2892 msgstr "चालु फोल्डलाई टगल गर्नुहोस्"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
2895 msgid "Toggle current code fold in the editor"
2896 msgstr "सम्पादकमा चालु सङ्केत फोल्ड टगल गर्नुहोस्"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
2899 msgid "Bookmar_k"
2900 msgstr "पुस्तकचिनो"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
2903 msgid "_Toggle bookmark"
2904 msgstr "टगल पुस्तकचिनो"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
2907 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
2908 msgstr "चालु लाइन स्थानमा पुस्तकचिनो टगल गर्नुहोस्"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
2911 msgid "_First bookmark"
2912 msgstr "पहिलो पुस्तकचिनो"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
2915 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
2916 msgstr "फाइलमा पहिलो पुस्तकचिनोमा हामफाल्नुहोस्।"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
2919 msgid "_Previous bookmark"
2920 msgstr "पहिलेको पुस्तकचिनो"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
2923 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
2924 msgstr "फाइलमा पहिलेको पुस्तकचिनोमा हामफाल्नुहोस्"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
2927 msgid "_Next bookmark"
2928 msgstr "अर्को पुस्तकचिनो"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
2931 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
2932 msgstr "फाइलमा अर्को पुस्तकचिनोमा हामफाल्नुहोस्"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
2935 msgid "_Last bookmark"
2936 msgstr "अन्तिम पुस्तकचिनो"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
2939 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
2940 msgstr "फाइलमा अन्तिम पुस्तकचिनोमा जानुहोस्"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
2943 msgid "_Clear all bookmarks"
2944 msgstr "सबै पृष्ठविन्ह खाली गर्नुहोस्"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
2947 msgid "Clear bookmarks"
2948 msgstr "पुस्तकचिनो खाली गर्नुहोस्"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
2951 msgid "Editor file operations"
2952 msgstr "सम्पादक फाइल सञ्चालनहरू"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
2955 msgid "Editor print operations"
2956 msgstr "सम्पादक मुद्रण सञ्चालनहरू"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
2959 msgid "Editor text transformation"
2960 msgstr "सम्पादक पाठ रूपान्तरण"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
2963 msgid "Editor text selection"
2964 msgstr "सम्पादक पाठ चयन"
2966 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
2968 msgid "Editor code commenting"
2969 msgstr "सम्पादकको सङ्केतले टिप्पणी गर्दैछ"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
2972 msgid "Editor navigations"
2973 msgstr "सम्पादक नेभिगेसन"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
2976 msgid "Editor edit operations"
2977 msgstr "सम्पादक सम्पादन सञ्चालन"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
2980 msgid "Editor zoom operations"
2981 msgstr "सम्पादक जुम सञ्चालन"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
2984 msgid "Editor syntax highlighting styles"
2985 msgstr "सम्पादक वाक्य हाइलाइट गर्ने शैली"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
2988 msgid "Editor text formating"
2989 msgstr "सम्पादकको पाठ ढाँचाबद्ध गर्दैछ"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
2992 msgid "Editor bookmarks"
2993 msgstr "सम्पादक पुस्तकचिनो"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
2996 msgid "Editor view settings"
2997 msgstr "सम्पादक दृश्य सेटिङ"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:501
3000 msgid "Save"
3001 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
3004 msgid "Reload"
3005 msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:511
3008 msgid "Goto"
3009 msgstr "जानुहोस्"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:818
3012 msgid "OVR"
3013 msgstr "ओ भीि आर"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:822
3016 msgid "INS"
3017 msgstr "आई एन एस "
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:824
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:835
3021 msgid "Zoom"
3022 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:825
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836 ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
3026 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:575
3027 msgid "Line"
3028 msgstr "लाइन"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:826
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:837
3032 msgid "Col"
3033 msgstr "स्तम्भ"
3035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:827
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3037 msgid "Mode"
3038 msgstr "मोड"
3040 #. Automatic highlight menu
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1229
3042 msgid "Automatic"
3043 msgstr "स्वचालित"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1397
3046 msgid "Goto line"
3047 msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1398
3050 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3051 msgstr "हाम्फाल्नका लागि लाइन नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस् र 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' दबाउनुहोस्"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1407
3054 msgid "Editor quick navigations"
3055 msgstr "सम्पादक छिटो नेभिगेशन"
3057 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3058 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3059 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3060 msgstr "<b>स्वत: सम्पन्न</b>"
3062 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3063 msgid "<b>Code folding</b>"
3064 msgstr "<b>सङ्केत फोल्डिङ</b>"
3066 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3067 msgid "<b>Highlight style</b>"
3068 msgstr "<b>हाइलाइट शैली</b>"
3070 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3071 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
3072 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
3073 msgstr "<b>इन्डेन्टेसन र स्वत-ढाँचाबद्ध विकल्प</b>"
3075 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3076 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3077 msgid "<b>Misc options</b>"
3078 msgstr "<b>विविध विकल्प</b>"
3080 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3081 msgid "<b>Other colors</b>"
3082 msgstr "<b>अन्य रङ</b>"
3084 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3085 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3086 msgid "<b>Print options</b>"
3087 msgstr "<b>मुद्रण विकल्प</b>"
3089 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3090 msgid "<b>Theme</b>"
3091 msgstr "<b>विषयवस्तु</b>"
3093 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3094 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3095 msgid "Add line number every:"
3096 msgstr "प्रत्येकमा लाइन नम्बर थप्नुहोस्:"
3098 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3099 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3100 msgid "Add page header"
3101 msgstr "पृष्ठ शीर्षक थप गर्नुहोस्"
3103 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3104 msgid "Arrows"
3105 msgstr "बाँण"
3107 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3108 msgid "Attributes:"
3109 msgstr "विशेषता:"
3111 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3112 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3113 msgstr "एक्स एम एल /एच टी एम एल बन्द ट्याग स्वत: पूरा"
3115 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3116 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3117 msgid "Autocompletion pop up choices"
3118 msgstr "स्वत: पूरा पपअप छनौट"
3120 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3121 msgid "Back color:"
3122 msgstr "पछाडिको रङ:"
3124 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3125 msgid "Bold"
3126 msgstr "बाक्लो"
3128 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3129 msgid "Calltip background:"
3130 msgstr "कलटिप पृष्ठभूमि:"
3132 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3133 msgid "Caret (cursor) color:"
3134 msgstr "क्यारेट (कर्सर) रङ:"
3136 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3137 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3138 msgstr "मिली-सेकेण्डमा लोप चिन्ह अवधि"
3140 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3141 msgid "Choose autocomplete for single match"
3142 msgstr "एक्लो मिल्दोका लागि स्वत: पूरा रोज्नुहोस्"
3144 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3145 msgid "Circular"
3146 msgstr "परिपत्र"
3148 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3149 msgid "Collapse all code folds on file open"
3150 msgstr "फाइल खोल्दा सबै सङ्केत फोल्ड संक्षिप्त पार्नुहोस्"
3152 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3153 msgid "Colors & Fonts"
3154 msgstr "रङ र फन्ट"
3156 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3157 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3158 msgid "Colour"
3159 msgstr "रङ"
3161 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3162 msgid "Compact folding"
3163 msgstr "कासिएको फोल्डिङ"
3165 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3166 msgid "Delete Theme"
3167 msgstr "विषय मेट्नुहोस्"
3169 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3170 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3171 msgid "Disable syntax highlighting"
3172 msgstr "वाक्य हाइलाइट गर्न अक्षम"
3174 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3175 msgid "Draw line below folded lines"
3176 msgstr "फोल्ड गरिएको रेखाको मुनि रेखा खिच्नुहोस्"
3178 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3179 msgid "Edge column"
3180 msgstr "छेउ स्तम्भ"
3182 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3183 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3184 msgid "Editor"
3185 msgstr "सम्पादक"
3187 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3188 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3189 msgstr "पिक्सेलमा सम्पादक लोप चिन्ह (कर्सर) चौडाइ"
3191 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3192 msgid "Enable HTML tags folding"
3193 msgstr "एच टी एम एल ट्याग तह लगाउन सक्षम पार्नुहोस्"
3195 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3196 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
3197 msgid "Enable automatic indentation"
3198 msgstr "स्वचालित इन्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
3200 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3201 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3202 msgid "Enable braces check"
3203 msgstr "मझौला कोष्ठ जाँच्न सक्षम पार्नुहोस्"
3205 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3206 msgid "Enable code folding"
3207 msgstr "सङ्केत फोल्ड गर्न सक्षम पार्नुहोस्"
3209 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3210 msgid "Enable comments folding"
3211 msgstr "टिप्पणी फोल्ड गर्न सक्षम पार्नुहोस्"
3213 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3214 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
3215 msgid "Enable line wrap"
3216 msgstr "बेर्नु सक्षम पार्नुहोस्"
3218 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3219 msgid "Enable python comments folding"
3220 msgstr "पाइथोन टिप्पणी फोल्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"
3222 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3223 msgid "Enable python quoted strings folding"
3224 msgstr "पाइथोन उद्धरण गरिएको स्ट्रिङ फोल्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"
3226 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3227 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3228 msgstr "DOS मोडमा फिल्टर भिन्न क्यारेक्टर"
3230 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3231 msgid "Fold style:"
3232 msgstr "फोल्ड शैली:"
3234 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3235 msgid "Font:"
3236 msgstr "फन्ट:"
3238 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3239 msgid "Fonts and colors for editor"
3240 msgstr "सम्पादकका लागि फन्ट र रङ"
3242 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3243 msgid "Fore color:"
3244 msgstr "अगाडिको रङ:"
3246 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3247 msgid "Indent closing braces"
3248 msgstr "इन्डेन्ट बन्द मझौला कोष्ठ"
3250 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3251 msgid "Indent opening braces"
3252 msgstr "इन्डेन्ट खुला मझौला कोष्ठ"
3254 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3255 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3256 msgid "Indentation size in spaces:"
3257 msgstr "खाली स्थानमा इन्डेन्टेसन साइज:"
3259 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3260 msgid "Italic"
3261 msgstr "छड्के"
3263 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3264 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3265 msgstr "पिक्सेलमा लाइन नम्बर सिमा चौडाइ"
3267 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51 ../plugins/editor/print.c:1040
3268 #: ../plugins/gdb/info.c:126 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3269 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:98
3270 msgid "Lines"
3271 msgstr "लाइन"
3273 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3274 msgid "Maintain past Indentation"
3275 msgstr "पहिलेको इन्डेन्टेसन मर्मत गर्नुहोस्"
3277 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3278 msgid "Margin Fold visible"
3279 msgstr "सिमा फोल्ड दृश्यात्मक"
3281 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3282 msgid "Margin Linenum visible"
3283 msgstr "दृश्यात्मक सिमा लाइनम"
3285 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3286 msgid "Margin Marker visible"
3287 msgstr "दृश्यात्मक सिमा मार्कर"
3289 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3290 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3291 msgid "Mode:"
3292 msgstr "मोड:"
3294 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3295 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3296 msgid "Monochrome"
3297 msgstr "मोनोक्रोम"
3299 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3300 msgid "Plus/Minus"
3301 msgstr "जोड्नुहोस्/घटाउनुहोस्"
3303 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3304 msgid "Pressing backspace un-indents"
3305 msgstr "ब्यक्कस्पेस थिच्दा इन्डेन्ट हटाउँछ"
3307 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3308 msgid "Pressing tab indents"
3309 msgstr "थिचाइ ट्याब इन्डेन्ट"
3311 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3312 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
3313 msgid "Printing"
3314 msgstr "मुद्रण"
3316 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3317 msgid "Reload Session Defaults"
3318 msgstr "सत्र पूर्वनिर्धारित पुन: लोड गर्नुहोस्"
3320 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3321 msgid "Reload System Defaults"
3322 msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित पुन: लोड गर्नुहोस्"
3324 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3325 msgid "Select highlight style to edit:"
3326 msgstr "सम्पादन गर्न हाइलाइट शौलि चयन गर्नुहोस्:"
3328 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3329 msgid "Select theme:"
3330 msgstr "विषय चयन गर्नुहोस्:"
3332 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3333 msgid "Selection background:"
3334 msgstr "पृष्ठभूमि चयन:"
3336 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3337 msgid "Selection foreground:"
3338 msgstr "अग्रभूमि चयन:"
3340 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3341 msgid "Squares"
3342 msgstr "वर्ग"
3344 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3345 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3346 msgstr "फाइल बचतमा छाप पर्ने गरी खाली ठाउँ बनाउनुहोस्"
3348 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3349 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
3350 msgid "Tab size in spaces:"
3351 msgstr "खाली स्थानमा ट्याबको साइज:"
3353 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:71
3354 msgid "Underlined"
3355 msgstr "कच गरिएको"
3357 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:72
3358 msgid "Use default"
3359 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
3361 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:73
3362 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
3363 msgid "Use tabs for indentation"
3364 msgstr "इन्डेन्टेसनका लागि ट्याब प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3366 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:74
3367 msgid "View EOL chars"
3368 msgstr "ई ओ एल क्यारेक्टर देखाउनुहोस्"
3370 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:75
3371 msgid "View Indentation Guides"
3372 msgstr "इन्डेन्टेसन मार्गदर्शन देखाउनुहोस्"
3374 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:76
3375 msgid "View Line Wrap"
3376 msgstr "लाइन बेर्ने देखाउनुहोस्"
3378 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:77
3379 msgid "View Whitespaces"
3380 msgstr "सेतो खालीस्थान देखाउनुहोस्"
3382 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:78
3383 msgid "View indentation whitespaces"
3384 msgstr "इन्डेन्टेसन सेतो खालीस्थान देखाउनुहोस्"
3386 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:79
3387 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:34
3388 msgid "Wrap bookmarks search around"
3389 msgstr "पुस्तकचिनो खोज्ने वरिपरि बेर्नुहोस्"
3391 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:80
3392 msgid "_Save Theme As"
3393 msgstr "यस रूपमा विषयवस्तु बचत गर्नुहोस्"
3395 #: ../plugins/editor/print.c:482
3396 msgid "No file to print!"
3397 msgstr "मुद्रणका लागि फाइल छैन !"
3399 #: ../plugins/editor/print.c:505
3400 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3401 msgstr "मुद्रणका लागि पाठको अस्थायी स्मृति प्राप्त गर्न अक्षम"
3403 #: ../plugins/editor/print.c:759
3404 #, c-format
3405 msgid "File: %s"
3406 msgstr "फाइल : %s"
3408 #: ../plugins/editor/print.c:760
3409 #, c-format
3410 msgid "%d"
3411 msgstr "%d"
3413 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3414 msgid "Printing..."
3415 msgstr "मुद्रण हुँदैछ..."
3417 #: ../plugins/editor/print.c:1031 ../plugins/gdb/signals.c:354
3418 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
3419 msgid "Print"
3420 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3422 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3423 msgid "Print Preview"
3424 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3426 #: ../plugins/editor/text_editor.c:328 ../plugins/sourceview/sourceview.c:161
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3430 "the current buffer.\n"
3431 "Do you want to reload it?"
3432 msgstr "डिक्समा भएको फाइल '%s' चालु बफर भन्दा हालैको हो । के तपाईँ त्यो पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
3434 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1204
3435 msgid "Could not get file info"
3436 msgstr "फाइल सूचना प्राप्त गर्न सकेन"
3438 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1211
3439 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3440 msgstr "यो फाइल निकै ठूलो छ । स्मृति बिभाजन गर्न असक्ष भयो।"
3442 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1218
3443 msgid "Could not open file"
3444 msgstr "फाइल खोल्न सकेन"
3446 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1226
3447 msgid "Error while reading from file"
3448 msgstr "फाइलबाट पढ्ने क्रममा त्रुटि"
3450 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1262
3451 msgid ""
3452 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3453 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3454 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3455 msgstr "फाइल पाठ फाइल जस्तो देखिदैन वा सङ्केतन फाइल समर्थन गर्दैन। कृपया जाँच्नुहोस् कि फाइलको सङ्केतन सहयोगिक सङ्केतन सूचीमा छ। यदि छैन भने, प्राथमिकताबाट थप्नुहोस्।"
3457 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1420
3458 msgid "Loading file..."
3459 msgstr "फाइल लोड हुँदैछ ..."
3461 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1427
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Could not load file: %s\n"
3465 "\n"
3466 "Details: %s"
3467 msgstr ""
3468 "फाइल लोड हुन सकेन: %s\n"
3469 "\n"
3470 "विवरण: %s"
3472 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1448
3473 msgid "File loaded successfully"
3474 msgstr "फाइल सफलतापूर्वक लोड भयो।"
3476 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1465
3477 msgid "Saving file..."
3478 msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..."
3480 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1474
3481 #, c-format
3482 msgid "Could not save file: %s."
3483 msgstr "फाइल बचत हुन सकेन: %s."
3485 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1485
3486 msgid "File saved successfully"
3487 msgstr "फाइल सफलतापूर्वक बचत भयो।"
3489 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1830
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3493 "%s.\n"
3494 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3495 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3496 msgstr ""
3497 "विश्वव्यापी पूर्वनिर्धारितहरू र समायोजन फाइलहरू लोड हुन सकेन:\n"
3498 "%s.\n"
3499 "यो अनुचित व्यवहार वा अस्थिरतामा परिणत हुनसक्छ।\n"
3500 "अन्जुता (सिमित) सेटिङमा निर्माणमा झर्दछ।"
3502 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3503 msgid "Back"
3504 msgstr "पछाडि"
3506 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3507 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
3508 msgid "Forward"
3509 msgstr "अगाडि"
3511 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3512 msgid "Tag Definition"
3513 msgstr "ट्याग परिभाषा"
3515 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3516 msgid "Tag Declaration"
3517 msgstr "ट्याग वर्णन"
3519 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3520 msgid "Prev mesg"
3521 msgstr "अघिल्लो सन्देश"
3523 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3524 msgid "Next mesg"
3525 msgstr "पछिल्लो सन्देश"
3527 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3528 msgid "Prev bookmark"
3529 msgstr "अघिल्लो पुस्तकचिनो"
3531 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3532 msgid "Next bookmark"
3533 msgstr "पछिल्लो पुस्तकचिनो"
3535 #. Action name
3536 #. Stock icon, if any
3537 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68
3538 msgid "Toggle breakpoint"
3539 msgstr "विच्छेद बिन्दु टगल गर्नुहोस्"
3541 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3542 msgid "Step in"
3543 msgstr "भित्र पस्नुहोस्"
3545 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3546 msgid "Step over"
3547 msgstr "पाइला चाल्नुहोस्"
3549 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3550 msgid "Step out"
3551 msgstr "बाहिर निस्कनुहोस्"
3553 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3554 msgid "Run to cursor"
3555 msgstr "कर्सरमा चलाउनुहोस्"
3557 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3558 msgid "Run/Continue"
3559 msgstr "सञ्चालन गर्नुहोस्/जारी राख्नुहोस्"
3561 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3562 msgid "Interrupt"
3563 msgstr "रोकावट"
3565 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3566 msgid "Toggle Line numbers"
3567 msgstr "टगल लाइन नम्बर"
3569 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3570 msgid "Toggle Marker Margin"
3571 msgstr "मार्कर सिमा टगल गर्नुहोस्"
3573 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3574 msgid "Toggle Fold Margin"
3575 msgstr "टगल फोल्ड सिमा"
3577 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3578 msgid "Toggle Guides"
3579 msgstr "टगल मार्गदर्शन"
3581 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3582 msgid "++Zoom"
3583 msgstr "++ जुम"
3585 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3586 msgid "--Zoom"
3587 msgstr "-- जुम"
3589 #. 0
3590 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3591 msgid "Cut"
3592 msgstr "काट्नुहोस्"
3594 #. 1
3595 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3596 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3597 msgid "Copy"
3598 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3600 #. 2
3601 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3602 msgid "Paste"
3603 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3605 #. 4
3606 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3607 msgid "Context Help"
3608 msgstr "प्रसंग मद्दत"
3610 #. 6
3611 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3612 msgid "Toggle Bookmark"
3613 msgstr "टगल पुस्तकचिनो"
3615 #. 7
3616 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3617 msgid "Auto format"
3618 msgstr "स्वत: ढाँचा"
3620 #. 10
3621 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3622 msgid "Go"
3623 msgstr "जानुहोस्"
3625 #. 11
3626 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3627 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3628 msgid "Tags"
3629 msgstr "ट्याग"
3631 #. 13
3632 #. Debugger message manager management
3633 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:326
3634 msgid "Debug"
3635 msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"
3637 #. 15
3638 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:147
3639 msgid "Options"
3640 msgstr "विकल्प"
3642 #. 17
3643 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3644 msgid "Find Usage"
3645 msgstr "उपयोगिता फेला पार्नुहोस्"
3647 #. 18
3648 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3649 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:361
3650 msgid "Close"
3651 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3653 #. 19
3654 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3655 msgid "Docked"
3656 msgstr "डक गरिएको"
3658 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3662 "\n"
3663 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3664 "file type.\n"
3665 "\n"
3666 "Mime type: %s.\n"
3667 "\n"
3668 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3669 msgstr ""
3670 "<b>\"%s\" खोल्न सकिएन</b>.\n"
3671 "\n"
3672 "यो फाइल प्रकार ह्यान्डल गर्न यहाँ कुनै प्लगइन, पूर्वनिर्धारित कार्य, वा अनुरोधपत्र कन्फिगर गरिएको "
3673 "छैन ।\n"
3674 "\n"
3675 "माइम प्रकार: %s.\n"
3676 "\n"
3677 "तपाईँले निम्म प्लगइन वा अनुरोधपत्रसँग यसलाई खोल्ने कोसिसलाई रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
3679 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:215
3680 msgid "Open with:"
3681 msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"
3683 #. Document manager plugin
3684 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:223
3685 msgid "Document Manager"
3686 msgstr "कागजात प्रबन्धक"
3688 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3689 msgid "Anjuta Projects"
3690 msgstr "अन्जुता परियोजना"
3692 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475
3693 msgid "C/C++ source files"
3694 msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"
3696 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
3697 msgid "C# source files"
3698 msgstr "सि# स्रोत फाइलहरू"
3700 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
3701 msgid "Java source files"
3702 msgstr "जाभा स्रोत फाइल"
3704 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499
3705 msgid "Pascal source files"
3706 msgstr "पास्कल स्रोत फाइल"
3708 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504
3709 msgid "PHP source files"
3710 msgstr "PHP स्रोत फाइल"
3712 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:511
3713 msgid "Perl source files"
3714 msgstr "पर्ल स्रोत फाइल"
3716 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:517
3717 msgid "Python source files"
3718 msgstr "पाइथोन स्रोत फाइल"
3720 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:522
3721 msgid "Hyper text markup files"
3722 msgstr "हाइपर मार्कअप फाइल"
3724 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:531
3725 msgid "Shell scripts files"
3726 msgstr "शेल स्क्रिप्ट फाइल"
3728 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536
3729 msgid "Makefiles"
3730 msgstr "फाइल बनाउनुहोस्"
3732 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:542
3733 msgid "Lua files"
3734 msgstr "Lua फाइल"
3736 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:547
3737 msgid "Diff files"
3738 msgstr "भिन्न फाइल"
3740 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3741 #, c-format
3742 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3743 msgstr "प्लगइन सक्रिय गर्न असफल: %s"
3745 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824
3746 msgid "_New..."
3747 msgstr "नयाँ..."
3749 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3750 msgid "New empty editor."
3751 msgstr "नयाँ खाली सम्पादक "
3753 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:832
3754 msgid "_Open..."
3755 msgstr "खोल्नुहोस्..."
3757 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:840 ../plugins/file-loader/plugin.c:853
3758 msgid "_Open"
3759 msgstr "खोल्नुहोस्"
3761 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:847 ../plugins/file-loader/plugin.c:860
3762 msgid "Open _With"
3763 msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:848 ../plugins/file-loader/plugin.c:861
3766 msgid "Open with"
3767 msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3770 msgid "File Loader"
3771 msgstr "फाइल लोडर"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1179 ../plugins/file-loader/plugin.c:1189
3774 msgid "New"
3775 msgstr "नयाँ"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1180
3778 msgid "New file, project and project components."
3779 msgstr "नयाँ योजना, परियोजना र परियोजना अवयव"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3782 msgid "Open"
3783 msgstr "खोल्नुहोस्"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1199
3786 msgid "Open recent file"
3787 msgstr "भर्खरैको फाइल खोल्नुहोस्"
3789 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:107
3790 #: ../plugins/message-view/message-view.c:233
3791 #: ../plugins/message-view/message-view.c:267
3792 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
3793 msgid "No message details"
3794 msgstr "सन्देश विवरण छैन"
3796 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:141
3797 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
3798 msgid "No file details"
3799 msgstr "फाइल विवरण छैन"
3801 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:626
3802 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:794
3803 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1071
3804 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:859
3805 msgid "Loading..."
3806 msgstr "लोड हुँदैछ..."
3808 #. Register actions
3809 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:913 ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
3810 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 ../src/anjuta-app.c:487
3811 msgid "File"
3812 msgstr "फाइल"
3814 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:927
3815 msgid "Rev"
3816 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्"
3818 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
3819 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
3820 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
3821 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
3823 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
3824 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
3825 msgid ""
3826 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
3827 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
3828 msgstr ""
3829 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
3830 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
3832 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
3833 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
3834 msgid "*.so *.o *.a *.la"
3835 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
3837 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
3838 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
3839 msgid "*\\.*"
3840 msgstr "*\\.*"
3842 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
3843 msgid "<b>Directory filter:</b>"
3844 msgstr "<b>डाइरेक्टरी फिल्टर:</b>"
3846 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
3847 msgid "<b>File filter:</b>"
3848 msgstr "<b>फाइल फिल्टर:</b>"
3850 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
3851 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
3852 msgstr "<b>यदि कुनै पनि परियोजना नखुलेमा प्रमूल डाइरेक्टरी:</b>"
3854 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
3855 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
3856 msgid "CVS intl po"
3857 msgstr "CVS intl po"
3859 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
3860 msgid "Choose directories"
3861 msgstr "डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्"
3863 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
3864 msgid "Choose files"
3865 msgstr "फाइल रोज्नुहोस्"
3867 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
3868 msgid "Directory "
3869 msgstr "डाइरेक्टरी "
3871 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
3872 msgid "Do not show files ignored by version control"
3873 msgstr "संस्करण नियन्त्रणबाट फाइल उपेक्षा गरेको नदेखाउनुहोस्"
3875 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
3876 msgid "Do not show hidden directories"
3877 msgstr "लुकेका डाइरेक्टरी नदेखाउनुहोस्"
3879 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
3880 msgid "Do not show hidden files"
3881 msgstr "लुकेका फाइल नदेखाउनुहोस्"
3883 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
3884 msgid "Ignore directories"
3885 msgstr "डाइरेक्टरीहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
3887 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
3888 msgid "Ignore files"
3889 msgstr "फाइल उपेक्षा गर्नुहोस्"
3891 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
3892 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
3893 msgstr "डाइरेक्टरी नामको बाँन्कीको सूची उपेक्षा गर्न खाली स्थान छुट्टिएको सूची"
3895 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
3896 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
3897 msgstr "डाइरेक्टरी नामको बाँन्कीको सूची मिलाउन खाली स्थान छुट्टिएको सूची"
3899 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
3900 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
3901 msgstr "फाइल नामको बाँन्कीको सूची उपेक्षा गर्न खाली स्थान छुट्टिएको सूची"
3903 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
3904 msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
3905 msgstr "फाइल नामको बाँन्कीको सूची मिलाउन खाली स्थान छुट्टिएको सूची"
3907 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
3908 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
3909 msgid "dialog3"
3910 msgstr "संवाद ३"
3912 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:617
3913 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:318
3914 msgid "_Refresh"
3915 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3917 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
3918 msgid "Refresh file manager tree"
3919 msgstr "फाइल प्रबन्धक ट्रि ताजा पार्नुहोस्"
3921 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165
3922 msgid "File manager popup actions"
3923 msgstr "फाइल प्रबन्धक पपअप कार्यहरू"
3925 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174
3926 msgid "Files"
3927 msgstr "फाइल"
3929 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3930 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3931 msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल सूचना</span>"
3933 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3934 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3935 msgstr "<span weight=\"bold\">विकल्प</span>"
3937 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3938 msgid "Add License Information"
3939 msgstr "अनुमति पत्र सूचना थप्नुहोस्"
3941 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3942 msgid "Add to repository"
3943 msgstr "भण्डारमा थप्नुहोस्"
3945 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3946 msgid "Create corresponding header file"
3947 msgstr "पत्राचार शीर्षक फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
3949 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3950 msgid ""
3951 "Enter the File name.\n"
3952 "The extension will be added according to the type."
3953 msgstr ""
3954 "फाइल नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
3955 "विस्तार प्रकारको अनुसार थपिने छ ।"
3957 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3958 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
3959 msgid "License:"
3960 msgstr "अनुमतिपत्र:"
3962 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3963 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3964 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3965 msgid "Name:"
3966 msgstr "नाम:"
3968 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3969 msgid "New File"
3970 msgstr "नयाँ फाइल"
3972 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3973 msgid "Type:"
3974 msgstr "प्रकार:"
3976 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
3977 msgid "Use Template for the Header file"
3978 msgstr "शीर्षक फाइलका लागि टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3980 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3981 msgid "C Source File"
3982 msgstr "सि स्रोत फाइल"
3984 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3985 msgid "C -C++ Header File"
3986 msgstr "C -C++ शीर्षक फाइल"
3988 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3989 msgid "C++ Source File"
3990 msgstr "C++ स्रोत फाइल"
3992 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3993 msgid "C# Source File"
3994 msgstr "C# स्रोत फाइल"
3996 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3997 msgid "Java Source File"
3998 msgstr "जाभा स्रोत फाइल"
4000 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4001 msgid "Perl Source File"
4002 msgstr "पर्ल स्रोत फाइल"
4004 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4005 msgid "Python Source File"
4006 msgstr "पाइथोन स्रोत फाइल"
4008 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4009 msgid "Shell Script File"
4010 msgstr "शेल स्क्रिप्ट फाइल"
4012 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4013 msgid "Other"
4014 msgstr "अन्य"
4016 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4017 msgid "General Public License (GPL)"
4018 msgstr "साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र (GPL)"
4020 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4021 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4022 msgstr "लेस्सर साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र (LGPL)"
4024 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4025 msgid "Unable to build user interface for New File"
4026 msgstr "नयाँ फाइलका लागि प्रयोगकर्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"
4028 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
4029 msgid "Debugger command"
4030 msgstr "त्रुटि सच्याउने आदेश"
4032 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
4033 msgid "Debugger command:"
4034 msgstr "त्रुटि सच्याउने आदेश:"
4036 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
4037 msgid "Location"
4038 msgstr "स्थान"
4040 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
4041 msgid "Enb"
4042 msgstr "Enb"
4044 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
4045 msgid "ID"
4046 msgstr "आई डी"
4048 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584
4049 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
4050 msgid "Function"
4051 msgstr "प्रकार्य"
4053 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130
4054 msgid "Type"
4055 msgstr "प्रकार"
4057 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593
4058 msgid "Address"
4059 msgstr "ठेगाना"
4061 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358
4062 msgid "Pass"
4063 msgstr "पास"
4065 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
4066 msgid "Times"
4067 msgstr "समय"
4069 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
4070 msgid "Condition"
4071 msgstr "अवस्था"
4073 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
4074 msgid "Disp"
4075 msgstr "Disp"
4077 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500
4078 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
4079 msgstr "तपाईँले विच्छेदन बिन्दु सेट गर्न वैध स्थान दिनु पर्दछ "
4081 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591
4082 msgid "All breakpoints disabled.\n"
4083 msgstr "सबै बिच्छेदन बिन्दुहरू अक्षम गरियो \n"
4085 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622
4086 msgid "All breakpoints enabled.\n"
4087 msgstr "सबै बिच्छेदन बिन्दुहरू सक्षम पारियो \n"
4089 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633
4090 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
4091 msgstr "तपाईँ सबै विच्छेदन बिन्दुहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
4093 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648
4094 msgid "All breakpoints removed.\n"
4095 msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु हटाइयो \n"
4097 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:110 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122
4098 #: ../plugins/tools/editor.c:456
4099 msgid "Variable"
4100 msgstr "चल"
4102 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:110 ../plugins/gdb/registers.c:316
4103 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462
4104 msgid "Value"
4105 msgstr "मान"
4107 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1215
4108 msgid "Local Variables"
4109 msgstr "स्थानीय चल"
4111 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1571
4112 msgid "Default format"
4113 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
4115 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1575
4116 msgid "Binary"
4117 msgstr "बाइनरी"
4119 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1578
4120 msgid "Octal"
4121 msgstr "ओक्टल"
4123 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1581
4124 msgid "Signed decimal"
4125 msgstr "हस्ताक्षरित दशमलव"
4127 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1584
4128 msgid "Unsigned decimal"
4129 msgstr "सङ्केत नदिएको दशमलव"
4131 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1587
4132 msgid "Hex"
4133 msgstr "हेक्स"
4135 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1590
4136 msgid "Char"
4137 msgstr "Char"
4139 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1595
4140 msgid "Inspect memory"
4141 msgstr "स्मृति निरिक्षण गर्नुहोस्"
4143 #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653
4144 msgid "Loading Executable: "
4145 msgstr "कार्यान्वयन योग्य लोडिङ: "
4147 #: ../plugins/gdb/debugger.c:509
4148 msgid "Loading Core: "
4149 msgstr "कोर लोडिङ: "
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:544
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Unable to find: %s.\n"
4155 "Unable to initialize debugger.\n"
4156 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4157 msgstr ""
4158 "फेला पार्न अक्षम: %s.\n"
4159 "त्रुटि सच्याउने थालनी गर्न अक्षम ।\n"
4160 "अन्जुता ठीकसँग स्थापना भएकोमा निश्चित हुनुहोस् ।"
4162 #: ../plugins/gdb/debugger.c:647
4163 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4164 msgstr "त्रुटि सच्याउने सुरु गर्न तयार हुदैछ...\n"
4166 #: ../plugins/gdb/debugger.c:662
4167 msgid "No executable specified.\n"
4168 msgstr "कार्यान्वयन योग्य निर्दिष्ट गरिएको छैन \n"
4170 #: ../plugins/gdb/debugger.c:665
4171 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4172 msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस् सुरु गर्न कार्यान्वयन खोल्नुहोस् वा प्रक्रियामा संलग्न गर्नुहोस् ।\n"
4174 #: ../plugins/gdb/debugger.c:674
4175 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4176 msgstr "त्रुटि सच्याउने सुरु गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।\n"
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:678
4179 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4180 msgstr "'gdb' प्रणालीमा स्थापना छ भनि निश्चित हुनुहोस् ।\n"
4182 #: ../plugins/gdb/debugger.c:877
4183 msgid "Program exited normally\n"
4184 msgstr "कार्यक्रम सामान्य रूपमा निस्कियो\n"
4186 #: ../plugins/gdb/debugger.c:889
4187 #, c-format
4188 msgid "Program exited with error code %s\n"
4189 msgstr "कार्यक्रम त्रुटि सङ्केत %s सहित निस्कियो\n"
4191 #: ../plugins/gdb/debugger.c:907
4192 #, c-format
4193 msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
4194 msgstr "कार्यक्रमले सङ्केत %s (%s) प्राप्त गर्यो र निस्कियो\n"
4196 #: ../plugins/gdb/debugger.c:925
4197 #, c-format
4198 msgid "Program received signal %s (%s)\n"
4199 msgstr "कार्यक्रमले सङ्केत %s (%s) प्राप्त गर्यो\n"
4201 #: ../plugins/gdb/debugger.c:940
4202 #, c-format
4203 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4204 msgstr "विच्छेदन बिन्दु नम्बर %s हिट\n"
4206 #: ../plugins/gdb/debugger.c:949
4207 msgid "Function finished\n"
4208 msgstr "प्रकार्य समाप्त\n"
4210 #: ../plugins/gdb/debugger.c:955
4211 msgid "Stepping finished\n"
4212 msgstr "चाल सकियो\n"
4214 #: ../plugins/gdb/debugger.c:961
4215 msgid "Location reached\n"
4216 msgstr "स्थानमा पुग्यो\n"
4218 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039
4219 msgid "Debugger is ready.\n"
4220 msgstr "त्रुटि सच्याउने तयार छ ।\n"
4222 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1147
4223 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n"
4224 msgstr "gdb अनपेक्षित रूपमा समाप्त भयो । gdb फेरी सुरु गर्दैछ\n"
4226 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1181
4227 msgid ""
4228 "Program is ATTACHED.\n"
4229 "Do you still want to stop Debugger?"
4230 msgstr ""
4231 "कार्यक्रम संलग्न गरियो ।\n"
4232 "के तपाईँ अझै त्रटि सच्याउने बन्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4234 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1184
4235 msgid ""
4236 "Program is RUNNING.\n"
4237 "Do you still want to stop Debugger?"
4238 msgstr ""
4239 "कार्यक्रम चलिरहेको छ ।\n"
4240 "के तपाईँ अझै त्रटि सच्याउने बन्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4242 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388
4243 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4244 msgstr "जिनोम-टर्मिनल कार्यान्वयन गर्न सकिदैन"
4246 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424
4247 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4248 msgstr "त्रुटि सच्याउन टर्मिनल सुरु गर्न सकिदैन"
4250 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473
4251 msgid "Program arguments"
4252 msgstr "कार्यक्रमको तर्क"
4254 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1506
4255 msgid "Program attached\n"
4256 msgstr "कार्यक्रम संलग्र भयो\n"
4258 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1520
4259 #, c-format
4260 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4261 msgstr "प्रक्रियामा संलग्न गर्दैछ: %d...\n"
4263 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1544
4264 msgid ""
4265 "A process is already running.\n"
4266 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4267 msgstr ""
4268 "प्रक्रिया अघि नै चलिरहेको छ ।\n"
4269 "के तपाईँ त्यसलाई अन्त्य गरी नयाँ प्रक्रिया संलग्न गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4271 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1561
4272 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4273 msgstr "अन्जुता आफैमा संलग्र गर्न अक्षम ।"
4275 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1608
4276 msgid "Program terminated\n"
4277 msgstr "कार्यक्रम रोकियो\n"
4279 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1620
4280 msgid "Program detached\n"
4281 msgstr "कार्यक्रम असंलग्र गरियो\n"
4283 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636
4284 msgid "Detaching the process...\n"
4285 msgstr "प्रक्रिया असंलग्न गर्दैछ...\n"
4287 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1655
4288 msgid "Interrupting the process\n"
4289 msgstr "प्रक्रिया रोक्दैछ\n"
4291 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1843
4292 #, c-format
4293 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4294 msgstr "प्रक्रियामा सङ्केत %s पठाउँदै: %d"
4296 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1869
4297 msgid "Error whilst signaling the process."
4298 msgstr "प्रक्रियालाई सङ्केत दिदै गर्दा त्रुटि"
4300 #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100
4301 msgid "Information"
4302 msgstr "सूचना"
4304 #: ../plugins/gdb/memory.c:101
4305 msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
4306 msgstr "स्मृतिका लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम\n"
4308 #. Action name
4309 #. Stock icon, if any
4310 #: ../plugins/gdb/plugin.c:60
4311 msgid "_Breakpoints"
4312 msgstr "विच्छेदन बिन्दु"
4314 #. Display label
4315 #. short-cut
4316 #: ../plugins/gdb/plugin.c:70
4317 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
4318 msgstr "हालको स्थनमा टगल विच्छेदन बिन्दु"
4320 #. Action name
4321 #. Stock icon, if any
4322 #: ../plugins/gdb/plugin.c:76
4323 msgid "Set Breakpoint..."
4324 msgstr "विच्छेदन बिन्दु सेट गर्नुहोस्..."
4326 #. Display label
4327 #. short-cut
4328 #: ../plugins/gdb/plugin.c:78
4329 msgid "Set a breakpoint"
4330 msgstr "विच्छेदन बिन्दु सेट गर्नुहोस्"
4332 #. Action name
4333 #. Stock icon, if any
4334 #: ../plugins/gdb/plugin.c:84
4335 msgid "_Breakpoints..."
4336 msgstr "विच्छेदन बिन्दु..."
4338 #. Display label
4339 #. short-cut
4340 #: ../plugins/gdb/plugin.c:86
4341 msgid "Edit breakpoints"
4342 msgstr "विच्छेदन बिन्दु सम्पादन गर्नुहोस्"
4344 #. Action name
4345 #. Stock icon, if any
4346 #: ../plugins/gdb/plugin.c:92
4347 msgid "Disable all Breakpoints"
4348 msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु अक्षम पार्नुहोस्"
4350 #. Display label
4351 #. short-cut
4352 #: ../plugins/gdb/plugin.c:94
4353 msgid "Deactivate all breakpoints"
4354 msgstr "सबै विच्छेदनबिन्दु निष्क्रिय पार्नुहोस्"
4356 #. Action name
4357 #. Stock icon, if any
4358 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
4359 msgid "C_lear all Breakpoints"
4360 msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु खाली गर्नुहोस्"
4362 #. Display label
4363 #. short-cut
4364 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4365 msgid "Delete all breakpoints"
4366 msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु मेट्नुहोस्"
4368 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
4369 msgid "_Info"
4370 msgstr "सूचना"
4372 #: ../plugins/gdb/plugin.c:116
4373 msgid "Info _Target Files"
4374 msgstr "सूचना लक्ष्य फाइल"
4376 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
4377 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
4378 msgstr "त्रुटि सच्याउने असर गर्ने फाइलमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
4380 #: ../plugins/gdb/plugin.c:124
4381 msgid "Info _Program"
4382 msgstr "सूचना कार्यक्रम"
4384 #: ../plugins/gdb/plugin.c:126
4385 msgid "Display information on the execution status of the program"
4386 msgstr "कार्यक्रमको कार्यान्वयन वस्तुस्थितिमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
4388 #: ../plugins/gdb/plugin.c:132
4389 msgid "Info _Kernel User Struct"
4390 msgstr "सूचना कर्नल प्रयोगकर्ता स्ट्रर्क"
4392 #: ../plugins/gdb/plugin.c:134
4393 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
4394 msgstr "चालु शाखाका लागि कर्नल 'स्ट्रर्क प्रयोगकर्ता' को सामाग्री प्रदर्शन गर्नुहोस्"
4396 #: ../plugins/gdb/plugin.c:140
4397 msgid "Info _Threads"
4398 msgstr "सूचना थ्रेड"
4400 #: ../plugins/gdb/plugin.c:142
4401 msgid "Display the IDs of currently known threads"
4402 msgstr "हालै ज्ञात भएका थ्रेडको आई डी प्रदर्शन गर्नुहोस्"
4404 #: ../plugins/gdb/plugin.c:148
4405 msgid "Info _Global variables"
4406 msgstr "सूचना विश्वव्यापि चल"
4408 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
4409 msgid "Display all global and static variables of the program"
4410 msgstr "कार्यक्रमको सबै विश्वव्यापि र स्थिर चल प्रदर्शन गर्नुहोस्"
4412 #: ../plugins/gdb/plugin.c:156
4413 msgid "Info _Local variables"
4414 msgstr "सूचना स्थानीय चल"
4416 #: ../plugins/gdb/plugin.c:158
4417 msgid "Display local variables of the current frame"
4418 msgstr "चालु फ्रेमको स्थानीय चल प्रदर्शन गर्नुहोस्"
4420 #: ../plugins/gdb/plugin.c:164
4421 msgid "Info _Current Frame"
4422 msgstr "सूचना चालू फ्रेम"
4424 #: ../plugins/gdb/plugin.c:166
4425 msgid "Display information about the current frame of execution"
4426 msgstr "कार्यान्वयनको चालु फ्रेमका बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
4428 #: ../plugins/gdb/plugin.c:172
4429 msgid "Info Function _Arguments"
4430 msgstr "सूचना प्रकार्य तर्क"
4432 #: ../plugins/gdb/plugin.c:174
4433 msgid "Display function arguments of the current frame"
4434 msgstr "चालु फ्रेम प्रकार्य तर्क प्रदर्शन गर्नुहोस्"
4436 #: ../plugins/gdb/plugin.c:180
4437 msgid "Examine _Memory"
4438 msgstr "स्मृति परीक्षण"
4440 #: ../plugins/gdb/plugin.c:182
4441 msgid "Display accessible memory"
4442 msgstr "पहुँचयोग्य स्मृति प्रदर्शन गर्नुहोस्"
4444 #: ../plugins/gdb/plugin.c:188
4445 msgid "_Restart Program"
4446 msgstr "कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नुहोस्"
4448 #: ../plugins/gdb/plugin.c:190
4449 msgid "Stop and restart the program"
4450 msgstr "रोक्नुहोस् र कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नुहोस्"
4452 #: ../plugins/gdb/plugin.c:196
4453 msgid "S_top Program"
4454 msgstr "कार्यक्रम रोक्नुहोस्"
4456 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
4457 msgid "Stop the program being debugged"
4458 msgstr "त्रुटि सच्याउने कार्यक्रम रोक्नुहोस्"
4460 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4461 msgid "_Detach Debugger"
4462 msgstr "त्रुटि सच्याउने असंलग्र गर्नुहोस्"
4464 #: ../plugins/gdb/plugin.c:206
4465 msgid "Detach from an attached program"
4466 msgstr "संलग्न कार्यक्रमबाट असंलग्र गर्नुहोस्"
4468 #: ../plugins/gdb/plugin.c:212
4469 msgid "Pa_use Program"
4470 msgstr "कार्यक्रम रोक्नुहोस्"
4472 #: ../plugins/gdb/plugin.c:214
4473 msgid "Pauses the execution of the program"
4474 msgstr "कार्यक्रमको कार्यान्वयन रोक्नुहोस्"
4476 #: ../plugins/gdb/plugin.c:220
4477 msgid "Si_gnal to Process"
4478 msgstr "प्रक्रियाका लागि सङ्केत"
4480 #: ../plugins/gdb/plugin.c:222
4481 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
4482 msgstr "त्रुटि सच्याउन भएको प्रक्रियामा कर्नल सङ्केत पठाउँनुहोस् ।"
4484 #: ../plugins/gdb/plugin.c:228
4485 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
4486 msgstr "निरिक्षण गर्नुहोस्/मूल्याङ्कन गर्नुहोस् ..."
4488 #: ../plugins/gdb/plugin.c:230
4489 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
4490 msgstr "अभिव्यक्ति वा चल निरिक्षण गर्नुहोस् वा मूल्याङ्कन गर्नुहोस्"
4492 #: ../plugins/gdb/plugin.c:236
4493 msgid "Add Expression in _Watch..."
4494 msgstr "मोनिटरमा अभिव्यक्ति थप्नुहोस्..."
4496 #: ../plugins/gdb/plugin.c:238
4497 msgid "Add expression or variable to the watch"
4498 msgstr "मोनिटरका लागि अभिव्यक्ति वा चल थप्नुहोस्"
4500 #: ../plugins/gdb/plugin.c:244
4501 msgid "Debugger command..."
4502 msgstr "त्रुटि सच्याउने आदेश..."
4504 #: ../plugins/gdb/plugin.c:246
4505 msgid "Custom debugger command"
4506 msgstr "अनुकूल त्रुटि सच्याउने आदेश"
4508 #: ../plugins/gdb/plugin.c:252
4509 msgid "Registers..."
4510 msgstr "दर्ता..."
4512 #: ../plugins/gdb/plugin.c:254
4513 msgid "Show CPU register contents"
4514 msgstr "सी पी यू दर्ता सामग्री देखाउनुहोस्"
4516 #: ../plugins/gdb/plugin.c:260
4517 msgid "Shared Libraries..."
4518 msgstr "बाँडिएको लाइब्रेरीहरू..."
4520 #: ../plugins/gdb/plugin.c:262
4521 msgid "Show shared libraries mappings"
4522 msgstr "बाँडिएको लाइब्रेरी मानचित्र देखाउनुहोस्"
4524 #: ../plugins/gdb/plugin.c:268
4525 msgid "Kernel Signals..."
4526 msgstr "कर्नल सङ्केत..."
4528 #: ../plugins/gdb/plugin.c:270
4529 msgid "Show kernel signals"
4530 msgstr "कर्नल सङ्केत देखाउनुहोस्"
4532 #: ../plugins/gdb/plugin.c:501
4533 #, c-format
4534 msgid "Location: %s, line %d\n"
4535 msgstr "स्थान: %s, लाइन %d\n"
4537 #: ../plugins/gdb/plugin.c:587
4538 msgid "Watches"
4539 msgstr "मोनिटर गर्दछ"
4541 #: ../plugins/gdb/plugin.c:593
4542 msgid "Locals"
4543 msgstr "स्थानीय"
4545 #: ../plugins/gdb/plugin.c:599
4546 msgid "Stack"
4547 msgstr "थाक"
4549 #: ../plugins/gdb/plugin.c:631
4550 msgid "Gdb (debugger) commands"
4551 msgstr "जी डी बी (त्रुटि सच्याउने) आदेश"
4553 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
4554 msgid "Modify"
4555 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
4557 #: ../plugins/gdb/registers.c:291
4558 msgid "Num"
4559 msgstr "नं"
4561 #: ../plugins/gdb/registers.c:307
4562 msgid "Register"
4563 msgstr "दर्ता"
4565 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159
4566 msgid "Shared libraries"
4567 msgstr "बाँडिएको लाइब्रेरी"
4569 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181
4570 msgid "  Shared Object  "
4571 msgstr "  बाँडिएका वस्तु  "
4573 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185
4574 msgid "From"
4575 msgstr "बाट"
4577 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189
4578 msgid "To"
4579 msgstr "लाई"
4581 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193
4582 msgid "Sysm Read"
4583 msgstr "Sysm पढाइ"
4585 #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205
4586 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 ../plugins/project-wizard/property.c:209
4587 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
4588 msgid "No"
4589 msgstr "होइन"
4591 #: ../plugins/gdb/signals.c:274
4592 msgid "Modify Signal"
4593 msgstr "सङ्केत परिमार्जन गर्नुहोस्"
4595 #: ../plugins/gdb/signals.c:281
4596 msgid "Send to process"
4597 msgstr "प्रक्रियामा पठाउनुहोस्"
4599 #: ../plugins/gdb/signals.c:323
4600 msgid "Kernel signals"
4601 msgstr "कर्नल सङ्केत"
4603 #: ../plugins/gdb/signals.c:346
4604 msgid "Signal"
4605 msgstr "सङ्केत"
4607 #: ../plugins/gdb/signals.c:350
4608 msgid "Stop"
4609 msgstr "रोक्नुहोस्"
4611 #: ../plugins/gdb/signals.c:362
4612 msgid "Description"
4613 msgstr "वर्णन"
4615 #: ../plugins/gdb/signals.c:481
4616 msgid " Stop: "
4617 msgstr " रोक्नुहोस्: "
4619 #: ../plugins/gdb/signals.c:485
4620 msgid " Print: "
4621 msgstr " मुद्रण गर्नुहोस्: "
4623 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445
4624 msgid "Set current frame"
4625 msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
4627 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452
4628 msgid "Frame info"
4629 msgstr "फ्रेम सूचना"
4631 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466
4632 msgid "View Source"
4633 msgstr "दृश्य स्रोत"
4635 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539
4636 msgid "Active"
4637 msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"
4639 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550
4640 msgid "Frame"
4641 msgstr "फ्रेम"
4643 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602
4644 msgid "Arguments"
4645 msgstr "तर्क"
4647 #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214
4648 msgid "< Not defined in current context >"
4649 msgstr "< चालु प्रसंगमा बयान गरेको छैन >"
4651 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37
4652 msgid "Add expression"
4653 msgstr "अभिव्यक्ति जोड्नुहोस्"
4655 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15
4656 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101
4657 msgid "Remove"
4658 msgstr "हटाउनुहोस्"
4660 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49
4661 msgid "Update all"
4662 msgstr "सबै अद्यावधिक गर्नुहोस्"
4664 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55
4665 msgid "Clear"
4666 msgstr "सफा गर्नुहोस्"
4668 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61
4669 msgid "Change item"
4670 msgstr "वस्तु परिवर्तन गर्नुहोस्"
4672 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159
4673 msgid "Add Watch Expression"
4674 msgstr "मोनिटर अभिव्यक्ति थप्नुहोस्"
4676 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169
4677 msgid "Add expression to watch"
4678 msgstr "मोनिटरका लागि अभिव्यक्ति थप्नुहोस्"
4680 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216
4681 msgid "Modify Watch Expression"
4682 msgstr "मोनिटर अभिव्यक्ति परिमार्जन गर्नुहोस्"
4684 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226
4685 msgid "Modify watched expression"
4686 msgstr "हेरेको अभिव्यक्ति परिमार्जन गर्नुहोस्"
4688 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276
4689 msgid "Inspect/Evaluate"
4690 msgstr "निरिक्षण गर्नु/मूल्याङ्कन गर्नु"
4692 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286
4693 msgid "Inspect/Evaluate Expression"
4694 msgstr "अभिव्यक्ति निरिक्षण गर्नुहोस्/मूल्याङ्कन गर्नुहोस्"
4696 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298
4697 msgid "Add To Watch"
4698 msgstr "मोनिटरका लागि थप्नुहोस्"
4700 #: ../plugins/glade/plugin.c:108
4701 #, c-format
4702 msgid "_Undo: %s"
4703 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %s"
4705 #: ../plugins/glade/plugin.c:113 ../plugins/glade/plugin.c:467
4706 msgid "_Undo"
4707 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
4709 #: ../plugins/glade/plugin.c:118
4710 #, c-format
4711 msgid "_Redo: %s"
4712 msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %s"
4714 #: ../plugins/glade/plugin.c:200 ../plugins/glade/plugin.c:224
4715 msgid "Invalid glade file name"
4716 msgstr "अमान्य ग्लेड फाइल नाम"
4718 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
4719 #: ../plugins/glade/plugin.c:204 ../plugins/glade/plugin.c:221
4720 #, c-format
4721 msgid "Glade project '%s' saved"
4722 msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत भयो"
4724 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4725 #: ../plugins/glade/plugin.c:230
4726 msgid "Save glade file..."
4727 msgstr "ग्लेड फाइल बचत गर्नुहोस्..."
4729 #: ../plugins/glade/plugin.c:255
4730 msgid "Save glade file as..."
4731 msgstr "यस रूपमा ग्लेड फाइल बचत गर्नुहोस्"
4733 #: ../plugins/glade/plugin.c:283
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" "
4737 "before closing?</span>\n"
4738 "\n"
4739 "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
4740 msgstr ""
4741 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> बन्द गर्नु अगाडि ग्लेड परियोजना \"%s\" मा परिवर्तनहरू बचत "
4742 "गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
4743 "\n"
4744 "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने तपाईँको परिवर्तनहरू हराउन सक्छन्।\n"
4746 #: ../plugins/glade/plugin.c:296
4747 msgid "_Close without Saving"
4748 msgstr "बचत नगरि बन्द गर्नुहोस्"
4750 #: ../plugins/glade/plugin.c:318
4751 msgid "Save glade project..."
4752 msgstr "ग्लेड परियोजना बचत गर्नुहोस्..."
4754 #: ../plugins/glade/plugin.c:459
4755 msgid "_Glade"
4756 msgstr "ग्लेड"
4758 #: ../plugins/glade/plugin.c:469
4759 msgid "Undo last action"
4760 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस् "
4762 #: ../plugins/glade/plugin.c:477
4763 msgid "Redo last undone action"
4764 msgstr "अन्तिममा पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्यलाई रिडु गर्नुहोस्"
4766 #: ../plugins/glade/plugin.c:483 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4767 msgid "Cu_t"
4768 msgstr "काट्नुहोस्"
4770 #: ../plugins/glade/plugin.c:485
4771 msgid "Cut selection"
4772 msgstr "चयन काट्नुहोस्"
4774 #: ../plugins/glade/plugin.c:493
4775 msgid "Copy selection"
4776 msgstr "चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4778 #: ../plugins/glade/plugin.c:501
4779 msgid "Paste selection"
4780 msgstr "चयन टाँस्नुहोस्"
4782 #: ../plugins/glade/plugin.c:507
4783 msgid "_Delete"
4784 msgstr "मेट्नुहोस्"
4786 #: ../plugins/glade/plugin.c:509
4787 msgid "Delete selection"
4788 msgstr "चयनलाई मेट्नुहोस्"
4790 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
4791 msgid "_Show Clipboard"
4792 msgstr "क्लिपबोर्ड देखाउनुहोस्"
4794 #: ../plugins/glade/plugin.c:517
4795 msgid "Show clipboard"
4796 msgstr "क्लिपबोर्ड देखाउनुहोस्"
4798 #: ../plugins/glade/plugin.c:525
4799 msgid "Save glade project"
4800 msgstr "ग्लेड परियोजना बचत गर्नुहोस्"
4802 #: ../plugins/glade/plugin.c:533
4803 msgid "Save as glade project"
4804 msgstr "ग्लेड परियोजनाको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
4806 #: ../plugins/glade/plugin.c:539
4807 msgid "Clos_e"
4808 msgstr "बन्द"
4810 #: ../plugins/glade/plugin.c:541
4811 msgid "Close current glade project"
4812 msgstr "चालु ग्लेड परियोजना बन्द गर्नुहोस्"
4814 #: ../plugins/glade/plugin.c:673
4815 msgid "Glade operations"
4816 msgstr "ग्लेड सञ्चालन"
4818 #: ../plugins/glade/plugin.c:683
4819 msgid "Palette"
4820 msgstr "प्यालेट"
4822 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
4823 msgid "Widgets"
4824 msgstr "विजेट"
4826 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4827 msgid "Properties"
4828 msgstr "गुण"
4830 #: ../plugins/glade/plugin.c:802
4831 #, c-format
4832 msgid "Not local file: %s"
4833 msgstr "स्थानीय फाइल होइन: %s."
4835 #: ../plugins/glade/plugin.c:810
4836 #, c-format
4837 msgid "Could not open: %s"
4838 msgstr "खोल्न सकिएन: %s"
4840 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
4841 msgid "Could not create a new glade project."
4842 msgstr "नयाँ ग्लेड परियोजान सिर्जना गर्न सकिएन"
4844 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82
4845 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4846 msgstr "सम्पादन गर्नुभन्दा पहिले तपाईँले गर्नका लागि वस्तु चयन गर्नु पर्दछ।"
4848 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101
4849 msgid "Add Item"
4850 msgstr "वस्तुहरू जोड्नुहोस्"
4852 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104
4853 msgid "Edit Item"
4854 msgstr "वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्"
4856 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136
4857 msgid "Summary:"
4858 msgstr "सारांश:"
4860 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137
4861 msgid "<b>Summary:</b>"
4862 msgstr "<b>सारांश:</b>"
4864 #. option menu label
4865 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
4866 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4867 msgid "Category:"
4868 msgstr "कोटि:"
4870 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457
4871 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4872 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4873 msgid "Edit Categories"
4874 msgstr "कोटिहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
4876 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186
4877 msgid "Due date:"
4878 msgstr "देय मिति:"
4880 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206
4881 msgid "Notify when due"
4882 msgstr "देय मितिमा सूचना दिनुहोस्"
4884 #. label
4885 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219
4886 msgid "Priority:"
4887 msgstr "प्राथमिकता:"
4889 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
4890 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125
4891 msgid "High"
4892 msgstr "उच्च"
4894 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4895 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4896 msgid "Medium"
4897 msgstr "मध्यम"
4899 #. create a priority string
4900 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
4901 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4902 msgid "Low"
4903 msgstr "कम"
4905 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250
4906 msgid "Comment:"
4907 msgstr "टिप्पणी:"
4909 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251
4910 msgid "<b>Comment:</b>"
4911 msgstr "<b>टिप्पणी:</b>"
4913 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272
4914 msgid "Completed"
4915 msgstr "पूरा भयो"
4917 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278
4918 msgid "<i>started: n/a</i>"
4919 msgstr "<i>सुरु भयो: n/a</i>"
4921 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282
4922 msgid "<i>stopped: n/a</i>"
4923 msgstr "<i>रोकियो: n/a</i>"
4925 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323
4926 msgid "n/a"
4927 msgstr "लागू हुँदैन"
4929 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325
4930 #, c-format
4931 msgid "<i>started: %s</i>"
4932 msgstr "<i>सुरु भयो: %s</i>"
4934 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328
4935 #, c-format
4936 msgid "<i>stopped: %s</i>"
4937 msgstr "<i>रोकियो: %s</i>"
4939 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435
4940 #, c-format
4941 msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
4942 msgstr "<i>सुरु भयो: %s \tरोकियो: %s</i>"
4944 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4945 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4946 msgstr "तपाईँले हटाउनु भन्दा पहिले गर्नका लागि वस्तु छनौट गर्नु पर्दछ।"
4948 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4949 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4950 msgstr "के तपाईँ पक्का चयन गरिएका टुडु वस्तु हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
4952 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4953 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4954 msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै सबै पूर्ण टुडु वस्तुहरू हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
4956 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4960 "\"%s\"?"
4961 msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै समूह \"%s\" मा भएका सबै पूर्ण टुडु वस्तु हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
4963 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4964 msgid "Display flags"
4965 msgstr "फ्याल्ग प्रदर्शन गर्नुहोस्"
4967 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4968 msgid "Displayed date and/or time properties"
4969 msgstr "प्रदर्शित मिति र/वा समय गुण"
4971 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4972 msgid "Lazy mode"
4973 msgstr "अल्छि मोड"
4975 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4976 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4977 msgstr "अल्छी मोडले प्रविष्ट गरिएका मिति र समय मानहरूलाई सामान्यकरण गर्न सकेन"
4979 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4980 msgid "Year"
4981 msgstr "वर्ष"
4983 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4984 msgid "Displayed year"
4985 msgstr "प्रदर्शित वर्ष"
4987 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4988 msgid "Month"
4989 msgstr "महिना"
4991 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4992 msgid "Displayed month"
4993 msgstr "प्रदर्शित महिना"
4995 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4996 msgid "Day"
4997 msgstr "दिन"
4999 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
5000 msgid "Displayed day of month"
5001 msgstr "प्रदर्शित महिनाको दिन"
5003 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
5004 msgid "Hour"
5005 msgstr "घण्टा"
5007 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
5008 msgid "Displayed hour"
5009 msgstr "घण्टा प्रदर्शन भयो"
5011 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
5012 msgid "Minute"
5013 msgstr "मिनेट"
5015 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
5016 msgid "Displayed minute"
5017 msgstr "मिनेट प्रदर्शन भयो"
5019 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
5020 msgid "Second"
5021 msgstr "सेकेण्ड"
5023 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
5024 msgid "Displayed second"
5025 msgstr "सेकेण्ड प्रदर्शन भयो"
5027 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
5028 msgid "Lower limit year"
5029 msgstr "तल्लो सिमा वर्ष"
5031 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
5032 msgid "Year part of the lower date limit"
5033 msgstr "तल्लो मिति सिमाको वर्ष भाग"
5035 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
5036 msgid "Upper limit year"
5037 msgstr "माथिल्लो सिमा वर्ष"
5039 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
5040 msgid "Year part of the upper date limit"
5041 msgstr "माथिल्लो मिति सिमाको वर्ष भाग"
5043 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
5044 msgid "Lower limit month"
5045 msgstr "तल्लो सिमा महिना"
5047 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
5048 msgid "Month part of the lower date limit"
5049 msgstr "तल्लो मिति सिमाको महिना भाग"
5051 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
5052 msgid "Upper limit month"
5053 msgstr "माथिल्लो सिमा महिना"
5055 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
5056 msgid "Month part of the upper date limit"
5057 msgstr "माथिल्लो मिति सिमाको महिना भाग"
5059 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
5060 msgid "Lower limit day"
5061 msgstr "तल्लो सिमा दिन"
5063 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
5064 msgid "Day of month part of the lower date limit"
5065 msgstr "तल्लो मिति सिमाको महिनाको दिन भाग"
5067 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
5068 msgid "Upper limit day"
5069 msgstr "माथिल्लो सिमा दिन"
5071 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
5072 msgid "Day of month part of the upper date limit"
5073 msgstr "माथिल्लो मिति सिमाको महिनाको दिन भाग"
5075 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
5076 msgid "Lower limit hour"
5077 msgstr "तल्लो सिमा घण्टा"
5079 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
5080 msgid "Hour part of the lower time limit"
5081 msgstr "तल्लो समय सिमाको घण्टा भाग"
5083 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
5084 msgid "Upper limit hour"
5085 msgstr "माथिल्लो सिमा घण्टा"
5087 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
5088 msgid "Hour part of the upper time limit"
5089 msgstr "माथिल्लो समय सिमाको घण्टा भाग"
5091 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
5092 msgid "Lower limit minute"
5093 msgstr "तल्लो सिमा मिनेट"
5095 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
5096 msgid "Minute part of the lower time limit"
5097 msgstr "तल्लो समय सिमाको मिनेट भाग"
5099 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
5100 msgid "Upper limit minute"
5101 msgstr "माथिल्लो सिमा मिनेट"
5103 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
5104 msgid "Minute part of the upper time limit"
5105 msgstr "माथिल्लो सिमा सेकेन्डको मिनेट भाग"
5107 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
5108 msgid "Lower limit second"
5109 msgstr "तल्लो सिमा सेकेन्ड"
5111 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
5112 msgid "Second part of the lower time limit"
5113 msgstr "तल्लो समय सिमाको सेकेन्ड भाग"
5115 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
5116 msgid "Upper limit second"
5117 msgstr "माथिल्लो सिमा सेकेन्ड"
5119 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
5120 msgid "Second part of the upper time limit"
5121 msgstr "माथिल्लो समय सिमाको सेकेन्ड भाग"
5123 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
5124 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
5125 msgid "week-starts-monday: yes"
5126 msgstr "हफ्ता सोमवारबाट सुरु हुन्छ: हो"
5128 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
5129 msgid "_Today"
5130 msgstr "आज"
5132 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
5133 msgid "_No Date"
5134 msgstr "मिति छैन"
5136 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
5137 #. * 24 hour clock.
5139 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
5140 msgid "24hr: no"
5141 msgstr "२४घण्टा: होइन"
5143 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
5144 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
5145 msgid "AM"
5146 msgstr "AM"
5148 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
5149 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
5150 msgid "PM"
5151 msgstr "PM"
5153 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5154 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
5155 #, c-format
5156 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
5157 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
5159 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
5160 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
5161 #, c-format
5162 msgid "%02d:%02d %s"
5163 msgstr "%02d:%02d %s"
5165 #. Translators: This is hh:mm:ss.
5166 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
5167 #, c-format
5168 msgid "%02d:%02d:%02d"
5169 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5171 #. Translators: This is hh:mm.
5172 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
5173 #, c-format
5174 msgid "%02d:%02d"
5175 msgstr "%02d:%02d"
5177 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
5178 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158
5179 msgid "No Date"
5180 msgstr "मिति छैन"
5182 #. TODO: should handle other display modes as well...
5183 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
5184 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
5185 #, c-format
5186 msgid "%04d-%02d-%02d"
5187 msgstr "%04d-%02d-%02d"
5189 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
5190 msgid "no end time"
5191 msgstr "अन्तिम समय छैन"
5193 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5194 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
5195 #, c-format
5196 msgid "%u:%u:%u"
5197 msgstr "%u:%u:%u"
5199 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
5200 msgid "Orientation"
5201 msgstr "अभिमुखीकरण"
5203 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
5204 msgid "The orientation of the tray."
5205 msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
5207 #: ../plugins/gtodo/export.c:20
5208 msgid "Export to"
5209 msgstr "मा निकास गर्नुहोस्"
5211 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
5212 #: ../src/shell.c:77
5213 msgid "_View"
5214 msgstr "दृश्य"
5216 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
5217 msgid "/Item/Edit"
5218 msgstr "/वस्तु/सम्पादन"
5220 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
5221 msgid "/Item/Remove"
5222 msgstr "/वस्तु/हटाऊ"
5224 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5225 msgid "/Item/Add"
5226 msgstr "/वस्तु/जोड"
5228 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5229 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5230 msgstr "/वस्तु/पूर्ण वस्तुहरू हटाउनुहोस्"
5232 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5233 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5234 msgstr "/टुडु/समूह सम्पादन गर्नुहोस्"
5236 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5237 msgid "All"
5238 msgstr "सबै"
5240 #: ../plugins/gtodo/interface.c:210
5241 msgid "Priority"
5242 msgstr "प्राथमिकता"
5244 #: ../plugins/gtodo/interface.c:216
5245 msgid "Due date"
5246 msgstr "अन्तिम मिति"
5248 #: ../plugins/gtodo/interface.c:228
5249 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5250 msgid "Summary"
5251 msgstr "सारांश"
5253 #: ../plugins/gtodo/interface.c:253
5254 msgid "About gToDo"
5255 msgstr "gToDo का बारेमा"
5257 #: ../plugins/gtodo/interface.c:261
5258 #, c-format
5259 msgid "gToDo %s"
5260 msgstr "gToDo %s"
5262 #: ../plugins/gtodo/interface.c:265
5263 #, c-format
5264 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
5265 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
5267 #: ../plugins/gtodo/interface.c:270
5268 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
5269 msgstr "gtk+-2.0 मा लेखिने gToDo एउटा सरल र सानो todo सूची"
5271 #: ../plugins/gtodo/interface.c:273
5272 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
5273 msgstr "सर्वाधिकार © २००३-२००४ क्युबल काउ (Qball@qball.homelinux.org)"
5275 #: ../plugins/gtodo/interface.c:274
5276 msgid ""
5277 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
5278 "org)</span>"
5279 msgstr ""
5280 "<span size=\"small\">सर्वाधिकार © २००३-२००४ क्युबल काउ (Qball@qball.homelinux."
5281 "org)</span>"
5283 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5284 msgid "No permission to read the file."
5285 msgstr "फाइल पढ्न अनुमति छैन।"
5287 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5288 msgid "Failed to parse xml structure"
5289 msgstr "xml बनावट पद वर्णन गर्न असफल"
5291 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5292 msgid "File is not a valid gtodo file"
5293 msgstr "फाइल मान्य जि टुडु फाइल होइन"
5295 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5296 msgid "Personal"
5297 msgstr "व्यक्तिगत"
5299 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5300 msgid "Business"
5301 msgstr "व्यापार"
5303 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5304 msgid "Unfiled"
5305 msgstr "भरेको छैन"
5307 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5308 msgid "No Gtodo Client to save."
5309 msgstr "Gtodo ग्राहक बचत भएन"
5311 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5312 #, c-format
5313 msgid "Failed to delete %s."
5314 msgstr "%s मेट्न असफल भयो।"
5316 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5317 msgid "Failed to create/open file."
5318 msgstr "फाइल सिर्जना गर्न/खोल्न असफल भयो।"
5320 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5321 msgid "Failed to write data to file."
5322 msgstr "फाइलमा डेटा लेख्न असफल"
5324 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5325 msgid "No filename supplied."
5326 msgstr "फाइलनाम पुर्ति भएको छैन।"
5328 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5329 #, c-format
5330 msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
5331 msgstr "<b>सारांश:</b>\t%s"
5333 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "\n"
5337 "<b>Due date:</b>\t%s"
5338 msgstr ""
5339 "\n"
5340 "<b>देय मिति</b>\t%s"
5342 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "\n"
5346 "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
5347 msgstr ""
5348 "\n"
5349 "<b>देय मिति:</b>\t%s %02i:%02i मा"
5351 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "\n"
5355 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
5356 msgstr ""
5357 "\n"
5358 "<b>प्राथमिकता:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
5360 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "\n"
5364 "<b>Priority:</b>\t\t%s"
5365 msgstr ""
5366 "\n"
5367 "<b>प्राथमिकता:</b>\t\t%s"
5369 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "\n"
5373 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
5374 msgstr ""
5375 "\n"
5376 "<b>प्राथमिकता:</b><span color=\"red\">%s</span>"
5378 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "\n"
5382 "<b>Comment:</b>\t%s"
5383 msgstr ""
5384 "\n"
5385 "<b>टिप्पणी:</b>\t%s"
5387 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5388 #, c-format
5389 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5390 msgstr "जब तपाईँले समूह \"%s\", मेट्नु भयो, सबै समाविष्ट वस्तुहरू हरायो।"
5392 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5393 msgid "Delete"
5394 msgstr "मेट्नुहोस्"
5396 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5397 msgid "enter name"
5398 msgstr "नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
5400 #: ../plugins/gtodo/notification.c:65
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i "
5404 "minutes:</span>\n"
5405 " %s"
5406 msgstr ""
5407 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">निम्न वस्तु %i मिनेटमा बाँकी छ:</span>\n"
5408 " %s"
5410 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
5414 "\"%s\""
5415 msgstr ""
5416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">निम्न वस्तु बाँकी छ:</span>\n"
5417 "\"%s\""
5419 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5420 #: ../plugins/gtodo/notification.c:105
5421 msgid "_Do not show again"
5422 msgstr "फेरी नदेखाउनुहोस्"
5424 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
5425 msgid "_Tasks"
5426 msgstr "कार्यहरू"
5428 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
5429 msgid "Hide _Completed Items"
5430 msgstr "पूरा भएका वस्तुहरू लुकाउनुहोस्"
5432 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
5433 msgid "Hide completed todo items"
5434 msgstr "पूरा भएका टुडु वस्तुहरू लुकाउनुहोस्"
5436 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
5437 msgid "Hide items that are past _due date"
5438 msgstr "देय मिति गएका ति वस्तुहरू लुकाउनुहोस्"
5440 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
5441 msgid "Hide items that are past due date"
5442 msgstr "ति देय मिति गएका वस्तुहरू लुकाउनुहोस्"
5444 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
5445 msgid "Hide items without an _end date"
5446 msgstr "अन्तिम मिति बिना वस्तुहरू लुकाउनुहोस्"
5448 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
5449 msgid "Hide items without an end date"
5450 msgstr "अन्तिम मिति बिना वस्तुहरू लुकाउनुहोस्"
5452 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
5453 msgid "Tasks manager"
5454 msgstr "कार्य प्रबन्धक"
5456 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
5457 msgid "Tasks manager view"
5458 msgstr "कार्य प्रबन्धक दृश्य"
5460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181
5461 msgid "Tasks"
5462 msgstr "कार्यहरू"
5464 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5465 msgid "Todo List Preferences"
5466 msgstr "टुडु सूची प्राथमिकता"
5468 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59
5469 msgid "Interface"
5470 msgstr "इन्टरफेस"
5472 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63
5473 msgid "Show due date column"
5474 msgstr "देय मिति स्तम्भ देखाउनुहोस्"
5476 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71
5477 msgid "Show category column"
5478 msgstr "कोटि स्तम्भ देखाउनुहोस्"
5480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76
5481 msgid "Show priority column"
5482 msgstr "प्राथमिकता स्तम्भ देखाउनुहोस्"
5484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81
5485 msgid "Tooltips in list"
5486 msgstr "सूचीमा उपकरणटिप"
5488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92
5489 msgid "Show in main window"
5490 msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा देखाउनुहोस्"
5492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94
5493 msgid "<b>Show in main window</b>"
5494 msgstr "<b>मुख्य सञ्झ्यालमा देखाउनुहोस्</b>"
5496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103
5497 msgid "Highlight"
5498 msgstr "हाइलाइट॒"
5500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105
5501 msgid "<b>Highlight</b>"
5502 msgstr "<b>हाइलाइट</b>"
5504 #. tb for highlighting due today
5505 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112
5506 msgid "items that are due today"
5507 msgstr "वस्तुहरू जुन आज देयमिति हो।"
5509 #. tb for highlighting due
5510 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118
5511 msgid "items that are past due"
5512 msgstr "वस्तुहरू जुन देयमिति पहिले हो।"
5514 #. tb for highlighting in x days
5515 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124
5516 #, c-format
5517 msgid "items that are due in the next %i days"
5518 msgstr "वस्तुहरू जुन पछिको %i दिनहरूमा देय मिति हो"
5520 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136
5521 msgid "Misc"
5522 msgstr "विविध"
5524 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139
5525 msgid "Auto purge completed items"
5526 msgstr "स्वत निष्काशन पूरा भएका वस्तुहरू"
5528 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144
5529 msgid "Purge items after"
5530 msgstr "वस्तु निष्काशन पछि"
5532 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
5533 msgid "days."
5534 msgstr "दिनहरू"
5536 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160
5537 msgid "Auto Purge"
5538 msgstr "स्वत निष्काशन"
5540 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162
5541 msgid "<b>Auto Purge</b>"
5542 msgstr "<b>स्वत निष्काशन</b>"
5544 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5545 msgid "Notification"
5546 msgstr "सूचना"
5548 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
5549 msgid "<b>Notification</b>"
5550 msgstr "<b>सूचना</b>"
5552 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
5553 #, c-format
5554 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5555 msgstr "गर्नका लागि वस्तुहरूलाई मलाई सूचना दिन अनुमति दिनुहोस् जब तिनिहरू %i मिनेटमा बाँकी हुन्छ"
5557 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186
5558 msgid "Show Notification Tray Icon"
5559 msgstr "सूचना ट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
5561 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266
5562 msgid ""
5563 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5564 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5565 "disabled.\n"
5566 "I hope to get this fixed soon"
5567 msgstr ""
5568 "गर्नका लागि सूचीमा देखाएको उपकरणटिपहरू अहिलेसम्म पनि एकदम अल्फा छ।\n"
5569 "जिटिकेमा भएका केही अनौठो व्यावहारले गर्दा यो मात्र निष्क्रिय भएको स्तम्भ शीर्षकसँग काम "
5570 "गर्दछ।\n"
5571 "मलाई आशा छ कि यो निश्चित रूपमा चाँडै पाईयोस्।"
5573 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:347
5574 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5575 msgstr "/दृश्य/ श्रेणीबद्ध/बद्ढो क्रममा श्रेणीबद्ध"
5577 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348
5578 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5579 msgstr "/दृश्य/ श्रेणीबद्ध/घटदो क्रममा श्रेणीबद्ध"
5581 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5583 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357
5584 msgid "/View/Hide Completed Items"
5585 msgstr "पूरा भएका वस्तुहरू /देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
5587 #. "/schemas
5588 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5590 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366
5591 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5592 msgstr "वस्तुहरू /देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् जसका देयमिति पहिलेको हुन।"
5594 #. "/schemas
5595 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5597 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375
5598 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5599 msgstr "अन्तिम मिति बिना वस्तुहरू /देकाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
5601 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5602 msgid "Open a Task List"
5603 msgstr "कार्यसूची खोल्नुहोस्"
5605 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5606 msgid "Create a Task List"
5607 msgstr "कार्यसूची सिर्जना गर्नुहोस्"
5609 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20
5610 msgid "/_New"
5611 msgstr "नयाँ"
5613 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21
5614 msgid "/_Hide"
5615 msgstr "लुकाउनुहोस्"
5617 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5618 msgid "/_Show"
5619 msgstr "देखाउनुहोस्"
5621 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5622 msgid "/sep1"
5623 msgstr "सेप्टेम्बर१"
5625 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5626 msgid "/_Quit"
5627 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
5629 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130
5630 msgid "Todo List"
5631 msgstr "टुडु सूची"
5633 #. setup the tray icon
5634 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275
5635 msgid "Todo List Manager"
5636 msgstr "टुडु सूची प्रबन्धक"
5638 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5639 msgid "<b>Macro details:</b>"
5640 msgstr "<b>म्याक्रो विस्तारपूर्वक वर्णन:</b>"
5642 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5643 msgid "<b>Macro text:</b>"
5644 msgstr "<b>म्याक्रो पाठ:</b>"
5646 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5647 msgid "<b>Macros:</b>"
5648 msgstr "<b>म्याक्रोहरू:</b>"
5650 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5651 msgid "Edit..."
5652 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
5654 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5655 msgid "Name: "
5656 msgstr "नाम: "
5658 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5659 msgid "Shortcut:"
5660 msgstr "सर्टकट:"
5662 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5663 msgid "Press macro shortcut..."
5664 msgstr "म्याक्रो सर्टकट थिच्नुहोस्..."
5666 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5667 msgid "Press shortcut"
5668 msgstr "सर्टकट थिच्नुहोस्"
5670 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5671 msgid "Anjuta macros"
5672 msgstr "अन्जुता म्याक्रो"
5674 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5675 msgid "My macros"
5676 msgstr "मेरो म्याक्रो"
5678 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5679 msgid "Insert macro"
5680 msgstr "म्याक्रो घुसाउनुहोस्"
5682 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5683 msgid "Add/Edit macro"
5684 msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
5686 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5687 msgid "%Y-%m-%d"
5688 msgstr "%Y-%m-%d"
5690 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5691 msgid "%Y"
5692 msgstr "%Y"
5694 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5695 msgid "# GPL"
5696 msgstr "# जि पि एल "
5698 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5699 msgid "# LGPL"
5700 msgstr "# एल जि पि एल "
5702 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5703 msgid "/* GPL */"
5704 msgstr "/* जि पि एल */"
5706 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5707 msgid "/* LGPL */"
5708 msgstr "/* एल जि पि एल */"
5710 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5711 msgid "// GPL"
5712 msgstr "// जि पि एल "
5714 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5715 msgid "// LGPL"
5716 msgstr "// एल जि पि एल "
5718 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5719 msgid "Basic"
5720 msgstr "आधारभूत"
5722 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5723 msgid "C"
5724 msgstr "C"
5726 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5727 msgid "C_Custom_Indent"
5728 msgstr "C_अनुकूल_इन्डेन्ट"
5730 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5731 msgid "Changelog"
5732 msgstr "परिवर्तन लग"
5734 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5735 msgid "Copyright"
5736 msgstr "सर्वाधिकार"
5738 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5739 msgid "Date_Time"
5740 msgstr "मिति समय"
5742 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5743 msgid "Ext."
5744 msgstr "विस्तार"
5746 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5747 msgid "Header_c"
5748 msgstr "हेडर c"
5750 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5751 msgid "Header_cpp"
5752 msgstr "हेडर cpp"
5754 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5755 msgid "Header_csharp"
5756 msgstr "हेडर सि शार्प"
5758 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5759 msgid "Header_h"
5760 msgstr "हेडर एच"
5762 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5763 msgid "Header_perl"
5764 msgstr "हेडर पर्ल"
5766 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5767 msgid "Header_shell"
5768 msgstr "हेडर शेल"
5770 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5771 msgid "Licenses"
5772 msgstr "अनुमतिपत्र"
5774 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5775 msgid "UserName"
5776 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
5778 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5779 msgid "azerty"
5780 msgstr "अजरटि"
5782 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5783 msgid "cvs_author"
5784 msgstr "सिभिएस लेखक"
5786 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5787 msgid "cvs_date"
5788 msgstr "सिभिएस मिति"
5790 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5791 msgid "cvs_header"
5792 msgstr "सिभिएस हेडर"
5794 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5795 msgid "cvs_id"
5796 msgstr "सिभिएस आइडि"
5798 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5799 msgid "cvs_log"
5800 msgstr "सिभिएस लग"
5802 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5803 msgid "cvs_name"
5804 msgstr "सिभिएस नाम"
5806 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5807 msgid "cvs_revision"
5808 msgstr "सिभिएस दोहोर्याउनु"
5810 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5811 msgid "cvs_source"
5812 msgstr "सिभिएस स्रोत"
5814 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5815 msgid "do_while"
5816 msgstr "गर्नुहोस् जब"
5818 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5819 msgid "for"
5820 msgstr "लागि"
5822 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5823 msgid "if...else"
5824 msgstr "यदि...नत्र"
5826 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5827 msgid "switch"
5828 msgstr "स्विच"
5830 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5831 msgid "while"
5832 msgstr "जब"
5834 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5835 msgid "Macros"
5836 msgstr "म्याक्रोहरू"
5838 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5839 msgid "_Insert Macro..."
5840 msgstr "म्याक्रो घुसाउनुहोस्..."
5842 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5843 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5844 msgstr "सर्टकट प्रयोग गरी म्याक्रो घुसाउनुहोस्"
5846 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5847 msgid "_Add Macro..."
5848 msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस्..."
5850 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5851 msgid "Add a macro"
5852 msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस्"
5854 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5855 msgid "Macros..."
5856 msgstr "म्याक्रोहरू..."
5858 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5859 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5860 msgstr "म्याक्रोहरू थप्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
5862 #: ../plugins/macro/plugin.c:111
5863 msgid "Macro operations"
5864 msgstr "म्याक्रो सञ्चालनहरू"
5866 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5867 msgid "<b>Indicators</b>"
5868 msgstr "<b>सङ्केतनहरू</b>"
5870 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5871 msgid "<b>Message colors</b>"
5872 msgstr "<b>सन्देश रङहरू</b>"
5874 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5875 msgid "<b>Messages options</b>"
5876 msgstr "<b>सन्देश विकल्पहरू</b>"
5878 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5879 msgid "Diagonal"
5880 msgstr "विकर्ण"
5882 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5883 msgid "Error message indicator style:"
5884 msgstr "सन्देश सङ्केतन शैली त्रुटि:"
5886 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5887 msgid "Errors:"
5888 msgstr "त्रुटिहरू:"
5890 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5891 msgid "Information:"
5892 msgstr "सूचना:"
5894 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5895 msgid "Normal message indicator style:"
5896 msgstr "साधारण सन्देश सङ्केतन शैली:"
5898 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5899 msgid "Number of first characters to show:"
5900 msgstr "पहिलो क्यारेक्टरको सङ्ख्या देखाउन:"
5902 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5903 msgid "Number of last characters to show:"
5904 msgstr "अन्तिम क्यारेक्टरको सङ्ख्या देखाउन:"
5906 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5907 msgid "Strike-Out"
5908 msgstr "स्ट्राईक-आउट"
5910 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5911 msgid "Tabs position:"
5912 msgstr "ट्याबहरूको स्थान:"
5914 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5915 msgid "Truncate long messages"
5916 msgstr "लामो सन्देशहरू काट्नुहोस्"
5918 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5919 msgid "Underline Plain"
5920 msgstr "कच सादा"
5922 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5923 msgid "Underline Squiggle"
5924 msgstr "कच स्क्युग्ले"
5926 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5927 msgid "Underline-TT"
5928 msgstr "कच-टिटि"
5930 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5931 msgid "Warning message indicator style:"
5932 msgstr "चेतावनी सन्देश सङ्केतन शैली:"
5934 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5935 msgid "Warnings:"
5936 msgstr "चेतावनीहरू:"
5938 #: ../plugins/message-view/message-view.c:619
5939 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
5940 msgid "Messages"
5941 msgstr "सन्देशहरू"
5943 #: ../plugins/message-view/message-view.c:866
5944 #, c-format
5945 msgid "Error writing %s"
5946 msgstr "%s लेख्दा त्रुटि"
5948 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
5949 msgid "_Next message"
5950 msgstr "अर्को सन्देश"
5952 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5953 msgid "Next message"
5954 msgstr "अर्को सन्देश"
5956 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
5957 msgid "_Previous message"
5958 msgstr "पहिलेको सन्देश"
5960 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5961 msgid "Previous message"
5962 msgstr "पहिलेको सन्देश"
5964 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5965 msgid "_Save message"
5966 msgstr "सन्देश बचत गर्नुहोस्"
5968 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5969 msgid "Save message"
5970 msgstr "सन्देश बचत गर्नुहोस्"
5972 #: ../plugins/message-view/plugin.c:150
5973 msgid "Next/Prev Message"
5974 msgstr "अर्को/पहिलेको सन्देश"
5976 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77
5977 msgid "File/Directory to patch"
5978 msgstr "मार्ग फाइल/डाइरेक्टरी"
5980 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78
5981 msgid "Patch file"
5982 msgstr "टालिएको फाइल"
5984 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5985 msgid "Patch"
5986 msgstr "टाल्ने काम/टुक्रा"
5988 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137
5989 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5990 msgstr "कृपया डाइरेक्टरी छनौट गर्नुहोस् जहाँ टाल्ने काम लागू गर्नुपर्छ।"
5992 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5993 #, c-format
5994 msgid "Patching %s using %s\n"
5995 msgstr "%s टाल्दैछ %s प्रयोग गरेर\n"
5997 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5998 msgid "Patching...\n"
5999 msgstr "टाल्दै...\n"
6001 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163
6002 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
6003 msgstr "त्यहाँ नसिधिएका कामहरू छन्, कृपया नसिधिन्जेल पर्खिनुहोस्।"
6005 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207
6006 msgid ""
6007 "Patch failed.\n"
6008 "Please review the failure messages.\n"
6009 "Examine and remove any rejected files.\n"
6010 msgstr ""
6011 "टाल्ने काम असफल भयो।\n"
6012 "कृपया बिफल सन्देशहरू पुन:हेर्नुहोस्।\n"
6013 "जाँच्नु र अस्विकृत फाइलहरू हटाउनुहोस्।\n"
6015 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214
6016 msgid "Patch successful.\n"
6017 msgstr "टाल्नेकाम सफल भयो।\n"
6019 #. Action name
6020 #. Stock icon, if any
6021 #: ../plugins/patch/plugin.c:56
6022 msgid "_Patch"
6023 msgstr "टाल्ने काम/टुक्रा"
6025 #: ../plugins/patch/plugin.c:81
6026 msgid "Patch files/directories"
6027 msgstr "फाइलहरू/डाइरेक्टरीहरू टाल्नुहोस्"
6029 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
6030 msgid "Close Pro_ject"
6031 msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्"
6033 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
6034 msgid "Close project"
6035 msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्"
6037 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261
6038 msgid "Profile actions"
6039 msgstr "प्रोफाइल कार्यहरू"
6041 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
6042 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
6043 msgid "Loaded: "
6044 msgstr "लोड गरिएको: "
6046 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
6047 msgid "..."
6048 msgstr "..."
6050 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546
6051 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566
6052 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "Cannot open: %s\n"
6056 "&s"
6057 msgstr ""
6058 "खोल्न सकिँदैन: %s\n"
6059 "&s"
6061 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558
6062 #, c-format
6063 msgid "No read permission for: %s"
6064 msgstr "%s: पढ्नका लागि अनुमति छैन"
6066 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587
6067 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "Cannot open: %s\n"
6071 "XML parse error."
6072 msgstr ""
6073 "%s: खोल्न सकिएन\n"
6074 "एक्स एम एल पद वर्णनमा त्रुटि।"
6076 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606
6077 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Cannot open: %s\n"
6081 "Does not look like a valid Anjuta project."
6082 msgstr ""
6083 "%s: खोल्न सकिएन।\n"
6084 "मान्य अन्जुता परियोजना जस्तो देखिदैन।"
6086 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898
6087 msgid "Loaded default profile..."
6088 msgstr "लोडगरिएको पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल..."
6090 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948
6091 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075
6092 msgid "Loaded Profile..."
6093 msgstr "लोड गरिएको प्रोफाइल..."
6095 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045
6096 msgid "Loaded Project... Initializing"
6097 msgstr "लोड गरिएको परियोजना... थालनी गर्दै"
6099 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6100 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6101 msgstr "<b>तपाईँको परियोजनाको आधार मार्ग प्रविष्ट गर्नुहोस्:</b>"
6103 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6104 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6105 msgstr "<b>परियोजना नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:</b>"
6107 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6108 msgid "Import Project"
6109 msgstr "परियोजना आयात गर्नुहोस्"
6111 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6112 msgid "This wizard will help you to import an existing project into anjuta."
6113 msgstr "यो विर्जाडले अजुन्तामा अवस्थित परियोजना आयात गर्न मद्दत गर्नेछ।"
6115 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6119 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6120 "Gnome Build Framework."
6121 msgstr "दिएको डाइरेक्टरी (%s)का लागि वैध परियोजना ब्याकेन्ड फेला पार्न सकिएन। कृपया भिन्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्, वा जिनोम बनावट फ्रेमवर्कको नयाँ संस्करणलाई अद्यावधिक गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
6123 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "Project name: %s\n"
6127 "Project type: %s\n"
6128 "Project path: %s\n"
6129 msgstr ""
6130 "परियोजना नाम: %s\n"
6131 "परियोजना प्रकार: %s\n"
6132 "परियोजना बाटो: %s\n"
6134 #: ../plugins/project-import/project-import.c:294
6135 msgid ""
6136 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6137 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6138 msgstr "परियोजना फाइलको उत्पादन असफल। प्रयोग गर्नका लागि उपयुक्त परियोजना टेम्प्लेट फेला पार्न सक्दैन। कृपया तपाईँको अजुन्ताको संस्करण अद्यावधिक छ भनि निश्चित गराउनुहोस्।"
6140 #: ../plugins/project-import/project-import.c:324
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
6144 "the project directory: %s"
6145 msgstr ""
6146 "परियोजना फाइल उत्पादन असफल। कृपया जाँच्नुहोस् कि तपाईँसँग परियोजना "
6147 "डाइरेक्टरी %sमा लेख्ने पहुँच छ:"
6149 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217
6150 #, c-format
6151 msgid "Failed to refresh project: %s"
6152 msgstr "योजना %s ताजा गर्न असफल:"
6154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240
6155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:612
6156 msgid "Project properties"
6157 msgstr "परियोजना गुण"
6159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255
6160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:344
6161 msgid "No properties available for this target"
6162 msgstr "यो लक्ष्यका लागि गुण उपलब्ध छैन"
6164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:329
6165 msgid "Target properties"
6166 msgstr "लक्ष्य गुण"
6168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:358
6169 msgid "Group properties"
6170 msgstr "समूह गुण"
6172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:373
6173 msgid "No properties available for this group"
6174 msgstr "यो समूहका लागि गुण उपलब्ध छैन"
6176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:455
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "%sGroup: %s\n"
6180 "\n"
6181 "The group will not be deleted from file system."
6182 msgstr ""
6183 "%sसमूह: %s\n"
6184 "\n"
6185 "फाइल प्रणालीबाट समूह मेटाइदैन।"
6187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6188 #, c-format
6189 msgid "%sTarget: %s"
6190 msgstr "%sलक्ष्य: %s"
6192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:461
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "%sSource: %s\n"
6196 "\n"
6197 "The source file will not be deleted from file system."
6198 msgstr ""
6199 "%sस्रोत: %s\n"
6200 "\n"
6201 "फाइल प्रणालीबाट स्रोत फाइल मेटाइदैन।"
6203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:470
6204 msgid ""
6205 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6206 "\n"
6207 msgstr ""
6208 "के तपाईँ पक्का नै परियोजनाबाट निम्न मेट्न चाहनुहुन्छ ?\n"
6209 "\n"
6211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:516
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "Failed to remove '%s':\n"
6215 "%s"
6216 msgstr ""
6217 "'%s' हटाउन असफल:\n"
6218 "%s"
6220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:571
6221 msgid "URI is link"
6222 msgstr "URI लिङ्क हो"
6224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:573
6225 #, c-format
6226 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6227 msgstr "%sको URI पुनप्राप्ति गर्न असफल: %s"
6229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:608
6230 msgid "_Project"
6231 msgstr "परियोजना"
6233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:612
6234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:641
6235 msgid "_Properties"
6236 msgstr "गुण"
6238 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:617
6239 msgid "Refresh project manager tree"
6240 msgstr "परियोजना प्रबन्धक ट्रि ताजा पार्नुहोस्।"
6242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:622
6243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
6244 msgid "Add _Group"
6245 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
6247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:622
6248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
6249 msgid "Add a group to project"
6250 msgstr "परियोजनामा समूह थप्नुहोस्"
6252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:627
6253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:656
6254 msgid "Add _Target"
6255 msgstr "लक्ष्य थप्नुहोस्"
6257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:627
6258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:656
6259 msgid "Add a target to project"
6260 msgstr "योजनामा लक्ष्य थप्नुहोस्"
6262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:632
6263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:661
6264 msgid "Add _Source File"
6265 msgstr "स्रोत फाइल थप्नुहोस्"
6267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:632
6268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:646
6269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:661
6270 msgid "Add a source file to project"
6271 msgstr "योजनामा स्रोत फाइल थप्नुहोस्"
6273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:641
6274 msgid "Properties of group/target/source"
6275 msgstr "समूह/लक्ष्य/स्रोत को गुण"
6277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:646
6278 msgid "_Add To Project"
6279 msgstr "योजनामा थप्नुहोस्"
6281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:666
6282 msgid "Re_move"
6283 msgstr "हटाउनुहोस्"
6285 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:666
6286 msgid "Remove from project"
6287 msgstr "योजनाबाट हटाउनुहोस्"
6289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:920
6290 msgid "Loading project. Please wait ..."
6291 msgstr "योजना लोड हुदैंछ। कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस् ..."
6293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1002
6294 #, c-format
6295 msgid "Loading project: %s"
6296 msgstr "योजना लोड हुदैंछ: %s"
6298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1010
6299 msgid "Created project view..."
6300 msgstr "सिर्जित परियोजना दृश्य..."
6302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1023
6303 #, c-format
6304 msgid "Failed to load project %s: %s"
6305 msgstr "योजना %s लोड हुन असफल भयो: %s"
6307 #. gtk_widget_destroy (progress_win);
6308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1043
6309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1063
6310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1142
6311 msgid "Project"
6312 msgstr "परियोजना"
6314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1123
6315 msgid "Project manager actions"
6316 msgstr "योजना प्रबन्धक कार्यहरू"
6318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1130
6319 msgid "Project manager popup actions"
6320 msgstr "योजना प्रबन्धक पपअप कार्यहरू"
6322 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6323 msgid "<b>Project description:</b>"
6324 msgstr "<b>परियोजनाका विवरण:</b>"
6326 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6327 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6328 msgstr "<b>अनुरोधपत्र प्रकार विकास गर्न छान्नुहोस्</b>"
6330 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6331 msgid "Application Wizard"
6332 msgstr "अनुरोधपत्र विजार्ड"
6334 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6335 msgid "Author:"
6336 msgstr "लेखक:"
6338 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6339 msgid "Basic Information"
6340 msgstr "आधारभूत सूचना"
6342 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6343 msgid "Destination:"
6344 msgstr "गन्तव्य:"
6346 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6347 msgid "Enter the basic Project information"
6348 msgstr "आधारभूत परियोजना सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
6350 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6351 msgid "Project Name:"
6352 msgstr "परियोजनाको नाम:"
6354 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6355 msgid "Project Type"
6356 msgstr "परियोजनाको प्रकार"
6358 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6359 msgid ""
6360 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6361 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6362 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6363 "may not be possible to change some of the settings later."
6364 msgstr ""
6365 "अनुरोधपत्र विजार्डले परियोजनाका साथै सबै निर्माण फाइलका लागि आधारभूत आस्थिपंजर उत्पादन "
6366 "गर्दछ। यसले अनुरोधपत्रका लागि सुरुको वनावटको विवरण सोध्दछ। कृपया प्रश्नहरूको उत्तर विचार "
6367 "पुर्याएर दिनुहोस्, किनकि सेटिङलाई पछि परिवर्तन गर्न नसक्न पनि सक्छ।"
6369 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6370 msgid "Version:"
6371 msgstr "संस्करण:"
6373 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6374 msgid "label"
6375 msgstr "लेबल"
6377 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6378 msgid ""
6379 "Confim the following information:\n"
6380 "\n"
6381 msgstr ""
6382 "दिइएको सूचना पक्का गर्नुहोस्:\n"
6383 "\n"
6385 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6386 msgid "Project Type: "
6387 msgstr "परियोजनाको प्रकार: "
6389 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6390 #, c-format
6391 msgid "Unable to find any project template in %s"
6392 msgstr "%s मा कुनै परियोजनाको टेम्प्लेट फेला पार्न अक्षम"
6394 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6395 #, c-format
6396 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6397 msgstr "क्षेत्र \"%s\" आदेशक हो। कृपया त्यो प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
6399 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6403 "cannot be written. Do you want to continue?"
6404 msgstr ""
6405 "डाइरेक्टरी \"%s\" खाली छैन। यदि केही "
6406 "फाइलहरू लेख्न सकिएन भने परियोजना सिर्जना असफल हुनसक्छ। के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
6408 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6409 #, c-format
6410 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6411 msgstr "फाइल \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
6413 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:825
6414 msgid ""
6415 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
6416 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
6417 msgstr ""
6418 "अटोजेन संस्करण ५ फेला पार्न सकिएन, कृपया अटोजेन प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्। तपाईँले यो "
6419 "http://autogen.sourceforge.net बाट प्राप्त गर्न सक्नु हुँनेछ।"
6421 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:833
6422 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6423 msgstr "परियोजना विजार्ड प्रयोगकर्ता इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"
6425 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6426 msgid "New project has been created successfully"
6427 msgstr "नयाँ परियोजना सफलतापूर्वक सिर्जना भयो।"
6429 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6430 msgid "New project creation has failed"
6431 msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना असफल भयो"
6433 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6434 #, c-format
6435 msgid "Skipping %s: file already exists"
6436 msgstr "%s नाध्दैछ: फाइल पहिले नै अवस्थित छ"
6438 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6439 #, c-format
6440 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6441 msgstr "%s सिर्जना गर्दै ... डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"
6443 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6444 #, c-format
6445 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6446 msgstr "%s सिर्जना गर्दै (अटोजेन प्रयोग गरेर)... %s"
6448 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6449 #, c-format
6450 msgid "Creating %s ... %s"
6451 msgstr "%s सिर्जना गर्दै ... %s"
6453 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6454 msgid "Executing: "
6455 msgstr "कार्यान्वयन गर्दै: "
6457 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6458 msgid "New Project Wizard"
6459 msgstr "नयाँ परियोजना विजार्ड"
6461 #: ../plugins/project-wizard/property.c:262
6462 msgid "Icon choice"
6463 msgstr "प्रतिमा छनौट"
6465 #. Action name
6466 #. Stock icon, if any
6467 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6468 msgid "_Sample action"
6469 msgstr "नमूना कार्य"
6471 #. Display label
6472 #. short-cut
6473 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6474 msgid "Sample action"
6475 msgstr "नमूना कार्य"
6477 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6478 msgid "SamplePlugin"
6479 msgstr "नमूना प्लगइन"
6481 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6482 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6483 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6485 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6486 msgid "<b>Actions</b>"
6487 msgstr "<b>कार्यहरू</b>"
6489 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6490 msgid "<b>File Filter</b>"
6491 msgstr "<b>फाइल फिल्टर</b>"
6493 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6494 msgid "<b>Parameters</b>"
6495 msgstr "<b>परामितिहरू</b>"
6497 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6498 msgid "<b>Scope</b>"
6499 msgstr "<b>कार्यक्षेत्र</b>"
6501 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6502 msgid "<b>Search Variable</b>"
6503 msgstr "<b>चल खोजी गर्नुहोस्</b>"
6505 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6506 msgid "Backward"
6507 msgstr "पछाडि"
6509 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6510 msgid "Basic Search & Replace"
6511 msgstr "आधारभूत खोजी र बदल्नुहोस्"
6513 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6514 msgid "Case insensitive"
6515 msgstr "केस असम्बेदनशील"
6517 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6518 msgid "Choose Directories:"
6519 msgstr "डाइरेक्टरीहरू छान्नुहोस्:"
6521 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6522 msgid "Choose Files:"
6523 msgstr "फाइलहरू छान्नुहोस्:"
6525 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6526 msgid "Expand regex back references"
6527 msgstr "रेजेक्स पछाडिको सन्दर्भ विस्तार गर्नुहोस्"
6529 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6530 msgid "Find & Replace"
6531 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्..."
6533 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6534 msgid "Full Buffer"
6535 msgstr "भरिएको बफर"
6537 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6538 msgid "Greedy matching"
6539 msgstr "ग्रिडि जोडि मिलाउदै"
6541 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6542 msgid "Ignore Binary Files"
6543 msgstr "बाईनरी फाइलहरू वेवास्ता गर्नुहोस्"
6545 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6546 msgid "Ignore Directories:"
6547 msgstr "डाइरेक्टरीहरू वेवास्ता गर्नुहोस्:"
6549 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6550 msgid "Ignore Files:"
6551 msgstr "फाइलहरू वेवास्ता गर्नुहोस्:"
6553 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6554 msgid "Ignore Hidden Directories"
6555 msgstr "लुकेका डाइरेक्टरीहरू वेवास्ता गर्नुहोस्"
6557 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6558 msgid "Ignore Hidden Files"
6559 msgstr "लुकेका फाइलहरू वेवास्ता गर्नुहोस्"
6561 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6562 msgid "Match at start of word"
6563 msgstr "शब्दको सुरुमा मिलाउनुहोस्"
6565 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6566 msgid "Match complete lines"
6567 msgstr "पूरा लाइनहरू मिलाउनुहोस्"
6569 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6570 msgid "Match complete words"
6571 msgstr "पूरा शब्दहरू मिलाउनुहोस्"
6573 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6574 msgid "Max. Actions"
6575 msgstr "अधिकतम कार्यहरू"
6577 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6578 msgid "New Name:"
6579 msgstr "नयाँ नाम:"
6581 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6582 msgid "No Limit"
6583 msgstr "सिमा छैन"
6585 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6586 msgid "Regular Expression"
6587 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
6589 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6590 msgid "Replace With:"
6591 msgstr "सँग बदल्नुहोस्:"
6593 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6594 msgid "Search Action:"
6595 msgstr "कार्य खोजी गर्नुहोस्:"
6597 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6598 msgid "Search Direction:"
6599 msgstr "दिशा खोजी गर्नुहोस्:"
6601 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6602 msgid "Search Expression"
6603 msgstr "अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"
6605 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6606 msgid "Search Expression:"
6607 msgstr "अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्:"
6609 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6610 msgid "Search In:"
6611 msgstr "भित्र खोजी गर्नुहोस्:"
6613 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6614 msgid "Search Recursively"
6615 msgstr "पुनरावर्ति खोज"
6617 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6618 msgid "Search Target"
6619 msgstr "लक्ष्य खोजी गर्नुहोस्"
6621 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6622 msgid "Setting"
6623 msgstr "सेटिङ"
6625 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6626 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6627 msgstr "डाइरेक्टरी नाम बाँन्की वेवास्ता गर्न खाली स्थान छुट्टिएको सूची"
6629 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6630 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6631 msgstr "डाइरेक्टरी नाम बाँन्की जोडा मिलाउन खाली स्थान छुट्टिएको सूची"
6633 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6634 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
6635 msgstr "फाइल नाम बाँन्की वेवास्ता गर्न खाली स्थान छुट्टिएको सूची"
6637 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
6638 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
6639 msgstr "फाइल नाम बाँन्की जोडा मिलाउन खाली स्थान छुट्टिएको सूची"
6641 #: ../plugins/search/plugin.c:330
6642 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6643 msgstr "मिल्दो छैन। कागजपत्र वरिपरि खोज्नेलाई ढाक्ने हो ?"
6645 #: ../plugins/search/plugin.c:340
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6649 "searching at the top."
6650 msgstr "'%s' का लागि बद्ढो खोजि असफल भयो। खोजि क्रमलाई माथि पट्टी निरन्तर राख्न 'प्रविष्ट' वा 'फेला पार्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस्।"
6652 #: ../plugins/search/plugin.c:347
6653 #, c-format
6654 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6655 msgstr "'%s'का लागि बद्ढो खोजि (माथि निरन्तर छ) असफल भयो।"
6657 #: ../plugins/search/plugin.c:500
6658 msgid "_Search"
6659 msgstr "खोजी"
6661 #: ../plugins/search/plugin.c:501
6662 msgid "_Find..."
6663 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
6665 #: ../plugins/search/plugin.c:502
6666 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6667 msgstr "सम्पादकमा स्ट्रिङ वा नियमित अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"
6669 #: ../plugins/search/plugin.c:504
6670 msgid "Find _Next"
6671 msgstr "अर्को फेला पार्नुहोस्"
6673 #: ../plugins/search/plugin.c:505 ../plugins/search/plugin.c:509
6674 msgid "Repeat the last Find command"
6675 msgstr "अन्तिम खोज्नु आदेश दोहोर्याउनुहोस्"
6677 #: ../plugins/search/plugin.c:507
6678 msgid "Find _Previous"
6679 msgstr "पहिलेको फेला पार्नुहोस्"
6681 #: ../plugins/search/plugin.c:511
6682 msgid "Find and R_eplace..."
6683 msgstr "फेला पार्नुहोस् र बदल्नुहोस् ..."
6685 #: ../plugins/search/plugin.c:513
6686 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6687 msgstr "अन्य स्ट्रिङसँग नियमित अभिव्यक्ति वा एउटा स्ट्रिङ बदल्नुहोस् का लागि खोजी गर्नुहोस्"
6689 #: ../plugins/search/plugin.c:515
6690 msgid "Advanced Search And Replace"
6691 msgstr "आधुनिक खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
6693 #: ../plugins/search/plugin.c:516
6694 msgid "New advance search And replace stuff"
6695 msgstr "नयाँ आधुनिक खोजी र बदलिएको सामान"
6697 #: ../plugins/search/plugin.c:518
6698 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6699 msgstr "छनौट/I खोजी प्रविष्ट गर्नुहोस्"
6701 #: ../plugins/search/plugin.c:520
6702 msgid "Enter the selected text as the search target"
6703 msgstr "खोजी लक्ष्य जस्तै गरी छानिएको पाठ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
6705 #: ../plugins/search/plugin.c:522
6706 msgid "Fin_d in Files..."
6707 msgstr "फाइलहरूमा फेला पार्नुहोस् ..."
6709 #: ../plugins/search/plugin.c:523
6710 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6711 msgstr "बहुविध फाइल वा डाइरेक्टरीहरूमा स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्"
6713 #: ../plugins/search/plugin.c:526
6714 msgid "Ne_xt occurrence"
6715 msgstr "अर्को घटना"
6717 #: ../plugins/search/plugin.c:527
6718 msgid "Find the next occurrence of current word"
6719 msgstr "चालु शब्दको अर्को घटना फेला पार्नुहोस्"
6721 #: ../plugins/search/plugin.c:530
6722 msgid "Pre_vious occurrence"
6723 msgstr "पहिलेको घटना"
6725 #: ../plugins/search/plugin.c:531
6726 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6727 msgstr "चालु शब्दको पहिलेको घटना फेला पार्नुहोस्।"
6729 #: ../plugins/search/plugin.c:550
6730 msgid "Searching..."
6731 msgstr "खोजी गर्दै..."
6733 #: ../plugins/search/plugin.c:573
6734 msgid "Search Toolbar"
6735 msgstr "उपकरणपट्टी खोजी गर्नुहोस्"
6737 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6738 msgid "Basic Search"
6739 msgstr "आधारभूत खोजी"
6741 #: ../plugins/search/search_preferences.c:520
6742 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6743 msgid "Default"
6744 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
6746 #: ../plugins/search/search_preferences.c:531
6747 msgid "Name"
6748 msgstr "नाम"
6750 #: ../plugins/search/search-replace.c:280
6751 msgid "Find: "
6752 msgstr "फेला पार्नुहोस्: "
6754 #: ../plugins/search/search-replace.c:413
6755 msgid "Replace"
6756 msgstr "बदलनुहोस्"
6758 #: ../plugins/search/search-replace.c:836
6759 #: ../plugins/search/search-replace.c:1484
6760 msgid "Replace All"
6761 msgstr "सबै बदलनुहोस्"
6763 #: ../plugins/search/search-replace.c:875
6764 #, c-format
6765 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6766 msgstr "जोडा मिलेको \"%s\" फेला परेन। कागजात वरिपरि खोजी बर्नुहोस् ?"
6768 #: ../plugins/search/search-replace.c:895
6769 #, c-format
6770 msgid "The match \"%s\" was not found."
6771 msgstr "जोडा मिलेको \"%s\" फेला परेन।"
6773 #: ../plugins/search/search-replace.c:910
6774 msgid "The maximum number of results has been reached."
6775 msgstr "ठूलो सङ्ख्या परिणामहरू पुगिसक्यो।"
6777 #: ../plugins/search/search-replace.c:923
6778 #, c-format
6779 msgid "%d matches have been replaced."
6780 msgstr "%d जोडा मिलेको बदलियो।"
6782 #: ../plugins/search/search-replace.c:1078
6783 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6784 msgstr "खोज्न र बदल्नका लागि प्रयोगकर्ता साझा प्रणाली निर्माण गर्न अक्षम"
6786 #. bad bad luck...
6787 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6788 msgid "Could not obtain backup filename"
6789 msgstr "जगेडा फाइलनाम पाउन सकिएन"
6791 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:643
6792 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:724
6793 #, c-format
6794 msgid "Unsaved Document %d"
6795 msgstr "बचत नगरिएको कागजात %d"
6797 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6798 msgid "Unknown"
6799 msgstr "अज्ञात"
6801 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:245
6802 msgid "Loading"
6803 msgstr "लोड हुँदैछ"
6805 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:268
6806 msgid "Saving..."
6807 msgstr "बचत हुँदैछ..."
6809 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
6810 msgid "<b>Colors:</b>"
6811 msgstr "<b>रङहरू:</b>"
6813 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
6814 msgid "<b>Font:</b>"
6815 msgstr "<b>फन्ट:</b>"
6817 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
6818 msgid "Background:"
6819 msgstr "पृष्ठभूमि:"
6821 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
6822 msgid "Colors & Font"
6823 msgstr "रङहरू र फन्ट"
6825 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
6826 msgid "Enable VFS file monitoring"
6827 msgstr "VFS फाइल अवलोकन सक्षम पार्नुहोस्"
6829 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
6830 msgid "Enable code completion"
6831 msgstr "सङ्केत समाप्ति सक्षम पार्नुहोस्"
6833 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
6834 msgid "Font: "
6835 msgstr "फन्ट: "
6837 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
6838 msgid "Selected text: "
6839 msgstr "चयन गरिएको पाठ:"
6841 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
6842 msgid "Selection:"
6843 msgstr "चयन:"
6845 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
6846 msgid "Text: "
6847 msgstr "पाठ: "
6849 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
6850 msgid "Use theme colors"
6851 msgstr "विषय रङहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
6853 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
6854 msgid "Use theme font"
6855 msgstr "विषय फन्ट प्रयोग  गर्नुहोस्"
6857 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:143
6858 msgid "Print preview"
6859 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
6861 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6862 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6863 msgstr "<b>उपसंस्करण विकल्पहरू</b>"
6865 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
6866 msgid "Force"
6867 msgstr "बल"
6869 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6870 msgid "Password:"
6871 msgstr "पासवर्ड: "
6873 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6874 msgid "Realm:"
6875 msgstr "अधिकार:"
6877 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6878 msgid "Realm: "
6879 msgstr "अधिकार: "
6881 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6882 msgid "Recurse"
6883 msgstr "पुनरागमन"
6885 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6886 msgid "Remember Password"
6887 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
6889 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6890 msgid "Remember this decision"
6891 msgstr "यो निर्णय सम्झनुहोस्"
6893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6894 msgid "Repository authorization"
6895 msgstr "भण्डारण अधिकारपत्र"
6897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6898 msgid "Subversion Preferences"
6899 msgstr "उपसंस्करण प्राथमिकताहरू"
6901 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6902 msgid "Subversion: Add file/directory"
6903 msgstr "उपसंस्करण: फाइल/डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"
6905 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6906 msgid "Subversion: Commit file/directory"
6907 msgstr "उपसंस्करण: फाइल/डाइरेक्टरी कमिट गर्नुहोस्"
6909 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6910 msgid "Subversion: Remove file/directory"
6911 msgstr "उपसंस्करण: फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
6913 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
6914 msgid "Subversion: Update file/directory"
6915 msgstr "उपसंस्करण: फाइल/डाइरेक्टरी अद्यावधिक गर्नुहोस्"
6917 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
6918 msgid "TODO!"
6919 msgstr "TODO!"
6921 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
6922 msgid "Trust server"
6923 msgstr "सर्भरलाई विश्वास गर्नुहोस्"
6925 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6926 msgid "realm"
6927 msgstr "अधिकार"
6929 #. Action name
6930 #. Stock icon, if any
6931 #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92
6932 msgid "_Subversion"
6933 msgstr "उपसंस्करण"
6935 #. Display label
6936 #. short-cut
6937 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54
6938 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6939 msgstr "उपसंस्करण ट्रिमा नयाँ फाइल/डाइरेक्टरी थप्नुहोस्।"
6941 #. Display label
6942 #. short-cut
6943 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
6944 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6945 msgstr "उपसंस्करण ट्रिबाट नयाँ फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्।"
6947 #. Display label
6948 #. short-cut
6949 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102
6950 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6951 msgstr "उपसंस्करण ट्रि मा तपाईँको परिवर्तनहरू कमिट गर्नुहोस्"
6953 #. Display label
6954 #. short-cut
6955 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110
6956 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6957 msgstr "उपसंस्करण ट्रिसँग तपाईँको स्थानीय प्रतिलिपि समक्रमण गर्नुहोस्"
6959 #. Display label
6960 #. short-cut
6961 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6962 msgid "Diff local tree with repositry"
6963 msgstr "भण्डारणसँग फरक स्थानीय ट्रि"
6965 #: ../plugins/subversion/plugin.c:311
6966 msgid "Subversion operations"
6967 msgstr "उपसंस्करण सञ्चालनहरू"
6969 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
6970 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
6971 msgstr "उपसंस्करण आदेश चलिरहेको छ ! कृपया नसक्नुजेलसम्म प्रतीक्षा गर्नुहोस् !"
6973 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
6974 msgid "svn.diff"
6975 msgstr "svn.diff"
6977 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
6978 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
6979 msgid "Authentication canceled"
6980 msgstr "प्रमाणीकरण रद्द गरियो"
6982 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
6983 msgid "Hostname: "
6984 msgstr "होस्टनाम: "
6986 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
6987 msgid "Fingerprint: "
6988 msgstr "औठाछाप: "
6990 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
6991 msgid "Valid from: "
6992 msgstr "बाट वैध: "
6994 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
6995 msgid "Valid until: "
6996 msgstr "सम्म वैध: "
6998 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
6999 msgid "Issuer DN: "
7000 msgstr "वितरक DN: "
7002 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7003 msgid "DER certificate: "
7004 msgstr "DER प्रमाणपत्र: "
7006 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7007 msgid "Add"
7008 msgstr "थप्नुहोस्"
7010 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7011 msgid "Restore"
7012 msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
7014 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7015 msgid "Revert"
7016 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
7018 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7019 msgid "Revert failed"
7020 msgstr "पछाडि फर्काउन असफल भयो"
7022 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7023 msgid "Resolved"
7024 msgstr "हल गर्नुहोस्"
7026 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7027 msgid "Skip"
7028 msgstr "फड्काउनुहोस्"
7030 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7031 msgid "Update delete"
7032 msgstr "अद्यावधिक मेटियो"
7034 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7035 msgid "Update add"
7036 msgstr "अद्यावधिक थपियो"
7038 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7039 msgid "Update completed"
7040 msgstr "अद्यावधिक पूरा भयो"
7042 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7043 msgid "Update external"
7044 msgstr "अद्यावधिक बाह्या"
7046 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7047 msgid "Status completed"
7048 msgstr "वस्तुस्थिति पूरा भयो"
7050 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7051 msgid "Status external"
7052 msgstr "वस्तुस्थिति बाह्या"
7054 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7055 msgid "Commit modified"
7056 msgstr "परिमार्जितलाई कमिट गर्नुहोस्"
7058 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7059 msgid "Commit added"
7060 msgstr "थप गरिएकोलाई कमिट गर्नुहोस्"
7062 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7063 msgid "Commit deleted"
7064 msgstr "मेटिएकालाई कमिट गर्नुहोस्"
7066 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7067 msgid "Commit replaced"
7068 msgstr "बदलिएकालाई कमिट गर्नुहोस्"
7070 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7071 msgid "Commit postfix"
7072 msgstr "पोष्ट फिक्स कमिट गर्नुहोस्"
7074 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7075 msgid "Blame revision"
7076 msgstr "पुनरावलोकन आरोप"
7078 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
7079 msgid "Subversion"
7080 msgstr "उप संस्करण"
7082 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7083 msgid "Subversion command finished!"
7084 msgstr "उपसंस्करण आदेश सकियो !"
7086 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:328
7087 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:524
7088 msgid "Select directory"
7089 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
7091 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:394
7092 msgid "Directories to scan"
7093 msgstr "स्क्यान गर्ने डाइरेक्टरी"
7095 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:434
7096 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7097 msgstr "कृपया नाम र एउटा डाइरेक्टरी प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7099 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:533
7100 msgid "Anjuta tags files"
7101 msgstr "अन्जुता ट्याग फाइलहरू"
7103 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:695
7104 msgid "Create global tags"
7105 msgstr "विश्वव्यापी ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्"
7107 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:737
7108 msgid "API Tags"
7109 msgstr "ए पि आई ट्याग"
7111 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7112 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7113 msgstr "<b>उपलब्ध एपिआई ट्यागहरू:</b>"
7115 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7116 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7117 msgstr "<b>ए पी आई ट्यागहरू सिर्जना गर्नुहोस्:</b>"
7119 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7120 msgid "Add directories in the list to scan:"
7121 msgstr "स्क्यान गर्ने सूचीमा डाइरेक्टरीहरू थप्नुहोस्:"
7123 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7124 msgid "Add directory"
7125 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"
7127 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7128 msgid "Crea_te"
7129 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
7131 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7132 msgid "Update globale tags"
7133 msgstr "विश्वव्यापी ट्यागहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"
7135 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:278
7136 msgid "Tag _Definition"
7137 msgstr "ट्यागको परिभाषा"
7139 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:280
7140 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
7141 msgid "Goto symbol definition"
7142 msgstr "प्रतीकको परिभाषामा जानुहोस्"
7144 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
7145 msgid "Tag De_claration"
7146 msgstr "ट्याग वर्णन"
7148 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
7149 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7150 msgid "Goto symbol declaration"
7151 msgstr "प्रतीक वर्णनमा जानुहोस्"
7153 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
7154 msgid "Goto _Definition"
7155 msgstr "परिभाषामा जानुहोस्"
7157 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:302
7158 msgid "Goto De_claration"
7159 msgstr "घोषणामा जानुहोस्"
7161 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:310
7162 msgid "_Find Usage"
7163 msgstr "उपयोग फेला पार्नुहोस्"
7165 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
7166 msgid "Find usage of symbol in project"
7167 msgstr "परियोजनामा प्रतीकको उपयोग फेला पार्नुहोस्"
7169 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:320
7170 msgid "Refresh symbol browser tree"
7171 msgstr "प्रतीक ब्राउजर ट्रि ताजा पार्नुहोस्"
7173 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:389
7174 msgid "Created sysmbols..."
7175 msgstr "सिर्जित प्रतिकहरू..."
7177 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:892
7178 msgid "Tree"
7179 msgstr "ट्री"
7181 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:942
7182 msgid "Symbol browser popup actions"
7183 msgstr "प्रतीक ब्राउजर पपअप कार्य"
7185 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
7186 msgid "Goto symbol"
7187 msgstr "प्रतीकमा जानुहोस्"
7189 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:952
7190 msgid "Select the symbol to go"
7191 msgstr "जानका लागि प्रतीक चयन गर्नुहोस्"
7193 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:961
7194 msgid "Symbol navigations"
7195 msgstr "प्रतीक नेभिगेशन"
7197 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:970
7198 msgid "Symbols"
7199 msgstr "प्रतीक"
7201 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7202 msgid "<b>Terminal options</b>"
7203 msgstr "<b>टर्मिनल विकल्पहरू</b>"
7205 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7206 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7207 msgstr "जिनोम टर्मिनल प्रोफाइल प्रयोग गर्नुहोस्:"
7209 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7210 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7211 msgstr "जिनोम टर्मिनलमा भर्खरै छानिएको प्रोफाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
7213 #: ../plugins/terminal/terminal.c:609
7214 msgid "Terminal"
7215 msgstr "टर्मिनल"
7217 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7218 msgid "Command:"
7219 msgstr "आदेश:"
7221 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7222 msgid "Edit as script"
7223 msgstr "स्क्रिप्टको रूपमा सम्पादन गर्नुहोस्"
7225 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7226 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7227 msgstr "बन्दमा अजुन्ताभित्र आदेश सम्पादन गर्नुहोस्"
7229 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7230 msgid "Enabled"
7231 msgstr "सक्षम पारिएको"
7233 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7234 msgid "Menu Items:"
7235 msgstr "मेनु वस्तुहरू:"
7237 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7238 msgid "Parameters:"
7239 msgstr "परामितिहरू:"
7241 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7242 msgid "Save all files"
7243 msgstr "सबै फाइलहरू बचत गर्नुहोस्।"
7245 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7246 msgid "Short cut:"
7247 msgstr "सटकर्ट:"
7249 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7250 msgid "Standard error:"
7251 msgstr "उच्चस्तरिय त्रुटि:"
7253 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7254 msgid "Standard input:"
7255 msgstr "उच्चस्तरिय आगत:"
7257 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7258 msgid "Standard output:"
7259 msgstr "उच्चस्तरिय प्रतिफल:"
7261 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7262 msgid "Tool Editor"
7263 msgstr "उपकरण सम्पादक"
7265 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7266 msgid "User Tools"
7267 msgstr "प्रयोगकर्ताको उपकरणहरू"
7269 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7270 msgid "Variable list"
7271 msgstr "चल सूची"
7273 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7274 msgid "Working directory:"
7275 msgstr "काम गर्ने डाइरेक्टरी:"
7277 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7278 msgid "_Variable..."
7279 msgstr "चल..."
7281 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7282 msgid "toggle"
7283 msgstr "टगल"
7285 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7286 #, c-format
7287 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7288 msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै '%s' उपकरण मेट्न चाहनुहुन्छ?"
7290 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7291 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7292 msgstr "उपकरण सम्पादकका लागि प्रयोगकार्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"
7294 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7295 msgid "Tool"
7296 msgstr "उपकरण"
7298 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7299 msgid "ask at runtime"
7300 msgstr "चलेको बेलामा सोध्नुहोस्"
7302 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7303 msgid "undefined"
7304 msgstr "अपरिभाषित"
7306 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7307 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7308 msgstr "उपकरण चलहरूका लागि प्रयोगकार्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"
7310 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7311 msgid "Meaning"
7312 msgstr "अर्थ"
7314 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7315 msgid "You must provide a tool name!"
7316 msgstr "तपाईँले उपकरण नाम उपलब्ध गराउँनु पर्छ !"
7318 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7319 msgid "You must provide a tool command!"
7320 msgstr "तपाईँले उपकरण आदेश उपलब्ध गराउँनु पर्छ !"
7322 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7323 msgid "A tool with the same name already exists!"
7324 msgstr "नाम गरेको उपकरण पहिले नै अवस्थित छ !"
7326 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7327 msgid ""
7328 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7329 "keep it anyway ?"
7330 msgstr "अजुन्ताको अन्य अवयवद्वारा सो सटकर्ट पहिले नै प्रयोगमा छ। जे भए पनि यसलाई राख्न चाहनुहुन्छ ?"
7332 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7333 msgid "Unable to edit script"
7334 msgstr "स्क्रिप्ट सम्पादन गर्न अक्षम"
7336 #: ../plugins/tools/editor.c:951
7337 msgid "New accelerator..."
7338 msgstr "नयाँ द्रूतचालक..."
7340 #: ../plugins/tools/editor.c:976
7341 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7342 msgstr "उपकरण सम्पादकका लागि प्रयोगकार्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"
7344 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7345 #, c-format
7346 msgid "Opening %s"
7347 msgstr "%s खोल्दै"
7349 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7350 msgid "error:"
7351 msgstr "त्रुटि:"
7353 #. Only for output data
7354 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7355 msgid "(output)"
7356 msgstr "(निर्गत)"
7358 #. Only for error data
7359 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7360 msgid "(error)"
7361 msgstr "(त्रुटि)"
7363 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7364 msgid "Running command: "
7365 msgstr "चलिरहेको आदेश: "
7367 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7368 msgid "Completed... unsuccessful with "
7369 msgstr "पूरा भयो... असफल संग"
7371 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7372 msgid "Completed... successful"
7373 msgstr "पूरा भयो... सफल"
7375 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7376 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7377 msgstr "एउटा बफर सिर्जना गर्न अक्षम, आदेश परित्याग गरियो"
7379 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7380 msgid "No document currently open, command aborted"
7381 msgstr "हालमा कुनै पनि कागजात खोलेको छैन, आदेश परित्याग गरियो"
7383 #: ../plugins/tools/execute.c:994
7384 #, c-format
7385 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7386 msgstr "आगत फाइल %s खोल्न अक्षम, आदेश परित्याग गरियो"
7388 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7389 msgid "Missing tool name"
7390 msgstr "हराइरहेको उपकरण नाम"
7392 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7393 #, c-format
7394 msgid "Unexpected element \"%s\""
7395 msgstr "आशा नगरिएको तत्व \"%s\""
7397 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7398 msgid "Error when loading external tools"
7399 msgstr "बाह्या उपकरणहरू लोड गर्ने बेलामा त्रुटि"
7401 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7402 #, c-format
7403 msgid "Unable to open %s for writing"
7404 msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम"
7406 #. Action name
7407 #. Stock icon, if any
7408 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
7409 msgid "_Tools"
7410 msgstr "उपकरणहरू"
7412 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7413 msgid "_Configure"
7414 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
7416 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7417 msgid "Configure external tools"
7418 msgstr "बाह्या उपकरणहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"
7420 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7421 msgid "Tool operations"
7422 msgstr "उपकरण सञ्चालनहरू"
7424 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7425 msgid "Command line parameters"
7426 msgstr "आदेश रेखा मूल्याङ्कन आधार"
7428 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7429 msgid "<b>Program to test:</b>"
7430 msgstr "<b>परीक्षण गर्ने परियोजना:</b>"
7432 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7433 msgid "<b>Valgrind</b>"
7434 msgstr "<b>भलग्रिन्ड</b>"
7436 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7437 msgid ""
7438 "Memcheck\n"
7439 "Addrcheck\n"
7440 "Helgrind"
7441 msgstr ""
7442 "मेमचेक\n"
7443 "एडचेक\n"
7444 "हेलग्रिन्ड"
7446 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
7447 msgid "Options..."
7448 msgstr "विकल्पहरू..."
7450 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7451 msgid "Select Tool:"
7452 msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्:"
7454 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7455 msgid "Select Valgrind Target"
7456 msgstr "भलग्रिन्ड लक्ष्य चयन गर्नुहोस्"
7458 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:306 ../plugins/valgrind/plugin.c:427
7459 msgid "Valgrind"
7460 msgstr "भलग्रिन्ड"
7462 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:334
7463 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7464 msgstr "भलग्रिन्डसँग त्रुटि सच्याउनेका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन योग्य लक्ष्य चयन गरिएको छैन। कृपया एउटा चयन गर्नुहोस्।"
7466 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7467 msgid ""
7468 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7469 "Please create one first."
7470 msgstr ""
7471 "यस परियोजनाका लागि कुनै पनि उपलब्ध कार्यान्वयनयोग्य लक्ष्यहरू छैनन्।\n"
7472 "कृपया एउटा सिर्जना गर्नुहोस्।"
7474 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:355
7475 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7476 msgstr "भलग्रिन्ड लग बचत गर्ने ठाउँमा फाइल रोज्नुहोस्"
7478 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:405
7479 msgid "Open Valgrind log file"
7480 msgstr "भलग्रिन्ड फाइल खोल्नुहोस्"
7482 #. Action name
7483 #. Stock icon, if any
7484 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:447
7485 msgid "_Valgrind"
7486 msgstr "भलग्रिन्ड"
7488 #. Action name
7489 #. Stock icon, if any
7490 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:455
7491 msgid "_Select tool and run..."
7492 msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस् र चलाउनुहोस्..."
7494 #. Action name
7495 #. Stock icon, if any
7496 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:463
7497 msgid "_Kill execution"
7498 msgstr "कार्यान्वयन नष्ट गर्नुहोस्"
7500 #. Action name
7501 #. Stock icon, if any
7502 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:471
7503 msgid "_Load log"
7504 msgstr "लग लोड गर्नुहोस्"
7506 #. Action name
7507 #. Stock icon, if any
7508 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:479
7509 msgid "S_ave log"
7510 msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"
7512 #. Action name
7513 #. Stock icon, if any
7514 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:487
7515 msgid "Edit Rules"
7516 msgstr "नियमहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
7518 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:554
7519 msgid "Use Valgrind debug tool"
7520 msgstr "भलग्रन्ड त्रुटि सच्याउने उपकरण प्रयोग गर्नुहोस्"
7522 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:137
7523 msgid "Valgrind binary file path:"
7524 msgstr "भलग्रिन्ड बाइनरी फाइल मार्ग:"
7526 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:151
7527 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7528 msgstr "भलग्रिन्ड बाइनरी फाइल मार्ग रोज्नुहोस्..."
7530 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:183
7531 msgid "lines above and below the target line."
7532 msgstr "लक्षित लाइन माथि र तलका लाइनहरू"
7534 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7535 #, c-format
7536 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7537 msgstr "'%s'लाई पाइप सिर्जना गर्न असफल: %s"
7539 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7540 #, c-format
7541 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7542 msgstr "शाखा प्रक्रिया %s सिर्जना गर्न असफल: %s"
7544 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:161
7545 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7546 msgstr "भलग्रिन्ड निर्गत  पद वर्णन गर्दा त्रुटि वा आगत फाइलको अन्त्यमा पुग्यो।"
7548 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:170
7549 msgid "Process exited."
7550 msgstr "प्रक्रिया निस्कियो"
7552 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:190
7553 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7554 msgstr "उचित भलग्रान्ड-बाइनरी जिकन्फ कुञ्जी पाउन सकिएन:"
7556 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:198
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7560 "Valgrind package."
7561 msgstr "भलग्रान्ड बाइनरी [%s] अवस्थित छैन। कृपया प्राथमिकताहरू जाँच गर्नुहोस् वा भलग्रिन्ड प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्।"
7563 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:231 ../plugins/valgrind/vgactions.c:238
7564 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7565 msgstr "प्रक्रियाका लागि उपयुक्त पाइप पाउन सकिएन।"
7567 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7571 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7572 msgstr ""
7573 "'%s' सेटिङ‌मा अवैध वाक्य संरचना।\n"
7574 "कृपया फारमको मान प्रविष्ट गर्नुहोस् "
7575 "\"<integer>,<integer>,<integer>\"।"
7577 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7578 msgid "Override default settings"
7579 msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस्"
7581 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7582 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7583 msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस् <size>,<assoc>,<line_size>:"
7585 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7586 msgid "Cachegrind"
7587 msgstr "क्यासग्रिन्ड"
7589 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7590 msgid "Error contains"
7591 msgstr "त्रुटि समावेश गर्दछ"
7593 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7594 msgid "Function contains"
7595 msgstr "कार्य समावेश गर्दछ"
7597 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7598 msgid "Object contains"
7599 msgstr "वस्तु समावेश गर्दछ"
7601 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7602 msgid "Source filename contains"
7603 msgstr "स्रोत फाइलनाम समावेश गर्दछ"
7605 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7606 #, c-format
7607 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7608 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति अवैध: '%s': %s"
7610 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7611 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7612 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7613 msgstr "भलग्रान्ड दमन नियमहरू"
7615 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7616 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7617 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7618 msgid "Valgrind Suppression"
7619 msgstr "भलग्रान्ड दमन"
7621 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7622 msgid "Suppress"
7623 msgstr "दमन गर्दछ"
7625 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7626 msgid "Edit in Custom Editor"
7627 msgstr "अनुकूल सम्पादकमा सम्पादन गर्नुहोस्"
7629 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172
7630 msgid "General"
7631 msgstr "साधारण"
7633 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7634 msgid "Demangle c++ symbol names"
7635 msgstr "डेम्याङल c++ सङ्केत नाम"
7637 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7638 msgid "Show"
7639 msgstr "देखाउनुहोस्"
7641 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7642 msgid "callers in stack trace"
7643 msgstr "थाक पदचिन्हमा कलर"
7645 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7646 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7647 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै त्रुटि छ भने देखाउन रोक्नुहोस्"
7649 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7650 msgid "Round malloc sizes to next word"
7651 msgstr "अर्को शब्दमा गोलाकार मालोक आकार"
7653 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7654 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7655 msgstr "त्रुटि सच्याउदै गरिएको कार्यक्रमद्वारा विभाजित गरिएको कुनै शाखा प्रक्रिया चिन्ह लगाउनुहोस्"
7657 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7658 msgid "Track open file descriptors"
7659 msgstr "फाइल वर्णनकर्तालाई चिन्ह लगाउनुहोस्"
7661 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7662 msgid "Add time stamps to log messages"
7663 msgstr "लग सन्देशमा टाइमस्टाम्प थप्नुहोस्"
7665 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7666 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7667 msgstr "स्मृति चुवाहटका लागि जाँच पहिले निस्कनुमा Call __libc_freeres()"
7669 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7670 msgid "Suppressions File:"
7671 msgstr "दवाब फाइल:"
7673 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7674 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7675 msgstr "भिलग्रान्ड दबाव फाइल रोज्नुहोस्..."
7677 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7678 msgid "Helgrind"
7679 msgstr "हेलग्रिन्ड"
7681 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7682 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7683 msgstr "थ्रेड थाकहरू व्यक्तिगतरूपमा प्रयोग भएको मान्नुहोस्"
7685 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7686 msgid "Show location of last word access on error:"
7687 msgstr "त्रुटिमा अन्तिम शब्द पहुँचको स्थान देखाउनुहोस्"
7689 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7690 msgid "Memcheck"
7691 msgstr "मेमचेक"
7693 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7694 msgid "Memory leaks"
7695 msgstr "स्मृति चुवाहट"
7697 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7698 msgid "Leak check:"
7699 msgstr "चुवाहट जाँच:"
7701 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7702 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7703 msgstr "चुवाहट जाँचमा पहुँचयोग्य खण्ड देखाउनुहोस्"
7705 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7706 msgid "Leak resolution:"
7707 msgstr "रिजोल्युसन चुवाहट:"
7709 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7710 msgid "Keep up to"
7711 msgstr "यससम्म जारी राख्नुहोस्"
7713 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7714 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7715 msgstr "स्वतन्त्र()'d भएपछि लाममा बाइट्स"
7717 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7718 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7719 msgstr "gcc 2.96 द्वारा उत्पन्न त्रुटिहरूको वरिपरि काम गर्नुहोस्"
7721 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7722 msgid "Shared Object"
7723 msgstr "बाँडिएका वस्तुहरू"
7725 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7726 msgid "Grow"
7727 msgstr "बढाउनुहोस्"
7729 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7730 msgid "Shrink"
7731 msgstr "घुम्चाउनुहोस्"
7733 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7734 msgid "Rule name:"
7735 msgstr "नियम नाम:"
7737 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7738 msgid "Suppress messages of type:"
7739 msgstr "टाइपको सन्देशहरू दबाउनुहोस्:"
7741 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7742 msgid "Suppress when using:"
7743 msgstr "प्रयोग गर्दा दबाउनुहोस्:"
7745 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7746 msgid "System call:"
7747 msgstr "प्रणाली कल:"
7749 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7750 msgid "Call chain:"
7751 msgstr "कल श्रृंखला"
7753 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7754 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7755 #, c-format
7756 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
7757 msgstr "दवाब फाइल बचत गर्दा त्रुटि:`%s': %s"
7759 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7760 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7761 msgstr "तपाईँले तपाईँको दवाब नियमको नाम भन्न बिर्सनु भएको छ।"
7763 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7764 #, c-format
7765 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7766 msgstr "दवाब नियम बचत गर्न सकिँदैन: %s"
7768 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7769 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7770 msgstr "तपाईँले तपाईँको सेटिङमा दवाब फाइल सेट गर्नुभएको छैन।"
7772 #: ../src/about.c:184 ../src/about.c:193
7773 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7774 msgstr "सर्वाधिकार (c) नब कुमार"
7776 #: ../src/about.c:197
7777 msgid "GNU General Public License"
7778 msgstr "जि एन यु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र"
7780 #: ../src/about.c:247
7781 msgid "Anjuta Plugin"
7782 msgstr "अन्जुता प्लगइन"
7784 #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
7785 #: ../src/shell.c:65
7786 msgid "Anjuta Plugins"
7787 msgstr "अन्जुता प्लगइनहरू"
7789 #: ../src/action-callbacks.c:130
7790 msgid ""
7791 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7792 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7793 msgstr ""
7794 "मद्दत प्रदर्शन गर्न अक्षम भयो। कृपया अन्जुता प्रलेख प्याकेज स्थापना भएको "
7795 "छ वा छैन भनेर पक्का गर्नुहोस्। यसलाई http://anjuta.org बाट डाउनलोड गर्न सकिन्छ।"
7797 #: ../src/anjuta.c:199
7798 msgid "Loaded Session..."
7799 msgstr "लोड गरिएको सत्र..."
7801 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7802 msgid "<b>General Information:</b>"
7803 msgstr "<b>साधारण सूचना:</b>"
7805 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7806 msgid "Default project directory"
7807 msgstr "पूर्वनिर्धारित परियोजना डाइरेक्टरी"
7809 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7810 msgid "User email address"
7811 msgstr "प्रयोगकर्ताको इमेल ठेगाना"
7813 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7814 msgid "User name"
7815 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7817 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75
7818 msgid "_File"
7819 msgstr "फाइल"
7821 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83
7822 msgid "_Quit"
7823 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
7825 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7826 msgid "Quit Anjuta IDE"
7827 msgstr "अन्जुता IDE अन्त्य गर्नुहोस्"
7829 #: ../src/anjuta-actions.h:36
7830 msgid "_Reset Dock Layout"
7831 msgstr "डक सजावट रिसेट गर्नुहोस्"
7833 #: ../src/anjuta-actions.h:37
7834 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7835 msgstr "पूर्वनिर्धारितका लागि उपकरण डक सजावट रिसेट गर्नुहोस्"
7837 #: ../src/anjuta-actions.h:39
7838 msgid "_Toolbars"
7839 msgstr "उपकरणपट्टी"
7841 #: ../src/anjuta-actions.h:44
7842 msgid "_Full Screen"
7843 msgstr "पूरा पर्दा"
7845 #: ../src/anjuta-actions.h:45
7846 msgid "Toggle fullscreen mode"
7847 msgstr "टगल पूरापर्दा मोड"
7849 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7850 msgid "_Lock Dock Layout"
7851 msgstr "लक डक सजावट"
7853 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7854 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7855 msgstr "चालु जिर्णोद्वार कारखाना ढाँचामा ताला लगाउनुहोस् जसले गर्दा उपकरण सार्न नसकियोस्"
7857 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78
7858 msgid "_Settings"
7859 msgstr "सेटिङ"
7861 #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91
7862 msgid "_Preferences..."
7863 msgstr "प्राथमिकता..."
7865 #: ../src/anjuta-actions.h:57
7866 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7867 msgstr "के तपाईँ चियाको सट्टा कफिलाई महत्त्व दिनुहुन्छ ? यसलाई जाँच्नुहोस्।"
7869 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7870 msgid "Set _Default Preferences"
7871 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्राथमिकताहरू सेट गर्नुहोस्"
7873 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7874 msgid "But I prefer tea."
7875 msgstr "तर म चियालाई महत्त्व दिन्छु।"
7877 #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99
7878 msgid "C_ustomize shortcuts"
7879 msgstr "सटकर्टहरू अनुकूलन गर्नुहोस्"
7881 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101
7882 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
7883 msgstr "सरलविधिलाई मेनु वस्तुहरूसँगै सम्मिलित गराई अनुकूलन गर्नुहोस्"
7885 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7886 msgid "Plugins manager"
7887 msgstr "प्लगइन प्रबन्धक"
7889 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7890 msgid "Manipulate plugins manager items"
7891 msgstr "प्लगइन प्रबन्धक वस्तुलाई मिलाउनुहोस्"
7893 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79
7894 msgid "_Help"
7895 msgstr "मद्दत"
7897 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7898 msgid "_Users manual"
7899 msgstr "प्रयोगकर्ता म्यानुअल"
7901 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7902 msgid "Anjuta users manual"
7903 msgstr "अन्जुता प्रयोगकर्ता म्यानुअल"
7905 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7906 msgid "Kick start _tutorial"
7907 msgstr "किक स्टार्ट शिक्षण"
7909 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7910 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7911 msgstr "अन्जुता किक स्टार्ट शिक्षण"
7913 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7914 msgid "_Advanced tutorial"
7915 msgstr "आधुनिक शिक्षण"
7917 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7918 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7919 msgstr "अन्जुता आधुनिक शिक्षण"
7921 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7922 msgid "_Frequently asked questions"
7923 msgstr "धेरै पटक सोधिएको प्रश्नहरू"
7925 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7926 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7927 msgstr "अन्जुता धेरै पटक सोधिएको प्रश्नहरू"
7929 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7930 msgid "Anjuta _Home Page"
7931 msgstr "अन्जुता गृह पृष्ठ"
7933 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7934 msgid "Online documentation and resources"
7935 msgstr "अनलाइन कागजात र स्रोतहरू"
7937 #: ../src/anjuta-actions.h:96
7938 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7939 msgstr "प्रतिवेदन त्रुटिहरू/टुक्राहरू/अनुरोधहरू"
7941 #: ../src/anjuta-actions.h:97
7942 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7943 msgstr "अन्जुताका लागि त्रुटि प्रतिवेदन, टुक्रा वा भविष्यका अनुरोधहरू पेश गर्नुहोस्"
7945 #: ../src/anjuta-actions.h:100
7946 msgid "Ask a _question"
7947 msgstr "प्रश्न सोध्नुहोस्"
7949 #: ../src/anjuta-actions.h:101
7950 msgid "Submit a question for FAQs"
7951 msgstr "एफ ए क्यू एस का लागि प्रश्न पेश गर्नुहोस्"
7953 #: ../src/anjuta-actions.h:104
7954 msgid "_About"
7955 msgstr "बारेमा"
7957 #: ../src/anjuta-actions.h:105
7958 msgid "About Anjuta"
7959 msgstr "अन्जुताका बारेमा"
7961 #: ../src/anjuta-actions.h:108
7962 msgid "About External _Plugins"
7963 msgstr "अन्जुता बाह्या प्लगइन"
7965 #: ../src/anjuta-actions.h:109
7966 msgid "About third party Anjuta plugins"
7967 msgstr "तेर्स्रो पक्ष अन्जुता प्लगइनहरू बारेमा"
7969 #: ../src/anjuta-app.c:491
7970 msgid "Edit"
7971 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
7973 #: ../src/anjuta-app.c:495
7974 msgid "View"
7975 msgstr "दृश्य"
7977 #: ../src/anjuta-app.c:500
7978 msgid "Toggle View"
7979 msgstr "टगल दृश्य"
7981 #: ../src/anjuta-app.c:505
7982 msgid "Settings"
7983 msgstr "सेटिङ"
7985 #: ../src/anjuta-app.c:760 ../src/shell.c:213
7986 msgid "Value doesn't exist"
7987 msgstr "मान अवस्थित छैन"
7989 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7990 msgid "Could not open file for writing"
7991 msgstr "लेख्नका लागि फाइल खोल्न सकिएन"
7993 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "The file '%s' already exists.\n"
7997 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7998 msgstr ""
7999 "फाइल '%s' पहिले नै अवस्थित छ।\n"
8000 "के तपाईँ यसलाई तपाईँले बचत गर्नु लाग्नु भएकोसँग बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
8002 #: ../src/main.c:67
8003 msgid "Specify the size and location of the main window"
8004 msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको आकार र स्थान उल्लेख गर्नुहोस्"
8006 #: ../src/main.c:68
8007 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8008 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8010 #: ../src/main.c:73
8011 msgid "Do not show the splashscreen"
8012 msgstr "स्प्लास पर्दा नदेखाउनुहोस्"
8014 #: ../src/main.c:79
8015 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8016 msgstr "अवस्थितमा फाइल नखोल्नुहोस् र नयाँ उदाहरण सुरु गर्नुहोस्"
8018 #: ../src/main.c:85
8019 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8020 msgstr "सबै स्रोतहरूलाई छोडेर अन्जुता सहि रूपले बन्द गर्नुहोस् (त्रुटि सच्याउनका लागि)"
8022 #: ../src/main.c:355
8023 msgid "Anjuta"
8024 msgstr "अन्जुता"
8026 #: ../src/shell.c:85
8027 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8028 msgstr "अन्जुता परीक्षण शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
8030 #: ../src/shell.c:93
8031 msgid "Preferences"
8032 msgstr "प्राथमिकताहरू"
8034 #: ../src/shell.c:164
8035 msgid "Test shell action group"
8036 msgstr "शेल कार्य समूह परीक्षण गर्नुहोस्"
8038 #: ../src/shell.c:415
8039 msgid "Anjuta test shell"
8040 msgstr "अन्जुता परीक्षण शेल"