2 # Copyright (C) 2001-2003,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006,2007.
7 "Project-Id-Version: anjuta trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 12:42+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 12:40+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
22 msgid "Develop software in an integrated development environment"
23 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
26 msgid "Integrated Development Environment"
29 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
30 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
31 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
32 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
33 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
38 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
39 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
43 msgid "Central European"
46 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
47 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
48 msgid "South European"
51 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
52 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
53 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
54 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
59 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
88 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
146 msgid "Cyrillic/Russian"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
174 msgid "Chinese Simplified"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
184 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
201 msgid "Stock Encodings"
202 msgstr "選択可能なエンコーディング"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
205 msgid "Supported Encodings"
206 msgstr "サポートしているエンコーディング"
208 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:835
209 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
210 msgstr "launcher.c: 子プロセスの pty を読み込む際にエラー\n"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1056 ../libanjuta/resources.c:264
213 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
214 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280
216 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
217 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
219 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1057
220 msgid "execvp failed"
221 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
228 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
229 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:557
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:582
234 msgid "Invalid plugin: %s"
235 msgstr "無効なプラグイン: %s"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:883
238 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1845
244 msgid "Available Plugins"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1018 ../src/anjuta-app.c:794
248 msgid "Preferred plugins"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1132
252 msgid "Only show user activatable plugins"
253 msgstr "ユーザが利用できるプラグインのみ表示する"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1179
257 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
258 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
259 "you again to choose different plugin."
261 "これは、複数個あるプラグインの中からあなたが選択したものの一覧です。この中に"
262 "あるプラグインを削除した場合は、別のプラグインをもう一度選択してもらうことに"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1338
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1443
267 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1473
268 msgid "Select a plugin"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1339
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1444
273 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1474
274 msgid "Please select a plugin to activate"
275 msgstr "サポートするプラグインを選択して下さい"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1864
278 msgid "Remember this selection"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
286 msgid "Current stack of profiles"
287 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
290 msgid "Available plugins"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
294 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
295 msgstr "プラグイン・フォルダの中にある現在利用できるプラグイン"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
298 msgid "Activated plugins"
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
302 msgid "Currently activated plugins"
303 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
306 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
307 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
310 msgid "Anjuta Status"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
314 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
315 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
317 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
326 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
327 msgid "Plugin Manager"
330 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
331 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
332 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグイン・マネージャです"
334 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
338 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
339 msgid "Name of the plugin profile"
340 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
342 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
343 msgid "Profile Plugins"
344 msgstr "プロファイル・プラグイン"
346 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
347 msgid "List of plugins for this profile"
348 msgstr "このプロファイルのプラグインの一覧"
350 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
351 msgid "Synchronization URI"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
355 msgid "URI to sync the proflie xml"
356 msgstr "xml 形式のプロファイルと同期する URI"
358 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
361 msgid "Failed to read '%s': %s"
362 msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました: %s"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
366 msgid "No read permission for: %s"
367 msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
371 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
372 msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
377 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
380 "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー (Anjuta のプラグイン用プロファイルが"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
385 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
386 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
388 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
391 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
394 "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません:\n"
397 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1393
399 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
400 "their default settings?"
403 "デフォルトの設定に戻してもよろしいですか?"
405 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1397
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
410 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
414 #. FIXME: Make the general page first
415 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
416 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
417 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
418 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:6
419 #: ../src/anjuta-app.c:781
423 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
424 msgid "Anjuta Preferences"
427 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
428 msgid "Select the items to save:"
429 msgstr "保存するアイテムの選択:"
431 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
432 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
433 msgstr "保存しないと、全ての変更内容を失うことになります。"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:590
440 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
444 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
445 msgid "_Discard changes"
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
450 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
452 "保存していない %d個のアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
454 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
455 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
456 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
458 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
459 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:888
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:906
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
471 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:926
475 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
477 msgid "Unable to read file: %s."
478 msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
482 msgid "Unable to create file: %s."
483 msgstr "ファイルを作成できません: %s"
485 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
486 msgid "Unable to complete file copy"
487 msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
489 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
500 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
503 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
506 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
508 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
509 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
513 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
514 msgstr "コマンド %s を起動できません (シェル %s から)\n"
516 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
520 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
521 msgid "Text to render"
524 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
525 msgid "Pixbuf Object"
526 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
528 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
529 msgid "The pixbuf to render."
530 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
532 #: ../libanjuta/resources.c:60
534 msgid "Widget not found: %s"
535 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
537 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
539 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
540 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
542 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
546 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
547 msgid "<b>Program execution:</b>"
548 msgstr "<b>プログラムの実行形式:</b>"
550 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
551 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
552 msgstr "<b>Scratchbox のオプション</b>"
554 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
559 msgid "Highlight build message locations in editor"
560 msgstr "ビルドのメッセージに対応する部分を強調表示する"
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
563 msgid "Install as root:"
564 msgstr "Root 権限を借用する:"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
571 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
572 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
573 msgid "Run in terminal"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
577 msgid "Select execution program and args"
578 msgstr "実行プログラムと引数の選択"
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
581 msgid "Use scratchbox"
582 msgstr "Scratchbox (クロス・コンパイル環境) を使う"
584 #. The translations should match that of 'make' program
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
587 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
588 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
592 msgid "make: Entering directory '%s'"
593 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
597 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
598 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
602 msgid "make: Entering directory `%s'"
603 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
610 #. Translation for the following should match that of 'make' program
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
613 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
614 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
618 msgid "make: Leaving directory '%s'"
619 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
623 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
624 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
628 msgid "make: Leaving directory `%s'"
629 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
637 #: ../plugins/tools/execute.c:328
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
643 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
644 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
647 msgid "Completed... unsuccessful\n"
648 msgstr "完了しました ... 失敗です\n"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
651 msgid "Completed... successful\n"
652 msgstr "完了しました...成功です\n"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
661 msgid "Configure Parameters:"
662 msgstr "Configure の引数:"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
674 msgid "_Build Project"
675 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
678 msgid "Build whole project"
679 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
682 msgid "_Install Project"
683 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
686 msgid "Install whole project"
687 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
690 msgid "_Clean Project"
691 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
694 msgid "Clean whole project"
695 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
698 msgid "Run C_onfigure..."
699 msgstr "Configure の実行(_O) ..."
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
702 msgid "Configure project"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
706 msgid "Run _Autogenerate..."
707 msgstr "自動生成の実行(_A)..."
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
710 msgid "Autogenerate project files"
711 msgstr "いろいろなプロジェクト・ファイルを自動生成します"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
714 msgid "Build _Tarball"
715 msgstr "Tarball の生成(_T)"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
718 msgid "Build project tarball distribution"
719 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
722 msgid "_Execute Program..."
723 msgstr "プログラムの実行(_E)..."
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
726 msgid "Execute program"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
730 msgid "_Build Module"
731 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
734 msgid "Build module associated with current file"
735 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
738 msgid "_Install Module"
739 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
742 msgid "Install module associated with current file"
743 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
746 msgid "_Clean Module"
747 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
750 msgid "Clean module associated with current file"
751 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
754 msgid "Co_mpile File"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
758 msgid "Compile current editor file"
759 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
784 msgid "Install module"
785 msgstr "モジュールのインストール"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
805 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
809 msgid "_Install (%s)"
810 msgstr "インストール(_I) (%s)"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
815 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
819 msgid "Co_mpile (%s)"
820 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1973
823 msgid "Build commands"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1980
827 msgid "Build popup commands"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2227
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2247
832 msgid "Build Autotools"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
836 msgid "No executables in this project!"
837 msgstr "このプロジェクトには実行形式がありません"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:141
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:233
844 msgid "No file or Project opened."
845 msgstr "ファイルが存在しないか、プロジェクトが読み込まれていません。"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:273
849 msgid "Program '%s' is not a local file"
850 msgstr "プログラム '%s' はローカル・ファイルではありません"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:288
854 msgid "Program '%s' does not exists"
855 msgstr "プログラム '%s' がありません"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:296
859 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
860 msgstr "プログラム '%s' には実行権限がありません"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:328
863 msgid "No executable for this file."
864 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:334
868 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
869 msgstr "実行形式 '%s' は更新されていません"
871 #. create the check menuitem
872 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
873 msgid "Fixed data-view"
876 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
877 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
878 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
879 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
883 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
884 msgid "Update the graph"
887 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
888 msgid "Inheritance Graph"
891 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
892 msgid "<b>Class Elements</b>"
893 msgstr "<b>クラスの要素</b>"
895 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
896 msgid "<b>General Class Properties</b>"
897 msgstr "<b>汎用クラスのプロパティ</b>"
899 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
900 msgid "Add to Project"
903 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
904 msgid "Add to Repository"
907 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
908 msgid "Author Email:"
911 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
915 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
916 msgid "Author/Date-Time"
919 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
920 msgid "Base Class Inheritance:"
923 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
927 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
928 msgid "Class Function Prefix:"
931 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
936 msgid "Class Options:"
939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
940 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
945 msgid "GObject Class\t"
948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
949 msgid "GObject Prefix and Type:"
950 msgstr "GObject の接頭子と型:"
952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
954 "General Public License (GPL)\n"
955 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
958 "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
959 "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
963 msgid "Generic C++ Class"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
971 msgid "Inline the declaration and implementation"
972 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
975 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
976 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
981 msgid "Member Functions/Variables"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
985 #: ../plugins/glade/plugin.c:467
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
998 msgid "Source/Header Headings:"
999 msgstr "ソース/ヘッダの見出し:"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1013 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1015 msgid "Header or source file has not been created"
1016 msgstr "ヘッダまたはソース・ファイルを生成していません"
1018 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1019 msgid "Autogen template used for the header file"
1020 msgstr "ヘッダ・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1022 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1023 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1024 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1026 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1027 msgid "File to which the processed template will be written"
1028 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
1030 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1032 msgid "Failed to write autogen definition file"
1033 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
1035 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1037 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1038 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1040 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
1041 "ルを確認してみて下さい (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
1043 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1045 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1046 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
1048 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1049 msgid "XML description of the user interface"
1050 msgstr "ユーザ・インタフェースの XML 記述"
1052 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1053 msgid "<b>CVS Options</b>"
1054 msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
1056 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1057 msgid "<b>Module Details:</b>"
1058 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
1060 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1061 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1062 msgid "<b>Options:</b>"
1063 msgstr "<b>オプション:</b>"
1065 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1066 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1067 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1068 msgid "<b>Options</b>"
1069 msgstr "<b>オプション</b>"
1071 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1073 "<b>Please note: </b>\n"
1075 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1076 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1081 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
1082 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
1085 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1086 msgid "<b>Repository: </b>"
1087 msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
1089 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1093 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1094 msgid "CVS Preferences"
1097 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1098 msgid "CVS: Add file/directory"
1099 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
1101 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1102 msgid "CVS: Commit file/directory"
1103 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
1105 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1106 msgid "CVS: Diff file/directory"
1107 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
1109 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1113 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1114 msgid "CVS: Log file/directory"
1115 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
1117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1118 msgid "CVS: Remove file/directory"
1119 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
1121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1126 msgid "CVS: Status from file/directory"
1127 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1130 msgid "CVS: Update file/directory"
1131 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1138 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1139 msgid "Choose file or directory to add:"
1140 msgstr "追加するファイル/フォルダを選択して下さい:"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1143 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1144 msgid "Choose file or directory to commit:"
1145 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1148 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1149 msgid "Choose file or directory to diff:"
1150 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1153 msgid "Choose file or directory to get log:"
1154 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1157 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1158 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1161 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1162 msgid "Choose file or directory to remove:"
1163 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1166 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1167 msgid "Choose file or directory to update:"
1168 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1171 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1172 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1175 msgid "Create new directories"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1179 msgid "Delete empty directories"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1183 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1184 msgid "Do not act recursively"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1188 msgid "File is binary"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1192 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1193 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1199 "Password server (pserver)\n"
1203 "パスワード・サーバ (pserver)\n"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1206 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1207 msgid "Log message:"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1211 msgid "Module name:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1219 msgid "Path to \"cvs\" command"
1220 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1223 msgid "Project root directory:"
1224 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1227 msgid "Release tag:"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1231 msgid "Reset sticky tags"
1232 msgstr "sticky タグをリセットする"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1247 msgid "Unified format instead of context format"
1248 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1252 msgid "Use revision/tag: "
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1256 msgid "Use revision: "
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1260 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1269 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1270 msgid "Whole project"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1282 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1283 msgid "Please enter a filename!"
1284 msgstr "ファイル名を入力して下さい!"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1288 msgid "Please fill field: %s"
1289 msgstr "次の項目を入力して下さい: %s"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1292 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1293 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ち下さい)"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1296 msgid "Unable to delete file"
1297 msgstr "ファイルを削除できません"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1301 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1302 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1303 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1326 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1327 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照して下さい!"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1331 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1332 msgstr "CVS コマンドが完了しました - 所要時間: %ld秒"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1335 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1336 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ち下さい"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1345 #. Stock icon, if any
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1351 #. Stock icon, if any
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1359 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1360 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
1363 #. Stock icon, if any
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1371 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1372 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
1375 #. Stock icon, if any
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1383 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1384 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
1387 #. Stock icon, if any
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1389 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1390 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1397 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1398 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
1401 #. Stock icon, if any
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1409 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1410 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
1413 #. Stock icon, if any
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1415 msgid "_Show Status"
1416 msgstr "ステータスの表示(_S)"
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1421 msgid "Show the status of a file/directory"
1422 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
1425 #. Stock icon, if any
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1433 msgid "Show the log of a file/directory"
1434 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
1437 #. Stock icon, if any
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1439 msgid "_Import Tree"
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1445 msgid "Import a new source tree to CVS"
1446 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1449 msgid "CVS operations"
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1453 msgid "CVS popup operations"
1456 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1457 msgid "<b>Debugger:</b>"
1458 msgstr "<b>デバッガ:</b>"
1460 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1464 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1465 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1466 msgid "Attach to process"
1469 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1470 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1471 msgid "Breakpoint properties"
1472 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
1474 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1475 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1693
1476 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1480 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1481 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1482 msgid "CPU Registers"
1485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1486 msgid "Change Watch"
1489 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1490 msgid "Command Line Parameters:"
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1494 msgid "Debugger Target:"
1497 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1498 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1499 msgid "Debugger command"
1502 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1503 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1504 msgid "Debugger command:"
1507 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1508 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1509 msgid "Description:"
1512 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1513 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1514 msgid "Display process _tree"
1515 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1518 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1524 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1525 msgstr "16進アドレスを入力するか、データから一つ選択して下さい"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1529 msgid "Hide process para_meters"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1533 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1539 msgid "Inspect/Evaluate"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1543 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
1544 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1545 msgid "Kernel Signals"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1549 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1553 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1554 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1559 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1564 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1570 msgid "Program Interrupt"
1571 msgstr "プログラムへの割り込み"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1574 msgid "Program parameters"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1578 msgid "Run In Terminal"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1582 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1586 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1587 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1588 msgid "Set Signal Property"
1589 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1592 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1597 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1598 msgid "Source Directories"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1602 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1607 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1608 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1609 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1610 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1615 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1620 msgid "_Automatic update"
1621 msgstr "自動的に更新する(_A):"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1624 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1630 msgid "_Disable all"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1653 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1654 msgid "_Process to attach to:"
1655 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1667 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1672 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1676 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1680 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1685 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1686 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
1687 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 ../src/anjuta-app.c:580
1688 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1692 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1693 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
1694 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
1696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:942
1700 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1701 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
1702 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1703 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1707 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1708 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1712 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1713 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
1714 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1718 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1719 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1723 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1727 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1735 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1372
1736 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1737 msgstr "本当に全てのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
1740 #. Stock icon, if any
1741 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1501
1742 msgid "_Breakpoints"
1743 msgstr "ブレークポイント(_B)"
1746 #. Stock icon, if any
1747 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1509
1748 msgid "Toggle Breakpoint"
1749 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
1753 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1511
1754 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1755 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
1758 #. Stock icon, if any
1759 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1517
1760 msgid "Add Breakpoint..."
1761 msgstr "ブレークポイント追加..."
1765 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1519
1766 msgid "Add a breakpoint"
1767 msgstr "ブレークポイントを追加します"
1770 #. Stock icon, if any
1771 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1525
1772 msgid "Remove Breakpoint"
1773 msgstr "ブレークポイントの削除"
1777 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1527
1778 msgid "Remove a breakpoint"
1779 msgstr "ブレークポイントを削除します"
1782 #. Stock icon, if any
1783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1533
1784 msgid "Jump to Breakpoint"
1785 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
1789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1535
1790 msgid "Jump to breakpoint location"
1791 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
1794 #. Stock icon, if any
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1541
1796 msgid "Edit Breakpoint"
1797 msgstr "ブレークポイントの編集"
1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1543
1802 msgid "Edit breakpoint properties"
1803 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
1806 #. Stock icon, if any
1807 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1549
1808 msgid "Enable Breakpoint"
1809 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
1813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1551
1814 msgid "Enable a breakpoint"
1815 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
1818 #. Stock icon, if any
1819 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1557
1820 msgid "Disable All Breakpoints"
1821 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
1825 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1559
1826 msgid "Deactivate all breakpoints"
1827 msgstr "全てのブレークポイントを一時的に無効にします"
1830 #. Stock icon, if any
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1565
1832 msgid "C_lear All Breakpoints"
1833 msgstr "全ブレークポイントのクリア(_L)"
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1567
1838 msgid "Delete all breakpoints"
1839 msgstr "全てのブレークポイントを削除します"
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1675
1842 msgid "Breakpoint operations"
1843 msgstr "ブレークポイントの操作"
1845 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1460
1847 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
1849 "%s という MIME 型をサポートするデバッガのプラグインが1つも見つかりませんでし"
1852 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1856 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1857 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:432 ../plugins/tools/editor.c:462
1861 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787
1865 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1869 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1870 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1871 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1875 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
1879 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
1880 msgid "Debugger Log"
1883 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429 ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
1884 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487 ../plugins/debug-manager/plugin.c:514
1885 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:568 ../plugins/debug-manager/plugin.c:603
1886 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1890 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
1894 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
1898 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
1902 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:514
1906 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:526
1908 msgid "Location: %s, line %d\n"
1909 msgstr "場所: %s 行: %d\n"
1911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:568
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:611
1917 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1918 msgstr "デバッガがエラー・コード (%d) で終了しました: %s\n"
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:624
1922 msgid "Program has received signal: %s\n"
1923 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
1926 #. Stock icon, if any
1927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1932 msgid "_Start Debugger"
1933 msgstr "デバッガの起動(_S)"
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1936 msgid "Run Target..."
1937 msgstr "ターゲットの起動..."
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
1940 msgid "load and start the target for debugging"
1941 msgstr "デバッグするターゲット (実行形式) を読み込んで起動します"
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
1944 msgid "Restart Target"
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1948 msgid "restart the same target for debugging"
1949 msgstr "デバッグするターゲットを再起動します"
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
1952 msgid "_Attach to Process..."
1953 msgstr "プロセスへアタッチ(_A) ..."
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
1956 msgid "Attach to a running program"
1957 msgstr "既に実行中のプログラムにアタッチしてデバッグします"
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
1960 msgid "Stop Debugger"
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
1964 msgid "Say goodbye to the debugger"
1965 msgstr "デバッガに \"さよなら\" します"
1968 #. Stock icon, if any
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
1971 msgid "Debugger Command..."
1972 msgstr "デバッガのコマンド..."
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
1978 msgid "Custom debugger command"
1979 msgstr "デバッガのコマンドを変更します"
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:935
1987 msgid "Info _Target Files"
1988 msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
1991 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1992 msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
1995 msgid "Info _Program"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1999 msgid "Display information on the execution status of the program"
2000 msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2003 msgid "Info _Kernel User Struct"
2004 msgstr "カーネル・ユーザ構造体(_K)"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2007 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2008 msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2012 msgid "Shared Libraries"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2017 msgid "Show shared libraries mappings"
2018 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1077
2022 msgid "Show kernel signals"
2023 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
2026 #. Stock icon, if any
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2028 msgid "Run/_Continue"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2034 msgid "Continue the execution of the program"
2035 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2042 msgid "Single step into function"
2043 msgstr "関数の中に一つ進みます"
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2047 msgstr "ステップオーバー(_V)"
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2050 msgid "Single step over function"
2051 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2055 msgstr "ステップアウト(_O)"
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2058 msgid "Single step out of the function"
2059 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2062 msgid "_Run to Cursor"
2063 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2066 msgid "Run to the cursor"
2067 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2070 msgid "Info _Global Variables"
2071 msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
2074 msgid "Display all global and static variables of the program"
2075 msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2078 msgid "Info _Current Frame"
2079 msgstr "現在のフレーム(_C)"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2082 msgid "Display information about the current frame of execution"
2083 msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2086 msgid "Info Function _Arguments"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2090 msgid "Display function arguments of the current frame"
2091 msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
2094 #. Stock icon, if any
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1087
2096 msgid "Pa_use Program"
2097 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
2102 msgid "Pauses the execution of the program"
2103 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1137
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1143
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1149
2109 msgid "Debugger operations"
2112 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:425
2116 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:452
2120 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2121 msgid "Shared libraries"
2124 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2125 msgid " Shared Object "
2128 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2132 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2136 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2140 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2141 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2142 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2143 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2144 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2148 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2149 msgid "Modify Signal"
2152 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2153 msgid "Send to process"
2156 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2157 msgid "Kernel signals"
2160 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2164 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2168 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2169 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2173 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2177 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2181 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2185 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2186 msgid "Show Line Numbers"
2189 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2190 msgid "Whether to display line numbers"
2191 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
2193 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2194 msgid "Show Line Markers"
2197 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2198 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2199 msgstr "行マーカのアイコンを表示するかどうかです"
2202 #. Stock icon, if any
2203 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2204 msgid "Set current frame"
2205 msgstr "カレント・フレームにする"
2207 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2208 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2212 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2213 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2217 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2221 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2225 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:688
2229 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:749
2230 msgid "Stack frame operations"
2231 msgstr "スタック・フレームの操作"
2233 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2237 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2241 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2242 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:333
2246 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2250 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2252 msgid "Unable to execute: %s."
2253 msgstr "実行できません: %s"
2255 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2257 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2258 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
2260 #: ../plugins/debug-manager/start.c:859
2262 msgid "Missing file %s"
2263 msgstr "%s というファイルはありません"
2265 #: ../plugins/debug-manager/start.c:977
2266 msgid "Load Target to debug"
2267 msgstr "デバッグするターゲットの読み込み"
2269 #: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2274 #. Stock icon, if any
2275 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2276 msgid "Set current thread"
2277 msgstr "カレント・フレームにする"
2279 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2283 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2287 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:585
2288 msgid "Thread operations"
2292 #. Stock icon, if any
2293 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:357
2294 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2295 msgstr "検証/評価(_P)..."
2299 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:359
2300 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2301 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
2303 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:365
2304 msgid "Add Watch..."
2307 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:373
2308 msgid "Remove Watch"
2311 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:381
2312 msgid "Update Watch"
2315 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:389
2316 msgid "Change Value"
2319 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:397
2323 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:405
2328 #. Stock icon, if any
2329 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:416
2330 msgid "Automatic update"
2333 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:442 ../plugins/debug-manager/watch.c:448
2334 msgid "Watch operations"
2337 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:528
2341 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2342 msgid "Search Help:"
2345 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2346 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
2350 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2351 msgid "Previous Help"
2354 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2355 msgid "Go to previous help page"
2356 msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
2358 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2362 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2363 msgid "Go to next help page"
2364 msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
2366 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2367 msgid "_API Reference"
2368 msgstr "API リファレンス(_A)"
2370 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2371 msgid "Browse API Pages"
2372 msgstr "API レファレンスを参照します"
2374 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2375 msgid "_Context Help"
2378 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2379 msgid "Search help for the current word in the editor"
2380 msgstr "エディタのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
2382 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2383 msgid "_Search Help"
2386 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2387 msgid "Search for a term in help"
2388 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
2390 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2391 msgid "Help operations"
2394 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2398 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 ../plugins/search/plugin.c:596
2399 #: ../plugins/search/search-replace.c:931
2400 #: ../plugins/search/search-replace.c:1598
2401 #: ../plugins/search/search-replace.c:1605
2402 #: ../plugins/search/search-replace.c:1617
2403 #: ../plugins/search/search-replace.c:1928
2404 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1048
2408 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:597
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2413 msgid "Help display"
2416 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
2417 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2419 "書式の自動整形は無効です。有効にする場合は \"設定\" で有効にして下さい。"
2421 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
2423 msgid "Anjuta does not know %s!"
2424 msgstr "%s を認識できません!"
2426 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2429 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2430 "Any unsaved changes will be lost."
2432 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
2433 "(保存していない変更点は全て破棄されます)"
2435 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296
2436 #: ../plugins/editor/text_editor.c:338 ../plugins/sourceview/sourceview.c:284
2438 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
2440 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2444 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:788
2446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:798 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
2450 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2451 #: ../plugins/message-view/message-view.c:90
2452 msgid "Save file as"
2455 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2456 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2459 "The file '%s' already exists.\n"
2460 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2462 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
2465 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2466 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2467 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2471 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2472 msgid "#Else #Endif "
2473 msgstr "#Else #Endif 文"
2475 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2476 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2477 msgstr "<b>'indent' コマンドの引数</b>"
2479 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2480 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2481 msgstr "<b>自動整形のスタイル</b>"
2483 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2484 msgid "<b>Autosave</b>"
2485 msgstr "<b>自動保存</b>"
2487 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2488 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2491 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2492 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2493 msgstr "<b>長い行の折り返し</b>"
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2496 msgid "<b>Comments</b>"
2497 msgstr "<b>コメント</b>"
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2500 msgid "<b>Declarations</b>"
2503 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2504 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2505 msgstr "<b>エディタのタブ</b>"
2507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2508 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2509 msgstr "<b>ファイル保存時に使用するエンコーディング</b>"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2512 msgid "<b>Indentation</b>"
2513 msgstr "<b>インデント</b>"
2515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2516 msgid "<b>Statements</b>"
2519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2520 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2521 msgstr "<b>サポートしているエンコーディング</b>"
2523 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2524 msgid "After Declarations"
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2528 msgid "After Procedures"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2532 msgid "All Comments"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2536 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2537 msgstr "常に UTF-8 エンコーディングで保存する (高速)"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2541 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2542 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2543 "Read the info page for 'indent' for more details"
2545 "選択した自動整形のスタイルに関するオプションです。\n"
2546 "[indent の設定] ボタンをクリックすると\n"
2547 "自動整形のスタイルを細かく管理できます。\n"
2549 "'indent' コマンドの info ページを参照して下さい。"
2551 # http://www.linux.or.jp/JM/html/GNU_indent/man1/indent.1.html
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2557 msgid "Braces after IF Line"
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2561 msgid "Braces after Struct"
2562 msgstr "struct文の次に中括弧"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2565 msgid "Braces on IF line"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2569 msgid "Braces on Struct"
2570 msgstr "struct行に中括弧"
2572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2573 msgid "Break before Boolean"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2583 msgid "Continuation"
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2587 msgid "Continue at Parenth."
2592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2594 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2595 "parameters by default)."
2597 "新しいスタイルに \"新しいスタイル\" エントリで指定した名前を付けて生成します "
2598 "(デフォルトで \"-gnu\" オプション付き)"
2600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2602 msgstr "ELSE 文の前に'}'"
2604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2606 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2607 msgstr "else 文の直前に '}' を挿入します"
2609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2610 msgid "Declaration "
2613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2614 msgid "Declarations "
2617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2618 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2619 msgstr "選択したスタイルを削除します"
2621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2622 msgid "Delimiters on BL"
2625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2626 msgid "Disable auto-format"
2629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2630 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2631 msgstr "上で選択したオプションに合わせた indent の出力を表示します"
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2634 msgid "Do not show tabs"
2637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1642
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2013
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2037
2644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2645 msgid "Enable files autosave"
2646 msgstr "ファイルの自動保存を有効にする"
2648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2653 msgid "First Column"
2656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2657 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2658 msgstr "if 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2661 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2662 msgstr "各宣言文の次の行に空行を強制的に挿入します"
2664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2665 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2666 msgstr "サブルーチンの次の行に空行を強制的に挿入します"
2668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2669 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2670 msgstr "宣言文の中にある ',' の後ろに改行を強制的に挿入します"
2672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2673 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2674 msgstr "for 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2678 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2679 msgstr "while 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2682 msgid "Format comments which begin after the first column."
2683 msgstr "先頭の桁の次から始まるコメントを整形します"
2685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2686 msgid "Format comments which begin in column one."
2687 msgstr "先頭の桁から始まるコメント文を整形します"
2689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2690 msgid "Honour Newlines"
2693 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2694 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2695 msgstr "改行が入っている位置で長い行を折り返すようにします"
2697 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2702 msgid "Indent Preferences"
2705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2706 msgid "Indent Setting"
2709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2714 msgid "Insert a line before a Box comment."
2715 msgstr "ボックス型のコメント文の前に行を挿入します"
2717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2726 msgid "Line Indent "
2729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2730 msgid "Line after Commas"
2733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2734 msgid "Line before Box "
2739 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2741 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2742 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2745 "もし左括弧がその行で閉じていなければ、前行から続く行を左括弧の位置に揃えます"
2747 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2755 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2757 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2758 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2759 "no project open, they will be global preferences."
2761 "注意: もしプロジェクトがオープンされている場合は\n"
2762 "このページの設定はそのプロジェクトに適用され、\n"
2763 "プロジェクトと一緒にロードまたは保存されます。\n"
2764 "プロジェクトがオープンされていない場合は\n"
2767 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:68
2771 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2772 msgid "Place a space after a cast operator."
2773 msgstr "キャスト演算子の後に空白を挿入します"
2775 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2777 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2778 msgstr "サブルーチンの名前と '(' の間に空白を挿入します"
2780 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2781 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2782 msgstr "複数行にわたるコメントの先頭に '*' を挿入します"
2784 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2785 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2786 msgstr "'struct' 宣言文の次の行に '{' を挿入します"
2788 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2789 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2790 msgstr "'struct' 宣言文がある行に '{' を挿入します"
2792 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2793 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2794 msgstr "if 文の次の行に '{' を挿入します"
2796 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2797 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2798 msgstr "if 文がある行に '{' を挿入します"
2800 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2801 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2802 msgstr "空行にコメントの区切り文字を挿入します"
2804 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2805 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2806 msgstr "手続きの型を関数名と同じ行に挿入します"
2808 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2812 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2813 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2814 msgstr "前行から継続する文の場合、論理演算子 ('&&' と '||') の前で折り返します"
2816 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2817 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2821 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2822 msgid "Procnames start lines"
2825 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2826 msgid "Save files interval in minutes"
2827 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
2829 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2830 msgid "Save session interval in minutes"
2831 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
2833 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2834 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2835 msgstr "編集したオプションを選択したスタイルとして保存します"
2837 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2838 msgid "Sorted by most recent use"
2839 msgstr "最近使用した順に並べる"
2841 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2842 msgid "Sorted in alphabetical order"
2843 msgstr "アルファベット順に並べる"
2845 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2846 msgid "Sorted in opening order"
2849 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2850 msgid "Space after Cast"
2853 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2854 msgid "Space after FOR"
2857 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2858 msgid "Space after IF"
2861 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2862 msgid "Space after Proc Call"
2867 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2868 msgid "Space after WHILE"
2869 msgstr "WHILE 文の次に空白"
2871 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2872 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2873 msgstr "コメントを左側に移動する時の桁数です "
2875 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2876 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2877 msgstr "型の宣言を挿入する位置 (桁数) です"
2879 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2880 msgid "Specify the column for comments following code."
2881 msgstr "コードの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2883 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2884 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2885 msgstr "宣言文の後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2887 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2888 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2889 msgstr "プリプロセッサの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2891 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2892 msgid "Specify the column of identifiers."
2893 msgstr "宣言などの識別子を配置する位置 (桁数) です"
2895 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2897 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2899 msgstr "文を二行に区切った際にそれぞれインデントするレベルです (デフォルト: 0)"
2901 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2903 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2904 "comments that follow it."
2905 msgstr "C言語のコードを納める際の一行の長さです (コメントなどは除く)"
2907 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2908 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2909 msgstr "タブ文字を置き換える空白の数です (デフォルト: 8文字)"
2911 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2912 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2913 msgstr "'{}' をインデントする際に挿入する空白の数を指定します"
2915 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2917 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2918 "right of the containing 'switch' statement."
2919 msgstr "switch 文を含め、case 文を挿入する際の空白の数です"
2921 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2922 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2923 msgstr "インデントするレベルの数です"
2925 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2926 msgid "Star Left Side"
2929 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2930 msgid "Swallow Optional"
2933 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2934 msgid "Swallow optional blank lines."
2935 msgstr "余計な空行を取り除きます"
2937 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2941 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2942 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2954 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2955 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2956 msgstr "現在利用しているロケールのエンコーディングで保存してみる"
2958 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2959 msgid "Try to save in original encoding"
2960 msgstr "オリジナルのエンコーディングで保存してみる"
2962 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2963 msgid "Update Style"
2966 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2968 "You can modify the parameters either by \n"
2969 "using the above buttons or by editing them \n"
2970 "directly (See indent manual)."
2972 "スタイルを選択するか、上にあるオプションを\n"
2973 "直接編集することで indent コマンドの引数を\n"
2974 "変更できます (マニュアルを参照のこと)。"
2976 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
2977 msgid "Go to Line number:"
2980 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2981 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2982 msgid "indent parameter not known !"
2983 msgstr "indent の引数を解釈できません!"
2985 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
2986 msgid "A Style has already this name !"
2987 msgstr "既に同名のスタイルがあります!"
2989 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
2990 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
2991 msgid "This Style is not modifiable !"
2992 msgstr "このスタイルは編集できません!"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2999 msgid "Save current file"
3000 msgstr "このファイルを保存します"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3004 msgstr "別名で保存(_A)..."
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3007 msgid "Save the current file with a different name"
3008 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3015 msgid "Save all currently open files, except new files"
3016 msgstr "現在開いている全てのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3020 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3023 msgid "Close current file"
3024 msgstr "このファイルを閉じます"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3027 msgid "Close All Files"
3028 msgstr "全てのファイルを閉じる"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3031 msgid "Close all files"
3032 msgstr "全てのファイルを閉じます"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3035 msgid "Reload F_ile"
3036 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3039 msgid "Reload current file"
3040 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3044 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3049 msgid "Swap c header and source file"
3050 msgstr "ヘッダとソース・ファイルを切り替えます"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3053 msgid "Recent _Files"
3054 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3061 msgid "Print the current file"
3062 msgstr "このファイルを印刷します"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3065 msgid "_Print Preview"
3066 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
3069 msgid "Print preview of the current file"
3070 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3077 msgid "_Make Selection Uppercase"
3078 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
3081 msgid "Make the selected text uppercase"
3082 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3085 msgid "Make Selection Lowercase"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3089 msgid "Make the selected text lowercase"
3090 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3093 msgid "Convert EOL to CRLF"
3094 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3097 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3098 msgstr "行末文字 EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3101 msgid "Convert EOL to LF"
3102 msgstr "EOL 文字を LF に"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3105 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3107 "行末文字 EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変換"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3111 msgid "Convert EOL to CR"
3112 msgstr "EOL 文字を CR に"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3115 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3117 "行末文字 EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリターン) "
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3121 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3122 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3125 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3127 "行末文字 EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3139 msgid "Select all text in the editor"
3140 msgstr "エディタの中の全ての文を選択状態にします"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3143 msgid "Select to _Brace"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3147 msgid "Select the text in the matching braces"
3148 msgstr "対応する括弧内の文を選択状態にします"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3151 msgid "Select _Code Block"
3152 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3155 msgid "Select the current code block"
3156 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3163 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3164 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3167 msgid "Block comment the selected text"
3168 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3171 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3172 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3175 msgid "Box comment the selected text"
3176 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3179 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3180 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3183 msgid "Stream comment the selected text"
3184 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3187 msgid "_Goto Line number"
3188 msgstr "行番号へジャンプ(_G)"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
3192 msgid "Go to a particular line in the editor"
3193 msgstr "エディタ内で指定した行番号にジャンプします"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3196 msgid "_Line Number..."
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3200 msgid "Matching _Brace"
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3204 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3205 msgstr "エディタ内で対応する括弧にジャンプします"
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3208 msgid "_Start of Block"
3209 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3212 msgid "Go to the start of the current block"
3213 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3216 msgid "_End of Block"
3217 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3220 msgid "Go to the end of the current block"
3221 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3224 msgid "Previous _History"
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3228 msgid "Goto previous history"
3229 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3232 msgid "Next Histor_y"
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3236 msgid "Goto next history"
3237 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 ../plugins/gtodo/interface.c:170
3240 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
3241 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3242 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3251 msgid "_Add Editor View"
3252 msgstr "エディタ表示の追加(_A)"
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3255 msgid "Add one more view of current document"
3256 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3259 msgid "_Remove Editor View"
3260 msgstr "エディタ表示の削除(_R)"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3263 msgid "Remove current view of the document"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3271 msgid "Undo the last action"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3279 msgid "Redo the last undone action"
3280 msgstr "最後の操作を取り消します"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3287 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3288 msgstr "エディタから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3291 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3296 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3297 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3300 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3305 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3306 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
3308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3313 msgid "Delete the selected text from the editor"
3314 msgstr "エディタから指定した範囲を削除します"
3316 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3317 msgid "_AutoComplete"
3320 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
3321 msgid "AutoComplete the current word"
3322 msgstr "選択している単語を自動補完します"
3324 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3325 msgid "_Line Number Margin"
3328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3329 msgid "Show/Hide line numbers"
3330 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
3332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3333 msgid "_Marker Margin"
3334 msgstr "マーカーの余白(_M)"
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3337 msgid "Show/Hide marker margin"
3338 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3341 msgid "_Code Fold Margin"
3342 msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3345 msgid "Show/Hide code fold margin"
3346 msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3349 msgid "_Indentation Guides"
3350 msgstr "インデントのガイド(_I)"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
3353 msgid "Show/Hide indentation guides"
3354 msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
3356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3357 msgid "_White Space"
3358 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3361 msgid "Show/Hide white spaces"
3362 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
3364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3365 msgid "_Line End Characters"
3368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3369 msgid "Show/Hide line end characters"
3370 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
3372 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3373 msgid "Line _Wrapping"
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
3377 msgid "Enable/disable line wrapping"
3378 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
3380 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3384 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3385 msgid "Zoom in: Increase font size"
3386 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3388 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3392 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3393 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3394 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3396 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3397 msgid "_Highlight Mode"
3398 msgstr "強調表示モード(_H)"
3400 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3404 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3405 msgid "Auto _Format"
3406 msgstr "書式の自動整形(_F)"
3408 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3409 msgid "Autoformat the current source file"
3410 msgstr "このソースファイルを自動的に整形します"
3413 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3414 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3415 #. N_("Autoformat settings"),
3416 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3417 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3418 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3419 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3420 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3421 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3422 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3423 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3424 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3426 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3427 msgid "_Close All Folds"
3428 msgstr "全ての折り畳みを閉じる(_C)"
3430 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3431 msgid "Close all code folds in the editor"
3432 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て閉じます"
3434 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3435 msgid "_Open All Folds"
3436 msgstr "全ての折り畳みを開く(_O)"
3438 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3439 msgid "Open all code folds in the editor"
3440 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て開きます"
3442 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3443 msgid "_Toggle Current Fold"
3444 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3446 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3447 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3448 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3450 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3454 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3455 msgid "_Toggle Bookmark"
3456 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
3458 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3459 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3460 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
3462 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3463 msgid "_First Bookmark"
3464 msgstr "最初のブックマーク(_F)"
3466 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3467 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3468 msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
3470 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3471 msgid "_Previous Bookmark"
3472 msgstr "前のブックマーク(_P)"
3474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3475 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3476 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
3478 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3479 msgid "_Next Bookmark"
3480 msgstr "次のブックマーク(_N)"
3482 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3483 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3484 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
3486 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3487 msgid "_Last Bookmark"
3488 msgstr "最後のブックマーク(_L)"
3490 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3491 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3492 msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
3494 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3495 msgid "_Clear All Bookmarks"
3496 msgstr "全てのブックマークのクリア(_C)"
3498 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3499 msgid "Clear bookmarks"
3500 msgstr "ブックマークを全てクリアします"
3502 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3503 msgid "Editor file operations"
3504 msgstr "エディタのファイル操作"
3506 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3507 msgid "Editor print operations"
3510 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3511 msgid "Editor text transformation"
3514 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3515 msgid "Editor text selection"
3518 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3519 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3520 msgid "Editor code commenting"
3521 msgstr "エディタのコメント操作"
3523 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3524 msgid "Editor navigations"
3527 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3528 msgid "Editor edit operations"
3531 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3532 msgid "Editor zoom operations"
3533 msgstr "エディタの拡大縮小操作"
3535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3536 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3537 msgstr "エディタの文法強調表示のスタイル"
3539 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3540 msgid "Editor text formating"
3543 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3544 msgid "Editor bookmarks"
3545 msgstr "エディタのブックマーク"
3547 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3548 msgid "Editor view settings"
3551 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:594
3555 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:600
3559 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3563 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3567 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3568 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3582 #. Automatic highlight menu
3583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1010
3587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1626
3591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1627
3592 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3593 msgstr "ジャンプする行番号を入力して [RET] キーを押して下さい"
3595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1636
3596 msgid "Editor quick navigations"
3597 msgstr "エディタのクイック・ナビゲータ"
3599 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3600 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3601 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3602 msgstr "<b>自動補完</b>"
3604 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3605 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3606 msgstr "<b>基本的なインデント</b>"
3608 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3609 msgid "<b>Code folding</b>"
3610 msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
3612 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3613 msgid "<b>Highlight style</b>"
3614 msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
3616 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3617 msgid "<b>Misc options</b>"
3618 msgstr "<b>その他のオプション</b>"
3620 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3621 msgid "<b>Other colors</b>"
3622 msgstr "<b>その他の色</b>"
3624 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3625 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3626 msgid "<b>Print options</b>"
3627 msgstr "<b>印刷オプション</b>"
3629 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3630 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3631 msgid "Add line number every:"
3632 msgstr "行番号を付与する間隔:"
3634 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3635 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3636 msgid "Add page header"
3637 msgstr "ページ・ヘッダを追加する"
3639 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3643 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3644 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3645 msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
3647 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3648 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
3649 msgid "Autocompletion pop up choices"
3652 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3656 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3657 msgid "Basic Indentation"
3660 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3664 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3665 msgid "Calltip background:"
3666 msgstr "コールチップの背景色:"
3668 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3669 msgid "Caret (cursor) color:"
3672 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3673 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3674 msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
3676 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3677 msgid "Choose autocomplete for single match"
3678 msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
3680 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3681 msgid "Collapse all code folds on file open"
3682 msgstr "ファイルのオープン時にコードを全て折り畳む"
3684 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3685 msgid "Colors & Fonts"
3688 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3689 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3693 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3694 msgid "Compact folding"
3697 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3698 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3699 msgid "Disable syntax highlighting"
3702 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3703 msgid "Draw line below folded lines"
3704 msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
3706 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3710 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3711 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3715 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3716 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3717 msgstr "エディタのカーソル幅 (ピクセル)"
3719 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3720 msgid "Enable HTML tags folding"
3721 msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
3723 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3724 msgid "Enable automatic indentation"
3725 msgstr "自動インデントを有効にする"
3727 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3728 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3729 msgid "Enable braces check"
3730 msgstr "括弧の対応をチェックする"
3732 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3733 msgid "Enable code folding"
3734 msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
3736 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3737 msgid "Enable comments folding"
3738 msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
3740 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3741 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3742 msgid "Enable line wrap"
3745 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3746 msgid "Enable python comments folding"
3747 msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
3749 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3750 msgid "Enable python quoted strings folding"
3751 msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
3753 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3754 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3755 msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルタする"
3757 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3761 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3765 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3766 msgid "Fonts and colors for editor"
3767 msgstr "エディタで使用するフォントと色"
3769 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3773 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3774 msgid "Indent closing braces"
3775 msgstr "インデント・バランスを閉じる"
3777 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3778 msgid "Indent opening braces"
3779 msgstr "インデント・バランスを開く"
3781 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3782 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3783 msgid "Indentation size in spaces:"
3786 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3790 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3791 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3792 msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
3794 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3795 msgid "Maintain past Indentation"
3796 msgstr "過去のインデントを維持する"
3798 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3799 msgid "Margin Fold visible"
3800 msgstr "折り返しの余白を表示する"
3802 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3803 msgid "Margin Linenum visible"
3804 msgstr "行番号の余白を表示する"
3806 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3807 msgid "Margin Marker visible"
3808 msgstr "マーカーの余白を表示する"
3810 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3811 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3815 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3816 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3820 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3821 msgid "Pressing backspace un-indents"
3822 msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
3824 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3825 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3826 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
3828 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3829 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3833 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3834 msgid "Select highlight style to edit:"
3835 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
3837 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3838 msgid "Selection background:"
3841 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3842 msgid "Selection foreground:"
3845 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3846 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3847 msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
3849 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3850 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3851 msgid "Tab size in spaces:"
3854 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3858 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3862 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3863 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3864 msgid "Use tabs for indentation"
3865 msgstr "インデントにタブを使う"
3867 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3868 msgid "View EOL chars"
3869 msgstr "EOL 文字を表示する"
3871 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3872 msgid "View Indentation Guides"
3873 msgstr "インデントガイドを表示する"
3875 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3876 msgid "View Line Wrap"
3879 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3880 msgid "View Whitespaces"
3881 msgstr "ホワイトスペースを表示する"
3883 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3884 msgid "View indentation whitespaces"
3885 msgstr "インデントの空白を表示する"
3887 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3888 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3889 msgid "Wrap bookmarks search around"
3890 msgstr "ブックマークの検索をくくる"
3892 #: ../plugins/editor/print.c:482
3893 msgid "No file to print!"
3894 msgstr "印刷する対象がありません!"
3896 #: ../plugins/editor/print.c:505
3897 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3898 msgstr "印刷するためのテキスト・バッファを取得できません"
3900 #: ../plugins/editor/print.c:759
3905 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3909 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3910 msgid "Print Preview"
3913 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3914 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3915 msgid "Scintilla Editor"
3916 msgstr "Scintilla エディタ"
3918 #: ../plugins/editor/text_editor.c:324 ../plugins/sourceview/sourceview.c:270
3921 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3922 "the current buffer.\n"
3923 "Do you want to reload it?"
3925 "保存されたファイル '%s' は\n"
3926 "バッファに格納されたものよりも新しいようです。\n"
3927 "再度、そのファイルを読み込みますか?"
3929 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1327
3930 msgid "Could not get file info"
3931 msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
3933 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3934 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1334
3935 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3936 msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
3938 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1341
3939 msgid "Could not open file"
3940 msgstr "ファイルを開けませんでした"
3942 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1349
3943 msgid "Error while reading from file"
3944 msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
3946 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1395
3948 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3949 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3950 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3952 "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
3953 "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポートする"
3954 "エンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認して下さい。無い場合は設定から追"
3957 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1560
3958 msgid "Loading file..."
3959 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
3961 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1569
3964 "Could not load file: %s\n"
3968 "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
3972 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1589
3973 msgid "File loaded successfully"
3974 msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
3976 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1610
3977 msgid "Saving file..."
3978 msgstr "ファイルの保存中..."
3980 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1622
3982 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3983 msgstr "作業ファイル %s を保存できませんでした: %s"
3985 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1654
3987 msgid "Could not save file %s: %s."
3988 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした: %s"
3990 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
3991 msgid "File saved successfully"
3992 msgstr "ファイルの保存が完了しました"
3994 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2014
3997 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3999 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4000 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4002 "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
4004 "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
4005 "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
4007 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4011 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
4012 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
4016 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4017 msgid "Tag Definition"
4020 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4021 msgid "Tag Declaration"
4024 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4028 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4032 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4033 msgid "Prev bookmark"
4036 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4037 msgid "Next bookmark"
4040 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
4041 msgid "Toggle breakpoint"
4042 msgstr "ブレークポイントの切り替え"
4044 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4048 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4052 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4056 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4057 msgid "Run to cursor"
4060 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4061 msgid "Run/Continue"
4064 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4068 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4069 msgid "Toggle Line numbers"
4070 msgstr "行番号の ON/OFF"
4072 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4073 msgid "Toggle Marker Margin"
4074 msgstr "マーカーマージンの ON/OFF"
4076 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4077 msgid "Toggle Fold Margin"
4078 msgstr "折り畳みマージンの ON/OFF"
4080 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4081 msgid "Toggle Guides"
4082 msgstr "ガイドの ON/OFF"
4084 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4088 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4093 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4098 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4099 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4104 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4109 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4110 msgid "Context Help"
4114 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4115 msgid "Toggle Bookmark"
4116 msgstr "ブックマークの ON/OFF"
4119 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4124 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4129 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4130 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4136 #. Stock icon, if any
4137 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
4138 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
4143 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
4148 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4153 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
4159 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4163 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
4166 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4168 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4173 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4175 "<b>\"%s\" を開けません</b>。\n"
4177 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアイコン、あるいは"
4182 "次のプラグインまたはアプリで開いてみて下さい:"
4184 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
4188 #. Document manager plugin
4189 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
4190 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4191 msgid "Document Manager"
4192 msgstr "ドキュメント・マネージャ"
4194 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
4195 msgid "Anjuta Projects"
4196 msgstr "Anjuta プロジェクト"
4198 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
4199 msgid "C/C++ source files"
4200 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
4202 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
4203 msgid "C# source files"
4206 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
4207 msgid "Java source files"
4208 msgstr "Java ソースファイル"
4210 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
4211 msgid "Pascal source files"
4212 msgstr "Pascal ソースファイル"
4214 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
4215 msgid "PHP source files"
4216 msgstr "PHP ソースファイル"
4218 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
4219 msgid "Perl source files"
4220 msgstr "Perl ソースファイル"
4222 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
4223 msgid "Python source files"
4224 msgstr "Python ソースファイル"
4226 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
4227 msgid "Hyper text markup files"
4230 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
4231 msgid "Shell scripts files"
4234 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
4238 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
4242 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
4246 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:722
4248 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4249 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
4251 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778
4255 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780
4256 msgid "New empty editor."
4257 msgstr "新しい空のエディタを開きます"
4259 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
4263 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:797 ../plugins/file-loader/plugin.c:810
4267 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817
4271 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4275 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1133 ../plugins/file-loader/plugin.c:1139
4276 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4280 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1145 ../plugins/file-loader/plugin.c:1155
4284 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1146
4285 msgid "New file, project and project components."
4286 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
4288 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1158
4292 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1164
4293 msgid "Open _Recent"
4294 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
4296 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1165
4297 msgid "Open recent file"
4298 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4300 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
4301 msgid "Open recent files"
4302 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4304 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96
4305 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
4309 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455
4313 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:541
4317 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:542
4318 msgid "Uri of the top-most path displayed"
4319 msgstr "表示する最上位のパスを表す URI です"
4321 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:56 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
4322 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:327
4326 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:56
4327 msgid "Refresh file manager tree"
4328 msgstr "ファイル・ツリーを更新します"
4330 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174
4331 msgid "File manager popup actions"
4332 msgstr "ファイル・マネージャのポップアップ"
4334 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:213
4338 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
4339 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4340 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4341 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
4345 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4346 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4347 msgstr "<span weight=\"bold\">ファイルの情報</span>"
4349 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4350 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4351 msgstr "<span weight=\"bold\">オプション</span>"
4353 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4354 msgid "Add License Information"
4355 msgstr "ライセンス情報を追加する"
4357 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4358 msgid "Add to project"
4359 msgstr "プロジェクトに追加する"
4361 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4362 msgid "Add to repository"
4365 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4366 msgid "Create corresponding header file"
4367 msgstr "対応するヘッダ・ファイルも生成する"
4369 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4371 "Enter the File name.\n"
4372 "The extension will be added according to the type."
4375 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4377 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4378 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4379 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4383 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4387 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4391 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4392 msgid "Use Template for the Header file"
4393 msgstr "ヘッダ・ファイルにテンプレートを利用する"
4395 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4396 msgid "C Source File"
4399 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4400 msgid "C -C++ Header File"
4401 msgstr "C/C++ ヘッダファイル"
4403 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4404 msgid "C++ Source File"
4405 msgstr "C++ ソースファイル:"
4407 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4408 msgid "C# Source File"
4411 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4412 msgid "Java Source File"
4413 msgstr "Java ソースファイル"
4415 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4416 msgid "Perl Source File"
4417 msgstr "Perl ソースファイル"
4419 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4420 msgid "Python Source File"
4421 msgstr "Python ソースファイル"
4423 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4424 msgid "Shell Script File"
4427 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4431 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4432 msgid "General Public License (GPL)"
4433 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4435 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4436 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4437 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
4439 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4440 msgid "Unable to build user interface for New File"
4441 msgstr "新しいファイルのユーザ・インタフェースを構築できません"
4443 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4444 msgid "Command Line Parameters"
4447 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4448 msgid "Execute Program"
4449 msgstr "プログラムを実行します"
4451 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4452 msgid "Run in Terminal"
4455 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
4456 msgid "Loading Executable: "
4457 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4459 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
4460 msgid "Loading Core: "
4461 msgstr "core の読み込み: "
4463 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
4466 "Unable to find: %s.\n"
4467 "Unable to initialize debugger.\n"
4468 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4471 "デバッガを初期化できません。Anjuta が\n"
4472 "正しくインストールされているか確認して下さい。"
4474 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
4475 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4476 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4478 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4479 msgid "No executable specified.\n"
4480 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4482 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4483 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4484 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチして下さい。\n"
4486 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4487 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4488 msgstr "デバッガを起動中にエラーが発生しました。\n"
4490 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4491 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4492 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認して下さい。\n"
4494 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4495 msgid "Program exited normally\n"
4496 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4498 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4500 msgid "Program exited with error code %s\n"
4501 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4503 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4505 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4506 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4508 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4509 msgid "Function finished\n"
4510 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4512 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4513 msgid "Stepping finished\n"
4514 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4516 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4517 msgid "Location reached\n"
4518 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4520 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4521 msgid "Debugger is ready.\n"
4522 msgstr "デバッグの準備ができました。\n"
4524 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1537
4526 "The program is attached.\n"
4527 "Do you still want to stop the debugger?"
4530 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4532 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1540
4534 "The program is running.\n"
4535 "Do you still want to stop the debugger?"
4537 "プログラムを実行している最中です。\n"
4538 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4540 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1793
4541 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4542 msgstr "'gnome-terminal' が実行できません"
4544 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1829
4545 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4546 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4548 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1921
4549 msgid "Program attached\n"
4550 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4552 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1938
4554 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4555 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4557 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1964
4559 "A process is already running.\n"
4560 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4563 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4565 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1981
4566 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4567 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4569 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2031
4570 msgid "Program terminated\n"
4571 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4573 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2046
4574 msgid "Program detached\n"
4575 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4577 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2065
4579 msgid "Detaching the process...\n"
4580 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4582 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4583 msgid "Interrupting the process\n"
4584 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4586 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3841
4588 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4589 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4591 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3867
4592 msgid "Error whilst signaling the process."
4593 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4595 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
4599 #: ../plugins/glade/plugin.c:462
4603 #: ../plugins/glade/plugin.c:607
4605 msgid "Not local file: %s"
4606 msgstr "ローカル・ファイルではありません: %s"
4608 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
4610 msgid "Could not open: %s"
4611 msgstr "開けませんでした: %s"
4613 #: ../plugins/glade/plugin.c:697
4614 msgid "Could not create a new glade project."
4615 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
4617 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4618 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4619 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4620 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4622 msgid "Glade project '%s' saved"
4623 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
4625 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4626 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4627 msgid "Invalid glade file name"
4628 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
4630 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4631 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4632 msgstr "変数する前にアイテムを選択して下さい"
4634 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4638 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4642 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4643 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4647 #. option menu label
4648 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4649 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4653 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4654 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4655 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4656 msgid "Edit Categories"
4659 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4660 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4664 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4665 msgid "Notify when due"
4666 msgstr "期限を過ぎたら通知する"
4669 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4670 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4674 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4675 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4679 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4680 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4684 #. create a priority string
4685 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4686 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4690 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4691 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4695 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4699 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4700 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4704 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4705 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4710 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4711 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4715 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4716 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4717 msgstr "削除する ToDo アイテムを選択して下さい"
4719 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4720 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4721 msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4723 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4727 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4729 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4730 msgstr "本当に全ての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4732 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4735 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4738 "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムを全て削除してもよろしいですか?"
4740 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4741 msgid "Display flags"
4744 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4745 msgid "Displayed date and/or time properties"
4746 msgstr "表示する日付または時刻のプロパティです"
4748 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4752 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4753 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4754 msgstr "指定した日付と時刻の値を正規化しない怠けモードです"
4756 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4760 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4761 msgid "Displayed year"
4764 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4768 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4769 msgid "Displayed month"
4772 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4776 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4777 msgid "Displayed day of month"
4780 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4784 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4785 msgid "Displayed hour"
4788 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4792 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4793 msgid "Displayed minute"
4796 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4800 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4801 msgid "Displayed second"
4804 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4805 msgid "Lower limit year"
4806 msgstr "Lower limit year"
4808 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4809 msgid "Year part of the lower date limit"
4810 msgstr "Year part of the lower date limit"
4812 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4813 msgid "Upper limit year"
4814 msgstr "Upper limit year"
4816 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4817 msgid "Year part of the upper date limit"
4818 msgstr "Year part of the upper date limit"
4820 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4821 msgid "Lower limit month"
4822 msgstr "Lower limit month"
4824 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4825 msgid "Month part of the lower date limit"
4826 msgstr "Month part of the lower date limit"
4828 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4829 msgid "Upper limit month"
4830 msgstr "Upper limit month"
4832 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4833 msgid "Month part of the upper date limit"
4834 msgstr "Month part of the upper date limit"
4836 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4837 msgid "Lower limit day"
4838 msgstr "Lower limit day"
4840 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4841 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4842 msgstr "Day of month part of the lower date limit"
4844 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4845 msgid "Upper limit day"
4846 msgstr "Upper limit day"
4848 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4849 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4850 msgstr "Day of month part of the upper date limit"
4852 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4853 msgid "Lower limit hour"
4854 msgstr "Lower limit hour"
4856 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4857 msgid "Hour part of the lower time limit"
4858 msgstr "Hour part of the lower time limit"
4860 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4861 msgid "Upper limit hour"
4862 msgstr "Upper limit hour"
4864 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4865 msgid "Hour part of the upper time limit"
4866 msgstr "Hour part of the upper time limit"
4868 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4869 msgid "Lower limit minute"
4870 msgstr "Lower limit minute"
4872 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4873 msgid "Minute part of the lower time limit"
4874 msgstr "Minute part of the lower time limit"
4876 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4877 msgid "Upper limit minute"
4878 msgstr "Upper limit minute"
4880 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4881 msgid "Minute part of the upper time limit"
4882 msgstr "Minute part of the upper time limit"
4884 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4885 msgid "Lower limit second"
4886 msgstr "Lower limit second"
4888 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4889 msgid "Second part of the lower time limit"
4890 msgstr "Second part of the lower time limit"
4892 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4893 msgid "Upper limit second"
4894 msgstr "Upper limit second"
4896 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4897 msgid "Second part of the upper time limit"
4898 msgstr "Second part of the upper time limit"
4900 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4901 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4902 msgid "week-starts-monday: yes"
4903 msgstr "week-starts-monday: yes"
4905 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4909 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4913 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4916 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4920 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4921 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4925 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4926 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4930 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4931 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4933 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4934 msgstr "%4$s %1$02d:%2$02d:%3$02d"
4936 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4937 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4939 msgid "%02d:%02d %s"
4940 msgstr "%3$s %1$02d:%2$02d"
4942 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4943 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4945 msgid "%02d:%02d:%02d"
4946 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4948 #. Translators: This is hh:mm.
4949 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4954 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4955 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4959 #. TODO: should handle other display modes as well...
4960 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4961 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4963 msgid "%04d-%02d-%02d"
4964 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4966 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4970 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4971 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4976 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4980 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4981 msgid "The orientation of the tray."
4984 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4988 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4989 #: ../src/shell.c:88
4993 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4997 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4998 msgid "/Item/Remove"
5001 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5005 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5006 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5007 msgstr "/アイテム/完了したアイテムの削除"
5009 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5010 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5011 msgstr "/ToDo/カテゴリの編集"
5013 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5017 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5021 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5025 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5026 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5030 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5032 msgid "No permission to read the file."
5033 msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
5035 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5037 msgid "Failed to parse xml structure"
5038 msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
5040 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5042 msgid "File is not a valid gtodo file"
5043 msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
5045 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5049 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5053 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5057 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5059 msgid "No Gtodo Client to save."
5060 msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
5062 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5064 msgid "Failed to delete %s."
5065 msgstr "%s を削除できませんでした"
5067 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5069 msgid "Failed to create/open file."
5070 msgstr "ファイルを作成できませんでした"
5072 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5074 msgid "Failed to write data to file."
5075 msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
5077 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5079 msgid "No filename supplied."
5080 msgstr "ファイル名が指定されていません"
5082 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5084 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5086 "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれる全てのアイテムも削除されます"
5088 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5092 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5096 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
5098 msgid "The following item is due in %i minutes:"
5099 msgstr "次のアイテムは %i分後が期限です:"
5101 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
5102 msgid "The following item is due:"
5105 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5106 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
5107 msgid "_Do not show again"
5108 msgstr "二度と表示しない(_D)"
5110 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5114 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5115 msgid "Hide _Completed Items"
5116 msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
5118 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5119 msgid "Hide completed todo items"
5120 msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
5122 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5123 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5124 msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
5126 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5127 msgid "Hide items that are past due date"
5128 msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
5130 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5131 msgid "Hide Items Without _End Date"
5132 msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
5134 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5135 msgid "Hide items without an end date"
5136 msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
5138 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
5139 msgid "Tasks manager"
5142 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
5143 msgid "Tasks manager view"
5144 msgstr "タスク・マネージャ表示"
5146 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
5150 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
5151 msgid "Todo Manager"
5154 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5155 msgid "Todo List Preferences"
5158 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5162 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5163 msgid "Show due date column"
5166 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5167 msgid "Show category column"
5168 msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
5170 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5171 msgid "Show priority column"
5172 msgstr "一覧に優先度を表示する"
5174 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5175 msgid "Tooltips in list"
5176 msgstr "一覧にツールチップを表示する"
5178 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5179 msgid "Show in main window"
5182 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5186 #. tb for highlighting due today
5187 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5188 msgid "items that are due today"
5191 #. tb for highlighting due
5192 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5193 msgid "items that are past due"
5196 #. tb for highlighting in x days
5197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5199 msgid "items that are due in the next %i days"
5200 msgstr "あと %i日で期限になるアイテム"
5202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
5206 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5207 msgid "Auto purge completed items"
5208 msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
5210 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5211 msgid "Purge items after"
5212 msgstr "次を超えたら削除する: "
5214 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
5218 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
5222 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
5223 msgid "Notification"
5226 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
5228 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5229 msgstr "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
5231 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
5232 msgid "Show Notification Tray Icon"
5233 msgstr "通知アイコンを表示する"
5235 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
5237 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5238 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5240 "I hope to get this fixed soon"
5242 "ツールチップの表示機能はまだ開発中のものです。\n"
5243 "GTK+ の奇妙な動きが原因で、項目名を表示しない時にのみ動作します。\n"
5244 "これはまもなく修正が完了する予定です。"
5246 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5247 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5248 msgstr "/表示/並べ替え/昇順"
5250 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
5251 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5252 msgstr "/表示/並べ替え/降順"
5254 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5256 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
5257 msgid "/View/Hide Completed Items"
5258 msgstr "/表示/完了したアイテムを隠す"
5261 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5263 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
5264 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5265 msgstr "/表示/期限切れのアイテムを隠す"
5268 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5270 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
5271 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5272 msgstr "/表示/期限の無いアイテムを隠す"
5274 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5275 msgid "Open a Task List"
5278 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5279 msgid "Create a Task List"
5282 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5286 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5290 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5294 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5298 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5302 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5306 #. setup the tray icon
5307 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5308 msgid "Todo List Manager"
5309 msgstr "タスク一覧のマネージャ"
5311 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5312 msgid "<b>Macro details:</b>"
5313 msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
5315 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5316 msgid "<b>Macro text:</b>"
5317 msgstr "<b>マクロ文:</b>"
5319 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5320 msgid "<b>Macros:</b>"
5321 msgstr "<b>マクロ:</b>"
5323 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5327 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5331 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5335 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5336 msgid "Press macro shortcut..."
5337 msgstr "キーを押して下さい..."
5339 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5340 msgid "Press shortcut"
5341 msgstr "ショートカットを押して下さい"
5343 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5344 msgid "Anjuta macros"
5345 msgstr "Anjuta のマクロ集"
5347 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5351 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5352 msgid "Insert macro"
5355 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5356 msgid "Add/Edit macro"
5359 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5363 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5367 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5371 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5375 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5379 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5383 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5387 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5391 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5395 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5399 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5400 msgid "C_Custom_Indent"
5401 msgstr "C_Custom_Indent"
5403 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5407 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5411 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5415 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5419 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5423 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5427 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5428 msgid "Header_csharp"
5429 msgstr "Header_csharp"
5431 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5435 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5437 msgstr "Header_perl"
5439 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5440 msgid "Header_shell"
5441 msgstr "Header_shell"
5443 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5447 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5451 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5455 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5459 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5463 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5467 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5471 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5475 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5479 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5480 msgid "cvs_revision"
5481 msgstr "cvs_revision"
5483 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5487 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5491 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5495 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5499 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5503 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5507 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5511 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5512 msgid "_Insert Macro..."
5513 msgstr "マクロの挿入(_I)..."
5515 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5516 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5517 msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
5519 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5520 msgid "_Add Macro..."
5521 msgstr "マクロの追加(_A)..."
5523 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5527 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5531 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5532 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5533 msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
5535 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5536 msgid "Macro operations"
5539 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5540 msgid "<b>Indicators</b>"
5541 msgstr "<b>表示形式</b>"
5543 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5544 msgid "<b>Message colors</b>"
5545 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
5547 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5548 msgid "<b>Messages options</b>"
5549 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
5551 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5552 msgid "Error message indicator style:"
5553 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
5555 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5559 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5560 msgid "Normal message indicator style:"
5561 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
5563 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5564 msgid "Number of first characters to show:"
5565 msgstr "表示する最初の文字数:"
5567 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5568 msgid "Number of last characters to show:"
5569 msgstr "表示する最後の文字数:"
5571 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5572 msgid "Tabs position:"
5575 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5576 msgid "Truncate long messages"
5577 msgstr "長いメッセージを切り詰める"
5579 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5582 "Underline-Squiggle\n"
5593 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5594 msgid "Warning message indicator style:"
5595 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
5597 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5601 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5602 msgid "Close all message tabs"
5603 msgstr "全てのメッセージ・タブを閉じます"
5605 #: ../plugins/message-view/message-view.c:268
5606 #: ../plugins/message-view/message-view.c:302
5607 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5608 msgid "No message details"
5609 msgstr "詳細なメッセージはありません"
5611 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5615 #: ../plugins/message-view/message-view.c:676
5616 #: ../plugins/message-view/plugin.c:244 ../plugins/message-view/plugin.c:422
5617 #: ../plugins/message-view/plugin.c:433
5621 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1013
5623 msgid "Error writing %s"
5624 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
5626 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5627 msgid "_Next Message"
5628 msgstr "次のメッセージ(_N)"
5630 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5631 msgid "Next message"
5632 msgstr "次のメッセージを表示します"
5634 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5635 msgid "_Previous Message"
5636 msgstr "前のメッセージ(_P)"
5638 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5639 msgid "Previous message"
5640 msgstr "前のメッセージを表示します"
5642 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5643 msgid "_Save Message"
5644 msgstr "メッセージの保存(_S)"
5646 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5647 msgid "Save message"
5648 msgstr "メッセージを保存します"
5650 #: ../plugins/message-view/plugin.c:226
5651 msgid "Next/Prev Message"
5654 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5655 msgid "File/Directory to patch"
5656 msgstr "パッチするファイル/フォルダ"
5658 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5662 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5666 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5667 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5668 msgstr "パッチを適用するフォルダを選択して下さい"
5670 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5672 msgid "Patching %s using %s\n"
5673 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
5675 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5676 msgid "Patching...\n"
5677 msgstr "パッチの適用中...\n"
5679 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5680 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5682 "完了していない処理があります。これらの処理が完了するまでしばらくお待ち下さ"
5685 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5688 "Please review the failure messages.\n"
5689 "Examine and remove any rejected files.\n"
5692 "エラーメッセージを確認して下さい。\n"
5693 "リジェクトされたファイルを調べて削除して下さい。\n"
5695 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5700 #. Stock icon, if any
5701 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
5706 #. Stock icon, if any
5707 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5711 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5712 msgid "Patch files/directories"
5713 msgstr "ファイル/フォルダへのパッチ適用"
5715 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:307
5716 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:315
5717 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:323
5718 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:55
5719 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:59
5720 msgid "Function Name"
5723 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:343
5724 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:351
5725 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:359
5729 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:368
5730 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:376
5731 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:384
5735 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:393
5736 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:401
5737 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:409
5738 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:92
5742 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:65
5746 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:74
5747 msgid "Cumulative Seconds"
5750 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:83
5751 msgid "Self Seconds"
5752 msgstr "自分自身の時間 (秒)"
5754 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:101
5755 msgid "Self ms/call"
5756 msgstr "自分自身の時間/呼び出し"
5758 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:110
5759 msgid "Total ms/call"
5760 msgstr "合計した時間/呼び出し"
5762 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5764 "Could not get profiling data.\n"
5766 "Please check the path to this target's profiling data file"
5768 "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
5770 "このターゲットのプロファイル・データを格納しているファイルの所在を確認して下"
5773 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5775 "This target does not have any profiling data.\n"
5777 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5778 "is run at least once."
5780 "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
5782 "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実行"
5786 #. Stock icon, if any
5787 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5788 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5793 #. Stock icon, if any
5794 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5795 msgid "Select Target..."
5796 msgstr "ターゲットの選択..."
5799 #. Stock icon, if any
5800 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5805 #. Stock icon, if any
5806 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5810 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5811 msgid "Application Performance Profiler"
5812 msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラ"
5814 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5815 msgid "Flat Profile"
5818 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5822 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5823 msgid "Function Call Tree"
5826 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5827 msgid "Function Call Chart"
5830 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5831 msgid "<b>Called By</b>"
5832 msgstr "<b>呼び出し元</b>"
5834 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5835 msgid "<b>Called</b>"
5836 msgstr "<b>呼び出し</b>"
5838 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5839 msgid "<b>Functions</b>"
5842 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5843 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5844 msgstr "<b>プロファイルするデータ</b>"
5846 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5847 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5848 msgstr "<b>プロファイルするターゲットの選択</b>"
5850 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5851 msgid "<b>Symbols</b>"
5852 msgstr "<b>シンボル</b>"
5854 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5855 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5856 msgstr "<b>時間の経過</b>"
5858 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5859 msgid "Automatically refresh profile data display"
5860 msgstr "表示しているプロファイル・データを自動的に更新する"
5862 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5866 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5867 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5868 msgstr "時間をカウントしないシンボル:"
5870 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5871 msgid "Do not show static functions"
5872 msgstr "static な関数は表示しない"
5874 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5875 msgid "Do not show these symbols:"
5876 msgstr "次のシンボルは表示しない:"
5878 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5880 "Enter one symbol specification per line.\n"
5882 "For information on symbol specifications, see section \n"
5883 "4.5 of the gprof info page. "
5885 "一行につきシンボルを1つ入力して下さい。\n"
5888 "info gprof のセクション 4.5 を参照して下さい。"
5890 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5891 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5895 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5896 msgid "Profiling Options"
5899 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5900 msgid "Propagate time for all symbols"
5901 msgstr "全てのシンボルに時間を通知する:"
5903 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5904 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5905 msgstr "このシンボルだけに時間を通知する:"
5907 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5908 msgid "Select Other Target..."
5909 msgstr "他のターゲットの選択..."
5911 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5912 msgid "Select Profiling Target"
5913 msgstr "プロファイリング対象の選択"
5915 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5916 msgid "Show all symbols"
5917 msgstr "全てのシンボルを表示する"
5919 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5920 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5921 msgstr "呼び出される可能性があるが未だ呼び出されていない関数を表示する"
5923 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5924 msgid "Show only these symbols:"
5925 msgstr "次のシンボルのみ表示する:"
5927 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5928 msgid "Show uncalled functions"
5929 msgstr "呼び出されていない関数を表示する"
5931 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5932 msgid "Use this profiling data file:"
5933 msgstr "次のプロファイル・データのファイルを使う:"
5935 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5936 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5937 msgstr "<b>プロジェクトのベース・パスを入力して下さい:</b>"
5939 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5940 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5941 msgstr "<b>プロジェクト名を入力して下さい:</b>"
5943 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5944 msgid "Import Project"
5945 msgstr "プロジェクトのインポート"
5947 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5948 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5950 "このウィザードは、既存のプロジェクトを Anjuta にインポートするお手伝いをしま"
5953 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5956 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5957 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5958 "Gnome Build Framework."
5960 "指定したフォルダ (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別の"
5961 "フォルダを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-build) "
5964 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
5967 "Project name: %s\n"
5968 "Project type: %s\n"
5969 "Project path: %s\n"
5975 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
5977 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5978 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5980 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
5981 "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認して"
5984 #: ../plugins/project-import/project-import.c:320
5986 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it ?"
5987 msgstr "\"%s\" というファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
5989 #: ../plugins/project-import/project-import.c:344
5992 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5993 "to the project directory."
5995 "ファイル \"%s\" に書き込めませんでした: %s (プロジェクトのフォルダに対する書"
5998 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6000 msgid "Failed to refresh project: %s"
6001 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
6003 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6004 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6005 msgid "Project properties"
6006 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6008 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6009 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6010 msgid "No properties available for this target"
6011 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
6013 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6014 msgid "Target properties"
6015 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6017 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6018 msgid "Group properties"
6021 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6022 msgid "No properties available for this group"
6023 msgstr "このグループには利用可能なプロパティはありません"
6025 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6030 "The group will not be deleted from file system."
6034 "ファイルシステムからグループを削除しません"
6036 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6038 msgid "%sTarget: %s"
6039 msgstr "%sターゲット: %s"
6041 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6046 "The source file will not be deleted from file system."
6050 "ファイルシステムからソースを削除しません"
6052 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6054 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6057 "本当にプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6060 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6063 "Failed to remove '%s':\n"
6069 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6073 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6075 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6076 msgstr "%s の URI を取得できませんでした: %s"
6078 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6082 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6083 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6087 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6088 msgid "Refresh project manager tree"
6089 msgstr "プロジェクト・マネージャのツリーを更新します"
6091 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6092 msgid "Add _Group..."
6093 msgstr "グループの追加(_G)..."
6095 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6096 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6097 msgid "Add a group to project"
6098 msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
6100 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6101 msgid "Add _Target..."
6102 msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
6104 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6106 msgid "Add a target to project"
6107 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6109 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6110 msgid "Add _Source File..."
6111 msgstr "ソースの追加(_S)..."
6113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6114 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6116 msgid "Add a source file to project"
6117 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6120 msgid "Close Pro_ject"
6121 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
6123 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6124 msgid "Close project"
6125 msgstr "プロジェクトを閉じます"
6127 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6128 msgid "Properties of group/target/source"
6129 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
6131 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6132 msgid "_Add To Project"
6133 msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
6135 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6137 msgstr "グループの追加(_G)"
6139 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6141 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
6143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6144 msgid "Add _Source File"
6147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6151 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6152 msgid "Remove from project"
6153 msgstr "プロジェクトから削除します"
6155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1159
6157 msgid "Loading project: %s"
6158 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
6160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1167
6161 msgid "Created project view..."
6162 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
6164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1180
6167 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6170 "プロジェクトの解析に失敗しました (とりあえずプロジェクトは開きますが、プロ"
6171 "ジェクト表示はしません) %s: %s\n"
6173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1200
6174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1275
6175 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1447
6176 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6180 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1363
6182 msgid "Error closing project: %s"
6183 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
6185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1426
6186 msgid "Project manager actions"
6187 msgstr "プロジェクト・マネージャの操作"
6189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1434
6190 msgid "Project manager popup actions"
6191 msgstr "プロジェクト・マネージャのポップアップ"
6193 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2353
6194 msgid "Loaded Project... Initializing"
6195 msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
6197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2364
6198 msgid "Loaded Project..."
6199 msgstr "プロジェクトの読み込み中..."
6201 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6202 msgid "<b>Project description:</b>"
6203 msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
6205 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6206 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6207 msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択して下さい:</b>"
6209 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6210 msgid "Application Wizard"
6211 msgstr "アプリケーション・ウィザード"
6213 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6214 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6218 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6219 msgid "Basic Information"
6222 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6223 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6224 msgid "Destination:"
6225 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
6227 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6228 msgid "Enter the basic Project information"
6229 msgstr "プロジェクトの基本情報を入力して下さい"
6231 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6232 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6233 msgid "Project Name:"
6236 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6237 msgid "Project Type"
6240 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6242 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6243 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6244 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6245 "may not be possible to change some of the settings later."
6247 "アプリケーション・ウィザードはアプリケーションのビルドに必要な基本ファイルを"
6248 "生成します。また、このウィザードは開発しようとするアプリケーションの初期構造"
6249 "についていろいろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く"
6252 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6253 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6257 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6261 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6263 "Confim the following information:\n"
6269 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6270 msgid "Project Type: "
6271 msgstr "プロジェクトの種類: "
6273 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6275 msgid "Unable to find any project template in %s"
6276 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
6278 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6280 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6281 msgstr "\"%s\" の項目は必須です。確認して入力して下さい。"
6283 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6286 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6287 "cannot be written. Do you want to continue?"
6289 "フォルダ \"%s\" は空です。もしファイルの書き込みに失敗したらプロジェクトを生"
6290 "成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
6292 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6294 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6295 msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6297 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6298 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6299 msgstr "プロジェクト・ウィザードのインタフェースを構築できません"
6301 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6302 msgid "New project has been created successfully"
6303 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
6305 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6306 msgid "New project creation has failed"
6307 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
6309 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6311 msgid "Skipping %s: file already exists"
6312 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
6314 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6316 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6317 msgstr "%s の生成中... (フォルダの生成に失敗)"
6319 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6321 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6322 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
6324 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6326 msgid "Creating %s ... %s"
6327 msgstr "%s の生成中 ... %s"
6329 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6333 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6334 msgid "New Project Wizard"
6335 msgstr "新しいプロジェクトのウィザード"
6337 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6341 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6342 msgid "Add C++ support:"
6343 msgstr "C++ 言語のサポート:"
6345 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6346 msgid "Add gtk-doc system:"
6347 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
6349 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6350 msgid "Add internationalization:"
6353 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6354 msgid "Add shared library support:"
6355 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
6357 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6358 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6359 msgstr "C++ のソース・ファイルもコンパイルできるようになります"
6361 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6362 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6363 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリをビルドできるようになります"
6365 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6367 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6368 "translations in different languages"
6369 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようになります"
6371 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6372 msgid "Basic information"
6375 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6376 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6377 msgstr "バークレー・ソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
6379 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6381 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6382 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6384 "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定して下さい "
6385 "(インタフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
6387 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6388 msgid "Configure external packages"
6391 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6392 msgid "Configure external packages:"
6393 msgstr "外部パッケージの設定:"
6395 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6396 msgid "Create a template glade interface file"
6397 msgstr "インタフェース・ファイル (.glade) を生成します"
6399 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6400 msgid "Create glade interface file"
6401 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
6403 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6404 msgid "Display description of the plugin"
6405 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6408 msgid "Display title of the plugin"
6409 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6412 msgid "Django Project information"
6413 msgstr "Django プロジェクトの情報"
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6416 msgid "Email address:"
6417 msgstr "E-メール・アドレス:"
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6420 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6421 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
6423 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6424 msgid "General Project Information"
6425 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
6427 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6428 msgid "General Project Infromation"
6429 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
6431 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6432 msgid "General Public License(GPL)"
6433 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
6435 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6437 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6438 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6439 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6441 "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定して下さい "
6442 "(例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
6444 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6449 msgid "Icon file for the plugin"
6450 msgstr "プラグインのアイコン・ファイルです"
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6453 msgid "Implement plugin interfaces"
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6457 msgid "Interface implemented by the plugin"
6458 msgstr "プラグインが実装するインタフェースです"
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6465 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6466 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
6468 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6472 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6476 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6480 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6481 msgid "Mininum SDL version required"
6482 msgstr "使用する SDL の最低バージョンです"
6484 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6485 msgid "Name of the value to watch"
6486 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
6488 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6493 msgid "Options for project build system"
6494 msgstr "プロジェクトのビルド・システムに対するオプション"
6496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6497 msgid "Plugin Class Name:"
6498 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
6500 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6501 msgid "Plugin Dependencies:"
6504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6505 msgid "Plugin Description:"
6508 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6509 msgid "Plugin Title:"
6510 msgstr "プラグインのタイトル:"
6512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6513 msgid "Plugin class name"
6514 msgstr "このプラグインのクラス名です"
6516 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6517 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6518 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
6520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6521 msgid "Plugin interfaces to implement"
6522 msgstr "実装するプラグインのインタフェース"
6524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6525 msgid "Project directory, output file etc."
6526 msgstr "プロジェクトのフォルダや出力するファイルなどです"
6528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6529 msgid "Project directory:"
6530 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
6532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6534 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6535 "project build target (executable, library etc.)"
6537 "プロジェクト名には空白を含めないで下さい (実行形式やライブラリなどのビルドす"
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6541 msgid "Project name:"
6544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6545 msgid "Project options"
6546 msgstr "プロジェクトのオプション"
6548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6549 msgid "Require Package:"
6552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6553 msgid "Require SDL version:"
6554 msgstr "必要な SDL バージョン:"
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6557 msgid "Require SDL_gfx library"
6558 msgstr "使用する SDL_gfx ライブラリです"
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6561 msgid "Require SDL_gfx:"
6562 msgstr "必要な SDL_gfx:"
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6565 msgid "Require SDL_image library"
6566 msgstr "使用する SDL_image ライブラリです"
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6569 msgid "Require SDL_image:"
6570 msgstr "必要な SDL_iamge:"
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6573 msgid "Require SDL_mixer library"
6574 msgstr "使用する SDL_mixer ライブラリです"
6576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6577 msgid "Require SDL_mixer:"
6578 msgstr "必要な SDL_mixer:"
6580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6581 msgid "Require SDL_net library"
6582 msgstr "使用する SDL_net ライブラリです"
6584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6585 msgid "Require SDL_net:"
6586 msgstr "必要な SDL_net:"
6588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6589 msgid "Require SDL_ttf library"
6590 msgstr "使用する SDL_tiff ライブラリです"
6592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6593 msgid "Require SDL_ttf:"
6594 msgstr "必要な SDL_ttf:"
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6597 msgid "Select code license"
6598 msgstr "コードのライセンスを選択して下さい"
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6601 msgid "Shell values to watch"
6602 msgstr "監視する Shell の値"
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6605 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6606 msgstr "pkg-config を使って他のライブラリのサポートを追加します"
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6613 msgid "Values to watch"
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6617 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6618 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6621 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6623 "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になり"
6626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6627 msgid "project name"
6628 msgstr "プロジェクトの名前です"
6631 #. Stock icon, if any
6632 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6633 msgid "_Sample action"
6634 msgstr "サンプルのアクション(_S)"
6638 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6639 msgid "Sample action"
6640 msgstr "プラグインのサンプルを起動します"
6642 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6643 msgid "Sample file operations"
6644 msgstr "サンプル・ファイルの操作"
6646 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6647 msgid "SamplePlugin"
6650 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6653 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6656 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6658 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6668 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6669 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6670 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6672 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6675 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6676 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6677 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6680 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6681 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6682 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6684 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6685 msgid "<b>Actions</b>"
6686 msgstr "<b>アクション</b>"
6688 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6689 msgid "<b>File Filter</b>"
6690 msgstr "<b>ファイルのフィルタ</b>"
6692 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6693 msgid "<b>Parameters</b>"
6694 msgstr "<b>パラメータ</b>"
6696 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6697 msgid "<b>Scope</b>"
6700 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6701 msgid "<b>Search Variable</b>"
6702 msgstr "<b>検索の変数</b>"
6704 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6708 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6709 msgid "Basic Search & Replace"
6710 msgstr "基本的な検索と置換を行う"
6712 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6713 msgid "Case insensitive"
6714 msgstr "大/小文字を区別しない"
6716 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6717 msgid "Choose Directories:"
6720 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6721 msgid "Choose Files:"
6724 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6725 msgid "Expand regex back references"
6726 msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
6728 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6729 msgid "Find & Replace"
6732 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6736 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6737 msgid "Greedy matching"
6738 msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
6740 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6741 msgid "Ignore Binary Files"
6742 msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
6744 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6745 msgid "Ignore Directories:"
6748 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6749 msgid "Ignore Files:"
6752 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6753 msgid "Ignore Hidden Directories"
6754 msgstr "隠しフォルダを無視する"
6756 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6757 msgid "Ignore Hidden Files"
6758 msgstr "隠しファイルを無視する"
6760 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6761 msgid "Match at start of word"
6762 msgstr "単語の先頭にマッチする"
6764 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6765 msgid "Match complete lines"
6768 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6769 msgid "Match complete words"
6772 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6773 msgid "Max. Actions"
6776 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6780 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6789 msgid "Regular Expression"
6792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6793 msgid "Replace With:"
6796 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6797 msgid "Search Action:"
6800 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6801 msgid "Search Direction:"
6804 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6805 msgid "Search Expression"
6808 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6809 msgid "Search Expression:"
6812 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6816 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6817 msgid "Search Recursively"
6820 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6821 msgid "Search Target"
6824 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6828 #: ../plugins/search/plugin.c:340
6829 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6830 msgstr "一致するものがありません。ドキュメント全体を検索しますか?"
6832 #: ../plugins/search/plugin.c:350
6835 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6836 "searching at the top."
6838 "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。[Enter] キーを押すか、または一番"
6839 "上にある [検索] ボタンをクリックして検索を続行して下さい。"
6841 #: ../plugins/search/plugin.c:358
6843 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6844 msgstr "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。"
6846 #: ../plugins/search/plugin.c:538
6850 #: ../plugins/search/plugin.c:539
6854 #: ../plugins/search/plugin.c:540
6855 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6856 msgstr "エディタ内で文字列または正規表現を検索します"
6858 #: ../plugins/search/plugin.c:542
6862 #: ../plugins/search/plugin.c:543 ../plugins/search/plugin.c:547
6863 msgid "Repeat the last Find command"
6864 msgstr "最後の検索を繰り返します"
6866 #: ../plugins/search/plugin.c:545
6867 msgid "Find _Previous"
6870 #: ../plugins/search/plugin.c:549
6871 msgid "Find and R_eplace..."
6872 msgstr "検索と置換(_E)..."
6874 #: ../plugins/search/plugin.c:551
6876 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6877 msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
6879 #: ../plugins/search/plugin.c:553
6880 msgid "Advanced Search And Replace"
6881 msgstr "高度な検索と置換を行います"
6883 #: ../plugins/search/plugin.c:554
6884 msgid "New advance search And replace stuff"
6885 msgstr "新しい高度な検索と置換"
6887 #: ../plugins/search/plugin.c:556
6888 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6889 msgstr "選択範囲の取得(_E)"
6891 #: ../plugins/search/plugin.c:558
6892 msgid "Enter the selected text as the search target"
6893 msgstr "選択範囲を検索対象にします"
6895 #: ../plugins/search/plugin.c:560
6896 msgid "Fin_d in Files..."
6897 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
6899 #: ../plugins/search/plugin.c:561
6900 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6901 msgstr "複数のファイルまたはフォルダから文字列を検索します"
6903 #: ../plugins/search/plugin.c:564
6904 msgid "Ne_xt Occurrence"
6905 msgstr "次の出現場所へ(_X)"
6907 #: ../plugins/search/plugin.c:565
6908 msgid "Find the next occurrence of current word"
6909 msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
6911 #: ../plugins/search/plugin.c:568
6912 msgid "Pre_vious Occurrence"
6913 msgstr "前の出現場所へ(_V)"
6915 #: ../plugins/search/plugin.c:569
6916 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6917 msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
6919 #: ../plugins/search/plugin.c:588
6920 msgid "Searching..."
6923 #: ../plugins/search/plugin.c:597
6924 msgid "Incremental search"
6927 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6928 #. * can't find this action
6930 #: ../plugins/search/plugin.c:615
6931 msgid "Search Toolbar"
6934 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6935 msgid "Basic Search"
6938 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6939 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6943 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6947 #: ../plugins/search/search-replace.c:312
6951 #: ../plugins/search/search-replace.c:448
6955 #: ../plugins/search/search-replace.c:555
6956 msgid "Search complete"
6959 #: ../plugins/search/search-replace.c:934
6960 #: ../plugins/search/search-replace.c:1612
6964 #: ../plugins/search/search-replace.c:976
6966 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6968 "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみます"
6971 #: ../plugins/search/search-replace.c:996
6973 msgid "The match \"%s\" was not found."
6974 msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
6976 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6977 msgid "The maximum number of results has been reached."
6978 msgstr "検索件数の上限を超えました"
6980 #: ../plugins/search/search-replace.c:1024
6982 msgid "%d matches have been replaced."
6983 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
6985 #: ../plugins/search/search-replace.c:1179
6986 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6987 msgstr "検索と置換のユーザ・インタフェースを構築できません"
6990 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6991 msgid "Could not obtain backup filename"
6992 msgstr "バックアップ用のファイル名を取得できませんでした"
6994 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:539
6995 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:620
6997 msgid "Unsaved Document %d"
6998 msgstr "編集中のドキュメント %d"
7000 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7004 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:398
7008 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:421
7012 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:428
7014 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7015 msgstr "ファイル %s は他のアプリから変更されています。強制的に保存しますか?"
7017 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
7018 msgid "<b>Colors:</b>"
7021 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7022 msgid "<b>Font:</b>"
7023 msgstr "<b>フォント:</b>"
7025 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7026 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7027 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
7029 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
7033 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
7034 msgid "Enable VFS file monitoring"
7035 msgstr "VFS によるファイルの監視を有効にする"
7037 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
7041 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7045 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
7046 msgid "Highlight current line"
7049 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
7050 msgid "Selected text: "
7053 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
7057 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7061 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
7062 msgid "Use theme colors"
7065 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7066 msgid "Use theme font"
7067 msgstr "テーマのフォントを使用する"
7069 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7070 msgid "Print preview"
7073 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7074 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7075 msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
7077 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7081 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7085 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7089 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7093 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7097 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7098 msgid "Remember Password"
7101 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7102 msgid "Remember this decision"
7105 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7106 msgid "Repository authorization"
7109 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7110 msgid "Subversion Preferences"
7111 msgstr "Subversion の設定"
7113 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7114 msgid "Subversion: Add file/directory"
7115 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの追加"
7117 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7118 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7119 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリのコミット"
7121 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7122 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7123 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの差分"
7125 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7126 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7127 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの削除"
7129 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7130 msgid "Subversion: Update file/directory"
7131 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの更新"
7133 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7137 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7138 msgid "Trust server"
7141 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7146 #. Stock icon, if any
7147 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7149 msgstr "Subversion(_S)"
7152 #. Stock icon, if any
7153 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7159 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7160 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7161 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
7164 #. Stock icon, if any
7165 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7171 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7172 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7173 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
7176 #. Stock icon, if any
7177 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7179 msgstr "コミット(_C)..."
7183 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7184 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7185 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
7188 #. Stock icon, if any
7189 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7195 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7196 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7197 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
7200 #. Stock icon, if any
7201 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7207 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7208 msgid "Diff local tree with repositry"
7209 msgstr "ローカルとリポジトリの差分を取得します"
7211 #: ../plugins/subversion/plugin.c:316
7212 msgid "Subversion operations"
7213 msgstr "Subversion の操作"
7215 #: ../plugins/subversion/plugin.c:322
7216 msgid "Subversion popup operations"
7217 msgstr "Subversion の操作"
7219 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7220 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7221 msgstr "Subversion コマンドが実行中です。完了するまでしばらくお待ち下さい!"
7223 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:297
7227 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7228 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7229 msgid "Authentication canceled"
7232 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7236 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7237 msgid "Fingerprint: "
7240 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7241 msgid "Valid from: "
7242 msgstr "Valid from: "
7244 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7245 msgid "Valid until: "
7246 msgstr "Valid until: "
7248 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7250 msgstr "Issuer DN: "
7252 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7253 msgid "DER certificate: "
7254 msgstr "DER certificate: "
7256 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7260 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7264 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7268 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7269 msgid "Revert failed"
7270 msgstr "Revert failed"
7272 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7276 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7280 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7281 msgid "Update delete"
7282 msgstr "Update delete"
7284 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7288 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7289 msgid "Update completed"
7290 msgstr "Update completed"
7292 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7293 msgid "Update external"
7294 msgstr "Update external"
7296 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7297 msgid "Status completed"
7298 msgstr "Status completed"
7300 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7301 msgid "Status external"
7302 msgstr "Status external"
7304 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7305 msgid "Commit modified"
7306 msgstr "Commit modified"
7308 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7309 msgid "Commit added"
7310 msgstr "Commit added"
7312 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7313 msgid "Commit deleted"
7314 msgstr "Commit deleted"
7316 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7317 msgid "Commit replaced"
7318 msgstr "Commit replaced"
7320 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7321 msgid "Commit postfix"
7322 msgstr "Commit postfix"
7324 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7325 msgid "Blame revision"
7326 msgstr "Blame revision"
7328 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7329 msgid "Unknown notification"
7332 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7337 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7338 msgid "Subversion command finished!"
7339 msgstr "Subversion コマンドが完了しました!"
7341 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7342 msgid "Subversion thread started..."
7343 msgstr "Subversion のスレッドを起動しました..."
7345 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7346 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7350 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7351 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7352 msgid "Select directory"
7355 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7356 msgid "Directories to scan"
7359 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7360 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7361 msgstr "少なくとも名前とフォルダを指定して下さい"
7363 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7364 msgid "Anjuta tags files"
7365 msgstr "Anjuta タグの生成"
7367 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7369 msgid "Scanning package: %s"
7370 msgstr "パッケージのスキャン中: %s"
7372 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7373 msgid "Completed system tags generation"
7374 msgstr "システム・タグの生成が完了しました"
7376 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7377 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7378 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7379 msgid "Symbol Browser"
7382 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7386 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7387 msgid "No file details"
7388 msgstr "詳細なファイルはありません"
7390 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7391 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7392 msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
7394 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7395 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7396 msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
7398 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7399 msgid "Add directories in the list to scan:"
7400 msgstr "スキャンするフォルダを追加して下さい:"
7402 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7403 msgid "Add directory"
7406 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7410 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7411 msgid "Update globale tags"
7412 msgstr "グローバル・タグの更新"
7414 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7418 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7419 msgid "Tag _Definition"
7422 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:285
7423 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7424 msgid "Goto symbol definition"
7425 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
7427 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
7428 msgid "Tag De_claration"
7431 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7432 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7433 msgid "Goto symbol declaration"
7434 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
7436 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7437 msgid "Goto _Definition"
7438 msgstr "定義へジャンプ(_D)"
7440 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7441 msgid "Goto De_claration"
7442 msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
7444 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7448 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:321
7449 msgid "Find usage of symbol in project"
7450 msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
7452 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:329
7453 msgid "Refresh symbol browser tree"
7454 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
7456 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:398
7457 msgid "Created symbols..."
7458 msgstr "シンボルの生成中..."
7460 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1007
7464 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1027
7468 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1071
7469 msgid "Symbol browser actions"
7470 msgstr "シンボル・ブラウザの操作"
7472 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1078
7473 msgid "Symbol browser popup actions"
7474 msgstr "シンボル・ブラウザのポップアップ"
7476 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1087
7480 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1088
7481 msgid "Select the symbol to go"
7482 msgstr "選択したシンボルへジャンプします"
7484 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1097
7485 msgid "Symbol navigations"
7488 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1106
7492 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7493 msgid "<b>Terminal options</b>"
7494 msgstr "<b>端末のオプション</b>"
7496 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7497 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7498 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
7500 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7501 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7502 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
7504 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:732
7505 #: ../plugins/terminal/terminal.c:748
7506 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7510 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7514 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7515 msgid "Edit as script"
7518 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7519 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7520 msgstr "閉じる際に Anjuta 組込みコマンドとして編集します"
7522 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7526 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7530 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7534 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7535 msgid "Save all files"
7536 msgstr "全てのファイルを保存する"
7538 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7542 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7543 msgid "Standard error:"
7546 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7547 msgid "Standard input:"
7550 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7551 msgid "Standard output:"
7554 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7558 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7562 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7563 msgid "Variable list"
7566 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7567 msgid "Working directory:"
7570 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7571 msgid "_Variable..."
7574 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7578 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7580 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7581 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
7583 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7584 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7585 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7587 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7591 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7592 msgid "ask at runtime"
7595 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7599 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7600 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7601 msgstr "ツールの引数のユーザ・インタフェースを構築できません"
7603 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7607 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7611 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7612 msgid "You must provide a tool name!"
7613 msgstr "ツール名を指定して下さい!"
7615 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7616 msgid "You must provide a tool command!"
7617 msgstr "ツールのコマンドを指定して下さい!"
7619 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7620 msgid "A tool with the same name already exists!"
7621 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
7623 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7625 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7628 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
7631 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7632 msgid "Unable to edit script"
7633 msgstr "スクリプトを編集できません"
7635 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7636 msgid "New accelerator..."
7637 msgstr "新しいアクセラレータ..."
7639 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7640 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7641 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7643 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7648 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7652 #. Only for output data
7653 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7657 #. Only for error data
7658 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7662 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7663 msgid "Running command: "
7666 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7667 msgid "Completed... unsuccessful with "
7668 msgstr "完了しました ... 失敗"
7670 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7671 msgid "Completed... successful"
7672 msgstr "完了しました ... 成功です"
7674 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7675 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7676 msgstr "バッファを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
7678 #: ../plugins/tools/execute.c:631
7679 msgid "No document currently open, command aborted"
7680 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
7682 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
7684 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7685 msgstr "入力ファイル %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
7687 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7688 msgid "Missing tool name"
7691 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7693 msgid "Unexpected element \"%s\""
7694 msgstr "予期しない要素 \"%s\""
7696 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7697 msgid "Error when loading external tools"
7698 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
7700 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7702 msgid "Unable to open %s for writing"
7703 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
7705 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7707 msgstr "Configure(_C)"
7709 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7710 msgid "Configure external tools"
7711 msgstr "Configure 外部ツール"
7713 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7714 msgid "Tool operations"
7717 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7718 msgid "Command line parameters"
7721 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7722 msgid "<b>Program to test:</b>"
7723 msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
7725 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7726 msgid "<b>Valgrind</b>"
7727 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7729 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7739 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7740 msgid "Select Tool:"
7743 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7744 msgid "Select Valgrind Target"
7745 msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
7747 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7748 msgid "Select debugging target"
7749 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
7751 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7752 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7756 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7758 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7759 msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式が選択されていません。"
7761 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7763 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7764 "Please create one first."
7766 "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
7769 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7770 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7771 msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
7773 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7774 msgid "Open Valgrind log file"
7775 msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
7778 #. Stock icon, if any
7779 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7781 msgstr "Valgrind(_V)"
7784 #. Stock icon, if any
7785 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7786 msgid "_Select Tool and Run..."
7787 msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
7790 #. Stock icon, if any
7791 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7792 msgid "_Kill Execution"
7796 #. Stock icon, if any
7797 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7799 msgstr "ログの読み込み(_L)"
7802 #. Stock icon, if any
7803 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7808 #. Stock icon, if any
7809 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7813 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7814 msgid "Use Valgrind debug tool"
7815 msgstr "Valgrind を利用する"
7817 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7818 msgid "Valgrind binary file path:"
7819 msgstr "Valgrind コマンドのパス:"
7821 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7822 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7823 msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
7825 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7826 msgid "lines above and below the target line."
7829 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7831 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7832 msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
7834 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7836 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7837 msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
7839 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7840 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7842 "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエラー"
7845 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7846 msgid "Process exited."
7847 msgstr "プロセスが終了しました。"
7849 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7850 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7851 msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
7853 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7856 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7859 "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインストー"
7862 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7863 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7864 msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
7866 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7869 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7870 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7872 "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
7873 "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定して下さい。"
7875 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7876 msgid "Override default settings"
7877 msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
7879 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7880 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7881 msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定して下さい:"
7883 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7887 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7888 msgid "Error contains"
7891 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7892 msgid "Function contains"
7895 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7896 msgid "Object contains"
7897 msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
7899 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7900 msgid "Source filename contains"
7903 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7905 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7906 msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
7908 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7909 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7910 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7911 msgstr "Valgrind の抑止ルール"
7913 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7914 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7915 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7916 msgid "Valgrind Suppression"
7917 msgstr "Valgrind の抑止"
7919 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7923 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7927 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7928 msgid "Edit in Custom Editor"
7929 msgstr "他のエディタで編集する"
7931 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7932 msgid "Demangle c++ symbol names"
7933 msgstr "C++のシンボル名を改変する"
7935 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7937 msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
7939 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7940 msgid "callers in stack trace"
7943 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7944 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7945 msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
7947 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7948 msgid "Round malloc sizes to next word"
7949 msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
7951 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7952 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7953 msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
7955 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7956 msgid "Track open file descriptors"
7957 msgstr "開いたファイル・ディスクリプタを追跡する"
7959 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7960 msgid "Add time stamps to log messages"
7961 msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
7963 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7964 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7965 msgstr "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
7967 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7968 msgid "Suppressions File:"
7971 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7972 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7973 msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
7975 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7979 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7980 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7981 msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
7983 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7984 msgid "Show location of last word access on error:"
7985 msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
7987 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7991 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7992 msgid "Memory leaks"
7995 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7999 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8000 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8001 msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
8003 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8004 msgid "Leak resolution:"
8007 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8011 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8012 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8013 msgstr "free() した後のキューのバイト数"
8015 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8016 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8017 msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
8019 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8020 msgid "Shared Object"
8023 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8027 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8031 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8035 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8036 msgid "Suppress messages of type:"
8037 msgstr "抑止メッセージの種類:"
8039 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8040 msgid "Suppress when using:"
8043 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8044 msgid "System call:"
8047 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8051 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8052 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8054 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8055 msgstr "抑止ファイル '%s' への保存でエラー: %s"
8057 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8058 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8059 msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
8061 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8063 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8064 msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
8066 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8067 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8068 msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
8070 #: ../src/about.c:185
8071 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8072 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8074 #: ../src/about.c:239
8075 msgid "Anjuta Plugin"
8076 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8078 #: ../src/action-callbacks.c:109
8080 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8081 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8083 "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされてい"
8084 "るか確認して下さい。http://anjuta.org からダウンロードすることもできます。"
8086 #: ../src/anjuta.c:495
8087 msgid "Loaded Session..."
8088 msgstr "セッションの読み込み完了..."
8090 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8091 msgid "<b>General Information:</b>"
8092 msgstr "<b>全般の情報:</b>"
8094 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8095 msgid "<b>Session:</b>"
8096 msgstr "<b>セッション:</b>"
8098 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8099 msgid "Default project directory"
8100 msgstr "デフォルトのプロジェクト・フォルダ"
8102 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8103 msgid "Do not load last project and files on startup"
8104 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
8106 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8107 msgid "Do not load last session on startup"
8108 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
8110 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8111 msgid "User email address"
8114 #: ../src/anjuta.glade.h:8
8118 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8122 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8126 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8127 msgid "Quit Anjuta IDE"
8128 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
8130 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8131 msgid "_Preferences"
8134 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8135 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8136 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみて下さい"
8138 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8139 msgid "_Reset Dock Layout"
8140 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
8142 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8143 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8144 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
8146 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8150 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8151 msgid "_Full Screen"
8152 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
8154 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8155 msgid "Toggle fullscreen mode"
8156 msgstr "フルスクリーン表示を切り替えます"
8158 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8159 msgid "_Lock Dock Layout"
8160 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
8162 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8163 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8164 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
8166 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8170 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8171 msgid "_User's Manual"
8172 msgstr "ユーザ・マニュアル(_U)"
8174 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8175 msgid "Anjuta user's manual"
8176 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
8178 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8179 msgid "Kick start _tutorial"
8180 msgstr "チュートリアル(_T)"
8182 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8183 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8184 msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
8186 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8187 msgid "_Advanced tutorial"
8188 msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
8190 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8191 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8192 msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
8194 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8195 msgid "_Frequently Asked Questions"
8198 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8199 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8200 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
8202 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8203 msgid "Anjuta _Home Page"
8204 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
8206 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8207 msgid "Online documentation and resources"
8208 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
8210 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8211 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8212 msgstr "開発者への報告(_B)"
8214 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8215 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8216 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
8218 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8219 msgid "Ask a _Question"
8222 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8223 msgid "Submit a question for FAQs"
8224 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
8226 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8230 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8231 msgid "About Anjuta"
8232 msgstr "Anjuta について"
8234 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8235 msgid "About External _Plugins"
8236 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
8238 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8239 msgid "About third party Anjuta plugins"
8240 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
8242 #: ../src/anjuta-app.c:584
8246 #: ../src/anjuta-app.c:588
8250 #: ../src/anjuta-app.c:593
8254 #: ../src/anjuta-app.c:792
8255 msgid "Installed plugins"
8256 msgstr "インストール済のプラグイン"
8258 #: ../src/anjuta-app.c:796
8262 #: ../src/anjuta-app.c:868 ../src/shell.c:232
8264 msgid "Value doesn't exist"
8267 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8268 msgid "Could not open file for writing"
8269 msgstr "ファイルを書き込みモードで開けませんでした"
8271 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8274 "The file '%s' already exists.\n"
8275 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8277 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
8278 "保存するファイルで置き換えてもよろしいですか?"
8281 msgid "Specify the size and location of the main window"
8282 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
8285 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8286 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
8289 msgid "Do not show the splashscreen"
8290 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
8293 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8294 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
8297 msgid "Do not open last session on startup"
8298 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
8301 msgid "Do not open last project and files on startup"
8302 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
8304 #: ../src/main.c:100
8305 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8306 msgstr "全てのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
8308 #: ../src/main.c:312
8309 msgid "- Integrated Development Environment"
8312 #: ../src/main.c:377
8316 #: ../src/shell.c:76
8317 msgid "Anjuta Plugins"
8318 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8320 #: ../src/shell.c:89
8324 #: ../src/shell.c:96
8325 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8326 msgstr "Anjuta のテスト用シェルを終了します"
8328 #: ../src/shell.c:102
8329 msgid "_Preferences..."
8332 #: ../src/shell.c:104
8336 #: ../src/shell.c:110
8337 msgid "C_ustomize shortcuts"
8338 msgstr "ショートカットのカスタマイズ(_U)"
8340 #: ../src/shell.c:112
8341 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8342 msgstr "メニューのエントリに関連するショートカットをカスタマイズします"
8344 #: ../src/shell.c:183
8345 msgid "Test shell action group"
8346 msgstr "テスト用のシェルのアクション・グループ"
8348 #: ../src/shell.c:442
8349 msgid "Anjuta test shell"
8350 msgstr "Anjuta のテスト用のシェル"
8352 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8353 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8354 msgstr "<b>C/C++とJava 向けのスマート・インデント</b>"
8356 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8357 msgid "<b>Calltips</b>"
8358 msgstr "<b>コールチップ</b>"
8360 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8361 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8362 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
8364 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8365 msgid "Autocomplete"
8368 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8369 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8370 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
8372 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8373 msgid "Enable adaptive indentation"
8374 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
8376 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8377 msgid "Enable code completion"
8378 msgstr "コードの補完を有効にする"
8380 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8381 msgid "Enable smart indentation"
8382 msgstr "スマート・インデントを有効にする"
8384 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8385 msgid "Pressing tab indents"
8386 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
8388 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8389 msgid "Show calltips"
8390 msgstr "コールチップを表示する"
8392 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8393 msgid "Smart Indentation"
8396 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8397 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8398 msgstr "文中のインデント (空白の個数):"
8400 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1733
8404 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1734
8405 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8406 msgstr "現在の行またはインデント設定に従った選択範囲をを自動インデントします"
8408 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1752
8412 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1844
8413 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1853
8417 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8418 msgid "GtkSourceView Editor"
8419 msgstr "GtkSourceView エディタ"
8421 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8425 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8427 msgstr "Gdb のプラグインです"
8429 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8433 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8434 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8435 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
8437 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8438 msgid "Provides document management capabilities."
8439 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
8441 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8442 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8443 msgstr "ファイル・ウィザードのプラグインです"
8445 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8450 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8451 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
8453 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8454 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8455 msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
8457 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8458 msgid "Class Inheritance"
8461 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8465 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8466 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8467 msgstr "Anjuta 用の Glade プラグインです"
8469 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8470 msgid "Glade interface designer"
8471 msgstr "Glade インタフェース・デザイナ"
8473 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8474 msgid "Task Manager"
8477 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8478 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8479 msgstr "Anjuta 用の ToDO プラグインです"
8481 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8482 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8483 msgstr "事前に定義したマクロをエディタの中に挿入します"
8485 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8486 msgid "Macro Plugin"
8489 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8490 msgid "Patch Plugin"
8493 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8494 msgid "Patches files and directories."
8495 msgstr "ファイルやフォルダへパッチを適用するためのプラグインです"
8497 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8501 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8502 msgid "Use external program from Anjuta"
8503 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
8505 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8506 msgid "Sample Plugin"
8509 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8510 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8511 msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
8513 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8514 msgid "Automake Build"
8515 msgstr "Automake を使ったビルド"
8517 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8518 msgid "Basic autotools build plugin."
8519 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
8521 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8525 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8526 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8527 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
8529 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8530 msgid "A version control system plugin"
8531 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
8533 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8537 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8538 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8539 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートします"
8541 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8542 msgid "Project From Existing Sources"
8543 msgstr "既存のソースからプロジェクトをインポートします"
8545 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8546 msgid "Project Import Wizard"
8547 msgstr "プロジェクトのインポート・ウィザード"
8549 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8550 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8551 msgstr "GtkSourceview ベースのエディタです"
8553 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8554 msgid "GtkSourceview editor"
8555 msgstr "GtkSourceview エディタ"
8557 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8558 msgid "Scintilla based component for editing files"
8559 msgstr "ファイルを編集するための Scintilla ベースのコンポーネント"
8561 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8562 msgid "C++ and Java support Plugin"
8563 msgstr "C++ と Java のサポート・プラグイン"
8565 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8566 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8567 msgstr "C++ や Java でコードを補完したり自動インデント等をサポートします"
8569 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8570 msgid "Project Wizard"
8571 msgstr "プロジェクト・ウィザード"
8573 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8574 msgid "Application performance profiler"
8575 msgstr "アプリのパフォーマンスを分析します"
8577 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8581 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8582 msgid "Component for searching"
8585 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8589 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8590 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8591 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
8593 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8594 msgid "C++/GObject Class"
8595 msgstr "C++/GObject クラス"
8597 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8598 msgid "Class Generator"
8601 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8602 msgid "Project Manager"
8603 msgstr "プロジェクト・マネージャ"
8605 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8606 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8607 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
8609 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8610 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8611 msgstr "シンボル・ブラウザのプラグインです"
8613 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8614 msgid "Manages messages from external apps"
8615 msgstr "外部のアプリから送信されたメッセージを管理します"
8617 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8618 msgid "Message Manager"
8619 msgstr "メッセージ・マネージャ"
8621 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8622 msgid "Powerful debugging tool."
8623 msgstr "強力なデバッグツールです"
8625 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8626 msgid "Valgrind Plugin"
8627 msgstr "Valgrind のプラグイン"
8629 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8630 msgid "File loader to load different files"
8631 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
8633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8634 msgid "Debug Manager plugin."
8635 msgstr "デバッグ・マネージャのプラグインです"