Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / ja.po
blobda1fab4fcc07e2a24622c2f295ccc047df181a10
1 # anjuta ja.po.
2 # Copyright (C) 2001-2003,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006,2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: anjuta trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 12:42+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 12:40+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
18 msgid "Anjuta IDE"
19 msgstr "Anjuta IDE"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
22 msgid "Develop software in an integrated development environment"
23 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "統合開発環境です"
29 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
30 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
31 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
32 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
33 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
35 msgid "Western"
36 msgstr "欧米"
38 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
39 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
43 msgid "Central European"
44 msgstr "中欧"
46 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
47 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
48 msgid "South European"
49 msgstr "西欧"
51 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
52 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
53 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
54 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
56 msgid "Baltic"
57 msgstr "バルト語"
59 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
68 msgid "Cyrillic"
69 msgstr "キリル語"
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
76 msgid "Arabic"
77 msgstr "アラビア語"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
82 msgid "Greek"
83 msgstr "ギリシア語"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
87 msgid "Hebrew Visual"
88 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
95 msgid "Hebrew"
96 msgstr "ヘブライ語"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
103 msgid "Turkish"
104 msgstr "トルコ語"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
108 msgid "Nordic"
109 msgstr "北欧語"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
113 msgid "Celtic"
114 msgstr "ケルト語"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
118 msgid "Romanian"
119 msgstr "ルーマニア語"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
128 msgid "Unicode"
129 msgstr "Unicode"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
133 msgid "Armenian"
134 msgstr "アルメニア語"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "繁体字中国語"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
146 msgid "Cyrillic/Russian"
147 msgstr "キリル/ロシア語"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
156 msgid "Japanese"
157 msgstr "日本語"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
165 msgid "Korean"
166 msgstr "韓国語"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
174 msgid "Chinese Simplified"
175 msgstr "簡体字中国語"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
179 msgid "Georgian"
180 msgstr "グルジア語"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
184 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
185 msgstr "キリル/ウクライナ語"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
192 msgid "Vietnamese"
193 msgstr "ベトナム語"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
197 msgid "Thai"
198 msgstr "タイ語"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
201 msgid "Stock Encodings"
202 msgstr "選択可能なエンコーディング"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
205 msgid "Supported Encodings"
206 msgstr "サポートしているエンコーディング"
208 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:835
209 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
210 msgstr "launcher.c: 子プロセスの pty を読み込む際にエラー\n"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1056 ../libanjuta/resources.c:264
213 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
214 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280
215 #, c-format
216 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
217 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
219 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1057
220 msgid "execvp failed"
221 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
224 msgid "Anjuta Shell"
225 msgstr "Anjuta シェル"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
228 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
229 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:557
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:582
233 #, c-format
234 msgid "Invalid plugin: %s"
235 msgstr "無効なプラグイン: %s"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:883
238 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
239 msgid "Load"
240 msgstr "使用中"
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1845
244 msgid "Available Plugins"
245 msgstr "利用できるプラグイン"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1018 ../src/anjuta-app.c:794
248 msgid "Preferred plugins"
249 msgstr "お気に入りのプラグイン"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1132
252 msgid "Only show user activatable plugins"
253 msgstr "ユーザが利用できるプラグインのみ表示する"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1179
256 msgid ""
257 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
258 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
259 "you again to choose different plugin."
260 msgstr ""
261 "これは、複数個あるプラグインの中からあなたが選択したものの一覧です。この中に"
262 "あるプラグインを削除した場合は、別のプラグインをもう一度選択してもらうことに"
263 "なります。"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1338
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1443
267 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1473
268 msgid "Select a plugin"
269 msgstr "プラグインの選択"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1339
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1444
273 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1474
274 msgid "Please select a plugin to activate"
275 msgstr "サポートするプラグインを選択して下さい"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1864
278 msgid "Remember this selection"
279 msgstr "この選択内容を記憶する"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
282 msgid "Profiles"
283 msgstr "プロファイル"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
286 msgid "Current stack of profiles"
287 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
290 msgid "Available plugins"
291 msgstr "利用できるプラグイン"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
294 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
295 msgstr "プラグイン・フォルダの中にある現在利用できるプラグイン"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
298 msgid "Activated plugins"
299 msgstr "利用中のプラグイン"
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
302 msgid "Currently activated plugins"
303 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
306 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
307 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
310 msgid "Anjuta Status"
311 msgstr "Anjuta の状態"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
314 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
315 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
317 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
319 msgid "Loaded: "
320 msgstr "読み込み中: "
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
323 msgid "..."
324 msgstr "..."
326 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
327 msgid "Plugin Manager"
328 msgstr "プラグイン・マネージャ"
330 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
331 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
332 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグイン・マネージャです"
334 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
335 msgid "Profile Name"
336 msgstr "プロファイル名"
338 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
339 msgid "Name of the plugin profile"
340 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
342 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
343 msgid "Profile Plugins"
344 msgstr "プロファイル・プラグイン"
346 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
347 msgid "List of plugins for this profile"
348 msgstr "このプロファイルのプラグインの一覧"
350 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
351 msgid "Synchronization URI"
352 msgstr "URI との同期"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
355 msgid "URI to sync the proflie xml"
356 msgstr "xml 形式のプロファイルと同期する URI"
358 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
360 #, c-format
361 msgid "Failed to read '%s': %s"
362 msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました: %s"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
365 #, c-format
366 msgid "No read permission for: %s"
367 msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
370 #, c-format
371 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
372 msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
378 "profile."
379 msgstr ""
380 "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー (Anjuta のプラグイン用プロファイルが"
381 "無効かまたは壊れています)"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
384 #, c-format
385 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
386 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
388 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
392 "%s"
393 msgstr ""
394 "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません:\n"
395 "%s"
397 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1393
398 msgid ""
399 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
400 "their default settings?"
401 msgstr ""
402 "本当に現在の設定をリセットして、\n"
403 "デフォルトの設定に戻してもよろしいですか?"
405 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1397
406 msgid "_Reset"
407 msgstr "リセット(_R)"
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
410 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
411 msgid "Category"
412 msgstr "カテゴリ"
414 #. FIXME: Make the general page first
415 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
416 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
417 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
418 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:6
419 #: ../src/anjuta-app.c:781
420 msgid "General"
421 msgstr "全般"
423 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
424 msgid "Anjuta Preferences"
425 msgstr "Anjuta の設定"
427 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
428 msgid "Select the items to save:"
429 msgstr "保存するアイテムの選択:"
431 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
432 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
433 msgstr "保存しないと、全ての変更内容を失うことになります。"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:590
437 msgid "Save"
438 msgstr "保存する"
440 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
441 msgid "Item"
442 msgstr "アイテム"
444 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
445 msgid "_Discard changes"
446 msgstr "変更を破棄する(_D)"
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
449 #, c-format
450 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
451 msgstr ""
452 "保存していない %d個のアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
454 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
455 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
456 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
458 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
459 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:888
460 msgid "Action"
461 msgstr "処理"
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:906
464 msgid "Visible"
465 msgstr "表示"
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
468 msgid "Sensitive"
469 msgstr "大/小文字を区別する"
471 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:926
472 msgid "Shortcut"
473 msgstr "ショートカット"
475 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
476 #, c-format
477 msgid "Unable to read file: %s."
478 msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
481 #, c-format
482 msgid "Unable to create file: %s."
483 msgstr "ファイルを作成できません: %s"
485 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
486 msgid "Unable to complete file copy"
487 msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
489 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
490 msgid ""
491 "\n"
492 "System: "
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "システム: "
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
501 "Please install it."
502 msgstr ""
503 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
504 "インストールして下さい。"
506 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
507 #, c-format
508 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
509 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
512 #, c-format
513 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
514 msgstr "コマンド %s を起動できません (シェル %s から)\n"
516 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
517 msgid "Text"
518 msgstr "文字列"
520 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
521 msgid "Text to render"
522 msgstr "描画する文です"
524 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
525 msgid "Pixbuf Object"
526 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
528 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
529 msgid "The pixbuf to render."
530 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
532 #: ../libanjuta/resources.c:60
533 #, c-format
534 msgid "Widget not found: %s"
535 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
537 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
538 #, c-format
539 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
540 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
542 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
543 msgid "<b>Build</b>"
544 msgstr "<b>ビルド</b>"
546 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
547 msgid "<b>Program execution:</b>"
548 msgstr "<b>プログラムの実行形式:</b>"
550 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
551 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
552 msgstr "<b>Scratchbox のオプション</b>"
554 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
555 msgid "Arguments: "
556 msgstr "引数: "
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
559 msgid "Highlight build message locations in editor"
560 msgstr "ビルドのメッセージに対応する部分を強調表示する"
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
563 msgid "Install as root:"
564 msgstr "Root 権限を借用する:"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
568 msgid "Path:"
569 msgstr "パス名:"
571 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
572 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
573 msgid "Run in terminal"
574 msgstr "端末内で実行する"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
577 msgid "Select execution program and args"
578 msgstr "実行プログラムと引数の選択"
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
581 msgid "Use scratchbox"
582 msgstr "Scratchbox (クロス・コンパイル環境) を使う"
584 #. The translations should match that of 'make' program
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
586 #, c-format
587 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
588 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
591 #, c-format
592 msgid "make: Entering directory '%s'"
593 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
596 #, c-format
597 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
598 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
601 #, c-format
602 msgid "make: Entering directory `%s'"
603 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
606 #, c-format
607 msgid "Entering: %s"
608 msgstr "%s に入ります"
610 #. Translation for the following should match that of 'make' program
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
612 #, c-format
613 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
614 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
617 #, c-format
618 msgid "make: Leaving directory '%s'"
619 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
622 #, c-format
623 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
624 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
627 #, c-format
628 msgid "make: Leaving directory `%s'"
629 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
632 #, c-format
633 msgid "Leaving: %s"
634 msgstr "%s から出ます"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
637 #: ../plugins/tools/execute.c:328
638 msgid "warning:"
639 msgstr "警告:"
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
642 #, c-format
643 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
644 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
647 msgid "Completed... unsuccessful\n"
648 msgstr "完了しました ... 失敗です\n"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
651 msgid "Completed... successful\n"
652 msgstr "完了しました...成功です\n"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
655 #, c-format
656 msgid "Build %d: %s"
657 msgstr "ビルド %d: %s"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
661 msgid "Configure Parameters:"
662 msgstr "Configure の引数:"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
670 msgid "_Build"
671 msgstr "ビルド(_B)"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
674 msgid "_Build Project"
675 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
678 msgid "Build whole project"
679 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
682 msgid "_Install Project"
683 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
686 msgid "Install whole project"
687 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
690 msgid "_Clean Project"
691 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
694 msgid "Clean whole project"
695 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
698 msgid "Run C_onfigure..."
699 msgstr "Configure の実行(_O) ..."
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
702 msgid "Configure project"
703 msgstr "ビルドの準備をします"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
706 msgid "Run _Autogenerate..."
707 msgstr "自動生成の実行(_A)..."
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
710 msgid "Autogenerate project files"
711 msgstr "いろいろなプロジェクト・ファイルを自動生成します"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
714 msgid "Build _Tarball"
715 msgstr "Tarball の生成(_T)"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
718 msgid "Build project tarball distribution"
719 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
722 msgid "_Execute Program..."
723 msgstr "プログラムの実行(_E)..."
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
726 msgid "Execute program"
727 msgstr "プログラムを実行します"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
730 msgid "_Build Module"
731 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
734 msgid "Build module associated with current file"
735 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
738 msgid "_Install Module"
739 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
742 msgid "Install module associated with current file"
743 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
746 msgid "_Clean Module"
747 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
750 msgid "Clean module associated with current file"
751 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
754 msgid "Co_mpile File"
755 msgstr "単一コンパイル(_M)"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
758 msgid "Compile current editor file"
759 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
763 msgid "_Compile"
764 msgstr "コンパイル(_C)"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
768 msgid "Complie file"
769 msgstr "ファイルのコンパイル"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
773 msgid "Build module"
774 msgstr "モジュールのビルド"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
779 msgid "_Install"
780 msgstr "インストール(_I)"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
784 msgid "Install module"
785 msgstr "モジュールのインストール"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
790 msgid "_Clean"
791 msgstr "クリーン(_C)"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
795 msgid "Clean module"
796 msgstr "モジュールのクリーン"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
799 msgid "Co_mpile"
800 msgstr "コンパイル(_M)"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
803 #, c-format
804 msgid "_Build (%s)"
805 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
808 #, c-format
809 msgid "_Install (%s)"
810 msgstr "インストール(_I) (%s)"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
813 #, c-format
814 msgid "_Clean (%s)"
815 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
818 #, c-format
819 msgid "Co_mpile (%s)"
820 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1973
823 msgid "Build commands"
824 msgstr "ビルドのコマンド"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1980
827 msgid "Build popup commands"
828 msgstr "ビルドの操作"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2227
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2247
832 msgid "Build Autotools"
833 msgstr "autotools"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
836 msgid "No executables in this project!"
837 msgstr "このプロジェクトには実行形式がありません"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:141
840 msgid "Program"
841 msgstr "プログラム"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:233
844 msgid "No file or Project opened."
845 msgstr "ファイルが存在しないか、プロジェクトが読み込まれていません。"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:273
848 #, c-format
849 msgid "Program '%s' is not a local file"
850 msgstr "プログラム '%s' はローカル・ファイルではありません"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:288
853 #, c-format
854 msgid "Program '%s' does not exists"
855 msgstr "プログラム '%s' がありません"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:296
858 #, c-format
859 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
860 msgstr "プログラム '%s' には実行権限がありません"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:328
863 msgid "No executable for this file."
864 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:334
867 #, c-format
868 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
869 msgstr "実行形式 '%s' は更新されていません"
871 #. create the check menuitem
872 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
873 msgid "Fixed data-view"
874 msgstr "データ・ビューの修正"
876 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
877 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
878 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
879 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
880 msgid "Update"
881 msgstr "更新"
883 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
884 msgid "Update the graph"
885 msgstr "グラフの更新"
887 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
888 msgid "Inheritance Graph"
889 msgstr "継承グラフ"
891 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
892 msgid "<b>Class Elements</b>"
893 msgstr "<b>クラスの要素</b>"
895 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
896 msgid "<b>General Class Properties</b>"
897 msgstr "<b>汎用クラスのプロパティ</b>"
899 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
900 msgid "Add to Project"
901 msgstr "プロジェクトに追加する"
903 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
904 msgid "Add to Repository"
905 msgstr "リポジトリに追加する"
907 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
908 msgid "Author Email:"
909 msgstr "作者のE-メール:"
911 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
912 msgid "Author Name:"
913 msgstr "作者:"
915 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
916 msgid "Author/Date-Time"
917 msgstr "作者と日付"
919 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
920 msgid "Base Class Inheritance:"
921 msgstr "継承の種類:"
923 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
924 msgid "Base Class:"
925 msgstr "基底クラス:"
927 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
928 msgid "Class Function Prefix:"
929 msgstr "関数の接頭子:"
931 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
932 msgid "Class Name:"
933 msgstr "クラスの名前:"
935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
936 msgid "Class Options:"
937 msgstr "クラスのオプション:"
939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
940 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
941 msgid "Create"
942 msgstr "生成"
944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
945 msgid "GObject Class\t"
946 msgstr "GObject クラス"
948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
949 msgid "GObject Prefix and Type:"
950 msgstr "GObject の接頭子と型:"
952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
953 msgid ""
954 "General Public License (GPL)\n"
955 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
956 "No License"
957 msgstr ""
958 "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
959 "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
960 "なし"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
963 msgid "Generic C++ Class"
964 msgstr "汎用のC++クラス"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
967 msgid "Header File:"
968 msgstr "ヘッダ・ファイル:"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
971 msgid "Inline the declaration and implementation"
972 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
975 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
976 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
977 msgid "License:"
978 msgstr "ライセンス:"
980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
981 msgid "Member Functions/Variables"
982 msgstr "メンバ関数/変数"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
985 #: ../plugins/glade/plugin.c:467
986 msgid "Properties"
987 msgstr "プロパティ"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
990 msgid "Signals"
991 msgstr "シグナル"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
994 msgid "Source File:"
995 msgstr "ソース・ファイル:"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
998 msgid "Source/Header Headings:"
999 msgstr "ソース/ヘッダの見出し:"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1002 msgid "gtk-add"
1003 msgstr "gtk-add"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1006 msgid "gtk-cancel"
1007 msgstr "gtk-cancel"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1010 msgid "gtk-remove"
1011 msgstr "gtk-remove"
1013 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1014 #, c-format
1015 msgid "Header or source file has not been created"
1016 msgstr "ヘッダまたはソース・ファイルを生成していません"
1018 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1019 msgid "Autogen template used for the header file"
1020 msgstr "ヘッダ・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1022 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1023 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1024 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1026 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1027 msgid "File to which the processed template will be written"
1028 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
1030 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to write autogen definition file"
1033 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
1035 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1036 msgid ""
1037 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1038 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1039 msgstr ""
1040 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
1041 "ルを確認してみて下さい (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
1043 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1044 #, c-format
1045 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1046 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
1048 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1049 msgid "XML description of the user interface"
1050 msgstr "ユーザ・インタフェースの XML 記述"
1052 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1053 msgid "<b>CVS Options</b>"
1054 msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
1056 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1057 msgid "<b>Module Details:</b>"
1058 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
1060 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1061 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1062 msgid "<b>Options:</b>"
1063 msgstr "<b>オプション:</b>"
1065 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1066 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1067 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1068 msgid "<b>Options</b>"
1069 msgstr "<b>オプション</b>"
1071 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1072 msgid ""
1073 "<b>Please note: </b>\n"
1074 "\n"
1075 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1076 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1077 "</b>"
1078 msgstr ""
1079 "<b>注意: </b>\n"
1080 "\n"
1081 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
1082 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
1083 "たよ!</b>"
1085 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1086 msgid "<b>Repository: </b>"
1087 msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
1089 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1090 msgid "Be verbose"
1091 msgstr "詳細な情報を出力する"
1093 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1094 msgid "CVS Preferences"
1095 msgstr "CVS の設定"
1097 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1098 msgid "CVS: Add file/directory"
1099 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
1101 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1102 msgid "CVS: Commit file/directory"
1103 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
1105 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1106 msgid "CVS: Diff file/directory"
1107 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
1109 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1110 msgid "CVS: Import"
1111 msgstr "CVS: インポート"
1113 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1114 msgid "CVS: Log file/directory"
1115 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
1117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1118 msgid "CVS: Remove file/directory"
1119 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
1121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1122 msgid "CVS: Status"
1123 msgstr "CVS: ステータス"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1126 msgid "CVS: Status from file/directory"
1127 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1130 msgid "CVS: Update file/directory"
1131 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1134 msgid "CVSROOT:"
1135 msgstr "CVSROOT:"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1138 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1139 msgid "Choose file or directory to add:"
1140 msgstr "追加するファイル/フォルダを選択して下さい:"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1143 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1144 msgid "Choose file or directory to commit:"
1145 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1148 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1149 msgid "Choose file or directory to diff:"
1150 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1153 msgid "Choose file or directory to get log:"
1154 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1157 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1158 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1161 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1162 msgid "Choose file or directory to remove:"
1163 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1166 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1167 msgid "Choose file or directory to update:"
1168 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1171 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1172 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1175 msgid "Create new directories"
1176 msgstr "ディレクトリの生成"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1179 msgid "Delete empty directories"
1180 msgstr "空ディレクトリの削除"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1183 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1184 msgid "Do not act recursively"
1185 msgstr "再帰的に処理しない"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1188 msgid "File is binary"
1189 msgstr "バイナリのファイル"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1192 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1193 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1196 msgid ""
1197 "Local\n"
1198 "Extern (rsh)\n"
1199 "Password server (pserver)\n"
1200 msgstr ""
1201 "ローカル\n"
1202 "外部 (rsh)\n"
1203 "パスワード・サーバ (pserver)\n"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1206 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1207 msgid "Log message:"
1208 msgstr "ログするメッセージ:"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1211 msgid "Module name:"
1212 msgstr "モジュール名:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1215 msgid "Password: "
1216 msgstr "パスワード:"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1219 msgid "Path to \"cvs\" command"
1220 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1223 msgid "Project root directory:"
1224 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1227 msgid "Release tag:"
1228 msgstr "リリース・タグ:"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1231 msgid "Reset sticky tags"
1232 msgstr "sticky タグをリセットする"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1235 msgid "Revision: "
1236 msgstr "リビジョン: "
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1239 msgid ""
1240 "Standard diff\n"
1241 "Patch-Style diff"
1242 msgstr ""
1243 "標準的な差分\n"
1244 "パッチ形式の差分"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1247 msgid "Unified format instead of context format"
1248 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1252 msgid "Use revision/tag: "
1253 msgstr "リビジョン/タグ:"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1256 msgid "Use revision: "
1257 msgstr "リビジョン: "
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1260 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1261 msgid "Username: "
1262 msgstr "ユーザ名: "
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1265 msgid "Vendor tag:"
1266 msgstr "ベンダー・タグ: "
1268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1269 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1270 msgid "Whole project"
1271 msgstr "プロジェクト全体"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1274 msgid "none"
1275 msgstr "なし"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1278 msgid "start"
1279 msgstr "start"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1282 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1283 msgid "Please enter a filename!"
1284 msgstr "ファイル名を入力して下さい!"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1287 #, c-format
1288 msgid "Please fill field: %s"
1289 msgstr "次の項目を入力して下さい: %s"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1292 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1293 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ち下さい)"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1296 msgid "Unable to delete file"
1297 msgstr "ファイルを削除できません"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1301 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1302 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1303 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1306 msgid "CVSROOT"
1307 msgstr "CVSROOT"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1310 msgid "Module"
1311 msgstr "モジュール"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1314 msgid "Vendor"
1315 msgstr "ベンダー"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1318 msgid "Release"
1319 msgstr "リリース"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1322 msgid "Directory"
1323 msgstr "ディレクトリ"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1326 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1327 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照して下さい!"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1330 #, c-format
1331 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1332 msgstr "CVS コマンドが完了しました - 所要時間: %ld秒"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1335 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1336 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ち下さい"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1341 msgid "CVS"
1342 msgstr "CVS"
1344 #. Action name
1345 #. Stock icon, if any
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1347 msgid "_CVS"
1348 msgstr "CVS(_C)"
1350 #. Action name
1351 #. Stock icon, if any
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1353 msgid "_Add"
1354 msgstr "追加(_A)"
1356 #. Display label
1357 #. short-cut
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1359 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1360 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
1362 #. Action name
1363 #. Stock icon, if any
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1365 msgid "_Remove"
1366 msgstr "削除(_R)"
1368 #. Display label
1369 #. short-cut
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1371 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1372 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
1374 #. Action name
1375 #. Stock icon, if any
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1377 msgid "_Commit"
1378 msgstr "コミット(_C)"
1380 #. Display label
1381 #. short-cut
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1383 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1384 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
1386 #. Action name
1387 #. Stock icon, if any
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1389 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1390 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1391 msgid "_Update"
1392 msgstr "更新(_U)"
1394 #. Display label
1395 #. short-cut
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1397 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1398 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
1400 #. Action name
1401 #. Stock icon, if any
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1403 msgid "_Diff"
1404 msgstr "差分(_D)"
1406 #. Display label
1407 #. short-cut
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1409 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1410 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
1412 #. Action name
1413 #. Stock icon, if any
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1415 msgid "_Show Status"
1416 msgstr "ステータスの表示(_S)"
1418 #. Display label
1419 #. short-cut
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1421 msgid "Show the status of a file/directory"
1422 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
1424 #. Action name
1425 #. Stock icon, if any
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1427 msgid "_Show Log"
1428 msgstr "ログの表示(_S)"
1430 #. Display label
1431 #. short-cut
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1433 msgid "Show the log of a file/directory"
1434 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
1436 #. Action name
1437 #. Stock icon, if any
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1439 msgid "_Import Tree"
1440 msgstr "インポート(_I)"
1442 #. Display label
1443 #. short-cut
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1445 msgid "Import a new source tree to CVS"
1446 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1449 msgid "CVS operations"
1450 msgstr "CVS の操作"
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1453 msgid "CVS popup operations"
1454 msgstr "CVS の操作"
1456 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1457 msgid "<b>Debugger:</b>"
1458 msgstr "<b>デバッガ:</b>"
1460 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1461 msgid "Add Watch"
1462 msgstr "ウォッチの追加"
1464 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1465 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1466 msgid "Attach to process"
1467 msgstr "プロセスへのアタッチ"
1469 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1470 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1471 msgid "Breakpoint properties"
1472 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
1474 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1475 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1693
1476 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1477 msgid "Breakpoints"
1478 msgstr "ブレークポイント"
1480 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1481 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1482 msgid "CPU Registers"
1483 msgstr "CPU レジスタ"
1485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1486 msgid "Change Watch"
1487 msgstr "ウォッチの変更"
1489 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1490 msgid "Command Line Parameters:"
1491 msgstr "コマンド・ライン引数"
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1494 msgid "Debugger Target:"
1495 msgstr "ターゲット:"
1497 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1498 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1499 msgid "Debugger command"
1500 msgstr "デバッガのコマンド"
1502 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1503 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1504 msgid "Debugger command:"
1505 msgstr "デバッガのコマンド:"
1507 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1508 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1509 msgid "Description:"
1510 msgstr "説明:"
1512 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1513 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1514 msgid "Display process _tree"
1515 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1518 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1519 msgid "Enable _all"
1520 msgstr "全て有効(_A)"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1524 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1525 msgstr "16進アドレスを入力するか、データから一つ選択して下さい"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1529 msgid "Hide process para_meters"
1530 msgstr "引数を隠す(_M)"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1533 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1535 msgid "Inspect"
1536 msgstr "検証"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1539 msgid "Inspect/Evaluate"
1540 msgstr "検証/評価"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1543 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
1544 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1545 msgid "Kernel Signals"
1546 msgstr "カーネルのシグナル"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1549 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1550 msgid "Location"
1551 msgstr "場所"
1553 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1554 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1555 msgid "Memory"
1556 msgstr "メモリ"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1559 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1560 msgid "Pass:"
1561 msgstr "パス:"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1564 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1565 msgid "Print:"
1566 msgstr "表示:"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1570 msgid "Program Interrupt"
1571 msgstr "プログラムへの割り込み"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1574 msgid "Program parameters"
1575 msgstr "プログラムの引数"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1578 msgid "Run In Terminal"
1579 msgstr "端末内で実行する"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1582 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1583 msgid "SIGINT"
1584 msgstr "SIGINT"
1586 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1587 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1588 msgid "Set Signal Property"
1589 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1592 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1593 msgid "Signal:"
1594 msgstr "シグナル:"
1596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1597 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1598 msgid "Source Directories"
1599 msgstr "ソースのフォルダ"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1602 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1603 msgid "Stop:"
1604 msgstr "停止:"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1607 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1608 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1609 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1610 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1611 msgid "Yes"
1612 msgstr "はい"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1615 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1616 msgid "_Attach"
1617 msgstr "アタッチ(_A)"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1620 msgid "_Automatic update"
1621 msgstr "自動的に更新する(_A):"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1624 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1625 msgid "_Condition:"
1626 msgstr "条件(_C):"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1630 msgid "_Disable all"
1631 msgstr "全て無効(_D)"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1635 msgid "_Hide paths"
1636 msgstr "パスを隠す(_H)"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1640 msgid "_Location:"
1641 msgstr "場所(_L):"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1644 msgid "_Name:"
1645 msgstr "名前(_N):"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1649 msgid "_Pass:"
1650 msgstr "パス(_P):"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1653 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1654 msgid "_Process to attach to:"
1655 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1659 msgid "_Remove all"
1660 msgstr "全て削除(_R)"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1663 msgid "_Value:"
1664 msgstr "値(_V):"
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1667 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1668 msgid "dialog1"
1669 msgstr "dialog1"
1671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1672 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1673 msgid "dialog2"
1674 msgstr "dialog2"
1676 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1677 msgid "Enb"
1678 msgstr "有効"
1680 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1681 msgid "ID"
1682 msgstr "ID"
1684 #. Register actions
1685 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1686 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
1687 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 ../src/anjuta-app.c:580
1688 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1689 msgid "File"
1690 msgstr "ファイル"
1692 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1693 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
1694 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
1696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:942
1697 msgid "Line"
1698 msgstr "行"
1700 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1701 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
1702 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1703 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1704 msgid "Function"
1705 msgstr "関数名"
1707 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1708 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1709 msgid "Type"
1710 msgstr "型"
1712 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1713 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
1714 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1715 msgid "Address"
1716 msgstr "アドレス"
1718 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1719 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1720 msgid "Pass"
1721 msgstr "パス"
1723 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1724 msgid "Times"
1725 msgstr "時間"
1727 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1728 msgid "Condition"
1729 msgstr "条件"
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1732 msgid "Disp"
1733 msgstr "表示"
1735 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1372
1736 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1737 msgstr "本当に全てのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
1739 #. Action name
1740 #. Stock icon, if any
1741 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1501
1742 msgid "_Breakpoints"
1743 msgstr "ブレークポイント(_B)"
1745 #. Action name
1746 #. Stock icon, if any
1747 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1509
1748 msgid "Toggle Breakpoint"
1749 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
1751 #. Display label
1752 #. short-cut
1753 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1511
1754 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1755 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
1757 #. Action name
1758 #. Stock icon, if any
1759 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1517
1760 msgid "Add Breakpoint..."
1761 msgstr "ブレークポイント追加..."
1763 #. Display label
1764 #. short-cut
1765 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1519
1766 msgid "Add a breakpoint"
1767 msgstr "ブレークポイントを追加します"
1769 #. Action name
1770 #. Stock icon, if any
1771 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1525
1772 msgid "Remove Breakpoint"
1773 msgstr "ブレークポイントの削除"
1775 #. Display label
1776 #. short-cut
1777 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1527
1778 msgid "Remove a breakpoint"
1779 msgstr "ブレークポイントを削除します"
1781 #. Action name
1782 #. Stock icon, if any
1783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1533
1784 msgid "Jump to Breakpoint"
1785 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
1787 #. Display label
1788 #. short-cut
1789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1535
1790 msgid "Jump to breakpoint location"
1791 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
1793 #. Action name
1794 #. Stock icon, if any
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1541
1796 msgid "Edit Breakpoint"
1797 msgstr "ブレークポイントの編集"
1799 #. Display label
1800 #. short-cut
1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1543
1802 msgid "Edit breakpoint properties"
1803 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
1805 #. Action name
1806 #. Stock icon, if any
1807 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1549
1808 msgid "Enable Breakpoint"
1809 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
1811 #. Display label
1812 #. short-cut
1813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1551
1814 msgid "Enable a breakpoint"
1815 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
1817 #. Action name
1818 #. Stock icon, if any
1819 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1557
1820 msgid "Disable All Breakpoints"
1821 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
1823 #. Display label
1824 #. short-cut
1825 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1559
1826 msgid "Deactivate all breakpoints"
1827 msgstr "全てのブレークポイントを一時的に無効にします"
1829 #. Action name
1830 #. Stock icon, if any
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1565
1832 msgid "C_lear All Breakpoints"
1833 msgstr "全ブレークポイントのクリア(_L)"
1835 #. Display label
1836 #. short-cut
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1567
1838 msgid "Delete all breakpoints"
1839 msgstr "全てのブレークポイントを削除します"
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1675
1842 msgid "Breakpoint operations"
1843 msgstr "ブレークポイントの操作"
1845 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1460
1846 #, c-format
1847 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
1848 msgstr ""
1849 "%s という MIME 型をサポートするデバッガのプラグインが1つも見つかりませんでし"
1850 "た"
1852 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1853 msgid "Variable"
1854 msgstr "変数"
1856 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1857 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:432 ../plugins/tools/editor.c:462
1858 msgid "Value"
1859 msgstr "値"
1861 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787
1862 msgid "Disassembly"
1863 msgstr "逆アセンブラ"
1865 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1866 msgid "Information"
1867 msgstr "情報"
1869 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1870 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1871 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1872 msgid "Lines"
1873 msgstr "行ごと"
1875 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
1876 msgid "Locals"
1877 msgstr "ローカル"
1879 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
1880 msgid "Debugger Log"
1881 msgstr "デバッガのログ"
1883 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429 ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
1884 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487 ../plugins/debug-manager/plugin.c:514
1885 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:568 ../plugins/debug-manager/plugin.c:603
1886 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1887 msgid "Debugger"
1888 msgstr "デバッガ"
1890 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
1891 msgid "Started"
1892 msgstr "起動中"
1894 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
1895 msgid "Loaded"
1896 msgstr "読み込み中"
1898 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
1899 msgid "Running..."
1900 msgstr "実行中..."
1902 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:514
1903 msgid "Stopped"
1904 msgstr "停止中"
1906 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:526
1907 #, c-format
1908 msgid "Location: %s, line %d\n"
1909 msgstr "場所: %s 行: %d\n"
1911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:568
1912 msgid "Unloaded"
1913 msgstr "アンロード済"
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:611
1916 #, c-format
1917 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1918 msgstr "デバッガがエラー・コード (%d) で終了しました: %s\n"
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:624
1921 #, c-format
1922 msgid "Program has received signal: %s\n"
1923 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
1925 #. Action name
1926 #. Stock icon, if any
1927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1928 msgid "_Debug"
1929 msgstr "デバッグ(_D)"
1931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1932 msgid "_Start Debugger"
1933 msgstr "デバッガの起動(_S)"
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1936 msgid "Run Target..."
1937 msgstr "ターゲットの起動..."
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
1940 msgid "load and start the target for debugging"
1941 msgstr "デバッグするターゲット (実行形式) を読み込んで起動します"
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
1944 msgid "Restart Target"
1945 msgstr "ターゲットの再起動"
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1948 msgid "restart the same target for debugging"
1949 msgstr "デバッグするターゲットを再起動します"
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
1952 msgid "_Attach to Process..."
1953 msgstr "プロセスへアタッチ(_A) ..."
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
1956 msgid "Attach to a running program"
1957 msgstr "既に実行中のプログラムにアタッチしてデバッグします"
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
1960 msgid "Stop Debugger"
1961 msgstr "デバッガの停止"
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
1964 msgid "Say goodbye to the debugger"
1965 msgstr "デバッガに \"さよなら\" します"
1967 #. Action name
1968 #. Stock icon, if any
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
1971 msgid "Debugger Command..."
1972 msgstr "デバッガのコマンド..."
1974 #. Display label
1975 #. short-cut
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
1978 msgid "Custom debugger command"
1979 msgstr "デバッガのコマンドを変更します"
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
1983 msgid "_Info"
1984 msgstr "情報(_I)"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:935
1987 msgid "Info _Target Files"
1988 msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
1991 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1992 msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
1995 msgid "Info _Program"
1996 msgstr "プログラム(_P)"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1999 msgid "Display information on the execution status of the program"
2000 msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2003 msgid "Info _Kernel User Struct"
2004 msgstr "カーネル・ユーザ構造体(_K)"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2007 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2008 msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2012 msgid "Shared Libraries"
2013 msgstr "共有ライブラリ"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2017 msgid "Show shared libraries mappings"
2018 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1077
2022 msgid "Show kernel signals"
2023 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
2025 #. Action name
2026 #. Stock icon, if any
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2028 msgid "Run/_Continue"
2029 msgstr "実行/続行(_C)"
2031 #. Display label
2032 #. short-cut
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2034 msgid "Continue the execution of the program"
2035 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2038 msgid "Step _In"
2039 msgstr "ステップイン(_I)"
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2042 msgid "Single step into function"
2043 msgstr "関数の中に一つ進みます"
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2046 msgid "Step O_ver"
2047 msgstr "ステップオーバー(_V)"
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2050 msgid "Single step over function"
2051 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2054 msgid "Step _Out"
2055 msgstr "ステップアウト(_O)"
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2058 msgid "Single step out of the function"
2059 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2062 msgid "_Run to Cursor"
2063 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2066 msgid "Run to the cursor"
2067 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2070 msgid "Info _Global Variables"
2071 msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
2074 msgid "Display all global and static variables of the program"
2075 msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2078 msgid "Info _Current Frame"
2079 msgstr "現在のフレーム(_C)"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2082 msgid "Display information about the current frame of execution"
2083 msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2086 msgid "Info Function _Arguments"
2087 msgstr "関数の引数(_A)"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2090 msgid "Display function arguments of the current frame"
2091 msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
2093 #. Action name
2094 #. Stock icon, if any
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1087
2096 msgid "Pa_use Program"
2097 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2099 #. Display label
2100 #. short-cut
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
2102 msgid "Pauses the execution of the program"
2103 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1137
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1143
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1149
2109 msgid "Debugger operations"
2110 msgstr "デバッガの操作"
2112 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:425
2113 msgid "Register"
2114 msgstr "レジスタ"
2116 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:452
2117 msgid "Registers"
2118 msgstr "レジスタ"
2120 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2121 msgid "Shared libraries"
2122 msgstr "共有ライブラリ"
2124 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2125 msgid "  Shared Object  "
2126 msgstr "  共有オブジェクト  "
2128 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2129 msgid "From"
2130 msgstr "共有元"
2132 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2133 msgid "To"
2134 msgstr "共有先"
2136 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2137 msgid "Sysm Read"
2138 msgstr "Sysm Read"
2140 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2141 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2142 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2143 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2144 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2145 msgid "No"
2146 msgstr "いいえ"
2148 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2149 msgid "Modify Signal"
2150 msgstr "シグナルの変更"
2152 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2153 msgid "Send to process"
2154 msgstr "シグナル送信"
2156 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2157 msgid "Kernel signals"
2158 msgstr "カーネル・シグナル"
2160 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2161 msgid "Signal"
2162 msgstr "シグナル"
2164 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2165 msgid "Stop"
2166 msgstr "停止"
2168 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2169 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2170 msgid "Print"
2171 msgstr "印刷"
2173 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2174 msgid "Description"
2175 msgstr "説明"
2177 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2178 msgid " Stop: "
2179 msgstr " 停止: "
2181 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2182 msgid " Print: "
2183 msgstr " 表示: "
2185 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2186 msgid "Show Line Numbers"
2187 msgstr "行番号の表示"
2189 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2190 msgid "Whether to display line numbers"
2191 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
2193 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2194 msgid "Show Line Markers"
2195 msgstr "行マーカーの表示"
2197 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2198 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2199 msgstr "行マーカのアイコンを表示するかどうかです"
2201 #. Action name
2202 #. Stock icon, if any
2203 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2204 msgid "Set current frame"
2205 msgstr "カレント・フレームにする"
2207 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2208 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2209 msgid "View Source"
2210 msgstr "ソース表示"
2212 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2213 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2214 msgid "Active"
2215 msgstr "有効"
2217 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2218 msgid "Frame"
2219 msgstr "フレーム"
2221 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2222 msgid "Arguments"
2223 msgstr "引数"
2225 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:688
2226 msgid "Stack"
2227 msgstr "スタック"
2229 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:749
2230 msgid "Stack frame operations"
2231 msgstr "スタック・フレームの操作"
2233 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2234 msgid "Pid"
2235 msgstr "PID"
2237 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2238 msgid "User"
2239 msgstr "ユーザ"
2241 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2242 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:333
2243 msgid "Time"
2244 msgstr "時刻"
2246 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2247 msgid "Command"
2248 msgstr "コマンド名"
2250 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to execute: %s."
2253 msgstr "実行できません: %s"
2255 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2256 #, c-format
2257 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2258 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
2260 #: ../plugins/debug-manager/start.c:859
2261 #, c-format
2262 msgid "Missing file %s"
2263 msgstr "%s というファイルはありません"
2265 #: ../plugins/debug-manager/start.c:977
2266 msgid "Load Target to debug"
2267 msgstr "デバッグするターゲットの読み込み"
2269 #: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2270 msgid "All files"
2271 msgstr "全てのファイル"
2273 #. Action name
2274 #. Stock icon, if any
2275 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2276 msgid "Set current thread"
2277 msgstr "カレント・フレームにする"
2279 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2280 msgid "Id"
2281 msgstr "ID"
2283 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2284 msgid "Thread"
2285 msgstr "スレッド"
2287 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:585
2288 msgid "Thread operations"
2289 msgstr "スレッドの操作"
2291 #. Action name
2292 #. Stock icon, if any
2293 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:357
2294 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2295 msgstr "検証/評価(_P)..."
2297 #. Display label
2298 #. short-cut
2299 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:359
2300 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2301 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
2303 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:365
2304 msgid "Add Watch..."
2305 msgstr "ウォッチの追加..."
2307 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:373
2308 msgid "Remove Watch"
2309 msgstr "ウォッチの削除"
2311 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:381
2312 msgid "Update Watch"
2313 msgstr "全ウォッチの更新"
2315 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:389
2316 msgid "Change Value"
2317 msgstr "値の変更"
2319 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:397
2320 msgid "Update all"
2321 msgstr "全て更新"
2323 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:405
2324 msgid "Remove all"
2325 msgstr "全て削除"
2327 #. Action name
2328 #. Stock icon, if any
2329 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:416
2330 msgid "Automatic update"
2331 msgstr "自動的に更新する"
2333 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:442 ../plugins/debug-manager/watch.c:448
2334 msgid "Watch operations"
2335 msgstr "ウォッチの操作"
2337 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:528
2338 msgid "Watches"
2339 msgstr "ウォッチ"
2341 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2342 msgid "Search Help:"
2343 msgstr "ヘルプの検索:"
2345 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2346 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
2347 msgid "_Goto"
2348 msgstr "ジャンプ(_G)"
2350 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2351 msgid "Previous Help"
2352 msgstr "前のヘルプへ"
2354 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2355 msgid "Go to previous help page"
2356 msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
2358 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2359 msgid "Next Help"
2360 msgstr "次のヘルプへ"
2362 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2363 msgid "Go to next help page"
2364 msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
2366 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2367 msgid "_API Reference"
2368 msgstr "API リファレンス(_A)"
2370 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2371 msgid "Browse API Pages"
2372 msgstr "API レファレンスを参照します"
2374 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2375 msgid "_Context Help"
2376 msgstr "感応型ヘルプ(_C)"
2378 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2379 msgid "Search help for the current word in the editor"
2380 msgstr "エディタのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
2382 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2383 msgid "_Search Help"
2384 msgstr "ヘルプの検索"
2386 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2387 msgid "Search for a term in help"
2388 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
2390 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2391 msgid "Help operations"
2392 msgstr "ヘルプの操作"
2394 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2395 msgid "Books"
2396 msgstr "ブック"
2398 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 ../plugins/search/plugin.c:596
2399 #: ../plugins/search/search-replace.c:931
2400 #: ../plugins/search/search-replace.c:1598
2401 #: ../plugins/search/search-replace.c:1605
2402 #: ../plugins/search/search-replace.c:1617
2403 #: ../plugins/search/search-replace.c:1928
2404 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1048
2405 msgid "Search"
2406 msgstr "検索"
2408 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:597
2409 msgid "Help"
2410 msgstr "ヘルプ"
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2413 msgid "Help display"
2414 msgstr "ヘルプの表示"
2416 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
2417 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2418 msgstr ""
2419 "書式の自動整形は無効です。有効にする場合は \"設定\" で有効にして下さい。"
2421 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
2422 #, c-format
2423 msgid "Anjuta does not know %s!"
2424 msgstr "%s を認識できません!"
2426 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2430 "Any unsaved changes will be lost."
2431 msgstr ""
2432 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
2433 "(保存していない変更点は全て破棄されます)"
2435 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296
2436 #: ../plugins/editor/text_editor.c:338 ../plugins/sourceview/sourceview.c:284
2437 msgid "_Reload"
2438 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
2440 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2441 msgid "Close file"
2442 msgstr "ファイルを閉じる"
2444 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:788
2446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:798 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
2447 msgid "Open file"
2448 msgstr "ファイルを開きます"
2450 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2451 #: ../plugins/message-view/message-view.c:90
2452 msgid "Save file as"
2453 msgstr "別名で保存"
2455 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2456 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "The file '%s' already exists.\n"
2460 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2461 msgstr ""
2462 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
2463 "本当に上書きしてもよろしいですか?"
2465 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2466 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2467 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2468 msgid "_Replace"
2469 msgstr "置換(_R)"
2471 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2472 msgid "#Else #Endif "
2473 msgstr "#Else #Endif 文"
2475 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2476 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2477 msgstr "<b>'indent' コマンドの引数</b>"
2479 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2480 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2481 msgstr "<b>自動整形のスタイル</b>"
2483 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2484 msgid "<b>Autosave</b>"
2485 msgstr "<b>自動保存</b>"
2487 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2488 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2489 msgstr "<b>空行</b>"
2491 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2492 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2493 msgstr "<b>長い行の折り返し</b>"
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2496 msgid "<b>Comments</b>"
2497 msgstr "<b>コメント</b>"
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2500 msgid "<b>Declarations</b>"
2501 msgstr "<b>宣言</b>"
2503 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2504 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2505 msgstr "<b>エディタのタブ</b>"
2507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2508 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2509 msgstr "<b>ファイル保存時に使用するエンコーディング</b>"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2512 msgid "<b>Indentation</b>"
2513 msgstr "<b>インデント</b>"
2515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2516 msgid "<b>Statements</b>"
2517 msgstr "<b>文/行</b>"
2519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2520 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2521 msgstr "<b>サポートしているエンコーディング</b>"
2523 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2524 msgid "After Declarations"
2525 msgstr "宣言の後ろ"
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2528 msgid "After Procedures"
2529 msgstr "サブルーチンの後ろ"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2532 msgid "All Comments"
2533 msgstr "全てのコメント"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2536 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2537 msgstr "常に UTF-8 エンコーディングで保存する (高速)"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2540 msgid ""
2541 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2542 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2543 "Read the info page for 'indent' for more details"
2544 msgstr ""
2545 "選択した自動整形のスタイルに関するオプションです。\n"
2546 "[indent の設定] ボタンをクリックすると\n"
2547 "自動整形のスタイルを細かく管理できます。\n"
2548 "オプションの詳細は \n"
2549 "'indent' コマンドの info ページを参照して下さい。"
2551 # http://www.linux.or.jp/JM/html/GNU_indent/man1/indent.1.html
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2553 msgid "Brace"
2554 msgstr "中括弧"
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2557 msgid "Braces after IF Line"
2558 msgstr "IF文の次に中括弧"
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2561 msgid "Braces after Struct"
2562 msgstr "struct文の次に中括弧"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2565 msgid "Braces on IF line"
2566 msgstr "if行に中括弧"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2569 msgid "Braces on Struct"
2570 msgstr "struct行に中括弧"
2572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2573 msgid "Break before Boolean"
2574 msgstr ""
2575 "論理演算子の前で\n"
2576 "折り返す"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2579 msgid "Case"
2580 msgstr "case 文"
2582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2583 msgid "Continuation"
2584 msgstr "前行から続く文"
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2587 msgid "Continue at Parenth."
2588 msgstr ""
2589 "前行から続く文\n"
2590 "を括弧に合わせる"
2592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2593 msgid ""
2594 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2595 "parameters by default)."
2596 msgstr ""
2597 "新しいスタイルに \"新しいスタイル\" エントリで指定した名前を付けて生成します "
2598 "(デフォルトで \"-gnu\" オプション付き)"
2600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2601 msgid "Cuddle Else"
2602 msgstr "ELSE 文の前に'}'"
2604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2605 msgid ""
2606 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2607 msgstr "else 文の直前に '}' を挿入します"
2609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2610 msgid "Declaration  "
2611 msgstr "宣言文  "
2613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2614 msgid "Declarations  "
2615 msgstr "宣言          "
2617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2618 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2619 msgstr "選択したスタイルを削除します"
2621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2622 msgid "Delimiters on BL"
2623 msgstr "空行に区切り文字"
2625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2626 msgid "Disable auto-format"
2627 msgstr "自動整形を無効にする"
2629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2630 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2631 msgstr "上で選択したオプションに合わせた indent の出力を表示します"
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2634 msgid "Do not show tabs"
2635 msgstr "タブを表示しない"
2637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1642
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2013
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2037
2641 msgid "Documents"
2642 msgstr "ドキュメント"
2644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2645 msgid "Enable files autosave"
2646 msgstr "ファイルの自動保存を有効にする"
2648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2649 msgid "Encodings"
2650 msgstr "エンコーディング"
2652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2653 msgid "First Column"
2654 msgstr "先頭の桁"
2656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2657 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2658 msgstr "if 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2661 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2662 msgstr "各宣言文の次の行に空行を強制的に挿入します"
2664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2665 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2666 msgstr "サブルーチンの次の行に空行を強制的に挿入します"
2668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2669 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2670 msgstr "宣言文の中にある ',' の後ろに改行を強制的に挿入します"
2672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2673 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2674 msgstr "for 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2677 msgid ""
2678 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2679 msgstr "while 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2682 msgid "Format comments which begin after the first column."
2683 msgstr "先頭の桁の次から始まるコメントを整形します"
2685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2686 msgid "Format comments which begin in column one."
2687 msgstr "先頭の桁から始まるコメント文を整形します"
2689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2690 msgid "Honour Newlines"
2691 msgstr "改行"
2693 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2694 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2695 msgstr "改行が入っている位置で長い行を折り返すようにします"
2697 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2698 msgid "Indent"
2699 msgstr "Indent"
2701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2702 msgid "Indent Preferences"
2703 msgstr "Indent の設定"
2705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2706 msgid "Indent Setting"
2707 msgstr "Indent の設定"
2709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2710 msgid "Indentation"
2711 msgstr "インデント"
2713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2714 msgid "Insert a line before a Box comment."
2715 msgstr "ボックス型のコメント文の前に行を挿入します"
2717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2718 msgid "Length       "
2719 msgstr "一行の長さ   "
2721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2722 msgid "Level              "
2723 msgstr "レベル             "
2725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2726 msgid "Line Indent   "
2727 msgstr "インデントの数"
2729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2730 msgid "Line after Commas"
2731 msgstr "コンマの後に改行"
2733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2734 msgid "Line before Box "
2735 msgstr ""
2736 "BOX型コメントの\n"
2737 "前に改行 "
2739 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2740 msgid ""
2741 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2742 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2743 "that line."
2744 msgstr ""
2745 "もし左括弧がその行で閉じていなければ、前行から続く行を左括弧の位置に揃えます"
2747 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2748 msgid ""
2749 "New\n"
2750 "Style"
2751 msgstr ""
2752 "新しい\n"
2753 "スタイル"
2755 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2756 msgid ""
2757 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2758 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2759 "no project open, they will be global preferences."
2760 msgstr ""
2761 "注意: もしプロジェクトがオープンされている場合は\n"
2762 "このページの設定はそのプロジェクトに適用され、\n"
2763 "プロジェクトと一緒にロードまたは保存されます。\n"
2764 "プロジェクトがオープンされていない場合は\n"
2765 "グローバルな設定になります。"
2767 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:68
2768 msgid "Parameter     "
2769 msgstr "引数          "
2771 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2772 msgid "Place a space after a cast operator."
2773 msgstr "キャスト演算子の後に空白を挿入します"
2775 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2776 msgid ""
2777 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2778 msgstr "サブルーチンの名前と '(' の間に空白を挿入します"
2780 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2781 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2782 msgstr "複数行にわたるコメントの先頭に '*' を挿入します"
2784 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2785 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2786 msgstr "'struct' 宣言文の次の行に '{' を挿入します"
2788 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2789 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2790 msgstr "'struct' 宣言文がある行に '{' を挿入します"
2792 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2793 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2794 msgstr "if 文の次の行に '{' を挿入します"
2796 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2797 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2798 msgstr "if 文がある行に '{' を挿入します"
2800 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2801 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2802 msgstr "空行にコメントの区切り文字を挿入します"
2804 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2805 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2806 msgstr "手続きの型を関数名と同じ行に挿入します"
2808 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2809 msgid "Position:"
2810 msgstr "タブの位置:"
2812 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2813 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2814 msgstr "前行から継続する文の場合、論理演算子 ('&&' と '||') の前で折り返します"
2816 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2817 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2818 msgid "Preview"
2819 msgstr "プレビュー"
2821 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2822 msgid "Procnames start lines"
2823 msgstr "関数名と同じ行に型"
2825 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2826 msgid "Save files interval in minutes"
2827 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
2829 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2830 msgid "Save session interval in minutes"
2831 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
2833 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2834 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2835 msgstr "編集したオプションを選択したスタイルとして保存します"
2837 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2838 msgid "Sorted by most recent use"
2839 msgstr "最近使用した順に並べる"
2841 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2842 msgid "Sorted in alphabetical order"
2843 msgstr "アルファベット順に並べる"
2845 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2846 msgid "Sorted in opening order"
2847 msgstr "開いた順に並べる"
2849 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2850 msgid "Space after Cast"
2851 msgstr "キャストの次に空白"
2853 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2854 msgid "Space after FOR"
2855 msgstr "FOR 文の次に空白"
2857 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2858 msgid "Space after IF"
2859 msgstr "IF 文の次に空白"
2861 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2862 msgid "Space after Proc Call"
2863 msgstr ""
2864 "サブルーチン名の\n"
2865 "次に空白"
2867 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2868 msgid "Space after WHILE"
2869 msgstr "WHILE 文の次に空白"
2871 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2872 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2873 msgstr "コメントを左側に移動する時の桁数です "
2875 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2876 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2877 msgstr "型の宣言を挿入する位置 (桁数) です"
2879 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2880 msgid "Specify the column for comments following code."
2881 msgstr "コードの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2883 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2884 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2885 msgstr "宣言文の後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2887 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2888 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2889 msgstr "プリプロセッサの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2891 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2892 msgid "Specify the column of identifiers."
2893 msgstr "宣言などの識別子を配置する位置 (桁数) です"
2895 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2896 msgid ""
2897 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2898 "(default 0)."
2899 msgstr "文を二行に区切った際にそれぞれインデントするレベルです (デフォルト: 0)"
2901 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2902 msgid ""
2903 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2904 "comments that follow it."
2905 msgstr "C言語のコードを納める際の一行の長さです (コメントなどは除く)"
2907 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2908 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2909 msgstr "タブ文字を置き換える空白の数です (デフォルト: 8文字)"
2911 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2912 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2913 msgstr "'{}' をインデントする際に挿入する空白の数を指定します"
2915 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2916 msgid ""
2917 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2918 "right of the containing 'switch' statement."
2919 msgstr "switch 文を含め、case 文を挿入する際の空白の数です"
2921 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2922 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2923 msgstr "インデントするレベルの数です"
2925 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2926 msgid "Star Left Side"
2927 msgstr "先頭に'*'"
2929 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2930 msgid "Swallow Optional"
2931 msgstr "空行の削除"
2933 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2934 msgid "Swallow optional blank lines."
2935 msgstr "余計な空行を取り除きます"
2937 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2938 msgid "Tab Size      "
2939 msgstr "タブ・サイズ  "
2941 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2942 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2943 msgid ""
2944 "Top\n"
2945 "Bottom\n"
2946 "Left\n"
2947 "Right"
2948 msgstr ""
2949 "上側\n"
2950 "下側\n"
2951 "左側\n"
2952 "右側"
2954 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2955 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2956 msgstr "現在利用しているロケールのエンコーディングで保存してみる"
2958 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2959 msgid "Try to save in original encoding"
2960 msgstr "オリジナルのエンコーディングで保存してみる"
2962 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2963 msgid "Update Style"
2964 msgstr "スタイルの更新"
2966 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2967 msgid ""
2968 "You can modify the parameters either by \n"
2969 "using the above buttons or by editing them \n"
2970 "directly (See indent manual)."
2971 msgstr ""
2972 "スタイルを選択するか、上にあるオプションを\n"
2973 "直接編集することで indent コマンドの引数を\n"
2974 "変更できます (マニュアルを参照のこと)。"
2976 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
2977 msgid "Go to Line number:"
2978 msgstr "移動先の行番号:"
2980 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2981 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2982 msgid "indent parameter not known !"
2983 msgstr "indent の引数を解釈できません!"
2985 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
2986 msgid "A Style has already this name !"
2987 msgstr "既に同名のスタイルがあります!"
2989 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
2990 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
2991 msgid "This Style is not modifiable !"
2992 msgstr "このスタイルは編集できません!"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2995 msgid "_Save"
2996 msgstr "保存(_S)"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2999 msgid "Save current file"
3000 msgstr "このファイルを保存します"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3003 msgid "Save _As..."
3004 msgstr "別名で保存(_A)..."
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3007 msgid "Save the current file with a different name"
3008 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3011 msgid "Save A_ll"
3012 msgstr "全て保存(_A)"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3015 msgid "Save all currently open files, except new files"
3016 msgstr "現在開いている全てのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3019 msgid "_Close File"
3020 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3023 msgid "Close current file"
3024 msgstr "このファイルを閉じます"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3027 msgid "Close All Files"
3028 msgstr "全てのファイルを閉じる"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3031 msgid "Close all files"
3032 msgstr "全てのファイルを閉じます"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3035 msgid "Reload F_ile"
3036 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3039 msgid "Reload current file"
3040 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3042 #. 8
3043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3044 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3045 msgid "Swap .h/.c"
3046 msgstr ".h/.c の交換"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3049 msgid "Swap c header and source file"
3050 msgstr "ヘッダとソース・ファイルを切り替えます"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3053 msgid "Recent _Files"
3054 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3057 msgid "_Print..."
3058 msgstr "印刷(_P)..."
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3061 msgid "Print the current file"
3062 msgstr "このファイルを印刷します"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3065 msgid "_Print Preview"
3066 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
3069 msgid "Print preview of the current file"
3070 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3073 msgid "_Transform"
3074 msgstr "変換(_T)"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3077 msgid "_Make Selection Uppercase"
3078 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
3081 msgid "Make the selected text uppercase"
3082 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3085 msgid "Make Selection Lowercase"
3086 msgstr "選択範囲を小文字に"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3089 msgid "Make the selected text lowercase"
3090 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3093 msgid "Convert EOL to CRLF"
3094 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3097 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3098 msgstr "行末文字 EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3101 msgid "Convert EOL to LF"
3102 msgstr "EOL 文字を LF に"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3105 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3106 msgstr ""
3107 "行末文字 EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変換"
3108 "します"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3111 msgid "Convert EOL to CR"
3112 msgstr "EOL 文字を CR に"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3115 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3116 msgstr ""
3117 "行末文字 EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリターン) "
3118 "に変換します"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3121 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3122 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3125 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3126 msgstr ""
3127 "行末文字 EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
3128 "EOL に変換します"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3131 msgid "_Select"
3132 msgstr "選択(_S)"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3135 msgid "Select _All"
3136 msgstr "全て選択(_A)"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3139 msgid "Select all text in the editor"
3140 msgstr "エディタの中の全ての文を選択状態にします"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3143 msgid "Select to _Brace"
3144 msgstr "括弧内の選択(_B)"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3147 msgid "Select the text in the matching braces"
3148 msgstr "対応する括弧内の文を選択状態にします"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3151 msgid "Select _Code Block"
3152 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3155 msgid "Select the current code block"
3156 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3159 msgid "Co_mment"
3160 msgstr "コメント(_M):"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3163 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3164 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3167 msgid "Block comment the selected text"
3168 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3171 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3172 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3175 msgid "Box comment the selected text"
3176 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3179 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3180 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3183 msgid "Stream comment the selected text"
3184 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3187 msgid "_Goto Line number"
3188 msgstr "行番号へジャンプ(_G)"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
3192 msgid "Go to a particular line in the editor"
3193 msgstr "エディタ内で指定した行番号にジャンプします"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3196 msgid "_Line Number..."
3197 msgstr "行番号(_L)..."
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3200 msgid "Matching _Brace"
3201 msgstr "対応する括弧(_B)"
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3204 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3205 msgstr "エディタ内で対応する括弧にジャンプします"
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3208 msgid "_Start of Block"
3209 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3212 msgid "Go to the start of the current block"
3213 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3216 msgid "_End of Block"
3217 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3220 msgid "Go to the end of the current block"
3221 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3224 msgid "Previous _History"
3225 msgstr "前の履歴(_H)"
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3228 msgid "Goto previous history"
3229 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3232 msgid "Next Histor_y"
3233 msgstr "次の履歴(_Y)"
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3236 msgid "Goto next history"
3237 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 ../plugins/gtodo/interface.c:170
3240 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
3241 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3242 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
3243 msgid "_Edit"
3244 msgstr "編集(_E)"
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3247 msgid "_Editor"
3248 msgstr "エディタ(_E)"
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3251 msgid "_Add Editor View"
3252 msgstr "エディタ表示の追加(_A)"
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3255 msgid "Add one more view of current document"
3256 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3259 msgid "_Remove Editor View"
3260 msgstr "エディタ表示の削除(_R)"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3263 msgid "Remove current view of the document"
3264 msgstr "この表示を削除します"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3267 msgid "U_ndo"
3268 msgstr "元に戻す(_U)"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3271 msgid "Undo the last action"
3272 msgstr "最後の操作に戻します"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3275 msgid "_Redo"
3276 msgstr "やり直す(_R)"
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3279 msgid "Redo the last undone action"
3280 msgstr "最後の操作を取り消します"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3283 msgid "C_ut"
3284 msgstr "切り取り(_U)"
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3287 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3288 msgstr "エディタから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3291 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3292 msgid "_Copy"
3293 msgstr "コピー(_C)"
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3296 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3297 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3300 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3301 msgid "_Paste"
3302 msgstr "貼り付け(_P)"
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3305 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3306 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
3308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3309 msgid "_Clear"
3310 msgstr "クリア(_C)"
3312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3313 msgid "Delete the selected text from the editor"
3314 msgstr "エディタから指定した範囲を削除します"
3316 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3317 msgid "_AutoComplete"
3318 msgstr "自動補完(_A)"
3320 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
3321 msgid "AutoComplete the current word"
3322 msgstr "選択している単語を自動補完します"
3324 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3325 msgid "_Line Number Margin"
3326 msgstr "行番号の余白(_L)"
3328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3329 msgid "Show/Hide line numbers"
3330 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
3332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3333 msgid "_Marker Margin"
3334 msgstr "マーカーの余白(_M)"
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3337 msgid "Show/Hide marker margin"
3338 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3341 msgid "_Code Fold Margin"
3342 msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3345 msgid "Show/Hide code fold margin"
3346 msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3349 msgid "_Indentation Guides"
3350 msgstr "インデントのガイド(_I)"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
3353 msgid "Show/Hide indentation guides"
3354 msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
3356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3357 msgid "_White Space"
3358 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3361 msgid "Show/Hide white spaces"
3362 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
3364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3365 msgid "_Line End Characters"
3366 msgstr "行末の文字(_L)"
3368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3369 msgid "Show/Hide line end characters"
3370 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
3372 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3373 msgid "Line _Wrapping"
3374 msgstr "行ラッピング(_W)"
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
3377 msgid "Enable/disable line wrapping"
3378 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
3380 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3381 msgid "Zoom In"
3382 msgstr "拡大"
3384 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3385 msgid "Zoom in: Increase font size"
3386 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3388 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3389 msgid "Zoom Out"
3390 msgstr "縮小"
3392 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3393 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3394 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3396 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3397 msgid "_Highlight Mode"
3398 msgstr "強調表示モード(_H)"
3400 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3401 msgid "For_mat"
3402 msgstr "書式(_M)"
3404 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3405 msgid "Auto _Format"
3406 msgstr "書式の自動整形(_F)"
3408 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3409 msgid "Autoformat the current source file"
3410 msgstr "このソースファイルを自動的に整形します"
3413 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3414 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3415 #. N_("Autoformat settings"),
3416 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3417 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3418 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3419 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3420 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3421 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3422 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3423 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3424 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3426 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3427 msgid "_Close All Folds"
3428 msgstr "全ての折り畳みを閉じる(_C)"
3430 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3431 msgid "Close all code folds in the editor"
3432 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て閉じます"
3434 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3435 msgid "_Open All Folds"
3436 msgstr "全ての折り畳みを開く(_O)"
3438 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3439 msgid "Open all code folds in the editor"
3440 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て開きます"
3442 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3443 msgid "_Toggle Current Fold"
3444 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3446 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3447 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3448 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3450 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3451 msgid "Bookmar_k"
3452 msgstr "ブックマーク(_K)"
3454 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3455 msgid "_Toggle Bookmark"
3456 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
3458 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3459 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3460 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
3462 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3463 msgid "_First Bookmark"
3464 msgstr "最初のブックマーク(_F)"
3466 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3467 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3468 msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
3470 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3471 msgid "_Previous Bookmark"
3472 msgstr "前のブックマーク(_P)"
3474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3475 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3476 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
3478 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3479 msgid "_Next Bookmark"
3480 msgstr "次のブックマーク(_N)"
3482 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3483 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3484 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
3486 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3487 msgid "_Last Bookmark"
3488 msgstr "最後のブックマーク(_L)"
3490 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3491 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3492 msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
3494 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3495 msgid "_Clear All Bookmarks"
3496 msgstr "全てのブックマークのクリア(_C)"
3498 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3499 msgid "Clear bookmarks"
3500 msgstr "ブックマークを全てクリアします"
3502 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3503 msgid "Editor file operations"
3504 msgstr "エディタのファイル操作"
3506 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3507 msgid "Editor print operations"
3508 msgstr "エディタの印刷操作"
3510 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3511 msgid "Editor text transformation"
3512 msgstr "エディタの文字変換"
3514 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3515 msgid "Editor text selection"
3516 msgstr "エディタの文字選択"
3518 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3519 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3520 msgid "Editor code commenting"
3521 msgstr "エディタのコメント操作"
3523 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3524 msgid "Editor navigations"
3525 msgstr "エディタのナビゲータ"
3527 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3528 msgid "Editor edit operations"
3529 msgstr "エディタの編集操作"
3531 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3532 msgid "Editor zoom operations"
3533 msgstr "エディタの拡大縮小操作"
3535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3536 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3537 msgstr "エディタの文法強調表示のスタイル"
3539 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3540 msgid "Editor text formating"
3541 msgstr "エディタの書式整形"
3543 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3544 msgid "Editor bookmarks"
3545 msgstr "エディタのブックマーク"
3547 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3548 msgid "Editor view settings"
3549 msgstr "エディタの表示設定"
3551 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:594
3552 msgid "Reload"
3553 msgstr "再読み込み"
3555 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:600
3556 msgid "Goto"
3557 msgstr "ジャンプ"
3559 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3560 msgid "OVR"
3561 msgstr "[上書き]"
3563 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3564 msgid "INS"
3565 msgstr "[挿入]"
3567 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3568 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3569 msgid "Zoom"
3570 msgstr "拡大レベル"
3572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
3574 msgid "Col"
3575 msgstr "桁"
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3579 msgid "Mode"
3580 msgstr "モード"
3582 #. Automatic highlight menu
3583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1010
3584 msgid "Automatic"
3585 msgstr "自動的に強調表示"
3587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1626
3588 msgid "Goto line"
3589 msgstr "指定行へジャンプ"
3591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1627
3592 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3593 msgstr "ジャンプする行番号を入力して [RET] キーを押して下さい"
3595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1636
3596 msgid "Editor quick navigations"
3597 msgstr "エディタのクイック・ナビゲータ"
3599 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3600 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3601 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3602 msgstr "<b>自動補完</b>"
3604 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3605 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3606 msgstr "<b>基本的なインデント</b>"
3608 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3609 msgid "<b>Code folding</b>"
3610 msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
3612 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3613 msgid "<b>Highlight style</b>"
3614 msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
3616 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3617 msgid "<b>Misc options</b>"
3618 msgstr "<b>その他のオプション</b>"
3620 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3621 msgid "<b>Other colors</b>"
3622 msgstr "<b>その他の色</b>"
3624 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3625 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3626 msgid "<b>Print options</b>"
3627 msgstr "<b>印刷オプション</b>"
3629 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3630 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3631 msgid "Add line number every:"
3632 msgstr "行番号を付与する間隔:"
3634 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3635 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3636 msgid "Add page header"
3637 msgstr "ページ・ヘッダを追加する"
3639 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3640 msgid "Attributes:"
3641 msgstr "属性:"
3643 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3644 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3645 msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
3647 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3648 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
3649 msgid "Autocompletion pop up choices"
3650 msgstr "個の候補を表示する"
3652 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3653 msgid "Back color:"
3654 msgstr "背景色:"
3656 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3657 msgid "Basic Indentation"
3658 msgstr "基本的なインデント"
3660 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3661 msgid "Bold"
3662 msgstr "太字"
3664 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3665 msgid "Calltip background:"
3666 msgstr "コールチップの背景色:"
3668 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3669 msgid "Caret (cursor) color:"
3670 msgstr "カーソルの色:"
3672 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3673 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3674 msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
3676 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3677 msgid "Choose autocomplete for single match"
3678 msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
3680 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3681 msgid "Collapse all code folds on file open"
3682 msgstr "ファイルのオープン時にコードを全て折り畳む"
3684 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3685 msgid "Colors & Fonts"
3686 msgstr "色とフォント"
3688 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3689 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3690 msgid "Colour"
3691 msgstr "カラー"
3693 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3694 msgid "Compact folding"
3695 msgstr "コンパクトに折り畳む"
3697 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3698 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3699 msgid "Disable syntax highlighting"
3700 msgstr "強調表示を無効にする"
3702 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3703 msgid "Draw line below folded lines"
3704 msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
3706 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3707 msgid "Edge column"
3708 msgstr "端の桁数"
3710 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3711 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3712 msgid "Editor"
3713 msgstr "エディタ"
3715 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3716 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3717 msgstr "エディタのカーソル幅 (ピクセル)"
3719 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3720 msgid "Enable HTML tags folding"
3721 msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
3723 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3724 msgid "Enable automatic indentation"
3725 msgstr "自動インデントを有効にする"
3727 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3728 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3729 msgid "Enable braces check"
3730 msgstr "括弧の対応をチェックする"
3732 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3733 msgid "Enable code folding"
3734 msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
3736 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3737 msgid "Enable comments folding"
3738 msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
3740 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3741 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3742 msgid "Enable line wrap"
3743 msgstr "行ラップを有効にする"
3745 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3746 msgid "Enable python comments folding"
3747 msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
3749 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3750 msgid "Enable python quoted strings folding"
3751 msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
3753 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3754 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3755 msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルタする"
3757 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3758 msgid "Fold style:"
3759 msgstr "折り畳むスタイル:"
3761 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3762 msgid "Font:"
3763 msgstr "フォント:"
3765 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3766 msgid "Fonts and colors for editor"
3767 msgstr "エディタで使用するフォントと色"
3769 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3770 msgid "Fore color:"
3771 msgstr "前景色:"
3773 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3774 msgid "Indent closing braces"
3775 msgstr "インデント・バランスを閉じる"
3777 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3778 msgid "Indent opening braces"
3779 msgstr "インデント・バランスを開く"
3781 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3782 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3783 msgid "Indentation size in spaces:"
3784 msgstr "インデントのサイズ:"
3786 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3787 msgid "Italic"
3788 msgstr "斜体"
3790 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3791 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3792 msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
3794 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3795 msgid "Maintain past Indentation"
3796 msgstr "過去のインデントを維持する"
3798 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3799 msgid "Margin Fold visible"
3800 msgstr "折り返しの余白を表示する"
3802 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3803 msgid "Margin Linenum visible"
3804 msgstr "行番号の余白を表示する"
3806 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3807 msgid "Margin Marker visible"
3808 msgstr "マーカーの余白を表示する"
3810 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3811 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3812 msgid "Mode:"
3813 msgstr "モード:"
3815 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3816 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3817 msgid "Monochrome"
3818 msgstr "白黒"
3820 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3821 msgid "Pressing backspace un-indents"
3822 msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
3824 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3825 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3826 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
3828 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3829 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3830 msgid "Printing"
3831 msgstr "印刷"
3833 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3834 msgid "Select highlight style to edit:"
3835 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
3837 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3838 msgid "Selection background:"
3839 msgstr "背景色の選択:"
3841 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3842 msgid "Selection foreground:"
3843 msgstr "前景色の選択:"
3845 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3846 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3847 msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
3849 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3850 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3851 msgid "Tab size in spaces:"
3852 msgstr "タブのサイズ:"
3854 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3855 msgid "Underlined"
3856 msgstr "下線"
3858 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3859 msgid "Use default"
3860 msgstr "デフォルトを使用する"
3862 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3863 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3864 msgid "Use tabs for indentation"
3865 msgstr "インデントにタブを使う"
3867 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3868 msgid "View EOL chars"
3869 msgstr "EOL 文字を表示する"
3871 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3872 msgid "View Indentation Guides"
3873 msgstr "インデントガイドを表示する"
3875 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3876 msgid "View Line Wrap"
3877 msgstr "行ラップを表示する"
3879 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3880 msgid "View Whitespaces"
3881 msgstr "ホワイトスペースを表示する"
3883 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3884 msgid "View indentation whitespaces"
3885 msgstr "インデントの空白を表示する"
3887 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3888 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3889 msgid "Wrap bookmarks search around"
3890 msgstr "ブックマークの検索をくくる"
3892 #: ../plugins/editor/print.c:482
3893 msgid "No file to print!"
3894 msgstr "印刷する対象がありません!"
3896 #: ../plugins/editor/print.c:505
3897 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3898 msgstr "印刷するためのテキスト・バッファを取得できません"
3900 #: ../plugins/editor/print.c:759
3901 #, c-format
3902 msgid "File: %s"
3903 msgstr "ファイル: %s"
3905 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3906 msgid "Printing..."
3907 msgstr "印刷中 ..."
3909 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3910 msgid "Print Preview"
3911 msgstr "印刷プレビュー"
3913 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3914 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3915 msgid "Scintilla Editor"
3916 msgstr "Scintilla エディタ"
3918 #: ../plugins/editor/text_editor.c:324 ../plugins/sourceview/sourceview.c:270
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3922 "the current buffer.\n"
3923 "Do you want to reload it?"
3924 msgstr ""
3925 "保存されたファイル '%s' は\n"
3926 "バッファに格納されたものよりも新しいようです。\n"
3927 "再度、そのファイルを読み込みますか?"
3929 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1327
3930 msgid "Could not get file info"
3931 msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
3933 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3934 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1334
3935 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3936 msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
3938 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1341
3939 msgid "Could not open file"
3940 msgstr "ファイルを開けませんでした"
3942 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1349
3943 msgid "Error while reading from file"
3944 msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
3946 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1395
3947 msgid ""
3948 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3949 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3950 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3951 msgstr ""
3952 "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
3953 "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポートする"
3954 "エンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認して下さい。無い場合は設定から追"
3955 "加して下さい。"
3957 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1560
3958 msgid "Loading file..."
3959 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
3961 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1569
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Could not load file: %s\n"
3965 "\n"
3966 "Details: %s"
3967 msgstr ""
3968 "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
3969 "\n"
3970 "詳細: %s"
3972 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1589
3973 msgid "File loaded successfully"
3974 msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
3976 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1610
3977 msgid "Saving file..."
3978 msgstr "ファイルの保存中..."
3980 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1622
3981 #, c-format
3982 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3983 msgstr "作業ファイル %s を保存できませんでした: %s"
3985 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1654
3986 #, c-format
3987 msgid "Could not save file %s: %s."
3988 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした: %s"
3990 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
3991 msgid "File saved successfully"
3992 msgstr "ファイルの保存が完了しました"
3994 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2014
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3998 "%s.\n"
3999 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4000 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4001 msgstr ""
4002 "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
4003 "%s\n"
4004 "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
4005 "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
4007 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4008 msgid "Back"
4009 msgstr "戻る"
4011 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
4012 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
4013 msgid "Forward"
4014 msgstr "前方"
4016 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4017 msgid "Tag Definition"
4018 msgstr "タグの定義へ"
4020 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4021 msgid "Tag Declaration"
4022 msgstr "タグの宣言へ"
4024 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4025 msgid "Prev mesg"
4026 msgstr "前のメッセージへ"
4028 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4029 msgid "Next mesg"
4030 msgstr "次のメッセージへ"
4032 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4033 msgid "Prev bookmark"
4034 msgstr "前のブックマークへ"
4036 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4037 msgid "Next bookmark"
4038 msgstr "次のブックマークへ"
4040 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
4041 msgid "Toggle breakpoint"
4042 msgstr "ブレークポイントの切り替え"
4044 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4045 msgid "Step in"
4046 msgstr "ステップイン"
4048 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4049 msgid "Step over"
4050 msgstr "ステップオーバー"
4052 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4053 msgid "Step out"
4054 msgstr "ステップアウト"
4056 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4057 msgid "Run to cursor"
4058 msgstr "カーソル位置まで実行"
4060 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4061 msgid "Run/Continue"
4062 msgstr "実行/続行"
4064 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4065 msgid "Interrupt"
4066 msgstr "割り込み"
4068 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4069 msgid "Toggle Line numbers"
4070 msgstr "行番号の ON/OFF"
4072 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4073 msgid "Toggle Marker Margin"
4074 msgstr "マーカーマージンの ON/OFF"
4076 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4077 msgid "Toggle Fold Margin"
4078 msgstr "折り畳みマージンの ON/OFF"
4080 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4081 msgid "Toggle Guides"
4082 msgstr "ガイドの ON/OFF"
4084 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4085 msgid "++Zoom"
4086 msgstr "拡大する"
4088 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4089 msgid "--Zoom"
4090 msgstr "縮小する"
4092 #. 0
4093 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4094 msgid "Cut"
4095 msgstr "切り取り"
4097 #. 1
4098 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4099 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4100 msgid "Copy"
4101 msgstr "コピー"
4103 #. 2
4104 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4105 msgid "Paste"
4106 msgstr "貼り付け"
4108 #. 4
4109 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4110 msgid "Context Help"
4111 msgstr "ツリー型ヘルプ"
4113 #. 6
4114 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4115 msgid "Toggle Bookmark"
4116 msgstr "ブックマークの ON/OFF"
4118 #. 7
4119 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4120 msgid "Auto format"
4121 msgstr "書式の自動整形"
4123 #. 10
4124 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4125 msgid "Go"
4126 msgstr "ジャンプ"
4128 #. 11
4129 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4130 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4131 msgid "Tags"
4132 msgstr "タグ"
4134 #. 13
4135 #. Action name
4136 #. Stock icon, if any
4137 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
4138 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
4139 msgid "Debug"
4140 msgstr "デバッグ"
4142 #. 15
4143 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
4144 msgid "Options"
4145 msgstr "オプション"
4147 #. 17
4148 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4149 msgid "Find Usage"
4150 msgstr "用法の検索"
4152 #. 18
4153 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
4155 msgid "Close"
4156 msgstr "閉じる"
4158 #. 19
4159 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4160 msgid "Docked"
4161 msgstr "組み込む"
4163 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4167 "\n"
4168 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4169 "file type.\n"
4170 "\n"
4171 "Mime type: %s.\n"
4172 "\n"
4173 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4174 msgstr ""
4175 "<b>\"%s\" を開けません</b>。\n"
4176 "\n"
4177 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアイコン、あるいは"
4178 "アプリが見つかりません。\n"
4179 "\n"
4180 "MIME 型: %s\n"
4181 "\n"
4182 "次のプラグインまたはアプリで開いてみて下さい:"
4184 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
4185 msgid "Open with:"
4186 msgstr "次で開く:"
4188 #. Document manager plugin
4189 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
4190 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4191 msgid "Document Manager"
4192 msgstr "ドキュメント・マネージャ"
4194 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
4195 msgid "Anjuta Projects"
4196 msgstr "Anjuta プロジェクト"
4198 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
4199 msgid "C/C++ source files"
4200 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
4202 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
4203 msgid "C# source files"
4204 msgstr "C# ソースファイル"
4206 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
4207 msgid "Java source files"
4208 msgstr "Java ソースファイル"
4210 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
4211 msgid "Pascal source files"
4212 msgstr "Pascal ソースファイル"
4214 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
4215 msgid "PHP source files"
4216 msgstr "PHP ソースファイル"
4218 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
4219 msgid "Perl source files"
4220 msgstr "Perl ソースファイル"
4222 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
4223 msgid "Python source files"
4224 msgstr "Python ソースファイル"
4226 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
4227 msgid "Hyper text markup files"
4228 msgstr "HTML ファイル"
4230 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
4231 msgid "Shell scripts files"
4232 msgstr "シェル・スクリプト"
4234 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
4235 msgid "Makefiles"
4236 msgstr "Makefile"
4238 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
4239 msgid "Lua files"
4240 msgstr "Lua ファイル"
4242 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
4243 msgid "Diff files"
4244 msgstr "Diff ファイル"
4246 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:722
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4249 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
4251 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778
4252 msgid "_New..."
4253 msgstr "新規(_N)..."
4255 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780
4256 msgid "New empty editor."
4257 msgstr "新しい空のエディタを開きます"
4259 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
4260 msgid "_Open..."
4261 msgstr "開く(_O)..."
4263 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:797 ../plugins/file-loader/plugin.c:810
4264 msgid "_Open"
4265 msgstr "開く(_O)"
4267 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817
4268 msgid "Open _With"
4269 msgstr "次で開く(_W)"
4271 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4272 msgid "Open with"
4273 msgstr "別のアプリで開きます"
4275 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1133 ../plugins/file-loader/plugin.c:1139
4276 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4277 msgid "File Loader"
4278 msgstr "フォルダの読み込み"
4280 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1145 ../plugins/file-loader/plugin.c:1155
4281 msgid "New"
4282 msgstr "新規"
4284 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1146
4285 msgid "New file, project and project components."
4286 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
4288 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1158
4289 msgid "Open"
4290 msgstr "開く"
4292 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1164
4293 msgid "Open _Recent"
4294 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
4296 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1165
4297 msgid "Open recent file"
4298 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4300 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
4301 msgid "Open recent files"
4302 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4304 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96
4305 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
4306 msgid "Loading..."
4307 msgstr "読み込み中 ..."
4309 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455
4310 msgid "Filename"
4311 msgstr "ファイル名"
4313 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:541
4314 msgid "Base uri"
4315 msgstr "ベース URI"
4317 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:542
4318 msgid "Uri of the top-most path displayed"
4319 msgstr "表示する最上位のパスを表す URI です"
4321 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:56 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
4322 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:327
4323 msgid "_Refresh"
4324 msgstr "更新(_R)"
4326 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:56
4327 msgid "Refresh file manager tree"
4328 msgstr "ファイル・ツリーを更新します"
4330 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174
4331 msgid "File manager popup actions"
4332 msgstr "ファイル・マネージャのポップアップ"
4334 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:213
4335 msgid "Files"
4336 msgstr "ファイル"
4338 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
4339 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4340 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4341 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
4342 msgid "*"
4343 msgstr "*"
4345 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4346 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4347 msgstr "<span weight=\"bold\">ファイルの情報</span>"
4349 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4350 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4351 msgstr "<span weight=\"bold\">オプション</span>"
4353 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4354 msgid "Add License Information"
4355 msgstr "ライセンス情報を追加する"
4357 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4358 msgid "Add to project"
4359 msgstr "プロジェクトに追加する"
4361 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4362 msgid "Add to repository"
4363 msgstr "リポジトリに追加する"
4365 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4366 msgid "Create corresponding header file"
4367 msgstr "対応するヘッダ・ファイルも生成する"
4369 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4370 msgid ""
4371 "Enter the File name.\n"
4372 "The extension will be added according to the type."
4373 msgstr ""
4374 "ファイル名を入力して下さい。\n"
4375 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4377 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4378 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4379 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4380 msgid "Name:"
4381 msgstr "名前:"
4383 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4384 msgid "New File"
4385 msgstr "新しいファイル"
4387 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4388 msgid "Type:"
4389 msgstr "種類:"
4391 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4392 msgid "Use Template for the Header file"
4393 msgstr "ヘッダ・ファイルにテンプレートを利用する"
4395 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4396 msgid "C Source File"
4397 msgstr "Cソースファイル"
4399 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4400 msgid "C -C++ Header File"
4401 msgstr "C/C++ ヘッダファイル"
4403 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4404 msgid "C++ Source File"
4405 msgstr "C++ ソースファイル:"
4407 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4408 msgid "C# Source File"
4409 msgstr "C# ソースファイル"
4411 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4412 msgid "Java Source File"
4413 msgstr "Java ソースファイル"
4415 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4416 msgid "Perl Source File"
4417 msgstr "Perl ソースファイル"
4419 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4420 msgid "Python Source File"
4421 msgstr "Python ソースファイル"
4423 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4424 msgid "Shell Script File"
4425 msgstr "シェル・スクリプト"
4427 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4428 msgid "Other"
4429 msgstr "その他"
4431 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4432 msgid "General Public License (GPL)"
4433 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4435 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4436 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4437 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
4439 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4440 msgid "Unable to build user interface for New File"
4441 msgstr "新しいファイルのユーザ・インタフェースを構築できません"
4443 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4444 msgid "Command Line Parameters"
4445 msgstr "コマンド・ライン引数"
4447 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4448 msgid "Execute Program"
4449 msgstr "プログラムを実行します"
4451 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4452 msgid "Run in Terminal"
4453 msgstr "端末内で実行する"
4455 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
4456 msgid "Loading Executable: "
4457 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4459 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
4460 msgid "Loading Core: "
4461 msgstr "core の読み込み: "
4463 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Unable to find: %s.\n"
4467 "Unable to initialize debugger.\n"
4468 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4469 msgstr ""
4470 "%s が見つかりません。\n"
4471 "デバッガを初期化できません。Anjuta が\n"
4472 "正しくインストールされているか確認して下さい。"
4474 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
4475 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4476 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4478 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4479 msgid "No executable specified.\n"
4480 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4482 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4483 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4484 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチして下さい。\n"
4486 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4487 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4488 msgstr "デバッガを起動中にエラーが発生しました。\n"
4490 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4491 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4492 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認して下さい。\n"
4494 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4495 msgid "Program exited normally\n"
4496 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4498 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4499 #, c-format
4500 msgid "Program exited with error code %s\n"
4501 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4503 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4504 #, c-format
4505 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4506 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4508 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4509 msgid "Function finished\n"
4510 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4512 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4513 msgid "Stepping finished\n"
4514 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4516 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4517 msgid "Location reached\n"
4518 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4520 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4521 msgid "Debugger is ready.\n"
4522 msgstr "デバッグの準備ができました。\n"
4524 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1537
4525 msgid ""
4526 "The program is attached.\n"
4527 "Do you still want to stop the debugger?"
4528 msgstr ""
4529 "プログラムにアタッチ中です。\n"
4530 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4532 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1540
4533 msgid ""
4534 "The program is running.\n"
4535 "Do you still want to stop the debugger?"
4536 msgstr ""
4537 "プログラムを実行している最中です。\n"
4538 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4540 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1793
4541 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4542 msgstr "'gnome-terminal' が実行できません"
4544 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1829
4545 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4546 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4548 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1921
4549 msgid "Program attached\n"
4550 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4552 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1938
4553 #, c-format
4554 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4555 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4557 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1964
4558 msgid ""
4559 "A process is already running.\n"
4560 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4561 msgstr ""
4562 "既にプロセスが実行中です。\n"
4563 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4565 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1981
4566 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4567 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4569 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2031
4570 msgid "Program terminated\n"
4571 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4573 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2046
4574 msgid "Program detached\n"
4575 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4577 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2065
4578 #, c-format
4579 msgid "Detaching the process...\n"
4580 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4582 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4583 msgid "Interrupting the process\n"
4584 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4586 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3841
4587 #, c-format
4588 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4589 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4591 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3867
4592 msgid "Error whilst signaling the process."
4593 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4595 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
4596 msgid "Widgets"
4597 msgstr "ウィジェット"
4599 #: ../plugins/glade/plugin.c:462
4600 msgid "Palette"
4601 msgstr "パレット"
4603 #: ../plugins/glade/plugin.c:607
4604 #, c-format
4605 msgid "Not local file: %s"
4606 msgstr "ローカル・ファイルではありません: %s"
4608 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not open: %s"
4611 msgstr "開けませんでした: %s"
4613 #: ../plugins/glade/plugin.c:697
4614 msgid "Could not create a new glade project."
4615 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
4617 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4618 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4619 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4620 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4621 #, c-format
4622 msgid "Glade project '%s' saved"
4623 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
4625 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4626 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4627 msgid "Invalid glade file name"
4628 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
4630 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4631 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4632 msgstr "変数する前にアイテムを選択して下さい"
4634 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4635 msgid "Add Item"
4636 msgstr "アイテムの追加"
4638 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4639 msgid "Edit Item"
4640 msgstr "アイテムの編集"
4642 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4643 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4644 msgid "Summary:"
4645 msgstr "サマリ:"
4647 #. option menu label
4648 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4649 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4650 msgid "Category:"
4651 msgstr "カテゴリ:"
4653 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4654 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4655 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4656 msgid "Edit Categories"
4657 msgstr "カテゴリの編集"
4659 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4660 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4661 msgid "Due date:"
4662 msgstr "期限:"
4664 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4665 msgid "Notify when due"
4666 msgstr "期限を過ぎたら通知する"
4668 #. label
4669 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4670 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4671 msgid "Priority:"
4672 msgstr "優先度:"
4674 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4675 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4676 msgid "High"
4677 msgstr "高い"
4679 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4680 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4681 msgid "Medium"
4682 msgstr "中くらい"
4684 #. create a priority string
4685 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4686 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4687 msgid "Low"
4688 msgstr "低い"
4690 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4691 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4692 msgid "Comment:"
4693 msgstr "コンポーネント:"
4695 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4696 msgid "Completed"
4697 msgstr "完了にする"
4699 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4700 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4701 msgid "started:"
4702 msgstr "開始日:"
4704 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4705 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4706 #, c-format
4707 msgid "n/a"
4708 msgstr "n/a"
4710 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4711 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4712 msgid "stopped:"
4713 msgstr "終了日:"
4715 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4716 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4717 msgstr "削除する ToDo アイテムを選択して下さい"
4719 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4720 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4721 msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4723 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4724 msgid "Remove"
4725 msgstr "削除"
4727 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4728 #, c-format
4729 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4730 msgstr "本当に全ての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4732 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4736 "\"%s\"?"
4737 msgstr ""
4738 "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムを全て削除してもよろしいですか?"
4740 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4741 msgid "Display flags"
4742 msgstr "フラグの表示"
4744 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4745 msgid "Displayed date and/or time properties"
4746 msgstr "表示する日付または時刻のプロパティです"
4748 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4749 msgid "Lazy mode"
4750 msgstr "怠けモード"
4752 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4753 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4754 msgstr "指定した日付と時刻の値を正規化しない怠けモードです"
4756 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4757 msgid "Year"
4758 msgstr "年"
4760 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4761 msgid "Displayed year"
4762 msgstr "表示する年です"
4764 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4765 msgid "Month"
4766 msgstr "月"
4768 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4769 msgid "Displayed month"
4770 msgstr "表示する月です"
4772 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4773 msgid "Day"
4774 msgstr "日"
4776 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4777 msgid "Displayed day of month"
4778 msgstr "表示する日"
4780 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4781 msgid "Hour"
4782 msgstr "時"
4784 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4785 msgid "Displayed hour"
4786 msgstr "表示する時間"
4788 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4789 msgid "Minute"
4790 msgstr "分"
4792 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4793 msgid "Displayed minute"
4794 msgstr "表示する分"
4796 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4797 msgid "Second"
4798 msgstr "秒"
4800 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4801 msgid "Displayed second"
4802 msgstr "表示する秒"
4804 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4805 msgid "Lower limit year"
4806 msgstr "Lower limit year"
4808 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4809 msgid "Year part of the lower date limit"
4810 msgstr "Year part of the lower date limit"
4812 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4813 msgid "Upper limit year"
4814 msgstr "Upper limit year"
4816 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4817 msgid "Year part of the upper date limit"
4818 msgstr "Year part of the upper date limit"
4820 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4821 msgid "Lower limit month"
4822 msgstr "Lower limit month"
4824 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4825 msgid "Month part of the lower date limit"
4826 msgstr "Month part of the lower date limit"
4828 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4829 msgid "Upper limit month"
4830 msgstr "Upper limit month"
4832 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4833 msgid "Month part of the upper date limit"
4834 msgstr "Month part of the upper date limit"
4836 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4837 msgid "Lower limit day"
4838 msgstr "Lower limit day"
4840 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4841 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4842 msgstr "Day of month part of the lower date limit"
4844 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4845 msgid "Upper limit day"
4846 msgstr "Upper limit day"
4848 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4849 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4850 msgstr "Day of month part of the upper date limit"
4852 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4853 msgid "Lower limit hour"
4854 msgstr "Lower limit hour"
4856 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4857 msgid "Hour part of the lower time limit"
4858 msgstr "Hour part of the lower time limit"
4860 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4861 msgid "Upper limit hour"
4862 msgstr "Upper limit hour"
4864 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4865 msgid "Hour part of the upper time limit"
4866 msgstr "Hour part of the upper time limit"
4868 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4869 msgid "Lower limit minute"
4870 msgstr "Lower limit minute"
4872 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4873 msgid "Minute part of the lower time limit"
4874 msgstr "Minute part of the lower time limit"
4876 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4877 msgid "Upper limit minute"
4878 msgstr "Upper limit minute"
4880 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4881 msgid "Minute part of the upper time limit"
4882 msgstr "Minute part of the upper time limit"
4884 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4885 msgid "Lower limit second"
4886 msgstr "Lower limit second"
4888 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4889 msgid "Second part of the lower time limit"
4890 msgstr "Second part of the lower time limit"
4892 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4893 msgid "Upper limit second"
4894 msgstr "Upper limit second"
4896 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4897 msgid "Second part of the upper time limit"
4898 msgstr "Second part of the upper time limit"
4900 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4901 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4902 msgid "week-starts-monday: yes"
4903 msgstr "week-starts-monday: yes"
4905 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4906 msgid "_Today"
4907 msgstr "今日(_T)"
4909 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4910 msgid "_No Date"
4911 msgstr "日付なし"
4913 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4914 #. * 24 hour clock.
4916 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4917 msgid "24hr: no"
4918 msgstr "24時間制: いいえ"
4920 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4921 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4922 msgid "AM"
4923 msgstr "午前"
4925 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4926 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4927 msgid "PM"
4928 msgstr "午後"
4930 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4931 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4932 #, c-format
4933 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4934 msgstr "%4$s %1$02d:%2$02d:%3$02d"
4936 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4937 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4938 #, c-format
4939 msgid "%02d:%02d %s"
4940 msgstr "%3$s %1$02d:%2$02d"
4942 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4943 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4944 #, c-format
4945 msgid "%02d:%02d:%02d"
4946 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4948 #. Translators: This is hh:mm.
4949 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4950 #, c-format
4951 msgid "%02d:%02d"
4952 msgstr "%02d:%02d"
4954 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4955 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4956 msgid "No Date"
4957 msgstr "指定しない"
4959 #. TODO: should handle other display modes as well...
4960 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4961 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4962 #, c-format
4963 msgid "%04d-%02d-%02d"
4964 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4966 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4967 msgid "no end time"
4968 msgstr "指定しない"
4970 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4971 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4972 #, c-format
4973 msgid "%u:%u:%u"
4974 msgstr "%u:%u:%u"
4976 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4977 msgid "Orientation"
4978 msgstr "向き"
4980 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4981 msgid "The orientation of the tray."
4982 msgstr "トレイの向きです"
4984 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4985 msgid "Export to"
4986 msgstr "エキスポート先"
4988 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4989 #: ../src/shell.c:88
4990 msgid "_View"
4991 msgstr "表示(_V)"
4993 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4994 msgid "/Item/Edit"
4995 msgstr "/アイテム/編集"
4997 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4998 msgid "/Item/Remove"
4999 msgstr "/アイテム/削除"
5001 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5002 msgid "/Item/Add"
5003 msgstr "/アイテム/追加"
5005 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5006 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5007 msgstr "/アイテム/完了したアイテムの削除"
5009 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5010 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5011 msgstr "/ToDo/カテゴリの編集"
5013 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5014 msgid "All"
5015 msgstr "全て"
5017 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5018 msgid "Priority"
5019 msgstr "優先度"
5021 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5022 msgid "Due date"
5023 msgstr "期日"
5025 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5026 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5027 msgid "Summary"
5028 msgstr "サマリ"
5030 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5031 #, c-format
5032 msgid "No permission to read the file."
5033 msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
5035 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5036 #, c-format
5037 msgid "Failed to parse xml structure"
5038 msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
5040 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5041 #, c-format
5042 msgid "File is not a valid gtodo file"
5043 msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
5045 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5046 msgid "Personal"
5047 msgstr "個人的なこと"
5049 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5050 msgid "Business"
5051 msgstr "仕事"
5053 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5054 msgid "Unfiled"
5055 msgstr "該当なし"
5057 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5058 #, c-format
5059 msgid "No Gtodo Client to save."
5060 msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
5062 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5063 #, c-format
5064 msgid "Failed to delete %s."
5065 msgstr "%s を削除できませんでした"
5067 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5068 #, c-format
5069 msgid "Failed to create/open file."
5070 msgstr "ファイルを作成できませんでした"
5072 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5073 #, c-format
5074 msgid "Failed to write data to file."
5075 msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
5077 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5078 #, c-format
5079 msgid "No filename supplied."
5080 msgstr "ファイル名が指定されていません"
5082 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5083 #, c-format
5084 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5085 msgstr ""
5086 "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれる全てのアイテムも削除されます"
5088 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5089 msgid "Delete"
5090 msgstr "削除する"
5092 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5093 msgid "enter name"
5094 msgstr "名前の入力"
5096 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
5097 #, c-format
5098 msgid "The following item is due in %i minutes:"
5099 msgstr "次のアイテムは %i分後が期限です:"
5101 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
5102 msgid "The following item is due:"
5103 msgstr "次のアイテムの期限:"
5105 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5106 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
5107 msgid "_Do not show again"
5108 msgstr "二度と表示しない(_D)"
5110 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5111 msgid "_Tasks"
5112 msgstr "タスク(_T)"
5114 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5115 msgid "Hide _Completed Items"
5116 msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
5118 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5119 msgid "Hide completed todo items"
5120 msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
5122 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5123 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5124 msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
5126 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5127 msgid "Hide items that are past due date"
5128 msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
5130 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5131 msgid "Hide Items Without _End Date"
5132 msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
5134 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5135 msgid "Hide items without an end date"
5136 msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
5138 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
5139 msgid "Tasks manager"
5140 msgstr "タスク・マネージャ"
5142 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
5143 msgid "Tasks manager view"
5144 msgstr "タスク・マネージャ表示"
5146 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
5147 msgid "Tasks"
5148 msgstr "タスク"
5150 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
5151 msgid "Todo Manager"
5152 msgstr "ToDo マネージャ"
5154 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5155 msgid "Todo List Preferences"
5156 msgstr "ToDo 一覧の設定"
5158 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5159 msgid "Interface"
5160 msgstr "インタフェース"
5162 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5163 msgid "Show due date column"
5164 msgstr "一覧に期限を表示する"
5166 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5167 msgid "Show category column"
5168 msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
5170 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5171 msgid "Show priority column"
5172 msgstr "一覧に優先度を表示する"
5174 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5175 msgid "Tooltips in list"
5176 msgstr "一覧にツールチップを表示する"
5178 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5179 msgid "Show in main window"
5180 msgstr "表示する項目"
5182 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5183 msgid "Highlight"
5184 msgstr "強調表示する項目"
5186 #. tb for highlighting due today
5187 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5188 msgid "items that are due today"
5189 msgstr "今日が期限のアイテム"
5191 #. tb for highlighting due
5192 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5193 msgid "items that are past due"
5194 msgstr "期限切れのアイテム"
5196 #. tb for highlighting in x days
5197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5198 #, c-format
5199 msgid "items that are due in the next %i days"
5200 msgstr "あと %i日で期限になるアイテム"
5202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
5203 msgid "Misc"
5204 msgstr "その他"
5206 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5207 msgid "Auto purge completed items"
5208 msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
5210 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5211 msgid "Purge items after"
5212 msgstr "次を超えたら削除する: "
5214 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
5215 msgid "days."
5216 msgstr "日"
5218 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
5219 msgid "Auto Purge"
5220 msgstr "自動削除"
5222 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
5223 msgid "Notification"
5224 msgstr "通知"
5226 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
5227 #, c-format
5228 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5229 msgstr "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
5231 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
5232 msgid "Show Notification Tray Icon"
5233 msgstr "通知アイコンを表示する"
5235 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
5236 msgid ""
5237 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5238 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5239 "disabled.\n"
5240 "I hope to get this fixed soon"
5241 msgstr ""
5242 "ツールチップの表示機能はまだ開発中のものです。\n"
5243 "GTK+ の奇妙な動きが原因で、項目名を表示しない時にのみ動作します。\n"
5244 "これはまもなく修正が完了する予定です。"
5246 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5247 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5248 msgstr "/表示/並べ替え/昇順"
5250 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
5251 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5252 msgstr "/表示/並べ替え/降順"
5254 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5256 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
5257 msgid "/View/Hide Completed Items"
5258 msgstr "/表示/完了したアイテムを隠す"
5260 #. "/schemas
5261 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5263 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
5264 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5265 msgstr "/表示/期限切れのアイテムを隠す"
5267 #. "/schemas
5268 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5270 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
5271 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5272 msgstr "/表示/期限の無いアイテムを隠す"
5274 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5275 msgid "Open a Task List"
5276 msgstr "タスク一覧を開く"
5278 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5279 msgid "Create a Task List"
5280 msgstr "タスク一覧の生成"
5282 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5283 msgid "/_New"
5284 msgstr "/新規(_N)"
5286 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5287 msgid "/_Hide"
5288 msgstr "/隠す(_H)"
5290 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5291 msgid "/_Show"
5292 msgstr "/表示(_S)"
5294 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5295 msgid "/sep1"
5296 msgstr "/sep1"
5298 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5299 msgid "/_Quit"
5300 msgstr "/終了(_Q)"
5302 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5303 msgid "Todo List"
5304 msgstr "タスク一覧"
5306 #. setup the tray icon
5307 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5308 msgid "Todo List Manager"
5309 msgstr "タスク一覧のマネージャ"
5311 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5312 msgid "<b>Macro details:</b>"
5313 msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
5315 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5316 msgid "<b>Macro text:</b>"
5317 msgstr "<b>マクロ文:</b>"
5319 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5320 msgid "<b>Macros:</b>"
5321 msgstr "<b>マクロ:</b>"
5323 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5324 msgid "Edit..."
5325 msgstr "編集..."
5327 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5328 msgid "Name: "
5329 msgstr "名前: "
5331 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5332 msgid "Shortcut:"
5333 msgstr "ショートカット:"
5335 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5336 msgid "Press macro shortcut..."
5337 msgstr "キーを押して下さい..."
5339 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5340 msgid "Press shortcut"
5341 msgstr "ショートカットを押して下さい"
5343 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5344 msgid "Anjuta macros"
5345 msgstr "Anjuta のマクロ集"
5347 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5348 msgid "My macros"
5349 msgstr "私のマクロ集"
5351 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5352 msgid "Insert macro"
5353 msgstr "マクロの追加"
5355 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5356 msgid "Add/Edit macro"
5357 msgstr "マクロの追加/編集"
5359 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5360 msgid "%Y-%m-%d"
5361 msgstr "%Y-%m-%d"
5363 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5364 msgid "%Y"
5365 msgstr "%Y"
5367 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5368 msgid "# GPL"
5369 msgstr "# GPL"
5371 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5372 msgid "# LGPL"
5373 msgstr "# LGPL"
5375 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5376 msgid "/* GPL */"
5377 msgstr "/* GPL */"
5379 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5380 msgid "/* LGPL */"
5381 msgstr "/* LGPL */"
5383 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5384 msgid "// GPL"
5385 msgstr "// GPL"
5387 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5388 msgid "// LGPL"
5389 msgstr "// LGPL"
5391 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5392 msgid "Basic"
5393 msgstr "Basic"
5395 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5396 msgid "C"
5397 msgstr "C"
5399 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5400 msgid "C_Custom_Indent"
5401 msgstr "C_Custom_Indent"
5403 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5404 msgid "Changelog"
5405 msgstr "Changelog"
5407 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5408 msgid "Copyright"
5409 msgstr "Copyright"
5411 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5412 msgid "Date_Time"
5413 msgstr "日時"
5415 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5416 msgid "Ext."
5417 msgstr "その他"
5419 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5420 msgid "Header_c"
5421 msgstr "ヘッダ (.c)"
5423 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5424 msgid "Header_cpp"
5425 msgstr "Header_cpp"
5427 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5428 msgid "Header_csharp"
5429 msgstr "Header_csharp"
5431 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5432 msgid "Header_h"
5433 msgstr "Header_h"
5435 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5436 msgid "Header_perl"
5437 msgstr "Header_perl"
5439 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5440 msgid "Header_shell"
5441 msgstr "Header_shell"
5443 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5444 msgid "Licenses"
5445 msgstr "ライセンス"
5447 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5448 msgid "UserName"
5449 msgstr "ユーザ名"
5451 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5452 msgid "azerty"
5453 msgstr "azerty"
5455 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5456 msgid "cvs_author"
5457 msgstr "cvs_author"
5459 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5460 msgid "cvs_date"
5461 msgstr "cvs_date"
5463 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5464 msgid "cvs_header"
5465 msgstr "cvs_header"
5467 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5468 msgid "cvs_id"
5469 msgstr "cvs_id"
5471 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5472 msgid "cvs_log"
5473 msgstr "cvs_log"
5475 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5476 msgid "cvs_name"
5477 msgstr "cvs_name"
5479 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5480 msgid "cvs_revision"
5481 msgstr "cvs_revision"
5483 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5484 msgid "cvs_source"
5485 msgstr "cvs_source"
5487 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5488 msgid "do_while"
5489 msgstr "do_while"
5491 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5492 msgid "for"
5493 msgstr "for"
5495 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5496 msgid "if...else"
5497 msgstr "if...else"
5499 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5500 msgid "switch"
5501 msgstr "switch"
5503 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5504 msgid "while"
5505 msgstr "while"
5507 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5508 msgid "Macros"
5509 msgstr "マクロ"
5511 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5512 msgid "_Insert Macro..."
5513 msgstr "マクロの挿入(_I)..."
5515 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5516 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5517 msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
5519 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5520 msgid "_Add Macro..."
5521 msgstr "マクロの追加(_A)..."
5523 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5524 msgid "Add a macro"
5525 msgstr "マクロを追加します"
5527 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5528 msgid "Macros..."
5529 msgstr "マクロ..."
5531 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5532 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5533 msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
5535 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5536 msgid "Macro operations"
5537 msgstr "マクロの操作"
5539 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5540 msgid "<b>Indicators</b>"
5541 msgstr "<b>表示形式</b>"
5543 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5544 msgid "<b>Message colors</b>"
5545 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
5547 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5548 msgid "<b>Messages options</b>"
5549 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
5551 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5552 msgid "Error message indicator style:"
5553 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
5555 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5556 msgid "Errors:"
5557 msgstr "エラー:"
5559 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5560 msgid "Normal message indicator style:"
5561 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
5563 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5564 msgid "Number of first characters to show:"
5565 msgstr "表示する最初の文字数:"
5567 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5568 msgid "Number of last characters to show:"
5569 msgstr "表示する最後の文字数:"
5571 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5572 msgid "Tabs position:"
5573 msgstr "タブの位置:"
5575 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5576 msgid "Truncate long messages"
5577 msgstr "長いメッセージを切り詰める"
5579 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5580 msgid ""
5581 "Underline-Plain\n"
5582 "Underline-Squiggle\n"
5583 "Underline-TT\n"
5584 "Diagonal\n"
5585 "Strike-Out"
5586 msgstr ""
5587 "通常の下線\n"
5588 "ねじれ付きの下線\n"
5589 "TT 下線\n"
5590 "斜線\n"
5591 "打ち消し線"
5593 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5594 msgid "Warning message indicator style:"
5595 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
5597 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5598 msgid "Warnings:"
5599 msgstr "警告:"
5601 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5602 msgid "Close all message tabs"
5603 msgstr "全てのメッセージ・タブを閉じます"
5605 #: ../plugins/message-view/message-view.c:268
5606 #: ../plugins/message-view/message-view.c:302
5607 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5608 msgid "No message details"
5609 msgstr "詳細なメッセージはありません"
5611 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5612 msgid "Icon"
5613 msgstr "アイコン"
5615 #: ../plugins/message-view/message-view.c:676
5616 #: ../plugins/message-view/plugin.c:244 ../plugins/message-view/plugin.c:422
5617 #: ../plugins/message-view/plugin.c:433
5618 msgid "Messages"
5619 msgstr "メッセージ"
5621 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1013
5622 #, c-format
5623 msgid "Error writing %s"
5624 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
5626 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5627 msgid "_Next Message"
5628 msgstr "次のメッセージ(_N)"
5630 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5631 msgid "Next message"
5632 msgstr "次のメッセージを表示します"
5634 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5635 msgid "_Previous Message"
5636 msgstr "前のメッセージ(_P)"
5638 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5639 msgid "Previous message"
5640 msgstr "前のメッセージを表示します"
5642 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5643 msgid "_Save Message"
5644 msgstr "メッセージの保存(_S)"
5646 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5647 msgid "Save message"
5648 msgstr "メッセージを保存します"
5650 #: ../plugins/message-view/plugin.c:226
5651 msgid "Next/Prev Message"
5652 msgstr "次/前のメッセージ"
5654 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5655 msgid "File/Directory to patch"
5656 msgstr "パッチするファイル/フォルダ"
5658 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5659 msgid "Patch file"
5660 msgstr "パッチ・ファイル"
5662 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5663 msgid "Patch"
5664 msgstr "パッチ"
5666 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5667 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5668 msgstr "パッチを適用するフォルダを選択して下さい"
5670 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5671 #, c-format
5672 msgid "Patching %s using %s\n"
5673 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
5675 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5676 msgid "Patching...\n"
5677 msgstr "パッチの適用中...\n"
5679 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5680 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5681 msgstr ""
5682 "完了していない処理があります。これらの処理が完了するまでしばらくお待ち下さ"
5683 "い。"
5685 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5686 msgid ""
5687 "Patch failed.\n"
5688 "Please review the failure messages.\n"
5689 "Examine and remove any rejected files.\n"
5690 msgstr ""
5691 "パッチが適用されました。\n"
5692 "エラーメッセージを確認して下さい。\n"
5693 "リジェクトされたファイルを調べて削除して下さい。\n"
5695 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5696 msgid "Dry run"
5697 msgstr "テスト"
5699 #. Action name
5700 #. Stock icon, if any
5701 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
5702 msgid "_Tools"
5703 msgstr "ツール(_T)"
5705 #. Action name
5706 #. Stock icon, if any
5707 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5708 msgid "_Patch..."
5709 msgstr "パッチ(_P)..."
5711 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5712 msgid "Patch files/directories"
5713 msgstr "ファイル/フォルダへのパッチ適用"
5715 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:307
5716 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:315
5717 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:323
5718 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:55
5719 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:59
5720 msgid "Function Name"
5721 msgstr "関数名"
5723 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:343
5724 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:351
5725 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:359
5726 msgid "Self"
5727 msgstr "自分自身"
5729 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:368
5730 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:376
5731 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:384
5732 msgid "Children"
5733 msgstr "子"
5735 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:393
5736 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:401
5737 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:409
5738 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:92
5739 msgid "Calls"
5740 msgstr "呼び出し回数"
5742 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:65
5743 msgid "% Time"
5744 msgstr "% 時間"
5746 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:74
5747 msgid "Cumulative Seconds"
5748 msgstr "合計した時間 (秒)"
5750 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:83
5751 msgid "Self Seconds"
5752 msgstr "自分自身の時間 (秒)"
5754 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:101
5755 msgid "Self ms/call"
5756 msgstr "自分自身の時間/呼び出し"
5758 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:110
5759 msgid "Total ms/call"
5760 msgstr "合計した時間/呼び出し"
5762 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5763 msgid ""
5764 "Could not get profiling data.\n"
5765 "\n"
5766 "Please check the path to this target's profiling data file"
5767 msgstr ""
5768 "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
5769 "\n"
5770 "このターゲットのプロファイル・データを格納しているファイルの所在を確認して下"
5771 "さい。"
5773 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5774 msgid ""
5775 "This target does not have any profiling data.\n"
5776 "\n"
5777 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5778 "is run at least once."
5779 msgstr ""
5780 "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
5781 "\n"
5782 "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実行"
5783 "しておいて下さい。"
5785 #. Action name
5786 #. Stock icon, if any
5787 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5788 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5789 msgid "Profiler"
5790 msgstr "プロファイラ"
5792 #. Action name
5793 #. Stock icon, if any
5794 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5795 msgid "Select Target..."
5796 msgstr "ターゲットの選択..."
5798 #. Action name
5799 #. Stock icon, if any
5800 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5801 msgid "Refresh"
5802 msgstr "更新"
5804 #. Action name
5805 #. Stock icon, if any
5806 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5807 msgid "Delete Data"
5808 msgstr "データの削除"
5810 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5811 msgid "Application Performance Profiler"
5812 msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラ"
5814 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5815 msgid "Flat Profile"
5816 msgstr "関数毎の実行時間"
5818 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5819 msgid "Call Graph"
5820 msgstr "コール・グラフ"
5822 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5823 msgid "Function Call Tree"
5824 msgstr "関数の呼び出しツリー"
5826 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5827 msgid "Function Call Chart"
5828 msgstr "関数の呼び出し図"
5830 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5831 msgid "<b>Called By</b>"
5832 msgstr "<b>呼び出し元</b>"
5834 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5835 msgid "<b>Called</b>"
5836 msgstr "<b>呼び出し</b>"
5838 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5839 msgid "<b>Functions</b>"
5840 msgstr "<b>関数</b>"
5842 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5843 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5844 msgstr "<b>プロファイルするデータ</b>"
5846 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5847 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5848 msgstr "<b>プロファイルするターゲットの選択</b>"
5850 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5851 msgid "<b>Symbols</b>"
5852 msgstr "<b>シンボル</b>"
5854 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5855 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5856 msgstr "<b>時間の経過</b>"
5858 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5859 msgid "Automatically refresh profile data display"
5860 msgstr "表示しているプロファイル・データを自動的に更新する"
5862 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5863 msgid "Browse..."
5864 msgstr "参照..."
5866 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5867 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5868 msgstr "時間をカウントしないシンボル:"
5870 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5871 msgid "Do not show static functions"
5872 msgstr "static な関数は表示しない"
5874 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5875 msgid "Do not show these symbols:"
5876 msgstr "次のシンボルは表示しない:"
5878 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5879 msgid ""
5880 "Enter one symbol specification per line.\n"
5881 "\n"
5882 "For information on symbol specifications, see section \n"
5883 "4.5 of the gprof info page. "
5884 msgstr ""
5885 "一行につきシンボルを1つ入力して下さい。\n"
5886 "\n"
5887 "シンボルの仕様について詳細は\n"
5888 "info gprof のセクション 4.5 を参照して下さい。"
5890 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5891 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5892 msgid "Options..."
5893 msgstr "オプション..."
5895 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5896 msgid "Profiling Options"
5897 msgstr "プロファイルの設定"
5899 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5900 msgid "Propagate time for all symbols"
5901 msgstr "全てのシンボルに時間を通知する:"
5903 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5904 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5905 msgstr "このシンボルだけに時間を通知する:"
5907 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5908 msgid "Select Other Target..."
5909 msgstr "他のターゲットの選択..."
5911 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5912 msgid "Select Profiling Target"
5913 msgstr "プロファイリング対象の選択"
5915 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5916 msgid "Show all symbols"
5917 msgstr "全てのシンボルを表示する"
5919 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5920 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5921 msgstr "呼び出される可能性があるが未だ呼び出されていない関数を表示する"
5923 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5924 msgid "Show only these symbols:"
5925 msgstr "次のシンボルのみ表示する:"
5927 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5928 msgid "Show uncalled functions"
5929 msgstr "呼び出されていない関数を表示する"
5931 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5932 msgid "Use this profiling data file:"
5933 msgstr "次のプロファイル・データのファイルを使う:"
5935 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5936 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5937 msgstr "<b>プロジェクトのベース・パスを入力して下さい:</b>"
5939 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5940 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5941 msgstr "<b>プロジェクト名を入力して下さい:</b>"
5943 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5944 msgid "Import Project"
5945 msgstr "プロジェクトのインポート"
5947 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5948 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5949 msgstr ""
5950 "このウィザードは、既存のプロジェクトを Anjuta にインポートするお手伝いをしま"
5951 "す。"
5953 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5957 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5958 "Gnome Build Framework."
5959 msgstr ""
5960 "指定したフォルダ (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別の"
5961 "フォルダを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-build) "
5962 "をアップグレードしてみて下さい。"
5964 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "Project name: %s\n"
5968 "Project type: %s\n"
5969 "Project path: %s\n"
5970 msgstr ""
5971 "プロジェクトの名前: %s\n"
5972 "プロジェクトの種類: %s\n"
5973 "プロジェクトのパス: %s\n"
5975 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
5976 msgid ""
5977 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5978 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5979 msgstr ""
5980 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
5981 "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認して"
5982 "下さい。"
5984 #: ../plugins/project-import/project-import.c:320
5985 #, c-format
5986 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
5987 msgstr "\"%s\" というファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
5989 #: ../plugins/project-import/project-import.c:344
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5993 "to the project directory."
5994 msgstr ""
5995 "ファイル \"%s\" に書き込めませんでした: %s (プロジェクトのフォルダに対する書"
5996 "き込み権限を確認してみて下さい)"
5998 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5999 #, c-format
6000 msgid "Failed to refresh project: %s"
6001 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
6003 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6004 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6005 msgid "Project properties"
6006 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6008 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6009 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6010 msgid "No properties available for this target"
6011 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
6013 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6014 msgid "Target properties"
6015 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6017 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6018 msgid "Group properties"
6019 msgstr "グループのプロパティ"
6021 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6022 msgid "No properties available for this group"
6023 msgstr "このグループには利用可能なプロパティはありません"
6025 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "%sGroup: %s\n"
6029 "\n"
6030 "The group will not be deleted from file system."
6031 msgstr ""
6032 "%sグループ: %s\n"
6033 "\n"
6034 "ファイルシステムからグループを削除しません"
6036 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6037 #, c-format
6038 msgid "%sTarget: %s"
6039 msgstr "%sターゲット: %s"
6041 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "%sSource: %s\n"
6045 "\n"
6046 "The source file will not be deleted from file system."
6047 msgstr ""
6048 "%sソース: %s\n"
6049 "\n"
6050 "ファイルシステムからソースを削除しません"
6052 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6053 msgid ""
6054 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6055 "\n"
6056 msgstr ""
6057 "本当にプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6058 "\n"
6060 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "Failed to remove '%s':\n"
6064 "%s"
6065 msgstr ""
6066 "'%s' を削除できません:\n"
6067 "%s"
6069 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6070 msgid "URI is link"
6071 msgstr "URI はリンクです"
6073 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6074 #, c-format
6075 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6076 msgstr "%s の URI を取得できませんでした: %s"
6078 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6079 msgid "_Project"
6080 msgstr "プロジェクト(_P)"
6082 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6083 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6084 msgid "_Properties"
6085 msgstr "プロパティ(_P)"
6087 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6088 msgid "Refresh project manager tree"
6089 msgstr "プロジェクト・マネージャのツリーを更新します"
6091 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6092 msgid "Add _Group..."
6093 msgstr "グループの追加(_G)..."
6095 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6096 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6097 msgid "Add a group to project"
6098 msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
6100 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6101 msgid "Add _Target..."
6102 msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
6104 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6106 msgid "Add a target to project"
6107 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6109 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6110 msgid "Add _Source File..."
6111 msgstr "ソースの追加(_S)..."
6113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6114 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6116 msgid "Add a source file to project"
6117 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6120 msgid "Close Pro_ject"
6121 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
6123 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6124 msgid "Close project"
6125 msgstr "プロジェクトを閉じます"
6127 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6128 msgid "Properties of group/target/source"
6129 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
6131 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6132 msgid "_Add To Project"
6133 msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
6135 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6136 msgid "Add _Group"
6137 msgstr "グループの追加(_G)"
6139 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6140 msgid "Add _Target"
6141 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
6143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6144 msgid "Add _Source File"
6145 msgstr "ソースの追加(_S)"
6147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6148 msgid "Re_move"
6149 msgstr "削除(_M)"
6151 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6152 msgid "Remove from project"
6153 msgstr "プロジェクトから削除します"
6155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1159
6156 #, c-format
6157 msgid "Loading project: %s"
6158 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
6160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1167
6161 msgid "Created project view..."
6162 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
6164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1180
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6168 "view) %s: %s\n"
6169 msgstr ""
6170 "プロジェクトの解析に失敗しました (とりあえずプロジェクトは開きますが、プロ"
6171 "ジェクト表示はしません) %s: %s\n"
6173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1200
6174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1275
6175 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1447
6176 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6177 msgid "Project"
6178 msgstr "プロジェクト"
6180 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1363
6181 #, c-format
6182 msgid "Error closing project: %s"
6183 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
6185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1426
6186 msgid "Project manager actions"
6187 msgstr "プロジェクト・マネージャの操作"
6189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1434
6190 msgid "Project manager popup actions"
6191 msgstr "プロジェクト・マネージャのポップアップ"
6193 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2353
6194 msgid "Loaded Project... Initializing"
6195 msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
6197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2364
6198 msgid "Loaded Project..."
6199 msgstr "プロジェクトの読み込み中..."
6201 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6202 msgid "<b>Project description:</b>"
6203 msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
6205 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6206 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6207 msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択して下さい:</b>"
6209 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6210 msgid "Application Wizard"
6211 msgstr "アプリケーション・ウィザード"
6213 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6214 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6215 msgid "Author:"
6216 msgstr "作者:"
6218 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6219 msgid "Basic Information"
6220 msgstr "基本情報"
6222 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6223 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6224 msgid "Destination:"
6225 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
6227 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6228 msgid "Enter the basic Project information"
6229 msgstr "プロジェクトの基本情報を入力して下さい"
6231 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6232 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6233 msgid "Project Name:"
6234 msgstr "プロジェクト名:"
6236 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6237 msgid "Project Type"
6238 msgstr "プロジェクトの種類"
6240 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6241 msgid ""
6242 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6243 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6244 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6245 "may not be possible to change some of the settings later."
6246 msgstr ""
6247 "アプリケーション・ウィザードはアプリケーションのビルドに必要な基本ファイルを"
6248 "生成します。また、このウィザードは開発しようとするアプリケーションの初期構造"
6249 "についていろいろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く"
6250 "答えて下さい。"
6252 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6253 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6254 msgid "Version:"
6255 msgstr "バージョン:"
6257 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6258 msgid "label"
6259 msgstr "ラベル"
6261 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6262 msgid ""
6263 "Confim the following information:\n"
6264 "\n"
6265 msgstr ""
6266 "次の情報を確認して下さい:\n"
6267 "\n"
6269 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6270 msgid "Project Type: "
6271 msgstr "プロジェクトの種類: "
6273 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6274 #, c-format
6275 msgid "Unable to find any project template in %s"
6276 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
6278 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6279 #, c-format
6280 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6281 msgstr "\"%s\" の項目は必須です。確認して入力して下さい。"
6283 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6287 "cannot be written. Do you want to continue?"
6288 msgstr ""
6289 "フォルダ \"%s\" は空です。もしファイルの書き込みに失敗したらプロジェクトを生"
6290 "成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
6292 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6293 #, c-format
6294 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6295 msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6297 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6298 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6299 msgstr "プロジェクト・ウィザードのインタフェースを構築できません"
6301 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6302 msgid "New project has been created successfully"
6303 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
6305 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6306 msgid "New project creation has failed"
6307 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
6309 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6310 #, c-format
6311 msgid "Skipping %s: file already exists"
6312 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
6314 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6315 #, c-format
6316 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6317 msgstr "%s の生成中... (フォルダの生成に失敗)"
6319 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6320 #, c-format
6321 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6322 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
6324 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6325 #, c-format
6326 msgid "Creating %s ... %s"
6327 msgstr "%s の生成中 ... %s"
6329 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6330 msgid "Executing: "
6331 msgstr "実行形式: "
6333 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6334 msgid "New Project Wizard"
6335 msgstr "新しいプロジェクトのウィザード"
6337 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6338 msgid "Icon choice"
6339 msgstr "アイコンの選択"
6341 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6342 msgid "Add C++ support:"
6343 msgstr "C++ 言語のサポート:"
6345 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6346 msgid "Add gtk-doc system:"
6347 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
6349 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6350 msgid "Add internationalization:"
6351 msgstr "国際化のサポート:"
6353 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6354 msgid "Add shared library support:"
6355 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
6357 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6358 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6359 msgstr "C++ のソース・ファイルもコンパイルできるようになります"
6361 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6362 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6363 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリをビルドできるようになります"
6365 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6366 msgid ""
6367 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6368 "translations in different languages"
6369 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようになります"
6371 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6372 msgid "Basic information"
6373 msgstr "基本的な情報"
6375 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6376 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6377 msgstr "バークレー・ソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
6379 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6380 msgid ""
6381 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6382 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6383 msgstr ""
6384 "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定して下さい "
6385 "(インタフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
6387 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6388 msgid "Configure external packages"
6389 msgstr "外部パッケージの設定"
6391 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6392 msgid "Configure external packages:"
6393 msgstr "外部パッケージの設定:"
6395 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6396 msgid "Create a template glade interface file"
6397 msgstr "インタフェース・ファイル (.glade) を生成します"
6399 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6400 msgid "Create glade interface file"
6401 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
6403 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6404 msgid "Display description of the plugin"
6405 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6408 msgid "Display title of the plugin"
6409 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6412 msgid "Django Project information"
6413 msgstr "Django プロジェクトの情報"
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6416 msgid "Email address:"
6417 msgstr "E-メール・アドレス:"
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6420 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6421 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
6423 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6424 msgid "General Project Information"
6425 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
6427 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6428 msgid "General Project Infromation"
6429 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
6431 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6432 msgid "General Public License(GPL)"
6433 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
6435 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6436 msgid ""
6437 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6438 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6439 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6440 msgstr ""
6441 "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定して下さい "
6442 "(例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
6444 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6445 msgid "Icon File:"
6446 msgstr "アイコン:"
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6449 msgid "Icon file for the plugin"
6450 msgstr "プラグインのアイコン・ファイルです"
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6453 msgid "Implement plugin interfaces"
6454 msgstr "インタフェースの実装"
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6457 msgid "Interface implemented by the plugin"
6458 msgstr "プラグインが実装するインタフェースです"
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6461 msgid "Interface:"
6462 msgstr "インタフェース:"
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6465 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6466 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
6468 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6469 msgid "License"
6470 msgstr "ライセンス"
6472 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6473 msgid "Main Class:"
6474 msgstr "基底クラス:"
6476 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6477 msgid "Main class"
6478 msgstr "メインのクラスです"
6480 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6481 msgid "Mininum SDL version required"
6482 msgstr "使用する SDL の最低バージョンです"
6484 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6485 msgid "Name of the value to watch"
6486 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
6488 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6489 msgid "No license"
6490 msgstr "ライセンスなし"
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6493 msgid "Options for project build system"
6494 msgstr "プロジェクトのビルド・システムに対するオプション"
6496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6497 msgid "Plugin Class Name:"
6498 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
6500 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6501 msgid "Plugin Dependencies:"
6502 msgstr "プラグインの依存度:"
6504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6505 msgid "Plugin Description:"
6506 msgstr "プラグインの説明:"
6508 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6509 msgid "Plugin Title:"
6510 msgstr "プラグインのタイトル:"
6512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6513 msgid "Plugin class name"
6514 msgstr "このプラグインのクラス名です"
6516 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6517 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6518 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
6520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6521 msgid "Plugin interfaces to implement"
6522 msgstr "実装するプラグインのインタフェース"
6524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6525 msgid "Project directory, output file etc."
6526 msgstr "プロジェクトのフォルダや出力するファイルなどです"
6528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6529 msgid "Project directory:"
6530 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
6532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6533 msgid ""
6534 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6535 "project build target (executable, library etc.)"
6536 msgstr ""
6537 "プロジェクト名には空白を含めないで下さい (実行形式やライブラリなどのビルドす"
6538 "るターゲット名になるため)"
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6541 msgid "Project name:"
6542 msgstr "プロジェクト名:"
6544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6545 msgid "Project options"
6546 msgstr "プロジェクトのオプション"
6548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6549 msgid "Require Package:"
6550 msgstr "必要なパッケージ:"
6552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6553 msgid "Require SDL version:"
6554 msgstr "必要な SDL バージョン:"
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6557 msgid "Require SDL_gfx library"
6558 msgstr "使用する SDL_gfx ライブラリです"
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6561 msgid "Require SDL_gfx:"
6562 msgstr "必要な SDL_gfx:"
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6565 msgid "Require SDL_image library"
6566 msgstr "使用する SDL_image ライブラリです"
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6569 msgid "Require SDL_image:"
6570 msgstr "必要な SDL_iamge:"
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6573 msgid "Require SDL_mixer library"
6574 msgstr "使用する SDL_mixer ライブラリです"
6576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6577 msgid "Require SDL_mixer:"
6578 msgstr "必要な SDL_mixer:"
6580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6581 msgid "Require SDL_net library"
6582 msgstr "使用する SDL_net ライブラリです"
6584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6585 msgid "Require SDL_net:"
6586 msgstr "必要な SDL_net:"
6588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6589 msgid "Require SDL_ttf library"
6590 msgstr "使用する SDL_tiff ライブラリです"
6592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6593 msgid "Require SDL_ttf:"
6594 msgstr "必要な SDL_ttf:"
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6597 msgid "Select code license"
6598 msgstr "コードのライセンスを選択して下さい"
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6601 msgid "Shell values to watch"
6602 msgstr "監視する Shell の値"
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6605 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6606 msgstr "pkg-config を使って他のライブラリのサポートを追加します"
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6609 msgid "Value Name:"
6610 msgstr "値の名前:"
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6613 msgid "Values to watch"
6614 msgstr "監視する値"
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6617 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6618 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6621 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6622 msgstr ""
6623 "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になり"
6624 "ます"
6626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6627 msgid "project name"
6628 msgstr "プロジェクトの名前です"
6630 #. Action name
6631 #. Stock icon, if any
6632 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6633 msgid "_Sample action"
6634 msgstr "サンプルのアクション(_S)"
6636 #. Display label
6637 #. short-cut
6638 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6639 msgid "Sample action"
6640 msgstr "プラグインのサンプルを起動します"
6642 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6643 msgid "Sample file operations"
6644 msgstr "サンプル・ファイルの操作"
6646 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6647 msgid "SamplePlugin"
6648 msgstr "サンプル・プラグイン"
6650 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6651 msgid ""
6652 "\n"
6653 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6654 msgstr ""
6655 "\n"
6656 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6658 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6659 msgid ""
6660 "\n"
6661 "CVS\n"
6662 "CVS intl po "
6663 msgstr ""
6664 "\n"
6665 "CVS\n"
6666 "CVS intl po "
6668 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6669 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6670 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6672 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6673 msgid ""
6674 "*\\.*\n"
6675 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6676 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6677 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6678 msgstr ""
6679 "*\\.*\n"
6680 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6681 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6682 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6684 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6685 msgid "<b>Actions</b>"
6686 msgstr "<b>アクション</b>"
6688 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6689 msgid "<b>File Filter</b>"
6690 msgstr "<b>ファイルのフィルタ</b>"
6692 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6693 msgid "<b>Parameters</b>"
6694 msgstr "<b>パラメータ</b>"
6696 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6697 msgid "<b>Scope</b>"
6698 msgstr "<b>範囲</b>"
6700 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6701 msgid "<b>Search Variable</b>"
6702 msgstr "<b>検索の変数</b>"
6704 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6705 msgid "Backward"
6706 msgstr "後方"
6708 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6709 msgid "Basic Search & Replace"
6710 msgstr "基本的な検索と置換を行う"
6712 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6713 msgid "Case insensitive"
6714 msgstr "大/小文字を区別しない"
6716 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6717 msgid "Choose Directories:"
6718 msgstr "フォルダの選択:"
6720 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6721 msgid "Choose Files:"
6722 msgstr "ファイルの選択:"
6724 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6725 msgid "Expand regex back references"
6726 msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
6728 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6729 msgid "Find & Replace"
6730 msgstr "検索と置換"
6732 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6733 msgid "Full Buffer"
6734 msgstr "バッファ全体"
6736 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6737 msgid "Greedy matching"
6738 msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
6740 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6741 msgid "Ignore Binary Files"
6742 msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
6744 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6745 msgid "Ignore Directories:"
6746 msgstr "無視するフォルダ:"
6748 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6749 msgid "Ignore Files:"
6750 msgstr "無視するファイル:"
6752 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6753 msgid "Ignore Hidden Directories"
6754 msgstr "隠しフォルダを無視する"
6756 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6757 msgid "Ignore Hidden Files"
6758 msgstr "隠しファイルを無視する"
6760 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6761 msgid "Match at start of word"
6762 msgstr "単語の先頭にマッチする"
6764 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6765 msgid "Match complete lines"
6766 msgstr "行の全てにマッチする"
6768 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6769 msgid "Match complete words"
6770 msgstr "単語全体にマッチする"
6772 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6773 msgid "Max. Actions"
6774 msgstr "操作数の最大値"
6776 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6777 msgid "Modify"
6778 msgstr "変更"
6780 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6781 msgid "New Name:"
6782 msgstr "新しい名前:"
6784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6785 msgid "No Limit"
6786 msgstr "制限なし"
6788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6789 msgid "Regular Expression"
6790 msgstr "正規表現を使用する"
6792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6793 msgid "Replace With:"
6794 msgstr "次で置換する:"
6796 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6797 msgid "Search Action:"
6798 msgstr "検索の方式:"
6800 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6801 msgid "Search Direction:"
6802 msgstr "検索する方向:"
6804 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6805 msgid "Search Expression"
6806 msgstr "検索式"
6808 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6809 msgid "Search Expression:"
6810 msgstr "検索式:"
6812 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6813 msgid "Search In:"
6814 msgstr "検索する場所:"
6816 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6817 msgid "Search Recursively"
6818 msgstr "再帰的に検索する"
6820 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6821 msgid "Search Target"
6822 msgstr "検索する対象"
6824 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6825 msgid "Setting"
6826 msgstr "設定"
6828 #: ../plugins/search/plugin.c:340
6829 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6830 msgstr "一致するものがありません。ドキュメント全体を検索しますか?"
6832 #: ../plugins/search/plugin.c:350
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6836 "searching at the top."
6837 msgstr ""
6838 "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。[Enter] キーを押すか、または一番"
6839 "上にある [検索] ボタンをクリックして検索を続行して下さい。"
6841 #: ../plugins/search/plugin.c:358
6842 #, c-format
6843 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6844 msgstr "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。"
6846 #: ../plugins/search/plugin.c:538
6847 msgid "_Search"
6848 msgstr "検索(_S)"
6850 #: ../plugins/search/plugin.c:539
6851 msgid "_Find..."
6852 msgstr "検索(_F) ..."
6854 #: ../plugins/search/plugin.c:540
6855 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6856 msgstr "エディタ内で文字列または正規表現を検索します"
6858 #: ../plugins/search/plugin.c:542
6859 msgid "Find _Next"
6860 msgstr "後方検索(_N)"
6862 #: ../plugins/search/plugin.c:543 ../plugins/search/plugin.c:547
6863 msgid "Repeat the last Find command"
6864 msgstr "最後の検索を繰り返します"
6866 #: ../plugins/search/plugin.c:545
6867 msgid "Find _Previous"
6868 msgstr "前方検索(_P)"
6870 #: ../plugins/search/plugin.c:549
6871 msgid "Find and R_eplace..."
6872 msgstr "検索と置換(_E)..."
6874 #: ../plugins/search/plugin.c:551
6875 msgid ""
6876 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6877 msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
6879 #: ../plugins/search/plugin.c:553
6880 msgid "Advanced Search And Replace"
6881 msgstr "高度な検索と置換を行います"
6883 #: ../plugins/search/plugin.c:554
6884 msgid "New advance search And replace stuff"
6885 msgstr "新しい高度な検索と置換"
6887 #: ../plugins/search/plugin.c:556
6888 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6889 msgstr "選択範囲の取得(_E)"
6891 #: ../plugins/search/plugin.c:558
6892 msgid "Enter the selected text as the search target"
6893 msgstr "選択範囲を検索対象にします"
6895 #: ../plugins/search/plugin.c:560
6896 msgid "Fin_d in Files..."
6897 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
6899 #: ../plugins/search/plugin.c:561
6900 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6901 msgstr "複数のファイルまたはフォルダから文字列を検索します"
6903 #: ../plugins/search/plugin.c:564
6904 msgid "Ne_xt Occurrence"
6905 msgstr "次の出現場所へ(_X)"
6907 #: ../plugins/search/plugin.c:565
6908 msgid "Find the next occurrence of current word"
6909 msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
6911 #: ../plugins/search/plugin.c:568
6912 msgid "Pre_vious Occurrence"
6913 msgstr "前の出現場所へ(_V)"
6915 #: ../plugins/search/plugin.c:569
6916 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6917 msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
6919 #: ../plugins/search/plugin.c:588
6920 msgid "Searching..."
6921 msgstr "検索中..."
6923 #: ../plugins/search/plugin.c:597
6924 msgid "Incremental search"
6925 msgstr "絞り込み検索です"
6927 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6928 #. * can't find this action
6930 #: ../plugins/search/plugin.c:615
6931 msgid "Search Toolbar"
6932 msgstr "検索ツールバー"
6934 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6935 msgid "Basic Search"
6936 msgstr "基本的な検索"
6938 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6939 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6940 msgid "Default"
6941 msgstr "デフォルト"
6943 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6944 msgid "Name"
6945 msgstr "名前"
6947 #: ../plugins/search/search-replace.c:312
6948 msgid "Find: "
6949 msgstr "検索: "
6951 #: ../plugins/search/search-replace.c:448
6952 msgid "Replace"
6953 msgstr "置換"
6955 #: ../plugins/search/search-replace.c:555
6956 msgid "Search complete"
6957 msgstr "検索が完了しました"
6959 #: ../plugins/search/search-replace.c:934
6960 #: ../plugins/search/search-replace.c:1612
6961 msgid "Replace All"
6962 msgstr "全て置換"
6964 #: ../plugins/search/search-replace.c:976
6965 #, c-format
6966 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6967 msgstr ""
6968 "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみます"
6969 "か?"
6971 #: ../plugins/search/search-replace.c:996
6972 #, c-format
6973 msgid "The match \"%s\" was not found."
6974 msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
6976 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6977 msgid "The maximum number of results has been reached."
6978 msgstr "検索件数の上限を超えました"
6980 #: ../plugins/search/search-replace.c:1024
6981 #, c-format
6982 msgid "%d matches have been replaced."
6983 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
6985 #: ../plugins/search/search-replace.c:1179
6986 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6987 msgstr "検索と置換のユーザ・インタフェースを構築できません"
6989 #. bad bad luck...
6990 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6991 msgid "Could not obtain backup filename"
6992 msgstr "バックアップ用のファイル名を取得できませんでした"
6994 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:539
6995 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:620
6996 #, c-format
6997 msgid "Unsaved Document %d"
6998 msgstr "編集中のドキュメント %d"
7000 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7001 msgid "Unknown"
7002 msgstr "不明"
7004 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:398
7005 msgid "Loading"
7006 msgstr "読み込み中"
7008 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:421
7009 msgid "Saving..."
7010 msgstr "保存中..."
7012 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:428
7013 #, c-format
7014 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7015 msgstr "ファイル %s は他のアプリから変更されています。強制的に保存しますか?"
7017 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
7018 msgid "<b>Colors:</b>"
7019 msgstr "<b>色:</b>"
7021 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7022 msgid "<b>Font:</b>"
7023 msgstr "<b>フォント:</b>"
7025 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7026 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7027 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
7029 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
7030 msgid "Background:"
7031 msgstr "背景色:"
7033 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
7034 msgid "Enable VFS file monitoring"
7035 msgstr "VFS によるファイルの監視を有効にする"
7037 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
7038 msgid "Font "
7039 msgstr "フォント"
7041 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7042 msgid "Font: "
7043 msgstr "フォント: "
7045 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
7046 msgid "Highlight current line"
7047 msgstr "現在の行の強調表示"
7049 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
7050 msgid "Selected text: "
7051 msgstr "選択した文字列: "
7053 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
7054 msgid "Selection:"
7055 msgstr "選択範囲:"
7057 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7058 msgid "Text: "
7059 msgstr "文字: "
7061 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
7062 msgid "Use theme colors"
7063 msgstr "テーマの色を使用する"
7065 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7066 msgid "Use theme font"
7067 msgstr "テーマのフォントを使用する"
7069 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7070 msgid "Print preview"
7071 msgstr "印刷プレビュー"
7073 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7074 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7075 msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
7077 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7078 msgid "Force"
7079 msgstr "強制する"
7081 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7082 msgid "Password:"
7083 msgstr "パスワード:"
7085 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7086 msgid "Realm:"
7087 msgstr "Realm:"
7089 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7090 msgid "Realm: "
7091 msgstr "Realm: "
7093 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7094 msgid "Recurse"
7095 msgstr "再帰的に処理する"
7097 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7098 msgid "Remember Password"
7099 msgstr "パスワードを記憶する"
7101 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7102 msgid "Remember this decision"
7103 msgstr "この決定を記憶する"
7105 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7106 msgid "Repository authorization"
7107 msgstr "リポジトリの認証"
7109 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7110 msgid "Subversion Preferences"
7111 msgstr "Subversion の設定"
7113 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7114 msgid "Subversion: Add file/directory"
7115 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの追加"
7117 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7118 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7119 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリのコミット"
7121 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7122 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7123 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの差分"
7125 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7126 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7127 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの削除"
7129 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7130 msgid "Subversion: Update file/directory"
7131 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの更新"
7133 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7134 msgid "TODO!"
7135 msgstr "TODO!"
7137 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7138 msgid "Trust server"
7139 msgstr "サーバを信用する"
7141 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7142 msgid "realm"
7143 msgstr "realm"
7145 #. Action name
7146 #. Stock icon, if any
7147 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7148 msgid "_Subversion"
7149 msgstr "Subversion(_S)"
7151 #. Action name
7152 #. Stock icon, if any
7153 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7154 msgid "_Add..."
7155 msgstr "追加(_A)..."
7157 #. Display label
7158 #. short-cut
7159 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7160 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7161 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
7163 #. Action name
7164 #. Stock icon, if any
7165 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7166 msgid "_Remove..."
7167 msgstr "削除(_R)..."
7169 #. Display label
7170 #. short-cut
7171 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7172 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7173 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
7175 #. Action name
7176 #. Stock icon, if any
7177 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7178 msgid "_Commit..."
7179 msgstr "コミット(_C)..."
7181 #. Display label
7182 #. short-cut
7183 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7184 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7185 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
7187 #. Action name
7188 #. Stock icon, if any
7189 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7190 msgid "_Update..."
7191 msgstr "更新(_U)..."
7193 #. Display label
7194 #. short-cut
7195 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7196 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7197 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
7199 #. Action name
7200 #. Stock icon, if any
7201 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7202 msgid "_Diff..."
7203 msgstr "差分(_D)..."
7205 #. Display label
7206 #. short-cut
7207 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7208 msgid "Diff local tree with repositry"
7209 msgstr "ローカルとリポジトリの差分を取得します"
7211 #: ../plugins/subversion/plugin.c:316
7212 msgid "Subversion operations"
7213 msgstr "Subversion の操作"
7215 #: ../plugins/subversion/plugin.c:322
7216 msgid "Subversion popup operations"
7217 msgstr "Subversion の操作"
7219 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7220 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7221 msgstr "Subversion コマンドが実行中です。完了するまでしばらくお待ち下さい!"
7223 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:297
7224 msgid "svn.diff"
7225 msgstr "svn.diff"
7227 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7228 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7229 msgid "Authentication canceled"
7230 msgstr "認証を取り消しました"
7232 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7233 msgid "Hostname: "
7234 msgstr "ホスト名: "
7236 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7237 msgid "Fingerprint: "
7238 msgstr "指紋: "
7240 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7241 msgid "Valid from: "
7242 msgstr "Valid from: "
7244 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7245 msgid "Valid until: "
7246 msgstr "Valid until: "
7248 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7249 msgid "Issuer DN: "
7250 msgstr "Issuer DN: "
7252 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7253 msgid "DER certificate: "
7254 msgstr "DER certificate: "
7256 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7257 msgid "Add"
7258 msgstr "追加"
7260 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7261 msgid "Restore"
7262 msgstr "リストア"
7264 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7265 msgid "Revert"
7266 msgstr "反転"
7268 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7269 msgid "Revert failed"
7270 msgstr "Revert failed"
7272 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7273 msgid "Resolved"
7274 msgstr "Resolved"
7276 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7277 msgid "Skip"
7278 msgstr "Skip"
7280 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7281 msgid "Update delete"
7282 msgstr "Update delete"
7284 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7285 msgid "Update add"
7286 msgstr "Update add"
7288 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7289 msgid "Update completed"
7290 msgstr "Update completed"
7292 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7293 msgid "Update external"
7294 msgstr "Update external"
7296 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7297 msgid "Status completed"
7298 msgstr "Status completed"
7300 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7301 msgid "Status external"
7302 msgstr "Status external"
7304 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7305 msgid "Commit modified"
7306 msgstr "Commit modified"
7308 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7309 msgid "Commit added"
7310 msgstr "Commit added"
7312 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7313 msgid "Commit deleted"
7314 msgstr "Commit deleted"
7316 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7317 msgid "Commit replaced"
7318 msgstr "Commit replaced"
7320 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7321 msgid "Commit postfix"
7322 msgstr "Commit postfix"
7324 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7325 msgid "Blame revision"
7326 msgstr "Blame revision"
7328 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7329 msgid "Unknown notification"
7330 msgstr "不明な通知メッセージ"
7332 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7334 msgid "Subversion"
7335 msgstr "Subversion"
7337 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7338 msgid "Subversion command finished!"
7339 msgstr "Subversion コマンドが完了しました!"
7341 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7342 msgid "Subversion thread started..."
7343 msgstr "Subversion のスレッドを起動しました..."
7345 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7346 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7347 msgid "Symbol"
7348 msgstr "シンボル"
7350 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7351 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7352 msgid "Select directory"
7353 msgstr "フォルダの選択"
7355 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7356 msgid "Directories to scan"
7357 msgstr "スキャンするフォルダ"
7359 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7360 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7361 msgstr "少なくとも名前とフォルダを指定して下さい"
7363 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7364 msgid "Anjuta tags files"
7365 msgstr "Anjuta タグの生成"
7367 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7368 #, c-format
7369 msgid "Scanning package: %s"
7370 msgstr "パッケージのスキャン中: %s"
7372 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7373 msgid "Completed system tags generation"
7374 msgstr "システム・タグの生成が完了しました"
7376 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7377 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7378 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7379 msgid "Symbol Browser"
7380 msgstr "シンボル・ブラウザ"
7382 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7383 msgid "API Tags"
7384 msgstr "API のタグ"
7386 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7387 msgid "No file details"
7388 msgstr "詳細なファイルはありません"
7390 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7391 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7392 msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
7394 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7395 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7396 msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
7398 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7399 msgid "Add directories in the list to scan:"
7400 msgstr "スキャンするフォルダを追加して下さい:"
7402 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7403 msgid "Add directory"
7404 msgstr "フォルダの追加"
7406 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7407 msgid "Crea_te"
7408 msgstr "生成(_T)"
7410 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7411 msgid "Update globale tags"
7412 msgstr "グローバル・タグの更新"
7414 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7415 msgid "dialog3"
7416 msgstr "dialog3"
7418 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7419 msgid "Tag _Definition"
7420 msgstr "タグの定義(_D)"
7422 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:285
7423 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7424 msgid "Goto symbol definition"
7425 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
7427 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
7428 msgid "Tag De_claration"
7429 msgstr "タグの宣言(_C)"
7431 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7432 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7433 msgid "Goto symbol declaration"
7434 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
7436 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7437 msgid "Goto _Definition"
7438 msgstr "定義へジャンプ(_D)"
7440 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7441 msgid "Goto De_claration"
7442 msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
7444 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7445 msgid "_Find Usage"
7446 msgstr "用法の検索(_F)"
7448 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:321
7449 msgid "Find usage of symbol in project"
7450 msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
7452 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:329
7453 msgid "Refresh symbol browser tree"
7454 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
7456 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:398
7457 msgid "Created symbols..."
7458 msgstr "シンボルの生成中..."
7460 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1007
7461 msgid "Local"
7462 msgstr "ローカル"
7464 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1027
7465 msgid "Global"
7466 msgstr "グローバル"
7468 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1071
7469 msgid "Symbol browser actions"
7470 msgstr "シンボル・ブラウザの操作"
7472 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1078
7473 msgid "Symbol browser popup actions"
7474 msgstr "シンボル・ブラウザのポップアップ"
7476 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1087
7477 msgid "Goto symbol"
7478 msgstr "シンボルへジャンプ"
7480 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1088
7481 msgid "Select the symbol to go"
7482 msgstr "選択したシンボルへジャンプします"
7484 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1097
7485 msgid "Symbol navigations"
7486 msgstr "シンボルの閲覧"
7488 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1106
7489 msgid "Symbols"
7490 msgstr "シンボル"
7492 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7493 msgid "<b>Terminal options</b>"
7494 msgstr "<b>端末のオプション</b>"
7496 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7497 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7498 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
7500 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7501 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7502 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
7504 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:732
7505 #: ../plugins/terminal/terminal.c:748
7506 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7507 msgid "Terminal"
7508 msgstr "端末"
7510 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7511 msgid "Command:"
7512 msgstr "コマンド:"
7514 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7515 msgid "Edit as script"
7516 msgstr "スクリプトとして編集"
7518 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7519 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7520 msgstr "閉じる際に Anjuta 組込みコマンドとして編集します"
7522 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7523 msgid "Enabled"
7524 msgstr "有効にする"
7526 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7527 msgid "Menu Items:"
7528 msgstr "メニューのアイテム:"
7530 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7531 msgid "Parameters:"
7532 msgstr "引数:"
7534 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7535 msgid "Save all files"
7536 msgstr "全てのファイルを保存する"
7538 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7539 msgid "Short cut:"
7540 msgstr "ショートカット:"
7542 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7543 msgid "Standard error:"
7544 msgstr "標準エラー出力:"
7546 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7547 msgid "Standard input:"
7548 msgstr "標準入力:"
7550 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7551 msgid "Standard output:"
7552 msgstr "標準出力:"
7554 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7555 msgid "Tool Editor"
7556 msgstr "ツール編集エディタ"
7558 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7559 msgid "User Tools"
7560 msgstr "ユーザ定義ツール"
7562 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7563 msgid "Variable list"
7564 msgstr "変数の一覧"
7566 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7567 msgid "Working directory:"
7568 msgstr "作業フォルダ:"
7570 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7571 msgid "_Variable..."
7572 msgstr "変数(_V)..."
7574 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7575 msgid "toggle"
7576 msgstr "切り替え"
7578 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7579 #, c-format
7580 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7581 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
7583 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7584 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7585 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7587 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7588 msgid "Tool"
7589 msgstr "ツール"
7591 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7592 msgid "ask at runtime"
7593 msgstr "実行時に問い合わせる"
7595 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7596 msgid "undefined"
7597 msgstr "未定義"
7599 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7600 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7601 msgstr "ツールの引数のユーザ・インタフェースを構築できません"
7603 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7604 msgid "Meaning"
7605 msgstr "意味"
7607 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7608 msgid "Disabled"
7609 msgstr "無効"
7611 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7612 msgid "You must provide a tool name!"
7613 msgstr "ツール名を指定して下さい!"
7615 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7616 msgid "You must provide a tool command!"
7617 msgstr "ツールのコマンドを指定して下さい!"
7619 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7620 msgid "A tool with the same name already exists!"
7621 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
7623 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7624 msgid ""
7625 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7626 "keep it anyway ?"
7627 msgstr ""
7628 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
7629 "用しますか?"
7631 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7632 msgid "Unable to edit script"
7633 msgstr "スクリプトを編集できません"
7635 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7636 msgid "New accelerator..."
7637 msgstr "新しいアクセラレータ..."
7639 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7640 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7641 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7643 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7644 #, c-format
7645 msgid "Opening %s"
7646 msgstr "%s を開いています"
7648 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7649 msgid "error:"
7650 msgstr "エラー:"
7652 #. Only for output data
7653 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7654 msgid "(output)"
7655 msgstr "(出力)"
7657 #. Only for error data
7658 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7659 msgid "(error)"
7660 msgstr "(エラー)"
7662 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7663 msgid "Running command: "
7664 msgstr "コマンドの実行中:"
7666 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7667 msgid "Completed... unsuccessful with "
7668 msgstr "完了しました ... 失敗"
7670 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7671 msgid "Completed... successful"
7672 msgstr "完了しました ... 成功です"
7674 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7675 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7676 msgstr "バッファを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
7678 #: ../plugins/tools/execute.c:631
7679 msgid "No document currently open, command aborted"
7680 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
7682 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
7683 #, c-format
7684 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7685 msgstr "入力ファイル %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
7687 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7688 msgid "Missing tool name"
7689 msgstr "ツール名がありません"
7691 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7692 #, c-format
7693 msgid "Unexpected element \"%s\""
7694 msgstr "予期しない要素 \"%s\""
7696 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7697 msgid "Error when loading external tools"
7698 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
7700 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7701 #, c-format
7702 msgid "Unable to open %s for writing"
7703 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
7705 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7706 msgid "_Configure"
7707 msgstr "Configure(_C)"
7709 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7710 msgid "Configure external tools"
7711 msgstr "Configure 外部ツール"
7713 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7714 msgid "Tool operations"
7715 msgstr "ツールの操作"
7717 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7718 msgid "Command line parameters"
7719 msgstr "コマンド・ライン引数"
7721 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7722 msgid "<b>Program to test:</b>"
7723 msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
7725 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7726 msgid "<b>Valgrind</b>"
7727 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7729 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7730 msgid ""
7731 "Memcheck\n"
7732 "Addrcheck\n"
7733 "Helgrind"
7734 msgstr ""
7735 "Memcheck\n"
7736 "Addrcheck\n"
7737 "Helgrind"
7739 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7740 msgid "Select Tool:"
7741 msgstr "ツールの選択:"
7743 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7744 msgid "Select Valgrind Target"
7745 msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
7747 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7748 msgid "Select debugging target"
7749 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
7751 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7752 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7753 msgid "Valgrind"
7754 msgstr "Valgrind"
7756 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7757 msgid ""
7758 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7759 msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式が選択されていません。"
7761 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7762 msgid ""
7763 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7764 "Please create one first."
7765 msgstr ""
7766 "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
7767 "まず最初にビルドを完了して下さい。"
7769 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7770 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7771 msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
7773 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7774 msgid "Open Valgrind log file"
7775 msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
7777 #. Action name
7778 #. Stock icon, if any
7779 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7780 msgid "_Valgrind"
7781 msgstr "Valgrind(_V)"
7783 #. Action name
7784 #. Stock icon, if any
7785 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7786 msgid "_Select Tool and Run..."
7787 msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
7789 #. Action name
7790 #. Stock icon, if any
7791 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7792 msgid "_Kill Execution"
7793 msgstr "実行の停止(_K)"
7795 #. Action name
7796 #. Stock icon, if any
7797 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7798 msgid "_Load Log"
7799 msgstr "ログの読み込み(_L)"
7801 #. Action name
7802 #. Stock icon, if any
7803 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7804 msgid "S_ave Log"
7805 msgstr "ログの保存(_A)"
7807 #. Action name
7808 #. Stock icon, if any
7809 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7810 msgid "Edit Rules"
7811 msgstr "ルールの編集"
7813 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7814 msgid "Use Valgrind debug tool"
7815 msgstr "Valgrind を利用する"
7817 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7818 msgid "Valgrind binary file path:"
7819 msgstr "Valgrind コマンドのパス:"
7821 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7822 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7823 msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
7825 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7826 msgid "lines above and below the target line."
7827 msgstr "行分"
7829 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7830 #, c-format
7831 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7832 msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
7834 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7835 #, c-format
7836 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7837 msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
7839 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7840 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7841 msgstr ""
7842 "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエラー"
7843 "が発生しました。"
7845 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7846 msgid "Process exited."
7847 msgstr "プロセスが終了しました。"
7849 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7850 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7851 msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
7853 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7854 #, c-format
7855 msgid ""
7856 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7857 "Valgrind package."
7858 msgstr ""
7859 "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインストー"
7860 "ルを確認して下さい。"
7862 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7863 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7864 msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
7866 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7870 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7871 msgstr ""
7872 "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
7873 "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定して下さい。"
7875 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7876 msgid "Override default settings"
7877 msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
7879 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7880 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7881 msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定して下さい:"
7883 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7884 msgid "Cachegrind"
7885 msgstr "Cachegrind"
7887 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7888 msgid "Error contains"
7889 msgstr "エラーが次を含む"
7891 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7892 msgid "Function contains"
7893 msgstr "関数が次を含む"
7895 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7896 msgid "Object contains"
7897 msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
7899 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7900 msgid "Source filename contains"
7901 msgstr "ファイル名が次を含む"
7903 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7904 #, c-format
7905 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7906 msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
7908 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7909 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7910 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7911 msgstr "Valgrind の抑止ルール"
7913 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7914 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7915 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7916 msgid "Valgrind Suppression"
7917 msgstr "Valgrind の抑止"
7919 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7920 msgid "Cu_t"
7921 msgstr "切り取り(_T)"
7923 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7924 msgid "Suppress"
7925 msgstr "抑止"
7927 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7928 msgid "Edit in Custom Editor"
7929 msgstr "他のエディタで編集する"
7931 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7932 msgid "Demangle c++ symbol names"
7933 msgstr "C++のシンボル名を改変する"
7935 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7936 msgid "Show"
7937 msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
7939 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7940 msgid "callers in stack trace"
7941 msgstr "個"
7943 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7944 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7945 msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
7947 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7948 msgid "Round malloc sizes to next word"
7949 msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
7951 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7952 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7953 msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
7955 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7956 msgid "Track open file descriptors"
7957 msgstr "開いたファイル・ディスクリプタを追跡する"
7959 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7960 msgid "Add time stamps to log messages"
7961 msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
7963 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7964 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7965 msgstr "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
7967 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7968 msgid "Suppressions File:"
7969 msgstr "抑止ファイル:"
7971 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7972 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7973 msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
7975 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7976 msgid "Helgrind"
7977 msgstr "Helgrind"
7979 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7980 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7981 msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
7983 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7984 msgid "Show location of last word access on error:"
7985 msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
7987 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7988 msgid "Memcheck"
7989 msgstr "Memcheck"
7991 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7992 msgid "Memory leaks"
7993 msgstr "メモリ・リーク"
7995 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7996 msgid "Leak check:"
7997 msgstr "リーク・チェック:"
7999 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8000 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8001 msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
8003 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8004 msgid "Leak resolution:"
8005 msgstr "リークの粒度:"
8007 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8008 msgid "Keep up to"
8009 msgstr "Keep up to"
8011 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8012 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8013 msgstr "free() した後のキューのバイト数"
8015 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8016 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8017 msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
8019 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8020 msgid "Shared Object"
8021 msgstr "共有オブジェクト"
8023 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8024 msgid "Grow"
8025 msgstr "伸ばす"
8027 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8028 msgid "Shrink"
8029 msgstr "縮める"
8031 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8032 msgid "Rule name:"
8033 msgstr "ルール名:"
8035 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8036 msgid "Suppress messages of type:"
8037 msgstr "抑止メッセージの種類:"
8039 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8040 msgid "Suppress when using:"
8041 msgstr "使用する抑止:"
8043 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8044 msgid "System call:"
8045 msgstr "システム・コール:"
8047 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8048 msgid "Call chain:"
8049 msgstr "呼び出しチェイン:"
8051 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8052 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8053 #, c-format
8054 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8055 msgstr "抑止ファイル '%s' への保存でエラー: %s"
8057 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8058 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8059 msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
8061 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8062 #, c-format
8063 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8064 msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
8066 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8067 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8068 msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
8070 #: ../src/about.c:185
8071 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8072 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8074 #: ../src/about.c:239
8075 msgid "Anjuta Plugin"
8076 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8078 #: ../src/action-callbacks.c:109
8079 msgid ""
8080 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8081 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8082 msgstr ""
8083 "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされてい"
8084 "るか確認して下さい。http://anjuta.org からダウンロードすることもできます。"
8086 #: ../src/anjuta.c:495
8087 msgid "Loaded Session..."
8088 msgstr "セッションの読み込み完了..."
8090 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8091 msgid "<b>General Information:</b>"
8092 msgstr "<b>全般の情報:</b>"
8094 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8095 msgid "<b>Session:</b>"
8096 msgstr "<b>セッション:</b>"
8098 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8099 msgid "Default project directory"
8100 msgstr "デフォルトのプロジェクト・フォルダ"
8102 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8103 msgid "Do not load last project and files on startup"
8104 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
8106 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8107 msgid "Do not load last session on startup"
8108 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
8110 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8111 msgid "User email address"
8112 msgstr "E-メール・アドレス"
8114 #: ../src/anjuta.glade.h:8
8115 msgid "User name"
8116 msgstr "ユーザの氏名"
8118 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8119 msgid "_File"
8120 msgstr "ファイル(_F)"
8122 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8123 msgid "_Quit"
8124 msgstr "終了(_Q)"
8126 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8127 msgid "Quit Anjuta IDE"
8128 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
8130 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8131 msgid "_Preferences"
8132 msgstr "設定(_P)"
8134 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8135 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8136 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみて下さい"
8138 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8139 msgid "_Reset Dock Layout"
8140 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
8142 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8143 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8144 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
8146 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8147 msgid "_Toolbars"
8148 msgstr "ツールバー(_T)"
8150 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8151 msgid "_Full Screen"
8152 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
8154 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8155 msgid "Toggle fullscreen mode"
8156 msgstr "フルスクリーン表示を切り替えます"
8158 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8159 msgid "_Lock Dock Layout"
8160 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
8162 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8163 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8164 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
8166 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8167 msgid "_Help"
8168 msgstr "ヘルプ(_H)"
8170 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8171 msgid "_User's Manual"
8172 msgstr "ユーザ・マニュアル(_U)"
8174 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8175 msgid "Anjuta user's manual"
8176 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
8178 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8179 msgid "Kick start _tutorial"
8180 msgstr "チュートリアル(_T)"
8182 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8183 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8184 msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
8186 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8187 msgid "_Advanced tutorial"
8188 msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
8190 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8191 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8192 msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
8194 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8195 msgid "_Frequently Asked Questions"
8196 msgstr "FAQ(_F)"
8198 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8199 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8200 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
8202 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8203 msgid "Anjuta _Home Page"
8204 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
8206 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8207 msgid "Online documentation and resources"
8208 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
8210 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8211 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8212 msgstr "開発者への報告(_B)"
8214 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8215 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8216 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
8218 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8219 msgid "Ask a _Question"
8220 msgstr "質問の提出(_Q)"
8222 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8223 msgid "Submit a question for FAQs"
8224 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
8226 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8227 msgid "_About"
8228 msgstr "情報(_A)"
8230 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8231 msgid "About Anjuta"
8232 msgstr "Anjuta について"
8234 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8235 msgid "About External _Plugins"
8236 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
8238 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8239 msgid "About third party Anjuta plugins"
8240 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
8242 #: ../src/anjuta-app.c:584
8243 msgid "Edit"
8244 msgstr "編集"
8246 #: ../src/anjuta-app.c:588
8247 msgid "View"
8248 msgstr "表示"
8250 #: ../src/anjuta-app.c:593
8251 msgid "Toggle View"
8252 msgstr "表示の切り替え"
8254 #: ../src/anjuta-app.c:792
8255 msgid "Installed plugins"
8256 msgstr "インストール済のプラグイン"
8258 #: ../src/anjuta-app.c:796
8259 msgid "Shortcuts"
8260 msgstr "ショートカット"
8262 #: ../src/anjuta-app.c:868 ../src/shell.c:232
8263 #, c-format
8264 msgid "Value doesn't exist"
8265 msgstr "値が存在しません"
8267 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8268 msgid "Could not open file for writing"
8269 msgstr "ファイルを書き込みモードで開けませんでした"
8271 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "The file '%s' already exists.\n"
8275 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8276 msgstr ""
8277 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
8278 "保存するファイルで置き換えてもよろしいですか?"
8280 #: ../src/main.c:70
8281 msgid "Specify the size and location of the main window"
8282 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
8284 #: ../src/main.c:71
8285 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8286 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
8288 #: ../src/main.c:76
8289 msgid "Do not show the splashscreen"
8290 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
8292 #: ../src/main.c:82
8293 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8294 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
8296 #: ../src/main.c:88
8297 msgid "Do not open last session on startup"
8298 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
8300 #: ../src/main.c:94
8301 msgid "Do not open last project and files on startup"
8302 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
8304 #: ../src/main.c:100
8305 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8306 msgstr "全てのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
8308 #: ../src/main.c:312
8309 msgid "- Integrated Development Environment"
8310 msgstr "- 統合開発環境"
8312 #: ../src/main.c:377
8313 msgid "Anjuta"
8314 msgstr "Anjuta"
8316 #: ../src/shell.c:76
8317 msgid "Anjuta Plugins"
8318 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8320 #: ../src/shell.c:89
8321 msgid "_Settings"
8322 msgstr "設定(_S)"
8324 #: ../src/shell.c:96
8325 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8326 msgstr "Anjuta のテスト用シェルを終了します"
8328 #: ../src/shell.c:102
8329 msgid "_Preferences..."
8330 msgstr "設定(_P) ..."
8332 #: ../src/shell.c:104
8333 msgid "Preferences"
8334 msgstr "設定"
8336 #: ../src/shell.c:110
8337 msgid "C_ustomize shortcuts"
8338 msgstr "ショートカットのカスタマイズ(_U)"
8340 #: ../src/shell.c:112
8341 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8342 msgstr "メニューのエントリに関連するショートカットをカスタマイズします"
8344 #: ../src/shell.c:183
8345 msgid "Test shell action group"
8346 msgstr "テスト用のシェルのアクション・グループ"
8348 #: ../src/shell.c:442
8349 msgid "Anjuta test shell"
8350 msgstr "Anjuta のテスト用のシェル"
8352 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8353 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8354 msgstr "<b>C/C++とJava 向けのスマート・インデント</b>"
8356 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8357 msgid "<b>Calltips</b>"
8358 msgstr "<b>コールチップ</b>"
8360 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8361 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8362 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
8364 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8365 msgid "Autocomplete"
8366 msgstr "自動補完"
8368 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8369 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8370 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
8372 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8373 msgid "Enable adaptive indentation"
8374 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
8376 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8377 msgid "Enable code completion"
8378 msgstr "コードの補完を有効にする"
8380 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8381 msgid "Enable smart indentation"
8382 msgstr "スマート・インデントを有効にする"
8384 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8385 msgid "Pressing tab indents"
8386 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
8388 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8389 msgid "Show calltips"
8390 msgstr "コールチップを表示する"
8392 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8393 msgid "Smart Indentation"
8394 msgstr "スマート・インデント"
8396 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8397 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8398 msgstr "文中のインデント (空白の個数):"
8400 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1733
8401 msgid "Auto Indent"
8402 msgstr "自動インデント"
8404 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1734
8405 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8406 msgstr "現在の行またはインデント設定に従った選択範囲をを自動インデントします"
8408 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1752
8409 msgid "Autoindent"
8410 msgstr "自動インデント"
8412 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1844
8413 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1853
8414 msgid "C/C++/Java"
8415 msgstr "C/C++/Java"
8417 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8418 msgid "GtkSourceView Editor"
8419 msgstr "GtkSourceView エディタ"
8421 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8422 msgid "Gdb"
8423 msgstr "Gdb"
8425 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8426 msgid "Gdb plugin."
8427 msgstr "Gdb のプラグインです"
8429 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8430 msgid "API Help"
8431 msgstr "APIヘルプ"
8433 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8434 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8435 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
8437 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8438 msgid "Provides document management capabilities."
8439 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
8441 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8442 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8443 msgstr "ファイル・ウィザードのプラグインです"
8445 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8446 msgid "File Wizard"
8447 msgstr "ファイル・ウィザード"
8449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8450 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8451 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
8453 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8454 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8455 msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
8457 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8458 msgid "Class Inheritance"
8459 msgstr "クラスの継承"
8461 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8462 msgid "Glade File"
8463 msgstr "Glade ファイル"
8465 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8466 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8467 msgstr "Anjuta 用の Glade プラグインです"
8469 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8470 msgid "Glade interface designer"
8471 msgstr "Glade インタフェース・デザイナ"
8473 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8474 msgid "Task Manager"
8475 msgstr "タスク・マネージャ"
8477 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8478 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8479 msgstr "Anjuta 用の ToDO プラグインです"
8481 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8482 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8483 msgstr "事前に定義したマクロをエディタの中に挿入します"
8485 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8486 msgid "Macro Plugin"
8487 msgstr "マクロ"
8489 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8490 msgid "Patch Plugin"
8491 msgstr "パッチのプラグイン"
8493 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8494 msgid "Patches files and directories."
8495 msgstr "ファイルやフォルダへパッチを適用するためのプラグインです"
8497 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8498 msgid "Tools"
8499 msgstr "ツール"
8501 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8502 msgid "Use external program from Anjuta"
8503 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
8505 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8506 msgid "Sample Plugin"
8507 msgstr "サンプル・プラグイン"
8509 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8510 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8511 msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
8513 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8514 msgid "Automake Build"
8515 msgstr "Automake を使ったビルド"
8517 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8518 msgid "Basic autotools build plugin."
8519 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
8521 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8522 msgid "Execute"
8523 msgstr "実行"
8525 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8526 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8527 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
8529 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8530 msgid "A version control system plugin"
8531 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
8533 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8534 msgid "CVS Plugin"
8535 msgstr "CVS プラグイン"
8537 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8538 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8539 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートします"
8541 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8542 msgid "Project From Existing Sources"
8543 msgstr "既存のソースからプロジェクトをインポートします"
8545 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8546 msgid "Project Import Wizard"
8547 msgstr "プロジェクトのインポート・ウィザード"
8549 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8550 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8551 msgstr "GtkSourceview ベースのエディタです"
8553 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8554 msgid "GtkSourceview editor"
8555 msgstr "GtkSourceview エディタ"
8557 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8558 msgid "Scintilla based component for editing files"
8559 msgstr "ファイルを編集するための Scintilla ベースのコンポーネント"
8561 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8562 msgid "C++ and Java support Plugin"
8563 msgstr "C++ と Java のサポート・プラグイン"
8565 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8566 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8567 msgstr "C++ や Java でコードを補完したり自動インデント等をサポートします"
8569 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8570 msgid "Project Wizard"
8571 msgstr "プロジェクト・ウィザード"
8573 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8574 msgid "Application performance profiler"
8575 msgstr "アプリのパフォーマンスを分析します"
8577 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8578 msgid "Profile"
8579 msgstr "プロファイル"
8581 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8582 msgid "Component for searching"
8583 msgstr "検索機能を提供します"
8585 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8586 msgid "Searching"
8587 msgstr "検索"
8589 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8590 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8591 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
8593 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8594 msgid "C++/GObject Class"
8595 msgstr "C++/GObject クラス"
8597 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8598 msgid "Class Generator"
8599 msgstr "クラスの生成"
8601 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8602 msgid "Project Manager"
8603 msgstr "プロジェクト・マネージャ"
8605 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8606 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8607 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
8609 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8610 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8611 msgstr "シンボル・ブラウザのプラグインです"
8613 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8614 msgid "Manages messages from external apps"
8615 msgstr "外部のアプリから送信されたメッセージを管理します"
8617 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8618 msgid "Message Manager"
8619 msgstr "メッセージ・マネージャ"
8621 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8622 msgid "Powerful debugging tool."
8623 msgstr "強力なデバッグツールです"
8625 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8626 msgid "Valgrind Plugin"
8627 msgstr "Valgrind のプラグイン"
8629 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8630 msgid "File loader to load different files"
8631 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
8633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8634 msgid "Debug Manager plugin."
8635 msgstr "デバッグ・マネージャのプラグインです"