1 # Hungarian translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
5 # Andras Toth <toth_bandi@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
10 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-29 14:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-31 00:37+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Develop software in an integrated development environment"
28 msgstr "Szoftverfejlesztés integrált fejlesztői környezetben"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "Integrált fejlesztői környezet"
34 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
36 msgid "Unable to find plugin module %s"
37 msgstr "A bővítménymodul (%s) nem található"
39 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
41 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
42 msgstr "Nem található a bővítményregisztrációs függvény (%s) a következő modulban: %s"
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
46 msgid "Unknown error in module %s"
47 msgstr "Ismeretlen hiba a következő modulban: %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
51 msgid "Missing location of plugin %s"
52 msgstr "A következő bővítmény helye hiányzik: %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
56 msgid "Missing type defined by plugin %s"
57 msgstr "A következő bővítmény által meghatározptt típus hiányzik: %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
61 msgid "plugin %s fails to register type %s"
62 msgstr "a(z) %s bővítmény nem képes regisztrálni a(z) %s típust"
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
78 msgid "Central European"
79 msgstr "Közép-európai"
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
83 msgid "South European"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
122 msgid "Hebrew Visual"
123 msgstr "Héber (vizuális)"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
176 msgid "Chinese Traditional"
177 msgstr "Hagyományos kínai"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
181 msgid "Cyrillic/Russian"
182 msgstr "Cirill/orosz"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
209 msgid "Chinese Simplified"
210 msgstr "Egyszerűsített kínai"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
219 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
220 msgstr "Cirill/ukrán"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
236 msgid "Stock Encodings"
237 msgstr "Alap kódolások"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
240 msgid "Supported Encodings"
241 msgstr "Támogatott kódolások"
243 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858
244 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
245 msgstr "launcher.c: Hiba a gyermek pty olvasása közben\n"
247 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080 ../libanjuta/resources.c:264
248 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:544
249 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:553 ../plugins/gdb/utilities.c:280
251 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
252 msgstr "Nem hajtható végre a parancs: \"%s\""
254 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1081
255 msgid "execvp failed"
256 msgstr "az execvp meghiúsult"
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
263 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
264 msgstr "Anjuta héj, amely tartalmazni fogja a bővítményt"
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
269 "Could not load %s\n"
270 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
271 "leading to this was:\n"
274 "%s nem tölthető be\n"
275 "Ez általában azt jelenti, hogy a telepítés megsérült. Az ehhez vezető hibaüzenet:\n"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
279 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
285 msgid "Available Plugins"
286 msgstr "Elérhető bővítmények"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
289 msgid "Preferred plugins"
290 msgstr "Előnyben részesített bővítmények"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
293 msgid "Only show user activatable plugins"
294 msgstr "Csak a felhasználó által aktiválható bővítmények mutatása"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
298 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
299 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
300 "you again to choose different plugin."
301 msgstr "Ezeket a bővítményeket választotta ki, amikor az Anjuta több megfelelő bővítmény közül az egyik kiválasztására kérte. Az előnyben részesített bővítmény eltávolítása lehetővé teszi másik bővítmény kiválasztását."
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
305 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:446
306 msgid "Select a plugin"
307 msgstr "Válasszon egy bővítményt"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
311 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:447
312 msgid "Please select a plugin to activate"
313 msgstr "Válasszon ki egy aktiválandó bővítményt"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
317 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
318 msgstr "Nincs más bővítmények betöltésére képes bővítmény a következő helyen: %s"
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
321 msgid "Remember this selection"
322 msgstr "Ezen döntés megjegyzése"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
329 msgid "Current stack of profiles"
330 msgstr "Aktuális profilhalmaz"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
333 msgid "Available plugins"
334 msgstr "Elérhető bővítmények"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
337 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
338 msgstr "A bővítményútvonalakon talált elérhető bővítmények"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
341 msgid "Activated plugins"
342 msgstr "Aktív bővítmények"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
345 msgid "Currently activated plugins"
346 msgstr "Jelenleg aktivált bővítmények"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
349 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
350 msgstr "Anjuta héj, amelyhez a bővítmények készültek"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
353 msgid "Anjuta Status"
354 msgstr "Anjuta állapot"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
357 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
358 msgstr "A bővítmények betöltésekor és eltávolításakor használandó Anjuta állapot"
360 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
365 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
370 msgid "Plugin Manager"
371 msgstr "Bővítménykezelő"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
374 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
375 msgstr "A bővítmények feloldásához használandó bővítménykezelő"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
382 msgid "Name of the plugin profile"
383 msgstr "A bővítményprofil neve"
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
386 msgid "Profile Plugins"
387 msgstr "Profilbővítmények"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
390 msgid "List of plugins for this profile"
391 msgstr "A profil bővítményeinek listája"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
394 msgid "Synchronization URI"
395 msgstr "Szinkronizálási URI"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
398 msgid "URI to sync the proflie xml"
399 msgstr "A profil xml szinkronizálásához használandó URI"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
402 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
404 msgid "Failed to read '%s': %s"
405 msgstr "\"%s\" nem olvasható be: %s"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
409 msgid "No read permission for: %s"
410 msgstr "Nincs olvasási jogosultsága erre: %s"
412 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
414 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
415 msgstr "\"%s\" nem olvasható be: XML értelmezési hiba"
417 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
420 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
423 "\"%s\" nem olvasható be: XML értelmezési hiba. Érvénytelen vagy sérült "
424 "Anjuta bővítményprofil."
426 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
428 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
429 msgstr "%s: Telepítés innen: \"%s\"\n"
431 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
434 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
437 "\"%s\" nem olvasható be: A következő szükséges bővítmények hiányoznak:\n"
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1420
442 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
443 "their default settings?"
445 "Valóban vissza szeretné állítani a tulajdonságokat\n"
446 "az alapértelmezésre?"
448 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
450 msgstr "_Visszaállítás"
452 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
453 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
457 #. FIXME: Make the general page first
458 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
460 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
461 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
462 #: ../src/anjuta-app.c:817
466 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
467 msgid "Anjuta Preferences"
468 msgstr "Anjuta tulajdonságai"
470 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
471 msgid "Select the items to save:"
472 msgstr "Válassza ki a mentendő elemeket:"
474 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
475 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
476 msgstr "Ha nem ment, akkor az összes változtatás elvész."
478 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
479 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
483 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
487 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
488 msgid "_Discard changes"
489 msgstr "_Változtatások eldobása"
491 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
493 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
494 msgstr "%d elemben mentetlen módosítások vannak. Menti a módosításokat bezárás előtt?"
496 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
497 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
499 "Egy elemben mentetlen módosítások vannak. Menti a módosításokat bezárás "
502 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
503 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
507 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
511 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
515 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
517 msgstr "Gyorsbillentyű"
519 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
521 msgid "Unable to read file: %s."
522 msgstr "A fájl olvasása nem lehetséges: %s."
524 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
526 msgid "Unable to create file: %s."
527 msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt: %s."
529 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
530 msgid "Unable to complete file copy"
531 msgstr "A fájl másolásának befejezése nem lehetséges"
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
541 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
544 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
547 "A(z) \"%s\" segédeszköz nincs telepítve.\n"
550 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
552 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
553 msgstr "'%s' parancs végrehajtása (%s héj használatával) sikertelen\n"
555 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
557 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
558 msgstr "'%s' parancs végrehajtása (%s héj használatával) sikertelen\n"
560 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
564 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
565 msgid "Text to render"
566 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
568 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
569 msgid "Pixbuf Object"
570 msgstr "Pixbuf objektum"
572 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
573 msgid "The pixbuf to render."
574 msgstr "A megjelenítendő pixbuf."
576 #: ../libanjuta/resources.c:60
578 msgid "Widget not found: %s"
579 msgstr "%s elem nem található"
581 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
583 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
584 msgstr "Nem található az alkalmazás képfájlja: %s"
586 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
588 msgstr "<b>Összeállítás</b>"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
591 msgid "<b>Program execution:</b>"
592 msgstr "<b>Program végrehajtása:</b>"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
595 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
596 msgstr "<b>Scratchbox beállításai</b>"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
600 msgstr "Paraméterek: "
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
603 msgid "Highlight build message locations in editor"
604 msgstr "Összeállítási üzenetek helyének kiemelése a szerkesztőben"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
607 msgid "Install as root:"
608 msgstr "Telepítés rootként:"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
616 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
617 msgid "Run in terminal"
618 msgstr "Futtatás terminálban"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
621 msgid "Select execution program and args"
622 msgstr "Végrehajtó program és paraméterek kiválasztása"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
625 msgid "Use scratchbox"
626 msgstr "Scratchbox használata"
628 #. The translations should match that of 'make' program
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
631 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
632 msgstr "make[%d]: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\""
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
636 msgid "make: Entering directory '%s'"
637 msgstr "make: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\""
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
641 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
642 msgstr "make[%d]: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\""
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
646 msgid "make: Entering directory `%s'"
647 msgstr "make: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\""
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
652 msgstr "%s megnyitása"
654 #. Translation for the following should match that of 'make' program
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
657 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
658 msgstr "make[%d]: \"%s\" könyvtár elhagyása"
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
662 msgid "make: Leaving directory '%s'"
663 msgstr "make: \"%s\" könyvtár elhagyása"
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
667 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
668 msgstr "make[%d]: \"%s\" könyvtár elhagyása"
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
672 msgid "make: Leaving directory `%s'"
673 msgstr "make: \"%s\" könyvtár elhagyása"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
678 msgstr "%s elhagyása"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
681 #: ../plugins/tools/execute.c:328
683 msgstr "figyelmeztetés:"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
687 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
688 msgstr "Eltelt idő összesen: %lu másodperc\n"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
691 msgid "Completed... unsuccessful\n"
692 msgstr "Befejezve... sikertelenül\n"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
695 msgid "Completed... successful\n"
696 msgstr "Befejezve... sikeresen\n"
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
701 msgstr "%d. összeállítás: %s"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
705 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
706 msgstr "\"%s\" nem fordítható: nincs megadva fordítási szabály ehhez a fájltípushoz."
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
710 msgid "Configure Parameters:"
711 msgstr "A configure paraméterei:"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
720 msgstr "Öss_zeállítás"
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
723 msgid "_Build Project"
724 msgstr "Projekt öss_zeállítása"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
727 msgid "Build whole project"
728 msgstr "A teljes projekt összeállítása"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
731 msgid "_Install Project"
732 msgstr "Projekt _telepítése"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
735 msgid "Install whole project"
736 msgstr "A teljes projekt telepítése"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
739 msgid "_Clean Project"
740 msgstr "Projekt _tisztítása"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
743 msgid "Clean whole project"
744 msgstr "A teljes projekt tisztítása"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
747 msgid "Run C_onfigure..."
748 msgstr "C_onfigure futtatása..."
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
751 msgid "Configure project"
752 msgstr "Projekt beállítása"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
755 msgid "Run _Autogenerate..."
756 msgstr "_Autogenerate futtatása..."
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
759 msgid "Autogenerate project files"
760 msgstr "Projektfájlok automatikus előállítása"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
763 msgid "Build _Tarball"
764 msgstr "_Tarball készítése"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
767 msgid "Build project tarball distribution"
768 msgstr "Tarball terjesztés készítése a projektből"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
771 msgid "_Execute Program..."
772 msgstr "_Program futtatása..."
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
775 msgid "Execute program"
776 msgstr "Program végrehajtása"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
779 msgid "_Build Module"
780 msgstr "Modul öss_zeállítása"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
783 msgid "Build module associated with current file"
784 msgstr "A jelenlegi fájlhoz tartozó modul összeállítása"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
787 msgid "_Install Module"
788 msgstr "Modul _telepítése"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
791 msgid "Install module associated with current file"
792 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul telepítése"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
795 msgid "_Clean Module"
796 msgstr "Modul _tisztítása"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
799 msgid "Clean module associated with current file"
800 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul tisztítása"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
803 msgid "Co_mpile File"
804 msgstr "Fájl _fordítása"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
807 msgid "Compile current editor file"
808 msgstr "A jelenleg szerkesztett fájl fordítása"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
818 msgstr "Fájl fordítása"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
823 msgstr "Modul összeállítása"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
833 msgid "Install module"
834 msgstr "Modul telepítése"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
845 msgstr "Modul tisztítása"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
854 msgstr "Öss_zeállítás (%s)"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
858 msgid "_Install (%s)"
859 msgstr "_Telepítés (%s)"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
864 msgstr "_Tisztítás (%s)"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
868 msgid "Co_mpile (%s)"
869 msgstr "For_dítás (%s)"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1987
872 msgid "Build commands"
873 msgstr "Összeállítási parancsok"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1994
876 msgid "Build popup commands"
877 msgstr "Összeállítás felugró parancsai"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2242
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2262
881 msgid "Build Autotools"
882 msgstr "Összeállítási Auto-eszközök"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
885 msgid "No executables in this project!"
886 msgstr "Nincsenek végrehajtható fájlok ehhez a projekthez!"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
893 msgid "No file or Project opened."
894 msgstr "Nincs fájl vagy projekt megnyitva."
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
898 msgid "Program '%s' is not a local file"
899 msgstr "A(z) \"%s\" program nem helyi fájl"
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
903 msgid "Program '%s' does not exists"
904 msgstr "A(z) \"%s\" program nem létezik"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
908 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
909 msgstr "A(z) \"%s\" programnak nincs végrehajtási jogosultsága"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
912 msgid "No executable for this file."
913 msgstr "Nincs végrehajtható állomány ehhez a fájlhoz."
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
917 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
918 msgstr "A(z) \"%s\" végrehajtható fájl nem lett frissítve."
920 #. create the check menuitem
921 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
922 msgid "Fixed data-view"
923 msgstr "Rögzített adatnézet"
925 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
926 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
927 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
928 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
932 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
933 msgid "Update the graph"
934 msgstr "Grafikon frissítése"
936 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
937 msgid "Inheritance Graph"
938 msgstr "Öröklődési grafikon"
940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
941 msgid "<b>Class Elements</b>"
942 msgstr "<b>Osztályelemek</b>"
944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
945 msgid "<b>General Class Properties</b>"
946 msgstr "<b>Általános osztálytulajdonságok</b>"
948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
949 msgid "Add to Project"
950 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
953 msgid "Add to Repository"
954 msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz"
956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
957 msgid "Author Email:"
958 msgstr "A szerző e-mail címe:"
960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
962 msgstr "A szerző neve:"
964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
965 msgid "Author/Date-Time"
966 msgstr "Szerző/Dátum-Idő"
968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
969 msgid "Base Class Inheritance:"
970 msgstr "Alaposztály öröklődés:"
972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
974 msgstr "Alaposztály:"
976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
977 msgid "Class Function Prefix:"
978 msgstr "Osztály funkció-előtag:"
980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
982 msgstr "Osztály neve:"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
985 msgid "Class Options:"
986 msgstr "Osztály beállításai:"
988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
989 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
994 msgid "GObject Class\t"
995 msgstr "GObject osztály\t"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
998 msgid "GObject Prefix and Type:"
999 msgstr "GObject előtag és típus:"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1003 "General Public License (GPL)\n"
1004 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1007 "General Public License (GPL)\n"
1008 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1012 msgid "Generic C++ Class"
1013 msgstr "Általános C++ osztály"
1015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1016 msgid "Header File:"
1017 msgstr "Fejlécfájl:"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1020 msgid "Inline the declaration and implementation"
1021 msgstr "A deklaráció és implementáció beágyazása"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1024 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1025 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1030 msgid "Member Functions/Variables"
1031 msgstr "Tagfüggvények/változók"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1034 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
1036 msgstr "Tulajdonságok"
1038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1043 msgid "Source File:"
1044 msgstr "Forrásfájl:"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1047 msgid "Source/Header Headings:"
1048 msgstr "Forrás/Fejléc címsora:"
1050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1062 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1063 msgid "Header or source file has not been created"
1064 msgstr "A fejléc- vagy forrásfájl nem jött létre"
1066 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1067 msgid "Autogen template used for the header file"
1068 msgstr "A fejlécfájlhoz használt autogen sablon"
1070 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1071 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1072 msgstr "A implementációs fájlhoz használt autogen sablon"
1074 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1075 msgid "File to which the processed template will be written"
1076 msgstr "A feldolgozott sablon írása ebbe a fájlba"
1078 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1079 msgid "Failed to write autogen definition file"
1080 msgstr "Nem sikerült az autogen meghatározási fájl írása."
1082 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1084 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1085 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1087 "Az autogen 5-ös verziója nem található, kérem telepítse az autogen csomagot, "
1088 "amit beszerezhet az http://autogen.sourceforge.net címről."
1090 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1092 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1093 msgstr "Az autogen futtatása sikertelen: %s"
1095 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1096 msgid "XML description of the user interface"
1097 msgstr "A felhasználói felület XML leírása"
1099 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1100 msgid "<b>CVS Options</b>"
1101 msgstr "<b>CVS beállításai</b>"
1103 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1104 msgid "<b>Module Details:</b>"
1105 msgstr "<b>Modul részletei:</b>"
1107 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1108 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1109 msgid "<b>Options:</b>"
1110 msgstr "<b>Beállítások:</b>"
1112 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1113 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1114 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1115 msgid "<b>Options</b>"
1116 msgstr "<b>Beállítások</b>"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1120 "<b>Please note: </b>\n"
1122 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1123 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1126 "<b>Ne feledje: </b>\n"
1128 "Az OK gombra kattintva törli a fájlt a lemezről és a CVS-ből. Természetesen "
1129 "a CVS-ből nem lesz törölve a CVS véglegesítés használatáig. "
1130 "<b>Figyelmeztettük!</b> "
1132 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1133 msgid "<b>Repository: </b>"
1134 msgstr "<b>Tároló: </b>"
1136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1138 msgstr "Legyen bőbeszédű"
1140 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1141 msgid "CVS Preferences"
1142 msgstr "CVS tulajdonságai"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1145 msgid "CVS: Add file/directory"
1146 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár hozzáadása"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1149 msgid "CVS: Commit file/directory"
1150 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár véglegesítése"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1153 msgid "CVS: Diff file/directory"
1154 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár diffelése"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1158 msgstr "CVS: Importálás"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1161 msgid "CVS: Log file/directory"
1162 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár naplója"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1165 msgid "CVS: Remove file/directory"
1166 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár eltávolítása"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1170 msgstr "CVS: Állapot"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1173 msgid "CVS: Status from file/directory"
1174 msgstr "CVS: Állapot fájlból/könyvtárból"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1177 msgid "CVS: Update file/directory"
1178 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár frissítése"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1185 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1186 msgid "Choose file or directory to add:"
1187 msgstr "Válassza ki a hozzáadandó fájlt/könyvtárt:"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1190 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1191 msgid "Choose file or directory to commit:"
1192 msgstr "Válassza ki a véglegesítendő fájlt/könyvtárt:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1195 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1196 msgid "Choose file or directory to diff:"
1197 msgstr "Válassza ki a diffelendő fájlt/könyvtárt:"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1200 msgid "Choose file or directory to get log:"
1201 msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt a napló lekéréséhez:"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1204 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1205 msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt az állapot kinyeréséhez:"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1208 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1209 msgid "Choose file or directory to remove:"
1210 msgstr "Válassza ki a törlendő fájlt/könyvtárt:"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1213 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1214 msgid "Choose file or directory to update:"
1215 msgstr "Válassza ki a frissítendő fájlt/könyvtárt:"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1218 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1219 msgstr "Tömörítési szint (0=ki, 10=legnagyobb):"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1222 msgid "Create new directories"
1223 msgstr "Új könyvtárak létrehozása"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1226 msgid "Delete empty directories"
1227 msgstr "Üres könyvtárak törlése"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1230 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1231 msgid "Do not act recursively"
1232 msgstr "Ne működjön rekurzívan"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1235 msgid "File is binary"
1236 msgstr "A fájl bináris"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1239 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1240 msgstr ".cvsrc fájl mellőzése (javasolt)"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1246 "Password server (pserver)\n"
1250 "Jelszókiszolgáló (pserver)\n"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1253 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1254 msgid "Log message:"
1255 msgstr "Naplóüzenet:"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1258 msgid "Module name:"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1266 msgid "Path to \"cvs\" command"
1267 msgstr "A \"cvs\" parancs elérési útja"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1270 msgid "Project root directory:"
1271 msgstr "A projekt gyökérkönyvtára:"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1274 msgid "Release tag:"
1275 msgstr "Kiadás neve:"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1278 msgid "Reset sticky tags"
1279 msgstr "Ragadós címkék visszaállítása"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1291 "Patch-stílusú diff"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1294 msgid "Unified format instead of context format"
1295 msgstr "Kontextusformátum helyett egységesített formátum"
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1299 msgid "Use revision/tag: "
1300 msgstr "Verzió/címke használata: "
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1303 msgid "Use revision: "
1304 msgstr "Verzió használata: "
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1309 msgstr "Felhasználónév: "
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1313 msgstr "Gyártó címke:"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1316 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1317 msgid "Whole project"
1318 msgstr "Teljes projekt"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1329 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1330 msgid "Please enter a filename!"
1331 msgstr "Kérem adjon meg egy fájlnevet!"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1335 msgid "Please fill field: %s"
1336 msgstr "Kérem töltse ki ezt a mezőt: %s"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1339 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1340 msgstr "A CVS parancs még fut! Kérem várjon, amíg befejeződik!"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1343 msgid "Unable to delete file"
1344 msgstr "A fájl nem törölhető"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1348 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:255
1349 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1350 msgstr "Biztosan nem akar naplóüzenetet?"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1373 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1374 msgstr "A CVS parancs sikertelen! - A részleteket lásd fentebb"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1378 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1379 msgstr "A CVS parancs sikeres! - Eltelt idő: %ld másodperc."
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1382 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1383 msgstr "A CVS parancs még fut - kérem várjon, amíg befejeződik!"
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1392 #. Stock icon, if any
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1398 #. Stock icon, if any
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1406 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1407 msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a CVS fához"
1410 #. Stock icon, if any
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1413 msgstr "_Eltávolítás"
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1418 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1419 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a CVS fából"
1422 #. Stock icon, if any
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1425 msgstr "_Véglegesítés"
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1430 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1431 msgstr "Változtatások érvényesítése a CVS fában"
1434 #. Stock icon, if any
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1436 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1437 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1444 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1445 msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a CVS fával"
1448 #. Stock icon, if any
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1451 msgstr "Eltérés (_diff)"
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1456 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1457 msgstr "Különbségek mutatása a helyi másolat és a CVS fa között"
1460 #. Stock icon, if any
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1462 msgid "_Show Status"
1463 msgstr "Álla_pot megjelenítése"
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1468 msgid "Show the status of a file/directory"
1469 msgstr "Egy fájl/könyvtár állapotának mutatása"
1472 #. Stock icon, if any
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1475 msgstr "_Napló megjelenítése"
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1480 msgid "Show the log of a file/directory"
1481 msgstr "Egy fájl/könyvtár naplójának megjelenítése"
1484 #. Stock icon, if any
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1486 msgid "_Import Tree"
1487 msgstr "_Fa importálása"
1491 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1492 msgid "Import a new source tree to CVS"
1493 msgstr "Új forrásfa importálása a CVS-be"
1495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1496 msgid "CVS operations"
1497 msgstr "CVS műveletek"
1499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1500 msgid "CVS popup operations"
1501 msgstr "CVS felugró műveletek"
1503 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1504 msgid "<b>Debugger:</b>"
1505 msgstr "<b>Hibakereső:</b>"
1507 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1509 msgstr "Megfigyelő hozzáadása"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1512 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1513 msgid "Attach to process"
1514 msgstr "Kapcsolódás a folyamathoz"
1516 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1517 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1518 msgid "Breakpoint properties"
1519 msgstr "Töréspont tulajdonságai"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1522 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1698
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1525 msgstr "Töréspontok"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1529 msgid "CPU Registers"
1530 msgstr "CPU regiszterek"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1533 msgid "Change Watch"
1534 msgstr "Megfigyelő módosítása"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1537 msgid "Command Line Parameters:"
1538 msgstr "Parancssori paraméterek:"
1540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1541 msgid "Debugger Target:"
1542 msgstr "Hibakereső célja:"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1546 msgid "Debugger command"
1547 msgstr "Hibakereső parancs"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1551 msgid "Debugger command:"
1552 msgstr "Hibakereső parancs:"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1556 msgid "Description:"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1560 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1561 msgid "Display process _tree"
1562 msgstr "_Folyamatfa megjelenítése"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1565 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1567 msgstr "Összes _engedélyezése"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1570 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1571 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1572 msgstr "Adjon meg egy Hexa címet vagy válasszon az adatok közül"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1575 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1576 msgid "Hide process para_meters"
1577 msgstr "Folyamat para_métereinek elrejtése"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1580 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1581 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1586 msgid "Inspect/Evaluate"
1587 msgstr "Vizsgálat/Kiértékelés"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1590 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
1591 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1592 msgid "Kernel Signals"
1593 msgstr "Kernel szignálok"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1596 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1601 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1606 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1611 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1616 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1617 msgid "Program Interrupt"
1618 msgstr "Program megszakítása"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1621 msgid "Program parameters"
1622 msgstr "Program paraméterei"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1625 msgid "Run In Terminal"
1626 msgstr "Futtatás terminálban"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1634 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1635 msgid "Set Signal Property"
1636 msgstr "Szignál tulajdonságainak beállítása"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1645 msgid "Source Directories"
1646 msgstr "Forráskönyvtárak"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1654 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1655 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1656 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1657 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1662 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1664 msgstr "_Kapcsolódás"
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1667 msgid "_Automatic update"
1668 msgstr "_Automatikus frissítés"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1671 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1676 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1677 msgid "_Disable all"
1678 msgstr "Összes _letiltása"
1680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1681 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1683 msgstr "Útvonalak _rejtése"
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1695 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1700 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1701 msgid "_Process to attach to:"
1702 msgstr "_Kapcsolódás ehhez a folyamathoz:"
1704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1705 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1707 msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1714 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1719 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1723 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1727 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1732 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1733 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
1734 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 ../src/anjuta-app.c:616
1735 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1739 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1740 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
1741 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
1743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
1747 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1748 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
1749 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1750 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1754 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1755 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1759 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1760 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
1761 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1765 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1766 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1770 # fixme: lehet, hogy alkalom?
1771 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1775 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1359
1784 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1785 msgstr "Valóban törölni akarja az összes töréspontot?"
1788 #. Stock icon, if any
1789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1490
1790 msgid "_Breakpoints"
1791 msgstr "_Töréspontok"
1794 #. Stock icon, if any
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1498
1796 msgid "Toggle Breakpoint"
1797 msgstr "Töréspont ki/be"
1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1500
1802 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1803 msgstr "Töréspont ki/be a jelenlegi helyen"
1806 #. Stock icon, if any
1807 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1506
1808 msgid "Add Breakpoint..."
1809 msgstr "Töréspont hozzáadása..."
1813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1508
1814 msgid "Add a breakpoint"
1815 msgstr "Egy töréspont hozzáadása"
1818 #. Stock icon, if any
1819 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1514
1820 msgid "Remove Breakpoint"
1821 msgstr "Töréspont eltávolítása"
1825 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1516
1826 msgid "Remove a breakpoint"
1827 msgstr "Egy töréspont eltávolítása"
1830 #. Stock icon, if any
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1522
1832 msgid "Jump to Breakpoint"
1833 msgstr "Ugrás töréspontra"
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1524
1838 msgid "Jump to breakpoint location"
1839 msgstr "Ugrás töréspont helyére"
1842 #. Stock icon, if any
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1530
1844 msgid "Edit Breakpoint"
1845 msgstr "Töréspont szerkesztése"
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1532
1850 msgid "Edit breakpoint properties"
1851 msgstr "Töréspont tulajdonságainak szerkesztése"
1854 #. Stock icon, if any
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1538
1856 msgid "Enable Breakpoint"
1857 msgstr "Töréspont engedélyezése"
1861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1540
1862 msgid "Enable a breakpoint"
1863 msgstr "Egy töréspont engedélyezése"
1866 #. Stock icon, if any
1867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1546
1868 msgid "Disable All Breakpoints"
1869 msgstr "Minden töréspont letiltása"
1873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1548
1874 msgid "Deactivate all breakpoints"
1875 msgstr "Összes töréspont deaktiválása"
1878 #. Stock icon, if any
1879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1554
1880 msgid "C_lear All Breakpoints"
1881 msgstr "Összes töréspont _törlése"
1885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1556
1886 msgid "Delete all breakpoints"
1887 msgstr "Az összes töréspont törlése"
1889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680
1890 msgid "Breakpoint operations"
1891 msgstr "Töréspontműveletek"
1893 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1897 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1898 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:431 ../plugins/tools/editor.c:462
1902 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:781
1904 msgstr "Visszafejtés"
1906 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1908 msgstr "Információk"
1910 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1911 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1912 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1916 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1918 msgstr "Helyi változók"
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:330
1921 msgid "Debugger Log"
1922 msgstr "Hibakereső naplója"
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:404 ../plugins/debug-manager/plugin.c:439
1925 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:534 ../plugins/debug-manager/plugin.c:569
1927 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:404
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:439
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:534
1949 msgstr "Eltávolítva"
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575
1953 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1954 msgstr "A hibakereső %d hibakóddal fejeződött be: %s\n"
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:588
1958 msgid "Program has received signal: %s\n"
1959 msgstr "A program a következő szignált kapta: %s\n"
1962 #. Stock icon, if any
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:823 ../plugins/valgrind/plugin.c:438
1965 msgstr "_Hibakeresés"
1967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:831
1968 msgid "_Start Debugger"
1969 msgstr "Hibakereső _indítása"
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
1972 msgid "Run Target..."
1973 msgstr "Cél futtatása..."
1975 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1976 msgid "load and start the target for debugging"
1977 msgstr "a célfájl megnyitása hibakereséshez"
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1980 msgid "Restart Target"
1981 msgstr "Cél újraindítása"
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1984 msgid "restart the same target for debugging"
1985 msgstr "ugyanazon cél újraindítása hibakereséshez"
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1988 msgid "_Attach to Process..."
1989 msgstr "_Kapcsolódás folyamathoz..."
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1992 msgid "Attach to a running program"
1993 msgstr "Kapcsolódás futó programhoz"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1996 msgid "Stop Debugger"
1997 msgstr "Hibakereső leállítása"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2000 msgid "Say goodbye to the debugger"
2001 msgstr "Búcsú a hibakeresőtől"
2004 #. Stock icon, if any
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2006 msgid "Debugger Command..."
2007 msgstr "Hibakereső parancs..."
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2012 msgid "Custom debugger command"
2013 msgstr "Egyéni hibakereső parancs"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883 ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2020 msgid "Info _Target Files"
2021 msgstr "_Célfájlok információi"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2024 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2025 msgstr "Információ megjelenítése azon fájlokról, melyekkel a hibakereső aktív"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2028 msgid "Info _Program"
2029 msgstr "Programi_nformációk"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2032 msgid "Display information on the execution status of the program"
2033 msgstr "Információk megjelenítése a program végrehajtásának állapotáról"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2036 msgid "Info _Kernel User Struct"
2037 msgstr "_Kernel felhasználói struktúra információi"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2040 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2042 "A jelenlegi gyermekhez tartozó kernel felhasználói struktúra tartalmának "
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2047 msgid "Shared Libraries"
2048 msgstr "Megosztott programkönyvtárak"
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2052 msgid "Show shared libraries mappings"
2053 msgstr "Megosztott programkönyvtárak térképeinek mutatása"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2057 msgid "Show kernel signals"
2058 msgstr "Kernel szignálok mutatása"
2061 #. Stock icon, if any
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2063 msgid "Run/_Continue"
2064 msgstr "_Futtatás/Folytatás"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2069 msgid "Continue the execution of the program"
2070 msgstr "A program végrehajtásának folytatása"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2077 msgid "Single step into function"
2078 msgstr "Egyetlen lépés a függvényben"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2085 msgid "Single step over function"
2086 msgstr "Egyetlen függvény átlépése"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2093 msgid "Single step out of the function"
2094 msgstr "Kilépés a függvényből"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2097 msgid "_Run to Cursor"
2098 msgstr "_Futtatás a kurzorig"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2101 msgid "Run to the cursor"
2102 msgstr "Futtatás a kurzorig"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2105 msgid "Info _Global Variables"
2106 msgstr "_Globális változók információi"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2109 msgid "Display all global and static variables of the program"
2110 msgstr "A program összes globális és statikus változójának megjelenítése"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2113 msgid "Info _Current Frame"
2114 msgstr "A jelenlegi ke_ret információi"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2117 msgid "Display information about the current frame of execution"
2118 msgstr "Információk megjelenítése a végrehajtás jelenlegi keretéről"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2121 msgid "Info Function _Arguments"
2122 msgstr "Függvény_paraméterek információi"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2125 msgid "Display function arguments of the current frame"
2126 msgstr "A jelenlegi fájl keret függvényparamétereinek megjelenítése"
2129 #. Stock icon, if any
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2131 msgid "Pa_use Program"
2132 msgstr "Program s_züneteltetése"
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
2137 msgid "Pauses the execution of the program"
2138 msgstr "A program végrehajtásának szüneteltetése"
2140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1103
2144 msgid "Debugger operations"
2145 msgstr "Hibakereső műveletek"
2147 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:433
2149 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2150 msgstr "Nem található a hibakereső bővítményt elfogadó %s mime típus"
2152 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:424
2156 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:451
2158 msgstr "Regiszterek"
2160 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2161 msgid "Shared libraries"
2162 msgstr "Megosztott programkönyvtárak"
2164 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2165 msgid " Shared Object "
2166 msgstr " Megosztott objektum "
2168 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2172 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2176 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2178 msgstr "Sysm olvasás"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2181 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2182 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2183 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2184 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2189 msgid "Modify Signal"
2190 msgstr "Szignál módosítása"
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2193 msgid "Send to process"
2194 msgstr "Küldés a folyamatnak"
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2197 msgid "Kernel signals"
2198 msgstr "Kernel szignálok"
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2209 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2213 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2217 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2219 msgstr " Leállítás: "
2221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2223 msgstr " Nyomtatás: "
2225 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2226 msgid "Show Line Numbers"
2227 msgstr "Sorszámozás megjelenítése"
2229 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2230 msgid "Whether to display line numbers"
2231 msgstr "Megjelenítse-e a sorok számát"
2233 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2234 msgid "Show Line Markers"
2235 msgstr "Sorjelek megjelenítése"
2237 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2238 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2239 msgstr "Megjelenjenek-e a sorjelző pixbuf-ok"
2242 #. Stock icon, if any
2243 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
2244 msgid "Set current frame"
2245 msgstr "Jelenlegi keret beállítása"
2247 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
2248 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2250 msgstr "Forrás megtekintése"
2252 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
2253 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2257 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2261 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:661
2263 msgstr "Paraméterek"
2265 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:685
2269 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:744
2270 msgid "Stack frame operations"
2271 msgstr "Veremkeret-műveletek"
2273 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2277 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2279 msgstr "Felhasználó"
2281 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2282 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
2286 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2290 #: ../plugins/debug-manager/start.c:598
2292 msgid "Unable to execute: %s."
2293 msgstr "Nem hajtható végre: %s."
2295 #: ../plugins/debug-manager/start.c:612
2297 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2298 msgstr "A fájl nem nyitható meg: %s\n"
2300 #: ../plugins/debug-manager/start.c:862
2302 msgid "Missing file %s"
2303 msgstr "Hiányzó fájl: %s"
2305 #: ../plugins/debug-manager/start.c:980
2306 msgid "Load Target to debug"
2307 msgstr "Cél betöltése hibakereséshez"
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2311 msgstr "Összes fájl"
2313 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1555
2315 "The program is running.\n"
2316 "Do you still want to stop the debugger?"
2318 "A program jelenleg fut.\n"
2319 "Mégis leállítja a hibakeresőt?"
2322 #. Stock icon, if any
2323 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2324 msgid "Set current thread"
2325 msgstr "Jelenlegi szál beállítása"
2327 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2331 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2335 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:583
2336 msgid "Thread operations"
2337 msgstr "Szálműveletek"
2340 #. Stock icon, if any
2341 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2342 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2343 msgstr "Vizs_gálat/Kiértékelés..."
2347 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:358
2348 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2349 msgstr "Egy kifejezés vagy változó vizsgálata/kiértékelése"
2351 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2352 msgid "Add Watch..."
2353 msgstr "Megfigyelő hozzáadása..."
2355 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2356 msgid "Remove Watch"
2357 msgstr "Figyelő eltávolítása"
2359 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2360 msgid "Update Watch"
2361 msgstr "Figyelő frissítése"
2363 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2364 msgid "Change Value"
2365 msgstr "Érték módosítása"
2367 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2369 msgstr "Összes frissítése"
2371 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2373 msgstr "Összes eltávolítása"
2376 #. Stock icon, if any
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:415
2378 msgid "Automatic update"
2379 msgstr "Automatikus frissítés"
2381 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:441 ../plugins/debug-manager/watch.c:447
2382 msgid "Watch operations"
2383 msgstr "Figyelőműveletek"
2385 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2387 msgstr "Figyelőpontok"
2389 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:216
2390 msgid "Search Help:"
2391 msgstr "Keresés a súgóban:"
2393 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2394 #: ../plugins/message-view/plugin.c:69 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2398 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2399 msgid "Previous Help"
2402 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:247
2403 msgid "Go to previous help page"
2404 msgstr "Ugrás az előző súgóoldalra"
2406 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2408 msgstr "Következő súgó"
2410 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2411 msgid "Go to next help page"
2412 msgstr "Ugrás a következő súgóoldalra"
2414 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2415 msgid "_API Reference"
2416 msgstr "_API referenciák"
2418 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:264
2419 msgid "Browse API Pages"
2420 msgstr "API oldalak böngészése"
2422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:270
2423 msgid "_Context Help"
2424 msgstr "_Helyi súgó"
2426 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:272
2427 msgid "Search help for the current word in the editor"
2428 msgstr "Segítség keresése a szerkesztő jelenlegi szavához"
2430 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:278
2431 msgid "_Search Help"
2432 msgstr "_Keresés a súgóban"
2434 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:280
2435 msgid "Search for a term in help"
2436 msgstr "Kifejezés keresése a súgóban"
2438 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:344
2439 msgid "Help operations"
2440 msgstr "Súgóműveletek"
2442 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:379
2446 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:381 ../plugins/search/search-replace.c:977
2447 #: ../plugins/search/search-replace.c:1661
2448 #: ../plugins/search/search-replace.c:1668
2449 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2450 #: ../plugins/search/search-replace.c:1994
2451 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:888
2455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386 ../src/anjuta-app.c:633
2459 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:389
2460 msgid "Help display"
2461 msgstr "Súgó megjelenítése"
2463 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
2466 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2467 "Any unsaved changes will be lost."
2469 "Valóban újratölti ezt: %s ?\n"
2470 "A nem mentett változtatások elvesznek."
2472 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:254
2473 #: ../plugins/editor/text_editor.c:339 ../plugins/sourceview/sourceview.c:195
2475 msgstr "_Újratöltés"
2477 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2479 msgstr "Fájl bezárása"
2481 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:768
2483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 ../plugins/file-loader/plugin.c:791
2485 msgstr "Fájl megnyitása"
2487 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2488 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2489 msgid "Save file as"
2490 msgstr "Fájl mentése másként"
2492 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2493 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:376
2496 "The file '%s' already exists.\n"
2497 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2499 "A(z) '%s' fájl már létezik.\n"
2500 "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
2502 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2503 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:384
2504 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2508 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2509 msgid "<b>Autosave</b>"
2510 msgstr "<b>Automatikus mentés</b>"
2512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2513 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2514 msgstr "<b>Szerkesztőlapok</b>"
2516 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2517 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2518 msgstr "<b>Fájlok mentéséhez használt kódolás</b>"
2520 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2521 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2522 msgstr "<b>Támogatott kódolások</b>"
2524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2525 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2526 msgstr "Mindig mentsen UTF-8 kódolással (gyorsabb)"
2528 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2529 msgid "Do not show tabs"
2530 msgstr "Ne mutassa a lapokat"
2532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1660
2534 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2027
2535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2039
2537 msgstr "Dokumentumok"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2540 msgid "Enable files autosave"
2541 msgstr "Fájlok automatikus mentése"
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2552 msgid "Save files interval in minutes"
2553 msgstr "Fájlmentés időköze percben"
2555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2556 msgid "Save session interval in minutes"
2557 msgstr "Munkamenet mentésének időköze percben"
2559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2560 msgid "Sorted by most recent use"
2561 msgstr "Rendezés a használat gyakorisága alapján"
2563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2564 msgid "Sorted in alphabetical order"
2565 msgstr "Rendezés abc sorrendben"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2568 msgid "Sorted in opening order"
2569 msgstr "Rendezés a megnyitás sorrendjében"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2572 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2585 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2586 msgstr "Próbálja menteni a jelenlegi helyi kódolás szerint"
2588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2589 msgid "Try to save in original encoding"
2590 msgstr "Próbálja menteni a fájl eredeti kódolása szerint"
2592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2597 msgid "New empty file"
2598 msgstr "Új üres fájl"
2600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2605 msgid "Save current file"
2606 msgstr "Jelenlegi fájl mentése"
2608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2610 msgstr "Men_tés másként..."
2612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2613 msgid "Save the current file with a different name"
2614 msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2618 msgstr "Összes men_tése"
2620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2621 msgid "Save all currently open files, except new files"
2622 msgstr "Minden nyitott fájl mentése, kivéve az új fájlokat"
2624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2626 msgstr "Fájl be_zárása"
2628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2629 msgid "Close current file"
2630 msgstr "Jelenlegi fájl bezárása"
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2634 msgstr "Összes bezárása"
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2637 msgid "Close all files"
2638 msgstr "Összes fájl bezárása"
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2641 msgid "Reload F_ile"
2642 msgstr "Fájl ú_jratöltése"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2645 msgid "Reload current file"
2646 msgstr "Jelenlegi fájl újratöltése"
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2650 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2652 msgstr "Váltás .h/.c között"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2655 msgid "Swap c header and source files"
2656 msgstr "Váltás a C fejléc- és forrásfájlok között"
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2659 msgid "Recent _Files"
2660 msgstr "_Legutóbbi fájlok"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2664 msgstr "_Nyomtatás..."
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2667 msgid "Print the current file"
2668 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2671 msgid "_Print Preview"
2672 msgstr "_Nyomtatási kép"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2675 msgid "Preview the current file in print-format"
2676 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatási képe"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2680 msgstr "Á_talakítás"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2684 msgid "_Make Selection Uppercase"
2685 msgstr "A kijelölt legyen _nagybetűs"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2688 msgid "Make the selected text uppercase"
2689 msgstr "A kijelölt szöveg nagybetűssé tétele"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2692 msgid "Make Selection Lowercase"
2693 msgstr "A kijelölt legyen kisbetűs"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2696 msgid "Make the selected text lowercase"
2697 msgstr "A kijelölt szöveg kisbetűssé tétele"
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2700 msgid "Convert EOL to CRLF"
2701 msgstr "A sorvége karakter legyen CRLF"
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2704 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2705 msgstr "A sorvége karakter átalakítása DOS formátumúvá"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2708 msgid "Convert EOL to LF"
2709 msgstr "A sorvége karakter legyen LF"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2712 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2713 msgstr "A sorvége karakter átalakítása UNIX formátumúvá"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2716 msgid "Convert EOL to CR"
2717 msgstr "A sorvége karakter legyen CR"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2720 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2721 msgstr "A sorvége karakter átalakítása MAC formátumúvá"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2724 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2725 msgstr "A sorvége karakter legyen a többségnek megfelelő"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2728 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2730 "A sorvége karakterek átalakítása a fájlban típus szerint többségben lévő "
2731 "sorvége karakterekké"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2739 msgstr "_Mindent kijelöl"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2742 msgid "Select all text in the editor"
2743 msgstr "Összes szöveg kijelölése a szerkesztőben"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2746 msgid "Select to _Brace"
2747 msgstr "Kijelölés a _zárójelig"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2750 msgid "Select the text in the matching braces"
2751 msgstr "Szöveg kijelölése az összetartozó zárójelek között"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2754 msgid "Select _Code Block"
2755 msgstr "_Kódblokk kijelölése"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2758 msgid "Select the current code block"
2759 msgstr "A jelenlegi kódblokk kijelölése"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2763 msgstr "Meg_jegyzés"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2767 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2768 msgstr "A _blokk (ne) legyen megjegyzés"
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2771 msgid "Block comment the selected text"
2772 msgstr "A kijelölt szöveg blokkos megjegyzés"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2775 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2776 msgstr "Megjegyzés_doboz ki/be"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2779 msgid "Box comment the selected text"
2780 msgstr "A kijelölt szöveg megjegyzésdobozba kerül"
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2783 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2784 msgstr "_Folyamatos megjegyzés ki/be"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2787 msgid "Stream comment the selected text"
2788 msgstr "A kijelölt szöveg folyamatos megjegyzés"
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2792 msgid "_Line Number..."
2793 msgstr "_Sorszám..."
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2796 msgid "Go to a particular line in the editor"
2797 msgstr "Egy adott sorra lépés a szerkesztőben"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2800 msgid "Matching _Brace"
2801 msgstr "_Zárójel párjára"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2804 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2805 msgstr "A zárójel párjára lépés a szerkesztőben"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2808 msgid "_Start of Block"
2809 msgstr "_Blokk kezdetére"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2812 msgid "Go to the start of the current block"
2813 msgstr "A jelenlegi blokk kezdetére lépés a szerkesztőben"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2816 msgid "_End of Block"
2817 msgstr "Blokk _végére"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2820 msgid "Go to the end of the current block"
2821 msgstr "A jelenlegi blokk végére lépés a szerkesztőben"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2824 msgid "Previous _History"
2825 msgstr "Elő_ző előzmény"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2828 msgid "Goto previous history"
2829 msgstr "Ugrás az előző előzményre"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2832 msgid "Next Histor_y"
2833 msgstr "_Következő előzmény"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2836 msgid "Goto next history"
2837 msgstr "Ugrás a következő előzményre"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:190
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2844 msgid "_Quick Search"
2845 msgstr "_Gyorskeresés"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2848 msgid "Quick editor embedded search"
2849 msgstr "Szerkesztőbe beágyazott gyorskeresés"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2852 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2853 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2854 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1343
2856 msgstr "S_zerkesztés"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2861 msgstr "_Szerkesztő"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2864 msgid "_Add Editor View"
2865 msgstr "Szer_kesztőnézet hozzáadása"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2868 msgid "Add one more view of current document"
2869 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy vagy több nézetének hozzáadása"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2872 msgid "_Remove Editor View"
2873 msgstr "Szerkesztő_nézet eltávolítása"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2876 msgid "Remove current view of the document"
2877 msgstr "A dokumentum jelenlegi nézetének eltávolítása"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2881 msgstr "Visszavo_nás"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2884 msgid "Undo the last action"
2885 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2892 msgid "Redo the last undone action"
2893 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2900 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2901 msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a szerkesztőből a vágólapra"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2904 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2909 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2910 msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2913 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2915 msgstr "_Beillesztés"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2918 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2919 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi kurzorpozícióba"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2926 msgid "Delete the selected text from the editor"
2927 msgstr "A kijelölt szöveg törlése a szerkesztőből"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2930 msgid "_Line Number Margin"
2931 msgstr "_Sorszámszegély"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2934 msgid "Show/Hide line numbers"
2935 msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2938 msgid "_Marker Margin"
2939 msgstr "_Könyvjelzőszegély"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2942 msgid "Show/Hide marker margin"
2943 msgstr "Könyvjelzőszegély be/ki"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2946 msgid "_Code Fold Margin"
2947 msgstr "_Kódblokkszegély"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2950 msgid "Show/Hide code fold margin"
2951 msgstr "Kódblokkszegély be/ki"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2954 msgid "_Indentation Guides"
2955 msgstr "_Bekezdésmutatók"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2958 msgid "Show/Hide indentation guides"
2959 msgstr "Bekezdésmutató megjelenítése/elrejtése"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2962 msgid "_White Space"
2963 msgstr "Ü_reshely-karakterek"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2966 msgid "Show/Hide white spaces"
2967 msgstr "Üreshely-karakterek megjelenítése/elrejtése"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2970 msgid "_Line End Characters"
2971 msgstr "Sor_vége karakterek"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2974 msgid "Show/Hide line end characters"
2975 msgstr "Sorvége karakterek megjelenítése/elrejtése"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2978 msgid "Line _Wrapping"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2982 msgid "Enable/disable line wrapping"
2983 msgstr "Sortörés engedélyezése/tiltása"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2990 msgid "Zoom in: Increase font size"
2991 msgstr "Nagyítás: betűkészlet méretének növelése"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
2995 msgstr "Kicsinyítés"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
2998 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2999 msgstr "Kicsinyítés: betűkészlet méretének csökkentése"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3002 msgid "_Highlight Mode"
3003 msgstr "_Kiemelési üzemmód"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3006 msgid "_Close All Folds"
3007 msgstr "Összes kódblokk össze_csukása"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3010 msgid "Close all code folds in the editor"
3011 msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a szerkesztőben"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3014 msgid "_Open All Folds"
3015 msgstr "Összes kódblokk ki_nyitása"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3018 msgid "Open all code folds in the editor"
3019 msgstr "Az összes kódblokk kinyitása a szerkesztőben"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3022 msgid "_Toggle Current Fold"
3023 msgstr "Jelenlegi blokk _kinyitása/összecsukása"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3026 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3027 msgstr "A jelenlegi kódblokk kinyitása/összecsukása a szerkesztőben"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3031 msgstr "Könyvje_lző"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3034 msgid "_Toggle Bookmark"
3035 msgstr "Köny_vjelző ki/be"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3038 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3039 msgstr "Könyvjelző ki/bekapcsolása a jelenlegi pozícióban"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3042 msgid "_First Bookmark"
3043 msgstr "El_ső könyvjelző"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3046 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3047 msgstr "A fájlban lévő első könyvjelzőre ugrás"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3050 msgid "_Previous Bookmark"
3051 msgstr "Elő_ző könyvjelző"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3054 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3055 msgstr "A fájlban lévő előző könyvjelzőre ugrás"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3058 msgid "_Next Bookmark"
3059 msgstr "Kö_vetkező könyvjelző"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3062 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3063 msgstr "A fájlban lévő következő könyvjelzőre ugrás"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3066 msgid "_Last Bookmark"
3067 msgstr "_Utolsó könyvjelző"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3070 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3071 msgstr "A fájlban lévő utolsó könyvjelzőre ugrás"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3074 msgid "_Clear All Bookmarks"
3075 msgstr "Összes könyvjelző _törlése"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3078 msgid "Clear bookmarks"
3079 msgstr "Könyvjelzők törlése"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3082 msgid "Editor file operations"
3083 msgstr "Szerkesztő fájl műveletei"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3086 msgid "Editor print operations"
3087 msgstr "Szerkesztő nyomtatási műveletei"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3090 msgid "Editor text transformation"
3091 msgstr "Szerkesztő szövegének átalakítása"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3094 msgid "Editor text selection"
3095 msgstr "Szerkesztő szövegének kijelölése"
3097 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3099 msgid "Editor code commenting"
3100 msgstr "Szerkesztő kód megjegyzések"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3103 msgid "Editor navigations"
3104 msgstr "Szerkesztő navigációk"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3107 msgid "Editor edit operations"
3108 msgstr "Szerkesztő szerkesztési műveletek"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3111 msgid "Editor zoom operations"
3112 msgstr "Szerkesztő nagyítás műveletek"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3115 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3116 msgstr "Szerkesztő nyelvi kiemelési stílusai"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3119 msgid "Editor text formating"
3120 msgstr "Szerkesztő szövegformázásai"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3123 msgid "Editor bookmarks"
3124 msgstr "Szerkesztő könyvjelzői"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3127 msgid "Simple searching"
3128 msgstr "Egyszerű keresés"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3131 msgid "Editor view settings"
3132 msgstr "Szerkesztő nézetbeállításai"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:555
3135 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1125
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:906
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:910
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:914
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3170 #. Automatic highlight menu
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3173 msgstr "Automatikus"
3175 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:372
3177 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3178 msgstr "\"%s\" keresése elérte a fájl végét, folytatva az elejétől!"
3180 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:378
3183 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3185 msgstr "\"%s\" keresése elérte a fájl végét, az elejétől folytatva nincs új találat!"
3187 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:435
3188 msgid "Case sensitive"
3189 msgstr "Kis- és nagybetű"
3191 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3192 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3193 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3194 msgstr "<b>Automatikus kiegészítés</b>"
3196 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3197 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3198 msgstr "<b>Alap behúzás</b>"
3200 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3201 msgid "<b>Code folding</b>"
3202 msgstr "<b>Kódblokk összecsukása</b>"
3204 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3205 msgid "<b>Highlight style</b>"
3206 msgstr "<b>Kiemelés stílusa</b>"
3208 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3209 msgid "<b>Misc options</b>"
3210 msgstr "<b>Egyéb beállítások</b>"
3212 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3213 msgid "<b>Other colors</b>"
3214 msgstr "<b>Más színek</b>"
3216 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3217 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3218 msgid "<b>Print options</b>"
3219 msgstr "<b>Nyomtatási beállítások</b>"
3221 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3222 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3223 msgid "Add line number every:"
3224 msgstr "Sorszám hozzáadása:"
3226 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3227 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3228 msgid "Add page header"
3229 msgstr "Oldalfejléc hozzáadása"
3231 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3233 msgstr "Attribútumok:"
3235 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3236 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3237 msgstr "XML/HTML záró címkék automatikus kiegészítése"
3239 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3240 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3241 msgid "Autocompletion pop up choices"
3242 msgstr "Lehetőség bukkanjon fel automatikus kiegészítésnél"
3244 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3246 msgstr "Háttérszín:"
3248 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3249 msgid "Basic Indentation"
3250 msgstr "Alap behúzás"
3252 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3256 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3257 msgid "Calltip background:"
3258 msgstr "Gyorstipp háttérszíne:"
3260 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3261 msgid "Caret (cursor) color:"
3262 msgstr "Sormutató (kurzor) színe:"
3264 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3265 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3266 msgstr "Kurzorvillogás időtartama ezredmásodpercben"
3268 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3269 msgid "Choose autocomplete for single match"
3270 msgstr "Automatikus kiegészítés kiválasztása egyetlen találat esetén"
3272 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3273 msgid "Collapse all code folds on file open"
3274 msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a fájl megnyitásakor"
3276 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3277 msgid "Colors & Fonts"
3278 msgstr "Színek és betűkészletek"
3280 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3281 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3285 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3286 msgid "Compact folding"
3287 msgstr "Tömör összecsukás"
3289 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3290 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3291 msgid "Disable syntax highlighting"
3292 msgstr "Nyelvtani kiemelések tiltása"
3294 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3295 msgid "Draw line below folded lines"
3296 msgstr "Vonal rajzolása az összecsukott sorok alá"
3298 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3300 msgstr "Szélső oszlop"
3302 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3303 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3307 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3308 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3309 msgstr "Kurzor szélessége pixelben"
3311 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3312 msgid "Enable HTML tags folding"
3313 msgstr "HTML címkék összecsukásának engedélyezése"
3315 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3316 msgid "Enable automatic indentation"
3317 msgstr "Automatikus behúzás engedélyezése"
3319 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3320 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3321 msgid "Enable braces check"
3322 msgstr "Zárójelek ellenőrzésének engedélyezése"
3324 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3325 msgid "Enable code folding"
3326 msgstr "Kódblokk összecsukásának engedélyezése"
3328 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3329 msgid "Enable comments folding"
3330 msgstr "Megjegyzés összecsukásának engedélyezése"
3332 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3333 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3334 msgid "Enable line wrap"
3335 msgstr "Sortörés engedélyezése"
3337 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3338 msgid "Enable python comments folding"
3339 msgstr "Python megjegyzések összecsukásának engedélyezése"
3341 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3342 msgid "Enable python quoted strings folding"
3343 msgstr "Python idézet-karakterláncok összecsukásának engedélyezése"
3345 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3346 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3347 msgstr "Extra karakterek szűrése DOS módban"
3349 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3351 msgstr "Összecsukás stílusa:"
3353 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3355 msgstr "Betűkészlet:"
3357 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3358 msgid "Fonts and colors for editor"
3359 msgstr "A szerkesztő betűtípusai és színei"
3361 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3363 msgstr "Szövegszín:"
3365 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3366 msgid "Indent closing braces"
3367 msgstr "Záró zárójelek behúzása"
3369 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3370 msgid "Indent opening braces"
3371 msgstr "Nyitó zárójelek behúzása"
3373 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3374 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3375 msgid "Indentation size in spaces:"
3376 msgstr "Behúzás mérete szóközökben:"
3378 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3382 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3383 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3384 msgstr "Sorszámmargó szélessége képpontokban"
3386 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3387 msgid "Maintain past Indentation"
3388 msgstr "Korábbi behúzás megtartása"
3390 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3391 msgid "Margin Fold visible"
3392 msgstr "Kódblokkszegély látható"
3394 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3395 msgid "Margin Linenum visible"
3396 msgstr "Sorszámszegély látható"
3398 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3399 msgid "Margin Marker visible"
3400 msgstr "Jelölőszegély látható"
3402 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3403 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3407 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3408 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3410 msgstr "Fekete-fehér"
3412 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3413 msgid "Pressing backspace un-indents"
3414 msgstr "A Backspace törli a behúzást"
3416 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3417 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3418 msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort"
3420 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3421 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3425 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3426 msgid "Select highlight style to edit:"
3427 msgstr "Válassza ki a szerkesztendő kiemelési stílust:"
3429 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3430 msgid "Selection background:"
3431 msgstr "Kijelölés háttérszíne:"
3433 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3434 msgid "Selection foreground:"
3435 msgstr "Kijelölés szövegszíne:"
3437 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3438 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3439 msgstr "Kezdő szóközök eltávolítása fájl mentésekor"
3441 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3442 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3443 msgid "Tab size in spaces:"
3444 msgstr "Tabulátor mérete szóközökben:"
3446 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3450 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3452 msgstr "Alapértelmezés használata"
3454 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3455 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3456 msgid "Use tabs for indentation"
3457 msgstr "Használjon tabokat a behúzáshoz"
3459 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3460 msgid "View EOL chars"
3461 msgstr "EOL karakterek mutatása"
3463 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3464 msgid "View Indentation Guides"
3465 msgstr "Bekezdésmutató mutatása"
3467 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3468 msgid "View Line Wrap"
3469 msgstr "Sortörés mutatása"
3471 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3472 msgid "View Whitespaces"
3473 msgstr "Üreshely-karakterek mutatása"
3475 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3476 msgid "View indentation whitespaces"
3477 msgstr "Behúzási üreshelyek mutatása"
3479 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3480 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3481 msgid "Wrap bookmarks search around"
3482 msgstr "Könyvjelzők keresése körbe"
3484 #: ../plugins/editor/print.c:482
3485 msgid "No file to print!"
3486 msgstr "Nincs fájl a nyomtatáshoz!"
3488 #: ../plugins/editor/print.c:505
3489 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3490 msgstr "A nyomtatáshoz nem érhető el a szöveges puffer"
3492 #: ../plugins/editor/print.c:759
3497 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3499 msgstr "Nyomtatás..."
3501 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3502 msgid "Print Preview"
3503 msgstr "Nyomtatási kép"
3505 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3506 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3507 msgid "Scintilla Editor"
3508 msgstr "Scintilla szerkesztő"
3510 #: ../plugins/editor/text_editor.c:325 ../plugins/sourceview/sourceview.c:181
3513 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3514 "the current buffer.\n"
3515 "Do you want to reload it?"
3517 "A(z) %s fájl a lemezen frissebb, mint a jelenlegi pufferben.\n"
3520 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1329
3521 msgid "Could not get file info"
3522 msgstr "Nem érhető el fájlinformáció"
3524 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3525 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1336
3526 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3527 msgstr "Ez a fájl túl nagy. Nem lehet memóriát foglalni."
3529 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3530 msgid "Could not open file"
3531 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
3533 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1351
3534 msgid "Error while reading from file"
3535 msgstr "Hiba a fájlból való olvasás közben"
3537 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1397
3539 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3540 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3541 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3543 "A fájl nem szöveges fájl vagy a kódolása nem támogatott. Ellenőrizze a "
3544 "támogatott kódolások listáját. Ha nincs rajta, akkor adja hozzá a "
3547 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1562
3548 msgid "Loading file..."
3549 msgstr "Fájl betöltése..."
3551 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1571
3554 "Could not load file: %s\n"
3558 "Nem lehet betölteni a fájlt: %s\n"
3562 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1591
3563 msgid "File loaded successfully"
3564 msgstr "A fájl sikeresen betöltve"
3566 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1612
3567 msgid "Saving file..."
3568 msgstr "Fájl mentése..."
3570 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1624
3572 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3573 msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s köztes fájlt: %s."
3575 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1656
3577 msgid "Could not save file %s: %s."
3578 msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s."
3580 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1665
3581 msgid "File saved successfully"
3582 msgstr "A fájl sikeresen mentve"
3584 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2030
3587 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3589 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3590 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3592 "Nem tölthetők be a globális alapértelmezések és a konfigurációs fájlok:\n"
3594 "Ez helytelen működést vagy instabilitást eredményezhet.\n"
3595 "Az Anjuta visszatér a beépített (korlátozott) beállításokhoz"
3597 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3601 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3602 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3603 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3607 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3608 msgid "Tag Definition"
3609 msgstr "Címkedefiníció"
3611 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3612 msgid "Tag Declaration"
3613 msgstr "Címkedeklaráció"
3615 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3617 msgstr "Előző üzenet"
3619 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3621 msgstr "Következő üzenet"
3623 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3624 msgid "Prev bookmark"
3625 msgstr "Előző könyvjelző"
3627 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3628 msgid "Next bookmark"
3629 msgstr "Következő könyvjelző"
3631 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3632 msgid "Toggle breakpoint"
3633 msgstr "Töréspont ki/be"
3635 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3639 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3643 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3647 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3648 msgid "Run to cursor"
3649 msgstr "Futtatás a kurzorig"
3651 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3652 msgid "Run/Continue"
3653 msgstr "Futtatás/Folytatás"
3655 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3657 msgstr "Megszakítás"
3659 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3660 msgid "Toggle Line numbers"
3661 msgstr "Sorszámok ki/be"
3663 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3664 msgid "Toggle Marker Margin"
3665 msgstr "Könyvjelzőszegély ki/be"
3667 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3668 msgid "Toggle Fold Margin"
3669 msgstr "Kódblokkszegély ki/be"
3671 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3672 msgid "Toggle Guides"
3673 msgstr "Segédek átváltása"
3675 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3679 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3681 msgstr "Kicsinyítés"
3684 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3689 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3690 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3695 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3697 msgstr "Beillesztés"
3700 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3701 msgid "Context Help"
3702 msgstr "Kontextussúgó"
3705 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3706 msgid "Toggle Bookmark"
3707 msgstr "Könyvjelző ki/be"
3710 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3712 msgstr "Automatikus formázás"
3715 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3720 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3721 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3727 #. Stock icon, if any
3728 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
3729 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3731 msgstr "Hibakeresés"
3734 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:138
3736 msgstr "Beállítások"
3739 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3741 msgstr "Használat kikeresése"
3744 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3745 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3750 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3754 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
3757 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3759 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3764 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3766 "<b>Nem lehet megnyitni a következőt: \"%s\"</b>.\n"
3768 "Nem áll rendelkezésre ezen fájl kezelésére képes bővítmény, alapértelmezett "
3769 "művelet vagy alkalmazás.\n"
3773 "Megpróbálhatja megnyitni a következő bővítményekkel vagy alkalmazásokkal."
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
3777 msgstr "Megnyitás ezzel:"
3779 #. Document manager plugin
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
3781 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3782 msgid "Document Manager"
3783 msgstr "Dokumentumkezelő"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
3786 msgid "Anjuta Projects"
3787 msgstr "Anjuta projektek"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
3790 msgid "C/C++ source files"
3791 msgstr "C/C++ forrásfájlok"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
3794 msgid "C# source files"
3795 msgstr "C# forrásfájlok"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3798 msgid "Java source files"
3799 msgstr "Java forrásfájlok"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3802 msgid "Pascal source files"
3803 msgstr "Pascal forrásfájlok"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
3806 msgid "PHP source files"
3807 msgstr "PHP forrásfájlok"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3810 msgid "Perl source files"
3811 msgstr "Perl forrásfájlok"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3814 msgid "Python source files"
3815 msgstr "Python forrásfájlok"
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3818 msgid "Hyper text markup files"
3819 msgstr "Hipertext-jelölőfájlok"
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
3822 msgid "Shell scripts files"
3823 msgstr "Héjprogram fájlok"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3827 msgstr "Makefile-ok"
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3835 msgstr "Fájlok diffelése"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:710
3839 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3840 msgstr "A bővítmény aktiválása sikertelen: %s"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:766
3844 msgstr "_Megnyitás..."
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777 ../plugins/file-loader/plugin.c:790
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784 ../plugins/file-loader/plugin.c:797
3852 msgstr "Megnyitás _ezzel"
3854 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785 ../plugins/file-loader/plugin.c:798
3856 msgstr "Megnyitás ezzel"
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1113 ../plugins/file-loader/plugin.c:1119
3859 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3861 msgstr "Fájlbetöltő"
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1126
3864 msgid "New file, project and project components."
3865 msgstr "Új fájl, projekt és projekt-összetevők."
3867 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1135
3871 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141
3872 msgid "Open _Recent"
3873 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3875 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142
3876 msgid "Open recent file"
3877 msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
3879 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1152
3880 msgid "Open recent files"
3881 msgstr "Legutóbbi fájlok megnyitása"
3883 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3884 msgid "<b>Filter</b>"
3885 msgstr "<b>Szűrő</b>"
3887 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3888 msgid "<b>Global</b>"
3889 msgstr "<b>Globális</b>"
3891 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3892 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3893 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő könyvtárat, ha nincs projekt megnyitva"
3895 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3896 msgid "Do not show backup files"
3897 msgstr "Ne jelenjenek meg a biztonsági mentések"
3899 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3900 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3901 msgstr "Ne jelenjenek meg a bináris fájlok (.o, .la, stb.)"
3903 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3904 msgid "Do not show hidden files"
3905 msgstr "Ne mutassa a rejtett fájlokat"
3907 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3908 msgid "Root directory if no project is open: "
3909 msgstr "Gyökérkönyvtár, ha nincs projekt megnyitva: "
3911 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:150
3912 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3914 msgstr "Betöltés..."
3916 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3920 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3924 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3925 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3926 msgstr "A legfelső megjelenített könyvtár URI címe"
3928 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
3929 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3933 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71
3934 msgid "Refresh file manager tree"
3935 msgstr "Fájlkezelő-fa frissítése"
3937 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:206
3938 msgid "File manager popup actions"
3939 msgstr "Fájlkezelő felbukkanó műveletek"
3941 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:239
3945 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:362 ../plugins/file-manager/plugin.c:371
3946 msgid "File Manager"
3949 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3950 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3951 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3952 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3956 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3957 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3958 msgstr "<span weight=\"bold\">Fájlinformáció</span>"
3960 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3961 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3962 msgstr "<span weight=\"bold\">Beállítások</span>"
3964 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3965 msgid "Add License Information"
3966 msgstr "Licencinformáció hozzáadása"
3968 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3969 msgid "Add to project"
3970 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
3972 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3973 msgid "Add to repository"
3974 msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz"
3976 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3977 msgid "Create corresponding header file"
3978 msgstr "Megfelelő fejlécfájl létrehozása"
3980 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3982 "Enter the File name.\n"
3983 "The extension will be added according to the type."
3985 "Adja meg a fájlnevet.\n"
3986 "A kiterjesztés a fájltípusnak megfelelően lesz hozzáadva."
3988 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3989 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3990 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3994 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3998 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4002 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4003 msgid "Use Template for the Header file"
4004 msgstr "Sablon használata a fejlécfájlhoz"
4006 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4007 msgid "C Source File"
4008 msgstr "C-forrásfájl"
4010 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4011 msgid "C -C++ Header File"
4012 msgstr "C -C++ fejlécfájl"
4014 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4015 msgid "C++ Source File"
4016 msgstr "C++ forrásfájl"
4018 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4019 msgid "C# Source File"
4020 msgstr "C# forrásfájl"
4022 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4023 msgid "Java Source File"
4024 msgstr "Java-forrásfájl"
4026 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4027 msgid "Perl Source File"
4028 msgstr "Perl-forrásfájl"
4030 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4031 msgid "Python Source File"
4032 msgstr "Python-forrásfájl"
4034 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4035 msgid "Shell Script File"
4036 msgstr "Héjprogram fájl"
4038 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4042 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4043 msgid "General Public License (GPL)"
4044 msgstr "General Public License (GPL)"
4046 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4047 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4048 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4050 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4051 msgid "Unable to build user interface for New File"
4052 msgstr "Az Új fájl ablak felhasználói felülete nem állítható össze"
4054 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4055 msgid "Command Line Parameters"
4056 msgstr "Parancssori paraméterek"
4058 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4059 msgid "Execute Program"
4060 msgstr "Program futtatása"
4062 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4063 msgid "Run in Terminal"
4064 msgstr "Futtatás terminálban"
4066 #: ../plugins/gdb/debugger.c:650 ../plugins/gdb/debugger.c:862
4067 msgid "Loading Executable: "
4068 msgstr "Végrehajtható fájl betöltése: "
4070 #: ../plugins/gdb/debugger.c:680
4071 msgid "Loading Core: "
4072 msgstr "Core betöltése"
4074 #: ../plugins/gdb/debugger.c:731
4077 "Unable to find: %s.\n"
4078 "Unable to initialize debugger.\n"
4079 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4081 "A(z) %s nem található.\n"
4082 "A hibakereső nem inicializálható.\n"
4083 "Győződjön meg, hogy az Anjuta megfelelően van telepítve."
4085 #: ../plugins/gdb/debugger.c:856
4086 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4087 msgstr "Felkészülés a hibakeresés megkezdésére...\n"
4089 #: ../plugins/gdb/debugger.c:871
4090 msgid "No executable specified.\n"
4091 msgstr "Nincs megadva végrehajtható fájl.\n"
4093 #: ../plugins/gdb/debugger.c:874
4094 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4096 "Nyisson meg egy végrehajtható fájlt vagy kapcsolódjon egy folyamathoz a "
4097 "hibakeresés megkezdéséhez.\n"
4099 #: ../plugins/gdb/debugger.c:883
4100 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4101 msgstr "Hiba lépett fel a hibakereső indítása közben.\n"
4103 #: ../plugins/gdb/debugger.c:887
4104 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4105 msgstr "Győződjön meg, hogy a 'gdb' telepítve van a rendszeren.\n"
4107 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4108 msgid "Program exited normally\n"
4109 msgstr "A program normálisan fejeződött be\n"
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1189
4113 msgid "Program exited with error code %s\n"
4114 msgstr "A program %s hibakóddal fejeződött be\n"
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1204
4118 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4119 msgstr "%s. töréspont elérve\n"
4121 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1213
4122 msgid "Function finished\n"
4123 msgstr "A függvény befejeződött\n"
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1219
4126 msgid "Stepping finished\n"
4127 msgstr "A léptetés befejeződött\n"
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1225
4130 msgid "Location reached\n"
4131 msgstr "A hely elérve\n"
4133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1295
4134 msgid "Debugger is ready.\n"
4135 msgstr "A hibakereső készen áll.\n"
4137 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1552
4139 "The program is attached.\n"
4140 "Do you still want to stop the debugger?"
4142 "A program jelenleg csatlakoztatva van.\n"
4143 "Mégis leállítja a hibakeresőt?"
4145 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
4146 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4147 msgstr "Nem lehet végrehajtani a gnome-terminal parancsot"
4149 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1852
4150 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4151 msgstr "Nem indítható terminál a hibakereséshez."
4153 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
4154 msgid "Program attached\n"
4155 msgstr "A program csatlakoztatva\n"
4157 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1961
4159 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4160 msgstr "Kapcsolódás folyamathoz: %d...\n"
4162 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1987
4164 "A process is already running.\n"
4165 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4167 "Egy folyamat már fut.\n"
4168 "Le akarja azt állítani és az újhoz kapcsolódni?"
4170 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2004
4171 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4172 msgstr "Az Anjuta nem kapcsolódhat saját magához."
4174 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2054
4175 msgid "Program terminated\n"
4176 msgstr "A program félbeszakítva\n"
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2069
4179 msgid "Program detached\n"
4180 msgstr "A program leválasztva\n"
4182 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4183 msgid "Detaching the process...\n"
4184 msgstr "Leválás a folyamatról...\n"
4186 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2110
4187 msgid "Interrupting the process\n"
4188 msgstr "Folyamat megszakítása\n"
4190 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3866
4192 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4193 msgstr "%s szignál küldése a(z) %d folyamatnak"
4195 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3892
4196 msgid "Error whilst signaling the process."
4197 msgstr "Hiba a folyamatnak való szignálküldés közben."
4199 #: ../plugins/glade/plugin.c:447
4201 msgstr "Felületi elemek"
4203 #: ../plugins/glade/plugin.c:452
4207 #: ../plugins/glade/plugin.c:597
4209 msgid "Not local file: %s"
4210 msgstr "%s nem helyi fájl"
4212 #: ../plugins/glade/plugin.c:634
4214 msgid "Could not open: %s"
4215 msgstr "Nem lehet megnyitni: %s"
4217 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4218 msgid "Could not create a new glade project."
4219 msgstr "Nem lehet új glade projektet létrehozni."
4221 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4222 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4223 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4224 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4226 msgid "Glade project '%s' saved"
4227 msgstr "\"%s\" Glade projekt mentve"
4229 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4230 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4231 msgid "Invalid glade file name"
4232 msgstr "Érvénytelen glade fájlnév"
4234 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4235 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4236 msgstr "Először ki kell választania egy to do elemet mielőtt szerkeszti"
4238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4240 msgstr "Elem hozzáadása"
4242 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4244 msgstr "Elem szerkesztése"
4246 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4247 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4249 msgstr "Összefoglaló:"
4251 #. option menu label
4252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4253 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4257 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4258 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4259 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4260 msgid "Edit Categories"
4261 msgstr "Kategóriák szerkesztése"
4263 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4264 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4266 msgstr "Esedékesség dátuma:"
4268 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4269 msgid "Notify when due"
4270 msgstr "Értesítsen, ha esedékes"
4273 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4274 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4278 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4279 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4284 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4288 #. create a priority string
4289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4290 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4294 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4295 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4297 msgstr "Megjegyzés:"
4299 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4303 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4304 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4308 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4309 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4313 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4314 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4318 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4319 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4320 msgstr "Először ki kell választania egy teendőelemet mielőtt eltávolítja"
4322 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4323 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4324 msgstr "Valóban törölni akarja a kijelölt teendőelemet?"
4326 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4328 msgstr "Eltávolítás"
4330 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4331 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4332 msgstr "Valóban törölni akarja az összes befejezett teendőelemet?"
4334 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4337 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4340 "Valóban törölni akarja az összes befejezett teendőelemet a(z) \"%s\" "
4343 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4344 msgid "Display flags"
4345 msgstr "Jelzők mutatása"
4347 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4348 msgid "Displayed date and/or time properties"
4349 msgstr "Megjelenített dátum és/vagy idő tulajdonságai"
4351 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4355 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4356 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4357 msgstr "A lusta mód nem normalizálja a megadott dátum és idő értékeket"
4359 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4363 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4364 msgid "Displayed year"
4365 msgstr "Megjelenített év"
4367 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4371 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4372 msgid "Displayed month"
4373 msgstr "Megjelenített hónap"
4375 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4379 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4380 msgid "Displayed day of month"
4381 msgstr "A hónap megjelenített napja"
4383 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4387 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4388 msgid "Displayed hour"
4389 msgstr "Megjelenített óra"
4391 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4395 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4396 msgid "Displayed minute"
4397 msgstr "Megjelenített perc"
4399 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4403 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4404 msgid "Displayed second"
4405 msgstr "Megjelenített másodperc"
4407 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4408 msgid "Lower limit year"
4409 msgstr "Alsó határ éve"
4411 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4412 msgid "Year part of the lower date limit"
4413 msgstr "Az alsó dátumhatár év része"
4415 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4416 msgid "Upper limit year"
4417 msgstr "Felső határ éve"
4419 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4420 msgid "Year part of the upper date limit"
4421 msgstr "A felső dátumhatár év része"
4423 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4424 msgid "Lower limit month"
4425 msgstr "Alsó határ hónapja"
4427 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4428 msgid "Month part of the lower date limit"
4429 msgstr "Az alsó dátumhatár hónap része"
4431 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4432 msgid "Upper limit month"
4433 msgstr "Felső határ hónapja"
4435 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4436 msgid "Month part of the upper date limit"
4437 msgstr "A felső dátumhatár hónap része"
4439 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4440 msgid "Lower limit day"
4441 msgstr "Alsó határ napja"
4443 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4444 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4445 msgstr "Az alsó dátumhatár hónap napja része"
4447 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4448 msgid "Upper limit day"
4449 msgstr "Felső határ napja"
4451 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4452 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4453 msgstr "A felső dátumhatár hónap napja része"
4455 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4456 msgid "Lower limit hour"
4457 msgstr "Alsó határ órája"
4459 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4460 msgid "Hour part of the lower time limit"
4461 msgstr "Az alsó időhatár óra része"
4463 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4464 msgid "Upper limit hour"
4465 msgstr "Felső időhatár órája"
4467 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4468 msgid "Hour part of the upper time limit"
4469 msgstr "A felső időhatár óra része"
4471 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4472 msgid "Lower limit minute"
4473 msgstr "Alsó időhatár perce"
4475 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4476 msgid "Minute part of the lower time limit"
4477 msgstr "Az alsó időhatár perc része"
4479 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4480 msgid "Upper limit minute"
4481 msgstr "Felső időhatár perce"
4483 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4484 msgid "Minute part of the upper time limit"
4485 msgstr "A felső időhatár perc része"
4487 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4488 msgid "Lower limit second"
4489 msgstr "Alsó időhatár másodperce"
4491 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4492 msgid "Second part of the lower time limit"
4493 msgstr "Az alsó időhatár másodperc része"
4495 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4496 msgid "Upper limit second"
4497 msgstr "Felső időhatár másodperce"
4499 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4500 msgid "Second part of the upper time limit"
4501 msgstr "A felső időhatár másodperc része"
4503 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4504 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4505 msgid "week-starts-monday: yes"
4506 msgstr "week-starts-monday: yes"
4508 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4512 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4514 msgstr "Nincs _dátum"
4516 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4519 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4523 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4524 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4528 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4529 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4533 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4534 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4536 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4537 msgstr "%02d.%02d.%02d %s"
4539 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4540 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4542 msgid "%02d:%02d %s"
4543 msgstr "%02d.%02d %s"
4545 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4546 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4548 msgid "%02d:%02d:%02d"
4549 msgstr "%02d.%02d.%02d"
4551 #. Translators: This is hh:mm.
4552 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4557 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4558 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4560 msgstr "Nincs dátum"
4562 #. TODO: should handle other display modes as well...
4563 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4564 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4566 msgid "%04d-%02d-%02d"
4567 msgstr "%04d. %02d. %02d."
4569 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4571 msgstr "nincs befejezési idő"
4573 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4574 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4579 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4581 msgstr "Elhelyezkedés"
4583 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4584 msgid "The orientation of the tray."
4585 msgstr "A tálca elhelyezkedése."
4587 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4591 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4592 #: ../src/shell.c:88
4596 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4598 msgstr "/Nézet/Szerkesztés"
4600 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4601 msgid "/Item/Remove"
4602 msgstr "/Elem/Eltávolítás"
4604 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4606 msgstr "/Elem/Hozzáadás"
4608 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4609 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4610 msgstr "/Elem/Befejezett elemek eltávolítása"
4612 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4613 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4614 msgstr "/Teendők/Kategóriák szerkesztése"
4616 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4620 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4624 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4628 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4629 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4633 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4634 msgid "No permission to read the file."
4635 msgstr "A fájl olvasása nem engedélyezett."
4637 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4638 msgid "Failed to parse xml structure"
4639 msgstr "Nem sikerült feldolgozni az xml struktúrát"
4641 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4642 msgid "File is not a valid gtodo file"
4643 msgstr "A fájl nem egy érvényes gtodo fájl"
4645 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4649 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4653 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4655 msgstr "Nem iktatott"
4657 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4658 msgid "No Gtodo Client to save."
4659 msgstr "Nincs menthető Gtodo kliens."
4661 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4663 msgid "Failed to delete %s."
4664 msgstr "Nem sikerült törölni ezt: %s."
4666 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4667 msgid "Failed to create/open file."
4668 msgstr "Nem sikerült létrehozni/megnyitni a fájlt."
4670 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4671 msgid "Failed to write data to file."
4672 msgstr "Nem sikerült adatokat írni a fájlba."
4674 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4675 msgid "No filename supplied."
4676 msgstr "Nem adott meg fájlnevet."
4678 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4680 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4681 msgstr "Ha törli a(z) \"%s\" kategóriát, minden benne lévő elem elvész"
4683 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
4687 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
4689 msgstr "adja meg a nevet"
4691 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4693 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4694 msgstr "A következő elem %i perc múlva lejár:"
4696 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4697 msgid "The following item is due:"
4698 msgstr "A következő elem esedékes:"
4700 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4701 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4702 msgid "_Do not show again"
4703 msgstr "_Ne mutassa újra"
4705 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4709 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4710 msgid "Hide _Completed Items"
4711 msgstr "Be_fejezett elemek elrejtése"
4713 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4714 msgid "Hide completed todo items"
4715 msgstr "A befejezett teendőelemek elrejtése"
4717 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4718 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4719 msgstr "_Lejárt elemek elrejtése"
4721 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4722 msgid "Hide items that are past due date"
4723 msgstr "A lejárt elemek elrejtése"
4725 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4726 msgid "Hide Items Without _End Date"
4727 msgstr "Befejezési _dátum nélküli elemek elrejtése"
4729 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4730 msgid "Hide items without an end date"
4731 msgstr "A befejezési dátum nélküli elemek elrejtése"
4733 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4734 msgid "Tasks manager"
4735 msgstr "Feladatkezelő"
4737 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4738 msgid "Tasks manager view"
4739 msgstr "Feladatkezelő nézet"
4741 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4745 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4746 msgid "Todo Manager"
4747 msgstr "Teendőkezelő"
4749 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4750 msgid "Todo List Preferences"
4751 msgstr "Teendőlista tulajdonságai"
4753 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4757 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4758 msgid "Show due date column"
4759 msgstr "Lejárat dátuma oszlop mutatása"
4761 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4762 msgid "Show category column"
4763 msgstr "Kategória oszlop mutatása"
4765 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4766 msgid "Show priority column"
4767 msgstr "Prioritás oszlop mutatása"
4769 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4770 msgid "Tooltips in list"
4771 msgstr "eszköztippek a listában"
4773 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4774 msgid "Show in main window"
4775 msgstr "Megjelenítés a főablakban"
4777 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4781 #. tb for highlighting due today
4782 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4783 msgid "items that are due today"
4784 msgstr "ma lejáró elemek"
4786 #. tb for highlighting due
4787 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4788 msgid "items that are past due"
4789 msgstr "lejárt elemek"
4791 #. tb for highlighting in x days
4792 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4794 msgid "items that are due in the next %i days"
4795 msgstr "a következő %i napban lejáró elemek"
4797 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4801 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4802 msgid "Auto purge completed items"
4803 msgstr "Befejezett elemek automatikus törlése"
4805 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4806 msgid "Purge items after"
4807 msgstr "Elemek törlése"
4809 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4813 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4815 msgstr "Automatikus törlés"
4817 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4818 msgid "Notification"
4821 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4823 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4824 msgstr "A to do elemek értesíthetnek, hogy %i percen belül lejárnak"
4826 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4827 msgid "Show Notification Tray Icon"
4828 msgstr "Ikon mutatása a figyelmeztető területen"
4830 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4832 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4833 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4835 "I hope to get this fixed soon"
4837 "Az eszköztippek mutatása a teendőlistában még nagyon alfa állapotú.\n"
4838 "A gtk valamilyen furcsa viselkedése miatt csak kikapcsolt oszlopfejlécek "
4841 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4842 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4843 msgstr "/Nézet/Rendezés/Növekvő sorrend"
4845 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4846 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4847 msgstr "/Nézet/Rendezés/Csökkenő sorrend"
4849 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4851 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4852 msgid "/View/Hide Completed Items"
4853 msgstr "/Nézet/Befejezett elemek elrejtése"
4856 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4858 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4859 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4860 msgstr "/Nézet/Lejárt elemek elrejtése"
4863 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4865 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4866 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4867 msgstr "/Nézet/Befejezési dátum nélküli elemek elrejtése"
4869 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4870 msgid "Open a Task List"
4871 msgstr "Feladatlista megnyitása"
4873 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4874 msgid "Create a Task List"
4875 msgstr "Feladatlista létrehozása"
4877 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4881 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4885 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4889 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
4893 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4897 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4899 msgstr "Teendőlista"
4901 #. setup the tray icon
4902 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4903 msgid "Todo List Manager"
4904 msgstr "Teendőlista-kezelő"
4906 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
4907 msgid "indent parameter not known !"
4908 msgstr "Az indent paramétere ismeretlen!"
4910 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
4911 msgid "A Style has already this name !"
4912 msgstr "Már van ilyen nevű stílus!"
4914 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
4915 msgid "This Style is not modifiable !"
4916 msgstr "Ez a stílus nem módosítható!"
4918 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
4919 msgid "#Else #Endif "
4920 msgstr "#Else #Endif "
4922 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
4923 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
4924 msgstr "<b>Az \"indent\" paraméterei</b>"
4926 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
4927 msgid "<b>Autoformat style</b>"
4928 msgstr "<b>Automatikus formázás stílusa</b>"
4930 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
4931 msgid "<b>Blank lines</b>"
4932 msgstr "<b>Üres sorok</b>"
4934 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
4935 msgid "<b>Breaking long lines</b>"
4936 msgstr "<b>Hosszú sorok törése</b>"
4938 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
4939 msgid "<b>Comments</b>"
4940 msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
4942 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
4943 msgid "<b>Declarations</b>"
4944 msgstr "<b>Deklarációk</b>"
4946 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
4947 msgid "<b>Indentation</b>"
4948 msgstr "<b>Behúzás</b>"
4950 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
4951 msgid "<b>Statements</b>"
4952 msgstr "<b>Utasítások</b>"
4954 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
4955 msgid "After Declarations"
4956 msgstr "Deklarációk után"
4958 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
4959 msgid "After Procedures"
4960 msgstr "Eljárások után"
4962 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
4963 msgid "All Comments"
4964 msgstr "Minden megjegyzés"
4966 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
4968 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
4969 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
4970 "Read the info page for 'indent' for more details"
4972 "A kijelölt automatikus formázási stílushoz társított paraméterek. \n"
4973 "Az automatikus formázás stílusainak kezeléséhez válassza a \"Behúzás "
4974 "beállítása\" gombot.\n"
4975 "További részletekért olvassa el az \"indent\" info oldalát."
4977 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
4981 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
4982 msgid "Braces after IF Line"
4983 msgstr "Zárójelek az IF sor után"
4985 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
4986 msgid "Braces after Struct"
4987 msgstr "Zárójelek a Struct után"
4989 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
4990 msgid "Braces on IF line"
4991 msgstr "Zárójelek az IF sorban"
4993 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
4994 msgid "Braces on Struct"
4995 msgstr "Zárójelek a Struct sorban"
4997 # fixme ez milyen funkció?
4998 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
4999 msgid "Break before Boolean"
5000 msgstr "Törés Boolean előtt"
5002 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
5006 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
5007 msgid "Continuation"
5010 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
5011 msgid "Continue at Parenth."
5012 msgstr "Folytatás a zárójelnél"
5014 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
5016 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
5017 "parameters by default)."
5019 "Új stílus létrehozása az \"Új stílus\" beviteli mezőben megadott névvel "
5020 "(alapértelmezésben a \"-gnu\" paraméterekkel)."
5022 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
5024 msgstr "Tapadás az else-hez"
5026 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
5027 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
5028 msgstr "Tapadás a közvetlenül megelőző else-hez if-then-else szerkezetben."
5030 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
5031 msgid "Declaration "
5032 msgstr "Deklaráció "
5034 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
5035 msgid "Declarations "
5036 msgstr "Deklarációk "
5038 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
5039 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
5040 msgstr "A legördülő stílusválasztóban kijelölt stílus törlése."
5042 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
5043 msgid "Delimiters on BL"
5044 msgstr "Elválasztók a BL-en"
5046 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
5047 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
5048 msgstr "Az indent kimenetének megjelenítése a kijelölt paramétereknek megfelelően."
5050 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
5051 msgid "First Column"
5052 msgstr "Első oszlop"
5054 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
5055 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
5056 msgstr "Szóköz kényszerítése az if és a következő zárójel közé (alapértelmezett)."
5058 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
5059 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
5060 msgstr "Üres sor kényszerítése minden deklarációblokk után."
5062 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
5063 msgid "Force a blank line after every procedure body."
5064 msgstr "Üres sor kényszerítése minden eljárástörzs után."
5066 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
5067 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
5068 msgstr "Üres sor kényszerítése minden deklarációban található vessző után."
5070 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
5071 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
5073 "Üres sor kényszerítése egy for és a rákövetkező zárójel után "
5074 "(alapértelmezett)."
5076 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
5077 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
5079 "Üres sor kényszerítése egy while és a rákövetkező zárójel után "
5080 "(alapértelmezett)."
5082 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
5083 msgid "Format comments which begin after the first column."
5084 msgstr "Az első oszlop után kezdődő megjegyzések formázása."
5086 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
5087 msgid "Format comments which begin in column one."
5088 msgstr "Az első oszlopban kezdődő megjegyzések formázása."
5090 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
5091 msgid "Honour Newlines"
5092 msgstr "Újsorok értékelése"
5094 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
5095 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
5096 msgstr "Újsorok értékelése a lehető legnagyobb prioritás megadásával."
5098 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
5102 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
5103 msgid "Indent Preferences"
5104 msgstr "Behúzás tulajdonságai"
5106 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
5107 msgid "Indent Setting"
5108 msgstr "Behúzás beállítása"
5110 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
5111 msgid "Insert a line before a Box comment."
5112 msgstr "Sor beszúrása megjegyzésdobozok elé."
5114 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
5118 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
5122 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
5123 msgid "Line Indent "
5124 msgstr "Sorbehúzás "
5126 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
5127 msgid "Line after Commas"
5128 msgstr "Sor vesszők után"
5130 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
5131 msgid "Line before Box "
5132 msgstr "Sor doboz előtt "
5134 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
5136 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
5137 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
5140 "A következő sor szintbe hozása a bal zárójel utáni karakterpozícióra, ha egy "
5141 "sorban lezáratlan zárójel van."
5143 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
5151 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
5155 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
5156 msgid "Place a space after a cast operator."
5157 msgstr "Szóköz elhelyezése kényszerítő operátor után."
5159 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
5160 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
5161 msgstr "Szóköz elhelyezése a meghívott eljárás neve és a ( közé."
5163 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
5164 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
5165 msgstr "Csillagok elhelyezése több soros megjegyzések elejére."
5167 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
5168 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
5169 msgstr "A \"struct\" deklarációt követő { elhelyezése a következő sorba."
5171 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
5172 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
5173 msgstr "A \"struct\" deklarációt követő { elhelyezése ugyanazon sorba."
5175 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
5176 msgid "Place the brace on the line following the if test."
5177 msgstr "A zárójel elhelyezése az if tesztet követő sorba."
5179 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
5180 msgid "Place the brace on the line of the if test."
5181 msgstr "A zárójel elhelyezése az if teszt sorába."
5183 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
5184 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
5185 msgstr "A megjegyzés elválasztók elhelyezése üres sorokba."
5187 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
5188 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
5189 msgstr "A definiálandó eljárás típusának elhelyezése az előző sorba."
5191 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
5192 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
5194 "Hosszú sorok törésének előnyben részesítése a \"&&\" és \"||\" logikai "
5197 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
5201 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
5202 msgid "Procnames start lines"
5203 msgstr "Folyamatnevek kezdő sorai"
5205 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
5206 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
5207 msgstr "A kijelölt stílus mentése a módosított paraméterekkel."
5209 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
5210 msgid "Space after Cast"
5211 msgstr "Szóköz kényszerítés után"
5213 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
5214 msgid "Space after FOR"
5215 msgstr "Szóköz FOR után"
5217 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
5218 msgid "Space after IF"
5219 msgstr "Szóköz IF után"
5221 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
5222 msgid "Space after Proc Call"
5223 msgstr "Szóköz eljáráshívás után"
5225 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
5226 msgid "Space after WHILE"
5227 msgstr "Szóköz WHILE után"
5229 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
5230 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
5231 msgstr "Adjon meg egy mennyiséget, amely után a megjegyzések balra lesznek mozgatva."
5233 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
5234 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
5235 msgstr "Megadja a típusdeklarációk behúzásához használt szóközök számát."
5237 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
5238 msgid "Specify the column for comments following code."
5239 msgstr "Megadja a kódot követő megjegyzések oszlopát."
5241 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
5242 msgid "Specify the column for comments following declarations."
5243 msgstr "Megadja a deklarációkat követő megjegyzések oszlopát."
5245 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
5246 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
5247 msgstr "Megadja az előfeldolgozó direktívákat követő megjegyzések oszlopát."
5249 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
5250 msgid "Specify the column of identifiers."
5251 msgstr "Megadja az azonosítók oszlopát."
5253 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
5255 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
5258 "Megadja a behúzás szintjét, ha egy utasítás két sorba van törve (az "
5259 "alapértelmezés: 0)."
5261 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
5263 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
5264 "comments that follow it."
5266 "Megadja egy sornyi C kód maximális hosszát, az utána következő megjegyzések "
5269 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
5270 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
5271 msgstr "Megadja a szóközök számát egy TAB karakterhez (alapértelmezés: 8)."
5273 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
5274 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
5275 msgstr "Megadja a zárójelek behúzására használt szóközök számát."
5277 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
5279 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
5280 "right of the containing 'switch' statement."
5282 "Megadja a szóközök számát, amennyivel a \"case\" címkéket a tartalmazó "
5283 "\"switch\" utasítás jobb széléhez képest be kell húzni."
5285 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
5286 msgid "Specify the value of indentation for each level."
5287 msgstr "Megadja a behúzás értékét minden egyes szinthez."
5289 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
5290 msgid "Star Left Side"
5291 msgstr "Csillag bal oldalt"
5293 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
5294 msgid "Swallow Optional"
5295 msgstr "Elhagyható lenyelése"
5297 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
5298 msgid "Swallow optional blank lines."
5299 msgstr "Elhagyható üres sorok lenyelése."
5301 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
5303 msgstr "Tab mérete "
5305 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
5306 msgid "Update Style"
5307 msgstr "Stílus frissítése"
5309 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
5311 "You can modify the parameters either by \n"
5312 "using the above buttons or by editing them \n"
5313 "directly (See indent manual)."
5315 "A paramétereket vagy a fenti gombok \n"
5316 "használatával, vagy közvetlen szerkesztéssel \n"
5317 "módosíthatja (lásd az indent kézikönyvoldalát)."
5319 #: ../plugins/indent/plugin.c:65
5321 msgid "Indent command failed with error code: %d"
5322 msgstr "Az indent program futtatása a(z) %d hibakóddal meghiúsult"
5324 #: ../plugins/indent/plugin.c:126
5326 msgid "Anjuta does not know %s!"
5327 msgstr "Az Anjuta nem ismeri ezt: %s!"
5330 #. Stock icon, if any
5331 #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:55
5332 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
5337 #. Stock icon, if any
5338 #: ../plugins/indent/plugin.c:176
5339 msgid "_Format Code with \"indent\""
5340 msgstr "Kó_d formázása az \"indent\" használatával"
5344 #: ../plugins/indent/plugin.c:178
5345 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
5346 msgstr "Kód formázása az \"indent\" parancssori segédprogrammal"
5348 #: ../plugins/indent/plugin.c:254
5349 msgid "Autoformat operations"
5350 msgstr "Automatikus formázás műveletei"
5352 #: ../plugins/indent/plugin.c:333
5353 msgid "Indent Utility"
5354 msgstr "Indent segédprogram"
5356 #: ../plugins/indent/plugin.c:352
5357 msgid "Indent utility"
5358 msgstr "Indent segédprogram"
5360 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5361 msgid "<b>Macro details:</b>"
5362 msgstr "<b>Makró részletei:</b>"
5364 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5365 msgid "<b>Macro text:</b>"
5366 msgstr "<b>Makró szöveg:</b>"
5368 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5369 msgid "<b>Macros:</b>"
5370 msgstr "<b>Makrók:</b>"
5372 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5374 msgstr "Szerkesztés..."
5376 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5380 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5382 msgstr "Gyorsbillentyű:"
5384 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5385 msgid "Press macro shortcut..."
5386 msgstr "Nyomja meg a makró gyorsbillentyűjét..."
5388 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5389 msgid "Press shortcut"
5390 msgstr "Nyomja le a gyorsbillentyűt"
5392 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5393 msgid "Anjuta macros"
5394 msgstr "Anjuta makrók"
5396 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5398 msgstr "Saját makrók"
5400 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5401 msgid "Insert macro"
5402 msgstr "Makró beszúrása"
5404 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5405 msgid "Add/Edit macro"
5406 msgstr "Makró hozzáadása/szerkesztése"
5408 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5412 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5416 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5420 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5424 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5428 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5432 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5436 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5440 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5444 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5448 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5449 msgid "C_Custom_Indent"
5450 msgstr "C_Egyéni_Behúzás"
5452 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5456 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5458 msgstr "Szerzői jog"
5460 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5464 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5468 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5472 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5476 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5477 msgid "Header_csharp"
5478 msgstr "Fejléc_csharp"
5480 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5484 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5486 msgstr "Fejléc_perl"
5488 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5489 msgid "Header_shell"
5492 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5496 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5498 msgstr "Felhasználói név"
5500 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5504 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5508 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5512 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5516 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5518 msgstr "cvs_azonosító"
5520 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5524 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5528 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5529 msgid "cvs_revision"
5532 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5536 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5540 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5544 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5548 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5552 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5556 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5560 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5561 msgid "_Insert Macro..."
5562 msgstr "Makró _beszúrása..."
5564 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5565 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5566 msgstr "Makró beszúrása gyorsbillentyű használatával"
5568 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5569 msgid "_Add Macro..."
5570 msgstr "Makró hozzá_adása..."
5572 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5574 msgstr "Egy makró hozzáadása"
5576 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5580 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5581 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5582 msgstr "Makrók hozzáadása/szerkesztése/eltávolítása"
5584 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5585 msgid "Macro operations"
5586 msgstr "Makróműveletek"
5588 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5589 msgid "<b>Indicators</b>"
5590 msgstr "<b>Jelzők</b>"
5592 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5593 msgid "<b>Message colors</b>"
5594 msgstr "<b>Üzenetek színei</b>"
5596 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5597 msgid "<b>Messages options</b>"
5598 msgstr "<b>Üzenetek beállításai</b>"
5600 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5601 msgid "Error message indicator style:"
5602 msgstr "Hibaüzenetek megjelenési stílusa:"
5604 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5608 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5609 msgid "Normal message indicator style:"
5610 msgstr "Normál üzenetek megjelenési stílusa:"
5612 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5613 msgid "Number of first characters to show:"
5614 msgstr "A megjelenítendő kezdő karakterek száma:"
5616 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5617 msgid "Number of last characters to show:"
5618 msgstr "A megjelenítendő befejező karakterek száma:"
5620 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5621 msgid "Tabs position:"
5622 msgstr "Lapok pozíciói:"
5624 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5625 msgid "Truncate long messages"
5626 msgstr "Csonkítsa a hosszú üzeneteket"
5628 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5631 "Underline-Squiggle\n"
5636 "Egyszerű aláhúzás\n"
5637 "Cikkcakkos aláhúzás\n"
5642 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5643 msgid "Warning message indicator style:"
5644 msgstr "Figyelmeztető üzenetek megjelenési stílusa:"
5646 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5648 msgstr "Figyelmeztetések:"
5650 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5651 msgid "Close all message tabs"
5652 msgstr "Az összes üzenetlap bezárása"
5654 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5655 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5656 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5657 msgid "No message details"
5658 msgstr "Az üzenetnek nincsenek részletei"
5660 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5664 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5665 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:394
5666 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
5670 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5672 msgid "Error writing %s"
5673 msgstr "Hiba %s írásakor"
5675 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5676 msgid "_Next Message"
5677 msgstr "_Következő üzenet"
5679 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
5680 msgid "Next message"
5681 msgstr "Következő üzenet"
5683 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5684 msgid "_Previous Message"
5685 msgstr "_Előző üzenet"
5687 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
5688 msgid "Previous message"
5689 msgstr "Előző üzenet"
5691 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5692 msgid "_Save Message"
5693 msgstr "Üzenet m_entése"
5695 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5696 msgid "Save message"
5697 msgstr "Üzenet mentése"
5699 #: ../plugins/message-view/plugin.c:198
5700 msgid "Next/Prev Message"
5701 msgstr "Következő/előző üzenet"
5703 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5704 msgid "File/Directory to patch"
5705 msgstr "Foltozandó fájl/könyvtár"
5707 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5711 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5715 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5716 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5717 msgstr "Kérem válasszon ki egy foltozni kívánt könyvtárat"
5719 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5721 msgid "Patching %s using %s\n"
5722 msgstr "%s foltozása %s felhasználásával\n"
5724 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5725 msgid "Patching...\n"
5726 msgstr "Foltozás...\n"
5728 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5729 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5730 msgstr "Még vannak végrehajtás alatt lévő feladatok, várjon amíg befejeződnek"
5732 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5735 "Please review the failure messages.\n"
5736 "Examine and remove any rejected files.\n"
5738 "Foltozás sikertelen.\n"
5739 "Kérem nézze át a hibaüzeneteket.\n"
5740 "Vizsgálja meg és törölje a visszautasított fájlokat.\n"
5742 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5747 #. Stock icon, if any
5748 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
5752 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
5753 msgid "Patch files/directories"
5754 msgstr "Fájlok/könyvtárak foltozása"
5756 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
5757 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
5758 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
5759 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5760 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5761 msgid "Function Name"
5762 msgstr "Függvénynév"
5764 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
5765 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
5766 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
5770 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
5771 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
5772 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
5776 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
5777 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5778 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
5779 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5783 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
5787 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
5788 msgid "Cumulative Seconds"
5789 msgstr "Összesített másodperc"
5791 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
5792 msgid "Self Seconds"
5793 msgstr "Saját másodperc"
5795 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
5796 msgid "Self ms/call"
5797 msgstr "Saját em/hívás"
5799 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
5800 msgid "Total ms/call"
5801 msgstr "Összes em/hívás"
5803 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5805 "Could not get profiling data.\n"
5807 "Please check the path to this target's profiling data file"
5809 "Nem kérhetők le a profilozási adatok.\n"
5811 "Ellenőrizze ezen cél profilozási adatfájljának útvonalát"
5813 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5815 "This target does not have any profiling data.\n"
5817 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5818 "is run at least once."
5820 "Ez a cél nem rendelkezik profilozási adatokkal.\n"
5822 "Győződjön meg róla, hogy a cél profilozási támogatással lett fordítva és "
5823 "legalább egyszer lefutott."
5826 #. Stock icon, if any
5827 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5828 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5833 #. Stock icon, if any
5834 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5835 msgid "Select Target..."
5836 msgstr "Cél kiválasztása..."
5839 #. Stock icon, if any
5840 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5845 #. Stock icon, if any
5846 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5848 msgstr "Adatok törlése"
5850 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5851 msgid "Application Performance Profiler"
5852 msgstr "Alkalmazásteljesítmény-profilozó"
5854 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5855 msgid "Flat Profile"
5856 msgstr "Egyszerű profil"
5858 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5860 msgstr "Hívási grafikon"
5862 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5863 msgid "Function Call Tree"
5864 msgstr "Függvényhívási fa"
5866 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5867 msgid "Function Call Chart"
5868 msgstr "Függvényhívási grafikon"
5870 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5871 msgid "<b>Called By</b>"
5872 msgstr "<b>Hívó</b>"
5874 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5875 msgid "<b>Called</b>"
5876 msgstr "<b>Hívott</b>"
5878 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5879 msgid "<b>Functions</b>"
5880 msgstr "<b>Függvények</b>"
5882 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5883 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5884 msgstr "<b>Profilozási adatok</b>"
5886 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5887 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5888 msgstr "<b>Válassza ki a profilozandó célt</b>"
5890 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5891 msgid "<b>Symbols</b>"
5892 msgstr "<b>Szimbólumok</b>"
5894 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5895 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5896 msgstr "<b>Időbeli kiterjedés</b>"
5898 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5899 msgid "Automatically refresh profile data display"
5900 msgstr "A profiladatok megjelenítésének automatikus frissítése"
5902 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5904 msgstr "Tallózás..."
5906 # fixme: jobb kifejezést!
5907 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5908 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5909 msgstr "Ne terjessze ki az időt ezen szimbólumokhoz:"
5911 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5912 msgid "Do not show static functions"
5913 msgstr "Ne mutassa a statikus függvényeket"
5915 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5916 msgid "Do not show these symbols:"
5917 msgstr "Ne mutassa a következő szimbólumokat:"
5919 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5921 "Enter one symbol specification per line.\n"
5923 "For information on symbol specifications, see section \n"
5924 "4.5 of the gprof info page. "
5926 "Soronként egy szimbólummeghatározást adjon meg.\n"
5928 "A szimbólummeghatározásokkal kapcsolatos információkért tekintse meg\n"
5929 "a gprof info oldalának 4.5 szakaszát."
5931 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5932 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5934 msgstr "Beállítások..."
5936 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5937 msgid "Profiling Options"
5938 msgstr "Profilozás beállításai"
5940 # fixme: jobb kifejezést!
5941 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5942 msgid "Propagate time for all symbols"
5943 msgstr "Idő kiterjesztése minden szimbólumhoz"
5945 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5946 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5947 msgstr "Idő kiterjesztése csak ezekhez a szimbólumokhoz:"
5949 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5950 msgid "Select Other Target..."
5951 msgstr "Másik cél válasszon..."
5953 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5954 msgid "Select Profiling Target"
5955 msgstr "Válassza ki a profilozás célpontját"
5957 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5958 msgid "Show all symbols"
5959 msgstr "Minden szimbólum megjelenítése"
5961 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5962 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5963 msgstr "Soha meg nem hívott függvények megjelenítése"
5965 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5966 msgid "Show only these symbols:"
5967 msgstr "Csak a következő szimbólumok megjelenítése:"
5969 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5970 msgid "Show uncalled functions"
5971 msgstr "Meg nem hívott függvények megjelenítése"
5973 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5974 msgid "Use this profiling data file:"
5975 msgstr "A következő profiladatfájl használata:"
5977 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5978 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5979 msgstr "<b>Adja meg a projekt alap elérési útját:</b>"
5981 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5982 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5983 msgstr "<b>Adja meg a projekt nevét:</b>"
5985 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5986 msgid "Import Project"
5987 msgstr "Projekt importálása"
5989 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5990 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5991 msgstr "Ez a varázsló segítségére lesz egy létező projekt Anjuta-ba importálásában."
5993 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5996 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5997 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5998 "Gnome Build Framework."
6000 "Nem található érvényes projekt háttér az adott könyvtárhoz (%s). Kérem "
6001 "válasszon egy másik könyvtárat vagy próbáljon a Gnome Build Framework egy "
6002 "újabb verziójára frissíteni."
6004 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6007 "Project name: %s\n"
6008 "Project type: %s\n"
6009 "Project path: %s\n"
6011 "Projekt neve: %s\n"
6012 "Projekt típusa: %s\n"
6013 "Projekt útvonala: %s\n"
6015 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
6017 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6018 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6020 "A projektfájl előállítása meghiúsult. Nem található megfelelő, használandó "
6021 "projektsablon. Győződjön meg róla, hogy az Anjuta verziója naprakész."
6023 #: ../plugins/project-import/project-import.c:320
6025 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it ?"
6026 msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik. Felül akarja írni?"
6028 #: ../plugins/project-import/project-import.c:344
6031 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
6032 "to the project directory."
6033 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem írható: %s. Ellenőrizze, hogy van-e írási joga a projekt könyvtárára."
6035 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6037 msgid "Failed to refresh project: %s"
6038 msgstr "A(z) %s projekt frissítése sikertelen"
6040 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6041 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6042 msgid "Project properties"
6043 msgstr "A projekt tulajdonságai"
6045 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6046 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6047 msgid "No properties available for this target"
6048 msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a célhoz"
6050 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6051 msgid "Target properties"
6052 msgstr "Cél tulajdonságai"
6054 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6055 msgid "Group properties"
6056 msgstr "Csoport tulajdonságai"
6058 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6059 msgid "No properties available for this group"
6060 msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a csoporthoz"
6062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6067 "The group will not be deleted from file system."
6071 "A csoport nem lesz törölve a fájlrendszerről."
6073 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6075 msgid "%sTarget: %s"
6078 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6083 "The source file will not be deleted from file system."
6087 "A forrás nem lesz törölve a fájlrendszerről."
6089 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6091 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6094 "Valóban törölni akarja a következőt a projektből?\n"
6097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6100 "Failed to remove '%s':\n"
6103 "A(z) %s eltávolítása sikertelen:\n"
6106 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6108 msgstr "Az URI egy link"
6110 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6112 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6113 msgstr "%s URI információk letöltése sikertelen: %s"
6115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6120 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6122 msgstr "_Tulajdonságok"
6124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6125 msgid "Refresh project manager tree"
6126 msgstr "Projektkezelő-fa frissítése"
6128 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6129 msgid "Add _Group..."
6130 msgstr "_Csoport hozzáadása..."
6132 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6134 msgid "Add a group to project"
6135 msgstr "Egy csoport hozzáadása a projekthez"
6137 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6138 msgid "Add _Target..."
6139 msgstr "Cé_l hozzáadása..."
6141 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6142 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6143 msgid "Add a target to project"
6144 msgstr "Egy cél hozzáadása a projekthez"
6146 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6147 msgid "Add _Source File..."
6148 msgstr "_Forrásfájl hozzáadása..."
6150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6151 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6153 msgid "Add a source file to project"
6154 msgstr "Egy forrásfájl hozzáadása a projekthez"
6156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6157 msgid "Close Pro_ject"
6158 msgstr "Projekt be_zárása"
6160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6161 msgid "Close project"
6162 msgstr "A projekt bezárása"
6164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6165 msgid "Properties of group/target/source"
6166 msgstr "Csoport/cél/forrás tulajdonságai"
6168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6169 msgid "_Add To Project"
6170 msgstr "_Hozzáadás a projekthez"
6172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6174 msgstr "_Csoport hozzáadása"
6176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6178 msgstr "Cé_l hozzáadása"
6180 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6181 msgid "Add _Source File"
6182 msgstr "_Forrásfájl hozzáadása"
6184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6186 msgstr "_Eltávolítás"
6188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6189 msgid "Remove from project"
6190 msgstr "Eltávolítás a projektből"
6192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1149
6194 msgid "Loading project: %s"
6195 msgstr "Projekt betöltése: %s"
6197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1157
6198 msgid "Created project view..."
6199 msgstr "Projektnézet létrehozva..."
6201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1170
6204 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6206 msgstr "A(z) %s projekt feldolgozása meghiúsult (a projekt meg van nyitva, de nem lesz projektnézet): %s\n"
6208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1190
6209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1266
6210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1438
6211 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1354
6217 msgid "Error closing project: %s"
6218 msgstr "Hiba a projekt betöltésekor: %s"
6220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1417
6221 msgid "Project manager actions"
6222 msgstr "Projektkezelő műveletek"
6224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1425
6225 msgid "Project manager popup actions"
6226 msgstr "Projektkezelő felbukkanó műveletek"
6228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2344
6229 msgid "Loaded Project... Initializing"
6230 msgstr "Projekt betöltve... Inicializálás"
6232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2355
6233 msgid "Loaded Project..."
6234 msgstr "Projekt betöltve..."
6236 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6237 msgid "<b>Project description:</b>"
6238 msgstr "<b>Projekt leírása:</b>"
6240 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6241 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6242 msgstr "<b>Válassza ki a fejlesztendő alkalmazás típusát</b>"
6244 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6245 msgid "Application Wizard"
6246 msgstr "Alkalmazásvarázsló"
6248 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6249 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6253 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6254 msgid "Basic Information"
6255 msgstr "Alapvető információk"
6257 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6258 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6259 msgid "Destination:"
6262 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6263 msgid "Enter the basic Project information"
6264 msgstr "Adja meg a projekt alapvető információt"
6266 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6267 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6268 msgid "Project Name:"
6269 msgstr "Projektnév:"
6271 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6272 msgid "Project Type"
6273 msgstr "Projekttípus"
6275 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6277 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6278 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6279 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6280 "may not be possible to change some of the settings later."
6282 "Az Alkalmazásvarázsló létrehoz egy egyszerű vázat a projekt számára az "
6283 "összes összeállítófájllal együtt. Néhány információt meg kell adnia az "
6284 "alkalmazás kezdeti szerkezetének létrehozásához. Az adatokat körültekintően "
6285 "adja meg, mivel néhány beállítás a későbbiekben nem módosítható."
6287 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6288 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6292 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6296 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6298 "Confim the following information:\n"
6301 "Hagyja jóvá a következő információkat:\n"
6304 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6305 msgid "Project Type: "
6306 msgstr "Projekt típusa: "
6308 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6310 msgid "Unable to find any project template in %s"
6311 msgstr "Nem található egyetlen projektsablon sem itt: %s"
6313 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6315 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6316 msgstr "A(z) \"%s\" mező kitöltése kötelező, kérem tegye ezt meg."
6318 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6321 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6322 "cannot be written. Do you want to continue?"
6324 "A(z) \"%s\" könyvtár nem üres. A projekt létrehozása sikertelen lehet, ha "
6325 "néhány fájlt nem sikerül kiírni. Folytatni akarja?"
6327 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6329 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6330 msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik. Felül akarja írni?"
6332 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6333 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6334 msgstr "A projektvarázsló felhasználói felülete nem állítható össze"
6336 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6337 msgid "New project has been created successfully"
6338 msgstr "Az új projekt sikeresen létrehozva"
6340 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6341 msgid "New project creation has failed"
6342 msgstr "Az új projekt létrehozása meghiúsult"
6344 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6346 msgid "Skipping %s: file already exists"
6347 msgstr "%s átugrása: a fájl már létezik"
6349 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6351 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6352 msgstr "%s létrehozása... A könyvtár létrehozása meghiúsult"
6354 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6356 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6357 msgstr "%s létrehozása (az AutoGennel)... %s"
6359 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6361 msgid "Creating %s ... %s"
6362 msgstr "%s létrehozása... %s"
6364 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6366 msgstr "Végrehajtás: "
6368 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6369 msgid "New Project Wizard"
6370 msgstr "Új projektvarázsló"
6372 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6374 msgstr "Ikonválasztás"
6376 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6377 msgid "Add C++ support:"
6378 msgstr "C++ támogatás:"
6380 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6381 msgid "Add gtk-doc system:"
6382 msgstr "A gtk-doc rendszer használata:"
6384 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6385 msgid "Add internationalization:"
6386 msgstr "Nemzetköziség támogatása:"
6388 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6389 msgid "Add shared library support:"
6390 msgstr "Megosztott programkönyvtárak támogatása:"
6392 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6393 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6394 msgstr "C++ támogatás hozzáadása a projekthez, így c++ fájlok is használhatók lesznek"
6396 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6397 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6398 msgstr "A támogatja a projektben megosztott könyvtárak felépítését"
6400 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6402 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6403 "translations in different languages"
6404 msgstr "A nemzetköziséget támogatja, így a projekt lefordítható különböző nyelvekre"
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6407 msgid "Basic information"
6408 msgstr "Alapvető információk"
6410 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6411 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6412 msgstr "Berkeley Software Distribution licenc (BSD)"
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6416 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6417 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6419 "Egyéb bővítmények vesszőkkel elválasztott listája, amelyektől ez a bővítmény "
6420 "függ. Ez lehet az elsődleges felület neve vagy bővítmények helye "
6421 "(programkönyvtár:osztály)"
6423 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6424 msgid "Configure external packages"
6425 msgstr "Külső csomagok beállítása"
6427 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6428 msgid "Configure external packages:"
6429 msgstr "Külső csomagok beállítása:"
6431 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6432 msgid "Create a template glade interface file"
6433 msgstr "Sablon Glade felületfájl előállítása"
6435 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6436 msgid "Create glade interface file"
6437 msgstr "Glade felülettervező fájl létrehozása"
6439 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6440 msgid "Display description of the plugin"
6441 msgstr "A bővítmény leírásának megjelenítése"
6443 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6444 msgid "Display title of the plugin"
6445 msgstr "A bővítmény nevének megjelenítése"
6447 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6448 msgid "Django Project information"
6449 msgstr "Django projektinformációk"
6451 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6452 msgid "Email address:"
6453 msgstr "E-mail cím:"
6455 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6456 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6457 msgstr "A GCJ-nek tudnia kell, melyik osztály tartalmazza a main() függvényt"
6459 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6460 msgid "General Project Information"
6461 msgstr "Általános projektinformációk"
6463 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6464 msgid "General Project Infromation"
6465 msgstr "Általános projektinformációk"
6467 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6468 msgid "General Public License(GPL)"
6469 msgstr "General Public License (GPL)"
6471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6473 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6474 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6475 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6477 "Adja meg a projekt által igényelt csomag nevét. Megadhatja a csomag "
6478 "szükséges verzióját is, mint például 'libgnomeui-2.0' vagy 'libgnomeui-2.0 "
6481 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6486 msgid "Icon file for the plugin"
6487 msgstr "A bővítmény ikonfájlja"
6489 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6490 msgid "Implement plugin interfaces"
6491 msgstr "Megvalósított bővítményfelület"
6493 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6494 msgid "Interface implemented by the plugin"
6495 msgstr "A bővítmény által megvalósított felület"
6497 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6501 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6502 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6503 msgstr "Lesser General Public License(LGPL)"
6505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6509 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6511 msgstr "Fő osztály:"
6513 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6517 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6518 msgid "Mininum SDL version required"
6519 msgstr "Az SDL minimálisan szükséges verziója"
6521 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6522 msgid "Name of the value to watch"
6523 msgstr "A megfigyelendő érték neve"
6525 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6527 msgstr "Nincs licenc"
6529 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6530 msgid "Options for project build system"
6531 msgstr "A projektet felépítő rendszer beállításai"
6533 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6534 msgid "Plugin Class Name:"
6535 msgstr "Bővítményosztály neve:"
6537 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6538 msgid "Plugin Dependencies:"
6539 msgstr "Bővítmény függőségei:"
6541 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6542 msgid "Plugin Description:"
6543 msgstr "Bővítmény leírása:"
6545 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6546 msgid "Plugin Title:"
6547 msgstr "Bővítmény neve:"
6549 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6550 msgid "Plugin class name"
6551 msgstr "Bővítményosztály neve"
6553 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6554 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6555 msgstr "A bővítménynek menüi és/vagy eszköztárai vannak"
6557 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6558 msgid "Plugin interfaces to implement"
6559 msgstr "Megvalósítandó bővítményfelületek"
6561 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6562 msgid "Project directory, output file etc."
6563 msgstr "Projektkönyvtár, kimeneti fájl, stb."
6565 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6566 msgid "Project directory:"
6567 msgstr "Projektkönyvtár:"
6569 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6571 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6572 "project build target (executable, library etc.)"
6574 "A projekt neve nem tartalmazhat szóközöket, mivel az a projekt felépítési "
6575 "céljának (végrehajtható fájl, programkönyvtár, stb) neve lesz."
6577 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6578 msgid "Project name:"
6579 msgstr "Projekt neve:"
6581 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6582 msgid "Project options"
6583 msgstr "Projektbeállítások"
6585 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6586 msgid "Require Package:"
6587 msgstr "Csomag megkövetelése:"
6589 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6590 msgid "Require SDL version:"
6591 msgstr "Szükséges SDL verzió:"
6593 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6594 msgid "Require SDL_gfx library"
6595 msgstr "SDL_gfx programkönyvtár megkövetelése"
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6598 msgid "Require SDL_gfx:"
6599 msgstr "SDL_gfx megkövetelése:"
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6602 msgid "Require SDL_image library"
6603 msgstr "SDL_image programkönyvtár megkövetelése"
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6606 msgid "Require SDL_image:"
6607 msgstr "SDL_image megkövetelése:"
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6610 msgid "Require SDL_mixer library"
6611 msgstr "SDL_mixer programkönyvtár megkövetelése"
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6614 msgid "Require SDL_mixer:"
6615 msgstr "SDL_mixer megkövetelése:"
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6618 msgid "Require SDL_net library"
6619 msgstr "SDL_net programkönyvtár megkövetelése"
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6622 msgid "Require SDL_net:"
6623 msgstr "SDL_net megkövetelése:"
6625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6626 msgid "Require SDL_ttf library"
6627 msgstr "SDL_ttf programkönyvtár megkövetelése"
6629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6630 msgid "Require SDL_ttf:"
6631 msgstr "SDL_ttf megkövetelése:"
6633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6634 msgid "Select code license"
6635 msgstr "Válassza ki a kód licencét"
6637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6638 msgid "Shell values to watch"
6639 msgstr "Megfigyelendő parancsértelmező-értékek"
6641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6642 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6644 "A pkg-config segítségével más csomagokból származó támogató "
6645 "programkönyvtárakat vehet fel"
6647 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6649 msgstr "Érték neve:"
6651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6652 msgid "Values to watch"
6653 msgstr "Megfigyelendő értékek"
6655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6656 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6657 msgstr "A bővítménynek vannak-e menüi vagy eszköztárai"
6659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6660 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6662 "A gtk-doc segítségével GObject alapú osztályok API dokumentációi készíthetők "
6665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6666 msgid "project name"
6667 msgstr "projekt neve"
6670 #. Stock icon, if any
6671 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6672 msgid "_Sample action"
6673 msgstr "_Mintaművelet"
6677 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6678 msgid "Sample action"
6679 msgstr "Mintaművelet"
6681 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6682 msgid "Sample file operations"
6683 msgstr "Minta fájlműveletek"
6685 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6686 msgid "SamplePlugin"
6687 msgstr "Mintabővítmény"
6689 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6692 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6695 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6697 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6707 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6708 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6709 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6711 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6714 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6715 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6716 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6719 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6720 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6721 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6723 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6724 msgid "<b>Actions</b>"
6725 msgstr "<b>Műveletek</b>"
6727 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6728 msgid "<b>File Filter</b>"
6729 msgstr "<b>Fájlszűrő</b>"
6731 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6732 msgid "<b>Parameters</b>"
6733 msgstr "<b>Paraméterek</b>"
6735 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6736 msgid "<b>Scope</b>"
6737 msgstr "<b>Hatáskör</b>"
6739 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6740 msgid "<b>Search Variable</b>"
6741 msgstr "<b>Keresendő változó</b>"
6743 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6744 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
6748 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6749 msgid "Basic Search & Replace"
6750 msgstr "Egyszerű keresés és csere"
6752 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6753 msgid "Case insensitive"
6754 msgstr "Nem érzékeny a kis- és nagybetűkre"
6756 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6757 msgid "Choose Directories:"
6758 msgstr "Könyvtárak megadása:"
6760 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6761 msgid "Choose Files:"
6762 msgstr "Fájlok megadása:"
6764 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6765 msgid "Expand regex back references"
6766 msgstr "Reguláris kifejezések visszahivatkozásainak kiterjesztése"
6768 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6769 msgid "Find & Replace"
6770 msgstr "Keresés és csere"
6772 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6773 #. radio buttons on another page
6774 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6775 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6779 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6780 msgid "Greedy matching"
6781 msgstr "Mohó illesztés"
6783 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6784 msgid "Ignore Binary Files"
6785 msgstr "Bináris fájlok mellőzése"
6787 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6788 msgid "Ignore Directories:"
6789 msgstr "Könyvtárak mellőzése:"
6791 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6792 msgid "Ignore Files:"
6793 msgstr "Fájlok mellőzése:"
6795 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6796 msgid "Ignore Hidden Directories"
6797 msgstr "Rejtett könyvtárak mellőzése"
6799 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6800 msgid "Ignore Hidden Files"
6801 msgstr "Rejtett fájlok mellőzése"
6803 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6804 msgid "Match at start of word"
6805 msgstr "Szóeleji egyezés"
6807 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6808 msgid "Match complete lines"
6809 msgstr "Teljes sorok illesztése "
6811 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6812 msgid "Match complete words"
6813 msgstr "Teljes szavak illesztése"
6815 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6816 msgid "Max. Actions"
6817 msgstr "Legfeljebb ennyi művelet:"
6819 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6823 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6827 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6829 msgstr "Nincs korlátozva"
6831 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6832 msgid "Regular Expression"
6833 msgstr "Reguláris kifejezés"
6835 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6836 msgid "Replace With:"
6839 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6840 msgid "Search Action:"
6841 msgstr "Keresési művelet:"
6843 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6844 msgid "Search Direction:"
6845 msgstr "Keresési irány:"
6847 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6848 msgid "Search Expression"
6849 msgstr "Kifejezés keresése"
6851 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6852 msgid "Search Expression:"
6853 msgstr "Kifejezés keresése:"
6855 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6857 msgstr "Keresés helye:"
6859 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6860 msgid "Search Recursively"
6861 msgstr "Rekurzív keresés"
6863 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6864 msgid "Search Target"
6865 msgstr "Keresés célja"
6867 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6871 #: ../plugins/search/plugin.c:191
6873 msgstr "_Keresés..."
6875 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6876 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6877 msgstr "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése a szerkesztőben"
6879 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6881 msgstr "_Következő találat"
6883 #: ../plugins/search/plugin.c:195 ../plugins/search/plugin.c:199
6884 msgid "Repeat the last Find command"
6885 msgstr "Az utolsó 'keresés' parancs megismétlése"
6887 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6888 msgid "Find _Previous"
6889 msgstr "_Előző találat"
6891 #: ../plugins/search/plugin.c:201
6892 msgid "Find and R_eplace..."
6893 msgstr "Keresés és _csere..."
6895 #: ../plugins/search/plugin.c:203
6896 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6898 "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése és cseréje egy másik "
6901 #: ../plugins/search/plugin.c:205
6902 msgid "Advanced Search And Replace"
6903 msgstr "Haladó keresés és csere"
6905 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6906 msgid "New advance search And replace stuff"
6907 msgstr "Haladó keresés és csere"
6909 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6910 msgid "Fin_d in Files..."
6911 msgstr "Keresés _fájlokban..."
6913 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6914 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6915 msgstr "Karakterlánc keresése több fájlban vagy könyvtárban"
6917 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6918 msgid "Ne_xt Occurrence"
6919 msgstr "_Következő előfordulás"
6921 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6922 msgid "Find the next occurrence of current word"
6923 msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés következő előfordulását"
6925 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6926 msgid "Pre_vious Occurrence"
6927 msgstr "_Előző előfordulás"
6929 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6930 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6931 msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés előző előfordulását"
6933 #: ../plugins/search/plugin.c:244
6934 msgid "Searching..."
6937 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6938 msgid "Basic Search"
6939 msgstr "Egyszerű keresés"
6941 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6942 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6944 msgstr "Alapértelmezett"
6946 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6950 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6951 msgid "Current Buffer"
6952 msgstr "Jelenlegi fájl"
6954 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6955 msgid "Current Selection"
6956 msgstr "Jelenlegi kijelölés"
6958 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6959 msgid "Current Block"
6960 msgstr "Jelenlegi blokk"
6962 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6963 msgid "Current Function"
6964 msgstr "Jelenlegi függvény"
6966 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6967 msgid "All Open Buffers"
6968 msgstr "Minden nyitott fájl"
6970 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6971 msgid "All Project Files"
6972 msgstr "Minden projektfájl"
6974 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6975 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6976 msgid "Specify File Patterns"
6977 msgstr "Fájlminták megadása"
6979 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6980 msgid "Select next match"
6981 msgstr "Következő találat kijelölése"
6983 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6984 msgid "Bookmark all matched lines"
6985 msgstr "Minden illeszkedő sor kijelölése"
6987 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6988 msgid "Mark all matches"
6989 msgstr "Minden találat kijelölése"
6991 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6992 msgid "List matches in find pane"
6993 msgstr "Találatok felsorolása a keresés ablaktáblán"
6995 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6996 msgid "Replace next match"
6997 msgstr "Következő találat cseréje"
6999 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
7000 msgid "Replace all matches"
7001 msgstr "Minden találat cseréje"
7003 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
7007 #: ../plugins/search/search-replace.c:478
7011 #: ../plugins/search/search-replace.c:603
7012 msgid "Search complete"
7013 msgstr "A keresés befejeződött"
7015 #: ../plugins/search/search-replace.c:980
7016 #: ../plugins/search/search-replace.c:1675
7018 msgstr "Mindent cserél"
7020 #: ../plugins/search/search-replace.c:1022
7022 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7023 msgstr "\"%s\" nem található. Folytassam a dokumentum elejétől?"
7025 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
7027 msgid "The match \"%s\" was not found."
7028 msgstr "\"%s\" nem található."
7030 #: ../plugins/search/search-replace.c:1057
7031 msgid "The maximum number of results has been reached."
7032 msgstr "Elérte az eredmények legnagyobb számát."
7034 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
7036 msgid "%d matches have been replaced."
7037 msgstr "%d találat cserélve."
7039 #: ../plugins/search/search-replace.c:1235
7040 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7041 msgstr "A Keresés és csere ablak felhasználói felülete nem állítható össze"
7044 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7045 msgid "Could not obtain backup filename"
7046 msgstr "A biztonsági mentés fájlneve nem kérhető le"
7048 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
7049 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571
7051 msgid "Unsaved Document %d"
7052 msgstr "%d. mentetlen dokumentum"
7054 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7058 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:309
7062 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332
7066 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:339
7068 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7069 msgstr "A(z) %s fájlt egy másik alkalmazás módosított. Mindenképp menti?"
7071 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
7072 msgid "<b>Colors:</b>"
7073 msgstr "<b>Színek:</b>"
7075 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7076 msgid "<b>Font:</b>"
7077 msgstr "<b>Betűkészlet:</b>"
7079 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7080 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7081 msgstr "<b>Behúzás és automatikus formázás beállításai</b>"
7083 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
7087 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
7088 msgid "Enable VFS file monitoring"
7089 msgstr "VFS fájlmegfigyelés engedélyezése"
7091 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
7093 msgstr "Betűkészlet "
7095 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7097 msgstr "Betűkészlet: "
7099 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
7100 msgid "Highlight current line"
7101 msgstr "A jelenlegi sor kiemelése"
7103 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
7104 msgid "Selected text: "
7105 msgstr "Kijelölt szöveg: "
7107 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
7111 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7115 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
7116 msgid "Use theme colors"
7117 msgstr "Téma színeinek használata"
7119 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7120 msgid "Use theme font"
7121 msgstr "Téma betűkészletének használata"
7123 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7124 msgid "Print preview"
7125 msgstr "Nyomtatási kép"
7127 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7128 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7129 msgstr "<b>Subversion beállításai</b>"
7131 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7133 msgstr "Kényszerítés"
7135 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7139 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7143 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7145 msgstr "Tartomány: "
7147 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7151 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7152 msgid "Remember Password"
7153 msgstr "Jelszó megjegyzése"
7155 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7156 msgid "Remember this decision"
7157 msgstr "Ezen döntés megjegyzése"
7159 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7160 msgid "Repository authorization"
7161 msgstr "Tároló hitelesítés"
7163 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7164 msgid "Subversion Preferences"
7165 msgstr "Subversion tulajdonságai"
7167 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7168 msgid "Subversion: Add file/directory"
7169 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár hozzáadása"
7171 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7172 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7173 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár véglegesítése"
7175 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7176 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7177 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár diffelése"
7179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7180 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7181 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár eltávolítása"
7183 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7184 msgid "Subversion: Update file/directory"
7185 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár frissítése"
7187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7192 msgid "Trust server"
7193 msgstr "Megbízom a kiszolgálóban"
7195 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7200 #. Stock icon, if any
7201 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7203 msgstr "_Subversion"
7206 #. Stock icon, if any
7207 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7209 msgstr "Hozzá_adás..."
7213 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7214 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7215 msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a Subversion fához"
7218 #. Stock icon, if any
7219 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7221 msgstr "_Eltávolítás..."
7225 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7226 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7227 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a Subversion fából"
7230 #. Stock icon, if any
7231 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7233 msgstr "_Véglegesítés..."
7237 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7238 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7239 msgstr "Változtatások érvényesítése a Subversion fában"
7242 #. Stock icon, if any
7243 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7245 msgstr "_Frissítés..."
7249 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7250 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7251 msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a Subversion fával"
7254 #. Stock icon, if any
7255 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7257 msgstr "Eltérés (_diff)..."
7261 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7262 msgid "Diff local tree with repositry"
7263 msgstr "Helyi fa diff-elése a tárolóval"
7265 #: ../plugins/subversion/plugin.c:316
7266 msgid "Subversion operations"
7267 msgstr "Subversion műveletek"
7269 #: ../plugins/subversion/plugin.c:322
7270 msgid "Subversion popup operations"
7271 msgstr "Felugró Subversion műveletek"
7273 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:68
7274 msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
7275 msgstr "Helyi fájlnevet és ne URI címet adjon meg!"
7277 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:84
7278 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7279 msgstr "A Subversion parancs még fut! Kérem várjon, amíg befejeződik!"
7281 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:309
7285 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7286 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7287 msgid "Authentication canceled"
7288 msgstr "Hitelesítés megszakítva"
7290 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7292 msgstr "Kiszolgálónév: "
7294 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7295 msgid "Fingerprint: "
7296 msgstr "Ujjlenyomat: "
7298 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7299 msgid "Valid from: "
7300 msgstr "Érvényes ettől: "
7302 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7303 msgid "Valid until: "
7304 msgstr "Érvényes eddig: "
7306 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7308 msgstr "Kibocsátó DN: "
7310 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7311 msgid "DER certificate: "
7312 msgstr "DER tanúsítvány: "
7314 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7318 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7320 msgstr "Helyreállítás"
7322 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7324 msgstr "Visszavonás"
7326 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7327 msgid "Revert failed"
7328 msgstr "A visszavonás sikertelen"
7330 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7334 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7338 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7339 msgid "Update delete"
7340 msgstr "Törlések frissítése"
7342 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7344 msgstr "Hozzáadások frissítése"
7346 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7347 msgid "Update completed"
7348 msgstr "Frissítés befejezve"
7350 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7351 msgid "Update external"
7352 msgstr "Külső frissítése"
7354 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7355 msgid "Status completed"
7356 msgstr "Befejezettek állapota"
7358 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7359 msgid "Status external"
7360 msgstr "Külső állapota"
7362 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7363 msgid "Commit modified"
7364 msgstr "Módosított véglegesítése"
7366 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7367 msgid "Commit added"
7368 msgstr "Hozzáadott véglegesítése"
7370 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7371 msgid "Commit deleted"
7372 msgstr "Törölt véglegesítése"
7374 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7375 msgid "Commit replaced"
7376 msgstr "Lecseréltek véglegesítése"
7378 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7379 msgid "Commit postfix"
7380 msgstr "Postfix véglegesítés"
7382 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7383 msgid "Blame revision"
7384 msgstr "Verzió blame-elése"
7386 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7387 msgid "Unknown notification"
7388 msgstr "Ismeretlen értesítés"
7390 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7391 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7395 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7396 msgid "Subversion command finished!"
7397 msgstr "A Subversion parancs befejeződött!"
7399 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7400 msgid "Subversion thread started..."
7401 msgstr "A Subversion szál elindítva..."
7403 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7404 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7405 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:132
7406 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:438
7410 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7411 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7412 msgid "Select directory"
7413 msgstr "Könyvtár kiválasztása"
7415 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7416 msgid "Directories to scan"
7417 msgstr "Keresendő könyvtárak"
7419 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7420 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7421 msgstr "Kérem adjon meg egy nevet és legalább egy könyvtárat."
7423 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7424 msgid "Anjuta tags files"
7425 msgstr "Anjuta címkefájlok"
7427 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7429 msgid "Scanning package: %s"
7430 msgstr "Csomag elemzése: %s"
7432 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7433 msgid "Completed system tags generation"
7434 msgstr "A rendszercímkék előállítása befejeződött"
7436 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7437 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7438 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7439 msgid "Symbol Browser"
7440 msgstr "Szimbólumböngésző"
7442 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7446 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7447 msgid "No file details"
7448 msgstr "Nincsenek fájlrészletek"
7450 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7451 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7452 msgstr "<b>Elérhető API címkék:</b>"
7454 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7455 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7456 msgstr "<b>API címkék létrehozása:</b>"
7458 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7459 msgid "Add directories in the list to scan:"
7460 msgstr "Könyvtárak hozzáadása a keresési listához:"
7462 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7463 msgid "Add directory"
7464 msgstr "Könyvtár hozzáadása"
7466 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7468 msgstr "_Létrehozás"
7470 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7471 msgid "Update globale tags"
7472 msgstr "Globális címkék frissítése"
7474 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7478 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
7479 msgid "Tag _Definition"
7480 msgstr "Címke_definíció"
7482 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7483 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7484 msgid "Goto symbol definition"
7485 msgstr "Ugrás a szimbólumdefinícióra"
7487 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7488 msgid "Tag De_claration"
7489 msgstr "Címkede_klaráció"
7491 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7492 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7493 msgid "Goto symbol declaration"
7494 msgstr "Ugrás a szimbólumdeklarációra"
7496 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7497 msgid "Goto _Definition"
7498 msgstr "Ugrás a de_finícióra"
7500 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7501 msgid "Goto De_claration"
7502 msgstr "Ugrás a d_eklarációra"
7504 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7506 msgstr "_Használat kikeresése"
7508 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7509 msgid "Find usage of symbol in project"
7510 msgstr "A szimbólum használatának kikeresése a projektben"
7512 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7513 msgid "Refresh symbol browser tree"
7514 msgstr "Szimbólumböngésző-fa frissítése"
7516 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388 ../plugins/symbol-db/plugin.c:740
7517 msgid "Created symbols..."
7518 msgstr "Szimbólumok létrehozva..."
7520 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:850
7524 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:871
7528 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7529 msgid "Symbol browser actions"
7530 msgstr "Szimbólumböngésző-műveletek"
7532 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7533 msgid "Symbol browser popup actions"
7534 msgstr "Szimbólumböngésző felbukkanó műveletek"
7536 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7538 msgstr "Ugrás a szimbólumra"
7540 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7541 msgid "Select the symbol to go"
7542 msgstr "Válassza ki a célszimbólumot az ugráshoz"
7544 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7545 msgid "Symbol navigations"
7546 msgstr "Szimbólum navigációk"
7548 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:926
7550 msgstr "Szimbólumok"
7552 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7553 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7554 msgstr "Anjuta bővítmények felhasználói felülete"
7556 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7557 msgid "<b>Terminal options</b>"
7558 msgstr "<b>Terminál beállításai</b>"
7560 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7561 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7562 msgstr "GNOME terminál profil használata:"
7564 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7565 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7566 msgstr "A jelenleg kiválasztott profil használata a GNOME terminállal"
7568 #: ../plugins/terminal/terminal.c:610 ../plugins/terminal/terminal.c:721
7569 #: ../plugins/terminal/terminal.c:737
7570 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7574 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7578 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7579 msgid "Edit as script"
7580 msgstr "Szerkesztés parancsfájlként"
7582 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7583 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7584 msgstr "Parancs szerkesztése az Anjuta-ban bezáráskor"
7586 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7588 msgstr "Engedélyezve"
7590 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7592 msgstr "Menüelemek:"
7594 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7596 msgstr "Paraméterek:"
7598 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7599 msgid "Save all files"
7600 msgstr "Minden fájl mentése"
7602 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7604 msgstr "Gyorsbillentyű:"
7606 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7607 msgid "Standard error:"
7608 msgstr "Szabványos hibacsatorna:"
7610 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7611 msgid "Standard input:"
7612 msgstr "Szabványos bemenet:"
7614 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7615 msgid "Standard output:"
7616 msgstr "Szabványos kimenet:"
7618 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7620 msgstr "Segédeszköz szerkesztő"
7622 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7624 msgstr "Felhasználói eszközök"
7626 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7627 msgid "Variable list"
7628 msgstr "Változólista"
7630 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7631 msgid "Working directory:"
7632 msgstr "Munkakönyvtár:"
7634 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7635 msgid "_Variable..."
7636 msgstr "_Változó..."
7638 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7642 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7644 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7645 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) %s eszközt?"
7647 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7648 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7649 msgstr "A lista eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
7651 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7653 msgstr "Segédeszköz"
7655 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7656 msgid "ask at runtime"
7657 msgstr "kérdés futás közben"
7659 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7661 msgstr "nem definiált"
7663 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7664 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7665 msgstr "A változó eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
7667 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7671 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7675 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7676 msgid "You must provide a tool name!"
7677 msgstr "Meg kell adnia egy eszköznevet!"
7679 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7680 msgid "You must provide a tool command!"
7681 msgstr "Meg kell adnia egy eszközparancsot!"
7683 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7684 msgid "A tool with the same name already exists!"
7685 msgstr "Már létezik ugyanilyen nevű eszköz!"
7687 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7689 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7692 "Ezt a gyorsbillentyűt már használja egy másik Anjuta összetevő. Mindenképpen "
7693 "meg akarja tartani?"
7695 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7696 msgid "Unable to edit script"
7697 msgstr "Nem lehet szerkeszteni a parancsfájlt"
7699 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7700 msgid "New accelerator..."
7701 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
7703 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7704 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7705 msgstr "A szerkesztő eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
7707 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7710 msgstr "%s megnyitása"
7712 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7716 #. Only for output data
7717 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7721 #. Only for error data
7722 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7726 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7727 msgid "Running command: "
7728 msgstr "Parancs futtatása: "
7730 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7731 msgid "Completed... unsuccessful with "
7732 msgstr "Befejezve... sikertelenül: "
7734 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7735 msgid "Completed... successful"
7736 msgstr "Befejezve... sikeresen"
7738 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7739 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7740 msgstr "Nem hozható létre puffer, a parancs félbeszakítva"
7742 #: ../plugins/tools/execute.c:631
7743 msgid "No document currently open, command aborted"
7744 msgstr "Jelenleg nincs megnyitva dokumentum, a parancs megszakítva"
7746 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
7748 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7749 msgstr "A(z) %s bemeneti fájl nem nyitható meg, a parancs félbeszakítva"
7751 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7752 msgid "Missing tool name"
7753 msgstr "Hiányzik az eszköz neve"
7755 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7757 msgid "Unexpected element \"%s\""
7758 msgstr "\"%s\" váratlan elem"
7760 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7761 msgid "Error when loading external tools"
7762 msgstr "Hiba a külső eszközök betöltésekor"
7764 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7766 msgid "Unable to open %s for writing"
7767 msgstr "%s nem nyitható meg írásra"
7769 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7773 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7774 msgid "Configure external tools"
7775 msgstr "Külső eszközök beállítása"
7777 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7778 msgid "Tool operations"
7779 msgstr "Eszközműveletek"
7781 #: ../plugins/tools/variable.c:488
7782 msgid "Command line parameters"
7783 msgstr "Parancssori paraméterek"
7785 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7786 msgid "<b>Program to test:</b>"
7787 msgstr "<b>Tesztelendő program:</b>"
7789 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7790 msgid "<b>Valgrind</b>"
7791 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7793 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7803 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7804 msgid "Select Tool:"
7805 msgstr "Eszköz kijelölése:"
7807 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7808 msgid "Select Valgrind Target"
7809 msgstr "Válassza ki a Valgrind célpontját"
7811 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:251
7812 msgid "Select debugging target"
7813 msgstr "Válassza ki a hibakeresés célpontját"
7815 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426
7816 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:671
7820 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
7821 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7823 "Nem választott ki végrehajtható célt a Valgrinddal való hibakereséshez. "
7824 "Válasszon ki egyet."
7826 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
7828 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7829 "Please create one first."
7831 "Nem állnak rendelkezésre végrehajtható célok a projekthez.\n"
7832 "Először hozzon létre egyet."
7834 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
7835 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7836 msgstr "Válassza ki a fájlt a Valgrind napló mentéséhez"
7838 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
7839 msgid "Open Valgrind log file"
7840 msgstr "Valgrind naplófájl megnyitása"
7843 #. Stock icon, if any
7844 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
7849 #. Stock icon, if any
7850 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
7851 msgid "_Select Tool and Run..."
7852 msgstr "Eszköz _kiválasztása és futtatás..."
7855 #. Stock icon, if any
7856 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
7857 msgid "_Kill Execution"
7858 msgstr "_Végrehajtás leállítása"
7861 #. Stock icon, if any
7862 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
7864 msgstr "Na_pló betöltése"
7867 #. Stock icon, if any
7868 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
7870 msgstr "N_apló mentése"
7873 #. Stock icon, if any
7874 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
7876 msgstr "Szabályok szerkesztése"
7878 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
7879 msgid "Use Valgrind debug tool"
7880 msgstr "A Valgrind hibakereső eszköz használata"
7882 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7883 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7884 msgstr "<b>Valgrind általános tulajdonságai</b>"
7886 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7887 msgid "Valgrind binary file path:"
7888 msgstr "A Valgrind bináris fájl útvonala:"
7890 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7891 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7892 msgstr "Valgrind bináris fájl útvonalának kiválasztása..."
7894 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7895 msgid "lines above and below the target line."
7896 msgstr "sor a célsor alatt és felett."
7898 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7900 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7901 msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a(z) \"%s\" fájlhoz: %s"
7903 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7905 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7906 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" gyermekfolyamatot: %s"
7908 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7909 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7910 msgstr "A bemeneti fájl vége elérve vagy hiba a valgrind kimenetének feldolgozásakor."
7912 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7913 msgid "Process exited."
7914 msgstr "A folyamat kilépett."
7916 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7917 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7918 msgstr "Nem kérhető le a megfelelő valgrind-binary gconf kulcs:"
7920 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7923 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7926 "A Valgrind bináris (%s) nem létezik. Ellenőrizze a beállításokat vagy "
7927 "telepítse a valgrind csomagot."
7929 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7930 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7931 msgstr "Nem kérhető le a megfelelő csővezeték a folyamathoz."
7933 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7936 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7937 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7939 "Érvénytelen szintaxis a beállításokban: \"%s\".\n"
7940 "A következő formában adjon meg egy értéket: \"<egész>,<egész>,<egész>\"."
7942 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7943 msgid "Override default settings"
7944 msgstr "Alapértelmezett beállítások felülbírálása"
7946 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7947 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7948 msgstr "Adja meg a <méret>,<társítás>,<sorméret> értékeit:"
7950 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7954 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7955 msgid "Error contains"
7956 msgstr "A hiba tartalmazza"
7958 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7959 msgid "Function contains"
7960 msgstr "A függvény tartalmazza"
7962 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7963 msgid "Object contains"
7964 msgstr "Objektum tartalmazza"
7966 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7967 msgid "Source filename contains"
7968 msgstr "Forrásfájlnév tartalmazza"
7970 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7972 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7973 msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: \"%s\": %s"
7975 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7976 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7977 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7978 msgstr "Valgrind elnyomási szabályok"
7980 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7981 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7982 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7983 msgid "Valgrind Suppression"
7984 msgstr "Valgrind elnyomások"
7986 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7990 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7994 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7995 msgid "Edit in Custom Editor"
7996 msgstr "Szerkesztés egyéni szerkesztőben"
7998 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7999 msgid "Demangle c++ symbol names"
8000 msgstr "c++ szimbólumnevek csonkításának megszüntetése"
8002 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
8004 msgstr "Megjelenítés"
8006 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
8007 msgid "callers in stack trace"
8008 msgstr "hívók a veremnyomkövetésben"
8010 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8011 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8012 msgstr "Hibák megjelenítésének leállítása, ha túl sok van"
8014 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8015 msgid "Round malloc sizes to next word"
8016 msgstr "A malloc méretek kerekítése a következő szóra"
8018 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8019 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8021 "A hibakeresés alatt álló program által indított gyermekfolyamatok "
8024 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8025 msgid "Track open file descriptors"
8026 msgstr "Nyitott fájlleírók követése"
8028 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8029 msgid "Add time stamps to log messages"
8030 msgstr "Időbélyegek hozzáadása a naplóüzenetekhez"
8032 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8033 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8034 msgstr "A __libc_freeres() meghívása kilépéskor memóriaszivárgások ellenőrzése előtt"
8036 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8037 msgid "Suppressions File:"
8038 msgstr "Elnyomások fájlja:"
8040 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8041 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8042 msgstr "Válasszon egy Valgrind elnyomásfájlt..."
8044 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8048 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8049 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8050 msgstr "Szálvermek privát használatának feltételezése"
8052 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8053 msgid "Show location of last word access on error:"
8054 msgstr "Hiba esetén az utolsó szóhozzáférés helyének mutatása:"
8056 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8060 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8061 msgid "Memory leaks"
8062 msgstr "Memóriaszivárgások"
8064 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8066 msgstr "Szivárgás-ellenőrzés:"
8068 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8069 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8070 msgstr "Elérhető blokkok megjelenítése a szivárgás-ellenőrzésben"
8072 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8073 msgid "Leak resolution:"
8074 msgstr "Szivárgásfeloldás:"
8076 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8080 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8081 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8082 msgstr "bájt sorban tartása a free() hívása után"
8084 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8085 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8086 msgstr "A gcc 2.96 által okozott hibák megkerülése"
8088 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8089 msgid "Shared Object"
8090 msgstr "Megosztott objektum"
8092 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8096 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8100 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8102 msgstr "Szabály neve:"
8104 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8105 msgid "Suppress messages of type:"
8106 msgstr "A következő típusú üzenetek elnyomása:"
8108 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8109 msgid "Suppress when using:"
8110 msgstr "Elnyomás a következő használatakor:"
8112 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8113 msgid "System call:"
8114 msgstr "Rendszerhívás:"
8116 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8118 msgstr "Hívási lánc:"
8120 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8121 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8123 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8124 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" elnyomási fájlba mentés közben: %s"
8126 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8127 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8128 msgstr "Elfelejtette elnevezni az elnyomási szabályt."
8130 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8132 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8133 msgstr "Nem lehet menteni az elnyomási szabályokat: %s"
8135 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8136 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8137 msgstr "Nem állított be elnyomási fájlt a beállításokban."
8139 #: ../src/about.c:185
8140 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8141 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
8143 #: ../src/about.c:239
8144 msgid "Anjuta Plugin"
8145 msgstr "Anjuta bővítmény"
8147 #: ../src/action-callbacks.c:109
8149 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8150 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8152 "Nem lehet megjeleníteni a súgót. Kérem győződjön meg, hogy az Anjuta "
8153 "dokumentációs csomag telepítve van-e. Letöltheti a következő címről: http://"
8156 #: ../src/anjuta.c:495
8157 msgid "Loaded Session..."
8158 msgstr "Munkamenet betöltve..."
8160 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8161 msgid "<b>Appearance</b>"
8162 msgstr "<b>Megjelenés</b>"
8164 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8165 msgid "<b>General Information:</b>"
8166 msgstr "<b>Általános információk:</b>"
8168 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8169 msgid "<b>Session:</b>"
8170 msgstr "<b>Munkamenet:</b>"
8172 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8173 msgid "Default project directory"
8174 msgstr "Alapértelmezett projektkönyvtár"
8176 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8177 msgid "Do not load last project and files on startup"
8178 msgstr "Ne töltse be az utolsó projektet és fájlokat indításkor"
8180 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8181 msgid "Do not load last session on startup"
8182 msgstr "Ne töltse be az utolsó munkamenetet indításkor"
8184 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8185 msgid "Dock switcher style: "
8186 msgstr "Dokkváltó stílusa:"
8188 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8193 "Gnome toolbar setting\n"
8198 "Szöveg és ikonok\n"
8199 "Gnome eszköztár-beállítások\n"
8202 #: ../src/anjuta.glade.h:14
8203 msgid "User email address"
8204 msgstr "Felhasználó e-mail címe"
8206 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8208 msgstr "Felhasználó neve"
8210 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8214 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8218 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8219 msgid "Quit Anjuta IDE"
8220 msgstr "Kilépés az Anjuta IDE-ből"
8222 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8223 msgid "_Preferences"
8224 msgstr "_Beállítások"
8226 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8227 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8228 msgstr "Az Anjuta testreszabása"
8230 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8231 msgid "_Reset Dock Layout"
8232 msgstr "Dokk elrendezés _visszaállítása"
8234 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8235 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8237 "A felületi elemek dokkolási elrendezésének visszaállítása az "
8240 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8242 msgstr "_Eszköztárak"
8244 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8245 msgid "_Full Screen"
8246 msgstr "_Teljes képernyő"
8248 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8249 msgid "Toggle fullscreen mode"
8250 msgstr "Teljes képernyős mód"
8252 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8253 msgid "_Lock Dock Layout"
8254 msgstr "Dokkelrendezés _zárolása"
8256 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8257 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8259 "A jelenlegi dokkelrendezés zárolása, így a felületi elemeket nem lehet "
8262 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8266 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8267 msgid "_User's Manual"
8268 msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
8270 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8271 msgid "Anjuta user's manual"
8272 msgstr "Anjuta felhasználói kézikönyv"
8274 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8275 msgid "Kick start _tutorial"
8276 msgstr "Rö_vid ismertető"
8278 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8279 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8280 msgstr "Rövid Anjuta ismertető"
8282 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8283 msgid "_Advanced tutorial"
8284 msgstr "_Részletes ismertető"
8286 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8287 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8288 msgstr "Részletes Anjuta ismertető"
8290 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8291 msgid "_Frequently Asked Questions"
8292 msgstr "_Gyakran ismételt kérdések"
8294 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8295 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8296 msgstr "Anjuta-val kapcsolatos gyakran ismételt kérdések"
8298 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8299 msgid "Anjuta _Home Page"
8300 msgstr "Anjuta _honlap"
8302 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8303 msgid "Online documentation and resources"
8304 msgstr "Online dokumentáció és erőforrások"
8306 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8307 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8308 msgstr "_Hibák/Foltok/Kérések jelentése"
8310 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8311 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8312 msgstr "Hibajelentés, folt vagy szolgáltatáskérés küldése az Anjuta-hoz"
8314 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8315 msgid "Ask a _Question"
8316 msgstr "Kér_dés küldése"
8318 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8319 msgid "Submit a question for FAQs"
8320 msgstr "Kérdés elküldése gyik-hez"
8322 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8326 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8327 msgid "About Anjuta"
8328 msgstr "Az Anjuta névjegye"
8330 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8331 msgid "About External _Plugins"
8332 msgstr "Külső _bővítmények névjegye"
8334 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8335 msgid "About third party Anjuta plugins"
8336 msgstr "Harmadik féltől származó Anjuta bővítmények névjegye"
8338 #: ../src/anjuta-app.c:620
8340 msgstr "Szerkesztés"
8342 #: ../src/anjuta-app.c:624
8346 #: ../src/anjuta-app.c:629
8348 msgstr "Nézet átváltása"
8350 #: ../src/anjuta-app.c:828
8351 msgid "Installed plugins"
8352 msgstr "Telepített bővítmények"
8354 #: ../src/anjuta-app.c:832
8356 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8358 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
8359 msgid "Value doesn't exist"
8360 msgstr "Az érték nem létezik"
8362 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8363 msgid "Could not open file for writing"
8364 msgstr "Nem nyitható meg a fájl írásra"
8366 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8369 "The file '%s' already exists.\n"
8370 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8372 "A(z) %s fájl már létezik.\n"
8373 "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
8376 msgid "Specify the size and location of the main window"
8377 msgstr "A főablak helyének és méretének megadása"
8380 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8381 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8384 msgid "Do not show the splashscreen"
8385 msgstr "Ne mutassa az indítóképet"
8388 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8389 msgstr "Új példány indítása a fájl meglévőben történő megnyitás helyett"
8392 msgid "Do not open last session on startup"
8393 msgstr "Ne nyissa meg az utolsó munkamenetet indításkor"
8396 msgid "Do not open last project and files on startup"
8397 msgstr "Ne nyissa meg az utolsó projektet és fájlokat indításkor"
8399 #: ../src/main.c:100
8400 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8401 msgstr "Az anjuta teljes leállítása minden erőforrás elengedésével (hibakereséshez)"
8403 #: ../src/main.c:312
8404 msgid "- Integrated Development Environment"
8405 msgstr "- Integrált fejlesztői környezet"
8407 #: ../src/main.c:377
8411 #: ../src/shell.c:76
8412 msgid "Anjuta Plugins"
8413 msgstr "Anjuta bővítmények"
8415 #: ../src/shell.c:89
8417 msgstr "_Beállítások"
8419 #: ../src/shell.c:96
8420 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8421 msgstr "Kilépés az Anjuta teszt-héjból"
8423 #: ../src/shell.c:102
8424 msgid "_Preferences..."
8425 msgstr "_Beállítások..."
8427 #: ../src/shell.c:104
8429 msgstr "Beállítások"
8431 #: ../src/shell.c:110
8432 msgid "C_ustomize shortcuts"
8433 msgstr "_Gyorsbillentyűk testreszabása"
8435 #: ../src/shell.c:112
8436 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8437 msgstr "A menüelemekhez rendelt gyorsbillentyűk beállítása"
8439 #: ../src/shell.c:183
8440 msgid "Test shell action group"
8441 msgstr "Teszt-héj akció csoport"
8443 #: ../src/shell.c:442
8444 msgid "Anjuta test shell"
8445 msgstr "Anjuta teszt-héj"
8447 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8448 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8449 msgstr "<b>C, C++ és Java intelligens behúzás</b>"
8451 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8452 msgid "<b>Calltips</b>"
8453 msgstr "<b>Gyorstippek</b>"
8455 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8456 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8457 msgstr "<b>Behúzás paraméterei</b>"
8459 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8460 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8461 msgstr "Függvényhívás automatikus kiegészítése után ( hozzáadása"
8463 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8464 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8465 msgstr "Szóköz hozzáadása függvényhívás automatikus kiegészítése után"
8467 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8468 msgid "Autocomplete"
8469 msgstr "Automatikus kiegészítés"
8471 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8472 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8473 msgstr "Behúzás mérete szóközökben:"
8475 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8476 msgid "Enable adaptive indentation"
8477 msgstr "Változó behúzás engedélyezése"
8479 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8480 msgid "Enable code completion"
8481 msgstr "Kódkiegészítés engedélyezése"
8483 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8484 msgid "Enable smart indentation"
8485 msgstr "Intelligens behúzás engedélyezése"
8487 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8488 msgid "Pressing tab indents"
8489 msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort"
8491 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8492 msgid "Show calltips"
8493 msgstr "Gyorstippek mutatása"
8495 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8496 msgid "Smart Indentation"
8497 msgstr "Intelligens behúzás"
8499 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8500 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8501 msgstr "Utasításbehúzás mérete szóközökben:"
8503 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1349
8504 msgid "_AutoComplete"
8505 msgstr "Automatikus _kiegészítés"
8507 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1350
8508 msgid "AutoComplete the current word"
8509 msgstr "A szó automatikus kiegészítése"
8511 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1356
8513 msgstr "Automatikus behúzás"
8515 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1357
8516 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8518 "A jelenlegi sor vagy kijelölés automatikus behúzása a behúzási beállítások "
8521 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1399
8522 msgid "Cpp/Java Assistance"
8523 msgstr "Cpp/Java segéd"
8525 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1487
8526 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1496
8530 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8531 msgid "GtkSourceView Editor"
8532 msgstr "GtkSourceView szerkesztő"
8534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8538 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8540 msgstr "Gdb bővítmény"
8542 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8546 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8547 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8548 msgstr "Devhelp bővítmény az Anjuta-hoz"
8550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8551 msgid "Provides document management capabilities."
8552 msgstr "Dokumentumkezelési képességeket biztosít"
8554 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8555 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8556 msgstr "Anjuta fájlvarázsló bővítmény"
8558 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8560 msgstr "Fájlvarázsló"
8562 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8563 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8564 msgstr "Libsvn alapú Subversion kliensbővítmény"
8566 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8567 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8568 msgstr "Grafikus osztályöröklődés-rajzoló"
8570 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8571 msgid "Class Inheritance"
8572 msgstr "Osztályöröklődés"
8574 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8578 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8579 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8580 msgstr "Glade bővítmény az Anjuta-hoz"
8582 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8583 msgid "Glade interface designer"
8584 msgstr "Glade felülettervező"
8586 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8587 msgid "Task Manager"
8588 msgstr "Feladatkezelő"
8590 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8591 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8592 msgstr "Teendőlista bővítmény az Anjuta-hoz"
8594 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8595 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8596 msgstr "Előre megadott makrók beillesztése a szerkesztőbe"
8598 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8599 msgid "Macro Plugin"
8600 msgstr "Makró bővítmény"
8602 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8603 msgid "Patch Plugin"
8604 msgstr "Folt bővítmény"
8606 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8607 msgid "Patches files and directories."
8608 msgstr "Fájlok és könyvtárak foltozása"
8610 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8614 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8615 msgid "Use external program from Anjuta"
8616 msgstr "Külső program használata az Anjuta-ból"
8618 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8619 msgid "Sample Plugin"
8620 msgstr "Minta bővítmény"
8622 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8623 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8624 msgstr "Minta bővítmény az Anjuta-hoz"
8626 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8627 msgid "Automake Build"
8628 msgstr "Automake összeállítás"
8630 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8631 msgid "Basic autotools build plugin."
8632 msgstr "Alapszintű, auto-eszközöket használó összeállító bővítmény"
8634 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8636 msgstr "Végrehajtás"
8638 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8639 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8640 msgstr "Terminál bővítmány az Anjuta-hoz"
8642 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8643 msgid "A version control system plugin"
8644 msgstr "Verziókövető bővítmény"
8646 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8648 msgstr "CVS bővítmény"
8650 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8651 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8652 msgstr "Létező auto-eszközöket használó projekt importálása az Anjuta-ba"
8654 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8655 msgid "Project From Existing Sources"
8656 msgstr "Projekt meglévő forrásokból"
8658 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8659 msgid "Project Import Wizard"
8660 msgstr "Projektimportáló varázsló"
8662 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8663 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8664 msgstr "GtkSourceview alapú szerkesztő"
8666 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8667 msgid "GtkSourceview editor"
8668 msgstr "GtkSourceView szerkesztő"
8670 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8671 msgid "Scintilla based component for editing files"
8672 msgstr "Scintilla alapú összetevő fájlok szerkesztéséhez"
8674 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8675 msgid "C++ and Java support Plugin"
8676 msgstr "C++ és Java támogatás bővítmény"
8678 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8679 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8681 "C++ és Java nyelveket támogató bővítmény kódkiegészítéshez, automatikus "
8682 "behúzáshoz és így tovább"
8684 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8685 msgid "Project Wizard"
8686 msgstr "Projektvarázsló"
8688 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8689 msgid "Application performance profiler"
8690 msgstr "Alkalmazásteljesítmény-profilozó"
8692 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8696 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8697 msgid "Component for searching"
8698 msgstr "Kereső-összetevő"
8700 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8704 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8705 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8706 msgstr "Anjuta osztálygenerátor bővítmény"
8708 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8709 msgid "C++/GObject Class"
8710 msgstr "C++/GObject osztály"
8712 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8713 msgid "Class Generator"
8714 msgstr "Osztálygenerátor"
8716 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8717 msgid "Project Manager"
8718 msgstr "Projektkezelő"
8720 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8721 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8722 msgstr "Projektkezelő bővítmény az Anjuta-hoz"
8724 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8725 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8726 msgstr "Szimbólumböngésző bővítmény az Anjuta-hoz"
8728 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8729 msgid "Manages messages from external apps"
8730 msgstr "Külső alkalmazások üzeneteit kezeli"
8732 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8733 msgid "Message Manager"
8734 msgstr "Üzenetkezelő"
8736 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8737 msgid "Powerful debugging tool."
8738 msgstr "Hatékony hibakereső eszköz"
8740 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8741 msgid "Valgrind Plugin"
8742 msgstr "Valgrind bővítmény"
8744 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8745 msgid "File loader to load different files"
8746 msgstr "Fájlbetöltő különböző fájlok betöltéséhez"
8748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8749 msgid "Debug Manager plugin."
8750 msgstr "Hibakereső-kezelő bővítmény"