Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / gl.po
blob54bfa46c85cf04a7fdb572dd7d931e034351e8af
1 # translation of gl.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-09 11:10+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 11:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Anjuta IDE"
24 msgstr "EID Anjuta"
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Develop software in an integrated development environment"
28 msgstr "Desenvolver software nun entorno integrado de desenvolvemento"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "Entorno Integrado de Desenvolvemento"
34 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
35 #, c-format
36 msgid "Unable to find plugin module %s"
37 msgstr "Non se pode encontrar o módulo do complemento %s"
39 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
40 #, c-format
41 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
42 msgstr "Imposible encontrar a función de rexistro %s do complemento no módulo %s"
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
45 #, c-format
46 msgid "Unknown error in module %s"
47 msgstr "Erro descoñecido no módulo %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
50 #, c-format
51 msgid "Missing location of plugin %s"
52 msgstr "Falta a ubicación do complemento %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
55 #, c-format
56 msgid "Missing type defined by plugin %s"
57 msgstr "Falta o tipo definido polo complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
60 #, c-format
61 msgid "plugin %s fails to register type %s"
62 msgstr "o complemento %s fallou ao rexistrar o tipo %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
70 msgid "Western"
71 msgstr "Occidental"
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
78 msgid "Central European"
79 msgstr "Centro-Europeo"
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
83 msgid "South European"
84 msgstr "Sur-Europeo"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
91 msgid "Baltic"
92 msgstr "Báltico"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
103 msgid "Cyrillic"
104 msgstr "Cirílico"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
111 msgid "Arabic"
112 msgstr "Árabe"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
117 msgid "Greek"
118 msgstr "Grego"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
122 msgid "Hebrew Visual"
123 msgstr "Hebreo visual"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
130 msgid "Hebrew"
131 msgstr "Hebreo"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
138 msgid "Turkish"
139 msgstr "Turco"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
143 msgid "Nordic"
144 msgstr "Nórdico"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
148 msgid "Celtic"
149 msgstr "Celta"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
153 msgid "Romanian"
154 msgstr "Rumano"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
163 msgid "Unicode"
164 msgstr "Unicode"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
168 msgid "Armenian"
169 msgstr "Armenio"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
176 msgid "Chinese Traditional"
177 msgstr "Chinés tradicional"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
181 msgid "Cyrillic/Russian"
182 msgstr "Cirílico/Ruso"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
191 msgid "Japanese"
192 msgstr "Xaponés"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
200 msgid "Korean"
201 msgstr "Coreán"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
209 msgid "Chinese Simplified"
210 msgstr "Chinés simplificado"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
214 msgid "Georgian"
215 msgstr "Xeorxiano"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
219 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
220 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
227 msgid "Vietnamese"
228 msgstr "Vietnamita"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
232 msgid "Thai"
233 msgstr "Tailandés"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
236 msgid "Stock Encodings"
237 msgstr "Codificacións dispoñibles"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
240 msgid "Supported Encodings"
241 msgstr "Codificacións soportadas"
243 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858
244 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
245 msgstr "launcher.c: Erro ao ler pty fillo\n"
247 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080 ../libanjuta/resources.c:264
248 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:544
249 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:553 ../plugins/gdb/utilities.c:280
250 #, c-format
251 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
252 msgstr "Non se pode executar o comando: \"%s\""
254 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1081
255 msgid "execvp failed"
256 msgstr "fallou execvp"
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
259 msgid "Anjuta Shell"
260 msgstr "Shell de Anjuta"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
263 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
264 msgstr "O shell de Anjuta que contendrá o complemento"
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Could not load %s\n"
270 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
271 "leading to this was:\n"
272 "%s"
273 msgstr ""
274 "Non se puido cargar %s\n"
275 "Isto normalmente significa que a súa instalación está corrupta. A mensaxe de "
276 "erro relacionada con isto foi:\n"
277 "%s"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
280 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
281 msgid "Load"
282 msgstr "Cargar"
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
286 msgid "Available Plugins"
287 msgstr "Complementos dispoñibles"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
290 msgid "Preferred plugins"
291 msgstr "Complementos preferidos"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
294 msgid "Only show user activatable plugins"
295 msgstr "Mostrar só os complementos que pode activar o usuario"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
298 msgid ""
299 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
300 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
301 "you again to choose different plugin."
302 msgstr ""
303 "Estos son os complementos seleccionados cando Anjuta lle preguntou para "
304 "escoller un dos moitos complementos convenientes. Quitar o complemento "
305 "preferido fará que Anjuta lle pregunte de novo para escoller un complemento "
306 "diferente."
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
310 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:456
311 msgid "Select a plugin"
312 msgstr "Seleccionar un complemento"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
316 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:457
317 msgid "Please select a plugin to activate"
318 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
321 #, c-format
322 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
323 msgstr "Non existe un complemento capaz de cargar outros complementos en %s"
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
326 msgid "Remember this selection"
327 msgstr "Lembrar esta selección"
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
330 msgid "Profiles"
331 msgstr "Perfís"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
334 msgid "Current stack of profiles"
335 msgstr "Pila actual de perfiles"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
338 msgid "Available plugins"
339 msgstr "Complementos dispoñibles"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
342 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
343 msgstr "Complementos dispoñibles actualmente que se encontran na ruta de complementos"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
346 msgid "Activated plugins"
347 msgstr "Complementos activados"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
350 msgid "Currently activated plugins"
351 msgstr "Complementos activados actualmente"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
354 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
355 msgstr "O shell de Anjuta que conterá os complementos"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
358 msgid "Anjuta Status"
359 msgstr "Estado de Anjuta"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
362 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
363 msgstr "Estado de Anjuta a usar na activación e desactivación de complementos"
365 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
367 msgid "Loaded: "
368 msgstr "Cargado: "
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
371 msgid "..."
372 msgstr "..."
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
375 msgid "Plugin Manager"
376 msgstr "Xestor de complementos"
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
379 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
380 msgstr "O xestor de complementos a usar para resolver os complementos"
382 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
383 msgid "Profile Name"
384 msgstr "Nome do perfil"
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
387 msgid "Name of the plugin profile"
388 msgstr "Nome do perfil do complemento"
390 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
391 msgid "Profile Plugins"
392 msgstr "Accións de perfiles"
394 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
395 msgid "List of plugins for this profile"
396 msgstr "Lista de complementos para este perfil"
398 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
399 msgid "Synchronization URI"
400 msgstr "URI de sincronización"
402 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
403 msgid "URI to sync the proflie xml"
404 msgstr "URI para sincronizar o perfil xml"
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
408 #, c-format
409 msgid "Failed to read '%s': %s"
410 msgstr "Fallou ao ler '%s': %s"
412 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
413 #, c-format
414 msgid "No read permission for: %s"
415 msgstr "Non hai permiso de lectura para: %s"
417 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
418 #, c-format
419 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
420 msgstr "Non se pode ler '%s': Erro ao analizar XML."
422 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
426 "profile."
427 msgstr ""
428 "Fallou ao ler '%s': Erro de análise XML. Perfil de complementos de anjuta "
429 "corrupto ou inválido."
431 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
432 #, c-format
433 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
434 msgstr "%s: Instalalo desde '%s'\n"
436 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
440 "%s"
441 msgstr ""
442 "Fallou ao ler '%s': Faltan os seguintes complementos obrigatorios:\n"
443 "%s"
445 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1420
446 msgid ""
447 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
448 "their default settings?"
449 msgstr ""
450 "Está seguro de que quere reiniciar as preferencias\n"
451 "aos seus valores predeterminados?"
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
454 msgid "_Reset"
455 msgstr "_Reiniciar"
457 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
458 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
459 msgid "Category"
460 msgstr "Categoría"
462 #. FIXME: Make the general page first
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
465 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
466 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
467 #: ../src/anjuta-app.c:817
468 msgid "General"
469 msgstr "Xeral"
471 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
472 msgid "Anjuta Preferences"
473 msgstr "Preferencias de Anjuta"
475 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
476 msgid "Select the items to save:"
477 msgstr "Seleccione os elementos a gardar:"
479 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
480 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
481 msgstr "Se non garda, perderanse tódolos cambios."
483 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
484 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
485 msgid "Save"
486 msgstr "Gardar"
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
489 msgid "Item"
490 msgstr "Elemento"
492 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
493 msgid "_Discard changes"
494 msgstr "_Descartar cambios"
496 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
497 #, c-format
498 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
499 msgstr ""
500 "Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
501 "pechar?"
503 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
504 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
505 msgstr ""
506 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
507 "pechar?"
509 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
510 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
511 msgid "Action"
512 msgstr "Acción"
514 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
515 msgid "Visible"
516 msgstr "Visible"
518 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
519 msgid "Sensitive"
520 msgstr "Distinguir maiúsculas"
522 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
523 msgid "Shortcut"
524 msgstr "Atallo"
526 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
527 #, c-format
528 msgid "Unable to read file: %s."
529 msgstr "Non se pode ler o ficheiro : %s."
531 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
532 #, c-format
533 msgid "Unable to create file: %s."
534 msgstr "Non se pode crear o ficheiro : %s."
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
537 msgid "Unable to complete file copy"
538 msgstr "Non se pode completar a copia do ficheiro"
540 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
541 msgid ""
542 "\n"
543 "System: "
544 msgstr ""
545 "\n"
546 "Sistema: "
548 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
552 "Please install it."
553 msgstr ""
554 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
555 "Instálea por favor."
557 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
558 #, c-format
559 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
560 msgstr "Non se pode executar o comando: %s (usando shell %s)\n"
562 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
563 #, c-format
564 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
565 msgstr "Non se pode executar o comando %s (usando shell %s)\n"
567 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
568 msgid "Text"
569 msgstr "Texto"
571 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
572 msgid "Text to render"
573 msgstr "Texto a renderizar"
575 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
576 msgid "Pixbuf Object"
577 msgstr "Obxecto Pixbuf"
579 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
580 msgid "The pixbuf to render."
581 msgstr "O pixbuf a renderizar."
583 #: ../libanjuta/resources.c:60
584 #, c-format
585 msgid "Widget not found: %s"
586 msgstr "Widget non atopado: %s"
588 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
589 #, c-format
590 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
591 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro pixmap da aplicación: %s"
593 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
594 msgid "<b>Build</b>"
595 msgstr "<b>Construír</b>"
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
598 msgid "<b>Program execution:</b>"
599 msgstr "<b>Execución do programa:</b>"
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
602 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
603 msgstr "<b>Opcións do Scratchbox</b>"
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
606 msgid "Arguments: "
607 msgstr "Argumentos: "
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
610 msgid "Highlight build message locations in editor"
611 msgstr "Resalta as ubicacións da mensaxe de construción no editor"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
614 msgid "Install as root:"
615 msgstr "Instalar como root:"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
619 msgid "Path:"
620 msgstr "Ruta:"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
623 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
624 msgid "Run in terminal"
625 msgstr "Executar nunha terminal"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
628 msgid "Select execution program and args"
629 msgstr "Seleccione o programa a executar e os argumentos"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
632 msgid "Use scratchbox"
633 msgstr "Usar scratchbox"
635 #. The translations should match that of 'make' program
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
637 #, c-format
638 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
639 msgstr "make [%d]: Entrando no directorio '%s'"
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
642 #, c-format
643 msgid "make: Entering directory '%s'"
644 msgstr "make: Entrando no directorio '%s'"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
647 #, c-format
648 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
649 msgstr "make[%d]: Entrando no directorio '%s'"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
652 #, c-format
653 msgid "make: Entering directory `%s'"
654 msgstr "make: Entrando no directorio `%s'"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
657 #, c-format
658 msgid "Entering: %s"
659 msgstr "Entrando: %s"
661 #. Translation for the following should match that of 'make' program
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
663 #, c-format
664 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
665 msgstr "make [%d]: Deixando o directorio '%s'"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
668 #, c-format
669 msgid "make: Leaving directory '%s'"
670 msgstr "make: Deixando o directorio '%s'"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
673 #, c-format
674 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
675 msgstr "make[%d]: Deixando o directorio `%s'"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
678 #, c-format
679 msgid "make: Leaving directory `%s'"
680 msgstr "make: Deixando o directorio `%s'"
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
683 #, c-format
684 msgid "Leaving: %s"
685 msgstr "Deixando: %s"
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
688 #: ../plugins/tools/execute.c:328
689 msgid "warning:"
690 msgstr "aviso:"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
693 #, c-format
694 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
695 msgstr "Tempo total empregado: %lu segundos\n"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
698 msgid "Completed... unsuccessful\n"
699 msgstr "Completado... incorrectamente\n"
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
702 msgid "Completed... successful\n"
703 msgstr "Completado... correctamente\n"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
706 #, c-format
707 msgid "Build %d: %s"
708 msgstr "Construír %d: %s"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
711 #, c-format
712 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
713 msgstr ""
714 "Non se pode compilar \"%s\": Non se definiu unha regra de compilación para "
715 "este tipo de ficheiro."
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
719 msgid "Configure Parameters:"
720 msgstr "Configurar parámetros:"
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
728 msgid "_Build"
729 msgstr "_Construír"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
732 msgid "_Build Project"
733 msgstr "_Construír proxecto"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
736 msgid "Build whole project"
737 msgstr "Construír o proxecto completo"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
740 msgid "_Install Project"
741 msgstr "_Instalar proxecto"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
744 msgid "Install whole project"
745 msgstr "Instalar todo o proxecto"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
748 msgid "_Clean Project"
749 msgstr "_Limpar proxecto"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
752 msgid "Clean whole project"
753 msgstr "Limpa todo o proxecto"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
756 msgid "Run C_onfigure..."
757 msgstr "Executar C_onfiguración..."
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
760 msgid "Configure project"
761 msgstr "Configurar o proxecto"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
764 msgid "Run _Autogenerate..."
765 msgstr "Executar _Autoxerar..."
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
768 msgid "Autogenerate project files"
769 msgstr "Auto-xerar os ficheiros do proxecto"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
772 msgid "Build _Tarball"
773 msgstr "Construír _paquete de distribución"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
776 msgid "Build project tarball distribution"
777 msgstr "Constrúe un paquete para a distribución do proxecto"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
780 msgid "_Execute Program..."
781 msgstr "_Executar programa..."
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
784 msgid "Execute program"
785 msgstr "Executar o programa"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
788 msgid "_Build Module"
789 msgstr "_Construír módulo"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
792 msgid "Build module associated with current file"
793 msgstr "Constrúe o módulo asociado co ficheiro actual"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
796 msgid "_Install Module"
797 msgstr "_Instalar módulo"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
800 msgid "Install module associated with current file"
801 msgstr "Instala un módulo asociado co ficheiro actual"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
804 msgid "_Clean Module"
805 msgstr "_Limpar módulo"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
808 msgid "Clean module associated with current file"
809 msgstr "Limpa o módulo asociado co ficheiro actual"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
812 msgid "Co_mpile File"
813 msgstr "Co_mpilar ficheiro"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
816 msgid "Compile current editor file"
817 msgstr "Compila o ficheiro actual do editor"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
821 msgid "_Compile"
822 msgstr "_Compilar"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
826 msgid "Complie file"
827 msgstr "Compila o ficheiro"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
831 msgid "Build module"
832 msgstr "Construír módulo"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
837 msgid "_Install"
838 msgstr "_Instalar"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
842 msgid "Install module"
843 msgstr "Instalar módulo"
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
848 msgid "_Clean"
849 msgstr "_Limpar"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
853 msgid "Clean module"
854 msgstr "Limpar módulo"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
857 msgid "Co_mpile"
858 msgstr "Co_mpilar"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
861 #, c-format
862 msgid "_Build (%s)"
863 msgstr "_Construír (%s)"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
866 #, c-format
867 msgid "_Install (%s)"
868 msgstr "_Instalar (%s)"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
871 #, c-format
872 msgid "_Clean (%s)"
873 msgstr "_Limpar (%s)"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
876 #, c-format
877 msgid "Co_mpile (%s)"
878 msgstr "Co_mpilar (%s)"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
881 msgid "Build commands"
882 msgstr "Comandos de construcción"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
885 msgid "Build popup commands"
886 msgstr "Comandos de construcción emerxentes"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
890 msgid "Build Autotools"
891 msgstr "Ferramentas automáticas de construción"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
894 msgid "No executables in this project!"
895 msgstr "Non hai executables para este proxecto!"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
898 msgid "Program"
899 msgstr "Programa"
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
902 msgid "No file or Project opened."
903 msgstr "Non hai ficheiro ou proxecto aberto."
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
906 #, c-format
907 msgid "Program '%s' is not a local file"
908 msgstr "O programa '%s' non é un ficheiro local"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
911 #, c-format
912 msgid "Program '%s' does not exists"
913 msgstr "O programa '%s' non existe"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
916 #, c-format
917 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
918 msgstr "O programa '%s' non ten permiso de execución"
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
921 msgid "No executable for this file."
922 msgstr "Non hai executable para este ficheiro."
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
925 #, c-format
926 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
927 msgstr "O executable '%s' non está actualizado."
929 #. create the check menuitem
930 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
931 msgid "Fixed data-view"
932 msgstr "Vista de datos fixos"
934 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
935 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
936 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
937 msgid "Update"
938 msgstr "Actualizar"
940 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
941 msgid "Update the graph"
942 msgstr "Actualizar a gráfica"
944 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
945 msgid "Inheritance Graph"
946 msgstr "Gráfica de herdanza"
948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
949 msgid "<b>Class Elements</b>"
950 msgstr "<b>Elementos da clase</b>"
952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
953 msgid "<b>General Class Properties</b>"
954 msgstr "<b>Propiedades xerais da clase</b>"
956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
957 msgid "Add to Project"
958 msgstr "Engadir ao proxecto"
960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
961 msgid "Add to Repository"
962 msgstr "Engadir ao repositorio"
964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
965 msgid "Author Email:"
966 msgstr "Correo-e do autor:"
968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
969 msgid "Author Name:"
970 msgstr "Nome do autor:"
972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
973 msgid "Author/Date-Time"
974 msgstr "Autor/Data-Hora"
976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
977 msgid "Base Class Inheritance:"
978 msgstr "Herdanza da clase base:"
980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
981 msgid "Base Class:"
982 msgstr "Clase base:"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
985 msgid "Class Function Prefix:"
986 msgstr "Prefixo da función da clase:"
988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
989 msgid "Class Name:"
990 msgstr "Nome da clase:"
992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
993 msgid "Class Options:"
994 msgstr "Opcións de clase:"
996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
997 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
998 msgid "Create"
999 msgstr "Crear"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1002 msgid "GObject Class\t"
1003 msgstr "Clase GObject\t"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1006 msgid "GObject Prefix and Type:"
1007 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1010 msgid ""
1011 "General Public License (GPL)\n"
1012 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1013 "No License"
1014 msgstr ""
1015 "General Public License (GPL)\n"
1016 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1017 "Sen licenza"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1020 msgid "Generic C++ Class"
1021 msgstr "Clase xenérica C++"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1024 msgid "Header File:"
1025 msgstr "Ficheiro de cabeceira:"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1028 msgid "Inline the declaration and implementation"
1029 msgstr "Declaración e implementación en liña"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1032 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1033 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1034 msgid "License:"
1035 msgstr "Licenza:"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1038 msgid "Member Functions/Variables"
1039 msgstr "Funcións/Variables membro"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1042 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
1043 msgid "Properties"
1044 msgstr "Propiedades"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1047 msgid "Signals"
1048 msgstr "Sinais"
1050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1051 msgid "Source File:"
1052 msgstr "Ficheiro fonte:"
1054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1055 msgid "Source/Header Headings:"
1056 msgstr "Titulares de Fonte/Cabeceira:"
1058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1059 msgid "gtk-add"
1060 msgstr "gtk-add"
1062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1063 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
1064 msgid "gtk-cancel"
1065 msgstr "gtk-cancel"
1067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1068 msgid "gtk-remove"
1069 msgstr "gtk-remove"
1071 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1072 #, c-format
1073 msgid "Header or source file has not been created"
1074 msgstr "O ficheiro fonte ou a cabeceira no foi creado"
1076 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1077 msgid "Autogen template used for the header file"
1078 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro cabeceira"
1080 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1081 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1082 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro de implementación"
1084 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1085 msgid "File to which the processed template will be written"
1086 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo procesado"
1088 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to write autogen definition file"
1091 msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de definición de autogen"
1093 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1094 msgid ""
1095 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1096 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1097 msgstr ""
1098 "Non se puido atopar autogen versión 5, por favor instale o paquete autogen. "
1099 "Pode obtelo de http://autogen.sourceforge.net"
1101 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1104 msgstr "Fallou ao executar autogen: %s"
1106 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1107 msgid "XML description of the user interface"
1108 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1111 msgid "<b>CVS Options</b>"
1112 msgstr "<b>Opcións do CVS</b>"
1114 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1115 msgid "<b>Module Details:</b>"
1116 msgstr "<b>Detalles do módulo:</b>"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1119 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1120 msgid "<b>Options:</b>"
1121 msgstr "<b>Opcións:</b>"
1123 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1124 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1125 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1126 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1127 msgid "<b>Options</b>"
1128 msgstr "<b>Opcións</b>"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1131 msgid ""
1132 "<b>Please note: </b>\n"
1133 "\n"
1134 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1135 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1136 "</b>"
1137 msgstr ""
1138 "<b>Nota: </b>\n"
1139 "\n"
1140 "Ao premer en Aceptar borrarase o ficheiro do disco e do CVS. Por suposto o "
1141 "ficheiro non será eliminado do CVS antes de que realice un CVS commit. "
1142 "<b>Está advertido!</b>"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1145 msgid "<b>Repository: </b>"
1146 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1149 msgid "Be verbose"
1150 msgstr "Ser difuso"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1153 msgid "CVS Preferences"
1154 msgstr "Preferencias do CVS"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1157 msgid "CVS: Add file/directory"
1158 msgstr "CVS: Engadir ficheiro/directorio"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1161 msgid "CVS: Commit file/directory"
1162 msgstr "CVS: Efectuar ficheiro/directorio"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1165 msgid "CVS: Diff file/directory"
1166 msgstr "CVS: Diferenzas do ficheiro/directorio"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1169 msgid "CVS: Import"
1170 msgstr "CVS: Importar"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1173 msgid "CVS: Log file/directory"
1174 msgstr "CVS: Rexistro de ficheiro/directorio"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1177 msgid "CVS: Remove file/directory"
1178 msgstr "CVS: Eliminar ficheiro/directorio"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1181 msgid "CVS: Status"
1182 msgstr "CVS: Estado"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1185 msgid "CVS: Status from file/directory"
1186 msgstr "CVS: Estado do ficheiro/directorio"
1188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1189 msgid "CVS: Update file/directory"
1190 msgstr "CVS: Actualizar ficheiro/directorio"
1192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1193 msgid "CVSROOT:"
1194 msgstr "CVSROOT:"
1196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1197 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
1198 msgid "Choose file or directory to add:"
1199 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a engadir:"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1202 msgid "Choose file or directory to commit:"
1203 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a efectuar:"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1206 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
1207 msgid "Choose file or directory to diff:"
1208 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a sacar diferenzas:"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1211 msgid "Choose file or directory to get log:"
1212 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio do que obter o rexistro:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1215 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1216 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio do que obter o estado:"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1219 msgid "Choose file or directory to remove:"
1220 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a eliminar:"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1223 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1224 msgid "Choose file or directory to update:"
1225 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a actualizar:"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1228 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1229 msgstr "Nivel de compresión (0=ningunha, 10=máx):"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1232 msgid "Create new directories"
1233 msgstr "Crear directorios novos"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1236 msgid "Delete empty directories"
1237 msgstr "Borrar directorios baleiros"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1241 msgid "Do not act recursively"
1242 msgstr "Non actuar recursivamente"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1245 msgid "File is binary"
1246 msgstr "O ficheiro é binario"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1249 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1250 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1253 msgid ""
1254 "Local\n"
1255 "Extern (rsh)\n"
1256 "Password server (pserver)\n"
1257 msgstr ""
1258 "Local\n"
1259 "Externo (rsh)\n"
1260 "Servidor de contrasinais (pserver)\n"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1263 msgid "Log message:"
1264 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1267 msgid "Module name:"
1268 msgstr "Nome do módulo:"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1271 msgid "Password: "
1272 msgstr "Constrasinal:"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1275 msgid "Path to \"cvs\" command"
1276 msgstr "Ruta ao comando \"cvs\""
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1279 msgid "Project root directory:"
1280 msgstr "Directorio raíz do proxecto:"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1283 msgid "Release tag:"
1284 msgstr "Etiqueta de publicación:"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1287 msgid "Reset sticky tags"
1288 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1291 msgid "Revision: "
1292 msgstr "Revisión: "
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1295 msgid ""
1296 "Standard diff\n"
1297 "Patch-Style diff"
1298 msgstr ""
1299 "Diff estándar\n"
1300 "Diff estilo patch"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1303 msgid "Unified format instead of context format"
1304 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1308 msgid "Use revision/tag: "
1309 msgstr "Usar revisión/etiqueta: "
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1312 msgid "Use revision: "
1313 msgstr "Usar revisión: "
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1316 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1317 msgid "Username: "
1318 msgstr "Nome de usuario: "
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1321 msgid "Vendor tag:"
1322 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1326 msgid "Whole project"
1327 msgstr "Proxecto completo"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1330 msgid "none"
1331 msgstr "ningún"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1334 msgid "start"
1335 msgstr "inicio"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1338 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:86
1339 msgid "Please enter a filename!"
1340 msgstr "Introduza o nome do ficheiro!"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1343 #, c-format
1344 msgid "Please fill field: %s"
1345 msgstr "Encha o valor: %s"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1348 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1349 msgstr "Hai un comando CVS en execución! Agarde a que remate!"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1352 msgid "Unable to delete file"
1353 msgstr "Non se puido borrar o ficheiro"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1357 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1358 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1359 msgstr "Está seguro de que quere unha mensaxe de rexistro?"
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1362 msgid "CVSROOT"
1363 msgstr "CVSROOT"
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1366 msgid "Module"
1367 msgstr "Módulo"
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1370 msgid "Vendor"
1371 msgstr "Fabricante"
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1374 msgid "Release"
1375 msgstr "Publicación"
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1378 msgid "Directory"
1379 msgstr "Directorio"
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1382 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1383 msgstr "Fallou o comando CVS! - Mire enriba para os detalles"
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1386 #, c-format
1387 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1388 msgstr "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundos."
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1391 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1392 msgstr "Hai un comando CVS en execución - agarde a que remate!"
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1397 msgid "CVS"
1398 msgstr "CVS"
1400 #. Action name
1401 #. Stock icon, if any
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1403 msgid "_CVS"
1404 msgstr "_CVS"
1406 #. Action name
1407 #. Stock icon, if any
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1409 msgid "_Add"
1410 msgstr "_Engadir"
1412 #. Display label
1413 #. short-cut
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1415 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1416 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore CVS"
1418 #. Action name
1419 #. Stock icon, if any
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1421 msgid "_Remove"
1422 msgstr "_Eliminar"
1424 #. Display label
1425 #. short-cut
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1427 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1428 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore CVS"
1430 #. Action name
1431 #. Stock icon, if any
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1433 msgid "_Commit"
1434 msgstr "E_fectuar"
1436 #. Display label
1437 #. short-cut
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1439 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1440 msgstr "Efectuar cambios á árbore CVS"
1442 #. Action name
1443 #. Stock icon, if any
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1445 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1446 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1447 msgid "_Update"
1448 msgstr "_Actualizar"
1450 #. Display label
1451 #. short-cut
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1453 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1454 msgstr "Sincronizar súa copia local có árbore CVS"
1456 #. Action name
1457 #. Stock icon, if any
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1459 msgid "_Diff"
1460 msgstr "_Diff"
1462 #. Display label
1463 #. short-cut
1464 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1465 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1466 msgstr "Mostra as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
1468 #. Action name
1469 #. Stock icon, if any
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1471 msgid "_Show Status"
1472 msgstr "_Mostrar estado"
1474 #. Display label
1475 #. short-cut
1476 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1477 msgid "Show the status of a file/directory"
1478 msgstr "Mostra o estado dun ficheiro/directorio"
1480 #. Action name
1481 #. Stock icon, if any
1482 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1483 msgid "_Show Log"
1484 msgstr "_Mostrar rexistro"
1486 #. Display label
1487 #. short-cut
1488 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1489 msgid "Show the log of a file/directory"
1490 msgstr "Mostra o rexistro dun ficheiro/directorio"
1492 #. Action name
1493 #. Stock icon, if any
1494 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1495 msgid "_Import Tree"
1496 msgstr "_Importar árbore"
1498 #. Display label
1499 #. short-cut
1500 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1501 msgid "Import a new source tree to CVS"
1502 msgstr "Importa unha árbore de fontes novo ao CVS"
1504 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1505 msgid "CVS operations"
1506 msgstr "Operacións CVS"
1508 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1509 msgid "CVS popup operations"
1510 msgstr "Operacións emerxentes de CVS"
1512 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1513 msgid "<b>Debugger:</b>"
1514 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1516 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1517 msgid "Add Watch"
1518 msgstr "Engadir vixilancia"
1520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1521 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1522 msgid "Attach to process"
1523 msgstr "Adxuntar ao proceso"
1525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1526 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1527 msgid "Breakpoint properties"
1528 msgstr "Propiedades dos puntos de parada"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1531 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1687
1532 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1533 msgid "Breakpoints"
1534 msgstr "Puntos de parada"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1537 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1538 msgid "CPU Registers"
1539 msgstr "Rexistros da CPU"
1541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1542 msgid "Change Watch"
1543 msgstr "Cambiar vixilancia"
1545 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1546 msgid "Command Line Parameters:"
1547 msgstr "Parámetros da liña de comandos:"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1550 msgid "Debugger Target:"
1551 msgstr "Destino do depurador:"
1553 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1554 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1555 msgid "Debugger command"
1556 msgstr "Comando do depurador"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1559 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1560 msgid "Debugger command:"
1561 msgstr "Comando do depurador:"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1564 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1565 msgid "Description:"
1566 msgstr "Descrición:"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1570 msgid "Display process _tree"
1571 msgstr "Mostrar ár_bore de procesos"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1574 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1575 msgid "Enable _all"
1576 msgstr "Activar _todo"
1578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1580 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1581 msgstr "Introduza un enderezo Hexa ou seleccione un nos datos"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1584 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1585 msgid "Hide process para_meters"
1586 msgstr "Ocultar pará_metros do proceso"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1589 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1590 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1591 msgid "Inspect"
1592 msgstr "Inspeccionar"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1595 msgid "Inspect/Evaluate"
1596 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1599 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
1600 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1601 msgid "Kernel Signals"
1602 msgstr "Sinais do núcleo"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1606 msgid "Location"
1607 msgstr "Ubicación"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1610 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1611 msgid "Memory"
1612 msgstr "Memoria"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1615 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1616 msgid "Pass:"
1617 msgstr "Pasar:"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1620 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1621 msgid "Print:"
1622 msgstr "Imprimir:"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1625 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1626 msgid "Program Interrupt"
1627 msgstr "Interrupción do programa"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1630 msgid "Program parameters"
1631 msgstr "Parámetros do programa"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1634 msgid "Run In Terminal"
1635 msgstr "Executar nunha terminal"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1639 msgid "SIGINT"
1640 msgstr "SIGINT"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1643 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1644 msgid "Set Signal Property"
1645 msgstr "Establecer as propiedades do sinal"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1649 msgid "Signal:"
1650 msgstr "Sinal:"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1653 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1654 msgid "Source Directories"
1655 msgstr "Directorios de fontes"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1659 msgid "Stop:"
1660 msgstr "Deter:"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1664 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1665 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1666 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1667 msgid "Yes"
1668 msgstr "Si"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1671 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1672 msgid "_Attach"
1673 msgstr "_Adxuntar"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1676 msgid "_Automatic update"
1677 msgstr "_Actualización automática"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1680 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1681 msgid "_Condition:"
1682 msgstr "_Condición:"
1684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1685 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1686 msgid "_Disable all"
1687 msgstr "_Desactivar todo"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1690 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1691 msgid "_Hide paths"
1692 msgstr "A_gochar rutas"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1695 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1696 msgid "_Location:"
1697 msgstr "_Ubicación:"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1700 msgid "_Name:"
1701 msgstr "_Nome:"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1704 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1705 msgid "_Pass:"
1706 msgstr "_Pasar:"
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1709 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1710 msgid "_Process to attach to:"
1711 msgstr "_Proceso ao que adxuntar a:"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1714 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1715 msgid "_Remove all"
1716 msgstr "_Eliminar todo"
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1719 msgid "_Value:"
1720 msgstr "_Valor:"
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1723 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1724 msgid "dialog1"
1725 msgstr "diálogo1"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1729 msgid "dialog2"
1730 msgstr "diálogo2"
1732 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1733 msgid "Enb"
1734 msgstr "Activado"
1736 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1737 msgid "ID"
1738 msgstr "ID"
1740 #. Register actions
1741 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1742 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
1743 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:430 ../src/anjuta-app.c:616
1744 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1745 msgid "File"
1746 msgstr "Ficheiro"
1748 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1749 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
1750 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:439
1751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
1752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
1753 msgid "Line"
1754 msgstr "Liña"
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1757 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
1758 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:448
1759 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1760 msgid "Function"
1761 msgstr "Función"
1763 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1764 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1765 msgid "Type"
1766 msgstr "Tipo"
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1769 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
1770 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
1771 msgid "Address"
1772 msgstr "Enderezo"
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1775 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1776 msgid "Pass"
1777 msgstr "Pasar"
1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1780 msgid "Times"
1781 msgstr "Tempo"
1783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1784 msgid "Condition"
1785 msgstr "Condición"
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1788 msgid "Disp"
1789 msgstr "Disp"
1791 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1371
1792 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1793 msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos puntos de parada?"
1795 #. Action name
1796 #. Stock icon, if any
1797 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1502
1798 msgid "_Breakpoints"
1799 msgstr "_Puntos de parada"
1801 #. Action name
1802 #. Stock icon, if any
1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1510
1804 msgid "Toggle Breakpoint"
1805 msgstr "Alternar punto de parada"
1807 #. Display label
1808 #. short-cut
1809 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1512
1810 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1811 msgstr "Conmutar punto de parada na localización actual"
1813 #. Action name
1814 #. Stock icon, if any
1815 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1518
1816 msgid "Add Breakpoint..."
1817 msgstr "Engadir punto de parada..."
1819 #. Display label
1820 #. short-cut
1821 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1520
1822 msgid "Add a breakpoint"
1823 msgstr "Engadir un punto de parada"
1825 #. Action name
1826 #. Stock icon, if any
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1526
1828 msgid "Remove Breakpoint"
1829 msgstr "Eliminar punto de parada"
1831 #. Display label
1832 #. short-cut
1833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1528
1834 msgid "Remove a breakpoint"
1835 msgstr "Eliminar un punto de parada"
1837 #. Action name
1838 #. Stock icon, if any
1839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1534
1840 msgid "Jump to Breakpoint"
1841 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1843 #. Display label
1844 #. short-cut
1845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1536
1846 msgid "Jump to breakpoint location"
1847 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1849 #. Action name
1850 #. Stock icon, if any
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1542
1852 msgid "Edit Breakpoint"
1853 msgstr "Editar puntos de parada"
1855 #. Display label
1856 #. short-cut
1857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1544
1858 msgid "Edit breakpoint properties"
1859 msgstr "Editar as propiedades dos puntos de parada"
1861 #. Action name
1862 #. Stock icon, if any
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1550
1864 msgid "Enable Breakpoint"
1865 msgstr "Activar puntos de parada"
1867 #. Display label
1868 #. short-cut
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1552
1870 msgid "Enable a breakpoint"
1871 msgstr "Activar un punto de parada"
1873 #. Action name
1874 #. Stock icon, if any
1875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1558
1876 msgid "Disable All Breakpoints"
1877 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1879 #. Display label
1880 #. short-cut
1881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1560
1882 msgid "Deactivate all breakpoints"
1883 msgstr "Desactiva tódolos puntos de parada"
1885 #. Action name
1886 #. Stock icon, if any
1887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1566
1888 msgid "C_lear All Breakpoints"
1889 msgstr "_Limpar tódolos puntos de parada"
1891 #. Display label
1892 #. short-cut
1893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1568
1894 msgid "Delete all breakpoints"
1895 msgstr "Borrar tódolos puntos de parada"
1897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1669
1898 msgid "Breakpoint operations"
1899 msgstr "Operacións de puntos de parada"
1901 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1902 msgid "Variable"
1903 msgstr "Variable"
1905 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1906 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:462
1907 msgid "Value"
1908 msgstr "Valor"
1910 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:841
1911 msgid "Disassembly"
1912 msgstr "Desensamblado"
1914 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1915 msgid "Information"
1916 msgstr "Información"
1918 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1919 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1920 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1921 msgid "Lines"
1922 msgstr "Liñas"
1924 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
1925 msgid "Locals"
1926 msgstr "Locais"
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:313
1929 msgid "Debugger Log"
1930 msgstr "Rexistro do depurador"
1932 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387 ../plugins/debug-manager/plugin.c:416
1933 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:436 ../plugins/debug-manager/plugin.c:458
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:503 ../plugins/debug-manager/plugin.c:538
1935 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1936 msgid "Debugger"
1937 msgstr "Depurador"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387
1940 msgid "Started"
1941 msgstr "Iniciado"
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:416
1944 msgid "Loaded"
1945 msgstr "Cargado"
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:436
1948 msgid "Running..."
1949 msgstr "Executando..."
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:458
1952 msgid "Stopped"
1953 msgstr "Detido"
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:503
1956 msgid "Unloaded"
1957 msgstr "Sen cargar"
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:544
1960 #, c-format
1961 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1962 msgstr "O depurador rematou co erro %d: %s\n"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:557
1965 #, c-format
1966 msgid "Program has received signal: %s\n"
1967 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
1969 #. Action name
1970 #. Stock icon, if any
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:810 ../plugins/valgrind/plugin.c:438
1972 msgid "_Debug"
1973 msgstr "_Depurar"
1975 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:818
1976 msgid "_Start Debugger"
1977 msgstr "_Iniciar depurador"
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:826
1980 msgid "Run Target..."
1981 msgstr "Executar destino..."
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1984 msgid "load and start the target for debugging"
1985 msgstr "carga e inicia o obxectivo para depuración"
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:834
1988 msgid "Restart Target"
1989 msgstr "Reiniciar obxectivo"
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1992 msgid "restart the same target for debugging"
1993 msgstr "reinicia o mesmo obxectivo para depuración"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:842
1996 msgid "_Attach to Process..."
1997 msgstr "_Adxuntar ao proceso..."
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
2000 msgid "Attach to a running program"
2001 msgstr "Adxuntar nun proceso executándose"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
2004 msgid "Stop Debugger"
2005 msgstr "Deter depurador"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
2008 msgid "Say goodbye to the debugger"
2009 msgstr "Despídase do depurador"
2011 #. Action name
2012 #. Stock icon, if any
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862 ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
2014 msgid "Debugger Command..."
2015 msgstr "Comando de depuración..."
2017 #. Display label
2018 #. short-cut
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:864 ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2020 msgid "Custom debugger command"
2021 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:870 ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
2024 msgid "_Info"
2025 msgstr "_Info"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:878
2028 msgid "Info _Target Files"
2029 msgstr "Información de ficheiros _obxectivo"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880
2032 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2033 msgstr "Mostrar información dos ficheiros cos que o depurador está traballando"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886
2036 msgid "Info _Program"
2037 msgstr "Información do _programa"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2040 msgid "Display information on the execution status of the program"
2041 msgstr "Mostrar información sobre o estado da execución do programa"
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
2044 msgid "Info _Kernel User Struct"
2045 msgstr "Información do User Struct do _núcleo"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2048 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2049 msgstr "Mostrar o contido da 'struct user' do núcleo para o fillo actual"
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
2053 msgid "Shared Libraries"
2054 msgstr "Bibliotecas compartidas..."
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2058 msgid "Show shared libraries mappings"
2059 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2063 msgid "Show kernel signals"
2064 msgstr "Mostrar sinais do núcleo"
2066 #. Action name
2067 #. Stock icon, if any
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2069 msgid "Run/_Continue"
2070 msgstr "E_xecutar/Continuar"
2072 #. Display label
2073 #. short-cut
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:932
2075 msgid "Continue the execution of the program"
2076 msgstr "Continuar a execución do programa"
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:938
2079 msgid "Step _In"
2080 msgstr "Avan_zar"
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2083 msgid "Single step into function"
2084 msgstr "Avanzar un paso na función"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:946
2087 msgid "Step O_ver"
2088 msgstr "Avanzar _sobre"
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2091 msgid "Single step over function"
2092 msgstr "Avanzar ata chamada a función"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
2095 msgid "Step _Out"
2096 msgstr "Avanzar ao fi_nal"
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2099 msgid "Single step out of the function"
2100 msgstr "Avanzar ata o final da función actual"
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
2103 msgid "_Run to Cursor"
2104 msgstr "_Executar ata cursor"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2107 msgid "Run to the cursor"
2108 msgstr "Executar ata o cursor"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
2111 msgid "Info _Global Variables"
2112 msgstr "Info das variables _globais"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2115 msgid "Display all global and static variables of the program"
2116 msgstr "Mostrar todas as variables globais e estáticas do programa"
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
2119 msgid "Info _Current Frame"
2120 msgstr "Info do marco _actual"
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2123 msgid "Display information about the current frame of execution"
2124 msgstr "Mostrar información sobre o marco actual de execución"
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
2127 msgid "Info Function _Arguments"
2128 msgstr "Info dos _argumentos de función"
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2131 msgid "Display function arguments of the current frame"
2132 msgstr "Mostrar os argumentos de función do marco actual"
2134 #. Action name
2135 #. Stock icon, if any
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2137 msgid "Pa_use Program"
2138 msgstr "Pa_usar programa"
2140 #. Display label
2141 #. short-cut
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1032
2143 msgid "Pauses the execution of the program"
2144 msgstr "Pausa a execución do programa"
2146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1073
2147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1079
2148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2150 msgid "Debugger operations"
2151 msgstr "Operacións de depuración"
2153 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:443
2154 #, c-format
2155 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2156 msgstr "Imposible encontrar un tipo MIME %s de aceptación de complemento de depurador"
2158 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2159 msgid "Register"
2160 msgstr "Rexistrador"
2162 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2163 msgid "Registers"
2164 msgstr "Rexistradores"
2166 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2167 msgid "Shared libraries"
2168 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2170 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2171 msgid "  Shared Object  "
2172 msgstr "  Obxecto compartido  "
2174 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2175 msgid "From"
2176 msgstr "De"
2178 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2179 msgid "To"
2180 msgstr "Para"
2182 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2183 msgid "Sysm Read"
2184 msgstr ""
2186 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2187 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2189 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2190 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2191 msgid "No"
2192 msgstr "Non"
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2195 msgid "Modify Signal"
2196 msgstr "Modificar sinal"
2198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2199 msgid "Send to process"
2200 msgstr "Enviar ao proceso"
2202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2203 msgid "Kernel signals"
2204 msgstr "Sinais do núcleo"
2206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2207 msgid "Signal"
2208 msgstr "Sinal"
2210 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2211 msgid "Stop"
2212 msgstr "Deter"
2214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2215 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2216 msgid "Print"
2217 msgstr "Imprimir"
2219 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2220 msgid "Description"
2221 msgstr "Descrición"
2223 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2224 msgid " Stop: "
2225 msgstr " Deter: "
2227 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2228 msgid " Print: "
2229 msgstr " Imprimir: "
2231 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2232 msgid "Show Line Numbers"
2233 msgstr "Mostrar números de liña"
2235 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2236 msgid "Whether to display line numbers"
2237 msgstr "Indica cando mostrar os números de liña"
2239 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2240 msgid "Show Line Markers"
2241 msgstr "Mostrar marcadores de liña"
2243 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2244 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2245 msgstr "Se se deben mostrar os marcadores de liña pixbuf"
2247 #. Action name
2248 #. Stock icon, if any
2249 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
2250 msgid "Set current frame"
2251 msgstr "Establecer o marco actual"
2253 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
2254 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:369
2255 msgid "View Source"
2256 msgstr "Ver fonte"
2258 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
2259 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:405
2260 msgid "Active"
2261 msgstr "Activo"
2263 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2264 msgid "Frame"
2265 msgstr "Marco"
2267 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:665
2268 msgid "Arguments"
2269 msgstr "Argumentos"
2271 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:689
2272 msgid "Stack"
2273 msgstr "Pila"
2275 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:748
2276 msgid "Stack frame operations"
2277 msgstr "Operacións de marcos de pila"
2279 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2280 msgid "Pid"
2281 msgstr "Pid"
2283 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2284 msgid "User"
2285 msgstr "Usuario"
2287 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2288 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
2289 msgid "Time"
2290 msgstr "Tempo"
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2293 msgid "Command"
2294 msgstr "Comando"
2296 #: ../plugins/debug-manager/start.c:598
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to execute: %s."
2299 msgstr "Non se puido executar: %s"
2301 #: ../plugins/debug-manager/start.c:612
2302 #, c-format
2303 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2304 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro: %s\n"
2306 #: ../plugins/debug-manager/start.c:862
2307 #, c-format
2308 msgid "Missing file %s"
2309 msgstr "Falta o ficheiro %s"
2311 #: ../plugins/debug-manager/start.c:980
2312 msgid "Load Target to debug"
2313 msgstr "Cargar obxectivo para depurar"
2315 #: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2316 msgid "All files"
2317 msgstr "Todos os ficheiros"
2319 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1462
2320 msgid ""
2321 "The program is running.\n"
2322 "Do you still want to stop the debugger?"
2323 msgstr ""
2324 "O programa estase executando.\n"
2325 "Todavía quere deter o depurador?"
2327 #. Action name
2328 #. Stock icon, if any
2329 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:361
2330 msgid "Set current thread"
2331 msgstr "Establecer o fío actual"
2333 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:415
2334 msgid "Id"
2335 msgstr "Id"
2337 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:485
2338 msgid "Thread"
2339 msgstr "Fío"
2341 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:588
2342 msgid "Thread operations"
2343 msgstr "Operacións de fíos"
2345 #. Action name
2346 #. Stock icon, if any
2347 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:384
2348 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2349 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2351 #. Display label
2352 #. short-cut
2353 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
2354 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2355 msgstr "Inspecciona ou evalúa unha expresión ou variable"
2357 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:392
2358 msgid "Add Watch..."
2359 msgstr "Engadir vixilancia..."
2361 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:400
2362 msgid "Remove Watch"
2363 msgstr "Eliminar vixilancia"
2365 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
2366 msgid "Update Watch"
2367 msgstr "Actualizar vixilancia"
2369 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:416
2370 msgid "Change Value"
2371 msgstr "Cambiar valor"
2373 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:424
2374 msgid "Update all"
2375 msgstr "Actualizar todo"
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:432
2378 msgid "Remove all"
2379 msgstr "Eliminar todo"
2381 #. Action name
2382 #. Stock icon, if any
2383 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:443
2384 msgid "Automatic update"
2385 msgstr "Actualización automática"
2387 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:469 ../plugins/debug-manager/watch.c:475
2388 msgid "Watch operations"
2389 msgstr "Operacións de vixilancia"
2391 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:541
2392 msgid "Watches"
2393 msgstr "Vixilancias"
2395 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:216
2396 msgid "Search Help:"
2397 msgstr "Buscar axuda:"
2399 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2400 #: ../plugins/message-view/plugin.c:69 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2401 msgid "_Goto"
2402 msgstr "_Ir a"
2404 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2405 msgid "Previous Help"
2406 msgstr "Axuda anterior"
2408 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:247
2409 msgid "Go to previous help page"
2410 msgstr "Ir á mensaxe da páxina de axuda anterior"
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2413 msgid "Next Help"
2414 msgstr "Axuda seguinte"
2416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2417 msgid "Go to next help page"
2418 msgstr "Ir á páxina de axuda seguinte"
2420 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2421 msgid "_API Reference"
2422 msgstr "Referencia do _API"
2424 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:264
2425 msgid "Browse API Pages"
2426 msgstr "Examinar as páxinas do API"
2428 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:270
2429 msgid "_Context Help"
2430 msgstr "Axuda do _contexto"
2432 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:272
2433 msgid "Search help for the current word in the editor"
2434 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión no editor"
2436 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:278
2437 msgid "_Search Help"
2438 msgstr "_Buscar axuda"
2440 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:280
2441 msgid "Search for a term in help"
2442 msgstr "Buscar un termo na axuda"
2444 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:344
2445 msgid "Help operations"
2446 msgstr "Operacións de axuda"
2448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:379
2449 msgid "Books"
2450 msgstr "Libros"
2452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:381 ../plugins/search/search-replace.c:977
2453 #: ../plugins/search/search-replace.c:1661
2454 #: ../plugins/search/search-replace.c:1668
2455 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2456 #: ../plugins/search/search-replace.c:1994
2457 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:927
2458 msgid "Search"
2459 msgstr "Buscar"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386 ../src/anjuta-app.c:633
2462 msgid "Help"
2463 msgstr "Axuda"
2465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:389
2466 msgid "Help display"
2467 msgstr "Mostrar axuda"
2469 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2473 "Any unsaved changes will be lost."
2474 msgstr ""
2475 "Seguro de que quere recargar '%s'?\n"
2476 "Perderá as modificacións sen gardar."
2478 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:254
2479 #: ../plugins/editor/text_editor.c:339 ../plugins/sourceview/sourceview.c:195
2480 msgid "_Reload"
2481 msgstr "_Recargar"
2483 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2484 msgid "Close file"
2485 msgstr "Pechar ficheiro"
2487 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2488 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:768
2489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 ../plugins/file-loader/plugin.c:791
2490 msgid "Open file"
2491 msgstr "Abrir ficheiro"
2493 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2494 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2495 msgid "Save file as"
2496 msgstr "Gardar ficheiro como"
2498 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2499 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:376
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "The file '%s' already exists.\n"
2503 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2504 msgstr ""
2505 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
2506 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
2508 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2509 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:384
2510 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2511 msgid "_Replace"
2512 msgstr "_Substituír"
2514 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2515 msgid "<b>Autosave</b>"
2516 msgstr "<b>Autogardar</b>"
2518 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2519 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2520 msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
2522 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2523 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2524 msgstr "<b>Codificación a usar ao gardar ficheiros</b>"
2526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2527 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2528 msgstr "<b>Codificacións soportadas</b>"
2530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2531 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2532 msgstr "Sempre gardar usando codificación UTF-8 (máis rápido)"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2535 msgid "Do not show tabs"
2536 msgstr "Non mostrar tabuladores"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2539 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1660
2540 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2027
2541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2039
2542 msgid "Documents"
2543 msgstr "Documentos"
2545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2546 msgid "Enable files autosave"
2547 msgstr "Activar autogardado de ficheiros"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2550 msgid "Encodings"
2551 msgstr "Codificacións"
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2554 msgid "Position:"
2555 msgstr "Posición:"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2558 msgid "Save files interval in minutes"
2559 msgstr "Intervalo de gardado de ficheiros en minutos"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2562 msgid "Save session interval in minutes"
2563 msgstr "Intervalo de gardado da sesión en minutos"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2566 msgid "Sorted by most recent use"
2567 msgstr "Ordenados por uso máis recente"
2569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2570 msgid "Sorted in alphabetical order"
2571 msgstr "Ordenados en orde alfabético"
2573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2574 msgid "Sorted in opening order"
2575 msgstr "Ordenados en orde de apertura"
2577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2578 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2579 msgid ""
2580 "Top\n"
2581 "Bottom\n"
2582 "Left\n"
2583 "Right"
2584 msgstr ""
2585 "Enriba\n"
2586 "Embaixo\n"
2587 "Esquerda\n"
2588 "Dereita"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2591 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2592 msgstr "Tentar gardar na codificación da localización actual"
2594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2595 msgid "Try to save in original encoding"
2596 msgstr "Tentar gardar na codificación orixinal"
2598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2599 msgid "_New"
2600 msgstr "_Novo"
2602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2603 msgid "New empty file"
2604 msgstr "Novo ficheiro baleiro"
2606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2607 msgid "_Save"
2608 msgstr "_Gardar"
2610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2611 msgid "Save current file"
2612 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
2614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2615 msgid "Save _As..."
2616 msgstr "Gardar _como..."
2618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2619 msgid "Save the current file with a different name"
2620 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
2622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2623 msgid "Save A_ll"
2624 msgstr "Gardar _todos"
2626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2627 msgid "Save all currently open files, except new files"
2628 msgstr "Garda todos os ficheiros abertos, excepto os novos"
2630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2631 msgid "_Close File"
2632 msgstr "_Pechar ficheiro"
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2635 msgid "Close current file"
2636 msgstr "Pecha o ficheiro actual"
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2639 msgid "Close All"
2640 msgstr "Pechar todo"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2643 msgid "Close all files"
2644 msgstr "Pecha todos os ficheiros"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2647 msgid "Reload F_ile"
2648 msgstr "Recargar f_icheiro"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2651 msgid "Reload current file"
2652 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
2654 #. 8
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2656 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2657 msgid "Swap .h/.c"
2658 msgstr "Alternar .h/.c"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2661 msgid "Swap c header and source files"
2662 msgstr "Alternar a cabeceira c e os ficheiros fonte"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2665 msgid "Recent _Files"
2666 msgstr "_Ficheiros recentes"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2669 msgid "_Print..."
2670 msgstr "_Imprimir..."
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2673 msgid "Print the current file"
2674 msgstr "Imprime o ficheiro actual"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2677 msgid "_Print Preview"
2678 msgstr "Vista previa de _impresión"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2681 msgid "Preview the current file in print-format"
2682 msgstr "Previsualizar a impresión do ficheiro actual"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2685 msgid "_Transform"
2686 msgstr "_Transformar"
2688 #. menu title
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2690 msgid "_Make Selection Uppercase"
2691 msgstr "Con_verter a selección en maiúsculas"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2694 msgid "Make the selected text uppercase"
2695 msgstr "Converte o texto seleccionado en maiúsculas"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2698 msgid "Make Selection Lowercase"
2699 msgstr "Converter a selección en minúsculas"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2702 msgid "Make the selected text lowercase"
2703 msgstr "Converte o texto seleccionado en minúsculas"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2706 msgid "Convert EOL to CRLF"
2707 msgstr "Converter caracteres EOL a CRLF"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2710 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2711 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo DOS (CRLF)"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2714 msgid "Convert EOL to LF"
2715 msgstr "Converter caracteres EOL a LF"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2718 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2719 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Unix (LF)"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2722 msgid "Convert EOL to CR"
2723 msgstr "Converter caracteres EOL a CR"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2726 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2727 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Mac OS (CR)"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2730 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2731 msgstr "Converter caracteres EOL a maioría de EOL"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2734 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2735 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña á maioría dos EOL atopados no ficheiro"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2738 msgid "_Select"
2739 msgstr "_Seleccionar"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2742 msgid "Select _All"
2743 msgstr "Seleccionar _todo"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2746 msgid "Select all text in the editor"
2747 msgstr "Selecciona todo o texto no editor"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2750 msgid "Select to _Brace"
2751 msgstr "Seleccionar ata a _chave"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2754 msgid "Select the text in the matching braces"
2755 msgstr "Selecciona o texto entre os parénteses ou chaves"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2758 msgid "Select _Code Block"
2759 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2762 msgid "Select the current code block"
2763 msgstr "Selecciona o bloque de código actual"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2766 msgid "Co_mment"
2767 msgstr "Co_mentario"
2769 #. menu title
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2771 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2772 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2775 msgid "Block comment the selected text"
2776 msgstr "Comentar o texto seleccionado en bloque"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2779 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2780 msgstr "Comentar/Descomentar en _caixa"
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2783 msgid "Box comment the selected text"
2784 msgstr "Comentar o texto seleccionado en caixa"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2787 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2788 msgstr "Comentar/Descomentar en _fluxo"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2791 msgid "Stream comment the selected text"
2792 msgstr "Comentar o texto seleccionado en fluxo"
2794 #. menu title
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2796 msgid "_Line Number..."
2797 msgstr "Número de _liña..."
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2800 msgid "Go to a particular line in the editor"
2801 msgstr "Ir a un número de liña no editor"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2804 msgid "Matching _Brace"
2805 msgstr "_Chave coincidinte"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2808 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2809 msgstr "Ir á chave coincidinte no editor"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2812 msgid "_Start of Block"
2813 msgstr "_Principio de bloque"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2816 msgid "Go to the start of the current block"
2817 msgstr "Ir ao principio do bloque de código actual"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2820 msgid "_End of Block"
2821 msgstr "_Fin de bloque"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2824 msgid "Go to the end of the current block"
2825 msgstr "Ir ao final do bloque de código actual"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2828 msgid "Previous _History"
2829 msgstr "_Historial anterior"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2832 msgid "Goto previous history"
2833 msgstr "Ir á historia anterior"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2836 msgid "Next Histor_y"
2837 msgstr "Seguinte histor_ial"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2840 msgid "Goto next history"
2841 msgstr "Ir á seguinte historia"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:190
2844 msgid "_Search"
2845 msgstr "_Buscar"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2848 msgid "_Quick Search"
2849 msgstr "Busca _rápida"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2852 msgid "Quick editor embedded search"
2853 msgstr "Busca empotrada rápida do editor"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2856 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2857 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2858 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1343
2859 msgid "_Edit"
2860 msgstr "_Editar"
2862 #. menu title
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2864 msgid "_Editor"
2865 msgstr "_Editor"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2868 msgid "_Add Editor View"
2869 msgstr "_Engadir vista do editor"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2872 msgid "Add one more view of current document"
2873 msgstr "Engadir unha vista máis ao documento actual"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2876 msgid "_Remove Editor View"
2877 msgstr "_Quitar vista do editor"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2880 msgid "Remove current view of the document"
2881 msgstr "Quitar a vista actual do documento"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2884 msgid "U_ndo"
2885 msgstr "Des_facer"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2888 msgid "Undo the last action"
2889 msgstr "Defai a última acción"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2892 msgid "_Redo"
2893 msgstr "_Refacer"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2896 msgid "Redo the last undone action"
2897 msgstr "Refai a última acción desfeita"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2900 msgid "C_ut"
2901 msgstr "C_ortar"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2904 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2905 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor ao portapapeis"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2908 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2909 msgid "_Copy"
2910 msgstr "_Copiar"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2913 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2914 msgstr "Copia o texto seleccionado ao portapapeis"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2917 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2918 msgid "_Paste"
2919 msgstr "_Pegar"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2922 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2923 msgstr "Pegar o contido do portapapeis á posición actual"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2926 msgid "_Clear"
2927 msgstr "_Limpar"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2930 msgid "Delete the selected text from the editor"
2931 msgstr "Borrar o texto seleccionado do editor"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2934 msgid "_Line Number Margin"
2935 msgstr "Numeración de _liñas na marxe"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2938 msgid "Show/Hide line numbers"
2939 msgstr "Mostrar/Ocultar o número de liña"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2942 msgid "_Marker Margin"
2943 msgstr "Marcadores de _marxe"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2946 msgid "Show/Hide marker margin"
2947 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de marxes"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2950 msgid "_Code Fold Margin"
2951 msgstr "Marxe de _código"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2954 msgid "Show/Hide code fold margin"
2955 msgstr "Mostrar/Ocultar marxe de código"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2958 msgid "_Indentation Guides"
2959 msgstr "Guías de _sangrado"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2962 msgid "Show/Hide indentation guides"
2963 msgstr "Mostrar/Ocultar as guías de sangría"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2966 msgid "_White Space"
2967 msgstr "_Espazos en branco"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2970 msgid "Show/Hide white spaces"
2971 msgstr "Mostrar/Ocultar espazos en branco"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2974 msgid "_Line End Characters"
2975 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2978 msgid "Show/Hide line end characters"
2979 msgstr "Mostrar/Ocultar caracteres de fin de liña"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2982 msgid "Line _Wrapping"
2983 msgstr "A_xuste de liña"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2986 msgid "Enable/disable line wrapping"
2987 msgstr "Activar/Desactivar axuste de liña"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2990 msgid "Zoom In"
2991 msgstr "Ampliar"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2994 msgid "Zoom in: Increase font size"
2995 msgstr "Ampliar: Incrementar o tamaño da fonte"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
2998 msgid "Zoom Out"
2999 msgstr "Reducir"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3002 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3003 msgstr "Reducir: Reducir o tamaño da fonte"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3006 msgid "_Highlight Mode"
3007 msgstr "Modo de _resaltado"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3010 msgid "_Close All Folds"
3011 msgstr "_Pechar todos os pregues"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3014 msgid "Close all code folds in the editor"
3015 msgstr "Pechar todos os pregues no editor"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3018 msgid "_Open All Folds"
3019 msgstr "_Abrir todos os pregues"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3022 msgid "Open all code folds in the editor"
3023 msgstr "Abrir todos os pregues de código no editor"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3026 msgid "_Toggle Current Fold"
3027 msgstr "Al_ternar pregue actual"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3030 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3031 msgstr "Alternar pregue actual do código no editor"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3034 msgid "Bookmar_k"
3035 msgstr "Marcad_or"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3038 msgid "_Toggle Bookmark"
3039 msgstr "Al_ternar marcador"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3042 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3043 msgstr "Alternar un marcador na posición de liña actual"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3046 msgid "_First Bookmark"
3047 msgstr "_Primeiro marcador"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3050 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3051 msgstr "Saltar ao primeiro marcador neste ficheiro"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3054 msgid "_Previous Bookmark"
3055 msgstr "Marcador _anterior"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3058 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3059 msgstr "Saltar ao marcador anterior neste ficheiro"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3062 msgid "_Next Bookmark"
3063 msgstr "Marcador _seguinte"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3066 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3067 msgstr "Saltar ao seguinte marcador neste ficheiro"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3070 msgid "_Last Bookmark"
3071 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3074 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3075 msgstr "Saltar ao último marcador neste ficheiro"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3078 msgid "_Clear All Bookmarks"
3079 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3082 msgid "Clear bookmarks"
3083 msgstr "Limpar marcadores"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3086 msgid "Editor file operations"
3087 msgstr "Operacións de edición de ficheiros"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3090 msgid "Editor print operations"
3091 msgstr "Operacións de edicións de impresión"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3094 msgid "Editor text transformation"
3095 msgstr "Transformación do editor de texto"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3098 msgid "Editor text selection"
3099 msgstr "Selección do editor de texto"
3101 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3103 msgid "Editor code commenting"
3104 msgstr "Comentarios do editor de código"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3107 msgid "Editor navigations"
3108 msgstr "Navegación co editor"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3111 msgid "Editor edit operations"
3112 msgstr "Operacións de edición do editor"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3115 msgid "Editor zoom operations"
3116 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3119 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3120 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxe do editor"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3123 msgid "Editor text formating"
3124 msgstr "Formatado do texto do editor"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3127 msgid "Editor bookmarks"
3128 msgstr "Marcadores do editor"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3131 msgid "Simple searching"
3132 msgstr "Busca simple"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3135 msgid "Editor view settings"
3136 msgstr "Configuración da vista do editor"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:555
3139 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1125
3140 msgid "New"
3141 msgstr "Novo"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
3144 msgid "Reload"
3145 msgstr "Recargar"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
3148 msgid "Goto"
3149 msgstr "Ir a"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:906
3152 msgid "OVR"
3153 msgstr "SOB"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:910
3156 msgid "INS"
3157 msgstr "INS"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3161 msgid "Zoom"
3162 msgstr "Ampliación"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:914
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
3166 msgid "Col"
3167 msgstr "Col"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3171 msgid "Mode"
3172 msgstr "Modo"
3174 #. Automatic highlight menu
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3176 msgid "Automatic"
3177 msgstr "Automático"
3179 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:372
3180 #, c-format
3181 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3182 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio!"
3184 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:378
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3188 "found!"
3189 msgstr ""
3190 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio pero non se "
3191 "encontrou ningunha coincidencia máis!"
3193 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:435
3194 msgid "Case sensitive"
3195 msgstr "Distinguir maiúsculas"
3197 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3198 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3199 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3200 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3202 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3203 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3204 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3206 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3207 msgid "<b>Code folding</b>"
3208 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3210 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3211 msgid "<b>Highlight style</b>"
3212 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3214 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3215 msgid "<b>Misc options</b>"
3216 msgstr "<b>Opcións misceláneas</b>"
3218 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3219 msgid "<b>Other colors</b>"
3220 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3222 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3223 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3224 msgid "<b>Print options</b>"
3225 msgstr "<b>Opcións de impresión</b>"
3227 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3228 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3229 msgid "Add line number every:"
3230 msgstr "Engadir número de liña cada:"
3232 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3233 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3234 msgid "Add page header"
3235 msgstr "Engadir cabeceira de páxina"
3237 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3238 msgid "Attributes:"
3239 msgstr "Atributos:"
3241 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3242 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3243 msgstr "Autocompletar etiquetas de peche XML/HTML"
3245 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3246 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3247 msgid "Autocompletion pop up choices"
3248 msgstr "Autocompletar eleccións emerxentes"
3250 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3251 msgid "Back color:"
3252 msgstr "Cor de fondo:"
3254 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3255 msgid "Basic Indentation"
3256 msgstr "Sangrado básico"
3258 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3259 msgid "Bold"
3260 msgstr "Grosa"
3262 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3263 msgid "Calltip background:"
3264 msgstr "Fondo da axuda emerxente:"
3266 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3267 msgid "Caret (cursor) color:"
3268 msgstr "Cor do símbolo do cursor:"
3270 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3271 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3272 msgstr "Período de palpabrexo en milisegundos do símbolo do cursor"
3274 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3275 msgid "Choose autocomplete for single match"
3276 msgstr "Escoller autocompletado para coincidencia simple"
3278 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3279 msgid "Collapse all code folds on file open"
3280 msgstr "Contraer todos os pregues de código ao abrir un ficheiro"
3282 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3283 msgid "Colors & Fonts"
3284 msgstr "Cores e fontes"
3286 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3287 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3288 msgid "Colour"
3289 msgstr "Cor"
3291 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3292 msgid "Compact folding"
3293 msgstr "Compactar pregado"
3295 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3296 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3297 msgid "Disable syntax highlighting"
3298 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxe"
3300 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3301 msgid "Draw line below folded lines"
3302 msgstr "Debuxar unha liña debaixo das liñas pregadas"
3304 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3305 msgid "Edge column"
3306 msgstr "Columna do bordo"
3308 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3309 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3310 msgid "Editor"
3311 msgstr "Editor"
3313 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3314 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3315 msgstr "Ancho en píxeles do símbolo do cursor"
3317 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3318 msgid "Enable HTML tags folding"
3319 msgstr "Activar pregue de etiquetas HTML"
3321 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3322 msgid "Enable automatic indentation"
3323 msgstr "Activar sangrado automático"
3325 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3326 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3327 msgid "Enable braces check"
3328 msgstr "Activar comprobación de chaves"
3330 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3331 msgid "Enable code folding"
3332 msgstr "Activar pregue do código"
3334 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3335 msgid "Enable comments folding"
3336 msgstr "Activar pregue de comentarios"
3338 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3339 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3340 msgid "Enable line wrap"
3341 msgstr "Activar axuste de liñas"
3343 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3344 msgid "Enable python comments folding"
3345 msgstr "Activar pregue de comentarios python"
3347 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3348 msgid "Enable python quoted strings folding"
3349 msgstr "Activar pregue de cadeas python citadas"
3351 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3352 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3353 msgstr "Filtrar caracteres alleos en modo DOS"
3355 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3356 msgid "Fold style:"
3357 msgstr "Estilo do pregue:"
3359 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3360 msgid "Font:"
3361 msgstr "Fonte:"
3363 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3364 msgid "Fonts and colors for editor"
3365 msgstr "Fontes e cores do editor"
3367 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3368 msgid "Fore color:"
3369 msgstr "Cor do texto:"
3371 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3372 msgid "Indent closing braces"
3373 msgstr "Sangrar chaves de peche"
3375 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3376 msgid "Indent opening braces"
3377 msgstr "Sangrar chaves de apertura"
3379 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3380 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3381 msgid "Indentation size in spaces:"
3382 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
3384 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3385 msgid "Italic"
3386 msgstr "Cursiva"
3388 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3389 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3390 msgstr "Ancho en píxeles da marxe de número de liñas"
3392 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3393 msgid "Maintain past Indentation"
3394 msgstr "Manter sangrado anterior"
3396 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3397 msgid "Margin Fold visible"
3398 msgstr "Pregue na marxe visible"
3400 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3401 msgid "Margin Linenum visible"
3402 msgstr "Número de liña na marxe visible"
3404 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3405 msgid "Margin Marker visible"
3406 msgstr "Marcador de marxes visible"
3408 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3409 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3410 msgid "Mode:"
3411 msgstr "Modo:"
3413 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3414 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3415 msgid "Monochrome"
3416 msgstr "Monocromo"
3418 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3419 msgid "Pressing backspace un-indents"
3420 msgstr "Reducir sangría ao premer a tecla de borrado"
3422 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3423 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3424 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
3426 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3427 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3428 msgid "Printing"
3429 msgstr "Impresión"
3431 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3432 msgid "Select highlight style to edit:"
3433 msgstr "Seleccione o estilo de resaltado a editar:"
3435 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3436 msgid "Selection background:"
3437 msgstr "Segundo plano da selección:"
3439 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3440 msgid "Selection foreground:"
3441 msgstr "Primeiro plano da selección:"
3443 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3444 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3445 msgstr "Eliminar espazos finais ao gardar"
3447 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3448 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3449 msgid "Tab size in spaces:"
3450 msgstr "Tamaño do tabulador en espazos:"
3452 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3453 msgid "Underlined"
3454 msgstr "Subraiado"
3456 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3457 msgid "Use default"
3458 msgstr "Usar por defecto"
3460 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3461 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3462 msgid "Use tabs for indentation"
3463 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3465 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3466 msgid "View EOL chars"
3467 msgstr "Ver caracteres de fin de liña"
3469 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3470 msgid "View Indentation Guides"
3471 msgstr "Ver guías de sangría"
3473 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3474 msgid "View Line Wrap"
3475 msgstr "Ver axuste de liña"
3477 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3478 msgid "View Whitespaces"
3479 msgstr "Ver espazos en branco"
3481 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3482 msgid "View indentation whitespaces"
3483 msgstr "Ver espazos en branco da sangría"
3485 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3486 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3487 msgid "Wrap bookmarks search around"
3488 msgstr "Busca circular de marcadores"
3490 #: ../plugins/editor/print.c:482
3491 msgid "No file to print!"
3492 msgstr "Non hai ficheiro para imprimir!"
3494 #: ../plugins/editor/print.c:505
3495 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3496 msgstr "Non se puido obter o búfer de texto para imprimir"
3498 #: ../plugins/editor/print.c:759
3499 #, c-format
3500 msgid "File: %s"
3501 msgstr "Ficheiro: %s"
3503 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3504 msgid "Printing..."
3505 msgstr "Imprimindo..."
3507 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3508 msgid "Print Preview"
3509 msgstr "Previsualización da impresión"
3511 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3513 msgid "Scintilla Editor"
3514 msgstr "Editor Scintilla"
3516 #: ../plugins/editor/text_editor.c:325 ../plugins/sourceview/sourceview.c:181
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3520 "the current buffer.\n"
3521 "Do you want to reload it?"
3522 msgstr ""
3523 "O ficheiro '%s' no disco é máis recente\n"
3524 "que o búfer actual.\n"
3525 "Quere recargalo?"
3527 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1329
3528 msgid "Could not get file info"
3529 msgstr "Non se puido obter a información do ficheiro"
3531 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3532 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1336
3533 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3534 msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Non se pode reservar suficiente memoria."
3536 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3537 msgid "Could not open file"
3538 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
3540 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1351
3541 msgid "Error while reading from file"
3542 msgstr "Erro ao ler desde o ficheiro"
3544 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1397
3545 msgid ""
3546 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3547 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3548 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3549 msgstr ""
3550 "O ficheiro non parece ser un ficheiro de texto ou a codificación do ficheiro "
3551 "non está soportada. Verifique que a codificación do ficheiro está soportada "
3552 "pola lista de codificacións. Se non, engádaa desde as preferencias."
3554 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1562
3555 msgid "Loading file..."
3556 msgstr "Cargando ficheiro..."
3558 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1571
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Could not load file: %s\n"
3562 "\n"
3563 "Details: %s"
3564 msgstr ""
3565 "Non se puido cargar o ficheiro: %s\n"
3566 "\n"
3567 "Detalles: %s"
3569 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1591
3570 msgid "File loaded successfully"
3571 msgstr "Ficheiro cargado correctamente"
3573 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1612
3574 msgid "Saving file..."
3575 msgstr "Gardando ficheiro..."
3577 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1624
3578 #, c-format
3579 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3580 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro intermedio %s: %s."
3582 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1656
3583 #, c-format
3584 msgid "Could not save file %s: %s."
3585 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s: %s."
3587 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1665
3588 msgid "File saved successfully"
3589 msgstr "Ficheiro gardado correctamente"
3591 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2030
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3595 "%s.\n"
3596 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3597 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3598 msgstr ""
3599 "Non se pode cargar os valores predeterminados e ficheiros de\n"
3600 "configuración: %s\n"
3601 "Isto pode provocar comportamentos inapropiados e inestabilidades.\n"
3602 "Anjuta utilizará os valores iniciais (máis limitados)"
3604 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3605 msgid "Back"
3606 msgstr "Atrás"
3608 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3609 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3610 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3611 msgid "Forward"
3612 msgstr "Adiante"
3614 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3615 msgid "Tag Definition"
3616 msgstr "Definición de etiquetas"
3618 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3619 msgid "Tag Declaration"
3620 msgstr "Declaración de etiquetas"
3622 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3623 msgid "Prev mesg"
3624 msgstr "Mensaxe anterior"
3626 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3627 msgid "Next mesg"
3628 msgstr "Seguinte mensaxe"
3630 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3631 msgid "Prev bookmark"
3632 msgstr "Marcador anterior"
3634 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3635 msgid "Next bookmark"
3636 msgstr "Marcador seguinte"
3638 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3639 msgid "Toggle breakpoint"
3640 msgstr "Alternar punto de parada"
3642 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3643 msgid "Step in"
3644 msgstr "Avanzar en"
3646 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3647 msgid "Step over"
3648 msgstr "Avanzar sobre"
3650 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3651 msgid "Step out"
3652 msgstr "Avanzar ao final"
3654 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3655 msgid "Run to cursor"
3656 msgstr "Executar ata o cursor"
3658 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3659 msgid "Run/Continue"
3660 msgstr "Executar/Continuar"
3662 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3663 msgid "Interrupt"
3664 msgstr "Interrumpir"
3666 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3667 msgid "Toggle Line numbers"
3668 msgstr "Alternar números de liña"
3670 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3671 msgid "Toggle Marker Margin"
3672 msgstr "Alternar marcadores de marxe"
3674 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3675 msgid "Toggle Fold Margin"
3676 msgstr "Alternar marxe de persiana"
3678 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3679 msgid "Toggle Guides"
3680 msgstr "Alternar guías"
3682 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3683 msgid "++Zoom"
3684 msgstr "++Ampliar"
3686 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3687 msgid "--Zoom"
3688 msgstr "--Reducir"
3690 #. 0
3691 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3692 msgid "Cut"
3693 msgstr "Cortar"
3695 #. 1
3696 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3697 msgid "Copy"
3698 msgstr "Copiar"
3700 #. 2
3701 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3702 msgid "Paste"
3703 msgstr "Pegar"
3705 #. 4
3706 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3707 msgid "Context Help"
3708 msgstr "Axuda do contexto"
3710 #. 6
3711 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3712 msgid "Toggle Bookmark"
3713 msgstr "Alternar marcador"
3715 #. 7
3716 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3717 msgid "Auto format"
3718 msgstr "Auto formato"
3720 #. 10
3721 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3722 msgid "Go"
3723 msgstr "Ir"
3725 #. 11
3726 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3727 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3728 msgid "Tags"
3729 msgstr "Etiquetas"
3731 #. 13
3732 #. Action name
3733 #. Stock icon, if any
3734 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:295
3735 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3736 msgid "Debug"
3737 msgstr "Depurar"
3739 #. 15
3740 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:138
3741 msgid "Options"
3742 msgstr "Opcións"
3744 #. 17
3745 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3746 msgid "Find Usage"
3747 msgstr "Buscar uso"
3749 #. 18
3750 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3751 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3752 msgid "Close"
3753 msgstr "Pechar"
3755 #. 19
3756 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3757 msgid "Docked"
3758 msgstr "Empotrado"
3760 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3764 "\n"
3765 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3766 "file type.\n"
3767 "\n"
3768 "Mime type: %s.\n"
3769 "\n"
3770 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3771 msgstr ""
3772 "<b>Non se pode abrir \"%s\"</b>.\n"
3773 "\n"
3774 "Non hai un complemento, acción por defecto, ou aplicación configurada para "
3775 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3776 "\n"
3777 "Tipo Mime: %s.\n"
3778 "Quizais queira tentar abrilo cos seguintes complementos ou aplicacións."
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
3781 msgid "Open with:"
3782 msgstr "Abrir con:"
3784 #. Document manager plugin
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
3786 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3787 msgid "Document Manager"
3788 msgstr "Xestor de documentación"
3790 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
3791 msgid "Anjuta Projects"
3792 msgstr "Proxectos de Anjuta"
3794 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
3795 msgid "C/C++ source files"
3796 msgstr "Ficheiros de código fonte C/C++"
3798 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
3799 msgid "C# source files"
3800 msgstr "Ficheiros de código fonte C#"
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3803 msgid "Java source files"
3804 msgstr "Ficheiros de código fonte Java"
3806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3807 msgid "Pascal source files"
3808 msgstr "Ficheiros de código fonte Pascal"
3810 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
3811 msgid "PHP source files"
3812 msgstr "Ficheiros de código fonte PHP"
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3815 msgid "Perl source files"
3816 msgstr "Ficheiros de código fonte Perl"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3819 msgid "Python source files"
3820 msgstr "Ficheiros de código fonte Python"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3823 msgid "Hyper text markup files"
3824 msgstr "Ficheiros de marcado de hipertexto"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
3827 msgid "Shell scripts files"
3828 msgstr "Ficheiros script de shell"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3831 msgid "Makefiles"
3832 msgstr "Makefiles"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3835 msgid "Lua files"
3836 msgstr "Ficheiros Lua"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3839 msgid "Diff files"
3840 msgstr "Ficheiros Diff"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:710
3843 #, c-format
3844 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3845 msgstr "Fallou ao activar o complemento: %s"
3847 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:766
3848 msgid "_Open..."
3849 msgstr "_Abrir..."
3851 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777 ../plugins/file-loader/plugin.c:790
3852 msgid "_Open"
3853 msgstr "_Abrir"
3855 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784 ../plugins/file-loader/plugin.c:797
3856 msgid "Open _With"
3857 msgstr "Abrir _con"
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785 ../plugins/file-loader/plugin.c:798
3860 msgid "Open with"
3861 msgstr "Abrir con"
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1113 ../plugins/file-loader/plugin.c:1119
3864 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3865 msgid "File Loader"
3866 msgstr "Cargador de ficheiros"
3868 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1126
3869 msgid "New file, project and project components."
3870 msgstr "Novo ficheiro, proxecto e compoñentes de proxectos."
3872 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1135
3873 msgid "Open"
3874 msgstr "Abrir"
3876 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141
3877 msgid "Open _Recent"
3878 msgstr "Abrir _recente"
3880 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142
3881 msgid "Open recent file"
3882 msgstr "Abrir ficheiro recente"
3884 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1152
3885 msgid "Open recent files"
3886 msgstr "Abre ficheiros recentes"
3888 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3889 msgid "<b>Filter</b>"
3890 msgstr "<b>Filtro</b>"
3892 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3893 msgid "<b>Global</b>"
3894 msgstr "<b>Global</b>"
3896 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3897 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3898 msgstr "Escoller o directorioi que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
3900 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3901 msgid "Do not show backup files"
3902 msgstr "Non mostrar ficheiros de respaldo"
3904 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3905 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3906 msgstr "Non mostrar ficheiros binarios (.o, .la, etc)"
3908 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3909 msgid "Do not show hidden files"
3910 msgstr "Non mostrar ficheiros ocultos"
3912 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3913 msgid "Root directory if no project is open: "
3914 msgstr "Directorio raíz se non hai ningún proxecto aberto: "
3916 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:150
3917 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3918 msgid "Loading..."
3919 msgstr "Cargando..."
3921 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3922 msgid "Filename"
3923 msgstr "Nome de ficheiro"
3925 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3926 msgid "Base uri"
3927 msgstr "Uri base"
3929 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3930 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3931 msgstr "Uri da ruta superior mostrada"
3933 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
3934 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3935 msgid "_Refresh"
3936 msgstr "_Recargar"
3938 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71
3939 msgid "Refresh file manager tree"
3940 msgstr "Recargar a árbore do xestor de ficheiros"
3942 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:206
3943 msgid "File manager popup actions"
3944 msgstr "Accións emerxentes do xestor de ficheiros"
3946 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:239
3947 msgid "Files"
3948 msgstr "Ficheiros"
3950 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:362 ../plugins/file-manager/plugin.c:371
3951 msgid "File Manager"
3952 msgstr "Xestor de ficheiros"
3954 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3955 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3956 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3957 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3958 msgid "*"
3959 msgstr "*"
3961 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3962 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3963 msgstr "<span weight=\"bold\">Información do ficheiro</span>"
3965 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3966 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3967 msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións</span>"
3969 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3970 msgid "Add License Information"
3971 msgstr "Engadir información de licenza"
3973 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3974 msgid "Add to project"
3975 msgstr "Engadir ao proxecto"
3977 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3978 msgid "Add to repository"
3979 msgstr "Engadir ao repositorio"
3981 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3982 msgid "Create corresponding header file"
3983 msgstr "Crear o ficheiro cabeceira correspondente"
3985 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3986 msgid ""
3987 "Enter the File name.\n"
3988 "The extension will be added according to the type."
3989 msgstr ""
3990 "Introduza o nome do ficheiro.\n"
3991 "A extensión será engadida de acordo co tipo."
3993 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3994 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3995 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3996 msgid "Name:"
3997 msgstr "Nome:"
3999 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4000 msgid "New File"
4001 msgstr "Ficheiro novo"
4003 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4004 msgid "Type:"
4005 msgstr "Tipo:"
4007 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4008 msgid "Use Template for the Header file"
4009 msgstr "Usar modelo para o ficheiro de cabeceira"
4011 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4012 msgid "C Source File"
4013 msgstr "Ficheiro de código fonte C"
4015 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4016 msgid "C -C++ Header File"
4017 msgstr "Ficheiro de cabeceira C-C++"
4019 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4020 msgid "C++ Source File"
4021 msgstr "Ficheiro de código fonte C++"
4023 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4024 msgid "C# Source File"
4025 msgstr "Ficheiro de código fonte C#"
4027 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4028 msgid "Java Source File"
4029 msgstr "Ficheiro de código fonte Java"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4032 msgid "Perl Source File"
4033 msgstr "Ficheiro de código fonte Perl"
4035 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4036 msgid "Python Source File"
4037 msgstr "Ficheiro de código fonte Python"
4039 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4040 msgid "Shell Script File"
4041 msgstr "Ficheiro de script shell"
4043 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4044 msgid "Other"
4045 msgstr "Outro"
4047 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4048 msgid "General Public License (GPL)"
4049 msgstr "General Public License (GPL)"
4051 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4052 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4053 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4055 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4056 msgid "Unable to build user interface for New File"
4057 msgstr "Non se puido contruir a interface de usuario para Ficheiro novo"
4059 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4060 msgid "Command Line Parameters"
4061 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
4063 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4064 msgid "Execute Program"
4065 msgstr "Executar programa"
4067 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4068 msgid "Run in Terminal"
4069 msgstr "Executar nunha terminal"
4071 #: ../plugins/gdb/debugger.c:636 ../plugins/gdb/debugger.c:834
4072 msgid "Loading Executable: "
4073 msgstr "Cargando executable: "
4075 #: ../plugins/gdb/debugger.c:666
4076 msgid "Loading Core: "
4077 msgstr "Cargando core: "
4079 #: ../plugins/gdb/debugger.c:703
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Unable to find: %s.\n"
4083 "Unable to initialize debugger.\n"
4084 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4085 msgstr ""
4086 "Non se puido atopar: %s.\n"
4087 "Non se puido inicializar o depurador.\n"
4088 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4091 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4092 msgstr "Preparándose para iniciar a sesión de depuración...\n"
4094 #: ../plugins/gdb/debugger.c:843
4095 msgid "No executable specified.\n"
4096 msgstr "Non se especificou o executable.\n"
4098 #: ../plugins/gdb/debugger.c:846
4099 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4100 msgstr "Abrir un executable ou adxuntar a un proceso para iniciar depuración.\n"
4102 #: ../plugins/gdb/debugger.c:855
4103 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4104 msgstr "Houbo un erro ao lanzar o depurador.\n"
4106 #: ../plugins/gdb/debugger.c:859
4107 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4108 msgstr "Asegúrese de ter 'gdb' instalado no sistema.\n"
4110 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1150
4111 msgid "Program exited normally\n"
4112 msgstr "O programa saíu normalmente\n"
4114 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4115 #, c-format
4116 msgid "Program exited with error code %s\n"
4117 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4119 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1176
4120 #, c-format
4121 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4122 msgstr "Alcanzouse o punto de rotura %s\n"
4124 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
4125 msgid "Function finished\n"
4126 msgstr "Función finalizada\n"
4128 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1191
4129 msgid "Stepping finished\n"
4130 msgstr "Paso finalizado\n"
4132 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1197
4133 msgid "Location reached\n"
4134 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1459
4137 msgid ""
4138 "The program is attached.\n"
4139 "Do you still want to stop the debugger?"
4140 msgstr ""
4141 "O programa está adxuntado.\n"
4142 "Todavía quere deter o depurador?"
4144 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1645
4145 msgid "Program attached\n"
4146 msgstr "Programa adxuntado\n"
4148 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1662
4149 #, c-format
4150 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4151 msgstr "Adxuntando o proceso: %d...\n"
4153 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1688
4154 msgid ""
4155 "A process is already running.\n"
4156 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4157 msgstr ""
4158 "Xa existe un proceso en execución.\n"
4159 "Desexa rematalo e adxuntarse ao novo proceso?"
4161 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1705
4162 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4163 msgstr "Anjuta non pode adxuntarse a sí mesmo."
4165 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1753
4166 msgid "Program terminated\n"
4167 msgstr "Programa rematado\n"
4169 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1768
4170 msgid "Program detached\n"
4171 msgstr "Programa separado\n"
4173 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1787
4174 #, c-format
4175 msgid "Detaching the process...\n"
4176 msgstr "Separando o proceso...\n"
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1809
4179 msgid "Interrupting the process\n"
4180 msgstr "Interrumpindo o proceso\n"
4182 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3565
4183 #, c-format
4184 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4185 msgstr "Enviando sinal %s ao proceso: %d"
4187 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3591
4188 msgid "Error whilst signaling the process."
4189 msgstr "Erro ao enviar o sinal ao proceso."
4191 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4192 msgid ""
4193 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4194 "terminal."
4195 msgstr ""
4197 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4198 #, c-format
4199 msgid "Fail to create fifo file named %s. The program will be run without a terminal"
4200 msgstr ""
4202 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4203 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4204 msgstr "Non se puido iniciar o terminal para depuración."
4206 #: ../plugins/glade/plugin.c:447
4207 msgid "Widgets"
4208 msgstr "Widgets"
4210 #: ../plugins/glade/plugin.c:452
4211 msgid "Palette"
4212 msgstr "Paleta"
4214 #: ../plugins/glade/plugin.c:597
4215 #, c-format
4216 msgid "Not local file: %s"
4217 msgstr "Ficheiro non local: %s"
4219 #: ../plugins/glade/plugin.c:634
4220 #, c-format
4221 msgid "Could not open: %s"
4222 msgstr "Non se puido abrir: %s"
4224 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4225 msgid "Could not create a new glade project."
4226 msgstr "Non se puido crear un novo proxecto glade."
4228 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4229 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4230 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4231 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4232 #, c-format
4233 msgid "Glade project '%s' saved"
4234 msgstr "Proxecto Glade '%s' gardado"
4236 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4237 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4238 msgid "Invalid glade file name"
4239 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
4241 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4242 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4243 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida editalo"
4245 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4246 msgid "Add Item"
4247 msgstr "Engadir elemento"
4249 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4250 msgid "Edit Item"
4251 msgstr "Editar elemento"
4253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4254 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4255 msgid "Summary:"
4256 msgstr "Resumo:"
4258 #. option menu label
4259 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4260 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4261 msgid "Category:"
4262 msgstr "Categoría:"
4264 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4265 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4266 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4267 msgid "Edit Categories"
4268 msgstr "Editar categorías"
4270 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4271 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4272 msgid "Due date:"
4273 msgstr "Data de vencemento:"
4275 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4276 msgid "Notify when due"
4277 msgstr "Notificar cando venza"
4279 #. label
4280 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4281 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4282 msgid "Priority:"
4283 msgstr "Prioridade:"
4285 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4286 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4287 msgid "High"
4288 msgstr "Alta"
4290 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4291 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4292 msgid "Medium"
4293 msgstr "Media"
4295 #. create a priority string
4296 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4297 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4298 msgid "Low"
4299 msgstr "Baixa"
4301 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4302 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4303 msgid "Comment:"
4304 msgstr "Comentario:"
4306 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4307 msgid "Completed"
4308 msgstr "Completado"
4310 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4311 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4312 msgid "started:"
4313 msgstr "iniciado:"
4315 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4316 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4317 #, c-format
4318 msgid "n/a"
4319 msgstr "n/d"
4321 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4322 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4323 msgid "stopped:"
4324 msgstr "detido:"
4326 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4327 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4328 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida eliminalo"
4330 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4331 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4332 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
4334 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4335 msgid "Remove"
4336 msgstr "Eliminar"
4338 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4339 #, c-format
4340 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4341 msgstr "Está seguro que quere eliminar todos os elementos pendentes completados?"
4343 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4347 "\"%s\"?"
4348 msgstr ""
4349 "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes na categoría "
4350 "\"%s\"?"
4352 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4353 msgid "Display flags"
4354 msgstr "Mostrar flags"
4356 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4357 msgid "Displayed date and/or time properties"
4358 msgstr "Data mostrada e/ou propiedades do tempo"
4360 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4361 msgid "Lazy mode"
4362 msgstr "Modo perezoso"
4364 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4365 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4366 msgstr "O modo perezoso non normaliza a data de entrada e os valores de tempo"
4368 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4369 msgid "Year"
4370 msgstr "Ano"
4372 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4373 msgid "Displayed year"
4374 msgstr "Ano mostrado"
4376 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4377 msgid "Month"
4378 msgstr "Mes"
4380 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4381 msgid "Displayed month"
4382 msgstr "Mes mostrado"
4384 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4385 msgid "Day"
4386 msgstr "Día"
4388 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4389 msgid "Displayed day of month"
4390 msgstr "Dís e mes mostrado"
4392 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4393 msgid "Hour"
4394 msgstr "Hora"
4396 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4397 msgid "Displayed hour"
4398 msgstr "Hora mostrada"
4400 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4401 msgid "Minute"
4402 msgstr "Minuto"
4404 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4405 msgid "Displayed minute"
4406 msgstr "Minuto mostrado"
4408 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4409 msgid "Second"
4410 msgstr "Segundo"
4412 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4413 msgid "Displayed second"
4414 msgstr "Segundo mostrado"
4416 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4417 msgid "Lower limit year"
4418 msgstr "Límite inferior do ano"
4420 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4421 msgid "Year part of the lower date limit"
4422 msgstr "Parte do ano do límite inferior da data"
4424 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4425 msgid "Upper limit year"
4426 msgstr "Límite superior do ano"
4428 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4429 msgid "Year part of the upper date limit"
4430 msgstr "Parte do ano do límite superior da data"
4432 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4433 msgid "Lower limit month"
4434 msgstr "Límite inferior do mes"
4436 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4437 msgid "Month part of the lower date limit"
4438 msgstr "Parte do mes do límite inferior da data"
4440 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4441 msgid "Upper limit month"
4442 msgstr "Límite superior do mes"
4444 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4445 msgid "Month part of the upper date limit"
4446 msgstr "Parte do mes do límite superior da data"
4448 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4449 msgid "Lower limit day"
4450 msgstr "Límite inferior do día"
4452 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4453 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4454 msgstr "Parte do día e do mes do límite inferior da data"
4456 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4457 msgid "Upper limit day"
4458 msgstr "Límite superior do día"
4460 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4461 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4462 msgstr "Parte do día e do mes do límite superior da data"
4464 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4465 msgid "Lower limit hour"
4466 msgstr "Límite inferior da hora"
4468 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4469 msgid "Hour part of the lower time limit"
4470 msgstr "Parte da hora do límite inferior da hora"
4472 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4473 msgid "Upper limit hour"
4474 msgstr "Límite superior da hora"
4476 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4477 msgid "Hour part of the upper time limit"
4478 msgstr "Parte da hora do límite superior da hora"
4480 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4481 msgid "Lower limit minute"
4482 msgstr "Límite inferior do mínuto"
4484 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4485 msgid "Minute part of the lower time limit"
4486 msgstr "Parte do minuto do límite inferior da hora"
4488 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4489 msgid "Upper limit minute"
4490 msgstr "Límite superior do minuto"
4492 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4493 msgid "Minute part of the upper time limit"
4494 msgstr "Parte do minuto do límite superior da hora"
4496 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4497 msgid "Lower limit second"
4498 msgstr "Límite inferior do segundo"
4500 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4501 msgid "Second part of the lower time limit"
4502 msgstr "Parte do segundo do límite inferior da hora"
4504 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4505 msgid "Upper limit second"
4506 msgstr "Límite superior do segundo"
4508 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4509 msgid "Second part of the upper time limit"
4510 msgstr "Parte do segundo do límite superior da hora"
4512 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4513 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4514 msgid "week-starts-monday: yes"
4515 msgstr "week-starts-monday: yes"
4517 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4518 msgid "_Today"
4519 msgstr "_Hoxe"
4521 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4522 msgid "_No Date"
4523 msgstr "_Sen data"
4525 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4526 #. * 24 hour clock.
4528 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4529 msgid "24hr: no"
4530 msgstr "24hr: yes"
4532 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4533 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4534 msgid "AM"
4535 msgstr "AM"
4537 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4538 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4539 msgid "PM"
4540 msgstr "PM"
4542 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4543 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4544 #, c-format
4545 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4546 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
4548 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4549 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4550 #, c-format
4551 msgid "%02d:%02d %s"
4552 msgstr "%02d:%02d %s"
4554 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4555 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4556 #, c-format
4557 msgid "%02d:%02d:%02d"
4558 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4560 #. Translators: This is hh:mm.
4561 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4562 #, c-format
4563 msgid "%02d:%02d"
4564 msgstr "%02d:%02d"
4566 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4567 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4568 msgid "No Date"
4569 msgstr "Sen data"
4571 #. TODO: should handle other display modes as well...
4572 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4573 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4574 #, c-format
4575 msgid "%04d-%02d-%02d"
4576 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4578 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4579 msgid "no end time"
4580 msgstr "sen hora de finalización"
4582 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4583 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4584 #, c-format
4585 msgid "%u:%u:%u"
4586 msgstr "%u:%u:%u"
4588 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4589 msgid "Orientation"
4590 msgstr "Orientación"
4592 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4593 msgid "The orientation of the tray."
4594 msgstr "A orientación do panel de notificación."
4596 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4597 msgid "Export to"
4598 msgstr "Exportar a"
4600 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4601 #: ../src/shell.c:88
4602 msgid "_View"
4603 msgstr "_Ver"
4605 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4606 msgid "/Item/Edit"
4607 msgstr "/Elemento/Editar"
4609 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4610 msgid "/Item/Remove"
4611 msgstr "/Elemento/Eliminar"
4613 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4614 msgid "/Item/Add"
4615 msgstr "/Elemento/Engadir"
4617 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4618 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4619 msgstr "/Elemento/Eliminar elementos completados"
4621 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4622 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4623 msgstr "/Pendente/Editar categorías"
4625 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4626 msgid "All"
4627 msgstr "Todo"
4629 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4630 msgid "Priority"
4631 msgstr "Prioridade"
4633 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4634 msgid "Due date"
4635 msgstr "Data de vencemento"
4637 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4638 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4639 msgid "Summary"
4640 msgstr "Resumo"
4642 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4643 #, c-format
4644 msgid "No permission to read the file."
4645 msgstr "Sen permiso para ler o ficheiro"
4647 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to parse xml structure"
4650 msgstr "Fallou ao analizar a estrutura xml"
4652 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4653 #, c-format
4654 msgid "File is not a valid gtodo file"
4655 msgstr "O ficheiro non é un ficherio gtodo válido"
4657 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4658 msgid "Personal"
4659 msgstr "Persoal"
4661 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4662 msgid "Business"
4663 msgstr "Traballo"
4665 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4666 msgid "Unfiled"
4667 msgstr "Non arquivado"
4669 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4670 #, c-format
4671 msgid "No Gtodo Client to save."
4672 msgstr "Non hai un cliente Gtodo para gardar."
4674 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to delete %s."
4677 msgstr "Fallou ao borrar %s."
4679 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4680 #, c-format
4681 msgid "Failed to create/open file."
4682 msgstr "Fallou ao crear/abrir o ficheiro."
4684 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to write data to file."
4687 msgstr "Fallou ao escribir os datos ao ficheiro."
4689 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4690 #, c-format
4691 msgid "No filename supplied."
4692 msgstr "Nome de ficheiro non proporcionado."
4694 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4695 #, c-format
4696 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4697 msgstr "Cando borre a categoría \"%s\", perderanse todos os elementos contidos"
4699 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4700 msgid "Delete"
4701 msgstr "Borrar"
4703 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
4704 msgid "enter name"
4705 msgstr "introducir nome"
4707 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4708 #, c-format
4709 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4710 msgstr "O elemento seguinte vence en %i minutos:"
4712 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4713 msgid "The following item is due:"
4714 msgstr "O seguinte elemento vence:"
4716 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4717 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4718 msgid "_Do not show again"
4719 msgstr "_Non mostrar de novo"
4721 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4722 msgid "_Tasks"
4723 msgstr "_Tarefas"
4725 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4726 msgid "Hide _Completed Items"
4727 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4729 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4730 msgid "Hide completed todo items"
4731 msgstr "Ocultar elementos pendentes completados"
4733 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4734 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4735 msgstr "Ocultar elementos que son posteriores á súa data de _vencemento"
4737 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4738 msgid "Hide items that are past due date"
4739 msgstr "Ocultar elementos que teñan unha data de vencemento pasada"
4741 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4742 msgid "Hide Items Without _End Date"
4743 msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
4745 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4746 msgid "Hide items without an end date"
4747 msgstr "Ocultar elementos sen unha data de finalización"
4749 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4750 msgid "Tasks manager"
4751 msgstr "Xestor de tarefas"
4753 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4754 msgid "Tasks manager view"
4755 msgstr "Visor do xestor de tarefas"
4757 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4758 msgid "Tasks"
4759 msgstr "Tarefas"
4761 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4762 msgid "Todo Manager"
4763 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4765 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4766 msgid "Todo List Preferences"
4767 msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
4769 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4770 msgid "Interface"
4771 msgstr "Interface"
4773 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4774 msgid "Show due date column"
4775 msgstr "Mostrar columna de data de vencemento"
4777 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4778 msgid "Show category column"
4779 msgstr "Mostrar columna de categoría"
4781 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4782 msgid "Show priority column"
4783 msgstr "Mostrar columna de prioridade"
4785 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4786 msgid "Tooltips in list"
4787 msgstr "Consellos na lista"
4789 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4790 msgid "Show in main window"
4791 msgstr "Mostrar a ventá principal"
4793 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4794 msgid "Highlight"
4795 msgstr "Resaltado"
4797 #. tb for highlighting due today
4798 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4799 msgid "items that are due today"
4800 msgstr "elementos que vencen hoxe"
4802 #. tb for highlighting due
4803 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4804 msgid "items that are past due"
4805 msgstr "elementos que venceron"
4807 #. tb for highlighting in x days
4808 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4809 #, c-format
4810 msgid "items that are due in the next %i days"
4811 msgstr "elementos que vencen nos seguintes %i días"
4813 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4814 msgid "Misc"
4815 msgstr "Varios"
4817 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4818 msgid "Auto purge completed items"
4819 msgstr "Auto purgar elementos rematados"
4821 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4822 msgid "Purge items after"
4823 msgstr "Purgar elementos despois"
4825 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4826 msgid "days."
4827 msgstr "días."
4829 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4830 msgid "Auto Purge"
4831 msgstr "Auto purgar"
4833 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4834 msgid "Notification"
4835 msgstr "Notificación"
4837 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4838 #, c-format
4839 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4840 msgstr "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minutos"
4842 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4843 msgid "Show Notification Tray Icon"
4844 msgstr "Mostrar icona de notificación na bandexa"
4846 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4847 msgid ""
4848 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4849 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4850 "disabled.\n"
4851 "I hope to get this fixed soon"
4852 msgstr ""
4853 "Mostrar os cosellos na lista de tarefas pendentes está todavía en estado "
4854 "alfa.\n"
4855 "Debido a algún comportamento inesperado de GTK, só funciona coas cabeceiras "
4856 "de dolumna desactivadas.\n"
4857 "Espero que isto arréglese pronto"
4859 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4860 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4861 msgstr "/Ver/Ordenar/Orden ascendente"
4863 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4864 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4865 msgstr "/Ver/Ordenar/Orden descendente"
4867 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4869 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4870 msgid "/View/Hide Completed Items"
4871 msgstr "/Ver/Ocultar elementos completados"
4873 #. "/schemas
4874 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4876 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4877 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4878 msgstr "/Ver/Ocultar elementos que son posteriores a súa data de vencemento"
4880 #. "/schemas
4881 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4883 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4884 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4885 msgstr "/Ver/Ocultar elementos sen data de finalización"
4887 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4888 msgid "Open a Task List"
4889 msgstr "Abrir unha lista de tarefas"
4891 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4892 msgid "Create a Task List"
4893 msgstr "Crear unha lista de tarefas"
4895 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4896 msgid "/_New"
4897 msgstr "/_Novo"
4899 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4900 msgid "/_Hide"
4901 msgstr "/_Ocultar"
4903 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4904 msgid "/_Show"
4905 msgstr "/_Mostrar"
4907 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
4908 msgid "/sep1"
4909 msgstr "/sep1"
4911 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4912 msgid "/_Quit"
4913 msgstr "/_Saír"
4915 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4916 msgid "Todo List"
4917 msgstr "Lista de pendentes"
4919 #. setup the tray icon
4920 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4921 msgid "Todo List Manager"
4922 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4924 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
4925 msgid "indent parameter not known !"
4926 msgstr ""
4928 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
4929 msgid "A Style has already this name !"
4930 msgstr ""
4932 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
4933 msgid "This Style is not modifiable !"
4934 msgstr ""
4936 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
4937 msgid "#Else #Endif "
4938 msgstr ""
4940 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
4941 #, fuzzy
4942 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
4943 msgstr "<b>Parámetros do sangrado</b>"
4945 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
4946 msgid "<b>Autoformat style</b>"
4947 msgstr "<b>Estilo do formato automático</b>"
4949 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
4950 #, fuzzy
4951 msgid "<b>Blank lines</b>"
4952 msgstr "<b>Elementos da clase</b>"
4954 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
4955 #, fuzzy
4956 msgid "<b>Breaking long lines</b>"
4957 msgstr "<b>Opcións de impresión</b>"
4959 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
4960 msgid "<b>Comments</b>"
4961 msgstr "<b>Comentarios</b>"
4963 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
4964 msgid "<b>Declarations</b>"
4965 msgstr "<b>Declaracións</b>"
4967 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
4968 msgid "<b>Indentation</b>"
4969 msgstr "<b>Sangrado</b>"
4971 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
4972 #, fuzzy
4973 msgid "<b>Statements</b>"
4974 msgstr "<b>Elementos da clase</b>"
4976 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
4977 #, fuzzy
4978 msgid "After Declarations"
4979 msgstr "De_claración goto"
4981 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
4982 msgid "After Procedures"
4983 msgstr ""
4985 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
4986 msgid "All Comments"
4987 msgstr "Todos os comentarios"
4989 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
4990 msgid ""
4991 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
4992 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
4993 "Read the info page for 'indent' for more details"
4994 msgstr ""
4996 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Brace"
4999 msgstr "Atrás"
5001 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
5002 msgid "Braces after IF Line"
5003 msgstr ""
5005 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
5006 msgid "Braces after Struct"
5007 msgstr ""
5009 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
5010 msgid "Braces on IF line"
5011 msgstr ""
5013 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
5014 msgid "Braces on Struct"
5015 msgstr ""
5017 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
5018 msgid "Break before Boolean"
5019 msgstr ""
5021 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Case"
5024 msgstr "Pegar"
5026 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Continuation"
5029 msgstr "Condición"
5031 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
5032 msgid "Continue at Parenth."
5033 msgstr ""
5035 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
5036 msgid ""
5037 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
5038 "parameters by default)."
5039 msgstr ""
5041 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
5042 msgid "Cuddle Else"
5043 msgstr ""
5045 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
5046 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
5047 msgstr ""
5049 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
5050 msgid "Declaration  "
5051 msgstr "Declaración  "
5053 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
5054 msgid "Declarations  "
5055 msgstr "Declaracións  "
5057 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
5058 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
5059 msgstr "Borrar o estilo seleccionado no selector de estilo combo."
5061 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
5062 msgid "Delimiters on BL"
5063 msgstr ""
5065 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
5066 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
5067 msgstr ""
5069 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
5070 msgid "First Column"
5071 msgstr "Primeira columna"
5073 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
5074 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
5075 msgstr ""
5077 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
5078 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
5079 msgstr ""
5081 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
5082 msgid "Force a blank line after every procedure body."
5083 msgstr ""
5085 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
5086 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
5087 msgstr ""
5089 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
5090 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
5091 msgstr ""
5093 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
5094 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
5095 msgstr ""
5097 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
5098 msgid "Format comments which begin after the first column."
5099 msgstr ""
5101 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
5102 msgid "Format comments which begin in column one."
5103 msgstr ""
5105 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
5106 msgid "Honour Newlines"
5107 msgstr ""
5109 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
5110 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
5111 msgstr ""
5113 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
5114 msgid "Indent"
5115 msgstr "Sangrar"
5117 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
5118 msgid "Indent Preferences"
5119 msgstr "Preferencias de sangrado"
5121 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Indent Setting"
5124 msgstr "Configuración"
5126 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
5127 msgid "Insert a line before a Box comment."
5128 msgstr ""
5130 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
5131 msgid "Length       "
5132 msgstr "Lonxitude       "
5134 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
5135 msgid "Level              "
5136 msgstr "Nivel              "
5138 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
5139 msgid "Line Indent   "
5140 msgstr ""
5142 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
5143 msgid "Line after Commas"
5144 msgstr "Liña despois de comas"
5146 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
5147 msgid "Line before Box "
5148 msgstr ""
5150 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
5151 msgid ""
5152 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
5153 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
5154 "that line."
5155 msgstr ""
5157 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
5158 msgid ""
5159 "New\n"
5160 "Style"
5161 msgstr ""
5162 "Novo\n"
5163 "Estilo"
5165 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
5166 msgid "Parameter     "
5167 msgstr "Parámetro     "
5169 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Place a space after a cast operator."
5172 msgstr "Introduza un nome e polo menos un directorio."
5174 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
5175 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
5176 msgstr ""
5178 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
5179 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
5180 msgstr ""
5182 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
5183 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
5184 msgstr ""
5186 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
5187 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
5188 msgstr ""
5190 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
5191 msgid "Place the brace on the line following the if test."
5192 msgstr ""
5194 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
5195 msgid "Place the brace on the line of the if test."
5196 msgstr ""
5198 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
5199 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
5200 msgstr ""
5202 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
5203 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
5204 msgstr ""
5206 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
5207 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
5208 msgstr ""
5210 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
5211 msgid "Preview"
5212 msgstr "Previsualización"
5214 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
5215 msgid "Procnames start lines"
5216 msgstr ""
5218 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
5221 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
5223 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Space after Cast"
5226 msgstr "Gardar ficheiro como"
5228 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
5229 msgid "Space after FOR"
5230 msgstr ""
5232 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
5233 msgid "Space after IF"
5234 msgstr ""
5236 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
5237 msgid "Space after Proc Call"
5238 msgstr ""
5240 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
5241 msgid "Space after WHILE"
5242 msgstr ""
5244 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
5245 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
5246 msgstr ""
5248 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
5249 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
5250 msgstr ""
5252 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
5253 msgid "Specify the column for comments following code."
5254 msgstr ""
5256 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
5257 msgid "Specify the column for comments following declarations."
5258 msgstr ""
5260 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
5261 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
5262 msgstr ""
5264 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
5265 msgid "Specify the column of identifiers."
5266 msgstr ""
5268 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
5269 msgid ""
5270 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
5271 "(default 0)."
5272 msgstr ""
5274 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
5275 msgid ""
5276 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
5277 "comments that follow it."
5278 msgstr ""
5280 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
5281 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
5282 msgstr ""
5284 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
5285 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
5286 msgstr ""
5288 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
5289 msgid ""
5290 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
5291 "right of the containing 'switch' statement."
5292 msgstr ""
5294 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
5295 msgid "Specify the value of indentation for each level."
5296 msgstr ""
5298 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
5299 msgid "Star Left Side"
5300 msgstr ""
5302 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
5303 msgid "Swallow Optional"
5304 msgstr ""
5306 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
5307 msgid "Swallow optional blank lines."
5308 msgstr ""
5310 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
5311 msgid "Tab Size      "
5312 msgstr ""
5314 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
5315 msgid "Update Style"
5316 msgstr "Actualizar estilo"
5318 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
5319 msgid ""
5320 "You can modify the parameters either by \n"
5321 "using the above buttons or by editing them \n"
5322 "directly (See indent manual)."
5323 msgstr ""
5325 #: ../plugins/indent/plugin.c:65
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "Indent command failed with error code: %d"
5328 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
5330 #: ../plugins/indent/plugin.c:126
5331 #, c-format
5332 msgid "Anjuta does not know %s!"
5333 msgstr ""
5335 #. Action name
5336 #. Stock icon, if any
5337 #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:55
5338 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
5339 msgid "_Tools"
5340 msgstr "_Ferramentas"
5342 #. Action name
5343 #. Stock icon, if any
5344 #: ../plugins/indent/plugin.c:176
5345 msgid "_Format Code with \"indent\""
5346 msgstr ""
5348 #. Display label
5349 #. short-cut
5350 #: ../plugins/indent/plugin.c:178
5351 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
5352 msgstr ""
5354 #: ../plugins/indent/plugin.c:254
5355 msgid "Autoformat operations"
5356 msgstr "Operacións de formato automático"
5358 #: ../plugins/indent/plugin.c:333
5359 msgid "Indent Utility"
5360 msgstr "Utilidade de sangrado"
5362 #: ../plugins/indent/plugin.c:352
5363 msgid "Indent utility"
5364 msgstr "Utilidade de sangrado"
5366 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5367 msgid "<b>Macro details:</b>"
5368 msgstr "<b>Detalles do macro:</b>"
5370 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5371 msgid "<b>Macro text:</b>"
5372 msgstr "<b>Texto do macro:</b>"
5374 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5375 msgid "<b>Macros:</b>"
5376 msgstr "<b>Macros:</b>"
5378 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5379 msgid "Edit..."
5380 msgstr "Editar..."
5382 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5383 msgid "Name: "
5384 msgstr "Nome: "
5386 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5387 msgid "Shortcut:"
5388 msgstr "Atallo:"
5390 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5391 msgid "Press macro shortcut..."
5392 msgstr "Premer atallo de macro..."
5394 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5395 msgid "Press shortcut"
5396 msgstr "Premer atallo"
5398 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5399 msgid "Anjuta macros"
5400 msgstr "Macros de Anjuta"
5402 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5403 msgid "My macros"
5404 msgstr "Miñas macros"
5406 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5407 msgid "Insert macro"
5408 msgstr "Inserir macro"
5410 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5411 msgid "Add/Edit macro"
5412 msgstr "Engadir/Editar macro"
5414 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5415 msgid "%Y-%m-%d"
5416 msgstr "%Y-%m-%d"
5418 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5419 msgid "%Y"
5420 msgstr "%Y"
5422 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5423 msgid "# GPL"
5424 msgstr "# GPL"
5426 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5427 msgid "# LGPL"
5428 msgstr "# LGPL"
5430 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5431 msgid "/* GPL */"
5432 msgstr "/* GPL */"
5434 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5435 msgid "/* LGPL */"
5436 msgstr "/* LGPL */"
5438 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5439 msgid "// GPL"
5440 msgstr "// GPL"
5442 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5443 msgid "// LGPL"
5444 msgstr "// LGPL"
5446 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5447 msgid "Basic"
5448 msgstr "Basic"
5450 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5451 msgid "C"
5452 msgstr "C"
5454 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5455 msgid "C_Custom_Indent"
5456 msgstr "Sangría personalizada _C"
5458 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5459 msgid "Changelog"
5460 msgstr "Changelog"
5462 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5463 msgid "Copyright"
5464 msgstr "Dereitos de copia"
5466 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5467 msgid "Date_Time"
5468 msgstr "Data_Hora"
5470 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5471 msgid "Ext."
5472 msgstr "Ext."
5474 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5475 msgid "Header_c"
5476 msgstr "Cabeceira_c"
5478 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5479 msgid "Header_cpp"
5480 msgstr "Cabeceira_cpp"
5482 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5483 msgid "Header_csharp"
5484 msgstr "Cabeceira_csharp"
5486 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5487 msgid "Header_h"
5488 msgstr "Cabeceira_h"
5490 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5491 msgid "Header_perl"
5492 msgstr "Cabeceira_perl"
5494 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5495 msgid "Header_shell"
5496 msgstr "Cabeceira_shell"
5498 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5499 msgid "Licenses"
5500 msgstr "Licenzas"
5502 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5503 msgid "UserName"
5504 msgstr "Nome de usuario"
5506 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5507 msgid "azerty"
5508 msgstr "azerty"
5510 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5511 msgid "cvs_author"
5512 msgstr "cvs_author"
5514 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5515 msgid "cvs_date"
5516 msgstr "cvs_date"
5518 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5519 msgid "cvs_header"
5520 msgstr "cvs_header"
5522 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5523 msgid "cvs_id"
5524 msgstr "cvs_id"
5526 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5527 msgid "cvs_log"
5528 msgstr "cvs_log"
5530 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5531 msgid "cvs_name"
5532 msgstr "cvs_name"
5534 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5535 msgid "cvs_revision"
5536 msgstr "cvs_revision"
5538 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5539 msgid "cvs_source"
5540 msgstr "cvs_source"
5542 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5543 msgid "do_while"
5544 msgstr "do_while"
5546 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5547 msgid "for"
5548 msgstr "for"
5550 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5551 msgid "if...else"
5552 msgstr "if...else"
5554 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5555 msgid "switch"
5556 msgstr "switch"
5558 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5559 msgid "while"
5560 msgstr "while"
5562 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5563 msgid "Macros"
5564 msgstr "Macros"
5566 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5567 msgid "_Insert Macro..."
5568 msgstr "_Inserir macro..."
5570 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5571 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5572 msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
5574 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5575 msgid "_Add Macro..."
5576 msgstr "_Engadir macro..."
5578 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5579 msgid "Add a macro"
5580 msgstr "Engadir unha macro"
5582 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5583 msgid "Macros..."
5584 msgstr "Macros..."
5586 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5587 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5588 msgstr "Engadir/Editar/Eliminar macros"
5590 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5591 msgid "Macro operations"
5592 msgstr "Operacións con macros"
5594 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5595 msgid "<b>Indicators</b>"
5596 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5598 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5599 msgid "<b>Message colors</b>"
5600 msgstr "<b>Cores da mensaxe</b>"
5602 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5603 msgid "<b>Messages options</b>"
5604 msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
5606 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5607 msgid "Error message indicator style:"
5608 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de erro:"
5610 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5611 msgid "Errors:"
5612 msgstr "Erros:"
5614 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5615 msgid "Normal message indicator style:"
5616 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe normal:"
5618 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5619 msgid "Number of first characters to show:"
5620 msgstr "Número de caracteres iniciais a mostrar:"
5622 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5623 msgid "Number of last characters to show:"
5624 msgstr "Número de caracteres finais a mostrar:"
5626 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5627 msgid "Tabs position:"
5628 msgstr "Posición dos separadores:"
5630 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5631 msgid "Truncate long messages"
5632 msgstr "Truncar mensaxes longas"
5634 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5635 msgid ""
5636 "Underline-Plain\n"
5637 "Underline-Squiggle\n"
5638 "Underline-TT\n"
5639 "Diagonal\n"
5640 "Strike-Out"
5641 msgstr ""
5642 "Subraiado-plano\n"
5643 "Subraiado-garabato\n"
5644 "Subraiado-TT\n"
5645 "Diagonal\n"
5646 "Riscado"
5648 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5649 msgid "Warning message indicator style:"
5650 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de aviso:"
5652 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5653 msgid "Warnings:"
5654 msgstr "Avisos:"
5656 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5657 msgid "Close all message tabs"
5658 msgstr "Pechar todos os separadores de mensaxes"
5660 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5661 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5662 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5663 msgid "No message details"
5664 msgstr "Sen detalles das mensaxes"
5666 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5667 msgid "Icon"
5668 msgstr "Icona"
5670 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5671 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:394
5672 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
5673 msgid "Messages"
5674 msgstr "Mensaxes"
5676 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5677 #, c-format
5678 msgid "Error writing %s"
5679 msgstr "Erro escribindo %s"
5681 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5682 msgid "_Next Message"
5683 msgstr "Mensaxe _seguinte"
5685 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
5686 msgid "Next message"
5687 msgstr "Mensaxe seguinte"
5689 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5690 msgid "_Previous Message"
5691 msgstr "Mensaxe _anterior"
5693 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
5694 msgid "Previous message"
5695 msgstr "Mensaxe anterior"
5697 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5698 msgid "_Save Message"
5699 msgstr "_Gardar mensaxe"
5701 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5702 msgid "Save message"
5703 msgstr "Gardar mensaxe"
5705 #: ../plugins/message-view/plugin.c:198
5706 msgid "Next/Prev Message"
5707 msgstr "Seguinte/Anterior mensaxe"
5709 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5710 msgid "File/Directory to patch"
5711 msgstr "Ficheiro/Directorio para parchear"
5713 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5714 msgid "Patch file"
5715 msgstr "Ficheiro parche"
5717 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5718 msgid "Patch"
5719 msgstr "Parchear"
5721 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5722 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5723 msgstr "Seleccione o directorio onde debería ser aplicado o parche"
5725 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5726 #, c-format
5727 msgid "Patching %s using %s\n"
5728 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
5730 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5731 msgid "Patching...\n"
5732 msgstr "Parcheando...\n"
5734 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5735 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5736 msgstr "Hai traballos non finalizados, agarde ata que esté rematados"
5738 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5739 msgid ""
5740 "Patch failed.\n"
5741 "Please review the failure messages.\n"
5742 "Examine and remove any rejected files.\n"
5743 msgstr ""
5744 "Fallou o parcheado.\n"
5745 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
5746 "Examine e elimine calquer ficheiro rechazado.\n"
5748 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5749 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
5750 msgid "Dry run"
5751 msgstr "Execución en seco"
5753 #. Action name
5754 #. Stock icon, if any
5755 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
5756 msgid "_Patch..."
5757 msgstr "_Parchear..."
5759 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
5760 msgid "Patch files/directories"
5761 msgstr "Parchear ficheiros/directorios"
5763 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
5764 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
5765 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
5766 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5767 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5768 msgid "Function Name"
5769 msgstr "Nome da función"
5771 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
5772 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
5773 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
5774 msgid "Self"
5775 msgstr "Propio"
5777 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
5778 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
5779 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
5780 msgid "Children"
5781 msgstr "Fillo"
5783 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
5784 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5785 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
5786 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5787 msgid "Calls"
5788 msgstr "Chamadas"
5790 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
5791 msgid "% Time"
5792 msgstr "% Tempo"
5794 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
5795 msgid "Cumulative Seconds"
5796 msgstr "Segundos acumulativos"
5798 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
5799 msgid "Self Seconds"
5800 msgstr "Segundos propios"
5802 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
5803 msgid "Self ms/call"
5804 msgstr "ms/chamada propia"
5806 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
5807 msgid "Total ms/call"
5808 msgstr "ms/chamada totais"
5810 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5811 msgid ""
5812 "Could not get profiling data.\n"
5813 "\n"
5814 "Please check the path to this target's profiling data file"
5815 msgstr ""
5816 "Non se puido obter os datos do perfilado.\n"
5817 "\n"
5818 "Comprobe a ruta deste obxectivo de ficheiro de datos de perfilado"
5820 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5821 msgid ""
5822 "This target does not have any profiling data.\n"
5823 "\n"
5824 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5825 "is run at least once."
5826 msgstr ""
5827 "Este obxectivo non ten ningún datos de perfilado.\n"
5828 "\n"
5829 "Asegúrese de que o obxectivo está compilado co soporte de perfilado e que se "
5830 "está executando alomenos unha vez."
5832 #. Action name
5833 #. Stock icon, if any
5834 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5835 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5836 msgid "Profiler"
5837 msgstr "Perfilador"
5839 #. Action name
5840 #. Stock icon, if any
5841 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5842 msgid "Select Target..."
5843 msgstr "Seleccionar obxectivo..."
5845 #. Action name
5846 #. Stock icon, if any
5847 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5848 msgid "Refresh"
5849 msgstr "Recargar"
5851 #. Action name
5852 #. Stock icon, if any
5853 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5854 msgid "Delete Data"
5855 msgstr "Borrar datos"
5857 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5858 msgid "Application Performance Profiler"
5859 msgstr "Perfilador do rendemento da aplicación"
5861 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5862 msgid "Flat Profile"
5863 msgstr "Perfil plano"
5865 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5866 msgid "Call Graph"
5867 msgstr "Gráfica de chamadas"
5869 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5870 msgid "Function Call Tree"
5871 msgstr "Árbore de chamadas de funcións"
5873 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5874 msgid "Function Call Chart"
5875 msgstr "Gráfica das chamadas a funcións"
5877 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5878 msgid "<b>Called By</b>"
5879 msgstr "<b>Chamado por</b>"
5881 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5882 msgid "<b>Called</b>"
5883 msgstr "<b>Chamado</b>"
5885 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5886 msgid "<b>Functions</b>"
5887 msgstr "<b>Funcións</b>"
5889 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5890 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5891 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5893 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5894 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5895 msgstr "<b>Seleccione o obxectivo para perfilar</b>"
5897 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5898 msgid "<b>Symbols</b>"
5899 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5901 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5902 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5903 msgstr "<b>Propagación de tempo</b>"
5905 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5906 msgid "Automatically refresh profile data display"
5907 msgstr "Refrescar automaticamente o monitor de datos do perfil"
5909 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5910 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
5911 msgid "Browse..."
5912 msgstr "Examinar..."
5914 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5915 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5916 msgstr "Sen tempo de propagación para este símbolos:"
5918 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5919 msgid "Do not show static functions"
5920 msgstr "Non mostrar funcións estáticas"
5922 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5923 msgid "Do not show these symbols:"
5924 msgstr "Non mostrar estes símbolos:"
5926 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5927 msgid ""
5928 "Enter one symbol specification per line.\n"
5929 "\n"
5930 "For information on symbol specifications, see section \n"
5931 "4.5 of the gprof info page. "
5932 msgstr ""
5933 "Introduza unha especificación de símbolo por liña.\n"
5934 "\n"
5935 "Para obter máis información acerca das especificacións\n"
5936 "de símbolo, vexa a sección 4.5 da páxina de información gprof."
5938 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5939 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5940 msgid "Options..."
5941 msgstr "Opcións..."
5943 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5944 msgid "Profiling Options"
5945 msgstr "Opcións do perfilado"
5947 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5948 msgid "Propagate time for all symbols"
5949 msgstr "Tempo de propagación para todos os símbolos"
5951 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5952 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5953 msgstr "Tempo de propagación só para estes símbolos:"
5955 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5956 msgid "Select Other Target..."
5957 msgstr "Seleccionar outro obxectivo..."
5959 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5960 msgid "Select Profiling Target"
5961 msgstr "Seleccione o obxectivo do perfilado"
5963 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5964 msgid "Show all symbols"
5965 msgstr "Mostrar tódolos símbolos"
5967 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5968 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5969 msgstr "Mostrar funcións que se puideron chamar pero que non se chamaron"
5971 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5972 msgid "Show only these symbols:"
5973 msgstr "Mostrar só estes símbolos:"
5975 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5976 msgid "Show uncalled functions"
5977 msgstr "Mostrar as funcións sen chamar"
5979 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5980 msgid "Use this profiling data file:"
5981 msgstr "Usar este ficheiros de perfil de datos:"
5983 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5984 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5985 msgstr "<b>Introduza a ruta base do seu proxecto:</b>"
5987 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5988 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5989 msgstr "<b>Introduza o nome do proxecto:</b>"
5991 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5992 msgid "Import Project"
5993 msgstr "Importar proxecto"
5995 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5996 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5997 msgstr "Este asistente importará un proxecto existente dentro de Anjuta."
5999 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6003 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6004 "Gnome Build Framework."
6005 msgstr ""
6006 "Non se atopou un backend válido do proxecto para o directorio dado (%s). Por "
6007 "favor seleccione un directorio diferente, ou tente actualizar a unha versión "
6008 "máis moderna do marco de compilación de Gnome."
6010 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "Project name: %s\n"
6014 "Project type: %s\n"
6015 "Project path: %s\n"
6016 msgstr ""
6017 "Nome do proxecto: %s\n"
6018 "Tipo de proxecto: %s\n"
6019 "Ruta do proxecto: %s\n"
6021 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
6022 msgid ""
6023 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6024 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6025 msgstr ""
6026 "Fallou a xeneración do ficheiro do proxecto. Non se pode atopar un modelo de "
6027 "proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión de Anjuta está "
6028 "actualizada."
6030 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
6031 #, c-format
6032 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
6033 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
6035 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
6039 "to the project directory."
6040 msgstr ""
6041 "O ficheiro \"%s\" non se pode escribir: %s. Comprobe que ten acceso de "
6042 "escritura ao directorio do proxecto."
6044 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6045 #, c-format
6046 msgid "Failed to refresh project: %s"
6047 msgstr "Fallou ao refrescar o proxecto: %s"
6049 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6050 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6051 msgid "Project properties"
6052 msgstr "Propiedades do proxecto"
6054 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6055 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6056 msgid "No properties available for this target"
6057 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este destino"
6059 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6060 msgid "Target properties"
6061 msgstr "Propiedades do destino"
6063 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6064 msgid "Group properties"
6065 msgstr "Propiedades do grupo"
6067 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6068 msgid "No properties available for this group"
6069 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este grupo"
6071 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "%sGroup: %s\n"
6075 "\n"
6076 "The group will not be deleted from file system."
6077 msgstr ""
6078 "Grupo %s: %s\n"
6079 "\n"
6080 "O grupo non será borrado do sistema de ficheiros."
6082 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6083 #, c-format
6084 msgid "%sTarget: %s"
6085 msgstr "%s Obxectivo: %s"
6087 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "%sSource: %s\n"
6091 "\n"
6092 "The source file will not be deleted from file system."
6093 msgstr ""
6094 "%s Fonte: %s\n"
6095 "\n"
6096 "O ficheiro fonte non será borrado do sistema."
6098 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6099 msgid ""
6100 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6101 "\n"
6102 msgstr ""
6103 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte proxecto?\n"
6104 "\n"
6106 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "Failed to remove '%s':\n"
6110 "%s"
6111 msgstr ""
6112 "Fallou ao eliminar '%s':\n"
6113 "%s"
6115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6116 msgid "URI is link"
6117 msgstr "A URI é un ligazón"
6119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6120 #, c-format
6121 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6122 msgstr "Fallou ao obter URI info de %s: %s"
6124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6125 msgid "_Project"
6126 msgstr "_Proxecto"
6128 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6129 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6130 msgid "_Properties"
6131 msgstr "_Propiedades"
6133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6134 msgid "Refresh project manager tree"
6135 msgstr "Refrescar a árbore do xestor de proxectos"
6137 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6138 msgid "Add _Group..."
6139 msgstr "Engadir _grupo..."
6141 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6142 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6143 msgid "Add a group to project"
6144 msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
6146 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6147 msgid "Add _Target..."
6148 msgstr "Engadir _obxectivo..."
6150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6151 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6152 msgid "Add a target to project"
6153 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
6155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6156 msgid "Add _Source File..."
6157 msgstr "Engadir ficheiro _fonte..."
6159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6161 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6162 msgid "Add a source file to project"
6163 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
6165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6166 msgid "Close Pro_ject"
6167 msgstr "Pechar pro_xecto"
6169 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6170 msgid "Close project"
6171 msgstr "Pechar proxecto"
6173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6174 msgid "Properties of group/target/source"
6175 msgstr "Propiedades do grupo/obxectivo/fonte"
6177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6178 msgid "_Add To Project"
6179 msgstr "_Engadir ao proxecto"
6181 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6182 msgid "Add _Group"
6183 msgstr "Engadir _grupo"
6185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6186 msgid "Add _Target"
6187 msgstr "Engadir _obxectivo"
6189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6190 msgid "Add _Source File"
6191 msgstr "Engadir ficheiro _fonte"
6193 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6194 msgid "Re_move"
6195 msgstr "E_liminar"
6197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6198 msgid "Remove from project"
6199 msgstr "Eliminar do proxecto"
6201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1149
6202 #, c-format
6203 msgid "Loading project: %s"
6204 msgstr "Cargando proxecto: %s"
6206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1157
6207 msgid "Created project view..."
6208 msgstr "Visor de proxecto creado..."
6210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1170
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6214 "view) %s: %s\n"
6215 msgstr ""
6216 "Fallou ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, pero non haberá "
6217 "ningunha vista de proxecto) %s: %s\n"
6219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1190
6220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1266
6221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1438
6222 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6223 msgid "Project"
6224 msgstr "Proxecto"
6226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1354
6227 #, c-format
6228 msgid "Error closing project: %s"
6229 msgstr "Erro pechando o proxecto: %s"
6231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1417
6232 msgid "Project manager actions"
6233 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
6235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1425
6236 msgid "Project manager popup actions"
6237 msgstr "Accións emerxentes do xestor de proxectos"
6239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2344
6240 msgid "Loaded Project... Initializing"
6241 msgstr "Proxecto cargado... Inicializando"
6243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2355
6244 msgid "Loaded Project..."
6245 msgstr "Proxecto cargado..."
6247 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6248 msgid "<b>Project description:</b>"
6249 msgstr "<b>Descrición do proxecto:</b>"
6251 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6252 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6253 msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicación que desexa desenvolver</b>"
6255 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6256 msgid "Application Wizard"
6257 msgstr "Asistente de aplicacións"
6259 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6260 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6261 msgid "Author:"
6262 msgstr "Autor:"
6264 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6265 msgid "Basic Information"
6266 msgstr "Información básica"
6268 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6269 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6270 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
6271 msgid "Destination:"
6272 msgstr "Destino:"
6274 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6275 msgid "Enter the basic Project information"
6276 msgstr "Introduza a información básica do proxecto"
6278 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6279 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6280 msgid "Project Name:"
6281 msgstr "Nome do proxecto:"
6283 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6284 msgid "Project Type"
6285 msgstr "Tipo de proxecto"
6287 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6288 msgid ""
6289 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6290 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6291 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6292 "may not be possible to change some of the settings later."
6293 msgstr ""
6294 "O Asistente para Aplicacións xerará un esquelete básico para o proxecto, "
6295 "incluíndo todos os ficheiros de compilación. Preguntaralle detalles acerca "
6296 "da estrutura inicial para a aplicación. Por favor, responda as preguntas "
6297 "cuidadosamente, xa que pode que non sexa posible cambiar algúns valores máis "
6298 "tarde."
6300 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6301 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6302 msgid "Version:"
6303 msgstr "Versión:"
6305 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6306 msgid "label"
6307 msgstr "etiqueta"
6309 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6310 msgid ""
6311 "Confim the following information:\n"
6312 "\n"
6313 msgstr ""
6314 "Confirme a seguinte información:\n"
6315 "\n"
6317 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6318 msgid "Project Type: "
6319 msgstr "Tipo de proxecto: "
6321 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6322 #, c-format
6323 msgid "Unable to find any project template in %s"
6324 msgstr "Non se puido atopar ningún modelo de proxecto en %s"
6326 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6327 #, c-format
6328 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6329 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatorio. Por favor introdúzao."
6331 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6335 "cannot be written. Do you want to continue?"
6336 msgstr ""
6337 "O directorio \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar "
6338 "se algúns ficheiros non se puidesen escribir. Quere continuar?"
6340 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6341 #, c-format
6342 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6343 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere sobrescribilo?"
6345 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6346 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6347 msgstr "Non se puido compilar a interface de usuario do asistente de proxectos"
6349 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6350 msgid "New project has been created successfully"
6351 msgstr "O novo proxecto creouse correctamente"
6353 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6354 msgid "New project creation has failed"
6355 msgstr "Fallou a creación do novo proxecto"
6357 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6358 #, c-format
6359 msgid "Skipping %s: file already exists"
6360 msgstr "Saltando %s: o ficheiro xa existe"
6362 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6363 #, c-format
6364 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6365 msgstr "Creando %s ... Fallou ao crear o directorio"
6367 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6368 #, c-format
6369 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6370 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)... %s"
6372 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6373 #, c-format
6374 msgid "Creating %s ... %s"
6375 msgstr "Creando %s ... %s"
6377 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6378 msgid "Executing: "
6379 msgstr "Executando: "
6381 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6382 msgid "New Project Wizard"
6383 msgstr "Asistente de creación de proxectos"
6385 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
6386 msgid "Choose directory"
6387 msgstr "Escoller directorio"
6389 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
6390 msgid "Choose file"
6391 msgstr "Escoller ficheiro"
6393 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
6394 msgid "Icon choice"
6395 msgstr "Elección da icona"
6397 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6398 msgid "Add C++ support:"
6399 msgstr "Engadir soporte C++:"
6401 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6402 msgid "Add gtk-doc system:"
6403 msgstr "Engadir sistema gtk-doc:"
6405 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6406 msgid "Add internationalization:"
6407 msgstr "Engadir internacionalización:"
6409 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6410 msgid "Add shared library support:"
6411 msgstr "Engadir soporte de bibliotecas compartidas:"
6413 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6414 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6415 msgstr ""
6416 "Engade soporte c++ ao proxecto para que se poidan contruír ficheiros fonte "
6417 "de c++"
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6420 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6421 msgstr "Engade soporte para construír bibliotecas compartidas no seu proxecto"
6423 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6424 msgid ""
6425 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6426 "translations in different languages"
6427 msgstr ""
6428 "Engade soporte de internacionalización para que o seu proxecto poida ser "
6429 "traducido a diferentes idiomas"
6431 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6432 msgid "Basic information"
6433 msgstr "Información básica"
6435 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6436 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6437 msgstr "Licenza de Distribución de Software Berkeley(BSD)"
6439 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6440 msgid ""
6441 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6442 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6443 msgstr ""
6444 "Separado por comas, outros complementos dos que depende este complemento. "
6445 "Podería ser tanto o nome da interface primaria ou a ubicación do complemento "
6446 "(biblioteca:clase)"
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6449 msgid "Configure external packages"
6450 msgstr "Configurar paquetes externos"
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6453 msgid "Configure external packages:"
6454 msgstr "Configurar paquetes externos:"
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6457 msgid "Create a template glade interface file"
6458 msgstr "Crear un ficheiro de interface de glade de modelos"
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6461 msgid "Create glade interface file"
6462 msgstr "Crear un ficheiro de interface glade"
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6465 msgid "Display description of the plugin"
6466 msgstr "Mostra a descrición do complemento"
6468 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6469 msgid "Display title of the plugin"
6470 msgstr "Mostra o título do complemento"
6472 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6473 msgid "Django Project information"
6474 msgstr "Información do proxecto Django"
6476 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6477 msgid "Email address:"
6478 msgstr "Enderezo de correo-e:"
6480 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6481 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6482 msgstr "GCJ necesita coñecer que clace contén a función main()"
6484 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6485 msgid "General Project Information"
6486 msgstr "Información xeral do proxecto"
6488 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6489 msgid "General Project Infromation"
6490 msgstr "Información xeral do proxecto"
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6493 msgid "General Public License(GPL)"
6494 msgstr "Licenza pública xeral (GPL)"
6496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6497 msgid ""
6498 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6499 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6500 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6501 msgstr ""
6502 "Proporcione un nome de paquete que require o seu proxecto. Tamén pode "
6503 "mencionar cal é a versión requerida do paquete. Por exemplo, 'libgnomeui-"
6504 "2.0' ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6506 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6507 msgid "Icon File:"
6508 msgstr "Ficheiro de icona:"
6510 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6511 msgid "Icon file for the plugin"
6512 msgstr "Ficheiro de icona para o complemento"
6514 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6515 msgid "Implement plugin interfaces"
6516 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
6518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6519 msgid "Interface implemented by the plugin"
6520 msgstr "Interface implementada polo complemento"
6522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6523 msgid "Interface:"
6524 msgstr "Interface:"
6526 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6529 msgstr "Licenza Pública Xeral "
6531 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6532 msgid "License"
6533 msgstr "Licenza"
6535 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6536 msgid "Main Class:"
6537 msgstr "Clase principal:"
6539 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6540 msgid "Main class"
6541 msgstr "Clase principal"
6543 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6544 msgid "Mininum SDL version required"
6545 msgstr "Versión mínima de SDL requerida"
6547 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6548 msgid "Name of the value to watch"
6549 msgstr "Nome do valor a vixilar"
6551 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6552 msgid "No license"
6553 msgstr "Sen licenza"
6555 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6556 msgid "Options for project build system"
6557 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
6559 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6560 msgid "Plugin Class Name:"
6561 msgstr "Nome da clase do complemento:"
6563 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6564 msgid "Plugin Dependencies:"
6565 msgstr "Dependencias do complemento:"
6567 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6568 msgid "Plugin Description:"
6569 msgstr "Descrición do complemento:"
6571 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6572 msgid "Plugin Title:"
6573 msgstr "Título do complemento:"
6575 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6576 msgid "Plugin class name"
6577 msgstr "Nome da clase do complemento"
6579 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6580 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6581 msgstr "O complemento ten menús e/ou barras de ferramentas"
6583 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6584 msgid "Plugin interfaces to implement"
6585 msgstr "Interfaces de complementos a implementar"
6587 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6588 msgid "Project directory, output file etc."
6589 msgstr "Directorio do proxecto, ficheiro de destino etc"
6591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6592 msgid "Project directory:"
6593 msgstr "Directorio do proxecto:"
6595 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6596 msgid ""
6597 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6598 "project build target (executable, library etc.)"
6599 msgstr ""
6600 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do proxecto "
6601 "obxectivo (executable, biblioteca, etc.)"
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6604 msgid "Project name:"
6605 msgstr "Nome do proxecto:"
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6608 msgid "Project options"
6609 msgstr "Opcións do proxecto"
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6612 msgid "Require Package:"
6613 msgstr "Paquete necesario:"
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6616 msgid "Require SDL version:"
6617 msgstr "Versión de SDL requerida:"
6619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6620 msgid "Require SDL_gfx library"
6621 msgstr "Biblioteca SDL_gfx requerida"
6623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6624 msgid "Require SDL_gfx:"
6625 msgstr "SDL_gfx requerida:"
6627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6628 msgid "Require SDL_image library"
6629 msgstr "Biblioteca SDL_image requerida"
6631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6632 msgid "Require SDL_image:"
6633 msgstr "SDL_image requerida:"
6635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6636 msgid "Require SDL_mixer library"
6637 msgstr "Biblioteca SDL_mixer requerida"
6639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6640 msgid "Require SDL_mixer:"
6641 msgstr "SDL_mixer requerida:"
6643 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6644 msgid "Require SDL_net library"
6645 msgstr "Biblioteca SDL_net requerida"
6647 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6648 msgid "Require SDL_net:"
6649 msgstr "SDL_net requerida:"
6651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6652 msgid "Require SDL_ttf library"
6653 msgstr "Biblioteca SDL_ttf requerida"
6655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6656 msgid "Require SDL_ttf:"
6657 msgstr "SDL_ttf requerida:"
6659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6660 msgid "Select code license"
6661 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
6663 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6664 msgid "Shell values to watch"
6665 msgstr "Valores do Shell a vixilar"
6667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6668 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6669 msgstr "Usar pkg-config para engadir soporte para bibliotecas desde outros paquetes"
6671 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6672 msgid "Value Name:"
6673 msgstr "Nome do valor:"
6675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6676 msgid "Values to watch"
6677 msgstr "Valores a vixilar"
6679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6680 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6681 msgstr "Indica se o complemento ten menús e barras de ferramentas"
6683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6684 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6685 msgstr ""
6686 "gtk-doc úsase para compilar a documentación da API para clases baseadas en "
6687 "GObject"
6689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6690 msgid "project name"
6691 msgstr "nome do proxecto"
6693 #. Action name
6694 #. Stock icon, if any
6695 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6696 msgid "_Sample action"
6697 msgstr "Acción de _exemplo"
6699 #. Display label
6700 #. short-cut
6701 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6702 msgid "Sample action"
6703 msgstr "Acción de exemplo"
6705 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6706 msgid "Sample file operations"
6707 msgstr "Operacións de ficheiro de exemplo"
6709 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6710 msgid "SamplePlugin"
6711 msgstr "Complemento de exemplo"
6713 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6714 msgid ""
6715 "\n"
6716 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6717 msgstr ""
6718 "\n"
6719 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6721 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6722 msgid ""
6723 "\n"
6724 "CVS\n"
6725 "CVS intl po "
6726 msgstr ""
6727 "\n"
6728 "CVS\n"
6729 "CVS intl po "
6731 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6732 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6733 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6735 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6736 msgid ""
6737 "*\\.*\n"
6738 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6739 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6740 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6741 msgstr ""
6742 "*\\.*\n"
6743 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6744 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6745 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6747 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6748 msgid "<b>Actions</b>"
6749 msgstr "<b>Accións</b>"
6751 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6752 msgid "<b>File Filter</b>"
6753 msgstr "<b>Filtro de ficheiros</b>"
6755 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6756 msgid "<b>Parameters</b>"
6757 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6759 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6760 msgid "<b>Scope</b>"
6761 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6763 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6764 msgid "<b>Search Variable</b>"
6765 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6767 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6768 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
6769 msgid "Backward"
6770 msgstr "Atrás"
6772 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6773 msgid "Basic Search & Replace"
6774 msgstr "Busca e remprazo básico"
6776 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6777 msgid "Case insensitive"
6778 msgstr "Non distinguir maiúsculas"
6780 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6781 msgid "Choose Directories:"
6782 msgstr "Escoller directorios:"
6784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6785 msgid "Choose Files:"
6786 msgstr "Escoller ficheiros:"
6788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6789 msgid "Expand regex back references"
6790 msgstr "Expandir referencias cara atrás en expr. de rex."
6792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6793 msgid "Find & Replace"
6794 msgstr "Buscar e substituír"
6796 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6797 #. radio buttons on another page
6798 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6799 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6800 msgid "Full Buffer"
6801 msgstr "Encher o búfer"
6803 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6804 msgid "Greedy matching"
6805 msgstr "Coincidencia voraz"
6807 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6808 msgid "Ignore Binary Files"
6809 msgstr "Ignorar ficheiros binarios"
6811 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6812 msgid "Ignore Directories:"
6813 msgstr "Ignorar directorios:"
6815 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6816 msgid "Ignore Files:"
6817 msgstr "Ignorar ficheiros:"
6819 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6820 msgid "Ignore Hidden Directories"
6821 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6823 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6824 msgid "Ignore Hidden Files"
6825 msgstr "Ignorar ficheiros ocultos"
6827 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6828 msgid "Match at start of word"
6829 msgstr "Coincide o inicio de palabra"
6831 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6832 msgid "Match complete lines"
6833 msgstr "Coincide con liñas completas"
6835 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6836 msgid "Match complete words"
6837 msgstr "Coincide con palabras completas"
6839 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6840 msgid "Max. Actions"
6841 msgstr "Accións máximas"
6843 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6844 msgid "Modify"
6845 msgstr "Modificar"
6847 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6848 msgid "New Name:"
6849 msgstr "Nome novo:"
6851 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6852 msgid "No Limit"
6853 msgstr "Sen límite"
6855 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6856 msgid "Regular Expression"
6857 msgstr "Expresión regular"
6859 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6860 msgid "Replace With:"
6861 msgstr "Substituír con:"
6863 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6864 msgid "Search Action:"
6865 msgstr "Acción de busca:"
6867 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6868 msgid "Search Direction:"
6869 msgstr "Enderezo de busca:"
6871 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6872 msgid "Search Expression"
6873 msgstr "Expresión de busca"
6875 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6876 msgid "Search Expression:"
6877 msgstr "Expresión de busca:"
6879 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6880 msgid "Search In:"
6881 msgstr "Buscar en:"
6883 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6884 msgid "Search Recursively"
6885 msgstr "Buscar recursivamente"
6887 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6888 msgid "Search Target"
6889 msgstr "Buscar obxectivo"
6891 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6892 msgid "Setting"
6893 msgstr "Configuración"
6895 #: ../plugins/search/plugin.c:191
6896 msgid "_Find..."
6897 msgstr "_Buscar..."
6899 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6900 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6901 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión regular no editor"
6903 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6904 msgid "Find _Next"
6905 msgstr "Buscar _seguinte"
6907 #: ../plugins/search/plugin.c:195 ../plugins/search/plugin.c:199
6908 msgid "Repeat the last Find command"
6909 msgstr "Repetir a última busca"
6911 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6912 msgid "Find _Previous"
6913 msgstr "Buscar _anterior"
6915 #: ../plugins/search/plugin.c:201
6916 msgid "Find and R_eplace..."
6917 msgstr "Buscar e r_emprazar..."
6919 #: ../plugins/search/plugin.c:203
6920 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6921 msgstr "Buscar e substituír unha cadea ou expresión con outra cadea"
6923 #: ../plugins/search/plugin.c:205
6924 msgid "Advanced Search And Replace"
6925 msgstr "Busca e remprazo avanzado"
6927 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6928 msgid "New advance search And replace stuff"
6929 msgstr "Novo material de busca e remprazo avanzado"
6931 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6932 msgid "Fin_d in Files..."
6933 msgstr "_Buscar en ficheiros..."
6935 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6936 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6937 msgstr "Buscar unha cadea en múltiples ficheiros ou directorios"
6939 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6940 msgid "Ne_xt Occurrence"
6941 msgstr "Aparición _seguinte"
6943 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6944 msgid "Find the next occurrence of current word"
6945 msgstr "Buscar a seguinte aparición da palabra actual"
6947 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6948 msgid "Pre_vious Occurrence"
6949 msgstr "Aparición _anterior"
6951 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6952 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6953 msgstr "Buscar a aparición anterior da palabra actual"
6955 #: ../plugins/search/plugin.c:244
6956 msgid "Searching..."
6957 msgstr "Procurando..."
6959 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6960 msgid "Basic Search"
6961 msgstr "Busca básica"
6963 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6964 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6965 msgid "Default"
6966 msgstr "Por defecto"
6968 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6969 msgid "Name"
6970 msgstr "Nome"
6972 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6973 msgid "Current Buffer"
6974 msgstr "Búfer actual"
6976 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6977 msgid "Current Selection"
6978 msgstr "Selección actual"
6980 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6981 msgid "Current Block"
6982 msgstr "Bloque actual"
6984 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6985 msgid "Current Function"
6986 msgstr "Función actual"
6988 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6989 msgid "All Open Buffers"
6990 msgstr "Todos os búferes abertos"
6992 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6993 msgid "All Project Files"
6994 msgstr "Todos os proxectos"
6996 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6997 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6998 msgid "Specify File Patterns"
6999 msgstr "Especificar patróns de ficheiro"
7001 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
7002 msgid "Select next match"
7003 msgstr "Seleccione a seguinte coincidencia"
7005 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
7006 msgid "Bookmark all matched lines"
7007 msgstr "Marcar todas as liñas que coincidiran"
7009 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
7010 msgid "Mark all matches"
7011 msgstr "Marcar todas as coincidencias"
7013 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
7014 msgid "List matches in find pane"
7015 msgstr "Listar as coincidencias no panel de busca"
7017 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
7018 msgid "Replace next match"
7019 msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
7021 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
7022 msgid "Replace all matches"
7023 msgstr "Substituír todas as coincidencias"
7025 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
7026 msgid "Find: "
7027 msgstr "Buscar: "
7029 #: ../plugins/search/search-replace.c:478
7030 msgid "Replace"
7031 msgstr "Substituír"
7033 #: ../plugins/search/search-replace.c:603
7034 msgid "Search complete"
7035 msgstr "Completar busca"
7037 #: ../plugins/search/search-replace.c:980
7038 #: ../plugins/search/search-replace.c:1675
7039 msgid "Replace All"
7040 msgstr "Substituír todo"
7042 #: ../plugins/search/search-replace.c:1022
7043 #, c-format
7044 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7045 msgstr ""
7046 "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\". Quere continuar desde o "
7047 "principio do documento?"
7049 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
7050 #, c-format
7051 msgid "The match \"%s\" was not found."
7052 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\"."
7054 #: ../plugins/search/search-replace.c:1057
7055 msgid "The maximum number of results has been reached."
7056 msgstr "O máximo número de resultados acanzouse."
7058 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
7059 #, c-format
7060 msgid "%d matches have been replaced."
7061 msgstr "Remprazáronse %d coincidencias."
7063 #: ../plugins/search/search-replace.c:1235
7064 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7065 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para Buscar e Substituír"
7067 #. bad bad luck...
7068 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7069 msgid "Could not obtain backup filename"
7070 msgstr "Non se puido obter o nome do ficheiro da copia de seguranza"
7072 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
7073 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571
7074 #, c-format
7075 msgid "Unsaved Document %d"
7076 msgstr "Documento %d sen gardar"
7078 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7079 msgid "Unknown"
7080 msgstr "Descoñecido"
7082 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:309
7083 msgid "Loading"
7084 msgstr "Cargando"
7086 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332
7087 msgid "Saving..."
7088 msgstr "Gardando..."
7090 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:339
7091 #, c-format
7092 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7093 msgstr ""
7094 "O ficheiro %s foi modificado por outra aplicación. Quere gardala de todas "
7095 "formas?"
7097 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
7098 msgid "<b>Colors:</b>"
7099 msgstr "<b>Cores:</b>"
7101 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7102 msgid "<b>Font:</b>"
7103 msgstr "<b>Fonte:</b>"
7105 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7106 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7107 msgstr "<b>Opcións de sangrado e auto-formato</b>"
7109 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
7110 msgid "Background:"
7111 msgstr "Fondo:"
7113 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
7114 msgid "Enable VFS file monitoring"
7115 msgstr "Activar monitoreo de ficheiro VFS"
7117 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
7118 msgid "Font "
7119 msgstr "Fonte "
7121 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7122 msgid "Font: "
7123 msgstr "Fonte: "
7125 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
7126 msgid "Highlight current line"
7127 msgstr "Resaltar a liña actual"
7129 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
7130 msgid "Selected text: "
7131 msgstr "Texto seleccionado: "
7133 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
7134 msgid "Selection:"
7135 msgstr "Selección:"
7137 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7138 msgid "Text: "
7139 msgstr "Texto: "
7141 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
7142 msgid "Use theme colors"
7143 msgstr "Usar cores do tema"
7145 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7146 msgid "Use theme font"
7147 msgstr "Usar fonte do tema"
7149 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7150 msgid "Print preview"
7151 msgstr "Previsualización da impresión"
7153 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
7154 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
7155 msgstr ""
7157 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7158 msgid "<b>Changes:</b>"
7159 msgstr "<b>Cambios:</b>"
7161 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
7162 msgid "<b>End Revision:</b>"
7163 msgstr "<b>Fin de revisión:</b>"
7165 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
7166 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
7167 msgstr "<b>Ficheiro/URL a eliminar:</b>"
7169 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
7170 #, fuzzy
7171 msgid "<b>First Path:</b>"
7172 msgstr "<b>Fonte:</b>"
7174 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
7175 msgid "<b>Log Message:</b>"
7176 msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
7178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7179 msgid "<b>Revision:</b>"
7180 msgstr "<b>Revisión:</b>"
7182 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
7183 #, fuzzy
7184 msgid "<b>Second Path:</b>"
7185 msgstr "<b>Fonte:</b>"
7187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7188 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
7189 msgstr "<b>Seleccione os cambios a restaurar:</b>"
7191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7192 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
7193 msgstr "<b>Seleccione os ficheiros para enviar:</b>"
7195 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7196 #, fuzzy
7197 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
7198 msgstr "<b>Seleccione o obxectivo para perfilar</b>"
7200 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7201 #, fuzzy
7202 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
7203 msgstr "<b>Opción de subversion</b>"
7205 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7206 #, fuzzy
7207 msgid "<b>Start Revision:</b>"
7208 msgstr "<b>Sesión:</b>"
7210 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7211 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7212 msgstr "<b>Opcións de subversion</b>"
7214 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7215 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
7216 msgstr ""
7218 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7219 #, fuzzy
7220 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
7221 msgstr "<b>Opcións de impresión</b>"
7223 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7224 msgid "Diff Selected Revisions"
7225 msgstr ""
7227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Diff to Previous"
7230 msgstr "Buscar _anterior"
7232 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
7233 msgid "Force"
7234 msgstr "Forzar"
7236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Ignore ancestry"
7239 msgstr "Ignorar ficheiros:"
7241 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
7242 msgid "Other Revision:"
7243 msgstr "Outra revisión:"
7245 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
7246 msgid "Password:"
7247 msgstr "Constrasinal:"
7249 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
7250 msgid "Realm:"
7251 msgstr "Reino:"
7253 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
7254 msgid "Realm: "
7255 msgstr "Reino: "
7257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
7258 msgid "Recurse"
7259 msgstr "Recursivo"
7261 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
7262 msgid "Remember Password"
7263 msgstr "Recordar contrasinal"
7265 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
7266 msgid "Remember this decision"
7267 msgstr "Recordar esta decisión"
7269 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Repository Head"
7272 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
7274 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
7275 msgid "Repository authorization"
7276 msgstr "Autorización do repositorio"
7278 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
7279 msgid "Revision:"
7280 msgstr "Revisión:"
7282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
7283 msgid "Source:"
7284 msgstr "Fonte:"
7286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
7287 msgid "Subversion Preferences"
7288 msgstr "Preferencias de Subversion"
7290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
7291 msgid "Subversion: Add file/directory"
7292 msgstr "Subversion: Engadir ficheiro/directorio"
7294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
7295 msgid "Subversion: Commit Changes"
7296 msgstr "Subversion: Enviar cambios"
7298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
7299 msgid "Subversion: Copy files/folders"
7300 msgstr "Subversion: Copiar ficheiros/cartafoles"
7302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
7303 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7304 msgstr "Subversion: Diff de ficheiro/directorio"
7306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
7307 msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
7308 msgstr ""
7310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
7311 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7312 msgstr "Subversion: Eliminar ficheiro/directorio"
7314 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
7315 msgid "Subversion: Revert Changes"
7316 msgstr "Subversion: Restaurar cambios"
7318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
7319 msgid "Subversion: Set Conflicts as Resolved"
7320 msgstr ""
7322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
7323 msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
7324 msgstr ""
7326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
7327 msgid "Subversion: Update file/directory"
7328 msgstr "Subversion: Actualizar ficheiro/directorio"
7330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
7331 msgid "TODO!"
7332 msgstr "PENDENTE!"
7334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
7335 msgid "Trust server"
7336 msgstr "Servidor verdadeiro"
7338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
7339 msgid "Use first path"
7340 msgstr ""
7342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
7343 msgid "View Log"
7344 msgstr "Ver rexistro de cambios"
7346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
7347 msgid "View Selected Revision"
7348 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
7350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
7351 msgid "Whole Project"
7352 msgstr "O proxecto enteiro"
7354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Working Copy"
7357 msgstr "Directorio de traballo:"
7359 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:63
7360 msgid "gtk-clear"
7361 msgstr "gtk-clear"
7363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:64
7364 msgid "gtk-ok"
7365 msgstr "gtk-ok"
7367 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:65
7368 msgid "gtk-select-all"
7369 msgstr "gtk-select-all"
7371 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:66
7372 msgid "realm"
7373 msgstr "reino"
7375 #. Action name
7376 #. Stock icon, if any
7377 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
7378 msgid "_Subversion"
7379 msgstr "_Subversion"
7381 #. Action name
7382 #. Stock icon, if any
7383 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
7384 msgid "_Add..."
7385 msgstr "_Engadir..."
7387 #. Display label
7388 #. short-cut
7389 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
7390 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7391 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore Subversion"
7393 #. Action name
7394 #. Stock icon, if any
7395 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
7396 msgid "_Remove..."
7397 msgstr "_Eliminar..."
7399 #. Display label
7400 #. short-cut
7401 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
7402 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7403 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore Subversion"
7405 #. Action name
7406 #. Stock icon, if any
7407 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
7408 msgid "_Commit..."
7409 msgstr "E_fectuar..."
7411 #. Display label
7412 #. short-cut
7413 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
7414 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7415 msgstr "Efectuar seus cambios á árbore Subversion"
7417 #. Action name
7418 #. Stock icon, if any
7419 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
7420 msgid "_Revert..."
7421 msgstr "_Restaurar..."
7423 #. Display label
7424 #. short-cut
7425 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
7426 msgid "Revert changes to your working copy."
7427 msgstr ""
7429 #. Action name
7430 #. Stock icon, if any
7431 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
7432 msgid "_Resolve Conflicts..."
7433 msgstr ""
7435 #. Display label
7436 #. short-cut
7437 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
7438 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
7439 msgstr ""
7441 #. Action name
7442 #. Stock icon, if any
7443 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
7444 msgid "_Update..."
7445 msgstr "_Actualizar..."
7447 #. Display label
7448 #. short-cut
7449 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
7450 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7451 msgstr "Sincronizar súa copia local coa árbore Subversion"
7453 #. Action name
7454 #. Stock icon, if any
7455 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
7456 msgid "Copy Files/Folders..."
7457 msgstr ""
7459 #. Display label
7460 #. short-cut
7461 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Copy files/folders in the repository"
7464 msgstr "Pechar todos os pregues no editor"
7466 #. Action name
7467 #. Stock icon, if any
7468 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
7469 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
7470 msgstr ""
7472 #. Display label
7473 #. short-cut
7474 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
7475 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
7476 msgstr ""
7478 #. Action name
7479 #. Stock icon, if any
7480 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
7481 msgid "Merge..."
7482 msgstr "Combinar..."
7484 #. Display label
7485 #. short-cut
7486 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
7487 msgid "Merge changes into your working copy"
7488 msgstr ""
7490 #. Action name
7491 #. Stock icon, if any
7492 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
7493 msgid "_View Log..."
7494 msgstr ""
7496 #. Display label
7497 #. short-cut
7498 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
7499 msgid "View file history"
7500 msgstr ""
7502 #. Action name
7503 #. Stock icon, if any
7504 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
7505 msgid "_Diff..."
7506 msgstr "_Diff..."
7508 #. Display label
7509 #. short-cut
7510 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Diff local tree with repository"
7513 msgstr "Diff da árbore local co repositorio"
7515 #. Action name
7516 #. Stock icon, if any
7517 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
7518 msgid "Copy..."
7519 msgstr "Copiar..."
7521 #. Action name
7522 #. Stock icon, if any
7523 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
7524 msgid "Diff..."
7525 msgstr "Diff..."
7527 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
7528 msgid "Subversion operations"
7529 msgstr "Operacións de Subversion"
7531 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
7532 msgid "Subversion popup operations"
7533 msgstr "Operacións emerxentes de Subversion"
7535 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Subversion Log"
7538 msgstr "Subversion"
7540 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
7541 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
7542 msgstr ""
7544 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Subversion: Commit complete."
7547 msgstr "Subversion: Efectuar ficheiro/directorio"
7549 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Subversion: Committing changes  to the repository..."
7552 msgstr "Subversion: Efectuar ficheiro/directorio"
7554 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Subversion: Copy complete."
7557 msgstr "Operacións emerxentes de Subversion"
7559 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
7560 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:394
7561 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:446
7562 msgid "svn.diff"
7563 msgstr "svn.diff"
7565 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:74
7566 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:398
7567 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:450
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
7570 msgstr "Fío de subversion iniciado..."
7572 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Subversion: Retrieving log..."
7575 msgstr "Fío de subversion iniciado..."
7577 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Subversion: File retrieved."
7580 msgstr "Subversion: Engadir ficheiro/directorio"
7582 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:342
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Subversion: Retrieving file..."
7585 msgstr "Fío de subversion iniciado..."
7587 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Subversion: Merge complete."
7590 msgstr "Preferencias de Subversion"
7592 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
7593 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
7594 msgstr ""
7596 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Subversion: Resolve complete."
7599 msgstr "Subversion: Eliminar ficheiro/directorio"
7601 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Subversion: Revert complete."
7604 msgstr "Subversion: Eliminar ficheiro/directorio"
7606 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Subversion: Switch complete."
7609 msgstr "Completar busca"
7611 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
7612 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
7613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7614 msgid "Subversion"
7615 msgstr "Subversion"
7617 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:274
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Subversion: Diff complete."
7620 msgstr "Subversion: Diff de ficheiro/directorio"
7622 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Subversion: Update complete."
7625 msgstr "Subversion: Actualizar ficheiro/directorio"
7627 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
7628 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
7629 msgid "Authentication canceled"
7630 msgstr "Autenticación cancelada"
7632 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
7633 msgid "Hostname: "
7634 msgstr "Nome de anfitrión: "
7636 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
7637 msgid "Fingerprint: "
7638 msgstr "Pegada: "
7640 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
7641 msgid "Valid from: "
7642 msgstr "Válido desde: "
7644 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
7645 msgid "Valid until: "
7646 msgstr "Válido ata: "
7648 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
7649 msgid "Issuer DN: "
7650 msgstr "DN expedido: "
7652 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
7653 msgid "DER certificate: "
7654 msgstr "Certificado DER: "
7656 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
7657 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:340
7658 #, c-format
7659 msgid "Deleted: %s"
7660 msgstr "Borrado: %s"
7662 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
7663 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:346
7664 #, c-format
7665 msgid "Added: %s"
7666 msgstr "Engadido: %s"
7668 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "Resolved: %s"
7671 msgstr "Resolto"
7673 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:343
7674 #, c-format
7675 msgid "Updated: %s"
7676 msgstr "Actualizado: %s"
7678 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:349
7679 #, c-format
7680 msgid "Externally Updated: %s"
7681 msgstr "Actualizado externamente: %s"
7683 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
7684 #, c-format
7685 msgid "Modified: %s"
7686 msgstr "Modificado: %s"
7688 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
7689 #, c-format
7690 msgid "Merged: %s"
7691 msgstr "Combinado: %s"
7693 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:389
7694 #, c-format
7695 msgid "Conflicted: %s"
7696 msgstr ""
7698 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "Missing: %s"
7701 msgstr "Falta o ficheiro %s"
7703 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "Obstructed: %s"
7706 msgstr "iniciado:"
7708 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7709 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7710 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:132
7711 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:438
7712 msgid "Symbol"
7713 msgstr "Símbolo"
7715 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7716 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7717 msgid "Select directory"
7718 msgstr "Seleccionar directorio"
7720 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7721 msgid "Directories to scan"
7722 msgstr "Directorios a escanear"
7724 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7725 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7726 msgstr "Introduza un nome e polo menos un directorio."
7728 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7729 msgid "Anjuta tags files"
7730 msgstr "Ficheiros de etiquetas de Anjuta"
7732 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7733 #, c-format
7734 msgid "Scanning package: %s"
7735 msgstr "Analizando paquete: %s"
7737 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7738 msgid "Completed system tags generation"
7739 msgstr "Completouse a xeración de etiquetas do sistema"
7741 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7742 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7743 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7744 msgid "Symbol Browser"
7745 msgstr "Examinador de símbolos"
7747 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7748 msgid "API Tags"
7749 msgstr "Etiquetas do API"
7751 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7752 msgid "No file details"
7753 msgstr "Sen detalles do ficheiro"
7755 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7756 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7757 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles:</b>"
7759 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7760 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7761 msgstr "<b>Crear etiquetas do API:</b>"
7763 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7764 msgid "Add directories in the list to scan:"
7765 msgstr "Engadir directorios na lista para escanear:"
7767 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7768 msgid "Add directory"
7769 msgstr "Engadir directorio"
7771 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7772 msgid "Crea_te"
7773 msgstr "Crea_r"
7775 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7776 msgid "Update globale tags"
7777 msgstr "Actualizar as etiquetas globais"
7779 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7780 msgid "dialog3"
7781 msgstr "diálogo3"
7783 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
7784 msgid "Tag _Definition"
7785 msgstr "_Definición de etiqueta"
7787 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7788 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7789 msgid "Goto symbol definition"
7790 msgstr "Ir á definición do símbolo"
7792 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7793 msgid "Tag De_claration"
7794 msgstr "De_claración de etiqueta"
7796 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7797 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7798 msgid "Goto symbol declaration"
7799 msgstr "Ir a declaración de símbolo"
7801 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7802 msgid "Goto _Definition"
7803 msgstr "_Definición goto"
7805 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7806 msgid "Goto De_claration"
7807 msgstr "De_claración goto"
7809 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7810 msgid "_Find Usage"
7811 msgstr "_Buscar uso"
7813 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7814 msgid "Find usage of symbol in project"
7815 msgstr "Buscar uso do símbolo no proxecto"
7817 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7818 msgid "Refresh symbol browser tree"
7819 msgstr "Refrescar a árbore do explorador de símbolos"
7821 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388 ../plugins/symbol-db/plugin.c:779
7822 msgid "Created symbols..."
7823 msgstr "Símbolos creados..."
7825 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:889
7826 msgid "Local"
7827 msgstr "Local"
7829 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:910
7830 msgid "Global"
7831 msgstr "Global"
7833 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7834 msgid "Symbol browser actions"
7835 msgstr "Accións do examinador de símbolos"
7837 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7838 msgid "Symbol browser popup actions"
7839 msgstr "Accións emerxentes do explorador de símbolos"
7841 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7842 msgid "Goto symbol"
7843 msgstr "Ir a símbolo"
7845 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7846 msgid "Select the symbol to go"
7847 msgstr "Seleccione o símbolo ao que quere ir"
7849 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7850 msgid "Symbol navigations"
7851 msgstr "Navegación de símbolos"
7853 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:965
7854 msgid "Symbols"
7855 msgstr "Símbolos"
7857 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7858 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7859 msgstr "Interface de usuario de complementos de Anjuta"
7861 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7862 msgid "<b>Terminal options</b>"
7863 msgstr "<b>Opcións de terminal</b>"
7865 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7866 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7867 msgstr "Usar o perfil do terminal de Gnome:"
7869 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7870 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7871 msgstr "Usar o perfil actualmente seleccionado no terminal de Gnome"
7873 #: ../plugins/terminal/terminal.c:610 ../plugins/terminal/terminal.c:721
7874 #: ../plugins/terminal/terminal.c:737
7875 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7876 msgid "Terminal"
7877 msgstr "Terminal"
7879 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7880 msgid "Command:"
7881 msgstr "Comando:"
7883 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7884 msgid "Edit as script"
7885 msgstr "Editar como script"
7887 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7888 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7889 msgstr "Comando de edición en Anjuta ao pechar"
7891 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7892 msgid "Enabled"
7893 msgstr "Activado"
7895 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7896 msgid "Menu Items:"
7897 msgstr "Elementos do menú:"
7899 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7900 msgid "Parameters:"
7901 msgstr "Parámetros:"
7903 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7904 msgid "Save all files"
7905 msgstr "Garda todos os ficheiros"
7907 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7908 msgid "Short cut:"
7909 msgstr "Atallo:"
7911 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7912 msgid "Standard error:"
7913 msgstr "Erro estándar:"
7915 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7916 msgid "Standard input:"
7917 msgstr "Entrada estándar:"
7919 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7920 msgid "Standard output:"
7921 msgstr "Saída estándar:"
7923 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7924 msgid "Tool Editor"
7925 msgstr "Editor de ferramentas"
7927 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7928 msgid "User Tools"
7929 msgstr "Ferramentas de usuario"
7931 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7932 msgid "Variable list"
7933 msgstr "Lista de variables"
7935 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7936 msgid "Working directory:"
7937 msgstr "Directorio de traballo:"
7939 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7940 msgid "_Variable..."
7941 msgstr "_Variable..."
7943 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7944 msgid "toggle"
7945 msgstr "alternar"
7947 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7948 #, c-format
7949 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7950 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a ferramenta '%s'?"
7952 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7953 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7954 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para a lista de ferramentas"
7956 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7957 msgid "Tool"
7958 msgstr "Ferramenta"
7960 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7961 msgid "ask at runtime"
7962 msgstr "preguntar en tempo de execución"
7964 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7965 msgid "undefined"
7966 msgstr "indefinido"
7968 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7969 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7970 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para a ferramenta de variable"
7972 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7973 msgid "Meaning"
7974 msgstr "Significado"
7976 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7977 msgid "Disabled"
7978 msgstr "Desactivado"
7980 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7981 msgid "You must provide a tool name!"
7982 msgstr "Debe proporcionar un nome de ferramenta!"
7984 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7985 msgid "You must provide a tool command!"
7986 msgstr "Debe proporcionar un comando de ferramenta!"
7988 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7989 msgid "A tool with the same name already exists!"
7990 msgstr "Xa existe unha ferramenta co mesmo nome!"
7992 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7993 msgid ""
7994 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7995 "keep it anyway ?"
7996 msgstr ""
7997 "O atallo úsase xa noutro compoñente de Anjuta. Quere conservalo de todas "
7998 "maneiras?"
8000 #: ../plugins/tools/editor.c:815
8001 msgid "Unable to edit script"
8002 msgstr "Non se puido editar o script"
8004 #: ../plugins/tools/editor.c:953
8005 msgid "New accelerator..."
8006 msgstr "Acelerador novo..."
8008 #: ../plugins/tools/editor.c:978
8009 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
8010 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para o editor de ferramentas"
8012 #: ../plugins/tools/execute.c:312
8013 #, c-format
8014 msgid "Opening %s"
8015 msgstr "Abrindo %s"
8017 #: ../plugins/tools/execute.c:333
8018 msgid "error:"
8019 msgstr "erro:"
8021 #. Only for output data
8022 #: ../plugins/tools/execute.c:404
8023 msgid "(output)"
8024 msgstr "(saída)"
8026 #. Only for error data
8027 #: ../plugins/tools/execute.c:409
8028 msgid "(error)"
8029 msgstr "(erro)"
8031 #: ../plugins/tools/execute.c:460
8032 msgid "Running command: "
8033 msgstr "Comando en execución: "
8035 #: ../plugins/tools/execute.c:500
8036 msgid "Completed... unsuccessful with "
8037 msgstr "Completado... incorrectamente con"
8039 #: ../plugins/tools/execute.c:506
8040 msgid "Completed... successful"
8041 msgstr "Completado... correctamente"
8043 #: ../plugins/tools/execute.c:619
8044 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8045 msgstr "Non se puido crear un búfer, comando abortado"
8047 #: ../plugins/tools/execute.c:631
8048 msgid "No document currently open, command aborted"
8049 msgstr "Non hai ningún documento aberto actualmente, orde abortada"
8051 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
8052 #, c-format
8053 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
8054 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
8056 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8057 msgid "Missing tool name"
8058 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
8060 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8061 #, c-format
8062 msgid "Unexpected element \"%s\""
8063 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
8065 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8066 msgid "Error when loading external tools"
8067 msgstr "Erro ao cargar ferramentas externas"
8069 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8070 #, c-format
8071 msgid "Unable to open %s for writing"
8072 msgstr "Non se puido abrir %s para escribir"
8074 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
8075 msgid "_Configure"
8076 msgstr "_Configurar"
8078 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
8079 msgid "Configure external tools"
8080 msgstr "Configurar ferramentas externas"
8082 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
8083 msgid "Tool operations"
8084 msgstr "Operacións con ferramentas"
8086 #: ../plugins/tools/variable.c:488
8087 msgid "Command line parameters"
8088 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
8090 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
8091 msgid "<b>Program to test:</b>"
8092 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
8094 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
8095 msgid "<b>Valgrind</b>"
8096 msgstr "<b>Valgrind</b>"
8098 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
8099 msgid ""
8100 "Memcheck\n"
8101 "Addrcheck\n"
8102 "Helgrind"
8103 msgstr ""
8104 "Memcheck\n"
8105 "Addrcheck\n"
8106 "Helgrind"
8108 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
8109 msgid "Select Tool:"
8110 msgstr "Ferramenta de selección:"
8112 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
8113 msgid "Select Valgrind Target"
8114 msgstr "Seleccione un obxectivo de Valgrind"
8116 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:251
8117 msgid "Select debugging target"
8118 msgstr "Seleccione un obxectivo de depuración"
8120 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426
8121 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:671
8122 msgid "Valgrind"
8123 msgstr "Valgrind"
8125 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
8126 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
8127 msgstr ""
8128 "Non se seleccionou un obxectivo executable para depurar con Valgrind. "
8129 "Seleccione un."
8131 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
8132 msgid ""
8133 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
8134 "Please create one first."
8135 msgstr ""
8136 "Non hai obxectivos executables dispoñibles para este proxecto.\n"
8137 "Por favor, cree un primeiro."
8139 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
8140 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
8141 msgstr "Escolla o ficheiro onde gardar o rexistro de Valgrind"
8143 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
8144 msgid "Open Valgrind log file"
8145 msgstr "Abrir ficheiro de rexistro de Valgrind"
8147 #. Action name
8148 #. Stock icon, if any
8149 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
8150 msgid "_Valgrind"
8151 msgstr "_Valgrind"
8153 #. Action name
8154 #. Stock icon, if any
8155 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
8156 msgid "_Select Tool and Run..."
8157 msgstr "_Seleccionar ferramenta e executar..."
8159 #. Action name
8160 #. Stock icon, if any
8161 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
8162 msgid "_Kill Execution"
8163 msgstr "_Matar execución"
8165 #. Action name
8166 #. Stock icon, if any
8167 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
8168 msgid "_Load Log"
8169 msgstr "_Cargar rexistro"
8171 #. Action name
8172 #. Stock icon, if any
8173 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
8174 msgid "S_ave Log"
8175 msgstr "G_ardar rexistro"
8177 #. Action name
8178 #. Stock icon, if any
8179 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
8180 msgid "Edit Rules"
8181 msgstr "Editar regras"
8183 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
8184 msgid "Use Valgrind debug tool"
8185 msgstr "Usar a ferramenta de depuración Valgrind"
8187 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
8188 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
8189 msgstr "<b>Preferencias xerais de Valgrind</b>"
8191 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
8192 msgid "Valgrind binary file path:"
8193 msgstr "Ruta do binario de Valgrind:"
8195 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
8196 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
8197 msgstr "Escolla a ruta do binario de Valgrind..."
8199 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
8200 msgid "lines above and below the target line."
8201 msgstr "liñas arriba e abaixo da liña obxectivo."
8203 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
8204 #, c-format
8205 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
8206 msgstr "Fallou ao crear a tubería a '%s': %s"
8208 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
8209 #, c-format
8210 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
8211 msgstr "Fallou ao crear o proceso fillo '%s': %s"
8213 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
8214 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
8215 msgstr ""
8216 "Chegou ao final do ficheiro de entrada ou un erro ao analizar a saída de "
8217 "valgrind."
8219 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
8220 msgid "Process exited."
8221 msgstr "Proceso finalizado."
8223 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
8224 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
8225 msgstr "Non se puido obter a clave gconf correcta do binario de valgrind:"
8227 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
8231 "Valgrind package."
8232 msgstr ""
8233 "Non existe o binario [%s] de Valgrind. Comprobe as preferencias ou instale o "
8234 "paquete Valgrind."
8236 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
8237 msgid "Could not get the right pipe for the process."
8238 msgstr "Non se puido obter a tubería correcta para o proceso."
8240 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
8244 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
8245 msgstr ""
8246 "Sintaxe inválida na configuración '%s'.\n"
8247 "Introduza un valor da forma de \"<enteiro>,<enteiro>,<enteiro>\"."
8249 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
8250 msgid "Override default settings"
8251 msgstr "Sobrescribir os axustes por defecto"
8253 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
8254 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
8255 msgstr "Introduza <tamaño>, <assoc>,<tamaño_liña>:"
8257 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
8258 msgid "Cachegrind"
8259 msgstr "Cachegrind"
8261 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
8262 msgid "Error contains"
8263 msgstr "O erro contén"
8265 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
8266 msgid "Function contains"
8267 msgstr "A función contén"
8269 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
8270 msgid "Object contains"
8271 msgstr "O obxecto contén"
8273 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
8274 msgid "Source filename contains"
8275 msgstr "O nome da fonte contén"
8277 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
8278 #, c-format
8279 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8280 msgstr "Expresión regular inválida: '%s': %s"
8282 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8283 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
8284 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8285 msgstr "Regras de supresión de Valgrind"
8287 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8288 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
8289 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
8290 msgid "Valgrind Suppression"
8291 msgstr "Supresión de Valgrind"
8293 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
8294 msgid "Cu_t"
8295 msgstr "Cor_tar"
8297 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
8298 msgid "Suppress"
8299 msgstr "Supresión"
8301 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
8302 msgid "Edit in Custom Editor"
8303 msgstr "Editar no editor personalizado"
8305 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
8306 msgid "Demangle c++ symbol names"
8307 msgstr "Desresolver os nomes de símbolos c++"
8309 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
8310 msgid "Show"
8311 msgstr "Mostrar"
8313 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
8314 msgid "callers in stack trace"
8315 msgstr "chamadores nunha traza de pila"
8317 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8318 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8319 msgstr "Deter amosando erros se hai demasiados"
8321 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8322 msgid "Round malloc sizes to next word"
8323 msgstr "Redondear tamaños de malloc á seguinte palabra"
8325 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8326 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8327 msgstr "Trazar calquer proceso bifurcado polo programa que se está depurando"
8329 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8330 msgid "Track open file descriptors"
8331 msgstr "Seguemento de descritores de ficheiros abertos"
8333 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8334 msgid "Add time stamps to log messages"
8335 msgstr "Engadir marcas de tempo nas mensaxes de rexistro"
8337 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8338 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8339 msgstr "Chamar __libc_freeres() á saída antes de comprobar pérdidas de memoria"
8341 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8342 msgid "Suppressions File:"
8343 msgstr "Ficheiro de supresións:"
8345 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8346 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8347 msgstr "Escoller o ficheiro de supresións de Valgrind..."
8349 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8350 msgid "Helgrind"
8351 msgstr "Helgrind"
8353 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8354 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8355 msgstr "Asumir que as pilas do fío úsanse de maneira privada"
8357 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8358 msgid "Show location of last word access on error:"
8359 msgstr "Mostrar a ubicación do acceso da última palabra no erro:"
8361 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8362 msgid "Memcheck"
8363 msgstr "Memcheck"
8365 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8366 msgid "Memory leaks"
8367 msgstr "Pérdidas de memoria"
8369 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8370 msgid "Leak check:"
8371 msgstr "Comprobación de pérdida:"
8373 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8374 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8375 msgstr "Mostrar bloques accesibles na comprobación de pérdidas"
8377 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8378 msgid "Leak resolution:"
8379 msgstr "Resolución de pérdidas:"
8381 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8382 msgid "Keep up to"
8383 msgstr "Manter ata"
8385 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8386 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8387 msgstr "bytes na cola despois de aplicarlles free()"
8389 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8390 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8391 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
8393 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8394 msgid "Shared Object"
8395 msgstr "Obxecto compartido"
8397 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8398 msgid "Grow"
8399 msgstr "Agrandar"
8401 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8402 msgid "Shrink"
8403 msgstr "Encoller"
8405 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8406 msgid "Rule name:"
8407 msgstr "Nome da regra:"
8409 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8410 msgid "Suppress messages of type:"
8411 msgstr "Suprimir mensaxes do tipo:"
8413 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8414 msgid "Suppress when using:"
8415 msgstr "Suprimir ao usar:"
8417 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8418 msgid "System call:"
8419 msgstr "Chamada do sistema:"
8421 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8422 msgid "Call chain:"
8423 msgstr "Cadea de chamadas:"
8425 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8426 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8427 #, c-format
8428 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8429 msgstr "Erro gardando o ficheiro de supresións `%s': %s"
8431 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8432 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8433 msgstr "Olvidou o nome para a regra de supresión."
8435 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8436 #, c-format
8437 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8438 msgstr "Non se poden gardar as regras de supresión: %s"
8440 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8441 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8442 msgstr "Non estableceu un ficheiro de supresións na súa configuración."
8444 #: ../src/about.c:185
8445 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8446 msgstr "Dereitos de copia (c) Naba Kumar"
8448 #: ../src/about.c:239
8449 msgid "Anjuta Plugin"
8450 msgstr "Complemento de Anjuta"
8452 #: ../src/action-callbacks.c:109
8453 msgid ""
8454 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8455 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8456 msgstr ""
8457 "Non se puido mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de documentación "
8458 "está instalado. Pode ser descargado desde http://anjuta.org"
8460 #: ../src/anjuta.c:495
8461 msgid "Loaded Session..."
8462 msgstr "Sesión cargada..."
8464 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8465 msgid "<b>Appearance</b>"
8466 msgstr "<b>Aparencia</b>"
8468 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8469 msgid "<b>General Information:</b>"
8470 msgstr "<b>Información xeral:</b>"
8472 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8473 msgid "<b>Session:</b>"
8474 msgstr "<b>Sesión:</b>"
8476 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8477 msgid "Default project directory"
8478 msgstr "Directorio de proxecto predeterminado"
8480 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8481 msgid "Do not load last project and files on startup"
8482 msgstr "Non cargar o último proxecto e ficheiro ao inicio"
8484 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8485 msgid "Do not load last session on startup"
8486 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
8488 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8489 msgid "Dock switcher style: "
8490 msgstr "Estilo das anclaxes: "
8492 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8493 msgid ""
8494 "Text\n"
8495 "Icons\n"
8496 "Text + Icons\n"
8497 "Gnome toolbar setting\n"
8498 "Tabs"
8499 msgstr ""
8500 "Texto\n"
8501 "Iconas\n"
8502 "Texto + iconas\n"
8503 "Axustes da barra de ferramentas de Gnome\n"
8504 "Separadores"
8506 #: ../src/anjuta.glade.h:14
8507 msgid "User email address"
8508 msgstr "Correo-e do usuario"
8510 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8511 msgid "User name"
8512 msgstr "Nome do usuario"
8514 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8515 msgid "_File"
8516 msgstr "_Ficheiro"
8518 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8519 msgid "_Quit"
8520 msgstr "_Saír"
8522 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8523 msgid "Quit Anjuta IDE"
8524 msgstr "Saír de Anjuta IDE"
8526 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8527 msgid "_Preferences"
8528 msgstr "_Preferencias"
8530 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8531 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8532 msgstr "Prefire café ou té? Descúbreo."
8534 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8535 msgid "_Reset Dock Layout"
8536 msgstr "_Reiniciar distribución do empotrable"
8538 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8539 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8540 msgstr "Reiniciar a distribución dos widgets a por defecto"
8542 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8543 msgid "_Toolbars"
8544 msgstr "Barras de _ferramentas"
8546 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8547 msgid "_Full Screen"
8548 msgstr "_Pantalla completa"
8550 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8551 msgid "Toggle fullscreen mode"
8552 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
8554 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8555 msgid "_Lock Dock Layout"
8556 msgstr "_Bloquear distribución do empotrable"
8558 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8559 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8560 msgstr ""
8561 "Bloquear a distribución do empotrable actual de maneira que os widgets non "
8562 "se poidan mover"
8564 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8565 msgid "_Help"
8566 msgstr "A_xuda"
8568 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8569 msgid "_User's Manual"
8570 msgstr "Manual do _usuario"
8572 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8573 msgid "Anjuta user's manual"
8574 msgstr "Manual do usuario de Anjuta"
8576 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8577 msgid "Kick start _tutorial"
8578 msgstr "_Cursillo rápido"
8580 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8581 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8582 msgstr "Cursillo rápido de Anjuta"
8584 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8585 msgid "_Advanced tutorial"
8586 msgstr "Cursillo _avanzado"
8588 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8589 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8590 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
8592 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8593 msgid "_Frequently Asked Questions"
8594 msgstr "Preguntas _frecuentes"
8596 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8597 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8598 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
8600 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8601 msgid "Anjuta _Home Page"
8602 msgstr "Páxina _web de Anjuta"
8604 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8605 msgid "Online documentation and resources"
8606 msgstr "Documentación en liña e información"
8608 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8609 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8610 msgstr "Reportar _Fallos/Parches/Peticións"
8612 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8613 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8614 msgstr ""
8615 "Envíe un informe de erros, parche ou unha petición dunha característica nova "
8616 "para Anjuta"
8618 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8619 msgid "Ask a _Question"
8620 msgstr "_Preguntar"
8622 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8623 msgid "Submit a question for FAQs"
8624 msgstr "Enviar preguntas para os FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
8626 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8627 msgid "_About"
8628 msgstr "_Sobre"
8630 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8631 msgid "About Anjuta"
8632 msgstr "Acerca de Anjuta"
8634 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8635 msgid "About External _Plugins"
8636 msgstr "Acerca dos _complementos externos"
8638 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8639 msgid "About third party Anjuta plugins"
8640 msgstr "Acerca dos complementos de terceiros"
8642 #: ../src/anjuta-app.c:620
8643 msgid "Edit"
8644 msgstr "Editar"
8646 #: ../src/anjuta-app.c:624
8647 msgid "View"
8648 msgstr "Ver"
8650 #: ../src/anjuta-app.c:629
8651 msgid "Toggle View"
8652 msgstr "Alternar vista"
8654 #: ../src/anjuta-app.c:828
8655 msgid "Installed plugins"
8656 msgstr "Complementos instalados"
8658 #: ../src/anjuta-app.c:832
8659 msgid "Shortcuts"
8660 msgstr "Atallos"
8662 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
8663 #, c-format
8664 msgid "Value doesn't exist"
8665 msgstr "O valor non existe"
8667 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8668 msgid "Could not open file for writing"
8669 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escritura"
8671 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "The file '%s' already exists.\n"
8675 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8676 msgstr ""
8677 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
8678 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
8680 #: ../src/main.c:70
8681 msgid "Specify the size and location of the main window"
8682 msgstr "Especificar o tamaño e ubicación da ventá principal"
8684 #: ../src/main.c:71
8685 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8686 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8688 #: ../src/main.c:76
8689 msgid "Do not show the splashscreen"
8690 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
8692 #: ../src/main.c:82
8693 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8694 msgstr "Iniciar unha instancia nova e non abrir o ficheiro na existente"
8696 #: ../src/main.c:88
8697 msgid "Do not open last session on startup"
8698 msgstr "Non abrir a última sesión ao inicio"
8700 #: ../src/main.c:94
8701 msgid "Do not open last project and files on startup"
8702 msgstr "Non abrir o último proxecto e ficheiros ao inicio"
8704 #: ../src/main.c:100
8705 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8706 msgstr "Deter anjuta apropiadamente soltando todos os recursos (para depuración)"
8708 #: ../src/main.c:312
8709 msgid "- Integrated Development Environment"
8710 msgstr " - Entorno Integrado de Desenvolvemento"
8712 #: ../src/main.c:377
8713 msgid "Anjuta"
8714 msgstr "Anjuta"
8716 #: ../src/shell.c:76
8717 msgid "Anjuta Plugins"
8718 msgstr "Complementos de Anjuta"
8720 #: ../src/shell.c:89
8721 msgid "_Settings"
8722 msgstr "_Opcións"
8724 #: ../src/shell.c:96
8725 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8726 msgstr "Saír da shell de probas de Anjuta"
8728 #: ../src/shell.c:102
8729 msgid "_Preferences..."
8730 msgstr "_Preferencias..."
8732 #: ../src/shell.c:104
8733 msgid "Preferences"
8734 msgstr "Preferencias"
8736 #: ../src/shell.c:110
8737 msgid "C_ustomize shortcuts"
8738 msgstr "_Personalizar atallos"
8740 #: ../src/shell.c:112
8741 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8742 msgstr "Personalizar atallos asociados con elementos do menú"
8744 #: ../src/shell.c:183
8745 msgid "Test shell action group"
8746 msgstr "Grupo de acción da shell de probas"
8748 #: ../src/shell.c:442
8749 msgid "Anjuta test shell"
8750 msgstr "Shell de probas de Anjuta"
8752 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8753 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8754 msgstr "<b>Sangrado intelixente de C, C++ e Java</b>"
8756 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8757 msgid "<b>Calltips</b>"
8758 msgstr "<b>Consellos de chamada</b>"
8760 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8761 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8762 msgstr "<b>Parámetros do sangrado</b>"
8764 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8765 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8766 msgstr "Engadir '(' despois do autocompletado da función"
8768 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8769 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8770 msgstr "Engadir un espazo despois do autocompletado da función"
8772 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8773 msgid "Autocomplete"
8774 msgstr "Autocompletar"
8776 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8777 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8778 msgstr "Tamaño do sangrado da chave en espazos:"
8780 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8781 msgid "Enable adaptive indentation"
8782 msgstr "Activar sangrado automático"
8784 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8785 msgid "Enable code completion"
8786 msgstr "Activar completado do código"
8788 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8789 msgid "Enable smart indentation"
8790 msgstr "Activar sangrado intelixente"
8792 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8793 msgid "Pressing tab indents"
8794 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
8796 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8797 msgid "Show calltips"
8798 msgstr "Mostrar consellos de chamada"
8800 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8801 msgid "Smart Indentation"
8802 msgstr "Sangrado intelixente"
8804 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8805 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8806 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
8808 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1349
8809 msgid "_AutoComplete"
8810 msgstr "_Autocompletar"
8812 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1350
8813 msgid "AutoComplete the current word"
8814 msgstr "Autocompletar a palabra actual"
8816 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1356
8817 msgid "Auto Indent"
8818 msgstr "Sangrado automático"
8820 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1357
8821 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8822 msgstr ""
8823 "Sangrar automaticamente a liña actual ou a selección baseándose nos axustes "
8824 "de sangrado"
8826 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1399
8827 msgid "Cpp/Java Assistance"
8828 msgstr "Asistente Cpp/Java"
8830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1487
8831 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1496
8832 msgid "C/C++/Java"
8833 msgstr "C/C++/Java"
8835 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8836 msgid "GtkSourceView Editor"
8837 msgstr "Editor GtkSourceView"
8839 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8840 msgid "Gdb"
8841 msgstr "Gdb"
8843 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8844 msgid "Gdb plugin."
8845 msgstr "Complemento gdb."
8847 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8848 msgid "API Help"
8849 msgstr "Axuda de API"
8851 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8852 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8853 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8855 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8856 msgid "Provides document management capabilities."
8857 msgstr "Proporciona capacidades de xestión de documentos."
8859 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8860 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8861 msgstr "Complemento asistente de ficheiros para Anjuta"
8863 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8864 msgid "File Wizard"
8865 msgstr "Asistente de ficheiros"
8867 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8868 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8869 msgstr "Un complemento de Subversion baseado en lisvn"
8871 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8872 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8873 msgstr "Un debuxador de gráficas para a herdanza das clases."
8875 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8876 msgid "Class Inheritance"
8877 msgstr "Herdanza de clase"
8879 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8880 msgid "Glade File"
8881 msgstr "Ficheiro Glade"
8883 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8884 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8885 msgstr "Complemento Glade para Anjuta."
8887 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8888 msgid "Glade interface designer"
8889 msgstr "Deseñador de interfaces Glade"
8891 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8892 msgid "Task Manager"
8893 msgstr "Xestor de tarefas"
8895 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8896 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8897 msgstr "Complemento Todo para Anjuta."
8899 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8900 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8901 msgstr "Insire macros predefinidas no editor"
8903 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8904 msgid "Macro Plugin"
8905 msgstr "Complemento macro"
8907 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8908 msgid "Patch Plugin"
8909 msgstr "Complemento patch"
8911 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8912 msgid "Patches files and directories."
8913 msgstr "Parchear ficheiros e directorios."
8915 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8916 msgid "Tools"
8917 msgstr "Ferramentas"
8919 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8920 msgid "Use external program from Anjuta"
8921 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8923 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8924 msgid "Sample Plugin"
8925 msgstr "Complemento de exemplo"
8927 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8928 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8929 msgstr "Complemento de exemplo para Anjuta."
8931 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8932 msgid "Automake Build"
8933 msgstr "Construción con automake"
8935 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8936 msgid "Basic autotools build plugin."
8937 msgstr "Complemento básico para a construción con autotools."
8939 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8940 msgid "Execute"
8941 msgstr "Executar"
8943 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8944 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8945 msgstr "Complemento de Terminal para Anjuta."
8947 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8948 msgid "A version control system plugin"
8949 msgstr "Un complemento de sistema de control de versións."
8951 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8952 msgid "CVS Plugin"
8953 msgstr "Complemento CVS"
8955 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8956 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8957 msgstr "Importar un proxecto de autotools existente en Anjuta"
8959 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8960 msgid "Project From Existing Sources"
8961 msgstr "Proxecto de fontes existentes"
8963 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8964 msgid "Project Import Wizard"
8965 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
8967 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8968 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8969 msgstr "Un editor alternativo baseado en GtkSourceview"
8971 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8972 msgid "GtkSourceview editor"
8973 msgstr "Editor GtkSourceview"
8975 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8976 msgid "Scintilla based component for editing files"
8977 msgstr "Compoñente baseado en Scintilla para editar ficheiros"
8979 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8980 msgid "C++ and Java support Plugin"
8981 msgstr "Complemento de soporte C++ e Java"
8983 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8984 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8985 msgstr ""
8986 "Complemento de soporte de C++ e Java para completado de código, sangrado "
8987 "automático etc."
8989 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8990 msgid "Project Wizard"
8991 msgstr "Asistente de proxectos"
8993 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8994 msgid "Application performance profiler"
8995 msgstr "Pefilador de rendemento da aplicación"
8997 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8998 msgid "Profile"
8999 msgstr "Perfil"
9001 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
9002 msgid "Component for searching"
9003 msgstr "Compoñente para buscar"
9005 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
9006 msgid "Searching"
9007 msgstr "Procurando"
9009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9010 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9011 msgstr "Complemento xerador de clases para Anjuta"
9013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9014 msgid "C++/GObject Class"
9015 msgstr "Clase C++/GObject"
9017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
9018 msgid "Class Generator"
9019 msgstr "Xerador de clases"
9021 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9022 msgid "Project Manager"
9023 msgstr "Xestor de proxectos"
9025 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9026 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9027 msgstr "Complemento xestor de proxectos para Anjuta."
9029 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
9030 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
9031 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
9033 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9034 msgid "Manages messages from external apps"
9035 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicacións externas"
9037 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9038 msgid "Message Manager"
9039 msgstr "Xestor de mensaxes"
9041 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
9042 msgid "Powerful debugging tool."
9043 msgstr "Potente ferramenta de depuración."
9045 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
9046 msgid "Valgrind Plugin"
9047 msgstr "Complemento valgrind"
9049 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9050 msgid "File loader to load different files"
9051 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar diferentes ficheiros"
9053 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9054 msgid "Debug Manager plugin."
9055 msgstr "Complemento de xestor de depuración."