Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob95ea853f1d656d4b63fc652b38cfd773d5e15084
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-06 12:09+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 09:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr ""
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
47 "%s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
50 #, c-format
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
55 #, c-format
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
60 #, c-format
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
65 #, c-format
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
75 msgid "Western"
76 msgstr "Occidental"
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
83 msgid "Central European"
84 msgstr "Centroeuropeo"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
88 msgid "South European"
89 msgstr "Sur de Europa"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
96 msgid "Baltic"
97 msgstr "Báltico"
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
108 msgid "Cyrillic"
109 msgstr "Cirílico"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
116 msgid "Arabic"
117 msgstr "Árabe"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
122 msgid "Greek"
123 msgstr "Griego"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
127 msgid "Hebrew Visual"
128 msgstr "Hebreo visual"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
135 msgid "Hebrew"
136 msgstr "Hebreo"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
143 msgid "Turkish"
144 msgstr "Turco"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
148 msgid "Nordic"
149 msgstr "Nórdico"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
153 msgid "Celtic"
154 msgstr "Celta"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
158 msgid "Romanian"
159 msgstr "Rumano"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
168 msgid "Unicode"
169 msgstr "Unicode"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
173 msgid "Armenian"
174 msgstr "Armenio"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
181 msgid "Chinese Traditional"
182 msgstr "Chino tradicional"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
186 msgid "Cyrillic/Russian"
187 msgstr "Cirílico/Ruso"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
196 msgid "Japanese"
197 msgstr "Japonés"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
205 msgid "Korean"
206 msgstr "Coreano"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
214 msgid "Chinese Simplified"
215 msgstr "Chino simplificado"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
219 msgid "Georgian"
220 msgstr "Georgiano"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
224 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
225 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
232 msgid "Vietnamese"
233 msgstr "Vietnamita"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
237 msgid "Thai"
238 msgstr "Tailandés"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
241 msgid "Stock Encodings"
242 msgstr "Codificaciones soportadas"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
245 msgid "Supported Encodings"
246 msgstr "Codificaciones soportadas"
248 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1164 ../libanjuta/resources.c:267
249 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
250 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
251 #, c-format
252 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
253 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
255 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165
256 msgid "execvp failed"
257 msgstr "ha fallado execvp"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
260 msgid "Anjuta Shell"
261 msgstr "Shell de Anjuta"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
264 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
265 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Could not load %s\n"
271 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
272 "leading to this was:\n"
273 "%s"
274 msgstr ""
275 "No se pudo cargar %s\n"
276 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
277 "error que ha llevado a esto es:\n"
278 "%s"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
281 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
282 msgid "Load"
283 msgstr "Carga"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
287 msgid "Available Plugins"
288 msgstr "Complementos disponibles"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:885
291 msgid "Preferred plugins"
292 msgstr "Complementos preferidos"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
295 msgid "Only show user activatable plugins"
296 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
299 msgid ""
300 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
301 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
302 "you again to choose different plugin."
303 msgstr ""
304 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
305 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
306 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
307 "diferente."
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
311 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
312 msgid "Select a plugin"
313 msgstr "Seleccione un complemento"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
317 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
318 msgid "Please select a plugin to activate"
319 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
322 #, c-format
323 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
324 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
327 msgid "Remember this selection"
328 msgstr "Recordar esta decisión"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
331 msgid "Profiles"
332 msgstr "Perfiles"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
335 msgid "Current stack of profiles"
336 msgstr "Pila de perfiles actual"
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
339 msgid "Available plugins"
340 msgstr "Complementos disponibles"
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
343 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
344 msgstr ""
345 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
346 "complementos"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
349 msgid "Activated plugins"
350 msgstr "Complementos activados"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
353 msgid "Currently activated plugins"
354 msgstr "Complementos activados actualmente"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
357 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
358 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
360 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
361 msgid "Anjuta Status"
362 msgstr "Estado de Anjuta"
364 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
365 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
366 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
368 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
369 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
370 msgid "Loaded: "
371 msgstr "Cargado: "
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
374 msgid "Plugin Manager"
375 msgstr "Gestor de complementos"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
378 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
379 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
382 msgid "Profile Name"
383 msgstr "Nombre del perfil"
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
386 msgid "Name of the plugin profile"
387 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
390 msgid "Profile Plugins"
391 msgstr "Complementos del perfil"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
394 msgid "List of plugins for this profile"
395 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
398 msgid "Synchronization URI"
399 msgstr "URI de sincronización"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
402 msgid "URI to sync the profile xml"
403 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
405 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read '%s': %s"
409 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
412 #, c-format
413 msgid "No read permission for: %s"
414 msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
416 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
417 #, c-format
418 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
419 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
421 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
425 "profile."
426 msgstr ""
427 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
428 "inválido o corrupto."
430 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
431 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
432 #, c-format
433 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
434 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
436 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
440 "%s"
441 msgstr ""
442 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
443 "%s"
445 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
446 msgid ""
447 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
448 "their default settings?"
449 msgstr ""
450 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
451 "a sus valores originales?"
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
454 msgid "_Reset"
455 msgstr "_Restablecer"
457 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
458 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
459 msgid "Category"
460 msgstr "Categoría"
462 #. FIXME: Make the general page first
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
465 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
466 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
467 #: ../src/anjuta-app.c:872
468 msgid "General"
469 msgstr "General"
471 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
472 msgid "Anjuta Preferences"
473 msgstr "Preferencias de Anjuta"
475 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
476 msgid "Select the items to save:"
477 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
479 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
480 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
481 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
483 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
484 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
485 msgid "Save"
486 msgstr "Guardar"
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
489 msgid "Item"
490 msgstr "Elemento"
492 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
493 msgid "_Discard changes"
494 msgstr "_Descartar los cambios"
496 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
497 #, c-format
498 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
499 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
500 msgstr[0] ""
501 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
502 "de cerrar?</b>"
503 msgstr[1] ""
504 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
505 "antes de cerrar?</b>"
507 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
508 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
509 msgstr ""
510 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
511 "cerrar?"
513 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
514 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
515 msgid "Action"
516 msgstr "Acción"
518 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
519 msgid "Visible"
520 msgstr "Visible"
522 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
523 msgid "Sensitive"
524 msgstr "Distinguir mayúsculas"
526 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
527 msgid "Shortcut"
528 msgstr "Combinación de teclas"
530 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
531 #, c-format
532 msgid "Unable to read file: %s."
533 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
535 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
536 #, c-format
537 msgid "Unable to create file: %s."
538 msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
540 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
541 msgid "Unable to complete file copy"
542 msgstr "No se puede copiar el archivo"
544 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
545 msgid ""
546 "\n"
547 "System: "
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "Sistema: "
552 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
556 "Please install it."
557 msgstr ""
558 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
559 "Instálela."
561 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:821 ../libanjuta/anjuta-utils.c:825
562 #, c-format
563 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
564 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
566 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1387
567 msgid ""
568 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
569 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
570 msgstr ""
571 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
572 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
574 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
575 msgid "Text"
576 msgstr "Texto"
578 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
579 msgid "Text to render"
580 msgstr "Texto a renderizar"
582 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
583 msgid "Pixbuf Object"
584 msgstr "Objeto Pixbuf"
586 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
587 msgid "The pixbuf to render."
588 msgstr "El pixbuf a renderizar."
590 #: ../libanjuta/resources.c:63
591 #, c-format
592 msgid "Widget not found: %s"
593 msgstr "Widget no encontrado: %s"
595 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
596 #, c-format
597 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
598 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
601 msgid "<b>Build Options:</b>"
602 msgstr "<b>Opciones de construcción:</b>"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
605 msgid "<b>Build</b>"
606 msgstr "<b>Construir</b>"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
609 msgid "<b>Configure Options:</b>"
610 msgstr "<b>Opciones de configuración:</b>"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
613 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
614 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
617 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
618 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
621 msgid "Arguments:"
622 msgstr "Argumentos:"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
625 msgid "Highlight build message locations in editor"
626 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
629 msgid "Install as root:"
630 msgstr "Instalar como root:"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
634 msgid "Path:"
635 msgstr "Ruta:"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
638 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
639 msgid "Run in terminal"
640 msgstr "Ejecutar en un terminal"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
643 msgid "Select Program"
644 msgstr "Seleccione el programa"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
647 msgid "Use scratchbox"
648 msgstr "Usar Scratchbox"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
651 msgid "gtk-apply"
652 msgstr "gtk-apply"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
655 msgid "gtk-cancel"
656 msgstr "gtk-cancel"
658 #. The translations should match that of 'make' program
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
660 #, c-format
661 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
662 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
665 #, c-format
666 msgid "make: Entering directory '%s'"
667 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
670 #, c-format
671 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
672 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
675 #, c-format
676 msgid "make: Entering directory `%s'"
677 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
680 #, c-format
681 msgid "Entering: %s"
682 msgstr "Entrando en: %s"
684 #. Translation for the following should match that of 'make' program
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
686 #, c-format
687 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
688 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
691 #, c-format
692 msgid "make: Leaving directory '%s'"
693 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
696 #, c-format
697 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
698 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
701 #, c-format
702 msgid "make: Leaving directory `%s'"
703 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
706 #, c-format
707 msgid "Leaving: %s"
708 msgstr "Dejando: %s"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
711 #: ../plugins/tools/execute.c:328
712 msgid "warning:"
713 msgstr "aviso:"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
716 #, c-format
717 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
718 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
721 msgid "Completed unsuccessful\n"
722 msgstr "Completado incorrectamente\n"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
725 #: ../plugins/tools/execute.c:513
726 msgid "Completed successful\n"
727 msgstr "Completado correctamente\n"
729 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
730 #. the string is the directory where the build takes place
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
732 #, c-format
733 msgid "Build %d: %s"
734 msgstr "Construir %d: %s"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
737 #, c-format
738 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
739 msgstr ""
740 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
741 "tipo de archivo."
743 #. Configure = ./configure script
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
745 msgid "Configure"
746 msgstr "Configurar"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
749 msgid "Autogenerate"
750 msgstr "Autogenerar"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1413
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1441
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
758 msgid "_Build"
759 msgstr "_Construir"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
762 msgid "_Build Project"
763 msgstr "_Construir proyecto"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
766 msgid "Build whole project"
767 msgstr "Construye el proyecto completo"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
770 msgid "_Install Project"
771 msgstr "_Instalar proyecto"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
774 msgid "Install whole project"
775 msgstr "Instala todo el proyecto"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
778 msgid "_Clean Project"
779 msgstr "_Limpiar proyecto"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
782 msgid "Clean whole project"
783 msgstr "Limpia todo el proyecto"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
786 msgid "Run C_onfigure..."
787 msgstr "Ejecutar _configure…"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
790 msgid "Configure project"
791 msgstr "Configura el proyecto"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
794 msgid "Run _Autogenerate..."
795 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
798 msgid "Autogenerate project files"
799 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
802 msgid "Build _Tarball"
803 msgstr "Construir _tarball"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
806 msgid "Build project tarball distribution"
807 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
810 msgid "_Execute Program..."
811 msgstr "_Ejecutar el programa…"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
814 msgid "Execute program"
815 msgstr "Ejecuta el programa"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
818 msgid "_Build Module"
819 msgstr "_Construir módulo"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
822 msgid "Build module associated with current file"
823 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
826 msgid "_Install Module"
827 msgstr "_Instalar módulo"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
830 msgid "Install module associated with current file"
831 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1397
834 msgid "_Clean Module"
835 msgstr "_Limpiar módulo"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1398
838 msgid "Clean module associated with current file"
839 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1403
842 msgid "Co_mpile File"
843 msgstr "Co_mpilar archivo"
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1404
846 msgid "Compile current editor file"
847 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
851 msgid "_Compile"
852 msgstr "_Compilar"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
856 msgid "Compile file"
857 msgstr "Compilar el archivo"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
861 msgid "Build module"
862 msgstr "Construye un módulo"
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1457
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
867 msgid "_Install"
868 msgstr "_Instalar"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1458
872 msgid "Install module"
873 msgstr "Instala un módulo"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1435
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1463
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
878 msgid "_Clean"
879 msgstr "_Limpiar"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1436
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
883 msgid "Clean module"
884 msgstr "Limpia un módulo"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
887 msgid "Co_mpile"
888 msgstr "Co_mpilar"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
891 #, c-format
892 msgid "_Build (%s)"
893 msgstr "_Construir (%s)"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
896 #, c-format
897 msgid "_Install (%s)"
898 msgstr "_Instalar (%s)"
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
901 #, c-format
902 msgid "_Clean (%s)"
903 msgstr "_Limpiar (%s)"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
906 #, c-format
907 msgid "Co_mpile (%s)"
908 msgstr "Co_mpilar (%s)"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2066
911 msgid "Build commands"
912 msgstr "Comandos de construcción"
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2073
915 msgid "Build popup commands"
916 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2375
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2395
920 msgid "Build Autotools"
921 msgstr "Autotools de construcción"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
924 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
925 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
926 msgid "Default"
927 msgstr "Predeterminado"
929 #. Action name
930 #. Stock icon, if any
931 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
932 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
933 msgid "Debug"
934 msgstr "Depurar"
936 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
937 msgid "Profiling"
938 msgstr "Perfilado"
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
941 msgid "Optimized"
942 msgstr "Optimizado"
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
945 msgid "No executables in this project!"
946 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
949 msgid "Program"
950 msgstr "Programa"
952 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
953 msgid "No file or project currently opened."
954 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
957 #, c-format
958 msgid "Program '%s' is not a local file"
959 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
961 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
962 #, c-format
963 msgid "Program '%s' does not exists"
964 msgstr "El programa «%s» no existe"
966 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
967 #, c-format
968 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
969 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
971 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
972 msgid "No executable for this file."
973 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
975 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
976 #, c-format
977 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
978 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
980 #. create the check menuitem
981 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:162
982 msgid "Fixed data-view"
983 msgstr "Vista de datos fijos"
985 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1002
986 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
987 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
988 msgid "Update"
989 msgstr "Actualizar"
991 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1003
992 msgid "Update the graph"
993 msgstr "Actualizar la gráfica"
995 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
996 msgid "Inheritance Graph"
997 msgstr "Gráfico de herencia"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1000 msgid "<b>Class Elements</b>"
1001 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
1003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1004 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1005 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
1007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1008 msgid "Add to Project"
1009 msgstr "Añadir al proyecto"
1011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1012 msgid "Add to Repository"
1013 msgstr "Añadir al repositorio"
1015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1016 msgid "Author Email:"
1017 msgstr "Correo-e del autor:"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1020 msgid "Author Name:"
1021 msgstr "Nombre del autor:"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1024 msgid "Author/Date-Time"
1025 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1028 msgid "Author/Date/Time"
1029 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1032 msgid "Base Class Inheritance:"
1033 msgstr "Herencia base de la clase:"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1036 msgid "Base Class:"
1037 msgstr "Clase base:"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1040 msgid "Class Function Prefix:"
1041 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1044 msgid "Class Name:"
1045 msgstr "Nombre de la clase:"
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1048 msgid "Class Options:"
1049 msgstr "Opciones de clase:"
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1052 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1053 msgid "Create"
1054 msgstr "Crear"
1056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1057 msgid "GObject Class\t"
1058 msgstr "Clase GObject\t"
1060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1061 msgid "GObject Prefix and Type:"
1062 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1065 msgid ""
1066 "General Public License (GPL)\n"
1067 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1068 "No License"
1069 msgstr ""
1070 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1071 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1072 "Sin licencia"
1074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1075 msgid "Generic C++ Class"
1076 msgstr "Clase genérica C++"
1078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1079 msgid "Header File:"
1080 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1083 msgid "Inline the declaration and implementation"
1084 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1087 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1088 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1089 msgid "License:"
1090 msgstr "Licencia:"
1092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1093 msgid "Member Functions/Variables"
1094 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1097 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1098 msgid "Properties"
1099 msgstr "Propiedades"
1101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1102 msgid "Signals"
1103 msgstr "Señales"
1105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1106 msgid "Source File:"
1107 msgstr "Archivo de código fuente:"
1109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1110 msgid "Source/Header Headings:"
1111 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1113 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1114 #, c-format
1115 msgid "Header or source file has not been created"
1116 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1118 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1119 msgid "Autogen template used for the header file"
1120 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1122 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1123 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1124 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1126 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1127 msgid "File to which the processed template will be written"
1128 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1130 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to write autogen definition file"
1133 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1135 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:908
1136 msgid ""
1137 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1138 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1139 msgstr ""
1140 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1141 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1143 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1146 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1148 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1149 msgid "XML description of the user interface"
1150 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1153 msgid "<b>CVS Options</b>"
1154 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1157 msgid "<b>Module Details:</b>"
1158 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1161 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1162 msgid "<b>Options:</b>"
1163 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1166 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1167 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1169 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1170 msgid "<b>Options</b>"
1171 msgstr "<b>Opciones</b>"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1174 msgid ""
1175 "<b>Please note: </b>\n"
1176 "\n"
1177 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1178 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1179 "</b>"
1180 msgstr ""
1181 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1182 "\n"
1183 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1184 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1185 "<b>Está advertido</b>"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1188 msgid "<b>Repository: </b>"
1189 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1192 msgid "Be verbose"
1193 msgstr "Ser prolijo"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1196 msgid "CVS Preferences"
1197 msgstr "Preferencias del CVS"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1200 msgid "CVS: Add file/directory"
1201 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1204 msgid "CVS: Commit file/directory"
1205 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1208 msgid "CVS: Diff file/directory"
1209 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1212 msgid "CVS: Import"
1213 msgstr "CVS: Importar"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1216 msgid "CVS: Log file/directory"
1217 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1220 msgid "CVS: Remove file/directory"
1221 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1224 msgid "CVS: Status"
1225 msgstr "CVS: Estado"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1228 msgid "CVS: Status from file/directory"
1229 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1232 msgid "CVS: Update file/directory"
1233 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1236 msgid "CVSROOT:"
1237 msgstr "CVSROOT:"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1241 msgid "Choose file or directory to add:"
1242 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1245 msgid "Choose file or directory to commit:"
1246 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1249 msgid "Choose file or directory to diff:"
1250 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1253 msgid "Choose file or directory to get log:"
1254 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1257 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1258 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1261 msgid "Choose file or directory to remove:"
1262 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1265 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1266 msgid "Choose file or directory to update:"
1267 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1270 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1271 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1274 msgid "Create new directories"
1275 msgstr "Crear directorios nuevos"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1278 msgid "Delete empty directories"
1279 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1283 msgid "Do not act recursively"
1284 msgstr "No actuar recursivamente"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1287 msgid "File is binary"
1288 msgstr "El archivo es binario"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1291 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1292 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1295 msgid ""
1296 "Local\n"
1297 "Extern (rsh)\n"
1298 "Password server (pserver)\n"
1299 msgstr ""
1300 "Local\n"
1301 "Externo (rsh)\n"
1302 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1305 msgid "Log message:"
1306 msgstr "Mensaje de registro:"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1309 msgid "Module name:"
1310 msgstr "Nombre del módulo:"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1314 msgid "Password:"
1315 msgstr "Contraseña:"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1318 msgid "Path to \"cvs\" command"
1319 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1322 msgid "Project root directory:"
1323 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1326 msgid "Release tag:"
1327 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1330 msgid "Reset sticky tags"
1331 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1334 msgid "Revision: "
1335 msgstr "Revisión: "
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1338 msgid ""
1339 "Standard diff\n"
1340 "Patch-Style diff"
1341 msgstr ""
1342 "Diff estándar\n"
1343 "Diff estilo patch"
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1346 msgid "Unified format instead of context format"
1347 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1351 msgid "Use revision/tag: "
1352 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1355 msgid "Use revision: "
1356 msgstr "Usar revisión: "
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1359 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1360 msgid "Username:"
1361 msgstr "Usuario:"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1364 msgid "Vendor tag:"
1365 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1368 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1369 msgid "Whole project"
1370 msgstr "Proyecto completo"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1373 msgid "Please enter a filename!"
1374 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1377 #, c-format
1378 msgid "Please fill field: %s"
1379 msgstr "Rellene el valor: %s"
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1382 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1383 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1386 msgid "Unable to delete file"
1387 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1390 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1391 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1392 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1395 msgid "CVSROOT"
1396 msgstr "CVSROOT"
1398 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1399 msgid "Module"
1400 msgstr "Módulo"
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1403 msgid "Vendor"
1404 msgstr "Fabricante"
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1407 msgid "Release"
1408 msgstr "Publicación"
1410 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1411 msgid "Directory"
1412 msgstr "Directorio"
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1415 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1416 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1418 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1419 msgid "CVS command failed - See above for details"
1420 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1423 #, c-format
1424 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1425 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1426 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo"
1427 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos"
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1430 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1431 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1436 msgid "CVS"
1437 msgstr "CVS"
1439 #. Action name
1440 #. Stock icon, if any
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1442 msgid "_CVS"
1443 msgstr "C_VS"
1445 #. Action name
1446 #. Stock icon, if any
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1448 msgid "_Add"
1449 msgstr "_Añadir"
1451 #. Display label
1452 #. short-cut
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1454 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1455 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1457 #. Action name
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1460 msgid "_Remove"
1461 msgstr "_Eliminar"
1463 #. Display label
1464 #. short-cut
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1466 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1467 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1469 #. Action name
1470 #. Stock icon, if any
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1472 msgid "_Commit"
1473 msgstr "_Efectuar"
1475 #. Display label
1476 #. short-cut
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1478 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1479 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1481 #. Action name
1482 #. Stock icon, if any
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1484 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1485 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1486 msgid "_Update"
1487 msgstr "_Actualizar"
1489 #. Display label
1490 #. short-cut
1491 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1492 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1493 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1495 #. Action name
1496 #. Stock icon, if any
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1498 msgid "_Diff"
1499 msgstr "_Diff"
1501 #. Display label
1502 #. short-cut
1503 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1504 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1505 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1507 #. Action name
1508 #. Stock icon, if any
1509 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1510 msgid "_Show Status"
1511 msgstr "_Ver estado"
1513 #. Display label
1514 #. short-cut
1515 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1516 msgid "Show the status of a file/directory"
1517 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1519 #. Action name
1520 #. Stock icon, if any
1521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1522 msgid "_Show Log"
1523 msgstr "_Mostrar registro"
1525 #. Display label
1526 #. short-cut
1527 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1528 msgid "Show the log of a file/directory"
1529 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1531 #. Action name
1532 #. Stock icon, if any
1533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1534 msgid "_Import Tree"
1535 msgstr "_Importar árbol"
1537 #. Display label
1538 #. short-cut
1539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1540 msgid "Import a new source tree to CVS"
1541 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1543 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1544 msgid "CVS operations"
1545 msgstr "Operaciones CVS"
1547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1548 msgid "CVS popup operations"
1549 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1552 msgid "<b>Debugger:</b>"
1553 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1555 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1556 msgid "Add Watch"
1557 msgstr "Añadir vigilancia"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1560 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1561 msgid "Attach to process"
1562 msgstr "Acoplar al proceso"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1565 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1566 msgid "Breakpoint properties"
1567 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1570 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1571 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1572 msgid "Breakpoints"
1573 msgstr "Puntos de parada"
1575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1576 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1577 msgid "CPU Registers"
1578 msgstr "Registros CPU"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1581 msgid "Change Watch"
1582 msgstr "Cambiar vigilancia"
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1585 msgid "Choose a working directory"
1586 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1589 msgid "Command Line Parameters:"
1590 msgstr "Parámetros del comando:"
1592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1593 msgid "Debugger Target:"
1594 msgstr "Destino del depurador:"
1596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1597 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1598 msgid "Debugger command"
1599 msgstr "Comando del depurador"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1602 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1603 msgid "Debugger command:"
1604 msgstr "Comando del depurador:"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1608 msgid "Description:"
1609 msgstr "Descripción:"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1612 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1613 msgid "Display process _tree"
1614 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1617 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1618 msgid "Enable _all"
1619 msgstr "Activar _todos"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1622 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1623 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1626 msgid "Environment Variables:"
1627 msgstr "Variables de entorno:"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1630 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1631 msgid "Hide process para_meters"
1632 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1635 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1636 msgid "Inspect"
1637 msgstr "Inspeccionar"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1640 msgid "Inspect/Evaluate"
1641 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1644 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1645 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1646 msgid "Kernel Signals"
1647 msgstr "Señales del núcleo"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1650 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1651 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1652 msgid "Location"
1653 msgstr "Ubicación"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1656 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1657 msgid "Memory"
1658 msgstr "Memoria"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1661 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1662 msgid "Pass:"
1663 msgstr "Pasar:"
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1666 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1667 msgid "Print:"
1668 msgstr "Imprimir:"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1671 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1672 msgid "Program Interrupt"
1673 msgstr "Interrupción del programa"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1676 msgid "Program parameters"
1677 msgstr "Parámetros del programa"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1680 msgid "Run In Terminal"
1681 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1684 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1685 msgid "SIGINT"
1686 msgstr "SIGINT"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1689 msgid "Select one directory"
1690 msgstr "Seleccionar un directorio"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1693 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1694 msgid "Set Signal Property"
1695 msgstr "Propiedades de la señal"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1698 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1699 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1700 msgid "Shared libraries"
1701 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1704 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1705 msgid "Signal:"
1706 msgstr "Señal:"
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1709 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1710 msgid "Source Directories"
1711 msgstr "Directorios de fuentes"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1714 msgid "Start Debugger"
1715 msgstr "Iniciar el depurador"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1718 msgid "Stop at beginning"
1719 msgstr "Parar al comienzo"
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1722 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1723 msgid "Stop:"
1724 msgstr "Detener:"
1726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1727 msgid "Working Directory:"
1728 msgstr "Directorio de trabajo:"
1730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1731 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1732 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1733 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1734 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1735 msgid "Yes"
1736 msgstr "Sí"
1738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1739 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1740 msgid "_Attach"
1741 msgstr "_Acoplar"
1743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1744 msgid "_Automatic update"
1745 msgstr "_Autoactualizar"
1747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1748 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1749 msgid "_Condition:"
1750 msgstr "_Condición:"
1752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1753 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1754 msgid "_Disable all"
1755 msgstr "_Desactivar todos"
1757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1758 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1759 msgid "_Hide paths"
1760 msgstr "_Ocultar rutas"
1762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1763 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1764 msgid "_Location:"
1765 msgstr "_Ubicación:"
1767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1768 msgid "_Name:"
1769 msgstr "_Nombre:"
1771 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1773 msgid "_Pass count:"
1774 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1777 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1778 msgid "_Process to attach to:"
1779 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1782 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1783 msgid "_Remove all"
1784 msgstr "Elimina_r todo"
1786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1787 msgid "_Value:"
1788 msgstr "_Valor:"
1790 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:53
1791 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
1792 msgid "gtk-add"
1793 msgstr "gtk-add"
1795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:54
1796 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:25
1797 msgid "gtk-remove"
1798 msgstr "gtk-remove"
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1801 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1802 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1804 #. Action name
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1807 msgid "_Breakpoints"
1808 msgstr "_Puntos de parada"
1810 #. Action name
1811 #. Stock icon, if any
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1813 msgid "Toggle Breakpoint"
1814 msgstr "Conmutar punto de parada"
1816 #. Display label
1817 #. short-cut
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1819 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1820 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1822 #. Action name
1823 #. Stock icon, if any
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1825 msgid "Add Breakpoint..."
1826 msgstr "Añadir punto de parada…"
1828 #. Display label
1829 #. short-cut
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1831 msgid "Add a breakpoint"
1832 msgstr "Añadir un punto de parada"
1834 #. Action name
1835 #. Stock icon, if any
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1837 msgid "Remove Breakpoint"
1838 msgstr "Quitar punto de parada"
1840 #. Display label
1841 #. short-cut
1842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1843 msgid "Remove a breakpoint"
1844 msgstr "Quitar un punto de parada"
1846 #. Action name
1847 #. Stock icon, if any
1848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1849 msgid "Edit Breakpoint"
1850 msgstr "Editar punto de parada"
1852 #. Display label
1853 #. short-cut
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1855 msgid "Edit breakpoint properties"
1856 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1858 #. Action name
1859 #. Stock icon, if any
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1862 msgid "Enable Breakpoint"
1863 msgstr "Activar punto de parada"
1865 #. Display label
1866 #. short-cut
1867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1869 msgid "Enable a breakpoint"
1870 msgstr "Activar un punto de parada"
1872 #. Action name
1873 #. Stock icon, if any
1874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1875 msgid "Disable All Breakpoints"
1876 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1878 #. Display label
1879 #. short-cut
1880 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1881 msgid "Deactivate all breakpoints"
1882 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1884 #. Action name
1885 #. Stock icon, if any
1886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1887 msgid "R_emove All Breakpoints"
1888 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1890 #. Display label
1891 #. short-cut
1892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1893 msgid "Remove all breakpoints"
1894 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1896 #. Action name
1897 #. Stock icon, if any
1898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1899 msgid "Jump to Breakpoint"
1900 msgstr "Saltar a punto de parada"
1902 #. Display label
1903 #. short-cut
1904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1905 msgid "Jump to breakpoint location"
1906 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1909 msgid "Disable Breakpoint"
1910 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1913 msgid "Disable a breakpoint"
1914 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1916 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1917 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1918 msgid "Enabled"
1919 msgstr "Activado"
1921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1922 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1923 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1924 msgid "Address"
1925 msgstr "Dirección"
1927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1928 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1929 msgid "Type"
1930 msgstr "Tipo"
1932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1933 msgid "Condition"
1934 msgstr "Condición"
1936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1937 msgid "Pass count"
1938 msgstr "Conteo de pasadas"
1940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1941 msgid "State"
1942 msgstr "Estado"
1944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1946 msgid "Breakpoint operations"
1947 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1949 #. create goto menu_item.
1950 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1951 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1952 msgid "_Goto address"
1953 msgstr "_Ir a la dirección"
1955 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1956 msgid "Variable"
1957 msgstr "Variable"
1959 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1960 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1961 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1248 ../plugins/tools/editor.c:463
1962 msgid "Value"
1963 msgstr "Valor"
1965 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1966 msgid "Disassembly"
1967 msgstr "Desensamblado"
1969 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1970 msgid "Information"
1971 msgstr "Información"
1973 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1974 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1975 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1976 msgid "Lines"
1977 msgstr "Líneas"
1979 #. This is the list of local variables.
1980 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1981 msgid "Locals"
1982 msgstr "Locales"
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1985 msgid "Debugger Log"
1986 msgstr "Registro del depurador"
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1991 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1992 msgid "Debugger"
1993 msgstr "Depurador"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1996 msgid "Started"
1997 msgstr "Iniciado"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
2000 msgid "Loaded"
2001 msgstr "Cargado"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2004 msgid "Running..."
2005 msgstr "Ejecutándose…"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2008 msgid "Stopped"
2009 msgstr "Parado"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
2012 msgid "Unloaded"
2013 msgstr "Descargado"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
2016 #, c-format
2017 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2018 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
2021 #, c-format
2022 msgid "Program has received signal: %s\n"
2023 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
2025 #. Action name
2026 #. Stock icon, if any
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
2028 msgid "_Debug"
2029 msgstr "_Depurar"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
2032 msgid "_Start Debugger"
2033 msgstr "_Iniciar depurador"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
2036 msgid "Run Target..."
2037 msgstr "Ejecutar objetivo…"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2040 msgid "load and start the target for debugging"
2041 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2044 msgid "Restart Target"
2045 msgstr "Reiniciar objetivo"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2048 msgid "restart the same target for debugging"
2049 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2052 msgid "_Attach to Process..."
2053 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
2056 msgid "Attach to a running program"
2057 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2060 msgid "Stop Debugger"
2061 msgstr "Detener el depurador"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2064 msgid "Say goodbye to the debugger"
2065 msgstr "Despídase del depurador"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2068 msgid "Add source paths..."
2069 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2072 msgid "Add additional source paths"
2073 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2075 #. Action name
2076 #. Stock icon, if any
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2079 msgid "Debugger Command..."
2080 msgstr "Comando de depuración…"
2082 #. Display label
2083 #. short-cut
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2086 msgid "Custom debugger command"
2087 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2091 msgid "_Info"
2092 msgstr "_Info"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2095 msgid "Info _Target Files"
2096 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2099 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2100 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2103 msgid "Info _Program"
2104 msgstr "Info del _programa"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2107 msgid "Display information on the execution status of the program"
2108 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2111 msgid "Info _Kernel User Struct"
2112 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2115 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2116 msgstr ""
2117 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2118 "actual"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2122 msgid "Shared Libraries"
2123 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2127 msgid "Show shared libraries mappings"
2128 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2132 msgid "Show kernel signals"
2133 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2135 #. Action name
2136 #. Stock icon, if any
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2138 msgid "Run/_Continue"
2139 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2141 #. Display label
2142 #. short-cut
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2144 msgid "Continue the execution of the program"
2145 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2148 msgid "Step _In"
2149 msgstr "Avan_zar"
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2152 msgid "Single step into function"
2153 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2156 msgid "Step O_ver"
2157 msgstr "A_vanzar sobre"
2159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2160 msgid "Single step over function"
2161 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2164 msgid "Step _Out"
2165 msgstr "Avanzar al fina_l"
2167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2168 msgid "Single step out of the function"
2169 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2172 msgid "_Run to Cursor"
2173 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2176 msgid "Run to the cursor"
2177 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2180 msgid "Info _Global Variables"
2181 msgstr "Info variables _globales"
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2184 msgid "Display all global and static variables of the program"
2185 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2188 msgid "Info _Current Frame"
2189 msgstr "Mar_co actual"
2191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2192 msgid "Display information about the current frame of execution"
2193 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2196 msgid "Info Function _Arguments"
2197 msgstr "_Argumento de función"
2199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2200 msgid "Display function arguments of the current frame"
2201 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2203 #. Action name
2204 #. Stock icon, if any
2205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2206 msgid "Pa_use Program"
2207 msgstr "Pa_usar el programa"
2209 #. Display label
2210 #. short-cut
2211 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2212 msgid "Pauses the execution of the program"
2213 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2215 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2216 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2217 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2219 msgid "Debugger operations"
2220 msgstr "Operaciones de depuración"
2222 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2225 msgstr ""
2226 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2227 "con un tipo MIME %s"
2229 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2230 msgid "Register"
2231 msgstr "Registro"
2233 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2234 msgid "Registers"
2235 msgstr "Registros"
2237 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2238 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2239 msgid "Shared Object"
2240 msgstr "Objeto compartido"
2242 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2243 msgid "From"
2244 msgstr "De"
2246 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2247 msgid "To"
2248 msgstr "Para"
2250 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2251 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2252 msgid "Symbols read"
2253 msgstr "Símbolos leídos"
2255 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2256 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2257 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2258 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2259 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2260 msgid "No"
2261 msgstr "No"
2263 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2264 msgid "Modify Signal"
2265 msgstr "Modificar señal"
2267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2268 msgid "Send to process"
2269 msgstr "Enviar al proceso"
2271 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2272 msgid "Kernel signals"
2273 msgstr "Señales del núcleo"
2275 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2276 msgid "Signal"
2277 msgstr "Señal"
2279 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2280 msgid "Stop"
2281 msgstr "Detener"
2283 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2284 msgid "Print"
2285 msgstr "Imprimir"
2287 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2288 msgid "Pass"
2289 msgstr "Pasar"
2291 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2292 msgid "Description"
2293 msgstr "Descripción"
2295 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2296 msgid " Stop: "
2297 msgstr " Detener: "
2299 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2300 msgid " Print: "
2301 msgstr " Imprimir: "
2303 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2304 msgid "Show Line Numbers"
2305 msgstr "Mostrar números de línea"
2307 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2308 msgid "Whether to display line numbers"
2309 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2311 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2312 msgid "Show Line Markers"
2313 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2315 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2316 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2317 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2319 #. Action name
2320 #. Stock icon, if any
2321 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2322 msgid "Set current frame"
2323 msgstr "Establecer el marco actual"
2325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2326 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2327 msgid "View Source"
2328 msgstr "Ver fuente"
2330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2331 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2332 msgid "Active"
2333 msgstr "Activar"
2335 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2336 msgid "Frame"
2337 msgstr "Marco"
2339 #. Register actions
2340 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2341 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:671
2342 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2343 msgid "File"
2344 msgstr "Archivo"
2346 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2347 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
2349 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
2350 msgid "Line"
2351 msgstr "Línea"
2353 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2354 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2355 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2356 msgid "Function"
2357 msgstr "Función"
2359 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2360 msgid "Arguments"
2361 msgstr "Argumentos"
2363 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2364 msgid "Stack"
2365 msgstr "Pila"
2367 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2368 msgid "Stack frame operations"
2369 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2371 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2372 msgid "Pid"
2373 msgstr "Pid"
2375 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2376 msgid "User"
2377 msgstr "Usuario"
2379 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2380 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2381 msgid "Time"
2382 msgstr "Tiempo"
2384 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2385 msgid "Command"
2386 msgstr "Comando"
2388 #: ../plugins/debug-manager/start.c:263
2389 msgid ""
2390 "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting the "
2391 "debugger?"
2392 msgstr "Algunos archivos no se guardaron. ¿Quiere guardarlos todos antes de iniciar el depurador?"
2394 #: ../plugins/debug-manager/start.c:717
2395 #, c-format
2396 msgid "Unable to execute: %s."
2397 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2399 #: ../plugins/debug-manager/start.c:731
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2402 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2404 #: ../plugins/debug-manager/start.c:952
2405 #, c-format
2406 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2407 msgstr "No se puede abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2409 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1142 ../plugins/debug-manager/start.c:1463
2410 #, c-format
2411 msgid "Missing file %s"
2412 msgstr "Falta el archivo %s"
2414 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1242
2415 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
2416 msgid "Name"
2417 msgstr "Nombre"
2419 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1326
2420 msgid "Load Target to debug"
2421 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2423 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1334 ../plugins/file-loader/plugin.c:435
2424 msgid "All files"
2425 msgstr "Todos los archivos"
2427 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1484
2428 msgid "Path"
2429 msgstr "Ruta"
2431 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1532 ../plugins/gdb/debugger.c:1682
2432 msgid ""
2433 "The program is running.\n"
2434 "Do you still want to stop the debugger?"
2435 msgstr ""
2436 "El programa se está ejecutando.\n"
2437 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2439 #. Action name
2440 #. Stock icon, if any
2441 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2442 msgid "Set current thread"
2443 msgstr "Establecer el hilo actual"
2445 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2446 msgid "Id"
2447 msgstr "Id"
2449 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2450 msgid "Thread"
2451 msgstr "Hilo"
2453 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2454 msgid "Thread operations"
2455 msgstr "Operaciones con los hilos"
2457 #. Action name
2458 #. Stock icon, if any
2459 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2460 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2461 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2463 #. Display label
2464 #. short-cut
2465 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2466 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2467 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2469 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2470 msgid "Add Watch..."
2471 msgstr "Añadir vigilancia…"
2473 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2474 msgid "Remove Watch"
2475 msgstr "Eliminar vigilancia"
2477 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2478 msgid "Update Watch"
2479 msgstr "Actualizar vigilancia"
2481 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2482 msgid "Change Value"
2483 msgstr "Cambiar valor"
2485 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2486 msgid "Update all"
2487 msgstr "Actualizar todo"
2489 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2490 msgid "Remove all"
2491 msgstr "Eliminar todo"
2493 #. Action name
2494 #. Stock icon, if any
2495 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2496 msgid "Automatic update"
2497 msgstr "Autoactualizar"
2499 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2500 msgid "Watch operations"
2501 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2503 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2504 msgid "Watches"
2505 msgstr "Vigilancias"
2507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2508 msgid "Search Help:"
2509 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2512 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:262
2513 msgid "_Goto"
2514 msgstr "_Ir a"
2516 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2517 msgid "Previous Help"
2518 msgstr "Ayuda anterior"
2520 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2521 msgid "Go to previous help page"
2522 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2524 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2525 msgid "Next Help"
2526 msgstr "Ayuda siguiente"
2528 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2529 msgid "Go to next help page"
2530 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2532 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2533 msgid "_API Reference"
2534 msgstr "Referencia del _API"
2536 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2537 msgid "Browse API Pages"
2538 msgstr "Examinar las páginas del API"
2540 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2541 msgid "_Context Help"
2542 msgstr "Ayuda _contextual"
2544 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2545 msgid "Search help for the current word in the editor"
2546 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2548 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2549 msgid "_Search Help"
2550 msgstr "_Buscar ayuda"
2552 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2553 msgid "Search for a term in help"
2554 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2556 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2557 msgid "Help operations"
2558 msgstr "Operaciones con ayuda"
2560 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2561 msgid "Books"
2562 msgstr "Libros"
2564 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1006
2565 #: ../plugins/search/search-replace.c:1673
2566 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2567 #: ../plugins/search/search-replace.c:1692
2568 #: ../plugins/search/search-replace.c:2006
2569 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:913
2570 msgid "Search"
2571 msgstr "Buscar"
2573 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:688
2574 msgid "Help"
2575 msgstr "Ayuda"
2577 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2578 msgid "Help display"
2579 msgstr "Visor de ayuda"
2581 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2585 "Any unsaved changes will be lost."
2586 msgstr ""
2587 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2588 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2590 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2591 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2592 msgid "_Reload"
2593 msgstr "_Recargar"
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2597 msgid "Close file"
2598 msgstr "Cerrar archivo"
2600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2601 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:529 ../plugins/file-loader/plugin.c:795
2602 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
2603 msgid "Open file"
2604 msgstr "Abre un archivo"
2606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2607 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2608 msgid "Save file as"
2609 msgstr "Guardar archivo como"
2611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2612 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "The file '%s' already exists.\n"
2616 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2617 msgstr ""
2618 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2619 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2622 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2623 msgid "_Replace"
2624 msgstr "_Reemplazar"
2626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2627 msgid "<b>Autosave</b>"
2628 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2631 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2632 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2635 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2636 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2639 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2640 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2643 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2644 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2647 msgid "Do not show tabs"
2648 msgstr "No mostrar tabuladores"
2650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1709
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2105
2653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2116
2654 msgid "Documents"
2655 msgstr "Documentos"
2657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2658 msgid "Enable files autosave"
2659 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2662 msgid "Encodings"
2663 msgstr "Codificaciones"
2665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2666 msgid "Position:"
2667 msgstr "Posición:"
2669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2670 msgid "Save files interval in minutes"
2671 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2674 msgid "Save session interval in minutes"
2675 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2678 msgid "Sorted by most recent use"
2679 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2682 msgid "Sorted in alphabetical order"
2683 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2686 msgid "Sorted in opening order"
2687 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2690 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2691 msgid ""
2692 "Top\n"
2693 "Bottom\n"
2694 "Left\n"
2695 "Right"
2696 msgstr ""
2697 "Superior\n"
2698 "Inferior\n"
2699 "Izquierda\n"
2700 "Derecha"
2702 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2703 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2704 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2706 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2707 msgid "Try to save in original encoding"
2708 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2711 msgid "_Save"
2712 msgstr "_Guardar"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2715 msgid "Save current file"
2716 msgstr "Guarda el archivo actual"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2719 msgid "Save _As..."
2720 msgstr "Guardar _como…"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2723 msgid "Save the current file with a different name"
2724 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2727 msgid "Save A_ll"
2728 msgstr "Guardar _todos"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2731 msgid "Save all currently open files, except new files"
2732 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2735 msgid "_Close File"
2736 msgstr "_Cerrar archivo"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2739 msgid "Close current file"
2740 msgstr "Cierra el archivo actual"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2743 msgid "Close All"
2744 msgstr "Cerrar todos"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2747 msgid "Close all files"
2748 msgstr "Cierra todos los archivos"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2751 msgid "Reload F_ile"
2752 msgstr "Recargar _archivo"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2755 msgid "Reload current file"
2756 msgstr "Recarga el archivo actual"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2759 msgid "Swap .h/.c"
2760 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2763 msgid "Swap c header and source files"
2764 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2767 msgid "Recent _Files"
2768 msgstr "_Archivos recientes"
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2771 msgid "_Print..."
2772 msgstr "Im_primir…"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2775 msgid "Print the current file"
2776 msgstr "Imprime el archivo actual"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2779 msgid "_Print Preview"
2780 msgstr "Vista previa de im_presión"
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2783 msgid "Preview the current file in print-format"
2784 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2787 msgid "_Transform"
2788 msgstr "_Transformar"
2790 #. menu title
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2792 msgid "_Make Selection Uppercase"
2793 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2796 msgid "Make the selected text uppercase"
2797 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2800 msgid "Make Selection Lowercase"
2801 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2804 msgid "Make the selected text lowercase"
2805 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2808 msgid "Convert EOL to CRLF"
2809 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2812 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2813 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2816 msgid "Convert EOL to LF"
2817 msgstr "Convertir EOL a LF"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2820 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2821 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2824 msgid "Convert EOL to CR"
2825 msgstr "Convertir EOL a CR"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2828 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2829 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2832 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2833 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2836 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2837 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2840 msgid "_Select"
2841 msgstr "_Seleccionar"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2844 msgid "Select _All"
2845 msgstr "Seleccionar _todo"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2848 msgid "Select all text in the editor"
2849 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2852 msgid "Select to _Brace"
2853 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2856 msgid "Select the text in the matching braces"
2857 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2860 msgid "Select _Code Block"
2861 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2864 msgid "Select the current code block"
2865 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2868 msgid "Co_mment"
2869 msgstr "Co_mentario"
2871 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2872 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2874 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2875 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2878 msgid "Block comment the selected text"
2879 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2881 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2882 #. some decorations, to give an appearance of box.
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2884 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2885 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2888 msgid "Box comment the selected text"
2889 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2891 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2892 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2893 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2894 #. lines).
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2896 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2897 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2900 msgid "Stream comment the selected text"
2901 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2903 #. menu title
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2905 msgid "_Line Number..."
2906 msgstr "_Número de línea…"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2909 msgid "Go to a particular line in the editor"
2910 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2913 msgid "Matching _Brace"
2914 msgstr "Llave _compañera"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2917 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2918 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2921 msgid "_Start of Block"
2922 msgstr "_Inicio de bloque"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2925 msgid "Go to the start of the current block"
2926 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2929 msgid "_End of Block"
2930 msgstr "_Fin de bloque"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2933 msgid "Go to the end of the current block"
2934 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2937 msgid "Previous _History"
2938 msgstr "_Histórico anterior"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2941 msgid "Goto previous history"
2942 msgstr "Ir al histórico anterior"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2945 msgid "Next Histor_y"
2946 msgstr "H_istórico siguiente"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2949 msgid "Goto next history"
2950 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2953 msgid "_Search"
2954 msgstr "_Buscar"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2957 msgid "_Quick Search"
2958 msgstr "_Búsqueda rápida"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2961 msgid "Quick editor embedded search"
2962 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2965 msgid "Quick _ReSearch"
2966 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2969 msgid "Repeat quick search"
2970 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2973 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2974 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2975 msgid "_Edit"
2976 msgstr "_Editar"
2978 #. menu title
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2980 msgid "_Editor"
2981 msgstr "_Editor"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2984 msgid "_Add Editor View"
2985 msgstr "_Añadir vista del editor"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2988 msgid "Add one more view of current document"
2989 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2992 msgid "_Remove Editor View"
2993 msgstr "_Quitar vista del editor"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2996 msgid "Remove current view of the document"
2997 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3000 msgid "U_ndo"
3001 msgstr "Des_hacer"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3004 msgid "Undo the last action"
3005 msgstr "Deshace la última acción"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3008 msgid "_Redo"
3009 msgstr "_Rehacer"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3012 msgid "Redo the last undone action"
3013 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3016 msgid "C_ut"
3017 msgstr "C_ortar"
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3020 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3021 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
3023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
3024 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3025 msgid "_Copy"
3026 msgstr "_Copiar"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3029 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3030 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3033 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
3034 msgid "_Paste"
3035 msgstr "_Pegar"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3038 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3039 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3042 msgid "_Clear"
3043 msgstr "_Borrar"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3046 msgid "Delete the selected text from the editor"
3047 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3050 msgid "_Line Number Margin"
3051 msgstr "Margen de _números línea"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3054 msgid "Show/Hide line numbers"
3055 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3058 msgid "_Marker Margin"
3059 msgstr "_Margen de marcadores"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3062 msgid "Show/Hide marker margin"
3063 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3066 msgid "_Code Fold Margin"
3067 msgstr "Margen de plegado del _código"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3070 msgid "Show/Hide code fold margin"
3071 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3074 msgid "_Indentation Guides"
3075 msgstr "Guías de _sangría"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3078 msgid "Show/Hide indentation guides"
3079 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3082 msgid "_White Space"
3083 msgstr "_Espacios en blanco"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3086 msgid "Show/Hide white spaces"
3087 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3090 msgid "_Line End Characters"
3091 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3094 msgid "Show/Hide line end characters"
3095 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3098 msgid "Line _Wrapping"
3099 msgstr "_Ajuste de línea"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3102 msgid "Enable/disable line wrapping"
3103 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3106 msgid "Zoom In"
3107 msgstr "Ampliar"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3110 msgid "Zoom in: Increase font size"
3111 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3114 msgid "Zoom Out"
3115 msgstr "Reducir"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3118 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3119 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3122 msgid "_Highlight Mode"
3123 msgstr "Modo de _resaltado"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3126 msgid "_Close All Folds"
3127 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3130 msgid "Close all code folds in the editor"
3131 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3134 msgid "_Open All Folds"
3135 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3138 msgid "Open all code folds in the editor"
3139 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3142 msgid "_Toggle Current Fold"
3143 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3146 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3147 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3150 msgid "Bookmar_k"
3151 msgstr "_Marcar"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3154 msgid "_Toggle Bookmark"
3155 msgstr "Cam_biar marcador"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3158 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3159 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3162 msgid "_First Bookmark"
3163 msgstr "_Primer marcador"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3166 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3167 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3170 msgid "_Previous Bookmark"
3171 msgstr "Marcador _anterior"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3174 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3175 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3178 msgid "_Next Bookmark"
3179 msgstr "Marcador _siguiente"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3182 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3183 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3186 msgid "_Last Bookmark"
3187 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3190 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3191 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3194 msgid "_Clear All Bookmarks"
3195 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3198 msgid "Clear bookmarks"
3199 msgstr "Vaciar marcadores"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3202 msgid "Editor file operations"
3203 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3206 msgid "Editor print operations"
3207 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3210 msgid "Editor text transformation"
3211 msgstr "Transformación del editor de texto"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3214 msgid "Editor text selection"
3215 msgstr "Selección de texto del editor"
3217 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3219 msgid "Editor code commenting"
3220 msgstr "Comentado de código del editor"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3223 msgid "Editor navigations"
3224 msgstr "Navegación con el editor"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3227 msgid "Editor edit operations"
3228 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3231 msgid "Editor zoom operations"
3232 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3235 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3236 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3239 msgid "Editor text formating"
3240 msgstr "Formateado del texto del editor"
3242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3243 msgid "Editor bookmarks"
3244 msgstr "Marcadores del editor"
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3247 msgid "Simple searching"
3248 msgstr "Busqueda simple"
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3251 msgid "Editor view settings"
3252 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3255 msgid "Reload"
3256 msgstr "Recargar"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3259 msgid "Goto"
3260 msgstr "Ir a"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
3263 msgid "OVR"
3264 msgstr "SOB"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3267 msgid "INS"
3268 msgstr "INS"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:942
3272 msgid "Zoom"
3273 msgstr "Ampliación"
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3277 msgid "Col"
3278 msgstr "Col"
3280 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
3281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
3282 msgid "Mode"
3283 msgstr "Modo"
3285 #. Automatic highlight menu
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1012
3287 msgid "Automatic"
3288 msgstr "Automático"
3290 #. this may fail, too
3291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1524
3292 #, c-format
3293 msgid "Autosave failed for %s"
3294 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1538
3297 msgid "Autosave completed"
3298 msgstr "Completado el autoguardado"
3300 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3301 #, c-format
3302 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3303 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3305 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3309 "found."
3310 msgstr ""
3311 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3312 "encontró ninguna ocurrencia más."
3314 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3315 msgid "Case sensitive"
3316 msgstr "Coincidir con capitalización"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3319 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3320 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3323 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3324 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3327 msgid "<b>Code folding</b>"
3328 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3331 msgid "<b>Highlight style</b>"
3332 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3335 msgid "<b>Misc options</b>"
3336 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3339 msgid "<b>Other colors</b>"
3340 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3342 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3343 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3344 msgid "<b>Print options</b>"
3345 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3348 msgid "Add line number every:"
3349 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3351 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3352 msgid "Add page header"
3353 msgstr "Añadir cabecera de página"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3356 msgid "Attributes:"
3357 msgstr "Atributos:"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3360 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3361 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3364 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3365 msgid "Autocompletion pop up choices"
3366 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3369 msgid "Background color:"
3370 msgstr "Color del fondo:"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3373 msgid "Basic Indentation"
3374 msgstr "Sangrado básico"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3377 msgid "Bold"
3378 msgstr "Negrita"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3381 msgid "Calltip background:"
3382 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3385 msgid "Caret (cursor) color:"
3386 msgstr "Color del cursor:"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3389 msgid "Caret blink period in ms"
3390 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3393 msgid "Choose autocomplete for single match"
3394 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3397 msgid "Collapse all code folds on file open"
3398 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3400 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3401 msgid "Colors & Fonts"
3402 msgstr "Colores y tipografías"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3405 msgid "Colour"
3406 msgstr "Color"
3408 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3409 msgid "Compact folding"
3410 msgstr "Compactar plegado"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3413 msgid "Disable syntax highlighting"
3414 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3417 msgid "Draw line below folded lines"
3418 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3420 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3421 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3422 msgid "Edge column"
3423 msgstr "Columna del borde"
3425 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3426 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3427 msgid "Editor"
3428 msgstr "Editor"
3430 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3431 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3432 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3434 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3435 msgid "Enable HTML tags folding"
3436 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3438 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3439 msgid "Enable automatic indentation"
3440 msgstr "Activar sangría automática"
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3443 msgid "Enable braces check"
3444 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3447 msgid "Enable code folding"
3448 msgstr "Activar pliegue del código"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3451 msgid "Enable comments folding"
3452 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3455 msgid "Enable line wrap"
3456 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3458 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3459 msgid "Enable python comments folding"
3460 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3462 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3463 msgid "Enable python quoted strings folding"
3464 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3467 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3468 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3471 msgid "Fold style:"
3472 msgstr "Estilo de pliegue:"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3475 msgid "Font:"
3476 msgstr "Tipografía:"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3479 msgid "Fonts and colors for editor"
3480 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3483 msgid "Foreground color:"
3484 msgstr "Color del primer plano:"
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3487 msgid "Indent closing braces"
3488 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3490 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3491 msgid "Indent opening braces"
3492 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3494 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3495 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3496 msgid "Indentation size in spaces:"
3497 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3499 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3500 msgid "Italic"
3501 msgstr "Itálica"
3503 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3504 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3505 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3507 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3508 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3509 msgid "Maintain past Indentation"
3510 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3513 msgid "Margin Fold visible"
3514 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3517 msgid "Margin Linenum visible"
3518 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3520 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3521 msgid "Margin Marker visible"
3522 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3524 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3525 msgid "Mode:"
3526 msgstr "Modo:"
3528 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3529 msgid "Monochrome"
3530 msgstr "Monocromo"
3532 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3533 msgid ""
3534 "Plus/Minus\n"
3535 "Arrows\n"
3536 "Circular\n"
3537 "Squares"
3538 msgstr ""
3539 "Más/Menos\n"
3540 "Flechas\n"
3541 "Circular\n"
3542 "Cuadrados"
3544 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3545 msgid "Pressing backspace un-indents"
3546 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3548 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3549 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3550 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3552 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3553 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3554 msgid "Printing"
3555 msgstr "Impresión"
3557 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3558 msgid "Select highlight style to edit:"
3559 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3561 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3562 msgid "Selection background:"
3563 msgstr "Fondo de la selección:"
3565 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3566 msgid "Selection foreground:"
3567 msgstr "Primer plano para selección:"
3569 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3570 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3571 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3573 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3574 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3575 msgid "Tab size in spaces:"
3576 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3578 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3579 msgid "Underlined"
3580 msgstr "Subrayado"
3582 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3583 msgid "Use default"
3584 msgstr "Usar predeterminado"
3586 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3587 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3588 msgid "Use tabs for indentation"
3589 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3591 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3592 msgid "View EOL chars"
3593 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3595 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3596 msgid "View Indentation Guides"
3597 msgstr "Ver guías de sangría"
3599 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3600 msgid "View Line Wrap"
3601 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3603 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3604 msgid "View Whitespaces"
3605 msgstr "Ver espacios en blanco"
3607 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3608 msgid "View indentation whitespaces"
3609 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3611 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3612 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3613 msgid "Wrap bookmarks search around"
3614 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3616 #: ../plugins/editor/print.c:482
3617 msgid "No file to print!"
3618 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3620 #: ../plugins/editor/print.c:505
3621 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3622 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3624 #: ../plugins/editor/print.c:759
3625 #, c-format
3626 msgid "File: %s"
3627 msgstr "Archivo: %s"
3629 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3630 msgid "Printing..."
3631 msgstr "Imprimiendo…"
3633 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3634 msgid "Print Preview"
3635 msgstr "Vista previa de la impresión"
3637 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3638 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3639 msgid "Scintilla Editor"
3640 msgstr "Editor Scintilla"
3642 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3646 "the current buffer.\n"
3647 "Do you want to reload it?"
3648 msgstr ""
3649 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3650 "que el búfer actual.\n"
3651 "¿Desea recargarlo?"
3653 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3654 msgid "Could not get file info"
3655 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3657 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3658 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3659 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3660 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3662 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3663 msgid "Could not open file"
3664 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3666 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3667 msgid "Error while reading from file"
3668 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3670 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3671 msgid ""
3672 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3673 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3674 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3675 msgstr ""
3676 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3677 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3678 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3680 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3681 msgid "Loading file..."
3682 msgstr "Cargando archivo…"
3684 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Could not load file: %s\n"
3688 "\n"
3689 "Details: %s"
3690 msgstr ""
3691 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3692 "\n"
3693 "Detalles: %s"
3695 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3696 msgid "File loaded successfully"
3697 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3699 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3700 msgid "Saving file..."
3701 msgstr "Guardando archivo…"
3703 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3704 #, c-format
3705 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3706 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3708 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3709 #, c-format
3710 msgid "Could not save file %s: %s."
3711 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3713 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3714 #, c-format
3715 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3716 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s."
3718 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3719 msgid "File saved successfully"
3720 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3722 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3726 "%s.\n"
3727 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3728 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3729 msgstr ""
3730 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3731 "globales:\n"
3732 "%s.\n"
3733 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3734 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3736 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3740 "\n"
3741 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3742 "file type.\n"
3743 "\n"
3744 "Mime type: %s\n"
3745 "\n"
3746 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3747 msgstr ""
3748 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3749 "\n"
3750 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3751 "manipular este tipo de archivo. \n"
3752 "\n"
3753 "Tipo MIME: %s.\n"
3754 "\n"
3755 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3757 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:184
3758 msgid "Open with:"
3759 msgstr "Abrir con:"
3761 #. Document manager plugin
3762 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:192
3763 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3764 msgid "Document Manager"
3765 msgstr "Administrador de documentación"
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3768 msgid "Anjuta Projects"
3769 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3772 msgid "C/C++ source files"
3773 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3776 msgid "C# source files"
3777 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3780 msgid "Java source files"
3781 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470
3784 msgid "Pascal source files"
3785 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475
3788 msgid "PHP source files"
3789 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
3792 msgid "Perl source files"
3793 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3795 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:488
3796 msgid "Python source files"
3797 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3799 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
3800 msgid "Hyper text markup files"
3801 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3804 msgid "Shell scripts files"
3805 msgstr "Archivos script de shell"
3807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507
3808 msgid "Makefiles"
3809 msgstr "Makefiles"
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:513
3812 msgid "Lua files"
3813 msgstr "Archivos lua"
3815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:518
3816 msgid "Diff files"
3817 msgstr "Archivos diff"
3819 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:729
3820 #, c-format
3821 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3822 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785
3825 msgid "_New"
3826 msgstr "_Nuevo"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787
3829 msgid "New empty file"
3830 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:793
3833 msgid "_Open..."
3834 msgstr "_Abrir…"
3836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817
3837 msgid "_Open"
3838 msgstr "_Abrir"
3840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:811 ../plugins/file-loader/plugin.c:824
3841 msgid "Open _With"
3842 msgstr "Abrir _con"
3844 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3845 msgid "Open with"
3846 msgstr "Abrir con"
3848 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181 ../plugins/file-loader/plugin.c:1187
3849 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3850 msgid "File Loader"
3851 msgstr "Cargador de archivos"
3853 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1191
3854 msgid "New"
3855 msgstr "Nuevo"
3857 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3858 msgid "New file, project and project components."
3859 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3861 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1200
3862 msgid "Open"
3863 msgstr "Abrir"
3865 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1204
3866 msgid "Open _Recent"
3867 msgstr "Abrir _recientes"
3869 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
3870 msgid "Open recent file"
3871 msgstr "Abrir archivo reciente"
3873 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1213
3874 msgid "Open recent files"
3875 msgstr "Abre archivos recientes"
3877 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3878 msgid "<b>Filter</b>"
3879 msgstr "<b>Filtro</b>"
3881 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3882 msgid "<b>Global</b>"
3883 msgstr "<b>Global</b>"
3885 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3886 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3887 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3889 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3890 msgid "Do not show backup files"
3891 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3893 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3894 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3895 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3897 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3898 msgid "Do not show hidden files"
3899 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3901 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3902 msgid "Root directory if no project is open:"
3903 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3905 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3906 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3907 msgid "Loading..."
3908 msgstr "Cargando…"
3910 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3911 msgid "Filename"
3912 msgstr "Nombre de archivo"
3914 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3915 msgid "Base uri"
3916 msgstr "URI base"
3918 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3919 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3920 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3922 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3923 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:310
3924 msgid "_Refresh"
3925 msgstr "_Refrescar"
3927 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3928 msgid "Refresh file manager tree"
3929 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3931 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3932 msgid "File manager popup actions"
3933 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3935 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3936 msgid "Files"
3937 msgstr "Archivos"
3939 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3940 msgid "File Manager"
3941 msgstr "Gestor de archivos"
3943 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3944 msgid "<b>File Information</b>"
3945 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3947 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3948 msgid "Add License Information"
3949 msgstr "Añadir información de licencia"
3951 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3952 msgid "Add to project"
3953 msgstr "Añadir al proyecto"
3955 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3956 msgid "Add to repository"
3957 msgstr "Añadir al repositorio"
3959 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3960 msgid "Create corresponding header file"
3961 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3963 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3964 msgid ""
3965 "Enter the File name.\n"
3966 "The extension will be added according to the type."
3967 msgstr ""
3968 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3969 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3971 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3972 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3973 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3974 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3975 msgid "Name:"
3976 msgstr "Nombre:"
3978 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3979 msgid "New File"
3980 msgstr "Archivo nuevo"
3982 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3983 msgid "Type:"
3984 msgstr "Tipo:"
3986 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3987 msgid "Use Template for the Header file"
3988 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3990 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3991 msgid "C Source File"
3992 msgstr "Archivo de código fuente C"
3994 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3995 msgid "C/C++ Header File"
3996 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3998 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3999 msgid "C++ Source File"
4000 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4002 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4003 msgid "C# Source File"
4004 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4006 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4007 msgid "Java Source File"
4008 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4010 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4011 msgid "Perl Source File"
4012 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4014 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4015 msgid "Python Source File"
4016 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4018 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4019 msgid "Shell Script File"
4020 msgstr "Archivo de script de shell"
4022 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4023 msgid "Other"
4024 msgstr "Otros"
4026 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4027 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4028 msgid "General Public License (GPL)"
4029 msgstr "General Public License (GPL)"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4032 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4033 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4034 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4036 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4037 msgid "Unable to build user interface for New File"
4038 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4040 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4041 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4042 msgid "*"
4043 msgstr "*"
4045 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4046 msgid "Command Line Parameters"
4047 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4049 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4050 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4051 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
4053 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4054 msgid "Execute Program"
4055 msgstr "Ejecutar el programa"
4057 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4058 msgid "Run in Terminal"
4059 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4061 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4062 msgid "_Pass:"
4063 msgstr "_Pasada:"
4065 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:926
4066 msgid "Loading Executable: "
4067 msgstr "Cargando ejecutable: "
4069 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4070 msgid "Loading Core: "
4071 msgstr "Cargando core: "
4073 #: ../plugins/gdb/debugger.c:791
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Unable to find: %s.\n"
4077 "Unable to initialize debugger.\n"
4078 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4079 msgstr ""
4080 "No es posible encontrar: %s.\n"
4081 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4082 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4084 #: ../plugins/gdb/debugger.c:920
4085 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4086 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:935
4089 msgid "No executable specified.\n"
4090 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4093 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4094 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4096 #: ../plugins/gdb/debugger.c:947
4097 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4098 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:951
4101 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4102 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4105 msgid "Program exited normally\n"
4106 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4108 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1253
4109 #, c-format
4110 msgid "Program exited with error code %s\n"
4111 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4113 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4114 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1268
4115 #, c-format
4116 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4117 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4119 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1277
4120 msgid "Function finished\n"
4121 msgstr "Función terminada\n"
4123 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1283
4124 msgid "Stepping finished\n"
4125 msgstr "Paso terminado\n"
4127 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1289
4128 msgid "Location reached\n"
4129 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4131 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1679
4132 msgid ""
4133 "The program is attached.\n"
4134 "Do you still want to stop the debugger?"
4135 msgstr ""
4136 "El programa está adjuntado.\n"
4137 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4139 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1869
4140 msgid "Program attached\n"
4141 msgstr "Programa acoplado\n"
4143 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4144 #, c-format
4145 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4146 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4148 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1916
4149 msgid ""
4150 "A process is already running.\n"
4151 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4152 msgstr ""
4153 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4154 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4156 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1933
4157 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4158 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4160 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1983
4161 msgid "Program terminated\n"
4162 msgstr "Programa terminado\n"
4164 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1998
4165 msgid "Program detached\n"
4166 msgstr "Programa desacoplado\n"
4168 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2018
4169 #, c-format
4170 msgid "Detaching the process...\n"
4171 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4173 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2039
4174 msgid "Interrupting the process\n"
4175 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4177 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3822
4178 #, c-format
4179 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4180 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4182 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3848
4183 msgid "Error whilst signaling the process."
4184 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4186 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4187 msgid ""
4188 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4189 "terminal."
4190 msgstr ""
4191 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4192 "ejecutará sin una terminal."
4194 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4197 msgstr ""
4198 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4199 "una terminal."
4201 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4202 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4203 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4205 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4206 msgid "Widgets"
4207 msgstr "Widgets"
4209 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4210 msgid "Palette"
4211 msgstr "Paleta"
4213 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4214 #, c-format
4215 msgid "Not local file: %s"
4216 msgstr "Archivo no local: %s"
4218 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4219 #, c-format
4220 msgid "Could not open %s"
4221 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4223 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4224 msgid "Could not create a new glade project."
4225 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4227 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4228 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4229 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4230 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4231 #, c-format
4232 msgid "Glade project '%s' saved"
4233 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4235 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4236 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4237 msgid "Invalid glade file name"
4238 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4240 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4241 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4242 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4244 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4245 msgid "Add Item"
4246 msgstr "Añadir elemento"
4248 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4249 msgid "Edit Item"
4250 msgstr "Editar elemento"
4252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4253 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4254 msgid "Summary:"
4255 msgstr "Resumen:"
4257 #. option menu label
4258 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4259 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4260 msgid "Category:"
4261 msgstr "Categoría:"
4263 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4264 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4265 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4266 msgid "Edit Categories"
4267 msgstr "Editar categoría"
4269 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4270 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4271 msgid "Due date:"
4272 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4274 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4275 msgid "Notify when due"
4276 msgstr "Notificar cuando venza"
4278 #. label
4279 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4280 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4281 msgid "Priority:"
4282 msgstr "Prioridad:"
4284 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4285 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4286 msgid "High"
4287 msgstr "Alta"
4289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4290 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4291 msgid "Medium"
4292 msgstr "Media"
4294 #. create a priority string
4295 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4296 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4297 msgid "Low"
4298 msgstr "Baja"
4300 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4301 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4302 msgid "Comment:"
4303 msgstr "Comentario:"
4305 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4306 msgid "Completed"
4307 msgstr "Completado"
4309 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4310 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4311 msgid "started:"
4312 msgstr "iniciado:"
4314 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4315 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4316 #, c-format
4317 msgid "n/a"
4318 msgstr "n/d"
4320 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4321 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4322 msgid "stopped:"
4323 msgstr "detenido:"
4325 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4326 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4327 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4329 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4330 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4331 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4333 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4334 msgid "Remove"
4335 msgstr "Eliminar"
4337 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4338 #, c-format
4339 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4340 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4342 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4346 "\"%s\"?"
4347 msgstr ""
4348 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4349 "categoría «%s» del proyecto?"
4351 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4352 msgid "Export to"
4353 msgstr "Exportar a"
4355 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4356 msgid "_View"
4357 msgstr "_Ver"
4359 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4360 msgid "All"
4361 msgstr "Todo"
4363 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4364 msgid "Priority"
4365 msgstr "Prioridad"
4367 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4368 msgid "Due date"
4369 msgstr "Fecha de vencimiento"
4371 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4372 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4373 msgid "Summary"
4374 msgstr "Resumen"
4376 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4377 #, c-format
4378 msgid "No permission to read the file."
4379 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4381 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to parse xml structure"
4384 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4386 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4387 #, c-format
4388 msgid "File is not a valid gtodo file"
4389 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4391 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4392 msgid "Personal"
4393 msgstr "Privado"
4395 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4396 msgid "Business"
4397 msgstr "Trabajo"
4399 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4400 msgid "Unfiled"
4401 msgstr "No archivado"
4403 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4404 #, c-format
4405 msgid "No Gtodo Client to save."
4406 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4408 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4409 #, c-format
4410 msgid "Failed to delete %s."
4411 msgstr "Falló al borrar %s."
4413 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4414 #, c-format
4415 msgid "Failed to create/open file."
4416 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4418 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed to write data to file."
4421 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4423 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4424 #, c-format
4425 msgid "No filename supplied."
4426 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4428 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4429 #, c-format
4430 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4431 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4433 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4434 msgid "Delete"
4435 msgstr "Borrar"
4437 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4438 #, c-format
4439 msgid "<New category (%d)>"
4440 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4442 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4443 #, c-format
4444 msgid "The following item is due in %i minute:"
4445 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4446 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4447 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4449 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4450 msgid "The following item is due:"
4451 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4453 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4454 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4455 msgid "_Do not show again"
4456 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4458 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4459 msgid "_Tasks"
4460 msgstr "_Tareas"
4462 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4463 msgid "Hide _Completed Items"
4464 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4466 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4467 msgid "Hide completed todo items"
4468 msgstr "Ocultar elementos completados"
4470 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4471 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4472 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4474 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4475 msgid "Hide items that are past due date"
4476 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4478 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4479 msgid "Hide Items Without _End Date"
4480 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
4482 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4483 msgid "Hide items without an end date"
4484 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4486 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4487 msgid "Tasks manager"
4488 msgstr "Administrador de tareas"
4490 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4491 msgid "Tasks manager view"
4492 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4494 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4495 msgid "Tasks"
4496 msgstr "Tareas"
4498 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4499 msgid "Todo Manager"
4500 msgstr "Gestión de pendientes"
4502 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4503 msgid "Todo List Preferences"
4504 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4506 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4507 msgid "Interface"
4508 msgstr "Interfaz"
4510 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4511 msgid "Show due date column"
4512 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4514 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4515 msgid "Show category column"
4516 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4518 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4519 msgid "Show priority column"
4520 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4522 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4523 msgid "Tooltips in list"
4524 msgstr "Consejos en la lista"
4526 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4527 msgid "Show in main window"
4528 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4530 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4531 msgid "Highlight"
4532 msgstr "Resaltado"
4534 #. tb for highlighting due today
4535 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4536 msgid "Items that are due today"
4537 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4539 #. tb for highlighting due
4540 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4541 msgid "Items that are past due"
4542 msgstr "Elementos que han caducado"
4544 #. tb for highlighting in x days
4545 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4546 #, c-format
4547 msgid "Items that are due in the next %i day"
4548 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4549 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4550 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4552 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4553 msgid "Misc"
4554 msgstr "Varios"
4556 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4557 msgid "Auto purge completed items"
4558 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4560 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4561 msgid "Purge items after"
4562 msgstr "Purgar elementos después de"
4564 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4565 msgid "days."
4566 msgstr "días."
4568 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4569 msgid "Auto Purge"
4570 msgstr "Autopurgar"
4572 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4573 msgid "Notification"
4574 msgstr "Notificación"
4576 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4577 #, c-format
4578 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4579 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4580 msgstr[0] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4581 msgstr[1] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4583 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4584 msgid "Show Notification Tray Icon"
4585 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4587 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4588 msgid "Open a Task List"
4589 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4591 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4592 msgid "Create a Task List"
4593 msgstr "Crear una lista de tareas"
4595 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4596 msgid "No Date"
4597 msgstr "Sin fecha"
4599 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4600 msgid "/_New"
4601 msgstr "/_Nuevo"
4603 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4604 msgid "/_Hide"
4605 msgstr "/_Ocultar"
4607 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4608 msgid "/_Show"
4609 msgstr "/_Mostrar"
4611 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4612 msgid "/_Quit"
4613 msgstr "/_Salir"
4615 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4616 msgid "Todo List"
4617 msgstr "Lista de pendientes"
4619 #. setup the tray icon
4620 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4621 msgid "Todo List Manager"
4622 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4624 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4625 msgid "<b>Macro details:</b>"
4626 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4628 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4629 msgid "<b>Macro text:</b>"
4630 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4632 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4633 msgid "<b>Macros:</b>"
4634 msgstr "<b>Macros:</b>"
4636 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4637 msgid "Edit..."
4638 msgstr "Editar…"
4640 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4641 msgid "Shortcut:"
4642 msgstr "Tecla rápida:"
4644 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4645 msgid "Press macro shortcut..."
4646 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4648 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4649 msgid "Press shortcut"
4650 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4652 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4653 msgid "Anjuta macros"
4654 msgstr "Macros de Anjuta"
4656 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4657 msgid "My macros"
4658 msgstr "Mis macros"
4660 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4661 msgid "Insert macro"
4662 msgstr "Insertar macro"
4664 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4665 msgid "Add/Edit macro"
4666 msgstr "Añadir/Editar macro"
4668 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4669 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4670 msgid "%Y-%m-%d"
4671 msgstr "%Y-%m-%d"
4673 #. Macros can expand the year in the format specified below
4674 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4675 msgid "%Y"
4676 msgstr "%Y"
4678 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4679 msgid "Macros"
4680 msgstr "Macros"
4682 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4683 msgid "_Insert Macro..."
4684 msgstr "_Insertar macro…"
4686 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4687 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4688 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4690 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4691 msgid "_Add Macro..."
4692 msgstr "_Añadir macro…"
4694 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4695 msgid "Add a macro"
4696 msgstr "Añade una macro"
4698 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4699 msgid "Macros..."
4700 msgstr "Macros…"
4702 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4703 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4704 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4706 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4707 msgid "Macro operations"
4708 msgstr "Operaciones con macros"
4710 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4711 msgid "<b>Indicators</b>"
4712 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4714 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4715 msgid "<b>Message colors</b>"
4716 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4718 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4719 msgid "<b>Messages options</b>"
4720 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4722 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4723 msgid "Error message indicator style:"
4724 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4727 msgid "Errors:"
4728 msgstr "Errores:"
4730 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4731 msgid "Normal message indicator style:"
4732 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4734 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4735 msgid "Number of first characters to show:"
4736 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4738 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4739 msgid "Number of last characters to show:"
4740 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4742 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4743 msgid "Tabs position:"
4744 msgstr "Posición de las solapas:"
4746 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4747 msgid "Truncate long messages"
4748 msgstr "Truncar mensajes largos"
4750 #. Error/Warning indication style in editor
4751 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4752 msgid ""
4753 "Underline-Plain\n"
4754 "Underline-Squiggle\n"
4755 "Underline-TT\n"
4756 "Diagonal\n"
4757 "Strike-Out"
4758 msgstr ""
4759 "Subrayado-plano\n"
4760 "Subrayado-garabato\n"
4761 "Subrayado-TT\n"
4762 "Diagonal\n"
4763 "Tachado"
4765 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4766 msgid "Warning message indicator style:"
4767 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4769 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4770 msgid "Warnings:"
4771 msgstr "Advertencias:"
4773 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4774 msgid "Close all message tabs"
4775 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4777 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4778 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4779 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4780 msgid "No message details"
4781 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4783 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4784 msgid "Icon"
4785 msgstr "Icono"
4787 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4788 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4789 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4790 msgid "Messages"
4791 msgstr "Mensajes"
4793 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4794 #, c-format
4795 msgid "Error writing %s"
4796 msgstr "Error al escribir %s"
4798 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4799 msgid "_Next Message"
4800 msgstr "Mensaje _siguiente"
4802 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4803 msgid "Next message"
4804 msgstr "Mensaje siguiente"
4806 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4807 msgid "_Previous Message"
4808 msgstr "Mensaje _anterior"
4810 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4811 msgid "Previous message"
4812 msgstr "Mensaje anterior"
4814 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4815 msgid "_Save Message"
4816 msgstr "_Guardar mensaje"
4818 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4819 msgid "Save message"
4820 msgstr "Guardar mensaje"
4822 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4823 msgid "Next/Previous Message"
4824 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4826 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4827 msgid "File/Directory to patch"
4828 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4830 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4831 msgid "Patch file"
4832 msgstr "Archivo parche"
4834 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4835 msgid "Patch"
4836 msgstr "Parchear"
4838 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4839 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4840 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4842 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4843 #, c-format
4844 msgid "Patching %s using %s\n"
4845 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4847 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4848 msgid "Patching...\n"
4849 msgstr "Parcheando…\n"
4851 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4852 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4853 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4855 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4856 msgid ""
4857 "Patch failed.\n"
4858 "Please review the failure messages.\n"
4859 "Examine and remove any rejected files.\n"
4860 msgstr ""
4861 "El parcheado falló.\n"
4862 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4863 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4865 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4866 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4867 msgid "Dry run"
4868 msgstr "Ejecución en seco"
4870 #. Action name
4871 #. Stock icon, if any
4872 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4873 msgid "_Tools"
4874 msgstr "_Herramientas"
4876 #. Action name
4877 #. Stock icon, if any
4878 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4879 msgid "_Patch..."
4880 msgstr "_Parchear…"
4882 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4883 msgid "Patch files/directories"
4884 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4886 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4887 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4888 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4889 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4890 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4891 msgid "Function Name"
4892 msgstr "Nombre de la función"
4894 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4895 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4896 #. Time spent in a subroutine of a function.
4897 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4898 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4899 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4900 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4901 msgid "Self"
4902 msgstr "Propio"
4904 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4905 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4906 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4907 msgid "Children"
4908 msgstr "Hijos"
4910 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4911 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4912 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4913 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4914 msgid "Calls"
4915 msgstr "Llamadas"
4917 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4918 msgid "% Time"
4919 msgstr "% Tiempo"
4921 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4922 msgid "Cumulative Seconds"
4923 msgstr "Segundos acumulativos"
4925 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4926 #. * calls, takes to execute.
4927 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4928 msgid "Self Seconds"
4929 msgstr "Segundos propios"
4931 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4932 #. * the functions that it calls.
4933 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4934 msgid "Self ms/call"
4935 msgstr "ms/llamada propio"
4937 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4938 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4939 msgid "Total ms/call"
4940 msgstr "ms/llamada totales"
4942 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4943 msgid ""
4944 "Could not get profiling data.\n"
4945 "\n"
4946 "Please check the path to this target's profiling data file."
4947 msgstr ""
4948 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4949 "\n"
4950 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4952 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4953 msgid ""
4954 "This target does not have any profiling data.\n"
4955 "\n"
4956 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4957 "is run at least once."
4958 msgstr ""
4959 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4960 "\n"
4961 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4962 "se ejecuta al menos una vez."
4964 #. Action name
4965 #. Stock icon, if any
4966 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4967 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4968 msgid "Profiler"
4969 msgstr "Perfilador"
4971 #. Action name
4972 #. Stock icon, if any
4973 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4974 msgid "Select Target..."
4975 msgstr "Seleccione objetivo…"
4977 #. Action name
4978 #. Stock icon, if any
4979 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4980 msgid "Refresh"
4981 msgstr "Refrescar"
4983 #. Action name
4984 #. Stock icon, if any
4985 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4986 msgid "Delete Data"
4987 msgstr "Borrar datos"
4989 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4990 msgid "Application Performance Profiler"
4991 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
4993 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4994 msgid "Flat Profile"
4995 msgstr "Perfil plano"
4997 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4998 msgid "Call Graph"
4999 msgstr "Gráfica de llamadas"
5001 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5002 msgid "Function Call Tree"
5003 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
5005 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
5006 msgid "Function Call Chart"
5007 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
5009 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5010 msgid "<b>Called By</b>"
5011 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5013 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5014 msgid "<b>Called</b>"
5015 msgstr "<b>Invocado</b>"
5017 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5018 msgid "<b>Functions</b>"
5019 msgstr "<b>Funciones</b>"
5021 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5022 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5023 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5025 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5026 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5027 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5029 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5030 msgid "<b>Symbols</b>"
5031 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5033 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5034 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5035 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5037 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5038 msgid "Automatically refresh profile data display"
5039 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5041 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5042 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5043 msgid "Browse..."
5044 msgstr "Examinar…"
5046 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5047 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5048 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5050 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5051 msgid "Do not show static functions"
5052 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5054 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5055 msgid "Do not show these symbols:"
5056 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5058 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5059 msgid ""
5060 "Enter one symbol specification per line.\n"
5061 "\n"
5062 "For information on symbol specifications, see section \n"
5063 "4.5 of the gprof info page. "
5064 msgstr ""
5065 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5066 "\n"
5067 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5068 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5070 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5071 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5072 msgid "Options..."
5073 msgstr "Opciones…"
5075 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5076 msgid "Profiling Options"
5077 msgstr "Opciones del perfilado"
5079 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5080 msgid "Propagate time for all symbols"
5081 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5083 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5084 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5085 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5087 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5088 msgid "Select Other Target..."
5089 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5091 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5092 msgid "Select Profiling Target"
5093 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5095 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5096 msgid "Show all symbols"
5097 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5099 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5100 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5101 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5103 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5104 msgid "Show only these symbols:"
5105 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5107 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5108 msgid "Show uncalled functions"
5109 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5111 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5112 msgid "Use this profiling data file:"
5113 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5115 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5119 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5120 "Gnome Build Framework."
5121 msgstr ""
5122 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5123 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5124 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5127 #. * Now we can't apply
5129 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5130 msgid "Please, fix the configuration"
5131 msgstr "Arregle la configuración"
5133 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Project name: %s\n"
5137 "Project type: %s\n"
5138 "Project path: %s\n"
5139 msgstr ""
5140 "Nombre del proyecto: %s\n"
5141 "Tipo de proyecto: %s\n"
5142 "Ruta del proyecto: %s\n"
5144 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5145 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5146 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5148 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5149 msgid "Import Project"
5150 msgstr "Importar un proyecto"
5152 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5153 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5154 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5156 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5157 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5158 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5160 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5161 msgid "Select project directory"
5162 msgstr "Seleccionar el directorio del proyecto"
5164 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5165 msgid "Project to Import"
5166 msgstr "Proyecto que importar"
5168 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5169 msgid "Confirmation"
5170 msgstr "Confirmación"
5172 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5173 msgid ""
5174 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5175 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5176 msgstr ""
5177 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5178 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5179 "Anjuta está actualizada."
5181 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5182 #, c-format
5183 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5184 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5186 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5190 "to the project directory."
5191 msgstr ""
5192 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
5193 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
5195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5196 #, c-format
5197 msgid "Failed to refresh project: %s"
5198 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5202 msgid "Project properties"
5203 msgstr "Propiedades del proyecto"
5205 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5207 msgid "No properties available for this target"
5208 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5211 msgid "Target properties"
5212 msgstr "Propiedades del objetivo"
5214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5215 msgid "Group properties"
5216 msgstr "Propiedades del grupo"
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5219 msgid "Close"
5220 msgstr "Cerrar"
5222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5223 msgid "No properties available for this group"
5224 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5227 msgid ""
5228 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5229 "\n"
5230 msgstr ""
5231 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5232 "\n"
5234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "Group: %s\n"
5238 "\n"
5239 "The group will not be deleted from file system."
5240 msgstr ""
5241 "Grupo: %s\n"
5242 "\n"
5243 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5246 msgid ""
5247 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5248 "\n"
5249 msgstr ""
5250 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5251 "\n"
5253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5254 #, c-format
5255 msgid "Target: %s"
5256 msgstr "Objetivo: %s"
5258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5259 msgid ""
5260 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5261 "\n"
5262 msgstr ""
5263 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5264 "\n"
5266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Source: %s\n"
5270 "\n"
5271 "The source file will not be deleted from file system."
5272 msgstr ""
5273 "Fuente: %s\n"
5274 "\n"
5275 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "Failed to remove '%s':\n"
5281 "%s"
5282 msgstr ""
5283 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5284 "%s"
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5287 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5288 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5291 #, c-format
5292 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5293 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5296 msgid "_Project"
5297 msgstr "_Proyecto"
5299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5301 msgid "_Properties"
5302 msgstr "_Propiedades"
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5305 msgid "Refresh project manager tree"
5306 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5309 msgid "Add _Group..."
5310 msgstr "Añadir _grupo…"
5312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5314 msgid "Add a group to project"
5315 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5318 msgid "Add _Target..."
5319 msgstr "Añadir _objetivo…"
5321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5323 msgid "Add a target to project"
5324 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5327 msgid "Add _Source File..."
5328 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5333 msgid "Add a source file to project"
5334 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5337 msgid "Close Pro_ject"
5338 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5341 msgid "Close project"
5342 msgstr "Cerrar proyecto"
5344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5345 msgid "Properties of group/target/source"
5346 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5349 msgid "_Add To Project"
5350 msgstr "_Añadir al proyecto"
5352 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5353 msgid "Add _Group"
5354 msgstr "Añadir _grupo"
5356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5357 msgid "Add _Target"
5358 msgstr "Añadir _objetivo"
5360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5361 msgid "Add _Source File"
5362 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5365 msgid "Re_move"
5366 msgstr "Qui_tar"
5368 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5369 msgid "Remove from project"
5370 msgstr "Quita del proyecto"
5372 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5373 #, c-format
5374 msgid "Loading project: %s"
5375 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5377 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5378 msgid "Created project view..."
5379 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5385 "view) %s: %s\n"
5386 msgstr ""
5387 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5388 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5390 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5393 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5394 msgid "Project"
5395 msgstr "Proyecto"
5397 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5398 #, c-format
5399 msgid "Error closing project: %s"
5400 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5402 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5403 msgid "Project manager actions"
5404 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5407 msgid "Project manager popup actions"
5408 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5410 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5411 msgid "Loaded Project... Initializing"
5412 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5414 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5415 msgid "Loaded Project..."
5416 msgstr "Proyecto cargado…"
5418 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5419 msgid "<b>Project description:</b>"
5420 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5422 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5423 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5424 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5426 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5427 msgid "Application Assistent"
5428 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5430 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5431 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5432 msgid "Author:"
5433 msgstr "Autor:"
5435 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5436 msgid "Basic Information"
5437 msgstr "Información básica"
5439 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5440 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5442 msgid "Destination:"
5443 msgstr "Destino:"
5445 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5446 msgid "Enter the basic Project information"
5447 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5449 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5450 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5451 msgid "Project Name:"
5452 msgstr "Nombre del proyecto:"
5454 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5455 msgid "Project Type"
5456 msgstr "Tipo de proyecto"
5458 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5459 msgid ""
5460 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5461 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5462 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5463 "may not be possible to change some of the settings later."
5464 msgstr ""
5465 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5466 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5467 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5468 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5469 "valores más tarde."
5471 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5472 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5473 msgid "Version:"
5474 msgstr "Versión:"
5476 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5477 msgid "label"
5478 msgstr "etiqueta"
5480 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5481 msgid ""
5482 "Confirm the following information:\n"
5483 "\n"
5484 msgstr ""
5485 "Confirme la siguiente información:\n"
5486 "\n"
5488 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5489 msgid "Project Type: "
5490 msgstr "Tipo de proyecto: "
5492 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5493 #, c-format
5494 msgid "Unable to find any project template in %s"
5495 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5497 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5498 #, c-format
5499 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5500 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5502 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5506 "cannot be written. Do you want to continue?"
5507 msgstr ""
5508 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5509 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5511 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5512 #, c-format
5513 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5514 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5516 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "\n"
5520 "Missing programs: %s."
5521 msgstr ""
5522 "\n"
5523 "Faltan programas: %s"
5525 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:690
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "\n"
5529 "Missing packages: %s."
5530 msgstr ""
5531 "\n"
5532 "Faltan paquetes: %s."
5534 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:700
5535 msgid ""
5536 "Some important programs or development packages required to build this "
5537 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5538 "generating the project.\n"
5539 msgstr ""
5540 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que faltan "
5541 "para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados adecuadamente "
5542 "antes de generar el proyecto.\n"
5544 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:709
5545 msgid "Missing components"
5546 msgstr "Faltan componentes"
5548 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
5549 msgid ""
5550 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5551 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5552 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5553 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5554 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5555 "Manager."
5556 msgstr ""
5557 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de paquetes y "
5558 "se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, los paquetes de desarrollo "
5559 "están contenidos en paquetes especiales que su distribución proporciona para permitir "
5560 "el desarrollo de proyectos basados en ellos. Generalmente acaban con el sufijo -dev o -devel "
5561 "en el nombre del paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
5563 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:916
5564 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5565 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5567 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5568 msgid "New project has been created successfully."
5569 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5571 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5572 msgid "New project creation has failed."
5573 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5575 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5576 #, c-format
5577 msgid "Skipping %s: file already exists"
5578 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5580 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5581 #, c-format
5582 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5583 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5585 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5586 #, c-format
5587 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5588 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5590 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5591 #, c-format
5592 msgid "Creating %s ... %s"
5593 msgstr "Creando %s … %s"
5595 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5596 msgid "Executing: "
5597 msgstr "Ejecutando: "
5599 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5600 msgid "New Project Assistant"
5601 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5603 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5604 msgid "Choose directory"
5605 msgstr "Elija un directorio"
5607 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5608 msgid "Choose file"
5609 msgstr "Elija un archivo"
5611 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5612 msgid "Icon choice"
5613 msgstr "Elección del icono"
5615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5616 msgid "Add C++ support:"
5617 msgstr "Añadir soporte C++:"
5619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5620 msgid "Add gtk-doc system:"
5621 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5624 msgid "Add internationalization:"
5625 msgstr "Añadir internacionalización:"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5628 msgid "Add shared library support:"
5629 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5632 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5633 msgstr ""
5634 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5635 "archivos fuente C++"
5637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5638 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5639 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5642 msgid ""
5643 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5644 "translations in different languages"
5645 msgstr ""
5646 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5647 "traducirse a diferentes idiomas"
5649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5650 msgid "Basic information"
5651 msgstr "Información básica"
5653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5654 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5655 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5658 msgid ""
5659 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5660 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5661 msgstr ""
5662 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5663 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5664 "complemento (biblioteca:clase)"
5666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5667 msgid "Configure external packages"
5668 msgstr "Configurar paquetes externos"
5670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5671 msgid "Configure external packages:"
5672 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5675 msgid "Create a template glade interface file"
5676 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5679 msgid "Create glade interface file"
5680 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5683 msgid "Display description of the plugin"
5684 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5687 msgid "Display title of the plugin"
5688 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5691 msgid "Django Project information"
5692 msgstr "Información del proyecto Django"
5694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5695 msgid "Email address:"
5696 msgstr "Dirección de correo-e:"
5698 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5699 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5700 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5702 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5703 msgid "General Project Information"
5704 msgstr "Información general del proyecto"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5707 msgid ""
5708 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5709 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5710 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5711 msgstr ""
5712 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5713 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5714 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5717 msgid "Icon File:"
5718 msgstr "Archivo del icono:"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5721 msgid "Icon file for the plugin"
5722 msgstr "Icono para el complemento"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5725 msgid "Implement plugin interfaces"
5726 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5729 msgid "Interface implemented by the plugin"
5730 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5733 msgid "Interface:"
5734 msgstr "Interfaz:"
5736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5737 msgid "License"
5738 msgstr "Licencia"
5740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5741 msgid "Main Class:"
5742 msgstr "Clase principal:"
5744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5745 msgid "Main class"
5746 msgstr "Clase principal"
5748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5749 msgid "Mininum SDL version required"
5750 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5753 msgid "Name of the value to watch"
5754 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5756 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5757 msgid "No license"
5758 msgstr "Sin licencia"
5760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5761 msgid "Options for project build system"
5762 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5764 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5765 msgid "Plugin Class Name:"
5766 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5768 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5769 msgid "Plugin Dependencies:"
5770 msgstr "Dependencias del complemento:"
5772 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5773 msgid "Plugin Description:"
5774 msgstr "Descripción del complemento:"
5776 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5777 msgid "Plugin Title:"
5778 msgstr "Título del complemento:"
5780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5781 msgid "Plugin class name"
5782 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5785 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5786 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5789 msgid "Plugin interfaces to implement"
5790 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5792 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5793 msgid "Project directory, output file etc."
5794 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5796 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5797 msgid "Project directory:"
5798 msgstr "Directorio del proyecto:"
5800 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5801 msgid ""
5802 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5803 "project build target (executable, library etc.)"
5804 msgstr ""
5805 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5806 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5808 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5809 msgid "Project name:"
5810 msgstr "Nombre del proyecto:"
5812 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5813 msgid "Project options"
5814 msgstr "Opciones del proyecto"
5816 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5817 msgid "Require Package:"
5818 msgstr "Requiere el paquete:"
5820 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5821 msgid "Require SDL version:"
5822 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5824 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5825 msgid "Require SDL_gfx library"
5826 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
5828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5829 msgid "Require SDL_gfx:"
5830 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5832 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5833 msgid "Require SDL_image library"
5834 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
5836 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5837 msgid "Require SDL_image:"
5838 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5840 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5841 msgid "Require SDL_mixer library"
5842 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
5844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5845 msgid "Require SDL_mixer:"
5846 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5848 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5849 msgid "Require SDL_net library"
5850 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
5852 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5853 msgid "Require SDL_net:"
5854 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5856 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5857 msgid "Require SDL_ttf library"
5858 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
5860 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5861 msgid "Require SDL_ttf:"
5862 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5864 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5865 msgid "Select code license"
5866 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5868 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5869 msgid "Shell values to watch"
5870 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5872 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5873 msgid "Use libglade for the UI"
5874 msgstr "Usar libglade para el IU"
5876 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5877 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5878 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5880 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5881 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5882 msgstr ""
5883 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5884 "ejecutar"
5886 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5887 msgid "Value Name:"
5888 msgstr "Nombre del valor:"
5890 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5891 msgid "Values to watch"
5892 msgstr "Valores a vigilar"
5894 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5895 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5896 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5898 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5899 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5900 msgstr ""
5901 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5902 "basadas en GObject"
5904 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5905 msgid "project name"
5906 msgstr "nombre del proyecto"
5908 #. Action name
5909 #. Stock icon, if any
5910 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5911 msgid "_Sample action"
5912 msgstr "Acción de _ejemplo"
5914 #. Display label
5915 #. short-cut
5916 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5917 msgid "Sample action"
5918 msgstr "Acción de ejemplo"
5920 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5921 msgid "Sample file operations"
5922 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5924 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5925 msgid "SamplePlugin"
5926 msgstr "Complemento de ejemplo"
5928 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5929 msgid "<b>Actions</b>"
5930 msgstr "<b>Acciones</b>"
5932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5933 msgid "<b>File Filter</b>"
5934 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
5936 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5937 msgid "<b>Parameters</b>"
5938 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5940 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5941 msgid "<b>Scope</b>"
5942 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5944 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5945 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5946 msgid "<b>Search variable</b>"
5947 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
5949 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5950 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5951 msgid "Backward"
5952 msgstr "Atrás"
5954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5955 msgid "Basic Search & Replace"
5956 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
5958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5959 msgid "Case insensitive"
5960 msgstr "No distinguir capitalización"
5962 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5963 msgid "Choose Directories:"
5964 msgstr "Elija directorios:"
5966 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5967 msgid "Choose Files:"
5968 msgstr "Elija archivos:"
5970 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5971 msgid "Expand regex back references"
5972 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
5974 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5975 msgid "Find & Replace"
5976 msgstr "Buscar y reemplazar"
5978 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5979 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
5980 msgid "Forward"
5981 msgstr "Adelante"
5983 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5984 #. radio buttons on another page
5985 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5986 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
5987 msgid "Full Buffer"
5988 msgstr "Llenar búfer"
5990 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5991 msgid "Greedy matching"
5992 msgstr "Coincidencia voraz"
5994 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5995 msgid "Ignore Binary Files"
5996 msgstr "Ignorar archivos binarios"
5998 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5999 msgid "Ignore Directories:"
6000 msgstr "Ignorar directorios:"
6002 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6003 msgid "Ignore Files:"
6004 msgstr "Ignorar archivos:"
6006 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6007 msgid "Ignore Hidden Directories"
6008 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6010 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6011 msgid "Ignore Hidden Files"
6012 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6014 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6015 msgid "Match at start of word"
6016 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
6018 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6019 msgid "Match complete lines"
6020 msgstr "Coincide con líneas completas"
6022 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6023 msgid "Match complete words"
6024 msgstr "Coincide con palabras completas"
6026 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6027 msgid "Maximum Actions"
6028 msgstr "Acciones máximas"
6030 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6031 msgid "Modify"
6032 msgstr "Modificar"
6034 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6035 msgid "New Name:"
6036 msgstr "Nombre nuevo:"
6038 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6039 msgid "No Limit"
6040 msgstr "Sin límite"
6042 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6043 msgid "Regular Expression"
6044 msgstr "Expresión regular"
6046 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6047 msgid "Replace With:"
6048 msgstr "Reemplazar por:"
6050 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6051 msgid "Search Action:"
6052 msgstr "Acción de búsqueda:"
6054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6055 msgid "Search Direction:"
6056 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6058 #. This is "the search expression" (noun)
6059 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6060 msgid "Search Expression"
6061 msgstr "Expresión de búsqueda"
6063 #. This is "the search expression" (noun)
6064 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6065 msgid "Search Expression:"
6066 msgstr "Expresión de búsqueda:"
6068 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6069 msgid "Search In:"
6070 msgstr "Buscar en:"
6072 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6073 msgid "Search Recursively"
6074 msgstr "Buscar recursivamente"
6076 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6077 msgid "Search Target"
6078 msgstr "Buscar objetivo"
6080 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6081 msgid "Setting"
6082 msgstr "Configuración"
6084 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6085 msgid "_Find..."
6086 msgstr "_Buscar…"
6088 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6089 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6090 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6092 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6093 msgid "Find _Next"
6094 msgstr "Buscar siguie_nte"
6096 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6097 msgid "Repeat the last Find command"
6098 msgstr "Repetir la última búsqueda"
6100 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6101 msgid "Find _Previous"
6102 msgstr "Buscar _anterior"
6104 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6105 msgid "Find and R_eplace..."
6106 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6108 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6109 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6110 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6112 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6113 msgid "Search and Replace"
6114 msgstr "Buscar y reemplazar"
6116 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6117 msgid "Fin_d in Files..."
6118 msgstr "_Buscar en archivos…"
6120 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6121 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6122 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6124 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6125 msgid "Ne_xt Occurrence"
6126 msgstr "Aparición _siguiente"
6128 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6129 msgid "Find the next occurrence of current word"
6130 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
6132 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6133 msgid "Pre_vious Occurrence"
6134 msgstr "Aparición _anterior"
6136 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6137 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6138 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
6140 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6141 msgid "Searching..."
6142 msgstr "Buscando…"
6144 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6145 msgid "Basic Search"
6146 msgstr "Búsqueda básica"
6148 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6149 msgid "Current Buffer"
6150 msgstr "Búfer actual"
6152 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6153 msgid "Current Selection"
6154 msgstr "Selección actual"
6156 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6157 msgid "Current Block"
6158 msgstr "Bloque actual"
6160 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6161 msgid "Current Function"
6162 msgstr "Función actual"
6164 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6165 msgid "All Open Buffers"
6166 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6168 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6169 msgid "All Project Files"
6170 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6172 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6173 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6174 msgid "Specify File Patterns"
6175 msgstr "Especificar los patrones de archivo"
6177 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6178 msgid "Select next match"
6179 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6181 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6182 msgid "Bookmark all matched lines"
6183 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6185 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6186 msgid "Mark all matches"
6187 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6189 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6190 msgid "List matches in find pane"
6191 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6193 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6194 msgid "Replace next match"
6195 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6197 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6198 msgid "Replace all matches"
6199 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6201 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
6202 msgid "Find: "
6203 msgstr "Buscar: "
6205 #: ../plugins/search/search-replace.c:495
6206 msgid "Replace"
6207 msgstr "Reemplazar"
6209 #: ../plugins/search/search-replace.c:629
6210 msgid "Search complete"
6211 msgstr "Búsqueda completada"
6213 #: ../plugins/search/search-replace.c:1009
6214 #: ../plugins/search/search-replace.c:1687
6215 msgid "Replace All"
6216 msgstr "Reemplazar todo"
6218 #: ../plugins/search/search-replace.c:1048
6219 #, c-format
6220 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6221 msgstr ""
6222 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6223 "el principio del documento?"
6225 #: ../plugins/search/search-replace.c:1068
6226 #, c-format
6227 msgid "The match \"%s\" was not found."
6228 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6230 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
6231 msgid "The maximum number of results has been reached."
6232 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6234 #: ../plugins/search/search-replace.c:1096
6235 #, c-format
6236 msgid "%d match has been replaced."
6237 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6238 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6239 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6241 #: ../plugins/search/search-replace.c:1262
6242 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6243 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6245 #. bad bad luck...
6246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6247 msgid "Could not obtain backup filename"
6248 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6251 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6252 #, c-format
6253 msgid "Unsaved Document %d"
6254 msgstr "Documento no guardado %d"
6256 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6257 msgid "Unknown"
6258 msgstr "Desconocido"
6260 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6261 msgid "Loading"
6262 msgstr "Cargando"
6264 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6265 msgid "Saving..."
6266 msgstr "Guardando…"
6268 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6269 #, c-format
6270 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6271 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6273 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6274 msgid "Preparing pages for printing"
6275 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6277 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6278 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6279 msgstr "<b>Esquema de colores:</b>"
6281 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6282 msgid "<b>Font:</b>"
6283 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6285 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6286 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6287 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6289 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6290 msgid "<b>View</b>"
6291 msgstr "<b>Ver</b>"
6293 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6294 msgid "Enable VFS file monitoring"
6295 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6297 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6298 msgid "Font"
6299 msgstr "Tipografía"
6301 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6302 msgid "Highlight current line"
6303 msgstr "Resaltar línea actual"
6305 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6306 msgid "Highlight matching brackets"
6307 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6309 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6310 msgid "Highlight syntax"
6311 msgstr "Resaltar sintaxis"
6313 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6314 msgid "Print Linenumbers"
6315 msgstr "Imprimir números de línea"
6317 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6318 msgid "Print page footer"
6319 msgstr "Imprimir pie de página"
6321 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6322 msgid "Print page header"
6323 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6325 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6326 msgid "Right margin position in characters"
6327 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6329 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6330 msgid "Show line numbers"
6331 msgstr "Mostrar números de línea"
6333 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6334 msgid "Show marks"
6335 msgstr "Mostrar las marcas"
6337 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6338 msgid "Show right margin"
6339 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6341 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6342 msgid "Use theme font"
6343 msgstr "Usar tipografía del tema"
6345 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6346 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6347 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6350 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6351 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6354 msgid "<b>Changes:</b>"
6355 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6358 msgid "<b>End Revision:</b>"
6359 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6361 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6362 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6363 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6365 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6366 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6367 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6370 msgid "<b>First Path:</b>"
6371 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6374 msgid "<b>Log Message:</b>"
6375 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6378 msgid "<b>Revision:</b>"
6379 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6382 msgid "<b>Second Path:</b>"
6383 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6386 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6387 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6390 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6391 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6393 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6394 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6395 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6398 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6399 msgstr "<b>Rutas de origen/destino:</b>"
6401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6402 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6403 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6406 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6407 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6410 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6411 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6414 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6415 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6418 msgid "Add file/directory"
6419 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6422 msgid "Commit Changes"
6423 msgstr "Efectuar cambios"
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6426 msgid "Copy files/folders"
6427 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6430 msgid "Diff Selected Revisions"
6431 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6434 msgid "Diff file/directory"
6435 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6438 msgid "Diff to Previous"
6439 msgstr "Diff con la anterior"
6441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6442 msgid "Force"
6443 msgstr "Forzar"
6445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6446 msgid "Ignore ancestry"
6447 msgstr "Ignorar ancestros"
6449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6450 msgid "Merge changes into working copy"
6451 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6454 msgid "Other Revision:"
6455 msgstr "Otra revisión:"
6457 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6458 msgid "Realm:"
6459 msgstr "Reino:"
6461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6462 msgid "Recurse"
6463 msgstr "Recursivo"
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6466 msgid "Remember Password"
6467 msgstr "Recordar contraseña"
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6470 msgid "Remember this decision"
6471 msgstr "Recordar esta decisión"
6473 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6474 msgid "Remove file/directory"
6475 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6477 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6478 msgid "Repository Head"
6479 msgstr "Repositorio"
6481 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6482 msgid "Repository authorization"
6483 msgstr "Autorización del repositorio"
6485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6486 msgid "Retrieving status..."
6487 msgstr "Obteniendo el estado…"
6489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6490 msgid "Revert Changes"
6491 msgstr "Revertir cambios"
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6494 msgid "Revision:"
6495 msgstr "Revisión:"
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6498 msgid "Save open files before diffing"
6499 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6502 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6503 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6506 msgid "Source:"
6507 msgstr "Origen:"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6510 msgid "Subversion Preferences"
6511 msgstr "Preferencias de Subversion"
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6514 msgid "Switch to branch/tag"
6515 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6518 msgid "Trust server"
6519 msgstr "Confiar en el servidor"
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6522 msgid "Update file/directory"
6523 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6526 msgid "Use first path"
6527 msgstr "Usar la primera ruta"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6530 msgid "View Log"
6531 msgstr "Ver el registro"
6533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6534 msgid "View Selected Revision"
6535 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6538 msgid "Whole Project"
6539 msgstr "Proyecto completo"
6541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6542 msgid "Working Copy"
6543 msgstr "Copia de trabajo"
6545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6546 msgid "realm"
6547 msgstr "reino"
6549 #. Action name
6550 #. Stock icon, if any
6551 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6552 msgid "_Subversion"
6553 msgstr "_Subversion"
6555 #. Action name
6556 #. Stock icon, if any
6557 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6558 msgid "_Add..."
6559 msgstr "_Añadir…"
6561 #. Display label
6562 #. short-cut
6563 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6564 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6565 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6567 #. Action name
6568 #. Stock icon, if any
6569 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6570 msgid "_Remove..."
6571 msgstr "_Eliminar…"
6573 #. Display label
6574 #. short-cut
6575 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6576 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6577 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6579 #. Action name
6580 #. Stock icon, if any
6581 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6582 msgid "_Commit..."
6583 msgstr "_Efectuar…"
6585 #. Display label
6586 #. short-cut
6587 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6588 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6589 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6591 #. Action name
6592 #. Stock icon, if any
6593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6594 msgid "_Revert..."
6595 msgstr "_Revertir…"
6597 #. Display label
6598 #. short-cut
6599 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6600 msgid "Revert changes to your working copy."
6601 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6603 #. Action name
6604 #. Stock icon, if any
6605 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6606 msgid "_Resolve Conflicts..."
6607 msgstr "_Resolver conflictos…"
6609 #. Display label
6610 #. short-cut
6611 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6612 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6613 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6615 #. Action name
6616 #. Stock icon, if any
6617 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6618 msgid "_Update..."
6619 msgstr "_Actualizar…"
6621 #. Display label
6622 #. short-cut
6623 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6624 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6625 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6627 #. Action name
6628 #. Stock icon, if any
6629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6630 msgid "Copy Files/Folders..."
6631 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6633 #. Display label
6634 #. short-cut
6635 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6636 msgid "Copy files/folders in the repository"
6637 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6639 #. Action name
6640 #. Stock icon, if any
6641 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6642 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6643 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6645 #. Display label
6646 #. short-cut
6647 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6648 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6649 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6651 #. Action name
6652 #. Stock icon, if any
6653 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6654 msgid "Merge..."
6655 msgstr "Mezclar…"
6657 #. Display label
6658 #. short-cut
6659 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6660 msgid "Merge changes into your working copy"
6661 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6663 #. Action name
6664 #. Stock icon, if any
6665 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6666 msgid "_View Log..."
6667 msgstr "_Ver el registro…"
6669 #. Display label
6670 #. short-cut
6671 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6672 msgid "View file history"
6673 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6675 #. Action name
6676 #. Stock icon, if any
6677 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6678 msgid "_Diff..."
6679 msgstr "_Diff…"
6681 #. Display label
6682 #. short-cut
6683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6684 msgid "Diff local tree with repository"
6685 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6687 #. Action name
6688 #. Stock icon, if any
6689 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6690 msgid "Copy..."
6691 msgstr "Copiar…"
6693 #. Action name
6694 #. Stock icon, if any
6695 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6696 msgid "Diff..."
6697 msgstr "Diff…"
6699 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6700 msgid "Subversion operations"
6701 msgstr "Operaciones de Subversion"
6703 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6704 msgid "Subversion popup operations"
6705 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6707 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6708 msgid "Subversion Log"
6709 msgstr "Registro de Subversion"
6711 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6712 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6713 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6715 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6716 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6717 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6718 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6719 msgid "Please enter a path."
6720 msgstr "Introduzca una ruta."
6722 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6723 msgid "Subversion: Commit complete."
6724 msgstr "Subversion: Carga completada."
6726 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6727 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6728 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6730 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6731 msgid "Subversion: Copy complete."
6732 msgstr "Subversion: Copia completada."
6734 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6735 msgid "Please enter a source path."
6736 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6738 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6739 msgid "Please enter a destination path."
6740 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6742 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6743 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6744 msgid "Please enter a revision."
6745 msgstr "Introduzca una revisión."
6747 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6748 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6749 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6750 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6751 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6753 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6754 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6755 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6757 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6758 msgid "Subversion: File retrieved."
6759 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6761 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6762 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6763 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6765 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6766 msgid "Subversion: Merge complete."
6767 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6769 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6770 msgid "Please enter the first path."
6771 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6773 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6774 msgid "Please enter the second path."
6775 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6777 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6778 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6779 msgid "Please enter a working copy path."
6780 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6782 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6783 msgid "Please enter the start revision."
6784 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6786 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6787 msgid "Please enter the end revision."
6788 msgstr "Introduzca la revisión final."
6790 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6791 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6792 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6794 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6795 msgid "Subversion: Resolve complete."
6796 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6798 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6799 msgid "Subversion: Revert complete."
6800 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6802 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6803 msgid "Subversion: Switch complete."
6804 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6806 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6807 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6808 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6810 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6811 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6812 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6813 msgid "Subversion"
6814 msgstr "Subversión"
6816 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6817 msgid "Subversion: Diff complete."
6818 msgstr "Subversion: Diff completado."
6820 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6821 msgid "Subversion: Update complete."
6822 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6824 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6825 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6826 msgid "Authentication canceled"
6827 msgstr "Autenticación cancelada"
6829 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6830 msgid "Hostname: "
6831 msgstr "Servidor: "
6833 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6834 msgid "Fingerprint: "
6835 msgstr "Huella: "
6837 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6838 msgid "Valid from: "
6839 msgstr "Válido desde: "
6841 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6842 msgid "Valid until: "
6843 msgstr "Válido hasta: "
6845 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6846 msgid "Issuer DN: "
6847 msgstr "ND del emisor: "
6849 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6850 msgid "DER certificate: "
6851 msgstr "Certificado DER: "
6853 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6854 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6855 #, c-format
6856 msgid "Deleted: %s"
6857 msgstr "Borrados: %s"
6859 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6860 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6861 #, c-format
6862 msgid "Added: %s"
6863 msgstr "Añadidos: %s"
6865 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6866 #, c-format
6867 msgid "Resolved: %s"
6868 msgstr "Resueltos: %s"
6870 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6871 #, c-format
6872 msgid "Updated: %s"
6873 msgstr "Actualizados: %s"
6875 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6876 #, c-format
6877 msgid "Externally Updated: %s"
6878 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6880 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6881 #, c-format
6882 msgid "Modified: %s"
6883 msgstr "Modificados: %s"
6885 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6886 #, c-format
6887 msgid "Merged: %s"
6888 msgstr "Mezclados: %s"
6890 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6891 #, c-format
6892 msgid "Conflicted: %s"
6893 msgstr "Con conflictos: %s"
6895 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6896 #, c-format
6897 msgid "Missing: %s"
6898 msgstr "Faltan: %s"
6900 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6901 #, c-format
6902 msgid "Obstructed: %s"
6903 msgstr "Obstruídos: %s"
6905 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6906 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6907 msgid "Symbol"
6908 msgstr "Símbolo"
6910 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6911 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6912 msgid "Select directory"
6913 msgstr "Seleccionar directorio"
6915 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6916 msgid "Directories to scan"
6917 msgstr "Directorios que escrutar"
6919 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6920 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6921 msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
6923 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6924 msgid "Anjuta tags files"
6925 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6927 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6928 #, c-format
6929 msgid "Scanning package: %s"
6930 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6932 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6933 msgid "Completed system tags generation"
6934 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6936 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6937 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6938 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6939 msgid "Symbol Browser"
6940 msgstr "Examinador de símbolos"
6942 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6943 msgid "API Tags"
6944 msgstr "Etiquetas del API"
6946 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6947 msgid "No file details"
6948 msgstr "Sin detalles de los archivos"
6950 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6951 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6952 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
6954 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6955 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6956 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
6958 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6959 msgid "Add Directory"
6960 msgstr "Añadir directorio"
6962 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6963 msgid "Add directories in the list to scan:"
6964 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
6966 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6967 msgid "Create API tags"
6968 msgstr "Crear etiquetas del API"
6970 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6971 msgid "Update Global Tags"
6972 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
6974 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:266
6975 msgid "Tag _Definition"
6976 msgstr "_Definición de etiqueta"
6978 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
6979 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
6980 msgid "Goto symbol definition"
6981 msgstr "Ir a definición del símbolo"
6983 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:274
6984 msgid "Tag De_claration"
6985 msgstr "Declaración de _etiqueta"
6987 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
6988 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
6989 msgid "Goto symbol declaration"
6990 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
6992 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
6993 msgid "Goto _Definition"
6994 msgstr "_Definición goto"
6996 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
6997 msgid "Goto De_claration"
6998 msgstr "_Declaración goto"
7000 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:302
7001 msgid "_Find Usage"
7002 msgstr "_Buscar uso"
7004 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7005 msgid "Find usage of symbol in project"
7006 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7008 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
7009 msgid "Refresh symbol browser tree"
7010 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7012 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:381
7013 msgid "Created symbols..."
7014 msgstr "Símbolos creados…"
7016 #. Local symbols of the file
7017 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:872
7018 msgid "Local"
7019 msgstr "Local"
7021 #. Global project-wide symbols
7022 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:892
7023 msgid "Global"
7024 msgstr "Global"
7026 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:936
7027 msgid "Symbol browser actions"
7028 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7030 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:943
7031 msgid "Symbol browser popup actions"
7032 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7034 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:950
7035 msgid "Symbol navigations"
7036 msgstr "Navegación de símbolos"
7038 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:959
7039 msgid "Symbols"
7040 msgstr "Símbolos"
7042 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7043 msgid "<b>Terminal options</b>"
7044 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7046 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7047 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7048 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7050 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7051 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7052 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7054 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
7055 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
7056 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7057 msgid "Terminal"
7058 msgstr "Terminal"
7060 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7061 msgid "<b>Tools</b>"
7062 msgstr "<b>Herramientas</b>"
7064 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7065 msgid "Command:"
7066 msgstr "Comando:"
7068 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7069 msgid "Edit as script"
7070 msgstr "Editar como script"
7072 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7073 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7074 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
7076 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7077 msgid "Parameters:"
7078 msgstr "Parámetros:"
7080 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7081 msgid "Save all files"
7082 msgstr "Guardar todos los archivos"
7084 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7085 msgid "Short cut:"
7086 msgstr "Tecla rápida:"
7088 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7089 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7090 msgid "Standard error:"
7091 msgstr "Error estándar:"
7093 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7094 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7095 msgid "Standard input:"
7096 msgstr "Entrada estándar:"
7098 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7099 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7100 msgid "Standard output:"
7101 msgstr "Salida estándar:"
7103 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7104 msgid "Tool Editor"
7105 msgstr "Editor de herramientas"
7107 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7108 msgid "Variable list"
7109 msgstr "Lista de variables"
7111 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7112 msgid "Working directory:"
7113 msgstr "Directorio de trabajo:"
7115 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7116 msgid "_Variable..."
7117 msgstr "_Variable…"
7119 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7120 msgid "gtk-go-down"
7121 msgstr "gtk-go-down"
7123 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7124 msgid "gtk-go-up"
7125 msgstr "gtk-go-up"
7127 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:24
7128 msgid "gtk-preferences"
7129 msgstr "gtk-preferences"
7131 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7132 #, c-format
7133 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7134 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7136 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7137 msgid "Tool"
7138 msgstr "Herramienta"
7140 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7141 msgid "ask at runtime"
7142 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7144 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7145 msgid "undefined"
7146 msgstr "indefinido"
7148 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7149 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7150 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7152 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7153 msgid "Meaning"
7154 msgstr "Significado"
7156 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7157 msgid "Disabled"
7158 msgstr "Desactivado"
7160 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7161 msgid "You must provide a tool name!"
7162 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7164 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7165 msgid "You must provide a tool command!"
7166 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7168 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7169 msgid "A tool with the same name already exists!"
7170 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7172 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7173 msgid ""
7174 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7175 "keep it anyway?"
7176 msgstr ""
7177 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7178 "de todas formas?"
7180 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7181 msgid "Unable to edit script"
7182 msgstr "No se puede editar el script"
7184 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7185 msgid "New accelerator..."
7186 msgstr "Acelerador nuevo…"
7188 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7189 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7190 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7192 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7193 #, c-format
7194 msgid "Opening %s"
7195 msgstr "Abriendo %s"
7197 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7198 msgid "error:"
7199 msgstr "error:"
7201 #. This is append to the tool name to give something
7202 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7203 #. * pane where the output of the tool is send to
7205 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7206 msgid "(output)"
7207 msgstr "(salida)"
7209 #. This is append to the tool name to give something
7210 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7211 #. * pane where the errors of the tool is send to
7213 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7214 msgid "(error)"
7215 msgstr "(error)"
7217 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7218 msgid "Running command: "
7219 msgstr "Comando en ejecución: "
7221 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7222 #, c-format
7223 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7224 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7226 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7227 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7228 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7230 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7231 msgid "No document currently open, command aborted"
7232 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7234 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7235 #, c-format
7236 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7237 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7239 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7240 msgid "Missing tool name"
7241 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7243 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7244 #, c-format
7245 msgid "Unexpected element \"%s\""
7246 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7248 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7249 msgid "Error when loading external tools"
7250 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7252 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7253 #, c-format
7254 msgid "Unable to open %s for writing"
7255 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7257 #: ../plugins/tools/plugin.c:186
7258 msgid "Tool operations"
7259 msgstr "Operaciones con herramientas"
7261 #: ../plugins/tools/plugin.c:260 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7262 msgid "Tools"
7263 msgstr "Herramientas"
7265 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7266 msgid "Command line parameters"
7267 msgstr "Parámetros del comando"
7269 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7270 msgid "<b>Program to test:</b>"
7271 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7273 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7274 msgid "<b>Valgrind</b>"
7275 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7277 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7278 msgid ""
7279 "Memcheck\n"
7280 "Addrcheck\n"
7281 "Helgrind"
7282 msgstr ""
7283 "Memcheck\n"
7284 "Addrcheck\n"
7285 "Helgrind"
7287 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7288 msgid "Select Tool:"
7289 msgstr "Herramienta de selección:"
7291 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7292 msgid "Select Valgrind Target"
7293 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7295 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7296 msgid "Options"
7297 msgstr "Opciones"
7299 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7300 msgid "Select debugging target"
7301 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7303 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7304 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7305 msgid "Valgrind"
7306 msgstr "Valgrind"
7308 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7309 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7310 msgstr ""
7311 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7312 "Seleccione uno."
7314 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7315 msgid ""
7316 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7317 "Please create one first."
7318 msgstr ""
7319 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7320 "Cree uno primero."
7322 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7323 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7324 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7326 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7327 msgid "Open Valgrind log file"
7328 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7330 #. Action name
7331 #. Stock icon, if any
7332 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7333 msgid "_Valgrind"
7334 msgstr "_Valgrind"
7336 #. Action name
7337 #. Stock icon, if any
7338 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7339 msgid "_Select Tool and Run..."
7340 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7342 #. Action name
7343 #. Stock icon, if any
7344 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7345 msgid "_Kill Execution"
7346 msgstr "_Matar ejecución"
7348 #. Action name
7349 #. Stock icon, if any
7350 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7351 msgid "_Load Log"
7352 msgstr "_Cargar registro"
7354 #. Action name
7355 #. Stock icon, if any
7356 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7357 msgid "S_ave Log"
7358 msgstr "Guardar _registro"
7360 #. Action name
7361 #. Stock icon, if any
7362 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7363 msgid "Edit Rules"
7364 msgstr "Editar reglas"
7366 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7367 msgid "Use Valgrind debug tool"
7368 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7370 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7371 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7372 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7374 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7375 msgid "Valgrind binary file path:"
7376 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7378 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7379 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7380 msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
7382 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7383 msgid "Preview"
7384 msgstr "Vista previa"
7386 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7387 msgid "lines above and below the target line."
7388 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7390 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7391 #, c-format
7392 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7393 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7395 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7396 #, c-format
7397 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7398 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7400 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7401 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7402 msgstr ""
7403 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7404 "valgrind."
7406 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7407 msgid "Process exited."
7408 msgstr "El proceso salió."
7410 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7411 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7412 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7414 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7418 "Valgrind package."
7419 msgstr ""
7420 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7421 "paquete Valgrind."
7423 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7424 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7425 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7427 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7431 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7432 msgstr ""
7433 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7434 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7436 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7437 msgid "Override default settings"
7438 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7440 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7441 #. * inside the <>
7442 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7443 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7444 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7446 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7447 msgid "Cachegrind"
7448 msgstr "Cachegrind"
7450 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7451 msgid "Error contains"
7452 msgstr "El error contiene"
7454 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7455 msgid "Function contains"
7456 msgstr "La función contiene"
7458 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7459 msgid "Object contains"
7460 msgstr "El objeto contiene"
7462 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7463 msgid "Source filename contains"
7464 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7466 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7467 #, c-format
7468 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7469 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7471 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7472 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7473 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7474 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7476 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7477 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7478 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7479 msgid "Valgrind Suppression"
7480 msgstr "Supresión Valgrind"
7482 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7483 msgid "Cu_t"
7484 msgstr "Cor_tar"
7486 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7487 msgid "Suppress"
7488 msgstr "Supresión"
7490 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7491 msgid "Edit in Custom Editor"
7492 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7494 #. demangle = decode C++ name encoding
7495 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7496 msgid "Demangle C++ symbol names"
7497 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7499 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7500 msgid "Show"
7501 msgstr "Mostrar"
7503 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7504 msgid "callers in stack trace"
7505 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7507 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7508 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7509 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7511 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7512 msgid "Round malloc sizes to next word"
7513 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7515 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7516 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7517 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7519 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7520 msgid "Track open file descriptors"
7521 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7523 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7524 msgid "Add time stamps to log messages"
7525 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7527 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7528 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7529 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7531 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7532 msgid "Suppressions File:"
7533 msgstr "Archivo de supresiones:"
7535 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7536 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7537 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7539 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7540 msgid "Helgrind"
7541 msgstr "Helgrind"
7543 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7544 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7545 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7547 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7548 msgid "Show location of last word access on error:"
7549 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7551 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7552 msgid "Memcheck"
7553 msgstr "Comprobación de memoria"
7555 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7556 msgid "Memory leaks"
7557 msgstr "Pérdidas de memoria"
7559 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7560 msgid "Leak check:"
7561 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7563 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7564 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7565 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7567 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7568 msgid "Leak resolution:"
7569 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7571 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7572 msgid "Keep up to"
7573 msgstr "Mantener hasta"
7575 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7576 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7577 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7579 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7580 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7581 msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
7583 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7584 msgid "Grow"
7585 msgstr "Agrandar"
7587 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7588 msgid "Shrink"
7589 msgstr "Encoger"
7591 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7592 msgid "Rule name:"
7593 msgstr "Nombre de la regla:"
7595 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7596 msgid "Suppress messages of type:"
7597 msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
7599 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7600 msgid "Suppress when using:"
7601 msgstr "Suprimir al usar:"
7603 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7604 msgid "System call:"
7605 msgstr "Llamada al sistema:"
7607 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7608 msgid "Call chain:"
7609 msgstr "Cadena de llamadas:"
7611 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7612 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7613 #, c-format
7614 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7615 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7617 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7618 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7619 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7621 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7622 #, c-format
7623 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7624 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7626 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7627 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7628 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7630 #: ../src/about.c:185
7631 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7632 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7634 #: ../src/about.c:239
7635 msgid "Anjuta Plugin"
7636 msgstr "Complemento de Anjuta"
7638 #: ../src/anjuta.c:495
7639 msgid "Loaded Session..."
7640 msgstr "Sesión cargada…"
7642 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7643 msgid "<b>Appearance</b>"
7644 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7646 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7647 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7648 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7650 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7651 msgid "<b>Session</b>"
7652 msgstr "<b>Sesión</b>"
7654 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7655 msgid ""
7656 "Default\n"
7657 "Text below icons\n"
7658 "Text beside icons\n"
7659 "Icons only\n"
7660 "Text only"
7661 msgstr ""
7662 "Predeterminado\n"
7663 "Texto debajo de los iconos\n"
7664 "Texto junto a los iconos\n"
7665 "Sólo iconos\n"
7666 "Sólo texto"
7668 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7669 msgid "Default project directory:"
7670 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7672 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7673 msgid "Developer email address:"
7674 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7676 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7677 msgid "Developer name:"
7678 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7680 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7681 msgid "Do not load last project and files on startup"
7682 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7684 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7685 msgid "Do not load last session on startup"
7686 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7688 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7689 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7690 msgid "Dock switcher style:"
7691 msgstr "Estilo de los anclajes:"
7693 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7694 msgid ""
7695 "Text\n"
7696 "Icons\n"
7697 "Text + Icons\n"
7698 "Gnome toolbar setting\n"
7699 "Tabs"
7700 msgstr ""
7701 "Texto\n"
7702 "Iconos\n"
7703 "Texto e iconos\n"
7704 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7705 "Solapas"
7707 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7708 #: ../src/anjuta.glade.h:23
7709 msgid "Toolbar button labels:"
7710 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
7712 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7713 msgid "_File"
7714 msgstr "_Archivo"
7716 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7717 msgid "_Quit"
7718 msgstr "_Salir"
7720 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7721 msgid "Quit Anjuta IDE"
7722 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7724 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7725 msgid "_Preferences"
7726 msgstr "Prefere_ncias"
7728 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7729 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7730 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
7732 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7733 msgid "_Reset Dock Layout"
7734 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7736 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7737 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7738 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7740 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7741 msgid "_Toolbars"
7742 msgstr "Herramien_tas"
7744 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7745 msgid "_Full Screen"
7746 msgstr "Pantalla _completa"
7748 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7749 msgid "Toggle fullscreen mode"
7750 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7752 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7753 msgid "_Lock Dock Layout"
7754 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
7756 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7757 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7758 msgstr ""
7759 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7760 "se puedan mover"
7762 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7763 msgid "_Help"
7764 msgstr "Ay_uda"
7766 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7767 msgid "_User's Manual"
7768 msgstr "Manual del _usuario"
7770 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7771 msgid "Anjuta user's manual"
7772 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7774 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7775 msgid "Kick start _tutorial"
7776 msgstr "_Cursillo acelerado"
7778 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7779 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7780 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7782 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7783 msgid "_Advanced tutorial"
7784 msgstr "Cursillo _avanzado"
7786 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7787 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7788 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7790 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7791 msgid "_Frequently Asked Questions"
7792 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7794 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7795 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7796 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7798 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7799 msgid "Anjuta _Home Page"
7800 msgstr "Página _web de Anjuta"
7802 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7803 msgid "Online documentation and resources"
7804 msgstr "Documentación en línea e información"
7806 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7807 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7808 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7810 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7811 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7812 msgstr ""
7813 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7814 "nueva para Anjuta"
7816 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7817 msgid "Ask a _Question"
7818 msgstr "_Preguntar"
7820 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7821 msgid "Submit a question for FAQs"
7822 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
7824 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7825 msgid "_About"
7826 msgstr "A_cerca de"
7828 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7829 msgid "About Anjuta"
7830 msgstr "Acerca de Anjuta"
7832 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7833 msgid "About External _Plugins"
7834 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7836 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7837 msgid "About third party Anjuta plugins"
7838 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7840 #: ../src/anjuta-app.c:675
7841 msgid "Edit"
7842 msgstr "Editar"
7844 #: ../src/anjuta-app.c:679 ../src/anjuta-app.c:684
7845 msgid "View"
7846 msgstr "Vista"
7848 #: ../src/anjuta-app.c:883
7849 msgid "Installed plugins"
7850 msgstr "Complementos instalados"
7852 #: ../src/anjuta-app.c:887
7853 msgid "Shortcuts"
7854 msgstr "Combinaciones de teclas"
7856 #: ../src/anjuta-app.c:959
7857 #, c-format
7858 msgid "Value doesn't exist"
7859 msgstr "El valor no existe"
7861 #: ../src/main.c:70
7862 msgid "Specify the size and location of the main window"
7863 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
7865 #. This is the format you can specify the size andposition
7866 #. * of the window on command line
7867 #: ../src/main.c:73
7868 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7869 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7871 #: ../src/main.c:78
7872 msgid "Do not show the splashscreen"
7873 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
7875 #: ../src/main.c:84
7876 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7877 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
7879 #: ../src/main.c:90
7880 msgid "Do not open last session on startup"
7881 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
7883 #: ../src/main.c:96
7884 msgid "Do not open last project and files on startup"
7885 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
7887 #: ../src/main.c:102
7888 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7889 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
7891 #: ../src/main.c:314
7892 msgid "- Integrated Development Environment"
7893 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
7895 #: ../src/main.c:379
7896 msgid "Anjuta"
7897 msgstr "Anjuta"
7899 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7900 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7901 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
7903 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7904 msgid "<b>Calltips</b>"
7905 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
7907 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7908 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7909 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
7911 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7912 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7913 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
7915 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7916 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7917 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
7919 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7920 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7921 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
7923 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7924 msgid "Autocomplete"
7925 msgstr "Autocompletar"
7927 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7928 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7929 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
7931 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7932 msgid "Enable adaptive indentation"
7933 msgstr "Activar sangría adaptativa"
7935 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7936 msgid "Enable code completion"
7937 msgstr "Activar completado del código"
7939 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7940 msgid "Enable smart brace completion"
7941 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
7943 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7944 msgid "Enable smart indentation"
7945 msgstr "Activar sangría inteligente"
7947 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7948 msgid "Pressing tab indents"
7949 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
7951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7952 msgid "Show calltips"
7953 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
7955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7956 msgid "Smart Indentation"
7957 msgstr "Sangrado inteligente"
7959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
7960 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7961 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
7963 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
7964 msgid "_AutoComplete"
7965 msgstr "_Autocompletar"
7967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
7968 msgid "AutoComplete the current word"
7969 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
7971 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
7972 msgid "Auto Indent"
7973 msgstr "Sangría automática"
7975 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
7976 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7977 msgstr ""
7978 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
7979 "sangrado"
7981 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
7982 msgid "C++/Java Assistance"
7983 msgstr "Asistencia para C++/Java"
7985 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
7986 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
7987 msgid "C/C++/Java/Vala"
7988 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7990 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
7991 msgid "GtkSourceView Editor"
7992 msgstr "Editor GtkSourceView"
7994 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7995 msgid "Gdb"
7996 msgstr "Gdb"
7998 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7999 msgid "Gdb plugin."
8000 msgstr "Complemento Gdb."
8002 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8003 msgid "API Help"
8004 msgstr "Ayuda"
8006 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8007 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8008 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8010 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8011 msgid "Provides document management capabilities."
8012 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8014 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8015 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
8016 msgstr "Complemento del asistente de archivos para Anjuta"
8018 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8019 msgid "File Assistent"
8020 msgstr "Asistente de archivos"
8022 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8023 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8024 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8026 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8027 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8028 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8030 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8031 msgid "Class Inheritance"
8032 msgstr "Herencia de la clase"
8034 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8035 msgid "Glade File"
8036 msgstr "Archivo glade"
8038 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8039 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8040 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8042 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8043 msgid "Glade interface designer"
8044 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8046 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8047 msgid "Task Manager"
8048 msgstr "Administrador de tareas"
8050 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8051 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8052 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8054 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8055 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8056 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8058 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8059 msgid "Macro Plugin"
8060 msgstr "Complemento de macros"
8062 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8063 msgid "Patch Plugin"
8064 msgstr "Complemento de parches"
8066 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8067 msgid "Patches files and directories."
8068 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8070 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8071 msgid "Use external program from Anjuta"
8072 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8074 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8075 msgid "Sample Plugin"
8076 msgstr "Complemento de ejemplo"
8078 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8079 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8080 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8082 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8083 msgid "Automake Build"
8084 msgstr "Construcción con automake"
8086 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8087 msgid "Basic autotools build plugin."
8088 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8090 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8091 msgid "Execute"
8092 msgstr "Ejecutar"
8094 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8095 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8096 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8099 msgid "A version control system plugin"
8100 msgstr "Un complemento de cvs"
8102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8103 msgid "CVS Plugin"
8104 msgstr "Complemento CVS"
8106 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8107 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8108 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
8110 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8111 msgid "Project From Existing Sources"
8112 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8114 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8115 msgid "Project Import Assistent"
8116 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8118 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8119 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8120 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8122 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8123 msgid "GtkSourceview editor"
8124 msgstr "Editor GtkSourceview"
8126 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8127 msgid "Scintilla based component for editing files"
8128 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8130 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8131 msgid "C++ and Java support Plugin"
8132 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8134 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8135 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8136 msgstr ""
8137 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8138 "sangrado, etc."
8140 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8141 msgid "Project Assistent"
8142 msgstr "Asistente de proyectos"
8144 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8145 msgid "Application performance profiler"
8146 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8148 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8149 msgid "Profile"
8150 msgstr "Perfil"
8152 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8153 msgid "Component for searching"
8154 msgstr "Componente para buscar"
8156 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8157 msgid "Searching"
8158 msgstr "Buscando"
8160 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8161 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8162 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8164 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8165 msgid "C++/GObject Class"
8166 msgstr "Clase C++/GObject"
8168 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8169 msgid "Class Generator"
8170 msgstr "Generador de clases"
8172 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8173 msgid "Project Manager"
8174 msgstr "Gestor de proyectos"
8176 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8177 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8178 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8180 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8181 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8182 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8184 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8185 msgid "Manages messages from external apps"
8186 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8188 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8189 msgid "Message Manager"
8190 msgstr "Gestor de mensajes"
8192 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8193 msgid "Powerful debugging tool."
8194 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8196 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8197 msgid "Valgrind Plugin"
8198 msgstr "Complemento Valgrind"
8200 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8201 msgid "File loader to load different files"
8202 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8204 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8205 msgid "Debug Manager plugin."
8206 msgstr "Complemento de gestión de depuración."