Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / gl.po
blob360c8cdd3aa55047dde2b823e50c5328e427dead
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of anjuta.HEAD.gl.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
8 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-30 13:58+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-30 14:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Anjuta IDE"
25 msgstr "EID Anjuta"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Develop software in an integrated development environment"
29 msgstr "Desenvolver software nun entorno integrado de desenvolvemento"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
32 msgid "Integrated Development Environment"
33 msgstr "Entorno Integrado de Desenvolvemento"
35 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
36 #, c-format
37 msgid "Unable to find plugin module %s"
38 msgstr "Non se pode encontrar o módulo do complemento %s"
40 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
41 #, c-format
42 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
43 msgstr ""
44 "Imposible encontrar a función de rexistro %s do complemento no módulo %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
47 #, c-format
48 msgid "Unknown error in module %s"
49 msgstr "Erro descoñecido no módulo %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
52 #, c-format
53 msgid "Missing location of plugin %s"
54 msgstr "Falta a ubicación do complemento %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
57 #, c-format
58 msgid "Missing type defined by plugin %s"
59 msgstr "Falta o tipo definido polo complemento %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
62 #, c-format
63 msgid "plugin %s fails to register type %s"
64 msgstr "o complemento %s fallou ao rexistrar o tipo %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
69 msgid "Unicode"
70 msgstr "Unicode"
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
74 msgid "Western"
75 msgstr "Occidental"
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
79 msgid "Central European"
80 msgstr "Centro-Europeo"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
83 msgid "South European"
84 msgstr "Sur-Europeo"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
88 msgid "Baltic"
89 msgstr "Báltico"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
94 msgid "Cyrillic"
95 msgstr "Cirílico"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
99 msgid "Arabic"
100 msgstr "Árabe"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
103 msgid "Greek"
104 msgstr "Grego"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
107 msgid "Hebrew Visual"
108 msgstr "Hebreo visual"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
112 msgid "Hebrew"
113 msgstr "Hebreo"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
117 msgid "Turkish"
118 msgstr "Turco"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
121 msgid "Nordic"
122 msgstr "Nórdico"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
125 msgid "Celtic"
126 msgstr "Celta"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
129 msgid "Romanian"
130 msgstr "Rumano"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
133 msgid "Armenian"
134 msgstr "Armenio"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
138 msgid "Chinese Traditional"
139 msgstr "Chinés tradicional"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
142 msgid "Cyrillic/Russian"
143 msgstr "Cirílico/Ruso"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
148 msgid "Japanese"
149 msgstr "Xaponés"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
153 msgid "Korean"
154 msgstr "Coreán"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
158 msgid "Chinese Simplified"
159 msgstr "Chinés simplificado"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
162 msgid "Georgian"
163 msgstr "Xeorxiano"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
166 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
167 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
171 msgid "Vietnamese"
172 msgstr "Vietnamita"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
175 msgid "Thai"
176 msgstr "Tailandés"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
179 msgid "Unknown"
180 msgstr "Descoñecido"
182 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1164 ../libanjuta/resources.c:267
183 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
184 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
185 #, c-format
186 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
187 msgstr "Non se pode executar o comando: \"%s\""
189 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165
190 msgid "execvp failed"
191 msgstr "fallou execvp"
193 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
194 msgid "Anjuta Shell"
195 msgstr "Shell de Anjuta"
197 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
198 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
199 msgstr "O shell de Anjuta que contendrá o complemento"
201 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Could not load %s\n"
205 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
206 "leading to this was:\n"
207 "%s"
208 msgstr ""
209 "Non se puido cargar %s\n"
210 "Isto normalmente significa que a súa instalación está corrupta. A mensaxe de "
211 "erro relacionada con isto foi:\n"
212 "%s"
214 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
215 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
216 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
217 msgid "Load"
218 msgstr "Cargar"
220 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
221 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
222 msgid "Available Plugins"
223 msgstr "Complementos dispoñibles"
225 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
226 msgid "Preferred plugins"
227 msgstr "Complementos preferidos"
229 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
230 msgid "Only show user activatable plugins"
231 msgstr "Mostrar só os complementos que pode activar o usuario"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
234 msgid ""
235 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
236 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
237 "you again to choose different plugin."
238 msgstr ""
239 "Estos son os complementos seleccionados cando Anjuta lle preguntou para "
240 "escoller un dos moitos complementos convenientes. Quitar o complemento "
241 "preferido fará que Anjuta lle pregunte de novo para escoller un complemento "
242 "diferente."
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
245 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
246 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
247 msgid "Select a plugin"
248 msgstr "Seleccionar un complemento"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
252 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
253 msgid "Please select a plugin to activate"
254 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
257 #, c-format
258 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
259 msgstr "Non existe un complemento capaz de cargar outros complementos en %s"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
262 msgid "Remember this selection"
263 msgstr "Lembrar esta selección"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
266 msgid "Profiles"
267 msgstr "Perfís"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
270 msgid "Current stack of profiles"
271 msgstr "Pila actual de perfís"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
274 msgid "Available plugins"
275 msgstr "Complementos dispoñibles"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
278 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
279 msgstr ""
280 "Complementos dispoñibles actualmente que se encontran na ruta de complementos"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
283 msgid "Activated plugins"
284 msgstr "Complementos activados"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
287 msgid "Currently activated plugins"
288 msgstr "Complementos activados actualmente"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
291 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
292 msgstr "O shell de Anjuta que conterá os complementos"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
295 msgid "Anjuta Status"
296 msgstr "Estado de Anjuta"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
299 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
300 msgstr "Estado de Anjuta a usar na activación e desactivación de complementos"
302 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
304 msgid "Loaded: "
305 msgstr "Cargado: "
307 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
308 msgid "Plugin Manager"
309 msgstr "Xestor de complementos"
311 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
312 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
313 msgstr "O xestor de complementos a usar para resolver os complementos"
315 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
316 msgid "Profile Name"
317 msgstr "Nome do perfil"
319 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
320 msgid "Name of the plugin profile"
321 msgstr "Nome do perfil do complemento"
323 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
324 msgid "Profile Plugins"
325 msgstr "Accións de perfís"
327 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
328 msgid "List of plugins for this profile"
329 msgstr "Lista de complementos para este perfil"
331 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
332 msgid "Synchronization URI"
333 msgstr "URI de sincronización"
335 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
336 msgid "URI to sync the profile xml"
337 msgstr "URI para sincronizar o perfil xml"
339 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
341 #, c-format
342 msgid "Failed to read '%s': %s"
343 msgstr "Fallou ao ler '%s': %s"
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
346 #, c-format
347 msgid "No read permission for: %s"
348 msgstr "Non hai permiso de lectura para: %s"
350 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
351 #, c-format
352 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
353 msgstr "Non se pode ler '%s': Erro ao analizar XML."
355 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
359 "profile."
360 msgstr ""
361 "Fallou ao ler '%s': Erro de análise XML. Perfil de complementos de anjuta "
362 "corrupto ou inválido."
364 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
366 #, c-format
367 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
368 msgstr "%s: Instalalo desde '%s'\n"
370 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
374 "%s"
375 msgstr ""
376 "Fallou ao ler '%s': Faltan os seguintes complementos obrigatorios:\n"
377 "%s"
379 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
380 msgid ""
381 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
382 "their default settings?"
383 msgstr ""
384 "Está seguro de que quere reiniciar as preferencias\n"
385 "aos seus valores predeterminados?"
387 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
388 msgid "_Reset"
389 msgstr "_Reiniciar"
391 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
392 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
393 msgid "Category"
394 msgstr "Categoría"
396 #. FIXME: Make the general page first
397 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
398 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
399 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
400 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
401 #: ../src/anjuta-app.c:989
402 msgid "General"
403 msgstr "Xeral"
405 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
406 msgid "Anjuta Preferences"
407 msgstr "Preferencias de Anjuta"
409 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
410 msgid "Select the items to save:"
411 msgstr "Seleccione os elementos a gardar:"
413 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
414 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
415 msgstr "Se non garda, perderanse tódolos cambios."
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
419 msgid "Save"
420 msgstr "Gardar"
422 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
423 msgid "Item"
424 msgstr "Elemento"
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
427 msgid "_Discard changes"
428 msgstr "_Descartar cambios"
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
434 msgid_plural ""
435 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
436 msgstr[0] ""
437 "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
438 "pechar?</b>"
439 msgstr[1] ""
440 "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
441 "pechar?</b>"
443 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
444 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
445 msgstr ""
446 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
447 "pechar?"
449 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
450 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
451 msgid "Action"
452 msgstr "Acción"
454 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
455 msgid "Visible"
456 msgstr "Visible"
458 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
459 msgid "Sensitive"
460 msgstr "Distinguir maiúsculas"
462 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
463 msgid "Shortcut"
464 msgstr "Atallo"
466 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
467 #, c-format
468 msgid "Unable to read file: %s."
469 msgstr "Non se pode ler o ficheiro : %s."
471 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
472 #, c-format
473 msgid "Unable to create file: %s."
474 msgstr "Non se pode crear o ficheiro : %s."
476 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
477 msgid "Unable to complete file copy"
478 msgstr "Non se pode completar a copia do ficheiro"
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
481 msgid ""
482 "\n"
483 "System: "
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Sistema: "
488 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
492 "Please install it."
493 msgstr ""
494 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
495 "Instálea por favor."
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820 ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
498 #, c-format
499 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
500 msgstr "Non se pode executar o comando: %s (usando shell %s)\n"
502 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
503 msgid ""
504 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
505 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
506 msgstr ""
507 "Non se puido mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de documentación "
508 "está instalado. Pode ser descargado desde http://anjuta.org"
510 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
511 msgid "Text"
512 msgstr "Texto"
514 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
515 msgid "Text to render"
516 msgstr "Texto a renderizar"
518 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
519 msgid "Pixbuf Object"
520 msgstr "Obxecto Pixbuf"
522 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
523 msgid "The pixbuf to render."
524 msgstr "O pixbuf a renderizar."
526 #: ../libanjuta/resources.c:63
527 #, c-format
528 msgid "Widget not found: %s"
529 msgstr "Widget non atopado: %s"
531 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
532 #, c-format
533 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
534 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro pixmap da aplicación: %s"
536 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
537 msgid "<b>Build Options:</b>"
538 msgstr "<b>Opcións de construción:</b>"
540 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
541 msgid "<b>Build</b>"
542 msgstr "<b>Construír</b>"
544 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
545 msgid "<b>Configure Options:</b>"
546 msgstr "<b>Opcións de configuración:</b>"
548 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
549 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
550 msgstr "<b>Opcións do Scratchbox</b>"
552 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
553 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
554 msgstr "<b>Seleccionar programa a executar:</b>"
556 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
557 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
558 msgid "Arguments:"
559 msgstr "Argumentos:"
561 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
562 msgid "Highlight build message locations in editor"
563 msgstr "Resalta as ubicacións da mensaxe de construción no editor"
565 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
566 msgid "Install as root:"
567 msgstr "Instalar como root:"
569 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
571 msgid "Path:"
572 msgstr "Ruta:"
574 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
575 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
576 msgid "Run in terminal"
577 msgstr "Executar nunha terminal"
579 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
580 msgid "Select Program"
581 msgstr "Seleccionar programa"
583 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
584 msgid "Use scratchbox"
585 msgstr "Usar scratchbox"
587 #. The translations should match that of 'make' program
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
589 #, c-format
590 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
591 msgstr "make [%d]: Entrando no directorio '%s'"
593 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
594 #, c-format
595 msgid "make: Entering directory '%s'"
596 msgstr "make: Entrando no directorio '%s'"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
599 #, c-format
600 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
601 msgstr "make[%d]: Entrando no directorio '%s'"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
604 #, c-format
605 msgid "make: Entering directory `%s'"
606 msgstr "make: Entrando no directorio `%s'"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
609 #, c-format
610 msgid "Entering: %s"
611 msgstr "Entrando: %s"
613 #. Translation for the following should match that of 'make' program
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
615 #, c-format
616 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
617 msgstr "make [%d]: Deixando o directorio '%s'"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
620 #, c-format
621 msgid "make: Leaving directory '%s'"
622 msgstr "make: Deixando o directorio '%s'"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
625 #, c-format
626 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
627 msgstr "make[%d]: Deixando o directorio `%s'"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
630 #, c-format
631 msgid "make: Leaving directory `%s'"
632 msgstr "make: Deixando o directorio `%s'"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
635 #, c-format
636 msgid "Leaving: %s"
637 msgstr "Deixando: %s"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
640 #: ../plugins/tools/execute.c:328
641 msgid "warning:"
642 msgstr "aviso:"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
645 #, c-format
646 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
647 msgstr "Tempo total empregado: %lu segundos\n"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
650 msgid "Completed unsuccessful\n"
651 msgstr "Completado incorrectamente\n"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
654 #: ../plugins/tools/execute.c:513
655 msgid "Completed successful\n"
656 msgstr "Completado correctamente\n"
658 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
659 #. the string is the directory where the build takes place
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
661 #, c-format
662 msgid "Build %d: %s"
663 msgstr "Construír %d: %s"
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
666 #, c-format
667 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
668 msgstr ""
669 "Non se pode compilar \"%s\": Non se definiu unha regra de compilación para "
670 "este tipo de ficheiro."
672 #. Configure = ./configure script
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
674 msgid "Configure"
675 msgstr "Configurar"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
678 msgid "Autogenerate"
679 msgstr "Xerar automaticamente"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1439
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1605
687 msgid "_Build"
688 msgstr "_Construír"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
691 msgid "_Build Project"
692 msgstr "_Construír proxecto"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1338
695 msgid "Build whole project"
696 msgstr "Construír o proxecto completo"
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
699 msgid "_Install Project"
700 msgstr "_Instalar proxecto"
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
703 msgid "Install whole project"
704 msgstr "Instalar todo o proxecto"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
707 msgid "_Clean Project"
708 msgstr "_Limpar proxecto"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
711 msgid "Clean whole project"
712 msgstr "Limpa todo o proxecto"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
715 msgid "Run C_onfigure..."
716 msgstr "Executar C_onfiguración..."
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
719 msgid "Configure project"
720 msgstr "Configurar o proxecto"
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
723 msgid "Run _Autogenerate..."
724 msgstr "Executar _Autoxerar..."
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
727 msgid "Autogenerate project files"
728 msgstr "Auto-xerar os ficheiros do proxecto"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
731 msgid "Build _Tarball"
732 msgstr "Construír _paquete de distribución"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
735 msgid "Build project tarball distribution"
736 msgstr "Constrúe un paquete para a distribución do proxecto"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
739 msgid "_Build Module"
740 msgstr "_Construír módulo"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
743 msgid "Build module associated with current file"
744 msgstr "Constrúe o módulo asociado co ficheiro actual"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
747 msgid "_Install Module"
748 msgstr "_Instalar módulo"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
751 msgid "Install module associated with current file"
752 msgstr "Instala un módulo asociado co ficheiro actual"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
755 msgid "_Clean Module"
756 msgstr "_Limpar módulo"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
759 msgid "Clean module associated with current file"
760 msgstr "Limpa o módulo asociado co ficheiro actual"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
763 msgid "Co_mpile File"
764 msgstr "Co_mpilar ficheiro"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
767 msgid "Compile current editor file"
768 msgstr "Compila o ficheiro actual do editor"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1405
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1433
772 msgid "_Compile"
773 msgstr "_Compilar"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1406
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1434
777 msgid "Compile file"
778 msgstr "Compilar o ficheiro"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1440
782 msgid "Build module"
783 msgstr "Construír módulo"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1609
788 msgid "_Install"
789 msgstr "_Instalar"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
793 msgid "Install module"
794 msgstr "Instalar módulo"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1613
799 msgid "_Clean"
800 msgstr "_Limpar"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
804 msgid "Clean module"
805 msgstr "Limpar módulo"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
808 msgid "Co_mpile"
809 msgstr "Co_mpilar"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1626
812 #, c-format
813 msgid "_Build (%s)"
814 msgstr "_Construír (%s)"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1633
817 #, c-format
818 msgid "_Install (%s)"
819 msgstr "_Instalar (%s)"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1640
822 #, c-format
823 msgid "_Clean (%s)"
824 msgstr "_Limpar (%s)"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1647
827 #, c-format
828 msgid "Co_mpile (%s)"
829 msgstr "Co_mpilar (%s)"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2054
832 msgid "Build commands"
833 msgstr "Comandos de construcción"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2061
836 msgid "Build popup commands"
837 msgstr "Comandos de construcción emerxentes"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2363
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2383
841 msgid "Build Autotools"
842 msgstr "Ferramentas automáticas de construción"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
845 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
846 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
847 msgid "Default"
848 msgstr "Por defecto"
850 #. Action name
851 #. Stock icon, if any
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
853 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
854 msgid "Debug"
855 msgstr "Depurar"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
858 msgid "Profiling"
859 msgstr "Perfilado"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
862 msgid "Optimized"
863 msgstr "Optimizado"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
866 msgid "No executables in this project!"
867 msgstr "Non hai executables para este proxecto!"
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
870 msgid "Program"
871 msgstr "Programa"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
874 msgid "No file or project currently opened."
875 msgstr "Non hai ficheiro ou proxecto aberto."
877 #. Only local program are supported
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
879 #: ../plugins/run-program/execute.c:131
880 #, c-format
881 msgid "Program '%s' is not a local file"
882 msgstr "O programa '%s' non é un ficheiro local"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
885 #: ../plugins/run-program/execute.c:151
886 #, c-format
887 msgid "Program '%s' does not exists"
888 msgstr "O programa '%s' non existe"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
891 #: ../plugins/run-program/execute.c:155
892 #, c-format
893 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
894 msgstr "O programa '%s' non ten permiso de execución"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
897 msgid "No executable for this file."
898 msgstr "Non hai executable para este ficheiro."
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
901 #, c-format
902 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
903 msgstr "O executable '%s' non está actualizado."
905 #. create the check menuitem
906 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:162
907 msgid "Fixed data-view"
908 msgstr "Vista de datos fixos"
910 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1002
911 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
912 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
913 msgid "Update"
914 msgstr "Actualizar"
916 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1003
917 msgid "Update the graph"
918 msgstr "Actualizar a gráfica"
920 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
921 msgid "Inheritance Graph"
922 msgstr "Gráfica de herdanza"
924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
925 msgid "<b>Class Elements</b>"
926 msgstr "<b>Elementos da clase</b>"
928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
929 msgid "<b>General Class Properties</b>"
930 msgstr "<b>Propiedades xerais da clase</b>"
932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
933 msgid "Add to Project"
934 msgstr "Engadir ao proxecto"
936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
937 msgid "Add to Repository"
938 msgstr "Engadir ao repositorio"
940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
941 msgid "Author Email:"
942 msgstr "Correo-e do autor:"
944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
945 msgid "Author Name:"
946 msgstr "Nome do autor:"
948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
949 msgid "Author/Date-Time"
950 msgstr "Autor/Data-Hora"
952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
953 msgid "Author/Date/Time"
954 msgstr "Autor/Data/Hora"
956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
957 msgid "Base Class Inheritance:"
958 msgstr "Herdanza da clase base:"
960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
961 msgid "Base Class:"
962 msgstr "Clase base:"
964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
965 msgid "Class Function Prefix:"
966 msgstr "Prefixo da función da clase:"
968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
969 msgid "Class Name:"
970 msgstr "Nome da clase:"
972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
973 msgid "Class Options:"
974 msgstr "Opcións de clase:"
976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
977 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
978 msgid "Create"
979 msgstr "Crear"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
982 msgid "GObject Class\t"
983 msgstr "Clase GObject\t"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
986 msgid "GObject Prefix and Type:"
987 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
990 msgid ""
991 "General Public License (GPL)\n"
992 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
993 "No License"
994 msgstr ""
995 "General Public License (GPL)\n"
996 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
997 "Sen licenza"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1000 msgid "Generic C++ Class"
1001 msgstr "Clase xenérica C++"
1003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1004 msgid "Header File:"
1005 msgstr "Ficheiro de cabeceira:"
1007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1008 msgid "Inline the declaration and implementation"
1009 msgstr "Declaración e implementación en liña"
1011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1012 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1013 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1014 msgid "License:"
1015 msgstr "Licenza:"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1018 msgid "Member Functions/Variables"
1019 msgstr "Funcións/Variables membro"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1022 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1023 msgid "Properties"
1024 msgstr "Propiedades"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1027 msgid "Signals"
1028 msgstr "Sinais"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1031 msgid "Source File:"
1032 msgstr "Ficheiro fonte:"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1035 msgid "Source/Header Headings:"
1036 msgstr "Titulares de Fonte/Cabeceira:"
1038 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1039 #, c-format
1040 msgid "Header or source file has not been created"
1041 msgstr "O ficheiro fonte ou a cabeceira no foi creado"
1043 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1044 msgid "Autogen template used for the header file"
1045 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro cabeceira"
1047 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1048 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1049 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro de implementación"
1051 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1052 msgid "File to which the processed template will be written"
1053 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo procesado"
1055 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1056 #, c-format
1057 msgid "Failed to write autogen definition file"
1058 msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de definición de autogen"
1060 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1061 msgid ""
1062 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1063 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1064 msgstr ""
1065 "Non se puido atopar autogen versión 5, por favor instale o paquete autogen. "
1066 "Pode obtelo de http://autogen.sourceforge.net"
1068 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1069 #, c-format
1070 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1071 msgstr "Fallou ao executar autogen: %s"
1073 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1074 msgid "XML description of the user interface"
1075 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
1077 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1078 msgid "<b>CVS Options</b>"
1079 msgstr "<b>Opcións do CVS</b>"
1081 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1082 msgid "<b>Module Details:</b>"
1083 msgstr "<b>Detalles do módulo:</b>"
1085 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1086 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1087 msgid "<b>Options:</b>"
1088 msgstr "<b>Opcións:</b>"
1090 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1091 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1092 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1093 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1094 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1095 msgid "<b>Options</b>"
1096 msgstr "<b>Opcións</b>"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1099 msgid ""
1100 "<b>Please note: </b>\n"
1101 "\n"
1102 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1103 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1104 "</b>"
1105 msgstr ""
1106 "<b>Nota: </b>\n"
1107 "\n"
1108 "Ao premer en Aceptar borrarase o ficheiro do disco e do CVS. Por suposto o "
1109 "ficheiro non será eliminado do CVS antes de que realice un CVS commit. "
1110 "<b>Está advertido!</b>"
1112 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1113 msgid "<b>Repository: </b>"
1114 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1116 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1117 msgid "Be verbose"
1118 msgstr "Ser difuso"
1120 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1121 msgid "CVS Preferences"
1122 msgstr "Preferencias do CVS"
1124 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1125 msgid "CVS: Add file/directory"
1126 msgstr "CVS: Engadir ficheiro/directorio"
1128 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1129 msgid "CVS: Commit file/directory"
1130 msgstr "CVS: Efectuar ficheiro/directorio"
1132 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1133 msgid "CVS: Diff file/directory"
1134 msgstr "CVS: Diferenzas do ficheiro/directorio"
1136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1137 msgid "CVS: Import"
1138 msgstr "CVS: Importar"
1140 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1141 msgid "CVS: Log file/directory"
1142 msgstr "CVS: Rexistro de ficheiro/directorio"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1145 msgid "CVS: Remove file/directory"
1146 msgstr "CVS: Eliminar ficheiro/directorio"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1149 msgid "CVS: Status"
1150 msgstr "CVS: Estado"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1153 msgid "CVS: Status from file/directory"
1154 msgstr "CVS: Estado do ficheiro/directorio"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1157 msgid "CVS: Update file/directory"
1158 msgstr "CVS: Actualizar ficheiro/directorio"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1161 msgid "CVSROOT:"
1162 msgstr "CVSROOT:"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1165 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1166 msgid "Choose file or directory to add:"
1167 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a engadir:"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1170 msgid "Choose file or directory to commit:"
1171 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a efectuar:"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1174 msgid "Choose file or directory to diff:"
1175 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a sacar diferenzas:"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1178 msgid "Choose file or directory to get log:"
1179 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio do que obter o rexistro:"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1182 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1183 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio do que obter o estado:"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1186 msgid "Choose file or directory to remove:"
1187 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a eliminar:"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1190 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1191 msgid "Choose file or directory to update:"
1192 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a actualizar:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1195 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1196 msgstr "Nivel de compresión (0=ningunha, 10=máx):"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1199 msgid "Create new directories"
1200 msgstr "Crear directorios novos"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1203 msgid "Delete empty directories"
1204 msgstr "Borrar directorios baleiros"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1208 msgid "Do not act recursively"
1209 msgstr "Non actuar recursivamente"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1212 msgid "File is binary"
1213 msgstr "O ficheiro é binario"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1216 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1217 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1220 msgid ""
1221 "Local\n"
1222 "Extern (rsh)\n"
1223 "Password server (pserver)\n"
1224 msgstr ""
1225 "Local\n"
1226 "Externo (rsh)\n"
1227 "Servidor de contrasinais (pserver)\n"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1230 msgid "Log message:"
1231 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1234 msgid "Module name:"
1235 msgstr "Nome do módulo:"
1237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1238 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1239 msgid "Password:"
1240 msgstr "Constrasinal:"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1243 msgid "Path to \"cvs\" command"
1244 msgstr "Ruta ao comando \"cvs\""
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1247 msgid "Project root directory:"
1248 msgstr "Directorio raíz do proxecto:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1251 msgid "Release tag:"
1252 msgstr "Etiqueta de publicación:"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1255 msgid "Reset sticky tags"
1256 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1259 msgid "Revision: "
1260 msgstr "Revisión: "
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1263 msgid ""
1264 "Standard diff\n"
1265 "Patch-Style diff"
1266 msgstr ""
1267 "Diff estándar\n"
1268 "Diff estilo patch"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1271 msgid "Unified format instead of context format"
1272 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1276 msgid "Use revision/tag: "
1277 msgstr "Usar revisión/etiqueta: "
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1280 msgid "Use revision: "
1281 msgstr "Usar revisión: "
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1285 msgid "Username:"
1286 msgstr "Nome de usuario:"
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1289 msgid "Vendor tag:"
1290 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1294 msgid "Whole project"
1295 msgstr "Proxecto completo"
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1298 msgid "Please enter a filename!"
1299 msgstr "Introduza o nome do ficheiro!"
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1302 #, c-format
1303 msgid "Please fill field: %s"
1304 msgstr "Encha o valor: %s"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1307 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1308 msgstr "Hai un comando CVS en execución! Agarde a que remate!"
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1311 msgid "Unable to delete file"
1312 msgstr "Non se puido borrar o ficheiro"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1315 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1316 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1317 msgstr "Está seguro de que quere pasar unha mensaxe de rexistro baleira?"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1320 msgid "CVSROOT"
1321 msgstr "CVSROOT"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1324 msgid "Module"
1325 msgstr "Módulo"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1328 msgid "Vendor"
1329 msgstr "Fabricante"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1332 msgid "Release"
1333 msgstr "Publicación"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1336 msgid "Directory"
1337 msgstr "Directorio"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1340 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1341 msgstr "Está seguro de que quere unha mensaxe de rexistro?"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1344 msgid "CVS command failed - See above for details"
1345 msgstr "Fallou o comando CVS - Vexa enriba para os detalles"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1348 #, c-format
1349 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1350 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1351 msgstr[0] "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundo."
1352 msgstr[1] "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundos."
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1355 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1356 msgstr "Hai un comando CVS en execución - agarde a que remate!"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1361 msgid "CVS"
1362 msgstr "CVS"
1364 #. Action name
1365 #. Stock icon, if any
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1367 msgid "_CVS"
1368 msgstr "_CVS"
1370 #. Action name
1371 #. Stock icon, if any
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1373 msgid "_Add"
1374 msgstr "_Engadir"
1376 #. Display label
1377 #. short-cut
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1379 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1380 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore CVS"
1382 #. Action name
1383 #. Stock icon, if any
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1385 msgid "_Remove"
1386 msgstr "_Eliminar"
1388 #. Display label
1389 #. short-cut
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1391 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1392 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore CVS"
1394 #. Action name
1395 #. Stock icon, if any
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1397 msgid "_Commit"
1398 msgstr "E_fectuar"
1400 #. Display label
1401 #. short-cut
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1403 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1404 msgstr "Efectuar cambios á árbore CVS"
1406 #. Action name
1407 #. Stock icon, if any
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1409 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1410 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1411 msgid "_Update"
1412 msgstr "_Actualizar"
1414 #. Display label
1415 #. short-cut
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1417 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1418 msgstr "Sincronizar súa copia local có árbore CVS"
1420 #. Action name
1421 #. Stock icon, if any
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1423 msgid "_Diff"
1424 msgstr "_Diff"
1426 #. Display label
1427 #. short-cut
1428 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1429 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1430 msgstr "Mostra as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
1432 #. Action name
1433 #. Stock icon, if any
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1435 msgid "_Show Status"
1436 msgstr "_Mostrar estado"
1438 #. Display label
1439 #. short-cut
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1441 msgid "Show the status of a file/directory"
1442 msgstr "Mostra o estado dun ficheiro/directorio"
1444 #. Action name
1445 #. Stock icon, if any
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1447 msgid "_Show Log"
1448 msgstr "_Mostrar rexistro"
1450 #. Display label
1451 #. short-cut
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1453 msgid "Show the log of a file/directory"
1454 msgstr "Mostra o rexistro dun ficheiro/directorio"
1456 #. Action name
1457 #. Stock icon, if any
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1459 msgid "_Import Tree"
1460 msgstr "_Importar árbore"
1462 #. Display label
1463 #. short-cut
1464 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1465 msgid "Import a new source tree to CVS"
1466 msgstr "Importa unha árbore de fontes novo ao CVS"
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1469 msgid "CVS operations"
1470 msgstr "Operacións CVS"
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1473 msgid "CVS popup operations"
1474 msgstr "Operacións emerxentes de CVS"
1476 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1477 msgid "<b>Debugger:</b>"
1478 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1480 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1481 msgid "Add Watch"
1482 msgstr "Engadir vixilancia"
1484 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1485 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1486 msgid "Attach to process"
1487 msgstr "Adxuntar ao proceso"
1489 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1490 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1491 msgid "Breakpoint properties"
1492 msgstr "Propiedades dos puntos de parada"
1494 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1495 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1496 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1497 msgid "Breakpoints"
1498 msgstr "Puntos de parada"
1500 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1501 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1502 msgid "CPU Registers"
1503 msgstr "Rexistros da CPU"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1506 msgid "Change Watch"
1507 msgstr "Cambiar vixilancia"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1510 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1511 msgid "Choose a working directory"
1512 msgstr "Escolla un directorio de traballo"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1515 msgid "Command Line Parameters:"
1516 msgstr "Parámetros da liña de comandos:"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1519 msgid "Debugger Target:"
1520 msgstr "Destino do depurador:"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1524 msgid "Debugger command"
1525 msgstr "Comando do depurador"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1529 msgid "Debugger command:"
1530 msgstr "Comando do depurador:"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1533 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1534 msgid "Description:"
1535 msgstr "Descrición:"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1538 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1539 msgid "Display process _tree"
1540 msgstr "Mostrar ár_bore de procesos"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1544 msgid "Enable _all"
1545 msgstr "Activar _todo"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1548 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1549 msgstr "Introduza un enderezo en hexadecimal ou seleccione un nos datos"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1552 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1553 msgid "Environment Variables:"
1554 msgstr "Variables de entorno:"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1558 msgid "Hide process para_meters"
1559 msgstr "Ocultar pará_metros do proceso"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1562 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1563 msgid "Inspect"
1564 msgstr "Inspeccionar"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1567 msgid "Inspect/Evaluate"
1568 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1570 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1571 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
1572 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1573 msgid "Kernel Signals"
1574 msgstr "Sinais do núcleo"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1577 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1578 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1579 msgid "Location"
1580 msgstr "Ubicación"
1582 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1583 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1584 msgid "Memory"
1585 msgstr "Memoria"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1588 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1589 msgid "Pass:"
1590 msgstr "Pasar:"
1592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1593 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1594 msgid "Print:"
1595 msgstr "Imprimir:"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1598 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1599 msgid "Program Interrupt"
1600 msgstr "Interrupción do programa"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1603 msgid "Program parameters"
1604 msgstr "Parámetros do programa"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1607 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1608 msgid "Run In Terminal"
1609 msgstr "Executar nunha terminal"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1612 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1613 msgid "SIGINT"
1614 msgstr "SIGINT"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1617 msgid "Select one directory"
1618 msgstr "Seleccionar un directorio"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1621 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1622 msgid "Set Signal Property"
1623 msgstr "Establecer as propiedades do sinal"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1626 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1627 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1628 msgid "Shared libraries"
1629 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1633 msgid "Signal:"
1634 msgstr "Sinal:"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1638 msgid "Source Directories"
1639 msgstr "Directorios de fontes"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1642 msgid "Start Debugger"
1643 msgstr "Iniciar depurador"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1646 msgid "Stop at beginning"
1647 msgstr "Deter ao principio"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1650 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1651 msgid "Stop:"
1652 msgstr "Deter:"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1655 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1656 msgid "Working Directory:"
1657 msgstr "Directorio de traballo:"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1660 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1661 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1662 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1663 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1664 msgid "Yes"
1665 msgstr "Si"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1668 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1669 msgid "_Attach"
1670 msgstr "_Adxuntar"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1673 msgid "_Automatic update"
1674 msgstr "_Actualización automática"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1678 msgid "_Condition:"
1679 msgstr "_Condición:"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1683 msgid "_Disable all"
1684 msgstr "_Desactivar todo"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1688 msgid "_Hide paths"
1689 msgstr "A_gochar rutas"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1692 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1693 msgid "_Location:"
1694 msgstr "_Ubicación:"
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1697 msgid "_Name:"
1698 msgstr "_Nome:"
1700 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1702 msgid "_Pass count:"
1703 msgstr "Contaxe de _pasadas:"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1706 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1707 msgid "_Process to attach to:"
1708 msgstr "_Proceso ao que adxuntar a:"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1711 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1712 msgid "_Remove all"
1713 msgstr "_Eliminar todo"
1715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1716 msgid "_Value:"
1717 msgstr "_Valor:"
1719 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1720 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1721 msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos puntos de parada?"
1723 #. Action name
1724 #. Stock icon, if any
1725 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1726 msgid "_Breakpoints"
1727 msgstr "_Puntos de parada"
1729 #. Action name
1730 #. Stock icon, if any
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1732 msgid "Toggle Breakpoint"
1733 msgstr "Alternar punto de parada"
1735 #. Display label
1736 #. short-cut
1737 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1738 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1739 msgstr "Conmutar punto de parada na localización actual"
1741 #. Action name
1742 #. Stock icon, if any
1743 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1744 msgid "Add Breakpoint..."
1745 msgstr "Engadir punto de parada..."
1747 #. Display label
1748 #. short-cut
1749 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1750 msgid "Add a breakpoint"
1751 msgstr "Engadir un punto de parada"
1753 #. Action name
1754 #. Stock icon, if any
1755 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1756 msgid "Remove Breakpoint"
1757 msgstr "Eliminar punto de parada"
1759 #. Display label
1760 #. short-cut
1761 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1762 msgid "Remove a breakpoint"
1763 msgstr "Eliminar un punto de parada"
1765 #. Action name
1766 #. Stock icon, if any
1767 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1768 msgid "Edit Breakpoint"
1769 msgstr "Editar puntos de parada"
1771 #. Display label
1772 #. short-cut
1773 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1774 msgid "Edit breakpoint properties"
1775 msgstr "Editar as propiedades dos puntos de parada"
1777 #. Action name
1778 #. Stock icon, if any
1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1781 msgid "Enable Breakpoint"
1782 msgstr "Activar puntos de parada"
1784 #. Display label
1785 #. short-cut
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1788 msgid "Enable a breakpoint"
1789 msgstr "Activar un punto de parada"
1791 #. Action name
1792 #. Stock icon, if any
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1794 msgid "Disable All Breakpoints"
1795 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1797 #. Display label
1798 #. short-cut
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1800 msgid "Deactivate all breakpoints"
1801 msgstr "Desactiva tódolos puntos de parada"
1803 #. Action name
1804 #. Stock icon, if any
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1806 msgid "R_emove All Breakpoints"
1807 msgstr "_Eliminar todos os puntos de parada"
1809 #. Display label
1810 #. short-cut
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1812 msgid "Remove all breakpoints"
1813 msgstr "Eliminar todos os puntos de parada"
1815 #. Action name
1816 #. Stock icon, if any
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1818 msgid "Jump to Breakpoint"
1819 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1821 #. Display label
1822 #. short-cut
1823 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1824 msgid "Jump to breakpoint location"
1825 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1828 msgid "Disable Breakpoint"
1829 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1832 msgid "Disable a breakpoint"
1833 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1835 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1836 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1837 msgid "Enabled"
1838 msgstr "Activado"
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1841 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1842 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1843 msgid "Address"
1844 msgstr "Enderezo"
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1847 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1848 msgid "Type"
1849 msgstr "Tipo"
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1852 msgid "Condition"
1853 msgstr "Condición"
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1856 msgid "Pass count"
1857 msgstr "Contaxe de pasadas"
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1860 msgid "State"
1861 msgstr "Estado"
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1865 msgid "Breakpoint operations"
1866 msgstr "Operacións de puntos de parada"
1868 #. create goto menu_item.
1869 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1870 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1871 msgid "_Goto address"
1872 msgstr "_Ir a enderezo"
1874 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1875 msgid "Variable"
1876 msgstr "Variable"
1878 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1879 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1880 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1881 msgid "Value"
1882 msgstr "Valor"
1884 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1885 msgid "Disassembly"
1886 msgstr "Desensamblado"
1888 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1889 msgid "Information"
1890 msgstr "Información"
1892 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1893 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1894 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1895 msgid "Lines"
1896 msgstr "Liñas"
1898 #. This is the list of local variables.
1899 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1900 msgid "Locals"
1901 msgstr "Locais"
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1904 msgid "Debugger Log"
1905 msgstr "Rexistro do depurador"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1910 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1911 msgid "Debugger"
1912 msgstr "Depurador"
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1915 msgid "Started"
1916 msgstr "Iniciado"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1919 msgid "Loaded"
1920 msgstr "Cargado"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1923 msgid "Running..."
1924 msgstr "Executando..."
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1927 msgid "Stopped"
1928 msgstr "Detido"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1931 msgid "Unloaded"
1932 msgstr "Sen cargar"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1935 #, c-format
1936 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1937 msgstr "O depurador rematou co erro %d: %s\n"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1940 #, c-format
1941 msgid "Program has received signal: %s\n"
1942 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
1944 #. Action name
1945 #. Stock icon, if any
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1947 msgid "_Debug"
1948 msgstr "_Depurar"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1951 msgid "_Start Debugger"
1952 msgstr "_Iniciar depurador"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1955 msgid "_Debug Program"
1956 msgstr "_Depurar programa"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
1959 msgid "Start debugger and load the program"
1960 msgstr "Iniciar o depurador e cargar o programa"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1963 msgid "_Debug Process..."
1964 msgstr "_Depurar proceso..."
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
1967 msgid "Start debugger and attach to a running program"
1968 msgstr "Iniciar o depurador e anexar a un programa en execución"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
1971 msgid "Stop Debugger"
1972 msgstr "Deter depurador"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
1975 msgid "Say goodbye to the debugger"
1976 msgstr "Despídase do depurador"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
1979 msgid "Add source paths..."
1980 msgstr "Engadir rutas das fontes..."
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
1983 msgid "Add additional source paths"
1984 msgstr "Engadir rutas adicionais de fontes"
1986 #. Action name
1987 #. Stock icon, if any
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
1989 msgid "Debugger Command..."
1990 msgstr "Comando de depuración..."
1992 #. Display label
1993 #. short-cut
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
1995 msgid "Custom debugger command"
1996 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
1999 msgid "_Info"
2000 msgstr "_Info"
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2003 msgid "Info _Target Files"
2004 msgstr "Información de ficheiros _obxectivo"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2007 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2008 msgstr "Mostrar información dos ficheiros cos que o depurador está traballando"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2011 msgid "Info _Program"
2012 msgstr "Información do _programa"
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2015 msgid "Display information on the execution status of the program"
2016 msgstr "Mostrar información sobre o estado da execución do programa"
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2019 msgid "Info _Kernel User Struct"
2020 msgstr "Información do User Struct do _núcleo"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
2023 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2024 msgstr "Mostrar o contido da 'struct user' do núcleo para o fillo actual"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2028 msgid "Shared Libraries"
2029 msgstr "Bibliotecas compartidas..."
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
2033 msgid "Show shared libraries mappings"
2034 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2038 msgid "Show kernel signals"
2039 msgstr "Mostrar sinais do núcleo"
2041 #. Action name
2042 #. Stock icon, if any
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2044 msgid "Run/_Continue"
2045 msgstr "E_xecutar/Continuar"
2047 #. Display label
2048 #. short-cut
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2050 msgid "Continue the execution of the program"
2051 msgstr "Continuar a execución do programa"
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2054 msgid "Step _In"
2055 msgstr "Avan_zar"
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
2058 msgid "Single step into function"
2059 msgstr "Avanzar un paso na función"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2062 msgid "Step O_ver"
2063 msgstr "Avanzar _sobre"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2066 msgid "Single step over function"
2067 msgstr "Avanzar ata chamada a función"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2070 msgid "Step _Out"
2071 msgstr "Avanzar ao fi_nal"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2074 msgid "Single step out of the function"
2075 msgstr "Avanzar ata o final da función actual"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2078 msgid "_Run to Cursor"
2079 msgstr "_Executar ata cursor"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
2082 msgid "Run to the cursor"
2083 msgstr "Executar ata o cursor"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2086 msgid "Info _Global Variables"
2087 msgstr "Info das variables _globais"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2090 msgid "Display all global and static variables of the program"
2091 msgstr "Mostrar todas as variables globais e estáticas do programa"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2094 msgid "Info _Current Frame"
2095 msgstr "Info do marco _actual"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2098 msgid "Display information about the current frame of execution"
2099 msgstr "Mostrar información sobre o marco actual de execución"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2102 msgid "Info Function _Arguments"
2103 msgstr "Info dos _argumentos de función"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2106 msgid "Display function arguments of the current frame"
2107 msgstr "Mostrar os argumentos de función do marco actual"
2109 #. Action name
2110 #. Stock icon, if any
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2112 msgid "Pa_use Program"
2113 msgstr "Pa_usar programa"
2115 #. Display label
2116 #. short-cut
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2118 msgid "Pauses the execution of the program"
2119 msgstr "Pausa a execución do programa"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2125 msgid "Debugger operations"
2126 msgstr "Operacións de depuración"
2128 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2132 msgstr ""
2133 "Imposible encontrar un complemento de depuración que soporte un obxectivo "
2134 "cun tipo MIME %s"
2136 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2137 msgid "Register"
2138 msgstr "Rexistrador"
2140 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2141 msgid "Registers"
2142 msgstr "Rexistradores"
2144 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2145 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2146 msgid "Shared Object"
2147 msgstr "Obxecto compartido"
2149 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2150 msgid "From"
2151 msgstr "De"
2153 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2154 msgid "To"
2155 msgstr "Para"
2157 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2158 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2159 msgid "Symbols read"
2160 msgstr "Símbolos lidos"
2162 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2163 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2164 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2165 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2166 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2167 msgid "No"
2168 msgstr "Non"
2170 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2171 msgid "Modify Signal"
2172 msgstr "Modificar sinal"
2174 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2175 msgid "Send to process"
2176 msgstr "Enviar ao proceso"
2178 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2179 msgid "Kernel signals"
2180 msgstr "Sinais do núcleo"
2182 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2183 msgid "Signal"
2184 msgstr "Sinal"
2186 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2187 msgid "Stop"
2188 msgstr "Deter"
2190 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2191 msgid "Print"
2192 msgstr "Imprimir"
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2195 msgid "Pass"
2196 msgstr "Pasar"
2198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2199 msgid "Description"
2200 msgstr "Descrición"
2202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2203 msgid " Stop: "
2204 msgstr " Deter: "
2206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2207 msgid " Print: "
2208 msgstr " Imprimir: "
2210 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2211 msgid "Show Line Numbers"
2212 msgstr "Mostrar números de liña"
2214 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2215 msgid "Whether to display line numbers"
2216 msgstr "Indica cando mostrar os números de liña"
2218 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2219 msgid "Show Line Markers"
2220 msgstr "Mostrar marcadores de liña"
2222 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2223 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2224 msgstr "Se se deben mostrar os marcadores de liña pixbuf"
2226 #. Action name
2227 #. Stock icon, if any
2228 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2229 msgid "Set current frame"
2230 msgstr "Establecer o marco actual"
2232 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2233 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2234 msgid "View Source"
2235 msgstr "Ver fonte"
2237 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2238 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2239 msgid "Active"
2240 msgstr "Activo"
2242 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2243 msgid "Frame"
2244 msgstr "Marco"
2246 #. Register actions
2247 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2248 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2249 #: ../src/anjuta-app.c:744
2250 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2251 msgid "File"
2252 msgstr "Ficheiro"
2254 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2255 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
2257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
2258 msgid "Line"
2259 msgstr "Liña"
2261 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2262 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2263 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2264 msgid "Function"
2265 msgstr "Función"
2267 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2268 msgid "Arguments"
2269 msgstr "Argumentos"
2271 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2272 msgid "Stack"
2273 msgstr "Pila"
2275 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2276 msgid "Stack frame operations"
2277 msgstr "Operacións de marcos de pila"
2279 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2280 msgid "Pid"
2281 msgstr "Pid"
2283 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2284 msgid "User"
2285 msgstr "Usuario"
2287 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2288 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2289 msgid "Time"
2290 msgstr "Tempo"
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2293 msgid "Command"
2294 msgstr "Comando"
2296 #: ../plugins/debug-manager/start.c:254
2297 msgid ""
2298 "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting the "
2299 "debugger?"
2300 msgstr ""
2301 "Algúns ficheiros non están gardados. Quere gardalos todos antes de iniciar o "
2302 "depurador?"
2304 #: ../plugins/debug-manager/start.c:645
2305 #, c-format
2306 msgid "Unable to execute: %s."
2307 msgstr "Non se puido executar: %s"
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:659
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2312 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro: %s\n"
2314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:892
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2317 msgstr "Non se puido abrir %s. Non se pode iniciar o depurador."
2319 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1020
2320 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2321 #, c-format
2322 msgid "Missing file %s"
2323 msgstr "Falta o ficheiro %s"
2325 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1041
2326 msgid "Path"
2327 msgstr "Ruta"
2329 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1089 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2330 msgid ""
2331 "The program is running.\n"
2332 "Do you still want to stop the debugger?"
2333 msgstr ""
2334 "O programa estase executando.\n"
2335 "Todavía quere deter o depurador?"
2337 #. Action name
2338 #. Stock icon, if any
2339 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2340 msgid "Set current thread"
2341 msgstr "Establecer o fío actual"
2343 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2344 msgid "Id"
2345 msgstr "Id"
2347 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2348 msgid "Thread"
2349 msgstr "Fío"
2351 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2352 msgid "Thread operations"
2353 msgstr "Operacións de fíos"
2355 #. Action name
2356 #. Stock icon, if any
2357 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2358 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2359 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2361 #. Display label
2362 #. short-cut
2363 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2364 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2365 msgstr "Inspecciona ou evalúa unha expresión ou variable"
2367 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2368 msgid "Add Watch..."
2369 msgstr "Engadir vixilancia..."
2371 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2372 msgid "Remove Watch"
2373 msgstr "Eliminar vixilancia"
2375 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2376 msgid "Update Watch"
2377 msgstr "Actualizar vixilancia"
2379 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2380 msgid "Change Value"
2381 msgstr "Cambiar valor"
2383 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2384 msgid "Update all"
2385 msgstr "Actualizar todo"
2387 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2388 msgid "Remove all"
2389 msgstr "Eliminar todo"
2391 #. Action name
2392 #. Stock icon, if any
2393 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2394 msgid "Automatic update"
2395 msgstr "Actualización automática"
2397 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2398 msgid "Watch operations"
2399 msgstr "Operacións de vixilancia"
2401 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2402 msgid "Watches"
2403 msgstr "Vixilancias"
2405 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2406 msgid "Search Help:"
2407 msgstr "Buscar axuda:"
2409 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2410 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:262
2411 msgid "_Goto"
2412 msgstr "_Ir a"
2414 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2415 msgid "Previous Help"
2416 msgstr "Axuda anterior"
2418 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2419 msgid "Go to previous help page"
2420 msgstr "Ir á mensaxe da páxina de axuda anterior"
2422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2423 msgid "Next Help"
2424 msgstr "Axuda seguinte"
2426 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2427 msgid "Go to next help page"
2428 msgstr "Ir á páxina de axuda seguinte"
2430 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2431 msgid "_API Reference"
2432 msgstr "Referencia do _API"
2434 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2435 msgid "Browse API Pages"
2436 msgstr "Examinar as páxinas do API"
2438 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2439 msgid "_Context Help"
2440 msgstr "Axuda do _contexto"
2442 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2443 msgid "Search help for the current word in the editor"
2444 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión no editor"
2446 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2447 msgid "_Search Help"
2448 msgstr "_Buscar axuda"
2450 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2451 msgid "Search for a term in help"
2452 msgstr "Buscar un termo na axuda"
2454 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2455 msgid "Help operations"
2456 msgstr "Operacións de axuda"
2458 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2459 msgid "Books"
2460 msgstr "Libros"
2462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2463 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2464 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2465 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2466 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2467 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:913
2468 msgid "Search"
2469 msgstr "Buscar"
2471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2472 msgid "Help"
2473 msgstr "Axuda"
2475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2476 msgid "Help display"
2477 msgstr "Mostrar axuda"
2479 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2483 "Any unsaved changes will be lost."
2484 msgstr ""
2485 "Seguro de que quere recargar '%s'?\n"
2486 "Perderá as modificacións sen gardar."
2488 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2489 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2490 msgid "_Reload"
2491 msgstr "_Recargar"
2493 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2494 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2495 msgid "Close file"
2496 msgstr "Pechar ficheiro"
2498 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2500 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2501 msgid "Open file"
2502 msgstr "Abrir ficheiro"
2504 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2505 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2506 msgid "Save file as"
2507 msgstr "Gardar ficheiro como"
2509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2510 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "The file '%s' already exists.\n"
2514 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2515 msgstr ""
2516 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
2517 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
2519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2520 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2521 msgid "_Replace"
2522 msgstr "_Substituír"
2524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2525 msgid "<b>Autosave</b>"
2526 msgstr "<b>Autogardar</b>"
2528 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2530 msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
2532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2533 msgid "Do not show tabs"
2534 msgstr "Non mostrar tabuladores"
2536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2537 msgid "Enable files autosave"
2538 msgstr "Activar autogardado de ficheiros"
2540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2541 msgid "Position:"
2542 msgstr "Posición:"
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2545 msgid "Save files interval in minutes"
2546 msgstr "Intervalo de gardado de ficheiros en minutos"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2549 msgid "Save session interval in minutes"
2550 msgstr "Intervalo de gardado da sesión en minutos"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2553 msgid "Sorted by most recent use"
2554 msgstr "Ordenados por uso máis recente"
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2557 msgid "Sorted in alphabetical order"
2558 msgstr "Ordenados en orde alfabético"
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2561 msgid "Sorted in opening order"
2562 msgstr "Ordenados en orde de apertura"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2565 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2566 msgid ""
2567 "Top\n"
2568 "Bottom\n"
2569 "Left\n"
2570 "Right"
2571 msgstr ""
2572 "Enriba\n"
2573 "Embaixo\n"
2574 "Esquerda\n"
2575 "Dereita"
2577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2578 msgid "_Save"
2579 msgstr "_Gardar"
2581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2582 msgid "Save current file"
2583 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
2585 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2586 msgid "Save _As..."
2587 msgstr "Gardar _como..."
2589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2590 msgid "Save the current file with a different name"
2591 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
2593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2594 msgid "Save A_ll"
2595 msgstr "Gardar _todos"
2597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2598 msgid "Save all currently open files, except new files"
2599 msgstr "Garda todos os ficheiros abertos, excepto os novos"
2601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2602 msgid "_Close File"
2603 msgstr "_Pechar ficheiro"
2605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2606 msgid "Close current file"
2607 msgstr "Pecha o ficheiro actual"
2609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2610 msgid "Close All"
2611 msgstr "Pechar todo"
2613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2614 msgid "Close all files"
2615 msgstr "Pecha todos os ficheiros"
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2618 msgid "Reload F_ile"
2619 msgstr "Recargar f_icheiro"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2622 msgid "Reload current file"
2623 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2626 msgid "Swap .h/.c"
2627 msgstr "Alternar .h/.c"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2630 msgid "Swap c header and source files"
2631 msgstr "Alternar a cabeceira c e os ficheiros fonte"
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2634 msgid "Recent _Files"
2635 msgstr "_Ficheiros recentes"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2638 msgid "_Print..."
2639 msgstr "_Imprimir..."
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2642 msgid "Print the current file"
2643 msgstr "Imprime o ficheiro actual"
2645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2646 msgid "_Print Preview"
2647 msgstr "Vista previa de _impresión"
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2650 msgid "Preview the current file in print-format"
2651 msgstr "Previsualizar a impresión do ficheiro actual"
2653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2654 msgid "_Transform"
2655 msgstr "_Transformar"
2657 #. menu title
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2659 msgid "_Make Selection Uppercase"
2660 msgstr "Con_verter a selección en maiúsculas"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2663 msgid "Make the selected text uppercase"
2664 msgstr "Converte o texto seleccionado en maiúsculas"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2667 msgid "Make Selection Lowercase"
2668 msgstr "Converter a selección en minúsculas"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2671 msgid "Make the selected text lowercase"
2672 msgstr "Converte o texto seleccionado en minúsculas"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2675 msgid "Convert EOL to CRLF"
2676 msgstr "Converter caracteres EOL a CRLF"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2679 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2680 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo DOS (CRLF)"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2683 msgid "Convert EOL to LF"
2684 msgstr "Converter caracteres EOL a LF"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2687 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2688 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Unix (LF)"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2691 msgid "Convert EOL to CR"
2692 msgstr "Converter caracteres EOL a CR"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2695 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2696 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Mac OS (CR)"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2699 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2700 msgstr "Converter caracteres EOL a maioría de EOL"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2703 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2704 msgstr ""
2705 "Converte os caracteres de fin de liña á maioría dos EOL atopados no ficheiro"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2708 msgid "_Select"
2709 msgstr "_Seleccionar"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2712 msgid "Select _All"
2713 msgstr "Seleccionar _todo"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2716 msgid "Select all text in the editor"
2717 msgstr "Selecciona todo o texto no editor"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2720 msgid "Select to _Brace"
2721 msgstr "Seleccionar ata a _chave"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2724 msgid "Select the text in the matching braces"
2725 msgstr "Selecciona o texto entre os parénteses ou chaves"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2728 msgid "Select _Code Block"
2729 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2732 msgid "Select the current code block"
2733 msgstr "Selecciona o bloque de código actual"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2736 msgid "Co_mment"
2737 msgstr "Co_mentario"
2739 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2740 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2742 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2743 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2746 msgid "Block comment the selected text"
2747 msgstr "Comentar o texto seleccionado en bloque"
2749 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2750 #. some decorations, to give an appearance of box.
2751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2752 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2753 msgstr "Comentar/Descomentar en _caixa"
2755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2756 msgid "Box comment the selected text"
2757 msgstr "Comentar o texto seleccionado en caixa"
2759 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2760 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2761 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2762 #. lines).
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2764 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2765 msgstr "Comentar/Descomentar en _fluxo"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2768 msgid "Stream comment the selected text"
2769 msgstr "Comentar o texto seleccionado en fluxo"
2771 #. menu title
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2773 msgid "_Line Number..."
2774 msgstr "Número de _liña..."
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2777 msgid "Go to a particular line in the editor"
2778 msgstr "Ir a un número de liña no editor"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2781 msgid "Matching _Brace"
2782 msgstr "_Chave coincidinte"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2785 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2786 msgstr "Ir á chave coincidinte no editor"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2789 msgid "_Start of Block"
2790 msgstr "_Principio de bloque"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2793 msgid "Go to the start of the current block"
2794 msgstr "Ir ao principio do bloque de código actual"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2797 msgid "_End of Block"
2798 msgstr "_Fin de bloque"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2801 msgid "Go to the end of the current block"
2802 msgstr "Ir ao final do bloque de código actual"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2805 msgid "Previous _History"
2806 msgstr "_Historial anterior"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2809 msgid "Goto previous history"
2810 msgstr "Ir á historia anterior"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2813 msgid "Next Histor_y"
2814 msgstr "Seguinte histor_ial"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2817 msgid "Goto next history"
2818 msgstr "Ir á seguinte historia"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2821 msgid "_Search"
2822 msgstr "_Buscar"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2825 msgid "_Quick Search"
2826 msgstr "Busca _rápida"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2829 msgid "Quick editor embedded search"
2830 msgstr "Busca empotrada rápida do editor"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2833 msgid "Quick _ReSearch"
2834 msgstr "Busca _rápida"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2837 msgid "Repeat quick search"
2838 msgstr "Repetir busca rápida"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2841 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2843 msgid "_Edit"
2844 msgstr "_Editar"
2846 #. menu title
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2848 msgid "_Editor"
2849 msgstr "_Editor"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2852 msgid "_Add Editor View"
2853 msgstr "_Engadir vista do editor"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2856 msgid "Add one more view of current document"
2857 msgstr "Engadir unha vista máis ao documento actual"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2860 msgid "_Remove Editor View"
2861 msgstr "_Quitar vista do editor"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2864 msgid "Remove current view of the document"
2865 msgstr "Quitar a vista actual do documento"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2868 msgid "U_ndo"
2869 msgstr "Des_facer"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2872 msgid "Undo the last action"
2873 msgstr "Defai a última acción"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2876 msgid "_Redo"
2877 msgstr "_Refacer"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2880 msgid "Redo the last undone action"
2881 msgstr "Refai a última acción desfeita"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2884 msgid "C_ut"
2885 msgstr "C_ortar"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2888 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2889 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor ao portapapeis"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2892 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2893 msgid "_Copy"
2894 msgstr "_Copiar"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2897 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2898 msgstr "Copia o texto seleccionado ao portapapeis"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
2901 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2902 msgid "_Paste"
2903 msgstr "_Pegar"
2905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2906 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2907 msgstr "Pegar o contido do portapapeis á posición actual"
2909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2910 msgid "_Clear"
2911 msgstr "_Limpar"
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2914 msgid "Delete the selected text from the editor"
2915 msgstr "Borrar o texto seleccionado do editor"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2918 msgid "_Line Number Margin"
2919 msgstr "Numeración de _liñas na marxe"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2922 msgid "Show/Hide line numbers"
2923 msgstr "Mostrar/Ocultar o número de liña"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2926 msgid "_Marker Margin"
2927 msgstr "Marcadores de _marxe"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2930 msgid "Show/Hide marker margin"
2931 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de marxes"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2934 msgid "_Code Fold Margin"
2935 msgstr "Marxe de _código"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2938 msgid "Show/Hide code fold margin"
2939 msgstr "Mostrar/Ocultar marxe de código"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2942 msgid "_Indentation Guides"
2943 msgstr "Guías de _sangrado"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2946 msgid "Show/Hide indentation guides"
2947 msgstr "Mostrar/Ocultar as guías de sangría"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2950 msgid "_White Space"
2951 msgstr "_Espazos en branco"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2954 msgid "Show/Hide white spaces"
2955 msgstr "Mostrar/Ocultar espazos en branco"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2958 msgid "_Line End Characters"
2959 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2962 msgid "Show/Hide line end characters"
2963 msgstr "Mostrar/Ocultar caracteres de fin de liña"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2966 msgid "Line _Wrapping"
2967 msgstr "A_xuste de liña"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
2970 msgid "Enable/disable line wrapping"
2971 msgstr "Activar/Desactivar axuste de liña"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
2974 msgid "Zoom In"
2975 msgstr "Ampliar"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
2978 msgid "Zoom in: Increase font size"
2979 msgstr "Ampliar: Incrementar o tamaño da fonte"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
2982 msgid "Zoom Out"
2983 msgstr "Reducir"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
2986 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2987 msgstr "Reducir: Reducir o tamaño da fonte"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
2990 msgid "_Highlight Mode"
2991 msgstr "Modo de _resaltado"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
2994 msgid "_Close All Folds"
2995 msgstr "_Pechar todos os pregues"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
2998 msgid "Close all code folds in the editor"
2999 msgstr "Pechar todos os pregues no editor"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3002 msgid "_Open All Folds"
3003 msgstr "_Abrir todos os pregues"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3006 msgid "Open all code folds in the editor"
3007 msgstr "Abrir todos os pregues de código no editor"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3010 msgid "_Toggle Current Fold"
3011 msgstr "Al_ternar pregue actual"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3014 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3015 msgstr "Alternar pregue actual do código no editor"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3018 msgid "Bookmar_k"
3019 msgstr "Marcad_or"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3022 msgid "_Toggle Bookmark"
3023 msgstr "Al_ternar marcador"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3026 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3027 msgstr "Alternar un marcador na posición de liña actual"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3030 msgid "_First Bookmark"
3031 msgstr "_Primeiro marcador"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3034 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3035 msgstr "Saltar ao primeiro marcador neste ficheiro"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3038 msgid "_Previous Bookmark"
3039 msgstr "Marcador _anterior"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3042 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3043 msgstr "Saltar ao marcador anterior neste ficheiro"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3046 msgid "_Next Bookmark"
3047 msgstr "Marcador _seguinte"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3050 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3051 msgstr "Saltar ao seguinte marcador neste ficheiro"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3054 msgid "_Last Bookmark"
3055 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3058 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3059 msgstr "Saltar ao último marcador neste ficheiro"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3062 msgid "_Clear All Bookmarks"
3063 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3066 msgid "Clear bookmarks"
3067 msgstr "Limpar marcadores"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3070 msgid "Editor file operations"
3071 msgstr "Operacións de edición de ficheiros"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3074 msgid "Editor print operations"
3075 msgstr "Operacións de edicións de impresión"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3078 msgid "Editor text transformation"
3079 msgstr "Transformación do editor de texto"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3082 msgid "Editor text selection"
3083 msgstr "Selección do editor de texto"
3085 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3087 msgid "Editor code commenting"
3088 msgstr "Comentarios do editor de código"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3091 msgid "Editor navigations"
3092 msgstr "Navegación co editor"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3095 msgid "Editor edit operations"
3096 msgstr "Operacións de edición do editor"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3099 msgid "Editor zoom operations"
3100 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3103 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3104 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxe do editor"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3107 msgid "Editor text formating"
3108 msgstr "Formatado do texto do editor"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3111 msgid "Editor bookmarks"
3112 msgstr "Marcadores do editor"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3115 msgid "Simple searching"
3116 msgstr "Busca simple"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3119 msgid "Editor view settings"
3120 msgstr "Configuración da vista do editor"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3123 msgid "Reload"
3124 msgstr "Recargar"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3127 msgid "Goto"
3128 msgstr "Ir a"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
3131 msgid "OVR"
3132 msgstr "SOB"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
3135 msgid "INS"
3136 msgstr "INS"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:937
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
3140 msgid "Zoom"
3141 msgstr "Ampliación"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
3145 msgid "Col"
3146 msgstr "Col"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3150 msgid "Mode"
3151 msgstr "Modo"
3153 #. Automatic highlight menu
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1025
3155 msgid "Automatic"
3156 msgstr "Automático"
3158 #. this may fail, too
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1537
3160 #, c-format
3161 msgid "Autosave failed for %s"
3162 msgstr "Fallou o gardado automático para %s"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1551
3165 msgid "Autosave completed"
3166 msgstr "Gardado automático completado"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1722
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2118
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2128
3171 msgid "Documents"
3172 msgstr "Documentos"
3174 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3175 #, c-format
3176 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3177 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
3179 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3183 "found."
3184 msgstr ""
3185 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio pero non se "
3186 "encontrou ningunha coincidencia máis."
3188 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3189 msgid "Case sensitive"
3190 msgstr "Distinguir maiúsculas"
3192 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3193 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3194 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3196 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3197 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3198 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3200 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3201 msgid "<b>Code folding</b>"
3202 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3204 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3205 msgid "<b>Highlight style</b>"
3206 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3208 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3209 msgid "<b>Misc options</b>"
3210 msgstr "<b>Opcións misceláneas</b>"
3212 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3213 msgid "<b>Other colors</b>"
3214 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3216 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3218 msgid "<b>Print options</b>"
3219 msgstr "<b>Opcións de impresión</b>"
3221 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3222 msgid "Add line number every:"
3223 msgstr "Engadir número de liña cada:"
3225 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3226 msgid "Add page header"
3227 msgstr "Engadir cabeceira de páxina"
3229 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3230 msgid "Attributes:"
3231 msgstr "Atributos:"
3233 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3234 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3235 msgstr "Autocompletar etiquetas de peche XML/HTML"
3237 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3238 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3239 msgid "Autocompletion pop up choices"
3240 msgstr "Autocompletar eleccións emerxentes"
3242 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3243 msgid "Background color:"
3244 msgstr "Cor de fondo:"
3246 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3247 msgid "Basic Indentation"
3248 msgstr "Sangrado básico"
3250 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3251 msgid "Bold"
3252 msgstr "Grosa"
3254 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3255 msgid "Calltip background:"
3256 msgstr "Fondo da axuda emerxente:"
3258 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3259 msgid "Caret (cursor) color:"
3260 msgstr "Cor do símbolo do cursor:"
3262 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3263 msgid "Caret blink period in ms"
3264 msgstr "Período de intermitencia en ms"
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3267 msgid "Choose autocomplete for single match"
3268 msgstr "Escoller autocompletado para coincidencia simple"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3271 msgid "Collapse all code folds on file open"
3272 msgstr "Contraer todos os pregues de código ao abrir un ficheiro"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3275 msgid "Colors & Fonts"
3276 msgstr "Cores e fontes"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3279 msgid "Colour"
3280 msgstr "Cor"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3283 msgid "Compact folding"
3284 msgstr "Compactar pregado"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3287 msgid "Disable syntax highlighting"
3288 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxe"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3291 msgid "Draw line below folded lines"
3292 msgstr "Debuxar unha liña debaixo das liñas pregadas"
3294 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3295 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3296 msgid "Edge column"
3297 msgstr "Columna do bordo"
3299 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3300 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3301 msgid "Editor"
3302 msgstr "Editor"
3304 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3305 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3306 msgstr "Ancho en píxeles do símbolo do cursor"
3308 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3309 msgid "Enable HTML tags folding"
3310 msgstr "Activar pregue de etiquetas HTML"
3312 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3313 msgid "Enable automatic indentation"
3314 msgstr "Activar sangrado automático"
3316 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3317 msgid "Enable braces check"
3318 msgstr "Activar comprobación de chaves"
3320 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3321 msgid "Enable code folding"
3322 msgstr "Activar pregue do código"
3324 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3325 msgid "Enable comments folding"
3326 msgstr "Activar pregue de comentarios"
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3329 msgid "Enable line wrap"
3330 msgstr "Activar axuste de liñas"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3333 msgid "Enable python comments folding"
3334 msgstr "Activar pregue de comentarios python"
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3337 msgid "Enable python quoted strings folding"
3338 msgstr "Activar pregue de cadeas python citadas"
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3341 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3342 msgstr "Filtrar caracteres alleos en modo DOS"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3345 msgid "Fold style:"
3346 msgstr "Estilo do pregue:"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3349 msgid "Font:"
3350 msgstr "Fonte:"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3353 msgid "Fonts and colors for editor"
3354 msgstr "Fontes e cores do editor"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3357 msgid "Foreground color:"
3358 msgstr "Cor do primeiro plano:"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3361 msgid "Indent closing braces"
3362 msgstr "Sangrar chaves de peche"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3365 msgid "Indent opening braces"
3366 msgstr "Sangrar chaves de apertura"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3370 msgid "Indentation size in spaces:"
3371 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3374 msgid "Italic"
3375 msgstr "Cursiva"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3378 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3379 msgstr "Ancho en píxeles da marxe de número de liñas"
3381 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3383 msgid "Maintain past Indentation"
3384 msgstr "Manter sangrado anterior"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3387 msgid "Margin Fold visible"
3388 msgstr "Pregue na marxe visible"
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3391 msgid "Margin Linenum visible"
3392 msgstr "Número de liña na marxe visible"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3395 msgid "Margin Marker visible"
3396 msgstr "Marcador de marxes visible"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3399 msgid "Mode:"
3400 msgstr "Modo:"
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3403 msgid "Monochrome"
3404 msgstr "Monocromo"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3407 msgid ""
3408 "Plus/Minus\n"
3409 "Arrows\n"
3410 "Circular\n"
3411 "Squares"
3412 msgstr ""
3413 "Máis/Menos\n"
3414 "Frechas\n"
3415 "Circular\n"
3416 "Cadrados"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3419 msgid "Pressing backspace un-indents"
3420 msgstr "Reducir sangría ao premer a tecla de borrado"
3422 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3423 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3424 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3427 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3428 msgid "Printing"
3429 msgstr "Impresión"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3432 msgid "Select highlight style to edit:"
3433 msgstr "Seleccione o estilo de resaltado a editar:"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3436 msgid "Selection background:"
3437 msgstr "Segundo plano da selección:"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3440 msgid "Selection foreground:"
3441 msgstr "Primeiro plano da selección:"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3444 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3445 msgstr "Eliminar espazos finais ao gardar"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3448 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3449 msgid "Tab size in spaces:"
3450 msgstr "Tamaño do tabulador en espazos:"
3452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3453 msgid "Underlined"
3454 msgstr "Subraiado"
3456 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3457 msgid "Use default"
3458 msgstr "Usar por defecto"
3460 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3461 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3462 msgid "Use tabs for indentation"
3463 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3466 msgid "View EOL chars"
3467 msgstr "Ver caracteres de fin de liña"
3469 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3470 msgid "View Indentation Guides"
3471 msgstr "Ver guías de sangría"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3474 msgid "View Line Wrap"
3475 msgstr "Ver axuste de liña"
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3478 msgid "View Whitespaces"
3479 msgstr "Ver espazos en branco"
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3482 msgid "View indentation whitespaces"
3483 msgstr "Ver espazos en branco da sangría"
3485 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3487 msgid "Wrap bookmarks search around"
3488 msgstr "Busca circular de marcadores"
3490 #: ../plugins/editor/print.c:482
3491 msgid "No file to print!"
3492 msgstr "Non hai ficheiro para imprimir!"
3494 #: ../plugins/editor/print.c:505
3495 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3496 msgstr "Non se puido obter o búfer de texto para imprimir"
3498 #: ../plugins/editor/print.c:759
3499 #, c-format
3500 msgid "File: %s"
3501 msgstr "Ficheiro: %s"
3503 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3504 msgid "Printing..."
3505 msgstr "Imprimindo..."
3507 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3508 msgid "Print Preview"
3509 msgstr "Previsualización da impresión"
3511 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3513 msgid "Scintilla Editor"
3514 msgstr "Editor Scintilla"
3516 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3520 "the current buffer.\n"
3521 "Do you want to reload it?"
3522 msgstr ""
3523 "O ficheiro '%s' no disco é máis recente\n"
3524 "que o búfer actual.\n"
3525 "Quere recargalo?"
3527 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3528 msgid "Could not get file info"
3529 msgstr "Non se puido obter a información do ficheiro"
3531 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3532 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3533 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3534 msgstr ""
3535 "Este ficheiro é demasiado grande. Non se pode reservar suficiente memoria."
3537 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3538 msgid "Could not open file"
3539 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
3541 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3542 msgid "Error while reading from file"
3543 msgstr "Erro ao ler desde o ficheiro"
3545 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3546 msgid ""
3547 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3548 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3549 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3550 msgstr ""
3551 "O ficheiro non parece ser un ficheiro de texto ou a codificación do ficheiro "
3552 "non está soportada. Verifique que a codificación do ficheiro está soportada "
3553 "pola lista de codificacións. Se non, engádaa desde as preferencias."
3555 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3556 msgid "Loading file..."
3557 msgstr "Cargando ficheiro..."
3559 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Could not load file: %s\n"
3563 "\n"
3564 "Details: %s"
3565 msgstr ""
3566 "Non se puido cargar o ficheiro: %s\n"
3567 "\n"
3568 "Detalles: %s"
3570 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3571 msgid "File loaded successfully"
3572 msgstr "Ficheiro cargado correctamente"
3574 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3575 msgid "Saving file..."
3576 msgstr "Gardando ficheiro..."
3578 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3579 #, c-format
3580 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3581 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro intermedio %s: %s."
3583 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3584 #, c-format
3585 msgid "Could not save file %s: %s."
3586 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s: %s."
3588 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3589 #, c-format
3590 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3591 msgstr "Non se puideron establecer os permisos do ficheiro %s: %s."
3593 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3594 msgid "File saved successfully"
3595 msgstr "Ficheiro gardado correctamente"
3597 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3601 "%s.\n"
3602 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3603 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3604 msgstr ""
3605 "Non se pode cargar os valores predeterminados e ficheiros de\n"
3606 "configuración: %s\n"
3607 "Isto pode provocar comportamentos inapropiados e inestabilidades.\n"
3608 "Anjuta utilizará os valores iniciais (máis limitados)"
3610 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3611 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3612 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3613 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3614 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3615 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3616 #. * right place when idly populating the menu in case the
3617 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3618 #. * recent chooser menu widget.
3620 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3621 msgid "No items found"
3622 msgstr "Non se atoparon elementos"
3624 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3625 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3626 #, c-format
3627 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3628 msgstr "Non se encontrou ningún recurso usado recentemente coa URI `%s'"
3630 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3631 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3632 #, c-format
3633 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3634 msgstr "Esta función non está implementada para widgets da clase '%s'"
3636 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3637 #, c-format
3638 msgid "Open '%s'"
3639 msgstr "Abrir '%s'"
3641 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3642 msgid "Unknown item"
3643 msgstr "Elemento descoñecido"
3645 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3646 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3647 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3648 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3649 #. *
3650 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3652 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3653 #, c-format
3654 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3655 msgstr "_%d. %s"
3657 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3658 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3659 #. *
3660 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3662 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3663 #, c-format
3664 msgid "recent menu label|%d. %s"
3665 msgstr "%d. %s"
3667 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3671 "\n"
3672 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3673 "file type.\n"
3674 "\n"
3675 "Mime type: %s\n"
3676 "\n"
3677 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3678 msgstr ""
3679 "<b>Non se pode abrir \"%s\"</b>.\n"
3680 "\n"
3681 "Non hai un complemento, acción por defecto, ou aplicación configurada para "
3682 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3683 "\n"
3684 "Tipo Mime: %s.\n"
3685 "\n"
3686 "Quizais queira tentar abrilo cos seguintes complementos ou aplicacións."
3688 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3689 msgid "Open with:"
3690 msgstr "Abrir con:"
3692 #. Document manager plugin
3693 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3695 msgid "Document Manager"
3696 msgstr "Xestor de documentación"
3698 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3699 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3700 msgid "All files"
3701 msgstr "Todos os ficheiros"
3703 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3704 msgid "Anjuta Projects"
3705 msgstr "Proxectos de Anjuta"
3707 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3708 msgid "C/C++ source files"
3709 msgstr "Ficheiros de código fonte C/C++"
3711 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3712 msgid "C# source files"
3713 msgstr "Ficheiros de código fonte C#"
3715 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3716 msgid "Java source files"
3717 msgstr "Ficheiros de código fonte Java"
3719 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3720 msgid "Pascal source files"
3721 msgstr "Ficheiros de código fonte Pascal"
3723 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3724 msgid "PHP source files"
3725 msgstr "Ficheiros de código fonte PHP"
3727 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3728 msgid "Perl source files"
3729 msgstr "Ficheiros de código fonte Perl"
3731 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3732 msgid "Python source files"
3733 msgstr "Ficheiros de código fonte Python"
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3736 msgid "Hyper text markup files"
3737 msgstr "Ficheiros de marcado de hipertexto"
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3740 msgid "Shell scripts files"
3741 msgstr "Ficheiros script de shell"
3743 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3744 msgid "Makefiles"
3745 msgstr "Makefiles"
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3748 msgid "Lua files"
3749 msgstr "Ficheiros Lua"
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3752 msgid "Diff files"
3753 msgstr "Ficheiros Diff"
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3756 #, c-format
3757 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3758 msgstr "Fallou ao activar o complemento: %s"
3760 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3761 msgid "_New"
3762 msgstr "_Novo"
3764 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3765 msgid "New empty file"
3766 msgstr "Novo ficheiro baleiro"
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3769 msgid "_Open..."
3770 msgstr "_Abrir..."
3772 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3773 msgid "_Open"
3774 msgstr "_Abrir"
3776 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3777 msgid "Open _With"
3778 msgstr "Abrir _con"
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3781 msgid "Open with"
3782 msgstr "Abrir con"
3784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3785 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3786 msgid "File Loader"
3787 msgstr "Cargador de ficheiros"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3790 msgid "New"
3791 msgstr "Novo"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3794 msgid "New file, project and project components."
3795 msgstr "Novo ficheiro, proxecto e compoñentes de proxectos."
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3798 msgid "Open"
3799 msgstr "Abrir"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3802 msgid "Open _Recent"
3803 msgstr "Abrir _recente"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3806 msgid "Open recent file"
3807 msgstr "Abrir ficheiro recente"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3810 msgid "Open recent files"
3811 msgstr "Abre ficheiros recentes"
3813 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3814 msgid "<b>Filter</b>"
3815 msgstr "<b>Filtro</b>"
3817 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3818 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3819 msgid "<b>Global</b>"
3820 msgstr "<b>Global</b>"
3822 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3823 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3824 msgstr "Escoller o directorioi que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
3826 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3827 msgid "Do not show backup files"
3828 msgstr "Non mostrar ficheiros de respaldo"
3830 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3831 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3832 msgstr "Non mostrar ficheiros binarios (.o, .la, etc)"
3834 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3835 msgid "Do not show hidden files"
3836 msgstr "Non mostrar ficheiros ocultos"
3838 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3839 msgid "Root directory if no project is open:"
3840 msgstr "Directorio raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
3842 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3843 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3844 msgid "Loading..."
3845 msgstr "Cargando..."
3847 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3848 msgid "Filename"
3849 msgstr "Nome de ficheiro"
3851 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3852 msgid "Base uri"
3853 msgstr "Uri base"
3855 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3856 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3857 msgstr "Uri da ruta superior mostrada"
3859 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3860 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:310
3861 msgid "_Refresh"
3862 msgstr "_Recargar"
3864 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3865 msgid "Refresh file manager tree"
3866 msgstr "Recargar a árbore do xestor de ficheiros"
3868 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3869 msgid "File manager popup actions"
3870 msgstr "Accións emerxentes do xestor de ficheiros"
3872 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3873 msgid "Files"
3874 msgstr "Ficheiros"
3876 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3877 msgid "File Manager"
3878 msgstr "Xestor de ficheiros"
3880 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3881 msgid "<b>File Information</b>"
3882 msgstr "<b>Información do ficheiro</b>"
3884 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3885 msgid "Add License Information"
3886 msgstr "Engadir información de licenza"
3888 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3889 msgid "Add to project"
3890 msgstr "Engadir ao proxecto"
3892 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3893 msgid "Add to repository"
3894 msgstr "Engadir ao repositorio"
3896 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3897 msgid "Create corresponding header file"
3898 msgstr "Crear o ficheiro cabeceira correspondente"
3900 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3901 msgid ""
3902 "Enter the File name.\n"
3903 "The extension will be added according to the type."
3904 msgstr ""
3905 "Introduza o nome do ficheiro.\n"
3906 "A extensión será engadida de acordo co tipo."
3908 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3909 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3910 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3911 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3912 msgid "Name:"
3913 msgstr "Nome:"
3915 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3916 msgid "New File"
3917 msgstr "Ficheiro novo"
3919 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3920 msgid "Type:"
3921 msgstr "Tipo:"
3923 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3924 msgid "Use Template for the Header file"
3925 msgstr "Usar modelo para o ficheiro de cabeceira"
3927 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3928 msgid "C Source File"
3929 msgstr "Ficheiro de código fonte C"
3931 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3932 msgid "C/C++ Header File"
3933 msgstr "Ficheiro de cabeceira C/C++"
3935 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3936 msgid "C++ Source File"
3937 msgstr "Ficheiro de código fonte C++"
3939 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3940 msgid "C# Source File"
3941 msgstr "Ficheiro de código fonte C#"
3943 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3944 msgid "Java Source File"
3945 msgstr "Ficheiro de código fonte Java"
3947 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3948 msgid "Perl Source File"
3949 msgstr "Ficheiro de código fonte Perl"
3951 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3952 msgid "Python Source File"
3953 msgstr "Ficheiro de código fonte Python"
3955 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3956 msgid "Shell Script File"
3957 msgstr "Ficheiro de script shell"
3959 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3960 msgid "Other"
3961 msgstr "Outro"
3963 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3964 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3965 msgid "General Public License (GPL)"
3966 msgstr "General Public License (GPL)"
3968 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3969 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3970 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3971 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3973 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3974 msgid "Unable to build user interface for New File"
3975 msgstr "Non se puido contruir a interface de usuario para Ficheiro novo"
3977 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3978 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3979 msgid "*"
3980 msgstr "*"
3982 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3983 msgid "Command Line Parameters"
3984 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
3986 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3987 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3988 msgstr "Introduza un enderezo Hexa ou seleccione un nos datos"
3990 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:231
3991 msgid "Execute Program"
3992 msgstr "Executar programa"
3994 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3995 msgid "Run in Terminal"
3996 msgstr "Executar nunha terminal"
3998 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
3999 msgid "_Pass:"
4000 msgstr "_Pasar:"
4002 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4003 msgid "Loading Executable: "
4004 msgstr "Cargando executable: "
4006 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4007 msgid "Loading Core: "
4008 msgstr "Cargando core: "
4010 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Unable to find: %s.\n"
4014 "Unable to initialize debugger.\n"
4015 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4016 msgstr ""
4017 "Non se puido atopar: %s.\n"
4018 "Non se puido inicializar o depurador.\n"
4019 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4021 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4022 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4023 msgstr "Preparándose para iniciar a sesión de depuración...\n"
4025 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4026 msgid "No executable specified.\n"
4027 msgstr "Non se especificou o executable.\n"
4029 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4030 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4031 msgstr ""
4032 "Abrir un executable ou adxuntar a un proceso para iniciar depuración.\n"
4034 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4035 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4036 msgstr "Houbo un erro ao lanzar o depurador.\n"
4038 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4039 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4040 msgstr "Asegúrese de ter 'gdb' instalado no sistema.\n"
4042 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4043 msgid "Program exited normally\n"
4044 msgstr "O programa saíu normalmente\n"
4046 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4047 #, c-format
4048 msgid "Program exited with error code %s\n"
4049 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4051 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4052 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4053 #, c-format
4054 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4055 msgstr "Alcanzouse o punto de rotura %s\n"
4057 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4058 msgid "Function finished\n"
4059 msgstr "Función finalizada\n"
4061 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4062 msgid "Stepping finished\n"
4063 msgstr "Paso finalizado\n"
4065 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4066 msgid "Location reached\n"
4067 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4069 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4070 msgid ""
4071 "The program is attached.\n"
4072 "Do you still want to stop the debugger?"
4073 msgstr ""
4074 "O programa está adxuntado.\n"
4075 "Todavía quere deter o depurador?"
4077 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4078 msgid "Program attached\n"
4079 msgstr "Programa adxuntado\n"
4081 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4082 #, c-format
4083 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4084 msgstr "Adxuntando o proceso: %d...\n"
4086 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4087 msgid ""
4088 "A process is already running.\n"
4089 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4090 msgstr ""
4091 "Xa existe un proceso en execución.\n"
4092 "Desexa rematalo e adxuntarse ao novo proceso?"
4094 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4095 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4096 msgstr "Anjuta non pode adxuntarse a sí mesmo."
4098 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4099 msgid "Program terminated\n"
4100 msgstr "Programa rematado\n"
4102 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4103 msgid "Program detached\n"
4104 msgstr "Programa separado\n"
4106 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4107 #, c-format
4108 msgid "Detaching the process...\n"
4109 msgstr "Separando o proceso...\n"
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4112 msgid "Interrupting the process\n"
4113 msgstr "Interrumpindo o proceso\n"
4115 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4116 #, c-format
4117 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4118 msgstr "Enviando sinal %s ao proceso: %d"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4121 msgid "Error whilst signaling the process."
4122 msgstr "Erro ao enviar o sinal ao proceso."
4124 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4125 msgid ""
4126 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4127 "terminal."
4128 msgstr ""
4129 "O complemento do terminal de Anjuta non está instalado. O programa "
4130 "executarase sen unha terminal."
4132 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4136 msgstr ""
4137 "Erro ao crear o ficheiro fifo de nome %s. O programa executarase sen unha "
4138 "terminal."
4140 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4141 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4142 msgstr "Non se puido iniciar o terminal para depuración."
4144 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4145 msgid "Widgets"
4146 msgstr "Widgets"
4148 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4149 msgid "Palette"
4150 msgstr "Paleta"
4152 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4153 #, c-format
4154 msgid "Not local file: %s"
4155 msgstr "Ficheiro non local: %s"
4157 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4158 #, c-format
4159 msgid "Could not open %s"
4160 msgstr "Non se puido abrir %s"
4162 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4163 msgid "Could not create a new glade project."
4164 msgstr "Non se puido crear un novo proxecto glade."
4166 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4167 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4168 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4169 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4170 #, c-format
4171 msgid "Glade project '%s' saved"
4172 msgstr "Proxecto Glade '%s' gardado"
4174 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4175 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4176 msgid "Invalid glade file name"
4177 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
4179 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4180 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4181 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida editalo"
4183 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4184 msgid "Add Item"
4185 msgstr "Engadir elemento"
4187 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4188 msgid "Edit Item"
4189 msgstr "Editar elemento"
4191 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4192 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4193 msgid "Summary:"
4194 msgstr "Resumo:"
4196 #. option menu label
4197 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4198 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4199 msgid "Category:"
4200 msgstr "Categoría:"
4202 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4203 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4204 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4205 msgid "Edit Categories"
4206 msgstr "Editar categorías"
4208 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4209 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4210 msgid "Due date:"
4211 msgstr "Data de vencemento:"
4213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4214 msgid "Notify when due"
4215 msgstr "Notificar cando venza"
4217 #. label
4218 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4219 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4220 msgid "Priority:"
4221 msgstr "Prioridade:"
4223 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4224 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4225 msgid "High"
4226 msgstr "Alta"
4228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4229 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4230 msgid "Medium"
4231 msgstr "Media"
4233 #. create a priority string
4234 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4235 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4236 msgid "Low"
4237 msgstr "Baixa"
4239 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4240 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4241 msgid "Comment:"
4242 msgstr "Comentario:"
4244 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4245 msgid "Completed"
4246 msgstr "Completado"
4248 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4249 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4250 msgid "started:"
4251 msgstr "iniciado:"
4253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4254 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4255 #, c-format
4256 msgid "n/a"
4257 msgstr "n/d"
4259 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4260 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4261 msgid "stopped:"
4262 msgstr "detido:"
4264 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4265 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4266 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida eliminalo"
4268 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4269 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4270 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
4272 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4273 msgid "Remove"
4274 msgstr "Eliminar"
4276 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4277 #, c-format
4278 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4279 msgstr ""
4280 "Está seguro que quere eliminar todos os elementos pendentes completados?"
4282 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4286 "\"%s\"?"
4287 msgstr ""
4288 "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes na categoría "
4289 "\"%s\"?"
4291 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4292 msgid "Export to"
4293 msgstr "Exportar a"
4295 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4296 msgid "_View"
4297 msgstr "_Ver"
4299 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4300 msgid "All"
4301 msgstr "Todo"
4303 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4304 msgid "Priority"
4305 msgstr "Prioridade"
4307 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4308 msgid "Due date"
4309 msgstr "Data de vencemento"
4311 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4312 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4313 msgid "Summary"
4314 msgstr "Resumo"
4316 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4317 #, c-format
4318 msgid "No permission to read the file."
4319 msgstr "Sen permiso para ler o ficheiro"
4321 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to parse xml structure"
4324 msgstr "Fallou ao analizar a estrutura xml"
4326 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4327 #, c-format
4328 msgid "File is not a valid gtodo file"
4329 msgstr "O ficheiro non é un ficherio gtodo válido"
4331 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4332 msgid "Personal"
4333 msgstr "Persoal"
4335 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4336 msgid "Business"
4337 msgstr "Traballo"
4339 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4340 msgid "Unfiled"
4341 msgstr "Non arquivado"
4343 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4344 #, c-format
4345 msgid "No Gtodo Client to save."
4346 msgstr "Non hai un cliente Gtodo para gardar."
4348 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4349 #, c-format
4350 msgid "Failed to delete %s."
4351 msgstr "Fallou ao borrar %s."
4353 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4354 #, c-format
4355 msgid "Failed to create/open file."
4356 msgstr "Fallou ao crear/abrir o ficheiro."
4358 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4359 #, c-format
4360 msgid "Failed to write data to file."
4361 msgstr "Fallou ao escribir os datos ao ficheiro."
4363 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4364 #, c-format
4365 msgid "No filename supplied."
4366 msgstr "Nome de ficheiro non proporcionado."
4368 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4369 #, c-format
4370 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4371 msgstr "Cando borre a categoría \"%s\", perderanse todos os elementos contidos"
4373 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4374 msgid "Delete"
4375 msgstr "Borrar"
4377 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4378 #, c-format
4379 msgid "<New category (%d)>"
4380 msgstr "<Nova categoría (%d)>"
4382 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4383 #, c-format
4384 msgid "The following item is due in %i minute:"
4385 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4386 msgstr[0] "O elemento seguinte vence en %i minuto:"
4387 msgstr[1] "O elemento seguinte vence en %i minutos:"
4389 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4390 msgid "The following item is due:"
4391 msgstr "O seguinte elemento vence:"
4393 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4394 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4395 msgid "_Do not show again"
4396 msgstr "_Non mostrar de novo"
4398 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4399 msgid "_Tasks"
4400 msgstr "_Tarefas"
4402 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4403 msgid "Hide _Completed Items"
4404 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4406 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4407 msgid "Hide completed todo items"
4408 msgstr "Ocultar elementos pendentes completados"
4410 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4411 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4412 msgstr "Ocultar elementos que son posteriores á súa data de _vencemento"
4414 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4415 msgid "Hide items that are past due date"
4416 msgstr "Ocultar elementos que teñan unha data de vencemento pasada"
4418 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4419 msgid "Hide Items Without _End Date"
4420 msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
4422 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4423 msgid "Hide items without an end date"
4424 msgstr "Ocultar elementos sen unha data de finalización"
4426 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4427 msgid "Tasks manager"
4428 msgstr "Xestor de tarefas"
4430 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4431 msgid "Tasks manager view"
4432 msgstr "Visor do xestor de tarefas"
4434 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4435 msgid "Tasks"
4436 msgstr "Tarefas"
4438 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4439 msgid "Todo Manager"
4440 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4442 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4443 msgid "Todo List Preferences"
4444 msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
4446 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4447 msgid "Interface"
4448 msgstr "Interface"
4450 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4451 msgid "Show due date column"
4452 msgstr "Mostrar columna de data de vencemento"
4454 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4455 msgid "Show category column"
4456 msgstr "Mostrar columna de categoría"
4458 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4459 msgid "Show priority column"
4460 msgstr "Mostrar columna de prioridade"
4462 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4463 msgid "Tooltips in list"
4464 msgstr "Consellos na lista"
4466 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4467 msgid "Show in main window"
4468 msgstr "Mostrar a ventá principal"
4470 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4471 msgid "Highlight"
4472 msgstr "Resaltado"
4474 #. tb for highlighting due today
4475 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4476 msgid "Items that are due today"
4477 msgstr "Elementos que vencen hoxe"
4479 #. tb for highlighting due
4480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4481 msgid "Items that are past due"
4482 msgstr "Elementos que venceron"
4484 #. tb for highlighting in x days
4485 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4486 #, c-format
4487 msgid "Items that are due in the next %i day"
4488 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4489 msgstr[0] "Elementos que vencen no seguinte día"
4490 msgstr[1] "Elementos que vencen nos seguintes %i días"
4492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4493 msgid "Misc"
4494 msgstr "Varios"
4496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4497 msgid "Auto purge completed items"
4498 msgstr "Auto purgar elementos rematados"
4500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4501 msgid "Purge items after"
4502 msgstr "Purgar elementos despois"
4504 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4505 msgid "days."
4506 msgstr "días."
4508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4509 msgid "Auto Purge"
4510 msgstr "Auto purgar"
4512 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4513 msgid "Notification"
4514 msgstr "Notificación"
4516 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4517 #, c-format
4518 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4519 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4520 msgstr[0] ""
4521 "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minuto"
4522 msgstr[1] ""
4523 "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minutos"
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4526 msgid "Show Notification Tray Icon"
4527 msgstr "Mostrar icona de notificación na bandexa"
4529 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4530 msgid "Open a Task List"
4531 msgstr "Abrir unha lista de tarefas"
4533 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4534 msgid "Create a Task List"
4535 msgstr "Crear unha lista de tarefas"
4537 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4538 msgid "No Date"
4539 msgstr "Sen data"
4541 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4542 msgid "/_New"
4543 msgstr "/_Novo"
4545 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4546 msgid "/_Hide"
4547 msgstr "/_Ocultar"
4549 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4550 msgid "/_Show"
4551 msgstr "/_Mostrar"
4553 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4554 msgid "/_Quit"
4555 msgstr "/_Saír"
4557 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4558 msgid "Todo List"
4559 msgstr "Lista de pendentes"
4561 #. setup the tray icon
4562 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4563 msgid "Todo List Manager"
4564 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4566 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4567 msgid "<b>Macro details:</b>"
4568 msgstr "<b>Detalles do macro:</b>"
4570 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4571 msgid "<b>Macro text:</b>"
4572 msgstr "<b>Texto do macro:</b>"
4574 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4575 msgid "<b>Macros:</b>"
4576 msgstr "<b>Macros:</b>"
4578 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4579 msgid "Edit..."
4580 msgstr "Editar..."
4582 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4583 msgid "Shortcut:"
4584 msgstr "Atallo:"
4586 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4587 msgid "Press macro shortcut..."
4588 msgstr "Premer atallo de macro..."
4590 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4591 msgid "Press shortcut"
4592 msgstr "Premer atallo"
4594 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4595 msgid "Anjuta macros"
4596 msgstr "Macros de Anjuta"
4598 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4599 msgid "My macros"
4600 msgstr "Miñas macros"
4602 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4603 msgid "Insert macro"
4604 msgstr "Inserir macro"
4606 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4607 msgid "Add/Edit macro"
4608 msgstr "Engadir/Editar macro"
4610 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4611 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4612 msgid "%Y-%m-%d"
4613 msgstr "%Y-%m-%d"
4615 #. Macros can expand the year in the format specified below
4616 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4617 msgid "%Y"
4618 msgstr "%Y"
4620 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4621 msgid "Macros"
4622 msgstr "Macros"
4624 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4625 msgid "_Insert Macro..."
4626 msgstr "_Inserir macro..."
4628 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4629 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4630 msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
4632 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4633 msgid "_Add Macro..."
4634 msgstr "_Engadir macro..."
4636 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4637 msgid "Add a macro"
4638 msgstr "Engadir unha macro"
4640 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4641 msgid "Macros..."
4642 msgstr "Macros..."
4644 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4645 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4646 msgstr "Engadir/Editar/Eliminar macros"
4648 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4649 msgid "Macro operations"
4650 msgstr "Operacións con macros"
4652 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4653 msgid "<b>Indicators</b>"
4654 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4656 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4657 msgid "<b>Message colors</b>"
4658 msgstr "<b>Cores da mensaxe</b>"
4660 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4661 msgid "<b>Messages options</b>"
4662 msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
4664 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4665 msgid "Error message indicator style:"
4666 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de erro:"
4668 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4669 msgid "Errors:"
4670 msgstr "Erros:"
4672 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4673 msgid "Normal message indicator style:"
4674 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe normal:"
4676 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4677 msgid "Number of first characters to show:"
4678 msgstr "Número de caracteres iniciais a mostrar:"
4680 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4681 msgid "Number of last characters to show:"
4682 msgstr "Número de caracteres finais a mostrar:"
4684 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4685 msgid "Tabs position:"
4686 msgstr "Posición dos separadores:"
4688 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4689 msgid "Truncate long messages"
4690 msgstr "Truncar mensaxes longas"
4692 #. Error/Warning indication style in editor
4693 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4694 msgid ""
4695 "Underline-Plain\n"
4696 "Underline-Squiggle\n"
4697 "Underline-TT\n"
4698 "Diagonal\n"
4699 "Strike-Out"
4700 msgstr ""
4701 "Subraiado-plano\n"
4702 "Subraiado-garabato\n"
4703 "Subraiado-TT\n"
4704 "Diagonal\n"
4705 "Riscado"
4707 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4708 msgid "Warning message indicator style:"
4709 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de aviso:"
4711 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4712 msgid "Warnings:"
4713 msgstr "Avisos:"
4715 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4716 msgid "Close all message tabs"
4717 msgstr "Pechar todos os separadores de mensaxes"
4719 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4720 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4721 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4722 msgid "No message details"
4723 msgstr "Sen detalles das mensaxes"
4725 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4726 msgid "Icon"
4727 msgstr "Icona"
4729 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4730 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4731 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4732 msgid "Messages"
4733 msgstr "Mensaxes"
4735 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4736 #, c-format
4737 msgid "Error writing %s"
4738 msgstr "Erro escribindo %s"
4740 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4741 msgid "_Next Message"
4742 msgstr "Mensaxe _seguinte"
4744 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4745 msgid "Next message"
4746 msgstr "Mensaxe seguinte"
4748 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4749 msgid "_Previous Message"
4750 msgstr "Mensaxe _anterior"
4752 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4753 msgid "Previous message"
4754 msgstr "Mensaxe anterior"
4756 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4757 msgid "_Save Message"
4758 msgstr "_Gardar mensaxe"
4760 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4761 msgid "Save message"
4762 msgstr "Gardar mensaxe"
4764 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4765 msgid "Next/Previous Message"
4766 msgstr "Seguinte/Anterior mensaxe"
4768 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4769 msgid "File/Directory to patch"
4770 msgstr "Ficheiro/Directorio para parchear"
4772 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4773 msgid "Patch file"
4774 msgstr "Ficheiro parche"
4776 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4777 msgid "Patches"
4778 msgstr "Parches"
4780 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
4781 msgid "Patch"
4782 msgstr "Parchear"
4784 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4785 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4786 msgstr "Seleccione o directorio onde debería ser aplicado o parche"
4788 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4789 #, c-format
4790 msgid "Patching %s using %s\n"
4791 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4793 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4794 msgid "Patching...\n"
4795 msgstr "Parcheando...\n"
4797 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4798 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4799 msgstr "Hai traballos non finalizados, agarde ata que estén rematados."
4801 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4802 msgid ""
4803 "Patch failed.\n"
4804 "Please review the failure messages.\n"
4805 "Examine and remove any rejected files.\n"
4806 msgstr ""
4807 "Fallou o parcheado.\n"
4808 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
4809 "Examine e elimine calquer ficheiro rechazado.\n"
4811 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4812 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4813 msgid "Dry run"
4814 msgstr "Execución en seco"
4816 #. Action name
4817 #. Stock icon, if any
4818 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4819 msgid "_Tools"
4820 msgstr "_Ferramentas"
4822 #. Action name
4823 #. Stock icon, if any
4824 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4825 msgid "_Patch..."
4826 msgstr "_Parchear..."
4828 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4829 msgid "Patch files/directories"
4830 msgstr "Parchear ficheiros/directorios"
4832 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4833 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4834 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4835 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4836 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4837 msgid "Function Name"
4838 msgstr "Nome da función"
4840 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4841 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4842 #. Time spent in a subroutine of a function.
4843 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4844 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4845 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4846 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4847 msgid "Self"
4848 msgstr "Propio"
4850 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4851 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4852 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4853 msgid "Children"
4854 msgstr "Fillo"
4856 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4857 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4858 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4859 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4860 msgid "Calls"
4861 msgstr "Chamadas"
4863 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4864 msgid "% Time"
4865 msgstr "% Tempo"
4867 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4868 msgid "Cumulative Seconds"
4869 msgstr "Segundos acumulativos"
4871 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4872 #. * calls, takes to execute.
4873 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4874 msgid "Self Seconds"
4875 msgstr "Segundos propios"
4877 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4878 #. * the functions that it calls.
4879 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4880 msgid "Self ms/call"
4881 msgstr "ms/chamada propia"
4883 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4884 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4885 msgid "Total ms/call"
4886 msgstr "ms/chamada totais"
4888 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4889 msgid ""
4890 "Could not get profiling data.\n"
4891 "\n"
4892 "Please check the path to this target's profiling data file."
4893 msgstr ""
4894 "Non se puido obter os datos do perfilado.\n"
4895 "\n"
4896 "Comprobe a ruta deste obxectivo de ficheiro de datos de perfilado."
4898 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4899 msgid ""
4900 "This target does not have any profiling data.\n"
4901 "\n"
4902 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4903 "is run at least once."
4904 msgstr ""
4905 "Este obxectivo non ten ningún datos de perfilado.\n"
4906 "\n"
4907 "Asegúrese de que o obxectivo está compilado co soporte de perfilado e que se "
4908 "está executando alomenos unha vez."
4910 #. Action name
4911 #. Stock icon, if any
4912 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4913 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4914 msgid "Profiler"
4915 msgstr "Perfilador"
4917 #. Action name
4918 #. Stock icon, if any
4919 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4920 msgid "Select Target..."
4921 msgstr "Seleccionar obxectivo..."
4923 #. Action name
4924 #. Stock icon, if any
4925 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4926 msgid "Refresh"
4927 msgstr "Recargar"
4929 #. Action name
4930 #. Stock icon, if any
4931 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4932 msgid "Delete Data"
4933 msgstr "Borrar datos"
4935 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4936 msgid "Application Performance Profiler"
4937 msgstr "Perfilador do rendemento da aplicación"
4939 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4940 msgid "Flat Profile"
4941 msgstr "Perfil plano"
4943 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4944 msgid "Call Graph"
4945 msgstr "Gráfica de chamadas"
4947 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4948 msgid "Function Call Tree"
4949 msgstr "Árbore de chamadas de funcións"
4951 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4952 msgid "Function Call Chart"
4953 msgstr "Gráfica das chamadas a funcións"
4955 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4956 msgid "<b>Called By</b>"
4957 msgstr "<b>Chamado por</b>"
4959 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4960 msgid "<b>Called</b>"
4961 msgstr "<b>Chamado</b>"
4963 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4964 msgid "<b>Functions</b>"
4965 msgstr "<b>Funcións</b>"
4967 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4968 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4969 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
4971 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4972 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4973 msgstr "<b>Seleccione o obxectivo para perfilar</b>"
4975 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4976 msgid "<b>Symbols</b>"
4977 msgstr "<b>Símbolos</b>"
4979 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4980 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4981 msgstr "<b>Propagación de tempo</b>"
4983 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4984 msgid "Automatically refresh profile data display"
4985 msgstr "Refrescar automaticamente o monitor de datos do perfil"
4987 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
4988 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
4989 msgid "Browse..."
4990 msgstr "Examinar..."
4992 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
4993 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
4994 msgstr "Sen tempo de propagación para este símbolos:"
4996 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
4997 msgid "Do not show static functions"
4998 msgstr "Non mostrar funcións estáticas"
5000 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5001 msgid "Do not show these symbols:"
5002 msgstr "Non mostrar estes símbolos:"
5004 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5005 msgid ""
5006 "Enter one symbol specification per line.\n"
5007 "\n"
5008 "For information on symbol specifications, see section \n"
5009 "4.5 of the gprof info page. "
5010 msgstr ""
5011 "Introduza unha especificación de símbolo por liña.\n"
5012 "\n"
5013 "Para obter máis información acerca das especificacións\n"
5014 "de símbolo, vexa a sección 4.5 da páxina de información gprof."
5016 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5017 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5018 msgid "Options..."
5019 msgstr "Opcións..."
5021 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5022 msgid "Profiling Options"
5023 msgstr "Opcións do perfilado"
5025 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5026 msgid "Propagate time for all symbols"
5027 msgstr "Tempo de propagación para todos os símbolos"
5029 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5030 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5031 msgstr "Tempo de propagación só para estes símbolos:"
5033 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5034 msgid "Select Other Target..."
5035 msgstr "Seleccionar outro obxectivo..."
5037 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5038 msgid "Select Profiling Target"
5039 msgstr "Seleccione o obxectivo do perfilado"
5041 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5042 msgid "Show all symbols"
5043 msgstr "Mostrar tódolos símbolos"
5045 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5046 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5047 msgstr "Mostrar funcións que se puideron chamar pero que non se chamaron"
5049 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5050 msgid "Show only these symbols:"
5051 msgstr "Mostrar só estes símbolos:"
5053 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5054 msgid "Show uncalled functions"
5055 msgstr "Mostrar as funcións sen chamar"
5057 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5058 msgid "Use this profiling data file:"
5059 msgstr "Usar este ficheiros de perfil de datos:"
5061 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5065 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5066 "Gnome Build Framework."
5067 msgstr ""
5068 "Non se atopou un backend válido do proxecto para o directorio dado (%s). Por "
5069 "favor seleccione un directorio diferente, ou tente actualizar a unha versión "
5070 "máis moderna do marco de compilación de Gnome."
5073 #. * Now we can't apply
5075 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5076 msgid "Please, fix the configuration"
5077 msgstr "Arranxe a configuración"
5079 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "Project name: %s\n"
5083 "Project type: %s\n"
5084 "Project path: %s\n"
5085 msgstr ""
5086 "Nome do proxecto: %s\n"
5087 "Tipo de proxecto: %s\n"
5088 "Ruta do proxecto: %s\n"
5090 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5091 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5092 msgstr "Este asistente importará un proxecto existente dentro de Anjuta."
5094 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5095 msgid "Import Project"
5096 msgstr "Importar proxecto"
5098 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5099 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5100 msgstr "<b>Introduza o nome do proxecto:</b>"
5102 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5103 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5104 msgstr "<b>Introduza a ruta base do seu proxecto:</b>"
5106 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5107 msgid "Select project directory"
5108 msgstr "Seleccione un directorio de proxecto"
5110 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5111 msgid "Project to Import"
5112 msgstr "Proxecto a importar"
5114 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5115 msgid "Confirmation"
5116 msgstr "Confirmación"
5118 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5119 msgid ""
5120 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5121 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5122 msgstr ""
5123 "Fallou a xeneración do ficheiro do proxecto. Non se pode atopar un modelo de "
5124 "proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión de Anjuta está "
5125 "actualizada."
5127 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5128 #, c-format
5129 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5130 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5132 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5136 "to the project directory."
5137 msgstr ""
5138 "O ficheiro \"%s\" non se pode escribir: %s. Comprobe que ten acceso de "
5139 "escritura ao directorio do proxecto."
5141 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5142 #, c-format
5143 msgid "Failed to refresh project: %s"
5144 msgstr "Fallou ao refrescar o proxecto: %s"
5146 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5148 msgid "Project properties"
5149 msgstr "Propiedades do proxecto"
5151 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5153 msgid "No properties available for this target"
5154 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este destino"
5156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5157 msgid "Target properties"
5158 msgstr "Propiedades do destino"
5160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5161 msgid "Group properties"
5162 msgstr "Propiedades do grupo"
5164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5165 msgid "Close"
5166 msgstr "Pechar"
5168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5169 msgid "No properties available for this group"
5170 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este grupo"
5172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5173 msgid ""
5174 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5175 "\n"
5176 msgstr ""
5177 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte grupo do proxecto?\n"
5178 "\n"
5180 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Group: %s\n"
5184 "\n"
5185 "The group will not be deleted from file system."
5186 msgstr ""
5187 "Grupo %s\n"
5188 "\n"
5189 "O grupo non será borrado do sistema de ficheiros."
5191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5192 msgid ""
5193 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5194 "\n"
5195 msgstr ""
5196 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte obxectivo do proxecto?\n"
5197 "\n"
5199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5200 #, c-format
5201 msgid "Target: %s"
5202 msgstr "Obxectivo: %s"
5204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5205 msgid ""
5206 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5207 "\n"
5208 msgstr ""
5209 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte ficheiro fonte do proxecto?\n"
5210 "\n"
5212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "Source: %s\n"
5216 "\n"
5217 "The source file will not be deleted from file system."
5218 msgstr ""
5219 "Fonte: %s\n"
5220 "\n"
5221 "O ficheiro fonte non será borrado do sistema."
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "Failed to remove '%s':\n"
5227 "%s"
5228 msgstr ""
5229 "Fallou ao eliminar '%s':\n"
5230 "%s"
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5233 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5234 msgstr ""
5235 "O ficheiro que seleccionou é unha ligazón e non se pode engadir ao proxecto"
5237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5238 #, c-format
5239 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5240 msgstr "Fallou ao obter a URI info de %s: %s"
5242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5243 msgid "_Project"
5244 msgstr "_Proxecto"
5246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5248 msgid "_Properties"
5249 msgstr "_Propiedades"
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5252 msgid "Refresh project manager tree"
5253 msgstr "Refrescar a árbore do xestor de proxectos"
5255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5256 msgid "Add _Group..."
5257 msgstr "Engadir _grupo..."
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5261 msgid "Add a group to project"
5262 msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
5264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5265 msgid "Add _Target..."
5266 msgstr "Engadir _obxectivo..."
5268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5270 msgid "Add a target to project"
5271 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5274 msgid "Add _Source File..."
5275 msgstr "Engadir ficheiro _fonte..."
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5280 msgid "Add a source file to project"
5281 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
5283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5284 msgid "Close Pro_ject"
5285 msgstr "Pechar pro_xecto"
5287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5288 msgid "Close project"
5289 msgstr "Pechar proxecto"
5291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5292 msgid "Properties of group/target/source"
5293 msgstr "Propiedades do grupo/obxectivo/fonte"
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5296 msgid "_Add To Project"
5297 msgstr "_Engadir ao proxecto"
5299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5300 msgid "Add _Group"
5301 msgstr "Engadir _grupo"
5303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5304 msgid "Add _Target"
5305 msgstr "Engadir _obxectivo"
5307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5308 msgid "Add _Source File"
5309 msgstr "Engadir ficheiro _fonte"
5311 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5312 msgid "Re_move"
5313 msgstr "E_liminar"
5315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5316 msgid "Remove from project"
5317 msgstr "Eliminar do proxecto"
5319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5320 #, c-format
5321 msgid "Loading project: %s"
5322 msgstr "Cargando proxecto: %s"
5324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5325 msgid "Created project view..."
5326 msgstr "Visor de proxecto creado..."
5328 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5332 "view) %s: %s\n"
5333 msgstr ""
5334 "Fallou ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, pero non haberá "
5335 "ningunha vista de proxecto) %s: %s\n"
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5338 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5340 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5341 msgid "Project"
5342 msgstr "Proxecto"
5344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5345 #, c-format
5346 msgid "Error closing project: %s"
5347 msgstr "Erro pechando o proxecto: %s"
5349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5350 msgid "Project manager actions"
5351 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
5353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5354 msgid "Project manager popup actions"
5355 msgstr "Accións emerxentes do xestor de proxectos"
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5358 msgid "Loaded Project... Initializing"
5359 msgstr "Proxecto cargado... Inicializando"
5361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5362 msgid "Loaded Project..."
5363 msgstr "Proxecto cargado..."
5365 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5366 msgid "<b>Project description:</b>"
5367 msgstr "<b>Descrición do proxecto:</b>"
5369 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5370 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5371 msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicación que desexa desenvolver</b>"
5373 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5374 msgid "Application Assistant"
5375 msgstr "Asistente de aplicacións"
5377 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5378 msgid "Application Assistent"
5379 msgstr "Asistente de aplicacións"
5381 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5382 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5383 msgid "Author:"
5384 msgstr "Autor:"
5386 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5387 msgid "Basic Information"
5388 msgstr "Información básica"
5390 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5391 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5393 msgid "Destination:"
5394 msgstr "Destino:"
5396 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5397 msgid "Enter the basic Project information"
5398 msgstr "Introduza a información básica do proxecto"
5400 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5401 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5402 msgid "Project Name:"
5403 msgstr "Nome do proxecto:"
5405 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5406 msgid "Project Type"
5407 msgstr "Tipo de proxecto"
5409 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5410 msgid ""
5411 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5412 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5413 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5414 "may not be possible to change some of the settings later."
5415 msgstr ""
5416 "O Asistente para aplicacións xerará un esquelete básico para o proxecto, "
5417 "incluíndo todos os ficheiros de compilación. Preguntaralle detalles sobre da "
5418 "estrutura inicial para a aplicación. Por favor, responda as preguntas "
5419 "coidadosamente, xa que pode que non sexa posible cambiar algúns valores máis "
5420 "tarde."
5422 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5423 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5424 msgid "Version:"
5425 msgstr "Versión:"
5427 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5428 msgid "label"
5429 msgstr "etiqueta"
5431 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5432 msgid ""
5433 "Confirm the following information:\n"
5434 "\n"
5435 msgstr ""
5436 "Confirme a seguinte información:\n"
5437 "\n"
5439 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5440 msgid "Project Type: "
5441 msgstr "Tipo de proxecto: "
5443 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5444 #, c-format
5445 msgid "Unable to find any project template in %s"
5446 msgstr "Non se puido atopar ningún modelo de proxecto en %s"
5448 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5449 #, c-format
5450 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5451 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatorio. Por favor introdúzao."
5453 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5457 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5458 msgstr ""
5460 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5464 "cannot be written. Do you want to continue?"
5465 msgstr ""
5466 "O directorio \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar "
5467 "se algúns ficheiros non se puidesen escribir. Quere continuar?"
5469 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5470 #, c-format
5471 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5472 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5474 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "\n"
5478 "Missing programs: %s."
5479 msgstr ""
5480 "\n"
5481 "Programas que faltan: %s."
5483 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "\n"
5487 "Missing packages: %s."
5488 msgstr ""
5489 "\n"
5490 "Paquetes que faltan: %s."
5492 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5493 msgid ""
5494 "Some important programs or development packages required to build this "
5495 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5496 "generating the project.\n"
5497 msgstr ""
5498 "Algúns programas importantes ou paquetes de desenvolvemento necesarios para "
5499 "construír este proxecto faltan. Asegúrese de que están ben instalados antes "
5500 "de xerar o proxecto.\n"
5502 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5503 msgid "Missing components"
5504 msgstr "Compoñentes que faltan"
5506 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5507 msgid ""
5508 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5509 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5510 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5511 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5512 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5513 "Manager."
5514 msgstr ""
5516 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5517 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5518 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario do asistente."
5520 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5521 msgid "New project has been created successfully."
5522 msgstr "O novo proxecto creouse correctamente."
5524 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5525 msgid "New project creation has failed."
5526 msgstr "Fallou a creación do novo proxecto."
5528 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5529 #, c-format
5530 msgid "Skipping %s: file already exists"
5531 msgstr "Saltando %s: o ficheiro xa existe"
5533 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5534 #, c-format
5535 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5536 msgstr "Creando %s ... Fallou ao crear o directorio"
5538 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5539 #, c-format
5540 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5541 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)... %s"
5543 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5544 #, c-format
5545 msgid "Creating %s ... %s"
5546 msgstr "Creando %s ... %s"
5548 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5549 msgid "Executing: "
5550 msgstr "Executando: "
5552 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5553 msgid "New Project Assistant"
5554 msgstr "Novo asistente de proxectos"
5556 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5557 msgid "Choose directory"
5558 msgstr "Escoller directorio"
5560 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5561 msgid "Choose file"
5562 msgstr "Escoller ficheiro"
5564 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5565 msgid "Icon choice"
5566 msgstr "Elección da icona"
5568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5569 msgid "Add C++ support:"
5570 msgstr "Engadir soporte C++:"
5572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5573 msgid "Add gtk-doc system:"
5574 msgstr "Engadir sistema gtk-doc:"
5576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5577 msgid "Add internationalization:"
5578 msgstr "Engadir internacionalización:"
5580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5581 msgid "Add shared library support:"
5582 msgstr "Engadir soporte de bibliotecas compartidas:"
5584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5585 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5586 msgstr ""
5587 "Engade soporte C++ ao proxecto para que se poidan contruír ficheiros fonte "
5588 "de C++"
5590 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5591 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5592 msgstr "Engade soporte para construír bibliotecas compartidas no seu proxecto"
5594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5595 msgid ""
5596 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5597 "translations in different languages"
5598 msgstr ""
5599 "Engade soporte de internacionalización para que o seu proxecto poida ser "
5600 "traducido a diferentes idiomas"
5602 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5603 msgid "Basic information"
5604 msgstr "Información básica"
5606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5607 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5608 msgstr "Licenza de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5611 msgid ""
5612 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5613 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5614 msgstr ""
5615 "Separado por comas, outros complementos dos que depende este complemento. "
5616 "Podería ser tanto o nome da interface primaria ou a ubicación do complemento "
5617 "(biblioteca:clase)"
5619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5620 msgid "Configure external packages"
5621 msgstr "Configurar paquetes externos"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5624 msgid "Configure external packages:"
5625 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5628 msgid "Create a template glade interface file"
5629 msgstr "Crear un ficheiro de interface de glade de modelos"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5632 msgid "Create glade interface file"
5633 msgstr "Crear un ficheiro de interface glade"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5636 msgid "Display description of the plugin"
5637 msgstr "Mostra a descrición do complemento"
5639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5640 msgid "Display title of the plugin"
5641 msgstr "Mostra o título do complemento"
5643 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5644 msgid "Django Project information"
5645 msgstr "Información do proxecto Django"
5647 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5648 msgid "Email address:"
5649 msgstr "Enderezo de correo-e:"
5651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5652 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5653 msgstr "GCJ necesita coñecer que clace contén a función main()"
5655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5656 msgid "General Project Information"
5657 msgstr "Información xeral do proxecto"
5659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5660 msgid ""
5661 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5662 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5663 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5664 msgstr ""
5665 "Proporcione un nome de paquete que require o seu proxecto. Tamén pode "
5666 "mencionar cal é a versión requerida do paquete. Por exemplo, 'libgnomeui-"
5667 "2.0' ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5670 msgid "Icon File:"
5671 msgstr "Ficheiro de icona:"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5674 msgid "Icon file for the plugin"
5675 msgstr "Ficheiro de icona para o complemento"
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5678 msgid "Implement plugin interfaces"
5679 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5682 msgid "Interface implemented by the plugin"
5683 msgstr "Interface implementada polo complemento"
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5686 msgid "Interface:"
5687 msgstr "Interface:"
5689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5690 msgid "License"
5691 msgstr "Licenza"
5693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5694 msgid "Main Class:"
5695 msgstr "Clase principal:"
5697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5698 msgid "Main class"
5699 msgstr "Clase principal"
5701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5702 msgid "Mininum SDL version required"
5703 msgstr "Versión mínima de SDL requerida"
5705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5706 msgid "Name of the value to watch"
5707 msgstr "Nome do valor a vixilar"
5709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5710 msgid "No license"
5711 msgstr "Sen licenza"
5713 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5714 msgid "Options for project build system"
5715 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
5717 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5718 msgid "Plugin Class Name:"
5719 msgstr "Nome da clase do complemento:"
5721 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5722 msgid "Plugin Dependencies:"
5723 msgstr "Dependencias do complemento:"
5725 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5726 msgid "Plugin Description:"
5727 msgstr "Descrición do complemento:"
5729 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5730 msgid "Plugin Title:"
5731 msgstr "Título do complemento:"
5733 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5734 msgid "Plugin class name"
5735 msgstr "Nome da clase do complemento"
5737 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5738 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5739 msgstr "O complemento ten menús e/ou barras de ferramentas"
5741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5742 msgid "Plugin interfaces to implement"
5743 msgstr "Interfaces de complementos a implementar"
5745 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5746 msgid "Project directory, output file etc."
5747 msgstr "Directorio do proxecto, ficheiro de destino etc"
5749 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5750 msgid "Project directory:"
5751 msgstr "Directorio do proxecto:"
5753 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5754 msgid ""
5755 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5756 "project build target (executable, library etc.)"
5757 msgstr ""
5758 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do proxecto "
5759 "obxectivo (executable, biblioteca, etc.)"
5761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5762 msgid "Project name:"
5763 msgstr "Nome do proxecto:"
5765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5766 msgid "Project options"
5767 msgstr "Opcións do proxecto"
5769 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5770 msgid "Require Package:"
5771 msgstr "Paquete necesario:"
5773 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5774 msgid "Require SDL version:"
5775 msgstr "Versión de SDL requerida:"
5777 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5778 msgid "Require SDL_gfx library"
5779 msgstr "Biblioteca SDL_gfx requerida"
5781 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5782 msgid "Require SDL_gfx:"
5783 msgstr "SDL_gfx requerida:"
5785 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5786 msgid "Require SDL_image library"
5787 msgstr "Biblioteca SDL_image requerida"
5789 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5790 msgid "Require SDL_image:"
5791 msgstr "SDL_image requerida:"
5793 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5794 msgid "Require SDL_mixer library"
5795 msgstr "Biblioteca SDL_mixer requerida"
5797 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5798 msgid "Require SDL_mixer:"
5799 msgstr "SDL_mixer requerida:"
5801 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5802 msgid "Require SDL_net library"
5803 msgstr "Biblioteca SDL_net requerida"
5805 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5806 msgid "Require SDL_net:"
5807 msgstr "SDL_net requerida:"
5809 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5810 msgid "Require SDL_ttf library"
5811 msgstr "Biblioteca SDL_ttf requerida"
5813 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5814 msgid "Require SDL_ttf:"
5815 msgstr "SDL_ttf requerida:"
5817 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5818 msgid "Select code license"
5819 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
5821 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5822 msgid "Shell values to watch"
5823 msgstr "Valores do Shell a vixilar"
5825 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5826 msgid "Use libglade for the UI"
5827 msgstr "Usar libglade para IU"
5829 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5830 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5831 msgstr ""
5832 "Usar pkg-config para engadir soporte para bibliotecas desde outros paquetes"
5834 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5835 msgid ""
5836 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5837 msgstr ""
5838 "Usar a biblioteca libglade-2.0 para cargar interfaces glade en tempo de "
5839 "execución"
5841 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5842 msgid "Value Name:"
5843 msgstr "Nome do valor:"
5845 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5846 msgid "Values to watch"
5847 msgstr "Valores a vixilar"
5849 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5850 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5851 msgstr "Indica se o complemento ten menús e barras de ferramentas"
5853 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5854 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5855 msgstr ""
5856 "gtk-doc úsase para compilar a documentación da API para clases baseadas en "
5857 "GObject"
5859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5860 msgid "project name"
5861 msgstr "nome do proxecto"
5863 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5864 msgid "Program Parameters"
5865 msgstr "Parámetros do programa"
5867 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5868 msgid "Program:"
5869 msgstr "Programa:"
5871 #. Only local directory are supported
5872 #: ../plugins/run-program/execute.c:137
5873 #, c-format
5874 msgid "Program directory '%s' is not local"
5875 msgstr "O directorio do programa '%s' non é local"
5877 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5878 msgid "Load Target to run"
5879 msgstr "Cargar obxectivo para executar"
5881 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5882 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5883 msgid "Name"
5884 msgstr "Nome"
5886 #: ../plugins/run-program/plugin.c:188
5887 msgid ""
5888 "The program is running.\n"
5889 "Do you want to restart it?"
5890 msgstr ""
5891 "O programa estase executando.\n"
5892 "Quere reinicialo?"
5894 #. Action name
5895 #. Stock icon, if any
5896 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
5897 msgid "_Run"
5898 msgstr "_Executar"
5900 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
5901 msgid "Run program without debugger"
5902 msgstr "Executar programa sen depurador"
5904 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
5905 msgid "Stop Program"
5906 msgstr "Deter programa"
5908 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
5909 msgid "Kill program"
5910 msgstr "Matar programa"
5912 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
5913 msgid "Program Parameters..."
5914 msgstr "Parámetros do programa..."
5916 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
5917 msgid "Set current program, arguments and so on"
5918 msgstr ""
5920 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
5921 msgid "Run operations"
5922 msgstr "Executar operacións"
5924 #. Action name
5925 #. Stock icon, if any
5926 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5927 msgid "_Sample action"
5928 msgstr "Acción de _exemplo"
5930 #. Display label
5931 #. short-cut
5932 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5933 msgid "Sample action"
5934 msgstr "Acción de exemplo"
5936 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5937 msgid "Sample file operations"
5938 msgstr "Operacións de ficheiro de exemplo"
5940 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5941 msgid "SamplePlugin"
5942 msgstr "Complemento de exemplo"
5944 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5945 msgid "<b>Actions</b>"
5946 msgstr "<b>Accións</b>"
5948 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5949 msgid "<b>File Filter</b>"
5950 msgstr "<b>Filtro de ficheiros</b>"
5952 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5953 msgid "<b>Parameters</b>"
5954 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5956 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5957 msgid "<b>Scope</b>"
5958 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5960 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5961 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5962 msgid "<b>Search variable</b>"
5963 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
5965 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5966 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5967 msgid "Backward"
5968 msgstr "Atrás"
5970 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5971 msgid "Basic Search & Replace"
5972 msgstr "Busca e remprazo básico"
5974 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5975 msgid "Case insensitive"
5976 msgstr "Non distinguir maiúsculas"
5978 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5979 msgid "Choose Directories:"
5980 msgstr "Escoller directorios:"
5982 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5983 msgid "Choose Files:"
5984 msgstr "Escoller ficheiros:"
5986 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5987 msgid "Expand regex back references"
5988 msgstr "Expandir referencias cara atrás en expr. de rex."
5990 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5991 msgid "Find & Replace"
5992 msgstr "Buscar e substituír"
5994 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5995 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
5996 msgid "Forward"
5997 msgstr "Adiante"
5999 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6000 #. radio buttons on another page
6001 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6002 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6003 msgid "Full Buffer"
6004 msgstr "Encher o búfer"
6006 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6007 msgid "Greedy matching"
6008 msgstr "Coincidencia voraz"
6010 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6011 msgid "Ignore Binary Files"
6012 msgstr "Ignorar ficheiros binarios"
6014 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6015 msgid "Ignore Directories:"
6016 msgstr "Ignorar directorios:"
6018 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6019 msgid "Ignore Files:"
6020 msgstr "Ignorar ficheiros:"
6022 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6023 msgid "Ignore Hidden Directories"
6024 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6026 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6027 msgid "Ignore Hidden Files"
6028 msgstr "Ignorar ficheiros ocultos"
6030 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6031 msgid "Match at start of word"
6032 msgstr "Coincide o inicio de palabra"
6034 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6035 msgid "Match complete lines"
6036 msgstr "Coincide con liñas completas"
6038 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6039 msgid "Match complete words"
6040 msgstr "Coincide con palabras completas"
6042 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6043 msgid "Maximum Actions"
6044 msgstr "Accións máximas"
6046 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6047 msgid "Modify"
6048 msgstr "Modificar"
6050 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6051 msgid "New Name:"
6052 msgstr "Nome novo:"
6054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6055 msgid "No Limit"
6056 msgstr "Sen límite"
6058 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6059 msgid "Regular Expression"
6060 msgstr "Expresión regular"
6062 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6063 msgid "Replace With:"
6064 msgstr "Substituír con:"
6066 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6067 msgid "Search Action:"
6068 msgstr "Acción de busca:"
6070 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6071 msgid "Search Direction:"
6072 msgstr "Enderezo de busca:"
6074 #. This is "the search expression" (noun)
6075 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6076 msgid "Search Expression"
6077 msgstr "Expresión de busca"
6079 #. This is "the search expression" (noun)
6080 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6081 msgid "Search Expression:"
6082 msgstr "Expresión de busca:"
6084 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6085 msgid "Search In:"
6086 msgstr "Buscar en:"
6088 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6089 msgid "Search Recursively"
6090 msgstr "Buscar recursivamente"
6092 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6093 msgid "Search Target"
6094 msgstr "Buscar obxectivo"
6096 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6097 msgid "Setting"
6098 msgstr "Configuración"
6100 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6101 msgid "_Find..."
6102 msgstr "_Buscar..."
6104 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6105 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6106 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión regular no editor"
6108 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6109 msgid "Find _Next"
6110 msgstr "Buscar _seguinte"
6112 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6113 msgid "Repeat the last Find command"
6114 msgstr "Repetir a última busca"
6116 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6117 msgid "Find _Previous"
6118 msgstr "Buscar _anterior"
6120 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6121 msgid "Find and R_eplace..."
6122 msgstr "Buscar e r_emprazar..."
6124 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6125 msgid ""
6126 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6127 msgstr "Buscar e substituír unha cadea ou expresión con outra cadea"
6129 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6130 msgid "Search and Replace"
6131 msgstr "Busca e substituír"
6133 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6134 msgid "Fin_d in Files..."
6135 msgstr "_Buscar en ficheiros..."
6137 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6138 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6139 msgstr "Buscar unha cadea en múltiples ficheiros ou directorios"
6141 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6142 msgid "Ne_xt Occurrence"
6143 msgstr "Aparición _seguinte"
6145 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6146 msgid "Find the next occurrence of current word"
6147 msgstr "Buscar a seguinte aparición da palabra actual"
6149 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6150 msgid "Pre_vious Occurrence"
6151 msgstr "Aparición _anterior"
6153 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6154 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6155 msgstr "Buscar a aparición anterior da palabra actual"
6157 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6158 msgid "Searching..."
6159 msgstr "Procurando..."
6161 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6162 msgid "Basic Search"
6163 msgstr "Busca básica"
6165 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6166 msgid "Current Buffer"
6167 msgstr "Búfer actual"
6169 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6170 msgid "Current Selection"
6171 msgstr "Selección actual"
6173 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6174 msgid "Current Block"
6175 msgstr "Bloque actual"
6177 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6178 msgid "Current Function"
6179 msgstr "Función actual"
6181 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6182 msgid "All Open Buffers"
6183 msgstr "Todos os búferes abertos"
6185 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6186 msgid "All Project Files"
6187 msgstr "Todos os proxectos"
6189 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6190 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6191 msgid "Specify File Patterns"
6192 msgstr "Especificar patróns de ficheiro"
6194 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6195 msgid "Select next match"
6196 msgstr "Seleccione a seguinte coincidencia"
6198 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6199 msgid "Bookmark all matched lines"
6200 msgstr "Marcar todas as liñas que coincidiran"
6202 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6203 msgid "Mark all matches"
6204 msgstr "Marcar todas as coincidencias"
6206 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6207 msgid "List matches in find pane"
6208 msgstr "Listar as coincidencias no panel de busca"
6210 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6211 msgid "Replace next match"
6212 msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
6214 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6215 msgid "Replace all matches"
6216 msgstr "Substituír todas as coincidencias"
6218 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6219 msgid "Find: "
6220 msgstr "Buscar: "
6222 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6223 msgid "Replace"
6224 msgstr "Substituír"
6226 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6227 msgid "Search complete"
6228 msgstr "Completar busca"
6230 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6231 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6232 msgid "Replace All"
6233 msgstr "Substituír todo"
6235 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6236 #, c-format
6237 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6238 msgstr ""
6239 "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\". Quere continuar desde o "
6240 "principio do documento?"
6242 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6243 #, c-format
6244 msgid "The match \"%s\" was not found."
6245 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\"."
6247 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6248 msgid "The maximum number of results has been reached."
6249 msgstr "O máximo número de resultados acanzouse."
6251 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6252 #, c-format
6253 msgid "%d match has been replaced."
6254 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6255 msgstr[0] "Substituíronse %d coincidencia."
6256 msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
6258 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6259 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6260 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para Buscar e Substituír"
6262 #. bad bad luck...
6263 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6264 msgid "Could not obtain backup filename"
6265 msgstr "Non se puido obter o nome do ficheiro da copia de seguranza"
6267 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6268 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6269 #, c-format
6270 msgid "Unsaved Document %d"
6271 msgstr "Documento %d sen gardar"
6273 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6274 msgid "Loading"
6275 msgstr "Cargando"
6277 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6278 msgid "Saving..."
6279 msgstr "Gardando..."
6281 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6282 #, c-format
6283 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6284 msgstr ""
6285 "O ficheiro %s foi modificado por outra aplicación. Quere gardala de todas "
6286 "formas?"
6288 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6289 msgid "Preparing pages for printing"
6290 msgstr "Preparando páxinas para imprimir"
6292 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6293 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6294 msgstr "<b>Esquema de cor:</b>"
6296 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6297 msgid "<b>Font:</b>"
6298 msgstr "<b>Fonte:</b>"
6300 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6301 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6302 msgstr "<b>Opcións de sangrado e auto-formato</b>"
6304 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6305 msgid "<b>View</b>"
6306 msgstr "<b>Ver</b>"
6308 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6309 msgid "Enable VFS file monitoring"
6310 msgstr "Activar monitoreo de ficheiro VFS"
6312 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6313 msgid "Font"
6314 msgstr "Fonte"
6316 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6317 msgid "Highlight current line"
6318 msgstr "Resaltar a liña actual"
6320 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6321 msgid "Highlight matching brackets"
6322 msgstr "Resaltar corchetes coincidintes"
6324 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6325 msgid "Highlight syntax"
6326 msgstr "Resaltado de sintaxe"
6328 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6329 msgid "Print Linenumbers"
6330 msgstr "Imprimir números de liña"
6332 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6333 msgid "Print page footer"
6334 msgstr "Imprimir pé de páxina"
6336 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6337 msgid "Print page header"
6338 msgstr "Imprimir cabeceira da páxina"
6340 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6341 msgid "Right margin position in characters"
6342 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
6344 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6345 msgid "Show line numbers"
6346 msgstr "Mostrar números de liña"
6348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6349 msgid "Show marks"
6350 msgstr "Mostrar marcadores"
6352 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6353 msgid "Show right margin"
6354 msgstr "Mostrar marxe dereita"
6356 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6357 msgid "Use theme font"
6358 msgstr "Usar fonte do tema"
6360 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6361 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6362 msgstr "Axustar as liñas longas paa que collan no papel"
6364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6365 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6366 msgstr "<b>URL da rama/etiqueta:</b>"
6368 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6369 msgid "<b>Changes:</b>"
6370 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6373 msgid "<b>End Revision:</b>"
6374 msgstr "<b>Fin de revisión:</b>"
6376 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6377 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6378 msgstr "<b>Ficheiro ou directorio para facer un diff:</b>"
6380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6381 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6382 msgstr "<b>Ficheiro/URL a eliminar:</b>"
6384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6385 msgid "<b>First Path:</b>"
6386 msgstr "<b>Primeira ruta:</b>"
6388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6389 msgid "<b>Log Message:</b>"
6390 msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
6392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6393 msgid "<b>Revision:</b>"
6394 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6397 msgid "<b>Second Path:</b>"
6398 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6401 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6402 msgstr "<b>Seleccione os cambios a restaurar:</b>"
6404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6405 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6406 msgstr "<b>Seleccione os ficheiros para enviar:</b>"
6408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6409 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6410 msgstr "<b>Seleccione ficheiros para marcar como resoltos:</b>"
6412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6413 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6414 msgstr "<b>Rutas de fonte/destino</b>"
6416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6417 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6418 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6421 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6422 msgstr "<b>Opcións de subversion</b>"
6424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6425 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6426 msgstr "<b>Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:</b>"
6428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6429 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6430 msgstr "<b>Ruta á copia de traballo:</b>"
6432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6433 msgid "Add file/directory"
6434 msgstr "Engadir ficheiro/directorio"
6436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6437 msgid "Commit Changes"
6438 msgstr "Enviar cambios"
6440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6441 msgid "Copy files/folders"
6442 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
6444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6445 msgid "Diff Selected Revisions"
6446 msgstr "Diff das revisións seleccionadas"
6448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6449 msgid "Diff file/directory"
6450 msgstr "Diferenzas do ficheiro/directorio"
6452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6453 msgid "Diff to Previous"
6454 msgstr "Diff coa anterior"
6456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6457 msgid "Force"
6458 msgstr "Forzar"
6460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6461 msgid "Ignore ancestry"
6462 msgstr "Ignorar ancestro"
6464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6465 msgid "Merge changes into working copy"
6466 msgstr "Combinar cambios na súa copia de traballo"
6468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6469 msgid "Other Revision:"
6470 msgstr "Outra revisión:"
6472 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6473 msgid "Realm:"
6474 msgstr "Reino:"
6476 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6477 msgid "Recurse"
6478 msgstr "Recursivo"
6480 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6481 msgid "Remember Password"
6482 msgstr "Recordar contrasinal"
6484 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6485 msgid "Remember this decision"
6486 msgstr "Recordar esta decisión"
6488 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6489 msgid "Remove file/directory"
6490 msgstr "Eliminar ficheiro/directorio"
6492 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6493 msgid "Repository Head"
6494 msgstr "Repositorio:"
6496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6497 msgid "Repository authorization"
6498 msgstr "Autorización do repositorio"
6500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6501 msgid "Retrieving status..."
6502 msgstr "Obtendo estado..."
6504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6505 msgid "Revert Changes"
6506 msgstr "Restaurar cambios"
6508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6509 msgid "Revision:"
6510 msgstr "Revisión:"
6512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6513 msgid "Save open files before diffing"
6514 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de facer o diff"
6516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6517 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6518 msgstr "Establecer os conflitos como solucionados"
6520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6521 msgid "Source:"
6522 msgstr "Fonte:"
6524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6525 msgid "Subversion Preferences"
6526 msgstr "Preferencias de Subversion"
6528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6529 msgid "Switch to branch/tag"
6530 msgstr "Cambiar a unha rama/etiqueta"
6532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6533 msgid "Trust server"
6534 msgstr "Servidor verdadeiro"
6536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6537 msgid "Update file/directory"
6538 msgstr "Actualizar ficheiro/directorio"
6540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6541 msgid "Use first path"
6542 msgstr "Usar a primeira ruta"
6544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6545 msgid "View Log"
6546 msgstr "Ver rexistro de cambios"
6548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6549 msgid "View Selected Revision"
6550 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
6552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6553 msgid "Whole Project"
6554 msgstr "O proxecto enteiro"
6556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6557 msgid "Working Copy"
6558 msgstr "Copia de traballo"
6560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6561 msgid "realm"
6562 msgstr "reino"
6564 #. Action name
6565 #. Stock icon, if any
6566 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6567 msgid "_Subversion"
6568 msgstr "_Subversion"
6570 #. Action name
6571 #. Stock icon, if any
6572 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6573 msgid "_Add..."
6574 msgstr "_Engadir..."
6576 #. Display label
6577 #. short-cut
6578 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6579 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6580 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore Subversion"
6582 #. Action name
6583 #. Stock icon, if any
6584 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6585 msgid "_Remove..."
6586 msgstr "_Eliminar..."
6588 #. Display label
6589 #. short-cut
6590 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6591 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6592 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore Subversion"
6594 #. Action name
6595 #. Stock icon, if any
6596 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6597 msgid "_Commit..."
6598 msgstr "E_fectuar..."
6600 #. Display label
6601 #. short-cut
6602 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6603 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6604 msgstr "Efectuar seus cambios á árbore Subversion"
6606 #. Action name
6607 #. Stock icon, if any
6608 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6609 msgid "_Revert..."
6610 msgstr "_Restaurar..."
6612 #. Display label
6613 #. short-cut
6614 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6615 msgid "Revert changes to your working copy."
6616 msgstr "Revertir os cambios á súa copia de traballo."
6618 #. Action name
6619 #. Stock icon, if any
6620 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6621 msgid "_Resolve Conflicts..."
6622 msgstr "_Resolver conflitos..."
6624 #. Display label
6625 #. short-cut
6626 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6627 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6628 msgstr "Resolver conflitos na súa copia de traballo."
6630 #. Action name
6631 #. Stock icon, if any
6632 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6633 msgid "_Update..."
6634 msgstr "_Actualizar..."
6636 #. Display label
6637 #. short-cut
6638 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6639 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6640 msgstr "Sincronizar súa copia local coa árbore Subversion"
6642 #. Action name
6643 #. Stock icon, if any
6644 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6645 msgid "Copy Files/Folders..."
6646 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles..."
6648 #. Display label
6649 #. short-cut
6650 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6651 msgid "Copy files/folders in the repository"
6652 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles no repositorio"
6654 #. Action name
6655 #. Stock icon, if any
6656 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6657 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6658 msgstr "Cambiar a unha rama/etiqueta..."
6660 #. Display label
6661 #. short-cut
6662 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6663 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6664 msgstr "Cambiar a súa copia local por unha rama ou etiqueta do repositorio"
6666 #. Action name
6667 #. Stock icon, if any
6668 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6669 msgid "Merge..."
6670 msgstr "Combinar..."
6672 #. Display label
6673 #. short-cut
6674 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6675 msgid "Merge changes into your working copy"
6676 msgstr "Combinar cambios na súa copia de traballo"
6678 #. Action name
6679 #. Stock icon, if any
6680 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6681 msgid "_View Log..."
6682 msgstr "_Ver rexistro..."
6684 #. Display label
6685 #. short-cut
6686 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6687 msgid "View file history"
6688 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
6690 #. Action name
6691 #. Stock icon, if any
6692 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6693 msgid "_Diff..."
6694 msgstr "_Diff..."
6696 #. Display label
6697 #. short-cut
6698 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6699 msgid "Diff local tree with repository"
6700 msgstr "Diff da árbore local co repositorio"
6702 #. Action name
6703 #. Stock icon, if any
6704 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6705 msgid "Copy..."
6706 msgstr "Copiar..."
6708 #. Action name
6709 #. Stock icon, if any
6710 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6711 msgid "Diff..."
6712 msgstr "Diff..."
6714 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6715 msgid "Subversion operations"
6716 msgstr "Operacións de Subversion"
6718 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6719 msgid "Subversion popup operations"
6720 msgstr "Operacións emerxentes de Subversion"
6722 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6723 msgid "Subversion Log"
6724 msgstr "Rexistro de subversion"
6726 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6727 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6728 msgstr "Subversion: O ficheiro engadirase no seguinte envío."
6730 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6731 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6732 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6733 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6734 msgid "Please enter a path."
6735 msgstr "Introduza unha ruta."
6737 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6738 msgid "Subversion: Commit complete."
6739 msgstr "Subversion: Envío completado."
6741 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6742 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6743 msgstr "Subversion: Enviando cambios ao repositorio..."
6745 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6746 msgid "Subversion: Copy complete."
6747 msgstr "Subversion: Copia completada."
6749 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6750 msgid "Please enter a source path."
6751 msgstr "Introduza unha ruta da fonte."
6753 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6754 msgid "Please enter a destination path."
6755 msgstr "Introduza unha ruta do destino."
6757 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6758 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6759 msgid "Please enter a revision."
6760 msgstr "Introduza unha revisión."
6762 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6763 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6764 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6765 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6766 msgstr "Subversion: Obtendo diff..."
6768 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6769 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6770 msgstr "Subversion: Obtendo rexistro..."
6772 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6773 msgid "Subversion: File retrieved."
6774 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
6776 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6777 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6778 msgstr "Subversion: Obtendo ficheiro..."
6780 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6781 msgid "Subversion: Merge complete."
6782 msgstr "Subversion: Combinación completada."
6784 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6785 msgid "Please enter the first path."
6786 msgstr "Introduza a primeira ruta."
6788 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6789 msgid "Please enter the second path."
6790 msgstr "Introduza a segunda ruta."
6792 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6794 msgid "Please enter a working copy path."
6795 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
6797 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6798 msgid "Please enter the start revision."
6799 msgstr "Introduza a revisión inicial."
6801 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6802 msgid "Please enter the end revision."
6803 msgstr "Introduza a revisión final."
6805 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6806 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6807 msgstr "Subversion: O ficheiro eliminarase no seguinte envío."
6809 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6810 msgid "Subversion: Resolve complete."
6811 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6813 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6814 msgid "Subversion: Revert complete."
6815 msgstr "Subversion: Restauración completada."
6817 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6818 msgid "Subversion: Switch complete."
6819 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6821 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6822 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6823 msgstr "Introduza a URL da rama/etiqueta."
6825 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6826 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6827 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6828 msgid "Subversion"
6829 msgstr "Subversion"
6831 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6832 msgid "Subversion: Diff complete."
6833 msgstr "Subversion: Diff completado."
6835 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6836 msgid "Subversion: Update complete."
6837 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6839 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6840 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6841 msgid "Authentication canceled"
6842 msgstr "Autenticación cancelada"
6844 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6845 msgid "Hostname: "
6846 msgstr "Nome de anfitrión: "
6848 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6849 msgid "Fingerprint: "
6850 msgstr "Pegada: "
6852 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6853 msgid "Valid from: "
6854 msgstr "Válido desde: "
6856 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6857 msgid "Valid until: "
6858 msgstr "Válido ata: "
6860 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6861 msgid "Issuer DN: "
6862 msgstr "DN expedido: "
6864 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6865 msgid "DER certificate: "
6866 msgstr "Certificado DER: "
6868 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6869 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6870 #, c-format
6871 msgid "Deleted: %s"
6872 msgstr "Borrado: %s"
6874 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6875 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6876 #, c-format
6877 msgid "Added: %s"
6878 msgstr "Engadido: %s"
6880 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6881 #, c-format
6882 msgid "Resolved: %s"
6883 msgstr "Resolto: %s"
6885 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6886 #, c-format
6887 msgid "Updated: %s"
6888 msgstr "Actualizado: %s"
6890 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6891 #, c-format
6892 msgid "Externally Updated: %s"
6893 msgstr "Actualizado externamente: %s"
6895 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6896 #, c-format
6897 msgid "Modified: %s"
6898 msgstr "Modificado: %s"
6900 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6901 #, c-format
6902 msgid "Merged: %s"
6903 msgstr "Combinado: %s"
6905 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6906 #, c-format
6907 msgid "Conflicted: %s"
6908 msgstr "Con conflitos: %s"
6910 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6911 #, c-format
6912 msgid "Missing: %s"
6913 msgstr "Faltan: %s"
6915 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6916 #, c-format
6917 msgid "Obstructed: %s"
6918 msgstr "Obstruídos: %s"
6920 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6921 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6922 msgid "Symbol"
6923 msgstr "Símbolo"
6925 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6926 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6927 msgid "Select directory"
6928 msgstr "Seleccionar directorio"
6930 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6931 msgid "Directories to scan"
6932 msgstr "Directorios a escanear"
6934 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6935 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6936 msgstr "Introduza un nome e polo menos un directorio."
6938 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6939 msgid "Anjuta tags files"
6940 msgstr "Ficheiros de etiquetas de Anjuta"
6942 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6943 #, c-format
6944 msgid "Scanning package: %s"
6945 msgstr "Analizando paquete: %s"
6947 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6948 msgid "Completed system tags generation"
6949 msgstr "Completouse a xeración de etiquetas do sistema"
6951 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6952 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6953 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6954 msgid "Symbol Browser"
6955 msgstr "Examinador de símbolos"
6957 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6958 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
6959 msgid "API Tags"
6960 msgstr "Etiquetas do API"
6962 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6963 msgid "No file details"
6964 msgstr "Sen detalles do ficheiro"
6966 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6967 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6968 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles:</b>"
6970 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6971 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6972 msgstr "<b>Crear etiquetas do API:</b>"
6974 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6975 msgid "Add Directory"
6976 msgstr "Engadir directorio"
6978 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6979 msgid "Add directories in the list to scan:"
6980 msgstr "Engadir directorios na lista para escanear:"
6982 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6983 msgid "Create API tags"
6984 msgstr "Crear etiquetas do API"
6986 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6987 msgid "Update Global Tags"
6988 msgstr "Actualizar as etiquetas globais"
6990 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:266
6991 msgid "Tag _Definition"
6992 msgstr "_Definición de etiqueta"
6994 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
6995 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
6996 msgid "Goto symbol definition"
6997 msgstr "Ir á definición do símbolo"
6999 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:274
7000 msgid "Tag De_claration"
7001 msgstr "De_claración de etiqueta"
7003 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
7004 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
7005 msgid "Goto symbol declaration"
7006 msgstr "Ir a declaración de símbolo"
7008 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
7009 msgid "Goto _Definition"
7010 msgstr "_Definición goto"
7012 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
7013 msgid "Goto De_claration"
7014 msgstr "De_claración goto"
7016 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:302
7017 msgid "_Find Usage"
7018 msgstr "_Buscar uso"
7020 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7021 msgid "Find usage of symbol in project"
7022 msgstr "Buscar uso do símbolo no proxecto"
7024 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
7025 msgid "Refresh symbol browser tree"
7026 msgstr "Refrescar a árbore do explorador de símbolos"
7028 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:381
7029 msgid "Created symbols..."
7030 msgstr "Símbolos creados..."
7032 #. Local symbols of the file
7033 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:872
7034 msgid "Local"
7035 msgstr "Local"
7037 #. Global project-wide symbols
7038 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:892
7039 msgid "Global"
7040 msgstr "Global"
7042 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:936
7043 msgid "Symbol browser actions"
7044 msgstr "Accións do examinador de símbolos"
7046 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:943
7047 msgid "Symbol browser popup actions"
7048 msgstr "Accións emerxentes do explorador de símbolos"
7050 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:950
7051 msgid "Symbol navigations"
7052 msgstr "Navegación de símbolos"
7054 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:959
7055 msgid "Symbols"
7056 msgstr "Símbolos"
7058 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7059 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7060 msgid "Symbol Database"
7061 msgstr "Base de datos de símbolos"
7063 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7064 msgid "<b>Available API tags</b>"
7065 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles</b>"
7067 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7068 msgid "Choose Ctags executable"
7069 msgstr "Escoller executable de Ctags"
7071 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7072 msgid "Ctags executable:"
7073 msgstr "Executable de Ctags:"
7075 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7076 msgid "button"
7077 msgstr "botón"
7079 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7080 msgid "<b>Terminal options</b>"
7081 msgstr "<b>Opcións de terminal</b>"
7083 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7084 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7085 msgstr "Usar o perfil do terminal de Gnome:"
7087 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7088 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7089 msgstr "Usar o perfil actualmente seleccionado no terminal de Gnome"
7091 #: ../plugins/terminal/terminal.c:576 ../plugins/terminal/terminal.c:688
7092 #: ../plugins/terminal/terminal.c:704
7093 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7094 msgid "Terminal"
7095 msgstr "Terminal"
7097 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7098 msgid "<b>Tools</b>"
7099 msgstr "<b>Ferramentas</b>"
7101 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7102 msgid "Command:"
7103 msgstr "Comando:"
7105 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7106 msgid "Edit as script"
7107 msgstr "Editar como script"
7109 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7110 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7111 msgstr "Editar comadno como script de Anjuta ao pechar"
7113 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7114 msgid "Parameters:"
7115 msgstr "Parámetros:"
7117 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7118 msgid "Save all files"
7119 msgstr "Garda todos os ficheiros"
7121 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7122 msgid "Short cut:"
7123 msgstr "Atallo:"
7125 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7126 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7127 msgid "Standard error:"
7128 msgstr "Erro estándar:"
7130 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7131 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7132 msgid "Standard input:"
7133 msgstr "Entrada estándar:"
7135 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7136 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7137 msgid "Standard output:"
7138 msgstr "Saída estándar:"
7140 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7141 msgid "Tool Editor"
7142 msgstr "Editor de ferramentas"
7144 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7145 msgid "Variable list"
7146 msgstr "Lista de variables"
7148 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7149 msgid "Working directory:"
7150 msgstr "Directorio de traballo:"
7152 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7153 msgid "_Variable..."
7154 msgstr "_Variable..."
7156 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7157 #, c-format
7158 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7159 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a ferramenta '%s'?"
7161 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7162 msgid "Tool"
7163 msgstr "Ferramenta"
7165 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7166 msgid "ask at runtime"
7167 msgstr "preguntar en tempo de execución"
7169 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7170 msgid "undefined"
7171 msgstr "indefinido"
7173 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7174 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7175 msgstr ""
7176 "Non se puido construír a interface de usuario para a ferramenta de variable"
7178 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7179 msgid "Meaning"
7180 msgstr "Significado"
7182 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7183 msgid "Disabled"
7184 msgstr "Desactivado"
7186 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7187 msgid "You must provide a tool name!"
7188 msgstr "Debe proporcionar un nome de ferramenta!"
7190 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7191 msgid "You must provide a tool command!"
7192 msgstr "Debe proporcionar un comando de ferramenta!"
7194 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7195 msgid "A tool with the same name already exists!"
7196 msgstr "Xa existe unha ferramenta co mesmo nome!"
7198 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7199 msgid ""
7200 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7201 "keep it anyway?"
7202 msgstr ""
7203 "O atallo úsase xa noutro compoñente de Anjuta. Quere conservalo de todas "
7204 "maneiras?"
7206 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7207 msgid "Unable to edit script"
7208 msgstr "Non se puido editar o script"
7210 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7211 msgid "New accelerator..."
7212 msgstr "Acelerador novo..."
7214 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7215 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7216 msgstr ""
7217 "Non se puido construír a interface de usuario para o editor de ferramentas"
7219 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7220 #, c-format
7221 msgid "Opening %s"
7222 msgstr "Abrindo %s"
7224 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7225 msgid "error:"
7226 msgstr "erro:"
7228 #. This is append to the tool name to give something
7229 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7230 #. * pane where the output of the tool is send to
7232 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7233 msgid "(output)"
7234 msgstr "(saída)"
7236 #. This is append to the tool name to give something
7237 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7238 #. * pane where the errors of the tool is send to
7240 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7241 msgid "(error)"
7242 msgstr "(erro)"
7244 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7245 msgid "Running command: "
7246 msgstr "Comando en execución: "
7248 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7249 #, c-format
7250 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7251 msgstr "Completado correctamente con código de estado %d\n"
7253 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7254 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7255 msgstr "Non se puido crear un búfer, comando abortado"
7257 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7258 msgid "No document currently open, command aborted"
7259 msgstr "Non hai ningún documento aberto actualmente, orde abortada"
7261 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7262 #, c-format
7263 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7264 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
7266 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7267 msgid "Missing tool name"
7268 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
7270 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7271 #, c-format
7272 msgid "Unexpected element \"%s\""
7273 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
7275 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7276 msgid "Error when loading external tools"
7277 msgstr "Erro ao cargar ferramentas externas"
7279 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7280 #, c-format
7281 msgid "Unable to open %s for writing"
7282 msgstr "Non se puido abrir %s para escribir"
7284 #: ../plugins/tools/plugin.c:181
7285 msgid "Tool operations"
7286 msgstr "Operacións con ferramentas"
7288 #: ../plugins/tools/plugin.c:255 ../plugins/tools/plugin.c:261
7289 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7290 msgid "Tools"
7291 msgstr "Ferramentas"
7293 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7294 msgid "Command line parameters"
7295 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
7297 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Same than output"
7300 msgstr "Saída estándar:"
7302 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7303 msgid "Existing message pane"
7304 msgstr "Panel de mensaxes existente"
7306 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7307 msgid "New message pane"
7308 msgstr "Novo panel de mensaxe"
7310 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7311 msgid "New buffer"
7312 msgstr "Novo búfer"
7314 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7315 msgid "Replace buffer"
7316 msgstr "Substituír búfer"
7318 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7319 msgid "Insert in buffer"
7320 msgstr "Inserir no búfer"
7322 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7323 msgid "Append to buffer"
7324 msgstr "Engadir ao búfer"
7326 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7327 msgid "Replace selection"
7328 msgstr "Substituír selección"
7330 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7331 msgid "Popup dialog"
7332 msgstr "Diálogo emerxente"
7334 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7335 msgid "Discard output"
7336 msgstr "Descartar saída"
7338 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7339 msgid "None"
7340 msgstr "Ningún"
7342 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7343 msgid "Current buffer"
7344 msgstr "Búfer actual"
7346 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7347 msgid "Current selection"
7348 msgstr "Selección actual"
7350 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7351 msgid "String"
7352 msgstr "Cadea"
7354 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7355 msgid "<b>Program to test:</b>"
7356 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7358 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7359 msgid "<b>Valgrind</b>"
7360 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7362 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7363 msgid ""
7364 "Memcheck\n"
7365 "Addrcheck\n"
7366 "Helgrind"
7367 msgstr ""
7368 "Memcheck\n"
7369 "Addrcheck\n"
7370 "Helgrind"
7372 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7373 msgid "Select Tool:"
7374 msgstr "Ferramenta de selección:"
7376 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7377 msgid "Select Valgrind Target"
7378 msgstr "Seleccione un obxectivo de Valgrind"
7380 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7381 msgid "Options"
7382 msgstr "Opcións"
7384 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7385 msgid "Select debugging target"
7386 msgstr "Seleccione un obxectivo de depuración"
7388 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7389 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7390 msgid "Valgrind"
7391 msgstr "Valgrind"
7393 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7394 msgid ""
7395 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7396 msgstr ""
7397 "Non se seleccionou un obxectivo executable para depurar con Valgrind. "
7398 "Seleccione un."
7400 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7401 msgid ""
7402 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7403 "Please create one first."
7404 msgstr ""
7405 "Non hai obxectivos executables dispoñibles para este proxecto.\n"
7406 "Por favor, cree un primeiro."
7408 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7409 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7410 msgstr "Escolla o ficheiro onde gardar o rexistro de Valgrind"
7412 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7413 msgid "Open Valgrind log file"
7414 msgstr "Abrir ficheiro de rexistro de Valgrind"
7416 #. Action name
7417 #. Stock icon, if any
7418 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7419 msgid "_Valgrind"
7420 msgstr "_Valgrind"
7422 #. Action name
7423 #. Stock icon, if any
7424 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7425 msgid "_Select Tool and Run..."
7426 msgstr "_Seleccionar ferramenta e executar..."
7428 #. Action name
7429 #. Stock icon, if any
7430 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7431 msgid "_Kill Execution"
7432 msgstr "_Matar execución"
7434 #. Action name
7435 #. Stock icon, if any
7436 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7437 msgid "_Load Log"
7438 msgstr "_Cargar rexistro"
7440 #. Action name
7441 #. Stock icon, if any
7442 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7443 msgid "S_ave Log"
7444 msgstr "G_ardar rexistro"
7446 #. Action name
7447 #. Stock icon, if any
7448 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7449 msgid "Edit Rules"
7450 msgstr "Editar regras"
7452 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7453 msgid "Use Valgrind debug tool"
7454 msgstr "Usar a ferramenta de depuración Valgrind"
7456 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7457 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7458 msgstr "<b>Preferencias xerais de Valgrind</b>"
7460 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7461 msgid "Valgrind binary file path:"
7462 msgstr "Ruta do binario de Valgrind:"
7464 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7465 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7466 msgstr "Escolla a ruta do binario de Valgrind..."
7468 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7469 msgid "Preview"
7470 msgstr "Previsualización"
7472 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7473 msgid "lines above and below the target line."
7474 msgstr "liñas arriba e abaixo da liña obxectivo."
7476 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7477 #, c-format
7478 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7479 msgstr "Fallou ao crear a tubería a '%s': %s"
7481 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7482 #, c-format
7483 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7484 msgstr "Fallou ao crear o proceso fillo '%s': %s"
7486 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7487 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7488 msgstr ""
7489 "Chegou ao final do ficheiro de entrada ou un erro ao analizar a saída de "
7490 "valgrind."
7492 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7493 msgid "Process exited."
7494 msgstr "Proceso finalizado."
7496 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7497 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7498 msgstr "Non se puido obter a clave gconf correcta do binario de valgrind:"
7500 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7504 "Valgrind package."
7505 msgstr ""
7506 "Non existe o binario [%s] de Valgrind. Comprobe as preferencias ou instale o "
7507 "paquete Valgrind."
7509 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7510 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7511 msgstr "Non se puido obter a tubería correcta para o proceso."
7513 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7517 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7518 msgstr ""
7519 "Sintaxe inválida na configuración '%s'.\n"
7520 "Introduza un valor da forma de \"<enteiro>,<enteiro>,<enteiro>\"."
7522 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7523 msgid "Override default settings"
7524 msgstr "Sobrescribir os axustes por defecto"
7526 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7527 #. * inside the <>
7528 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7529 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7530 msgstr "Introduza <tamaño>, <assoc>,<tamaño_liña>:"
7532 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7533 msgid "Cachegrind"
7534 msgstr "Cachegrind"
7536 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7537 msgid "Error contains"
7538 msgstr "O erro contén"
7540 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7541 msgid "Function contains"
7542 msgstr "A función contén"
7544 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7545 msgid "Object contains"
7546 msgstr "O obxecto contén"
7548 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7549 msgid "Source filename contains"
7550 msgstr "O nome da fonte contén"
7552 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7553 #, c-format
7554 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7555 msgstr "Expresión regular inválida: '%s': %s"
7557 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7558 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7559 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7560 msgstr "Regras de supresión de Valgrind"
7562 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7563 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7564 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7565 msgid "Valgrind Suppression"
7566 msgstr "Supresión de Valgrind"
7568 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7569 msgid "Cu_t"
7570 msgstr "Cor_tar"
7572 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7573 msgid "Suppress"
7574 msgstr "Supresión"
7576 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7577 msgid "Edit in Custom Editor"
7578 msgstr "Editar no editor personalizado"
7580 #. demangle = decode C++ name encoding
7581 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7582 msgid "Demangle C++ symbol names"
7583 msgstr "Desresolver os nomes de símbolos C++"
7585 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7586 msgid "Show"
7587 msgstr "Mostrar"
7589 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7590 msgid "callers in stack trace"
7591 msgstr "chamadores nunha traza de pila"
7593 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7594 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7595 msgstr "Deter amosando erros se hai demasiados"
7597 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7598 msgid "Round malloc sizes to next word"
7599 msgstr "Redondear tamaños de malloc á seguinte palabra"
7601 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7602 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7603 msgstr "Trazar calquer proceso bifurcado polo programa que se está depurando"
7605 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7606 msgid "Track open file descriptors"
7607 msgstr "Seguemento de descritores de ficheiros abertos"
7609 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7610 msgid "Add time stamps to log messages"
7611 msgstr "Engadir marcas de tempo nas mensaxes de rexistro"
7613 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7614 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7615 msgstr "Chamar __libc_freeres() á saída antes de comprobar pérdidas de memoria"
7617 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7618 msgid "Suppressions File:"
7619 msgstr "Ficheiro de supresións:"
7621 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7622 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7623 msgstr "Escoller o ficheiro de supresións de Valgrind..."
7625 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7626 msgid "Helgrind"
7627 msgstr "Helgrind"
7629 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7630 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7631 msgstr "Asumir que as pilas do fío úsanse de maneira privada"
7633 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7634 msgid "Show location of last word access on error:"
7635 msgstr "Mostrar a ubicación do acceso da última palabra no erro:"
7637 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7638 msgid "Memcheck"
7639 msgstr "Memcheck"
7641 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7642 msgid "Memory leaks"
7643 msgstr "Pérdidas de memoria"
7645 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7646 msgid "Leak check:"
7647 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7649 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7650 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7651 msgstr "Mostrar bloques accesibles na comprobación de pérdidas"
7653 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7654 msgid "Leak resolution:"
7655 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7657 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7658 msgid "Keep up to"
7659 msgstr "Manter ata"
7661 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7662 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7663 msgstr "bytes na cola despois de aplicarlles free()"
7665 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7666 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7667 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7669 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7670 msgid "Grow"
7671 msgstr "Agrandar"
7673 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7674 msgid "Shrink"
7675 msgstr "Encoller"
7677 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7678 msgid "Rule name:"
7679 msgstr "Nome da regra:"
7681 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7682 msgid "Suppress messages of type:"
7683 msgstr "Suprimir mensaxes do tipo:"
7685 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7686 msgid "Suppress when using:"
7687 msgstr "Suprimir ao usar:"
7689 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7690 msgid "System call:"
7691 msgstr "Chamada do sistema:"
7693 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7694 msgid "Call chain:"
7695 msgstr "Cadea de chamadas:"
7697 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7698 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7699 #, c-format
7700 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7701 msgstr "Erro gardando o ficheiro de supresións '%s': %s"
7703 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7704 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7705 msgstr "Olvidou o nome para a regra de supresión."
7707 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7708 #, c-format
7709 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7710 msgstr "Non se poden gardar as regras de supresión: %s"
7712 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7713 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7714 msgstr "Non estableceu un ficheiro de supresións na súa configuración."
7716 #: ../src/about.c:185
7717 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7718 msgstr "Dereitos de copia (c) Naba Kumar"
7720 #: ../src/about.c:237
7721 msgid "Anjuta Plugin"
7722 msgstr "Complemento de Anjuta"
7724 #: ../src/anjuta.c:495
7725 msgid "Loaded Session..."
7726 msgstr "Sesión cargada..."
7728 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7729 msgid "<b>Appearance</b>"
7730 msgstr "<b>Aparencia</b>"
7732 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7733 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7734 msgstr "<b>Valores predeterminados do proxecto</b>"
7736 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7737 msgid "<b>Session</b>"
7738 msgstr "<b>Sesión</b>"
7740 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7741 msgid ""
7742 "Default\n"
7743 "Text below icons\n"
7744 "Text beside icons\n"
7745 "Icons only\n"
7746 "Text only"
7747 msgstr ""
7748 "Por defecto\n"
7749 "Texto debaixo das iconas\n"
7750 "Texto ao lado das iconas\n"
7751 "Só iconas\n"
7752 "Só texto"
7754 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7755 msgid "Default project directory:"
7756 msgstr "Directorio de proxecto predeterminado:"
7758 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7759 msgid "Developer email address:"
7760 msgstr "Correo-e do desenvolvedor:"
7762 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7763 msgid "Developer name:"
7764 msgstr "Nome do desenvolvedor:"
7766 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7767 msgid "Do not load last project and files on startup"
7768 msgstr "Non cargar o último proxecto e ficheiro ao inicio"
7770 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7771 msgid "Do not load last session on startup"
7772 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
7774 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7775 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7776 msgid "Dock switcher style:"
7777 msgstr "Estilo das anclaxes:"
7779 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7780 msgid ""
7781 "Text\n"
7782 "Icons\n"
7783 "Text + Icons\n"
7784 "Gnome toolbar setting\n"
7785 "Tabs"
7786 msgstr ""
7787 "Texto\n"
7788 "Iconas\n"
7789 "Texto + iconas\n"
7790 "Axustes da barra de ferramentas de Gnome\n"
7791 "Separadores"
7793 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7794 #: ../src/anjuta.glade.h:23
7795 msgid "Toolbar button labels:"
7796 msgstr "Etiquetas do botón da barra de ferramentas:"
7798 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7799 msgid "_File"
7800 msgstr "_Ficheiro"
7802 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7803 msgid "_Quit"
7804 msgstr "_Saír"
7806 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7807 msgid "Quit Anjuta IDE"
7808 msgstr "Saír de Anjuta IDE"
7810 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7811 msgid "_Preferences"
7812 msgstr "_Preferencias"
7814 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7815 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7816 msgstr "Prefire café ou té? Descúbreo."
7818 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7819 msgid "_Reset Dock Layout"
7820 msgstr "_Reiniciar distribución do empotrable"
7822 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7823 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7824 msgstr "Reiniciar a distribución dos widgets a por defecto"
7826 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7827 msgid "_Toolbars"
7828 msgstr "Barras de _ferramentas"
7830 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7831 msgid "_Full Screen"
7832 msgstr "_Pantalla completa"
7834 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7835 msgid "Toggle fullscreen mode"
7836 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
7838 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7839 msgid "_Lock Dock Layout"
7840 msgstr "_Bloquear distribución do empotrable"
7842 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7843 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7844 msgstr ""
7845 "Bloquear a distribución do empotrable actual de maneira que os widgets non "
7846 "se poidan mover"
7848 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7849 msgid "_Help"
7850 msgstr "A_xuda"
7852 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7853 msgid "_User's Manual"
7854 msgstr "Manual do _usuario"
7856 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7857 msgid "Anjuta user's manual"
7858 msgstr "Manual do usuario de Anjuta"
7860 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7861 msgid "Kick start _tutorial"
7862 msgstr "_Cursillo rápido"
7864 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7865 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7866 msgstr "Cursillo rápido de Anjuta"
7868 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7869 msgid "_Advanced tutorial"
7870 msgstr "Cursillo _avanzado"
7872 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7873 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7874 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7876 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7877 msgid "_Frequently Asked Questions"
7878 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7880 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7881 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7882 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7884 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7885 msgid "Anjuta _Home Page"
7886 msgstr "Páxina _web de Anjuta"
7888 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7889 msgid "Online documentation and resources"
7890 msgstr "Documentación en liña e información"
7892 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7893 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7894 msgstr "Reportar _Fallos/Parches/Peticións"
7896 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7897 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7898 msgstr ""
7899 "Envíe un informe de erros, parche ou unha petición dunha característica nova "
7900 "para Anjuta"
7902 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7903 msgid "Ask a _Question"
7904 msgstr "_Preguntar"
7906 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7907 msgid "Submit a question for FAQs"
7908 msgstr "Enviar preguntas para os FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
7910 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7911 msgid "_About"
7912 msgstr "_Sobre"
7914 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7915 msgid "About Anjuta"
7916 msgstr "Acerca de Anjuta"
7918 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7919 msgid "About External _Plugins"
7920 msgstr "Acerca dos _complementos externos"
7922 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7923 msgid "About third party Anjuta plugins"
7924 msgstr "Acerca dos complementos de terceiros"
7926 #: ../src/anjuta-app.c:748
7927 msgid "Edit"
7928 msgstr "Editar"
7930 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
7931 msgid "View"
7932 msgstr "Ver"
7934 #: ../src/anjuta-app.c:1000
7935 msgid "Installed plugins"
7936 msgstr "Complementos instalados"
7938 #: ../src/anjuta-app.c:1004
7939 msgid "Shortcuts"
7940 msgstr "Atallos"
7942 #: ../src/anjuta-app.c:1076
7943 #, c-format
7944 msgid "Value doesn't exist"
7945 msgstr "O valor non existe"
7947 #: ../src/main.c:70
7948 msgid "Specify the size and location of the main window"
7949 msgstr "Especificar o tamaño e ubicación da ventá principal"
7951 #. This is the format you can specify the size andposition
7952 #. * of the window on command line
7953 #: ../src/main.c:73
7954 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7955 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7957 #: ../src/main.c:78
7958 msgid "Do not show the splashscreen"
7959 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
7961 #: ../src/main.c:84
7962 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7963 msgstr "Iniciar unha instancia nova e non abrir o ficheiro na existente"
7965 #: ../src/main.c:90
7966 msgid "Do not open last session on startup"
7967 msgstr "Non abrir a última sesión ao inicio"
7969 #: ../src/main.c:96
7970 msgid "Do not open last project and files on startup"
7971 msgstr "Non abrir o último proxecto e ficheiros ao inicio"
7973 #: ../src/main.c:102
7974 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7975 msgstr ""
7976 "Deter anjuta apropiadamente soltando todos os recursos (para depuración)"
7978 #: ../src/main.c:314
7979 msgid "- Integrated Development Environment"
7980 msgstr " - Entorno Integrado de Desenvolvemento"
7982 #: ../src/main.c:379
7983 msgid "Anjuta"
7984 msgstr "Anjuta"
7986 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7987 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7988 msgstr "<b>Autocompletado (Só C/C++/Java)</b>"
7990 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7991 msgid "<b>Calltips</b>"
7992 msgstr "<b>Consellos de chamada</b>"
7994 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7995 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7996 msgstr "<b>Parámetros do sangrado</b>"
7998 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7999 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8000 msgstr "<b>Sangrado intelixente</b>"
8002 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8003 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8004 msgstr "Engadir '(' despois do autocompletado da función"
8006 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8007 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8008 msgstr "Engadir un espazo despois do autocompletado da función"
8010 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8011 msgid "Autocomplete"
8012 msgstr "Autocompletar"
8014 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8015 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8016 msgstr "Tamaño do sangrado da chave en espazos:"
8018 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8019 msgid "Enable adaptive indentation"
8020 msgstr "Activar sangrado automático"
8022 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8023 msgid "Enable code completion"
8024 msgstr "Activar completado do código"
8026 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8027 msgid "Enable smart brace completion"
8028 msgstr "Activar completado de corchetes intelixente"
8030 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8031 msgid "Enable smart indentation"
8032 msgstr "Activar sangrado intelixente"
8034 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8035 msgid "Pressing tab indents"
8036 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
8038 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8039 msgid "Show calltips"
8040 msgstr "Mostrar consellos de chamada"
8042 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8043 msgid "Smart Indentation"
8044 msgstr "Sangrado intelixente"
8046 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8047 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8048 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
8050 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8051 msgid "_AutoComplete"
8052 msgstr "_Autocompletar"
8054 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8055 msgid "AutoComplete the current word"
8056 msgstr "Autocompletar a palabra actual"
8058 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8059 msgid "Auto Indent"
8060 msgstr "Sangrado automático"
8062 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8063 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8064 msgstr ""
8065 "Sangrar automaticamente a liña actual ou a selección baseándose nos axustes "
8066 "de sangrado"
8068 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8069 msgid "C++/Java Assistance"
8070 msgstr "Asistente C++/Java"
8072 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8073 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8074 msgid "C/C++/Java/Vala"
8075 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8077 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8078 msgid "GtkSourceView Editor"
8079 msgstr "Editor GtkSourceView"
8081 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8082 msgid "Gdb"
8083 msgstr "Gdb"
8085 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8086 msgid "Gdb plugin."
8087 msgstr "Complemento gdb."
8089 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8090 msgid "API Help"
8091 msgstr "Axuda de API"
8093 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8094 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8095 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8097 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8098 msgid "Provides document management capabilities."
8099 msgstr "Proporciona capacidades de xestión de documentos."
8101 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8102 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8103 msgstr "Complemento asistente de ficheiros para Anjuta"
8105 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8106 msgid "File Assistant"
8107 msgstr "Asistente de ficheiros"
8109 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8110 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8111 msgstr "Un complemento de Subversion baseado en lisvn"
8113 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8114 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8115 msgstr "Un debuxador de gráficas para a herdanza das clases."
8117 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8118 msgid "Class Inheritance"
8119 msgstr "Herdanza de clase"
8121 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8122 msgid "Glade File"
8123 msgstr "Ficheiro Glade"
8125 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8126 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8127 msgstr "Complemento Glade para Anjuta."
8129 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8130 msgid "Glade interface designer"
8131 msgstr "Deseñador de interfaces Glade"
8133 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8134 msgid "Task Manager"
8135 msgstr "Xestor de tarefas"
8137 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8138 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8139 msgstr "Complemento Todo para Anjuta."
8141 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8142 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8143 msgstr "Insire macros predefinidas no editor"
8145 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8146 msgid "Macro Plugin"
8147 msgstr "Complemento macro"
8149 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8150 msgid "Patch Plugin"
8151 msgstr "Complemento patch"
8153 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8154 msgid "Patches files and directories."
8155 msgstr "Parchear ficheiros e directorios."
8157 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8158 msgid "Use external program from Anjuta"
8159 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8161 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8162 msgid "Sample Plugin"
8163 msgstr "Complemento de exemplo"
8165 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8166 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8167 msgstr "Complemento de exemplo para Anjuta."
8169 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8170 msgid "Automake Build"
8171 msgstr "Construción con automake"
8173 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8174 msgid "Basic autotools build plugin."
8175 msgstr "Complemento básico para a construción con autotools."
8177 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8178 msgid "Execute"
8179 msgstr "Executar"
8181 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8182 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8183 msgstr "Complemento de Terminal para Anjuta."
8185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8186 msgid "A version control system plugin"
8187 msgstr "Un complemento de sistema de control de versións."
8189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8190 msgid "CVS Plugin"
8191 msgstr "Complemento CVS"
8193 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8194 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8195 msgstr "Importar un proxecto de autotools existente en Anjuta"
8197 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8198 msgid "Project From Existing Sources"
8199 msgstr "Proxecto de fontes existentes"
8201 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8202 msgid "Project Import Assistant"
8203 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
8205 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8206 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8207 msgstr "Un editor alternativo baseado en GtkSourceview"
8209 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8210 msgid "GtkSourceview editor"
8211 msgstr "Editor GtkSourceview"
8213 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8214 msgid "Scintilla based component for editing files"
8215 msgstr "Compoñente baseado en Scintilla para editar ficheiros"
8217 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8218 msgid "C++ and Java support Plugin"
8219 msgstr "Complemento de soporte C++ e Java"
8221 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8222 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8223 msgstr ""
8224 "Complemento de soporte de C++ e Java para completado de código, sangrado "
8225 "automático etc."
8227 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8228 msgid "Project Assistant"
8229 msgstr "Asistente de proxectos"
8231 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8232 msgid "Application performance profiler"
8233 msgstr "Pefilador de rendemento da aplicación"
8235 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8236 msgid "Profile"
8237 msgstr "Perfil"
8239 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8240 msgid "Component for searching"
8241 msgstr "Compoñente para buscar"
8243 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8244 msgid "Searching"
8245 msgstr "Procurando"
8247 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8248 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8249 msgstr "Complemento xerador de clases para Anjuta"
8251 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8252 msgid "C++/GObject Class"
8253 msgstr "Clase C++/GObject"
8255 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8256 msgid "Class Generator"
8257 msgstr "Xerador de clases"
8259 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8260 msgid "Project Manager"
8261 msgstr "Xestor de proxectos"
8263 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8264 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8265 msgstr "Complemento xestor de proxectos para Anjuta."
8267 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8268 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8269 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8271 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8272 msgid "Manages messages from external apps"
8273 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicacións externas"
8275 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8276 msgid "Message Manager"
8277 msgstr "Xestor de mensaxes"
8279 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8280 msgid "Powerful debugging tool."
8281 msgstr "Potente ferramenta de depuración."
8283 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8284 msgid "Valgrind Plugin"
8285 msgstr "Complemento valgrind"
8287 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8288 msgid "File loader to load different files"
8289 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar diferentes ficheiros"
8291 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8292 msgid "Debug Manager plugin."
8293 msgstr "Complemento de xestor de depuración."
8295 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8296 msgid "Allow to execute program without debugger."
8297 msgstr "Permitir executar programa sen depurador."
8299 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8300 msgid "Run Program"
8301 msgstr "Executar programa"
8303 #~ msgid "gtk-apply"
8304 #~ msgstr "gtk-apply"
8306 #~ msgid "gtk-cancel"
8307 #~ msgstr "gtk-cancel"
8309 #~ msgid "_Execute Program..."
8310 #~ msgstr "_Executar programa..."
8312 #~ msgid "Execute program"
8313 #~ msgstr "Executar o programa"
8315 #~ msgid "gtk-add"
8316 #~ msgstr "gtk-add"
8318 #~ msgid "gtk-remove"
8319 #~ msgstr "gtk-remove"
8321 #~ msgid "Run Target..."
8322 #~ msgstr "Executar destino..."
8324 #~ msgid "load and start the target for debugging"
8325 #~ msgstr "carga e inicia o obxectivo para depuración"
8327 #~ msgid "Restart Target"
8328 #~ msgstr "Reiniciar obxectivo"
8330 #~ msgid "restart the same target for debugging"
8331 #~ msgstr "reinicia o mesmo obxectivo para depuración"
8333 #~ msgid "gtk-go-down"
8334 #~ msgstr "gtk-go-down"
8336 #~ msgid "gtk-go-up"
8337 #~ msgstr "gtk-go-up"
8339 #~ msgid "gtk-preferences"
8340 #~ msgstr "gtk-preferences"
8342 #~ msgid "Stock Encodings"
8343 #~ msgstr "Codificacións dispoñibles"
8345 #~ msgid "Supported Encodings"
8346 #~ msgstr "Codificacións soportadas"
8348 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
8349 #~ msgstr "<b>Codificación a usar ao gardar ficheiros</b>"
8351 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
8352 #~ msgstr "<b>Codificacións soportadas</b>"
8354 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
8355 #~ msgstr "Sempre gardar usando codificación UTF-8 (máis rápido)"
8357 #~ msgid "Encodings"
8358 #~ msgstr "Codificacións"
8360 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
8361 #~ msgstr "Tentar gardar na codificación da localización actual"
8363 #~ msgid "Try to save in original encoding"
8364 #~ msgstr "Tentar gardar na codificación orixinal"
8366 #~ msgid "Background:"
8367 #~ msgstr "Fondo:"
8369 #~ msgid "Selected text:"
8370 #~ msgstr "Texto seleccionado:"
8372 #~ msgid "Selection:"
8373 #~ msgstr "Selección:"
8375 #~ msgid "Text:"
8376 #~ msgstr "Texto:"
8378 #~ msgid "Use theme colors"
8379 #~ msgstr "Usar cores do tema"
8381 #~ msgid "Goto symbol"
8382 #~ msgstr "Ir a símbolo"
8384 #~ msgid "Select the symbol to go"
8385 #~ msgstr "Seleccione o símbolo ao que quere ir"
8387 #~ msgid "Menu Items:"
8388 #~ msgstr "Elementos do menú:"
8390 #~ msgid "User Tools"
8391 #~ msgstr "Ferramentas de usuario"
8393 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "Non se puido construír a interface de usuario para a lista de ferramentas"
8397 #~ msgid "_Configure"
8398 #~ msgstr "_Configurar"
8400 #~ msgid "Configure external tools"
8401 #~ msgstr "Configurar ferramentas externas"
8403 #~ msgid "Configure Parameters:"
8404 #~ msgstr "Configurar parámetros:"
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8408 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8409 #~ "headers disabled.\n"
8410 #~ "I hope to get this fixed soon"
8411 #~ msgstr ""
8412 #~ "Mostrar os cosellos na lista de tarefas pendentes está todavía en estado "
8413 #~ "alfa.\n"
8414 #~ "Debido a algún comportamento inesperado de GTK, só funciona coas "
8415 #~ "cabeceiras de dolumna desactivadas.\n"
8416 #~ "Espero que isto arréglese pronto"
8418 #~ msgid "Could not open file for writing"
8419 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escritura"
8421 #~ msgid ""
8422 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8423 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8424 #~ msgstr ""
8425 #~ "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
8426 #~ "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"