Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / fr.po
blob83fa203d2c51ad21d83813c2207c9b37dc025576
1 # French translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is under the same licence as the anjuta package.
5 # Stéphane Démurget <demurgets@free.fr>, 2001,2003.
6 # Sebastien Bacher <seb128@debian.org>, 2003.
7 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
8 # Marc-André Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2005.
9 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
10 # Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2007.
11 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008
12 # Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2007.
13 # Henry-Nicolas Tourneur <henry.nicolas@tourneur.be>, 2007. 
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: anjuta 2.4.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-03-05 21:02+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-03-05 18:35+0100\n"
21 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Anjuta IDE"
30 msgstr "EDI Anjuta"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Develop software in an integrated development environment"
34 msgstr "Développer des applications dans un environnement intégré"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
37 msgid "Integrated Development Environment"
38 msgstr "Environnement de développement intégré"
40 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
41 #, c-format
42 msgid "Unable to find plugin module %s"
43 msgstr "Impossible de trouver le greffon %s."
45 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
46 #, c-format
47 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
48 msgstr ""
49 "Impossible de trouver la fonction d'enregistrement de greffon %s dans le "
50 "greffon %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
53 #, c-format
54 msgid "Unknown error in module %s"
55 msgstr "Erreur inconnue dans le greffon %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
58 #, c-format
59 msgid "Missing location of plugin %s"
60 msgstr "L'emplacement du greffon %s est manquant"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
63 #, c-format
64 msgid "Missing type defined by plugin %s"
65 msgstr "Le type défini par la greffon %s est manquant"
67 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
68 #, c-format
69 msgid "plugin %s fails to register type %s"
70 msgstr "le greffon %s a échoué à l'enregistrement du type %s"
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
78 msgid "Western"
79 msgstr "Occidental"
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
83 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
86 msgid "Central European"
87 msgstr "Europe centrale"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
91 msgid "South European"
92 msgstr "Europe du sud"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
99 msgid "Baltic"
100 msgstr "Balte"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
111 msgid "Cyrillic"
112 msgstr "Cyrillique"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
119 msgid "Arabic"
120 msgstr "Arabe"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
125 msgid "Greek"
126 msgstr "Grec"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
130 msgid "Hebrew Visual"
131 msgstr "Hébreu visuel"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
138 msgid "Hebrew"
139 msgstr "Hébreu"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
146 msgid "Turkish"
147 msgstr "Turc"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
151 msgid "Nordic"
152 msgstr "Nordique"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
156 msgid "Celtic"
157 msgstr "Celtique"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
161 msgid "Romanian"
162 msgstr "Roumain"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
171 msgid "Unicode"
172 msgstr "Unicode"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
176 msgid "Armenian"
177 msgstr "Arménien"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
184 msgid "Chinese Traditional"
185 msgstr "Chinois traditionnel"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
189 msgid "Cyrillic/Russian"
190 msgstr "Cyrillique/Russe"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
199 msgid "Japanese"
200 msgstr "Japonais"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
208 msgid "Korean"
209 msgstr "Coréen"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
217 msgid "Chinese Simplified"
218 msgstr "Chinois simplifié"
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
222 msgid "Georgian"
223 msgstr "Géorgien"
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
227 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
228 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
232 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
235 msgid "Vietnamese"
236 msgstr "Vietnamien"
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
240 msgid "Thai"
241 msgstr "Thaï"
243 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
244 msgid "Stock Encodings"
245 msgstr "Codages préféfinis"
247 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
248 msgid "Supported Encodings"
249 msgstr "Codages pris en charge"
251 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1126 ../libanjuta/resources.c:264
252 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
253 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
254 #, c-format
255 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
256 msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %s »."
258 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1127
259 msgid "execvp failed"
260 msgstr "execvp a échoué"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
263 msgid "Anjuta Shell"
264 msgstr "Shell Anjuta"
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
267 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
268 msgstr "Shell Anjuta qui contiendra le greffon"
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Could not load %s\n"
274 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
275 "leading to this was:\n"
276 "%s"
277 msgstr ""
278 "Impossible de charger %s.\n"
279 "Cela signifie généralement que votre installation est corrompue. Le message "
280 "d'erreur à l'origine était :\n"
281 "%s"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
284 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
285 msgid "Load"
286 msgstr "Charger"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
290 msgid "Available Plugins"
291 msgstr "Greffons disponibles"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
294 msgid "Preferred plugins"
295 msgstr "Greffons favoris"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
298 msgid "Only show user activatable plugins"
299 msgstr "N'afficher que les greffons activables"
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
302 msgid ""
303 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
304 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
305 "you again to choose different plugin."
306 msgstr ""
307 "Ce sont les greffons que vous avez sélectionné lorsque Anjuta vous l'a "
308 "proposé. La suppression des greffons favoris permettra à Anjuta de vous "
309 "demander à nouveau de choisir des greffons."
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
313 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
314 msgid "Select a plugin"
315 msgstr "Sélection d'un greffon"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
319 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
320 msgid "Please select a plugin to activate"
321 msgstr "Choisissez le greffon à activer"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
324 #, c-format
325 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
326 msgstr "Aucun greffon capable de charger d'autres greffons dans %s"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
329 msgid "Remember this selection"
330 msgstr "Se souvenir de cette sélection"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
333 msgid "Profiles"
334 msgstr "Profils"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
337 msgid "Current stack of profiles"
338 msgstr "Liste actuelle des profils"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
341 msgid "Available plugins"
342 msgstr "Greffons disponibles"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
345 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
346 msgstr ""
347 "Liste des greffons disponibles actuellement trouvés dans les chemins de "
348 "greffons"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
351 msgid "Activated plugins"
352 msgstr "Greffons actifs"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
355 msgid "Currently activated plugins"
356 msgstr "Greffons actuellement actifs"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
359 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
360 msgstr "Environnement Anjuta pour lequel les greffons sont"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
363 msgid "Anjuta Status"
364 msgstr "État d'Anjuta"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
367 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
368 msgstr ""
369 "État d'Anjuta utilisable pour le chargement et le déchargement de greffons"
371 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
373 msgid "Loaded: "
374 msgstr "Chargé : "
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
377 msgid "Plugin Manager"
378 msgstr "Gestionnaire de greffons"
380 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
381 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
382 msgstr "Le gestionnaire de greffons utilisable pour gérer les greffons"
384 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
385 msgid "Profile Name"
386 msgstr "Nom du profil"
388 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
389 msgid "Name of the plugin profile"
390 msgstr "Nom du greffon du profil"
392 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
393 msgid "Profile Plugins"
394 msgstr "Greffons du profil"
396 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
397 msgid "List of plugins for this profile"
398 msgstr "Liste des greffons pour ce profil"
400 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
401 msgid "Synchronization URI"
402 msgstr "URI de synchronisation"
404 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
405 msgid "URI to sync the profile xml"
406 msgstr "URI pour synchroniser le profil xml"
408 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
409 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
410 #, c-format
411 msgid "Failed to read '%s': %s"
412 msgstr "La lecture de « %s » a échoué : %s"
414 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
415 #, c-format
416 msgid "No read permission for: %s"
417 msgstr "Pas de droit en lecture pour : %s"
419 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
420 #, c-format
421 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
422 msgstr "Impossible de lire « %s » : erreur d'analyse XML"
424 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
428 "profile."
429 msgstr ""
430 "Échec à la lecture de « %s » : erreur d'analyse XML. Le profil des greffons "
431 "Anjuta est non valide ou corrompu."
433 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
434 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
435 #, c-format
436 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
437 msgstr "%s : installez le depuis « %s »\n"
439 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
443 "%s"
444 msgstr ""
445 "Échec à la lecture de « %s » : les greffons obligatoires suivants sont "
446 "manquants %s"
448 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
449 msgid ""
450 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
451 "their default settings?"
452 msgstr ""
453 "Voulez-vous vraiment réinitialiser les préférences\n"
454 "à leurs valeurs par défaut ?"
456 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
457 msgid "_Reset"
458 msgstr "_Réinitialiser"
460 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
461 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
462 msgid "Category"
463 msgstr "Catégorie"
465 #. FIXME: Make the general page first
466 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
467 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
468 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
469 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
470 #: ../src/anjuta-app.c:816
471 msgid "General"
472 msgstr "Général"
474 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
475 msgid "Anjuta Preferences"
476 msgstr "Préférences Anjuta"
478 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
479 msgid "Select the items to save:"
480 msgstr "Sélectionner l'élément à enregistrer :"
482 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
483 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
484 msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes les modifications seront perdues."
486 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
487 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
488 msgid "Save"
489 msgstr "Enregistrer"
491 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
492 msgid "Item"
493 msgstr "Élément"
495 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
496 msgid "_Discard changes"
497 msgstr "_Annuler les changements"
499 # Repris de gedit
500 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
504 msgid_plural ""
505 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
506 msgstr[0] ""
507 "<b>Il y a %d élément avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
508 "enregistrer les modifications avant de fermer ?</b>"
509 msgstr[1] ""
510 "<b>Il y a %d éléments avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
511 "enregistrer les modifications avant de fermer ?</b>"
513 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
514 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
515 msgstr ""
516 "Il y a un élément avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous les "
517 "enregistrer avant de fermer ?"
519 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
520 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
521 msgid "Action"
522 msgstr "Action"
524 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
525 msgid "Visible"
526 msgstr "Visible"
528 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
529 msgid "Sensitive"
530 msgstr "Sensible"
532 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
533 msgid "Shortcut"
534 msgstr "Raccourci"
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
537 #, c-format
538 msgid "Unable to read file: %s."
539 msgstr "Impossible de lire le fichier « %s »."
541 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
542 #, c-format
543 msgid "Unable to create file: %s."
544 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s »."
546 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
547 msgid "Unable to complete file copy"
548 msgstr "La copie du fichier a échoué."
550 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
551 msgid ""
552 "\n"
553 "System: "
554 msgstr ""
555 "\n"
556 "Système : "
558 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
562 "Please install it."
563 msgstr ""
564 "Le programme « %s » n'est pas installé.\n"
565 "Installez-le puis redémarrez Anjuta."
567 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
568 #, c-format
569 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
570 msgstr "Impossible d'exécuter « %s » (en utilisant le shell « %s »)\n"
572 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
573 msgid "Text"
574 msgstr "Texte"
576 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
577 msgid "Text to render"
578 msgstr "Texte à afficher"
580 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
581 msgid "Pixbuf Object"
582 msgstr "Objet « pixbuf »"
584 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
585 msgid "The pixbuf to render."
586 msgstr "Le pixbuf à afficher."
588 #: ../libanjuta/resources.c:60
589 #, c-format
590 msgid "Widget not found: %s"
591 msgstr "Composant graphique introuvable : %s"
593 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
594 #, c-format
595 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
596 msgstr "Impossible de trouver le fichier de l'image de l'application « %s »"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
599 msgid "<b>Build</b>"
600 msgstr "<b>Construction</b>"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
603 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
604 msgstr "<b>Options de l'environnement croisé (scratchbox)</b>"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
607 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
608 msgstr "<b>Sélection du programme à lancer :</b>"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
611 msgid "Arguments:"
612 msgstr "Arguments :"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
615 msgid "Highlight build message locations in editor"
616 msgstr "Afficher en surbrillance les messages de construction dans l'éditeur"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
619 msgid "Install as root:"
620 msgstr "Installer en tant qu'administrateur :"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
624 msgid "Path:"
625 msgstr "Chemin :"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
628 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
629 msgid "Run in terminal"
630 msgstr "Exécuter dans un terminal"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
633 msgid "Select Program"
634 msgstr "Sélection du programme"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
637 msgid "Use scratchbox"
638 msgstr "Utilisation d'un environnement croisé (scratchbox)"
640 #. The translations should match that of 'make' program
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
642 #, c-format
643 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
644 msgstr "make[%d] : entre dans le répertoire « %s »"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
647 #, c-format
648 msgid "make: Entering directory '%s'"
649 msgstr "make : entre dans le répertoire « %s »"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
652 #, c-format
653 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
654 msgstr "make[%d] : entre dans le répertoire « %s »"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
657 #, c-format
658 msgid "make: Entering directory `%s'"
659 msgstr "make : entre dans le répertoire « %s »"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
662 #, c-format
663 msgid "Entering: %s"
664 msgstr "Entrant : %s"
666 #. Translation for the following should match that of 'make' program
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
668 #, c-format
669 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
670 msgstr "make[%d] : quitte le répertoire « %s »"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
673 #, c-format
674 msgid "make: Leaving directory '%s'"
675 msgstr "make: quitte le répertoire « %s »"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
678 #, c-format
679 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
680 msgstr "make[%d] : quitte le répertoire « %s »"
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
683 #, c-format
684 msgid "make: Leaving directory `%s'"
685 msgstr "make : quitte le répertoire « %s »"
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
688 #, c-format
689 msgid "Leaving: %s"
690 msgstr "Quittant : %s"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
693 #: ../plugins/tools/execute.c:328
694 msgid "warning:"
695 msgstr "avertissement :"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
698 #, c-format
699 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
700 msgstr "Temps total : %lu secondes\n"
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
703 msgid "Completed unsuccessful\n"
704 msgstr "Terminé sur un échec.\n"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
707 #: ../plugins/tools/execute.c:513
708 msgid "Completed successful\n"
709 msgstr "Terminé avec succès\n"
711 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
712 #. the string is the directory where the build takes place
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
714 #, c-format
715 msgid "Build %d: %s"
716 msgstr "Construction n°%d : %s"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
719 #, c-format
720 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
721 msgstr ""
722 "Impossible de compiler « %s » : aucune règle de compilation n'est définie "
723 "pour ce fichier."
725 #. Configure = ./configure script
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
728 msgid "Configure Parameters:"
729 msgstr "Paramètres de « Configure » :"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
737 msgid "_Build"
738 msgstr "_Construire"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
741 msgid "_Build Project"
742 msgstr "_Construire le projet"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
745 msgid "Build whole project"
746 msgstr "Construire tout le projet"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
749 msgid "_Install Project"
750 msgstr "_Installer le projet"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
753 msgid "Install whole project"
754 msgstr "Installer le projet"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
757 msgid "_Clean Project"
758 msgstr "_Nettoyer le projet"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
761 msgid "Clean whole project"
762 msgstr "Nettoyer tout le projet"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
765 msgid "Run C_onfigure..."
766 msgstr "Exécuter « C_onfigure »..."
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
769 msgid "Configure project"
770 msgstr "Configure le projet"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
773 msgid "Run _Autogenerate..."
774 msgstr "Exécuter _Autogenerate..."
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
777 msgid "Autogenerate project files"
778 msgstr "Exécute « autogen.sh » pour préparer les autotools"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
781 msgid "Build _Tarball"
782 msgstr "Construire le paquet « _tarball »"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
785 msgid "Build project tarball distribution"
786 msgstr "Construire le paquet « tarball »"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
789 msgid "_Execute Program..."
790 msgstr "_Exécuter le programme"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
793 msgid "Execute program"
794 msgstr "Exécute le programme..."
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
797 msgid "_Build Module"
798 msgstr "_Construire le module"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
801 msgid "Build module associated with current file"
802 msgstr "Construire le module associé au fichier actuel"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
805 msgid "_Install Module"
806 msgstr "_Installer le module"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
809 msgid "Install module associated with current file"
810 msgstr "Installer le module associé au fichier actuel"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
813 msgid "_Clean Module"
814 msgstr "_Nettoyer le module"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
817 msgid "Clean module associated with current file"
818 msgstr "Efface le module associé au fichier courant"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
821 msgid "Co_mpile File"
822 msgstr "_Compiler le fichier"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
825 msgid "Compile current editor file"
826 msgstr "Compile le fichier actuel de l'éditeur"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
830 msgid "_Compile"
831 msgstr "_Compiler"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
835 msgid "Compile file"
836 msgstr "Compile le fichier"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
840 msgid "Build module"
841 msgstr "Construire le module"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
846 msgid "_Install"
847 msgstr "_Installer"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
851 msgid "Install module"
852 msgstr "Installe le module"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
857 msgid "_Clean"
858 msgstr "_Nettoyer"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
862 msgid "Clean module"
863 msgstr "Nettoie le module"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
866 msgid "Co_mpile"
867 msgstr "Co_mpiler"
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
870 #, c-format
871 msgid "_Build (%s)"
872 msgstr "Con_struire (%s)"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
875 #, c-format
876 msgid "_Install (%s)"
877 msgstr "_Installer (%s)"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
880 #, c-format
881 msgid "_Clean (%s)"
882 msgstr "_Nettoyer (%s)"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
885 #, c-format
886 msgid "Co_mpile (%s)"
887 msgstr "Co_mpiler (%s)"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
890 msgid "Build commands"
891 msgstr "Commandes de construction"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
894 msgid "Build popup commands"
895 msgstr "Commandes contextuelles de construction"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
899 msgid "Build Autotools"
900 msgstr "Contruire « Autotools »"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
903 msgid "No executables in this project!"
904 msgstr "Aucun exécutable dans ce projet."
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
907 msgid "Program"
908 msgstr "Programme"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
911 msgid "No file or project currently opened."
912 msgstr "Aucun fichier ou projet actuellement ouvert."
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
915 #, c-format
916 msgid "Program '%s' is not a local file"
917 msgstr "Le programme « %s » n'est pas un fichier local."
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
920 #, c-format
921 msgid "Program '%s' does not exists"
922 msgstr "Le programme « %s » n'existe pas."
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
925 #, c-format
926 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
927 msgstr "Le programme « %s » ne possède pas les droits d'exécution."
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
930 msgid "No executable for this file."
931 msgstr "Aucun fichier exécutable pour ce fichier."
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
934 #, c-format
935 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
936 msgstr "L'exécutable « %s » n'est pas à jour."
938 #. create the check menuitem
939 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
940 msgid "Fixed data-view"
941 msgstr "Vue de donnée fixe"
943 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
944 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
945 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
946 msgid "Update"
947 msgstr "Mettre à jour"
949 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
950 msgid "Update the graph"
951 msgstr "Mettre à jour le graphe"
953 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
954 msgid "Inheritance Graph"
955 msgstr "Graphe d'héritage"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
958 msgid "<b>Class Elements</b>"
959 msgstr "<b>Eléments de la classe</b>"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
962 msgid "<b>General Class Properties</b>"
963 msgstr "<b>Propriétés générales de la classe</b>"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
966 msgid "Add to Project"
967 msgstr "Ajouter au projet"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
970 msgid "Add to Repository"
971 msgstr "Ajouter au référentiel"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
974 msgid "Author Email:"
975 msgstr "Courriel de l'auteur :"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
978 msgid "Author Name:"
979 msgstr "Nom de l'auteur :"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
982 msgid "Author/Date-Time"
983 msgstr "Auteur/Date-heure"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
986 msgid "Author/Date/Time"
987 msgstr "Auteur/Date/Heure"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
990 msgid "Base Class Inheritance:"
991 msgstr "Héritage de la classe parente :"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
994 msgid "Base Class:"
995 msgstr "Classe parente :"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
998 msgid "Class Function Prefix:"
999 msgstr "Préfixe des fonctions de classe :"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1002 msgid "Class Name:"
1003 msgstr "Nom de la classe :"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1006 msgid "Class Options:"
1007 msgstr "Options de la classe :"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1010 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1011 msgid "Create"
1012 msgstr "Créer"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1015 msgid "GObject Class\t"
1016 msgstr "Classe GObject\t"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1019 msgid "GObject Prefix and Type:"
1020 msgstr "Préfixe et type GObject :"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1023 msgid ""
1024 "General Public License (GPL)\n"
1025 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1026 "No License"
1027 msgstr ""
1028 "License publique générale (GPL)\n"
1029 "License publique générale limitée (LGPL)\n"
1030 "Sans licence"
1032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1033 msgid "Generic C++ Class"
1034 msgstr "Classe C++ générique"
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1037 msgid "Header File:"
1038 msgstr "Fichier d'en-tête :"
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1041 msgid "Inline the declaration and implementation"
1042 msgstr "Inclure la déclaration et l'implémentation (« inline »)"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1045 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1046 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1047 msgid "License:"
1048 msgstr "Licence :"
1050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1051 msgid "Member Functions/Variables"
1052 msgstr "Fonctions/variables membres"
1054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1055 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1056 msgid "Properties"
1057 msgstr "Propriétés"
1059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1060 msgid "Signals"
1061 msgstr "Signaux"
1063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1064 msgid "Source File:"
1065 msgstr "Fichier source :"
1067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1068 msgid "Source/Header Headings:"
1069 msgstr "Entêtes des sources/entêtes :"
1071 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1072 #, c-format
1073 msgid "Header or source file has not been created"
1074 msgstr "Le fichier source ou d'entête n'a pas créé"
1076 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1077 msgid "Autogen template used for the header file"
1078 msgstr "Utiliser le patron Autogen pour le fichier entête"
1080 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1081 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1082 msgstr "Patron Autogen utilisé pour le fichier d'implémentation."
1084 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1085 msgid "File to which the processed template will be written"
1086 msgstr "Fichier qui sera généré à partir du modèle"
1088 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to write autogen definition file"
1091 msgstr "L'écriture du fichier de définition Autogen a échoué."
1093 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1094 msgid ""
1095 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1096 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1097 msgstr ""
1098 "Impossible de trouver AutoGen version 5. Veuillez l'installer. Vous pouvez "
1099 "le téléchargé sur le site officiel http://autogen.sourceforge.net."
1101 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1104 msgstr "L'exécution d'autogen a échoué : %s"
1106 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1107 msgid "XML description of the user interface"
1108 msgstr "Description XML de l'inteface utilisateur"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1111 msgid "<b>CVS Options</b>"
1112 msgstr "<b>Options CVS</b>"
1114 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1115 msgid "<b>Module Details:</b>"
1116 msgstr "<b>Détail du répertoire :</b>"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1119 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1120 msgid "<b>Options:</b>"
1121 msgstr "<b>Options :</b>"
1123 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1124 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1125 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1127 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1128 msgid "<b>Options</b>"
1129 msgstr "<b>Options</b>"
1131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1132 msgid ""
1133 "<b>Please note: </b>\n"
1134 "\n"
1135 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1136 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1137 "</b>"
1138 msgstr ""
1139 "<b>Avertissement</b>\n"
1140 "\n"
1141 "En confirmant cette action, vous supprimerez le fichier du système et du "
1142 "CVS. La suppression effective du fichier ne s'appliquera qu'après un « CVS "
1143 "commit ».<b>Vous êtes prévenu.</b>"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1146 msgid "<b>Repository: </b>"
1147 msgstr "<b>Référentiel :</b>"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1150 msgid "Be verbose"
1151 msgstr "Mode bavard"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1154 msgid "CVS Preferences"
1155 msgstr "Préférences CVS"
1157 # Utiliser comme titre de boîte de dialogue
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1159 msgid "CVS: Add file/directory"
1160 msgstr "CVS : ajout de fichiers ou répertoires"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1163 msgid "CVS: Commit file/directory"
1164 msgstr "CVS : commit de fichiers ou répertoires"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1167 msgid "CVS: Diff file/directory"
1168 msgstr "CVS : comparaison de fichiers ou répertoires"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1171 msgid "CVS: Import"
1172 msgstr "CVS : importation"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1175 msgid "CVS: Log file/directory"
1176 msgstr "CVS : journal des fichiers ou répertoires"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1179 msgid "CVS: Remove file/directory"
1180 msgstr "CVS : suppression des fichiers ou répertoires"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1183 msgid "CVS: Status"
1184 msgstr "CVS : statut"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1187 msgid "CVS: Status from file/directory"
1188 msgstr "CVS : statut des fichiers ou répertoires"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1191 msgid "CVS: Update file/directory"
1192 msgstr "CVS : mise à jour des fichiers ou répertoires"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1195 msgid "CVSROOT:"
1196 msgstr "CVSROOT :"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1200 msgid "Choose file or directory to add:"
1201 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires à ajouter :"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1204 msgid "Choose file or directory to commit:"
1205 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires à commiter :"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1208 msgid "Choose file or directory to diff:"
1209 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires à comparer :"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1212 msgid "Choose file or directory to get log:"
1213 msgstr ""
1214 "Choisissez les fichiers ou répertoires dont vous souhaitez le journal :"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1217 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1218 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires dont vous souhaitez le statut :"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1221 msgid "Choose file or directory to remove:"
1222 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires à supprimer :"
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1225 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1226 msgid "Choose file or directory to update:"
1227 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoire sà mettre à jour :"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1230 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1231 msgstr "Niveau de compression (de 0 = aucun à 10 = maximum) :"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1234 msgid "Create new directories"
1235 msgstr "Créer de nouveaux répertoires"
1237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1238 msgid "Delete empty directories"
1239 msgstr "Supprimer les répertoires vides"
1241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1242 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1243 msgid "Do not act recursively"
1244 msgstr "Ne pas effectuer de récursion"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1247 msgid "File is binary"
1248 msgstr "Le fichier est binaire"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1251 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1252 msgstr "Ignorer le fichier .cvsrc (recommandé)"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1255 msgid ""
1256 "Local\n"
1257 "Extern (rsh)\n"
1258 "Password server (pserver)\n"
1259 msgstr ""
1260 "Local\n"
1261 "Externe (rsh)\n"
1262 "Serveur de mot de passe (pserver)\n"
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1265 msgid "Log message:"
1266 msgstr "Journal : "
1268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1269 msgid "Module name:"
1270 msgstr "Nom du répertoire (module) : "
1272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1274 msgid "Password:"
1275 msgstr "Mot de passe :"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1278 msgid "Path to \"cvs\" command"
1279 msgstr "Chemin de la commande « cvs »"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1282 msgid "Project root directory:"
1283 msgstr "Répertoire racine du projet :"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1286 msgid "Release tag:"
1287 msgstr "Étiquette de version :"
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1290 msgid "Reset sticky tags"
1291 msgstr "Enlever les étiquettes collées (sticky tags)"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1294 msgid "Revision: "
1295 msgstr "Révision : "
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1298 msgid ""
1299 "Standard diff\n"
1300 "Patch-Style diff"
1301 msgstr ""
1302 "Comparaison standard\n"
1303 "Comparaison de style « patch »"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1306 msgid "Unified format instead of context format"
1307 msgstr "Utiliser le format unifié au lieu du format contextuel"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1311 msgid "Use revision/tag: "
1312 msgstr "Utiliser la révision/étiquette : "
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1315 msgid "Use revision: "
1316 msgstr "Utiliser la révision : "
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1319 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1320 msgid "Username:"
1321 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1324 msgid "Vendor tag:"
1325 msgstr "Étiquette du vendeur : "
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1329 msgid "Whole project"
1330 msgstr "Tout le projet"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1333 msgid "Please enter a filename!"
1334 msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1337 #, c-format
1338 msgid "Please fill field: %s"
1339 msgstr "Veuillez remplir le champ « %s »."
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1342 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1343 msgstr "Veuillez patienter, CVS est en train de s'exécuter."
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1346 msgid "Unable to delete file"
1347 msgstr "Impossible de supprimer le fichier."
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1350 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1351 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1352 msgstr "Voulez-vous vraiment conserver un message vide ?"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1355 msgid "CVSROOT"
1356 msgstr "CVSROOT"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1359 msgid "Module"
1360 msgstr "Module"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1363 msgid "Vendor"
1364 msgstr "Fournisseur"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1367 msgid "Release"
1368 msgstr "Version"
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1371 msgid "Directory"
1372 msgstr "Répertoire"
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1375 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1376 msgstr "Souhaitez-vous qu'il n'y ait pas de commentaire dans le journal ?"
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1379 msgid "CVS command failed - See above for details"
1380 msgstr "La commande CVS a échoué. Voir au-dessus pour les détails."
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1383 #, c-format
1384 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1385 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1386 msgstr[0] ""
1387 "La commande CVS s'est exécutée avec succès. Temps écoulé : %ld seconde."
1388 msgstr[1] ""
1389 "La commande CVS s'est exécutée avec succès. Temps écoulé : %ld secondes."
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1392 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1393 msgstr "Veuillez patienter, CVS est en train de s'exécuter."
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1398 msgid "CVS"
1399 msgstr "CVS"
1401 #. Action name
1402 #. Stock icon, if any
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1404 msgid "_CVS"
1405 msgstr "_CVS"
1407 #. Action name
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1410 msgid "_Add"
1411 msgstr "_Ajouter"
1413 #. Display label
1414 #. short-cut
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1416 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1417 msgstr "Ajoute un nouveau fichier ou répertoire au référentiel CVS"
1419 #. Action name
1420 #. Stock icon, if any
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1422 msgid "_Remove"
1423 msgstr "_Supprimer"
1425 #. Display label
1426 #. short-cut
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1428 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1429 msgstr "Supprime un fichier ou un répertoire du référentiel CVS"
1431 #. Action name
1432 #. Stock icon, if any
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1434 msgid "_Commit"
1435 msgstr "_Commit"
1437 #. Display label
1438 #. short-cut
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1440 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1441 msgstr "Applique les modifications dans le référentiel CVS"
1443 #. Action name
1444 #. Stock icon, if any
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1446 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1447 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1448 msgid "_Update"
1449 msgstr "_Mettre à jour"
1451 #. Display label
1452 #. short-cut
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1454 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1455 msgstr "Synchronise la copie locale avec le référentiel CVS"
1457 #. Action name
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1460 msgid "_Diff"
1461 msgstr "_Comparer"
1463 #. Display label
1464 #. short-cut
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1466 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1467 msgstr "Affiche la différence entre votre copie locale et le référentiel"
1469 #. Action name
1470 #. Stock icon, if any
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1472 msgid "_Show Status"
1473 msgstr "_Afficher l'état"
1475 #. Display label
1476 #. short-cut
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1478 msgid "Show the status of a file/directory"
1479 msgstr "Affiche l'état d'un fichier ou d'un répertoire"
1481 #. Action name
1482 #. Stock icon, if any
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1484 msgid "_Show Log"
1485 msgstr "_Afficher le journal"
1487 #. Display label
1488 #. short-cut
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1490 msgid "Show the log of a file/directory"
1491 msgstr "Affiche le journal d'un fichier ou d'un répertoire"
1493 #. Action name
1494 #. Stock icon, if any
1495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1496 msgid "_Import Tree"
1497 msgstr "_Importer une arborescence"
1499 #. Display label
1500 #. short-cut
1501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1502 msgid "Import a new source tree to CVS"
1503 msgstr "Importe une nouvelle arborescence de sources dans CVS"
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1506 msgid "CVS operations"
1507 msgstr "Opérations CVS"
1509 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1510 msgid "CVS popup operations"
1511 msgstr "Opérations contextuelles de CVS"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1514 msgid "<b>Debugger:</b>"
1515 msgstr "<b>Débogueur :</b>"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1518 msgid "Add Watch"
1519 msgstr "Ajouter à l'inspecteur"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1522 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1523 msgid "Attach to process"
1524 msgstr "Attacher au processus"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1527 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1528 msgid "Breakpoint properties"
1529 msgstr "Propriétés des points d'arrêt"
1531 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1532 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1533 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1534 msgid "Breakpoints"
1535 msgstr "Points d'arrêt"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1538 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1539 msgid "CPU Registers"
1540 msgstr "Registres CPU"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1543 msgid "Change Watch"
1544 msgstr "Changer l'élément de l'inspecteur"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1547 msgid "Command Line Parameters:"
1548 msgstr "Arguments de la commande en ligne :"
1550 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1551 msgid "Debugger Target:"
1552 msgstr "Programme cible du débogueur :"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1556 msgid "Debugger command"
1557 msgstr "Commande de débogueur"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1560 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1561 msgid "Debugger command:"
1562 msgstr "Commande de débogueur :"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1565 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1566 msgid "Description:"
1567 msgstr "Description :"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1570 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1571 msgid "Display process _tree"
1572 msgstr "Afficher l'_arborescence des processus"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1575 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1576 msgid "Enable _all"
1577 msgstr "_Tout activer"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1580 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1581 msgstr ""
1582 "Saisissez une adresse hexadécimale ou choisissez-en une parmi les données"
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1586 msgid "Hide process para_meters"
1587 msgstr "Masquer les para_mètres des processus"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1590 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1591 msgid "Inspect"
1592 msgstr "Inspecter"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1595 msgid "Inspect/Evaluate"
1596 msgstr "Inspecter/Évaluer"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1599 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1600 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1601 msgid "Kernel Signals"
1602 msgstr "Signaux du noyau"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1605 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1606 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1607 msgid "Location"
1608 msgstr "Emplacement"
1610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1611 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1612 msgid "Memory"
1613 msgstr "Mémoire"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1616 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1617 msgid "Pass:"
1618 msgstr "Passe :"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1621 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1622 msgid "Print:"
1623 msgstr "Imprimer :"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1626 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1627 msgid "Program Interrupt"
1628 msgstr "Interrompre le programme"
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1631 msgid "Program parameters"
1632 msgstr "Arguments du programme"
1634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1635 msgid "Run In Terminal"
1636 msgstr "Exécution dans un terminal"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1640 msgid "SIGINT"
1641 msgstr "SIGINT"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1644 msgid "Select one directory"
1645 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1648 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1649 msgid "Set Signal Property"
1650 msgstr "Définir la propriété signal"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1653 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1655 msgid "Shared libraries"
1656 msgstr "Bibliothèques partagées"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1659 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1660 msgid "Signal:"
1661 msgstr "Signal :"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1665 msgid "Source Directories"
1666 msgstr "Répertoires source"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1669 msgid "Start Debugger"
1670 msgstr "_Démarrer le débogueur"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1673 msgid "Stop at beginning"
1674 msgstr "Marquer un arrêt au début"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1678 msgid "Stop:"
1679 msgstr "Arrêter :"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1682 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1683 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1684 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1685 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1686 msgid "Yes"
1687 msgstr "Oui"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1690 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1691 msgid "_Attach"
1692 msgstr "_Attacher"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1695 msgid "_Automatic update"
1696 msgstr "Mise à jour _automatique"
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1699 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1700 msgid "_Condition:"
1701 msgstr "_Condition :"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1704 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1705 msgid "_Disable all"
1706 msgstr "_Tout désactiver"
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1709 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1710 msgid "_Hide paths"
1711 msgstr "_Masquer les chemins"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1714 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1715 msgid "_Location:"
1716 msgstr "_Emplacement :"
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1719 msgid "_Name:"
1720 msgstr "_Nom :"
1722 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1724 msgid "_Pass count:"
1725 msgstr "Nombre de _passes :"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1729 msgid "_Process to attach to:"
1730 msgstr "_Processus à attacher à :"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1733 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1734 msgid "_Remove all"
1735 msgstr "_Tout supprimer"
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1738 msgid "_Value:"
1739 msgstr "_Valeur :"
1741 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1742 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1743 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les points d'arrêts ?"
1745 #. Action name
1746 #. Stock icon, if any
1747 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1748 msgid "_Breakpoints"
1749 msgstr "_Points d'arrêt"
1751 #. Action name
1752 #. Stock icon, if any
1753 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1754 msgid "Toggle Breakpoint"
1755 msgstr "Basculer le point d'arrêt"
1757 #. Display label
1758 #. short-cut
1759 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1760 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1761 msgstr "Basculer le point d'arrêt à la position actuelle"
1763 #. Action name
1764 #. Stock icon, if any
1765 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1766 msgid "Add Breakpoint..."
1767 msgstr "Ajouter un point d'arrêt..."
1769 #. Display label
1770 #. short-cut
1771 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1772 msgid "Add a breakpoint"
1773 msgstr "Ajoute un point d'arrêt"
1775 #. Action name
1776 #. Stock icon, if any
1777 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1778 msgid "Remove Breakpoint"
1779 msgstr "Enlever le point d'arrêt"
1781 #. Display label
1782 #. short-cut
1783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1784 msgid "Remove a breakpoint"
1785 msgstr "Enlève un point d'arrêt"
1787 #. Action name
1788 #. Stock icon, if any
1789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1790 msgid "Edit Breakpoint"
1791 msgstr "Modifier le point d'arrêt"
1793 #. Display label
1794 #. short-cut
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1796 msgid "Edit breakpoint properties"
1797 msgstr "Modifie les propriétés du point d'arrêt"
1799 #. Action name
1800 #. Stock icon, if any
1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1803 msgid "Enable Breakpoint"
1804 msgstr "Activer les points d'arrêts"
1806 #. Display label
1807 #. short-cut
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1809 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1810 msgid "Enable a breakpoint"
1811 msgstr "Active un point d'arrêt"
1813 #. Action name
1814 #. Stock icon, if any
1815 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1816 msgid "Disable All Breakpoints"
1817 msgstr "Désactiver tous les points d'arrêt"
1819 #. Display label
1820 #. short-cut
1821 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1822 msgid "Deactivate all breakpoints"
1823 msgstr "Désactive tous les points d'arrêt"
1825 #. Action name
1826 #. Stock icon, if any
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1828 msgid "R_emove All Breakpoints"
1829 msgstr "_Enlever tous les points d'arrêt"
1831 #. Display label
1832 #. short-cut
1833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1834 msgid "Remove all breakpoints"
1835 msgstr "Enlève tous les points d'arrêt"
1837 #. Action name
1838 #. Stock icon, if any
1839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1840 msgid "Jump to Breakpoint"
1841 msgstr "Aller au point d'arrêt"
1843 #. Display label
1844 #. short-cut
1845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1846 msgid "Jump to breakpoint location"
1847 msgstr "Va jusqu'au point d'arrêt"
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1850 msgid "Disable Breakpoint"
1851 msgstr "Désactiver un point d'arrêt"
1853 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1854 msgid "Disable a breakpoint"
1855 msgstr "Désactive un point d'arrêt"
1857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1858 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1859 msgid "Enabled"
1860 msgstr "Activé"
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1863 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1864 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1865 msgid "Address"
1866 msgstr "Adresse"
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1869 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1870 msgid "Type"
1871 msgstr "Type"
1873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1874 msgid "Condition"
1875 msgstr "Condition"
1877 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1878 msgid "Pass count"
1879 msgstr "Nombre de passes"
1881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1882 msgid "State"
1883 msgstr "État"
1885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1887 msgid "Breakpoint operations"
1888 msgstr "Opérations du point d'arrêt"
1890 #. create goto menu_item.
1891 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1892 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1893 msgid "_Goto address"
1894 msgstr "_Aller à l'adresse"
1896 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1897 msgid "Variable"
1898 msgstr "Variable"
1900 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1901 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1902 msgid "Value"
1903 msgstr "Valeur"
1905 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1906 msgid "Disassembly"
1907 msgstr "Désassemblé"
1909 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1910 msgid "Information"
1911 msgstr "Informations"
1913 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1914 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1915 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1916 msgid "Lines"
1917 msgstr "Lignes"
1919 #. This is the list of local variables.
1920 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1921 msgid "Locals"
1922 msgstr "Locales"
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1925 msgid "Debugger Log"
1926 msgstr "Journal de débogage"
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1931 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1932 msgid "Debugger"
1933 msgstr "Déboguer"
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1936 msgid "Started"
1937 msgstr "Démarré"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1940 msgid "Loaded"
1941 msgstr "Chargé"
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1944 msgid "Running..."
1945 msgstr "En cours d'exécution..."
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1948 msgid "Stopped"
1949 msgstr "Arrêté"
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1952 msgid "Unloaded"
1953 msgstr "Déchargé"
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1956 #, c-format
1957 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1958 msgstr "Le programme de débogage s'est terminé avec le code d'erreur %d : %s\n"
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1961 #, c-format
1962 msgid "Program has received signal: %s\n"
1963 msgstr "Le programme a reçu le signal : %s\n"
1965 #. Action name
1966 #. Stock icon, if any
1967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1968 msgid "_Debug"
1969 msgstr "_Déboguer"
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1972 msgid "_Start Debugger"
1973 msgstr "_Démarrer le débogueur"
1975 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1976 msgid "Run Target..."
1977 msgstr "Exécuter la cible..."
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1980 msgid "load and start the target for debugging"
1981 msgstr "Ouvrir et lancer la cible pour débogage"
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1984 msgid "Restart Target"
1985 msgstr "Redémarrer l'exécutable cible"
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1988 msgid "restart the same target for debugging"
1989 msgstr "Redémarrer l'exécutable cible pour le débogage"
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1992 msgid "_Attach to Process..."
1993 msgstr "_Attacher au processus..."
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1996 msgid "Attach to a running program"
1997 msgstr "Attache un programme en cours d'exécution"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2000 msgid "Stop Debugger"
2001 msgstr "Arrêter le débogueur"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2004 msgid "Say goodbye to the debugger"
2005 msgstr "Dit « au revoir » au débogueur"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2008 msgid "Add source paths..."
2009 msgstr "Ajouter des chemins de _sources..."
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2012 msgid "Add additional source paths"
2013 msgstr "Ajoute des chemins supplémentaires vers les sources"
2015 #. Action name
2016 #. Stock icon, if any
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2019 msgid "Debugger Command..."
2020 msgstr "Commande du débogueur..."
2022 #. Display label
2023 #. short-cut
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2026 msgid "Custom debugger command"
2027 msgstr "Commande personnalisée du débogueur"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2031 msgid "_Info"
2032 msgstr "_Info"
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2035 msgid "Info _Target Files"
2036 msgstr "Info des fichiers _cibles"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2039 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2040 msgstr "Afficher des informations sur les fichiers débogués"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2043 msgid "Info _Program"
2044 msgstr "Info _programme"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2047 msgid "Display information on the execution status of the program"
2048 msgstr "Affiche des informations sur le statut d'exécution du programme"
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2051 msgid "Info _Kernel User Struct"
2052 msgstr "Info _noyau sur « struct user »"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2055 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2056 msgstr ""
2057 "Affiche le contenu de la « structure utilisateur » du noyau pour le processus"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2061 msgid "Shared Libraries"
2062 msgstr "Bibliothèques partagées"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2066 msgid "Show shared libraries mappings"
2067 msgstr "Affiche l'organisation mémoire des bibliothèques"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2071 msgid "Show kernel signals"
2072 msgstr "Affiche les signaux du noyau"
2074 #. Action name
2075 #. Stock icon, if any
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2077 msgid "Run/_Continue"
2078 msgstr "Exécuter/_Continuer"
2080 #. Display label
2081 #. short-cut
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2083 msgid "Continue the execution of the program"
2084 msgstr "Continue l'exécution du programme"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2087 msgid "Step _In"
2088 msgstr "Pas en a_vant"
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2091 msgid "Single step into function"
2092 msgstr "Avance d'un pas en entrant dans la fonction"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2095 msgid "Step O_ver"
2096 msgstr "Avancer en _sautant"
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2099 msgid "Single step over function"
2100 msgstr "Avance sans entrer dans la fonction"
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2103 msgid "Step _Out"
2104 msgstr "Avancer pour s_ortir"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2107 msgid "Single step out of the function"
2108 msgstr "Avance pour sortir de la fonction courante"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2111 msgid "_Run to Cursor"
2112 msgstr "_Exécuter jusqu'au curseur"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2115 msgid "Run to the cursor"
2116 msgstr "Exécute jusqu'au curseur"
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2119 msgid "Info _Global Variables"
2120 msgstr "Info variables _globales"
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2123 msgid "Display all global and static variables of the program"
2124 msgstr "Affiche toutes les variables globales et statiques du programme"
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2127 msgid "Info _Current Frame"
2128 msgstr "Info sur le cadre _actuel"
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2131 msgid "Display information about the current frame of execution"
2132 msgstr "Affiche des informations au sujet du cadre actuel d'exécution"
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2135 msgid "Info Function _Arguments"
2136 msgstr "Info _arguments de la fonction"
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2139 msgid "Display function arguments of the current frame"
2140 msgstr "Affiche les arguments de la fonction du cadre actuel"
2142 #. Action name
2143 #. Stock icon, if any
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2145 msgid "Pa_use Program"
2146 msgstr "_Interrompre le programme"
2148 #. Display label
2149 #. short-cut
2150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2151 msgid "Pauses the execution of the program"
2152 msgstr "Interrompre l'exécution du programme"
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2158 msgid "Debugger operations"
2159 msgstr "Opérations du débogueur"
2161 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2165 msgstr ""
2166 "Impossible de trouver un greffon de débogage pour le fichier de type MIME %s"
2168 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2169 msgid "Register"
2170 msgstr "Registre"
2172 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2173 msgid "Registers"
2174 msgstr "Registres"
2176 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2177 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2178 msgid "Shared Object"
2179 msgstr "Objet partagé"
2181 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2182 msgid "From"
2183 msgstr "Depuis"
2185 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2186 msgid "To"
2187 msgstr "Vers"
2189 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2190 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2191 msgid "Symbols read"
2192 msgstr "Symboles lus"
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2197 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2198 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2199 msgid "No"
2200 msgstr "Non"
2202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2203 msgid "Modify Signal"
2204 msgstr "Modifier le signal"
2206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2207 msgid "Send to process"
2208 msgstr "Envoyer au processus"
2210 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2211 msgid "Kernel signals"
2212 msgstr "Signaux du noyaux"
2214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2215 msgid "Signal"
2216 msgstr "Signal"
2218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2219 msgid "Stop"
2220 msgstr "Stop"
2222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2223 msgid "Print"
2224 msgstr "Imprimer"
2226 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2227 msgid "Pass"
2228 msgstr "Passé"
2230 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2231 msgid "Description"
2232 msgstr "Description"
2234 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2235 msgid " Stop: "
2236 msgstr " Arrêter : "
2238 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2239 msgid " Print: "
2240 msgstr " Imprimer : "
2242 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2243 msgid "Show Line Numbers"
2244 msgstr "Affiche les numéros de ligne"
2246 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2247 msgid "Whether to display line numbers"
2248 msgstr "Bascule l'affichage des numéros de ligne"
2250 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2251 msgid "Show Line Markers"
2252 msgstr "Afficher les marqueurs de lignes"
2254 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2255 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2256 msgstr "Indique s'il faut afficher les pictogrammes des marqueurs de lignes"
2258 #. Action name
2259 #. Stock icon, if any
2260 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2261 msgid "Set current frame"
2262 msgstr "Définir le cadre actuel"
2264 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2265 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2266 msgid "View Source"
2267 msgstr "Voir le code source"
2269 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2270 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2271 msgid "Active"
2272 msgstr "Actif"
2274 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2275 msgid "Frame"
2276 msgstr "Cadre"
2278 #. Register actions
2279 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2280 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2281 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2282 msgid "File"
2283 msgstr "Fichier"
2285 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2286 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2289 msgid "Line"
2290 msgstr "Ligne"
2292 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2293 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2294 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2295 msgid "Function"
2296 msgstr "Fonction"
2298 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2299 msgid "Arguments"
2300 msgstr "Arguments"
2302 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2303 msgid "Stack"
2304 msgstr "Pile"
2306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2307 msgid "Stack frame operations"
2308 msgstr "Cadre de pile des opérations"
2310 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2311 msgid "Pid"
2312 msgstr "PID"
2314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2315 msgid "User"
2316 msgstr "Utilisateur"
2318 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2319 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2320 msgid "Time"
2321 msgstr "Temps"
2323 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2324 msgid "Command"
2325 msgstr "Commande"
2327 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2328 #, c-format
2329 msgid "Unable to execute: %s."
2330 msgstr "Impossible d'exécuter : %s."
2332 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2335 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s\n"
2337 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2338 #, c-format
2339 msgid "Missing file %s"
2340 msgstr "Le fichier %s est manquant"
2342 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2343 msgid "Load Target to debug"
2344 msgstr "Charger une cible à déboguer"
2346 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2347 msgid "All files"
2348 msgstr "Tous les fichiers"
2350 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2351 msgid "Path"
2352 msgstr "Chemin"
2354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1639
2355 msgid ""
2356 "The program is running.\n"
2357 "Do you still want to stop the debugger?"
2358 msgstr ""
2359 "Le débogueur est en cours d'exécution.\n"
2360 "Voulez-vous vraiment l'arrêter ?"
2362 #. Action name
2363 #. Stock icon, if any
2364 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2365 msgid "Set current thread"
2366 msgstr "Définir le thread actuel"
2368 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2369 msgid "Id"
2370 msgstr "Id"
2372 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2373 msgid "Thread"
2374 msgstr "Thread"
2376 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2377 msgid "Thread operations"
2378 msgstr "Opérations du thread"
2380 #. Action name
2381 #. Stock icon, if any
2382 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2383 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2384 msgstr "Ins_pecter/Évaluer..."
2386 #. Display label
2387 #. short-cut
2388 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2389 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2390 msgstr "Inspecter ou évaluer une expression ou une variable"
2392 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2393 msgid "Add Watch..."
2394 msgstr "Ajouter à l'inspecteur"
2396 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2397 msgid "Remove Watch"
2398 msgstr "Enlever de l'inspecteur"
2400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2401 msgid "Update Watch"
2402 msgstr "Mettre à jour l'inspecteur"
2404 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2405 msgid "Change Value"
2406 msgstr "Modifier la valeur"
2408 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2409 msgid "Update all"
2410 msgstr "Tout mettre à jour"
2412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2413 msgid "Remove all"
2414 msgstr "Tout supprimer"
2416 #. Action name
2417 #. Stock icon, if any
2418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2419 msgid "Automatic update"
2420 msgstr "Mise à jour automatique"
2422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2423 msgid "Watch operations"
2424 msgstr "Opérations de l'inspecteur"
2426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2427 msgid "Watches"
2428 msgstr "Variables inspectées"
2430 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2431 msgid "Search Help:"
2432 msgstr "Aide pour la recherche :"
2434 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2435 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2436 msgid "_Goto"
2437 msgstr "A_ller à"
2439 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2440 msgid "Previous Help"
2441 msgstr "Aide précédente"
2443 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2444 msgid "Go to previous help page"
2445 msgstr "Aller à la page d'aide précédente"
2447 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2448 msgid "Next Help"
2449 msgstr "Aide suivante"
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2452 msgid "Go to next help page"
2453 msgstr "Aller à la page d'aide suivante"
2455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2456 msgid "_API Reference"
2457 msgstr "Références des _API"
2459 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2460 msgid "Browse API Pages"
2461 msgstr "Consulter les pages d'API"
2463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2464 msgid "_Context Help"
2465 msgstr "Aide _contextuelle"
2467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2468 msgid "Search help for the current word in the editor"
2469 msgstr "Chercher de l'aide sur le mot actuel dans l'éditeur"
2471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2472 msgid "_Search Help"
2473 msgstr "_Rechercher dans l'aide"
2475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2476 msgid "Search for a term in help"
2477 msgstr "Cherche un terme dans l'aide"
2479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2480 msgid "Help operations"
2481 msgstr "Opérations d'aide"
2483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2484 msgid "Books"
2485 msgstr "Livres"
2487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2488 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2489 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2490 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2491 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2492 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2493 msgid "Search"
2494 msgstr "Rechercher"
2496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2497 msgid "Help"
2498 msgstr "Aide"
2500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2501 msgid "Help display"
2502 msgstr "Affichage de l'aide"
2504 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2508 "Any unsaved changes will be lost."
2509 msgstr ""
2510 "Voulez-vous vraiment recharger « %s » ?\n"
2511 "Les modifications non enregistrées seront perdues."
2513 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2514 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:215
2515 msgid "_Reload"
2516 msgstr "_Recharger"
2518 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2520 msgid "Close file"
2521 msgstr "Fermer le fichier"
2523 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2524 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2526 msgid "Open file"
2527 msgstr "Ouvrir un fichier"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2530 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2531 msgid "Save file as"
2532 msgstr "Enregistrer le fichier sous"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2535 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "The file '%s' already exists.\n"
2539 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2540 msgstr ""
2541 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
2542 "Voulez-vous le remplacer avec celui que vous enregistrez ?"
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2545 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2546 msgid "_Replace"
2547 msgstr "_Remplacer"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2550 msgid "<b>Autosave</b>"
2551 msgstr "<b>Enregistrement automatique</b>"
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2554 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2555 msgstr "<b>Tabulations de l'éditeur</b>"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2558 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2559 msgstr "<b>Codage à utiliser pour l'enregistrement</b>"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2562 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2563 msgstr "<b>Codages pris en charge</b>"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2566 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2567 msgstr "Toujours enregistrer en UTF-8 (plus rapide)"
2569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2570 msgid "Do not show tabs"
2571 msgstr "Ne pas afficher les tabulations"
2573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2574 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1719
2575 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2107
2576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2118
2577 msgid "Documents"
2578 msgstr "Documents"
2580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2581 msgid "Enable files autosave"
2582 msgstr "Enregistrer automatiquement les fichiers"
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2585 msgid "Encodings"
2586 msgstr "Codages"
2588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2589 msgid "Position:"
2590 msgstr "Position :"
2592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2593 msgid "Save files interval in minutes"
2594 msgstr "Intervalle d'enregistrement des fichiers en minutes"
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2597 msgid "Save session interval in minutes"
2598 msgstr "Intervalle d'enregistrement de la session en minutes"
2600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2601 msgid "Sorted by most recent use"
2602 msgstr "Trié par ordre d'utilisation"
2604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2605 msgid "Sorted in alphabetical order"
2606 msgstr "Trié par ordre alphabétique"
2608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2609 msgid "Sorted in opening order"
2610 msgstr "Trié par ordre d'ouverture"
2612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2613 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2614 msgid ""
2615 "Top\n"
2616 "Bottom\n"
2617 "Left\n"
2618 "Right"
2619 msgstr ""
2620 "Haut\n"
2621 "Bas\n"
2622 "Gauche\n"
2623 "Droite"
2625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2626 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2627 msgstr "Essayer d'enregistrer dans le codage de localisation actuelle"
2629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2630 msgid "Try to save in original encoding"
2631 msgstr "Essayer d'enregistrer dans le codage d'origine"
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2634 msgid "_New"
2635 msgstr "_Nouveau"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2638 msgid "New empty file"
2639 msgstr "Nouveau fichier vide"
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2642 msgid "_Save"
2643 msgstr "_Enregistrer"
2645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2646 msgid "Save current file"
2647 msgstr "Enregistre le fichier actuel"
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2650 msgid "Save _As..."
2651 msgstr "Enregistrer _sous..."
2653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2654 msgid "Save the current file with a different name"
2655 msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
2657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2658 msgid "Save A_ll"
2659 msgstr "_Tout enregistrer"
2661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2662 msgid "Save all currently open files, except new files"
2663 msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts sauf les nouveaux"
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2666 msgid "_Close File"
2667 msgstr "_Fermer le fichier"
2669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2670 msgid "Close current file"
2671 msgstr "Ferme le fichier actuel"
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2674 msgid "Close All"
2675 msgstr "Tout fermer"
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2678 msgid "Close all files"
2679 msgstr "Ferme tous les fichiers"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2682 msgid "Reload F_ile"
2683 msgstr "_Recharger le fichier"
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2686 msgid "Reload current file"
2687 msgstr "Recharge le fichier actuel"
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2690 msgid "Swap .h/.c"
2691 msgstr "Basculer .h/.c"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2694 msgid "Swap c header and source files"
2695 msgstr "Bascule entre les fichiers d'en-tête et source C"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2698 msgid "Recent _Files"
2699 msgstr "_Fichiers récents"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2702 msgid "_Print..."
2703 msgstr "_Imprimer..."
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2706 msgid "Print the current file"
2707 msgstr "Imprime le document courant"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2710 msgid "_Print Preview"
2711 msgstr "_Aperçu avant impression"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2714 msgid "Preview the current file in print-format"
2715 msgstr "Aperçu du document actuel dans le format d'impression"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2718 msgid "_Transform"
2719 msgstr "_Transformer"
2721 #. menu title
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2723 msgid "_Make Selection Uppercase"
2724 msgstr "Mettre la sélection en maj_uscules"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2727 msgid "Make the selected text uppercase"
2728 msgstr "Met le texte sélectionné en majuscules"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2731 msgid "Make Selection Lowercase"
2732 msgstr "Mettre la sélection en minuscules"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2735 msgid "Make the selected text lowercase"
2736 msgstr "Met la sélection en minuscules"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2739 msgid "Convert EOL to CRLF"
2740 msgstr "Convertir les EOL en CR/LF"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2743 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2744 msgstr "Convertit les caractères de fin de ligne au format DOS (CR/LF)"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2747 msgid "Convert EOL to LF"
2748 msgstr "Convertir les EOL en LF"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2751 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2752 msgstr "Convertit les caractères de fin de ligne au format UNIX (LF)"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2755 msgid "Convert EOL to CR"
2756 msgstr "Convertir les EOL en CR"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2759 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2760 msgstr "Convertit les caractères de fin de ligne au format Mac OS (CR)"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2763 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2764 msgstr "Convertir les EOL en EOL majoritaires"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2767 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2768 msgstr ""
2769 "Convertit les caractères de fin de ligne au format le plus utilisé dans le "
2770 "fichier"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2773 msgid "_Select"
2774 msgstr "_Sélectionner"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2777 msgid "Select _All"
2778 msgstr "_Tout sélectionner"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2781 msgid "Select all text in the editor"
2782 msgstr "Sélectionne tout le texte dans l'éditeur"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2785 msgid "Select to _Brace"
2786 msgstr "Sélectionner jusqu'à l'_accolade"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2789 msgid "Select the text in the matching braces"
2790 msgstr "Sélectionne le texte jusqu'à l'accolade correspondante"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2793 msgid "Select _Code Block"
2794 msgstr "Sélectionner le bloc de _code"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2797 msgid "Select the current code block"
2798 msgstr "Sélectionne le bloc de code actuel"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2801 msgid "Co_mment"
2802 msgstr "Com_mentaire"
2804 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2805 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2807 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2808 msgstr "Commenter/Décommenter par _bloc"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2811 msgid "Block comment the selected text"
2812 msgstr "Met en commentaire de type bloc le texte sélectionné"
2814 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2815 #. some decorations, to give an appearance of box.
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2817 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2818 msgstr "Commenter/Décommenter par b_oîte"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2821 msgid "Box comment the selected text"
2822 msgstr "Met en commentaire de type boîte le texte sélectionné"
2824 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2825 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2826 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2827 #. lines).
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2829 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2830 msgstr "Commenter/Décommenter par flux"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2833 msgid "Stream comment the selected text"
2834 msgstr "Met en commentaire de type flux le texte sélectionné"
2836 #. menu title
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2838 msgid "_Line Number..."
2839 msgstr "_Numéro de ligne..."
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2842 msgid "Go to a particular line in the editor"
2843 msgstr "Va à une certaine ligne du fichier"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2846 msgid "Matching _Brace"
2847 msgstr "Accolade _correspondante"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2850 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2851 msgstr "Va à l'accolade correspondante"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2854 msgid "_Start of Block"
2855 msgstr "_Début de bloc"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2858 msgid "Go to the start of the current block"
2859 msgstr "Va au début du bloc actuel"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2862 msgid "_End of Block"
2863 msgstr "_Fin du bloc"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2866 msgid "Go to the end of the current block"
2867 msgstr "Va à la fin du bloc actuel"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2870 msgid "Previous _History"
2871 msgstr "_Historique précédent"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2874 msgid "Goto previous history"
2875 msgstr "Va à l'historique précédent"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2878 msgid "Next Histor_y"
2879 msgstr "Historique s_uivant"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2882 msgid "Goto next history"
2883 msgstr "Va à l'historique suivant"
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2886 msgid "_Search"
2887 msgstr "_Rechercher"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2890 msgid "_Quick Search"
2891 msgstr "_Recherche rapide"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2894 msgid "Quick editor embedded search"
2895 msgstr "Recherche rapide embarquée dans l'éditeur"
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2898 msgid "Quick _ReSearch"
2899 msgstr "Répéter la _recherche rapide"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2902 msgid "Repeat quick search"
2903 msgstr "Répète la recherche rapide"
2905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2906 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2907 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2908 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
2909 msgid "_Edit"
2910 msgstr "É_dition"
2912 #. menu title
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2914 msgid "_Editor"
2915 msgstr "Édit_eur"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2918 msgid "_Add Editor View"
2919 msgstr "_Ajouter une vue"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2922 msgid "Add one more view of current document"
2923 msgstr "Ajoute une vue supplémentaire au document"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2926 msgid "_Remove Editor View"
2927 msgstr "_Supprimer une vue"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2930 msgid "Remove current view of the document"
2931 msgstr "Supprime la vue actuelle du document"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2934 msgid "U_ndo"
2935 msgstr "_Annuler"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2938 msgid "Undo the last action"
2939 msgstr "Annuler la dernière action"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2942 msgid "_Redo"
2943 msgstr "_Rétablir"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2946 msgid "Redo the last undone action"
2947 msgstr "Rétablit la dernière action annulée"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2950 msgid "C_ut"
2951 msgstr "Co_uper"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2954 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2955 msgstr "Coupe le texte sélectionné et le place dans le presse-papiers"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2958 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2959 msgid "_Copy"
2960 msgstr "_Copier"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2963 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2964 msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2967 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2968 msgid "_Paste"
2969 msgstr "C_oller"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2972 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2973 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers après le curseur"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2976 msgid "_Clear"
2977 msgstr "_Supprimer"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2980 msgid "Delete the selected text from the editor"
2981 msgstr "Supprime le texte sélectionné de l'éditeur"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2984 msgid "_Line Number Margin"
2985 msgstr "Numéros des _lignes en marge"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2988 msgid "Show/Hide line numbers"
2989 msgstr "Affiche ou non les numéros de ligne dans la marge"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2992 msgid "_Marker Margin"
2993 msgstr "_Marqueurs en marge"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2996 msgid "Show/Hide marker margin"
2997 msgstr "Affiche/masque les marqueurs"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3000 msgid "_Code Fold Margin"
3001 msgstr "Repli de _code en marge"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3004 msgid "Show/Hide code fold margin"
3005 msgstr "Affiche ou non le masquage de code dans la marge"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3008 msgid "_Indentation Guides"
3009 msgstr "Guides d'_indentation"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3012 msgid "Show/Hide indentation guides"
3013 msgstr "Affiche ou non les guides d'indentation"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3016 msgid "_White Space"
3017 msgstr "_Espace blanc"
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3020 msgid "Show/Hide white spaces"
3021 msgstr "Affiche ou non les espaces blancs"
3023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3024 msgid "_Line End Characters"
3025 msgstr "Caractères de _fin de ligne"
3027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3028 msgid "Show/Hide line end characters"
3029 msgstr "Affiche ou non les caractères de _fin de ligne"
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3032 msgid "Line _Wrapping"
3033 msgstr "_Césure des lignes"
3035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3036 msgid "Enable/disable line wrapping"
3037 msgstr "Active la césure automatique des lignes"
3039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3040 msgid "Zoom In"
3041 msgstr "Zoom avant"
3043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3044 msgid "Zoom in: Increase font size"
3045 msgstr "Zoom avant : augmente la taille de la police"
3047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3048 msgid "Zoom Out"
3049 msgstr "Zoom arrière"
3051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3052 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3053 msgstr "Zoom arrière : diminue la taille de la police"
3055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3056 msgid "_Highlight Mode"
3057 msgstr "_Coloration syntaxique"
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3060 msgid "_Close All Folds"
3061 msgstr "_Fermer tous les replis"
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3064 msgid "Close all code folds in the editor"
3065 msgstr "Ferme tous les replis de code dans l'éditeur"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3068 msgid "_Open All Folds"
3069 msgstr "_Ouvrir tous les replis"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3072 msgid "Open all code folds in the editor"
3073 msgstr "Ouvre tous les replis de code dans l'éditeur"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3076 msgid "_Toggle Current Fold"
3077 msgstr "_Basculer le repli actuel"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3080 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3081 msgstr "Affiche ou non le repli de code actuel dans l'éditeur"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3084 msgid "Bookmar_k"
3085 msgstr "_Signet"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3088 msgid "_Toggle Bookmark"
3089 msgstr "Basculer le _signet"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3092 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3093 msgstr "Bascule un signet à la position de ligne actuelle"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3096 msgid "_First Bookmark"
3097 msgstr "_Premier signet"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3100 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3101 msgstr "Va au premier signet du fichier"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3104 msgid "_Previous Bookmark"
3105 msgstr "Signet _précédent"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3108 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3109 msgstr "Va au signet précédent du fichier"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3112 msgid "_Next Bookmark"
3113 msgstr "Signet _suivant"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3116 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3117 msgstr "Va au signet suivant du fichier"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3120 msgid "_Last Bookmark"
3121 msgstr "_Dernier signet"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3124 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3125 msgstr "Va au dernier signet du fichier"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3128 msgid "_Clear All Bookmarks"
3129 msgstr "_Effacer tous les signets"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3132 msgid "Clear bookmarks"
3133 msgstr "Effacer les signets"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3136 msgid "Editor file operations"
3137 msgstr "Opérations sur les fichiers de l'éditeur"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3140 msgid "Editor print operations"
3141 msgstr "Opérations d'impression de l'éditeur"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3144 msgid "Editor text transformation"
3145 msgstr "Opérations de transformation de l'éditeur"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3148 msgid "Editor text selection"
3149 msgstr "Sélection de texte de l'éditeur"
3151 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3153 msgid "Editor code commenting"
3154 msgstr "Commentaires de code de l'éditeur"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3157 msgid "Editor navigations"
3158 msgstr "Navigation de l'éditeur"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3161 msgid "Editor edit operations"
3162 msgstr "Opérations d'édition"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3165 msgid "Editor zoom operations"
3166 msgstr "Opérations de zoom de l'éditeur"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3169 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3170 msgstr "Styles de coloration syntaxique de l'éditeur"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3173 msgid "Editor text formating"
3174 msgstr "Mise en forme du texte de l'éditeur"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3177 msgid "Editor bookmarks"
3178 msgstr "Signets de l'éditeur"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3181 msgid "Simple searching"
3182 msgstr "Simple recherche en cours"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3185 msgid "Editor view settings"
3186 msgstr "Paramètres d'affichage de l'éditeur"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3189 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3190 msgid "New"
3191 msgstr "Nouveau"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3194 msgid "Reload"
3195 msgstr "Recharger"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3198 msgid "Goto"
3199 msgstr "Aller à"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3202 msgid "OVR"
3203 msgstr "OVR"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3206 msgid "INS"
3207 msgstr "INS"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3211 msgid "Zoom"
3212 msgstr "Zoom"
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3216 msgid "Col"
3217 msgstr "Col."
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3221 msgid "Mode"
3222 msgstr "Mode"
3224 #. Automatic highlight menu
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3226 msgid "Automatic"
3227 msgstr "Automatique"
3229 #. this may fail, too
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1534
3231 #, c-format
3232 msgid "Autosave failed for %s"
3233 msgstr "L'enregistrement automatique a échoué pour %s"
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1548
3236 msgid "Autosave completed"
3237 msgstr "Enregistrement automatique terminé"
3239 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3240 #, c-format
3241 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3242 msgstr "La recherche de « %s » a atteint la fin et a repris au début."
3244 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3248 "found."
3249 msgstr ""
3250 "La recherche de « %s » a atteint la fin et a repris au début mais aucune "
3251 "occurence n'a été trouvée."
3253 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3254 msgid "Case sensitive"
3255 msgstr "Sensible à la casse"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3258 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3259 msgstr "<b>Complétion automatique</b>"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3262 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3263 msgstr "<b>Indentation de base</b>"
3265 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3266 msgid "<b>Code folding</b>"
3267 msgstr "<b>Repli de code</b>"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3270 msgid "<b>Highlight style</b>"
3271 msgstr "<b>Style de coloration syntaxique</b>"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3274 msgid "<b>Misc options</b>"
3275 msgstr "<b>Options diverses</b>"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3278 msgid "<b>Other colors</b>"
3279 msgstr "<b>Autres couleurs</b>"
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3282 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3283 msgid "<b>Print options</b>"
3284 msgstr "<b>Options d'impression</b>"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3287 msgid "Add line number every:"
3288 msgstr "Ajouter un numéro de ligne tout les :"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3291 msgid "Add page header"
3292 msgstr "Ajouter un en-tête de page"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3295 msgid "Attributes:"
3296 msgstr "Attributs :"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3299 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3300 msgstr "Compléter automatiquement les balises XML/HTML fermantes"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3303 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3304 msgid "Autocompletion pop up choices"
3305 msgstr "Nombre de propositions pour la complétion"
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3308 msgid "Background color:"
3309 msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3312 msgid "Basic Indentation"
3313 msgstr "Indentation simple"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3316 msgid "Bold"
3317 msgstr "Gras"
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3320 msgid "Calltip background:"
3321 msgstr "Fond des infobulles :"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3324 msgid "Caret (cursor) color:"
3325 msgstr "Couleur du curseur :"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3328 msgid "Caret blink period in ms"
3329 msgstr "Intervalle de clignotement du curseur en millisecondes"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3332 msgid "Choose autocomplete for single match"
3333 msgstr "Choisir l'autocomplétion lorsqu'aucune ambiguïté"
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3336 msgid "Collapse all code folds on file open"
3337 msgstr "Déplier tout les replis à l'ouverture du fichier"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3340 msgid "Colors & Fonts"
3341 msgstr "Couleurs et polices"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3344 msgid "Colour"
3345 msgstr "Couleur"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3348 msgid "Compact folding"
3349 msgstr "Compacter les replis"
3351 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3352 msgid "Disable syntax highlighting"
3353 msgstr "Désactiver la coloration syntaxique"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3356 msgid "Draw line below folded lines"
3357 msgstr "Dessiner un trait sous les lignes repliées"
3359 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3361 msgid "Edge column"
3362 msgstr "Colonne limite"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3366 msgid "Editor"
3367 msgstr "Éditeur"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3370 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3371 msgstr "Taille du curseur de l'éditeur en pixels"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3374 msgid "Enable HTML tags folding"
3375 msgstr "Activer le repli des balises HTML"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3378 msgid "Enable automatic indentation"
3379 msgstr "Activer l'indentation automatique"
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3382 msgid "Enable braces check"
3383 msgstr "Activer le contrôle des accolades"
3385 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3386 msgid "Enable code folding"
3387 msgstr "Activer le repli de code"
3389 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3390 msgid "Enable comments folding"
3391 msgstr "Activer le repli des commentaires"
3393 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3394 msgid "Enable line wrap"
3395 msgstr "Activer la césure de ligne"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3398 msgid "Enable python comments folding"
3399 msgstr "Activer le repli des commentaires Python"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3402 msgid "Enable python quoted strings folding"
3403 msgstr "Activer le repli des chaînes Python entre guillemets"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3406 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3407 msgstr "Filtrer les caractères supplémentaires en mode DOS"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3410 msgid "Fold style:"
3411 msgstr "Style de repli :"
3413 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3414 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3415 msgid "Font:"
3416 msgstr "Police :"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3419 msgid "Fonts and colors for editor"
3420 msgstr "Polices et couleurs de l'éditeur"
3422 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3423 msgid "Foreground color:"
3424 msgstr "Couleur du premier plan :"
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3427 msgid "Indent closing braces"
3428 msgstr "Indentation à la fermeture des accolades"
3430 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3431 msgid "Indent opening braces"
3432 msgstr "Indentation à l'ouverture des accolades"
3434 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3435 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3436 msgid "Indentation size in spaces:"
3437 msgstr "Largeur de l'indentation en espaces :"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3440 msgid "Italic"
3441 msgstr "Italique"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3444 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3445 msgstr "Taille de la marge des numéros de ligne en pixels"
3447 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3448 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3449 msgid "Maintain past Indentation"
3450 msgstr "Maintenir l'indentation existante"
3452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3453 msgid "Margin Fold visible"
3454 msgstr "Replis en marge visibles"
3456 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3457 msgid "Margin Linenum visible"
3458 msgstr "Numéros de ligne en marge visibles"
3460 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3461 msgid "Margin Marker visible"
3462 msgstr "Marqueurs de marge visibles"
3464 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3465 msgid "Mode:"
3466 msgstr "Mode :"
3468 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3469 msgid "Monochrome"
3470 msgstr "Monochrome"
3472 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3473 msgid ""
3474 "Plus/Minus\n"
3475 "Arrows\n"
3476 "Circular\n"
3477 "Squares"
3478 msgstr ""
3479 "Plus/moins\n"
3480 "Flèches\n"
3481 "Circulaire\n"
3482 "Carrés"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3485 msgid "Pressing backspace un-indents"
3486 msgstr "Utiliser « Backspace » pour retirer l'indentation"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3489 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3490 msgstr "Utiliser « Tabulation » pour indenter"
3492 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3493 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3494 msgid "Printing"
3495 msgstr "Impression"
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3498 msgid "Select highlight style to edit:"
3499 msgstr "Sélection de la coloration syntaxique à modifier :"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3502 msgid "Selection background:"
3503 msgstr "Arrière-plan sélectionné :"
3505 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3506 msgid "Selection foreground:"
3507 msgstr "Premier plan sélectionné :"
3509 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3510 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3511 msgstr "Supprimer les espaces de fin de ligne à l'enregistrement"
3513 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3514 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3515 msgid "Tab size in spaces:"
3516 msgstr "Taille des tabulations en espaces :"
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3519 msgid "Underlined"
3520 msgstr "Souligné"
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3523 msgid "Use default"
3524 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
3526 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3527 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3528 msgid "Use tabs for indentation"
3529 msgstr "Utiliser des tabulations pour indenter"
3531 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3532 msgid "View EOL chars"
3533 msgstr "Voir les caractères de fins de ligne"
3535 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3536 msgid "View Indentation Guides"
3537 msgstr "Voir les guides d'indentation"
3539 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3540 msgid "View Line Wrap"
3541 msgstr "Voir les césures de ligne"
3543 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3544 msgid "View Whitespaces"
3545 msgstr "Voir les espaces"
3547 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3548 msgid "View indentation whitespaces"
3549 msgstr "Affiche les espaces d'indentation"
3551 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3552 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3553 msgid "Wrap bookmarks search around"
3554 msgstr "Recherche circulaire parmi les signets"
3556 #: ../plugins/editor/print.c:482
3557 msgid "No file to print!"
3558 msgstr "Aucun fichier à imprimer"
3560 #: ../plugins/editor/print.c:505
3561 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3562 msgstr "Impossible de récupérer le tampon texte pour l'impression"
3564 #: ../plugins/editor/print.c:759
3565 #, c-format
3566 msgid "File: %s"
3567 msgstr "Fichier : %s"
3569 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3570 msgid "Printing..."
3571 msgstr "Impression..."
3573 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3574 msgid "Print Preview"
3575 msgstr "Aperçu avant impression"
3577 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3578 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3579 msgid "Scintilla Editor"
3580 msgstr "Éditeur Scintilla"
3582 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:201
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3586 "the current buffer.\n"
3587 "Do you want to reload it?"
3588 msgstr ""
3589 "Le fichier « %s » sur le disque est plus récent que\n"
3590 "le tampon ACTUEL.\n"
3591 "Voulez-vous le recharger ?"
3593 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3594 msgid "Could not get file info"
3595 msgstr "Impossible de lire les informations sur le fichier"
3597 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3598 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3599 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3600 msgstr "Ce fichier est trop volumineux. Impossible d'allouer la mémoire."
3602 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3603 msgid "Could not open file"
3604 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
3606 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3607 msgid "Error while reading from file"
3608 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
3610 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3611 msgid ""
3612 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3613 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3614 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3615 msgstr ""
3616 "Ce fichier ne semble pas être un fichier texte ou le codage du fichier n'est "
3617 "pas pris en charge. Vérifiez si son codage est dans la liste des codages "
3618 "pris en charge. S'il ne l'est pas, ajoutez-le dans les préférences."
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3621 msgid "Loading file..."
3622 msgstr "Chargement du fichier..."
3624 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Could not load file: %s\n"
3628 "\n"
3629 "Details: %s"
3630 msgstr ""
3631 "Impossible de charger le fichier : %s\n"
3632 "\n"
3633 "Détails : %s"
3635 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3636 msgid "File loaded successfully"
3637 msgstr "Fichier chargé avec succès"
3639 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3640 msgid "Saving file..."
3641 msgstr "Enregistrement du fichier..."
3643 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3644 #, c-format
3645 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3646 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier intermédiaire %s : %s."
3648 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3649 #, c-format
3650 msgid "Could not save file %s: %s."
3651 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s : %s."
3653 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3654 #, c-format
3655 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3656 msgstr "Impossible de définir les permissions du fichier %s : %s."
3658 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3659 msgid "File saved successfully"
3660 msgstr "Fichier enregistré avec succès"
3662 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3666 "%s.\n"
3667 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3668 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3669 msgstr ""
3670 "Impossible de charger paramètres par défaut généraux et les fichiers de "
3671 "configuration :\n"
3672 "%s.\n"
3673 "Cela peux entraîner un comportement étrange ou une instabilité.\n"
3674 "Anjuta va se limiter à sa configuration interne."
3676 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3680 "\n"
3681 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3682 "file type.\n"
3683 "\n"
3684 "Mime type: %s.\n"
3685 "\n"
3686 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3687 msgstr ""
3688 "<b>Impossible d'ouvrir « %s »</b>.\n"
3689 "\n"
3690 "Il n'y a pas de greffon, d'action par défaut ou d'application configurée "
3691 "pour gérer pour ce type de fichier.\n"
3692 "Type MIME : %s.\n"
3693 "\n"
3694 "Vous pouvez tenter de l'ouvrir avec un des greffons ou applications "
3695 "suivantes."
3697 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3698 msgid "Open with:"
3699 msgstr "Ouvrir avec :"
3701 #. Document manager plugin
3702 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3703 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3704 msgid "Document Manager"
3705 msgstr "Gestionnaire de document"
3707 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3708 msgid "Anjuta Projects"
3709 msgstr "Projets Anjuta"
3711 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3712 msgid "C/C++ source files"
3713 msgstr "Fichiers source C/C++"
3715 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3716 msgid "C# source files"
3717 msgstr "Fichiers source C#"
3719 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3720 msgid "Java source files"
3721 msgstr "Fichiers source Java"
3723 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3724 msgid "Pascal source files"
3725 msgstr "Fichiers source Pascal"
3727 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3728 msgid "PHP source files"
3729 msgstr "Fichiers source PHP"
3731 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3732 msgid "Perl source files"
3733 msgstr "Fichiers source Perl"
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3736 msgid "Python source files"
3737 msgstr "Fichiers source Python"
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3740 msgid "Hyper text markup files"
3741 msgstr "Fichiers HTML"
3743 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3744 msgid "Shell scripts files"
3745 msgstr "Scripts shell"
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3748 msgid "Makefiles"
3749 msgstr "Makefiles"
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3752 msgid "Lua files"
3753 msgstr "Fichiers source Lua"
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3756 msgid "Diff files"
3757 msgstr "Fichiers diff"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3760 #, c-format
3761 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3762 msgstr "L'activation du greffon a échoué : %s"
3764 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3765 msgid "_Open..."
3766 msgstr "_Ouvrir..."
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3769 msgid "_Open"
3770 msgstr "_Ouvrir"
3772 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3773 msgid "Open _With"
3774 msgstr "Ouvrir _avec"
3776 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3777 msgid "Open with"
3778 msgstr "Ouvrir avec"
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3781 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3782 msgid "File Loader"
3783 msgstr "Chargeur de fichier"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3786 msgid "New file, project and project components."
3787 msgstr "Nouveau fichier, projet et composants de projet."
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3790 msgid "Open"
3791 msgstr "Ouvrir"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3794 msgid "Open _Recent"
3795 msgstr "Ouvrir _récents"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3798 msgid "Open recent file"
3799 msgstr "Ouvrir un fichier récent"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3802 msgid "Open recent files"
3803 msgstr "Ouvre des fichiers récents"
3805 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3806 msgid "<b>Filter</b>"
3807 msgstr "<b>Filtre</b>"
3809 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3810 msgid "<b>Global</b>"
3811 msgstr "<b>Général</b>"
3813 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3814 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3815 msgstr "Choisissez le répertoire à afficher si aucun projet n'est ouvert"
3817 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3818 msgid "Do not show backup files"
3819 msgstr "Ne pas afficher les fichiers de sauvegarde"
3821 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3822 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3823 msgstr "Ne pas afficher les fichiers binaires (.o, .la, etc)"
3825 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3826 msgid "Do not show hidden files"
3827 msgstr "Ne pas afficher les fichiers cachés"
3829 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3830 msgid "Root directory if no project is open:"
3831 msgstr "Répertoire racine si aucun projet n'est ouvert :"
3833 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3834 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3835 msgid "Loading..."
3836 msgstr "Chargement..."
3838 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3839 msgid "Filename"
3840 msgstr "Nom de fichier"
3842 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3843 msgid "Base uri"
3844 msgstr "Uri de base"
3846 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3847 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3848 msgstr "Uri de l'emplacement le plus affiché"
3850 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3851 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3852 msgid "_Refresh"
3853 msgstr "_Actualiser"
3855 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3856 msgid "Refresh file manager tree"
3857 msgstr "Actualise l'arborescence de fichiers"
3859 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3860 msgid "File manager popup actions"
3861 msgstr "Actions contextuelles du gestionnaire de fichier"
3863 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3864 msgid "Files"
3865 msgstr "Fichiers"
3867 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3868 msgid "File Manager"
3869 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3871 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3872 msgid "<b>File Information</b>"
3873 msgstr "<b>Informations du fichier</b>"
3875 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3876 msgid "Add License Information"
3877 msgstr "Ajouter l'information de licence"
3879 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3880 msgid "Add to project"
3881 msgstr "Ajouter au projet"
3883 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3884 msgid "Add to repository"
3885 msgstr "Ajouter au référentiel"
3887 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3888 msgid "Create corresponding header file"
3889 msgstr "Créer un fichier en-tête correspondant"
3891 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3892 msgid ""
3893 "Enter the File name.\n"
3894 "The extension will be added according to the type."
3895 msgstr ""
3896 "Saisissez le nom du fichier.\n"
3897 "L'extension sera ajoutée en fonction du type."
3899 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3900 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3901 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3902 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3903 msgid "Name:"
3904 msgstr "Nom :"
3906 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3907 msgid "New File"
3908 msgstr "Nouveau fichier"
3910 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3911 msgid "Type:"
3912 msgstr "Type :"
3914 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3915 msgid "Use Template for the Header file"
3916 msgstr "Utiliser un modèle pour le fichier d'en-tête"
3918 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3919 msgid "C Source File"
3920 msgstr "Fichier source C"
3922 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3923 msgid "C/C++ Header File"
3924 msgstr "Fichier d'en-tête C/C++"
3926 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3927 msgid "C++ Source File"
3928 msgstr "Fichier source C++"
3930 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3931 msgid "C# Source File"
3932 msgstr "Fichier source C#"
3934 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3935 msgid "Java Source File"
3936 msgstr "Fichier source Java"
3938 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3939 msgid "Perl Source File"
3940 msgstr "Fichier source Perl"
3942 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3943 msgid "Python Source File"
3944 msgstr "Fichier source Python"
3946 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3947 msgid "Shell Script File"
3948 msgstr "Fichier de script shell"
3950 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3951 msgid "Other"
3952 msgstr "Autre"
3954 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3955 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3956 msgid "General Public License (GPL)"
3957 msgstr "General Public License (GPL)"
3959 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3960 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3961 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3962 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3964 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3965 msgid "Unable to build user interface for New File"
3966 msgstr "Impossible de construire l'interface de « Nouveau fichier »"
3968 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3969 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3970 msgid "*"
3971 msgstr "*"
3973 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3974 msgid "Command Line Parameters"
3975 msgstr "Paramètres de la ligne de commande"
3977 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3978 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3979 msgstr "Saisissez une adresse hexadécimale ou choisissez la dans les données"
3981 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3982 msgid "Execute Program"
3983 msgstr "Lancer le programme"
3985 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3986 msgid "Run in Terminal"
3987 msgstr "Lancer dans un terminal"
3989 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
3990 msgid "_Pass:"
3991 msgstr "_Passe :"
3993 #: ../plugins/gdb/debugger.c:689 ../plugins/gdb/debugger.c:891
3994 msgid "Loading Executable: "
3995 msgstr "Chargement de l'exécutable : "
3997 #: ../plugins/gdb/debugger.c:719
3998 msgid "Loading Core: "
3999 msgstr "Chargement de l'image mémoire : "
4001 #: ../plugins/gdb/debugger.c:756
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Unable to find: %s.\n"
4005 "Unable to initialize debugger.\n"
4006 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4007 msgstr ""
4008 "Impossible de trouver : %s,\n"
4009 "Impossible d'initialiser le débogueur.\n"
4010 "Assuez-vous d'avoir correctement installé Anjuta."
4012 #: ../plugins/gdb/debugger.c:885
4013 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4014 msgstr "Préparation de la session de débogage...\n"
4016 #: ../plugins/gdb/debugger.c:900
4017 msgid "No executable specified.\n"
4018 msgstr "Aucun fichier exécutable indiqué.\n"
4020 #: ../plugins/gdb/debugger.c:903
4021 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4022 msgstr "Ouvrez un exécutable ou attachez un processus pour le déboguer.\n"
4024 #: ../plugins/gdb/debugger.c:912
4025 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4026 msgstr "Une erreur est survenue lors du lancement du débogueur.\n"
4028 #: ../plugins/gdb/debugger.c:916
4029 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4030 msgstr "Assurez-vous que « gdb » est installé sur votre système.\n"
4032 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1207
4033 msgid "Program exited normally\n"
4034 msgstr "Programme terminé normalement\n"
4036 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1218
4037 #, c-format
4038 msgid "Program exited with error code %s\n"
4039 msgstr "Le programme a terminé avec le code d'erreur %s\n"
4041 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4042 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1233
4043 #, c-format
4044 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4045 msgstr "Point d'arrêt %s atteint\n"
4047 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4048 msgid "Function finished\n"
4049 msgstr "Fonction exécutée\n"
4051 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1248
4052 msgid "Stepping finished\n"
4053 msgstr "Pas exécuté\n"
4055 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254
4056 msgid "Location reached\n"
4057 msgstr "Position atteinte\n"
4059 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636
4060 msgid ""
4061 "The program is attached.\n"
4062 "Do you still want to stop the debugger?"
4063 msgstr ""
4064 "Le débogueur est associé au programme.\n"
4065 "Voulez-vous vraiment l'arrêter ?"
4067 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4068 msgid "Program attached\n"
4069 msgstr "Programme attaché\n"
4071 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1847
4072 #, c-format
4073 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4074 msgstr "Attachement au processus %d...\n"
4076 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1873
4077 msgid ""
4078 "A process is already running.\n"
4079 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4080 msgstr ""
4081 "Un processus s'exécute déjà.\n"
4082 "Voulez-vous le tuer pour attacher le nouveau processus ?"
4084 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4085 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4086 msgstr "Anuta est incapable de s'attacher à lui-même."
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1940
4089 msgid "Program terminated\n"
4090 msgstr "Programme terminé\n"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1955
4093 msgid "Program detached\n"
4094 msgstr "Programme détaché\n"
4096 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1975
4097 #, c-format
4098 msgid "Detaching the process...\n"
4099 msgstr "Détachement du processus...\n"
4101 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4102 msgid "Interrupting the process\n"
4103 msgstr "Interruption du processus\n"
4105 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3779
4106 #, c-format
4107 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4108 msgstr "Envoi du signal « %s » au processus %d"
4110 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3805
4111 msgid "Error whilst signaling the process."
4112 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du signal au processus."
4114 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4115 msgid ""
4116 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4117 "terminal."
4118 msgstr ""
4119 "Le greffon terminal pour Anjuta n'est pas installé. Le programme sera lancé "
4120 "sans terminal."
4122 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4126 msgstr ""
4127 "Impossible de créer le fichier FIFO nommé %s. Le programme sera lancé sans "
4128 "terminal."
4130 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4131 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4132 msgstr "Impossible de lancer un terminal pour le débogage."
4134 #. Action name
4135 #. Stock icon, if any
4136 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
4137 msgid "Debug"
4138 msgstr "Débogage"
4140 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4141 msgid "Widgets"
4142 msgstr "Widgets"
4144 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4145 msgid "Palette"
4146 msgstr "Palette"
4148 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4149 #, c-format
4150 msgid "Not local file: %s"
4151 msgstr "« %s » n'est pas un fichier local."
4153 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4154 #, c-format
4155 msgid "Could not open %s"
4156 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
4158 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4159 msgid "Could not create a new glade project."
4160 msgstr "Impossible de créer un nouveau projet Glade."
4162 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4163 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4164 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4165 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4166 #, c-format
4167 msgid "Glade project '%s' saved"
4168 msgstr "Projet Glade « %s » enregistré"
4170 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4171 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4172 msgid "Invalid glade file name"
4173 msgstr "Nom de fichier Glade non valide"
4175 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4176 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4177 msgstr "Sélectionnez une tâche avant de la modifier."
4179 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4180 msgid "Add Item"
4181 msgstr "Ajouter une tâche"
4183 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4184 msgid "Edit Item"
4185 msgstr "Modifier la tâche"
4187 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4188 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4189 msgid "Summary:"
4190 msgstr "Résumé :"
4192 #. option menu label
4193 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4194 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4195 msgid "Category:"
4196 msgstr "Catégorie :"
4198 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4199 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4200 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4201 msgid "Edit Categories"
4202 msgstr "Modifier les catégories"
4204 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4205 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4206 msgid "Due date:"
4207 msgstr "Échéance :"
4209 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4210 msgid "Notify when due"
4211 msgstr "Notifier à l'échéance"
4213 #. label
4214 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4215 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4216 msgid "Priority:"
4217 msgstr "Priorité :"
4219 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4220 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4221 msgid "High"
4222 msgstr "Élevée"
4224 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4225 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4226 msgid "Medium"
4227 msgstr "Moyenne"
4229 #. create a priority string
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4231 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4232 msgid "Low"
4233 msgstr "Faible"
4235 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4236 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4237 msgid "Comment:"
4238 msgstr "Commentaire :"
4240 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4241 msgid "Completed"
4242 msgstr "Effectué"
4244 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4245 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4246 msgid "started:"
4247 msgstr "démarré :"
4249 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4250 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4251 #, c-format
4252 msgid "n/a"
4253 msgstr "n/d"
4255 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4256 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4257 msgid "stopped:"
4258 msgstr "arrêté :"
4260 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4261 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4262 msgstr "Sélectionnez une tâche avant de la supprimer."
4264 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4265 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4266 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la tâche sélectionnée ?"
4268 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4269 msgid "Remove"
4270 msgstr "Supprimer"
4272 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4273 #, c-format
4274 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4275 msgstr ""
4276 "Voulez-vous vraiment de vouloir supprimer toutes les tâches effectuées ?"
4278 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4282 "\"%s\"?"
4283 msgstr ""
4284 "Voulez-vous vraiment supprimer les tâches effectuées dans la catégorie « %"
4285 "s » ?"
4287 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4288 msgid "Export to"
4289 msgstr "Exporter vers"
4291 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4292 msgid "_View"
4293 msgstr "_Affichage"
4295 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4296 msgid "All"
4297 msgstr "Tous"
4299 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4300 msgid "Priority"
4301 msgstr "Priorité"
4303 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4304 msgid "Due date"
4305 msgstr "Échéance"
4307 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4308 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4309 msgid "Summary"
4310 msgstr "Résumé"
4312 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4313 #, c-format
4314 msgid "No permission to read the file."
4315 msgstr "Vous n'avez pas les droits en lecture sur ce fichier."
4317 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4318 #, c-format
4319 msgid "Failed to parse xml structure"
4320 msgstr "La lecture de la structure XML a échoué."
4322 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4323 #, c-format
4324 msgid "File is not a valid gtodo file"
4325 msgstr "Impossible de lire ce fichier avec gToDo."
4327 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4328 msgid "Personal"
4329 msgstr "Personnel"
4331 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4332 msgid "Business"
4333 msgstr "Professionnel"
4335 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4336 msgid "Unfiled"
4337 msgstr "Non classé"
4339 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4340 #, c-format
4341 msgid "No Gtodo Client to save."
4342 msgstr "Aucun client gToDo à enregistrer."
4344 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4345 #, c-format
4346 msgid "Failed to delete %s."
4347 msgstr "La suppression de « %s » a échoué."
4349 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4350 #, c-format
4351 msgid "Failed to create/open file."
4352 msgstr "La création ou l'ouverture du fichier a échoué."
4354 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4355 #, c-format
4356 msgid "Failed to write data to file."
4357 msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué."
4359 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4360 #, c-format
4361 msgid "No filename supplied."
4362 msgstr "Aucun nom de fichier renseigné."
4364 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4365 #, c-format
4366 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4367 msgstr ""
4368 "En supprimant la catégorie « %s », vous supprimer aussi les tâches qu'elle "
4369 "contient."
4371 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4372 msgid "Delete"
4373 msgstr "Supprimer"
4375 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4376 #, c-format
4377 msgid "<New category (%d)>"
4378 msgstr "<Nouvelle catégorie (%d)>"
4380 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4381 #, c-format
4382 msgid "The following item is due in %i minute:"
4383 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4384 msgstr[0] "La tâche suivante doit être effectuée dans %i minute :"
4385 msgstr[1] "La tâche suivante doit être effectuée dans %i minutes :"
4387 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4388 msgid "The following item is due:"
4389 msgstr "L'élément suivant à pour échéance :"
4391 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4392 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4393 msgid "_Do not show again"
4394 msgstr "Ne _plus afficher à nouveau"
4396 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4397 msgid "_Tasks"
4398 msgstr "_Tâches"
4400 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4401 msgid "Hide _Completed Items"
4402 msgstr "Masquer les tâches _effectuées"
4404 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4405 msgid "Hide completed todo items"
4406 msgstr "Masque les tâches effectuées"
4408 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4409 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4410 msgstr "Masquer les tâches _expirées"
4412 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4413 msgid "Hide items that are past due date"
4414 msgstr "Masque les tâches dont l'échéance est dépassée"
4416 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4417 msgid "Hide Items Without _End Date"
4418 msgstr "Masquer les tâches _sans échéance"
4420 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4421 msgid "Hide items without an end date"
4422 msgstr "Masque les tâches sans échéance"
4424 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4425 msgid "Tasks manager"
4426 msgstr "Gestionnaire de tâches"
4428 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4429 msgid "Tasks manager view"
4430 msgstr "Affichage du gestionnaire de tâches"
4432 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4433 msgid "Tasks"
4434 msgstr "Tâches"
4436 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4437 msgid "Todo Manager"
4438 msgstr "Gestionnaire de TODO"
4440 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4441 msgid "Todo List Preferences"
4442 msgstr "Préférences de la TODO liste"
4444 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4445 msgid "Interface"
4446 msgstr "Interface"
4448 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4449 msgid "Show due date column"
4450 msgstr "Afficher la colonne « échéance »"
4452 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4453 msgid "Show category column"
4454 msgstr "Afficher la colonne « catégorie »"
4456 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4457 msgid "Show priority column"
4458 msgstr "Afficher la colonne « priorité »"
4460 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4461 msgid "Tooltips in list"
4462 msgstr "Infobulles dans la liste"
4464 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4465 msgid "Show in main window"
4466 msgstr "Afficher dans la fenêtre principale"
4468 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4469 msgid "Highlight"
4470 msgstr "Mettre en surbrillance"
4472 # Voir http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=496833
4473 #. tb for highlighting due today
4474 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4475 msgid "Items that are due today"
4476 msgstr "Tâches à effectuer aujourd'hui"
4478 #. tb for highlighting due
4479 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4480 msgid "Items that are past due"
4481 msgstr "Tâches dont l'échéance est dépassée"
4483 #. tb for highlighting in x days
4484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4485 #, c-format
4486 msgid "Items that are due in the next %i day"
4487 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4488 msgstr[0] "Tâches dont l'échéance est dans %i jour"
4489 msgstr[1] "Tâches dont l'échéance est dans %i jours"
4491 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4492 msgid "Misc"
4493 msgstr "Divers"
4495 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4496 msgid "Auto purge completed items"
4497 msgstr "Supprimer automatiquement les tâches effectuées"
4499 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4500 msgid "Purge items after"
4501 msgstr "Supprimer les tâches après"
4503 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4504 msgid "days."
4505 msgstr "jour(s)."
4507 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4508 msgid "Auto Purge"
4509 msgstr "Nettoyage automatique"
4511 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4512 msgid "Notification"
4513 msgstr "Notification"
4515 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4516 #, c-format
4517 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4518 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4519 msgstr[0] ""
4520 "Permettre aux tâches de m'alerter lorsque l'échéance est de %i minute."
4521 msgstr[1] ""
4522 "Permettre aux tâches de m'alerter lorsque l'échéance est de %i minutes."
4524 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4525 msgid "Show Notification Tray Icon"
4526 msgstr "Afficher l'icône de notification"
4528 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4529 msgid "Open a Task List"
4530 msgstr "Ouvrir une liste de tâches"
4532 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4533 msgid "Create a Task List"
4534 msgstr "Créer une liste de tâches"
4536 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4537 msgid "No Date"
4538 msgstr "Sans date"
4540 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4541 msgid "/_New"
4542 msgstr "/_Nouveau"
4544 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4545 msgid "/_Hide"
4546 msgstr "_Masquer"
4548 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4549 msgid "/_Show"
4550 msgstr "_Afficher"
4552 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4553 msgid "/_Quit"
4554 msgstr "/_Quitter"
4556 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4557 msgid "Todo List"
4558 msgstr "TODO liste"
4560 #. setup the tray icon
4561 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4562 msgid "Todo List Manager"
4563 msgstr "Gestionnaire de TODO liste"
4565 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4566 msgid "<b>Macro details:</b>"
4567 msgstr "<b>Détails des macros :</b>"
4569 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4570 msgid "<b>Macro text:</b>"
4571 msgstr "<b>Texte de la macro :<b>"
4573 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4574 msgid "<b>Macros:</b>"
4575 msgstr "<b>Macros :</b>"
4577 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4578 msgid "Edit..."
4579 msgstr "Modifier..."
4581 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4582 msgid "Shortcut:"
4583 msgstr "Raccourci :"
4585 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4586 msgid "Press macro shortcut..."
4587 msgstr "Saisissez un raccourci clavier..."
4589 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4590 msgid "Press shortcut"
4591 msgstr "Saisissez un raccourci clavier"
4593 #: ../plugins/macro/macro-db.c:245
4594 msgid "Anjuta macros"
4595 msgstr "Macros d'Anjuta"
4597 #: ../plugins/macro/macro-db.c:249
4598 msgid "My macros"
4599 msgstr "Mes macros"
4601 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:260
4602 msgid "Insert macro"
4603 msgstr "Insérer une macro"
4605 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4606 msgid "Add/Edit macro"
4607 msgstr "Ajouter ou modifier une macro"
4609 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4610 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4611 msgid "%Y-%m-%d"
4612 msgstr "%Y-%m-%d"
4614 #. Macros can expand the year in the format specified below
4615 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4616 msgid "%Y"
4617 msgstr "%Y"
4619 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4620 msgid "Macros"
4621 msgstr "Macros"
4623 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4624 msgid "_Insert Macro..."
4625 msgstr "_Insérer une macro..."
4627 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4628 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4629 msgstr "Insère une macro en utilisant un raccourci clavier"
4631 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4632 msgid "_Add Macro..."
4633 msgstr "_Ajouter une macro..."
4635 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4636 msgid "Add a macro"
4637 msgstr "Ajoute une macro"
4639 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4640 msgid "Macros..."
4641 msgstr "Macros..."
4643 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4644 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4645 msgstr "Ajoute, modifie ou supprime des macros"
4647 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4648 msgid "Macro operations"
4649 msgstr "Opérations de macro"
4651 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4652 msgid "<b>Indicators</b>"
4653 msgstr "<b>Indicateurs</b>"
4655 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4656 msgid "<b>Message colors</b>"
4657 msgstr "<b>Couleur des messages</b>"
4659 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4660 msgid "<b>Messages options</b>"
4661 msgstr "<b>Options des messages</b>"
4663 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4664 msgid "Error message indicator style:"
4665 msgstr "Style de l'indicateur des messages d'erreur :"
4667 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4668 msgid "Errors:"
4669 msgstr "Erreurs :"
4671 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4672 msgid "Normal message indicator style:"
4673 msgstr "Style de l'indicateur des messages normaux :"
4675 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4676 msgid "Number of first characters to show:"
4677 msgstr "Nombre des premiers caractères à afficher :"
4679 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4680 msgid "Number of last characters to show:"
4681 msgstr "Nombre de derniers caractères à afficher :"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4684 msgid "Tabs position:"
4685 msgstr "Position des tabulations :"
4687 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4688 msgid "Truncate long messages"
4689 msgstr "Tronquer les longs messages"
4691 #. Error/Warning indication style in editor
4692 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4693 msgid ""
4694 "Underline-Plain\n"
4695 "Underline-Squiggle\n"
4696 "Underline-TT\n"
4697 "Diagonal\n"
4698 "Strike-Out"
4699 msgstr ""
4700 "Souligné standard\n"
4701 "Souligné pattes de mouche\n"
4702 "Souligné machine à écrire \n"
4703 "Diagonal\n"
4704 "Barré"
4706 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4707 msgid "Warning message indicator style:"
4708 msgstr "Style des indicateurs des message d'avertissement :"
4710 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4711 msgid "Warnings:"
4712 msgstr "Avertissements :"
4714 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4715 msgid "Close all message tabs"
4716 msgstr "Fermer tous les onglets des messages"
4718 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4719 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4720 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4721 msgid "No message details"
4722 msgstr "Pas de détails"
4724 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4725 msgid "Icon"
4726 msgstr "Icône"
4728 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4729 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4730 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4731 msgid "Messages"
4732 msgstr "Messages"
4734 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4735 #, c-format
4736 msgid "Error writing %s"
4737 msgstr "Erreur d'écriture « %s »."
4739 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4740 msgid "_Next Message"
4741 msgstr "Message _suivant"
4743 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4744 msgid "Next message"
4745 msgstr "Message suivant"
4747 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4748 msgid "_Previous Message"
4749 msgstr "Message _précédent"
4751 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4752 msgid "Previous message"
4753 msgstr "Message précédent"
4755 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4756 msgid "_Save Message"
4757 msgstr "_Enregistrer le message"
4759 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4760 msgid "Save message"
4761 msgstr "Enregistre le message"
4763 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4764 msgid "Next/Previous Message"
4765 msgstr "Message suiv./préc."
4767 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4768 msgid "File/Directory to patch"
4769 msgstr "Fichier ou répertoire à patcher"
4771 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4772 msgid "Patch file"
4773 msgstr "Fichier patch"
4775 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4776 msgid "Patch"
4777 msgstr "Patch"
4779 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4780 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4781 msgstr "Sélectionnez le répertoire où le patch doit être appliqué."
4783 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4784 #, c-format
4785 msgid "Patching %s using %s\n"
4786 msgstr "Application du patch sur « %s » en utilisant « %s »\n"
4788 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4789 msgid "Patching...\n"
4790 msgstr "Application du patch en cours...\n"
4792 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4793 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4794 msgstr ""
4795 "Certaines tâches ne sont pas encore terminées, veuillez patienter jusqu'à ce "
4796 "qu'elles se terminent."
4798 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4799 msgid ""
4800 "Patch failed.\n"
4801 "Please review the failure messages.\n"
4802 "Examine and remove any rejected files.\n"
4803 msgstr ""
4804 "Le patch a échoué.\n"
4805 "Consultez les messages d'erreurs.\n"
4806 "Examiner et supprimer les fichiers rejetés.\n"
4808 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4809 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4810 msgid "Dry run"
4811 msgstr "Essai à blanc"
4813 #. Action name
4814 #. Stock icon, if any
4815 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4816 msgid "_Tools"
4817 msgstr "_Outils"
4819 #. Action name
4820 #. Stock icon, if any
4821 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4822 msgid "_Patch..."
4823 msgstr "_Patch..."
4825 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4826 msgid "Patch files/directories"
4827 msgstr "Patch des fichiers/répertoires"
4829 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4830 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4831 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4832 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4833 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4834 msgid "Function Name"
4835 msgstr "Nom de la Fonction"
4837 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4838 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4839 #. Time spent in a subroutine of a function.
4840 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4841 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4842 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4843 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4844 msgid "Self"
4845 msgstr "Interne"
4847 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4848 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4849 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4850 msgid "Children"
4851 msgstr "Fils"
4853 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4854 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4855 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4856 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4857 msgid "Calls"
4858 msgstr "Appels"
4860 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4861 msgid "% Time"
4862 msgstr "% temps"
4864 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4865 msgid "Cumulative Seconds"
4866 msgstr "Secondes cumulées"
4868 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4869 #. * calls, takes to execute.
4870 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4871 msgid "Self Seconds"
4872 msgstr "Secondes en interne"
4874 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4875 #. * the functions that it calls.
4876 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4877 msgid "Self ms/call"
4878 msgstr "Interne ms/call"
4880 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4881 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4882 msgid "Total ms/call"
4883 msgstr "Total ms/call"
4885 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4886 msgid ""
4887 "Could not get profiling data.\n"
4888 "\n"
4889 "Please check the path to this target's profiling data file."
4890 msgstr ""
4891 "Impossible d'obtenir les données d'analyse.\n"
4892 "\n"
4893 "Vérifiez le chemin vers le fichier contenant les données d'analyse de la "
4894 "cible."
4896 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4897 msgid ""
4898 "This target does not have any profiling data.\n"
4899 "\n"
4900 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4901 "is run at least once."
4902 msgstr ""
4903 "Ce programme ne contient pas de données d'analyse.\n"
4904 "\n"
4905 "Assurez-vous que le programme cible est compilé avec la prise en charge de "
4906 "l'analyse et qu'il a été lancé au moins une fois."
4908 #. Action name
4909 #. Stock icon, if any
4910 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4911 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4912 msgid "Profiler"
4913 msgstr "Analyseur"
4915 #. Action name
4916 #. Stock icon, if any
4917 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4918 msgid "Select Target..."
4919 msgstr "Choisir la cible..."
4921 #. Action name
4922 #. Stock icon, if any
4923 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4924 msgid "Refresh"
4925 msgstr "Actualiser"
4927 #. Action name
4928 #. Stock icon, if any
4929 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4930 msgid "Delete Data"
4931 msgstr "Supprimer les données"
4933 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4934 msgid "Application Performance Profiler"
4935 msgstr "Application d'analyse des performances"
4937 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4938 msgid "Flat Profile"
4939 msgstr "Profil à plat"
4941 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4942 msgid "Call Graph"
4943 msgstr "Graphique des appels"
4945 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4946 msgid "Function Call Tree"
4947 msgstr "Arbre des appels de fonctions"
4949 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4950 msgid "Function Call Chart"
4951 msgstr "Graphique des appels de fonctions"
4953 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4954 msgid "<b>Called By</b>"
4955 msgstr "<b>Appelé par</b>"
4957 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4958 msgid "<b>Called</b>"
4959 msgstr "<b>Appelé</b>"
4961 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4962 msgid "<b>Functions</b>"
4963 msgstr "<b>Fonctions</b>"
4965 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4966 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4967 msgstr "<b>Données d'analyse</b>"
4969 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4970 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4971 msgstr "<b>Choisissez la cible à analyser</b>"
4973 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4974 msgid "<b>Symbols</b>"
4975 msgstr "<b>Symboles</b>"
4977 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4978 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4979 msgstr "<b>Temps de propagation</b>"
4981 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4982 msgid "Automatically refresh profile data display"
4983 msgstr "Actualiser automatiquement l'affichage des données du profil"
4985 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
4986 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
4987 msgid "Browse..."
4988 msgstr "Parcourir..."
4990 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
4991 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
4992 msgstr "Ne pas propager le temps pour ces symboles :"
4994 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
4995 msgid "Do not show static functions"
4996 msgstr "Ne pas afficher les fonctions statiques"
4998 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
4999 msgid "Do not show these symbols:"
5000 msgstr "Ne pas afficher ces symboles :"
5002 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5003 msgid ""
5004 "Enter one symbol specification per line.\n"
5005 "\n"
5006 "For information on symbol specifications, see section \n"
5007 "4.5 of the gprof info page. "
5008 msgstr ""
5009 "Saisissez une spécification de symbole par ligne.\n"
5010 "\n"
5011 "Pour obtenir des informations sur la spécification des symboles, consultez "
5012 "le paragraphe 4.5 de la page info de gprof."
5014 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5015 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5016 msgid "Options..."
5017 msgstr "Options..."
5019 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5020 msgid "Profiling Options"
5021 msgstr "Options de l'analyse"
5023 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5024 msgid "Propagate time for all symbols"
5025 msgstr "Propager le temps à tous les symboles"
5027 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5028 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5029 msgstr "Propager le temps uniquement pour les symboles suivants :"
5031 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5032 msgid "Select Other Target..."
5033 msgstr "Choisisser une autre cible..."
5035 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5036 msgid "Select Profiling Target"
5037 msgstr "Choisissez l'objet à analyser"
5039 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5040 msgid "Show all symbols"
5041 msgstr "Afficher tous les symboles"
5043 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5044 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5045 msgstr ""
5046 "Afficher les fonctions qui auraient pu être appelées mais qui ne l'ont "
5047 "jamais été"
5049 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5050 msgid "Show only these symbols:"
5051 msgstr "Afficher seulement les symboles suivants :"
5053 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5054 msgid "Show uncalled functions"
5055 msgstr "Afficher les fonctions non appelées"
5057 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5058 msgid "Use this profiling data file:"
5059 msgstr "Utiliser ce fichier de données d'analyse :"
5061 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5062 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5063 msgstr "<b>Saisissez le chemin de base de votre projet :</b>"
5065 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5066 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5067 msgstr "<b>Saisissez le nom du projet :</b>"
5069 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5070 msgid "Import Project"
5071 msgstr "Importer un projet"
5073 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5074 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5075 msgstr "Cet assistant va importer un projet existant dans Anjuta."
5077 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5081 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5082 "Gnome Build Framework."
5083 msgstr ""
5084 "Impossible de trouver une structure de projet valide pour le répertoire "
5085 "indiqué (%s). Choisissez un répertoire différent, ou essayer de mettre à "
5086 "jour de l'environnement « Gnome Build Framework »."
5088 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "Project name: %s\n"
5092 "Project type: %s\n"
5093 "Project path: %s\n"
5094 msgstr ""
5095 "Nom du projet : %s\n"
5096 "Type du projet : %s\n"
5097 "Chemin du projet : %s\n"
5099 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5100 msgid ""
5101 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5102 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5103 msgstr ""
5104 "La génération du fichier projet a échoué. Impossible de trouver un modèle de "
5105 "projet à utiliser. Assurez-vous que votre version d'Anjuta est à jour."
5107 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5108 #, c-format
5109 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5110 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
5112 #: ../plugins/project-import/project-import.c:370
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5116 "to the project directory."
5117 msgstr ""
5118 "Un fichier nommé « %s » ne peut pas être écrit : %s. Vérifiez que vous "
5119 "disposez des permissions en écriture sur le répertoire."
5121 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5122 #, c-format
5123 msgid "Failed to refresh project: %s"
5124 msgstr "Impossible d'actualiser le projet : %s"
5126 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5127 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5128 msgid "Project properties"
5129 msgstr "Propriétés du projet"
5131 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5132 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5133 msgid "No properties available for this target"
5134 msgstr "Aucune propriété n'est disponible pour cette cible"
5136 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5137 msgid "Target properties"
5138 msgstr "Propriétés de la cible"
5140 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5141 msgid "Group properties"
5142 msgstr "Propriétés du groupe"
5144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5145 msgid "Close"
5146 msgstr "Fermer"
5148 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5149 msgid "No properties available for this group"
5150 msgstr "Aucune propriété disponible pour ce groupe"
5152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5153 msgid ""
5154 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5155 "\n"
5156 msgstr ""
5157 "Voulez-vous vraiment retirer le groupe suivant du projet ?\n"
5158 "\n"
5160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "Group: %s\n"
5164 "\n"
5165 "The group will not be deleted from file system."
5166 msgstr ""
5167 "Groupe : %s\n"
5168 "\n"
5169 "Le groupe ne sera pas supprimé du système de fichiers."
5171 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5172 msgid ""
5173 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5174 "\n"
5175 msgstr ""
5176 "Voulez-vous vraiment retirer la cible suivante du projet ?\n"
5177 "\n"
5179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5180 #, c-format
5181 msgid "Target: %s"
5182 msgstr "Cible : %s"
5184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5185 msgid ""
5186 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5187 "\n"
5188 msgstr ""
5189 "Voulez-vous vraiment retirer le fichier source suivant du projet ?\n"
5190 "\n"
5192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "Source: %s\n"
5196 "\n"
5197 "The source file will not be deleted from file system."
5198 msgstr ""
5199 "Source : %s\n"
5200 "\n"
5201 "Le fichier source ne sera pas supprimé du système de fichiers."
5203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "Failed to remove '%s':\n"
5207 "%s"
5208 msgstr ""
5209 "La suppression de « %s » a échoué :\n"
5210 "%s"
5212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5213 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5214 msgstr ""
5215 "Le fichier que vous avez sélectionné est un lien et il ne peut pas être "
5216 "ajouté au projet"
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5219 #, c-format
5220 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5221 msgstr "Impossible d'obtenir l'info URI de %s : %s"
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5224 msgid "_Project"
5225 msgstr "_Projet"
5227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5229 msgid "_Properties"
5230 msgstr "_Propriétés"
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5233 msgid "Refresh project manager tree"
5234 msgstr "Actualiser l'arborescence du gestionnaire de projet"
5236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5237 msgid "Add _Group..."
5238 msgstr "Ajouter un _groupe..."
5240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5242 msgid "Add a group to project"
5243 msgstr "Ajoute un groupe au projet"
5245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5246 msgid "Add _Target..."
5247 msgstr "Ajouter une _cible..."
5249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5251 msgid "Add a target to project"
5252 msgstr "Ajoute une cible au projet"
5254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5255 msgid "Add _Source File..."
5256 msgstr "Ajouter un fichier _source..."
5258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5261 msgid "Add a source file to project"
5262 msgstr "Ajoute un fichier source au projet"
5264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5265 msgid "Close Pro_ject"
5266 msgstr "_Fermer le projet"
5268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5269 msgid "Close project"
5270 msgstr "Ferme le projet"
5272 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5273 msgid "Properties of group/target/source"
5274 msgstr "Propriétés des groupe/cible/source"
5276 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5277 msgid "_Add To Project"
5278 msgstr "_Ajouter au projet"
5280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5281 msgid "Add _Group"
5282 msgstr "Ajouter un _groupe"
5284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5285 msgid "Add _Target"
5286 msgstr "Ajouter une _cible"
5288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5289 msgid "Add _Source File"
5290 msgstr "Ajouter un fichier _source"
5292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5293 msgid "Re_move"
5294 msgstr "_Retirer"
5296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5297 msgid "Remove from project"
5298 msgstr "Retire du projet"
5300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5301 #, c-format
5302 msgid "Loading project: %s"
5303 msgstr "Chargement du projet : %s"
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5306 msgid "Created project view..."
5307 msgstr "Vue du projet créé..."
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5313 "view) %s: %s\n"
5314 msgstr ""
5315 "Impossible d'analyser le projet (le projet est ouvert mais il n'y a pas de "
5316 "vue du projet) %s : %s\n"
5318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5321 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5322 msgid "Project"
5323 msgstr "Projet"
5325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5326 #, c-format
5327 msgid "Error closing project: %s"
5328 msgstr "Erreur lors de la fermeture du projet : %s"
5330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5331 msgid "Project manager actions"
5332 msgstr "Actions du gestionnaire de projet"
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5335 msgid "Project manager popup actions"
5336 msgstr "Actions contextuelles du gestionnaire de projet"
5338 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5339 msgid "Loaded Project... Initializing"
5340 msgstr "Chargement du projet... initialisation"
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5343 msgid "Loaded Project..."
5344 msgstr "Projet chargé..."
5346 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5347 msgid "<b>Project description:</b>"
5348 msgstr "<b>Description du projet :</b>"
5350 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5351 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5352 msgstr "<b>Sélectionnez le type d'application à développer</b>"
5354 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5355 msgid "Application Assistent"
5356 msgstr "Assistant d'application"
5358 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5359 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5360 msgid "Author:"
5361 msgstr "Auteur :"
5363 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5364 msgid "Basic Information"
5365 msgstr "Informations générales"
5367 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5368 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5370 msgid "Destination:"
5371 msgstr "Destination :"
5373 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5374 msgid "Enter the basic Project information"
5375 msgstr "Saisissez les informations élémentaires du projet"
5377 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5378 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5379 msgid "Project Name:"
5380 msgstr "Nom du projet :"
5382 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5383 msgid "Project Type"
5384 msgstr "Type de projet"
5386 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5387 msgid ""
5388 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5389 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5390 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5391 "may not be possible to change some of the settings later."
5392 msgstr ""
5393 "L'assistant d'application va générer un squelette de projet en incluant tous "
5394 "les fichiers nécessaires à la compilation. Des questions sur la structure "
5395 "initiale de l'application vous seront posées. Veuillez répondre avec soin "
5396 "aux questions car certaines réponses sont irréversibles."
5398 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5399 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5400 msgid "Version:"
5401 msgstr "Version :"
5403 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5404 msgid "label"
5405 msgstr "label"
5407 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5408 msgid ""
5409 "Confirm the following information:\n"
5410 "\n"
5411 msgstr ""
5412 "Confirmez les informations suivantes :\n"
5413 "\n"
5415 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5416 msgid "Project Type: "
5417 msgstr "Type de projet : "
5419 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5420 #, c-format
5421 msgid "Unable to find any project template in %s"
5422 msgstr "Impossible de trouver un modèle de projet dans %s"
5424 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5425 #, c-format
5426 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5427 msgstr "Le champ « %s » est obligatoire. Veuillez le remplir."
5429 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5433 "cannot be written. Do you want to continue?"
5434 msgstr ""
5435 "Le répertoire « %s » n'est pas vide. La création d'un nouveau projet peut "
5436 "échouer si certains fichiers ne peuvent être écrits. Souhaitez-vous "
5437 "poursuivre ?"
5439 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5440 #, c-format
5441 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5442 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
5444 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5445 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5446 msgstr "Impossible de construire l'interface de l'assistant de projet."
5448 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5449 msgid "New project has been created successfully."
5450 msgstr "Le nouveau projet a été créé avec succès."
5452 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5453 msgid "New project creation has failed."
5454 msgstr "La création du nouveau projet a échoué."
5456 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5457 #, c-format
5458 msgid "Skipping %s: file already exists"
5459 msgstr "Fichier %s ignoré : déjà existant"
5461 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5462 #, c-format
5463 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5464 msgstr "Création de %s... impossible de créer le répertoire"
5466 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5467 #, c-format
5468 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5469 msgstr "Création de %s (avec AutoGen)... %s"
5471 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5472 #, c-format
5473 msgid "Creating %s ... %s"
5474 msgstr "Création de %s... %s"
5476 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5477 msgid "Executing: "
5478 msgstr "En cours d'exécution : "
5480 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5481 msgid "New Project Assistent"
5482 msgstr "Assistant de nouveau projet"
5484 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5485 msgid "Choose directory"
5486 msgstr "Choisissez un répertoire"
5488 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5489 msgid "Choose file"
5490 msgstr "Choisissez un fichier"
5492 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5493 msgid "Icon choice"
5494 msgstr "Choix d'une icône"
5496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5497 msgid "Add C++ support:"
5498 msgstr "Ajouter la prise en charge du C++ :"
5500 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5501 msgid "Add gtk-doc system:"
5502 msgstr "Ajouter le système « gtk-doc »"
5504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5505 msgid "Add internationalization:"
5506 msgstr "Ajouter l'internationalisation :"
5508 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5509 msgid "Add shared library support:"
5510 msgstr "Ajouter la prise en charge des bibliothèques partagées :"
5512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5513 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5514 msgstr ""
5515 "Ajoute la prise en charge du C++ au projet afin que les fichiers sources C++ "
5516 "puissent être compilés"
5518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5519 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5520 msgstr ""
5521 "Ajoute la prise en charge de la compilation des librairies partagées au "
5522 "projet"
5524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5525 msgid ""
5526 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5527 "translations in different languages"
5528 msgstr ""
5529 "Ajoute la prise en charge de l'internationalisation au projet afin qu'il "
5530 "puisse être traduit dans différentes langues"
5532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5533 msgid "Basic information"
5534 msgstr "Informations générales"
5536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5537 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5538 msgstr "Licence « Berkeley Software Distribution » (BSD)"
5540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5541 msgid ""
5542 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5543 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5544 msgstr ""
5545 "Tous les greffons dont dépend ce greffon, séparés par un point-virgule. "
5546 "Chaque greffon pourra être soit un nom d'interfaces primaires, soit "
5547 "l'emplacement du greffon (librairie:classe)"
5549 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5550 msgid "Configure external packages"
5551 msgstr "Configuration des paquets externes"
5553 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5554 msgid "Configure external packages:"
5555 msgstr "Configuration des paquets externes :"
5557 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5558 msgid "Create a template glade interface file"
5559 msgstr "Créer un fichier pour le modèle d'interface glade"
5561 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5562 msgid "Create glade interface file"
5563 msgstr "Créer le fichier d'interface glade"
5565 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5566 msgid "Display description of the plugin"
5567 msgstr "Afficher la description du greffon"
5569 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5570 msgid "Display title of the plugin"
5571 msgstr "Afficher le titre du greffon"
5573 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5574 msgid "Django Project information"
5575 msgstr "Information de l'environnement Django"
5577 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5578 msgid "Email address:"
5579 msgstr "Adresse électronique :"
5581 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5582 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5583 msgstr "GCJ demande à connaître la classe contenant la fonction main()"
5585 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5586 msgid "General Project Information"
5587 msgstr "Informations générales du projet"
5589 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5590 msgid ""
5591 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5592 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5593 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5594 msgstr ""
5595 "Renseignez un nom de paquet nécessaire à votre projet. Vous devez aussi, "
5596 "préciser la version requise. Par exemple, « libgnomeui-2.0 » ou bien "
5597 "« libgnomeui-2.0 >= 2.2.0 »"
5599 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5600 msgid "Icon File:"
5601 msgstr "Fichier icône :"
5603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5604 msgid "Icon file for the plugin"
5605 msgstr "Fichier icône utilisé pour le greffon"
5607 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5608 msgid "Implement plugin interfaces"
5609 msgstr "Implémente les interfaces du greffon"
5611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5612 msgid "Interface implemented by the plugin"
5613 msgstr "Interface implémentée par le greffon"
5615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5616 msgid "Interface:"
5617 msgstr "Interface :"
5619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5620 msgid "License"
5621 msgstr "Licence"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5624 msgid "Main Class:"
5625 msgstr "Classe principale :"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5628 msgid "Main class"
5629 msgstr "Classe principale"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5632 msgid "Mininum SDL version required"
5633 msgstr "Version minimale nécessaire de SDL"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5636 msgid "Name of the value to watch"
5637 msgstr "Nom de la variable à observer"
5639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5640 msgid "No license"
5641 msgstr "Aucune licence"
5643 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5644 msgid "Options for project build system"
5645 msgstr "Options de l'outil de construction de projet"
5647 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5648 msgid "Plugin Class Name:"
5649 msgstr "Nom de la classe du greffon :"
5651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5652 msgid "Plugin Dependencies:"
5653 msgstr "Dépendances du greffon :"
5655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5656 msgid "Plugin Description:"
5657 msgstr "Description du greffon :"
5659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5660 msgid "Plugin Title:"
5661 msgstr "Titre du greffon :"
5663 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5664 msgid "Plugin class name"
5665 msgstr "Nom de la classe du greffon"
5667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5668 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5669 msgstr "Le greffon possède des menus et/ou des barres d'outils"
5671 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5672 msgid "Plugin interfaces to implement"
5673 msgstr "Interfaces du greffon à implémenter"
5675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5676 msgid "Project directory, output file etc."
5677 msgstr "Répertoire du projet, fichier de sortir, etc."
5679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5680 msgid "Project directory:"
5681 msgstr "Répertoire du projet :"
5683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5684 msgid ""
5685 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5686 "project build target (executable, library etc.)"
5687 msgstr ""
5688 "Le nom du projet ne doit pas contenir d'espaces car il sera utilisé comme "
5689 "nom de cible pour la construction du projet (l'exécutable, la librairie, etc)"
5691 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5692 msgid "Project name:"
5693 msgstr "Nom du projet :"
5695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5696 msgid "Project options"
5697 msgstr "Options du projet"
5699 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5700 msgid "Require Package:"
5701 msgstr "Nécessite le paquet :"
5703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5704 msgid "Require SDL version:"
5705 msgstr "Nécessite la version SDL :"
5707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5708 msgid "Require SDL_gfx library"
5709 msgstr "Nécessite la librairie SDL_gfx"
5711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5712 msgid "Require SDL_gfx:"
5713 msgstr "Nécessite SDL_gfx :"
5715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5716 msgid "Require SDL_image library"
5717 msgstr "Nécessite la librairie SDL_image"
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5720 msgid "Require SDL_image:"
5721 msgstr "Nécessite SDL_image :"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5724 msgid "Require SDL_mixer library"
5725 msgstr "Nécessite la librairie SDL_mixer"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5728 msgid "Require SDL_mixer:"
5729 msgstr "Nécessite SDL_mixer :"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5732 msgid "Require SDL_net library"
5733 msgstr "Nécessite la librairie SDL_net"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5736 msgid "Require SDL_net:"
5737 msgstr "Nécessite SDL_net :"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5740 msgid "Require SDL_ttf library"
5741 msgstr "Nécessite la librairie SDL_ttf"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5744 msgid "Require SDL_ttf:"
5745 msgstr "Nécessite SDL_ttf :"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5748 msgid "Select code license"
5749 msgstr "Choisissez le type de license"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5752 msgid "Shell values to watch"
5753 msgstr "Valeurs du « shell » à observer"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5756 msgid "Use libglade for the UI"
5757 msgstr "Utiliser libglade pour l'interface graphique"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5760 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5761 msgstr ""
5762 "Utiliser pkg-config pour ajouter la prise en charge de librairies issues "
5763 "d'autres paquets"
5765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5766 msgid ""
5767 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5768 msgstr ""
5769 "Utiliser la librarie libglade-2.0 pour charger les ficher d'interface glade "
5770 "à l'exécution"
5772 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5773 msgid "Value Name:"
5774 msgstr "Nom de la valeur :"
5776 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5777 msgid "Values to watch"
5778 msgstr "Valeurs à observer"
5780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5781 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5782 msgstr "Indique si le greffon a des menus ou des barres d'outils"
5784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5785 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5786 msgstr ""
5787 "gtk-doc est utilisé pour compiler la documentation des API des classes "
5788 "basées sur GObject"
5790 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5791 msgid "project name"
5792 msgstr "nom du projet"
5794 #. Action name
5795 #. Stock icon, if any
5796 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5797 msgid "_Sample action"
5798 msgstr "Exemple d'_action"
5800 #. Display label
5801 #. short-cut
5802 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5803 msgid "Sample action"
5804 msgstr "Exemple d'action"
5806 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5807 msgid "Sample file operations"
5808 msgstr "Exemple d'opérations sur fichier"
5810 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5811 msgid "SamplePlugin"
5812 msgstr "GreffonExemple"
5814 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5815 msgid "<b>Actions</b>"
5816 msgstr "<b>Actions</b>"
5818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5819 msgid "<b>File Filter</b>"
5820 msgstr "<b>Filtre de fichiers</b>"
5822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5823 msgid "<b>Parameters</b>"
5824 msgstr "<b>Paramètres</b>"
5826 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5827 msgid "<b>Scope</b>"
5828 msgstr "<b>Portée</b>"
5830 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5831 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5832 msgid "<b>Search variable</b>"
5833 msgstr "<b>Recherche d'une variable</b>"
5835 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5836 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5837 msgid "Backward"
5838 msgstr "En arrière"
5840 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5841 msgid "Basic Search & Replace"
5842 msgstr "Recherche et remplacement simple"
5844 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5845 msgid "Case insensitive"
5846 msgstr "Insensible à la casse"
5848 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5849 msgid "Choose Directories:"
5850 msgstr "Choisissez des répertoires :"
5852 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5853 msgid "Choose Files:"
5854 msgstr "Choisissez des fichiers :"
5856 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5857 msgid "Expand regex back references"
5858 msgstr "Étendre les références en arrière de « regex »"
5860 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5861 msgid "Find & Replace"
5862 msgstr "Rechercher et remplacer"
5864 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5865 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5866 msgid "Forward"
5867 msgstr "Suivant"
5869 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5870 #. radio buttons on another page
5871 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5872 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5873 msgid "Full Buffer"
5874 msgstr "Tampon complet"
5876 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5877 msgid "Greedy matching"
5878 msgstr "Correspondance max."
5880 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5881 msgid "Ignore Binary Files"
5882 msgstr "Ignorer les fichiers binaires"
5884 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5885 msgid "Ignore Directories:"
5886 msgstr "Répertoires ignorés :"
5888 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5889 msgid "Ignore Files:"
5890 msgstr "Fichiers ignorés :"
5892 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5893 msgid "Ignore Hidden Directories"
5894 msgstr "Ignorer les répertoires cachés"
5896 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5897 msgid "Ignore Hidden Files"
5898 msgstr "Ignorer les fichiers cachés"
5900 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5901 msgid "Match at start of word"
5902 msgstr "Correspondance au début du mot"
5904 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5905 msgid "Match complete lines"
5906 msgstr "Correspondance sur les lignes complètes"
5908 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5909 msgid "Match complete words"
5910 msgstr "Correspondance sur les mots entiers"
5912 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5913 msgid "Maximum Actions"
5914 msgstr "Actions maximales"
5916 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5917 msgid "Modify"
5918 msgstr "Modifier"
5920 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5921 msgid "New Name:"
5922 msgstr "Nouveau nom :"
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5925 msgid "No Limit"
5926 msgstr "Sans limite"
5928 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5929 msgid "Regular Expression"
5930 msgstr "Expression régulière"
5932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5933 msgid "Replace With:"
5934 msgstr "Remplacer par :"
5936 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5937 msgid "Search Action:"
5938 msgstr "Action de recherche :"
5940 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5941 msgid "Search Direction:"
5942 msgstr "Direction de recherche :"
5944 #. This is "the search expression" (noun)
5945 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5946 msgid "Search Expression"
5947 msgstr "Recherche d'expression"
5949 #. This is "the search expression" (noun)
5950 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5951 msgid "Search Expression:"
5952 msgstr "Rechercher l'expression :"
5954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5955 msgid "Search In:"
5956 msgstr "Rechercher dans :"
5958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5959 msgid "Search Recursively"
5960 msgstr "Recherche récursive"
5962 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
5963 msgid "Search Target"
5964 msgstr "Cible de la recherche"
5966 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
5967 msgid "Setting"
5968 msgstr "Paramètre"
5970 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5971 msgid "_Find..."
5972 msgstr "_Rechercher..."
5974 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5975 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5976 msgstr "Recherche une chaîne ou une expression relationnelle dans le fichier"
5978 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5979 msgid "Find _Next"
5980 msgstr "Rechercher le _suivant"
5982 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5983 msgid "Repeat the last Find command"
5984 msgstr "Répète la dernière commande de recherche"
5986 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5987 msgid "Find _Previous"
5988 msgstr "Rechercher le _précédent"
5990 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5991 msgid "Find and R_eplace..."
5992 msgstr "R_echercher et remplacer..."
5994 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5995 msgid ""
5996 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
5997 msgstr ""
5998 "Recherche et remplace une chaîne ou une expression régulière par une autre "
5999 "chaîne"
6001 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
6002 msgid "Search and Replace"
6003 msgstr "Recherche et remplacement"
6005 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6006 msgid "Fin_d in Files..."
6007 msgstr "Rechercher dans des _fichiers..."
6009 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6010 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6011 msgstr "Recherche une chaîne dans des fichiers ou répertoires"
6013 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6014 msgid "Ne_xt Occurrence"
6015 msgstr "Occurrence _suivante"
6017 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6018 msgid "Find the next occurrence of current word"
6019 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du mot actuel"
6021 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6022 msgid "Pre_vious Occurrence"
6023 msgstr "Occurrence _précédente"
6025 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6026 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6027 msgstr "Recherche l'occurrence précédente du mot actuel"
6029 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6030 msgid "Searching..."
6031 msgstr "Recherche en cours..."
6033 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6034 msgid "Basic Search"
6035 msgstr "Simple recherche"
6037 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6038 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6039 msgid "Default"
6040 msgstr "Défaut"
6042 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6043 msgid "Name"
6044 msgstr "Nom"
6046 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6047 msgid "Current Buffer"
6048 msgstr "Tampon actuel"
6050 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6051 msgid "Current Selection"
6052 msgstr "Sélection actuelle"
6054 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6055 msgid "Current Block"
6056 msgstr "Bloc actuel"
6058 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6059 msgid "Current Function"
6060 msgstr "Fonction en cours"
6062 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6063 msgid "All Open Buffers"
6064 msgstr "Tous les tampons ouverts"
6066 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6067 msgid "All Project Files"
6068 msgstr "Tous les fichiers du projet"
6070 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6071 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6072 msgid "Specify File Patterns"
6073 msgstr "Indiquer les motifs de fichiers"
6075 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6076 msgid "Select next match"
6077 msgstr "Sélectionner la prochaine correspondance"
6079 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6080 msgid "Bookmark all matched lines"
6081 msgstr "Conserver toutes les lignes correspondantes"
6083 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6084 msgid "Mark all matches"
6085 msgstr "Mettre en surbrillance toutes les correspondances"
6087 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6088 msgid "List matches in find pane"
6089 msgstr "Lister les résultats dans le volet de recherche"
6091 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6092 msgid "Replace next match"
6093 msgstr "Remplacer la prochaine correspondance"
6095 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6096 msgid "Replace all matches"
6097 msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
6099 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6100 msgid "Find: "
6101 msgstr "Rechercher : "
6103 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6104 msgid "Replace"
6105 msgstr "Remplacer"
6107 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6108 msgid "Search complete"
6109 msgstr "Recherche terminée"
6111 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6112 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6113 msgid "Replace All"
6114 msgstr "Tout remplacer"
6116 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6117 #, c-format
6118 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6119 msgstr ""
6120 "La correspondance « %s » n'a pas été trouvée. Voulez-vous continuer la "
6121 "recherche à partir du début du fichier ?"
6123 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6124 #, c-format
6125 msgid "The match \"%s\" was not found."
6126 msgstr "La correspondance « %s » n'a pas été trouvée."
6128 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6129 msgid "The maximum number of results has been reached."
6130 msgstr "Le nombre maximum de résultats a été atteint."
6132 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6133 #, c-format
6134 msgid "%d match has been replaced."
6135 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6136 msgstr[0] "%d correspondance a été remplacée."
6137 msgstr[1] "%d correspondances ont été remplacées."
6139 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6140 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6141 msgstr "Impossible d'initialiser l'interface « Rechercher et remplacer »"
6143 #. bad bad luck...
6144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6145 msgid "Could not obtain backup filename"
6146 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde"
6148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6150 #, c-format
6151 msgid "Unsaved Document %d"
6152 msgstr "Document non enregistré %d"
6154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6155 msgid "Unknown"
6156 msgstr "Inconnu"
6158 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332
6159 msgid "Loading"
6160 msgstr "Chargement"
6162 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:355
6163 msgid "Saving..."
6164 msgstr "Enregistrement en cours..."
6166 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:362
6167 #, c-format
6168 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6169 msgstr ""
6170 "Le fichier %s a été modifié par une autre application. Voulez-vous "
6171 "l'enregistrer malgré tout ?"
6173 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6174 msgid "Preparing pages for printing"
6175 msgstr "Préparation des pages pour l'impression"
6177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6178 msgid "<b>Colors:</b>"
6179 msgstr "<b>Couleurs :</b>"
6181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6182 msgid "<b>Font:</b>"
6183 msgstr "<b>Police :</b>"
6185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6186 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6187 msgstr "<b>Options d'indentation et mise en forme automatique</b>"
6189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6190 msgid "<b>View</b>"
6191 msgstr "<b>Affichage</b>"
6193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6194 msgid "Background:"
6195 msgstr "Fond :"
6197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6198 msgid "Enable VFS file monitoring"
6199 msgstr "Activer la surveillance des fichiers VFS"
6201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6202 msgid "Font"
6203 msgstr "Police"
6205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6206 msgid "Highlight current line"
6207 msgstr "Mettre en surbrillance la ligne actuelle"
6209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6210 msgid "Highlight matching brackets"
6211 msgstr "Mettre en surbrillance les parenthèses correspondantes"
6213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6214 msgid "Highlight syntax"
6215 msgstr "Mettre en surbrillance la syntaxe"
6217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6218 msgid "Print Linenumbers"
6219 msgstr "Imprimer les numéros de lignes"
6221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6222 msgid "Print page footer"
6223 msgstr "Imprimer le pied de page"
6225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6226 msgid "Print page header"
6227 msgstr "Imprimer l'en-tête de page"
6229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6230 msgid "Right margin position in characters"
6231 msgstr "Position de la marge à droite en caractères"
6233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6234 msgid "Selected text:"
6235 msgstr "Texte sélectionné :"
6237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6238 msgid "Selection:"
6239 msgstr "Sélection :"
6241 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6242 msgid "Show line numbers"
6243 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
6245 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6246 msgid "Show marks"
6247 msgstr "Afficher les marqueurs"
6249 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6250 msgid "Show right margin"
6251 msgstr "Afficher la marge à droite"
6253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6254 msgid "Text:"
6255 msgstr "Texte :"
6257 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6258 msgid "Use theme colors"
6259 msgstr "Utiliser les couleurs du thème"
6261 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6262 msgid "Use theme font"
6263 msgstr "Utiliser la police du thème"
6265 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6266 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6267 msgstr "Césure des longues lignes pour s'adapter à la page"
6269 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6270 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6271 msgstr "<b>URL de la branche/étiquette :</b>"
6273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6274 msgid "<b>Changes:</b>"
6275 msgstr "<b>Modifications :</b>"
6277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6278 msgid "<b>End Revision:</b>"
6279 msgstr "<b>Dernière révision :</b>"
6281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6282 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6283 msgstr "<b>Fichier ou répertoire à comparer :"
6285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6286 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6287 msgstr "<b>Fichier/URL à enlever :</b>"
6289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6290 msgid "<b>First Path:</b>"
6291 msgstr "<b>Premier chemin :</b>"
6293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6294 msgid "<b>Log Message:</b>"
6295 msgstr "<b>Journal : </b>"
6297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6298 msgid "<b>Revision:</b>"
6299 msgstr "<b>Révision :</b>"
6301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6302 msgid "<b>Second Path:</b>"
6303 msgstr "<b>Second chemin :</b>"
6305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6306 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6307 msgstr "<b>Sélection des modifications à annuler :</b>"
6309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6310 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6311 msgstr "<b>Sélection des fichiers à commiter :</b>"
6313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6314 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6315 msgstr "<b>Sélection des fichiers à noter comme résolus :</b>"
6317 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6318 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6319 msgstr "<b>Chemins des sources/destinations :</b>"
6321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6322 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6323 msgstr "<b>Révision initiale :</b>"
6325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6326 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6327 msgstr "<b>Options de Subversion</b>"
6329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6330 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6331 msgstr "<b>Afficher le journal du fichier/répertoire :</b>"
6333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6334 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6335 msgstr "<b>Chemin de la copie de travail :</b>"
6337 # Utiliser comme titre de boîte de dialogue
6338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6339 msgid "Add file/directory"
6340 msgstr "Ajout de fichiers ou répertoires"
6342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6343 msgid "Commit Changes"
6344 msgstr "Commit des modifications"
6346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6347 msgid "Copy files/folders"
6348 msgstr "Copier les fichiers/dossiers"
6350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6351 msgid "Diff Selected Revisions"
6352 msgstr "Différences entre les révisions sélectionnées"
6354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6355 msgid "Diff file/directory"
6356 msgstr "Comparaison de fichiers ou répertoires"
6358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6359 msgid "Diff to Previous"
6360 msgstr "Différence avec la précédente"
6362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6363 msgid "Force"
6364 msgstr "Forcer"
6366 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6367 msgid "Ignore ancestry"
6368 msgstr "Ignorer les parents"
6370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6371 msgid "Merge changes into working copy"
6372 msgstr "Fusionne les modifications dans votre copie de travail"
6374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6375 msgid "Other Revision:"
6376 msgstr "Autre révision : "
6378 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6379 msgid "Realm:"
6380 msgstr "Méthode :"
6382 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6383 msgid "Recurse"
6384 msgstr "Récursif"
6386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6387 msgid "Remember Password"
6388 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
6390 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6391 msgid "Remember this decision"
6392 msgstr "Se souvenir du choix"
6394 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6395 msgid "Remove file/directory"
6396 msgstr "Suppression des fichiers ou répertoires"
6398 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6399 msgid "Repository Head"
6400 msgstr "Sommet du référentiel"
6402 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6403 msgid "Repository authorization"
6404 msgstr "Autorisation sur le référentiel"
6406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6407 msgid "Retrieving status..."
6408 msgstr "Récupération des statuts..."
6410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6411 msgid "Revert Changes"
6412 msgstr "Annulation de modifications"
6414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6415 msgid "Revision:"
6416 msgstr "Révision : "
6418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6419 msgid "Save open files before diffing"
6420 msgstr "Enregistrer les fichiers ouverts avant la comparaison"
6422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6423 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6424 msgstr "Marquage des conflits comme résolus"
6426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6427 msgid "Source:"
6428 msgstr "Source :"
6430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6431 msgid "Subversion Preferences"
6432 msgstr "Préférences de subversion"
6434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6435 msgid "Switch to branch/tag"
6436 msgstr "Changer de branche/étiquette"
6438 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6439 msgid "Trust server"
6440 msgstr "Serveur de confiance"
6442 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6443 msgid "Update file/directory"
6444 msgstr "Mise à jour des fichiers ou répertoires"
6446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6447 msgid "Use first path"
6448 msgstr "Utiliser le premier chemin"
6450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6451 msgid "View Log"
6452 msgstr "Voir le journal"
6454 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6455 msgid "View Selected Revision"
6456 msgstr "Voir la révision sélectionnée"
6458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6459 msgid "Whole Project"
6460 msgstr "Tout le projet"
6462 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6463 msgid "Working Copy"
6464 msgstr "Copie de travail"
6466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6467 msgid "realm"
6468 msgstr "méthode"
6470 #. Action name
6471 #. Stock icon, if any
6472 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6473 msgid "_Subversion"
6474 msgstr "_Subversion"
6476 #. Action name
6477 #. Stock icon, if any
6478 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6479 msgid "_Add..."
6480 msgstr "_Ajouter..."
6482 #. Display label
6483 #. short-cut
6484 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6485 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6486 msgstr "Ajoute un nouveau fichier ou répertoire à l'arborescence Subversion"
6488 #. Action name
6489 #. Stock icon, if any
6490 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6491 msgid "_Remove..."
6492 msgstr "_Supprimer..."
6494 #. Display label
6495 #. short-cut
6496 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6497 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6498 msgstr "Supprime un fichier ou un répertoire de l'arborescence Subversion"
6500 #. Action name
6501 #. Stock icon, if any
6502 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6503 msgid "_Commit..."
6504 msgstr "_Commit..."
6506 #. Display label
6507 #. short-cut
6508 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6509 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6510 msgstr "Commit vos changements dans l'arborescence Subversion"
6512 #. Action name
6513 #. Stock icon, if any
6514 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6515 msgid "_Revert..."
6516 msgstr "_Annuler..."
6518 #. Display label
6519 #. short-cut
6520 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6521 msgid "Revert changes to your working copy."
6522 msgstr "Annule les modifications de votre copie de travail."
6524 #. Action name
6525 #. Stock icon, if any
6526 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6527 msgid "_Resolve Conflicts..."
6528 msgstr "_Résoudre les conflits..."
6530 #. Display label
6531 #. short-cut
6532 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6533 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6534 msgstr "Résoud les conflits dans votre répertoire de travail."
6536 #. Action name
6537 #. Stock icon, if any
6538 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6539 msgid "_Update..."
6540 msgstr "_Mettre à jour..."
6542 #. Display label
6543 #. short-cut
6544 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6545 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6546 msgstr "Synchronise la copie locale avec l'arborescence Subversion"
6548 #. Action name
6549 #. Stock icon, if any
6550 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6551 msgid "Copy Files/Folders..."
6552 msgstr "Copier les fichiers/dossiers..."
6554 #. Display label
6555 #. short-cut
6556 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6557 msgid "Copy files/folders in the repository"
6558 msgstr "Copie les fichiers/dossiers dans le référentiel"
6560 #. Action name
6561 #. Stock icon, if any
6562 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6563 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6564 msgstr "Changer de branche/étiquette..."
6566 #. Display label
6567 #. short-cut
6568 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6569 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6570 msgstr ""
6571 "Bascule votre copie locale sur une branche ou une étiquette du référentiel"
6573 #. Action name
6574 #. Stock icon, if any
6575 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6576 msgid "Merge..."
6577 msgstr "Fusionner..."
6579 #. Display label
6580 #. short-cut
6581 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6582 msgid "Merge changes into your working copy"
6583 msgstr "Fusionne les modifications dans votre copie de travail"
6585 #. Action name
6586 #. Stock icon, if any
6587 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6588 msgid "_View Log..."
6589 msgstr "_Voir le journal..."
6591 #. Display label
6592 #. short-cut
6593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6594 msgid "View file history"
6595 msgstr "Affiche le journal du fichier"
6597 #. Action name
6598 #. Stock icon, if any
6599 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6600 msgid "_Diff..."
6601 msgstr "_Comparer..."
6603 #. Display label
6604 #. short-cut
6605 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6606 msgid "Diff local tree with repository"
6607 msgstr "Compare l'arborescence locale avec le référentiel"
6609 #. Action name
6610 #. Stock icon, if any
6611 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6612 msgid "Copy..."
6613 msgstr "Copier..."
6615 #. Action name
6616 #. Stock icon, if any
6617 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6618 msgid "Diff..."
6619 msgstr "Comparer..."
6621 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6622 msgid "Subversion operations"
6623 msgstr "Opérations de subversion"
6625 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6626 msgid "Subversion popup operations"
6627 msgstr "Opérations contextuelles de Subversion"
6629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6630 msgid "Subversion Log"
6631 msgstr "Journal de Subversion"
6633 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6634 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6635 msgstr "Subversion : le fichier sera ajouté au prochain commit."
6637 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6638 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6639 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6640 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6641 msgid "Please enter a path."
6642 msgstr "Saisissez un chemin."
6644 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6645 msgid "Subversion: Commit complete."
6646 msgstr "Subversion : commit terminé."
6648 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6649 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6650 msgstr "Subversion : commit des modifications vers le référentiel..."
6652 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6653 msgid "Subversion: Copy complete."
6654 msgstr "Subversion : copie terminée."
6656 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6657 msgid "Please enter a source path."
6658 msgstr "Saisissez un chemin source."
6660 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6661 msgid "Please enter a destination path."
6662 msgstr "Saisissez un chemin de destination."
6664 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6665 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6666 msgid "Please enter a revision."
6667 msgstr "Saisissez une révision."
6669 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6670 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6671 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6672 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6673 msgstr "Subversion : récupération des différences..."
6675 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6676 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6677 msgstr "Subversion : récupération du journal..."
6679 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6680 msgid "Subversion: File retrieved."
6681 msgstr "Subversion : fichier récupéré."
6683 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6684 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6685 msgstr "Subversion : récupération du fichier..."
6687 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6688 msgid "Subversion: Merge complete."
6689 msgstr "Subversion : fusion terminée."
6691 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6692 msgid "Please enter the first path."
6693 msgstr "Saisissez le premier chemin."
6695 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6696 msgid "Please enter the second path."
6697 msgstr "Saisissez le second chemin."
6699 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6700 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6701 msgid "Please enter a working copy path."
6702 msgstr "Saisissez le chemin de la copie de travail."
6704 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6705 msgid "Please enter the start revision."
6706 msgstr "Saisissez la révision initiale."
6708 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6709 msgid "Please enter the end revision."
6710 msgstr "Saisissez la révision finale."
6712 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6713 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6714 msgstr "Subversion : le fichier sera supprimé au prochain commit."
6716 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6717 msgid "Subversion: Resolve complete."
6718 msgstr "Subversion : résolution terminée."
6720 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6721 msgid "Subversion: Revert complete."
6722 msgstr "Subversion : annulation terminée."
6724 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6725 msgid "Subversion: Switch complete."
6726 msgstr "Subversion : basculement terminé."
6728 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6729 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6730 msgstr "Saisissez une URL de branche ou d'étiquette."
6732 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6733 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6734 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6735 msgid "Subversion"
6736 msgstr "Subversion"
6738 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6739 msgid "Subversion: Diff complete."
6740 msgstr "Subversion : calcul des différences terminé."
6742 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6743 msgid "Subversion: Update complete."
6744 msgstr "Subversion : mise à jour terminée."
6746 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6747 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6748 msgid "Authentication canceled"
6749 msgstr "Authentification annulée"
6751 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6752 msgid "Hostname: "
6753 msgstr "Nom d'hôte : "
6755 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6756 msgid "Fingerprint: "
6757 msgstr "Empreinte :"
6759 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6760 msgid "Valid from: "
6761 msgstr "Valide depuis :"
6763 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6764 msgid "Valid until: "
6765 msgstr "Valide jusqu'à :"
6767 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6768 msgid "Issuer DN: "
6769 msgstr "Générateur DN : "
6771 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6772 msgid "DER certificate: "
6773 msgstr "Certificat DER : "
6775 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6776 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6777 #, c-format
6778 msgid "Deleted: %s"
6779 msgstr "Supprimé : %s"
6781 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6782 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6783 #, c-format
6784 msgid "Added: %s"
6785 msgstr "Ajouté : %s"
6787 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6788 #, c-format
6789 msgid "Resolved: %s"
6790 msgstr "Résolu : %s"
6792 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6793 #, c-format
6794 msgid "Updated: %s"
6795 msgstr "Mis à jour : %s"
6797 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6798 #, c-format
6799 msgid "Externally Updated: %s"
6800 msgstr "Mis à jour depuis l'extérieur : %s"
6802 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6803 #, c-format
6804 msgid "Modified: %s"
6805 msgstr "Modifié : %s"
6807 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6808 #, c-format
6809 msgid "Merged: %s"
6810 msgstr "Fusionné : %s"
6812 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6813 #, c-format
6814 msgid "Conflicted: %s"
6815 msgstr "En conflit : %s"
6817 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6818 #, c-format
6819 msgid "Missing: %s"
6820 msgstr "Manquant : %s"
6822 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6823 #, c-format
6824 msgid "Obstructed: %s"
6825 msgstr "Bloqué : %s"
6827 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6828 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6829 msgid "Symbol"
6830 msgstr "Symbole"
6832 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6833 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6834 msgid "Select directory"
6835 msgstr "Sélection d'un répertoire"
6837 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6838 msgid "Directories to scan"
6839 msgstr "Répertoires à analyser"
6841 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6842 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6843 msgstr "Saisissez un nom et au minimum un répertoire."
6845 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6846 msgid "Anjuta tags files"
6847 msgstr "Fichiers d'étiquettes Anjuta"
6849 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6850 #, c-format
6851 msgid "Scanning package: %s"
6852 msgstr "Analyse du paquet : %s"
6854 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6855 msgid "Completed system tags generation"
6856 msgstr "Génération des étiquettes système terminée"
6858 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6859 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6860 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6861 msgid "Symbol Browser"
6862 msgstr "Navigateur de symboles"
6864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6865 msgid "API Tags"
6866 msgstr "Étiquettes d'API"
6868 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6869 msgid "No file details"
6870 msgstr "Aucun détail sur le fichier"
6872 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6873 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6874 msgstr "<b>Étiquettes d'API disponibles :</b>"
6876 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6877 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6878 msgstr "<b>Créer des étiquettes d'API :</b>"
6880 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6881 msgid "Add Directory"
6882 msgstr "Ajout d'un répertoire"
6884 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6885 msgid "Add directories in the list to scan:"
6886 msgstr "Ajouter des répertoires dans la liste à analyser :"
6888 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6889 msgid "Create API tags"
6890 msgstr "Crée des étiquettes d'API"
6892 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6893 msgid "Update Global Tags"
6894 msgstr "Mise à jour des étiquettes globales"
6896 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6897 msgid "Tag _Definition"
6898 msgstr "_Définition d'étiquette"
6900 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6901 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6902 msgid "Goto symbol definition"
6903 msgstr "Aller à la définition du symbole"
6905 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6906 msgid "Tag De_claration"
6907 msgstr "Dé_claration d'étiquette"
6909 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6910 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6911 msgid "Goto symbol declaration"
6912 msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
6914 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6915 msgid "Goto _Definition"
6916 msgstr "Aller à la _définition"
6918 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6919 msgid "Goto De_claration"
6920 msgstr "Aller à la dé_claration"
6922 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6923 msgid "_Find Usage"
6924 msgstr "_Rechercher l'utilisation"
6926 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6927 msgid "Find usage of symbol in project"
6928 msgstr "Recherche l'utilisation du symbole dans le projet"
6930 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6931 msgid "Refresh symbol browser tree"
6932 msgstr "Actualise l'arborescence des symboles"
6934 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6935 msgid "Created symbols..."
6936 msgstr "Symboles créés..."
6938 #. Local symbols of the file
6939 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6940 msgid "Local"
6941 msgstr "Local"
6943 #. Global project-wide symbols
6944 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6945 msgid "Global"
6946 msgstr "Général"
6948 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6949 msgid "Symbol browser actions"
6950 msgstr "Actions du navigateur de symboles"
6952 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6953 msgid "Symbol browser popup actions"
6954 msgstr "Actions contextuelles du navigateur de symboles"
6956 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6957 msgid "Goto symbol"
6958 msgstr "Aller au symbole"
6960 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6961 msgid "Select the symbol to go"
6962 msgstr "Sélectionner le symbole à rechercher"
6964 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6965 msgid "Symbol navigations"
6966 msgstr "Navigations par symbole"
6968 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6969 msgid "Symbols"
6970 msgstr "Symboles"
6972 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
6973 msgid "<b>Terminal options</b>"
6974 msgstr "<b>Options du terminal</b>"
6976 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6977 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6978 msgstr "Profil du terminal GNOME à utiliser :"
6980 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6981 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6982 msgstr "Utilise le profil sélectionné dans le terminal GNOME"
6984 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6985 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6986 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6987 msgid "Terminal"
6988 msgstr "Terminal"
6990 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6991 msgid "Command:"
6992 msgstr "Commande :"
6994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6995 msgid "Edit as script"
6996 msgstr "Modifier comme un script"
6998 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6999 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7000 msgstr "Modifier la commande comme script dans Anjuta à la fermeture"
7002 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7003 msgid "Menu Items:"
7004 msgstr "Options de menu :"
7006 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7007 msgid "Parameters:"
7008 msgstr "Paramètres :"
7010 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7011 msgid "Save all files"
7012 msgstr "Enregistrer tous les fichiers"
7014 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7015 msgid "Short cut:"
7016 msgstr "Raccourci :"
7018 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7019 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7020 msgid "Standard error:"
7021 msgstr "Sortie d'erreur :"
7023 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7024 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7025 msgid "Standard input:"
7026 msgstr "Entrée standard :"
7028 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7029 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7030 msgid "Standard output:"
7031 msgstr "Sortie standard :"
7033 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7034 msgid "Tool Editor"
7035 msgstr "Éditeur d'outils"
7037 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7038 msgid "User Tools"
7039 msgstr "Outils utilisateur"
7041 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7042 msgid "Variable list"
7043 msgstr "Variables"
7045 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7046 msgid "Working directory:"
7047 msgstr "Répertoire de travail :"
7049 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7050 msgid "_Variable..."
7051 msgstr "_Variable..."
7053 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7054 #, c-format
7055 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7056 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'outil « %s » ?"
7058 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7059 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7060 msgstr "Impossible de construire l'interface utilisateur de liste d'outils."
7062 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7063 msgid "Tool"
7064 msgstr "Outil"
7066 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7067 msgid "ask at runtime"
7068 msgstr "demander à l'exécution"
7070 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7071 msgid "undefined"
7072 msgstr "non défini"
7074 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7075 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7076 msgstr ""
7077 "Impossible de construire l'interface utilisateur de l'outil des variables"
7079 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7080 msgid "Meaning"
7081 msgstr "Signification"
7083 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7084 msgid "Disabled"
7085 msgstr "Désactivé"
7087 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7088 msgid "You must provide a tool name!"
7089 msgstr "Vous devez fournir un nom d'outil"
7091 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7092 msgid "You must provide a tool command!"
7093 msgstr "Vous devez founir une commande d'outil"
7095 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7096 msgid "A tool with the same name already exists!"
7097 msgstr "Un outil portant le même nom existe déjà"
7099 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7100 msgid ""
7101 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7102 "keep it anyway?"
7103 msgstr ""
7104 "Ce raccourci clavier est déjà attribué à un autre composant Anjuta. Voulez-"
7105 "vous le conserver malgré tout ?"
7107 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7108 msgid "Unable to edit script"
7109 msgstr "Impossible de modifier le script"
7111 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7112 msgid "New accelerator..."
7113 msgstr "Nouveau raccourci clavier ..."
7115 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7116 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7117 msgstr "Impossible de créer l'interface utilisateur de l'éditeur d'outil"
7119 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7120 #, c-format
7121 msgid "Opening %s"
7122 msgstr "Ouverture de %s"
7124 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7125 msgid "error:"
7126 msgstr "erreur : "
7128 #. This is append to the tool name to give something
7129 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7130 #. * pane where the output of the tool is send to
7132 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7133 msgid "(output)"
7134 msgstr "(sortie)"
7136 #. This is append to the tool name to give something
7137 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7138 #. * pane where the errors of the tool is send to
7140 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7141 msgid "(error)"
7142 msgstr "(erreur)"
7144 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7145 msgid "Running command: "
7146 msgstr "Commande à exécuter : "
7148 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7149 #, c-format
7150 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7151 msgstr "Terminé sur un échec avec le code de statut %d\n"
7153 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7154 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7155 msgstr "Impossible de créer le tampon, commande annulée"
7157 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7158 msgid "No document currently open, command aborted"
7159 msgstr "Aucun document n'est actuellement ouvert, commande annulée"
7161 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7162 #, c-format
7163 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7164 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s », commande annulée"
7166 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7167 msgid "Missing tool name"
7168 msgstr "Nom de l'outil manquant"
7170 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7171 #, c-format
7172 msgid "Unexpected element \"%s\""
7173 msgstr "Élément inattendu « %s »"
7175 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7176 msgid "Error when loading external tools"
7177 msgstr "Erreur lors du chargement d'outils externes"
7179 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7180 #, c-format
7181 msgid "Unable to open %s for writing"
7182 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture"
7184 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7185 msgid "_Configure"
7186 msgstr "_Configurer"
7188 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7189 msgid "Configure external tools"
7190 msgstr "Configuration des outils externes"
7192 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7193 msgid "Tool operations"
7194 msgstr "Opérations des outils"
7196 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7197 msgid "Command line parameters"
7198 msgstr "Arguments de la ligne de commande"
7200 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7201 msgid "<b>Program to test:</b>"
7202 msgstr "<b>Programme à tester</b>"
7204 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7205 msgid "<b>Valgrind</b>"
7206 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7208 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7209 msgid ""
7210 "Memcheck\n"
7211 "Addrcheck\n"
7212 "Helgrind"
7213 msgstr ""
7214 "Memcheck\n"
7215 "Addrcheck\n"
7216 "Helgrind"
7218 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7219 msgid "Select Tool:"
7220 msgstr "Choix de l'outil :"
7222 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7223 msgid "Select Valgrind Target"
7224 msgstr "Sélection de la cible Valgrind"
7226 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7227 msgid "Options"
7228 msgstr "Options"
7230 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7231 msgid "Select debugging target"
7232 msgstr "Sélection de la cible à déboguer"
7234 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7235 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7236 msgid "Valgrind"
7237 msgstr "Valgrind"
7239 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7240 msgid ""
7241 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7242 msgstr ""
7243 "Aucune cible exécutable n'a été sélectionnée pour le débogage par Valgrind. "
7244 "Choisissez-en une."
7246 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7247 msgid ""
7248 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7249 "Please create one first."
7250 msgstr ""
7251 "Aucun exécutable disponible n'existe pour ce projet.\n"
7252 "Commencez par en créer un."
7254 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7255 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7256 msgstr "Choisissez le fichier d'enregistrement du journal de Valgrind"
7258 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7259 msgid "Open Valgrind log file"
7260 msgstr "Ouvrir le journal Valgrind"
7262 #. Action name
7263 #. Stock icon, if any
7264 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7265 msgid "_Valgrind"
7266 msgstr "_Valgrind"
7268 #. Action name
7269 #. Stock icon, if any
7270 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7271 msgid "_Select Tool and Run..."
7272 msgstr "_Choisir l'outil et l'exécuter..."
7274 #. Action name
7275 #. Stock icon, if any
7276 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7277 msgid "_Kill Execution"
7278 msgstr "_Arrêter l'exécution"
7280 #. Action name
7281 #. Stock icon, if any
7282 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7283 msgid "_Load Log"
7284 msgstr "_Charger les journaux"
7286 #. Action name
7287 #. Stock icon, if any
7288 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7289 msgid "S_ave Log"
7290 msgstr "Enregistrer les _journaux"
7292 #. Action name
7293 #. Stock icon, if any
7294 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7295 msgid "Edit Rules"
7296 msgstr "Modifier les règles"
7298 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7299 msgid "Use Valgrind debug tool"
7300 msgstr "Utiliser Valgrind comme outil de débogage"
7302 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7303 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7304 msgstr "<b>Préférences générales de Valgrind</b>"
7306 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7307 msgid "Valgrind binary file path:"
7308 msgstr "Chemin vers le binaire Valgrind :"
7310 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7311 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7312 msgstr "Sélectionnez le chemin vers le binaire Valgrind..."
7314 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7315 msgid "Preview"
7316 msgstr "Aperçu"
7318 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7319 msgid "lines above and below the target line."
7320 msgstr "lignes au-dessus et en-dessous de la cible"
7322 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7323 #, c-format
7324 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7325 msgstr "La création du tube pour « %s » a échoué : %s"
7327 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7328 #, c-format
7329 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7330 msgstr "Impossible de créer le processus fils « %s » : %s"
7332 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7333 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7334 msgstr ""
7335 "La fin du fichier d'entrée a été atteinte ou bien une erreur est survenue à "
7336 "l'analyse du fichier de sortie de Valgrind."
7338 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7339 msgid "Process exited."
7340 msgstr "Sortie de processus."
7342 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7343 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7344 msgstr ""
7345 "Impossible de trouver la clef gconf de l'exécutable Valgrind adéquate :"
7347 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7351 "Valgrind package."
7352 msgstr ""
7353 "L'exécutable Valgrind [%s] n'existe pas. Vérifiez vos préférences ou "
7354 "installez le paquet Valgrind."
7356 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7357 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7358 msgstr "Impossible d'obtenir le bon tube pour le processus."
7360 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7364 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7365 msgstr ""
7366 "Syntaxe incorrecte dans la configuration « %s ».\n"
7367 "Veuillez saisir une valeur au format \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7369 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7370 msgid "Override default settings"
7371 msgstr "Surdéfinir les paramètres par défaut"
7373 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7374 #. * inside the <>
7375 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7376 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7377 msgstr "Saisissez <size>, <assoc>, <line_size> :"
7379 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7380 msgid "Cachegrind"
7381 msgstr "Cachegrind"
7383 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7384 msgid "Error contains"
7385 msgstr "L'erreur contient"
7387 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7388 msgid "Function contains"
7389 msgstr "La fonction contient"
7391 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7392 msgid "Object contains"
7393 msgstr "L'objet contient"
7395 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7396 msgid "Source filename contains"
7397 msgstr "Le nom de fichier source contient"
7399 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7400 #, c-format
7401 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7402 msgstr "Expression régulière non valide : « %s » : %s"
7404 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7405 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7406 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7407 msgstr "Règles de suppression dans Valgrind"
7409 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7410 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7411 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7412 msgid "Valgrind Suppression"
7413 msgstr "Suppression de Valgrind"
7415 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7416 msgid "Cu_t"
7417 msgstr "Co_uper"
7419 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7420 msgid "Suppress"
7421 msgstr "Enlever"
7423 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7424 msgid "Edit in Custom Editor"
7425 msgstr "Modifier dans l'éditeur personnalisé"
7427 #. demangle = decode C++ name encoding
7428 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7429 msgid "Demangle C++ symbol names"
7430 msgstr "Décoder les noms des symboles C++"
7432 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7433 msgid "Show"
7434 msgstr "Afficher"
7436 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7437 msgid "callers in stack trace"
7438 msgstr "appelants dans la trace de la pile"
7440 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7441 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7442 msgstr "Arrêter l'affichage des erreurs si trop nombreuses"
7444 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7445 msgid "Round malloc sizes to next word"
7446 msgstr "Arrondir les tailles de malloc au mot suivant"
7448 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7449 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7450 msgstr "Suivre les processus fils créés par le programme en cours de débogage"
7452 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7453 msgid "Track open file descriptors"
7454 msgstr "Suivre les descripteurs de fichiers ouverts"
7456 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7457 msgid "Add time stamps to log messages"
7458 msgstr "Ajouter les marqueurs temporels aux messages du journal"
7460 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7461 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7462 msgstr ""
7463 "Appel de « __libc_freeres() » en sortie, avant le contrôle des fuites mémoire"
7465 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7466 msgid "Suppressions File:"
7467 msgstr "Fichier des suppressions :"
7469 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7470 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7471 msgstr "Choisir le fichier des suppressions de Valgrind..."
7473 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7474 msgid "Helgrind"
7475 msgstr "Helgrind"
7477 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7478 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7479 msgstr "Supposer que les piles de threads sont privées"
7481 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7482 msgid "Show location of last word access on error:"
7483 msgstr "Afficher l'emplacement du dernier mot accédé sur erreur :"
7485 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7486 msgid "Memcheck"
7487 msgstr "Memcheck"
7489 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7490 msgid "Memory leaks"
7491 msgstr "Fuites de mémoire"
7493 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7494 msgid "Leak check:"
7495 msgstr "Contrôle de fuites :"
7497 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7498 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7499 msgstr "Afficher les blocs atteignables au contrôle de fuites"
7501 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7502 msgid "Leak resolution:"
7503 msgstr "Résolution de fuite :"
7505 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7506 msgid "Keep up to"
7507 msgstr "Conserver jusqu'à"
7509 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7510 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7511 msgstr "octets dans la file après avoir été libérés par free()"
7513 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7514 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7515 msgstr "Contourner les bogues générés par gcc 2.96 "
7517 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7518 msgid "Grow"
7519 msgstr "Augmenter"
7521 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7522 msgid "Shrink"
7523 msgstr "Diminuer"
7525 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7526 msgid "Rule name:"
7527 msgstr "Nom de la règle :"
7529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7530 msgid "Suppress messages of type:"
7531 msgstr "Enlever les messages de type :"
7533 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7534 msgid "Suppress when using:"
7535 msgstr "Enlever quand ils utilisent :"
7537 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7538 msgid "System call:"
7539 msgstr "Appel Système : "
7541 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7542 msgid "Call chain:"
7543 msgstr "Appel de la chaîne :"
7545 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7546 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7547 #, c-format
7548 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7549 msgstr "Erreur à l'enregistrement du fichier de suppression « %s » : %s"
7551 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7552 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7553 msgstr "Vous avez oublié de nommer la règle de suppression."
7555 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7556 #, c-format
7557 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7558 msgstr "Impossible d'enregistrer les règles de suppression : %s"
7560 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7561 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7562 msgstr "Vous n'avez pas défini de fichier de suppressions dans vos paramètres."
7564 #: ../src/about.c:185
7565 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7566 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7568 #: ../src/about.c:239
7569 msgid "Anjuta Plugin"
7570 msgstr "Greffon Anjuta"
7572 #: ../src/action-callbacks.c:109
7573 msgid ""
7574 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7575 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7576 msgstr ""
7577 "Impossible d'afficher l'aide. Vérifiez que le paquet de documentation "
7578 "d'Anjuta est installé. Le paquet peut être téléchargé depuis http://anjuta."
7579 "org"
7581 #: ../src/anjuta.c:495
7582 msgid "Loaded Session..."
7583 msgstr "Session chargée..."
7585 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7586 msgid "<b>Appearance</b>"
7587 msgstr "<b>Apparence</b>"
7589 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7590 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7591 msgstr "<b>Paramètres par défaut du projet</b>"
7593 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7594 msgid "<b>Session</b>"
7595 msgstr "<b>Session</b>"
7597 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7598 msgid "Default project directory:"
7599 msgstr "Répertoire par défaut du projet :"
7601 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7602 msgid "Developer email address:"
7603 msgstr "Adresse électronique du développeur :"
7605 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7606 msgid "Developer name:"
7607 msgstr "Nom du développeur :"
7609 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7610 msgid "Do not load last project and files on startup"
7611 msgstr "Ne par charger le dernier projet et les fichiers au démarrage"
7613 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7614 msgid "Do not load last session on startup"
7615 msgstr "Ne pas charger la dernière session au démarrage"
7617 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7618 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7619 msgid "Dock switcher style: "
7620 msgstr "Style du changement d'ancrage :"
7622 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7623 msgid ""
7624 "Text\n"
7625 "Icons\n"
7626 "Text + Icons\n"
7627 "Gnome toolbar setting\n"
7628 "Tabs"
7629 msgstr ""
7630 "Texte\n"
7631 "Icônes\n"
7632 "Texte + icônes\n"
7633 "Paramètres de la barre d'outils GNOME\n"
7634 "Onglets"
7636 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7637 msgid "_File"
7638 msgstr "_Fichier"
7640 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7641 msgid "_Quit"
7642 msgstr "_Quitter"
7644 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7645 msgid "Quit Anjuta IDE"
7646 msgstr "Quitte l'EDI Anjuta"
7648 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7649 msgid "_Preferences"
7650 msgstr "_Préférences"
7652 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7653 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7654 msgstr "Préférez-vous le café ou le thé ? À vous de choisir."
7656 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7657 msgid "_Reset Dock Layout"
7658 msgstr "_Remise à zéro de la disposition du tableau de bord"
7660 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7661 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7662 msgstr "Remet à zéro la disposition des widgets d'Anjuta"
7664 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7665 msgid "_Toolbars"
7666 msgstr "_Barres d'outils"
7668 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7669 msgid "_Full Screen"
7670 msgstr "_Plein écran"
7672 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7673 msgid "Toggle fullscreen mode"
7674 msgstr "Bascule en mode plein écran"
7676 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7677 msgid "_Lock Dock Layout"
7678 msgstr "_Verrouiller la disposition du tableau de bord"
7680 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7681 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7682 msgstr ""
7683 "Verrouille l'actuelle disposition du tableau de bord afin que les éléments "
7684 "ne puissent pas êtres déplacés."
7686 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7687 msgid "_Help"
7688 msgstr "Aid_e"
7690 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7691 msgid "_User's Manual"
7692 msgstr "Manuel _utilisateur"
7694 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7695 msgid "Anjuta user's manual"
7696 msgstr "Manuel utilisateur d'Anjuta"
7698 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7699 msgid "Kick start _tutorial"
7700 msgstr "Didacticiel d'_introduction rapide"
7702 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7703 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7704 msgstr "Didacticiel de démarrage pour Anjuta"
7706 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7707 msgid "_Advanced tutorial"
7708 msgstr "Didacticiel _avancé"
7710 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7711 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7712 msgstr "Didacticiel avancé d'Anjuta"
7714 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7715 msgid "_Frequently Asked Questions"
7716 msgstr "_Foire aux questions"
7718 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7719 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7720 msgstr "Foire aux questions d'Anjuta"
7722 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7723 msgid "Anjuta _Home Page"
7724 msgstr "_Site Web d'Anjuta"
7726 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7727 msgid "Online documentation and resources"
7728 msgstr "Documentation et ressources en ligne"
7730 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7731 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7732 msgstr "Rapporter anomalie/patch/requête"
7734 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7735 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7736 msgstr ""
7737 "Soumettre un rapport d'anomalie, un patch ou une requête de fonctionnalité "
7738 "pour Anjuta"
7740 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7741 msgid "Ask a _Question"
7742 msgstr "Poser une _question"
7744 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7745 msgid "Submit a question for FAQs"
7746 msgstr "Soumettre une nouvelle question dans les FAQ"
7748 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7749 msgid "_About"
7750 msgstr "À _propos"
7752 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7753 msgid "About Anjuta"
7754 msgstr "À propos d'Anjuta"
7756 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7757 msgid "About External _Plugins"
7758 msgstr "À propos des greffons _externes"
7760 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7761 msgid "About third party Anjuta plugins"
7762 msgstr "À propos des greffons tiers d'Anjuta"
7764 #: ../src/anjuta-app.c:619
7765 msgid "Edit"
7766 msgstr "Édition"
7768 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7769 msgid "View"
7770 msgstr "Affichage"
7772 #: ../src/anjuta-app.c:827
7773 msgid "Installed plugins"
7774 msgstr "Greffons installés"
7776 #: ../src/anjuta-app.c:831
7777 msgid "Shortcuts"
7778 msgstr "Raccourcis"
7780 #: ../src/anjuta-app.c:903
7781 #, c-format
7782 msgid "Value doesn't exist"
7783 msgstr "Cette valeur n'existe pas"
7785 #: ../src/main.c:70
7786 msgid "Specify the size and location of the main window"
7787 msgstr "Indique la taille et la position de la fenêtre principale"
7789 #. This is the format you can specify the size andposition
7790 #. * of the window on command line
7791 #: ../src/main.c:73
7792 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7793 msgstr "LARGEURxHAUTEUR+X+Y"
7795 #: ../src/main.c:78
7796 msgid "Do not show the splashscreen"
7797 msgstr "Ne pas afficher le logo de démarrage"
7799 #: ../src/main.c:84
7800 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7801 msgstr ""
7802 "Commencer une nouvelle instance et ne pas ouvrir le fichier dans une "
7803 "instance existante."
7805 #: ../src/main.c:90
7806 msgid "Do not open last session on startup"
7807 msgstr "Ne pas ouvrir la dernière session au démarrage"
7809 #: ../src/main.c:96
7810 msgid "Do not open last project and files on startup"
7811 msgstr "Ne pas ouvrir le dernier projet et fichiers au démarrage"
7813 #: ../src/main.c:102
7814 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7815 msgstr ""
7816 "Fermer Anjuta proprement en libérant toutes les ressources (pour le débogage)"
7818 #: ../src/main.c:314
7819 msgid "- Integrated Development Environment"
7820 msgstr "- Environnement de développement intégré"
7822 #: ../src/main.c:379
7823 msgid "Anjuta"
7824 msgstr "Anjuta"
7826 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7827 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7828 msgstr "<b>Complétion automatique (uniquement C/C++/Java)</b>"
7830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7831 msgid "<b>Calltips</b>"
7832 msgstr "<b>Astuces d'appel</b>"
7834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7835 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7836 msgstr "<b>Paramètres d'indentation</b>"
7838 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7839 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7840 msgstr "<b>Indentation intelligente</b>"
7842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7843 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7844 msgstr ""
7845 "Ajouter une « ( » après la complétion automatique d'un appel de fonction"
7847 # Espace est féminin en typographie (pas évident dans un contexte de dev)
7848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7849 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7850 msgstr ""
7851 "Ajouter une espace après la complétion automatique d'un appel de fonction"
7853 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7854 msgid "Autocomplete"
7855 msgstr "Complé_ter automatiquement"
7857 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7858 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7859 msgstr "Indentation des parenthèses en espaces :"
7861 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7862 msgid "Enable adaptive indentation"
7863 msgstr "Activer l'indentation adaptative"
7865 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7866 msgid "Enable code completion"
7867 msgstr "Activer la complétion du code"
7869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7870 msgid "Enable smart indentation"
7871 msgstr "Activer l'indentation intelligente"
7873 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7874 msgid "Pressing tab indents"
7875 msgstr "Utiliser « Tab » pour indenter"
7877 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7878 msgid "Show calltips"
7879 msgstr "Afficher l'aide des appels"
7881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7882 msgid "Smart Indentation"
7883 msgstr "Indentation intelligente"
7885 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7886 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7887 msgstr "Indentation de la déclaration en espaces :"
7889 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1602
7890 msgid "_AutoComplete"
7891 msgstr "Complé_ter automatiquement"
7893 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1603
7894 msgid "AutoComplete the current word"
7895 msgstr "Complétion automatique du mot actuel"
7897 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1609
7898 msgid "Auto Indent"
7899 msgstr "Indentation automatique"
7901 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1610
7902 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7903 msgstr ""
7904 "Indentation automatique de la ligne actuelle ou à la sélection en fonction "
7905 "des paramètres d'indentation"
7907 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1652
7908 msgid "C++/Java Assistance"
7909 msgstr "Assistance C++/Java"
7911 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1740
7912 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1749
7913 msgid "C/C++/Java/Vala"
7914 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7916 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7917 msgid "GtkSourceView Editor"
7918 msgstr "Éditeur GtkSourceView"
7920 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7921 msgid "Gdb"
7922 msgstr "Gdb"
7924 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7925 msgid "Gdb plugin."
7926 msgstr "Greffon Gdb"
7928 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7929 msgid "API Help"
7930 msgstr "Aide API"
7932 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7933 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7934 msgstr "Greffon Devhelp pour Anjuta"
7936 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7937 msgid "Provides document management capabilities."
7938 msgstr "Fournit la capacité de gestion de documents."
7940 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7941 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7942 msgstr "Greffon assistant de fichiers Anjuta"
7944 # Bug #519394
7945 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7946 msgid "File Assistent"
7947 msgstr "Assistant de fichier"
7949 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7950 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7951 msgstr "Un greffon client de « Subversion » basé sur libsvn"
7953 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7954 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7955 msgstr ""
7956 "Un outil de dessin pour représenter les diagrammes d'héritage de classes."
7958 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7959 msgid "Class Inheritance"
7960 msgstr "Héritage des classes"
7962 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7963 msgid "Glade File"
7964 msgstr "Fichier glade"
7966 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7967 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7968 msgstr "Greffon Glade pour Anjuta."
7970 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7971 msgid "Glade interface designer"
7972 msgstr "Concepteur d'interface Glade"
7974 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7975 msgid "Task Manager"
7976 msgstr "Gestionnaire de tâches"
7978 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7979 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7980 msgstr "Greffon TODO pour Anjuta"
7982 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7983 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7984 msgstr "Inséret des macros prédéfinies dans l'éditeur"
7986 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7987 msgid "Macro Plugin"
7988 msgstr "Greffon Macro"
7990 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7991 msgid "Patch Plugin"
7992 msgstr "Greffon Patch"
7994 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7995 msgid "Patches files and directories."
7996 msgstr "Patch les fichiers/répertoires"
7998 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7999 msgid "Tools"
8000 msgstr "Outils"
8002 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8003 msgid "Use external program from Anjuta"
8004 msgstr "Utiliser un programme externe depuis Anjuta"
8006 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8007 msgid "Sample Plugin"
8008 msgstr "Exemple de greffon"
8010 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8011 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8012 msgstr "Exemple de greffon pour Anjuta"
8014 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8015 msgid "Automake Build"
8016 msgstr "Construction Automake"
8018 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8019 msgid "Basic autotools build plugin."
8020 msgstr "Greffon de contruction autotools."
8022 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8023 msgid "Execute"
8024 msgstr "Exécuter"
8026 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8027 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8028 msgstr "Greffon Terminal pour Anjuta."
8030 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8031 msgid "A version control system plugin"
8032 msgstr "Un greffon de système de gestion de révisions"
8034 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8035 msgid "CVS Plugin"
8036 msgstr "Greffon CVS"
8038 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8039 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8040 msgstr "Importe un projet autotools existant dans Anjuta."
8042 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8043 msgid "Project From Existing Sources"
8044 msgstr "Project basé sur des sources existantes"
8046 # Voir http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519394
8047 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8048 msgid "Project Import Assistent"
8049 msgstr "Assistant d'importation de projet"
8051 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8052 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8053 msgstr "Un autre éditeur basé sur GtkSourceview"
8055 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8056 msgid "GtkSourceview editor"
8057 msgstr "Éditeur GtkSourceview"
8059 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8060 msgid "Scintilla based component for editing files"
8061 msgstr "Composant basé sur Scintilla pour l'édition des fichiers."
8063 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8064 msgid "C++ and Java support Plugin"
8065 msgstr "Greffon prenant en charge de C++ et Java"
8067 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8068 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8069 msgstr ""
8070 "Greffon prenant en charge C++ et Java pour la complétion de code, "
8071 "l'indentation automatique, etc."
8073 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8074 msgid "Project Assistent"
8075 msgstr "Assistant de projet"
8077 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8078 msgid "Application performance profiler"
8079 msgstr "Analyseur de performance d'application"
8081 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8082 msgid "Profile"
8083 msgstr "Profil"
8085 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8086 msgid "Component for searching"
8087 msgstr "Composant de recherches"
8089 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8090 msgid "Searching"
8091 msgstr "Recherche en cours"
8093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8094 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8095 msgstr "Greffon générateur de classe Anjuta"
8097 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8098 msgid "C++/GObject Class"
8099 msgstr "Classe C++/GObject"
8101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8102 msgid "Class Generator"
8103 msgstr "Générateur de classe"
8105 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8106 msgid "Project Manager"
8107 msgstr "Gestionnaire de projet"
8109 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8110 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8111 msgstr "Greffon gestionnaire de projet pour Anjuta."
8113 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8114 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8115 msgstr "Greffon de navigateur de symboles pour Anjuta."
8117 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8118 msgid "Manages messages from external apps"
8119 msgstr "Gère les messages émis par les applications externes"
8121 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8122 msgid "Message Manager"
8123 msgstr "Gestionnaire de messages"
8125 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8126 msgid "Powerful debugging tool."
8127 msgstr "Puissant outil de débogage."
8129 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8130 msgid "Valgrind Plugin"
8131 msgstr "Greffon Valgrind"
8133 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8134 msgid "File loader to load different files"
8135 msgstr "Chargeur pour charger différents fichiers"
8137 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8138 msgid "Debug Manager plugin."
8139 msgstr "Gestionnaire de débogage de greffons."