Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob4d90969e78a2abf93c11838f53376d2efdc1dbf1
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-05-10 09:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:15+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr ""
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
47 "%s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
50 #, c-format
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
55 #, c-format
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
60 #, c-format
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
65 #, c-format
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
72 msgid "Unicode"
73 msgstr "Unicode"
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
77 msgid "Western"
78 msgstr "Occidental"
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
82 msgid "Central European"
83 msgstr "Centroeuropeo"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
91 msgid "Baltic"
92 msgstr "Báltico"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
97 msgid "Cyrillic"
98 msgstr "Cirílico"
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
102 msgid "Arabic"
103 msgstr "Árabe"
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
106 msgid "Greek"
107 msgstr "Griego"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
110 msgid "Hebrew Visual"
111 msgstr "Hebreo visual"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
115 msgid "Hebrew"
116 msgstr "Hebreo"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
120 msgid "Turkish"
121 msgstr "Turco"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
124 msgid "Nordic"
125 msgstr "Nórdico"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
128 msgid "Celtic"
129 msgstr "Celta"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
132 msgid "Romanian"
133 msgstr "Rumano"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
136 msgid "Armenian"
137 msgstr "Armenio"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "Chino tradicional"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
145 msgid "Cyrillic/Russian"
146 msgstr "Cirílico/Ruso"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
151 msgid "Japanese"
152 msgstr "Japonés"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
156 msgid "Korean"
157 msgstr "Coreano"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
161 msgid "Chinese Simplified"
162 msgstr "Chino simplificado"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
165 msgid "Georgian"
166 msgstr "Georgiano"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
169 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
170 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
174 msgid "Vietnamese"
175 msgstr "Vietnamita"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
178 msgid "Thai"
179 msgstr "Tailandés"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
182 msgid "Unknown"
183 msgstr "Desconocido"
185 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1164 ../libanjuta/resources.c:267
186 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
187 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
188 #, c-format
189 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
190 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
192 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165
193 msgid "execvp failed"
194 msgstr "ha fallado execvp"
196 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
197 msgid "Anjuta Shell"
198 msgstr "Shell de Anjuta"
200 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
201 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
202 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
204 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Could not load %s\n"
208 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
209 "leading to this was:\n"
210 "%s"
211 msgstr ""
212 "No se pudo cargar %s\n"
213 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
214 "error que ha llevado a esto es:\n"
215 "%s"
217 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
218 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
219 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
220 msgid "Load"
221 msgstr "Carga"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1851
225 msgid "Available Plugins"
226 msgstr "Complementos disponibles"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
229 msgid "Preferred plugins"
230 msgstr "Complementos preferidos"
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
233 msgid "Only show user activatable plugins"
234 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
237 msgid ""
238 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
239 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
240 "you again to choose different plugin."
241 msgstr ""
242 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
243 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
244 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
245 "diferente."
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
249 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
250 msgid "Select a plugin"
251 msgstr "Seleccione un complemento"
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
255 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
256 msgid "Please select a plugin to activate"
257 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
260 #, c-format
261 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
262 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1870
265 msgid "Remember this selection"
266 msgstr "Recordar esta decisión"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
269 msgid "Profiles"
270 msgstr "Perfiles"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
273 msgid "Current stack of profiles"
274 msgstr "Pila de perfiles actual"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
277 msgid "Available plugins"
278 msgstr "Complementos disponibles"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2204
281 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
282 msgstr ""
283 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
284 "complementos"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
287 msgid "Activated plugins"
288 msgstr "Complementos activados"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
291 msgid "Currently activated plugins"
292 msgstr "Complementos activados actualmente"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
295 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
296 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
299 msgid "Anjuta Status"
300 msgstr "Estado de Anjuta"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2226
303 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
304 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
306 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
308 msgid "Loaded: "
309 msgstr "Cargado: "
311 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
312 msgid "Plugin Manager"
313 msgstr "Gestor de complementos"
315 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
316 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
317 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
319 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
320 msgid "Profile Name"
321 msgstr "Nombre del perfil"
323 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
324 msgid "Name of the plugin profile"
325 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
327 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
328 msgid "Profile Plugins"
329 msgstr "Complementos del perfil"
331 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
332 msgid "List of plugins for this profile"
333 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
335 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
336 msgid "Synchronization URI"
337 msgstr "URI de sincronización"
339 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
340 msgid "URI to sync the profile xml"
341 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
345 #, c-format
346 msgid "Failed to read '%s': %s"
347 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
350 #, c-format
351 msgid "No read permission for: %s"
352 msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
355 #, c-format
356 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
357 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
363 "profile."
364 msgstr ""
365 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
366 "inválido o corrupto."
368 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
370 #, c-format
371 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
372 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
378 "%s"
379 msgstr ""
380 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
381 "%s"
383 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
384 msgid ""
385 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
386 "their default settings?"
387 msgstr ""
388 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
389 "a sus valores originales?"
391 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
392 msgid "_Reset"
393 msgstr "_Restablecer"
395 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
396 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
397 msgid "Category"
398 msgstr "Categoría"
400 #. FIXME: Make the general page first
401 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
403 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
404 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
405 #: ../src/anjuta-app.c:989
406 msgid "General"
407 msgstr "General"
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
410 msgid "Anjuta Preferences"
411 msgstr "Preferencias de Anjuta"
413 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
414 msgid "Select the items to save:"
415 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
418 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
419 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
421 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
422 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
423 msgid "Save"
424 msgstr "Guardar"
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
427 msgid "Item"
428 msgstr "Elemento"
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
431 msgid "_Discard changes"
432 msgstr "_Descartar los cambios"
434 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
435 #, c-format
436 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
437 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
438 msgstr[0] ""
439 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
440 "de cerrar?</b>"
441 msgstr[1] ""
442 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
443 "antes de cerrar?</b>"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
446 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
447 msgstr ""
448 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
449 "cerrar?"
451 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
452 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
453 msgid "Action"
454 msgstr "Acción"
456 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
457 msgid "Visible"
458 msgstr "Visible"
460 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
461 msgid "Sensitive"
462 msgstr "Distinguir mayúsculas"
464 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
465 msgid "Shortcut"
466 msgstr "Combinación de teclas"
468 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
469 #, c-format
470 msgid "Unable to read file: %s."
471 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
473 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
474 #, c-format
475 msgid "Unable to create file: %s."
476 msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
478 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
479 msgid "Unable to complete file copy"
480 msgstr "No se puede copiar el archivo"
482 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
483 msgid ""
484 "\n"
485 "System: "
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Sistema: "
490 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
494 "Please install it."
495 msgstr ""
496 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
497 "Instálela."
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820 ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
500 #, c-format
501 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
502 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
504 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
505 msgid ""
506 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
507 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
508 msgstr ""
509 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
510 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
512 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
513 msgid "Text"
514 msgstr "Texto"
516 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
517 msgid "Text to render"
518 msgstr "Texto a renderizar"
520 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
521 msgid "Pixbuf Object"
522 msgstr "Objeto Pixbuf"
524 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
525 msgid "The pixbuf to render."
526 msgstr "El pixbuf a renderizar."
528 #: ../libanjuta/resources.c:63
529 #, c-format
530 msgid "Widget not found: %s"
531 msgstr "Widget no encontrado: %s"
533 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
534 #, c-format
535 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
536 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
538 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
539 msgid "<b>Build Options:</b>"
540 msgstr "<b>Opciones de construcción:</b>"
542 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
543 msgid "<b>Build</b>"
544 msgstr "<b>Construir</b>"
546 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
547 msgid "<b>Configure Options:</b>"
548 msgstr "<b>Opciones de configuración:</b>"
550 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
551 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
552 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
554 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
555 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
556 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
559 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
560 msgid "Arguments:"
561 msgstr "Argumentos:"
563 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
564 msgid "Highlight build message locations in editor"
565 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
567 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
568 msgid "Install as root:"
569 msgstr "Instalar como root:"
571 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:451
573 msgid "Path:"
574 msgstr "Ruta:"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
577 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
578 msgid "Run in terminal"
579 msgstr "Ejecutar en un terminal"
581 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
582 msgid "Select Program"
583 msgstr "Seleccione el programa"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
586 msgid "Use scratchbox"
587 msgstr "Usar Scratchbox"
589 #. The translations should match that of 'make' program
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
591 #, c-format
592 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
593 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
596 #, c-format
597 msgid "make: Entering directory '%s'"
598 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
601 #, c-format
602 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
603 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
606 #, c-format
607 msgid "make: Entering directory `%s'"
608 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
611 #, c-format
612 msgid "Entering: %s"
613 msgstr "Entrando en: %s"
615 #. Translation for the following should match that of 'make' program
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
617 #, c-format
618 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
619 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
622 #, c-format
623 msgid "make: Leaving directory '%s'"
624 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
627 #, c-format
628 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
629 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
632 #, c-format
633 msgid "make: Leaving directory `%s'"
634 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
637 #, c-format
638 msgid "Leaving: %s"
639 msgstr "Dejando: %s"
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
642 #: ../plugins/tools/execute.c:328
643 msgid "warning:"
644 msgstr "aviso:"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
647 #, c-format
648 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
649 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
652 msgid "Completed unsuccessful\n"
653 msgstr "Completado incorrectamente\n"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
656 #: ../plugins/tools/execute.c:513
657 msgid "Completed successful\n"
658 msgstr "Completado correctamente\n"
660 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
661 #. the string is the directory where the build takes place
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
663 #, c-format
664 msgid "Build %d: %s"
665 msgstr "Construir %d: %s"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
668 #, c-format
669 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
670 msgstr ""
671 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
672 "tipo de archivo."
674 #. Configure = ./configure script
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
676 msgid "Configure"
677 msgstr "Configurar"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
680 msgid "Autogenerate"
681 msgstr "Autogenerar"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1439
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1605
689 msgid "_Build"
690 msgstr "_Construir"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
693 msgid "_Build Project"
694 msgstr "_Construir proyecto"
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1338
697 msgid "Build whole project"
698 msgstr "Construye el proyecto completo"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
701 msgid "_Install Project"
702 msgstr "_Instalar proyecto"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
705 msgid "Install whole project"
706 msgstr "Instala todo el proyecto"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
709 msgid "_Clean Project"
710 msgstr "_Limpiar proyecto"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
713 msgid "Clean whole project"
714 msgstr "Limpia todo el proyecto"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
717 msgid "Run C_onfigure..."
718 msgstr "Ejecutar _configure…"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
721 msgid "Configure project"
722 msgstr "Configura el proyecto"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
725 msgid "Run _Autogenerate..."
726 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
729 msgid "Autogenerate project files"
730 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
733 msgid "Build _Tarball"
734 msgstr "Construir _tarball"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
737 msgid "Build project tarball distribution"
738 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
741 msgid "_Build Module"
742 msgstr "_Construir módulo"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
745 msgid "Build module associated with current file"
746 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
749 msgid "_Install Module"
750 msgstr "_Instalar módulo"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
753 msgid "Install module associated with current file"
754 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
757 msgid "_Clean Module"
758 msgstr "_Limpiar módulo"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
761 msgid "Clean module associated with current file"
762 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
765 msgid "Co_mpile File"
766 msgstr "Co_mpilar archivo"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
769 msgid "Compile current editor file"
770 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1405
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1433
774 msgid "_Compile"
775 msgstr "_Compilar"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1406
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1434
779 msgid "Compile file"
780 msgstr "Compilar el archivo"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1440
784 msgid "Build module"
785 msgstr "Construye un módulo"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1609
790 msgid "_Install"
791 msgstr "_Instalar"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
795 msgid "Install module"
796 msgstr "Instala un módulo"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1613
801 msgid "_Clean"
802 msgstr "_Limpiar"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
806 msgid "Clean module"
807 msgstr "Limpia un módulo"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
810 msgid "Co_mpile"
811 msgstr "Co_mpilar"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1626
814 #, c-format
815 msgid "_Build (%s)"
816 msgstr "_Construir (%s)"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1633
819 #, c-format
820 msgid "_Install (%s)"
821 msgstr "_Instalar (%s)"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1640
824 #, c-format
825 msgid "_Clean (%s)"
826 msgstr "_Limpiar (%s)"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1647
829 #, c-format
830 msgid "Co_mpile (%s)"
831 msgstr "Co_mpilar (%s)"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2054
834 msgid "Build commands"
835 msgstr "Comandos de construcción"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2061
838 msgid "Build popup commands"
839 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2363
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2383
843 msgid "Build Autotools"
844 msgstr "Autotools de construcción"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
847 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
848 msgid "Default"
849 msgstr "Predeterminado"
851 #. Action name
852 #. Stock icon, if any
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
854 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
855 msgid "Debug"
856 msgstr "Depurar"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
859 msgid "Profiling"
860 msgstr "Perfilado"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
863 msgid "Optimized"
864 msgstr "Optimizado"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
867 msgid "No executables in this project!"
868 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
871 msgid "Program"
872 msgstr "Programa"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
875 msgid "No file or project currently opened."
876 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
878 #. Only local program are supported
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
880 #: ../plugins/run-program/execute.c:132
881 #, c-format
882 msgid "Program '%s' is not a local file"
883 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
886 #: ../plugins/run-program/execute.c:145
887 #, c-format
888 msgid "Program '%s' does not exists"
889 msgstr "El programa «%s» no existe"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
892 #: ../plugins/run-program/execute.c:149
893 #, c-format
894 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
895 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
898 msgid "No executable for this file."
899 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
902 #, c-format
903 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
904 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
906 #. create the check menuitem
907 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:164
908 msgid "Fixed data-view"
909 msgstr "Vista de datos fijos"
911 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1008
912 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
913 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
914 msgid "Update"
915 msgstr "Actualizar"
917 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1009
918 msgid "Update the graph"
919 msgstr "Actualizar la gráfica"
921 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
922 msgid "Inheritance Graph"
923 msgstr "Gráfico de herencia"
925 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
926 msgid "<b>Class Elements</b>"
927 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
930 msgid "<b>General Class Properties</b>"
931 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
934 msgid "Add to Project"
935 msgstr "Añadir al proyecto"
937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
938 msgid "Add to Repository"
939 msgstr "Añadir al repositorio"
941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
942 msgid "Author Email:"
943 msgstr "Correo-e del autor:"
945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
946 msgid "Author Name:"
947 msgstr "Nombre del autor:"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
950 msgid "Author/Date-Time"
951 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
954 msgid "Author/Date/Time"
955 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
958 msgid "Base Class Inheritance:"
959 msgstr "Herencia base de la clase:"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
962 msgid "Base Class:"
963 msgstr "Clase base:"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
966 msgid "Class Function Prefix:"
967 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
970 msgid "Class Name:"
971 msgstr "Nombre de la clase:"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
974 msgid "Class Options:"
975 msgstr "Opciones de clase:"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
978 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
979 msgid "Create"
980 msgstr "Crear"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
983 msgid "GObject Class\t"
984 msgstr "Clase GObject\t"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
987 msgid "GObject Prefix and Type:"
988 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
991 msgid ""
992 "General Public License (GPL)\n"
993 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
994 "No License"
995 msgstr ""
996 "Licencia Pública General (GPL)\n"
997 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
998 "Sin licencia"
1000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1001 msgid "Generic C++ Class"
1002 msgstr "Clase genérica C++"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1005 msgid "Header File:"
1006 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1009 msgid "Inline the declaration and implementation"
1010 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1013 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1014 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1015 msgid "License:"
1016 msgstr "Licencia:"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1019 msgid "Member Functions/Variables"
1020 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1023 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1024 msgid "Properties"
1025 msgstr "Propiedades"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1028 msgid "Signals"
1029 msgstr "Señales"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1032 msgid "Source File:"
1033 msgstr "Archivo de código fuente:"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1036 msgid "Source/Header Headings:"
1037 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1039 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1040 #, c-format
1041 msgid "Header or source file has not been created"
1042 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1044 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1045 msgid "Autogen template used for the header file"
1046 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1048 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1049 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1050 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1052 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1053 msgid "File to which the processed template will be written"
1054 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1056 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1057 #, c-format
1058 msgid "Failed to write autogen definition file"
1059 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1061 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1062 msgid ""
1063 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1064 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1065 msgstr ""
1066 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1067 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1069 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1070 #, c-format
1071 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1072 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1074 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1075 msgid "XML description of the user interface"
1076 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1078 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1079 msgid "<b>CVS Options</b>"
1080 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1082 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1083 msgid "<b>Module Details:</b>"
1084 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1086 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1087 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1088 msgid "<b>Options:</b>"
1089 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1091 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1092 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1093 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1094 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1095 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1096 msgid "<b>Options</b>"
1097 msgstr "<b>Opciones</b>"
1099 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1100 msgid ""
1101 "<b>Please note: </b>\n"
1102 "\n"
1103 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1104 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1105 "</b>"
1106 msgstr ""
1107 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1108 "\n"
1109 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1110 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1111 "<b>Está advertido</b>"
1113 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1114 msgid "<b>Repository: </b>"
1115 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1118 msgid "Be verbose"
1119 msgstr "Ser prolijo"
1121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1122 msgid "CVS Preferences"
1123 msgstr "Preferencias del CVS"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1126 msgid "CVS: Add file/directory"
1127 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1130 msgid "CVS: Commit file/directory"
1131 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1134 msgid "CVS: Diff file/directory"
1135 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1138 msgid "CVS: Import"
1139 msgstr "CVS: Importar"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1142 msgid "CVS: Log file/directory"
1143 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1146 msgid "CVS: Remove file/directory"
1147 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1150 msgid "CVS: Status"
1151 msgstr "CVS: Estado"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1154 msgid "CVS: Status from file/directory"
1155 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1158 msgid "CVS: Update file/directory"
1159 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1162 msgid "CVSROOT:"
1163 msgstr "CVSROOT:"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1166 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1167 msgid "Choose file or directory to add:"
1168 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1171 msgid "Choose file or directory to commit:"
1172 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1175 msgid "Choose file or directory to diff:"
1176 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1179 msgid "Choose file or directory to get log:"
1180 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1183 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1184 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1187 msgid "Choose file or directory to remove:"
1188 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1192 msgid "Choose file or directory to update:"
1193 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1196 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1197 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1200 msgid "Create new directories"
1201 msgstr "Crear directorios nuevos"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1204 msgid "Delete empty directories"
1205 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1208 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1209 msgid "Do not act recursively"
1210 msgstr "No actuar recursivamente"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1213 msgid "File is binary"
1214 msgstr "El archivo es binario"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1217 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1218 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1221 msgid ""
1222 "Local\n"
1223 "Extern (rsh)\n"
1224 "Password server (pserver)\n"
1225 msgstr ""
1226 "Local\n"
1227 "Externo (rsh)\n"
1228 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1231 msgid "Log message:"
1232 msgstr "Mensaje de registro:"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1235 msgid "Module name:"
1236 msgstr "Nombre del módulo:"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1239 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1240 msgid "Password:"
1241 msgstr "Contraseña:"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1244 msgid "Path to \"cvs\" command"
1245 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1248 msgid "Project root directory:"
1249 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1252 msgid "Release tag:"
1253 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1256 msgid "Reset sticky tags"
1257 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1260 msgid "Revision: "
1261 msgstr "Revisión: "
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1264 msgid ""
1265 "Standard diff\n"
1266 "Patch-Style diff"
1267 msgstr ""
1268 "Diff estándar\n"
1269 "Diff estilo patch"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1272 msgid "Unified format instead of context format"
1273 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1277 msgid "Use revision/tag: "
1278 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1281 msgid "Use revision: "
1282 msgstr "Usar revisión: "
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1286 msgid "Username:"
1287 msgstr "Usuario:"
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1290 msgid "Vendor tag:"
1291 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1295 msgid "Whole project"
1296 msgstr "Proyecto completo"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1299 msgid "Please enter a filename!"
1300 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1303 #, c-format
1304 msgid "Please fill field: %s"
1305 msgstr "Rellene el valor: %s"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1308 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1309 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1312 msgid "Unable to delete file"
1313 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1316 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1317 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1318 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1321 msgid "CVSROOT"
1322 msgstr "CVSROOT"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1325 msgid "Module"
1326 msgstr "Módulo"
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1329 msgid "Vendor"
1330 msgstr "Fabricante"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1333 msgid "Release"
1334 msgstr "Publicación"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1337 msgid "Directory"
1338 msgstr "Directorio"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1341 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1342 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1345 msgid "CVS command failed - See above for details"
1346 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1349 #, c-format
1350 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1351 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1352 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo"
1353 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1356 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1357 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1362 msgid "CVS"
1363 msgstr "CVS"
1365 #. Action name
1366 #. Stock icon, if any
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1368 msgid "_CVS"
1369 msgstr "C_VS"
1371 #. Action name
1372 #. Stock icon, if any
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1374 msgid "_Add"
1375 msgstr "_Añadir"
1377 #. Display label
1378 #. short-cut
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1380 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1381 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1383 #. Action name
1384 #. Stock icon, if any
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1386 msgid "_Remove"
1387 msgstr "_Eliminar"
1389 #. Display label
1390 #. short-cut
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1392 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1393 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1395 #. Action name
1396 #. Stock icon, if any
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1398 msgid "_Commit"
1399 msgstr "_Efectuar"
1401 #. Display label
1402 #. short-cut
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1404 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1405 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1407 #. Action name
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1410 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1411 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1412 msgid "_Update"
1413 msgstr "_Actualizar"
1415 #. Display label
1416 #. short-cut
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1418 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1419 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1421 #. Action name
1422 #. Stock icon, if any
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1424 msgid "_Diff"
1425 msgstr "_Diff"
1427 #. Display label
1428 #. short-cut
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1430 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1431 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1433 #. Action name
1434 #. Stock icon, if any
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1436 msgid "_Show Status"
1437 msgstr "_Ver estado"
1439 #. Display label
1440 #. short-cut
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1442 msgid "Show the status of a file/directory"
1443 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1445 #. Action name
1446 #. Stock icon, if any
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1448 msgid "_Show Log"
1449 msgstr "_Mostrar registro"
1451 #. Display label
1452 #. short-cut
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1454 msgid "Show the log of a file/directory"
1455 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1457 #. Action name
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1460 msgid "_Import Tree"
1461 msgstr "_Importar árbol"
1463 #. Display label
1464 #. short-cut
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1466 msgid "Import a new source tree to CVS"
1467 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1470 msgid "CVS operations"
1471 msgstr "Operaciones CVS"
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1474 msgid "CVS popup operations"
1475 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1477 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1478 msgid "<b>Debugger:</b>"
1479 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1481 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1482 msgid "Add Watch"
1483 msgstr "Añadir vigilancia"
1485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1486 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1487 msgid "Attach to process"
1488 msgstr "Acoplar al proceso"
1490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1491 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1492 msgid "Breakpoint properties"
1493 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1496 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1497 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1498 msgid "Breakpoints"
1499 msgstr "Puntos de parada"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1503 msgid "CPU Registers"
1504 msgstr "Registros CPU"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1507 msgid "Change Watch"
1508 msgstr "Cambiar vigilancia"
1510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1511 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1512 msgid "Choose a working directory"
1513 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1516 msgid "Command Line Parameters:"
1517 msgstr "Parámetros del comando:"
1519 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1520 msgid "Debugger Target:"
1521 msgstr "Destino del depurador:"
1523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1524 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1525 msgid "Debugger command"
1526 msgstr "Comando del depurador"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1529 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1530 msgid "Debugger command:"
1531 msgstr "Comando del depurador:"
1533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1535 msgid "Description:"
1536 msgstr "Descripción:"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1539 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1540 msgid "Display process _tree"
1541 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1544 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1545 msgid "Enable _all"
1546 msgstr "Activar _todos"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1549 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1550 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1553 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1554 msgid "Environment Variables:"
1555 msgstr "Variables de entorno:"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1558 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1559 msgid "Hide process para_meters"
1560 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1564 msgid "Inspect"
1565 msgstr "Inspeccionar"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1568 msgid "Inspect/Evaluate"
1569 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1572 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
1573 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1574 msgid "Kernel Signals"
1575 msgstr "Señales del núcleo"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1578 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1580 msgid "Location"
1581 msgstr "Ubicación"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1584 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1585 msgid "Memory"
1586 msgstr "Memoria"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1589 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1590 msgid "Pass:"
1591 msgstr "Pasar:"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1594 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1595 msgid "Print:"
1596 msgstr "Imprimir:"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1599 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1600 msgid "Program Interrupt"
1601 msgstr "Interrupción del programa"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1604 msgid "Program parameters"
1605 msgstr "Parámetros del programa"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1608 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1609 msgid "Run In Terminal"
1610 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1613 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1614 msgid "SIGINT"
1615 msgstr "SIGINT"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1618 msgid "Select one directory"
1619 msgstr "Seleccionar un directorio"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1622 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1623 msgid "Set Signal Property"
1624 msgstr "Propiedades de la señal"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1627 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1629 msgid "Shared libraries"
1630 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1634 msgid "Signal:"
1635 msgstr "Señal:"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1639 msgid "Source Directories"
1640 msgstr "Directorios de fuentes"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1643 msgid "Start Debugger"
1644 msgstr "Iniciar el depurador"
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1647 msgid "Stop at beginning"
1648 msgstr "Parar al comienzo"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1651 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1652 msgid "Stop:"
1653 msgstr "Detener:"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1656 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1657 msgid "Working Directory:"
1658 msgstr "Directorio de trabajo:"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1661 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1662 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1664 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1665 msgid "Yes"
1666 msgstr "Sí"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1670 msgid "_Attach"
1671 msgstr "_Acoplar"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1674 msgid "_Automatic update"
1675 msgstr "_Autoactualizar"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1679 msgid "_Condition:"
1680 msgstr "_Condición:"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1684 msgid "_Disable all"
1685 msgstr "_Desactivar todos"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1689 msgid "_Hide paths"
1690 msgstr "_Ocultar rutas"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1694 msgid "_Location:"
1695 msgstr "_Ubicación:"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1698 msgid "_Name:"
1699 msgstr "_Nombre:"
1701 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1703 msgid "_Pass count:"
1704 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1707 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1708 msgid "_Process to attach to:"
1709 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1713 msgid "_Remove all"
1714 msgstr "Elimina_r todo"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1717 msgid "_Value:"
1718 msgstr "_Valor:"
1720 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1721 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1722 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1724 #. Action name
1725 #. Stock icon, if any
1726 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1727 msgid "_Breakpoints"
1728 msgstr "_Puntos de parada"
1730 #. Action name
1731 #. Stock icon, if any
1732 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1733 msgid "Toggle Breakpoint"
1734 msgstr "Conmutar punto de parada"
1736 #. Display label
1737 #. short-cut
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1739 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1740 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1742 #. Action name
1743 #. Stock icon, if any
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1745 msgid "Add Breakpoint..."
1746 msgstr "Añadir punto de parada…"
1748 #. Display label
1749 #. short-cut
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1751 msgid "Add a breakpoint"
1752 msgstr "Añadir un punto de parada"
1754 #. Action name
1755 #. Stock icon, if any
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1757 msgid "Remove Breakpoint"
1758 msgstr "Quitar punto de parada"
1760 #. Display label
1761 #. short-cut
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1763 msgid "Remove a breakpoint"
1764 msgstr "Quitar un punto de parada"
1766 #. Action name
1767 #. Stock icon, if any
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1769 msgid "Edit Breakpoint"
1770 msgstr "Editar punto de parada"
1772 #. Display label
1773 #. short-cut
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1775 msgid "Edit breakpoint properties"
1776 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1778 #. Action name
1779 #. Stock icon, if any
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1782 msgid "Enable Breakpoint"
1783 msgstr "Activar punto de parada"
1785 #. Display label
1786 #. short-cut
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1789 msgid "Enable a breakpoint"
1790 msgstr "Activar un punto de parada"
1792 #. Action name
1793 #. Stock icon, if any
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1795 msgid "Disable All Breakpoints"
1796 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1798 #. Display label
1799 #. short-cut
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1801 msgid "Deactivate all breakpoints"
1802 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1804 #. Action name
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1807 msgid "R_emove All Breakpoints"
1808 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1810 #. Display label
1811 #. short-cut
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1813 msgid "Remove all breakpoints"
1814 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1816 #. Action name
1817 #. Stock icon, if any
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1819 msgid "Jump to Breakpoint"
1820 msgstr "Saltar a punto de parada"
1822 #. Display label
1823 #. short-cut
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1825 msgid "Jump to breakpoint location"
1826 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1829 msgid "Disable Breakpoint"
1830 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1833 msgid "Disable a breakpoint"
1834 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1837 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1838 msgid "Enabled"
1839 msgstr "Activado"
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1842 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1843 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1844 msgid "Address"
1845 msgstr "Dirección"
1847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1848 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1849 msgid "Type"
1850 msgstr "Tipo"
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1853 msgid "Condition"
1854 msgstr "Condición"
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1857 msgid "Pass count"
1858 msgstr "Conteo de pasadas"
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1861 msgid "State"
1862 msgstr "Estado"
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1866 msgid "Breakpoint operations"
1867 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1869 #. create goto menu_item.
1870 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1871 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1872 msgid "_Goto address"
1873 msgstr "_Ir a la dirección"
1875 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1876 msgid "Variable"
1877 msgstr "Variable"
1879 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1880 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1881 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1882 msgid "Value"
1883 msgstr "Valor"
1885 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1886 msgid "Disassembly"
1887 msgstr "Desensamblado"
1889 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1890 msgid "Information"
1891 msgstr "Información"
1893 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1894 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1895 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1896 msgid "Lines"
1897 msgstr "Líneas"
1899 #. This is the list of local variables.
1900 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1901 msgid "Locals"
1902 msgstr "Locales"
1904 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1905 msgid "Debugger Log"
1906 msgstr "Registro del depurador"
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1910 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1911 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1912 msgid "Debugger"
1913 msgstr "Depurador"
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1916 msgid "Started"
1917 msgstr "Iniciado"
1919 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1920 msgid "Loaded"
1921 msgstr "Cargado"
1923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1924 msgid "Running..."
1925 msgstr "Ejecutándose…"
1927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1928 msgid "Stopped"
1929 msgstr "Parado"
1931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1932 msgid "Unloaded"
1933 msgstr "Descargado"
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1936 #, c-format
1937 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1938 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1941 #, c-format
1942 msgid "Program has received signal: %s\n"
1943 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1945 #. Action name
1946 #. Stock icon, if any
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1948 msgid "_Debug"
1949 msgstr "_Depurar"
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1952 msgid "_Start Debugger"
1953 msgstr "_Iniciar depurador"
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1956 msgid "_Debug Program"
1957 msgstr "_Depurar programa"
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
1960 msgid "Start debugger and load the program"
1961 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1964 msgid "_Debug Process..."
1965 msgstr "_Depurar proceso…"
1967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
1968 msgid "Start debugger and attach to a running program"
1969 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
1972 msgid "Stop Debugger"
1973 msgstr "Detener el depurador"
1975 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
1976 msgid "Say goodbye to the debugger"
1977 msgstr "Despídase del depurador"
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
1980 msgid "Add source paths..."
1981 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
1984 msgid "Add additional source paths"
1985 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
1987 #. Action name
1988 #. Stock icon, if any
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
1990 msgid "Debugger Command..."
1991 msgstr "Comando de depuración…"
1993 #. Display label
1994 #. short-cut
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
1996 msgid "Custom debugger command"
1997 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2000 msgid "_Info"
2001 msgstr "_Info"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2004 msgid "Info _Target Files"
2005 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2008 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2009 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2012 msgid "Info _Program"
2013 msgstr "Info del _programa"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2016 msgid "Display information on the execution status of the program"
2017 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2020 msgid "Info _Kernel User Struct"
2021 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
2024 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2025 msgstr ""
2026 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2027 "actual"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2031 msgid "Shared Libraries"
2032 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
2036 msgid "Show shared libraries mappings"
2037 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2041 msgid "Show kernel signals"
2042 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2044 #. Action name
2045 #. Stock icon, if any
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2047 msgid "Run/_Continue"
2048 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2050 #. Display label
2051 #. short-cut
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2053 msgid "Continue the execution of the program"
2054 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2057 msgid "Step _In"
2058 msgstr "Avan_zar"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
2061 msgid "Single step into function"
2062 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2065 msgid "Step O_ver"
2066 msgstr "A_vanzar sobre"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2069 msgid "Single step over function"
2070 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2073 msgid "Step _Out"
2074 msgstr "Avanzar al fina_l"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2077 msgid "Single step out of the function"
2078 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2081 msgid "_Run to Cursor"
2082 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
2085 msgid "Run to the cursor"
2086 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2089 msgid "Info _Global Variables"
2090 msgstr "Info variables _globales"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2093 msgid "Display all global and static variables of the program"
2094 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2097 msgid "Info _Current Frame"
2098 msgstr "Mar_co actual"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2101 msgid "Display information about the current frame of execution"
2102 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2105 msgid "Info Function _Arguments"
2106 msgstr "_Argumento de función"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2109 msgid "Display function arguments of the current frame"
2110 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2112 #. Action name
2113 #. Stock icon, if any
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2115 msgid "Pa_use Program"
2116 msgstr "Pa_usar el programa"
2118 #. Display label
2119 #. short-cut
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2121 msgid "Pauses the execution of the program"
2122 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2128 msgid "Debugger operations"
2129 msgstr "Operaciones de depuración"
2131 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2134 msgstr ""
2135 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2136 "con un tipo MIME %s"
2138 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2139 msgid "Register"
2140 msgstr "Registro"
2142 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2143 msgid "Registers"
2144 msgstr "Registros"
2146 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2147 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2148 msgid "Shared Object"
2149 msgstr "Objeto compartido"
2151 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2152 msgid "From"
2153 msgstr "De"
2155 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2156 msgid "To"
2157 msgstr "Para"
2159 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2160 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2161 msgid "Symbols read"
2162 msgstr "Símbolos leídos"
2164 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2165 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2166 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2167 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2168 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2169 msgid "No"
2170 msgstr "No"
2172 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2173 msgid "Modify Signal"
2174 msgstr "Modificar señal"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2177 msgid "Send to process"
2178 msgstr "Enviar al proceso"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2181 msgid "Kernel signals"
2182 msgstr "Señales del núcleo"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2185 msgid "Signal"
2186 msgstr "Señal"
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2189 msgid "Stop"
2190 msgstr "Detener"
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2193 msgid "Print"
2194 msgstr "Imprimir"
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2197 msgid "Pass"
2198 msgstr "Pasar"
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2201 msgid "Description"
2202 msgstr "Descripción"
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2205 msgid " Stop: "
2206 msgstr " Detener: "
2208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2209 msgid " Print: "
2210 msgstr " Imprimir: "
2212 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2213 msgid "Show Line Numbers"
2214 msgstr "Mostrar números de línea"
2216 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2217 msgid "Whether to display line numbers"
2218 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2220 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2221 msgid "Show Line Markers"
2222 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2224 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2225 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2226 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2228 #. Action name
2229 #. Stock icon, if any
2230 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2231 msgid "Set current frame"
2232 msgstr "Establecer el marco actual"
2234 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2235 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2236 msgid "View Source"
2237 msgstr "Ver fuente"
2239 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2240 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2241 msgid "Active"
2242 msgstr "Activar"
2244 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2245 msgid "Frame"
2246 msgstr "Marco"
2248 #. Register actions
2249 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2250 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2251 #: ../src/anjuta-app.c:744
2252 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2253 msgid "File"
2254 msgstr "Archivo"
2256 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2257 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
2259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:981
2260 msgid "Line"
2261 msgstr "Línea"
2263 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2264 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2265 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2266 msgid "Function"
2267 msgstr "Función"
2269 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2270 msgid "Arguments"
2271 msgstr "Argumentos"
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2274 msgid "Stack"
2275 msgstr "Pila"
2277 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2278 msgid "Stack frame operations"
2279 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2281 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2282 msgid "Pid"
2283 msgstr "Pid"
2285 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2286 msgid "User"
2287 msgstr "Usuario"
2289 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2290 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2291 msgid "Time"
2292 msgstr "Tiempo"
2294 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2295 msgid "Command"
2296 msgstr "Comando"
2298 #: ../plugins/debug-manager/start.c:254
2299 msgid ""
2300 "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting the "
2301 "debugger?"
2302 msgstr ""
2303 "Algunos archivos no se guardaron. ¿Quiere guardarlos todos antes de iniciar "
2304 "el depurador?"
2306 #: ../plugins/debug-manager/start.c:645
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to execute: %s."
2309 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2311 #: ../plugins/debug-manager/start.c:659
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2314 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2316 #: ../plugins/debug-manager/start.c:892
2317 #, c-format
2318 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2319 msgstr "No se puede abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2321 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1020
2322 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2323 #, c-format
2324 msgid "Missing file %s"
2325 msgstr "Falta el archivo %s"
2327 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1041
2328 msgid "Path"
2329 msgstr "Ruta"
2331 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1089 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2332 msgid ""
2333 "The program is running.\n"
2334 "Do you still want to stop the debugger?"
2335 msgstr ""
2336 "El programa se está ejecutando.\n"
2337 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2339 #. Action name
2340 #. Stock icon, if any
2341 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2342 msgid "Set current thread"
2343 msgstr "Establecer el hilo actual"
2345 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2346 msgid "Id"
2347 msgstr "Id"
2349 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2350 msgid "Thread"
2351 msgstr "Hilo"
2353 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2354 msgid "Thread operations"
2355 msgstr "Operaciones con los hilos"
2357 #. Action name
2358 #. Stock icon, if any
2359 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2360 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2361 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2363 #. Display label
2364 #. short-cut
2365 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2366 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2367 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2369 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2370 msgid "Add Watch..."
2371 msgstr "Añadir vigilancia…"
2373 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2374 msgid "Remove Watch"
2375 msgstr "Eliminar vigilancia"
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2378 msgid "Update Watch"
2379 msgstr "Actualizar vigilancia"
2381 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2382 msgid "Change Value"
2383 msgstr "Cambiar valor"
2385 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2386 msgid "Update all"
2387 msgstr "Actualizar todo"
2389 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2390 msgid "Remove all"
2391 msgstr "Eliminar todo"
2393 #. Action name
2394 #. Stock icon, if any
2395 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2396 msgid "Automatic update"
2397 msgstr "Autoactualizar"
2399 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2400 msgid "Watch operations"
2401 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2403 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2404 msgid "Watches"
2405 msgstr "Vigilancias"
2407 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2408 msgid "Search Help:"
2409 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2411 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2412 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2413 msgid "_Goto"
2414 msgstr "_Ir a"
2416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2417 msgid "Previous Help"
2418 msgstr "Ayuda anterior"
2420 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2421 msgid "Go to previous help page"
2422 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2424 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2425 msgid "Next Help"
2426 msgstr "Ayuda siguiente"
2428 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2429 msgid "Go to next help page"
2430 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2432 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2433 msgid "_API Reference"
2434 msgstr "Referencia del _API"
2436 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2437 msgid "Browse API Pages"
2438 msgstr "Examinar las páginas del API"
2440 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2441 msgid "_Context Help"
2442 msgstr "Ayuda _contextual"
2444 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2445 msgid "Search help for the current word in the editor"
2446 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2449 msgid "_Search Help"
2450 msgstr "_Buscar ayuda"
2452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2453 msgid "Search for a term in help"
2454 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2457 msgid "Help operations"
2458 msgstr "Operaciones con ayuda"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2461 msgid "Books"
2462 msgstr "Libros"
2464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2465 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2466 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2467 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2468 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2469 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:941
2470 msgid "Search"
2471 msgstr "Buscar"
2473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2474 msgid "Help"
2475 msgstr "Ayuda"
2477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2478 msgid "Help display"
2479 msgstr "Visor de ayuda"
2481 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2485 "Any unsaved changes will be lost."
2486 msgstr ""
2487 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2488 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2490 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2491 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2492 msgid "_Reload"
2493 msgstr "_Recargar"
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:386
2496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:390
2497 msgid "Close file"
2498 msgstr "Cerrar archivo"
2500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:567
2501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2503 msgid "Open file"
2504 msgstr "Abre un archivo"
2506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:586
2507 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2508 msgid "Save file as"
2509 msgstr "Guardar archivo como"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2512 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "The file '%s' already exists.\n"
2516 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2517 msgstr ""
2518 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2519 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2522 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2523 msgid "_Replace"
2524 msgstr "_Reemplazar"
2526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2527 msgid "<b>Autosave</b>"
2528 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2531 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2532 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2535 msgid "Do not show tabs"
2536 msgstr "No mostrar tabuladores"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2539 msgid "Enable files autosave"
2540 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2543 msgid "Position:"
2544 msgstr "Posición:"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2547 msgid "Save files interval in minutes"
2548 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2551 msgid "Save session interval in minutes"
2552 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2555 msgid "Sorted by most recent use"
2556 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2559 msgid "Sorted in alphabetical order"
2560 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2563 msgid "Sorted in opening order"
2564 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2567 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2568 msgid ""
2569 "Top\n"
2570 "Bottom\n"
2571 "Left\n"
2572 "Right"
2573 msgstr ""
2574 "Superior\n"
2575 "Inferior\n"
2576 "Izquierda\n"
2577 "Derecha"
2579 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2580 msgid "_Save"
2581 msgstr "_Guardar"
2583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2584 msgid "Save current file"
2585 msgstr "Guarda el archivo actual"
2587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2588 msgid "Save _As..."
2589 msgstr "Guardar _como…"
2591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2592 msgid "Save the current file with a different name"
2593 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2596 msgid "Save A_ll"
2597 msgstr "Guardar _todos"
2599 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2600 msgid "Save all currently open files, except new files"
2601 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2603 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2604 msgid "_Close File"
2605 msgstr "_Cerrar archivo"
2607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2608 msgid "Close current file"
2609 msgstr "Cierra el archivo actual"
2611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2612 msgid "Close All"
2613 msgstr "Cerrar todos"
2615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2616 msgid "Close all files"
2617 msgstr "Cierra todos los archivos"
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2620 msgid "Reload F_ile"
2621 msgstr "Recargar _archivo"
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2624 msgid "Reload current file"
2625 msgstr "Recarga el archivo actual"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2628 msgid "Swap .h/.c"
2629 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2632 msgid "Swap c header and source files"
2633 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2636 msgid "Recent _Files"
2637 msgstr "_Archivos recientes"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2640 msgid "_Print..."
2641 msgstr "Im_primir…"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2644 msgid "Print the current file"
2645 msgstr "Imprime el archivo actual"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2648 msgid "_Print Preview"
2649 msgstr "Vista previa de im_presión"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2652 msgid "Preview the current file in print-format"
2653 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2656 msgid "_Transform"
2657 msgstr "_Transformar"
2659 #. menu title
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2661 msgid "_Make Selection Uppercase"
2662 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2665 msgid "Make the selected text uppercase"
2666 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2669 msgid "Make Selection Lowercase"
2670 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2673 msgid "Make the selected text lowercase"
2674 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2677 msgid "Convert EOL to CRLF"
2678 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2681 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2682 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2685 msgid "Convert EOL to LF"
2686 msgstr "Convertir EOL a LF"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2689 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2690 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2693 msgid "Convert EOL to CR"
2694 msgstr "Convertir EOL a CR"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2697 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2698 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2701 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2702 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2705 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2706 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2709 msgid "_Select"
2710 msgstr "_Seleccionar"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2713 msgid "Select _All"
2714 msgstr "Seleccionar _todo"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2717 msgid "Select all text in the editor"
2718 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2721 msgid "Select to _Brace"
2722 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2725 msgid "Select the text in the matching braces"
2726 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2729 msgid "Select _Code Block"
2730 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2733 msgid "Select the current code block"
2734 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2737 msgid "Co_mment"
2738 msgstr "Co_mentario"
2740 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2741 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2743 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2744 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2747 msgid "Block comment the selected text"
2748 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2750 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2751 #. some decorations, to give an appearance of box.
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2753 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2754 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2757 msgid "Box comment the selected text"
2758 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2760 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2761 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2762 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2763 #. lines).
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2765 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2766 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2769 msgid "Stream comment the selected text"
2770 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2772 #. menu title
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2774 msgid "_Line Number..."
2775 msgstr "_Número de línea…"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2778 msgid "Go to a particular line in the editor"
2779 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2782 msgid "Matching _Brace"
2783 msgstr "Llave _compañera"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2786 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2787 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2790 msgid "_Start of Block"
2791 msgstr "_Inicio de bloque"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2794 msgid "Go to the start of the current block"
2795 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2798 msgid "_End of Block"
2799 msgstr "_Fin de bloque"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2802 msgid "Go to the end of the current block"
2803 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2806 msgid "Previous _History"
2807 msgstr "_Histórico anterior"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2810 msgid "Goto previous history"
2811 msgstr "Ir al histórico anterior"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2814 msgid "Next Histor_y"
2815 msgstr "H_istórico siguiente"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2818 msgid "Goto next history"
2819 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2822 msgid "_Search"
2823 msgstr "_Buscar"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2826 msgid "_Quick Search"
2827 msgstr "_Búsqueda rápida"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2830 msgid "Quick editor embedded search"
2831 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2834 msgid "Quick _ReSearch"
2835 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2838 msgid "Repeat quick search"
2839 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2842 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2843 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2844 msgid "_Edit"
2845 msgstr "_Editar"
2847 #. menu title
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2849 msgid "_Editor"
2850 msgstr "_Editor"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2853 msgid "_Add Editor View"
2854 msgstr "_Añadir vista del editor"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2857 msgid "Add one more view of current document"
2858 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2861 msgid "_Remove Editor View"
2862 msgstr "_Quitar vista del editor"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2865 msgid "Remove current view of the document"
2866 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2869 msgid "U_ndo"
2870 msgstr "Des_hacer"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2873 msgid "Undo the last action"
2874 msgstr "Deshace la última acción"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2877 msgid "_Redo"
2878 msgstr "_Rehacer"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2881 msgid "Redo the last undone action"
2882 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2885 msgid "C_ut"
2886 msgstr "C_ortar"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2889 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2890 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2892 #. Action name
2893 #. Stock icon, if any
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2895 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2896 msgid "_Copy"
2897 msgstr "_Copiar"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2900 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2901 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2904 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2905 msgid "_Paste"
2906 msgstr "_Pegar"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2909 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2910 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2913 msgid "_Clear"
2914 msgstr "_Borrar"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2917 msgid "Delete the selected text from the editor"
2918 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2921 msgid "_Line Number Margin"
2922 msgstr "Margen de _números línea"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2925 msgid "Show/Hide line numbers"
2926 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2929 msgid "_Marker Margin"
2930 msgstr "_Margen de marcadores"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2933 msgid "Show/Hide marker margin"
2934 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2937 msgid "_Code Fold Margin"
2938 msgstr "Margen de plegado del _código"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2941 msgid "Show/Hide code fold margin"
2942 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2945 msgid "_Indentation Guides"
2946 msgstr "Guías de _sangría"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2949 msgid "Show/Hide indentation guides"
2950 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2953 msgid "_White Space"
2954 msgstr "_Espacios en blanco"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2957 msgid "Show/Hide white spaces"
2958 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2961 msgid "_Line End Characters"
2962 msgstr "Mostrar fin de _línea"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2965 msgid "Show/Hide line end characters"
2966 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2969 msgid "Line _Wrapping"
2970 msgstr "_Ajuste de línea"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
2973 msgid "Enable/disable line wrapping"
2974 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
2977 msgid "Zoom In"
2978 msgstr "Ampliar"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
2981 msgid "Zoom in: Increase font size"
2982 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
2985 msgid "Zoom Out"
2986 msgstr "Reducir"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
2989 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2990 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
2993 msgid "_Highlight Mode"
2994 msgstr "Modo de _resaltado"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
2997 msgid "_Close All Folds"
2998 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3001 msgid "Close all code folds in the editor"
3002 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3005 msgid "_Open All Folds"
3006 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3009 msgid "Open all code folds in the editor"
3010 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3013 msgid "_Toggle Current Fold"
3014 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3017 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3018 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3021 msgid "Bookmar_k"
3022 msgstr "_Marcar"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3025 msgid "_Toggle Bookmark"
3026 msgstr "Cam_biar marcador"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3029 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3030 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3033 msgid "_First Bookmark"
3034 msgstr "_Primer marcador"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3037 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3038 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3041 msgid "_Previous Bookmark"
3042 msgstr "Marcador _anterior"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3045 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3046 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3049 msgid "_Next Bookmark"
3050 msgstr "Marcador _siguiente"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3053 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3054 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3057 msgid "_Last Bookmark"
3058 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3061 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3062 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3065 msgid "_Clear All Bookmarks"
3066 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3069 msgid "Clear bookmarks"
3070 msgstr "Vaciar marcadores"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3073 msgid "_Documents"
3074 msgstr "_Documentos"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3077 msgid "Previous Document"
3078 msgstr "Documento anterior"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3081 msgid "Switch to previous document"
3082 msgstr "Cambiar al documento anterior"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3085 msgid "Next Document"
3086 msgstr "Siguiente documento"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
3089 msgid "Switch to next document"
3090 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3093 msgid "Editor file operations"
3094 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3097 msgid "Editor print operations"
3098 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3101 msgid "Editor text transformation"
3102 msgstr "Transformación del editor de texto"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3105 msgid "Editor text selection"
3106 msgstr "Selección de texto del editor"
3108 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3110 msgid "Editor code commenting"
3111 msgstr "Comentado de código del editor"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3114 msgid "Editor navigations"
3115 msgstr "Navegación con el editor"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3118 msgid "Editor edit operations"
3119 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3122 msgid "Editor zoom operations"
3123 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
3126 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3127 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3130 msgid "Editor text formating"
3131 msgstr "Formateado del texto del editor"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3134 msgid "Editor bookmarks"
3135 msgstr "Marcadores del editor"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:433
3138 msgid "Simple searching"
3139 msgstr "Busqueda simple"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1748
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2144
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2154
3145 msgid "Documents"
3146 msgstr "Documentos"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3149 msgid "Editor view settings"
3150 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3153 msgid "Reload"
3154 msgstr "Recargar"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3157 msgid "Goto"
3158 msgstr "Ir a"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3161 msgid "OVR"
3162 msgstr "SOB"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3165 msgid "INS"
3166 msgstr "INS"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:980
3170 msgid "Zoom"
3171 msgstr "Ampliación"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:968
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3175 msgid "Col"
3176 msgstr "Col"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:969
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:983
3180 msgid "Mode"
3181 msgstr "Modo"
3183 #. Automatic highlight menu
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1054
3185 msgid "Automatic"
3186 msgstr "Automático"
3188 #. this may fail, too
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
3190 #, c-format
3191 msgid "Autosave failed for %s"
3192 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
3195 msgid "Autosave completed"
3196 msgstr "Completado el autoguardado"
3198 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3199 #, c-format
3200 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3201 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3203 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3207 "found."
3208 msgstr ""
3209 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3210 "encontró ninguna ocurrencia más."
3212 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3213 msgid "Case sensitive"
3214 msgstr "Coincidir con capitalización"
3216 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3217 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3218 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3220 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3221 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3222 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3224 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3225 msgid "<b>Code folding</b>"
3226 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3228 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3229 msgid "<b>Highlight style</b>"
3230 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3232 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3233 msgid "<b>Misc options</b>"
3234 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3236 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3237 msgid "<b>Other colors</b>"
3238 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3241 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3242 msgid "<b>Print options</b>"
3243 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3245 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3246 msgid "Add line number every:"
3247 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3250 msgid "Add page header"
3251 msgstr "Añadir cabecera de página"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3254 msgid "Attributes:"
3255 msgstr "Atributos:"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3258 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3259 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3262 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3263 msgid "Autocompletion pop up choices"
3264 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3267 msgid "Background color:"
3268 msgstr "Color del fondo:"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3271 msgid "Basic Indentation"
3272 msgstr "Sangrado básico"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3275 msgid "Bold"
3276 msgstr "Negrita"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3279 msgid "Calltip background:"
3280 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3283 msgid "Caret (cursor) color:"
3284 msgstr "Color del cursor:"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3287 msgid "Caret blink period in ms"
3288 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3291 msgid "Choose autocomplete for single match"
3292 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3295 msgid "Collapse all code folds on file open"
3296 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3299 msgid "Colors & Fonts"
3300 msgstr "Colores y tipografías"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3303 msgid "Colour"
3304 msgstr "Color"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3307 msgid "Compact folding"
3308 msgstr "Compactar plegado"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3311 msgid "Disable syntax highlighting"
3312 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3315 msgid "Draw line below folded lines"
3316 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3318 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3320 msgid "Edge column"
3321 msgstr "Columna del borde"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3324 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3325 msgid "Editor"
3326 msgstr "Editor"
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3329 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3330 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3333 msgid "Enable HTML tags folding"
3334 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3337 msgid "Enable automatic indentation"
3338 msgstr "Activar sangría automática"
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3341 msgid "Enable braces check"
3342 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3345 msgid "Enable code folding"
3346 msgstr "Activar pliegue del código"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3349 msgid "Enable comments folding"
3350 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3353 msgid "Enable line wrap"
3354 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3357 msgid "Enable python comments folding"
3358 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3361 msgid "Enable python quoted strings folding"
3362 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3365 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3366 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3369 msgid "Fold style:"
3370 msgstr "Estilo de pliegue:"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3373 msgid "Font:"
3374 msgstr "Tipografía:"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3377 msgid "Fonts and colors for editor"
3378 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3381 msgid "Foreground color:"
3382 msgstr "Color del primer plano:"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3385 msgid "Indent closing braces"
3386 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3389 msgid "Indent opening braces"
3390 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3393 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3394 msgid "Indentation size in spaces:"
3395 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3398 msgid "Italic"
3399 msgstr "Itálica"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3402 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3403 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3405 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3407 msgid "Maintain past Indentation"
3408 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3411 msgid "Margin Fold visible"
3412 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3415 msgid "Margin Linenum visible"
3416 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3419 msgid "Margin Marker visible"
3420 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3422 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3423 msgid "Mode:"
3424 msgstr "Modo:"
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3427 msgid "Monochrome"
3428 msgstr "Monocromo"
3430 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3431 msgid ""
3432 "Plus/Minus\n"
3433 "Arrows\n"
3434 "Circular\n"
3435 "Squares"
3436 msgstr ""
3437 "Más/Menos\n"
3438 "Flechas\n"
3439 "Circular\n"
3440 "Cuadrados"
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3443 msgid "Pressing backspace un-indents"
3444 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3447 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3448 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3451 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3452 msgid "Printing"
3453 msgstr "Impresión"
3455 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3456 msgid "Select highlight style to edit:"
3457 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3460 msgid "Selection background:"
3461 msgstr "Fondo de la selección:"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3464 msgid "Selection foreground:"
3465 msgstr "Primer plano para selección:"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3468 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3469 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3472 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3473 msgid "Tab size in spaces:"
3474 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3477 msgid "Underlined"
3478 msgstr "Subrayado"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3481 msgid "Use default"
3482 msgstr "Usar predeterminado"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3485 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3486 msgid "Use tabs for indentation"
3487 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3490 msgid "View EOL chars"
3491 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3494 msgid "View Indentation Guides"
3495 msgstr "Ver guías de sangría"
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3498 msgid "View Line Wrap"
3499 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3502 msgid "View Whitespaces"
3503 msgstr "Ver espacios en blanco"
3505 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3506 msgid "View indentation whitespaces"
3507 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3509 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3510 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3511 msgid "Wrap bookmarks search around"
3512 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3514 #: ../plugins/editor/print.c:482
3515 msgid "No file to print!"
3516 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3518 #: ../plugins/editor/print.c:505
3519 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3520 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3522 #: ../plugins/editor/print.c:759
3523 #, c-format
3524 msgid "File: %s"
3525 msgstr "Archivo: %s"
3527 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3528 msgid "Printing..."
3529 msgstr "Imprimiendo…"
3531 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3532 msgid "Print Preview"
3533 msgstr "Vista previa de la impresión"
3535 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3536 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3537 msgid "Scintilla Editor"
3538 msgstr "Editor Scintilla"
3540 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3544 "the current buffer.\n"
3545 "Do you want to reload it?"
3546 msgstr ""
3547 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3548 "que el búfer actual.\n"
3549 "¿Desea recargarlo?"
3551 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3552 msgid "Could not get file info"
3553 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3555 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3556 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3557 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3558 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3560 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3561 msgid "Could not open file"
3562 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3564 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3565 msgid "Error while reading from file"
3566 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3569 msgid ""
3570 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3571 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3572 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3573 msgstr ""
3574 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3575 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3576 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3578 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3579 msgid "Loading file..."
3580 msgstr "Cargando archivo…"
3582 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Could not load file: %s\n"
3586 "\n"
3587 "Details: %s"
3588 msgstr ""
3589 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3590 "\n"
3591 "Detalles: %s"
3593 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3594 msgid "File loaded successfully"
3595 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3597 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3598 msgid "Saving file..."
3599 msgstr "Guardando archivo…"
3601 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3602 #, c-format
3603 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3604 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3606 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3607 #, c-format
3608 msgid "Could not save file %s: %s."
3609 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3611 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3612 #, c-format
3613 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3614 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s."
3616 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3617 msgid "File saved successfully"
3618 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3624 "%s.\n"
3625 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3626 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3627 msgstr ""
3628 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3629 "globales:\n"
3630 "%s.\n"
3631 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3632 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3634 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3635 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3636 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3637 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3638 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3639 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3640 #. * right place when idly populating the menu in case the
3641 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3642 #. * recent chooser menu widget.
3644 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3645 msgid "No items found"
3646 msgstr "No se encontraron elementos"
3648 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3649 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3650 #, c-format
3651 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3652 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3654 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3655 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3656 #, c-format
3657 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3658 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3660 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3661 #, c-format
3662 msgid "Open '%s'"
3663 msgstr "Abrir «%s»"
3665 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3666 msgid "Unknown item"
3667 msgstr "Elementos desconocido"
3669 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3670 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3671 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3672 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3673 #. *
3674 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3676 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3677 #, c-format
3678 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3679 msgstr "_%d. %s"
3681 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3682 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3683 #. *
3684 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3686 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3687 #, c-format
3688 msgid "recent menu label|%d. %s"
3689 msgstr "%d. %s"
3691 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3695 "\n"
3696 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3697 "file type.\n"
3698 "\n"
3699 "Mime type: %s\n"
3700 "\n"
3701 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3702 msgstr ""
3703 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3704 "\n"
3705 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3706 "manipular este tipo de archivo. \n"
3707 "\n"
3708 "Tipo MIME: %s.\n"
3709 "\n"
3710 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3712 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3713 msgid "Open with:"
3714 msgstr "Abrir con:"
3716 #. Document manager plugin
3717 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3718 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3719 msgid "Document Manager"
3720 msgstr "Administrador de documentación"
3722 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3723 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3724 msgid "All files"
3725 msgstr "Todos los archivos"
3727 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3728 msgid "Anjuta Projects"
3729 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3731 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3732 msgid "C/C++ source files"
3733 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3736 msgid "C# source files"
3737 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3740 msgid "Java source files"
3741 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3743 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3744 msgid "Pascal source files"
3745 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3748 msgid "PHP source files"
3749 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3752 msgid "Perl source files"
3753 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3756 msgid "Python source files"
3757 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3760 msgid "Hyper text markup files"
3761 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3764 msgid "Shell scripts files"
3765 msgstr "Archivos script de shell"
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3768 msgid "Makefiles"
3769 msgstr "Makefiles"
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3772 msgid "Lua files"
3773 msgstr "Archivos lua"
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3776 msgid "Diff files"
3777 msgstr "Archivos diff"
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3780 #, c-format
3781 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3782 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3785 msgid "_New"
3786 msgstr "_Nuevo"
3788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3789 msgid "New empty file"
3790 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3792 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3793 msgid "_Open..."
3794 msgstr "_Abrir…"
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3797 msgid "_Open"
3798 msgstr "_Abrir"
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3801 msgid "Open _With"
3802 msgstr "Abrir _con"
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3805 msgid "Open with"
3806 msgstr "Abrir con"
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3809 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3810 msgid "File Loader"
3811 msgstr "Cargador de archivos"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3814 msgid "New"
3815 msgstr "Nuevo"
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3818 msgid "New file, project and project components."
3819 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3822 msgid "Open"
3823 msgstr "Abrir"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3826 msgid "Open _Recent"
3827 msgstr "Abrir _recientes"
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3830 msgid "Open recent file"
3831 msgstr "Abrir archivo reciente"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3834 msgid "Open recent files"
3835 msgstr "Abre archivos recientes"
3837 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3838 msgid "<b>Filter</b>"
3839 msgstr "<b>Filtro</b>"
3841 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3842 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3843 msgid "<b>Global</b>"
3844 msgstr "<b>Global</b>"
3846 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3847 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3848 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3850 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3851 msgid "Do not show backup files"
3852 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3854 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3855 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3856 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3858 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3859 msgid "Do not show hidden files"
3860 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3862 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3863 msgid "Root directory if no project is open:"
3864 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3866 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3867 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3868 msgid "Loading..."
3869 msgstr "Cargando…"
3871 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3872 msgid "Filename"
3873 msgstr "Nombre de archivo"
3875 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3876 msgid "Base uri"
3877 msgstr "URI base"
3879 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3880 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3881 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3883 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3884 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3885 msgid "_Refresh"
3886 msgstr "_Refrescar"
3888 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3889 msgid "Refresh file manager tree"
3890 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3892 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3893 msgid "File manager popup actions"
3894 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3896 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3897 msgid "Files"
3898 msgstr "Archivos"
3900 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3901 msgid "File Manager"
3902 msgstr "Gestor de archivos"
3904 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3905 msgid "<b>File Information</b>"
3906 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3908 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3909 msgid "Add License Information"
3910 msgstr "Añadir información de licencia"
3912 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3913 msgid "Add to project"
3914 msgstr "Añadir al proyecto"
3916 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3917 msgid "Add to repository"
3918 msgstr "Añadir al repositorio"
3920 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3921 msgid "Create corresponding header file"
3922 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3924 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3925 msgid ""
3926 "Enter the File name.\n"
3927 "The extension will be added according to the type."
3928 msgstr ""
3929 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3930 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3932 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3933 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3934 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3935 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3936 msgid "Name:"
3937 msgstr "Nombre:"
3939 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3940 msgid "New File"
3941 msgstr "Archivo nuevo"
3943 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3944 msgid "Type:"
3945 msgstr "Tipo:"
3947 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3948 msgid "Use Template for the Header file"
3949 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3951 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3952 msgid "C Source File"
3953 msgstr "Archivo de código fuente C"
3955 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3956 msgid "C/C++ Header File"
3957 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3959 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3960 msgid "C++ Source File"
3961 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3963 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3964 msgid "C# Source File"
3965 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3967 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3968 msgid "Java Source File"
3969 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3971 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3972 msgid "Perl Source File"
3973 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3975 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3976 msgid "Python Source File"
3977 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3979 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3980 msgid "Shell Script File"
3981 msgstr "Archivo de script de shell"
3983 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3984 msgid "Other"
3985 msgstr "Otros"
3987 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3988 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3989 msgid "General Public License (GPL)"
3990 msgstr "General Public License (GPL)"
3992 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3993 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3994 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3995 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3997 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3998 msgid "Unable to build user interface for New File"
3999 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4001 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4002 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4003 msgid "*"
4004 msgstr "*"
4006 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4007 msgid "Command Line Parameters"
4008 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4010 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4011 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4012 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
4014 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:231
4015 msgid "Execute Program"
4016 msgstr "Ejecutar el programa"
4018 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4019 msgid "Run in Terminal"
4020 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4022 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4023 msgid "_Pass:"
4024 msgstr "_Pasada:"
4026 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4027 msgid "Loading Executable: "
4028 msgstr "Cargando ejecutable: "
4030 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4031 msgid "Loading Core: "
4032 msgstr "Cargando core: "
4034 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Unable to find: %s.\n"
4038 "Unable to initialize debugger.\n"
4039 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4040 msgstr ""
4041 "No es posible encontrar: %s.\n"
4042 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4043 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4045 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4046 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4047 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4049 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4050 msgid "No executable specified.\n"
4051 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4053 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4054 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4055 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4057 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4058 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4059 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4061 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4062 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4063 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4065 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4066 msgid "Program exited normally\n"
4067 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4069 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4070 #, c-format
4071 msgid "Program exited with error code %s\n"
4072 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4074 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4075 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4076 #, c-format
4077 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4078 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4080 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4081 msgid "Function finished\n"
4082 msgstr "Función terminada\n"
4084 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4085 msgid "Stepping finished\n"
4086 msgstr "Paso terminado\n"
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4089 msgid "Location reached\n"
4090 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4093 msgid ""
4094 "The program is attached.\n"
4095 "Do you still want to stop the debugger?"
4096 msgstr ""
4097 "El programa está adjuntado.\n"
4098 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4101 msgid "Program attached\n"
4102 msgstr "Programa acoplado\n"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4105 #, c-format
4106 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4107 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4109 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4110 msgid ""
4111 "A process is already running.\n"
4112 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4113 msgstr ""
4114 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4115 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4118 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4119 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4121 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4122 msgid "Program terminated\n"
4123 msgstr "Programa terminado\n"
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4126 msgid "Program detached\n"
4127 msgstr "Programa desacoplado\n"
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4130 #, c-format
4131 msgid "Detaching the process...\n"
4132 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4135 msgid "Interrupting the process\n"
4136 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4139 #, c-format
4140 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4141 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4143 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4144 msgid "Error whilst signaling the process."
4145 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4147 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4148 msgid ""
4149 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4150 "terminal."
4151 msgstr ""
4152 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4153 "ejecutará sin una terminal."
4155 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4158 msgstr ""
4159 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4160 "una terminal."
4162 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4163 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4164 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4166 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4167 msgid "Widgets"
4168 msgstr "Widgets"
4170 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4171 msgid "Palette"
4172 msgstr "Paleta"
4174 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4175 #, c-format
4176 msgid "Not local file: %s"
4177 msgstr "Archivo no local: %s"
4179 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4180 #, c-format
4181 msgid "Could not open %s"
4182 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4184 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4185 msgid "Could not create a new glade project."
4186 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4188 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4189 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4190 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4191 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4192 #, c-format
4193 msgid "Glade project '%s' saved"
4194 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4196 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4197 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4198 msgid "Invalid glade file name"
4199 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4201 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4202 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4203 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4205 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4206 msgid "Add Item"
4207 msgstr "Añadir elemento"
4209 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4210 msgid "Edit Item"
4211 msgstr "Editar elemento"
4213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4214 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4215 msgid "Summary:"
4216 msgstr "Resumen:"
4218 #. option menu label
4219 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4220 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4221 msgid "Category:"
4222 msgstr "Categoría:"
4224 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4225 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4226 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4227 msgid "Edit Categories"
4228 msgstr "Editar categoría"
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4231 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4232 msgid "Due date:"
4233 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4235 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4236 msgid "Notify when due"
4237 msgstr "Notificar cuando venza"
4239 #. label
4240 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4241 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4242 msgid "Priority:"
4243 msgstr "Prioridad:"
4245 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4246 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4247 msgid "High"
4248 msgstr "Alta"
4250 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4251 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4252 msgid "Medium"
4253 msgstr "Media"
4255 #. create a priority string
4256 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4257 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4258 msgid "Low"
4259 msgstr "Baja"
4261 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4262 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4263 msgid "Comment:"
4264 msgstr "Comentario:"
4266 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4267 msgid "Completed"
4268 msgstr "Completado"
4270 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4271 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4272 msgid "started:"
4273 msgstr "iniciado:"
4275 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4276 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4277 #, c-format
4278 msgid "n/a"
4279 msgstr "n/d"
4281 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4283 msgid "stopped:"
4284 msgstr "detenido:"
4286 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4287 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4288 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4290 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4291 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4292 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4294 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4295 msgid "Remove"
4296 msgstr "Eliminar"
4298 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4299 #, c-format
4300 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4301 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4303 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4307 "\"%s\"?"
4308 msgstr ""
4309 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4310 "categoría «%s» del proyecto?"
4312 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4313 msgid "Export to"
4314 msgstr "Exportar a"
4316 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4317 msgid "_View"
4318 msgstr "_Ver"
4320 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4321 msgid "All"
4322 msgstr "Todo"
4324 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4325 msgid "Priority"
4326 msgstr "Prioridad"
4328 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4329 msgid "Due date"
4330 msgstr "Fecha de vencimiento"
4332 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4333 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4334 msgid "Summary"
4335 msgstr "Resumen"
4337 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4338 #, c-format
4339 msgid "No permission to read the file."
4340 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4342 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4343 #, c-format
4344 msgid "Failed to parse xml structure"
4345 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4347 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4348 #, c-format
4349 msgid "File is not a valid gtodo file"
4350 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4352 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4353 msgid "Personal"
4354 msgstr "Privado"
4356 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4357 msgid "Business"
4358 msgstr "Trabajo"
4360 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4361 msgid "Unfiled"
4362 msgstr "No archivado"
4364 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4365 #, c-format
4366 msgid "No Gtodo Client to save."
4367 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4369 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4370 #, c-format
4371 msgid "Failed to delete %s."
4372 msgstr "Falló al borrar %s."
4374 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4375 #, c-format
4376 msgid "Failed to create/open file."
4377 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4379 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4380 #, c-format
4381 msgid "Failed to write data to file."
4382 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4384 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4385 #, c-format
4386 msgid "No filename supplied."
4387 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4389 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4390 #, c-format
4391 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4392 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4394 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4395 msgid "Delete"
4396 msgstr "Borrar"
4398 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4399 #, c-format
4400 msgid "<New category (%d)>"
4401 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4403 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4404 #, c-format
4405 msgid "The following item is due in %i minute:"
4406 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4407 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4408 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4410 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4411 msgid "The following item is due:"
4412 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4414 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4415 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4416 msgid "_Do not show again"
4417 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4419 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4420 msgid "_Tasks"
4421 msgstr "_Tareas"
4423 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4424 msgid "Hide _Completed Items"
4425 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4427 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4428 msgid "Hide completed todo items"
4429 msgstr "Ocultar elementos completados"
4431 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4432 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4433 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4435 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4436 msgid "Hide items that are past due date"
4437 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4439 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4440 msgid "Hide Items Without _End Date"
4441 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
4443 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4444 msgid "Hide items without an end date"
4445 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4447 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4448 msgid "Tasks manager"
4449 msgstr "Administrador de tareas"
4451 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4452 msgid "Tasks manager view"
4453 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4455 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4456 msgid "Tasks"
4457 msgstr "Tareas"
4459 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4460 msgid "Todo Manager"
4461 msgstr "Gestión de pendientes"
4463 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4464 msgid "Todo List Preferences"
4465 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4467 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4468 msgid "Interface"
4469 msgstr "Interfaz"
4471 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4472 msgid "Show due date column"
4473 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4475 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4476 msgid "Show category column"
4477 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4479 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4480 msgid "Show priority column"
4481 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4483 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4484 msgid "Tooltips in list"
4485 msgstr "Consejos en la lista"
4487 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4488 msgid "Show in main window"
4489 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4491 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4492 msgid "Highlight"
4493 msgstr "Resaltado"
4495 #. tb for highlighting due today
4496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4497 msgid "Items that are due today"
4498 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4500 #. tb for highlighting due
4501 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4502 msgid "Items that are past due"
4503 msgstr "Elementos que han caducado"
4505 #. tb for highlighting in x days
4506 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4507 #, c-format
4508 msgid "Items that are due in the next %i day"
4509 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4510 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4511 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4514 msgid "Misc"
4515 msgstr "Varios"
4517 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4518 msgid "Auto purge completed items"
4519 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4521 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4522 msgid "Purge items after"
4523 msgstr "Purgar elementos después de"
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4526 msgid "days."
4527 msgstr "días."
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4530 msgid "Auto Purge"
4531 msgstr "Autopurgar"
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4534 msgid "Notification"
4535 msgstr "Notificación"
4537 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4538 #, c-format
4539 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4540 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4541 msgstr[0] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4542 msgstr[1] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4544 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4545 msgid "Show Notification Tray Icon"
4546 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4548 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4549 msgid "Open a Task List"
4550 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4552 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4553 msgid "Create a Task List"
4554 msgstr "Crear una lista de tareas"
4556 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4557 msgid "No Date"
4558 msgstr "Sin fecha"
4560 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4561 msgid "/_New"
4562 msgstr "/_Nuevo"
4564 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4565 msgid "/_Hide"
4566 msgstr "/_Ocultar"
4568 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4569 msgid "/_Show"
4570 msgstr "/_Mostrar"
4572 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4573 msgid "/_Quit"
4574 msgstr "/_Salir"
4576 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4577 msgid "Todo List"
4578 msgstr "Lista de pendientes"
4580 #. setup the tray icon
4581 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4582 msgid "Todo List Manager"
4583 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4585 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4586 msgid "<b>Macro details:</b>"
4587 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4589 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4590 msgid "<b>Macro text:</b>"
4591 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4593 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4594 msgid "<b>Macros:</b>"
4595 msgstr "<b>Macros:</b>"
4597 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4598 msgid "Edit..."
4599 msgstr "Editar…"
4601 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4602 msgid "Shortcut:"
4603 msgstr "Tecla rápida:"
4605 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4606 msgid "Press macro shortcut..."
4607 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4609 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4610 msgid "Press shortcut"
4611 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4613 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4614 msgid "Anjuta macros"
4615 msgstr "Macros de Anjuta"
4617 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4618 msgid "My macros"
4619 msgstr "Mis macros"
4621 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4622 msgid "Insert macro"
4623 msgstr "Insertar macro"
4625 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4626 msgid "Add/Edit macro"
4627 msgstr "Añadir/Editar macro"
4629 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4630 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4631 msgid "%Y-%m-%d"
4632 msgstr "%Y-%m-%d"
4634 #. Macros can expand the year in the format specified below
4635 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4636 msgid "%Y"
4637 msgstr "%Y"
4639 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4640 msgid "Macros"
4641 msgstr "Macros"
4643 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4644 msgid "_Insert Macro..."
4645 msgstr "_Insertar macro…"
4647 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4648 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4649 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4651 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4652 msgid "_Add Macro..."
4653 msgstr "_Añadir macro…"
4655 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4656 msgid "Add a macro"
4657 msgstr "Añade una macro"
4659 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4660 msgid "Macros..."
4661 msgstr "Macros…"
4663 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4664 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4665 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4667 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4668 msgid "Macro operations"
4669 msgstr "Operaciones con macros"
4671 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4672 msgid "<b>Indicators</b>"
4673 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4675 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4676 msgid "<b>Message colors</b>"
4677 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4679 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4680 msgid "<b>Messages options</b>"
4681 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4684 msgid "Error message indicator style:"
4685 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4687 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4688 msgid "Errors:"
4689 msgstr "Errores:"
4691 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4692 msgid "Normal message indicator style:"
4693 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4695 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4696 msgid "Number of first characters to show:"
4697 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4699 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4700 msgid "Number of last characters to show:"
4701 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4703 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4704 msgid "Tabs position:"
4705 msgstr "Posición de las solapas:"
4707 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4708 msgid "Truncate long messages"
4709 msgstr "Truncar mensajes largos"
4711 #. Error/Warning indication style in editor
4712 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4713 msgid ""
4714 "Underline-Plain\n"
4715 "Underline-Squiggle\n"
4716 "Underline-TT\n"
4717 "Diagonal\n"
4718 "Strike-Out"
4719 msgstr ""
4720 "Subrayado-plano\n"
4721 "Subrayado-garabato\n"
4722 "Subrayado-TT\n"
4723 "Diagonal\n"
4724 "Tachado"
4726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4727 msgid "Warning message indicator style:"
4728 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4730 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4731 msgid "Warnings:"
4732 msgstr "Advertencias:"
4734 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4735 msgid "Close all message tabs"
4736 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4738 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4739 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4740 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4741 msgid "No message details"
4742 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4744 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4745 msgid "Icon"
4746 msgstr "Icono"
4748 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4749 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4750 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4751 msgid "Messages"
4752 msgstr "Mensajes"
4754 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4755 #, c-format
4756 msgid "Error writing %s"
4757 msgstr "Error al escribir %s"
4759 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4760 msgid "_Next Message"
4761 msgstr "Mensaje _siguiente"
4763 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4764 msgid "Next message"
4765 msgstr "Mensaje siguiente"
4767 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4768 msgid "_Previous Message"
4769 msgstr "Mensaje _anterior"
4771 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4772 msgid "Previous message"
4773 msgstr "Mensaje anterior"
4775 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4776 msgid "_Save Message"
4777 msgstr "_Guardar mensaje"
4779 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4780 msgid "Save message"
4781 msgstr "Guardar mensaje"
4783 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4784 msgid "Next/Previous Message"
4785 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4787 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4788 msgid "File/Directory to patch"
4789 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4791 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4792 msgid "Patch file"
4793 msgstr "Archivo parche"
4795 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4796 msgid "Patches"
4797 msgstr "Parches"
4799 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
4800 msgid "Patch"
4801 msgstr "Parchear"
4803 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4804 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4805 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4807 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4808 #, c-format
4809 msgid "Patching %s using %s\n"
4810 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4812 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4813 msgid "Patching...\n"
4814 msgstr "Parcheando…\n"
4816 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4817 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4818 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4820 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4821 msgid ""
4822 "Patch failed.\n"
4823 "Please review the failure messages.\n"
4824 "Examine and remove any rejected files.\n"
4825 msgstr ""
4826 "El parcheado falló.\n"
4827 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4828 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4830 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4831 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4832 msgid "Dry run"
4833 msgstr "Ejecución en seco"
4835 #. Action name
4836 #. Stock icon, if any
4837 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4838 msgid "_Tools"
4839 msgstr "_Herramientas"
4841 #. Action name
4842 #. Stock icon, if any
4843 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4844 msgid "_Patch..."
4845 msgstr "_Parchear…"
4847 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4848 msgid "Patch files/directories"
4849 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4851 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4852 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4853 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4854 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4855 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4856 msgid "Function Name"
4857 msgstr "Nombre de la función"
4859 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4860 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4861 #. Time spent in a subroutine of a function.
4862 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4863 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4864 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4865 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4866 msgid "Self"
4867 msgstr "Propio"
4869 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4870 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4871 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4872 msgid "Children"
4873 msgstr "Hijos"
4875 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4876 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4877 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4878 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4879 msgid "Calls"
4880 msgstr "Llamadas"
4882 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4883 msgid "% Time"
4884 msgstr "% Tiempo"
4886 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4887 msgid "Cumulative Seconds"
4888 msgstr "Segundos acumulativos"
4890 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4891 #. * calls, takes to execute.
4892 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4893 msgid "Self Seconds"
4894 msgstr "Segundos propios"
4896 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4897 #. * the functions that it calls.
4898 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4899 msgid "Self ms/call"
4900 msgstr "ms/llamada propio"
4902 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4903 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4904 msgid "Total ms/call"
4905 msgstr "ms/llamada totales"
4907 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4908 msgid ""
4909 "Could not get profiling data.\n"
4910 "\n"
4911 "Please check the path to this target's profiling data file."
4912 msgstr ""
4913 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4914 "\n"
4915 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4917 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4918 msgid ""
4919 "This target does not have any profiling data.\n"
4920 "\n"
4921 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4922 "is run at least once."
4923 msgstr ""
4924 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4925 "\n"
4926 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4927 "se ejecuta al menos una vez."
4929 #. Action name
4930 #. Stock icon, if any
4931 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4932 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4933 msgid "Profiler"
4934 msgstr "Perfilador"
4936 #. Action name
4937 #. Stock icon, if any
4938 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4939 msgid "Select Target..."
4940 msgstr "Seleccione objetivo…"
4942 #. Action name
4943 #. Stock icon, if any
4944 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4945 msgid "Refresh"
4946 msgstr "Refrescar"
4948 #. Action name
4949 #. Stock icon, if any
4950 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4951 msgid "Delete Data"
4952 msgstr "Borrar datos"
4954 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4955 msgid "Application Performance Profiler"
4956 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
4958 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4959 msgid "Flat Profile"
4960 msgstr "Perfil plano"
4962 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4963 msgid "Call Graph"
4964 msgstr "Gráfica de llamadas"
4966 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4967 msgid "Function Call Tree"
4968 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
4970 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4971 msgid "Function Call Chart"
4972 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
4974 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4975 msgid "<b>Called By</b>"
4976 msgstr "<b>Invocado por</b>"
4978 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4979 msgid "<b>Called</b>"
4980 msgstr "<b>Invocado</b>"
4982 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4983 msgid "<b>Functions</b>"
4984 msgstr "<b>Funciones</b>"
4986 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4987 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4988 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
4990 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4991 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4992 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
4994 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4995 msgid "<b>Symbols</b>"
4996 msgstr "<b>Símbolos</b>"
4998 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4999 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5000 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5002 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5003 msgid "Automatically refresh profile data display"
5004 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5006 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5007 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5008 msgid "Browse..."
5009 msgstr "Examinar…"
5011 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5012 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5013 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5015 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5016 msgid "Do not show static functions"
5017 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5019 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5020 msgid "Do not show these symbols:"
5021 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5023 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5024 msgid ""
5025 "Enter one symbol specification per line.\n"
5026 "\n"
5027 "For information on symbol specifications, see section \n"
5028 "4.5 of the gprof info page. "
5029 msgstr ""
5030 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5031 "\n"
5032 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5033 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5035 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5036 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5037 msgid "Options..."
5038 msgstr "Opciones…"
5040 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5041 msgid "Profiling Options"
5042 msgstr "Opciones del perfilado"
5044 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5045 msgid "Propagate time for all symbols"
5046 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5048 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5049 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5050 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5052 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5053 msgid "Select Other Target..."
5054 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5056 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5057 msgid "Select Profiling Target"
5058 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5060 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5061 msgid "Show all symbols"
5062 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5064 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5065 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5066 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5068 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5069 msgid "Show only these symbols:"
5070 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5072 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5073 msgid "Show uncalled functions"
5074 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5076 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5077 msgid "Use this profiling data file:"
5078 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5080 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5084 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5085 "Gnome Build Framework."
5086 msgstr ""
5087 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para el directorio dado "
5088 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5089 "más moderna del marco de compilación de GNOME."
5092 #. * Now we can't apply
5094 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5095 msgid "Please, fix the configuration"
5096 msgstr "Arregle la configuración"
5098 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Project name: %s\n"
5102 "Project type: %s\n"
5103 "Project path: %s\n"
5104 msgstr ""
5105 "Nombre del proyecto: %s\n"
5106 "Tipo de proyecto: %s\n"
5107 "Ruta del proyecto: %s\n"
5109 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5110 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5111 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5113 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5114 msgid "Import Project"
5115 msgstr "Importar un proyecto"
5117 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5118 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5119 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5121 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5122 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5123 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5125 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5126 msgid "Select project directory"
5127 msgstr "Seleccionar el directorio del proyecto"
5129 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5130 msgid "Project to Import"
5131 msgstr "Proyecto que importar"
5133 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5134 msgid "Confirmation"
5135 msgstr "Confirmación"
5137 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5138 msgid ""
5139 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5140 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5141 msgstr ""
5142 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5143 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5144 "Anjuta está actualizada."
5146 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5147 #, c-format
5148 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5149 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5151 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5155 "to the project directory."
5156 msgstr ""
5157 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
5158 "de escritura al directorio del proyecto."
5160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5161 #, c-format
5162 msgid "Failed to refresh project: %s"
5163 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5167 msgid "Project properties"
5168 msgstr "Propiedades del proyecto"
5170 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5171 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5172 msgid "No properties available for this target"
5173 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5175 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5176 msgid "Target properties"
5177 msgstr "Propiedades del objetivo"
5179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5180 msgid "Group properties"
5181 msgstr "Propiedades del grupo"
5183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5184 msgid "Close"
5185 msgstr "Cerrar"
5187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5188 msgid "No properties available for this group"
5189 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5192 msgid ""
5193 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5194 "\n"
5195 msgstr ""
5196 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5197 "\n"
5199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "Group: %s\n"
5203 "\n"
5204 "The group will not be deleted from file system."
5205 msgstr ""
5206 "Grupo: %s\n"
5207 "\n"
5208 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5211 msgid ""
5212 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5213 "\n"
5214 msgstr ""
5215 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5216 "\n"
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5219 #, c-format
5220 msgid "Target: %s"
5221 msgstr "Objetivo: %s"
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5224 msgid ""
5225 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5226 "\n"
5227 msgstr ""
5228 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5229 "\n"
5231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "Source: %s\n"
5235 "\n"
5236 "The source file will not be deleted from file system."
5237 msgstr ""
5238 "Fuente: %s\n"
5239 "\n"
5240 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "Failed to remove '%s':\n"
5246 "%s"
5247 msgstr ""
5248 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5249 "%s"
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5252 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5253 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5256 #, c-format
5257 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5258 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5261 msgid "_Project"
5262 msgstr "_Proyecto"
5264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5266 msgid "_Properties"
5267 msgstr "_Propiedades"
5269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5270 msgid "Refresh project manager tree"
5271 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5274 msgid "Add _Group..."
5275 msgstr "Añadir _grupo…"
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5279 msgid "Add a group to project"
5280 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5283 msgid "Add _Target..."
5284 msgstr "Añadir _objetivo…"
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5288 msgid "Add a target to project"
5289 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5292 msgid "Add _Source File..."
5293 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5298 msgid "Add a source file to project"
5299 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5302 msgid "Close Pro_ject"
5303 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5306 msgid "Close project"
5307 msgstr "Cerrar proyecto"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5310 msgid "Properties of group/target/source"
5311 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5314 msgid "_Add To Project"
5315 msgstr "_Añadir al proyecto"
5317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5318 msgid "Add _Group"
5319 msgstr "Añadir _grupo"
5321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5322 msgid "Add _Target"
5323 msgstr "Añadir _objetivo"
5325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5326 msgid "Add _Source File"
5327 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5330 msgid "Re_move"
5331 msgstr "Qui_tar"
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5334 msgid "Remove from project"
5335 msgstr "Quita del proyecto"
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5338 #, c-format
5339 msgid "Loading project: %s"
5340 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5343 msgid "Created project view..."
5344 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5350 "view) %s: %s\n"
5351 msgstr ""
5352 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5353 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5358 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5359 msgid "Project"
5360 msgstr "Proyecto"
5362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5363 #, c-format
5364 msgid "Error closing project: %s"
5365 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5368 msgid "Project manager actions"
5369 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5372 msgid "Project manager popup actions"
5373 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2374
5376 msgid "Loaded Project... Initializing"
5377 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2385
5380 msgid "Loaded Project..."
5381 msgstr "Proyecto cargado…"
5383 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5384 msgid "<b>Project description:</b>"
5385 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5387 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5388 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5389 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5391 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5392 msgid "Application Assistant"
5393 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5395 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5396 msgid "Application Assistent"
5397 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5399 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5400 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5401 msgid "Author:"
5402 msgstr "Autor:"
5404 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5405 msgid "Basic Information"
5406 msgstr "Información básica"
5408 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5409 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5411 msgid "Destination:"
5412 msgstr "Destino:"
5414 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5415 msgid "Enter the basic Project information"
5416 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5418 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5419 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5420 msgid "Project Name:"
5421 msgstr "Nombre del proyecto:"
5423 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5424 msgid "Project Type"
5425 msgstr "Tipo de proyecto"
5427 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5428 msgid ""
5429 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5430 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5431 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5432 "may not be possible to change some of the settings later."
5433 msgstr ""
5434 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5435 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5436 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5437 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5438 "valores más tarde."
5440 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5441 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5442 msgid "Version:"
5443 msgstr "Versión:"
5445 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5446 msgid "label"
5447 msgstr "etiqueta"
5449 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5450 msgid ""
5451 "Confirm the following information:\n"
5452 "\n"
5453 msgstr ""
5454 "Confirme la siguiente información:\n"
5455 "\n"
5457 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5458 msgid "Project Type: "
5459 msgstr "Tipo de proyecto: "
5461 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5462 #, c-format
5463 msgid "Unable to find any project template in %s"
5464 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5466 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5467 #, c-format
5468 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5469 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5471 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5475 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5476 msgstr ""
5477 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
5478 "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
5480 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5484 "cannot be written. Do you want to continue?"
5485 msgstr ""
5486 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5487 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5489 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5490 #, c-format
5491 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5492 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5494 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "\n"
5498 "Missing programs: %s."
5499 msgstr ""
5500 "\n"
5501 "Faltan programas: %s"
5503 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "\n"
5507 "Missing packages: %s."
5508 msgstr ""
5509 "\n"
5510 "Faltan paquetes: %s."
5512 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5513 msgid ""
5514 "Some important programs or development packages required to build this "
5515 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5516 "generating the project.\n"
5517 msgstr ""
5518 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
5519 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
5520 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
5522 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5523 msgid "Missing components"
5524 msgstr "Faltan componentes"
5526 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5527 msgid ""
5528 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5529 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5530 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5531 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5532 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5533 "Manager."
5534 msgstr ""
5535 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
5536 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
5537 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
5538 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
5539 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo -dev o -devel en el nombre del "
5540 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
5542 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5543 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5544 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5546 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5547 msgid "New project has been created successfully."
5548 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5550 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5551 msgid "New project creation has failed."
5552 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5554 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5555 #, c-format
5556 msgid "Skipping %s: file already exists"
5557 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5559 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5560 #, c-format
5561 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5562 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5564 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5565 #, c-format
5566 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5567 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5569 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5570 #, c-format
5571 msgid "Creating %s ... %s"
5572 msgstr "Creando %s … %s"
5574 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5575 msgid "Executing: "
5576 msgstr "Ejecutando: "
5578 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5579 msgid "New Project Assistant"
5580 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5582 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5583 msgid "Choose directory"
5584 msgstr "Elija un directorio"
5586 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5587 msgid "Choose file"
5588 msgstr "Elija un archivo"
5590 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5591 msgid "Icon choice"
5592 msgstr "Elección del icono"
5594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5595 msgid "Add C++ support:"
5596 msgstr "Añadir soporte C++:"
5598 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5599 msgid "Add gtk-doc system:"
5600 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5602 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5603 msgid "Add internationalization:"
5604 msgstr "Añadir internacionalización:"
5606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5607 msgid "Add shared library support:"
5608 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5611 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5612 msgstr ""
5613 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5614 "archivos fuente C++"
5616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5617 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5618 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5621 msgid ""
5622 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5623 "translations in different languages"
5624 msgstr ""
5625 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5626 "traducirse a diferentes idiomas"
5628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5629 msgid "Basic information"
5630 msgstr "Información básica"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5633 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5634 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5637 msgid ""
5638 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5639 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5640 msgstr ""
5641 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5642 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5643 "complemento (biblioteca:clase)"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5646 msgid "Configure external packages"
5647 msgstr "Configurar paquetes externos"
5649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5650 msgid "Configure external packages:"
5651 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5654 msgid "Create a template glade interface file"
5655 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5658 msgid "Create glade interface file"
5659 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5662 msgid "Display description of the plugin"
5663 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5666 msgid "Display title of the plugin"
5667 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5670 msgid "Django Project information"
5671 msgstr "Información del proyecto Django"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5674 msgid "Email address:"
5675 msgstr "Dirección de correo-e:"
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5678 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5679 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5682 msgid "General Project Information"
5683 msgstr "Información general del proyecto"
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5686 msgid ""
5687 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5688 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5689 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5690 msgstr ""
5691 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5692 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5693 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5696 msgid "Icon File:"
5697 msgstr "Archivo del icono:"
5699 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5700 msgid "Icon file for the plugin"
5701 msgstr "Icono para el complemento"
5703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5704 msgid "Implement plugin interfaces"
5705 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5708 msgid "Interface implemented by the plugin"
5709 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5712 msgid "Interface:"
5713 msgstr "Interfaz:"
5715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5716 msgid "License"
5717 msgstr "Licencia"
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5720 msgid "Main Class:"
5721 msgstr "Clase principal:"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5724 msgid "Main class"
5725 msgstr "Clase principal"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5728 msgid "Mininum SDL version required"
5729 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5732 msgid "Name of the value to watch"
5733 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5736 msgid "No license"
5737 msgstr "Sin licencia"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5740 msgid "Options for project build system"
5741 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5744 msgid "Plugin Class Name:"
5745 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5748 msgid "Plugin Dependencies:"
5749 msgstr "Dependencias del complemento:"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5752 msgid "Plugin Description:"
5753 msgstr "Descripción del complemento:"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5756 msgid "Plugin Title:"
5757 msgstr "Título del complemento:"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5760 msgid "Plugin class name"
5761 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5764 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5765 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5768 msgid "Plugin interfaces to implement"
5769 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5772 msgid "Project directory, output file etc."
5773 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5776 msgid "Project directory:"
5777 msgstr "Directorio del proyecto:"
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5780 msgid ""
5781 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5782 "project build target (executable, library etc.)"
5783 msgstr ""
5784 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5785 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5788 msgid "Project name:"
5789 msgstr "Nombre del proyecto:"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5792 msgid "Project options"
5793 msgstr "Opciones del proyecto"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5796 msgid "Require Package:"
5797 msgstr "Requiere el paquete:"
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5800 msgid "Require SDL version:"
5801 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5804 msgid "Require SDL_gfx library"
5805 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
5807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5808 msgid "Require SDL_gfx:"
5809 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5812 msgid "Require SDL_image library"
5813 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
5815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5816 msgid "Require SDL_image:"
5817 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5820 msgid "Require SDL_mixer library"
5821 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5824 msgid "Require SDL_mixer:"
5825 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5828 msgid "Require SDL_net library"
5829 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5832 msgid "Require SDL_net:"
5833 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5836 msgid "Require SDL_ttf library"
5837 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
5839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5840 msgid "Require SDL_ttf:"
5841 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5844 msgid "Select code license"
5845 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5848 msgid "Shell values to watch"
5849 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5852 msgid "Use libglade for the UI"
5853 msgstr "Usar libglade para el IU"
5855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5856 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5857 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5860 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5861 msgstr ""
5862 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5863 "ejecutar"
5865 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5866 msgid "Value Name:"
5867 msgstr "Nombre del valor:"
5869 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5870 msgid "Values to watch"
5871 msgstr "Valores a vigilar"
5873 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5874 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5875 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5877 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5878 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5879 msgstr ""
5880 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5881 "basadas en GObject"
5883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5884 msgid "project name"
5885 msgstr "nombre del proyecto"
5887 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5888 msgid "Program Parameters"
5889 msgstr "Parámetros del programa"
5891 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5892 msgid "Program:"
5893 msgstr "Programa:"
5895 #. Only local directory are supported
5896 #: ../plugins/run-program/execute.c:138
5897 #, c-format
5898 msgid "Program directory '%s' is not local"
5899 msgstr "El directorio del programa «%s» no es local"
5901 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5902 msgid "Load Target to run"
5903 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
5905 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5906 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5907 msgid "Name"
5908 msgstr "Nombre"
5910 #: ../plugins/run-program/plugin.c:188
5911 msgid ""
5912 "The program is running.\n"
5913 "Do you want to restart it?"
5914 msgstr ""
5915 "El programa se está ejecutando.\n"
5916 "¿Quiere reiniciarlo?"
5918 #. Action name
5919 #. Stock icon, if any
5920 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
5921 msgid "_Run"
5922 msgstr "_Ejecutar"
5924 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
5925 msgid "Run program without debugger"
5926 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
5928 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
5929 msgid "Stop Program"
5930 msgstr "Parar programa"
5932 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
5933 msgid "Kill program"
5934 msgstr "Matar programa"
5936 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
5937 msgid "Program Parameters..."
5938 msgstr "Parámetros del programa…"
5940 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
5941 msgid "Set current program, arguments and so on"
5942 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos y demás"
5944 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
5945 msgid "Run operations"
5946 msgstr "Ejecutar operaciones"
5948 #. Action name
5949 #. Stock icon, if any
5950 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5951 msgid "_Sample action"
5952 msgstr "Acción de _ejemplo"
5954 #. Display label
5955 #. short-cut
5956 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5957 msgid "Sample action"
5958 msgstr "Acción de ejemplo"
5960 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5961 msgid "Sample file operations"
5962 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5964 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5965 msgid "SamplePlugin"
5966 msgstr "Complemento de ejemplo"
5968 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5969 msgid "<b>Actions</b>"
5970 msgstr "<b>Acciones</b>"
5972 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5973 msgid "<b>File Filter</b>"
5974 msgstr "<b>Filtro de archivo</b>"
5976 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5977 msgid "<b>Parameters</b>"
5978 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5980 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5981 msgid "<b>Scope</b>"
5982 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5984 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5985 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5986 msgid "<b>Search variable</b>"
5987 msgstr "<b>Variable de búsqueda</b>"
5989 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5990 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5991 msgid "Backward"
5992 msgstr "Hacia atrás"
5994 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5995 msgid "Basic Search & Replace"
5996 msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
5998 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5999 msgid "Case insensitive"
6000 msgstr "Distinguir capitalización"
6002 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6003 msgid "Choose Directories:"
6004 msgstr "Elegir directorios:"
6006 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6007 msgid "Choose Files:"
6008 msgstr "Elegir archivos:"
6010 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6011 msgid "Expand regex back references"
6012 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
6014 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6015 msgid "Find & Replace"
6016 msgstr "Buscar y reemplazar"
6018 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6019 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6020 msgid "Forward"
6021 msgstr "Hacia adelante"
6023 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6024 #. radio buttons on another page
6025 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6026 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6027 msgid "Full Buffer"
6028 msgstr "Rellenar búfer"
6030 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6031 msgid "Greedy matching"
6032 msgstr "Coincidencia voraz"
6034 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6035 msgid "Ignore Binary Files"
6036 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6038 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6039 msgid "Ignore Directories:"
6040 msgstr "Ignorar directorios:"
6042 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6043 msgid "Ignore Files:"
6044 msgstr "Ignorar archivos:"
6046 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6047 msgid "Ignore Hidden Directories"
6048 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6050 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6051 msgid "Ignore Hidden Files"
6052 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6055 msgid "Match at start of word"
6056 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
6058 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6059 msgid "Match complete lines"
6060 msgstr "Coincidir con líneas completas"
6062 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6063 msgid "Match complete words"
6064 msgstr "Coincidir con palabras completas"
6066 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6067 msgid "Maximum Actions"
6068 msgstr "Acciones máximas"
6070 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6071 msgid "Modify"
6072 msgstr "Modificar"
6074 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6075 msgid "New Name:"
6076 msgstr "Nombre nuevo:"
6078 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6079 msgid "No Limit"
6080 msgstr "Sin límite"
6082 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6083 msgid "Regular Expression"
6084 msgstr "Expresión regular"
6086 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6087 msgid "Replace With:"
6088 msgstr "Reemplazar con:"
6090 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6091 msgid "Search Action:"
6092 msgstr "Acción de búsqueda:"
6094 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6095 msgid "Search Direction:"
6096 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6098 #. This is "the search expression" (noun)
6099 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6100 msgid "Search Expression"
6101 msgstr "Buscar expresión"
6103 #. This is "the search expression" (noun)
6104 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6105 msgid "Search Expression:"
6106 msgstr "Buscar expresión:"
6108 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6109 msgid "Search In:"
6110 msgstr "Buscar en:"
6112 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6113 msgid "Search Recursively"
6114 msgstr "Buscar recursivamente"
6116 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6117 msgid "Search Target"
6118 msgstr "Buscar objetivo"
6120 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6121 msgid "Setting"
6122 msgstr "Ajuste"
6124 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6125 msgid "_Find..."
6126 msgstr "_Buscar…"
6128 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6129 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6130 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6132 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6133 msgid "Find _Next"
6134 msgstr "Buscar siguie_nte"
6136 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6137 msgid "Repeat the last Find command"
6138 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
6140 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6141 msgid "Find _Previous"
6142 msgstr "Buscar _anterior"
6144 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6145 msgid "Find and R_eplace..."
6146 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6148 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6149 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6150 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6152 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6153 msgid "Search and Replace"
6154 msgstr "Buscar y reemplazar"
6156 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6157 msgid "Fin_d in Files..."
6158 msgstr "_Buscar en archivos…"
6160 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6161 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6162 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6164 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6165 msgid "Ne_xt Occurrence"
6166 msgstr "_Siguiente coincidencia"
6168 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6169 msgid "Find the next occurrence of current word"
6170 msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
6172 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6173 msgid "Pre_vious Occurrence"
6174 msgstr "Coincidencia _anterior"
6176 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6177 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6178 msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
6180 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6181 msgid "Searching..."
6182 msgstr "Buscando…"
6184 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6185 msgid "Basic Search"
6186 msgstr "Búsqueda básica"
6188 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6189 msgid "Current Buffer"
6190 msgstr "Búfer actual"
6192 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6193 msgid "Current Selection"
6194 msgstr "Selección actual"
6196 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6197 msgid "Current Block"
6198 msgstr "Bloque actual"
6200 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6201 msgid "Current Function"
6202 msgstr "Función actual"
6204 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6205 msgid "All Open Buffers"
6206 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6208 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6209 msgid "All Project Files"
6210 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6212 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6213 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6214 msgid "Specify File Patterns"
6215 msgstr "Especificar patrones de archivo"
6217 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6218 msgid "Select next match"
6219 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6221 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6222 msgid "Bookmark all matched lines"
6223 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6225 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6226 msgid "Mark all matches"
6227 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6229 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6230 msgid "List matches in find pane"
6231 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6233 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6234 msgid "Replace next match"
6235 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6237 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6238 msgid "Replace all matches"
6239 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6241 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6242 msgid "Find: "
6243 msgstr "Buscar: "
6245 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6246 msgid "Replace"
6247 msgstr "Reemplazar"
6249 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6250 msgid "Search complete"
6251 msgstr "Búsqueda completada"
6253 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6254 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6255 msgid "Replace All"
6256 msgstr "Reemplazar todo"
6258 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6259 #, c-format
6260 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6261 msgstr ""
6262 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde el "
6263 "principio del documento?"
6265 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6266 #, c-format
6267 msgid "The match \"%s\" was not found."
6268 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6270 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6271 msgid "The maximum number of results has been reached."
6272 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6274 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6275 #, c-format
6276 msgid "%d match has been replaced."
6277 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6278 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6279 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6281 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6282 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6283 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6285 #. bad bad luck...
6286 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6287 msgid "Could not obtain backup filename"
6288 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6290 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6291 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6292 #, c-format
6293 msgid "Unsaved Document %d"
6294 msgstr "Documento no guardado %d"
6296 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6297 msgid "Loading"
6298 msgstr "Cargando"
6300 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6301 msgid "Saving..."
6302 msgstr "Guardando…"
6304 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6305 #, c-format
6306 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6307 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6309 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6310 msgid "Preparing pages for printing"
6311 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6313 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6314 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6315 msgstr "<b>Esquema de colores:</b>"
6317 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6318 msgid "<b>Font:</b>"
6319 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6321 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6322 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6323 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6325 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6326 msgid "<b>View</b>"
6327 msgstr "<b>Ver</b>"
6329 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6330 msgid "Enable VFS file monitoring"
6331 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6333 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6334 msgid "Font"
6335 msgstr "Tipografía"
6337 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6338 msgid "Highlight current line"
6339 msgstr "Resaltar línea actual"
6341 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6342 msgid "Highlight matching brackets"
6343 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6345 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6346 msgid "Highlight syntax"
6347 msgstr "Resaltar sintaxis"
6349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6350 msgid "Print Linenumbers"
6351 msgstr "Imprimir números de línea"
6353 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6354 msgid "Print page footer"
6355 msgstr "Imprimir pie de página"
6357 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6358 msgid "Print page header"
6359 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6361 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6362 msgid "Right margin position in characters"
6363 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6366 msgid "Show line numbers"
6367 msgstr "Mostrar números de línea"
6369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6370 msgid "Show marks"
6371 msgstr "Mostrar las marcas"
6373 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6374 msgid "Show right margin"
6375 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6378 msgid "Use theme font"
6379 msgstr "Usar tipografía del tema"
6381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6382 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6383 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6386 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6387 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6390 msgid "<b>Changes:</b>"
6391 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6393 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6394 msgid "<b>End Revision:</b>"
6395 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6398 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6399 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6402 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6403 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6406 msgid "<b>First Path:</b>"
6407 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6410 msgid "<b>Log Message:</b>"
6411 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6414 msgid "<b>Revision:</b>"
6415 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6418 msgid "<b>Second Path:</b>"
6419 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6422 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6423 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6426 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6427 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6430 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6431 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6434 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6435 msgstr "<b>Rutas de origen/destino:</b>"
6437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6438 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6439 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6442 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6443 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6446 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6447 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6450 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6451 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6454 msgid "Add file/directory"
6455 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6457 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6458 msgid "Commit Changes"
6459 msgstr "Efectuar cambios"
6461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6462 msgid "Copy files/folders"
6463 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6466 msgid "Diff Selected Revisions"
6467 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6470 msgid "Diff file/directory"
6471 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6473 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6474 msgid "Diff to Previous"
6475 msgstr "Diff con la anterior"
6477 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6478 msgid "Force"
6479 msgstr "Forzar"
6481 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6482 msgid "Ignore ancestry"
6483 msgstr "Ignorar ancestros"
6485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6486 msgid "Merge changes into working copy"
6487 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6490 msgid "Other Revision:"
6491 msgstr "Otra revisión:"
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6494 msgid "Realm:"
6495 msgstr "Reino:"
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6498 msgid "Recurse"
6499 msgstr "Recursivo"
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6502 msgid "Remember Password"
6503 msgstr "Recordar contraseña"
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6506 msgid "Remember this decision"
6507 msgstr "Recordar esta decisión"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6510 msgid "Remove file/directory"
6511 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6514 msgid "Repository Head"
6515 msgstr "Repositorio"
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6518 msgid "Repository authorization"
6519 msgstr "Autorización del repositorio"
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6522 msgid "Retrieving status..."
6523 msgstr "Obteniendo el estado…"
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6526 msgid "Revert Changes"
6527 msgstr "Revertir cambios"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6530 msgid "Revision:"
6531 msgstr "Revisión:"
6533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6534 msgid "Save open files before diffing"
6535 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6538 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6539 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6542 msgid "Source:"
6543 msgstr "Origen:"
6545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6546 msgid "Subversion Preferences"
6547 msgstr "Preferencias de Subversion"
6549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6550 msgid "Switch to branch/tag"
6551 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6554 msgid "Trust server"
6555 msgstr "Confiar en el servidor"
6557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6558 msgid "Update file/directory"
6559 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6562 msgid "Use first path"
6563 msgstr "Usar la primera ruta"
6565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6566 msgid "View Log"
6567 msgstr "Ver el registro"
6569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6570 msgid "View Selected Revision"
6571 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6574 msgid "Whole Project"
6575 msgstr "Proyecto completo"
6577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6578 msgid "Working Copy"
6579 msgstr "Copia de trabajo"
6581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6582 msgid "realm"
6583 msgstr "reino"
6585 #. Action name
6586 #. Stock icon, if any
6587 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6588 msgid "_Subversion"
6589 msgstr "_Subversion"
6591 #. Action name
6592 #. Stock icon, if any
6593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6594 msgid "_Add..."
6595 msgstr "_Añadir…"
6597 #. Display label
6598 #. short-cut
6599 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6600 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6601 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6603 #. Action name
6604 #. Stock icon, if any
6605 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6606 msgid "_Remove..."
6607 msgstr "_Eliminar…"
6609 #. Display label
6610 #. short-cut
6611 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6612 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6613 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6615 #. Action name
6616 #. Stock icon, if any
6617 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6618 msgid "_Commit..."
6619 msgstr "_Efectuar…"
6621 #. Display label
6622 #. short-cut
6623 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6624 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6625 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6627 #. Action name
6628 #. Stock icon, if any
6629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6630 msgid "_Revert..."
6631 msgstr "_Revertir…"
6633 #. Display label
6634 #. short-cut
6635 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6636 msgid "Revert changes to your working copy."
6637 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6639 #. Action name
6640 #. Stock icon, if any
6641 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6642 msgid "_Resolve Conflicts..."
6643 msgstr "_Resolver conflictos…"
6645 #. Display label
6646 #. short-cut
6647 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6648 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6649 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6651 #. Action name
6652 #. Stock icon, if any
6653 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6654 msgid "_Update..."
6655 msgstr "_Actualizar…"
6657 #. Display label
6658 #. short-cut
6659 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6660 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6661 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6663 #. Action name
6664 #. Stock icon, if any
6665 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6666 msgid "Copy Files/Folders..."
6667 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6669 #. Display label
6670 #. short-cut
6671 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6672 msgid "Copy files/folders in the repository"
6673 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6675 #. Action name
6676 #. Stock icon, if any
6677 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6678 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6679 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6681 #. Display label
6682 #. short-cut
6683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6684 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6685 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6687 #. Action name
6688 #. Stock icon, if any
6689 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6690 msgid "Merge..."
6691 msgstr "Mezclar…"
6693 #. Display label
6694 #. short-cut
6695 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6696 msgid "Merge changes into your working copy"
6697 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6699 #. Action name
6700 #. Stock icon, if any
6701 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6702 msgid "_View Log..."
6703 msgstr "_Ver el registro…"
6705 #. Display label
6706 #. short-cut
6707 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6708 msgid "View file history"
6709 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6711 #. Action name
6712 #. Stock icon, if any
6713 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6714 msgid "_Diff..."
6715 msgstr "_Diff…"
6717 #. Display label
6718 #. short-cut
6719 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6720 msgid "Diff local tree with repository"
6721 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6723 #. Action name
6724 #. Stock icon, if any
6725 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6726 msgid "Copy..."
6727 msgstr "Copiar…"
6729 #. Action name
6730 #. Stock icon, if any
6731 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6732 msgid "Diff..."
6733 msgstr "Diff…"
6735 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6736 msgid "Subversion operations"
6737 msgstr "Operaciones de Subversion"
6739 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6740 msgid "Subversion popup operations"
6741 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6743 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6744 msgid "Subversion Log"
6745 msgstr "Registro de Subversion"
6747 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6748 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6749 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6751 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6752 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6753 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6754 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6755 msgid "Please enter a path."
6756 msgstr "Introduzca una ruta."
6758 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6759 msgid "Subversion: Commit complete."
6760 msgstr "Subversion: Carga completada."
6762 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6763 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6764 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6766 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6767 msgid "Subversion: Copy complete."
6768 msgstr "Subversion: Copia completada."
6770 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6771 msgid "Please enter a source path."
6772 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6774 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6775 msgid "Please enter a destination path."
6776 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6778 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6779 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6780 msgid "Please enter a revision."
6781 msgstr "Introduzca una revisión."
6783 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6784 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6785 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6786 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6787 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6789 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6790 msgid "Diff"
6791 msgstr "Diff"
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6794 msgid "Author"
6795 msgstr "Autor"
6797 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6798 msgid "Date"
6799 msgstr "Fecha"
6801 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6802 msgid "Revision"
6803 msgstr "Revisión"
6805 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6806 msgid "Short Log"
6807 msgstr "Registro corto"
6809 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6810 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6811 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6813 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6814 msgid "Subversion: File retrieved."
6815 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6817 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6818 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6819 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6821 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6822 msgid "Subversion: Merge complete."
6823 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6825 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6826 msgid "Please enter the first path."
6827 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6829 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6830 msgid "Please enter the second path."
6831 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6833 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6834 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6835 msgid "Please enter a working copy path."
6836 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6838 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6839 msgid "Please enter the start revision."
6840 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6842 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6843 msgid "Please enter the end revision."
6844 msgstr "Introduzca la revisión final."
6846 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6847 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6848 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6850 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6851 msgid "Subversion: Resolve complete."
6852 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6854 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6855 msgid "Subversion: Revert complete."
6856 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6858 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6859 msgid "Subversion: Switch complete."
6860 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6862 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6863 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6864 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6866 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6867 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6868 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6869 msgid "Subversion"
6870 msgstr "Subversión"
6872 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6873 msgid "Subversion: Diff complete."
6874 msgstr "Subversion: Diff completado."
6876 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6877 msgid "Subversion: Update complete."
6878 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6880 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6881 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6882 msgid "Authentication canceled"
6883 msgstr "Autenticación cancelada"
6885 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6886 msgid "Hostname: "
6887 msgstr "Servidor: "
6889 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6890 msgid "Fingerprint: "
6891 msgstr "Huella: "
6893 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6894 msgid "Valid from: "
6895 msgstr "Válido desde: "
6897 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6898 msgid "Valid until: "
6899 msgstr "Válido hasta: "
6901 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6902 msgid "Issuer DN: "
6903 msgstr "ND del emisor: "
6905 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6906 msgid "DER certificate: "
6907 msgstr "Certificado DER: "
6909 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6910 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6911 #, c-format
6912 msgid "Deleted: %s"
6913 msgstr "Borrados: %s"
6915 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6916 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6917 #, c-format
6918 msgid "Added: %s"
6919 msgstr "Añadidos: %s"
6921 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6922 #, c-format
6923 msgid "Resolved: %s"
6924 msgstr "Resueltos: %s"
6926 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6927 #, c-format
6928 msgid "Updated: %s"
6929 msgstr "Actualizados: %s"
6931 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6932 #, c-format
6933 msgid "Externally Updated: %s"
6934 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6936 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6937 #, c-format
6938 msgid "Modified: %s"
6939 msgstr "Modificados: %s"
6941 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6942 #, c-format
6943 msgid "Merged: %s"
6944 msgstr "Mezclados: %s"
6946 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6947 #, c-format
6948 msgid "Conflicted: %s"
6949 msgstr "Con conflictos: %s"
6951 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6952 #, c-format
6953 msgid "Missing: %s"
6954 msgstr "Faltan: %s"
6956 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6957 #, c-format
6958 msgid "Obstructed: %s"
6959 msgstr "Obstruídos: %s"
6961 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6962 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6963 msgid "Symbol"
6964 msgstr "Símbolo"
6966 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6967 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6968 msgid "Select directory"
6969 msgstr "Seleccionar directorio"
6971 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6972 msgid "Directories to scan"
6973 msgstr "Directorios que escrutar"
6975 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6976 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6977 msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
6979 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6980 msgid "Anjuta tags files"
6981 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6983 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6984 #, c-format
6985 msgid "Scanning package: %s"
6986 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6988 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6989 msgid "Completed system tags generation"
6990 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6992 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6993 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6994 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6995 msgid "Symbol Browser"
6996 msgstr "Examinador de símbolos"
6998 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6999 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
7000 msgid "API Tags"
7001 msgstr "Etiquetas del API"
7003 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7004 msgid "No file details"
7005 msgstr "Sin detalles de los archivos"
7007 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7008 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7009 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
7011 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7012 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7013 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
7015 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7016 msgid "Add Directory"
7017 msgstr "Añadir directorio"
7019 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7020 msgid "Add directories in the list to scan:"
7021 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
7023 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7024 msgid "Create API tags"
7025 msgstr "Crear etiquetas del API"
7027 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7028 msgid "Load API tags from project configuration"
7029 msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
7031 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7032 msgid "Update Global Tags"
7033 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
7035 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
7036 msgid "Tag _Definition"
7037 msgstr "_Definición de etiqueta"
7039 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
7040 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7041 msgid "Goto symbol definition"
7042 msgstr "Ir a definición del símbolo"
7044 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7045 msgid "Tag De_claration"
7046 msgstr "Declaración de _etiqueta"
7048 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
7049 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
7050 msgid "Goto symbol declaration"
7051 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7053 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7054 msgid "Goto _Definition"
7055 msgstr "_Definición goto"
7057 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7058 msgid "Goto De_claration"
7059 msgstr "_Declaración goto"
7061 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7062 msgid "_Find Usage"
7063 msgstr "_Buscar uso"
7065 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7066 msgid "Find usage of symbol in project"
7067 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7069 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7070 msgid "Refresh symbol browser tree"
7071 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7073 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
7074 msgid "Created symbols..."
7075 msgstr "Símbolos creados…"
7077 #. Local symbols of the file
7078 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:900
7079 msgid "Local"
7080 msgstr "Local"
7082 #. Global project-wide symbols
7083 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:920
7084 msgid "Global"
7085 msgstr "Global"
7087 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
7088 msgid "Symbol browser actions"
7089 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7091 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:971
7092 msgid "Symbol browser popup actions"
7093 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7095 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:978
7096 msgid "Symbol navigations"
7097 msgstr "Navegación de símbolos"
7099 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:987
7100 msgid "Symbols"
7101 msgstr "Símbolos"
7103 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7104 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7105 msgid "Symbol Database"
7106 msgstr "Base de datos de símbolos"
7108 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7109 msgid "<b>Available API tags</b>"
7110 msgstr "<b>Etiquetas de la API disponibles</b>"
7112 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7113 msgid "Choose Ctags executable"
7114 msgstr "Seleccionar las Ctags ejecutables"
7116 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7117 msgid "Ctags executable:"
7118 msgstr "Ctags ejecutables:"
7120 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7121 msgid "button"
7122 msgstr "botón"
7124 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7125 msgid "<b>Terminal options</b>"
7126 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7128 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7129 msgid ""
7130 "Default\n"
7131 "\n"
7132 msgstr ""
7133 "Predeterminado\n"
7134 "\n"
7136 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7137 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7138 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
7140 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7141 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7142 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
7144 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7145 msgid "terminal operations"
7146 msgstr "operaciones en la terminal"
7148 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:775
7149 #: ../plugins/terminal/terminal.c:822
7150 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7151 msgid "Terminal"
7152 msgstr "Terminal"
7154 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7155 msgid "<b>Tools</b>"
7156 msgstr "<b>Herramientas</b>"
7158 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7159 msgid "Command:"
7160 msgstr "Comando:"
7162 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7163 msgid "Edit as script"
7164 msgstr "Editar como script"
7166 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7167 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7168 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
7170 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7171 msgid "Parameters:"
7172 msgstr "Parámetros:"
7174 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7175 msgid "Save all files"
7176 msgstr "Guardar todos los archivos"
7178 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7179 msgid "Short cut:"
7180 msgstr "Tecla rápida:"
7182 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7183 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7184 msgid "Standard error:"
7185 msgstr "Error estándar:"
7187 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7188 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7189 msgid "Standard input:"
7190 msgstr "Entrada estándar:"
7192 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7193 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7194 msgid "Standard output:"
7195 msgstr "Salida estándar:"
7197 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7198 msgid "Tool Editor"
7199 msgstr "Editor de herramientas"
7201 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7202 msgid "Variable list"
7203 msgstr "Lista de variables"
7205 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7206 msgid "Working directory:"
7207 msgstr "Directorio de trabajo:"
7209 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7210 msgid "_Variable..."
7211 msgstr "_Variable…"
7213 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7214 #, c-format
7215 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7216 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7218 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7219 msgid "Tool"
7220 msgstr "Herramienta"
7222 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7223 msgid "ask at runtime"
7224 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7226 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7227 msgid "undefined"
7228 msgstr "indefinido"
7230 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7231 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7232 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7234 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7235 msgid "Meaning"
7236 msgstr "Significado"
7238 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7239 msgid "Disabled"
7240 msgstr "Desactivado"
7242 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7243 msgid "You must provide a tool name!"
7244 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7246 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7247 msgid "You must provide a tool command!"
7248 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7250 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7251 msgid "A tool with the same name already exists!"
7252 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7254 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7255 msgid ""
7256 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7257 "keep it anyway?"
7258 msgstr ""
7259 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7260 "de todas formas?"
7262 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7263 msgid "Unable to edit script"
7264 msgstr "No se puede editar el script"
7266 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7267 msgid "New accelerator..."
7268 msgstr "Acelerador nuevo…"
7270 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7271 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7272 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7274 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7275 #, c-format
7276 msgid "Opening %s"
7277 msgstr "Abriendo %s"
7279 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7280 msgid "error:"
7281 msgstr "error:"
7283 #. This is append to the tool name to give something
7284 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7285 #. * pane where the output of the tool is send to
7287 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7288 msgid "(output)"
7289 msgstr "(salida)"
7291 #. This is append to the tool name to give something
7292 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7293 #. * pane where the errors of the tool is send to
7295 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7296 msgid "(error)"
7297 msgstr "(error)"
7299 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7300 msgid "Running command: "
7301 msgstr "Comando en ejecución: "
7303 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7304 #, c-format
7305 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7306 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7308 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7309 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7310 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7312 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7313 msgid "No document currently open, command aborted"
7314 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7316 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7317 #, c-format
7318 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7319 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7321 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7322 msgid "Missing tool name"
7323 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7325 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7326 #, c-format
7327 msgid "Unexpected element \"%s\""
7328 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7330 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7331 msgid "Error when loading external tools"
7332 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7334 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7335 #, c-format
7336 msgid "Unable to open %s for writing"
7337 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7339 #: ../plugins/tools/plugin.c:181
7340 msgid "Tool operations"
7341 msgstr "Operaciones con herramientas"
7343 #: ../plugins/tools/plugin.c:255 ../plugins/tools/plugin.c:261
7344 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7345 msgid "Tools"
7346 msgstr "Herramientas"
7348 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7349 msgid "Command line parameters"
7350 msgstr "Parámetros del comando"
7352 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7353 msgid "Same than output"
7354 msgstr "La misma que la salida"
7356 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7357 msgid "Existing message pane"
7358 msgstr "Panel de mensajes existente"
7360 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7361 msgid "New message pane"
7362 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
7364 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7365 msgid "New buffer"
7366 msgstr "Búfer nuevo"
7368 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7369 msgid "Replace buffer"
7370 msgstr "Reemplazar búfer"
7372 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7373 msgid "Insert in buffer"
7374 msgstr "Insertar en el búfer"
7376 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7377 msgid "Append to buffer"
7378 msgstr "Añadir al búfer"
7380 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7381 msgid "Replace selection"
7382 msgstr "Reemplazar selección"
7384 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7385 msgid "Popup dialog"
7386 msgstr "Diálogo emergente"
7388 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7389 msgid "Discard output"
7390 msgstr "Descartar la salida"
7392 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7393 msgid "None"
7394 msgstr "Ninguna"
7396 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7397 msgid "Current buffer"
7398 msgstr "Búfer actual"
7400 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7401 msgid "Current selection"
7402 msgstr "Selección actual"
7404 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7405 msgid "String"
7406 msgstr "Cadena"
7408 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7409 msgid "<b>Program to test:</b>"
7410 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7412 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7413 msgid "<b>Valgrind</b>"
7414 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7416 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7417 msgid ""
7418 "Memcheck\n"
7419 "Addrcheck\n"
7420 "Helgrind"
7421 msgstr ""
7422 "Memcheck\n"
7423 "Addrcheck\n"
7424 "Helgrind"
7426 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7427 msgid "Select Tool:"
7428 msgstr "Herramienta de selección:"
7430 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7431 msgid "Select Valgrind Target"
7432 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7434 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7435 msgid "Options"
7436 msgstr "Opciones"
7438 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7439 msgid "Select debugging target"
7440 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7442 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7443 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7444 msgid "Valgrind"
7445 msgstr "Valgrind"
7447 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7448 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7449 msgstr ""
7450 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7451 "Seleccione uno."
7453 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7454 msgid ""
7455 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7456 "Please create one first."
7457 msgstr ""
7458 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7459 "Cree uno primero."
7461 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7462 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7463 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7465 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7466 msgid "Open Valgrind log file"
7467 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7469 #. Action name
7470 #. Stock icon, if any
7471 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7472 msgid "_Valgrind"
7473 msgstr "_Valgrind"
7475 #. Action name
7476 #. Stock icon, if any
7477 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7478 msgid "_Select Tool and Run..."
7479 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7481 #. Action name
7482 #. Stock icon, if any
7483 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7484 msgid "_Kill Execution"
7485 msgstr "_Matar ejecución"
7487 #. Action name
7488 #. Stock icon, if any
7489 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7490 msgid "_Load Log"
7491 msgstr "_Cargar registro"
7493 #. Action name
7494 #. Stock icon, if any
7495 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7496 msgid "S_ave Log"
7497 msgstr "Guardar _registro"
7499 #. Action name
7500 #. Stock icon, if any
7501 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7502 msgid "Edit Rules"
7503 msgstr "Editar reglas"
7505 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7506 msgid "Use Valgrind debug tool"
7507 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7509 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7510 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7511 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7513 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7514 msgid "Valgrind binary file path:"
7515 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7517 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7518 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7519 msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
7521 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7522 msgid "Preview"
7523 msgstr "Vista previa"
7525 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7526 msgid "lines above and below the target line."
7527 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7529 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7530 #, c-format
7531 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7532 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7534 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7535 #, c-format
7536 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7537 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7539 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7540 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7541 msgstr ""
7542 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7543 "valgrind."
7545 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7546 msgid "Process exited."
7547 msgstr "El proceso salió."
7549 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7550 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7551 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7553 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7557 "Valgrind package."
7558 msgstr ""
7559 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7560 "paquete Valgrind."
7562 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7563 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7564 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7566 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7570 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7571 msgstr ""
7572 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7573 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7575 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7576 msgid "Override default settings"
7577 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7579 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7580 #. * inside the <>
7581 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7582 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7583 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7585 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7586 msgid "Cachegrind"
7587 msgstr "Cachegrind"
7589 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7590 msgid "Error contains"
7591 msgstr "El error contiene"
7593 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7594 msgid "Function contains"
7595 msgstr "La función contiene"
7597 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7598 msgid "Object contains"
7599 msgstr "El objeto contiene"
7601 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7602 msgid "Source filename contains"
7603 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7605 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7606 #, c-format
7607 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7608 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7610 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7611 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7612 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7613 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7615 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7616 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7617 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7618 msgid "Valgrind Suppression"
7619 msgstr "Supresión Valgrind"
7621 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7622 msgid "Cu_t"
7623 msgstr "Cor_tar"
7625 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7626 msgid "Suppress"
7627 msgstr "Supresión"
7629 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7630 msgid "Edit in Custom Editor"
7631 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7633 #. demangle = decode C++ name encoding
7634 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7635 msgid "Demangle C++ symbol names"
7636 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7638 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7639 msgid "Show"
7640 msgstr "Mostrar"
7642 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7643 msgid "callers in stack trace"
7644 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7646 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7647 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7648 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7650 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7651 msgid "Round malloc sizes to next word"
7652 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7654 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7655 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7656 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7658 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7659 msgid "Track open file descriptors"
7660 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7662 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7663 msgid "Add time stamps to log messages"
7664 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7666 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7667 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7668 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7670 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7671 msgid "Suppressions File:"
7672 msgstr "Archivo de supresiones:"
7674 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7675 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7676 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7678 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7679 msgid "Helgrind"
7680 msgstr "Helgrind"
7682 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7683 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7684 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7686 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7687 msgid "Show location of last word access on error:"
7688 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7690 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7691 msgid "Memcheck"
7692 msgstr "Comprobación de memoria"
7694 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7695 msgid "Memory leaks"
7696 msgstr "Pérdidas de memoria"
7698 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7699 msgid "Leak check:"
7700 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7702 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7703 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7704 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7706 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7707 msgid "Leak resolution:"
7708 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7710 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7711 msgid "Keep up to"
7712 msgstr "Mantener hasta"
7714 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7715 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7716 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7718 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7719 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7720 msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
7722 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7723 msgid "Grow"
7724 msgstr "Agrandar"
7726 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7727 msgid "Shrink"
7728 msgstr "Encoger"
7730 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7731 msgid "Rule name:"
7732 msgstr "Nombre de la regla:"
7734 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7735 msgid "Suppress messages of type:"
7736 msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
7738 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7739 msgid "Suppress when using:"
7740 msgstr "Suprimir al usar:"
7742 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7743 msgid "System call:"
7744 msgstr "Llamada al sistema:"
7746 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7747 msgid "Call chain:"
7748 msgstr "Cadena de llamadas:"
7750 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7751 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7752 #, c-format
7753 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7754 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7756 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7757 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7758 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7760 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7761 #, c-format
7762 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7763 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7765 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7766 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7767 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7769 #: ../src/about.c:185
7770 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7771 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7773 #: ../src/about.c:237
7774 msgid "Anjuta Plugin"
7775 msgstr "Complemento de Anjuta"
7777 #: ../src/anjuta.c:495
7778 msgid "Loaded Session..."
7779 msgstr "Sesión cargada…"
7781 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7782 msgid "<b>Appearance</b>"
7783 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7785 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7786 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7787 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7789 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7790 msgid "<b>Session</b>"
7791 msgstr "<b>Sesión</b>"
7793 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7794 msgid ""
7795 "Default\n"
7796 "Text below icons\n"
7797 "Text beside icons\n"
7798 "Icons only\n"
7799 "Text only"
7800 msgstr ""
7801 "Predeterminado\n"
7802 "Texto debajo de los iconos\n"
7803 "Texto junto a los iconos\n"
7804 "Sólo iconos\n"
7805 "Sólo texto"
7807 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7808 msgid "Default project directory:"
7809 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7811 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7812 msgid "Developer email address:"
7813 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7815 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7816 msgid "Developer name:"
7817 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7819 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7820 msgid "Do not load last project and files on startup"
7821 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7823 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7824 msgid "Do not load last session on startup"
7825 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7827 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7828 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7829 msgid "Dock switcher style:"
7830 msgstr "Estilo de los anclajes:"
7832 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7833 msgid ""
7834 "Text\n"
7835 "Icons\n"
7836 "Text + Icons\n"
7837 "Gnome toolbar setting\n"
7838 "Tabs"
7839 msgstr ""
7840 "Texto\n"
7841 "Iconos\n"
7842 "Texto e iconos\n"
7843 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7844 "Solapas"
7846 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7847 #: ../src/anjuta.glade.h:23
7848 msgid "Toolbar button labels:"
7849 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
7851 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7852 msgid "_File"
7853 msgstr "_Archivo"
7855 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7856 msgid "_Quit"
7857 msgstr "_Salir"
7859 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7860 msgid "Quit Anjuta IDE"
7861 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7863 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7864 msgid "_Preferences"
7865 msgstr "Prefere_ncias"
7867 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7868 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7869 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
7871 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7872 msgid "_Reset Dock Layout"
7873 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7875 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7876 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7877 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7879 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7880 msgid "_Toolbars"
7881 msgstr "Herramien_tas"
7883 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7884 msgid "_Full Screen"
7885 msgstr "Pantalla _completa"
7887 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7888 msgid "Toggle fullscreen mode"
7889 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7891 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7892 msgid "_Lock Dock Layout"
7893 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
7895 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7896 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7897 msgstr ""
7898 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7899 "se puedan mover"
7901 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7902 msgid "_Help"
7903 msgstr "Ay_uda"
7905 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7906 msgid "_User's Manual"
7907 msgstr "Manual del _usuario"
7909 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7910 msgid "Anjuta user's manual"
7911 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7913 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7914 msgid "Kick start _tutorial"
7915 msgstr "_Cursillo acelerado"
7917 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7918 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7919 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7921 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7922 msgid "_Advanced tutorial"
7923 msgstr "Cursillo _avanzado"
7925 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7926 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7927 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7929 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7930 msgid "_Frequently Asked Questions"
7931 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7933 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7934 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7935 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7937 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7938 msgid "Anjuta _Home Page"
7939 msgstr "Página _web de Anjuta"
7941 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7942 msgid "Online documentation and resources"
7943 msgstr "Documentación en línea e información"
7945 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7946 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7947 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7949 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7950 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7951 msgstr ""
7952 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7953 "nueva para Anjuta"
7955 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7956 msgid "Ask a _Question"
7957 msgstr "_Preguntar"
7959 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7960 msgid "Submit a question for FAQs"
7961 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
7963 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7964 msgid "_About"
7965 msgstr "A_cerca de"
7967 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7968 msgid "About Anjuta"
7969 msgstr "Acerca de Anjuta"
7971 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7972 msgid "About External _Plugins"
7973 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7975 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7976 msgid "About third party Anjuta plugins"
7977 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7979 #: ../src/anjuta-app.c:748
7980 msgid "Edit"
7981 msgstr "Editar"
7983 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
7984 msgid "View"
7985 msgstr "Vista"
7987 #: ../src/anjuta-app.c:1000
7988 msgid "Installed plugins"
7989 msgstr "Complementos instalados"
7991 #: ../src/anjuta-app.c:1004
7992 msgid "Shortcuts"
7993 msgstr "Combinaciones de teclas"
7995 #: ../src/anjuta-app.c:1076
7996 #, c-format
7997 msgid "Value doesn't exist"
7998 msgstr "El valor no existe"
8000 #: ../src/main.c:70
8001 msgid "Specify the size and location of the main window"
8002 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
8004 #. This is the format you can specify the size andposition
8005 #. * of the window on command line
8006 #: ../src/main.c:73
8007 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8008 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8010 #: ../src/main.c:78
8011 msgid "Do not show the splashscreen"
8012 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
8014 #: ../src/main.c:84
8015 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8016 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
8018 #: ../src/main.c:90
8019 msgid "Do not open last session on startup"
8020 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
8022 #: ../src/main.c:96
8023 msgid "Do not open last project and files on startup"
8024 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
8026 #: ../src/main.c:102
8027 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8028 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
8030 #: ../src/main.c:314
8031 msgid "- Integrated Development Environment"
8032 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
8034 #: ../src/main.c:379
8035 msgid "Anjuta"
8036 msgstr "Anjuta"
8038 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8039 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8040 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
8042 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8043 msgid "<b>Calltips</b>"
8044 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
8046 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8047 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8048 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
8050 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8051 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8052 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
8054 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8055 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8056 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
8058 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8059 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8060 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
8062 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8063 msgid "Autocomplete"
8064 msgstr "Autocompletar"
8066 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8067 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8068 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
8070 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8071 msgid "Enable adaptive indentation"
8072 msgstr "Activar sangría adaptativa"
8074 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8075 msgid "Enable code completion"
8076 msgstr "Activar completado del código"
8078 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8079 msgid "Enable smart brace completion"
8080 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
8082 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8083 msgid "Enable smart indentation"
8084 msgstr "Activar sangría inteligente"
8086 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8087 msgid "Pressing tab indents"
8088 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8090 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8091 msgid "Show calltips"
8092 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
8094 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8095 msgid "Smart Indentation"
8096 msgstr "Sangrado inteligente"
8098 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8099 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8100 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8102 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8103 msgid "_AutoComplete"
8104 msgstr "_Autocompletar"
8106 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8107 msgid "AutoComplete the current word"
8108 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
8110 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8111 msgid "Auto Indent"
8112 msgstr "Sangría automática"
8114 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8115 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8116 msgstr ""
8117 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8118 "sangrado"
8120 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8121 msgid "C++/Java Assistance"
8122 msgstr "Asistencia para C++/Java"
8124 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8125 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8126 msgid "C/C++/Java/Vala"
8127 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8129 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8130 msgid "GtkSourceView Editor"
8131 msgstr "Editor GtkSourceView"
8133 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8134 msgid "Gdb"
8135 msgstr "Gdb"
8137 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8138 msgid "Gdb plugin."
8139 msgstr "Complemento Gdb."
8141 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8142 msgid "API Help"
8143 msgstr "Ayuda"
8145 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8146 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8147 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8149 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8150 msgid "Provides document management capabilities."
8151 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8153 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8154 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8155 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
8157 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8158 msgid "File Assistant"
8159 msgstr "Asistente de archivos"
8161 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8162 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8163 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8165 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8166 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8167 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8169 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8170 msgid "Class Inheritance"
8171 msgstr "Herencia de la clase"
8173 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8174 msgid "Glade File"
8175 msgstr "Archivo glade"
8177 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8178 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8179 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8181 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8182 msgid "Glade interface designer"
8183 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8185 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8186 msgid "Task Manager"
8187 msgstr "Administrador de tareas"
8189 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8190 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8191 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8193 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8194 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8195 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8197 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8198 msgid "Macro Plugin"
8199 msgstr "Complemento de macros"
8201 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8202 msgid "Patch Plugin"
8203 msgstr "Complemento de parches"
8205 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8206 msgid "Patches files and directories."
8207 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8209 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8210 msgid "Use external program from Anjuta"
8211 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8213 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8214 msgid "Sample Plugin"
8215 msgstr "Complemento de ejemplo"
8217 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8218 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8219 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8221 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8222 msgid "Automake Build"
8223 msgstr "Construcción con automake"
8225 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8226 msgid "Basic autotools build plugin."
8227 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8229 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8230 msgid "Execute"
8231 msgstr "Ejecutar"
8233 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8234 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8235 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8238 msgid "A version control system plugin"
8239 msgstr "Un complemento de cvs"
8241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8242 msgid "CVS Plugin"
8243 msgstr "Complemento CVS"
8245 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8246 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8247 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
8249 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8250 msgid "Project From Existing Sources"
8251 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8253 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8254 msgid "Project Import Assistant"
8255 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8257 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8258 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8259 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8261 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8262 msgid "GtkSourceview editor"
8263 msgstr "Editor GtkSourceview"
8265 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8266 msgid "Scintilla based component for editing files"
8267 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8269 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8270 msgid "C++ and Java support Plugin"
8271 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8273 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8274 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8275 msgstr ""
8276 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8277 "sangrado, etc."
8279 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8280 msgid "Project Assistant"
8281 msgstr "Asistente de proyectos"
8283 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8284 msgid "Application performance profiler"
8285 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8287 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8288 msgid "Profile"
8289 msgstr "Perfil"
8291 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8292 msgid "Component for searching"
8293 msgstr "Componente para buscar"
8295 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8296 msgid "Searching"
8297 msgstr "Buscando"
8299 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8300 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8301 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8303 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8304 msgid "C++/GObject Class"
8305 msgstr "Clase C++/GObject"
8307 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8308 msgid "Class Generator"
8309 msgstr "Generador de clases"
8311 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8312 msgid "Project Manager"
8313 msgstr "Gestor de proyectos"
8315 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8316 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8317 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8319 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8320 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8321 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8323 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8324 msgid "Manages messages from external apps"
8325 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8327 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8328 msgid "Message Manager"
8329 msgstr "Gestor de mensajes"
8331 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8332 msgid "Powerful debugging tool."
8333 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8335 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8336 msgid "Valgrind Plugin"
8337 msgstr "Complemento Valgrind"
8339 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8340 msgid "File loader to load different files"
8341 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8343 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8344 msgid "Debug Manager plugin."
8345 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
8347 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8348 msgid "Allow to execute program without debugger."
8349 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8351 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8352 msgid "Run Program"
8353 msgstr "Ejecutar programa"