1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-05-10 09:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:15+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
82 msgid "Central European"
83 msgstr "Centroeuropeo"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
110 msgid "Hebrew Visual"
111 msgstr "Hebreo visual"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "Chino tradicional"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
145 msgid "Cyrillic/Russian"
146 msgstr "Cirílico/Ruso"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
161 msgid "Chinese Simplified"
162 msgstr "Chino simplificado"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
169 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
170 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
185 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1164 ../libanjuta/resources.c:267
186 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
187 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
189 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
190 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
192 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165
193 msgid "execvp failed"
194 msgstr "ha fallado execvp"
196 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
198 msgstr "Shell de Anjuta"
200 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
201 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
202 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
204 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
207 "Could not load %s\n"
208 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
209 "leading to this was:\n"
212 "No se pudo cargar %s\n"
213 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
214 "error que ha llevado a esto es:\n"
217 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
218 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
219 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1851
225 msgid "Available Plugins"
226 msgstr "Complementos disponibles"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
229 msgid "Preferred plugins"
230 msgstr "Complementos preferidos"
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
233 msgid "Only show user activatable plugins"
234 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
238 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
239 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
240 "you again to choose different plugin."
242 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
243 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
244 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
249 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
250 msgid "Select a plugin"
251 msgstr "Seleccione un complemento"
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
255 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
256 msgid "Please select a plugin to activate"
257 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
261 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
262 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1870
265 msgid "Remember this selection"
266 msgstr "Recordar esta decisión"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
273 msgid "Current stack of profiles"
274 msgstr "Pila de perfiles actual"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
277 msgid "Available plugins"
278 msgstr "Complementos disponibles"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2204
281 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
283 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
287 msgid "Activated plugins"
288 msgstr "Complementos activados"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
291 msgid "Currently activated plugins"
292 msgstr "Complementos activados actualmente"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
295 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
296 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
299 msgid "Anjuta Status"
300 msgstr "Estado de Anjuta"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2226
303 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
304 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
306 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
311 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
312 msgid "Plugin Manager"
313 msgstr "Gestor de complementos"
315 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
316 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
317 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
319 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
321 msgstr "Nombre del perfil"
323 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
324 msgid "Name of the plugin profile"
325 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
327 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
328 msgid "Profile Plugins"
329 msgstr "Complementos del perfil"
331 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
332 msgid "List of plugins for this profile"
333 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
335 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
336 msgid "Synchronization URI"
337 msgstr "URI de sincronización"
339 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
340 msgid "URI to sync the profile xml"
341 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
346 msgid "Failed to read '%s': %s"
347 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
351 msgid "No read permission for: %s"
352 msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
356 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
357 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
362 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
365 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
366 "inválido o corrupto."
368 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
371 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
372 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
377 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
380 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
383 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
385 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
386 "their default settings?"
388 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
389 "a sus valores originales?"
391 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
393 msgstr "_Restablecer"
395 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
396 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
400 #. FIXME: Make the general page first
401 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
403 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
404 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
405 #: ../src/anjuta-app.c:989
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
410 msgid "Anjuta Preferences"
411 msgstr "Preferencias de Anjuta"
413 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
414 msgid "Select the items to save:"
415 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
418 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
419 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
421 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
422 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
431 msgid "_Discard changes"
432 msgstr "_Descartar los cambios"
434 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
436 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
437 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
439 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
442 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
443 "antes de cerrar?</b>"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
446 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
448 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
451 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
452 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
456 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
460 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
462 msgstr "Distinguir mayúsculas"
464 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
466 msgstr "Combinación de teclas"
468 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
470 msgid "Unable to read file: %s."
471 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
473 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
475 msgid "Unable to create file: %s."
476 msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
478 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
479 msgid "Unable to complete file copy"
480 msgstr "No se puede copiar el archivo"
482 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
490 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
493 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
496 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820 ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
501 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
502 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
504 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
506 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
507 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
509 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
510 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
512 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
516 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
517 msgid "Text to render"
518 msgstr "Texto a renderizar"
520 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
521 msgid "Pixbuf Object"
522 msgstr "Objeto Pixbuf"
524 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
525 msgid "The pixbuf to render."
526 msgstr "El pixbuf a renderizar."
528 #: ../libanjuta/resources.c:63
530 msgid "Widget not found: %s"
531 msgstr "Widget no encontrado: %s"
533 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
535 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
536 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
538 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
539 msgid "<b>Build Options:</b>"
540 msgstr "<b>Opciones de construcción:</b>"
542 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
544 msgstr "<b>Construir</b>"
546 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
547 msgid "<b>Configure Options:</b>"
548 msgstr "<b>Opciones de configuración:</b>"
550 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
551 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
552 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
554 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
555 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
556 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
559 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
563 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
564 msgid "Highlight build message locations in editor"
565 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
567 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
568 msgid "Install as root:"
569 msgstr "Instalar como root:"
571 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:451
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
577 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
578 msgid "Run in terminal"
579 msgstr "Ejecutar en un terminal"
581 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
582 msgid "Select Program"
583 msgstr "Seleccione el programa"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
586 msgid "Use scratchbox"
587 msgstr "Usar Scratchbox"
589 #. The translations should match that of 'make' program
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
592 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
593 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
597 msgid "make: Entering directory '%s'"
598 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
602 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
603 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
607 msgid "make: Entering directory `%s'"
608 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
613 msgstr "Entrando en: %s"
615 #. Translation for the following should match that of 'make' program
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
618 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
619 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
623 msgid "make: Leaving directory '%s'"
624 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
628 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
629 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
633 msgid "make: Leaving directory `%s'"
634 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
642 #: ../plugins/tools/execute.c:328
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
648 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
649 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
652 msgid "Completed unsuccessful\n"
653 msgstr "Completado incorrectamente\n"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
656 #: ../plugins/tools/execute.c:513
657 msgid "Completed successful\n"
658 msgstr "Completado correctamente\n"
660 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
661 #. the string is the directory where the build takes place
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
665 msgstr "Construir %d: %s"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
669 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
671 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
674 #. Configure = ./configure script
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1439
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1605
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
693 msgid "_Build Project"
694 msgstr "_Construir proyecto"
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1338
697 msgid "Build whole project"
698 msgstr "Construye el proyecto completo"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
701 msgid "_Install Project"
702 msgstr "_Instalar proyecto"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
705 msgid "Install whole project"
706 msgstr "Instala todo el proyecto"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
709 msgid "_Clean Project"
710 msgstr "_Limpiar proyecto"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
713 msgid "Clean whole project"
714 msgstr "Limpia todo el proyecto"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
717 msgid "Run C_onfigure..."
718 msgstr "Ejecutar _configure…"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
721 msgid "Configure project"
722 msgstr "Configura el proyecto"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
725 msgid "Run _Autogenerate..."
726 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
729 msgid "Autogenerate project files"
730 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
733 msgid "Build _Tarball"
734 msgstr "Construir _tarball"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
737 msgid "Build project tarball distribution"
738 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
741 msgid "_Build Module"
742 msgstr "_Construir módulo"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
745 msgid "Build module associated with current file"
746 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
749 msgid "_Install Module"
750 msgstr "_Instalar módulo"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
753 msgid "Install module associated with current file"
754 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
757 msgid "_Clean Module"
758 msgstr "_Limpiar módulo"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
761 msgid "Clean module associated with current file"
762 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
765 msgid "Co_mpile File"
766 msgstr "Co_mpilar archivo"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
769 msgid "Compile current editor file"
770 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1405
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1433
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1406
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1434
780 msgstr "Compilar el archivo"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1440
785 msgstr "Construye un módulo"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1609
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
795 msgid "Install module"
796 msgstr "Instala un módulo"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1613
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
807 msgstr "Limpia un módulo"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1626
816 msgstr "_Construir (%s)"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1633
820 msgid "_Install (%s)"
821 msgstr "_Instalar (%s)"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1640
826 msgstr "_Limpiar (%s)"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1647
830 msgid "Co_mpile (%s)"
831 msgstr "Co_mpilar (%s)"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2054
834 msgid "Build commands"
835 msgstr "Comandos de construcción"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2061
838 msgid "Build popup commands"
839 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2363
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2383
843 msgid "Build Autotools"
844 msgstr "Autotools de construcción"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
847 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
849 msgstr "Predeterminado"
852 #. Stock icon, if any
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
854 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
867 msgid "No executables in this project!"
868 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
875 msgid "No file or project currently opened."
876 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
878 #. Only local program are supported
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
880 #: ../plugins/run-program/execute.c:132
882 msgid "Program '%s' is not a local file"
883 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
886 #: ../plugins/run-program/execute.c:145
888 msgid "Program '%s' does not exists"
889 msgstr "El programa «%s» no existe"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
892 #: ../plugins/run-program/execute.c:149
894 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
895 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
898 msgid "No executable for this file."
899 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
903 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
904 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
906 #. create the check menuitem
907 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:164
908 msgid "Fixed data-view"
909 msgstr "Vista de datos fijos"
911 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1008
912 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
913 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
917 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1009
918 msgid "Update the graph"
919 msgstr "Actualizar la gráfica"
921 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
922 msgid "Inheritance Graph"
923 msgstr "Gráfico de herencia"
925 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
926 msgid "<b>Class Elements</b>"
927 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
930 msgid "<b>General Class Properties</b>"
931 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
934 msgid "Add to Project"
935 msgstr "Añadir al proyecto"
937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
938 msgid "Add to Repository"
939 msgstr "Añadir al repositorio"
941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
942 msgid "Author Email:"
943 msgstr "Correo-e del autor:"
945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
947 msgstr "Nombre del autor:"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
950 msgid "Author/Date-Time"
951 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
954 msgid "Author/Date/Time"
955 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
958 msgid "Base Class Inheritance:"
959 msgstr "Herencia base de la clase:"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
966 msgid "Class Function Prefix:"
967 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
971 msgstr "Nombre de la clase:"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
974 msgid "Class Options:"
975 msgstr "Opciones de clase:"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
978 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
983 msgid "GObject Class\t"
984 msgstr "Clase GObject\t"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
987 msgid "GObject Prefix and Type:"
988 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
992 "General Public License (GPL)\n"
993 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
996 "Licencia Pública General (GPL)\n"
997 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1001 msgid "Generic C++ Class"
1002 msgstr "Clase genérica C++"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1005 msgid "Header File:"
1006 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1009 msgid "Inline the declaration and implementation"
1010 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1013 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1014 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1019 msgid "Member Functions/Variables"
1020 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1023 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1025 msgstr "Propiedades"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1032 msgid "Source File:"
1033 msgstr "Archivo de código fuente:"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1036 msgid "Source/Header Headings:"
1037 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1039 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1041 msgid "Header or source file has not been created"
1042 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1044 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1045 msgid "Autogen template used for the header file"
1046 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1048 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1049 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1050 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1052 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1053 msgid "File to which the processed template will be written"
1054 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1056 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1058 msgid "Failed to write autogen definition file"
1059 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1061 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1063 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1064 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1066 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1067 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1069 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1071 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1072 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1074 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1075 msgid "XML description of the user interface"
1076 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1078 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1079 msgid "<b>CVS Options</b>"
1080 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1082 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1083 msgid "<b>Module Details:</b>"
1084 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1086 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1087 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1088 msgid "<b>Options:</b>"
1089 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1091 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1092 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1093 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1094 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1095 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1096 msgid "<b>Options</b>"
1097 msgstr "<b>Opciones</b>"
1099 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1101 "<b>Please note: </b>\n"
1103 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1104 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1107 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1109 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1110 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1111 "<b>Está advertido</b>"
1113 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1114 msgid "<b>Repository: </b>"
1115 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1119 msgstr "Ser prolijo"
1121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1122 msgid "CVS Preferences"
1123 msgstr "Preferencias del CVS"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1126 msgid "CVS: Add file/directory"
1127 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1130 msgid "CVS: Commit file/directory"
1131 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1134 msgid "CVS: Diff file/directory"
1135 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1139 msgstr "CVS: Importar"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1142 msgid "CVS: Log file/directory"
1143 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1146 msgid "CVS: Remove file/directory"
1147 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1151 msgstr "CVS: Estado"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1154 msgid "CVS: Status from file/directory"
1155 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1158 msgid "CVS: Update file/directory"
1159 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1166 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1167 msgid "Choose file or directory to add:"
1168 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1171 msgid "Choose file or directory to commit:"
1172 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1175 msgid "Choose file or directory to diff:"
1176 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1179 msgid "Choose file or directory to get log:"
1180 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1183 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1184 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1187 msgid "Choose file or directory to remove:"
1188 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1192 msgid "Choose file or directory to update:"
1193 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1196 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1197 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1200 msgid "Create new directories"
1201 msgstr "Crear directorios nuevos"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1204 msgid "Delete empty directories"
1205 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1208 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1209 msgid "Do not act recursively"
1210 msgstr "No actuar recursivamente"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1213 msgid "File is binary"
1214 msgstr "El archivo es binario"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1217 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1218 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1224 "Password server (pserver)\n"
1228 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1231 msgid "Log message:"
1232 msgstr "Mensaje de registro:"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1235 msgid "Module name:"
1236 msgstr "Nombre del módulo:"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1239 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1241 msgstr "Contraseña:"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1244 msgid "Path to \"cvs\" command"
1245 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1248 msgid "Project root directory:"
1249 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1252 msgid "Release tag:"
1253 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1256 msgid "Reset sticky tags"
1257 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1272 msgid "Unified format instead of context format"
1273 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1277 msgid "Use revision/tag: "
1278 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1281 msgid "Use revision: "
1282 msgstr "Usar revisión: "
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1291 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1295 msgid "Whole project"
1296 msgstr "Proyecto completo"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1299 msgid "Please enter a filename!"
1300 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1304 msgid "Please fill field: %s"
1305 msgstr "Rellene el valor: %s"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1308 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1309 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1312 msgid "Unable to delete file"
1313 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1316 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1317 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1318 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1334 msgstr "Publicación"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1341 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1342 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1345 msgid "CVS command failed - See above for details"
1346 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1350 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1351 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1352 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo"
1353 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1356 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1357 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1366 #. Stock icon, if any
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1372 #. Stock icon, if any
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1380 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1381 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1384 #. Stock icon, if any
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1392 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1393 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1396 #. Stock icon, if any
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1404 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1405 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1410 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1411 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1413 msgstr "_Actualizar"
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1418 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1419 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1422 #. Stock icon, if any
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1430 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1431 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1434 #. Stock icon, if any
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1436 msgid "_Show Status"
1437 msgstr "_Ver estado"
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1442 msgid "Show the status of a file/directory"
1443 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1446 #. Stock icon, if any
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1449 msgstr "_Mostrar registro"
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1454 msgid "Show the log of a file/directory"
1455 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1460 msgid "_Import Tree"
1461 msgstr "_Importar árbol"
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1466 msgid "Import a new source tree to CVS"
1467 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1470 msgid "CVS operations"
1471 msgstr "Operaciones CVS"
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1474 msgid "CVS popup operations"
1475 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1477 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1478 msgid "<b>Debugger:</b>"
1479 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1481 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1483 msgstr "Añadir vigilancia"
1485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1486 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1487 msgid "Attach to process"
1488 msgstr "Acoplar al proceso"
1490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1491 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1492 msgid "Breakpoint properties"
1493 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1496 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1497 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1499 msgstr "Puntos de parada"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1503 msgid "CPU Registers"
1504 msgstr "Registros CPU"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1507 msgid "Change Watch"
1508 msgstr "Cambiar vigilancia"
1510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1511 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1512 msgid "Choose a working directory"
1513 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1516 msgid "Command Line Parameters:"
1517 msgstr "Parámetros del comando:"
1519 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1520 msgid "Debugger Target:"
1521 msgstr "Destino del depurador:"
1523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1524 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1525 msgid "Debugger command"
1526 msgstr "Comando del depurador"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1529 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1530 msgid "Debugger command:"
1531 msgstr "Comando del depurador:"
1533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1535 msgid "Description:"
1536 msgstr "Descripción:"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1539 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1540 msgid "Display process _tree"
1541 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1544 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1546 msgstr "Activar _todos"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1549 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1550 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1553 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1554 msgid "Environment Variables:"
1555 msgstr "Variables de entorno:"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1558 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1559 msgid "Hide process para_meters"
1560 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1565 msgstr "Inspeccionar"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1568 msgid "Inspect/Evaluate"
1569 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1572 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
1573 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1574 msgid "Kernel Signals"
1575 msgstr "Señales del núcleo"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1578 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1584 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1589 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1594 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1599 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1600 msgid "Program Interrupt"
1601 msgstr "Interrupción del programa"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1604 msgid "Program parameters"
1605 msgstr "Parámetros del programa"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1608 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1609 msgid "Run In Terminal"
1610 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1613 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1618 msgid "Select one directory"
1619 msgstr "Seleccionar un directorio"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1622 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1623 msgid "Set Signal Property"
1624 msgstr "Propiedades de la señal"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1627 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1629 msgid "Shared libraries"
1630 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1639 msgid "Source Directories"
1640 msgstr "Directorios de fuentes"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1643 msgid "Start Debugger"
1644 msgstr "Iniciar el depurador"
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1647 msgid "Stop at beginning"
1648 msgstr "Parar al comienzo"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1651 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1656 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1657 msgid "Working Directory:"
1658 msgstr "Directorio de trabajo:"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1661 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1662 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1664 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1674 msgid "_Automatic update"
1675 msgstr "_Autoactualizar"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1680 msgstr "_Condición:"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1684 msgid "_Disable all"
1685 msgstr "_Desactivar todos"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1690 msgstr "_Ocultar rutas"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1695 msgstr "_Ubicación:"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1701 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1703 msgid "_Pass count:"
1704 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1707 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1708 msgid "_Process to attach to:"
1709 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1714 msgstr "Elimina_r todo"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1720 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1721 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1722 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1725 #. Stock icon, if any
1726 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1727 msgid "_Breakpoints"
1728 msgstr "_Puntos de parada"
1731 #. Stock icon, if any
1732 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1733 msgid "Toggle Breakpoint"
1734 msgstr "Conmutar punto de parada"
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1739 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1740 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1743 #. Stock icon, if any
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1745 msgid "Add Breakpoint..."
1746 msgstr "Añadir punto de parada…"
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1751 msgid "Add a breakpoint"
1752 msgstr "Añadir un punto de parada"
1755 #. Stock icon, if any
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1757 msgid "Remove Breakpoint"
1758 msgstr "Quitar punto de parada"
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1763 msgid "Remove a breakpoint"
1764 msgstr "Quitar un punto de parada"
1767 #. Stock icon, if any
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1769 msgid "Edit Breakpoint"
1770 msgstr "Editar punto de parada"
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1775 msgid "Edit breakpoint properties"
1776 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1779 #. Stock icon, if any
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1782 msgid "Enable Breakpoint"
1783 msgstr "Activar punto de parada"
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1789 msgid "Enable a breakpoint"
1790 msgstr "Activar un punto de parada"
1793 #. Stock icon, if any
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1795 msgid "Disable All Breakpoints"
1796 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1801 msgid "Deactivate all breakpoints"
1802 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1807 msgid "R_emove All Breakpoints"
1808 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1813 msgid "Remove all breakpoints"
1814 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1817 #. Stock icon, if any
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1819 msgid "Jump to Breakpoint"
1820 msgstr "Saltar a punto de parada"
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1825 msgid "Jump to breakpoint location"
1826 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1829 msgid "Disable Breakpoint"
1830 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1833 msgid "Disable a breakpoint"
1834 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1837 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1842 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1843 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1848 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1858 msgstr "Conteo de pasadas"
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1866 msgid "Breakpoint operations"
1867 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1869 #. create goto menu_item.
1870 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1871 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1872 msgid "_Goto address"
1873 msgstr "_Ir a la dirección"
1875 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1879 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1880 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1881 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1885 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1887 msgstr "Desensamblado"
1889 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1891 msgstr "Información"
1893 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1894 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1895 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1899 #. This is the list of local variables.
1900 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1904 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1905 msgid "Debugger Log"
1906 msgstr "Registro del depurador"
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1910 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1911 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1919 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1925 msgstr "Ejecutándose…"
1927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1937 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1938 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1942 msgid "Program has received signal: %s\n"
1943 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1946 #. Stock icon, if any
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1952 msgid "_Start Debugger"
1953 msgstr "_Iniciar depurador"
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1956 msgid "_Debug Program"
1957 msgstr "_Depurar programa"
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
1960 msgid "Start debugger and load the program"
1961 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1964 msgid "_Debug Process..."
1965 msgstr "_Depurar proceso…"
1967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
1968 msgid "Start debugger and attach to a running program"
1969 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
1972 msgid "Stop Debugger"
1973 msgstr "Detener el depurador"
1975 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
1976 msgid "Say goodbye to the debugger"
1977 msgstr "Despídase del depurador"
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
1980 msgid "Add source paths..."
1981 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
1984 msgid "Add additional source paths"
1985 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
1988 #. Stock icon, if any
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
1990 msgid "Debugger Command..."
1991 msgstr "Comando de depuración…"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
1996 msgid "Custom debugger command"
1997 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2004 msgid "Info _Target Files"
2005 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2008 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2009 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2012 msgid "Info _Program"
2013 msgstr "Info del _programa"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2016 msgid "Display information on the execution status of the program"
2017 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2020 msgid "Info _Kernel User Struct"
2021 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
2024 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2026 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2031 msgid "Shared Libraries"
2032 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
2036 msgid "Show shared libraries mappings"
2037 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2041 msgid "Show kernel signals"
2042 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2045 #. Stock icon, if any
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2047 msgid "Run/_Continue"
2048 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2053 msgid "Continue the execution of the program"
2054 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
2061 msgid "Single step into function"
2062 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2066 msgstr "A_vanzar sobre"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2069 msgid "Single step over function"
2070 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2074 msgstr "Avanzar al fina_l"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2077 msgid "Single step out of the function"
2078 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2081 msgid "_Run to Cursor"
2082 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
2085 msgid "Run to the cursor"
2086 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2089 msgid "Info _Global Variables"
2090 msgstr "Info variables _globales"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2093 msgid "Display all global and static variables of the program"
2094 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2097 msgid "Info _Current Frame"
2098 msgstr "Mar_co actual"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2101 msgid "Display information about the current frame of execution"
2102 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2105 msgid "Info Function _Arguments"
2106 msgstr "_Argumento de función"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2109 msgid "Display function arguments of the current frame"
2110 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2113 #. Stock icon, if any
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2115 msgid "Pa_use Program"
2116 msgstr "Pa_usar el programa"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2121 msgid "Pauses the execution of the program"
2122 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2128 msgid "Debugger operations"
2129 msgstr "Operaciones de depuración"
2131 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2133 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2135 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2136 "con un tipo MIME %s"
2138 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2142 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2146 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2147 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2148 msgid "Shared Object"
2149 msgstr "Objeto compartido"
2151 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2155 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2159 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2160 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2161 msgid "Symbols read"
2162 msgstr "Símbolos leídos"
2164 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2165 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2166 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2167 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2168 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2172 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2173 msgid "Modify Signal"
2174 msgstr "Modificar señal"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2177 msgid "Send to process"
2178 msgstr "Enviar al proceso"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2181 msgid "Kernel signals"
2182 msgstr "Señales del núcleo"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2202 msgstr "Descripción"
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2210 msgstr " Imprimir: "
2212 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2213 msgid "Show Line Numbers"
2214 msgstr "Mostrar números de línea"
2216 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2217 msgid "Whether to display line numbers"
2218 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2220 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2221 msgid "Show Line Markers"
2222 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2224 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2225 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2226 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2229 #. Stock icon, if any
2230 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2231 msgid "Set current frame"
2232 msgstr "Establecer el marco actual"
2234 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2235 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2239 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2240 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2244 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2249 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2250 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2251 #: ../src/anjuta-app.c:744
2252 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2256 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2257 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
2259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:981
2263 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2264 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2265 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2269 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2277 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2278 msgid "Stack frame operations"
2279 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2281 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2285 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2289 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2290 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2294 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2298 #: ../plugins/debug-manager/start.c:254
2300 "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting the "
2303 "Algunos archivos no se guardaron. ¿Quiere guardarlos todos antes de iniciar "
2306 #: ../plugins/debug-manager/start.c:645
2308 msgid "Unable to execute: %s."
2309 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2311 #: ../plugins/debug-manager/start.c:659
2313 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2314 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2316 #: ../plugins/debug-manager/start.c:892
2318 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2319 msgstr "No se puede abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2321 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1020
2322 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2324 msgid "Missing file %s"
2325 msgstr "Falta el archivo %s"
2327 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1041
2331 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1089 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2333 "The program is running.\n"
2334 "Do you still want to stop the debugger?"
2336 "El programa se está ejecutando.\n"
2337 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2340 #. Stock icon, if any
2341 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2342 msgid "Set current thread"
2343 msgstr "Establecer el hilo actual"
2345 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2349 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2353 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2354 msgid "Thread operations"
2355 msgstr "Operaciones con los hilos"
2358 #. Stock icon, if any
2359 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2360 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2361 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2365 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2366 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2367 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2369 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2370 msgid "Add Watch..."
2371 msgstr "Añadir vigilancia…"
2373 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2374 msgid "Remove Watch"
2375 msgstr "Eliminar vigilancia"
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2378 msgid "Update Watch"
2379 msgstr "Actualizar vigilancia"
2381 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2382 msgid "Change Value"
2383 msgstr "Cambiar valor"
2385 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2387 msgstr "Actualizar todo"
2389 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2391 msgstr "Eliminar todo"
2394 #. Stock icon, if any
2395 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2396 msgid "Automatic update"
2397 msgstr "Autoactualizar"
2399 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2400 msgid "Watch operations"
2401 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2403 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2405 msgstr "Vigilancias"
2407 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2408 msgid "Search Help:"
2409 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2411 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2412 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2417 msgid "Previous Help"
2418 msgstr "Ayuda anterior"
2420 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2421 msgid "Go to previous help page"
2422 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2424 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2426 msgstr "Ayuda siguiente"
2428 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2429 msgid "Go to next help page"
2430 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2432 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2433 msgid "_API Reference"
2434 msgstr "Referencia del _API"
2436 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2437 msgid "Browse API Pages"
2438 msgstr "Examinar las páginas del API"
2440 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2441 msgid "_Context Help"
2442 msgstr "Ayuda _contextual"
2444 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2445 msgid "Search help for the current word in the editor"
2446 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2449 msgid "_Search Help"
2450 msgstr "_Buscar ayuda"
2452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2453 msgid "Search for a term in help"
2454 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2457 msgid "Help operations"
2458 msgstr "Operaciones con ayuda"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2465 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2466 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2467 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2468 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2469 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:941
2473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2478 msgid "Help display"
2479 msgstr "Visor de ayuda"
2481 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2484 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2485 "Any unsaved changes will be lost."
2487 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2488 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2490 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2491 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:386
2496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:390
2498 msgstr "Cerrar archivo"
2500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:567
2501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2504 msgstr "Abre un archivo"
2506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:586
2507 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2508 msgid "Save file as"
2509 msgstr "Guardar archivo como"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2512 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2515 "The file '%s' already exists.\n"
2516 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2518 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2519 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2522 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2524 msgstr "_Reemplazar"
2526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2527 msgid "<b>Autosave</b>"
2528 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2531 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2532 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2535 msgid "Do not show tabs"
2536 msgstr "No mostrar tabuladores"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2539 msgid "Enable files autosave"
2540 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2547 msgid "Save files interval in minutes"
2548 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2551 msgid "Save session interval in minutes"
2552 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2555 msgid "Sorted by most recent use"
2556 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2559 msgid "Sorted in alphabetical order"
2560 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2563 msgid "Sorted in opening order"
2564 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2567 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2579 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2584 msgid "Save current file"
2585 msgstr "Guarda el archivo actual"
2587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2589 msgstr "Guardar _como…"
2591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2592 msgid "Save the current file with a different name"
2593 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2597 msgstr "Guardar _todos"
2599 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2600 msgid "Save all currently open files, except new files"
2601 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2603 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2605 msgstr "_Cerrar archivo"
2607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2608 msgid "Close current file"
2609 msgstr "Cierra el archivo actual"
2611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2613 msgstr "Cerrar todos"
2615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2616 msgid "Close all files"
2617 msgstr "Cierra todos los archivos"
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2620 msgid "Reload F_ile"
2621 msgstr "Recargar _archivo"
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2624 msgid "Reload current file"
2625 msgstr "Recarga el archivo actual"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2629 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2632 msgid "Swap c header and source files"
2633 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2636 msgid "Recent _Files"
2637 msgstr "_Archivos recientes"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2644 msgid "Print the current file"
2645 msgstr "Imprime el archivo actual"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2648 msgid "_Print Preview"
2649 msgstr "Vista previa de im_presión"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2652 msgid "Preview the current file in print-format"
2653 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2657 msgstr "_Transformar"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2661 msgid "_Make Selection Uppercase"
2662 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2665 msgid "Make the selected text uppercase"
2666 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2669 msgid "Make Selection Lowercase"
2670 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2673 msgid "Make the selected text lowercase"
2674 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2677 msgid "Convert EOL to CRLF"
2678 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2681 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2682 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2685 msgid "Convert EOL to LF"
2686 msgstr "Convertir EOL a LF"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2689 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2690 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2693 msgid "Convert EOL to CR"
2694 msgstr "Convertir EOL a CR"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2697 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2698 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2701 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2702 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2705 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2706 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2710 msgstr "_Seleccionar"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2714 msgstr "Seleccionar _todo"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2717 msgid "Select all text in the editor"
2718 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2721 msgid "Select to _Brace"
2722 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2725 msgid "Select the text in the matching braces"
2726 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2729 msgid "Select _Code Block"
2730 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2733 msgid "Select the current code block"
2734 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2738 msgstr "Co_mentario"
2740 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2741 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2743 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2744 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2747 msgid "Block comment the selected text"
2748 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2750 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2751 #. some decorations, to give an appearance of box.
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2753 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2754 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2757 msgid "Box comment the selected text"
2758 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2760 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2761 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2762 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2765 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2766 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2769 msgid "Stream comment the selected text"
2770 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2774 msgid "_Line Number..."
2775 msgstr "_Número de línea…"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2778 msgid "Go to a particular line in the editor"
2779 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2782 msgid "Matching _Brace"
2783 msgstr "Llave _compañera"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2786 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2787 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2790 msgid "_Start of Block"
2791 msgstr "_Inicio de bloque"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2794 msgid "Go to the start of the current block"
2795 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2798 msgid "_End of Block"
2799 msgstr "_Fin de bloque"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2802 msgid "Go to the end of the current block"
2803 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2806 msgid "Previous _History"
2807 msgstr "_Histórico anterior"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2810 msgid "Goto previous history"
2811 msgstr "Ir al histórico anterior"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2814 msgid "Next Histor_y"
2815 msgstr "H_istórico siguiente"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2818 msgid "Goto next history"
2819 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2826 msgid "_Quick Search"
2827 msgstr "_Búsqueda rápida"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2830 msgid "Quick editor embedded search"
2831 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2834 msgid "Quick _ReSearch"
2835 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2838 msgid "Repeat quick search"
2839 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2842 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2843 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2853 msgid "_Add Editor View"
2854 msgstr "_Añadir vista del editor"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2857 msgid "Add one more view of current document"
2858 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2861 msgid "_Remove Editor View"
2862 msgstr "_Quitar vista del editor"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2865 msgid "Remove current view of the document"
2866 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2873 msgid "Undo the last action"
2874 msgstr "Deshace la última acción"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2881 msgid "Redo the last undone action"
2882 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2889 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2890 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2893 #. Stock icon, if any
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2895 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2900 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2901 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2904 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2909 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2910 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2917 msgid "Delete the selected text from the editor"
2918 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2921 msgid "_Line Number Margin"
2922 msgstr "Margen de _números línea"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2925 msgid "Show/Hide line numbers"
2926 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2929 msgid "_Marker Margin"
2930 msgstr "_Margen de marcadores"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2933 msgid "Show/Hide marker margin"
2934 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2937 msgid "_Code Fold Margin"
2938 msgstr "Margen de plegado del _código"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2941 msgid "Show/Hide code fold margin"
2942 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2945 msgid "_Indentation Guides"
2946 msgstr "Guías de _sangría"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2949 msgid "Show/Hide indentation guides"
2950 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2953 msgid "_White Space"
2954 msgstr "_Espacios en blanco"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2957 msgid "Show/Hide white spaces"
2958 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2961 msgid "_Line End Characters"
2962 msgstr "Mostrar fin de _línea"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2965 msgid "Show/Hide line end characters"
2966 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2969 msgid "Line _Wrapping"
2970 msgstr "_Ajuste de línea"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
2973 msgid "Enable/disable line wrapping"
2974 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
2981 msgid "Zoom in: Increase font size"
2982 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
2989 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2990 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
2993 msgid "_Highlight Mode"
2994 msgstr "Modo de _resaltado"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
2997 msgid "_Close All Folds"
2998 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3001 msgid "Close all code folds in the editor"
3002 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3005 msgid "_Open All Folds"
3006 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3009 msgid "Open all code folds in the editor"
3010 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3013 msgid "_Toggle Current Fold"
3014 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3017 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3018 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3025 msgid "_Toggle Bookmark"
3026 msgstr "Cam_biar marcador"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3029 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3030 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3033 msgid "_First Bookmark"
3034 msgstr "_Primer marcador"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3037 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3038 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3041 msgid "_Previous Bookmark"
3042 msgstr "Marcador _anterior"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3045 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3046 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3049 msgid "_Next Bookmark"
3050 msgstr "Marcador _siguiente"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3053 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3054 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3057 msgid "_Last Bookmark"
3058 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3061 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3062 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3065 msgid "_Clear All Bookmarks"
3066 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3069 msgid "Clear bookmarks"
3070 msgstr "Vaciar marcadores"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3074 msgstr "_Documentos"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3077 msgid "Previous Document"
3078 msgstr "Documento anterior"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3081 msgid "Switch to previous document"
3082 msgstr "Cambiar al documento anterior"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3085 msgid "Next Document"
3086 msgstr "Siguiente documento"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
3089 msgid "Switch to next document"
3090 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3093 msgid "Editor file operations"
3094 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3097 msgid "Editor print operations"
3098 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3101 msgid "Editor text transformation"
3102 msgstr "Transformación del editor de texto"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3105 msgid "Editor text selection"
3106 msgstr "Selección de texto del editor"
3108 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3110 msgid "Editor code commenting"
3111 msgstr "Comentado de código del editor"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3114 msgid "Editor navigations"
3115 msgstr "Navegación con el editor"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3118 msgid "Editor edit operations"
3119 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3122 msgid "Editor zoom operations"
3123 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
3126 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3127 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3130 msgid "Editor text formating"
3131 msgstr "Formateado del texto del editor"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3134 msgid "Editor bookmarks"
3135 msgstr "Marcadores del editor"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:433
3138 msgid "Simple searching"
3139 msgstr "Busqueda simple"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1748
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2144
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2154
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3149 msgid "Editor view settings"
3150 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:980
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:968
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:969
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:983
3183 #. Automatic highlight menu
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1054
3188 #. this may fail, too
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
3191 msgid "Autosave failed for %s"
3192 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
3195 msgid "Autosave completed"
3196 msgstr "Completado el autoguardado"
3198 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3200 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3201 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3203 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3206 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3209 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3210 "encontró ninguna ocurrencia más."
3212 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3213 msgid "Case sensitive"
3214 msgstr "Coincidir con capitalización"
3216 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3217 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3218 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3220 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3221 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3222 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3224 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3225 msgid "<b>Code folding</b>"
3226 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3228 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3229 msgid "<b>Highlight style</b>"
3230 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3232 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3233 msgid "<b>Misc options</b>"
3234 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3236 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3237 msgid "<b>Other colors</b>"
3238 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3241 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3242 msgid "<b>Print options</b>"
3243 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3245 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3246 msgid "Add line number every:"
3247 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3250 msgid "Add page header"
3251 msgstr "Añadir cabecera de página"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3258 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3259 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3262 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3263 msgid "Autocompletion pop up choices"
3264 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3267 msgid "Background color:"
3268 msgstr "Color del fondo:"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3271 msgid "Basic Indentation"
3272 msgstr "Sangrado básico"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3279 msgid "Calltip background:"
3280 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3283 msgid "Caret (cursor) color:"
3284 msgstr "Color del cursor:"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3287 msgid "Caret blink period in ms"
3288 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3291 msgid "Choose autocomplete for single match"
3292 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3295 msgid "Collapse all code folds on file open"
3296 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3299 msgid "Colors & Fonts"
3300 msgstr "Colores y tipografías"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3307 msgid "Compact folding"
3308 msgstr "Compactar plegado"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3311 msgid "Disable syntax highlighting"
3312 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3315 msgid "Draw line below folded lines"
3316 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3318 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3321 msgstr "Columna del borde"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3324 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3329 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3330 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3333 msgid "Enable HTML tags folding"
3334 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3337 msgid "Enable automatic indentation"
3338 msgstr "Activar sangría automática"
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3341 msgid "Enable braces check"
3342 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3345 msgid "Enable code folding"
3346 msgstr "Activar pliegue del código"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3349 msgid "Enable comments folding"
3350 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3353 msgid "Enable line wrap"
3354 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3357 msgid "Enable python comments folding"
3358 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3361 msgid "Enable python quoted strings folding"
3362 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3365 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3366 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3370 msgstr "Estilo de pliegue:"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3374 msgstr "Tipografía:"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3377 msgid "Fonts and colors for editor"
3378 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3381 msgid "Foreground color:"
3382 msgstr "Color del primer plano:"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3385 msgid "Indent closing braces"
3386 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3389 msgid "Indent opening braces"
3390 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3393 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3394 msgid "Indentation size in spaces:"
3395 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3402 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3403 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3405 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3407 msgid "Maintain past Indentation"
3408 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3411 msgid "Margin Fold visible"
3412 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3415 msgid "Margin Linenum visible"
3416 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3419 msgid "Margin Marker visible"
3420 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3422 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3430 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3443 msgid "Pressing backspace un-indents"
3444 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3447 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3448 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3451 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3455 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3456 msgid "Select highlight style to edit:"
3457 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3460 msgid "Selection background:"
3461 msgstr "Fondo de la selección:"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3464 msgid "Selection foreground:"
3465 msgstr "Primer plano para selección:"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3468 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3469 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3472 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3473 msgid "Tab size in spaces:"
3474 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3482 msgstr "Usar predeterminado"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3485 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3486 msgid "Use tabs for indentation"
3487 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3490 msgid "View EOL chars"
3491 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3494 msgid "View Indentation Guides"
3495 msgstr "Ver guías de sangría"
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3498 msgid "View Line Wrap"
3499 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3502 msgid "View Whitespaces"
3503 msgstr "Ver espacios en blanco"
3505 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3506 msgid "View indentation whitespaces"
3507 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3509 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3510 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3511 msgid "Wrap bookmarks search around"
3512 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3514 #: ../plugins/editor/print.c:482
3515 msgid "No file to print!"
3516 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3518 #: ../plugins/editor/print.c:505
3519 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3520 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3522 #: ../plugins/editor/print.c:759
3525 msgstr "Archivo: %s"
3527 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3529 msgstr "Imprimiendo…"
3531 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3532 msgid "Print Preview"
3533 msgstr "Vista previa de la impresión"
3535 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3536 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3537 msgid "Scintilla Editor"
3538 msgstr "Editor Scintilla"
3540 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3543 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3544 "the current buffer.\n"
3545 "Do you want to reload it?"
3547 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3548 "que el búfer actual.\n"
3549 "¿Desea recargarlo?"
3551 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3552 msgid "Could not get file info"
3553 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3555 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3556 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3557 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3558 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3560 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3561 msgid "Could not open file"
3562 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3564 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3565 msgid "Error while reading from file"
3566 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3570 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3571 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3572 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3574 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo "
3575 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada "
3576 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3578 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3579 msgid "Loading file..."
3580 msgstr "Cargando archivo…"
3582 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3585 "Could not load file: %s\n"
3589 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3593 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3594 msgid "File loaded successfully"
3595 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3597 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3598 msgid "Saving file..."
3599 msgstr "Guardando archivo…"
3601 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3603 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3604 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3606 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3608 msgid "Could not save file %s: %s."
3609 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3611 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3613 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3614 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s."
3616 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3617 msgid "File saved successfully"
3618 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3623 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3625 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3626 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3628 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3631 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3632 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3634 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3635 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3636 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3637 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3638 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3639 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3640 #. * right place when idly populating the menu in case the
3641 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3642 #. * recent chooser menu widget.
3644 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3645 msgid "No items found"
3646 msgstr "No se encontraron elementos"
3648 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3649 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3651 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3652 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3654 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3655 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3657 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3658 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3660 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3665 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3666 msgid "Unknown item"
3667 msgstr "Elementos desconocido"
3669 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3670 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3671 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3672 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3674 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3676 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3678 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3681 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3682 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3684 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3686 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3688 msgid "recent menu label|%d. %s"
3691 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3694 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3696 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3701 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3703 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3705 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3706 "manipular este tipo de archivo. \n"
3710 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3712 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3716 #. Document manager plugin
3717 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3718 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3719 msgid "Document Manager"
3720 msgstr "Administrador de documentación"
3722 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3723 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3725 msgstr "Todos los archivos"
3727 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3728 msgid "Anjuta Projects"
3729 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3731 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3732 msgid "C/C++ source files"
3733 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3736 msgid "C# source files"
3737 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3740 msgid "Java source files"
3741 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3743 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3744 msgid "Pascal source files"
3745 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3748 msgid "PHP source files"
3749 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3752 msgid "Perl source files"
3753 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3756 msgid "Python source files"
3757 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3760 msgid "Hyper text markup files"
3761 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3764 msgid "Shell scripts files"
3765 msgstr "Archivos script de shell"
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3773 msgstr "Archivos lua"
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3777 msgstr "Archivos diff"
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3781 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3782 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3789 msgid "New empty file"
3790 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3792 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3809 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3811 msgstr "Cargador de archivos"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3818 msgid "New file, project and project components."
3819 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3826 msgid "Open _Recent"
3827 msgstr "Abrir _recientes"
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3830 msgid "Open recent file"
3831 msgstr "Abrir archivo reciente"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3834 msgid "Open recent files"
3835 msgstr "Abre archivos recientes"
3837 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3838 msgid "<b>Filter</b>"
3839 msgstr "<b>Filtro</b>"
3841 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3842 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3843 msgid "<b>Global</b>"
3844 msgstr "<b>Global</b>"
3846 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3847 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3848 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3850 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3851 msgid "Do not show backup files"
3852 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3854 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3855 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3856 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3858 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3859 msgid "Do not show hidden files"
3860 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3862 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3863 msgid "Root directory if no project is open:"
3864 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3866 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3867 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3871 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3873 msgstr "Nombre de archivo"
3875 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3879 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3880 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3881 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3883 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3884 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3888 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3889 msgid "Refresh file manager tree"
3890 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3892 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3893 msgid "File manager popup actions"
3894 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3896 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3900 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3901 msgid "File Manager"
3902 msgstr "Gestor de archivos"
3904 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3905 msgid "<b>File Information</b>"
3906 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3908 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3909 msgid "Add License Information"
3910 msgstr "Añadir información de licencia"
3912 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3913 msgid "Add to project"
3914 msgstr "Añadir al proyecto"
3916 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3917 msgid "Add to repository"
3918 msgstr "Añadir al repositorio"
3920 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3921 msgid "Create corresponding header file"
3922 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3924 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3926 "Enter the File name.\n"
3927 "The extension will be added according to the type."
3929 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3930 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3932 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3933 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3934 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3935 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3939 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3941 msgstr "Archivo nuevo"
3943 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3947 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3948 msgid "Use Template for the Header file"
3949 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3951 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3952 msgid "C Source File"
3953 msgstr "Archivo de código fuente C"
3955 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3956 msgid "C/C++ Header File"
3957 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3959 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3960 msgid "C++ Source File"
3961 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3963 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3964 msgid "C# Source File"
3965 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3967 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3968 msgid "Java Source File"
3969 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3971 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3972 msgid "Perl Source File"
3973 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3975 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3976 msgid "Python Source File"
3977 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3979 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3980 msgid "Shell Script File"
3981 msgstr "Archivo de script de shell"
3983 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3987 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3988 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3989 msgid "General Public License (GPL)"
3990 msgstr "General Public License (GPL)"
3992 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3993 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3994 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3995 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3997 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3998 msgid "Unable to build user interface for New File"
3999 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4001 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4002 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4006 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4007 msgid "Command Line Parameters"
4008 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4010 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4011 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4012 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
4014 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:231
4015 msgid "Execute Program"
4016 msgstr "Ejecutar el programa"
4018 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4019 msgid "Run in Terminal"
4020 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4022 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4026 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4027 msgid "Loading Executable: "
4028 msgstr "Cargando ejecutable: "
4030 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4031 msgid "Loading Core: "
4032 msgstr "Cargando core: "
4034 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4037 "Unable to find: %s.\n"
4038 "Unable to initialize debugger.\n"
4039 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4041 "No es posible encontrar: %s.\n"
4042 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4043 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4045 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4046 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4047 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4049 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4050 msgid "No executable specified.\n"
4051 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4053 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4054 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4055 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4057 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4058 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4059 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4061 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4062 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4063 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4065 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4066 msgid "Program exited normally\n"
4067 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4069 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4071 msgid "Program exited with error code %s\n"
4072 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4074 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4075 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4077 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4078 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4080 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4081 msgid "Function finished\n"
4082 msgstr "Función terminada\n"
4084 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4085 msgid "Stepping finished\n"
4086 msgstr "Paso terminado\n"
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4089 msgid "Location reached\n"
4090 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4094 "The program is attached.\n"
4095 "Do you still want to stop the debugger?"
4097 "El programa está adjuntado.\n"
4098 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4101 msgid "Program attached\n"
4102 msgstr "Programa acoplado\n"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4106 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4107 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4109 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4111 "A process is already running.\n"
4112 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4114 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4115 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4118 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4119 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4121 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4122 msgid "Program terminated\n"
4123 msgstr "Programa terminado\n"
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4126 msgid "Program detached\n"
4127 msgstr "Programa desacoplado\n"
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4131 msgid "Detaching the process...\n"
4132 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4135 msgid "Interrupting the process\n"
4136 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4140 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4141 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4143 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4144 msgid "Error whilst signaling the process."
4145 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4147 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4149 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4152 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4153 "ejecutará sin una terminal."
4155 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4157 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4159 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4162 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4163 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4164 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4166 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4170 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4174 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4176 msgid "Not local file: %s"
4177 msgstr "Archivo no local: %s"
4179 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4181 msgid "Could not open %s"
4182 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4184 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4185 msgid "Could not create a new glade project."
4186 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4188 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4189 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4190 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4191 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4193 msgid "Glade project '%s' saved"
4194 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4196 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4197 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4198 msgid "Invalid glade file name"
4199 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4201 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4202 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4203 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4205 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4207 msgstr "Añadir elemento"
4209 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4211 msgstr "Editar elemento"
4213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4214 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4218 #. option menu label
4219 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4220 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4224 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4225 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4226 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4227 msgid "Edit Categories"
4228 msgstr "Editar categoría"
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4231 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4233 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4235 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4236 msgid "Notify when due"
4237 msgstr "Notificar cuando venza"
4240 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4241 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4245 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4246 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4250 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4251 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4255 #. create a priority string
4256 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4257 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4261 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4262 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4264 msgstr "Comentario:"
4266 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4270 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4271 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4275 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4276 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4281 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4286 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4287 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4288 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4290 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4291 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4292 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4294 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4298 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4300 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4301 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4303 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4306 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4309 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la "
4310 "categoría «%s» del proyecto?"
4312 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4316 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4320 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4324 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4328 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4330 msgstr "Fecha de vencimiento"
4332 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4333 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4337 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4339 msgid "No permission to read the file."
4340 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4342 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4344 msgid "Failed to parse xml structure"
4345 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4347 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4349 msgid "File is not a valid gtodo file"
4350 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4352 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4356 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4360 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4362 msgstr "No archivado"
4364 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4366 msgid "No Gtodo Client to save."
4367 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4369 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4371 msgid "Failed to delete %s."
4372 msgstr "Falló al borrar %s."
4374 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4376 msgid "Failed to create/open file."
4377 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4379 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4381 msgid "Failed to write data to file."
4382 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4384 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4386 msgid "No filename supplied."
4387 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4389 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4391 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4392 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4394 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4398 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4400 msgid "<New category (%d)>"
4401 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4403 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4405 msgid "The following item is due in %i minute:"
4406 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4407 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
4408 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
4410 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4411 msgid "The following item is due:"
4412 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4414 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4415 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4416 msgid "_Do not show again"
4417 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4419 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4423 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4424 msgid "Hide _Completed Items"
4425 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4427 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4428 msgid "Hide completed todo items"
4429 msgstr "Ocultar elementos completados"
4431 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4432 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4433 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4435 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4436 msgid "Hide items that are past due date"
4437 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4439 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4440 msgid "Hide Items Without _End Date"
4441 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
4443 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4444 msgid "Hide items without an end date"
4445 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4447 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4448 msgid "Tasks manager"
4449 msgstr "Administrador de tareas"
4451 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4452 msgid "Tasks manager view"
4453 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4455 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4459 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4460 msgid "Todo Manager"
4461 msgstr "Gestión de pendientes"
4463 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4464 msgid "Todo List Preferences"
4465 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4467 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4471 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4472 msgid "Show due date column"
4473 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4475 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4476 msgid "Show category column"
4477 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4479 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4480 msgid "Show priority column"
4481 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4483 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4484 msgid "Tooltips in list"
4485 msgstr "Consejos en la lista"
4487 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4488 msgid "Show in main window"
4489 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4491 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4495 #. tb for highlighting due today
4496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4497 msgid "Items that are due today"
4498 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4500 #. tb for highlighting due
4501 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4502 msgid "Items that are past due"
4503 msgstr "Elementos que han caducado"
4505 #. tb for highlighting in x days
4506 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4508 msgid "Items that are due in the next %i day"
4509 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4510 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4511 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4517 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4518 msgid "Auto purge completed items"
4519 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4521 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4522 msgid "Purge items after"
4523 msgstr "Purgar elementos después de"
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4534 msgid "Notification"
4535 msgstr "Notificación"
4537 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4539 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4540 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4541 msgstr[0] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4542 msgstr[1] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4544 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4545 msgid "Show Notification Tray Icon"
4546 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4548 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4549 msgid "Open a Task List"
4550 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4552 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4553 msgid "Create a Task List"
4554 msgstr "Crear una lista de tareas"
4556 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4560 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4564 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4568 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4572 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4576 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4578 msgstr "Lista de pendientes"
4580 #. setup the tray icon
4581 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4582 msgid "Todo List Manager"
4583 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4585 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4586 msgid "<b>Macro details:</b>"
4587 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4589 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4590 msgid "<b>Macro text:</b>"
4591 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4593 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4594 msgid "<b>Macros:</b>"
4595 msgstr "<b>Macros:</b>"
4597 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4601 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4603 msgstr "Tecla rápida:"
4605 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4606 msgid "Press macro shortcut..."
4607 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4609 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4610 msgid "Press shortcut"
4611 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4613 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4614 msgid "Anjuta macros"
4615 msgstr "Macros de Anjuta"
4617 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4621 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4622 msgid "Insert macro"
4623 msgstr "Insertar macro"
4625 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4626 msgid "Add/Edit macro"
4627 msgstr "Añadir/Editar macro"
4629 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4630 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4634 #. Macros can expand the year in the format specified below
4635 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4639 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4643 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4644 msgid "_Insert Macro..."
4645 msgstr "_Insertar macro…"
4647 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4648 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4649 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4651 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4652 msgid "_Add Macro..."
4653 msgstr "_Añadir macro…"
4655 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4657 msgstr "Añade una macro"
4659 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4663 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4664 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4665 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4667 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4668 msgid "Macro operations"
4669 msgstr "Operaciones con macros"
4671 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4672 msgid "<b>Indicators</b>"
4673 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4675 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4676 msgid "<b>Message colors</b>"
4677 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4679 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4680 msgid "<b>Messages options</b>"
4681 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4684 msgid "Error message indicator style:"
4685 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4687 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4691 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4692 msgid "Normal message indicator style:"
4693 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4695 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4696 msgid "Number of first characters to show:"
4697 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4699 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4700 msgid "Number of last characters to show:"
4701 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4703 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4704 msgid "Tabs position:"
4705 msgstr "Posición de las solapas:"
4707 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4708 msgid "Truncate long messages"
4709 msgstr "Truncar mensajes largos"
4711 #. Error/Warning indication style in editor
4712 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4715 "Underline-Squiggle\n"
4721 "Subrayado-garabato\n"
4726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4727 msgid "Warning message indicator style:"
4728 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4730 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4732 msgstr "Advertencias:"
4734 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4735 msgid "Close all message tabs"
4736 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4738 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4739 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4740 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4741 msgid "No message details"
4742 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4744 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4748 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4749 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4750 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4754 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4756 msgid "Error writing %s"
4757 msgstr "Error al escribir %s"
4759 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4760 msgid "_Next Message"
4761 msgstr "Mensaje _siguiente"
4763 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4764 msgid "Next message"
4765 msgstr "Mensaje siguiente"
4767 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4768 msgid "_Previous Message"
4769 msgstr "Mensaje _anterior"
4771 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4772 msgid "Previous message"
4773 msgstr "Mensaje anterior"
4775 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4776 msgid "_Save Message"
4777 msgstr "_Guardar mensaje"
4779 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4780 msgid "Save message"
4781 msgstr "Guardar mensaje"
4783 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4784 msgid "Next/Previous Message"
4785 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4787 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4788 msgid "File/Directory to patch"
4789 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4791 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4793 msgstr "Archivo parche"
4795 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4799 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
4803 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4804 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4805 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4807 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4809 msgid "Patching %s using %s\n"
4810 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4812 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4813 msgid "Patching...\n"
4814 msgstr "Parcheando…\n"
4816 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4817 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4818 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4820 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4823 "Please review the failure messages.\n"
4824 "Examine and remove any rejected files.\n"
4826 "El parcheado falló.\n"
4827 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4828 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4830 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4831 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4833 msgstr "Ejecución en seco"
4836 #. Stock icon, if any
4837 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4839 msgstr "_Herramientas"
4842 #. Stock icon, if any
4843 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4847 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4848 msgid "Patch files/directories"
4849 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4851 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4852 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4853 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4854 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4855 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4856 msgid "Function Name"
4857 msgstr "Nombre de la función"
4859 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4860 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4861 #. Time spent in a subroutine of a function.
4862 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4863 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4864 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4865 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4869 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4870 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4871 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4875 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4876 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4877 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4878 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4882 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4886 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4887 msgid "Cumulative Seconds"
4888 msgstr "Segundos acumulativos"
4890 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4891 #. * calls, takes to execute.
4892 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4893 msgid "Self Seconds"
4894 msgstr "Segundos propios"
4896 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4897 #. * the functions that it calls.
4898 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4899 msgid "Self ms/call"
4900 msgstr "ms/llamada propio"
4902 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4903 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4904 msgid "Total ms/call"
4905 msgstr "ms/llamada totales"
4907 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4909 "Could not get profiling data.\n"
4911 "Please check the path to this target's profiling data file."
4913 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4915 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4917 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4919 "This target does not have any profiling data.\n"
4921 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4922 "is run at least once."
4924 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4926 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4927 "se ejecuta al menos una vez."
4930 #. Stock icon, if any
4931 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4932 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4937 #. Stock icon, if any
4938 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4939 msgid "Select Target..."
4940 msgstr "Seleccione objetivo…"
4943 #. Stock icon, if any
4944 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4949 #. Stock icon, if any
4950 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4952 msgstr "Borrar datos"
4954 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4955 msgid "Application Performance Profiler"
4956 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
4958 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4959 msgid "Flat Profile"
4960 msgstr "Perfil plano"
4962 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4964 msgstr "Gráfica de llamadas"
4966 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4967 msgid "Function Call Tree"
4968 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
4970 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4971 msgid "Function Call Chart"
4972 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
4974 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4975 msgid "<b>Called By</b>"
4976 msgstr "<b>Invocado por</b>"
4978 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4979 msgid "<b>Called</b>"
4980 msgstr "<b>Invocado</b>"
4982 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4983 msgid "<b>Functions</b>"
4984 msgstr "<b>Funciones</b>"
4986 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4987 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4988 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
4990 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4991 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4992 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
4994 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4995 msgid "<b>Symbols</b>"
4996 msgstr "<b>Símbolos</b>"
4998 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4999 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5000 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5002 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5003 msgid "Automatically refresh profile data display"
5004 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5006 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5007 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5011 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5012 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5013 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5015 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5016 msgid "Do not show static functions"
5017 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5019 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5020 msgid "Do not show these symbols:"
5021 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5023 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5025 "Enter one symbol specification per line.\n"
5027 "For information on symbol specifications, see section \n"
5028 "4.5 of the gprof info page. "
5030 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5032 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5033 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5035 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5036 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5040 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5041 msgid "Profiling Options"
5042 msgstr "Opciones del perfilado"
5044 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5045 msgid "Propagate time for all symbols"
5046 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5048 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5049 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5050 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5052 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5053 msgid "Select Other Target..."
5054 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5056 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5057 msgid "Select Profiling Target"
5058 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5060 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5061 msgid "Show all symbols"
5062 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5064 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5065 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5066 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5068 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5069 msgid "Show only these symbols:"
5070 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5072 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5073 msgid "Show uncalled functions"
5074 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5076 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5077 msgid "Use this profiling data file:"
5078 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5080 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5083 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5084 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5085 "Gnome Build Framework."
5087 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para el directorio dado "
5088 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5089 "más moderna del marco de compilación de GNOME."
5092 #. * Now we can't apply
5094 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5095 msgid "Please, fix the configuration"
5096 msgstr "Arregle la configuración"
5098 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5101 "Project name: %s\n"
5102 "Project type: %s\n"
5103 "Project path: %s\n"
5105 "Nombre del proyecto: %s\n"
5106 "Tipo de proyecto: %s\n"
5107 "Ruta del proyecto: %s\n"
5109 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5110 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5111 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5113 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5114 msgid "Import Project"
5115 msgstr "Importar un proyecto"
5117 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5118 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5119 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5121 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5122 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5123 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5125 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5126 msgid "Select project directory"
5127 msgstr "Seleccionar el directorio del proyecto"
5129 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5130 msgid "Project to Import"
5131 msgstr "Proyecto que importar"
5133 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5134 msgid "Confirmation"
5135 msgstr "Confirmación"
5137 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5139 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5140 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5142 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5143 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5144 "Anjuta está actualizada."
5146 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5148 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5149 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5151 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5154 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5155 "to the project directory."
5157 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
5158 "de escritura al directorio del proyecto."
5160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5162 msgid "Failed to refresh project: %s"
5163 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5167 msgid "Project properties"
5168 msgstr "Propiedades del proyecto"
5170 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5171 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5172 msgid "No properties available for this target"
5173 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5175 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5176 msgid "Target properties"
5177 msgstr "Propiedades del objetivo"
5179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5180 msgid "Group properties"
5181 msgstr "Propiedades del grupo"
5183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5188 msgid "No properties available for this group"
5189 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5193 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5196 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5204 "The group will not be deleted from file system."
5208 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5212 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5215 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5221 msgstr "Objetivo: %s"
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5225 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5228 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5236 "The source file will not be deleted from file system."
5240 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5245 "Failed to remove '%s':\n"
5248 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5252 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5253 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5257 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5258 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5267 msgstr "_Propiedades"
5269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5270 msgid "Refresh project manager tree"
5271 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5274 msgid "Add _Group..."
5275 msgstr "Añadir _grupo…"
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5279 msgid "Add a group to project"
5280 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5283 msgid "Add _Target..."
5284 msgstr "Añadir _objetivo…"
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5288 msgid "Add a target to project"
5289 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5292 msgid "Add _Source File..."
5293 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5298 msgid "Add a source file to project"
5299 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5302 msgid "Close Pro_ject"
5303 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5306 msgid "Close project"
5307 msgstr "Cerrar proyecto"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5310 msgid "Properties of group/target/source"
5311 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5314 msgid "_Add To Project"
5315 msgstr "_Añadir al proyecto"
5317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5319 msgstr "Añadir _grupo"
5321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5323 msgstr "Añadir _objetivo"
5325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5326 msgid "Add _Source File"
5327 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5334 msgid "Remove from project"
5335 msgstr "Quita del proyecto"
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5339 msgid "Loading project: %s"
5340 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5343 msgid "Created project view..."
5344 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5349 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5352 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5353 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5358 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5364 msgid "Error closing project: %s"
5365 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5368 msgid "Project manager actions"
5369 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5372 msgid "Project manager popup actions"
5373 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2374
5376 msgid "Loaded Project... Initializing"
5377 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2385
5380 msgid "Loaded Project..."
5381 msgstr "Proyecto cargado…"
5383 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5384 msgid "<b>Project description:</b>"
5385 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5387 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5388 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5389 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5391 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5392 msgid "Application Assistant"
5393 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5395 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5396 msgid "Application Assistent"
5397 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5399 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5400 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5404 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5405 msgid "Basic Information"
5406 msgstr "Información básica"
5408 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5409 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5411 msgid "Destination:"
5414 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5415 msgid "Enter the basic Project information"
5416 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5418 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5419 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5420 msgid "Project Name:"
5421 msgstr "Nombre del proyecto:"
5423 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5424 msgid "Project Type"
5425 msgstr "Tipo de proyecto"
5427 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5429 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5430 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5431 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5432 "may not be possible to change some of the settings later."
5434 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5435 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5436 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5437 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5438 "valores más tarde."
5440 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5441 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5445 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5449 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5451 "Confirm the following information:\n"
5454 "Confirme la siguiente información:\n"
5457 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5458 msgid "Project Type: "
5459 msgstr "Tipo de proyecto: "
5461 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5463 msgid "Unable to find any project template in %s"
5464 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5466 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5468 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5469 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5471 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5474 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5475 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5477 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
5478 "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
5480 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5483 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5484 "cannot be written. Do you want to continue?"
5486 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5487 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5489 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5491 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5492 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5494 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5498 "Missing programs: %s."
5501 "Faltan programas: %s"
5503 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5507 "Missing packages: %s."
5510 "Faltan paquetes: %s."
5512 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5514 "Some important programs or development packages required to build this "
5515 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5516 "generating the project.\n"
5518 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
5519 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
5520 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
5522 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5523 msgid "Missing components"
5524 msgstr "Faltan componentes"
5526 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5528 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5529 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5530 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5531 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5532 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5535 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
5536 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
5537 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
5538 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
5539 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo -dev o -devel en el nombre del "
5540 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
5542 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5543 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5544 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5546 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5547 msgid "New project has been created successfully."
5548 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5550 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5551 msgid "New project creation has failed."
5552 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5554 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5556 msgid "Skipping %s: file already exists"
5557 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5559 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5561 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5562 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5564 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5566 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5567 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5569 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5571 msgid "Creating %s ... %s"
5572 msgstr "Creando %s … %s"
5574 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5576 msgstr "Ejecutando: "
5578 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5579 msgid "New Project Assistant"
5580 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5582 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5583 msgid "Choose directory"
5584 msgstr "Elija un directorio"
5586 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5588 msgstr "Elija un archivo"
5590 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5592 msgstr "Elección del icono"
5594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5595 msgid "Add C++ support:"
5596 msgstr "Añadir soporte C++:"
5598 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5599 msgid "Add gtk-doc system:"
5600 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5602 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5603 msgid "Add internationalization:"
5604 msgstr "Añadir internacionalización:"
5606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5607 msgid "Add shared library support:"
5608 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5611 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5613 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5614 "archivos fuente C++"
5616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5617 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5618 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5622 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5623 "translations in different languages"
5625 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5626 "traducirse a diferentes idiomas"
5628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5629 msgid "Basic information"
5630 msgstr "Información básica"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5633 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5634 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5638 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5639 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5641 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5642 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5643 "complemento (biblioteca:clase)"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5646 msgid "Configure external packages"
5647 msgstr "Configurar paquetes externos"
5649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5650 msgid "Configure external packages:"
5651 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5654 msgid "Create a template glade interface file"
5655 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5658 msgid "Create glade interface file"
5659 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5662 msgid "Display description of the plugin"
5663 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5666 msgid "Display title of the plugin"
5667 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5670 msgid "Django Project information"
5671 msgstr "Información del proyecto Django"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5674 msgid "Email address:"
5675 msgstr "Dirección de correo-e:"
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5678 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5679 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5682 msgid "General Project Information"
5683 msgstr "Información general del proyecto"
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5687 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5688 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5689 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5691 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5692 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5693 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5697 msgstr "Archivo del icono:"
5699 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5700 msgid "Icon file for the plugin"
5701 msgstr "Icono para el complemento"
5703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5704 msgid "Implement plugin interfaces"
5705 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5708 msgid "Interface implemented by the plugin"
5709 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5721 msgstr "Clase principal:"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5725 msgstr "Clase principal"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5728 msgid "Mininum SDL version required"
5729 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5732 msgid "Name of the value to watch"
5733 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5737 msgstr "Sin licencia"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5740 msgid "Options for project build system"
5741 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5744 msgid "Plugin Class Name:"
5745 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5748 msgid "Plugin Dependencies:"
5749 msgstr "Dependencias del complemento:"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5752 msgid "Plugin Description:"
5753 msgstr "Descripción del complemento:"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5756 msgid "Plugin Title:"
5757 msgstr "Título del complemento:"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5760 msgid "Plugin class name"
5761 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5764 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5765 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5768 msgid "Plugin interfaces to implement"
5769 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5772 msgid "Project directory, output file etc."
5773 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5776 msgid "Project directory:"
5777 msgstr "Directorio del proyecto:"
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5781 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5782 "project build target (executable, library etc.)"
5784 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5785 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5788 msgid "Project name:"
5789 msgstr "Nombre del proyecto:"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5792 msgid "Project options"
5793 msgstr "Opciones del proyecto"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5796 msgid "Require Package:"
5797 msgstr "Requiere el paquete:"
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5800 msgid "Require SDL version:"
5801 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5804 msgid "Require SDL_gfx library"
5805 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
5807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5808 msgid "Require SDL_gfx:"
5809 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5812 msgid "Require SDL_image library"
5813 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
5815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5816 msgid "Require SDL_image:"
5817 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5820 msgid "Require SDL_mixer library"
5821 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5824 msgid "Require SDL_mixer:"
5825 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5828 msgid "Require SDL_net library"
5829 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5832 msgid "Require SDL_net:"
5833 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5836 msgid "Require SDL_ttf library"
5837 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
5839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5840 msgid "Require SDL_ttf:"
5841 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5844 msgid "Select code license"
5845 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5848 msgid "Shell values to watch"
5849 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5852 msgid "Use libglade for the UI"
5853 msgstr "Usar libglade para el IU"
5855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5856 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5857 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5860 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5862 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5865 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5867 msgstr "Nombre del valor:"
5869 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5870 msgid "Values to watch"
5871 msgstr "Valores a vigilar"
5873 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5874 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5875 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5877 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5878 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5880 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5881 "basadas en GObject"
5883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5884 msgid "project name"
5885 msgstr "nombre del proyecto"
5887 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5888 msgid "Program Parameters"
5889 msgstr "Parámetros del programa"
5891 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5895 #. Only local directory are supported
5896 #: ../plugins/run-program/execute.c:138
5898 msgid "Program directory '%s' is not local"
5899 msgstr "El directorio del programa «%s» no es local"
5901 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5902 msgid "Load Target to run"
5903 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
5905 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5906 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5910 #: ../plugins/run-program/plugin.c:188
5912 "The program is running.\n"
5913 "Do you want to restart it?"
5915 "El programa se está ejecutando.\n"
5916 "¿Quiere reiniciarlo?"
5919 #. Stock icon, if any
5920 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
5924 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
5925 msgid "Run program without debugger"
5926 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
5928 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
5929 msgid "Stop Program"
5930 msgstr "Parar programa"
5932 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
5933 msgid "Kill program"
5934 msgstr "Matar programa"
5936 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
5937 msgid "Program Parameters..."
5938 msgstr "Parámetros del programa…"
5940 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
5941 msgid "Set current program, arguments and so on"
5942 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos y demás"
5944 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
5945 msgid "Run operations"
5946 msgstr "Ejecutar operaciones"
5949 #. Stock icon, if any
5950 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5951 msgid "_Sample action"
5952 msgstr "Acción de _ejemplo"
5956 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5957 msgid "Sample action"
5958 msgstr "Acción de ejemplo"
5960 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5961 msgid "Sample file operations"
5962 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5964 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5965 msgid "SamplePlugin"
5966 msgstr "Complemento de ejemplo"
5968 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5969 msgid "<b>Actions</b>"
5970 msgstr "<b>Acciones</b>"
5972 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5973 msgid "<b>File Filter</b>"
5974 msgstr "<b>Filtro de archivo</b>"
5976 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5977 msgid "<b>Parameters</b>"
5978 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5980 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5981 msgid "<b>Scope</b>"
5982 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5984 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5985 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5986 msgid "<b>Search variable</b>"
5987 msgstr "<b>Variable de búsqueda</b>"
5989 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5990 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5992 msgstr "Hacia atrás"
5994 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5995 msgid "Basic Search & Replace"
5996 msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
5998 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5999 msgid "Case insensitive"
6000 msgstr "Distinguir capitalización"
6002 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6003 msgid "Choose Directories:"
6004 msgstr "Elegir directorios:"
6006 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6007 msgid "Choose Files:"
6008 msgstr "Elegir archivos:"
6010 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6011 msgid "Expand regex back references"
6012 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
6014 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6015 msgid "Find & Replace"
6016 msgstr "Buscar y reemplazar"
6018 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6019 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6021 msgstr "Hacia adelante"
6023 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6024 #. radio buttons on another page
6025 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6026 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6028 msgstr "Rellenar búfer"
6030 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6031 msgid "Greedy matching"
6032 msgstr "Coincidencia voraz"
6034 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6035 msgid "Ignore Binary Files"
6036 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6038 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6039 msgid "Ignore Directories:"
6040 msgstr "Ignorar directorios:"
6042 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6043 msgid "Ignore Files:"
6044 msgstr "Ignorar archivos:"
6046 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6047 msgid "Ignore Hidden Directories"
6048 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6050 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6051 msgid "Ignore Hidden Files"
6052 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6055 msgid "Match at start of word"
6056 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
6058 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6059 msgid "Match complete lines"
6060 msgstr "Coincidir con líneas completas"
6062 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6063 msgid "Match complete words"
6064 msgstr "Coincidir con palabras completas"
6066 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6067 msgid "Maximum Actions"
6068 msgstr "Acciones máximas"
6070 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6074 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6076 msgstr "Nombre nuevo:"
6078 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6082 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6083 msgid "Regular Expression"
6084 msgstr "Expresión regular"
6086 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6087 msgid "Replace With:"
6088 msgstr "Reemplazar con:"
6090 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6091 msgid "Search Action:"
6092 msgstr "Acción de búsqueda:"
6094 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6095 msgid "Search Direction:"
6096 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6098 #. This is "the search expression" (noun)
6099 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6100 msgid "Search Expression"
6101 msgstr "Buscar expresión"
6103 #. This is "the search expression" (noun)
6104 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6105 msgid "Search Expression:"
6106 msgstr "Buscar expresión:"
6108 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6112 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6113 msgid "Search Recursively"
6114 msgstr "Buscar recursivamente"
6116 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6117 msgid "Search Target"
6118 msgstr "Buscar objetivo"
6120 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6124 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6128 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6129 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6130 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6132 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6134 msgstr "Buscar siguie_nte"
6136 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6137 msgid "Repeat the last Find command"
6138 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
6140 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6141 msgid "Find _Previous"
6142 msgstr "Buscar _anterior"
6144 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6145 msgid "Find and R_eplace..."
6146 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6148 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6149 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6150 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6152 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6153 msgid "Search and Replace"
6154 msgstr "Buscar y reemplazar"
6156 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6157 msgid "Fin_d in Files..."
6158 msgstr "_Buscar en archivos…"
6160 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6161 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6162 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6164 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6165 msgid "Ne_xt Occurrence"
6166 msgstr "_Siguiente coincidencia"
6168 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6169 msgid "Find the next occurrence of current word"
6170 msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
6172 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6173 msgid "Pre_vious Occurrence"
6174 msgstr "Coincidencia _anterior"
6176 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6177 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6178 msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
6180 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6181 msgid "Searching..."
6184 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6185 msgid "Basic Search"
6186 msgstr "Búsqueda básica"
6188 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6189 msgid "Current Buffer"
6190 msgstr "Búfer actual"
6192 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6193 msgid "Current Selection"
6194 msgstr "Selección actual"
6196 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6197 msgid "Current Block"
6198 msgstr "Bloque actual"
6200 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6201 msgid "Current Function"
6202 msgstr "Función actual"
6204 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6205 msgid "All Open Buffers"
6206 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6208 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6209 msgid "All Project Files"
6210 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6212 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6213 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6214 msgid "Specify File Patterns"
6215 msgstr "Especificar patrones de archivo"
6217 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6218 msgid "Select next match"
6219 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6221 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6222 msgid "Bookmark all matched lines"
6223 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6225 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6226 msgid "Mark all matches"
6227 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6229 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6230 msgid "List matches in find pane"
6231 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6233 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6234 msgid "Replace next match"
6235 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6237 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6238 msgid "Replace all matches"
6239 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6241 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6245 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6249 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6250 msgid "Search complete"
6251 msgstr "Búsqueda completada"
6253 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6254 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6256 msgstr "Reemplazar todo"
6258 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6260 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6262 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde el "
6263 "principio del documento?"
6265 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6267 msgid "The match \"%s\" was not found."
6268 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6270 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6271 msgid "The maximum number of results has been reached."
6272 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6274 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6276 msgid "%d match has been replaced."
6277 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6278 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6279 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6281 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6282 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6283 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6286 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6287 msgid "Could not obtain backup filename"
6288 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6290 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6291 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6293 msgid "Unsaved Document %d"
6294 msgstr "Documento no guardado %d"
6296 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6300 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6304 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6306 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6307 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6309 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6310 msgid "Preparing pages for printing"
6311 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6313 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6314 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6315 msgstr "<b>Esquema de colores:</b>"
6317 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6318 msgid "<b>Font:</b>"
6319 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6321 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6322 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6323 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6325 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6329 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6330 msgid "Enable VFS file monitoring"
6331 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6333 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6337 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6338 msgid "Highlight current line"
6339 msgstr "Resaltar línea actual"
6341 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6342 msgid "Highlight matching brackets"
6343 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6345 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6346 msgid "Highlight syntax"
6347 msgstr "Resaltar sintaxis"
6349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6350 msgid "Print Linenumbers"
6351 msgstr "Imprimir números de línea"
6353 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6354 msgid "Print page footer"
6355 msgstr "Imprimir pie de página"
6357 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6358 msgid "Print page header"
6359 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6361 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6362 msgid "Right margin position in characters"
6363 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6366 msgid "Show line numbers"
6367 msgstr "Mostrar números de línea"
6369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6371 msgstr "Mostrar las marcas"
6373 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6374 msgid "Show right margin"
6375 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6378 msgid "Use theme font"
6379 msgstr "Usar tipografía del tema"
6381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6382 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6383 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6386 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6387 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6390 msgid "<b>Changes:</b>"
6391 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6393 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6394 msgid "<b>End Revision:</b>"
6395 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6398 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6399 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6402 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6403 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6406 msgid "<b>First Path:</b>"
6407 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6410 msgid "<b>Log Message:</b>"
6411 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6414 msgid "<b>Revision:</b>"
6415 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6418 msgid "<b>Second Path:</b>"
6419 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6422 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6423 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6426 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6427 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6430 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6431 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6434 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6435 msgstr "<b>Rutas de origen/destino:</b>"
6437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6438 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6439 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6442 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6443 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6446 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6447 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6450 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6451 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6454 msgid "Add file/directory"
6455 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6457 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6458 msgid "Commit Changes"
6459 msgstr "Efectuar cambios"
6461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6462 msgid "Copy files/folders"
6463 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6466 msgid "Diff Selected Revisions"
6467 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6470 msgid "Diff file/directory"
6471 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6473 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6474 msgid "Diff to Previous"
6475 msgstr "Diff con la anterior"
6477 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6481 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6482 msgid "Ignore ancestry"
6483 msgstr "Ignorar ancestros"
6485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6486 msgid "Merge changes into working copy"
6487 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6490 msgid "Other Revision:"
6491 msgstr "Otra revisión:"
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6502 msgid "Remember Password"
6503 msgstr "Recordar contraseña"
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6506 msgid "Remember this decision"
6507 msgstr "Recordar esta decisión"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6510 msgid "Remove file/directory"
6511 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6514 msgid "Repository Head"
6515 msgstr "Repositorio"
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6518 msgid "Repository authorization"
6519 msgstr "Autorización del repositorio"
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6522 msgid "Retrieving status..."
6523 msgstr "Obteniendo el estado…"
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6526 msgid "Revert Changes"
6527 msgstr "Revertir cambios"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6534 msgid "Save open files before diffing"
6535 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6538 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6539 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6546 msgid "Subversion Preferences"
6547 msgstr "Preferencias de Subversion"
6549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6550 msgid "Switch to branch/tag"
6551 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6554 msgid "Trust server"
6555 msgstr "Confiar en el servidor"
6557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6558 msgid "Update file/directory"
6559 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6562 msgid "Use first path"
6563 msgstr "Usar la primera ruta"
6565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6567 msgstr "Ver el registro"
6569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6570 msgid "View Selected Revision"
6571 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6574 msgid "Whole Project"
6575 msgstr "Proyecto completo"
6577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6578 msgid "Working Copy"
6579 msgstr "Copia de trabajo"
6581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6586 #. Stock icon, if any
6587 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6589 msgstr "_Subversion"
6592 #. Stock icon, if any
6593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6599 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6600 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6601 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6604 #. Stock icon, if any
6605 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6611 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6612 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6613 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6616 #. Stock icon, if any
6617 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6623 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6624 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6625 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6628 #. Stock icon, if any
6629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6635 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6636 msgid "Revert changes to your working copy."
6637 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6640 #. Stock icon, if any
6641 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6642 msgid "_Resolve Conflicts..."
6643 msgstr "_Resolver conflictos…"
6647 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6648 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6649 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6652 #. Stock icon, if any
6653 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6655 msgstr "_Actualizar…"
6659 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6660 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6661 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6664 #. Stock icon, if any
6665 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6666 msgid "Copy Files/Folders..."
6667 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6671 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6672 msgid "Copy files/folders in the repository"
6673 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6676 #. Stock icon, if any
6677 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6678 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6679 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6684 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6685 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6688 #. Stock icon, if any
6689 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6695 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6696 msgid "Merge changes into your working copy"
6697 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6700 #. Stock icon, if any
6701 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6702 msgid "_View Log..."
6703 msgstr "_Ver el registro…"
6707 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6708 msgid "View file history"
6709 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6712 #. Stock icon, if any
6713 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6719 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6720 msgid "Diff local tree with repository"
6721 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6724 #. Stock icon, if any
6725 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6730 #. Stock icon, if any
6731 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6735 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6736 msgid "Subversion operations"
6737 msgstr "Operaciones de Subversion"
6739 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6740 msgid "Subversion popup operations"
6741 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6743 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6744 msgid "Subversion Log"
6745 msgstr "Registro de Subversion"
6747 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6748 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6749 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6751 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6752 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6753 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6754 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6755 msgid "Please enter a path."
6756 msgstr "Introduzca una ruta."
6758 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6759 msgid "Subversion: Commit complete."
6760 msgstr "Subversion: Carga completada."
6762 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6763 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6764 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6766 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6767 msgid "Subversion: Copy complete."
6768 msgstr "Subversion: Copia completada."
6770 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6771 msgid "Please enter a source path."
6772 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6774 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6775 msgid "Please enter a destination path."
6776 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6778 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6779 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6780 msgid "Please enter a revision."
6781 msgstr "Introduzca una revisión."
6783 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6784 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6785 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6786 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6787 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6789 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6797 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6801 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6805 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6807 msgstr "Registro corto"
6809 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6810 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6811 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6813 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6814 msgid "Subversion: File retrieved."
6815 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6817 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6818 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6819 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6821 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6822 msgid "Subversion: Merge complete."
6823 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6825 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6826 msgid "Please enter the first path."
6827 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6829 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6830 msgid "Please enter the second path."
6831 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6833 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6834 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6835 msgid "Please enter a working copy path."
6836 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6838 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6839 msgid "Please enter the start revision."
6840 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6842 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6843 msgid "Please enter the end revision."
6844 msgstr "Introduzca la revisión final."
6846 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6847 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6848 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6850 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6851 msgid "Subversion: Resolve complete."
6852 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6854 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6855 msgid "Subversion: Revert complete."
6856 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6858 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6859 msgid "Subversion: Switch complete."
6860 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6862 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6863 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6864 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6866 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6867 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6868 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6872 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6873 msgid "Subversion: Diff complete."
6874 msgstr "Subversion: Diff completado."
6876 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6877 msgid "Subversion: Update complete."
6878 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6880 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6881 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6882 msgid "Authentication canceled"
6883 msgstr "Autenticación cancelada"
6885 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6889 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6890 msgid "Fingerprint: "
6893 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6894 msgid "Valid from: "
6895 msgstr "Válido desde: "
6897 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6898 msgid "Valid until: "
6899 msgstr "Válido hasta: "
6901 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6903 msgstr "ND del emisor: "
6905 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6906 msgid "DER certificate: "
6907 msgstr "Certificado DER: "
6909 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6910 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6913 msgstr "Borrados: %s"
6915 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6916 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6919 msgstr "Añadidos: %s"
6921 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6923 msgid "Resolved: %s"
6924 msgstr "Resueltos: %s"
6926 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6929 msgstr "Actualizados: %s"
6931 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6933 msgid "Externally Updated: %s"
6934 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6936 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6938 msgid "Modified: %s"
6939 msgstr "Modificados: %s"
6941 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6944 msgstr "Mezclados: %s"
6946 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6948 msgid "Conflicted: %s"
6949 msgstr "Con conflictos: %s"
6951 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6956 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6958 msgid "Obstructed: %s"
6959 msgstr "Obstruídos: %s"
6961 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6962 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6966 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6967 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6968 msgid "Select directory"
6969 msgstr "Seleccionar directorio"
6971 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6972 msgid "Directories to scan"
6973 msgstr "Directorios que escrutar"
6975 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6976 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6977 msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
6979 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6980 msgid "Anjuta tags files"
6981 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6983 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6985 msgid "Scanning package: %s"
6986 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6988 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6989 msgid "Completed system tags generation"
6990 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6992 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6993 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6994 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6995 msgid "Symbol Browser"
6996 msgstr "Examinador de símbolos"
6998 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6999 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
7001 msgstr "Etiquetas del API"
7003 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7004 msgid "No file details"
7005 msgstr "Sin detalles de los archivos"
7007 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7008 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7009 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
7011 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7012 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7013 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
7015 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7016 msgid "Add Directory"
7017 msgstr "Añadir directorio"
7019 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7020 msgid "Add directories in the list to scan:"
7021 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
7023 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7024 msgid "Create API tags"
7025 msgstr "Crear etiquetas del API"
7027 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7028 msgid "Load API tags from project configuration"
7029 msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
7031 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7032 msgid "Update Global Tags"
7033 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
7035 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
7036 msgid "Tag _Definition"
7037 msgstr "_Definición de etiqueta"
7039 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
7040 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7041 msgid "Goto symbol definition"
7042 msgstr "Ir a definición del símbolo"
7044 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7045 msgid "Tag De_claration"
7046 msgstr "Declaración de _etiqueta"
7048 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
7049 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
7050 msgid "Goto symbol declaration"
7051 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7053 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7054 msgid "Goto _Definition"
7055 msgstr "_Definición goto"
7057 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7058 msgid "Goto De_claration"
7059 msgstr "_Declaración goto"
7061 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7063 msgstr "_Buscar uso"
7065 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7066 msgid "Find usage of symbol in project"
7067 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7069 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7070 msgid "Refresh symbol browser tree"
7071 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7073 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
7074 msgid "Created symbols..."
7075 msgstr "Símbolos creados…"
7077 #. Local symbols of the file
7078 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:900
7082 #. Global project-wide symbols
7083 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:920
7087 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
7088 msgid "Symbol browser actions"
7089 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7091 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:971
7092 msgid "Symbol browser popup actions"
7093 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7095 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:978
7096 msgid "Symbol navigations"
7097 msgstr "Navegación de símbolos"
7099 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:987
7103 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7104 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7105 msgid "Symbol Database"
7106 msgstr "Base de datos de símbolos"
7108 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7109 msgid "<b>Available API tags</b>"
7110 msgstr "<b>Etiquetas de la API disponibles</b>"
7112 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7113 msgid "Choose Ctags executable"
7114 msgstr "Seleccionar las Ctags ejecutables"
7116 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7117 msgid "Ctags executable:"
7118 msgstr "Ctags ejecutables:"
7120 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7124 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7125 msgid "<b>Terminal options</b>"
7126 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7128 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7136 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7137 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7138 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
7140 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7141 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7142 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
7144 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7145 msgid "terminal operations"
7146 msgstr "operaciones en la terminal"
7148 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:775
7149 #: ../plugins/terminal/terminal.c:822
7150 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7154 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7155 msgid "<b>Tools</b>"
7156 msgstr "<b>Herramientas</b>"
7158 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7162 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7163 msgid "Edit as script"
7164 msgstr "Editar como script"
7166 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7167 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7168 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
7170 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7172 msgstr "Parámetros:"
7174 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7175 msgid "Save all files"
7176 msgstr "Guardar todos los archivos"
7178 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7180 msgstr "Tecla rápida:"
7182 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7183 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7184 msgid "Standard error:"
7185 msgstr "Error estándar:"
7187 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7188 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7189 msgid "Standard input:"
7190 msgstr "Entrada estándar:"
7192 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7193 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7194 msgid "Standard output:"
7195 msgstr "Salida estándar:"
7197 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7199 msgstr "Editor de herramientas"
7201 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7202 msgid "Variable list"
7203 msgstr "Lista de variables"
7205 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7206 msgid "Working directory:"
7207 msgstr "Directorio de trabajo:"
7209 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7210 msgid "_Variable..."
7213 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7215 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7216 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7218 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7220 msgstr "Herramienta"
7222 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7223 msgid "ask at runtime"
7224 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7226 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7230 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7231 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7232 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de variable"
7234 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7236 msgstr "Significado"
7238 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7240 msgstr "Desactivado"
7242 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7243 msgid "You must provide a tool name!"
7244 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7246 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7247 msgid "You must provide a tool command!"
7248 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7250 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7251 msgid "A tool with the same name already exists!"
7252 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7254 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7256 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7259 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7262 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7263 msgid "Unable to edit script"
7264 msgstr "No se puede editar el script"
7266 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7267 msgid "New accelerator..."
7268 msgstr "Acelerador nuevo…"
7270 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7271 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7272 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7274 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7277 msgstr "Abriendo %s"
7279 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7283 #. This is append to the tool name to give something
7284 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7285 #. * pane where the output of the tool is send to
7287 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7291 #. This is append to the tool name to give something
7292 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7293 #. * pane where the errors of the tool is send to
7295 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7299 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7300 msgid "Running command: "
7301 msgstr "Comando en ejecución: "
7303 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7305 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7306 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7308 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7309 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7310 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7312 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7313 msgid "No document currently open, command aborted"
7314 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7316 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7318 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7319 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7321 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7322 msgid "Missing tool name"
7323 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7325 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7327 msgid "Unexpected element \"%s\""
7328 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7330 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7331 msgid "Error when loading external tools"
7332 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7334 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7336 msgid "Unable to open %s for writing"
7337 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7339 #: ../plugins/tools/plugin.c:181
7340 msgid "Tool operations"
7341 msgstr "Operaciones con herramientas"
7343 #: ../plugins/tools/plugin.c:255 ../plugins/tools/plugin.c:261
7344 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7346 msgstr "Herramientas"
7348 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7349 msgid "Command line parameters"
7350 msgstr "Parámetros del comando"
7352 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7353 msgid "Same than output"
7354 msgstr "La misma que la salida"
7356 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7357 msgid "Existing message pane"
7358 msgstr "Panel de mensajes existente"
7360 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7361 msgid "New message pane"
7362 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
7364 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7366 msgstr "Búfer nuevo"
7368 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7369 msgid "Replace buffer"
7370 msgstr "Reemplazar búfer"
7372 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7373 msgid "Insert in buffer"
7374 msgstr "Insertar en el búfer"
7376 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7377 msgid "Append to buffer"
7378 msgstr "Añadir al búfer"
7380 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7381 msgid "Replace selection"
7382 msgstr "Reemplazar selección"
7384 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7385 msgid "Popup dialog"
7386 msgstr "Diálogo emergente"
7388 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7389 msgid "Discard output"
7390 msgstr "Descartar la salida"
7392 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7396 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7397 msgid "Current buffer"
7398 msgstr "Búfer actual"
7400 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7401 msgid "Current selection"
7402 msgstr "Selección actual"
7404 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7408 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7409 msgid "<b>Program to test:</b>"
7410 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7412 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7413 msgid "<b>Valgrind</b>"
7414 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7416 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7426 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7427 msgid "Select Tool:"
7428 msgstr "Herramienta de selección:"
7430 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7431 msgid "Select Valgrind Target"
7432 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7434 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7438 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7439 msgid "Select debugging target"
7440 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7442 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7443 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7447 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7448 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7450 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7453 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7455 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7456 "Please create one first."
7458 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7461 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7462 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7463 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7465 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7466 msgid "Open Valgrind log file"
7467 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7470 #. Stock icon, if any
7471 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7476 #. Stock icon, if any
7477 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7478 msgid "_Select Tool and Run..."
7479 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7482 #. Stock icon, if any
7483 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7484 msgid "_Kill Execution"
7485 msgstr "_Matar ejecución"
7488 #. Stock icon, if any
7489 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7491 msgstr "_Cargar registro"
7494 #. Stock icon, if any
7495 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7497 msgstr "Guardar _registro"
7500 #. Stock icon, if any
7501 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7503 msgstr "Editar reglas"
7505 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7506 msgid "Use Valgrind debug tool"
7507 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7509 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7510 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7511 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7513 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7514 msgid "Valgrind binary file path:"
7515 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7517 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7518 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7519 msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
7521 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7523 msgstr "Vista previa"
7525 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7526 msgid "lines above and below the target line."
7527 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7529 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7531 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7532 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7534 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7536 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7537 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7539 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7540 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7542 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7545 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7546 msgid "Process exited."
7547 msgstr "El proceso salió."
7549 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7550 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7551 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7553 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7556 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7559 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7562 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7563 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7564 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7566 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7569 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7570 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7572 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7573 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7575 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7576 msgid "Override default settings"
7577 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7579 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7581 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7582 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7583 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7585 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7589 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7590 msgid "Error contains"
7591 msgstr "El error contiene"
7593 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7594 msgid "Function contains"
7595 msgstr "La función contiene"
7597 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7598 msgid "Object contains"
7599 msgstr "El objeto contiene"
7601 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7602 msgid "Source filename contains"
7603 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7605 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7607 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7608 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7610 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7611 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7612 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7613 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7615 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7616 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7617 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7618 msgid "Valgrind Suppression"
7619 msgstr "Supresión Valgrind"
7621 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7625 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7629 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7630 msgid "Edit in Custom Editor"
7631 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7633 #. demangle = decode C++ name encoding
7634 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7635 msgid "Demangle C++ symbol names"
7636 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7638 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7642 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7643 msgid "callers in stack trace"
7644 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7646 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7647 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7648 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7650 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7651 msgid "Round malloc sizes to next word"
7652 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7654 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7655 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7656 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7658 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7659 msgid "Track open file descriptors"
7660 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7662 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7663 msgid "Add time stamps to log messages"
7664 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7666 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7667 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7668 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7670 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7671 msgid "Suppressions File:"
7672 msgstr "Archivo de supresiones:"
7674 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7675 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7676 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7678 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7682 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7683 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7684 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7686 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7687 msgid "Show location of last word access on error:"
7688 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7690 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7692 msgstr "Comprobación de memoria"
7694 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7695 msgid "Memory leaks"
7696 msgstr "Pérdidas de memoria"
7698 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7700 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7702 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7703 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7704 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7706 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7707 msgid "Leak resolution:"
7708 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7710 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7712 msgstr "Mantener hasta"
7714 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7715 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7716 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7718 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7719 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7720 msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
7722 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7726 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7730 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7732 msgstr "Nombre de la regla:"
7734 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7735 msgid "Suppress messages of type:"
7736 msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
7738 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7739 msgid "Suppress when using:"
7740 msgstr "Suprimir al usar:"
7742 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7743 msgid "System call:"
7744 msgstr "Llamada al sistema:"
7746 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7748 msgstr "Cadena de llamadas:"
7750 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7751 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7753 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7754 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7756 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7757 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7758 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7760 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7762 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7763 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7765 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7766 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7767 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7769 #: ../src/about.c:185
7770 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7771 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7773 #: ../src/about.c:237
7774 msgid "Anjuta Plugin"
7775 msgstr "Complemento de Anjuta"
7777 #: ../src/anjuta.c:495
7778 msgid "Loaded Session..."
7779 msgstr "Sesión cargada…"
7781 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7782 msgid "<b>Appearance</b>"
7783 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7785 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7786 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7787 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7789 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7790 msgid "<b>Session</b>"
7791 msgstr "<b>Sesión</b>"
7793 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7796 "Text below icons\n"
7797 "Text beside icons\n"
7802 "Texto debajo de los iconos\n"
7803 "Texto junto a los iconos\n"
7807 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7808 msgid "Default project directory:"
7809 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7811 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7812 msgid "Developer email address:"
7813 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7815 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7816 msgid "Developer name:"
7817 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7819 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7820 msgid "Do not load last project and files on startup"
7821 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7823 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7824 msgid "Do not load last session on startup"
7825 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7827 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7828 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7829 msgid "Dock switcher style:"
7830 msgstr "Estilo de los anclajes:"
7832 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7837 "Gnome toolbar setting\n"
7843 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7846 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7847 #: ../src/anjuta.glade.h:23
7848 msgid "Toolbar button labels:"
7849 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
7851 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7855 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7859 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7860 msgid "Quit Anjuta IDE"
7861 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7863 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7864 msgid "_Preferences"
7865 msgstr "Prefere_ncias"
7867 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7868 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7869 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
7871 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7872 msgid "_Reset Dock Layout"
7873 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7875 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7876 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7877 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7879 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7881 msgstr "Herramien_tas"
7883 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7884 msgid "_Full Screen"
7885 msgstr "Pantalla _completa"
7887 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7888 msgid "Toggle fullscreen mode"
7889 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7891 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7892 msgid "_Lock Dock Layout"
7893 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
7895 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7896 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7898 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7901 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7905 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7906 msgid "_User's Manual"
7907 msgstr "Manual del _usuario"
7909 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7910 msgid "Anjuta user's manual"
7911 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7913 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7914 msgid "Kick start _tutorial"
7915 msgstr "_Cursillo acelerado"
7917 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7918 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7919 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7921 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7922 msgid "_Advanced tutorial"
7923 msgstr "Cursillo _avanzado"
7925 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7926 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7927 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7929 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7930 msgid "_Frequently Asked Questions"
7931 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7933 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7934 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7935 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7937 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7938 msgid "Anjuta _Home Page"
7939 msgstr "Página _web de Anjuta"
7941 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7942 msgid "Online documentation and resources"
7943 msgstr "Documentación en línea e información"
7945 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7946 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7947 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7949 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7950 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7952 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7955 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7956 msgid "Ask a _Question"
7959 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7960 msgid "Submit a question for FAQs"
7961 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
7963 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7967 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7968 msgid "About Anjuta"
7969 msgstr "Acerca de Anjuta"
7971 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7972 msgid "About External _Plugins"
7973 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7975 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7976 msgid "About third party Anjuta plugins"
7977 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7979 #: ../src/anjuta-app.c:748
7983 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
7987 #: ../src/anjuta-app.c:1000
7988 msgid "Installed plugins"
7989 msgstr "Complementos instalados"
7991 #: ../src/anjuta-app.c:1004
7993 msgstr "Combinaciones de teclas"
7995 #: ../src/anjuta-app.c:1076
7997 msgid "Value doesn't exist"
7998 msgstr "El valor no existe"
8001 msgid "Specify the size and location of the main window"
8002 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
8004 #. This is the format you can specify the size andposition
8005 #. * of the window on command line
8007 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8008 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8011 msgid "Do not show the splashscreen"
8012 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
8015 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8016 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
8019 msgid "Do not open last session on startup"
8020 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
8023 msgid "Do not open last project and files on startup"
8024 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
8026 #: ../src/main.c:102
8027 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8028 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
8030 #: ../src/main.c:314
8031 msgid "- Integrated Development Environment"
8032 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
8034 #: ../src/main.c:379
8038 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8039 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8040 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
8042 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8043 msgid "<b>Calltips</b>"
8044 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
8046 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8047 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8048 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
8050 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8051 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8052 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
8054 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8055 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8056 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
8058 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8059 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8060 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
8062 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8063 msgid "Autocomplete"
8064 msgstr "Autocompletar"
8066 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8067 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8068 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
8070 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8071 msgid "Enable adaptive indentation"
8072 msgstr "Activar sangría adaptativa"
8074 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8075 msgid "Enable code completion"
8076 msgstr "Activar completado del código"
8078 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8079 msgid "Enable smart brace completion"
8080 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
8082 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8083 msgid "Enable smart indentation"
8084 msgstr "Activar sangría inteligente"
8086 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8087 msgid "Pressing tab indents"
8088 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8090 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8091 msgid "Show calltips"
8092 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
8094 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8095 msgid "Smart Indentation"
8096 msgstr "Sangrado inteligente"
8098 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8099 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8100 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8102 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8103 msgid "_AutoComplete"
8104 msgstr "_Autocompletar"
8106 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8107 msgid "AutoComplete the current word"
8108 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
8110 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8112 msgstr "Sangría automática"
8114 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8115 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8117 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8120 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8121 msgid "C++/Java Assistance"
8122 msgstr "Asistencia para C++/Java"
8124 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8125 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8126 msgid "C/C++/Java/Vala"
8127 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8129 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8130 msgid "GtkSourceView Editor"
8131 msgstr "Editor GtkSourceView"
8133 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8137 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8139 msgstr "Complemento Gdb."
8141 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8145 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8146 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8147 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8149 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8150 msgid "Provides document management capabilities."
8151 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8153 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8154 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8155 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
8157 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8158 msgid "File Assistant"
8159 msgstr "Asistente de archivos"
8161 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8162 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8163 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8165 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8166 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8167 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8169 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8170 msgid "Class Inheritance"
8171 msgstr "Herencia de la clase"
8173 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8175 msgstr "Archivo glade"
8177 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8178 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8179 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8181 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8182 msgid "Glade interface designer"
8183 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8185 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8186 msgid "Task Manager"
8187 msgstr "Administrador de tareas"
8189 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8190 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8191 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8193 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8194 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8195 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8197 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8198 msgid "Macro Plugin"
8199 msgstr "Complemento de macros"
8201 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8202 msgid "Patch Plugin"
8203 msgstr "Complemento de parches"
8205 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8206 msgid "Patches files and directories."
8207 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8209 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8210 msgid "Use external program from Anjuta"
8211 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8213 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8214 msgid "Sample Plugin"
8215 msgstr "Complemento de ejemplo"
8217 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8218 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8219 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8221 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8222 msgid "Automake Build"
8223 msgstr "Construcción con automake"
8225 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8226 msgid "Basic autotools build plugin."
8227 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8229 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8233 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8234 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8235 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8238 msgid "A version control system plugin"
8239 msgstr "Un complemento de cvs"
8241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8243 msgstr "Complemento CVS"
8245 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8246 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8247 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
8249 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8250 msgid "Project From Existing Sources"
8251 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8253 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8254 msgid "Project Import Assistant"
8255 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8257 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8258 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8259 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8261 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8262 msgid "GtkSourceview editor"
8263 msgstr "Editor GtkSourceview"
8265 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8266 msgid "Scintilla based component for editing files"
8267 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8269 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8270 msgid "C++ and Java support Plugin"
8271 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8273 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8274 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8276 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8279 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8280 msgid "Project Assistant"
8281 msgstr "Asistente de proyectos"
8283 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8284 msgid "Application performance profiler"
8285 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8287 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8291 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8292 msgid "Component for searching"
8293 msgstr "Componente para buscar"
8295 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8299 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8300 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8301 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8303 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8304 msgid "C++/GObject Class"
8305 msgstr "Clase C++/GObject"
8307 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8308 msgid "Class Generator"
8309 msgstr "Generador de clases"
8311 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8312 msgid "Project Manager"
8313 msgstr "Gestor de proyectos"
8315 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8316 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8317 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8319 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8320 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8321 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8323 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8324 msgid "Manages messages from external apps"
8325 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8327 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8328 msgid "Message Manager"
8329 msgstr "Gestor de mensajes"
8331 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8332 msgid "Powerful debugging tool."
8333 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8335 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8336 msgid "Valgrind Plugin"
8337 msgstr "Complemento Valgrind"
8339 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8340 msgid "File loader to load different files"
8341 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8343 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8344 msgid "Debug Manager plugin."
8345 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
8347 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8348 msgid "Allow to execute program without debugger."
8349 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8351 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8353 msgstr "Ejecutar programa"