Add a missing backslash in plugins/Makefile.am
[anjuta-git-plugin.git] / po / be@latin.po
blob6ab2ecf628144e43b030fb1612fd81025273bcf5
1 # Biełaruski pierakład Anjuta.
2 # Copyright (C) Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: anjuta\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-23 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-23 12:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "Anjuta IDE"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Raspracoŭvaj prahramy ŭ intehravanym asiarodździ"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Intehravanaje asiarodździe raspracoŭki"
32 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
33 #, c-format
34 msgid "Unable to find plugin module %s"
35 msgstr "Niemahčyma znajści module plugina %s"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
40 msgstr "Niemahčyma znajści rehistracyjnaj funkcyi %s plugina ŭ moduli %s"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
43 #, c-format
44 msgid "Unknown error in module %s"
45 msgstr "Nieviadomaja pamyłka ŭ moduli %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
48 #, c-format
49 msgid "Missing location of plugin %s"
50 msgstr "Nie staje pałažeńnia plugina %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
53 #, c-format
54 msgid "Missing type defined by plugin %s"
55 msgstr "Nie staje typu, akreślenaha pluginam %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
58 #, c-format
59 msgid "plugin %s fails to register type %s"
60 msgstr "plugin %s nia zmoh zarehistravać typ %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
68 msgid "Western"
69 msgstr "Zachodniaje"
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
76 msgid "Central European"
77 msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
81 msgid "South European"
82 msgstr "Paŭdniova-eŭrapiejskaje"
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
89 msgid "Baltic"
90 msgstr "Bałtyjskaje"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
101 msgid "Cyrillic"
102 msgstr "Kirylica"
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
109 msgid "Arabic"
110 msgstr "Arabskaje"
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
115 msgid "Greek"
116 msgstr "Hreckaje"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
119 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
120 msgid "Hebrew Visual"
121 msgstr "Žydoŭskaje vizualnaje"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
128 msgid "Hebrew"
129 msgstr "Žydoŭskaje"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
136 msgid "Turkish"
137 msgstr "Tureckaje"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
141 msgid "Nordic"
142 msgstr "Nardyčnaje"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
146 msgid "Celtic"
147 msgstr "Kielckaje"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
151 msgid "Romanian"
152 msgstr "Rumynskaje"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
161 msgid "Unicode"
162 msgstr "Unikod"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
166 msgid "Armenian"
167 msgstr "Armianskaje"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
174 msgid "Chinese Traditional"
175 msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
179 msgid "Cyrillic/Russian"
180 msgstr "Kirylica/Rasiejskaje"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
189 msgid "Japanese"
190 msgstr "Japonskaje"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
198 msgid "Korean"
199 msgstr "Karejskaje"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
207 msgid "Chinese Simplified"
208 msgstr "Kitajskaje sproščanaje"
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
212 msgid "Georgian"
213 msgstr "Hruzinskaje"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
217 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
218 msgstr "Kirylica/Ukrainskaje"
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
222 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
225 msgid "Vietnamese"
226 msgstr "Vijetnamskaje"
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
230 msgid "Thai"
231 msgstr "Tajskaje"
233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
234 msgid "Stock Encodings"
235 msgstr "Asnoŭnyja kadavańni"
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
238 msgid "Supported Encodings"
239 msgstr "Padtrymanyja kadavańni"
241 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1126 ../libanjuta/resources.c:264
242 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
243 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
244 #, c-format
245 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
246 msgstr "Niemahčyma vykanać zahad: \"%s\""
248 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1127
249 msgid "execvp failed"
250 msgstr "niaŭdałaje vykanańnie execvp"
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
253 msgid "Anjuta Shell"
254 msgstr "Abałonka Anjuty"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
257 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
258 msgstr "Abałonka Anjuty, jakaja budzie ŭtrymlivać plugin"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Could not load %s\n"
264 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
265 "leading to this was:\n"
266 "%s"
267 msgstr ""
268 "Niemahčyma zahruzić %s\n"
269 "Zvyčajna heta značyć, što instalacyja papsavanaja. Paviedamleńnie ab "
270 "pamyłcy:\n"
271 "%s"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
274 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
275 msgid "Load"
276 msgstr "Zahruzi"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
280 msgid "Available Plugins"
281 msgstr "Najaŭnyja pluginy"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
284 msgid "Preferred plugins"
285 msgstr "Ulubionyja pluginy"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
288 msgid "Only show user activatable plugins"
289 msgstr "Pakazvaj tolki tyja pluginy, jakija moža ŭklučyć karystalnik"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
292 msgid ""
293 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
294 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
295 "you again to choose different plugin."
296 msgstr ""
297 "Heta pluginy, jakija ty abraŭ, kali Anjuta prapanavała vybrać adzin z "
298 "prydatnych pluginaŭ. Kali ŭlubiony plugin budzie prybrany, Anjuta znoŭ "
299 "prapanuje tabie vybrać inšy plugin."
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
303 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
304 msgid "Select a plugin"
305 msgstr "Abiary plugin"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
309 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
310 msgid "Please select a plugin to activate"
311 msgstr "Abiary plugin, jaki treba ŭklučyć"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
314 #, c-format
315 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
316 msgstr "Nivodny z pluginaŭ nia moža zahruzić inšyja pluginy ŭ %s"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
319 msgid "Remember this selection"
320 msgstr "Zapomni hety vybar"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
323 msgid "Profiles"
324 msgstr "Profili"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
327 msgid "Current stack of profiles"
328 msgstr "Dziejny śpis profilaŭ"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
331 msgid "Available plugins"
332 msgstr "Najaŭnyja pluginy"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
335 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
336 msgstr "Najaŭnyja pluginy, znojdzienyja ŭ ściežkach pluginaŭ"
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
339 msgid "Activated plugins"
340 msgstr "Uklučanyja pluginy"
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
343 msgid "Currently activated plugins"
344 msgstr "Uklučanyja pluginy"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
347 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
348 msgstr "Abałonka Anjuty, dziela jakoj hetyja pluginy"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
351 msgid "Anjuta Status"
352 msgstr "Stan Anjuty"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
355 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
356 msgstr "Stan Anjuty dziela zahruzki j vyhruzki pluginaŭ"
358 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
359 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
360 msgid "Loaded: "
361 msgstr "Zahružana: "
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
364 msgid "Plugin Manager"
365 msgstr "Kiraŭnik pluginaŭ"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
368 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
369 msgstr "Kiraŭnik pluginaŭ dziela ich vybaru"
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
372 msgid "Profile Name"
373 msgstr "Nazva profilu"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
376 msgid "Name of the plugin profile"
377 msgstr "Nazva profila pluginaŭ"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
380 msgid "Profile Plugins"
381 msgstr "Pluginy profila"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
384 msgid "List of plugins for this profile"
385 msgstr "Śpis pluginaŭ dla hetaha profila"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
388 msgid "Synchronization URI"
389 msgstr "Adras synchranizacyi"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
392 msgid "URI to sync the profile xml"
393 msgstr "Adras dziela synchranizacyi profilnaha XML"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
396 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
397 #, c-format
398 msgid "Failed to read '%s': %s"
399 msgstr "Niaŭdałaje adčytańnie \"%s\": %s"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
402 #, c-format
403 msgid "No read permission for: %s"
404 msgstr "Niama pravoŭ dziela adčytańnia %s"
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
409 msgstr "Niaŭdałaje adčytańnie \"%s\": pamyłka razboru XML"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
415 "profile."
416 msgstr ""
417 "Niaŭdałaje adčytańnie \"%s\": pamyłka razboru XML. Niapravilny ci paškodžany "
418 "profil pluginaŭ Anjuty."
420 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
421 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
422 #, c-format
423 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
424 msgstr "%s: Zainstaluj z \"%s\"\n"
426 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
430 "%s"
431 msgstr ""
432 "Niaŭdałaje adčytańnie \"%s\": nie staje nastupnych abaviazkovych pluginaŭ:\n"
433 "%s"
435 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
436 msgid ""
437 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
438 "their default settings?"
439 msgstr ""
440 "Ty sapraŭdy chočaš viarnuć zmoŭčanyja\n"
441 "nałady?"
443 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
444 msgid "_Reset"
445 msgstr "_Viarni"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
448 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
449 msgid "Category"
450 msgstr "Katehoryja"
452 #. FIXME: Make the general page first
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
454 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
455 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
456 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
457 #: ../src/anjuta-app.c:816
458 msgid "General"
459 msgstr "Ahulnaje"
461 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
462 msgid "Anjuta Preferences"
463 msgstr "Nałady Anjuty"
465 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
466 msgid "Select the items to save:"
467 msgstr "Abiary elementy, kab zapisać:"
469 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
470 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
471 msgstr "Kali ty nie zapišaš, usie tvaje źmieny buduć stračanyja."
473 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
475 msgid "Save"
476 msgstr "Zapišy"
478 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
479 msgid "Item"
480 msgstr "Element"
482 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
483 msgid "_Discard changes"
484 msgstr "_Anuluj źmieny"
486 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
490 msgid_plural ""
491 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
492 msgstr[0] ""
493 "<b>%d element ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny pierad začynieńniem?</"
494 "b>"
495 msgstr[1] ""
496 "<b>%d elementy ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny pierad začynieńniem?"
497 "</b>"
498 msgstr[2] ""
499 "<b>%d elementaŭ ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny pierad začynieńniem?"
500 "</b>"
502 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
503 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
504 msgstr ""
505 "Adzin element ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny pierad začynieńniem?"
507 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
508 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
509 msgid "Action"
510 msgstr "Dziejańnie"
512 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
513 msgid "Visible"
514 msgstr "Bačnaje"
516 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
517 msgid "Sensitive"
518 msgstr "Adčuvalny"
520 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
521 msgid "Shortcut"
522 msgstr "Klavišny skarot"
524 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
525 #, c-format
526 msgid "Unable to read file: %s."
527 msgstr "Niemahčyma pračytać fajł: %s."
529 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
530 #, c-format
531 msgid "Unable to create file: %s."
532 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł: %s."
534 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
535 msgid "Unable to complete file copy"
536 msgstr "Niemahčyma skončyć kapijavańnia fajłu"
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
539 msgid ""
540 "\n"
541 "System: "
542 msgstr ""
543 "\n"
544 "Systema: "
546 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
550 "Please install it."
551 msgstr ""
552 "Prahrama \"%s\" nie zainstalavanaja.\n"
553 "Kali łaska, zainstaluj jaje."
555 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
556 #, c-format
557 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
558 msgstr "Niemahčyma vykanać zahad: %s (u abałoncy %s)\n"
560 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
561 msgid "Text"
562 msgstr "Tekst"
564 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
565 msgid "Text to render"
566 msgstr "Vyjaŭleny tekst"
568 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
569 msgid "Pixbuf Object"
570 msgstr "Abjekt Pixbuf"
572 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
573 msgid "The pixbuf to render."
574 msgstr "Vyjaŭleny pixbuf."
576 #: ../libanjuta/resources.c:60
577 #, c-format
578 msgid "Widget not found: %s"
579 msgstr "Widget nia znojdzieny: %s"
581 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
582 #, c-format
583 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
584 msgstr "Niemahčyma znajści fajł ź pixmapaj aplikacyi: %s"
586 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
587 msgid "<b>Build</b>"
588 msgstr "<b>Zbuduj</b>"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
591 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
592 msgstr "<b>Opcyi Scratchboksa</b>"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
595 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
596 msgstr "<b>Abiary patrebnuju prahramu:</b>"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
599 msgid "Arguments:"
600 msgstr "Arhumenty:"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
603 msgid "Highlight build message locations in editor"
604 msgstr "Padśviatlaj paviedamleńni zbudavańnia ŭ redaktary"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
607 msgid "Install as root:"
608 msgstr "Zainstaluj jak root:"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
612 msgid "Path:"
613 msgstr "Ściežka:"
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
616 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
617 msgid "Run in terminal"
618 msgstr "Uruchom u terminale"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
621 msgid "Select Program"
622 msgstr "Abiary prahramu"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
625 msgid "Use scratchbox"
626 msgstr "Užyj Scratchbox"
628 #. The translations should match that of 'make' program
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
630 #, c-format
631 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
632 msgstr "make[%d]: Uvachod u kataloh \"%s\""
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
635 #, c-format
636 msgid "make: Entering directory '%s'"
637 msgstr "make: Uvachod u kataloh \"%s\""
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
640 #, c-format
641 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
642 msgstr "make[%d]: Uvachod u kataloh `%s'"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
645 #, c-format
646 msgid "make: Entering directory `%s'"
647 msgstr "make: Uvachod u kataloh `%s'"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
650 #, c-format
651 msgid "Entering: %s"
652 msgstr "Uvachod: %s"
654 #. Translation for the following should match that of 'make' program
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
656 #, c-format
657 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
658 msgstr "make[%d]: Vychad z katalohu \"%s\""
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
661 #, c-format
662 msgid "make: Leaving directory '%s'"
663 msgstr "make: Vychad z katalohu \"%s\""
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
666 #, c-format
667 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
668 msgstr "make[%d]: Vychad z katalohu `%s'"
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
671 #, c-format
672 msgid "make: Leaving directory `%s'"
673 msgstr "make: Vychad z katalohu `%s'"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
676 #, c-format
677 msgid "Leaving: %s"
678 msgstr "Vychad: %s"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
681 #: ../plugins/tools/execute.c:328
682 msgid "warning:"
683 msgstr "aściaroha:"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
686 #, c-format
687 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
688 msgstr "Usiaho zaniało času: %lu sekundaŭ\n"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
691 msgid "Completed unsuccessful\n"
692 msgstr "Skončana biespaśpiachova\n"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
695 #: ../plugins/tools/execute.c:513
696 msgid "Completed successful\n"
697 msgstr "Skončana paśpiachova\n"
699 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
700 #. the string is the directory where the build takes place
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
702 #, c-format
703 msgid "Build %d: %s"
704 msgstr "Zbuduj %d: %s"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
707 #, c-format
708 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
709 msgstr ""
710 "Niemahčyma skampilavać \"%s\": Dla hetaha typu fajłaŭ nie akreślena praviła "
711 "kampilacyi"
713 #. Configure = ./configure script
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
716 msgid "Configure Parameters:"
717 msgstr "Parametry kanfihuravańnia:"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
725 msgid "_Build"
726 msgstr "_Zbuduj"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
729 msgid "_Build Project"
730 msgstr "_Zbuduj prajekt"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
733 msgid "Build whole project"
734 msgstr "Zbuduj uvieś prajekt"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
737 msgid "_Install Project"
738 msgstr "Za_instaluj prajekt"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
741 msgid "Install whole project"
742 msgstr "Zainstaluj uvieś prajekt"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
745 msgid "_Clean Project"
746 msgstr "_Ačyść prajekt"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
749 msgid "Clean whole project"
750 msgstr "Ačyść uvieś prajekt"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
753 msgid "Run C_onfigure..."
754 msgstr "Uruchom _kanfihuravańnie..."
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
757 msgid "Configure project"
758 msgstr "Skanfihuruj prajekt"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
761 msgid "Run _Autogenerate..."
762 msgstr "Uruchom _aŭtamatyčnaje gieneravańnie..."
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
765 msgid "Autogenerate project files"
766 msgstr "Aŭtamatyčna zgieneruj fajły prajektu"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
769 msgid "Build _Tarball"
770 msgstr "Zbuduj _tarball"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
773 msgid "Build project tarball distribution"
774 msgstr "Zbuduj dystrybucyjny tarball prajektu"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
777 msgid "_Execute Program..."
778 msgstr "_Vykanaj prahramu..."
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
781 msgid "Execute program"
782 msgstr "Vykanaj prahramu"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
785 msgid "_Build Module"
786 msgstr "_Zbuduj modul"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
789 msgid "Build module associated with current file"
790 msgstr "Zbuduj modul, źviazany ź dziejnym fajłam"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
793 msgid "_Install Module"
794 msgstr "Za_instaluj modul"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
797 msgid "Install module associated with current file"
798 msgstr "Zainstaluj modul, źviazany ź dziejnym fajłam"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
801 msgid "_Clean Module"
802 msgstr "_Ačyść modul"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
805 msgid "Clean module associated with current file"
806 msgstr "Ačyść modul, źviazany ź dziejnym fajłam"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
809 msgid "Co_mpile File"
810 msgstr "S_kampiluj fajł"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
813 msgid "Compile current editor file"
814 msgstr "Skampiluj dziejny fajł z redaktara"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
818 msgid "_Compile"
819 msgstr "S_kampiluj"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
823 msgid "Compile file"
824 msgstr "Skampiluj fajł"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
828 msgid "Build module"
829 msgstr "Zbuduj modul"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
834 msgid "_Install"
835 msgstr "Za_instaluj"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
839 msgid "Install module"
840 msgstr "Zainstaluj modul"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
845 msgid "_Clean"
846 msgstr "_Ačyść"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
850 msgid "Clean module"
851 msgstr "Ačyść modul"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
854 msgid "Co_mpile"
855 msgstr "Ska_mpiluj"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
858 #, c-format
859 msgid "_Build (%s)"
860 msgstr "_Zbuduj (%s)"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
863 #, c-format
864 msgid "_Install (%s)"
865 msgstr "Za_instaluj (%s)"
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
868 #, c-format
869 msgid "_Clean (%s)"
870 msgstr "_Ačyść (%s)"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
873 #, c-format
874 msgid "Co_mpile (%s)"
875 msgstr "Ska_mpiluj (%s)"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
878 msgid "Build commands"
879 msgstr "Zbuduj zahady"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
882 msgid "Build popup commands"
883 msgstr "Zbuduj vypłyŭnyja zahady"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
887 msgid "Build Autotools"
888 msgstr "Zbuduj Autotools"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
891 msgid "No executables in this project!"
892 msgstr "U hetym prajekcie niama vykonvalnym fajłaŭ!"
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
895 msgid "Program"
896 msgstr "Prahrama"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
899 msgid "No file or project currently opened."
900 msgstr "Nivodzin fajł ci prajekt nie adčynieny."
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
903 #, c-format
904 msgid "Program '%s' is not a local file"
905 msgstr "Prahrama \"%s\" nie źjaŭlajecca lakalnym fajłam"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
908 #, c-format
909 msgid "Program '%s' does not exists"
910 msgstr "Prahrama \"%s\" nie isnuje"
912 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
913 #, c-format
914 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
915 msgstr "Prahrama \"%s\" nia maje dazvołu dziela vykanańnia"
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
918 msgid "No executable for this file."
919 msgstr "Dla hetaha fajłu niama vykonvalnaha fajłu."
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
922 #, c-format
923 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
924 msgstr "Vykonvalny fajł \"%s\" nie aktualny."
926 #. create the check menuitem
927 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
928 msgid "Fixed data-view"
929 msgstr "Zafiksavany prahlad źviestak"
931 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
932 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
933 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
934 msgid "Update"
935 msgstr "Aktualizuj"
937 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
938 msgid "Update the graph"
939 msgstr "Aktualizuj hrafik"
941 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
942 msgid "Inheritance Graph"
943 msgstr "Hrafik spadkajemnaści"
945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
946 msgid "<b>Class Elements</b>"
947 msgstr "<b>Elementy klasaŭ</b>"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
950 msgid "<b>General Class Properties</b>"
951 msgstr "<b>Ahulnyja ŭłaścivaści klasy</b>"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
954 msgid "Add to Project"
955 msgstr "Dadaj da prajektu"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
958 msgid "Add to Repository"
959 msgstr "Dadaj da schovišča"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
962 msgid "Author Email:"
963 msgstr "Email aŭtara:"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
966 msgid "Author Name:"
967 msgstr "Imia aŭtara:"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
970 msgid "Author/Date-Time"
971 msgstr "Aŭtar/Data-Čas"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
974 msgid "Author/Date/Time"
975 msgstr "Aŭtar/Data/Čas"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
978 msgid "Base Class Inheritance:"
979 msgstr "Spadkajemnaść bazavaj klasy:"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
982 msgid "Base Class:"
983 msgstr "Bazavaja klasa:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
986 msgid "Class Function Prefix:"
987 msgstr "Prefiks klasavaj funkcyi:"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
990 msgid "Class Name:"
991 msgstr "Nazva klasy:"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
994 msgid "Class Options:"
995 msgstr "Opcyi klasy:"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
998 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
999 msgid "Create"
1000 msgstr "Stvary"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1003 msgid "GObject Class\t"
1004 msgstr "Klasa GObject\t"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1007 msgid "GObject Prefix and Type:"
1008 msgstr "Prefiks i typ GObject:"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1011 msgid ""
1012 "General Public License (GPL)\n"
1013 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1014 "No License"
1015 msgstr ""
1016 "Ahulnaja publičnaja licenzija (General Public License, GPL)\n"
1017 "Mienšaja ahulnaja publičnaja licenzija (Lesser General Public License, "
1018 "LGPL)\n"
1019 "Bieź licenzii"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1022 msgid "Generic C++ Class"
1023 msgstr "Zvyčajnaja klasa C++"
1025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1026 msgid "Header File:"
1027 msgstr "Fajł zahałoŭku:"
1029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1030 msgid "Inline the declaration and implementation"
1031 msgstr "Ubuduj deklaracyju dy implementacyju"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1034 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1035 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1036 msgid "License:"
1037 msgstr "Licenzija:"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1040 msgid "Member Functions/Variables"
1041 msgstr "Čalcovyja funkcyi/źmiennyja"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1044 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1045 msgid "Properties"
1046 msgstr "Ułaścivaści"
1048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1049 msgid "Signals"
1050 msgstr "Syhnały"
1052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1053 msgid "Source File:"
1054 msgstr "Kryničny fajł:"
1056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1057 msgid "Source/Header Headings:"
1058 msgstr "Šapki kryničnych fajłaŭ i zahałoŭkaŭ:"
1060 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1061 msgid "Header or source file has not been created"
1062 msgstr "Zahałovak ci kryničny fajł nia stvorany"
1064 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1065 msgid "Autogen template used for the header file"
1066 msgstr "Šablon Autogen dla fajłu zahałoŭku"
1068 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1069 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1070 msgstr "Šablon zahałoŭku dla fajłu implementacyi"
1072 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1073 msgid "File to which the processed template will be written"
1074 msgstr "Fajł, u jaki budzie zapisany vyrableny šablon"
1076 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1077 msgid "Failed to write autogen definition file"
1078 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł aznačeńnia dla Autogen"
1080 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1081 msgid ""
1082 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1083 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1084 msgstr ""
1085 "Niemahčyma znajści autogen 5. versii. Kali łaska, zainstaluj pakunak "
1086 "autogen. Ty možaš uziać jaho na http://autogen.sourceforge.net"
1088 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1091 msgstr "Niemahčyma vykanać autogen: %s"
1093 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1094 msgid "XML description of the user interface"
1095 msgstr "Apisańnie interfejsu karystalnika ŭ XML"
1097 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1098 msgid "<b>CVS Options</b>"
1099 msgstr "<b>Opcyi CVS</b>"
1101 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1102 msgid "<b>Module Details:</b>"
1103 msgstr "<b>Padrabiaznaści ab moduli:</b>"
1105 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1106 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1107 msgid "<b>Options:</b>"
1108 msgstr "<b>Opcyi:</b>"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1111 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1112 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1114 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1115 msgid "<b>Options</b>"
1116 msgstr "<b>Opcyi</b>"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1119 msgid ""
1120 "<b>Please note: </b>\n"
1121 "\n"
1122 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1123 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1124 "</b>"
1125 msgstr ""
1126 "<b>Uvaha: </b>\n"
1127 "\n"
1128 "Kali ty naciśnieš \"OK\", fajł budzie vydaleny i z dysku, i z CVS. "
1129 "Kaniečnie, fajł budzie vydaleny tolki paśla fiksacyi ŭ CVS. <b>Ciabie "
1130 "papiaredzili!</b>"
1132 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1133 msgid "<b>Repository: </b>"
1134 msgstr "<b>Schovišča: </b>"
1136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1137 msgid "Be verbose"
1138 msgstr "Budź šmatsłoŭnym"
1140 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1141 msgid "CVS Preferences"
1142 msgstr "Nałady CVS"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1145 msgid "CVS: Add file/directory"
1146 msgstr "CVS: Dadańnie fajł/kataloh"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1149 msgid "CVS: Commit file/directory"
1150 msgstr "CVS: Fiksavańnie fajłu/katalohu"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1153 msgid "CVS: Diff file/directory"
1154 msgstr "CVS: Prahlad źmienaŭ fajłu/katalohu"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1157 msgid "CVS: Import"
1158 msgstr "CVS: Impartavańnie"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1161 msgid "CVS: Log file/directory"
1162 msgstr "CVS: Prahlad časopisu dla fajłu/katalohu"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1165 msgid "CVS: Remove file/directory"
1166 msgstr "CVS: Vydaleńnie fajłu/katalohu"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1169 msgid "CVS: Status"
1170 msgstr "CVS: Stan"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1173 msgid "CVS: Status from file/directory"
1174 msgstr "CVS: Stan z fajłu/katalohu"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1177 msgid "CVS: Update file/directory"
1178 msgstr "CVS: Aktualizacyja fajłu/katalohu"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1181 msgid "CVSROOT:"
1182 msgstr "CVSROOT:"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1185 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1186 msgid "Choose file or directory to add:"
1187 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab dadać jaho:"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1190 msgid "Choose file or directory to commit:"
1191 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab zafiksavać jaho:"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1194 msgid "Choose file or directory to diff:"
1195 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab prahladzieć źmieny:"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1198 msgid "Choose file or directory to get log:"
1199 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab prahladzieć časopis:"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1202 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1203 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab prahladzieć stan:"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1206 msgid "Choose file or directory to remove:"
1207 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab vydalić:"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1210 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1211 msgid "Choose file or directory to update:"
1212 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab aktualizavać:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1215 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1216 msgstr "Uzrovień kampresii (0=vyklučana, 10=maksymalny)"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1219 msgid "Create new directories"
1220 msgstr "Stvary novyja katalohi"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1223 msgid "Delete empty directories"
1224 msgstr "Vydal pustyja katalohi"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1228 msgid "Do not act recursively"
1229 msgstr "Nia dziejničaj rekursiŭna"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1232 msgid "File is binary"
1233 msgstr "Fajł dvajkovy"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1236 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1237 msgstr "Ihnaruj fajł .cvsrc (rekamendavana)"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1240 msgid ""
1241 "Local\n"
1242 "Extern (rsh)\n"
1243 "Password server (pserver)\n"
1244 msgstr ""
1245 "Lakalna\n"
1246 "Vonkava (rsh)\n"
1247 "Server parolaŭ (pserver)\n"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1250 msgid "Log message:"
1251 msgstr "Paviedamleńnie ŭ časopisie:"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1254 msgid "Module name:"
1255 msgstr "Nazva modulu:"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1258 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1259 msgid "Password:"
1260 msgstr "Parol:"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1263 msgid "Path to \"cvs\" command"
1264 msgstr "Ściežka da zahadu \"cvs\""
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1267 msgid "Project root directory:"
1268 msgstr "Karaniovy kataloh prajektu:"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1271 msgid "Release tag:"
1272 msgstr "Tag vydańnia:"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1275 msgid "Reset sticky tags"
1276 msgstr "Anuluj tryvałyja tagi"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1279 msgid "Revision: "
1280 msgstr "Revizija: "
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1283 msgid ""
1284 "Standard diff\n"
1285 "Patch-Style diff"
1286 msgstr ""
1287 "Standartny diff\n"
1288 "Diff dla patchu"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1291 msgid "Unified format instead of context format"
1292 msgstr "Unifikavany farmat zamiest kantekstavaha"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1296 msgid "Use revision/tag: "
1297 msgstr "Užyj reviziju/tag: "
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1300 msgid "Use revision: "
1301 msgstr "Užyj reviziju: "
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1305 msgid "Username:"
1306 msgstr "Nazva karystalnika:"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1309 msgid "Vendor tag:"
1310 msgstr "Tag vytvorcy:"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1314 msgid "Whole project"
1315 msgstr "Uvieś prajekt"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1318 msgid "Please enter a filename!"
1319 msgstr "Uviadzi nazvu fajłu!"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1322 #, c-format
1323 msgid "Please fill field: %s"
1324 msgstr "Zapoŭni pole: %s"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1327 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1328 msgstr "Zahad CVS vykonvajecca! Kali łaska, pačakaj jaho zakančeńnia!"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1331 msgid "Unable to delete file"
1332 msgstr "Niemahčyma vydalić fajł"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1335 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1336 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1337 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć paviedamleńnie dla časopisu pustym?"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1340 msgid "CVSROOT"
1341 msgstr "CVSROOT"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1344 msgid "Module"
1345 msgstr "Modul"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1348 msgid "Vendor"
1349 msgstr "Vytvorca"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1352 msgid "Release"
1353 msgstr "Vydańnie"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1356 msgid "Directory"
1357 msgstr "Kataloh"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1360 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1361 msgstr "Ty sapraŭdy nia chočaš akreślić paviedamleńnia dla časopisu?"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1364 msgid "CVS command failed - See above for details"
1365 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu CVS. Padrabiaznaści bač nižej"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1368 #, c-format
1369 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1370 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1371 msgstr[0] "Paśpiachovaje vykanańnie zahadu CVS. Zaniało %ld sekundu."
1372 msgstr[1] "Paśpiachovaje vykanańnie zahadu CVS. Zaniało %ld sekundaŭ."
1373 msgstr[2] "Paśpiachovaje vykanańnie zahadu CVS. Zaniało %ld sekundaŭ."
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1376 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1377 msgstr "Zahad CVS vykonvajecca - kali łaska, pačakaj jaho zakančeńnia!"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1382 msgid "CVS"
1383 msgstr "CVS"
1385 #. Action name
1386 #. Stock icon, if any
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1388 msgid "_CVS"
1389 msgstr "_CVS"
1391 #. Action name
1392 #. Stock icon, if any
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1394 msgid "_Add"
1395 msgstr "_Dadaj"
1397 #. Display label
1398 #. short-cut
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1400 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1401 msgstr "Dadaj novy fajł/kataloh da dreva CVS"
1403 #. Action name
1404 #. Stock icon, if any
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1406 msgid "_Remove"
1407 msgstr "_Vydal"
1409 #. Display label
1410 #. short-cut
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1412 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1413 msgstr "Vydal fajł/kataloh z dreva CVS"
1415 #. Action name
1416 #. Stock icon, if any
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1418 msgid "_Commit"
1419 msgstr "Za_fiksuj"
1421 #. Display label
1422 #. short-cut
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1424 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1425 msgstr "Zafiksuj svaje źmieny ŭ drevie CVS"
1427 #. Action name
1428 #. Stock icon, if any
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1430 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1431 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1432 msgid "_Update"
1433 msgstr "_Aktualizuj"
1435 #. Display label
1436 #. short-cut
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1438 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1439 msgstr "Synchranizuj svaju lakalnuju kopiju z drevam CVS"
1441 #. Action name
1442 #. Stock icon, if any
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1444 msgid "_Diff"
1445 msgstr "Prahadaj _źmieny"
1447 #. Display label
1448 #. short-cut
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1450 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1451 msgstr "Pakažy adroźnieńni pamiž svajoj lakalnaj kopijaj i drevam"
1453 #. Action name
1454 #. Stock icon, if any
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1456 msgid "_Show Status"
1457 msgstr "_Pakažy stan"
1459 #. Display label
1460 #. short-cut
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1462 msgid "Show the status of a file/directory"
1463 msgstr "Pakažy stan fajłu/katalohu"
1465 #. Action name
1466 #. Stock icon, if any
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1468 msgid "_Show Log"
1469 msgstr "_Pakažy časopis"
1471 #. Display label
1472 #. short-cut
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1474 msgid "Show the log of a file/directory"
1475 msgstr "Pakažy časopis dla fajłu/katalohu"
1477 #. Action name
1478 #. Stock icon, if any
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1480 msgid "_Import Tree"
1481 msgstr "_Impartuj dreva"
1483 #. Display label
1484 #. short-cut
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1486 msgid "Import a new source tree to CVS"
1487 msgstr "Impartuj novaje dreva kryničnych fajłaŭ u CVS"
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1490 msgid "CVS operations"
1491 msgstr "Aperacyi CVS"
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1494 msgid "CVS popup operations"
1495 msgstr "Vypłyŭnyja aperacyi CVS"
1497 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1498 msgid "<b>Debugger:</b>"
1499 msgstr "<b>Debuger:</b>"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1502 msgid "Add Watch"
1503 msgstr "Dadaj hadzińnik"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1506 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1507 msgid "Attach to process"
1508 msgstr "Pryčapisia da pracesu"
1510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1511 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1512 msgid "Breakpoint properties"
1513 msgstr "Ułaścivaści prypynku"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1516 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948
1517 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1518 msgid "Breakpoints"
1519 msgstr "Prypynki"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1522 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1523 msgid "CPU Registers"
1524 msgstr "Rehistry CPU"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1527 msgid "Change Watch"
1528 msgstr "Źmiani hadzińnik"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1531 msgid "Command Line Parameters:"
1532 msgstr "Parametry zahadnaha radka:"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1535 msgid "Debugger Target:"
1536 msgstr "Meta debugera:"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1539 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1540 msgid "Debugger command"
1541 msgstr "Zahad debugera"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1544 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1545 msgid "Debugger command:"
1546 msgstr "Zahad debugera:"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1549 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1550 msgid "Description:"
1551 msgstr "Apisańnie:"
1553 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1554 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1555 msgid "Display process _tree"
1556 msgstr "Pakažy _dreva pracesaŭ"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1559 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1560 msgid "Enable _all"
1561 msgstr "Uklučy _ŭsio"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1564 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1565 msgstr "Uviadzi šasnaccatkovy adras albo abiary jaho sa źviestak"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1568 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1569 msgid "Hide process para_meters"
1570 msgstr "Schavaj _parametry pracesu"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1573 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1574 msgid "Inspect"
1575 msgstr "Inspektuj"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1578 msgid "Inspect/Evaluate"
1579 msgstr "Ispektuj/Padličy"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1582 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1583 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1584 msgid "Kernel Signals"
1585 msgstr "Syhnały jadra"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1588 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1590 msgid "Location"
1591 msgstr "Pałažeńnie"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1594 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1595 msgid "Memory"
1596 msgstr "Pamiać"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1599 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1600 msgid "Pass:"
1601 msgstr "Prachod:"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1604 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1605 msgid "Print:"
1606 msgstr "Vyvad:"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1609 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1610 msgid "Program Interrupt"
1611 msgstr "Pierapynieńnie prahramy"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1614 msgid "Program parameters"
1615 msgstr "Parametry prahramy"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1618 msgid "Run In Terminal"
1619 msgstr "Uruchom u terminale"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1622 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1623 msgid "SIGINT"
1624 msgstr "SIGINT"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1627 msgid "Select one directory"
1628 msgstr "Abiary adzin kataloh"
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1631 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1632 msgid "Set Signal Property"
1633 msgstr "Akreśl ułaścivaść syhnału"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1636 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1638 msgid "Shared libraries"
1639 msgstr "Supolnyja biblijateki"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1642 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1643 msgid "Signal:"
1644 msgstr "Syhnał:"
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1647 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1648 msgid "Source Directories"
1649 msgstr "Katalohi kryničnych fajłaŭ"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1652 msgid "Start Debugger"
1653 msgstr "Uklučy debuger"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1656 msgid "Stop at beginning"
1657 msgstr "Prypyni ŭ pačatku"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1660 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1661 msgid "Stop:"
1662 msgstr "Prypyni:"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1665 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1666 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1667 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1668 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1669 msgid "Yes"
1670 msgstr "Tak"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1673 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1674 msgid "_Attach"
1675 msgstr "_Pryčapisia"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1678 msgid "_Automatic update"
1679 msgstr "_Aŭtamatyčnaja aktualizacyja"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1683 msgid "_Condition:"
1684 msgstr "_Umova:"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1688 msgid "_Disable all"
1689 msgstr "_Vyklučy ŭsio"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1692 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1693 msgid "_Hide paths"
1694 msgstr "_Schavaj ściežki"
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1697 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1698 msgid "_Location:"
1699 msgstr "_Pałažeńnie:"
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1702 msgid "_Name:"
1703 msgstr "_Nazva:"
1705 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1707 msgid "_Pass count:"
1708 msgstr "_Kolkaść prachodaŭ:"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1711 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1712 msgid "_Process to attach to:"
1713 msgstr "_Praces, da jakoha treba pryčapicca:"
1715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1716 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1717 msgid "_Remove all"
1718 msgstr "_Vydal usio"
1720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1721 msgid "_Value:"
1722 msgstr "_Vartaść:"
1724 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1641
1725 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1726 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie prypynki?"
1728 #. Action name
1729 #. Stock icon, if any
1730 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1738
1731 msgid "_Breakpoints"
1732 msgstr "_Prypynki"
1734 #. Action name
1735 #. Stock icon, if any
1736 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1746
1737 msgid "Toggle Breakpoint"
1738 msgstr "Pieraklučy prypynak"
1740 #. Display label
1741 #. short-cut
1742 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1743 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1744 msgstr "Pieraklučy prypynak u dziejnym pałažeńni"
1746 #. Action name
1747 #. Stock icon, if any
1748 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1754
1749 msgid "Add Breakpoint..."
1750 msgstr "Dadaj prypynak..."
1752 #. Display label
1753 #. short-cut
1754 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1755 msgid "Add a breakpoint"
1756 msgstr "Dadaj prypynak"
1758 #. Action name
1759 #. Stock icon, if any
1760 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1762
1761 msgid "Remove Breakpoint"
1762 msgstr "Vydal prypynak"
1764 #. Display label
1765 #. short-cut
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1767 msgid "Remove a breakpoint"
1768 msgstr "Vydal prypynak"
1770 #. Action name
1771 #. Stock icon, if any
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1770
1773 msgid "Edit Breakpoint"
1774 msgstr "Redahuj prypynak"
1776 #. Display label
1777 #. short-cut
1778 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1779 msgid "Edit breakpoint properties"
1780 msgstr "Redahuj ułaścivaści prypynku"
1782 #. Action name
1783 #. Stock icon, if any
1784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1778
1785 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
1786 msgid "Enable Breakpoint"
1787 msgstr "Uklučy prypynak"
1789 #. Display label
1790 #. short-cut
1791 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1793 msgid "Enable a breakpoint"
1794 msgstr "Uklučy prypynak"
1796 #. Action name
1797 #. Stock icon, if any
1798 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1786
1799 msgid "Disable All Breakpoints"
1800 msgstr "Vyklučy ŭsie prypynki"
1802 #. Display label
1803 #. short-cut
1804 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1805 msgid "Deactivate all breakpoints"
1806 msgstr "Vyklučy ŭsie prypynki"
1808 #. Action name
1809 #. Stock icon, if any
1810 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1794
1811 msgid "R_emove All Breakpoints"
1812 msgstr "_Vydal usie prypynki"
1814 #. Display label
1815 #. short-cut
1816 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1796
1817 msgid "Remove all breakpoints"
1818 msgstr "Vydal usie prypynki"
1820 #. Action name
1821 #. Stock icon, if any
1822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1805
1823 msgid "Jump to Breakpoint"
1824 msgstr "Pieraskoč da prypynku"
1826 #. Display label
1827 #. short-cut
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1807
1829 msgid "Jump to breakpoint location"
1830 msgstr "Pieraskoč da pałažeńnia prypynku"
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1833 msgid "Disable Breakpoint"
1834 msgstr "Vyklučy prypynak"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1837 msgid "Disable a breakpoint"
1838 msgstr "Vyklučy prypynak"
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1841 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1842 msgid "Enabled"
1843 msgstr "Uklučany"
1845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1846 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1847 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1848 msgid "Address"
1849 msgstr "Adras"
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1852 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1853 msgid "Type"
1854 msgstr "Typ"
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1857 msgid "Condition"
1858 msgstr "Umova"
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1861 msgid "Pass count"
1862 msgstr "Kolkaść prachodaŭ"
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1865 msgid "State"
1866 msgstr "Stan"
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1931
1870 msgid "Breakpoint operations"
1871 msgstr "Aperacyi prypynku"
1873 #. create goto menu_item.
1874 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1875 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1876 msgid "_Goto address"
1877 msgstr "Adras _pierachodu"
1879 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1880 msgid "Variable"
1881 msgstr "Źmiennaja"
1883 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1884 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1885 msgid "Value"
1886 msgstr "Vartaść"
1888 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1889 msgid "Disassembly"
1890 msgstr "Disassembluj"
1892 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1893 msgid "Information"
1894 msgstr "Infarmacyja"
1896 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1897 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1898 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1899 msgid "Lines"
1900 msgstr "Radki"
1902 #. This is the list of local variables.
1903 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1904 msgid "Locals"
1905 msgstr "Lakalnyja źmiennyja"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1908 msgid "Debugger Log"
1909 msgstr "Časopis debugera"
1911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1912 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1913 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1914 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1915 msgid "Debugger"
1916 msgstr "Debuger"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1919 msgid "Started"
1920 msgstr "Uklučany"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1923 msgid "Loaded"
1924 msgstr "Zahružany"
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1927 msgid "Running..."
1928 msgstr "Pracuje..."
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1931 msgid "Stopped"
1932 msgstr "Prypynieny"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1935 msgid "Unloaded"
1936 msgstr "Adhružany"
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1939 #, c-format
1940 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1941 msgstr "Debuger skončyŭ pracu praz pamyłku %d: %s\n"
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1944 #, c-format
1945 msgid "Program has received signal: %s\n"
1946 msgstr "Prahrama atrymała syhnał: %s\n"
1948 #. Action name
1949 #. Stock icon, if any
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1951 msgid "_Debug"
1952 msgstr "_Debuguj"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1955 msgid "_Start Debugger"
1956 msgstr "_Uklučy debuger"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1959 msgid "Run Target..."
1960 msgstr "Uruchom metu..."
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1963 msgid "load and start the target for debugging"
1964 msgstr "zahruzi j pačni debugavańnie mety"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1967 msgid "Restart Target"
1968 msgstr "Pieraŭruchom metu"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1971 msgid "restart the same target for debugging"
1972 msgstr "pieraŭruchom tuju samuju metu dziela debugavańnia"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1975 msgid "_Attach to Process..."
1976 msgstr "_Pryčapisia da pracesu..."
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1979 msgid "Attach to a running program"
1980 msgstr "Pryčapisia da ŭruchomlenaj prahramy"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1983 msgid "Stop Debugger"
1984 msgstr "Spyni debuger"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1987 msgid "Say goodbye to the debugger"
1988 msgstr "Raźvitajsia z debugeram"
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
1991 msgid "Add source paths..."
1992 msgstr "Dadaj ściežki z krynicami..."
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1995 msgid "Add additional source paths"
1996 msgstr "Dadaj inšyja ściežki z krynicami"
1998 #. Action name
1999 #. Stock icon, if any
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2002 msgid "Debugger Command..."
2003 msgstr "Zahad debugera..."
2005 #. Display label
2006 #. short-cut
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2009 msgid "Custom debugger command"
2010 msgstr "Asablivy zahad debugera"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2014 msgid "_Info"
2015 msgstr "_Źviestki"
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2018 msgid "Info _Target Files"
2019 msgstr "Źviestki ab _metavych fajłach"
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2022 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2023 msgstr "Pakažy źviestki ab fajłach, ź jakimi pracuje debuger"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2026 msgid "Info _Program"
2027 msgstr "Źviestki ab _prahramie"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2030 msgid "Display information on the execution status of the program"
2031 msgstr "Pakažy źviestki ab vykanańni prahramy"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2034 msgid "Info _Kernel User Struct"
2035 msgstr "Źviestki ab struktury \"user\" _jadra"
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2038 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2039 msgstr "Pakažy źmieściva struktury \"user\" jadra dla dziejnaha naščadka"
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2043 msgid "Shared Libraries"
2044 msgstr "Supolnyja biblijateki"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2048 msgid "Show shared libraries mappings"
2049 msgstr "Pakažy mapu supolnych biblijatek"
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2053 msgid "Show kernel signals"
2054 msgstr "Pakažy syhnały jadra"
2056 #. Action name
2057 #. Stock icon, if any
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2059 msgid "Run/_Continue"
2060 msgstr "Uruchom/_Praciahvaj"
2062 #. Display label
2063 #. short-cut
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2065 msgid "Continue the execution of the program"
2066 msgstr "Praciahvaj vykanańnie prahramy"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2069 msgid "Step _In"
2070 msgstr "Krok _hłybiej"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2073 msgid "Single step into function"
2074 msgstr "Adzin krok u funkcyju"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2077 msgid "Step O_ver"
2078 msgstr "_Nastupny krok"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2081 msgid "Single step over function"
2082 msgstr "Adzin krok u funkcyi"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2085 msgid "Step _Out"
2086 msgstr "Krok _vyšej"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2089 msgid "Single step out of the function"
2090 msgstr "Adzin krok z funkcyi"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2093 msgid "_Run to Cursor"
2094 msgstr "_Vykanaj da kursoru"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2097 msgid "Run to the cursor"
2098 msgstr "Vykanaj da kursoru"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2101 msgid "Info _Global Variables"
2102 msgstr "Źviestki ab _hlabalnych źmiennych"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2105 msgid "Display all global and static variables of the program"
2106 msgstr "Pakažy ŭsie hlabalnyja dy statyčnyja źmiennyja ŭ prahramie"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2109 msgid "Info _Current Frame"
2110 msgstr "Źviestki ab _dziejnych ramkach"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2113 msgid "Display information about the current frame of execution"
2114 msgstr "Pakažy źviestki ab dziejnym frejmie vykanańnia"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2117 msgid "Info Function _Arguments"
2118 msgstr "Źviestki ab _arhumentach funkcyi"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2121 msgid "Display function arguments of the current frame"
2122 msgstr "Pakažy arhumenty funkcyi ź dziejnaha frejmu"
2124 #. Action name
2125 #. Stock icon, if any
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2127 msgid "Pa_use Program"
2128 msgstr "_Prypyni prahramu"
2130 #. Display label
2131 #. short-cut
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2133 msgid "Pauses the execution of the program"
2134 msgstr "Prypyniaje vykanańnie prahramy"
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2140 msgid "Debugger operations"
2141 msgstr "Aperacyi debugera"
2143 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2147 msgstr "Niemahčyma znajści adnaho plugina debugera dla mety z typam MIME %s"
2149 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2150 msgid "Register"
2151 msgstr "Rehister"
2153 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2154 msgid "Registers"
2155 msgstr "Rehistry"
2157 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2158 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2159 msgid "Shared Object"
2160 msgstr "Supolny abjekt"
2162 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2163 msgid "From"
2164 msgstr "Ad"
2166 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2167 msgid "To"
2168 msgstr "Da"
2170 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2171 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2172 msgid "Symbols read"
2173 msgstr "Pračytanyja symbali"
2175 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2177 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2178 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2179 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2180 msgid "No"
2181 msgstr "Nie"
2183 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2184 msgid "Modify Signal"
2185 msgstr "Źmiani syhnał"
2187 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2188 msgid "Send to process"
2189 msgstr "Dašli pracesu"
2191 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2192 msgid "Kernel signals"
2193 msgstr "Syhnały jadra"
2195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2196 msgid "Signal"
2197 msgstr "Syhnał"
2199 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2200 msgid "Stop"
2201 msgstr "Prypyni"
2203 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2204 msgid "Print"
2205 msgstr "Vydrukuj"
2207 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2208 msgid "Pass"
2209 msgstr "Prachod"
2211 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2212 msgid "Description"
2213 msgstr "Apisańnie"
2215 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2216 msgid " Stop: "
2217 msgstr " Prypyni: "
2219 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2220 msgid " Print: "
2221 msgstr " Vydrukuj: "
2223 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2224 msgid "Show Line Numbers"
2225 msgstr "Pakažy numary radkoŭ"
2227 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2228 msgid "Whether to display line numbers"
2229 msgstr "Ci pakazvać numary radkoŭ"
2231 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2232 msgid "Show Line Markers"
2233 msgstr "Pakažy markiery radkoŭ"
2235 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2236 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2237 msgstr "Ci pakazvać pixbufery markieraŭ radkoŭ"
2239 #. Action name
2240 #. Stock icon, if any
2241 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2242 msgid "Set current frame"
2243 msgstr "Akreśl dziejny frejm"
2245 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2246 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2247 msgid "View Source"
2248 msgstr "Pakažy krynicu"
2250 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2251 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2252 msgid "Active"
2253 msgstr "Aktyŭny"
2255 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2256 msgid "Frame"
2257 msgstr "Frejm"
2259 #. Register actions
2260 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2261 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2262 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2263 msgid "File"
2264 msgstr "Fajł"
2266 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2267 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2270 msgid "Line"
2271 msgstr "Radok"
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2274 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2275 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2276 msgid "Function"
2277 msgstr "Funkcyja"
2279 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2280 msgid "Arguments"
2281 msgstr "Arhumenty"
2283 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2284 msgid "Stack"
2285 msgstr "Stack"
2287 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2288 msgid "Stack frame operations"
2289 msgstr "Aperacyi frejmu dla stacka"
2291 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2292 msgid "Pid"
2293 msgstr "PID"
2295 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2296 msgid "User"
2297 msgstr "Karystalnik"
2299 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2300 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2301 msgid "Time"
2302 msgstr "Čas"
2304 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2305 msgid "Command"
2306 msgstr "Zahad"
2308 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to execute: %s."
2311 msgstr "Niemahčyma vykanać: %s."
2313 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2314 #, c-format
2315 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2316 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł: %s\n"
2318 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2319 #, c-format
2320 msgid "Missing file %s"
2321 msgstr "Nie staje fajłu %s"
2323 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2324 msgid "Load Target to debug"
2325 msgstr "Zahruzi metu dziela debugavańnia"
2327 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2328 msgid "All files"
2329 msgstr "Usie fajły"
2331 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2332 msgid "Path"
2333 msgstr "Ściežka"
2335 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1639
2336 msgid ""
2337 "The program is running.\n"
2338 "Do you still want to stop the debugger?"
2339 msgstr ""
2340 "Prahrama pracuje.\n"
2341 "Chočaš spynić debuger?"
2343 #. Action name
2344 #. Stock icon, if any
2345 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2346 msgid "Set current thread"
2347 msgstr "Akreśl dziejnuju nić"
2349 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2350 msgid "Id"
2351 msgstr "ID"
2353 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2354 msgid "Thread"
2355 msgstr "Nić"
2357 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2358 msgid "Thread operations"
2359 msgstr "Aperacyi ź nićciu"
2361 #. Action name
2362 #. Stock icon, if any
2363 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2364 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2365 msgstr "Ins_pektuj/Padličy..."
2367 #. Display label
2368 #. short-cut
2369 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2370 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2371 msgstr "Inspektuj ci padličy vyraz ci źmiennuju"
2373 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2374 msgid "Add Watch..."
2375 msgstr "Dadaj hadzińnik..."
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2378 msgid "Remove Watch"
2379 msgstr "Vydal hadzińnik"
2381 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2382 msgid "Update Watch"
2383 msgstr "Aktualizuj hadzińnik"
2385 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2386 msgid "Change Value"
2387 msgstr "Źmiani vartaść"
2389 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2390 msgid "Update all"
2391 msgstr "Aktualizuj usio"
2393 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2394 msgid "Remove all"
2395 msgstr "Vydal usio"
2397 #. Action name
2398 #. Stock icon, if any
2399 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2400 msgid "Automatic update"
2401 msgstr "Aŭtamatyčnaja aktualizacyja"
2403 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2404 msgid "Watch operations"
2405 msgstr "Aperacyi hadzińnika"
2407 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2408 msgid "Watches"
2409 msgstr "Hadzińniki"
2411 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2412 msgid "Search Help:"
2413 msgstr "Šukaj dapamohu:"
2415 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2416 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2417 msgid "_Goto"
2418 msgstr "_Pierajdzi"
2420 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2421 msgid "Previous Help"
2422 msgstr "Papiaredniaja daviedka"
2424 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2425 msgid "Go to previous help page"
2426 msgstr "Pierajdzi da papiaredniaj staronki z daviedkaj"
2428 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2429 msgid "Next Help"
2430 msgstr "Nastupnaja daviedka"
2432 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2433 msgid "Go to next help page"
2434 msgstr "Pierajdzi da nastupnaj staronki z daviedkaj"
2436 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2437 msgid "_API Reference"
2438 msgstr "_Daviednik ab API"
2440 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2441 msgid "Browse API Pages"
2442 msgstr "Prahladaj staronki ab API"
2444 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2445 msgid "_Context Help"
2446 msgstr "_Kantekstavaja daviedka"
2448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2449 msgid "Search help for the current word in the editor"
2450 msgstr "Šukaj dziejnaje słova z redaktara ŭ daviedcy"
2452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2453 msgid "_Search Help"
2454 msgstr "_Šukaj dapamohu"
2456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2457 msgid "Search for a term in help"
2458 msgstr "Šukaj słova ŭ daviedcy"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2461 msgid "Help operations"
2462 msgstr "Aperacyi dapamohi"
2464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2465 msgid "Books"
2466 msgstr "Knihi"
2468 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2469 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2470 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2471 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2472 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2473 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2474 msgid "Search"
2475 msgstr "Šukaj"
2477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2478 msgid "Help"
2479 msgstr "Dapamoha"
2481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2482 msgid "Help display"
2483 msgstr "Pakaz dapamohi"
2485 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2489 "Any unsaved changes will be lost."
2490 msgstr ""
2491 "Ty sapraŭdy chočaš pieračytać \"%s\"?\n"
2492 "Lubyja niezapisanyja źmieny buduć stračanyja."
2494 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2495 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:215
2496 msgid "_Reload"
2497 msgstr "_Pieračytaj"
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2501 msgid "Close file"
2502 msgstr "Začyni fajł"
2504 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:427
2505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2507 msgid "Open file"
2508 msgstr "Adčyni fajł"
2510 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:446
2511 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2512 msgid "Save file as"
2513 msgstr "Zapišy fajł jak"
2515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:525
2516 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "The file '%s' already exists.\n"
2520 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2521 msgstr ""
2522 "Fajł \"%s\" užo isnuje.\n"
2523 "Chočaš zamianić jaho tym, jaki ciapier zapisvaješ?"
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
2526 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2527 msgid "_Replace"
2528 msgstr "_Zamiani"
2530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2531 msgid "<b>Autosave</b>"
2532 msgstr "<b>Aŭtamatyčny zapis</b>"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2535 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2536 msgstr "<b>Kartki redaktara</b>"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2539 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2540 msgstr "<b>Kadavańnie dla zapisu fajłaŭ</b>"
2542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2543 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2544 msgstr "<b>Padtrymanyja kadavańni</b>"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2547 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2548 msgstr "Zaŭsiody zapisvaj u kadavańni UTF-8 (chutčej)"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2551 msgid "Do not show tabs"
2552 msgstr "Nie pakazvaj kartak"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2555 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1721
2556 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2109
2557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2120
2558 msgid "Documents"
2559 msgstr "Dakumenty"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2562 msgid "Enable files autosave"
2563 msgstr "Uklučy aŭtamatyčny zapis fajłaŭ"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2566 msgid "Encodings"
2567 msgstr "Kadavańni"
2569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2570 msgid "Position:"
2571 msgstr "Pazycyja:"
2573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2574 msgid "Save files interval in minutes"
2575 msgstr "Intervał pamiž zapisami fajłaŭ, u chvilinach"
2577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2578 msgid "Save session interval in minutes"
2579 msgstr "Intervał pamiž zapisami sesii, u chvilinach"
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2582 msgid "Sorted by most recent use"
2583 msgstr "Uparadkavana pavodle apošniaha vykarystańnia"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2586 msgid "Sorted in alphabetical order"
2587 msgstr "Uparadkavana pavodle alfabetu"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2590 msgid "Sorted in opening order"
2591 msgstr "Uparadkavana ŭ paradku adčynieńnia"
2593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2594 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2595 msgid ""
2596 "Top\n"
2597 "Bottom\n"
2598 "Left\n"
2599 "Right"
2600 msgstr ""
2601 "Uviersie\n"
2602 "Unizie\n"
2603 "Źleva\n"
2604 "Sprava"
2606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2607 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2608 msgstr "Sprabuj zapisvać u kadavańni dziejnaj lakalnaści"
2610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2611 msgid "Try to save in original encoding"
2612 msgstr "Sprabuj zapisvać u pačatkovym kadavańni"
2614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2615 msgid "_New"
2616 msgstr "_Novy"
2618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2619 msgid "New empty file"
2620 msgstr "Novy pusty fajł"
2622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2623 msgid "_Save"
2624 msgstr "_Zapišy"
2626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2627 msgid "Save current file"
2628 msgstr "Zapišy dziejny fajł"
2630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2631 msgid "Save _As..."
2632 msgstr "Zapišy _jak..."
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2635 msgid "Save the current file with a different name"
2636 msgstr "Zapišy dziejny fajł ź inšaj nazvaj"
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2639 msgid "Save A_ll"
2640 msgstr "Zapišy ŭ_sio"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2643 msgid "Save all currently open files, except new files"
2644 msgstr "Zapišy ŭsie dziejna adčynienyja fajły, akramia novych fajłaŭ"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2647 msgid "_Close File"
2648 msgstr "_Začyni fajł"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2651 msgid "Close current file"
2652 msgstr "Začyni dziejny fajł"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2655 msgid "Close All"
2656 msgstr "Začyni ŭsio"
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2659 msgid "Close all files"
2660 msgstr "Začyni ŭsie fajły"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2663 msgid "Reload F_ile"
2664 msgstr "Pieračytaj f_ajł"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2667 msgid "Reload current file"
2668 msgstr "Pieračytaj dziejny fajł"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2671 msgid "Swap .h/.c"
2672 msgstr "Pieramiani .h/.c"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2675 msgid "Swap c header and source files"
2676 msgstr "Pieramiani kryničnyja fajły dy zahałoŭki C"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2679 msgid "Recent _Files"
2680 msgstr "Niadaŭnija _fajły"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2683 msgid "_Print..."
2684 msgstr "_Vydrukuj..."
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2687 msgid "Print the current file"
2688 msgstr "Vydrukuj dziejny fajł"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2691 msgid "_Print Preview"
2692 msgstr "_Pieradahlad vydruku"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2695 msgid "Preview the current file in print-format"
2696 msgstr "Pieradahlad dziejnaha fajłu ŭ farmacie vydruku"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2699 msgid "_Transform"
2700 msgstr "_Transfarmuj"
2702 #. menu title
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2704 msgid "_Make Selection Uppercase"
2705 msgstr "_Zrabi zaznačeńnie vierchnim rehistram"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2708 msgid "Make the selected text uppercase"
2709 msgstr "Zrabi zaznačany tekst vierchnim rehistram"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2712 msgid "Make Selection Lowercase"
2713 msgstr "Zrabi zaznačeńnie nižnim rehistram"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2716 msgid "Make the selected text lowercase"
2717 msgstr "Zrabi zaznačany tekst nižnim rehistram"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2720 msgid "Convert EOL to CRLF"
2721 msgstr "Skanvertuj EOL u CRLF"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2724 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2725 msgstr "Skanvertuj znaki kanca radka (EOL) u DOS EOL (CRLF)"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2728 msgid "Convert EOL to LF"
2729 msgstr "Skanvertuj EOL u LF"
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2732 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2733 msgstr "Skanvertuj znaki kanca radka (EOL) u Unix EOL (LF)"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2736 msgid "Convert EOL to CR"
2737 msgstr "Skanvertuj EOL u CR"
2739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2740 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2741 msgstr "Skanvertuj znaki kanca radka (EOL) u Mac OS EOL (CR)"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2744 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2745 msgstr "Skanvertuj EOL u čaściejšy EOL"
2747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2748 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2749 msgstr "Skanvertuj znaki kanca radka (EOL) u čaściejšy ŭ hetym fajle EOL"
2751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2752 msgid "_Select"
2753 msgstr "_Zaznač"
2755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2756 msgid "Select _All"
2757 msgstr "Zaznač _usio"
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2760 msgid "Select all text in the editor"
2761 msgstr "Zaznač uvieś tekst u redaktary"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2764 msgid "Select to _Brace"
2765 msgstr "Zaznač u _fihurnych dužkach"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2768 msgid "Select the text in the matching braces"
2769 msgstr "Zaznač tekst u adpaviednych fihurnych dužkach"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2772 msgid "Select _Code Block"
2773 msgstr "Zaznač _blok kodu"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2776 msgid "Select the current code block"
2777 msgstr "Zaznač dziejny blok kodu"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2780 msgid "Co_mment"
2781 msgstr "Zaka_mentuj"
2783 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2784 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2786 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2787 msgstr "_Blokava zakamentuj/raskamentuj"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2790 msgid "Block comment the selected text"
2791 msgstr "Blokava zakamentuj zaznačany tekst"
2793 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2794 #. some decorations, to give an appearance of box.
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2796 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2797 msgstr "_Kvadratna zakamentuj/raskamentuj"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2800 msgid "Box comment the selected text"
2801 msgstr "Kvadratna zakamentuj zaznačany tekst"
2803 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2804 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2805 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2806 #. lines).
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2808 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2809 msgstr "_Płynieva zakamentuj/raskamentuj"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2812 msgid "Stream comment the selected text"
2813 msgstr "Płynieva zakamentuj zaznačany tekst"
2815 #. menu title
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2817 msgid "_Line Number..."
2818 msgstr "_Numar radka..."
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2821 msgid "Go to a particular line in the editor"
2822 msgstr "Pierajdzi pa peŭnaha radka ŭ redaktary"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2825 msgid "Matching _Brace"
2826 msgstr "Adpaviednaja _fihurnaja dužka"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2829 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2830 msgstr "Pierajdzi da adpaviednaj fihurnaj dužki ŭ redaktary"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2833 msgid "_Start of Block"
2834 msgstr "_Pačatak bloku"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2837 msgid "Go to the start of the current block"
2838 msgstr "Pierajdzi da pačatku dziejnaha bloku"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2841 msgid "_End of Block"
2842 msgstr "_Kaniec bloku"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2845 msgid "Go to the end of the current block"
2846 msgstr "Pierajdzi da kanca dziejnaha bloku"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2849 msgid "Previous _History"
2850 msgstr "Papiardniaja _historyja"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2853 msgid "Goto previous history"
2854 msgstr "Pierajdzi da papiaredniaj historyi"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2857 msgid "Next Histor_y"
2858 msgstr "Nastupnaja histor_yja"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2861 msgid "Goto next history"
2862 msgstr "Pierajdzi da nastupnaj historyi"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2865 msgid "_Search"
2866 msgstr "_Šukaj"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2869 msgid "_Quick Search"
2870 msgstr "_Chutki pošuk"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2873 msgid "Quick editor embedded search"
2874 msgstr "Chutki ŭbudavany pošuk u redaktary"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2877 msgid "Quick _ReSearch"
2878 msgstr "Chutki _novy pošuk"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2881 msgid "Repeat quick search"
2882 msgstr "Paŭtary chutki pošuk"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2885 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2886 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2887 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
2888 msgid "_Edit"
2889 msgstr "_Redahuj"
2891 #. menu title
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2893 msgid "_Editor"
2894 msgstr "_Redaktar"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2897 msgid "_Add Editor View"
2898 msgstr "_Dadaj prahlad redaktara"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2901 msgid "Add one more view of current document"
2902 msgstr "Dadaj jašče adzin prahlad ź dziejnym dakumentam"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2905 msgid "_Remove Editor View"
2906 msgstr "_Vydal prahlad redaktara"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2909 msgid "Remove current view of the document"
2910 msgstr "Vydal dziejny prahlad dakumentu"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2913 msgid "U_ndo"
2914 msgstr "_Viarni"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2917 msgid "Undo the last action"
2918 msgstr "Anuluj apošniuju źmienu"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2921 msgid "_Redo"
2922 msgstr "_Paŭtary"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2925 msgid "Redo the last undone action"
2926 msgstr "Paŭtary apošniuju anulavanuju źmienu"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2929 msgid "C_ut"
2930 msgstr "_Vytni"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2933 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2934 msgstr "Vytni zaznačany tekst z redaktara ŭ bufer"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2937 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2938 msgid "_Copy"
2939 msgstr "_Skapijuj"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2942 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2943 msgstr "Skapijuj zaznačany tekst u bufer"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2946 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2947 msgid "_Paste"
2948 msgstr "_Uklej"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2951 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2952 msgstr "Uklej źmieściva bufera ŭ dziejnaj pazycyi"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2955 msgid "_Clear"
2956 msgstr "_Ačyść"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2959 msgid "Delete the selected text from the editor"
2960 msgstr "Vydal zaznačany tekst z redaktara"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2963 msgid "_Line Number Margin"
2964 msgstr "_Uzbočča numaroŭ radkoŭ"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2967 msgid "Show/Hide line numbers"
2968 msgstr "Pakažy/schavaj numary radkoŭ"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2971 msgid "_Marker Margin"
2972 msgstr "_Uzbočča markieraŭ"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2975 msgid "Show/Hide marker margin"
2976 msgstr "Pakažy/schavaj uzbočča markieraŭ"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2979 msgid "_Code Fold Margin"
2980 msgstr "Uzbočča zhortvańnia _kodu"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2983 msgid "Show/Hide code fold margin"
2984 msgstr "Pakažy/schavaj uzbočča zhortvańnia kodu"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2987 msgid "_Indentation Guides"
2988 msgstr "_Vodstupy"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
2991 msgid "Show/Hide indentation guides"
2992 msgstr "Pakažy/schavaj vodstupy"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2995 msgid "_White Space"
2996 msgstr "_Prabieły"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2999 msgid "Show/Hide white spaces"
3000 msgstr "Pakažy/schavaj prabieły"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3003 msgid "_Line End Characters"
3004 msgstr "Znaki _kanca radka"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3007 msgid "Show/Hide line end characters"
3008 msgstr "Pakažy/schavaj znaki kanca radka"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3011 msgid "Line _Wrapping"
3012 msgstr "_Pieranos radkoŭ"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3015 msgid "Enable/disable line wrapping"
3016 msgstr "Uklučy/vyklučy pieranos radkoŭ"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3019 msgid "Zoom In"
3020 msgstr "Pavialič"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3023 msgid "Zoom in: Increase font size"
3024 msgstr "Pavialič pamier šryftu"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3027 msgid "Zoom Out"
3028 msgstr "Pamienš"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3031 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3032 msgstr "Pamienš pamier šryftu"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3035 msgid "_Highlight Mode"
3036 msgstr "Režym _padśviatleńnia"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3039 msgid "_Close All Folds"
3040 msgstr "_Začyni ŭsie zhortvańni"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3043 msgid "Close all code folds in the editor"
3044 msgstr "Začyni ŭsie zhortvańni kodu ŭ redaktary"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3047 msgid "_Open All Folds"
3048 msgstr "_Adčyni ŭsie zhortvańni"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3051 msgid "Open all code folds in the editor"
3052 msgstr "Adčyni ŭsie zhortvańni kodu ŭ redaktary"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3055 msgid "_Toggle Current Fold"
3056 msgstr "_Pieraklučy dziejnaje zhortvańnie"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3059 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3060 msgstr "Pieraklučy dziejnaje zhortvańnie kodu ŭ redaktary"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3063 msgid "Bookmar_k"
3064 msgstr "_Zakładka"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3067 msgid "_Toggle Bookmark"
3068 msgstr "_Pieraklučy zakładku"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3071 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3072 msgstr "Pieraklučy zakładku ŭ dziejnym radku"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3075 msgid "_First Bookmark"
3076 msgstr "_Pieršaja zakładka"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3079 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3080 msgstr "Pieraskoč da pieršaj zakładki ŭ fajle"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3083 msgid "_Previous Bookmark"
3084 msgstr "_Papiaredniaja zakładka"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3087 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3088 msgstr "Pieraskoč da papiaredniaj zakładki ŭ fajle"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3091 msgid "_Next Bookmark"
3092 msgstr "_Nastupnaja zakładka"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3095 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3096 msgstr "Pieraskoč da nastupnaj zakładki ŭ fajle"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3099 msgid "_Last Bookmark"
3100 msgstr "_Apošniaja zakładka"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3103 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3104 msgstr "Pieraskoč da apošniaj zakładki ŭ fajle"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3107 msgid "_Clear All Bookmarks"
3108 msgstr "_Ačyść usie zakładki"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3111 msgid "Clear bookmarks"
3112 msgstr "Ačyść zakładki"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3115 msgid "Editor file operations"
3116 msgstr "Fajłavyja aperacyi ŭ redaktary"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3119 msgid "Editor print operations"
3120 msgstr "Aperacyi vydruku ŭ redaktary"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3123 msgid "Editor text transformation"
3124 msgstr "Transfarmacyja tekstu ŭ redaktary"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3127 msgid "Editor text selection"
3128 msgstr "Zaznačany tekst u redaktary"
3130 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3132 msgid "Editor code commenting"
3133 msgstr "Kamentavańnie kodu ŭ redaktary"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3136 msgid "Editor navigations"
3137 msgstr "Navihacyja ŭ redaktary"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3140 msgid "Editor edit operations"
3141 msgstr "Aperacyi redahavańnia ŭ redaktary"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3144 msgid "Editor zoom operations"
3145 msgstr "Aperacyi maštabavańnia ŭ redaktary"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3148 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3149 msgstr "Styli padśviatleńnia syntaksu ŭ redaktary"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3152 msgid "Editor text formating"
3153 msgstr "Farmatavańnie tekstu ŭ redaktary"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3156 msgid "Editor bookmarks"
3157 msgstr "Zakładki ŭ redaktary"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3160 msgid "Simple searching"
3161 msgstr "Prosty pošuk"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3164 msgid "Editor view settings"
3165 msgstr "Nałady vyhladu redaktara"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3168 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3169 msgid "New"
3170 msgstr "Novy"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3173 msgid "Reload"
3174 msgstr "Pieračytaj"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3177 msgid "Goto"
3178 msgstr "Pierajdzi"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3181 msgid "OVR"
3182 msgstr "NAD"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3185 msgid "INS"
3186 msgstr "UST"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3190 msgid "Zoom"
3191 msgstr "Maštab"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3195 msgid "Col"
3196 msgstr "Kal"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3200 msgid "Mode"
3201 msgstr "Režym"
3203 #. Automatic highlight menu
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3205 msgid "Automatic"
3206 msgstr "Aŭtamatyčna"
3208 #. this may fail, too
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1536
3210 #, c-format
3211 msgid "Autosave failed for %s"
3212 msgstr "Niaŭdały aŭtamatyčny zapis %s"
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1550
3215 msgid "Autosave completed"
3216 msgstr "Aŭtamatyčny zapis zakončany"
3218 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3219 #, c-format
3220 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3221 msgstr "Pošuk \"%s\" dasiahnuŭ kanca i praciahnuty ad pačatku."
3223 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3227 "found."
3228 msgstr ""
3229 "Pošuk \"%s\" dasiahnuŭ kanca i praciahnuty ad pačatku, ale novych "
3230 "adpaviednikaŭ nia znojdziena."
3232 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3233 msgid "Case sensitive"
3234 msgstr "Uličvajučy rehistar"
3236 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3237 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3238 msgstr "<b>Aŭtamatyčnaje zakančeńnie</b>"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3241 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3242 msgstr "<b>Prostyja vodstupy</b>"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3245 msgid "<b>Code folding</b>"
3246 msgstr "<b>Zhortvańnie kodu</b>"
3248 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3249 msgid "<b>Highlight style</b>"
3250 msgstr "<b>Styl padśviatleńnia</b>"
3252 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3253 msgid "<b>Misc options</b>"
3254 msgstr "<b>Raznastajnyja opcyi</b>"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3257 msgid "<b>Other colors</b>"
3258 msgstr "<b>Inšyja kolery</b>"
3260 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3261 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3262 msgid "<b>Print options</b>"
3263 msgstr "<b>Opcyi vydruku</b>"
3265 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3266 msgid "Add line number every:"
3267 msgstr "Dadavaj numar radka kožnyja:"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3270 msgid "Add page header"
3271 msgstr "Dadaj zahałovak staronki"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3274 msgid "Attributes:"
3275 msgstr "Atrybuty:"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3278 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3279 msgstr "Aŭtamatyčna zakančvaj kancavyja tagi XML/HTML"
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3282 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3283 msgid "Autocompletion pop up choices"
3284 msgstr "Vypłyŭnyja varyjanty aŭtamatyčnaha zakančeńnia"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3287 msgid "Background color:"
3288 msgstr "Fonavy koler:"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3291 msgid "Basic Indentation"
3292 msgstr "Prostyja vodstupy"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3295 msgid "Bold"
3296 msgstr "Tłusty"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3299 msgid "Calltip background:"
3300 msgstr "Fonavy koler padkazki vykliku:"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3303 msgid "Caret (cursor) color:"
3304 msgstr "Koler kursora:"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3307 msgid "Caret blink period in ms"
3308 msgstr "Častata mirhańnia kursoram u milisekundach"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3311 msgid "Choose autocomplete for single match"
3312 msgstr "Abiraj aŭtamatyčnaje zakančeńnie dla adzinaha adpaviednika"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3315 msgid "Collapse all code folds on file open"
3316 msgstr "Razhortvaj uvieś kod, kali adčyniajecca fajł"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3319 msgid "Colors & Fonts"
3320 msgstr "Kolery j šryfty"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3323 msgid "Colour"
3324 msgstr "Koler"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3327 msgid "Compact folding"
3328 msgstr "Ščylnaje zhortvańnie"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3331 msgid "Disable syntax highlighting"
3332 msgstr "Vyklučy padśviatleńnie syntaksu"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3335 msgid "Draw line below folded lines"
3336 msgstr "Maluj rysu pad zhornutymi radkami"
3338 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3340 msgid "Edge column"
3341 msgstr "Krajniaja kalona"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3344 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3345 msgid "Editor"
3346 msgstr "Redaktar"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3349 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3350 msgstr "Šyrynia kursora ŭ redaktary, u pikselach"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3353 msgid "Enable HTML tags folding"
3354 msgstr "Uklučy zhortvańnie tagaŭ HTML"
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3357 msgid "Enable automatic indentation"
3358 msgstr "Uklučy aŭtamatyčnyja vodstupy"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3361 msgid "Enable braces check"
3362 msgstr "Uklučy pravierku fihurnych dužak"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3365 msgid "Enable code folding"
3366 msgstr "Uklučy zhortvańnie kodu"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3369 msgid "Enable comments folding"
3370 msgstr "Uklučy zhortvańnie kamentaroŭ"
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3373 msgid "Enable line wrap"
3374 msgstr "Uklučy pieranos radkoŭ"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3377 msgid "Enable python comments folding"
3378 msgstr "Uklučy zhortvańnie kamentaroŭ Pythona"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3381 msgid "Enable python quoted strings folding"
3382 msgstr "Uklučy zhortvańnie quotavanych łancuhoŭ Pythona"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3385 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3386 msgstr "Filtruj čužyja znaki ŭ režymie DOS"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3389 msgid "Fold style:"
3390 msgstr "Styl zhortvańnia:"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3393 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3394 msgid "Font:"
3395 msgstr "Šryft:"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3398 msgid "Fonts and colors for editor"
3399 msgstr "Šryfty j kolery dla redaktara"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3402 msgid "Foreground color:"
3403 msgstr "Koler tekstu:"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3406 msgid "Indent closing braces"
3407 msgstr "Rabi vodstup dla kancavych fihurnych dužak"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3410 msgid "Indent opening braces"
3411 msgstr "Rabi vodstup dla pačatkovych fihurnych dužak"
3413 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3414 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3415 msgid "Indentation size in spaces:"
3416 msgstr "Pamier vodstupu ŭ prabiełach:"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3419 msgid "Italic"
3420 msgstr "Kursiŭ"
3422 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3423 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3424 msgstr "Šyrynia ŭzbočča z numarami radkoŭ u pikselach"
3426 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3428 msgid "Maintain past Indentation"
3429 msgstr "Zachoŭvaj papiarednija vodstupy"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3432 msgid "Margin Fold visible"
3433 msgstr "Uzbočča zhortvańnia bačnaje"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3436 msgid "Margin Linenum visible"
3437 msgstr "Uzbočča numaroŭ radkoŭ bačnaje"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3440 msgid "Margin Marker visible"
3441 msgstr "Uzbočča markieraŭ bačnaje"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3444 msgid "Mode:"
3445 msgstr "Režym:"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3448 msgid "Monochrome"
3449 msgstr "Manachromny"
3451 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3452 msgid ""
3453 "Plus/Minus\n"
3454 "Arrows\n"
3455 "Circular\n"
3456 "Squares"
3457 msgstr ""
3458 "Plus/Minus\n"
3459 "Streły\n"
3460 "Kruhi\n"
3461 "Kvadraty"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3464 msgid "Pressing backspace un-indents"
3465 msgstr "Nacisk \"Backspace\" kasuje vodstup"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3468 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3469 msgstr "Nacisk \"Tab\" ustaŭlaje vodstup"
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3472 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3473 msgid "Printing"
3474 msgstr "Druk"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3477 msgid "Select highlight style to edit:"
3478 msgstr "Abiary koler padśviatleńnia dziela źmianieńnia:"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3481 msgid "Selection background:"
3482 msgstr "Fon zaznačeńnia:"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3485 msgid "Selection foreground:"
3486 msgstr "Koler tesktu zaznačeńnia:"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3489 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3490 msgstr "Prybiraj kancavyja prabieły, kali zapisvaješ fajł"
3492 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3493 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3494 msgid "Tab size in spaces:"
3495 msgstr "Pamier tabulacyi ŭ prabiełach:"
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3498 msgid "Underlined"
3499 msgstr "Padkreśleny"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3502 msgid "Use default"
3503 msgstr "Užyj zmoŭčanaje"
3505 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3506 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3507 msgid "Use tabs for indentation"
3508 msgstr "Užyj tabulacyju dziela vodstupaŭ"
3510 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3511 msgid "View EOL chars"
3512 msgstr "Pakažy znaki EOF"
3514 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3515 msgid "View Indentation Guides"
3516 msgstr "Pakažy vodstupy"
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3519 msgid "View Line Wrap"
3520 msgstr "Pakažy pieranos radkoŭ"
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3523 msgid "View Whitespaces"
3524 msgstr "Pakažy prabieły"
3526 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3527 msgid "View indentation whitespaces"
3528 msgstr "Pakažy prabieły vodstupaŭ"
3530 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3531 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3532 msgid "Wrap bookmarks search around"
3533 msgstr "Praciahvaj pošuk zakładak ad inšaha kraju fajłu"
3535 #: ../plugins/editor/print.c:482
3536 msgid "No file to print!"
3537 msgstr "Niama fajłu, kab vydrukavać!"
3539 #: ../plugins/editor/print.c:505
3540 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3541 msgstr "Niemahčyma atrymać tesktavy bufer, kab vydrukavać"
3543 #: ../plugins/editor/print.c:759
3544 #, c-format
3545 msgid "File: %s"
3546 msgstr "Fajł: %s"
3548 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3549 msgid "Printing..."
3550 msgstr "Drukavańnie..."
3552 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3553 msgid "Print Preview"
3554 msgstr "Pieradahlad vydruku"
3556 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3557 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3558 msgid "Scintilla Editor"
3559 msgstr "Redaktar Scintilla"
3561 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:201
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3565 "the current buffer.\n"
3566 "Do you want to reload it?"
3567 msgstr ""
3568 "Fajł \"%s\" na dysku naviejšy za\n"
3569 "dziejny bufer.\n"
3570 "Chočaš pieračytać jaho?"
3572 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3573 msgid "Could not get file info"
3574 msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab fajle"
3576 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3577 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3578 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3579 msgstr "Hety fajł zavialiki. Niemahčyma vydzielić pamiać."
3581 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3582 msgid "Could not open file"
3583 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
3585 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3586 msgid "Error while reading from file"
3587 msgstr "Pamyłka padčas adčytańnia z fajłu"
3589 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3590 msgid ""
3591 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3592 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3593 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3594 msgstr ""
3595 "Fajł nie vyhladaje jak tekstavy, albo kadavańnie fajłu nie padtrymlivajecca. "
3596 "Pravier, ci jość kadavańnie fajłu ŭ śpisie padtrymanych kadavańniaŭ. Kali "
3597 "nie, dadaj jaho ŭ naładach."
3599 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3600 msgid "Loading file..."
3601 msgstr "Zahruzka fajłu..."
3603 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Could not load file: %s\n"
3607 "\n"
3608 "Details: %s"
3609 msgstr ""
3610 "Niemahčyma zahruzić fajł: %s\n"
3611 "\n"
3612 "Padrabiaznaści: %s"
3614 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3615 msgid "File loaded successfully"
3616 msgstr "Fajł paśpiachova zahružany"
3618 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3619 msgid "Saving file..."
3620 msgstr "Zapis fajłu..."
3622 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3623 #, c-format
3624 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3625 msgstr "Niemahčyma zapisać časovy fajł %s: %s"
3627 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3628 #, c-format
3629 msgid "Could not save file %s: %s."
3630 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s: %s."
3632 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3633 #, c-format
3634 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3635 msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły dla fajłu %s: %s."
3637 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3638 msgid "File saved successfully"
3639 msgstr "Fajł paśpiachova zapisany"
3641 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3645 "%s.\n"
3646 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3647 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3648 msgstr ""
3649 "Niemahčyma zahruzić hlabalnyja zmoŭčanyja vartaści dy kanfihuracyjnyja "
3650 "fajły:\n"
3651 "%s.\n"
3652 "Heta moža stacca pryčynaj niapravilnych pavodzinaŭ ci niestabilnaści.\n"
3653 "Anjuta budzie pracavać z ubudavanymi (abmiežavanymi) naładami"
3655 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3659 "\n"
3660 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3661 "file type.\n"
3662 "\n"
3663 "Mime type: %s.\n"
3664 "\n"
3665 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3666 msgstr ""
3667 "<b>Niemahčyma adčynić \"%s\"</b>.\n"
3668 "\n"
3669 "Dla hetaha typu fajłaŭ nie skanfihuravana plugina, zmoŭčanaha dziejańnia "
3670 "albo aplikacyi.\n"
3671 "\n"
3672 "Typ MIME: %s.\n"
3673 "\n"
3674 "Možaš pasprabavać adčynić jaho z dapamohaj nastupnych pluginaŭ ci aplikacyj."
3676 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3677 msgid "Open with:"
3678 msgstr "Adčyni z dapamohaj:"
3680 #. Document manager plugin
3681 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3683 msgid "Document Manager"
3684 msgstr "Kiraŭnik dakumentaŭ"
3686 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3687 msgid "Anjuta Projects"
3688 msgstr "Prajekty Anjuty"
3690 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3691 msgid "C/C++ source files"
3692 msgstr "Kryničnyja fajły C/C++"
3694 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3695 msgid "C# source files"
3696 msgstr "Kryničnyja fajły C#"
3698 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3699 msgid "Java source files"
3700 msgstr "Kryničnyja fajły Java"
3702 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3703 msgid "Pascal source files"
3704 msgstr "Kryničnyja fajły Pascal"
3706 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3707 msgid "PHP source files"
3708 msgstr "Kryničnyja fajły PHP"
3710 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3711 msgid "Perl source files"
3712 msgstr "Kryničnyja fajły Perl"
3714 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3715 msgid "Python source files"
3716 msgstr "Kryničnyja fajły Python"
3718 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3719 msgid "Hyper text markup files"
3720 msgstr "Fajły hypertekstavaj raźmietki"
3722 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3723 msgid "Shell scripts files"
3724 msgstr "Fajły skryptoŭ abałonki"
3726 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3727 msgid "Makefiles"
3728 msgstr "Makefajły"
3730 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3731 msgid "Lua files"
3732 msgstr "Fajły Lua"
3734 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3735 msgid "Diff files"
3736 msgstr "Fajły Diff"
3738 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3739 #, c-format
3740 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3741 msgstr "Niaŭdałaje ŭklučeńnie plugina: %s"
3743 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3744 msgid "_Open..."
3745 msgstr "_Adčyni..."
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3748 msgid "_Open"
3749 msgstr "_Adčyni"
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3752 msgid "Open _With"
3753 msgstr "Adčyni _z dapamohaj"
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3756 msgid "Open with"
3757 msgstr "Adčyni z dapamohaj"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3760 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3761 msgid "File Loader"
3762 msgstr "Zahruzka fajłaŭ"
3764 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3765 msgid "New file, project and project components."
3766 msgstr "Novy fajł, prajekt i kampanenty prajektu."
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3769 msgid "Open"
3770 msgstr "Adčyni"
3772 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3773 msgid "Open _Recent"
3774 msgstr "Adčyni _niadaŭni"
3776 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3777 msgid "Open recent file"
3778 msgstr "Adčyni niadaŭni fajł"
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3781 msgid "Open recent files"
3782 msgstr "Adčyni niadaŭnija fajły"
3784 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3785 msgid "<b>Filter</b>"
3786 msgstr "<b>Filter</b>"
3788 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3789 msgid "<b>Global</b>"
3790 msgstr "<b>Hlabalnyja</b>"
3792 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3793 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3794 msgstr "Abiary kataloh, jaki treba pakazvać, kali prajekt nie adčynieny"
3796 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3797 msgid "Do not show backup files"
3798 msgstr "Nie pakazvaj zapasnych fajłaŭ"
3800 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3801 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3802 msgstr "Nie pakazvaj dvajkovych fajłaŭ (.o, .la ...)"
3804 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3805 msgid "Do not show hidden files"
3806 msgstr "Nie pakazvaj schavanych fajłaŭ"
3808 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3809 msgid "Root directory if no project is open:"
3810 msgstr "Karaniovy kataloh, kali niama adčynienych prajektaŭ:"
3812 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3813 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3814 msgid "Loading..."
3815 msgstr "Zahruzka..."
3817 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3818 msgid "Filename"
3819 msgstr "Nazva fajłu"
3821 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3822 msgid "Base uri"
3823 msgstr "Bazavy adras"
3825 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3826 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3827 msgstr "Pakazany adras najvyšejšaj ściežki"
3829 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3830 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3831 msgid "_Refresh"
3832 msgstr "_Pieračytaj"
3834 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3835 msgid "Refresh file manager tree"
3836 msgstr "Pieračytaj dreva kiraŭnika fajłaŭ"
3838 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3839 msgid "File manager popup actions"
3840 msgstr "Vypłyŭnyja dziejańni kiraŭnika fajłaŭ"
3842 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3843 msgid "Files"
3844 msgstr "Fajły"
3846 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3847 msgid "File Manager"
3848 msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ"
3850 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3851 msgid "<b>File Information</b>"
3852 msgstr "<b>Źviestki ab fajle</b>"
3854 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3855 msgid "Add License Information"
3856 msgstr "Dadaj licenzijnuju infarmacyju"
3858 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3859 msgid "Add to project"
3860 msgstr "Dadaj da prajekta"
3862 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3863 msgid "Add to repository"
3864 msgstr "Dadaj da schovišča"
3866 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3867 msgid "Create corresponding header file"
3868 msgstr "Stvary adpaviedny zahałoŭny fajł"
3870 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3871 msgid ""
3872 "Enter the File name.\n"
3873 "The extension will be added according to the type."
3874 msgstr ""
3875 "Uviadzi nazvu fajłu.\n"
3876 "Pašyreńnie dadasca adpaviedna typu."
3878 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3879 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3880 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3881 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3882 msgid "Name:"
3883 msgstr "Nazva:"
3885 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3886 msgid "New File"
3887 msgstr "Novy fajł"
3889 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3890 msgid "Type:"
3891 msgstr "Typ:"
3893 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3894 msgid "Use Template for the Header file"
3895 msgstr "Užyj šablon dla zahałoŭnaha fajłu"
3897 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3898 msgid "C Source File"
3899 msgstr "Kryničny fajł C"
3901 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3902 msgid "C/C++ Header File"
3903 msgstr "Zahałoŭny fajł C/C++"
3905 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3906 msgid "C++ Source File"
3907 msgstr "Kryničny fajł C++"
3909 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3910 msgid "C# Source File"
3911 msgstr "Kryničny fajł C#"
3913 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3914 msgid "Java Source File"
3915 msgstr "Kryničny fajł Java"
3917 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3918 msgid "Perl Source File"
3919 msgstr "Kryničny fajł Perl"
3921 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3922 msgid "Python Source File"
3923 msgstr "Kryničny fajł Python"
3925 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3926 msgid "Shell Script File"
3927 msgstr "Fajł skrypta abałonki"
3929 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3930 msgid "Other"
3931 msgstr "Inšaje"
3933 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3934 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3935 msgid "General Public License (GPL)"
3936 msgstr "Ahulnaja publičnaja licenzija (General Public License, GPL)"
3938 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3939 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3940 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3941 msgstr ""
3942 "Mienšaja ahulnaja publičnaja licenzija (Lesser General Public License, LGPL)"
3944 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3945 msgid "Unable to build user interface for New File"
3946 msgstr "Niemahčyma zbudavać interfejs karystalnika dla novaha fajłu"
3948 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3949 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3950 msgid "*"
3951 msgstr "*"
3953 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3954 msgid "Command Line Parameters"
3955 msgstr "Parametry zahadnaha radka"
3957 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3958 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3959 msgstr "Uviadzi šasnaccatkovy adras albo abiary jaho sa źviestak"
3961 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3962 msgid "Execute Program"
3963 msgstr "Vykanaj prahramu"
3965 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3966 msgid "Run in Terminal"
3967 msgstr "Uruchom u terminale"
3969 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
3970 msgid "_Pass:"
3971 msgstr "_Prachod:"
3973 #: ../plugins/gdb/debugger.c:689 ../plugins/gdb/debugger.c:891
3974 msgid "Loading Executable: "
3975 msgstr "Zahruzka vykonvalnaha fajłu: "
3977 #: ../plugins/gdb/debugger.c:719
3978 msgid "Loading Core: "
3979 msgstr "Zahruzka core: "
3981 #: ../plugins/gdb/debugger.c:756
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Unable to find: %s.\n"
3985 "Unable to initialize debugger.\n"
3986 "Make sure Anjuta is installed correctly."
3987 msgstr ""
3988 "Niemahčyma znajści: %s.\n"
3989 "Niemahčyma inicyjalizavać debuger.\n"
3990 "Pravier pravilnaść instalacyi Anjuty."
3992 #: ../plugins/gdb/debugger.c:885
3993 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
3994 msgstr "Hatovy pačać sesiju debugavańnia...\n"
3996 #: ../plugins/gdb/debugger.c:900
3997 msgid "No executable specified.\n"
3998 msgstr "Vykonvalny fajł nie akreśleny.\n"
4000 #: ../plugins/gdb/debugger.c:903
4001 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4002 msgstr ""
4003 "Adčyni vykonvalny fajł albo pryčapisia da pracesu, kab pačać debugavańnie.\n"
4005 #: ../plugins/gdb/debugger.c:912
4006 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4007 msgstr "Padčas uklučeńnia debugera adbyłasia pamyłka.\n"
4009 #: ../plugins/gdb/debugger.c:916
4010 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4011 msgstr "Pravier, ci zainstalavany \"gdb\" na hetaj systemie.\n"
4013 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1207
4014 msgid "Program exited normally\n"
4015 msgstr "Prahrama vyjšła zvyčajnym čynam\n"
4017 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1218
4018 #, c-format
4019 msgid "Program exited with error code %s\n"
4020 msgstr "Prahrama vyjšła z kodam pamyłki %s\n"
4022 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4023 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1233
4024 #, c-format
4025 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4026 msgstr "Napatkany prypynak numar %s\n"
4028 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4029 msgid "Function finished\n"
4030 msgstr "Fukcyja skončyłasia\n"
4032 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1248
4033 msgid "Stepping finished\n"
4034 msgstr "Kroki skončylisia\n"
4036 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254
4037 msgid "Location reached\n"
4038 msgstr "Pałažeńnie dasiahnuta\n"
4040 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636
4041 msgid ""
4042 "The program is attached.\n"
4043 "Do you still want to stop the debugger?"
4044 msgstr ""
4045 "Prahrama pryčeplenaja.\n"
4046 "Ty sapraŭdy chočaš spynić debuger?"
4048 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4049 msgid "Program attached\n"
4050 msgstr "Prahrama pryčeplenaja\n"
4052 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1847
4053 #, c-format
4054 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4055 msgstr "Čaplajecca praces: %d...\n"
4057 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1873
4058 msgid ""
4059 "A process is already running.\n"
4060 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4061 msgstr ""
4062 "Praces užo pracuje.\n"
4063 "Chočaš skončyć jaho vykanańnie i pryčapicca da novaha pracesu?"
4065 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4066 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4067 msgstr "Anjuta nia moža pryčapicca da siabie."
4069 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1940
4070 msgid "Program terminated\n"
4071 msgstr "Prahrama skončyła vykanańnie\n"
4073 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1955
4074 msgid "Program detached\n"
4075 msgstr "Prahrama adčeplenaja\n"
4077 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1975
4078 msgid "Detaching the process...\n"
4079 msgstr "Adčaplajecca praces...\n"
4081 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4082 msgid "Interrupting the process\n"
4083 msgstr "Pierapynieńnie pracesu\n"
4085 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3779
4086 #, c-format
4087 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4088 msgstr "Vysłańnie syhnału %s pracesu: %d"
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3805
4091 msgid "Error whilst signaling the process."
4092 msgstr "Pamyłka padčas vysłańnia pracesu syhnału."
4094 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4095 msgid ""
4096 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4097 "terminal."
4098 msgstr ""
4099 "Terminalny plugin Anjuty nie zainstalavany. Prahrama budzie ŭruchomlenaja "
4100 "biez terminału."
4102 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4106 msgstr ""
4107 "Nie ŭdałosia stvaryć fajł FIFO z nazvaj %s. Prahrama budzie ŭruchomlena biez "
4108 "terminału."
4110 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4111 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4112 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć terminał dziela debugavańnia."
4114 #. Action name
4115 #. Stock icon, if any
4116 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
4117 msgid "Debug"
4118 msgstr "Debuguj"
4120 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4121 msgid "Widgets"
4122 msgstr "Widgety"
4124 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4125 msgid "Palette"
4126 msgstr "Palitra"
4128 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4129 #, c-format
4130 msgid "Not local file: %s"
4131 msgstr "Nie lakalny fajł: %s"
4133 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4134 #, c-format
4135 msgid "Could not open %s"
4136 msgstr "Niemahčyma adčynić %s"
4138 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4139 msgid "Could not create a new glade project."
4140 msgstr "Niemahčyma stvaryć novy prajekt glade."
4142 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4143 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4144 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4145 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4146 #, c-format
4147 msgid "Glade project '%s' saved"
4148 msgstr "Prajekt Glade \"%s\" zapisany"
4150 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4151 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4152 msgid "Invalid glade file name"
4153 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu glade"
4155 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4156 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4157 msgstr "Kab adredahavać zadaču, treba jaje vybrać"
4159 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4160 msgid "Add Item"
4161 msgstr "Dadaj zadaču"
4163 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4164 msgid "Edit Item"
4165 msgstr "Redahuj zadaču"
4167 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4168 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4169 msgid "Summary:"
4170 msgstr "Ahlad:"
4172 #. option menu label
4173 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4174 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4175 msgid "Category:"
4176 msgstr "Katehoryja:"
4178 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4179 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4180 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4181 msgid "Edit Categories"
4182 msgstr "Redahuj katehoryi"
4184 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4185 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4186 msgid "Due date:"
4187 msgstr "Planavany čas:"
4189 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4190 msgid "Notify when due"
4191 msgstr "Nahadaj, kali pryjdzie čas"
4193 #. label
4194 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4195 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4196 msgid "Priority:"
4197 msgstr "Pryjarytet:"
4199 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4200 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4201 msgid "High"
4202 msgstr "Vysoki"
4204 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4205 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4206 msgid "Medium"
4207 msgstr "Siaredni"
4209 #. create a priority string
4210 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4211 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4212 msgid "Low"
4213 msgstr "Nizki"
4215 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4216 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4217 msgid "Comment:"
4218 msgstr "Kamentar:"
4220 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4221 msgid "Completed"
4222 msgstr "Zakončana"
4224 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4226 msgid "started:"
4227 msgstr "pačata:"
4229 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4231 msgid "n/a"
4232 msgstr "niama"
4234 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4235 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4236 msgid "stopped:"
4237 msgstr "spyniena:"
4239 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4240 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4241 msgstr "Kab vydalić zadaču, treba jaje vybrać"
4243 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4244 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4245 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić abranuju zadaču?"
4247 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4248 msgid "Remove"
4249 msgstr "Vydal"
4251 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4252 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4253 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zakončanyja zadačy?"
4255 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4259 "\"%s\"?"
4260 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zakončanyja zadačy ŭ katehoryi \"%s\"?"
4262 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4263 msgid "Export to"
4264 msgstr "Ekspartuj u"
4266 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4267 msgid "_View"
4268 msgstr "_Vyhlad"
4270 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4271 msgid "All"
4272 msgstr "Usie"
4274 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4275 msgid "Priority"
4276 msgstr "Pryjarytet"
4278 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4279 msgid "Due date"
4280 msgstr "Planavany čas"
4282 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4283 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4284 msgid "Summary"
4285 msgstr "Ahlad"
4287 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4288 msgid "No permission to read the file."
4289 msgstr "Nie staje pravoŭ, kab pračytać fajł."
4291 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4292 msgid "Failed to parse xml structure"
4293 msgstr "Niaŭdały razbor stryktury XML"
4295 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4296 msgid "File is not a valid gtodo file"
4297 msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca sapraŭdnym fajłam gtodo"
4299 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4300 msgid "Personal"
4301 msgstr "Persanalnaja"
4303 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4304 msgid "Business"
4305 msgstr "Pracoŭnaja"
4307 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4308 msgid "Unfiled"
4309 msgstr "Nieviadomaja"
4311 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4312 msgid "No Gtodo Client to save."
4313 msgstr "Niama klijentu Gtodo, kab zapisać."
4315 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4316 #, c-format
4317 msgid "Failed to delete %s."
4318 msgstr "Niemahčyma vydalić %s."
4320 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4321 msgid "Failed to create/open file."
4322 msgstr "Nie mahčyma stvaryć/adčynić fajł."
4324 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4325 msgid "Failed to write data to file."
4326 msgstr "Niemahčyma zapisać źviestki ŭ fajle."
4328 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4329 msgid "No filename supplied."
4330 msgstr "Nazva fajłu nie akreślenaja."
4332 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4333 #, c-format
4334 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4335 msgstr "Kali ty vydališ katehoryju \"%s\", ty straciš usie jejnyja zadačy"
4337 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4338 msgid "Delete"
4339 msgstr "Vydal"
4341 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4342 #, c-format
4343 msgid "<New category (%d)>"
4344 msgstr "<Novaja katehoryja (%d)>"
4346 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4347 #, c-format
4348 msgid "The following item is due in %i minute:"
4349 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4350 msgstr[0] "Nastupnaja zadača planujecca praz %i chvilinu:"
4351 msgstr[1] "Nastupnaja zadača planujecca praz %i chviliny:"
4352 msgstr[2] "Nastupnaja zadača planujecca praz %i chvilin:"
4354 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4355 msgid "The following item is due:"
4356 msgstr "Nastupnaja zadača planujecca:"
4358 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4359 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4360 msgid "_Do not show again"
4361 msgstr "_Bolej nie pakazvaj"
4363 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4364 msgid "_Tasks"
4365 msgstr "_Zadačy"
4367 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4368 msgid "Hide _Completed Items"
4369 msgstr "_Schavaj zakončanyja zadačy"
4371 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4372 msgid "Hide completed todo items"
4373 msgstr "Schavaj zakončanyja zadačy"
4375 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4376 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4377 msgstr "Schavaj zadačy z praterminavanym časam"
4379 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4380 msgid "Hide items that are past due date"
4381 msgstr "Schavaj zadačy z praterminavanym časam"
4383 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4384 msgid "Hide Items Without _End Date"
4385 msgstr "Schavaj zadačy biez _kancavoj daty"
4387 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4388 msgid "Hide items without an end date"
4389 msgstr "Schavaj zadačy biez kancavoj daty"
4391 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4392 msgid "Tasks manager"
4393 msgstr "Kiraŭnik zadačaŭ"
4395 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4396 msgid "Tasks manager view"
4397 msgstr "Vyhlad kiraŭnika zadačaŭ"
4399 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4400 msgid "Tasks"
4401 msgstr "Zadačy"
4403 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4404 msgid "Todo Manager"
4405 msgstr "Kiraŭnik zadačaŭ"
4407 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4408 msgid "Todo List Preferences"
4409 msgstr "Nałady śpisu zadačaŭ"
4411 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4412 msgid "Interface"
4413 msgstr "Interfejs"
4415 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4416 msgid "Show due date column"
4417 msgstr "Pakažy kalonu z planavanym časam"
4419 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4420 msgid "Show category column"
4421 msgstr "Pakažy kalonu z katehoryjaj"
4423 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4424 msgid "Show priority column"
4425 msgstr "Pakažy kalonu z pryjarytetam"
4427 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4428 msgid "Tooltips in list"
4429 msgstr "Padkazki ŭ śpisie"
4431 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4432 msgid "Show in main window"
4433 msgstr "Pakažy ŭ hałoŭnym aknie"
4435 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4436 msgid "Highlight"
4437 msgstr "Padśviatlaj"
4439 #. tb for highlighting due today
4440 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4441 msgid "Items that are due today"
4442 msgstr "Zadačy, zaplanavanyja na siońnia"
4444 #. tb for highlighting due
4445 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4446 msgid "Items that are past due"
4447 msgstr "Zadačy z praterminavanym časam"
4449 #. tb for highlighting in x days
4450 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4451 #, c-format
4452 msgid "Items that are due in the next %i day"
4453 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4454 msgstr[0] "Zadačy z planavanym časam u bližejšy %i dzień"
4455 msgstr[1] "Zadačy z planavanym časam u bližejšyja %i dni"
4456 msgstr[2] "Zadačy z planavanym časam u bližejšyja %i dzion"
4458 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4459 msgid "Misc"
4460 msgstr "Roznaje"
4462 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4463 msgid "Auto purge completed items"
4464 msgstr "Aŭtamatyčna vyčyščaj zakončanyja zadačy"
4466 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4467 msgid "Purge items after"
4468 msgstr "Vyčyščaj zadačy praz"
4470 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4471 msgid "days."
4472 msgstr "dzion."
4474 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4475 msgid "Auto Purge"
4476 msgstr "Aŭtamatyčna vyčyść"
4478 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4479 msgid "Notification"
4480 msgstr "Nahadvańnie"
4482 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4483 #, c-format
4484 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4485 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4486 msgstr[0] ""
4487 "Dazvol nahadvańni ab zadačach, kali jany planujucca ciaham %i chviliny"
4488 msgstr[1] ""
4489 "Dazvol nahadvańni ab zadačach, kali jany planujucca ciaham %i chvilin"
4490 msgstr[2] ""
4491 "Dazvol nahadvańni ab zadačach, kali jany planujucca ciaham %i chvilin"
4493 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4494 msgid "Show Notification Tray Icon"
4495 msgstr "Pakažy ikonu ŭ abšary nahadvańnia"
4497 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4498 msgid "Open a Task List"
4499 msgstr "Adčyni śpis zadačaŭ"
4501 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4502 msgid "Create a Task List"
4503 msgstr "Stvary śpis zadačaŭ"
4505 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4506 msgid "No Date"
4507 msgstr "Niama daty"
4509 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4510 msgid "/_New"
4511 msgstr "/_Novy"
4513 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4514 msgid "/_Hide"
4515 msgstr "/_Schavaj"
4517 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4518 msgid "/_Show"
4519 msgstr "/_Pakažy"
4521 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4522 msgid "/_Quit"
4523 msgstr "/_Vyjdzi"
4525 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4526 msgid "Todo List"
4527 msgstr "Śpis zadačaŭ"
4529 #. setup the tray icon
4530 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4531 msgid "Todo List Manager"
4532 msgstr "Kiraŭnik śpisu zadačaŭ"
4534 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4535 msgid "<b>Macro details:</b>"
4536 msgstr "<b>Padrabiaznaści ab makrasie:</b>"
4538 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4539 msgid "<b>Macro text:</b>"
4540 msgstr "<b>Tekst makrasa:</b>"
4542 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4543 msgid "<b>Macros:</b>"
4544 msgstr "<b>Makrasy:</b>"
4546 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4547 msgid "Edit..."
4548 msgstr "Redahuj..."
4550 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4551 msgid "Shortcut:"
4552 msgstr "Klavišny skarot:"
4554 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4555 msgid "Press macro shortcut..."
4556 msgstr "Naciśni klavišny skarot dziela makrasa..."
4558 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4559 msgid "Press shortcut"
4560 msgstr "Naciśni klavišny skarot"
4562 #: ../plugins/macro/macro-db.c:245
4563 msgid "Anjuta macros"
4564 msgstr "Makrasy Anjuty"
4566 #: ../plugins/macro/macro-db.c:249
4567 msgid "My macros"
4568 msgstr "Maje makrasy"
4570 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:260
4571 msgid "Insert macro"
4572 msgstr "Ustaŭ makras"
4574 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4575 msgid "Add/Edit macro"
4576 msgstr "Dadaj/Redahuj makras"
4578 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4579 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4580 msgid "%Y-%m-%d"
4581 msgstr "%Y-%m-%d"
4583 #. Macros can expand the year in the format specified below
4584 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4585 msgid "%Y"
4586 msgstr "%Y"
4588 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4589 msgid "Macros"
4590 msgstr "Makrasy"
4592 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4593 msgid "_Insert Macro..."
4594 msgstr "_Ustaŭ makras..."
4596 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4597 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4598 msgstr "Ustaŭ makras z dapamohaj klavišnaha skarotu"
4600 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4601 msgid "_Add Macro..."
4602 msgstr "_Dadaj makras..."
4604 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4605 msgid "Add a macro"
4606 msgstr "Dadaj makras"
4608 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4609 msgid "Macros..."
4610 msgstr "Makrasy..."
4612 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4613 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4614 msgstr "Dadavaj/redahuj/vydalaj makrasy"
4616 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4617 msgid "Macro operations"
4618 msgstr "Aperacyi makrasaŭ"
4620 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4621 msgid "<b>Indicators</b>"
4622 msgstr "<b>Indykatary</b>"
4624 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4625 msgid "<b>Message colors</b>"
4626 msgstr "<b>Kolery paviedamleńniaŭ</b>"
4628 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4629 msgid "<b>Messages options</b>"
4630 msgstr "<b>Opcyi paviedamleńniaŭ</b>"
4632 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4633 msgid "Error message indicator style:"
4634 msgstr "Styl indykacyi paviedamleńnia ab pamyłcy:"
4636 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4637 msgid "Errors:"
4638 msgstr "Pamyłki:"
4640 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4641 msgid "Normal message indicator style:"
4642 msgstr "Styl indykacyi zvyčajnaha paviedamleńnia:"
4644 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4645 msgid "Number of first characters to show:"
4646 msgstr "Kolkaść pakazanych pieršych znakaŭ:"
4648 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4649 msgid "Number of last characters to show:"
4650 msgstr "Kolkaść pakazanych apošnich znakaŭ:"
4652 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4653 msgid "Tabs position:"
4654 msgstr "Pazycyja tabulacyi:"
4656 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4657 msgid "Truncate long messages"
4658 msgstr "Abcinaj daŭhija paviedamleńni"
4660 #. Error/Warning indication style in editor
4661 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4662 msgid ""
4663 "Underline-Plain\n"
4664 "Underline-Squiggle\n"
4665 "Underline-TT\n"
4666 "Diagonal\n"
4667 "Strike-Out"
4668 msgstr ""
4669 "Roŭnaje padkreśleńnie\n"
4670 "Padkreśleńnie chvalaj\n"
4671 "Padkreśleńnie TT\n"
4672 "Dyjahanalna\n"
4673 "Zakreśleńnie"
4675 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4676 msgid "Warning message indicator style:"
4677 msgstr "Styl indykacyi aściarohi:"
4679 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4680 msgid "Warnings:"
4681 msgstr "Aściarohi:"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4684 msgid "Close all message tabs"
4685 msgstr "Začyni ŭsie kartki z paviedamleńniami"
4687 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4688 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4689 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4690 msgid "No message details"
4691 msgstr "Niama padrabiaznaściaŭ u paviedamleńni"
4693 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4694 msgid "Icon"
4695 msgstr "Ikona"
4697 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4698 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4699 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4700 msgid "Messages"
4701 msgstr "Paviedamleńni"
4703 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4704 #, c-format
4705 msgid "Error writing %s"
4706 msgstr "Pamyłka padčas zapisu %s"
4708 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4709 msgid "_Next Message"
4710 msgstr "_Nastupnaje paviedamleńnie"
4712 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4713 msgid "Next message"
4714 msgstr "Nastupnaje paviedamleńnie"
4716 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4717 msgid "_Previous Message"
4718 msgstr "_Papiaredniaje paviedamleńnie"
4720 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4721 msgid "Previous message"
4722 msgstr "Papiaredniaje paviedamleńnie"
4724 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4725 msgid "_Save Message"
4726 msgstr "_Zapišy paviedamleńnie"
4728 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4729 msgid "Save message"
4730 msgstr "Zapišy paviedamleńnie"
4732 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4733 msgid "Next/Previous Message"
4734 msgstr "Nastupnaje/Papiaredniaje paviedamleńnie"
4736 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4737 msgid "File/Directory to patch"
4738 msgstr "Fajł/kataloh dziela patchu"
4740 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4741 msgid "Patch file"
4742 msgstr "Fajł patchu"
4744 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4745 msgid "Patch"
4746 msgstr "Patchuj"
4748 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4749 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4750 msgstr "Abiary kataloh, dzie treba ŭžyć patch"
4752 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4753 #, c-format
4754 msgid "Patching %s using %s\n"
4755 msgstr "Patchavańnie %s z dapamohaj %s\n"
4757 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4758 msgid "Patching...\n"
4759 msgstr "Patchavańnie...\n"
4761 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4762 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4763 msgstr "Jość niezakončanyja zadačy, kali łaska, pačakaj ich zakančeńnia."
4765 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4766 msgid ""
4767 "Patch failed.\n"
4768 "Please review the failure messages.\n"
4769 "Examine and remove any rejected files.\n"
4770 msgstr ""
4771 "Niaŭdałaje patchavańnie.\n"
4772 "Prahladzi paviedamleńni ab pamyłkach.\n"
4773 "Pravier i vydal usie adkinutyja fajły.\n"
4775 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4776 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4777 msgid "Dry run"
4778 msgstr "Suchoje ŭruchamleńnie"
4780 #. Action name
4781 #. Stock icon, if any
4782 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4783 msgid "_Tools"
4784 msgstr "_Pryładździe"
4786 #. Action name
4787 #. Stock icon, if any
4788 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4789 msgid "_Patch..."
4790 msgstr "_Patchuj..."
4792 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4793 msgid "Patch files/directories"
4794 msgstr "Patchuj fajły/katalohi"
4796 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4797 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4798 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4799 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4800 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4801 msgid "Function Name"
4802 msgstr "Nazva funkcyi"
4804 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4805 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4806 #. Time spent in a subroutine of a function.
4807 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4808 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4809 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4810 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4811 msgid "Self"
4812 msgstr "Sama"
4814 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4815 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4816 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4817 msgid "Children"
4818 msgstr "Naščadki"
4820 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4821 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4822 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4823 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4824 msgid "Calls"
4825 msgstr "Vykliki"
4827 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4828 msgid "% Time"
4829 msgstr "% času"
4831 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4832 msgid "Cumulative Seconds"
4833 msgstr "Padsumavanyja sekundy"
4835 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4836 #. * calls, takes to execute.
4837 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4838 msgid "Self Seconds"
4839 msgstr "Svaje sekundy"
4841 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4842 #. * the functions that it calls.
4843 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4844 msgid "Self ms/call"
4845 msgstr "Svaje ms/vyklik"
4847 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4848 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4849 msgid "Total ms/call"
4850 msgstr "Usiaho ms/vyklik"
4852 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4853 msgid ""
4854 "Could not get profiling data.\n"
4855 "\n"
4856 "Please check the path to this target's profiling data file."
4857 msgstr ""
4858 "Niemahčyma atrymać źviestki prafilavańnia.\n"
4859 "\n"
4860 "Pravier ściežku da fajłu sa źviestkami prafilavańnia hetaj mety."
4862 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4863 msgid ""
4864 "This target does not have any profiling data.\n"
4865 "\n"
4866 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4867 "is run at least once."
4868 msgstr ""
4869 "Hetaja meta nia maje nijakich źviestak prafilavańnia.\n"
4870 "\n"
4871 "Pravier, što meta skampilavanaja z padtrymkaj prafilavańnia i što jaje "
4872 "ŭruchamlali chacia b adzin raz."
4874 #. Action name
4875 #. Stock icon, if any
4876 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4877 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4878 msgid "Profiler"
4879 msgstr "Analizatar chutkaści"
4881 #. Action name
4882 #. Stock icon, if any
4883 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4884 msgid "Select Target..."
4885 msgstr "Abiary metu..."
4887 #. Action name
4888 #. Stock icon, if any
4889 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4890 msgid "Refresh"
4891 msgstr "Pieračytaj"
4893 #. Action name
4894 #. Stock icon, if any
4895 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4896 msgid "Delete Data"
4897 msgstr "Vydal źviestki"
4899 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4900 msgid "Application Performance Profiler"
4901 msgstr "Analizatar pracy aplikacyj"
4903 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4904 msgid "Flat Profile"
4905 msgstr "Płoski profil"
4907 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4908 msgid "Call Graph"
4909 msgstr "Hrafik vyklikaŭ"
4911 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4912 msgid "Function Call Tree"
4913 msgstr "Dreva vyklikaŭ funkcyj"
4915 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4916 msgid "Function Call Chart"
4917 msgstr "Dyjahrama vyklikaŭ funkcyj"
4919 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4920 msgid "<b>Called By</b>"
4921 msgstr "<b>Vyklikaŭ</b>"
4923 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4924 msgid "<b>Called</b>"
4925 msgstr "<b>Vyklikanaja</b>"
4927 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4928 msgid "<b>Functions</b>"
4929 msgstr "<b>Funkcyi</b>"
4931 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4932 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4933 msgstr "<b>Źviestki prafilavańnia</b>"
4935 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4936 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4937 msgstr "<b>Abiary metu dziela prafilavańnia</b>"
4939 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4940 msgid "<b>Symbols</b>"
4941 msgstr "<b>Symbali</b>"
4943 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4944 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4945 msgstr ""
4947 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4948 msgid "Automatically refresh profile data display"
4949 msgstr "Aŭtamatyčna abnaŭlaj pakazanyja źviestki profilu"
4951 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
4952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
4953 msgid "Browse..."
4954 msgstr "Ahladaj..."
4956 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
4957 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
4958 msgstr ""
4960 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
4961 msgid "Do not show static functions"
4962 msgstr "Nie pakazvaj statyčnych funkcyj"
4964 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
4965 msgid "Do not show these symbols:"
4966 msgstr "Nie pakazvaj hetych symbalaŭ:"
4968 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
4969 msgid ""
4970 "Enter one symbol specification per line.\n"
4971 "\n"
4972 "For information on symbol specifications, see section \n"
4973 "4.5 of the gprof info page. "
4974 msgstr ""
4975 "Uviadzi pa adnym aznačeńni symbalaŭ u radku.\n"
4976 "\n"
4977 "Źviestki ab aznačeńniach symbalaŭ šukaj u raździele 4.5\n"
4978 "staronki info \"gprof\". "
4980 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
4981 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
4982 msgid "Options..."
4983 msgstr "Opcyi..."
4985 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
4986 msgid "Profiling Options"
4987 msgstr "Opcyi prafilavańnia"
4989 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
4990 msgid "Propagate time for all symbols"
4991 msgstr ""
4993 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
4994 msgid "Propagate time for only these symbols:"
4995 msgstr ""
4997 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
4998 msgid "Select Other Target..."
4999 msgstr "Abiary inšuju metu..."
5001 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5002 msgid "Select Profiling Target"
5003 msgstr "Abiary metu dziela prafilavańnia"
5005 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5006 msgid "Show all symbols"
5007 msgstr "Pakažy ŭsie symbali"
5009 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5010 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5011 msgstr "Pakažy funkcyi, jakija mahli b być vyklikanyja, ale nie byli"
5013 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5014 msgid "Show only these symbols:"
5015 msgstr "Pakazvaj tolki hetyja symbali:"
5017 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5018 msgid "Show uncalled functions"
5019 msgstr "Pakažy niavyklikanyja funkcyi"
5021 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5022 msgid "Use this profiling data file:"
5023 msgstr "Užyj hety fajł sa źviestkami prafilavańnia:"
5025 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5026 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5027 msgstr "<b>Uviadzi bazavuju ściežku da tvajho prajektu:</b>"
5029 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5030 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5031 msgstr "<b>Uviadzi nazvu prajektu:</b>"
5033 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5034 msgid "Import Project"
5035 msgstr "Impartuj prajekt"
5037 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5038 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5039 msgstr "Hety pamočnik zimpartuje najaŭny prajekt dla Anjuty."
5041 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5045 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5046 "Gnome Build Framework."
5047 msgstr ""
5048 "Niemahčyma znajści pravilny ruchavik prajektaŭ dla padadzienaha katalohu (%"
5049 "s). Kali łaska, abiary inšy kataloh albo pasprabuj aktualizavać Gnome Build "
5050 "Framework."
5052 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "Project name: %s\n"
5056 "Project type: %s\n"
5057 "Project path: %s\n"
5058 msgstr ""
5059 "Nazva prajektu: %s\n"
5060 "Typ prajektu: %s\n"
5061 "Ściežka prajektu: %s\n"
5063 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5064 msgid ""
5065 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5066 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5067 msgstr ""
5068 "Niaŭdałaje hieneravańnie fajłu prajektu. Niemahčyma znajści patrebny šablon "
5069 "prajektu. Pravier aktualnaść Anjuty."
5071 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5072 #, c-format
5073 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5074 msgstr "Fajł z nazvaj \"%s\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
5076 #: ../plugins/project-import/project-import.c:370
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5080 "to the project directory."
5081 msgstr ""
5082 "Niemahčyma zapisać fajł z nazvaj \"%s\": %s. Pravier, ci jość u ciabie pravy "
5083 "na zapis u katalohu prajektu."
5085 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5086 #, c-format
5087 msgid "Failed to refresh project: %s"
5088 msgstr "Niaŭdałaje pieračytańnie prajektu: %s"
5090 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5091 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5092 msgid "Project properties"
5093 msgstr "Ułaścivaści prajektu"
5095 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5096 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5097 msgid "No properties available for this target"
5098 msgstr "Dla hetaj mety niama dastupnych ułaścivaściaŭ"
5100 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5101 msgid "Target properties"
5102 msgstr "Ułaścivaści mety"
5104 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5105 msgid "Group properties"
5106 msgstr "Ułaścivaści hrupy"
5108 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5109 msgid "Close"
5110 msgstr "Začyni"
5112 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5113 msgid "No properties available for this group"
5114 msgstr "Dla hetaj hrupy niama dastupnych ułaścivaściaŭ"
5116 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5117 msgid ""
5118 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5119 "\n"
5120 msgstr ""
5121 "Ty sapraŭdy chočaš vydalić nastupnuju hrupu z prajektu?\n"
5122 "\n"
5124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "Group: %s\n"
5128 "\n"
5129 "The group will not be deleted from file system."
5130 msgstr ""
5131 "Hrupa: %s\n"
5132 "\n"
5133 "Hrupa nia budzie vydalenaja z fajłavaj systemy."
5135 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5136 msgid ""
5137 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5138 "\n"
5139 msgstr ""
5140 "Ty sapraŭdy chočaš vydalić nastupnuju metu z prajektu?\n"
5141 "\n"
5143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5144 #, c-format
5145 msgid "Target: %s"
5146 msgstr "Meta: %s"
5148 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5149 msgid ""
5150 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5151 "\n"
5152 msgstr ""
5153 "Ty sapraŭdy chočaš vydalić nastupny kryničny fajł z prajektu?\n"
5154 "\n"
5156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "Source: %s\n"
5160 "\n"
5161 "The source file will not be deleted from file system."
5162 msgstr ""
5163 "Krynica: %s\n"
5164 "\n"
5165 "Kryničny fajł nia budzie vydaleny z fajłavaj systemy."
5167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Failed to remove '%s':\n"
5171 "%s"
5172 msgstr ""
5173 "Niaŭdałaje vydaleńnie \"%s\":\n"
5174 "%s"
5176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5177 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5178 msgstr ""
5179 "Abrany taboju fajł źjaŭlajecca spasyłkaj, i tamu jaho nielha dadać da "
5180 "prajektu"
5182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5183 #, c-format
5184 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5185 msgstr "Niaŭdałaje atrymańnie źviestak ab adrasie %s: %s"
5187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5188 msgid "_Project"
5189 msgstr "_Prajekt"
5191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5193 msgid "_Properties"
5194 msgstr "_Ułaścivaści"
5196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5197 msgid "Refresh project manager tree"
5198 msgstr "Pieračytaj dreva kiraŭnika prajektaŭ"
5200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5201 msgid "Add _Group..."
5202 msgstr "Dadaj _hrupu..."
5204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5205 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5206 msgid "Add a group to project"
5207 msgstr "Dadaj hrupu da prajektu"
5209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5210 msgid "Add _Target..."
5211 msgstr "Dadaj _metu..."
5213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5215 msgid "Add a target to project"
5216 msgstr "Dadaj metu da prajektu"
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5219 msgid "Add _Source File..."
5220 msgstr "Dadaj _kryničny fajł..."
5222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5225 msgid "Add a source file to project"
5226 msgstr "Dadaj kryničny fajł da prajektu"
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5229 msgid "Close Pro_ject"
5230 msgstr "Začyni pra_jekt"
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5233 msgid "Close project"
5234 msgstr "Začyni prajekt"
5236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5237 msgid "Properties of group/target/source"
5238 msgstr "Ułaścivaści hrupy/mety/kryničnaha fajłu"
5240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5241 msgid "_Add To Project"
5242 msgstr "_Dadaj da prajektu"
5244 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5245 msgid "Add _Group"
5246 msgstr "Dadaj _hrupu"
5248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5249 msgid "Add _Target"
5250 msgstr "Dadaj _metu"
5252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5253 msgid "Add _Source File"
5254 msgstr "Dadaj _kryničny fajł"
5256 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5257 msgid "Re_move"
5258 msgstr "_Vydal"
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5261 msgid "Remove from project"
5262 msgstr "Vydal z prajektu"
5264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5265 #, c-format
5266 msgid "Loading project: %s"
5267 msgstr "Zahruzka prajektu: %s"
5269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5270 msgid "Created project view..."
5271 msgstr "Stvorany prahlad prajektu..."
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5277 "view) %s: %s\n"
5278 msgstr ""
5279 "Niaŭdały razbor prajektu (prajekt adčynieny, ale ŭ im nia budzie prahladu "
5280 "prajektu) %s: %s\n"
5282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5285 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5286 msgid "Project"
5287 msgstr "Prajekt"
5289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5290 #, c-format
5291 msgid "Error closing project: %s"
5292 msgstr "Pamyłka padčas začynieńnia prajektu: %s"
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5295 msgid "Project manager actions"
5296 msgstr "Aperacyi kiraŭnika prajektaŭ"
5298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5299 msgid "Project manager popup actions"
5300 msgstr "Vypłyŭnyja aperacyi kiraŭnika prajektaŭ"
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5303 msgid "Loaded Project... Initializing"
5304 msgstr "Prajekt zahružany... Inicyjalizacyja"
5306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5307 msgid "Loaded Project..."
5308 msgstr "Prajekt zahružany..."
5310 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5311 msgid "<b>Project description:</b>"
5312 msgstr "<b>Apisańnie prajektu:</b>"
5314 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5315 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5316 msgstr "<b>Abiary typ budučaj aplikacyi</b>"
5318 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5319 msgid "Application Assistent"
5320 msgstr "Pamočnik aplikacyj"
5322 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5323 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5324 msgid "Author:"
5325 msgstr "Aŭtar:"
5327 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5328 msgid "Basic Information"
5329 msgstr "Prostaja infarmacyja"
5331 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5332 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5334 msgid "Destination:"
5335 msgstr "Pałažeńnie:"
5337 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5338 msgid "Enter the basic Project information"
5339 msgstr "Uviadzi prostuju infarmacyju ab prajekcie"
5341 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5342 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5343 msgid "Project Name:"
5344 msgstr "Nazva prajektu:"
5346 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5347 msgid "Project Type"
5348 msgstr "Typ prajektu"
5350 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5351 msgid ""
5352 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5353 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5354 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5355 "may not be possible to change some of the settings later."
5356 msgstr ""
5357 "Pamočnik aplikacyj zhieneruje prosty škilet dla prajektu, razam z "
5358 "budaŭničymi fajłami. Jon zapytaje źviestak ab pačatkovaj struktury "
5359 "aplikacyi. Uvažliva adkazvaj na pytańni, bo niekatoryja opcyi nielha budzie "
5360 "źmianić paźniej."
5362 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5363 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5364 msgid "Version:"
5365 msgstr "Versija:"
5367 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5368 msgid "label"
5369 msgstr "etykieta"
5371 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5372 msgid ""
5373 "Confirm the following information:\n"
5374 "\n"
5375 msgstr ""
5376 "Paćvierdź nastupnuju infarmacyju:\n"
5377 "\n"
5379 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5380 msgid "Project Type: "
5381 msgstr "Typ prajektu: "
5383 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5384 #, c-format
5385 msgid "Unable to find any project template in %s"
5386 msgstr "Niemahčyma znajści šablonaŭ prajektaŭ u %s"
5388 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5389 #, c-format
5390 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5391 msgstr "Pole \"%s\" źjaŭlajecca abaviazkovym. Kali łaska, zapoŭni jaho."
5393 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5397 "cannot be written. Do you want to continue?"
5398 msgstr ""
5399 "Kataloh \"%s\" niepusty. Stvareńnie prajektu moža być niaŭdałym, kali "
5400 "niekatoryja fajły nielha zapisvać. Chočaš praciahnuć?"
5402 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5403 #, c-format
5404 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5405 msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Chočaš nadpisać jaho?"
5407 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5408 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5409 msgstr ""
5410 "Niemahčyma zbudavać interfejs karystalnika dla pamočnika stvareńnia "
5411 "prajektaŭ."
5413 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5414 msgid "New project has been created successfully."
5415 msgstr "Novy prajekt byŭ paśpiachova stvorany."
5417 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5418 msgid "New project creation has failed."
5419 msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie novaha prajektu."
5421 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5422 #, c-format
5423 msgid "Skipping %s: file already exists"
5424 msgstr "Abminuty %s: fajł užo isnuje"
5426 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5427 #, c-format
5428 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5429 msgstr "Stvareńnie %s... Niemahčyma stvaryć kataloh"
5431 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5432 #, c-format
5433 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5434 msgstr "Stvareńnie %s (z dapamohaj AutoGen)... %s"
5436 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5437 #, c-format
5438 msgid "Creating %s ... %s"
5439 msgstr "Stvareńnie %s ... %s"
5441 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5442 msgid "Executing: "
5443 msgstr "Vykanańnie: "
5445 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5446 msgid "New Project Assistent"
5447 msgstr "Pamočnik stvareńnia novaha prajektu"
5449 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5450 msgid "Choose directory"
5451 msgstr "Abiary kataloh"
5453 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5454 msgid "Choose file"
5455 msgstr "Abiary fajł"
5457 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5458 msgid "Icon choice"
5459 msgstr "Vybar ikony"
5461 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5462 msgid "Add C++ support:"
5463 msgstr "Dadaj padtrymku C++:"
5465 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5466 msgid "Add gtk-doc system:"
5467 msgstr "Dadaj systemu gtk-doc:"
5469 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5470 msgid "Add internationalization:"
5471 msgstr "Dadaj internacyjanalizacyju:"
5473 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5474 msgid "Add shared library support:"
5475 msgstr "Dadaj padtrymku supolnych biblijatek:"
5477 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5478 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5479 msgstr ""
5480 "Dadaj dla prajektu padtrymku C++, kab mahčy zbudoŭvać kryničnyja fajły C++"
5482 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5483 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5484 msgstr "Dadaje dla prajektu padtrymku zbudavańnia supolnych biblijatek"
5486 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5487 msgid ""
5488 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5489 "translations in different languages"
5490 msgstr ""
5491 "Dadaje dla prajektu padtrymku internacyjanalizacyi, kab mahčy pierakładać "
5492 "prahramu na roznyja movy"
5494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5495 msgid "Basic information"
5496 msgstr "Prostaja infarmacyja"
5498 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5499 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5500 msgstr "Licenzija Prahramnaj Dystrybucyi Berkeley (BSD)"
5502 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5503 msgid ""
5504 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5505 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5506 msgstr ""
5507 "Śpis padzielenych koskami pluginaŭ, ad jakich zaležyć hety plugin. Heta albo "
5508 "nazva hałoŭnaha interfejsu, albo pałažeńnie pluginu (biblijateka:klasa)"
5510 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5511 msgid "Configure external packages"
5512 msgstr "Skanfihuruj vonkavyja pakunki"
5514 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5515 msgid "Configure external packages:"
5516 msgstr "Skanfihuruj vonkavyja pakunki:"
5518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5519 msgid "Create a template glade interface file"
5520 msgstr "Stvary fajł z šablonnym interfejsam glade"
5522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5523 msgid "Create glade interface file"
5524 msgstr "Stvary fajł interfejsu glade"
5526 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5527 msgid "Display description of the plugin"
5528 msgstr "Pakažy apisańnie plugina"
5530 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5531 msgid "Display title of the plugin"
5532 msgstr "Pakažy nazvu plugina"
5534 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5535 msgid "Django Project information"
5536 msgstr "Infarmacyja ab prajekcie Django"
5538 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5539 msgid "Email address:"
5540 msgstr "Adras email:"
5542 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5543 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5544 msgstr "GCJ musić viedać, jakaja klasa źmiaščaje funkcyju main()"
5546 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5547 msgid "General Project Information"
5548 msgstr "Ahulnaja infarmacyja ab prajekcie"
5550 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5551 msgid ""
5552 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5553 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5554 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5555 msgstr ""
5556 "Padaj nazvu pakunku, vymahanaha tvaim prajektam. Ty možaš akreślić "
5557 "peŭnuju versiju vymahanaha pakunku. Naprykład, \"libgnomeui-2.0\" ci "
5558 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
5560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5561 msgid "Icon File:"
5562 msgstr "Fajł ikony:"
5564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5565 msgid "Icon file for the plugin"
5566 msgstr "Fajł ikony dla plugina"
5568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5569 msgid "Implement plugin interfaces"
5570 msgstr "Zaimplementuj interfejsy plugina"
5572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5573 msgid "Interface implemented by the plugin"
5574 msgstr "Interfejs, zaimplementavany pluginam"
5576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5577 msgid "Interface:"
5578 msgstr "Interfejs:"
5580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5581 msgid "License"
5582 msgstr "Licenzija"
5584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5585 msgid "Main Class:"
5586 msgstr "Hałoŭnaja klasa:"
5588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5589 msgid "Main class"
5590 msgstr "Hałoŭnaja klasa"
5592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5593 msgid "Mininum SDL version required"
5594 msgstr "Minimalnaja vymahanaja versija SDL"
5596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5597 msgid "Name of the value to watch"
5598 msgstr "Nazva prahladanaj vartaści"
5600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5601 msgid "No license"
5602 msgstr "Bieź licenzii"
5604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5605 msgid "Options for project build system"
5606 msgstr "Opcyi dla systemy zbudavańnia prajektu"
5608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5609 msgid "Plugin Class Name:"
5610 msgstr "Nazva klasy plugina:"
5612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5613 msgid "Plugin Dependencies:"
5614 msgstr "Zaležnaści plugina:"
5616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5617 msgid "Plugin Description:"
5618 msgstr "Apisańnie plugina:"
5620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5621 msgid "Plugin Title:"
5622 msgstr "Nazva plugina:"
5624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5625 msgid "Plugin class name"
5626 msgstr "Nazva klasy plugina"
5628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5629 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5630 msgstr "Plugina maje menu i/ci paneli pryładździa"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5633 msgid "Plugin interfaces to implement"
5634 msgstr "Interfejsy plugina dla zaimplementavańnia"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5637 msgid "Project directory, output file etc."
5638 msgstr "Kataloh prajektu, fajł vyjścia ihd."
5640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5641 msgid "Project directory:"
5642 msgstr "Kataloh prajektu:"
5644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5645 msgid ""
5646 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5647 "project build target (executable, library etc.)"
5648 msgstr ""
5649 "Nazva prajektu nie pavinna ŭtrymlivać prabiełaŭ, bo jana ž budzie nazvaj "
5650 "mety dziela zbudavańnia (vykonvalnaha fajłu, biblijateki ihd.)"
5652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5653 msgid "Project name:"
5654 msgstr "Nazva prajektu:"
5656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5657 msgid "Project options"
5658 msgstr "Opcyi prajektu"
5660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5661 msgid "Require Package:"
5662 msgstr "Vymahaj pakunka:"
5664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5665 msgid "Require SDL version:"
5666 msgstr "Vymahaj versii SDL:"
5668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5669 msgid "Require SDL_gfx library"
5670 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_gfx"
5672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5673 msgid "Require SDL_gfx:"
5674 msgstr "Vymahaj SDL_gfx:"
5676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5677 msgid "Require SDL_image library"
5678 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_image"
5680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5681 msgid "Require SDL_image:"
5682 msgstr "Vymahaj SDL_image:"
5684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5685 msgid "Require SDL_mixer library"
5686 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_mixer"
5688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5689 msgid "Require SDL_mixer:"
5690 msgstr "Vymahaj SDL_mixer:"
5692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5693 msgid "Require SDL_net library"
5694 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_net"
5696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5697 msgid "Require SDL_net:"
5698 msgstr "Vymahaj SDL_net:"
5700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5701 msgid "Require SDL_ttf library"
5702 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_ttf"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5705 msgid "Require SDL_ttf:"
5706 msgstr "Vymahaj SDL_ttf:"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5709 msgid "Select code license"
5710 msgstr "Abiary licenziju dla kodu"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5713 msgid "Shell values to watch"
5714 msgstr "Prahladanyja vartaści z abałonki"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5717 msgid "Use libglade for the UI"
5718 msgstr "Užyj libglade dla interfejsu"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5721 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5722 msgstr "Užyj pkg-config, kab dadavać padtrymku biblijatek ź inšych pakunkaŭ"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5725 msgid ""
5726 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5727 msgstr ""
5728 "Užyj biblijateku libglade-2.0, kab zahružać fajły interfejsu .glade padčas "
5729 "pracy"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5732 msgid "Value Name:"
5733 msgstr "Nazva vartaści:"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5736 msgid "Values to watch"
5737 msgstr "Prahladanyja vartaści"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5740 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5741 msgstr "Ci maje plugin menu albo paneli pryładździa"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5744 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5745 msgstr ""
5746 "gtk-doc užyvajecca, kab skampilavać dakumentacyju API dla klasaŭ GObject"
5748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5749 msgid "project name"
5750 msgstr "nazva prajektu"
5752 #. Action name
5753 #. Stock icon, if any
5754 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5755 msgid "_Sample action"
5756 msgstr "_Uzornaja aperacyja"
5758 #. Display label
5759 #. short-cut
5760 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5761 msgid "Sample action"
5762 msgstr "Uzornaja aperacyja"
5764 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5765 msgid "Sample file operations"
5766 msgstr "Uzornyja fajłavyja aperacyi"
5768 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5769 msgid "SamplePlugin"
5770 msgstr "UzornyPlugin"
5772 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5773 msgid "<b>Actions</b>"
5774 msgstr "<b>Aperacyi</b>"
5776 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5777 msgid "<b>File Filter</b>"
5778 msgstr "<b>Filter fajłaŭ</b>"
5780 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5781 msgid "<b>Parameters</b>"
5782 msgstr "<b>Parametry</b>"
5784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5785 msgid "<b>Scope</b>"
5786 msgstr "<b>Absiah</b>"
5788 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5789 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5790 msgid "<b>Search variable</b>"
5791 msgstr "<b>Źmiennaja pošuku</b>"
5793 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5794 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5795 msgid "Backward"
5796 msgstr "Nazad"
5798 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5799 msgid "Basic Search & Replace"
5800 msgstr "Prosty pošuk i zamiena"
5802 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5803 msgid "Case insensitive"
5804 msgstr "Nia ŭličvajučy rehistru"
5806 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5807 msgid "Choose Directories:"
5808 msgstr "Abiary katalohi:"
5810 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5811 msgid "Choose Files:"
5812 msgstr "Abiary fajły:"
5814 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5815 msgid "Expand regex back references"
5816 msgstr ""
5818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5819 msgid "Find & Replace"
5820 msgstr "Znajdzi j zamiani"
5822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5823 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5824 msgid "Forward"
5825 msgstr "Napierad"
5827 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5828 #. radio buttons on another page
5829 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5830 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5831 msgid "Full Buffer"
5832 msgstr "Poŭny bufer"
5834 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5835 msgid "Greedy matching"
5836 msgstr ""
5838 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5839 msgid "Ignore Binary Files"
5840 msgstr "Ihnaruj dvajkovyja fajły"
5842 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5843 msgid "Ignore Directories:"
5844 msgstr "Ihnaruj katalohi:"
5846 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5847 msgid "Ignore Files:"
5848 msgstr "Ihnaruj fajły:"
5850 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5851 msgid "Ignore Hidden Directories"
5852 msgstr "Ihnaruj schavanyja katalohi"
5854 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5855 msgid "Ignore Hidden Files"
5856 msgstr "Ihnaruj schavanyja fajły"
5858 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5859 msgid "Match at start of word"
5860 msgstr "Adpaviadaje na pačatku słova"
5862 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5863 msgid "Match complete lines"
5864 msgstr "Adpaviadajuć cełyja radki"
5866 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5867 msgid "Match complete words"
5868 msgstr "Adpaviadajuć cełyja słovy"
5870 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5871 msgid "Maximum Actions"
5872 msgstr "Maksymum aperacyj"
5874 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5875 msgid "Modify"
5876 msgstr "Madyfikuj"
5878 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5879 msgid "New Name:"
5880 msgstr "Novaja nazva:"
5882 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5883 msgid "No Limit"
5884 msgstr "Biaź miežaŭ"
5886 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5887 msgid "Regular Expression"
5888 msgstr "Rehularny vyraz"
5890 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5891 msgid "Replace With:"
5892 msgstr "Zamiani na:"
5894 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5895 msgid "Search Action:"
5896 msgstr "Aperacyja pošuku:"
5898 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5899 msgid "Search Direction:"
5900 msgstr "Nakirunak pošuku:"
5902 #. This is "the search expression" (noun)
5903 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5904 msgid "Search Expression"
5905 msgstr "Šukany vyraz"
5907 #. This is "the search expression" (noun)
5908 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5909 msgid "Search Expression:"
5910 msgstr "Šukany vyraz:"
5912 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5913 msgid "Search In:"
5914 msgstr "Šukaj u:"
5916 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5917 msgid "Search Recursively"
5918 msgstr "Šukaj rekursiŭna"
5920 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
5921 msgid "Search Target"
5922 msgstr "Šukaj metu"
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
5925 msgid "Setting"
5926 msgstr "Nałada"
5928 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5929 msgid "_Find..."
5930 msgstr "_Znajdzi..."
5932 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5933 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5934 msgstr "Šukaj u redaktary łancuh ci rehularny vyraz"
5936 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5937 msgid "Find _Next"
5938 msgstr "Šukaj _dalej"
5940 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5941 msgid "Repeat the last Find command"
5942 msgstr "Paŭtary apošni zahad pošuku"
5944 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5945 msgid "Find _Previous"
5946 msgstr "Šukaj _raniej"
5948 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5949 msgid "Find and R_eplace..."
5950 msgstr "Znajdzi j z_amiani..."
5952 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5953 msgid ""
5954 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
5955 msgstr "Šukaj i zamianiaj łancuh ci rehularny vyraz inšym łancuhom"
5957 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
5958 msgid "Search and Replace"
5959 msgstr "Šukaj i zamianiaj"
5961 #: ../plugins/search/plugin.c:211
5962 msgid "Fin_d in Files..."
5963 msgstr "_Znajdzi ŭ fajłach..."
5965 #: ../plugins/search/plugin.c:212
5966 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
5967 msgstr "Šukaj łancuh u niekalkich fajłach ci katalohach"
5969 #: ../plugins/search/plugin.c:215
5970 msgid "Ne_xt Occurrence"
5971 msgstr "_Nastupny adpaviednik"
5973 #: ../plugins/search/plugin.c:216
5974 msgid "Find the next occurrence of current word"
5975 msgstr "Šukaj nastupny adpaviednik dziejnaha słova"
5977 #: ../plugins/search/plugin.c:219
5978 msgid "Pre_vious Occurrence"
5979 msgstr "_Papiaredni adpaviednik"
5981 #: ../plugins/search/plugin.c:220
5982 msgid "Find the previous occurrence of current word"
5983 msgstr "Šukaj papiaredni adpaviednik dziejnaha słova"
5985 #: ../plugins/search/plugin.c:247
5986 msgid "Searching..."
5987 msgstr "Pošuk..."
5989 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
5990 msgid "Basic Search"
5991 msgstr "Prosty pošuk"
5993 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
5994 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
5995 msgid "Default"
5996 msgstr "Zmoŭčana"
5998 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5999 msgid "Name"
6000 msgstr "Nazva"
6002 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6003 msgid "Current Buffer"
6004 msgstr "Dziejny bufer"
6006 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6007 msgid "Current Selection"
6008 msgstr "Dziejnaje zaznačeńnie"
6010 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6011 msgid "Current Block"
6012 msgstr "Dziejny blok"
6014 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6015 msgid "Current Function"
6016 msgstr "Dziejnaja funkcyja"
6018 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6019 msgid "All Open Buffers"
6020 msgstr "Usie adčynienyja bufery"
6022 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6023 msgid "All Project Files"
6024 msgstr "Usie fajły prajektu"
6026 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6027 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6028 msgid "Specify File Patterns"
6029 msgstr "Akreśl šablony fajłaŭ"
6031 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6032 msgid "Select next match"
6033 msgstr "Abiary nastupny adpaviednik"
6035 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6036 msgid "Bookmark all matched lines"
6037 msgstr "Vystaŭ zakładki dla ŭsich adpaviednych radkoŭ"
6039 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6040 msgid "Mark all matches"
6041 msgstr "Paznač usie adpaviedniki"
6043 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6044 msgid "List matches in find pane"
6045 msgstr "Pakažy śpis adpaviednikaŭ u paneli pošuku"
6047 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6048 msgid "Replace next match"
6049 msgstr "Zamiani nastupny adpaviednik"
6051 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6052 msgid "Replace all matches"
6053 msgstr "Zamiani ŭsie adpaviedniki"
6055 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6056 msgid "Find: "
6057 msgstr "Šukaj: "
6059 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6060 msgid "Replace"
6061 msgstr "Zamiani"
6063 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6064 msgid "Search complete"
6065 msgstr "Pošuk skončany"
6067 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6068 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6069 msgid "Replace All"
6070 msgstr "Zamiani ŭsio"
6072 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6073 #, c-format
6074 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6075 msgstr ""
6076 "Adpaviednik \"%s\" nia byŭ znojdzieny. Praciahni pošuk z advarotnaha kanca "
6077 "dakumentu?"
6079 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6080 #, c-format
6081 msgid "The match \"%s\" was not found."
6082 msgstr "Adpaviednik \"%s\" nia byŭ znojdzieny."
6084 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6085 msgid "The maximum number of results has been reached."
6086 msgstr "Dasiahnutaja maksymalnaja kolkaść vynikaŭ."
6088 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6089 #, c-format
6090 msgid "%d match has been replaced."
6091 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6092 msgstr[0] "%d adpaviednik byŭ zamienieny."
6093 msgstr[1] "%d adpaviedniki byli zamienienyja."
6094 msgstr[2] "%d adpaviednikaŭ byli zamienienyja."
6096 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6097 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6098 msgstr "Niemahčyma zbudavać karystalnicki interfejs dla Pošuku j zamieny"
6100 #. bad bad luck...
6101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6102 msgid "Could not obtain backup filename"
6103 msgstr "Niemahčyma atrymać nazvu zapasnoha fajłu"
6105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6107 #, c-format
6108 msgid "Unsaved Document %d"
6109 msgstr "Niezapisany dakument %d"
6111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6112 msgid "Unknown"
6113 msgstr "Nieviadomaje"
6115 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:329
6116 msgid "Loading"
6117 msgstr "Zahruzka"
6119 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:352
6120 msgid "Saving..."
6121 msgstr "Zapis..."
6123 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:359
6124 #, c-format
6125 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6126 msgstr "Fajł %s byŭ źmienieny inšaj aplikacyjaj. Usio adno zapisać?"
6128 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6129 msgid "Preparing pages for printing"
6130 msgstr "Padrychtoŭka staronak da druku"
6132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6133 msgid "<b>Colors:</b>"
6134 msgstr "<b>Kolery:</b>"
6136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6137 msgid "<b>Font:</b>"
6138 msgstr "<b>Šryft:</b>"
6140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6141 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6142 msgstr "<b>Opcyi vodstupu i aŭtamatyčnaha farmatavańnia</b>"
6144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6145 msgid "<b>View</b>"
6146 msgstr "<b>Vyhlad</b>"
6148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6149 msgid "Background:"
6150 msgstr "Fon:"
6152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6153 msgid "Enable VFS file monitoring"
6154 msgstr "Uklučy nazirańnie za fajłami VFS"
6156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6157 msgid "Font"
6158 msgstr "Šryft"
6160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6161 msgid "Highlight current line"
6162 msgstr "Padśviatlaj dziejny radok"
6164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6165 msgid "Highlight matching brackets"
6166 msgstr "Padśviatlaj adpaviednyja dužki"
6168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6169 msgid "Highlight syntax"
6170 msgstr "Padśviatlaj syntaks"
6172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6173 msgid "Print Linenumbers"
6174 msgstr "Pakazvaj numary radkoŭ"
6176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6177 msgid "Print page footer"
6178 msgstr "Pakazvaj padvał staronki"
6180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6181 msgid "Print page header"
6182 msgstr "Pakazvaj šapku staronki"
6184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6185 msgid "Right margin position in characters"
6186 msgstr "Pazycyja pravaha ŭzbočča ŭ znakach"
6188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6189 msgid "Selected text:"
6190 msgstr "Zaznačany tekst:"
6192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6193 msgid "Selection:"
6194 msgstr "Zaznačeńnie:"
6196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6197 msgid "Show line numbers"
6198 msgstr "Pakažy numary radkoŭ"
6200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6201 msgid "Show marks"
6202 msgstr "Pakažy paznaki"
6204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6205 msgid "Show right margin"
6206 msgstr "Pakažy pravaje ŭzbočča"
6208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6209 msgid "Text:"
6210 msgstr "Tekst:"
6212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6213 msgid "Use theme colors"
6214 msgstr "Užyj kolery matyvu"
6216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6217 msgid "Use theme font"
6218 msgstr "Užyj šryft matyvu"
6220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6221 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6222 msgstr "Pieranoś daŭhija radki, kab źmiaščalisia na papiery"
6224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6225 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6226 msgstr "<b>Adras haliny/taga:</b>"
6228 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6229 msgid "<b>Changes:</b>"
6230 msgstr "<b>Źmieny:</b>"
6232 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6233 msgid "<b>End Revision:</b>"
6234 msgstr "<b>Kancavaja revizija:</b>"
6236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6237 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6238 msgstr "<b>Fajł/kataloh dla diffu:</b>"
6240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6241 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6242 msgstr "<b>Fajł/adras dziela vydaleńnia:</b>"
6244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6245 msgid "<b>First Path:</b>"
6246 msgstr "<b>Pieršaja ściežka:</b>"
6248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6249 msgid "<b>Log Message:</b>"
6250 msgstr "<b>Paviedamleńnie ŭ časopisie:</b>"
6252 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6253 msgid "<b>Revision:</b>"
6254 msgstr "<b>Revizija:</b>"
6256 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6257 msgid "<b>Second Path:</b>"
6258 msgstr "<b>Druhaja ściežka:</b>"
6260 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6261 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6262 msgstr "<b>Abiary źmieny dla anulavańnia:</b>"
6264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6265 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6266 msgstr "<b>Abiary fajły dla fiksacyi:</b>"
6268 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6269 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6270 msgstr "<b>Abiary fajły, kab paznačyć ich raźviazanymi:</b>"
6272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6273 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6274 msgstr "<b>Ściežki kryničnych fajłaŭ/pałažeńnia:</b>"
6276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6277 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6278 msgstr "<b>Pačatkovaja revizija:</b>"
6280 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6281 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6282 msgstr "<b>Opcyi Subversion</b>"
6284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6285 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6286 msgstr "<b>Pakažy časopis dla fajłu/katalohu:</b>"
6288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6289 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6290 msgstr "<b>Ściežka rabočaj kopii:</b>"
6292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6293 msgid "Add file/directory"
6294 msgstr "Dadaj fajł/kataloh"
6296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6297 msgid "Commit Changes"
6298 msgstr "Zafiksuj źmieny"
6300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6301 msgid "Copy files/folders"
6302 msgstr "Skapijuj fajły/katalohi"
6304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6305 msgid "Diff Selected Revisions"
6306 msgstr "Prahladaj adroźnieńni pamiž revizijami"
6308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6309 msgid "Diff file/directory"
6310 msgstr "Prahladaj źmieny dla fajłu/katalohu"
6312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6313 msgid "Diff to Previous"
6314 msgstr "Prahladaj źmieny ad papiaredniaj revizii"
6316 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6317 msgid "Force"
6318 msgstr "Vymuś"
6320 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6321 msgid "Ignore ancestry"
6322 msgstr "Ihnaruj pachodžańnie"
6324 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6325 msgid "Merge changes into working copy"
6326 msgstr "Dałučy źmieny da rabočaj kopii"
6328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6329 msgid "Other Revision:"
6330 msgstr "Inšaja revizija:"
6332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6333 msgid "Realm:"
6334 msgstr "Tojesnaść:"
6336 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6337 msgid "Recurse"
6338 msgstr "Rekursiŭna"
6340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6341 msgid "Remember Password"
6342 msgstr "Zapomni parol"
6344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6345 msgid "Remember this decision"
6346 msgstr "Zapomni hety vybar"
6348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6349 msgid "Remove file/directory"
6350 msgstr "Vydal fajł/kataloh"
6352 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6353 msgid "Repository Head"
6354 msgstr "Hałava schovišča"
6356 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6357 msgid "Repository authorization"
6358 msgstr "Aŭtaryzacyja ŭ schoviščy"
6360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6361 msgid "Retrieving status..."
6362 msgstr "Atrymańnie stanu..."
6364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6365 msgid "Revert Changes"
6366 msgstr "Anuluj źmieny"
6368 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6369 msgid "Revision:"
6370 msgstr "Revizija:"
6372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6373 msgid "Save open files before diffing"
6374 msgstr "Zapišy adčynienyja fajły pierad prahladam adroźnieńniaŭ"
6376 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6377 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6378 msgstr "Zrabi kanflikty raźviazanymi"
6380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6381 msgid "Source:"
6382 msgstr "Kryničny fajł:"
6384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6385 msgid "Subversion Preferences"
6386 msgstr "Nałady Subversion"
6388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6389 msgid "Switch to branch/tag"
6390 msgstr "Źmiani halinu/tag"
6392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6393 msgid "Trust server"
6394 msgstr "Daviaraj serveru"
6396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6397 msgid "Update file/directory"
6398 msgstr "Aktualizuj fajł/kataloh"
6400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6401 msgid "Use first path"
6402 msgstr "Užyj pieršuju ściežku"
6404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6405 msgid "View Log"
6406 msgstr "Pakažy časopis"
6408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6409 msgid "View Selected Revision"
6410 msgstr "Pakažy abranuju reviziju"
6412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6413 msgid "Whole Project"
6414 msgstr "Uvieś prajekt"
6416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6417 msgid "Working Copy"
6418 msgstr "Rabočaja kopija"
6420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6421 msgid "realm"
6422 msgstr "tojesnaść"
6424 #. Action name
6425 #. Stock icon, if any
6426 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6427 msgid "_Subversion"
6428 msgstr "_Subversion"
6430 #. Action name
6431 #. Stock icon, if any
6432 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6433 msgid "_Add..."
6434 msgstr "_Dadaj..."
6436 #. Display label
6437 #. short-cut
6438 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6439 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6440 msgstr "Dadaj novy fajł/kataloh da dreva Subversion"
6442 #. Action name
6443 #. Stock icon, if any
6444 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6445 msgid "_Remove..."
6446 msgstr "_Vydal..."
6448 #. Display label
6449 #. short-cut
6450 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6451 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6452 msgstr "Vydal fajł/kataloh z dreva Subversion"
6454 #. Action name
6455 #. Stock icon, if any
6456 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6457 msgid "_Commit..."
6458 msgstr "Za_fiksuj..."
6460 #. Display label
6461 #. short-cut
6462 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6463 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6464 msgstr "Zafiksuj svaje źmieny ŭ drevie Subversion"
6466 #. Action name
6467 #. Stock icon, if any
6468 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6469 msgid "_Revert..."
6470 msgstr "_Anuluj..."
6472 #. Display label
6473 #. short-cut
6474 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6475 msgid "Revert changes to your working copy."
6476 msgstr "Anuluj źmieny ŭ rabočaj kopii."
6478 #. Action name
6479 #. Stock icon, if any
6480 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6481 msgid "_Resolve Conflicts..."
6482 msgstr "_Raźviažy kanflikty..."
6484 #. Display label
6485 #. short-cut
6486 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6487 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6488 msgstr "Raźviažy kanflikty ŭ rabočaj kopii."
6490 #. Action name
6491 #. Stock icon, if any
6492 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6493 msgid "_Update..."
6494 msgstr "_Aktualizuj..."
6496 #. Display label
6497 #. short-cut
6498 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6499 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6500 msgstr "Synchranizuj lakalnuju kopiju z drevam Subversion"
6502 #. Action name
6503 #. Stock icon, if any
6504 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6505 msgid "Copy Files/Folders..."
6506 msgstr "Skapijuj fajły/katalohi..."
6508 #. Display label
6509 #. short-cut
6510 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6511 msgid "Copy files/folders in the repository"
6512 msgstr "Skapijuj fajły/katalohi ŭ schoviščy"
6514 #. Action name
6515 #. Stock icon, if any
6516 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6517 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6518 msgstr "Źmiani halinu/tag..."
6520 #. Display label
6521 #. short-cut
6522 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6523 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6524 msgstr "Źmiani halinu/tag schovišča dla lakalnaj kopii"
6526 #. Action name
6527 #. Stock icon, if any
6528 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6529 msgid "Merge..."
6530 msgstr "Źli..."
6532 #. Display label
6533 #. short-cut
6534 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6535 msgid "Merge changes into your working copy"
6536 msgstr "Źli źmieny ŭ rabočaj kopii"
6538 #. Action name
6539 #. Stock icon, if any
6540 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6541 msgid "_View Log..."
6542 msgstr "_Pakažy časopis..."
6544 #. Display label
6545 #. short-cut
6546 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6547 msgid "View file history"
6548 msgstr "Pakažy historyju fajłu"
6550 #. Action name
6551 #. Stock icon, if any
6552 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6553 msgid "_Diff..."
6554 msgstr "_Adroźnieńni..."
6556 #. Display label
6557 #. short-cut
6558 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6559 msgid "Diff local tree with repository"
6560 msgstr "Prahladaj adroźnieńni pamiž lakalnym drevam i schoviščam"
6562 #. Action name
6563 #. Stock icon, if any
6564 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6565 msgid "Copy..."
6566 msgstr "Skapijuj..."
6568 #. Action name
6569 #. Stock icon, if any
6570 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6571 msgid "Diff..."
6572 msgstr "Adroźnieńni..."
6574 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6575 msgid "Subversion operations"
6576 msgstr "Aperacyi Subversion"
6578 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6579 msgid "Subversion popup operations"
6580 msgstr "Vypłyŭnyja aperacyi Subversion"
6582 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6583 msgid "Subversion Log"
6584 msgstr "Časopis Subversion"
6586 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6587 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6588 msgstr "Subversion: Fajł budzie dadadzieny pry nastupnaj fiksacyi."
6590 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6591 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6592 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6593 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6594 msgid "Please enter a path."
6595 msgstr "Uviadzi nazvu ściežki."
6597 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6598 msgid "Subversion: Commit complete."
6599 msgstr "Subversion: Fiksavańnie skončanaje."
6601 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6602 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6603 msgstr "Subversion: Fiksavańnie źmienaŭ u schoviščy..."
6605 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6606 msgid "Subversion: Copy complete."
6607 msgstr "Subversion: Kapijavańnie skončanaje."
6609 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6610 msgid "Please enter a source path."
6611 msgstr "Uviadzi nazvu ściežki z krynicaj."
6613 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6614 msgid "Please enter a destination path."
6615 msgstr "Uviadzi nazvu metavaj ściežki."
6617 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6618 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6619 msgid "Please enter a revision."
6620 msgstr "Akreśl reviziju."
6622 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6623 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6624 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6625 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6626 msgstr "Subversion: Atrymańnie adroźnieńniaŭ..."
6628 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6629 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6630 msgstr "Subversion: Atrymańnie časopisu..."
6632 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6633 msgid "Subversion: File retrieved."
6634 msgstr "Subversion: Fajł atrymany."
6636 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6637 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6638 msgstr "Subversion: Atrymańnie fajłu..."
6640 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6641 msgid "Subversion: Merge complete."
6642 msgstr "Subversion: Źlićcio skončanaje."
6644 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6645 msgid "Please enter the first path."
6646 msgstr "Uviadzi nazvu pieršaj ściežki."
6648 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6649 msgid "Please enter the second path."
6650 msgstr "Uviadzi nazvu druhoj ściežki."
6652 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6653 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6654 msgid "Please enter a working copy path."
6655 msgstr "Uviadzi nazvu ściežki z rabočaj kopijaj."
6657 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6658 msgid "Please enter the start revision."
6659 msgstr "Akreśl pačatkovuju reviziju."
6661 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6662 msgid "Please enter the end revision."
6663 msgstr "Akreśl vynikovuju reviziju."
6665 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6666 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6667 msgstr "Subversion: Fajł budzie vydaleny pry nastupnaj fiksacyi."
6669 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6670 msgid "Subversion: Resolve complete."
6671 msgstr "Subversion: Raźviazańnie skončanaje."
6673 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6674 msgid "Subversion: Revert complete."
6675 msgstr "Subversion: Anulavańnie źmienaŭ skončanaje."
6677 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6678 msgid "Subversion: Switch complete."
6679 msgstr "Subversion: Pieraklučeńnie skončanaje."
6681 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6682 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6683 msgstr "Uviadzi adras haliny/taga."
6685 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6686 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6687 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6688 msgid "Subversion"
6689 msgstr "Subversion"
6691 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6692 msgid "Subversion: Diff complete."
6693 msgstr "Subversion: Atrymańnie adroźnieńniaŭ skončana."
6695 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6696 msgid "Subversion: Update complete."
6697 msgstr "Subversion: Aktualizacyja skončanaja."
6699 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6700 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6701 msgid "Authentication canceled"
6702 msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
6704 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6705 msgid "Hostname: "
6706 msgstr "Nazva hostu: "
6708 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6709 msgid "Fingerprint: "
6710 msgstr "Adbitak palcaŭ: "
6712 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6713 msgid "Valid from: "
6714 msgstr "Sapraŭdny ad: "
6716 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6717 msgid "Valid until: "
6718 msgstr "Sapraŭdny da: "
6720 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6721 msgid "Issuer DN: "
6722 msgstr ""
6724 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6725 msgid "DER certificate: "
6726 msgstr "Sertyfikat DER: "
6728 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6729 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6730 #, c-format
6731 msgid "Deleted: %s"
6732 msgstr "Vydalena: %s"
6734 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6735 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6736 #, c-format
6737 msgid "Added: %s"
6738 msgstr "Dadadziena: %s"
6740 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6741 #, c-format
6742 msgid "Resolved: %s"
6743 msgstr "Raźviazana: %s"
6745 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6746 #, c-format
6747 msgid "Updated: %s"
6748 msgstr "Aktualizavana: %s"
6750 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6751 #, c-format
6752 msgid "Externally Updated: %s"
6753 msgstr "Aktualizavana zvonku: %s"
6755 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6756 #, c-format
6757 msgid "Modified: %s"
6758 msgstr "Zmadyfikavana: %s"
6760 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6761 #, c-format
6762 msgid "Merged: %s"
6763 msgstr "Źlita: %s"
6765 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6766 #, c-format
6767 msgid "Conflicted: %s"
6768 msgstr "Kanfliktuje: %s"
6770 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6771 #, c-format
6772 msgid "Missing: %s"
6773 msgstr "Nie staje: %s"
6775 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6776 #, c-format
6777 msgid "Obstructed: %s"
6778 msgstr "Admiežavana: %s"
6780 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6781 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6782 msgid "Symbol"
6783 msgstr "Symbal"
6785 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6786 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6787 msgid "Select directory"
6788 msgstr "Abiary kataloh"
6790 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6791 msgid "Directories to scan"
6792 msgstr "Skanavanyja katalohi"
6794 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6795 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6796 msgstr "Uviadzi nazvu i chacia b adzin kataloh."
6798 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6799 msgid "Anjuta tags files"
6800 msgstr "Fajły tagaŭ Anjuty"
6802 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6803 #, c-format
6804 msgid "Scanning package: %s"
6805 msgstr "Skanavańnie pakunka: %s"
6807 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6808 msgid "Completed system tags generation"
6809 msgstr "Hieneracyja systemnych tagaŭ skončanaja"
6811 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6812 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6813 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6814 msgid "Symbol Browser"
6815 msgstr "Prahladalnik symbalaŭ"
6817 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6818 msgid "API Tags"
6819 msgstr "Tagi API"
6821 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6822 msgid "No file details"
6823 msgstr "Niama padrabiaznych źviestak ab fajle"
6825 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6826 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6827 msgstr "<b>Najaŭnyja tagi API:</b>"
6829 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6830 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6831 msgstr "<b>Stvary tagi API:</b>"
6833 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6834 msgid "Add Directory"
6835 msgstr "Dadaj kataloh"
6837 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6838 msgid "Add directories in the list to scan:"
6839 msgstr "Dadaj katalohi ŭ śpis, kab praskanavać:"
6841 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6842 msgid "Create API tags"
6843 msgstr "Stvary tagi API"
6845 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6846 msgid "Update Global Tags"
6847 msgstr "Aktualizuj hlabalnyja tagi"
6849 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6850 msgid "Tag _Definition"
6851 msgstr "_Aznačeńnie taga"
6853 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6854 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6855 msgid "Goto symbol definition"
6856 msgstr "Pierajdzi da aznačeńnia symbala"
6858 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6859 msgid "Tag De_claration"
6860 msgstr "_Deklaracyja taga"
6862 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6863 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6864 msgid "Goto symbol declaration"
6865 msgstr "Pierajdzi da deklaracyi symbala"
6867 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6868 msgid "Goto _Definition"
6869 msgstr "Pierajdzi da _aznačeńnia"
6871 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6872 msgid "Goto De_claration"
6873 msgstr "Pierajdzi da d_eklaracyi"
6875 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6876 msgid "_Find Usage"
6877 msgstr "_Znajdzi vykarystańnie"
6879 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6880 msgid "Find usage of symbol in project"
6881 msgstr "Znajdzi vykarystańnie symbala ŭ prajekcie"
6883 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6884 msgid "Refresh symbol browser tree"
6885 msgstr "Pieračytaj dreva prahladalnika symbalaŭ"
6887 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6888 msgid "Created symbols..."
6889 msgstr "Stvoranyja symbali..."
6891 #. Local symbols of the file
6892 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6893 msgid "Local"
6894 msgstr "Lakalna"
6896 #. Global project-wide symbols
6897 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6898 msgid "Global"
6899 msgstr "Hlabalna"
6901 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6902 msgid "Symbol browser actions"
6903 msgstr "Aperacyi prahladalnika symbalaŭ"
6905 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6906 msgid "Symbol browser popup actions"
6907 msgstr "Vypłyŭnyja aperacyi prahladalnika symbalaŭ"
6909 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6910 msgid "Goto symbol"
6911 msgstr "Pierajdzi da symbala"
6913 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6914 msgid "Select the symbol to go"
6915 msgstr "Abiary symbal dla pierachodu"
6917 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6918 msgid "Symbol navigations"
6919 msgstr "Navihacyja pa symbalach"
6921 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6922 msgid "Symbols"
6923 msgstr "Symbali"
6925 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
6926 msgid "<b>Terminal options</b>"
6927 msgstr "<b>Opcyi terminału</b>"
6929 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6930 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6931 msgstr "Užyj terminalny profil z GNOME:"
6933 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6934 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6935 msgstr "Užyj ciapier abrany profil u terminale GNOME"
6937 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6938 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6939 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6940 msgid "Terminal"
6941 msgstr "Terminał"
6943 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6944 msgid "Command:"
6945 msgstr "Zahad:"
6947 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6948 msgid "Edit as script"
6949 msgstr "Redahuj jak skrypt"
6951 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6952 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
6953 msgstr "Redahuj zahad jak skrypt u Anjucie pry začynieńni"
6955 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6956 msgid "Menu Items:"
6957 msgstr "Punkty menu:"
6959 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6960 msgid "Parameters:"
6961 msgstr "Parametry:"
6963 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
6964 msgid "Save all files"
6965 msgstr "Zapišy ŭsie fajły"
6967 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
6968 msgid "Short cut:"
6969 msgstr "Klavišny skarot:"
6971 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6972 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
6973 msgid "Standard error:"
6974 msgstr "Płyń standartnych pamyłak:"
6976 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6977 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
6978 msgid "Standard input:"
6979 msgstr "Płyń standartnaha ŭvachodu:"
6981 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6982 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
6983 msgid "Standard output:"
6984 msgstr "Płyń standartnaha vyjścia:"
6986 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
6987 msgid "Tool Editor"
6988 msgstr "Redaktar pryładździa"
6990 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
6991 msgid "User Tools"
6992 msgstr "Pryładździe karystalnika"
6994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
6995 msgid "Variable list"
6996 msgstr "Śpis źmiennych"
6998 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
6999 msgid "Working directory:"
7000 msgstr "Pracoŭny kataloh:"
7002 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7003 msgid "_Variable..."
7004 msgstr "_Źmiennaja..."
7006 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7007 #, c-format
7008 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7009 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić pryładu \"%s\"?"
7011 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7012 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7013 msgstr "Niemahčyma zbudavać interfejs karystalnika dla śpisu pryładaŭ"
7015 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7016 msgid "Tool"
7017 msgstr "Pryłada"
7019 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7020 msgid "ask at runtime"
7021 msgstr "spytaj pry ŭklučeńni"
7023 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7024 msgid "undefined"
7025 msgstr "nieviadoma"
7027 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7028 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7029 msgstr "Niemahčyma zbudavać interfejs karystalnika dla pryłady źmiennych"
7031 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7032 msgid "Meaning"
7033 msgstr "Značeńnie"
7035 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7036 msgid "Disabled"
7037 msgstr "Vyklučana"
7039 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7040 msgid "You must provide a tool name!"
7041 msgstr "Treba akreślić nazvu pryłady!"
7043 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7044 msgid "You must provide a tool command!"
7045 msgstr "Treba akreślić zahad pryłady!"
7047 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7048 msgid "A tool with the same name already exists!"
7049 msgstr "Pryłada z takoj nazvaj užo isnuje!"
7051 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7052 msgid ""
7053 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7054 "keep it anyway?"
7055 msgstr ""
7056 "Klavišny skarot užo zaniaty inšym kampanentam Anjuty. Usio adno pakinuć jaho?"
7058 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7059 msgid "Unable to edit script"
7060 msgstr "Niemahčyma adredahavać skrypt"
7062 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7063 msgid "New accelerator..."
7064 msgstr "Novy klavišny skarot..."
7066 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7067 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7068 msgstr "Niemahčyma zbudavać interfejs karystalnika dla redaktara pryładździa"
7070 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7071 #, c-format
7072 msgid "Opening %s"
7073 msgstr "Adčynieńnie %s"
7075 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7076 msgid "error:"
7077 msgstr "pamyłka:"
7079 #. This is append to the tool name to give something
7080 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7081 #. * pane where the output of the tool is send to
7083 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7084 msgid "(output)"
7085 msgstr "(vyjście)"
7087 #. This is append to the tool name to give something
7088 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7089 #. * pane where the errors of the tool is send to
7091 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7092 msgid "(error)"
7093 msgstr "(pamyłka)"
7095 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7096 msgid "Running command: "
7097 msgstr "Vykanańnie zahad: "
7099 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7100 #, c-format
7101 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7102 msgstr "Skončana bias pośpiechu z statusnym kodam %d\n"
7104 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7105 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7106 msgstr "Niemahčyma stvaryć bufer, zahad pierapynieny"
7108 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7109 msgid "No document currently open, command aborted"
7110 msgstr "Ciapier nie adčyniena nivodnaha dakumentu, zahad pierapynieny"
7112 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7113 #, c-format
7114 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7115 msgstr "Niemahčyma adčynić uvachodny fajł %s, zahad pierapynieny"
7117 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7118 msgid "Missing tool name"
7119 msgstr "Nie staje nazvy pryłady"
7121 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7122 #, c-format
7123 msgid "Unexpected element \"%s\""
7124 msgstr "Niečakany element \"%s\""
7126 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7127 msgid "Error when loading external tools"
7128 msgstr "Padčas zahruzki vonkavych pryładaŭ uźnikła pamyłka"
7130 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7131 #, c-format
7132 msgid "Unable to open %s for writing"
7133 msgstr "Niemahčyma adčynić %s, kab zapisvać"
7135 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7136 msgid "_Configure"
7137 msgstr "_Skanfihuruj"
7139 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7140 msgid "Configure external tools"
7141 msgstr "Skanfihuruj vonkavaje pryładździe"
7143 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7144 msgid "Tool operations"
7145 msgstr "Aperacyi pryładaŭ"
7147 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7148 msgid "Command line parameters"
7149 msgstr "Parametry zahadnaha radka"
7151 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7152 msgid "<b>Program to test:</b>"
7153 msgstr "<b>Testavanaja prahrama:</b>"
7155 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7156 msgid "<b>Valgrind</b>"
7157 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7159 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7160 msgid ""
7161 "Memcheck\n"
7162 "Addrcheck\n"
7163 "Helgrind"
7164 msgstr ""
7165 "Memcheck\n"
7166 "Addrcheck\n"
7167 "Helgrind"
7169 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7170 msgid "Select Tool:"
7171 msgstr "Abiary pryładu:"
7173 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7174 msgid "Select Valgrind Target"
7175 msgstr "Abiary metu Valgrinda"
7177 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7178 msgid "Options"
7179 msgstr "Opcyi"
7181 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7182 msgid "Select debugging target"
7183 msgstr "Abiary metu debugavańnia"
7185 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7186 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7187 msgid "Valgrind"
7188 msgstr "Valgrind"
7190 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7191 msgid ""
7192 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7193 msgstr ""
7194 "Dla debugavańnia Valgrindam nie abrana mety vykonvalnaha fajłu. Abiary jaje."
7196 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7197 msgid ""
7198 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7199 "Please create one first."
7200 msgstr ""
7201 "Dla hetaha prajektu niama metaŭ vykonvalnaha fajłu.\n"
7202 "Spačatku stvary chacia b adnu."
7204 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7205 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7206 msgstr "Abiary fajł, u jakim treba zapisvać časopis Valgrinda"
7208 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7209 msgid "Open Valgrind log file"
7210 msgstr "Adčyni fajł časopisu Valgrinda"
7212 #. Action name
7213 #. Stock icon, if any
7214 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7215 msgid "_Valgrind"
7216 msgstr "_Valgrind"
7218 #. Action name
7219 #. Stock icon, if any
7220 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7221 msgid "_Select Tool and Run..."
7222 msgstr "_Abiary pryładu i ŭruchom..."
7224 #. Action name
7225 #. Stock icon, if any
7226 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7227 msgid "_Kill Execution"
7228 msgstr "_Zabi vykanańnie"
7230 #. Action name
7231 #. Stock icon, if any
7232 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7233 msgid "_Load Log"
7234 msgstr "Za_hruzi časopis"
7236 #. Action name
7237 #. Stock icon, if any
7238 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7239 msgid "S_ave Log"
7240 msgstr "Z_apišy časopis"
7242 #. Action name
7243 #. Stock icon, if any
7244 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7245 msgid "Edit Rules"
7246 msgstr "Źmiani praviły"
7248 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7249 msgid "Use Valgrind debug tool"
7250 msgstr "Užyj pryładu Valgrind dla debugavańnia"
7252 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7253 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7254 msgstr "<b>Ahulnyja nałady Valgrinda</b>"
7256 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7257 msgid "Valgrind binary file path:"
7258 msgstr "Ściežka da fajłu prahramy Valgrind:"
7260 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7261 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7262 msgstr "Abiary ściežku da fajłu prahramy Valgrind..."
7264 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7265 msgid "Preview"
7266 msgstr "Pieradahlad"
7268 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7269 msgid "lines above and below the target line."
7270 msgstr "radkoŭ vyšej i nižej radka mety."
7272 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7273 #, c-format
7274 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7275 msgstr "Niemahčyma stvaryć kanvejer da \"%s\": %s"
7277 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7278 #, c-format
7279 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7280 msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć praces-naščadak \"%s\": %s"
7282 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7283 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7284 msgstr ""
7285 "Dasiahnuty kaniec uvachodnaha fajłu, albo ŭźnikła pamyłka razboru vyjścia "
7286 "valgrind."
7288 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7289 msgid "Process exited."
7290 msgstr "Praces skončyŭsia."
7292 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7293 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7294 msgstr "Niemahčyma atrymać pravilnuju vartaść kluča Gconf \"valgrind-binary\":"
7296 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7300 "Valgrind package."
7301 msgstr ""
7302 "Fajł prahramy Valgrind [%s] nie isnuje. Pravier nałady ci zainstaluj pakunak "
7303 "Valgrind."
7305 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7306 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7307 msgstr "Niemahčyma atrymać prydatny kanvejer dla pracesa."
7309 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7313 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7314 msgstr ""
7315 "Niapravilny syntaks naładaŭ \"%s\".\n"
7316 "Uviadzi vartaść jak \"<lik>,<lik>,<lik>\"."
7318 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7319 msgid "Override default settings"
7320 msgstr "Zamiani zmoŭčanyja nałady"
7322 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7323 #. * inside the <>
7324 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7325 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7326 msgstr "Uviadzi <pamier>,<assoc>,<pamier_radkoŭ>:"
7328 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7329 msgid "Cachegrind"
7330 msgstr "Cachegrind"
7332 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7333 msgid "Error contains"
7334 msgstr "Pamyłka ŭtrymlivaje"
7336 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7337 msgid "Function contains"
7338 msgstr "Funkcyja ŭtrymlivaje"
7340 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7341 msgid "Object contains"
7342 msgstr "Abjekt utrymlivaje"
7344 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7345 msgid "Source filename contains"
7346 msgstr "Nazva kryničnaha fajłu ŭtrymlivaje"
7348 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7349 #, c-format
7350 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7351 msgstr "Niapravilny rehularny vyraz: \"%s\": %s"
7353 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7354 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7355 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7356 msgstr "Praviły ŭstrymańnia Valgrinda"
7358 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7359 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7360 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7361 msgid "Valgrind Suppression"
7362 msgstr "Ustrymańnie Valgrinda"
7364 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7365 msgid "Cu_t"
7366 msgstr "_Vytni"
7368 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7369 msgid "Suppress"
7370 msgstr "Ustrymaj"
7372 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7373 msgid "Edit in Custom Editor"
7374 msgstr "Redahuj u svaim redaktary"
7376 #. demangle = decode C++ name encoding
7377 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7378 msgid "Demangle C++ symbol names"
7379 msgstr "Raskadoŭvaj nazvy symbalaŭ C++"
7381 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7382 msgid "Show"
7383 msgstr "Pakažy"
7385 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7386 msgid "callers in stack trace"
7387 msgstr "vykliki ŭ trejsie stacka"
7389 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7390 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7391 msgstr "Pierastań pakazvać pamyłki, kali ich zašmat"
7393 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7394 msgid "Round malloc sizes to next word"
7395 msgstr "Akruhlaj pamiery dla malloc() da nastupnaha słova"
7397 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7398 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7399 msgstr "Trejsuj usie pracesy-naščadki, narodžanyja debugavanaj prahramaj"
7401 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7402 msgid "Track open file descriptors"
7403 msgstr "Sačy za adčynienymi fajłavymi deskryptarami"
7405 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7406 msgid "Add time stamps to log messages"
7407 msgstr "Dadaj adbitki času da zapisaŭ u časopisie"
7409 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7410 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7411 msgstr "Vychodziačy, vykanaj __libc_freeres(), pierad pošukam uciečak pamiaci"
7413 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7414 msgid "Suppressions File:"
7415 msgstr "Fajł ustrymańniaŭ:"
7417 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7418 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7419 msgstr "Abiary fajł ustrymańniaŭ Valgrinda..."
7421 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7422 msgid "Helgrind"
7423 msgstr "Helgrind"
7425 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7426 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7427 msgstr "Ličy, što stacki niciaŭ vykarystoŭvajucca pryvatna"
7429 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7430 msgid "Show location of last word access on error:"
7431 msgstr "Pakazvaj pałažeńnie apošniaha dasiahnutaha słova pa pamyłcy:"
7433 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7434 msgid "Memcheck"
7435 msgstr "Memcheck"
7437 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7438 msgid "Memory leaks"
7439 msgstr "Uciečki pamiaci"
7441 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7442 msgid "Leak check:"
7443 msgstr "Pravierka ŭciečki:"
7445 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7446 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7447 msgstr "Pakazvaj dasiahalnyja bloki pry praviarańni ŭciečak"
7449 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7450 msgid "Leak resolution:"
7451 msgstr "Raźviazańnie ŭciečak:"
7453 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7454 msgid "Keep up to"
7455 msgstr ""
7457 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7458 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7459 msgstr ""
7461 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7462 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7463 msgstr "Abychodź pamyłki, jakija ŭźnikli praz gcc 2.96"
7465 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7466 msgid "Grow"
7467 msgstr "Pavialič"
7469 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7470 msgid "Shrink"
7471 msgstr "Pamienš"
7473 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7474 msgid "Rule name:"
7475 msgstr "Nazva praviła:"
7477 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7478 msgid "Suppress messages of type:"
7479 msgstr "Ustrymvaj paviedamleńni typu:"
7481 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7482 msgid "Suppress when using:"
7483 msgstr "Ustrymvaj, kali vykarystoŭvajecca:"
7485 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7486 msgid "System call:"
7487 msgstr "Systemny vyklik:"
7489 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7490 msgid "Call chain:"
7491 msgstr "Łancuh vyklikaŭ:"
7493 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7494 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7495 #, c-format
7496 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7497 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajle ŭstrymańniaŭ \"%s\": %s"
7499 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7500 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7501 msgstr "Ty zabyŭsia nazvać praviła ŭstrymańnia."
7503 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7504 #, c-format
7505 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7506 msgstr "Niemahčyma zapisać praviły ŭstrymańnia: %s"
7508 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7509 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7510 msgstr "Ty nie akreśliŭ fajł ustrymańniaŭ u naładach."
7512 #: ../src/about.c:185
7513 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7514 msgstr "Aŭtarskija pravy © Naba Kumar"
7516 #: ../src/about.c:239
7517 msgid "Anjuta Plugin"
7518 msgstr "Plugin Anjuty"
7520 #: ../src/action-callbacks.c:109
7521 msgid ""
7522 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7523 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7524 msgstr ""
7525 "Niemahčyma pakazać daviedku. Pravier, kab pakunak dakumentacyi Anjuty byŭ "
7526 "zainstalavany. Ty možaš zahruzić jaho z sajtu http://anjuta.org"
7528 #: ../src/anjuta.c:495
7529 msgid "Loaded Session..."
7530 msgstr "Zahružanaja sesija..."
7532 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7533 msgid "<b>Appearance</b>"
7534 msgstr "<b>Vyhlad</b>"
7536 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7537 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7538 msgstr "<b>Zmoŭčana dla prajektu</b>"
7540 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7541 msgid "<b>Session</b>"
7542 msgstr "<b>Sesija</b>"
7544 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7545 msgid "Default project directory:"
7546 msgstr "Zmoŭčany kataloh prajektu:"
7548 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7549 msgid "Developer email address:"
7550 msgstr "Paštovy adras raspracoŭščyka:"
7552 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7553 msgid "Developer name:"
7554 msgstr "Imia raspracoŭščyka:"
7556 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7557 msgid "Do not load last project and files on startup"
7558 msgstr "Nie zahružaj apošnija prajekt i fajły pry ŭklučeńni"
7560 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7561 msgid "Do not load last session on startup"
7562 msgstr "Nie adnaŭlaj apošniaj sesii pry ŭklučeńni"
7564 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7565 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7566 msgid "Dock switcher style: "
7567 msgstr "Styl pieraklučalnika dockaŭ: "
7569 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7570 msgid ""
7571 "Text\n"
7572 "Icons\n"
7573 "Text + Icons\n"
7574 "Gnome toolbar setting\n"
7575 "Tabs"
7576 msgstr ""
7577 "Tekst\n"
7578 "Ikony\n"
7579 "Tekst dy ikony\n"
7580 "Nałady paneli pryładździa GNOME\n"
7581 "Kartki"
7583 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7584 msgid "_File"
7585 msgstr "_Fajł"
7587 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7588 msgid "_Quit"
7589 msgstr "_Vyjdzi"
7591 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7592 msgid "Quit Anjuta IDE"
7593 msgstr "Vyjdzi z IDE Anjuta"
7595 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7596 msgid "_Preferences"
7597 msgstr "_Nałady"
7599 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7600 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7601 msgstr "Tabie bolš daspadoby kava, jak harbata? Pakaštuj."
7603 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7604 msgid "_Reset Dock Layout"
7605 msgstr "_Viarni vykład docka"
7607 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7608 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7609 msgstr "Viarni zmoŭčany vykład dockavanych widgetaŭ"
7611 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7612 msgid "_Toolbars"
7613 msgstr "_Paneli pryładździa"
7615 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7616 msgid "_Full Screen"
7617 msgstr "Poŭny _ekran"
7619 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7620 msgid "Toggle fullscreen mode"
7621 msgstr "Pieraklučy režym poŭnaha ekranu"
7623 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7624 msgid "_Lock Dock Layout"
7625 msgstr "Za_blakuj vykład dockaŭ"
7627 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7628 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7629 msgstr "Zablakuj dziejny vykład dockaŭ, kab nielha było pierasoŭvać widgety"
7631 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7632 msgid "_Help"
7633 msgstr "_Dapamoha"
7635 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7636 msgid "_User's Manual"
7637 msgstr "_Padručnik karystalnika"
7639 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7640 msgid "Anjuta user's manual"
7641 msgstr "Padručnik karystalnika Anjuty"
7643 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7644 msgid "Kick start _tutorial"
7645 msgstr "Chutki _dapamožnik"
7647 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7648 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7649 msgstr "Chutki dapamožnik Anjuty"
7651 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7652 msgid "_Advanced tutorial"
7653 msgstr "_Prasunuty padručnik"
7655 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7656 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7657 msgstr "Prasunuty padručnik Anjuty"
7659 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7660 msgid "_Frequently Asked Questions"
7661 msgstr "_Častyja pytańni"
7663 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7664 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7665 msgstr "Častyja pytańni Anjuty"
7667 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7668 msgid "Anjuta _Home Page"
7669 msgstr "_Chatniaja staronka Anjuty"
7671 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7672 msgid "Online documentation and resources"
7673 msgstr "Dakumentacyja dy inšyja resursy ŭ siecivie"
7675 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7676 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7677 msgstr "Dašli _rapart/patch/zapyt"
7679 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7680 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7681 msgstr "Dašli rapart pra pamyłku, patch ci zapyt mahčymaści prajektu Anjuta"
7683 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7684 msgid "Ask a _Question"
7685 msgstr "_Zapytaj"
7687 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7688 msgid "Submit a question for FAQs"
7689 msgstr "Dašli pytańnie, jakim treba pašyryć śpis častych pytańniaŭ"
7691 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7692 msgid "_About"
7693 msgstr "_Ab prahramie"
7695 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7696 msgid "About Anjuta"
7697 msgstr "Ab prahramie Anjuta"
7699 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7700 msgid "About External _Plugins"
7701 msgstr "Ab _vonkavych pluginach"
7703 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7704 msgid "About third party Anjuta plugins"
7705 msgstr "Ab _čužych pluginach Anjuty"
7707 #: ../src/anjuta-app.c:619
7708 msgid "Edit"
7709 msgstr "Redahuj"
7711 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7712 msgid "View"
7713 msgstr "Vyhlad"
7715 #: ../src/anjuta-app.c:827
7716 msgid "Installed plugins"
7717 msgstr "Zainstalavanyja pluginy"
7719 #: ../src/anjuta-app.c:831
7720 msgid "Shortcuts"
7721 msgstr "Klavišnyja skaroty"
7723 #: ../src/anjuta-app.c:903
7724 msgid "Value doesn't exist"
7725 msgstr "Vartaść nie isnuje"
7727 #: ../src/main.c:70
7728 msgid "Specify the size and location of the main window"
7729 msgstr "Akreśl pamiery i pałažeńnie hałoŭnaha vakna"
7731 #. This is the format you can specify the size andposition
7732 #. * of the window on command line
7733 #: ../src/main.c:73
7734 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7735 msgstr "ŠYRYNIAxVYŠYNIAxVOŚ_X+VOŚ_Y"
7737 #: ../src/main.c:78
7738 msgid "Do not show the splashscreen"
7739 msgstr "Nie pakazvaj zastaŭku"
7741 #: ../src/main.c:84
7742 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7743 msgstr ""
7744 "Uruchom jašče adnu kopiju prahramy i nie adčyniaj fajłu ŭ najaŭnaj kopii"
7746 #: ../src/main.c:90
7747 msgid "Do not open last session on startup"
7748 msgstr "Nie adčyniaj apošniaj sesii pry ŭklučeńni"
7750 #: ../src/main.c:96
7751 msgid "Do not open last project and files on startup"
7752 msgstr "Nie adčyniaj apošnich prajektaŭ i fajłaŭ pry ŭklučeńni"
7754 #: ../src/main.c:102
7755 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7756 msgstr "Vyklučy Anjutu, pravilna vyzvaliŭšy ŭsie resursy (dziela debugavańnia)"
7758 #: ../src/main.c:314
7759 msgid "- Integrated Development Environment"
7760 msgstr "- Intehravanaje asiarodździe raspracoŭščyka"
7762 #: ../src/main.c:379
7763 msgid "Anjuta"
7764 msgstr "Anjuta"
7766 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7767 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7768 msgstr "<b>Aŭtamatyčnaje zakančeńnie (tolki C/C++/Java)</b>"
7770 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7771 msgid "<b>Calltips</b>"
7772 msgstr "<b>Padkazki vyklikaŭ</b>"
7774 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7775 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7776 msgstr "<b>Parametry vodstupaŭ</b>"
7778 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7779 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7780 msgstr "<b>Razumnyja vodstupy</b>"
7782 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7783 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7784 msgstr "Dadaj \"(\" paśla aŭtamatyčna zakončanaha vyklika funkcyi"
7786 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7787 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7788 msgstr "Dadaj prabieł paśla aŭtamatyčna zakončanaha vyklika funkcyi"
7790 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7791 msgid "Autocomplete"
7792 msgstr "Aŭtamatyčna zakonč"
7794 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7795 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7796 msgstr "Vodstup fihurnych dužak, u prabiełach:"
7798 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7799 msgid "Enable adaptive indentation"
7800 msgstr "Uklučy adaptavanyja vodstupy"
7802 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7803 msgid "Enable code completion"
7804 msgstr "Uklučy zakančeńnie kodu"
7806 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7807 msgid "Enable smart indentation"
7808 msgstr "Uklučy razumnyja vodstupy"
7810 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7811 msgid "Pressing tab indents"
7812 msgstr "Nacisk Taba adstupaje"
7814 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7815 msgid "Show calltips"
7816 msgstr "Pakazvaj padkazki vyklikaŭ"
7818 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7819 msgid "Smart Indentation"
7820 msgstr "Razumnyja vodstupy"
7822 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7823 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7824 msgstr "Pamier vodstupu śćvierdžańnia, u prabiełach:"
7826 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1602
7827 msgid "_AutoComplete"
7828 msgstr "_Aŭtamatyčna zakonč"
7830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1603
7831 msgid "AutoComplete the current word"
7832 msgstr "Zakonč hetaje słova"
7834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1609
7835 msgid "Auto Indent"
7836 msgstr "Aŭtamatyčna adstupi"
7838 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1610
7839 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7840 msgstr "Adstupi dziejny radok ci ŭsio zaznačanaje pavodle naładaŭ vodstupaŭ"
7842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1652
7843 msgid "C++/Java Assistance"
7844 msgstr "Pamočnik dla C++/Java"
7846 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1740
7847 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1749
7848 msgid "C/C++/Java/Vala"
7849 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7851 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7852 msgid "GtkSourceView Editor"
7853 msgstr "Redaktar GtkSourceView"
7855 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7856 msgid "Gdb"
7857 msgstr "Gdb"
7859 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7860 msgid "Gdb plugin."
7861 msgstr "Plugin Gdb."
7863 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7864 msgid "API Help"
7865 msgstr "Daviednik API"
7867 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7868 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7869 msgstr "Plugin Devhelp dla Anjuty."
7871 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7872 msgid "Provides document management capabilities."
7873 msgstr "Dadaje mahčymaść kiravańnia dakumentacyjaj."
7875 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7876 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7877 msgstr "Plugin pamočnika ŭ pracy z fajłami dla Anjuty"
7879 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7880 msgid "File Assistent"
7881 msgstr "Pamočnik u pracy z fajłami"
7883 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7884 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7885 msgstr "Plugin klijenta Subversion, zasnavany na libsvn"
7887 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7888 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7889 msgstr "Rysavalnik dyjahramaŭ spadčynaści klasaŭ."
7891 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7892 msgid "Class Inheritance"
7893 msgstr "Spadčynaść klasaŭ"
7895 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7896 msgid "Glade File"
7897 msgstr "Fajł Glade"
7899 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7900 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7901 msgstr "Plugin Glade dla Anjuty."
7903 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7904 msgid "Glade interface designer"
7905 msgstr "Designer interfejsu Glade"
7907 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7908 msgid "Task Manager"
7909 msgstr "Kiraŭnik zadačaŭ"
7911 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7912 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7913 msgstr "Plugin zadačaŭ dla Anjuty."
7915 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7916 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7917 msgstr "Ustaŭlaj makrasy ŭ redaktar"
7919 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7920 msgid "Macro Plugin"
7921 msgstr "Plugin makrasaŭ"
7923 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7924 msgid "Patch Plugin"
7925 msgstr "Plugin patchaŭ"
7927 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7928 msgid "Patches files and directories."
7929 msgstr "Prymianiaje patchy dla fajłaŭ i katalohaŭ."
7931 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7932 msgid "Tools"
7933 msgstr "Pryładździe"
7935 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
7936 msgid "Use external program from Anjuta"
7937 msgstr "Užyj vonkavuju prahramu z Anjuty"
7939 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
7940 msgid "Sample Plugin"
7941 msgstr "Uzorny plugin"
7943 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
7944 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
7945 msgstr "Uzorny plugin dla Anjuty."
7947 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
7948 msgid "Automake Build"
7949 msgstr "Pryłada Automake"
7951 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
7952 msgid "Basic autotools build plugin."
7953 msgstr "Prosty plugin zbudavańnia z dapamohaj Autotools."
7955 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7956 msgid "Execute"
7957 msgstr "Vykanaj"
7959 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
7960 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
7961 msgstr "Plugin terminału dla Anjuty."
7963 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
7964 msgid "A version control system plugin"
7965 msgstr "Plugin systemy kiravańnia versijami"
7967 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
7968 msgid "CVS Plugin"
7969 msgstr "Plugin CVS"
7971 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
7972 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
7973 msgstr "Impartuj najaŭny prajekt Autotools u Anjutu"
7975 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
7976 msgid "Project From Existing Sources"
7977 msgstr "Prajekt z najaŭnych krynic"
7979 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
7980 msgid "Project Import Assistent"
7981 msgstr "Pamočnik u impartavańni prajektaŭ"
7983 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
7984 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
7985 msgstr "Alternatyŭny redaktar, zasnavany na GtkSourceview"
7987 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
7988 msgid "GtkSourceview editor"
7989 msgstr "Redaktar GtkSourceview"
7991 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
7992 msgid "Scintilla based component for editing files"
7993 msgstr "Kampanent redahavańnia fajłaŭ, zasnavany na Scintilla"
7995 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
7996 msgid "C++ and Java support Plugin"
7997 msgstr "Plugin padtrymki C++ i Java"
7999 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8000 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8001 msgstr ""
8002 "Plugin padtrymki C++ i Java: zakančeńnie kodu, aŭtamatyčnyja vodstupy i h.d."
8004 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8005 msgid "Project Assistent"
8006 msgstr "Pamočnik prajektu"
8008 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8009 msgid "Application performance profiler"
8010 msgstr "Analizatar chutkaści aplikacyj"
8012 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8013 msgid "Profile"
8014 msgstr "Profil"
8016 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8017 msgid "Component for searching"
8018 msgstr "Kampanent pošuku"
8020 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8021 msgid "Searching"
8022 msgstr "Pošuk"
8024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8025 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8026 msgstr "Plugin stvareńnia klasaŭ dla Anjuty"
8028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8029 msgid "C++/GObject Class"
8030 msgstr "Klasa C++/GObject"
8032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8033 msgid "Class Generator"
8034 msgstr "Stvaralnik klasaŭ"
8036 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8037 msgid "Project Manager"
8038 msgstr "Kiraŭnik prajektaŭ"
8040 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8041 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8042 msgstr "Plugin kiraŭnika prajektaŭ dla Anjuty."
8044 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8045 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8046 msgstr "Plugin prahladu symbalaŭ dla Anjuty."
8048 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8049 msgid "Manages messages from external apps"
8050 msgstr "Kiruje paviedamleńniami ad vonkavych prahramaŭ"
8052 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8053 msgid "Message Manager"
8054 msgstr "Kiraŭnik paviedamleńniaŭ"
8056 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8057 msgid "Powerful debugging tool."
8058 msgstr "Mahutnaja pryłada debugavańnia."
8060 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8061 msgid "Valgrind Plugin"
8062 msgstr "Plugin Valgrind"
8064 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8065 msgid "File loader to load different files"
8066 msgstr "Zahruzčyk roznych fajłaŭ"
8068 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8069 msgid "Debug Manager plugin."
8070 msgstr "Plugin kiraŭnika debugavańnia."
8072 #~ msgid ""
8073 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8074 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8075 #~ "headers disabled.\n"
8076 #~ "I hope to get this fixed soon"
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "Pakaz padkazak u śpisie zadačaŭ dahetul vielmi niestabilny.\n"
8079 #~ "Z pryčyny durnych pavodzinaŭ GTK jon pracuje, tolki kali adklučanyja "
8080 #~ "zahałoŭki kalonaŭ.\n"
8081 #~ "Spadziajusia, heta budzie vypraŭlena chutkim časam"
8083 #~ msgid "Could not open file for writing"
8084 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić fajł, kab zapisać u jaho"
8086 #~ msgid ""
8087 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8088 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "Fajł \"%s\" užo isnuje.\n"
8091 #~ "Chočaš zamianić jaho tym, što zapisvaješ?"