Merge commit 'git-svn'
[anjuta-git-plugin.git] / po / gl.po
blob749a91415f269c6bcfb100b5387ef07da1976bef
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of anjuta.HEAD.gl.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
8 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 12:16+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-27 12:19+0200\n"
15 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Anjuta IDE"
25 msgstr "EID Anjuta"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Develop software in an integrated development environment"
29 msgstr "Desenvolver software nun entorno integrado de desenvolvemento"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
32 msgid "Integrated Development Environment"
33 msgstr "Entorno Integrado de Desenvolvemento"
35 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
36 #, c-format
37 msgid "Unable to find plugin module %s"
38 msgstr "Non se pode encontrar o módulo do complemento %s"
40 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
41 #, c-format
42 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
43 msgstr ""
44 "Imposible encontrar a función de rexistro %s do complemento no módulo %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
47 #, c-format
48 msgid "Unknown error in module %s"
49 msgstr "Erro descoñecido no módulo %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
52 #, c-format
53 msgid "Missing location of plugin %s"
54 msgstr "Falta a ubicación do complemento %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
57 #, c-format
58 msgid "Missing type defined by plugin %s"
59 msgstr "Falta o tipo definido polo complemento %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
62 #, c-format
63 msgid "plugin %s fails to register type %s"
64 msgstr "o complemento %s fallou ao rexistrar o tipo %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
69 msgid "Unicode"
70 msgstr "Unicode"
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
74 msgid "Western"
75 msgstr "Occidental"
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
79 msgid "Central European"
80 msgstr "Centro-Europeo"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
83 msgid "South European"
84 msgstr "Sur-Europeo"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
88 msgid "Baltic"
89 msgstr "Báltico"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
94 msgid "Cyrillic"
95 msgstr "Cirílico"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
99 msgid "Arabic"
100 msgstr "Árabe"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
103 msgid "Greek"
104 msgstr "Grego"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
107 msgid "Hebrew Visual"
108 msgstr "Hebreo visual"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
112 msgid "Hebrew"
113 msgstr "Hebreo"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
117 msgid "Turkish"
118 msgstr "Turco"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
121 msgid "Nordic"
122 msgstr "Nórdico"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
125 msgid "Celtic"
126 msgstr "Celta"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
129 msgid "Romanian"
130 msgstr "Rumano"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
133 msgid "Armenian"
134 msgstr "Armenio"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
138 msgid "Chinese Traditional"
139 msgstr "Chinés tradicional"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
142 msgid "Cyrillic/Russian"
143 msgstr "Cirílico/Ruso"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
148 msgid "Japanese"
149 msgstr "Xaponés"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
153 msgid "Korean"
154 msgstr "Coreán"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
158 msgid "Chinese Simplified"
159 msgstr "Chinés simplificado"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
162 msgid "Georgian"
163 msgstr "Xeorxiano"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
166 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
167 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
171 msgid "Vietnamese"
172 msgstr "Vietnamita"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
175 msgid "Thai"
176 msgstr "Tailandés"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
179 msgid "Unknown"
180 msgstr "Descoñecido"
182 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1164 ../libanjuta/resources.c:267
183 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
184 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
185 #, c-format
186 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
187 msgstr "Non se pode executar o comando: \"%s\""
189 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165
190 msgid "execvp failed"
191 msgstr "fallou execvp"
193 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
194 msgid "Anjuta Shell"
195 msgstr "Shell de Anjuta"
197 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
198 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
199 msgstr "O shell de Anjuta que contendrá o complemento"
201 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Could not load %s\n"
205 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
206 "leading to this was:\n"
207 "%s"
208 msgstr ""
209 "Non se puido cargar %s\n"
210 "Isto normalmente significa que a súa instalación está corrupta. A mensaxe de "
211 "erro relacionada con isto foi:\n"
212 "%s"
214 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
215 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
216 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
217 msgid "Load"
218 msgstr "Cargar"
220 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
221 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1851
222 msgid "Available Plugins"
223 msgstr "Complementos dispoñibles"
225 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
226 msgid "Preferred plugins"
227 msgstr "Complementos preferidos"
229 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
230 msgid "Only show user activatable plugins"
231 msgstr "Mostrar só os complementos que pode activar o usuario"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
234 msgid ""
235 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
236 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
237 "you again to choose different plugin."
238 msgstr ""
239 "Estos son os complementos seleccionados cando Anjuta lle preguntou para "
240 "escoller un dos moitos complementos convenientes. Quitar o complemento "
241 "preferido fará que Anjuta lle pregunte de novo para escoller un complemento "
242 "diferente."
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
245 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
246 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
247 msgid "Select a plugin"
248 msgstr "Seleccionar un complemento"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
252 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
253 msgid "Please select a plugin to activate"
254 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
257 #, c-format
258 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
259 msgstr "Non existe un complemento capaz de cargar outros complementos en %s"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1870
262 msgid "Remember this selection"
263 msgstr "Lembrar esta selección"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
266 msgid "Profiles"
267 msgstr "Perfís"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
270 msgid "Current stack of profiles"
271 msgstr "Pila actual de perfís"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
274 msgid "Available plugins"
275 msgstr "Complementos dispoñibles"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2204
278 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
279 msgstr ""
280 "Complementos dispoñibles actualmente que se encontran na ruta de complementos"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
283 msgid "Activated plugins"
284 msgstr "Complementos activados"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
287 msgid "Currently activated plugins"
288 msgstr "Complementos activados actualmente"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
291 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
292 msgstr "O shell de Anjuta que conterá os complementos"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
295 msgid "Anjuta Status"
296 msgstr "Estado de Anjuta"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2226
299 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
300 msgstr "Estado de Anjuta a usar na activación e desactivación de complementos"
302 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
304 msgid "Loaded: "
305 msgstr "Cargado: "
307 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
308 msgid "Plugin Manager"
309 msgstr "Xestor de complementos"
311 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
312 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
313 msgstr "O xestor de complementos a usar para resolver os complementos"
315 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
316 msgid "Profile Name"
317 msgstr "Nome do perfil"
319 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
320 msgid "Name of the plugin profile"
321 msgstr "Nome do perfil do complemento"
323 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
324 msgid "Profile Plugins"
325 msgstr "Accións de perfís"
327 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
328 msgid "List of plugins for this profile"
329 msgstr "Lista de complementos para este perfil"
331 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
332 msgid "Synchronization URI"
333 msgstr "URI de sincronización"
335 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
336 msgid "URI to sync the profile xml"
337 msgstr "URI para sincronizar o perfil xml"
339 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
341 #, c-format
342 msgid "Failed to read '%s': %s"
343 msgstr "Fallou ao ler '%s': %s"
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
346 #, c-format
347 msgid "No read permission for: %s"
348 msgstr "Non hai permiso de lectura para: %s"
350 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
351 #, c-format
352 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
353 msgstr "Non se pode ler '%s': Erro ao analizar XML."
355 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
359 "profile."
360 msgstr ""
361 "Fallou ao ler '%s': Erro de análise XML. Perfil de complementos de anjuta "
362 "corrupto ou inválido."
364 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
366 #, c-format
367 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
368 msgstr "%s: Instalalo desde '%s'\n"
370 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
374 "%s"
375 msgstr ""
376 "Fallou ao ler '%s': Faltan os seguintes complementos obrigatorios:\n"
377 "%s"
379 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456
380 msgid ""
381 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
382 "their default settings?"
383 msgstr ""
384 "Está seguro de que quere reiniciar as preferencias\n"
385 "aos seus valores predeterminados?"
387 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460
388 msgid "_Reset"
389 msgstr "_Reiniciar"
391 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
392 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
393 msgid "Category"
394 msgstr "Categoría"
396 #. FIXME: Make the general page first
397 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
398 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
399 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
400 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
401 #: ../src/anjuta-app.c:989
402 msgid "General"
403 msgstr "Xeral"
405 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
406 msgid "Anjuta Preferences"
407 msgstr "Preferencias de Anjuta"
409 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
410 msgid "Select the items to save:"
411 msgstr "Seleccione os elementos a gardar:"
413 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
414 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
415 msgstr "Se non garda, perderanse tódolos cambios."
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
419 msgid "Save"
420 msgstr "Gardar"
422 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
423 msgid "Item"
424 msgstr "Elemento"
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
427 msgid "_Discard changes"
428 msgstr "_Descartar cambios"
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
434 msgid_plural ""
435 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
436 msgstr[0] ""
437 "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
438 "pechar?</b>"
439 msgstr[1] ""
440 "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
441 "pechar?</b>"
443 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
444 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
445 msgstr ""
446 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
447 "pechar?"
449 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
450 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
451 msgid "Action"
452 msgstr "Acción"
454 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
455 msgid "Visible"
456 msgstr "Visible"
458 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
459 msgid "Sensitive"
460 msgstr "Distinguir maiúsculas"
462 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
463 msgid "Shortcut"
464 msgstr "Atallo"
466 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
467 #, c-format
468 msgid "Unable to read file: %s."
469 msgstr "Non se pode ler o ficheiro : %s."
471 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
472 #, c-format
473 msgid "Unable to create file: %s."
474 msgstr "Non se pode crear o ficheiro : %s."
476 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
477 msgid "Unable to complete file copy"
478 msgstr "Non se pode completar a copia do ficheiro"
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
481 msgid ""
482 "\n"
483 "System: "
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Sistema: "
488 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
492 "Please install it."
493 msgstr ""
494 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
495 "Instálea por favor."
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820 ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
498 #, c-format
499 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
500 msgstr "Non se pode executar o comando: %s (usando shell %s)\n"
502 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
503 msgid ""
504 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
505 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
506 msgstr ""
507 "Non se puido mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de documentación "
508 "está instalado. Pode ser descargado desde http://anjuta.org"
510 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
511 msgid "Text"
512 msgstr "Texto"
514 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
515 msgid "Text to render"
516 msgstr "Texto a renderizar"
518 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
519 msgid "Pixbuf Object"
520 msgstr "Obxecto Pixbuf"
522 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
523 msgid "The pixbuf to render."
524 msgstr "O pixbuf a renderizar."
526 #: ../libanjuta/resources.c:63
527 #, c-format
528 msgid "Widget not found: %s"
529 msgstr "Widget non atopado: %s"
531 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
532 #, c-format
533 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
534 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro pixmap da aplicación: %s"
536 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
537 msgid "<b>Build Options:</b>"
538 msgstr "<b>Opcións de construción:</b>"
540 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
541 msgid "<b>Build</b>"
542 msgstr "<b>Construír</b>"
544 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
545 msgid "<b>Configure Options:</b>"
546 msgstr "<b>Opcións de configuración:</b>"
548 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
549 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
550 msgstr "<b>Opcións do Scratchbox</b>"
552 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
553 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
554 msgstr "<b>Seleccionar programa a executar:</b>"
556 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
557 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
558 msgid "Arguments:"
559 msgstr "Argumentos:"
561 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
562 msgid "Highlight build message locations in editor"
563 msgstr "Resalta as ubicacións da mensaxe de construción no editor"
565 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
566 msgid "Install as root:"
567 msgstr "Instalar como root:"
569 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:451
571 msgid "Path:"
572 msgstr "Ruta:"
574 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
575 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
576 msgid "Run in terminal"
577 msgstr "Executar nunha terminal"
579 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
580 msgid "Select Program"
581 msgstr "Seleccionar programa"
583 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
584 msgid "Use scratchbox"
585 msgstr "Usar scratchbox"
587 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:279
588 msgid "Command aborted"
589 msgstr "Comando abortado"
591 #. The translations should match that of 'make' program
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:637
593 #, c-format
594 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
595 msgstr "make [%d]: Entrando no directorio '%s'"
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:638
598 #, c-format
599 msgid "make: Entering directory '%s'"
600 msgstr "make: Entrando no directorio '%s'"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:639
603 #, c-format
604 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
605 msgstr "make[%d]: Entrando no directorio '%s'"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
608 #, c-format
609 msgid "make: Entering directory `%s'"
610 msgstr "make: Entrando no directorio `%s'"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:655
613 #, c-format
614 msgid "Entering: %s"
615 msgstr "Entrando: %s"
617 #. Translation for the following should match that of 'make' program
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:663
619 #, c-format
620 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
621 msgstr "make [%d]: Deixando o directorio '%s'"
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:664
624 #, c-format
625 msgid "make: Leaving directory '%s'"
626 msgstr "make: Deixando o directorio '%s'"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:665
629 #, c-format
630 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
631 msgstr "make[%d]: Deixando o directorio `%s'"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:666
634 #, c-format
635 msgid "make: Leaving directory `%s'"
636 msgstr "make: Deixando o directorio `%s'"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:682
639 #, c-format
640 msgid "Leaving: %s"
641 msgstr "Deixando: %s"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:714
644 #: ../plugins/tools/execute.c:328
645 msgid "warning:"
646 msgstr "aviso:"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:842
649 #, c-format
650 msgid "Command exited with status %d"
651 msgstr "O comando saíu con estado %d"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:852
654 #, c-format
655 msgid "Command canceled by user"
656 msgstr "Comando cancelado polo usuario"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:857
659 #, c-format
660 msgid "Command aborted by user"
661 msgstr "Comando abortado polo usuario"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:862
664 #, c-format
665 msgid "Command terminated with signal %d"
666 msgstr "Comando terminado con sinal %d"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:870
669 msgid "Command terminated for an unknown reason"
670 msgstr "Comando terminado cunha razón descoñecida"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:882
673 #, c-format
674 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
675 msgstr "Tempo total empregado: %lu segundos\n"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:887
678 msgid "Completed unsuccessful\n"
679 msgstr "Completado incorrectamente\n"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:892
682 #: ../plugins/tools/execute.c:513
683 msgid "Completed successful\n"
684 msgstr "Completado correctamente\n"
686 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
687 #. the string is the directory where the build takes place
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:938
689 #, c-format
690 msgid "Build %d: %s"
691 msgstr "Construír %d: %s"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1221
694 #, c-format
695 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
696 msgstr ""
697 "Non se pode compilar \"%s\": Non se definiu unha regra de compilación para "
698 "este tipo de ficheiro."
700 #. Configure = ./configure script
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
702 msgid "Configure"
703 msgstr "Configurar"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
706 msgid "Autogenerate"
707 msgstr "Xerar automaticamente"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1514
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1592
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1610
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1620
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1786
715 msgid "_Build"
716 msgstr "_Construír"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1518
719 msgid "_Build Project"
720 msgstr "_Construír proxecto"
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1519
723 msgid "Build whole project"
724 msgstr "Construír o proxecto completo"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1524
727 msgid "_Install Project"
728 msgstr "_Instalar proxecto"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1525
731 msgid "Install whole project"
732 msgstr "Instalar todo o proxecto"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1530
735 msgid "_Clean Project"
736 msgstr "_Limpar proxecto"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1531
739 msgid "Clean whole project"
740 msgstr "Limpa todo o proxecto"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1536
743 msgid "Run C_onfigure..."
744 msgstr "Executar C_onfiguración..."
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1537
747 msgid "Configure project"
748 msgstr "Configurar o proxecto"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1542
751 msgid "Run _Autogenerate..."
752 msgstr "Executar _Autoxerar..."
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1543
755 msgid "Autogenerate project files"
756 msgstr "Auto-xerar os ficheiros do proxecto"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1548
759 msgid "Build _Tarball"
760 msgstr "Construír _paquete de distribución"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
763 msgid "Build project tarball distribution"
764 msgstr "Constrúe un paquete para a distribución do proxecto"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1554
767 msgid "_Build Module"
768 msgstr "_Construír módulo"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1555
771 msgid "Build module associated with current file"
772 msgstr "Constrúe o módulo asociado co ficheiro actual"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1560
775 msgid "_Install Module"
776 msgstr "_Instalar módulo"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
779 msgid "Install module associated with current file"
780 msgstr "Instala un módulo asociado co ficheiro actual"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1566
783 msgid "_Clean Module"
784 msgstr "_Limpar módulo"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1567
787 msgid "Clean module associated with current file"
788 msgstr "Limpa o módulo asociado co ficheiro actual"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1572
791 msgid "Co_mpile File"
792 msgstr "Co_mpilar ficheiro"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
795 msgid "Compile current editor file"
796 msgstr "Compila o ficheiro actual do editor"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1586
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1614
800 msgid "_Compile"
801 msgstr "_Compilar"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1615
805 msgid "Compile file"
806 msgstr "Compilar o ficheiro"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1593
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
810 msgid "Build module"
811 msgstr "Construír módulo"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1598
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1626
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1790
816 msgid "_Install"
817 msgstr "_Instalar"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1599
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1627
821 msgid "Install module"
822 msgstr "Instalar módulo"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1632
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1794
827 msgid "_Clean"
828 msgstr "_Limpar"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1605
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1633
832 msgid "Clean module"
833 msgstr "Limpar módulo"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1798
836 msgid "Co_mpile"
837 msgstr "Co_mpilar"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1807
840 #, c-format
841 msgid "_Build (%s)"
842 msgstr "_Construír (%s)"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1814
845 #, c-format
846 msgid "_Install (%s)"
847 msgstr "_Instalar (%s)"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1821
850 #, c-format
851 msgid "_Clean (%s)"
852 msgstr "_Limpar (%s)"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1828
855 #, c-format
856 msgid "Co_mpile (%s)"
857 msgstr "Co_mpilar (%s)"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2235
860 msgid "Build commands"
861 msgstr "Comandos de construcción"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2242
864 msgid "Build popup commands"
865 msgstr "Comandos de construcción emerxentes"
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2630
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2650
869 msgid "Build Autotools"
870 msgstr "Ferramentas automáticas de construción"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
873 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
874 msgid "Default"
875 msgstr "Por defecto"
877 #. Action name
878 #. Stock icon, if any
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
880 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
881 msgid "Debug"
882 msgstr "Depurar"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
885 msgid "Profiling"
886 msgstr "Perfilado"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
889 msgid "Optimized"
890 msgstr "Optimizado"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
893 msgid "No executables in this project!"
894 msgstr "Non hai executables para este proxecto!"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
897 msgid "Program"
898 msgstr "Programa"
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
901 msgid "No file or project currently opened."
902 msgstr "Non hai ficheiro ou proxecto aberto."
904 #. Only local program are supported
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
906 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
907 #, c-format
908 msgid "Program '%s' is not a local file"
909 msgstr "O programa '%s' non é un ficheiro local"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
912 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
913 #, c-format
914 msgid "Program '%s' does not exists"
915 msgstr "O programa '%s' non existe"
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
918 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
919 #, c-format
920 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
921 msgstr "O programa '%s' non ten permiso de execución"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
924 msgid "No executable for this file."
925 msgstr "Non hai executable para este ficheiro."
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
928 #, c-format
929 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
930 msgstr "O executable '%s' non está actualizado."
932 #. create the check menuitem
933 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:164
934 msgid "Fixed data-view"
935 msgstr "Vista de datos fixos"
937 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1008
938 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
939 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
940 msgid "Update"
941 msgstr "Actualizar"
943 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1009
944 msgid "Update the graph"
945 msgstr "Actualizar a gráfica"
947 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
948 msgid "Inheritance Graph"
949 msgstr "Gráfica de herdanza"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
952 msgid "<b>Class Elements</b>"
953 msgstr "<b>Elementos da clase</b>"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
956 msgid "<b>General Class Properties</b>"
957 msgstr "<b>Propiedades xerais da clase</b>"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
960 msgid "Add to Project"
961 msgstr "Engadir ao proxecto"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
964 msgid "Add to Repository"
965 msgstr "Engadir ao repositorio"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
968 msgid "Author Email:"
969 msgstr "Correo-e do autor:"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
972 msgid "Author Name:"
973 msgstr "Nome do autor:"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
976 msgid "Author/Date-Time"
977 msgstr "Autor/Data-Hora"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
980 msgid "Author/Date/Time"
981 msgstr "Autor/Data/Hora"
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
984 msgid "Base Class Inheritance:"
985 msgstr "Herdanza da clase base:"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
988 msgid "Base Class:"
989 msgstr "Clase base:"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
992 msgid "Class Function Prefix:"
993 msgstr "Prefixo da función da clase:"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
996 msgid "Class Name:"
997 msgstr "Nome da clase:"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1000 msgid "Class Options:"
1001 msgstr "Opcións de clase:"
1003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1004 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1005 msgid "Create"
1006 msgstr "Crear"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1009 msgid "GObject Class\t"
1010 msgstr "Clase GObject\t"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1013 msgid "GObject Prefix and Type:"
1014 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1017 msgid ""
1018 "General Public License (GPL)\n"
1019 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1020 "No License"
1021 msgstr ""
1022 "General Public License (GPL)\n"
1023 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1024 "Sen licenza"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1027 msgid "Generic C++ Class"
1028 msgstr "Clase xenérica C++"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1031 msgid "Header File:"
1032 msgstr "Ficheiro de cabeceira:"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1035 msgid "Inline the declaration and implementation"
1036 msgstr "Declaración e implementación en liña"
1038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1039 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1040 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1041 msgid "License:"
1042 msgstr "Licenza:"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1045 msgid "Member Functions/Variables"
1046 msgstr "Funcións/Variables membro"
1048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1049 #: ../plugins/glade/plugin.c:502
1050 msgid "Properties"
1051 msgstr "Propiedades"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1054 msgid "Signals"
1055 msgstr "Sinais"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1058 msgid "Source File:"
1059 msgstr "Ficheiro fonte:"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1062 msgid "Source/Header Headings:"
1063 msgstr "Titulares de Fonte/Cabeceira:"
1065 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1066 #, c-format
1067 msgid "Header or source file has not been created"
1068 msgstr "O ficheiro fonte ou a cabeceira no foi creado"
1070 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1071 msgid "Autogen template used for the header file"
1072 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro cabeceira"
1074 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1075 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1076 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro de implementación"
1078 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1079 msgid "File to which the processed template will be written"
1080 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo procesado"
1082 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1083 #, c-format
1084 msgid "Failed to write autogen definition file"
1085 msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de definición de autogen"
1087 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1088 msgid ""
1089 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1090 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1091 msgstr ""
1092 "Non se puido atopar autogen versión 5, por favor instale o paquete autogen. "
1093 "Pode obtelo de http://autogen.sourceforge.net"
1095 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1098 msgstr "Fallou ao executar autogen: %s"
1100 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1101 msgid "XML description of the user interface"
1102 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
1104 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1105 msgid "<b>CVS Options</b>"
1106 msgstr "<b>Opcións do CVS</b>"
1108 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1109 msgid "<b>Module Details:</b>"
1110 msgstr "<b>Detalles do módulo:</b>"
1112 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1113 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1114 msgid "<b>Options:</b>"
1115 msgstr "<b>Opcións:</b>"
1117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1118 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1119 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1121 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1122 msgid "<b>Options</b>"
1123 msgstr "<b>Opcións</b>"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1126 msgid ""
1127 "<b>Please note: </b>\n"
1128 "\n"
1129 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1130 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1131 "</b>"
1132 msgstr ""
1133 "<b>Nota: </b>\n"
1134 "\n"
1135 "Ao premer en Aceptar borrarase o ficheiro do disco e do CVS. Por suposto o "
1136 "ficheiro non será eliminado do CVS antes de que realice un CVS commit. "
1137 "<b>Está advertido!</b>"
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1140 msgid "<b>Repository: </b>"
1141 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1144 msgid "Be verbose"
1145 msgstr "Ser difuso"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1148 msgid "CVS Preferences"
1149 msgstr "Preferencias do CVS"
1151 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1152 msgid "CVS: Add file/directory"
1153 msgstr "CVS: Engadir ficheiro/directorio"
1155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1156 msgid "CVS: Commit file/directory"
1157 msgstr "CVS: Efectuar ficheiro/directorio"
1159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1160 msgid "CVS: Diff file/directory"
1161 msgstr "CVS: Diferenzas do ficheiro/directorio"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1164 msgid "CVS: Import"
1165 msgstr "CVS: Importar"
1167 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1168 msgid "CVS: Log file/directory"
1169 msgstr "CVS: Rexistro de ficheiro/directorio"
1171 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1172 msgid "CVS: Remove file/directory"
1173 msgstr "CVS: Eliminar ficheiro/directorio"
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1176 msgid "CVS: Status"
1177 msgstr "CVS: Estado"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1180 msgid "CVS: Status from file/directory"
1181 msgstr "CVS: Estado do ficheiro/directorio"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1184 msgid "CVS: Update file/directory"
1185 msgstr "CVS: Actualizar ficheiro/directorio"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1188 msgid "CVSROOT:"
1189 msgstr "CVSROOT:"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1192 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1193 msgid "Choose file or directory to add:"
1194 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a engadir:"
1196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1197 msgid "Choose file or directory to commit:"
1198 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a efectuar:"
1200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1201 msgid "Choose file or directory to diff:"
1202 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a sacar diferenzas:"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1205 msgid "Choose file or directory to get log:"
1206 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio do que obter o rexistro:"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1209 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1210 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio do que obter o estado:"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1213 msgid "Choose file or directory to remove:"
1214 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a eliminar:"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1217 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1218 msgid "Choose file or directory to update:"
1219 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a actualizar:"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1222 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1223 msgstr "Nivel de compresión (0=ningunha, 10=máx):"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1226 msgid "Create new directories"
1227 msgstr "Crear directorios novos"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1230 msgid "Delete empty directories"
1231 msgstr "Borrar directorios baleiros"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1234 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1235 msgid "Do not act recursively"
1236 msgstr "Non actuar recursivamente"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1239 msgid "File is binary"
1240 msgstr "O ficheiro é binario"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1243 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1244 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1247 msgid ""
1248 "Local\n"
1249 "Extern (rsh)\n"
1250 "Password server (pserver)\n"
1251 msgstr ""
1252 "Local\n"
1253 "Externo (rsh)\n"
1254 "Servidor de contrasinais (pserver)\n"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1257 msgid "Log message:"
1258 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1261 msgid "Module name:"
1262 msgstr "Nome do módulo:"
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1265 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1266 msgid "Password:"
1267 msgstr "Constrasinal:"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1270 msgid "Path to \"cvs\" command"
1271 msgstr "Ruta ao comando \"cvs\""
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1274 msgid "Project root directory:"
1275 msgstr "Directorio raíz do proxecto:"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1278 msgid "Release tag:"
1279 msgstr "Etiqueta de publicación:"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1282 msgid "Reset sticky tags"
1283 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1286 msgid "Revision: "
1287 msgstr "Revisión: "
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1290 msgid ""
1291 "Standard diff\n"
1292 "Patch-Style diff"
1293 msgstr ""
1294 "Diff estándar\n"
1295 "Diff estilo patch"
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1298 msgid "Unified format instead of context format"
1299 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1303 msgid "Use revision/tag: "
1304 msgstr "Usar revisión/etiqueta: "
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1307 msgid "Use revision: "
1308 msgstr "Usar revisión: "
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1311 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1312 msgid "Username:"
1313 msgstr "Nome de usuario:"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1316 msgid "Vendor tag:"
1317 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1320 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1321 msgid "Whole project"
1322 msgstr "Proxecto completo"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1325 msgid "Please enter a filename!"
1326 msgstr "Introduza o nome do ficheiro!"
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1329 #, c-format
1330 msgid "Please fill field: %s"
1331 msgstr "Encha o valor: %s"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1334 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1335 msgstr "Hai un comando CVS en execución! Agarde a que remate!"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1338 msgid "Unable to delete file"
1339 msgstr "Non se puido borrar o ficheiro"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1342 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1343 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1344 msgstr "Está seguro de que quere pasar unha mensaxe de rexistro baleira?"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1347 msgid "CVSROOT"
1348 msgstr "CVSROOT"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1351 msgid "Module"
1352 msgstr "Módulo"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1355 msgid "Vendor"
1356 msgstr "Fabricante"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1359 msgid "Release"
1360 msgstr "Publicación"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1363 msgid "Directory"
1364 msgstr "Directorio"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1367 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1368 msgstr "Está seguro de que quere unha mensaxe de rexistro?"
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1371 msgid "CVS command failed - See above for details"
1372 msgstr "Fallou o comando CVS - Vexa enriba para os detalles"
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1375 #, c-format
1376 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1377 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1378 msgstr[0] "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundo."
1379 msgstr[1] "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundos."
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1382 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1383 msgstr "Hai un comando CVS en execución - agarde a que remate!"
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1388 msgid "CVS"
1389 msgstr "CVS"
1391 #. Action name
1392 #. Stock icon, if any
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1394 msgid "_CVS"
1395 msgstr "_CVS"
1397 #. Action name
1398 #. Stock icon, if any
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1400 msgid "_Add"
1401 msgstr "_Engadir"
1403 #. Display label
1404 #. short-cut
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1406 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1407 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore CVS"
1409 #. Action name
1410 #. Stock icon, if any
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1412 msgid "_Remove"
1413 msgstr "_Eliminar"
1415 #. Display label
1416 #. short-cut
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1418 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1419 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore CVS"
1421 #. Action name
1422 #. Stock icon, if any
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1424 msgid "_Commit"
1425 msgstr "E_fectuar"
1427 #. Display label
1428 #. short-cut
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1430 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1431 msgstr "Efectuar cambios á árbore CVS"
1433 #. Action name
1434 #. Stock icon, if any
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1436 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1437 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1438 msgid "_Update"
1439 msgstr "_Actualizar"
1441 #. Display label
1442 #. short-cut
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1444 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1445 msgstr "Sincronizar súa copia local có árbore CVS"
1447 #. Action name
1448 #. Stock icon, if any
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1450 msgid "_Diff"
1451 msgstr "_Diff"
1453 #. Display label
1454 #. short-cut
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1456 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1457 msgstr "Mostra as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
1459 #. Action name
1460 #. Stock icon, if any
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1462 msgid "_Show Status"
1463 msgstr "_Mostrar estado"
1465 #. Display label
1466 #. short-cut
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1468 msgid "Show the status of a file/directory"
1469 msgstr "Mostra o estado dun ficheiro/directorio"
1471 #. Action name
1472 #. Stock icon, if any
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1474 msgid "_Show Log"
1475 msgstr "_Mostrar rexistro"
1477 #. Display label
1478 #. short-cut
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1480 msgid "Show the log of a file/directory"
1481 msgstr "Mostra o rexistro dun ficheiro/directorio"
1483 #. Action name
1484 #. Stock icon, if any
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1486 msgid "_Import Tree"
1487 msgstr "_Importar árbore"
1489 #. Display label
1490 #. short-cut
1491 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1492 msgid "Import a new source tree to CVS"
1493 msgstr "Importa unha árbore de fontes novo ao CVS"
1495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1496 msgid "CVS operations"
1497 msgstr "Operacións CVS"
1499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1500 msgid "CVS popup operations"
1501 msgstr "Operacións emerxentes de CVS"
1503 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1504 msgid "<b>Debugger:</b>"
1505 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1507 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1508 msgid "Add Watch"
1509 msgstr "Engadir vixilancia"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1512 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1513 msgid "Attach to process"
1514 msgstr "Adxuntar ao proceso"
1516 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1517 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1518 msgid "Breakpoint properties"
1519 msgstr "Propiedades dos puntos de parada"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1522 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1524 msgid "Breakpoints"
1525 msgstr "Puntos de parada"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1529 msgid "CPU Registers"
1530 msgstr "Rexistros da CPU"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1533 msgid "Change Watch"
1534 msgstr "Cambiar vixilancia"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1537 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1538 msgid "Choose a working directory"
1539 msgstr "Escolla un directorio de traballo"
1541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1542 msgid "Command Line Parameters:"
1543 msgstr "Parámetros da liña de comandos:"
1545 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1546 msgid "Debugger Target:"
1547 msgstr "Destino do depurador:"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1551 msgid "Debugger command"
1552 msgstr "Comando do depurador"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1556 msgid "Debugger command:"
1557 msgstr "Comando do depurador:"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1560 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1561 msgid "Description:"
1562 msgstr "Descrición:"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1565 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1566 msgid "Display process _tree"
1567 msgstr "Mostrar ár_bore de procesos"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1570 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1571 msgid "Enable _all"
1572 msgstr "Activar _todo"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1575 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1576 msgstr "Introduza un enderezo en hexadecimal ou seleccione un nos datos"
1578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1579 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1580 msgid "Environment Variables:"
1581 msgstr "Variables de entorno:"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1584 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1585 msgid "Hide process para_meters"
1586 msgstr "Ocultar pará_metros do proceso"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1590 msgid "Inspect"
1591 msgstr "Inspeccionar"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1594 msgid "Inspect/Evaluate"
1595 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1598 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
1599 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1600 msgid "Kernel Signals"
1601 msgstr "Sinais do núcleo"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1604 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1606 msgid "Location"
1607 msgstr "Ubicación"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1610 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1611 msgid "Memory"
1612 msgstr "Memoria"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1615 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1616 msgid "Pass:"
1617 msgstr "Pasar:"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1620 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1621 msgid "Print:"
1622 msgstr "Imprimir:"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1625 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1626 msgid "Program Interrupt"
1627 msgstr "Interrupción do programa"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1630 msgid "Program parameters"
1631 msgstr "Parámetros do programa"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1634 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1635 msgid "Run In Terminal"
1636 msgstr "Executar nunha terminal"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1640 msgid "SIGINT"
1641 msgstr "SIGINT"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1644 msgid "Select one directory"
1645 msgstr "Seleccionar un directorio"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1648 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1649 msgid "Set Signal Property"
1650 msgstr "Establecer as propiedades do sinal"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1653 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1655 msgid "Shared libraries"
1656 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1659 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1660 msgid "Signal:"
1661 msgstr "Sinal:"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1665 msgid "Source Directories"
1666 msgstr "Directorios de fontes"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1669 msgid "Start Debugger"
1670 msgstr "Iniciar depurador"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1673 msgid "Stop at beginning"
1674 msgstr "Deter ao principio"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1678 msgid "Stop:"
1679 msgstr "Deter:"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1682 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1683 msgid "Working Directory:"
1684 msgstr "Directorio de traballo:"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1687 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1688 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1689 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1690 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1691 msgid "Yes"
1692 msgstr "Si"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1695 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1696 msgid "_Attach"
1697 msgstr "_Adxuntar"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1700 msgid "_Automatic update"
1701 msgstr "_Actualización automática"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1704 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1705 msgid "_Condition:"
1706 msgstr "_Condición:"
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1709 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1710 msgid "_Disable all"
1711 msgstr "_Desactivar todo"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1714 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1715 msgid "_Hide paths"
1716 msgstr "A_gochar rutas"
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1719 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1720 msgid "_Location:"
1721 msgstr "_Ubicación:"
1723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1724 msgid "_Name:"
1725 msgstr "_Nome:"
1727 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1729 msgid "_Pass count:"
1730 msgstr "Contaxe de _pasadas:"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1733 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1734 msgid "_Process to attach to:"
1735 msgstr "_Proceso ao que adxuntar a:"
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1738 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1739 msgid "_Remove all"
1740 msgstr "_Eliminar todo"
1742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1743 msgid "_Value:"
1744 msgstr "_Valor:"
1746 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1747 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1748 msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos puntos de parada?"
1750 #. Action name
1751 #. Stock icon, if any
1752 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1753 msgid "_Breakpoints"
1754 msgstr "_Puntos de parada"
1756 #. Action name
1757 #. Stock icon, if any
1758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1759 msgid "Toggle Breakpoint"
1760 msgstr "Alternar punto de parada"
1762 #. Display label
1763 #. short-cut
1764 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1765 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1766 msgstr "Conmutar punto de parada na localización actual"
1768 #. Action name
1769 #. Stock icon, if any
1770 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1771 msgid "Add Breakpoint..."
1772 msgstr "Engadir punto de parada..."
1774 #. Display label
1775 #. short-cut
1776 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1777 msgid "Add a breakpoint"
1778 msgstr "Engadir un punto de parada"
1780 #. Action name
1781 #. Stock icon, if any
1782 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1783 msgid "Remove Breakpoint"
1784 msgstr "Eliminar punto de parada"
1786 #. Display label
1787 #. short-cut
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1789 msgid "Remove a breakpoint"
1790 msgstr "Eliminar un punto de parada"
1792 #. Action name
1793 #. Stock icon, if any
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1795 msgid "Edit Breakpoint"
1796 msgstr "Editar puntos de parada"
1798 #. Display label
1799 #. short-cut
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1801 msgid "Edit breakpoint properties"
1802 msgstr "Editar as propiedades dos puntos de parada"
1804 #. Action name
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1807 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1808 msgid "Enable Breakpoint"
1809 msgstr "Activar puntos de parada"
1811 #. Display label
1812 #. short-cut
1813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1815 msgid "Enable a breakpoint"
1816 msgstr "Activar un punto de parada"
1818 #. Action name
1819 #. Stock icon, if any
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1821 msgid "Disable All Breakpoints"
1822 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1824 #. Display label
1825 #. short-cut
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1827 msgid "Deactivate all breakpoints"
1828 msgstr "Desactiva tódolos puntos de parada"
1830 #. Action name
1831 #. Stock icon, if any
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1833 msgid "R_emove All Breakpoints"
1834 msgstr "_Eliminar todos os puntos de parada"
1836 #. Display label
1837 #. short-cut
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1839 msgid "Remove all breakpoints"
1840 msgstr "Eliminar todos os puntos de parada"
1842 #. Action name
1843 #. Stock icon, if any
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1845 msgid "Jump to Breakpoint"
1846 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1848 #. Display label
1849 #. short-cut
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1851 msgid "Jump to breakpoint location"
1852 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1855 msgid "Disable Breakpoint"
1856 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1859 msgid "Disable a breakpoint"
1860 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1863 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1864 msgid "Enabled"
1865 msgstr "Activado"
1867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1868 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1869 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1870 msgid "Address"
1871 msgstr "Enderezo"
1873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1874 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1875 msgid "Type"
1876 msgstr "Tipo"
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1879 msgid "Condition"
1880 msgstr "Condición"
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1883 msgid "Pass count"
1884 msgstr "Contaxe de pasadas"
1886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1887 msgid "State"
1888 msgstr "Estado"
1890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1892 msgid "Breakpoint operations"
1893 msgstr "Operacións de puntos de parada"
1895 #. create goto menu_item.
1896 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1897 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1898 msgid "_Goto address"
1899 msgstr "_Ir a enderezo"
1901 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1902 msgid "Variable"
1903 msgstr "Variable"
1905 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1906 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1907 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1908 msgid "Value"
1909 msgstr "Valor"
1911 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1912 msgid "Disassembly"
1913 msgstr "Desensamblado"
1915 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1916 msgid "Information"
1917 msgstr "Información"
1919 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1920 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1921 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1922 msgid "Lines"
1923 msgstr "Liñas"
1925 #. This is the list of local variables.
1926 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1927 msgid "Locals"
1928 msgstr "Locais"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1931 msgid "Debugger Log"
1932 msgstr "Rexistro do depurador"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1936 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1937 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1938 msgid "Debugger"
1939 msgstr "Depurador"
1941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1942 msgid "Started"
1943 msgstr "Iniciado"
1945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1946 msgid "Loaded"
1947 msgstr "Cargado"
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1950 msgid "Running..."
1951 msgstr "Executando..."
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1954 msgid "Stopped"
1955 msgstr "Detido"
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1958 msgid "Unloaded"
1959 msgstr "Sen cargar"
1961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1962 #, c-format
1963 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1964 msgstr "O depurador rematou co erro %d: %s\n"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1967 #, c-format
1968 msgid "Program has received signal: %s\n"
1969 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
1971 #. Action name
1972 #. Stock icon, if any
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1974 msgid "_Debug"
1975 msgstr "_Depurar"
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1978 msgid "_Start Debugger"
1979 msgstr "_Iniciar depurador"
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1982 msgid "_Debug Program"
1983 msgstr "_Depurar programa"
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
1986 msgid "Start debugger and load the program"
1987 msgstr "Iniciar o depurador e cargar o programa"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1990 msgid "_Debug Process..."
1991 msgstr "_Depurar proceso..."
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
1994 msgid "Start debugger and attach to a running program"
1995 msgstr "Iniciar o depurador e anexar a un programa en execución"
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
1998 msgid "Stop Debugger"
1999 msgstr "Deter depurador"
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
2002 msgid "Say goodbye to the debugger"
2003 msgstr "Despídase do depurador"
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
2006 msgid "Add source paths..."
2007 msgstr "Engadir rutas das fontes..."
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
2010 msgid "Add additional source paths"
2011 msgstr "Engadir rutas adicionais de fontes"
2013 #. Action name
2014 #. Stock icon, if any
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2016 msgid "Debugger Command..."
2017 msgstr "Comando de depuración..."
2019 #. Display label
2020 #. short-cut
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
2022 msgid "Custom debugger command"
2023 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2026 msgid "_Info"
2027 msgstr "_Info"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2030 msgid "Info _Target Files"
2031 msgstr "Información de ficheiros _obxectivo"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2034 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2035 msgstr "Mostrar información dos ficheiros cos que o depurador está traballando"
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2038 msgid "Info _Program"
2039 msgstr "Información do _programa"
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2042 msgid "Display information on the execution status of the program"
2043 msgstr "Mostrar información sobre o estado da execución do programa"
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2046 msgid "Info _Kernel User Struct"
2047 msgstr "Información do User Struct do _núcleo"
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
2050 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2051 msgstr "Mostrar o contido da 'struct user' do núcleo para o fillo actual"
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2055 msgid "Shared Libraries"
2056 msgstr "Bibliotecas compartidas..."
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
2060 msgid "Show shared libraries mappings"
2061 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2065 msgid "Show kernel signals"
2066 msgstr "Mostrar sinais do núcleo"
2068 #. Action name
2069 #. Stock icon, if any
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2071 msgid "Run/_Continue"
2072 msgstr "E_xecutar/Continuar"
2074 #. Display label
2075 #. short-cut
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2077 msgid "Continue the execution of the program"
2078 msgstr "Continuar a execución do programa"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2081 msgid "Step _In"
2082 msgstr "Avan_zar"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
2085 msgid "Single step into function"
2086 msgstr "Avanzar un paso na función"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2089 msgid "Step O_ver"
2090 msgstr "Avanzar _sobre"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2093 msgid "Single step over function"
2094 msgstr "Avanzar ata chamada a función"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2097 msgid "Step _Out"
2098 msgstr "Avanzar ao fi_nal"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2101 msgid "Single step out of the function"
2102 msgstr "Avanzar ata o final da función actual"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2105 msgid "_Run to Cursor"
2106 msgstr "_Executar ata cursor"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
2109 msgid "Run to the cursor"
2110 msgstr "Executar ata o cursor"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2113 msgid "Info _Global Variables"
2114 msgstr "Info das variables _globais"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2117 msgid "Display all global and static variables of the program"
2118 msgstr "Mostrar todas as variables globais e estáticas do programa"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2121 msgid "Info _Current Frame"
2122 msgstr "Info do marco _actual"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2125 msgid "Display information about the current frame of execution"
2126 msgstr "Mostrar información sobre o marco actual de execución"
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2129 msgid "Info Function _Arguments"
2130 msgstr "Info dos _argumentos de función"
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2133 msgid "Display function arguments of the current frame"
2134 msgstr "Mostrar os argumentos de función do marco actual"
2136 #. Action name
2137 #. Stock icon, if any
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2139 msgid "Pa_use Program"
2140 msgstr "Pa_usar programa"
2142 #. Display label
2143 #. short-cut
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2145 msgid "Pauses the execution of the program"
2146 msgstr "Pausa a execución do programa"
2148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2152 msgid "Debugger operations"
2153 msgstr "Operacións de depuración"
2155 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2159 msgstr ""
2160 "Imposible encontrar un complemento de depuración que soporte un obxectivo "
2161 "cun tipo MIME %s"
2163 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2164 msgid "Register"
2165 msgstr "Rexistrador"
2167 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2168 msgid "Registers"
2169 msgstr "Rexistradores"
2171 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2172 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2173 msgid "Shared Object"
2174 msgstr "Obxecto compartido"
2176 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2177 msgid "From"
2178 msgstr "De"
2180 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2181 msgid "To"
2182 msgstr "Para"
2184 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2185 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2186 msgid "Symbols read"
2187 msgstr "Símbolos lidos"
2189 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2190 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2191 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2192 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2193 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2194 msgid "No"
2195 msgstr "Non"
2197 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2198 msgid "Modify Signal"
2199 msgstr "Modificar sinal"
2201 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2202 msgid "Send to process"
2203 msgstr "Enviar ao proceso"
2205 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2206 msgid "Kernel signals"
2207 msgstr "Sinais do núcleo"
2209 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2210 msgid "Signal"
2211 msgstr "Sinal"
2213 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2214 msgid "Stop"
2215 msgstr "Deter"
2217 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2218 msgid "Print"
2219 msgstr "Imprimir"
2221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2222 msgid "Pass"
2223 msgstr "Pasar"
2225 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2226 msgid "Description"
2227 msgstr "Descrición"
2229 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2230 msgid " Stop: "
2231 msgstr " Deter: "
2233 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2234 msgid " Print: "
2235 msgstr " Imprimir: "
2237 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2238 msgid "Show Line Numbers"
2239 msgstr "Mostrar números de liña"
2241 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2242 msgid "Whether to display line numbers"
2243 msgstr "Indica cando mostrar os números de liña"
2245 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2246 msgid "Show Line Markers"
2247 msgstr "Mostrar marcadores de liña"
2249 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2250 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2251 msgstr "Se se deben mostrar os marcadores de liña pixbuf"
2253 #. Action name
2254 #. Stock icon, if any
2255 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2256 msgid "Set current frame"
2257 msgstr "Establecer o marco actual"
2259 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2260 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2261 msgid "View Source"
2262 msgstr "Ver fonte"
2264 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2265 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2266 msgid "Active"
2267 msgstr "Activo"
2269 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2270 msgid "Frame"
2271 msgstr "Marco"
2273 #. Register actions
2274 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2275 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2276 #: ../src/anjuta-app.c:744
2277 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2278 msgid "File"
2279 msgstr "Ficheiro"
2281 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2282 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
2284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:981
2285 msgid "Line"
2286 msgstr "Liña"
2288 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2289 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2290 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2291 msgid "Function"
2292 msgstr "Función"
2294 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2295 msgid "Arguments"
2296 msgstr "Argumentos"
2298 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2299 msgid "Stack"
2300 msgstr "Pila"
2302 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2303 msgid "Stack frame operations"
2304 msgstr "Operacións de marcos de pila"
2306 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2307 msgid "Pid"
2308 msgstr "Pid"
2310 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2311 msgid "User"
2312 msgstr "Usuario"
2314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2315 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2316 msgid "Time"
2317 msgstr "Tempo"
2319 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2320 msgid "Command"
2321 msgstr "Comando"
2323 #: ../plugins/debug-manager/start.c:593
2324 #, c-format
2325 msgid "Unable to execute: %s."
2326 msgstr "Non se puido executar: %s"
2328 #: ../plugins/debug-manager/start.c:607
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2331 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro: %s\n"
2333 #: ../plugins/debug-manager/start.c:862
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2336 msgstr "Non se puido abrir %s. Non se pode iniciar o depurador."
2338 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1075
2339 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2340 #, c-format
2341 msgid "Missing file %s"
2342 msgstr "Falta o ficheiro %s"
2344 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1096
2345 msgid "Path"
2346 msgstr "Ruta"
2348 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1144 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2349 msgid ""
2350 "The program is running.\n"
2351 "Do you still want to stop the debugger?"
2352 msgstr ""
2353 "O programa estase executando.\n"
2354 "Todavía quere deter o depurador?"
2356 #. Action name
2357 #. Stock icon, if any
2358 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2359 msgid "Set current thread"
2360 msgstr "Establecer o fío actual"
2362 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2363 msgid "Id"
2364 msgstr "Id"
2366 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2367 msgid "Thread"
2368 msgstr "Fío"
2370 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2371 msgid "Thread operations"
2372 msgstr "Operacións de fíos"
2374 #. Action name
2375 #. Stock icon, if any
2376 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2377 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2378 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2380 #. Display label
2381 #. short-cut
2382 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2383 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2384 msgstr "Inspecciona ou evalúa unha expresión ou variable"
2386 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2387 msgid "Add Watch..."
2388 msgstr "Engadir vixilancia..."
2390 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2391 msgid "Remove Watch"
2392 msgstr "Eliminar vixilancia"
2394 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2395 msgid "Update Watch"
2396 msgstr "Actualizar vixilancia"
2398 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2399 msgid "Change Value"
2400 msgstr "Cambiar valor"
2402 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2403 msgid "Update all"
2404 msgstr "Actualizar todo"
2406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2407 msgid "Remove all"
2408 msgstr "Eliminar todo"
2410 #. Action name
2411 #. Stock icon, if any
2412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2413 msgid "Automatic update"
2414 msgstr "Actualización automática"
2416 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2417 msgid "Watch operations"
2418 msgstr "Operacións de vixilancia"
2420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2421 msgid "Watches"
2422 msgstr "Vixilancias"
2424 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2425 msgid "Search Help:"
2426 msgstr "Buscar axuda:"
2428 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2429 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2430 msgid "_Goto"
2431 msgstr "_Ir a"
2433 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2434 msgid "Previous Help"
2435 msgstr "Axuda anterior"
2437 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2438 msgid "Go to previous help page"
2439 msgstr "Ir á mensaxe da páxina de axuda anterior"
2441 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2442 msgid "Next Help"
2443 msgstr "Axuda seguinte"
2445 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2446 msgid "Go to next help page"
2447 msgstr "Ir á páxina de axuda seguinte"
2449 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2450 msgid "_API Reference"
2451 msgstr "Referencia do _API"
2453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2454 msgid "Browse API Pages"
2455 msgstr "Examinar as páxinas do API"
2457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2458 msgid "_Context Help"
2459 msgstr "Axuda do _contexto"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2462 msgid "Search help for the current word in the editor"
2463 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión no editor"
2465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2466 msgid "_Search Help"
2467 msgstr "_Buscar axuda"
2469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2470 msgid "Search for a term in help"
2471 msgstr "Buscar un termo na axuda"
2473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2474 msgid "Help operations"
2475 msgstr "Operacións de axuda"
2477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2478 msgid "Books"
2479 msgstr "Libros"
2481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2482 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2483 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2484 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2485 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2486 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:941
2487 msgid "Search"
2488 msgstr "Buscar"
2490 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2491 msgid "Help"
2492 msgstr "Axuda"
2494 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2495 msgid "Help display"
2496 msgstr "Mostrar axuda"
2498 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2502 "Any unsaved changes will be lost."
2503 msgstr ""
2504 "Seguro de que quere recargar '%s'?\n"
2505 "Perderá as modificacións sen gardar."
2507 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2508 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2509 msgid "_Reload"
2510 msgstr "_Recargar"
2512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:386
2513 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:390
2514 msgid "Close file"
2515 msgstr "Pechar ficheiro"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:567
2518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2520 msgid "Open file"
2521 msgstr "Abrir ficheiro"
2523 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:586
2524 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2525 msgid "Save file as"
2526 msgstr "Gardar ficheiro como"
2528 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2529 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "The file '%s' already exists.\n"
2533 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2534 msgstr ""
2535 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
2536 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2539 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2540 msgid "_Replace"
2541 msgstr "_Substituír"
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2544 msgid "<b>Autosave</b>"
2545 msgstr "<b>Autogardar</b>"
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2548 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2549 msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2552 msgid "Do not show tabs"
2553 msgstr "Non mostrar tabuladores"
2555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2556 msgid "Enable files autosave"
2557 msgstr "Activar autogardado de ficheiros"
2559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2560 msgid "Position:"
2561 msgstr "Posición:"
2563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2564 msgid "Save files interval in minutes"
2565 msgstr "Intervalo de gardado de ficheiros en minutos"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2568 msgid "Save session interval in minutes"
2569 msgstr "Intervalo de gardado da sesión en minutos"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2572 msgid "Sorted by most recent use"
2573 msgstr "Ordenados por uso máis recente"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2576 msgid "Sorted in alphabetical order"
2577 msgstr "Ordenados en orde alfabético"
2579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2580 msgid "Sorted in opening order"
2581 msgstr "Ordenados en orde de apertura"
2583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2584 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2585 msgid ""
2586 "Top\n"
2587 "Bottom\n"
2588 "Left\n"
2589 "Right"
2590 msgstr ""
2591 "Enriba\n"
2592 "Embaixo\n"
2593 "Esquerda\n"
2594 "Dereita"
2596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2597 msgid "_Save"
2598 msgstr "_Gardar"
2600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2601 msgid "Save current file"
2602 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
2604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2605 msgid "Save _As..."
2606 msgstr "Gardar _como..."
2608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2609 msgid "Save the current file with a different name"
2610 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
2612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2613 msgid "Save A_ll"
2614 msgstr "Gardar _todos"
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2617 msgid "Save all currently open files, except new files"
2618 msgstr "Garda todos os ficheiros abertos, excepto os novos"
2620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2621 msgid "_Close File"
2622 msgstr "_Pechar ficheiro"
2624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2625 msgid "Close current file"
2626 msgstr "Pecha o ficheiro actual"
2628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2629 msgid "Close All"
2630 msgstr "Pechar todo"
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2633 msgid "Close all files"
2634 msgstr "Pecha todos os ficheiros"
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2637 msgid "Reload F_ile"
2638 msgstr "Recargar f_icheiro"
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2641 msgid "Reload current file"
2642 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2645 msgid "Swap .h/.c"
2646 msgstr "Alternar .h/.c"
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2649 msgid "Swap c header and source files"
2650 msgstr "Alternar a cabeceira c e os ficheiros fonte"
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2653 msgid "Recent _Files"
2654 msgstr "_Ficheiros recentes"
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2657 msgid "_Print..."
2658 msgstr "_Imprimir..."
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2661 msgid "Print the current file"
2662 msgstr "Imprime o ficheiro actual"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2665 msgid "_Print Preview"
2666 msgstr "Vista previa de _impresión"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2669 msgid "Preview the current file in print-format"
2670 msgstr "Previsualizar a impresión do ficheiro actual"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2673 msgid "_Transform"
2674 msgstr "_Transformar"
2676 #. menu title
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2678 msgid "_Make Selection Uppercase"
2679 msgstr "Con_verter a selección en maiúsculas"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2682 msgid "Make the selected text uppercase"
2683 msgstr "Converte o texto seleccionado en maiúsculas"
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2686 msgid "Make Selection Lowercase"
2687 msgstr "Converter a selección en minúsculas"
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2690 msgid "Make the selected text lowercase"
2691 msgstr "Converte o texto seleccionado en minúsculas"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2694 msgid "Convert EOL to CRLF"
2695 msgstr "Converter caracteres EOL a CRLF"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2698 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2699 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo DOS (CRLF)"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2702 msgid "Convert EOL to LF"
2703 msgstr "Converter caracteres EOL a LF"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2706 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2707 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Unix (LF)"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2710 msgid "Convert EOL to CR"
2711 msgstr "Converter caracteres EOL a CR"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2714 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2715 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Mac OS (CR)"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2718 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2719 msgstr "Converter caracteres EOL a maioría de EOL"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2722 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2723 msgstr ""
2724 "Converte os caracteres de fin de liña á maioría dos EOL atopados no ficheiro"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2727 msgid "_Select"
2728 msgstr "_Seleccionar"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2731 msgid "Select _All"
2732 msgstr "Seleccionar _todo"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2735 msgid "Select all text in the editor"
2736 msgstr "Selecciona todo o texto no editor"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2739 msgid "Select to _Brace"
2740 msgstr "Seleccionar ata a _chave"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2743 msgid "Select the text in the matching braces"
2744 msgstr "Selecciona o texto entre os parénteses ou chaves"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2747 msgid "Select _Code Block"
2748 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2751 msgid "Select the current code block"
2752 msgstr "Selecciona o bloque de código actual"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2755 msgid "Co_mment"
2756 msgstr "Co_mentario"
2758 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2759 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2761 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2762 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2765 msgid "Block comment the selected text"
2766 msgstr "Comentar o texto seleccionado en bloque"
2768 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2769 #. some decorations, to give an appearance of box.
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2771 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2772 msgstr "Comentar/Descomentar en _caixa"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2775 msgid "Box comment the selected text"
2776 msgstr "Comentar o texto seleccionado en caixa"
2778 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2779 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2780 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2781 #. lines).
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2783 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2784 msgstr "Comentar/Descomentar en _fluxo"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2787 msgid "Stream comment the selected text"
2788 msgstr "Comentar o texto seleccionado en fluxo"
2790 #. menu title
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2792 msgid "_Line Number..."
2793 msgstr "Número de _liña..."
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2796 msgid "Go to a particular line in the editor"
2797 msgstr "Ir a un número de liña no editor"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2800 msgid "Matching _Brace"
2801 msgstr "_Chave coincidinte"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2804 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2805 msgstr "Ir á chave coincidinte no editor"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2808 msgid "_Start of Block"
2809 msgstr "_Principio de bloque"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2812 msgid "Go to the start of the current block"
2813 msgstr "Ir ao principio do bloque de código actual"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2816 msgid "_End of Block"
2817 msgstr "_Fin de bloque"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2820 msgid "Go to the end of the current block"
2821 msgstr "Ir ao final do bloque de código actual"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2824 msgid "Previous _History"
2825 msgstr "_Historial anterior"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2828 msgid "Goto previous history"
2829 msgstr "Ir á historia anterior"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2832 msgid "Next Histor_y"
2833 msgstr "Seguinte histor_ial"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2836 msgid "Goto next history"
2837 msgstr "Ir á seguinte historia"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2840 msgid "_Search"
2841 msgstr "_Buscar"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2844 msgid "_Quick Search"
2845 msgstr "Busca _rápida"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2848 msgid "Quick editor embedded search"
2849 msgstr "Busca empotrada rápida do editor"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2852 msgid "Quick _ReSearch"
2853 msgstr "Busca _rápida"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2856 msgid "Repeat quick search"
2857 msgstr "Repetir busca rápida"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2860 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2861 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2862 msgid "_Edit"
2863 msgstr "_Editar"
2865 #. menu title
2866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2867 msgid "_Editor"
2868 msgstr "_Editor"
2870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2871 msgid "_Add Editor View"
2872 msgstr "_Engadir vista do editor"
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2875 msgid "Add one more view of current document"
2876 msgstr "Engadir unha vista máis ao documento actual"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2879 msgid "_Remove Editor View"
2880 msgstr "_Quitar vista do editor"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2883 msgid "Remove current view of the document"
2884 msgstr "Quitar a vista actual do documento"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2887 msgid "U_ndo"
2888 msgstr "Des_facer"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2891 msgid "Undo the last action"
2892 msgstr "Defai a última acción"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2895 msgid "_Redo"
2896 msgstr "_Refacer"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2899 msgid "Redo the last undone action"
2900 msgstr "Refai a última acción desfeita"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2903 msgid "C_ut"
2904 msgstr "C_ortar"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2907 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2908 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor ao portapapeis"
2910 #. Action name
2911 #. Stock icon, if any
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2913 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2914 msgid "_Copy"
2915 msgstr "_Copiar"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2918 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2919 msgstr "Copia o texto seleccionado ao portapapeis"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2922 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2923 msgid "_Paste"
2924 msgstr "_Pegar"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2927 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2928 msgstr "Pegar o contido do portapapeis á posición actual"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2931 msgid "_Clear"
2932 msgstr "_Limpar"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2935 msgid "Delete the selected text from the editor"
2936 msgstr "Borrar o texto seleccionado do editor"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2939 msgid "_Line Number Margin"
2940 msgstr "Numeración de _liñas na marxe"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2943 msgid "Show/Hide line numbers"
2944 msgstr "Mostrar/Ocultar o número de liña"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2947 msgid "_Marker Margin"
2948 msgstr "Marcadores de _marxe"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2951 msgid "Show/Hide marker margin"
2952 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de marxes"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2955 msgid "_Code Fold Margin"
2956 msgstr "Marxe de _código"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2959 msgid "Show/Hide code fold margin"
2960 msgstr "Mostrar/Ocultar marxe de código"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2963 msgid "_Indentation Guides"
2964 msgstr "Guías de _sangrado"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2967 msgid "Show/Hide indentation guides"
2968 msgstr "Mostrar/Ocultar as guías de sangría"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2971 msgid "_White Space"
2972 msgstr "_Espazos en branco"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2975 msgid "Show/Hide white spaces"
2976 msgstr "Mostrar/Ocultar espazos en branco"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2979 msgid "_Line End Characters"
2980 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2983 msgid "Show/Hide line end characters"
2984 msgstr "Mostrar/Ocultar caracteres de fin de liña"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2987 msgid "Line _Wrapping"
2988 msgstr "A_xuste de liña"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
2991 msgid "Enable/disable line wrapping"
2992 msgstr "Activar/Desactivar axuste de liña"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
2995 msgid "Zoom In"
2996 msgstr "Ampliar"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
2999 msgid "Zoom in: Increase font size"
3000 msgstr "Ampliar: Incrementar o tamaño da fonte"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3003 msgid "Zoom Out"
3004 msgstr "Reducir"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3007 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3008 msgstr "Reducir: Reducir o tamaño da fonte"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3011 msgid "_Highlight Mode"
3012 msgstr "Modo de _resaltado"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3015 msgid "_Close All Folds"
3016 msgstr "_Pechar todos os pregues"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3019 msgid "Close all code folds in the editor"
3020 msgstr "Pechar todos os pregues no editor"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3023 msgid "_Open All Folds"
3024 msgstr "_Abrir todos os pregues"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3027 msgid "Open all code folds in the editor"
3028 msgstr "Abrir todos os pregues de código no editor"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3031 msgid "_Toggle Current Fold"
3032 msgstr "Al_ternar pregue actual"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3035 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3036 msgstr "Alternar pregue actual do código no editor"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3039 msgid "Bookmar_k"
3040 msgstr "Marcad_or"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3043 msgid "_Toggle Bookmark"
3044 msgstr "Al_ternar marcador"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3047 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3048 msgstr "Alternar un marcador na posición de liña actual"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3051 msgid "_First Bookmark"
3052 msgstr "_Primeiro marcador"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3055 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3056 msgstr "Saltar ao primeiro marcador neste ficheiro"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3059 msgid "_Previous Bookmark"
3060 msgstr "Marcador _anterior"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3063 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3064 msgstr "Saltar ao marcador anterior neste ficheiro"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3067 msgid "_Next Bookmark"
3068 msgstr "Marcador _seguinte"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3071 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3072 msgstr "Saltar ao seguinte marcador neste ficheiro"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3075 msgid "_Last Bookmark"
3076 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3079 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3080 msgstr "Saltar ao último marcador neste ficheiro"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3083 msgid "_Clear All Bookmarks"
3084 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3087 msgid "Clear bookmarks"
3088 msgstr "Limpar marcadores"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3091 msgid "_Documents"
3092 msgstr "_Documentos"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3095 msgid "Previous Document"
3096 msgstr "Documento anterior"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3099 msgid "Switch to previous document"
3100 msgstr "Cambiar ao documento anterior"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3103 msgid "Next Document"
3104 msgstr "Seguinte documento"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
3107 msgid "Switch to next document"
3108 msgstr "Cambiar ao documento seguinte"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3111 msgid "Editor file operations"
3112 msgstr "Operacións de edición de ficheiros"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3115 msgid "Editor print operations"
3116 msgstr "Operacións de edicións de impresión"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3119 msgid "Editor text transformation"
3120 msgstr "Transformación do editor de texto"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3123 msgid "Editor text selection"
3124 msgstr "Selección do editor de texto"
3126 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3128 msgid "Editor code commenting"
3129 msgstr "Comentarios do editor de código"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3132 msgid "Editor navigations"
3133 msgstr "Navegación co editor"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3136 msgid "Editor edit operations"
3137 msgstr "Operacións de edición do editor"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3140 msgid "Editor zoom operations"
3141 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
3144 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3145 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxe do editor"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3148 msgid "Editor text formating"
3149 msgstr "Formatado do texto do editor"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3152 msgid "Editor bookmarks"
3153 msgstr "Marcadores do editor"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:433
3156 msgid "Simple searching"
3157 msgstr "Busca simple"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1748
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2144
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2154
3163 msgid "Documents"
3164 msgstr "Documentos"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3167 msgid "Editor view settings"
3168 msgstr "Configuración da vista do editor"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3171 msgid "Reload"
3172 msgstr "Recargar"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3175 msgid "Goto"
3176 msgstr "Ir a"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3179 msgid "OVR"
3180 msgstr "SOB"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3183 msgid "INS"
3184 msgstr "INS"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:980
3188 msgid "Zoom"
3189 msgstr "Ampliación"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:968
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3193 msgid "Col"
3194 msgstr "Col"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:969
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:983
3198 msgid "Mode"
3199 msgstr "Modo"
3201 #. Automatic highlight menu
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1054
3203 msgid "Automatic"
3204 msgstr "Automático"
3206 #. this may fail, too
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
3208 #, c-format
3209 msgid "Autosave failed for %s"
3210 msgstr "Fallou o gardado automático para %s"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
3213 msgid "Autosave completed"
3214 msgstr "Gardado automático completado"
3216 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3217 #, c-format
3218 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3219 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
3221 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3225 "found."
3226 msgstr ""
3227 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio pero non se "
3228 "encontrou ningunha coincidencia máis."
3230 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3231 msgid "Case sensitive"
3232 msgstr "Distinguir maiúsculas"
3234 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3235 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3236 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3238 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3239 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3240 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3242 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3243 msgid "<b>Code folding</b>"
3244 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3246 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3247 msgid "<b>Highlight style</b>"
3248 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3250 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3251 msgid "<b>Misc options</b>"
3252 msgstr "<b>Opcións misceláneas</b>"
3254 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3255 msgid "<b>Other colors</b>"
3256 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3258 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3260 msgid "<b>Print options</b>"
3261 msgstr "<b>Opcións de impresión</b>"
3263 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3264 msgid "Add line number every:"
3265 msgstr "Engadir número de liña cada:"
3267 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3268 msgid "Add page header"
3269 msgstr "Engadir cabeceira de páxina"
3271 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3272 msgid "Attributes:"
3273 msgstr "Atributos:"
3275 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3276 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3277 msgstr "Autocompletar etiquetas de peche XML/HTML"
3279 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3280 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3281 msgid "Autocompletion pop up choices"
3282 msgstr "Autocompletar eleccións emerxentes"
3284 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3285 msgid "Background color:"
3286 msgstr "Cor de fondo:"
3288 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3289 msgid "Basic Indentation"
3290 msgstr "Sangrado básico"
3292 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3293 msgid "Bold"
3294 msgstr "Grosa"
3296 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3297 msgid "Calltip background:"
3298 msgstr "Fondo da axuda emerxente:"
3300 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3301 msgid "Caret (cursor) color:"
3302 msgstr "Cor do símbolo do cursor:"
3304 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3305 msgid "Caret blink period in ms"
3306 msgstr "Período de intermitencia en ms"
3308 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3309 msgid "Choose autocomplete for single match"
3310 msgstr "Escoller autocompletado para coincidencia simple"
3312 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3313 msgid "Collapse all code folds on file open"
3314 msgstr "Contraer todos os pregues de código ao abrir un ficheiro"
3316 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3317 msgid "Colors & Fonts"
3318 msgstr "Cores e fontes"
3320 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3321 msgid "Colour"
3322 msgstr "Cor"
3324 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3325 msgid "Compact folding"
3326 msgstr "Compactar pregado"
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3329 msgid "Disable syntax highlighting"
3330 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxe"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3333 msgid "Draw line below folded lines"
3334 msgstr "Debuxar unha liña debaixo das liñas pregadas"
3336 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3337 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3338 msgid "Edge column"
3339 msgstr "Columna do bordo"
3341 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3342 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3343 msgid "Editor"
3344 msgstr "Editor"
3346 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3347 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3348 msgstr "Ancho en píxeles do símbolo do cursor"
3350 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3351 msgid "Enable HTML tags folding"
3352 msgstr "Activar pregue de etiquetas HTML"
3354 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3355 msgid "Enable automatic indentation"
3356 msgstr "Activar sangrado automático"
3358 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3359 msgid "Enable braces check"
3360 msgstr "Activar comprobación de chaves"
3362 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3363 msgid "Enable code folding"
3364 msgstr "Activar pregue do código"
3366 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3367 msgid "Enable comments folding"
3368 msgstr "Activar pregue de comentarios"
3370 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3371 msgid "Enable line wrap"
3372 msgstr "Activar axuste de liñas"
3374 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3375 msgid "Enable python comments folding"
3376 msgstr "Activar pregue de comentarios python"
3378 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3379 msgid "Enable python quoted strings folding"
3380 msgstr "Activar pregue de cadeas python citadas"
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3383 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3384 msgstr "Filtrar caracteres alleos en modo DOS"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3387 msgid "Fold style:"
3388 msgstr "Estilo do pregue:"
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3391 msgid "Font:"
3392 msgstr "Fonte:"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3395 msgid "Fonts and colors for editor"
3396 msgstr "Fontes e cores do editor"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3399 msgid "Foreground color:"
3400 msgstr "Cor do primeiro plano:"
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3403 msgid "Indent closing braces"
3404 msgstr "Sangrar chaves de peche"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3407 msgid "Indent opening braces"
3408 msgstr "Sangrar chaves de apertura"
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3411 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3412 msgid "Indentation size in spaces:"
3413 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3416 msgid "Italic"
3417 msgstr "Cursiva"
3419 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3420 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3421 msgstr "Ancho en píxeles da marxe de número de liñas"
3423 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3425 msgid "Maintain past Indentation"
3426 msgstr "Manter sangrado anterior"
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3429 msgid "Margin Fold visible"
3430 msgstr "Pregue na marxe visible"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3433 msgid "Margin Linenum visible"
3434 msgstr "Número de liña na marxe visible"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3437 msgid "Margin Marker visible"
3438 msgstr "Marcador de marxes visible"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3441 msgid "Mode:"
3442 msgstr "Modo:"
3444 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3445 msgid "Monochrome"
3446 msgstr "Monocromo"
3448 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3449 msgid ""
3450 "Plus/Minus\n"
3451 "Arrows\n"
3452 "Circular\n"
3453 "Squares"
3454 msgstr ""
3455 "Máis/Menos\n"
3456 "Frechas\n"
3457 "Circular\n"
3458 "Cadrados"
3460 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3461 msgid "Pressing backspace un-indents"
3462 msgstr "Reducir sangría ao premer a tecla de borrado"
3464 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3465 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3466 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
3468 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3469 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3470 msgid "Printing"
3471 msgstr "Impresión"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3474 msgid "Select highlight style to edit:"
3475 msgstr "Seleccione o estilo de resaltado a editar:"
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3478 msgid "Selection background:"
3479 msgstr "Segundo plano da selección:"
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3482 msgid "Selection foreground:"
3483 msgstr "Primeiro plano da selección:"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3486 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3487 msgstr "Eliminar espazos finais ao gardar"
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3490 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3491 msgid "Tab size in spaces:"
3492 msgstr "Tamaño do tabulador en espazos:"
3494 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3495 msgid "Underlined"
3496 msgstr "Subraiado"
3498 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3499 msgid "Use default"
3500 msgstr "Usar por defecto"
3502 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3503 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3504 msgid "Use tabs for indentation"
3505 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3508 msgid "View EOL chars"
3509 msgstr "Ver caracteres de fin de liña"
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3512 msgid "View Indentation Guides"
3513 msgstr "Ver guías de sangría"
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3516 msgid "View Line Wrap"
3517 msgstr "Ver axuste de liña"
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3520 msgid "View Whitespaces"
3521 msgstr "Ver espazos en branco"
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3524 msgid "View indentation whitespaces"
3525 msgstr "Ver espazos en branco da sangría"
3527 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3528 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3529 msgid "Wrap bookmarks search around"
3530 msgstr "Busca circular de marcadores"
3532 #: ../plugins/editor/print.c:482
3533 msgid "No file to print!"
3534 msgstr "Non hai ficheiro para imprimir!"
3536 #: ../plugins/editor/print.c:505
3537 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3538 msgstr "Non se puido obter o búfer de texto para imprimir"
3540 #: ../plugins/editor/print.c:759
3541 #, c-format
3542 msgid "File: %s"
3543 msgstr "Ficheiro: %s"
3545 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3546 msgid "Printing..."
3547 msgstr "Imprimindo..."
3549 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3550 msgid "Print Preview"
3551 msgstr "Previsualización da impresión"
3553 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3554 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3555 msgid "Scintilla Editor"
3556 msgstr "Editor Scintilla"
3558 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3562 "the current buffer.\n"
3563 "Do you want to reload it?"
3564 msgstr ""
3565 "O ficheiro '%s' no disco é máis recente\n"
3566 "que o búfer actual.\n"
3567 "Quere recargalo?"
3569 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3570 msgid "Could not get file info"
3571 msgstr "Non se puido obter a información do ficheiro"
3573 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3574 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3575 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3576 msgstr ""
3577 "Este ficheiro é demasiado grande. Non se pode reservar suficiente memoria."
3579 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3580 msgid "Could not open file"
3581 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
3583 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3584 msgid "Error while reading from file"
3585 msgstr "Erro ao ler desde o ficheiro"
3587 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3588 msgid ""
3589 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3590 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3591 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3592 msgstr ""
3593 "O ficheiro non parece ser un ficheiro de texto ou a codificación do ficheiro "
3594 "non está soportada. Verifique que a codificación do ficheiro está soportada "
3595 "pola lista de codificacións. Se non, engádaa desde as preferencias."
3597 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3598 msgid "Loading file..."
3599 msgstr "Cargando ficheiro..."
3601 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Could not load file: %s\n"
3605 "\n"
3606 "Details: %s"
3607 msgstr ""
3608 "Non se puido cargar o ficheiro: %s\n"
3609 "\n"
3610 "Detalles: %s"
3612 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3613 msgid "File loaded successfully"
3614 msgstr "Ficheiro cargado correctamente"
3616 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3617 msgid "Saving file..."
3618 msgstr "Gardando ficheiro..."
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3621 #, c-format
3622 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3623 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro intermedio %s: %s."
3625 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3626 #, c-format
3627 msgid "Could not save file %s: %s."
3628 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s: %s."
3630 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3631 #, c-format
3632 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3633 msgstr "Non se puideron establecer os permisos do ficheiro %s: %s."
3635 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3636 msgid "File saved successfully"
3637 msgstr "Ficheiro gardado correctamente"
3639 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3643 "%s.\n"
3644 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3645 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3646 msgstr ""
3647 "Non se pode cargar os valores predeterminados e ficheiros de\n"
3648 "configuración: %s\n"
3649 "Isto pode provocar comportamentos inapropiados e inestabilidades.\n"
3650 "Anjuta utilizará os valores iniciais (máis limitados)"
3652 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3653 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3654 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3655 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3656 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3657 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3658 #. * right place when idly populating the menu in case the
3659 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3660 #. * recent chooser menu widget.
3662 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3663 msgid "No items found"
3664 msgstr "Non se atoparon elementos"
3666 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3667 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3668 #, c-format
3669 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3670 msgstr "Non se encontrou ningún recurso usado recentemente coa URI `%s'"
3672 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3673 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3674 #, c-format
3675 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3676 msgstr "Esta función non está implementada para widgets da clase '%s'"
3678 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3679 #, c-format
3680 msgid "Open '%s'"
3681 msgstr "Abrir '%s'"
3683 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3684 msgid "Unknown item"
3685 msgstr "Elemento descoñecido"
3687 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3688 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3689 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3690 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3691 #. *
3692 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3694 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3695 #, c-format
3696 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3697 msgstr "_%d. %s"
3699 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3700 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3701 #. *
3702 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3704 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3705 #, c-format
3706 msgid "recent menu label|%d. %s"
3707 msgstr "%d. %s"
3709 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3713 "\n"
3714 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3715 "file type.\n"
3716 "\n"
3717 "Mime type: %s\n"
3718 "\n"
3719 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3720 msgstr ""
3721 "<b>Non se pode abrir \"%s\"</b>.\n"
3722 "\n"
3723 "Non hai un complemento, acción por defecto, ou aplicación configurada para "
3724 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3725 "\n"
3726 "Tipo Mime: %s.\n"
3727 "\n"
3728 "Quizais queira tentar abrilo cos seguintes complementos ou aplicacións."
3730 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3731 msgid "Open with:"
3732 msgstr "Abrir con:"
3734 #. Document manager plugin
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3736 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3737 msgid "Document Manager"
3738 msgstr "Xestor de documentación"
3740 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3741 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3742 msgid "All files"
3743 msgstr "Todos os ficheiros"
3745 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3746 msgid "Anjuta Projects"
3747 msgstr "Proxectos de Anjuta"
3749 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3750 msgid "C/C++ source files"
3751 msgstr "Ficheiros de código fonte C/C++"
3753 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3754 msgid "C# source files"
3755 msgstr "Ficheiros de código fonte C#"
3757 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3758 msgid "Java source files"
3759 msgstr "Ficheiros de código fonte Java"
3761 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3762 msgid "Pascal source files"
3763 msgstr "Ficheiros de código fonte Pascal"
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3766 msgid "PHP source files"
3767 msgstr "Ficheiros de código fonte PHP"
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3770 msgid "Perl source files"
3771 msgstr "Ficheiros de código fonte Perl"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3774 msgid "Python source files"
3775 msgstr "Ficheiros de código fonte Python"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3778 msgid "Hyper text markup files"
3779 msgstr "Ficheiros de marcado de hipertexto"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3782 msgid "Shell scripts files"
3783 msgstr "Ficheiros script de shell"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3786 msgid "Makefiles"
3787 msgstr "Makefiles"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3790 msgid "Lua files"
3791 msgstr "Ficheiros Lua"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3794 msgid "Diff files"
3795 msgstr "Ficheiros Diff"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3798 #, c-format
3799 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3800 msgstr "Fallou ao activar o complemento: %s"
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3803 msgid "_New"
3804 msgstr "_Novo"
3806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3807 msgid "New empty file"
3808 msgstr "Novo ficheiro baleiro"
3810 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3811 msgid "_Open..."
3812 msgstr "_Abrir..."
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3815 msgid "_Open"
3816 msgstr "_Abrir"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3819 msgid "Open _With"
3820 msgstr "Abrir _con"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3823 msgid "Open with"
3824 msgstr "Abrir con"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3827 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3828 msgid "File Loader"
3829 msgstr "Cargador de ficheiros"
3831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3832 msgid "New"
3833 msgstr "Novo"
3835 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3836 msgid "New file, project and project components."
3837 msgstr "Novo ficheiro, proxecto e compoñentes de proxectos."
3839 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3840 msgid "Open"
3841 msgstr "Abrir"
3843 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3844 msgid "Open _Recent"
3845 msgstr "Abrir _recente"
3847 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3848 msgid "Open recent file"
3849 msgstr "Abrir ficheiro recente"
3851 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3852 msgid "Open recent files"
3853 msgstr "Abre ficheiros recentes"
3855 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3856 msgid "<b>Filter</b>"
3857 msgstr "<b>Filtro</b>"
3859 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3860 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3861 msgid "<b>Global</b>"
3862 msgstr "<b>Global</b>"
3864 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3865 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3866 msgstr "Escoller o directorioi que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
3868 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3869 msgid "Do not show backup files"
3870 msgstr "Non mostrar ficheiros de respaldo"
3872 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3873 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3874 msgstr "Non mostrar ficheiros binarios (.o, .la, etc)"
3876 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3877 msgid "Do not show hidden files"
3878 msgstr "Non mostrar ficheiros ocultos"
3880 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3881 msgid "Root directory if no project is open:"
3882 msgstr "Directorio raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
3884 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3885 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3886 msgid "Loading..."
3887 msgstr "Cargando..."
3889 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3890 msgid "Filename"
3891 msgstr "Nome de ficheiro"
3893 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:396
3894 msgid "Base uri"
3895 msgstr "Uri base"
3897 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:397
3898 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3899 msgstr "Uri da ruta superior mostrada"
3901 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3902 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3903 msgid "_Refresh"
3904 msgstr "_Recargar"
3906 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3907 msgid "Refresh file manager tree"
3908 msgstr "Recargar a árbore do xestor de ficheiros"
3910 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3911 msgid "File manager popup actions"
3912 msgstr "Accións emerxentes do xestor de ficheiros"
3914 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3915 msgid "Files"
3916 msgstr "Ficheiros"
3918 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3919 msgid "File Manager"
3920 msgstr "Xestor de ficheiros"
3922 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3923 msgid "<b>File Information</b>"
3924 msgstr "<b>Información do ficheiro</b>"
3926 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3927 msgid "Add License Information"
3928 msgstr "Engadir información de licenza"
3930 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3931 msgid "Add to project"
3932 msgstr "Engadir ao proxecto"
3934 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3935 msgid "Add to repository"
3936 msgstr "Engadir ao repositorio"
3938 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3939 msgid "Create corresponding header file"
3940 msgstr "Crear o ficheiro cabeceira correspondente"
3942 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3943 msgid ""
3944 "Enter the File name.\n"
3945 "The extension will be added according to the type."
3946 msgstr ""
3947 "Introduza o nome do ficheiro.\n"
3948 "A extensión será engadida de acordo co tipo."
3950 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3951 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3952 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3953 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3954 msgid "Name:"
3955 msgstr "Nome:"
3957 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3958 msgid "New File"
3959 msgstr "Ficheiro novo"
3961 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3962 msgid "Type:"
3963 msgstr "Tipo:"
3965 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3966 msgid "Use Template for the Header file"
3967 msgstr "Usar modelo para o ficheiro de cabeceira"
3969 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3970 msgid "C Source File"
3971 msgstr "Ficheiro de código fonte C"
3973 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3974 msgid "C/C++ Header File"
3975 msgstr "Ficheiro de cabeceira C/C++"
3977 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3978 msgid "C++ Source File"
3979 msgstr "Ficheiro de código fonte C++"
3981 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3982 msgid "C# Source File"
3983 msgstr "Ficheiro de código fonte C#"
3985 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3986 msgid "Java Source File"
3987 msgstr "Ficheiro de código fonte Java"
3989 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3990 msgid "Perl Source File"
3991 msgstr "Ficheiro de código fonte Perl"
3993 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3994 msgid "Python Source File"
3995 msgstr "Ficheiro de código fonte Python"
3997 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3998 msgid "Shell Script File"
3999 msgstr "Ficheiro de script shell"
4001 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4002 msgid "Other"
4003 msgstr "Outro"
4005 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4006 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4007 msgid "General Public License (GPL)"
4008 msgstr "General Public License (GPL)"
4010 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4011 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4012 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4013 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4015 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4016 msgid "Unable to build user interface for New File"
4017 msgstr "Non se puido contruir a interface de usuario para Ficheiro novo"
4019 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4020 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4021 msgid "*"
4022 msgstr "*"
4024 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4025 msgid "Command Line Parameters"
4026 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
4028 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4029 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4030 msgstr "Introduza un enderezo Hexa ou seleccione un nos datos"
4032 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:231
4033 msgid "Execute Program"
4034 msgstr "Executar programa"
4036 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4037 msgid "Run in Terminal"
4038 msgstr "Executar nunha terminal"
4040 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4041 msgid "_Pass:"
4042 msgstr "_Pasar:"
4044 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4045 msgid "Loading Executable: "
4046 msgstr "Cargando executable: "
4048 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4049 msgid "Loading Core: "
4050 msgstr "Cargando core: "
4052 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "Unable to find: %s.\n"
4056 "Unable to initialize debugger.\n"
4057 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4058 msgstr ""
4059 "Non se puido atopar: %s.\n"
4060 "Non se puido inicializar o depurador.\n"
4061 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4063 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4064 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4065 msgstr "Preparándose para iniciar a sesión de depuración...\n"
4067 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4068 msgid "No executable specified.\n"
4069 msgstr "Non se especificou o executable.\n"
4071 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4072 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4073 msgstr ""
4074 "Abrir un executable ou adxuntar a un proceso para iniciar depuración.\n"
4076 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4077 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4078 msgstr "Houbo un erro ao lanzar o depurador.\n"
4080 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4081 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4082 msgstr "Asegúrese de ter 'gdb' instalado no sistema.\n"
4084 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4085 msgid "Program exited normally\n"
4086 msgstr "O programa saíu normalmente\n"
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4089 #, c-format
4090 msgid "Program exited with error code %s\n"
4091 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4093 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4094 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4095 #, c-format
4096 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4097 msgstr "Alcanzouse o punto de rotura %s\n"
4099 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4100 msgid "Function finished\n"
4101 msgstr "Función finalizada\n"
4103 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4104 msgid "Stepping finished\n"
4105 msgstr "Paso finalizado\n"
4107 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4108 msgid "Location reached\n"
4109 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4112 msgid ""
4113 "The program is attached.\n"
4114 "Do you still want to stop the debugger?"
4115 msgstr ""
4116 "O programa está adxuntado.\n"
4117 "Todavía quere deter o depurador?"
4119 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4120 msgid "Program attached\n"
4121 msgstr "Programa adxuntado\n"
4123 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4124 #, c-format
4125 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4126 msgstr "Adxuntando o proceso: %d...\n"
4128 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4129 msgid ""
4130 "A process is already running.\n"
4131 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4132 msgstr ""
4133 "Xa existe un proceso en execución.\n"
4134 "Desexa rematalo e adxuntarse ao novo proceso?"
4136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4137 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4138 msgstr "Anjuta non pode adxuntarse a sí mesmo."
4140 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4141 msgid "Program terminated\n"
4142 msgstr "Programa rematado\n"
4144 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4145 msgid "Program detached\n"
4146 msgstr "Programa separado\n"
4148 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4149 #, c-format
4150 msgid "Detaching the process...\n"
4151 msgstr "Separando o proceso...\n"
4153 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4154 msgid "Interrupting the process\n"
4155 msgstr "Interrumpindo o proceso\n"
4157 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4158 #, c-format
4159 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4160 msgstr "Enviando sinal %s ao proceso: %d"
4162 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4163 msgid "Error whilst signaling the process."
4164 msgstr "Erro ao enviar o sinal ao proceso."
4166 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4167 msgid ""
4168 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4169 "terminal."
4170 msgstr ""
4171 "O complemento do terminal de Anjuta non está instalado. O programa "
4172 "executarase sen unha terminal."
4174 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4178 msgstr ""
4179 "Erro ao crear o ficheiro fifo de nome %s. O programa executarase sen unha "
4180 "terminal."
4182 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4183 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4184 msgstr "Non se puido iniciar o terminal para depuración."
4186 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4187 msgid "Widgets"
4188 msgstr "Widgets"
4190 #: ../plugins/glade/plugin.c:497
4191 msgid "Palette"
4192 msgstr "Paleta"
4194 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
4195 #, c-format
4196 msgid "Not local file: %s"
4197 msgstr "Ficheiro non local: %s"
4199 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4200 #, c-format
4201 msgid "Could not open %s"
4202 msgstr "Non se puido abrir %s"
4204 #: ../plugins/glade/plugin.c:770
4205 msgid "Could not create a new glade project."
4206 msgstr "Non se puido crear un novo proxecto glade."
4208 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4209 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4210 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4211 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4212 #, c-format
4213 msgid "Glade project '%s' saved"
4214 msgstr "Proxecto Glade '%s' gardado"
4216 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4217 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4218 msgid "Invalid glade file name"
4219 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
4221 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4222 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4223 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida editalo"
4225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4226 msgid "Add Item"
4227 msgstr "Engadir elemento"
4229 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4230 msgid "Edit Item"
4231 msgstr "Editar elemento"
4233 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4234 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4235 msgid "Summary:"
4236 msgstr "Resumo:"
4238 #. option menu label
4239 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4240 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4241 msgid "Category:"
4242 msgstr "Categoría:"
4244 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4245 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4246 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4247 msgid "Edit Categories"
4248 msgstr "Editar categorías"
4250 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4251 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4252 msgid "Due date:"
4253 msgstr "Data de vencemento:"
4255 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4256 msgid "Notify when due"
4257 msgstr "Notificar cando venza"
4259 #. label
4260 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4261 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4262 msgid "Priority:"
4263 msgstr "Prioridade:"
4265 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4266 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4267 msgid "High"
4268 msgstr "Alta"
4270 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4271 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4272 msgid "Medium"
4273 msgstr "Media"
4275 #. create a priority string
4276 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4277 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4278 msgid "Low"
4279 msgstr "Baixa"
4281 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4282 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4283 msgid "Comment:"
4284 msgstr "Comentario:"
4286 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4287 msgid "Completed"
4288 msgstr "Completado"
4290 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4291 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4292 msgid "started:"
4293 msgstr "iniciado:"
4295 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4296 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4297 #, c-format
4298 msgid "n/a"
4299 msgstr "n/d"
4301 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4302 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4303 msgid "stopped:"
4304 msgstr "detido:"
4306 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4307 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4308 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida eliminalo"
4310 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4311 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4312 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
4314 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4315 msgid "Remove"
4316 msgstr "Eliminar"
4318 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4319 #, c-format
4320 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4321 msgstr ""
4322 "Está seguro que quere eliminar todos os elementos pendentes completados?"
4324 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4328 "\"%s\"?"
4329 msgstr ""
4330 "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes na categoría "
4331 "\"%s\"?"
4333 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4334 msgid "Export to"
4335 msgstr "Exportar a"
4337 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4338 msgid "_View"
4339 msgstr "_Ver"
4341 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4342 msgid "All"
4343 msgstr "Todo"
4345 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4346 msgid "Priority"
4347 msgstr "Prioridade"
4349 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4350 msgid "Due date"
4351 msgstr "Data de vencemento"
4353 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4354 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4355 msgid "Summary"
4356 msgstr "Resumo"
4358 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4359 #, c-format
4360 msgid "No permission to read the file."
4361 msgstr "Sen permiso para ler o ficheiro"
4363 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4364 #, c-format
4365 msgid "Failed to parse xml structure"
4366 msgstr "Fallou ao analizar a estrutura xml"
4368 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4369 #, c-format
4370 msgid "File is not a valid gtodo file"
4371 msgstr "O ficheiro non é un ficherio gtodo válido"
4373 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4374 msgid "Personal"
4375 msgstr "Persoal"
4377 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4378 msgid "Business"
4379 msgstr "Traballo"
4381 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4382 msgid "Unfiled"
4383 msgstr "Non arquivado"
4385 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4386 #, c-format
4387 msgid "No Gtodo Client to save."
4388 msgstr "Non hai un cliente Gtodo para gardar."
4390 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4391 #, c-format
4392 msgid "Failed to delete %s."
4393 msgstr "Fallou ao borrar %s."
4395 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4396 #, c-format
4397 msgid "Failed to create/open file."
4398 msgstr "Fallou ao crear/abrir o ficheiro."
4400 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4401 #, c-format
4402 msgid "Failed to write data to file."
4403 msgstr "Fallou ao escribir os datos ao ficheiro."
4405 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4406 #, c-format
4407 msgid "No filename supplied."
4408 msgstr "Nome de ficheiro non proporcionado."
4410 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4411 #, c-format
4412 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4413 msgstr "Cando borre a categoría \"%s\", perderanse todos os elementos contidos"
4415 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4416 msgid "Delete"
4417 msgstr "Borrar"
4419 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4420 #, c-format
4421 msgid "<New category (%d)>"
4422 msgstr "<Nova categoría (%d)>"
4424 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4425 #, c-format
4426 msgid "The following item is due in %i minute:"
4427 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4428 msgstr[0] "O elemento seguinte vence en %i minuto:"
4429 msgstr[1] "O elemento seguinte vence en %i minutos:"
4431 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4432 msgid "The following item is due:"
4433 msgstr "O seguinte elemento vence:"
4435 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4436 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4437 msgid "_Do not show again"
4438 msgstr "_Non mostrar de novo"
4440 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4441 msgid "_Tasks"
4442 msgstr "_Tarefas"
4444 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4445 msgid "Hide _Completed Items"
4446 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4448 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4449 msgid "Hide completed todo items"
4450 msgstr "Ocultar elementos pendentes completados"
4452 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4453 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4454 msgstr "Ocultar elementos que son posteriores á súa data de _vencemento"
4456 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4457 msgid "Hide items that are past due date"
4458 msgstr "Ocultar elementos que teñan unha data de vencemento pasada"
4460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4461 msgid "Hide Items Without _End Date"
4462 msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
4464 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4465 msgid "Hide items without an end date"
4466 msgstr "Ocultar elementos sen unha data de finalización"
4468 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4469 msgid "Tasks manager"
4470 msgstr "Xestor de tarefas"
4472 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4473 msgid "Tasks manager view"
4474 msgstr "Visor do xestor de tarefas"
4476 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4477 msgid "Tasks"
4478 msgstr "Tarefas"
4480 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4481 msgid "Todo Manager"
4482 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4485 msgid "Todo List Preferences"
4486 msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
4488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4489 msgid "Interface"
4490 msgstr "Interface"
4492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4493 msgid "Show due date column"
4494 msgstr "Mostrar columna de data de vencemento"
4496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4497 msgid "Show category column"
4498 msgstr "Mostrar columna de categoría"
4500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4501 msgid "Show priority column"
4502 msgstr "Mostrar columna de prioridade"
4504 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4505 msgid "Tooltips in list"
4506 msgstr "Consellos na lista"
4508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4509 msgid "Show in main window"
4510 msgstr "Mostrar a ventá principal"
4512 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4513 msgid "Highlight"
4514 msgstr "Resaltado"
4516 #. tb for highlighting due today
4517 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4518 msgid "Items that are due today"
4519 msgstr "Elementos que vencen hoxe"
4521 #. tb for highlighting due
4522 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4523 msgid "Items that are past due"
4524 msgstr "Elementos que venceron"
4526 #. tb for highlighting in x days
4527 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4528 #, c-format
4529 msgid "Items that are due in the next %i day"
4530 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4531 msgstr[0] "Elementos que vencen no seguinte día"
4532 msgstr[1] "Elementos que vencen nos seguintes %i días"
4534 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4535 msgid "Misc"
4536 msgstr "Varios"
4538 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4539 msgid "Auto purge completed items"
4540 msgstr "Auto purgar elementos rematados"
4542 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4543 msgid "Purge items after"
4544 msgstr "Purgar elementos despois"
4546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4547 msgid "days."
4548 msgstr "días."
4550 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4551 msgid "Auto Purge"
4552 msgstr "Auto purgar"
4554 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4555 msgid "Notification"
4556 msgstr "Notificación"
4558 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4559 #, c-format
4560 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4561 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4562 msgstr[0] ""
4563 "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minuto"
4564 msgstr[1] ""
4565 "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minutos"
4567 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4568 msgid "Show Notification Tray Icon"
4569 msgstr "Mostrar icona de notificación na bandexa"
4571 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4572 msgid "Open a Task List"
4573 msgstr "Abrir unha lista de tarefas"
4575 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4576 msgid "Create a Task List"
4577 msgstr "Crear unha lista de tarefas"
4579 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4580 msgid "No Date"
4581 msgstr "Sen data"
4583 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4584 msgid "/_New"
4585 msgstr "/_Novo"
4587 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4588 msgid "/_Hide"
4589 msgstr "/_Ocultar"
4591 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4592 msgid "/_Show"
4593 msgstr "/_Mostrar"
4595 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4596 msgid "/_Quit"
4597 msgstr "/_Saír"
4599 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4600 msgid "Todo List"
4601 msgstr "Lista de pendentes"
4603 #. setup the tray icon
4604 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4605 msgid "Todo List Manager"
4606 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4608 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4609 msgid "<b>Macro details:</b>"
4610 msgstr "<b>Detalles do macro:</b>"
4612 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4613 msgid "<b>Macro text:</b>"
4614 msgstr "<b>Texto do macro:</b>"
4616 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4617 msgid "<b>Macros:</b>"
4618 msgstr "<b>Macros:</b>"
4620 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4621 msgid "Edit..."
4622 msgstr "Editar..."
4624 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4625 msgid "Shortcut:"
4626 msgstr "Atallo:"
4628 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4629 msgid "Press macro shortcut..."
4630 msgstr "Premer atallo de macro..."
4632 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4633 msgid "Press shortcut"
4634 msgstr "Premer atallo"
4636 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4637 msgid "Anjuta macros"
4638 msgstr "Macros de Anjuta"
4640 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4641 msgid "My macros"
4642 msgstr "Miñas macros"
4644 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4645 msgid "Insert macro"
4646 msgstr "Inserir macro"
4648 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4649 msgid "Add/Edit macro"
4650 msgstr "Engadir/Editar macro"
4652 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4653 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4654 msgid "%Y-%m-%d"
4655 msgstr "%Y-%m-%d"
4657 #. Macros can expand the year in the format specified below
4658 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4659 msgid "%Y"
4660 msgstr "%Y"
4662 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4663 msgid "Macros"
4664 msgstr "Macros"
4666 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4667 msgid "_Insert Macro..."
4668 msgstr "_Inserir macro..."
4670 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4671 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4672 msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
4674 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4675 msgid "_Add Macro..."
4676 msgstr "_Engadir macro..."
4678 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4679 msgid "Add a macro"
4680 msgstr "Engadir unha macro"
4682 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4683 msgid "Macros..."
4684 msgstr "Macros..."
4686 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4687 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4688 msgstr "Engadir/Editar/Eliminar macros"
4690 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4691 msgid "Macro operations"
4692 msgstr "Operacións con macros"
4694 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4695 msgid "<b>Indicators</b>"
4696 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4698 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4699 msgid "<b>Message colors</b>"
4700 msgstr "<b>Cores da mensaxe</b>"
4702 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4703 msgid "<b>Messages options</b>"
4704 msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
4706 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4707 msgid "Error message indicator style:"
4708 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de erro:"
4710 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4711 msgid "Errors:"
4712 msgstr "Erros:"
4714 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4715 msgid "Normal message indicator style:"
4716 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe normal:"
4718 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4719 msgid "Number of first characters to show:"
4720 msgstr "Número de caracteres iniciais a mostrar:"
4722 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4723 msgid "Number of last characters to show:"
4724 msgstr "Número de caracteres finais a mostrar:"
4726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4727 msgid "Tabs position:"
4728 msgstr "Posición dos separadores:"
4730 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4731 msgid "Truncate long messages"
4732 msgstr "Truncar mensaxes longas"
4734 #. Error/Warning indication style in editor
4735 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4736 msgid ""
4737 "Underline-Plain\n"
4738 "Underline-Squiggle\n"
4739 "Underline-TT\n"
4740 "Diagonal\n"
4741 "Strike-Out"
4742 msgstr ""
4743 "Subraiado-plano\n"
4744 "Subraiado-garabato\n"
4745 "Subraiado-TT\n"
4746 "Diagonal\n"
4747 "Riscado"
4749 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4750 msgid "Warning message indicator style:"
4751 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de aviso:"
4753 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4754 msgid "Warnings:"
4755 msgstr "Avisos:"
4757 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4758 msgid "Close all message tabs"
4759 msgstr "Pechar todos os separadores de mensaxes"
4761 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4762 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4763 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4764 msgid "No message details"
4765 msgstr "Sen detalles das mensaxes"
4767 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4768 msgid "Icon"
4769 msgstr "Icona"
4771 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4772 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4773 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4774 msgid "Messages"
4775 msgstr "Mensaxes"
4777 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4778 #, c-format
4779 msgid "Error writing %s"
4780 msgstr "Erro escribindo %s"
4782 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4783 msgid "_Next Message"
4784 msgstr "Mensaxe _seguinte"
4786 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4787 msgid "Next message"
4788 msgstr "Mensaxe seguinte"
4790 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4791 msgid "_Previous Message"
4792 msgstr "Mensaxe _anterior"
4794 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4795 msgid "Previous message"
4796 msgstr "Mensaxe anterior"
4798 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4799 msgid "_Save Message"
4800 msgstr "_Gardar mensaxe"
4802 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4803 msgid "Save message"
4804 msgstr "Gardar mensaxe"
4806 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4807 msgid "Next/Previous Message"
4808 msgstr "Seguinte/Anterior mensaxe"
4810 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4811 msgid "File/Directory to patch"
4812 msgstr "Ficheiro/Directorio para parchear"
4814 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4815 msgid "Patch file"
4816 msgstr "Ficheiro parche"
4818 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4819 msgid "Patches"
4820 msgstr "Parches"
4822 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
4823 msgid "Patch"
4824 msgstr "Parchear"
4826 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4827 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4828 msgstr "Seleccione o directorio onde debería ser aplicado o parche"
4830 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4831 #, c-format
4832 msgid "Patching %s using %s\n"
4833 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4835 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4836 msgid "Patching...\n"
4837 msgstr "Parcheando...\n"
4839 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4840 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4841 msgstr "Hai traballos non finalizados, agarde ata que estén rematados."
4843 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4844 msgid ""
4845 "Patch failed.\n"
4846 "Please review the failure messages.\n"
4847 "Examine and remove any rejected files.\n"
4848 msgstr ""
4849 "Fallou o parcheado.\n"
4850 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
4851 "Examine e elimine calquer ficheiro rechazado.\n"
4853 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4854 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4855 msgid "Dry run"
4856 msgstr "Execución en seco"
4858 #. Action name
4859 #. Stock icon, if any
4860 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4861 msgid "_Tools"
4862 msgstr "_Ferramentas"
4864 #. Action name
4865 #. Stock icon, if any
4866 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4867 msgid "_Patch..."
4868 msgstr "_Parchear..."
4870 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4871 msgid "Patch files/directories"
4872 msgstr "Parchear ficheiros/directorios"
4874 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4875 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4876 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4877 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4878 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4879 msgid "Function Name"
4880 msgstr "Nome da función"
4882 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4883 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4884 #. Time spent in a subroutine of a function.
4885 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4886 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4887 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4888 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4889 msgid "Self"
4890 msgstr "Propio"
4892 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4893 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4894 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4895 msgid "Children"
4896 msgstr "Fillo"
4898 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4899 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4900 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4901 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4902 msgid "Calls"
4903 msgstr "Chamadas"
4905 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4906 msgid "% Time"
4907 msgstr "% Tempo"
4909 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4910 msgid "Cumulative Seconds"
4911 msgstr "Segundos acumulativos"
4913 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4914 #. * calls, takes to execute.
4915 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4916 msgid "Self Seconds"
4917 msgstr "Segundos propios"
4919 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4920 #. * the functions that it calls.
4921 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4922 msgid "Self ms/call"
4923 msgstr "ms/chamada propia"
4925 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4926 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4927 msgid "Total ms/call"
4928 msgstr "ms/chamada totais"
4930 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4931 msgid ""
4932 "Could not get profiling data.\n"
4933 "\n"
4934 "Please check the path to this target's profiling data file."
4935 msgstr ""
4936 "Non se puido obter os datos do perfilado.\n"
4937 "\n"
4938 "Comprobe a ruta deste obxectivo de ficheiro de datos de perfilado."
4940 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4941 msgid ""
4942 "This target does not have any profiling data.\n"
4943 "\n"
4944 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4945 "is run at least once."
4946 msgstr ""
4947 "Este obxectivo non ten ningún datos de perfilado.\n"
4948 "\n"
4949 "Asegúrese de que o obxectivo está compilado co soporte de perfilado e que se "
4950 "está executando alomenos unha vez."
4952 #. Action name
4953 #. Stock icon, if any
4954 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4955 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4956 msgid "Profiler"
4957 msgstr "Perfilador"
4959 #. Action name
4960 #. Stock icon, if any
4961 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4962 msgid "Select Target..."
4963 msgstr "Seleccionar obxectivo..."
4965 #. Action name
4966 #. Stock icon, if any
4967 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4968 msgid "Refresh"
4969 msgstr "Recargar"
4971 #. Action name
4972 #. Stock icon, if any
4973 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4974 msgid "Delete Data"
4975 msgstr "Borrar datos"
4977 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4978 msgid "Application Performance Profiler"
4979 msgstr "Perfilador do rendemento da aplicación"
4981 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4982 msgid "Flat Profile"
4983 msgstr "Perfil plano"
4985 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4986 msgid "Call Graph"
4987 msgstr "Gráfica de chamadas"
4989 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4990 msgid "Function Call Tree"
4991 msgstr "Árbore de chamadas de funcións"
4993 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4994 msgid "Function Call Chart"
4995 msgstr "Gráfica das chamadas a funcións"
4997 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4998 msgid "<b>Called By</b>"
4999 msgstr "<b>Chamado por</b>"
5001 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5002 msgid "<b>Called</b>"
5003 msgstr "<b>Chamado</b>"
5005 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5006 msgid "<b>Functions</b>"
5007 msgstr "<b>Funcións</b>"
5009 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5010 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5011 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5013 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5014 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5015 msgstr "<b>Seleccione o obxectivo para perfilar</b>"
5017 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5018 msgid "<b>Symbols</b>"
5019 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5021 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5022 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5023 msgstr "<b>Propagación de tempo</b>"
5025 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5026 msgid "Automatically refresh profile data display"
5027 msgstr "Refrescar automaticamente o monitor de datos do perfil"
5029 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5030 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5031 msgid "Browse..."
5032 msgstr "Examinar..."
5034 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5035 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5036 msgstr "Sen tempo de propagación para este símbolos:"
5038 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5039 msgid "Do not show static functions"
5040 msgstr "Non mostrar funcións estáticas"
5042 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5043 msgid "Do not show these symbols:"
5044 msgstr "Non mostrar estes símbolos:"
5046 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5047 msgid ""
5048 "Enter one symbol specification per line.\n"
5049 "\n"
5050 "For information on symbol specifications, see section \n"
5051 "4.5 of the gprof info page. "
5052 msgstr ""
5053 "Introduza unha especificación de símbolo por liña.\n"
5054 "\n"
5055 "Para obter máis información acerca das especificacións\n"
5056 "de símbolo, vexa a sección 4.5 da páxina de información gprof."
5058 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5059 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5060 msgid "Options..."
5061 msgstr "Opcións..."
5063 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5064 msgid "Profiling Options"
5065 msgstr "Opcións do perfilado"
5067 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5068 msgid "Propagate time for all symbols"
5069 msgstr "Tempo de propagación para todos os símbolos"
5071 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5072 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5073 msgstr "Tempo de propagación só para estes símbolos:"
5075 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5076 msgid "Select Other Target..."
5077 msgstr "Seleccionar outro obxectivo..."
5079 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5080 msgid "Select Profiling Target"
5081 msgstr "Seleccione o obxectivo do perfilado"
5083 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5084 msgid "Show all symbols"
5085 msgstr "Mostrar tódolos símbolos"
5087 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5088 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5089 msgstr "Mostrar funcións que se puideron chamar pero que non se chamaron"
5091 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5092 msgid "Show only these symbols:"
5093 msgstr "Mostrar só estes símbolos:"
5095 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5096 msgid "Show uncalled functions"
5097 msgstr "Mostrar as funcións sen chamar"
5099 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5100 msgid "Use this profiling data file:"
5101 msgstr "Usar este ficheiros de perfil de datos:"
5103 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5107 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5108 "Gnome Build Framework."
5109 msgstr ""
5110 "Non se atopou un backend válido do proxecto para o directorio dado (%s). Por "
5111 "favor seleccione un directorio diferente, ou tente actualizar a unha versión "
5112 "máis moderna do marco de compilación de Gnome."
5115 #. * Now we can't apply
5117 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5118 msgid "Please, fix the configuration"
5119 msgstr "Arranxe a configuración"
5121 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "Project name: %s\n"
5125 "Project type: %s\n"
5126 "Project path: %s\n"
5127 msgstr ""
5128 "Nome do proxecto: %s\n"
5129 "Tipo de proxecto: %s\n"
5130 "Ruta do proxecto: %s\n"
5132 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5133 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5134 msgstr "Este asistente importará un proxecto existente dentro de Anjuta."
5136 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5137 msgid "Import Project"
5138 msgstr "Importar proxecto"
5140 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5141 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5142 msgstr "<b>Introduza o nome do proxecto:</b>"
5144 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5145 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5146 msgstr "<b>Introduza a ruta base do seu proxecto:</b>"
5148 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5149 msgid "Select project directory"
5150 msgstr "Seleccione un directorio de proxecto"
5152 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5153 msgid "Project to Import"
5154 msgstr "Proxecto a importar"
5156 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5157 msgid "Confirmation"
5158 msgstr "Confirmación"
5160 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5161 msgid ""
5162 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5163 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5164 msgstr ""
5165 "Fallou a xeneración do ficheiro do proxecto. Non se pode atopar un modelo de "
5166 "proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión de Anjuta está "
5167 "actualizada."
5169 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5170 #, c-format
5171 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5172 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5174 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5178 "to the project directory."
5179 msgstr ""
5180 "O ficheiro \"%s\" non se pode escribir: %s. Comprobe que ten acceso de "
5181 "escritura ao directorio do proxecto."
5183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5184 #, c-format
5185 msgid "Failed to refresh project: %s"
5186 msgstr "Fallou ao refrescar o proxecto: %s"
5188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5190 msgid "Project properties"
5191 msgstr "Propiedades do proxecto"
5193 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5195 msgid "No properties available for this target"
5196 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este destino"
5198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5199 msgid "Target properties"
5200 msgstr "Propiedades do destino"
5202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5203 msgid "Group properties"
5204 msgstr "Propiedades do grupo"
5206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5207 msgid "Close"
5208 msgstr "Pechar"
5210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5211 msgid "No properties available for this group"
5212 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este grupo"
5214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5215 msgid ""
5216 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5217 "\n"
5218 msgstr ""
5219 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte grupo do proxecto?\n"
5220 "\n"
5222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "Group: %s\n"
5226 "\n"
5227 "The group will not be deleted from file system."
5228 msgstr ""
5229 "Grupo %s\n"
5230 "\n"
5231 "O grupo non será borrado do sistema de ficheiros."
5233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5234 msgid ""
5235 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5236 "\n"
5237 msgstr ""
5238 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte obxectivo do proxecto?\n"
5239 "\n"
5241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5242 #, c-format
5243 msgid "Target: %s"
5244 msgstr "Obxectivo: %s"
5246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5247 msgid ""
5248 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5249 "\n"
5250 msgstr ""
5251 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte ficheiro fonte do proxecto?\n"
5252 "\n"
5254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "Source: %s\n"
5258 "\n"
5259 "The source file will not be deleted from file system."
5260 msgstr ""
5261 "Fonte: %s\n"
5262 "\n"
5263 "O ficheiro fonte non será borrado do sistema."
5265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "Failed to remove '%s':\n"
5269 "%s"
5270 msgstr ""
5271 "Fallou ao eliminar '%s':\n"
5272 "%s"
5274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5275 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5276 msgstr ""
5277 "O ficheiro que seleccionou é unha ligazón e non se pode engadir ao proxecto"
5279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5280 #, c-format
5281 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5282 msgstr "Fallou ao obter a URI info de %s: %s"
5284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5285 msgid "_Project"
5286 msgstr "_Proxecto"
5288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5290 msgid "_Properties"
5291 msgstr "_Propiedades"
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5294 msgid "Refresh project manager tree"
5295 msgstr "Refrescar a árbore do xestor de proxectos"
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5298 msgid "Add _Group..."
5299 msgstr "Engadir _grupo..."
5301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5303 msgid "Add a group to project"
5304 msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
5306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5307 msgid "Add _Target..."
5308 msgstr "Engadir _obxectivo..."
5310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5311 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5312 msgid "Add a target to project"
5313 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
5315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5316 msgid "Add _Source File..."
5317 msgstr "Engadir ficheiro _fonte..."
5319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5322 msgid "Add a source file to project"
5323 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
5325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5326 msgid "Close Pro_ject"
5327 msgstr "Pechar pro_xecto"
5329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5330 msgid "Close project"
5331 msgstr "Pechar proxecto"
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5334 msgid "Properties of group/target/source"
5335 msgstr "Propiedades do grupo/obxectivo/fonte"
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5338 msgid "_Add To Project"
5339 msgstr "_Engadir ao proxecto"
5341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5342 msgid "Add _Group"
5343 msgstr "Engadir _grupo"
5345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5346 msgid "Add _Target"
5347 msgstr "Engadir _obxectivo"
5349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5350 msgid "Add _Source File"
5351 msgstr "Engadir ficheiro _fonte"
5353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5354 msgid "Re_move"
5355 msgstr "E_liminar"
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5358 msgid "Remove from project"
5359 msgstr "Eliminar do proxecto"
5361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5362 #, c-format
5363 msgid "Loading project: %s"
5364 msgstr "Cargando proxecto: %s"
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5367 msgid "Created project view..."
5368 msgstr "Visor de proxecto creado..."
5370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5374 "view) %s: %s\n"
5375 msgstr ""
5376 "Fallou ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, pero non haberá "
5377 "ningunha vista de proxecto) %s: %s\n"
5379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5382 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5383 msgid "Project"
5384 msgstr "Proxecto"
5386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5387 #, c-format
5388 msgid "Error closing project: %s"
5389 msgstr "Erro pechando o proxecto: %s"
5391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5392 msgid "Project manager actions"
5393 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
5395 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5396 msgid "Project manager popup actions"
5397 msgstr "Accións emerxentes do xestor de proxectos"
5399 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2374
5400 msgid "Loaded Project... Initializing"
5401 msgstr "Proxecto cargado... Inicializando"
5403 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2385
5404 msgid "Loaded Project..."
5405 msgstr "Proxecto cargado..."
5407 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5408 msgid "<b>Project description:</b>"
5409 msgstr "<b>Descrición do proxecto:</b>"
5411 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5412 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5413 msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicación que desexa desenvolver</b>"
5415 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5416 msgid "Application Assistant"
5417 msgstr "Asistente de aplicacións"
5419 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5420 msgid "Application Assistent"
5421 msgstr "Asistente de aplicacións"
5423 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5424 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5425 msgid "Author:"
5426 msgstr "Autor:"
5428 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5429 msgid "Basic Information"
5430 msgstr "Información básica"
5432 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5433 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5435 msgid "Destination:"
5436 msgstr "Destino:"
5438 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5439 msgid "Enter the basic Project information"
5440 msgstr "Introduza a información básica do proxecto"
5442 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5443 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5444 msgid "Project Name:"
5445 msgstr "Nome do proxecto:"
5447 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5448 msgid "Project Type"
5449 msgstr "Tipo de proxecto"
5451 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5452 msgid ""
5453 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5454 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5455 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5456 "may not be possible to change some of the settings later."
5457 msgstr ""
5458 "O Asistente para aplicacións xerará un esquelete básico para o proxecto, "
5459 "incluíndo todos os ficheiros de compilación. Preguntaralle detalles sobre da "
5460 "estrutura inicial para a aplicación. Por favor, responda as preguntas "
5461 "coidadosamente, xa que pode que non sexa posible cambiar algúns valores máis "
5462 "tarde."
5464 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5465 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5466 msgid "Version:"
5467 msgstr "Versión:"
5469 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5470 msgid "label"
5471 msgstr "etiqueta"
5473 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5474 msgid ""
5475 "Confirm the following information:\n"
5476 "\n"
5477 msgstr ""
5478 "Confirme a seguinte información:\n"
5479 "\n"
5481 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5482 msgid "Project Type: "
5483 msgstr "Tipo de proxecto: "
5485 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5486 #, c-format
5487 msgid "Unable to find any project template in %s"
5488 msgstr "Non se puido atopar ningún modelo de proxecto en %s"
5490 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5491 #, c-format
5492 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5493 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatorio. Por favor introdúzao."
5495 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5499 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5500 msgstr ""
5502 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5506 "cannot be written. Do you want to continue?"
5507 msgstr ""
5508 "O directorio \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar "
5509 "se algúns ficheiros non se puidesen escribir. Quere continuar?"
5511 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5512 #, c-format
5513 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5514 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5516 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "\n"
5520 "Missing programs: %s."
5521 msgstr ""
5522 "\n"
5523 "Programas que faltan: %s."
5525 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "\n"
5529 "Missing packages: %s."
5530 msgstr ""
5531 "\n"
5532 "Paquetes que faltan: %s."
5534 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5535 msgid ""
5536 "Some important programs or development packages required to build this "
5537 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5538 "generating the project.\n"
5539 msgstr ""
5540 "Algúns programas importantes ou paquetes de desenvolvemento necesarios para "
5541 "construír este proxecto faltan. Asegúrese de que están ben instalados antes "
5542 "de xerar o proxecto.\n"
5544 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5545 msgid "Missing components"
5546 msgstr "Compoñentes que faltan"
5548 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5549 msgid ""
5550 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5551 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5552 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5553 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5554 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5555 "Manager."
5556 msgstr ""
5558 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5559 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5560 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario do asistente."
5562 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5563 msgid "New project has been created successfully."
5564 msgstr "O novo proxecto creouse correctamente."
5566 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5567 msgid "New project creation has failed."
5568 msgstr "Fallou a creación do novo proxecto."
5570 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5571 #, c-format
5572 msgid "Skipping %s: file already exists"
5573 msgstr "Saltando %s: o ficheiro xa existe"
5575 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5576 #, c-format
5577 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5578 msgstr "Creando %s ... Fallou ao crear o directorio"
5580 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5581 #, c-format
5582 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5583 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)... %s"
5585 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5586 #, c-format
5587 msgid "Creating %s ... %s"
5588 msgstr "Creando %s ... %s"
5590 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5591 msgid "Executing: "
5592 msgstr "Executando: "
5594 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5595 msgid "New Project Assistant"
5596 msgstr "Novo asistente de proxectos"
5598 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5599 msgid "Choose directory"
5600 msgstr "Escoller directorio"
5602 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5603 msgid "Choose file"
5604 msgstr "Escoller ficheiro"
5606 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5607 msgid "Icon choice"
5608 msgstr "Elección da icona"
5610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5611 msgid "Add C++ support:"
5612 msgstr "Engadir soporte C++:"
5614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5615 msgid "Add gtk-doc system:"
5616 msgstr "Engadir sistema gtk-doc:"
5618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5619 msgid "Add internationalization:"
5620 msgstr "Engadir internacionalización:"
5622 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5623 msgid "Add shared library support:"
5624 msgstr "Engadir soporte de bibliotecas compartidas:"
5626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5627 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5628 msgstr ""
5629 "Engade soporte C++ ao proxecto para que se poidan contruír ficheiros fonte "
5630 "de C++"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5633 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5634 msgstr "Engade soporte para construír bibliotecas compartidas no seu proxecto"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5637 msgid ""
5638 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5639 "translations in different languages"
5640 msgstr ""
5641 "Engade soporte de internacionalización para que o seu proxecto poida ser "
5642 "traducido a diferentes idiomas"
5644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5645 msgid "Basic information"
5646 msgstr "Información básica"
5648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5649 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5650 msgstr "Licenza de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5653 msgid ""
5654 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5655 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5656 msgstr ""
5657 "Separado por comas, outros complementos dos que depende este complemento. "
5658 "Podería ser tanto o nome da interface primaria ou a ubicación do complemento "
5659 "(biblioteca:clase)"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5662 msgid "Configure external packages"
5663 msgstr "Configurar paquetes externos"
5665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5666 msgid "Configure external packages:"
5667 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5670 msgid "Create a template glade interface file"
5671 msgstr "Crear un ficheiro de interface de glade de modelos"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5674 msgid "Create glade interface file"
5675 msgstr "Crear un ficheiro de interface glade"
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5678 msgid "Display description of the plugin"
5679 msgstr "Mostra a descrición do complemento"
5681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5682 msgid "Display title of the plugin"
5683 msgstr "Mostra o título do complemento"
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5686 msgid "Django Project information"
5687 msgstr "Información do proxecto Django"
5689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5690 msgid "Email address:"
5691 msgstr "Enderezo de correo-e:"
5693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5694 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5695 msgstr "GCJ necesita coñecer que clace contén a función main()"
5697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5698 msgid "General Project Information"
5699 msgstr "Información xeral do proxecto"
5701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5702 msgid ""
5703 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5704 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5705 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5706 msgstr ""
5707 "Proporcione un nome de paquete que require o seu proxecto. Tamén pode "
5708 "mencionar cal é a versión requerida do paquete. Por exemplo, 'libgnomeui-"
5709 "2.0' ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5712 msgid "Icon File:"
5713 msgstr "Ficheiro de icona:"
5715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5716 msgid "Icon file for the plugin"
5717 msgstr "Ficheiro de icona para o complemento"
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5720 msgid "Implement plugin interfaces"
5721 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5724 msgid "Interface implemented by the plugin"
5725 msgstr "Interface implementada polo complemento"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5728 msgid "Interface:"
5729 msgstr "Interface:"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5732 msgid "License"
5733 msgstr "Licenza"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5736 msgid "Main Class:"
5737 msgstr "Clase principal:"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5740 msgid "Main class"
5741 msgstr "Clase principal"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5744 msgid "Mininum SDL version required"
5745 msgstr "Versión mínima de SDL requerida"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5748 msgid "Name of the value to watch"
5749 msgstr "Nome do valor a vixilar"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5752 msgid "No license"
5753 msgstr "Sen licenza"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5756 msgid "Options for project build system"
5757 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5760 msgid "Plugin Class Name:"
5761 msgstr "Nome da clase do complemento:"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5764 msgid "Plugin Dependencies:"
5765 msgstr "Dependencias do complemento:"
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5768 msgid "Plugin Description:"
5769 msgstr "Descrición do complemento:"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5772 msgid "Plugin Title:"
5773 msgstr "Título do complemento:"
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5776 msgid "Plugin class name"
5777 msgstr "Nome da clase do complemento"
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5780 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5781 msgstr "O complemento ten menús e/ou barras de ferramentas"
5783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5784 msgid "Plugin interfaces to implement"
5785 msgstr "Interfaces de complementos a implementar"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5788 msgid "Project directory, output file etc."
5789 msgstr "Directorio do proxecto, ficheiro de destino etc"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5792 msgid "Project directory:"
5793 msgstr "Directorio do proxecto:"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5796 msgid ""
5797 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5798 "project build target (executable, library etc.)"
5799 msgstr ""
5800 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do proxecto "
5801 "obxectivo (executable, biblioteca, etc.)"
5803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5804 msgid "Project name:"
5805 msgstr "Nome do proxecto:"
5807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5808 msgid "Project options"
5809 msgstr "Opcións do proxecto"
5811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5812 msgid "Require Package:"
5813 msgstr "Paquete necesario:"
5815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5816 msgid "Require SDL version:"
5817 msgstr "Versión de SDL requerida:"
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5820 msgid "Require SDL_gfx library"
5821 msgstr "Biblioteca SDL_gfx requerida"
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5824 msgid "Require SDL_gfx:"
5825 msgstr "SDL_gfx requerida:"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5828 msgid "Require SDL_image library"
5829 msgstr "Biblioteca SDL_image requerida"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5832 msgid "Require SDL_image:"
5833 msgstr "SDL_image requerida:"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5836 msgid "Require SDL_mixer library"
5837 msgstr "Biblioteca SDL_mixer requerida"
5839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5840 msgid "Require SDL_mixer:"
5841 msgstr "SDL_mixer requerida:"
5843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5844 msgid "Require SDL_net library"
5845 msgstr "Biblioteca SDL_net requerida"
5847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5848 msgid "Require SDL_net:"
5849 msgstr "SDL_net requerida:"
5851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5852 msgid "Require SDL_ttf library"
5853 msgstr "Biblioteca SDL_ttf requerida"
5855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5856 msgid "Require SDL_ttf:"
5857 msgstr "SDL_ttf requerida:"
5859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5860 msgid "Select code license"
5861 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
5863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5864 msgid "Shell values to watch"
5865 msgstr "Valores do Shell a vixilar"
5867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5868 msgid "Use libglade for the UI"
5869 msgstr "Usar libglade para IU"
5871 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5872 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5873 msgstr ""
5874 "Usar pkg-config para engadir soporte para bibliotecas desde outros paquetes"
5876 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5877 msgid ""
5878 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5879 msgstr ""
5880 "Usar a biblioteca libglade-2.0 para cargar interfaces glade en tempo de "
5881 "execución"
5883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5884 msgid "Value Name:"
5885 msgstr "Nome do valor:"
5887 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5888 msgid "Values to watch"
5889 msgstr "Valores a vixilar"
5891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5892 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5893 msgstr "Indica se o complemento ten menús e barras de ferramentas"
5895 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5896 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5897 msgstr ""
5898 "gtk-doc úsase para compilar a documentación da API para clases baseadas en "
5899 "GObject"
5901 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5902 msgid "project name"
5903 msgstr "nome do proxecto"
5905 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5906 msgid "Program Parameters"
5907 msgstr "Parámetros do programa"
5909 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5910 msgid "Program:"
5911 msgstr "Programa:"
5913 #. Only local directory are supported
5914 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
5915 #, c-format
5916 msgid "Program directory '%s' is not local"
5917 msgstr "O directorio do programa '%s' non é local"
5919 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5920 msgid "Load Target to run"
5921 msgstr "Cargar obxectivo para executar"
5923 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5924 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5925 msgid "Name"
5926 msgstr "Nome"
5928 #: ../plugins/run-program/plugin.c:188
5929 msgid ""
5930 "The program is running.\n"
5931 "Do you want to restart it?"
5932 msgstr ""
5933 "O programa estase executando.\n"
5934 "Quere reinicialo?"
5936 #. Action name
5937 #. Stock icon, if any
5938 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
5939 msgid "_Run"
5940 msgstr "_Executar"
5942 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
5943 msgid "Run program without debugger"
5944 msgstr "Executar programa sen depurador"
5946 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
5947 msgid "Stop Program"
5948 msgstr "Deter programa"
5950 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
5951 msgid "Kill program"
5952 msgstr "Matar programa"
5954 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
5955 msgid "Program Parameters..."
5956 msgstr "Parámetros do programa..."
5958 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
5959 msgid "Set current program, arguments and so on"
5960 msgstr ""
5962 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
5963 msgid "Run operations"
5964 msgstr "Executar operacións"
5966 #. Action name
5967 #. Stock icon, if any
5968 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5969 msgid "_Sample action"
5970 msgstr "Acción de _exemplo"
5972 #. Display label
5973 #. short-cut
5974 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5975 msgid "Sample action"
5976 msgstr "Acción de exemplo"
5978 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5979 msgid "Sample file operations"
5980 msgstr "Operacións de ficheiro de exemplo"
5982 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5983 msgid "SamplePlugin"
5984 msgstr "Complemento de exemplo"
5986 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5987 msgid "<b>Actions</b>"
5988 msgstr "<b>Accións</b>"
5990 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5991 msgid "<b>File Filter</b>"
5992 msgstr "<b>Filtro de ficheiros</b>"
5994 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5995 msgid "<b>Parameters</b>"
5996 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5998 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5999 msgid "<b>Scope</b>"
6000 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6002 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6003 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6004 msgid "<b>Search variable</b>"
6005 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6007 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6008 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6009 msgid "Backward"
6010 msgstr "Atrás"
6012 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6013 msgid "Basic Search & Replace"
6014 msgstr "Busca e remprazo básico"
6016 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6017 msgid "Case insensitive"
6018 msgstr "Non distinguir maiúsculas"
6020 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6021 msgid "Choose Directories:"
6022 msgstr "Escoller directorios:"
6024 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6025 msgid "Choose Files:"
6026 msgstr "Escoller ficheiros:"
6028 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6029 msgid "Expand regex back references"
6030 msgstr "Expandir referencias cara atrás en expr. de rex."
6032 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6033 msgid "Find & Replace"
6034 msgstr "Buscar e substituír"
6036 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6037 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6038 msgid "Forward"
6039 msgstr "Adiante"
6041 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6042 #. radio buttons on another page
6043 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6044 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6045 msgid "Full Buffer"
6046 msgstr "Encher o búfer"
6048 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6049 msgid "Greedy matching"
6050 msgstr "Coincidencia voraz"
6052 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6053 msgid "Ignore Binary Files"
6054 msgstr "Ignorar ficheiros binarios"
6056 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6057 msgid "Ignore Directories:"
6058 msgstr "Ignorar directorios:"
6060 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6061 msgid "Ignore Files:"
6062 msgstr "Ignorar ficheiros:"
6064 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6065 msgid "Ignore Hidden Directories"
6066 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6068 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6069 msgid "Ignore Hidden Files"
6070 msgstr "Ignorar ficheiros ocultos"
6072 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6073 msgid "Match at start of word"
6074 msgstr "Coincide o inicio de palabra"
6076 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6077 msgid "Match complete lines"
6078 msgstr "Coincide con liñas completas"
6080 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6081 msgid "Match complete words"
6082 msgstr "Coincide con palabras completas"
6084 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6085 msgid "Maximum Actions"
6086 msgstr "Accións máximas"
6088 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6089 msgid "Modify"
6090 msgstr "Modificar"
6092 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6093 msgid "New Name:"
6094 msgstr "Nome novo:"
6096 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6097 msgid "No Limit"
6098 msgstr "Sen límite"
6100 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6101 msgid "Regular Expression"
6102 msgstr "Expresión regular"
6104 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6105 msgid "Replace With:"
6106 msgstr "Substituír con:"
6108 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6109 msgid "Search Action:"
6110 msgstr "Acción de busca:"
6112 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6113 msgid "Search Direction:"
6114 msgstr "Enderezo de busca:"
6116 #. This is "the search expression" (noun)
6117 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6118 msgid "Search Expression"
6119 msgstr "Expresión de busca"
6121 #. This is "the search expression" (noun)
6122 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6123 msgid "Search Expression:"
6124 msgstr "Expresión de busca:"
6126 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6127 msgid "Search In:"
6128 msgstr "Buscar en:"
6130 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6131 msgid "Search Recursively"
6132 msgstr "Buscar recursivamente"
6134 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6135 msgid "Search Target"
6136 msgstr "Buscar obxectivo"
6138 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6139 msgid "Setting"
6140 msgstr "Configuración"
6142 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6143 msgid "_Find..."
6144 msgstr "_Buscar..."
6146 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6147 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6148 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión regular no editor"
6150 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6151 msgid "Find _Next"
6152 msgstr "Buscar _seguinte"
6154 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6155 msgid "Repeat the last Find command"
6156 msgstr "Repetir a última busca"
6158 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6159 msgid "Find _Previous"
6160 msgstr "Buscar _anterior"
6162 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6163 msgid "Find and R_eplace..."
6164 msgstr "Buscar e r_emprazar..."
6166 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6167 msgid ""
6168 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6169 msgstr "Buscar e substituír unha cadea ou expresión con outra cadea"
6171 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6172 msgid "Search and Replace"
6173 msgstr "Busca e substituír"
6175 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6176 msgid "Fin_d in Files..."
6177 msgstr "_Buscar en ficheiros..."
6179 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6180 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6181 msgstr "Buscar unha cadea en múltiples ficheiros ou directorios"
6183 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6184 msgid "Ne_xt Occurrence"
6185 msgstr "Aparición _seguinte"
6187 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6188 msgid "Find the next occurrence of current word"
6189 msgstr "Buscar a seguinte aparición da palabra actual"
6191 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6192 msgid "Pre_vious Occurrence"
6193 msgstr "Aparición _anterior"
6195 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6196 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6197 msgstr "Buscar a aparición anterior da palabra actual"
6199 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6200 msgid "Searching..."
6201 msgstr "Procurando..."
6203 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6204 msgid "Basic Search"
6205 msgstr "Busca básica"
6207 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6208 msgid "Current Buffer"
6209 msgstr "Búfer actual"
6211 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6212 msgid "Current Selection"
6213 msgstr "Selección actual"
6215 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6216 msgid "Current Block"
6217 msgstr "Bloque actual"
6219 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6220 msgid "Current Function"
6221 msgstr "Función actual"
6223 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6224 msgid "All Open Buffers"
6225 msgstr "Todos os búferes abertos"
6227 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6228 msgid "All Project Files"
6229 msgstr "Todos os proxectos"
6231 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6232 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6233 msgid "Specify File Patterns"
6234 msgstr "Especificar patróns de ficheiro"
6236 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6237 msgid "Select next match"
6238 msgstr "Seleccione a seguinte coincidencia"
6240 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6241 msgid "Bookmark all matched lines"
6242 msgstr "Marcar todas as liñas que coincidiran"
6244 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6245 msgid "Mark all matches"
6246 msgstr "Marcar todas as coincidencias"
6248 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6249 msgid "List matches in find pane"
6250 msgstr "Listar as coincidencias no panel de busca"
6252 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6253 msgid "Replace next match"
6254 msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
6256 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6257 msgid "Replace all matches"
6258 msgstr "Substituír todas as coincidencias"
6260 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6261 msgid "Find: "
6262 msgstr "Buscar: "
6264 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6265 msgid "Replace"
6266 msgstr "Substituír"
6268 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6269 msgid "Search complete"
6270 msgstr "Completar busca"
6272 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6273 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6274 msgid "Replace All"
6275 msgstr "Substituír todo"
6277 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6278 #, c-format
6279 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6280 msgstr ""
6281 "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\". Quere continuar desde o "
6282 "principio do documento?"
6284 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6285 #, c-format
6286 msgid "The match \"%s\" was not found."
6287 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\"."
6289 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6290 msgid "The maximum number of results has been reached."
6291 msgstr "O máximo número de resultados acanzouse."
6293 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6294 #, c-format
6295 msgid "%d match has been replaced."
6296 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6297 msgstr[0] "Substituíronse %d coincidencia."
6298 msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
6300 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6301 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6302 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para Buscar e Substituír"
6304 #. bad bad luck...
6305 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6306 msgid "Could not obtain backup filename"
6307 msgstr "Non se puido obter o nome do ficheiro da copia de seguranza"
6309 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6310 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6311 #, c-format
6312 msgid "Unsaved Document %d"
6313 msgstr "Documento %d sen gardar"
6315 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6316 msgid "Loading"
6317 msgstr "Cargando"
6319 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6320 msgid "Saving..."
6321 msgstr "Gardando..."
6323 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6324 #, c-format
6325 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6326 msgstr ""
6327 "O ficheiro %s foi modificado por outra aplicación. Quere gardala de todas "
6328 "formas?"
6330 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6331 msgid "Preparing pages for printing"
6332 msgstr "Preparando páxinas para imprimir"
6334 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6335 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6336 msgstr "<b>Esquema de cor:</b>"
6338 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6339 msgid "<b>Font:</b>"
6340 msgstr "<b>Fonte:</b>"
6342 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6343 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6344 msgstr "<b>Opcións de sangrado e auto-formato</b>"
6346 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6347 msgid "<b>View</b>"
6348 msgstr "<b>Ver</b>"
6350 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6351 msgid "Enable VFS file monitoring"
6352 msgstr "Activar monitoreo de ficheiro VFS"
6354 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6355 msgid "Font"
6356 msgstr "Fonte"
6358 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6359 msgid "Highlight current line"
6360 msgstr "Resaltar a liña actual"
6362 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6363 msgid "Highlight matching brackets"
6364 msgstr "Resaltar corchetes coincidintes"
6366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6367 msgid "Highlight syntax"
6368 msgstr "Resaltado de sintaxe"
6370 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6371 msgid "Print Linenumbers"
6372 msgstr "Imprimir números de liña"
6374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6375 msgid "Print page footer"
6376 msgstr "Imprimir pé de páxina"
6378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6379 msgid "Print page header"
6380 msgstr "Imprimir cabeceira da páxina"
6382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6383 msgid "Right margin position in characters"
6384 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
6386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6387 msgid "Show line numbers"
6388 msgstr "Mostrar números de liña"
6390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6391 msgid "Show marks"
6392 msgstr "Mostrar marcadores"
6394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6395 msgid "Show right margin"
6396 msgstr "Mostrar marxe dereita"
6398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6399 msgid "Use theme font"
6400 msgstr "Usar fonte do tema"
6402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6403 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6404 msgstr "Axustar as liñas longas paa que collan no papel"
6406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6407 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6408 msgstr "<b>URL da rama/etiqueta:</b>"
6410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6411 msgid "<b>Changes:</b>"
6412 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6415 msgid "<b>End Revision:</b>"
6416 msgstr "<b>Fin de revisión:</b>"
6418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6419 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6420 msgstr "<b>Ficheiro ou directorio para facer un diff:</b>"
6422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6423 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6424 msgstr "<b>Ficheiro/URL a eliminar:</b>"
6426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6427 msgid "<b>First Path:</b>"
6428 msgstr "<b>Primeira ruta:</b>"
6430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6431 msgid "<b>Log Message:</b>"
6432 msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
6434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6435 msgid "<b>Revision:</b>"
6436 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6438 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6439 msgid "<b>Second Path:</b>"
6440 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6442 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6443 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6444 msgstr "<b>Seleccione os cambios a restaurar:</b>"
6446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6447 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6448 msgstr "<b>Seleccione os ficheiros para enviar:</b>"
6450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6451 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6452 msgstr "<b>Seleccione ficheiros para marcar como resoltos:</b>"
6454 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6455 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6456 msgstr "<b>Rutas de fonte/destino</b>"
6458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6459 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6460 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6462 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6463 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6464 msgstr "<b>Opcións de subversion</b>"
6466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6467 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6468 msgstr "<b>Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:</b>"
6470 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6471 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6472 msgstr "<b>Ruta á copia de traballo:</b>"
6474 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6475 msgid "Add file/directory"
6476 msgstr "Engadir ficheiro/directorio"
6478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6479 msgid "Commit Changes"
6480 msgstr "Enviar cambios"
6482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6483 msgid "Copy files/folders"
6484 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
6486 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6487 msgid "Diff Selected Revisions"
6488 msgstr "Diff das revisións seleccionadas"
6490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6491 msgid "Diff file/directory"
6492 msgstr "Diferenzas do ficheiro/directorio"
6494 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6495 msgid "Diff to Previous"
6496 msgstr "Diff coa anterior"
6498 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6499 msgid "Force"
6500 msgstr "Forzar"
6502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6503 msgid "Ignore ancestry"
6504 msgstr "Ignorar ancestro"
6506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6507 msgid "Merge changes into working copy"
6508 msgstr "Combinar cambios na súa copia de traballo"
6510 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6511 msgid "Other Revision:"
6512 msgstr "Outra revisión:"
6514 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6515 msgid "Realm:"
6516 msgstr "Reino:"
6518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6519 msgid "Recurse"
6520 msgstr "Recursivo"
6522 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6523 msgid "Remember Password"
6524 msgstr "Recordar contrasinal"
6526 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6527 msgid "Remember this decision"
6528 msgstr "Recordar esta decisión"
6530 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6531 msgid "Remove file/directory"
6532 msgstr "Eliminar ficheiro/directorio"
6534 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6535 msgid "Repository Head"
6536 msgstr "Repositorio:"
6538 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6539 msgid "Repository authorization"
6540 msgstr "Autorización do repositorio"
6542 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6543 msgid "Retrieving status..."
6544 msgstr "Obtendo estado..."
6546 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6547 msgid "Revert Changes"
6548 msgstr "Restaurar cambios"
6550 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6551 msgid "Revision:"
6552 msgstr "Revisión:"
6554 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6555 msgid "Save open files before diffing"
6556 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de facer o diff"
6558 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6559 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6560 msgstr "Establecer os conflitos como solucionados"
6562 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6563 msgid "Source:"
6564 msgstr "Fonte:"
6566 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6567 msgid "Subversion Preferences"
6568 msgstr "Preferencias de Subversion"
6570 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6571 msgid "Switch to branch/tag"
6572 msgstr "Cambiar a unha rama/etiqueta"
6574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6575 msgid "Trust server"
6576 msgstr "Servidor verdadeiro"
6578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6579 msgid "Update file/directory"
6580 msgstr "Actualizar ficheiro/directorio"
6582 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6583 msgid "Use first path"
6584 msgstr "Usar a primeira ruta"
6586 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6587 msgid "View Log"
6588 msgstr "Ver rexistro de cambios"
6590 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6591 msgid "View Selected Revision"
6592 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
6594 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6595 msgid "Whole Project"
6596 msgstr "O proxecto enteiro"
6598 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6599 msgid "Working Copy"
6600 msgstr "Copia de traballo"
6602 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6603 msgid "realm"
6604 msgstr "reino"
6606 #. Action name
6607 #. Stock icon, if any
6608 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6609 msgid "_Subversion"
6610 msgstr "_Subversion"
6612 #. Action name
6613 #. Stock icon, if any
6614 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6615 msgid "_Add..."
6616 msgstr "_Engadir..."
6618 #. Display label
6619 #. short-cut
6620 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6621 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6622 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore Subversion"
6624 #. Action name
6625 #. Stock icon, if any
6626 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6627 msgid "_Remove..."
6628 msgstr "_Eliminar..."
6630 #. Display label
6631 #. short-cut
6632 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6633 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6634 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore Subversion"
6636 #. Action name
6637 #. Stock icon, if any
6638 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6639 msgid "_Commit..."
6640 msgstr "E_fectuar..."
6642 #. Display label
6643 #. short-cut
6644 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6645 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6646 msgstr "Efectuar seus cambios á árbore Subversion"
6648 #. Action name
6649 #. Stock icon, if any
6650 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6651 msgid "_Revert..."
6652 msgstr "_Restaurar..."
6654 #. Display label
6655 #. short-cut
6656 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6657 msgid "Revert changes to your working copy."
6658 msgstr "Revertir os cambios á súa copia de traballo."
6660 #. Action name
6661 #. Stock icon, if any
6662 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6663 msgid "_Resolve Conflicts..."
6664 msgstr "_Resolver conflitos..."
6666 #. Display label
6667 #. short-cut
6668 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6669 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6670 msgstr "Resolver conflitos na súa copia de traballo."
6672 #. Action name
6673 #. Stock icon, if any
6674 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6675 msgid "_Update..."
6676 msgstr "_Actualizar..."
6678 #. Display label
6679 #. short-cut
6680 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6681 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6682 msgstr "Sincronizar súa copia local coa árbore Subversion"
6684 #. Action name
6685 #. Stock icon, if any
6686 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6687 msgid "Copy Files/Folders..."
6688 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles..."
6690 #. Display label
6691 #. short-cut
6692 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6693 msgid "Copy files/folders in the repository"
6694 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles no repositorio"
6696 #. Action name
6697 #. Stock icon, if any
6698 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6699 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6700 msgstr "Cambiar a unha rama/etiqueta..."
6702 #. Display label
6703 #. short-cut
6704 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6705 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6706 msgstr "Cambiar a súa copia local por unha rama ou etiqueta do repositorio"
6708 #. Action name
6709 #. Stock icon, if any
6710 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6711 msgid "Merge..."
6712 msgstr "Combinar..."
6714 #. Display label
6715 #. short-cut
6716 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6717 msgid "Merge changes into your working copy"
6718 msgstr "Combinar cambios na súa copia de traballo"
6720 #. Action name
6721 #. Stock icon, if any
6722 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6723 msgid "_View Log..."
6724 msgstr "_Ver rexistro..."
6726 #. Display label
6727 #. short-cut
6728 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6729 msgid "View file history"
6730 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
6732 #. Action name
6733 #. Stock icon, if any
6734 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6735 msgid "_Diff..."
6736 msgstr "_Diff..."
6738 #. Display label
6739 #. short-cut
6740 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6741 msgid "Diff local tree with repository"
6742 msgstr "Diff da árbore local co repositorio"
6744 #. Action name
6745 #. Stock icon, if any
6746 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6747 msgid "Copy..."
6748 msgstr "Copiar..."
6750 #. Action name
6751 #. Stock icon, if any
6752 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6753 msgid "Diff..."
6754 msgstr "Diff..."
6756 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6757 msgid "Subversion operations"
6758 msgstr "Operacións de Subversion"
6760 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6761 msgid "Subversion popup operations"
6762 msgstr "Operacións emerxentes de Subversion"
6764 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6765 msgid "Subversion Log"
6766 msgstr "Rexistro de subversion"
6768 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6769 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6770 msgstr "Subversion: O ficheiro engadirase no seguinte envío."
6772 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6773 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6774 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6775 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6776 msgid "Please enter a path."
6777 msgstr "Introduza unha ruta."
6779 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6780 msgid "Subversion: Commit complete."
6781 msgstr "Subversion: Envío completado."
6783 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6784 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6785 msgstr "Subversion: Enviando cambios ao repositorio..."
6787 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6788 msgid "Subversion: Copy complete."
6789 msgstr "Subversion: Copia completada."
6791 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6792 msgid "Please enter a source path."
6793 msgstr "Introduza unha ruta da fonte."
6795 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6796 msgid "Please enter a destination path."
6797 msgstr "Introduza unha ruta do destino."
6799 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6800 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6801 msgid "Please enter a revision."
6802 msgstr "Introduza unha revisión."
6804 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6805 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6806 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6807 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6808 msgstr "Subversion: Obtendo diff..."
6810 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6811 msgid "Diff"
6812 msgstr "Diff"
6814 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6815 msgid "Author"
6816 msgstr "Autor"
6818 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6819 msgid "Date"
6820 msgstr "Data"
6822 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6823 msgid "Revision"
6824 msgstr "Revisión"
6826 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Short Log"
6829 msgstr "_Mostrar rexistro"
6831 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6832 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6833 msgstr "Subversion: Obtendo rexistro..."
6835 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6836 msgid "Subversion: File retrieved."
6837 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
6839 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6840 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6841 msgstr "Subversion: Obtendo ficheiro..."
6843 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6844 msgid "Subversion: Merge complete."
6845 msgstr "Subversion: Combinación completada."
6847 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6848 msgid "Please enter the first path."
6849 msgstr "Introduza a primeira ruta."
6851 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6852 msgid "Please enter the second path."
6853 msgstr "Introduza a segunda ruta."
6855 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6856 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6857 msgid "Please enter a working copy path."
6858 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
6860 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6861 msgid "Please enter the start revision."
6862 msgstr "Introduza a revisión inicial."
6864 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6865 msgid "Please enter the end revision."
6866 msgstr "Introduza a revisión final."
6868 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6869 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6870 msgstr "Subversion: O ficheiro eliminarase no seguinte envío."
6872 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6873 msgid "Subversion: Resolve complete."
6874 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6876 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6877 msgid "Subversion: Revert complete."
6878 msgstr "Subversion: Restauración completada."
6880 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6881 msgid "Subversion: Switch complete."
6882 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6884 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6885 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6886 msgstr "Introduza a URL da rama/etiqueta."
6888 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6889 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6890 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6891 msgid "Subversion"
6892 msgstr "Subversion"
6894 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6895 msgid "Subversion: Diff complete."
6896 msgstr "Subversion: Diff completado."
6898 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6899 msgid "Subversion: Update complete."
6900 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6902 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6903 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6904 msgid "Authentication canceled"
6905 msgstr "Autenticación cancelada"
6907 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6908 msgid "Hostname: "
6909 msgstr "Nome de anfitrión: "
6911 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6912 msgid "Fingerprint: "
6913 msgstr "Pegada: "
6915 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6916 msgid "Valid from: "
6917 msgstr "Válido desde: "
6919 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6920 msgid "Valid until: "
6921 msgstr "Válido ata: "
6923 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6924 msgid "Issuer DN: "
6925 msgstr "DN expedido: "
6927 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6928 msgid "DER certificate: "
6929 msgstr "Certificado DER: "
6931 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6932 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6933 #, c-format
6934 msgid "Deleted: %s"
6935 msgstr "Borrado: %s"
6937 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6938 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6939 #, c-format
6940 msgid "Added: %s"
6941 msgstr "Engadido: %s"
6943 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6944 #, c-format
6945 msgid "Resolved: %s"
6946 msgstr "Resolto: %s"
6948 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6949 #, c-format
6950 msgid "Updated: %s"
6951 msgstr "Actualizado: %s"
6953 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6954 #, c-format
6955 msgid "Externally Updated: %s"
6956 msgstr "Actualizado externamente: %s"
6958 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6959 #, c-format
6960 msgid "Modified: %s"
6961 msgstr "Modificado: %s"
6963 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6964 #, c-format
6965 msgid "Merged: %s"
6966 msgstr "Combinado: %s"
6968 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6969 #, c-format
6970 msgid "Conflicted: %s"
6971 msgstr "Con conflitos: %s"
6973 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6974 #, c-format
6975 msgid "Missing: %s"
6976 msgstr "Faltan: %s"
6978 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6979 #, c-format
6980 msgid "Obstructed: %s"
6981 msgstr "Obstruídos: %s"
6983 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6984 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6985 msgid "Symbol"
6986 msgstr "Símbolo"
6988 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6989 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6990 msgid "Select directory"
6991 msgstr "Seleccionar directorio"
6993 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6994 msgid "Directories to scan"
6995 msgstr "Directorios a escanear"
6997 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6998 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6999 msgstr "Introduza un nome e polo menos un directorio."
7001 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7002 msgid "Anjuta tags files"
7003 msgstr "Ficheiros de etiquetas de Anjuta"
7005 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7006 #, c-format
7007 msgid "Scanning package: %s"
7008 msgstr "Analizando paquete: %s"
7010 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7011 msgid "Completed system tags generation"
7012 msgstr "Completouse a xeración de etiquetas do sistema"
7014 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7015 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7016 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7017 msgid "Symbol Browser"
7018 msgstr "Examinador de símbolos"
7020 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7021 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
7022 msgid "API Tags"
7023 msgstr "Etiquetas do API"
7025 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7026 msgid "No file details"
7027 msgstr "Sen detalles do ficheiro"
7029 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7030 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7031 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles:</b>"
7033 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7034 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7035 msgstr "<b>Crear etiquetas do API:</b>"
7037 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7038 msgid "Add Directory"
7039 msgstr "Engadir directorio"
7041 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7042 msgid "Add directories in the list to scan:"
7043 msgstr "Engadir directorios na lista para escanear:"
7045 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7046 msgid "Create API tags"
7047 msgstr "Crear etiquetas do API"
7049 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7050 msgid "Load API tags from project configuration"
7051 msgstr "Cargar as etiquetas API desde a configuración do proxecto"
7053 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7054 msgid "Update Global Tags"
7055 msgstr "Actualizar as etiquetas globais"
7057 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
7058 msgid "Tag _Definition"
7059 msgstr "_Definición de etiqueta"
7061 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
7062 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7063 msgid "Goto symbol definition"
7064 msgstr "Ir á definición do símbolo"
7066 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7067 msgid "Tag De_claration"
7068 msgstr "De_claración de etiqueta"
7070 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
7071 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
7072 msgid "Goto symbol declaration"
7073 msgstr "Ir a declaración de símbolo"
7075 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7076 msgid "Goto _Definition"
7077 msgstr "_Definición goto"
7079 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7080 msgid "Goto De_claration"
7081 msgstr "De_claración goto"
7083 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7084 msgid "_Find Usage"
7085 msgstr "_Buscar uso"
7087 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7088 msgid "Find usage of symbol in project"
7089 msgstr "Buscar uso do símbolo no proxecto"
7091 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7092 msgid "Refresh symbol browser tree"
7093 msgstr "Refrescar a árbore do explorador de símbolos"
7095 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
7096 msgid "Created symbols..."
7097 msgstr "Símbolos creados..."
7099 #. Local symbols of the file
7100 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:900
7101 msgid "Local"
7102 msgstr "Local"
7104 #. Global project-wide symbols
7105 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:920
7106 msgid "Global"
7107 msgstr "Global"
7109 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
7110 msgid "Symbol browser actions"
7111 msgstr "Accións do examinador de símbolos"
7113 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:971
7114 msgid "Symbol browser popup actions"
7115 msgstr "Accións emerxentes do explorador de símbolos"
7117 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:978
7118 msgid "Symbol navigations"
7119 msgstr "Navegación de símbolos"
7121 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:987
7122 msgid "Symbols"
7123 msgstr "Símbolos"
7125 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7126 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7127 msgid "Symbol Database"
7128 msgstr "Base de datos de símbolos"
7130 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7131 msgid "<b>Available API tags</b>"
7132 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles</b>"
7134 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7135 msgid "Choose Ctags executable"
7136 msgstr "Escoller executable de Ctags"
7138 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7139 msgid "Ctags executable:"
7140 msgstr "Executable de Ctags:"
7142 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7143 msgid "button"
7144 msgstr "botón"
7146 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7147 msgid "<b>Terminal options</b>"
7148 msgstr "<b>Opcións de terminal</b>"
7150 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7151 msgid ""
7152 "Default\n"
7153 "\n"
7154 msgstr ""
7155 "Por defecto\n"
7156 "\n"
7158 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7159 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7160 msgstr "Usar o perfil do terminal de Gnome:"
7162 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7163 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7164 msgstr "Usar o perfil actualmente seleccionado no terminal de Gnome"
7166 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7167 msgid "terminal operations"
7168 msgstr "operación de terminal"
7170 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:775
7171 #: ../plugins/terminal/terminal.c:822
7172 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7173 msgid "Terminal"
7174 msgstr "Terminal"
7176 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7177 msgid "<b>Tools</b>"
7178 msgstr "<b>Ferramentas</b>"
7180 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7181 msgid "Command:"
7182 msgstr "Comando:"
7184 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7185 msgid "Edit as script"
7186 msgstr "Editar como script"
7188 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7189 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7190 msgstr "Editar comadno como script de Anjuta ao pechar"
7192 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7193 msgid "Parameters:"
7194 msgstr "Parámetros:"
7196 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7197 msgid "Save all files"
7198 msgstr "Garda todos os ficheiros"
7200 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7201 msgid "Short cut:"
7202 msgstr "Atallo:"
7204 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7205 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7206 msgid "Standard error:"
7207 msgstr "Erro estándar:"
7209 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7210 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7211 msgid "Standard input:"
7212 msgstr "Entrada estándar:"
7214 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7215 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7216 msgid "Standard output:"
7217 msgstr "Saída estándar:"
7219 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7220 msgid "Tool Editor"
7221 msgstr "Editor de ferramentas"
7223 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7224 msgid "Variable list"
7225 msgstr "Lista de variables"
7227 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7228 msgid "Working directory:"
7229 msgstr "Directorio de traballo:"
7231 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7232 msgid "_Variable..."
7233 msgstr "_Variable..."
7235 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7236 #, c-format
7237 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7238 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a ferramenta '%s'?"
7240 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7241 msgid "Tool"
7242 msgstr "Ferramenta"
7244 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7245 msgid "ask at runtime"
7246 msgstr "preguntar en tempo de execución"
7248 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7249 msgid "undefined"
7250 msgstr "indefinido"
7252 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7253 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7254 msgstr ""
7255 "Non se puido construír a interface de usuario para a ferramenta de variable"
7257 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7258 msgid "Meaning"
7259 msgstr "Significado"
7261 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7262 msgid "Disabled"
7263 msgstr "Desactivado"
7265 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7266 msgid "You must provide a tool name!"
7267 msgstr "Debe proporcionar un nome de ferramenta!"
7269 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7270 msgid "You must provide a tool command!"
7271 msgstr "Debe proporcionar un comando de ferramenta!"
7273 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7274 msgid "A tool with the same name already exists!"
7275 msgstr "Xa existe unha ferramenta co mesmo nome!"
7277 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7278 msgid ""
7279 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7280 "keep it anyway?"
7281 msgstr ""
7282 "O atallo úsase xa noutro compoñente de Anjuta. Quere conservalo de todas "
7283 "maneiras?"
7285 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7286 msgid "Unable to edit script"
7287 msgstr "Non se puido editar o script"
7289 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7290 msgid "New accelerator..."
7291 msgstr "Acelerador novo..."
7293 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7294 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7295 msgstr ""
7296 "Non se puido construír a interface de usuario para o editor de ferramentas"
7298 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7299 #, c-format
7300 msgid "Opening %s"
7301 msgstr "Abrindo %s"
7303 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7304 msgid "error:"
7305 msgstr "erro:"
7307 #. This is append to the tool name to give something
7308 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7309 #. * pane where the output of the tool is send to
7311 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7312 msgid "(output)"
7313 msgstr "(saída)"
7315 #. This is append to the tool name to give something
7316 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7317 #. * pane where the errors of the tool is send to
7319 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7320 msgid "(error)"
7321 msgstr "(erro)"
7323 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7324 msgid "Running command: "
7325 msgstr "Comando en execución: "
7327 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7328 #, c-format
7329 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7330 msgstr "Completado correctamente con código de estado %d\n"
7332 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7333 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7334 msgstr "Non se puido crear un búfer, comando abortado"
7336 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7337 msgid "No document currently open, command aborted"
7338 msgstr "Non hai ningún documento aberto actualmente, orde abortada"
7340 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7341 #, c-format
7342 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7343 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
7345 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7346 msgid "Missing tool name"
7347 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
7349 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7350 #, c-format
7351 msgid "Unexpected element \"%s\""
7352 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
7354 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7355 msgid "Error when loading external tools"
7356 msgstr "Erro ao cargar ferramentas externas"
7358 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7359 #, c-format
7360 msgid "Unable to open %s for writing"
7361 msgstr "Non se puido abrir %s para escribir"
7363 #: ../plugins/tools/plugin.c:181
7364 msgid "Tool operations"
7365 msgstr "Operacións con ferramentas"
7367 #: ../plugins/tools/plugin.c:255 ../plugins/tools/plugin.c:261
7368 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7369 msgid "Tools"
7370 msgstr "Ferramentas"
7372 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7373 msgid "Command line parameters"
7374 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
7376 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Same than output"
7379 msgstr "Saída estándar:"
7381 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7382 msgid "Existing message pane"
7383 msgstr "Panel de mensaxes existente"
7385 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7386 msgid "New message pane"
7387 msgstr "Novo panel de mensaxe"
7389 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7390 msgid "New buffer"
7391 msgstr "Novo búfer"
7393 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7394 msgid "Replace buffer"
7395 msgstr "Substituír búfer"
7397 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7398 msgid "Insert in buffer"
7399 msgstr "Inserir no búfer"
7401 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7402 msgid "Append to buffer"
7403 msgstr "Engadir ao búfer"
7405 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7406 msgid "Replace selection"
7407 msgstr "Substituír selección"
7409 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7410 msgid "Popup dialog"
7411 msgstr "Diálogo emerxente"
7413 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7414 msgid "Discard output"
7415 msgstr "Descartar saída"
7417 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7418 msgid "None"
7419 msgstr "Ningún"
7421 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7422 msgid "Current buffer"
7423 msgstr "Búfer actual"
7425 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7426 msgid "Current selection"
7427 msgstr "Selección actual"
7429 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7430 msgid "String"
7431 msgstr "Cadea"
7433 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7434 msgid "<b>Program to test:</b>"
7435 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7437 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7438 msgid "<b>Valgrind</b>"
7439 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7441 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7442 msgid ""
7443 "Memcheck\n"
7444 "Addrcheck\n"
7445 "Helgrind"
7446 msgstr ""
7447 "Memcheck\n"
7448 "Addrcheck\n"
7449 "Helgrind"
7451 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7452 msgid "Select Tool:"
7453 msgstr "Ferramenta de selección:"
7455 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7456 msgid "Select Valgrind Target"
7457 msgstr "Seleccione un obxectivo de Valgrind"
7459 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7460 msgid "Options"
7461 msgstr "Opcións"
7463 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7464 msgid "Select debugging target"
7465 msgstr "Seleccione un obxectivo de depuración"
7467 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7468 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7469 msgid "Valgrind"
7470 msgstr "Valgrind"
7472 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7473 msgid ""
7474 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7475 msgstr ""
7476 "Non se seleccionou un obxectivo executable para depurar con Valgrind. "
7477 "Seleccione un."
7479 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7480 msgid ""
7481 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7482 "Please create one first."
7483 msgstr ""
7484 "Non hai obxectivos executables dispoñibles para este proxecto.\n"
7485 "Por favor, cree un primeiro."
7487 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7488 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7489 msgstr "Escolla o ficheiro onde gardar o rexistro de Valgrind"
7491 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7492 msgid "Open Valgrind log file"
7493 msgstr "Abrir ficheiro de rexistro de Valgrind"
7495 #. Action name
7496 #. Stock icon, if any
7497 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7498 msgid "_Valgrind"
7499 msgstr "_Valgrind"
7501 #. Action name
7502 #. Stock icon, if any
7503 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7504 msgid "_Select Tool and Run..."
7505 msgstr "_Seleccionar ferramenta e executar..."
7507 #. Action name
7508 #. Stock icon, if any
7509 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7510 msgid "_Kill Execution"
7511 msgstr "_Matar execución"
7513 #. Action name
7514 #. Stock icon, if any
7515 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7516 msgid "_Load Log"
7517 msgstr "_Cargar rexistro"
7519 #. Action name
7520 #. Stock icon, if any
7521 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7522 msgid "S_ave Log"
7523 msgstr "G_ardar rexistro"
7525 #. Action name
7526 #. Stock icon, if any
7527 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7528 msgid "Edit Rules"
7529 msgstr "Editar regras"
7531 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7532 msgid "Use Valgrind debug tool"
7533 msgstr "Usar a ferramenta de depuración Valgrind"
7535 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7536 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7537 msgstr "<b>Preferencias xerais de Valgrind</b>"
7539 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7540 msgid "Valgrind binary file path:"
7541 msgstr "Ruta do binario de Valgrind:"
7543 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7544 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7545 msgstr "Escolla a ruta do binario de Valgrind..."
7547 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7548 msgid "Preview"
7549 msgstr "Previsualización"
7551 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7552 msgid "lines above and below the target line."
7553 msgstr "liñas arriba e abaixo da liña obxectivo."
7555 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7556 #, c-format
7557 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7558 msgstr "Fallou ao crear a tubería a '%s': %s"
7560 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7561 #, c-format
7562 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7563 msgstr "Fallou ao crear o proceso fillo '%s': %s"
7565 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7566 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7567 msgstr ""
7568 "Chegou ao final do ficheiro de entrada ou un erro ao analizar a saída de "
7569 "valgrind."
7571 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7572 msgid "Process exited."
7573 msgstr "Proceso finalizado."
7575 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7576 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7577 msgstr "Non se puido obter a clave gconf correcta do binario de valgrind:"
7579 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7583 "Valgrind package."
7584 msgstr ""
7585 "Non existe o binario [%s] de Valgrind. Comprobe as preferencias ou instale o "
7586 "paquete Valgrind."
7588 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7589 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7590 msgstr "Non se puido obter a tubería correcta para o proceso."
7592 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7596 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7597 msgstr ""
7598 "Sintaxe inválida na configuración '%s'.\n"
7599 "Introduza un valor da forma de \"<enteiro>,<enteiro>,<enteiro>\"."
7601 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7602 msgid "Override default settings"
7603 msgstr "Sobrescribir os axustes por defecto"
7605 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7606 #. * inside the <>
7607 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7608 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7609 msgstr "Introduza <tamaño>, <assoc>,<tamaño_liña>:"
7611 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7612 msgid "Cachegrind"
7613 msgstr "Cachegrind"
7615 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7616 msgid "Error contains"
7617 msgstr "O erro contén"
7619 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7620 msgid "Function contains"
7621 msgstr "A función contén"
7623 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7624 msgid "Object contains"
7625 msgstr "O obxecto contén"
7627 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7628 msgid "Source filename contains"
7629 msgstr "O nome da fonte contén"
7631 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7632 #, c-format
7633 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7634 msgstr "Expresión regular inválida: '%s': %s"
7636 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7637 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7638 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7639 msgstr "Regras de supresión de Valgrind"
7641 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7642 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7643 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7644 msgid "Valgrind Suppression"
7645 msgstr "Supresión de Valgrind"
7647 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7648 msgid "Cu_t"
7649 msgstr "Cor_tar"
7651 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7652 msgid "Suppress"
7653 msgstr "Supresión"
7655 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7656 msgid "Edit in Custom Editor"
7657 msgstr "Editar no editor personalizado"
7659 #. demangle = decode C++ name encoding
7660 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7661 msgid "Demangle C++ symbol names"
7662 msgstr "Desresolver os nomes de símbolos C++"
7664 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7665 msgid "Show"
7666 msgstr "Mostrar"
7668 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7669 msgid "callers in stack trace"
7670 msgstr "chamadores nunha traza de pila"
7672 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7673 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7674 msgstr "Deter amosando erros se hai demasiados"
7676 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7677 msgid "Round malloc sizes to next word"
7678 msgstr "Redondear tamaños de malloc á seguinte palabra"
7680 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7681 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7682 msgstr "Trazar calquer proceso bifurcado polo programa que se está depurando"
7684 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7685 msgid "Track open file descriptors"
7686 msgstr "Seguemento de descritores de ficheiros abertos"
7688 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7689 msgid "Add time stamps to log messages"
7690 msgstr "Engadir marcas de tempo nas mensaxes de rexistro"
7692 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7693 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7694 msgstr "Chamar __libc_freeres() á saída antes de comprobar pérdidas de memoria"
7696 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7697 msgid "Suppressions File:"
7698 msgstr "Ficheiro de supresións:"
7700 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7701 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7702 msgstr "Escoller o ficheiro de supresións de Valgrind..."
7704 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7705 msgid "Helgrind"
7706 msgstr "Helgrind"
7708 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7709 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7710 msgstr "Asumir que as pilas do fío úsanse de maneira privada"
7712 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7713 msgid "Show location of last word access on error:"
7714 msgstr "Mostrar a ubicación do acceso da última palabra no erro:"
7716 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7717 msgid "Memcheck"
7718 msgstr "Memcheck"
7720 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7721 msgid "Memory leaks"
7722 msgstr "Pérdidas de memoria"
7724 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7725 msgid "Leak check:"
7726 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7728 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7729 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7730 msgstr "Mostrar bloques accesibles na comprobación de pérdidas"
7732 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7733 msgid "Leak resolution:"
7734 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7736 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7737 msgid "Keep up to"
7738 msgstr "Manter ata"
7740 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7741 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7742 msgstr "bytes na cola despois de aplicarlles free()"
7744 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7745 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7746 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7748 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7749 msgid "Grow"
7750 msgstr "Agrandar"
7752 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7753 msgid "Shrink"
7754 msgstr "Encoller"
7756 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7757 msgid "Rule name:"
7758 msgstr "Nome da regra:"
7760 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7761 msgid "Suppress messages of type:"
7762 msgstr "Suprimir mensaxes do tipo:"
7764 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7765 msgid "Suppress when using:"
7766 msgstr "Suprimir ao usar:"
7768 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7769 msgid "System call:"
7770 msgstr "Chamada do sistema:"
7772 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7773 msgid "Call chain:"
7774 msgstr "Cadea de chamadas:"
7776 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7777 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7778 #, c-format
7779 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7780 msgstr "Erro gardando o ficheiro de supresións '%s': %s"
7782 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7783 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7784 msgstr "Olvidou o nome para a regra de supresión."
7786 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7787 #, c-format
7788 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7789 msgstr "Non se poden gardar as regras de supresión: %s"
7791 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7792 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7793 msgstr "Non estableceu un ficheiro de supresións na súa configuración."
7795 #: ../src/about.c:185
7796 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7797 msgstr "Dereitos de copia (c) Naba Kumar"
7799 #: ../src/about.c:237
7800 msgid "Anjuta Plugin"
7801 msgstr "Complemento de Anjuta"
7803 #: ../src/anjuta.c:495
7804 msgid "Loaded Session..."
7805 msgstr "Sesión cargada..."
7807 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7808 msgid "<b>Appearance</b>"
7809 msgstr "<b>Aparencia</b>"
7811 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7812 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7813 msgstr "<b>Valores predeterminados do proxecto</b>"
7815 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7816 msgid "<b>Session</b>"
7817 msgstr "<b>Sesión</b>"
7819 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7820 msgid ""
7821 "Default\n"
7822 "Text below icons\n"
7823 "Text beside icons\n"
7824 "Icons only\n"
7825 "Text only"
7826 msgstr ""
7827 "Por defecto\n"
7828 "Texto debaixo das iconas\n"
7829 "Texto ao lado das iconas\n"
7830 "Só iconas\n"
7831 "Só texto"
7833 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7834 msgid "Default project directory:"
7835 msgstr "Directorio de proxecto predeterminado:"
7837 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7838 msgid "Developer email address:"
7839 msgstr "Correo-e do desenvolvedor:"
7841 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7842 msgid "Developer name:"
7843 msgstr "Nome do desenvolvedor:"
7845 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7846 msgid "Do not load last project and files on startup"
7847 msgstr "Non cargar o último proxecto e ficheiro ao inicio"
7849 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7850 msgid "Do not load last session on startup"
7851 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
7853 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7854 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7855 msgid "Dock switcher style:"
7856 msgstr "Estilo das anclaxes:"
7858 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7859 msgid "Select projects directory"
7860 msgstr "Seleccionar directorio de proxectos"
7862 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7863 msgid ""
7864 "Text\n"
7865 "Icons\n"
7866 "Text + Icons\n"
7867 "Gnome toolbar setting\n"
7868 "Tabs"
7869 msgstr ""
7870 "Texto\n"
7871 "Iconas\n"
7872 "Texto + iconas\n"
7873 "Axustes da barra de ferramentas de Gnome\n"
7874 "Separadores"
7876 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7877 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7878 msgid "Toolbar button labels:"
7879 msgstr "Etiquetas do botón da barra de ferramentas:"
7881 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7882 msgid "_File"
7883 msgstr "_Ficheiro"
7885 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7886 msgid "_Quit"
7887 msgstr "_Saír"
7889 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7890 msgid "Quit Anjuta IDE"
7891 msgstr "Saír de Anjuta IDE"
7893 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7894 msgid "_Preferences"
7895 msgstr "_Preferencias"
7897 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7898 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7899 msgstr "Prefire café ou té? Descúbreo."
7901 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7902 msgid "_Reset Dock Layout"
7903 msgstr "_Reiniciar distribución do empotrable"
7905 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7906 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7907 msgstr "Reiniciar a distribución dos widgets a por defecto"
7909 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7910 msgid "_Toolbars"
7911 msgstr "Barras de _ferramentas"
7913 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7914 msgid "_Full Screen"
7915 msgstr "_Pantalla completa"
7917 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7918 msgid "Toggle fullscreen mode"
7919 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
7921 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7922 msgid "_Lock Dock Layout"
7923 msgstr "_Bloquear distribución do empotrable"
7925 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7926 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7927 msgstr ""
7928 "Bloquear a distribución do empotrable actual de maneira que os widgets non "
7929 "se poidan mover"
7931 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7932 msgid "_Help"
7933 msgstr "A_xuda"
7935 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7936 msgid "_User's Manual"
7937 msgstr "Manual do _usuario"
7939 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7940 msgid "Anjuta user's manual"
7941 msgstr "Manual do usuario de Anjuta"
7943 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7944 msgid "Kick start _tutorial"
7945 msgstr "_Cursillo rápido"
7947 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7948 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7949 msgstr "Cursillo rápido de Anjuta"
7951 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7952 msgid "_Advanced tutorial"
7953 msgstr "Cursillo _avanzado"
7955 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7956 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7957 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7959 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7960 msgid "_Frequently Asked Questions"
7961 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7963 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7964 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7965 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7967 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7968 msgid "Anjuta _Home Page"
7969 msgstr "Páxina _web de Anjuta"
7971 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7972 msgid "Online documentation and resources"
7973 msgstr "Documentación en liña e información"
7975 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7976 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7977 msgstr "Reportar _Fallos/Parches/Peticións"
7979 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7980 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7981 msgstr ""
7982 "Envíe un informe de erros, parche ou unha petición dunha característica nova "
7983 "para Anjuta"
7985 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7986 msgid "Ask a _Question"
7987 msgstr "_Preguntar"
7989 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7990 msgid "Submit a question for FAQs"
7991 msgstr "Enviar preguntas para os FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
7993 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7994 msgid "_About"
7995 msgstr "_Sobre"
7997 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7998 msgid "About Anjuta"
7999 msgstr "Acerca de Anjuta"
8001 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8002 msgid "About External _Plugins"
8003 msgstr "Acerca dos _complementos externos"
8005 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8006 msgid "About third party Anjuta plugins"
8007 msgstr "Acerca dos complementos de terceiros"
8009 #: ../src/anjuta-app.c:748
8010 msgid "Edit"
8011 msgstr "Editar"
8013 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
8014 msgid "View"
8015 msgstr "Ver"
8017 #: ../src/anjuta-app.c:1000
8018 msgid "Installed plugins"
8019 msgstr "Complementos instalados"
8021 #: ../src/anjuta-app.c:1004
8022 msgid "Shortcuts"
8023 msgstr "Atallos"
8025 #: ../src/anjuta-app.c:1076
8026 #, c-format
8027 msgid "Value doesn't exist"
8028 msgstr "O valor non existe"
8030 #: ../src/main.c:70
8031 msgid "Specify the size and location of the main window"
8032 msgstr "Especificar o tamaño e ubicación da ventá principal"
8034 #. This is the format you can specify the size andposition
8035 #. * of the window on command line
8036 #: ../src/main.c:73
8037 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8038 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8040 #: ../src/main.c:78
8041 msgid "Do not show the splashscreen"
8042 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
8044 #: ../src/main.c:84
8045 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8046 msgstr "Iniciar unha instancia nova e non abrir o ficheiro na existente"
8048 #: ../src/main.c:90
8049 msgid "Do not open last session on startup"
8050 msgstr "Non abrir a última sesión ao inicio"
8052 #: ../src/main.c:96
8053 msgid "Do not open last project and files on startup"
8054 msgstr "Non abrir o último proxecto e ficheiros ao inicio"
8056 #: ../src/main.c:102
8057 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8058 msgstr ""
8059 "Deter anjuta apropiadamente soltando todos os recursos (para depuración)"
8061 #: ../src/main.c:314
8062 msgid "- Integrated Development Environment"
8063 msgstr " - Entorno Integrado de Desenvolvemento"
8065 #: ../src/main.c:379
8066 msgid "Anjuta"
8067 msgstr "Anjuta"
8069 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8070 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8071 msgstr "<b>Autocompletado (Só C/C++/Java)</b>"
8073 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8074 msgid "<b>Calltips</b>"
8075 msgstr "<b>Consellos de chamada</b>"
8077 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8078 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8079 msgstr "<b>Parámetros do sangrado</b>"
8081 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8082 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8083 msgstr "<b>Sangrado intelixente</b>"
8085 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8086 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8087 msgstr "Engadir '(' despois do autocompletado da función"
8089 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8090 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8091 msgstr "Engadir un espazo despois do autocompletado da función"
8093 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8094 msgid "Autocomplete"
8095 msgstr "Autocompletar"
8097 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8098 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8099 msgstr "Tamaño do sangrado da chave en espazos:"
8101 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8102 msgid "Enable adaptive indentation"
8103 msgstr "Activar sangrado automático"
8105 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8106 msgid "Enable code completion"
8107 msgstr "Activar completado do código"
8109 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8110 msgid "Enable smart brace completion"
8111 msgstr "Activar completado de corchetes intelixente"
8113 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8114 msgid "Enable smart indentation"
8115 msgstr "Activar sangrado intelixente"
8117 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8118 msgid "Pressing tab indents"
8119 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
8121 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8122 msgid "Show calltips"
8123 msgstr "Mostrar consellos de chamada"
8125 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8126 msgid "Smart Indentation"
8127 msgstr "Sangrado intelixente"
8129 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8130 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8131 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
8133 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8134 msgid "_AutoComplete"
8135 msgstr "_Autocompletar"
8137 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8138 msgid "AutoComplete the current word"
8139 msgstr "Autocompletar a palabra actual"
8141 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8142 msgid "Auto Indent"
8143 msgstr "Sangrado automático"
8145 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8146 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8147 msgstr ""
8148 "Sangrar automaticamente a liña actual ou a selección baseándose nos axustes "
8149 "de sangrado"
8151 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8152 msgid "C++/Java Assistance"
8153 msgstr "Asistente C++/Java"
8155 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8156 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8157 msgid "C/C++/Java/Vala"
8158 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8160 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8161 msgid "GtkSourceView Editor"
8162 msgstr "Editor GtkSourceView"
8164 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8165 msgid "Gdb"
8166 msgstr "Gdb"
8168 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8169 msgid "Gdb plugin."
8170 msgstr "Complemento gdb."
8172 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8173 msgid "API Help"
8174 msgstr "Axuda de API"
8176 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8177 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8178 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8180 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8181 msgid "Provides document management capabilities."
8182 msgstr "Proporciona capacidades de xestión de documentos."
8184 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8185 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8186 msgstr "Complemento asistente de ficheiros para Anjuta"
8188 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8189 msgid "File Assistant"
8190 msgstr "Asistente de ficheiros"
8192 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8193 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8194 msgstr "Un complemento de Subversion baseado en lisvn"
8196 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8197 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8198 msgstr "Un debuxador de gráficas para a herdanza das clases."
8200 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8201 msgid "Class Inheritance"
8202 msgstr "Herdanza de clase"
8204 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8205 msgid "Glade File"
8206 msgstr "Ficheiro Glade"
8208 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8209 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8210 msgstr "Complemento Glade para Anjuta."
8212 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8213 msgid "Glade interface designer"
8214 msgstr "Deseñador de interfaces Glade"
8216 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8217 msgid "Task Manager"
8218 msgstr "Xestor de tarefas"
8220 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8221 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8222 msgstr "Complemento Todo para Anjuta."
8224 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8225 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8226 msgstr "Insire macros predefinidas no editor"
8228 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8229 msgid "Macro Plugin"
8230 msgstr "Complemento macro"
8232 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8233 msgid "Patch Plugin"
8234 msgstr "Complemento patch"
8236 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8237 msgid "Patches files and directories."
8238 msgstr "Parchear ficheiros e directorios."
8240 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8241 msgid "Use external program from Anjuta"
8242 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8244 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8245 msgid "Sample Plugin"
8246 msgstr "Complemento de exemplo"
8248 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8249 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8250 msgstr "Complemento de exemplo para Anjuta."
8252 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8253 msgid "Automake Build"
8254 msgstr "Construción con automake"
8256 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8257 msgid "Basic autotools build plugin."
8258 msgstr "Complemento básico para a construción con autotools."
8260 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8261 msgid "Execute"
8262 msgstr "Executar"
8264 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8265 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8266 msgstr "Complemento de Terminal para Anjuta."
8268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8269 msgid "A version control system plugin"
8270 msgstr "Un complemento de sistema de control de versións."
8272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8273 msgid "CVS Plugin"
8274 msgstr "Complemento CVS"
8276 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8277 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8278 msgstr "Importar un proxecto de autotools existente en Anjuta"
8280 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8281 msgid "Project From Existing Sources"
8282 msgstr "Proxecto de fontes existentes"
8284 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8285 msgid "Project Import Assistant"
8286 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
8288 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8289 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8290 msgstr "Un editor alternativo baseado en GtkSourceview"
8292 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8293 msgid "GtkSourceview editor"
8294 msgstr "Editor GtkSourceview"
8296 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8297 msgid "Scintilla based component for editing files"
8298 msgstr "Compoñente baseado en Scintilla para editar ficheiros"
8300 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8301 msgid "C++ and Java support Plugin"
8302 msgstr "Complemento de soporte C++ e Java"
8304 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8305 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8306 msgstr ""
8307 "Complemento de soporte de C++ e Java para completado de código, sangrado "
8308 "automático etc."
8310 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8311 msgid "Project Assistant"
8312 msgstr "Asistente de proxectos"
8314 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8315 msgid "Application performance profiler"
8316 msgstr "Pefilador de rendemento da aplicación"
8318 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8319 msgid "Profile"
8320 msgstr "Perfil"
8322 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8323 msgid "Component for searching"
8324 msgstr "Compoñente para buscar"
8326 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8327 msgid "Searching"
8328 msgstr "Procurando"
8330 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8331 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8332 msgstr "Complemento xerador de clases para Anjuta"
8334 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8335 msgid "C++/GObject Class"
8336 msgstr "Clase C++/GObject"
8338 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8339 msgid "Class Generator"
8340 msgstr "Xerador de clases"
8342 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8343 msgid "Project Manager"
8344 msgstr "Xestor de proxectos"
8346 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8347 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8348 msgstr "Complemento xestor de proxectos para Anjuta."
8350 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8351 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8352 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8354 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8355 msgid "Manages messages from external apps"
8356 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicacións externas"
8358 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8359 msgid "Message Manager"
8360 msgstr "Xestor de mensaxes"
8362 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8363 msgid "Powerful debugging tool."
8364 msgstr "Potente ferramenta de depuración."
8366 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8367 msgid "Valgrind Plugin"
8368 msgstr "Complemento valgrind"
8370 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8371 msgid "File loader to load different files"
8372 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar diferentes ficheiros"
8374 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8375 msgid "Debug Manager plugin."
8376 msgstr "Complemento de xestor de depuración."
8378 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8379 msgid "Allow to execute program without debugger."
8380 msgstr "Permitir executar programa sen depurador."
8382 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8383 msgid "Run Program"
8384 msgstr "Executar programa"
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting "
8388 #~ "the debugger?"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "Algúns ficheiros non están gardados. Quere gardalos todos antes de "
8391 #~ "iniciar o depurador?"
8393 #~ msgid "gtk-apply"
8394 #~ msgstr "gtk-apply"
8396 #~ msgid "gtk-cancel"
8397 #~ msgstr "gtk-cancel"
8399 #~ msgid "_Execute Program..."
8400 #~ msgstr "_Executar programa..."
8402 #~ msgid "Execute program"
8403 #~ msgstr "Executar o programa"
8405 #~ msgid "gtk-add"
8406 #~ msgstr "gtk-add"
8408 #~ msgid "gtk-remove"
8409 #~ msgstr "gtk-remove"
8411 #~ msgid "Run Target..."
8412 #~ msgstr "Executar destino..."
8414 #~ msgid "load and start the target for debugging"
8415 #~ msgstr "carga e inicia o obxectivo para depuración"
8417 #~ msgid "Restart Target"
8418 #~ msgstr "Reiniciar obxectivo"
8420 #~ msgid "restart the same target for debugging"
8421 #~ msgstr "reinicia o mesmo obxectivo para depuración"
8423 #~ msgid "gtk-go-down"
8424 #~ msgstr "gtk-go-down"
8426 #~ msgid "gtk-go-up"
8427 #~ msgstr "gtk-go-up"
8429 #~ msgid "gtk-preferences"
8430 #~ msgstr "gtk-preferences"
8432 #~ msgid "Stock Encodings"
8433 #~ msgstr "Codificacións dispoñibles"
8435 #~ msgid "Supported Encodings"
8436 #~ msgstr "Codificacións soportadas"
8438 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
8439 #~ msgstr "<b>Codificación a usar ao gardar ficheiros</b>"
8441 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
8442 #~ msgstr "<b>Codificacións soportadas</b>"
8444 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
8445 #~ msgstr "Sempre gardar usando codificación UTF-8 (máis rápido)"
8447 #~ msgid "Encodings"
8448 #~ msgstr "Codificacións"
8450 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
8451 #~ msgstr "Tentar gardar na codificación da localización actual"
8453 #~ msgid "Try to save in original encoding"
8454 #~ msgstr "Tentar gardar na codificación orixinal"
8456 #~ msgid "Background:"
8457 #~ msgstr "Fondo:"
8459 #~ msgid "Selected text:"
8460 #~ msgstr "Texto seleccionado:"
8462 #~ msgid "Selection:"
8463 #~ msgstr "Selección:"
8465 #~ msgid "Text:"
8466 #~ msgstr "Texto:"
8468 #~ msgid "Use theme colors"
8469 #~ msgstr "Usar cores do tema"
8471 #~ msgid "Goto symbol"
8472 #~ msgstr "Ir a símbolo"
8474 #~ msgid "Select the symbol to go"
8475 #~ msgstr "Seleccione o símbolo ao que quere ir"
8477 #~ msgid "Menu Items:"
8478 #~ msgstr "Elementos do menú:"
8480 #~ msgid "User Tools"
8481 #~ msgstr "Ferramentas de usuario"
8483 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "Non se puido construír a interface de usuario para a lista de ferramentas"
8487 #~ msgid "_Configure"
8488 #~ msgstr "_Configurar"
8490 #~ msgid "Configure external tools"
8491 #~ msgstr "Configurar ferramentas externas"
8493 #~ msgid "Configure Parameters:"
8494 #~ msgstr "Configurar parámetros:"
8496 #~ msgid ""
8497 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8498 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8499 #~ "headers disabled.\n"
8500 #~ "I hope to get this fixed soon"
8501 #~ msgstr ""
8502 #~ "Mostrar os cosellos na lista de tarefas pendentes está todavía en estado "
8503 #~ "alfa.\n"
8504 #~ "Debido a algún comportamento inesperado de GTK, só funciona coas "
8505 #~ "cabeceiras de dolumna desactivadas.\n"
8506 #~ "Espero que isto arréglese pronto"
8508 #~ msgid "Could not open file for writing"
8509 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escritura"
8511 #~ msgid ""
8512 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8513 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
8516 #~ "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"